SINAMICS G110 Getting Started Guide 0405.indd

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

SINAMICS G110 Getting Started Guide 0405.indd | Manualzz
s
SINAMICS G110
Getting Started Guide
Warnings, Cautions and Notes
The following Warnings, Cautions and Notes are provided for your safety and as a means of preventing damage to the
product or components in the machines connected.
Specific Warnings, Cautions and Notes that apply to particular activities are listed at the beginning of the relevant
sections. Please read the information carefully, since it is provided for your personal safety and will also help prolong the
service life of your inverter and the equipment you connect to it.
Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise
Die nachstehenden Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise sind für die Sicherheit des Benutzers vorgesehen
sowie als Hilfsmittel, um Schaden an dem Erzeugnis oder an Teilen der angeschlossenen Maschine zu verhindern.
Spezifische Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise, die für bestimmte Tätigkeiten gelten, sind am Anfang der
jeweiligen Abschnitte zusammengestellt. Bitte diese Informationen sorgfältig lesen, da sie für Ihre persönliche Sicherheit
bestimmt sind und auch eine längere Lebensdauer des Umrichters und der daran angeschlossenen Geräte unterstützen.
Avertissements et remarques
Les avertissements et remarques figurant dans la suite sont donnés pour assurer la sécurité de l’utilisateur ainsi que pour
prévenir des dommages sur le produit ou sur des éléments de la machine raccordée.
Les avertissements et remarques spécifiques, applicables à certaines activités, sont regroupés au début du chapitre
correspondant. Prière de lire attentivement ces informations car elles sont importantes pour votre sécurité personnelle
ainsi que pour assurer une longue durée de vie du variateur ainsi que des appareils raccordés.
Français
Advertencias, precauciones y notas
Las presentes advertencias, precauciones y notas están pensadas para su seguridad y como medio para prevenir daños
en el producto o en componentes situados en las máquinas conectadas.
Advertencias, precauciones y notas específicas aplicables en actividades particulares figuran al comienzo de los
capítulos o apartados correspondientes. Rogamos leer cuidadosamente la información ya que se entrega para su
seguridad personal y le ayudará a prolongar la vida útil de su convertidor y el equipo que conecte al mismo.
Avvertenze tecniche di sicurezza
La presente guida operativa contiene avvertenze tecniche relative alla sicurezza delle persone ed alla prevenzione dei
danni materiali che vanno assolutamente osservate.
Le avvertenze, contrassegnate da un triangolo, a seconda del grado di pericolo, sono chiamate
Pericolo, Attenzione, Avvertenze e sono di solito riportate all’inizio dei vari capitoli. Si raccomanda di leggere con
attenzione le informazioni fornite, in quanto sono state stilate per garantire l’incolumità personale e per contribuire a
prolungare la durata di funzionamento sia dell'Inverter sia delle apparecchiature ad esso collegate.
Español
Italiano
Warnings
This equipment contains dangerous voltages and
controls potentially dangerous rotating mechanical
parts. Non-compliance with Warnings or failure to
follow the instructions contained in this manual can
result in loss of life, severe personal injury or serious
damage to property.
Only suitably qualified personnel should work on this
equipment, and only after becoming familiar with all
safety notices, installation, operation and maintenance
procedures contained in this manual. The successful
and safe operation of this equipment is dependent
upon its proper handling, installation, operation and
maintenance.
The DC link of all SINAMICS modules remains at a
hazardous voltage level for 5 minutes after all voltages
have been disconnected. Therefore always wait for 5
minutes after disconnecting the inverter from the power
supply before carrying out work on any SINAMICS
modules.
The inverter must always be grounded. If the
inverter is not grounded correctly, extremely dangerous
conditions may arise within the inverter, which could
prove potentially fatal. This also applies to ungrounded
IT supplies.
This equipment is capable of providing internal motor
overload protection in accordance with UL508C section
42. Refer to P0610 (level 3) and P0335. Motor
overload protection can also be provided using an
external PTC via a digital input.
This equipment is suitable for use in a circuit capable
of delivering not more than 10,000 symmetrical
amperes (rms), for a maximum voltage of 230V when
protected by a type H or K fuse, a circuit breaker or
self-protected combination motor controller.
Use Class 1 75° copper wire only (230V) with the
cross-sections as specified in the Operating
Instructions.
The mains input, DC and motor terminals carry
dangerous voltages even if the inverter is inoperative,
wait 5 minutes to allow the unit to discharge after
switching off before carrying out any installation work.
Note
Before carrying out any installation and commissioning
procedures, you must read all safety instructions and
warnings, including all warning labels attached to the
equipment. Make sure that the warning labels are kept in a
legible condition and ensure missing or damaged labels
are replaced.
Das vorliegende Gerät führt gefährliche Spannungen und
steuert umlaufende mechanische Teile, die gegebenenfalls
gefährlich sind. Die Missachtung der Warnungen oder das
Nichtbefolgen der in dieser Anleitung enthaltenen
Anweisungen kann Lebensgefahr, schwere Körperverletzung
oder schwerwiegenden Sachschaden bewirken.
An diesen Geräten darf nur geeignetes, qualifiziertes Personal
arbeiten, und nur, nachdem es sich mit allen
Sicherheitshinweisen, Installations-, Betriebs- und
Wartungsanweisungen, die in dieser Anleitung vorhanden
sind, vertraut gemacht hat. Der erfolgreiche und gefahrlose
Betrieb des Gerätes hängt von seiner ordnungsgemäßen
Handhabung, Installation, Bedienung und Wartung ab.
Der Zwischenkreis aller SINAMICS-Geräte behält nach dem
Abtrennen sämtlicher Spannungen 5 Minuten lang eine
gefährliche Spannung bei. Deshalb vor dem Durchführen von
Arbeiten an einer der SINAMICS-Baugruppen nach dem
Abtrennen des Umrichters von der Stromversorgung 5
Minuten abwarten.
Der Umrichter muss immer geerdet sein. Eine
unsachgemäße Erdung kann zur Zerstörung des Umrichters
und zu gefährlich hohen Spannungen für Personen führen.
Das gleiche gilt auch bei Betrieb an ungeerdeten Netzen.
Dieses Gerät bietet internen Motorüberlastschutz
entsprechend UL508C, Abschnitt 42. Siehe P0610
(Zugriffsstufe 3) und P0335. Der Motorüberlastschutz kann
ebenso durch einen externen PTC über einen digitalen
Eingang sicher gestellt werden.
Dieses Gerät kann in Netzen eingesetzt werden, die einen
symmetrischen Strom von höchstens 10.000 A (eff) bei einer
maximalen Spannung von 230 V liefern, wenn es durch eine
Sicherung vom Typ H oder K, einen Leitungsschutzschalter
oder durch einen abgesicherten Motorabzweig geschützt ist.
Verwenden Sie nur Klasse 1 75 °C Kupferleitungen mit den in
der entsprechendem Betriebsanleitung vorgegebenen
Querschnitten.
Die Netzklemmen, Gleichspannungs- und Motorklemmen
führen auch bei nicht arbeitendem Umrichter gefährliche
Spannungen; vor dem Durchführen von Installationsarbeiten
nach dem Abschalten des Gerätes 5 Minuten für das Entladen
abwarten.
Hinweise
Vor der Durchführung von Installations- und Inbetriebnahmearbeiten unbedingt alle Sicherheitsanweisungen und Warnungen
bitte sorgfältig lesen, ebenso alle am Gerät angebrachten
Warnschilder. Darauf achten, dass Warnschilder in leserlichem
Zustand gehalten werden und dafür sorgen, dass fehlende oder
beschädigte Schilder gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Maximum surrounding ambient temperature 40º C /50º C
where appropriate.
Die maximal zulässige Umgebungstemperatur beträgt je nach
Gerät 40 °C bzw. 50 °C.
[kW]
[hp]
Motor Output Rating
A
A
A
A
A
Frame Size
0.12
0.16
0.25
0.33
0.37
0.5
0.55
0.75
0.75
1.0
Motor Output Rating
Order No.
Unfiltered
Filtered
[kW]
[hp]
B
C
C
1.1
1.5
1.5
2.0
2.2
3.0
3.0
4.0
Order No.
6SL3211analog
0AB11-2UA0* 0AB12-5UA0* 0AB13-7UA0* 0AB15-5UA0* 0AB17-5UA0*
USS
0AB11-2UB0* 0AB12-5UB0* 0AB13-7UB0* 0AB15-5UB0* 0AB17-5UB0*
flat plate analog
0KB11-2UA0* 0KB12-5UA0* 0KB13-7UA0* 0KB15-5UA0* 0KB17-5UA0*
Unfiltered
Filtered
analog
0AB21-1UA0*
0AB21-5UA0* 0AB22-2UA0* 0AB23-0UA0*
USS
0AB21-1UB0*
0AB21-5UB0* 0AB22-2UB0* 0AB23-0UB0*
0AB21-1AA0*
0AB21-5AA0* 0AB22-2AA0* 0AB23-0AA0*
0AB21-1AB0*
0AB21-5AB0* 0AB22-2AB0* 0AB23-0AB0*
analog
USS
flat plate USS
0KB11-2UB0* 0KB12-5UB0* 0KB13-7UB0* 0KB15-5UB0* 0KB17-5UB0*
0AB11-2BA0* 0AB12-5BA0* 0AB13-7BA0* 0AB15-5BA0* 0AB17-5BA0*
Output Current1
[A]
USS
0AB11-2BB0* 0AB12-5BB0* 0AB13-7BB0* 0AB15-5BB0* 0AB17-5BB0*
Input Current 2
[A]
flat plate analog
0KB11-2BA0* 0KB12-5BA0* 0KB13-7BA0* 0KB15-5BA0* 0KB17-5BA0*
flat plate USS
0KB11-2BB0* 0KB12-5BB0* 0KB13-7BB0* 0KB15-5BB0* 0KB17-5BB0*
Output Current 1
[A]
0.9
1.7
2.3
3.2
3.9 (40ºC)
Input Current 2
[A]
2.3
4.5
6.2
7.7
10.0
[A]
10.0
3NA3803
10.0
3NA3803
10.0
3NA3803
10.0
3NA3803
16.0
3NA3805
Input Cable
[mm2]
[AWG]
1.0 – 2.5
16 – 12
1.0 – 2.5
16 – 12
1.0 – 2.5
16 – 12
1.0 – 2.5
16 – 12
1.5 – 2.5
14 – 12
Output Cable
[mm2]
[AWG]
1.0 – 2.5
16 – 12
1.0 – 2.5
16 – 12
1.0 – 2.5
16 – 12
1.0 – 2.5
16 – 12
1.0 – 2.5
16 – 12
Input Cable
Output Cable
6.0
14.7
7.8 (40ºC)
19.7
11.0
Attention
Advertencias
Le présent appareil est le siège de tensions dangereuses et pilote
des pièces mécaniques rotatives qui peuvent présenter une
source de danger. Le non-respect des avertissements ainsi que
des consignes de sécurité figurant dans cette notice peuvent
entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages
matériels importants.
Seules des personnes qualifiées sont habilitées à intervenir sur
cet appareil, et cela uniquement après qu’elles se soient
familiarisées avec toutes les consignes de sécurité, les
instructions d’installation, d’exploitation et de maintenance
mentionnées dans cette notice.
Le fonctionnement correct et sûr de cet appareil présuppose
une manipulation, une installation, une utilisation et une
maintenance conformes aux règles de l’art. Sur tous les
SINAMICS, il subsiste une tension élevée dans le circuit
intermédiaire pendant les 5 minutes qui suivent la mise hors
tension. Après coupure du variateur, il faudra par conséquent
attendre le temps nécessaire avant d’intervenir sur les
modules du SINAMICS.
Le variateur doit toujours être mis à la terre. Le fait qu'il ne soit
pas correctement mis à la terre risque de détruire le variateur et
de générer des tensions dangereuses. Cette consigne s'applique
également lorsque le variateur fonctionne sur un réseau à neutre
isolé.
Cet appareil offre une protection interne contre les surcharges du
moteur conformément à UL508C, paragraphe 42. Voir P0610
(niveau d’accès 3) et P0335. La protection contre les surcharges
du moteur peut être également assurée par un PTC externe via
une entrée numérique.
Cet appareil peut être utilisé dans des réseaux qui fournissent un
courant symétrique de 10.000 A (eff) maximum avec une tension
maximale de 230 V, lorsqu‘il est protégé par un fusible de type H
ou K, un disjoncteur de protection ou une dérivation de moteur
protégée par fusible.
Utilisez uniquement des conducteurs en cuivre de classe 1 75 °C
ayant les sections spécifiées dans les instructions de service
correspondantes.
Les bornes du réseau, les bornes de tension continue et de
départ vers le moteur peuvent être sous tension dangereuse
même lorsque le variateur est à l’arrêt ; après coupure du
variateur, attendre 5 minutes (décharge des condensateurs)
avant d’intervenir sur l’appareil.
Remarques
Avant de procéder à l’installation et à la mise en service, il faut lire
attentivement les consignes de sécurité et les avertissements ainsi
que toutes les marques d’avertissement apposées sur l’appareil.
Veillez à maintenir la lisibilité des marques d’avertissement et à
remplacer celles qui manquent ou qui ont été dégradées.
La température de service maximale est de 40° C ou 50° C.
FSA
Italiano
Pericolo
La presente apparecchiatura contiene tensioni
pericolose e controlla parti meccaniche rotanti
potenzialmente pericolose. L'inosservanza delle relative
misure di sicurezza può causare la morte, gravi lesioni
alle persone e ingenti danni materiali.
Sulla presente apparecchiatura dovrà operare
esclusivamente personale appositamente qualificato e
solamente dopo che abbia acquisito piena
dimestichezza in merito a tutte le informazioni di
sicurezza ed alle procedure di installazione, uso e
manutenzione riportate in questa guida. Il corretto e
sicuro funzionamento della presente apparecchiatura
dipende dall'idoneità degli interventi di installazione, uso
e manutenzione.
Il circuito intermedio di tutti i moduli SINAMICS rimane
caricato a livelli pericolosi di tensione per 5 minuti dopo
aver disattivato tutte le alimentazioni elettriche. Di
conseguenza, prima di effettuare qualsiasi intervento sui
moduli SINAMICS, si raccomanda di attendere almeno
5 minuti dopo aver disattivato l’inverter.
L'inverter deve essere sempre collegato a terra. Un
collegamento a terra non corretto può causare la
distruzione dell'inverter e provocare tensioni elevate
pericolose per le persone. Questo vale anche per reti di
alimentazione IT non collegate a terra.
Questo apparecchio presenta una protezione termica
interna del motore conforme alla norma UL508C,
sezione 42. Vedi P0610 (livello di accesso 3) e P0335. Il
termico salvamotore può essere garantito anche da un
PTC esterno tramite un ingresso digitale.
Questo apparecchio può essere utilizzato in reti che
forniscono una corrente simmetrica pari a max. 10.000
A (eff) con una tensione massima di 230 V, se è protetto
da un fusibile del tipo H o K, un interruttore automatico o
da una derivazione protetta per il motore.
Utilizzare solo conduttori di rame, classe 1, 75 °C, con
le sezioni prescritte nelle relative istruzioni per l'uso.
I morsetti di allacciamento alla rete, quelli in c.c. e quelli
sul motore possono trovarsi a tensioni pericolose anche
nel caso in cui l'inverter sia disattivato; prima di
effettuare interventi di installazione attendere 5 minuti
dopo averlo disattivato.
Avvertenza
Prima di procedere all'installazione ed alla messa in
esercizio, è necessario leggere attentamente le istruzioni di
sicurezza e le avvertenze, incluse tutte le targhette di
avvertimento applicate alle apparecchiature. Accertarsi che
le targhette di avvertimento siano conservate in condizioni
leggibili e si abbia cura di sostituire le targhette mancanti o
danneggiate.
La massima temperatura ambiente ammissibile è, a
seconda degli apparecchi, di 40 risp. 50°C.
Este equipo incluye piezas bajo tensión peligrosa y
controla órganos mecánicos en rotación potencialmente
peligrosos. El no respeto de las Advertencias o la no
observación de las instrucciones contenidas en esta Guía
pueden provocar la muerte, lesiones graves o daños
materiales considerables.
En este equipo sólo deberá trabajar personal
adecuadamente cualificado y sólo una vez familiarizado
con todas las consignas de seguridad, procedimientos de
instalación, operación y mantenimiento contenidos en este
Manual. El funcionamiento exitoso y seguro de este equipo
depende de si ha sido manipulado, instalado, operado y
mantenido adecuadamente.
En el circuito intermedio de todos los módulos SINAMICS
permanece un nivel de tensión peligroso durante 5 minutos
tras que hayan sido desconectadas todas las tensiones.
Por ello, una vez desconectado el convertidor de la fuente
de alimentación, espere 5 minutos antes de efectuar
trabajos en cualquier módulo SINAMICS.
El convertidor debe ponerse siempre a tierra. Si el
convertidor no está puesto a tierra correctamente se puede
destruir el convertidor, así como producirse altas tensiones
peligrosas para las personas. Lo mismo rige si el
convertidor trabaja en redes no puestas a tierra.
Este equipo es capaz de proporcionar una protección de
sobrecarga del motor interna de acuerdo con UL508C
sección 42. Véanse P0610 (nivel 3) y P0335. La protección
de sobrecarga del motor también se puede realizar
utilizando una sonda externa tipo PTC mediante una
entrada digital.
Este equipo es apto para utilizarlo en redes equilibradas
capaces de entregar como máximo 10.000 amperios
(eficaces), para tensión máxima de 230 V, si está protegido
por fusible de tipo H o K, por un interruptor automático o
mediante una línea derivada para el motor protegida.
Utilice solamente cables de cobre clase 1 75 °C con la
sección que se dictamine en las instrucciones de uso.
Las entradas de red, los bornes de corriente continua y del
motor pueden estar sometidas a tensión peligrosa aunque
no esté funcionando el convertidor; antes de realizar
cualquier trabajo de instalación, esperar 5 minutos para
que la unidad pueda descargarse después de haberse
desconectada de la fuente de alimentación.
Notas
Antes de efectuar cualquier tipo de trabajo de instalación y
puesta en servicio es necesario leer todas las instrucciones y
advertencias de seguridad, incluyendo los rótulos de
advertencia fijados al equipo. Asegúrese que dichos rótulos y
advertencias estén siempre legibles y tome las medidas
necesarias para sustituir inmediatamente los rótulos perdidos o
dañados.
La temperatura ambiente máxima permitida será de 40°C ó
50ºC, dependiendo del equipo.
Clearance Distances:
Montageabstände:
Distances de montage:
Distancias para el montaje:
Distanze di montaggio:
FSB & FSC
Power Terminals
27.2
PE
25.0
3NA3810
35.0
3NA3814
50.0
3NA3820
[mm2]
[AWG]
2.5 – 6.0
12 – 10
2.5 – 6.0
12 – 10
4.0 – 10
11 – 8
6.0 – 10
10 – 8
[mm2]
1.5 – 6.0
14 – 10
1.5 – 6.0
14 – 10
2.5 – 10
12 – 8
2.5 – 10
12 – 8
W
LED
DC+/DC- Terminals
Current data applies for an ambient temperature of 50ºC unless otherwise specified
2
The value applies to the rated mains voltage of 230 V
* Indicates the last digit of the Order No. may change due to modifications of hardware or software in
the product
DC+ DC-
50/60 Hz DIP Switch:
50/60 Hz DIP-Schalter:
Interrupteur DIP 50/60 Hz:
Interruptor DIP 50/60 Hz:
Selettore DIP 50/50 Hz:
Bus termination on USS variant
It is necessary to terminate the last inverter on the network bus. This is done with the 'Bus Termination' DIP switches on
the front of the inverter, both DIP switches (2 and 3) are set to the 'Bus Termination' position (not in the OFF position).
A common 0V reference (terminal 10) is required between all devices on the USS bus.
Bus-Abschluss bei USS-Variante
Für den letzten Umrichter ist ein Busabschluss erforderlich. Dazu werden die Bus-Abschluss-DIP-Schalter (DIP-Schalter
2 und 3) auf der Vorderseite des Umrichters auf die Position "Bus-Abschluss" (EIN) gestellt. Das 0V Potential (Klemme
10) ist mit allen USS Teilnehmern zu verbinden.
Terminaison de bus sur variante USS
Une terminaison de bus est nécessaire pour le dernier variateur. Pour ce faire, les interrupteurs DIP à terminaison de
bus (interrupteurs DIP 2 et 3) sont réglés sur la position "terminaison de bus" (MARCHE) sur la face frontale du
variateur. Le potentiel commun 0V (borne 10) est à connecter à tous les abonnés USS.
Terminación de Bus para la variante USS
El último convertidor necesita una terminación de bus. Ponga los interruptores DIP, en la parte frontal (interruptores DIP
2 y 3), en la posición "terminación de Bus" (ON). El potencial 0V (borne 10) hay que conectario a todos usuarios del
bus USS.
Connessione Bus nella variante USS
Per l'ultimo inverter è necessaria una connessione Bus. A tale scopo, si portano gli interruttori DIP terminali del Bus
(interruttori DIP 2 e 3), posti sul pannello frontale dell'inverter, in posizione "terminazione Bus" (ON). Il potenziale 0V
(morsettiera 10) deve essere collegato con tutti i nodi USS.
English
Commissioning
The SINAMICS G110 is supplied
with default parameter settings to
cover the following basic operation:
The motor rating data; voltage,
current and frequency data has
already been keyed into the
inverter to ensure that the motor
is compatible with the inverter.
(A Siemens standard motor is
recommended).
Linear V/f motor speed,
controlled by an analogue
potentiometer, or via the RS485
connection using the USS
variant.
Maximum speed 3000 min-1
corresponding to a 2-pole motor
with 50 Hz (3600 min-1 with 60
Hz); controllable using a
potentiometer via the inverter’s
analogue input, or via the
RS485 connection using the
USS variant.
Ramp-up time/Ramp-down time
= 10 s.
Motor Terminals
= Ground
32.0
20.0
3NA3807
[AWG]
H
13.6 (40ºC)
[A]
Recommended Fuse
1
Español
6SL3211-
analog
Recommended Fuse
B
Warnungen
PE,
L1, L2/N
SINAMICS G110 (1 AC 200 V - 240 V ± 10% 120 W - 3.0 kW)
Frame Size
Français
Deutsch
Inbetriebnahme
Der SINAMICS G110 wird mit einer
Werkseinstellung ausgeliefert, die
den Betrieb ohne weitere
Einstellungen unter folgenden
Bedingungen ermöglicht:
Motornenndaten; Spannung,
Strom und Frequenz sind in den
Umrichter eingegeben, um
sicherzustellen, dass Motor und
Umrichter kompatibel sind
(Siemens-Motor erforderlich).
Lineare U/f-Kennlinie, gesteuert
durch ein Analog-Potenziometer
oder über die RS485-Schnittstelle
bei Einsatz der USS-Variante.
Maximale Drehzahl 3000 min-1 bei
einem zweipoligen Motor mit 50
Hz (3600 min-1 bei 60 Hz);
gesteuert durch ein
Potenziometer über den
Analogeingang des Umrichters
oder über die RS485-Schnittstelle
bei Einsatz der USS-Variante
Hochlaufzeit / Rücklaufzeit = 10 s.
U
V
W
PE
Françias
Mise en service
Le SINAMICS G110 est livré avec un
réglage usine permettant un
fonctionnement sans autres réglages
dans les conditions suivantes :
Données nominales du moteur ; la
tension, le courant et la fréquence
sont entrés dans le variateur pour
s‘assurer que le moteur et le
variateur sont compatibles (moteur
Siemens nécessaire).
Courbe caractéristique U/f linéaire,
régulée par un potentiomètre
analogique ou via l‘interface
RS485 pour l‘utilisation de la
variante USS.
Vitesse maximale 3000 min-1 pour
un moteur bipolaire avec une
fréquence de 50 Hz (3600 min-1
avec 60 Hz) ; régulée par un
potentiomètre via l‘entrée
analogique du variateur ou via
l‘interface RS485 pour l‘utilisation
de la variante USS
Temps de démarrage / Temps de
retour = 10 s.
DC+, DCU, V, W
PE
Español
Puesta en servicio
SINAMICS G110 se suministra
con un ajuste de fábrica que
posibilita su aplicación, sin hacer
otros ajustes, si se cumplen los
siguientes requisitos.:
Los datos nominales del
motor: tensión, corriente y
frecuencia han sido
introducidos en el convertidor
para asegurar la
compatibilidad entre motor y
convertidor (se requiere motor
Siemens).
Control V/f lineal vía
potenciómetro analógico o, si
se aplica la variante USS, vía
interface RS485.
Velocidad máxima 3000 min-1
para un motor bipolar de 50
Hz (3600 min-1 para 60 Hz),
controlada mediante un
potenciómetro en la entrada
analógica del convertidor o, si
se aplica la variante USS, vía
interface RS485.
Tiempo de aceleración y
deceleración = 10 s.
Fixing bolts tightening torques:
Drehmomente für Befestigungsschrauben:
Couples de rotation pour vis de fixation:
Par para tornillos de sujeción:
Coppie torcenti per viti di fissaggio:
Drilling Dimensions
Frame
Size
*View of the underside
FSA = [M4] - 2.5 Nm (22.12 lbf.in)
FSB = [M4] - 2.5 Nm (22.12 lbf.in)
FSC = [M5] - 4.0 Nm (35.40 lbf.in)
Terminal tightening torques:
FSA = 0.96 Nm (8.50 lbf.in)
Anzugsmomente für Schraubklemmenanschlüsse:
FSB = 1.50 Nm (13.30 lbf.in)
Couple de serrage des bornes:
FSC = 2.25 Nm (19.91 lbf.in)
Pares de apriete para los terminales de tornillo:
Coppie di serraggio per connessioni con morsetti a vite:
Italiano
Messa in servizio
SINAMICS G110 viene fornito con una
regolazione di fabbrica che ne
consente il funzionamento, senza
ulteriori impostazioni, alle seguenti
condizioni:
Dati nominali del motore; tensione,
corrente e frequenza sono
impostate nell'inverter in modo da
garantire che il motore e l'inverter
siano compatibili (necessario
motore Siemens).
Caratteristica V/f lineare,
controllata da un potenziometro
analogico o tramite l'interfaccia
RS485 quando si impiega la
variante USS.
Velocità massima 3000 min-1 con
motore bipolare a 50 Hz (3600
min-1 a 60 Hz); controllata da un
potenziometro tramite l'ingresso
analogico dell'inverter o tramite
l'interfaccia RS485 quando si
impiega la variante USS
Tempo di avviamento iniziale /
tempo di ritorno = 10 s
H
W
mm
mm
(inches)
(inches)
A
140
(5.51)
79
(3.11)
B
135
(5.31)
127
(5.0)
C
140
(5.51)
170
(6.70)
Flat Plate
variant only
FSA
FSB
FSC
100 mm
15 mm
SIDE OF CABINET ENCLOSURE
Deutsch
Deutsch
SIDE OF CABINET ENCLOSURE
English
English
100 mm
>0 mm
15 mm
30 mm
USS Variant
Analog Variant
Description
Terminals
Parameter Default
Default Operation
Description
Terminals
Parameter Default
Default Operation
Frequency Setpoint
9
P1000 = 2
Analogue Input
Frequency Setpoint
8/9
P1000 = 5
USS (see below)
Command Source
3,4 & 5
P0700 = 2
Digital input (see below)
Command Source
8/9
P0700 = 5
USS (see below)
Digital Input 0
3
P0701 = 1
ON/OFF1
USS Address
8/9
P2011 = 0
USS Address
Digital Input 1
4
P0702 = 12
Reverse
USS Baud Rate
8/9
P2010 = 6
USS Baud Rate = 9600 bps
Digital Input 2
5
P0703 = 9
Fault Acknowledge
USS PZD Length
8/9
P2012 = 2
Two 16 bit words are in the
PZD part of the USS
telegram.
Factory Settings:
Werkseinstellung:
Reglage Usine:
Valores de Fabrica:
Impostazioni di Fabbrica:
=0
(PZD = process data)
1
2
DOUT- DOUT+
3
DIN0
4
DIN1
5
DIN2
6
+24V
7
0V
8
+10V
9
ADC1
10
0V
1
2
DOUT- DOUT+
I/O
Ack
3
DIN0
4
DIN1
5
DIN2
6
+24V
7
0V
8
P+
>= 4.7 kΩ
RS485
9
N-
10
0V
Quick commissioning: Schnellinbetriebnahme: Service rapide: Servizio rapida
Cloning Parameters with BOP
Parameter mit dem BOP kopieren
Copie des paramètres avec le BOP
Copiar parámetros con el BOP
Copiare parametri con il BOP
A single parameter set can be uploaded from an inverter
and then downloaded into another inverter. To clone a
parameter set from one inverter to another, the following
procedure should be performed:
1.
Connect the Basic Operator Panel (BOP) to the
inverter.
2.
Ensure that it is safe to stop the inverter.
3.
Stop the inverter.
4.
Set P0003=3.
5.
Set parameter P0010 to 30 to enter Cloning Mode.
6.
Set parameter P0802 to 1 to start the upload from
the Inverter to the BOP.
7.
During the upload “BUSY” will be displayed.
8.
The BOP and the inverter will not react to any
commands during upload.
9.
If the upload has been completed successfully, the
BOP display will return to normal and the inverter
will return to a ready state.
10.
If the upload has failed (F0055–F0058):
a. Attempt another upload.
or
b. Perform a factory reset.
11.
The BOP can now be removed from the inverter.
12.
Connect the BOP to the new inverter.
13.
Ensure power is applied to the inverter.
14.
Set P0003=3.
15.
Set parameter P0010 to 30 to enter Cloning Mode.
16.
Set parameter P0803 to 1 to start the download
from the BOP to the inverter.
17.
During the download “BUSY” will be displayed.
18.
The BOP and the inverter will not react to any
commands during download.
19.
If the download has been completed successfully,
the BOP display will return to normal and the
inverter will return to a ready state.
20.
If the download has failed (F0055–F0058):
a. Attempt another download.
or
b. Perform a factory reset.
21.
The BOP can now be removed from the inverter.
Mit der Kopierfunktion des BOP kann ein einzelner
Parametersatz von einem Umrichter ins BOP geladen
(Upload) und dann wieder in einen weiteren Umrichter
geschrieben werden (Download).
Dazu ist folgendermaßen vorzugehen:
1.
Stecken Sie das BOP auf den Umrichter dessen
Parameter Sie „uploaden“ wollen.
2.
Stellen Sie sicher, dass der Umrichter abgeschaltet
werden darf.
3.
Schalten Sie den Umrichter ab.
4.
Stellen Sie P0003 auf 3.
5.
Stellen Sie P0010 auf 30, um in die Betriebsart
„Kopieren“ zu wechseln.
6.
Stellen Sie P0802 auf 1 um den Upload vom
Umrichter ins BOP zu starten.
7.
Während des Uploads wird auf dem BOP “BUSY”
angezeigt.
8.
Das BOP und der Umrichter nehmen während des
Uploads keine Befehle an.
9.
Wenn der Upload erfolgreich beendet ist, kehrt das
BOP zur Normalanzeige zurück und der Umrichter
geht in den Zustand „Betriebsbereit“.
10.
Wenn der Upload fehlgeschlagen ist (F0055–
F0058):
a. Versuchen Sie einen weiteren Upload
oder
b. Führen Sie „Rücksetzen auf Werkseinstellung“
durch.
11.
Das BOP kann nun vom Umrichter abgenommen
werden
12.
Stecken Sie das BOP auf den neuen Umrichter.
13.
Stellen Sie sicher, dass am neuen Umrichter
Spannung anliegt.
14.
Stellen Sie P0003 auf 3
15.
Stellen Sie P0010 auf 30, um in die Betriebsart
„Kopieren“ zu wechseln.
16.
Stellen Sie P0803 auf 1, um den Download vom
BOP in den Umrichter zu starten.
17.
Während des Downloads wird auf dem BOP
“BUSY” angezeigt.
18.
Das BOP und der Umrichter nehmen während des
Downloads keine Befehle an.
19.
Wenn der Download erfolgreich beendet ist, kehrt
das BOP zur Normalanzeige zurück und der
Umrichter geht in den Zustand „Betriebsbereit“,
20.
Wenn der Download fehlgeschlagen ist (F0055–
F0058):
a. Versuchen Sie einen weiteren Download
oder
b. Führen Sie „Rücksetzen auf Werkseinstellung“
durch.
21.
Das BOP kann nun vom Umrichter abgenommen
werden
La fonction de copie du BOP permet de charger un jeu de
paramètres isolé d‘un variateur dans le BOP (upload), puis
de le réécrire dans un autre variateur (download).
Pour ce faire, il convient de procéder de la façon suivante:
1.
Branchez le BOP sur le variateur, dont vous
souhaitez charger «upload» le paramètre.
2.
Assurez-vous que le variateur peut être arrêté.
3.
Arrêtez le variateur.
4.
Réglez P0003 sur 3.
5.
Réglez P0010 sur 30 pour passer au mode de
fonctionnement «Copie».
6.
Réglez P0802 sur 1 pour démarrer le chargement
du variateur au BOP.
7.
Pendant le chargement, «BUSY» est affiché sur le
BOP.
8.
Le BOP et le variateur n‘acceptent pas de
commandes pendant le chargement.
9.
Une fois que le chargement est achevé, le BOP
revient à l‘affichage normal et le variateur passe à
l‘état «opérationnel».
10.
Si le chargement a échoué (F0055–F0058):
a. Essayez d‘effectuer un nouveau chargement
ou
b. Exécutez «Remise à zéro au réglage usine».
11.
A présent, le BOP peut être retiré du variateur.
12.
Branchez le BOP sur le nouveau variateur.
13.
Assurez-vous que le nouveau variateur est sous
tension.
14.
Réglez P0003 sur 3.
15.
Réglez P0010 sur 30 pour passer au mode de
fonctionnement «Copie».
16.
Réglez P0803 sur 1 pour démarrer le
téléchargement du BOP au variateur.
17.
Pendant le téléchargement, «BUSY» est affiché sur
le BOP.
18.
Le BOP et le variateur n‘acceptent pas de
commandes pendant le téléchargement.
19.
Une fois que le téléchargement est achevé, le BOP
revient à l‘affichage normal et le variateur passe à
l‘état «opérationnel»,
20.
Si le téléchargement a échoué (F0055–F0058):
a. Essayez d‘effectuer un nouveau chargement
ou
b. Exécutez «Remise à zéro au réglage usine».
21.
A présent, le BOP peut être retiré du variateur.
Con la función de copia del BOP se puede cargar un juego de
parámetros del convertidor al BOP (Upload) y copiarlo de
nuevo en otro convertidor (Download).
Para ello se requiere hacer lo siguiente:
1.
Conectar el BOP al convertidor del que se quieren
copiar los parámetros.
2.
Cerciorarse que se pueda desconectar el convertidor.
3.
Desconectarlo.
4.
Poner P0003 a 3.
5.
Poner P0010 a 30 para cambiar al modo de servicio
“Copiar”.
6.
Poner P0802 a 1 para iniciar la copia de parámetros
del convertidor al BOP.
7.
Durante este proceso aparece en el BOP “BUSY”.
8.
El BOP y el convertidor no ejecutan ninguna orden
mientras dura la copia.
9.
Una vez efectuada la copia el BOP regresa al estado
habitual y el convertidor pasa al estado „Listo“.
10.
Si fracasa la carga (F0055–F0058):
a. Intentar hacerla de nuevo
o
b. Hacer un „reajuste a los valores de fábrica“.
11.
El BOP se puede retirar del convertidor.
12.
Conectar el BOP al nuevo convertidor.
13.
Cerciorarse que el nuevo convertidor tenga tensión.
14.
Poner P0003 a 3.
15.
Poner P0010 a 30 para cambiar al modo de servicio
“Copiar”.
16.
Poner P0803 a 1 para iniciar la carga (Download) del
BOP al convertidor.
17.
Durante la carga aparece en el BOP “BUSY”.
18.
El BOP y el convertidor no ejecutan ninguna orden
durante la carga.
19.
Una vez efectuada la carga el BOP regresa al estado
habitual y el convertidor pasa al estado „Listo“.
20.
Si fracasa la carga (F0055–F0058):
a. Intentar hacerla de nuevo
o
b. Hacer un „reajuste a los valores de fábrica“.
21.
El BOP se puede retirar del convertidor.
Con la funzione di copiatura del BOP si può trasferire un
singolo set di parametri da un inverter al BOP (upload) per poi
inviarlo a un altro inverter (download).
A tale scopo si deve procedere come segue:
1.
Inserire il BOP nell'inverter dal quale si vuole eseguire
„l'upload“ dei parametri.
2.
Assicurarsi che l'inverter si possa disinserire.
3.
Spegnere l'inverter.
4.
Impostare P0003 a 3.
5.
Impostare P0010 a 30 per attivare il modo operativo
„Copia“.
6.
Impostare P0802 a 1 per avviare l'upload dall'inverter
al BOP.
7.
Durante l'upload, sul BOP viene visualizzato il
messaggio “BUSY”.
8.
Durante l'upload né il BOP né l'inverter accettano
comandi.
9.
Se l'upload termina con esito positivo, sul BOP
riappare la videata normale e l'inverter ritorna alla
condizione „pronto start“.
10.
Se l'upload non ha esito positivo (F0055–F0058):
a. Tentare di eseguire un altro upload
oppure
b. Eseguire il „Ripristino delle impostazioni di
fabbrica“.
11.
A questo punto si può staccare il BOP dall'inverter.
12.
Innestare il BOP nel nuovo inverter
13.
Assicurarsi che il nuovo inverter sia sotto tensione.
14.
Impostare P0003 a 3.
15.
Impostare P0010 a 30 per attivare il modo operativo
„Copia“.
16.
Impostare P0803 a 1 per avviare il download dal BOP
all'inverter.
17.
Durante il download, sul BOP viene visualizzato il
messaggio “BUSY”.
18.
Durante il download né il BOP né l'inverter accettano
comandi.
19.
Se il download termina con esito positivo, sul BOP
riappare la videata normale e l'inverter ritorna alla
condizione „pronto start“.
20.
Se il download non ha esito positivo (F0055–F0058):
a. Tentare di eseguire un altro download
oppure
b. Eseguire il „Ripristino delle impostazioni di
fabbrica“.
21.
A questo punto si può staccare il BOP dall'inverter.
The following important restrictions should be considered
when using the Cloning procedure:
Only the current dataset is uploaded to the BOP.
Once the cloning procedure has started, it cannot be
interrupted.
It is possible to copy data from inverters of different
power and voltage ratings.
During download, if the data is not compatible with the
inverter, the default values for the parameter will be
written to the inverter.
During the cloning process any data already held by
the BOP is overwritten.
If the download or upload of data fails, the inverter will
not function correctly.
After cloning between variants (Analog to USS or USS
to Analog) parameters P1000 and P0719 must be
checked.
Folgende Einschränkungen sollten beim Kopieren von
Parametersätzen mit dem BOP beachtet werden:
Nur der aktuelle Parametersatz wird kopiert.
Der Kopiervorgang kann nicht unterbrochen werden.
Es ist möglich Parametersätze von Umrichtern
unterschiedlicher Leistung und Spannung zu kopieren.
Erkennt der Umrichter während des Downloads, dass
die Daten nicht kompatibel sind, werden die
Werkseinstellungen in den Umrichter geschrieben.
Beim Upload werden alle schon im BOP gespeicherten
Werte überschrieben.
Nach einem fehlerhaften Upload oder Download wird
der Umrichter nicht mehr korrekt arbeiten.
Nach dem Kopieren von Parametersätzen von der USSin die Analog-Variante und umgekehrt müssen die
Einstellungen der Parameter P1000 und P0719
überprüft werden.
English
STATUS LED
LED Off
On/Ready:
200 ms On/800 ms Off
Inverter Running OK:
LED On steadily
General Warning:
800 ms On / 200 ms Off
Fault Condition:
500 ms On / 500 ms Off
Deutsch
HINWEIS
Das Rücksetzen der Parameter kann bis zu drei Minuten dauern.
Remise à zéro au réglage usine
Les réglages suivants permettent de remettre tous les paramètres au réglage usine :
1. Réglez P0010 = 30
2. Réglez P0970 = 1
REMARQUE
La remise à zéro des paramètres peut durer jusqu'à 3 minutes.
Reajuste a los valores de fábrica
Para reajustar todos los parámetros a los valores de fábrica, los siguientes parámetros se deben ajustar de
la siguiente forma:
1. Poner P0010 = 30
2. Poner P0970 = 1
Français
English
OverCurrent
OverVoltage
UnderVoltage
Deutsch
Überstrom
Überspannung
Unterspannung
Français
Surintensité
Surtension
Sous-tension
F0004
Inverter Over Temperature
Umrichter-Übertemperatur
Surchauffe du variateur
F0005
Inverter I2t
Motor Over Temperature
I2t
Umrichter I2t
I2t variateur
Motor-Übertemperatur
Surchauffe du moteur
Aus/Keine Spannung:
Défaut EEPROM des
paramètres
Défaut partie puissance
Timeout Asic
Timeout de Asic
USS fallo consigna
LED aus
INDICAZIONE
Il reset dei parametri può richiedere fino a tre minuti.
Italiano
Sovracorrente
Sovratensione
Sottotensione
Sovratetemperatura
inverter
I2t Inverter
Fallo parámetro EEPROM
Errore parametro EEPROM
Fallo pila de energia
Errore circuiti de potenza
Superamento del timeout
Asic
Errore valore di riferimento
USS
Errore esterno
200 ms ein/800 ms aus
F0051
Parameter EEPROM Fault
LED leuchtet dauernd
F0052
Power stack Fault
Allgemeine Warnung:
800 ms ein / 200 ms aus
F0060
Asic Timeout
Asic-Zeitscheibenüberlauf
Fehler:
500 ms ein / 500 ms aus
F0072
USS setpoint fault
USS-Sollwertfehler
Erreur de consigne USS
F0085
Warnings
A0501
A0502
A0503
A0505
External Fault
Externer Fehler
Défaut externe
Fallo externo
Current Limit
Overvoltage limit
UnderVoltage Limit
2
Inverter I t
Motor OverTemperature
I2t
Vdc-max controller deactivated
Vdc-max controller active
Stromgrenzwert
Überspannungsgrenzwert
Unterspannungsgrenzwert
2
Umrichter I t
Limitation de courant
Limite de surtension
Limite de sous-tension
2
I t variateur
Vdc-max-Regler
abgeschaltet
Vdc-max-Regler aktiv
Régulateur Vdc-max actif
A0920
ADC parameters not set
properly.
ADC-Parameter nicht
richtig
Paramètres d’entrée
analogiques incorrects
A0923
Both JOG left and JOG
right have been
requested.
Sowohl JOG links und JOG
rechts sind angefordert
worden.
Ordres de marche par à-coups
à droite et à gauche actifs en
même temps. Cette situation
fige la fréquence de sortie du
générateur de rampe sur sa
valeur actuelle.
Limitación de la corriente
Límite por sobretensión
Límite de mínima tensión
2
I t del convertidor
Sobretemperatura del
motor I2t
Regulador Vdc-máx
desconectado
Regulador Vdc-máx activo
Los parámetros del ADC
no están ajustados
adecuadamente
Señales JOG a derechas y
JOG a izquierdas activas
conjuntamente. Esto
paraliza la frecuencia de
salida RFG a su valor
actual.
Betriebsbereit:
Umrichter in Betrieb:
Var. arrêté/alim. coupée:
LED éteinte.
Sous tension/prêt :
all. 200 ms/éteinte 800 ms
Variat. en marche :
LED allumée
Alarme générale :
all. 800 ms/éteinte 200 ms
Situation de défaut:
all. 500 ms/éteinte 500 ms
A0511
Convertidor Off/Sin alimentación:
El LED no luce
Alimentado/Preparado:
200 ms On/800 ms Off
Convertidor en funcionamiento:
El LED luce fijo
Advertencia general:
800 ms On / 200 ms Off
Condición de fallo:
500 ms On / 500 ms Off
LED DI STATO
Inverter spento/esclusa alimentazione:
Acceso/pronto:
Funzionamento corretto Inverter:
LED spento
A0910
A0911
200 ms acceso/800 ms spento
2
Motor-Übertemperatur I t
2
Surchauffe moteur I t
Régulateur Vdc-max coupé
Sovratemperatura motore
Limitazione di corrente
Limite sovratensione
Limite di sottotensione
2
I t Inverter
Sovratemperatura motore
Controller Vdc-max
disattivato
Controller Vdc-max attivo
Errata impostazione dei
parametri ADC
Sono stati richiesti i
comandi a impulsi (JOG)
sia a destra sia a sinistra.
Questo congela la
frequenza di uscita RFG al
suo valore corrente.
LED acceso in continuo
Segnalazione generale:
800 ms acceso / 200 ms spento
Condizione di errore:
500 ms acceso / 500 ms spento
NOTA
El proceso de reajuste puede durar hasta 3 minutos en completarse.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Con le seguenti impostazioni si ripristinano tutti i parametri ai valori impostati in fabbrica:
1. Impostare P0010 = 30
2. Impostare P0970 = 1
Español
Sobrecorriente
Sobretensión
Subtensión
Sobretemperatura
convertidor
Convertidor I2t
Sobretemperatura del
motor
Parameter EEPROMFehler
Powerstack- Fehler
LED de estado
Español
Rücksetzen auf Werkseinstellung
Durch folgende Einstellungen werden alle Parameter auf die Werkseinstellung zurückgesetzt:
1. Stellen Sie P0010 = 30 ein
2. Stellen Sie P0970 = 1 ein
Faults
F0001
F0002
F0003
F0011
LED de signalisation d'état
Italiano
NOTE
The reset process can take up to 3 minutes to complete.
Durante la copiatura dei set di parametri con il BOP si
dovrebbero osservare le seguenti limitazioni:
Viene copiato solo il set di parametri attuale.
L'operazione di copiatura non si può interrompere.
È possibile copiare set di parametri tra inverter di diversa
potenza e tensione.
Se l'inverter durante il download rileva che i dati non sono
compatibili, riattiva le sue impostazioni di fabbrica.
Durante l'upload, tutti i valori già memorizzati nel BOP
vengono sovrascritti.
Dopo un errore di upload o download l'inverter non
funziona più correttamente.
Dopo aver copiato i set di parametri dalla variante USS in
quella analogica e viceversa, è necessario verificare le
impostazioni dei parametri P1000 e P7019.
Fault & Warning Messages: Fehler und Warnmeldungen: Défauts et Alarmes: Fallo y Alarma: Errore e Allarme
Inverter Off/No supply:
LED-Statusanzeige
Reset to Factory default
To reset all parameters to the factory default settings; the following parameters should be set as follows:
1. Set P0010=30.
2. Set P0970=1.
Les restrictions suivantes doivent être observées lors de la
copie de jeux de paramètres à l‘aide du BOP :
Seul le jeu de paramètres actuel est copié.
La copie ne peut pas être interrompue.
Il est possible de copier des jeux de paramètres de
variateurs ayant des puissances et des tensions
différentes.
Si le variateur reconnaît, pendant le téléchargement,
que les données ne sont pas compatibles, les réglages
usine sont écrits dans le variateur.
Lors du chargement, toutes les valeurs déjà
enregistrées dans le BOP sont écrasées.
Après un chargement ou un téléchargement erroné, le
variateur ne peut plus fonctionner correctement.
Après avoir copié les jeux de paramètres de la version
USS dans la version analogique ou inversement, il faut
vérifier les réglages des paramètres P1000 et P0719.
Al copiar juegos de parámetros con el BOP observe las
siguientes restricciones:
Solo se copia el juego de parámetros activo.
El proceso de copiado no se puede interrumpir.
Se pueden copiar juegos de parámetros de convertidores
con diferente potencia y tensión.
Si durante la carga (Download) el convertidor reconoce
que los datos no son compatibles, actualizará los
parámetros al ajuste de fábrica.
Al ejecutar una copia del convertidor al BOP se borran
todos los valores de parámetro previamente memorizados
en el BOP.
El convertidor no trabajará correctamente después de una
carga (Upload o Download) errónea.
Una vez finalizada la copia de juegos de parámetros de la
variante USS a la variante analógica y viceversa se tienen
que verificar los ajustes de los parámetros P1000 y P 719.
www.siemens.com/sinamics-g110
European Low Voltage Directive
Europäische Niederspannungsrichtlinie
Directive européenne basse tension
Directiva europea "Baja tension"
Direttiva europea sulla bassa tensione
Underwriters Laboratories
UL and CUL LISTED POWER CONVERSION
EQUIPMENT for use in a pollution degree 2
enviroment
ISO 9001
Siemens plc operates a quality management system,
which complies with the requirements of ISO 9001.
Siemens plc
Automation & Drives
Standard Drives Division
Varey Road
Congleton, CW12 1PH
United Kingdom
© Siemens AG, 2005
Subject to change without prior notice
Issue 04/2005

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement