advertisement

Serial number | Manualzz

Serial number:

____________________________

Year: _______________________

In cases of contact, please quote this number to customer services!

1

2

P-Serie S

Technische Zeichnungen

P-Serie

P-Serie U

P-Serie Z

3

4

Betriebsanleitung

P-Serie

Die Luftschleieranlage der P-Serie ist ausschließlich dazu bestimmt, innerhalb von Gebäuden und vor Nässe geschützt, Luftströme bzw. Luftschleier zur Trennung unterschiedlicher Luftmassen in Eingangsbereichen zu erzeugen. Der einströmenden Kaltluft wird mit einer Gegenströmung begegnet und somit die Auskühlung des

Raums verhindert. Die Luftschleieranlage ist für die frei hängende Montage im Sichtbereich mit stirnseitiger oder unterseitiger Ansaugung als Bauform S oder U konstruiert, kann aber auch in den Bauformen U und Z in die

Zwischendecke integriert werden.

Der Betreiber muss darauf achten, dass die Anlage bei der Installation die Anforderungen der Maschinenrichtlinie

2006/42/EG erfüllt, das heißt zum Beispiel:

Die Anlage darf nur von Fachpersonal (siehe Punkt 4.) aufgestellt, angeschlossen und in

Betrieb gesetzt werden.

Die Betriebsanleitung muss bei der Installation vorliegen, von dem Fachpersonal gelesen, dem eigenen

Personal unterwiesen und in unmittelbarer Nähe der Anlage aufbewahrt werden.

Für den Betrieb in brandgefährlicher Umgebung muss der Betreiber besondere Sicherheitsmaßnahmen und

Brandschutzvorkehrungen treffen.

Sollten diese Anforderungen nicht erfüllt sein, darf die Anlage nicht inbetriebgesetzt werden.

Die bestimmungsgemäße Verwendung beinhaltet ebenfalls:

Die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen. Diese Teile wurden speziell für diese Anlage konzipiert. Bei fremd bezogenen Teilen ist nicht gewährleistet, dass sie beanspruchungs- und sicherheitsgerecht konstruiert und gefertigt wurden.

Dass Teile und Sonderausstattungen, die nicht von der Teddington Luftschleieranlagen GmbH geliefert (bzw.

freigegeben) wurden, nicht zur Verwendung an der Anlage freigegeben sind.

ACHTUNG

Wird die Luftschleieranlage nicht bestimmungsgemäß verwendet, so ist kein sicherer Betrieb gewährleistet. Für alle Personen- und Sachschäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung entstehen, ist nicht die Teddington Luftschleieranlagen GmbH, sondern der Betreiber der Luftschleieranlage verantwortlich.

Für andere als den oben aufgeführten Verwendungszweck ist die Luftschleieranlage nicht bestimmt, dies gilt als sachwidrige Verwendung.

Es ist unzulässig: die Luftschleieranlage anders als in dieser Betriebsanleitung angegeben zu montieren, in Betrieb zu nehmen, einzusetzen und zu warten, bauliche Veränderungen jeglicher Art, die Funktion und die Betriebssicherheit beeinflussen können, an der

Luftschleieranlage ohne Genehmigung der Teddington Luftschleieranlagen GmbH vorzunehmen, die Anlage in explosionsgefährdeter Umgebung zu betreiben, da sie nicht der Atex-Richtlinie entspricht, im Umkreis von einem Meter Entfernung von der Anlage brandfördernde Stoffe zu lagern (Gefahr von Funkenflug, elektrostatischer Aufladung und Erdung).

3. Gewährleistung, Garantie und Haftung

Wir schließen generell Gewährleistungs- und Haftungsansprüche aus, wenn sie auf einer oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:

Nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Luftschleieranlage.

Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen und Wartungen.

Katastrophenfälle, Fremdkörpereinwirkung und höhere Gewalt.

Wir haben die Informationen in dieser Betriebsanleitung sorgfältig geprüft. Dennoch schließen wir eine Haftung für Fehler in dieser Anleitung aus.

4. Wer darf welche Arbeiten an der Anlage durchführen?

Als Betreiber der Luftschleieranlage müssen Sie sicherstellen, dass die Montage und die Inbetriebnahme nur durch qualifizierte Fachbetriebe durchgeführt werden.

Nur unterwiesene Mitarbeiter dürfen die Anlage bedienen. Die unterwiesenen Mitarbeiter dürfen nur Störungen an der Anlage beheben, die im Kapitel „Störungen“ aufgeführt sind. Für alle anderen Störungsfälle muss ein Fachbetrieb hinzugezogen werden. Ausführliche Sicherheitsüberprüfungen, Reparaturen, Außerbetriebsetzung und Entsorgung dürfen ebenfalls nur von Fachbetrieben ausgeführt werden.

Als Fachbetriebe gelten in diesem Zusammenhang: für elektrische Installationen und Reparaturen: Elektro-Fachkräfte gemäß UVV Elektrische Anlagen, EG-

Maschinenrichtlinie, Geräte- und Produkt-Sicherheits-Gesetz GPSG und DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/

EN 60204-1, für bauliche Montagen ist ausschließlich ein spezialisierter Lüftungs- oder Sanitärfachpartner zu beauftragen.

5. Sorgfaltspflicht Betreibers

Damit die Anlage auch im täglichen Betrieb den maximalen Sicherheitsstandard aufrecht erhalten kann, müssen

Sie als Betreiber sicherstellen: dass die Anlage nur in einwandfreiem, funktionstüchtigem Zustand betrieben und regelmäßig auf ihre Funktionstüchtigkeit überprüft wird, dass diese Betriebsanleitung stets in einem leserlichen Zustand und vollständig am Einsatzort der Luftschleieranlage zur Verfügung steht, dass alle Störungen, vor allem die, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigt werden

(die Anlage darf in dieser Zeit nicht betrieben werden).

5

6

Betriebsanleitung

P-Serie

6. Restrisiken und Gefahrenstellen an der Anlage

Folgende, eventuell eintretende, Restrisiken müssen von allen Personen, die an der Luftschleieranlage arbeiten, unbedingt beachtet werden:

GEFAHR

Poröse Leitungen könnten zu Kabelbrand führen.

Kurzschluss oder Stromschlag durch poröse Leitungen

Brand von Heizstäben oder Lüftern

Überhitzung des Motors

Verbrennungsgefahr an heißen Oberflächen innerhalb der Anlage! Achtung vor dem Öffnen des Deckels Anlage abkühlen lassen.

Bei geöffnetem Deckel kann in den laufenden Motor gegriffen werden, wenn dieser nicht ausgeschaltet und ausgelaufen ist.

Stromschlaggefahr durch Feuchtigkeit oder durch ausgetretene Flüssigkeiten in der Anlage

Verbrennungsgefahr durch unter Druck stehendes, heißes Pumpenwarmwasser

Bei mangelhafter Montage oder durch die selbstständige Lösung der Wand- und Deckenbefestigung kann die komplette Anlage von der Decke herabfallen.

Sind die Heizregister der Anlage auch an ein Kältemittelsystem angeschlossen, entstehen

Gefahren durch das Kühlmedium. Dämpfe und Sprühnebel des Kühlmediums niemals einatmen!

7. Brandschutz

GEFAHR

Im Fall eines Brandes kann die Luftschleieranlage brandfördernd wirken. Durch die Umwälzung großer Luftmassen wird Brandherden im Umkreis der Anlage vermehrt Sauerstoff zugeführt. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass Sie die Anlage, gemäß den geltenden Vorschriften am Einsatzort, in das Brandschutzkonzept des Gebäudes aufnehmen müssen.

8. So befestigen Sie die Anlage (schematische Darstellung)

Sie können bei der Montage zwischen Wand- oder Deckenbefestigung wählen:

Bei der Wandbefestigung sind spezielle Wandhalter (Typ: WHK-PB) mit Schwerlastdübeln an der Wand zu befestigen. Je nach Anlagenbaulänge werden 2 oder

3 Wandhalter benötigt. Die Luftschleieranlage kann dann über die Blind-Einnietmuttern im Gehäusedach und den passenden Schrauben oder Gewindestangen in Verbindung mit Schwingungsdämpfern an der Wandhalterung befestigt werden.

Bei der Deckenbefestigung werden, je nach Anlagenbaulänge, 4 bzw. 6 Spezialhalterungen vom Typ DH/DHD in Blind-Einnietmuttern auf der Anlagenoberseite verschraubt und in der Decke über der Tür mit Schwerlastankern befestigt. Durch

Einstellen der Spannschlösser wird die Anlage in der richtigen Höhe waagerecht ausgerichtet.

ACHTUNG

Alle vorgegebenen Befestigungspunkte an der Luftschleieranlage sind zwingend zu verwenden!

Die Befestigungsmittel sind in jedem Fall den örtlichen Bedingungen anzupassen, gegebenenfalls ist die Statik zu prüfen. Im Lieferumfang befindliches Befestigungsmaterial ist auf seine

Eignung hin zu prüfen und gegebenenfalls zu ersetzen. Die Verantwortung für eine sichere

Montage liegt ausschließlich beim Montagefachbetrieb.

ACHTUNG

Alle Wasser- und Elektroinstallationen dürfen ausschließlich nur von Fachbetrieben (Heizungsbauer, Elektroinstallateure) durchgeführt werden. Ansonsten kann die Teddington Luftschleieranlagen GmbH keinerlei Gewährleistung übernehmen.

9. Die Steuerung Ihrer Luftschleieranlage

Die Informationen zur Steuerung Ihrer Luftschleieranlage finden Sie in einer separaten Betriebsanleitung. Überprüfen Sie bitte, ob die auf dem Deckblatt angegebene Seriennummer des Gerätes gleichlautend ist.

10. Wartung Ihrer Luftschleieranlage

Die Luftschleieranlage ist wartungsfrei.

7

8

Betriebsanleitung

P-Serie

11. Die häufigsten Störungen – und wie Sie sie beseitigen

Störung

Luftschleier lässt sich nicht einschalten, Meldeleuchte leuchtet nicht

Luftschleier lässt sich nicht einschalten, Meldeleuchte leuchtet „GRÜN“

Luftschleier lässt sich nicht einschalten, Meldeleuchte leuchtet „ROT“

Mögliche Ursache

Sicherung im Gebäude defekt

Sicherung im Luftschleier defekt

Kurzzeitige Netzschwankung

Motor überhitzt, bzw.

defekt

Was Sie tun können

Sicherung in der Unterverteilung wieder einschalten

Sicherung austauschen, sollte die Sicherung erneut durchbrennen, in jedem Fall einen Elektro-

Installateur oder unseren Kundendienst hinzuziehen

Wahlschalter auf „Null“ stellen und erneut auf gewünschte Stufe einstellen

Motoren defekt, Kundendienst oder Installateur informieren

Geruchs- und Rauchentwicklung bei elektrisch beheizten Luftschleiern

Tritt häufig zu Beginn der

Heizperiode auf, hervorgerufen durch Verschmutzung des Heizmediums

Gerät abschalten, Heizmedium und Ansauggitter mit einem Staubsauger reinigen (sollte die Störung nach einer halben bis dreiviertel Stunde noch vorhanden sein, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst)

P-Serie 1

Abmessungen

Baulänge [cm]

Luftmenge

Luftmenge [m³/h]

PWW 70/50 °C

Heizleistung [kW]

Durchflussmenge [m 3 /h]

Wasserwiderstand [kPA]

Ausblastemperatur [20°C Tein]

Rohranschlüsse

Vorlauf/Rücklauf [Zoll]

Elektrische Anschlusswerte

Spannung, 1Ph, 50 Hz [V]

Leistungsaufnahme [kW] max.

Stromstärke [A] max.

Heizleistung Elektro

400V/3Ph [kW]

T [K]

150

1800

11,4

0,51

4,39

37,6

¾

230

0,49

2,14

12

19

100

1400

7,8

0,35

3,19

35,4

¾

230

0,35

1,52

9

18

250

3600

22,4

1,06

8,58

37,4

¾

230

0,99

4,28

18

14

200

2700

16,9

0,73

6,61

37,4

¾

230

0,74

3,21

18

19

300

3900

25,2

1,19

6,39

38,0

¾

230

1,02

4,42

24

17

P-Serie 2

Abmessungen

Baulänge [cm]

Luftmenge

Luftmenge [m³/h]

PWW 70/50 °C

Heizleistung [kW]

Durchflussmenge [m 3 /h]

Wasserwiderstand [kPA]

Ausblastemperatur [20°C Tein]

Rohranschlüsse

Vorlauf/Rücklauf [Zoll]

Elektrische Anschlusswerte

Spannung, 1Ph, 50 Hz [V]

Leistungsaufnahme [kW] max.

Stromstärke [A] max.

Heizleistung Elektro

400V/3Ph [kW]

T [K]

P-Serie 3

Abmessungen

Baulänge [cm]

Luftmenge

Luftmenge [m³/h]

PWW 70/50 °C

Heizleistung [kW]

Durchflussmenge [m 3 /h]

Wasserwiderstand [kPA]

Ausblastemperatur [20°C Tein]

Rohranschlüsse

Vorlauf/Rücklauf [Zoll]

Elektrische Anschlusswerte

Spannung, 1Ph, 50 Hz [V]

Leistungsaufnahme [kW] max.

Stromstärke [A] max.

Heizleistung Elektro

400V/3Ph [kW]

T [K]

(technische Änderungen vorbehalten)

100

2700

11,6

0,52

6,49

32,0

¾

230

0,74

3,21

15

16

Die Geräuschemission aller Geräte der P-Serie liegt unter 70 dB(A).

150

3600

17,6

0,79

9,55

33,6

¾

230

0,99

4,28

24

19

100

1800

9,1

0,41

4,22

34,1

¾

230

0,49

2,14

9

14

150

2700

14,7

0,66

6,97

35,2

¾

230

0,74

3,21

12

12

250

4500

25,9

1,11

11,09

36,0

¾

230

1,23

5,35

18

11

200

3600

20,3

0,92

9,19

35,8

¾

230

0,99

4,28

18

14

300

5400

31,1

1,40

9,35

36,1

¾

230

1,48

6,42

24

12

250

6300

31,9

1,44

16,12

34,1

¾

230

1,73

7,49

36

16

200

5400

26,1

1,18

14,35

33,5

¾

230

1,48

6,42

30

16

300

7200

37,3

1,68

12,93

34,5

¾

230

1,97

8,56

45

17

9

10

Technical drawings

P-Series

P-Series S

P-Series S U

P-Series S Z

11

12

Operating manual

P-Series

1. Use intended

The P-Series air curtain system is only meant to create air flows and/or air curtains to separate different air masses in entryways inside of buildings, protected from humidity. Incoming cold air is met with a reverse air flow and thus cooling of the room is prevented. The types „S“ and „U“ were constructed for forehead side or bottom suction in free-hanging installation within the viewing area (visible mounting), but types „U“ and “Z” can also be integrated into intermediate ceilings.

As operator you must take care that during installation the system fulfils the requirements of the Machinery

Directive 2006/42/EC. This means, for example:

The system can only be set up, connected, started and maintained by qualified persons (as specified in

Chapter 4).

The operating instructions must be available during installation, be read by qualified persons; your own employed persons must be trained and the instructions must be kept in immediate vicinity of the system.

For operation in an environment where there is a risk of fire, the operator must take special safety and fire safety precautions.

If these guidelines are not fulfilled, the system cannot be installed.

Use as intended also includes:

The exclusive use of original spare parts. Those parts were especially designed for this system. With thirdparty parts, it cannot be guaranteed that they were designed and manufactured to be suitable for the necessary wear and safety.

That parts and special equipment not shipped (and/or released) by Teddington Luftschleieranlagen GmbH are not approved for use with the system.

WARNING

If the machine is not used as intended, this means that safe operation of the machine is not guaranteed! Not the manufacturer Teddington Luftschleieranlagen GmbH but the user of the machine is responsible for all personal injury and damage to property incurred as the result of use not as intended!

The air curtain is not intended for any types of use other than those listed above and such types of use will be considered as inappropriate use!

In particular, we have to point out that the following are forbidden: to install, operate, use and maintain the air curtain system other than as specified in these operating instructions, implementing structural modifications of any type on the air curtain system, which can interact the function and the machine safety without explicit permission of Teddington Luftschleieranlagen GmbH, to use the air curtain system in explosion-threatened surroundings, because it doesn’t fulfil the ATEX guideline and is not intended and not designed for use in explosion-threatened surroundings, to store fire accelerants within a meter of the system (danger of flying sparks, electrostatic discharge and grounding).

3. Warranty, guarantee and liability

Warranty and liability claims are generally excluded if they are traceable on one or several of the following causes:

Inappropriate or not intendend use of the air curtain system

Improperly executed repair work and maintenance

Disasters, action of foreign objects or force majeure

The information in this operating manual has been checked carefully. Nevertheless, no liability for mistakes can be taken over.

4. Who is allowed to execute expert work at the device?

As operator of the air curtain system you must ensure that the installation is only done by qualified specialized enterprises.

Trained employees can only correct such system malfunctions which are listed in the chapter „Malfunctions“. For all other malfunctions, a specialized enterprise must be assigned. Likewise, extensive safety inspections, repairs, deactivation and disposal must be performed by specialized enterprises.

Specialized enterprises in this context are: for electrical installations and repairs: electrical experts according to UVV Electrical Systems, EC Machinery

Directive, Machine and Product Safety Law GPSG and DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN 60204-1, for building installation, a specialized HVAC company has to be assigned.

5. Duty of care of the operating company

So that the system can maintain the maximum safety standards during daily operation, the operator has to ensure:: that the device is operated only in faultless, operable condition and that it is checked regularly for proper operation, that the operating instructions are always available in legible condition and in full at the devices´ place of use, that all malfunctions, in particular those that could impair safety, are repaired immediately (the system cannot be operated during disfunction).

13

14

Operating manual

P-Series

6. Residual risks and danger spots at the air curtain system

All residual risks are described in this instruction and the enclosed hazard evaluation. A high level of attention has to be paid by any person working on the device:

DANGER

Porous wires can result in electrical fires

Short circuit or electrocution due to porous wires

Fire in heating coils or air vents

Overheating of the motor

Danger of burns from hot surfaces within the system! Danger: let system cool down before opening the cover

When the cover is open, the running motor could be touched, if it isn't turned off and has stopped

Danger of electrocution due to dampness or leaking fluids in the system

Danger of burns from hot, pressurized water out of the warm water pump

In case of faulty installation, or because it is coming loose from the wall or ceiling attachment on its own, the entire system can fall from the ceiling.

Dangers arise from the refrigerant medium, if the heating elements are connected to a cooling system. Never breath in vapors or drizzle from the refrigerant medium!

DANGER

In case of fire, the air curtain system can become an accelerant. Because of the turnover of large air masses, fire centres around the system are supplied with additional oxygen. We explicitly note that the system must be incorporated into the building's fire safety code, according to the applicable regulations at the location of use.

8. How to mount your air curtain system (schematic representation)

You can choose between wall and ceiling mounting:

For wall mounting special wall mounting accessories (type WHK-PB 2-3) are anchored to the wall with anchors for heavy loads. Depending on system length 2 or 3 single holder consoles are needed. The air curtain system can be mounted by screwing the wall holder consoles into prepared blind rivet nuts on the air curtain´s top with adequate screws or threaded bolts that are connected with vibration absorbers.

For ceiling mounting, 2 special ceiling mounting accessories (type DH/DHD-4-6, depending on system length) are screwed into prepared blind rivet nuts on the air curtain system’s top and anchored into the ceiling above the door with anchors for heavy loads. Adjusting of the turnbuckles allows alignment horizontally at the correct height.

ATTENTION

All specified anchor points on the air curtain system must be used on site! Special mounting materials can be obtained from Teddington. The mounting materials must be adapted to the local situation, if necessary the statics have to be checked. The delivered mounting parts must be checked, if it is appropriate for using. They have to be exchanged if they are not matching the local needs. Only the installing company is responsible for the safe mounting of the unit.

ATTENTION

All water and electrical installations can only be performed exclusively by specialized companies (such as HVAC companies, electritians). Otherwise, Teddington Luftschleieranlagen

GmbH cannot assume any warranty.

9. Control unit of your air curtain system

You can find detailed information about the control unit of your air curtain system in seperate operating instructions. Please ensure that the serial number given on the cover is identical.

10. Maintenance of your air curtain system

Your air curtain system is maintenance-free.

15

16

Operating manual

P-Series

11. The most frequent malfunctions – and how to do troubleshooting

Malfunction Possible cause What you can do

Air curtain cannot be turned on, indicator lamp not lit

Air curtain cannot be turned on, indicator lamp lit GREEN

Building fuse is defective Reset fuse in the sub-distribution

Air curtain fuse is defective

Change fuse; if the fuse burns out again, definitely consult electrician or our customer service

Air curtain cannot be turned on, indiator lamp lit

RED

Short-term power surge Set selector switch to „zero“, then set again to selected level

Motor overheated and/or defective

Motor defective, inform customer service or HVAC company

Smoke and smell emission in case of electrical heated air curtain systems

Building fuse is defective Turn system off, make a vacuum-clean from the heating element and air-intake grille (if malfunction still remains after half an hour up to three quarters of an hour, please inform customer service)

P-Series 1

Dimensions

Total length [cm]

Volume flow

Volume flow [m³/h]

PWW 70/50 °C

Heater power [kW]

Through flow rate [m3/h]

Water resistance [kPA]

Air discharge temperature [20°C Tein]

Pipe connection

Upstream/downstream [Inch]

Power consumption

Voltage, 1Ph, 50 Hz [V]

Power output [kW] max.

Current [A] max.

Electrical heater power

400V/3Ph [kW]

T [K]

150

1800

11,4

0,51

4,39

37,6

¾

230

0,49

2,14

12

19

100

1400

7,8

0,35

3,19

35,4

¾

230

0,35

1,52

9

18

250

3600

22,4

1,06

8,58

37,4

¾

230

0,99

4,28

18

14

200

2700

16,9

0,73

6,61

37,4

¾

230

0,74

3,21

18

19

300

3900

25,2

1,19

6,39

38,0

¾

230

1,02

4,42

24

17

P-Series 2

Dimensions

Total length [cm]

Volume flow

Volume flow [m³/h]

PWW 70/50 °C

Heater power [kW]

Through flow rate [m3/h]

Water resistance [kPA]

Air discharge temperature [20°C Tein]

Pipe connection

Upstream/downstream [Inch]

Power consumption

Voltage, 1Ph, 50 Hz [V]

Power output [kW] max.

Current [A] max.

Electrical heater power

400V/3Ph [kW]

T [K]

P-Series 3

Dimensions

Total length [cm]

Volume flow

Volume flow [m³/h]

PWW 70/50 °C

Heater power [kW]

Through flow rate [m3/h]

Water resistance [kPA]

Air discharge temperature [20°C Tein]

Pipe connection

Upstream/downstream [Inch]

Power consumption

Voltage, 1Ph, 50 Hz [V]

Power output [kW] max.

Current [A] max.

Electrical heater power

400V/3Ph [kW]

T [K]

(subject to technical changes)

100

2700

11,6

0,52

6,49

32,0

¾

230

0,74

3,21

15

16

The noise emission of all P-Series devices is below 70 dB(A).

150

3600

17,6

0,79

9,55

33,6

¾

230

0,99

4,28

24

19

100

1800

9,1

0,41

4,22

34,1

¾

230

0,49

2,14

9

14

150

2700

14,7

0,66

6,97

35,2

¾

230

0,74

3,21

12

12

250

4500

25,9

1,11

11,09

36,0

¾

230

1,23

5,35

18

11

200

3600

20,3

0,92

9,19

35,8

¾

230

0,99

4,28

18

14

300

5400

31,1

1,40

9,35

36,1

¾

230

1,48

6,42

24

12

250

6300

31,9

1,44

16,12

34,1

¾

230

1,73

7,49

36

16

200

5400

26,1

1,18

14,35

33,5

¾

230

1,48

6,42

30

16

300

7200

37,3

1,68

12,93

34,5

¾

230

1,97

8,56

45

17

17

18

P-Serie S

Technische tekeningen

P-Serie

P-Serie U

P-Serie Z

19

20

Gebruiksaanwijzing

P-Serie

1. Gebruik van het P-Serie luchtgordijn conform de voorschriften

Het P-Serie luchtgordijn is uitsluitend bedoeld om, binnenin gebouwen en beschut tegen vochtigheid, in luchtstromen oftewel luchtsluiers een scheiding te veroorzaken van aparte luchtmassa's in ingangsruimtes. De instromende koude lucht wordt met een tegenstroom in contact gebracht om de afkoeling van de ruimte te verhinderen. Het luchtgordijn is bedoeld voor de vrij in het zicht hangende montage met aanzuiging aan de voorof onderzijde in S- of U-vorm, maar kan ook in U- en Z-vorm worden gecreëerd in het tussenpalfond.

De exploitant moet erop letten dat het luchtgordijn bij de installatie voldoet aan de vereisten van de machinerichtlijn 2006/42/EG, dat betekent onder meer: dat het luchtgordijn enkel door geschoold personeel (zie punt 4) mag worden opgesteld, aangesloten en in werking gesteld.

dat de handleiding tijdens de installatie beschikbaar moet zijn, door het geschoolde personeel moet worden gelezen, aan het eigen personeel moet worden aangeleerd en in de onmiddellijke omgeving van de installatie moet worden bewaard.

dat voor gebruik in omgevingen met brandgevaar de exploitant bijzondere veiligheidsmaatregelen en voorzorgsmaatregelen moet treffen i.v.m. de brandveiligheid.

Indien er niet aan deze vereisten wordt voldaan, mag de installatie niet in werking worden gesteld.

Het gebruik conform de voorschriften houdt eveneens in:

dat alleen originele vervangstukken mogen worden gebruikt. Deze onderdelen werden speciaal voor deze installatie ontworpen. Bij gebruik van niet-originele onderdelen vervalt de garantie dat de installatie werd gemonteerd en geproduceerd volgens belastings- en veiligheidscriteria.

dat onderdelen en speciale uitvoeringen, die niet door Teddington Luftschleieranlagen GmbH werden geleverd (respectievelijk vrijgegeven), niet zijn vrijgegeven voor gebruik in de installatie.

OPGELET

Indien het luchtgordijn niet conform de voorschriften wordt gebruikt, is er geen garantie op een veilige werking Voor alle schade aan personen en zaken voortkomend uit het gebruik van de installatie zonder inachtneming van de voorschriften, is niet Teddington Luftschleieranlagen

GmbH, maar de exploitant van het luchtgordijn verantwoordelijk.

2. Ongeoorloofd gebruik van het luchtgordijn

Wanneer het luchtgordijn voor een ander gebruik dan het bovengenoemde gebruiksdoeleinden wordt gebruikt, gaat het om ongeoorloofd gebruik.

Het is verboden: het luchtgordijn anders dan in deze handleiding werd aangegeven te monteren, in gebruik te nemen, in te schakelen en te onderhouden, bouwkundige veranderingen van om het even welke aard, die de werking en de veiligheid kunnen beïnvloeden, aan het luchtgordijn uit te voeren zonder toestemming van Teddington Luftschleieranlagen

GmbH, het luchtgordijn te gebruiken in omgevingen met explosiegevaar, omdat het niet voldoet aan de Atex-richtlijn, in een omtrek van 1 meter rond het luchtgordijn oxiderende stoffen op te slaan (gevaar van wegspringende vonken, elektrostatische lading en aarding).

3. Vrijwaring en

Wij gaan in het algemeen niet in op vrijwarings- en aansprakelijkheidsclaims, wanneer ze tot een of meerdere van de volgende oorzaken terug te voeren zijn: gebruik van de installatie zonder de voorschriften in acht te nemen.

niet-vakkundig uitgevoerde reparaties en onderhoud.

in geval van een ramp, bij gebruik van vreemde voorwerpen en bij overmacht.

We hebben de informatie in deze handleiding zorgvuldig gecontroleerd. Toch sluiten wij een aansprakelijkheid voor fouten in deze handleiding uit.

4. Wie mag welke werken aan de installatie uitvoeren?

Als exploitant van het luchtgordijn moet u ervoor zorgen dat de montage en de ingebruikneming enkel door gekwalificeerde vakbedrijven wordt uitgevoerd.

Enkele getrainde medewerkers mogen de installatie bedienen. De getrainde medewerkers mogen enkel storingen in de installatie verhelpen die in het hoofdstuk "Storingen" zijn opgesomd. Voor alle andere storinggevallen moet een vakbedrijf worden ingeschakeld. Uitgebreide veiligheidscontroles, reparaties, buitenwerkingstelling en afvalverwijdering mogen eveneens enkel worden uitgevoerd door vakbedrijven.

Als vakbedrijven gelden in deze context: voor elektrische installaties en reparaties: elektrotechnische vaklui volgens de voorschriften voor ongevallenpreventie voor elektrische installaties, de EG-machinerichtlijn, de wet inzake de veiligheid van toestellen en producten (Geräte- und Produktsicherheitsgesetz of GPSG) en DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/

EN 60204-1 voor bouwkundige montages mogen uitsluitend gespecialiseerde verluchtings- of sanitaire vakpartners worden ingeschakeld

5. Bijzondere verantwoordelijkheid van de exploitant

Om ervoor te zorgen dat het luchtgordijn ook in de dagelijkse praktijk voldoet aan de maximale veiligheidsstandaard voldoen, moet u als exploitant instaan voor het volgende: dat de installatie enkel in onberispelijke, goed functionerende toestand wordt gebruikt en regelmatig wordt gecontroleerd op het goed functioneren, dat deze handleiding steeds volledig en in leesbare toestand ter beschikking ligt op de plaats waar het luchtgordijn wordt gebruikt.

dat alle storingen, en dan vooral deze die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, onmiddellijk worden verholpen (de installatie mag gedurende deze periode niet worden gebruikt).

21

22

Gebruiksaanwijzing

P-Serie

6. Restrisico's en gevaarlijke punten i.v.m. het luchtgordijn

De volgende eventueel voorkomende restrisico's moeten door alle personen die in de buurt van het luchtgordijn werken onvoorwaardelijk in acht worden genomen:

GEVAAR!

Poreuze leidingen zouden kunnen leiden tot het doorbranden van kabels.

Kortsluiting of elektrische schokken door poreuze leidingen

Verbranding van verwarmde afsluitstrips of ventilatoren

Overhitting van de motor

Verbrandingsgevaar aan hete oppervlakken aan de binnenzijde van de installatie! Opletten bij het openen van het deksel om de installatie te laten afkoelen.

Bij een geopend deksel kan in de lopende motor worden gegrepen wanneer deze niet is uitgeschakeld en tot stilstand is gekomen.

Gevaar voor elektrische schokken door vochtigheid of door vrijgekomen vloeistoffen in de installatie

Verbrandingsgevaar door heet pompwater onder druk

Bij gebrekkige montage of door het zelfstandig losmaken van de wand- en dekselbevestiging kan de volledige installatie van het plafond loskomen en vallen.

Indien de verwarmingsregisters van de installatie ook aan een koelmiddelsysteem zijn aangesloten, dan ontstaan gevaren door het koelmedium. Dampen en fijne nevelgordijnen van het koelmedium mogen nooit worden ingeademd!

7. Brandveiligheid

GEVAAR

In geval van brand kan het luchtgordijn oxiderend werken. Door de circulatie van grote luchtmassa's wordt meer zuurstof gevoerd naar brandhaarden in de directe omgeving van de installatie. Wij wijzen er uitdrukkelijk op dat u de installatie moet gebruiken in overeenstemming met de geldende voorschriften op de plaats waar het luchtgordijn en dat deze moet worden opgenomen in het brandbeveiligingsplan van het gebouw.

8. Zo bevestigt u het luchtgordijn (schematische weergave)

U kan bij de montage kiezen tussen wand- of plafondbevestiging:

Bij de wandbevestiging moeten speciale wandhouders (type: WHK-PB) met pluggen voor zware belasting aan de wand worden bevestigd. Al naargelang de bouwlengte van de installatie zijn er 2 of 3 wandhouders nodig. Het luchtgordijn kan dan via de Blind-ein-klinknagelmatrijs in de kastkap en de passende schroeven of schroefdraadstangen in verbinding met trillingsisolatoren aan de wandhouder worden bevestigd.

Bij plafondbevestiging worden, al naargelang de bouwlengte van de installatie, 4 tot 6 speciale houders van het type DH/DHD in de Blind-ein-klinknagelmatrijs op de bovenzijde van het apparaat vastgeschroefd en aan het plafond boven de deur bevestigd met zware ankers. Door de spanwartels te plaatsen wordt de installatie op de juiste hoogte waterpas gemaakt.

OPGELET

Alle voorgenoemde bevestigingspunten van het luchtgordijn moeten worden gebruikt! De bevestigingsmiddelen moeten in elk geval worden aangepast aan de lokale omstandigheden.

Bovendien moet de stabiele toestand worden gecontroleerd. Het in de verpakking aanwezige bevestigingsmateriaal moet op geschiktheid worden gecontroleerd en indien nodig worden vervangen. De verantwoordelijkheid voor een veilige montage ligt uitsluitend bij het vakbedrijf dat voor de montage wordt ingeschakeld.

OPGELET

Alle elektrische en waterinstallaties mogen uitsluitend door vakbedrijven

(verwarmingsinstallateurs, elektromonteurs) uitgevoerd worden. Zoniet kan Teddington

Luftschleieranlagen GmbH niet instaan voor de garantie.

9. De bediening van het luchtgordijn

De informatie over de bediening van het luchtgordijn vindt u terug in een aparte handleiding. Controleer of het serienummer van het apparaat op de voorpagina identiek is.

10. Onderhoud van het luchtgordijn

Het luchtgordijn is onderhoudsvrij.

23

Gebruiksaanwijzing

P-Serie

11. De vaakst voorkomende storingen – en hoe u ze verhelpt

Storing

Luchtgordijn kan niet worden aangezet, meldingslampje brandt niet

Luchtgordijn kan niet worden aangezet, meldingslampje brandt

"GROEN"

Mogelijke oorzaak

Zekering in het gebouw is defect

Zekering in het luchtgordijn is defect

Wat u kan doen

Zekering in de verdeelkast terug opzetten

Zekering vervangen, indien de zekering opnieuw zou doorbranden, dient u in ieder geval een elektromonteur of onze klantendienst in te schakelen

Luchtgordijn kan niet worden aangezet, meldingslampje brandt

"ROOD"

Kortstondige fluctuatie in het stroomnet

Motor oververhit, resp.

defect

Keuzeschakelaar op "Nul" zetten en opnieuw instellen op de gewenste stand

Bij defecte motoren de klantendienst of installateur informeren

Geur- en rookontwikkeling bij elektrisch verwarmde luchtgordijnen

Komt vaak voor bij het begin van de verwarmingsperiode, veroorzaakt door vervuiling van het verwarmingsmedium

Apparaat uitschakelen, verwarmingsmedium en aanzuigrooster met een stofzuiger reinigen (indien de storing zich na 30-45 minuten nog steeds voordoet, richt u zich best tot onze klantendienst)

24

P-Serie 1

Afmetingen

Bouwlengte [cm]

Luchthoeveelheid

Luchthoeveelheid [m³/h]

PWW 70/50 °C

Verwarmingsvermogen [kW]

Doorstromingshoeveelheid [m³/h]

Waterweerstand[kPA]

Uitblaastemperatuur [20°C Tein]

Buisaansluitingen

Voorloop/terugloop [ingesteld]

Elektrisch aangesloten vermogen

Spanning, 1 Ph, 50 Hz [V]

Vermogensopname [kW] max.

Stroomsterkte [A] max.

Verwarmingsvermogen elektriciteit

400 V / 3 Ph [kW]

T [K]

150

1800

11,4

0,51

4,39

37,6

¾

230

0,49

2,14

12

19

100

1400

7,8

0,35

3,19

35,4

¾

230

0,35

1,52

9

18

250

3600

22,4

1,06

8,58

37,4

¾

230

0,99

4,28

18

14

200

2700

16,9

0,73

6,61

37,4

¾

230

0,74

3,21

18

19

300

3900

25,2

1,19

6,39

38,0

¾

230

1,02

4,42

24

17

P-Serie 2

Afmetingen

Bouwlengte [cm]

Luchthoeveelheid

Luchthoeveelheid [m³/h]

PWW 70/50 °C

Verwarmingsvermogen [kW]

Doorstromingshoeveelheid [m³/h]

Waterweerstand[kPA]

Uitblaastemperatuur [20°C Tein]

Buisaansluitingen

Voorloop/terugloop [ingesteld]

Elektrisch aangesloten vermogen

Spanning, 1 Ph, 50 Hz [V]

Vermogensopname [kW] max.

Stroomsterkte [A] max.

Verwarmingsvermogen elektriciteit

400 V / 3 Ph [kW]

T [K]

P-Serie 3

Afmetingen

Bouwlengte [cm]

Luchthoeveelheid

Luchthoeveelheid [m³/h]

PWW 70/50 °C

Verwarmingsvermogen [kW]

Doorstromingshoeveelheid [m³/h]

Waterweerstand[kPA]

Uitblaastemperatuur [20°C Tein]

Buisaansluitingen

Voorloop/terugloop [ingesteld]

Elektrisch aangesloten vermogen

Spanning, 1 Ph, 50 Hz [V]

Vermogensopname [kW] max.

Stroomsterkte [A] max.

Verwarmingsvermogen elektriciteit

400 V / 3 Ph [kW]

T [K]

(onder voorbehoud van technische wijzigingen)

100

2700

11,6

0,52

6,49

32,0

¾

230

0,74

3,21

15

16

150

3600

17,6

0,79

9,55

33,6

230

0,99

4,28

24

19

De geluidsdrempel van alle P-Serie-apparaten ligt beneden 70 dB (A).

¾

100

1800

9,1

0,41

4,22

34,1

¾

230

0,49

2,14

9

14

150

2700

14,7

0,66

6,97

35,2

¾

230

0,74

3,21

12

12

250

4500

25,9

1,11

11,09

36,0

¾

230

1,23

5,35

18

11

200

3600

20,3

0,92

9,19

35,8

¾

230

0,99

4,28

18

14

300

5400

31,1

1,40

9,35

36,1

¾

230

1,48

6,42

24

12

250

6300

31,9

1,44

16,12

34,1

¾

230

1,73

7,49

36

16

200

5400

26,1

1,18

14,35

33,5

¾

230

1,48

6,42

30

16

300

7200

37,3

1,68

12,93

34,5

¾

230

1,97

8,56

45

17

25

26

Série P-S

Dessins techniques

Série P

Série P-U

Série P-Z

27

28

Notice d'utilisation

Série P

1. Utilisation conforme du rideau d’air Série P

Le rideau d’air Série P est exclusivement destiné à fonctionner à l’intérieur d’une construction et à l’abri de l’humidité, en vue de produire un rideau d’air et/ou des flux d’air permettant de séparer différentes masses d’air dans une entrée d’immeuble. Le flux d’air froid entrant est repoussé par un contre-flux qui empêche le refroidissement de l’espace intérieur. La Série P est conçue pour une aspiration frontale et par le dessous (type

S/U), un montage en suspension et visible, mais elle peut aussi être intégrée dans des constructions dans le sous-plafond (type U/Z).

En qualité d’utilisateur, vous devez donc vous assurer que votre installation correspond lors de sa mise en service aux exigences de la Directive Machines 2006/42/EG, ce qui suppose notamment:

Que l’installation ne soit mise en mise en place, raccordée, mise en route et entretenue que par du personnel qualifié (au sens de l’article 4).

Que la présente notice d’utilisation soit remise pour lecture complète aux personnels concernés au moment de l’installation, transmise avec explications aux personnes chargées de l’utilisation, et enfin laissée à proximité de l’installation.

Que des mesures spéciales de sécurité et de prévention soient prises dans le cas d’un environnement comportant un risque spécifique d’incendie.

Dans le cas où ces conditions ne seraient pas respectées, l’installation ne devra pas être mise en service.

Une utilisation correcte suppose également:

L’utilisation exclusive de pièces détachées originales. Ces pièces ont été spécialement conçues pour cette installation. Le reours à des pièces d’une origine différente ne procure en aucun cas la garantie qu’elles aient

été fabriquées dans des conditions conformes de normalisation et de sécurité.

L’absence de toute mise en service dans l’installation de pièces ou d’équipements non livrés (ou le cas

échéant agréés) par Teddington Luftschleieranlagen GmbH.

ATTENTION

Si le rideau d’air n’est pas utilisé correctement, son fonctionnement n’est plus garanti. C’est alors l’utilisateur et non plus la Teddington Luftschleieranlagen GmbH qui supportera les éventuels dommages aux biens et aux personnes pouvant résulter d’une utilisation non conforme.

2. Utilisation non conforme du rideau d’air

Si le rideau d’air devait être affecté à d’autres usages que ceux décrits ci-dessus, cela serait considéré comme une utilisation non conforme de l’installation.

Il est donc interdit :

De monter, de mettre en service, d’installer et d’entretenir le rideau d’air selon des modalités différentes de celles indiquées dans la présente notice d’utilisation,

D’apporter sans autorisation de Teddington Luftschleieranlagen GmbH une quelconque modification architecturale susceptible d’altérer le fonctionnement et la sécurité d’exploitation de l’installation,

D’utiliser l’installation dans un environnement comportant un risque d’explosion, l’installation n’étant pas certifiée au titre de la Directive ATEX

D’entreposer à moins d’un mètre de l’installation des matières inflammables (risque d’étincelle, de surcharge

électrostatique et de mise à la terre).

3. Garantie responsabilité

En règle générale, nous ne prenons pas en compte les conditions de garantie et de responsabilité lorsque l’une ou l’autre, ou plusieurs des causes suivantes peuvent être invoquées :

Utilisation de l’installation à rideau d’air non conforme aux règles.

Réparations et opérations d’entretien conduites de manière non appropriée.

Catastrophes naturelles, présence d’un corps étranger et cas de force majeure.

Les informations contenues dans la présente notice d’utilisation ont été soigneusement vérifiées. Néanmoins, d’éventuelles erreurs qui pourraient s’y trouver font l’objet d’une réserve de responsabilité.

4. Qui peut effectuer quelles interventions sur l’installation?

En tant qu’utilisateur de l’installation rideau d’air, vous devez vous assurer que le montage et la mise en service sont effectuées exclusivement par des entreprises spécialisées.

Les intervenants qualifiés ne sont autorisés à agir que sur les pannes répertoriées ci-après au chapitre 11

« Pannes ». Toutes les autres défaillances nécessitent un recours à une entreprise spécialisée. Toutes les autres interventions de sécurité, ainsi que les répérations, mises hors service et opérations d’élimination ne peuvent être assurées que par une entreprise spécialisée.

On entend ici par entreprise spécialisée :

En ce qui concerne les réparations et installations électriques : les services qualifiés au sens de l’UVV, et se conformant à la Directive CE Machines, ainsi qu’à la loi sur la sécurité des produits et dispositifs GPSG et aux normes DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN 60204-1

En ce qui concerne les montages nécessitant une intervention sur le gros œuvre, exclusivement des entreprises spécialisées en climatisation et installations sanitaires.

5. Obligation de soin incombant à l’utilisateur

Pour que l’installation puisse respecter en fonctionnement régulier les normes de sécurité maximum, il vous incombe, en votre qualité d’utilisateur, de garantir :

Que l’installation n’est utilisée que pour autant que ses fonctionnalités soient régulièrement contrôlées et soient reconnues exemptes de tout défaut,

Que la présente notice d’utilisation soit en permanence disponible à proximité immédiate de l’installation ellemême, et en bon état de lisibilité,

Que toutes les pannes, à commencer par celles qui pourraient impacter la sécurité, soient immédiatement réparées (l’installation devant être désactivée le temps des réparations).

29

30

Notice d'utilisation

Série P

6. Dangers et fragilités de l’installation

Les risques résiduels pouvant malgré tout faire leur apparition doivent impérativement être pris en compte par toute personne intervenant sur l’installation.:

DANGER

Feux de câbles, court-circuits ou décharges électriques, provoqués par des conduites en défaut d’étanchéité

Feux démarrant depuis des ventilateurs ou des résistances

Risque de surchauffe du moteur

Risque d’inflammation à partir de surfaces chaudes à l’intérieur de l’installation ! Laisser refroidir l’installation avant d’en ouvrir la trappe.

Le couvercle une fois ouvert, risque de blessure au contact du moteur encore actif, si celuici n’a pas été au préalable déconnecté et arrêté.

Risque de décharge électrique du fait de l’humidité ou de fuites de liquides

Risque de brûlure du fait d’une éjection d’eau brûlante sous pression depuis la pompe

Risque de décrochage de toute l’installation en cas de défaillance des dispositifs d’ancrage au mur ou au plafond

Risque de production de vapeurs et d’aérosols, à ne pas respirer, en cas de raccordement des registres chauffants à un système réfrigérant

7. Protection contre l’incendie

DANGER

En cas d’incendie le rideau d’air peut accélérer la propagation du feu. La convection d’importantes masses d’air autour de l’installation produit en effet un surplus d’alimentation en oxygène pour le foyer. Nous vous invitons donc instamment à inclure l’installation dans le schéma général de traitement de l’incendie de l’immeuble qui l’héberge, et à observer les prescriptions spécifiques dudit immeuble.

8. Installation et mise en place de votre rideau d’air (représentation schématique)

Pour votre type de montage, vous pouvez opter pour une installation en applique murale ou en sousplafond:

Pour l’accrochage en applique murale, il existe des consoles murales spéciales

(type : WHK-PB) à cheville spéciale lourde charge. En fonction de la longueur de l’installation 2 ou 3 supports seront nécessaires. L’appareil à rideau d’air peut ensuite être accroché aux supports muraux grâce aux rivets aveugles du toit de l’appareil, en utilisant les vis correspondantes ou des tiges filetées reliées à des silent-blocks.

Pour l’accrochage en plafond, en fonction de la longueur de l’installation, 4 à 6 fixations spéciales seront nécessaires de type DH/DHD vissées dans les rivets aveugles de la face supérieure de l’appareil et fixées dans le plafond au dessus de la porte grâce à des ancrages spéciaux lourde charge. Le réglage des tendeurs permettra de positionner l’installation à la bonne hauteur et horizontalement.

ATTENTION

Tous les points de fixation de l’installation à rideau d’air indiqués doivent obliga-toirement être utilisés. Vous pourrez vous procurer auprès de Teddington tous les matériels de fixation spéciaux. Ces matériels doivent être adaptés aux conditions locales, le cas échéant, quitte à vérifier les éléments de statique. Le matériel de fixation compris dans la livraison doit être contrôlé quant à son utilisation possible et remplacé si besoin est. La responsabilité de la sécurité de la pose incombe à l’entreprise spécialisée chargée du montage.

ATTENTION

Toutes les installations électriques et hydrauliques doivent être posées exclusivement par des entreprises spécialisées (chauffagistes, installateurs électriques). À défaut, Teddington

Luftschleieranlagen GmbH ne pourrait pas maintenir sa garantie.

9. La commande de votre installation à rideau d’air

Les informations relatives à la commande de votre installation à rideau d’air sont contenues dans une notice d’utilisation séparée. Merci de vérifier si le numéro de série de l’appareil correspond à celui qui figure sur la couverture de la notice.

10. La maintenance de votre installation à rideau d’air

Votre installation à rideau d’air est sans maintenance.

31

32

Notice d'utilisation

Série P

11. Les pannes les plus fréquentes – et le moyen de les réparer

Panne

Le rideau d’air ne démarre pas, les clignotants restent éteints

Le rideau d’air ne démarre pas, les clignotants sont au « VERT »

Cause possible

Défaut de sécurité dans l’immeuble

Défaut de sécurité dans l’appareil à rideau d’air

Le rideau d’air ne démarre pas, les clignotants restent au « ROUGE »

Défaillance provisoire du réseau

Surchauffe ou panne du moteur

Ce que vous pouvez faire

Réenclencher le disjoncteur au tableau de distribution

Changer le fusible et si celui-ci fond à nouveau appeler dans tous les cas un installateur électrique ou notre service clientèle

Placer le sélecteur sur « Zéro » et redémarrer sur le niveau souhaité

Informer le service clientèle ou un installateur

Odeurs et fumée dans le cas d’un appareil à

élément chauffant électrique

Cela se produit souvent au début de la période de chauffe, du fait de dépôts de poussières sur l’élément chauffant

Débrancher l’appareil, nettoyer l’élément chauffant et la grille d’aspiration avec un aspirateur (si la panne persiste après 30 à 45 mn, alerter notre service clientèle)

Série P 1

Dimensions

Longueur [cm]

Quantité d’air

Quantité d’air [m³/h]

PWW 70/50 °C

Performance de chauffage [kW]

Débit du flux de transit [m3/h]

Résistance de l’eau [kPA]

Température d’aspiration [20°C Tein]

Raccordement du tuyau

Départ / Retour [Zoll]

Données électriques

Tension, 1Ph, 50 Hz [V]

Puissance [kW] max.

Consommation [A] max.

Performance de chauffage électrique

400V/3Ph [kW]

T [K]

150

1800

¾

230

0,49

2,14

12

19

11,4

0,51

4,39

37,6

100

1400

¾

230

0,35

1,52

9

18

7,8

0,35

3,19

35,4

250

3600

¾

230

0,99

4,28

18

14

22,4

1,06

8,58

37,4

200

2700

¾

230

0,74

3,21

18

19

16,9

0,73

6,61

37,4

300

3900

¾

230

1,02

4,42

24

17

25,2

1,19

6,39

38,0

Série P 2

Dimensions

Longueur [cm]

Quantité d’air

Quantité d’air [m³/h]

PWW 70/50 °C

Performance de chauffage [kW]

Débit du flux de transit [m3/h]

Résistance de l’eau [kPA]

Température d’aspiration [20°C Tein]

Raccordement du tuyau

Départ / Retour [Zoll]

Données électriques

Tension, 1Ph, 50 Hz [V]

Puissance [kW] max.

Consommation [A] max.

Performance de chauffage électrique

400V/3Ph [kW]

T [K]

150

2700

14,7

0,66

6,97

35,2

¾

230

0,74

3,21

12

12

100

1800

9,1

0,41

4,22

34,1

¾

230

0,49

2,14

9

14

250

4500

25,9

1,11

11,09

36,0

¾

230

1,23

5,35

18

11

200

3600

20,3

0,92

9,19

35,8

¾

230

0,99

4,28

18

14

300

5400

31,1

1,40

9,35

36,1

¾

230

1,48

6,42

24

12

Série P 3

Dimensions

Longueur [cm]

Quantité d’air

Quantité d’air [m³/h]

PWW 70/50 °C

Performance de chauffage [kW]

Débit du flux de transit [m3/h]

Résistance de l’eau [kPA]

Température d’aspiration [20°C Tein]

Raccordement du tuyau

Départ / Retour [Zoll]

Données électriques

Tension, 1Ph, 50 Hz [V]

Puissance [kW] max.

Consommation [A] max.

Performance de chauffage électrique

400V/3Ph [kW]

T [K]

(sous réserve de modifications techniques)

100

2700

11,6

0,52

6,49

32,0

¾

230

0,74

3,21

15

16

150

3600

17,6

0,79

9,55

33,6

¾

230

0,99

4,28

24

19

L’émission de bruit de tous les appareils Série P est inférieure à 70 dB(A).

200

5400

26,1

1,18

14,35

33,5

¾

230

1,48

6,42

30

16

250

6300

31,9

1,44

16,12

34,1

¾

230

1,73

7,49

36

16

300

7200

37,3

1,68

12,93

34,5

¾

230

1,97

8,56

45

17

33

34

P-S

P

P-U

P-Z

35

36

P

1.

U Z

2006/42/EG,

« P»

.

:

(

«

. schleieranlagen GmbH,

«

.

P», S U,

,

.

.

,

4),

;

;

.

,

,

;

.

» :

,

,

.

,

Teddington Luft-

Teddington.

.

Teddington Luftschleieranlagen GmbH .

.

2.

,

:

,

,

,

,

.

,

Teddington Luftschleieranlagen GmbH,

,

1

).

( ,

Atex,

3.

4.

5.

:

,

.

,

,

.

.

;

.

“.

UVV

.

?

.

, ,

:

:

,

GPSG

.

,

,

,

DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN 60204-1,

.

:

,

,

(

,

,

,

).

37

38

P

6.

7.

8.

:

.

,

;

.

,

;

;

.

;

;

!

,

;

,

;

;

;

(

,

.

)

.

9.

10.

!

Teddington.

.

,

PB) eranlagen GmbH

:

2 3

.

.

4 6

,

.

.

, DH/DHD.

.

( WHK-

,

TEDDINGTON

,

.

.

). Teddington Luftschlei-

,

,

.

.

.

39

P

11.

,

,

,

,

.

„ “

,

(

,

,

30-40

)

12.

P 1

[cm]

PWW 70/50 °C

[ 3/ ]

[ ]

( ) [ 3/ ]

]

[20°C Tein]

/ ]

, 1Ph, 50 Hz [B]

[A]

]

400V/3Ph [ ]

T [k]

40

150

1800

11,4

0,51

4,39

37,6

¾

230

0,49

2,14

12

19

100

1400

7,8

0,35

3,19

35,4

¾

230

0,35

1,52

9

18

250

3600

22,4

1,06

8,58

37,4

¾

230

0,99

4,28

18

14

200

2700

16,9

0,73

6,61

37,4

¾

230

0,74

3,21

18

19

300

3900

25,2

1,19

6,39

38,0

¾

230

1,02

4,42

24

17

P 2

[cm]

PWW 70/50 °C

[ 3/ ]

[ ]

( ) [ 3/ ]

]

[20°C Tein]

/ ]

, 1Ph, 50 Hz [B]

[A]

]

400V/3Ph [ ]

T [k]

P 3

[cm]

PWW 70/50 °C

[ 3/ ]

[ ]

( ) [ 3/ ]

]

[20°C Tein]

/ ]

, 1Ph, 50 Hz [B]

[A]

]

400V/3Ph [ ]

T [k]

< 70 (A)

150

2700

14,7

0,66

6,97

35,2

¾

230

0,74

3,21

12

12

100

1800

9,1

0,41

4,22

34,1

¾

230

0,49

2,14

9

14

250

4500

25,9

1,11

11,09

36,0

¾

230

1,23

5,35

18

11

200

3600

20,3

0,92

9,19

35,8

¾

230

0,99

4,28

18

14

300

5400

31,1

1,40

9,35

36,1

¾

230

1,48

6,42

24

12

)

100

2700

11,6

0,52

6,49

32,0

¾

230

0,74

3,21

15

16

150

3600

17,6

0,79

9,55

33,6

¾

230

0,99

4,28

24

19

250

6300

31,9

1,44

16,12

34,1

¾

230

1,73

7,49

36

16

200

5400

26,1

1,18

14,35

33,5

¾

230

1,48

6,42

30

16

300

7200

37,3

1,68

12,93

34,5

¾

230

1,97

8,56

45

17

41

42

Serie P-S

Disegni tecnici

Serie P

Serie P-U

Serie P-Z

43

44

Istruzioni per l’uso

Serie P

1. Uso conforme alle disposizioni del sistema a lama d’aria Serie P

Il sistema a lama d’aria Serie P, installato all’interno degli edifici e protetto dall’umidità, è stato progettato esclusivamente per produrre flussi e lame d’aria per separare le diverse masse d’aria nelle zone d’ingresso. L’aria fredda in ingresso viene contrastata da un flusso opposto, impedendo così il conseguente raffreddamento del locale. Il sistema a lama d’aria è stato progettato per un’installazione a vista sospesa, con bocchettone dell’aria sul lato frontale o inferiore con la struttura a S o a U, oppure per essere incassato nel controsoffitto con la struttura a U o a Z.

L’utente deve assicurarsi che, durante l’installazione, l’impianto rispetti i requisiti della Direttiva macchine

2006/42/CE tra cui, per esempio:

L’impianto deve essere montato, collegato e messo in esercizio esclusivamente da personale specializzato (vedere punto 4).

Le istruzioni per l’uso devono essere tenute a portata di mano durante l’installazione, lette dal personale specializzato, trasmesse al proprio personale e conservate nelle immediate vicinanze dell’impianto.

Per l’uso in zone a rischio d’incendio, l’utente deve rispettare specifiche misure di sicurezza e adottare misure adeguate.

Nel caso in cui questi requisiti non fossero soddisfatti, l’impianto non dovrà essere messo in esercizio.

L’uso conforme alle disposizioni prevede inoltre:

L’impiego esclusivo di ricambi originali. Questi componenti sono stati concepiti specificatamente per il presente impianto. In caso di ricambi non originali, non si potrà contare sulla conformità della loro costruzione e realizzazione alle condizioni d’impiego e di sicurezza.

L’uso sull’impianto di componenti e accessori speciali non forniti o non approvati da Teddington

Luftschleieranlagen GmbH non è autorizzato.

ATTENZIONE

Non si potrà garantire il funzionamento sicuro del sistema a lama d’aria se questo non sarà usato in modo conforme alle disposizioni. Per tutti i danni a persone o a cose dovuti a un uso non conforme, la responsabilità non ricadrà su Teddington Luftschleieranlagen GmbH, bensì sull’utente dell’impianto.

2. Uso improprio del sistema a lama d’aria

Il sistema a lama d’aria non è adatto per un uso diverso da quello sopradescritto. Eventuali usi divergenti rispetto a quanto indicato saranno da considerarsi impropri.

È vietato: montare, mettere in esercizio, usare ed effettuare la manutenzione dell’impianto in modo diverso rispetto a quanto indicato nelle istruzioni per l’uso attuare modifiche strutturali di qualunque tipo all’impianto che possano influenzare il funzionamento e la sicurezza, senza previa approvazione di Teddington Luftschleieranlagen GmbH usare l’impianto in ambienti a rischio di esplosione (questo non rispetta i requisiti della direttiva Atex) conservare sostanze comburenti nel giro di un metro di distanza dall’impianto (pericolo di scintille, formazione di cariche e messa a terra elettrostatica).

3. Garanzia responsabilità

Solitamente i diritti di garanzia e le responsabilità decadono quando le rivendicazioni sono riconducibili a una o più delle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni del sistema a lama d’aria riparazioni e manutenzioni eseguite in modo inappropriato catastrofi, azione di corpi estranei e forza maggiore.

Abbiamo controllato attentamente le informazioni contenute in queste istruzioni per l’uso. Per questa ragione, escludiamo qualsiasi responsabilità per eventuali errori presenti nella presente guida.

4. Ripartizione delle attività sull’impianto?

Gli utenti del sistema a lama d’aria devono assicurarsi che il montaggio e la messa in esercizio vengano eseguiti esclusivamente da personale specializzato.

L’impianto deve essere usato solo da personale addestrato. Il personale addestrato deve risolvere esclusivamente le anomalie dell’impianto segnalate al capitolo “Anomalie”. Per tutti gli altri tipi di problemi è necessario fare riferimento a personale specializzato. Le verifiche di sicurezza approfondite, le riparazioni, la messa fuori servizio e la procedura di smaltimento devono essere eseguite solo da personale specializzato.

In questo caso, per “personale specializzato” s’intende: per le installazioni elettriche e le riparazioni: elettricisti specializzati ai sensi della normativa per la prevenzione degli infortuni sugli impianti elettrici, della Direttiva macchine CE, della legge GPSG

(decreto per la sicurezza dei prodotti e degli apparecchi) e della norma DIN VDE 0100/DIN VDE

0113/EN 60204-1 per i lavori di montaggio strutturale è necessario affidarsi esclusivamente a esperti del settore degli impianti sanitari e di ventilazione

5. Dovere di diligenza dell’utente

Per fare in modo che l’impianto possa rispettare i massimi standard di sicurezza anche nell’uso quotidiano, l’utente deve accertarsi che: l’impianto venga utilizzato solo in condizioni regolari e ineccepibili e che ne venga controllato regolarmente il funzionamento queste istruzioni per l’uso siano conservate a portata di mano nel punto d’impiego del sistema a lama d’aria e siano sempre leggibili e integre tutte le anomalie, in particolare quelle che possono inficiare la sicurezza, vengano risolte tempestivamente (durante la riparazione, l’impianto non deve essere utilizzato).

45

46

Istruzioni per l’uso

Serie P

6. Rischi residui e punti pericolosi dell’impianto

Tutte le persone che lavorano sul sistema a lama d’aria devono prestare attenzione ai seguenti rischi residui che potrebbero, eventualmente, presentarsi:

PERICOLO

Tubi porosi potrebbero causare una combustione dei cavi.

Cortocircuito o folgorazione a causa di tubi porosi.

Incendio di barre riscaldanti o ventole.

Surriscaldamento del motore.

Pericolo di bruciature sulle superfici calde all’interno dell’impianto! Attenzione! Prima di aprire il coperchio, far raffreddare l’impianto.

Quando il coperchio è aperto, se non è stato disattivato o arrestato, è possibile accedere al motore mentre è in funzione.

Pericolo di folgorazione a causa dell’umidità o della fuoriuscita di liquidi nell’impianto.

Pericolo di bruciature dovuto all’acqua, sotto pressione e bollente, della pompa.

In caso di montaggio non corretto o in caso di distacco del fissaggio alla parete o al soffitto, tutto l’impianto potrebbe cadere.

Se i riscaldatori dell’impianto sono collegati anche a un sistema refrigerante, il liquido di raffreddamento potrebbe rappresentare un pericolo. Non respirare mai il liquido di raffreddamento né se vaporizzato, né se nebulizzato.

PERICOLO

In caso d’incendio il sistema a lama d’aria potrebbe agire come comburente. Mediante la circolazione di grandi masse d’aria viene condotta una maggiore quantità di ossigeno verso i focolai presenti nelle vicinanze dell’impianto. Segnaliamo espressamente che l’impianto deve essere tenuto in considerazione nel progetto di sicurezza antincendio dell’edificio secondo le direttive valide sul luogo d’impiego.

8. Come fissare l’impianto (rappresentazione schematica)

Durante il montaggio è possibile scegliere il fissaggio alla parete o al soffitto:

In caso di fissaggio alla parete è necessario fissare al muro speciali supporti (di tipo WHK-PB) con tasselli per carichi pesanti. In base alla lunghezza dell’impianto sono necessari 2 o 3 supporti. Il sistema a lama d’aria può quindi essere fissato al supporto mediante i dadi a rivetto cieco nella copertura dell’alloggiamento e mediante viti o aste filettate insieme a smorzatori di oscillazione.

In caso di fissaggio al soffitto, secondo la lunghezza dell’impianto, vengono avvitati 4 - 6 supporti speciali di tipo DH/DHD con dadi a rivetto cieco sulla parte superiore dell’impianto e fissati al soffitto sopra la porta mediante ancoraggi per carichi pesanti. La registrazione dei tenditori consente di posizionare orizzontalmente l’impianto all’altezza corretta.

ATTENZIONE

Tutti i punti di fissaggio indicati sul sistema a lama d’aria devono necessariamente essere utilizzati! Adattare tutti i dispositivi di fissaggio alle condizioni locali; eventualmente testare l’aspetto statico. Controllare l’adeguatezza del materiale di fissaggio presente nella confezione e, se necessario, sostituirlo. La responsabilità di un montaggio sicuro spetta esclusivamente al personale specializzato nell’installazione.

ATTENZIONE

L’installazione di tutti gli impianti idraulici ed elettici deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato (esperti di impianti di riscaldamento, elettricisti). Diversamente,

Teddington Luftschleieranlagen GmbH non si assumerà alcuna responsabilità.

9. Regolazione del sistema a lama d’aria

Le informazioni relative alla regolazione del sistema a lama d’aria sono riportate in un manuale separato.

Accertarsi che il numero di serie dell’impianto e quello indicato sul manuale corrispondano.

10. Manutenzione del sistema a lama d’aria

Il sistema a lama d’aria non richiede manutenzione.

47

48

Istruzioni per l’uso

Serie P

11. Anomalie frequenti e loro risoluzione

Anomalia Possibile causa

Non si riesce ad accendere la cortina d’aria, la spia luminosa di segnalazione non s’illumina

Non si riesce ad accendere la cortina d’aria, la spia luminosa di segnalazione è “VERDE”

Problema a un fusibile dell’edificio

Problema a un fusibile nella cortina d’aria

Non si riesce ad accendere la cortina d’aria, la spia luminosa di segnalazione è “ROSSA”

Breve oscillazione della rete

Motore surriscaldato o difettoso

Soluzione

Attivare nuovamente il fusibile nel sottoquadro di distribuzione

Sostituire il fusibile e, se si brucia di nuovo, chiamare comunque un elettricista o il nostro servizio clienti

Posizionare il commutatore su “zero” e poi impostarlo nuovamente sul livello desiderato

Motori difettosi, informare il servizio clienti o l’installatore

Odore e fumo proveniente da cortine d’aria riscaldate elettricamente

Si presentano spesso all’inizio del riscaldamento a causa delle impurità presenti nel mezzo di riscaldamento

Spegnere l’apparecchio, pulire il mezzo di riscaldamento e la griglia di aspirazione con un aspirapolvere (se dopo mezz’ora, tre quarti d’ora il problema persiste, contattare il nostro servizio clienti)

Serie P 1

Dimensioni

Lunghezza [cm]

Portata d’aria

Portata d’aria [m³/h]

PWW 70/50°C

Capacità di riscaldamento [kW]

Portata del flusso [m 3 /h]

Resistenza dell’acqua [kPA]

Temperatura di mandata [20°C temp. ingresso]

Collegamenti tubi

Avanzamento/ritorno [pollici]

Valori elettrici collegamenti

Tensione, 1 Ph, 50 Hz [V]

Potenza assorbita [kW] max.

Amperaggio [A] max.

Capacità di riscaldamento, elettronica

400 V/3 Ph [kW]

T [K]

150

1800

11,4

0,51

4,39

37,6

¾

230

0,49

2,14

12

19

100

1400

7,8

0,35

3,19

35,4

¾

230

0,35

1,52

9

18

250

3600

22,4

1,06

8,58

37,4

¾

230

0,99

4,28

18

14

200

2700

16,9

0,73

6,61

37,4

¾

230

0,74

3,21

18

19

300

3900

25,2

1,19

6,39

38,0

¾

230

1,02

4,42

24

17

Serie P 2

Dimensioni

Lunghezza [cm]

Portata d’aria

Portata d’aria [m³/h]

PWW 70/50 °C

Capacità di riscaldamento [kW]

Portata del flusso [m 3 /h]

Resistenza dell’acqua [kPA]

Temperatura di mandata [20°C temp. ingresso]

Collegamenti tubi

Avanzamento/ritorno [pollici]

Valori elettrici collegamenti

Tensione, 1 Ph, 50 Hz [V]

Potenza assorbita [kW] max.

Amperaggio [A] max.

Capacità di riscaldamento, elettronica

400 V/3 Ph [kW]

T [K]

100

1800

9,1

0,41

4,22

34,1

¾

230

0,49

2,14

9

14

Serie P 3

Dimensioni

Lunghezza [cm]

Portata d’aria

Portata d’aria [m³/h]

PWW 70/50 °C

Capacità di riscaldamento [kW]

Portata del flusso [m 3 /h]

Resistenza dell’acqua [kPA]

Temperatura di mandata [20°C temp. ingresso]

Collegamenti tubi

Avanzamento/ritorno [pollici]

Valori elettrici collegamenti

Tensione, 1 Ph, 50 Hz [V]

Potenza assorbita [kW] max.

Amperaggio [A] max.

Capacità di riscaldamento, elettronica

400 V/3 Ph [kW]

T [K]

(Con riserva di modifiche tecniche)

100

2700

11,6

0,52

6,49

32,0

¾

230

0,74

3,21

15

16

150

3600

17,6

0,79

9,55

33,6

¾

230

0,99

4,28

24

19

Le emissioni acustiche di tutti i dispositivi Serie P sono inferiori a 70 dB(A).

150

2700

14,7

0,66

6,97

35,2

¾

230

0,74

3,21

12

12

200

5400

26,1

1,18

14,35

33,5

¾

230

1,48

6,42

30

16

200

3600

20,3

0,92

9,19

35,8

¾

230

0,99

4,28

18

14

250

4500

25,9

1,11

11,09

36,0

¾

230

1,23

5,35

18

11

250

6300

31,9

1,44

16,12

34,1

¾

230

1,73

7,49

36

16

300

7200

37,3

1,68

12,93

34,5

¾

230

1,97

8,56

45

17

300

5400

31,1

1,40

9,35

36,1

¾

230

1,48

6,42

24

12

49

50

Serie P-S

Planos técnicos

Serie P

Serie P-U

Serie P-Z

51

52

Instrucciones de servicio

Serie P

1. Empleo conforme a la normativa de la instalación de cortina de aire Serie P

La instalación de cortina de aire Serie P se ha diseñado exclusivamente para su empleo en el interior de edificios, protegida de la humedad, generando corrientes de aire o una cortina de aire para la separación de diferentes masas de aire en las zonas de acceso. El aire frío que entra se encuentra con una corriente opuesta, evitando así que se enfríe la habitación. La instalación de cortina de aire se ha diseñado para un montaje suspendido en el

área de visión con aspiración frontal o inferior en forma de S o U; aunque puede integrarse también en las formas constructivas U y Z en un falso techo.

La empresa que explota esta instalación deberá tener en cuenta que el montaje cumpla con los requisitos de la directiva de maquinaria 2006/42/CE. Eso significa, por ejemplo, que:

Solo debe instalar, conectar y poner en marcha el dispositivo personal técnico especializado (véase punto 4).

Durante el montaje deben tenerse a la vista las instrucciones de servicio, que deberá leer el personal técnico.

El personal propio debe haber sido formado al respecto. Las instrucciones de servicio se guardarán cerca de la instalación para que estén a mano.

En caso de funcionamiento en un entorno con riesgo de incendio, la empresa responsable de la instalación deberá tomar medidas de seguridad especiales y precauciones para la prevención de incendios.

De no cumplirse estos requisitos, no deberá ponerse en marcha la instalación.

El empleo conforme a la normativa abarca también:

El empleo de piezas de repuesto originales exclusivamente. Se trata de piezas diseñadas especialmente para este dispositivo. En caso de piezas adquiridas a terceros, no se cuenta con la garantía de que hayan sido diseñadas y fabricadas para soportar los esfuerzos necesarios y conforme a las normas de seguridad.

No se autoriza el empleo en la instalación de piezas y equipamientos opcionales que no hayan sido suministrados (o autorizados) por Teddington Luftschleieranlagen GmbH.

ATENCIÓN

Si no se emplea la instalación de cortina de aire conforme a la normativa, no se garantiza un funcionamiento seguro. Teddington Luftschleieranlagen GmbH no se hará responsable de ningún daño físico o material resultante de un empleo no conforme a la normativa, debiendo responsabilizarse la empresa responsable de la instalación de cortina de aire.

2. Utilización incorrecta de la instalación de cortina de aire

La instalación de cortina de aire no ha sido diseñada para ningún otro empleo que difiera de los arriba mencionados, que se considerará una utilización incorrecta.

No se permite: montar, poner en marcha, emplear y mantener la instalación de cortina de aire de forma diferente a como se indica en estas instrucciones de servicio; realizar modificaciones estructurales de cualquier tipo en la instalación de cortina de aire que puedan influir en el funcionamiento y la seguridad operativa sin la aprobación de Teddington Luftschleieranlagen GmbH; hacer funcionar la instalación en un entorno con riesgo de explosiones, ya que no cumple con la directriz

Atex; almacenar sustancias inflamables en un radio de un metro de distancia de la instalación (riesgo de que salten chispas, carga electrostática y toma de tierra).

3. Garantía responsabilidad

Quedan excluidas en general las reclamaciones de garantía / responsabilidad relacionadas con una (o más de una) de las siguientes causas:

Empleo no conforme a la normativa de la instalación de cortina de aire.

Reparaciones y mantenimiento realizados de forma incorrecta.

Catástrofes, acción de elementos ajenos y fuerza mayor.

Hemos verificado en profundidad la información contenida en estas instrucciones de servicio. A pesar de ello, no asumiremos responsabilidad alguna por los errores que puedan contener.

4. ¿Quién puede realizar qué trabajos en la instalación?

Como responsable de la utilización de la instalación de la cortina de aire deberá asegurarse de que el montaje y la puesta en marcha de la misma la realice únicamente personal técnico cualificado.

Solo deben utilizar la instalación empleados formados para ello. Dichos empleados deben solucionar únicamente las averías de la instalación que aparecen en el capítulo “Averías”. En todos los demás casos, deberá avisarse a una empresa especializada. Igualmente, solo una empresa de ese tipo podrá realizar comprobaciones exhaustivas de seguridad, reparaciones de amplio alcance, puestas fuera de servicio y eliminación de desechos.

En este sentido, entendemos por empresa especializada: en el caso de instalaciones y reparaciones eléctricas: electricistas tal y como se definen en la norma alemana sobre prevención de accidentes en instalaciones eléctricas, la directriz europea sobre maquinaria, la ley alemana sobre seguridad de aparatos y productos (GPSG) y las normas DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN

60204-1 en el caso de montajes estructurales, deberán encargarse estos exclusivamente a una empresa técnica especializada en ventilación o sanitarios

5. Deber de diligencia de la empresa que explota la instalación

Para que la instalación pueda mantener intacto el máximo nivel de seguridad incluso durante el funcionamiento diario, deberá asegurarse de que: se haga funcionar la instalación únicamente en perfecto estado, estando totalmente operativa, y se verifique que es así de forma periódica; estén disponibles las instrucciones de servicio en todo momento en el lugar de utilización de la instalación de cortina de aire y de que estas sean legibles y estén completas; todas las averías, sobre todo las que pueden comprometer la seguridad, se solucionen rápidamente (no puede hacerse funcionar la instalación durante ese periodo).

53

54

Instrucciones de servicio

Serie P

6. Puntos de peligro y riesgos en general de la instalación

Es imprescindible que todas las personas que trabajen en la instalación de cortina de aire tengan en cuenta que podrían surgir los siguientes riesgos en general:

PELIGRO

La porosidad de los tubos puede hacer que se incendien los cables.

Cortocircuito o choque eléctrico debido a tubos porosos.

Incendio de varillas calefactoras o ventiladores.

Sobrecalentamiento del motor.

¡Riesgo de quemaduras debido a superficies calientes dentro de la instalación! Atención: dejar enfriar la instalación antes de abrir la tapa.

Con la tapa abierta, si no se desconecta y se para el motor, este puede atrapar cualquier elemento cercano.

Riesgo de choque eléctrico debido a la humedad o a los líquidos que han salido de la instalación.

Riesgo de quemaduras debido al agua caliente de la bomba, sometida a presión.

En caso de montaje defectuoso, o debido a una solución por cuenta del cliente para la fijación en la pared y el techo, puede caerse toda la instalación del techo.

Si los registros de calefacción de la instalación están conectados también a un sistema de refrigerante, dicho líquido supone también un riesgo. ¡No respirar nunca los vapores o la nebulización del refrigerante!

7. Protección contra

PELIGRO

En caso de incendio, la instalación de cortina de aire puede tener un efecto activador del fuego.

Debido a la circulación de grandes masas de aire, los focos del incendio en el radio de la instalación reciben mucho más oxígeno. Advertimos expresamente que debe incluir la instalación, conforme a la normativa vigente en el lugar de utilización, en el programa de protección contra incendios del edificio.

8. Así se fija la instalación (representación esquemática)

A la hora del montaje, puede elegir entre fijación en la pared o en el techo:

En caso de fijación en la pared, se utilizan soportes murales especiales (tipo:

WHK-PB) con clavijas para cargas pesadas. Según la longitud constructiva de la instalación, se requerirán 2 o 3 soportes murales. La instalación de cortina de aire puede fijarse a continuación mediante las clavijas de remate ciegas en el techo de la carcasa y tornillos o varillas roscadas adecuados en combinación con amortiguadores de vibración en el soporte mural.

En caso de fijación en el techo, según la longitud constructiva de la instalación, se atornillan 4 o 6 soportes especiales del tipo DH/DHD en tuercas de remate ciegas en la parte superior de la instalación y se fija en el techo por encima de la puerta con anclajes para cargas pesadas. Ajustando el torniquete, la instalación se coloca horizontal y a la altura adecuada.

ATENCIÓN

¡Deben emplearse, sin falta, todos los puntos de fijación existentes de la instalación de cortina de aire! El medio de fijación debe adaptarse en cada caso a las condiciones locales; si fuera necesario, comprobar la estática. Debe comprobarse que el material de fijación incluido en el volumen de suministro sea adecuado y, de no serlo, sustituirlo. Será responsabilidad exclusiva del personal de montaje la seguridad del mismo.

ATENCIÓN

Todas las instalaciones hidráulicas o eléctricas las realizará exclusivamente personal técnico

(instaladores de calefacción, electricistas). De lo contrario, Teddington Luftschleieranlagen

GmbH no ofrece garantía alguna.

9. El mando de su instalación de cortina de aire

Encontrará la información sobre el mando de su instalación de cortina de aire en un manual de instrucciones aparte. Compruebe que el número de serie que aparece en la portada sea el mismo de su aparato.

10. Mantenimiento de su instalación de cortina de aire

La instalación de cortina de aire no requiere mantenimiento.

55

56

Instrucciones de servicio

Serie P

11. Averías más frecuentes y cómo solucionarlas

Incidencia Posible causa

La cortina de aire no se activa y la luz de aviso no se enciende

Fusible defectuoso en el edificio

La cortina de aire no se activa y la luz de aviso se enciende de color

VERDE

Fusible defectuoso en la cortina de aire

Breve oscilación de red

La cortina de aire no se activa y la luz de aviso se enciende de color ROJO

El motor está sobrecalentado o defectuoso

Las cortinas de aire calentadas eléctricamente generan olores y humo

Suele pasar a principio del periodo de calentamiento debido a que se ensucia el medio calefactor

Lo que puede hacer

Volver a conectar el fusible de la subdistribución

Cambiar el fusible. Si el fusible volviera a fundirse, avisar sin falta a un electricista o a nuestro departamento de Atención al Cliente.

Poner el conmutador selector en “0" y volver a ajustar el nivel deseado

El motor está averiado. Informe al Servicio de

Atención al Cliente o al instalador.

Desconectar el aparato y limpiar el medio calefactor y la rejilla de aspiración con un aspirador de polvo.

En caso de que media hora o tres cuartos de hora después persista la avería, póngase en contacto con nuestro departamento de Atención al Cliente.

Serie P 1

Dimensiones

Longitud de construcción [cm]

Cantidad de aire

Cantidad de aire [m³/h]

PWW 70/50 °C

Potencia de calentamiento [kW]

Cantidad de paso [m 3 /h]

Resistencia hidrodinámica [kPA]

Temperatura de purgado [20 °C Tein]

Conexiones de los tubos

Avance / retorno [pulgadas]

Valores de conexión eléctrica

Tensión, 1Ph, 50 Hz [V]

Consumo de potencia [kW] máx.

Amperaje [A] máx.

Potencia de calentamiento eléctrico

400 V / 3 Ph [kW]

T [K]

150

1800

11,4

0,51

4,39

37,6

¾

230

0,49

2,14

12

19

100

1400

7,8

0,35

3,19

35,4

¾

230

0,35

1,52

9

18

250

3600

22,4

1,06

8,58

37,4

¾

230

0,99

4,28

18

14

200

2700

16,9

0,73

6,61

37,4

¾

230

0,74

3,21

18

19

300

3900

25,2

1,19

6,39

38,0

¾

230

1,02

4,42

24

17

Serie P 2

Dimensiones

Longitud de construcción [cm]

Cantidad de aire

Cantidad de aire [m³/h]

PWW 70/50 °C

Potencia de calentamiento [kW]

Cantidad de paso [m 3 /h]

Resistencia hidrodinámica [kPA]

Temperatura de purgado [20 °C Tein]

Conexiones de los tubos

Avance / retorno [pulgadas]

Valores de conexión eléctrica

Tensión, 1Ph, 50 Hz [V]

Consumo de potencia [kW] máx.

Amperaje [A] máx.

Potencia de calentamiento eléctrico

400 V / 3 Ph [kW]

T [K]

150

2700

14,7

0,66

6,97

35,2

¾

230

0,74

3,21

12

12

100

1800

9,1

0,41

4,22

34,1

¾

230

0,49

2,14

9

14

Serie P 3

Dimensiones

Longitud de construcción [cm]

Cantidad de aire

Cantidad de aire [m³/h]

PWW 70/50 °C

Potencia de calentamiento [kW]

Cantidad de paso [m 3 /h]

Resistencia hidrodinámica [kPA]

Temperatura de purgado [20 °C Tein]

Conexiones de los tubos

Avance / retorno [pulgadas]

Valores de conexión eléctrica

Tensión, 1Ph, 50 Hz [V]

Consumo de potencia [kW] máx.

Amperaje [A] máx.

Potencia de calentamiento eléctrico

400 V / 3 Ph [kW]

100

2700

11,6

0,52

6,49

32,0

¾

230

0,74

3,21

15

T [K] 16

(reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas)

150

3600

17,6

0,79

9,55

33,6

¾

230

0,99

4,28

24

19

200

5400

26,1

1,18

14,35

33,5

¾

230

1,48

6,42

30

16

La emisión de ruido de todos los dispositivos Serie P está por debajo de los 70 dB(A).

200

3600

20,3

0,92

9,19

35,8

¾

230

0,99

4,28

18

14

250

4500

25,9

1,11

11,09

36,0

¾

230

1,23

5,35

18

11

250

6300

31,9

1,44

16,12

34,1

¾

230

1,73

7,49

36

16

300

7200

37,3

1,68

12,93

34,5

¾

230

1,97

8,56

45

17

300

5400

31,1

1,40

9,35

36,1

¾

230

1,48

6,42

24

12

57

58

59

60

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement