1_Titel, S6 (3er)

Add to my manuals
36 Pages

advertisement

1_Titel, S6 (3er) | Manualzz

REAX top

REAX control

Betriebsanleitung

Instruction Manual

Mode d’Emploi

Instrucciones de

Empleo

2_Seite_2-5 (3er) 13.10.2003 9:53 Uhr Seite 2

Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes.

Sie haben ein Produkt erworben, das nach

DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde.

Mit diesem Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können.

Thank you for buying this appliance. You have acquired a product that was manufactured and tested in accordance with DIN EN ISO 61010.

We are confident it will enable you to carry out your work easily and to your complete satisfaction.

Bitte überzeugen Sie sich, daß die Packung folgende Teile enthält:

Please make sure that the consignment contains the following parts:

Lieferumfang /

Items supplied

Bezeichnung/

Description

Reagenzglasschüttler REAX top /

Test tube shaker REAX top inklusive Aufnahmeteller klein / including tray, small oder/or Reagenzglasschüttler REAX control /

Test tube shaker REAX control inklusive Aufnahmeteller klein/ including tray, small lose beigefügt: / supplied loose:

Geräteanschlussleitung /

Main lead

Betriebsanleitung /

Instruction manual

Zubehör nur bei gesonderter Bestellung /

Accessories only if ordered

Aufnahmeteller groß /

Tray, large

1

1

1

1

1

1

Menge/ Erzeugnisnummer/

Quantity Product No.

541.10000.00

23.07.06.05.01

541.11000.00

23.07.06.05.01

14.007.003.81

01.005.002.74

549.19000.00

Inhaltsverzeichnis / List of contents:

Deutsch / German . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12

Englisch / English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19

Französisch / French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-26

Spanisch / Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33

2

3_Seite_3-4 (3er) susi 13.10.2003 10:03 Uhr Seite 3

Nous vous remercions pour l’achat de cet appareil. Vous avez acquis un produit fabriqué et contrôlé conformément à DIN EN ISO 61010.

Grâce à cet appareil, vous serez en mesure de réaliser votre travail sans problème et impeccablement.

Le agrade le mos la compra de este aparato.

Usted ha adquirido un producto fabricado y controlado conforme a la norma

DIN EN ISO 61010. Con este aparato usted podrá realizar su trabajo más fácilmente y sin problemas.

Veuillez vous assurer que le paquet comprenne bien les éléments suivants:

Por favor, asegúrese de que el embalaje contenga las siguientes piezas:

Volume de livraison /

Volumen de suministro

Désignation/

Identificación

Secoueur de tubes à réaction REAX top /

Sacudidor de probetas REAX top 1 y compris disque de logement petit /

Incluyendo disco de alojamiento pequeño 1

Quantité/ No. de produit/

Cantidad No. pedido ou/o Secoueur de tubes à réaction REAX control /

Sacudidor de probetas REAX control 1

541.10000.00

23.07.06.05.01

541.11000.00

y compris disque de logement petit /

Incluyendo disco de alojamiento pequeño 1 joint sous forme détachée: / adjunto suelto:

Ligne de raccordement de l´appareil /

Cable de conexión

Mode de emploi /

Manual de instrucciones

1

1

23.07.06.05.01

14.007.003.81

01.005.002.74

Accessoires uniquement avec commande à part

Accessories en option / Disque de logement grand /

Accesorios sólo bajo pedido Disco de alojamiento grande 549.19000.00

Tables des matières / Tabla de materias

Allemand / Alemán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12

Anglais / Inglés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19

Français / Francés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-26

Espagnol / Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33

3

3_Seite_3-4 (3er) susi 13.10.2003 10:03 Uhr Seite 4

7

6

1

9 3

5

8

7

6

1

9 3

8

5

Bild 1

Fig. 1

Illu. 1

Ilus. 1

2

REAX top

Bild 2

Fig. 2

Illu. 2

Ilus. 2

2

1: Netzschalter / ON/OFF switch / interrupteur du réseau / interruptor de red

2: Drehzahleinstellknopf / speed setting knob / vitesse de rotation / botón de ajuste

3: Befestigungsgewinde / attachment thread / filet de fixation / rosca de sujeción

5: Skala / Dial / échelle / escala

6: Schiebeschalter / slide switch / interrupteur à coulisse / interruptor deslizable

7: Symbol ▼ / symbol ▼ / symbole ▼ / símbolo ▼

8: Symbol ● / symbol ● / symbole ● / símbolo ●

9: Aufnahmeteller / tray / disque de logement / disco de alojamiento

REAX control

4

2_Seite_2-5 (3er) 13.10.2003 9:53 Uhr Seite 5

Bild 4

Fig. 4

Illu. 4

Ilus. 4

Bild 7

Fig. 7

Illu. 7

Ilus. 7

8

7

Bild 8

Fig. 8

Illu. 8

Ilus. 8

5

1_Titel, S6 (3er) 13.10.2003 9:44 Uhr Seite 6

D

Abbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 5

Packliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Kurzbeschreibung/Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

A. Aufbau

1. Aufstellen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

2. Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

3. Montage und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

3.1. Aufnahmeteller klein und Aufnahmeteller groß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

B. Bedienung und Betrieb

4. Netzschalter und Drehzahleinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

5. Schütteln mit Tippbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

6. Schütteln mit Dauerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Routinereinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Abbau,Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Störungen und deren Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Garantie, Haftung, Urheberrecht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

6

4_Seite 7-12_neu (3er) 13.10.2003 10:08 Uhr Seite 7

– REAX top und REAX control sind die Nachfolgemodelle des bekannten und bestens bewährten Reagenzglasschüttlers REAX 2000.

• REAX top ist mit einer Drehzahlsteuerung ausgestattet.

• REAX control mit einer Drehzahlregelung für stabile Drehzahl - auch im niedrigen

Drehzahlbereich.

– Die Schüttelbewegung wird durch den Druck des Reagenzglases auf den

Aufnahmeteller gestartet.

Neu ist der praktische Umschalter für Dauerbetrieb.

Gerät und Geräteteile sorgfältig auspacken. Den Inhalt mit der Packliste vergleichen. Auf Beschädigungen achten und Schäden bzw. Abweichungen von der Packliste unverzüglich dem Lieferanten melden.

Betriebsanleitung gründlich und aufmerksam lesen und dafür sorgen, dass jeder Betreiber des Gerätes vor

Inbetriebnahme die Anleitung sorgfältig gelesen hat.

Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort aufbewahren.

Die Geräte sind standardmäßig mit einem Euro-Stecker (DIN 49441 CEE

7/VIl 10/16 A 250 V) versehen; für

Nordamerika mit einem US-Norm-Stecker

(NEMAPub.No.WDI-1961 ASA C 73.1-

1961 Seite 8 15A 125V).

– Falls die Verbindung mit einem anderen

Stromnetz erforderlich ist, muss ein zugelassener Adapter verwendet werden, oder der mitgelieferte Stecker von einem Fachmann ausgewechselt und durch einen für dieses Netz passenden und zugelassenen

3-Stift-Stecker ersetzt werden.

– Bei Lieferung ist das Gerät geerdet! Beim

Auswechseln des Originalsteckers ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutzleiter des Gerätes am neuen Stecker angeschlossen wird.

D

7

4_Seite 7-12_neu (3er) 13.10.2003 10:08 Uhr Seite 8

D

Alle im Labor geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften beachten!

Während des Arbeitens mit dem

Schüttler Augenschutz und geeignete Arbeitskleidung tragen.

Äußerste Vorsicht beim Umgang mit toxischen oder anderen gesundheitsgefährdeten Stoffen.

Der Motor arbeitet funkenfrei. Es kann jedoch keine Garantie dafür

übernommen werden, dass das

Gerät explosionssicher ist.

Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Fachmann ausgeführt werden.

Auf sichere Haftung der Füße mit der Tischfläche achten, damit das

Abgleiten des Schüttlers von der

Tischoberfläche durch die betriebsbedingte Vibration vermieden wird.

1. Aufstellen des Gerätes

– Den Reagenzglasschüttler auf eine glatte und massive Tischfläche stellen. Ein sicherer Stand ist durch das hohe Gewicht und die 4 parabolisch geformten Füße gewährleistet.

– Sicheres Haften der Füße ist nur dann gewährleistet, wenn die Füße und die Tischfläche sauber sind. Füße gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch und Ethanol reinigen.

2. Elektrischer Anschluss (Bild 1, 2)

– Vor dem Anschluss an das Stromnetz prüfen, dass:

– die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt

(bei abweichender Steckernorm siehe

„Allgemeine Hinweise“ Seite 7).

– der Netzschalter (1) ausgeschaltet ist

(Stellung „0“).

– der Drehzahleinstellknopf (2) auf

Linksanschlag steht.

– Den Schüttler mit der Geräteanschlussleitung an das Stromnetz anschließen. Der

Stecker für die Geräteanschlussleitung ist auf der Rückseite des Gerätes.

3. Montage und Zubehör

3.1. Aufnahmeteller klein (Zubehör

23.07.06.05.01) und Aufnahmeteller groß (Zubehör 549.19000.00)

(Bilder 1, 2, 4)

– Der Aufnahmeteller (9) ist einfach von

Hand abzuziehen und aufzustecken.

Beim Aufstecken des Aufnahmetellers muss die Nut im Kupplungsbereich des

Aufnahmetellers mit der Nase am ge- räteseitigen Exzenter übereinstimmen.

8

4_Seite 7-12_neu (3er) 13.10.2003 10:08 Uhr Seite 9

4. Netzschalter und Drehzahleinstellung

(Bild 1, 2)

– Mit dem Netzschalter (1) wird das Gerät eingeschaltet. Die grüne Kontrollleuchte im Netzschalter (1) signalisiert die

Betriebsbereitschaft.

– Die Drehzahl (Schüttelintensität) wird mit dem Drehzahleinstellknopf (2) gewählt.

Drehen nach rechts erhöht die Drehzahl.

– Der REAX top hat eine Skala (5) mit

Merkpunkten, der REAX control eine

Skala (5) mit genauer Drehzahlangabe in

1/min.

5. Schütteln im Tippbetrieb

(Bilder 1, 2, 8)

– Vor dem Starten des Schüttlers eine niedrige Drehzahleinstellung wählen, damit beim Anlaufen keine Flüssigkeit verspritzt wird.

– Mit dem Schiebeschalter (6) wird die

Betriebsart gewählt. Schiebeschalter auf

Rechtsanschlag wählt den Tippbetrieb.

Das Symbol ▼ (7) links neben dem

Schiebeschalter (6) zeigt die Betriebsart

Tippbetrieb an.

– Die Schüttelbewegung wird durch Druck mit dem Reagenzglas auf den Aufnahmeteller eingeschaltet und beim Abheben des Reagenzglases wieder ausgeschaltet.

– Der Aufnahmeteller wird in dieser Stellung dauernd geschüttelt.

– Zur Reinigung Gehäuse und Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten Tuch

(milde Seifenlauge) abwischen.

– Hinweis: Auf keinen Fall Chlorbleiche, auf

Chlorbasis aufbauende Putzmittel,

Scheuermittel, Ammoniak, Putzwolle oder

Reinigungsmittel mit metallischen Bestandteilen verwenden. Die Oberfläche des Gerätes würde dadurch beschädigt.

– Das Gerät ist wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen autorisierten Fachmann auszuführen.

Wenden Sie sich hierzu an Ihren Heidolph

Händler oder eine Heidolph Vertretung

(siehe Seite 12).

– Um eine sichere Haftung der Füße mit der Tischfläche zu erhalten, Füße und Tischfläche in regelmäßigen

Abständen mit einem feuchten Tuch und Ethanol reinigen.

6. Schütteln im Dauerbetrieb

(Bilder 1, 2, 7)

– Vor dem Starten des Schüttlers eine niedrige Drehzahleinstellung wählen, damit beim Anlaufen keine Flüssigkeit verspritzt wird.

– Mit dem Schiebeschalter (6) wird die

Betriebsart gewählt. Schiebeschalter auf

Linksanschlag wählt den Dauerbetrieb. Das

Symbol ● (8) rechts neben dem Schiebeschalter (6) signalisiert die Betriebsart

Dauerbetrieb.

9

D

4_Seite 7-12_neu (3er) 13.10.2003 10:08 Uhr Seite 10

D

Abbau

1. Gerät abschalten und Netzstecker aus der

Steckdose ziehen (abkühlen lassen).

2. Gerätschaften um den Schüttler herum entfernen, damit das Gerät problemlos abgebaut werden kann. Gerät und

Geräteteile in umgekehrter Reihenfolge wie beim Aufbau demontieren.

Transport und Lagerung

1. Das Gerät und seine Teile in der Originalverpackung lagern, oder in einem anderen geeigneten Behälter, um Schäden während eines Transportes zu vermeiden.

Die Verpackung mit Klebestreifen verschließen.

2. Das Gerät ist an einem trockenen Ort aufzubewahren.

Vorsicht: Beim Transport des Gerätes ist darauf zu achten, dass Stöße und

Erschütterungen vermieden werden.

Keine Schüttelbewegung:

Netzleitung und Stromversorgung überprüfen

Netzschalter nicht eingeschaltet (siehe

Betrieb Seite 9)

Schiebeschalter nicht in richtiger Stellung

(siehe Betrieb Seite 9)

Drehzahleinstellung zu niedrig (Drehzahl erhöhen)

● bei Tippbetrieb nicht genügend Druck auf

Aufnahmeteller (Druck mit Hand erhöhen)

● bei Tippbetrieb Reaktionsgefäß schief auf

Aufnahmeteller gedrückt (gegebenenfalls auf Dauerbetrieb schalten) (siehe Betrieb

Seite 9)

Motor defekt (Servicefall)

Schalter defekt (Servicefall)

Regelelektronik defekt (Servicefall)

Wir bitten Sie, darauf zu achten, Altgeräte bzw. defekte Geräteteile bei einer Sammelstelle fachgerecht entsorgen zu lassen.

Trennen Sie bitte auch das Altmaterial in

Metall, Glas, Kunststoff usw.

Entsorgen Sie bitte auch das Verpackungsmaterial umweltgerecht (Materialtrennung).

10

4_Seite 7-12_neu (3er) 13.10.2003 10:08 Uhr Seite 11

Typ

Bestellnummer

Bewegungsart

Schüttelfrequenz

Orbit

Drehzahlanzeige

Regelgenauigkeit

Schalter

Aufnahmeleistung

Gerätegewicht

[1/min]

0-2400

[mm]

[W]

[kg]

Abmessungen (B x H x T) [mm]

Spannung/Frequenz

Zulässige Einschaltdauer

Überhitzungsschutz

REAX top

541.10000.00

kreisförmig vibrierend

5

Merkskala ungeregelt

REAX control

541.11000.00

kreisförmig vibrierend

0-2400

5

Drehzahlskala

± 2% f. Kurzzeit- u. Dauerbetrieb f. Kurzzeit- u. Dauerbetrieb

51 51

2,8

134 x 105 x 172

2,8

134 x 105 x 172

230 V/50 Hz (auch andere)

100%

Motor schaltet nach längerer Überlastung ab, selbstrücksetzend

Schutzart IP 22

Zulässige Umgebungstemperatur 5-40 °C bei 85% rel. Luftfeuchtigkeit, nicht betauend

D

11

D

GARANTIE, HAFTUNG UND

URHEBERRECHTE

Garantie

Die Firma Heidolph Instruments gewährt

Ihnen auf die hier beschriebenen Produkte

(ausgenommen Verschleißteile) eine

Garantie von drei Jahren, gerechnet ab

Auslieferung vom Hersteller-Lager. Diese

Garantie umfasst Material- und

Herstellungsfehler.

Transportschäden sind ausgeschlossen.

Im Falle eines Garantieanspruchs benachrichtigen Sie bitte Heidolph

Instruments (Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder Ihren Heidolph Instruments Händler.

Wenn es sich um einen Material- oder

Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im

Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder ersetzt.

Für Schäden durch unsachgemäße

Behandlung kann von der Firma Heidolph

Instruments keine Garantie übernommen werden.

Eine Änderung dieser Garantieerklärung bedarf in jedem Fall einer schriftlichen

Bestätigung durch die Firma Heidolph

Instruments.

Haftungsausschluß

Für Schäden durch unsachgemäße

Behandlung und Verwendung kann von der

Firma Heidolph Instruments keine Haftung

übernommen werden. Folgeschäden sind von der Haftung ausgeschlossen.

Urheberrecht

Das Urheberrecht (Copyright) für alle Bilder und Texte in dieser Betriebsanleitung liegt bei Heidolph Instruments.

FRAGEN / REPARATUREN

Haben Sie nach dem Lesen der

Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation,

Betrieb oder Wartung, wenden Sie sich bitte an die im folgenden genannte Adresse.

Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt

(Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.

12

Hinweis

Bitte senden Sie Geräte ausschließlich nach vorheriger Rücksprache an diese

Anschrift:

Heidolph Instruments GmbH & Co. KG

Vertrieb Labortechnik

Walpersdorfer Str. 12

D-91126 Schwabach / Deutschland

Tel.: +49 – 9122 - 9920-69

Fax: +49 – 9122 - 9920-65

E-Mail: [email protected]

Sicherheitshinweis

-

-

-

Bitte sorgen Sie bei der Anlieferung von

Reparaturgeräten, die mit gefährlichen

Arbeitsstoffen in Berührung gekommen sind für:

Möglichst genaue Stoffangaben des entsprechenden Mediums

Schutzmaßnahmen zum sicheren

Umgang für unser Annahme- und

Wartungspersonal.

Kennzeichnung der Verpackung gemäß der Gefahrenstoffverordnung

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären, daß dieses Produkt mit folgenden Normen und normativen

Dokumenten übereinstimmt:

EMV-Richtlinie:

EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003

EN 61000-3-2: 2000

EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001

EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003

EN 61000-4-3:2002 +A1:2002

EN 61000-4-5:1995 +A1:2001

EN 61000-4-6:1996 +A1:2001

EN 61000-4-8: 1993

EN 61000-4-11:1994 + A1:2001

Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG):

EN 61010-1 + EN 61010-2-051

5_Seite 13-19 (3er) 13.10.2003 10:21 Uhr Seite 13

Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 5

Packing list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Brief description/General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

A. Setting up

1. Setting up the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

2. Electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

3. Assembly and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

3.1. Tray, small and tray, large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

B. Control and operation

4. ON/OFF switch and setting speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

5. Shaking with tilt operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

6. Shaking with continuous operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Routine cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

Dismantling, transport and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Faults and how to remedy them . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

Warranty, liability, copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Declaration of CE confirmity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

E

13

5_Seite 13-19 (3er) 13.10.2003 10:21 Uhr Seite 14

E

– REAX top and REAX control are the successor models to the well-known, tried and tested test tube shaker REAX 2000.

• REAX top is equipped with speed control.

• REAX control is equipped with speed control for a constant speed even in the low range.

– On both models, shaking is actuated by the pressure of the test tube on the tray. What is new is the practical switchover function from periodic to continuous operation.

Unpack the appliance and parts with care. Compare the contents with the packing list. Check for damage and report any defects or deviations from the packing list to the supplier without delay.

Read the operating instructions carefully and in full and ensure that everyone who operates the appliance has read the instructions carefully before use.

Keep the operating instructions in a place which is accessible to everyone.

This appliance comes fitted with a

Euro plug (DIN 49441 CEE 7/VII

10/16 A 250 V) or, for

North America, with a US standard plug

(NEMA Pub.No.WDI-1961 ASA C 73.1-1961 page 8 15 A 125 V).

– If the appliance is to be connected up to different grid, an approved adapter must be used or the plug supplied replaced by a qualified electrician with a 3-pin plug approved for the grid in question.

– The appliance is earthed upon delivery. If the original plug is replaced, make sure the appliance’s protective conductor is connected to the new plug.

14

5_Seite 13-19 (3er) 13.10.2003 10:21 Uhr Seite 15

Observe all safety and accident prevention regulations in the laboratory!

Wear safety goggles and suitable working clothes when working with the shaker.

Extreme care is called for when handling toxic or other hazardous substances.

The motor works without sparks.

Nevertheless, the manufacturer cannot guarantee that the appliance is explosion-safe.

Repairs must be carried out only by technicians authorized.

To prevent the shaker sliding off the table top as a result of the vibrations generated during operation, make sure the feet are securely attached to the table top.

1. Setting up the appliance

– Set up the test tube shaker on a smooth and solid table top. The weight of the appliance and the 4 parabolically shaped rubber feet make for stability.

– The feet can adhere securely to the table top only if both the feet and the surface to which they are to be attached are clean.

If necessary, clean the feet with a damp cloth and ethanol.

– Plug the shaker into the mains using the mains lead. The plug for the mains lead is at the rear of the appliance.

3. Assembly and accessories

3.1. Tray, small (accessory 23.07.06.05.01) and tray, large (accessory

549.19000.00) (Figures 1, 2, 4)

– The tray (9) is simply clipped onto and pulled off the appliance by hand. When clipping on the tray, make sure the slot in the coupling area of the tray is in line with the lug on the eccentric of the appliance.

2. Electrical connection (Figure 1, 2)

– Before connecting the appliance into the mains, make sure that the mains voltage matches that required on the type plate

– (for other plug standards, see the

General Information on page 14).

– the ON/OFF switch (1) is switched off (in the “0” position).

– the speed setting knob (2) is turned to the left as far as it will go.

E

15

5_Seite 13-19 (3er) 13.10.2003 10:21 Uhr Seite 16

E

4. ON/OFF switch and setting speed

(Figures 1, 2)

– The appliance is switched on at the

ON/OFF switch (1). The green control lamp in the ON/OFF switch (1) indicates that the appliance is ready for operation.

– The speed (shaking intensity) is selected using the speed setting knob (2). It can be increased by turning this knob to the right.

– The REAX top has a dial (5) and the REAX control a scale (5) with precision speed display in 1/min.

5. Shaking with tilt operation

(Figures 1, 2, 8)

– Before starting the shaker, select a low speed to prevent splashing when the appliance starts up.

– The operating mode is selected with the slide switch (6). To select tilt operation, turn the slide switch to the right as far as it will go. The symbol ▼ (7) to the left of the slide switch (6) indicates the operating mode.

– Shaking is actuated by the pressure of the test tube on the tray and stops again automatically as soon as the test tube is removed.

– Use a damp cloth (mild soap solution) to wipe clean the housing and surfaces of the appliance.

– Important: Never use chlorine bleach or chlorine-based detergents, scouring agents, ammonia, cleaning wool or cleaning agents with metallic components to clean the appliance, as these would damage the surfaces of the appliance.

– The appliance is maintenance-free. Any repairs which may be necessary must be carried out by an authorized Heidolph technician. Please contact your local

Heidolph dealer or Heidolph representative

(see page 19).

– To ensure the feet adhere securely to the table top, clean the feet at regular intervals using a damp cloth and ethanol.

6. Shaking in continuous operation

(Figures 1, 2, 7)

– Before starting the shaker, select a low speed to prevent splashing when the appliance starts up.

– The operating mode is selected with the slide switch (6). To select continuous operation, turn the slide switch to the left as far as it will go. The symbol ● (8) to the right of the slide switch (6) indicates the operating mode.

– In this position, the tray are shaken continuously.

16

5_Seite 13-19 (3er) 13.10.2003 10:21 Uhr Seite 17

Dismantling

1. Switch off the appliance and disconnect it from the mains (allow to cool).

2. Remove any apparatus around the shaker so that the appliance can be dismantled without difficulty. Remove the glass set and dismantle the entire appliance and all the parts in the reverse order to assembly.

Transport and storage

1. Place the appliance and the parts in the original packing or in another suitable container in order to avoid damage during transit. Seal the packing with adhesive tape.

2. Keep the appliance in a dry place.

Caution: Avoid knocks and vibrations when transporting the appliance.

No shaking movement:

Check the mains lead and power supply.

The ON/OFF switch is not switched on (see

Operation, page 16).

The slide switch is not in the right position

(see Operation, page 16).

The speed selected is too low (increase speed).

In tilt operation, not enough pressure on the tray (increase pressure by hand).

In tilt operation, the reaction vessel exerts pressure on the tray at an angle (switch over to continuous operation, if necessary)

(see Operation, page 16).

The motor is defective (requires service).

The switch is defective (requires service).

The control electronics are defective

(require service).

Please make sure that any old or defective appliances are taken to a collection point and disposed of professionally. Collect the metal, glass and plastic parts separately.

Please also dispose of the packing materials in an environment-friendly manner (sorting).

E

17

5_Seite 13-19 (3er) 13.10.2003 10:21 Uhr Seite 18

E

Type

Order number

Type of motion

Shaking frequency

Orbit

Speed display

Control precision

Switch

[mm]

REAX top

541.10000.00

circular and vibrating

[1/min]

0-2400

5 dial

REAX control

541.11000.00

circular and vibrating

0-2400

5 scale uncontrolled ± 2% for periodic and continuous for periodic and continuous

Connected load

Unit weight

[W]

[kg]

Dimensions (W x H x D)

[mm]

Voltage/frequency

51

2,8

51

2,8

134 x 105 x 172 134 x 105 x 172

230 V/50 Hz (others also available)

Permissible duty factor

Overheating protection prolonged

Degree of protection

100%

The motor switches off after overloading with self- resetting function

IP 22

Permissible ambient temperature 5-40 °C at 85% relative humidity, no condensation

18

WARRANTY, LIABILITY& COPYRIGHT

Warranty

Heidolph Instruments warrants that the present product shall be free from defects in material

(except wear parts) and workmanship for 3 years from the date shipped off the manufacturer’s warehouse.

Transit damage is excluded from this warranty.

To obtain such warranty service, contact

Heidolph Instruments (phone: +49 – 9122 - 9920-

68) or your local Heidolph Instruments Dealer. If defects in material or workmanship are found, your item will be repaired or replaced at no charge.

Misuse, abuse, neglect or improper installation are not covered by this warranty promise.

Alterations to the present warranty promise need

Heidolph Instruments’ consent in writing.

Exclusion Clause

Heidolph Instruments cannot be held liable for damage from improper use or misuse. Remedy for consequential damage is excluded.

Copyright

Copyright in pictures and wording of the present instruction manual is held by Heidolph

Instruments.

QUESTIONS/REPAIR WORK

If any aspect of installation, operation or maintenance remains unanswered in the present manual, please contact us at the following address:

For equipment repairs jobs please call Heidolph

Instruments (phone: +49 – 9122 - 9920-68) or your local authorized Heidolph Instruments dealer.

Note

You will receive clearance for sending your defective item to the following address:

Heidolph Instruments GmbH & Co. KG

Lab Equipment Sales

Walpersdorfer Str. 12

D-91126 Schwabach / Germany

Tel.: +49 – 9122 - 9920-68

Fax: +49 – 9122 - 9920-65

E-Mail: [email protected]

-

-

-

Safety Information

When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous substances, please: advise exact substance take adequate protective action not to harm our parts receiving and service personnel

mark the pack IAW Hazardous

Materials Act

CE-DECLARATION OF CONFORMITY

We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized documents:

EMC-guideline:

EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003

EN 61000-3-2: 2000

EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001

EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003

EN 61000-4-3:2002 +A1:2002

EN 61000-4-5:1995 +A1:2001

EN 61000-4-6:1996 +A1:2001

EN 61000-4-8: 1993

EN 61000-4-11:1994 + A1:2001

Low-Voltage guideline (73/23/EWG):

EN 61010-1 + EN 61010-2-051

E

19

6_Seite 20-26 (3er) 13.10.2003 10:25 Uhr Seite 20

F

Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 5

Liste de colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

Brève description/Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

A. Montage

1. Mise en place de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

2. Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

3. Montage et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

3.1. Disque de logement petit et disque de logement grand . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

B. Commande et fonctionnement

4. Interrupteur du réseau et réglage de la vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

5. Secouer en mode à impulsions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

6. Secouer en mode continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Nettoyage de routine et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Démontage, transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Dérangements et leur élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

Garantie, responsabilité, droits d´auteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

20

6_Seite 20-26 (3er) 13.10.2003 10:25 Uhr Seite 21

– REAX top et REAX control sont les modèles qui succèdent au secoueur de tubes à réaction

REAX 2000, déjà bien connu et ayant fait ses preuves.

• REAX top est équipé d’une commande de vitesse de rotation.

• REAX control d’une régulation de vitesse de rotation pour vitesse de rotation stable même pour les régimes bas.

– Le mouvement de secousse est activé, pour les deux modèles, par la pression du tube à réaction sur le disque de logement. Le commutateur pratique pour le mode continu est nouveau.

F

Déballez précautionneusement l’appareil et les éléments de l’appareil.

Comparez le contenu avec la liste de colisage. Faites attention à d’éventuels dommages et signalez immédiatement au fournisseur tout endommagement et/ou toute différence par rapport à la liste de colisage.

Lisez attentivement le mode d’emploi dans tous ses détails et veillez à ce que chaque opérateur de l’appareil ait lu consciencieusement les instructions avant la mise en service.

Conservez le mode d’emploi dans un endroit accessible à chacun.

Les appareils sont équipés de façon standard d’une fiche Euro (DIN

49441 CEE 7/VII 10/16 A 250 V); pour l´Amérique du Nord, d´une fiche standard US (NEMA Pub N°. WDI-1961 ASA C

73.1 - 1961 Page 8 15 A 125 V).

– Dans le cas où il est nécessaire d’effectuer un raccordement à un autre réseau de courant, un adaptateur homologué doit

être employé, ou bien la fiche livrée avec l’appareil doit être échangée par un spécialiste et remplacée par une fiche à trois broches adéquate et homologuée pour ce réseau.

– L’appareil est mis à la terre à la livraison!

Lorsque la fiche originale est remplacée par une autre, il faut absolument veiller à ce que le conducteur de protection de l’appareil soit raccordé à la nouvelle fiche.

21

6_Seite 20-26 (3er) 13.10.2003 10:25 Uhr Seite 22

F

Toutes les prescriptions concernant la sécurité et la prévention contre les accidents en vigueur dans le laboratoire doivent être respectées !

Pendant le travail avec l’agitateur, portez une protection des yeux et des vêtements de travail adéquats.

Veuillez faire extrêmement attention en employant des substances toxiques ou d’autres substances dangereuses pour la santé.

Le moteur fonctionne sans étincelles. Cependant nous ne pouvons pas garantir que l’appareil soit protégé contre les explosions.

Les réparations ne doivent être réalisées que par un spécialiste dûment autorisé.

Veillez à ce que les pieds adhèrent bien à la surface de la table pour

éviter que l’agitateur ne glisse hors de la surface de la table à cause des vibrations dues à son fonctionnement.

1. Mise en place de l’appareil

– Placez l’agitateur de tubes à réaction sur une surface de table lisse et massive. Le poids et les quatre pieds de caoutchouc de forme parabolic de l’agitateur lui garantissent une stabilité certaine.

– Les pieds n’adhèrent certainement que lorsque ces dernières sont propres, tout comme la surface de la table. Nettoyez, le cas échéant, les pieds à l’aide d’un chiffon humide et d’éthanol.

– Raccordez l’agitateur au secteur avec la ligne de raccordement de l’appareil. La fiche de la ligne de raccordement de l’appareil se trouve au dos de celui-ci.

3. Montage et accessoires

3.1. Disque de logement petit (accessoire

23.07.06.05.01) et disque de logement grand (accessoire 549.19000.00)

(Illu. 1, 2, 4)

– Le disque de logement (9) est facile à retirer et à incorporer à la main. Lors de l’incorporation du disque de logement, la rainure dans la zone de l’accouplement du disque de logement doit concorder avec le nez sur l’excentrique du côté de l’appareil.

2. Raccordement électrique (Illu. 1, 2)

– Avant de raccorder au courant du réseau, vérifiez que:

– la tension du réseau corresponde aux données indiquées sur la plaque signalétique (dans le cas d’une fiche sortant de la norme, cf. aussi

“information générales” page 21),

– l’interrupteur du réseau (1) soit bien hors service. (position “0”).

– le bouton de réglage de la vitesse de rotation (2) se trouve bien sur la butée de gauche.

22

6_Seite 20-26 (3er) 13.10.2003 10:25 Uhr Seite 23

4. Interrupteur du réseau et réglage de la vitesse de rotation (Illu. 1, 2)

– L’appareil est mis en service à l’aide de l’interrupteur du réseau (1). La diode de contrôle verte dans l’interrupteur du réseau (1) signale que l’appareil est prêt à fonctionner.

– La vitesse de rotation (intensité des secousses) est choisie à l’aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (2). En le tournant à droite, la vitesse de rotation augmente.

– Le REAX top une échelle (5) à points, le

REAX control une échelle (5) avec les indications exactes de vitesse de rotation en

1/min.

5. Secouer en mode à impulsions

(Illu. 1, 2, 8)

– Avant d’activer l’agitateur, choisissez un réglage de vitesse de rotation peu

élevé afin qu’aucun liquide n’éclabousse au moment du démarrage.

– Le mode de fonctionnement doit être sélectionné à l’aide de l’interrupteur à coulisse

(6). Lorsque l’interrupteur à coulisse se trouve sur la butée de droite, c’est le mode

à impulsions qui est sélectionné. Le symbole ▼ (7) à gauche, près de l’interrupteur

à coulisse (6) indique le mode de fonctionnement à impulsions.

– Le mouvement de secousse est déclenché par la pression du tube à réaction sur le disque de logement et mis hors service lorsque le tube à réaction est retiré.

6. Secouer en mode continu (Illu. 1, 2, 7)

– Sélectionnez un réglage de la vitesse de rotation peu élevé avant l’activation de l’agitateur afin qu’aucun liquide n’éclabousse lors du démarrage.

– Le mode de fonctionnement doit être sélectionné à l’aide de l’interrupteur à coulisse

(6). Lorsque l’interrupteur à coulisse se trouve sur la butée de gauche, c’est le mode continu qui est sélectionné. Le symbole

● (8) à droite, près de l’interrupteur à coulisse (6) signale le mode de fonctionnement “continu”.

– Le disque de logement est secoué en permanence dans cette position.

– Nettoyez le boîtier et la surface de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide (eau légèrement savonneuse).

– Indication: n’utilisez en aucun cas du blanchiment au chlore, de produit nettoyant à base de chlore, de produit récurant, d’ammoniac, de laine à polir ou de nettoyant à composants métalliques. La surface de l’appareil en serait endommagée.

– L’appareil ne nécessite pas d’entretien: dans le cas d’une réparation éventuelle, celle-ci doit absolument être effectuée par un spécialiste autorisé par Heidolph.

Veuillez vous adresser pour cela à votre commercant ou à un représentant

Heidolph (cf. page 26).

– Pour garantir une bonne adhérence des pieds à la surface de la table, nettoyez-les à intervalles réguliers à l’aide d’un chiffon humide et d’éthanol.

23

F

6_Seite 20-26 (3er) 13.10.2003 10:25 Uhr Seite 24

F

Démontage

1. Mettez l’appareil hors service et débranchez la prise du réseau (laissez refroidir).

2. Otez tous les appareillages autour de l’agitateur afin que l’appareil puisse être démonté sans problème. Démontez l’ensemble de l’appareil et les éléments de l’appareil dans l’ordre contraire de celui du montage.

Transport et entreposage

1. Entreposez l’appareil et ses éléments dans leurs emballages originaux ou dans un récipient adapté pour éviter tout dommage pendant le transport. Fermez l’emballage avec de l’adhésif.

2. L’appareil doit être conservé dans un endroit sec.

Attention: lors du transport de l’appareil, il faut veiller à éviter les chocs et les vibrations.

Pas de mouvement de secousse:

Vérifiez la ligne du réseau et l’alimentation en courant

L’interrupteur du réseau n’est pas en service (cf. fonctionnement page 23)

L’interrupteur à coulisse n’est pas dans la bonne position (cf. fonctionnement page 23)

Le réglage de la vitesse de rotation n’est pas assez élevé (augmenter la vitesse de rotation)

En mode à impulsions, la pression sur le disque de logement n’est pas suffisante

(augmenter la pression à la main)

En mode à impulsions, le récipient à réaction est poussé de travers sur le disque de logement (commutez le cas échéant sur mode continu) (cf. fonctionnement page 23)

Le moteur est défectueux (cas pour le service)

L’interrupteur est défectueux (cas pour le service)

Le système électronique de régulation est défectueux (cas pour le service)

Nous vous prions de veiller à ce que les appareils usités et/ou les éléments d’appareil défectueux soient éliminés selon les règles de l’art par un poste de ramassage. Séparez aussi, s’il vous plaît, les matériaux usés entre le métal, le verre, les matières plastiques, etc.

Veuillez aussi vous débarrasser du matériau d’emballage en respectant l’environnement

(séparation des matériaux).

24

6_Seite 20-26 (3er) 13.10.2003 10:25 Uhr Seite 25

Type

Numéro de commande

Type de mouvement

Fréquence des secousses [1/min] 0-2400

Orbite

[mm]

Affichage de la vitesse de rotation Echelle à points

Précision de réglage

Interrupteur

Puissance absorbée

Poids de l’appareil

Cotes (la x h x pro)

Tension/fréquence

[W]

[kg]

[mm]

Durée de fonctionnement autorisée

Protection anti-surchauffe

REAX top

541.10000.00

vibrant circulaire

5 sans réglage pour service de courte

REAX control

541.11000.00

vibrant circulaire

0-2400

5

Drehzahlskala

± 2% pour service de courte durée et continu durée et continu

51

2,8

134 x 105 x 172

51

2,8

134 x 105 x 172

230 V/50 Hz (autres aussi)

100%

Le moteur se met hors service après une surcharge qui dure, se remet automatiquement en marche

Type de protection

Température ambiante autorisée

IP 22

5-40 °C pour 85% d’humidité de l’air relative, non condensant

F

25

F

GARANTIE, RESPONSABILITE ET

DROITS D`AUTEUR

Garantie

La société Heidolph Instruments accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits ici (à l'exception des pièces d'usure) à compter du jour de livraison par le dépôt du fabricant. Cette garantie inclut les défauts de matériel et de fabrication.

Les avaries de transport sont exclues de cette garantie.

Dans le cas d'une réclamation pour laquelle vous pouvez faire valoir la garantie, veuillez informer la société Heidolph Instruments (tél.: +49 – 9122 -

9920-63) ou votre concessionnaire Heidolph

Instruments. S'il s'agit d'un défaut de matériel ou de fabrication, l'appareil sera, dans le cadre de la garantie, réparé ou remplacé sans frais.

Dans le cas d'endommagements résultant d'une manipulation incorrecte, la société Heidolph

Instruments ne pourra se porter garante.

Toute modification de cette déclaration de garantie nécessite une confirmation écrite de la part de la société Heidolph Instruments.

Exclusion de garantie

La société Heidolph Instruments ne pourra se porter responsable pour tout endommagement résultant d'une manipulation ou d'une utilisation incorrecte. Les dommages consécutifs à ce mauvais traitement sont exclus de la garantie.

Droits d'auteur

La société Heidolph Instruments détient les droits d'auteur (copyright) pour toutes les illustrations et tous les textes contenus dans ce mode d'emploi.

QUESTIONS / REPARATIONS

Si, après la lecture de ce mode d'emploi, vous avez encore des questions au sujet de l'installation, du fonctionnement ou de la maintenance, veuillez contacter l'adresse mentionnée ci-après.

Dans le cas de réparations, veuillez auparavant prendre contact par téléphone avec la société

Heidolph Instruments directement (tél.: +49 –

9122 - 9920-68) ou avec votre concessionnaire

Heidolph Instruments agréé

.

Remarque

Veuillez n'expédier des appareils qu'après

avoir consulté l'adresse suivante :

Heidolph Instruments GmbH & Co. KG

Lab Equipment Sales

Walpersdorfer Str. 12

D-91126 Schwabach / Germany

Tel.: +49 – 9122 - 9920-68

Fax: +49 – 9122 - 9920-65

E-Mail: [email protected]

Consigne de sécurité

-

Lors de l'expédition d'appareils endommagés qui ont été en contact avec des substances dangereuses, veuillez nous communiquer : la description la plus précise possible

des substances du milieu correspondant

-

les mesures de sécurité que doivent adopter notre personnel de réception des marchandises et de maintenance pour une manipulation en toute sécurité

les caractéristiques de l'emballage conformément à l'ordonnance sur les substances dangereuses

DECLARATION DE CONFORMITE-CE

Nous déclarons que ce produit est conforme aux normes et aux documents normatifs suivants

Directive sur la compatibilité

électromagnétique :

EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003

EN 61000-3-2: 2000

EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001

EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003

EN 61000-4-3:2002 +A1:2002

EN 61000-4-5:1995 +A1:2001

EN 61000-4-6:1996 +A1:2001

EN 61000-4-8: 1993

EN 61000-4-11:1994 + A1:2001

Directive sur la basse tension (73/23/EWG):

EN 61010-1 + EN 61010-2-051

26

7_Seite 27-33 (3er) 13.10.2003 10:28 Uhr Seite 27

Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 5

Lista de embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

Descripción breve/Informaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

ES

A. Montaje

1. Instalación del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

2. Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

3. Montaje y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

3.1. Disco de alojamiento pequeño y disco de alojamiento grande . . . . . . . . . . . . . .29

B. Manejo y operación

4. Interruptor de red y ajuste de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

5. Sacudir en régimen discontinuo, por impulsos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

6. Sacudir en régimen continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Desmontaje, transporte y almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

Fallos y su eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

Garantía, responsabilidad y derechos de la propriedad intelectual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

Declaración de conformidad con la CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

27

7_Seite 27-33 (3er) 13.10.2003 10:28 Uhr Seite 28

ES

– REAX top y REAX control son los modelos sucesores del sacudidor de probetas REAX 2000, ya bien conocido y de probada eficacia.

• REAX top ha sido equipado de un control de revoluciones.

• REAX control Ileva un sistema de regulación para mantener estables las revoluciones, incluso a velocidades reducidas.

– En ambos modelos el proceso de sacudir es activado por la presión que la probeta ejerce sobre el disco de alojamiento. Un detalle nuevo es el práctico conmutador para régimen de trabajo en continuo.

Desempaquetar cuidadosamente el aparato y sus piezas y comprobar que el contenido del paquete coincida con lo relacionado en el albarán. Poner asimismo especial atención a cualquier daño que se hubiera producido e informar inmediatamente al proveedor.

Antes de la puesta en marcha, deberán ser leídas atentamente las instrucciones de servicio por toda persona que vaya a trabajar con el aparato.

Dichas instrucciones de servicio deben hallarse al alcance de todo operario.

Este aparato sale de fábrica con un enchufe tipo EURO estándard (DIN

49441 CEE 7/VII 10/16 A 250 V).

Para América del Norte Ileva un enschufe según las normas de los Estados Unidos

(NEMA Pub.No.WDI - 1961 ASA C 73.1 -

1961, página 8 15 A 125 V).

– En caso de tener que conectarlo a otro tipo de corriente, es preciso emplear un adaptador adecuado o encargar a un especialista que cambie el enchufe por uno de 3 clavijas adecuado a la red.

– El aparato se suministra con toma de tierra. Al cambiar el enchufe, es imprescindible conectar la toma de tierra al nuevo enchufe.

28

7_Seite 27-33 (3er) 13.10.2003 10:28 Uhr Seite 29

Observar todas las prescripciones de seguridad en vigor y de prevención de accidentes en el laboratorio.

Póngase gafas protectoras y ropa de trabajo adecuada siempre que trabaje con el agitador.

Trabaje con la máxima atención al manipular sustancias tóxicas o que representen un peligro para la salud.

El motor funciona sin producir chispas. Sin embargo, no se puede garantizar que el aparato no dé lugar a explosiones.

Los trabajos de reparación deben ser realizados sólo por un especialista autorizado.

Compruebe que las patas estén bien sujetas a la superficie de la mesa con el fin de evitar que el agitador resbale de la mesa debido a los efectos de la vibración.

ES

1. Instalación del aparato

– Coloque el agitador sobre una superficie de trabajo lisa y resistente. Su peso y las cuatro patas de goma de forma parabolica garantizan una posición estable.

– Para que las patas se adhieran correctamente deberán estar limpias, como también lo estará la superficie de la mesa. De ser necesario limpie las patas con un paño húmedo empapado de etanol.

2. Conexión eléctrica (Ilus. 1 y 2)

– Antes de conectar el aparato a la red, comprobar:

– Que la tensión de la red coincida con los datos que aparecen en la placa del aparato. (Si la norma del enchufe difiere, véase

“Advertencias generales” pag. 28).

– que esté desconectado el interruptor a la red (1) (Pos. “0”).

– que el botón de ajuste de las revoluciones (2) se halle en su tope izquierdo.

– Conecte el agitador a la red usando el cable de conexión. El enchufe para dicho cable se halla en la parte posterior del aparato.

3. Montaje y accesorios

3.1. Disco de alojamiento pequeño (acce so-rio 23.07.06.05.01) y disco de alo jamiento grande (accesorio

549.19000.00) (Ilus. 1, 2, 4).

– El disco de alojamiento (9) se puede sacar y volver a introducir fácilmente a mano. Al incorporar el disco de aloja miento se tendrá en cuenta que la ranura que se halla en la zona de acoplamiento del disco, debe coin-cidir con la protube rancia del excéntrico en el aparato.

29

7_Seite 27-33 (3er) 13.10.2003 10:28 Uhr Seite 30

ES

4. Interruptor de red y ajuste de revoluciones (Ilus. 1 y 2).

– El aparato se pone en servicio usando un interruptor de red (1). La luz piloto de dicho interruptor (1) se enciende de verde para indicar que el aparato está en condiciones de funcionar.

– Las revoluciones (intensidad de las sacudidas) se ajustan usando el botón de ajuste

(2). Girando a la derecha aumentará la velocidad.

– El REAX top está dotado de una escala (5) con puntos de referencia y el REAX control tiene una escala (5) con indicación exacta de las revoluciones en 1/min.

5. Sacudir en régimen discontinuo, por impulsos. (Ilus. 1, 2 y 8)

– Antes de poner en marcha el aparato será preciso elegir una velocidad baja, para evitar que el líquido salpique.

– El interruptor deslizable (6) permite elegir el régimen de trabajo. Poniéndolo en su tope derecho se trabaja en discontinuo. El simbolo ▼ (7) a la izquierda del interruptor (6) indica que se halla en régimen discontinuo.

– El proceso de sacudir es activado por la presión que el tubo ejerce sobre el disco de alojamiento. Al retirar el tubo se para el proceso.

simbolo ● (8) a la derecha del interruptor

(6) indica que se halla en régimen continuo.

– En esta posición el aparato sacude sin interrupción el disco.

– Emplear jabón suave para limpiar la caja y superficie del aparato con la ayuda de un paño húmedo.

– Nota: No utilizar jamás productos de limpieza que contengan cloro o sean abrasivos, ni tampoco emplear amoníaco, lana de limpieza o cualquier otro producto que contenga metal, a fin de no dañar la superficie del aparato.

– El aparato no requiere mantenimiento alguno. Cualquier avería deberá ser reparada por un especialista autorizado por

HEIDOLPH. Si es necesario, rogamos se pongan en contacto con un agente o representante de HEIDOLPH (véase página 33).

– Para conseguir que las patas se adhieran en todo momento de forma segura a la superficie de la mesa, recomendamos limpiarlas regularmente con un paño húmedo empapado de etanol.

6. Sacudir en régimen continuo,

(Ilus. 1, 2 y 7)

– Antes de poner en marcha el aparato será preciso elegir una velocidad baja, para evitar que el líquido salpique.

– El interruptor deslizable (6) permite elegir el régimen de trabajo. Poniéndolo en su tope izquierdo se trabaja en continuo. El

30

7_Seite 27-33 (3er) 13.10.2003 10:28 Uhr Seite 31

Desmontaje

1. Desconectar el aparato y desenchufar

(dejarlo enfriar)

2. Retirar cualquier otro aparato que se halle cerca del agitador, para así poder desmontarlo sin problemas. Desmontar todo el aparato así como sus piezas en el orden contrario en que habían sido montadas.

Transporte y almacenaje

1. Se aconseja almacenar el aparato y demás accesorios en sus embalajes originales, o en caso de que estos faltaran, en envolturas similares para evitar daños durante el transporte. Utilizar cinta adhesiva para cerrar los paquetes.

2. El aparato deberá almacenarse en lugar seco.

Atención: Es preciso evitar golpes o vibraciones durante el transporte.

Si el aparato no funciona:

Compruebe el cable de la red y la alimentación de corriente.

Compruebe que haya encendido el interruptor (véase funcionamiento en la pág. 30).

Compruebe que el interruptor deslizable se halle en posición correcta (véase funcionamiento en la pág. 30).

Quizás se han ajustado las revoluciones demasiado bajas (aumente la velocidad).

En régimen discontinuo, falta presión sobre el disco de alojamiento (aumento la presión con la mano).

En régimen discontinuo el recipiente se halla inclinado sobre el disco (de ser necesario cambie a régimen continuo)

(véase funcionamiento en la pág. 30).

El motor está defectuoso (consulte al servicio técnico).

El interruptor está defectuoso (consulte al servicio técnico).

El sistema de regulación electrónico está defectuoso (consulte al servicio técnico).

ES

Rogamos desechar los aparatos viejos o piezas defectuosas en lugar apropriado y autorizado para ello. Por favor, separe los componentes no utilizables en metal, vidrio y plástico para facilitar su posterior reciclaje.

Deseche también por favor el material de embalaje de manera ecológica.

31

7_Seite 27-33 (3er) 13.10.2003 10:28 Uhr Seite 32

ES

Tipo

No. de pedido

REAX top

541.10000.00

Tipo de movimento Vibración circular

Frecuencia da sacudida

[1/min]

0-2400

Orbita

Indicador de revoluciones

[mm]

Exactitud de regulatión

Interruptor

Potencia absorvida

Peso del aparato

[W]

[kg]

Dimensiones (L x A x P)

[mm]

Tensión/Frecuencia

REAX control

541.11000.00

Vibración circular

0-2400

5

Escala puntal

5

Escala de velocidad

Sin regulatión discontinuo – continuo

51

2,8

134 x 105 x 172

230 V/50 Hz (también otras) de rotatión

± 2% discontinuo – continuo

51

2,8

134 x 105 x 172

Servicio continuo admisible

Guardamotor

100%

El motor se para después de una sobrecarga prolon-

Cotegoría de protección gada. Se pone en marcha de nuevo automáticamente

IP 22

Temperatura ambiental permitida 5-40 °C al 85% de humedad ambiental relativa.

No condensa.

32

GARANTIA, RESPONSABILIDAD Y

DERECHOS DE AUTOR

Garantia

La empresa Heidolph Instruments le otorga para el producto aquí descrito (excepto piezas de desgaste) una garantía de 3 años, a contar a partir del suministro del almacén del fabricante.

Esta garantía abarca fallos del material y de fabricación.

Quedan excluidos los daños de transporte.

En un caso de garantía, informe Heidolph

Instruments (Tel.: +49 – 9122 - 9920-68) o a su distribuidor Heidolph Instruments. Si se trata de un fallo del material o de fabricación, se le reparará o sustituirá el aparato gratuitamente dentro del marco de la garantía.

Para daños causados por un manejo indebido, la empresa Heidolph Instruments no puede asumir ninguna garantía.

Para una modificación de esta declaración de garantía se requiere en cualquier caso una confirmación por escrito de la empresa Heidolph

Instruments.

Exclusión de responsabilidad

Por daños debidos a manipulación y utilización inapropiadas la empresa Heidolph Instruments no puede asumir ninguna garantía. Los fallos consecutivos quedan excluidos de responsabilidad.

Derecho de autor

El derecho de autor (Copyright) para todos los dibujos y textos de estas Instrucciones de empleo son propiedad de Heidolph Instruments.

PREGUNTAS / REPARACIONES

Si después de haber leído las Instrucciones de empleo aún tiene preguntas acerca de la instalación, funcionamiento o mantenimiento del aparato, diríjase a las direcciones siguientes.

Para reparaciones diríjase primero por teléfono directamente a Heidolph Instruments (Tel.: +49 –

9122 - 9920-68) o a su distribuidor autorizado

Heidolph Instruments.

Advertencia

Envíe los equipos exclusivamente después de haber consultado con la siguiente dirección:

Heidolph Instruments GmbH & Co. KG

Lab Equipment Sales

Walpersdorfer Str. 12

D-91126 Schwabach / Deutschland

Tel.: +49 – 9122 - 9920-68

Fax: +49 – 9122 - 9920-65

E-Mail: [email protected]

ES

Advertencia de seguridad

-

-

-

Al enviar aparatos para reparar que han entrado en contacto con materiales peligrosos, indique:

datos lo más precisos posible del medio correspondiente

medidas de seguridad de manipulación para nuestro personal de recepción y mantenimiento.

rotulación del embalaje según las disposiciones del material peligroso

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos que este producto está conforme con las normas y documentos normativos siguientes:

Directivas CEM:

EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003

EN 61000-3-2: 2000

EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001

EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003

EN 61000-4-3:2002 +A1:2002

EN 61000-4-5:1995 +A1:2001

EN 61000-4-6:1996 +A1:2001

EN 61000-4-8: 1993

EN 61000-4-11:1994 + A1:2001

Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG):

EN 61010-1 + EN 61010-2-051

33

8_Rückseite (3er) 13.10.2003 10:34 Uhr Seite 34

8_Rückseite (3er) 13.10.2003 10:34 Uhr Seite 34

8_Rückseite (3er) 13.10.2003 10:34 Uhr Seite 34

01-005-002-74-1 12/04

Technische Änderungen sind ohne vorherige

Ankündigung vorbehalten.

We reserve the right to make technical changes without prior announcement.

Sous réserve de modifications techniques sans avis préalable.

Se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas sin previo aviso.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement