Manuel utilisateur AKHL1250E


Add to my manuals
38 Pages

advertisement

Manuel utilisateur AKHL1250E | Manualzz

AKHL1250E(CE)

HIGH PRESSURE COMPRESSOR

HOCHDRUCK-KOMPRESSOR

COMPRESSEUR À HAUTE PRESSION

COMPRESSORE AD ALTA PRESSIONE

COMPRESOR DE ALTA PRESIÓN

OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

BETRIEBSANLEITUNG

MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN

MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE

MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO

Original Language English

BEFORE USING THIS COMPRESSOR, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING

AND INSTRUCTIONS.

KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.

WARNING

WARNUNG

LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND

SICHERHEITSHINWEISE.

BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE FÜR EINE SPÄTERE

EINSICHTNAHME AUF.

AVERTISSEMENT

AVANT D'UTILISER CE COMPRESSEUR, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE

SÉCURITÉ AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.

CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER

ULTERIEUREMENT.

PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO COMPRESSORE, STUDIARE IL MANUALE PER

APPRENDERNE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.

TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME AL COMPRESSORE PER CONSULTAZIONI FUTURE.

ATTENZIONE

ADVERTENCIA

ANTES DE UTILIZAR ESTE COMPRESOR, LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CON LA HERRAMIENTA PARA UNA POSIBLE

CONSULTA FUTURA.

INDEX INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES INDICE ÍNDICE

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

Page

Page

Page

Page

Page

5 to 18 Page

19 to 32 Page

33 to 46 Page

47 to 60 Page

61 to 74 Page

EC DECLARATION OF CONFORMITY Page 79 www.max-europe.com

DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or

CAUTION:

serious injury.

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or

NOTE:

moderate injury.

Emphasizes essential information.

DEFINITIONEN DER MARKIERTEN HINWEISE:

WARNUNG:

Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die wenn sie nicht vermieden

VORSICHT:

HINWEIS:

wird, zu Unfällen mit schweren Verletzungen oder Todesfolge führen kann.

Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die wenn sie nicht vermieden wird, zu Unfällen mit Verletzungen oder Sachschäden führen kann.

Hebt besonders wichtige Informationen hervor.

DEFINITIONS DES INDICATEURS PRINCIPAUX

AVERTISSEMENT: Indique une situation potentiellement à risque qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en

ATTENTION:

un danger mortel ou une blessure grave.

Indique une situation potentiellement à risque qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en

REMARQUE:

une blessure mineure ou modérée.

Accentue les informations essentielles.

DEFINIZIONI DEGLI INDICATORI PRINCIPALI

ATTENZIONE:

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non è evitata, può risultare in

AVVERTENZA:

NOTA:

morte oppure ferita seria.

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non è evitata, può risultare in ferita minore oppure moderata.

Accentua le informazioni essenziali.

DEFINICIÓNES DE LOS INDICADORES PRINCIPALES

ADVERTENCIA:

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en

PRECAUCIÓN:

muerte o lesiones graves.

Indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, puede resultar en una

NOTA:

herida menor o moderada.

Destaca las informaciones esenciales.

2

Fig.A/Abb.A

Fig.B/Abb.B

3

Fig.C/Abb.C

Fig.D/Abb.D

Fig.E/Abb.E

Fig.F/Abb.F

Fig.G/Abb.G

Fig.H/Abb.H

Fig.I/Abb.I

Fig.J/Abb.J

Fig.K/Abb.K

Fig.L/Abb.L

4

ENGLISH

OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

INDEX

1. SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................6

2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA ..................10

3. INSTRUCTIONS FOR OPERATION ................................10

4. PROTECTIVE DEVICE.....................................................16

5. ABNORMALITIES DURING OPERATION.......................16

6. BUZZER TYPES...............................................................17

7. AUTOMATIC ADJUSTMENT OF OPERATING POWER

(INVERTER CONTROL)...................................................18

8. IN ORDER TO MAINTAIN PERFORMANCE...................18

WARNING

BEFORE USING THIS COMPRESSOR, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING

AND INSTRUCTIONS.

KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.

READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL IN-

STRUCTIONS.

Failure to follow the warnings and instructions may result in death serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.

RISK OF HIGH TEMPERATURES

CAUTION: The compressor contains some parts which might reach high temperatures.

RISK OF ACCIDENTAL START-UP

CAUTION: The compressor could start automatically in case of a black-out and subsequent reset.

RISK OF ELECTRIC SHOCK

WARNING: Before doing any work on the compressor it must be disconnected from the power supply.

5

1. SAFETY INSTRUCTIONS

DO NOT USE IN THE RAIN

Using the compressor in these or similar conditions will increase the risk of electric shock, dangerous malffunction, and overheating.

1.

WEAR SAFETY GLASSES OR GOGGLES

Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener flying up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or goggles shall always be worn when operating the tool.

The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1 (Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC.

1989) and provide both frontal and side protection.

The employer is responsible to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and all other personnel in the work area.

NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.

2.

EAR PROTECTION MAY BE REQUIRED IN SOME ENVI-

RONMENTS

As the working condition may include exposure to high noise levels which can lead to hearing damage, the employer and user should ensure that any necessary hearing protection is provided and used by the operator and others in the work area.

6

WARNING

TO AVOID SEVERE PERSONAL INJURY

OR PROPERTY DAMAGE

BEFORE USING THE TOOL, READ CARE-

FULLY AND UNDERSTAND THE FOLLOWING

"SAFETY INSTRUCTIONS":

FAILURE TO FOLLOW WARNINGS COULD

RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY.

PRECAUTIONS ON USING THE COM-

PRESSOR

IMPORTANT INFORMATION

Most accidents that result from compressor operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.

An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.

Basic safety precautions are outlines in the

"SAFETY" section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.

Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by

WARNINGS on the compressor and in this Instruction Manual.

Never use this compressor in a manner that has not been specifically recommended by manufacturer, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.

DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY COULD

RESULT FROM IMPROPER OR UNSAFE USE OF

COMPRESSOR, TO AVOID THESE RISKS, FOL-

LOW THESE BASIC SAFETY INSTRUCTIONS.

HIGH PRESSURE COMPRESSO PROVIDES

BOTH HIGH PRESSURE AND REGULAR PRES-

SURE AIR. FOR USAGE OF HIGH PRESSURE

AIR, HIGH PRESSURE COMPRESSOR IS DE-

SIGNED ONLY FOR MAX POWERLITE NAILERS

AND POWERLITE HOSE. UNSPECIFIED USAGE

WILL CAUSE SERIOUS ACCIDENTS.

1. NEVER TOUCH MOVING PARTS

Never place your hands, fingers or body parts near the compressor's moving parts.

2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL

GUARDS IN PLACE

Never operate the compressor without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety features, be sure to replace the guards or safety feature before resuming operation of the compressor.

3. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION

Always wear safety goggles or equivalent eye protection. Compressed air must never be aimed at anyone or any part of the body. Be sure to wear protective gear including the sound-proofing and protective garment, crash cap and safety footwear suited for the given working environment.

4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELEC-

TRIC SHOCK

Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigeration enclosures. Never operate the compressor in damp or wet locations.

5. DISCONNECT THE COMPRESSOR

Always disconnect the compressor from the power plug and remove the compressed air from the air tank before servicing, inspecting, maintaining, cleaning, replacing or checking any parts.

6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING

Do not carry the compressor while it is connected to its power source or when the air tank is filled with compressed air. Be sure the knob of the pressure switch in the "OFF" position before connecting the compressor to its power source.

7. STORE COMPRESSOR PROPERLY

When not in use, the compressor should be stored in dry place. Keep out of reach of children. Lock-out the storage area.

8. KEEP WORK AREA CLEAN

Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.

7

9. KEEP CHILDREN AWAY

Do not let visitors contact compressor extension cord. All visitors should be kept safely away from work area. Keep out of reach of children.

10. DRESS PROPERLY

Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Wear protective hair covering to contain long hair.

11. DON'T ABUSE POWER CORD

Never yank it to disconnect from receptacle.

Keep power cord from heat, oil and sharp edges.

12. MAINTAIN COMPRESSOR WITH CARE

Follow instructions for lubricating. Inspect cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility.

13. USE A SAFE EXTENSION CORD

In order to prevent an electric shock, use a 3core extension cord with a 3-pole earthing plug and a 3-core earthing plug socket.

Make sure that the extension cord is in the good working condition. If the cord is damaged, replace or repair it. The cord should have a sufficient capacity for the current running to the product. The cord of an insufficient capacity will cause a voltage drop or an electric power loss, resulting in overheating.

The following table shows the cord size used depending on the cord length.

If the compressor is to be used outdoors, use an exclusive extension cord.

Tab.1 SECTION VALID FOR A MAX LENGTH

OF 20m (65')

COMPRESSOR

AKHL1250E (CE)

HP

2

kW

1.5

230V (mm

2

)

2.5

WARNING

Avoid electrical shock hazard. Never use this compressor with a damaged or frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in near water or in any environment where electric shock is possible.

14. STAY ALERT

Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate compressor when you are tired. Compressor should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.

15. CHECK DAMAGED PARTS AND AIR

LEAK

Before further use of the compressor, a guard or other part which is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.

Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, air leak, and any other conditions that may affected its operation.

A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service facility unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction Manual.

Have defective pressure controllers replaced by authorized service facility.

Do not use compressor if switch does not turn it on and off.

16. OPERATE COMPRESSOR CORRECTLY

Operate the compressor according to the instructions provided herein. Never allow the compressor to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personal.

17. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COV-

ERS TIGHTLY IN PLACE

Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.

Check their conditions periodically.

18. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN

The motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.

19. OPERATE COMPRESSOR AT THE RAT-

ED VOLTAGE

Operate the compressor at voltages specified on their nameplates. If using the compressor at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and burn out the motor.

20. NEVER USE A COMPRESSOR WHICH IS

DEFECTIVE OR OPERATING ABNOR-

MALLY

If the compressor appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by an authorized service facility.

21. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH

SOLVENT

Solvent such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with mild detergent and dry thoroughly.

22. USE ONLY GENUINE REPLACEMENT

PARTS

Replacement parts not original may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Genuine parts are available from your dealer.

23. DO NOT MODIFY THE COMPRESSOR

Do not modify the compressor. Always contact the authorized service facility any repairs. Unauthorized modification may not only impair the compressor performance but may also result in accident or injury to repair personnel who do not have the required knowledge and technical expertise to perform the repair operations correctly.

24. TURN OFF THE SWITCH WHEN THE

COMPRESSOR IS NOT USED

When the compressor is not used, turn the switch OFF, disconnect the plug from the power source and open the drain cock to discharge the compressed air from the air tank.

25. NEVER TOUCH THE SURFACE OF THE

HIGH-TEMPERATURE SECTION

In order to prevent a burn, do not touch the piping, head, cylinder, motor, tank and inverter case (lower cover).

26. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY

Risk of injury, do not direct compressed air at persons or animals.

27. DRAIN TANK

Drain tank daily or after 4 hours of use.

8

28. DO NOT STOP COMPRESSOR BY PULL-

ING OUT THE PLUG

Use the " ON/OFF " switch.

29. WHENEVER USING THE HIGH PRESSURE

SIDE OF THE MAX POWERLITE COMPRES-

SOR, THE GENUINE PARTS FOR THE MAX

POWERLITE TOOLS, POWERLITE HOSE

AND COMPRESSOR MUST BE USED.

30. NEVER USE A TRANSFORMER FOR THE

POWER SUPPLY OF THIS COMPRESSOR.

USING A TRANSFORMER TO INCREASE THE

VOLTAGE WILL CAUSE A FAILURE OR

BURNOUT. (IF A TRANSFORMER IS USED,

OPERATION OF THE MACHINE WILL STOP.)

31. NEVER CONNECT THE COMPRESSOR

TO AN ENGINE GENERATOR OR DI-

RECT-CURRENT POWER SUPPLY

The compressor will break or be damaged from burning.

32. THIS COMPRESSOR IS FOR INDOOR

USE. DO NOT INSTALL THE COMPRES-

SOR IN ANY PLACE EXPOSED TO RAIN

OR SPLASHED WATER, HIGH-HUMIDITY

PLACE OR HIGH-TEMPERATURE PLACE

If used in the wet condition, it could produce an electric shock or be short-circuited, resulting in ignition. Use it under the environmental conditions provided by its specifications.

33. DO NOT OPERATE THE TOOL NEAR A

FLAMMABLE SUBSTANCE

Never operate the tool near a flammable substance (e.g., thinner, gasoline, etc.). Volatile fumes from these substances could be drawn into the compressor and compressed together with the air and this could result in an explosion.

34. NEVER USE THE TOOL IN AN EXPLO-

SIVE ATMOSPHERE

Sparks from the tool may ignite atmospheric gases, dust or other combustible materials.

35. BE SURE TO EARTH THE COMPRESSOR

Earth the compressor to prevent a worker from getting an electric shock. It comes with a 3-pole cord and a 3-pole earthing plug so that it can be connected to an appropriate earthing plug socket.

A green-and-yellow striped wire is an earthing conductor. Never connect it to other charged terminals.

9

36. WHEN CARRYING THE COMPRESSOR,

HOLD IT CORRECTLY.

37. TAKE CARE TO TRANSPORT THE COM-

PRESSOR CORRECTLY, DO NOT OVER-

TURN IT OR LIFT IT WITH HOOKS OR

ROPES.

38. WHEN DISPOSING THE MACHINE OR ITS

PARTS, FOLLOW THE RELEVANT NA-

TIONAL RULES.

39. DO NOT PUT FINGERS IN THE BLEEDER

OR CLEARANCES IN THE HOUSING.

This can result in injury, electric shock or burns.

40. DO NOT USE ANY ADAPTER PLUGS

WITH THE COMPRESSOR

The compressor is factory-equipped with a specific electric cord and plug for connection to a proper electric power source. Never modify the plug in any way. Donot use any adapter plugs with the compressor.

2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA

1. SPECIFICATIONS

Product No.

Weight

Power supply

Rated current

Motor power

Protective earthing

AKHL1250E (CE)

18.8 kg

230V ±10% 50Hz±1% φ1

6A

2HP

Class I

Protective structure

Working temperature

Working humidity

Height above sea level

Storage temperature

Storage humidity

IP20

0°C to +40°C

85 % RH or less. No dew condensation.

Up to 1,000 m

-10 to +50°C

85 % RH or less. No dew condensation.

Pressure switch working range

Off:34bar/On:30bar (POWER MODE)

Off:29bar/On:25bar (NORMAL MODE)

3. INSTRUCTIONS FOR OP-

ERATION

Unpack the compressor and check for any deficiency, damage caused during transportation and loose bolts and screws.

NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the compressor.

Some illustrations in this Instruction

Manual may show details or attachments that differ from those on your own compressor.

1. INSTALLATION

WARNING

READ SECTION TITLED " SAFETY INSTRUC-

TIONS "

WEAR SAFETY GLASSES OR GOGGLES

Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener flying up to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or goggles shall always be worn when operating the tool.

The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of

Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989

(the American National Standards Institute.

ANSI Z87.1) and provide both frontal and side protection.

NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.

WARNING

1. NEVER USE THE MACHINE IN A PLACE

WHERE ANY VOLATILE COMBUSTIBLE

SUBSTANCE HAS BEEN STORED.

Never use it near gasoline, thinner, gas, paint or adhesive agent, because they could be ignited or blow up.

WARNING

2. NEVER USE THE MACHINE NEAR THE

HEAT OF FIRE OR ANY COMBUSTIBLE

SUBSTANCE.

10

WARNING

3. NEVER USE THE MACHINE IN AN UN-

STABLE PLACE.

Never use it in a place where it could move or fall of itself.

Be sure to install the compressor on a flat floor, with leg rubber underneath it; the allowable tilt angle of the floor is up to 10 degrees. If the installation floor is tilted and slippery, ensure that the compressor does not move during operation. Do not use it on a shelf or a stand where it may fall or tumble.

WARNING

7. NEVER INSTALL THE MACHINE IN THE

RAIN OR IN A PLACE SPLASHED WITH

WATER OR EXPOSED TO HIGH TEMPER-

ATURE.

Using it in the wet condition could cause an electric shock or a short-circuit, resulting in a fire due to burnout or ignition.

WARNING

4. AVOIDING A PLACE EXPOSED TO HIGH

TEMPERATURE OR THE DIRECT SUN-

SHINE, BE SURE TO USE THE MACHINE

IN THE WELL-VENTILATED SHADE.

Using it under high temperature or in the direct sunshine not only deteriorates its durability, but increases the temperature of the main body, causing danger to your safety.

Be sure to use it in the well-ventilated shade.

The adequate room temperature is +5°C to

+30°C. (0°C to +40°C at maximum)

WARNING

8. NEVER BLOCK A VENTILATION OPEN-

ING OR USE THE MACHINE IN A BOX OR

A NARROW PLACE(IN A VEHICLE, ETC.)

Neglect of this may generate abnormal heat, causing a trouble or an accident.

Install the compressor at the distance of 1 m or more from the wall to secure sufficient ventilation and cooling.

WARNING

9. NEVER SIT OR PLACE AN OBJECT ON

THE TOP OF THE MACHINE.

Neglect of this could cause a trouble or break it.

WARNING

5. DO NOT INSTALL THE MACHINE IN A

DUSTY(WOODEN CHIPS, ETC.) PLACE.

6. INSTALL THE MACHINE IN THE APPRO-

PRIATE DIRECTION.

Install it appropriately.

WARNING

Do not use the compressor in any place where the temperature is 0°C or less or the ambient temperature exceeds +40°C.

11

2. NAME OF PARTS (See Fig.A)

Description of Functions of Key Components

1

Power switch

2

Pressure-Reduction valve adjustment handle (H) (Orange cap)

3

Pressure-Reduction valve adjustment handle (L) (Yellow cap)

4

Pressure gauge in the tank

5

Pressure gauge for indicating the set reduction valve pressure (2 gauges)

Turns on or off the power supply

Intended for exclusive use with the the operating pressure of the tool.

tool. It adjusts

Adjusts the pressure supplied to the general-purpose nailers and pneumatic tools (operating air pressure 8.3 bar maximum).

Indicates pressure in the tank. The pressure increases up to 34 bar.

It indicates the set pressure on the pressure-reduction valves (H) and (L).

(24.5 bar maximum on the H side and 8.3 bar maximum on the L side.)

It connects the MAX air hose for the tools.

6

High pressure air chuck (for MAX

tools)

7

General-purpose air chuck (for regular pressure tools)

8

Drain cock

It connects the air hose for the general-pressure nailers.

9

Power plug

0

Control panel

a

Multilingual explanation of the control panel

It drains compressed air and water, Drain once when the work is finished or more a day.

It is usable with a triode ground outlet.

It allows switching the mode between Normal, High Power and Quiet. (See Fig.B) For details of the LEDs and switches on the Control panel, see "Control Panel" on

page 13.

Current consumption is reduced in the operation in

Quiet mode.

Displays terms on control panel in German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Norwegian, Swedish, Finnish,

Danish, Dutch, Polish, Greek, Turkish and Russian.

b

Air tank

c

Rubber foot

d

Power cord

e

Grip for two-handed carry

12

Control Panel (See Fig.B)

f

POWER LED

g

MAINTENANCE LED

If it is lit up, send the machine to your dealer or an authorized service facility for inspection. (See page 18)

h

TEMPERATURE OR ELECTRICAL PROBLEM LED

See the buzzer types in Chapter 6. (See page 17)

i

SELECTOR SWITCH

The selector switch allows switching among the following operating modes.

The factory default is 25-29 Normal mode.

Operating mode Application example

NORMAL MODE

Pressure control range

ON pressure OFF pressure

25 bar 29 bar

HIGH POWER

MODE

30 bar 34 bar

Joinery work by MAX general-purpose nailers, etc.

tools,

Continuous surface fastening and the like with MAX tools.

• Before using the control panel, remove the transparent sheet covering it on the shipped machine.

j

QUIET MODE SWITCH

This machine also offers a power-saving operation Quiet mode that you can select when you want to suppress the noises accompanying the operation, or when tripping of the circuit breaker is anticipated during continuous operation. Press the Quiet mode switch to turn on this mode.

• A buzzer sounds with a beep and the LED lights up when the operation switching takes place.

• The switching is available independent of whether the compressor is in operation or stopped.

• Even when the circuit breaker tripped or you have disconnected the power plug from the outlet during operation, status of the last operation is stored in memory.

• Even when the Quiet mode switch is pressed in a low temperature environment, the compressor continues running in the Normal mode until it reaches the OFF pressure. After the compressor is fully warmed, it shifts to the Quiet mode the next time it is used.

13

3. MACHINE OPERATING PROCE-

DURE

Inspection and checkup prior to operation

5. Turn the adjustment handle (in 2 locations) of the pressure-reduction valve fully clockwise until you cannot move it anymore and make sure that the above operation moves the pressure gauge pointer (Fig.F) at both locations.

WARNING

Prior to use, check the bolts and nuts for

loosening and the parts for missing one.

The power supply used must 230 VAC 10 A

and provided with a circuit breaker. Allowable source voltage range is +/-10%.

Width and length of the extension cord or

drum cord used must be 2.5 mm

2

minimum and 20 m maximum, respectively. And the cord must be fully drawn out when used.

Make sure the machine is installed in the

right direction when using it.

∗ Use the machine in compliance with the instructions provided in "SAFTY INSTRUC-

TIONS" on page 6.

∗ Pressure values in the description do not include the error in reading the pressure gauge.

1. After turning off the machine power switch, connect the power plug to the outlet.

• When using an extension cord or drum cord, make sure its effective cross section and length are 2.5 mm

2

minimum and

20 m maximum, respectively.

2. (Fig.C,D) Turn the power switch on while maintaining the drain cock fully open.

The buzzer sounds with a beep at the same time.

• For buzzer sounding patterns, see

page 17.

3. Make sure that the motor starts to run and the air is leaking from the drain cock when the drain cock is open.

4. (Fig.E) Close the drain cock and make sure no air is leaking from the cock.

CAUTION

As the pressure in the air tank increases

due to the pressure characteristic of the pressure-reduction valve, the pressure can vary from the set supply pressure by as much as 2 bar.

Turn the pressure-reduction valve's adjustment handle counterclockwise once to reduce the pressure and then proceed to the adjustment while increasing the pressure by turning the adjusting hand clockwise.

6. Make sure that the compression operation is automatically stopped in 6 to 7 minutes. Except when the power-saving operation in Quiet mode is turned on, auxiliary tank is connected or voltage drop occurred, since these extends the operating hours.

7. Wait for 5 minutes after the operation is stopped to confirm that there are no abnormal noises or air leakages and that the compressor does not restart.

8. (Fig.D) Discharge the compressed air by opening the drain cock somewhat. Make sure that the operation is resumed due to a decrease in the pressure.

9. (Fig.E,G) Close the drain cock and turn the power off while the compression operation is turned on to make sure that these actions stop the machine from operating.

10. (Fig.H) Turn the adjustment handle (in 2 locations) of the pressure-reduction valve counterclockwise to make sure that this turning moves the pressure gauge pointer downward at both locations. (You may hear sounds due to air leaking but it does not mean there is a failure.)

14

11. (Fig.D) Open the drain cock to discharge all the compressed air and water in the air tank.

If you found any abnormalities in the checkup or inspection prior to the operation, send the machine to your dealer or authorized service facility for inspection or repair.

Operating Procedure

Before operating the machine, be sure to carry out the "Inspection and checkup prior to opera-

tion" described on page 14.

1. Fully open the drain cock and turn the power switch on. The buzzer will sound with a beep at the same time.

• For buzzer sounding patterns, see

page 17.

After the operation has started, close the drain cock tight to increase the pressure.

2. (Fig.I) After confirming the operation has stopped due to the increased pressure, turn the adjustment handle of the pressure-reduction valve to adjust the operating pressure of the nailer and pneumatic tool to the appropriate level. When adjusting the pressure, turn the pressurereduction valve's adjustment handle counterclockwise to set the pressure at a level lower than the appropriate value by

2 bars once. Then proceed to the adjustment while increasing the pressure by turning the handle clockwise.

• Make sure to start the adjustment at a level lower than the appropriate pressure and continue the adjustment while increasing the pressure from that level upward. If you start the adjustment from a level higher than the appropriate value, an error results between the pressure gauge value and actually used pressure. (Due to Characteristics of pressure-reduction valve respectively)

• 2 pressure-reduction valves provided on this machine allow you to connect MAX

and the general-purpose nailer or pneumatic tool.

<Pressure-reduction valve H> Allows connection and use of MAX PowerLite tools (of operating pressure of 24.5 bars maximum)

<Pressure-reduction valve L> Allows connection and use of the general-purpose nailers or pneumatic tools (of operating pressure of 8.3 bars maximum)

15

WARNING

You must observe the specified operating

air pressure for the nailers and pneumatic tools.

Using a nailer or pneumatic tool without adjusting the supply pressure with the reduction valve can seriously degrade their performance, induce their premature aging or damage them.

• Using a nailer or pneumatic tool at an inappropriate pressure level (at an unnecessary high pressure) increases their air consumption, potentially degrading their capability in continuous work. Be sure to use them at the appropriate pressure.

3. (Fig.J) After you have finished with the adjustment of supply pressure, you can start the operation by connecting the air hose to the air outlet (air chuck).

4. Connect the high pressure hose to the high pressure air hose for MAX PowerLite tools to the high pressure air chuck on the H side of the pressure-reduction valve.

Connect the air hose for the general-purpose nailer to the air chuck on the L side of the pressure-reduction valve.

• The air chuck is the one-touch type, allowing you to connect the air plug to the air chuck just by pushing in.

WARNING

Before connecting the air hose to this com-

pressor, make sure that the air hose and hose fixture are firmly secured.

5. OPERATION MODE

Operation mode switching on this machine is carried out by the selector switch. Select a desired mode from those listed in the table

on page 13 according to the given applica-

tion.

4. PROTECTIVE DEVICE

If internal heat builds up during operation due to clogging of the airflow orifice, if the machine is used in a highly heated environment or if an abnormality occurs inside the machine, the thermal protector for preventing burnout may be activated to stop the motor operation. The buzzer will sound in this case. In such a case:

1. (Fig.G,K) Turn the power switch off and disconnect the power plug from the outlet.

• For buzzer sounding patterns, see

page 17.

2. (Fig.C,L) Connect the power plug to the outlet and turn the power switch on to resume the operation.

• If the motor has sufficiently cooled down, the resumed operation may active the protective device soon after. In other cases, the operation may not resumed when you turned the power switch on. In such a case, wait for about 30 minutes for the motor to cool down before restarting the machine.

WARNING

3. If the protective device was activated when there were no apparent problems existing in the operating environment, stop using the compressor and send it to your dealer or authorized service facility for checkups or repairs.

5. ABNORMALITIES DURING

OPERATION

WARNING

If you detect any abnormalities, do not op-

erate the compressor.

If you encounter any of the following abnormal phenomena, turn off the power switch immediately, disconnect the power plug from the outlet and send the machine to your dealer or authorized service facility for checkups or repairs.

1. The following problems may occur even when there are no problems with the power supply or wiring: (See "PROTEC-

TIVE DEVICE" on page 16.)

• Turning on the power switch does not start up the machine.

• Motor vibration is generated

2. Abnormal sounds are generated during operation. (See "AUTOMATIC ADJUST-

MENT OF OPERATING POWER" (IN-

VERTER CONTROL) on page 18.)

3. The safety valve instead of the pressure sensor is activated, allowing the compressed air to blow out.

4. Air leakage happens.

5. Pressure does not increase. (See

page 18)

6. An electrical shock-like pain is felt when touched the metal part.

7. Other abnormalities than the above that is recognized during operation.

16

6. BUZZER TYPES

In normal operation

Buzzer sounds

A one-time short beep sound (Pi)

Symptom

At powering on

When the operating mode is switched

Actions taken

-

-

In cases of abnormal operation

Buzzer sounds

TEMPERATURE OR

ELECTRICAL PROB-

LEM LED ( LED)

Cause Actions taken

1

None

Short beep sounds (Pi, Pi, Pi,

...) * refer to the below i)~iv)

Lighting up Voltage is too low or high

Examine the state of the power supply (See

page 18)

2

3

Long beep sounds (Pii, Pii,

Pii, ...)

Short beep beeping sounds (Pi,

Pi, Pi, ...) * refer to the below v)

Lighting up

Blinking

• Motor temperature went abnormally high

• Temperature in the control circuit has built up to an abnormally high level

(LED remains lighting up.)

• Motor does not run

• Failure in the control circuit

(LED remains blinking.)

• Do not use the compressor in extremely high temperatures.

• Do not clog the airflow orifice.

• Examine the state of the power supply

(See page 18)

• Do not use the compressor in a place where it can be splashed with water or in a highly humid place.

It is due to a failure on the inverter or motor. Send the machine to your dealer or authorized service facility to have their checkup or repair.

i) If an excessively low voltage state (180V or below) is continued for 4 seconds or longer, LED remains lighting up even after the voltage has been recovered.

ii) If the voltage drops down to a low voltage level of 160V or below, LED remains lighting up with short beep sounds (Pi, Pi, Pi, ...), until power switch is turned off.

If the voltage drops down further and motor stops with error, LED also remains lighting up with short beep sounds (Pi, Pi, Pi, ...), until power switch is turned off.

iii) If an excessively high voltage state (255V or over) is continued for 2 seconds or longer, LED lights up without beep sounds. LED is turned off after the voltage drops down under 255V.

iv) If the voltage increases to a high voltage level of 265V or over for 2 seconds or longer, motor stops automatically and LED remains lighting up with long beep sounds (Piii ........), until power switch is turned off.

v) In other cases of abnormal motor stop automatically, LED remains lighting up with intermittent long beep sounds (Pi, Pi, Pi, ...), until power switch is turned off.

17

7. AUTOMATIC ADJUSTMENT

OF OPERATING POWER (IN-

VERTER CONTROL)

Microcomputer-based inverter control is enabled on this machine in order to ensure the maximum utilization of the discharging performance. Adjustment of the operating power is automatically continued until the pressure in the machine tank reaches the maximum level being set for the currently set mode. Operating sounds may change when the operating power is switched, but you do not have to worry about them. Changes in the sounds are not due to a failure.

• The pressure level at which the output changeover is activated varies depending on the capacity of the main power supply, type of extension cord used and parallel use of other electric equipment. If the voltage is excessively low, extra time will be required for the filling.

• If the fill time is longer than usual or when the pressure does not increase, change the current connection to the power supply (reconnect to the main power supply) or stop the joint use of the power supply with a power tool.

• When capacity of the main power is 230 V or less, or when it is jointly used with another power tool, a radical voltage drop results, inducing startup failure.

• The circuit breaker of the power supply may be activated if the total current consumption resulting from the parallel use with another power tool exceeds the current capacity of the circuit breaker.

If the circuit breaker trips, the power supply switch of the compressor moves to the OFF position.

Stop using other power tools on the same power source as the compressor or stop using an extension cord and connect the compressor directly to the power source. Then, after waiting for 30 seconds or more, turn the switch ON.

18

8. IN ORDER TO MAINTAIN

PERFORMANCE

1. Drain water from the machine.

After the work is finished, turn the handle of the pressure-reduction valve clockwise and open the drain cock gradually to drain the compressed air and water in the air tank until the pressure gauge pointer of the pressurereduction valve points to 0.

Not draining the water will result in the

inside of the air tank becoming moldy, potentially leading to a failure.

2. (Fig.B17) The Maintenance LED lights up or flashes.

Operating hours of this machine are measured with a microcomputer. The MAINTE-

NANCE LED lights up as the machine operating hours reaches 1000 hours. If the

Maintenance LED lights up, send the machine to your dealer or an authorized service facility for inspection.

3. Implement the machine inspection on a regular basis.

The User is requested to implement cleaning and inspection of the machine in order to maintain its performance. Please do not hesitate to let your dealer or authorized service facility inspect your machine.

4. Handle this machine carefully.

Dropping the machine inadvertently, bumping it against solid objects or hitting it can cause deformation, cracks or damage to the machine. The User is advised not to invite an accident by dropping, bumping or hitting the machine.

5. Inspect the machine every time you use it.

Check and inspect the machine in conformance with the procedure described in the

SAFETY INSTRUCTIONS provided on

page 6 and after.

6. ABOUT PRODUCTION YEAR

This product bears production number in the

RATING LABEL. The two digits of the number from left indicates the production year.

(Example)

08826035D

Year 2008

FRANÇAIS

MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN

TABLE DES MATIÈRES

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...........................................34

2. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES ....38

3. CONSIGNES D'UTILISATION..........................................38

4. DISPOSITIF DE PROTECTION........................................44

5. ANOMALIES EN COURS DE FONCTIONNEMENT........44

6. TYPES DE SIGNAUX SONORES ....................................45

7. RÉGLAGE AUTOMATIQUE DE LA PUISSANCE DE

FONCTIONNEMENT (COMMANDE DE

CONVERTISSEUR) ..........................................................46

8. AFIN DE MAINTENIR LES PERFORMANCES ...............46

AVERTISSEMENT

AVANT D'UTILISER CE COMPRESSEUR, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ

AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.

CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER

ULTERIEUREMENT.

LIRE LE MODE D'EMPLOI

Avant d'installer, d'utiliser ou de régler le compresseur, lire attentivement le mode d'emploi.

RISQUE DE TEMPÉRATURES ÉLEVÉES

ATTENTION : Le compresseur contient quelques pièces qui peuvent atteindre des températures élevées.

RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE

AVERTISSEMENT: Avant d'effectuer un quelconque travail sur le compresseur, ce dernier doit être débranché de l'alimentation

électrique.

RISQUE DE DÉMARRAGE ACCIDENTEL

ATTENTION : Le compresseur peut démarrer automatiquement en cas de coupure puis retour du courant.

33

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

N'UTILISEZ PAS LE COMPRESSEUR SOUS

LA PLUIE

L'utilisation du compresseur dans ces conditions ou des conditions similaires augmente le risque de choc électrique, de dysfonctionnement dangereux et de surchauffe.

AVERTISSEMENT

POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES

OU DÉGÂTS MATÉRIELS SÉRIEUX,

AVANT D'UTILISER L'OUTIL, LIRE

ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE LES

« CONSIGNES DE SÉCURITÉ » SUIVANTES :

UN NON RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT

ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES

VOIRE MORTELLES.

1.

PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION OU DE

SÉCURITÉ

Un danger aux yeux est toujours présent en raison de la poussière rejetée par l’air s’échappant ou de l’éjection de clous à cause d’une manipulation incorrecte de l’outil. Pour cette raison il est nécessaire de toujours porter des lunettes de protection ou de sécurité pendant l'utilisation de l'outil.

L’employeur et/ou l’usager doivent assurer une protection appropriée des yeux de l'opérateur de l’outil. L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences de la

Directive du Conseil 89/686/CEE du 21 décembre 1989

(American National Standards Institute, Norme ANSI

Z87.1) et assurer une protection frontale et latérale de la tête.

L’employeur est responsable pour appliquer le port d’équipement de protection pour les yeux par l’opérateur de l’outil et par tous les autres membres du personnel sur le lieu de travail.

REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale ou frontale n’assurent pas une protection suffisante.

2.

DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS UNE

PROTECTION AUDITIVE PEUT ÊTRE EXIGÉE

Étant donné que les conditions de travail peuvent entraîner une exposition à des niveaux de bruit élevés qui peuvent provoquer des dommages d’audition, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’un équipement de protection auditive est mis à disposition et utilisé par l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail

34

PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DE

L'UTILISATION DU COMPRESSEUR

INFORMATIONS IMPORTANTES

La plupart des accidents qui résultent du fonctionnement et de l'entretien du compresseur sont dus à un nonrespect des règles de sécurité ou précautions fondamentales. Un accident peut souvent être évité en identifiant une situation potentiellement dangereuse avant qu'elle ne se produise, et en observant les méthodes de sécurité appropriées.

Les mesures de sécurité de base sont décrites dans la section « SÉCURITÉ » de ce Mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les consignes d'utilisation et d'entretien.

Les risques qui doivent être évités pour empêcher toute blessure ou tout dommage aux équipements sont identifiés par l'indication AVERTISSEMENTS sur le compresseur et dans ce Mode d’emploi.

Ne jamais utiliser ce compresseur d’une façon qui n'a pas

été recommandée spécifiquement par le fabricant, à moins que vous ne confirmiez d'abord que l'utilisation prévue sera menée en toute sécurité pour vous et les autres personnes se trouvant à proximité.

UN RISQUE DE DANGER MORTEL OU DES

BLESSURES SÉRIEUSES POURRAIENT RÉSULTER

D’UNE UTILISATION INCORRECTE ET PEU SÛRE DU

COMPRESSEUR. POUR ÉVITER CES RISQUES,

RESPECTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FONDAMENTALES.

LE COMPRESSEUR À HAUTE PRESSION FOURNIT

AUSSI BIEN DE L'AIR À HAUTE PRESSION QUE DE

L'AIR À UNE PRESSION NORMALE. POUR UNE

UTILISATION D'AIR À HAUTE PRESSION, LE

COMPRESSEUR À HAUTE PRESSION EST CONÇU

SEULEMENT POUR LES CLOUEUSES POWERLITE

MAX ET LE FLEXIBLE POWERLITE. UNE UTILISATION

NON SPÉCIFIÉE ENTRAÎNERA DES ACCIDENTS

GRAVES.

1. NE JAMAIS TOUCHER LES PIÈCES EN

MOUVEMENT

Ne jamais placer ses mains, doigts ou une partie de son corps près des pièces en mouvement du compresseur.

2. NE JAMAIS ACTIONNER CETTE

MACHINE SI TOUS SES PROTECTEURS

NE SONT PAS EN PLACE

Ne jamais actionner le compresseur si tous ses protecteurs ou dispositifs de sécurité ne sont pas en place ou en bon état de marche. Si l'entretien ou la réparation nécessite l’enlèvement d'un protecteur ou des dispositifs de sécurité, s’assurer de bien remplacer les protecteurs ou le dispositif de sécurité avant de reprendre les opérations avec le compresseur.

3. TOUJOURS PORTER UN DISPOSTIF DE

PROTECTION DES YEUX

Toujours porter des lunettes de sécurité ou un dispositif de protection des yeux équivalent. L'air comprimé ne doit jamais être dirigé vers une personne ou vers une quelconque partie du corps de l’opérateur. S'assurer de porter un équipement de protection y compris des vêtements de protection, un dispositif antibruit, un casque de sécurité et des chaussures de sécurité adaptés à l'environnement de travail.

4. SE PROTÉGER CONTRE TOUTE

DÉCHARGE ÉLECTRIQUE

Empêcher tout contact de son corps avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et enceintes de réfrigération. Ne jamais actionner le compresseur dans des endroits humides ou mouillés.

5. DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR

Toujours débrancher le compresseur de la source d’alimentation et enlever l'air comprimé du réservoir d'air avant de réparer, d’inspecter, d’entretenir, de nettoyer, de remplacer ou de vérifier toute pièce.

35

6. ÉVITER TOUT DÉMARRAGE

INVOLONTAIRE

Ne pas transporter le compresseur tant qu’il est connecté à sa source d’alimentation ou lorsque le réservoir d'air est rempli d'air comprimé.

S’assurer que le bouton du pressostat est bien en position « ARRÊT» (déconnecté) avant de brancher le compresseur à sa source d’alimentation.

7. RANGER CORRECTEMENT LE

COMPRESSEUR

Lorsqu’il n’est pas en service, le compresseur doit être rangé dans un endroit bien sec. Tenir le compresseur hors de portée des enfants.

Bloquer l’accès à la zone d’emmagasinage.

8. MAINTENIR LA ZONE DE TRAVAIL BIEN

PROPRE

Les endroits encombrés peuvent entraîner des blessures. Enlever les outils inutiles, débris, meubles, etc. de toutes les zones de travail.

9. ÉLOIGNER LES ENFANTS DE LA ZONE

DE TRAVAIL

Ne pas laisser les visiteurs entrer en contact avec la rallonge du compresseur. Tous les visiteurs doivent se tenir à distance de la zone de travail. Tenir le compresseur hors de portée des enfants.

10. SE VÊTIR CORRECTEMENT

Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux. Ils risquent d’être attrapés dans les pièces en mouvement. Porter un dispositif de protection pour les cheveux longs.

11. NE PAS MALMENER LE CORDON

Ne jamais le tirer d'un coup sec pour le débrancher de la prise d’alimentation. Protéger le cordon contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.

12. ENTRETENIR LE COMPRESSEUR AVEC SOIN

Respecter les consignes de lubrification.

Inspecter les cordons périodiquement et s’ils sont endommagés, les faire réparer par un centre de réparation agréé.

13. UTILISER UN CÂBLE DE RALLONGE SÛR

Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, utiliser un câble de rallonge à 3 noyaux avec une prise de mise à la terre à 3 pôles et une douille de prise de mise à la terre à 3 noyaux. S'assurer que le câble de rallonge est en bon état de marche. Si le câble est endommagé, le remplacer ou le réparer. Le câble devrait présenter une capacité suffisante pour le courant circulant jusqu'à la machine. Un câble de capacité insuffisante entraînera une chute de tension ou une perte d'énergie électrique, avec comme conséquence une surchauffe. Le tableau suivant indique la dimension du câble à utiliser selon la longueur du câble.

Si le compresseur doit être utilisé à l’extérieur, utiliser un câble de rallonge exclusif.

Tab.1 SECTION VALIDE POUR UNE

LONGUEUR MAXIMUM DE 20 m (65')

COMPRESSEUR

AKHL1250E (CE)

ch

2

kW

1.5

230 V (mm

2

)

2.5

AVERTISSEMENT

Éviter tout risque de décharge électrique. Ne jamais utiliser ce compresseur avec un câble ou une rallonge

électrique endommagé(e) ou effiloché(e). Inspecter régulièrement tous les câbles électriques. Ne jamais utiliser à proximité d'eau ou dans un environnement présentant un risque de décharge électrique.

14. RESTER VIGILANT

Observer toujours ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas actionner le compresseur quand on est fatigué. Le compresseur ne doit jamais être utilisé si l'opérateur se trouve sous l'influence de l'alcool, de drogues ou médicament qui donnent envie de dormir.

15. VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES

ET TOUTE PRÉSENCE DE FUITE D'AIR

Avant de continuer à utiliser le compresseur, un protecteur ou toute autre partie endommagée doit

être vérifié(e) soigneusement pour déterminer qu'il/ elle fonctionnera correctement et exécutera sa fonction prévue.

Vérifier l'alignement des pièces en mouvement, la connexion des pièces en mouvement, s’il y a rupture des pièces, le montage, toute présence de fuite d'air, et toute autres conditions qui pourraient affecter le fonctionnement de l’outil.

Un protecteur ou toute autre partie endommagée doit être réparée correctement ou remplacée par un centre de réparation agréé sauf indication contraire donnée dans ce Mode d'emploi. Faire remplacer les régulateurs de pression défectueux par un centre de réparation agréé.

Ne pas utiliser le compresseur si l'interrupteur ne peut pas le mettre en marche ou arrêt.

16. MANIPULER CORRECTEMENT LE

COMPRESSEUR

Actionner le compresseur selon les consignes fournies dans le présent mode d'emploi. Ne jamais laisser le compresseur être actionné par des enfants, des personnes peu habituées à son fonctionnement ou par le personnel non autorisé.

17. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES

BOULONS ET LES COUVERCLES BIEN

EN PLACE

Maintenir toutes les vis, tous les boulons et couvercles bien installés.

Vérifier régulièrement leur état.

36

18. MAINTENIR L’ÉVENT DU MOTEUR BIEN

PROPRE

L’évent du moteur doit être maintenu bien propre de sorte que l'air puisse s’écouler librement à tout moment. Vérifier fréquemment s’il y a dépôt de poussière.

19. ACTIONNER LE COMPRESSEUR À LA

TENSION NOMINALE

Utiliser le compresseur à la tension indiquée sur sa plaque signalétique. Si le compresseur est utilisé à une tension supérieure à la tension nominale, ceci entraîne un régime anormalement rapide du moteur et peut endommager la machine et brûler le moteur.

20. NE JAMAIS UTILISER UN

COMPRESSEUR QUI EST DÉFECTUEUX

OU QUI FONCTIONNE MAL

Si le compresseur semble fonctionner anormalement, s’il produit des bruits étranges, ou semble défectueux, cesser de l'utiliser immédiatement et faire effectuer la réparation nécessaire par un centre de réparation agréé.

21. NE PAS ESSUYER LES PIÈCES EN

PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT

Un solvant tel que l'essence, diluant, benzine, tétrachlorure de carbone et alcool peut endommager et fêler les pièces en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les pièces en plastique avec un tissu souple et légèrement humecté d'un détergent doux, puis sécher complètement.

22. UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES DE

RECHANGE D’ORIGINE

Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine peuvent annuler votre garantie et entraîner un dysfonctionnement et des blessures. Les pièces d’origine sont fournies par votre revendeur.

23. NE PAS MODIFIER LE COMPRESSEUR

Ne pas modifier le compresseur. Toujours entrer en contact avec le centre de réparation agréé pour toutes réparations. Une modification non autorisée peut non seulement altérer les performances du compresseur mais peut

également entraîner un accident ou des blessures du personnel qui ne possède pas les connaissances requises et une expertise technique pour effectuer les réparations correctement.

24. METTRE LE COMPRESSEUR HORS

TENSION LORSQU'IL N'EST PAS UTILISÉ

Lorsque le compresseur n'est pas utilisé, mettre l’interrupteur en position arrêt (OFF), débrancher la prise de la source d’alimentation et ouvrir le robinet de purge pour décharger l'air comprimé du réservoir d'air.

25. NE JAMAIS TOUCHER LA SURFACE DE

LA PARTIE SE TROUVANT À UNE

TEMPÉRATURE ÉLEVÉE

Pour éviter tout risque de brûlure, ne pas toucher la tuyauterie, la tête, le cylindre, le moteur, le réservoir et la boîte du convertisseur

(couvercle inférieur).

26. NE PAS DIRIGER LE JET D'AIR VERS

SOI-MÊME

Il y a risque de blessures. Ne pas diriger le jet d'air vers des personnes ou des animaux.

27. VIDANGER LE RÉSERVOIR

Vidanger le réservoir chaque jour ou après 4 heures d'utilisation.

28. NE PAS ARRÊTER LE FONCTIONNEMENT DU

COMPRESSEUR EN TIRANT PAR LA FICHE

Utiliser l’interrupteur « MARCHE/ARRÊT »

(ON/OFF).

29. UTILISER SEULEMENT LES PIÈCES

D’ORIGINE DES OUTILS MAX POWERLITE,

DU FLEXIBLE POWERLITE ET DU

COMPRESSEUR LORSQUE LE CÔTÉ

HAUTE PRESSION DU COMPRESSEUR

MAX POWERLITE EST UTILISÉ.

30. NE JAMAIS UTILISER UN

TRANSFORMATEUR POUR ALIMENTER

CE COMPRESSEUR. L'UTILISATION D'UN

TRANSFORMATEUR POUR AUGMENTER

LA TENSION VA RÉSULTER EN

DÉFAILLANCE OU EN CLAQUAGE. (SI LA

MACHINE EST RACCORDÉE À UN

TRANSFORMATEUR, ELLE SE MET

AUTOMATIQUEMENT À L'ARRÊT.)

31. NE JAMAIS BRANCHER LE COMPRESSEUR

À UN GROUPE ÉLECTROGÈNE OU À UNE

ALIMENTATION DE COURANT CONTINU

Le compresseur se casserait ou serait endommagé par brûlure.

32. CE COMPRESSEUR EST À USAGE À

L'INTÉRIEUR. NE PAS INSTALLER LE

COMPRESSEUR DANS UN ENDROIT

EXPOSÉ A LA PLUIE OU À DES

PROJECTIONS D'EAU, NI AUX ENDROITS

PRÉSENTANT UNE HUMIDITÉ OU UNE

TEMPÉRATURE ÉLEVÉE

37

S'il est utilisé dans une ambiance humide, cela peut entraîner une décharge électrique ou un court-circuit, ceci risquant de générer un incendie. Utiliser le compresseur dans des conditions ambiantes appropriées à ses caractéristiques.

33. NE JAMAIS UTILISER L'OUTIL PRÈS

D'UNE SUBSTANCE INFLAMMABLE

Ne jamais utiliser l'outil près d'une substance inflammable (par exemple, du diluant, de l'essence, etc.). Les fumées émises par ces substances peuvent être aspirées par le compresseur et comprimées avec l'air, ce qui peut entraîner une explosion.

34. NE JAMAIS UTILISER L'OUTIL DANS

UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE

Les étincelles créées par l'outil peuvent enflammer les gaz atmosphériques, la poussière ou d'autres matières combustibles.

35. VEILLER À METTRE LE COMPRESSEUR

À LA TERRE

Mettre le compresseur à la terre afin d'éviter qu’une décharge électrique ne soit transmise aux opérateurs. Il est équipé d’un câble à 3 pôles et d'une prise de mise à la terre à 3 pôles de sorte qu'il peut être connecté à une douille appropriée de prise pour la terre.

Un fil à bandes vertes et jaunes est utilisé comme conducteur de mise à la terre. Ne jamais le connecter à d'autres bornes sous tension.

36. TENIR CORRECTEMENT LE COMPRESSEUR

LORS DE SON TRANSPORT

37. VEILLER Ä TRANSPORTER

CORRECTEMENT LE COMPRESSEUR, NE

PAS LE RENVERSER OU LE SOULEVER

AVEC DES CROCHETS ET DES CORDES.

38. RESPECTER LES RÈGLEMENTS NATIONAUX

APPROPRIÉS LORS DE LA MISE AU REBUT

DE LA MACHINE OU DE SES PIÈCES

39. NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LE

PURGEUR OU LES ESPACES LIBRES DU

BOÎTIER

Ceci pourrait entraîner des blessures, des chocs

électriques ou des brûlures.

40. N'UTILISEZ AUCUNE FICHE

D'ADAPTATEUR AVEC LE COMPRESSEUR

Le compresseur est équipé en usine avec un cordon et une fiche électriques spécifiques pour une connexion à une source d'alimentation adéquate. Ne modifiez jamais en aucune manière la fiche d'un outil. N'utilisez aucune fiche d'adaptateur avec le compresseur.

2. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES

1. CARACTÉRISTIQUES

N° de produit

Poids

Alimentation

Courant nominal

Puissance du moteur

Mise à la terre de protection

Structure de protection

Température de service

Humidité de fonctionnement

Hauteur au-dessus du niveau de la mer

Température de stockage

Humidité de stockage

Plage de fonctionnement du pressostat

AKHL1250E (CE)

18,8 kg

230 V ±10% 50 Hz±1% φ1

6 A

2 ch

Classe I

IP20

De 0 °C à +40 °C

85 % HR max. Aucune condensation de rosée.

Jusqu'à 1000 m

De -10 à +50 °C

85 % HR max. Aucune condensation de rosée.

Désactivé : 34 bar/Activé :30 bar (MODE ALIMENTATION)

Désactivé : 29 bar/Activé : 25 bar (MODE NORMAL)

3. CONSIGNES D'UTILISATION

Sortir le compresseur de son emballage et vérifier qu'il ne manque aucune pièce, que l'appareil n'a pas été endommagé au cours du transport, et que les boulons et les vis ne sont pas desserrés.

AVERTISSEMENT

LIRE LA SECTION INTITULÉE « CONSIGNES

DE SÉCURITÉ »

PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ OU

DES LUNETTES ÉTANCHES

Il existe toujours un danger pour les yeux en raison de la possibilité que de la poussière soit projetée par l'air d’échappement ou qu'une pièce de fixation soit projetée suite à une manipulation incorrecte de l'outil Par conséquent, des lunettes de sécurité ou des lunettes étanches doivent être toujours portées lorsque l'outil est utilisé.

L'employeur et/ou l'utilisateur doit/doivent garantir le port d'un dispositif de protection des yeux approprié. Le dispositif de protection des yeux doit

être conforme aux exigences de la Directive du

Conseil 89/686/CEE du 21 déc. 1989 (American

National Standards Institute. ANSI Z87.1) et assurer une protection frontale et latérale.

REMARQUE :Les lunettes sans protection latérale et les dispositifs de protection du visage seuls n'assurent pas une protection appropriée.

REMARQUE :Les informations incluses dans ce

Mode d’emploi sont prévues pour vous aider dans l’utilisation et l’entretien en toute sécurité du compresseur.

Certaines illustrations du présent

Mode d'emploi peuvent présenter des détails ou des accessoires qui différent des détails ou accessoires de votre propre compresseur.

1. INSTALLATION

AVERTISSEMENT

1. NE JAMAIS UTILISER LA MACHINE

DANS UN ENDROIT OÙ DES

SUBSTANCES VOLATILES

COMBUSTIBLES SONT STOCKÉES.

Ne jamais l'utiliser à proximité d'essence, de diluant, gaz, peinture ou adhésif, car ceux-ci pourraient entraîner un incendie ou une explosion.

38

6. INSTALLER LA MACHINE DANS LA

DIRECTION APPROPRIÉE.

L'installer correctement.

AVERTISSEMENT

2. NE JAMAIS UTILISER LA MACHINE PRÈS

D'UNE FLAMME OU DE TOUTE

SUBSTANCE COMBUSTIBLE.

AVERTISSEMENT

3. NE JAMAIS UTILISER LA MACHINE

DANS UN ENDROIT INSTABLE.

Ne jamais l'utiliser dans un endroit où elle pourrait se déplacer ou tomber.

Veiller à installer le compresseur sur un sol plat, avec un revêtement caoutchouc en dessous ; l'angle d'inclinaison autorisé par rapport au sol allant jusqu'à 10 degrés. Si la surface d'installation est inclinée et glissante, s'assurer que le compresseur ne se déplacera pas en cours de fonctionnement. Ne pas l'utiliser sur une étagère ou un support d'où il risque de tomber.

AVERTISSEMENT

7. NE JAMAIS INSTALLER LA MACHINE

SOUS LA PLUIE OU DANS UN ENDROIT

RECEVANT DES PROJECTIONS D'EAU

OU EXPOSÉ À UNE TEMPÉRATURE

ÉLEVÉE.

Son utilisation dans un endroit humide pourrait entraîner une décharge électrique ou un court-circuit, ayant comme résultat un incendie dû à une brûlure ou une inflammation.

AVERTISSEMENT

4. ÉVITER TOUT ENDROIT EXPOSÉ À UNE

TEMPÉRATURE ÉLEVÉE OU AUX RAYONS

DIRECTS DU SOLEIL, VEILLER À UTILISER LA

MACHINE DANS UN ENDROIT À L'OMBRE ET

BIEN AÉRÉ.

Son utilisation à une température élevée ou sous les rayons directs du soleil réduira non seulement sa durée de service, mais augmentera la température du corps principal, entraînant un risque pour la sécurité. Toujours l'utiliser dans un endroit à l'ombre et bien aéré.

La température ambiante adéquate est comprise entre +5 °C et +30 °C. (0 °C et

+40 °C au maximum)

AVERTISSEMENT

8. NE JAMAIS BLOQUER UNE OUVERTURE

DE VENTILATION OU UTILISER LA

MACHINE DANS UNE BOÎTE OU UN

ENDROIT ÉTROIT (DANS UN VÉHICULE,

ETC.)

Un non-respect de cette consigne risque de générer une chaleur anormale, entraînant des problèmes ou un accident.

Installer le compresseur à une distance d'au moins 1 m du mur pour assurer une ventilation et un refroidissement suffisants.

AVERTISSEMENT

9. NE JAMAIS S'ASSEOIR OU PLACER UN

OBJET SUR LA MACHINE.

Un non-respect de cette consigne peut entraîner un incident ou une panne.

AVERTISSEMENT

5. NE PAS INSTALLER LA MACHINE DANS

UN ENDROIT POUSSIÉREUX (COPEAUX

DE BOIS, ETC.).

39

AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser le compresseur dans un endroit où la température est inférieure ou

égale à 0 °C ou supérieure à +40 °C.

2. NOM DES PIÈCES (Voir Fig. A)

Description des fonctions des composants clés

1

Interrupteur

2

Poignée de réglage de la soupape de réduction (H)

(capuchon orange)

3

Poignée de réglage de la

4

5

soupape de réduction (L)

(capuchon jaune)

Manomètre dans le réservoir

Manomètre indiquant la pression réglée de la soupape de réduction (2 jauges)

Permet de mettre la machine sous tension et hors tension règle la pression de service de l'outil .

Permet de régler la pression fournie aux cloueuses polyvalentes et aux outils pneumatiques (pression de service 8,3 bar maximum).

Indique la pression dans le réservoir. La pression augmente jusqu'à 34 bar.

Indique la pression réglée sur les soupapes de réduction

(H) et (L).

(24,5 bar maximum sur le côté H et 8,3 bar maximum sur le côté L.)

Permet de raccorder le flexible à air comprimé MAX

aux outils .

6

Mandrin pneumatique haute pression (pour outils MAX

)

7

Mandrin pneumatique polyvalent (pour outils à pression normale)

Permet de raccorder le flexible à air comprimé aux cloueuses à pression normale.

8

Robinet de purge

9

Fiche d'alimentation électrique

Elle peut être utilisée avec une prise de terre à trois conducteurs.

0

Panneau de commande

Permet de purger l'air comprimé et l'eau. Purger une fois lorsque le travail est terminé ou plusieurs fois par jour.

Permet de commuter le mode de fonctionnement entre

Normal, Haute puissance et Silencieux. (Voir Fig. B) Pour plus de détails sur les DEL et les interrupteurs du panneau de commande, reportez-vous à la section « Panneau de

commande » à la page 41.

La consommation de courant est réduite en cas de

fonctionnement en mode Silencieux.

a

Explication multilingue du panneau de commande

Affiche les termes du panneau de commande en allemand, français, italien, espagnol, portugais, norvégien, suédois, finnois, danois, néerlandais, polonais, grec, turc et russe.

b

Réservoir d'air

c

Pieds en caoutchouc

d

Câble d'alimentation

e

Poignée pour transport à deux mains

40

Panneau de commande (Voir Fig. B)

f

DEL D'ALIMENTATION

g

DEL D'ENTRETIEN

Si la DEL s'allume, confiez la machine à votre revendeur ou à un centre de réparation agréé pour qu'ils

l'examinent. (Reportez-vous à la page 46)

h

DEL DE PROBLÈME ÉLECTRIQUE OU DE TEMPÉRATURE

Reportez-vous aux types de signaux sonores au Chapitre 6. (Reportez-vous à la page 45)

i

SÉLECTEUR

Le sélecteur permet une commutation entre les modes de fonctionnement suivants.

La valeur par défaut réglée en usine est 25-29 Mode Normal.

Mode de fonctionnement

MODE NORMAL

Plage de commande de pression

Pression activée

25 bar

Pression désactivée

29 bar

Exemple d'application

MODE HAUTE

PUISSANCE

30 bar 34 bar

Travaux de menuiserie à l'aide d'outils MAX , de cloueuses polyvalentes, etc.

Fixation sur une surface continue et similaire avec les outils MAX .

• Avant d'utiliser le panneau de commande, retirez la feuille transparente qui le protège lors du transport de la machine.

j

INTERRUPTEUR MODE SILENCIEUX

Cette machine peut également fonctionner en mode Silencieux économique que vous pouvez sélectionner pour supprimer les bruits liés au fonctionnement ou lorsque le déclenchement du disjoncteur est anticipé en fonctionnement continu. Appuyez sur l'interrupteur de mode Silencieux pour activer ce mode.

• Un avertisseur sonore émet un bip et la DEL s'allume lorsque la commutation est effectuée.

• La commutation est réalisable que le compresseur soit en marche ou à l'arrêt.

• Même si le disjoncteur s'est déclenché ou si vous avez débranché la fiche de la sortie au cours du fonctionnement, l'état de la dernière opération est enregistrée en mémoire.

• Même lorsque l'interrupteur de mode Silencieux est actionné dans un environnement à basse température, le compresseur continue à fonctionner en mode Normal jusqu'à atteindre la désactivation de la pression. Une fois que le compresseur est bien chaud, il passe en mode Silencieux lorsque vous l'utilisez par la suite.

41

3. PROCEDURE D'UTILISATION DE

LA MACHINE

Inspection et vérification avant toute opération

AVERTISSEMENT

Avant d'utiliser la machine, vérifiez que des

boulons et écrous ne sont pas desserrés et qu'il ne manque aucune pièce.

L'alimentation électrique utilisée doit être de

230 VCA 10 A et équipée d'un disjoncteur.

La tolérance autorisée est de +/-10%.

La largeur et la longueur de la rallonge ou du

câble sur tambour doivent être respectivement de 2,5 mm

2

minimum et 20 m maximum. Le câble doit être entièrement sorti lorsqu'il est utilisé.

Assurez-vous que la machine est installée

dans la bonne direction lorsque vous l'utilisez.

∗ Utilisez la machine en respectant les consignes indiquées dans la section

« CONSIGNES DE SÉCURITÉ » à la page 34.

∗ Les valeurs de pression indiquées n'incluent pas l'erreur de lecture du manomètre.

1. Après avoir désactivé l'interrupteur d'alimentation de la machine, branchez la fiche d'alimentation dans la prise.

• Si vous utilisez une rallonge ou un câble sur tambour, assurez-vous que sa section et sa longueur effective soient respectivement

égales à 2,5 mm

2

minimum et 20 m maximum.

2. (Fig.C,D) Mettez la machine sous tension tout en gardant complètement ouvert le robinet de vidange. L'avertisseur sonore

émet un bip.

• Pour connaître les différents types de

signaux sonores, reportez-vous à la page 45.

3. Assurez-que l'air sort normalement du robinet de purge lorsque le moteur commence à tourner.

4. (Fig.E) Fermez le robinet de purge et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite d'air.

5. Tournez la poignée de réglage (à 2 endroits) de la soupape de réduction à fond dans le sens des aiguilles d'une montre et vérifiez que l'aiguille du manomètre

(Fig.F) se déplace aux deux endroits.

ATTENTION

Alors que la pression dans le réservoir d'air

augmente en raison de la caractéristique de pression de la soupape de réduction, la pression peut varier de 2 bar maximum par rapport à la pression d'alimentation réglée.

Tournez la poignée de réglage de la soupape de réduction dans le sens inverse des aiguilles d'une montre une fois pour réduire la pression, puis effectuez le réglage tout en augmentant la pression en tournant la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre.

6. Assurez-vous que la compression s'arrête automatiquement après 6 à 7 minutes. Sauf lorsque le fonctionnement

économique en mode Silencieux est activé, le réservoir auxiliaire est raccordé ou il se produit une chute de tension,

étant donné que le temps de fonctionnement est alors plus long.

7. Attendez 5 minutes après l'arrêt de la compression pour vérifier qu'il n'y a aucun bruit anormal ni aucune fuite d'air et que le compresseur ne redémarre pas.

8. (Fig.D) Évacuez l'air comprimé en ouvrant légèrement le robinet de purge. Assurezvous que la compression reprend suite à une diminution de la pression.

9. (Fig.E,G) Fermez le robinet de purge et mettez la machine hors tension lorsque la compression est activée pour vérifier que ces actions arrêtent le fonctionnement de la machine.

10. (Fig.H) Tournez la poignée de réglage (à 2 endroits) de la soupape de réduction dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour vérifier que ceci déplace l'aiguille du manomètre vers le bas aux deux endroits. (Vous risquez d'entendre un bruit de fuite d'air, mais ceci n'indique pas une défaillance.)

42

11. (Fig.D) Ouvrez le robinet de purge pour

évacuer tout l'air comprimé et l'eau dans le réservoir d'air.

Si une anomalie quelconque est observée au contrôle ou à l'inspection avant utilisation, confiez la machine à votre revendeur ou à un centre de réparation agréé pour le faire contrôler ou réparer.

Mode opératoire

Avant d'utiliser la machine, veillez à respecter les consignes de la section « Inspection et vérification

avant toute opération » décrites à la page 42.

1. Ouvrez complètement le robinet de purge et mettez la machine sous tension.

L'avertisseur sonore émet un bip.

• Pour connaître les différents types de

signaux sonores, reportez-vous à la page 45.

Une fois que la machine a commencé à fonctionner, fermez bien le robinet de purge pour augmenter la pression.

2. (Fig.I) Une fois que la pression a augmenté et que l'opération s'est interrompue, tournez la poignée de réglage de la soupape de réduction pour régler la pression de service appropriée de la cloueuse automatique ou de l'outil pneumatique. Pour régler la pression, tournez la poignée de réglage de la soupape de réduction dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour diminuer la pression à 2 bar sous la valeur appropriée. Puis tournez la poignée dans le sens des aiguille d'une montre pour régler la pression, en l'augmentant progressivement.

• Veillez à commencer le réglage à un niveau inférieur à la pression appropriée et continuez le réglage tout en augmentant la pression à partir de ce niveau. Si vous commencez le réglage à un niveau supérieur à la valeur appropriée, il se produira une erreur entre la valeur du manomètre et la pression réellement utilisée. (en raison des caractéristiques respectives de la soupape de réduction)

• Cette machine comporte deux soupapes de réduction qui vous permettent de la raccorder à une cloueuse MAX et à la cloueuse polyvalente ou à un outil pneumatique.

<Soupape de réduction H> Permet le raccordement et l'utilisation des outils MAX

PowerLite (d'une pression de service de 24,5 bar maximum)

<Soupape de réduction L> Permet le

43 raccordement et l'utilisation des cloueuses polyvalentes ou des outils pneumatiques (d'une pression de service de 8,3 bar maximum)

AVERTISSEMENT

Vous devez respecter la pression de

service spécifiée pour les cloueuses et les outils pneumatiques.

L'utilisation d'une cloueuse ou d'un outil pneumatique sans régler la pression d'alimentation à l'aide de la soupape de réduction peut diminuer leurs performances, entraîner leur usure prématurée ou leur endommagement.

• L'utilisation d'une cloueuse ou d'un outil pneumatique à un niveau de pression inapproprié

(à une pression inutilement élevée) augmente la consommation d'air, en diminuant potentiellement leur capacité à fonctionner en continu. Veillez à les utiliser à la pression appropriée.

3. (Fig.J) Une fois que vous avez terminé le réglage de la pression d'alimentation, vous pouvez commencer à utiliser la machine en raccordant le flexible à air comprimé à la prise d'air (mandrin pneumatique).

4. Raccordez le flexible à air haute pression des outils MAX PowerLite au mandrin pneumatique haute pression du côté H de la soupape de réduction.

Raccordez le flexible à air comprimé de la cloueuse polyvalente au mandrin pneumatique du côté L de la soupape de réduction.

• Le mandrin pneumatique est de type « à raccordement simple », il suffit de pousser la prise d'air dans le mandrin pneumatique pour la raccorder.

AVERTISSEMENT

Avant de raccorder le flexible à air à ce

compresseur, assurez-vous que le flexible

à air et le dispositif de fixation du flexible sont bien fixés.

5. MODE DE FONCTIONNEMENT

Le sélecteur permet de commuter entre les différents modes de fonctionnement de cette machine. Sélectionnez le mode souhaité parmi les modes répertoriés dans le tableau

de la page 41 en fonction de l'application.

4. DISPOSITIF DE

PROTECTION

En cas d'accumulation de chaleur interne en cours de fonctionnement due à une obstruction de l'orifice d'écoulement de l'air, si la machine est utilisée dans une ambiance surchauffée ou en cas d'anomalie à l'intérieur de la machine, le dispositif de protection thermique contre la surchauffe peut être activé pour arrêter le moteur. Le signal sonore retentira alors. Dans ce cas :

1. (Fig.G,K) Mettez la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise

électrique.

• Pour connaître les différents types de signaux sonores, reportez-vous à la

page 45.

2. Branchez la fiche dans la prise et mettez la machine sous tension pour reprendre le fonctionnement.

• (Fig.C,L) Si le moteur a suffisamment refroidi, la reprise du fonctionnement peut activer le dispositif de protection juste après. Dans les autres cas, il est impossible de reprendre le fonctionnement lorsque vous mettez la machine sous tension. Attendez alors environ 30 minutes que le moteur refroidisse avant de redémarrer la machine.

AVERTISSEMENT

3. Si le dispositif de protection a été activé alors qu'il n'y avait aucun problème apparent dans l'environnement de fonctionnement, arrêtez d'utiliser le compresseur et confiez-le à votre revendeur ou à un centre de réparation agréé pour le faire contrôler ou réparer.

5. ANOMALIES EN COURS

DE FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT

Si vous détectez des anomalies, n'utilisez

pas le compresseur.

Si vous rencontrez l'un quelconque des phénomènes anormaux suivants, mettez immédiatement la machine hors tension, débranchez la fiche de la prise et confiez la machine à votre revendeur ou à un centre de réparation agréé pour le faire contrôler ou réparer.

1. Les problèmes suivants risquent de se produire même s'il n'y a aucun problème d'alimentation ou de câblage : (Reportezvous à « DISPOSITIF DE PROTECTION »

à la page 44.)

• La mise sous tension de la machine ne la démarre pas.

• Le moteur vibre.

2. Des sons anormaux sont émis en cours de fonctionnement. (Reportez-vous à «

RÈGLAGE AUTOMATIQUE DE LA

PUISSANCE DE FONCTIONNEMENT »

(COMMANDE DU CONVERTISSEUR) à la

page 46.)

3. La soupape de sécurité est activée à la place du capteur de pression, ce qui permet l'évacuation de l'air comprimé.

4. Il y a une fuite d'air.

5. La pression n'augmente pas. (Reportez-

vous à la page 46)

6. Vous ressentez une douleur de type décharge électrique lorsque vous touchez la pièce métallique.

7. D'autres anomalies apparaissent en cours de fonctionnement.

44

6. TYPES DE SIGNAUX SONORES

En fonctionnement normal

L'avertisseur sonore émet

Un bip court une seule fois (Pi)

Symptôme

À la mise sous tension

Lorsque le mode de fonctionnement est commuté

Actions

-

-

En cas de fonctionnement anormal

L'avertisseur sonore émet

1

Aucun

Bips courts (Pi, Pi,

Pi, ...) * reportezvous aux lignes i)~iv) ci-dessous

DEL DE PROBLÈME

ÉLECTRIQUE OU DE

TEMPÉRATURE (DEL )

S'allume

Cause Actions

La tension est trop faible ou trop élevée

Vérifier l'état de l'alimentation

(Reportez-vous à la page 46)

2

3

Bips longs (Pii, Pii,

Pii, ...)

Bips courts (Pi, Pi,

Pi, ...) * reportezvous à la ligne v) cidessous

S'allume

Clignote

• La température du moteur a augmenté de manière anormale

• La température du circuit de commande a augmenté jusqu'à un niveau anormalement

élevé

(la DEL reste allumée)

• Ne pas utiliser le compresseur à des températures extrêmement

élevées.

• Ne pas obstruer l'orifice d'écoulement de l'air.

• Vérifier l'état de l'alimentation

(Reportez-vous à la page 46)

• Ne pas utiliser le compresseur à un endroit où il peut recevoir des projections d'eau ou à un endroit extrêmement humide.

• Le moteur ne tourne pas

• Défaillance dans le circuit de commande

(la DEL continue à clignoter)

Ceci est dû à une défaillance du convertisseur ou du moteur.

Confiez la machine à votre revendeur ou à un centre de réparation agréé pour la faire contrôler ou réparer.

i) En cas d'état de tension excessivement faible (inférieure ou égale à 180 V) pendant au moins 4 secondes, la DEL reste allumée même une fois que la tension a augmenté.

ii) Si la tension chute à un niveau faible inférieur ou égal à 160 V, la DEL reste allumée et des bips courts (Pi, Pi, Pi, ...) sont émis, jusqu'à ce que la machine soit mise hors tension.

Si la tension chute davantage et si le moteur s'arrête et présente une erreur, la DEL reste allumée et des bips courts (Pi, Pi, Pi, ...), sont émis, jusqu'à ce que la machine soit mise hors tension.

iii) En cas d'état de tension excessivement élevée (supérieure ou égale à 255 V) pendant au moins 2 secondes, la DEL s'allume et aucun bip n'est émis. La DEL s'éteint lorsque la tension chute en dessous de 255 V.

iv) Si la tension augmente jusqu'à un niveau de tension élevée supérieur ou égal à 265 V pendant au moins 2 secondes, le moteur s'arrête automatiquement et la DEL reste allumée et des bips longs sont émis (Piii ........), jusqu'à ce que la machine soit mise hors tension.

v) Dans les autres cas d'arrêt automatique anormal du moteur, la DEL reste allumée et des bips longs intermittents (Pi, Pi, Pi, ...) sont émis, jusqu'à ce que la machine soit mise hors tension.

45

7. RÉGLAGE AUTOMATIQUE

DE LA PUISSANCE DE

FONCTIONNEMENT

(COMMANDE DE

CONVERTISSEUR)

Une commande de convertisseur gérée par microordinateur est activée sur cette machine afin de garantir l'utilisation maximale des performances de décharge. Le réglage de la puissance de fonctionnement est automatiquement maintenu jusqu'à ce que la pression dans le réservoir de la machine atteigne le niveau maximal défini pour le mode en cours. Les bruits de fonctionnement risquent de changer lorsque la puissance de fonctionnement est commutée, mais vous n'avez pas à vous en inquiéter. Les changements de bruits ne sont pas dus à une défaillance.

• Le niveau de pression auquel est activé la conversion de sortie varie en fonction de la capacité de l'alimentation électrique secteur, du type de rallonge utilisé et de l'utilisation en parallèle d'autres équipements électriques. Si la tension est extrêmement faible, le remplissage prendra plus de temps.

• Si le temps de remplissage prend plus de temps que d'habitude ou si la pression n'augmente pas, changez le raccordement courant à l'alimentation électrique (rebranchez

à l'alimentation secteur) ou arrêtez l'utilisation commune de l'alimentation électrique avec un autre outil électrique.

• Si la capacité de l'alimentation secteur est inférieure ou égale à 230 V, ou si elle est conjointement utilisée avec un autre outil électrique, il en résulte une importante chute de tension, ce qui entraîne une défaillance de démarrage.

• Le disjoncteur de l'alimentation électrique peut

être activé si la consommation totale de courant entraînée par l'utilisation en parallèle avec un autre outil électrique dépasse la capacité du disjoncteur.

Si le disjoncteur se déclenche, l'interrupteur d'alimentation du compresseur passe en position OFF (déconnecté).

Arrêtez d'utiliser d'autres outils électriques sur la même source d'alimentation que le compresseur ou n'utilisez plus de rallonge

électrique et raccordez directement le compresseur à la source d'alimentation.

Attendez ensuite au moins 30 secondes, puis activez l'interrupteur.

46

8. AFIN DE MAINTENIR LES

PERFORMANCES

1. Purgez l'eau de la machine.

Une fois que le travail est terminé, tournez la poignée de la soupape de réduction dans le sens des aiguilles d'une montre et ouvrez le robinet de purge progressivement pour purger l'air comprimé et l'eau dans le réservoir d'air jusqu'à ce que l'aiguille du manomètre de la soupape de réduction pointe vers 0.

Le fait de ne pas purger l'eau entraîne la

formation de moisissures dans le réservoir d'air, ce qui peut entraîner une panne.

2. (Fig.B17) La DEL d'entretien s'allume ou clignote.

Les heures de fonctionnement de cette machine sont mesurées à l'aide d'un microordinateur. La

DEL D'ENTRETIEN s'allume lorsque la machine a fonctionné pendant 1000 heures. Si la DEL d'entretien s'allume, confiez la machine à votre revendeur ou à un centre de réparation agréé pour la faire contrôler.

3. Contrôlez régulièrement la machine.

L'utilisateur doit doit nettoyer et contrôler la machine afin de maintenir ses performances.

N'hésitez pas à faire contrôler votre machine par votre revendeur ou un centre de réparation agréé.

4. Manipulez cette machine avec soin.

Le fait de laisser tomber la machine par inadvertance, de la cogner contre des objets solides ou de taper dessus peut entraîner des déformations, des fissures ou d'autres dommages à la machine. Il est conseillé à l'utilisateur de ne pas risquer d'entraîner un accident en laissant tomber la machine, en la cognant ou en tapant dessus.

5. Contrôlez la machine à chaque utilisation.

Vérifiez et contrôlez la machine conformément à la procédure décrite dans les CONSIGNES DE SÉCURITÉ indiquées

à la page 34 et suivantes.

6. À PROPOS DE L'ANNÉE DE FABRICATION

Le numéro de fabrication de ce produit est indiqué sur l'étiquette de classification. Les deux premiers chiffres du numéro correspondent à l'année de fabrication.

(Exemple)

08826035D

Année 2008

AKHL1250E(CE)

EXPLODED

VIEW AND SPARE

PARTS LIST

EINZELTEILDAR-

STELLUNG UND

ERSATZEILLISTE

SCHEMA ECLATE ET

LISTE DES PIECES

DE RECHANGE

ESPLOSO DEI

COMPONENTI DE

ELENCO DELLE

PARTI DI RICAMBIO

DESPIECE DE LA

MAQUINA Y LISTA

DE RECAMBIOS

1

2

3

4

8

9

51

9

54

79

3

6

7

13

12

33

52

9

10

4

55

126

34

56

C

127

57

B

78

69

19

128

9

17

18

14

48

49

53

B

9

35

85

D

83

82

84

32

9

36

68

C

37 38

57

A

M

39

26

31

30

29

28

131

5

22

21

20

K

50

67

66

E

40

61

65

69

I

71

9

62

63

64

60

59

58

72

74

F

70

73

H

F

23

43

24

25

130

44

A

45

26

46

47

76

75

114

85

115

116

K

D

27

41

42

112

G

121

G

I

77

L

52

125

16

15

95

96

97

117

M

123

129

96

98

118

85

114

112

115

L

99

100

101

103

104

105

H

106

107

111

J

9

110

119

116

99

100

102

103

104

105

106

108

113

109

9

112

120

124

122

81

86

80

J

E

73

92

63

51

9

88

87

89

90

93

94

9

75

AKHL1250E(CE)

ITEM

NO.

PART

NO.

MATERIAL

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

AK81271

AK15465

AK15469

AA34701

AK14680

AK70532

AK15466

AA21157

AA34805

AA24505

AK15293

BB43804

AK15292

BB40416

EE39836

AK70546

AK14617

CC41107

BB40436

AK15117

AK15137

AK81246

AK14561

AK15284

BB41411

AK15288

AK81270

AK15112

AK15122

AK15111

AK81248

BB40837

AK81254

AK14143

AK70393

AK14138

AK81282

AK14568

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL

PP,PET,Copper alloy

PET

COVER ASSY 1250 CE

NAME LABEL 1250CE

PP

Steel

Copper alloy

ABS, Steel

COVER PROTECTOR 1250 CE

CROSS RECESSED TRUSS HEAD

TAPPING SCREW 4X10 CF

HEX SUPPORT BAR

ABDECKUNGSSCHUTZ 1250 CE

VERSENKTE KREUZSCHLITZFLAC

HRUNDKOPFSCHRAUBE, 4X10 CF

PROTECTION COUVERCLE 1250 CE PROTEZIONE COPERCHIO 1250 CE

VIS AUTOTARAUDEUSE À TÊTE BOMBÉE LAR

GE ET EMPREINTE CRUFICORME, 4 X 10 CF

VITE AUTOFILETTANTE A CROCE

CON TESTA CAVA, 4X10 CF

PROTECTOR DE CUBIERTA 1250 CE

TORNILLO DE ROSCA DE CABEZA

SEGMENTADA DE CRUZ HENDIDA, 4X10 CF

SECHSKANTTRÄGERLEISTE BARRE DE SUPPORT HEXAGONALE BARRA DI SOSTEGNO ESAGONALE BARRA DE SOPORTE HEXAGONAL

SWITCH PANEL ASSY 1250 CE

ABDECKUNGSBAUGRUPPE 1250 CE

TYPENSCHILD 1250CE

BEDIENFELDBAUGRUPPE 1250 CE

ENSEMBLE COUVERCLE 1250 CE

ÉTIQUETTE DU NOM 1250CE

ENSEMBLE PANNEAU DE COMMANDE 1250 CE

GRUPPO COPERCHIO 1250 CE

ETICHETTA CON NOME 1250CE

GRUPPO PANNELLO INTERRUTTORI 1250 CE

CUBIERTA 1250 CE

ETIQUETA DEL NOMBRE 1250CE

PANEL DE INTERRUPTORES 1250 CE

PET

Steel

Steel

Steel

PANEL LABEL 1250 CE

PHILLIPS PAN HEAD SCREW 4X15

CROSS RECESSED TRUSS HEAD

TAPPING SCREW 5X12 CF

PHILLIPS TRUSS HEAD SCREW 4X8 CF

FELDBESCHRIFTUNG 1250 CE

KREUZSCHLITZFLACHKOPFSCHRAUBE 4X15

VERSENKTE KREUZSCHLITZFLACH

RUNDKOPFSCHRAUBE, 5X12 CF

ÉTIQUETTE DE PANNEAU 1250 CE ETICHETTA QUADRO 1250 CE

VIS À TÊTE CYLINDRIQUE LARGE PHILLIPS 4 X 15 VITE A CROCE A TESTA TRONCOCRONICA 4X15

VIS AUTOTARAUDEUSE À TÊTE BOMBÉE LAR

GE ET EMPREINTE CRUFICORME, 5 X 12 CF

VITE AUTOFILETTANTE A CROCE

CON TESTA CAVA, 5X12 CF

ETIQUETA DEL PANEL 1250 CE

TORNILLO DE CABEZA PLANA PHILLIPS 4X15

TORNILLO DE ROSCA DE CABEZA SEGMENTADA

DE CRUZ HENDIDA, 5X12 CF

FLACHRUNDKOPFSCHRAUBE 4X8 CF (KREUZ) VIS À TÊTE PLATE BOMBÉE PHILLIPS 4 X 8 CF VITE A CROCE CON TESTA BOMBATA 4X8 CF TORNILLO DE CABEZA SEGMENTADA PHILLIPS 4X8 CF

Aluminum

Steel

Wool

Steel

FILTER RETAINER

FLANGED HEX SOCKET HEAD

CAP SCREW 5X18

FILTER ELEMENT

HEX SOCKET HEAD CAP SCREW 6X10

FILTERSHALTER ARRTOIR DE FILTRE

FLANSCH-INNENSECHSKANTKOPF

SCHRAUBE 5X188

VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX

PANS CREUX À BRIDE 5 X 18

FILTERELEMENT ÉLÉMENT FILTRANT

FERMO DEL FILTRO

VITE A TESTA ESAGONALE

INCASSATA FLANGIATA 5X18

CARTUCCIA FILTRO

RETENEDOR DE FILTRO

TORNILLO CIEGO DE CABEZA

HEXAGONAL EMBRIDADA 5X18

ELEMENTO DE FILTRO

INNENSECHSKANTKOPFSCHRAUBE 6X10 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 6 X 10 VITE A TESTA ESAGONALE INCASSATA 6X10 TORNILLO CIEGO DE CABEZA HEXAGONAL 6X10

Steel

Steel

Aluminum,Steel,Copper alloy,Rubber

Steel

SPECIAL FLAT WASHER 6.2X17X3

CRANKCASE CAP ASSY

SHAFT COLLAR

HEX NUT 1-16

SPEZIAL-FLACHSCHEIBE 6,2X17X3

WELLENBUND

SECHSKANTMUTTER 1-16

RONDELLE PLATE SPÉCIALE 6,2 X 17 X 3 RONDELLA PIANA SPECIALE 6,2X17X3

KURBELGEHÄUSEDECKEL (BAUGRUPPE) ENSEMBLE CHAPEAU DE CARTER MOTEUR GRUPPO CAPPELLO BASAMENTO

BAGUE D'ÉPAULEMENT

ÉCROU HEXAGONAL 1-16

COLLARE ALBERO

DADO ESAGONALE 1-16

ARANDELA PLANA ESPECIAL 6,2X17X3

CONJUNTO DEL TAPÓN DEL CÁRTER

COLLAR DEL EJE

TUERCA HEXAGONAL 1-16

Steel

Steel

Aluminum

Aluminum, Steel, Rubber

HEX SOCKET HEAD CAP SCREW 6X14

FLYWHEEL BALANCER

6910 STOPPER

CONNECTING ROD UNIT 60

INNENSECHSKANT-KOPFSCHRAUBE 6X14 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 6 X 14 VITE A TESTA ESAGONALE INCASSATA 6X14 TORNILLO CIEGO DE CABEZA HEXAGONAL 6X14

SCHWUNGRADSTABILISATOR BALANCIER DE VOLANT CONTRAPPESO VOLANO

EQUILIBRADOR DEL VOLANTE

ANSCHLAG 6910 6910 TAQUET

PLEUELSTANGENEINHEIT 60 UNITÉ DE BIELLE 60

6910 FERMO

GRUPPO BIELLA 60

TAPÓN 6910

UNIDAD DE BIELA 60

TFE

Aluminum

Steel

Aluminum

LIP RING DICHTRING

ANSCHLAG 6009

ANNEAU À LÈVRE

6009 TAQUET

ANELLO A LABBRO

RING RETAINER RINGSICHERUNG DISPOSITIF DE RETENUE DE BAGUE

HEX SOCKET HEAD CAP BUTTON BOLT 5X14 INNENSECHSKANT-HUTSCHRAUBE 5X14

BOULON À TÊTE CYLINDRIQUE À

SIX PANS CREUX 5 X 14

RITEGNO ANELLO

ANILLO DE RETENCIÓN

BULLONE A TESTA ESAGONALE 5X14

PERNO DE CABEZA HEXAGONAL HUECA 5X14

6009 STOPPER 6009 FERMO

ANILLO DE LABIO

TAPÓN 6009

Aluminum, Steel, Rubber

TFE

Stainless steel

Aluminum

CONNECTING ROD UNIT 40 (9500) PLEUELSTANGENEINHEIT 40 (9500) UNITÉ DE BIELLE 40 (9500) GRUPPO BIELLA 40 (9500) UNIDAD DE BIELA 40 (9500)

LIP RING 40

LIP PRESSURE SPRING

RING RETAINER 40

DICHTRING 40

RANDDRUCKFEDER

RINGSICHERUNG 40

ANNEAU À LÈVRE 40 ANELLO A LABBRO 40

DISPOSITIF DE RETENUE DE BAGUE 40 RITEGNO ANELLO 40

ANILLO DE LABIO 40

RESSORT DE PRESSION DE BORDURE ANELLO DI PRESSIONE A LABBRO

MUELLE DE PRESIÓN DE LABIO

ANILLO DE RETENCIÓN 40

Aluminum, Copper alloy

INTERMEDIATE PIPE UNIT ZWISCHENROHREINHEIT

Steel

HEX SOCKET HEAD CAP SCREW 8X70 INNENSECHSKANT-KOPFSCHRAUBE 8X70

UNITÉ DE TUYAU INTERMÉDIAIRE UNITÀ GRUPPO INTERMEDIO UNIDAD DE TUBERÍA INTERMEDIA

VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 8 X 70 VITE A TESTA ESAGONALE INCASSATA 8X70 TORNILLO CIEGO DE CABEZA HEXAGONAL 8X70

Aluminum, Copper alloy

Steel, Rubber

CYLINDER HEAD S ASSY ZYLINDERKOPFBAUGRUPPE S ENSEMBLE TÊTE DE CYLINDRE S GRUPPO TESTA CILINDRO S

CONJUNTO DE CABEZAL DE CILINDRO S

HEAD SEAL S KOPFDICHTUNG S JOINT DE TÊTE S GUARNIZIONE TESTA S JUNTA DE CULATA S

Stainless steel,Steel

VALVE SEAT UNIT S

Steel, Rubber

Aluminum,Steel

Rubber

CYLINDER SEAL S

CYLINDER S UNIT

CRANKCASE SEAL S

VENTILSITZEINHEIT S

ZYLINDERDICHTUNG S

ZYLINDEREINHEIT S

KURBELGEHÄUSEDICHTUNG S

UNITÉ DE SIÈGE DE SOUPAPE S

JOINT DE CYLINDRE S

UNITÉ DE CYLINDRE S

BOÎTE D'ÉTANCHÉITÉ S

SEDE VALVOLA S

GUARNIZIONE CILINDRO S

CILINDRO S

UNIDAD DE ASIENTO DE VÁLVULA S

JUNTA DEL CILINDRO S

UNIDAD DE CILINDRO

GUARNIZIONE BASAMENTO S JUNTA DEL CÁRTER S

40 AK70527

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

AK14567

AK15082

AK14125

AK70395

AK14128

AK81255

BB40838

AK81249

AK70457

AK15289

BB43101

AK15272

AK70534

AK15464

AK15478

Rubber

Aluminum

Steel, Rubber

PP

CYLINDER SEAL F

GRIP

JOINT DE CYLINDRE F

GUARNIZIONE BASAMENTO F JUNTA DEL CÁRTER F

CILINDRO F

CILINDRO F

GUARNIZIONE CILINDRO F JUNTA DEL CILINDRO F

Aluminum,Steel

VALVE SEAT UNIT F UNIDAD DE ASIENTO DE VÁLVULA F

Steel, Rubber

Aluminum, Copper alloy

Steel

HEAD SEAL F

CYLINDER HEAD F ASSY

HEX SOCKET HEAD CAP SCREW 6X70

KOPFDICHTUNG F

ZYLINDERKOPFBAUGRUPPE F

JOINT DE TÊTE F GUARNIZIONE TESTA F JUNTA DE CULATA F

ENSEMBLE TÊTE DE CYLINDRE F GRUPPO TESTA CILINDRO F

CONJUNTO DE LA CULATA DEL CILINDRO F

INNENSECHSKANT-KOPFSCHRAUBE 6X70 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 6 x 70 VITE A TESTA ESAGONALE INCASSATA 6X70 TORNILLO CIEGO DE CABEZA HEXAGONAL 6X70

Copper alloy

DISCHARGE PIPE UNIT

VENTILSITZEINHEIT F

ABLASSROHREINHEIT

UNITÉ DE SIÈGE DE SOUPAPE F SEDE VALVOLA F

UNITÉ DE TUYAU DE REFOULEMENT UNITÀ TUBO DI SCARICO UNIDAD DE TUBERÍA DE DESCARGA

PP, Aluminum

Rubber

Steel

CRANKCASE SEAL F

CYLINDER F

COOLING FAN V0 ASSY

PIPE HOLDER

FLANGED HEX SOCKET HEAD CAP SCREW 6X16

KURBELGEHÄUSEDICHTUNG F

ZYLINDER F

ZYLINDERDICHTUNG F

KÜHLERLÜFTER-BAUGRUPPE V0

ROHRHALTERUNG

FLANSCHINNENSECHSKANTKOPFSCHRAUBE 6X16

GRIP

BOÎTE D'ÉTANCHÉITÉ F

CYLINDRE F

ENSEMBLE VENTILATEUR V0 GRUPPO VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO V0 CONJUNTO DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN

SUPPORT DE TUYAU

VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX

PANS CREUX À BRIDE 6 X 16

POIGNÉE

SUPPORTO TUBO

VITE A TESTA ESAGONALE

INCASSATA FLANGIATA 6X16

IMPUGNATURA

SOPORTE DE LA TUBERÍA

TORNILLO CIEGO CON CABEZA

HEXAGONAL EMBRIDADA 6X16

GRIP

Aluminum, Steel, Rubber

DC BRUSHLESS MOTOR UNIT 1250 CE BÜRSTENLOSE DC-MOTOREINHEIT 1250 CE MOTEUR SANS BALAI CC 1250 CE GRUPPO MOTORE BRUSHLESS A C.C. 1250 CE UNIDAD DE MOTOR SIN ESCOBILLAS DE CC 1250 CE

PA

IV COVER ASSY 1250 CE

POWER CORD 1250 CE

IV-ABDECKUNGSBAUGRUPPE 1250 CE ENSEMBLE COUVERCLE CONV. 1250 CE GRUPPO COPERCHIO IV 1250 CE CONJUNTO CUBIERTA IV 1250 CE

NETZKABEL 1250 CE CORDON D'ALIMENTATION 1250 CE CAVO DI ALIMENTAZIONE 1250 CE

CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 1250 CE

STRAIN BUSHING SR-7W-2 VERSCHLEISSBUCHSE SR-7W-2 DOUILLE D'ANCRAGE SR-7W-2 BOCCOLA DI DEFORMAZIONE SR-7W-2 CASQUILLO DE TENSIÓN SR-7W-2

56 AK81272

INVERTER UNIT 1250 CE WECHSELRICHTEREINHEIT 1250 CE UNITÉ DE CONVERTISSEUR 1250 CE UNITÀ INVERTER 1250 CE UNIDAD INVERSORA 1250 CE

57 AA24104 Steel

58

59

AK15263

BB40437

Rubber

Steel

PHILLIPS TRUSS HEAD SCREW 5X8 CF FLACHRUNDKOPFSCHRAUBE 5X8 CF (KREUZ) VIS À TÊTE PLATE BOMBÉE PHILLIPS 5 X 8 CF VITE A CROCE CON TESTA BOMBATA 5X8 CF TORNILLO DE CABEZA ABOMBADA PHILLIPS 5X8 CF

INHIBITING DAMPER SPERRDÄMPFER VOLET DE BLOCAGE SMORZATORE INIBITORE

INHIBIDOR AMORTIGUADOR

HEX SOCKET HEAD CAP SCREW 5X30 INNENSECHSKANT-KOPFSCHRAUBE 5X30 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 5 x 30 VITE A TESTA ESAGONALE INCASSATA 5X30 TORNILLO CIEGO DE CABEZA HEXAGONAL 5X30

60 AK15262 Steel

INHIBITING COLLAR SPERRMANSCHETTE COLLIER DE BLOCAGE COLLARE INIBITORE ANILLO INHIBIDOR

61 AK15278 Rubber

DAMPER B DÄMPFER B AMORTISSEUR B SMORZATORE B AMORTIGUADOR B

76

114

115

116

117

118

119

120

121

96

97

98

99

100

101

89

90

92

93

94

95

108

109

110

111

112

113

102

103

104

105

106

107

83

84

85

86

87

88

77

78

79

80

81

82

AKHL1250E(CE)

ITEM

NO.

62

63

70

71

72

73

74

75

76

64

65

66

67

68

69

PART

NO.

AA34808

AK14674

AK15261

AK15276

AK15260

AA03104

AK15462

AK15277

AK15275

AK81250

AK70167

AK14180

AK15468

AK15474

AK70526

MATERIAL

Steel

Steel

Rubber

Aluminum

Aluminum

Steel

Copper alloy

ENGLISH

CROSS RECESSED TRUSS HEAD

TAPPING SCREW 5X20

DAMPER COLLAR

DAMPER

DAMPER COLLAR C

DAMPER COLLAR B

PHILLIPS PAN HEAD SCREW w/SEMS 5X10

EARTHING BAR 1250 CE

DEUTSCH FRANÇAIS

VERSENKTE KREUZSCHLITZFLACH

RUNDKOPFSCHRAUBE, 5X20

VIS AUTOTARAUDEUSE À TÊTE BOMBÉE

LARGE ET EMPREINTE CRUFICORME, 5 X 20

DÄMPFERRING

DÄMPFER

DÄMPFERRING C

COLLIER D'AMORTISSEUR

AMORTISSEUR

ITALIANO

VITE AUTOFILETTANTE A CROCE

CON TESTA CAVA, 5X20

COLLARE SMORZATORE

SMORZATORE

ESPAÑOL

TORNILLO DE ROSCA DE CABEZA

SEGMENTADA DE CRUZ HENDIDA, 5X20

COLLAR DEL AMORTIGUADOR

AMORTIGUADOR

COLLIER D'AMORTISSEUR C COLLARE SMORZATORE C COLLAR DEL AMORTIGUADOR C

DÄMPFERRING B

KREUZSCHLITZ-FLACHKOPFSCHR

AUBEm/SEMS 5X10

ERDUNGSSCHIENE 1250 CE

COLLIER D'AMORTISSEUR B COLLARE SMORZATORE B COLLAR DEL AMORTIGUADOR B

VIS À TÊTE CYLINDRIQUE LARGE PHILLIPS

AVEC VIS ET RONDELLE PRISONNIÈRE 5 X 10

VITE A CROCE A TESTA TRONCOCR

ONICA CON RONDELLA 5X10

TORNILLO DE CABEZA PLANA

PHILLIPS con/SEMS 5X10

BARRE DE TERRE 1250 CE BARRA DI MESSA A TERRA 1250 CE BARRA DE TIERRA 1250 CE

Steel

Rubber

EXHAUST PIPE HOLDER

INHIBITING DAMPER B

ABLEITUNGSROHRHALTERUNG

SPEERDÄMPFER B

SUPPORT DE TUYAU D'ÉCHAPPEMENT

VOLET DE BLOCAGE B

SUPPORTO TUBO SCARICO

SMORZATORE INIBITORE B

SOPORTE DEL TUBO DE ESCAPE

INHIBIDOR AMORTIGUADOR B

Aluminum, Copper alloy DRAIN CONNECTING PIPE UNIT ABLAUFVERBINDUNGSROHREINHEIT UNITÉ DE TUYAU DE RACCORDEMENT DE PURGE UNITÀ TUBO DI COLLEGAMENTO SCARICO UNIDAD DE TUBERÍA DE DESAGÜE

Aluminum, Copper alloy

PA

PET

PET

SUBORDINATE UNIT MH1062

DRAIN TUBE

MULTILINGUAL EXPLANATION OF

THE CONTROL PANEL 1250CE

EXTRA CHUCK LABEL 1250 CE

UNTERGEORDNETE EINHEIT MH1062

UNITÉ SUBORDONNÉE MH1062

UNITÀ SUBORDINATA MH1062 UNIDAD SUBORDINADA MH1062

ABLASSROHR

MEHRSPRACHIGE ERKLÄRUNG

DES BEDIENFELDS 1250CE

TUBE DE PURGE

EXPLICATION MULTILINGUE DU

PANNEAU DE COMMANDE 1250CE

BESCHRIFTUNG EXTRAANSCHLUSS 1250 CE ÉTIQUETTE MANDRIN SUPPLÉMENTAIRE 1250 CE

TUBO DI SCARICO TUBO DE DRENAJE

SPIEGAZIONE IN PIÙ LINGUE DEL

QUADRO DI COMANDO 1250CE

DESCRIPCIÓN MULTILINGÜE DEL

PANEL DE CONTROL 1250CE

ETICHETTA RUBINETTO ARIA EXTRA 1250 CE ETIQUETA DEL MANDRIL EXTRA 1250 CE

AK15467

AK70505

AK15250

AK81273

AK15452

AK14179

AK15247

AK70465

TT07018

AA21114

AK14236

AK14847

Aluminum,Steel

PET

AIR TANK UNIT 1250 CE

RATING LABEL 1250 CE

DRUCKLUFTBEHÄLTEREINHEIT 1250 CE UNITÉ DE RÉSERVOIR D'AIR 1250 CE UNITÀ SERBATOIO ARIA 1250 CE UNIDAD DEL TANQUE DE AIRE 1250 CE

TYPENSCHILD 1250 CE ÉTIQUETTE DE CLASSIFICATION 1250 CE ETICHETTA POTENZA 1250 CE ETIQUETA DE CLASIFICACIÓN 1250 CE

FLEXIBLE PIPE ASSY

PP COOLING AIR DUCT

Aluminum, Copper alloy EXHAUST PIPE UNIT 1250 CE

FLEXIBLE ROHRBAUGRUPPE ENSEMBLE TUYAU FLEXIBLE GRUPPO TUBO FLESSIBILE CONJUNTO DE MANGUERA FLEXIBLE

KÜHLLUFTKANAL

CONDUIT D'AIR DE REFROIDISSEMENT CONDOTTO ARIA RAFFREDDAMENTO CONDUCTO DEL AIRE DE REFRIGERACIÓN

ABLEITUNGSROHREINHEIT 1250 CE UNITÉ DE TUYAU D'ÉCHAPPEMENT 1250 CE UNITÀ TUBO DI SCARICO 1250 CE UNIDAD DEL TUBO DE ESCAPE 1250 CE

Rubber

Aluminum

Aluminum

Copper alloy

Steel

PIPE GUARD

DRAIN COCK

SQUARE NIPPLE 1/8

ROHRSCHUTZVORRICHTUNG

ABLASSHAHN

VIERKANTNIPPEL 1/8

PROTECTION DE TUYAU

ROBINET DE PURGE

MAMELON CARRÉ 1/8

PROTEZIONE TUBO

RUBINETTO DI SCARICO

RACCORDO QUADRATO 1/8

PROTECTOR DEL TUBO

LLAVE DE VACIADO

MANGUITO CUADRADO 1/8

DRAIN NIPPLE UNIT

JOINT MH-1061-OM

PHILLIPS PAN HEAD SCREW 5X8

ABLAUFNIPPELEINHEIT

VERBINDUNG MH-1061-OM

UNITÉ DE MAMELON DE PURGE

JOINT MH-1061-OM

UNITÀ RACCORDO FILETTATO DI SCARICO UNIDAD DE MANGUITO DE DRENAJE

GIUNTO MH-1061-OM JUNTA MH-1061-OM

KREUZSCHLITZ-FLACHKOPFSCHRAUBE 5X8 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE LARGE PHILLIPS 5 X 8 VITE A CROCE A TESTA TRONCOCRONICA 5X8 TORNILLO DE CABEZA PLANA PHILLIPS 5X8

AK15116

AK11252

HH11187

AK81268

AK81269

AK15477

AK15476

AK15281

AK14185

HH11142

HH11149

AK70172

KK24159

AK13770

AK13818

AK14845

AK14701

AK15456

HH11132

AK14678

EE39187

BB40404

EE39834

AK81275

AK14877

AK81252

BB40442

AK14192

AK14197

AK14186

HH11816

AK14239

Steel

Rubber

LEG RUBBER PIN

LEG RUBBER

USSGUMMISTIFT

FUSSGUMMI

GOUPILLE À REVÊTEMENT CAOUTCHOUC

REVÊTEMENT CAOUTCHOUC

PERNO GOMMINO PIEDE

GOMMINO PIEDINO

PASADOR DE LA PATA DE GOMA

PATA DE GOMA

SPECIAL FLAT WASHER 6.2X20X1

SPEZIAL-FLACHSCHEIBE 6,2X20X1 RONDELLE PLATE SPÉCIALE 6,2 X 20 X 1 RONDELLA PIANA SPECIALE 6,2X20X1 ARANDELA PLANA ESPECIAL 6,2X20X1 Steel

Steel

Steel

Aluminum

PET

HEX SOCKET HEAD CAP SCREW 5X16

SPECIAL FLAT WASHER

5.1X12X1.2 (PLATED)

INNENSECHSKANT-KOPFSCHRAUBE 5X16

SPEZIAL-FLACHSCHEIBE

5,1X12X1,2 (GALVANISIERT)

VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 5 X 16

RONDELLE PLATE SPÉCIALE

5,1 X 12 X 1,2 (PLAQUÉE)

VITE A TESTA ESAGONALE INCASSATA 5X16

RONDELLA PIANA SPECIALE

5,1X12X1,2 (PLACCATA)

TORNILLO CIEGO DE CABEZA HEXAGONAL 5X16

ARANDELA PLANA ESPECIAL

5,1X12X1,2 (CHAPADA)

UNDER COVER 1250 CE ASSY

ELECTRIC SHOCK WARNING LABEL

UNTERE ABDECKUNG FÜR BAUGRUPPE 1250 CE ENSEMBLE DESSOUS DE COUVERCLE 1250 CE

WARNAUFKLEBER ELEKTRISCHER SCHLAG

ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT

DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES

GRUPPO COPERCHIO INFERIORE 1250 CE CUBIERTA INFERIOR 1250 CE

ETICHETTA DI AVVERTIMENTO

SCOSSA ELETTRICA

ETIQUETA ADVERTENCIA DESCARGA ELÉCTRICA

Aluminum, Copper alloy CONNECTING PIPE UNIT VERBINDUNGSROHREINHEIT UNITÉ DE TUYAU DE RACCORDEMENT UNITÀ TUBO DI COLLEGAMENTO UNIDAD DE TUBERÍA DE CONEXIÓN

Steel

POM

POM

POM

Rubber

PPS

PPS

Rubber

Rubber

Copper alloy, Rubber

Stainless steel

HEX SOCKET HEAD CAP SCREW 4X20

HANDLE L

HANDLE H

PISTON

O-RING P20

PISTON GUIDE L

PISTON GUIDE

O-RING AS568-123

O-RING AS568-014

VALVE ELEMENT UNIT

INNENSECHSKANT-KOPFSCHRAUBE 4X20 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 4 x 20

GRIFF L

GRIFF H

KOLBEN

O-RING P20

KOLBENFÜHRUNG L

KOLBENFÜHRUNG

POIGNÉE L

POIGNÉE H

PISTON

JOINT TORIQUE P20

GUIDE DE PISTON L

GUIDE DE PISTON

VITE A TESTA ESAGONALE INCASSATA 4X20 TORNILLO CIEGO DE CABEZA HEXAGONAL 4X20

IMPUGNATURA L

IMPUGNATURA H

PISTONE

O-RING P20

GUIDA PISTONE L

GUIDA PISTONE

MANIJA L

MANIJA H

PISTÓN

JUNTA TÓRICA P20

GUÍA DEL PISTÓN L

GUÍA DEL PISTÓN

O-RING AS568-123

O-RING AS568-014

JOINT TORIQUE AS568-123

JOINT TORIQUE AS568-014

O-RING AS568-123

O-RING AS568-014

JUNTA TÓRICA AS568-123

JUNTA TÓRICA AS568-014

VENTILELEMENT-EINHEIT UNITÉ D'ÉLÉMENT DE SOUPAPE UNITÀ ELEMENTO VALVOLA UNIDAD DEL ELEMENTO DE LA VÁLVULA

COMPRESSION SPRING 4159 KOMPRESSIONSFEDER 4159 RESSORT DE COMPRESSION 4159 MOLLA DI COMPRESSIONE 4159 MUELLE DE COMPRESIÓN 4159

Rubber

Steel

Aluminum

Steel

Rubber

Aluminum

Aluminum

Aluminum

PRESSURE GAUGE 220PSI

PRESSURE GAUGE 870PSI

MANOMETER 220PSI

MANOMETER 870PSI

MANOMÈTRE 220PSI

MANOMÈTRE 870PSI

MANOMETRO 220PSI

MANOMETRO 870PSI

MANÓMETRO 220PSI

MANÓMETRO 870PSI

PRESSURE GAUGE 870PSI-2

PRESSURE SENSOR

RELIEF VALVE 565PSI

O-RING 1AP10A

MANOMETER 870PSI-2

DRUCKSENSOR

ABLASSVENTIL 565PSI

O-RING 1AP10A

MANOMÈTRE 870PSI-2

CAPTEUR DE PRESSION

MANOMETRO 870PSI-2

SENSORE PRESSIONE

MANÓMETRO 870PSI-2

SENSOR DE PRESIÓN

CLAPET DE DÉCHARGE 565PSI VALVOLA LIMITATRICE PRESSIONE 565PSI VÁLVULA DE DESCARGA 565PSI

JOINT TORIQUE 1AP10A O-RING 1AP10A JUNTA TÓRICA 1AP10A

DETENT PLUG M12X1.5, LEFT RASTSTOPFEN M12X1,5, LINKS BOUCHON DE DÉTENTE M12 X 1,5, GAUCHE TAPPO DI RITEGNO M12X1,5, SINISTRO CLAVIJA DE RETENCIÓN M12X1,5, IZQUIERDA

REG NIPPLE REG NIPPEL MAMELON RÉGULATEUR RACCORDO REG BOQUILLA REG

HEX SOCKET SET SCREW R1/8 INNENSECHSKANT-PASSSCHRAUBE R1/8 VIS DE CALAGE À SIX PANS CREUX R1/8 VITE DI ARRESTO AD ESAGONO INCASSATO R1/8 TORNILLO DE FIJACIÓN HEXAGONAL R1/8

O-RING 1AP15

DELIVERY BODY H ASSY 1250 CE

O-RING 1AP15

DRUCKGEHÄUSE H BAUGRUPPE 1250 CE

JOINT TORIQUE 1AP15

ENSEMBLE CORPS DIFFUSION H 1250 CE

O-RING 1AP15

GRUPPO CORPO MANDATA H 1250 CE

JUNTA TÓRICA 1AP15

CONJUNTO CUERPO DE DESCARGA H 1250 CE

DELIVERY BODY L ASSY 1250 CE DRUCKGEHÄUSE L BAUGRUPPE 1250 CE ENSEMBLE CORPS DIFFUSION L 1250 CE GRUPPO CORPO MANDATA L 1250 CE CONJUNTO CUERPO DE DESCARGA L 1250 CE

1/4 NIPPLE

1/4 NIPPLE LEFT

SPECIAL NIPPLE 1/4

1/4-NIPPEL

1/4-NIPPEL LINKS

SPEZIALNIPPEL 1/4

MAMELON 1/4

MAMELON GAUCHE 1/4

MAMELON SPÉCIAL 1/4

RACCORDO 1/4 MANGUITO 1/4

RACCORDO SINISTRO 1/4 MANGUITO IZQUIERDO 1/4

RACCORDO SPECIALE 1/4 MANGUITO ESPECIAL 1/4

77

AKHL1250E(CE)

ITEM

NO.

PART

NO.

MATERIAL

122 AK15280

Aluminum

123 TT05025

124

125

126

127

128

129

130

131

TT05015

AK70414

AK14857

AK15463

AK15461

AK70558

AK70418

AK70539

TPE

ENGLISH

SPECIAL NIPPLE 1/4 LEFT

AIR CHUCK EURO

AIR CHUCK 30K-SOM2

PRESSURE SENSOR CABLE

POWER SWITCH JW-L21

DEUTSCH

SPEZIALNIPPEL 1/4 LINKS

DRUCKLUFTANSCHLUSS (EUROPA)

LUFTANSCHLUSS 30K-SOM2

DRUCKSENSORKABEL

NETZSCHALTER JW-L21

FRANÇAIS

MANDRIN PNEUMATIQUE EURO

INTERRUPTEUR JW-L21

ITALIANO

MAMELON SPÉCIAL GAUCHE 1/4 RACCORDO SPECIALE 1/4 SINISTRO

RUBINETTO ARIA EURO

MANDRIN PNEUMATIQUE 30K-SOM2 RUBINETTO ARIA 30K-SOM2

CÂBLE DE CAPTEUR DE PRESSION CAVO SENSORE PRESSIONE

INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE JW-L21

ESPAÑOL

MANGUITO ESPECIAL IZQUIERDO 1/4

MANDRIL NEUMÁTICO EURO

MANDRIL NEUMÁTICO 30K-SOM2

CABLE SENSOR DE PRESIÓN

INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN JW-L21

SWITCH WIRE ASSY 1250CE

GAUGE GUARD

MOTOR EARTH WIRE UNIT

SCHALTERDRAHT-BAUGRUPPE 1250CE ENSEMBLE DE CÂBLES D'INTERRUPTEUR 1250CE

SCHUTZVORRICHTUNG FÜR MESSGERÄT PROTECTION JAUGE

GRUPPO CAVO INTERRUTTORE 1250CE

PROTEZIONE MANOMETRO

CONJUNTO DEL CABLE DEL INTERRUPTOR 1250CE

CUBIERTA DEL MANÓMETRO

ERDUNGSKABELEINHEIT DES MOTORS UNITÉ DE MISE À LA TERRE DU MOTEUR GRUPPO TERRA MOTORE UNIDAD DE CABLE DE TIERRA DEL MOTOR

CONNECTING ROD UNIT 60 KIT PLEUELSTANGENEINHEIT-KIT 60 KIT D’UNITÉ DE BIELLE 60 KIT GRUPPO BIELLA 60

CONNECTING ROD UNIT 40 KIT PLEUELSTANGENEINHEIT-KIT 40 KIT D’UNITÉ DE BIELLE 40 KIT GRUPPO BIELLA 40

KIT DE UNIDAD DE BIELA 60

KIT DE UNIDAD DE BIELA 40

AK14754

TT05022

44-44K CONNECTING KIT

44-44K CONNECTING HOSE 44-44K ANSCHLUSS-SCHLAUCH

AIR CHUCK 44K

44-44K ANSCHLUSS-SATZ

LUFTANSCHLUSS 44K

44-44K KIT DE RACCORDEMENT KIT DI COLLEGAMENTO 44-44K

MANDRIN PNEUMATIQUE 44K RUBINETTO ARIA 44K

44-44K KIT DE CONEXIÓN

44-44K FLEXIBLE DE RACCORDEMENT TUBO FLESSIBILE DI COLLEGAMENTO 44-44K 44-44K MANGUERA DE CONEXIÓN

MANDRIL NEUMÁTICO 44K

78

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the following our product complies with the provisions of following European Directives

Product Air Compressor

Model AKHL1250E(CE)

Manufacturer Max Co., Ltd.

1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma 370-1117, Japan

Authorised complier Shoichi Mikami

in the community Camerastraat 19,1322 BB Almere, The Netherlands

The above product has been evaluated for conformity with directives by the following

European standard. The technical document for this product is retained at the above manufacturer’s location.

2006/42/EC

EN1012-1, EN60204-1

2004/108/EC

EN61000-6-2, EN61000-6-4

2011/65/EC

EN62321

2000/14/EC

Trade Name : MAX

Keeper's Name : Max Co., Ltd.,

Keeper's Address : 1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma, 370-1117, Japan

Confomity assessment procedure:Internal Control of Production with Assessment of

Technical Documentation and Periodical Checking

( Annex VI ) of 2000/14/EC-2005/88/EC

Involved Notified Body :SNCH 11, route de Luxembourg, L-5230 Sandweiler

Test Laboratory :TUV Rheinland Luxemburg GmbH 2a, Kalchesbruck, L - 1852

Luxemburg

Measured Sound Power Level : 82.69 dB(A)

Guaranteed Sound Power Level : 86 dB(A)

Title : General Manager

Environment Quality Assurance Department

Being the responsible person appointed by the manufacturer and employed by Max Co., Ltd.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erkären in alleiniger Verantwortung, dass unser folgendes Produkt mit den Bestimmungen der folgenden EU-Richtlinien konform ist.

Produkt Luftkompressor

Modell AKHL1250E(CE)

Hersteller Max Co., Ltd.

1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma 370-1117, Japan

Autorisierter Shoichi Mikami

Bevollmächtigter für den Camerastraat 19,1322 BB Almere, Niederlande

europäischen Markt

Das obige Produkt wurde auf Konformität mit den Richtlinien unter Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft. Das technische Dokument für dieses Produkt wird am oben genannten Herstellerstandort aufbewahrt.

2006/42/EG

EN1012-1, EN60204-1

2004/108/EG

EN61000-6-2, EN61000-6-4

2011/65/EG

EN62321

2000/14/EG

Markenname : MAX

Name des Inhabers : Max Co., Ltd.,

Adresse des Inhabers : 1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma, 370-1117, Japan

Konformitätsbewertungsverfahren : Interne Fertigungskontrolle mit Begutachtung der

technischen Unterlagen und regelmäßiger Prüfung

(Anhang VI) gemäß 2000/14/EG-2005/88/EG

Beteiligte benannte Stelle :SNCH 11, route de Luxembourg, L-5230 Sandweiler

Testlabor :TÜV Rheinland Luxemburg GmbH 2a, Kalchesbruck, L-1852

Luxemburg

Gemessener Schallleistungspegel : 82,69 dB(A)

Garantierter Schallleistungspegel : 86 dB(A)

Titel : Generaldirektor

Abteilung für Qualitätssicherung

Als die verantwortliche Person durch den Hersteller bestellt und angestellt bei Max Co., Ltd.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente sous notre seule responsabilité que notre produit est conforme aux provisions des Directives Européennes décrites ci-dessous.

Produit Compresseur d’air

Modèle AKHL1250E(CE)

Fabricant Max Co., Ltd.

1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma 370-1117, Japon

Représentant agréé Shoichi Mikami

pour la  Camerastraat 19,1322 BB Almere, Pays-Bas

communauté européenne

Le produit ci-dessus a été évalué pour sa conformité aux directives selon les normes européennes suivantes. La documentation technique de ce produit est disponible chez le fabriquant mentionné ci-dessus.

2006/42/EC

EN1012-1, EN60204-1

2004/108/EC

EN61000-6-2, EN61000-6-4

2011/65/EC

AKHL1250E

EN62321

2000/14/EC

Nom commercial : MAX

Nom du fabricant : Max Co., Ltd.,

Adresse du fabricant : 1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma, 370-1117, Japon

Procédure d'évaluation de la confomité : contrôle interne de la production avec évaluation de

la documentation technique et vérification périodique

(Annexe VI) des directives 2000/14/CE-2005/88/CE

Organisme notifié participant :SNCH 11, route de Luxembourg, L-5230 Sandweiler

Laboratoire d'essais :TUV Rheinland Luxemburg GmbH 2a, Kalchesbruck, L - 1852

Luxembourg

Niveau de puissance acoustique mesuré : 82,69 dB(A)

Niveau de puissance acoustique garanti : 86 dB(A)

Titre : Directeur Général

Département de l’Assurance de la Qualité de l’Environnement

Personne responsable nommée par le fabriquant et employée par Max Co., Ltd.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto la nostra esclusiva responsabilità che il seguente prodotto è conforme ai provvedimenti delle seguenti Direttive Europee.

Prodotto Compressore d’aria

Modello AKHL1250E(CE)

Produttore Max Co., Ltd.

1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma 370-1117, Giappone

Rappresentante Shoichi Mikami

autorizzato per la  Camerastraat 19,1322 BB Almere, Paesi Bassi

Comunità europea

Il prodotto riportato sopra è stato valutato per la conformità con le direttive secondo i seguenti standard europei. La documentazione tecnica per questo prodotto è conservata presso la sede della fabbrica sopra riportata.

2006/42/EC

EN1012-1, EN60204-1

2004/108/EC

EN61000-6-2, EN61000-6-4

2011/65/EC

EN62321

2000/14/EC

Marchio commerciale : MAX

Nome del detentore : Max Co., Ltd.,

Indirizzo del detentore : 1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma, 370-1117, Giappone

Procedura di valutazione della conformità:Controllo interno della produzione con valutazione

della documentazione tecnica e controllo periodico

( Appendice VI ) della normativa 2000/14/CE-2005/88/CE

Organismo notificato coinvolto :SNCH 11, route de Luxembourg, L-5230 Sandweiler

Laboratorio di prova :TUV Rheinland Luxemburg GmbH 2a, Kalchesbruck, L - 1852

Lussemburgo

Livello di potenza sonora misurato : 82,69 dB(A)

Livello di potenza sonora garantito : 86 dB(A)

Titolo : Direttore generale

Dipartimento garanzia qualità ambientale

In qualità di persona responsabile designata dal produttore ed impiegata da Max Co., Ltd.

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que nuestro producto siguiente cumple con las disposiciones de las siguientes Directivas Europeas

Producto Compresor de aire

Modelo AKHL1250E(CE)

Fabricante Max Co., Ltd.

1848 Kawai Tamamura -machi, Sawagun, Gunma 370-1117, Japón

Representante Shoichi Mikami

autorizado en el  Camerastraat 19,1322 BB Almere, Países Bajos

mercado europeo

El producto mencionado se ha evaluado en conformidad con las directivas de las normas europeas siguientes. La documentación técnica de este producto se mantiene en el lugar del fabricante mencionado arriba.

2006/42/CE

EN1012-1, EN60204-1

2004/108/CE

EN61000-6-2, EN61000-6-4

2011/65/EC

EN62321

2000/14/CE

Nombre de la empresa : MAX

Nombre del responsable : Max Co., Ltd.,

Dirección del responsable : 1848 Kawai Tamamura-machi, Sawagun, Gunma, 370-1117, Japón

Procedimiento de valoración de conformidad : control interno de producción con Valoración de

la documentación técnica y Revisión periódica

( Anexo VI ) de 2000/14/CE-2005/88/CE

Organismo notificado involucrado :SNCH 11, route de Luxembourg, L-5230 Sandweiler

Laboratorio de Ensayos :TUV Rheinland Luxemburg GmbH 2a, Kalchesbruck, L - 1852

Luxemburgo

Nivel sonoro medido : 82,69 dB(A)

Nivel sonoro garantizado : 86 dB(A)

Título : Gerente general

Departamento de aseguramiento de calidad del medio ambiente

La persona responsable la designará el fabricante y estará empleada por Max Co., Ltd.

AK

120711

• The content of this manual might be changed without notice for improvement.

• Änderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung vorbehalten.

• Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins d'amélioration.

• Il contenuto di questo manuale è soggetto a variazioni senza preavviso nell'ambito della politica di miglioramento del prodotto.

• El contenido de este manual se puede modificar sin previo aviso para su mejora.

• The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.

• Änderungen an technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der

Produktverbesserung bleiben ohne Ankündigung vorbehalten.

• Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits.

• Le specifiche e il design dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso a causa dei nostri continui sforzi volti a migliorare la qualità dei nostri prodotti.

• Las especificaciones y el diseño de los productos de este manual estarán sujetos a modificación sin previo aviso debido a nuestros continuos esfuerzos para mejorar la calidad de nuestros productos.

Camerastraat 19

1322 BB Almere The Netherlands

Phone: +31-36-546-9669

FAX: +31-36-536-3985

wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site)

4010096

121004-00/02

PRINTED IN JAPAN GEDRUCKT IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE IMPRESO EN JAPÓN

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals