advertisement

Jigsaw EN | Manualzz
Jigsaw
EN
P05
Stichsäge
D
P13
Scie sauteuse
F
P22
Seghetto alternativo
I
P31
Sierra de calar
ES
P39
Serra tico-tico
NL
P48
Wyrzynarka
PL
P56
Lombfűrész
HU
P64
Ferăstrău pentru metale
RO
P72
Přímočará pila
CZ
P80
Lupienková píla
SK
P88
WX473 WX473.1 WX474
Original instructions
EN
OriginalbetriebsanleitungD
Notice originale
Istruzioni originali
F
I
Manual original
ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
PL
Eredeti használati utasítás
HU
Traducerea instrucţiunilor iniţialeRO
Překlad původních pokynůCZ
Preklad pôvodných pokynovSK
20
1
2
3
4
5
6
19
18
17
16
15
8
13 14
12
11 10
9
7
21
1
A
2
B
C
A
B
C
D
E
F
1
2
G
H
I
J
K
L
M
N
1. SWITCH LOCK-ON BUTTON
2. ON/OFF SWITCH
3. VARIABLE SPEED CONTROL
4. HAND GRIP AREAS
5. ALLEN KEY
6. VACUUM ADAPTER
7. PARALLEL GUIDE
8. BLADE STORAGE
9. PLASTIC FOOT PLATE PROTECTION
10. ANGLE PLATE
11. DUST BLOWER SWITCH
12. BLADE GUIDE
13. PARALLEL GUIDE FIXTURES
14. BASE PLATE
15. PROTECTION FINGER
16.TOOL-FREE BLADE HOLDER
5
17. DUST COVER
18. PENDULUM ACTION CONTROL
19. LASER GUIDE (Only for WX474)
20. LASER ON-OFF SWITCH (Only for WX474)
21. BLADE*
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Jigsaw
EN
TECHNICAL DATA
Type WX473 WX473.1 WX474 (460-479-designation of machinery, representative of
Jigsaw)
WX473 WX473.1
Rated voltage
WX474
220-240V~50Hz
Rated power
650W
Rated no load speed
720W
500-3000/min
Stroke length
20mm
Protection class
/II
Wood
100mm
Cutting capacity, max. thickness Aluminum
20mm
Steel
10mm
Machine weight
2.5kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure
6
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
A weighted sound power
KPA & KWA3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over
80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Cutting wood
Cutting steel metal
Vibration emission value ah = 4.04m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s²
Vibration emission value ah = 9.38m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
Jigsaw
EN
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10oC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Blade3
Allen key
1
Parallel guide
1
Vacuum adapter
1
Plastic foot plate protection
1
You can only use the blade type shown in Fig D. Don’t use other blade types.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
Jigsaw
EN
7
ADDITIONAL SAFETY
POINTS FOR YOUR JIGSAW
1.Always wear a dust mask.
2.Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
GENERAL SAFETY
WARNINGS FOR YOUR
LASER(ONLY FOR WX474)
8
a different type. Repairs must be carried
out by the manufacturer or an authorized
agent.
6. CAUTION: Use of controls or
adjustments other than those
specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
Additional safety warning for class 2
laser
The laser device fitted to this tool is
class 2 with a maximum radiation of
1mW and 650nm wavelength.
CLASS 2 LASER RADIATION, DO NOT
STARE INTO BEAM
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
These lasers do not normally present an
optical hazard although staring at the
beam may cause flash blindness.
Do not stare directly at the laser beam. A
hazard may exist if you deliberately stare
into the beam, please observe all safety
rules as follows:
1. The laser shall be used and maintained
in accordance with the manufacturer’s
instructions.
2. Never aim the beam at any person or
an object other than the work piece.
3. The laser beam shall not be
deliberately aimed at another person
and shall be prevented from being
directed towards the eye of a person
for longer than 0.25 seconds.
4. Always ensure the laser beam is
aimed at a sturdy work piece without
reflective surfaces, e.g wood or rough
coated surfaces are acceptable. Bright
shiny reflective sheet steel or similar is
not suitable for laser applications as the
reflective surface may direct the laser beam
back at the operator.
5. Do not change the laser device with
Jigsaw
EN
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Double insulation
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Waste electrical products should
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authorities or retailer for recycling
advice.
Laser radiation
Do not stare into beam
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for sawing wood,
plastic, metal and building materials while
resting firmly on the workpiece. It is suitable
for straight and curved cuts with mitre angles
to 45°. The saw blade recommendations are to
be observed.
1. ON/OFF SWITCH
Depress to start and release to stop your tool.
2. SWITCH LOCK-ON BUTTON
Depress on/off switch (2) then lock-on button
(1) (See Fig. A), release on/off switch first then
lock-on button second. Your switch is now
locked on for continuous use. To switch off your
tool just depress and release on/off switch.
3. VARIABLE SPEED CONTROL
Adjust the variable speed control to increase
or decrease the speed (See Fig. B) according
to the material, material thickness and blade
specification to be used (also possible during
no load operation). See Chart 1 for general
guidance on speed selection.
Avoid prolonged use at very low speed as this
may damage your jigsaw’s motor.
Chart 1
Material
Speed setting
Wood
5-6
Metal
3-4
Aluminum
3-5
PVC
3-4
Ceramic
3-5
4. HAND GRIP AREAS
Always ensure you maintain a firm grip whilst
operating your jigsaw.
5. DUST COVER
When operating your jigsaw the dust cover
must be closed to allow the dust extraction
system to work efficiently. The dust cover can
Jigsaw
EN
9
be moved to improve access for cleaning,
blade fitting, etc (See Fig. C).
6. BLADE FITTING
You can only use the blade type shown in Fig
D. To open the blade holder (11) rotate the ring
clockwise (Jigsaw upside down) and hold in
position (See Fig. E). Then fully insert the blade
into the blade holder slot with blade teeth
facing forward and release the ring, which will
self rotate and clamp over the top of the blade.
Push the blade into the blade holder again to
ensure it is locked in position. Ensure the edge
of the blade is located in the groove of the
blade guide (See Fig. F). To remove a blade,
holds the blade and rotate the blade holder
ring clockwise then lift out the blade (blade
could be spring ejected).
WARNING: Blade teeth are very
sharp. For best cutting results ensure
you use a blade suited to the material and cut
quality you need.
10
7. PARALLEL GUIDE FIXTURES
Slide the parallel guide (7) arm through
both fixtures to achieve the required cutting
distance and tighten both screws to lock into
position.
8. ROLLER GUIDE
Ensure the blade is located and runs smoothly
in the groove (See Fig. F) otherwise the
pendulum function will not work correctly and
the blade will not be supported during cutting.
9. PENDULUM ACTION CONTROL
The pendulum action varies the forward
cutting angle of the blade for increased cutting
efficiency. This can also be adjusted during
no load running. Refer to the chart 2 for more
details. Do not use excessive blade force when
cutting with the pendulum action. The blade
cuts on the upward stroke only (See Fig. G).
Chart 2
0
Thin materials. Fine cuts. Tight curves.
I
Hard materials, (e.g. steel & chipboard)
II
Thick materials (e.g. wood) & plastic
III
Fast cuts (e.g. softwood). Cutting in the
direction of the wood grain.
Jigsaw
10. BASE PLATE
Adjusting the angle of the base plate (13)
enables bevel cutting. The base plate must
always be held firmly against the materials
being cut to reduce saw vibration, blade
jumping or blade breakage.
11. PLASTIC FOOT PLATE PROTECTION
Your tool is equipped with base plate
protection that protects finer surface.
To attached, hook the protection over front of
base plate and snap into place at the rear of
base plate.
12. BASE PLATE ANGLE ADJUSTMENT
Use an Allen key (5). First loosen the bolts
securing the base plate and pull the base plate
out of the slots (See Fig. H). For preset angles
rotate so the lines of the angle on the base
plate and angle plate (9) superposition at the
desired angle (0, 15, 30, 45) (See Fig. I). For other
bevel angles, rotate to your desired angle (use
a protractor scale). Following one of the above
procedures, hold the base plate in position and
firmly tighten the bolts to clamp the base plate
at that angle. Finally, check the angle and ensure
the base plate is firmly clamped. The angle
markings on the base plate are accurate for
most general purposes but it is recommended
for accurate work to set the angle with a
protractor and make a test cut on other material.
13. VACUUM ADAPTER
The adapter (6) rotates anti-clockwise inside the
housing and locks in position by a groove inside
the housing (See Fig. J&K). The adapter must
then be connected to a suitable external dust
extraction machine.
14. PROTECTION FINGER
The finger (14) is located in front of the blade
holder. Whilst working, it will help prevent
accidental contact with moving blade.
15. DUST BLOWER SWITCH (See Fig. L)
The sawdust blower device leads an air jet to
the saw blade. The air jet avoids sawdust from
covering the cutting line during operation.
The sawdust vacuum device can be connected
to the cleaner. Push the switch to the vacuum
EN
position, the cleaner will imbibe the sawdust
through the vacuum adapter.
As a suction mechanism for the suction
of cutting dust.
NOTE: You should connect the vacuum
adapter to the cleaner when you use the
sawdust vacuum function.
As a blower for blowing cutting dust
away from the holes of the blade guard
and into the area during cutting operation.
16. LASER GUIDE (ONLY FOR WX474)
Depress the laser on/off switch button (20), the
laser device can provide a beam in the same
plane as the blade, which projects onto the
work piece to generate a line. The saw blade
can be directed to follow the line in order
to align the cut with the line. Either straight
cutting or bevel cutting, it will make more
precise movement during cutting.
WORKING HINTS FOR YOUR
JIGSAW
If your power tool becomes too hot, especially
when used at low speed, set the speed to
maximum and run no Load for 2-3 minutes to
cool the motor. Avoid prolonged usage at very
low speeds.
GENERAL
Always use a blade suited to the material and
material thickness to be cut. Always ensure the
work–piece is firmly held or clamped to prevent
movement. For easier control, use low speed to
start cutting, then increase to correct speed.
Any movement of the material may affect
the quality of the cut. The blade cuts on the
upward stroke and may chip the uppermost.
Ensure your uppermost surface is a nonvisible surface when your work is finished.
CUTTING LAMINATES
Use a fine tooth blade when cutting most
laminates and thin wood materials. To reduce
edge chipping, clamp pieces of waste wood at
both ends on both sides and cut through the
wood during cutting.
Jigsaw
CIRCLE CUTTING
Do not use the pendulum action when cutting
tight circles or angles.
PLUNGE SAWING
Plunge cutting may be used only on soft
materials such as wood, aerated concrete,
gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades.
Place the front edge of the base plate on the
workpiece and switch on. Press the machine
firmly against the workpiece and plunge the
saw blade slowly into the workpiece.
As soon as the complete surface of the base
plate rests on the work piece, continue to saw
along the cutting line. (See Fig. M,N)
METAL CUTTING
Use a finer tooth blade for ferrous metals and
a coarse tooth blade for non-ferrous metals.
When cutting thin sheet metals always clamp
wood on both sides of the sheet to reduce
vibration or tearing of the sheet metal. Both
wood and sheet metal must be cut. Do not
force the cutting blade when cutting thin metal
or sheet steel, as they are harder materials and
will take longer to cut. Excessive blade force
may reduce the life of the blade or damage the
motor. To reduce heat during metal cutting, add
a little lubricant along the cutting line.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
EN
11
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
DECLARATION OF
CONFORMITY
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN =LIVE
12
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNING! Never connect live or
neutral wires to the earth terminal of the
plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug
and the correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved
to BS1362
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Jigsaw
Brown L (live)
Declare that the product,
Description WORX Jigsaw
Type WX473 WX473.1 WX474
(460-479-designation of machinery,
representative of Jigsaw)
Function Sawing various materials
Complies with the following directives,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
The person authorized to compile the
technical file,
Name
Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/03
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Cable grip
EN
1. FESTSTELLSCHALTER
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. DREHZAHLREGELUNG
4. HANDGRIFFBEREICHE
5. SECHSKANTSCHLÜSSEL
6. STAUBABSAUGADAPTER
7. PARALLELANSCHLAG
8. SÄGEBLATTAUFBEWAHRUNG
9. KUNSTSTOFF-FUSSPLATTENSCHUTZ
10. WINKELPLATTE
11. STAUBGEBLÄSESCHALTER
12. SÄGEBLATTFÜHRUNG
13. BEFESTIGUNGEN DES PARALLELANSCHLAGS
14. GRUNDPLATTE
15. FINGERSCHUTZ
16. SÄGEBLATTHALTERUNG
13
17. STAUBHAUBE
18. PENDELHUBREGELUNG
19. LASERFÜHRUNG (NUR FÜR WX474)
20. LASER EIN-/AUSSCHALTER (NUR FÜR WX474)
21. SÄGEBLATT*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Stichsäge
D
TECHNISCHE DATEN
Typ WX473 WX473.1 WX474 (460-479 Bezeichnung der Maschine, Repräsentant
Stichsäge)
WX473 WX473.1
Nennspannung
220-240V~50Hz
Nennleistung
650W
Leerlaufnenndrehzahl
720W
500-3000/min
Sägeblatthub
20mm
Schutzisolation
Schnitttiefe, maximal
WX474
/II
Holz
100mm
Aluminium
20mm
Stahl
10mm
Gewicht
2.5kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck
14
LpA: 89.4dB(A)
LwA:100.4dB(A)
Gewichtete Schallleistung
KPA&KWA3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Schnitte in Holz
Schnitte in Metall
Vibrationsemissionswert ah = 4.04m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Vibrationsemissionswert ah = 9.38m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/s²
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Stichsäge
D
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖR INBEGRIFFEN
Sägeblatt Sechskantschlüssel Parallelanschlag Staubabsaugadapter Kunststoff-Fußplattenschutz Verwenden Sie ausschließlich die in Abb. D gezeigten Sägeblätter. Andere Blätter sind
für dieses Werkzeug ungeeignet.
3
1
1
1
1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Stichsäge
D
15
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR STICHSÄGEN
1.Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
2.Halten Sie das Werkzeug an den
isolierten Griffen, wenn die Gefahr
besteht, dass Sie beim Arbeiten in
Wänden, Decken usw. verborgene
Leitungen berühren könnten. Metallteile
am Werkzeug, die mit stromführenden
Drähten in Berührung kommen, werden
selbst stromführend und können der
Bedienperson einen elektrischen Schlag
versetzen.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR IHREN LASER
(NUR FÜR WX474)
16
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Diese Laser stellen unter normalen
Umständen keine optische Gefahr da.
Trotzdem kann ein direktes Schauen
in den Strahl zu temporärem Erblinden
führen. Schauen Sie nicht direkt in
den Laserstrahl. Eine Gefahr besteht,
wenn Sie absichtlich direkt in den
Laser schauen. Bitte beachten Sie alle
Sicherheitshinweise. Diese lauten wie
folgt:
1. Der Laser muss entsprechend
den Anweisungen des Herstellers
verwendet und gewartet werden.
2. Laserstrahl niemals auf Personen oder
Gegenstände außer dem Werkstück
richten.
3. Laserstrahl niemals absichtlich auf
eine andere Person richten. Der
Laserstrahl nicht länger als 0,25
Stichsäge
Sekunden auf die Augen anderer
Personen gerichtet sein.
4. Stellen Sie sicher, dass der Laser
stets auf ein stabiles Werkstück ohne
reflektierende Oberfläche gerichtet
ist. Z.B. Holz oder raue Oberflächen. Helle
und reflektierende Oberflächen wie Stahl
sind nicht für die Verwendung mit dem
Laser geeignet. Dabei kann der Strahl auf
den Benutzer reflektiert werden.
5. Lasergerät nicht gegen einen andern
Typ austauschen. Reparaturen müssen
durch den Hersteller oder dessen
autorisierten Vertreter vorgenommen
werden.
6. VORSICHT: Verwendung der
Kontrollen oder Justierungen, die in
dieser Anleitung nicht beschrieben
sind, können zu schädlicher Strahlung
führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN
LASER
Das Lasergerät dieses Werkzeugs
ist ein Gerät der Klasse 2, mit einer
maximalen Strahlung von 1mW und einer
Wellenlänge von 650nm.
KLASSE 2 LASERSTRAHLUNG, NICHT IN
DEN STRAHL SEHEN
D
SYMBOLE
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung gut durch,
bevor Sie die Elektrowerkzeug
benutzen.
Achtung – Bedienungsanleitung
lesen!
Schutzisolation
Beim Arbeiten mit der
Elektrowerkzeug, tragen Sie eine
Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Elektrowerkzeug benutzen.
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
Laserstrahlung
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz,
Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi
auszuführen. Es ist geeignet für gerade und
kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel
bis 45°. Die Sägeblattempfehlungen sind zu
beachten.
1. EIN/AUS-SCHALTER
Diesen Schalter halten Sie zum Starten des
Werkzeugs gedrückt, zum Stoppen lassen Sie
ihn los.
2. FESTSTELLSCHALTER
Drücken Sie zunächst den Ein-/Ausschalter (2),
danach den Feststellschalter (1) (Siehe Abb.A).
Lassen Sie zuerst den Ein-/Ausschalter los,
danach den Feststellschalter. Ihr Werkzeug
läuft nun im Dauerbetrieb. Zum Abschalten
des Werkzeugs drücken Sie den Ein-/
Ausschalter ein und lassen ihn wieder los.
3. DREHZAHLREGELUNG
Mit dem Geschwindigkeitseinstellrad erhöhen
oder vermindern Sie die Geschwindigkeit
(Siehe Abb. B) je nach Material, Materialstärke
und verwendetem Sägeblatt (auch unbelastet
möglich). Empfehlungen zur richtigen
Drehzahl finden Sie Tabelle 1.
Vermeiden Sie längeren Betrieb bei sehr
geringer Geschwindigkeit; dies kann den
Motor Ihrer Säge beschädigen.
Nicht in den Strahl sehen
Stichsäge
Tabelle 1
Material
Geschwindigkeitseinstellung
Holz
5-6
Metall
3-4
Aluminium
3-5
PVC
3-4
Keramik
3-5
D
17
4. HANDGRIFFE
Stellen Sie sicher, dass Sie immer einen festen
Griff beim Arbeiten mit der Stichsäge haben.
5. STAUBKAPPE
Wenn Sie Ihre Stichsäge benutzen, muss
die Staubkappe geschlossen sein, damit das
Staubabsaugsystem richtig funktionieren
kann. Die Staubhaube kann gedreht werden,
um den Zugang bei der Reinigung, der
Sägeblattanbringung, usw. zu verbessern
(Siehe Abb. C).
18
6. SÄGEBLATT EINSPANNEN
Es lassen sich ausschließlich Sägeblätter des
in Abbildung D gezeigten Typs verwenden.
Zum Öffnen der Sägeblatthalterung (11)
drehen Sie den Ring gegen den Uhrzeigersinn
(die Säge ist dabei auf den Kopf gedreht) und
halten ihn in dieser Position fest(Siehe Abb.
E). Setzen Sie das Sägeblatt mit den Zähnen
nach vorne komplett in die Sägeblatthalterung
ein und lassen Sie den Ring los. Der Ring
dreht sich automatisch zurück und fixiert
das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich vom
festen Sitz des Sägeblattes, indem Sie es
noch einmal in die Sägeblatthalterung
hinein drücken. Überzeugen Sie sich davon,
dass das Sägeblatt in der Aussparung der
Sägeblattführung sitzt (Siehe Abb. F). Zum
Entfernen des Sägeblattes halten Sie das
Sägeblatt fest, drehen den Ring an der
Sägeblatthalterung gegen den Uhrzeigersinn
und ziehen das Sägeblatt heraus (Achtung:
Das Sägeblatt kann dabei ein Stück
herausspringen.)
WARNUNG: Die Zähne des
Sägeblattes sind scharf. Für beste
Arbeitsergebnisse wählen Sie ein zum
Material und zur jeweiligen Arbeit passendes
Sägeblatt.
7. BEFESTIGUNGEN DES
PARALLELANSCHLAGS
Schieben Sie den Parallelanschlag(7) durch
beide Halterungen, um den benötigten
Sägeabstand einzustellen. Um die Position zu
sperren, ziehen Sie beide Schrauben fest.
8. SÄGEBLATTFÜHRUNG
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
Stichsäge
Kerbe sitzt und einwandfrei läuft (Siehe Abb.
F). Andernfalls funktioniert der Pendelhub
nicht richtig und das Sägeblatt wird während
des Sägens nicht gestützt.
9. PENDELHUBREGELUNG
Die Pendelhubbewegung verändert den
vorderen Schnittwinkel des Sägeblatts
für effizienteres Sägen. Dies kann auch
eingestellt werden, wenn die Säge ohne
Belastung läuft. Für mehr Details sehen
Sie die untere Darstellung. Üben Sie nicht
übermäßig Kraft auf die Säge aus, wenn Sie
mit Pendelhubbewegung sägen. Die Säge sägt
nur beim Aufwärtshub (Siehe Abb. G).
Tabelle 2
0
Dünne Materialien. Feine Schnitte.
Enge Kurven.
I
Harte Materialien, (z. B. Stahl &
Spanholz)
II
Dichte Materialien (z. B. Holz & Plastik)
III
Schnelle Schnitte (z. B. Weichholz),
Schnitte in Richtung der Holzmaserung.
10. GRUNDPLATTE
Zum Ausführen von Winkelschnitten muss
die Grundplatte(13) verstellt werden.
Um Vibrationen, Verhakungen oder
Sägeblattbeschädigungen zu verhindern muss
die Grundplatte immer fest gegen das zu
sägende Material gedrückt werden.
11. KUNSTSTOFF-FUSSPLATTENSCHUTZ
Ihr Werkzeug ist mit einem Fußplattenschutz
ausgestattet, der feinere Oberflächen schützt.
Um ihn zu befestigen, haken Sie den Schutz über
die Vorderseite der Fußplatte ein und rasten Sie
ihn auf der Rückseite der Fußplatte ein.
12. EINSTELLUNG FÜR SCHRÄGE
SCHNITTE
Verwenden Sie einen Inbusschlüssel (5).
Lösen Sie zuerst die Bolzen, mit den die
Fußplatte befestigt ist, und ziehen Sie die
Fußplatte aus den Schlitzen heraus (Siehe
Abb. H). Für voreingestellte Winkel drehen
Sie die Fußplatte so, dass die Markierungen
auf der Fußplatte mit den Markierungen der
D
voreingestellten Winkel (0°, 15°, 30°, 45°) auf
der Winkelplatte übereinstimmen (siehe Abb.
I). Für andere Schnittwinkel drehen Sie bis
zum gewünschten Winkel (benutzen Sie einen
Winkelmesser). Befolgen Sie eine der oberen
Vorgehensweisen, halten Sie die Fußplatte
in der Position und ziehen Sie die Schrauben
fest, um die Fußplatte im gewünschten
Winkel festzuklemmen. Überprüfen Sie
abschließend den Winkel und stellen Sie
sicher, dass die Fußplatte gut festgeklemmt
ist. Die Winkelmarkierungen auf der Fußplatte
sind meist für den Normalgebrauch passend.
Für Präzisionsarbeiten wird empfohlen, den
Winkel mit einem Winkelmesser einzustellen
und einen Probeschnitt in ein Stück
Abfallmaterial zu machen.
13. STAUBABSAUGADAPTER
Der Adapter (6) lässt sich im Gehäuse gegen
den Uhrzeigersinn drehen und rastet in den
richtigen Positionen ein (Siehe Abb. J,K).
Der Adapter muss an eine passende externe
Absaugeinrichtung angeschlossen werden.
14. INGERSCHUTZ
Der Fingerschutz(14) befindet sich vor der
Sägeblatthalterung. Während des Arbeitens
verhindert er, dass Sie das sich bewegende
Sägeblatt aus Versehen berühren.
15. STAUBGEBLÄSESCHALTER (SIEHE
ABB. L)
Das Staubgebläse bläst einen Luftstrom auf
das Sägeblatt. Der Luftstrom verhindert, dass
die Schnittlinie während des Sägens zugedeckt
wird. Der Sägestaubabsauger kann mit dem
Reiniger verbunden werden. Drücken Sie den
Schalter zur Absaugposition und der Reiniger
wird den Sägestaub über den Absaugadapter
aufsaugen.
Als Saugmechanismus für das Absaugen
von Sägestaub.
HINWEIS: Sie solten den Absaugadapter
an den Reiniger anschließen, wenn Sie die
Sägestaubabsaugerfunktion verwenden.
Als Gebläse, um den Sägestaub
während des Sägens von den Löchern
der Sägeblattführung wegblasen und in den
Bereich hinein.
Stichsäge
16. LASER (NUR FÜR WX474)
Drücken Sie den Laser Ein-/Ausschalter
(20). Der Laser zeichnet eine Linie auf
dem Werkstück, die dem Schneidweg des
Sägeblatts entspricht. Das Sägeblatt kann
entlang dieser Linie geführt werden und auf
dieser entlang sägen. Entweder für gerade
oder schräge Schnitte. Dadurch werden die
Schnitte genauer.
ARBEITSHINWEISE FÜR
IHRE STICHSÄGE
Wenn Ihr Gerät zu heiß wird, besonders bei
niedriger Geschwindigkeit, stellen Sie die
höchste Geschwindigkeit ein und lassen Sie es
2-3 Minuten ohne Belastung laufen, um den
Motor abzukühlen. Vermeiden Sie längeren
Betrieb bei niedriger Geschwindigkeit.
ALLGEMEIN
Benutzen Sie immer ein für das Material und
die Materialstärke geeignetes Sägeblatt. Das
Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit
es nicht verrutschen kann. Für eine bessere
Kontrolle verwenden Sie am Anfang eine
geringe Schnittgeschwindigkeit; erhöhen Sie
diese dann, um die Geschwindigkeit richtig
einzustellen.
Jede Bewegung des Materials beeinträchtigt
die Schnittqualität. Das Sägeblatt schneidet
in der Aufwärtsbewegung und kann die
Oberfläche splittern. Achten Sie deshalb
darauf, dass die Austrittskante eine nicht
sichtbare Kante des fertigen Werkstücks ist.
LAMINAT SCHNEIDEN
Verwenden Sie für die meisten Laminate
und Holze ein Sägeblatt mit feinen Zähnen.
Um das Splittern der Kanten zu verringern,
klemmen Sie Abfallholz an beide Enden und
Seiten. Schneiden Sie beim Sägen dann durch
das Abfallholz.
KREISLINIEN SCHNEIDEN
Benutzen Sie nicht den Pendelhub, wenn Sie
enge Kreislinien oder Winkel schneiden.
D
19
TAUCHSÄGEN
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie
Holz, Gasbeton, Gipskarton o.Ä. im
Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Nur kurze Sägeblätter verwenden.
Das Gerät mit der vorderen Kante der
Fußplatte auf das Werkstück aufsetzen
und einschalten. Das Gerät fest gegen das
Werkstück drücken und das Sägeblatt
langsam in das Werkstück eintauchen. Sobald
die Fußplatte ganzflächig aufliegt, entlang der
Schnittlinie weitersägen. (Siehe Abb. M, N)
20
SCHNEIDEN VON METALL
Benutzen Sie ein feinzahniges Sägeblatt
für Eisenmetalle und ein grobzahniges für
Nichteisenmetalle. Klemmen Sie dünne
Metallbleche zwischen zwei Holzstücke, um
Vibrationen zu dämpfen und ein Einreißen der
Bleche zu vermeiden. Beides, sowohl das Holz
als auch das Metallblech muss geschnitten
werden. Wenden Sie beim Sägen von dünnen
Metall- oder Stahlblechen keine Gewalt an. Sie
sind härter und die Schnitte benötigen mehr
Zeit. Ein zu hoher Druck auf das Sägeblatt
kann die Lebensdauer des Sägeblattes
reduzieren oder den Motor beschädigen.
Tragen Sie entlang der Schnittlinie etwas
Schmiermittel auf, um die entstehende Wärme
abzuleiten.
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt
mit Originalersatzteilen durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Es enthält keine
Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Stichsäge
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser produkt
Beschreibung WORX Stichsäge
Typ WX473 WX473.1 WX474
(460-479 Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant Stichsäge)
Funktion Sägen verschiedenen
Materialien
Den bestimmungen der folgenden richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normen:
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
21
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name
Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/03
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung�����
Stichsäge
D
1. DISPOSITIF DE BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR
2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
3. COMMANDE À VITESSE VARIABLE
4. POIGNÉE ÉTRIER
5. CLÉ ALLEN
6. ADAPTATEUR D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
7. GUIDE PARALLÈLE
8. RANGEMENT DE LAMES
9. PROTECTION DE LA PLAQUE DE BASE EN PLASTIQUE
10. GUIDE D’ANGLE
11. COMMUTATEUR DE SOUFFLAGE DE LA POUSSIÈRE
12. GUIDE DE LAME
13. FIXATION DU GUIDE PARALLÈLE
14. SEMELLE
15. BARRE DE SECURITE
22
16. PORTE LAME
17. PROTECTEUR TRANSPARENT
18. COMMANDE DE L’ACTION PENDULAIRE
19. GUIDE LASER (POUR WX474 SEULEMENT)
20. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET DU LASER (POUR WX474 SEULEMENT)
21. LAME*
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Scie sauteuse
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX473 WX473.1 WX474 (460-479 désignations des pièces, illustration de la
Scie sauteuse )
WX473 WX473.1
Tension nominale- fréquence
WX474
220-240V~50Hz
Puissance
650W
Vitesse à vide
720W
500-3000/min
Course
20mm
Double isolation
Capacité de coupe max. en
épaisseur (en mm)
/II
Bois
100mm
Aluminium
20mm
Acier
10mm
Poids
2.5kg
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
Niveau de puissance acoustique
KPA&KWA3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745
Découpe dans du bois
Découpe dans du métal
Valeur d'émission de vibrations ah = 4.04m/s²
Incertitude K =1.5m/s²
Valeur d'émission de vibrations ah = 9.38m/s²
Incertitude K =1.5m/s²
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Scie sauteuse
F
23
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C ou moins.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
24
Lames assorties 3
Clé allen 1
Guide parallèle 1
Adaptateur d’extraction de poussière
1
Protection de la plaque de base en plastique
1
Utilisez uniquement le type de lames montré sur la figure D. N’utilisez pas d’autres types
de lames.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Scie sauteuse
F
MESURES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
SCIE SAUTEUSE
1.Porter un masque anti-poussière.
2.Tenir l’outil par les surfaces
antidérapantes et isolées lorsque
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des câbles cachés.
L’entrée en contact d’un câble sous tension
rendra les parties en métal de l’outil
également sous tension et l’utilisateur
pourrait subir une décharge électrique.
MESURES DE SECURITE
POUR LE LASER
(POUR WX474 SEULEMENT)
AVERTISSEMENT: Lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Ce type de laser ne présente
normalement pas de danger pour les
yeux bien que le fait de fixer le rayon
puisse causer des aveuglements par
éclair. Ne pas regarder directement le
rayon. Il existe un danger si l’utilisateur
regarde délibérément le rayon, suivre
toutes les règles de sécurité ci-dessous:
1. Le laser doit être utilisé et entretenu
selon les instructions du fabriquant.
2. Ne jamais pointer le rayon en
direction d’une personne ou d’un
objet autre que l’ouvrage.
3. Le rayon du laser ne doit pas être
pointé en direction d’une autre
personne et ne doit pas être dirigé
vers les yeux pendant plus de 0,25
secondes.
4. Toujours s’assurer que le rayon
du laser est dirigé sur un ouvrage
qui ne possède pas de surfaces
réfléchissantes, ex. le bois ou les
Scie sauteuse
surfaces brutes sont acceptés.
Les feuilles d’acier brillant et réfléchissant
ou d’autres produits similaires ne sont pas
indiqués dans l’utilisation du laser étant
donné qu’une surface réfléchissante peut
renvoyer le rayon du laser en direction de
l’utilisateur.
5. Ne pas remplacer le laser par un autre
de type différent. Les réparations doivent
être réalisées par le fabriquant ou autre
agent autorisé.
6. AVERTISSEMENT: L’utilisation de
commandes ou de réglages autres
que ceux spécifiés dans le manuel
peuvent provoquer de dangereuses
expositions aux radiations.
MESURES DE SECURITE POUR LE LASER
DE CLASSE 2
Le laser intégré à cet outil est de la
classe 2 avec une radiation maximale de
1mW et une longueur d’onde de 650nm.
RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 2, NE
PAS REGARDER LE FAISCEAU
25
F
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Classe de protection
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Porter un masque contre la
poussière
26
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Rayonnement laser
Ne pas regarder le faisceau
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un
support rigide, des découpes et coupes dans
le bois, les matières plastiques, le métal, le
caoutchouc et les plaques en céramique.
Il est approprié pour des coupes droites
et curvilignes avec des angles d’onglet
jusqu’à 45°. Respecter les recommandations
d’utilisation des lames de scie.
1. MISE EN MARCHE
Avant de mettre l’outil en marche, assurezvous que la clé a été retirée, les vis et les
volants serrés. Appuyez pour démarrer et
relâchez pour arrêter l’outil.
2. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE
BLOCAGE
Appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt
(2) puis verrouillez le bouton (1) (Voir Fig A),
relâchez d’abord l’interrupteur de marche/
arrêt puis le deuxième bouton. L’interrupteur
est maintenant verrouillé pour une utilisation
continue. Pour arrêter l’outil, appuyez et
relâchez l’interrupteur de marche/arrêt.
3. COMMANDE A VITESSE VARIABLE
Ajustez la molette pour augmenter ou
diminuer la vitesse (Voir Fig B) selon le
matériau, son épaisseur et les spécifications
de la lame à utiliser (également possible
pendant une opération à vide). Référez-vous
au tableau ci-dessous pour une aide générale
sur le choix de la vitesse.
Evitez toute utilisation prolongée à une vitesse
très faible car cela pourrait endommager le
moteur de la scie sauteuse.
Chart 1
Scie sauteuse
Matériau
Réglage de la vitesse
Bois
5-6
Métal
3-4
Aluminium
3-5
PVC
3-4
Céramique
3-5
F
4. ZONE DE PREHENSION
Assurez-vous toujours d’avoir une prise ferme
lors du fonctionnement de la scie sauteuse.
5. PROTECTEUR ANTI-POUSSIERE
Lors du fonctionnement de la scie sauteuse,
le protecteur anti-poussière doit être fermé
pour permettre au système d’extraction de
la poussière de fonctionner correctement. Le
protecteur anti-poussière peut être soulevé
afin de pouvoir le nettoyer, de monter des
lames, etc. (Voir Fig C).
6. MONTAGE DE LA LAME
Utilisez seulement le type de lames montré
sur la Figure D. Pour ouvrir le porte-lame (11)
faites pivoter l’anneau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre (scie sauteuse à
l’envers) et gardez la position (Voir Fig E).
Puis insérez entièrement la lame dans la fente
du porte-lame avec les dents tournées vers
l’avant et relâchez l’anneau, qui tournera de
lui-même et se fixera sur le haut de la lame.
Poussez de nouveau la lame dans le portelame pour s’assurer qu’elle est verrouillée.
Assurez-vous que le bord de la lame est placé
dans la rainure du guide de lame (Voir Fig F).
Pour retirer une lame, tenez la lame et faites
pivoter l’anneau du porte-lame dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre puis sortir
la lame (la lame pourrait être éjectée).
AVERTISSEMENT: Les dents de
la lame sont très coupantes.
Pour de meilleurs résultats, assurez-vous
de l’utilisation d’une lame appropriée au
matériau et à la qualité de coupe souhaitée.
7. DISPOSITIF DE FIXATION DU GUIDE
PARALLELE
Faites glisser le bras du guide parallèle (7) à
travers les deux dispositifs pour atteindre la
distance de coupe nécessaire puis vissez pour
verrouiller.
8. GUIDE DE LAME
Assurez-vous que la lame est placée et qu’elle
tourne doucement dans la rainure (Voir Fig
F) sinon l’action pendulaire ne fonctionnera
pas correctement et la lame ne sera pas tenue
pendant la coupe.
Scie sauteuse
9. COMMANDE DE L’ACTION
PENDULAIRE
L’action pendulaire fait varier l’angle de
la coupe avant de la lame pour améliorer
l’efficacité de coupe. Elle peut également
être réglée lors du fonctionnement à vide.
Reportez-vous au tableau ci-après pour de
plus amples informations. N’utilisez pas une
force de lame excessive lors de la coupe avec
action pendulaire. La lame coupe uniquement
sur la course supérieure (Voir Fig G).
Chart 2
0
Matériaux fins. Coupes douces.
Courbes serrées.
I
Matériaux durs (par ex. acier et
contreplaqué).
II
Matériaux épais (par ex. bois et
plastiques)
III
Coupes rapides (ex. Bois souple).
Couper dans le sens du fil du bois.
10. SEMELLE
Ajuster l’angle de la semelle (13) permet des
coupes en biseau. La semelle doit toujours
être maintenue fermement contre le matériau
découpé afin de réduire les vibrations de la
scie, les sauts et cassures de lame.
11. PROTECTION DE LA PLAQUE DE
BASE EN PLASTIQUE
Votre outil est équipé d’une protection
d’embase qui protège les surfaces plus fines.
Pour la fixer, accrochez la protection au-dessus
de l’avant de l’embase et encliquetez la en
place à l’arrière de l’embase.
12. REGLAGE DE L’ANGLE DE LA
SEMELLE
Utilisez une clef à Allen (5). D’abord desserrez
les boulons fixant l’embase et sortez l’embase
des fentes en la tirant (voir H). Pour des angles
préréglés, faire tourner les lignes de l’angles
sur la semelle et orienter la superposition de
la semelle (9) sur l’angle désiré (0,15,30,45)
(voir I). Pour autres rabots à onglet, faire
pivoter jusqu’à l’angle souhaité (utiliser
un rapporteur d’angle). Suivre une des
procédures ci-dessus, maintenir la semelle
F
27
et visser fermement les boulons pour fixer
la semelle sur cet angle. Enfin, vérifier l’angle
et s’assurer que la semelle est fermement
fixée. Les repères d’angles sur la semelle sont
précis pour la plupart des travaux mais il est
recommandé pour les travaux de grandes
précisions de régler l’angle avec un rapporteur
d’angle et de réaliser un test de coupe sur un
autre matériau.
13. ADAPTATEUR D’EXTRACTION DE LA
POUSSIERE
L’adaptateur (6) tourne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à l’intérieur du
boîtier et est bloqué dans une rainure dans
le boîtier (Voir Fig J,K). L’adaptateur doit être
branché à une machine d’extraction de la
poussière externe adaptée.
14. BARRE DE SECURITE
Située sur l’avant du porte-lame(14),
elle permet, pendant le travail, d’éviter
tout contact accidentel avec la lame en
mouvement.
28
15. COMMUTATEUR DE SOUFFLAGE DE
LA POUSSIÈRE (Voir Fig L)
Le dispositif de soufflage de la sciure dirige
un gicleur d’air vers la lame de scie. Le gicleur
d’air évite que la sciure ne recouvre la ligne de
découpe en fonctionnement.
Le dispositif d’évacuation de la sciure
peut être relié à l’aspirateur. Poussez le
commutateur vers la position aspirateur, et
l’aspirateur avale la sciure par l’adaptateur de
vide.
Mécanisme de succion pour l’aspiration
de la poussière de découpe.
REMARQUE: Vous devriez relier l’adaptateur
de vide à l’aspirateur quand vous utilisez la
fonction d’évacuation de la sciure.
Comme un ventilateur pour souffler la
poussière de découpe des trous du
garde de lame hors de la zone pendant
l’opération de découpe.
16. LASER (POUR WX474 SEULEMENT)
Enfoncez le bouton marche/arrêt du laser(20).
Le laser peut vous procurer un rayon au
même endroit que la lame, se projetant sur
Scie sauteuse
la pièce pour créer une ligne. La lame peut
être dirigée pour suivre une ligne de manière
à ce que la coupe soit droite. Dans le cas,
soit d’une coupe droite, soit une de biseau,
ce système vous permettra de faire des
mouvements plus précis pendant la coupe.
PRECISIONS DE
FONCTIONNEMENT POUR
VOTRE SCIE SAUTEUSE
Quand votre outil électrique devient trop
chaud, surtout quand vous l’utilisez à une
allure lente, réglez la vitesse au maximum
et faites-la marcher dans le vide pour 2 à 3
minutes pour refroidir le moteur. Evitez les
usages prolongés à allure très lente.
GENERAL
Utilisez toujours une lame adaptée au
matériau et à l’épaisseur à couper. Assurezvous toujours que la pièce à usiner est
fermement tenue ou fixée afin d’éviter tout
mouvement de celle-ci.
Pour un meilleur contrôle, commencez la
découpe lentement, puis augmenter la vitesse
jusqu’à ce que vous atteigniez la bonne.
Tout mouvement du matériau peut affecter
la qualité de la coupe. La lame coupe
en remontant et peut écailler la surface
supérieure ou les bords de la pièce coupée;
Assurez- vous que la partie supérieure est
la partie non visible lorsque le travail est
terminé.
COUPER DU CONTREPLAQUE
Utiliser une lame à dents fines pour couper
la plupart des contreplaqués et matériaux de
bois fins. Pour réduire les aspérités d’angle,
serrez des vieux bouts de bois aux deux
extrémités des deux côtés et coupez à travers
le bois.
DECOUPE EN CERCLE
Ne pas utiliser l’action de balancier pour
couper des cercles ou angles serrés.
SCIAGE EN PLONGÉE
Le sciage profond ne doit être pratiqué que sur
F
des matériaux tendres (bois, béton cellulaire,
placoplâtre ou matériaux assimilés, etc.)!
N’utiliser que des courtes lames de scie.
Positionner l’appareil avec le bord avant de
la plaque de base sur la pièce à travailler et
mettre l’appareil en fonctionnement. Avec
l’appareil exercer une pression contre la pièce
et plonger lentement la lame de scie
dans la pièce.
Reprendre le sciage le long de la ligne de
découpe dès que la plaque de base repose
complètement sur la surface. (Voir Fig M,N).
DECOUPE DE METAL
Utiliser une lame à dents plus fines pour les
métaux ferreux et une à dents grossières
pour des métaux non ferreux. En coupant
de fines feuilles de métal, toujours serrez du
bois des deux côtés de la feuille pour limiter
la vibration ou la déchirure du la feuille de
métal. Le bois ainsi que le métal doivent être
découpés. Ne pas forcer la lame lorsque vous
tranchez du métal fin ou de l’acier en feuille
puisque ce sont des matériaux plus durs
et parcequ’ils prendront plus longtemps à
couper. En forçant excessivement sur la lame
cela peut réduire le temps de vie de la lame
ou abîmer le moteur. Pour réduire la chaleur
pendant la découpe de métal, ajouter un petit
lubrifiant sur la ligne de coupage.
être remplacée par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualifiée de
façon similaire, afin d’éviter tout danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
29
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de
pièces réparables par l’utilisateur dans cet
outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil
motorisé dans un endroit sec. Maintenir les
fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche
soient couvertes de sciure. Il est normal que
des étincelles soient visibles dans les fentes
de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil
motorisé.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit
Scie sauteuse
F
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit
Description WORX Scie sauteuse
Modèle WX473 WX473.1 WX474
(460-479 désignations des pièces,
illustration de la Scie sauteuse)
Fonction Sciage de matériaux divers
Conforme aux directives suivantes
2006/42/CE
2004/108/CE
2011/65/EU
30
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom
Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification�
Scie sauteuse
F
1. INTERRUTTORE DI BLOCCO
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE
4. IMPUGNATURA
5. CHIAVE ESAGONALE
6. ADATTATORE ASPIRAPOLVERE
7. GUIDA PARALLELA
8. PORTA-LAME
9. PROTEZIONE PIATTAFORMA DI PLASTICA
10. PIASTRA ANGOLARE
11. INTERRUTTORE SOFFIANTE POLVERE
12. GUIDA DELLA LAMA
13. SCANALATURE GUIDA PARALLELA
14. PIASTRA
15. PROTEZIONE PER LE DITA
16. SUPPORTO LAMA AD INCASTRO
31
17. COPERCHIO DI PROTEZIONE
18. CONTROLLO AZIONE DI PENDOLO
19. GUIDA LASER (SOLO PER LA VERSIONE WX474)
20. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO LASER (SOLO PER LA VER
SIONE WX474)
21. LAMA*
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Seghetto alternativo
I
DATI TECNICI
Codice WX473 WX473.1 WX474 (460-479- designazione del macchinario
rappresentativo del Seghetto alternativo)
WX473 WX473.1
Tensione nominale
WX474
220-240V~50Hz
Potenza nominale
650W
Corsa nominale a vuoto
720W
500-3000/min
Lunghezza corsa
20mm
Doppio isolamento
Capacità di taglio,
spessore massimo
/II
Legno
100mm
Alluminio
20mm
Acciaio
10mm
Peso
2.5kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A
32
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
Potenza acustica ponderata A
KPA&KWA3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Taglio del legno
Taglio del metallo
Valore emissione vibrazioni ah = 4.04m/s²
Incertezza K = 1.5m/s²
Valore emissione vibrazioni ah =9.38m/s²
Incertezza K = 1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
Seghetto alternativo
I
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Lame 3
Chiave esagonale
1
Guida parallela
1
Adattatore aspirapolvere
1
Protezione piattaforma di plastica
1
Si possono usare solamente le lame mostrate nella figura D. Non usare lame di altri tipi.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Seghetto alternativo
I
33
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI RELATIVE
ALL’USO DEL SEGHETTO
ALTERNATIVO
1.Indossare una mascherina antipolvere.
2.Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono
operazioni durante le quali l’attrezzo
potrebbe entrare in contatto con cavi
nascosti. Il contatto con cavi elettrici in
tensione espone l’operatore al rischio di
scosse elettriche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL LASER
(SOLO PER LA VERSIONE
WX474)
34
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le
istruzioni per poterle consultare quando
necessario.
Questi laser di norma non rappresentano
un pericolo per gli occhi, tuttavia
l’osservazione diretta del raggio laser
può provocare accecamenti. Non
guardare direttamente il raggio laser.
Esistono pericoli se si guarda
deliberatamente il raggio laser; osservare
tutte le seguenti regolare di sicurezza:
1. Il laser deve essere usato e
mantenuto in accorso alle istruzioni
del produttore.
2.Non puntare mai il raggio laser verso
le persone oppure oggetti diversi dal
pezzo in lavorazione.
3. Il raggio laser non deve essere
puntato deliberatamente verso le
persone e non deve essere diretto agli
occhi delle persone per più di 0.25
secondi.
4. Assicurarsi sempre che il raggio
Seghetto alternativo
laser sia puntato su pezzi solidi e
senza superfici riflettenti; il legno e
superfici grezze sono accettabili. Fogli
metallici lucidi e riflettenti, e simili, non
sono adatti per le applicazioni laser, perché
la superficie può ri-dirigere il raggio laser
all’operatore.
5. Non cambiare il dispositivo laser
con uno di tipo diverso. Le riparazioni
devono essere eseguite dal produttore o da
personale autorizzato.
6. ATTENZIONE: L’uso dei controlli e
delle regolazioni, in modo diverso da
quello qui specificato, può provocare
l’esposizione a radiazioni pericolose.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL
LASER DI CLASSE 2
Il dispositivo laser in dotazione
all’attrezzo è di Classe 2 con una
radiazione massima di 1mW ed una
lunghezza d’onda di 650 nm.
RADIAZIONI LASER DI CLASSE 2, ON
GUARDARE IL RAGGIO LASER
I
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Classe protezione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Radiazioni laser
On guardare il raggio laser
ISTRUZIONI OPERATIVE
NOTA: Leggere scrupolosamente
il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea
per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli
dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel
metallo, nella piastra ceramica e nella gomma.
Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un
angolo obliquo fino a 45°. Osservare sempre
le indicazioni relative alle lame.
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per
disattivarlo.
2. INTERRUTTORE DI BLOCCO
Premere l’interruttore d’accensione
spegnimento (2) e poi il tasto di blocco su
accensione (1) (Si Veda La Figura A), rilasciare
prima l’interruttore d’accensione spegnimento
e poi il tasto di blocco su accensione. Il
tasto ora è bloccato per l’uso continuato.
Per spegnere l’attrezzo, premere e rilasciare
l’interruttore d’accensione/spegnimento.
3. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE
Regolare la manopola per aumentare o
diminuire la velocità (fare riferimento alla
figura B) in base al materiale, il suo spessore
ed alle specifiche della lama usata (è possibile
anche durante le operazioni a vuoto). Fare
riferimento alla Tabella 1 per una guida
generica sulla selezione della velocità.
Evitare l’uso prolungato a basse velocità
perché si può danneggiare il motore del
seghetto alternativo.
Tabella 1
Seghetto alternativo
Materiale
Impostazione velocità
Legno
5-6
Metallo
3-4
Alluminio
3-5
PVC
3-4
Ceramica
3-5
I
35
4. IMPUGNATURE
Assicurarsi sempre di mantenere una presa
salda mentre si usa il seghetto alternativo.
5. COPERCHIO DI PROTEZIONE
Quando si usa il seghetto alternativo il
coperchio di protezione deve essere chiuso.
Questo consente anche al sistema d’estrazione
della polvere di funzionare in modo efficiente.
Il coperchio di protezione può essere sollevato
per una maggiore comodità durante la pulizia,
quando si sostituiscono le lame, eccetera (Si
Veda La Figura C).
36
6. INSTALLARE LE LAME
Si possono usare solamente le lame mostrate
nella figura D. Per aprire il supporto lama
(11) ruotare l’anello in senso antiorario
(con il seghetto alternativo sottosopra) e
mantenere la posizione (Si Veda La Figura
E). Quindi inserire completamente la lama
nel supporto con i denti rivolti in avanti e poi
rilasciare l’anello, che si avviterà e fisserà
automaticamente sulla parte superiore della
lama. Spingere di nuovo la lama nel supporto
per assicurarsi che sia bloccata in posizione.
Assicurarsi che il bordo della lama sia inserito
nella scanalatura della guida della lama (Si
Veda La Figura F). Per rimuovere la lama,
tenere la lama e ruotare l’anello del supporto
in senso antiorario, quindi estrarre la lama (la
lama dovrebbe essere espulsa dalla molla).
ATTENZIONE: I denti della lama
sono molto affilati. Per ottenere i
migliori risultati di taglio, assicurarsi di usare
una lama adatta al materiale ed alla qualità di
taglio necessaria.
7. SCANALATURE GUIDA PARALLELA
Far scorrere il braccio della guida parallela
(7) su entrambe le scanalature per ottenere
la distanza di taglio richiesta, poi stringere
entrambe le viti per bloccarla in posizione.
8. GUIDA DELLA LAMA
Assicurarsi che la lama sia collocata e si
muova uniformemente nella scanalatura (Si
Veda La Figura F), diversamente la funzione
di pendolo non funzionerà correttamente e la
lama non sarà supportata durante il taglio.
Seghetto alternativo
9. CONTROLLO AZIONE DI PENDOLO
L’azione di pendolo varia l’angolazione in
avanti del taglio della lama per aumentare
l’efficienza di taglio. Questa può essere
regolata anche quando il motore funziona
a vuoto. Fare riferimento alla Tabella 2 per i
dettagli. Non esercitare pressione eccessiva
quando si taglia usando la funzione di
pendolo. La lama taglia solamente nella fase
di corsa verso l’alto (Si Veda La Figura G).
Tabella 2
0
Materiali fini. Tagli accurati. Curve
strette.
I
Materiali duri (e.g. acciaio e truciolato)
II
Materiali spessi (e.g. legno e plastiche)
III
Tagli rapidi (e.g. legni teneri). Tagliare
nella direzione della venatura del legno.
10. PIASTRA
Regolando l’angolazione della piastra (13) si
possono eseguire tagli obliqui. La piastra deve
sempre essere pressata contro il materiale
in fase di taglio per ridurre vibrazioni, balzi o
rotture della lama.
11. PROTEZIONE PIATTAFORMA DI
PLASTICA
L’utensile è dotato di piastra base che
protegge le superfici più delicate.
Per fissarla, agganciare la protezione nella
parte anteriore della piasta base e fissarla a
scatto nella parte posteriore della piastra base.
12. TAGLIO INCLINATO
Usare una chiave Allen (5). Allentare prima i
bulloni che fissano la piastra base ed estrarla
dalle asole (Si Veda La Figura H). Per angoli
predefiniti, ruotare in modo tale che le linee
dell’angolo sulla piastra (9) si sovrappongano
all’angolo desiderato (0, 15, 30, 45) (Si Veda La
Figura I). Per altri angoli, ruotare sull’angolo
desiderato (usare un goniometro) e fissare la
piastra. Accertarsi che la base sia bloccata. Si
raccomanda di impostare l’angolo usando un
goniometro per tutti i tagli di precisione.
I
13. ADATTATORE ASPIRAPOLVERE
L’adattatore (6) va ruotato in senso antiorario
nell’alloggio e si blocca in posizione grazie ad
una scanalatura all’interno dell’alloggio (Si
Veda La Figura J, K). L’adattatore deve essere
quindi collegato ad una macchina industriale
per l’aspirazione della polvere adatta allo
scopo.
14. PROTEZIONE PER LE DITA
La protezione (14) per le dita si trova sulla
parte frontale del supporto lama. Durante
la lavorazione, aiuterà a prevenire contatti
accidentali con la lama in movimento.
15. INTERRUTTORE SOFFIANTE POLVERE
(Si Veda La Figura L)
La soffiante per la segatura indirizza un getto
d’aria sulla lama della sega. Il getto d’aria evita
che la segatura copra la linea di taglio durante
l’uso.
Il dispositivo per l’aspirazione della segatura
può essere collegato alla pulitrice. Portare
l’interruttore in posizione di aspirazione,
la pulitrice aspira la segatura attraverso
l’adattatore di aspirazione.
Come meccanismo per l’aspirazione
della polvere generate dal taglio.
NOTA: Si deve collegare l’adattatore
dell’aspiratore alla pulitrice quando si utilizza
la funzione per l’aspirazione della segatura.
Come soffiante per soffiare la segatura
via dai fori della protezione e nell’area
durante il taglio.
16. GUIDA LASER (SOLO PER LA
VERSIONE WX474)
Premere il tasto d’accensione/spegnimento
laser (20), il dispositivo laser fornisce un
raggio sullo stesso piano della lama, che si
proietta sul pezzo in lavorazione e genera una
riga. La lama della sega può essere diretta
per seguire la riga per allineare il taglio alla
riga. Che si tratti di tagli diritti o a smusso, il
laser aiuta ad eseguire movimenti più precisi
durante la fase di taglio.
Seghetto alternativo
CONSIGLI SUL
FUNZIONAMENTO DEL
SEGHETTO ALTERNATIVO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, in modo
particolare quando è usato a bassa velocità,
impostare la velocità al massimo e farlo
funzionare a vuoto per 2-3 minuti per
raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato
a velocità molto basse.
GENERALE
Usare sempre una lama adatta al materiale
ed allo spessore da tagliare. Assicurarsi che
il pezzo in lavorazione sia ben fissato con
morsetti per prevenirne il movimento. Per un
controllo più facile, usare la velocità minima
per iniziare a tagliare e poi aumentarla fino a
raggiungere la velocità corretta.
Tutti i movimenti del materiale possono
influenzare la qualità taglio. La lama taglia
solamente nella fase di corsa verso l’alto e
può scheggiare lo strato superiore. Assicurarsi
che lo strato superiore sia una superficie non
visibile a lavoro terminato.
TAGLIO DI LAMINATI
Usare una lama a denti fini quando si
tagliano laminati e legni sottili. Per ridurre la
scheggiatura dei lati, fissare un pezzo di legno
su entrambe le estremità e su entrambi i lati,
ed eseguire il taglio attraverso il legno.
TAGLI CIRCOLARI
Non usare l’azione di pendolo quando si
eseguono tagli circolari o angolari.
TAGLIO DAL CENTRO
E’ permesso seguire la tecnica di segare
a tuffo soltanto in caso di lavorazione di
materiali morbidi come legno, calcestruzzo
poroso, lastre di gesso o simili! Utilizzare solo
lame corte. Applicare la macchina sul pezzo in
lavorazione poggiando il bordo anteriore del
piedino ed avviarla. Premere bene la macchina
contro il pezzo in lavorazione e abbassare
lentamente la lama nel pezzo in lavorazione.
Non appena il piedino poggia completamente
sulla superficie, continuare a segare lungo la
linea di taglio. (Si Veda La Figura M,N).
I
37
TAGLIO DI METALLI
Usare una lama a denti fini per metalli ed una
lama a denti grossi per materiali non metallici.
Quando si tagliano lamine sottili di metallo,
fissare sempre su un pezzo di legno entrambi
e lati della lamina per ridurre le vibrazioni
e gli strappi del foglio di metallo. Bisogna
tagliare sia il foglio di metallo sia il legno. Non
forzare la lama quando si tagliano fogli sottili
di metallo o acciaio, perché i materiali più duri
impiegano più tempo per essere tagliati. Una
pressione eccessiva sulla lama può ridurre la
durata della lama e danneggiare il motore.
Per ridurre il calore durante i tagli dei metalli,
aggiungere un po’ di lubrificante sulla linea di
taglio.
MANUTENZIONE
38
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione
o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Immagazzinare sempre
gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere
pulite le aperture di ventilazione del motore.
Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno
delle aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, il suo
distributore o persona egualmente qualificata
per evitare pericoli.
PROTEZIONE AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Seghetto alternativo
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX Seghetto alternativo
Codice WX473 WX473.1 WX474
(460-479- designazione del macchinario
rappresentativo del Seghetto alternativo)
Funzione Segare vari materiali
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome
Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
I
1. BOTÓN DE SEGURIDAD
2. INTERRUPTOR
3. DIAL DE PRESELECCION DE VELOCIDAD
4. CARCASA FRONTAL
5. LLAVE ALLEN
6. ADAPTADOR PARA LA EXTRACCIÓN DE POLVO
7. GUÍA PARALELA
8. ALMACENAJE DE HOJA
9. PLACA DE PROTECCIÓN DE PLÁSTICO PARA LOS PIES
10. GUÍA DE ÁNGULO
11. CONMUTADOR DE SOPLADOR DE SERRÍN
12. RODILLO GUIA
13. TORNILLO FIJADOR DE GUIA
14. PLACA BASE
15. BARRA DE SEGURIDAD
16. SOPORTE DE HOJA
39
17. PROTECCIÓN FRONTAL
18. BOTÓN SISTEMA PENDULAR
19. GUÍA LÁSER (SOLO PARA WX474)
20. INTERRUPTOR ENCENDIDO/APAGADO DEL LASER (SOLO PARA WX474)
21. HOJA DE SIERRA*
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suminis
trado de serie con el aparato.
Sierra de calar
ES
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX473 WX473.1 WX474 (460-479 denominaciones de maquinaria,
representantes de Sierra de calar)
WX473 WX473.1
Tensión
WX474
220-240V~50Hz
Potencia
650W
Carreras en vació
720W
500-3000/min
Longitud de carrera
20mm
Doble aislamiento
Capacidad de corte, max.
espesor (mm)
/II
Madera
100mm
Aluminio
20mm
Acero
10mm
Peso
2.5kg
INFORMACIÓN DE RUIDO
40
Nivel de presión acústica de ponderación
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación
KPA&KWA3.0dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Corte en madera
Corte en metal
Valor de emisión de vibración ah = 4.04m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/s²
Valor de emisión de vibración ah = 9.38m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Sierra de calar
ES
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
Hojas 3
Llave allen
1
Guía paralela
1
Adaptador para la extracción de polvo 1
Placa de protección de plástico para los pies
1
Ud. debe utilizar únicamente el tipo de hoja de sierra mostrado en (Fig. D). No emplee
otras clases de hoja.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Sierra de calar
ES
41
CONSEJOS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA SU
SIERRA CALADORA
1. Use mascarilla antipolvo.
2.Sostenga la herramienta por las
empuñaduras aislantes cuando realice
una operación de corte, perforación o
desbaste. De este modo evitará posibles
descargas eléctricas, en caso de que su
herramienta o accesorio contacte con
cables ocultos.
TÓPICOS DE SEGURIDAD
PARA SU LASER
(SOLO PARA WX474)
42
¡ ADVERTENCIA! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan
las instrucciones, existe un riesgo de
descargas eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Normalmente estos lasers no
presentan riesgo ocular alguno, aunque
mirar fijamente el haz puede causar
deslumbramiento.
No fije su vista directamente en el
rayo laser, ya que puede existir cierto
riesgo; por favor, siga todas las reglas
de seguridad que se enumeran a
continuación:
1.El laser debe ser utilizado y mantenido
de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
2. Nunca apunte el haz hacia una
persona u objeto, a excepción de la
pieza de trabajo.
3. El rayo laser no debe ser dirigido
deliberadamente hacia otra persona ni
menos hacia el ojo de una persona por
más 0,25 segundos.
4. Cuide siempre de que el rayo laser
apunte hacia una pieza de trabajo
robusta sin superficies reflexivas. Las
superficies revestidas en madera o
recubrimientos bastos son aceptables.
Las hojas de acero reflectivo brillante o
Sierra de calar
similares no son convenientes para las
aplicaciones del laser, ya que la superficie
reflexiva puede redireccionar el rayo laser
hacia el operador.
5. No cambie el dispositivo laser por
otro de diferente tipo. Las reparaciones
deben ser realizadas por el fabricante o un
agente autorizado.
6. PRECAUCIÓN: El uso de controles
o ajustes diferentes de los aquí
especificados puede dar lugar a la
exposición de radiación peligrosa.
TÓPICOS DE SEGURIDAD PARA SU
LASER DE CLASE 2
El dispositivo laser que lleva esta
herramienta es de clase 2 con una
radiación máxima de 1mW y una longitud
de onda de 650 nm.
RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 2, NO
PERMANEZCA ANTE EL HAZ
ES
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
Advertencia
Clase de protección
Utilice protección ocular
Utilíce protección auditiva
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales
o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
Radiación láser
No permanezca ante el haz
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Antes de utilizar la
herramienta, lea detenidamente el
manual de instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido diseñado para serrar
y recortar sobre una base firme, madera,
plástico, metal, cerámica y caucho. Es
adecuado para efectuar cortes rectos y en
curva con un ángulo de inglete de hasta 45°.
Utilice las hojas de sierra recomendadas.
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
APAGADO
Presiónelo para poner marcha su herramienta
y suéltelo para detenerla.
2. BOTÓN DE SEGURIDAD
Presione el interruptor de encendido /
apagado (2) y luego el botón de seguridad (1)
(Fig. A), suelte primeramente el interruptor
encendido / apagado y luego el botón de
seguridad. Su interruptor se encuentra ahora
en posición de marcha para uso continuo.
Para apagar la herramienta simplemente
presione y suelte el interruptor de encendido
/ apagado.
3. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
Ajuste el dial para aumentar o disminuir la
velocidad (Fig. B) de acuerdo con el material,
el grosor del mismo y especificaciones de la
hoja a emplearse (esto también es posible
durante operación sin carga). Utilice la Tabla
1como guía de consulta de la preselección
de la velocidad. Evite el uso prolongado de
velocidades muy bajas, ya que esto puede
dañar el motor de su sierra.
Tabla 1
Sierra de calar
Material Madera
Ajuste de la velocidad
Madera
5-6
Metal
3-4
Aluminio
3-5
PVC
3-4
Cerámica
3-5
ES
43
4. ÁREAS DE PRESIÓN
Asegúrese siempre de sujetar firmemente su
sierra de calar por la empuñadura y ejerciendo
una presión constante hacia su base.
5. PROTECTOR FRONTAL
Cuando trabaje con su sierra el protector
frontal debe estar cerrado para permitir que
el sistema de extracción de polvo funcione
eficientemente. Puede ser abierto para
efectuar la limpieza, colocar la hoja, etc. (Fig. C)
44
6. COLOCACIÓN DE LA HOJA
Debe utilizarse únicamente el tipo de hoja
mostrado en la (Fig. D) Para abrir el soporte
de la hoja gire el aro en sentido antihorario
(sierra al revés) y manténgalo en esa posición
(Fig. E) Luego inserte la hoja completamente
en la ranura del soporte con los dientes de
la misma mirando hacia adelante y suelte el
aro, que girará y se ajustará por encima de la
hoja. Empuje nuevamente la hoja dentro del
soporte para asegurarse de que esté fijada
en esa posición. Asegúrese de que el canto
de la hoja esté situado en la ranura de la
guía de la hoja (Fig. F). Para retirar una hoja,
sosténgala y gire el aro del soporte en sentido
antihorario, luego levante la hoja (esta podría
ser eyectada por un resorte).
ADVERTENCIA: Los dientes de la
hoja están muy afilados. Para
mejores resultados en el corte cerciórese
de usar una hoja adecuada al material y a la
calidad de corte que Ud.necesita.
7. FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELAS
Deslice el brazo de la guía paralela (7) a lo
largo de los alojamientos de la base para
lograr la distancia de corte requerida y ajuste
ambos tornillos para fijarla en esa posición.
8. RODILLO GUIA
Compruebe que la hoja esté situada en la
ranura y se deslice perfectamente por el
rodillo guía (Fig. F). De lo contrario, el sistema
pendular no trabajará correctamente y la hoja
no quedará sostenida o guiada durante el
corte.
Sierra de calar
9. CONTROL DE LA FUNCIÓN PENDULAR
La función pendular varía el ángulo de corte
hacia adelante de la hoja para una mayor
eficiencia de corte. Esto también se puede
ajustar durante el funcionamiento sin carga.
Consulte la Tabla 2 para más detalles. No
ejerza una fuerza excesiva al cortar con
la función pendular. La hoja corta sólo en
movimiento ascendente(Fig. G)
Tabla 2
0
Materiales delgados. Cortes finos.
Curvas cerradas.
I
Materiales duros (ej. Acero y madera
aglomerada)
II
Materiales guresos (ej. Madera) y
plástico
III
Cortes rápidos (ej. Madera blanda).
Cortes en di-rección de la veta de la
madera.
10. PLACA BASE
El ajuste del ángulo de la placa base (13)
permite cortes en bisel. La placa base siempre
se debe sostener firmemente contra el
material que se está cortando para reducir la
vibración de la sierra y el salto o ruptura de la
hoja.
11. PLACA DE PROTECCIÓN DE
PLÁSTICO PARA LOS PIES
Su herramienta se encuentra equipada con
una protección de placa base que protege las
superficies más finas.
Para colocarla, enganche la protección en la
parte frontal de la placa base y encájela en la
parte posterior de la misma.
12. AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA PLACA
BASE
Utilice una llave Allen (5). Afloje primero los
pernos que mantienen unida la placa base
y tire de la placa base para extraerla de las
ranudas (Fig. H). Para prefijar los ángulos
gire la guía angular (9) de modo que se
superpongan en el ángulo deseado (0, 15, 30,
45) (Fig. I) Para otros cortes a inglete, utilice
un transportador. Después el procedimiento
descrito, sostenga la placa base en posición y
ES
ajuste firmemente los tornillos para afianzarla
a ese ángulo. Finalmente, compruebe el
ángulo y asegúrese de que la placa base
esté firmemente ajustada. Las marcas de
ángulo sobre la placa base son exactas para
propósitos generales, pero se recomienda que
para un trabajo más preciso se fije el ángulo
con un transportador y se efectúe un corte de
prueba sobre otro material.
13. ADAPTADOR PARA ASPIRADOR
El adaptador (6) gira en sentido antihorario
dentro de la carcasa y es fijado en posición
por una ranura en el interior de la misma
(Fig. J, K). El adaptador debe entonces ser
conectado a un aspirador adecuado.
14. BARRA DE SEGURIDAD
Está situada(14) delante del soporte de la
hoja. Cuando la máquina se encuentra en
funcionamiento, ayuda a prevenir el contacto
accidental con la hoja en movimiento.
15. CONMUTADOR DE SOPLADOR DE
SERRÍN (Fig. L)
El dispositivo soplador de serrín emite un
chorro de aire hacia la cuchilla. El chorro de
aire evita que el serrín cubra la línea de corte
durante el uso.
Puede conectarse un dispositivo de aspiración
de serrín. Presione el interruptor hasta la
posición de aspiración. El limpiador aspirará
el serrín a través del adaptador.
Como mecanismo de succión para
aspirar el serrín del corte.
NOTA: debe conectar el adaptador de
aspiración al limpiador si utiliza la función de
aspiración de serrín.
Como soplador, para soplar el serrín
lejos de los orificios de la protección de
la guía y del área durante el corte.
16. GUÍA LÁSER (SOLO PARA WX474)
Pulse el interruptor del laser(20). El láser
proporciona un haz en el plano del disco,
que se proyecta en la pieza de trabajo para
generar una línea. Puede dirigir el disco
siguiendo la línea para alinear el corte. Tanto
en cortes rectos como en cortes con ángulo,
esto hará más precisos los movimientos
durante la operación.
Sierra de calar
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU SIERRA DE CALAR
PENDULAR CON LUZ
Si su herramienta eléctrica se recalienta
demasiado, especialmente cuando es usada
a baja velocidad, lleve la velocidad al máximo
y hágala funcionar en vació durante 2 o 3
minutos para enfriar el motor. Evite el uso
prolongado a velocidades muy bajas.
RECOMANDACIONES
Utilice siempre una hoja adecuada al material
y al grosor del material a ser cortado.
Asegúrese siempre de que la pieza de trabajo
esté firmemente afianzada con o sin mordazas
o gatos para prevenir el movimiento. Para
un control más sencillo, utilice velocidad
baja para comenzar a cortar y después
aumente progresivamente hasta conseguir la
velocidad deseada. Cualquier movimiento del
material puede afectar a la calidad del corte.
La hoja corta en movimiento ascendente y
puede provocar astillas en el borde superior.
Cerciórese de que el borde superior no sea
una superficie visible cuando el trabajo esté
terminado.
CORTE DE LAMINADOS
Utilice una hoja de diente fino cuando
deba cortar laminados y chapas delgadas
de madera. Para reducir el astillado de los
bordes, afiance con gatos, mordazas y restos
de piezas de madera a ambos extremos o
ambos lados y corte a través de la madera.
CORTE EN CÍRCULO
No utilice la función pendular al cortar círculos
o ángulos cerrados.
ASERRADO POR INMERSIÓN
¡Solamente pueden aserrarse materiales
blandos como madera, hormigón gaseado,
placas de cartón-yeso o similares por el
procedimiento de aserrado por inmersión!
Únicamente emplear hojas de sierra cortas.
Apoyar el canto delantero de la placa
base inclinando el aparato hacia arriba, y
conectarlo. Sujetar el aparato
firmemente y con fuerza contra la pieza de
ES
45
trabajo y descenderlo lentamente para que la
hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de
trabajo. En el momento en que la placa base
alcance a asentar sobre toda su superficie,
continuar aserrando a lo largo de la línea de
corte. (Fig.M,N)
CORTE DE METAL
Utilice una hoja de diente más fino para
metales ferrosos y una hoja de diente grueso
para metales no ferrosos. Cuando corte
láminas metálicas delgadas siempre sujételas
con maderas, mordazas o gatos a ambos
lados de la lámina para reducir la vibración
o el rasgado de la misma. Tanto la madera
como la lámina de metal deben ser cortados.
No fuerce la hoja de corte cuando corte metal
fino o láminas de acero, ya que son materiales
más duros y el corte le llevará más tiempo.
Aplicar excesiva fuerza a la hoja puede reducir
la vida útil de la misma o dañar el motor. Para
reducir el calentamiento durante el corte
46
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos productos.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional. No
posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
“Si el cable de alimentación está dañado
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por alguna persona
cualificada para evitar riesgos.
Sierra de calar
ES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripción WORX Sierra de calar
Modelo WX473 WX473.1 WX474
(460-479 denominaciones de
maquinaria, representantes de Sierra de
calar)
Función Sierras de diversos materials
Cumple con las siguientes directivas
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
47
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma
Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Sierra de calar
ES
1. SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK
2. AAN/UITSCHAKELAAR
3.SNELHEIDSREGELAAR
4. HANDVATGEBIEDEN
5. INBUSSLEUTEL
6. VERLOOPSTUK VOOR AFZUIGEN VAN ZAAGSEL
7. PARALLELGELEIDER
8. INGEBOUWDE ZAAGBLADOPSLAG
9. PLASTIC VOETPLAATBESCHERMING
10. HOEKPLAAT
11. SCHAKELAAR VAN ZAAGSELBLAZER
12. BLADGELEIDER
13. PARALLELGELEIDING KLEMMEN
14. VOETPLAAT
15. BESCHERMKAPJE
48
16. GEREEDSCHAPSVRIJE BLADHOUDER
17. STOFKAPJE
18. PENDELINSTELLINGEN
19. LASER (ALLEEN VOOR WX474)
20. SCHAKELAAR VAN LASER (ALLEEN VOOR WX474)
21. ZAAGBLAD*
*Niet alle getoonde en beschreven toebehoren worden meegeleverd.
Decoupeerzaag
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX473 WX473.1 WX474 (460-479-aanduiding van machinerie, kenmerkend
voor Decoupeerzaag)
WX473 WX473.1
Spanning
220-240V~50Hz
Opgenomen vermogen
650W
Onbelast toerental
720W
500-3000/min
Slaglengte
20mm
Dubbele isolatie
Zaagcapaciteit max. dikte
WX474
/II
Hout
100mm
Aluminium
20mm
Staal
10mm
Gewicht
2.5kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen
KPA&KWA3.0dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Zagen in hout
Zagen in metaal
Trillingswaarde ah =4.04m/s²
Fout K = 1.5m/s²
Trillingswaarde ah =9.38m/s²
Fout K = 1.5m/s²
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
Decoupeerzaag
NL
49
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
ACCESSOIRES
50
Zaagblad Inbussleutel Parallelgeleider Adaptor voor afzuigen van zaagsel Plastic voetplaatbescherming
Gebruik alleen het type zaagbladen zoals getoond in Fig.D. Gebruik geen ander type
zaagblad.
3
1
1
1
1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Decoupeerzaag
NL
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR
UW DECOUPEERZAAG
1. Draag een stofmasker.
2.Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgreep wanneer er
kans is op het raken van verborgen
bedrading. Contact met een draad waar
stroom opstaat, zorgt ervoor dat er ook op
de metalen onderdelen van het apparaat
stroom komt te staan, waardoor de
gebruiker een schok krijgt.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR
UW LASER
(ALLEEN VOOR WX474)
WAARSCHUWING! Lees alle
instructies zorgvuldig door. Indien
u zich niet aan alle onderstaande
instructies houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
Deze lasers betekenen normaal
gesproken geen optisch gevaar,
hoewel staren in de straal blindheid
kan veroorzaken. Staar niet direct in
de laserstraal. Er kan zich een gevaar
voordoen als u toch in de straal staart,
volg de veiligheidsvoorschriften als volgt
na:
1. De laser moet worden gebruikt en
onderhouden volgens de instructies
van de fabrikant.
2. Richt de straal nooit op een persoon
of een voorwerp, anders dan het
werkstuk.
3. De laserstraal mag niet expres op een
ander persoon worden gericht en mag
niet langer dan 0,25 seconde in het
oog schijnen.
4. Zorg er altijd voor dat de laserstraal
wordt gericht op een stabiel
werkstuk zonder reflecterende
oppervlakken, bijv. hout of andere
ruwe oppervlakken zijn acceptabel.
Decoupeerzaag
Helder schijnend reflecterend plaatstaal
of iets dergelijks is niet geschikt voor
laserapplicaties , omdat het reflecterende
oppervlak de laserstraal terug naar de
gebruiker kan richten.
5. Verander het lasertoestel niet door
een ander type. Reparaties moeten
worden uitgevoerd door de fabrikant of een
geautoriseerde reparateur.
6. LET OP: Ander gebruik van de
bediening of andere verstellingen
dan die hierin aangegeven kunnen
leiden tot gevaarlijke blootstelling aan
straling.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER
KLASSE 2
Het laserapparaat dat met dit
gereedschap is ingebouwd is eersteklas
met een maximum straling van 1mW en
650 nm golflengte.
LASERSTRALING VAN KLASSE 2, KIJK
NIET IN DE STRAAL
51
NL
SYMBOLEN
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Veiligheidsklasse
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
52
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum bij u in
de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
Laserstraling
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Het gereedschap is bestemd voor het met
vaste steun schulpen en het zagen van
uitsparingen in hout, kunststof, metaal,
keramiekplaten en rubber. De machine is
geschikt om recht en in bochten te zagen met
een verstekhoek tot 45°. De adviezen voor
zaagbladen moeten in acht worden genomen.
1. AAN/UITSCHAKELAAR
Druk hierop om de machine te starten en laat
hem los om te stoppen.
2. SCHAKELAAR VOOR CONITNU
GEBRUIK
Druk op de aan/uitschakelaar (2) en daarna op
de blokkeerknop (1) (zie A), laat eerst de aan/
uitschakelaar los en daarna de blokkeerknop.
U kunt de machine nu continu gebruiken.
Om hem uit te schakelen moet u de aan/
uitschakelaar indrukken en weer loslaten.
3. SNELHEIDSREGELAAR
Met het duimwieltje kunt u de snelheid
verhogen en verminderen (zie B), afhankelijk
van het materiaal, de dikte ervan en het
gebruikte zaagblad (dit is ook mogelijk
als de machine onbelast draait). Zie tabel
1 voor algemene aanwijzingen over de
snelheidskeuze.
Vermijd langdurig gebruik bij lage snelheid
aangezien dit de motor van de zaag kan
beschadigen.
Tabel 1
Kijk niet in de straal
Materiaal
Snelheidsinstelling
Hout
5-6
Metaal
3-4
Aluminium
3-5
PVC
3-4
Keramiek
3-5
4. HANDVATGEBIEDEN
Wees er altijd zeker van dat u de
Decoupeerzaag
NL
decoupeerzaag stevig vasthoudt tijdens
gebruik.
5. STOFKAPJE
Het stofkapje moet tijdens gebruik gesloten
zijn om het stofafzuigsysteem doelgericht
te laten werken. De stofhoes kan worden
gedraaid om de toegang voor schoonmaken,
blad inpassen, enz. te verbeteren (Zie fig. C).
6. EEN ZAAGBLAD MONTEREN
U kunt alleen een zaagblad gebruiken van het
type dat in d is getoond. U opent de houder
(11) door de ring linksom te draaien (met de
machine ondersteboven) en in die positie vast
te houden (zie E). Steek het zaagblad volledig
in de houder met de tanden voorwaarts
gericht en laat de ring los. De ring zal
automatisch de bovenkant van het zaagblad
vastklemmen. Duw het zaagblad weer in de
houder tot het in die positie vergrendeld is.
Zorg ervoor dat de rand van het zaagblad in
de groef van de zaagbladgeleider is (zie F).
Om het zaagblad te verwijderen, houdt u het
zaagblad vast en draait u de ring linksom tot u
het zaagblad eruit kunt tillen (het zaagblad kan
door een veer worden uitgeworpen).
WAARSCHUWING: De tanden van
het zaagblad zijn scherp. Voor
de beste resultaten neemt u een zaagblad
dat geschikt is voor het materiaal en de
zaagdiepte.
7. PARALLELGELEIDINGS KLEMMEN
Schuif de parallelgeleider(7) tussen beide
klemmen om de benodigde zaagafstand te
bereiken en zet beide schroeven vast om de
geleider klem te zetten.
8. BLADGELEIDER
Wees er zeker van dat het blad goed geplaatst
is en draait in de inkeping (Zie fig. F), anders
werkt de slingerfunctie niet correct en wordt
het blad niet ondersteund tijdens het zagen.
9. PENDEL INSTELLINGEN
De pendelfunctie varieert de zaaghoek van het
blad voor verhoogde zaagdoelgerichtheid, bij
vooruit zagen. Dit kan ook worden versteld
tijdens het draaien zonder lading. Bekijk de
onderstaande kaart voor meer gegevens.
Gebruik geen overmatige kracht wanneer u
zaagt met een pendelinstelling. Het blad zaagt
Decoupeerzaag
alleen met de opwaartse slag (Zie fig. G)
Tabel 2
0
Dunne materialen. Fijn zagen. Nauwe
bochten.
I
Harde materialen, (bijv. staal &
spaanplaat)
II
Dikke materialen (bijv. hout & plastic)
III
Snel zagen (bijv. zachthout).
10. VOETPLAAT
Door de hoek van de voetplaat(13) te
verstellen, kunt u ook schuin zagen. De
voetplaat moet altijd stevig tegen het te zagen
materiaal gedrukt worden om trillingen, het
verspringen van het zaagblad of het breken
van het zaagblad te voorkomen.
11. PLASTIC VOETPLAATBESCHERMING
Uw machine heeft een voetplaatbescheming
om een kwetsbare oppervlakte te beschermen.
Om hem te monteren, haakt u de beschermer
over de voorzijde van de voetplaat en klikt u
hem vast aan de achterzijde van de voetplaat.
12. AFSTELLEN HOEK VOETPLAAT
Gebruik een inbussleutel (5). Draai de bouten
los waarmee de voetplaat vastzit en trek de
voetplaat uit de gleuven (Zie fig. H). Draai de
basisplaat zó, dat de hoekindicaties op de
basisplaat gelijk staan met de indicaties op de
hoekplaat (11), voor 0°-, 15°-, 30°-, 45°-hoeken
(Zie fig. I).Draai, voor andere verstekhoeken,
naar uw gewenste hoek (gebruik een
hoekmeter). Houd na één van bovenstaande
procedures de basisplaat in positie en draai
de bouten strak aan om de basisplaat te
klemmen op de gewenste hoek. Controleer de
hoek daarna en zorg ervoor dat de basisplaat
stevig geklemd staat. De hoekindicaties op de
basisplaat zijn voor de meeste zaagwerken
nauwkeurig genoeg, maar voor precies
werk is het aangeraden om de hoek met een
gradenboog in te stellen en een proefdraai te
maken op een stuk overbodig materiaal.
13. ADAPTOR VOOR HET AFZUIGEN VAN
ZAAGSEL
De adapter (6) draait linksom binnen de
NL
53
behuizing en wordt vastgehouden in een
groef in de behuizing (zie J). De adapter
moet verbonden worden met een geschikte
machine voor het afzuigen van zaagsel.
14. BESCHERMKAPJE
Het beschermkapje(14) is voor op de
bladhouder geplaatst. Het voorkomt
onbedoeld contact met het draaiende blad
tijdens gebruik.
54
15. SCHAKELAAR VAN DE
ZAAGSELBLAZER (Zie L)
De zaagselblazer richt een luchtstraal op het
zaagblad. Hierdoor blijft de zaaglijn vrij van
zaagsel.
De zaagselafzuiger kan op het
schoonmaakapparaat gemonteerd worden.
Duw de schakelaar in de zuigstand, en het
zaagsel wordt door het zuigverloopstuk
afgezogen.
Als zuigmechanisme voor het afzuigen
van zaagsel.
OPMERKING: Monteer het zuigverloopstuk
op het schoonmaakapparaat als u de
zaagselafzuigfunctie wilt gebruiken.
Als blazer voor het wegblazen van
zaagsel uit de buurt van de openingen
in de beschermkap terwijl er gezaagd wordt.
16. LASERGIDS (ALLEEN VOOR WX474)
Druk de schakelaar van de laser (20) in. Het
laserapparaat kan een straal geven i hetzelfde
vlak als het zaablad, waardoor er een lijn op
het werkstuk komt. Het zaagblad kan gericht
worden zodat het de lijn volgt en de snede
met de lijn samenvalt. U kunt recht snijden
of onder verstek snijden. Nauwkeurige
bewegingen zijn mogelijk tijdens het snijden.
TIPS VOOR WERKEN MET
UW DECOUPEERZAAG
Als uw decoupeerzaag te heet wordt, vooral
bij het gebruik op een lage snelheid, moet u
de snelheid maximaal zetten en het apparaat
2-3 minuten zonder lading laten draaien om
de motor af te laten koelen.
Vermijd langdurig gebruik op zeer lage
snelheden.
Decoupeerzaag
ALGEMEEN
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
materiaal dat en de materiaaldikte die gezaagd
moet worden.
Zorg er altijd voor dat het werkobject
stevig vastgeklemd zit om bewegingen te
voorkomen.
Gebruik, voor makkelijkere controle, lage
snelheden om het zagen te starten, en
verhoog dan naar de juiste snelheid. Elke
beweging van het materiaal kan de kwaliteit
van de snede beïnvloeden. Het zaagblad
zaagt met een opwaartse beweging en kan
het bovenste oppervlak van de randen van
het werkobject versplinteren bij het zagen.
Zorg ervoor dat het bovenste oppervlak niet
zichtbaar is als u klaar bent.
LAMINAAT ZAGEN
Gebruik een fijn zaagblad bij het zagen van
laminaat en dunne houten materialen.
Klem, om het afbreken van stukken hout aan
de zijkant te voorkomen, stukken overbodig
hout aan beide kanten tijdens het zagen.
CIRKELS ZAGEN
Gebruik de pendelinstelling niet als u nauwe
cirkels of hoeken zaagt.
INVALZAGEN
Uitsluitend zachte materialen als hout,
gasbeton, gipsplaat en dergelijke mogen
invallend worden gezaagd.
Gebruik alleen korte zaagbladen.
Plaats de machine met de voorste rand van
de voetplaat op het werkstuk en schakel de
machine in. Duw de machine stevig tegen het
werkstuk en laat het zaagblad langzaam in het
werkstuk invallen.
Zaag verder langs de zaaglijn zodra de
voetplaat over het hele oppervlak aansluit.
(Zie M,N).
METAALSNIJDEN
Gebruik een fijner zaagblad voor
ijzerhoudende metalen en een ruw zaagblad
voor ijzerloze metalen.
Klem, wanneer u dunne metalen bladen
snijden, altijd hout aan beide kanten van het
blad om trilling te verminderen of scheuren
van het metaal te voorkomen.
NL
Hout en metalen bladen moeten beiden gesneden
worden.
Forceer het snijblad niet wanneer u dun metaal of
staalblad snijdt aangezien dit hardere materialen
zijn en het langer duurt deze te snijden.
Overmatige kracht op het blad vermindert de
levensduur van het blad of beschadigt de motor.
Voeg een beetje smeer toe bij de snijlijn om de
warmte te verminderen tijdens het metaalsnijden.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of
een ander bevoegd persoon.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Decoupeerzaag
Type WX473 WX473.1 WX474
(460-479-aanduiding van machinerie,
kenmerkend voor Decoupeerzaag)
Functie Zagen verschillende materialen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen
2006/42/ EG
2004/108/EG
2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
55
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Dit product is gemarkeerd met een
symbool betreffende het verwijderen
van elektrisch en elektronisch afval. Dat
betekent dat het product niet bij het huisvuil
geworpen mag worden, maar naar een
inzamelingspunt moet worden gebracht dat
voldoet aan de Europese Richtlijn 2002/96/
CE. Daar wordt het dan gedemonteerd voor
recycling, zodat de schade aan het milieu
beperkt blijft. Elektrische en elektronische
apparaten kunnn gevaarlijk zijn voor het
milieu en de volksgezondheid aangezien ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Decoupeerzaag
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
NL
1. PRZYCISK BLOKADY WŁĄCZNIKA
2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
3. REGULATOR PRĘDKOŚCI
4. MIEJSCA UCHWYTÓW
5. KLUCZ AMPULOWY
6. ADAPTER DO ODSYSANIA PYŁU
7. PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
8. MAGAZYNEK BRZESZCZOTÓW
9. PLASTYKOWA OSŁONA STOPKI
10. PŁYTA KĄTOWA
11. PRZEŁĄCZNIK WYDMUCHIWANIA PYŁU
12. PROWADNICA BRZESZCZOTU
13. UCHWYTY SPECJALNE PROWADNICY RÓWNOLEGŁEJ
14. PŁYTA PODSTAWOWA
15. ELEMENT ZABEZPIECZAJĄCY
56
16. BEZKLUCZOWA OBSADA BRZESZCZOTU
17. POKRYWA PRZECIWPYŁOWA
18. STEROWANIE MECHANIZMEM WAHADŁOWYM
19. PROWADNICA LASEROWA (TYLKO DLA WX474)
20. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK LINII LASEROWEJ (TYLKO DLA WX474)
21. BRZESZCZOT﹡
﹡Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Wyrzynarka PL
DANE TECHNICZNE
Typ WX473 WX473.1 WX474( 460-479- oznaczenie urządzenia, reprezentuje
Wyrzynarka)
WX473 WX473.1
Napięcie znamionowe
WX474
220-240V~50Hz
Moc znamionowa
650W
Prędkość nominalna bez obciążenia
720W
500-3000/min
Długość skoku
20mm
Podwójna izolacja
Maks. zakres cięcia
/II
Drewno
100mm
Aluminium
20mm
Stal
10mm
Masa
2.5kg
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
Ważona moc akustyczna
KPA&KWA
3.0dB(A)
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB (A), należy używać ochrony słuchu
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Cięcie drewna
Cięcie metalu
Wartość przenoszenia wibracji ah = 4.04m/s²
Niepewność K = 1.5m/s²
Wartość przenoszenia wibracji ah =9.38m/s²
Niepewność K = 1.5m/s²
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Wyrzynarka PL
57
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji
rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich
miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10oC lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
58
Brzeszczot Klucz imbusowy Prowadnica równoległa Adapter do odsysania pyłu Plastykowa osłona stopki
Używać jedynie typu brzeszczotów pokazanego na rys. D. Nie używać innego typu
brzeszczotów.
3
1
1
1
1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości
akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
Wyrzynarka PL
DODATKOWE PUNKTY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
PIŁY WYRZYNARKI
1. Zawsze należy nosić maskę pyłową
2. Podczas wykonywania pracy,
gdy istnieje możliwość kontaktu
narzędzia z ukrytymi przewodami
lub z kablem zasilającym urządzenie,
należy trzymać narzędzie za
izolowane powierzchnie do
chwytania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje także przepływ prądu w
odsłoniętych częściach metalowych narzędzia
i porazi operatora prądem.
PUNKTY DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
LASERA (TYLKO DLA
WX474)
UWAGA: Należy przeczytać
wszystkie przepisy. Błędy w
przestrzeganiu następujących przepisów mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te
przepisy.
Tego typu lasery zwykle nie
przedstawiają zagrożenia optycznego,
chociaż bezpośrednie spojrzenie w
promień może wywołać chwilowe
oślepienie.
Chronić wzrok przed bezpośrednim
promieniem lasera. Istnieje zagrożenie
w przypadku bezpośredniego spojrzenia
w promień lasera, należy przestrzegać
poniższych zasad bezpieczeństwa:
kierowany bezpośrednio w oczy osób
dłużej niż 0,25 sekundy.
4. Zawsze upewniać się, czy promień
lasera jest skierowany na solidne
powierzchnie bez odbić, tj. można
zaakceptować drewno oraz wstępnie
obrobione powierzchnie. Jasne,
błyszczące blachy stalowe odbijające
światło lub temu podobne nie nadają się do
zastosowań laserowych, gdyż powierzchnie
odbijające światło mogą skierować promień z
powrotem do operatora.
5. Nie zamieniać urządzenia
laserowego innego typu
urządzeniem. Napraw powinien dokonywać
producent lub autoryzowany przedstawiciel.
6. UWAGA: Użycie urządzeń sterujących
lub regulatorów innych niż te, które
zostały określone w tym dokumencie
może spowodować wystawienie
na niebezpieczne zagrożenie
promieniowaniem.
Urządzenie laserowe, w które
wyposażone jest to narzędzie, jest klasy
2 z maksymalnym promieniowaniem
1mW o długości fali 650nm.
PROMIENIOWANIE LASEROWE KLASY
2, NIE WPATRYWAĆ SIĘ W WIĄZKĘ
1. Laser powinien być używany i
konserwowany w zgodności z
instrukcjami producenta.
2. Nigdy nie należy kierować promienia
lasera na osoby lub przedmioty poza
przedmiotem obrabianym.
3. Promienia lasera nie wolno
świadomie kierować na inne osoby
i należy zapobiegać, aby nie był on
Wyrzynarka PL
59
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami.
Ostrzeżenie
Podwójna izolacja
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy
uważnie przeczytać instrukcje.
Użycie zgodne z przeznaczeniem:
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania
cięć i wykrojów w drewnie, tworzywach
sztucznych, metalu, płytach ceramicznych i
gumie na stałym podłożu. Przystosowane jest
do wykonywanie cięć prostych i ukosowych, pod
kątem do 45°. Należy wziąć pod uwagę zalecenia
dotyczące brzeszczotów.
Używać ochrony wzroku
1. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Wcisnąć, aby rozpocząć i zwolnić, aby zatrzymać
narzędzie.
Używać ochrony słuchu
2. PRZYCISK BLOKADY WŁĄCZNIKA
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), a następnie
przycisk blokujący (1) (Zob. A), zwolnić najpierw
włącznik/wyłącznik, a następnie przycisk
blokujący. Przycisk jest teraz zablokowany do
ciągłej pracy. Aby wyłączyć narzędzie, należy
nacisnąć i zwolnić włącznik/wyłącznik.
Używać maski przeciwpyłowej
60
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy je poddawać recyklingowi
w odpowiednich zakładach. Porady
dotyczące recyklingu można uzyskać
u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
Promieniowanie laserowe
3. REGULATOR PRĘDKOŚCI
Wyregulować wskaźnik tarczowy, aby zwiększyć
lub zmniejszyć prędkość (Zob. B) zgodnie z
materiałem, jego grubością i specyfikacjami
brzeszczotów, które mają być użyte (możliwe
także podczas pracy bez obciążenia). Zob. tabela
1 w celu uzyskania
wskazówek ogólnych dotyczących wyboru
prędkości.
Unikać dłuższego użycia przy małych prędkościach,
gdyż może to uszkodzić silnik piły wyrzynarki.
Tabela 1
Nie wpatrywać się w wiązkę
Materiał
Ustawienia prędkości
Drewno
5-6
Metal
3-4
Aluminium
3-5
PCV
3-4
Materiał ceramiczny
3-5
4. MIEJSCA UCHWYTÓW
Zawsze należy mocno trzymać piłę wyrzynarkę
podczas jej obsługiwania.
Wyrzynarka PL
5. POKRYWA PRZECIWPYŁOWA
Podczas obsługi piły wyrzynarki osłona pyłowa
musi pozostawać zamknięta w celu umożliwienia
wydajnej pracy układu odprowadzającego pył.
Osłonę pyłową można podnosić, aby polepszyć
dostęp przy czyszczeniu, zakładaniu brzeszczotu,
itd. (Zob. C).
6. ZAKŁADANIE BRZESZCZOTU
Można używać tylko typów brzeszczotów
pokazanych na rys. D. Aby otworzyć oprawę
brzeszczotu, obrócić pierścień przeciwnie do
ruchu zegara (z piłą w pozycji odwrotnej) i
przytrzymać w tej pozycji (Zob. E). Następnie
włożyć całkowicie brzeszczot do szczeliny
oprawy brzeszczotu z zębami zwróconymi do
przodu i zwolnić pierścień, który sam się obróci
i zaciśnie górną część brzeszczotu. Wepchnąć
ponownie brzeszczot do oprawy brzeszczotu, aby
upewnić się, że jest zablokowany. Upewnić się,
czy krawędź brzeszczotu jest położona w rowku
prowadnicy brzeszczotu (Zob. F). Aby wyjąć
brzeszczot, przytrzymać brzeszczot i obracać
pierścieniem oprawy brzeszczotu przeciwnie do
ruchu zegara, a następnie unieść brzeszczot
(brzeszczot mógłby zostać wyrzucony).
OSTRZEŻENIE: Zęby brzeszczotu
są bardzo ostre. Dla uzyskania
najlepszych rezultatów upewnić się, że
stosowany jest brzeszczot najodpowiedniejszy do
danego materiału oraz żądanej jakości cięcia.
7. UCHWYTY SPECJALNE PROWADNICY
RÓWNOLEGŁEJ
Przesuwać ramię prowadnicy równoległej (7)
przez oba uchwyty specjalne w celu uzyskania
żądanej odległości cięcia i zacisnąć śrubę, aby
zablokować prowadnicę w miejscu.
8. PROWADNICA BRZESZCZOTU
Upewnić się, czy brzeszczot znajduje się w rowku
(Zob. F) i pracuje gładko, w przeciwnym razie
funkcja wahadła nie będzie działać prawidłowo a
brzeszczot nie będzie podpierany podczas cięcia.
9. STEROWANIE MECHANIZMEM
WAHADŁOWYM
Mechanizm wahadłowy zmienia kąt cięcia
brzeszczotu w przód w celu zwiększenia
wydajności cięcia. Można go również regulować
Wyrzynarka podczas pracy bez obciążenia. Więcej szczegółów
można znaleźć w tabeli 2. Nie należy używać
zbyt dużej siły podczas cięcia z wykorzystaniem
mechanizmu wahadłowego. Brzeszczot tnie tylko
podczas suwu w górę (Zob. G).
Tabela 2
0
Cienkie materiały. Cięcia precyzyjne.
Ciasne krzywe.
I
Twarde materiały, (np. stal i płyty wiórowe)
II
Grube materiały (np. drewno) i plastik
III
Szybkie cięcia (np. miękkie drewno). Cięcie
zgodne z kierunkiem faktury drewna.
10. PŁYTA PODSTAWOWA
Regulacja kąta płyty podstawowej (13) umożliwia
cięcie skośne. Płytę podstawową należy zawsze
dociskać zdecydowanie do ciętego materiału
w celu zmniejszenia wibracji piły, skoków i
uniknięcia złamania brzeszczotu.
11. PLASTYKOWA OSŁONA STOPKI
Narzędzie jest wyposażone w zabezpieczenie
płyty podstawy, które lepiej chroni powierzchnię.
W celu zamocowania, zaczep zabezpieczenie
z przodu płyty podstawy i zatrzaśnij z tyłu płyty
podstawy.
12. REGULACJA POCHYLENIA PŁYTY
PODSTAWOWEJ
Używając klucza imbusowego (5). Najpierw
poluzuj śruby zabezpieczające płytę podstawy i
wyciągnij płytę podstawy z gniazd (Zob. H). Dla
wstępnie ustawionych kątów obracać tak, aby
linie kąta na płycie podstawowej i płyta kątowa (9)
nakładały się pod żądanym kątem (0,15,30,45)
(Zob. I). Dla innych kątów obracać do żądanego
kąta (używać skali kątomierza). Postępując
zgodnie z jedną z powyższych procedur,
przytrzymać w miejscu płytę podstawową i
mocno dokręcić śruby w celu zablokowania płyty
podstawowej pod kątem. Na koniec sprawdzić
kąt i upewnić się, czy płyta podstawowa została
mocno zablokowana. Oznaczenia kąta na
płycie podstawowej są wystarczająco dokładne
dla większości zastosowań ogólnych, ale do
dokładnej pracy zaleca się ustawianie kąta za
pomocą kątomierza i wykonanie próbnego cięcia
na innym materiale.
PL
61
13. ADAPTER ODSYSANIA PYŁU
Adapter (6) obraca się w kierunku przeciwnym
do ruchu zegara wewnątrz obudowy i blokuje w
miejscu za pomocą rowka wewnątrz obudowy
(Zob. J&K). Adapter musi być następnie
podłączony do odpowiedniego zewnętrznego
urządzenia do odpylania.
14. ELEMENT ZABEZPIECZAJĄCY
Element zabezpieczający znajduje się z przodu
obsady brzeszczotu. Podczas pracy będzie
pomagał zapobiegać przypadkowemu kontaktowi
z ruchomym brzeszczotem.
62
15. PRZEŁĄCZNIK WYDMUCHIWANIA
PYŁU (Zob. L)
Urządzenie do wydmuchiwania pyłu prowadzi
strumień powietrza na nóż piły. Strumień
powietrza zapobiega przed zakrywaniem linii
cięcia piły podczas cięcia.
Urządzenie podciśnieniowe do pyłu, można
podłączyć do elementu czyszczącego. Naciśnij
przełącznik do pozycji podciśnienia, element
czyszczący wyciągnie pył przez adapter
podciśnienia.
Mechanizm ssący do zasysania pyłu z ciętego materiału.
UWAGA: Gdy używana jest funkcja podciśnienia
pyłu, adapter podciśnienia należy podłączyć do
urządzenia czyszczącego.
Podczas wydmuchiwania przez dmuchawę pyłu z ciętego materiału
od otworu osłony noża i do miejsca cięcia
podczas operacji ciecia.
16. PROWADNICA LASEROWA (TYLKO
DLA WX474)
Naciśnij przycisk przełącznika włączenia/
wyłączenia (20), urządzenie laserowe może
poprowadzić wiązkę do tej samej powierzchni
którą tnie nóż, co powoduje wygenerowanie na
ciętym materiale linii. Nóż piły można kierować
według tej linii, aby uzyskać ciecie wzdłuż tej linii.
Uzyskiwana jest większa precyzja ruchu zarówno
podczas cięcia prostego jak i cięcia skośnego.
Wyrzynarka PORADY DOTYCZĄCE
PIŁY WYRZYNARKI
Jeśli narzędzie zbytnio się nagrzewa, zwłaszcza
gdy jest używane z mniejszymi prędkościami,
ustawić prędkość na maksimum i pozwolić na
2-3 minutową pracę w celu schłodzenia silnika.
Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich
prędkościach.
UWAGI OGÓLNE
Zawsze należy używać tarcz odpowiednich do
rodzaju i grubości ciętego materiału. Zawsze
należy się upewniać, czy obrabiany przedmiot
jest odpowiednio zabezpieczony. Dla uzyskania
lepszej kontroli używać niskich prędkości przy
rozpoczynaniu cięcia, a następnie zwiększyć
prędkość do właściwej wartości.
Wszelkie ruchy materiału mogą wpłynąć na
jakość cięcia. Brzeszczot tnie tylko podczas suwu
w górę i może szczerbić obrabiany materiał w
najwyższej pozycji. Podczas cięcia upewnić się,
czy górna powierzchnia będzie powierzchnią
niewidoczną po ukończeniu pracy.
CIĘCIE TWORZYW WARSTWOWYCH
Używać brzeszczotu o drobnych zębach do
cięcia większości tworzyw warstwowych oraz
cienkich materiałów z drzewa. Aby ograniczyć
szczerbienie, zacisnąć kawałki niepotrzebnego
drewna po obu końcach i po obu stronach i
przecinać przez drewno podczas cięcia materiału.
CIĘCIE OKRĘŻNE
Podczas wycinania małych okręgów lub kątów
nie używać funkcji wahadła.
PROCEDURA CIĘCIA WGŁĘBNEGO
Procedura cięcia wgłębnego jest odpowiednia
wyłącznie do miękkich materiałów, takich jak
drewno, płyty gipsowe lub podobne materiały!
Do cięcia wgłębnego należy stosować wyłącznie
ostre brzeszczoty.
Ustaw urządzenie przy krawędzi stopki
opartej o obrabiany materiał i włącz. Przyciśnij
elektronarzędzie mocno do obrabianego
materiału i poczekaj na powolne zagłębienie się
brzeszczotu w obrabianym materiale.
Kontynuuj cięcie po pełnym zetknięciu się stopki
brzeszczotu z powierzchnią obrabianego materiału,
wzdłuż wymaganej linii cięcia. (Zob. M, N)
PL
CIĘCIE METALU
Używać drobniejszych brzeszczotów dla metali
żelaznych i grubszych dla metali nieżelaznych.
Podczas cięcia cienkich blach metalowych
zawsze należy wzmocnić, usztywnić ją po
jej obu stronach w celu ograniczenia wibracji
lub rozdzierania blachy. Należy ciąć zarówno
drewno jak i blachę. Nie używać nacisku na
tnący brzeszczot podczas cięcia cienkich metali
czy arkuszy blachy, gdyż są one twardszymi
materiałami i potrzeba więcej czasu na ich
przecięcie. Zbyt duży nacisk brzeszczotu może
skrócić okres jego eksploatacji lub uszkodzić
silnik. Aby obniżyć temperaturę podczas cięcia
metalu, należy dodać niewielką ilość środka
smarnego wzdłuż linii cięcia.
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek
regulacji, obsługi technicznej lub
konserwacji należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma
żadnych części, które wymagałyby serwisowania
przez użytkownika. Nigdy nie należy używać
wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić
suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać
w czystości otwory wentylacyjne silnika.
Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące
w czystości. W otworach wentylacyjnych
mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie
spowoduje uszkodzenia narzędzia.
Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający,
aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać
wymieniony przez producenta, przedstawiciela
serwisu lub inną wykwalifikowaną osobę.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Wyrzynarka WORX
Typ WX473 WX473.1 WX474( 460-479oznaczenie urządzenia, reprezentuje
Wyrzynarka)
Funkcja Cięcie różnych materiałów
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/WE
2004/108/WE
2011/65/WE
Normy są zgodne z:
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certyfikacja
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy je
poddawać recyklingowi w odpowiednich
zakładach. Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
Wyrzynarka PL
63
1. KAPCSOLÓRÖGZÍTŐ GOMB
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. VÁLTOZTATHATÓ SEBESSÉG SZABÁLYOZÓ
4. MARKOLAT
5. IMBUSZKULCS
6. PORSZÍVÓADAPTER
7. PÁRHUZAMOS VEZETŐ
8. FŰRÉSZLAPTÁROLÓ
9. MŰANYAG TALPLEMEZ-VÉDŐ
10.SZÖGLEMEZ
11. PORFÚJÓ KAPCSOLÓJA
12. GÖRGŐVEZETŐ
13. PÁRHUZAMOS VEZETŐ ELEM
14. TALPLEMEZ
15. UJJVÉDŐ
64
16. SZERSZÁMMENTES FŰRÉSZLAP-TARTÓ
17. PORFEDÉL
18. LENGÉSFUNKCIÓ-SZABÁLYOZÓ
19. LÉZERVEZETŐ (CSAK A WX474 MODELL ESETÉBEN)
20. LÉZER KI-/BEKAPCSOLÓ (CSAK A WX474 MODELL ESETÉBEN)
21. FŰRÉSZLAP*
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
Lombfűrész
HU
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX473 WX473.1 WX474 (460-479-a készülék megjelölése, dekopírfűrész)
WX473 WX473.1
Névleges feszültség
WX474
220-240V~50Hz
Névleges teljesítmény
650W
Névleges üresjárati fordulatszám
720W
500-3000/min
Lökethossz
20mm
Erintesvedelmi
Legnagyobb vágási
Mélység
/II
Fa
100mm
Aluminiumban
20mm
Acél
10mm
A készülék súlya
2.5kg
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
A-súlyozású hangerő
KPA&KWA
3.0dB(A)
Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket
80dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Fában
Fémlemez fűrészelésekor
Rezgéskibocsátás ah = 4.04m/s²
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
Rezgéskibocsátás ah =9.38m/s²
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Lombfűrész
HU
65
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10oC vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
66
Fűreszlap
3
Imbuszkulcs
1
Párhuzamos vezető
1
Porszívóadapter
1
Műanyag talplemez-védő
1
Csak a D ábrán látható típusú fűrészlap használható. Ne használjon más típusú űrészlapot.
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó
minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően
válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti
eladóktól.
Lombfűrész
HU
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
DEKOPÍRFŰRÉSZ
1. Viseljen pormaszkot.
2. Az elektromos kéziszerszámot csak
a szigetelt fogantyúfelületeknél
fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám
feszültség alatt álló, kívülről nem
látható vezetékekhez, vagy a
készülék saját hálózati csatlakozó
kábeljéhez érhet. Haa berendezés
egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám fémrészei szintén
feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez
vezethetnek.
A LÉZERREL KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK (CSAK
A WX474 MODELLHEZ)
FIGYELEM: Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést és
valamennyi utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, az komoly
sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást,
a jövőben szüksége lehet ezekre.
Ezek a lézerek rendes körülmények
között nem jelentenek veszélyt a
látásra nézve, azonban a sugár hosszas
nézése pillanatnyi vakságot okozhat.
Ne nézzen közvetlenül a lézersugárra.
Sérülés léphet fel, ha szándékosan
belenéz a sugárba, kérjük, vegye
figyelembe az alábbi biztonsági
előírásokat:
1. A lézert a gyártó előírásainak
megfelelően kell használni és
karbantartani.
2. Soha ne irányítsa a sugarat
személyekre vagy tárgyakra a
munkadarabon kívül.
3. A lézersugarat nem szabad
szándékosan egy másik személy felé
irányítani, és kerülni kell a személy
Lombfűrész
szeme felé történő irányítását 0,25
másodpercnél tovább.
4. Mindig gondoskodjon arról, hogy a
lézersugár csak tükröződő felületek
nélküli munkadarabra irányuljon,
például fa- és durva borítású
felületekre. A fényes felületű acéllemezek
vagy hasonló jellegű munkadarabok nem
alkalmasak a lézeralkalmazásra, mivel
a tükröződő felület visszairányíthatja a
lézersugarat a felhasználóra.
5. Ne helyettesítse a lézert egy másik
típussal. A javításokat a gyártónak vagy egy
erre jogosult megbízottnak kell elvégeznie.
6. FIGYELMEZTETÉS: Az itt megadott
vezérlésektől és beállításoktól eltérő
műveletek veszélyes sugárzásnak
való kitettséghez vezethetnek.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések
2-es osztályú lézerekhez
Az eszköz által tartalmazott lézer 2-es
osztályú, maximális sugárzása 1mW,
hullámhossza 650 nm.
2-ES OSZTÁLYÚ LÉZERSUGÁRZÁS, NE
NÉZZEN BELE A SUGÁRBA
HU
67
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Dupla szigetelés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
68
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
Lézersugárzás
Ne nézzen bele a sugárba
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el figyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetésszerű használat
A készülék rögzített alapra való felfekvés mellett
fában, műanyagban, fémekben, kerámialapokban
és gumiban végzett daraboló vágásokra és
kivágásokra szolgál. A berendezés a következő
sarkalószögig bezárólag egyenes és görbe
vágásokra is alkalmazható: 45°. Tartsa be a
fűrészlapokkal kapcsolatos javaslatokat.
1. BE-/KIKAPCSOLÓ
Nyomja le a szerszám elindításához, engedje fel
a leállításhoz.
2. KAPCSOLÓRÖGZÍTŐ GOMB
Nyomja le a ki/bekapcsoló gombot (2),
majd a rögzítőgombot (1) (Lásd A ábra),
engedje fel előbb a ki-/bekapcsoló gombot,
majd a rögzítőgombot. A kapcsoló rögzítve
van a folyamatos használathoz. Az eszköz
kikapcsolásához nyomja le és engedje fel a ki-/
bekapcsoló gombot.
3. VÁLTOZTATHATÓ SEBESSÉG
SZABÁLYOZÓ
A sebesség (anyagnak és tartozéknak megfelelő)
növeléséhez vagy csökkentéséhez állítsa be a
változtatható sebesség szabályozót (Lásd B ábra)
(terhelés nélküli működés közben is lehetséges).
A sebesség kiválasztásához az 1-es táblázatban
talál általános útmutatást.
Kerülje a hosszantartó használatot nagyon
alacsony sebességen, mivel ez károsíthatja a
szerszám motorját.
1-es táblázat
Lombfűrész
Anyag
Sebességbeállítás
Fa
5-6
Fém
3-4
Alumínium
3-5
PVC
3-4
Kerámia
3-5
HU
4. MARKOLAT
A dekopírfűrész működtetése során mindig
stabilan tartsa a szerszámot.
5. PORFEDÉL
A dekopírfűrész működtetése során a porfedélnek
mindig zárva kell lennie, hogy a porelvezető
rendszer hatékonyan működhessen. A porfedél
elmozdítható, hogy jobb hozzáférést biztosítson
tisztítás, fűrészlapcsere stb. esetén (Lásd C
ábra).
6. A FŰRÉSZLAP BEHELYEZÉSE
Kizárólag a D ábrán látható fűrészlap-típus
használható. A fűrészlap-tartó felnyitásához
forgassa el a gyűrűt az óramutató járásával
megegyező irányba (a dekopírfűrészt lefele
tartva), és tartsa meg ebben a helyzetben
(Lásd E ábra). Helyezze be teljes mélységében
a fűrészlapot a fűrészlap-nyílásba úgy, hogy
a fogak előre nézzenek, majd engedje el a
gyűrűt, amely automatikusan megfordul, és
rászorul a fűrészlap felső részére. Nyomja be
ismét a fűrészlapot a fűrészlaptartóba, hogy
ellenőrizze, megfelelően rögzült-e. Ellenőrizze,
hogy a fűrészlap széle a fűrészlapvezető
bemélyedésében van-e (Lásd F ábra). A
fűrészlap eltávolításához fogja meg a fűrészlapot
és forgassa el a fűrészlaptartót az óramutató
járásával megegyező irányba, majd vegye ki
a fűrészlapot (előfordulhat, hogy a fűrészlap
kipattan).
FIGYELEM: A fűrészlap fogai
rendkívül élesek. A legjobb vágási
eredmény érdekében gondoskodjon róla, hogy
az anyagnak és az elvárt vágásminőségnek
megfelelő fűrészlapot használ.
7. PÁRHUZAMOS VEZETŐ ELEM
Csúsztassa be a párhuzamos vezető (7) karját
mindkét elembe, hogy biztosítsa a szükséges
vágáshosszt, majd mindkét csavart megszorítva
rögzítse a vezetőt.
8. GÖRGŐVEZETŐ
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap a bemélyedésben
van-e, és simán mozog (Lásd F ábra).
Ellenkező esetben a lengőfunkció nem működik
megfelelően, és a fűrészlap nincs megtámasztva
a vágás során.
Lombfűrész
9. LENGÉSFUNKCIÓ-SZABÁLYOZÓ
A lengésfunkció változtatja a fűrészlap
vágásszögét, növelve a vágás hatékonyságát.
Ez a funkció szintén beállítható terhelés nélküli
üzemmódban. További részleteket a 2-es
táblázatban talál. Ha lengésfunkcióval dolgozik,
ne gyakoroljon túlzott erőt a fűrészlapra vágás
közben. A fűrészlap csak a felütés közben vág
(Lásd G ábra).
2-es táblázat
0
Vékony anyagok. Finomvágás. Éles ívek.
I
Kemény anyagok (pl. acél vagy
faforgácslemez)
II
Vastag anyagok (pl. fa) és műanyag
III
Gyorsvágás (pl. puha fában). Szálirányú
vágás.
10. TALPLEMEZ
A talplemez (13) szögét beállítva ferde vágást is
végezhet. A talplemezt mindig stabilan rá kell szorítani
a vágott anyagra, így csökken a rezgés, illetve a
fűrészlap kiugrásának vagy törésének veszélye.
11. MŰANYAG TALPLEMEZ-VÉDŐ
A szerszám talplemez-védővel rendelkezik, amely
megóvja a finomabb felületeket.
A védőlap elülső részét akassza fel a talplemezre,
a hátsó részét pedig pattintsa fel rá.
12. A TALPLEMEZ SZÖGÉNEK
BEÁLLÍTÁSA
Használjon imbuszkulcsot (5). Előbb lazítsa meg
a talplemez csavarjait, majd húzza ki a talplemezt
a nyílásokból (Lásd H ábra). Az előre beállított
szögekhez forgassa el úgy, hogy a talplemezen
és a szöglemezen (9) látható szögvonalak a
kívánt szögben (0, 15, 30, 45) fedjék egymást
(Lásd I ábra). Más szögű ferde vágás esetén
forgassa el a kívánt szögbe (használjon
szögmérőt). A fenti eljárást követve tartsa meg
a talplemezt, és szorítsa meg a csavarokat,
hogy a talplemez a kívánt szögben rögzüljön.
Végül ellenőrizze a szöget, valamint azt, hogy
a talplemez szorosan rögzül-e. A talplemezen
látható szögjelzések a legtöbb általános célú
vágás esetében helytállóak, de a pontos
munka érdekében javasoljuk, hogy a szöget
szögmérővel állítsa be, és végezzen tesztvágást
egy hulladékdarabon.
HU
69
13. PORSZÍVÓADAPTER
Az adapter (6) a házon belül az óramutató
járásával ellentétes irányban fordul el, és egy
vájatban rögzül (Lásd J és K ábra). Ezt követően
az adaptert egy megfelelő külső porszívó
készülékhez kell csatlakoztatni.
14. UJJVÉDŐ
Az ujjvédő (15) a fűrészlaptartó előtt található.
Segít elkerülni, hogy munka közben véletlenül a
mozgó fűrészlaphoz érjen.
70
15. PORFÚJÓ KAPCSOLÓJA (Lásd L
ábra)
A fűrészpor-lefújó eszköz levegőt fúj a
fűrészlapra. Így megakadályozza, hogy működést
közben a fűrészpor belepje a vágásvonalat.
A fűrészpor-elszívó eszköz a porszívóhoz
csatlakoztatható. Ha a kapcsolót szívó helyzetbe
kapcsolja, a tisztító elszívja a fűrészport a
porszívóadapteren keresztül.
Szívó mechanizmusként a fűrészpor
elszívásához.
MEGJEGYZÉS: Ha a fűrészpor-elszívó funkciót
használja, csatlakoztatnia kell a porszívóadaptert
a porszívóhoz.
Fújó eszközként a por kifújásához a
fűrészlapvédő lyukai közül, illetve a vágási
felületről.
16. LÉZERVEZETŐ (Csak a WX474
modell esetén)
Nyomja le a lézer be-kikapcsoló gombját
(20). A lézersugár egyenes vonalban rávetül
a munkadarabra. A fűrészlap irányítható úgy,
hogy kövesse a vonalat. Ez pontosabb vágást
eredményez egyenes és ferde vágás esetén
egyaránt.
A DEKOPÍRFŰRÉSZ
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
JAVASLATOK
Amennyiben a szerszám túlságosan felmelegedik,
különösen, ha alacsony sebességen használta,
állítsa maximális sebességre, és járassa terhelés
nélkül 2-3 percig a motor lehűlése érdekében.
Kerülje a hosszantartó használatot alacsony
sebességen.
ÁLTALÁNOS
Mindig használjon a vágandó anyagnak és
anyagvastagságnak megfelelő fűrészlapot.
Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig
ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan
rögzítve legyen. Az egyszerűbb irányítás
érdekében a vágás elején használjon alacsony
sebességet, majd azt növelje a megfelelő
sebességre.
Az anyag elmozdulása befolyásolhatja a vágás
minőségét. A fűrészlap a felütés közben vág,
és forgácsolhatja a felső felületet. A munka
befejeztével ellenőrizze, hogy a legfelső felületen
ne legyenek látható sérülések.
LAMINÁLT ANYAGOK VÁGÁSA
Laminált anyagok és vékony faanyagok
vágásához használjon finom fogazatú
fűrészlapot. A szélek sérülésének elkerülése
érdekében fogasson hulladék fadarabokat a
munkadarab mindkét végére mindkét oldalon, és
vágja át ezt az anyagot.
KÖRVÁGÁS
Kis körök vagy éles szögek vágásakor ne
használja a lengőfunkciót.
BEMERÍTŐ VÁGÁS
Bemerítő vágás csak puha anyagokba, például
fába, gázbetonba, gipszkartonba stb. végezhető!
Csak rövid fűrészlapot használjon.
Helyezze a talplemez elejét a munkadarabra,
és kapcsolja be a szerszámot. Nyomja rá a
készüléket határozottan a munkadarabra, és
lassan merítse bele a fűrészlapot.
Amikor a talplemez teljes felülete érintkezik
a munkadarabbal, folytassa a vágást a
vágásvonalon. (Lásd M, N ábra)
Lombfűrész
HU
FÉM VÁGÁSA
Vastartalmú fémekhez használjon finomabb
fogazatú fűrészlapot, vasat nem tartalmazó
fémekhez pedig durvább fogazatú fűrészlapot.
Vékony fémlemez vágásakor mindig fogasson
fadarabot a lemez mindkét végére a rezgés
csökkentése és a fémlap elszakadásának
megelőzése érdekében. A fémlap mellett a
faanyagot is át kell vágni. Vékony fémlap
vagy acéllap vágásakor ne gyakoroljon túlzott
erőkifejtést, mivel ezek kemény anyagok, a
vágás hosszabb ideig tart. A túlzott erőkifejtés
csökkentheti a fűrészlap élettartamát vagy
károsíthatja a motort. Annak érdekében, hogy
csökkentse a hőt fém vágása közben, tegyen egy
kis kenőanyagot a vágásvonalra.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt húzza ki a
kábelt a konnektorból.
Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges
megkenni vagy karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák
láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a
gyártónak, a megbízott szerviznek vagy egy
hasonlóan képesített szakembernek ki kell
cserélnie azt a kockázatok elkerülése érdekében.
KÖRNYEZETVÉDELEM
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás: WORX Lombfűrész
Típus: WX473 WX473.1 WX474 (460-479a készülék megjelölése, dekopírfűrész)
Rendeltetés: Különböző anyagok vágása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
71
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Russell Nicholson
Cím Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a
helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Lombfűrész
HU
1. BUTON DE BLOCARE A COMUTATORULUI
2. COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE
3. BUTON TURAŢIE VARIABILĂ
4. ZONE DE PRINDERE
5. IMBUS
6. ADAPTOR PENTRU ASPIRATOR
7. GHIDAJ PARALEL
8. SPAŢIU DEPOZITARE PÂNZĂ
9. PROTECŢIE DIN PLASTIC PENTRU PLACA DE BAZĂ
10. PLACĂ UNGHIULARĂ
11. COMUTATOR PENTRU SUFLANTA DE PRAF
12. GHIDAJ CU ROLĂ
13. ELEMENTE DE FIXARE PENTRU GHIDAJ PARALEL
14. PLACĂ DE BAZĂ
15. DEGET DE PROTECŢIE
72
16. SUPORT DE PÂNZĂ FĂRĂ REGLARE
17. CAPAC DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA PRAFULUI
18. BUTON CONTROLARE ACŢIUNE DE OSCILARE
19. GHIDAJ LASER (DOAR PENTRU WX474)
20. COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE LASER (DOAR PENTRU WX474)
21. PÂNZĂ*
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
Ferăstrău pentru metale
RO
DATE TEHNICE
Tip WX473 WX473.1 WX474 (460-479-a készülék megjelölése, dekopírfűrész)
WX473 WX473.1
Tensiune nominală
WX474
220-240V~50Hz
Putere nominală
650W
Turaţie în gol nominală
720W
500-3000/min
Lungime cursă
20mm
Clasă de protecţie
Capacitate de tăiere,
grosime maximă
/II
Lemn
100mm
Aluminiu
20mm
Oţel
10mm
Greutate
2.5kg
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
Putere sonoră ponderată
KPA&KWA
3.0dB(A)
Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste
80dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Tăiere lemn
Tăiere oţel
Valoare emisii de vibraţii ah = 4.04m/s²
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
Valoare emisii de vibraţii
ah =9.38m/s²
Marjă de eroare K = 1,5 m/s²
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice
poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în
funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Ferăstrău pentru metale
RO
73
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să fie într-o stare bună şi întreţinută corespunzător
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, acesta fiind ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător,
AVERTISMENT: APentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum
momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Ajută
la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubrifiată (dacă este cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10oC sau mai puţin.
Planificaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
74
Pânză
Imbus
Ghidaj paralel
Adaptor pentru aspirator
Protecţie din plastic pentru placa de bază Puteţi utiliza doar tipul de pânză indicat în fig D. Nu utilizaţi alte tipuri de pânze.
3
1
1
1
1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe
care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul
din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
Ferăstrău pentru metale
RO
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU FERĂSTRĂUL
MECANIC
1.Purtaţi întotdeauna o mască de
protecţie contra prafului.
2.Ţineţi ferăstrăul mecanic de
suprafeţele de prindere izolate
atunci când efectuaţi o operaţiune
în care accesoriul de tăiere poate
intra în contact cu fire ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu
un fir sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice neizolate ale uneltei
electrice şi poate produce un şoc electric
asupra operatorului.
AVERTISMENTE
GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA
PENTRU APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ CU
LASER (DOAR PENTRU
WX474)
AVERTISMENT: Citiţi toate
instrucţiunile şi avertismentele
privind siguranţa. Nerespectarea
avertismentelor şi instrucţiunilor poate cauza răni
grave.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Aceste lasere nu prezintă în mod
normal un pericol optic, deşi privitul
direct în fascicul poate cauza orbirea
temporară.
Nu priviţi direct în fasciculul laser.
Poate exista un pericol dacă priviţi
în direct în fascicul; respectaţi toate
regulile privind siguranţa astfel:
1. Laserul va fi utilizat şi întreţinut
în conformitate cu instrucţiunile
producătorului.
2. Nu îndreptaţi niciodată fasciculul
spre o persoană sau un alt obiect în
afară de piesa de prelucrat.
3. Fasciculul laser nu trebuie îndreptat
intenţionat spre o altă persoană şi
nu se va permite îndreptarea directă
a acestuia spre ochii unei persoane
pentru un timp mai mare de 0,25
secunde.
4. Asiguraţi-vă întotdeauna că
fasciculul laser este îndreptat spre o
piesă de lucru robustă fără suprafeţe
reflectorizante, de exemplu, lemnul
sau suprafeţele cu înveliş dur sunt
acceptate.
5. Tabla de oţel reflectorizantă lucioasă
şi deschisă la culoare, sau alte
materiale similare, nu este potrivită
pentru aplicaţiile laser deoarece
suprafaţa reflectorizantă poate
direcţiona fasciculul laser înapoi
către operator.
Nu înlocuiţi dispozitivul laser cu un tip
diferit. Reparaţiile trebuie efectuate de către
producător sau un agent autorizat.
6. ATENŢIE: Utilizarea altor comenzi
sau ajustări decât cele specificate
în prezentul manual poate cauza
expunerea la radiaţii periculoase.
Avertismente suplimentare privind
siguranţa pentru laserul de clasă 2
Dispozitivul laser prevăzut pe această
unealtă este de clasa 2, cu o emisie
maximă de radiaţii de 1mW şi o lungime
de undă de 650 nm.
RADIAŢII LASER DE CLASĂ 2, NU
PRIVIŢI ÎNSPRE FASCICUL
Ferăstrău pentru metale
RO
75
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească
manualul de instrucţiuni
Avertisment
Izolaţie dublă
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
76
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
RADIAŢII LASER
NU PRIVIŢI ÎNSPRE FASCICUL
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
Destinaţia de utilizare:
Maşina este destinată efectuării de tăieturi şi
decupaje de delimitare în lemn, plastic, metal,
plăci de ceramică şi cauciuc, sprijinindu-se ferm
pe piesa de prelucrat. Este potrivită pentru tăieturi
drepte şi ondulate cu unghiuri oblice de până la
45°. Trebuie respectate recomandările privind
pânza ferăstrăului.
1. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/
OPRIRE)
Apăsaţi pentru a porni şi eliberaţi pentru a opri
unealta.
2. BUTON DE BLOCARE A
COMUTATORULUI
Apăsaţi comutatorul de pornire/oprire (2) apoi
butonul de blocare (1) (Consultaţi A), eliberaţi mai
întâi comutatorul de pornire/oprire şi apoi butonul
de blocare. Comutatorul este acum blocat pentru
utilizare continuă. Pentru a opri unealta, apăsaţi şi
eliberaţi comutatorul de pornire/oprire.
3. BUTON PENTRU TURAŢIE VARIABILĂ
Reglaţi butonul pentru turaţie variabilă pentru
a creşte sau a reduce turaţia (Consultaţi B)
în funcţie de material, grosimea materialului
şi specificaţiile privind pânza utilizată (de
asemenea, posibil şi în timpul operării în gol).
Consultaţi Tabelul 1 pentru indicaţii generale
privind selectarea turaţiei.
Evitaţi utilizarea prelungită la turaţie foarte mică
deoarece motorul ferăstrăului se poate avaria.
Tabelul 1
Material
Setare viteză
Lemn
5-6
Metal
3-4
Aluminiu
3-5
PVC
3-4
Ceramică
3-5
Ferăstrău pentru metale
RO
4. ZONE DE PRINDERE
Asiguraţi-vă că întotdeauna ţineţi ferăstrăul strâns
în timpul operării.
5. CAPAC DE PROTECŢIE ÎMPOTRIVA
PRAFULUI
Când folosiţi ferăstrăul, capacul de protecţie
împotriva prafului trebuie să fie închis pentru
a permite funcţionarea eficientă a sistemului
de extracţie a prafului. Capacul de protecţie
împotriva prafului poate fi mutat pentru a
îmbunătăţi accesul pentru curăţare, fixarea
pânzei etc. (Consultaţi C).
6. MONTAREA PÂNZEI
Puteţi utiliza doar tipul de pânză indicat în Fig D.
Pentru a deschide suportul pentru pânză, rotiţi
inelul în sensul acelor de ceasornic (cu ferăstrăul
răsturnat) şi menţineţi în poziţie (Consultaţi E).
Apoi introduceţi complet pânza în fanta suportului
cu dinţii îndreptaţi în sus şi eliberaţi inelul, care se
va roti singur şi se va fixa pe partea superioară
a pânzei. Împingeţi din nou pânza în suport
pentru a vă asigura că este blocată. Asiguraţi-vă
că marginea pânzei este localizată în canelura
ghidajului pânzei (Consultaţi F). Pentru a
îndepărta o pânză, ţineţi de pânză şi rotiţi inelulsuport în sensul acelor de ceasornic apoi ridicaţi
pânza (pânza poate fi expulzată printr-un arc).
AVERTISMENT:Dinţii pânzei sunt
foarte ascuţiţi. Pentru cele mai bune
performanţe de tăiere, utilizaţi o pânză potrivită
pentru material şi calitatea de tăiere necesară.
7. ELEMENTE DE FIXARE PENTRU
GHIDAJ PARALEL
Glisaţi braţul de ghidaj paralel (7) prin ambele
elemente de fixare pentru a obţine distanţa de
tăiere dorită şi strângeţi ambele şuruburi pentru
a-l bloca în poziţie.
8. GHIDAJ CU ROLĂ
Asiguraţi-vă că pânza este localizată şi
funcţionează corespunzător în canelură.
(Consultaţi F) în caz contrar, funcţia de oscilare
nu va opera corect, iar pânza nu va fi susţinută în
timpul tăierii.
9. BUTON DE CONTROLARE A ACŢIUNII
DE OSCILARE
Acţiunea de oscilare variază unghiul de tăiere
înainte al pânzei pentru o eficienţă de tăiere
sporită. Acesta poate fi reglat şi în timpul operării
în gol. Consultaţi tabelul 2 pentru mai multe
detalii. Nu aplicaţi o forţă excesivă asupra pânzei
când tăiaţi prin acţiunea de oscilare. Pânza taie
doar pe cursa ascendentă (Consultaţi G)
Tabelul 2
0
Materiale subţiri. Tăieturi fine. Curbe
înguste.
I
Materiale dure (de exemplu, oţel şi plăci
aglomerate)
II
Materiale groase (de exemplu, lemn) şi
plastic
III
Materiale cu tăiere rapidă (de exemplu,
lemn de esenţă moale). Tăierea în direcţia
fibrelor de lemn.
10. PLACĂ DE BAZĂ
Ajustarea unghiului plăcii de bază (13) permite
efectuarea de tăieturi înclinate. Placa de bază trebuie
ţinută întotdeauna fixă pe materialele tăiate pentru
a reduce vibraţiile ferăstrăului, saltul sau ruperea
pânzei.
11. PROTECŢIE DIN PLASTIC PENTRU
PLACA DE BAZĂ
Unealta dumneavoastră este prevăzută cu
protecţie pentru placa de bază ce protejează
suprafaţa fină.
Pentru a o ataşa, agăţaţi dispozitivul de protecţie
de partea frontală a plăcii de bază şi fixaţi în
poziţie în partea din spate a plăcii de bază.
12. REGLAREA UNGHIULUI PLĂCII DE
BAZĂ
Utilizaţi o cheie imbus (5). Slăbiţi mai întâi
şuruburile ce fixează placa de bază şi scoateţi
placa de bază din fante (Consultaţi H). Pentru
unghiuri presetate, rotiţi liniile unghiului plăcii de
bază în poziţia dorită şi suprapuneţi cornierul
de fixare (9) în unghiul dorit (0, 15, 30, 45)
(Consultaţi I). Pentru alte unghiuri înclinate, rotiţi
pentru a obţine unghiul dorit (utilizaţi un raportor).
Urmând una dintre procedurile de mai sus,
ţineţi placa de bază în poziţie şi strângeţi ferm
şuruburile pentru a fixa placa de bază în unghiul
Ferăstrău pentru metale
RO
77
respectiv. În cele din urmă, verificaţi unghiul şi
asiguraţi-vă că placa de bază este bine fixată.
Marcajele de înclinare de pe placa de bază sunt
exacte pentru majoritatea scopurilor generale,
dar, pentru operaţii de precizie, este recomandată
setarea unghiului cu ajutorul unui raportor şi
efectuarea unei tăieturi de test pe un alt material.
13. ADAPTOR PENTRU ASPIRATOR
Adaptorul (6) se roteşte în sens invers acelor de
ceasornic în interiorul carcasei şi se blochează
în poziţie printr-o canelură din interiorul carcasei
(Consultaţi J&K). Adaptorul trebuie apoi conectat
la o maşină externă adecvată de extracţie a
prafului.
14. DEGET DE PROTECŢIE
Degetul (15) este localizat în faţa suportului pentru
pânză. În timpul operării, va ajuta la prevenirea
contactului accidental cu pânza în mişcare.
78
15. COMUTATOR PENTRU SUFLANTA
DE PRAF (Consultaţi L)
Dispozitivul suflantei de rumeguş transmite un
jet de aer către pânza ferăstrăului. Jetul de aer
împiedică acoperirea liniei de tăiere cu rumeguş
în timpul operaţiei de tăiere.
Dispozitivul de aspirare a rumeguşului poate
fi conectat la aspirator. Împingeţi comutatorul
în poziţia de aspirare, aspiratorul se va umple
cu rumeguş prin intermediul adaptorului pentru
aspirator.
Ca mecanism de aspirare pentru aspirarea rumeguşului.
NOTĂ: Trebuie să conectaţi adaptorul de
aspirare la aspirator atunci când utilizaţi funcţia
de aspirare a rumeguşului.
Ca o suflantă pentru îndepărtarea
rumeguşului de pe găurile protecţiei pentru
pânză şi în zona respectivă în timpul operaţiei de
tăiere.
16. GHIDAJ LASER (Doar pentru WX474)
Apăsaţi butonul de pornire/oprire a laserului (20),
dispozitivul cu laser poate transmite un fascicul
în acelaşi plan cu pânza, care se proiectează pe
piesa de prelucrat pentru a genera o linie. Pânza
ferăstrăului poate fi orientată astfel încât să
urmeze linia pentru alinierea tăieturii cu linia. Fie
că este vorba de o tăietură dreaptă sau înclinată,
va efectua mişcări mai exacte în timpul tăierii.
SFATURI PRIVIND
LUCRUL
CU FERĂSTRĂUL
Dacă unealta dumneavoastră electrică se încinge,
în special când este utilizată la turaţii mici, setaţi
turaţia la maximum şi operaţi în gol timp de 2-3
minute pentru a răci motorul. Evitaţi utilizarea
prelungită la turaţii foarte mici.
GENERALITĂŢI
Utilizaţi întotdeauna o pânză potrivită pentru
material şi grosimea materialului tăiat. Asiguraţivă întotdeauna că piesa prelucrată este ţinută sau
fixată ferm pentru a împiedica mişcarea. Pentru
un control mai uşor, utilizaţi o turaţie redusă
pentru a începe tăietura, apoi creşteţi până la
turaţia corectă.
Orice mişcare a materialului poate afecta
calitatea tăieturii. Pânza taie pe cursa ascendentă
şi poate produce aşchii în partea cea mai înaltă.
Asiguraţi-vă că suprafaţa cea mai înaltă este nu
este vizibilă atunci când încheiaţi operaţia de
tăiere.
TĂIEREA MATERIALELOR LAMINATE
Utilizaţi o pânză cu dinţi fini când tăiaţi majoritatea
materialelor laminate şi piesele din lemn subţiri.
Pentru a reduce aşchierea marginilor, fixaţi bucăţi
de lemn la ambele capete, pe ambele părţi, şi
tăiaţi prin acestea în timpul operaţiei de tăiere.
TĂIEREA CIRCULARĂ
Nu utilizaţi acţiunea de oscilare când decupaţi
cercuri sau unghiuri mici.
TĂIEREA PRIN PLONJARE
Tăierea prin plonjare poate fi utilizată doar pentru
materiale moi, precum lemn, beton aerat, plăci de
rigips etc.!
Utilizaţi doar pânze de ferăstrău scurte.
Aşezaţi marginea frontală a plăcii de bază pe
piesa de prelucrat şi porniţi. Apăsaţi maşina ferm
pe piesa prelucrată şi introduceţi lent pânza
ferăstrăului în piesa de prelucrat.
Imediat ce suprafaţa completă a plăcii de bază se
sprijină pe piesa de prelucrat, continuaţi tăierea
de-a lungul liniei de tăiere. (Consultaţi M, N)
TĂIEREA METALELOR
Utilizaţi o pânză cu dinţi mai fini pentru metale
Ferăstrău pentru metale
RO
feroase şi o pânză cu dinţi mai aspri pentru
metale neferoase. Când tăiaţi table de metal
subţiri, fixaţi întotdeauna bucăţi de lemn la
ambele capete ale tablei pentru a reduce vibraţiile
sau sfâşierea tablei de metal. Trebuie să tăiaţi
atât lemnul, cât şi tabla. Nu forţaţi pânza în timp
ce tăiaţi table subţiri de metal sau oţel deoarece
acestea sunt materiale mai dure, iar tăierea lor
va dura mai mult. Forţa excesivă aplicată asupra
pânzei poate reduce durata de viaţă a pânzei sau
avaria motorul. Pentru a reduce temperatura în
timpul tăierii de metale, adăugaţi o cantitate mică
de lubrifiant de-a lungul liniei de tăiere.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi ştecherul din priza de
alimentare înainte de a efectua orice
ajustări, operaţiuni de service sau
întreţinere.
Unealta dumneavoastră electrică nu necesită
lubrifiere sau întreţinere suplimentară.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care
pot fi depanate de către utilizator. Nu utilizaţi
niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta
cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta
într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a
motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile
de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin
fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu
va defecta unealta electrică.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător,
agentul de service sau persoane cu o calificare
similară pentru a evita un pericol.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă
cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul
Descriere: Ferăstrău pentru metale
WORX
Tip: WX473 WX473.1 WX474 (4-denumire
maşină, reprezentând FERĂSTRĂUL)
Funcţie: Tăierea diferitor materiale
Respectă următoarele Directive,:
2006/42/EC
2004/108/EC
2011/65/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
79
Persoana responsabilă pentru elaborarea fişei
tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certificare
Ferăstrău pentru metale
RO
1. ARETAČNÍ TLAČÍTKO ZAPNUTÍ
2. SÍŤOVÝ VYPINAČ
3. OVLÁDÁNÍ OTÁČEK MOTORU
4. RUKOJEŤ PRO UCHOPENÍ NÁŘADÍ
5. IMBUSOVÝ KLÍČ
6. PRACHOVÝ ADAPTÉR
7. PARALELNÍ DORAZ (PŘÍLOŽNÍK)
8. ZÁSOBNÍK PILOVÝCH LISTŮ
9. OCHRANA PLASTOVÉ PATNÍ DESKY
10. ÚHLOVÁ DESKA
11. PŘEPÍNAČ OFUKOVAČE PILIN
12. VODÍCÍ KLADKA
13. ÚCHYTY PRO ROVNOBĚŽNÝ DORAZ
14. DESKA ZÁKLADNY
15. CHRÁNIČ PRSTU
80
16. MECHANIZMUS RYCHLOUPÍNANÍ PILOVÝCH LISTŮ
17. BEZPEČNOCTNÍ KRYT
18. OVLÁDÁNÍ KMITAVÉHO POHYBU
19. LASEROVÉ VODÍTKO (POUZE U MODELU WX474)
20. SPÍNAČ PŘÍMKY LASERU (POUZE U MODELU WX474)
21. PILOVÝ LIST﹡
* Standardní dodávka neobsahuje veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
Přímočará pila
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX473 WX473.1 WX474 (4 - označení stroje, zástupce pila)
WX473 WX473.1
Jmenovité napětí
WX474
220-240V~50Hz
Jmenovitý příkon
650W
Otáčky na prázdno
720W
500-3000/min
Výška zdvihu
20mm
Třída ochrany
/II
Maximální prořez
Dřevo
100mm
Hliník
20mm
Ocel
10mm
Hmotnost stroje
2.5kg
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřený akustický tlak
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
Naměřený akustický výkon
KPA&KWA
3.0dB(A)
Použijte chrániče sluchu, přesáhne-li akusticky tlak
80dB(A)
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Řezání dřeva
Řezání kovu
Hodnota vibračních emisí ah = 4.04m/s²
Kolísání K = 1.5m/s²
Hodnota vibračních emisí ah =9.38m/s²
Kolísání K = 1.5m/s²
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj
používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Přímočará pila
CZ
81
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a
paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že v při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového
pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 10oC nebo nižší.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do
několika dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
82
Pilový list Imbusový klíč Paralelní doraz Prachový adaptér
Ochrana plastové patní desky
Používejte pouze typy pilových listů zobrazených na obr. D. Nepoužívejte jiné typy listů.
3
1
1
1
1
Doporučujeme, abyste si náhradní pilové listy nakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili
nářadí. Zamezíte tak použití nekvalitních nebo nebezpečných pilových listů. Používejte výhradně
kvalitní příslušenství stejného typu a konstrukce, jako doporučuje výrobce. Podle druhu prováděného
řezu volte vhodný typ pilového listu. Pro bližší informace o příslušenství prostudujte jeho obal nebo
požádejte personál prodejny o radu.
Přímočará pila
CZ
DODATEČNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO PRÁCI S
PŘÍMOČAROU PILOU
1. Vždy používejte protiprachovou
masku.
2. Dbejte zvýšené opatrnosti v místech,
kde by se nástroj při práci mohl
dostat do kontaktu se zakrytými
vodiči el. proudu ohne Komma nebo
se svým vlastním přívodem napájení.
Při řezání v blízkosti el.vedení držte pilu za
elektricky nevodivé časti určené pro uchopení.
Kontakt pilového listu s vodičem pod napětím
může způsobit zranění obsluhy elektrickým
proudem. Předem se ujistěte, že zamýšlený
řez povedete v dostatečné vzdálenosti od
kabelů el. napětí.
ZÁSADY BEZPEČNÉ
PRÁCE S LASEREM
(POUZE U MODELU
WX474)
4.
5.
6.
aby nesměřoval do očí déle než ¼
sekundy.
Paprsek laseru musí být
nasměrovaný na pevný kus materiálu
bez reflexních ploch, např. na dřevo
nebo drsný povrch.
Lesklý ocelový plech nebo podobný materiál
se nehodí pro práci s laserem, protože jeho
paprsek se může od povrchu odrazit zpět k
obsluze.
Laserové zařízení nezaměňujte za
jiné. Opravy musí provést autorizovaný
pracovník nebo výrobce.
UPOZORNĚNÍ: Neodborná
manipulace nebo zásah jiným
způsobem, než uvádí návod může
vést k poškození zraku.
Laserové zařízení použité u této
pily patří do třídy 2 s maximálním
vyzařovacím výkonem 1 mW při vlnové
délce 650 nm.
LASEROVÉ ZAŘÍZENÍ TŘÍDY 2:
NEDÍVEJTE SE DO SVAZKU.
83
VAROVÁNÍ: řečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a
instrukce. Nedodržení bezpečnostních
instrukcí a varování může vést ke zranění el.
proudem, vypuknutí požáru, poškození nářadí a
nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou
dokumentaci pro budoucí použití.
Světlo těchto laserů obvykle
nepředstavuje žádné riziko, i když
pohled do laserového paprsku může
způsobit dočasnou ztrátu zraku.
Nedívejte se přímo do paprsku laseru.
V opačném případě může dojít k
poškození zraku, dodržujte všechna
následující bezpečnostní pravidla:
1. Laser používejte a udržujte v souladu
s pokyny výrobce.
2. Nikdy laserem nemiřte na jiné
osoby nebo jiné předměty než na
opracovávaný materiál.
3. Paprskem laseru nikdy nemiřte
na jinou osobu. Zabraňte tomu,
Přímočará pila
CZ
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečlivě
přečtěte návod k obsluze.
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Dvojitá izolace
Účel použití:
Stroj je na pevných podkladech určen k
provádění dělících řezů a výřezů do dřeva, plastu,
kovu, keramických desek a pryže. Je vhodný pro
přímé a obloukové řezy s úhlem sklonu do 45°.
Dbejte doporučení pilových listů.
Používejte pomůcky pro ochranu očí
1. SÍŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
Stlačením vypínače se nářadí zapne, puštěním
vypínače se nářadí vypne.
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu
sluchu
Používejte respirátor
84
NÁVOD NA POUŽITIE
Vysloužilé elektrické produkty
nevyhazujte s komunálním odpadem.
Odevzdejte je ve sběrnách zřízených
pro tento účel, aby mohlo dojít k jejich
ekologické likvidaci - recyklaci. O
možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
Laserové záření
Nedívejte se do svazku.
2. ARETAČNÍ TLAČÍTKO ZAPNUTÍ
Stlačte vypínač on/off (2) a potom jej zablokujte
tlačítkem (1) (Viz A); nejprve uvolněte vypínač on/
off a potom blokovací tlačítko. Vypínač je tímto
zablokován a nářadí je stále zapnuto. Chcete-li
nářadí vypnout, stačí stlačit a pustit vypínač on/
off.
3. OVLÁDÁNÍ OTÁČEK MOTORU
Otáčky motoru se regulují plynule ovladačem (viz
B) podle druhu materiálu a případně použitého
příslušenství. Doporučené nastavení pro základní
materiály naleznete v tabulce 1.
Nářadí nepoužívejte dlouhou dobu při nízkých
otáčkách, může to poškodit motor přímočaré pily.
Tabulka 1
Materiál
Setare viteză
Dřevo
5-6
Kov
3-4
Hliník
3-5
PVC
3-4
Keramika
3-5
4. MÍSTA PRO UCHOPENÍ NÁŘADÍ
Při práci pilu vždy pevně uchopte za rukojeť.
5. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
Během provozu přímočaré pily musí být prachový
kryt uzavřený, aby mohl systém odsávání prachu
účinně fungovat. Prachový kryt lze zvednout pro
lepší přístup při čištění, nasazování pilového listu
atd. (Viz C).
Přímočará pila
CZ
6. NASAZENÍ PILOVÉHO LISTU
Je možné používat typ pilového listu zobrazený
na obrázku D. Pilu obraťte nahoru a otočte
upínací kroužek úchytu doleva a podržte (Viz
E). Potom pilový list zasuňte na doraz do úchytu
tak, aby zuby směřovaly dopředu a upínací
kroužek uvolněte. Ten se sám otočí a upne pilový
list. Opět stlačte pilový list do úchytu, abyste se
ujistili, že je v aretované poloze. Hrana pilového
listu musí být v drážce vodící kladky (Viz F). Při
vyjímání pilového listu nejdřív otočte upínací
kroužek doleva a potom pilový list vytáhněte
(pilový list může být vymrštěn pružinou).
VAROVÁNÍ: Zuby pilového listu
jsou velmi ostré. Pro dosažení
požadovaného výsledku vždy používejte správný
typ pilového listu.
7. ÚCHYT PRO ROVNOBĚŽNÝ DORAZ
Vysuňte rameno dorazu skrz štěrbinu úchytu
do požadované vzdálenosti a v této poloze
dotáhněte aretační šrouby.
8. VODÍCÍ KLADKA
Pilový list musí být uložený a hladce se
pohybovat v drážce vodící kladky (Viz F), jinak
nebude správně fungovat kyvadlový pohyb a list
nebude během řezání vedený.
9. OVLÁDÁNÍ KMITAVÉHO POHYBU
Kmitavý pohyb lze měnit nastavením úhlu mezi
pilovým listem a povrchem řezaného materiálu
a upravit tím prořez. Tento parametr se dá
nastavovat při pohybu bez zátěže. Podrobnosti
najdete v tabulce 2. Při řezání s výkyvným
pohybem nepoužívejte velký tlak na pilový list.
Pilový list řeže pouze při pohybu směrem nahoru
(Viz G).
Tabulka 2
0
Tenké materiály. Jemné řezy. Oblouky s
malým poloměrem.
I
Tvrdé materiály, (např. ocel nebo bukas)
II
Hrubé materiály (např. dřevo) a plasty
III
Rychlé řezání (např. měkkého dřeva)
Řezání ve směru vláken dřeva.
10. ZÁKLADNÍ DESKA
Nastavení náklonu základní desky (13) umožňuje
Přímočará pila
šikmé řezy. Základní deska se musí pevně opírat
o řezaný materiál, aby pila méně vibrovala a pilový
list neskákal, jinak hrozí jeho zlomení.
11. OCHRANA PLASTOVÉ PATNÍ DESKY
Tento nástroj je vybaven ochranou základní
desky, která chrání jemnější povrch.
Při nasazování zavěste ochranu přes přední
stranu desky a zacvakněte na místo na zadní
části základní desky.
12. NASTAVENÍ NÁKLONU ZÁKLADNÍ
DESKY
Použijte šestihranný klíč (5). Nejprve uvolněte
šrouby zajišťující základní desku a vysuňte
základní desku z otvorů (Viz H). Chcete-li použít
přednastavené úhly, otočte desku tak, aby se
čáry úhlů na základní desce a úhlové desce
(9) shodovaly v požadovaném úhlu (0, 15, 30,
45) (Viz I). Chcete-li použít jiné pokosové úhly,
otočte do požadovaného úhlu (použijte úhloměr).
Proveďte některý z výše uvedených postupů,
přidržte základní desku v poloze a pevným
utažením šroubů zajistěte základní desku v
požadovaném úhlu. Nakonec zkontrolujte úhel a
ověřte, zda je základní deska řádně zajištěna. Pro
většinu běžných prací je přesnost úhlové stupnice
dostatečná, pro přesnou práci doporučujeme
použít nastavení pomocí úhloměru a ověřit
zkušebním řezem na jiném kusu materiálu.
Marcajele de înclinare de pe placa de bază sunt
exacte pentru majoritatea scopurilor generale,
dar, pentru operaţii de precizie, este recomandată
setarea unghiului cu ajutorul unui raportor şi
efectuarea unei tăieturi de test pe un alt material.
13. PRACHOVÝ ADAPTÉR
Adaptér (6) se otáčí proti směru hodinových
ručiček uvnitř pláště a je zajištěn v poloze
drážkou uvnitř pláště (Viz J&K). Adaptér musí být
poté připojen ke vhodnému vnějšímu zařízení pro
odsávání prachu.
14. CHRÁNIČ PRSTU
Chránič je umístěn před upínacím mechanizmem
pilového listu. Během práce ochraňuje prst před
náhodným kontaktem s pohybujícím se pilovým
listem.
15. PŘEPÍNAČ OFUKOVAČE PILIN (Viz L)
Ofukovač pilin fouká vzduch na pilový list. Proud
CZ
85
vzduchu zabraňuje usazování pilin v ose řezu
během provozu.
K ofukovači pilin lze připojit vysavač. Přepnutím
přepínače do polohy vysávání bude ofukovač
nasávat piliny prostřednictvím vysávacího
adaptéru.
Jako sací mechanizmus pro odsávání pilin.
POZNÁMKA: Při používání funkce vysávání
pilin je třeba připojit k ofukovači vysávací adaptér.
Jako ofukovač pro ofukování pilin z otvorů
vodítka listu a do plochy během řezání.
16. LASEROVÉ VODÍTKO (pouze u
modelu WX474)
Stisknutím vypínače laseru (20) může laserové
zařízení vytvořit paprsek v rovině pilového listu,
který se promítá na obrobek a vytváří čáru.
Pilový list lze orientovat tak, aby sledoval čáru
pro zarovnání řezu s čárou. Laserové vodítko
zpřesňuje pohyb při přímém i pokosovém řezání.
86
TIPYBRÉTIPADY PRO
PRÁCI S PŘÍMOČAROU
PILOU
Jestliže se pila příliš zahřeje, především z důvodů
použití nízkých otáček, nastavte maximální otáčky
a spusťte jej bez zátěže na 2-3 minuty, čímž se
ochladí motor. Nepoužívejte pilu delší čas při
nízkých otáčkách.
OBECNÉ POKYNY
Typ pilového listu vždy přizpůsobte druhu
materiálu a tloušťce prořezu. Opracovávaný kus
pevně uchyťte, aby se během práce nepohnul.
Řez začněte použitím nižší frekvence zdvihů,
potom zvyšte frekvenci na standardní pracovní
hodnotu.
Pohyby řezaného materiálu mají negativní vliv
na kvalitu povrchu. Pilový list řeže při pohybu
směrem nahoru a může vyštípnout horní povrch
materiálu. Při řezání je vhodné, aby na vrchní
straně byl povrch, který po skončení řezání
nebude vidět.
ŘEZÁNÍ VRSTVENÝCH MATERIÁLŮ
Při řezání většiny vrstvených a tenkých materiálů
použijte pilový list s jemnými zuby. Abyste snížili
pravděpodobnost vyštípnutí okrajů materiálu,
Přímočará pila
upevněte na materiál odpadový kus dřeva a řežte
skrz něj.
ŘEZÁNÍ KRUHŮ
Při řezání kruhů, malých oblouků a v rozích
nepoužívejte kyvadlový pohyb pilového listu.
ZÁŘEZ DO MATERIÁLU ZAPUŠTĚNÍM
SHORA
Zářez do materiálu shora je postup vhodný pouze
při práci s měkkými materiály jako je dřevo,
sádrokarton nebo podobné!
Pro Zářez zapuštěním shora používejte pouze
krátké pilové listy.
Položte pilu okrajem opěrné patky na řezaný
materiál a spusťte pilu. Zatlačte patku nářadí
pevně proti řezanému materiálu a nechte pilový
list pomalu vniknout do materiálu.
Když se postupným nakláněním nářadí opěrná
patka dostane do plného kontaktu s povrchem
řezaného materiálu, pokračujte v řezání
požadovaným směrem. (Viz M&N)
ŘEZÁNÍ KOVU
Pro železné kovy používejte pilové listy s
jemnějšími zuby, větší zuby se hodí pro
neželezné kovy. Při řezání tenkých plechů vždy
z obou stran upněte kus dřeva, aby materiál při
řezání nevibroval a netrhaly se jeho okraje. Řez
veďte současně skrz dřevo i plech. Při řezání
tenkých materiálů nebo ocelových plechů netlačte
příliš na pilový list, jsou to tvrdé materiály a jejich
řezání trvá delší dobu. Přílišná přítlačná sila na
pilový list snižuje jeho životnost a může poškodit
motor. Pokud chcete zabránit zahřátí nástroje
při řezání, přidejte malé množství mazacího
přípravku do řezu.
ÚDRŽBA
Před prováděním jakýchkoli úprav nebo
údržby odpojte nářadí od sítě.
Vaše nářadí nepotřebuje žádné dodatečné
mazaní nebo údržbu.
Na vašem elektrickém ručním nářadí nejsou
žádné části, které potřebují servisní zásah.
Nikdy nepoužívejte vodu nebo chemické čističe
na čištění vašeho ručního elektrického nářadí.
Utírejte jej dočista suchým hadrem. Vždy jej
skladujte na suchém místě. Udržujte ventilační
otvory motoru čisté. Občas můžete přes
CZ
ventilační otvory vidět jiskry. Tento jev je normální
a neznamená poškození vašeho ručního
elektrického nářadí.
Dojde-li k poškození napájecí šňůry, nechte ji
bezpečně vyměnit u výrobce, v servisu nebo jinou
příslušně kvalifikovanou osobou.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Elektrické výrobky se nesmí likvidovat
spolu s domácím odpadem. Recyklujte
je ve sběrných místech pro tento účel
zařízených. O možnosti recyklace se informujte u
místních úřadů nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis WORX Přímočará pila
Typ WX473 WX473.1 WX474 (4 označení stroje, zástupce pila)
Funkce Řezání různých materiálů
splňuje následující směrnice,
2006/42/ES
2004/108/ES
2011/65/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor:
Název Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certifikace
Přímočará pila
CZ
87
1. ARETAČNÉ TLAČIDLO ZAPNUTIA
2. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
3. OVLÁDANIE OTÁČOK MOTORA
4. MIESTA NA UCHOPENIE NÁRADIA
5. IMBUSOVÝ KĽÚČ
6. PRACHOVÝ ADAPTÉR
7. PARALELNÝ DORAZ (PRÍLOŽNÍK)
8. ZÁSOBNÍK PÍLOVÝCH LISTOV
9. PLASTOVÁ OCHRANA PLATNE PÄTKY
10. PLATŇA PRE REZANE POD UHLOM
11. VYPÍNAČ ODFUKOVAČA PRACHU
12. VODIACA KLADKA
13. ÚCHYTY PRE ROVNOBEŽNÝ DORAZ
14. ZÁKLADNÁ DOSKA
15. CHRÁNIČ PRSTA
88
16. RÝCHLOUPÍNACÍ MECHANIZMUS PÍLOVÝCH LISTOV
17. PROTIPRACHOVÝ KRYT
18. OVLÁDANIE KYVADLOVÉHO POHYBU
19. LASEROVÝ VODIACI PRVOK (IBA PRI MODELI WX474)
20. STLAČENIE VYPÍNAČA LASERA (IBA PRI MODELI WX474)
21. PÍLOVÝ LIST﹡
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
Lupienková píla
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX473 WX473.1 WX474 (4 – označenie zariadenia, zástupca píly)
WX473 WX473.1
Menovité napätie
WX474
220-240V~50Hz
Menovitý príkon
650W
Otáčky na voľnobeh
720W
500-3000/min
Dĺžka kmitu
20mm
Trieda ochrany
Rezný výkon
/II
Drevo
100mm
Hliník
20mm
Oceľ
10mm
Hmotnosť stroja
2.5kg
ÚDAJE O HLUKU A VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak
LpA: 89.4dB(A)
LwA: 100.4dB(A)
Nameraný akustický výkon
KPA&KWA
3.0dB(A)
Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne
80dB(A)
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Rezanie dreva
Rezanie kovu
Hodnota emisie vibrácií ah = 4.04m/s²
Nepresnosť K = 1.5m/s²
Hodnota emisie vibrácií ah =9.38m/s²
Nepresnosť K = 1,5m/s²
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti na spôsobe používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Lupienková píla
SK
89
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho
používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach používania
by mal obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže
dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10oC a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do
niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
90
Pílový list Imbusový kľúč Paralelný doraz Prachový adaptér
Plastová ochrana platne pätky
Používajte iba typy pílových listov zobrazených na obr. D. Nepoužívajte iné typy listov.
3
1
1
1
1
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné
značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
Lupienková píla
SK
DODATOČNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRI PRÁCI S
PRIAMOČIAROU PÍLOU
1.Vždy používajte protiprachovú
masku.
2. Tam, kde by sa nástroj pri práci
mohol dostať do kontaktu so
zakrytými vodičmi, náradie držte
za izolované časti pre uchopenie
náradia. Elektrický kontakt nástroja so
„živým“ vodičom spôsobí, že všetky kovové
časti píly budú pod napätím.
pretože jeho lúč sa môže od povrchu odraziť
späť na manipulanta.
5. Laserové zariadenie nezamieňajte
za iné. Opravy musí vykonať autorizovaný
pracovník alebo výrobca.
6. UPOZORNENIE: manipulácia s
ovládaním a nastavením iným ako tu
opisovaným môže viesť k expozícii
nebezpečnej radiácie.
Laserové zariadenie použité v tomto
náradí patrí do triedy 2 s maximálnym
vyžarovacím výkonom 1 mW pri vlnovej
dĺžke 650 nm.
LASEROVÉ ŽIARENIE TRIEDY 2,
NEPOZERAJTE DO LASEROVÉHO LÚČA
ZÁSADY BEZPEČNEJ
PRÁCE S LASEROM (IBA
PRI MODELI WX474)
VAROVANIE: Prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a
inštrukcie. Chyba pri sledovaní varovaní
a inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku,
vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie
pre budúcu potrebu.
Svetlo týchto laserov obvykle
nepredstavuje žiadne riziko, hoci
pozeranie do laserového lúča môže
spôsobiť dočasnú stratu zraku.
Nepozerajte sa priamo do lúča lasera.
V opačnom prípade môže dôjsť
k ohrozeniu, dodržiavajte všetky
nasledujúce bezpečnostné pravidlá:
1. Laser treba používať a udržiavať v
súlade s pokynmi výrobcu.
2. Nikdy laserom nemierte na iné
osoby alebo predmety iné ako
opracovávaný materiál.
3. Lúč lasera sa nesmie úmyselne
namieriť na žiadnu inú osobu a treba
zabrániť, aby nebol namierený do
oka dlhšie ako ¼ sekundy.
4. Lúč lasera musí byť nasmerovaný na
pevný kus materiálu bez reflexných
plôch, napr. na drevo alebo drsný
povrch. Lesklý oceľový plech alebo podobný
materiál sa nehodí na prácu s laserom,
Lupienková píla
91
SK
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv
prečítal návod
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie
použijete, prečítajte si návod na použitie.
Dvojitá izolácia
Používanie podľa určenia:
Toto náradie je určené na rezanie dreva,
plastov, kovu, keramických dosák a gumy a
na vyrezávanie týchto materiálov na pevnej
podložke. Je vhodné na realizáciu rovných aj
oblúkovitých rezov s uhlom zošikmenia do 45°.
Dodržiavajte odporúčania výrobcu pílového listu.
Používajte ochranu očí
1. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
Stlačením vypínača sa náradie zapne, pustením
vypínača sa náradie vypne.
Výstraha
Používajte chrániče sluchu
Používajte protiprachovú masku
92
NÁVOD NA POUŽITIE
Elektrické výrobky neslobodno
likvidovať spolu s domácim odpadom.
Recyklujte v zberných miestach na
tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych
úradoch alebo u predajcu.
Laserové žiarenie
2. ARETAČNÉ TLAČIDLO ZAPNUTIA
Stlačte vypínač on/off (2) a potom ho zablokujte
tlačidlom (1) (Pozri A); napred uvoľnite vypínač
on/off a potom blokovacie tlačidlo. Vypínač je
týmto zablokovaný a náradie je stále zapnuté.
Ak chcete náradie vypnúť, stačí stlačiť a pustiť
vypínač on/off.
3. OVLÁDANIE OTÁČOK MOTORA
Otáčky motora sa regulujú regulačným kolieskom
(Pozri B), podľa druhu materiálu a prípadne
použitého príslušenstva (dá sa nastaviť aj pri
voľnobehu). Orientáciu pre voľby otáčok vám
poskytne tabuľka 1.
Náradie nepoužívajte dlhší čas pri nízkych
otáčkach, môže to poškodiť motor vašej
priamočiarej píly.
Tabuľka 1
Nepozerajte do laserového lúča
Materiál
Nastavenie otáčok
Drevo
5-6
Kov
3-4
Hliník
3-5
PVC
3-4
Keramika
3-5
4. MIESTA NA UCHOPENIE NÁRADIA
Pri práci pílu vždy pevne uchopte.
5. PROTIPRACHOVÝ KRYT
Počas používania priamočiarej píly musí byť
protiprachový kryt zatvorený kvôli tomu, aby
Lupienková píla
SK
systém odsávania prachu fungoval účinne.
Protiprachový kryt je možné zdvihnúť kvôli
lepšiemu prístupu v prípade nasadenia čepele
(Pozri C).
6. NASADENIE PÍLOVÉHO LISTU
Môžete používať jedine typ čepele zobrazenej na
obrázku D. Pílu obráťte nahor a otočte upínací
krúžok úchytu doľava a podržte (Pozri E). Potom
pílový list zasuňte na doraz do úchytu tak,
aby zuby smerovali dopredu a upínací krúžok
uvoľnite. Tento sa sám otočí a upne pílový list.
Opäť potlačte pílový list do úchytu, aby ste sa
uistili, že je v aretovanej polohe. Hrana pílového
listu sa musí nachádzať v drážke vodiacej kladky
(Pozri F). Pri vyberaní pílového listu najprv
otočte upínací krúžok doľava a potom pílový
list vytiahnite (pílový list môže byť vyhodený
pružinou).
VAROVANIE: Zuby pílového listu
sú veľmi ostré. Ak chcete v danom
materiáli dosiahnuť dobré výsledky, použite
správny typ pílového listu.
7. ÚCHYT PRE ROVNOBEŽNÝ DORAZ
Vysuňte rameno dorazu cez štrbinu úchytu
do požadovanej vzdialenosti a v tejto polohe
dotiahnite aretačné skrutky.
8. VODIACA KLADKA
Pílový list musí byť uložený a hladko sa
pohybovať v drážke vodiacej kladky (Pozri F),
inak nebude správne fungovať kyvadlový pohyb a
list nebude počas rezania vedený.
9. OVLÁDANIE KYVADLOVÉHO POHYBU
Kyvadlový pohyb mení uhol zvieraný pílovým
listom a povrchom rezaného materiálu a
zvyšuje tým rezací výkon. Tento parameter sa
dá nastavovať pri pohybe s nulovou záťažou.
Podrobnosti nájdete v tabuľke 2. Pri rezaní s
výkyvným pohybom nepoužívajte veľký tlak na
pílový list. Pílový list reže iba pri pohybe smerom
nahor (Pozri G).
Tabuľka 2
0
Tenké materiály. Jemné rezy. Oblúky s
malým polomerom.
I
Tvrdé materiály, (napr. oceľ alebo bukas)
II
Hrubé materiály (napr. drevo) a plasty
III
Rýchle rezanie (napr. mäkkého dreva)
Rezanie v smere vlákien dreva.
10. ZÁKLADNÁ DOSKA
Nastavenie náklonu základnej dosky (13)
umožňuje šikmé rezy. Základná doska sa musí
pevne opierať o rezaný materiál, aby píla menej
vibrovala a pílový list neskákal, inak hrozí jeho
zlomenie.
11. PLASTOVÁ OCHRANA PLATNE
PÄTKY
Vaše náradie je vybavené ochranou spodnej
platne, ktorá chráni jemnejší povrch.
Inštaláciu vykonáte zachytením ochrany o prednú
časť spodnej platne a zacvaknutím o zadnú časť
spodnej platne.
12. NASTAVENIE NÁKLONU
ZÁKLADNEJ DOSKY
Používanie šesťuholníkového kľúča (5). Najprv
uvoľnite skrutky, ktoré zaisťujú spodnú platňu,
a spodnú platňu vytiahnite z otvorov (Pozri H).
Kvôli nastaveniu uhlov otáčajte ramená uhla na
základnej doske a doske pre nastavenie uhla (9),
dokiaľ nie sú v polohe vytvárajúcej požadovaný
uhol (0, 15, 30, 45) (Pozri I). V prípade ďalších
uhlov pokosu otočte do vami požadovaného uhla
(použite uhlomer). Postupujte podľa jedného z
hore uvedených postupov, držte základnú dosku
v jej polohe a pevne utiahnite svorníky s cieľom
zovrieť základnú dosku v danom uhle. Nakoniec
skontrolujte uhol a presvedčte sa, že základná
doska je pevne zovretá. Pre väčšinu bežných
prác je presnosť uhlovej stupnice dostatočná, pre
presnú prácu odporúčame použiť uhol nastaviť
uhlomerom a overiť na skúšobným rezom na
inom kuse materiálu.
13. PRACHOVÝ ADAPTÉR
Adaptér (6) sa v skrini otáča proti smeru
hodinových ručičiek a zablokuje sa v polohe
určenej drážkou vo vnútri skrine (Pozri J&K).
Adaptér je následne potrebné pripojiť k
Lupienková píla
SK
93
vhodnému externému zariadeniu na odsávanie
prachu.
14. CHRÁNIČ PRSTU
Prst sa nachádza pred upínacím puzdrom
pílového listu. Počas práce chráni prst pred
náhodným kontaktom s pohybujúcim sa pílovým
listom.
94
15. VYPÍNAČ ODFUKOVAČA PRACHU
(Pozri L)
Zariadenie na odfukovanie pilín vedie prúd
vzduchu k pílovej čepeli. Prúd vzduchu zabraňuje
tomu, aby piliny počas činnosti zakrývali líniu
rezu. Zariadenie na odsávanie pilín možno
pripojiť k odsávaču. Stlačením vypínača do
polohy pre odsávanie bude vysávač nasávať
piliny cez adaptér na odsávanie.
Ako sací mechanizmus na odsávanie
prachu, ktorý vznikol pri rezaní.
POZNÁMKA: Adaptér na odsávanie by ste
mali pripojiť k zariadeniu na odsávanie počas
používania funkcie odsávania pilín.
Ako fúkač na odfukovanie pilín z otvorov
vodiaceho prvku čepele počas rezania.
16. LASEROVÝ VODIACI PRVOK (Iba u
modelu WX474)
Po stlačení vypínača lasera (20) bude laserové
zariadenie generovať lúč v rovnakej rovine, ako
je čepeľ, ktorý sa bude premietať na obrobok a
vytvárať líniu. Pílovú čepeľ je možné viesť podľa
tejto línie a môžete tak vyrovnávať rez s touto
líniou. Počas rovného alebo úkosového rezania
budete môcť vykonávať presnejší pohyb.
DOBRÉ RADY
PRE PRÁCU S
PRIAMOČIAROU PÍLOU
Ak sa píla príliš zahreje, nechajte ju 2 – 3 minúty
bežať na voľnobeh, aby sa ochladil motor.
Nepoužívajte náradie dlhší čas pri nízkych
otáčkach.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Typ pílového listu vždy prispôsobte druhu
materiálu a jeho hrúbke. Opracovávaný kus
pevne uchyťte, aby sa počas práce nepohol. Rez
začnite použitím nižšej frekvencie kmitov, potom
Lupienková píla
zvýšte frekvenciu na požadovanú hodnotu.
Pohyby rezaného materiálu majú negatívny vplyv
na dosiahnuteľnú kvalitu povrchu. Pílový list
reže pri pohybe smerom nahor a môže vyštiepiť
horný povrch materiálu. Pri rezaní musí byť horný
povrch ten, ktorý po skončení rezania nebude
vidieť.
REZANIE VRSTVENÝCH MATERIÁLOV
Pri rezaní väčšiny vrstvených a tenkých
materiálov použite pílový list s jemnými zubami.
Aby ste zmenšili pravdepodobnosť vyštiepenia
okrajov materiálu, na materiál upevnite na oboch
koncoch odpadový kus dreva a režte cez drevo.
REZANIE KRUHOV
Pri rezaní kruhov malých oblúkov a rohov
nepoužívajte kyvadlový pohyb pílového listu.
ZAREZÁVANIE DO MATERIÁLU ZHORA
Zarezávanie do materiálu zhora je postup vhodný
iba pri práci s mäkkými materiálmi, ako je drevo,
sadrokartón alebo podobné!
Pre zarezanie zapustením zhora používajte iba
krátke pílové listy.
Položte náradie okrajom opornej pätky na rezaný
materiál a zapnite ho. Zatlačte náradie pevne
proti rezanému materiálu a nechajte pílový list
pomaly zarezať do materiálu.
Keď sa postupne nakláňaním náradia oporná
pätka dostane do plného kontaktu s povrchom
rezaného materiálu, pokračujte v rezaním
želaným smerom. (Pozri M&N)
REZANIE KOVU
Na železné kovy používajte pílové listy s
jemnejšími zubami, väčšie zuby sa hodia na
neželezné kovy. Pri rezaní tenkých plechov vždy
z oboch strán pripevnite kus dreva, aby materiál
pri rezaní nevibroval a netrhali sa jeho okraje.
Rez veďte súčasne cez drevo aj plech. Pri rezaní
tenkých materiálov alebo oceľových plechov
netlačte príliš na pílový list, sú to tvrdé materiály
a ich rezanie zaberie viac času. Prílišná prítlačná
sila na pílový list znižuje jeho životnosť a môže
poškodiť motor. Zahrievanie rezu znížite pridaním
malého množstva mazacieho prípravku do rezu.
SK
ÚDRŽBA
VYHLÁSENIE O ZHODE
Pred vykonaním akéhokoľvek
nastavovania, opráv a údržby odpojte
pílu od siete.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné
mazanie ani údržbu.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný
zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo
chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho
suchou handrou. Náradie ukladajte na suchom
mieste. Vetracie otvory motora udržiavajte čisté.
Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez vetracie
štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora.
Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše
náradie.
Ak dôjde k poškodeniu napájacej šnúry, nechajte
ju bezpečne vymeniť u výrobcu, v servise alebo
inou príslušne kvalifikovanou osobou.
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky neslobodno likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zariadených. O možnosti recyklácie sa informujte
o miestnych úradov alebo u predajcu.
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Lupienková píla WORX
Typ WX473 WX473.1 WX474 (4 –
označenie zariadenia, zástupca píly)
Funkcie Rezanie rôznych materiálov
zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/ES
2004/108/ES
2011/65/EU
spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-11
Osoba oprávnená za zostavenie technického
súboru:
Názov Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
Suzhou 2015/02/02
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certifikácia
Lupienková píla
SK
95
Copyright © 2015, Positec. All Rights Reserved.
2SSJ001PK11004A6

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement