advertisement

Register and win! | Manualzz
AB 1000
R
e
w gis
w
w. ter
ka a
rc nd
he
r.c wi
om n!
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
3
7
11
16
20
24
28
33
37
41
45
49
54
58
63
67
71
75
79
83
87
91
95
100
104
108
112
59644250 12/11
2
Allgemeine Hinweise
Deutsch
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
–
–
–
Der Bügeltisch verfügt über Dampfabsaugung und Blasfunktion und ist
hauptsächlich für die Verwendung zum
Dampfbügeln vorgesehen.
Kleinere Dampfreiniger können in einer
Aufnahme direkt am Halter vom Bügeltisch eingehängt werden (Anforderungen siehe Technische Daten). Geräte
die diese Anforderungen nicht erfüllen,
müssen auf den Boden gestellt werden.
Die Dampfreiniger werden an der
Steckdose des Bügeltisches eingesteckt, das Bügeleisen findet seinen
Platz auf der hitzebeständigen Ablage
am Bügeltisch.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Altgerät entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden von Netzkabel und Stecker).
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2.
1 Bügeltischbezug
2 Hebel für Höhenverstellung
3 Ein/Aus Schalter, gleichzeitig Schalter
für Dampfabsaugung und Blasfunktion
4 Steckdose für Dampfreiniger
5 Netzanschlusskabel mit Stecker
6 Flexibler Kabelhalter
7 Hitzebeständige Ablage für Bügeleisen
8 Halter für Dampfreiniger (Dampfreiniger ist nicht im Lieferumfang)
Technische Daten
Spannung
230 - 240 V
Max. Anschlussleis2250 W
tung der Steckdose
Lüftung
21 W
Gewicht
9,0 kg
Höhenverstellung
75 - 100 cm
Abmessungen, zusam165x46x15 cm
mengeklappt (L x B x
H)
Für im Halter eingehängte
Dampfreiniger gilt:
Max. Abmessungen
360x240x290 m
(L x B x H)
m
Max. Gewicht
9,0 kg
Ihr Dampfreiniger muss für hängenden
bzw. stehenden Betrieb zugelassen sein.
3
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen
bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Anwenderwartung dürfen von Kindern
nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
 Gefahr
 Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
 Netzkabel mit Stecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigtes
Netzkabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
 Netzkabel und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
 Netzanschlussleitung nur am Netzstecker anfassen, nicht an der Leitung aus
Steckdosen ziehen.
몇 Warnung
 Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol, usw.) ist eine potenzielle
Gefahrenquelle und darf nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
 Elektrische Bauteile (Schalter für Lüfterfunktion, Steckdose) nicht mit Wasser in Berührung bringen.
 Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
 Netzkabel nicht herunterhängen lassen. Vermeiden Sie das Knicken des
Kabels.
 Bei der Benutzung des Dampfbügeleisen
keine elektrischen Bauteile bedampfen.
 Unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer
herbeiführen und den Gewährleistungsanspruch aufheben. Reparaturen
nur durch den Kärcher-Kundendienst
4
oder autorisiertes Personal durchführen lassen.
Vorsicht
 Den Bügeltisch außer Reichweite von
Kindern benutzen und aufbewahren.
 Den Netzstecker abziehen vor jedem
Verlassen des Raumes, vor jeder Reinigung und Pflege und nach dem Gebrauch.
 Den Bügeltisch während der Arbeit
nicht bewegen.
 Die Höhenverstellung des Bügeltisches
muss sich stets in eingerasteter Position befinden. Hebel für Höhenverstellung während des Bügelns nicht
betätigen.
 Den Bügeltisch nur bestimmungsgemäß verwenden und nicht als Ablage,
Sitzgelegenheit etc. verwenden.
 Keine nasse, nur bügelfeuchte oder trockene Wäsche bügeln.
 Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch/unvorschriftsmäßig bedient,
kann keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen werden.
Inbetriebnahme
Aufbau Bügeltisch
Den Bügeltisch auf festen, ebenen Untergrund aufstellen!
Abbildung
 Netzkabel des Bügeltisches abwickeln
und das Untergestell vorsichtig nach
vorne bewegen. Der Bügeltisch klappt
aus und kann in der gewünschten Positon arretiert werden. Anschließend den
Bügeltisch auf den Boden absenken.
Abbildung
Der Bügeltisch ist in 6 Stufen höhenverstellbar (max. Höhe ca. 100 cm) und ermöglicht das Bügeln im Stehen und Sitzen.
 Zur Höhenverstellung die Bügelfläche
mit beiden Händen anfassen, den Bügeltisch leicht anheben und mit einer
Hand den Betätigungshebel hochzie-
hen. (Das leichte Anheben des Bügeltisches dient dabei als
Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen).
Erst nach hörbarem Einrasten ist der
Bügeltisch wieder verriegelt.
Abbildung
 Flexiblen Kabelhalter montieren, ein
Verschieben nach links oder rechts ist
möglich.
Dampferzeuger anschließen
Abbildung
 Netzstecker des Bügeltisches in eine
Wandsteckdose stecken.
 Den Dampfreiniger entsprechend der
Beschreibung in Betrieb nehmen.
 Netzstecker des Dampfreinigers in die
Steckdose am Bügeltisch stecken. Dadurch wird die Stromzufuhr für den
Dampfreiniger gewährleistet.
Abbildung
 Bügeleisen vom Dampfreiniger auf die
Ablage stellen und Bügeleisenzuleitung
in den flexiblen Kabelhalter einklemmen.
Bügeltisch und Dampfreiniger sind nun
betriebsbereit.
Bügeln
Für die sichere Nutzung des Bügeltisches
bitte folgende Hinweise beachten und befolgen!
Hinweise:
Beachten Sie immer die Bügelvorschrift,
die in Ihrem Kleidungsstück eingenäht ist,
sowie die Hinweise und Vorschriften in der
Betriebsanleitung des Dampfreinigers und
des Bügeleisens!
Beim Bügeln mit Dampf muss das Gebläse
immer eingeschaltet sein, sonst kommt es
zur Kondenswasserbildung.
Beim Umschalten zwischen den Lüfterfunktionen (Ausblasen bzw. Absaugen)
kommt es durch Drehrichtungsänderung
des Gebläses kurzzeitig zum Stillstand.
Deshalb vor dem Weiterarbeiten einige Sekunden warten.
Bei Arbeitspausen während dem Bügeln
wird des heiße Bügeleisen auf die hitzebeständige Ablage abgestellt, die Dampffunktion bitte vorher abschalten.
Dampfbügeln mit Dampfabsaugung
Abbildung
 Geräteschalter auf Stellung Dampfabsaugung.
Spezifischer Einsatz der Dampfabsaugung:
Hemden, Hosen (mit Bügelfalte), Faltenröcke, Sakkos, Tischtücher.
– fixiert das Gewebe auf den Tisch, wirkt
dadurch der Faltenbildung entgegen.
– bewirkt, daß der Dampf die Fasern besser durchdringt, was den Zeitbedarf
verringert und das Bügelergebnis verbessert.
– gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft schon während des Bügelns das Gewebe zu trocknen.
Dampfbügeln mit Blasfunktion
Abbildung
 Geräteschalter auf Stellung Blasfunktion.
Spezifischer Einsatz der Blasfunktion:
Sehr empfindliche Stoffe, Seidenblusen,
Falten (Bundfalten), Rückenpartien, Rüschen, Sakkos mit Innenfutter.
– gewährleistet das faltenfreie Bügeln
empfindlicher Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen.
– schont empfindliche Wäsche.
Trockenbügeln
Abbildung
Zum Trockenbügeln ohne Dampf können
die Lüfterfunktionen auch ausgeschaltet
bleiben (Ein/Aus Schalter auf Stellung 0).
5
Betrieb beenden
Pflege und Wartung
 Dampfreiniger und Bügeltisch ausschalten.
 Netzkabel von Dampfreiniger und Bügeltisch aus den Steckdosen ziehen.
 Dampfreiniger entsprechend der Betriebsanleitung außer Betrieb nehmen
und aufbewahren.
Abbildung
 Kabelhalter vor dem Verstauen des Bügeltisches abklappen.
Reinigung des Bügeltisches
Reinigung nur bei ausgezogenem Netzstecker, abgekühltem Bügeleisen und Dampfreiniger!
 Bügeltisch und Oberflächen mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen.
Keine Reinigungsmittel verwenden!
Reinigung des Bügeltischbezuges
Hinweis:Bitte folgende Symbole beachten.
Nicht waschen
Aufbewahrung des Bügeltisches
Abbildung
 Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, kurz anheben und mittels Betätigungshebel zusammenklappen.
Abbildung
 Netzkabel des Bügeltisches mit großen
Radien um Füße und Ablage wickeln,
Netzstecker in die vorgesehene Aussparung am Halter eindrücken.
Hinweis: Das Umwickeln des Netzkabels ist gleichzeitig auch eine Sicherungsmaßnahme gegen
unbeabsichtiges Auseinanderklappen
des Bügeltisches.
Abbildung
 Der Bügeltisch kann in zusammengeklapptem Zustand aufbewahrt werden
(Bügeleisen Ablage ist oben). Den Bügeltisch dabei sicher abstellen, um ein
Umkippen zu vermeiden! Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung
des Untergestells in zusammengeklapptem Zustand.
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Heiß bügeln (200 °C)
Nicht Trockenreinigen
W
Nicht Nassreinigen
Wechseln des Bügeltischbezuges
Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen
von Staubpartikeln und Flusen reduziert
sich die Durchlässigkeit des Spezialbügeltischbezuges und damit die Leistung des
Bügeltisches.
 Je nach Häufigkeit der Benutzung (jedoch mindestens 1x im Jahr) sollte der
Bügeltischbezug gewechselt werden.
Bestellnummer
2.884-969
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
6
General information
English
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
–
–
–
The ironing table has a steam suction
and blower function and is mainly
meant for steam ironing.
Smaller steam cleaners can be directly
attached to the holder of the ironing table in an intake (see Technical data for
requirements). Appliances that do not
fulfil these requirements must be placed
on the floor.
The steam cleaners are inserted at the
socket of the ironing table; the iron can
be placed on the heat-resistant rest on
the ironing table.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Disposal of Appliances
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
When the appliance is to be disposed off,
please ensure that you first put it out of use
(say, by cutting off the power cord and the
plug).
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of
the appliance and the operation.
1 Ironing table cover
2 Lever for adjusting the height
3 On/ off switch; simultaneously a switch
for steam suction and blower function
4 Socket for steam cleaner
5 Power cord with plug
6 Flexible cable holder
7 Heat-resistant rest for iron
8 Holder for steam cleaner (steam cleaner is not part of standard delivery)
Specifications
Voltage
230 - 240 V
Max. connection output 2250 W
of socket
Ventilation
21 W
Weight
9.0 kg
Height adjustment
75 - 100 cm
Dimensions, folded
165x46x15 cm
(L x B x H)
For the steam cleaners that are attached to the holder:
Max. dimensions
360x240x290 m
(L x B x H)
m
Max. weight
9.0 kg
Your steam cleaner must be approved for
operations in hanging and standing mode.
7
Safety instructions
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
 Danger
 The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
 Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorised customer service or a skilled
electrician.
 Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
 Always hold the plug rather than the cable when disconnecting the power cord.
몇 Warning
 The packaging material (plastic bag,
thermocol, etc.) is a potential source of
danger and should not reach the hands
of children.
 Do not bring electrical components
(switch for ventilator, socket) with water.
 Never immerse the appliance in water.
 Do not let the mains cable hang down.
Protect it against bending.
 Do not apply steam to any electrical
components while using the steam iron.
 Improper repairs can cause severe
damage to the appliance and lead to
cancellation of all warranty claims. Get
the appliance repaired only from Kärcher Customer Service or authorised persons.
8
Caution
 Use and store the ironing table out of
the reach of children.
 Pull out the power cord before leaving
the room, before cleaning and maintenance and after each use.
 Never move the ironing table when you
are working at it.
 The height adjustment lever of the ironing table must always be in a locked position. Do not operate the lever for
height adjustment when you are ironing.
 Use the ironing table only for the purpose that it is meant and not for piling
things, for sitting, etc.
 Do not iron wet clothes - iron only dry or
moistened clothes.
 No liability for damages can be assumed if the appliance has been put to
improper use or has been used wrongly/ improperly.
Start up
Assembling the ironing table
Place the ironing table on firm even
ground!
Illustration
 Unwind the mains cable of the ironing
table and slowly move the underframe
towards the front. The ironing table unfolds and can be locked in the desired
position. Then lower the ironing table on
to the floor.
Illustration
The height of the ironing table can be adjusted in 6 phases (max. height of 100 cm)
and allows you to iron while standing and
sitting.
 To adjust the height, hold the ironing
surface with both the hands, raise the
ironing table slightly and pull up the operating lever with one hand. (Lifting the
ironing table slightly serves as a security function against accidental switchon).
The ironing table is locked again only
when you hear it locking in.
Illustration
 Install the flexible cable holder; you can
move it to the left or the right.
Connect the steam generator
Illustration
 Insert the power cord of the ironing table in a wall socket.
 Start-up the steam cleaner according to
the description.
 Insert the power cord of the steam
cleaner into the socket at the ironing table. This will ensure power supply to the
steam cleaner.
Illustration
 Place the iron of the steam cleaner on
the rest and clamp in the cable of the
iron into the flexible cable holder.
Ironing table and steam cleaner are now
ready for use.
Ironing
Please note and follow the following instructions to ensure safe use of the ironing
table!
Notes:
Please ensure that you always follow the
ironing instructions stitched on to your
clothes along with the instructions and
specifications given in the instructions
handbook of the steam cleaner and the
iron!
The blower must always be switched on
while ironing with steam - otherwise there
will be condense water formation.
When you shift between ventilator functions (blow out or suck in), there is short
pause due to change in the rotational direction of the blower. Hence, wait for a couple
of seconds before continuing.
During breaks in ironing, place the hot iron
on the heat-resistant rest; please remember to first switch off the steam function.
Steam ironing with steam suction
Illustration
 Turn the appliance switch to the steam
suction position.
Specific use of steam suction:
Shirts, trousers (with crease), pleated
skirts, dinner jackets, tablecloths.
– Fixes the fabric on the table; thus acts
against formation of crease.
– Causes the steam to penetrate better
into the fibre - this reduces the time taken for ironing and gives better ironing
results.
– Ensures a dry ironing table and also
helps in drying the fabric while ironing.
Steam ironing using the blower
function
Illustration
 Turn the appliance switch to blower position.
Specific use of blower function:
Highly sensitive fabrics, silk blouses, pleats
(tucks), frills, dinner jackets with lining.
– Ensures crease-free ironing of highly
sensitive fabrics and clothes on an air
cushion.
– Takes care of fine clothes.
Dry ironing
Illustration
The ventilator functions can also be
switched off (on/ off switch to position 0)
when you want to dry iron.
9
Finish operation
 Switch the steam cleaner and the ironing table off.
 Pull out the power cord of the steam
cleaner and the ironing table from the
sockets.
 Shut down the steam cleaner according
to the instructions given in the manual
and store it.
Illustration
 Fold up the cable holder before you put
away the ironing table.
Storing the ironing table
Illustration
 Hold the ironing table with both the
hands, raise it briefly and fold it together
using the operating lever.
Illustration
 Wind the power cord of the ironing table
around the feet and rest taking large radii; press in the power cord in the recess
provided for the same in the holder.
Note: Winding the power cord is simultaneously a safety mechanism against
accidental unfolding of the ironing table.
Illustration
 The ironing table can be stored in a folded state (the iron rest is on the top).
Stow away the ironing table in a safe
manner to ensure that it does not tilt and
fall! The transport safety lock allows you
to fix the underframe in a folded state.
Maintenance and care
Cleaning the ironing table
Clean only when the power cord has been
pulled out, the iron and steam cleaner have
cooled down!
 Wipe off the ironing table and the surfaces using a soft, moist cloth. Do not
use any detergents!
10
Cleaning the ironing table cover
Note:Please observe the following symbols.
Do not wash
Do not dry in dryer
Iron hot (200°C)
Do not dry clean
W
Do not wet clean
Changing the cover of the ironing table
The transparency of the special ironing table cover reduces on account of the ironing
pressure and absorption of dust particles this in turn reduces the performance of the
ironing table.
 The ironing table cover should be
changed depending on the frequency of
use (however, at least once a year).
Order number
2.884-969
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Consignes générales
Français
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
–
–
–
La table de repassage est équipée d'un
système d'aspiration de la vapeur et d'une
fonction de soufflage. Elle a été conçue
principalement pour le repassage vapeur.
De petits nettoyeurs à la vapeur peuvent être accrochés directement dans
un logement sur le support de la table à
repasser (exigences, voir caractéristiques techniques). Les appareils qui ne
répondent pas à ces exigences, doivent
être déposés sur le sol.
Les nettoyeurs vapeur sont branchés
sur la prise électrique de la table de repassage. Le fer à repasser est logé sur
la tablette thermorésistante de la table
de repassage.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Elimination de l’appareil hors d'usage
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Lorsque l'appareil est hors d'usage, le
rendre inutilisable (ex. : couper le câble
d'alimentation et le connecteur).
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Housse de table de repassage
2 Levier de réglage en hauteur
3 Interrupteur Marche/Arrêt, commande
également l'aspiration de vapeur et la
fonction de soufflage.
4 Prise pour nettoyeur vapeur
5 Câble d’alimentation avec fiche secteur
6 Support de câble flexible
7 Tablette thermorésistante pour fer à repasser
8 Support pour nettoyeur vapeur (nettoyeur vapeur non fourni)
Caractéristiques techniques
Tension
230 - 240 V
Puissance de raccor- 2250 W
dement max. de la
prise
Ventilation
21 W
Poids
9,0 kg
Réglage en hauteur
75 - 100 cm
Dimensions, table re- 165x46x15 cm
pliée (L x l x H)
Ce qui suit s'applique pour les nettoyeurs à vapeur accrochés dans le
support :
Dimensions max.
360x240x290 m
(L x l x H)
m
Poids max.
9,0 kg
Votre nettoyeur à vapeur doit être homologué pour un fonctionnement accroché ou
debout.
11
Consignes de sécurité
Le présent appareil peut être manipulé par
des enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des déficits physiques, tactiles ou psychiques ou ne disposant
d'aucune expérience ou connaissance, si
tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont
reçu des consignes pour l'utilisation fiable
de l'appareil et des risques qui en émanent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être faits par des enfants sans
surveillance.
 Danger
 L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
 Avant chaque utilisation, vérifier que le
câble d'alimentation et le connecteur ne
sont pas endommagés. Tout câble
d?alimentation endommagé doit être
immédiatement remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
 Ne jamais saisir le connecteur secteur
ni la prise électrique avec des mains
humides.
 Ne pas tirer sur le câble mais uniquement au niveau du connecteur pour débrancher l'appareil de la prise
électrique.
몇 Avertissement
 Les matériaux constitutifs de l'emballage (sac plastique, polystyrène, etc.)
constituent une source potentielle de
danger et doivent impérativement être
conservés hors de portée des enfants.
 Les composants électriques (interrupteur du ventilateur, prise électrique) ne
doivent jamais entrer en contact avec
de l'eau.
 Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
 Ne pas laisser pendre le câble d'alimentation. Eviter de plier le câble.
12
 Lors de l'utilisation du fer à repasser vapeur, ne pas projeter de vapeur sur des
composants électriques.
 Toute réparation non conforme de l'appareil peut être source de danger pour
l'utilisateur et entraîne l'annulation de la
garantie. Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par le service
après-vente Kärcher ou une personne
agréée.
Attention
 Utiliser et stocker la table de repassage
hors de portée des enfants.
 Débrancher le connecteur secteur
avant de quitter la pièce, de procéder
au nettoyage et à l'entretien et après
chaque utilisation.
 Lors de l'utilisation, ne jamais déplacer
la table de repassage.
 Le dispositif de réglage en hauteur de la
table de repassage doit toujours être
enclenché correctement. Ne pas actionner le levier de réglage en hauteur
au cours du repassage.
 Utiliser la table de repassage uniquement pour l'usage prévu. Celle-ci ne
doit en aucun cas être employée
comme support, siège, etc.
 Ne jamais repasser de linge mouillé
(uniquement sec ou humidifié par le fer
à repasser).
 Le fabricant décline toute responsabilité
en cas d'éventuels dégâts causés par
une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Mise en service
Montage de la table de repassage
Placer la table de repassage sur un sol
solide et plan !
Illustration
 Dérouler le câble d'alimentation de la
table de repassage et déplacer le châssis de base avec précaution vers
l'avant. La table de repassage se déplie
et peut être bloquée dans la position
souhaitée. Puis, placer la table sur le
sol et l'abaisser.
Illustration
La table de repassage propose 6 réglages
en hauteur (hauteur max. : env. 100 cm) et
permet de repasser en position debout ou
assis.
 Pour régler la hauteur, saisir la table de
repassage à deux mains, la soulever légèrement et actionner le levier à une
main. (La nécessité de soulever légèrement la table à repasser est une
sécurité ; cela permet de prévenir tout
actionnement involontaire du levier).
Un clic audible indique l'enclenchement
et le blocage correct de la table à repasser.
Illustration
 Monter le support de câble flexible. Il
est possible de le décaler vers la
gauche ou vers la droite.
Raccordement du générateur de vapeur
Illustration
 Brancher le connecteur secteur de la
table de repassage dans une prise murale.
 Mettre le nettoyeur vapeur en service
conformément aux instructions.
 Brancher le connecteur secteur du nettoyeur vapeur dans la prise électrique
de la table de repassage. Le nettoyeur
vapeur est ainsi alimenté en courant.
Illustration
 Placer le fer à repasser du nettoyeur
vapeur sur la tablette et bloquer le câble
d'alimentation du fer dans le support de
câble flexible.
La table de repassage et le nettoyeur vapeur sont désormais opérationnels.
Repassage
Pour garantir une utilisation en toute sécurité de la table de repassage, respecter impérativement les consignes suivantes !
Remarque :
Respecter toujours les consignes de repassage figurant sur l'étiquette de vos vêtements ainsi que les instructions du mode
d'emploi du nettoyeur vapeur et du fer à
repasser !
Pour le repassage vapeur, le ventilateur
doit toujours être en marche afin d'éviter la
formation de condensation.
Lors du changement de mode de fonctionnement du ventilateur (soufflage ou aspiration), ce dernier s'arrête brièvement pour
changer de sens de rotation. Dès lors, attendre quelques secondes avant de poursuivre le repassage.
En cas de pause lors du repassage, placer
le fer chaud sur la tablette thermorésistante. Désactiver préalablement la fonction
vapeur.
Repassage vapeur avec aspiration
de la vapeur
Illustration
 Placer l'interrupteur de l'appareil sur la
position Aspiration de la vapeur.
Utilisation spécifique de l'aspiration de
la vapeur :
chemises, pantalons (avec pli), jupes plissées, vestons, nappe.
– permet de fixer le tissu sur la table et
d'éviter la formation de plis ;
– garantit une meilleure pénétration de la
vapeur dans les fibres et réduit ainsi le
temps de repassage tout en offrant un
meilleur résultat ;
13
–
permet de conserver un table de repassage sèche et de sécher partiellement
le tissu lors du repassage.
Le repassage à la vapeur avec fonction de soufflage
Illustration
 Placer l'interrupteur de l'appareil sur la
position Soufflage.
Utilisation spécifique de la fonction de
soufflage :
tissus très fragiles, chemisiers en soie,
fronces (pinces), dos des vêtements, dentelles, vestons à doublure.
– garantit un repassage sans pli des tissus et vêtements fragiles sur un coussin d'air ;
– préserve le linge fragile.
Repassage à sec
Illustration
Pour le repassage à sec (sans vapeur), le
ventilateur peut rester désactivé (interrupteur Marche/Arrêt sur 0).
Fin de l'utilisation
 Mettre le nettoyeur vapeur et la table de
repassage hors tension.
 Débrancher les câbles d'alimentation
du nettoyeur vapeur et de la table de repassage.
 Mettre le nettoyeur vapeur hors tension
et le ranger en respectant les instructions du mode d'emploi.
Illustration
 Avant de ranger la table de repassage,
replier le support de câble.
14
Stockage de la table de repassage
Illustration
 Saisir la table de repassage à deux
mains, la soulever légèrement et la replier en actionnant le levier.
Illustration
 Enrouler le câble d'alimentation de la
table de repassage autour des pieds et
de la tablette (boucles larges) et placer
le connecteur secteur dans l'orifice du
support prévu à cet effet.
Remarque : L'enroulement du câble
d'alimentation constitue une mesure de
sécurité. Il permet d'empêcher la table
de se déplier inopinément.
Illustration
 La table de repassage peut être stockée en position repliée (tablette du fer à
repasser vers le haut). Veiller à positionner la table à repasser de manière
stable afin d'éviter qu'elle ne se
renverse ! La sécurité de transport permet de bloquer le châssis de base en
position repliée.
Entretien et maintenance
Garantie
Nettoyage de la table de repassage
Ne procéder au nettoyage qui si le connecteur secteur est débranché et que le fer à
repasser et le nettoyeur vapeur sont froids !
 Nettoyer la table de repassage et les
surfaces à l'aide d'un chiffon doux humide. Ne pas utiliser de produit
nettoyant !
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Nettoyage de la housse de la table de repassage
Remarque :veuillez respecter les symboles suivants.
Ne pas laver
Ne pas sécher au sèche-linge
Repasser très chaud (200 °C)
Pas de nettoyage à sec
W
Pas de nettoyage au mouillé
Remplacement de la housse de la table
de repassage
La pression appliquée lors du repassage et
l'aspiration de particules de poussières et
de peluche amoindrissent la perméabilité
de la housse spéciale de la table de repassage et, par conséquent, réduisent l'efficacité de la table.
 La housse doit être remplacée en fonction de la fréquence d'utilisation (ou au
moins 1x par an).
N° de commande
2.884-969
15
Avvertenze generali
Italiano
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
–
–
–
L'asse da stiro è dotata di aspirazione
del vapore e di funzione di soffiatura ed
è indicata principalmente per la stiratura a vapore.
I pulitori a vapore più piccoli possono
essere agganciati direttamente al supporto dell'asse da stiro (per i requisiti
vedi Dati tecnici). Gli apparecchi che
non soddisfano questi requisiti devono
essere posizionati sul pavimento.
I pulitori a vapore vengono inseriti nella
presa dell'asse da stiro. Il ferro da stiro
viene collocato sul supporto resistente
al calore che si trova sull'asse da stiro.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Smaltimento dell´apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
L'apparecchio messo fuori uso deve essere
reso inutilizzabile (ad es. tagliando il cavo
di alimentazione e la spina).
16
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Rivestimento asse da stiro
2 Leva per regolare l'altezza
3 Interruttore on/off, al contempo interruttore per aspirazione vapore e funzione
di soffiatura
4 Presa per pulitore a vapore
5 Cavo di allacciamento alla rete con spina
6 Reggicavo flessibile
7 Supporto resistente al calore per ferro
da stiro
8 Supporto per pulitore a vapore (pulitore
non in dotazione)
Dati tecnici
Tensione
230 - 240 V
Potenza max. della
2250 W
presa
Ventilazione
21 W
Peso
9,0 kg
Regolazione altezza
75 - 100 cm
Dimensioni, da chiusa 165x46x15 cm
(l x l x h)
Per i pulitori a vapore agganciati al supporto:
Dimensioni max. (l x l x 360x240x290
h)
mm
Peso max.
9,0 kg
Il vostro pulitore a vapore deve essere
omologato per essere impiegato da appeso e/o da fisso.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può essere usato da
bambini a partire dagli 8 anni e da persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali e
mentali e con poca esperienza solo se
sono sorvegliati o se sono stati istruiti su un
uso corretto e sicuro dell'apparecchio e riconoscono i relativi pericoli. Ai bambini non
è consentito giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non deve essere
eseguita dai bambini se non sono sorvegliati.
 Pericolo
 Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
 Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di alimentazione con spina non
presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
 Il cavo di alimentazione e la presa non
devono essere toccati con mani bagnate.
 Per estrarre il cavo dalla presa prenderlo solo dalla spina e non tirare dal cavo
stesso.
몇 Attenzione
 Il materiale di imballaggio (sacchetti di
plastica, polistirolo, ecc.) è una potenziale fonte di pericolo e deve rimanere
fuori dalla portata dei bambini.
 Non fare entrare in contatto i componenti elettrici (interruttore per funzionamento ventole, presa) con l'acqua.
 Non immergere l'apparecchio nell'acqua.
 Non lasciare pendere il cavo di alimentazione. Evitare che il cavo si pieghi.
 Utilizzando il ferro a vapore, non applicare vapore su componenti elettrici.
 Riparazioni inappropriate possono causare gravi pericoli per l'utilizzatore e
fare decadere i diritti di garanzia. Fare
eseguire le riparazioni solo dal servizio
assistenza clienti Kärcher o da personale autorizzato.
Attenzione
 Utilizzare e conservare l'asse da stiro
fuori della portata dei bambini.
 Staccare la spina prima ogni volta che
si lascia la stanza, prima di effettuare la
pulizia e dopo l'uso.
 Non muovere l'asse da stiro mentre si
lavora.
 La leva per la regolazione dell'altezza
dell'asse da stiro deve sempre essere
innestata. Non toccare questa leva
mentre si stira.
 Utilizzare l'asse da stiro sempre secondo la destinazione d'uso e non come
supporto, come seduta, ecc.
 Stirare solo biancheria inumidita o
asciutta ma non bagnata.
 Il produttore non risponde di danni causati dalla mancata osservanza degli
scopi previsti o da un impiego improprio.
Messa in funzione
Installazione dell'asse da stiro
Posizionare l'asse da stiro su una base
stabile e piana.
Figura
 Svolgere il cavo di alimentazione
dell'asse da stiro e con cautela, spostare in avanti il basamento. L'asse da stiro
si apre e può essere bloccata nella posizione desiderata. Quindi abbassare
l'asse da stiro sul pavimento.
Figura
L'asse da stiro può essere regolato in 6 posizioni (altezza max. circa 100 cm) e consente di stirare in piedi e seduti.
 Per regolare l'altezza, afferrare la superficie di stiratura con entrambe le mani, sollevare leggermente l'asse da stiro
e tirare in alto con una mano la leva di
azionamento. (Il leggero sollevamento
dell'asse da stiro funge da sicurezza
contro l'azionamento accidentale).
17
Dopo aver sentito uno scatto, l'asse da
stiro è di nuovo bloccata.
Figura
 Montare il reggicavo flessibile. È possibile spostarlo verso sinistra o destra.
Collegare il generatore di vapore
Figura
 Inserire la spina dell'asse da stiro nella
presa a muro.
 Mettere in funzione il pulitore a vapore
secondo la descrizione.
 Inserire la spina del pulitore a vapore
nella presa dell'asse da stiro. In questo
modo si garantisce l'alimentazione di
corrente al pulitore a vapore.
Figura
 Posizionare il ferro da stiro del pulitore
a vapore sul supporto e inserire il cavo
di alimentazione del ferro da stiro nel
reggicavo flessibile.
Ora l'asse da stiro e il pulitore a vapore
sono pronti per l'uso.
Stirare
Rispettare le seguenti avvertenze per un
utilizzo sicuro dell'asse da stiro.
Note:
Rispettare sempre le indicazioni per la stiratura presente sul capo, nonché le indicazioni contenute nel manuale d'uso del
pulitore a vapore e del ferro da stiro.
Durante la stiratura a vapore, la ventola
deve sempre essere accesa, altrimenti di
forma acqua di condensa.
Passando tra i due funzionamenti della
ventola (soffiatura e aspirazione) si verifica
un breve arresto a causa del cambiamento
del senso di rotazione della ventola. Pertanto, prima di riprendere a stirare, attendere alcuni secondi.
In caso di pause durante la stiratura deporre il ferro caldo sul supporto resistente al
calore e spegnere la modalità vapore.
18
Stiratura a vapore con aspirazione
vapore
Figura
 Interruttore dell'apparecchio su Aspirazione vapore.
Impiego specifico dell'aspirazione vapore:
camicie, pantaloni (con piega), gonne a
pieghe, giacche, tovaglie.
– fissa il tessuto sull'asse, previene la formazione di pieghe.
– consente al vapore di penetrare meglio
nelle fibre, riducendo il tempo necessario per la stiratura, migliorandone i risultati.
– garantisce un'asse da stiro asciutta,
aiutando l'asciugatura del tessuto già
durante la stiratura.
Stiratura a vapore con funzione di
soffiatura
Figura
 Interruttore dell'apparecchio su Funzione di soffiatura.
Impiego specifico della funzione di soffiatura:
tessuti molto delicati, camicette di seta, pieghe (della cintura), schiena, ruche, giacche
con imbottitura.
– consente di stirare senza pieghe tessuti
delicati e capi come se fossero su un
cuscino d'aria.
– protegge la biancheria delicata.
Stiratura a secco
Figura
Per stirare a secco senza vapore, è possibile disinserire le funzioni della ventola(interruttore on/off su 0).
Terminare il lavoro
 Disinserire il pulitore a vapore e l'asse
da stiro.
 Togliere il cavo del pulitore a vapore e
dell'asse da stiro dalla prese.
 Mettere fuori funzione e riporre il pulitore a vapore come indicato nel manuale
d'uso.
Figura
 Staccare il reggicavo prima di riporre
l'asse da stiro.
Pulizia del rivestimento dell'asse da stiro
Nota:Osservare i simboli seguenti.
Non lavare
Non asiugare nell'asciugabiancheria
Stirare molto caldo (200 °C)
Non pulire a secco
Riporre l'asse da stiro
Figura
 Afferrare l'asse da stiro con entrambe le
mani, sollevarla leggermente e chiuderla mediante la leva di azionamento.
Figura
 Avvolgere il cavo di alimentazione
dell'asse da stiro con i raggi più grandi
intorno ai piedi e al supporto. Inserire la
spina nell'apposito spazio del supporto.
Nota: l'avvolgimento del cavo di alimentazione è al contempo una misura
di sicurezza contro l'apertura accidentale dell'asse da stiro.
Figura
 L'asse da stiro deve essere conservata
da chiusa (supporto del ferro da stiro in
alto). Bloccare bene l'asse da stiro per
evitare che si ribalti. La protezione per il
trasporto fissa il basamento quando
l'asse è chiusa.
Cura e manutenzione
Pulizia dell'asse da stiro
Pulire l'asse da stiro solo con spina staccata, ferro da stiro e pulitore a vapore freddi.
 Pulire l'asse da stiro e le superfici con
un panno morbido umido. Non usare
detergenti.
W
Non pulire a umido
Sostituzione del rivestimento dell'asse
da stiro
A causa della pressione di stiratura e delle
particelle di polvere e di fili, si riduce la permeabilità dello speciale rivestimento e
quindi la potenza dell'asse da stiro.
 Sostituire il rivestimento dell'asse da
stiro in base alla frequenza d'uso, tuttavia, almeno una volta l'anno.
Codice d’ordinazione
2.884-969
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
19
Algemene instructies
Nederlands
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Reglementair gebruik
–
–
–
De strijktafel beschikt over een stoomafzuiging en een blaasfunctie en is
hoofdzakelijk voorzien voor het stoomstrijken.
Kleinere stoomreinigers kunnen in een
opname direct op de houder van de
strijktafel gehangen worden (vereisten
zie Technische gegevens). Apparaten
die niet voldoen aan die vereisten moeten op de grond geplaatst worden
De stoomreinigers worden aagesloten
aan het stopcontact van de strijktafel,
het strijkijzer staat op het hittebestendige plateautje op de strijktafel.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Oud apparaat afvoeren
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Indien het apparaat afgedankt wordt, moet
het onbruikbaar gemaakt worden (bv. door
het doorsnijden van het netsnoer en het
losmaken van de stekker).
20
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het
apparaat en de bediening ervan op pagina
2.
1 Strijktafelovertrek
2 Hendel voor de hoogteverstelling
3 In/uit-schakelaar, tegelijkertijd schakelaar voor stoomafzuiging en blaasfunctie
4 Stopcontact voor stoomreiniger
5 Netsnoer met stekker
6 Flexibele kabelhouder
7 Hittebestendig plateautje voor strijkijzer
8 Houder voor stoomreiniger (stoomreiniger behoort niet tot de leveringsomvang)
Technische gegevens
Spanning
230 - 240 V
Max. aansluitvermogen 2250 W
van het stopcontact
Ventilatie
21 W
Gewicht
9,0 kg
Hoogteverstelling
75 - 100 cm
Afmetingen, dichtge165x46x15 cm
klapt
(L x B x H)
Voor stoomreinigers die in de houder
gehangen worden, geldt het volgende:
max. afmetingen
360x240x290 m
(L x B x H)
m
Max. gewicht
9,0 kg
Uw stoomreiniger moet toegelaten zijn
voor de hangenden resp. staande werking.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan bediend worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte lichamelijke, gevoelsmatige of
mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis wanneer ze onder toezicht
staan en gewezen worden op het veilige
gebruik van het apparaat en de daarmee
samenhangende gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder
toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
 Gevaar
 Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
 Vóór elk gebruik het netsnoer altijd controleren op beschadigingen. Een beschadigd netsnoer onmiddellijk laten
vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een
elektro-vakman.
 Netsnoer en stopcontact nooit met
vochtige handen aanraken.
 Het netsnoer alleen aan de stekker
vastnemen en niet aan de kabel uit het
stopcontact trekken.
몇 Waarschuwing
 Het verpakkingsmateriaal (plastiekzakjes, polystyrol, enz.) is een potentiële
bron van gevaar en mag niet in de handen van kinderen terechtkomen.
 Elektrische componenten (schakelaar
voor ventilatiefunctie, stopcontact) niet
met water in aanraking brengen.
 Het apparaat niet in water dompelen.
 Netsnoer niet naar beneden laten hangen. Vermijd het knikken van het snoer.
 Bij het gebruik van het stoomstrijkijzer
de stooom nooit op elektrische onderdelen richten.
 Onvakkundig uitgevoerde reparaties
kunnen gevaren veroorzaken voor de
gebruiker en de garantie doen vervallen. Reparaties uitsluitend laten uitvoe-
ren door de Kärcher-klantendienst of
geautoriseerd personeel.
Voorzichtig
 De strijktafel buiten bereik van kinderen
gebruiken en bewaren.
 De netstekker uittrekken vooraleer u de
kamer verlaat, voor elke reiniging en instandhouding en na elk gebruik.
 De strijktafel tijdens het werk niet verplaatsen.
 De hoogteverstelling van de strijktafel
moet steeds vastgezet zijn. Hendel
voor de hoogteverstelling tijdens het
strijken niet bedienen.
 De strijktafel uitsluitend volgens de
voorschriften en niet als aflegvlak, zitmogelijkheid, enz. gebruiken.
 Geen natte, maar alleen strijkdroog of
droog wasgoed strijken.
 Bij ondoelmatig of foutief gebruik van
het apparaat vervalt iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade.
Ingebruikneming
Opbouw strijktafel
De strijktafel op een vaste, effen ondergrond plaatsen!
Afbeelding
 Netsnoer van de strijktafel afwikkelen
en het onderstel voorzichtig naar voren
bewegen. De strijktafel klapt uit en kan
in de gewenste positie vergrendeld worden. Vervolgens de strijktafel op de
grond laten zakken.
Afbeelding
De strijktafel is in 6 trappen in hoogte verstelbaar (max. hoogte ca. 100 cm) waardoor u zittend en staand kunt strijken.
 Voor de hoogteverstelling het strijkoppervlak met beide handen vasthouden,
de strijktafel lichtjes optillen en met één
hand de hendel naar omhoog trekken.
(Het lichtjes optillen van de strijktafel
dient daarbij als veiligheidfunctie tegen
onbedoeld bedienen).
21
De strijktafel is pas opnieuw vergrendeld na hoorbaar inklikken.
Afbeelding
 Flexibele kabelhouder monteren, verschuiven naar links of rechts is mogelijk.
Stoomgenerator aansluiten
Afbeelding
 Netstekker van de strijktafel in een
wandstopcontact steken.
 De stoomreiniger volgens de beschrijving in werking stellen.
 Netstekker van de stoomreiniger in het
stopcontact aan de strijktafel steken.
Daardoor wordt de stroomtoevoer voor
de stoomreiniger gegarandeerd.
Afbeelding
 Strijkijzer van de stoomreiniger op het
plateautje stellen en de stroomkabel
van het strijkijzer in de flexibele kabelhouder vastklemmen.
Strijktafel en stoomreiniger zijn nu bedrijfsklaar.
Strijken
Gelieve voor een veilig gebruik van de
strijktafel de volgende instructies in acht
nemen en opvolgen!
Instructies:
Neem zeker eerst de strijkinstructies in uw
kledij en de instructies en voorschriften in
de gebruiksaanwijzing van de stoomreiniger en het strijkijzer in acht!
Bij het strijken met stoom moet de blazer altijd ingeschakeld zijn, anders wordt condensatiewater gevormd.
Bij het omschakelen tussen de ventilatiefuncties (uitblazen resp. afzuigen) is er
door de verandering van de draairichting
van de blazer een korte stilstand. Gelieve
daarom enkele seconden te wachten vooraleer u verderwerkt.
Bij pauzes tijdens het strijken, wordt het
hete strijkijzer op het hittebestendige plateautje gesteld, de stoomfunctie moet eerst
uitgeschakeld worden.
22
Stoomstrijken met stoomafzuiging
Afbeelding
 Apparaatschakelaar op stand Stoomafzuiging.
Specifiek gebruik van de stoomafzuiging:
hemden, broeken (met strijkplooi), plooirokken, colberts, tafellakens.
– fixeert het weefsel op de tafel, waardoor
kreukvorming vermeden wordt.
– zorgt ervoor dat de stoom beter door de
vezels dringt, wat de benodigde tijd verlaagt en het strijkresultaat verbetert.
– garandeert een droge strijktafel en helpt
reeds tijdens het strijken het weefsel te
drogen.
Stoomstrijken met blaasfunctie
Afbeelding
 Apparaatschakelaar op stand Blaasfunctie.
Specifiek gebruik van de blaasfunctie:
Heel gevoelige stoffen, zijden bloezen,
plooien, rugdelen, ruchen, colberts met binnenvoering.
– garandeert een kreukvrij strijken van
gevoelige stoffen en kledingstukken op
een luchtkussen.
– beschermt gevoelig wasgoed.
Droogstrijken
Afbeelding
Voor het droogstrijken zonder stoom kunnen de ventilatorfuncties ook uitgeschakeld
blijven (in/uit-schakelaar op stand 0).
De werkzaamheden beëindigen
Reiniging van de strijktafelovertrek
Instructie:Gelieve de volgende symbolen
in acht te nemen.
 Stoomreiniger en strijktafel uitschakelen.
 Netsnoer van stoomreiniger en strijktafel uit de stopcontacten trekken.
 Stoomreiniger volgens de gebruiksaanwijzing buiten werking stellen en opbergen.
Afbeelding
 Kabelhouder voor het opbergen van de
strijktafel naar omlaag klappen.
Opbergen van de strijktafel
Afbeelding
 Strijktafel met beide handen vastnemen, kort optillen en door middel bedieningshendel samenvouwen.
Afbeelding
 Netsnoer van de strijktafel met grote
bewegingen rond voeten en plateautje
wikkelen, netstekker in de voorziene
uitsparing aan de houder duwen.
Aanwijzing: Het omwikkelen van het
netsnoer is tegelijkertijd ook een veiligheidsmaatregel tegen het onbedoeld
openklappen van de strijktafel.
Afbeelding
 De strijktafel kan in samengevouwde
toestand opgeborgen worden (stijkijzer
plateautje is bovenaan). De strijktafel
daarbij veilig wegzetten om te vermijden dat ze omvalt! De transportbeveiliging zorgt voor de fixatie van het
onderstel in de samengevouwde toestand.
Onderhoud
Reiniging van de strijktafel
Reiniging alleen bij een uitgetrokken netstekker, een afgekoeld strijkijzer en een afgekoelde stoomreiniger!
 Strijktafel en oppervlakken met een
zachte, vochtige doek schoonvegen.
Geen reinigingsmiddel gebruiken!
Niet wassen
Niet in de droogtrommel drogen
Heet strijken (200 °C)
Geen droogkuis
W
Niet nat reinigen
Vervangen van de strijktafelovertrek
Door de strijkdruk en het opnemen van
stofdeeltjes en pluisjes vermindert de doorlaatbaarheid van de speciale strijktafelovertrek en dus ook de capaciteit van de
strijktafel.
 In functie van de gebruiksfrequentie
(maar minstens 1x per jaar) moet de
strijktafelovertrek vervangen worden.
Bestelnummer
2.884-969
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
23
Indicaciones generales
Español
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
–
–
–
La tabla de planchar disponde de una
absorción de vapor y una función de soplado y está diseñada principalmente
para uso de planchas de vapor.
Las limpiadoras a vapor pequeñas se
pueden colgar directamente en el soporte de la tabla de planchar (véase los
requisitos en Datos técnicos). Aquello
aparatos que no los cumplan deberán
colocarse en el suelo.
Las limpiadoras a vapor se conectan en
el enchufe de la mesa de planchar, la
plancha se coloca en el soporte resiste
al calor de la tabla de planchar.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Desecho del aparato usado
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Cuando se ponga fuera de servicio el aparato se debe hacer inutilizable (por ejemplo, cortando el cable de alimentación y el
enchufe).
24
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su
manejo se encuentran en la página 2.
1 Funda de la tabla de planchar
2 Palanca para ajuste vertical
3 Interruptor de conexión/desconexión,
es a la vez interruptor para absorción
de vapor y función de soplado
4 Enchufe para limpiadora a vapor
5 Cable de conexión a red con enchufe
6 Soporte de cable flexible
7 Soporte resistente al calor para planchas
8 Soporte para limpiadora de vapor (la
limpiadora de vapor no viene incluida)
Datos técnicos
Tensión
230 - 240 V
Potencia máx. de co- 2250 W
nexión al enchufe
Ventilación
21 W
Peso
9,0 kg
ajuste vertical
75 - 100 cm
Dimensiones, plegada 165x46x15 cm
(L x An x Al)
Para las limpiadoras a vapor que se
cuelguen del soporte se aplica:
Dimensiones máx.
360x240x290 m
(L x An x Al)
m
Peso máx.
9,0 kg
Su limpiadora a vapor tiene que estar autorizada para el funcionamiento en suspensión o de pie.
Instrucciones de seguridad
Este aparato puede ser usado por niños a
partir de los 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o psíquicas con poca experiencia y conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido informadas de cómo operar el aparato de forma segura y conocen los riesgos que
implica. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Los niños no pueden realizar la
limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
 Peligro
 Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
 Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de alimentación con
enchufe presenta daños. Si el cable de
alimentación estuviera deteriorado,
debe encargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
 No toque nunca el cable de alimentación o el enchufe con las manos mojadas.
 Agarre el cable de conexión a la red
sólo por la clavija, no tire del cable para
desenchufar el aparato.
몇 Advertencia
 El material de embalaje (bolsa de plástico, poliestireno, etc.) puede ser peligroso y no debe caer en manos de un
niño.
 No permitir que los componentes eléctricos (interruptor con función de ventilación, enchufe) entren en contacto con
agua.
 No sumergir el aparato en agua.
 No dejar colgado el cable de alimentación. Evitar doblar el cable.
 No aplicar vapor sobre componentes
eléctricos al utilizar la plancha de vapor.
 Las reparaciones inadecuadas pueden
exponer al usuario a peligros importantes y anular el derecho de garantía. Las
reparaciones sólo pueden ser realizadas por el servicio técnico de Kärcher o
personal autorizado.
Precaución
 Usar y mantener la tabla de planchar
fuera del alcance de los niños.
 Desconectar el enchufe antes de salir
de la habitación, antes de cada trabajo
de limpieza y mantenimiento y después
de su uso.
 No mover la tabla de planchar durante
el trabajo.
 La regulación de la altura de la tabla de
planchar debe estar siempre encajada.
No activar la palanca para regular la altura mientras planche.
 Utilizar la tabla de planchar exclusivamente de acuerdo con su uso correcto
y no como soporte ni asiento etc.
 No planchar ropa mojada, sólo ligeramente húmeda o seca.
 En caso de que use el aparato para fines ajenos a los indicados o en caso de
que lo maneje inadecuadamente, no
asumiremos ninguna responsabildad
por los eventuales daños producidos.
Puesta en marcha
Montaje de la tabla de planchar
¡Colocar la tabla de planchar en un suelo estable y llano!
Figura
 Desenrollar el cable de alimentación de
la tabla de planchar y mover la base
con cuidado hacia delante. La tabla de
planchar se despliega y se puede bloquear en la posición deseada. A continuación bajar la tabla de planchar al
suelo.
Figura
La tabla de planchar se puede regular a 6
alturas (altura máx. aprox. 100 cm) y permite planchar sentado y de pie.
25
 Para regular la altura, agarrar la tabla
con las dos manos, elevar ligeramente
la tabla y tirar de la palanca con una
mano. (Al levantar un poco la tabla de
planchar se evita la activación involuntaria).
Al oír como encaja la tabla significará
que está bloqueada de nuevo.
Figura
 Montar el soporte de cableado flexible,
se puede desplazar hacia la derecha y
hacia la izquierda.
de giro de ventilación. Por lo tanto, esperar
unos segundos antes de seguir trabajando.
Al realizar pausas en el trabajo mientras de
plancha, se coloca la plancha caliente sobre el soporte resistente al calor, apagar
antes la función de vapor.
Conectar el generador de vapor
Aplicación específica de la absorción de
vapor:
camisas, pantalones (con raya), faldas plisadas, americanas, manteles.
– fija el tejido a la mesa, evita al hacerlo
que se formen arrugas.
– permite que el vapor llegue mejor a las
fibras, por lo que se reduce el tiempo y
se mejora el planchado.
– garantiza una tabla de planchado seca
y ayuda a secarse durante el planchado
del tejido.
Figura
 Enchufar la tabla de planchar en una
clavija de pared.
 Poner en funcionamiento el limpiador a
vapor de acuerdo con las instrucciones.
 Introducir el enchufe de la limpiadora a
vapor en la clavija de la tabla de planchar. De esta manera se garantiza la
alimentación de la limpiadora de vapor.
Figura
 Colocar la plancha de la limpiadora a
vapor sobre el soporte y enganchar el
cable de la plancha en el soporte de cableado flexible.
La tabla de planchar y la limpiadora a
vapor están ahora listos para el uso.
Planchado
¡Para usar la tabla de planchar de forma
segura, observar y cumplir las siguientes
indicaciones!
Notas:
¡Observar siempre las normas de planchado cosidas a la ropa, así como las indicaciones y normas del manual de
instrucciones de la limpiadora a vapor y la
plancha!
Al planchar con vapor tiene que estar encendida siempre la ventilación, de lo contrario se puede condensar agua.
Al cambiar entre las funciones de ventilación (airear o absorber) se para brevemente debido a la modificación de la dirección
26
Planchado al vapor con absorción
vapor
Figura
 Ajustar el interruptor del aparato en la
posición de absorción de vapor.
Planchado al vapor con función de
soplado
Figura
 Ajustar el interruptor del aparato en la
posición de soplado.
Aplicación específica de la función de
soplado:
tejidos muy delicados, blusas de seda, rayas, espaldas, volantes, americanas con
forro.
– garantiza el planchado sin rayas de tejidos delicados y piezas de ropa en una
almohada de aire.
– cuida la ropa delicada.
Planchado en seco
Figura
Para planchar en seco sin vapor se puede
apagar las funciones de ventilación (ajustar
el interruptor de desconexión/conexión a la
posición 0).
Finalización del funcionamiento
 Desconectar la limpiadora de vapor y la
tabla de planchar.
 Desenchufar el cable de la limpiadora
de vapor y la tabla de planchar.
 Poner fuera de servicio y guardar la limpiadora de vapor según indica el manual de instrucciones.
Figura
 Abatir el soporte del cable antes de
guardar la tabla de planchar.
Limpieza de la funda de la tabla de planchar
Indicación:tener en cuenta los siguientes
símbolos.
No lavar
No secar en la secadora
Planchar muy caliente (200 °C)
No limpiar en seco
Guardar la tabla de planchar
Figura
 Agarrar la tabla de planchar con las dos
manos, levantar un poco y plegar con la
palanca.
Figura
 Enrollar el cable de la tabla de planchar
haciendo un radio grande alrededor de
las patas y el soporte, introducir el enchufe en la ranura del soporte.
Indicación: Enrollar el cable de alimentación es a la vez una medida de seguridad para evitar que la tabla de
planchar de despliegue.
Figura
 Se puede guardar la tabla de planchar
una vez plegada (el soporte para la
plancha está en la parte superior). ¡Colocar bien la tabla para que no vuelque!
El seguro de transporte sirve para fijar
la base cuando está plegada.
Conservación y mantenimiento
Limpieza de la tabla de planchar
Antes de limpiar, desenchufar y esperar a
que se enfríe la plancha y la limpiadora de
vapor .
 Limpiar la tabla y la superficie con un
paño suave y húmedo. ¡No utilice detergentes!
W
No limpiar en húmedo
Cambiar la funda de la tabla de planchar
Con la presión de la plancha y la absorción
de partículas de polvo y pelusas se reduce
la permeabilidad de la funda de plancha especial y con ello la potencia de la tabla de
planchar.
 Dependiendo de la frecuencia de uso
(pero al menos una vez al año) se debería cambiar la funda de la tabla de
planchar.
Nº referencia
2.884-969
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
27
Instruções gerais
Português
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
–
–
–
A mesa de engomar dispõe de uma aspiração de vapor com função de sopro
e está principalmente prevista para o
engomar a vapor.
As limpadoras a vapor de pequena dimensão podem ser penduradas num
suporte, situado directamente na mesa
de engomar (requisitos, ver dados técnicos). Os aparelhos que não cumprem
estes requisitos devem ser colocados
no chão
As limpadoras a vapor são conectadas
na tomada da mesa de engomar e o ferro de engomar é situado na base resistente a calor da mesa de engomar.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Eliminar o aparelho usado
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Sempre que pretender eliminar o aparelho
deve inutilizá-lo (p. ex. cortar o cabo de
rede e a ficha).
28
Descrição da máquina
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do
aparelho e da utilização.
1 Revestimento da mesa de engomar
2 Alavanca para o ajuste em altura
3 Interruptor lig/desl., simultaneamente o
interruptor para a absorção activa de
vapor e função de sopro
4 Tomada para limpadora a vapor
5 Cabo de ligação à rede com ficha
6 Suporte flexível de cabo
7 Base de suporte resistente ao calor
para ferros de engomar
8 Suporte para limpadora a vapor (limpadora a vapor não está incluída no volume de fornecimento)
Dados técnicos
Tensão
230 - 240 V
Potência máx. de liga- 2250 W
ção da tomada
Ventilação
21 W
Peso
9,0 kg
Ajuste em altura
75 - 100 cm
Dimensões, dobrado 165x46x15 cm
(C x L x A)
Para as limpadoras a vapor suspensas
no suporte é válido:
Dimensões máx.
360x240x290 m
(C x L x A)
m
Peso máx.
9,0 kg
A sua limpadora a vapor deve estar homologada para o funcionamento suspenso
ou de pé.
Avisos de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade, por pessoas com capacidades sensoriais ou
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência e conhecimentos, se
estas forem monitorizadas ou se tiverem
sido advertidas sobre a utilização segura
do aparelho e, portanto, conhecerem os
perigos inerentes à utilização. Crianças
não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção de aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
 Perigo
 Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
 Controlar o cabo de rede e a ficha, antes de qualquer utilização do aparelho,
relativamente a danos. O cabo de rede
danificado tem que ser imediatamente
substituído pela assistência técnica ou
por um electricista autorizado.
 Nunca tocar no cabo de rede e na tomada com as mãos molhadas.
 Agarrar o cabo de rede sempre na ficha
e não retirar a ficha da tomada puxando
o cabo.
몇 Advertência
 O material da embalagem é uma potencial fonte de perigo (saco de plástico,
poliestireno, etc.) e tem que ser mantido fora do alcance das crianças.
 Os componentes eléctricos (interruptor
para a função de ventilação, tomada)
não devem entrar em contacto com
água.
 Não imergir o aparelho em água.
 Não deixar o cabo de rede suspenso.
Evite dobrar o cabo.
 Ao aplicar a água no ferro de engomar,
não aplicar vapor nos componentes
eléctricos.
 Reparações inadequadas podem provocar ferimentos graves para o utiliza-
dor e anular os direitos de garantia. As
reparações só podem ser efectuadas
pelo serviço de assistência da Kärcher
ou por pessoas devidamente autorizadas.
Atenção
 Utilizar e guardar a mesa de engomar
fora do alcance das crianças.
 Retirar a ficha de rede antes de abandonar o aparelho, antes de cada limpeza, conservação e utilização.
 Não mover a mesa de engomar durante
o trabalho.
 O ajuste em altura da mesa de engomar deve situar-se sempre em posição
encravada. Não accionar a alavanca do
ajuste em altura durante os trabalhos
de engomar.
 Utilizar a mesa de engomar apenas
para o fim previsto e não como meio de
armazenamento, assento, etc.
 Não engomar roupa molhada, apenas
roupa húmida ou seca.
 Não nos responsabilizamos por eventuais danos que resultem da utilização
imprópria ou incorrecta/inadequada do
aparelho.
Colocação em funcionamento
Estrutura da mesa de engomar
Posicionar a mesa de engomar sobre
um pavimento rígido e plano!
Figura
 Desenrolar o cabo de rede da mesa de
engomar e mover a armação inferior
cuidadosamente para a frente. A mesa
de engomar pode agora ser fixada na
posição pretendida. De seguida, descer
a mesa de engomar.
Figura
A mesa de engomar pode ser ajustada em
6 níveis de altura (altura máxima de
aprox. 100 cm) e permite o engomar com o
utilizador de pé ou sentado.
29
 Para proceder ao ajuste em altura deve
agarrar a superfície de engomar com
as duas mãos, levantar levemente a
mesa de engomar e puxar com uma
mão a alavanca de accionamento para
cima. (A elevação leve da mesa de engomar serve de função de segurança
para prevenir um accionamento inadvertido).
A mesa de engomar só volta a estar
bloqueada após o encravamento audível da mesma.
Figura
 Montar o suporte flexível de cabo. É
possível efectuar uma deslocação para
a esquerda ou direita.
Conectar a caldeira.
Figura
 Inserir a ficha de rede da mesa de engomar numa tomada de parede.
 Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, segundo as descrições.
 Inserir a ficha de rede da lavadora a vapor na tomada da mesa de engomar.
Deste modo é assegurada a alimentação eléctrica para a lavadora a vapor.
Figura
 Colocar o ferro de engomar da lavadora
a vapor no respectivo suporte e fixar o
cabo de alimentação do ferro de engomar no suporte flexível do cabo.
A mesa de engomar e a lavadora a vapor
estão agora operacionais.
Engomar
Observar e cumprir os seguintes avisos
para a utilização segura da mesa de engomar!
Avisos:
Observe sempre as instruções de engomar
que são indicadas na etiqueta da roupa,
assim como os avisos e as disposições no
manual de instruções da lavadora a vapor
e do ferro de engomar!
Durante o engomar com vapor, o ventilador
deve estar sempre ligado, de modo a evitar
a formação de água condensada.
30
Durante a comutação entre as funções do
ventilador (sopro e aspiração) este é imobilizado por breves instantes devido à modificação do sentido de rotação. Por esse
motivo deverá aguardar alguns segundos
antes de dar continuidade aos trabalhos.
Nos intervalos de trabalho durante o engomar, o ferro de engomar quente é posicionado sobre o suporte de resistência
térmica e a função de vapor deve ser desligada.
Engomar a vapor com aspiração do
vapor
Figura
 Ajustar o interruptor do aparelho na posição "Aspiração do vapor".
Aplicação específica da aspiração a vapor:
Camisas, calças (com dobras), saias de
pregas, casacos de fatos, panos e toalhas
de mesa.
– Fixa as malhas na mesa, impedindo a
formação de dobras.
– Implica que o vapor penetre nas fibras,
reduzindo o tempo de trabalho e melhorando o resultado de engomar.
– Garante uma mesa de engomar seca e
ajuda a secar o material durante o engomar.
Engomar a vapor com função de
sopro
Figura
 Ajustar o interruptor do aparelho na posição "Função de sopro".
Aplicação específica da função de sopro:
Tecidos muito sensíveis, blusas de seda,
vincos, costas, folhos, casacos de fatos
com forro.
– Assegura o engomar perfeito de tecidos e roupas sensíveis numa almofada
de ar.
– Cuida de roupa sensível.
Engomar a seco
Figura
Para o engomar a seco sem vapor as funções de ventilação podem manter-se desligadas (interruptor LIG/DESL na
posição 0).
Terminar o funcionamento
 Desligar a limpadora a vapor e a tábua
de engomar.
 Retirar o cabo de rede da lavadora a
vapor e da mesa de engomar das tomadas.
 Desligar a lavadora a vapor consoante
as instruções no manual de instruções
e guardar.
Figura
 Retirar o suporte do cabo antes de
guardar a mesa de engomar.
Conservação e manutenção
Limpeza da mesa de engomar
A limpeza só deve ser efectuada com a ficha de rede retirada da tomada e com o
ferro de engomar e a lavadora a vapor arrefecidos!
 Limpar a mesa de engomar e as superfícies com um pano húmido e suave.
Não utilizar quaisquer produtos de limpeza!
Limpar a capa da tábua de engomar
Aviso:P. f. ter atenção ao seguintes símbolos.
Não lavar
Não secar na máquina de secar
roupa
Engomar a seco (200 °C)
Guardar a mesa de engomar
Figura
 Agarrar a mesa de engomar com as
duas mãos, levantar brevemente e dobrar com a alavanca de accionamento.
Figura
 Enrolar o cabo de rede da mesa de engomar, com raios grandes, em torno
dos pés e do suporte e fixar a ficha nos
respectivos entalhes no suporte.
Aviso: o enrolamento do cabo de rede
é simultaneamente uma medida de segurança contra abertura inadvertida da
mesa de engomar.
Figura
 A mesa de engomar pode ser guardada
em estado dobrado (com o suporte do
ferro de engomar virado para cima).
Posicionar a mesa de engomar num local seguro, para evitar que esta tombe!
O dispositivo de segurança de transporte assegura a fixação da armação
inferior em estado dobrado.
Não limpar a seco
W
Não limpar a húmido
Substituição do revestimento da mesa
de engomar
Devida à pressão de engomar e à absorção de partículas de pó e de cotão, as características de permeabilidade do
revestimento especial de engomar são reduzidas e, como tal, também o rendimento
da mesa de engomar.
 Consoante a frequência de utilização
da mesa de engomar (no entanto pelo
menos uma vez por ano) deve-se proceder à substituição do revestimento da
mesa de engomar.
Nº de encomenda
2.884-969
31
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
32
Generelle henvisninger
Dansk
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
–
–
–
Strygebordet har en dampopsugningog en opblæsningsfunktion og er hovedsageligt beregnet til strygning med
damp strygejern.
Mindre damprensere kan direkte hænges i en af strygebordets holdere (forudsætninger, se Tekniske data).
Apparater som ikke opfylder disse forudsætninger skal placeres på gulvet.
Damprenserne sættes ind i strygebordets stikdåse, strygejernet placeres på
det varmefaste opbevaringssted ved
strygebordet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bortskaffelse af gamle apparater
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Hvis apparatet skal kasseres, skal det gøres ubrugeligt (f.eks. klippe netkabler og
stik af).
Beskrivelse af apparat
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2.
1 Strygebordsbetræk
2 Håndtag til højdejustering
3 Tænd/sluk kontakt, samtidigt kontakt til
dampindsugning og udblæsefunktion
4 Stikdåse til damprenser
5 Nettilslutningskabel med stik
6 Fleksibel kabelholder
7 Varmefast opbevaringssted til strygejernet
8 Holder til damprenser (damprenser er
ikke med i leveringsomfangen)
Tekniske data
Spænding
230 - 240 V
Stikdåsens maks. ka- 2250 W
pacitet
Ventilation
21 W
Vægt
9.0 kg
Højdejustering
75 - 100 cm
Dimensioner sammen- 165x46x15 cm
foldet
(l x b x h)
For damprensere som hænges i holderen gælder:
Max. dimensioner
360x240x290 m
(l x b x h)
m
Max. vægt
9.0 kg
Din damprenser skal være godkendt for
hængende, hhv. stående drift.
33
Sikkerhedsanvisninger
Denne renser kan blive brugt af børn fra 8
år og personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller
kendskab, hvis de overvåges af en person
eller blev trænet i renserens sikre brug og
de tilknyttede farer. Børn må ikke lege med
renseren. Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gennemføres af børn uden
overvågning.
 Risiko
 Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
 Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før hvert brug. En
beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
 Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
 Træk netkablet ud ved at tage fat i kontakten og ikke i ledningen.
몇 Advarsel
 Emballagematerialet (plastikpose, polystyrol, osv. ) er en potentiel farekilde og
må ikke komme i nærheden af børn.
 El-komponenter (kontakt til ventilationsfunktionen, stikdåse) må aldrig komme
i kontakt med vand.
 Dyk apparatet ikke i vand.
 Netkablet må ikke hænge ned. Undgå
at knække kablet.
 Damp ingen el-komponenter hvis du
bruger damp-strygejernet.
 Uhensigtsmæssige reparationer kan
føre til alvorlige farer for brugeren og
ophæve erstatningskravene. Reparationer må kun gennemføres af Kärcherkundeservice eller autoriseret personale.
Forsigtig
 Opbevar og brug strygebordet kun
udenfor rækkevidde af børn.
34
 Netstikket skal altid trækkes ud inden
du forlader rummet, før hver rengøring
og pleje og efter brugen.
 Bevæg strygebordet ikke under arbejdet.
 Strygebordets højdejustering skal altid
være i hak. Brug højdejusteringens
håndtag aldrig mens du stryger.
 Brug strygebordet kun formålstjenligt
og ikke som hylde, siddeplads etc.
 Stryg aldrig vådt tøj, men kun strygefugtigt eller tørt tøj.
 Der hæftes ikke for eventuelle skader,
der måtte opstå, fordi apparatet betjenes forkert eller benyttes til andet formål end det tilsigtede.
Ibrugtagning
Opstilling af strygebordet
Strygebordet opstilles på en fast og
jævn grund!
Figur
 Rul netkablet fra strygebordet og bevæg understellet forsigtigt fremad. Strygebordet foldes ud og kan låses i den
ønskede position. Stil derefter strygebordet på gulvet.
Figur
Strygebordet kan højdejusteres i 6 trin
(maks. højde ca. 100 cm) og muliggør
strygning i siddende og stående tilstand.
 Til højdejustering holder du strygefladen fast med begge hænder, løft strygebordet en lille smule og løft
håndtaget med hånden. (Den lette løftning af strygebordet er beregnet som
sikkerhedsfunktion imod utilsigtet betjening).
Først hvis du hører at strygebordet går
i hak er bordet låst igen.
Figur
 Monter den fleksible kabelholder, en
forskydning til venstre og højre er muligt.
Tilslut dampproducenten
Figur
 Sæt strygebordets netstik ind i en stikdåse.
 Damprenseren tages i brug ifølge beskrivelsen.
 Sæt damprenserens stik i strygebordets stikdåse. Det garanterer for damprenserens strømforsyning.
Figur
 Stil damprenserens strygejern på opbevaringsstedet og klem strygejernets
ledning i den fleksible holder.
Strygebord og damprenser er nu klar til
brug.
Stryge
Følgende anvisninger skal overholdes for
at garantere for en sikker brug af strygebordet!
Bemærk:
Tag altid højde for strygningsanvisningerne
som er syet ind i dit tøj som også henvisninger og anvisninger i damprenserens og
strygejernets driftsvejledning.
Blæseren skal altid være tændt hvis du
stryger med damp, ellers dannes kondensvand.
Hvis du skifter imellem ventilationsfunktionerne (udblæsning, hhv. opsugning) er der
en kort stilstand på grund af drejeretningsændringen. Vent derfor få sekunder inden
du fortsætter med at arbejde.
Ved arbejdspauser under strygningen stilles det varme strygejern på det varmefaste
opbevaringssted, sluk venligst dampfunktionen først.
Dampstrygning med dampopsugning
Figur
 Omskifteren på position Dampopsugning.
Speciel brug af dampopsugningen:
Skjorter, bukser (med pressefold), plisserede nederdel, herrejakker, bordduge.
– fikserer stoffet på bordet, modvirker
dermed rynkedannelse.
– bevirker, at damp trænger bedre ind i
stoffet, det reducerer tiden og forbedrer
strygeresultatet.
– garanterer et tørt strygebord og hjælper
allerede under strygningen med til at
tørre stoffet.
Damp strygejern med opblæsningsfunktion
Figur
 Omskifteren på position Opblæsefunktion.
Speciel brug af opblæsefunktionen:
Meget sensitive stoffer, silkebluser, plisse
(bukser med læg), rygdele, flæser, herrejakker med foring.
– garanterer en rynkefri strygning af sensitive stoffer og tøj på en luftpude.
– skåner sensitivt tøj.
Tørstrygning
Figur
Til tørstrygning uden damp kan ventilationsfunktionen være slukket (Tænd/Sluk
kontakt på 0).
35
Efter brug
 Sluk damprenseren og strygebordet.
 Træk netkablet fra damprenseren og
strygebordet ud af stikdåsen.
 Damprenseren tages ud af drift og opbevares ifølge driftsvejledningen.
Figur
 Kabelholder klappes ned inden strygebordet stilles på plads.
Rense strygebordets betræk
Bemærk:Tag venligst højde for følgende
symboler.
Må ikke vaskes
Må ikke tørres i tørretumbleren
Stryg varmt (200 °C)
Strygebordets opbevarelse
Figur
 Tag fat i strygebordet med begge hænder, løft det kort op og klap det sammen
ved hjælp af håndtaget.
Figur
 Sno strygebordets netkabel med støre
radier omkring fødderne og opbevaringsstedet, tryk netstikket ind i holderens udsparing.
Bemærk: Omviklingen af netkablet er
samtidigt en sikkerhedsforanstaltning
for at undgå at strygebordet utilsigtet
foldes ud.
Figur
 Strygebordet kan opbevares i sammenfoldet tilstand (opbevaringsstedet til
strygejernet er oppe). Strygebordet skal
stille sikkert på plads for at undgå at den
vælter! Transportsikringen sørger for en
fiksering af understellet i sammenfoldet
tilstand.
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af strygebordet
Rengøring kun med trukket netstik, afkølet
strygejern og damprenser!
 Tør strygebordet og overfladen med en
blød, fugtig klud. Brug ingen rengøringsmidler!
36
Må ikke tørrenses
W
Ingen vådrengøring
Udskifte strygebordets betræk
Strygningstryk og optagelse af støvpartikler
og fnug, reducerer specialbetrækkets gennemtrængelighed og dermed strygebordets præstation.
 Afhængig af hvor ofte strygebordet bruges, skal strygebordbetrækket udskiftes (dog mindst 1x om året).
Bestillingsnummer
2.884-969
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Generelle merknader
Norsk
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
–
–
–
Strykebrettet har et dampavsug og blåsefunksjon og er hovedsaklig ment for
bruk til dampstryking med Kärcher
damprensere.
Mindre damprensere kan henges i en
holder direkte på strykebrette (se krav i
Tekniske data). Apparater som ikke
oppfyller disse kravene må settes på
gulvet.
Damprenseren plugges inn i stikkontakten på strykebrettet, strykejernet finner
sin plass på det varmebestandige feltet
på strykejernet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Avfallsbehandling av kassert apparat
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Når apparatet skal kastes, gjør det først
ubrukbart (f.eks. ved å skjære av strømkabel og støpsel).
Beskrivelse av apparatet
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrtskader, vennligst informer forhandleren.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner du på side 2.
1 Trekk for strykebrett
2 Hendel for høyderegulering
3 På/av bryter, samtidig bryter for
dampavsug og blåsefunksjon
4 Stikkontakt for damprenser
5 Nettkabel med plugg
6 Fleksibel kabelholder
7 Varmebestandig holder for strykejern
8 Holder for damprenser (damprenser er
ikke del av leveransen)
Tekniske data
Spenning
230 - 240 V
Maks. tilkoblingseffekt 2250 W
for stikkontakten
Ventilasjon
21 W
Vekt
9,0 kg
Høydejustering
75 - 100 cm
Mål sammelagt (L x B x 165x46x15 cm
H)
For damprensere som skal henges i
holder gjelder:
Maks. mål (L x B x H) 360x240x290 m
m
Maks. vekt
9,0 kg
Damprenseren må være være godkjent
for å henges eller stå på gulvet.
37
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 års alder samt av personer med begrensede kroppslige, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfarign og kunnskap, så fremt de er under tilsyn eller er
opplært i trygg bruk av appratet og de tilhørende farene. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruksvedlikehold
skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
 Fare
 Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
 Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang apparatet skal
brukes. En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos autorisert
kundeservice eller autorisert elektriker.
 Ta aldri i strømkabelen eller stikkontakten med våte hender.
 Ta direkte i støpselet og trekk ikke i ledningen når støpselet skal tas ut av stikkkontakten.
몇 Advarsel
 Emballsajematerialet (plastpose, polystyrol etc.) er en potensiell farekilde og
må ikke komme i hendene på barn.
 Elektriske komponenter (bryter for vifte,
stikkontakt) må ikke komme i kontakt
med vann.
 Ikke dypp apparatet i vann.
 Ikke la strømkabelen henge fritt. Unngå
å knekke kabelen.
 Ved bruk av dampstrykejern må ingen
elektriske komponenter utsettes for
damp.
 Ukorrekte reparasjoner kan føre til store
farer for brukeren og vil gjøre garantien
ugyldig. Reparasjon skal kun foretas av
Kärcher-kundeservice eller autoriserte
personer.
Forsiktig!
 Strykebrettet skal oppbevares utenfor
rekkevidde av barn.
38
 Støpselet trekkes ut hver gang du forlater rommet, før hver rengjøring og stell
av apparatet, og etter hver bruk.
 Strykebrettet skal ikke beveges under
arbeidet.
 Høydereguleringen for strykebrettet må
alltid stå i låst posisjon. Hendel for høyderegulering skal ikke brukes under
strykingen.
 Strykebrettet skal kun brukes på forskriftsmessig måte og ikke brukes som
oppbevaringsbord, sittemøbel etc.
 Ikke stryk våte klær, de skal være stryketørre eller helt tørre.
 Dersom maskinen utsettes for feil bruk
eller feilbetjening, bortfaller garantien
og det tas intet ansvar for skader.
Igangsetting
Montering av strykebrett
Sett strykebrettet på et fast og jevnt underlag!
Figur
 Vikle av strømkabelen for strykebrettet
og fold understellet forsiktig forover.
Strykebrettet folder seg ut og kan låses
i ønsket posisjon. Sett så strykebrettet
ned på gulvet.
Figur
Strykebrettet kan reguleres i høyden i 6
trinn (maks. høyde ca. 100 cm) og lar deg
kunne stryke i stående eller sittende stilling.
 For høyderegulering tar du tak i strykeflaten med begge hender, løft strykebrettet litt og trekk opp hendelen med
en hånd. (Den lette løftingen av strykebrettet fungerer også som sikkerhet mot
utilsiktet opplåsing).
Først når du hører at strykebrettet går i
lås er det låst igjen.
Figur
 Monter fleksibel kabelholder, den kan
forskyves til venstre eller høyre.
Koble til dampkilden
Dampstryking med dampavsug
Figur
 Sett støpselet fra strykebrettet i en
stikkontakt.
 Gjør damprenseren driftsklar i henhold
til bruksanvisningen.
 Sett støpselet fra damprenseren inn i
stikkontakten på strykebrettet. Derved
er damprenseren koblet til strømnettet.
Figur
 Sett dstrykejern fra damprenseren på
holderen og klem fast tilførselsledningen til strykejernet i den fleksible kabelholderen.
Nå er strykebrettet og damprenseren
klare til bruk.
Figur
 Sett bryteren på apparatet til dampavsug.
Stryking
For sikker bruk av strykebrett, les ogfølg
anvisningene under!
Merknader:
Følg alltid strykeanvisningene som du finner på klesplaggene, så vel som anvisninger og regler i bruksanvisning for
damprenser og strykejern!
Ved stryking med damp må viften alltid
være innkoblet, ellers kan det dannes kondens.
Ved omkobling mellom viftefunksjon (utblåsning eller suging) vil det poga. retningsendring på viften bli en kort stillstand av
viften. Vent derfor noen sekunder før du arbeider videre.
Ved arbeidspauser under strykingen setter
du det varem strykejernet på den varmebestandige holderen, slå først av dampfunksjonen.
Spesifikk bruk av dampavsug:
Skjorter, bukser (med strykepress), foldeskjørt, blazere, bordduker.
– Fest tøyet til brettet, da motvirkes tendensen til foldedannelsen.
– Fører til at dampen trenger bedre gjennom fibrene og reduserer tidsbruken og
gir bdre strykeresultat.
– Sikrer at strykebrettet holder seg tørt og
hjelper til med å tørke tøyet under strykeprosessen.
Dampstryking med blåsefunksjon
Figur
 Sett bryteren på apparatet til blåsing.
Spesifikk bruk av blåsing:
Svær ømfintlig tøy, silkebluser, plissert tøy,
ryggstykker, blazere med innerfor.
– Sikrer stryking uten folder for ømfintlige
stoffer og klær, på luftpute.
– Skåner ømfintlig undertøy.
Tørrstryking
Figur
For tørrstryking uten damp kan viftefunksjonen kobles helt ut (på/av bryter til stilling 0).
39
Etter bruk
Pleie og vedlikehold
 Slå av dampvaskeren og strykebordet.
 Ta støpsel på damprenser og strykebrett fra stikkontaktene.
 Ta damprenseren ut av bruk i henhold
til bruksanvisningen, sett den bort.
Figur
 Fold ned kabelholderen fra strykebrettet før lagring.
Rengjøring av strykebrett
Rengjøres kun med støpselet uttrukket,
strykejern og damprenser avkjølt!
 Tørk av strykebrett og andre overflater
med en myk, fuktig klut. Det må ikke
brukes rengjøringsmiddel!
Oppbevaring av strykebrett
Figur
 Ta tak i strykebrettet med begge hender, løft det litt og fold det sammen med
låsehendelen.
Figur
 Vikel opp strømkabelen med store sirkler rundt ben og holder, trykk inn støpselet i den forberedte utsparingen.
Merk: Ved å vikle strømkabelen rundt
strykebrettet sikres det samtidig at strykebrettet foldes ut utilsiktet.
Figur
 Strykebrettet kan opbevares i sammenlagt tilstand (med holder for strykejern
opp). Sett strykebrettet sikkert, slik at
de ikke kan velte! Transportsikringen
søreger for at understellet er låst i sammenlagt tilstand.
Rengjøring av trekket på strykebordet.
Anvisning:Vennligst følg disse symbolene.
Ikke vaskes.
Ikke tørkes i tørketrommel
Varmstryking (200 °C)
Ikke tørrensing
W
Ikke våtrensing
Skifte av trekk på strykebrett
Ved trykket fra strykingen og opptak av
støvpartikkler og lo vil gjennomstrømningsevnen til spesialtrekket og derved strykebrettet få redusert funksjon.
 Alt etter hyppighet av bruk bør trekket
på strykejernet skiftes av og til (likevel
minst en gang pr. år).
Bestillingsnummer
2.884-969
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
40
Allmänna anvisningar
Svenska
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
–
–
–
Strykbordet förfogar över ånguppsugning samt blåsfunktion och är huvusakligen avsett för ångstrykning.
Mindre ångtvättar kan hängas i ett fäste
direkt i hållaren på strykbordet (se tekniska data för närmare detaljer). Produkter som inte uppfyller dessa krav
måste placeras på golvet.
Ångtvättarna ansluts till uttaget på
strykbordet och strykjärnet har sin plats
på den värmebeständiga förvaringshållaren på bordet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Kassera uttjänt produkt
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
När produkten har tjänat ut ska den göras
obrukbar (klipp t.ex.av nätsladd och kontakt).
Beskrivning av aggregatet
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2.
1 Strykbordsöverdrag
2 Spak för höjdjustering
3 På/Av reglage, samtidigt reglage för
ångsugning och blåsfunktion
4 Eluttag för ångtvätt
5 Nätkabel med kontakt
6 Flexibel sladdhållare
7 Värmebeständig förvaringshållare för
strykjärn
8 Hållare för ångtvätt (ångtvätt ingår ej i
leveransen)
Tekniska data
Spänning
230 - 240 V
Max. anslutningseffekt 2250 W
i eluttag
Luftning
21 W
Vikt
9,0 kg
Höjdjustering
75 - 100 cm
Mått, ihopfälld (l x b x h) 165x46x15 cm
För ångtvättar upphängda i hållare gäller:
Max. mått (l x b x h)
360x240x290 m
m
Max. vikt
9,0 kg
Ångtvätten måste vara godkänd för att stå
eller hänga när den används.
41
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat hanteras av barn från och
med 8 år och av personer med nedsatta
psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera
apparaten om de står under uppsikt eller
har instruerats i hur man på ett säkert sätt
använder apparaten och känner till de risker som är förbundna med användningen.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhålls som utförs av användaren får inte utföras av barn utan att de står
under uppsikt.
 Fara
 Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
 Kontrollera före varje användningstillfälle att nätsladden och nätkontakten
inte är skadade. Skadade sladdar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice/elektriker.
 Ta aldrig i sladd och eluttag med fuktiga
händer.
 Håll alltid i kontakten när denna ska
dras bort från eluttaget, aldrig i sladden.
몇 Varning
 Förpackningsmaterialet (plastpåse, polystyrol etc.) är en potentiell riskfaktor
och får inte finnas inom räckhåll för
barn.
 Låt inte elektriska komponenter (reglage för luftning, eluttag) komma i kontakt
med vatten.
 Doppa inte apparaten i vatten.
 Låt inte nätsladden hänga ner. Undvik
att böja sladden.
 Spruta inte ånga på elektriska komponenter när ångstrykjärnet används.
 Felaktiga reparationer kan orsaka påtagliga risker för användaren samt leda
till att anspråk på garantiåtaganden förfaller. Låt endast Kärcher kundtjänst el-
42
ler auktoriserad personal utföra
reparationer.
Varning
 Använd, och förvara, strykbordet utom
räckhåll för barn.
 Drag alltid ur kontakten när rummet
lämnas, före varje rengöring, vid skötsel
samt efter användning.
 Förflytta inte strykbordet medan arbete
pågår.
 Strykbordets fäste för höjdjustering
måste alltid vara spärrat. Förflytta inte
spaken för höjdjustering medan strykning pågår.
 Använd strykbordet ändamålsenligt och
inte som förvaringsplats, sittplats etc.
 Stryk endast fuktig eller torr tvätt, inte
våt.
 Används bordet till annat än vad det är
avsett för, eller felaktigt/ej enligt föreskrift, övertas inget ansvar för eventuella skador.
Idrifttagande
Uppställning strykbord
Placera strykbordet på fast, jämt underlag!
Bild
 Rulla upp nätsladden till strykbordet
och dra benen på ramkonstuktionen
försiktigt framåt. Strykbordet viks isär
och kan spärras i önskad position. Ställ
sedan ner strykbordet på golvet.
Bild
Strykbordet kan ställas in på sex olika höjdlägen (max. höjd ca. 100 cm) vilket gör det
möjligt att stryka stående och sittande.
 När höjden ska ställas in greppas strykbrädan med båda händerna, strykbordet lyfts något och justeringsspaken
dras upp med en hand. (Upplyftningen
av strykbordet är en säkerhetsåtgärd
mot oavsiktlig manövrering).
Först när bordet hörbart har hakat fast
är det åter spärrat.
Bild
 Montera flexibel sladdhållare, förskjutning åt vänster eller höger är möjlig.
Anslut ångberedare
Bild
 Sätt strykbordets nätkontakt i ett vägguttag.
 Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning.
 Sätt ångtvättens nätkontakt i eluttaget
på strykbordet. Detta garanterar elförsörjningen till ångtvätten.
Bild
 Ställ ångtvättens strykjärn på förvaringshållaren och kläm fast strykjärnssladden i den flexibla sladdhållaren.
Strykbord och ångtvätt är nu klara att
använda.
Stryka
Beakta, och följ, följande hänvisningar för
säker användning av strykbordet!
Anvisningar:
Följ alltid de strykanvisningar som finns
fastsydda i klädesplagget och även de hänvisningar och föreskrifter som kan läsas i
bruksanvisningarna för ångtvätt och strykjärn!
Vid strykning med ånga måste fläkten alltid
vara inkopplad, annars bildas kondensvatten.
Vid omkoppling mellan luftningsfuktionerna
(utblås eller uppsugning) förorsakar ändringar i fläktens rotationsriktning övergående stillestånd. Vänta därför några minuter
innan arbetet fortsätter.
Vid paus i strykningen placeras strykjärnet
alltid på den värmebeständiga förvaringshållaren; stäng först av ångfunktionen.
Ångstrykning med ånguppsugning
Bild
 Placera reglaget på positionen ånguppsugning.
Specifika användningsområden för ånguppsugning:
Skjortor, byxor (med pressveck) veckade
kjolar, kavajer, bordsdukar.
– Fixerar materialet på bordet och motverkar på detta sätt veckbildning.
– Gör att ångan tränger igenom fibrerna
bättre vilket gör att mindre tid behövs
samtidigt som strykresultatet förbättras.
– Garanterar ett torrt strykbord och hjälper redan under strykningen till att torka
materialet .
Ångstrykning med blåsfunktion
Bild
 Reglage i läge blåsfunktion.
Specifik användning av blåsfunktion:
Mycket känsligt material, sidenblusar, veck
(linningar), ryggpartier, volanger, kavajer
med innerfoder.
– Garanterar veckfri strykning av känsligt
material och klädesplag på en luftkudde.
– Är skonsamt mot känslig tvätt.
Stryka torrt
Bild
Vid torrstrykning utan ånga kan luftningsfunktionen även vara avstängd (Till/Från
reglage på position 0).
43
Avsluta driften
Skötsel och underhåll
 Stäng av ångrengöraren och strykbrädan.
 Skilj nätsladd till ångtvätt och strykbord
från eluttagen.
 Stäng av och förvara ångtvätten enligt
instruktioner i bruksanvisningen.
Bild
 Vik bort sladdhållaren innan strykbordet
ställs undan.
Rengöring av strykbordet
Rengöring får endast utföras när nätkontakten är skild från nätet och när strykjärn
och ångtvätt är avkylda!
 Torka av strykbord och ytor med mjukt,
fuktigt tygstycke. Använd inte rengöringsmedel!
Rengöring av strykbordsöverdraget
OBS:Beakta följande symboler.
Strykbordets förvaring
Bild
 Greppa strykbrädan med båda händerna, lyft något och vik ihop den med hjälp
av justeringsspaken.
Bild
 Snurra upp strykbordets nätsladd runt
fötter och förvaringshållare med stora
tag; nätkontakten trycks in i härför avsett fäste på hållaren.
Anvisning: Upprullningen av nätsladden är samtidigt en säkerhetsåtgärd
mot oavsiktlig utfällning av strykbordet.
Bild
 Strykbordet kan förvaras ihopfällt (förvaringshållare för strykjärn uppåt). Placera strykbordet stabilt för att förhindra
att det välter! Transportsäkringen sörjer
för fixering av ramanordningen när bordet är ihopfällt.
Tvätta inte
Torka inte i torktumlare
Het strykning (200 °C)
Ej torrengöring
W
Ej våtrengöring
Byta strykbordsöverdrag
Trycket vid strykning och ansamling av
dammpartiklar och ludd gör att specialstrykbordsöverdragets genomsläpplighet,
och därmed strykbordets effektivitet, reduceras.
 Byte av strykbordsöverdrag bör anpassas efter antalet användningar (men
bör dock ske minst en gång per år).
Beställningsnummer
2.884-969
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
44
Yleisiä ohjeita
Suomi
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
–
–
–
Silityslaudassa on höyrynimu- ja ulospuhallustoiminto ja lauta on pääasiallisesti tarkoitettu käytettäväksi Kärcher
höyrysilitysrautojen kanssa.
Pienemmän höyrypuhdistimen voi liittää suoraan silityslaudan pitimen luona
olevaan liittimeen (katso vaatimukset
Teknisistä tiedoista). Laitteet, jotka eivät täytä asetettuja vaatimuksi, on asetettava lattialle.
Höyrypuhdistimen sähköpistoke laitetaan silityslaudan pistorasiaan, silityslaudassa on kuumuudenkestävällä
alustalla varustettu paikka silitysraudalle.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Vanhan laitteen hävittäminen
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Kun laite hävitetään, se on tehtävä käyttökelvottomaksi (esim. irrota katkaisemalla
sen verkkojohto ja pistoke).
Laitekuvaus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä
sijaitsevat sivulla 2.
1 Silityslaudan päällys
2 Korkeudensäätövipu
3 Päälle/pois -kytkin, toimii samalla höyrynimutoiminnon ja puhallustoiminnon
kytkimenä
4 Pistorasia höyrypuhdistinta varten
5 Verkkokaapeli ja pistoke
6 Joustava johdonpidin
7 Kuumankestävä alusta silitysraudalle
8 Pidike höyrypuhdistinta (höyrypuhdistin
ei kuulu toimitukseen) varten
Tekniset tiedot
Jännite
230 - 240 V
Pistorasian maks. lii2250 W
tantäteho
Tuuletin
21 W
Paino
9,0 kg
Korkeudensäätö
75 - 100 cm
Mitat, kokoontaitettuna 165x46x15 cm
(pit. x lev. x kork.)
Seuraavat ehdot koskevat pitimeen ripustettavaa höyrypuhdistinta:
Mitat, maks.
360x240x290
(pit. x lev. x kork.)
mm
Paino, maks.
9,0 kg
Höyrypuhdistimen tulee olla hyväksytty
käytettäväksi riippuvassa ja seisovassa
asennossa.
45
Turvaohjeet
Tätä laitetta voivat käyttää lapset 8 vuoden
iästä alkaen ja henkilöt, joilla on vajavaiset
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, siinä tapauksessa, että he ovat
joko valvonnan alaisina tai ovat saaneet
opastuksen laitteen turvallisessa käyttämisessä ja tuntevat käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa
laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
 Vaara
 Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
 Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
 Älä koskaan tartu märillä käsillä liitosjohtoon ja pistorasiaan.
 Kun irrotat verkkojohdon pistorasiasta,
vedä pistokkeesta, älä vedä kaapelista.
몇 Varoitus
 Pakkausmateriaalit (muovipussi, polystyrol, jne.) ovat potentiaalisia vaaranlähteitä, eikä niitä saa päästää lasten
käsiin.
 Älä päästä sähköisiä rakenneosia (tuulettimen kytkin, pistorasia) kosketukseen veden kanssa.
 Älä upota laitetta veteen.
 Älä anna liitosjohdon roikkua alhaalla.
Vältä johdon terävään kulmaan taittamista.
 Kun käytät höyrysilitysrautaa, älä päästä höyryä sähköisiin rakenneosiin.
 Ammattitaidottoman tekemät korjaukset voivat aiheuttaa huomattavan vaaran käyttäjälle ja poistavat takuusuojan.
Anna vain Kärcher-asiakaspalvetun tai
valtuutetun henkilöstön suorittaa korjaustoimenpiteet.
46
Varo
 Käytä ja säilytä silityslautaa lasten ulottumattomissa.
 Vedä aina sähköpistoke pois pistorasiasta, kun poistut huoneesta, ennen jokaista puhdistusta tai huoltoa sekä
käytön jälkeen.
 Älä liikuta silityslautaa käytön aikana.
 Silityslaudan korkeussäädön on aina oltava lukitukseen loksahtaneessa asennossa. Älä koske
korkeudensäätövipuun silityksen aikana.
 Käytä silityslautaa vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen, älä käytä sitä varastoimispaikkana, istuimena jne.
 Silitä vain silityskosteaa tai kuivaa pyykkiä, ei koskaan märkää.
 Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksensa vastaisesti tai väärin, valmistaja
ei vastaa mahdollisesti aiheutuneista
vahingoista.
Käyttöönotto
Silityslaudan asetus silityskuntoon
Aseta silityslauta lujalle ja tasaiselle
alustalle!
Kuva
 Vapauta silityspöydän liitäntäjohto ja
siirrä seisontajalat varovasti eteenpäin.
Silityslauta kääntyy ulos ja sen voi lukita
haluttuun asentoon. Laske lopuksi silityslauta lattialle.
Kuva
Silityslaudan korkeus on säädettävissä
portaittain 6:een eri korkeuteen (maks. korkeus n. 100 cm), säätö mahdollistaa silittämisen seisaallaan ja istuallaan.
 Korkeussäätö tehdään tarttumalla kaksin käsin silitystasoon, nostamalla hieman silityslautaa ja vetämällä yhdellä
kädellä käyttövipua ylös. (Silityslaudan
kevyt nostaminen toimii turvatoimenpiteenä vahingossa tapahtuvan korkeussäädön varalta).
Silityslauta on lukkiutunut vasta kuuluvan lukitusnapsahduksen jälkeen.
Kuva
 Asenna joustava johdonpidin paikalleen, siirto vasemmelle ja oikealle on
mahdollista.
Höyrynkehittimen liittäminen
Kuva
 Laita silityslaudan sähköpistoke seinäpistorasiaan.
 Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden
mukaisesti käyttöön.
 Pistä höyrypuhdistimen sähköpistoke
silityslaudan pistorasiaan. Täten höyrypuhdistin saa sähkövirtaa.
Kuva
 Aseta höyrypuhdistimen silitysrauta
alustalleen ja pistä silitysraudan johto
joustavaan johdonpitimeen.
Silityslauta ja höyrypuhdistin ovat nyt
käyttövalmiina.
Silittäminen
Huomioi ja noudata seuraavia, silityslaudan turvalliseen käyttöön annettuja, ohjeita!
Ohjeet:
Noudata aina ehdottomasti vaatteisiin neulottuja silitysohjeita, sekä höyrypuhdistimen
ja silitysraudan käyttöohjeen neuvoja ja ohjeita!
Tuulettimen tulee aina olla päällä höyryllä
silitettäessä, muuten tapahtuu kondenssiveden muodostumista.
Muutettaessa tuulettimen käyntisuuntaa
(ulospuhallus tai sisäänimu), puhallin pysähtyy hetkeksi pyörintäsuunnan muuttuessa. Odota siksi muutaman sekunnin ajan
ennen silityksen jatkamista.
Silitystaukojen ajaksi kuuma silitysrauta
asetetaan kuumankestävälle alustalle,
höyrytystoiminto on sitä ennen katkaistava.
Höyrysilitys höyrynimua käyttäen
Kuva
 Käännä laitekytkin asentoon höyrynimu.
Höyrynimun erityiskäyttötarkoitus:
Paidat, housut (prässeillä), vekkihameet,
pikkutakit, pöytäliinat.
– kiinnittää kankaan laudan pintaan, estää ryppyjen muodostumista.
– saa aikaan sen, että höyry tunkeutuu
paremmin kuitujen välitse, seurauksena on ajantarpeen väheneminen ja silitystuloksen paraneminen.
– Pitää silityslaudan kuivana ja auttaa jo
silityksen aikana kuivaamaan kangasta.
Höyrysilitys puhallustoiminnolla
Kuva
 Käännä laitekytkin asentoon ulospuhallus.
Ulospuhalluksen erityiskäyttötarkoitus:
Erittäin arat kankaat, silkkipaidat, vekit (laskokset), selkäkohdat, röyhelöt, sisävuorelliset pikkutakit.
– Mahdollistaa arkojen kankaiden rypyttömän silittämisen ja vaatekappaleiden
silittämisen ilmatyynyn päällä.
– suojaa hienopyykkiä.
Kuivasilitys
Kuva
Ilman höyryä suoritettavassa kuivasilityksessä puhallintoiminnot voivat olla poiskytkettynä (päälle/ pois -kytkin asennossa 0).
47
Käytön lopetus
 Kytke höyrypuhdistin ja silityslauta pois
päältä.
 Irrota höyrypuhdistimen ja silityslaudan
sähköpistokkeet pistorasioista.
 Poista höyrypuhdistin käyttöohjeensa
mukaisesti käytöstä ja vie säilytyspaikkaansa.
Kuva
 Käännä johdonpidin sivuun ennen silityslaudan kokoontaittamista.
Silityslaudan päällyksen puhdistaminen
Huomautus:Huomioi seuraavat merkinnät.
Ei saa pestä
Älä kuivaa kuivausrummussa
Kuumasilitys (200 °C)
Ei kuivapuhdistusta
Silityslaudan säilytys
Kuva
 Tartu silityslautaan molemmin käsin,
nosta hieman ja taita kokoon käyttövivun avulla.
Kuva
 Kierrä silityslaudan liitäntäjohto löysästi
jalkojen ja laitteen ympäri, laita sähköpistoke pitimessä sitä varten olevaan
syvennykseen.
Huomautus: Ympärikierretty liitäntäjohto on samalle turvatoimenpide vahingossa tapahtuvan silityspöydän
aukenemisen varalta.
Kuva
 Silityslautaa voidaan säilyttää kokoontainettuna (silitysraudan asetuspaikka
ylhäällä): Varmista kaatumisen estämiseksi silityslaudan tukeva asento! Kuljetusvarmistus varmistaa jalkojen
pysymisen taitettuna.
Hoito ja huolto
Silityslaudan puhdistus
Suorita puhdistus vain, kun sähköpistoke
on irtivedettynä ja silitysrauta ja höyrypuhdistin ovat jäähtyneet!
 Pyyhi silityslauta ja sen pinnat pehmeällä, kostealla kankaalla. Älä käytä mitään puhdistusainetta!
48
W
Ei märkäpuhdistusta
Silityslaudan päällyksen vaihtaminen
Silityslaudan erityispäällyksen läpimentävyys ja siten teho huononevat silityspaineesta sekä pölyhiukkasten ja nukan
kerääntymisestä johtuen.
 Silityslaudan päällys on uusittava kulloistenkin käyttökertojen määrän mukaan (kuitenkin vähintään 1x
vuodessa).
Tilausnumero
2.884-969
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
–
–
–
Η σιδερώστρα διαθέτει αναρρόφηση
ατμού και λειτουργία εκφύσησης και
προορίζεται κατά κύριο λόγο για σιδέρωμα με ατμό.
Οι μικροί ατμοκαθαριστές μπορούν να
αναρτηθούν απευθείας στο άγκιστρο
της σιδερώστρας (για τις απαιτήσεις
ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
Οι συσκευές που δεν πληρούν αυτές τις
απαιτήσεις πρέπει να τοποθετούνται
στο δάπεδο.
Οι ατμοκαθαριστές συνδέονται με μια
πρίζα στη σιδερώστρα και το σίδερο τοποθετείται επάνω στην ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια απόθεσης της σιδερώστρας.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Απόσυρση της παλιάς συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Εάν η συσκευή περιέλθει σε αχρηστία, θα
πρέπει να αχρηστευθεί (π.χ. να κοπεί το καλώδιο και το φις).
Περιγραφή της συσκευής
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως
προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες
της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
1 Κάλυμμα σιδερώστρας
2 Μοχλός ρύθμισης ύψους
3 Διακόπτης On/Off, για αναρρόφηση
ατμού και λειτουργία εκφύσησης.
4 Πρίζα για τον ατμοκαθαριστή
5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
6 Ευέλικτο στήριγμα καλωδίου
7 Ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια
απόθεσης για το σίδερο
8 Στήριγμα για τον ατμοκαθαριστή (ο
ατμοκαθαριστής δεν περιλαμβάνεται
στη συσκευασία).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
230 - 240 V
Μέγ. ισχύς σύνδεσης 2250 W
πρίζας
Εξαερισμός
21 W
Βάρος
9,0 kg
Ρύθμιση ύψους
75 - 100 cm
Διαστάσεις, διπλωμέ- 165x46x15 cm
νη σιδερώστρα (Μ x Π
x Υ)
Για τους αναρτώμενους στο άγκιστρο
ατμοκαθαριστές ισχύουν τα εξής:
Μέγ. διαστάσεις
360x240x290 m
(Μ x Π x Υ)
m
Μέγ. βάρος
9,0 kg
Ο ατμοκαθαριστής σας πρέπει να είναι
εγκεκριμένος για χρήση σε θέση ανάρτησης και στάσης.
49
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή έχουν ενημερωθεί για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
γνώση των συνεπαγόμενων κινδύνων. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
 Κίνδυνος
 Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
 Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν βλάβες. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο παροχής
ρεύματος.
 Μην αγγίζετε ποτέ με υγρά χέρια το καλώδιο και την πρίζα.
 Πιάνετε πάντα το καλώδιο από το φις
και μην το τραβάτε ποτέ για να βγάλετε
το φις από την πρίζα.
몇 Προειδοποίηση
 Το υλικό συσκευασίας (πλαστική σακούλα, πολυστυρόλιο κτλ.) συνιστά μια
ενδεχόμενη εστία κινδύνου και δεν πρέπει να καταλήγει στα χέρια των παιδιών.
 Μην φέρνετε ποτέ σε επαφή τα ηλεκτρικά εξαρτήματα (διακόπτης λειτουργίας
εξαερισμού, πρίζα) με νερό.
 Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό.
 Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής ρεύματος να κρέμεται. Αποφύγετε το τσάκισμα του καλωδίου.
 Κατά τη χρήση του ατμοσίδερου, μην
ψεκάζετε με ατμό τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
50
 Τυχόν αυθαίρετες επιδιορθώσεις μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς κινδύνους για το χρήστη και να έχουν ως
συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
Αναθέστε τις επιδιορθώσεις στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Kärcher ή σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Προσοχή
 Χρησιμοποιήστε και αποθηκεύστε τη σιδερώστρα μακριά από τα παιδιά.
 Βγάζετε πάντα το καλώδιο από την πρίζα πριν εγκαταλείψετε το χώρο, πριν
τον καθαρισμό και τη φροντίδα και έπειτα από κάθε χρήση.
 Μην μετακινείτε τη σιδερώστρα κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας.
 Η ρύθμιση του ύψους πρέπει να γίνεται
όταν η σιδερώστρα είναι ασφαλισμένη.
Μην χρησιμοποιείτε το μοχλό ρύθμισης
ύψους κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
 Χρησιμοποιείτε πάντα τη σιδερώστρα
μόνον για την ενδεδειγμένη χρήση, και
όχι ως πάγκο απόθεσης, κάθισμα κτλ.
 Μην σιδερώνετε βρεγμένα ρούχα, παρά
μόνον ελαφρώς υγρά και στεγνά ρούχα.
 Σε περίπτωση που η συσκευή χρησιμοποιηθεί για σκοπό διαφορετικό από τον
προβλεπόμενο ή κατά τρόπο λανθασμένο, δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη
για ενδεχόμενες ζημίες.
Θέση σε λειτουργία
Κατασκευή της σιδερώστρας
Τοποθετήστε τη σιδερώστρα σε μια
σταθερή, επίπεδη βάση!
Εικόνα
 Ξετυλίξτε το καλώδιο της σιδερώστρας
και μετακινήστε προσεκτικά τη βάση
προς τα εμπρός. Η σιδερώστρα ανοίγει
και μπορεί να ασφαλιστεί στην επιθυμητή θέση. Μετά την ολοκλήρωση του σιδερώματος μπορείτε να διπλώσετε
ξανά τη σιδερώστρα.
Εικόνα
Η σιδερώστρα διαθέτει 6 βαθμίδες ρύθμισης του ύψους (μέγ. ύψος περ. 100 cm) και
επιτρέπει το σιδέρωμα σε όρθια ή καθιστή
θέση.
 Για να ρυθμίσετε το ύψος, πιάστε την
επιφάνεια σιδερώματος και με τα δύο
χέρια, ανασηκώστε ελαφρά τη σιδερώστρα και τραβήξτε προς τα πάνω το μοχλό με το ένα χέρι. (Το ελαφρύ
ανασήκωμα της σιδερώστρας λειτουργεί ως δικλείδα ασφαλείας κατά της τυχαίας αλλαγής του ύψους).
Η σιδερώστρα ασφαλίζεται στη θέση
της μόνον όταν ακουστεί ο ήχος ασφάλισης.
Εικόνα
 Συναρμολογήστε το ευέλικτο στήριγμα
καλωδίου, το οποίο μπορεί να μετακινηθεί αριστερά ή δεξιά.
Συνδέστε τη μονάδα παραγωγής
ατμού.
Εικόνα
 Συνδέστε το φις της σιδερώστρας στην
πρίζα του τοίχου.
 Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή
σύμφωνα με την περιγραφή.
 Εισάγετε το φις του ατμοκαθαριστή
στην πρίζα της σιδερώστρας. Έτσι εξασφαλίζεται η παροχή ρεύματος στον
ατμοκαθαριστή.
Εικόνα
 Τοποθετήστε το σίδερο της μονάδας
παραγωγής ατμού στην επιφάνεια απόθεσης και κρεμάστε τον αγωγό προσαγωγής του σίδερου από το ευέλικτο
στήριγμα καλωδίου.
Τώρα η σιδερώστρα και ο ατμοκαθαριστής είναι τώρα έτοιμα για χρήση.
ρούχων, καθώς και τις υποδείξεις και κανονισμούς που περιλαμβάνονται στις οδηγίες
χρήσεως του ατμοκαθαριστή και του σίδερου!
Κατά το σιδέρωμα με ατμό, ο ανεμιστήρας
πρέπει να είναι πάντα ενεργός, διαφορετικά θα δημιουργηθούν υδρατμοί.
Κατά την εναλλαγή λειτουργιών αερισμού
(εκφύσηση ή αναρρόφηση) ο ανεμιστήρας
διακόπτει για λίγο τη λειτουργία του λόγω
αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής. Γι'
αυτό περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα πριν
συνεχίσετε την εργασία σας.
Κατά τις παύσεις στη διάρκεια του σιδερώματος, το καυτό σίδερο τοποθετείται στην
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια απόθεσης. Απενεργοποιήστε προηγουμένως τη
λειτουργία ατμού.
Σιδέρωμα με ατμό και αναρρόφηση
ατμού
Εικόνα
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση αναρρόφησης ατμού.
Περιπτώσεις χρήσης της αναρρόφησης
ατμού:
Πουκάμισα, παντελόνια (με τσάκιση), φούστες με πιέτες, σακάκια, πετσέτες φαγητού.
– σταθεροποιεί το ύφασμα στον πάγκο,
και εμποδίζει το τσαλάκωμα.
– ο ατμός διαπερνά αποτελεσματικότερα
τις ίνες, ο απαιτούμενος χρόνος μειώνεται και το αποτέλεσμα βελτιώνεται.
– εξασφαλίζει μια στενή σιδερώστρα και
βοηθά στο στέγνωμα του υφάσματος
κατά το σιδέρωμα.
Σιδέρωμα με ατμό και λειτουργία
εκφύσησης
Σιδέρωμα
Εικόνα
 Ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση εκφύσησης.
Για ασφαλή χρήση της σιδερώστρας, λάβετε υπόψη και τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Υποδείξεις:
Τηρείτε πάντα τις οδηγίες σιδερώματος, οι
οποίες αναγράφονται στις ετικέτες των
Περιπτώσεις χρήσης της λειτουργίας
εκφύσησης:
Πολύ ευαίσθητα υφάσματα, μπλούζες από
μετάξι, πιέτες, ώμοι, κεντητά, σακάκια με
εσωτερική επένδυση.
51
–
–
εξασφαλίζει σιδέρωμα χωρίς τσαλάκω
μα των ευαίσθητων υφασμάτων και
ρούχων επάνω σε μαξιλάρι αέρα.
προστατεύει τα ευαίσθητα ρούχα.
Στεγνό σιδέρωμα
Εικόνα
Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, μπορείτε να
απενεργοποιήσετε τις λειτουργίες ανεμιστήρα (διακόπτης On/Off στη θέση "0").
Τερματισμός λειτουργίας
 Απενεργοποιήστε τον ατμοκαθαριστή
και τη σιδερώστρα.
 Βγάλτε το καλώδιο του ατμοκαθαριστή
και της σιδερώστρας από την πρίζα.
 Απενεργοποιήστε και αποθηκεύστε τον
ατμοκαθαριστή σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσεως.
Εικόνα
 Αναδιπλώστε το στήριγμα καλωδίου
πριν αποθηκεύσετε τη σιδερώστρα.
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός της σιδερώστρας
Καθαρισμός μόνον όταν το φις δεν βρίσκεται στην πρίζα και η σιδερώστρα και ο
ατμοκαθαριστής έχουν κρυώσει!
 Σκουπίστε τη σιδερώστρα και τις επιφάνειες με ένα μαλακό, υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά!
Καθαρισμός του καλύμματος της σιδερώστρας
Υπόδειξη:Λάβετε υπόψη τα ακόλουθα
σύμβολα.
Απαγορεύεται το πλύσιμο
Απαγορεύεται το στέγνωμα σε στεγνωτήριο
Σιδέρωμα σε υψηλή θερμοκρασία
(200 °C)
Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα
Αποθήκευση της σιδερώστρας
Εικόνα
 Πιάστε τη σιδερώστρα και με τα δύο χέρια, ανασηκώστε την ελαφρά και διπλώστε την με τη βοήθεια του μοχλού.
Εικόνα
 Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο της σιδερώστρας γύρω από τα πόδια και την επιφάνεια απόθεσης, εισάγετε το φις στην
προβλεπόμενη εσοχή του στηρίγματος.
Υπόδειξη: Το τύλιγμα του καλωδίου
αποτελεί ταυτόχρονα μέτρο ασφαλείας
κατά του τυχαίου ανοίγματος της σιδερώστρας.
Εικόνα
 Η σιδερώστρα μπορεί να αποθηκευθεί
διπλωμένη (η επιφάνεια απόθεσης της
σιδερώστρας βρίσκεται στο επάνω μέρος). Ασφαλίστε τη σιδερώστρα, ώστε
να μην πέσει από τη θέση της! Ο μηχανισμός ασφαλείας κατά τη μεταφορά
εξασφαλίζει τη στερέωση της βάσης
όταν η σιδερώστρα είναι διπλωμένη.
52
W
Απαγορεύεται το υγρό καθάρισμα
Αντικατάσταση του καλύμματος
Η διαπερατότητα του ειδικού καλύμματος
και η απόδοση της σιδερώστρας μειώνονται λόγω της πίεσης κατά το σιδέρωμα και
της απορρόφησης σωματιδίων σκόνης και
χνουδιού.
 Αντικαθιστάτε το κάλυμμα της σιδερώστρας ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης (τουλάχιστον 1 Χ ανά έτος).
Κωδικός παραγγελίας
2.884-969
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
53
Genel bilgiler
Türkçe
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
–
–
–
Ütü masası bir buhar emme sistemi ve
hava üfleme fonksiyonuna sahiptir ve
esas olarak buharlı ütüleme kullanımı
için öngörülmüştür.
Daha küçük buharlı temizleyiciler, doğrudan ütü masasının tutucusundaki bir
yuvaya asılabilir (Gereksinimler için
Bkz. Teknik bilgiler). Bu gereksinimleri
karşılamayan cihazlar zemine konulmalıdır.
Buharlı temizleyiciler ütü masasının prizine takılır, ütü ise, ütü masasındaki ısıya dayanıklı altlığa yerleştirilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Eski cihazın imha edilmesi
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Cihaz işe yaramaz duruma gelince, cihazı
kullanılmaz duruma getirin (Örn; elektrik
kablosu ve fişi keserek).
54
Cihaz tanýmý
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2.
sayfada yer almaktadır.
1 Ütü masası kaplaması
2 Yükseklik ayar kolu
3 Açma/Kapama düğmesi, aynı anda buhar emme ve hava üfleme fonksiyonu
şalteri
4 Buharlı temizleyici prizi
5 Soketli elektrik fişi kablosu
6 Esnek kablo tutucusu
7 Ütü için ısıya dayanıklı altlık
8 Buharlı temizleyici tutucusu (buharlı temizleyici teslimat kapsamına dahil değildir)
Teknik bilgiler
Gerilim
230 - 240 V
Prizin maksimum bağ- 2250 W
lantı gücü
Havalandırma
21 W
Ağırlık
9,0 kg
Yükseklik ayarı
75 - 100 cm
Ölçüler, içeri katlanmış 165x46x15 cm
(U x G x Y)
Tutucuya asılmış buharlı temizleyiciler
için geçerlidir:
Maksimum ölçüler
360x240x290 m
(U x G x Y)
m
Maksimum ağırlık
9,0 kg
Buharlı temizlayiciniz asılı ya da dik çalışma için onaylı olmalıdır.
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hakkında eğitim
almış olmaları ve bununla bağlantılı tehlikeleri bilmeleri durumunda 8 yaş üstü çocuklar ve kısıtlı bedensel, duyusal veya
düşünsel yetenekleri olan veya deneyim ve
bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı bakımı yapmamalıdır.
 Tehlike
 Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
 Fişle birlikte elektrik kablosuna her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş elektrik kablosunun derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
 Elektrik kablosu ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle tutmayın.
 Elektrik kablosunu prizden çekerken
kablosundan değil, fişinden tutun.
몇 Uyarı
 Ambalaj malzemesi (plastik torba, polistirol, vb) potansiyel bir tehlike kaynağıdır ve çocukların eline geçmemelidir.
 Elektrikli yapı parçalarını (havalandırma fonksiyonu şalteri, priz) suyla temas
ettirmeyin.
 Cihazı suya daldırmayın.
 Elektrik kablosunu aşağı sarkıtarak asmayın. Kablonun bükülmesini önleyin.
 Buharlı ütüyü kullanırken elektrikli yapı
parçalarına buhar püskürtmeyin.
 Kurallara uygun olmayan onarımlar,
kullanıcı için ciddi tehlikelere neden olabilir ve garanti yükümlülüğünü ortadan
kaldırabilir.Onarımların sadece Kärcher
müşteri hizmetleri ya da yetkili personel
tarafından yapılmasını sağlayın.
Dikkat
 Ütü masasını çocukların ulaşamayacakları bir yerde kullanın ve saklayın.
 Odadan her çıkıştan, her temizlik ve bakımdan önce ve her kullanımdan sonra
elektrik fişini çekin.
 Çalışma sırasında ütü masasını hareket ettirmeyin.
 Ütü masasının yükseklik ayarı sürekli
olarak kilitlenmiş pozisyonda bulunmalıdır. Ütü yaparken yükseklik ayar koluna basmayın.
 Ütü masasını sadece amacına uygun
şekilde kullanın ve altlık, oturma olanağı, vb amaçlarla kullanmayın.
 Islak çamaşırları ütülemeyin, sadece
ütü için nemlendirilmiş ya da kuru çamaşırları ütüleyin.
 Cihazın başka amaçlarla veya yanlış/
kurallara uygun olmayan şekilde kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlarda
sorumluluk kabul edilmez.
İlk çalıştırma
Ütü masasının kurulması
Ütü masasını sabit, düz bir zemine kurun!
Şekil
 Ütü masasının elektrik kablosunu açın
ve altlığı dikkatlice öne hareket ettirin.
Ütü masası dışarı açılır ve istenen pozisyonda kilitlenebilir. Daha sonra ütü
masasını zemine indirin.
Şekil
Ütü masasının yüksekliği 6 kademede
ayarlanabilir (maksimum yükseklik 100 cm)
ve ayakta ve otururken ütülemeye olanak
sağlar.
 Yüksekliği ayarlamak için ütü yüzeyini
iki elinizle tutun, ütü masasını hafifçe
kaldırın ve bir elinizle kumanda kolonu
yukarı çekin. (Ütü masasının hafifçe yukarı kaldırılması, farkında olmadan basmaya karşı güvenlik fonksiyonu olarak
görev görür).
Ancak duyulur şekilde yerine oturduktan
sonra ütü masası tekrar kilitlenmiştir.
Şekil
 Esnek kablo tutucusunu takın, sola ya
da sağa doğru kaydırmak mümkündür.
55
Buhar üreticisinin bağlanması
Şekil
 Ütü masasının elektrik fişini bir duvar
prizine takın.
 Buharlı temizleyici yapılan tarife göre
çalıştırın.
 Buharlı temizleyicinin elektrik fişini ütü
masasındaki prize takın. Bu sayede buharlı temizleyicinin akım beslemesi sağlanır.
Şekil
 Buharlı temizleyicinin ütüsünü altlığa
koyun ve ütü besleme hattını esnek
kablo tutucusuna sıkıştırın.
Ütü masası ve buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Ütüleme
Ütü masasını güvenlik şekilde kullanmak
için lütfen aşağıdaki uyarılara dikkat edin
ve uyun!
Uyarılar:
Giysiye dikilmiş ütüleme talimatları ve buharlı temizleyici ve ütünün kullanım kılavuzundaki talimatlara her zaman dikkat edin!
Buharlı ütüleme sırasında fan her zaman
açık olmalıdır; aksi takdirde kondensat oluşur.
Fan fonksiyonları (üfleme ya da emme)
arasında geçiş yaparken, fanın dönme
yönü değiştiği için cihaz kısa süre durur. Bu
nedenle çalışmaya devam etmeden önce
birkaç saniye bekleyin.
Ütüleme sırasındaki çalışma molalarında,
sıcak ütü ısıya dayanıklı altlığa konur; daha
önce buhar fonksiyonunu lütfen kapatın.
Buhar emerek buharlı ütüleme
Şekil
 Cihaz düğmesini buhar emme konumuna getirin.
Buhar emmenin özel kullanımı:
Gömlekler, pantolonlar (ütü katlı), katlı
etekler, ceketler, masa örtüleri.
– Kumaşı masaya sabitler, bu sayede kat
oluşumuna karşı etki eder.
56
–
–
Buharın liflere daha iyi nüfuz etmesini
sağlar; bu sayede zaman ihtiyacı azalır
ve ütüleme sonucu iyileşir.
Kuru bir ütü masası sağlar ve ütüleme
sırasında dahi kumaşın kurutulmasına
yardım eder.
Üfleme fonksiyonuyla buharlı ütüleme
Şekil
 Cihaz düğmesini üfleme fonksiyonu konumuna getirin.
Üfleme fonksiyonunun özel kullanımı:
Çok hassas kumaşlar, ipek bluzlar, kıvrımlar (renkli kıvrımlar), bel parçaları, danteller, astarlı ceketler.
– Hassas kumaşlar ve giysilerin bir hava
yastığı üzerinde katsız şekilde ütülenmesini sağlar.
– Hassas çamaşırları korur.
Kuru ütüleme
Şekil
Buharsız kuru ütüleme için fan fonksiyonları kapalı da kalabilir (Açma/Kapama düğmesi 0 konumunda).
Çalışmanın tamamlanması
Koruma ve Bakım
 Buharlı temizleyici ve ütü masasını kapatın.
 Buharlı temizleyici ve ütü masasının
elektrik kablosunu prizlerden çekin.
 Buharlı temizleyiciyi kullanım kılavuzuna göre devre dışı bırakın ve saklayın.
Şekil
 Ütü masasını toplamadan önce kablo
tutucusunu katlayarak kapatın.
Ütü masasının temizlenmesi
Sadece elektrik fişi çekilmişken, ütü ve buharlı temizleyici soğukken temizleyin!
 Ütü masası ve üst yüzeyleri yumuşak,
nemli bir bezle silin. Temizlik maddesi
kullanmayın!
Ütü masası kılıfının temizlenmesi
Not:Lütfen şu sembollere dikkat edin.
Yıkamayın
Ütü masasının saklanması
Şekil
 Ütü masasını iki elinizle tutun, biraz kaldırın ve kumanda kolu yardımıyla içeri
katlayın.
Şekil
 Ütü masasının elektrik kablosunu ayaklar ve altlığa büyük çaplarda sarın, elektrik fişini tutucudaki öngörülen girintiye
bastırarak sokun.
Uyarı: Elektrik kablosunun çevreye sarılması, ütü masasının farkında olmadan açılmasına karşı bir güvenlik
önlemi görevi de görür.
Şekil
 Ütü masası içeri katlanmış durumda
saklanabilir (ütü altlığı üstte). Devrilmesini önlemek için ütü masasını güvenli
bir şekilde durdurun! Nakliye emniyeti,
alt gövdenin içeri katlanmış durumda
sabitlenmesini sağlar.
Çamaşır kurutucusunda kurutmayın
Sıcak ütüleyin (200
)
Kuru temizlemede temizlemeyin
W
Sulu temizlemeyin
Ütü masası kaplamasının değiştirilmesi
Ütü baskısı ve toz partikülleri ve kırpıntıların yapışması sonucu, özel ütü masası kaplamasının geçirgenliği ve bununla birlikte
ütü masasının performansı azalır.
 Kullanım sıklığına bağlı olarak (fakat
yılda en az 1 kere), ütü masası kaplaması değiştirilmelidir.
Sipariş numarası
2.884-969
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
57
Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
–
–
–
Гладильный стол имеет пароотсос и
функцию продувки и, в большинстве
случаев, предназначен для глаженья
с паровым увлажнением.
Паросепараторы небольших размеров можно вешать прямо на держатель на гладильном столе
(требования указаны в разделе "Технические данные"). Устройства, не
отвечающие этим требованиям, необходимо класть на пол
Паросепараторы включаются в розетку на гладильном столе, утюг располагается на прикрепленной к
гладильному столу подставке.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Инструкции по применению компоне
нтов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Утилизация старого прибора
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
58
После завершения срока службы прибора, его необходимо сделать непригодным к использованию (например,
отрезав сетевой шнур и вилку).
Описание прибора
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Указание: Изображения прибора и управления находятся на стр. 2.
1 Чехол для гладильного стола
2 Рычаг для установки высоты
3 Включатель/выключатель, одновременно переключатель для пароотсоса и функции продувки.
4 Розетка для паросепаратора
5 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
6 Гибкий кабеледержатель
7 Жаростойкая подставка для утюга
8 Держатель для паросепаратора (Паросепаратор не входит в комплект
поставки)
Технические данные
Напряжение
230 - 240 В
Максимальное напря- 2250 Вт
жение в розетке
Вентиляция
21 Вт
Вес
9,0 кг
Регулировка высоты 75 - 100 см
Размеры, в сложен- 165x46x15 см
ном виде (Длина х
Ширина х Высота)
Паросепаратор на держателе должен
отвечать следующим требованиям:
Макс. размеры (Д х Ш х В) 360x240x290 мм
Макс. вес
9,0 кг
Необходимо, чтобы ваш паросепаратор
был предназначен для эксплуатации в
подвешенном или лежачем состоянии.
Указания по технике безопасности
Данный прибор разрешается использовать детям старше 8 лет и лицам с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицам, не обладающим
необходимым опытом и знаниями, если
они будут находиться под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, и получат от него предварительные разъяснения относительно
безопасной эксплуатации прибора. Не
разрешайте детям играть с устройством. Не разрешайте детям проводить очистку и обслуживание прибора
без присмотра.
 Опасность
 Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке
прибора.
 Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на предмет повреждений. Поврежденный сетевой шнур
должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
 Ни в коем случае не прикасайтесь к
сетевому шнуру и розетке мокрыми
руками.
 Сетевой кабель брать только за
вилку, нельзя выключать прибор,
вытягивая вилку из розетки за
шнур.
몇 Предупреждение
 Упаковочный материал (пластиковый мешок, полистирол и т.д.) является потенциальным источником
опасности и соответственно не
должен попасть в руки детей.
 Электрические детали (переключатель для продувки, розетка) не
должны соприкасаться с водой.
 Не окунать прибор в воду.
 Не оставлять шнур, свисающим
вниз. Избегать перегибания кабеля.
 При использовании утюга с паровым увлажнением, необходимо избегать попадания пара на
электрические детали.
 Несоответствующий ремонт прибора может повлечь за собой значительную опасность для
пользователя и потерю гарантии.
Ремонт может производиться только
уполномоченным персоналом или в
сервисных центрах Kärcher.
Внимание!
 Хранить и использовать гладильный стол следует подальше от детей.
 Перед выходом из комнаты обязательно вытащить шнур из розетки, так же как и перед каждой
чисткой и обслуживанием прибора
после каждого использования.
 Не двигать гладильный стол во
время работы.
 Рычаг для установки высоты должен всегда находиться в зафиксированном положении. Не
пользоваться рычагом для установки высоты во время использования утюга.
 Гладильный стол нужно использовать только по назначению и ни в
коем случае не использовать его
для складирования вещей или как
место для сидения.
 Запрещено гладить мокрое белье, а
только сухое или специально смоченное для глажения.
 Фирма не несет отвественность
за возможные неисправности при
использовании прибора не по назначению или при неправильной эксплуатации прибора.
59
Ввод в эксплуатацию
Конструкция гладильного стола
Гладильный стол размещать на твердой, ровной поверхности!
Рисунок
 Размотать шнур гладильного стола и
осторожно передвинуть вперед нижнюю опорную раму. Гладильный стол
раскроется и может быть выставлен
в нужную позицию. Затем прибор
нужно поставить на пол.
Рисунок
Высота гладильного стола может быть
установлена на 6 уровней (максимальная высота около 100 см), что позволяет
глажение в сидячем и стоячем положении.
 Для того, чтобы установить нужную
высоту следует взять гладильную
плоскость обоими руками, легко приподнять гладильный стол и одной рукой потянуть рычаг регулировки
высоты вверх. (Легкое приподнимание гладильного стола служит при
этом средством предохранения от
ненамеренного привидения в действие.)
После щелчка, стол снова зафиксирован.
Рисунок
 Установить гибкий кабель, возможен
сдвиг влево или вправо.
Подключить парогенератор
Рисунок
 Вилку гладильного стола воткнуть в
розетку на стене.
 Использовать паросепаратор необходимо в соответствии с инструкцией.
 Вилку паросепаратора воткнуть в
розетку на гладильном столе. Так вы
обеспечите подачу питания к паросепаратору.
Рисунок
60
 Утюг с паросепаратора поставить на
подставку и сетевой шнур утюга зажать гибким кабеледержателем.
Гладильный стол и паросепаратор
готовы к использованию.
Глаженье
Для безопасного использования гладильного стола обратите внимание на
следующие указания и обязательно следуйте им!
Указания:
В любом случае обращайте внимание
на этикетку с инструкцией по глажению,
которая пришита к предмету одежды, который Вы собираетесь гладить, а так же
на указания и правила пользования паросепаратором и утюгом!
При глажении с увлажнением компрессор всегда должен быть включен, в противном случае возможно накапливание
конденсированной воды.
При переключении между функциями
вентиляции (продувка или отсос), из-за
изменения направления движения вентилятора, он на некоторое время приходит в неподвижное состояние. Поэтому
перед тем как продолжить работу необходимо несколько секунд подождать.
При рабочих паузах в глажении горячий
утюг должен быть поставлен на жаростойкую подставку. Предварительно отключить функцию выработки пара.
Глаженье с паровым увлажнением и пароотсосом
Рисунок
 Переключатель в положении пароотсоса.
Специфическое употребление пароотсоса:
Рубашки, штаны (со стрелками), пласированные юбки, пиджаки, скатерти.
– ткань зафиксирована на столе, гладить навстречу складке.
– таким образом, пар легче проникает
в волокна, что уменьшает расход
–
времени и улучшает результаты глажения.
обеспечивает сухой гладильный
стол и помогает сушить ткань уже во
время глажения.
Глажение с паровым увлажнением с функцией продувки.
Рисунок
 Переключатель в позиции функции
продувки.
Специфическое использование функции продувки:
Очень деликатные ткани, шелковые блузы, складки (пласировка), спинки одежды, рюши, пиджаки с подкладкой.
– обеспечивает гладкое глажение де
ликатных тканей и предметов одежды на воздушной подушке.
– щадит деликатное белье.
Сухое глаженье
Рисунок
Во время сухого глажения без пара фун
кция вентиляции может быть выключенной (включатель/выключатель в положении 0).
Окончание работы
 Выключить устройство для чистки
паром и гладильный стол.
 Сетевой шнур паросепаратора и гладильного стола необходимо вынуть
из розеток.
 Выключить и сложить паросепаратор
в соответствии с инструкцией.
Рисунок
 Отсоединить кабеледержатель от
гладильного стола.
Хранение гладильного стола
Рисунок
 Взять гладильный стол обеими руками, немного приподнять и сложить с
помощью рычага.
Рисунок
 Намотать сетевой шнур гладильного
стола кольцами вокруг ножек стола и
подставки для утюга, вилку вставить
в предназначенное для этого гнездо
на держателе.
Указание: Сматывание сетевого
шнура одновременно является и мерой безопасности против случайного раскладывания гладильного
стола.
Рисунок
 Гладильный стол может храниться в
сложенном виде (подставкой для
утюга вверх). При этом гладильный
стол должен быть устойчиво установлен, чтобы избежать опасности
опрокидывания! Транспортировочная страховка предназначена для
фиксирования нижней рамы в сложенном виде.
61
Уход и техническое обслуживание
Очистка гладильного стола
Очистку гладильного стола необходимо
производить только, если вилка была
вынута из розетки, а утюг и паросепаратор остыли!
 Гладильный стол и поверхности протереть мягким, влажным полотенцем. Ни в коем случае не
использовать любое моющее средство!
Очистка чехла гладильного стола
Указание:Соблюдайте указания для
следующих символов.
Не стирать
Не сушить в сушильном барабане
Гладить горячим утюгом (200 °C)
Не применять сухой очиститель
W
Не проводить влажную уборку
Смена чехла гладильного стола
Давление утюга и вбирание поверхностью частичек пыли и жидкостей понижает водонепроницаемость специального
чехла гладильного стола и тем самым
ухудшает качество его работы.
 В зависимости от частоты использования (однако минимум 1 раз в год)
чехол гладильного стола следует менять.
Номер заказа
62
2.884-969
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
(Адрес указан на обороте)
Általános megjegyzések
Magyar
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
–
–
–
A vasalóasztal gőzelszívással és fújási
funkcióval rendelkezik, és elsősorban
gőzös vasalásra alkalmas.
Kisebb gőztisztítókat a vasalóasztalon
található nyílásba közvetlenül be lehet
akasztani (követelményekhez lásd a
Műszaki adatokat). Az olyan készülékeket, amelyek ezeknek a követelményeknek nem felelnek meg a padlóra
kell állítani.
A gőztisztítógépeket a vasalóasztal dugaljába kell bedugni, a vasaló helye a
vasalóasztal hőálló alátétén található.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Használt készülék eltávolítása
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Ha a készüléket leselejtezi, akkor használhatatlanná kell tenni (pl. a hálózati kábel és
a dugó levágása által).
A készülék ismertetése
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és
használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Vasalóasztal huzat
2 Kar a magasság beállítására
3 Be/ki kapcsoló, ugyanakkor a gőzelszívás és a fújási funkció kapcsolója is
4 Dugalj a gőztisztítógéphez
5 Hálózati kábel csatlakozóval
6 Hajlékony kábeltartó
7 Hőálló alátét a vasaló számára
8 Gőztisztítógép tartója (a gőztisztítógép
nem része a szállítási tételnek)
Műszaki adatok
Feszültség
230 - 240 V
A dugalj max. csatlako- 2250 W
zási teljesítménye
Szellőzés
21 W
Súly
9,0 kg
Magasság beállítás
75 - 100 cm
Méretek, összehajtva 165x46x15 cm
(H x Sz x M)
A tartóba akasztott gőztisztítógépre érvényes:
Max. méret (H x Sz x 360x240x290 m
M)
m
Max. súly
9,0 kg
Gőztisztítógépének függő ill. álló üzemre
alkalmasnak kell lenni.
63
Biztonsági utasítások
Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kortól,
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező személyek, vagy
tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják vagy, ha a készülék biztonságos
használatát megmutatták nekik és ismerik
az ezzel kapcsolatos veszélyeket. Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást
nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
 Balesetveszély
 A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
 Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy
nem sérült-e a a hálózati vezeték a dugaljjal. A sérült hálózati vezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szerviz/villamos szakemberrel.
 A hálózati vezetéket és a dugaljat soha
ne fogja meg nedves kézzel.
 A hálózati kábelt csak a dugónál fogja
meg, ne a vezetéknél fogva húzza ki a
dugaljból.
몇 Figyelmeztetés
 A csomagolási anyag (műanyag zacskó, polysztirol, stb.) potenciális veszélyforrás és nem szabad, hogy gyermekek
kezébe kerüljön.
 Az elektromos alkatrészek (kapcsoló a
szellőző funkcióhoz, dugalj) ne érintkezzenek vízzel.
 A készüléket ne mártsa vízbe.
 A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni.
Kerülje a vezeték megtörését.
 A gőzvasaló használatánál ne gőzöljön
elektromos alkatrészeket.
 Nem rendeltetésszerű javítások jelentős veszélyt jelenthetnek a felhasználó
számára és feloldhatják a garanciális
igényt. Javításokat csak a Kärcher
64
szerviz-szolgálat vagy felhatalmazott
személyzet által végeztessen.
Vigyázat
 A vasalóasztalt gyermekektől távol
használja és tárolja.
 A helyiség elhagyásakor, minden tisztítás és ápolás előtt és használat után
húzza ki a hálózati dugót.
 A vasalóasztalt munka közben ne mozdítsa el.
 A vasalóasztal magasság-beállításának bekattant pozícióban kell lenni. A
magasság-beállítás karját a vasalás
alatt ne hozza működésbe.
 A vasalóasztalt csak rendeltetésszerűen használja és használja lerakóhelyként, ülőalkalmatosságként, stb.
 Ne vasaljon vizes, csak nedves vagy
száraz ruhát.
 Ha a készüléket nem megfelelően vagy
rosszul/nem az előírásoknak megfelelően kezelik, akkor nem vállalunk felelősséget az esetleges károkért.
Üzembe helyezés
A vasalóasztal felállítása
A vasalóasztalt szilárd, sima alapon állítsa fel!
Ábra
 Tekerje le a vasalóasztal hálózati kábelét és az alsó lábazatot óvatosan mozgassa előre. A vasalóasztal kinyílik és a
kívánt pozícióban rögzíteni lehet. Végül
a vasalóasztalt eressze le a padlóra.
Ábra
A vasalóasztal magasságát 6 fokozatban
lehet beállítani (max. magasság kb. 100
cm) és lehetővé teszi az állva vagy ülve vasalást.
 A vasalási felület magasságának beállításához mindkét kézzel fogja meg a vasalóasztalt és könnyedén emelje meg,
majd egy kézzel a mozgatási kart húzza
fel. (A vasalóasztal könnyed megemelése biztonsági funkcióként szolgál akaratlan működésbe hozás ellen).
Csak a hallható bekattanás után van a
vasalóasztal elzárva.
Ábra
 Szerelje fel a hajlékony kábeltartót,
jobbra vagy balra történő eltolása lehetséges.
A gőzfejlesztő csatlakoztatása
Ábra
 A vasalóasztal hálózati dugóját dugja
be egy fali dugaljba.
 A gőztisztítógépet a leírásnak megfelelően helyezze üzembe.
 A gőztisztítógép hálózati dugóját dugja
be a vasalóasztal dugaljába. Ezáltal
biztosított a gőztisztítógép áramellátása.
Ábra
 A vasalót helyezze a gőztisztítógépről
az alátétre és a vasaló vezetékét szorítsa be a hajlékony kábeltartóba.
A vasaló és a gőztisztítógép most üzemképesek.
Vasalás
A vasalóasztal biztonságos használata érdekében kérjük, vegye figyelembe és kövesse a következő utasításokat!
Megjegyzés:
Mindenképpen vegye figyelembe a vasalási előírást, amely a ruhadarabjába be van
varrva, valamint a gőztisztítógép és a vasaló használati útmutatójában szereplő utasításokat és előírásokat!
Gőzzel vasaláskor a fúvókáknak mindig be
kell kapcsolva lenni, különben kondenzvíz
képződés jöhet létre.
A szellőzési funkciók közötti átkapcsoláskor (kifújás ill. elszívás) a fúvókák fordítási
irányának megváltoztatása által rövid ideig
leállás következik be. Ezért a további munka előtt néhány másodpercig várjon.
A vasalás közbeni munkaszünetekben a
forró vasalót a hőálló alátétre kell helyezni,
a gőz funkciót kérjük, előtte kapcsolja le.
Gőzvasalás gőzelszívással
Ábra
 A készülékkapcsolót gőzelszívásra kell
állítani.
A gőzelszívás különleges alkalmazása:
Ingek, nadrágok (vasalt éllel), rakott szoknyák, zakók, terítők.
– a szövetet az asztalra rögzíti, ezzel a
gyűrődésképződést megakadályozza.
– lehetővé teszi, hogy a gőz a szálakba
jobban behatoljon, ami lerövidíti az időszükségletet és javítja a vasalási eredményt.
– biztosítja a száraz vasalóasztalt és segít már a vasalás alatt a szövet megszárításában.
Gőzvasalás fújási funkcióval
Ábra
 A készülékkapcsolót fújás funkcióra kell
állítani.
A fújás funkció jellemző alkalmazása:
Nagyon érzékeny anyagok, selyem blúzok,
redők (rakott), hát részek, fodrok, bélelt zakók.
– biztosítja az érzékeny anyagok és ruhadarabok gyűrődésmentes vasalását
egy légpárnán.
– kíméli az érzékeny ruhákat.
Száraz vasalás
Ábra
Gőz nélküli szárazvasaláshoz ki lehet kapcsolni a szellőző funkciókat (Be/Ki kapcsoló 0 álláson).
65
Az üzemeltetés befejezése
 A gőzös tisztítót és a vasalódeszkát kikapcsolni.
 A gőztisztítógép és a vasalóasztal hálózati kábelét húzza ki a dugaljból.
 A gőztisztítógépet a használati útmutatónak megfelelően helyezze üzemen kívül és tárolja.
Ábra
 A kábeltartót a vasalóasztal elpakolása
előtt hajtsa le.
A vasalódeszka huzatának tisztítása
Megjegyzés:Kérem, vegye figyelembe a
következő szimbólumokat.
Nem szabad mosni
Nem szabad szárítógépben szárítani
Forrón vasalja (200 °C)
Nem szabad szárazon tisztítani
A vasalóasztal tárolása
Ábra
 A vasalóasztalt mindkét kézzel fogja
meg, röviden emelje meg és a mozgatási kar segítségével hajtsa össze.
Ábra
 A vasalóasztal hálózati vezetékét nagy
sugárban a lábakra és a tartóra tekerje
fel, a hálózati dugaljat nyomja be a tartón lévő lyukba.
Megjegyzés: A hálózati kábel feltekerése ugyanakkor biztonsági intézkedés
is a vasalóasztal véletlenszerű kinyílása ellen.
Ábra
 A vasalóasztalt összehajtott állapotban
lehet tárolni (a vasaló alátét legyen felül). A vasalóasztalt biztosan kell leállítani, hogy az eldőlést elkerülje! A
szállítási biztosíték az alsó lábazat rögzítését szolgálja összehajtott állapotban.
Ápolás és karbantartás
A vasalóasztal tisztítása
Csak kihúzott hálózati dugónál, lehűlt vasaló és gőztisztítógép mellett tisztítsa!
 A vasalóasztalt és a felületeket puha,
nedves ronggyal törölje le. Ne használjon tisztítószert!
66
W
Nem szabad nedvesen tisztítani
A vasalóasztal huzatának cseréje
A vasalónyomás, a porrészecskék és bolyhok felvétele által a speciális vasalóasztal
huzat áteresztése csökken és ezzel a vasalóasztal teljesítménye is.
 A használat gyakoriságától függően
(azonban legalább 1x egy évben) kell a
vasalóasztal huzatát cserélni.
Megrendelési szám
2.884-969
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Obecná upozornění
eština
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Používání v souladu s určením
–
–
–
Žehlicí stůl je vybaven odsáváním páry
a funkcí ofukování a je určen zejména
pro použití při žehlení pomocí páry.
Menší parní čističe je možné zavěšovat
do úchytu přimo na držáku žehlicího
stolu (požadavky viz v Technických
údajích). Zařízení, která nesplňují tyto
požadavky, je třeba stavět na podlahu
Parní čističe se zapojují do zástrčky
žehlicího prkna, žehlička se umístí na
tepelně odolnou odkládací plochu na
žehlicím prkně.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Likvidace starého přístroje
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Pokud přístroj likvidujete, znehodnoťte ho
tak, aby se nedal dále používat (např.
odříznutím síťového kabelu a zástrčky).
Popis přístroje
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Před vybalením přístroje zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Upozornění: Znázornění přístroje a obsluhy najdete na straně 2.
1 Potah žehlicího prkna
2 Páka pro výškové nastavení
3 Spínač zap/vyp, zároveň spínač pro
odsávání páry a funkci ofukování
4 Zástrčka pro parní čistič
5 Síťový kabel se zástrčkou
6 Flexibilní držák kabelu
7 Tepelně odolný podstavec pro odkládání žehličky
8 Držák parního čističe (parní čistič není
součástí dodávky)
Technické parametry
Napětí
230 - 240 V
Max. připojovací výkon 2250 W
zástrčky
Větrání
21 W
Hmotnost
9,0 kg
Výškové nastavení
75 - 100 cm
Rozměry, ve složeném 165x46x15 cm
stavu (D x Š x V)
Pro parní čističe zavěšené v držáku
platí:
Max. rozměry (D x Š x 360x240x290 m
V)
m
Max. váha
9,0 kg
Váš parní čistič musí být schválen pro provoz v zavěšení nebo vestoje.
67
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let
a osoby se sníženými tělesnými, vjemovými a duševními schopnostmi nebo osoby s
nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi, pokud přístroj používají s dohledem
nebo pokud byly seznámeny s bezpečným
používáním přístroje a s ním spojenými
nebezpečími. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru.
 Pozor!
 Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
 Před každým použitím přístroje zkontrolujte síťový kábel a zástrčku. Poškozený síťový kábel je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na
elektrické přístroje.
 Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu a
zásuvky vlhkýma rukama.
 Síťový kabel uchopte jen u zástrčky,
netahejte kabel ze zástrčky.
몇 Varování
 Obalový materiál (umělohmotný sáček,
polystyren atd.) je potenciálním zdrojem nebezpečí a neměl by se dostat do
rukou dětí.
 Elektrické části (spínač pro funkci větrání, zástrčka) se nesmí dostat do kontaktu s vodou.
 Přístroj neponořujte do vody.
 Síťový kabel nenechávejte viset dolů.
Zabraňte zlomení kabelu.
 Při používání parní žehličky zabraňte
tomu, aby se pára dostala do kontaktu s
elektrickými částmi.
 Neodborné opravy mohou způsobit
uživateli značné nebezpečí a mohou
mít za následek zánik záručních nároků. Opravy by měla provádět jen servisní služba Kärcher nebo autorizovaný
personál.
Pozor
68
 Žehlicí prkno používejte a skladujte
mimo dosah dětí.
 Síťový kabel vytáhněte ze zástrčky vždy, když opouštíte místnost, před
každým čištěním, údržbou a po použití.
 Během práce s žehlicím prknem nehýbejte.
 Výškové nastavení žehlicího prkna
musí vždy zapadnout. Páky pro výškové nastavení se během žehlení nedotýkejte.
 Žehlicí prkno používejte jen k účelu, k
němuž je určeno, nepoužívejte ho jako
odkládací plochu, sedátko atd.
 Nežehlete mokré prádlo, pouze prádlo
navlhčené nebo suché.
 Záruku za škody vzniklé nesprávným či
neodborným/neoprávněným zacházením s přístrojem firma Kärcher nepřejímá.
Uvedení přístroje do provozu
Instalace žehlicího prkna
Žehlicí prkno umístěte na pevný a rovný
podklad!
ilustrace
 Síťový kabel žehlicího stolu odmotejte a
podstavec opatrně posuňte dopředu.
Žehlicí stůl se rozloží a lze ho aretovat
v požadované poloze. Následně spusťte žehlicí stůl na zem.
ilustrace
Žehlicí prkno lze nastavit v 6 stupních
(max. výška cca 100 cm) a umožňuje žehlení ve stoje i v sedě.
 Pro výškové nastavení žehlicí plochu
uchopte oběma rukama, žehlicí prkno
mírně zvedněte a ručně zvedněte ovládací páku. (Mírné zvednutí žehlicího
prkna slouží jako bezpečnostní funkce
proti neúmyslnému spuštění).
Žehlicí prkno je zablokované až po slyšitelném zapadnutí.
ilustrace
 Namontujte flexibilní držák kabelu,
posunutí doleva nebo doprava je možné.
Připojte vyvíječ páry
ilustrace
 Síťovou zástrčku žehlicího prkna zapojte do zástrčky.
 Parní čistič uveďte do provozu dle popisu.
 Síťovou zástrčku parního čističe zapojte do zástrčky na žehlicím prkně. Tím
bude zaručen přívod proudu pro parní
čistič.
ilustrace
 Žehličku parního čističe položte na
odstavnou plochu a přívodní šňůru žehličky vložte do flexibilního držáku kabelu.
Žehlicí prkno a parní čistič jsou nyní připraveny k provozu.
Žehlení
Pro bezpečné užívání žehlicího prkna
dodržujte následující pokyny!
Upozornění:
Vždy dodržujte pokyny pro žehlení, které
jsou uvedeny na oděvech a pokyny a předpisy v návodu k použití parního čističe a
žehličky!
Při žehlení s párou musí být dmychadlo
vždy zapnuté, jinak dojde k tvorbě kondenzované vody.
Při přepnutí mezi funkcemi větrání (např.
vyfukování nebo odsávání) dochází v
důsledku změny směru otáčení dmychadla
krátkodobě ke klidovému stavu. Proto před
další prací několik sekund počkejte.
Při pracovních přestávkách během žehlení
se horká žehlička odstaví na odolný podklad, předtím vypněte funkci páry.
–
–
Způsobuje, že pára vlákny lépe proniká,
což snižuje časovou náročnost a zlepšuje výsledek žehlení.
Zaručuje suché žehlicí prkno a pomáhá
sušit tkaninu už během žehlení.
Parní žehlení s funkcí ofukování
ilustrace
 Přístrojový spínač nastavte na funkci
ofukování.
Specifické použití funkce ofukování:
Velmi citlivé látky, hedvábné halenky, sklady (záhyby v pase), partie zad, nabírání,
saka s vnitřní podšívkou.
– Umožňuje žehlení látek a oděvů se
sklonem k mačkání na vzduchovém
polštáři.
– Šetří citlivé prádlo.
Žehlení nasucho
ilustrace
Pro suché žehlení bez páry mohou zůstat
funkce větrání i vypnuté (spínač zap/vyp do
polohy 0).
Žehlení parou s parním odsáváním
ilustrace
 Přístrojový spínač pro nastavení parního odsávání.
Specifické použití parního odsávání:
Košile, kalhoty (s puky), skládané sukně,
saka, ubrusy.
– Fixuje tkaninu k žehlicímu prknu a
zabraňuje mačkání.
69
Ukončení provozu
 Vypněte parní čistič a žehlicí stůl.
 Síťový kabel parního čističe a žehlicího
prkna vytáhněte ze zástrčky.
 Parní čistič odpojte dle návodu k použití
mimo provoz a uschovejte jej.
ilustrace
 Držák kabelu před uložením žehlicího
prkna sklopte.
Čištění potahu žehlicího stolu
Upozornění:Prosíme respektujte následující symboly.
Nemýt
Nesušit v sušičce na prádlo
Vyžehlete horkou žehličkou (200
°C)
Skladování žehlicího prkna
ilustrace
 Žehlicí prkno uchopte oběma rukama,
krátce ho zvedněte a složte pomocí
ovládací páky.
ilustrace
 Síťový kabel žehlicího prkna s velkým
poloměrem obtočte kolem nožek a
odkládací plochy, síťovou zástrčku
umístěte do připraveného otvoru na
držáku.
Upozornění: Obtočení síťového kabelu
je současně pojistkou proti neúmyslnému rozložení žehlicího prkna.
ilustrace
 Žehlicí prkno je možné skladovat ve
složeném stavu (místo pro odkládání
žehličky nahoru). Žehlicí prkno odstavte
bezpečně tak, aby nedošlo k jeho překlopení! Přepravní pojistka zajišťuje
fixaci podstavce ve složeném stavu.
Ošetřování a údržba
Čištění žehlicího prkna
Čištění provádějte jen v případě, že je
vytažena přívodní šňůra ze zástrčky a že
jsou žehlička a parní čistič studené!
 Žehlicí prkno a jeho povrch očistěte
měkkým vlhkým hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky!
70
Neprovádět suché čištění
W
Neprovádět mokré čištění
Výměna potahu žehlicího prkna
Tlakem při žehlení a zachycováním částic
prachu a žmolků se snižuje propustnost
speciálního potahu na žehlicí prkno a tím
výkon žehlicího prkna.
 Podle četnosti používání (avšak nejméně 1x za rok) by se měl potah žehlicího
prkna vyměnit.
Objednací číslo
2.884-969
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Splošna navodila
Slovenšina
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
–
–
–
Na likalni mizi obstaja odsesavanje
pare in pihalna funkcija, namenjena pa
je predvsem za parno likanje.
Manjši parni čistilniki se lahko obesijo v
nased direktno na držalu likalne mize
(zahteve glejte v tehničnih podatkih).
Naprave, ki ne zadostujejo tem zahtevam, se morajo postaviti na tla
Parni čistilniki se vklopijo v vtičnico likalne mize, likalnik najde mesto na polički,
ki je odporna proti visoki temperaturi, na
likalni mizi.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Odstranitev stare naprave
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Če se bo naprava odvrgla, je treba onemogočiti njeno uporabo (npr. odrežite omrežni
kabel in vtič).
Opis naprave
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Opozorilo: slike naprave in upravljanja se
nahajajo na strani 2.
1 Prevleka za likalno mizo
2 Ročica za nastavitev višine
3 Stikalo za vklop/izklop, hkrati stikalo za
odsesavanje pare in pihalno funkcijo
4 Vtičnica za parni čistilnik
5 Omrežni priključni kabel z vtičem
6 Fleksibilni nosilec kabla
7 Polička za likalnik, odporna proti visoki
temperaturi
8 Nosilec za parni čistilnik (parni čistilnik
ni del dobavnega obsega)
Tehnični podatki
Napetost
230 - 240 V
Maks. priključna moč 2250 W
vtičnice
Prezračevanje
21 W
Teža
9,0 kg
Prestavitev višine
75 - 100 cm
Dimenzije, zloženo
165x46x15 cm
(D x Š x V)
Za parne čistilnike, ki so obešeni na držalu, velja:
Maks. dimenzije
360x240x290 m
(D x Š x V)
m
Maks. teža
9,0 kg
Parni čistilnik mora biti atestiran za obratovanje v obešenem oz. stoječem položaju.
71
Varnostni napotki
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let
dalje in osebe z zmanjšanimi telesnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, kadar so pod nadzorom ali so bili podučeni o
varni rabi naprave in s tem povezanimi nevarnostmi. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
 Nevarnost
 Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
 Pred vsako uporabo preverite omrežni
kabel z vtičem glede poškodb. Poškodovan omrežni kabel naj pooblaščen
uporabniški servis/elektro strokovnjak
takoj zamenja.
 Omrežnega kabla in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
 Omrežnega kabla ne vlecite iz vtičnic
za kabel, temveč ga prijemajte le za
vtič.
몇 Opozorilo
 Embalaža (plastične vrečke, polistirol,
itd.) predstavlja potencialen vir nevarnosti in ne sme priti v otroške roke.
 Električne komponente (stikalo za prezračevanje, vtičnica) ne smejo priti v
stik z vodo.
 Naprave ne potapljajte v vodo.
 Omrežni kabel ne sme viseti navzdol.
Preprečite prepogibanje kabla.
 Pri uporabi parnega likalnika ne usmerjajte pare v električne komponente.
 Nestrokovna popravila lahko povzročijo
znantno nevarnost za uporabnika in izničijo pravico do garancije. Popravila
sme izvajati le uporabniški servis podj.
Kärcher ali pooblaščeno osebje.
Pozor
 Likalno mizo uporabljajte in hranite
izven otroškega dosega.
72
 Omrežni vtič izvlecite pred vsako zapustitvijo prostora, pred vsakim čiščenjem
in nego in po uporabi.
 Med delom likalne mize ne premikajte.
 Nastavitev višine likalne mize mora biti
vedno v zablokirani poziciji. Med likanjem ne prestavljajte ročice za prestavitev višine.
 Likalno mizo uporabljajte le namensko
in je ne koristite za odlaganje predmetov, sedenje ipd.
 Ne likajte mokrega, temveč le likalno
vlažno ali suho perilo.
 Če se naprava nenamensko ali nepravilno uporablja, ne prevzemamo odgovornosti za morebitno škodo.
Zagon
Postavitev likalne mize
Likalno mizo postavite na trdno, ravno
podlago!
Slika
 Odvijte omrežni kabel likalne mize in
podstavek previdno premaknite v smeri
naprej. Likalna miza se razklopi in se
lahko blokira v željeno pozicijo. Nato likalno mizo spustite na tla.
Slika
Višina likalne mize je prestavljiva na 6 stopenj (maks. višina ca. 100 cm) in omogoča
likanje stoje in sede.
 Za prestavitev višine z obema rokama
primite likalno površino, rahlo privzdignite likalno mizo in z eno roko povlecite preklopno ročico navzgor. (Rahel
dvig likalne mize pri tem služi kot varnostna funkcija proti nehotenem pritisku).
Šele po slišnem zaskoku je likalna miza
ponovno blokirana.
Slika
 Montirajte fleksibilen nosilec kabla, možen je premik na levo ali desno.
Priključitev proizvajalnika pare
Slika
 Omrežni vtič likalne mize vtaknite v
stensko vtičnico.
 Parni čistilnik zaženite, kot je opisano.
 Omrežni vtič parnega čistilnika vtaknite
v vtičnico na likalni mizi. S tem se zagotovi napajanje parnega čistilnika.
Slika
 Likalnik s parnega čistilnika postavite
na poličko in vodnik likalnika vtaknite v
fleksibilen nosilec kabla.
Likalna miza in parni čistilnik sta tako
pripravljena za obratovanje.
Likanje
Za varno uporabo likalne mize upoštevajte
in se držite sledečih opozoril!
Opozorilo:
Na vsak način vedno upoštevajte predpis
za likanje, ki je prišit na notranji strani oblačila, ter opozorila in predpise v navodilu za
obratovanje parnega čistilnika in likalnika!
Pri likanju s paro mora biti vedno vklopljen
ventilator, sicer se tvori kondenzat.
Pri preklopu med prezračevalnimi funkcijami (izpihovanje oz. odsesavanje) pride zaradi spremembe smeri vrtenja ventilatorja
do kratkotrajnega mirovanja. Zato pred nadaljevanjem dela nekaj sekund počakajte.
Pri delovnih premorih med likanjem se vroč
likalnik odstavi na poličko, odporno proti visoki temperaturi, pred tem pa, prosimo, izklopite parno funkcijo.
Parno likanje z odsesavanjem pare
Slika
 Stikalo naprave postavite v položaj odsesavanje pare.
Specifična uporaba odsesavanja pare:
Srajce, hlače (z likalnim robom), nagubana
krila, suknjiči, prti.
– fiksira tkanino na mizo, s tem vpliva proti nastajanju gub.
– povzroči, da para bolje prodre v vlakna,
kar skrajša čas in izboljša likalni učinek.
–
zagotovi suho likalno mizo in pomaga,
da se tkanina že med likanjem posuši.
Parno likanje s pihalno funkcijo
Slika
 Stikalo naprave v položaju pihalna funkcija.
Specifična uporaba pihalne funkcije:
Zelo občutljivo blago, svilene bluze, pregibi
(gube), hrbtni deli, volančki, suknjiči z notranjo podlogo.
– zagotovi likanje občutljivih tkanin in
oblačil brez gub na zračni blazini.
– varuje občutljivo perilo.
Suho likanje
Slika
Za suho likanje brez pare lahko ostanejo
prezračevalne funkcije izklopljene (stikalo
za vklop/izklop v položaju 0).
Zaključek obratovanja
 Izklopite parni čistilnik in likalno mizo.
 Omrežni kabel parnega čistilnika in likalne mize izvlecite iz vtičnic.
 Parni čistilnik izklopite in shranite, kot je
opisano v navodilu za obratovanje.
Slika
 Preden likalno mizo pospravite prekucnite nosilec kabla.
Shranjevanje likalne mize
Slika
 Likalno mizo primite z obema rokama,
jo na kratko privzdignite in s pomočjo
preklopne ročice zložite.
Slika
 Omrežni kabel likalne mize z velikimi
zavoji ovijte okoli nog in poličke, omrežni vtič vtaknite v predviden izrez na nosilcu.
Opozorilo: Ovijanje omrežnega kabla
je hrati tudi varovalni ukrep proti nehotenemu razklopu likalne mize.
Slika
 Likalno mizo lahko v zloženem stanju
pospravite (polička za likalnik je zgoraj).
Pri tem likalno mizo varno položite, da
73
preprečite prekucnitev! Transportna zaščita skrbi za fiksiranje podstavka v zloženem stanju.
Nega in vzdrževanje
Čiščenje likalne mize
Čiščenje le pri izvlečenem omrežnem vtiču,
ohlajenem likalniku in parnem čistilniku!
 Likalno mizo in površine obrišite z mehko vlažno krpo. Ne uporabljajte čistilnih
sredstev!
Čiščenje prevleke za likalno mizo
Opozorilo:Upoštevajte naslednje simbole.
Ne perite
Ne sušite v sušilnem stroju
Likajte vroče (200 °C)
Ne čistite kemično
W
Ne čistite mokro
Zamenjava prevleke za likalno mizo
Zaradi likalnega pritiska in zaprašenosti se
prepustnost specialne prevleke za likalno
mizo zmanjšuje in s tem tudi zmogljivost likalne mize.
 Odvisno od pogostosti uporabe (vendar
najmanj 1x na leto) se mora prevleka za
likalno mizo zamenjati.
Naročniška številka
74
2.884-969
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Instrukcje ogólne
Polski
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
–
–
–
Deska do prasowania dysponuje funkcjami odsysania oraz wydmuchiwania
pary i jest przeznaczona głównie do
prasowania z użyciem pary.
Mniejsze oczyszczacze parowe można
zawiesić bezpośrednio na uchwycie
przy desce (wymagania, zob. Dane
techniczne). Sprzęty nie spełniające
tych wymagań, trzeba postawić na podłodze.
Oczyszczacze parowe podłącza się do
gniazda na desce, a żelazko ustawia
się na żaroodpornej podkładce.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Usuwanie zużytych urządzeń
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Kiedy urządzenie jest wycofywane z użycia, należy uniemożliwić jego dalsze używanie (np. przez obcięcie kabla i wtyczki).
Opis urządzenia
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Wskazówka: Ilustracje urządzenia i jego
obsługi znajdują się na stronie 2.
1 Pokrowiec na deskę do prasowania
2 Drążek do regulacji wysokości
3 Włącznik/wyłącznik, jednocześnie
przełącznik dla funkcji odsysania i wydmuchiwania pary
4 Gniazdo wtykowe dla oczyszczacza parowego
5 Przewód zasilający z wtyczką
6 Elastyczny uchwyt na kabel
7 Żaroodporna podstawka pod żelazko
8 Uchwyt dla oczyszczacza parowego
(oczyszczacz parowy nie jest częścią
dostawy)
Dane techniczne
Napięcie
230 - 240 V
Maks. moc przyłączo- 2250 W
wa gniazda wtykowego
Wentylacja
21 W
Ciężar
9,0 kg
Regulacja wysokości 75 - 100 cm
Wymiary, złożone
165x46x15 cm
(Dł. x Szer. x Wys.)
Dla oczyszczaczy parowych zawieszonych na uchwycie:
Maks. wymiary
360x240x290 m
(Dł. x Szer. x Wys.)
m
Maks. ciężar
9,0 kg
Oczyszczacz parowy musi być dopuszczony do użytku zarówno w pozycji wiszącej, jak i stojącej.
75
Zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia i przez osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych i mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadczenia i
wiedzy na temat jego używania, jeżeli są
one nadzorowane lub otrzymały wskazówki
na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i połączonych z tym niebezpieczeństw. Dzieci nie mogą się bawić tym
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
nie może być przeprowadzana przez dzieci
bez nadzoru.
 Niebezpieczeństwo
 Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
 Przed każdym użyciem sprawdzić kabel sieciowy z wtyczką pod względem
uszkodzeń. Uszkodzony kabel należy
wymienić korzystając z pomocy autoryzowanego punktu obsługi klienta lub
wyspecjalizowanego elektryka.
 Kabla i gniazda nigdy nie należy obsługiwać mokrymi rękami.
 Kabel sieciowy chwytać jedynie za
wtyczkę, nie wyciągać go z gniazda sieciowego ciągnąc za sam kabel.
몇 Ostrzeżenie
 Materiał pakunkowy (plastikowa torba,
polistyren itd.) stanowi potencjalne
źródło zagrożenia i nie powinien dostać
się w ręce dzieci.
 Części elektryczne (przełącznik funkcji
wentylacyjnej, gniazdo sieciowe) nie
mogą mieć kontaktu z wodą.
 Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
 Kabel sieciowy nie powinien zwisać.
Należy unikać zginania kabla.
 Przy używaniu żelazka na parę nie naparować żadnych elektrycznych elementów.
 Niefachowo przeprowadzone naprawy
prowadzą do poważnego zagrożenia
76
użytkownika oraz do anulacji gwarancji.
Naprawy mogą przeprowadzać jedynie
pracownicy działu obsługi klienta firmy
Kärcher lub inny upoważniony do tego
personel.
Uwaga
 Deski do prasowania należy używać i
przechowywać z dala od dzieci.
 Wtyczkę sieciową wyciągać w przypadku każdego opuszczenia pomieszczenia, przed każdym czyszczeniem i
oglądem oraz po użyciu.
 Podczas pracy nie poruszać deską do
prasowania.
 Przy zmianie wysokości deski do prasowania, musi ona zawsze "zaskoczyć" w
nowej pozycji. Podczas prasowania nie
obsługiwać dźwigni do regulacji wysokości.
 Deskę do prasowania należy używać
jedynie zgodnie z jej przeznaczeniem, a
nie jako podstawkę, siedzenie itd.
 Nie prasować rzeczy mokrych, a jedynie zwilżone parą lub suche.
 Za ewentualne uszkodzenia wynikające z wykorzystywania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub w
sposób wadliwy/nieprawidłowy, firma
nie podejmuje odpowiedzialności.
Uruchomienie
Montaż deski do prasowania
Deskę ustawić na twardym, równym
podłożu!
Rysunek
 Rozwinąć kabel sieciowy i przesunąć
blat deski ostrożnie do przodu. Deska
otworzy się i jest gotowa do zablokowania w żądanej pozycji. Potem opuścić
deskę do prasowania na podłogę.
Rysunek
Deska do prasowania ma 6 poziom—w regulacji wysokosci (maks. wysokosc ok. 100
cm) i umozliwia prasowanie w pozycji stojacej i siedzacej.
 W celu regulacji wysokości powierzchnię deski chwycić obiema rękami, lekko
podnieść i jedną ręką podnieść dźwignię uruchamiającą. (Niewielkie podniesienie deski pełni funkcję
bezpieczeństwa przed niezamierzonym
uruchomieniem dźwigni).
Dopiero po słyszalnym zatrzaśnięciu,
deska jest ponownie zablokowana.
Rysunek
 Podłączyć elastyczny kabel, jest możliwe przesunięcie w prawo lub w lewo.
Podłączyć generator pary
Rysunek
 Wtyczkę deski do prasowania wsadzić
w gniazdo w ścianie.
 Urządzenie parowe uruchomić zgodnie
z opisem.
 Wtyczkę urządzenia parowego wsadzić w gniazdo wtykowe na desce. Zapewni to urządzeniu dopływ prądu.
Rysunek
 Żelazko stawiać na podstawce oczyszczacza parowego a kabel zasilający zawiesić na elastycznym uchwycie.
Deska do prasowania i oczyszczacz parowy są teraz gotowe do pracy.
Prasowanie
Aby bezpiecznie korzystać z deski do prasowania, należy kierować się następującymi wskazówkami!
Wskazówki:
Zawsze należy przestrzegać przepisów dotyczących prasowania, które zamieszczone są na ubraniu jak również wskazówek i
przepisów w instrukcji obsługi oczyszczacza parowego i żelazka!
Podczas prasowania parą dmuchawa musi
być zawsze włączona, w innym wypadku
dojdzie do skraplania się wody.
Podczas przełączenia funkcji wentylacyjnych (wydmuchiwanie lub zasysanie) urządzenie zatrzymuje się na krótko w wyniku
zmiany kierunku obrotu dmuchawy. Z tego
powodu przed podjęciem dalszych prac,
należy odczekać kilka sekund.
Podczas przerw w prasowaniu gorące żelazka należy odstawiać na żaroodporną
podstawkę, wcześniej wyłączywszy funkcję
parowania.
Prasowanie parowe z zasysaniem
pary
Rysunek
 Przełącznik ustawić w pozycji zasysania pary.
Specyficzne zastosowanie zasysania
pary:
koszule, spodnie (z kantami), sukienki plisowane, marynarki, obrusy.
– unieruchamia tkaninę na desce, dzięki
temu uniemożliwia tworzenie się kantów.
– działa tak, że para lepiej dochodzi do
kantów, co zmniejsza czas pracy i ulepsza wynik prasowania.
– gwarantuje suchą deskę i pomaga już
podczas prasowania wysuszyć tkaninę.
Prasowanie parą z funkcją wydmuchiwania
Rysunek
 Przełącznik w pozycji funkcji wydmuchiwania.
Specyficzne zastosowanie funkcji wydmuchiwania:
Bardzo delikatne materiały, bluzki jedwabne, plisy (zakładki), części tylne, falbanki,
marynarki z podpinką.
– gwarantuje prasowanie delikatnych
materiałów i ubrań bez kantów na poduszce powietrznej.
– chroni delikatne materiały.
Prasowanie na sucho
Rysunek
Do prasowania na sucho bez pary można
również wyłączyć funkcje wentylacyjne
(włącznik/wyłącznik w pozycji 0).
77
Zakończenie pracy
 Wyłączyć oczyszczacz parowy i deskę
do prasowania.
 Wyciągnąć z gniazda kabel sieciowy
oczyszczacza parowego i deski.
 Oczyszczacz parowy wycofać z użytku
i przechowywać zgodnie z instrukcją
obsługi.
Rysunek
 Uchwyt kabla zwolnić przed przygotowaniem do przechowania deski.
Przechowywanie deski do prasowania
Rysunek
 Chwycić deskę dwoma rękoma, lekko
podnieść i zatrzasnąć przy pomocy
dźwigni uruchamiającej.
Rysunek
 Połączyć kabel sieciowy deski z dużymi
promieniami na stopie i podstawce,
wtyczkę wsadzić w przewidziane do
tego miejsce na uchwycie.
Wskazówka: Owinięcie kabla jest jednocześnie środkiem bezpieczeństwa
na wypadek niepożądanego rozłożenia
się deski.
Rysunek
 Deska może być przechowywana w pozycji złożonej (podstawka na żelazko
znajduje się u góry). Deskę ustawić
bezpiecznie, aby się nie przewróciła!
Zabezpieczenie transportowe zapewnia unieruchomienie podstawy w pozycji zamkniętej.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie deski do prasowania
Czyszczenie przeprowadzać jedynie gdy
wyciągnięta jest wtyczka, a żelazka i urządzenia parowe wystygły!
 Deskę i powierzchnie przecierać miękką, wilgotną ściereczką. Nie używać
żadnych środków czyszczących!
78
Czyszczenie deski do prasowania
Wskazówka:Zwrócić uwagę na poniższe
symbole.
Nie myć
Nie suszyć w suszarce do bielizny
Prasować na gorąco (200°C)
Nie czyścić na sucho
W
Nie czyścić na mokro
Wymiana pokrowca deski do prasowania
Przez nacisk podczas prasowania i osiadanie kurzu i kłębków zmniejsza się przepuszczalność specjalnego pokrowca i w
ten sposób wydajność deski do prasowania.
 W zależności od częstotliwości używania (jednak przynajmniej raz w roku) pokrowiec na deskę powinien być
zmieniany.
Nr katalogowy
2.884-969
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Observaţii generale
Românete
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizarea corectă
–
–
–
Masa de călcat are un sistem de absorbţie a aburilor şi o funcţie de suflare,
ea fiind prevăzută mai ales pentru călcarea cu aburi.
Curăţătoarele cu abur mici pot fi agăţate direct în locaşul de pe suportul mesei
de călcat (cerinţele se găsesc la datele
tehnice). Aparatele care nu corespund
acestor cerinţe trebuie amplasate pe
podea.
Curăţătoarele cu aburi se conectează la
priza mesei de călcat şi fierul de călcat
poate fi aşezat pe suprafaţa rezistentă
la căldură a mesei de călcat.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Dezafectarea aparatului vechi
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Când aparatul este scos din uz, se vor lua
măsuri pentru a împiedica folosirea lui (de
ex. prin tăierea cablului de alimentare şi a
ştecherului).
Descrierea aparatului
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Observaţie: Figuri ale aparatului şi indicaţii
pentru utilizare se găsesc la pagina 2.
1 Husa mesei de călcat
2 Manetă pentru reglarea înălţimii
3 Comutator pornit/oprit, respectiv comutator pentru absorbţie aburi şi funcţie de
suflare
4 Conector pentru curăţătorul cu aburi
5 Cablu de alimentare cu ştecăr
6 Suport de cablu flexibil
7 Suprafaţă rezistentă la căldură pentru
aşezarea călcătorului
8 Suport pentru curăţătorul cu abur (curăţătorul cu abur nu este inclus în livrare)
Date tehnice
Tensiune
230 - 240 V
Putere max. a prizei
2250 W
Aerisire
21 W
Masa
9,0 kg
Reglare înălţime
75 - 100 cm
Dimensiuni, închisă
165x46x15 cm
(lungime x lăţime x
înălţime)
Pentru curăţătoarele cu abur agăţate în
suport sunt valabile următoarele:
Dimensiuni maxime
360x240x290 m
(lungime x lăţime x
m
înălţime)
Greutate max.
9,0 kg
Curăţătorul cu abur trebuie să fie prevăzut
pentru folosirea în poziţie verticală.
79
Măsuri de siguranţă
Acest aparat poate fi utilizat de către copiii
de peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale limitate sau de
către persoane care nu dispun de experienţa sau cunoştinţa necesară doar atunci
când sunt supravegheaţi şi au fost instruiţi
în prealabil în legătură cu utilizarea sigură
a aparatului şi cunosc pericolele legate de
acesta. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea fierului de
călcat pot fi efectuate de copii doar dacă
sunt nesupravegheaţi.
 Pericol
 Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
 Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cablul de alimentare, pentru a constata
dacă prezintă deteriorări. Cablul de alimentare deteriorat trebuie înlocuit imediat la un atelier electric / service
autorizat.
 Nu apucaţi niciodată cablul de alimentare şi priza cu mâinile ude.
 Cablul de alimentare se va apuca direct
de ştecher şi echipamentul nu se va
scoate din priză trăgând de cablu.
몇 Avertisment
 Ambalajele (pungi de plastic, polistiren
etc.) reprezintă o posibilă sursă de pericol şi nu trebuie să ajungă în mâinile copiilor.
 Componentele electrice (comutatorul
pentru ventilator, priză) nu trebuie să
ajungă în contact cu apă.
 Nu scufundaţi aparatul în apă.
 Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne
în jos. Evitaţi îndoirea cablului.
 Când folosiţi călcătorul cu aburi, aveţi
grijă să nu ajungă aburi pe componentele electrice.
 Reparaţiile efectuate necorespunzător
reprezintă o sursă de pericole pentru
utilizator şi duc la anularea garanţiei.Reparaţiile trebuie efectuate doar de
80
service-ul Kärcher sau de persoane autorizate.
Atenţie
 Nu lăsaţi copiii în apropierea mesei de
călcat.
 Scoateţi ştecherul din priză când ieşiţi
din încăpere, înainte de lucrările de curăţare şi îngrijire şi după fiecare utilizare.
 Nu mişcaţi masa de călcat în timpul lucrului.
 Maneta pentru reglarea înălţimii mesei
de călcat trebuie să fie în poziţia blocată. Nu acţionaţi maneta de reglare a
înălţimii în timp ce călcaţi.
 Folosiţi masa de călcat numai în scopul
pentru care a fost prevăzută, nu ca suport sau pentru a sta pe ea.
 Nu călcaţi rufe ude, ci doar rufe umezite
pentru călcat sau uscate.
 Dacă aparatul este utilizat pentru alte
scopuri decât cele prevăzute sau este
deservit în mod eronat/necorespunzător, atunci nu putem garanta pentru
eventualele defecţiuni apărute.
Punerea în funcţiune
Montarea mesei de călcat
Aşezaţi masa de călcat pe o suprafaţă
stabilă, plană.
Figura
 Desfăşuraţi cablul de alimentare al mesei de călcat şi împingeţi cadrul uşor
înainte. Masa de călcat se deschide şi
poate fi fixată în poziţia dorită. Lăsaţi
apoi masa de călcat pe podea.
Figura
Înălţimea mesei de călcat poate fi reglată în
6 trepte (înălţimea maximă aprox. 100 cm)
şi permite călcarea atât dacă staţi în picioare, cât şi dacă vă aşezaţi.
 Pentru a regla înălţimea, prindeţi suprafaţa de călcat cu ambele mâini, ridicaţi
uşor masa de călcat şi cu o mână trageţi în sus maneta de reglare. (Ridicarea uşoară a mesei de călcat reprezintă
şi o funcţie de siguranţă împotriva acţionării accidentale a manetei).
Masa de călcat este fixată abia când se
aude un sunet de fixare în poziţie.
Figura
 Montaţi suportul de cablu flexibil, el
poate fi mutat în stânga şi în dreapta.
Conectarea dispozitivului de generare a aburilor
Figura
 Introduceţi ştecherul mesei de călcat în
priză.
 Puneţi în funcţiune curăţătorul cu aburi,
conform descrierii.
 Introduceţi fişa curăţătorului cu aburi în
priza aflată pe masa de călcat. În acest
mod se asigură alimentarea cu curent a
curăţătorului cu aburi.
Figura
 Luaţi călcătorul de pe curăţătorul cu
aburi şi puneţi-l pe suport, după care
prindeţi cablul călcătorului în suportul
de cablu flexibil.
Călcătorul şi curăţătorul cu abur sunt
gata de funcţionare.
Călcarea
Pentru a utiliza masa de călcat în siguranţă,
urmaţi indicaţiile de mai jos!
Indicaţii:
Respectaţi întotdeauna indicaţiile de călcare de pe eticheta hainelor, precum şi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare ale
curăţătorului cu abur şi ale călcătorului!
Când călcaţi cu aburi, suflanta trebuie să fie
pornită, deoarece în caz contrar se formează condens.
La comutarea între funcţiile ventilatorului
(suflare sau aspirare), din cauza modificării
direcţiei de rotaţie suflanta se opreşte
scurt. Din acest motiv, aşteptaţi câteva secunde înainte de a continua lucrul.
În timpul pauzelor, când nu călcaţi, aşezaţi
călcătorul pe suprafaţa rezistentă la căldură, dar opriţi mai întâi funcţia de generare a
aburilor.
Călcare cu aburi cu absorbţia aburilor
Figura
 Comutatorul aparatului trebuie să fie pe
poziţia pentru absorbţia aburilor.
Utilizarea funcţiei de absorbţie a aburilor:
cămăşi, pantaloni (cu dungă), fuste cu pliuri, sacouri, feţe de masă.
– fixează materialul pe masă, astfel previne formarea cutelor.
– aburii trec mai bine prin fibre, ceea ce
reduce timpul necesar pentru călcare şi
rezultatul obţinut este mai bun.
– masa de călcat rămâne uscată şi ajută
la uscarea materialului încă din faza de
călcare.
Călcare cu aburi cu funcţie de suflare
Figura
 Comutatorul aparatului trebuie să fie pe
poziţia de suflare.
Utilizarea funcţiei de suflare:
materiale foarte sensibile, bluze de mătase, pliuri, porţiunea de spate a hainelor,
dantele, sacouri cu căptuşeală.
– asigură călcarea fără cute a materialelor sensibile şi a hainelor pe o pernă de
aer.
– menajează rufele sensibile.
Călcarea uscată
Figura
Pentru călcarea uscată fără aburi, funcţiile
ventilatorului pot fi oprite (comutatorul pornit/oprit în poziţia 0).
81
Încheierea utilizării
 Opriţi curăţătorul cu abur şi masa de
călcat.
 Deconectaţi cablul de alimentare al curăţătorului cu abur şi al mesei de călcat.
 Scoateţi din funcţiune curăţătorul cu
abur conform instrucţiunilor de utilizare
şi depozitaţi-l conform instrucţiunilor.
Figura
 Desprindeţi suportul de cablu înainte de
a depozita masa de călcat.
Curăţarea husei mesei de călcat
Atenţie:ţineţi cont de următoarele simboluri.
A nu se spăla
A nu se usca în uscătorul de rufe
A se călca la temperaturi ridicate
(200 °C)
A nu se curăţa uscat
Depozitarea mesei de călcat
Figura
 Prindeţi masa de călcat cu ambele mâini, ridicaţi-o puţin şi închideţi-o apăsând
maneta.
Figura
 Înfăşuraţi cablul de alimentare al mesei
de călcat în jurul picioarelor, cu o rază
mare, şi introduceţi ştecherul în locaşul
special prevăzut în mâner.
Observaţie: Înfăşurarea cablului de alimentare este şi o măsură de siguranţă
pentru a împiedica deschiderea accidentală a mesei de călcat.
Figura
 Masa de călcat trebuie închisă pentru
depozitare (suprafaţa rezistentă la căldură este în sus). Aşezaţi masa de călcat în aşa fel încât să nu se poată
răsturna! Sistemul de siguranţă pentru
transportare asigură fixarea cadrului
când masa este închisă.
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea mesei de călcat
Lucrările de curăţare vor fi efectuate numai
după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea mesei de călcat şi a curăţătorului cu
abur!
 Ştergeţi masa de călcat şi suprafeţele
cu o cârpă moale, umedă. Nu folosiţi
soluţii de curăţat!
82
W
A nu se curăţa umed
Schimbarea husei
Din cauza presiunii de călcare şi a pătrunderii particulelor de praf şi a scamelor, permeabilitatea husei scade şi astfel scad şi
performanţele mesei de călcat.
 În funcţie de frecvenţa de utilizare (dar
cel puţin o dată pe an), husa trebuie
schimbată.
Nr. de comandă
2.884-969
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Všeobecné pokyny
Slovenina
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
–
–
–
Žehliaci stôl má odsávanie pary, funkciu nafukovania a je určený hlavne na
parné žehlenie.
Menší parný čistič môžete zavesiť priamo na držiak žehliaceho stola (požiadavky nájdete v technických údajoch).
Zariadenia, ktoré nespĺňajú tieto požiadavky, sa musia postaviť na podlahu.
Parné čističe sa zasúvajú do zásuvky
žehliaceho stola. Žehlička má svoje
miesto na odkladacom priestore žehliaceho stola, ktoré je odolné voči teplu.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Likvidácia starého prístroja
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Ak sa prístroj vyradí, je nutné ho urobiť nepoužiteľným (napr. odrezaním sieťového
kábla a zástrčky).
Popis prístroja
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Upozornenie: Obrázky zariadenia a pokyny na jeho obsluhu sa nachádzajú na strane 2.
1 Poťah žehliaceho stola
2 Páka pre nastavenie výšky
3 Vypínač, súčasne vypínač odsávania
pár a funkcie vyfukovania
4 Zásuvka pre parný čistič
5 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
6 Pružný držiak na káble
7 Odkladací priestor na žehličky odolný
voči teplu
8 Držiak na parný čistič (parný čistič nie je
súčasťou dodávky)
Technické údaje
Napätie
230 - 240 V
Max. výkon zásuvky
2250 W
Vetranie
21 W
Hmotnosť
9,0 kg
Nastavenie výšky
75 - 100 cm
Rozmery, sklopený
165x46x15 cm
(D x Š x V)
Pre parný čistič zavesený na držiaku
platí:
Max. rozmery (D x Š x 360x240x290 m
V)
m
Max. hmotnosť
9,0 kg
Váš parný čistič musí byť určený na zavesenú popr. stojacu prevádzku.
83
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami, ak sú pod dozorom, alebo ak boli zaškolené na bezpečné používanie prístroja
a s ním spojenými nebezpečenstvami. Deti
sa nesmú hrať s prístrojom. Deti nemôžu
vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu
bez dohľadu dospelej osoby.
 Nebezpečenstvo
 Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
 Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi.
 Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
 Sieťový kábel nikdy neťahajte zo zásuvky za kábel ale za teleso vidlice.
몇 Pozor
 Obalový materiál (plastové vrecká, polystyrol atď.) je potenciálnym zdrojom
nebezpečia a nesmie sa dostať do rúk
deťom.
 Elektrické konštrukčné diely (vypínač
funkcie ventilátora, zásuvka) nesmú
prísť do styku s vodou.
 Prístroj sa nesmie ponoriť do vody.
 Sieťový kábel nenechávajte visieť. Zabráňte prelomeniu kábla.
 Pri použití parnej žehličky sa elektrické
konštrukčné diely nesmú dostať do styku s parou.
 Nesprávne opravy môžu spôsobiť
značné nebezpečie pre používateľa a
zrušiť nároky na záruku. Opravy nechajte vykonať servisnej službe firmy
Kärcher alebo povereným pracovníkom.
Pozor
84
 Žehliaci stôl používajte a uschovávajte
mimo dosahu detí.
 Pred každým opustením miestnosti,
pred každým čistením a po použití vytiahnite sieťovú zástrčku.
 Žehliaci stôl sa nesmie počas práce pohybovať.
 Nastavenie výšky žehliaceho stola sa
musí neustále nachádzať v zaistenej
polohe. Počas žehlenia nepohybujte s
pákou výškového nastavenia.
 Žehliaci stôl používajte len na určený
účel a nie ako odkladací priestor, na sedenie atď.
 Nežehlite vlhké prádlo, ale len zvlhčené
na žehlenie a suché.
 Pri nevhodnom alebo nesprávnom používaní spotrebiča nemôže byť prevzatá
za prípadné škody záruka.
Uvedenie do prevádzky
Konštrukcia žehliaceho stola
Žehliaci stôl umiestnite na pevnú, rovnú
podložku!
Obrázok
 Odviňte sieťový kábel žehliaceho stola
a podstavcom opatrne pohybujte smerom dopredu. Žehliaci stôl sa vyklopí a
môže sa aretovať vo vhodnej polohe.
Potom žehlaci stôl umiestnite na podlahu.
Obrázok
Žehliaci stôl sa dá výškovo nastaviť v 6
stupňoch (max. výška asi 100 cm) a umožňuje žehlenie pri státí a sedení.
 Na výškové nastavenie uchopte žehliacu plochu obidvomi rukami, žehliaci stôl
jemne nadvihnite a rukou vytiahnite
ovládaciu páku smerom hore. (Jemné
zdvihnutie žehliaceho stola pritom slúži
ako bezpečnostná funkcia proti neúmyselnej manipulácii).
Až po počuteľnom zapadnutí je žehliaci
stôl opäť zaistený.
Obrázok
 Namontujte pružný držiak kábla, možné
je posunutie doľava alebo doprava.
Pripojte naparovač
Obrázok
 Sieťovú zástrčku žehliaceho stola zasuňte do vhodnej elektrickej zásuvky.
 Parný čistič uveďte do prevádzky podľa
uvedeného popisu.
 Sieťovú zástrčku parného čističa zasuňte do zásuvky žehliaceho stola. Tým
sa zabezpečí prívod elektrického prúdu
pre parný čistič.
Obrázok
 Žehličku z parného čističa postavte na
odkladacie miesto a prívod žehličky
upevnite do pružného držiaka káblov.
Žehliaci stôl a parný čistič sú teraz pripravené na prevádzku.
Žehlenie
Pre zabezpečenie bezpečného používania
žehliaceho stola zohľadnite a dodržujte nasledovné pokyny!
Pokyny:
V každom prípade vždy dodržujte predpisy
pre žehlenie, ktoré sú všité vo vašom odeve, ako aj pokyny a predpisy uvedené v návode na použitie parného čističa a žehličky!
Pri žehlení s parou musí byť vždy zapnutý
ventilátor, inak dochádza ku tvorbe kondenzovanej vody.
Pri prepínaní medzi funkciami ventilátora
(vyfukovanie popr. odsávanie) krátkodobo
dochádza k zmene smeru otáčania ventilátora až do zastavenia. Preto pred pokračovaním v práci počkajte niekoľko sekúnd.
Počas pracovných prestávok počas žehlenia sa horúca žehlička odloží na odkladaciu
plochu odolnú voči teplu. Predtým vypnite
prosím funkciu pary.
Parné žehlenie s odsávaním pary
Obrázok
 Vypínač prístroja prepnite do polohy
odsávania pary.
Špecifické použitie odsávania pary:
košele, nohavice (so žehlenými pukmi),
skladané sukne, saká, obrusy na stôl.
– tkanina sa upevní na stôl, pôsobí teda
proti tvorbe záhybov.
– spôsobí, že para lepšie prenikne vláknami, čo skracuje potrebný čas a zlepšuje výsledok žehlenia.
– zabezpečuje suchý žehliaci stôl a pomáha už počas žehlenia vysušeniu tkaniny.
Parné žehlenie s vyfukovacou funkciou
Obrázok
 Vypínač prístroja prepnite do polohy
funkcie vyfukovania.
Špecifické použitie vyfukovacej funkcie:
Veľmi citlivé látky, hodvábne blúzky, puky
(rozličné záhyby), časti na chrbát, volány,
saká s vnútornou podšívkou.
– zabezpečuje žehlenie citlivých látok a
častí odevu bez záhybov na vzduchovom vankúši.
– šetrí citlivé prádlo.
Žehlenie na sucho
Obrázok
Na žehlenie za sucha bez pary môžu zostať aj funkcie ventilátora vypnuté (vypínač
v polohe 0).
85
Ukončenie prevádzky
 Vypnite parný čistič a žehliaci stôl.
 Sieťový kábel parného čističa a žehliaceho stola vytiahnite zo zásuvky.
 Parný čistič uveďte mimo prevádzku
podľa návodu na použitie a odložte.
Obrázok
 Držiak kábla pred umiestnením žehliaceho stola odklopte.
Čistenie povlaku žehliaceho stola
Upozornenie:Rešpektujte nasledujúce
symboly.
Neprať
Nesušiť v sušičke
Žehliť na horúco (200 °C)
Uloženie žehliaceho stola
Obrázok
 Žehliaci stôl uchopte obidvomi rukami,
krátko zdvihnite a sklopte pomocou
ovládacej páky.
Obrázok
 Sieťový kábel žehliaceho stola naviňte
s veľkými polomermi okolo nôh a odkladacieho priestoru. Sieťovú zástrčku zatlačte do určeného priestoru držiaka.
Upozornenie: Navinutie sieťového
kábla je súčasne aj bezpečnostné opatrenie proti neúmyselnému odklopeniu
žehliaceho stola.
Obrázok
 Žehliaci stôl sa môže uložiť v sklopenom stave (odkladací priestor na žehličku je hore). Žehliaci stôl pritom uložte
bezpečne, aby nedošlo k jeho prevráteniu! Prepravná poistka sa stará o upevnenie podstavca v sklopenom stave.
Starostlivosť a údržba
Čistenie žehliaceho stola
Čistenie vykonávajte len, ak je sieťová zástrčka vytiahnutá, žehlička a parný čistič
vychladli!
 Žehliaci stôl a jeho povrch utierajte jemnou vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky!
86
Nečistiť na sucho
W
Nečistite na mokro
Výmena poťahu žehliaceho stola
Tlakom žehličky, zachytením čiastočiek
prachu, chybami tkaniny sa znižuje priepustnosť špeciálneho poťahu žehliaceho
stola a tým aj kvalita žehliaceho stola.
 Podľa častosti používania (ale najmenej 1x za rok) by sa mal poťah žehliaceho stola vymeniť.
Objednávacie číslo
2.884-969
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Opće napomene
Hrvatski
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
–
–
–
Stol za glačanje je opremljen usisavanjem pare i funkcijom puhanja, a predviđen je prije svega za glačanje na
paru.
Manji parni čistači se mogu montirati direktno na držač stola za glačanje (za
kriterije pogledajte tehničke podatke).
Uređaji koji ne ispunjavaju ove kriterije
moraju stajati na podu.
Parni čistači se priključuju na utičnicu
stola za glačanje, a glačalo se odlaže
na predviđenu podlogu na stolu, koja je
otporna na visoke temperature.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Zbrinjavanje u otpad
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Kada uređaj zauvijek stavljate van upotrebe, trebate ga učiniti neupotrebljivim (npr.
odsijecanjem strujnog kabela i utikača).
Opis uređaja
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavijestite o tome svog prodavača.
Napomena: Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici 2.
1 Presvlaka stola za glačanje
2 Poluga za podešavanje visine
3 Uključno/isključna sklopka, istovremeno i sklopka za usisavanje pare i puhanje
4 Utičnica parnog čistača
5 Strujni kabel s utikačem
6 Savitljivi držač kabela
7 Podloga za glačalo, otporna na visoke
temperature
8 Držač parnog čistača (parni čistač nije u
opsegu isporuke)
Tehnički podaci
Napon
230 - 240 V
Maks. priključna snaga 2250 W
utičnice
Ventilacija
21 W
Težina
9,0 kg
Podešavanje visine
75 - 100 cm
Dimenzije, sklopljeno 165x46x15 cm
(D x Š x V)
Za parne čistače ovješene o držač vrijedi:
Maks. dimenzije
360x240x290 m
(D x Š x V)
m
Maks. težina
9,0 kg
Vaš parni čistač mora biti odobren za rad
u visećem odnosno stajaćem položaju.
87
Sigurnosni naputci
Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
mogućnostima te s ograničenim iskustvom
i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati
samo uz nadzor ili ako su upućene u njegovu sigurnu uporabu i u možebitne povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s
uređajem. Djeca ne smiju obavljati poslove
održavanja i čišćenja uređaja bez nadzora.
 Opasnost
 Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
 Prije svake upotrebe provjerite ima li
oštećenja na strujnom kablu s utikačem. Oštećen strujni kabel odmah dajte
na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
 Strujni kabel i utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
 Primite kabel direktno na utikaču, ne
vucite za kabel kako biste ga izvadili iz
utičnice.
몇 Upozorenje
 Ambalaža (plastične vreće, polistirol
itd.) predstavlja potencijalnu opasnost i
ne smije dospjeti djeci u ruke.
 Električne dijelove (sklopku za rad ventilatora, utičnicu) nikad ne dovodite u
kontakt s vodom.
 Nemojte uranjati uređaj u vodu.
 Pazite da kabel ne visi. Spriječite prelamanje kabela.
 Pri korištenju glačala na paru nemojte
usmjeravati paru na električne komponente.
 Nestručni popravci mogu prouzročiti
značajne opasnosti po korisnika i dovesti do gubitka prava na jamstvene usluge. Popravke prepustite isključivo
Kärcherovoj servisnoj službi ili ovlaštenom osoblju.
Oprez
 Stol za glačanje na paru koristite i čuvajte nedostupno za djecu.
88
 Izvucite strujni utikač prije svakog napuštanja prostorije, svakog čišćenja i održavanja kao i nakon svake upotrebe
uređaja.
 Za vrijeme rada se stol za glačanje ne
smije micati.
 Sklop za podešavanje visine mora uvijek biti uglavljen. Nemojte tijekom rada
pomicati polugu za podešavanje visine.
 Stol za glačanje koristite namjenski, a
ne za odlaganje predmeta, mjesto za
sjedenje i sl.
 Nemojte glačati mokro rublje, već samo
vlažno ili suho.
 Ne preuzimamo odgovornost za nenamjensko korištenje aparata i pogrešno/
nepropisno rukovanje istim.
Stavljanje u pogon
Konstrukcija stola za glačanje
Postavite stol za glačanje na čvrstu i
ravnu podlogu!
Slika
 Odvijte strujni kabl stola za glačanje, a
postolje pažljivo pomaknite prema naprijed. Stol za glačanje se rasklapa i
može se fiksirati u željenom položaju.
Potom spustite stol na pod.
Slika
Visina stola za glačanje je podesiva u 6 položaja (maks. visina oko 100cm) i omogućava glačanje u stojećem ili sjedećem
položaju.
 Za podešavanje visine objema rukama
primite površinu za glačanje, stol za
glačanje malo odignite, a istovremeno
jednom rukom povucite polugu uvis.
(Neznatno podizanje cijelog stola za
glačanje pritom štiti od nehotičnog aktiviranja.)
Stol je tek nakon čujnog aretiranja ponovo fiksiran.
Slika
 Namjestite savitljivi držač kabela kojeg
možete pomicati ulijevo i udesno.
Priključivanje generatora pare
Slika
 Strujni utikač stola za glačanje utaknite
u utičnicu u zidu.
 Parni čistač pustite u rad kao što je opisano.
 Strujni utikač parnog čistača utaknite u
utičnicu na stolu za glačanje. Time se
omogućuje napajanje parnog čistača
strujom.
Slika
 Glačalo parnog čistača stavite na podlogu, a njezin priključni kabel zakvačite
za savitljivi držač.
Time su stol za glačanje i parni čistač
spremni za rad.
Glačanje
Za sigurno korištenje stola za glačanje molimo da uvažite i slijedite sljedeće naputke!
Napuci:
U svakom se slučaju uvijek pridržavajte
propisa za glačanje ušivenih na komadu
odjeće koji glačate kao i instrukcija i propisa
iz uputa za rad parnog čistača i glačala!
Prilikom glačanja s parom ventilator mora
uvijek biti uključen, jer se u suprotnom stvara kondenzat.
Prilikom prebacivanja funkcija ventilatora
(ispuhavanje odnosno usisavanje) on uslijed promjene smjera vrtnje nakratko miruje.
Stoga prije nastavka rada pričekajte nekoliko sekundi.
Za vrijeme stanki u radu vrelo glačalo treba
odložiti na podlogu koja je otporna na visoke temperature, a prethodno Vas molimo
da isključite funkciju parenja.
Glačanje na paru s usisavanjem
pare
Slika
 Sklopku uređaja prebacite u položaj za
usisavanje pare.
Specifična primjena usisavanja pare:
Košulje, hlače (koje se glačaju "na crtu"),
plisirane suknje, sakoi, stolnjaci.
– pripija tkaninu na stol i time sprječava
stvaranje nabora.
– čini da para bolje prolazi kroz vlakna
tkanine, što smanjuje vrijeme potrebno
za rad i poboljšava rezultat glačanja.
– suši stol za glačanje i time pomaže da
se tkanina suši već za vrijeme glačanja.
Glačanje na paru s funkcijom puhanja
Slika
 Sklopku uređaja prebacite u položaj za
puhanje.
Specifična primjena funkcije puhanja:
Jako osjetljivi materijali, svilene košulje, nabori (oko struka i na leđima), volani, sakoi s
podstavom.
– omogućuje besprijekorno glačanje
osjetljivih materijala i dijelova odjeće na
zračnom jastuku.
– sprječava oštećenja osjetljivog rublja.
Suho glačanje
Slika
Za suho glačanje bez pare funkcije ventilatora mogu ostati i isključene (uključno/isključna sklopka u položaju 0).
89
Kraj rada
Njega i održavanje
 Isključite parni čistač i stol za glačanje.
 Strujni kabel parnog čistača i stola za
glačanje izvucite iz utičnice.
 Parni čistač isključite i odložite u skladu
s uputama za rad.
Slika
 Prije odlaganja stola za glačanje sklopite držač kabela.
Čišćenje stola za glačanje
Stol se smije čistiti samo ako je strujni utikač izvučen, a glačalo i parni čistač ohlađeni!
 Stol za glačanje i sve površine prebrišite mekanom, vlažnom krpom. Ne koristite nikakva kemijska sredstva!
Čuvanje stola za glačanje
Slika
 Objema rukama primite stol za glačanje, nakratko ga podignite i sklopite pritišćući polugu za podešavanje visine.
Slika
 Strujni kabel stola za glačanje u velikom
polumjeru ovijte oko stopa i podloge, a
utikač utisnite u predviđeno proširenje
na držaču.
Napomena: Ovijanje strujnog kabela je
istodobno i sigurnosna mjera protiv nehotičnog rasklapanja stola.
Slika
 Stol za glačanje se može čuvati u sklopljenom stanju (podloga za glačalo se
nalazi gore). Pritom treba paziti da se
stol sigurno odloži tako da se ne može
prevrnuti! Transportni osigurač služi za
fiksiranje postolja kada je stol sklopljen.
Čišćenje presvlake stola za glačanje
Napomena:Pazite na sljedeće simbole.
Ne prati
Ne sušiti u sušilici
Glačati vruće (200 °C)
Ne smije se kemijski čistiti suhim
postupkom
W
Ne smije se kemijski čistiti mokrim
postupkom
Zamjena presvlake stola za glačanje
Pritiskanjem glačala i upijanjem čestica
prašine i sitnih vlakana smanjuje se propustljivost specijalne presvlake za glačanje, a time i funkcionalnost cijelog stola.
 Presvlaku treba zamijeniti ovisno o učestalosti korištenja (ali najmanje jednom
godišnje).
Kataloški broj
2.884-969
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
90
Opšte napomene
Srpski
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Namensko korišćenje
–
–
–
Sto za peglanje je opremljen
usisavanjem pare i funkcijom duvanja,
a predviđen je pre svega za peglanje na
paru.
Manji parni čistači se mogu okačiti
direktno na držač stola za peglanje (za
kriterijume pogledajte tehničke
podatke). Uređaji koji ne ispunjavaju
ove kriterijume moraju da se drže na
podu.
Paročistači se priključuju na utičnicu
stola za peglanje, a pegla se stavlja na
predviđenu podlogu na stolu, koja je
otporna na visoke temperature.
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Odlaganje u otpad
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Kada uređaj zauvek stavljate van upotrebe,
treba ga učiniti neupotrebljivim (npr.
odsecanjem strujnog kabla i utikača).
Opis uređaja
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Napomena: Prikazi aparata i načina
rukovanja nalaze se na stranici 2.
1 Presvlaka stola za peglanje
2 Poluga za podešavanje visine
3 Prekidač za uključivanje/isključivanje,
istovremeno i prekidač za usisavanje
pare i duvanje
4 Utičnica paročistača
5 Mrežni priključni kabl sa utikačem
6 Savitljivi držač kabla
7 Podloga za peglu, otporna na visoke
temperature
8 Držač paročistača (paročistač nije u
obimu isporuke)
Tehnički podaci
Napon
230 - 240 V
Maks. priključna snaga 2250 W
utičnice
Ventilacija
21 W
Težina
9,0 kg
Podešavanje visine
75 - 100 cm
Dimenzije, sklopljeno 165x46x15 cm
(D x Š x V)
Za paročistače zakačene o držač važi:
Maks. dimenzije
360x240x290 m
(D x Š x V)
m
Maks. težina
9,0 kg
Vaš paročistač mora biti odobren za rad u
visećem odnosno stajaćem položaju.
91
Sigurnosne napomene
Deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem smeju
koristiti ovaj uređaj samo uz nadzor ili ako
su upućene u to kako sigurno koristiti
uređaj kao i u eventualne povezane
opasnosti. Deca ne smeju da se igraju s
uređajem. Deca ne smeju obavljati poslove
održavanja i čišćenja uređaja bez nadzora.
 Opasnost
 Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
 Pre svake upotrebe proverite da li na
strujnom kablu sa utikačem ima
oštećenja. Oštećen strujni kabl odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj
službi/električaru.
 Strujni kabl i utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
 Kabl držite direktno za utikač i ne vucite
za kabl kako biste ga izvadili iz utičnice.
몇 Upozorenje
 Ambalaža (plastične vreće, polistirol
itd.) predstavlja potencijalnu opasnost i
ne sme da dospe deci u ruke.
 Električne delove (prekidač za rad
ventilatora, utičnicu) nikad ne dovodite
u kontakt sa vodom.
 Nemojte uranjati uređaj u vodu.
 Pazite da kabl ne visi. Sprečite
prelamanje kabla.
 Pri korišćenju pegle na paru nemojte
usmeravati paru na električne
komponente.
 Nestručne popravke mogu izazvati
značajne opasnosti po korisnika i
dovesti do gubitka prava na garanciju.
Popravke prepustite isključivo Kärcherovoj servisnoj službi ili ovlašćenom
osoblju.
Oprez
 Sto za peglanje na paru koristite i
čuvajte nedostupno za decu.
92
 Izvucite strujni utikač pre svakog
napuštanja prostorije, svakog čišćenja i
održavanja kao i nakon svake upotrebe
uređaja.
 Za vreme rada se sto za peglanje ne
sme pomerati.
 Sklop za podešavanje visine uvek mora
da bude uglavljen. Nemojte za vreme
rada pomerati polugu za podešavanje
visine.
 Sto za peglanje koristite namenski, a ne
za odlaganje predmeta, mesto za
sedenje i sl.
 Nemojte peglati mokro rublje, već samo
vlažno ili suvo.
 Ako se uređaj upotrebljava nenamenski
ili nepravilno/nepropisno, ne
preuzimamo odgovornost za
eventualne štete.
Stavljanje u pogon
Konstrukcija stola za peglanje
Postavite sto za peglanje na čvrstu i
ravnu podlogu!
Slika
 Odmotajte strujni kabl stola za
peglanje, a postolje pažljivo pomerite
prema napred. Sto za peglanje se
rasklapa i može se fiksirati u željenom
položaju. Potom spustite sto na pod.
Slika
Visina stola za peglanje je podesiva u 6
položaja (maks. visina oko 100cm) i
omogućava peglanje u stojećem ili
sedećem položaju.
 Za podešavanje visine obema rukama
uhvatite površinu za peglanje, sto za
peglanje malo podignite, a istovremeno
jednom rukom povucite polugu uvis.
(Neznatno podizanje celog stola za
peglanje pritom štiti od nehotičnog
aktiviranja.)
Sto je tek nakon čujnog uglavljivanja
ponovo fiksiran.
Slika
 Namestite savitljivi držač kabla kojeg
možete pomerati ulevo i udesno.
Priključivanje generatora pare
Slika
 Strujni utikač stola za peglanje utaknite
u utičnicu u zidu.
 Paročistač pustite u rad kao što je
opisano.
 Strujni utikač paročistača utaknite u
utičnicu na stolu za peglanje. Time se
omogućuje napajanje paročistača
strujom.
Slika
 Peglu paročistača stavite na podlogu, a
njen priključni kabl zakačite za savitljivi
držač.
Time su sto za peglanje i paročistač
spremni za rad.
Peglanje
Za sigurno korišćenje stola za peglanje
molimo da uvažite i sledite sledeće
napomene!
Napomene:
U svakom slučaju se uvek pridržavajte
propisa za peglanje koji su ušiveni na
komadu odeće koji peglate kao i instrukcija
i propisa iz uputstva za rad paročistača i
pegle!
Prilikom peglanja sa parom ventilator mora
uvek biti uključen, jer se u suprotnom
stvara kondenzat.
Prilikom prebacivanja funkcija ventilatora
(izduvavanje odnosno usisavanje), on
usled promene smera rotacije nakratko
miruje. Stoga pre nastavka rada sačekajte
nekoliko sekundi.
Za vreme pauza vrelu peglu treba odložiti
na podlogu koja je otporna na visoke
temperature, a prethodno Vas molimo da
isključite funkciju parenja.
Peglanje na paru sa usisavanjem
pare
Slika
 Prekidač uređaja prebacite u položaj za
usisavanje pare.
Specifična primena usisavanja pare:
Košulje, pantalone (koje se peglaju "na
šav"), plisirane suknje, sakoi, stolnjaci.
– pripija tkaninu na sto i time sprečava
stvaranje nabora.
– čini da para bolje prolazi kroz vlakna
tkanine, što smanjuje vreme potrebno
za rad i poboljšava rezultat peglanja.
– suši sto za peglanje i time pomaže da
se tkanina suši već za vreme peglanja.
Peglanje na paru sa funkcijom
duvanja
Slika
 Prekidač uređaja prebacite u položaj za
duvanje.
Specifična primena funkcije duvanja:
Jako osetljivi materijali, svilene košulje,
nabori (oko struka i na leđima), karneri,
sakoi sa postavom.
– omogućava besprekorno peglanje
osetljivih materijala i delova odeće na
vazdušnom jastuku.
– sprečava oštećenja osetljivog rublja.
Suvo peglanje
Slika
Za suvo peglanje bez pare funkcije
ventilatora mogu ostati i isključene
(prekidač za uključivanje/isključivanje u
položaju 0).
93
Kraj rada
Nega i održavanje
 Isključite paročistač i sto za peglanje.
 Strujni kabl paročistača i stola za
peglanje izvucite iz utičnice.
 Paročistač isključite i odložite u skladu
sa uputstvom za rad.
Slika
 Pre odlaganja stola za peglanje sklopite
držač kabla.
Čišćenje stola za peglanje
Sto se sme čistiti samo ako je strujni utikač
izvučen, a pegla i paročistač ohlađeni!
 Sto za peglanje i sve površine prebrišite
mekanom, vlažnom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva hemijska
sredstva!
Čuvanje stola za peglanje
Slika
 Obema rukama uhvatite sto za
peglanje, nakratko ga podignite i
sklopite pritiskajući polugu za
podešavanje visine.
Slika
 Strujni kabel stola za peglanje u
velikom prečniku obmotajte oko nogara
i podloge, a utikač utisnite u predviđeno
proširenje na držaču.
Napomena: Obmotavanje strujnog
kabla je istovremeno i bezbednosna
mera protiv nehotičnog rasklapanja
stola.
Slika
 Sto za peglanje se može čuvati u
sklopljenom stanju (podloga za peglu
se nalazi gore). Pritom treba paziti da
se sto sigurno odloži tako da se ne
može prevrnuti! Transportni osigurač
služi za fiksiranje postolja kada je sto
sklopljen.
Čišćenje presvlake stola za peglanje
Napomena:Imajte u vidu sledeće simbole.
Ne prati
Ne sušiti u mašini za sušenje
Peglati vruće (200 °C)
Zabranjeno suvo hemijsko čišćenje
W
Zabranjeno mokro hemijsko
čišćenje
Zamena presvlake stola za peglanje
Pritiskanjem pegle i upijanjem čestica
prašine i sitnih vlakana smanjuje se
propustljivost specijalne presvlake za
peglanje, a time i funkcionalnost celog
stola.
 Presvlaku treba zameniti zavisno od
učestalosti korišćenja (ali najmanje
jednom godišnje).
Kataloški broj
2.884-969
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
94
Общи указания
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Употреба по предназначение
–
–
–
Масата за гладене разполага със изсмукване на парата и функция духане и е предвидена предимно за из
ползване при парно гладене.
По малките пароструйни уреди могат
да се закачат директно в предвидено
място на дръжката на масата за гладене (Изискванията вижте в Технически данни). Уредите, които не
отговарят на тези изисквания, трябва
да се оставят на земята.
Пароструйните уреди се включват на
контакта на масата за гладене, ютията намира своето място на устойчивата на нагряване поставка на маса
та за гладене.
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Отстраняване на стари уреди
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат
употребени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за
събиране.
Когато уредът излезе от строя, той
трябва да се превърне в негоден (напр.
посредством отрязване на мрежовия
кабел и щекера).
Описание на уреда
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опаковката. При разопаковане
проверете дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия търговец.
Забележка: Илюстрациите на уреда и
начина на работа с него се намират на
страница 2.
1 Калъф на масата за гладене
2 Лост за регулиране на височината
3 Прекъсвач вкл/изкл, едновременно
прекъсвач за изсмукване на пара и
функция духане
4 Контакт за пароструен уред
5 Захранващ кабел с щепсел
6 Гъвкав държател за кабела
7 Устойчива на нагряване поставка за
ютията
8 Дръжка за пароструен уред (пароструйният уред не е в обема на доставка)
Технически данни
Напрежение
230 - 240 V
Макс. присъед. мощ- 2250 W
ност на контакта
Вентилация
21 W
Тегло
9,0 кг
Регулиране на висо- 75 - 100 см
чината
Размери, в сгънато
165x46x15 cм
състояние (Д x Ш x В)
За закачения в дръжката пароструен
уред важи:
Макс. размери
360x240x290 мм
(Д x Ш x В)
Макс. тегло
9,0 кг
Вашият пароструен уред трябва да
бъде разрешен зарежим висене респ.
стоене.
95
Указания за безопасност
Този уред може да се използва от деца
над 8 години и от лица с ограничени
физически, сензорни или умствени способности или с липса на опит и познания, ако те бъдат под надзор или ако са
получили инструкции за безопасното
използване на уреда и свързаните с
него опасности. Децата не бива да играят с уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя
не бива да се извършват от деца без
надзор.
 Опасност
 Свръзвайте уреда само към променлив ток. Напрежението трябва да
съответства на цитираното върху табелката на уреда напрежение.
 Преди всяка употреба проверявайте мрежовия кабел с щепсела за повреди. Повреден мрежови кабел
трябва незабавно да се замени от
оторизиран сервиз/специалист –
електротехник.
 Никога не докосвайте мрежовия кабел и щепсела с влажни ръце.
 Мрежовия кабел да се хваща само за
щепсела, да не се дърпа от контакта за кабела.
몇 Предупреждение
 Опаковъчният материал (найлонова торба, полистирол и т.н.) е потенциален източник на опесност и
не трябва да попада в ръцете на деца.
 Електрическите елементи (прекъсвач за функция вентилиране,
контакт) да не се допират до вода.
 Уреда да не се потапя във вода.
 Мрежовия кабел да не се оставя да
виси. Избягвайте огъването на кабела.
 При използването на парната ютия
не покривайте с пара електрически
елементи.
96
 Некомпетентните ремонти могат
да доведат до значителни опасности за потребителя и да предизвикат предявяване на претенции.
Ремонтите да се извършват само от
сервиза на Karcher или авторизиран
персонал.
Внимание
 Масата за гладене да се използва и
съхранява извън обсега на деца.
 Да се вади щепсела преди всяко напускане на помещението, преди
всяко почистване и поддръжка и
след употреба.
 По време на работа масата за гладене да не се движи.
 Регулирането на височината на масата за гладене трябва да се намира винаги във фиксирано
положение. Лоста за регулиране на
височината да не се задейства по
време на гладене.
 Масата за гладене да се използва
само по предназначение, а не като
поставка, възможност за сядане и
т.н.
 Да не се глади мокро пране, само
влажно за гладене или сухо.
 Ако уредът е използван не по предназначение или неправилно/не по
предписанията, не се поема гаранция за евентуални повреди.
Пускане в експлоатация
Монтаж на масата за гладене
Масата за гладене да се разположи на
здрава, равна повърхност!
Фигура
 Да се развие мрежовия кабел на масата за гладене и долната поставка
да се предвижи внимателно напред.
Масата за гладене се разгъва и може
да се застопори в желаната позиция.
Накрая масата за гладене да се
смъкне на пода.
Фигура
Масата за гладене може да се регулира
на височина на 6 степени (макс. височина прибл. 100 см) и дава възможност за
гладене в изправено и седнало положение.
 За регулиране на височината повърхността за гладене да се хване с
две ръце, масата за гладене да се
повдигне леко и с една ръка да се издърпа нагоре лоста за задействане.
(Лекото повдигане на масата за гладене служи при това за предпазна
функция против непреднамерено задействане).
Едва след като се чуе фиксирането,
масата за гладене отново е блокирана.
Фигура
 Да се монтира гъвкавия държател за
кабела, възможно е изместване наляво или надясно.
Да се подвърже парообразувателя
Фигура
 Щепсела на масата за гладене да се
пъхне в контакт на стената.
 Пароструйния уред да се задейства в
съответствие с описанието.
 Щепсела на пароструйния уред да
се пъхне м контакта на масата за гладене. По този начин се гарантира подаването на ток за пароструйния
уред.
Фигура
 Ютията на пароструйния уред да се
постави на поставката изахранващия
кабел на ютията да се закачи в гъвкавия държател за кабела.
Масата за гладене и пароструйния
уред сега са готови за ескплоатация.
Гладене
За сигурното използване на масата за
гладене моля да се спазват и следват
следните указания!
Забележки:
Във всеки случай спазвайте винаги
предписанието за гладене, което е закачено на Вашата дреха, както и указанията и предписанията в Упътването за
работа на пароструйния уред и на ютията!
При гладене с пара компресорът винаги
трябва да е включен, в противен случай
ще се образува кондензирана вода.
При превключване между функциите на
вентилатора (издухване респ. изсмукване) поради промяна на посоката на въртене на компресора за кратко се стига до
покой. Поради това изчакайте няколко
секунди преди да продължите работа.
При работни паузи по време на гладене
горещата ютия се поставя на устойчивата на нагряване подложка, моля преди
това да изключите функцията на парата.
Парно гладене с изсмукване на
парата
Фигура
 Прекъсвач на уреда на положение
изсмукване на парата.
Специфична вложка за изсмукване на
пара:
Ризи, панталони (с ръб на гладене), плисирани поли, сака, покривки.
– фиксира тъкънта на масата, по този
начин действа против образуване на
гънки.
– предизвиква по-доброто проникване
на парата във влакната, което съкращава времето и подобрява резултата от гладенето.
– гарантира суха маса за гладене и помага и по време на гладене за изсушавана на тъканта.
97
Парно гладене с функция духане
Фигура
 Прекъсвач на уреда на положение
функция духане.
Специфична вложка за функция духане:
Много чувствителни платове, копринени
блузи, плисета (свързани плисета), части на гърба, гарнитури, сака с вътрешен
хастар.
– гарантира гладене без гънки на
чувствителни платове и дрехи на
въздушна възглавница.
– щади чувствителното бельо.
Сухо гладене
Фигура
За сухо гладене без пара функциите на
вентилатора могат и да останат изключени (прекъсвач вкл/изкл на положение
0).
98
Край на работата
 Изключете пароструйния уред и ютията.
 Мрежовия кабел на пароструйния
уред и на масата за гладене да се извадят от контактите.
 Пароструйния уред да се изключва и
съхранява в съответствие с Упътвенето за работа.
Фигура
 Държателя за кабела да се освободи
преди сгъване на масата за гладене.
Съхраняване на масата за гладене
Фигура
 Масата за гладене да се хване с две
ръце, да се повдигне за кратко и да
се сгъне посредством лоста зазадействане.
Фигура
 Мрежовия кабел на масата за гладене с голям радиус да се навие около
краката и подложката, щепсела да се
притисне в предвидения отвор на носача.
Забележка: Навиването на мрежовия кабел е едновременно мярка за
сигурност против непреднамерено
разгъване на масата за гладене.
Фигура
 Масата за гладене може да се съхранява в сгънато състояние (подложката за ютията е горе). При това масата
за гладене да се постави сигурно, за
да се предотврати преобръщане!
Транспортният предпазител се грижи
за фиксиране на долната рамка в
сгънато състояние.
Грижи и поддръжка
Гаранция
Почистване на масата за гладене
Почистване само при изваден щепсел,
охладена ютия и пароструен уред!
 Масата за гладене и повърхностите
да се изтрият с мека, влажна кърпа.
Не използвайте препарати за почист
ване!
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстра
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата
бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Почистване на калъфа на масата за
гладене
Указание:Моля обърнете внимание на
следните символи.
Не перете
Не сушете в сушилня
Гладете горещо (200 °C)
Не почиствайте по сух начин
W
Не почиствайте по мокър начин
Смяна на калъфа на масата за гладене
Поради налягането при гладене и пое
мането на частици прах и мъхове се на
малява пропускливостта и по този начин
мощността на масата за гладене.
 В съответствие с честотата на из
ползване (но минимум 1 път годишно) трябва да се сменя калъфа на
масата за гладене.
Номер за поръчки
2.884-969
99
Üldmärkusi
Eesti
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
–
–
–
Triikimislaual on auruärastus ning puhumisfunktsioon ning laud on ette nähtud eeskätt auruga triikimiseks.
Väiksemad aurupuhastid võib kinnitada
otse triikimislaua hoidikusse (nõuete
kohta vt Tehnilistest andmetest). Seadmed, mis neile nõuetele ei vasta, tuleb
asetada põrandale
Aurupuhastid ühendatakse triikimislaua
pistikupessa, triikraua koht on triikimislaua kuumuskindlal alusel.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Vana seadme utiliseerimine
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Kui seade praagitakse välja, tuleb see
muuta kasutuskõlbmatuks (nt lõigates läbi
toitekaabli ja eemaldades pistiku).
100
Seadme osad
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud
pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele.
Märkus: Joonised, millel kujutatakse seadet ja selle käitamist, vt lk. 2.
1 Triikimislaua kate
2 Kõrguse reguleerimise hoob
3 Sisse-/välja lüliti, ühtlasi auruärastuse
ja puhumisfunktsiooni lüliti
4 Aurupuhasti pistikupesa
5 Toitejuhe, pistikuga
6 Painduv kaablihoidik
7 Triikraua kuumuskindel alus
8 Aurupuhasti hoidik (aurupuhasti ei kuulu tarnekomplekti)
Tehnilised andmed
Pinge
230 - 240 V
Pistikupesa maks.
2250 W
ühendusvõimsus
Ventilatsioon
21 W
Kaal
9,0 kg
Kõrguse reguleerimine 75 - 100 cm
Mõõtmed kokkupandult 165x46x15 cm
(P x L x K)
Hoidikusse kinnitatavate aurupuhastite
osas kehtib:
Maks. mõõtmed
360x240x290 m
(P x L x K)
m
Maks. kaal
9,0 kg
Teie aurupuhasti peab olema ette nähtud
kasutamiseks rippuvas või seisvas asendis.
Ohutusalased märkused
Seadet võivad kasutada vähemalt 8 aastased lapsed ning vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed
või inimesed, kellel puuduvad vastavad kogemus ja teadmised, kui nende üle on järelevalve või kui neile on õpetatud seadme
ohutut kasutamist ja räägitud seadme kasutamisega kaasnevatest ohtutest. Lapsed
ei tohi sedamega mängida. Ilma järelevalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ja
hooldada.
 Oht
 Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
 Enne igakordset kasutamist tuleb toitekaablit ja pistikut vigastuste osas kontrollida. Kahjustatud toitekaabel tuleb
lasta viivitamatult volitatud klienditeenindusel/elektrikul välja vahetada.
 Ärge kunagi puudutage toitekaablit ja
pistikupesa märgade kätega.
 Võtke toitekaablist kinni ainult pistiku
juurest, ärge tõmmake kaablit sellest
kinni hoides pistikupesast välja.
몇 Hoiatus
 Pakkematerjal (kilekotid, polüstürool
jne) kujutab endast potentsiaalset ohuallikat ning ei tohi sattuda laste kätte.
 Elektrikomponendid (ventilaatori funktsiooni lüliti, pistikupesa) ei tohi veega
kokku puutuda.
 Ärge kastke seadet vette.
 Ärge laske toitekaablil rippuda. Vältige
kaabli murdmist.
 Aurutriikrauda kasutades ei tohi elektrilised komponendid auruga kokku puutuda.
 Oskamatu remont võib tähendada kasutajale olulist ohtu ja tuua kaasa garantiiõiguse kadumise. Laske
remonttöid teha ainult Kärcheri klienditeenindusel või volitatud personalil.
Ettevaatust
 Kasutage ja säilitage triikimislauda lastele kättesaamatus kohas.
 Enne ruumist lahkumist, enne puhastamist ja hooldust ning pärast igakordset
kasutamist tõmmake võrgupistik välja.
 Töö ajal ei tohi triikimislauda liigutada.
 Triikimislaua kõrguse reguleerimismehhanism peab alati olema asendisse fikseerunud. Ärge vajutage triikimise ajal
kõrguse reguleerimise hooba.
 Kasutage triikimislauda ainult sihipäraselt ning mitte panipaiga või istmena
vms.
 Ärge triikide märga pesu, vaid ainult triikimiseks sobivalt niisket või kuiva pesu.
 Kui seadet ei kasutata sihipäraselt või
käsitsetakse valesti/nõuetele mittevastavalt, ei võta firma Kärcher endale võimalike kahjude eest vastutust.
Kasutuselevõtt
Triikimislaua püstitamine
Püstitage triikimislaud kindlale tasasele
pinnale!
Joonis
 Kerige triikimislaua toitekaabel maha ja
lükake alumine raam ettevaatlikult ette.
Triikimislaud langeb välja ja selle võib
soovitud asendisse fikseerida. Seejärel
lastakse triikimislaud põrandale.
Joonis
Triikimislaua kõrgus on 6astmeliselt reguleeritav (maks. kõrgus ca. 100 cm) ja võimaldab triikida seistes ja istudes.
 Kõrguse reguleerimiseks võtke triikimispinnast kahe käega kinni, tõstke triikimislaud pisut üles ja tõmmake ühe
käega hoob üles. (Triikimislaua kerge
tõstmine täidab ohutusfunktsiooni koemata vajutamise vastu).
Alles pärast kuuldavat asendisse fikseerumist on triikimislaud jälle lukustatud.
101
Joonis
 Paigaldage paindlik kaablihoidik; seda
on võimalik lükata vasakule või paremale.
Aurutekitaja ühendamine
Joonis
 Torgake triikimislaua võrgupistik seinakontakti.
 Võtke aurupuhasti vastavalt kirjeldusele kasutusse.
 Torgake aurupuhasti võrgupistik triikimislaual olevasse pistikupessa. Seeläbi tagatakse aurupuhasti
vooluvarustus.
Joonis
 Asetage triikraud ja aurupuhasti alusele
ja kinnitage triikraua toitekaabel painduvasse kaablihoidikusse.
Triikimislaud ja aurupuhasti on nüüd
tööks valmis.
Triikimine
Triikimislaua ohutu kasutamise seisukohalt
on oluline pidada silmas järgmisi nõudeid!
Märkused:
Järgige alati ja igal juhul triikimisjuhiseid,
mis on vastavasse riietusesemesse õmmeldud, ning aurupuhasti ja triikraua kasutusjuhendis sisalduvaid nõudeid ja eeskirju!
Auruge triikides peab ventilaator olema alati sisse lülitatud, vastasel juhul moodustub
kondensvett.
Ventilaatorifunktsioonide (väljapuhumine
või vastavalt -imemine) vahel ümber lülitades toimub lühiajaline seiskumine tingituna
ventilaatori pöörlemissuuna muutusest.
Seetõttu tuleb enne töö jätkamist mõni sekund oodata.
Töö vaheaegadel triikimise käigus asetatakse kuum triikraud kuumakindlale alusele. Aurufunktsioon palun eelnevalt välja
lülitada.
102
Auru väljaimemisega auruga triikimine
Joonis
 Seadmelüliti lüliti auru väljaimemise
asendisse.
Auru väljaimemise spetsiifiline kasutusala:
särgid, püksid (triigitud voldiga), volditud
seelikud, pintsakud, laudlinad.
– kinnitab kanga lauale, takistab seeläbi
voltide moodustumist.
– mõjub, et aur läbib kiudusid paremini,
misläbi lüheneb triikimiseks kuluv aeg
ja paraneb triikimise tulemus.
– tagab, et triikimislaud on kuiv ja aitab
juba triikimise ajal kangast kuivatada.
Auruga triikimine puhumisfunktsiooniga
Joonis
 Seadme lüliti puhumisfunktsiooni asendis.
Puhumisfunktsiooni spetsiifiline kasutamine:
Väga tundlikud kangad, siidpluusid, voldid
(plissee), seljaosad, rüüsid, voodriga pintsakud.
– tagab õrnade kangaste ja riideesemete
voltideta triikimise õhkpadjal.
– säästab õrna pesu.
Kuivalt triikimine
Joonis
Ilma auruta kuivtriikimisel võivad ventilaatorifunktsioonid jääda väljalülitatuks (sisse/
välja lüliti asendis 0).
Töö lõpetamine
 Lülitage aurupuhasti ja triikimislaud välja.
 Tõmmake aurupuhasti ja triikimislaua
toitekaabel pistikupesadest välja.
 Võtke aurupuhasti vastavalt kasutusjuhendile kasutuselt ja pange hoiule.
Joonis
 Keerake kaablihoidik enne triiklaua panipaika panemist kokku.
Triikimislaua katte puhastamine
Märkus:Palun pidage silmas järgnevaid
sümboleid.
Mitte pesta
Mitte kuivatada pesukuivatis
Triikida kuuma triikrauaga (200 °C)
Kuivpuhastus keelatud
Triikimislaua säilitamine
Joonis
 Võtke triikimislauast kahe käega kinni,
tõstke see korraks üles ja pange hoova
abil kokku.
Joonis
 Mähkige triikimislaua toitekaabel Netzkabel ümber jalgade ja ja aluse, suruge
võrgupistik hoidikul olevasse selleks ettenähtud süvendisse.
Märkus: Toitekaabli mähkimine ümber
triikimislaua jalgade hoiab ühtlasi ära
triikimislaua kogemata avanemise.
Joonis
 Triikimislauda saab hoiule panna ainult
kokkuklapituna (triikraua alus on üleval). Seejuures tuleb triikimislaud kindlalt seisma panna, et vältida selle
ümberkukkumist! Transpordikaitse fikseerib kokkuklapitud triikimislaua jalad.
Korrashoid ja tehnohooldus
Triikimislaua puhastamine
Puhastustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud, triikraud ja
aurupuhasti jahtunud.
 Pühkige triikimislaud ja pealispinnad
pehme niiske lapiga puhtaks. Ärge kasutage puhastusvahendeid!
W
Märgpuhastus keelatud
Triikimislaua katteriide vahetamine
Triikimisel katteriidele avaldatavast survest
ning tolmuosakeste ja ebenete kogunemisest tingituna väheneb spetsiaalse triikimislaua katteriide läbilaskvus ja
triikimislaua võimsus.
 Olenevalt kasutussagedusest (kuid vähemalt 1x aastas) tuleks triikimislaua
katteriiet vahetada.
Tellimisnumber
2 884-969
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
103
Vispārējas piezīmes
Latviešu
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
–
–
–
Gludināmais galds ir aprīkots ar tvaika
nosūkšanas un uzpūšanas funkcijām
un galvenokārt ir paredzēts gludināšanai ar tvaiku.
Mazākus tvaika tīrītājus, sākot darbu
var ievietot tieši gludināmā galda turētājā (prasības skatīt tehniskajos datos).
Ierīces, kuras neatbilst šīm prasībām, ir
jānovieto uz grīdas
Tvaika tīrītāji tiek pievienoti strāvas padevei, izmantojot gludināmā galda kontaktligzdu, gludeklis tiek novietots uz
karstumizturīgās pamatnes uz gludināmā galda.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Nokalpojušas ierīces utilizēšana
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Izbeidzot ierīces ekspluatāciju, ir jāveic pasākumi, kas turpmāku ierīces izmantošanu
padara neiespējamu (piem., nogriežot tīkla
kabeli un kontaktspraudni).
104
Aparāta apraksts
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Piezīme: Ierīces un tās apkalpošanas attēli
atrodas 2.lpp.
1 Gludināmā galda apvalks
2 Svira galda augstuma regulēšanai
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis, vienlaicīgi arī slēdzis tvaika nosūkšanas un
izpūšanas funkciju aktivēšanai
4 Kontaktligzda tvaika tīrītājam
5 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
6 Lokans kabeļa turētājs
7 Karstumizturīga pamatne gludekļa novietošanai
8 Tvaika tīrītāja turētājs (tvaika tīrītājs neietilpst piegādes komplektā)
Tehniskie dati
Spriegums
230 - 240 V
Maksimālā kontaktligz- 2250 W
das pieslēguma jauda
Ventilācija
21 W
Svars
9,0 kg
Galda augstuma regu- 75 - 100 cm
lēšana
Izmēri, saliektā veidā 165x46x15 cm
(G x P x A)
Turētājā ievietotam tvaika tīrītājam der:
Maksimālie izmēri
360x240x290 m
(G x P x A)
m
Maksimālais svars
9,0 kg
Jūsu tvaika tīrītājam ir jābūt izsniegtai atļaujai, kas pieļauj tā eksploatāciju iekarenā vai stāvus pozīcijā.
Drošības norādījumi
Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām fiziskām,
sensoriskām vai garīgām spējām vai personas bez pieredzes un zināšanām, ja tās
uzrauga vai ir tās ir instruētas par ierīces
lietošanu un par saistītajām briesmām.
Bērni ar ierīci nedrīkst spēlēties. Bez uzraudzības bērni nedrīkst veikt tīrīšanu vai lietotāja veicamo apkopi.
 Bīstami
 Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
 Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla kabelis un tā
kontaktspraudnis. Bojātu tīkla kabeli
nekavējoties nododiet apmaiņai pret
jaunu kabeli pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā/elektrospeciālistam.
 Nekādā gadījumā neskarieties klāt tīkla
kabelim un kontaktligzdai ar mitrām rokām.
 Tīkla kabeli satveriet tikai aiz kontaktspraudņa, neatvienojiet ierīci no
strāvas padeves, velkot kontaktspraudni aiz kabeļa.
몇 Brīdinājums
 Iepakojuma materiāli (plastmasas maisiņi, polistirols utt.) ir potenciāls riska situāciju avots un tādēļ tie nedrīkst būt
pieejami bērniem.
 Nepieļaujiet ierīces strāvu vadošo detaļu (ventilācijas sistēmas slēdža, kontaktligzdas) nonākšanu saskarē ar
ūdeni.
 Nemērciet ierīci ūdenī.
 Novietojiet tīkla kabeli tā, lai tas nekarātos pāri galda malai. Raugieties, lai kabelis nebūtu salocīts.
 Lietojot tvaika gludekli, nevērsiet tvaiku
pret elektriskām detaļām.
 Neprofesionāli veikta ierīces labošana
var radīt nopietnu risku ierīces lietotājam un būt par iemeslu garantijas tiesību izbeigšanai. Ierīces labošanu
uzticiet tikai firmas Kärcher klientu apkalpošanas centram vai pilnvarotam
personālam.
Uzmanību
 Gludināmo galdu lietojiet un uzglabājiet
bērniem nepieejamā vietā.
 Atvienojiet ierīci no strāvas padeves ikreiz, kad izejat no gludināšanas telpas,
pirms katras tīrīšanas un kopšanas, kā
arī pēc katras lietošanas reizes.
 Darba procesa laikā nekustiniet gludināmo galdu.
 Galda augstuma regulātoram vienmēr ir
jāatrodas nofiksētā pozīcijā. Nepārbīdiet galda augstuma regulēšanas sviru
gludināšanas procesa laikā.
 Gludināmo galdu izmantojiet tikai atbilstoši tam paredzētajiem mērķiem un
neizmantojiet to kā citu priekšmetu novietni, sēdvietu utt.
 Negludiniet slapju, bet gan tikai mitru
vai sausu veļu.
 Ja ierīce tiek izmantota pretēji tai paredzētajiem mērķiem vai tā tiek lietota nepareizi/neatbilstoši lietošanas
noteikumiem, ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies
šādas darbības rezultātā.
Ekspluatācija
Gludināmā galda uzstādīšana
Gludināmo galdu uzstādiet uz cietas, līdzenas virsmas!
Attēls
 Notiniet no gludināmā galda tīkla kabeli
un apakšējo statni uzmanīgi pabīdiet uz
priekšu. Gludināmais galds tiek izvāzts
un tādējādi to ir iespējams nofiksēt vajadzīgajā pozīcijā. Pēc tam gludināmo
galdu nostatiet uz grīdas.
Attēls
Gludināmā galda augstumu var regulēt 6 līmeņos (maksimālais augstums ir apm. 100
cm), kā rezultātā gludināšanu ir iespējams
veikt gan stāvus, gan sēdus pozīcijā.
 Lai mainītu galda augstumu, satveriet
gludināmo virsmu ar abām rokām, glu105
dināmo galdu nedaudz paceliet uz augšu un ar vienu roku pavelciet uz augšu
regulēšanas sviru. (Nedaudz paceļot
galdu, tiek aktivēta drošības funkcija,
kas novērš sviras nejaušu izbīdīšanos
no iestatītās pozīcijas).
Tikai pēc tam, kad ir atskanējis dzirdams klikšķis, gludināmais galds atkal ir
nofiksēts.
Attēls
 Uzstādot lokanu kabeļa turētāju, ir iespējama kabeļa pārbīdīšana pa kreisi
un pa labi.
Pieslēdziet tvaika ģenerātoru
Attēls
 Gludināmā galda tīkla spraudni iespraudiet sienas kontaktligzdā.
 Sāciet tvaika tīrītāja ekspluatāciju atbilstoši instrukcijai.
 Tvaika tīrītāja tīkla spraudni iespraudiet
gludināmā galda kontakligzdā. Tādējādi tiek nodrošināta strāvas padeve tvaika tīrītājam.
Attēls
 Tvaika tīrītāja gludekli novietojiet uz pamatnes un gludekļa pievadu iespīlējiet
lokanajā kabeļa turētājā.
Tagad gludināmais galds un tvaika tīrītājs ir gatavi ekspluatācijai.
Gludināšana
Lai gludināmā galda lietošana būtu droša,
lūdzu ņemiet vērā un izpildiet sekojošās norādes!
Norādes:
Jebkurā gadījumā vienmēr ņemiet vērā gludināšanas norādi, kas ir piešūta Jūsu gludināmā apģērba iekšpusē, kā arī tvaika
tīrītāja un gludekļa lietošanas instrukciju
norādes un priekšrakstus!
Gludinot ar tvaiku, vienmēr jābūt ieslēgtam
ventilātoram, pretējā gadījumā izveidosies
kondensāts.
Pārslēdzot ventilātora funkcijas (izpūšana
vai nosūkšana), mainās ventilātora griešanās virziens, kā rezultātā ierīces darbībā
var iestāties īslaicīgs pārrāvums. Šī iemes106
la dēļ, pirms turpiniet gludināšanu, nogaidiet dažas sekundes.
Gludināšanu īslaicīgi pārtraucot, sakarsētais gludeklis tiek novietots uz karstumizturīgās pamatnes, pirms tam, lūdzu,
izslēdziet tvaika funkciju.
Gludināšana ar tvaiku, izmantojot
tvaika nosūkšanu
Attēls
 Ierīces slēdzi iestatiet pozīcijā Tvaika
nosūkšana.
Tvaika nosūkšanas funkcijas pielietošana:
krekliem, biksēm (ar bukti), svārkiem ar ielocēm, žaketēm, galdautiem.
– nofiksē audumu uz galda, tādējādi palīdz novērst burzījumu rašanos.
– panāk tvaika labāku iesūkšanos auduma šķiedrās, kā rezultātā samazinās
laika patēriņš un tiek sasniegts labāks
rezultāts.
– nodrošina gludināšanas galda nesamitrināšanos un jau gludināšanas laikā
veicina auduma izžūšanu.
Gludināšana ar tvaiku, izmantojot
izpūšanas funkciju
Attēls
 Ierīces slēdzi iestatiet pozīcijā 'Izpūšana'.
Izpūšanas funkcijas pielietošana:
Ļoti jūtīgiem audumiem, zīda blūzēm, ielocēm (saišu ielocēm), apģērba aizmugurējām daļām, risām, žaketēm ar oderi.
– nodrošina jūtīgu audumu un apģērbu
gludināšanu, audumam nesaburzoties,
uz gaisa spilvena.
– saudzē jūtīgu veļu.
Gludināšana bez tvaika
Attēls
Gludinot apģērbu bez tvaika, ventilātora
funkcijas var arī palikt neaktivētas (ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis atrodas pozīcijā
0).
Darba beigšana
 Izslēdziet tvaika tīrītāju un gludināmo
galdu.
 Tvaika tīrītāja un gludināmā galda tīkla
kabeli atvienojiet no elektropadeves.
 Tvaika tīrītāja ekspluatāciju pārtrauciet
un uzglabājiet to atbilstoši lietošanas
instrukcijai.
Attēls
 Pirms gludināmā galda saliekšanas uzglabāšanas pozīcijā ievietojiet atpakaļ
kabeļa turētāju.
Gludināmā galda uzglabāšana
Attēls
 Satveriet gludināmo galdu ar abām rokām, nedaudz paceliet to uz augšu un,
izmantojot galda augstuma regulēšanas sviru, salieciet to.
Attēls
 Gludināmā galda tīkla kabeli ar lieliem
lokiem aptiniet ap galda kājām un pamatni, kontaktspraudni iespiediet tam
paredzētajā iedobē pie turētāja.
Piezīme: Tīkla kabeļa aptīšana ap galdu vienlaicīgi ir arī drošības pasākums
pret nejaušu gludināmā galda atiestatīšanos darba pozīcijā.
Attēls
 Gludināmo galdu var uzglabāt saliektā
veidā (gludekļa pamatne atrodas augšpusē). Novietojiet gludināmo galdu uz
stabilas virsmas, lai novērstu tā apgāšanos! Aizsargierīce galda pārvietošanai nodrošina apakšējā statņa
nofiksēšanu saliektā stāvoklī.
Kopšana un tehniskā apkope
Gludināmā galda tīrīšana
Tīrīšanu veiciet tikai, kontaktspraudnim
esot atvienotam no kontaktligzdas, gludeklim un tvaika tīrītājam esot atdzisušiem!
 Gludināmo galdu un virsmas noslaukiet
ar mīkstu, mitru drānu. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus!
Gludināmā galda apvalka tīrīšana
Norādījums:lūdzu, ievērojiet šādus simbolus.
Nemazgāt
Nežāvēt veļas žāvētājā
Gludināt karstu (200 °C)
Netīrīt ķīmiskajā tīrītavā
W
Neizmantot slapjo tīrīšanu
Gludināmā galda apvalka nomaiņa
Gludekļa spiediena uz virsmas iedarbības,
kā arī putekļu un diegu uzsūkšanās rezultātā samazinās speciālā gludināmā galda apvalka caurlaidība un līdz ar to arī gludināmā
galda efektivitāte.
 Atkarībā no lietošanas biežuma (tomēr
ne retāk kā 1x gadā) gludināmā galda
apvalku ieteicams nomainīt.
Pasūtījuma numurs
2.884-969
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
107
Bendrieji nurodymai
Lietuviškai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
–
–
–
Lyginimo lentoje įrengtas garų siurbtuvas bei pūtimo funkcija ir ji geriausiai
tinka lyginti garais naudojant Kärcher
garintuvus.
Nedidelius garintuvus galima įkabinti lyginimo lentos laikiklio angoje (reikalavimai pateikti skyriuje „Techniniai
duomenys“). Prietaisus, kurie neatitinka
šių reikalavimų, padėkite ant dugno.
Garintuvą junkite į lyginimo lentos lizdą,
lygintuvą padėkite ant karščiui atsparaus lyginimo lentos padėklo.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Naudoto prietaiso atliekų tvarkymas
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nenaudojamą prietaisą apsaugokite (pvz.,
nupjaukite elektros laidą ir tinklo kištuką).
108
Prietaiso aprašymas
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Pastaba: Paveikslus, kuriuose pavaizduotas prietaisas ir jo naudojimas, rasite 2 psl.
1 Lyginimo lentos užvalkas
2 Rankena aukščiui nustatyti
3 Pagrindinis jungiklis (taip pat garų siurbtuvo ir pūtimo funkcijos jungiklis)
4 Garintuvo lizdas
5 Elektros laidas su kištuku
6 Paslankus laido laikiklis
7 Karščiui atsparus padėklas lygintuvui
8 Garintuvo laikiklis (garintuvas netiekiamas kartu su prietaisu)
Techniniai duomenys
Įtampa
230 - 240 V
Didžiausia į lizdą jun- 2250 W
giamų prietaisų galia
Vėdinimas
21 W
Svoris
9,0 kg
Aukščio reguliavimas 75 - 100 cm
Matmenys sulenkus
165x46x15 cm
(L x B x H)
Laikiklyje kabinami garintuvai:
Didžiausi matmenys
360x240x290 m
(L x B x H)
m
Didžiausia masė
9,0 kg
Garintuvas turi būti tinkamas naudoti tiek
pastatytas, tie paguldytas.
Nurodymai dėl saugos
Vaikai nuo 8 metų bei fizinę, sensorinę ir
dvasinę negalią turintys bei pakankamai
patirties ir žinių neturintys asmenys gali
naudoti įrenginį tik prižiūrimi arba apmokyti,
kaip saugiai jį naudoti ir suvokdami su tuo
susijusius pavojus. Šiuo įrenginiu draudžiama žaisti vaikams. Vaikai be priežiūros negali valyti įrenginio ir atlikti jo techninės
priežiūros.
 Pavojus
 Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą.
 Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas ir tinklo kištukas.
Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo
tarnyboje (elektros prietaisų remonto
dirbtuvėse).
 Niekada nelieskite elektros laido ir tinklo lizdo šlapiomis rankomis.
 Laidą iš elektros tinklo lizdo visada traukite tik už kištuko, o ne už paties laido.
몇 Įspėjimas
 Pakuotės medžiagos (plastikiniai indai,
polistirolas) gali užsidegti, todėl saugokite jas nuo vaikų.
 Elektros dalis (vėdinimo funkcijos jungiklį, tinklo lizdą) saugokite nuo vandens.
 Nemerkite prietaiso į vandenį.
 Nepalikite kyboti elektros laido. Nesulenkite elektros laido.
 Naudodami garo lygintuvą, neužpūskite
garų ant elektros dalių.
 Nesilaikant nurodymų dėl remonto gali
kilti pavojus prietaiso naudotojui ir būti
prarasta garantijos teisė. Remontuoti
prietaisą pateikite tik Kärcher klientų
aptarnavimo tarnybai arba įgaliotam
darbuotojui.
Atsargiai
 Lyginimo lentą naudokite ir laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
 Kiekvieną kartą išeidami iš patalpos,
valydami, prižiūrėdami ar baigę naudoti
prietaisą, ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
 Dirbdami, nejudinkite lyginimo lentos.
 Lyginimo lentos aukščio reguliatorius
nuolat turi būti užfiksuotas. Lygindami
nelieskite aukščio reguliatoriaus rankenos.
 Lyginimo lentą naudokite tik pagal paskirtį ir nenaudokite jos kaip padėklo,
sėdynės ir pan.
 Nelyginkite šlapių, o tik šiek tiek drėgnus arba sausus skalbinius.
 Neatsakome už žalą, kuri kilo dėl to,
kad prietaisas buvo naudojamas ne pagal paskirt ar netinkamai (ne pagal nurodymus).
Naudojimo pradžia
Lyginimo lentos pastatymas
Pastatykite lyginimo lentą ant tvirto ir lygaus paviršiaus!
Paveikslas
 Išvyniokite lyginimo lentos laidą ir atsargiai pastumkite kojas į priekį. Lyginimo
lenta išsiskleidžia ir gali būti užfiksuota
norimoje padėtyje. Po to pastatykite lyginimo lentą ant grindų.
Paveikslas
Lyginimo lentą galima nustatyti į padėtis
(iki 100 cm) ir lyginti tiek stovint, tiek sėdint.
 Norėdami nustatyti aukštį, paimkite
abiem rankomis lyginamąjį plotą, lengvai kilstelėkite lyginimo lentą ir viena
ranka patraukite į viršų rankeną. (lengvai pakėlus lyginimo lentą apsaugoma
nuo atsitiktinio įjungimo).
Lyginimo lenta užsifiksuoja tik vėl garsiai spragtelėjus.
Paveikslas
 Sumontavus paslankų laido laikiklį, galima pastumti į kairę arba dešinę.
109
Garo generatoriaus prijungimas
Paveikslas
 Įjunkite lyginimo lentos lizdą į elektros
tinklo lizdą.
 Remdamiesi aprašymu, įjunkite garintuvą.
 Garintuvo tinklo kištuką įjunkite į lyginimo lentos lizdą. Taip užtikrinamas energijos tiekimas garintuvui.
Paveikslas
 Lygintuvą nuo garintuvo perdėkite ant
padėklo ir įtvirtinkite lygintuvo laidą laikiklyje.
Lyginimo lenta ir garintuvas paruošti
naudoti.
Lyginimais garais naudojant garų
siurbtuvą
Paveikslas
 Nustatykite prietaiso jungiklį į garų siurbimo padėtį.
Specifinis garų siurbtuvo naudojimas:
Marškiniams, kelnėms (su kantu), gofruotiems sijonams, švarkams ir staltiesėms lyginti.
– užfiksuoja medžiagą ant stalo, apsaugo
nuo raukšlių susidarymo;
– taip garai geriau paveikia medžiagą ir
sutrumpėja bei pagerėja lyginimas.
– išsaugo sausą lyginimo lentą ir padeda
išdžiovinti medžiagą jau lyginant.
Lyginimas
Norėdami saugiai naudoti lyginimo lentą,
laikykitės šių reikalavimų!
Pastabos:
Būtinai laikykitės ant drabužio etiketės pateiktų lyginimo nurodymų garintuvo bei lygintuvo naudojimo instrukcijos reikalavimų!
Lygindami garais, būtinai įjunkite pūstuvą,
kad nesusidarytų vandens kondensatas.
Perjungiant pūstuvo funkcijas (pūtimo arba
siurbimo), dėl sukimosi krypties pakeitimo,
orpūtė trumpam sustoja. Todėl prieš dirbdami toliau kelias sekundes palaukite.
Darbo pertraukų metu padėkite įkaitusį lygintuvą ant karščiui atsparaus padėklo
prieš tai atjungę garinimo funkciją.
Lyginimas garais naudojant pūtimo
funkciją
Paveikslas
 Jungiklį nustatykite į pūtimo padėtį.
Specifinis pūtimo funkcijos naudojimas:
Ypač jautrioms medžiagoms, šilko palaidinėms, kantams, prijuostėms ir švarkams su
pamušalais lyginti.
– leidžia lyginti jautrias medžiagas ir drabužius ant oro pagalvių ir apsaugo nuo
susiraukšlėjimo.
– apsaugo jautrius skalbinius.
Sausas lyginimas
Paveikslas
Lyginant sausai be garų, pūstuvo funkcija
gali būti išjungta (pagrindinis jungiklis nustatytas į padėtį „0“).
110
Darbo pabaiga
 Išjunkite garintuvą ir lyginimo lentą.
 Ištraukite garintuvo ir lyginimo lentos
elektros laidą iš lizdo.
 Remdamiesi naudojimo instrukcija, išjunkite ir saugokite garintuvą.
Paveikslas
 Prieš padėdami laikyti lyginimo lentą,
užlenkite laido laikiklį.
Lyginimo lentos laikymas
Paveikslas
 Paimkite lyginimo lentą abiem rankomis, lengvai kilstelėkite ir naudodami
rankena sulenkite.
Paveikslas
 Lyginimo lentos elektros laidą neįtempdami apvyniokite apie kojas ir padėklą,
tinklo kištuką įspauskite į specialią laikiklio angą.
Pastaba: Be to, apvyniojus laidą, lyginimo lenta apsaugoma nuo atsitiktinio išsiskleidimo.
Paveikslas
 Lyginimo lentą galite laikyti sulenkę (lygintuvo padėklas turi būti nukreiptas į
viršų). Norėdami, kad lyginimo lenta neapvirstų, padėkite ją saugiai! Transportavimo apsauga užfiksuoja sulenktas
lyginimo lentos kojas.
Techninė priežiūra ir aptarnavimas
Lyginimo lentos valymas
Lyginimo lentą valykite tik ištraukę tinklo
kištuką ir atvėsinę lygintuvą ir garintuvą!
 Lyginimo lentą ir paviršius nuvalykite
minkšta, drėgna šluoste. Nenaudokite
valiklių!
Lyginimo lentos užvalkalo valymas
Pastaba:laikykitės šių simbolių reikalavimų.
Neskalbti
Nedžiovinti skalbinių džiovykle
Lyginti karštai (200 °C)
Nevalyti sausuoju būdu
W
Nevalyti drėgnuoju būdu
Lyginimo lentos užvalko keitimas
Dėl lyginimo spaudimo ir dulkių bei pluošto
kaupimosi sumažėja specialaus lyginimo
lentos užvalko pralaidumas ir lyginimo kokybė.
 Atsižvelgdami į naudojimo dažnumą,
keiskite lyginimo lentos užvalką (tačiau
ne rečiau nei kartą per metus).
Užsakymo numeris
2.884-969
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
111
Загальні вказівки
до використання (наприклад, відрізавши
мережевий шнур і виделку).
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації,
після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування
або для наступного власника.
Опис пристрою
Правильне застосування
–
–
–
Гладильний стіл має паросепаратор і
функцію продування, і у більшості
випадків призначений для
прасування з паровим зволоженням.
Паросепаратори невеликих розмірів
можна вішати прямо на тримач на
гладильному столі (вимоги зазначені
в розділі "Технічні дані"). Пристрої,
що не відповідають цим вимогам,
необхідно ставити на підлогу
Паросепаратори включаються в
розетку на гладильному столі, праска
розташовується на прикріпленій до
гладильного стола підставці.
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Утилізація старого приладу
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору сміття.
Після завершення строку служби
приладу, його слід зробити непридатним
112
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання
або ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це
в торговельну організацію, яка продала
апарат.
Примітка: Зображення пристрою та
його експлуатації знаходяться на
сторінці 2.
1 Чохол для гладильного стола
2 Важіль для установки висоти
3 Вмикач/вимикач, одночасно
перемикач для паросепаратора і
функції продування
4 Розетка для паросепаратора
5 Мережевий кабель зі штекером
6 Гнучкий утримувач кабелю
7 Жаростійка підставка для праски
8 Утримувач для паросепаратора
(паросепаратор не входить до
комплекту постачання)
Технічні дані
Напруга
230 - 240 В
Максимальна напруга 2250 Вт
в розетці
Вентиляція
21 Вт
Вага
9,0 кг
Регулювання висоти 75 - 100 см
Розміри у складеному 165x46x15 см
вигляді (Довжина х
Ширина х Висота)
Паросепаратор на тримачі повинен
відповідати наступним вимогам:
Макс. розміри (Д х Ш х В) 360x240x290 мм
Макс. вага
9,0 кг
Необхідно, щоб ваш паросепаратор був
призначений для експлуатації в
підвішеному або стоячому стані.
Правила безпеки
Цей пристрій дозволяється
використовувати дітям старше 8
років і особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, а також особам, що не
мають потрібного досвіду чи знань,
якщо вони знаходитимуться під
наглядом особи, що відповідає за їх
безпеку, і отримають від її попередні
роз'яснення відносно безпечної
експлуатації пристрою. Не дозволяйте
дітям грати з пристроєм. Не
дозволяйте дітям проводити
очищення та обслуговування
пристрою без нагляду.
 Обережно!
 Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо
напруги.
 Мережевий кабель із виделкою
перед кожним уживанням слід
перевіряти на предмет
пошкоджень. Ушкоджений
мережевий кабель має негайно бути
замінений професіоналами в
уповноваженому сервісному центрі.
 Заборонено доторкатися до
мережевого кабелю і розетки
вологими руками.
 Мережевий кабель дозволяється
брати тільки за виделку, не можна
виключати прилад, витягаючи
виделку з розетки за шнур.
몇 Попередження
 Пакувальний матеріал
(пластиковий мішок, полістирол та
ін.) – є потенційним джерелом
небезпеки і, відповідно, не повинен
потрапити до рук дітей.
 Електричні деталі (перемикач для
продування, розетка) не повинні
стикатися з водою.
 Не занурювати прилад у воду.
 Не залишати шнур звисаючим
донизу. Уникати перегинання
кабелю.
 При використанні праски з паровим
зволоженням, слід уникати
попадання пари на електричні
деталі.
 Неналежний ремонт приладу може
створити значну небезпеку для
користувача і призведе до втрати
гарантії. Ремонт може
здійснюватись тільки вповноваженим
персоналом або в сервісних центрах
Karcher.
Увага!
 Гладильний стіл має зберігатись і
використовуватись подалі від
дітей.
 Перед виходом з кімнати
обов'язково витягтися шнур з
розетки, так само як і перед кожним
чищенням і обслуговуванням
приладу після кожного
використання.
 Забороняється рухати гладильний
стіл під час роботи.
 Важіль для установки висоти має
завжди знаходитись у
зафіксованому положенні.
Забороняється перестановка цього
важеля під час прасування.
 Гладильний стіл слід
використовувати тільки за
призначенням, у жодному разі не
використовувати для зберігання на
ньому речей або як місце для
сидіння.
 Заборонено прасувати мокру
білизну. Дозволяється прасувати
тільки суху або спеціально змочену
для прасування білизну.
 У випадку використання не за
призначенням або неправильного
обслуговування приладу, виробник
не несе відповідальності за можливу
нанесену цим шкоду.
113
Введення в експлуатацію
Конструкція гладильного столу
Гладильний стіл слід розміщувати на
твердій, рівній поверхні!
Малюнок
 Розмотати шнур гладильного стола й
обережно пересунути вперед нижню
опорну раму. Гладильний стіл
розкриється і його можна встановити
у потрібне положення. Після цього
стіл слід поставити на підлогу.
Малюнок
Висота гладильного стола може бути
встановлена на 6 рівнях (максимальна
висота близько 100 см), що й дозволяє
прасування в сидячому і стоячому
положенні.
 Для того, щоб установити потрібну
висоту слід взяти гладильну площину
обома руками, обережно підняти
гладильний стіл і однією рукою
потягнути важіль вгору. (Легке
підведення гладильного стола
служить тим самим засобом
запобігання ненавмисного
приведення в дію.)
Після щиглика стіл знову
зафіксований.
Малюнок
 Встановити гнучкий кабель; можливе
зрушення вліво або вправо.
Підключення парогенератора
Малюнок
 Виделку гладильного стола слід
встромити у розетку на стіні.
 Паро сепаратор слід
використовувати відповідно до
інструкції.
 Виделку паросепаратора встромити
у розетку на гладильному столі. Цим
самим ви забезпечуєте подачу
напруги до паросепаратора.
Малюнок
 Праску з паросепаратора поставити
на підставку, а мережевий шнур
114
праски затиснути гнучким
утримувачем кабелю.
Гладильний стіл і паросепаратор
готові до використання.
Прасування
Для безпечного використання
гладильного стола увагу на наступні
вказівки і обов'язково слідуйте їм!
Примітка:
Звертайте увагу на етикетку з
інструкцією для прасування, що пришита
до одягу, який Ви збираєтеся прасувати,
а також на вказівки й правила
користування паросепаратором і
праскою!
При прасуванні зі зволоженням
компресор завжди має бути включений,
інакше можливе утворення
конденсованої води.
При зміні функцій вентиляції (продувка
та відсмоктування), через зміну напряму
руху вентилятора, він на якийсь час
приходить зупиняється. Тому, перед тим
як продовжити роботу слід зачекати
кілька секунд.
При робочих паузах у прасуванні гаряча
праска має стояти на жаростійкій
підставці. Попередньо відключити
функцію утворення пари.
Прасування з паровим
зволоженням і відсмоктуванням
Малюнок
 Перемикач у положенні
відсмоктування.
Використання відсмоктування:
Сорочки, штани (зі стрілками),
пласировані спідниці, піджаки,
скатертини.
– тканина зафіксована на столі,
прасувати назустріч складці.
– таким чином, пара легше проникає у
волокна, що зменшує витрату часу й
поліпшує результати прасування.
– забезпечує сухість гладильного
столу і допомагає сушити тканину
вже під час прасування.
Прасування з паровим
зволоженням і функцією
продування.
Малюнок
 Перемикач у позиції функції
продування.
Використання функції продування:
Дуже делікатні тканини, шовкові блузи,
складки (пласирування), спинки одягу,
рюші, піджаки з підкладкою.
– забезпечує гладке прасування
делікатних тканин і одягу на
повітряній подушці.
– щадить делікатну білизну.
Сухе прасування
Малюнок
Під час сухого прасування без пари функція вентиляції може бути й виключеної
(Вмикач/вимикач у положенні 0).
Закінчення роботи
 Вимкнути пристрій для чищення
парою та прасувальний стіл.
 Мережевий шнур паросепаратора і
гладильного стола слід вийняти з
розеток.
 Виключити й скласти паросепаратор
відповідно до інструкції.
Малюнок
 Від’єднати утримувач кабелю від
гладильного стола.
проти випадкового розкриття
гладильного стола.
Малюнок
 Гладильний стіл може зберігатися в
складеному вигляді (підставкою для
праски вгору). При цьому гладильний
стіл слід надійно встановити, щоб
уникнути небезпеки перекидання!
Транспортувальна страховка
призначена для фіксування нижньої
рами в складеному вигляді.
Догляд та технічне
обслуговування
Очистка гладильного столу
Чищення гладильного стола необхідно
робити тільки у випадку, якщо виделка
була вийнята з розетки, а праска і
паросепаратор охолонули!
 Гладильний стіл і поверхні протерти
м'яким, вологим рушником. У
жодному разі не використати будьякий мийний засіб!
Очищення чохла прасувального столу
Вказівка:Дотримуйтесь вказівок для
наступних символів.
Не стирати
Не сушити в сушильному
барабані
Гладити гарячою праскою (200 °C)
Не застосовувати сухий очисник
Зберігання гладильного столу
Малюнок
 Узяти гладильний стіл обома руками,
трохи підняти його і скласти за
допомогою важеля.
Малюнок
 Обмотати мережевий шнур
гладильного стола вільними
кільцями навколо ніжок стола і
підставки для праски. Вставити
виделку в призначене для цього
гніздо на тримачі.
Вказівка: Змотування мережевого
шнура одночасно є й мірою безпеки
W
Не проводити вологе прибирання
Зміна чохла гладильного стола
Тиск праски і вбирання поверхнею
часточок пилу та рідин зменшує
водонепроникність спеціального чохла
гладильного стола і тим самим знижує
якість його роботи.
 Залежно від частоти використання
(однак мінімум 1 раз на рік) чохол
гладильного стола слід замінювати.
Номер замовлення
2.884-969
115
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
116
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
☎ (01) 250 600
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
☎ 0207 413 600
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
☎ 24 17 77 00
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
☎ (03) 9765 - 2300
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
☎ 01295 752 200
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
☎ 0900-33 444 33
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
☎ B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
☎ 0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
☎ 1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
☎ 0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
☎ 0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
☎ (07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
☎ 70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
☎ 902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
☎ (01) 43 996 770
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
☎ 210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
☎ (023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
☎ (02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
☎ 848 - 99 88 77
IRL
Karcher Ltd
C1 Centrepoint Business Park
Oak Road
Dublin 12
☎ (01) 409 7777
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
☎ 02-322-6588, A/S.1544-6577
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
☎ (09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
☎ 21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
☎ (012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
☎ (021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
☎ 0372 709 001
RUS
222”iHS[HS•\±
u±H™µSR®D«R¬F™D©¬
FµS0RF™«D
☎ (495) 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
☎ (031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
☎ 6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
☎ 037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
☎ (0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
☎ (02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
☎ (044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
☎ (04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
☎ 678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
☎ (011) 574-5360
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
☎ (03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
☎ 01 800 024 13 13
www.karcher.com
11/2011

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals