FLEISCHMANN FLEISCBMAII


Add to my manuals
8 Pages

advertisement

FLEISCHMANN FLEISCBMAII | Manualzz

FLEISCBMAII

Die Modellbahn der Profis

~

BETRIEBSANLEITUNG

Operating Instruction de service.

Handleiding'

Instructions

Bruksanvisning . Istruzioni per la manutenzione

Die

FLEISCHMANN

Mehrzugsteuerung

FMZ-Lokomotive

64077

Vorbild: Tenderlokomotive BR 780-5 (pr. T 18)

Von 1912-1927 wurden von den Firmen VULCANund HENSCHEL insgesamt 534 Stück Lokomotiven der Baureihe T 18 an die Preussische Staatsbahn (KPEV) und andere deutsche Länderbahnen geliefert. Die Deutsche Reichsbahn (DRG) bezeichnet sie als Baureihe 780-5. Als Bauart 2'C2'h2, Gattung PT 37.17wurden die Loks hauptsächlich im Personen- und

Schnellzugdienst eingesetzt. Bei einem Gesamtgewicht von 106 t und einer Leistung von 1140 PSi (838 kW) konnte die Lok eine Höchstgeschwindigkeitvon 100 km/h vorwärts und rückwärts fahren. Nach Umnummerung in BR 078 wurde die letzte

Lok 078246 bei der Deutschen Bundesbahn (DB) im Jahr 1975 ausgemustert. Sie gehört heute zum Bestand des

Deutschen Dampflokmuseums (DDM) in Neuenmarkt-Wirsberg.

12345.9 Madein Germany'FabriqueenAllemagne'21/4126-0201

Fig:2

Kupplungsattrappen:

Die automatischen FLEISCH MANN

PROFH<upplungen an Stirn- und Rückseite der Lok kann man gegen die beiliegenden Kupplungsattrappen austauschen.

1. FLEISCHMANN PROFH<upplung entfernen.

Fig.3

Vorsichtig in Pfeil richtung abziehen.

2. Die Attrappen in die vorgesehenen Aussparungen einstecken.

Eventuell mit etwas Klebstoff befestigen (Fig. 2 und 3).

Öffnen: Ein Öffnen der Lok Ist nur zum Lampenwechsel,

Schleifkohlenwechsel und Ölen der Motor- und Getriebelager erforderlich (Fig. 4).

Schraube a entfernen. Gehäuse senkrecht nach oben abnehmen.

Ersatzschleifkohle: 6519

Ölen: Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten Lagerstellen (Fig. 4, 5 und 6).

Nur FLEISCH MANN-Öl 6599 verwenden.

Nur ein kleiner Tropfen..

.

pro Schmierstelle ( ), sonst Uberölllng.

Zur

Dosierung die in der Verschlußkappe der Olflasche angebrachte Nadel verwenden.

~"

;;

Wechseln der Glühlampen: Halterung etwas aufspreizen und nach hinten schieben. Lampe nach oben herausnehmen. Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge (Fig. 5).

Ersatzglühlampe:

6535

Fig.6

Zwei Räder sind zusätzlich mit Haftreifen ausgerüstet (Fig. 6).

Ersatzhaftreifen: 544009

An der markierten Stelle kann der Schaltmagnet gebaut werden (Fig. 6).

9426 ein-

Kupplungstausch:

~~:::~:jr---J~) t. In Pfeilrichtung abziehen

~ 6510

FLEISCHMANN

Steckkupplung

~

.

~1 j":;~:=:1::::J:::~

_.~

,!"" '!-"'.1

n':;h..nnTI

J-ij

, ~--:U

- ..

Steck.

Tauschkupplung

~

.

2. Ersatzkupplung In

Pfeilrichtung einstecken bisHalteklammern

einrasten.

~5

FLEISCH MANN

PROFI

Steckkupplung

Locomotive 64077

Prototype: Tank Locomotive, Class 780-5 (pr. T 18)

Between 1912 and 1927, the lirms 01 VULCAN and HENSCHELdelivered a total 01 53410cos 01 the Class T 18 to the Prussian

State Railways (KPEV) and to other German railway companies.

The Deutsche Reichsbahn (DRG) classilied them as

Class 780-5. As a 4-6-4, type PT 37.17,the locos were mainly used on passenger and lasttrain services. With a total weight 01

106t.

and a power rating 01 1140 PSi (838 kW), the loco could reach a top speed 01 100 km/h both lorwards and backwards.

Following renumbering as Class 078, the last loco 078246, on the Deutsche.Bundesbahn

(DB) was taken out 01service in

1975. Today she stands among the collectlon 01the Deutsche Dampflokmuseum (DDM) in Neuenmarkt-Wirsberg.

Coupling gear.

The automatic FLEISCHMANN PROFl-couplings on the lront and rear 01the ioco can be exchanged lor the prototypical coupiing gear inciuded.

1. Remove FLEISCH MANN PROFI-coupling.

Pull oll in direction 01 arrow.

2. Insert the alternative coupiing gear. Secure in position with plastic glue (Iig.

2 and 3).

To open: One only needs to open the locomotive, to replace bulbs, to replace carbon brushes, to oil the motor and gear-box axies (Iig. 4). Remove the screw a. Carelully lift the body upwards. Spare carbon brushes: 6519.

Lubrication: The motor and gear-box need only be iightly olled at the bearing points marked (Iig. 4, 5 and 6). Only use

FLEISCHMANN-oil 6599. Only put a ti ny drop in each pi ace ( ...

), otherwise it will be overoiled.

An applicator needie is located in the cap 01 the oil bottle

Exchanging the bulbs: lor your use.

Gently push to the rear, and remove the bulb upwards.

Installation in the opposite order (Iig. 5).

Spare bulb: 6535.

Two wheels are litted with traction tyres (Iig.

6). Spare traction tyres: 544009.

The indicated point can be used lor locating the switching magnet 9426 (Iig.

6).

Exchailge couplings:

FLEISCH MANN-Clip coupling: 6510

1. Pull off in directlon 01 arrow.

.

Ciip exchange coupling: 6511

.

FLEISCH MANN PROFI-Clip coupling: 6515.

2. Insert exchange coupling in direction 01 arrow until clipped into position.

Locomotive 64077

Modele: Locomotive-tender BR 780-5 (pr. T 18)

.

Entre 1912 et 1927, les Firmes VULCAN et HENSCHEL ont livre un total de 53410comotives de ce type aux

Chemins de Fer

de I'Etat prussien (KPEV) ainsi qU'a quelques autres Compagnies de Reseaux Regionaux allemands.

La Deutsche

Reichsbahn (DRG) lui attribua sa designation BR

780-5

Oe conception 2'C2'h2, serie PT 37.17, elle lut affectee principalement a la traction de trains de voyageurs et de trains rapides.

O'un poids total de 106 t et d'une puissance de 1140 PSi

(838 kW), cette locomotive atteignait une vitesse maxima de 100 km/h tant en marche avant qu'en marche arriere. Apres son identilication BR 078, la demiere locomotive 078246 lut retiree du service par la Deutsche

Elle est conservee maintenant au Deutsche

Bundesbahn (DB) en 1975.

Dampflokmuseum

(DDM) (Musee Allemand des Locomotives a Vapeur) a

Neuenmarkt-Wirsberg.

~ ~

..

Allelages

a I'echelle.

Les attelages automatiques FLEISCH MANN PROFI a I'avant et a I'arriare de la locomotive peuvent etre remplaces par de petits attelages lictils.

i

1. Eliminer I'attelage FLEISCHMANN PROFI.

Retirer dans le sens de la Ileche.

2. Introduire a leur place les attelages fictifs.

Eventuellement les lixer au moyen d'une goutte de colle (iig. 2 et 3).

Le demontage: Le demontage de la locomotive est uniquement necessaire pour le rem placement des ampoules des bai ais ainsi que pour le graissage du moteur et des engrenages (Iig. 4).

Enlever le vis a. Soulever verticalement la carrosserie. Balais de rechange: 6519.

Graissage: Le moteur et les engrenages doivent iHre huiles uniquement aux endroits indiques (Iig. 4, 5 et 6). N'utilisez que

I'huile recommandee FLEISCH MANN 6599. Une seule goutte par point a lubrilier ( ...

) alin d'eviter tout exces. L.:aiguille montee dans le bouchon du petit Ilagon convient parlaitement a cet usage.

Remplacement de I'ampoule.

Soulever legerement la lamelle de lixation et la glisser vers I'arriere. Retirer I'ampoule vers le haut. Le remontage se lait en sens inverse (fig. 5).

Ampoule de rechange: 6535.

Oeux roues sont equipees de bandages (Iig 6). Bandages de rechange: 544009.

I.:aimant permanent 9426 peut iHre monte a I'endroit indique (Iig. 6).

Changement des allelages:

FLEISCHMANN-Attelage Ei emboitement: 6510

.

Attelage a emboftement d'autres marques 6511.

FLEISCHMANN PROFI-Attelage a emboftement: 6515.

1. Retirer dans le sens de la Ileche.

2. Replacer le nouvel attelage jusqu'a enclanchement de la buttee.

Lokomotief 64077

Voorbeeld: Tenderlokomotief BR 780-5 (pr. T 18)

In de periode van 1912 tot 1927 werden door de lirma's VULCAN en HENSCHEL in tot aal 534 lokomotieven van de serie T 18 aan de Preussische Staatsbahn (KPEV) en aan andere duitse maatschappijen geleverd.

Oe Deutsche Reichsbahn (DRG) bracht de loks als bouwserie 780-5 Als type 2'C2'h" klasse PT 37.17 werden de loks hooldzakelijk voor het reizlgersvervoer gebruikt. Met een totaal gewicht van 106t en een vermogen van 1140 PSi (838 kW) kon de lok zowel voor- als achteruit een topsnelheid van circa 100 km/h bereiken.

Na de omnummering in BR 078 werd de laatste lok 078246 in 1975 door de

Deutsche Bundesbahn

Neuenmarkt-Wirsberg

(DB) buiten dienst te bewonderen.

gesteid.

Deze lok is thans in het Deutsche Dampflokmuseum (DDM) in

Oe automatische FLEISCH MANN PROFH<oppelingen kunnen vervangen worden door de bijgevoegde imitatiekoppelingen.

Oaartoe dient men de FLEISCHMANN PROFI-koppeling te verwijderen en de imitatiekoppeling in de daarvoor bestemde uitsparing te monteren.

Bij de bevestiging kan eventueel iets lijm worden gebruikt (Iig.

2 en 3).

Hetopenen van de lok: Het openen van de lok is alleen nodig bij hetwisselen van de lampen en de koolborstels, het olien van de motorenlagers en de tandwielen

(Iig.

4). Oe schroev a verwijderen. Oe kap van de lokomotiel loodrecht naar boven trekken.

Reservekoolborstels: 6519.

~

Olieen: De motor en de aal]drijving hoeven alleen op de aangegeven plaatsen geolied te worden (Iig. 4, 5 en 6). Alleen

FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.

Een klein druppeltje per smeerpunt ( ..

) is heus voldoende, anders wordt de zaak te vet. Voor een juiste dosering het spuitje gebruiken dat wordt bijgeleverd in het oliellesjes.

.

Lampjes verwisselen: Hetc"bntact voorzichtig naar achte ren buigen. Lampjes uit de houder nemen. Nieuw lampje in omgekeerde volgorde erin (Iig. 5). Reservegloeilampje: 6535.

Twee wielen zijn van anti-slipbandjes voorzien (Iig. 6). Reserve-antislipbandjes: 544009.

Op de gemerkte plaats kan de schakelmagneet 9426 gemonteerd worden (lig. 6).

Het verwisselen van de koppeling: FLEISCHMANN-Steekkoppeling: 6510 . Steek-Ruilkoppeling: 6511 . FLEISCH-

MANN PROFI-Steekkoppeling: 6515.

1. In de pijlrichting lostrekken.

2. Reservekoppeling in de pijlrichting insteken tot de klemmen pakken.

Lokomotiv

64077

Förebild: Tenderlokomotiv litt.

780-5

(pr. T 18)

Fran 1912 -1927 levererades totalt 534 stycken lokomotiv Iran lirmorna VULCAN och HENSCHEL av typen T 18 till

Preussiska Statsjärnvägen (KPEV) och andra tyska delstatsjärnvägar.

Den Tyska Riksjärnvägen (ORG) betecknade dem med litt.

780-5

Somtype 2'C2'h2, utförande PT 37.17sattes loken in mestadels i person- och snälltagstjänst. Med en totalvikt av 106 t och en effekt av 1140 hk (838 kW) kunde loket köra med en max. hastighet av 100 km/h Iramat och bakat. Elter omnumreringtill litt. 078 utmönstrades det sista loket 078246 hos Tyska Förbundsjärnvägen bestandet hos Tyska Ängloksmuseet (OOM) i Neuenmarkt-Wirsberg.

(OB) ar 1975. Oet ti!lhör

Oe automatiska FLEISCHMANN PROFi'"kopplen kan du byta ut mot de bilogade kopplingsattrapperna.

Avlägsna FLEISCH-

MANN-PROFi'"kopplen och stick i attrapperna i de lörutsedda haien. Fäst eventuellt med Iite lim (Iig. 2 och 3).

Öppning: Öppning av loket lordras endast vid lampbyte, kolbyte, inoljning av motor- och drivlager och vid byte av koppel

(Iig. 4). Skruvar a avlägsnas.

Lokkapan dras rakt upp.

Kolpar: 6519

Inoljning: Motor och drev inoljas pa de visade lag ren (Iig. 4, 5 och 6). Använd bara FLEISCHMANN-olja 6599. Endast en droppe per ställe ( ..

), annars blir det lör mycket. Använd nalen, som är läst i locket till oljellaskan lar dosering.

Lampbyte: Böj lampkontakterna lätt bakat. Ta utglödlampan urlattningen.

Montera i omvänd ordning (Iig. 5). Glödlampa: 6535.

Tva hjul är utrustade med slirskydd (Iig. 6). Slirskydd: 544009.

Pa de markerade ställena kan kopplingsmagnet

Koppelbyte: FLEISCHMANN-Stickkoppel:6510

9426 mon te ras (Iig. 6).

.

Stickkoppel lör utbyte:6511

.

FLEISCHMANN PROFI-Btickkoppel: 6515.

1. Dra ut i pilens riktning.

2. Tryck in reservekopplet i pilens riktning tills klämmhallaren snäpper last.

Locomotiva 64077

Prototipo: Locomotiva-Tender BR 780-5 (pr. T 18)

Tra I1 1912 e i/1927 jo dltte..VULCAN

e HENSCHEL consegnarono 534 locomotive a vapore della serie_T 18 alle Ferrovie prussiane (KPEV) e ad altre lerrovie tedesche.

Le Ferrovie dell'ex Impero Tedesco (ORG) le hanno contrassegnate con i/ numero di serie

780-5.

Con il numero di serie 2'C2'h2, categoria Pt 37.171elocomotive lurono impiegate principalmente n!il

trasporto di treni merci e passeggeri.

Con un peso di 106 t 0 una potenza di 1140 CV (838 kW) poteva raggiungere una velocita massima avanti/indietro di 100 km/ho Presso le Ferrovie Tedesche (OB) I'ultima locomotiva della nuova serie 078 portante il numero 078 2461u messa a riposo ne11975. Ancor oggi e possibile ammirare questo modello di locomotiva presso il Museo Tedesco di Locomotiva a vapore (OOM)di Neuenmarkt-Wirsberg.

.

Imitazionedi attacchi: Gli attacchi automatici FLEISCH MANN PROFI sul lronte e sul retro della locomotiva possono essere sostituiti con le annesse imitazioni degli attacchi.

1. Asportare I'attacco FLEISCHMANN PROFI.

Estrarre in direzione della Ireccia.

2. Innestare le imitazioni nelle apposite rientranze.

Eventualmente lissarle con un po' di adesivo (Iig. 2 e 3).

Apertura: Lapertura della locomotiva si richiede solo per il cambio delle lampade, per la sostituzione delle spazzole di carbone di contatto, per oliare i cuscinetti dei motore e dell'ingranaggio (Iig. 4). Rimuovere la vit a. Sllilare la carcassa della locomotiva verticalmente in alto.

Carboncini di ricambio: 6519.

Lubrilicazione: I1motore e I'ingranaggiovengono lubrilicati solo nei punti contrassegnati dei supporti (Iig. 4, 5 e 6). Utilizzare solo olio FLEISCH MANN 6599. Usare soltanto una piccola goccia per ogni punto di oliatura ( ), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per i/ dosaggio utilizzare I'ago di cui e provvisto il tappe di chiusura dei Ilacone dell'olio.

Sostituzione della lampadina ad incandescenza: Allargare un po' il supporto e spingerlo indietro, estrarre la lampadina verso I'alto. Per iI montaggio, procedere in sense inverso (Iig. 5).

Lampadina di ricambio: 6535.

Due ruote sono proviste di ruote di aderenza (Iig. 6). Anelli atlrito di ricambio: 544009.

Sul poste segnato PUQessere installato i/ dispositive di comando 9426 (Iig. 6).

Sostituzione

FLEISCHMANN-Gancio gancio: a innesto: 6510

.

.

Gancio di ricambio a innesto: 6511

.

FLEISCH MANN PROFi'"Gancio a innesto: 6515

1. Estrarre in direzione della Ireccia.

2. Inserire i/ gancio di riambio in direzione della Ireccia fino all'entrata in presa dei morsetti di sostegno.

Nicht für Kinder unter drei Jahren geeignet, wegen funktions- und modell bedingten scharfen Kanten und Spitzen. Gebrauchsanwei-

Notsuitableforchildrenunder3yearsofage,becauseofthe sharpedgesandpointsessentialfor operationaland modelling conditions. Retain Operating instruction!' Neconvient pasauxenfants de moinsdetroisans, au vu des modesd'utilisation, et des formes a aretes vives des modeles. Gardez I'instruction de service!

modelbetingede skarpe kanter og spidser. Gem vejledning!

.

0

Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar wegens scherpe hoekp.nen kanten eigen aan het model enzijn funktie. Gebruiksaanwijzing bewaren! olkkeegnettil born under3är, p. g. a.funktions-og

Non adatto a bambini di eta inferiore ai tre anni per le particolari strutture dei modelloedil suo funzionamento.RitenereI'istruzioniperI'uso!

0

Noconvenienteparaninosmenoresde3 anospor razonde los

(nE y cantos agudos, esenciales para el funcionamiento y COndiCjOne~de modelaje. iConserve instrucciones d:OS:~iCiO~

Alle FLEISCHMANN-Loks zeichnen sich durch geringe Stromaulnahme aus. Der in FMZ-Loks eingebaute FMZ-Emplängerbaustein ist lür eine Stromaulnahme von 0.8 A entwickelt (Fig. 9). Er erhältfür ihn speziell bestimmte Steuerbelehle von der FMZ-Zentrale 6800.

All FLEISCHMANN locos draw very lillie current. The FMZ-receiver unit bullt into

FMZ-Iocos is designed to operate at a consumption 010.8 A (Iig. 9). it receives only the special control commands lor it lrom the FMZ-Central control unit 6800.

Les locomotives FLEISCH MANN se caracterisent par une laible consommation de courant. Le module recepteur monte dans les locos FMZ est prevu pour un courant de 0,8 A (Iig. 9). Lui seul peut recevoir les instructions de lonctionnement de la centrale FMZ 6800.

Alle FLEISCHMANN-Iocs hebben als kenmerk dat ze maar weinig stroom verbruiken. Oe in de FMZ-Iocs ingebouwde FMZ-ontvangermodule is gemaakt voor een stroomalname van 0,8 A (Iig. 9). Hij krijgtde voor hem bestemde rijopdrachten van de FMZ-Centrale 6800.

Alla FLEISCH MANN-lok utmärker sig genom liten strömlörbrukning.

Den inbyggda mottagarbyggstenen är utvecklad för en strömupptagning av 0,8 A

(fig.9).

Den erhaller speciellt bestämda styrkommandon Iran FMZ-centralen

6800.

Tutte. le locomotive FLEISCHMANN sono caratterizzate da un basso assorbimento di corrente. II module ricevente FMZ integrato nelle locomotive FMZ e sviluppato per un assorbimento di corrente di 0,8 A (Iig. 9). Esso riceve i comandi specilicatamente ad esso destinati dalla centrale FMZ 6800.

Technisch unterscheiden sich FMZ-Loks von normalen FLEISCHMANN-Gleichstromloks grundsätzlich durch den eingebauten Emplängerbaustein, optisch durch die auf der Fahrzeugunterseite aulgestempelte Adresse (Fig. 10) und eine von der Gleichstrom-Lok (Fig.11) abweichende Betriebsnummer (Fig. 12). Die

FMZ-Adressen sind vom Hersteller vorgegeben. Der Emplängerbaustein lür die

Lok 6 4077 auf die Adresse "077" codiert. FMZ-Loks können nur mit der FMZ-

Zentrale 6800 betrieben werden und lahren nicht mit herkömmlichen Fahrpulten.

Gleichstromloks lahren weiterhin nur mit herkömmlichen Fahrpulten.

The technical differences between FMZ-Iocos and normal FLEISCH MANN O. C.

locos are basically the bullt- in receiver unlt, optically the stamped address code underneath the chassis (li9.10) and lrom the O. C.loco (lig.11) a different running number (lig.12). The FMZ-addresses are set by the maker. The receiver module lor the loco 64077 Is coded with the address "077".

FMZ-Iocos can only be operated bythe FMZ-Central control uni! 6800, and will not run with the traditional controllers. O. C. Locos can stili only be operated by the traditional controllers.

Techniquementles locomotives FMZ se dlfferencient des locos "courantcontinu" par I'adjonction d'un module recepteur FMZ, repere visuellement par la marque sous la locomotive (lig.10) et derive directement du numero de type de la locomotive conventionnelle (Iig.

11 et12). Les adresses sont encodees par le labricant.

La loco 6 4077 est equipee d'un module encode pour repondre 11I'adresse "077".

Les locomotives FMZ ne repondent qu'aux instructions de la centrale FMZ 6800 et ne peuvent etre dirigees par les moyens habituels (translormateurs par exemple). Les locomotives conventionnelles repondent comme par le passe aux commandes habituelles.

Technisch verschilien de FMZ-Iocs van de andere FLEISCHMANN-Iocs door hun ingebouwde ontvangermodule.

Optisch is dat te zien aan de onderkant van de loc waar een aanduiding is gestempeld (lig.10) en aan van de gelijkstroomloc (lig.11) afwijkend nummer (lig.12). Oe FMZ-coderingen zijn al door de fabricant aangebracht. Oe ontvangermodule voorde loc 6 4077 gecodeerdop "077". FMZ-Iocs kunnen alleen rijden via commando's door de FMZ-centrale 6800 en rijden dus nietop gewone transformatoren.

Oe gewone gelijkstroomlocs bestuurt u natuurlijk met de normale transformatoren.

Tekniskt skiljer sig FMZ-Ioken fran normala FLEISCHMANN-likströmslok huvudsakligen genom den inbyggda mottagarbyggstenen, optiskt genom den pa undersidan stämplade adressen (lig.lO).

FMZ-adressen är angivna fran tillvekraren. Mottagarbyggstenen i lok 64077 kodad pa adressen "077". FMZ-Iok kan endast manövreras med FMZ-centralen 6800 och gar inte med traditionella transformatorer.

Likströmslok gar likasa endast tradionella transfor,']1atorer.

Tecnicamente le locomotive FMZ si distinguono dalle normali locomotive

FLEISCHMANN a corrente continua per IImodulo ricevente integrato; otticamente esse si distinguono per I'indirizzo stampato sulla parte inferiore dei veicolo (lig.10) ed rispetto alla locomotiva a corrente continua (fig.11) un diverso numero dl eser: cizio (fig.12). Gli indirizzi FMZ sono predisposti dal produttore. II moduli rlcevente per la locomotiva 64077 e codificato sull'indirizzo "077".

Le locomotive FMZ possono essereazionate esclusivamente dalla cehtrale FMZ e non funzionano con i quadri di comando tradizionali. Per contro le locomotive a corrente conlinua funzionano sollanto con i quadri di comando Iradizionali.

Fig.10

Fig.11

Fig.12

Fi~.1a

FMZ-Loks haben eine gleichmäßige, vom Fahrregler unabhängige

Dauer-Spitzenbeleuchtung, die automatisch mit der Fahrtrichtung wechsell. Bei gleichzeitigem Betrieb von FMZ- und herkömmlichen

Gleichstromloks müssen die Glühlampen der Gleichstromloks ausgetausclJ)werden. Gleiches gill auch lür Wagen mit Innenbeleuchtung. im Kapitel 3.1, Seite 71, des FMZ-Bedienungshandbuches

9908 sind die entsprechenden Austauschglühlampen beschrieben

(Fig.13).

The headlights 01FMZ-Iocos havean even, conslantilluminalion irrespeclive 01the regulator setting, which automalically changes with

Ihe direction 01travel. ThB bulbs 01the D.C. locos must be changed when operating at the same lime \VithFMZ. The same goes lor coaches with interior lighling. The respeclive change-over bulbs are described on page 71,in Chapter 3.101the FMZ-operational handbook

9908 (Iig. 13).

L'eclairage des loeos FMZ peut etre allume, en intensite maxi, sur une instruclion de la centrale, independamment du regleur manuel, et correspondant toujours au sens de circulation. A la mise en service simultane de locos FMZ er de locos "courant continu", il est utile de changer les ampoules d'eclairage.11en va de meme pour les ampoulesdes garnitures d'eclairage des voitures. Les relerences des lampes de rechange sont reprises au chapitre 3.1,page 71,de la nolice de service du systeme FMZ 9908 (Iig. 13).

FMZ-Iocs hebben een gelijkmalige lrontverlichting die onalhankelijk is van de rijsnelheid en die automatisch wisselt als de rijrichting veranderl. Bijgelijktijdig rijden met FMZ-Iocsen gewone locs moeten wel de gloeilampjes van de bestaande locsworden verwisseld. Datzellde geldt voor rijtuigen met binnenverlichling. In hooldstuk 3.1 op bladzijde 71 van het FMZ-handboek 9908 staat beschreven welke lampjes dat betreft (fig. 13).

FMZ-Iok har en liklormig belysning Iramtill som lungerar oavhängigt avtralon, och växlar automaliskt med körriktningen. Vid samtidig körning med FMZ- och traditionella likströmslok maste likströmslokens glödlampor bytas ul. Samma gäller lör vagnar medinnerbelysning.

I kapitel 3.1,sid 71,av FMZ-handboken 9908 är motsvarande glödlampor beskrivna (Iig. 13).

Le locomotive FMZ presentano una costante illuminazione di punta conlinua indipendente dal regolatore di marcia; tale illuminazione varia automaticamente a seconda della direzione di marcia.ln caso di lu nzionamento contemporaneo di locomotive FMZ e di tipo tradizionale a corrente continua, su queste ultime si dovra provvedere alla sostituzione delle lampadina ad incandescenza. Lastesso vale per le carrozze con illuminazione interna. Le relative lampadine sostitutive sono descritte al capitolo 3.1,pag. 71, dei manuale d'uso FMZ 9908

(lig.13).

Um den Emplängerbaustein vor Beschädigungen zu schützen, sind lolgende Punkte zu beachten:

. nicht mit Flüssigkeit in Verbindung bringen (z. B. Öl, Wasser),

. nicht mit metallischen Gegenständen berühren (z. B. Schraubenzieher, Pinzetten),

. -nicht mechanisch belasten (z. B. Ziehen'oder Biegen an Bauteilen oder Anschlüssen),

. nicht direkt am Baustein löten (Überhitzungsgelahr).

In order to protect the receiver units lrom damage, please note the 101lowing points:

. da not bring them into contact with liquids (I. e. oil, water),

. do not touch them with metal objects (I. e. screwdriver, tweezers),

. do not handle rough.ly(I. e. pull or bend the parts or connections),

. do notsolderdirectly ontothe receiver unit( danger 01overheating).

Alin de protegerle modulerecepteur,veuilleztenir camptede ce qui suit:

. ne pas mettre au contact de liquide (p. ex: eau, huile),

. ne pas toucher avec des objets metalliques (p. ex: tournevis, pincette),

. n'exercer aucune contrainte mecanique (p. ex: traclion ou pliage sur les elements constitutils, ni les connexions),

. ne pas souder directement au module (danger de surehauffe).

Om de ontvangermodule tegen beschadigingen te beschermen moet op de volgende zaken worden geiet:

. geen vloeibare stoffen erbij laten komen (olie 01water),

. niet met metalen voorwerpen aankomen(schroevendraaier,pincet),

. niet mechanisch belasten (niet aan trekken, buigen 01aan aan onderdelen aansluiten),

. niet direct aan bouwstenen solderen (kans op te grote verhilling).

För all skydda mottagarbyggstenen Iran skador, bör du ge akt pa löljande punkter:

. ej ha vätskor pa mollagaren (I. ex. olja, vatten),

. inte beröra mollagaren med metalliska motständ (I. ex. skruvmejslar, pincetter),

. inte belasta mollagaren mekaniskt (I. ex. dra eller böja delarna

'eller anslutningarna),

. inte löda direkt pa mollagaren (överhettningslara).

Onde evitare ogni possibile danneggiamento dei module ricevente, si dovranno osservare le seguenti precauzioni:

0 evitare ogni contatto con sostanze liquide (p. e. olio, acqua),

. evitare ogni contalloconoggetti metallici (p. e.cacciavite, pinzette),

. evitare ogni carico meccanico (p. e. piegando 0 tirando i vari componenti 0 raccordi),

. non effettuare saldature dirette sul module (pericolo di surriscaldamento).

Konlaklgeber in Verbindung mit Schallschiene 6402/6432 zur Auslösung elektrischerSchaltfunktionen.

Conlacler and conlacl unil 6402/6432 perform electrical switching funclions.

Frotteur fonctionnanlen combinaisonavec le conlacl universel6402/

6432 pour effectuer des commandes d'appareils electromagneliques.

Hel kontakl wordt gemaakt lesamen met schakelkonlakl6402/6432 om de elektrische schakellunctie buiten werking te stellen.

Konlaktgivare i förening med kopplingsskena 6402/6432 för utlösning elektriska kopplingsfunktionen.

Trasmellitore d'impulsi (in unionelamina di condal1o 6402/6432) per il comando di dispositivi elettrici.

Schienenreinigung: Sei ungleichmäßigemlauf von loks dieSchienen mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit leichi öligem lappen nachreiben. Dazu FlEISCHMANN-ÖI 6599 verwenden.

Track Cleaning: För smoolh running of locos, the tracks must be kepl cleanusing aIrack rubber block 6595. Dirt anddust canbe removed in any suitable way (i.e. table vacuum cleaner). Aflerwards rub a lightly oiled rag over the tracks. Use Ihe FLEISCHMANN oil 6599.

Nelfoyage des voies: En cas de fonctionnemenl des locomotives par

"ä coups", nettoyezla voie au moyen de la gomme 6595 prevue ä cet effel. Eliminez au maximum les poussieres et autres corps etrangers

(ulilisez p. ex. un petit aspirateurmenager). Huilez tres parcimonieusement la vois au moyen d'un chiffon legerement imbibe d'huile speciale

FLEISCHMANN6599.

Rail-reiniging: Sij een ongelijkmatigeloop van de locs moeten de rails mel het railreinigingsrubber 6595wordenschoongemaakl.Vuil enstof daarvan op de bekendewijze wegwerken(bijv. met een slofzuigertje).

Oe rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor

FLEISCHMANN-olie6599 gebruiken.

Skenrengöring: När loken gar ryckigl, rengör skenorna med rengöringsgummi 6595.Avlägsnasmuts och damm pAvanligt sält (I. ex.: borddammsugars). Eflertorka av skenorna med en lätt inoljed lapp.

Använd FLEISCHMANN-olja6599.

Pulizia delle rolaie: Nelcaso di un'andaturairregolaredelle locomotive, pulire i binari con la gomma pulisci rolaia 6595. Eliminare segni di aHrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da lavolo). Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo utilizzare olio FlEISCHMANN'6599.

Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die laufflächen der

Räder( ..

) mit sauberem Lappen oderSchienenreinigungsgummi

6595zu reinigen.Niemals dieangelriebenen Rädervon Hand durchdrehen, sondern durch Anlegen einer FMZ-Fahrspannung mittels

Anschlußdrähte.nantreiben. Nichlangetriebene Räder können von

Hand gedreht werden.

Diese FLEISCHMANN-Modellokdarl nur mit der vorgesehenen FMZ-

Fahrspannung betrieben werden. Wir empfehlen die Verwendungvon

FLEISCHMANN-Trafos,die mit dem VDE- bzw.GS-Zeichen versehen sind.

Cleaning Ihe Loco Wheels: The running surfaces ( .

) of the wheels can becleanedwith aclean ragorby usingthe Irack rubber block 6595.

Never lurn Ihe driven wheels by hand, only by connecting two wires with FMZ-vollage to Ihem. Wheels not driven can be turned by hand.

FLEISCHMANN model railwaysshould only beoperated using Ihe correct FMZ-vollage. We recommendthe use of FLEISCHMANNIransformers which are marked wilh the indications VDE or GS.

Nelloyage des roues de locomolives: Des roues propres sonl le garant d'un fonctionnement impeccable, eliminez donc les impuretes sur celles-ci

(.) avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire lourner I'ensemble moleur avec les roues, y appliquez unelension FMZalin de les faire tournerel d'atteindre la circonference entiere de la roue. les roues non motrices peuvent iHrelournees ä la main.

les reseauxFLEISCHMANN ne peuventetre alimenles qu'avec la lension de service FMZ. Nous recommandons les Iransformateurs

FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agreation VDE ou GS.

Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn gewordenmoeten de loopvlakken( ...

) met een schone doek ot met railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakl. Nooil de aangedreven assen mel de hand doordraaien, maar evenljes aan de FMZ cenlrale aansluilen om enkele omwentelingenle laten maken. Oe 100passen kunnennatuurlijk gewoon met de hand worden doorgedraaid.

FLEISCHMANN-modelbanenmogen alleen worden gevoed met de voorgeschreven FMZ-spanning. Wij bevelen gebruik van FLEISCH-

MANN-Iransformatorenaan, wanl deze zijn voorzien van VDE- resp.

GS-keuringen.

--

-

.,..

6595

"'"

---

111

Rengöring av lokhjul: Vid nersmutsning av hjulens köryla ( .

); rengör hjulen med en rentyglrasa eller rengöringsgummi 6595.Vrid aldrig runl drivhjulen lör hand, ulan lägg mol ansluilningskabel med

FMZ-körspänning. Hjul som inte är drivhjul kan vridas för hand.

FLEISCHMANNs-banan far endast köras med den avsedda FMZdriflspänningen. Vi rekommenderaratt du använderFLEISCHMANNs transformalor, som är försedda med VDE- och GS-märke.

Pullzla delle ruole delle locomolive: In caso di sporcizia le supertici di attrilo delle ruote ( ...) vanno pulite con uno straccio di lino 0 con la gomma pulisci rolaia 6595. Non girare mai le ruole molrici a mano, ma collegarle a una corrente d'esercizio FMZ cavi di collegamenlo e metterle in movimento. le ruole libere possono essere girate manualmente.

"Ireni in miniafura FLEISCHMANNdevono essere azionati soltanto alla lensione d'esercizio FMZ. RaccomandiamoI'impiego di trasformatori

FLEISCHMANN, i quali sono forniti di marchi di qualitä VDE 0 GS.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement