PILZ 18 605-03 Operating Manual

Add to My manuals
8 Pages

advertisement

PILZ 18 605-03 Operating Manual | Manualzz

18 605-03

PNOZ 2VQ

4

D Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F Manuel d'utilisation

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.

Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen

Vorschriften, insbesondere hinsichtlich

Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-

2-6 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche

Gewährleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und

VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in

Anwendungen mit

• NOT-AUS-Tastern

• Schutztüren

Das Gerät ist nicht für die Absicherung von berührungslosen Verdeckungen geeignet, da kein dynamischer Start möglich ist.

Gerätebeschreibung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 2VQ ist in einem P-93-Gehäuse untergebracht. Die

Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.

Merkmale:

• Relaisausgänge: fünf Sicherheitskontakte

(Schließer), davon zwei Schließer rückfallverzögert und ein Hilfskontakt

(Öffner), zwangsgeführt

• Verzögerungszeit für die beiden rückfallverzögerten Schließer getrennt einstellbar

• Vorzeitiges Rücksetzen der Verzögerungszeit durch Öffnerkontakt möglich

• Anschlussmöglichkeit für NOT-AUS-

Taster, Schutztürgrenztaster und Starttaster

• Statusanzeige

• Rückführkreis zur Überwachung externer

Schütze

• Querschlusserkennung

Safety Regulations

• This unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations, especially concerning preventive measures.

• Transport, storage and operating conditions should all conform to

EN 60068-2-6.

• Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorized modification.

• Install the device in an electrical panel, otherwise dust and humidity may lead to malfunctions.

• Provide for adequate protection of the output contacts with capacitive and inductive loads.

Authorized Application

The safety relay meets the requirements of

EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be used in applications with

• E-STOP pushbuttons

• Safety gates

The device is unsuitable for non-contact barriers (e.g. light curtains) because a dynamic start is not possible

Description

The Safety Relay PNOZ 2VQ is enclosed in a P-93 housing (112,5 mm). The version available is for 24 V DC operation only.

Features

• Relay outputs:

- 3 safety contacts (n/o), positive guided

- 2 safety contacts (n/o) with delay on deenergization, positive guided

- 1 auxiliary contact (n/o), positive guided

• The two contact delay times are individually adjustable

• Premature delay time reset via an n/c contact

• Connection for Emergency Stop Button,

Safety Guard Limit Switches and Start

Button

• Power indicator LED

• Status indicator LED´s

• Feedback control loop for monitoring of external contactors/relays

• Short-curcuit recognition

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme

EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l'utilisation de l'appareil.

• L'ouverture du boîtier annule automati-

quement la clause de garantie.

• Installez le relais dans une armoire

électrique à l'abri de la poussière et de l'humidité.

• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives

Domaine d'utilisation

Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1,

EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des applications avec des

• poussoirs d'arrêt d'urgence

• protecteurs mobiles

L'appareil n'est pas adapté à la surveillance de barrières immatérielles car une validation dynamique n'est pas possible.

Description de l'appareil

Inséré dans un boîtier P-93, le bloc logique de sécurité PNOZ 2VQ est alimenté en

24 V DC.

Autres caractéristiques:

• Contacts de sortie:

- 3 contacts instantanés à fermeture de

sécurité

- 2 contacts temporisés à la retombée de

sécurité

- 1 contact à ouverture pour information

• Chaque contact temporisé est réglable individuellement.

• Reset prématuré de la temporisation possible par un contact à ouverture

• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, détecteurs de position et poussoir de validation

• LEDs de visualisation

• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des contacteurs externes

• Détection des courts-circuits

- 1 -

Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:

• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung aufgebaut.

• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei

Ausfall eines Bauteils wirksam.

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird automatisch überprüft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und schließen.

• Schaltgeräte besitzen eine elektronische

Sicherung.

Funktionsbeschreibung

Das Schaltgerät PNOZ 2VQ dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines

Sicherheitsstromkreises.

Voraussetzungen:

Die Versorgungsspannung ist angeschlossen

(LED "Power" leuchtet) und die Anschlüsse

Y1-Y2, Y39-Y40 und S12-S34 sind jeweils durch eine Brücke verbunden.

• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOT-

AUS-Taster nicht betätigt)

Alle Relais gehen in Wirkstellung und halten sich selbst. Alle Statusanzeigen leuchten. Nach Ablauf der Einschaltverzögerung schließen die Sicherheitskontakte (13-14/23-24/33-34/57-58/67-68) und der Hilfskontakt (41-42) öffnet. Die

Statusanzeigen leuchten.

• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOT-

AUS-Taster betätigt)

K1 und K2 fallen in die Ruhestellung zurück. Die Sicherheitskontakte (13-14/

23-24/33-34) werden redundant geöffnet und der Hilfskontakt (41-42) geschlossen.

Die Leuchtdioden "ch.1" und "ch.2" erlöschen. Gleichzeitig werden die Verzögerungszeiten t1 und t2 gestartet. Nach

Ablauf der Verzögerungszeit t1 öffnet der

Sicherheitskontakt 57-58 und die beiden

Leuchtdioden t1 erlöschen. Nach Ablauf der Verzögerungszeit t2 öffnet der

Sicherheitskontakt 67-68 und die beiden

Leuchtdioden t2 erlöschen.

Max. Rückfallverzögerung:

Die verzögerten Sicherheitskontakte öffnen auch bei Ausfall eines Bauteils spätestens nach der eingestellten Zeit + 50 ms + 15% des eingestellten Wertes.

Reset-Funktion:

Der Ablauf der Verzögerungszeiten t1 und t2 kann durch Öffnen der Verbindung zwischen

Y39-Y40 (Öffnerkontakt statt Brücke) vorzeitig beendet werden.

24V

A1

0V

A2 S21 S11 S12 S12

The switching device complies with the following safety requirements:

• Redundant circuit with built-in selfmonitoring

• The safety function remains effective in the event of a component failure

• Automatic function test of the safety relays for correct opening and closing during each on/off cycle

• Electronic fuse protection

Le bloc logique PNOZ 2VQ répond aux exigences suivantes:

• conception redondante avec autosurveillance

• fonction de sécurité garantie même en cas de défaillance d'un composant électronique.

• test cyclique du relais à chaque mise sous tension de la machine.

• fusible électronique pour la protection contre les c.c.

Function Description

The PNOZ 2VQ provides a safety-oriented interruption of a safety circuit.

Pre-requirements:

The supply voltage is applied (LED „POWER“ is on), the feedback control loop (terminals

Y1-Y2) is closed, terminals Y39-Y40 and

S12-S34 must each form a closed circuit

• Input Circuit closed (e.g. Emergency Stop

Button is not pushed):

- all relays are energized and latched by a hold contact

- all status indicator LED´s illuminate

- after a short energisation delay safety contacts 13-14, 23-24, 33-34, 57-58 and

67-68 are closed

- aux. contact 41-42 is opened

- the status indicator LED´s remain illuminated

• Input Circuit opened (e.g. Emergency Stop

Button is pushed):

- relays K1 and K2 drop off

- contacts 13-14, 23-24 and 33-34 are opened redundantly

- aux. contact 41-42 is closed

- status indicator LED´s ch.1 and ch.2 are extinguished

- simultaneously, delay times t1 and t2 are started

- after the count down of t1, safety contact

57-58 is opened and LED´s t1 are extinguished

- after the count down of t2, safety contact

67-68 is opened and LEDs t2 are extinguished

Max. delay on de-energisation:

Even after a component failure, the delayed safety contacts open after the set time +

50 ms + 15% of the set value at the latest.

Reset Function:

Delay times t1 and t2 can be terminated prematurely, by opening the connection between Y39-Y40.

S22 S33 S34 Y1 Y2 13 23

Description du fonctionnement

Le bloc logique PNOZ 2VQ assure de façon sûre l'ouverture d'un circuit de sécurité.

Préalables : la tension d'alimentation est présente (LED

"Power" allumée) et ponts entre Y1-Y2,

Y39-Y40 et S12-S34.

• circuit d'entrée fermé (par ex. poussoir AU non actionné) :

Tous les relais internes collent et s'automaintiennent. Toutes les LEDs de visualisation sont allumées. Après le temps de réarmement, les contacts de sécurité (13-14/23-24/33-34/57-58/67-68) se ferment, le contact d'info. (41-42) s'ouvre.

• circuit d'entrée s'ouvre (par ex. poussoir

AU actionné):

K1 et K2 retombent. Les contacts de sécurité (13-14/23-24/33-34) s'ouvrent de façon redondante et le contact d'info. (41-

42) se ferme. Les LEDs "ch.1" et "ch.2" sont éteintes. Simultanément les temporisations t1 et t2 débutent. Au bout du temps t1, le contact de sécurité 57-58 s'ouvre et les 2 LEDs t1 s'éteingnent. Au bout du temps t2, le contact de sécurité

67-68 s'ouvre et les 2 LEDs t2 s'éteingnent.

Temps de retombée max:

En cas de défaillance d’un composant interne, les contacts temporisés s’ouvrent au bout du temps max. de 50 ms après le temps défini + 15 % du valeur réglée.

Fonction Reset:

L'écoulement des temporisations t1 et t2 peut être interrompu prématurément en ouvrant le circuit Y39-Y40 (câblage d'un contact à ouverture à la place du pont).

• Le couple de serrage sur les bornes de racordement ne doit pas dépasser

33 41 57 67

+ -

K1

PNOZ 2VQ

K2

K1

K2

K4

K5

K6

K7

K1

K2 t1

K4

K6 t2

K5

K7

K1 K4 K5 K2 K6 K7

Start

Fail Safe

Y36 Y39 Y40 S52

Fig. 1: Schematisches Schaltbild/Principle Wiring Diagram/Schéma de principe

14 24 34 42 58 68

- 2 -

Statusanzeige:

• LED "ch.1" leuchtet, wenn Relais K1 angezogen hat.

• LED "ch.2" leuchtet, wenn Relais K2 angezogen hat.

• LED "ch.1 - t1" leuchtet, wenn Relais K4 angezogen hat.

• LED "ch.1 - t2" leuchtet, wenn Relais K5 angezogen hat.

• LED "ch.2 - t1" leuchtet, wenn Relais K6 angezogen hat.

• LED "ch.2 - t2" leuchtet, wenn Relais K7 angezogen hat.

Betriebsarten:

• Einkanaliger Betrieb:

Eingangsbeschaltung nach VDE 0113 und

EN 60204, keine Redundanz im Eingangskreis. Erdschlüsse im Tasterkreis werden erkannt.

• Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlusserkennung: Redundanter Eingangskreis,

Kurzschlüsse und Erdschlüsse im

Tasterkreis werden erkannt.

• Zweikanaliger Betrieb mit Querschlusserkennung: Redundanter Eingangskreis,

Kurzschlüsse und Erdschlüsse im

Tasterkreis und Querschlüsse zwischen den Tasterkontakten werden erkannt.

• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald der Eingangskreis geschlossen ist.

• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv, wenn ein Starttaster betätigt wird. Dadurch ist ein automatischer Start des Schaltgeräts nach Spannungsausfall und

-wiederkehr ausgeschlossen.

• Kontaktvervielfachung und -verstärkung durch Anschluss von externen Schützen.

Status Display:

• LED „ch.1“ illuminates, when relay K1 is energized.

• LED „ch.2“ illuminates, when relay K2 is energized.

• LED „ch.1“ and „t1“ illuminate, when relay

K4 is energized.

• LED „ch.1“ and „t2“ illuminate, when relay

K5 is energized.

• LED „ch.2“ and „t1“ illuminate, when relay

K6 is energized.

• LED „ch.2“ and „t2“ illuminate, when relay

K7 is energized.

Operating Modes:

• Single-Channel Operation: Input wiring according to VDE 0113 and EN 60204, no redundancy in the input circuit, earth fault detection in the Emergency-Stop Button

Circuit

• Two-channel operation: no short circuit detection: Redundant input circuit. Earth faults and short circuits in the emergency stop circuit are detected.

• Two-channel operation, with short circuit detection: Redundant input circuit. Earth faults in the emergency stop circuit and shorts across the Emergency Stop push button are also detected.

• Automatic Start: the device is activated as soon as the input circuit is closed

• Manual Start: the device is only activated after a start button is pressed. This prevents automatic start-up following a control voltage blackout.

• Contact multiplication and re-enforcement of the switching capability through external contactors

Leds de visualisation:

• LED „ch.1“ s'allume, quand le relais K1 est monté.

• LED „ch.2“ s'allume, quand le relais K2 est monté.

• LED „ch.1“ et „t1“ s'allument, quand le relais K4 est monté.

• LED „ch.1“ et „t2“ s'allument, quand le relais K5 est monté.

• LED „ch.2“ et „t1“ s'allument, quand le relais K6 est monté.

• LED „ch.2“ et „t2“ s'allument, quand le relais K7 est monté.

Mode de fonctionnements:

• commande par 1 canal: conforme aux prescriptions de la norme EN 60204, pas de redondance dans le circuit d'entrée. La mise à la terre du circuit d'entrée est détectée.

• Commande par 2 canaux sans détection de court-circuit.: circuit d’entrée redondant. La mise à la terre et les défaillances des contacts sont détectées.

• Commande par 2 canaux avec détection de court-circuit.: circuit d’entrée redondant. La mise à la terre,les défaillance des contacts ainsi que les courts-cirucits entre les canaux sont détectés.

• Réarmement automatique: le relais est activé dès la fermeture du circuit d'entrée.

• Réarmement manuel: le relais n'est activé qu'après une impulsion sur le poussoir de réarmement. Un réarmement automatique du relais après une coupure d'alimentation est ainsi impossible

• Augmentation du nombre de contacts ou du pouvoir de coupure par l'utilisation de contacteurs externes

Montage

Le relais doit être monté dans l'armoire

électrique ayant au min. un indice de protection IP54. Sa face arrière permet un montage rapide sur rail DIN.

Montage

Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen

Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.

IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene hat das Gerät ein

Rastelement auf der Rückseite.

Inbetriebnahme

Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:

• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/

33-34/57-58/67-68) sind Sicherheitskontakte. Ausgangskontakte 41-42 ist ein

Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).

Vor die Ausgangskontakte eine

Sicherung (s. technische Daten) schalten, um das Verschweißen der

Kontakte zu verhindern.

• Berechnung der max. Leitungslänge I max

(Eingangskreis):

I max

=

R lmax

R l

/ km

R lmax

= max. Gesamtleitungswiderstand

(Eingangskreis)

R l

/km = Leitungswiderstand/km

• Da die Funktion Querschlusserkennung nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz während der Endkontrolle geprüft. Eine

Überprüfung nach der Installation des

Geräts ist wie folgt möglich:

1. Gerät betriebsbereit (Ausgangskontakte geschlossen)

2. Die Testklemmen S12/S22 zur

Querschlussprüfung kurzschließen.

3. Die Sicherung im Gerät muss auslösen und die Ausgangskontakte öffnen.

Leitungslängen in der Größenordnung der

Maximallänge können das Auslösen der

Sicherung um bis zu 2 Minuten verzögern.

Installation

The safety relay must be panel mounted

(min. IP54). There is a notch on the rear of the unit for DIN rail attachment.

Operation

Please note for operation:

• Only the output contacts 13-14, 23-24, 33-

34, 57-58 and 67-68 are safety contacts.

• Output contact 41-42 is an auxiliary signal contact (e.g. for a signal lamp).

To prevent a welding together of the contacts, a fuse (see technical data) must be connected before the output contacts.

• Calculate the max. Cable runs I max circuit)

(Input

I max

=

R lmax

R l

/ km

R lmax

= Max. Total cable resistance (Input circuit)

R l

/km = Cable resistance/km

• As the function for detecting shorts across the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz during the final control check. However, a test is possible after installing the unit and it can be carried out as follows:

1. Unit ready for operation (output contacts closed)

2. Short circuit the test (connection) terminals

S12/S22 for detecting shorts across the inputs

3. The unit‘s fuse must be triggered and the output contacts must open. Cable lengths in the scale of the maximum length can delay the fuse triggering for up to 2 minutes.

Mise en oeuvre

Remarques préliminaires:

• Seuls les contacts 13-14/23-24/33-34/57-

58/67-68 sont des contacts de sécurité.

Le contact 41-42 est un contact d'information.

Protection de contacts de sortie par des fusibles (voir caractéristiques techniques) normaux pour éviter leur.

• Calculer les longueurs de câblage max

I max

(Circuits d’entrée):

I max

=

R lmax

R l

/ km

R lmax

= résistivité de câblage totale max.

(Circuits d’entrée)

R l

/km = résistivité de câblage/km

• La fonction de détection de court-circuit est testé par Pilz lors du contrôle final. Un test sur site est possible de la façon suivante:

1. Appareil en fonction (contacts de sortie fermés)

2. Court-circuiter les bornes de raccordement nécessaires au test S12/S22

3. Le fusible interne du relais doit déclencher et les contacts de sortie doivent s‘ouvrir. Le temps de réponse du fuisible peut aller jusqu‘à 2 min. si les longueurs de câblage sont proches des valeurs maximales.

- 3 -

4. Sicherung wieder zurücksetzen: den

Kurzschluss entfernen und die Versorgungsspannung für ca. 1 Minute abschalten.

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer

Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.

• Angaben im Kapitel "Technische Daten" unbedingt einhalten.

Ablauf:

• Verzögerungszeit t1 für Sicherheitskontakt

57-58 und t2 für Sicherheitskontakt 67-68 mit Hilfe eines Schraubendrehers festlegen.

• Versorgungsspannung an Klemmen A1 (+) und A2 (-) anlegen.

• Rückführkreis schließen

Brücke an Y1-Y2 oder externe Schütze anschließen.

• Aktivierungskreis schließen

- Automatischer Start: S12-S34 brücken.

- Manueller Start: Taster an S12-S34 anschließen (keine Brücke an S12-S34).

• Eingangskreis schließen

- Einkanalig: S21-S22 und S12-S52 brücken. Öffnerkontakt von Auslöseelement an S11 und S12 anschließen.

- Zweikanalig ohne Querschlusserkennung: Öffnerkontakt von Auslöseelement an S11-S12/S11-S52 anschlie-

ßen, S21-S22 brücken

- Zweikanalig mit Querschlusserkennung:

Öffnerkontakt von Auslöseelement an

S11-S12/S21-S22 anschließen, Y36-

S52 brücken

• Reset-Eingang schließen

- ohne Reset-Funktion: Y39-Y40 brücken.

- mit Reset-Funktion: Öffnerkontakt an

Y39-Y40 anschließen.

Die Sicherheitskontakte sind aktiviert und der

Hilfskontakt (41-42) ist geöffnet. Die Statusanzeigen leuchten. Das Gerät ist betriebsbereit.

Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die

Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34/ und der Hilfskontakt 41-42 schließt. Die Leuchtdioden "ch.1" und "ch.2" erlöschen.

Der Sicherheitskontakt 57-58 öffnet sich nach Ablauf von t1 und Sicherheitskontakt

67-68 nach Ablauf von t2. Die Leuchtdioden t1 und t2 erlöschen.

Wieder aktivieren:

• Eingangskreis schließen

• Bei manuellem Start zusätzlich Taster zwischen S12 und S34 betätigen.

Die Statusanzeigen leuchten wieder, die

Sicherheitskontakte sind geschlossen.

Reset-Funktion

Die Reset-Funktion stellt die Verzögerungszeiten t1 und t2 auf 0s. Dazu wird statt einer

Brücke ein Öffnerkontakt zwischen Y39-Y40 geschaltet. Öffnet der Kontakt während

Ablauf der Verzögerungszeit, öffnen die zeitverzögerten Sicherheitskontakte sofort.

Gerät nur wie in den Abbildungen

(Fig. 2-7) beschrieben anschließen!

4. Reset the fuse: remove the short circuit and switch off the operating voltage for approx. 1 minute.

• Use copper wire that can withstand

60/75 °C.

• Important details in the section „Technical

Data“ should be noted and adhered to.

To operate:

• Adjust the desired delay time t1 of contact

57-58 and t2 of contact 67-68, using a screwdriver

• Connect the supply voltage leads to terminals A1 (-) and A2 (+)

• Closing the Feedback Control Loop

Y1 - Y2 jumpered, or connect the contacts of external contactors/relays

• Closing the Activating Circuit

- Automatic Start: Terminals S12-S34 jumpered

- Manual Start: Replace the jumper S12-

S34 with a n/o contact of a pushbutton

• Closing the Input Circuit

- Single Channel: Terminals S21-S22 and

S12-S52 jumpered. Connect a n/c contact of the activating switch to S11-S12

- Two-channel operation: no short circuit detection: Connect n/c contacts of the activating switch to terminals S11-S12 and S11-S52, terminals S21-S22 jumpered

- Two-channel operation, with short circuit detection: Connect n/c contacts of the activating switch to terminals S11-S12 and S21-S22, terminals Y36-S52 jumpered

• Closing the Reset Circuit

- w/o reset function: Jumper terminals

Y39-Y40

- with reset function: Replace the jumper

Y39-Y40 by a n/c contact

The safety contacts are activated and the aux. contact 41-42 is open. The status indicator LED´s illuminate. The unit is ready for operation. If the input circuit is opened (E-

Stop Button is pressed or Safety Guard is opened), safety contacts 13-14, 23-24 and

33-34 are opened immediately and the aux.

contact 41-42 is closed immediately. LED´s

„ch.1“ and „ch.2“ are off. The countdown of delay time t1 and t2 is started. The safety contact 57-58 is opened and LED t1 goes off after delay time t1 has elapsed. The safety contact 67-68 is opened and LED t2 goes off after delay time t2 has elapsed.

Reactivation:

• Close input circuit

• In Manual Start mode, in addition, press button with n/o contact between S12-S34.

The status indicators light up again, the safety contacts are closed.

Reset

This function sets the delay time t1 and t2 to zero. Instead of a jumper, connect a button with n/c contact to Y39-Y40. If the contact is opened during countdown of the delay time, contacts 57-58 and 67-68 are opened immediately.

The unit must only be connected as shown in the illustrations (Fig. 2-7)!

4. Réarmement du fusible: enlever le court-circuit et couper l‘alimentation du relais pendant au moins 1 min.

• Utiliser uniquement des fils de câblage en cuivre 60/75 °C.

• Respectez les données indiquées dans les caractéristiques techniques.

Mise en oeuvre:

• Régler la temporisation t1 du contact 57-

58 et la temporisation t2 du contact 67-68

à l'aide d'un tournevis.

• Amener la tension d'alimentation aux bornes A1 (+) et A2 (-)

• Fermer la boucle de retour: pont entre Y1-Y2 ou câblage des contacts externes.

• Fermer le circuit de réarmement:

- réarmement automatique: pontage des bornes S12-S34.

- réarmement manuel: câblage d'un poussoir sur S12-S34 (pas de pontage).

• Fermer le circuit d'entrée:

- commande pa r 1 canal: câblage du contact à ouverture entre S11 et S12, pontage de S21-S22 et S12-S52

- commande par 2 canaux sans détection de court-circuit: câblage des contacts à ouverture entre S11-S12/S11-S52, pontage de S21-S22

- commande par 2 canaux avec détection de court-circuit: câblage des contacts à ouverture entre S11-S12/S21-S22, pontage de Y36-S52

• Fermer la boucle de Reset:

- sans fonction Reset: pont sur Y39-Y40

- avec fonction Reset: câblage d'un

contact à ouverture sur Y39-Y40.

Les contacts de sécurité sont fermés et le contact d'information est ouvert. Les LEDs de visualisation sont allumées. Le relais est activé.Si le circuit d'entrée est ouvert, les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 s'ouvrent instantanément et le contact d'info

41-42 se ferme. Les LEDs "ch.1" et "ch.2" s'éteingnent. Le contact de sécurité 57-58 s'ouvre au bout du temps t1. La LED

"t1"s'éteint. Le contact de sécurité 67-68 s'ouvre au bout du temps t2. La LED "t2" s'éteint.

Remise en route:

• fermer le circuit d'entrée

• en cas de réarmement manuel, appuyer sur le poussoir S12-S34.

Les affichages d'état s'allument à nouveau.

Les contacts de sécurité sont fermées.

Reset

Cette fonction permet de mettre à 0 les temporisations t1 et t2. Pour cela un contact

à ouverture est câblé entre les bornes

Y39-Y40 à la place du pont. Si ce contact est ouvert pendant l'écoulement des temporisations, les contacts temporisés de sécurité

57-58 et 67-68 s'ouvrent instantanément.

Les exemples de branchement (Fig. 2-7) doivent être respectés.

- 4 -

S1

S11 S21 S12 S12 Y1 Y39

S3

S12 S22 S52 S34 Y2 Y40

Fig. 2: Eingangskreis einkanalig:

NOT-AUS-Beschaltung; manueller Start/

Single channel input circuit: emergency stop, manual start/ commande par 1 canal: poussoir AU, réarmement manuel

S11 S12 Y1 Y36 Y39

S1

S11 S21 S12 Y1 Y36 Y39

S3

S11 S33 Y1 S21 Y39

S1

S11

S2

S12 S22 Y1 Y2 S52 Y40

Fig. 3: Eingangskreis zweikanalig mit

Querschlusserkennung, NOT-AUS-

Beschaltung; manueller Start/

Two-channel input circuit with short circuit detection, emergency stop, manual start/ commande par 2 canaux avec détection de court-circuit: poussoir AU, réarmement manuel

Y39

S52 S34 Y2 S22 Y40

Fig. 4: Zweikanalige Schutztürsteuerung mit Stellungsüberwachung, automatischer

Start/Two-channel input circuit: Safety

Guard control with position monitoring/ automatic start/commande par 2 canaux: surveillance d'un protecteur avec surveillance de la position, réarmement automatique

L1

K8

K7

K6

Y2

K9

K10

Y1

K11

23 57 67

S21

S3

S22 S34 Y2 S52 Y40

Fig. 5: Zweikanalige Schutztürsteuerung mit Querschlusserkennung, manueller

Start/Two-channel input circuit with short circuit detection/Safety Guard control with position monitoring, manual start/ commande par 2 canaux avec détection de court-circuit: surveillance de protecteur avec contrôle de position, réarmement manuel

Y40

Fig. 6: Öffnerkontakt ermöglicht Reset-

Funktion der Verzögerungszeit/

Reset circuit: delay time reset function/ circuit Reset: permet la mise à 0 des temporisations

N

K6

24

K7 K8

58

K9

68

K10 K11

Fig. 7: Verstärkung (Vervielfältigung) der

Kontakte durch externe Schütze/

Single channel expansion: fortification,multiplication of the contacts with external contactor/

Multiplication des contacts à l'aide de contacteurs externes betätigtes Element/Switch activated/élément actionné

Tür nicht geschlossen/Gate open/porte ouverte

Tür geschlossen/Gate closed/porte fermée

S1/S2: NOT-AUS-bzw.Schutztürschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Poussoir AU, détecteurs de position

S3: Starttaster/Reset button/Poussoir de réarmement

- 5 -

Fehler - Störungen

• Eine elektronische Sicherung bewirkt das

Öffnen der Ausgangskontakte. Nach

Wegfall der Störungsursache und bei

Einhalten der Versorgungsspannung ist das Gerät nach ca. 1 s wieder betriebsbereit.

• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei verschweißten Kontakten ist nach Öffnen des

Eingangskreises keine neue Aktivierung möglich.

• Nur eine oder keine der Leuchtdioden leuchtet: Externer Beschaltungsfehler oder interner Fehler liegt vor.

Faults

• An electronic fuse causes the output contacts to open. If the fault is removed and the rated supply voltage is upheld, the unit is ready for operation after ca. 1 sec.

• Contact failure: If contacts weld, no further activation will be possible following an opening of the input circuit.

• LED´s fail to illuminate: If only one or none of the LEDs go on the fault could be externally or internally in the unit.

Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")

Erreurs- Défaillances

• Un fusible électronique entraîne l'ouverture des contacts de sorties en cas de courtcircuit. L'appareil est à nouveau prêt à fonctionner env. 1 sec. après la disparition du défaut.

• Défaut d'un contact: en cas de collage d'un contact après ouverture du circuit d'entrée, un nouvel réarmement est impossible.

• Seule une ou pas de LED est allumée : erreur de câblage externe ou défaut interne du relais.

75 (2.95")

87 (3.42")

112,5 (4.41")

- 6 -

Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques

Versorgungsspannung U

B

/Operating Voltage/Tension d’alimentation

Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation

Leistungsaufnahme bei U

B

/Power Consumption/Consommation

Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle

Spannung und Strom an/Voltage, Current at/Tension et courant du

Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée

Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement

Rückführkreis/feedback loop/boucle de retour

Ausgangskontakte/Output Contacts/Contacts de sortie

Unverzögert/Instantaneous/Instantés

24 V DC

-15 ... +10 %

U

B

DC: 6,5 W

DC: 160 %

24 V DC, 35,0 mA

24 V DC, 100,0 mA

24 V DC, 100,0 mA

Verzögert/Delayed/Temporisés à retombée

3 Sicherheitskontakte/Safety contacts/

Contacts de securitè

1 Hilfskontakt (Ö), auxilliary contact N/C, contact auxilliaire

2 Sicherheitskontakte/Safety contacts/

Contacts de securitè

Kategorie nach/Category to/Catégorie d'après EN 954-1, EN ISO 13849-1

Unverzögert/Instantaneous/Instantés

Verzögert/Delayed /Temporisés à retombée

Gebrauchskategorie nach/Utilization category to/Catégorie d’utilisation d'après

Ausgangskontakte unverzögert/Output Contacts instantaneous/Contacts de sortie instantés

EN 60947-4-1

AC1: 240 V

AC1:400 V

DC 1: 24 V

EN 60947-5-1

AC 15: 230 V

DC13 (6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min): 24 V

Ausgangskontakte verzögert/Output Contacts delayed/

Contacts de sortie temporisés à retombée

EN 60947-4-1

AC1: 240 V

DC 1: 24 V

EN 60947-5-1

AC 15: 230 V

DC13 (6 Schaltspiele/Min, 6 cycles/min, 6 manoeuvres/min): 24 V

Kontaktmaterial/Contact material/Matériau contact

Kontaktabsicherung extern nach/External Contact Fuse Protection/Protection des contacts

EN 60947-5-1 (I

K

= 1 kA)

Ausgangskontakte unverzögert/Output Contacts instantaneous/Contacts de sortie instantés

Schmelzsicherung/Blow-out fuse/Fusibles

Sicherungsautomat/Safety cut-out/Dijoncteur

I

I

I

4

3

I min

I min min

I max

: 5,0 A

: 7,0 A max min

: 0,01 A, I max

: 0,01 A, I max

: 0,01 A, I

: 0,01 A, I

I

I max

: 4,0 A

: 4,0 A max max max

I min

: 0,01 A, I max

: 8,0 A, P max

: 5,0 A, P max

: 8,0 A, P max

: 4,0 A, P max

: 4,0 A, P

AgSnO

2

+ 0,2 µm Au max

: 2000 VA

: 2000 VA

: 200 W

: 1000 VA

: 100 W

10 A flink/quick acting/rapide oder /or/ou

6 A träge/slow acting/normeaux

24 V AC/DC: 6 A Charakteristik /

Characteristic/Caractéristiques B/C

Ausgangskontakte verzögert/Output Contacts delayed/

Contacts de sortie temporisés à retombée

Schmelzsicherung/Blow-out fuse/Fusibles

Sicherungsautomat/Safety cut-out/Dijoncteur

6 A flink/quick acting/rapide oder /or/ou

4 A träge/slow acting/normeaux

24 V AC/DC: 4 A Charakteristik /

Characteristic/Caractéristiques B/C

Max. Gesamleitungswiderstand R lmax

(Eingangskreis)/Max. total cable resistance R

(input circuit)/Résistivité de câblage totale max. R lmax einkanalig/Single-channel/Commande par 1 canal

(Circuits d’entrée) lmax zweikanalig ohne Querschlusserkennung/Dual-channel without detection of shorts across

contacts/Commande par 2 canaux sans détection des court-circuits zweikanalig mit Querschlusserkennung/Dual-channel with detection of shorts across

contacts/Commande par 2 canaux avec détection des court-circuits

Einschaltverzögerung/Switch-on delay/Temps d’enclenchement

Automatischer Start/Automatic reset/Réarmement automatique

Automatischer Start nach Netz-Ein/Automatic reset after Power-ON/ Réarmement automatique après mise sous tension

Manueller Start/Manual reset/Réarmement manuel

Rückfallverzögerung /Delay-on De-Energisation /Temps de retombée bei NOT-AUS/at E-STOP/en cas d'arrêt d'urgence bei Netzausfall/with power failure/en cas de coupure d'alimentation

Verzögerungszeit/Delay-on De-Energisation/Temps de retombée t v einstellbar/adjustable/réglable

1

Verzögerungszeit/Delay-on De-Energisation/Temps de retombée t v einstellbar/adjustable/réglable

2

Wiederholgenauigkeit/Repetition accuracy/Précision de reproductibilité

Zeitgenauigkeit/Time accuracy/Précision du temps

Wiederbereitschaftszeit bei max. Schaltfrequenz 1/s/recovery time at max. switching frequency 1/s/temps de remise en service en cas de fréquence de commutation max. 1/s nach NOT-AUS/after E-STOP/après l'arrêt d'urgence nach Netzausfall/after power failure/après une coupure d'alimentation

Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2/Simultaneity channel 1 and 2/Désynchronisme canal 1 et 2

Überbrückung bei Spannungseinbrüchen/Max. supply interruption before de-energisation/Tenue aux micro-coupures

60 Ohm

120 Ohm

5 Ohm typ. 200 ms, max. 300 ms typ. 200 ms, max. 300 ms typ. 200 ms, max. 300 ms typ.: 15 ms, max.: 30 ms typ.: 30 ms, max.: 40 ms

0,1 /0,2/0,3/0,4/0,5/0,6/0,7/0,8/1/1,5/2/3 s

1/2/3/4/5/6/7/8/10/12/15/20 s

2 %

-15% / +15% +50 ms

50 ms + tv

100 ms

150 ms

20 ms

- 7 -

EMV/EMC/CEM

Schwingungen nach/Vibration to/Vibrations d'après EN 60068-2-6

Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques

Luft- und Kriechstrecken nach/Airgap Creepage to/Cheminement et claquage d'après EN 60947-1

Verschmutzungsgrad/Pollution degree/Niveau d'encrassement

Bemessungsisolationsspannung/Rated insulation voltage/Tension assignée d'isolement

Bemessungsstoßspannungsfestigkeit/Rated impulse withstand voltage/Tension assignée de tenue aux chocs

Betriebstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation

Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage

Schutzart/Protection/Indice de protection

Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire)

Gehäuse/Housing/Boîtier

Klemmenbereich/Terminals/Bornes

Gehäusematerial/Housing material/Matériau du boîtier

Gehäuse/Housing/Boîtier

Front/Front panel/Face avant

EN 60947-5-1, EN 61000-6-2

Frequenz/Frequency/Fréquences:10-55 Hz

Amplitude/Amplitude/Amplitude: 0,35 mm

EN 60068-2-78

2

400 V

4 kV

-10 - 55 °C

-40 - 85 °C

IP54

IP40

IP20

PPO UL 94 V0

ABS UL 94 V0

Querschnitt des Außenleiters/Cable cross section/ Capacité de raccordement

1 Leiter, flexibel/1 core, flexible/1 conducteur souple

2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/

2 core, same cross section flexible with crimp connectors, without insulating sleeve/

2 conducteurs de même diamètre souple avec embout, sans chapeau plastique ohne Aderendhülse oder mit TWIN-Aderendhülse/without crimp connectors or with TWIN crimp connectors/souple sans embout ou avec embout TWIN

Anzugsdrehmoment Schrauben (auf Anschlussklemmen)/Torque setting for connection terminal screws/Couple de serrage (bornier)

0,20 - 4,00 mm 2 /24-10 AWG

0,20 - 2,50 mm 2 /24-14 AWG

0,20 - 2,50 mm 2 /24-14 AWG

Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D /Dimensions H x P x L

Einbaulage/Fitting Position/Position de travail

Gewicht/Weight/Poids

0,60 Nm

87 mm x 112,5 mm x 121 mm beliebig; any; indifférente

600 g

Es gelten die 2008-07 aktuellen Ausgaben der Normen.

The version of the standards current at

2008-07 shall apply.

Se référer à la version des normes en vigeur au 2008-07.

Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1)

5 4 3 2 1 Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts

I th

(A) pro Kontakt bei Versorgungsspannung DC/per contact

with operating voltage DC/par contact pour tension d’alimentation DC 4,5 5,0 5,5 6,8 8,0

Um ein Versagen der Geräte zu verhindern, an allen Ausgangskontakten für eine ausreichende Funkenlöschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind eventuell auftretende

Stromspitzen zu beachten. Bei DC-Schützen

Freilaufdioden zur Funkenlöschung einsetzen, um die Lebendauer der Schütze zu erhöhen.

To prevent failure of the unit, all output contacts should be fused adequately. With capacative loads, possible current peaks are to be avoided. With DC contactors/relays use suitable spark suppression to ensure extended life of the contactors/relays.

Prévoir un dispositif d’extinction d’arc sur les contacts de sortie pour éviter un éventuel disfonctionnement du relais.

Tenir compte des pointes d’intensité en cas de charge capacitive. Equiper les contacteurs DC de diodes de roue libre .

A Pilz Ges.m.b.H.,

01 7986263-0, Fax: 01 7986264 AUS Pilz Australia,

03 95446300, Fax: 03 95446311 B L Pilz Belgium,

09 3217570,

Fax: 09 3217571

BR

Pilz do Brasil,

11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242

CH

Pilz lndustrieelektronik GmbH,

062 88979-30, Fax: 062 88979-40

DK

Pilz Skandinavien K/S,

74436332, Fax: 74436342

E

Pilz lndustrieelektronik S.L.,

938497433, Fax: 938497544

F

Pilz France Electronic,

03 88104000, Fax: 03 88108000

Fax: 01536 460866

FIN Pilz Skandinavien K/S,

09 27093700, Fax: 09 27093709 GB Pilz Automation Technology,

01536 460766,

I Pilz ltalia Srl,

031 789511, Fax: 031 789555 IRL Pilz Ireland Industrial Automation,

021 4346535, Fax: 021 4804994

J

Pilz Japan Co., Ltd.,

045 471-2281, Fax: 045 471-2283

MEX

Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V.,

55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194

NL Pilz Nederland,

0347 320477, Fax: 0347 320485 NZ Pilz New Zealand,

09- 6345-350, Fax: 09-6345-352 P Pilz Industrieelektronik S.L.,

229407594, Fax: 229407595 PRC Pilz China Representative Office,

021 62494658, Fax: 021 62491300 ROK Pilz Korea,

031 8159541,

Fax: 031 8159542

SE

Pilz Skandinavien K/S,

0224 2360180, Fax: 0224 2360184

0300 13990, Fax: 0300 30740

TR

Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. ¸

USA Pilz Automation Safety L.P.,

734 354-0272, Fax: 734 354-3355 www www.pilz.com

D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland,

+49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,

E-Mail: [email protected]

advertisement

Related manuals

advertisement