Conrad 841408 Owner Manual

Add to my manuals
12 Pages

advertisement

Conrad 841408 Owner Manual | Manualzz

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G www.conrad.com

Solar-Funk-Fahrradcomputer

Best.-Nr. 84 14 08

Version 05/09

°

Montage

1

A

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Produkt dient zur Messung und Anzeige bestimmter Daten am Fahrrad (z.B. Geschwindigkeit, zurückgelegte Wegstrecke). Ein Magnet wird am Vorderrad des Fahrrads montiert. Ein Funksensor erkennt damit die Drehbewegung des Rads und sendet einen Funkimpuls zum Fahrradcomputer.

Weiterhin im Fahrradcomputer integriert ist ein Thermometer und eine Stoppuhr, außerdem können der

Kalorien- und Fettverbrauch angezeigt werden. Bei ausreichend Sonnenlicht übernimmt die Stromversorgung des Fahrradcomputers eine integrierte Solarzelle.

Der Fahrradcomputer und sein Zubehör ist nur für den Betrieb an einem handelsüblichen Fahrrad geeignet. Die Montage und der Betrieb an einem anderen Fahrzeug, z.B. einem Motorrad, ist nicht erlaubt!

Das Produkt ist für den Einsatz im privaten Bereich vorgesehen. Es ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig.

Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.

Alle Rechte vorbehalten.

Lieferumfang

• Fahrradcomputer mit Batterie

• Lenkerhalterung

• Funksensor mit Batterie

• Magnet

• Kabelbinder

• Bedienungsanleitung

Sicherheitshinweise

Lesen Sie bitte vor Montage und Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie!

Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!

Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung!

In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.

• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder

Verändern des Produktes nicht gestattet. Zerlegen Sie es niemals (bis auf den in dieser

Bedienungsanleitung beschriebenen Batteriewechsel).

• Dieses Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinderhände geeignet.

• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.

• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.

Batteriehinweise

• Batterien gehören nicht in Kinderhände.

• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).

• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder

Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.

• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.

• Achten Sie darauf, dass Batterien nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!

• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr!

• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegten Batterien.

Bei Überalterung besteht andernfalls die Gefahr, dass Batterien auslaufen, was Schäden am Produkt verursacht, Verlust von Gewährleistung/Garantie!

• Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien lesen Sie bitte das Kapitel „Entsorgung”.

Inbetriebnahme, Batterien einlegen, Batteriewechsel

• Möglicherweise sind die Batterien bereits vom Hersteller eingelegt worden. Um den Fahrrad-Computer zu aktivieren, drücken Sie einfach eine beliebige Taste, so dass die Anzeige erscheint. Alternativ entnehmen

Sie die Batterien und legen Sie sie erneut ein.

• Wenn Batterien eingelegt bzw. gewechselt werden sollen, so öffnen Sie das Batteriefach auf der

Unterseite des Produkts, indem Sie den Batteriefachdeckel nach links drehen und ihn dann herausnehmen.

• Legen Sie sowohl in den Fahrrad-Computer als auch in den Sender je eine Batterie vom Typ

CR2032 polungsrichtig ein (Plus/+ und Minus/beachten, der Pluspol (+) zeigt jeweils nach außen zu Ihnen hin).

• Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und verriegeln Sie ihn durch eine Drehung nach rechts.

• Ein Batteriewechsel ist erforderlich, wenn der Displaykontrast nur noch sehr schwach ist oder überhaupt keine Anzeige mehr im Display erscheint oder keine Daten mehr vom Sender empfangen werden (ggf. testweise die Batterien gegeneinander tauschen).

• Entsorgen Sie verbrauchte Batterien umweltgerecht, siehe Abschnitt „Entsorgung“.

2

3

C

B

A

C

B

D

B

D

2mm max

C

C

D

A

B

B

A

• Montieren Sie zuerst die Halterung (A) für den Fahrrad-Computer am Lenker, wie oben in Bild 1a, 1b und

1c gezeigt. Zwei Kabelbinder (D) dienen zur Fixierung. Die Nase in der Mitte der Halterung (A) zeigt dabei in Richtung zum Sattel.

• Anschließend befestigen Sie den Funksensor (B) ebenfalls mittels zwei Kabelbindern am linken oder rechten Teil der Vorderrad-Gabel, siehe Bild 2.

• Der Magnet (C) wird an einer Speiche des Vorderrads befestigt. Je nach Speichenform (rund oder elliptisch) verwenden Sie bitte die entsprechende Öffnung, siehe Bild 3.

Der Magnet muss genau über die Markierung „SENSOR” auf dem Funksensor laufen (Pfeilrichtung auf dem

Funksensor beachten). Verschieben Sie ggf. den Magneten und fixieren Sie ihn wieder an der richtigen

Stelle.

Beim Vorbeilaufen des Magneten am Funksensor sollte der Abstand nicht mehr als maximal 2mm betragen, da andernfalls der Magnetsensor im Funksensor den Vorbeilauf des Magneten nicht richtig erkennt. Achten

Sie aber unbedingt darauf, dass der Magnet nicht am Funksensor schleift.

Radumfang/Raddurchmesser ermitteln

Um eine genaue Anzeige von Wegstrecke und Geschwindigkeit erhalten zu können, ist der Radumfang oder

Raddurchmesser festzustellen. Wir empfehlen Ihnen, den Radumfang zu verwenden, da dies genauer ist.

Suchen Sie sich eine ebene glatte Fläche (z.B. Garage). Markieren Sie außen am Reifen eine Position mit einem Strich, genauso am Boden (Punkt A). Schieben Sie nun das Fahrrad so weit nach vorn, bis der Reifen eine vollständige ganze Umdrehung gelaufen ist und markieren Sie die Stelle am Boden erneut (Punkt B).

Messen Sie jetzt die Wegstrecke von Punkt A nach B, so erhalten Sie den Radumfang, der im Fahrrad-

Computer später eingegeben werden kann (Wert in Millimeter).

Wenn Sie trotzdem den Raddurchmesser verwenden möchten, so ist der Radumfang wie folgt zu berechnen:

Durchmesser in Millimeter * 3,1416 = Radumfang

Durchmesser in Zoll * 2,54 * 3,1416 = Radumfang

Beispiel: 26 Zoll * 2,54 * 3,1416 = Radumfang 2075mm

Bedienelemente

Taste „A“

• Kurz drücken: Bestätigen einer Einstellung

Beleuchtung für einige Sekunden aktivieren

• 3 Sek. drücken: Im Uhrzeit-Modus: Einstellung der Uhrzeit

In den Funktionsmodi: Werte zurücksetzen

Taste „B“

• Kurz drücken: Auswahl einer Funktion

Verändern eines Einstellwerts

• 3 Sek. drücken: Scan-Modus aktivieren

Ein-/Ausschalten

Wenn keine Displayanzeige vorhanden ist, so schalten Sie den Fahrrad-Computer durch kurzes Drücken einer beliebigen Taste ein. Sollte dies nicht möglich sein, überprüfen Sie die Batterie des Fahrradcomputers und tauschen Sie sie ggf. aus.

Wenn keine Taste gedrückt wurde oder keine Bewegung über den Funksensor gemeldt wird, schaltet sich der

Fahrradcomputer nach ca. 5 Minuten von selbst aus, um Strom zu sparen.

Der Funksensor kann nicht ausgeschaltet werden. Er benötigt jedoch so wenig Energie, dass ein Ausschalten nicht erforderlich ist.

Grundeinstellung

Halten Sie beide Tasten des Fahrradcomputers für etwa 3 Sekunden gedrückt, so werden alle

Displaysegmente angezeigt, lassen Sie die Tasten jetzt los.

Im Display blinkt der Wert für den Radumfang (in Millimetern). Verändern Sie den

Wert mit der rechten Taste (B), halten Sie die Taste für eine Schnellverstellung länger gedrückt. Mit der linken Taste (A) gelangen Sie jeweils nach links zur nächsten Stelle.

Nach der Eingabe der vierten Stelle für den Radumfang und der Bestätigung mit der linken Taste (A) blinkt die Einheit für die Wegstrecke. Wählen Sie mit der rechten Taste (B) zwischen „KM“ (Kilometer) und „M“ (Meile). Bestätigen Sie die

Einstellung mit der linken Taste (A).

Geben Sie Ihr Alter ein. Wie gewohnt verändern Sie den blinkenden Wert mit der rechten Taste (B); wechseln Sie mit der linken Taste (A) zur nächsten

Eingabestelle.

Geben Sie Ihr Gewicht ein. Verändern Sie den blinkenden Wert mit der rechten

Taste (B); wechseln Sie mit der linken Taste (A) zur nächsten Eingabestelle. Falls weiter oben „KM“ (Kilometer) als Einheit für die Wegstrecke eingestellt wurde, geben Sie den Wert hier in „Kilogramm“ ein. Bei der Einstellung „M“ (Meilen) ist der Wert in engl. Pfund einzustellen.

Bei der letzten Einstellung ist mit der rechten Taste (B) die Wegstrecke für das

Service-Intervall (z.B. Reifendruck prüfen o.ä.) veränderbar. Nach dem

Zurücklegen der eingestellten Strecke wird im Display ein kleines Schraubenschlüssel-Symbol eingeblendet.

Drücken Sie die linke Taste (A), so wird der Einstellmodus verlassen und im

Display erscheint unten die Uhrzeit.

12/24h-Modus + Uhrzeit einstellen

• Drücken Sie so oft kurz die rechte Taste „B“, bis die Uhrzeit angezeigt wird.

• Halten Sie dann die Taste „A“ für etwa 3 Sekunden gedrückt, bis im Display „24“ (bzw. „12“) blinkt.

• Wählen Sie mit der rechten Taste „B“ zwischen dem 12h- und 24h-Modus. Drücken Sie die linke Taste „A“ zur Bestätigung.

• Die Stunden der Uhrzeit beginnen nun, zu blinken. Stellen Sie die Stunden mit der rechten Taste „B“ ein, halten Sie die Taste für eine Schnellverstellung länger gedrückt. Drücken Sie die linke Taste „A“ zur

Bestätigung.

• Die Minuten der Uhrzeit beginnen nun, zu blinken. Stellen Sie die Minuten mit der rechten Taste „B“ ein, halten Sie die Taste für eine Schnellverstellung länger gedrückt. Drücken Sie die linke Taste „A“ zur

Bestätigung.

• Der Einstellmodus wird verlassen, die eingestellte Uhrzeit erscheint im Display.

Linke Taste „A“ für 3 Sekunden drücken

Bedienung

Wenn sich der Fahrradcomputer in der normalen Anzeige befindet (also nicht in der Grundeinstellung oder der

Uhrzeit-Einstellung), dann kann mit der rechten Taste „B“ eine der folgenden Funktionen ausgewählt werden:

Zur Auswahl des 12/24h-Modus und zur Einstellung der Uhrzeit beachten Sie das

Kapitel „12/24h-Modus wählen + Uhrzeit einstellen“, siehe oben.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um zur nächsten Funktion zu gelangen.

Wenn im Display links „ODO“ angezeigt wird, so wird unten die bisher zurückgelegte Gesamtstrecke seit Erstinbetriebnahme angezeigt.

Nach einem Batteriewechsel sind diese Daten jedoch verloren.

Um die Wegstrecke wieder einzugeben, halten Sie die linke Taste „A“ für

3 Sekunden gedrückt, bis die letzte Stelle zu blinken beginnt. Mit der rechten

Taste „B“ wird der Wert eingestellt. Bestätigen Sie die Eingabe mit der linken

Taste „A“, so kann die nächste Stelle eingegeben werden.

Nach Eingabe der letzten Stelle gelangen Sie mit der linken Taste „A“ wieder zurück zur normalen Anzeige.

„DST“: Hier wird die zurückgelegte Tagesstrecke angezeigt. Diese kann auf

„00000“ zurückgesetzt werden, indem die linke Taste „A“ für 3 Sekunden gedrückt gehalten wird.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um die nächste Funktion anzuzeigen.

„MXS“: In der unteren Displayzeile wird die bisherige Maximalgeschwindigkeit angezeigt. Diese kann gelöscht werden, indem die linke Taste „A“ für 3 Sekunden gedrückt gehalten wird.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um die nächste Funktion anzuzeigen.

„AVS“: In der unteren Displayzeile erscheint die Durchschnittsgeschwindigkeit der momentanen Tagesstrecke. Diese wird beim Zurücksetzen der Tagesstrecke

(siehe oben unter „DST“) ebenfalls gelöscht.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um die nächste Funktion anzuzeigen.

„TM“: Die Zeit unten im Display kennzeichnet die Dauer für die Tagesstrecke.

Angezeigt wird nur die Zeit, in der der Fahrradcomputer über den Sensor eine

Bewegung des Fahrrads erkennt. Bei Stillstand (z.B. bei einer Pause) wird die

Zeit angehalten. Die Zeit wird beim Zurücksetzen der Tagesstrecke (siehe oben unter „DST“) ebenfalls gelöscht.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um die nächste Funktion anzuzeigen.

Als nächste Funktion erscheint die aktuelle Temperatur.

Um zwischen der Temperatureinheit „°C“ (Grad Celsius) und „°F“ (Grad

Fahrenheit) umzuschalten, halten Sie die linke Taste „A“ für 3 Sekunden gedrückt. Danach blinkt die Temperatureinheit, schalten Sie diese mit einem kurzen Druck auf die rechte Taste „B“ um. Bestätigen Sie die Auswahl, indem Sie kurz die linke Taste „A“ drücken.

Wenn die Temperatur angezeigt wird, können Sie mit einem jeweils kurzen

Tastendruck umschalten zur Anzeige der Maximal- und Minimal-Temperatur. Bei der Maximaltemperatur wird links neben der Temperatur ein „H“ angezeigt (siehe

Bild links), bei Minimaltemperatur ein „L“.

Wenn die Maximal- bzw. Minimaltemperatur angezeigt wird (siehe Bild links), kann diese gelöscht werden, indem die linke Taste „A“ für 3 Sekunden gedrückt wird. Im Display erscheinen kurz drei Striche (z.B. „L - - -“), dann wird der momentane Temperaturwert als Maximal- bzw. Minimalwert übernommen und erscheint im Display.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um die nächste Funktion anzuzeigen.

„SW“: Dies ist die im Fahrradcomputer integrierte Stoppuhr. Diese kann durch kurzes Drücken der linken Taste „A“ gestartet und angehalten werden.

Halten Sie die linke Taste „A“ für 3 Sekunden gedrückt, so wird die Stoppuhr auf

„00000“ zurückgesetzt.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um die nächste Funktion anzuzeigen.

„CAL“: Der Fahrradcomputer errechnet aus den von Ihnen eingegebenen Werten für Gewicht und Alter und der zurückgelegten Wegstrecke bzw. Zeit einen Wert für den bisherigen Kalorienverbrauch.

Halten Sie die linke Taste „A“ für 3 Sekunden gedrückt, so wird der angezeigte

Wert auf „0000“ zurückgesetzt.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um die nächste Funktion anzuzeigen.

„CAL F“: Analog zur Anzeige der verbrauchten Kalorien (siehe oben) wird hier der

Wert für das vom Körper „verbrannte“ Fett angezeigt.

Halten Sie die linke Taste „A“ für 3 Sekunden gedrückt, so wird der Wert auf „0“ zurückgesetzt.

Drücken Sie kurz die rechte Taste „B“, um die nächste Funktion anzuzeigen.

„SCAN“: Hier schaltet der Fahrradcomputer automatisch zwischen der Anzeige der Tagesstrecke („DST“), der Maximalgeschwindigkeit („MXS“), der

Durchschnittgeschwindigkeit („AVS“) und der Dauer für die Tagesstrecke („TM“) um.

Durch Drücken der rechten Taste „B“ gelangen Sie zum Anfang zurück

(Funktion „ODO“).

Reset des Fahrradcomputers (Zurücksetzen)

Halten Sie beide Tasten des Fahrradcomputers für etwa 3 Sekunden gedrückt, so werden alle

Displaysegmente angezeigt, lassen Sie die Tasten jetzt los. Alle Daten sind gelöscht.

Alternativ entfernen Sie die Batterie aus dem Fahrradcomputer, auch dies löscht alle Daten.

Gehen Sie dann wie unter „Grundeinstellung“ beschrieben vor und geben Sie Radumfang, Einheiten für die

Wegstrecke, Alter, Gewicht und Service-Intervall ein.

Integrierte Solarzelle

Die im Fahrradcomputer integrierte Solarzelle übernimmt bei ausreichend Sonnenlicht die Stromversorgung des Fahrradcomputers. Bei zu wenig Licht wird automatisch die Batterie für die Stromversorgung verwendet.

Behebung von Störungen

Keine Anzeige im Display des Fahrradcomputers

• Drücken Sie kurz eine beliebige Taste zum Einschalten.

• Prüfen Sie die Batterie im Fahrradcomputer und ersetzen Sie diese ggf. gegen eine neue.

Keine Erkennung der Drehbewegung des Rads, keine Datenübertragung vom Funksensor

• Der Abstand zwischen Funksensor und Magnet sollte etwa 2mm betragen. Verwenden Sie ggf. eine andere

Fahrradspeiche.

• Kontrollieren Sie die Lage von Magnet und Funksensor zueinander. Der Magnet muss sich genau über die

Mitte des Funksensors bewegen.

• Prüfen Sie die Batterie im Funksensor und ersetzen Sie diese ggf. gegen eine neue.

Schwarzes Display

• Das Display war zu lange in direktem Sonnenlicht. Wenn sich das Display abkühlt, erscheint auch die

Anzeige wieder.

Wartung und Reinigung

Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals (bis auf den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Batteriewechsel).

Für eine Reinigung verwenden Sie bitte ein sauberes, weiches, trockenes Tuch. Drücken Sie nicht zu stark auf das Display, dadurch wird es beschädigt. Außerdem sind Kratzspuren möglich.

Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, diese können den Kunststoff des Gehäuses verfärben.

Tauchen Sie den Fahrradcomputer nicht in oder unter Wasser!

Entsorgung

a) Produkt

Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!

Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen

Bestimmungen.

Konformitätserklärung (DOC)

Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der

Richtlinie 1999/5/EG befindet.

Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.

b) Batterien und Akkus

Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und

Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!

Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf der Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).

Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer

Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!

Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.

Tipps und Hinweise

• Nehmen Sie den Fahrradcomputer ab und nehmen Sie ihn mit sich, wenn Sie das Fahrrad z.B. für eine

Pause abstellen und absperren. Der Fahrradcomputer verfügt nicht über eine Diebstahlsicherung.

• Kontrollieren Sie gelegentlich die Befestigung von Fahrradcomputer, Funksensor und Magnet.

• Sie sollten den Fahrradcomputer aus Sicherheitsgründen nicht während der Fahrt bedienen. Dadurch werden Sie in Ihrer Aufmerksamkeit beeinträchtigt, was zu einem Sturz führen kann!

• Das Fahrrad-Symbol oben links im Display bewegt sich, wenn Daten vom Funksensor empfangen werden.

• Oben rechts im Display zeigt das Symbol „+“ bzw. „-“ an, ob sich die Fahrtgeschwindigkeit erhöht oder verringert.

Technische Daten

a) Fahrradcomputer

Stromversorgung ..................................1 Batterie vom Typ CR2032

Gewicht ................................................Ca. 35g b) Funksensor

Stromversorgung ..................................1 Batterie vom Typ CR2032

Funkreichweite ....................................Max. ca. 60cm

Gewicht ................................................Ca. 15g

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,

D-92240 Hirschau (www.conrad.com).

Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,

Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.

Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.

© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S www.conrad.com

Solar Radio-Controlled Cyclometer

Version 05/09

°

Item-No. 84 14 08

Intended use

The product is intended to be used for measuring and display certain data on a bicycle (e.g. speed, mileage).

A magnet is mounted on the front wheel. A radio sensor recognizes the revolutions of the wheel and sends a radio impulse to the cyclometer.

In addition, there is an integrated thermometer and stopwatch, furthermore the fat and energy consumption can also be displayed. With sufficient sunlight the integrated solar cell provides the power for the cyclometer.

The cyclometer and its accessories are only suitable for use on a standard bicycle . Installation and operation on another vehicle, e.g. a motorcycle is not permitted!

The product is intended for private use. It is not suitable for commercial use. Use of this device in any other way than described above is not permitted.

All names of companies and products are the trademarks of the respective owner.

All rights reserved.

Contents

• Cyclometer with battery

• Handlebar mounting bracket

• Radio sensor with battery

• Magnet

• Cable fastener

• Operating Instructions

Safety Instructions

Please read all of the operating instructions before using the product for the first time; they contain important information on correct operation. The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety instructions! We do not assume any liability for any consequential damage!

We do not assume any liability for material and personal damage caused by improper use or non-compliance with the safety instructions!

The warranty will be void in such cases.

• For safety and approval (CE) reasons, unauthorised conversion and/or modifications to the product are not permitted. Never take the product apart (except to change the batteries, as described in these operating instructions).

• The product is not a toy. Keep away from children.

• Do not leave packing materials unattended. They may become dangerous playthings for children.

• Handle the product with care, it can be damaged by impacts, blows, or accidental drops, even from a low height.

Battery notes

• Keep batteries out of the reach of children.

• Observe the correct polarity when inserting the battery (positive /+ and negative/-).

• Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by children or domestic animals. If swallowed, consult a doctor immediately.

• Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use suitable protective gloves.

• Ensure that the batteries are never short-circuited, taken apart or thrown into a fire. There is a risk of explosion!

• Do not recharge normal batteries. There is a risk of explosion!

• If the device is not to be used for a long time (e.g. storage) remove the batteries.

Old batteries can leak and cause damage to the product; loss of guarantee/warranty!

• For the correct disposal of batteries, please read the chapter “Disposal”.

Starting Up, Inserting Batteries, Replacing Batteries

• The batteries have probably been already inserted by the manufacturer. To activate the cyclometer, simply press any key to show the display. Alternatively, remove the batteries and replace them again.

• When batteries are to be inserted or exchanged open the battery compartment, on the bottom of the product, by turning the battery compartment lid to the left and removing it.

• Insert one battery, of type CR2032, into the cyclometer and into the sender with the correct polarity (Observe Plus/+ and Minus/-, the positive pole (+) always points to the outside).

• Replace the lid of the battery compartment and lock it by turning it to the right.

• The battery needs to be replaced if the display contrast is poor, or nothing is displayed, or no data is received from the sender (to test, swap the batteries).

• Dispose of the batteries with respect for environmental protection (see section “Disposal”).

Installation

2

3

C

B

A

B

D

B

D

1

2mm max

C

C

D

A

A

B

B

A

C

• First, mount the cyclometer mounting bracket (A) to the handlebar, as illustrated in figures 1a, 1b and 1c.

Use the two cable binders (D) for fixing. The nose in the centre of the bracket (A) points to the saddle.

• Then, mount the radio sensor (B), also using two binders, on to the left or the right part of the front wheel fork, see figure 2.

• The magnet (C) is fixed to a spoke of the front wheel. Depending of the spoke’s shape (round or elliptic) use the appropriate opening, figure 3.

The magnet must rotate directly over the label “SENSOR“ on the radio sensor (observe the direction of the arrow). Move the magnet if necessary and refasten it at the right spot.

When it passes the radio sensor, the distance to the magnet should not exceed 2 mm, otherwise the sensor in the radio sensor may not correctly detect the magnet. Make sure the magnet does not rub against the radio sensor.

Determining the wheel perimeter/wheel diameter

In order to obtain the exact value for the distance and speed, the wheel perimeter or the wheel diameter has to be determined. We recommend using the wheel perimeter, since it is more accurate.

Find an even, smooth surface (e.g. garage). Mark a given position on the wheel, do the same on the ground

(point A). Now, move the bicycle forwards, until the wheel has made a completed revolution, and mark the spot on the ground (point B).

Measure the distance between the points A and B, to obtain the wheel perimeter, which is entered later into the cyclometer (value in millimetres).

If you want to use the wheel diameter, the wheel perimeter is calculated as follows:

Diameter in millimetre * 3.1416 = wheel perimeter

Diameter in inches * 2.54 * 3.1416 = wheel perimeter

Example: 26 inches * 2.54 * 3.1416 = wheel perimeter 2075 mm

Controls

Button “A”

• Press briefly: confirms a setting

Activates the illumination for a few seconds

• press for 3 seconds: Time mode: Setting the Time

In the function modes: Reset values

Button “B”

• Press briefly: Selects a function

Changing a value

• press for 3 seconds: Activate scan mode

Switching On/Off

If there is nothing displayed, turn the cyclometer on by briefly pressing any key. If this does not work check the cyclometer’s battery and replace it if necessary.

If no button is pressed, or no movement detected via the radio sensor, the cyclometer turns off automatically after about 5 minutes in order to save energy.

The radio sensor cannot be turned off. However, it needs less energy so it does not need to be turned off.

Basic Setting

Hold down both buttons of the cyclometer for about 3 seconds, allowing all display elements to appear; now release the buttons.

IThe value for the wheel perimeter (in millimetre) is flashing on the display.

Change the value using the right button “B”; hold the button down for faster setting. Using the left button “A” takes you to the next digit to the left.

After setting the fourth digit for the wheel perimeter, and confirming with the left button “A”, the distance unit flashes. Choose between “KM” (kilometres) and “M”

(miles), using the right button (B). Confirm the selection, by pressing the left button (A).

Enter your age. As usual, you set the flashing digit with the right button (B); change to the next digit using the left button (A).

Enter your weight. As usual, you set the flashing digit with the right button (B); change to the next digit using the left button (A). If you have set “KM” (kilometres) as the unit for the distance, use kilograms here. If you have chosen “M” (miles), enter this value in British pounds.

In the last setting, the right button (B) can be used to set the distance for the service interval (e.g. checking tire pressure and suchlike). After covering the set distance a small wrench icon is displayed.

Press the left button “A” to leave the setting mode and the time of day appears in the lower display.

12/24 hr Mode + Setting the Time

• Keep pressing the right button “B”, until the time appears in the display.

• Hold down the button “A” for about 3 seconds, until “24” (or “12”) flashes on the display.

• Select the 12 hr or the 24hr mode, using the right button (B). Press the left button (A) to confirm.

• The hours of the time display start to flash. Set the value using the right button (B); hold the button down for faster setting. Press the left button (A) to confirm.

• The minutes of the time display start to flash. Set the minutes using the right button (B); hold the button down for faster setting. Press the left button (A) to confirm.

• The setting mode is exited; the set time appears on the display.

Hold left button (A) down for 3 seconds

Operation

If the cyclometer is in the normal display mode (which is not the basic setting or the time setting mode), the following functions can be selected using the right button “B”:

To select the 12/24 hr mode and to set the time please see the chapter “12/24 hr

Mode + Setting the Time”, see above.

Briefly press the right button “B” to get to the next function.

When “ODO” is shown on the display, the total distance covered since the initial set-up is displayed.

This data, however, is lost after replacing the batteries.

In order to re-enter the distance, press and hold the left button “A” down for

3 seconds, until the last digit starts flashing. Use the right button “B”, to set the value. Confirm the entry with the left button “A” and move to the next digit.

After entering the last digit, you can return to the normal display by using the left button “A”.

“DST”: Here the distance travelled during the day is displayed. It can be reset to

“00000” by pressing and holding down the left button “A” down for 3 seconds.

Briefly press the right button “B”, to get to the next function.

“MXS”: The bottom display line shows the previous maximum speed. It can be deleted by pressing and holding the left button “A” down for 3 seconds.

Briefly press the right button “B”, to get to the next function.

“AVS”: The bottom line of the display shows the average speed over the distance so far travelled during the day. This is also deleted when resetting the distance for the day (refer to “DST”).

Briefly press the right button “B”, to get to the next function.

“TM”: The time displayed at the bottom shows the time travelled today. Only the time during which the cyclometer detected movement is displayed. The time stops during a standstill (e.g. during a break). It is also deleted when the day’s distance

(refer to “DST”) is reset.

Briefly press the right button “B”, to get to the next function.

The current temperature appears, as next function.

In order to change the temperature unit between “°C” (degree Celsius) and “°F”

(degree Fahrenheit), press and hold the left button “A” down for 3 seconds. The temperature unit flashes, and you can change it, by briefly pressing the right button “B”. Confirm the selection by briefly pressing the left button “A”.

When the temperature is displayed, you can change between the maximum and minimum temperature by briefly pressing the button. The maximum temperature is indicated by “H” (see figure on the left), the minimum temperature by “L”.

When the maximum and minimum temperature are displayed (see figure on the left), they can be deleted by pressing and holding the left button “A” down for 3 seconds. Three short dashes appear in the display (e.g. “L - - -”) before the current temperature is set as the maximum and minimum value.

Briefly press the right button “B”, to get to the next function.

“SW”: This is the cyclometer’s integrated stopwatch. It can be started and paused by briefly pressing the left button “A”.

Hold the left button “A” down for 3 seconds, to reset the stopwatch to “00000”.

Briefly press the right button “B”, to get to the next function.

“CAL”: The cyclometer calculates the calorie consumption from the entered values for weight and age and the distance covered or time.

Hold the left button “A” down for 3 seconds, to reset the displayed value to

“00000”.

Briefly press the right button “B”, to get to the next function.

“CAL F”: Analogous to the display for the calorie consumption (see above), the fat

“burnt” value is displayed here.

Hold the left button “A” down for 3 seconds, to reset the value to “0”.

Briefly press the right button “B”, to get to the next function.

“SCAN”: The cyclometer automatically switches between displaying the distance for the day (“DST”) and the maximum speed (“MXS”), the average speed (“AVS”) and the time taken for day’s distance travelled (“TM”).

By pressing the right button “B” you can get back to the start (function “ODO”).

Resetting the Cyclometer

Hold down both buttons of the cyclometer for about 3 seconds, allowing all display elements to appear; now release the buttons. All data are deleted.

Alternatively, remove the batteries from the cyclometer, this also deletes all the data.

Proceed as described in “basic setting” and enter the wheel perimeter, units for the distance, the age, weight and the service interval.

Integrated Solar Cell

The solar cell integrated in the cyclometer powers the cyclometer when there is sufficient sunlight. When there is not sufficient light the battery automatically takes over the power supply.

Troubleshooting

No indication on the cyclometer’s display

• Press any key briefly to turn it on.

• Check the cyclometer battery and replace it by a new one if necessary.

Revolutions of the wheel are not detected, no data transmission from the radio sensor.

• The distance between radio sensor and magnet must be about 2 mm.. Use a another spoke, if necessary.

• Check the position of the magnet and the radio sensor relative to each other. The magnet has to move exactly across the middle of the radio sensor.

• Check the battery in the radio sensor and replace it by a new one if necessary.

Black display

• The display has been exposed to direct sunlight for too long. When the display cools down, the indication returns.

Maintenance and Cleaning

The product is maintenance free, therefore you should never open or dismantle it (except to change the battery as described in this operating instruction).

Please use a dry, clean, soft cloth for cleaning. Do not apply too much pressure on the display, as it may be damaged. It may become scratched.

Do not use any chemical cleaning agents, they can discolour the plastic housing.

Do not use the cyclometer in or under water!

Disposal

a) Product

Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste!

Please dispose the product, when it is no longer in use, according to the current statutory requirements.

Declaration of Conformity (DOC)

We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this product conforms to the fundamental requirements and the other relevant regulations of the directive 1999/5/EG.

You can find the declaration of conformity at www.conrad.com.

b) Batteries and rechargeable batteries

As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries; disposal of them in the household waste is prohibited!

Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these symbols to indicate that disposal in the domestic waste is forbidden. The symbols for dangerous heavy metal constituents are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the marking can be seen on the battery/rechargeable battery e.g. below the refuse bin symbol shown on the left).

You can return used (rechargeable) batteries free of charge at the official collection points in your municipality, our stores, or where ever (rechargeable) batteries are sold!

You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.

Tips and Instructions

• Remove the cyclometer and take it with you, if you park and lock the bicycle, e.g. for a break. The cyclometer is not protected against theft.

• Check the mountings for the cyclometer, the radio sensor and the magnet from time to time.

• Due to safety reasons you should not set-up the cyclometer whilst cycling. Your attention will be distracted, which could lead to a fall!

• The bicycle icon in the upper left display moves when data are received from the radio sensor.

• In the upper right display the symbol shows “+” or “-”, if the speed is increasing or decreasing.

Technical Data

a) Cyclometer

Current supply ......................................1 battery of type CR2032

Weight ..................................................Approx. 35g b) Radio sensor

Current supply ......................................1 battery of type CR2032

Radio range ..........................................Max. approx. 60cm

Weight ..................................................Approx. 15g

These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240

Hirschau (www.conrad.com).

All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.

Reprinting, also in part, is prohibited.

These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.

© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

M O D E D ’ E M P L O I www.conrad.com

Ordinateur de vélo solaire sans fil

Version 05/09

°

N° de commande 84 14 08

Montage

1

A

Utilisation conforme

Le produit surveille la mesure et l’indication de certaines données sur le vého (par ex. vitesse, distance parcourue). Un aimant est monté sur la roue avant du vélo. Un capteur sans fil détecte la rotation de la roue et envoie une impulsion radio à l’ordinateur de vélo.

Egalement intégrés à l’ordinateur de vélo, un thermomètre et un chronomètre, en plus de cela il existe une possibilité d’afficher la consommation de calories et de graisse. Lorsqu’il y a suffisamment de soleil, l’alimentation électrique de l’ordinateur de vélo est prise en charge par une cellule solaire intégrée.

L’ordinateur de vélo et ses accessoires ne sont prévus que pour l’utilisation sur un vélo usuel dans le commerce. Le montage et l’utilisation sur un autre véhicule, par ex. une moto, ne sont pas autorisés !

Le produit est conçu pour l’utilisation dans le domaine privé. L’appareil n’est pas destiné à l’usage commercial. Toute utilisation autre que celle décrite ci-dessus est interdite.

Tous les noms d’entreprises et les appellations de produits figurant dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants.

Tous droits réservés.

Étendue de la fourniture

• Ordinateur de vélo à pile

• Support de guidon

• Capteur sans fil à pile

• Aimant

• Serre-câbles

• instructions d’utilisation

Consignes de sécurité

Lisez intégralement les instructions d’utilisation avant le montage la mise en service de l’appareil, elles contiennent des consignes importantes pour son bon fonctionnement.

En cas de dommages dus à la non-observation de ce mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés !

De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation non conforme aux spécifications de l’appareil ou d’un non-respect des présentes consignes !

Dans de tels cas, la garantie est annulée.

• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations ou les modifications arbitraires de l’appareil sont interdites. Ne jamais le démonter (sauf pour le remplacement des piles décrit dans le présentmode d’emploi).

• Ce produit n’est pas un jouet. Ne le laissez pas à la portée des enfants.

• Ne pas laisser le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants.

• Cet appareil doit être manipulé avec précaution ; les coups, les chocs ou une chute, même d’une hauteur peu élevée, peuvent l’endommager.

Indications relatives aux piles

• Tenir les piles hors de portée des enfants.

• Faites attention à la polarité correcte en insérant les piles (faire attention à plus/+ et moins/-).

• Ne laissez pas les piles traîner ; les enfants ou les animaux domestiques pourraient les avaler. En cas d’étouffement consultez immédiatement un médecin.

• Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des brûlures.

Veuillez donc utiliser des gants de protection appropriés.

• Faites attention à ce que les piles ne soient pas court-circuitées, découpées ou jetées dans le feu. Risque d’explosion !

• N’essayez jamais de recharger des piles conventionnelles. Risque d’explosion !

• En cas d´inutilisation prolongée telle que stockage, retirer les piles mises en place.

Les piles vétustes peuvent corroder et endommager l’appareil ; il en résulte une perte de la garantie !

• Le chapitre “Elimination” comprend des informations relatives à l’élimination des piles dans le respect de l’environnement.

Mise en service, mise en place des piles, remplacement des piles

• Il est possible que le fabricant a déjà installé despiles. Pour activer l’ordinateur de vélo, appuyer simplement sur une touche au choix pour faire apparaître l’affichage. Si ce n’est pas le cas, enlever les piles et les remettre en place.

• Quand les piles doivent être insérées ouremplacées, ouvrir le compartiment à piles dans la partie inférieure du produit en tournant le couvercleducompartiment à piles vers la gauche pour l’enlever.

• Insérer aussi bien dans l’ordinateur de vélo que dans l’émetteur respectivement une pile du type

CR2032 en respectant la polarité (positif/+ et négatif/-, le pôle positif (+) zeigt est toujours orienté vers l’extérieur vers vous).

• Replacer le couvercle du logement des piles et le verrouiller en le tournant vers la droite.

• Le remplacement des piles est nécessaire quand le contraste de l’écran devient très faible ou qu’il n’y a plus d’affichage à l’écran ou que les données de l’émetteur ne sont plus reçues (pour tester, le cas échéant, inverser les piles).

• Éliminer les piles en respectant les directives relatives à l’environnement, voir sectop, « élimination »).

2

3

C

B

A

B

D

B

D

2mm max

C

C

D

A

B

B

A

C

• Monter d’abord le support (A) pour l’ordinateur de vélo sur le guidon, comme représenté aux Figures 1a, 1b et 1c. Les deux serre-câbles (D) servent à la fixation. Le nez au milieu du support (A) montre vers la selle.

• Ensuite fixer le capteur radio (B) également au moyen de deux serre-câbles à gauche ou à droite de la fourche de roue avant, voir Figure 2.

• L’aimant (C) est fixé sur un rayon de la roue avant. Selon la forme des rayons (rond ou elliptique) utiliser l’ouverture qui convient, voir Figure 3.

L’aimant doit passer exactement sur le marquage “SENSOR” sur le capteur radio (respecter le sens de la flèche sur le capteur radio). Le cas échéant, déplacer l’aimant et le fixer de nouveau à l’endroit qui convient.

Quand l’aimant passe à côté du capteur radio, la distance ne doit pas être supérieure à 2 mm au maximum, sinon le capteur de l’aiment dans le capteur radio ne détecte pas correctement le passage de l’aimant. Mais veiller impérativement à ce que l’aimant ne frotte pas sur le capteur radio.

Déterminer circonférence de la roue/diamètre de la roue

Afin d’obtenir l’indication précise de la distance parcourue et de la vitesse, il convient de déterminer la circonférence ou le rayon de la roue. Nous conseillons l’utilisation de la circonférence de la roue qui est plus précise.

Rechercher une surface plane et lisse (par ex. garage). A l’extérieur du pneu, marquer un position par un trait, et faire une marque également sur le sol (point A). Pousser le vélo vers l’avant jusqu’à ce que le pneu ait fait un tour complet et marquer de nouveau cet endroit sur le sol (point B).

Ensuite mesurer la distance parcourue entre le point A et le point B, cela vous indique la circonférence de la roue qui peut ensuite être entrée dans l’ordinateur (valeur en millimètres).

Si vous souhaitez néanmoins utiliser le rayon de la roue, la circonférence doit être calculée comme suit :

Diamètre en millimètre * 3,1416 = circonférence de la roue

Diamètre en pouces * 2,54 * 1416 = circonférence de la roue

Exemple : 26 pouces * 2,54 * 3,1416 = circonférence de la roue 2075mm

Élements de commande

Touche “A”

• Appuyer brièvement : Confirmation d’un réglage

Activer l’éclairage pendant quelques secondes

• Appuyer pendant

3 secondes : En mode heure : Réglage de l’heure

Dans les modes fonctions : Remise à zéro des valeurs

Touche “B“

• Appuyer brièvement : Sélection d’une fonction

Modification d’une valeur réglée

• Appuyer pendant

3 secondes : Activer mode de balayage

Mise en marche / arrêt

Si l’écran ne montre aucun affichage, mettre l’ordinateur de vélo en marche en appuyant brièvement sur une touche au choix. Si cela était impossible, vérifier les piles de l’ordinateur de vélo et les remplacer le cas

échéant.

Lorsqu’aucune touche n’a été actionnée ou que le capteur radio ne signale aucun mouvement, l’ordinateur de vélo s’éteint automatiquement après environ 5 minutes pour économiser de l’énergie.

Le capteur radio ne peut pas être désactivé. Mais il ne consomme que si peu d’énergie que sa mise à l’arrêt n’est pas nécessaire.

Réglage de base

Maintenir les deux touches de l’ordinateur de vélo pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que tous les segments de l’écran s’affiche, ensuite relâcher les touches.

La valeur pour la circonférence de roue clignote à l’écran (en millimètres).

Modifier la valeur avec la touche droite (B), pour un réglage rapide maintenir la touche plus longuement. La touche de gauche (A) permet de passer respectivement à la position suivante.

Après l’entrée du quatrième chiffre pour la circonférence de la roue et la confirmation avec la touche gauche (A) l’unité pour la distance parcourue se met à clignoter. Avec la touche droite (B) sélectionner entre “KM“ (kilomètres) et “M“

(mile). Confirmer le réglage à l’aide de la touche gauche (A).

Indiquez votre âge. Comme d’habitude, modifier la valeur qui clignote avec la touche droite (B) ; utiliser la touche gauche (A) pour passer à la position suivante.

Indiquez votre poids. Modifier la valeur qui clignote avec la touche droite (B) ; utiliser la touche gauche (A) pour passer à la position suivante. Si “KM“ (kilomètres) a été choisi pour la distance parcourue, indiquer la valeur ici en “kilogrammes“.

Pour le réglage sur “M“ (miles) régler la valeur en livres anglaises.

Pour le dernier réglage la touche de droite (B) permet de modifier la distance parcourue pour l’intervalle de service (par ex. contrôler la pression des pneux, ou analogues). Après avoir parcouru la distance réglée, l’écran affiche un petit symbole de clé de serrage.

Avec une pression sur la touche gauche (A) vous quittez le mode de réglage et l’écan affiche l’heure dans le bas.

Régler le mode 12 et 24 h et l’heure

• Appuyer plusieurs fois brièvement sur la touche “B” jusqu’à ce que l’heure s’affiche.

• Maintenir la touche “A” pendant environ 3 secondes jusqu’à que “24“ (ou “12“) clignote à l’écran.

• Avec la touche touche droite “B“ choisir entre 12 h et 24 h. Appuyer sur la touche gauche “A“ pour confirmer.

• Les heures de l’heure commencent à clignoter. Régler les heures avec la touche droite “B”, pour un réglage rapide maintenir la touche plus longuement. Appuyer sur la touche gauche “A“ pour confirmer.

• Les heures de l’heure commencent à clignoter. Régler les minutes avec la touche droite “B”, pour un réglage rapide maintenir la touche plus longuement. Appuyer sur la touche gauche “A“ pour confirmer.

• Quitter le mode de réglage, l’heure réglée s’affiche à l’écran.

Appuyer sur la touche gauche (A) pendant 3 secondes

Utilisation

Quand l’ordinateur de véhol est en affichage normal (donc ni en réglage de base, ni en réglage de l’heure), la touche droite “B“ permet de sélectionner les fonctions suivantes :

Pour la sélection du mode 12/24 h et pour le réglage de l’heure, tenir compte du chapitre “choisir mode 12/24 h + régler l’heure“, voir ci-dessus.

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

Quand l’écran affiche “ODO“ à gauche, l’affichage indique la distance totale parcourue depuis la première mise en service.

Ces données seront perdues après un remplacement des piles.

Pour rentrer la distance parcourue, maintenir la touche gauche “A” pendant 3 secondes jusqu’à ce que la dernière position se mette à clignoter. La touche de droite “B” permet de régler la valeur. Confirmer l’entrée avec la touche gauche “A”, ensuite la position suivante peut être entrée.

Après l’entrée de la dernière position, la touche de gauche “A” permet de revenir

à l’affichage normal.

“DST” (horaire d’été) : Affichage de la distance parcourue pendant la journée. Il peut être remis à “00000” à l’aide de la touche gauche “A“ - maintenir la touche pendant 3 secondes.

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

“MXS“ : La ligne inférieure de l’écran affiche la vitesse maximale atteinte jusqu’ici.

Elle peut être effacée à l’aide de la touche gauche “A“ - maintenir la touche pendant 3 secondes.

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

“AVS“ : La ligne inférieure de l’écran affiche la vitesse moyenne de la distance parcourue jusqu’ici. Elle est également effacée lors de la remise à zéro de la distance parcourue dans la journée (voir ci-dessus sous “DST).

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

“TM“ : Le temps affiché en bas de l’écran définit la durée pour la distance parcourue dans la journée. L’affichage n’indique que le temps pour lequel d’ordinateur de vélo détecte un mouvement du vélo par l’intermédiaire du capteur. En cas d’arrêt (par ex. pendant une pause) le temps est arrêté. Le temps est également effacé lors de la remise à zéro de la distance parcourue dans la journée (voir cidessus sous “DST).

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

La prochaine fonction qui s’affiche est la température actuelle.

Pour commuter entre l’unité de température “°C“ (degré Celsius) et “°F“ (degrés

Fahrenheit), maintenir la touche gauche “A“ pendant 3 secondes. Ensuite l’unité de température clignote, commuter par une brève pression sur la touche droite

“B”. Confirmer la sélection en appuyant brièvement sur la touche “A”.

Quand la température est affiché, il suffti d’appuyer brièvement sur la touche pour passer à l’affichage de la température maximale et minimale. Pour la température maximale, l’affichage indique un “H” à gauche de la température (voir Figure à gauche), pour la température minimale c’est un “L”.

Lorsque la température maximale ou minimale est affichée (voir figure à gauche), elle peut être effacée - maintenir la touche gauche “A” pendant 3 secondes.

L’écran affiche brièvement trois traits (par ex. “L - - -”), ensuite apparaît la valeur de température momentanée comme valeur maximale ou minimale et s’affiche à l’écran.

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

“SW“ : Cela est le chronomètre intégré à l’ordinateur de vélo. Il peut être démarré et arrêté par une brève pressions sur la touche gauche “A”.

Maintenir la touche gauche “A” pendant 3 secondes et le chronomètre est remis

à “00000“.

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

“CAL“ : A partir des valeurs entrées pour le poids et pour l’âge et pour la distance parcourue ou le temps, l’ordinateur de vélo calcule la consommation de calories.

Maintenir la touche gauche “A” pendant 3 secondes et la valeur est remise à “0“.

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

“CAL F” : Comme pour l’affichage de calories consommées (voir ci-dessus) l’ordinateur calcule la valeur pour la graisse ‘brûlée’ par l’organisme.

Maintenir la touche gauche “A” pendant 3 secondes et la valeur est remise à “0“.

Appuyer brièvement sur la touche droite “B” pour passer à la fonction suivante.

“SCAN” : Dans ce cas, l’ordinateur de vélo commute automatiquement entre l’affichage de la distance parcourue dans la journée (“DST“), la vitesse maximale

(“MXS“), la vitesse moyenne (“AVS“) et la durée de la distance parcourue dans la journée (“TM“).

Une pression sur la touche droite “B” permet de revenir au début (fonction

“ODO“).

Reset à zéro de l’ordinateur de vélo (remise à zéro)

Maintenir les deux touches de l’ordinateur de vélo pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que tous les segments de l’écran s’affiche, ensuite relâcher les touches. Toutes les données ont été effacées.

Alternativement, enlever les piles de l’ordinateur de vélo, cela efface également toutes les données.

Ensuite procéder comme décrit sous “réglage de base“ et puis entrer la circonférence de roue, les unités pour la distance parcourue, l’âge, le poids et l’intervalle de service.

Cellule solaire intégrée

La cellule solaire intégrée à l’ordinateur de vélo assure l’alimentation électrique de l’ordinateur de vélo à condition que le rayonnement solaire soit suffisamment intense. S’il n’y a pas suffisamment de lumière, l’alimentation est assurée par la pile.

Dépannage

Aucun affichage sur l’écran de l’ordinateur de vélo

• Appuyer sur une touche au choix pour le mettre en service.

• Vérifier les piles de l’ordinateur de vélo et les remplacer en cas de besoin.

La rotation de la roue n’est pas détectée, le capteur radio ne transmet pas de données

• La distance entre capteur radio et aimant doit être de 2 mm environ. Si nécessaire, utiliser un autre rayon du vélo.

• Contrôler la position de l’aiment et du capteur radio l’un par rapport à l’autre. L’aimant doit se déplacer exactement au-dessus du milieu du capteur radio.

• Vérifier la pile dans le capteur radio et la remplacer en cas de besoin.

Ecran noir

• L’écran a été exposé à la lumière du soleil pendant trop longtemps. Dès que l’écran refroidit, l’affichage réapparaît.

Maintenance et nettoyage

Le produit ne nécessite aucun entretien. Ne le démontez jamais (sauf pour le remplacement des piles décrit dans ce mode d’emploi).

Pour le nettoyage, utilisez un chiffon propre, doux et sec. Ne pas appuyer sur l’écran, car cela l’endommagerait. Vous risquez de le rayer.

N’utilisez aucun détergent chimique, car il risquerait de décolorer le boîtier en plastique.

Ne pas mettre l’ordinateur de vélo dans ou sous l’eau !

Élimination

a) Appareil

Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères !

Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur.

Déclaration de conformité (DOC)

Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, Allemagne, déclare que l’appareil est conforme aux exigences fondamentales et aux autres règlementations importantes de la directive 1999/5/CE.

Vous trouverez la déclaration de conformité du produit sous www.conrad.com.

b) Piles et accumulateurs

Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !

Les piles et les accus contenant des substances polluantes sont marqués par les symboles indiqués ci-contre qui signalent l’interdiction de l’élimination avec les ordures ordinaires. Les désignations pour les principaux métaux lourds sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb

(La désignation se trouve sur la pile ou l´accumulateur, par ex. sous chaque symboles de la poubelle se trouvant à gauche).

Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accus.

Vous respectez ainsi les obligations légales et apportez votre contribution à la protection de l’environnement.

Conseils et consignes

• Enlever l’ordinateur de vélo et l’emporter quand le vélo n’est pas utilisé pendant une pause. L’ordinateur de vélo n’est pas équipé d’une protection contre le vol.

• De temps à autre contrôler la fixation de l’ordinateur de vélo, du capteur radio et de l’aimant.

• Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’ordinateur de vélo pendant l’utilisation du vélo. Cela risque de détourner votre attention et provoquer une chute !

• Le symbole du vélo en haut à gauche de l’écran est en mouvement pendant la réception de données en provenance du capteur radio.

• En haut à droite de l’écran le symbole “+“ ou “-” indique si la vitesse augmente ou diminue.

Caractéristiques techniques

a) Ordinateur de vélo

Alimentation électrique ........................1 pile du type CR2032

Poids ....................................................environ 35 g b) Capteur radio

Alimentation électrique ........................1 pile du type CR2032

Portée radio: ........................................max. 60cm env.

Poids ....................................................environ 15g

Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,

D-92240 Hirschau (www.conrad.com).

Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.

Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.

© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE.

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G

Radiografische fietscomputer op zonneënergie

Bestnr. 84 14 08 www.conrad.com

Version 05/09

°

Montage

1

A

Beoogd gebruik

Het product is bestemd voor het meten en weergeven van bepaalde gegevens op de fiets (bijv. snelheid, afgelegd traject). Er wordt een magneet gemonterd op het voorwiel van de fiets. Een radiografische sensor herkent zo de draaibeweging van het wiel en stuurt een radiografische impuls naar de fietscomputer.

Bovendien zijn een thermometer en een stopwatch in de fietscomputer geïntegreerd en kunnen het calorie-

ën- en het vetverbruik worden weergegeven. Bij voldoende zonlicht wordt de voeding van de fietscomputer overgenomen door een geïntegreerde zonnecel.

De fietscomputer en de accessoires zijn slechts geschikt voor het gebruik op een in de handel ge bruikelijke fiets. Het product mag niet op een ander voertuig gemonteerd of met een ander voertuig gebruikt worden (b.v. een motorfiets)!

Het product is bestemd voor thuisgebruik. Het is niet geschikt voor industriële toepassingen. Andere toepassingen dan hiervoor beschreven, zijn niet toegestaan.

Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren.

Alle rechten voorbehouden.

Omvang van de levering

• Fietscomputer met batterij

• Stuurhouder

• Radiotelegrafische sensor met batterij

• Magneet

• kabelbinders

• Gebruiksaanwijzing

Veiligheidsinstructies

Lees voor de montage en ingebruikname de volledige handleiding door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent het correcte gebruik. Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt ieder recht op garantie! Voor gevolgschade aanvaarden wij geen enkele aansprakelijkheid!

Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg van ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften! In dergelijke gevallen vervalt de garantie.

• Om veiligheids- en toelatingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet toegestaan. Nooit demonteren (alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven battterijvervanging).

• Houd het product buiten bereik van kinderen; het is geen speelgoed.

• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.

• Behandel het product voorzichtig, door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het beschadigen.

Batterij-instructies

• Batterijen buiten bereik van kinderen houden.

• Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).

• Laat batterijen niet onbeheerd achter; het gevaar bestaat dat deze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.

• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij huidcontact door een bijtende werking letsel veroorzaken, draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.

• Sluit batterijen niet kort, vernietig ze niet en of werp ze niet in vuur. Explosiegevaar!

• Gewone batterijen niet opladen. Explosiegevaar!

• Als u het product langere tijd niet gebruikt (b.v. als u het opbergt), moet u de geplaatste batterijen verwijderen.

Oude batterijen kunnen namelijk lekken en het product beschadigen. Hierdoor vervalt de garantie!

• Zie voor een milieuvriendelijke afvoer van de batterijen het hoofdstuk “Afvoer”.

Ingebruikname, batterijen plaatsen, batterijen vervangen

• Het kan zijn dat de fabrikant reeds batterijen heeft geplaats. Om de fietscomputer te activeren drukt u gewoon op een willekeurige toets, zodat de display verschijnt. Ook kunt u de batterijen eruit nemen en deze opnieuw plaatsen.

• Wanneer batterijen geplaatst resp. vervangen dienen te worden, open dan het batterijvak aan de onderkant van het product door het dekseltje van het batterijvak naar links te draaien en het er dan uit te nemen.

• Plaats zowel in de fietscomputer als in de zender een batterij van het type CR2032 en let op de juiste polariteit (plus/+ en min/-, de pluspool (+) wijst steeds naar buiten naar u toe).

• Plaats het deksel weer op het batterijvak en vergrendel het deksel door dit naar rechts te draaien.

• Het vervangen van de batterijen is noodzakelijk wanneer het displaycontrast nog zeer zwak is of er helemaal geen weergave meer in de display verschijnt of wanneerr er geen gegevens meer ontvangen worden door de zender (evt. de batterijen bij wijze van test omwisselen).

• Verwijder de batterijen op een milieuvriendelijke wijze, zie het hoofdstuk “Afvoer”.

2

3

C

B

A

B

D

B

D

2mm max

C

C

D

A

B

B

A

C

• Monteer eerst de houder (A) voor de fietscomputer aan het stuur, zoals boven in 1a, 1b en 1c afgebeeld.

Twee kabelbinders (D) dienen ter fixering. De neus in het midden van de houder (A) dient daarbij in de richting van het zadel te wijzen.

• Vervolgens bevestigt u de radiografische sensor (B) tevens met twee kabelbinders aan het linker- of rechtergedeelte van de voorwielvork, zie afbeelding 2.

• De magneet (C) wordt aan een spaak van het voorwiel bevestigd. Afhankelijk van de spaakvorm (rond of elliptisch) gebruikt u de desbetreffende opening, zie afbeelding 3.

De magneet moet precies over de markering “SENSOR”. op de draadloze sensor lopen (let op de pijlrichting op de draadloze sensor). Verschuift u evt. de magneet en maak deze weer vast op de juiste plek.

Wanneer de magneet langs de radiotelegrafische sensor loopt dient de afstand niet meer dan maximaal

2 mm te bedragen, anders herkent de magneetsensor de magneet tijdens het langslopen niet goed. Let er echter in ieder geval op dat de magneet niet tegen de radiotelegrafische sensor schuurt.

Wielomvang/wieldiameter bepalen

Om een juiste weergave van traject en snelheid te verkrijgen dient de wielomvang of wieldiameter te worden bepaald. Wij adviseren u de wielomvang te gebruiken, omdat deze nauwkeuriger is.

Zoek naar een effen, glad oppervlak (bijv. garage). Zet op de buitenkant van de band een streepje, doe hetzelfde op de grond (punt A). Schuif nu het wiel net zover naar voren, tot de band helemaal is rondgedraaid en zet weer een streepje op de grond (punt B).

Meet nu het traject van punt A naar B, zo krijgt u de wielomvang, die later in de fietscomputer kan worden ingevoerd (waarde in millimeters).

Mocht u desondanks de wieldiameter willen gebruiken, dan dient deze als volgt te worden berekend:

Diameter in millimeters * 3,1416 = wielomvang

Diameter in inches 2,54 * 3,1416 = wielomvang

Voorbeeld: 26 inch * 2,54 * 3,1416 = wielomvang 2.075 mm

Bedieningselementen

Toets “A”

• Kort indrukken:

• 3 sec. indrukken:

Bevestigen van een instelling

Verlichting enige seconden activeren

In de tijdmodus: De tijd instellen

In de functiemodi: Waarden terugzetten

Toets “B”

• Kort indrukken:

• 3 sec. indrukken:

Selectie van een functie

Wijzigen van een instelwaarde

Scanmodus activeren

Aan- en uitzetten

Indien geen displayweergave beschikbaar is zet u de fietscomputer aan door kort een willekeurige toets in te drukken. Mocht dit niet mogelijk zijn, controleer dan de batterij van de fietscomputer en vervang deze indien nodig.

Wanneer geen toets werd ingedrukt of geen verplaatsing werd gemeld via de radiotelegrafische sensor schakelt de fietscomputer zich na ca. 5 minuten automatisch uit om stroom te besparen.

De radiotelegrafische sensor kan niet worden uitgeschakeld. Deze verbruikt echter zo weinig stroom, dat uitschakelen niet nodig is.

Basisinstellingen

Houd beide toetsen van de fietscomputer ongeveer 3 seconden ingedrukt, zo worden alle displaysegmenten weergegeven, laat nu de toetsen los.

In de display knippert de waarde voor de wielomvang (in millimeters). Wijzig de waarde met de rechtertoets (B), houd de toets voor een snelle aanpassing langer ingedrukt. Met de linkertoets (A) gaat u steeds links naar de volgende positie.

Na de invoer van de vierde positie voor de wielomvang en de bevestiging met de linkertoets (A) knippert de eenheid voor het traject. Kies met de rechtertoets (B) tussen “KM” (kilometer) en “M” (mijl). Bevestig uw instelling met de linkertoets (A).

Voer hier uw leeftijd in. Zoals gebruikelijk wijzigt u de knipperende waarde met de rechtertoets (B); ga met de linkertoets (A) naar de volgende invoerpositie.

Voer hier uw gewicht in. Wijzig de knipperende waarde met de rechtertoets (B); ga met de linkertoets (A) naar de volgende invoerpositie. Indien verder boven

“KM” (kilometer) als eenheid voor het traject werd ingesteld, voert u hier de waarde in “Kilo” in. Bij de instelling “M” (mijlen) dient de waarde in Engelse

Ponden te worden ingesteld.

Bij de laatste instelling kan met de rechtertoets (B) het traject voor de serviceinterval (bijv. bandenspanning controleren of iets dergelijks) worden gewijzigd.

Na het afleggen van het ingestelde traject wordt in de display een klein steeksleutelsymbool ingevoegd.

Druk de linkertoets (A) in om de instelmodus te verlaten en onder in de display verschijnt de tijd.

12/24h-modus + tijd instellen

• Druk net zo vaak de rechtertoets “B” in totdat de tijd wordt weergegeven.

• Houd vervolgens de toets “A” ongeveer 3 seconden ingedrukt totdat in de display “24” (resp. “12”) knippert.

• Kies met de rechtertoets “B” tussen de 12h- en 24h-modus. Druk op de linkertoets “A” ter bevestiging.

• De uren van de tijd beginnen nu te knipperen. Stel de uren in met de rechtertoets (B), houd de toets voor een snelle aanpassing langer ingedrukt. Druk op de linkertoets “A” ter bevestiging.

• De minuten van de tijd beginnen nu te knipperen. Stel de minuten in met de rechtertoets (B), houd de toets voor een snelle aanpassing langer ingedrukt. Druk op de linkertoets “A” ter bevestiging.

• De instelmodus wordt verlaten, de ingestelde tijd verschijnt in de display.

Linkertoets (A) 3 seconden indrukken

Bediening

Wanneer de fietscomputer zich in de normale weergave bevindt (dus niet in de basisinstelling of de tijdinstelling), dan kan met de rechtertoets “B” een van de volgende functies worden geselecteerd:

Neem voor de keuze van de 12/24h-modus en de instelling van de tijd hoofdstuk

“12/24h-modus selecteren + tijd instellen” in acht, zie boven.

Druk kort de rechtertoets “B” in om naar de volgende functie te gaan.

Wanneer in de display links “ODO” wordt weergegeven, wordt beneden het tot nu toe afgelegde totale traject sinds de eerste ingebruikname weergegeven.

Na het vervangen van de batterijen zijn deze gegevens echter verloren.

Om het traject weer in te voeren houdt u de linkertoets “A” 3 seconden ingedrukt, totdat de laatste positie begint te knipperen. Met de rechtertoets “B” wordt de waarde ingesteld. Bevestig de invoer met de linkertoets “A”, zo kan de volgende positie worden ingevoerd.

Na invoer van de laatste positie gaat u met de linkertoets “A” weer terug naar de normale weergave.

“DST”: Hier wordt het afgelegde dagtraject weergegeven. Dit kan op “00000” worden teruggezet door de linkertoets “A” 3 seconden ingedrukt te houden.

Druk kort de rechtertoets “B” in om de volgende functie weer te geven.

“MXS”: Op de onderste displayregel wordt de tot nu toe geldende maximumtemperatuur weergegeven. Deze kan worden gewist door de linkerrtoets “A” 3 seconden ingedrukt te houden.

Druk kort de rechtertoets “B” in om de volgende functie weer te geven.

“AVS”: In de onderste displayregel verschijnt de gemiddelde snelheid van het huidige dagtraject. Deze wordt bij het terugzetten van het dagtraject (zie boven onder “DST”) eveneens gewist.

Druk kort de rechtertoets “B” in om de volgende functie weer te geven.

“TM”: De tijd onder in de display geeft de duur van het dagtraject aan. Alleen de tijd waarin de fietscomputer via de sensor een beweging van de fiets waarneemt wordt weergegeven. Bij stilstand (bijv. bij een pauze) wordt de tijd gestopt. De tijd wordt bij het terugzetten van het dagtraject (zie boven onder “DST”) eveneens gewist.

Druk kort de rechtertoets “B” in om de volgende functie weer te geven.

Als volgende functie verschijnt de actuele temperatuur.

Om tussen de temperatuureenheid “°C” (graden Celsius) en “°F” (graden

Fahrenheit) om te schakelen dient u de linkertoets “A” 3 seconden ingedrukt te houden. Daarna knippert de temperatuureenheid, schakel deze met een korte druk op de rechtertoets “B” om. Bevestig de keuze door kort op de linkertoets “A” te drukken.

Wanneer de temperatuur wordt weergegeven kunt u steeds met een korte druk op de toets omschakelen naar de weergave van de maximum- en minimumtemperatuur. Bij de maximumtemperatuur wordt links naast de temperatuur een “H” weergegeven (zie afbeelding links), bij minimumtemperatuur een “L”.

Wanneer de maximum- resp. minimumtemperatuur wordt weergegeven (zie afbeelding links) kan deze worden gewist door de linkertoets “A” 3 seconden ingedrukt te houden. In de display verschijnen kort drie streepjes (bijv. “L - - - “), daarna wordt de huidige temperatuurwaarde als maximum- resp. minimumwaarde overgenomen en verschijnt in de display.

Druk kort de rechtertoets “B” in om de volgende functie weer te geven.

“SW”: Dit is de in de fietscomputer geïntegreerde stopwatch. Deze kan door kort indrukken van de linkertoets “A” worden gestart en gestopt.

Houd de linkertoets “A” 3 seconden ingedrukt om de stopwatch op “00000” terug te zetten.

Druk kort de rechtertoets “B” in om de volgende functie weer te geven.

“CAL”: De fietscomputer berekent uit de door u ingevoerde waarden voor gewicht en leeftijd en het afgelegde traject resp. de tijd een waarde voor het calorieënverbruik tot nu toe.

Houd de linkertoets “A” 3 seconden ingedrukt om de weergegeven waarde op

“00000” terug te zetten.

Druk kort de rechtertoets “B” in om de volgende functie weer te geven.

“CAL F”: Analoog ten opzichte van de weergave van de verbruikte calorieën (zie boven) wordt hier de waarde voor het door het lichaam “verbrande” vet weergegeven.

Houd de linkertoets “A” 3 seconden ingedrukt om de waarde op “0” terug te zetten.

Druk kort de rechtertoets “B” in om de volgende functie weer te geven.

“SCAN”: Hier schakelt de fietscomputer automatisch om tussen de weergave van het dagtraject (“DST”), de maximumsnelheid (“MXS”), de gemiddelde snelheid

(“AVS”) en de duur van het dagtraject (“TM”).

Door op de rechtertoets “B” te drukken keert u terug naar het begin (functie

“ODO”).

Rest van de fietscomputer (terugzetten)

Houd beide toetsen van de fietscomputer ongeveer 3 seconden ingedrukt, zo worden alle displaysegmenten weergegeven, laat nu de toetsen los. Alle gegevens zijn gewist.

Alternatief verwijdert u de batterijen uit de fietscomputer, ook dit wist alle gegevens.

Ga vervolgens te werk zoals onder “Basisinstelling” beschreven en voer de wielomvang, eenheden voor het traject, leeftijd, gewicht en service-interval in.

Geïntegreerde zonnecel

De in de fietscomputer geïntegreerde zonnecel neemt bij voldoende zonlicht de voeding van de fietscomputer over. Bij te weinig licht wordt automatisch de batterij voor de voeding gebruikt.

Verhelpen van storingen

Geen weergave in de display van de fietscomputer

• Druk om aan te zetten kort een willekeurige toets in.

• Controleer de batterij in de fietscomputer en vervang deze eventueel door een nieuwe.

Geen herkenning van de draaibeweging van het wiel, geen gegevensoverdracht door de radiografische sensor.

• De afstand tussen radiografische sensor en magneet dient ongeveer 2 mm te bedragen. Gebruik eventueel een andere fietsspaak.

• Controleer de stand van magneet en radiografische sensor ten opzichte van elkaar. De magneet moet zich precies over het midden van de radiografische sensor bewegen.

• Controleer de batterij in de radiografische sensor en vervang deze eventueel door een nieuwe.

Zwart display

• De display bevond zich te lang in direct zonlicht. Wanneer de display afkoelt verschijnt ook de weergave weer.

Onderhoud en reiniging

Het product is onderhoudsvrij, demonteer het nooit (alleen voor het vervangen van de batterijen zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven).

Reinig het product alleen met een schone, zachte en droge doek. Druk daarbij niet te hard op de display, daardoor kan het beschadigd raken. Bovendien zijn krassporen mogelijk.

Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen omdat deze het kunststof van de behuizing kunnen aantasten of verkleuren.

De fietscomputer niet in of onder water gebruiken!

Verwijdering

a) Product

Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil!

Het product dient na afloop van de levensduur volgens de geldende wettelijke voorschriften te worden afgevoerd.

Conformiteitsverklaring (DOC)

Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit product in overeenstemming is met de algemene eisen en andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG.

De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op www.conrad.com.

b) Batterijen en accu’s

U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen/accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!

Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door nevenstaande symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het huisvuil verboden is. De aanduidingen voor de cruciale zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood

(aanduiding wordt op de batterij/accu vermeld, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbolen).

De gebruikte batterijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij het inzamelpunt van uw gemeente, bij al onze nevenvestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht.

Hiermee voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de milieubescherming.

Tips en adviezen

• Neem de fietscomputer eraf en neem deze mee wanneer u de fiets bijv. voor een pauze wegzet en op slot zet. De fietscomputer beschikt niet over een diefstalbeveiliging.

• Controleer af en toe de bevestiging van de fietscomputer, radiografische sensor en magneet.

• U dient de fietscomputer uit veiligheidsoverwegingen niet tijdens de rit te bedienen. Dit beïnvloedt uw opmerkzaamheid wat tot een val kan leiden!

• Het fietssymbool linksboven in de display beweegt wanneer gegevens van de radiografische sensor worden ontvangen.

• Rechtsboven in de display geeft het symbool “+” bzw. “-” aan, of de rijsnelheid toeneemt of afneemt.

Technische gegevens

a) Fietscomputer

Voedingsspanning ................................1 batterij van het type CR2032

Gewicht ................................................Ca. 35g.

b) Radiografische sensor

Voedingsspanning ................................1 batterij van het type CR2032

Draadloze reikwijdte ............................max. ca. 60cm

Gewicht ................................................Ca. 15g.

Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,

D-92240 Hirschau (www.conrad.com).

Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.

Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.

© Copyright 2009 by Conrad Electronic SE. 01_0509_02/HK

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement