Vienna

Add to my manuals
11 Pages

advertisement

Vienna | Manualzz
COD. 1.6.593.43.00 REV. 02 DEL 28/01/99
TYPE sup 018m
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
DIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.
FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS
GERÄT IN BETRIEB SETZEN.
PARA SU SEGURIDAD, LÉALAS ATENTAMENTE.
PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
3
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità
superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che vi spiegano come
utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al
rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks you for you
confidence in our products. Before operating the machine, we reccomend you read the
following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain the machine.
For any other information, please contact the leader or our company directly. We will be glad
to provide you with any explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qialité superieure et
Vous remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nous Vous
recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent comment
employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement. Si Vous avez
des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou directement notre
maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen
für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienung
sanleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung
und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an
den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen
geben.
9
11
8
12
7
19
18
10
4
6
17
3
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de calidad
superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antes de poner en
marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones de empleo que explican
como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En caso tenga más cuestiones, acuda
al revendedor o directamente a nuestra casa. Será un placer darle las informaciones deseadas.
Parabens!
Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superior e
agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàvel ler
atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàla e
mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvel
contactar o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/dispor para todos os
esclarecimentos desejados.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeft en
wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Voordat u het apparaat in gebruik neemt
adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing
wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en
onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.
2
19
20
21 22
23
5
24
15 13
14
25
26
16
1
4
5
27
28
33
34
29
30
35
36
31
32
37
$
7
Macchina per caffè completamente automatica
Gentile cliente
Questa macchina per caffè completamente automatica, permette di preparare ottimi caffè espresso utilizzando caffè in grani.
Come tutti gli elettrodomestici deve essere utilizzata
con particolare prudenza per evitare lesioni alle persone o danni alla macchina.
Leggere perciò con cura le presenti istruzioni per l’uso
prima della messa in funzione e attenersi alle prescrizioni relative alla sicurezza.
Superautomatic espresso machine
DearCustomer,
This superautomatic espresso machine offers you the
possibility to brew espresso from either whole coffee
beans.
As with all electrical appliances, special care and
caution must be exercised when using this machine
in order to prevent potential physical injury to persons
or damage to the machine.
Before using the machine, thoroughly and carefully
read the following instructions and always observe
the safety precautions contained in this manual.
Machine a cafe automatique
Chère cliente, cher client
Cette machine à espresso automatique vous permet
de préparer des cafés espresso et allongé tout en
utilisant du café en grains. En ce qui concerne tous
les appareils électriques, on conseille d’utiliser même
cette machine avec tout le soin requis afin de prévenir
des blessures aux personnes et des damages à la
machine. Veuillez étudier avec attention le présent
mode d’emploi, avant la mise en service de l’appareil,
et respecter les consignes de sécurité.
Les personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi ne
doivent pas utiliser cette machine à espresso
automatique!
Vollautomatische Kaffeemaschine
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Mit dieser vollautomatischen Kaffeemaschine kann
Espresso, aus Bonnen-Kaffee zubereitet werden. Wie
bei allen elektrischen Geräten wird auch bei dieser
Kaffeemaschine zur Vermeidung von Verletzungen,
Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt
page 8
Non utilizzare la macchina se non si conoscono adeguatamente le istruzioni per l'uso!
Attenzione!
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in
caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso Centri di Assistenza
Autorizzati;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
page 22
Do not use the machine prior to reading and
understanding the instructions in this
manual!
Warning
The manufacturer declines any responsibility for
damages resulting from, but not limited to:
Improper use of the machine;
Unauthorized repairs or repairs carried out by
unauthorized personnel;
Use of non-genuine spare parts and accessories.
The abovementioned cases void the
warranty.
page 36
Attention!
On n’est pas responsable des damages éventuels en
cas de :
- utilisation non appropriée et non conforme aux buts
prévus;
- réparations non exécutées dans les centres autorisés;
- Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non originaux.
Dans ces cas-là, le produit n’est plus couvert
par la garantie
Seite 50
verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie
die Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen die Kaffeemaschine nicht benutzen.
Achtung!
Wir haften nicht für Schäden:
• Bei falscher Bedienung und Zweckentfremdung des
Gerätes;
• Bei unsachgemässen Reparaturen durch nicht autorisierte
Service-Stellen;
• Bei Verwendung anderer als der Original-Ersatzteile oder
Zubehörteile;
In
diesen
Fällen
entfällt
jeglicher
Garantieanspruch.
Máquina de café exprés completamente automática
ApreciadoCliente
Esta máquina de café expré , completamente automática ,
está pensada para la preparación de café exprés corto o
largo utilizando café en grano.
Como todos los electrodomésticos , también esta máquina
debe ser utilizada con especial cuidado , con el fin de evitar lesiones a las personas ó a la máquina .
Antes de poner en funcionamiento la máquina de café es
imprescindible leer atentamente las instrucciones de uso
explicadas en el presente manual y observar las normas de
seguridad indicadas .
Si no conoce a fondo las instrucciones no debe
utilizar la máquina ! .
Atención !
No se asumen responsabilidades por los eventuales daños
a la máquina , las personas ó bienes materiales en caso
de:
Uso erróneo o inadecuado del aparato al previsto por el
fabricante .
Reparaciones no realizadas por Personal Autorizado.
El uso de recambios o accesorios no originales
Cualquier modificación efectuada en el máquina
En cualquiera de estos casos la garantía queda
anulada .
Máquina de café completamente automática
Caro cliente
Esta máquina de café, completamente automática,
permite preparar seja um café expresso (tipo
cimbalino), como também aquele mais alto ou
cheio, com o café em grão. Tal como acontece
com todos os electrodomésticos, esta máquina de
café deve ser também usada com uma especial
cautela, a fim de evitar lesões nas pessoas ou
prejuízos na máquina. Antes de pôr a funcionar a
máquina, aconselha-se a ler com atenção as
presentes instruções utéis para a sua utilização, e
de seguir as indicações relacionadas com a
segurança.
Volautomatisch koffiezetapparaat
Geachteklant,
Met dit volautomatische koffiezetapparaat kunt u
heerlijke espresso-koffie en koffie van ongemalen
koffiebonen zetten. Zoals voor alle elektrische
apparaten geldt is ook bij dit koffiezetapparaat
bijzondere voorzichtigheid geboden om persoonlijk
letsel en schade aan het apparaat te vermijden.
Voordat u het apparaat in werking stelt moet u dan
ook deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en u
stipt aan de veiligheidsvoorschriften houden.
Diegenen die zich deze gebruiksaanwijzing
niet volledig eigen gemaakt hebben mogen
dit koffiezetapparaat niet gebruiken!
Página 64
Página 78
Quem não conhece a fundo as instruções
para a sua utilização não deve usar a
máquina!
ATENÇÃO!
Não se assume a responsabilidade no caso de
possíveis danos no caso de:
• Errada utilização e não em conformidade com os
objectivos previstos;
• Reparações não realizadas nos centros de
reparações autorizados;
• Utilização de peças de substituição e acessórios
não originais;
Nestes casos a garantia não tem validade.
blz. 92
Let op!
De fabrikant kan op geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden voor eventuele
schade als:
• het apparaat op de verkeerde manier bediend
wordt of gebruikt wordt voor doeleinden waarvoor
het apparaat niet bestemd is;
• er reparaties aan het apparaat verricht worden
die niet door de officiële servicecentra verricht zijn;
• als er geen originele reserveonderdelen of
accessoires gebruikt worden.
In deze gevallen vervalt de garantie.
50
HINWEISE ZUN VERSTÄNDNIS
In diesen Fällen entfällt jeglicher Garantieanspruch
Nennspannung
Nennleistung
Einsatz der Betriebsanleitung
Für weitere Informationen oder bei Problemen,
die in dieser Betriebsanleitung nicht oder nicht
ausführlich genug behandelt werden, wenden
Sie sich an autorisierte Fachleute.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
sorgfältig auf und geben Sie diese
allenfalls an Nachbenutzer weiter.
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie
diese immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein !
B Zahlen oder Buchstaben weisen auf
Abbildungen, Geräte- und Bedienelemente hin,
wie hier
z.B. auf Bild B.
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den
vorderen Umschlagseiten. Halten Sie diese zum
Lesen der Anleitung bereit.
Inhaltsverzeichnis
51
Seite
Seite
Technische daten ........................................ 51
Sicherheitsvorschriften ................................. 53
Ubersicht der bedienungs und gerateteile ........... 54
Auspacken/Aufstellen .................................. 55
Stromanschluß ............................................ 55
Inbetriebnahme und Bedienung ................... 55
Entlüften .................................................... 56
Empsehlungen/Hinweise ................................. 56
Kontrollanzeige Temperatur ......................... 56
Kontrollanzeige für Kaffeebohnen-und
Wassermange ............................................. 56
Mahlung .................................................... 56
Kaffee ........................................................ 56
Wasserqualität ............................................ 57
Betriebszeit ................................................. 57
Gerät ausschalten ...................................... 57
Zubereitung ............................................... 57
Dosierung Tassenfüllmenge ......................... 57
Einfache oder doppelte Kaffeportion ............ 57
Bohnenkaffe ............................................... 57
Heißwasser ................................................. 57
Dampf ....................................................... 58
Cappuccino-Schaum .................................. 58
Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen ............ 58
Elektronische Überwachung des Mahlwerks .. 58
Elektronische Überwachung der Saugleistung
der Pumpe .................................................. 58
Vollautomatische Tempetatursteuerung ........... 59
Steinsicherung ............................................. 59
Reinigung ................................................... 59
Brühgruppe ................................................ 59
Mahlwerk ................................................... 60
Entkalkung ................................................. 60
Aufbewahrung ............................................ 61
Wartung ..................................................... 61
Entsorgung ................................................. 61
Störungen und deren Behebung ............. 61-62
Gerätedaten
Kaffeemaschine
TECHNISCHE DATEN
siehe Typenschild
siehe Typenschild
-Wassererwarmung
-Pumpe
-Frischwasserbehälter
Kaffeemahlwerk
-Prinzip
-Antrieb
-Kaffeemahlgrad
-Steinsicherung
-Bohnenbehälter
Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe)
Gewicht inkl. Zubehör
Kabellänge
Kabelfach
Heizkörper
Temperatursteuerung
Aufheizzeit Kaffee
Aufheizzeit Dampf
Dampfaustrittsdauer
Überhitzungsschutz
Kaffeesatzauswurf
Tassenfüllmenge
Wassermengendosierung
Heißwasser-/Dampfdüse
Heißwasser-/Dampfentnahme
Zubereitungszeit
-Espresso
-Kaffee
-Heißwasser
-Milch
Boiler
Elektromagnetische Vibrationspumpe
1,7 Liter
Kegelmahlwerk
Getriebemotor, Leerlaufdrehzahl ca. 900 U/min.
verstellbar
automatisch nach 20 Sekunden
ca. 350 g
ca. 337 x 325 x 377 mm
8,5 Kg
1,2 m
ja
Aluminium-Boiler
elektronisch
ca. 2 Minuten
ca. 3 Minuten
unbegrenzt
durch Thermostate
automatisch
0 - 250 cl
elektronisch
nicht verstellbar
regulierbar
ca. 20 Sek./Tasse
ca. 30 Sek./Tasse
ca. 60 Sek./Tasse
ca. 60-90 Sek./Tasse
Material
Gerätegehäuse
Wasserbehälter, Abtropfschale
Kaffeesatzbehälter
Herkunft
Produkte-Garantie
Kunststoff
Kunststoff
Kunststoff
Italien
gemäß beiliegender Garantiekarte
Zubehör(im Preis inbegriffen)
Schlüssel für Brühgruppe
Reinigungspinsel
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
53
52
A
Gefahr!
Strom kann tödlich sein !
Stromführende Teile niemals in
Verbindung mit Wasser bringen, es
besteht Kurzschlußgefahr! Heißer Dampf
und
heißes
Wasser
können
Verbrennungen verursachen ! Niemals
Dampf-/Heißwasserstrahl auf Körperteile
richten. Die Düse mit Vorsicht anfassen:
Verbrennungsgefahr !
B
C
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den
privaten Gebrauch bestimmt. Technische
Abänderungen und jede mißbräuchliche
Verwendung sind wegen der damit verbundenen
Gefahren verboten !
Warnhinweise
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und
unterwiesenen Personen betrieben werden.
D
E
A Netzkabel
Stromzuführung
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren
! Diese können einen elektrischen Schlag
verursachen, der zu schweren Verletzungen oder
sogar zum Tod führen kann. Die Kaffeemaschine
nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung
muß mit den Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät niemals mit einem beschädigten
Netzkabel verwenden. Defekte Kabel und Stecker
sofort durch autorisierte Fachleute ersetzen
lassen. Es wird spezielles Werkzeug benötigt.
Netzkabel nicht über Ecken und scharfe Kanten
ziehen oder einklemmen. Das Netzkabel nicht
über heiße Gegenstände legen oder hängen,
sowie vor ÖI schützen. Das Gerät nie am
Netzkabel tragen oder ziehen. Den Stecker nie
am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der
Steckdose ziehen. Netzkabel nicht von Tischen
oder Regalen herunterhängen lassen.
B Schutz anderer Personen
Achten Sie darauf, daß Kinder keine Gelegenheit
erhalten, mit dem Gerät zu spielen. Kinder
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
erkennen die Gefahren nicht, die im
Zusammenhang mit elektrischen Geräten
entstehen können.
Standort
Stellen Sie die Kaffeemaschine an einem
standsicheren Ort auf. Verwenden Sie das Gerät
nur in trockenen Räumen. Um Beschädigungen
des Gehäuses zu vermeiden, dürfen Sie das
Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in der
Nähe von Wärmequellen stellen.
C Verbrennungsgefahr
Niemals den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf
den Körper richten. Berühren Sie keine heißen
Geräteteile, wie z. B. das Auslaufrohr für
Heißwasser. Benutzen Sie immer die
entsprechenden Griffe.
D Bedingungen für die Verwendung des
Gerätes
Stellen Sie das Gerät in einem sauberen, gut
beleuchteten, trockenen Raum auf einer
waagerechten Fläche. Die Steckdose für den
Elektroanschluß muß gut zugänglich sein. Zu den
Wänden muß ein ausreichender Abstand
eingehalten werden (siehe Zeichnung).
E Reinigung
Zum Reinigen des Gerätes schalten Sie es erst
aus und ziehen den Netzstecker. Das Gerät muß
abkühlen. Das Gerät niemals ins Wasser tauchen
oder mit Wasser übergießen ! Das Eindringen
mit Gegenständen, z. B. Schraubenzieher, in das
Gerät und das Öffnen des Gehäuses ist nicht
zulässig !
Reparaturen / Wartung
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf
Defekt nach einem Sturz sofort den Netzstecker
ziehen. Niemals ein beschädigtes Gerät in Betrieb
nehmen. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Fachleute durchgeführt werden. Bei
unfachmännischen Reparaturen wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Brandschutz
Im Brandfall verwenden Sie zur
Brandbekämpfung einen KohlendioxidFeuerlöscher. Wasser- oder Pulver-Feuerlöscher
sind ungeeignet.
55
54
UBERSICHT DER BEDIENUNGS UND GERATETEILE
1
Kaffeesatzbehälter
11
Deckel für Kaffeebohnenbehälter
Auspacken / Aufstellen
2
Abtropfschale
12
Verstellknopf Mahlgrad
3
Abtropfgitter
13
Servicetür
4
Kaffeesauslauf-System (in der Höhe
verstellbar)
14
Brühgruppe
15
5
Dampf-/Heißwasserdüse
Einfülltrichter
Die Originalverpackung ist speziell robust
gestaltet. Bewahren Sie die Verpackung für einen
evtl. Versand auf. Beachten Sie beim Aufstellen
der Kaffeemaschine die Sicherheitshinweise auf
Seite 52-53.
16
Griff zur Montage und Demontage der
Brühgruppe
6
Dampf-/Heißwasser-Drehknopf
7
Frischwasserbehälter
17
Netzkabel
8
Deckel für Frischwasserbehälter
18
Bedienfeld mit Kontrolleuchten
9
Automatisches Wassertankventil
19
Netzschalter
10
Kaffeebohnenbehälter
Stromanschluß
Bitte
beachten
Sie,
daß
unsachgemäßer Umgang mit Strom
tödlich sein kann. Beachten Sie die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften.
Die Kaffeemaschine nur an Wechselstrom
anschließen. Die Spannung muß mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Niemals ein defektes Netzkabel
verwenden ! Defekte Kabel und Stecker
müssen durch autorisierte Fachleute sofort ersetzt
werden.
Dampfbetrieb
20 Kontrollanzeige Netzschalter
21 Start-Taste Kaffeezubereitung (1 bzw. 2
Tassen)
22 Temperaratur-Kontrollanzeige
Kaffeezubereitung
Anzeige leuchtet:
- Richtige Betriebstemperatur
Anzeige blinkt:
- Betriebstemperatur zu niedrig.
für
- Wenn die Temperatur-Kontrollanzeigen
Kaffeezubereitung (22) und Dampfbetrieb
(24) gleichzeitig blinken, ist die
Betriebstemperatur zu hoch und das Gerät
muß entlüftet werden.
23 Taste zum Ein-/Ausschalten des Dampfes
24 Temperaturkontrollanzeige für den
Anzeige leuchtet:
- Richtige Betriebstemperatur
Anzeige blinkt:
- Betriebstemperatur zu niedrig
25 Drehschalter Tassenfüllmenge
26 Kontrollanzeige Kaffeebohnen- und
Frischwasserbehälter
Anzeige leuchtet:
- Frischwasser- bzw. Kaffeebohnenbehälter ist leer
Nach dem Wassereinfüllen entlüften !
Anzeige blinkt:
- Kaffeesatzbehälter (1), Abtropfschale (2)
oder Brühgruppe (14) ist nicht korrekt
eingesetzt.
Bei offener Servicetür blinkt die Lampe
ebenfalls.
Verwenden Sie nur dann ein
Verlängerungskabel, wenn Sie sich
zuvor von dessen einwandfreiem Zustand
überzeugt haben. Das Verlängerungskabel muß
mit einem Mindest-Querschnitt von 1 mm2 und
einem dreipoligen Stecker ausgerüstet sein.
Inbetriebnahme und Bedienung
Gefahr !
Strom kann tödlich sein ! Stromführende
Teile niemals in Verbindung mit Wasser
bringen. Es besteht Kurzschlußgefahr!
Heißer Dampf und heißes Wasser können
Verbrennungen verursachen ! Niemals
Dampf-/ Heißwasserstrahl auf Körpertile
richten. Düse mit Vorsicht anfassen. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
Bitte halten Sie die auf Seite 52/53
aufgeführten Sicherheitsvorschriften für
Ihre Sicherheit und für die Sicherheit
Dritter strikte ein.
AUSPACKEN / AUFSTELLEN
Das Gerät nie ohne Wasser oder
Kaffeebohnen in Betrieb nehmen.
Den Deckel des Kaffeebehälters (11) auf den
Kaffebehälter (10) legen. den Reinigungspinsel
und den Schlüssel der Baugruppe immer
griffbereit halten.
Ziehen Sie das Netzkabel (17)hinten am Gerät
auf die benötigte Länge heraus.
27 Der Kaffeebohnenbehälter (10) ist mit zwei
Schrauben fest arretiert. Den Deckel (11)
entfernen, frische Kaffeebohnen (ca. 350 g)
einfüllen und den Deckel wieder auf
Kaffeebohnenbehälter aufsetzen. Mahlgrad mit
dem Verstellknopf (12) auf Ziffer 8 (-2/+4) auf
der Mahlgradskala einstellen.
Das Gerät hat vom Hersteller eine
Grundeinstellung
In den Kaffeebohnenbehälter (10)
dürfen nur Kaffeebohnen eingefüllt
werden. Andere Stoffe können einen
Geräteschaden verursachen.
Frischwasserbehälter (7) abnehmen, Deckel (8)
entfernen und den Behälter mit Kaltwasser füllen
(ca. 1,7 I). Das Auslaufen des Wassers wird durch
ein Ventil am Boden des Behälters verhindert.
Bevor der Frischwasserbehälter eingesetzt
wird, überprüfen Sie, ob der Deckel für
Kaffeebohnenbehälter (11) aufgesetzt ist.
28 Den Frischwasserbehälter mit dem Deckel
verschließen und mit einem leichten Druck
wieder einsetzen. Das Wassertankventil (9) rastet
ein und öffnet sich dadurch automatisch.
Die max. Wasserfüllmenge nicht
überschreiten.
56
Nur kaltes Wasser einfüllen. Warmes
Wasser oder andere Flüssigkeiten
können das Gerät beschädigen. Es darf kein
kohlensäurehaltiges Mineralwasser verwendet
werden!
Das Gerät nie ohne Wasser betreiben.
Vor jeder Benutzung sicherstellen, daß
sich genügend Wasser im Frischwasserbehälter
(7) befindet.
Die grüne Anzeige leuchtet auf. Die elektronische
Steuerung führt automatisch eine
Selbstdiagnose durch. Die dabei entstehenden
Geräusche sind technisch bedingt.
Entlüften
30 Ein
Gefäß unter die Dampf-/
Heißwasserdüse (5) stellen und den Dampf-/
Heißwasser-Drehknopf (6) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen. Die Pumpe läuft
automatisch an. Warten Sie, bis das Wasser mit
einem ruhigen Strahl ausströmt. Danach den
Drehknopf wieder schließen. Das Gerät ist
entlüftet.
Wichtig ! Es empfiehlt sich, vor der ersten
Inbetriebnahme, bei längerem Nichtgebrauch
oder wenn der Frischwasserbehälter (7)
vollständig entleert wurde, die Kaffeemaschine
zu entlüften. Blinken die TemperaturKontrollanzeigen Kaffeezubereitung (22) und
Dampfbetrieb (24) gleichzeitig, muß das Gerät
ebenfalls entlüftet werden. Sobald die
Temperatur-Kontrollanzeige für Kaffee (22)
konstant leuchtet, ist die Kaffeemaschine
betriebsbereit.
ENTLÜFTEN
57
EMPSEHLUNGEN / HINWEISE
Kontrollanzeige für Kaffeebohnenund Wassermangel
Espresso-Tassen. Frischer Kaffee wird am besten
kühl und luftdicht verschlossen aufbewahrt.
Einfache
oder
Kaffeeportion
Ist der Kaffeebohnenbehälter (10) leer, leuchtet
die Kontrollanzeige (26) auf und das Mahlwerk
stellt ab. Es müssen Kaffeebohnen nachgefüllt
werden. Der Zyklus wird mit der Start-Taste
Kaffeezubreitung (21) neu gestartet.
Bei Wassermangel leuchtet ebenfalls die
Kontrollanzeige. Wasser auffüllen und das Gerät
vor erneuter Kaffeezubereitung entlüften. Das
Programm kann ohne Entlüftung nicht gestartet
werden. Ein Neustart ist erst möglich, wenn die
Kontrollanzeige nicht mehr leuchtet.
Wasserqualität
Durch Betätigen der Start-Taste (21) wird jeweils
eine Portion Kaffee zubereitet. Durch zweimaliges
Betätigen wird eine doppelte Portion Kaffee
zubereitet.
Mahlung
Sollte der Kaffee zu schnell (zu grobe Mahlung)
oder zu langsam (zu feine Mahlung) in die Tasse
fließen, so ist das Mahlwerk falsch eingestellt.
Die Einstellung muß entsprechend korrigiert
werden:
Empfohlener Mahlgrad: Position 8 (+/-4)
Zu grobe Mahlung: Korrektur auf eine geringere
Zahl (z.B. von 8 auf 7)
Zu feine Mahlung: Korrektur auf eine höhere
Zahl (z.B. von 8 auf 9)
Für die Zubereitung eines bekömmlichen Kaffees
ist außer der Kaffeesorte, der richtigen Mahlung,
der Wassertemperatur, auch die Wasserqualität
entscheidend. Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung eines Wasser-Entkalkers. Es wird
dem Wasser außer dem Kalk vorhandene
unangenehme Geschmacksstoffe und
organische Verunreinigungen entzogen. Der
Wasser-Entkalker schont durch die teilweise
Kalkentnahme das Heizsystem der
Kaffeemaschine und verlängert die Lebensdauer
Ihres Gerätes.
Leeren Sie den Frischwasserbehälter (7)
täglich und füllen ihn mit frischem Wasser.
Betriebszeit
Die Kaffeemaschine kann ohne weiteres den
ganzen Tag über eingescha!tet bleiben. Wird das
Gerät für längere Zeit nicht benutzt, empfehlen
wir, es auszuschalten. Die Aufheizzeit beträgt
lediglich 2 Minuten.
Gerät ausschalten
doppelte
Bohnenkaffee
Diese Kaffeemaschine mahlt für jede Tasse Kaffee
eine frische Portion. Dies ist eine wichtige
Voraussetzung für eine optimale Kaffeequalität.
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob das
Dampf-/Heißwasserventil geschlossen
ist. Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein
(siehe Seite 56).
Der Mahlgrad darf nur bei laufendem
Mahlwerk verstellt werden, da sonst
das Mahlwerk beschädigt werden kann.
29 Je nach Wunsch eine oder zwei erwärmte
Tassen auf das Abtropfgitter (3) unter den
Kaffeeauslauf (4) stellen. Drücken Sie die StartTaste Kaffeezubereitung (21). Die Maschine gibt
den gewünschten Kaffee automatisch aus. Der
Brühvorgang kann durch erneutes Betätigen der
Start-Taste unterbrochen werden.
Empsehlungen/Hinweise
Die Einstellung am Mahlwerk nur bei
laufendem Mahlwerk verstellen.
Andernfalls kann es zu Beschädigungen am
Mahlwerk kommen. Vermeiden Sie nach
Möglichkeit extreme Einstellungen (z.B. Position
1). Bitte beachten Sie, daß die Wirkung nach
dem Verstellen des Mahlgrades erst nach dem
Brühen von 3 bis 4 Portionen feststellbar ist.
Erreichen Sie nicht das gewünschte Ergebnis, so
probieren Sie eine andere Kaffeesorte aus. Nicht
jeder Kaffee eignet sich.
Kontrollanzeige Temperatur
Kaffee
Dosierung Tassenfüllmenge
Beim Einschalten des Gerätes blinkt die
Temperatur-Kontrollanzeige Kaffeezubereitung
(22), das Gerät wird aufgeheizt. Nach ca. zwei
Minuten leuchtet diese Anzeige konstant, das
Gerät ist betriebsbereit.
Achten Sie auf frischen Kaffee und verwenden
Sie eine dunklere Röstung. Um einen starken und
würzigen Espresso zu erhalten verwenden Sie
speziell für Espressomaschinen geeignete
Kaffeemischungen und kleine dickwandige
Mit dem Drehschalter (25) regulieren Sie die
gewünschte Tassenfüllmenge. Zum Beispiel:
30 Glas oder Tasse direkt unter die Dampf-/
Heißwasserdüse (5) stellen und den Drehknopf
(6) entgegen dem Uhrzeigersinn langsam
aufdrehen.
3 = Espresso
6 = Café Crème
Nach der Wasserentnahme den
Drehknopf wieder zurückdrehen.
Gerät erst ausschalten, wenn die automatische
Kaffeezubereitung vollständig beendet ist.
Zubereitung
Einstellung des KaffeeauslaufSystems
Der Kaffeeauslauf kann je nach Tassengröße in
der Höhe individuell eingestellt werden.
Heißwasser
Der Heißwasserbetrieb ist vom Kaffeesystem
getrennt
und
garantiert
somit
geschmacksneutrales, heißes Wasser für Tee,
Bouillon, usw.
58
Dampf
Für die Erhitzung von Milch oder anderen
Getränken.
Die Dampf-/Heißwasserdüse (5) nach
Gebrauch sofort mit einem feuchten
Lappen reinigen. Rückstände - z. B. von Milch sind später nur schwer zu entfernen.
Nach der Dampfentnahme ist das
Gerät zu entlüften. Wird das Gerät
nicht oder zu wenig entlüftet, ist das Programm
für die Kaffeezubereitung infolge zu hoher
Temperatur gesperrt.
Wenn das Gerät auf Dampf eingestellt
ist (Kontrolleuchte 24 leuchtet), ist das
Gerät für die Kaffeezubereitung gesperrt.
EINGEBAUTE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
blinken
die
Kontrollanzeigen
für
Kaffeezubereitung (22) und Dampfbetrieb (24)
nicht mehr.
Den Dampf-/Heißwasser-Drehknopf wieder
schließen. Das Gerät ist wieder bereit für die
Kaffeezubereitung.
Cappuccino-Schaum
Füllen Sie eine Tasse zu ca. 1/3 mit kalter Milch
und halten die Dampf-/Heißwasserdüse (5)
knapp unter die Milchoberfläche. Führen Sie mit
der Tasse kreisende Bewegungen aus, bis sich
dichter Schaum gebildet hat. Die Dampf-/
Heißwasserdüse ganz eintauchen, bis die
gewünschte Temperatur der Milch erreicht ist (Die
Milch sollte nicht sieden !).
Eingebaute Sicherheitsvorrichtungen
Drücken Sie die Taste zum Ein-/Ausschalten des
Dampfes (23) und warten Sie, bis die
Kontrollanzeige (24) leuchtet. Während dem
Aufwärmen blinkt die Kontrollanzeige Dampf.
Den Drehknopf (6) entgegen dem Uhrzeigersinn
leicht öffnen. Nachdem das Kondenswasser
abgelaufen ist, tauchen Sie die Dampfdüse in
die zu erwärmende Flüssigkeit tief ein.
Bei geöffneter Servicetür (13) ist das Gerät
abgeschaltet und kann nicht betrieben werden.
Sind die Brühgruppe (14), der
Kaffeesatzbehälter (1) und die
Abtropfschale (2) nicht ordnungsgemäß
eingesetzt, sind die Funktionen der
Maschine gesperrt.
31 Dampf-/Heißwasser-Drehknopf (6) langsam
Elektronische Überwachung des
Mahlwerks
bis zum Anschlag öffnen und die Flüssigkeit mit
kreisenden Bewegungen von unten nach oben
erhitzen.
Nach der Erhitzung des Getränkes den
Drehknopf wieder zurückdrehen und die Düse
(5) mit einem feuchten Lappen reinigen.
Achtung !Die Düse ist sehr heiß. Es besteht
Verbrennungsgefahr !
Durch erneutes Betätigen der Taste zum Ein-/
Ausschalten des Dampfes (23) wird das
Aufheizen für die Dampfzubereitung beendet.
Durch Öffnen des Dampf-/HeißwasserDrehnopfes (6) das Gerät solange entlüften (die
Pumpe läuft automatisch an), bis aus der
Heißwasser-/Dampfdüse (5) Wasser mit einem
gleichmäßigen Strahl austritt (siehe „Entlüften“,
Seite 56). Ist die Temperatur genug abgesunken,
Sobald der Kaffeebohnenbehälter (10) leer ist,
wird der Mahlvorgang nach ca. 20 Sekunden
beendet. Der Zustand wird durch die
Kontrolleuchte (26) angezeigt. Den
Kaffeebohnenbehälter auffüllen. Die
Kaffeezubereitung kann anschließend mit der
Start-Taste Kaffeezubereitung (21) wieder neu
gestartet werden.
Elektronische Überwachung der
Saugleistung der Pumpe
Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet das
Gerät automatisch ab und die Kontrollanzeige
(26) leuchtet.
59
Vollautomatische
Temperatursteuerung
Diese Steuerung sorgt für die richtige Temperatur
bei Kaffee-, Heißwasser- oder Dampfbetrieb.
Bei zu hoher bzw. zu tiefer Wassertemperatur wird
die Kaffeezubereitung gesperrt. Zusätzlich gibt
es einen Sicherheitsthermostaten und einen
Überhitzungsschutz.
Steinsicherung
Auch beim auserlesensten Kaffee kann es
vorkommen, daß sich kleine Steine unter den
Bohnen befinden. Um Schäden zu vermeiden,
ist das Mahlwerk mit einer Steinsicherung
ausgestattet. Sollte ein Stein in das Mahlwerk
gelangen, so macht sich dies durch lautes Rattern
bemerkbar. Stellen Sie die Maschine sofort ab.
Falls Sie nicht abschalten, so stellt das Mahlwerk
automatisch nach spätestens 20 Sekunden ab.
Wichtig ! Bevor der Stein nicht entfernt wurde,
darf die Maschine nicht in Betrieb genommen
werden. Es besteht die Gefahr, den Motor zu
beschädigen. Wenden Sie sich zur
Fehlerbeseitigung an eine autorisierte
Servicestelle.
Reinigung und Wartung
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie keine Geräteteile im
Geschirrspüler !
Trocknen Sie die Teile immer von Hand
ab und nicht im Backofen oder in der
Mikrowelle !
Frischwasserbehälter
Abtropfschale; Kaffeesatzbehälter
Kaffeeauslauf-System; Gehäuse
32 Damit der Serviceraum und die Brühgruppe
(14) sauber bleiben, empfehlen wir Ihnen, den
Kaffeesatzbehälter (1) mindestens täglich zu
leeren.
Frischwasserbehälter (7), Abtropfschale (2),
Abtropfgitter (3) und Kaffeesatzbehälter (1)
regelmäßig mit einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel reinigen und anschließend
trocknen.
33 Das Kaffeeauslauf-System (4) kann zur
Reinigung entfernt werden. Wenn Sie den Auslauf
in Ihre Richtung ziehen, kann er entnommen und
mit warmem Wasser gespült werden.
Reinigen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem
feuchten Tuch und trocknen Sie es anschließend.
Reinigung
Brühgruppe
Eine stets sauber gehaltene Kaffeemaschine
belohnt Sie durch eine optimale Kaffeequalität
und wirkt sich vorteilhaft auf die Lebensdauer
des Gerätes aus.
Bei jedem Befüllen des Kaffeebohnenbehälters
(10) muß auch die Brühgruppe (14) gereinigt
werden. Jedoch mindestens einmal wöchentlich
ist die Brühgruppe zu reinigen.
Vor dem Öffnen der Servicetür (13) muß das
Gerät mit dem Netzschalter (19) ausgeschaltet
werden. Als erstes werden der Kaffeesatzbehälter
(1) und die Abtropfschale (2) entnommen.
ziehen !
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen,
Gerät ausschalten und den Netzstecker
Vor der Reinigung das Gerät abkühlen
lassen !
Das Gerät niemals ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten tauchen !
34 Brühgruppe (14) am Haltegriff (16)
herausnehmen, indem kurz auf die mit „PRESS“
gekennzeichnete-Stelle gedrückt wird. Die
Brühgruppe kann mit warmem Wasser gereinigt
werden.
60
ACHTUNG ! Es darf kein Spülmittel
verwendet werden !
35 Achten Sie darauf, daß die beiden
Chromstahlsiebe frei von Kaffeerückständen
sind. Für die Reinigung kann das obere Sieb
entfernt werden, indem man mit dem
beiliegenden Schlüssel die Kunststoff-Schraube
entgegen dem Uhrzeigersinn löst. Nach dem
Trocknen das Sieb mit Hilfe des Schlüssels wieder
befestigen.
36 Für das Reinigen der Abtropfschale (2) und
des Serviceraumes verwenden Sie ein nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
37 Schieben Sie die Brühgruppe (14) am
Haltegriff (16) wieder in das Gerät ein, bis sie
einrastet. Schließen Sie die Servicetür (13) und
setzen Sie den Kaffeesatzbehälter (1) und die
Abtropfschale (2) ein.
Drücken Sie beim Einschieben
der Brühgruppe niemals auf die
mit „PRESS“ gekennzeichnete Stelle. Das
Gerät könnte beschädigt werden !
Achtung ! : Bei nicht richtig eingesetzter
Brühgruppe (14) blinkt die Kontrollanzeige (26).
Die Kaffeemaschine ist für die Kaffeezubereitung
gesperrt.
Mahlwerk
Nie Wasser ins Mahlwerk einfüllen, es
führt zu einem Geräteschaden !
Für die Reinigung verwenden Sie den als Zubehör
mitgelieferten Reinigungspinsel. Benutzen Sie
kein Wasser oder andere Reinigungsmittel.
Das Mahlwerk benötigt keine Wartung. Bei
auftretenden Problemen wenden Sie sich an eine
autorisierte Servicestelle.
Entkalkung
Durch das Entkalken werden Kalkablagerungen
an Heizungselementen, Ventilen und anderen
ENTKALKUNG
wichtigen Teilen entfernt. Durch rechtzeitiges
Entkalken werden die Funktionen dieser Teile
aufrecht erhalten.
Je nach Kalkhaltigkeit des Wassers ist das Gerät
alle drei bis sechs Monate zu entkalken. In
Gegenden mit hoher Wasserhärte ist es
notwendig, entsprechend häufiger zu entkalken.
In Gegenden mit hartem Wasser und zur
gleichzeitigen Verbesserung der Kaffeequalität
empfehlen wir die Verwendung eines
Wasserfilters. Wird ein Wasserfilter benutzt, so
verlängern sich die notwendigen Abstände für
das Entkalken.
Hinweis : Wenn Sie das Entkalken selber
durchführen wollen, dann können Sie ein
handelsübliches, ungiftiges und unschädliches
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen
verwenden.
ACHTUNG ! Die Anwendung
von Essig kann das Gerät
beschädigen!
Zum Entkalken gehen Sie wie folgt vor:
Bei ausgeschalteter Kaffeemaschine
Entkalkerslösung (gemäß Hinweis auf der
Verpackung) in den Frischwasserbehälter (7)
geben. Ein Gefäß unter die Dampf-/
Heißwasserdüse (5) stellen und den Dampf-/
Heißwasser-Drehknopf (6) entgegen dem
Uhrzeigersinn langsam aufdrehen. Das Gerät
einschalten und die Entkalkerslösung ca. 1 Minute über die Düse ausfließen lassen. Die
Kaffeemaschine durch Betätigen des
Netzschalters ausschalten und die Lösung ca. 5
Minuten einwirken lassen. Wiederholen Sie den
Vorgang zwei- bis dreimal, bis der gesamte Inhalt
des Frischwasserbehälters mit der
Entkalkerslösung über die Düse ausgeflossen ist.
Nach dem Entkalken den Frischwasserbehälter
(7) gut ausspülen und mit frischem Wasser
auffüllen. Das Gerät wieder einschalten und die
Maschine gut durchspülen, indem Sie das
eingefüllte frische Wasser (ca. 2 Liter) über die
Dampf-/Heißwasserdüse (5) ausfließen lassen.
Durch das Spülen wird verhindert, daß der
61
Geschmack des Kaffees beeinträchtigt wird. Die
Kaffeemaschine ist wieder betriebsbereit.
Wichtig ! Regelmäßige Entkalkung schützt Ihr
Gerät vor teuren Reparaturen. Schäden, die auf
Unterlassung der notwendigen Entkalkung,
falsche Handhabung oder Nichtbeachten der
Betriebsanleitung zurückzuführen sind, fallen
nicht unter Garantie.
Aufbewahrung
Wir das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, so schalten Sie es aus, ziehen
den Netzstecker und schützen es vor
übermäßigem Staub oder Schmutz.
Die Kaffeemaschine an einem
trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahren.
Wartung
Die Kaffeemaschine sollte regelmäßig gereinigt
und gewartet werden (siehe Seite 60).
Entsorgung
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar
machen. Den Netzstecker ziehen und das
Netzkabel durchtrennen.
ACHTUNG
!
Vor
dem
Durchtrennen des Netzkabels
unbedingt den Netzstecker ziehen!
Ausgediente Kaffeemaschinen sind gemäß den
regionalen Vorschriften zu entsorgen bzw. bei
einer öffentlichen Sammelstelle abzugeben.
Störungen und deren Behebung
Bei Störungen, Defekten am Gerät
oder bei einem Verdacht auf Defekt z. B. nach einem Sturz - sofort den Netzstecker
ziehen !
ENTSORGUNG
Falls Sie eine Störung mit Hilfe der
folgenden Übersicht nicht selber
beheben können, wenden Sie sich an
autorisierte Servicestelle.
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch
autorisierte Fachleute durchgeführt werden.
Durch unsachmäßige Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bei nicht fachgerechten Reparaturen kann keine
Haftung für evtl. Schäden übernommen werden.
In diesem Fall erlischt auch jeglicher
Garantieanspruch.
62
Fehler
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Mögliche Ursachen
Das Gerät hat keinerlei Funk- Keine Spannung
tion
Servicetür (13) ist offen
Behebung
Stecker, Kabel und Sicherung überprüfen
Servicetür schließen
Der Brühvorgang startet nicht Die Kontrolleuchte (26) blinkt:
Brühgruppe nicht richtig einge- Brühgruppe richtig einsetzen
setzt oder nicht verriegelt.
Abtropfschale (2) nicht richtig ein- Abtropfschale richtig einsetzen
gesetzt
Kaffeesatzbehälter (1) nicht richtig Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen
eingesetzt
Die Kontrolleuchte (26) geht an:
- Der Kaffeebehälter ist leer.
- Den Kaffeebehälter füllen und den
Kaffezubereitungszyklus starten.
- Der Wasserbehälter ist leer.
- Den Wasserbehälter füllen, dann
den Kreislauf füllen und den Kaffezubereitungszyklus starten.
Die Temperatur-Kontrollanzeige Entlüften Sie das Gerät (siehe Seifür Kaffeezubereitung (22) und te 56)
Dampf blinkt: Nach der Dampfentnahme wurde nicht/nicht
ausreichend entlüftet.
Kein Heißwasser / Dampf
Dampfdüse (5) verstopft
Mit einer dünnen Nadel die Öffnung durchstoßen
Der Kaffee fließt zu schnell
Zu grobe Mahlung
Auf feinere Mahlung einstellen - z.
B. von 8 auf 6
Der Kaffee fließt zu langsam Zu feine Mahlung
Auf gröbere Mahlung einstellen z. B. von 8 auf 9
Kaffee ist zu kalt
Temperatur-Kontrollanzeige für Warten, bis die Kontrollanzeige
Kaffeezubereitung (22) blinkt
konstant leuchtet
Kaffee hat keine Crema
Ungeeignete Kaffeemischung
Kaffeesorte wechseln
Kaffee ist nicht mehr röstfrisch - Mahlgrad ändern
zu fein bzw. zu grob gemahlen
Die Aufheizzeit verlängert Das Gerät ist verkalkt
sich bzw. die Warm-Wassermenge wird geringer.
Das Gerät gemäß der Anweisung
auf Seite 60 entkalken
Die Brühgruppe kann nicht Die Brühgruppe ist nicht in Grun- Das Geräteinschalten, Servicetür
entnommen werden
dstellung
schliessen.
Das Gerät geht selbständig in
Grunstellung.
63
NOTE

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement