Bedienungsanleitung für


Add to my manuals
90 Pages

advertisement

Bedienungsanleitung für | Manualzz

Bedienungsanleitung für

Geko ®

Stromerzeuger-Systeme

2801 E -A/HHBA SS • 2802 E -A/HHBA SS

3002 E -A/HHBA • 3002 E -AA/HHBA

6600 ED-AA/HHBA SS • 6602 ED -AA/HHBA SS

6600 ED-AA/HEBA SS • 6602 ED -AA/HEBA SS

9000 ED-AA/SEBA SS • 9002 ED -AA/SEBA SS

13000 ED-S /SEBA SS • 13002 ED -S /SEBA SS

T 2500 • T 2500E • H 2901 • P 10001E

Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH & Co.

D - 75050 Gemmingen

Telefon : +49 7267 8060 • Telefax : +49 7267 806100 www.metallwarenfabrik.com

Startergriff

Tankeinfüllstutzen

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen 230 V/16 A

(maximale Su mmenbelastung beider Schutzkontakt-

Wechselstrom-Steckdosen: 11 A)

Choke

2801 E-A/HHBA SS • 2802 E-A/HHBA SS

Tankeinfüllstutzen

Startergriff

Kraftstoffhahn

Abmessungen in mm (L x B x H):

Öleinfüllstutzen

595 x 420 x 470

Schalter Variospeed

(nur 2802)

Ein-/Ausschalter

2

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

3002 E-A/HHBA • 3002 E-AA/HHBA

Tankeinfüllstutzen Abgasschalldämpfer

Luftfilter

Choke

Kraftstoffhahn

Erdungsschraube

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen 230 V/16 A

(maximale Summenbelastung beider Schutzkontakt-

Steckdosen: 13 A)

Betriebsstunden zähler

Schalter Variospeed (bei 3002 E-A/HHBA und 3002 E-AA/HHBA)

Schalter Variospeed und Anlaufverstärkung EIN (bei 3002 E-AA/HHBA)

Abmessungen in mm (L x B x H): 510 x 405 x 395

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

3

Haubenverschluß bewegliche Haube -

Zugang zu:

Kraftstoffhahn, Ölmeßstab, Zündungsschalter, Choke,

Startergriff, Luftfilter, Ölablaßschraube

CEE-Norm-Drehstrom-Steckdose

3P+N+PA 400 V/16 A- 6h

(Maximalstrom: 8,8 A)

6600 ED-AA/HHBA • 6600 ED-AA/HEBA

6602 ED-AA/HHBA • 6602 ED-AA/HEBA

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen 230 V/16 A

(maximale Summenbelastung beider Schutzkontakt-

Steckdosen: 22,6 A)

Betriebsstunden zähler

Schalter Variospeed und

Anlaufverstärkung ein

Sicherung für

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen

230 V/16 A

(maximale Summenbelastung beider

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen:

22,6 A)

Auspuff (stirnseitig)

Tragegriff

Luftansaugöffnung

Erdungsschraube

Luftansaugöffnung

Abmessungen in mm (L x B x H): 820 x 550 x 620 Tragegriff

Haubenverschluß

4

Tragegriff

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

9000 ED-AA/SEBA - SS • 9002 ED-AA/SEBA - SS

Auspuff

Tankeinfüllstutzen

Schalter Variospeed und

Anlaufverstärkung ein

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdose 230 V/16 A

(Maximaler Gesamtstrom einphasig: 26 A)

Betriebsstunden zähler bewegliche Haube -

Zugang zu:

Ölmeßstab, Zündungsschalter, Choke, Startergriff, Luftfilter,

Ölfilter, Ölablaßschraube

Thermische Sicherungen für

Wechselstrom-Steckdosen 230 V

Tragegriffe

Abmessungen in mm (L x B x H): 880 x 650 x 620

CEE-Norm-Wechselstrom-Steckdose 2P+PA

230 V/32 A - 6h

(Maximalstrom Steckdose: 26 A)

(Maximaler Gesamtstrom einphasig: 26 A)

Tragegriffe

CEE-Norm-Drehstrom-Steckdose 3P+N+PA

400 V/16 A - 6h

(Maximalstrom: 13 A)

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

5

Betriebsstunden zähler

Schalter Variospeed und

Anlaufverstärkung ein

Thermisch-magnetischer

Sicherungautomat 4-polig für

CEE-Norm-Drehstrom-Steckdosen

3P+N+E 400 V/32 A - 6h

Tankeinfüllstutzen

13000 ED-AA/SEBA - SS • 13002 ED-AA/SEBA - SS

Thermische Sicherungen für

Wechselstrom-Steckdosen 230 V bewegliche Haube -

Zugang zu:

Ölmeßstab, Luftfilter, Ölablaß

Choke

Ein-/Ausschalter

Startknopf

Startergriff

Tragegriffe

Abmessungen in mm (L x B x H):

Ölfilter

CEE-Norm-Drehstrom-Steckdosen

3P+N+PA 400 V/32 A - 6h

(Maximalstrom 26 A)

820 x 440 x 580

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen

230 V/16 A

CEE-Norm-Wechselstrom-

Steckdosen2P+PA 230 V/32 A - 6h

(Maximalstrom 26 A)

6 ti l

Tragegriff

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

T 2500 • T 2500E

Ölmangel-

Kontrolleuchte

Kontrolleuchte

Ladeende

Kontrolleuchte

Ladevorgang

Kontrolleuchte

12 V

Kontrolleuchte

230 V

Luftfilter

Antriebsmotor

Ölablaßschraube

Pluspol externes

Batterieladen

Abmessungen in mm (L x B x H): 675 x 515 x 445

12V-Gleichstrom Steckdose D.C. (Maximalstrom 10 A)

Betriebsstundenzähler

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen 230 V/16 A

(maximale Summenbelastung beider Schutzkontakt-Steckdosen 9,6 A) A.C.

Generator

Öleinfüllstutzen mit

Ölmeßstab

Ein/Aus

Sicherung 230 V

Sicherung 12 V

Startknopf

(T 2500E)

7

Kraftstoffhahn

Zündkerze

Chokehebel

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

Tankanzeige

Tankeinfüllstutzen

Betriebsstunden zähler

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen 230 V/16 A

(maximale Summenbelastung beider Schutzkontakt-

Steckdosen: 10,9 A)

Sicherungautomaten

Abmessungen in mm (L x B x H): 655 x 470 x 510

8

Erdungsschraube

Luftfilter

Choke

Kraftstoffhahn

H 2901

Ö

CEE-Norm-Wechselstrom-Steckdosen 2P+PA

230 V/63 A - 6h

(Maximalstrom 41 A)

Betriebsstunden zähler

Tankanzeige

Tankeinfüllstutzen

Luftfilter

Thermisch-magnetische Sicherungautomaten

2-polig für Steckdosen 230 V

Schutzkontakt-Wechselstrom-Steckdosen 230 V/16 A

Starterbatterie

Abmessungen in mm (L x B x H): 900 x 645 x 615

Ölfilter

Erdungsschraube

Choke

9

P 10001E

Sicherheitshinweise

- Der Stromerzeuger wurde in sicherheitsgerechtem Zustand ausgeliefert. Entfernen Sie keine Schutzvorrichtungen. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen an der elektrischen Ausrüstung. Verwenden

Sie keine fremden Zubehörteile.

- Abgase sind giftig! Den Stromerzeuger nicht in ungelüfteten geschlossenen Räumen betreiben.

- ACHTUNG ! Auch bei Einsatz eines Abgasschlauches können giftige Motorenabgase entweichen, weshalb auf gute Belüftung zu achten ist Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur unter

Beachtung der gesetzlichen Bestimmungen möglich. Der Abgasschlauch darf nicht über brennbare Stoffe geführt oder auf diese gerichtet werden. Brandgefahr !

- Vorsicht beim Umgang mit Kraftstoff. Brand- und Explosionsgefahr. Nie bei laufendem Aggregat nachtanken. Keinen Kraftstoff ins Erdreich gelangen lassen. Beim Auftanken ist ein geeigneter

Ausgießer zu verwenden.

- Den Stromerzeuger nicht in unmittelbarer Nähe von brennbarem Material betreiben. Brandgefahr.

Umgebungstemperatur von max. +40°C einhalten.

- Keine heißen Teile berühren. Verbrennungsgefahr.

- Punkt 4 Elektrischer Anschluß und Schutzmaßnahmen unbedingt beachten. Bei unfachmännischem Anschluß besteht Lebensgefahr.

- Bei längerem Aufenthalt in der Nähe des Stromerzeugers ist ein Gehörschutz zu tragen.

Stromerzeuger nur zum Betreiben elektrischer Verbraucher verwenden.

Stromerzeuger gegen Verrutschen, Herunterfallen und Umkippen sichern, insbesondere beim Transport.

Das Aufhängen an den Gestellrohren ist bei allen Stromerzeuger-Typen grundsätzlich verboten.

Der Stromerzeuger ist zum Betrieb immer aus dem Fahrzeug zu schwenken. Der Betrieb im Fahrzeug ist nur bei zugelassenen Sondereinbauten zulässig.

1.

Aufbau und Wirkungsweise des Stromerzeugers

1.1 Generatorbauweise

Der Generator ist ein wartungsfreier Synchron- oder Asynchrongenerator, Isolationsklasse F, ausgeführt in Schutzart IP 54 (P 10001E – IP 23), Staub- und Spritzwassergeschützt. Die Kupferwicklungen des Stators sind feuchtigkeits- und tropenfest imprägniert. Die Einhaltung des Funkstörgrades N nach VDE 0875 und die Einhaltung der Bestimmungen nach DIN VDE 0879 Teil 1 ist gewährleistet.

1.2 Variospeed

Stromerzeuger werden häufig nicht unter Dauerlast benutzt. Vielmehr soll, ähnlich dem EVU-Netz, Energie sofort abrufbar bereitgestellt werden. Durch die Geko-Variospeed - Technologie verringert sich die Drehzahl des Motors und wird bei Bedarf an elektrischer Energie sofort wieder erhöht. So werden Verbrauch, Abgasemission, Lautstärke und Verschleiß drastisch gesenkt. Ein spezieller elektronischer Prozessor erkennt über Meßsysteme und Sensoren den Betriebszustand des gesamten Aggregats und steuert den Antriebsmotor. So kann die Steuerung auch beim Kaltstart bereits aktiv sein und erfordert keinen zusätzlichen Bedienaufwand. Die Drehzahl des Antriebsmotors wird kurz nach der letzten elektrischen Leistungsabgabe je nach Aggregatetyp um ca. 20% bis zu 40% reduziert und der

Stromerzeuger bleibt so in Bereitschaft. Erst bei erforderlicher elektrischer Leistungsabgabe wird der Motor von der Steuerung blitzschnell auf Nenndrehzahl zur vollen Leistung hochgefahren, so dass auch schweranlaufende Verbraucher betrieben werden können.

1.3 Aggregateaufbau

Der Stromerzeuger setzt sich im wesentlichen aus Antriebsmotor, Generator, Schaltkasten und Rohrbogen-Schutzrahmen zusammen. Der Generator ist über einen Konus und einen zusätzlichen

Gewindestift mit dem Motor verbunden. Das Rumpfaggregat wird schwingungsarm gelagert. Die Stromentnahme erfolgt über Dreh- und Wechselstromsteckdosen.

1.4 Spannungsregelung

Die Spannung der Synchron-Stromerzeuger wird durch einen Generatorregler mit geringer Toleranz konstant gehalten. Der Motor verfügt über eine Automatik, die die Drehzahl bis zur zulässigen

Maximallast innerhalb einer Toleranz von ± 5% konstant hält. Die Spannungstoleranz im Normalbetrieb beträgt für alle hier genannten Stromerzeuger ± 10%. Die Leerlaufspannung des Stromerzeugers liegt bei max. 253 V . Die Spannung darf bei Nennlast nicht unter 207 V liegen.

Achtung: Verbraucher, die gegen Über- und/oder Unterspannung empfindlich sind können bei Betrieb an Stromerzeugern Schaden erleiden !

1.5 Serienausrüstung

Die Stromerzeuger-Aggregate sind serienmäßig mit Reversierstartvorrichtung (bzw. zusätzlich Elektrostart) und CEE- bzw. Schukosteckdosen versehen. Die Motor-Generator-Einheit ist über

Gummielemente schwingungsdämpfend im Gestell gelagert. Alle Aggregate sind mit Schaltkästen versehen, welche die elektrischen Bauteile, Steckdosen, usw. beinhalten.

10

1.6 Zubehör

Es wird serienmässig kein Zubehör mitgeliefert.

2.

Antriebsmotor

Luftgekühlter Viertakt-Motor mit einer horizontalen Kurbelwelle. Die Ölmangelabschaltautomatik bewirkt, daß bei keinem Öl oder zu geringem Ölstand das Gerät nicht gestartet werden kann, bzw. bei laufendem Motor stillgesetzt wird. Die Ölabschaltautomatik kommt auch zum Tragen, wenn der Stromerzeuger auf einem schrägen Untergrund steht. Der Betrieb ist alternativ mit bleifreiem Super- oder

Normalbenzin möglich. Der Betriebszustand wird über Reversierstart oder Elektrostart erreicht. Der Benzinmotor ist mit einer elektronischen Zündung ausgestattet.

Technische Daten des der Antriebsmotore:

Motortyp

Suzuki V160AB Honda GX 200 Honda GX 390 B&S 350447 B&S 380447

4-Takt, 1-Zylinder 4-Takt, 1-Zylinder 4-Takt, 1-Zylinder 4-Takt, 2-Zylinder 4-Takt, 2-Zylinder

Hubraum cm 3

Leistung bei 3000min -1 kW

160

2,8

Kühlsystem Gebläsekühlung

200

3,8

Gebläsekühlung

390

7,5

Gebläsekühlung

570 627

12,1

Gebläsekühlung

13,8

Gebläsekühlung

Achtung: Nur autorisiertes Fachpersonal ist in der Lage, Eingriffe in der elektrischen Anlage vorzunehmen. Unbefugten ist jegliches Arbeiten am Schaltkasten strengstens untersagt. Nach jeder Reparatur oder Instandsetzung am Gerät ist eine Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701 vorzunehmen. Insbesondere ist der Potentialausgleichswiderstand (< 0,3 Ω) und der Isolationswiderstand (> 2 MΩ), sowie die Einwandfreie Funktion der vorhandenen Sicherheitseinrichtungen zu prüfen.

4.

Elektrischer Anschluß und Schutzmaßnahmen

4.1 Elektrischer Anschluß

Der Stromerzeuger ist werksmäßig für die Versorgung von Einzelverbrauchern vorgesehen (Betrieb im IT-Netz). Der Neutralleiter ist nicht mit dem Gehäuse und nicht mit dem Schutzleiter verbunden. Der

Anschluß der Einzelverbraucher erfolgt ausschließlich an den am Stromerzeuger angebauten Steckdosen. Werden Verlängerungsleitungen verwendet, darf die Schleifenimpedanz (Gesamtwiderstand) nicht mehr als 1,5 Ω betragen. Daraus ergeben sich folgende maximale Leitungslängen: 1,5 mm

2 - max. 60 m / 2,5 mm 2 - max. 100 m / 4,0 mm 2 - max. 165 m Werden an mehr als einer Steckdose

Verlängerungsleitungen angeschlossen, halbieren sich die zulässigen Leitungslängen. Als bewegliche Verlängerungsleitungen müssen mindestens Leitungen H07RN-F nach DIN VDE 57282 Teil 810 verwendet werden. Soll der Stromerzeuger an anderen Netzen betrieben werden, ist eine Anpassung der Schutzmaßnahme erforderlich. Diese Arbeiten, sowie der Eingriff in den Schaltkasten des

Stromerzeugers darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Die Fachkraft ist für die Wirksamkeit der Schutzmaßnahme verantwortlich. Ferner sind die örtlichen Vorschriften zu beachten; gegebenenfalls ist eine Genehmigung des EVU einzuholen.

4.2 Schutz gegen gefährliche Körperströme (DIN VDE 0100, T 551)

Es wird serienmäßig die Schutzmaßnahme „Schutztrennung mit Potentialausgleich“ angewendet. Die Außenleiter und der Mittelpunktleiter dürfen nicht geerdet werden und nicht mit dem Schutzleiter /

Potentialausgleichsleiter (PA) verbunden sein. Der Potentialausgleich muß lückenlos durchgeführt sein (Stromerzeuger - Leitungen - Verbraucher). Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung des

Gehäuses zulässig. Soll der Stromerzeuger in ein bestehendes Netz (TN-Netz) einspeisen, muß die Schutzmaßnahme des Netzes wirksam bleiben oder es muß eine wirksame Schutzmaßnahme geschaffen werden. Werden die für die vorliegende Verbraucheranlage erforderlichen Kurzschlußströme vom Generator nicht erbracht oder liegt ein Leitungsnetz mit einem Gesamtwiderstand > 1,5 Ω vor, so ist eine von Auslösestrom und Leitungslänge unabhängige Schutzmaßnahme vorzusehen (z.B. FI-Schutzschaltung). Ist der Stromerzeuger mit Fehlerstromschutzschaltung zur Verwendung in TN-

Netzen versehen, ist auf die erforderliche Erdung mit dem von der gewählten Schutzmaßnahme abhängigen maximalen Erdungswiderstand zu achten. Die verantwortliche Ausführung obliegt der

Elektrofachkraft. Jede Schutzmaßnahme ist bei Inbetriebnahme von der Fachkraft auf ihre Wirksamkeit zu überprüfen.

11

4.3 Schutzschaltung

Die Stromerzeuge r 13000 ED-S /SEBA SS, 13002ED -S /SEBA SS, H 2901, P 10001E sind mit thermisch-magnetischen Überstromschaltern ausgerüstet. Die Stromerzeuge r 6600 ED-AA/HHBA SS,

6602 ED-AA/HHBA SS, 6600 ED-AA/HEBA SS, 6602 ED-AA/HEBA SS, 9000 ED-AA/SEBA SS, 9002ED-AA/SEBA SS, 13000 ED-S /SEBA SS, 13002ED -S /SEBA SS, T 2500, T 2500E sind mit thermischen Überstromschaltern ausgerüstet. Vor einer Wiederinbetriebnahme müssen die Ursachen, die zur Abschaltung geführt haben, beseitigt werden (z.B. verschmutzte Kühlrippen oder Lüfterhaube reinigen, Überlastung durch zu große Verbraucher vermeiden, Stromerzeuger nicht bei zu hohen Umgebungstemperaturen betreiben).

5.

Einsatzmöglichkeit

5.1 Betrieb im Freien

Die Stromerzeuger sollten nach Möglichkeit im Freien betrieben werden. Somit ist eine bestmögliche Zu- und Abluft gewährleistet. Ideal für den Einsatz des Stromerzeugeraggregates ist ein freier unverbauter Platz im Umkreis von 5m. Innerhalb dieser Zone darf kein brennbares oder explosives Material, wie Kraftstoff etc. gelagert werden. Das Gerät sollte auf einem waagerechten Untergrund stehen, eine Schräglage bis maximal 25° ist möglich. Der Stromerzeuger kann vor direkter Sonnenbestrahlung mittels Schutzdach geschützt werden, wenn dadurch die Zu- und Abluft nicht beeinträchtigt wird.

5.2 Stationärer Einsatz in geschlossenen Räumen

Stromerzeuger in geschlossenen Räumen verlangt die Berücksichtigung von Erlassen der verschiedensten Behörden wie z.B.

- Landesbauordnungen (LBO)

- Runderlasse der Länderministerien

- Durchführungsverordnungen zur LBO

- Tech. Verordnungen über brennbare Flüssigkeiten (TVbF)

- DIN 18600 „Richtlinien für Bau und Betrieb von Versammlungsstätten“

- Regionale TÜV-Vorschriften

- EVU-Richtlinien

- Garagenverordnungen

- VDE 0100 und VDE 0108 Vorschriften für elektrische Anlagen in Versammlungsstätten.

Beim Einsatz in geschlossenen Räumen muß für die ungehinderte Zuluft (Überhitzungsschäden am Gerät) und für die Abluft (Vergiftungsgefahr) gesorgt werden. Der Raum muß trocken, sauber und staubgeschützt sein. Hier dürfen keine brennbaren Materialien gelagert werden. Für die Führung der Abgase ist wegen des giftigen Kohlenmonoxid größte Sorgfalt zu hegen. Die flexiblen

Abgasschläuche sind grundsätzlich nicht gasdicht, so daß giftiges Kohlenmonoxyd entweichen kann. Deshalb muß die Konzeption und Ausführung solcher Anlagen dem Fachmann zur Ausführung überlassen werden.

6.

Geräuschentwicklung

Schallleistungspegel 2801 SS dB(A)

*) Variospeed aktiv

89

2802 SS

86*

3002

91*

6600 SS

90

6602 SS

83*

9000 SS

89

9002 SS

85*

13000 SS

89

13002 SS

85*

H 2901

96

T 2500(E)

90

P 10001E

99

7.

Elektrische Verbraucher betreiben

Bei der Wahl der elektrischen Verbraucher muß die Leistung des Stromerzeugers angepaßt werden. Beim Festlegen der Größe des Stromerzeugers sollte ein Fachmann zu Rate gezogen werden.

8.

Anlaufverstärkung

Stromerzeuger mit dem Kürzel „AA“ haben Asynchrongeneratoren mit automatischer elektronischer Anlaufverstärkung. Bei einem schweranlaufenden induktiven Verbraucher wird bei Bedarf automatisch für einige Sekunden eine höhere Generatorleistung abgegeben, um den schweranlaufenden induktiven Verbraucher (z.B. Elektromotoren) zu starten.

Bei Betrieb von Schweißgeräten muß die automatische Anlaufverstärkung ausgeschaltet werden.

12

9. Überprüfen vor Inbetriebnahme

9.1. Motorölfüllstand

1. Den Ölmesstab entfernen, und den Ölmessstab sauberwischen.

9000SS/9002SS/13000SS/13002SS/P10001E

2. Den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einführen. Ölstand muß zwischen den Markierungen „full/max.“ und „add/min.“ sein

3. Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis zum zur

Maximummarkierung des Ölmeßstabes nachfüllen.

2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/H2901

Viertakt-Motorenöl, das den Anforderungen der Güteklasse SG, SF entspricht oder diese übertrifft. SAE 10W-30 ist für die allgemeine

Verwendung bei allen

Temperaturen empfehlenswert.

9.2. Kraftstoff

Kraftfahrzeugbenzin verwenden (vorzugsweise unverbleiten Kraftstoff verwenden).

Niemals ein Öl-Kraftstoff-

Gemisch oder schmutziges Benzin verwenden.

Ölmeßstab/

Ölfüller

Eindringen von Schmutz,

Staub oder Wasser in 2801SS/2802SS/3002/H2901 den Kraftstoftank vermeiden.

• Kraftstoff ist sehr leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv.

• Nur in gut belüfteter Umgebung bei abgestelltem Motor auftanken. Beim

Auftanken und an Orten, an denen Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und offene Flammen oder

Funken fernhalten.

• Den Tank nicht überfüllen, und nach dem Auftanken sicherstellen, dass der Tankverschluss gut verschlossen ist.

• Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff verschüttet wird. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter

Kraftstoff können sich entzünden. Falls Benzin verschüttet wurde, unbedingt sicherstellen, dass dieser

Bereich vor dem Starten des Motors vollkommen trocken ist und dass sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.

• Wiederholen oder längeren Kontakt mit der Haut, sowie das Einatmen von Dämpfen vermeiden.

Ausserhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

Ölstand

2801SS/2802SS

Ölmeßstab/

Ölfüller

Ölfüller

Ölmeßstab

Ölmeßstab/

Ölfüller

6600SS/6602SS

13

10. Anlassen des Motors

13000SS/13002SS

10.1. Vorbereitung

Bei Bedarf den Choke herausziehen. Zur Beachtung: Den Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Lufttemperatur hoch ist.

Zündschalter in Stellung „Ein/On“ bringen.

Kraftstoffhahn in Stellung „Eigentank“ bringen

10.2. Handstart

.

• Den Reversierstartergriff leicht ziehen, bis

Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig durchziehen.

Vorsicht! Den Reversierstartergriff nicht gegen den

Motor zurückschnellen lassen. Den Griff vorsichtig zurückbewegen, um eine Beschädigung des

Anlassers zu verhindern.

Startknopf

Choke

10.3. Elektrostart :

• Zündschalter einschalten.

• Strattaster zum Betätigen des elektrischen Anlassers drücken.

• Sobald der Motor läuft, Starttaster loslassen.

ACHTUNG: Niemals in den laufenden Motor hinein starten - Gefahr von Zahnbruch!

HINWEIS Ein Starten des Sromerzeugers bei leerem Kraftstofftank ist durch die angeschlossene optionale Kanisterbetankung nur bedingt möglich. Zum

Starten des Stromerzeugers ca. 1 Liter Kraftstoff in den Tank einfüllen.

Zündschalter

Eigentank

Zu

14

Fremdtank

9000SS/9002SS/P10001E

10.1.

Vorbereitung

Bei Bedarf den Choke herausziehen. Zur Beachtung: Den Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Lufttemperatur hoch ist.

Kraftstoffhahn in Stellung „Auf“ bzw. „Eigentank“ bringen

10.2.

Handstart

.

• Startschalter auf Ein

• Den Reversierstartergriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den

Griff kräftig durchziehen.

Vorsicht! Den Reversierstartergriff nicht gegen den

Motor zurückschnellen lassen. Den Griff vorsichtig zurückbewegen, um eine Beschädigung des

Aus

Anlassers zu verhindern.

Achtung! P 10001E ist auch mit Reversierstarter nur mit geladener Batterie zu starten.

10.3. Elektrostart

• Startschaltter drehen.

• Sobald der Motor läuft, Startschalter loslassen.

ACHTUNG: Niemals in den laufenden Motor hinein starten - Gefahr von Zahnbruch!

HINWEIS Ein Starten des Sromerzeugers bei leerem Kraftstofftank ist dur die angeschlossene optionale

Kanisterbetankung nur bedingt möglich. Zum Starten des Stromerzeugers ca. 1 Liter Kraftstoff in den Tank einfüllen.

Zu

Kraftstoffhahn

15

Auf

Ein

Start

Zu

2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/H2901

10.1.Vorbereitung

Bei Bedarf den Choke in Stellung „geschlossen“ (links) schieben. Zur Beachtung: Den Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Lufttemperatur hoch ist.

Kraftstoffhahn in Stellung „Auf/On“ (rechts) bringen

Zündungsschalter auf „Ein/On“ stellen.

10.2. Handstart

• Den Reversierstartergriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig durchziehen.

Vorsicht! Den Reversierstartergriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lassen. Den Griff vorsichtig zurückbewegen, um eine Beschädigung des Anlassers zu verhindern.

10.3. Elektrostart (6600SS, 6602SS)

• Schlüsselstartschalter zum Betätigen des elektrischen Anlassers in Stellung „Start“ drehen.

• Sobald der Motor läuft, Schlüsselstartschalter loslassen.

• Der Schlüsselstartschalter muß selbständig in Stellung „Ein/On“ zurückfedern und während des Betriebes in dieser Stellung verbleiben.

ACHTUNG: Niemals in den laufenden Motor hinein starten -

Gefahr von Zahnbruch!

2801SS/2802SS

Choke

Zu

Auf

Kraftstoffhahn

16

3002/H2901

6600SS/6602SS

Aus

3002/6600SS/6602SS/H2901

Ein Start

11. Bedienung

Während der Warmlaufzeit des Motors den Choke öffnen .

Das Ölwarnsystem dient zur Vermeidung von Motorschäden, sollte im Kurbelgehäuse eine ungenügende Motorölmenge vorhanden sein. Vor dem Absinken des Motorölstandes unter die

Sicherheitsgrenze schaltet das Ölwarnsystem automatisch den Motor ab.

Hinweis: Wenn der Motor stoppt und sich nicht mehr starten lässt, vor einer Störungssuche in anderen Bereichen den Ölstand überprüfen.

12. Abstellen des Motors

1. Elektrische Verbraucher ausschalten, bzw. abstecken.

2. Motor ca. 1 min. ohne Last weiterlaufen lassen.

3. Den Stoptaster betätigen bis der Motor steht, bzw. Zündschalter in Stellung „Aus/Off“ bringen.

4. Kraftstoffhahn in Stellung „Zu/Off“ bringen

3002/H2901

2801SS/2802SS

6600SS/6602SS

Zu

9000SS/9002SS/P 10001E Aus

Aus

Aus

17

13. Fehlermöglichkeiten und deren Behebung

Lfd.Nr.

Störung/Fehler

1

Ursache

Motor kann nicht gestartet werden zu wenig Öl eingefüllt, oder Strom-

(Ölabschaltautomatik spricht an) erzeuger steht auf schiefem Untergrund

Beseitigung

Ölstand prüfen, ggf. Motorenöl nachfüllen oder für ebene Unterlage sorgen

2

3

Starten des Stromerzeugers nicht Motoröl im Verbrennungsraum möglich (Durch zu starkes Kippen oder stürzen des Aggregates)

Mechanische Beschädigungen im Bereich des Reversierstarters oder Lüfterhaube

Der Generator gibt keine oder zu Generatorregler defekt geringe Spannung ab

Windungsschluß in der Wicklung

Überstromschutzschalter ausgelöst oder defekt

Drehzahl des Motors zu niedrig

Luftfilter und/oder Vergaser verschmutzt

Zündkerze entfernen und Motor mittels Reversierstarters 3-4 mal durchziehen. Vergaser und Luftfilter reinigen

Reparatur oder Austausch durch Neuteil

Instandsetzen, bzw. gegen Neuen austauschen

Gegen neuen Stator bzw. Rotor austauschen

Schutzschalter betätigen oder ggf. austauschen

Auf Nenndrehzahl bringen, Leerlauf 3150 1/min, max. 250 Volt

Bauteil reinigen ggf. neue Filterpatrone einsetzen

4

5

Spannung fällt bei Belastung ganz Drehzahl des Motors zu gering, oder sinkt stark ab bzw. Drehzahlregler nicht funktionstüchtig

Last zu hoch

Die Leistung des Generators ist durch klimatische Einflüsse herabgesetzt

Motor von einer autorisierten Fachwerkstatt auf Nenndrehzahl justieren lassen 3150 1/min, max. 250 Volt

Last reduzieren

Generator nicht mit Nennleistung belasten, siehe Bedienungsanleitung Motor

Generatorspannung zu hoch Drehzahl des Motors zu hoch

Generatorregler defekt

Auf Nenndrehzahl justieren lassen, jedoch max. Spannung von 250 V

Instandsetzen, bzw. gegen Neuen austauschen

18

Lfd.Nr.

Störung/Fehler

6 Generator wird unzulässig warm

Ursache

Überlastung des Generators

Beseitigung

Einzelne Verbraucher abschalten

Zu hohe Umgebungstemperatur Die Generatoren sind auf Umgebungstemperaturen bis +40°C dimensioniert

Es dürfen unter keinen Umständen die rot markierten Einstellschrauben verstellt werden. Dadurch erlischt jeglicher Gewährleistungs anspruch. Bei weiteren Fehlererscheinungen muß mit dem

Herstellerwerk oder einer autorisierten Fachwerkstatt (siehe Vertragswerkstättenverzeichnis im Anhang) Rücksprache gehalten werden. Bei Teiletausch muß auf Originalersatzteile zurückgegriffen werden.

14. Wartung

Vor Beginn der Wartungsarbeiten den Motor abstellen. Bei den Typen 2801SS/2802SS/T 2500/T 2500E muß das Schalldämmgehäuse zu Wartungsarbeiten teilweise abgeschraubt werden. Die Durchführung der

Wartung durch eine autorisierte Fachwerkstatt wird daher empfohlen.

14.1 Elektrische Anlage

Die Generatoren sind wartungsfrei aufgebaut. Lediglich Staubablagerungen auf dem Gehäuse sollten von

Zeit zu Zeit entfernt werden, damit die Funktion der Kühlrippen als Luftkühlung nicht beeinträchtigt wird.

14.2 Antriebsmotor

Gemischregulierschraube, Drehzahlverstellung und Gashebel sind mit rotem Siegellack verplombt. Eingriffe dürfen hier nicht vorgenommen werden, da sonst Schäden am Generator und Verbraucher auftreten können.

14.2.1 Kraftstoffbehälter und Kraftstoffleitungen prüfen

Kraftstoffbehälter und -leitungen auf Beschädigung und Dichtheit prüfen

Tankdeckel auf Gängigkeit prüfen

Bei Verschmutzung Teile reinigen

19

14.2.2 Motorölwechsel, Ölstand prüfen

Der Motorölwechsel wird nur bei betriebswarmem Motor gem. Motorbetriebsanleitung vorgenommen.

- Stromerzeugeraggregat auf geeigneter Unterlage erhöht und leicht schräg gegen Ölablaß abstellen.

- Öleinfüllschraube öffnen. Ölablaßschraube öffnen und Motoröl ablassen.

- Nach Auslaufen des Altöls Ölablaßschraube schließen und Stromerzeuger wieder eben aufstellen.

- Motoröl bis zur oberen Markierung „full“ bzw. „max.“ des Ölmeßstabs einfüllen.

- Öleinfüllschraube von Hand fest einschrauben.

Verschüttetes Motoröl muß sofort mit geeignetem Mittel gebunden werden.

Das Altöl muß ordnungsgemäß entsorgt werden.

Ölfilterwechsel (9000SS/9002SS/13000SS/13002SS/P10001E)

Den Ölfilter nach jeweils 100 Betriebsstunden wechseln. Bevor ein neuer Ölfilter installiert wird, die Filterdichtung leicht mit sauberem, frischen Motoröl schmieren. Den Filter von Hand aufschrauben bis die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Dann um 1/2 bis 3/4 Umdrehung weiter anziehen.

Ölstand prüfen

- Nach Öffnen der Öleinfüllschraube den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einführen, aber nicht einschrauben

(Ölstand muß sich zwischen oberer und unterer Markierung befinden), ggf. nachfüllen (siehe 8.1).

13000SS/13002SS

Ölfilter

Öleinfüllstutzen

Ölablaßschraube

20

3002/H2901

Honda-Motor

Ölablaßschraube

P 10001E - Briggs&Stratton-Motor

Ölfilter

9000SS/9002SS

Öleinfüllstutzen

6600SS/6602SS

2801SS/2802SS

9000SS/9002SS

Ölfilter

Ölablaßschraube

Ölablaßschraube

21

Ölmeßstab/

Öleinfüllstutzen

Ölablaßschraube

Öleinfüllstutzen

14.2.3 Zündkerzen prüfen, tauschen

Wenn der Stromerzeuger vorher in Betrieb war, so ist der Schalldämpfer sehr heiß.-

Verbrennungsgefahr-

- Zündkerzenstecker abziehen.

- Zündkerze mit Zündkerzenschlüssel und Drehdorn herausdrehen.

- Elektrode ggf. mit Messingbürste reinigen, bei Beschädigung Zündkerze tauschen.

- Zündabstand prüfen, ggf. nachjustieren. Abstandsprüfer soll zügig durchgezogen werden können.

- Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Gewindeüberschneiden zu vermeiden und mit

Zündkerzenschlüssel eine halbe Umdrehung anziehen.

- Die Zündkerze muss gut festgezogen werden. Eine inkorrekt angezogene Zündkerze kann sehr heiss werden und einen Motorschaden verursachen.

- Zündkerzenstecker auf Zündkerze stecken.

- Empfohlene Zündkerze: Briggs&Stratton: RC12YC (Champion)

Honda: BPR6ES (NGK)

W20EPR-U (Denso)

14.2.4 Luftfilter reinigen, tauschen

- Luftfilterdeckel abschrauben, entfernen

- Patrone vorsichtig entfernen

- Typ 2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/H2901: Schaumstoffeinsatz in einer Lösung aus Haushaltswaschmittel und warmem

Wasser auswaschen, dann diesen gründlich ausspülen. Den Einsatz gründlich trocknen lassen. Den Einsatz in sauberes Motoröl tauchen und überschüsiges Öl ausdrücken. Der Motor qualmt beim ersten Starten, wenn zuviel Öl im Schaumstoff verbleibt.

- Alle Typen: Papiereinsatz durch Ausklopfen auf einer flachen Fläche reinigen.

- Bei starker Verschmutzung Filterelement tauschen.

2801SS/2802SS

9000SS/9002SS/13000SS/13002SS/P10001E

Luftfilterdeckel

Luftfilterdeckel

Luftfiltereinsatz

Briggs&Stratton-Motor

3002/6600SS/6602SS/H2901

22

15. Optionale Sonderausrüstung

15.1 Universal-Bordcomputer UBC 400 (optional möglich bei Typ

6600SS/6602SS/9000SS/9002SS/13000SS/13002SS)

Erlaubt die Anzeige 20 aktueller Stromerzeuger daten, wie es bisher mit einem Anzeigegerät nicht möglich war.

Dank Mikroprozessorgesteuertem Meßsystem ist dies in kompakter Geko-Modul-Bauweise möglich. Damit kann der Universal-Bordcomputer UBC 400 in sehr vielen Geko-

Stromerzeugern eingesetzt werden.

Verwendbar mit ein- und dreiphasigen Stromerzeugern.

• Spannung N - L1, N - L2, N - L3

• Spannung L1 - L2, L2 - L3, L3 - L1

• Strom pro Phase L1, L2, L3

• Gesamtstrom

• Frequenz

• Leistungangabe pro Phase in kVA L1, L2, L3

• Gesamtleistung in kVA

• Betriebsstunden

• Wartungsintervall-Anzeige für 100 + 300 Std.

• Echtzeit- und Datumsanzeige

Sämtliche Daten werden durch hochwertige Meßwandler in digitale Signale umgewandelt.

Die Auswertung erfolgt über eine spezielle Software durch einen Mikroprozessor.

Meßwertanzeige mittels Pfeiltasten.

Die Änderung der Parameter für die Wartungsintervalle, Spannungs- unsd Stromkalibirierun, sowie der Reset des Betriebsstundenzählers kann nur durch eine unserer Vertragswerkstätten durchgeführt werden.

Anzeigefeld

Aufwärtspfeil

Abwärtspfeil

23

B.12345h

Betriebsstunden des Stromerzeugers von 0 bis max.

99 999 Stunden.

L1N= 230V Spannungsmessung Phase , L1 gegen N gemessen

( 0 - 300V AC )

L2N= 231V Spannungsmessung , Phase L2 gegen N gemessen

( 0 - 300V AC )

L3N= 232V Spannungsmessung , Phase L3 gegen N gemessen

( 0 - 300V AC )

L12=400V Spannungsmessung , Phase L1 gegen Phase L2 gemessen ( 0 - 500V AC )

L23=401V Spannungsmessung , Phase L2 gegen Phase L3 gemessen ( 0 - 500V AC )

L31=402V Spannungsmessung , Phase L3 gegen Phase L1 gemessen ( 0 - 500V AC )

I1= 10,0A Strommessung der Phase L1 ( 0- 32,0 A )

I2= 10,1A Strommessung der Phase L2 ( 0- 32,0 A )

I3= 10,2A Strommessung der Phase L3 ( 0- 32,0 A)

IG= 30,3A Strommessung aller Phasen zusammen, L1,L2,L3

( 0- 99.9 A )

F=50,0Hz Frequenzmessung in Hz ( 0 - 99,9Hz )

1=2300VA Leistungsermittlung aus Spannung L1 und Strom

I1ergibt die Scheinleistung für Phase L1 in VA ( 0 -

9999 VA)

2=2333VA Leistungsermittlung aus Spannung L2 und Strom I2 ergibt die Scheinleistung für Phase L1 in VA ( 0 -

9999 VA

3=2366VA Leistungsermittlung aus Spannung L3 und Strom I3 ergibt die Scheinleistung für Phase L1 in VA ( 0 -

9999 VA)

G 6999VA Gesamtleistung des Stromerzeugers in allen Phasen ergibt die Scheinleistung (G Gesamt) in VA

( 0 -9 999 VA)

1- 1000h Anzeige der Betriebsstunden bis zur Wartungs Stufe

1, d.h. nach der angezeigten Zeit ist die Wartungs

2- 500h

Stufe 1 fällig.

Anzeige der Betriebsstunden bis zur Wartungs Stufe

2, d.h. nach der angezeigten Zeit ist die Wartungs

Stufe 2 fällig.

Pfeil nach unten drücken und mit Pfeil nach oben tippen, dann gelangt man in das nächste Menue.

Statistik-Menue , hier werden die wichtigsten Werte für das System festgehalten und angezeigt.

ON= 11 Anzeige der Starts des Stromerzeugers.

B.12345h

Anzeige der Betriebsstunden des

Stromerzeugers.

W1 1600h Anzeige der Wartungsstunden für

Wartungsstufe 1 ( es erscheint nicht die aktuelle Zeit, sondern die Vorgabezeit in Stunden ).

W2 500h Anzeige der Wartungsstunden für

Wartungsstufe 2 ( es erscheint nicht die aktuelle Zeit, sondern die Vorgabezeit in Stunden ).

mL1 248V Höchste gemessene Spannung des

Stromerzeugers in der Phase L1.

mL2 248V Höchste gemessene Spannung des

Stromerzeugers in der Phase L2.

mL3 248V Höchste gemessene Spannung des

Stromerzeugers in der Phase L3.

mI1 31A mI2 31A mI3 31A

Höchster gemessener Strom des

Stromerzeugers in der Phase L1.

Höchster gemessener Strom des

Stromerzeugers in der Phase L2.

Höchster gemessener Strom des

Stromerzeugers in der Phase L3.

Pfeil nach unten drücken und mit Pfeil nach oben tippen, dann gelangt man in das nächste Menue.

Uhrzeit-Menü

17:23Uhr

Diese Uhrzeit wir automatisch mit SOMMER / WINTER-

Zeitumschaltung verwaltet. Sollten dennoch Änderungen nötig sein, so kann mit Pfeil nach unten, entsprechend jede

Zeitart geändert werden.

Uhrzeit Stunden: Std. 17

Bei Änderung des angezeigten Wertes muss die mittlere unsichtbare Taste gedrückt gehalten und für + ( höherer Wert

) die Pfeil nach oben Taste, oder für - (niedriger Wert ) die

Pfeil nach unten Taste zusätzlich kurz gedrückt werden. Die Tasten solange betätigen bis der angezeigte Wert stimmt.

Uhrzeit Minuten: Min. 23

Bei Änderung des angezeigten Wertes muss die mittlere unsichtbare Taste gedrückt gehalten und für + ( höherer Wert

) die Pfeil nach oben Taste, oder für - (niedriger Wert ) die

Pfeil nach unten Taste zusätzlich kurz gedrückt werden. Die Tasten solange betätigen bis der angezeigte Wert stimmt.

Uhrzeit Datums-Tag: Tag 15

Bei Änderung des angezeigten Wertes muss die mittlere unsichtbare Taste gedrückt gehalten und für + ( höherer Wert

) die Pfeil nach oben Taste, oder für - (niedriger Wert ) die

Pfeil nach unten Taste zusätzlich kurz gedrückt werden. Die

Tasten solange betätigen bis der angezeigte Wert stimmt.

Uhrzeit Datums-Monat: Mon 1

Bei Änderung des angezeigten Wertes muss die mittlere unsichtbare Taste gedrückt gehalten und für + ( höherer Wert

) die Pfeil nach oben Taste, oder für - (niedriger Wert ) die

Pfeil nach unten Taste zusätzlich kurz gedrückt werden. Die

Tasten solange betätigen bis der angezeigte Wert stimmt.

Uhrzeit Datums- Jahr: Jah 2004

Bei Änderung des angezeigten Wertes muss die mittlere unsichtbare Taste gedrückt gehalten und für + ( höherer Wert

) die Pfeil nach oben Taste, oder für - (niedriger Wert ) die

Pfeil nach unten Taste zusätzlich kurz gedrückt werden. Die

Tasten solange betätigen bis der angezeigte Wert stimmt.

24

15.2 Notstromautomatik BLC 100 (optional bei Typ 6600SS/9000SS/13000SS)

15.2.1 Sicherheitshinweise

Nur Fachpersonal mit elektrotechnischem Wissen darf mit der Installation betraut werden. Versuchen Sie nicht diese Betriebselektroniken in Betrieb zu nehmen, bevor Sie nicht alle mitgelieferten Unterlagen sorgfältig durchgelesen haben. Diese Sicherheitsinstruktionen und alle anderen Benutzerhinweise sind vor jeder Arbeit mit diesen Komponenten zu beachten. Sollten Ihnen keine Benutzerhinweise für die

Baugruppe zur Verfügung stehen, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Vertriebsrepräsentanten. Verlangen Sie die unverzügliche Übersendung dieser Unterlagen an den oder die Verantwortlichen für den sicheren Betrieb der Betriebselektroniken. Bei Verkauf, Verleih und/oder anderweitiger Weitergabe der Komponenten sind dieseSicherheitshinweise ebenfalls mitzugeben.

Achtung! Nur Fachpersonal mit weitreichenden Kenntnissen in den Bereichen Elektro- / Generatoren- / Motorntechnik darf die Betriebselektroniken in Betrieb nehmen.

Beachten Sie bitte unbedingt die in der Dokumentation angegebenen Warn- und Gefahrenhinweise.

Bei Schäden infolge von Nichtbeachtung der Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung übernimmt Metallwarenfabrik keine Haftung.

In diesem Handbuch nicht beschriebene Veränderungen an den Betriebselektroniken führenautomatisch zum erlöschen des Garantieanspruchs. Nachfolgende Sicherheitshinweise sind vor der Inbetrieb nahme der Aggregate zur Vermeidung von Körperverletzungen und/oder Sachschäden unbedingt zu lesen und zu beachten. Diese Sicherheitshinweise sind jederzeit einzuhalten oder zu berücksichtigen.

15.2.1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Betriebselektroniken BLC100 von Geko ist nur für den Einsatz innerhalb von Aggregaten vorgesehen. Alle Aggregate müssen vom Gerätehersteller innerhalb seiner Anwendung qualifiziert und auf

Überlast- und Funktionsicherheit geprüft werden. Der Gerätehersteller muß für geeignete Sicherheitsvorkehrungen sorgen. Ein in Verkehr bringen der Geräte darf erst nach der Gesamtprüfung des Gerätes auf Einhaltung der für das Gerät vorgeschriebenen technischen und landesspezifischen Normen sowie der für den Einsatzbereich gültigen Sicherheitsbestimmungen erfolgen.

ACHTUNG! Der Stromerzeuger ist alle 14 Tage probeweise für einige Minuten in Betrieb zu nehmen.

15.2.1.2 CE-Kennzeichnung

Die Betriebselektroniken BLC100 sind für den geräteinternen Einsatz konzipiert und werden deshalb nur als Zulieferteile für Gerätehersteller angeboten. Die Betriebselektroniken unterliegen daher nicht der

CE–Kennzeichnungspflicht.

15.2.1.3 Mögliche Gefahren durch falschen Gebrauch oder unsachgemäßen Umgang

Hohe elektrische Spannung und hoher Ableitstrom!

Lebensgefahr oder schwere Körperverletzung durch elektrischen Schlag! Bei der Gerätekonstruktion muß darauf geachtet werden, daß die spannungsführenden Teile während des Betriebes nicht berührt werden können. Alle Anschlüsse dürfen nur im spannungslosen Zustand gesteckt bzw. angeschraubt werden.

Heiße Baugruppenoberfläche ist möglich. Verletzungsgefahr. Verbrennungsgefahr!

• Werden heiße Teile der wie Gehäuse, Kühlkörper oder andere Komponenten berührt, kann dies zu Verbrennungen führen.

• Für die eingebauten Komponenten eine ausreichende Kühlung gewährleisten.

Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Handhabung! Körperverletzung durch Quetschen, Scheren, Schneiden, Stoßen!

Handhabung und Montage bestimmter Antriebskomponenten in ungeeigneter Art und Weise können unter ungünstigen

Bedingungen zu Verletzungen führen.

• Die allgemeinen Errichtungs- und Sicherheitsvorschriften zur Handhabung und Montage beachten

• Geeignete Montage und Transporteinrichtungen verwenden

• Einklemmungen und Quetschungen durch geeignete Vorkehrungen vermeiden

• Wenn erforderlich, geeignete Schutzausstattung (zum Beispiel Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe) benutzen

• Sich nicht unter hängenden Lasten aufhalten

• Auslaufende Flüssigkeiten am Boden sofort beseitigen (Rutschgefahr)

2A-Sicherung (nur BLC)

Achtung! Wenn mit BLC ausgestattete Stromerzeuger mit abgeklemmter Batterie gestartet werden oder die Batterie verpolt angeschlossen wird, brennt im Schaltkasten eine 2A-Sicherung durch. Diese Sicherung muß durch eine Elektrofachkraft bei spannungsfreiem Schaltkasten getauscht werden.

25

ESD-Schutz / Einbauhinweis

Achtung bei der Montage der Elektronikbaugruppe! Es muß für ausreichenden ESD-Schutz gesorgt werden.

Achtung! Unsachgemäßer Umgang mit diesen Geräten und Nichtbeachten der Warnhinweise können zu Sachschaden, Körperverletzung, elektrischem Schlag oder im Extremfall zum Tod führen.

Gefahrbringende Bewegungen! Lebensgefahr, schwere Körperverletzung oder Sachschaden durch unbeabsichtigte Bewegungen der Motoren!

Gefährliche Bewegungen können durch fehlerhafte Ansteuerungen der Motoren verursacht werden. Die Ursachen können verschiedenster Art sein:

• Unsaubere oder fehlerhafte Verdrahtung

• Fehler in der Ansteuerung der Komponenten

• Fehler in Meßwert- oder Signalgebern

• Defekte Komponenten

• Fehler in der Software

• Überschreitung des zulässigen Arbeitsbereichs

Diese Fehlverhalten kann unmittelbar nach dem Einschalten oder nach einer unbestimmten Zeit während des Betriebes auftreten. Bei der Geräte- bzw. Anlagenkonstruktion sind geeignete Schutzmaßnahmen zur Vermeidung von Unfällen, Körperverletzung und Sachschäden durch unbeabsichtigte Bewegungen zu treffen.

Mögliche Abhilfen hierzu sind:

• Kein Aufenthalt im Bewegungsbereich der Geräte oder Anlagen

• Für ausreichende Festigkeit der Abdeckungen und Gehäuse sorgen

• Vor dem Öffnen der Geräte oder Eintritt in den Gefahrenbereich alle Antriebe sicher zum Stillstand bringen und gegen Wiedereinschalten sichern

Gesundheitsgefahr für Personen mit Herzschrittmachern, metallischen Implantaten und Hörgeräten in unmittelbarer Umgebung elektrischer Ausrüstungen!

Personen mit Herzschrittmachern und metallischen Implantaten ist der Zugang zu folgenden Bereichen untersagt:

Bereiche in denen elektrische Geräte und Teile montiert, betrieben oder in Betrieb genommen werden. Bereiche in denen Motorenteile mit Dauermagneten gelagert, repariert oder montiert werden

Besteht die Notwendigkeit für Träger von Herzschrittmachern derartige Bereiche zu betreten, so ist das zuvor von einem Arzt zu entscheiden.

15.2.2 Funktionen der BLC 100

Die neuentwickelte Notstromautomatik BLC bietet einmalige Vorteile und eine bisher unerreichte Benutzerfreundlichkeit:

• Komplette Installation einschliesslich Schütz bereits im externen Schaltkasten eingebaut.

• Ein- und dreiphasige Ausführung erhältlich.

• Umgebungstemperatur -25°C bis +50°C.

• Die Lastübernahmezeit des Stromerzeugers beträgt 10 bis 30 Sekunden, abhängig von der Außentemperatur. So ist bei Last übernahme bereits eine frequenzstabile Stromabgabe gesichert.

• Nach drei Sekunden Rückkehr der Netzspannung (>187 V und <262 V) erfolgt die Zurück schaltung auf das EVU- Netz. Die Parallellaufzeit mit dem Netz beträgt 30 Sekunden.

• Bis zu drei Startversuche werden automatisch ausgeführt.

• Ein Batterie-Erhaltungsladegerät 500mA/12V ist integriert.

Die Notstromautomatik BLC steuert bei Netzausfall oder starken Netzschwankungen automatisch die Übernahme der Stromversorgung durch den Stromerzeuger. Bei Rückkehr der Netzspannung wird ebenso automatisch auf Netz zurückgeschaltet und der Stromerzeuger stillgesetzt.

• Zuschaltung des Stromerzeugers bei einer Netzspannung von <180 V bzw. >270 V.

• Abschaltung des Stromerzeugers bei einer Netzspannung von >187 V und <262 V.

15.2.3 Anschluss des Stromerzeugers mit BLC 100

Der Netzeingang wird an der Klemme im externen Schaltkasten angeschlossen. Der Ausgang erfolgt über die CEE-Steckdose.

Achtung: Es ist unbedingt eine Überlastung des Netzschützes zu vermeiden. Die maximale Strombelastung beträgt 20 A, sowohl einphasig, als auch dreiphasig. Für eine höhere Strombelastung muß einexterner Schütz verwendet werden.

Diese Arbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Punkt 4 Elektrischer Anschluss und Schutzmassnahmen beachten.

26

15.2.4 Anzeigen der BLC 100

LED Netzbetrieb:

Die LED Netzbetrieb leuchtet wenn der Verbraucher vom EVU Netz versorgt wird (Netzschütz angezogen). Hierbei muss aber beachtet werden, dass der Schlüsselschalter und der Schalter

ATS auf „EIN“ gestellt wird.

LED Generatorbetrieb:

Die LED Generatorbetrieb leuchtet wenn der Verbraucher vom Generator versorgt wird

(Generatorschütz angezogen).

LED ATS-Betrieb:

Die LED ATS-Betrieb blinkt sobald der Schalter ATS eingeschaltet ist.

LED Batterie Ladung:

Die LED Batterie Ladung leuchtet wenn das Netz anliegt und eine Ladeerhaltung bzw. Ladung der

Batterie stattfindet.

Übertemperatur:

Die LED Übertemperatur leuchtet bei überschreiten der Motortemperatur.

Pilot Lamp:

Die LED Pilot Lamp leuchtet sobald der Generator läuft d.h. sobald Spannung produziert wird.

Störung: Die LED Störung leuchtet wenn eine allgemeine Störung aufgetreten ist.

15.2.5 Betriebsarten der BLC 100

Achtung! Aktivierung des Stromerzeugers mit beiden Kippschaltern auf „OFF“. Nach

Einschalten des Schlüsselschalters den Selbsttest der BLC bis zu Ende abwarten (ca. 10 sek.).

Wenn die LED „Netzbetrieb“ leuchtet, kann die gewünschte Betriebsart mit den Kippschaltern eingestellt werden.

ATS ON OFF

Netzüberwachung mit automatischen Anlauf

ATS/Netzüberwachung ist aktiviert. Das System meldet dies durch

Blinken an der Leucht ATS/Netzüberwachung, hierbei wird bei

Ausfall des Netzes und der Wartezeit von 4 sek. der

Stromerzeuger gestartet.

SERVICE ON OFF

ATS ON

SERVICE ON

ATS ON

SERVICE ON

OFF

OFF

Anlauf Stromerzeuger ohne Lastübernahme mit

Netzüberwachung

In dieser Betriebsart wird der Stromerzeuger sofort gestartet, ohne das eine Lastübernahme erfolgt. (Servicebetrieb.) Während dieses

Betriebs wird das Netz überwacht und bei Ausfall des Netzes wird der Generatorschütz nach 2 sek. auf die Verbraucher zugeschaltet.

Nach Abschalten des Direktbetrieb-Schalters schaltet der

Stromerzeuger sofort ab.

In dieser Betriebsart erfolgt keine Speicherung der Fehleranzeige.

ATS ON

SERVICE ON

27

OFF

OFF

OFF

OFF

Anlauf Stromerzeuger mit Lastübernahme

In dieser Betriebsart wird der Stromerzeuger, bei geschlossenem Kontakt

X1.6 und X1.7 sofort gestartet. Nach dem Warmlaufen erfolgt die

Lastübernahme.

Wird der Schalter DIREKTBETRIEB abgeschaltet wird der Stromerzeuger sofort abgestellt.

Mit einem Nachlauf von 30 sek. wird auch der Motorsatz abgeschaltet.

Ist der Kontakt X1.6 und X1.7 nicht geschlossen startet der Stromerzeuger nicht. Wird der Kontakt X1.6 und X1.7 geschlossen startet der

Stromerzeuger sofort. Nach dem Warmlaufen erfolgt die Lastübernahme.

Wird der Schalter DIREKTBETRIEB abgeschaltet wird der Stromerzeuger sofort abgestellt. Wird der Kontakt X1.6 und X1.7 wieder unterbrochen schaltet der Stromerzeuger nach 5 sek. ab.

Mit einem Nachlauf von 30 sek. wird auch der Motorsatz abgeschaltet.

AUS

Das Netz wird nicht überwacht, der Stromerzeuger wird nicht gestartet.

ACHTUNG ! Sind beide Schalter auf "OFF", werden alle Fehlermeldungen gelöscht.

15.3

FI-Schutzschalter (optional bei Typ 2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/9000SS/9002SS/13000SS/13002SS)

FI-Schutzschalter sind Fehlerstromschutzschalter mit elektromagnetischer Auslösung, die selbsttätig auslösen, wenn gegen Erde oder über Körper ein Fehlerstrom fließt, der den Nennfehlerstrom des Schalters

überschreitet. Die Verwendung von Fehlerstrom-Schutzschaltern ist als Ergänzung von Schutzmaßnahmen gegen direktes Berühren anzusehen. Die Funktion des FI-Schutzschalters besteht darin, das

Entstehen von gefährlichen Spannungen an berührbaren leitfähigen Teilen elektrischer Betriebsmittel sowie auch das Entstehen von Bränden mit elektrischer Ursache zu verhindern. Achtung: Vor Inbe trieb nahme des Gerätes muß bei laufendem Motor mit der Prüftaste des FI-Schutzschalters die Funktion des Schalters über prüft werden. Sollte der Schalter nicht auslösen, so ist das Gerät unter keinen

Umständen zu betreiben.

15.4

Isolationsüberwachung nach GW 308 (optional)

Die Isolationsüberwachung stellt in Verbindung mit der standardmäßigen Schutzmaßnahme „Schutztrennung“ einen zusätzlichen Schutz im IT-Netz dar. Da der erste Körperschluß oder Isolationsfehler keine schädlichen Auswirkungen hat und damit nicht erkannt wird, ist die Isolationsüberwachung eine sinnvolle und gemäß GW 308 (DVGW Deutscher Verein des Gas- und Wasserfaches) vorgeschriebene

Überwachungseinrichtung, die derartige Fehler erkennt und den Stromkreis abschaltet. Der Neutralleiter (N) und der Potentialausgleichsleiter (PA) dürfen nicht miteinander verbunden sein. Der

Potentialausgleichsleiter muß lückenlos zwischen Stromerzeuger und allen Verbrauchermitteln geführt sein. Das Aggregat kann ohne Erdung betrieben werden. Die Funktionsfähigkeit der Isolations -

überwachung ist bei jeder Inbetriebnahme durch Betätigen der Prüftaste zu prüfen, dabei muß die rote Kontrollampe „Iso-Fehler“ aufleuchten und der Hauptschalter auslösen. Die rote Kontrollampe „ISO-

Fehler“ leuchtet bei einem Isolationsfehler im Generator ständig und bei einem Isolationsfehler am Verbraucher oder an der Leitung bis zum Abschalten des Hauptschalters.

15.5

A-Isometer (optional 3002/6600SS/6602SS/9000SS/9002SS/13000SS/13002SS)

Die Isolationsüberwachung stellt in Verbindung mit der standardmäßigen Schutzmaßnahme „Schutztrennung“ einen zusätzlichen Schutz im IT-Netz dar. Da der erste Körperschluß oder Isolationsfehler keine schädlichen Auswirkungen hat und damit nicht erkannt wird, ist die Isolationsüberwachung eine sinnvolle Überwachungseinrichtung mit Meldeleuchte nach VDE 0100 Teil 410, die derartige Fehler erkennt und meldet. Der Neutralleiter (N) und der Potentialausgleichsleiter (PA) dürfen nicht miteinander verbunden sein. Der Potentialausgleichsleiter muß lückenlos zwischen Stromerzeuger und allen

Verbrauchermitteln geführt sein. Die Funktions fähig keit der Isolationsüberwachung ist bei jeder Inbetriebnahme durch Betätigen der Prüftaste zu prüfen, dabei muß die rote Kontrollampe „Iso-Fehler“ aufleuchten. Die rote Kontrollampe „ISO-Fehler“ leuchtet bei einem Isolationsfehler im Generator ständig und bei einem Isolationsfehler am Verbraucher oder an der Leitung bis zum Trennen der

Leitungsverbindung.

28

Vertragswerkstättenverzeichnis

Firma

Motoren Franke

Heinze Dietmar

Wollmann Elektro

Sola-Technik

Stephan Motorgeräte

Keyselt Motorgeräte

Mobil-Stom GmbH

Rehmet u.Hessel GmbH

Kliemann W.

Kungl

Unifur Industriebedarf OHG

Strasse

Marie-Curie-Straße 12

Richard-Wagner-Strasse 8

Tongasse 3A

Lieberoser Strasse 3

Vaclav-Neumann-Str. 50

Dechwitzer Str.6

Kommlitzer Str.5

Dorfstr.2

Mehringer Str.59

Friedenstrasse 5

Wittenberger Str.6

Elektromotoren Funke

Relma GmbH

Schwabe Elektromaschinen

Schär Stefan

Eldyn

EMB Service GmbH

Eltrik GmbH

Taubert+Hilarius

Zwötzener Str.1

Am Bahnhof 7

Stiftstraße 4

Leipziger Str.89

Beckerstr.7-9

Jägerstr.9-13

Goethestr. 13

Christian-Melzer-Str. 14

Kluge V. GmbH

Stolze Moto Tech GmbH

Klähr Elektromaschinen Service

EMS

Amalienstr.12

Kiaustrasse 3

Ringstr.1216

Am Spitzberg 4

Fahrzeug+Gerätetechnik August-Bebel-Str.27

Kleine Siegfried Buskower Weg 16

R.S. Motorist Ebereschenallee

Elektromaschinen Löcknitz

Motorgeräte Freitag

Kadow Bau-u.Industriemasch.

Gerhard Struck

Stender Bautechnik

Wassermeier Günther

Lothar Freese

Jürgen Thiet

Jülicher GmbH

Bosch-Service Rehwinkel GmbH

Baumgarten GmbH & Co. KG

D. Wuttke GmbH

Strasse der Republik 14b

Heinrich-Hertz-Str.4

Am Koppelberg 16

Friedrich-Franz-Str.17

Hauptstraße 17

Wandsbeker Chausse

Jadestrasse 1

Im Hammrich 1

Hahnenstr.19

Dasselbrucher Str.2

Grambartstr.21

Bahnstr.2

Ort

01139 Dresden

01705 Freital

02763 Zittau

03046 Cottbus

04299 Leipzig

04463 Großpösna

04519 Rackwitz

Telefon

0351/20768-0

0351/6443600

03583/70 9777

0355/22181

0341/86 1333

034297/42 673

034294/7140

Fax

0351/20768-29

0351/6443602

03583/70 9778

0355/3830396

0341/86 15130

034267/86 546

034294/71444

04808 Wurzen

06449 Aschersleben

06679 Gerstewitz

06773 Bergwitz

03425/816 992

03473/808238

034441/92020

03492/28404

03425/816 992

03473/801456

034441/92021

03492/21938

07318 03671/576914

07551 Gera

08056 Zwickau

08228 Rodewisch

08451 Crimmitschau

0365/34 078

0375/81 8490

03744/33 176

03762/26 78

0365/71 035 20

0375/88 4922

03744/33178

03762/46 837

09120 Chemnitz

09111 Chemnitz

09212 Limbach-Oberfrohna

09456 Annaberg

0371/36 731 00

0371/674 140

03722/401651

03733/66470

0371/36 731 99

0371/6741455

03722/401655

03733/60028

09669 Frankenberg

14774 Brandenburg

15236 Frankfurt/Oder

15806 Groß Machnow

037206/22 17

03381/40470

0335/6101910

033708/20503

037206/22 19

03381/404726

0335/6101914

033708/20593

16359 03337/490362

16816 Neuruppin

17213 Malchow

03391/5590

039932/14857

03391/510294

039932/14857

17321 Löcknitz

17389 Anklam

17489 Greifswald

18114 Warnemünde

19417 Ventschow

218 22089 Hamburg

26605 Aurich

26632 Ihlow/Riepe

28309 Bremen

29227 Celle

30165 Hannover

32339 Espelkamp

29

039754/20331

03971/831 865

03834/501 186

0381/52 748

03848/6310

040/201033

04941/93330

04928/91920

0421/458 780

05141/98400

0511/3520 700

05743/530

039754/20688

03971/833926

03834/501 183

0381/51 928 54

03848/63123

040/201036

04941/933330

04928/919240

0421/4587811

05141/984023

0511/3522 211

05743/2868

Firma

Holter Maschinenhandel

Wagner GmbH

Fetzer

Holland-Letz

König Kurt GmbH Baumasch.

Schmid GmbH

Stern Elektromasch. GmbH

Schultze

Elektro Bär

Roloff Werkzeuge GmbH

Soeffing GmbH

Peter Tappermann GmbH

Wagener+Schade

Beyerinck GmbH

Coler GmbH & Co. KG

Coler GmbH & Co. KG

Wocken Betriebstechnik GmbH

Ullrich Meissner

Beitzel

Carl J.Schmitz

Brunn Autoland

Endler Industriebedarf

Keller Heinz

Holzhauser GmbH

Coler GmbH & Co. KG

Dahlmann GmbH

Beberweil GmbH

Stapler&Maschinenservice

BFR GmbH

Edmund Boudier GmbH

Emrich GmbH

Brenner GmbH

Fritz Trost

Ernst Lorch KG

Josef Lipp GmbH & Co.

Werksreparaturservice Stöckel

Albrecht Ullrich

Ernst Lorch KG

Bichlmaier Hubert

Küblbeck GmbH

Landesberger GmbH

Otto Dürr GmbH

Strasse

Habichtweg 3-5

Falderbaumstrasse 25

Flößerweg 2

Bornweg 8

Kapellenstr.41

Aussigstrasse 1

Halberstädter Str.37

Am Stremsgraben 16

Neuhaldensleber Str.91

Langer Weg 59

Mindener Strasse 12-22

Daimlerstr. 11

Am Inzerfeld 76

Kalkarerstrass 1-5

Albersloher Str.275

Ridderstr.17

Industriestr.14

Paul-Henri-Spaak-Str.6

Prämonstratenserstr.53

Tempelhofer Str.16

Justus-von-Liebig-Str.24

Löhndorfer Weg 2

Siemensstrasse 6

An der B41

Münsterstr.

Hans-Böckler-Str.45

Kurmainzer Str.73

Rabenaustr. 3-9

Waldstr. 11

Am Kirchenbach 25a

In den Sauerwiesen 26

Heppenheimer Str.13-15

Max-Planck-Str.23

Truchtelfinger Str.54

Bahnhofstr.119

Sägmühlstr. 45

Flugstr. 6

Lörracher Str. 43

Teisendorfer Strasse 5

Liebigstrasse 3

Zeppelinstr.31

Biberacher Straße 1

Ort

33758 Schloß Holte-Stutenbrock

34123 Kassel

35418 Buseck

36179 Bebra

37574 Einbeck

38114 Braunschweig

39112 Magdeburg

39218 Schönebeck

39340 Haldensleben

39576 Stendal

40227 Düsseldorf

41516 Grevenbroich

47167 Duisburg

47533 Kleve

48155 Münster

48683 Ahaus

49716 Meppen

50733 Köln

51069 Köln

52068 Aachen

53121 Bonn

53474 Bad Neuenahr

55543 Bad Kreuznach

55606 Kirn/Nahe

59065 Hamm

59348 Lüdinghausen

61440 Oberursel

63584 Gründau-Lieblos

64331 Weiterstadt

66740 Saarlouis

67661 Kaiserslautern

68309 Mannheim

70736 Fellbach

72458 Albstadt

73430 Aalen

74930 Ittlingen

76532 Baden-Baden

79115 Freiburg

83435 Bad Reichenhall

84030 Landshut

85748 Garching/Hochbrück

86154 Augsburg

30

Telefon

05207/91000

0561/9587126

06408/918224

06622/921 20

05561/790 10

0531/580070

0391/622 4893

03928/70110

03904/44043

03931/69610

0211/7709130

02181/2004

0203/5190200

02821/21024

0251/6710 311

02561/93960

05931/801-0

0221/9689788

0221/600 2000

0241/1823130

0228/6682150

02641/27 774

0671/886810

06752/50050

02381/30700

02591/61 88

06171/98560

06051/53106

06151/894457

06831/986130

06301/80 82

0621/700130

0711/5763300

07431/124152

07361/58 10

07266/911555

07221/801756

0761/45450

08651/4021

0871/975530

089/329 55141

0821/2415222

Fax

05207/918114

0561/9587502

06408/918279

06622/921 224

05561/740 68

0531/73661

0391/622 4893

03928/701133

03904/44040

03931/696 169

0211/7709140

02182/2076

0203/511340

02821/21026

0251/6710 310

02561/939666

059381/801-90

0221/9689789

0211/600 2002

0241/1823128

0228/6682166

02641/27 724

0671/8868173

06752/500510

0251/-

02591/77 74

06171/985630

06051/53107

06151/894462

06831/9861322

06301/32 824

0621/70013271

0711/5763333

07431/124172

07361/58 143

07266/911557

07221/8019525

0761/4545140

08651/4075

0871/9755320

089/329 55130

0821/416254

Firma

Elektro Ledermüller

Dürr Otto KG

Karl Walther

Bossert Carl

Küblbeck GmbH&Co.

Knoll GmbH

Hofmann Günther

Mezger GmbH&Co.

Elektromotorenservice GmbH

Ullrich Ralf

Opel Elektromaschinen

Haase&Scherf Gmbh

Meyer Reparaturgesellschaft

Strasse

Kapellenplatz 69

Memminger Str.69

Gewerbering

Feuchtwangerstr.99

Dr.-Martin-Luther-Str. 3

Bernecker Str.81

Industriestrasse 36

Werner v.Siemens Str.6

Röthweg 4a

Ortsstr.12

Am Steinbiel 13

Leubiger Str.19

Langensalzerstr. 22-24

Ort

87439 Kempten

89231 Neu Ulm

90547 Stein

91522 Ansbach

92637 Weiden

95448 Bayreuth

96317 Kronach

97419 Schweinfurt

98574 Schmalkalden

98593 Kleinschmalkalden

99099 Erfurt

99610 Sömmerda

99867 Gotha

Telefon

0831/5659600

0731/984 5131

0911/6887994

0981/4608280

0941/389620

0921/918237

09261/62500

09721/655287

03683/402567

036849/21222

0361/4210340

03634/3680

03621/45820

Fax

0831/5659601

0731/984 5155

0911/6887996

0981/4608289

0941/3896249

0921/970556

09261/625024

09721/655390

03683/62261

036849/20 568

0361/4210132

03634/368100

0361/458230

31

Operation manual of

Geko ®

Stromerzeuger-Systeme

2801 E -A/HHBA SS • 2802 E -A/HHBA SS

3002 E -A/HHBA • 3002 E -AA/HHBA

6600 ED-AA/HHBA SS • 6602 ED -AA/HHBA SS

6600 ED-AA/HEBA SS • 6602 ED -AA/HEBA SS

9000 ED-AA/SEBA SS • 9002 ED -AA/SEBA SS

13000 ED-S /SEBA SS • 13002 ED -S /SEBA SS

T 2500 • T 2500E • H 2901 • P 10001E

Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH & Co.

D - 75050 Gemmingen

Telefon : +49 7267 8060 • Telefax : +49 7267 806100 www.metallwarenfabrik.com

Startergrip

Fuel filler neck

Choke

2801 E-A/HHBA • 2802 E-A/HHBA

Filler neck of the fuel tank

Startergrip

Oil filler neck Selector Variospeed

Ignition switch

2

Fuel cock

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

Fuel filler neck Silencer

3002 E-A/HHBA • 3002 E-AA/HHBA

Air cleaner

Op. hours counter

Sockets

Ground terminal

Selector Variospeed

Oil drain

3

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

Carrying handles

Ground termonal

Carrying handles

4

Exhaust

Sockets

6600 ED-AA/HHBA • 6600 ED-AA/HEBA

6602 ED-AA/HHBA • 6602 ED-AA/HEBA

Op. hours counter

Selector Variospeed

Carrying handles

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

Exhaust

Selector Variospeed

Circuit breaker

Tank filler neck

Op. hours counter

9000 ED-AA/SEBA - SS • 9002 ED-AA/SEBA - SS

Carrying handles

5

Sockets

Carrying handles

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

Selector Variospeed

Tank filler neck

Cicuit breaker

Op- hours counter

Sockets

Carrying handles alternative exhaust

6

Oilfilter

13000 ED-AA/SEBA - SS • 13002 ED-AA/SEBA - SS

Choke

Ignition switch

Start button

Startergrip

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

Oil control

Battery full

Battery charger

12 V

230 V

Luftfilter

Antriebsmotor

Ölablaßschraube

Pluspol externes

Batterieladen

12V-socket

Op. hours counter

Sockets

Generator

Oil filler w. Oil feeler

Oil filler w. Oil feeler

On/Off

Fuse 230 V

Fuse 12 V

Starerf

(T 2500E)

7

T 2500 • T 2500E

Fuel cock

Sparc plug

Choke lever

Die dargestellte Ausführung kann in

Einzelheiten und Ausstattung abweichen.

Op. hours counter

Sockets

Circuit breaker

Fuel level indicator

Fuel filler neck

Erdungsschraube

Aircleaner

Choke lever

8

H 2901

Circuit breaker

Op. hours counter

Fuel level indicator

Fuel filler neck

Air cleaner

Sockets

Choke

P 10001E

Battery

9

Oil filter

Ground terminal

Safety rules

* An electric plant is delivered in a condition corresponding to safety requirements. Do not remove any protection devices. Do not remove any enclosure of electrical equipment. Do not apply unoriginal completing products.

* Waste gases are toxic! Do not use the electric plant in a closed unventilated building.

* Warning! Even if a withdrawing hose for the waste gases of the engine is used, they can get in the building. Therefore, when using in closed buildings, in addition to good ventilation, it is necessary to follow working normative documents. The withdrawing hose should not be produced from inflammable materials and directed to such materials. Fire danger!

* Be careful working with fuel. Fire and explosion dangers. Do not add fuel to the working plant. Do not pour out fuel on the ground. Use funnel in order to put fuel in.

* Never place the electric plant near inflammable materials. Fire danger!

* Do not touch hot details. Danger of burn!

* Necessarily follow the requirements presented in item 4 «Electric connections and safety measures». Wrong connection represents a danger to life.

* Use protective headphones when staying near the electric plant for a long time.

* Hanging is only allowed at the with the optional set!

* Hanging is not allowed at the with „1“ signed tubes!

1. Design and action principle of the electric plant

The generator corresponds to the requirements of the VDE 0530 standard. It represents an electric motor with a rotating magnetic system, is short-circuit protective, has self-excitation, is contactless and brushless, and has the block of excitation by alternating current, which consists of electrically strong breakdown-protective film capacitors. The generator has an F class insulation, IP54 protection degree, and dust- and spray-protection design. The copper windings of the stator have impregnation for moisture and tropic protection. The N VDE 0875 noise level and satisfaction to DIN VDE 0879-1 requirements are guaranteed.

1.2 Silent Economic

As a rule, the plant should not deliver power continuously. On the contrary, electric power is often necessary urgently by inquiry similarly to the circuits of power-supplying enterprises. By using the Geko-

Silent Economic mode, the rotation frequency of the engine decreases, and it increases sharply after the receipt of an inquiry for the supply of electric power. Thus, the consumption of fuel, emission of waste gases, noise level, and wear of the engine are essentially reduced. A special electronic processor controls the operating mode of the plant by a measuring system and sensors and operates the engine. Thus, even when starting the cold engine, the control system is immediately turned on and does not require additional actions. When load is connected, the control system instantly brings the engine to the rated rotation frequency and total power, which allows the connection of a consumer with high start current.

1.3 General configuration of the plant

The basic components of the electric plant are the engine, generator, distribution box, and bearing frame made of tubes. The generator is connected to the engine by a cone coupling and an additional threaded pin. The complete „engine-generator“ set is mounted on shock absorbers. Power is taken through three and single-phase ac sockets.

1.4 Spannungsregelung

Die Spannungsregelung des Stromerzeugers ist beim P4401/7401durch die Auslegung des Generators fest vorgegeben. Die Spannung der High Protection-Stromerzeuger wird durch einen digitalen

Generatorregler mit nur geringer Toleranz konstant gehalten. Der Motor verfügt über eine Automatik, die die Drehzahl bis zur zulässigen Maximallast innerhalb einer Toleranz von ± 5% konstant hält.

Die Leerlaufspannung des Stromerzeugers liegt bei max. 250 V . Die Spannung darf bei Nennlast nicht unter 207 V liegen.

Achtung: Verbraucher, die gegen Über- und/oder Unterspannung empfindlich sind können bei Betrieb an Stromerzeugern Schaden erleiden !

1.5 Standard complete set

The electric plant of the standard modification is equipped with a manual starting device (or an electric starter under an order) and CEE sockets or sockets with protective contacts. The complete „enginegenerator“ set is mounted on rubber shock absorbers. All plants have distribution boxes, which contain electric components, sockets, etc.

10

1.6 Accessories

As standard are no parts in the delivery.

2.

Engine

Air-cooled, four-stroke engine with cylinder inclination of 25o, two upper lying valves (CHV) and one horizontal crankshaft. Compared with the sidely controled engine it has 50% less oil consumption and 20% less fuel consumption. The oil-starvation automatic switch-off system makes starting of the device impossible or switches the running engine off in case of a low oil level or lack of oil. The oilstarvation automatic switch-off system is also actuated if the current generator is placed on an inclined ground. The operation is possible by using super gasoline or alternatively by normal lead-free gasoline. The operation mode is achieved according to the type of version by means of reversing and/or electric start. The Honda gasoline engine is equipped with an electronic ignition system.

Technical Data:

Motortyp4 displacement cm 3

Power at 3000min -1 cooling system kW

Suzuki V160AB

160

2,8 air

Honda GX 200

4-Takt, 1-Zylinder 4-Takt, 1-Zylinder 4-Takt, 1-Zylinder 4-Takt, 2-Zylinder 4-Takt, 2-Zylinder

200

3,8 air

Honda GX 390

390

7,5 air

B&S 350447 B&S 380447

570 627

12,1 air

13,8 air

Warning! Access to electric components is allowed only to skilled specialists. Non-authorized works in the distribution box are strictly forbidden. After each maintenance or repair of the device, it is necessary to inspect safety according to VDE0701. In particular, it is necessary to test the resistance of the potential-equalization wire (<0.3

Ω), insulation resistance (> 2 MΩ), and appropriate operation of available protective devices.

4. Electric connection and safety measures

The plant in the delivery condition is intended for the supply of one consumer (IT circuit). The neutral wire is connected neither to the case nor to a protective wire. The only consumer is connected exclusively through the sockets on the electric plant. If extension cords are used, the total resistance should be no more than 1.5

Ω. Accordingly, the maximum length of an extension cord with a section of 1.6, 2.5, and 4.0 mm2 is equal to 60, 100, and 165 m, respectively. If extension cords are connected to more than one socket, the corresponding length should be halved. Wires no worse than H07RN-F according to DIN VDE57282-810 must be used for portable extension cords. If the electric plant is planned to apply with another-type circuit, it is necessary to adapt protective measures. These works, as well as manipulations with the distribution box of the electric plant, can be executed only by skilled electricians. They are responsible for the efficiency of safety measures. In addition, it is necessary to follow local instructions. If necessary, the authorization of a local power-supplying enterprise should be received.

4.2 Protection touch voltage (DIN VDE 0100, T551)

The safety measure called «Protective separation with equalization of potentials» is conveniently carried out. The phase and neutral wires should not be grounded and should not be connected to the protective wire and potential-equalization wire (PE). The potential-equalization wire should be laid continuously (generator-wiring-consumer). For the removal of static charges, grounding the case is allowed. If the electric plant should feed an existing circuit with a grounded neutral (TN circuit), protection measures for this circuit must operate or new effective protection measures should be developed. If the required short circuit current of the generator is insufficient for the circuit breaker of an available consumer or the wire resistance is more than 1.5 M Ω, it is necessary to provide protection measures (e.g., a protective circuit breaker) independent of the operation current and conductor length. If the electric plant with the protective circuit breaker is intended for application in TN circuits, it is necessary to keep the maximum allowable grounding resistance corresponding to the chosen protection measure. The executive should be an electrician. Each protective action should be checked by the electrician when commissioning.

11

4.3 Thermal protection means

The electric plant is equipped with a device for the control of winding temperature. When winding temperature exceeds a preset value, ignition is disconnected and the engine stops. The repeated start of the engine is possible only after cooling the winding. Before repeated start, it is necessary to remove causes of overheating (e.g., to clean the polluted cooling edges or ventilating casings, to be convinced of the absence of overload caused by too powerful consumers, to not apply the electric plant at too high ambient temperature).

5. Kinds of installations

5.1 Installation at an open place

Whenever possible, the electric plant should be applied outside buildings. In this case, the best supply and removal of air are provided. An area where obstacles are absent in a radius of 5 m is ideal for placing the electric plant. This area should be free of combustible or explosive materials such as fuel, etc. The plant should be placed horizontally on the ground; the maximum allowable inclination is equal to 35°. It is necessary to protect the electric plant from the action of direct solar beams by a shed if it does not affect the quality of air circulation.

5.2 Stationary installation in closed buildings

When the electric plant is applied in closed buildings, various supervising documents must be taken into account:

* Building norms and rules of German States

* Instructions of the Ministries of German States

* DIN 18600 «Instructions on construction and operation of public buildings»

* Regional TÜV instructions

* Instructions on the application of building norms and rules of German States

* Rules of manipulation with combustible liquids

* Instructions of power-supplying enterprises

* Instructions on operation of garages

* VDE 0100 and VDE 0108 instructions «Electrical installations in public buildings»

In closed buildings, it is necessary to provide the free supply (danger of the overheating damage of the plant) and removal (poisoning danger) of air. A building should be clean, dry, and protected from dust. It must not be used to store inflammable materials. Great attention should be paid to the removal of waste gases, because they include toxic carbon oxide. Flexible hoses for the removal of waste gases are not usually tight, and toxic carbon oxide can leak into the building. Therefore, it is necessary to charge a corresponding specialist with the design and realization of such devices.

The device has a sound power threshold of type 2801 2802 dB(A)

*) Variospeed active

89 86*

3002

91*

6600 SS

90

6602 SS

83*

9000 SS

89

9002 SS

85*

13000 SS

85*

13002 SS

85*

H 2901

96

T 2500(E)

90

P 10001E

99

7.

Elektrische Verbraucher betreiben

Bei der Wahl der elektrischen Verbraucher muß die Leistung des Stromerzeugers angepaßt werden. Beim Festlegen der Größe des Stromerzeugers sollte ein Fachmann zu Rate gezogen werden.

Zur Kontrolle im Betrieb steht ein Belastungsmesser mit optischer Anzeige am Stromerzeuger zur Verfügung.

Wird der Drucktaster betätigt, arbeitet der Belastungsmesser als Spannungsmesser. Der Instrumentenanzeiger zeigt die Gesamtbelastung des Generators an. Im Dauerbetrieb darf der rote Skalenbereich nicht erreicht werden.

7. Supply of electric-power consumers

The power of the electric plant should be taken into account when choosing consumers. It is necessary to involve an expert in the choice of the standard size of the electric plant.

12

8. Check before start

8.1 Oil level in the engine

1. Remove the plug and cleanly wipe the oil level indicator.

2. Insert the oil level indicator into the filler neck, but do not screw.

3. If the oil level is low, it is recommended to add oil up to the edge of the filler neck.

It is necessary to use oil for four-cycle engines that corresponds to classes

SG and SF or higher. SAE 10W-30 oil is generally recommended for all temperatures.

8.2. Fuel

Ethyl-free car gasoline is used.

Never use a mixture of oil with gasoline or polluted gasoline. Do not admit the hit of dirt, dust, or water into the gasoline tank.

9000SS/9002SS/13000SS/13002SS/P10001E

2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/H2901

* Gasoline is a combustible liquid and is explosive in certain cases.

* Fuel the engine only under

2801SS/2802SS/3002/H2901 good ventilation conditions, and the engine should be stopped during this process. Do not smoke and do not allow the occurrence of an open flame or sparks when fueling and at fuel storage sites.

* Do not let the overflow of fuel into the tank.

After refueling, make sure that the neck cap is reliably closed.

* Watch that fuel does not spill when refueling.

Gasoline vapors or spilled fuel can ignite. If gasoline spills, before the start of the engine, make sure that the area has completely dried up, and gasoline vapors have completely disappeared.

* Avoid the contact of gasoline to skin and inhalation of gasoline vapor. Hold fuel in places inaccessible to children.

Oil level

Oil filler

Oil filler

Dipstick

Oil filler

6600SS/6602SS

13

9. Start of the engine

13000SS/13002SS

9.1.

If necessary, close the air valve. Warning! Do not use the valve if the engine is hot or the temperature of air is high.

Set the ignition key to the „ON“ position .

Set the fuel cock to the „ON“ position..

9.2. Manual start

* Slightly pull the starter handle up to the sensation of resistance, and then sharply jerk.

Warning! When the cord retracts back, do not release the handle. It should be moved accurately in order to prevent the damage of the starting device.

9.3.

Electric start

* For the start by the electric starter, turn the ignition key to the „Start“ position.

* When the engine starts, release the key.

* The key should move independently to the

„ON/Ein“ position and remain in this position during operation.

Warning! Never try to start the working engine by the electric starter - the damage of a tooth gearing is possible!

Start button

Choke

Ignition switch internal tank

Close

14 external tank

9000 ED-AA/SEBA-SS • 9002 ED-AA/SEBA-SS • P 10001E

9.1.

If necessary, close the air valve. Warning! Do not use the valve if the engine is hot or the temperature of air is high.

Set the ignition key to the „ON“ position .

Set the fuel cock to the „ON“ position..

9.2. Manual start

* Slightly pull the starter handle up to the sensation of resistance, and then sharply jerk.

Warning! When the cord retracts back, do not release the handle. It should be moved accurately in order to prevent the damage of the starting device.

9.3.

Electric start

* For the start by the electric starter, turn the ignition key to the „Start“ position.

* When the engine starts, release the key.

* The key should move independently to the

„ON/Ein“ position and remain in this position during operation.

Warning! Never try to start the working engine by the electric starter - the damage of a tooth gearing is possible!

Aus

Zu

Kraftstoffhahn

15

Auf

Ein

Start

Zu

2801/2802/3002/6600/6602/H2901

9.1.

If necessary, close the air valve. Warning! Do not use the valve if the engine is hot or the temperature of air is high.

Set the ignition key to the „ON“ position .

Set the fuel cock to the „ON“ position..

9.2. Manual start

* Slightly pull the starter handle up to the sensation of resistance, and then sharply jerk.

Warning! When the cord retracts back, do not release the handle. It should be moved accurately in order to prevent the damage of the starting device.

9.3.

*

Electric start

For the start by the electric starter, turn the ignition key to the „Start“ position.

* When the engine starts, release the key.

* The key should move independently to the „ON/Ein“ position and remain in this position during operation.

Warning! Never try to start the working engine by the electric starter - the damage of a tooth gearing is possible!

2801SS/2802SS

Choke

Close

Open

Fuelcock

16

Off

On Start

10. During operationg

Open the choke .

The low oil level warning system prevents the damages of the engine when the level of oil in a crankcase is too low. When the oil level falls below the minimum admissible level, the warning system automatically turns off the engine [in this case, the ignition lock remains in the „ON“ position].

Warning! If the engine has stopped and does not start, check the oil level before looking for a fault.

11. Turning-off the engine

3002/H2901

To turn off the engine:

1. Disconnect consumers of electric power, take plugs out.

2. Give the engine to work about 1 min without load.

3. Set the ignition key to the OFF/Aus position (Off).

4. Set the fuel cock to the OFF/Aus position (Off).

2801SS/2802SS

6600/6602

Zu

9000-SS/9002-SS/P 10001E

Off

Off

Aus

17

13. Possible faults and ways of their elimination

No.

1

Faults

The engine can not be started

Origin

Not enough oil is filled or the gas-electric generating set is situated on an inclined ground

2

3

The gas-electric generating set can not be started tilting or falling of the aggregate)

Mechanical damages in the range of the reversing starter or blower hood

The gas-electric generating set does not deliver enough voltage

Engine oil in the combustion chamber (because of intensive

Maintenance or replacement through a new spare part

Capacitor is defect interturn short circuit in stator

Overcurrent circuit breaker is actuated or defect

Insufficient rotation speed of the engine

The air filter and/or the carburettor is contaminated

4 No or not enough voltage after loading is not serviceable

Insufficient rotation speed of the engine or the speed controller max. 250 Volt in an authorized workshop

Climatic influences reduce the power of the gas-electric generating set

5 Excessive voltage of the gas-electric Excessive speed of the engine generating set

Elimination

Check the oil level, if necessary refill the engine oil or provide an even surface

Remove the spark plug and pull through the engine with a reversing starter 3-4 times.

Clean the carburettor and the air filter.

Replace the capacitor replace the stator by a new one

Actuate or replace the circuit breaker run up to rated speed, idle running 3180 1/min, max. 250 V

Clean the component or insert a new filter set

The engine must be set to the rated speed of 3180 1/min,

Do not load the gas-electric generating set with the rated speed, see operating instructions of the engine

Adjust the rated speed of the engine, however max. 253 Volt

18

No.

6

Faults

Generator gets inadmissible warm

Origin

Overloading of the gas-electric generating set

Elimination

Switch off some consumers

Power reduction because of situating in the height

Excessive environment temp.

Only partial loading possible

The gas-electric generating sets are designed for an environment temperature up to 40°C

See No. 6 7 The aggregate turns off but can again be started after cooling

The overtemperature breaker of the gas-electric generating set is actuated

It is forbidden to change the installations of the adjusting screws marked with red varnish. Otherwise, all guarantees are cancelled. If defects repeat, it is necessary to address to the manufacturer or an authorized workshop (see the list of the authorized workshops in the Appendix). Mount only original components when replacing them.den.

Before the beginning of maintenance works, the engine should be stopped.

14.1 Electric components

The generator does not require maintenance. It is only necessary to periodically clean the case from dust to avoid the worsening of cooling conditions.

14.2 Engine

The screw of regulating the quality of the mixture, rotation-frequency regulator, and throttle valve restrictor are sealed with red varnish. It is forbidden to disturb adjustments, because the generator and consumers can be damaged.

14.2.1 Check of the fuel tank and fuel guides

* Check the fuel tank and fuel guides on tightness and the absence of damages.

* Check the condition of the thread of the fuel-tank cover.

* Clean components from pollution.

19

14.2.2 Replacement of oil in the engine and check of the oil level

Oil is replaced only on the hot engine and according to the engine operation manual.

* Place the electric plant on a suitable raised basis and slightly incline aside the sink hole.

* Unscrew the cap of the filler neck.

* Turn out the plug of the sink hole and pour oil out.

* After the removal of old oil, turn in the plug of the sink hole and place the electric plant on the flat basis.

* Fill engine oil up to the top label of an oil dip stick.

* Tightly screw the cap of the oil-filler neck by hand.

Spilled engine oil should be immediately picked up.

Waste oil is subject to recycling according to rules currently in force.

Check of the oil level

* After opening the cap of the filler neck, insert the dip stick into the neck, but not screw (oil level should be between the bottom and top labels). If necessary, add oil.

Oilfilter

Oil filler plug

Oil drain plug

20

Oil drain plug

Oilfilter

Honda

Briggs&Stratton

9000SS/9002SS

9000SS/9002SS

Oilfilter

Oildrain

6600SS/6602SS

Oilfiller

2801SS/2802SS

Oildrain

21

Ölstick/

Oilfiller

Oildrain

Oilfiller

14.2.3 Check and replacement of the spark plug

If the electric plant worked before this procedure, its silencer is strongly heated. Danger of burn.

* Remove the ignition wire from the spark plug.

* Unscrew the spark plug by a spark-plug wrench.

* If necessary, clean electrodes by a brass brush. If the spark plug is damaged, replace it.

* Check the interelectrode gap, if necessary install the appropriate gap. A feeler should be introduced smoothly between electrodes.

* In order to provide entry on the thread, screw the spark plug by hand and then draw it up by the spark-plug wrench through a half-turn.

* The spark plug should be tightly screwed. The insufficiently screwed spark plug is strongly heated and can cause the damage of the engine.

* Put the ignition wire on the spark plug.

* Spark plugs BPR6ES (NGK), and W20EPR-U (Denso) are recommended.

14.2.4 Cleaning and replacement of the air filter

* Carefully take out a cartridge.

* Type 2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/H2901: Wash out a foam-rubber replaceable element in warm water with a household washing-up liquid, then carefully rinse and dry.

Immerse the element in clean engine oil, and then wring it out. If excessive oil remains on the insert, the engine will smoke at the first start.

* Clean the pressboard cartridge by knocking out on a flat surface.

* When pollution is heavy, replace the filtering element.

2801SS/2802SS

Aircleaner element

Air cleaner cover

Air cleaner element

Briggs&Stratton

Honda

22

12.1 Universal built-in controller UBC 400 (option possible at type

6600SS/6602SS/9000SS/9002SS/13000SS/13002SS)

It provides the display of 20 current parameters of the electric plant, which were not displayed earlier.

Due to the application of the microprocessor measuring system, UBC is made in the form of a

Eisemann compact module, and the controller UBC 400 can be mounted in most Eisemann electric plants.

It is applied for both one- and three-phase electric plants.

• Voltage

• Voltage

N - L1, N - L2, N - L3

L1 - L2, L2 - L3, L3 - L1

• Current L1, L2, L3

• Total current

• Frequency

• Power per Phase in kVA

• Total power in kVA

• Running time

L1, L2,

• Maintenance periodicity 100 + 300 Std.

• Real time and date

L3

All data are transformed by a high-efficiency measuring amplifier to digital signals. The latter signals are processed by a microprocessor. The parameter is chosen by arrow keys.

Change of the parameters of maintenance periodicity, the calibrations of voltage and current, and the reset of the operating hours counter can be made only by our authorized representative.

Display

Key for moving upwards

Key for moving downwards

23

B.12345h

Generator operating time in hours

(from 0 to 99999 h)

L1N= 230V Voltage of phase L1 with respect to neutral N

( 0 - 300V AC )

L2N= 231V Voltage of phase L2 with respect to neutral N

( 0 - 300V AC )

L3N= 232V Voltage of phase L2 with respect to neutral N

( 0 - 300V AC )

L12=400V Linear voltage L1-L2 ( 0 - 500V AC )

L23=401V Linear voltage L2-L3 ( 0 - 500V AC )

L31=402V Linear voltage L3-L1 ( 0 - 500V AC )

I1= 10,0A Current of phase L1 ( 0- 32,0 A )

I2= 10,1A Current of phase L2 ( 0- 32,0 A )

I3= 10,2A Current of phase L3 ( 0- 32,0 A)

IG= 30,3A Total current of all phases L1, L2, L3

( 0- 99.9 A )

F=50,0Hz Frequency in Hz ( 0 - 99,9Hz )

1=2300VA Calculation with voltage L1 and current I1 gives the total power of phase L1 in VA ( 0 - 9999 VA)

2=2333VA LCalculation with voltage L2 and current I2 gives the total power of phase L2 in VA ( 0 - 9999 VA

3=2366VA Calculation with voltage L3 and current I3 gives the total power of phase L3 in VA ( 0 - 9999 VA)

G 6999VA Total power of the generator in all phases (G) in VA

( 0 -9 999 VA)

1- 1000h Operating time remaining to the first maintenance; i.e., after this time, the first maintenance must be car-

2- 500h ried out

Operating time remaining to the second maintenance; i.e., after this time, the second maintenance must be carried out

STATISTIK (Statistics) menu; here, the major parameters of the system are stored and displayed

ON= 11 Number of starts of the plant

B.12345h

Operating hours of the plant

W1 1600h Periodicity of the first maintenance (preset time is displayed here)

W2 500h Periodicity of the second maintenance (preset time is displayed here) mL1 248V Maximum measured voltage of phase L1 of the generator mL2 248V Maximum measured voltage of phase L2 of the generator mL3 248V Maximum measured voltage of phase L3 of the generator mI1 31A mI2 31A mI3 31A

Maximum measured current of phase L1 of the generator

Maximum measured current of phase L2 of the generator

Maximum measured current of phase L3 of the generator

Uhrzeit (Date, time) menu

Current time 17 h 23 min

Indications automatically vary at the transition to winter/summer time. If it is necessary to change indications, it is possible to select the necessary time counters by key „_“

Hours

To change the displayed value, it is necessary, having pressed and keeping the key hidden by the UBC 400 sign, to quickly press key «_» (for increase) or key „_“ (for decrease). These keys should be pressed until the necessary value

Minutes

To change the displayed value, it is necessary, having pressed and keeping the key hidden by the UBC 400 sign, to quickly press key «_» (for increase) or key „_“ (for decrease). These keys should be pressed until the necessary value

Date - day

To change the displayed value, it is necessary, having pressed and keeping the key hidden by the UBC 400 sign, to quickly press key «_» (for increase) or key „_“ (for decrease). These keys should be pressed until the necessary value

Date - month

To change the displayed value, it is necessary, having pressed and keeping the key hidden by the UBC 400 sign, to quickly press key «_» (for increase) or key „_“ (for decrease). These keys should be pressed until the necessary value

Date - year

To change the displayed value, it is necessary, having pressed and keeping the key hidden by the UBC 400 sign, to quickly press key «_» (for increase) or key „_“ (for decrease). These keys should be pressed until the necessary value

24

12.2 Automatic emergency device BLC 100 (option possible at type 6600SS/9000SS/13000SS)

Installation must be charged only to skilled electricians. Do not begin to work with the given equipment without carefully studying all documentation applied to it. The given safety rules and other instructions of the manufacturer should be executed every time when working with this device. If you have no instructions on work with the equipment, appeal to a representative of the manufacturer. Ask immediate dispatch of the necessary documentation to address of the responsible for the safety use of industrial electronics. These safety instructions must be also attached when selling, hiring, and/or transferring components.

Warning! Products of industrial electronics must be commissioned only by specialists with sufficient knowledge in electrical engineering, generators, and motor equipment.

Necessarily study warnings of the dangerous factors included in the documentation.

Metallwarenfabrik is not responsible for damage arisen due to failure to comply with warnings contained in this Operation Manual.

If changes that are not indicated in this Manual are introduced into the device, guarantees are automatically cancelled. The below safety instructions should be necessarily studied and fulfilled before commissioning the electric plant in order to prevent injuries and/or material damage. These safety instructions should be carried out constantly.

12.2.1.1 Purpose application

An industrial electronic device BLC 100 Geko is intended only for application in electric plants. All electric plants should be certificated by their manufacturers for application in certain areas and checked on both resistance to overloads and operational reliability. The manufacturer of a device has to provide the corresponding safety measures. Before commissioning, the device should pass comprehensive tests for conformity to the technical and local requirements for it, as well as to the safety rules concerning the area of its application.

12.2.1.2 CE marking

The industrial electronic device BLC 100 is intended for application in the structure of equipment. For this reason, it is offered to manufacturers of equipment only as a completing product. Thus, the device is not subject to CE marking.

12.2.1.3 Possible dangers at unforeseen application and inadequate manipulation

High voltage and current!

Danger of death or heavy injury! When working with the device, it is necessary to exclude touches to current carrying parts. All sockets (of any kind) should be joined only when the device is turned off.

Surfaces may be hot. Danger of burn!

* A touch to the hot details of the case, radiator, etc. can lead to burns.

* Sufficient cooling of built-in components must be ensured.

Inadequate manipulation can lead to injuries including burn, squeezing, cut, and shock!

Inadequate operation and installation of the certain components of the drive can lead to injuries under unfavorable conditions.

* Follow general building rules and safety requirements when installing and operating.

* Apply appropriate assembly and transport appliances.

* Take appropriate measures preventing pinching and squeezing!

* If necessary, apply corresponding protective appliances (e.g., goggles, footwear, gloves).

* Do not stand under a suspended load.

* Immediately remove liquids spilled on a floor (danger of slipping).

Protection against an electrostatic discharge / Installation instructions

Take into account when installing electronic modules. Apply corresponding protection against electrostatic discharges.

2A-fuse (BLC only)

Attention! If a BLC-equipped genset will be started with disconnected battery or reverse connected battery, a 2A-fuse inside the controlbox will blow. This has to be replaced by authorized personnel.

25

Warning! Inadequate manipulation with these devices and failure to comply with warnings can lead to material damage, physical injuries, damage by current, or even death.

Dangerous displacements! Unforeseen displacements of the elements of engines lead to danger to life, the possibility of heavy physical injuries, or material damage!

Dangerous displacements can arise due to the erroneous adjustments of engines. Causes may be different:

* polluted or defective electrical wiring;

* erroneous adjustment of components;

* faulty gauges;

* faulty components;

* errors in the software;

* going beyond the operational restrictions.

These defects can be revealed both immediately after installation and a while after the beginning of operation. In order to prevent accidents, injuries, and material damage due to unforeseen displacements of the details of the engine, corresponding protective measures must be realized in devices or plants.

Possible additional measures for the prevention of the specified cases:

* do not present in the zone of movement of the elements of a device or a plant;

* apply sufficiently durable protective barriers and casings;

* before opening the device or access in a dangerous zone, make sure that the device is stopped, and exclude a non-authorized repeated start.

The presence of persons with heart stimulants, metal implants, and acoustic devices near electrical equipment is dangerous to health!

Persons with heart stimulants and metal implants must not be admitted to zones where:

* electric devices and components are mounted, working, or commissioned;

* the components of engines with constant magnets are stored, repaired, or mounted.

If access to the specified zones is necessary, these persons should preliminary consult with a physician.

12.2.2 Functions of BLC 100

The modern automatic device of emergency electrical supply BLC provides unique advantages and previously absent conveniences for a user:

* the entire device, including protection, is completely built in the electric plant;

* one- and three-phase construction;

* the generator is connected after warming the engine either by the signal of the sensor of the temperature of the cylinder head or with a delay of 30 s. Thus, load is connected already at the rated speed of the engine;

* repeated switching on the common circuit is carried out with preservation of circuit voltage in the specified limits (> 190 V and < 250 V) within three seconds;

* up to three attempts of the automatic start;

* a built-in device of recharging an accumulator (500 mA/12 V).

The automatic emergency device BLC switches load to the Geko electric plant if circuit voltage disappears or strongly fluctuates. After the recovery of circuit voltage, load is again automatically switched to the circuit and the electric plant stops.

* Connection of the electric plant at circuit voltage <175 V or > 260 V.

* Disconnection of the electric plant at circuit voltage > 190 V and < 250 V.

12.2.3 Connection of the electric plant with BLC 100

The circuit is connected to a head on the face panel of the distribution box. Output voltage is taken through a CEE socket.

Warning! It is necessary to avoid the overload of the circuit contactor. The maximum current load (both one- and three-phase) is equal to 20 A.

Only a skilled electrician can carry out these works. It is necessary to take into account requirements of item 4 «Electric connection and safety measures».

26

12.2.4 Indication of BLC 100

Light-emitting diode „Netzbetrieb“ (Work from the circuit): is on when a consumer is fed from the circuit (circuit contactor is closed). However, it is necessary to keep the key and ATS switch in the EIN (ON) position.

Light-emitting diode „Generatorbetrieb“ (Work from the generator): is on when a consumer is fed from the generator (generator contactor is closed).

Light-emitting diode „TS-Betrieb“ (ATS mode): blinks while the ATS switch is closed.

Light-emitting diode «Batterie Ladung» (Accumulator charging): is on when circuit voltage is supplied and the accumulator is recharged or charged.

Light-emitting diode „Übertemperatur“ (Overheating): is on when the engine is overheated.

Light-emitting diode «Pilot Lamp» (Control lamp): is on when the generator works; i.e., voltage is generated.

Light-emitting diode „Störung“ (Malfunction): is on when a general fault arises

12.2.5 Operating modes of BLC 100

Warning! Turn on the unit, keeping both on-off switches in the „OFF“ position. After turning on, wait the end of built-in control BLC (about 10 s). After the light-emitting diode „Netzbetrieb“

(Work from the circuit) has lighted up, a desired operating mode can be chosen by the on-off switches.

ATS ON

SERVICE ON

ATS ON

SERVICE ON

ATS ON

OFF

Start of the electric plant in the presence of load

In this operating mode, the electric plant starts immediately with closed contacts X1.6 and X1.7. After the electric plant is warmed up, load is connected.

SERVICE ON

OFF

OFF

OFF

When the switch is turned to the AUS position, the generator is immediately disconnected.

After 30 s, the engine stops. If contacts X1.6 and X1.7 are not closed, the electric plant does not start. After the closure of contacts

X1.6 and X1.7, the electric plant starts immediately. After warming up, it accept load. After the direct-mode switch is opened, the electric plant is immediately disconnected. If contacts X1.6 and X1.7

are opened again, the generator is disconnected after 5 s.

After 30 s, the engine is turned off

ATS ON

SERVICE ON

OFF

The control of the voltage of a circuit with automatic start

The ATS/Control mode of the circuit is turned on. Light-emitting diode „ATS-

Betrieb“ (ATS mode) blinks. The electric plant is turned on with a delay of 4 s after the disappearance of circuit voltage.

OFF

OFF

Start of the electric plant in the absence of load and with the control of circuit voltage

In this mode, the electric plant starts immediately, in the absence of load

(hot-reserve mode). Circuit voltage is monitored, and when it disappears, the generator contactor connects a consumer to the electric plant after 2 s.

After the direct-mode switch is opened, the electric plant is immediately turned off.

OFF.

Circuit voltage is not monitored, the electric plant does not start. Warning!

If both switches are in the „OFF“ position, all messages on faults are erased

OFF

27

12.5 Protective circuit breaker (option)

The protective circuit breaker is a switch with an electromagnetic breaker, which is automatically opened when leakage current exceeding rated breaker-triggering current flows on the ground or through the case. The application of the protective circuit breaker is an additional safety measure against a direct touch. This device is intended to prevent the appearance of both dangerous voltage on open currentcarrying parts of electrical devices and fires. Warning! Before the connection of the electric plant, it is necessary to check its serviceability by the test button of the protective circuit breaker. If the circuit breaker is not triggered, it is forbidden to use the electric plant.

12.6 Control of insulation resistance in agreement with GW 308 (option)

The control of insulation resistance in combination with the standard protective measure «protective separation» is an additional protective measure in an IT circuit. Since the first short circuit on the case or defect of insulation is not destructive and consequently remains unnoticed, the insulation control device, which reveals such defects and disconnects consumers, is useful and recommended by GW 308. The neutral wire (N) and potential-equalization wire (PE) should not be connected with each other. The potential-equalization wire should be connected without breaks between the electric plant and all consumers. The plant can be used without grounding. Before each connection, it is necessary to check the serviceability of the insulation control device by pressing the test button. In this case, a red control lamp must light up, and the main switch must be opened. The red control lamp „ISO-Fehler“ (Insulation fault) is constantly on before opening the main switch when the insulation of the generator, as well as the insulation of the consumer, is defective.

12.7. Measuring instrument for insulation resistance (A-Isometer) (option possible at type 3002/6600SS/6602SS/9000SS/9002SS/13000SS/13002SS)

The insulation resistance control in combination with the standard protective measure «protective separation» is an additional protection measure in an IT circuit. Since the first short circuit on the case or defect of insulation is not destructive and consequently remain unnoticed, the insulation control device, which reveals such defects and disconnects the circuit, is a useful device with a light indicator according to VDE 0100-410. The neutral wire (N) and potential-equalization wire (PE) should not be connected with each other. The potential-equalization wire should be connected without breaks between the electric plant and all consumers. The plant can be used without grounding. Before each connection, it is necessary to check the serviceability of the insulation control device by pressing the test button. In this case, a red control lamp must light up. The red control lamp „ISO-Fehler“ (Insulation fault) is constantly on before breaking the supply circuit when the insulation of the generator, as well as the insulation of the consumer or wiring, is defective.

28

Руководство по эксплуатации

Geko ®

2801 E -A/HHBA SS • 2802 E -A/HHBA SS

3002 E -A/HHBA • 3002 E -AA/HHBA

6600 ED-AA/HHBA SS• 6602 ED-AA/HHBA SS

6600 ED-AA/HEBA SS• 6602 ED-AA/HEBA SS

9000 ED-AA/SEBA SS • 9002 ED-AA/SEBA SS

13000 ED-S /SEBA SS • 13002 ED-S /SEBA SS

T 2500 • T 2500E • H 2901 • P 10001E

Ручной старт

Заливная горловина топливного бака

Розетки 230 Вольт/16 A

(максимальная суммарная нагрузка двух розеток : 11 A)

Заслонка

2801 E-A/HHBA SS • 2802 E-A/HHBA SS

Заливная горловина топливного бака

Ручной старт

Топливный кран

Маслозаливная горловина

Размеры в мм (Д x Ш x В):

Выключатель Variospeed

(только у 2802)

Выключатель

595 x 420 x 470

2

Размеры в зависимости от типа и модели могут отличаться.

3002 E-A/HHBA • 3002 E-AA/HHBA

Заливная горловина топливного бака Теплоизолятор глушителя

Воздушный фильтр

Заслонка

Болт заземления

Топливный кран

Розетки 230 Вольт/16 A

(максимальная суммарная нагрузка двух розеток : 13 A)

Счётчик моточасов

Размеры в мм (Д x Ш x В): 510 x 405 x 395

Выключатель Variospeed (только 3002 E-A/HHBA и

3002 E-AA/HHBA)

Выключатель Variospeed и стартовый уселитель ВКЛ.

( у 3002 E-AA/HHBA)

Размеры в зависимости от типа и модели могут отличаться.

3

n

Замок кожуха

Подвижная часть кожуха -

Доступ к:

Топливномый кран, Указатель уровня масла,

Замок зажигания, Заслонка, Стартер, Воздушный фильтр, Заглушка смены масла

CEE-Norm-Трёхфазная розетка- 3P+N+PA 400 В/

16 A- 6h

(Максимальный ток: 8,8 A)

6600 ED-AA/HHBA • 6600 ED-AA/HEBA

6602 ED-AA/HHBA • 6602 ED-AA/HEBA

Розетки 230 В/16 A

(Максимальная суммарная нагрузкадвух розеток: 22,6 A)

Счётчик моточасов

Выключатель

Variospeed и

Стартовый усилитель

Предохранитель для

Розеток 230 В/16 A

(Максимальная суммарная нагрузка двух розеток: 22,6 A)

Выхлопная труба

Ручка для транспортировки

Воздухозаборный канал

Болт заземления

Воздухозаборный канал

Размеры в мм (Д x Ш x В): 820 x 550 x 620

Замок кожуха

Ручка для транспортировки

4

Ручка для транспортировки

Размеры в зависимости от типа и модели могут отличаться.

Выхлопная труба

Заливная горловина топливного бака

Выключатель Variospeed и Стартовый усилитель

Розетки 230 В/16 A

(Максимальная суммарная нагрузка двух розеток: 22,6 A)

Счётчик моточасов

9000 ED-AA/SEBA - SS • 9002 ED-AA/SEBA - SS

Подвижная часть кожуха -

Доступ к:

Топливномый кран, Указатель уровня масла, Замок зажигания, Заслонка, Стартер, Воздушный фильтр,

Заглушка смены масла

Термические предохранители для розеток 230 В

Размеры в мм (Д x Ш x В):

Ручки для транспортировки

880 x 650 x 620

CEE-Norm-Однофазная розетка

2P+PA 230 V/32 A - 6h

(Максимальный ток : 26 A)

(Максимальный суммарный ток с одной фазы: 26 A)

5

Ручки для транспортировки

CEE-Norm-Трёхфазная розетка 3P+N+PA

400 В/16 A - 6h

(Максимальный ток: 13 A)

Размеры в зависимости от типа и модели могут отличаться

Счётчик моточасов

Выключатель Variospeed и Стартовый усилитель

Заливная горловина топливного бака

4-х полюсный автомат защиты

3P+N+E 400 В/

32 A - 6h

13000 ED-AA/SEBA - SS • 13002 ED-AA/SEBA -

SS

Термический предохранитель для 230 В розеток

Подвижная часть кожуха -

Доступ к:

Маслозаливная горловина

Указатель уровня масла,Воздушный фильтр

Заслонка

Выключатель

Стартовая кнопка

Ручной старт

Ручки для транспортировки

Размеры в мм (Д x Ш x В):

CEE-Norm-розетка 3P+N+PA

400 В/32 A - 6h

(Максимальный ток 26 A)

820 x 440 x 580

Розетки 230 В/16 A

6 optionaler

Маслянный фильтр

CEE-Norm-розетка

2P+PA 230 В/32 A - 6h

(Максимальный ток 26 A)

Ручка для транспортировки

Размеры в зависимости от типа и модели могут отличаться

T 2500 • T 2500E

Контрольная лампа уровня масла-

Контрольная лампа батареи

Контрольная лампа зарядки

Контрольная лампа 12В

Контрольная лампа 230 В

Воздушный фильтрr

Приводной двигатель

Болт смены масла

Дополнительная розетка зарядки батареи

Размеры в мм (Д x Ш x В):675 x 515 x 445

12В-Розетка постоянного тока D.C. (Максимальный ток 10 A)

Счётчик моточасов

Розетки 230 V/16 A

9,6 A) A.C.

Выключатель

Предохранитель 230 В

Предохранитель12 В

Старт кнопка

(T 2500E)

Генератор

Маслозаливная горловина

Указатель уровня масла,

7

Топливный кран

Свеча зажигания

Заслонка

Размеры в зависимости от типа и модели могут отличаться.

Указатель уровня топлива

Заливная горловина топливного бака

Счётчик моточасов

Розетки 230 В/16 A

(Максимальная суммарная нагрузка двух розеток:10,9 A)

Автомат защиты

Размеры в мм (Д x Ш x В): 655 x 470 x 510

8

Болт заземления

Воздушный фильтр

Заслонка

Топливный кран

H 2901

Ö

CEE-Norm-Розетка 2P+PA

230 В/63 A - 6h

(Максимальный ток 41 A)

Двух полюсный автомат защиты 230 В

Счётчик моточасов

Указатель уровня топлива

Заливная горловина топливного бака Воздушный фильтр

Заслонка

P 10001E

Розетки 230 В/16 A

Маслянный фильтр

Болт заземления

Стартовый аккумулятор

Размеры в мм (Д x Ш x В): 900 x 645 x 615

9

Правила безопасности

* Электроагрегат поставляется в состоянии, соответствующем требованиям техники безопасности. Не снимайте никакие защитные устройства. Не снимайте никакие кожухи электрического оборудования. Не применяйте неоригинальные комплектующие изделия.

* Отработавшие газы ядовиты! Не эксплуатируйте электроагрегат в закрытом невентилируемом помещении.

* Внимание! Даже в случае применения шланга для отвода отработавших газов двигателя, последние могут попасть в помещение, поэтому при эксплуатации в закрытых помещениях, помимо хорошей вентиляции, требуется руководствоваться действующими нормативными документами. Отводной шланг не должен изготовляться из горючих материалов и направляться на такие материалы. Пожароопасно!

* Соблюдайте осторожность при работе с топливом. Пожаро- и взрывоопасно. Не доливайте топливо при работающем агрегате. Не выливайте топливо на землю.

При заливке топлива используйте воронку.

* Никогда не устанавливайте электроагрегат в непосредственной близости от горючих материалов. Пожароопасно!

* Не прикасайтесь к горячим деталям. Опасность ожога!

* Обязательно выполняйте требования, содержащиеся в п. 4 «Электрические подключения и меры безопасности». Неправильное подключение представляет опасность для жизни.

* При длительном пребывании вблизи электроагрегата носите защитные наушники.

1. Конструкция и принцип действия электроагрегата

1.1 Тип генератора

Генератор соответствует требованиям стандарта VDE 0530. Он представляет собой электромашину с вращающейся магнитной системой, устойчивую к коротким замыканиям, с самовозбуждением, бесконтактную и бесщеточную, с блоком возбуждения переменным напряжением, состоящим из устойчивых к пробою электрически прочных пленочных конденсаторов.

Класс изоляции машины - F, степень защиты IP54, исполнение - пыле- и брызгозащищенное. Медные обмотки статора имеют пропитку для придания влаго- и тропикостойкости. Гарантируются уровень помех согласно N VDE 0875 и выполнение требований DIN VDE 0879, ч. 1.

1.2 Экономичный бесшумный режим

Как правило, агрегат не должен выдавать энергию непрерывно. Наоборот, подобно сетям электроснабжающих предприятий, электроэнергия часто нужна срочно по запросу. С помощьюрежима Geko-Silent Economic (экономичного бесшумного режима Geko) частота вращения двигателя уменьшается, а при поступлении запроса на подачу электроэнергии она резко увеличивается. При этом существенно снижаются расход топлива, выброс отработавших газов, уровень шума и износ двигателя.

Специальный электронный процессор контролирует с помощью измерительной системы и датчиков режим работы агрегата и управляет двигателем. Таким образом, даже при пуске холодного двигателя система управления включается немедленно и не требует дополнительных действий. При подключении нагрузки двигатель мгновенно выводится системой управления на номинальную частоту вращения и полную мощность, что позволяет подключать также потребители с большим стартовым током.

1.3 Общая компоновка агрегата

Основными компонентами электроагрегата являются двигатель, генератор, распределительная коробка и несущая рама из труб. Генератор связан с двигателем с помощью конусной соединительной муфты и дополнительного резьбового штифта. Комплект «двигатель-генератор» установлен на амортизаторах. Отбор мощности производится через трех- и однофазные розетки переменного тока.

1.4 Регулирование напряжения

Регулировка напряжения электроагрегата жестко задана его конструкцией. Напряжение изменяется в пределах допуска путем изменения частоты вращения двигателя. Последний снабжен автоматическим регулятором, который поддерживает постоянную частоту вращения (с допуском ±5 %).

Напряжение холостого хода генератора составляет максимум 250В. При номинальной нагрузке оно не должно опускаться ниже 207В. Внимание! Потребители, чувствительные к повышенному и пониженному напряжению, могут быть повреждены при подключении к электроагрегату.

10

1.6 Дополнительные принадлежности

Дополнительные принадлежности не относятся к дополнительной комплектации

2.

Двигатель

Четырёхтактный двигатель с воздушным охлаждением и горизонтальным коленчатым валом. При пониженном уровне масла предусмотренна блокировка зажигания.

Автоматика останавливает двигатель или предотвращает его запуск при низком уровне масла. Указанная автоматика срабатывает также в том случае, если электроагрегат установлен на наклонном основании. Применяемое топливо - бензин «Super» или неэтилированный бензин «Normal». Запуск - с помощью шнурового стартера. Бензиновый двигатель оснащен электронным зажиганием.

Технические данные двигателя:

Тип двигателя

Рабочий объём cm 3

Мощность 3000min-1

Система охлаждения

Suzuki V160AB Honda GX 200 Honda GX 390 B&S 350447

4-Такт.,1-Цил.

4-Такт.,1-Цил.

4-Такт.,1-Цил.

4-Такт.,2-Цил.

160

2,8 воздушная

200

3,8 воздушная

390

7,5 воздушная

B&S 380447

4-Такт.,2-Цил.

570 627

12,1 воздушная

13,8 воздушная

3. Электрическая часть

Внимание! Доступ к электрическим компонентам разрешен только квалифицированным специалистам. Несанкционированные работы в распределительной коробке категорически запрещены. После каждого обслуживания или ремонта устройства следует проводить проверку безопасности согласно VDE0701. В частности, необходимо проверять сопротивление провода уравнивания потенциалов (< 0,3 Ом), сопротивление изоляции (> 2 МОм), а также надлежащее функционирование имеющихся защитных устройств.

4. Электрическое подключение и меры безопасности

4.1Агрегат может работать в сети любого типа.

В состоянии поставки агрегат предусмотрен для питания одного потребителя (IT-сеть). Провод нейтрали не подключен ни к корпусу, ни к защитному проводу.

Подключение единственного потребителя осуществляется исключительно через установленные на электроагрегате розетки. Если применяются удлинители, то полное сопротивление должно быть не более 1,5 Ом. Соответственно, максимальная длина удлинителя: 1,6 мм2 - макс. 60 м; 2,5 мм2 - макс. 100 м; 4,0 мм2 - макс.

165м Если удлинители подключены более чем к одной розетке, соответствующую длину надо уменьшить вдвое. В качестве переносных удлинителей надо применять провода не хуже H07RN-F по DIN VDE57282, ч. 810. Если электроагрегат планируется применять в сети другого типа, то следует адаптировать защитные меры. К этим работам, а также к распределительной коробке электроагрегата могут допускаться только квалифицированные специалисты-электрики Они несут ответственность за эффективность мер безопасности. Кроме того, следует руководствоваться местными инструкциями. При необходимости,нужно получить разрешение местного энергоснабжающего предприятия.

4.2 Защита от напряжения прикосновения (DIN VDE 0100, T551)

Стандартно выполняется мера безопасности «Защитное разделение с выравниванием потенциалов». Фазный и нейтральный провод не должны быть заземлены и не должны быть соединены с защитным проводом и проводом выравнивания потенциалов (PЕ). Провод выравнивания потенциалов должен быть проложен непрерывно

(генератор - проводка - потребитель). Для отвода статических зарядов допускается заземление корпуса. Если электроагрегат должен подпитывать существующую сеть с заземленной нейтралью (TN-сеть), то должны действовать средства защиты этой сети или следует создать новые эффективные средства защиты. Если для имеющегося защитного автомата потребителя требуемый ток короткого замыкания генератора недостаточен или провод имеет сопротивление более 1,5 Ом, то следует предусмотреть средство защиты (например, устройство защитного отключения), независимое от тока срабатывания и длины проводника. Если электроагрегат с устройством защитного отключения предназначен для применения в TN-сетях, необходимо следить за выдерживанием максимально допустимого значения сопротивления заземления, соответствующего выбранной мере защиты. Ответственным исполнителем должен быть специалистэлектрик. Каждое защитное мероприятие должно быть проверно специалистом-электриком при пуске в эксплуатацию.

11

4.3

Средство тепловой защиты

Электроагрегат оснащен устройством контроля температуры обмотки. При превышении температурой обмотки заданного значения отключается зажигание и двигатель останавливается. Повторный пуск двигателя возможен только после охлаждения обмотки. Перед повторным пуском следует устранить причины, вызвавшие перегрев

(например, очистить загрязненные ребра охлаждения или вентиляционные кожухи, убедиться в отсутствии перегрузки из-за слишком мощных потребителей, не применять электроагрегат при слишком высокой температуре окружающей среды).

5. Виды установки

5.1 Установка на открытом участке

Электроагрегат следует, по возможности, применять вне помещений. При этом наилучшим образом обеспечиваются подвод и отвод воздуха. Идеальным для применения электроагрегата является участок с отсутствием препятствий в радиусе 5 метров. В пределах этой зоны не должно быть горючих или взрывоопасных материалов, таких как топливо и т.п. Агрегат должен располагаться на грунте в горизонтальном положении; допускается боковой наклон максимум __°. Следует закрыть электроагрегат от действия прямых солнечных лучей с помощью навеса, если это не повлияет на качество циркуляции воздуха.

5.2 Стационарная установка в закрытых помещениях

Применение электроагрегата в закрытых помещениях требует учета различных руководящих документов, таких как:

* Строительные нормы и правила федеральных земель * Циркуляры министерств федеральных земель

* DIN 18600 «Директивы по строительству и эксплуатации общественных сооружений» * Региональные директивы TUV

* Инструкции по применению строительных норм и правил федеральных земель * Правила обращения с горючими жидкостями

* Директивы энергоснабжающих предприятий * Предписания по эксплуатации гаражей

* Инструкции VDE 0100 и VDE 0108 «Электрические установки в общественных сооружениях»

При применении в закрытых помещениях следует обеспечить беспрепятственные подвод (опасность повреждения устройства из-за перегрева) и отвод (опасность отравления) воздуха. Помещение должно быть чистым, сухим и защищенным от попадания пыли. В нем не должны храниться горючие материалы. Большое внимание следует уделить отводу отработавших газов из-за наличия в них ядовитой окиси углерода. Гибкие шланги для отвода отработавших газов, как правило, негерметичны, поэтому ядовитая окись углерода может просачиваться в помещение. Поэтому проектирование и реализацию таких устройств следует поручить соответствующему специалисту.

6. Уровень шума dB(A)

2801 SS 2802 SS 3002

89 86 91

6600 SS 6602 SS 9000 SS 9002 SS 13000 SS 13002 SS H 2901

90 83 89 85 89 85 96

7. Питание потребителей электроэнергии

При выборе потребителей необходимо учитывать мощность электроагрегата. Для выбора типоразмера электроагрегата следует привлечь специалиста.

T 2500(E)

90

P 10001E

99

8.Стартовыйусилитель

Электростанция с маркировкой „AA“ имеет асинхронный генератор с автоматическим электронным стартовым усилителем. Во время старта индуктивных нагрузок при необходимости автоматически включается и выключается стартовый усилитель .Пример (Електромоторы).

Внимание!!!При использование электростанций в сварочном режиме, стартовый усилитель необходимо отключить.

12

9. Проверка перед пуском

9.1. Уровень масла в двигателе

1. Снять заглушку и чисто вытереть указатель уровня масла.

9000SS/9002SS/13000SS/13002SS/P10001E

2. Вставить указатель уровня масла в заливную горловину, но не ввертывать.

3. При низком уровне масла рекомендуется долить масло до края заливной горловины.

2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/H2901

Следует применять масло для четырехтактных двигателей, соответствующее классам SG, SF или выше. В общем случае для всего диапазона температур рекомендуется масло SAE

10W-30.

9.2. Топливо

Никогда не применяйте смесь масла с бензином или загрязненный безин.

Не допускайте попадания грязи, пыли или воды в бензино-

Маслозаливная горловина/

Указатель уровня масла вый бак.

* Бензин является легковоспламеняющей2801SS/2802SS/3002/H2901 ся жидкостью и в определенных случаях взрывоопасен.

* Заправляйте двигатель топливом только в условиях хорошей вентиляции, при этом двигатель должен быть остановлен. При заправке, а также в местах, где хранится топливо, не курите и не допускайте появления открытого пламени или искр.

* Не переливайте топливо в бак. После заправки убедитесь, что крышка заливной горловина надежно закрыта.

* Следите, чтобы при заправке топливо не проливалось. Пары бензина или пролитое горючее могут воспламениться. Если бензин пролит, перед пуском двигателя убедитесь, что участок полностью высох, а пары бензина полностью улетучились.

* Избегайте длительного контакта бензина с кожей, а также вдыхания паров бензина.

Держите топливо в местах, недоступных для детей.

Уровень масла

2801SS/2802SS

Маслозаливная горловина/

Указатель уровня масла

Маслозаливная горловина

Указатель уровня масла

Маслозаливная горловина/

Указатель уровня масла

6600SS/6602SS

13

10. Старт двигателя

13000SS/13002SS

10.1.Подготовка

При необходимости вытянуть заслонку. Внимание: Не пользуйтесь заслонкой на горячем двигателе или при высокой температуре воздуха.

Включить выключатель.

Топливный кран в положение „Бак электростанции“

10.2.Ручной старт

.

• Слегка потянуть рукоятку стартера до ощущения сопротивления, затем резко дернуть..

Внимание! При втягивании шнура обратно отпускать рукоятку не следует. Ее нужно аккуратно переместить во избежание повреждения пускового устройства.

Старт

Заслонка

10.3. Электрический пуск :

- Нажмите и удерживайте стартовую кнопку.

- Как только двигатель электростанции заработает,отпустите стартовую кнопку.

Внимание! Ни в коем случае не включайте стартер при работающем двигателе возможно повреждение зубчатой передачи!

Замечание

Запуск электростанции с пустым топливным баком возможен только с подключенной канистрой и переведённым топливным краном в положение Дополнительный топливный бак.

Закрыт

Выключатель

Бак электростанции

14

Дополнительный топливный бак

9000SS/9002SS/P10001E

10.1. Подготовка

При необходимости вытянуть заслонку. Внимание: Не пользуйтесь заслонкой на горячем двигателе или при высокой температуре воздуха. Включить выключатель.

Топливный кран в положение „Бак электростанции“

10.2.

Ручной старт

• Слегка потянуть рукоятку стартера до ощущения сопротивления, затем резко дернуть..

Внимание! При втягивании шнура обратно отпускать рукоятку не следует. Ее нужно

Выкл.

аккуратно переместить во избежание повреждения пускового устройства.

Внимание! Ручной старт для P 10001E также использовать при слабой баттареи.

10.3. Электрический пуск

- Поверните и удерживайте ключ в замке зажигания вположении ПУСК (Start).

- Как только двигатель электростанции заработает,отпустите ключ.

- Ключ должен автоматически вернуться в положение ВКЛ (Ein) и оставаться в этом положении до останова электростанции.

Внимание! Ни в коем случае не включайте стартер при работающем двигателе возможно повреждение зубчатой передачи!

Замечание

Запуск электростанции с пустым топливным баком возможен только с подключенной канистрой и переведённым топливным краном в положение

Дополнительный топливный бак.

Закрыт

Топливный кран

15

Открыт

Заслонка

Наклейка

Вкл.

Старт

Закрыт

2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/H2901

10.1.Подготовка

При необходимости перевести заслонку в положение „закрыто“ (лево). Внимание: Не пользуйтесь заслонкой на горячем двигателе или при высокой температуре воздуха.

Топливный кран перевести в положение

„Откр/On“ (право).

Замок зажигания в положение „Вкл/On“.

10.2.Ручной старт

Слегка потянуть рукоятку стартера до ощущения сопротивления, затем резко дернуть.

Внимание! При втягивании шнура обратно отпускать рукоятку не следует. Ее нужно аккуратно переместить во избежание повреждения пускового устройства.

10.3. Электрический пуск (6600SS, 6602SS)

• Повернуть замок зажигания.

• При работающем двигателе, отпустить ключ зажигания.

Внимание! Ни в коем случае не включайте стартер при работающем двигателе - возможно

2801SS/2802SS повреждение зубчатой передачи!

Заслонка

Закрыто

Открыто

Топливный кран

Открыт

Топливный кран

3002/H2901

Закрыт

Откр.

6600SS/6602SS

16

Вкл.

Выкл.

Выключатель

3002/6600SS/6602SS/H2901

Вкл.

Вкл.

Закрыт

Заслонка

Старт

11. Во время работы двигателя

При прогреве двигателя откры (4400/6400/9001/9002/13001/13002).

Система предупреждения о низком уровне масла служит для недопущения повреждений двигателя при недостатке масла в картере. При снижении уровня масла ниже предельно допустимого система предупреждения автоматически отключает двигатель (4400/6400/9001/9002/13001/ 13002).

Внимание! Если двигатель остановился и не запускается, перед поиском неисправности обязательно проверьте уровень масла.

12. Выключение двигателя

1. Отключить потребителей электроэнергии, вынуть штепсельные вилки.

2. Дать двигателю поработать около 1 минуты без нагрузки.

3. Нажать кнопку СТОП и держать ло остановки двигателя (только для типов 9001/9002/13001/13002). Установить замок зажигания в положение Выкл.

4.Рычаг изменения частоты вращения (только для типов 5401/6401) вернуть в положение СТОП.

2801SS/2802SS

Закрыт

Выключатель

3002/H2901

Топливный кран

6600SS/6602SS

Выкл.

Выкл.

9000SS/9002SS/P 10001E Выкл.

Выкл.

Выкл.

17

13. Возможные неисправности и способы их устранения

2

3

Ошибка

Электростанция не запускается

Выходное напряжение отсутсвует или очень низкое

Причина

1 Двигатель электростанции не Недостаточный уровень масла или электростанция запускается установлена с наклоном (срабатывание системы защиты)

Устранение

Проверьте уровень масла. При необходимости добавьте масла или установите электростанцию горизонтально.

-В камеру сгорания двигателя попало масло (в результате сильного наклона или опрокидывания электростанции)

-Механическое повреждение реверсивного стартера или кожуха вентилятора

-Неисправность регулятора напряжения

-Межвитковое замыкание в обмотке

-Срабатывание или неисправность автоматического выключателя

-Слишком низкие обороты двигателя

-Грязный воздушный фильтр или карбюратор

-Вывинтите свечу зажигания и прокрутите коленвал двигателя

3-4 раза с помощью реверсивного стартера. Очистите карбю ратор и воздушный фильтр.

-Отремонтируйте или замените

-Отремонтируйте или замените

-Замените, соответственно, статор или ротор

-Включите или замените автоматический выключатель

-Отрегулируйте ном. частоту вращения двигателя (3150 об/мин)

-Выполните чистку. При необходимости установите новый филь трующий элемент

4 Выходное напряжение сильно падает под нагрузкой

Слишком низкие обороты двигателя

-Слишком высокая мощность нагрузки

-Нагрузочная способность электродвигателя снижена в результате особых климатических условий

Проверьте двигатель в специализированной мастерской

-Уменьшите мощность нагрузки

-Не перегружайте электростанцию. См. руководство пользователя.

5 Выходное напряжение слишком высокое

-Слишком высокие обороты двигателя

-Неисправность регулятора напряжения

Отрегулируйте номинальную частоту вращения двигателя.

Выходное напряжение не должно быть выше 250 В

-Отремонтируйте или замените соответствующим

6 Перегрев генератора -Перегрузка генератора

-Слишком высокая температура окружающего воздуха

-Отключите часть потребителей

-Генераторы рассчитаны на работу при температуре окружающего воздуха до +40 оС

18

Положения регулировочных винтов, имеющих пломбы красного цвета, ни при каких обстоятельствах не должны изменяться. В противном случае пользователь теряет право на гарантийное обслуживание. При появлении каких-либо неисправностей необходимо обращаться либо непосредственно на завод-изготовитель, либо в авторизованный сервисный центр. При замене каких-либо деталей должны применяться только оригинальные запасные части.

14. Техническое обслуживание

Любую операцию обслуживания следует выполнять на остановленной электростанции.

Переодичность проведения работ по техническому обслуживанию (ТО)

Работы проводятся по истечению указанного календарного срока, или через определённое количество часов работы, в зависимости от того , какое событие наступит первым

М

ОТОРНОЕ

М

АСЛО

П

РОВЕРИТЬ УРОВЕНЬ МАСЛА

З

АМЕНИТЬ МАСЛО

Первая проверка

После первого месяца работы или через

20 часов работы

Каждые три месяца или через

50 часов работы

Каждые шесть месяцев или через

100 часов работы

Ежегодно или через

300 часов работы

14.1 Электрические компоненты

Генераторы электростанций не требуют какого0либо обслуживания. Требуется лишь время отвремени удалять грязь с ребер охлаждения для предотвращения перегрева генератора.

О

О О

В ОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР П РОВЕРИТЬ

О

14.2 Приводной двигатель

Регулировочные винты состава смеси, номинальной частоты вращения и положения дроссельной заслонки имеют пломбы красного цвета.

Несанкционированное изменение положения этих винтов может привести к повреждению генератора или потребителей электроэнергии.

К

ОРПУС ФИЛЬТРА

С ВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ

Т

ОПЛИВНЫЙ БАК И ТОПЛ

.

ФИЛЬТР

Т ОПЛИВНЫЙ ШЛАНГ

Очистить

Очистить

Проверить и очистить

О

ЧИСТИТЬ

,

ЗАМЕНИТЬ

П РОВЕРИТЬ ( В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ

ЗАМЕНИТЬ )

О(1)

О

О

Через каждые два года (2)

Внимание :

14.2.1 Проверка топливного бака и топливопроводов

- Проверьте отсутствие повреждений и утечек из топливного бака и

(1) : При эксплуатации установки в условиях повышенной запылённости окружающего воздуха производить чаще.

(2) : Эти работы должны производиться специалистами, если пользователь не имеет специального инструмента и необходимого опыта. См.инструкцию по эксплуатации двигателя фирмы Honda топливопроводов.

- Проверьте исправность резьбы крышки топливного бака.

- При обнаружении грязи очистите детали.

О(2)

О(2)

19

14.2.2 Замена масла в двигателе, проверка уровня масла

Замена масла производится на горячем после работы двигателе согласно руководству по эксплуатации.

- Установите электростанцию с небольшим наклоном в сторону отверстия для слива масла.

- Вывинтите пробку отверстия для слива масла. Слейте масло из двигателя.

- После слива всего отработанного масла, завинтите пробку обратно и установите электростанцию горизонтально.

-Залейте в двигатель свежего масла до верхней метки щупа.

-Завинтите пробку маслозаливной горловины от руки.

Заливаемое масло должно соответствовать данному типу двигателя.

Отработанное масло должно утилизироваться надлежащим способом.

Замена масляного фильтра(9000SS/9002SS/13000SS/13002SS/P10001E)

Замена масляного фильтра производится каждые 100 часов работы электростанции. Перед установкой нового фильтра смажьте его резиновое уплотнение свежим моторным маслом.

Фильтр закручивают от руки до момента касания уплотнением привалочной плоскости, после чего дотягивается еще на 1/2 0 3/4 оборота.

Проверка уровня масла

13000SS/13002SS

Отверстие для слива масла

3002/H2901

Крышка маслозаливной горловины

Уровень масла

Моторное масло

Honda-Мотор

- Снимите крышку с маслозаливной горловины, вытрите щуп и вставьте его обратно, не закручивая крышку. Выньте щуп, определите по нему уровень масла и долейте масла при необходимости

(нормальный уровень масла между верхней и нижней метками щупа).

P 10001E - Briggs&Stratton

Мотор

Масляный фильтр

Крышка маслозаливной горловины

Пробка отверстия для слива масла

Пробка отверстия для слива масла

Масляный фильтр

20

9000SS/9002SS

Крышка маслозаливной горловины

6600SS/6602SS

2801SS/2802SS

9000SS/9002SS

Масляный фильтр

Пробка отверстия для слива масла

Пробка отверстия для слива масла

21

Маслозаливная горловина/

Указатель уровня масла

Пробка отверстия для слива масла

Маслозаливная горловина

14.2.3 Проверка и замена свечей зажигания

После останова электростанции некоторое время ее глушитель остается горячим.

Будьте осторожны - опасность ожогов!

- Снимите со свечи наконечник высоковольтного провода.

- Вывинтите свечу специальным ключом.

-Очистите электроды свечи от нагара латунной щеткой. При повреждении электродов или изолятора свечи замените ее новой.

- Проверьте зазор между электродами свечи, при необходимости отрегулируйте его, подгибая боковой электрод.

- Завинтите свечу от руки, чтобы избежать повреждения резьбы, после чего затяните свечным ключом.

- Свеча должна быть плотно затянута. Неправильно установленная свеча может перегреться и стать причиной повреждения двигателя.

- Наденьте на свечу наконечник высоковольтного провода.

- Рекомендуемый тип свечи зажигания:RC12YC (фирмы Champion).

14.2.4 Чистка и замена воздушного фильтра

- Осторожно извлеките фильтрующий элемент.

- Для всех типов: Очистите воздушный элемент фильтра, постукивая им по ровной поверхности.

- При сильном загрязнении замените фильтрующий элемент.

2801SS/2802SS

9000SS/9002SS/13000SS/13002SS/P10001E

Крышка воздушного фильтра

Сменный фильтрующий элемент

Briggs&Stratton-Мотор

3002/6600SS/6602SS/H2901

Крышка воздушного фильтра

Сменный фильтрующий элемент

22

15. Дополнительное специальное оборудование

15.1 Универсальный встроенный контроллер UBC 400 (опция для

6600SS/6602SS/9000SS/9002SS/13000SS/13002SS)

Обеспечивает отображение 20 текущих параметров электроагрегата, которые ранее не отображались.

Благодаря применению микропроцессорной измерительной системы UBC выполнен в виде компактного модуля Geko. Это позволяет устанавливать встроенный контроллер UBC 400 в большинство электроагрегатов Geko.

Применяется как для одно-, так и для трехфазных электроагрегатов.

• Напряжение N - L1, N - L2, N - L3

• Напряжение L1 - L2, L2 - L3, L3 - L1

• Ток в фазах L1, L2, L3

• Суммарный ток

• Частота

• Мощность в фазах, кВА L1, L2, L3

• Суммарная мощность, кВА

• Наработка в часах

• Индикация периодичности ТО для 100 + 300 ч

• Индикация текущего времени и даты

Все данные преобразуются высокопроизводительным измерительным усилителем в цифровые сигналы. Последние обрабатываются микропроцессором. Выбор параметра производится с помощью стрелочных клавиш.

Изменение параметров периодичности ТО, калибровки напряжения и тока, а также сброс счетчика часов наработки могут производиться только нашим уполномоченным представителем.

Дисплей

Клавиши управления

23

B.12345h Наработка генератора в часах

(от 0 до 99 999 ч)

L1N= 230V Напряжение фазы L1 относительно нейтрали

N (0...300В перем.)

L2N= 231V Напряжение фазы L2 относительно нейтрали

N (0...300В перем.)

L3N= 232V Напряжение фазы L3 относительно нейтрали

N (0...300В перем.)

L12=400V Линейное напряжение L1 L2 (0...500 В перем.)

L23=401V Линейное напряжение L2 L3 (0...500 В перем.)

L31=402V Линейное напряжение L1 L3 (0...500 В перем.)

I1= 10,0A Ток фазы L1 (0...32,0А)

I2= 10,1A Ток фазы L2 (0...32,0А)

I3= 10,2A Ток фазы L3 (0...32,0А)

IG= 30,3A Суммарный ток всех фаз L1, L2, L3 (0...99,9A)

F=50,0Hz Замеренная частота, Гц (0...99,9)

1=2300VA Расчет мощности на основе напряжения L1 и тока I1 дает полную мощность фазы L1,

ВА(0...9999)

2=2333VA Расчет мощности на основе напряжения L2 и тока I2 дает полную мощность фазы L2,

ВА(0...9999)

3=2366VA Расчет мощности на основе напряжения L3 и тока I3 дает полную мощность фазы L3,

ВА(0...9999)

G 6999VA Суммарная мощность генератора по всем фазам (G), ВА (99 999)

1- 1000h Часы наработки, остающиеся до ТО-1, т.е.

после истечения этого времени необходимо провести ТО-1

2- 500h Часы наработки, остающиеся до ТО-2, т.е. после истечения этого времени необходимо провести ТО-2

Пeереход к следующему пункту меню осуществляется нажатием клавиши «^» при нажатой клавише «v»

Меню STATISTIK (Статистика); здесь хранятся и отображаются важнейшие показатели системы

ON= 11 Количество пусков агрегата

B.12345h Наработка агрегата

W1 1600h Периодичность ТО-1 (здесь отображается заданное время)

W2 500h Периодичность ТО-2 (здесь отображается заданное время) mL1 248V Максимальное замеренное напряжение фазы L1 генератора mL2 248V Максимальное замеренное напряжение фазы L2 генератора mL3 248V Максимальное замеренное напряжение фазы L3 генератора mI1 31A Максимальный замеренный ток фазы L1 генератора.

mI2 31A Максимальный замеренный ток фазы L2 генератора mI3 31A Максимальный замеренный ток фазы L3 генератора.

Показания автоматически меняются при переходе на зимнее/летнее время. Если необходимо изменить показания, можно с помощью клавиши «v» перейти к нужным счетчикам времени

Часы

Чтобы изменить отображаемое значение, нужно, нажав и удерживая скрытую надписью UBC 400 клавишу, кратковременно нажимать клавишу для перемещения вверх (для увеличения) или клавишу для перемещения вниз (для уменьшения). Эти клавиши следует нажимать до отображения нужного значения

Минуты

Чтобы изменить отображаемое значение, нужно, нажав и удерживая скрытую надписью UBC 400 клавишу, кратковременно нажимать клавишу для перемещения вверх (для увеличения) или клавишу для перемещения вниз (для уменьшения). Эти клавиши следует нажимать до отображения нужного значения

Дата - день

Чтобы изменить отображаемое значение, нужно, нажав и удерживая скрытую надписью UBC 400 клавишу, кратковременно нажимать клавишу для перемещения вверх (для увеличения) или клавишу для перемещения вниз (для уменьшения). Эти клавиши следует нажимать до отображения нужного значения

Дата - месяц

Чтобы изменить отображаемое значение, нужно, нажав и удерживая скрытую надписью UBC 400 клавишу, кратковременно нажимать клавишу для перемещения вверх (для увеличения) или клавишу для перемещения вниз (для уменьшения). Эти клавиши следует нажимать до отображения нужного значения

Дата - год

Чтобы изменить отображаемое значение, нужно, нажав и удерживая скрытую надписью UBC 400 клавишу, кратковременно нажимать клавишу для перемещения вверх (для увеличения) или клавишу для перемещения вниз (для уменьшения). Эти клавиши следует нажимать до отображения нужного значения.

24

15.2 Аварийно-автоматическое устройство BLC 100 (опция для 6600SS/9000SS/13000SS)

15.2.1 Правила безопасности

Монтаж следует поручать только подготовленным специалистам-электрикам. Не приступайте к работе с данным оборудованием без тщательного изучения всей прилагаемой к нему документации. Данные правила безопасности и другие указания изготовителя следует выполнять всякий раз при работе с настоящим устройством.

При отсутствии у вас каких-либо инструкций по работе с оборудованием, обратитесь, пожалуйста, к представителю изготовителя. Потребуйте незамедлительной отправки указанной документации в адрес ответственного за технику безопасности при эксплуатации промышленной электроники. При приобретении, прокате и/или иной передаче компонентов данные указания по технике безопасности должны быть также приложены.

Внимание!

Осуществлять ввод изделий в эксплуатацию должны только специалисты с достаточными знаниями в области электротехники, генераторов и мототехники.

Обязательно изучите предупреждения о факторах опасности, включенные в документацию.

За ущерб, возникший в результате невыполнения предупреждений, содержащихся в настоящем уководстве по эксплуатации, Metallwarenfabrik никакой ответственности не несет. Внесение в конструкцию изменений, не предусмотренных в данном уководстве, автоматически влечет за собой отмену гарантийных обязательств.

Нижеприведенные указания по технике безопасности следует обязательно изучить и выполнять до ввода электроагрегата в эксплуатацию во избежание травм и/или материального ущерба. Данные указания по технике безопасности следует выполнять постоянно.

15.2.1.1 Применение по назначению

Устройство BLC 100 Geko предназначено только для применения в составе электроагрегатов. Все электроагрегаты должны быть аттестованы их изготовителями для применения в определенных областях и пройти проверку на стойкость к перегрузкам и эксплуатационную надежность. Изготовитель устройства обязан предусмотреть соответствующие меры безопасности. Запускаемый в эксплуатацию аппарат должен сначала пройти всеобъемлющие испытания на соответствие предусмотренным для него техническим и местным требованиям, а также на соответствие правилам техники безопасности, действующим в области его применения.

15.2.1.2 Маркировка СЕ

Устройство промышленной электроники BLC 100 предусмотрено для применения в составе оборудования и потому предлагается изготовителям оборудования лишь как комплектующее изделие. Таким образом, устройство не подлежит маркировке СЕ.

15.2.1.3 Возможные факторы опасности при непредусмотренном применении и ненадлежащем обращении

Высокое электрическое напряжение и большой ток!

Опасность летального исхода или получения тяжелой травмы! При работе с устройством необходимо исключить прикосновения к токоведущим частям. Все разъемы

(любого типа) следует состыковать только в отключенном состоянии устройства.

Возможно наличие горячих поверхностей. Опасность ожога!

* При прикосновении к горячим деталям корпуса, радиатора и др. возможно получение ожогов.

* Обеспечить достаточное охлаждение встроенных компонентов. Опасность ожога при ненадлежащем обращении! Характер травм: сдавливания, резаные, ударные!

Ненадлежащая эксплуатация и монтаж определенных компонентов привода могут при неблагоприятных условиях привести к травмам.

* При монтаже и эксплуатации учитывать общие строительные правила и требования безопасности.

* Применять надлежащие монтажно-транспортные приспособления.

* Принять надлежащие меры против ущемлений и сдавливаний!

* При необходимости применять соответствующие защитные приспособления (например, защитные очки, обувь,перчатки).

* Ни в коем случае не стоять под висящим грузом.

* Немедленно удалять жидкости, пролитые на пол (опасность поскользнуться).

Защита от электростатического разряда / Указания по установке. Учитывать при монтаже электронных модулей. Применять соответствующую защиту от электростатических разрядов.

Внимание!

При старте электрогенераторной системы снабжнной аварийной автоматики BLC с отсоединнной АКБ или с неправильной полрностью АКБ, в распредкоробке перегорит предохранитель 2А. Данный предохранитель должен быть заменен обученым персоналом, в распредкоробке без напржени.

2A-Предохранитель

(для BLC)

25

Внимание!

Ненадлежащее обращение с данными устройствами и несоблюдение предупреждений может вызвать материальный ущерб, телесные повреждения, поражение электротоком или даже смерть. Опасные перемещения! Вследствие непредусмотренного перемещения элементов двигателей возникают опасность для жизни, возможность тяжелых телесных повреждений или материального ущерба! Опасные перемещения могут возникнуть в результате ошибочных регулировок двигателей. Причины могут быть самые разнообразные:

* загрязненная или дефектная электропроводка;

* ошибочная настройка компонентов;

* неисправные датчики;

* неисправные компоненты;

* ошибки в программном обеспечении;

* выход за пределы эксплуатационных ограничений.

Эти дефекты могут выявляться как непосредственно после включения, так и спустя некоторое время после начала эксплуатации. В устройствах или установках следует реализовать соответствующие защитные меры во избежание несчастных случаев, травм и материального ущерба в результате непредусмотренного перемещения деталей двигателя. Возможные дополнительные меры по предотвращению указанных случаев:

* не находиться в зоне движения элементов устройства или установки;

* применять защитные ограждения и кожухи достаточной прочности;

* перед открытием устройства или доступом в опасную зону убедиться в том, что оно остановлено, и принять меры против несанкционированного повторного включения. Для лиц с кардиостимуляторами, металлическими имплантантами и слуховыми устройствами пребывание в непосредственной близости от электрического оборудования опасно для здоровья! Лицам с кардиостимуляторами и металлическими имплантантами запрещен доступ в зоны:

* где монтируются, работают или вводятся в эксплуатацию электрические приборы и компоненты;

* где хранятся, ремонтируются или устанавливаются компоненты двигателей с постоянными магнитами.

При необходимости доступа в указанные зоны эти лица должны предварительно проконсультироваться с врачом.

15.2.2 Функции BLC 100

Современное автоматическое устройство аварийного электроснабжения BLC обеспечивает уникальные преимущества и отсутствовавшие до сих пор удобства для пользователя:

* все устройство, включая защиту, полностью встроено в электроагрегат;

* одно- и трехфазное исполнение;

* подключение генератора осуществляется после прогрева двигателя либо по сигналу датчика температуры головки цилиндра, либо с выдержкой времени 30 с. Таким образом, подключение нагрузки происходит уже при номинальных оборотах двигателя;

* обратное переключение на общую сеть осуществляется при сохранении сетевого напряжения в заданных пределах (>190B и <250 В) в течение трех секунд;

* до трех попыток автоматического пуска;

* встроенное устройство подзаряда аккумулятора (500 мА/12В).

Аварийно-автоматическое устройство BLC переключает нагрузку на электроагрегат Geko при пропадании или сильных колебаниях напряжения сети. После восстановления напряжения сети нагрузка вновь автоматически переключается на сеть и электроагрегат останавливается.

* Подключение электроагрегата при напряжении сети <175В или >260В.

* Отключение электроагрегата при сетевом напряжении от >190В до <250В.

15.2.3 Подключение электроагрегата с BLC 100

См. электросхем 1001>>. Сеть подводится через муфту распределительной коробки. Выходное напряжение снимается с розетки CEE.

Внимание! Следует избегать перегрузки сетевого контактора. Максимальная нагрузка по току составляет 20А (как одно-, так и трехфазная).

Эти работы может выполнять только квалифицированный специалист-электрик. Необходимо учитывать требования п. 4 «Электрическое подключение и меры безопасности».

26

15.2.4 Индикация BLC 100

Светодиод «Netzbetrieb» (Сеть): горит, когда потребитель питается от сети (сетевой контактор замкнут). При этом, однако, необходимо следить, чтобы блок был включен и тумблер ATS находился в положении EIN (Вкл.)

- Светодиод «Generatorbetrieb» (генератор): горит, когда потребитель питается от электростанции (контактор генератора замкнут).

- Светодиод «ATS-Betrieb» (Авт. !): мигает, пока включен тумблер ATS.

- Светодиод «Batterie Ladung» (ЗарядкаАКБ): горит, когда подается напряжение сети и происходит подзарядка или зарядка аккумулятора.

- Светодиод «Ubertemperatur» (Перегрев): горит при перегреве двигателя.

- Светодиод «Pilot Lamp» (Контрольная лампа): горит, когда работает генератор, т.е.

когда вырабатывается напряжение.

- Светодиод «Storung» (Авария): горит при возникновении неисправности

С целью обеспечения постоянной готовности электростанций

Geko 9001ED-AA/SEBA 13001 ED-S/SEBA с автоматикой BLC100 к работе, необхо димо один раз в две недели производить ручной запуск электростанции с подключением нагрузки. Минимальная длительность работы 15 минут.

15.2.5 Режимы работы BLC 100

Внимание! Включите блок, причем оба тумблера (ATS и SERVICE) должны быть в положении «OFF» (Выкл.). После включения дождитесь завершения встроенного контроля BLC (около 10 с). После того как загорится светодиод

«Netzbetrieb» (Сеть), можно с помощью тумблеров выбрать желаемый режим работы.

ATS ON

SERVICE

OFF

OFF

Автоматическое управление

Включен режим ATS/Автоматическое управление.

Мигает светодиод «ATS-Betrieb» (Автоматическое управление). Электроагрегат включается с выдержкой времени 4 с после пропадания напряжения сети.

ATS ON

SERVICE

OFF

OFF

Горячий резерв

Электроагрегат запускается сразу, без принятия нагрузки (режим горячего резерва). Напряжение сети контролируется и при пропадании напряжения контактор генератора подключает потребителей к электроагрегату через 2 с. При выключении блока электроагрегат немедленно отключается.

ATS ON

SERVICE

ATS ON

SERVICE

OFF

OFF

OFF

OFF

Ручной запуск

Электростанции с подключением к ней потребителей. В этом режиме работы электроагрегат запускается немедленно, при замкнутых контактах Х1.6 и

Х1.7. После прогрева мотора происходит подключение нагрузки. При переводе выключателя в положение AUS генератор немедлен но отключается. Через 30 с останавливается двигатель. Если контакты Х1.6 и Х1.7 не замкнуты, электроагрегат не запустится. При замыкании контактов Х1.6 и Х1.7 электроагрегат запустится сразу. После прогрева он возьмет на себя нагрузку. При выключении блока электроагрегат немедленно отключится. Если контакты Х1.6 и

Х1.7 вновь разомкнутся, генератор отключится через 5 с. Через 30 с отключится двигатель.

ОТКЛ.

Напряжение сети не контролируется, ручной и автоматический запуск электроагрегата невозможен.

Внимание! Если оба тумблера установлены в положение

«OFF» (Откл.), все сообщения о неисправностях стираются.

27

15.3 Устройство защитного отключения FI ( опция для 2801SS/2802SS/3002/6600SS/6602SS/9000SS/9002SS/13000SS/13002SS)

Устройство защитного отключения - это выключатель с электромагнитным расцепителем, который автоматически размыкается при протекании на землю или через корпус тока утечки, который превышает номинальный ток срабатывания выключателя. Применение устройства защитного отключения является дополнительной мерой безопасности при непосредственном прикосновении. Функция указанного устройства заключается в том, чтобы предотвратить возникновение опасных напряжений на открытых токоведущих частях электроустановок, а также возникновение возгораний. Внимание! Перед подключением электроагрегата необходимо испытательной кнопкой устройства защитного отключения проверить его исправность.

Если выключатель не сработает, то эксплуатировать электроагрегат запрещается. См. схемы электрических подключений 100120, 100121 и 100140.

15.4 Контроль сопротивления изоляции согласно GW 308 (опция)

Контроль сопротивления изоляции в сочетании со стандартной защитной мерой «защитное разделение» является дополнительной защитой в IT-сети. Поскольку первое замыкание на корпус или дефект изоляции не носят разрушительного характера и потому остаются незамеченными, прибор контроля изоляции является полезным и рекомендованным GW 308 устройством, которое выявляет подобные дефекты и отключает потребителей. Нейтраль (N) и провод выравнивания потенциалов (PЕ) не должны быть соединены друг с другом. Провод выравнивания потенциалов должен быть подключен между электроагрегатом и всеми потребителями без разрывов. Агрегат можно эксплуатировать без заземления. Перед каждым подключением следует проверять работоспособность устройства контроля изоляции нажатием испытательной кнопки. При этом должна загореться красная контрольная лампа и выключиться главный выключатель. Красная контрольная лампа «ISO-Fehler» (Неисправность изоляции) постоянно горит при неисправности изоляции генератора, а также при неисправности изоляции потребителя или проводки до выключения главного выключателя. См. схему электрических подключе 100112, 100113 и 100138.

15.5 Измеритель сопротивления изоляции (А-Isometer опция)

Контроль сопротивления изоляции в сочетании со стандартной мерой защиты «защитное разделение» является дополнительной защитой в IT-сети. Поскольку первое замыкание на корпус или дефект изоляции не носят разрушительного характера и потому остаются незамеченными, прибор контроля изоляции является полезным устройством со светосигнализатором согласно VDE 0100, ч. 410, которое выявляет подобные дефекты и сигнализирует о них. Нейтраль (N) и провод выравнивания потенциалов (PЕ) не должны быть соединены друг с другом. Провод выравнивания потенциалов должен быть подключен между электроагрегатом и всеми потребителями без разрывов. Перед каждым подключением следует проверять работоспособность устройства контроля изоляции нажатием испытательной кнопки.

При этом должна загореться красная контрольная лампа. Красная контрольная лампа «ISO-Fehler» (Неисправность изоляции) постоянно горит при неисправности изоляции генератора, а также при неисправности изоляции потребителя или проводки до разъединения линии питания.

См. схемы электрических подключений 100114 и 100116.100116, 100117 und 100139.

28

ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН ЭЛЕКТРОАГРЕГАТА

Наименование изделия:_____________________ марка: _______________________ зав. № ________________________

Талон выдан: «_____» ______________ 200__г. ____________________________________________________________

(Наименование юридического лица, выдавшего талон и его штамп)

Срок гарантии: ________ месяцев и ___________ часов работы в пределах гарантийного срока

ДОГОВОР ПО ГАРАНТИЙНЫМ ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМ

1. METALLWARENFABRIK GEMMINGEN GMBH & CO.KG., фирма GEKO (Германия) гарантирует исправную работу изделия в течение заявленного гарантийного срока при соблюдении Покупателем условий и правил хранения, транспортирования и использования, указанных в сопроводительной документации.

2. В случае, если в течение действия гарантийных обязательств в изделии проявится дефект по причине некачественного изготовления или применения некачественных конструкционных материалов, METALLWARENFABRIK GEMMINGEN GMBH & CO.KG., через указанного в настоящем гарантийном талоне уполномоченного сервисного дилера гарантирует выполнение бесплатного гарантийного ремонта дефектного изделия.

3. Обязательства METALLWARENFABRIK GEMMINGEN GMBH & CO.KG., по гарантийной ответственности в отношении изготовленных им изделий действительны только при условии заключения Покупателем настоящего договора с уполномоченным сервисным дилером

4. Уполномоченному сервисному дилеру фирма GEKO дает право отказать Покупателю в проведении бесплатного гарантийного ремонта в следующих случаях:

4.1. При повреждениях изделия, возникших в результате природных катаклизмов, неправильной или небрежной транспортировки, в процессе установки, монтажа и освоения, несоблюдения правил установки и эксплуатации, небрежном обращении, включении в сеть с отклонениями напряжения, механическом или химическом воздействии, применении некачественных или несоответствующих указанным в сопроводительной документации эксплуатационных материалов.

4.2. При ухудшении технических характеристик изделия, явившегося следствием его естественного износа, в том числе из-за применения некачественных или не соответствующих указанным в сопроводительной документации горюче-смазочных материалов, интенсивного использования, использования не по назначению, несвоевременного или некачественного обслуживания и др. независимо от количества отработанных часов и срока службы изделия.

4.3. При наличии следов ремонта изделия не уполномоченными на это лицами, следов разборки, а также вмешательств в конструкцию изделия. При нарушении заводских регулировок.

4.4. При повреждении, уничтожении или подделке маркировочных табличек и пломб, применение не оригенальных расходных материалов

4.5. При вводе в эксплуатацию электроагрегатов, имеющих устройство автоматического резервирования сети, а также систем управления электроагрегатами без привлечения специалистов уполномоченного сервисного дилера.

5. Настоящая гарантия не распространяется на расходные материалы: устройства зажигания топливной смеси (в т.ч. свечи подогрева), предохранители, элементы питания (батареи, аккумуляторы), фильтрующие элементы (воздушные, топливные, масляные, охлаждающей жидкости).

6. Особые условия:

6.1. Изделие не может быть обменено на новое или возвращено Покупателем без соответствующего заключения уполномоченного сервисного дилера.

6.2. Гарантийные обязательства METALLWARENFABRIK GEMMINGEN GMBH & CO.KG.,. начинают действовать только в случае заключения настоящего договора с

Покупателем.

6.3. Гарантийный талон изготавливается в одном экземпляре, хранится у Покупателя и восстановлению не подлежит. При утере гарантийного талона право

Покупателя на гарантийный ремонт считается утерянным.

6.4. Права по гарантийной ответственности METALLWARENFABRIK GEMMINGEN GMBH & CO.KG.,. за изделие могут быть переданы Покупателем другим лицам при условии, что лицо, принявшее на себя права по гарантийной ответственности METALLWARENFABRIK GEMMINGEN GMBH & CO.KG., за изделие, принимает на себя все обязательства, принятые подписавшим настоящий договор с Покупателем.

6.5 ВНИМАНИЕ: Представитель METALLWARENFABRIK GEMMINGEN GMBH & CO.KG., обязан в течение 6 месяцев со дня отгрузки предоставить акт сдачи-приемки.

Покупатель в течение всего гарантийного срока производить необходимое сервисное обслуживание по предписанию указанному в энструкции по эксплуатации.

В противном случае METALLWARENFABRIK GEMMINGEN GMBH & CO.KG., снимает с себя гарантийные обязательства.

29

Представитель предприятия - продавца

_____________ ____________________

(подпись) ( ф. И. О. )

«__» _________200__г. М.П.

Я, Покупатель _____________________________

(ф.и.о. покупателя ) с условиями настоящего договора ознакомлен и согласен, в чем собственноручно расписываюсь:

___________________

(подпись)

«__» _________200__г.

ВАШ СЕРВИСНЫЙ ДИЛЕР:

_______________________________________________________________________________

(наименование предприятия)

Адрес: _________________________________________________________________________

Телефон, факс, Е-mail: ____________________________________________________________

Акт сдачи-приемки и протокол испытаний при вводе в эксплуатацию

Отправлять по Факсу: 00497267806100

По электронной почте:[email protected]

30

Россия

«Geko-Russland» г.Москва, Волоколамское ш., 116, офис 221

Тел: +7 (495) 543-56-66, 795-20-21

Факс: +7 (495) 926-95-72

Е-mail: [email protected]

http://www.Geko-Russland.ru

ТСЦ «ДомоТехника» г. Санкт-Петербург, В.О. ул.Уральская, д. 10

Тел: +7 (812) 325-68-05

Факс: +7 (812) 325-38-70

Е-mail: е[email protected]

http://www.1914.ru

ООО «Газтехника» г. Краснодар, ул. Красноармейская, 58

Тел: +(8612) 62-64-22

Факс: +(8612) 62-43-86

Е-mail: [email protected]

http://www.gazteh.ru

ЗАО ТКФ «ВЛИК» г. Екатеринбург, ул. Мамина-Сибиряка,145,оф.131

Тел: +7 (343) 269-74-10,371-95-98,269-75-81

Факс: +7 (343) 350-93-81

Е-mail: [email protected]

http://vlik.ru

ООО «Джи-Тек» г. Калининград, ул. Энгельса,50

Тел: +7 (4012) 957-488,957-510,390-480

Факс:+7(4012) 956-752

Е-mail: [email protected]

http://www.geko.fromru.com

ООО “КСК” г. Красноярск, ул. Вавилова, 1, оф. 210

Тел/факс: +7 (3912) 68-72-73, 68-72-74, 68-68-73

Е-mail: [email protected]

http://www.geko-kck.ru

Официальные представители

Metallwarenfabrik Gemmingen

Украина

OOO «Геко-Центр» (Geko) г. Киев, Куреневский пер., 17

Тел: +(380-44) 492-94-22,492-94-21

Е-mail: [email protected]

http://www.geko.kiev.ua

АОЗТ «АЛЬЦЕСТ» (Eisemann) г. Киев, с. Петропавловская Борщаговка, ул.

Петропавловская,

4 (р-н Большой окружной дороги)

Тел: +(380-44) 459-63-63

Факс: +(380-44) 274-94-80

Е-mail: [email protected]

http://www.altsest.com

Беларусь

«ГекоБел» г. Минск, ул. Некрасова, 114-2

Тел: +(375-17) 287-85-64, 287-85-65

Факс: +(375-17) 287-85-66

Моб: +(375-29) 812-22-61

Е-mail: [email protected]

http://www.geko.by

Польша

«Eisemann PL Sp.z.o.o.»

PL 85-021 Bydgoszcz ul. Gdanska 65/6

Факс: +(48)525-839-435

Моб: +(48) 602-378-412

Е-mail: [email protected]

http://www.eisemann.com.pl

31

Казахстан

ТОО «Ламэд» г. Алматы, ул. Тажибаевой, 155/1

Тел: +7 (3272) 50-21-21, 44-64-44

Факс: +7 (3272) 49-65-60

Моб: +7 701 738-55-35

Е-mail: [email protected]

http://www.lamed.kz

ТОО «Агний» г. Костанай, ул.Дзержинского 48-1

Тел: +7 (314-2) 53-71-04, 90-00-55, 90-12-11

Факс: +7 (314-2) 62-43-86

Е-mail: [email protected]

http://www.agniy.com

Узбекистан

ООО «MALVIL» г. Ташкент, ул. Фархадская, 20

Тел: +(99871) 120-68-36, 971-317-100

Факс: +(99871) 120-68-36

Е-mail: [email protected], [email protected]

Грузия г. Тбилиси, пл. Саакадзе, 1

Тел: +(995 32) 92-08-01, 92-08-02, 38-36-06

Факс: +(995 32) 92-08-03

Е-mail: [email protected]

http://www.geko.ge

Армения

CJSC «Red Wood»

Ереван ул.Пушкина 37/5

Тел: +3(7410)533-480

Тел: +3(7493)840-983

Е-mail: [email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement