advertisement

33338 EASYCLEAR -INTL | Manualzz

3327

EasyClear

TM

GB

INSTALLATION AND

OPERATING INSTRUCTIONS.

READ INSTRUCTIONS

CAREFULLY BEFORE

ATTEMPTING INSTALLATION. KEEP

THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE

REFERENCE

The Hozelock Cyprio EasyClear™

Clearwater and fountain pump is designed for submersible use in outdoor ponds. It is an integrated unit that provides Mechanical & Biological

Filtration with an Ultra Violet Clarifier

& Fountain.

ATTENTION

PRE-INSTALLATION SAFETY CHECK.

Before placing the filter into the pond, the Quartz Tube of the ultra violet filter needs to be checked for any transit damage (Refer to section 4.1).

AUTOMATIC CUT-OUT.

To help ensure your EasyClear's long life and to prevent damage, it is fitted with automatic thermal overload protection on the pump. This switches the pump off if it overheats. If this occurs, switch off the power at the mains supply to the unit. Check for the cause (usually it will be debris blocking the inlet of the pump or obstructing the impeller). Remove the obstruction and wait 15 minutes for the unit to cool down and automatically reset.

Then switch it on again.

The UVC lamp will still operate if the automatic thermal overload protection is activated.

NOTE: YOU MUST SWITCH OFF THE

MAINS SUPPLY BEFORE THE UNIT WILL

RESET.

UV Caution - Exposure to Ultra Violet

(UV) radiation can be dangerous and cause damage to eyes and skin. Under no circumstances should any attempt be made to gain access to the lamp when the unit is switched on. When switched on, the lamp can be checked for operation by looking for a bluish glow from the ball joint outlet (Fig 2-D).

Pond size

The EasyClear™ can maintain ponds of up to 2000 litres. However, for best results, certain conditions may need to be taken into account. Ponds that are heavily stocked with fish, or less than

0.5 metres (1’8" feet) deep, or situated in warm climates or exposed to direct sunlight for long periods of time will lead to excessive algae growth and fish activity. This results in greater demands on the filtration system. The pond sizing chart at the end of these instructions give guidlines on recommended pond sizes, relating to these conditions.

Periods of Operation

Keep the filter working 24 hours a day.

Ideally it should run all year round, but at least throughout the fish feeding season, ( ie until the water temperature falls below 10°C and the fish stop feeding). In winter, operating the unit will maintain a basic level of useful bacteria in the Biological Filter, and will help prevent the pond icing over. However, the unit must not be allowed to freeze. If you switch the unit off for winter, wash the unit thoroughly before resuming filtration in the spring (see ‘Winter Storage’,

9.0). Never feed your fish when the unit is not in use.

Maturation

Biological maturation means that the filter has built up enough nitrifying bacteria in the Biological Filter to convert harmful fish waste and other organic waste (ie Ammonia, Nitrite) into relatively harmless Nitrate. The process normally takes 6-8 weeks, but depends on many factors such as water temperature, feeding rate and stocking density.

1.0 IMPORTANT

1.1 WARNING: ALWAYS UNPLUG OR

DISCONNECT ALL APPLIANCES IN THE

POND FROM THE ELECTRICITY

SUPPLY BEFORE PUTTING YOUR

HANDS IN THE WATER WHILST

EQUIPMENT IS BEING INSTALLED,

REPAIRED, MAINTAINED OR

HANDLED.

1.2 Do not use the supply cable to lift the unit, as this may cause damage. We recommend fitting a lifting cord to the hook feature on the base, when the filter is installed in deep water.

(Fig 2-I).

1.3 Do not operate or leave the unit in freezing conditions.

1.4 Do not allow the unit to run dry. The water level should be above the UVC indicator at the ball joint (Fig 3-K).

1.5 Check that the voltage marked on the unit corresponds to the mains supply.

1.6 A 10mA OR 30mA RESIDUAL

CURRENT DEVICE (RCD) MUST BE

FITTED TO THE MAINS SUPPLY.

1.7 DO NOT OPERATE THIS UNIT

WITHOUT THE OUTER CAGE

ATTACHED. USING THE UNIT

WITHOUT THE OUTER CAGE MAY

INVALIDATE YOUR WARRANTY.

1.8 The pump does not use oil or grease for lubrication and can be used safely in ponds containing fish or plants.

The motor consists of a sealed stator and water cooled permanent magnet rotor. All electrical components are isolated from the water.

2.0 WARNING: SAFETY AND ELECTRICAL

CONNECTIONS

2.1 The pump is supplied with 10m of 3 core electric cable which is permanently connected and sealed to the pump. The supply cable cannot be replaced. If the cable is damaged, the unit should be discarded. The plug supplied with this product is not waterproof and must be housed in a dry, waterproof enclosure.

The installation must conform to the regulations of the local electricity authority which could include the use of plastic or metal conduit to protect the cable.

2.2 THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

AND IT IS ESSENTIAL THAT THE

CONNECTIONS ARE MADE USING

THE FOLLOWING CODE;

Brown - Live

Blue - Neutral

Green/Yellow -

Earth

The BROWN lead should be connected to the LIVE terminal which may be marked with an 'L' or coloured brown or red. The BLUE lead should be connected to the

NEUTRAL terminal which may be marked with an 'N' or coloured blue or black. The GREEN/YELLOW lead should be connected to the EARTH terminal which may be marked with an 'E' or coloured green or green/yellow.

2.3 If an extension cable is required, this should be connected to the end of the unit cable using a weatherproof connector. The joint must be positioned in a suitable weatherproof housing. The extension cable should be of 3 core 0.75mm

2

Polychloroprene rubber insulated cable (ref: HO5 RN-F) and permanently wired to the mains supply with a 3 or 5 Amp fuse.

2.4 The unit cable (and extension cable) should be positioned and adequately protected against damage especially where contact with gardening equipment (lawn mowers, forks etc.) children and domestic animals may occur.

2

2.5 CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN

OR LOCAL AUTHORITY IF IN ANY

DOUBT ABOUT WIRING TO THE

MAINS SUPPLY.

2.6 The clear tube inside the unit is made from quartz glass and care should be taken during installation and maintenance. We recommend the use of eye protection and suitable gloves.

3.0 ACCESSORY ASSEMBLY

3.1. Bell Fountain (Fig 2).

Locate the Bell Support (E) to the Bell

Main Body (F) and push fully home.

Position the Bell (G) to the Body

Assembly and press into the central location.

3.2 2 and 3 tier fountain display assembly

(Fig 2-H).

The plastic discs that create the 2 and

3 tier water displays simply snap onto the fountain stem.

4.0 INSTALLATION

WARNING - Before placing the unit into the pond, the Quartz Tube needs to be checked for any transit damage. (Fig 1).

4.1 Remove the bayonet locking screw

(Fig 1-A), twist and lift the bayonet tube (Fig 1-B). Check the Quartz Tube for breakages. Refit the Bayonet tube and locking screw (Fig 1-C).

4.2 Place the unit next to the pond and route the cable back to the mains supply. Ensure that you allow for enough cable for positioning the product in the desired location in the pond.

Fountain operation

4.3 Position - Construct a solid and level platform on which to place the

EasyClear™. The platform should be greater than 300 mm (12") below the water level. For depths between

300mm and 600mm use the fountain stem extension segments (Fig 11-7), which simply screw together, to allow the fountain to be above the water level. For general installation see Fig

3.

4.4 Position the unit in the pond. The 2 and 3 tier fountainheads simply snap onto the fountain stem (Fig 2). The fountain angle can be adjusted to be vertical using the ball joint (Fig 4).

The tightness of the ball joint can be adjusted (Fig 4-L)

4.5 If required, the 2-Tier Fountainhead can be used to achieve an alternative and higher display pattern than the

3-Tier.

4.6 The fountain height can be adjusted to suit your needs by rotating the

Fountain Flow Adjuster. (Fig 5-M)

4.7 The Bell Fountain creates a decorative waterbell. The size of the bell can be adjusted to suit your needs by rotating the Fountain Flow

Adjuster (Fig 5-M).

UVC operation

4.8 The UVC will automatically switch on once the unit has been connected to the electricity supply.

4.9 The UVC lamp can be checked for operation by looking for a bluish glow from ball joint outlet (Fig 2-D).

4.10 See Maintenance section 5.4 for

Lamp replacement.

5.0 MAINTENANCE

The Hozelock Cyprio EasyClear™ has been designed to allow fast and easy maintenance. As with all pond equipment, occasionally it will become necessary to clean or replace parts. Refer to section 1 & 2 before attempting any maintenance.

ALWAYS UNPLUG OR DISCONNECT ALL

APPLIANCES IN THE POND FROM THE

ELECTRICITY SUPPLY BEFORE PUTTING

YOUR HANDS IN THE WATER OR

STARTING MAINTENANCE.

5.1 Fountain Head (Fig 2-J) a - Place a coin or similar in the slot and gently lever off the fountain head.

b - Rinse in clean water and reassemble.

5.2 Foam a - Release the Foam Cover by pushing the two grey buttons (Fig 6-

N) and lift the cover (Fig 7-O).

b - Lift the Foam with the Foam

Support (Fig 8-P). Note :- If the unit is out of the pond for more then 20 minutes the biological filter action may stop working.

c - Lift the Foam off the Foam

Support, rinse both parts in a bucket of pond water and reassemble.

d - The Foam Cover and Base should also be rinsed.

e - Reassemble the Filter.

5.3 Quartz Tube a - Remove the Bayonet Tube assembly - ref to section 4.1.

b - Clean the Quartz Tube. Especially in hard water areas, the quartz tube may become covered in limescale, which will reduce efficiency. Clean the tube with a soft cloth and a gentle de-scaler, rinse in water before refitting.

5.4 Lamp replacement

Change the lamp at the start of the new season. Even though the lamp still glows it may not be giving out any useful UV radiation. a - How well the EasyClear™ performs is related to the strength of the UV radiation produced. This will slowly decline from the day your lamp is switched on. The UVC lamp has an effective life of 12 months.

You need to change the lamp when there is a significant reduction in water clarity. Make sure this is due to an expired lamp and not a badly maintained filter or a dirty/limescaled quartz sleeve. Both can greatly reduce UV transmission into the water.

b - Remove the Bayonet Tube assembly - ref to section 4.1.

c - Remove the quartz tube in a similar way by removing the retaining screw (Fig 9-Q), rotating the plastic moulding anticlockwise and lifting up and away (Fig 9-R).

Item Numbers

1. Foam.

2. UV Lamp.

3. Quartz Tube.

4. Pump chamber & O-Ring.

5. Pump rotor.

6. Fountain and extension segment bagged set.

7. Foam cover.

8. Foam support.

8.0 HOZELOCK CYPRIO 2 YEAR

GUARANTEE

If this unit, excluding the Rotor

Assembly, Filter Foam & UV Lamp becomes unserviceable within 2 years of d - With the lamp now accessible pull it out of the holder (Fig 9-S) and push in a new lamp.

e - Reassemble the filter and switch back on.

5.5 Biological Filter

Normally, there is no need to remove the bio-media as any cleaning may kill the colonies of bacteria that make toxics waste harmless.

a - Remove the foam – ref to section

5.2.

b - Remove the 4 fixing screws (Fig

10-T) and lift the base clear.

c - The 6 pieces of Biomedia (3 either side of the pump)can be removed for cleaning.

d - Wash in pond water.

e - Reassemble the filter and restart.

5.6 Rotor Assembly a - Remove the foam – ref to section

5.2.

b - Remove the 4 fixing screws (Fig

10-T) and lift the base & biomedia clear.

c - Remove the 2 fixing screws (Fig

10-U) and lift the Pump Assembly clear.

d - Twist the Pump Chamber anticlockwise (Fig 10-V) and lift clear. The rotor can now be pulled out for cleaning or replacement (Fig 10-W).

e - Reassemble the pump and 2 fixing screws (Fig 10-U).

f - Reroute the cable(Fig 10-X).

g - Reassemble the filter, and restart.

6.0 ALL YEAR PUMP CARE

A quick daily check should be carried out to ensure that the pump is performing satisfactorily.

Once a week- Remove the outer casing and Fountain Head in accordance with the general maintenance notes.

Depending on pond water conditions, cleaning may be required more frequently.

Once a year- Completely disassemble the unit including the Rotor Assembly as described in the general maintenance notes, refer to sections 5.1 - 5.6, and wash all components in clean, freshwater. Replace worn or broken parts.

7.0 SPARE PARTS (refer to Fig 11).

Contact the Consumer Services Helpline on 01844 292002.

1372

1519

1526

Z13247

3418

Z31785

Z13228

Z13229

the date of purchase it will be repaired or replaced at our option free of charge, unless in our opinion it has been damaged or misused. Liability is not accepted for damage due to accident, improper installation or use.

Liability is limited to replacement of a faulty unit. This guarantee is not transferable. It does not affect your statutory rights.

To obtain the benefits of the guarantee, firstly contact Hozelock Cyprio Consumer

Services who may request that the filter is sent along with proof of purchase directly to the address provided.

DAMAGE CAUSED BY RUNNING THE

FILTER DRY OR BY FROST INVALIDATES

THE GUARANTEE.

9.0 WINTER STORAGE

When not in use, the unit should be removed, thoroughly washed and cleaned, dried and stored in a dry frost protected area. Always store the unit with the foam and foam cover off to ensure adequate ventilation and drying.

Refer to maturation section when restarting the unit.

10.0 - FISH STOCKING RATE AND

DENSITY

Under normal conditions, the

EasyClear™ will support up to 72cm of fish. Introduce fish slowly over the first few weeks, up to 20% of the maximum recommended level, increasing to 50% after six months. The balance will allow for fish growth.

Hozelock Cyprio,

Haddenham,

Aylesbury,

Bucks. HP17 8JD

England.

Tel: +44 (0) 1844 292002

Fax: +44 (0) 1844 291820

POND SIZING CHART

Use this chart to ensure that your EasyClear™ is operating in the correct conditions to guarantee clearwater. Pond depth, location and climate will affect how big a pond can be.

POND SIZING CHART

Location and Depth Fish type * Mild Climate

FAULT FINDING.

WARNING:

ALWAYS UNPLUG OR DISCONNECT ALL

APPLIANCES IN THE POND FROM THE

ELECTRICITY SUPPLY BEFORE PUTTING

YOUR HANDS IN THE WATER WHILST

EQUIPMENT IS BEING INSTALLED,

REPAIRED, MAINTAINED OR HANDLED.

LOW FLOW FROM PUMP a - Ensure the outer cage is clean.

b - Clear any blockages and adjust the flowcontrols.

c - Check recoil flap inside pump chamber moves freely.

POOR FOUNTAIN DISPLAY a - Clean the Fountain Head. (see maintenance section 5.1)

UV LAMP NOT WORKING a - Check power supply is on.

b - Check fuse and wiring c - Replace the lamp – refer to section

5.4

PUMP NOT WORKING a - Check power supply is on.

b - Check fuse and wiring.

c - The pump may have over heated as a result of the rotor getting jammed.

d - Check the rotor assembly – refer to section 5.6.

e - The AUTOMATIC CUT-OUT may have operated – see ATTENTION section.

f - Ensure the outer cage is clean.

Litres ( Gallons)

Warm Climate Hot Climate

1600 (350) Shade

More than 0.5m deep

Goldfish 2000 (440) 1800 (400)

Shade

Less than 0.5m deep

Sunlight

More than 0.5m deep

Goldfish

Goldfish

1800 (400)

1800 (400)

1600 (350)

1600 (350)

Sunlight

Less than 0.5m deep

Goldfish 1600 (350) 1400 (300)

* Assumes maximum stock levels of fish as described in section 10.0

Mild climate - eg. Northern Europe. Warm climate - eg. Southern Europe. Hot climate - eg. South Africa

1400 (300)

1400 (300)

1200 (250)

3

4

F

CONSIGNES D’INSTALLATION

ET MODE D’EMPLOI. LISEZ

ATTENTIVEMENT CES

INSTRUCTIONS AVANT

D’ENTREPRENDRE L’INSTALLATION.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

COMME FUTURE REFERENCE.

La pompe filtre EasyClear™ de

Hozelock Cyprio est conçue pour fonctionner sous l’eau dans des bassins extérieurs. C’est une unité intégrée qui offre un système de filtration biologique et mécanique avec un clarificateur à rayons ultraviolets et une fontaine.

AVERTISSEMENT

VERIFICATION DE SECURITE AVANT

L’INSTALLATION.

Avant de placer le filtre dans le bassin, il est nécessaire de vérifier l’état du tube quartz du filtre à rayons ultraviolets, en cas d’éventuels dommages causés pendant le transport (se référer à la section 4.1).

COUPE-CIRCUIT AUTOMATIQUE.

Pour assurer une longue vie utile à votre filtre et éviter les dommages, celui-ci est équipé d'un dispositif de surcharge thermique, qui ferme la pompe si celle-ci surchauffe. Si cela se produit, coupez le courant électrique alimentant la pompe. Vérifiez la cause de l'incident (normalement ce sont des débris qui bloquent les entrées de la pompe ou bien obstruent le rotor).

Retirez l'obstruction et attendez 15 minutes afin que l’unité refroidisse et se réinitialise automatiquement. Puis rallumez la pompe.

La lampe UVC continuera de fonctionner si le dispositif de surcharge thermique automatique est activé.

NOTE: VOUS DEVEZ AVOIR FERME LE

COURANT SECTEUR POUR PERMETTRE

A L’UNITE DE SE REINITIALISER.

Attention aux rayons ultraviolets : l’exposition aux rayons ultraviolets

(UV) peut être dangereuse et peut causer des lésions aux yeux et à la peau. Il ne faut, en aucune circonstance, essayer d’accéder à la lampe, lorsque l’unité est allumée.

Lorsque l’unité est allumée, le fonctionnement de la lampe peut être vérifié en constatant une lueur bleutée sur le joint à rotule de sortie (fig. 2-D).

Dimensions du bassin

Le EasyClear™ peut traiter l’eau de bassins d’une capacité maximum de

2000 litres. Cependant pour obtenir les meilleurs résultats, certaines conditions doivent être prises en considération.

Les bassins qui contiennent une quantité importante de poissons ou dont la profondeur est inférieure à 0,5 m ou qui sont situés dans des pays au climat chaud ou encore qui sont exposés directement aux rayons solaires pendant de longues périodes, tendront à développer des algues et une activité des poissons de manière excessive. Ceci aura pour effet une utilisation intensive du système de filtration. Le tableau de dimensions des bassins, à la fin de ce mode d’emploi, donne des conseils sur la dimension des bassins qui convient dans ces conditions.

Périodes de fonctionnement

Laissez fonctionner le filtre 24 heures sur 24. L’idéal serait de le faire fonctionner toute l’année, il est nécessaire le faire fonctionner au minimum pendant la saison où les poissons se nourrissent (c’est-à-dire jusqu’à ce que la température de l’eau soit inférieure à 10°C et que les poissons cessent de s’alimenter). En hiver, le fonctionnement de l’unité permettra de maintenir dans le filtre biologique, un niveau de base de bactéries bénéfiques et évitera au bassin de geler. Cependant, il ne faut

pas laisser l’unité geler. Si vous fermez l’unité de filtration pour l’hiver, lavezla soigneusement avant de la remettre en marche au printemps (voir

‘Rangement hivernal’, 9.0). Ne nourrissez jamais vos poissons lorsque l’unité ne fonctionne pas.

Maturation

La maturation biologique signifie que le filtre a accumulé suffisamment de bactéries nitrifiantes dans le filtre biologique pour convertir les déchets dangereux des poissons et les autres déchets organiques (par exemple l’ammoniac et les nitrites) en nitrates relativement inoffensifs. Le processus prend normalement 6 à 8 semaines, mais il dépend de nombreux facteurs, tels que la température de l’eau, la fréquence de l’alimentation des poissons et leur densité dans le bassin.

1.0 IMPORTANT

1.1 ATTENTION : IL EST IMPERATIF DE

DEBRANCHER OU DE DECONNECTER

DE LA SOURCE D’ELECTRICITE TOUS

LES EQUIPEMENTS QUI SE

TROUVENT DANS LE BASSIN AVANT

DE METTRE VOS MAINS DANS L’EAU

PENDANT QUE VOUS INSTALLEZ,

REPAREZ OU MANIPULEZ CES

EQUIPEMENTS.

1.2 Ne soulevez pas la pompe au moyen du câble, car ceci risquerait de l’endommager. Nous vous recommandons d’installer une corde de levage dans le crochet qui se trouve sur la base, lorsque vous installez le filtre dans de l’eau profonde. (fig. 2-I).

1.3 Ne faites pas fonctionner l’unité et ne la laissez pas dehors lorsqu’il gèle.

1.4 Ne faites pas fonctionner l’unité sans eau. Le niveau de l’eau doit arriver au-dessus de l’indicateur UV au joint

à rotule. (fig. 3-K).

1.5 Vérifiez que la tension indiquée sur l’unité correspond à celui de l’alimentation secteur.

1.6 UN DISJONCTEUR DE COURANT

RESIDUEL DE 10mA OU 30mA (RCD)

DOIT IMPERATIVEMENT ETRE

INSTALLE SUR LE SECTEUR.

1.7 NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE

UNITE SANS AVOIR INSTALLEE LA

CAGE EXTERIEURE. L’UTILISATION DE

L’UNITE SANS LA CAGE EXTERIEURE

PEUT INVALIDER VOTRE GARANTIE.

1.8 La pompe n'utilise ni huile ni graisse dans son système de lubrification, et peut être utilisée sans danger dans des bassins contenant des poissons ou des plantes. Le moteur comprend un stator scellé et un rotor refroidi par eau à aimant permanent. Toutes les pièces électriques sont isolées de l'eau.

2.0 ATTENTION : LA SECURITE ET LES

CONNEXIONS ELECTRIQUES

2.1 La pompe est fournie avec un câble

électrique à trois fils d'une longueur de 10 m, qui est connecté en permanence et scellé sur la pompe.

Le câble d'alimentation électrique de cette pompe ne peut pas être remplacé. Si le câble est endommagé la pompe doit être jetée. La prise fournie avec ce produit n'est pas imperméable et doit être placée dans un boîtier sec et imperméable.

L'installation doit être conforme aux règlements de la compagnie

électrique locale, qui peut stipuler l'utilisation d'un conduit plastique ou métallique pour assurer la protection du câble.

2.2 CETTE UNITE DOIT ETRE MISE A LA

TERRE ET IL EST ESSENTIEL QUE LES

CONNEXIONS SOIENT FAITES EN

UTILISANT LE CODE SUIVANT :

Marron – Sous tension

Bleu - Neutre

Vert/jaune - Terre

Le fil MARRON doit être connecté à la borne SOUS TENSION, qui peut

être indiquée par la lettre 'L' ou être de couleur marron ou rouge. Le fil

BLEU doit être connecté à la borne

NEUTRE, qui peut être indiquée par la lettre 'N' ou être de couleur bleue ou noire. Le fil VERT/JAUNE doit être connecté à la borne TERRE, qui peut

être indiquée par la lettre 'E' ou être de couleur verte ou vert/jaune.

2.3 Si un câble d'extension est nécessaire, celui-ci doit être connecté

à l'extrémité du câble de l’unité au moyen d'un connecteur pour câbles protégé contre les intempéries. Le raccord doit être positionné dans un boîtier qui restera sec. Le câble d'extension doit être isolé et à trois fils en caoutchouc polychloroprène

0,75mm 2 (réf.: HO5 RN-F) et câblé en permanence sur le secteur avec un fusible à 3 ou à 5 ampères.

2.4 Le câble de l’unité (et le câble d'extension) doit être adéquatement protégé contre les dommages, surtout s'il risque d'entrer en contact avec des équipements de jardinage

(tondeuses, fourches, etc.), ou avec des enfants et des animaux domestiques.

2.5 EN CAS DE DOUTE SUR LE CABLAGE

AU SECTEUR CONTACTEZ UN

ELECTRICIEN PROFESSIONNEL OU

VOTRE COMPAGNIE D’ELECTRICITE

LOCALE.

2.6 Le tube clair à l’intérieur de l’unité est en quartz, il faut donc prendre des précautions lors de l’installation et du nettoyage. Nous vous recommandons de vous protéger les

yeux et d’utiliser des gants de protection.

3.0 ASSEMBLAGE DES ACCESSOIRES

3.1 Fontaine en forme de cloche (fig. 2).

Installez le Support de la cloche (E) sur le

Corps de la cloche (F) et enfoncez-le.

Positionnez la cloche (G) sur le Corps de l’assemblage et enfoncez-la dans l'emplacement central.

3.2 Assemblage de fontaine à 2 et à 3 niveaux (fig. 2-H).

Les disques en plastique qui permettent de créer le jet à 2 et 3 niveaux s’enclenchent simplement dans la tige de la fontaine.

4.0 INSTALLATION

ATTENTION – Avant de placer l’unité dans le bassin, il faut vérifier l’état du tube quartz pour d’éventuels dommages causés pendant le transport. (fig. 1).

4.1 Retirez la vis de serrage à baïonnette

(fig. 1-A), tournez et soulevez le tube

à baïonnette ( fig. 1-B). Vérifiez le bon état du tube quartz. Remontez le tube à baïonnette et la vis de serrage (fig. 1-C).

4.2 Positionnez l’unité près du bassin et acheminez le câble jusqu’à l’alimentation secteur. Assurez-vous d’avoir une longueur suffisante de câble pour positionner le produit à l’endroit voulu dans le bassin.

Fonctionnement de la fontaine

4.3 Position – Construisez une plateforme solide et de niveau, sur laquelle sera posé le filtre. Le haut de la plate-forme devra se trouver à

300mm en dessous du niveau de l’eau. Pour des profondeurs entre

300mm et 600mm utilisez les tiges d’extension de la fontaine (fig. 11-7), qui se vissent entre elles, afin que la fontaine soit au-dessus du niveau de l’eau. Pour l’installation générale voir la fig. 3.

4.4 Positionnez l’unité dans le bassin. Les têtes de fontaine à 2 et 3 niveaux s’enclenchent simplement dans la tige de la fontaine (fig. 2). L’angle peut être réglé, par le biais du joint à rotule, afin d’être vertical (fig. 4). Le resserrement du joint à rotule peut

être réglé. (fig. 4-L)

4.5 Si nécessaire la tête de fontaine 2 niveaux peut être utilisée pour obtenir une forme de jet différente et plus haute qu’avec la tête 3 niveaux.

4.6 La hauteur de la fontaine peut être réglée selon vos besoins en tournant l’ajusteur de débit de fontaine. (fig.

5-M)

4.7 La fontaine en forme de cloche permet de créer un jet décoratif en forme de cloche. La hauteur de cette cloche peut être réglée pour convenir à vos besoins, en tournant l’ajusteur de débit de fontaine (fig.

5-M).

Fonctionnement de l’UVC (clarificateur à rayons ultraviolets)

4.8 L’UVC s’allume automatiquement lorsque l’unité est branchée sur l’alimentation électrique.

4.9 Le bon fonctionnement de la lampe

UVC peut être vérifié en constatant une lueur bleutée sur la sortie du joint à rotule (fig. 2-D).

4.10Pour le remplacement de la lampe voir la section 5.4 Entretien

5.0 ENTRETIEN

Le EasyClear™ de Hozelock Cyprio a

été conçu pour permettre un entretien facile et rapide. Comme pour tous les

équipements de bassins, il sera nécessaire de le nettoyer ou de remplacer des pièces. Référez-vous à la section 1 & 2 avant d’entreprendre tout entretien.

IL EST IMPERATIF DE TOUJOURS

DEBRANCHER OU DE DECONNECTER

DE LA SOURCE D’ELECTRICITE TOUS

LES EQUIPEMENTS QUI SE TROUVENT

DANS LE BASSIN AVANT DE METTRE

VOS MAINS DANS L’EAU OU

D’ENTREPRENDRE L’ENTRETIEN.

5.1 Tête de fontaine (fig. 2-J) a – Introduisez une pièce de monnaie ou un objet similaire dans la fente et soulevez doucement la tête de fontaine.

b – Rincez à l’eau claire et réassemblez.

5.2 Mousse a – Retirez le couvercle de la mousse en poussant les deux boutons gris

(fig. 6-N) et soulevez le couvercle

(fig. 7-O).

b – Soulevez la mousse et son support (fig. 8-P). Note : si l’unité reste plus de 20 minutes hors du bassin, l’action de filtration biologique peut ne plus se faire.

c – Soulevez la mousse de son support, rincez ces deux éléments dans un seau d’eau pris dans le bassin puis réassemblez le tout.

d – Le couvercle de la mousse et la base doivent eux aussi être rincés.

e – Réassemblez le filtre.

5.3 Le tube à quartz a – Retirez l’assemblage du tube à baïonnette, référez-vous à la section

4.1.

b – Nettoyez le tube à quartz. En particulier dans les régions où l’eau est très calcaire, le tube à quartz peut se recouvrir d’un dépôt calcaire qui réduit son efficacité. Nettoyez le tube avec un chiffon doux et un détartrant doux, rincez à l’eau avant de réassembler.

5.4 Remplacement de la lampe

Changez la lampe au début de la nouvelle saison. Même si la lampe

émet toujours une lueur, elle n’émettra peut-être pas assez de rayons UV pour être efficace.

a – La bonne performance du

EasyClear™ est liée à l’intensité des rayons UV produits. Celle-ci commencera à s’amenuiser aussitôt que la lampe sera allumée. La lampe

UVC a une vie efficace de 12 mois.

Vous devez changer la lampe lorsque vous constatez une réduction importante de la clarté de l’eau.

Assurez-vous que ceci est dû à l’ancienneté de la lampe et non au mauvais entretien du filtre ou au manchon en quartz de la lampe qui serait sale ou recouvert d’un dépôt de calcaire. Ces deux éléments peuvent réduire de manière importante la transmission des rayons ultraviolets dans l’eau.

b – Retirez l’assemblage du tube à baïonnette, référez-vous à la section

4.1.

c – Retirez le tube à quartz de la même manière en retirant la vis de retenue (fig. 9-Q), en tournant le moulage en plastique dans le sens anti-horaire et soulevant (fig. 9-R).

d – La lampe étant maintenant accessible, retirez-la en la tirant (fig.

9-S) et mettez une nouvelle lampe à sa place.

e - Réassemblez le filtre et remettez en marche.

5.5 Le filtre biologique

Il n’est normalement pas nécessaire de retirer le bio-média, car tout nettoyage peut tuer les colonies de bactéries qui rendent les déchets toxiques inoffensifs.

a - Retirez la mousse, référez-vous à la section 5.2.

b - Retirez les 4 vis de fixation (fig.

10-T) et soulevez la base pour qu’elle se détache.

c – Les 6 morceaux de Biomedia (3 de chaque côté de la pompe) peuvent

être retirés pour être nettoyés.

d – Nettoyez dans l’eau du bassin. e - Réassemblez le filtre et redémarrez.

5.6 Assemblage du rotor a – Retirez la mousse, référez-vous à la section 5.2.

b – Retirez les 4 vis de fixation (fig.

10-T) et soulevez la base & le biomedia pour que l’ensemble se détache.

c – Retirez les 2 vis de fixation (fig.

10-U) et soulevez l’assemblage de la pompe pour qu’il se détache.

d – Tournez le boîtier de la pompe dans le sens anti-horaire (fig. 10-V) et soulevez pour le détacher. Le rotor peut maintenant être retiré pour

être nettoyé ou remplacé ( fig. 10-

W).

e – Réassemblez la pompe et remettez les 2 vis de fixation (fig. 10-

U).

f – Réacheminez le câble (fig. 10-X).

g - Réassemblez le filtre et redémarrez.

6.0 ENTRETIEN DE LA POMPE DURANT

L’ANNEE

Une rapide inspection journalière doit

être faite pour vous assurer que la pompe fonctionne bien.

Une fois par semaine, retirez le boîtier extérieur et la tête de fontaine comme indiqué dans les notes d’entretien général.

Selon les conditions de l’eau du bassin, le nettoyage peut être plus fréquent.

Une fois par an, désassemblez entièrement l’unité y compris l’assemblage du rotor, comme décrit

5

6 dans les notes d’entretien général, vous référez aux sections 5.1 - 5.6, et lavez tous les éléments dans de l’eau propre et fraîche. Remplacez les pièces usées ou cassées.

7.0

PIECES DETACHEES (référez-vous

à la fig. 11).

Numéros de référence des produits

1. Mousse

2. UV Lampe UV

3. Tube Quartz .

4. Chambre de pompe & joint torique.

5. Rotor de pompe.

6. Jeu de fontaine et segment d’extension en sac.

7. Couverture de mousse.

8. Support de mousse.

1372

1519

1526

Z13247

3418

Z31785

Z13228

Z13229

Contactez le service d'assistance téléphonique service clients au 04 42

77 48 00 (France) - 03 2130883 (Belgie)

8.0

LA GARANTIE DE 2 ANS

D’HOZELOCK CYPRIO

Si cette unité, à l’exclusion de l’assemblage du rotor, de la mousse filtre et de la lampe UV, devient inutilisable dans les 2 ans à compter de la date de son achat, elle sera réparée ou remplacée selon notre décision, gratuitement, sauf si à notre avis elle a

été endommagée ou qu’elle a été utilisée de manière non conforme.

Aucune responsabilité n’est acceptée pour des dommages dus à un accident,

à une mauvaise installation ou une mauvaise utilisation.

Notre responsabilité est limitée au remplacement d’une unité défectueuse. Cette garantie n’est pas cessible. Elle n’affecte pas vos droits statuaires.

Pour bénéficier des avantages de la garantie, vous devez d’abord contacter le service Clients de Hozelock Cyprio, qui pourra vous demander de renvoyer le filtre et les pièces justifiant l’achat, à l’adresse fournie.

LES DOMMAGES CAUSES PAR

L’UTILISATION DE LA POMPE A SEC OU

PAR TEMPS DE GEL INVALIDENT LA

GARANTIE.

9.0 RANGEMENT HIVERNAL

Lorsque l'unité n'est pas utilisée, elle doit être retirée du bassin, entièrement lavée et nettoyée, puis séchée soigneusement et, enfin, rangée dans un endroit sec à l'abri du gel. Il est impératif de retirer la mousse et le couvercle de la mousse de l’unité avant de la ranger, ceci afin d'assurer une bonne ventilation et le séchage.

Référez-vous à la section maturation pour le redémarrage de l’unité.

10.0 QUANTITE ET DENSITE DES

POISSONS

Dans des conditions normales, le

EasyClear™ conviendra à 72cm de poissons. Introduisez les poissons à un rythme lent pendant les premières semaines, jusqu’à 20% du niveau maximum recommandé, vous pourrez augmenter ce niveau, si vous le désirez,

DEPISTAGE DES PANNES.

ATTENTION:

IL EST IMPERATIF DE DEBRANCHER OU DE DECONNECTER DE LA SOURCE D’ELECTRICITE

TOUS LES EQUIPEMENTS QUI SE TROUVENT DANS LE BASSIN AVANT DE METTRE VOS

MAINS DANS L’EAU PENDANT QUE VOUS INSTALLEZ, REPAREZ OU MANIPULEZ CES

EQUIPEMENTS.

FAIBLE DEBIT DE POMPE a – Vérifiez que la cage extérieure est propre.

b – Vérifiez qu’il n’y a aucun blocage et réglez le contrôle du débit.

c – Vérifiez que le rabat à ressort à l’intérieur de la chambre n’est pas gêné.

MAUVAIS JEU D’EAU a – Nettoyez la tête de fontaine. (voir la Section

Entretien 5.1)

LA LAMPE UV NE FONCTIONNE PAS a – Vérifiez que l’alimentation secteur est allumée.

LA POMPE NE FONCTIONNE PAS b – Vérifiez les fusibles et le câble c – Remplacez la lampe, référez-vous à la section 5.4

a – Vérifiez que l’alimentation secteur est allumée.

b – Vérifiez les fusibles et le câble.

c – La pompe peut surchauffer à cause du rotor qui s’est coincé d – Vérifiez l’assemblage du rotor, référez-vous à la section 5.6.

e – Le COUPE-CIRCUIT AUTOMATIQUE a peut-être fonctionné, voir la section ATTENTION.

f – Assurez-vous que la cage extérieure est propre.

TABLEAU DES DIMENSIONS

Utilisez ce tableau pour vous assurer que votre EasyClear™ fonctionne dans les conditions correctes pour vous garantir une eau claire. La profondeur de l’eau, l’emplacement du bassin et le climat sont des facteurs déterminants dans le choix de la taille d’un bassin.

TABLEAU DES DIMENSIONS DE BASSINS EN LITERS

Location et Profondeur Poissons* Climat tempéré

Ombre

Profondeur plus de

0.5m

Ombre

P. rouges 2000

P.rouges

1800 Profondeur moins de

0.5m

Ensoleillement

Profondeur plus de

0.5m

Ensoleillement

Profondeur moins de

0.5m

P. rouges

P. rouges

1800

1600

Climat chaud

1800

1600

1600

1400

Très chaud

1600

1400

1400

1200

* Une quantité maximum de poissons telle qu'indiquée dans la section 10.0 est présumée.

Climat tempéré - ex. : le nord de l’Europe. Climat chaud – ex. : le sud de l’Europe.

Climat très chaud – ex. : l’Afrique du Sud jusqu’à 50% après six mois. Ceci permettra la croissance des poissons.

Hozelock Tricoflex SAS

Parc du Relais - Bâtiment B

201 Route de la Seds

BP 10100

13743 Vitrolles Cedex

France

Tel: 04 42 77 48 00

Fax: 04 42 15 01 73

Hozelock Benelux

Postbus 108

2920 Kalmthout

België/Belgique

Tel: 03 2130883

Fax: 03 2130922

D

INSTALLATIONS- UND

BEDIENUNGSANLEITUNG. LESEN

SIE DIESE ANLEITUNG

SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE

MIT DER INSTALLATION BEGINNEN.

HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR DEN

FALL AUF, DASS SIE SIE SPÄTER NOCH

EINMAL BENÖTIGEN.

Die Hozelock Cyprio-Filterpumpe

EasyClear™ wurde als Tauchpumpe für den Einsatz in Gartenteichen entwickelt. Sie besteht aus einem mechanischen und biologischen Filter, einem ultravioletten Klärgerät und einer Fontäne.

ACHTUNG

SICHERHEITSCHECK VOR DER

INSTALLATION.

Bevor der Filter in den Teich gesetzt wird, muss geprüft werden, ob die

Quarzröhre des UV-Filters beim

Transport beschädigt wurde (siehe

Kapitel 4.1).

AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG.

Damit Sie viele Jahre lang Freude an

Ihrem Filter haben und um Schäden vorzubeugen, ist der Filter mit einem automatischen thermischen

Überlastschutz an der Pumpe versehen.

Dieser schaltet die Pumpe ab, wenn sie

überhitzt. Wenn dies passiert, die

Anlage ausschalten und den Stecker der Anlage aus der Steckdose ziehen.

Nach der Ursache suchen (in der Regel ist der Einlass der Pumpe verstopft oder das Laufrad kann sich nicht drehen). Das Problem beseitigen und

15 Minuten warten, bis die Anlage wieder abgekühlt ist und sich automatisch zurücksetzt. Dann die

Anlage wieder einschalten.

Die UVC-Lampe funktioniert auch, wenn der automatische thermische

Überlastschutz aktiviert ist.

HINWEIS: SIE MÜSSEN DEN STECKER

AUS DER STECKDOSE ZIEHEN, DA SICH

DIE ANLAGE ANSONSTEN NICHT

ZURÜCKSETZT.

UV-Warnung: Ultraviolette (UV)

Strahlung kann gefährlich sein und

Schäden an Augen und Haut verursachen. Unter keinen Umständen sollte versucht werden, bei eingeschalteter Anlage zur Lampe zu gelangen. Im eingeschalteten Zustand kann der Betrieb der Lampe überprüft werden, indem nach einem bläulichen

Schein vom Kugelgelenkauslass

Ausschau gehalten wird (Abb. 2-D).

Teichgröße

Mit dem EasyClear™ können Teiche mit bis zu 2000 Litern gefiltert werden.

Um beste Ergebnisse zu erzielen, müssen jedoch u. U. bestimmte

Faktoren berücksichtigt werden. Wenn sich in einem Teich sehr viele Fische befinden, der Teich flacher als 0.5 m ist oder in einer warmen Klimazone bzw.

über längere Zeiträume direkt in der

Sonne liegt, führt dies zu einem verstärkten Algenwachstum und einer erhöhten Fischaktivität. Hieraus ergeben sich höhere Anforderungen an die Filteranlage. In der

Filterauswahltabelle am Ende dieser

Anleitung befinden sich Informationen zur Teichgröße, die unter bestimmten

Bedingungen anstelle der tatsächlichen

Größe angenommen werden sollte.

Betriebsdauer

Filtern Sie 24 Stunden pro Tag. Im

Idealfall sollte ganzjährig gefiltert werden, zumindest jedoch während der Fütterungszeit (also bis die

Wassertemperatur unter 10°C fällt und die Fische keine Nahrung mehr zu sich nehmen). Im Winter bleiben durch den

Betrieb der Anlage einige nützliche

Bakterien im biologischen Filter und der Teich friert dadurch nicht zu. Die

Anlage darf jedoch unter keinen

Umständen einfrieren. Wenn Sie die

Anlage vor dem Winter abschalten, waschen Sie sie gründlich aus, bevor sie sie im Frühjahr wieder einsetzen (siehe

9.0 „Aufbewahrung im Winter").

Füttern Sie Ihre Fische niemals, wenn die Anlage nicht in Betrieb ist.

Reifung

Unter biologischer Reifung versteht man, dass der Filter genügend nitrifizierende Bakterien aufgebaut hat, um schädliche Fisch- und andere organische Reste (z. B. Ammoniak,

Nitrit) in relativ unschädliches Nitrat umzusetzen. Der Prozess dauert gewöhnlich 6-8 Wochen, hängt aber von vielen Faktoren wie z. B. der

Wassertemperatur, der

Fütterungsmenge und Anzahl der

Fische ab.

1.0 WICHTIG

1.1 ACHTUNG: IMMER ALLE STECKER

VON GERÄTEN, DIE SICH IM TEICH

BEFINDEN, AUS DER STECKDOSE

HERAUSZIEHEN, UND ERST DANN

DIE HÄNDE INS WASSER STRECKEN,

UM GERÄTE ZU INSTALLIEREN, ZU

REPARIEREN, ZU WARTEN ODER ZU

BEDIENEN.

1.2 Die Anlage nicht am Netzkabel hochziehen, da dies zu Schäden führen kann. Wenn der Filter in tiefem Wasser installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am Griff auf dem Siebkäfig zu befestigen.

(Abb. 2-I).

1.3 Die Anlage nicht bei Frost betreiben oder in frostiger Umgebung belassen.

1.4 Die Anlage nicht trocken laufen lassen. Der Wasserspiegel sollte über der UVC-Anzeige am Kugelgelenk stehen (Abb. 3-K).

1.5 Prüfen, ob die auf der Anlage angegebene Spannung der

Netzspannung entspricht.

1.6 IM STROMNETZ MUSS EIN

FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER (10 mA ODER 30 mA) EINGEBAUT SEIN.

1.7 DIESE ANLAGE NICHT OHNE DEN

ÄUSSEREN KÄFIG LAUFEN LASSEN.

WENN DIE ANLAGE OHNE ÄUSSEREN

KÄFIG VERWENDET WIRD, KANN

IHRE GARANTIE NICHTIG WERDEN.

1.8 Da die Pumpe weder mit Öl noch mit

Fett geschmiert ist, kann sie sicher in

Teichen mit Fischen oder Pflanzen verwendet werden. Der Motor besteht aus einem dicht gekapselten

Stator und einem wassergekühlten

Dauermagnetrotor. Alle elektrischen

Teile sind gegen das Wasser abgedichtet.

2.0 ACHTUNG: SICHERHEIT UND

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

2.1.Die Pumpe wird mit einem 10 m langen dreiadrigen Stromkabel ausgeliefert, das fest an der Pumpe angeschlossen und isoliert ist. Das

Stromkabel kann nicht ersetzt werden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss die Anlage weggeworfen werden. Der mitgelieferte Stecker ist nicht wasserdicht und muss in einem trockenen und wasserdichten

Gehäuse untergebracht werden.

Die Installation muss den

Vorschriften der örtlichen

Stromversorgungsbehörde entsprechen; hierin kann die

Verwendung eines Kunststoff- oder

Metallisolierrohrs zum Schutz des

Kabels eingeschlossen sein.

2.2 DIESES GERÄT MUSS GEERDET

WERDEN UND ALLE ADERN MÜSSEN

NACH DEN FOLGENDEN

FARBKODIERUNGEN

ANGESCHLOSSEN WERDEN:

Braun -

Stromführend

Blau - Nullleiter

Grün/Gelb - Erde

Die BRAUNE Leitung muss an den

STROMFÜHRENDEN Anschluss angeschlossen werden, der mit einem „L" gekennzeichnet oder braun oder rot sein kann. Die BLAUE

Leitung muss an den NULL-Anschluss angeschlossen werden, der mit einem „N" gekennzeichnet oder blau oder schwarz sein kann. Die

GRÜN/GELBE Leitung muss an die

ERDUNGS-Klemme angeschlossen werden, die mit einem „E" gekennzeichnet oder grün oder grün/gelb sein kann.

2.3 Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, sollte dies mit einem wetterfesten Steckverbinder an das

Ende des Anlagenkabels angeschlossen werden. Die

Verbindung muss in ein geeignetes wetterfestes Gehäuse gelegt werden.

Das Verlängerungskabel sollte aus einem dreiadrigen Kabel mit einem

Durchmesser von 0,75 mm 2 und

Polychloroprengummiisolierung

(Best.-Nr. HO5 RN-F) bestehen und mit einer 3- oder 5-A-Sicherung dauerhaft mit der

Netzstromversorgung verdrahtet sein.

2.4 Das Anlagenkabel (und das

Verlängerungskabel) sollten so verlegt werden, dass sie angemessen vor einer Beschädigung geschützt sind, insbesondere in Bereichen, wo ein Kontakt mit Gartengeräten

(Rasenmähern, Forken usw.), Kindern und Haustieren möglich ist.

2.5 BEI ZWEIFELN HINSICHTLICH DER

VERDRAHTUNG FÜR DIE

NETZSTROMVERSORGUNG AN EINEN

ELEKTRIKER ODER DIE ÖRTLICHE

STROMVERSORGUNGSBEHÖRDE

WENDEN.

2.6 Die in der Anlage befindliche durchsichtige Röhre besteht aus

Quarzglas. Bei Installations- und

Wartungsarbeiten darum mit

7

8

Vorsicht vorgehen. Wir empfehlen, eine Schutzbrille und geeignete

Handschuhe zu tragen.

3.0 ZUBEHÖRMONTAGE

3.1 Glockenfontäne (Abb. 2).

Glockenaufsatz (E) über dem

Glockenstab (F) ausrichten und soweit es geht hinunterdrücken.

Glocke (G) über dieser Baugruppe ausrichten und mittig hinunterdrücken.

3.2 Montage der zwei- und dreistufigen

Fontäne (Abb. 2-H).

Die Plastikscheiben, die die zwei- und dreistufigen Wasserspiele erzeugen, werden einfach auf das

Fontänenrohr aufgesteckt.

4.0 INSTALLATION

ACHTUNG: Bevor die Anlage in den

Teich gesetzt wird, muss geprüft werden, ob die Quarzröhre beim

Transport beschädigt wurde. (Abb.

1).

4.1 Bajonettschraube lösen (Abb. 1-A),

Bajonettrohr drehen und abziehen

(Abb. 1-B). Nachsehen, ob das Glas der Quarzröhre zerbrochen ist.

Bajonettrohr und

Sicherungsschraube wieder anbringen (Abb. 1-C).

4.2 Die Anlage neben den Teich stellen und das Kabel zur Netzsteckdose zurückführen. Das Kabel muss lang genug sein, um das Produkt an der gewünschten Stelle im Teich aufstellen zu können.

Fontänenbetrieb

4.3 Position: Eine feste und ebene

Plattform errichten, auf der der Filter aufgestellt wird. Die Plattform sollte sich mehr als 300 mm unter dem

Wasserspiegel befinden. Bei Tiefen zwischen 300 und 600 mm die

Verlängerungsstücke des

Fontänenrohrs verwenden (Abb. 11-

7), die einfach zusammengeschraubt werden, damit sich die Fontäne über dem Wasserspiegel befindet. Zur allgemeinen Installation siehe Abb.

3.

4.4 Aufstellen der Anlage im Teich. Die zwei- und dreistufigen

Fontänenaufsätze werden einfach auf das Fontänenrohr aufgesteckt

(Abb. 2). Der Winkel der Fontäne kann mit Hilfe des Kugelgelenks vertikal eingestellt werden (Abb. 4).

Die Straffheit des Kugelgelenks kann eingestellt werden (Abb. 4-L)

4.5 Falls erforderlich kann der zweistufige Fontänenaufsatz verwendet werden, um eine alternative und höhere Fontäne als mit dem dreistufigen Aufsatz zu erzielen.

4.6 Die Höhe der Fontäne kann nach

Bedarf durch Drehen des Fontänen-

Mengenreglers eingestellt werden.

(Abb. 5-M)

4.7 Die Glockenfontäne erzeugt eine dekorative Wasserglocke. Die Größe der Glocke kann nach Bedarf durch

Drehen des Fontänen-Mengenreglers eingestellt werden (Abb. 5-M).

UVC -Betrieb

4.8 Das ultraviolette Klärgerät (UVC) schaltet sich automatisch ein, sobald der Stecker der Anlage in die

Steckdose gesteckt wird.

4.9 Der Betrieb der UVC-Lampe kann geprüft werden, indem nach einem bläulichen Schein vom

Kugelgelenkauslass Ausschau gehalten wird (Abb. 2-D).

4.10

Zum Austauschen der Lampe siehe Kapitel 5.4 „Wartung".

5.0 WARTUNG

Der EasyClear™ von Hozelock Cyprio wurde so konzipiert, dass eine schnelle und leichte Wartung möglich ist. Wie bei allen

Teichgeräten ist es gelegentlich erforderlich, Teile zu reinigen oder auszutauschen. Lesen Sie Kapitel 1 und 2, bevor Sie diese Anlage warten.

BEVOR SIE DIE HÄNDE INS WASSER

STRECKEN ODER MIT DER WARTUNG

BEGINNEN, IMMER DIE STECKER

ALLER GERÄTE, DIE SICH IM TEICH

BEFINDEN, HERAUSZIEHEN.

5.1 Fontänenaufsatz (Abb. 2-J) a - Eine Münze oder ähnliches in den

Schlitz stecken und den

Fontänenaufsatz vorsichtig abhebeln.

b - In sauberem Wasser ausspülen und wieder einbauen.

5.2 Schaumstoff a - Die Schaumstoffabdeckung durch

Drücken der beiden grauen Tasten

(Abb. 6-N) lösen und herausnehmen

(Abb. 7-O).

b - Den Schaumstoff mit der

Schaumstoffauflage herausnehmen

(Abb. 8-P). Hinweis: Wenn die Anlage länger als 20 Minuten aus dem Teich herausgenommen wird, verliert der biologische Filter u. U. seine

Wirkung.

c - Den Schaumstoff von der

Schaumstoffauflage abnehmen, beide Teile in einem mit Teichwasser gefüllten Eimer ausspülen und alles wieder zusammensetzen.

d - Die Schaumstoffabdeckung und die Bodenplatte sollten auch ausgespült werden.

e - Den Filter wieder zusammenbauen.

5.3 Quarzröhre a - Bajonettrohrbaugruppe entfernen - siehe Kapitel 4.1.

b - Die Quarzröhre reinigen.

Besonders in Hartwassergegenden kann es passieren, dass sich auf der

Quarzröhre Kalk absetzt, wodurch ihre Leistung vermindert wird. Die

Röhre mit einem weichen Tuch und einem schonenden Entkalker reinigen, in Wasser abspülen und dann wieder einsetzen.

5.4 Austauschen der Lampe

Die Lampe zu Beginn der neuen

Saison austauschen. Selbst wenn die

Lampe noch glimmt, gibt sie möglicherweise nicht genügend effektive UV-Strahlung ab.

a - Die Leistung des EasyClear™ hängt von der Stärke der erzeugten

UV-Strahlung ab. Diese nimmt von dem Tag, an dem die Lampe eingeschaltet wird, langsam ab. Die nützliche Lebensdauer der UVC-

Lampe beträgt 12 Monate. Die

Lampe muss ausgetauscht werden, wenn das Wasser sichtbar schmutziger wird. In diesem Fall sichergehen, dass der Grund hierfür eine schwächer werdende Lampe und nicht ein schlecht instandgehaltener Filter oder ein schmutziger/verkalkter Quarzmantel ist. Beide können die UV-

Übertragung in das Wasser erheblich reduzieren.

b - Bajonettrohrbaugruppe entfernen - siehe Kapitel 4.1.

c - Die Quarzröhre auf ähnliche

Weise entfernen, indem die

Sicherungsschraube herausgedreht wird (Abb. 9-Q), die Kunststoffhaube gegen den Uhrzeigersinn gedreht und die Quarzröhre dann herausgezogen wird (Abb. 9-R).

d - Die jetzt erreichbare Lampe aus der Halterung herausziehen (Abb. 9-

S) und eine neue Lampe einsetzen.

e - Den Filter wieder zusammenbauen und einschalten.

5.5 Biologischer Filter

Normalerweise ist es nicht notwendig, das Biomedium zu entfernen, da bei einer Reinigung die Bakterienkolonien abgetötet werden können, die giftige

Reststoffe unschädlich machen.

a - Den Schaumstoff entfernen (siehe

Kapitel 5.2).

b - Die 4 Sicherungsschrauben entfernen (Abb. 10-T) und den oberen Teil abnehmen.

c - Die 6 Biomedien (3 an jeder Seite der Pumpe) können zur Reinigung herausgenommen werden.

d - In Teichwasser waschen. e - Den Filter wieder zusammenbauen und einschalten.

5.6 Rotorbaugruppe a - Den Schaumstoff entfernen (siehe

Kapitel 5.2).

b - Die 4 Sicherungsschrauben entfernen (Abb. 10-T) und das obere

Teil und das Biomedium abnehmen.

c - Die 2 Sicherungsschrauben entfernen (Abb. 10-U) und die

Pumpenbaugruppe herausheben.

d - Die Pumpenkammer gegen den

Uhrzeigersinn drehen (Abb. 10-V) und herausheben. Der Rotor kann jetzt zur Reinigung oder zum

Austausch herausgezogen werden

(Abb. 10-W).

e - Pumpe wieder zusammenbauen und die 2 Sicherungsschrauben anbringen (Abb. 10-U).

f - Das Kabel erneut verlegen (Abb.

10-X).

g - Den Filter wieder zusammenbauen und einschalten.

6.0

GANZJÄHRIGE PUMPENPFLEGE

Es sollte täglich geprüft werden, ob die

Pumpe zufriedenstellend läuft.

Jede Woche - Äußeren Käfig und

Fontänenaufsatz gemäß den allgemeinen Wartungshinweisen herausnehmen.

Je nach Wasserbedingungen ist eventuell eine häufigere Reinigung notwendig.

Jedes Jahr – Anlage inklusive

Rotorbaugruppe gemäß den allgemeinen Wartungshinweisen (siehe

Kapitel 5.1 - 5.6) vollständig auseinanderbauen und alle Teile in sauberem, frischem Wasser waschen.

Abgenutzte oder zerbrochene Teile ersetzen.

7.0

ERSATZTEILE (siehe Abb. 11).

Wenden Sie sich an die Kundendienst-

Hotline unter 0621 57 29 114 / 02851

58950

Bestell-Nummern

1.

Schaumstoff

2.

UV-Lampe

5.

Pumpenrotor.

6.

Fontäne und Verlängerungs-

1372

1519

3.

Quarzröhre .

1526

4.

Pumpenkammer und O-Ring. Z13247

3418 stücke (Bausatz) Z31785

7.

Schaumstoffabdeckung. Z13228

8. Schaumstoffauflage.

Z13229

FEHLERSUCHE.

ACHTUNG:

IMMER ALLE STECKER VON GERÄTEN, DIE SICH IM TEICH BEFINDEN, AUS DER STECKDOSE

HERAUSZIEHEN, UND ERST DANN DIE HÄNDE INS WASSER STRECKEN, UM GERÄTE ZU

INSTALLIEREN, ZU REPARIEREN, ZU WARTEN ODER ZU BEDIENEN.

PUMPE FÖRDERT KAUM WASSER

FONTÄNE IST SEHR NIEDRIG

UV-LAMPE FUNKTIONIERT NICHT a - Prüfen, ob der äußere Käfig sauber ist.

b - Alle Blockierungen entfernen und die

Fördermenge regulieren.

c - Prüfen, ob sich die Rückschlagklappe in der

Pumpenkammer frei bewegt.

a - Fontänenaufsatz reinigen. (siehe Kapitel 5.1

„Wartung").

a - Prüfen, ob die Anlage eingeschaltet ist.

b - Sicherung und Verdrahtung prüfen c - Lampe austauschen - siehe Kapitel 5.4

8.0

2-JAHRES-GARANTIE VON

HOZELOCK CYPRIO

Sollte diese Anlage mit Ausnahme der

Rotorbaugruppe, des

Filterschaumstoffs und der UV-Lampe innerhalb von 2 Jahren ab Kaufdatum unwartbar werden, wird sie nach unserem eigenen Ermessen kostenlos repariert oder ersetzt, sofern sie nach unserer Ansicht nicht beschädigt oder falsch verwendet wurde. Es wird keine

Haftung für Schäden durch Unfälle, unsachgemäße Installation oder

Benutzung übernommen.

Die Haftung beschränkt sich auf den

Austausch einer defekten Anlage.

Diese Garantie ist nicht übertragbar.

Diese Garantie gilt zusätzlich zu Ihren gesetzlich zugestandenen

Rechtsmitteln.

Bei Garantieansprüchen zunächst an den Kundendienst von Hozelock Cyprio wenden, der u. U. darum bittet, dass der Filter zusammen mit dem

Kaufbeleg direkt an die angegebene

Adresse gesendet wird.

WENN DER FILTER TROCKEN ODER BEI

FROST BETRIEBEN WIRD UND

DADURCH SCHÄDEN ENTSTEHEN, IST

DIE GARANTIE NICHTIG.

9.0

AUFBEWAHRUNG IM WINTER

Wenn die Anlage nicht verwendet wird, sollte sie ausgebaut, gründlich ausgewaschen und gesäubert, abgetrocknet und an einem frostgeschützten Ort aufbewahrt werden. Die Anlage immer offen ohne

Schaumstoff und

Schaumstoffabdeckung lagern, damit sie innen nicht schimmeln oder feucht werden kann. Zum Wiedereinschalten der Anlage das Kapitel „Reifung" lesen.

10.0 FISCHBESETZUNG UND -ANZAHL

Unter normalen Bedingungen reicht die Filterleistung des EasyClear™ für bis zu 72 cm Fisch aus. Setzen Sie Ihre

Fische während der ersten Wochen langsam in den Teich ein (bis zu 20% der empfohlenen Höchstzahl) und erhöhen Sie diese Zahl nach sechs

Monaten auf 50%. Damit bleibt im

Teich genügend Raum, wenn Ihre

Fische wachsen oder sich fortpflanzen.

PUMPE FUNKTIONIERT NICHT

Schatten

Tiefer als 0,5 m

Schatten

Flacher als 0,5 m

Sonnenlicht

Tiefer als 0,5 m

Sonnenlicht

Flacher als 0,5 m

Laquatec GmbH & Co

Maudacher Straße 109

67065 Ludwigshafen

Deutschland

Tel: 0621 57 29 114

Fax: 0621 57 85 48

Unique Koi

Rauhe Straße 36

46459 Rees

Deutschland e mail : [email protected]

a - Prüfen, ob die Anlage eingeschaltet ist.

b - Sicherung und Verdrahtung prüfen.

c - Die Pumpe wurde vielleicht überhitzt, weil der

Rotor festgeklemmt war.

d - Rotorbaugruppe prüfen - siehe Kapitel 5.6.

e - Die AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG wurde ausgelöst - siehe Kapitel ACHTUNG.

f - Prüfen, ob der äußere Käfig sauber ist.

FILTERAUSWAHLTABELLE

Verwenden Sie diese Tabelle, um sicherzugehen, dass Ihr EasyClear™ unter den richtigen Bedingungen eingesetzt wird, um klares Wasser zu garantieren. Die Tiefe des Teiches, der Standort und das Klima beeinflussen die Größe des Teiches.

FILTERAUSWAHLTABELLE

Standort und Tiefe Fischart *

P. rouges

P.rouges

P. rouges

P. rouges

* Bei maximaler Fischbesetzung wie in Kapitel 10.0 beschrieben.

Milde Klimazone - z. B. Nordeuropa. Warme Klimazone - z. B. Südeuropa. Heiße

Klimazone - z. B. Südafrika

Milde

Klimazone

2000

1800

1800

1600

Warme

Klimazone

1800

1600

1600

1400

Heiße

Klimazone

1600

1400

1400

1200

9

I

ISTRUZIONI PER

L’INSTALLAZIONE E L’USO.

LEGGERE ATTENTAMENTE LE

ISTRUZIONI PRIMA DI

EFFETTUARE L’INSTALLAZIONE.

CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER FUTURE

CONSULTAZIONI.

La pompa di filtraggio Hozelock Cyprio

EasyClear™ è stata ideata per l’uso sommerso in laghetti all’aperto. È un’unità integrata che offre un filtraggio meccanico e biologico con chiarificatore ai raggi ultravioletti e fontana.

ATTENZIONE

CONTROLLO DI SICUREZZA PRIMA

DELL’INSTALLAZIONE

Prima di posizionare il filtro nel laghetto, il tubo al quarzo del filtro a raggi ultravioletti deve essere controllato verificare che non sia rimasto danneggiato durante il trasporto (vedi sezione 4.1).

DISPOSITIVO D’INTERRUZIONE

AUTOMATICA

Per assicurare una durata ottimale del filtro e per prevenire possibili danni, il filtro è dotato di un sistema di protezione automatico contro il sovraccarico, che disattiva la pompa in caso di surriscaldamento della stessa.

Se ciò dovesse avvenire, scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica.

Controllare la causa (in genere, il disinnesto è causato dall’accumulo di detriti che bloccano l’entrata della pompa o che ostruiscono il girante).

Rimuovere il materiale e attendere 15 minuti per consentire all’unità di raffreddarsi e di resettarsi automaticamente. Riavviare l’unità.

La lampada UVC continua a funzionare anche in caso di attivazione del sistema automatico di protezione contro il sovraccarico.

NOTA: PER RESETTARSI, L’UNITÀ DEVE

ESSERE SCOLLEGATA DALLA RETE

ELETTRICA.

Avvertimento raggi UV – l’esposizione ai raggi ultavioletti (UV) può essere pericolosa e causare lesioni a occhi e cute. Non cercare, per nessun motivo, di smontare la lampada quando l’unità

è in funzione. Quando la lampada è accesa, il suo funzionamento può essere verificato controllando che una luce bluastra sia visibile attraverso l’uscita del giunto sferico (Fig. 2-D).

Dimensioni del laghetto

L’unità EasyClear™ può essere utilizzata per laghetti fino a un massimo di 2.000 litri. Tuttavia, per un risultato ottimale, si dovranno tenere in considerazione alcune condizioni. I laghetti con un elevata densità di fauna ittica, profondi meno di 0,5 m, ubicati in climi caldi o esposti direttamente alla luce del sole per lunghi periodi, saranno soggetti a una eccessiva proliferazione di alghe e a una elevata attività da parte dei pesci.

Questo può sottoporre il sistema di filtraggio a pesanti condizioni operative. La tabella di dimensionatura del laghetto al termine di queste istruzioni fornisce alcune linee guida sulle dimensioni consigliate dei laghetti in relazione alle suddette condizioni.

Periodi di funzionamento

Si consiglia di mantenere il filtro in funzione 24 ore al giorno. Andrebbe utilizzato perlomeno fino al termine della stagione di alimentazione (cioè fino a quando la temperatura non scende sotto i 10° C e i pesci smettono di alimentarsi) e idealmente tutto l’anno. In inverno, se si mantiene la pompa in funzione, si consentirà di preservare un livello minimo di batteri utili nel filtro biologico, prevenendo inoltre che l’acqua del laghetto ghiacci.

Anche l’unità non deve ghiacciare. Se si disattiva l’unità in inverno, lavarla per bene prima di riutilizzarla in primavera

(vedi "Magazzinaggio invernale", 9.0).

Non dare mai da mangiare ai pesci quando l’unità non è in uso.

Maturazione

Per maturazione biologica s’intende che l’unità ha acquisito una quantità sufficiente di batteri nitrificanti nel filtro biologico per convertire i rifiuti nocivi e organici dei pesci (per es., ammoniaca e nitrite) in nitrati relativamente innocui. Questo processo in genere richiede 6-8 settimane, ma dipende anche da numerosi fattori, come la temperatura dell’acqua, il tasso di alimentazione e la densità della fauna ittica.

1.0 IMPORTANTE

1.1 ATTENZIONE: STACCARE SEMPRE LA

SPINA O SCOLLEGARE

DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA

TUTTI GLI APPARECCHI NEL

LAGHETTO PRIMA DI IMMERGERE LE

MANI NELL'ACQUA DURANTE

L'INSTALLAZIONE, LA RIPARAZIONE,

LA MANUTENZIONE O IL TRASPORTO

DEGLI STESSI.

1.2 Non utilizzare il cavo di alimentazione per sollevare l’unità, in quanto si potrebbe danneggiarla.

Se il filtro viene installato in acque profonde, raccomandiamo di applicare un'apposita corda per il sollevamento dell'unità; un gancio è presente sulla base per questo scopo.

(Fig. 2-I).

1.3 Non azionare l’unità in caso di gelo e non lasciarla esposta a temperature rigide.

1.4 Non azionare l’unità in assenza di acqua. Il livello dell’acqua deve essere al di sopra dell’indicatore UVC all’altezza del giunto sferico (Fig. 3-K).

1.5 Verificare che la tensione riportata sull’unità corrisponda a quella dell'alimentazione elettrica.

1.6 UN DISPOSITIVO DI CORRENTE

RESIDUA da 10 mA o 30 mA DEVE

ESSERE COLLEGATO ALLA RETE

ELETTRICA.

1.7 NON ADOPERARE L’UNITÀ PRIVA

DELLA GABBIA ESTERNA. L’UTILIZZO

DELL’UNITÀ PRIVA DELLA GABBIA

ESTERNA NE INVALIDERÀ LA

GARANZIA.

1.8 La pompa non utilizza olio o grasso come lubrificanti e quindi può essere impiegata con sicurezza in laghetti contenti pesci o piante. Il motore consiste di uno statore sigillato e di un rotore a magnete permanente raffreddato ad acqua. Tutti i componenti elettrici sono a tenuta stagna.

2.0 ATTENZIONE: SICUREZZA E

COLLEGAMENTI ELETTRICI

2.1 La pompa è fornita con un cavo elettrico a tre conduttori di 10 m, permanentemente collegato e sigillato alla pompa. Il cavo di alimentazione elettrico non può essere sostituito. In caso di danni al cavo, bisognerà sostituire l'intera unità. La spina in dotazione con questo prodotto non è impermeabile e deve essere posizionata in un alloggiamento asciutto e a prova di intemperie.

L’installazione deve essere conforme alle normative elettriche locali, che possono prevedere l’uso di tubi di plastica o di metallo a protezione del cavo.

2.2 QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE

MESSO A TERRA; È ESSENZIALE CHE I

COLLEGAMENTI SIANO EFFETTUATI

SECONDO IL SEGUENTE SCHEMA:

Marrone – sotto tensione

Blu - neutro

Verde/giallo - massa

Il conduttore MARRONE deve essere collegato al morsetto SOTTO

TENSIONE, contrassegnato con una

'L' o di colore marrone o rosso. Il conduttore BLU deve essere collegato al morsetto NEUTRO, contrassegnato con una 'N' o di colore blu o nero. Il conduttore

VERDE/GIALLO deve essere collegato a MASSA, contrassegnato con una 'E' o di colore verde o verde/giallo.

2.3 Se è necessario usare una prolunga, questa deve essere collegata al cavo dell’unità con un connettore a tenuta stagna. Il giunto deve essere posizionato in un alloggiamento adeguato, a tenuta stagna. Il cavo della prolunga deve essere di 0,75 mm 2 , a tre conduttori, di gomma isolante in policloroprene (ref: HO5

RN-F), permanentemente collegato alla rete elettrica con un fusibile di 3 o 5 A.

2.4 Il cavo dell’unità (e il cavo della prolunga) deve essere posizionato e protetto in modo adeguato contro danni, soprattutto laddove potrebbe venire in contatto con attrezzature da giardino (tosatrici, forconi, ecc.), bambini o animali domestici.

2.5 CONSULTARE UN ELETTRICISTA

QUALIFICATO O LE AUTORITÀ

LOCALI IN CASO DI DUBBI SUL

COLLEGAMENTO DELL’UNITÀ ALLA

RETE ELETTRICA.

2.6 Il tubo trasparente all’interno dell’unità è di vetro al quarzo; prestare particolare cura durante l’installazione e la manutenzione dell’unità. Si raccomanda l’utilizzo di occhiali protettivi per gli occhi e di guanti.

3.0 MONTAGGIO ACCESSORI

3.1 Fontana a campana (Fig. 2).

Posizionare il supporto della campana (E) sul corpo principale della campana (F) e spingere in

10

posizione. Posizionare la campana

(G) in corrispondenza del corpo della campana e premere centralmente in posizione.

3.2 Montaggio gruppo giochi d’acqua di

2° e 3° livello (Fig. 2-H).

I dischetti di plastica dei giochi d’acqua di 2° e 3° livello s’innestano a scatto sullo stelo della fontana.

4.0 INSTALLAZIONE

ATTENZIONE – prima di posizionare l’unità nel laghetto, controllare il tubo al quarzo per verificare che non sia rimasto danneggiato durante il trasporto (Fig. 1).

4.1 Rimuovere la vite di fermo a baionetta (Fig. 1-A), ruotare e sollevare il tubo a baionetta (Fig. 1-

B). Controllare il tubo al quarzo.

Rimontare il tubo a baionetta e la vite di fermo (Fig. 1-C).

4.2 Posizionare l’unità accanto al laghetto e riportare il cavo all'alimentazione di rete. Assicurarsi che il cavo sia sufficientemente lungo per posizionare l’unità nel punto desiderato del laghetto.

Funzionamento della fontana

4.3 Posizionamento – costruire una piattaforma solida e piana su cui installare il filtro. La piattaforma deve essere posizionata a più di 300 mm sotto la superficie dell’acqua. In caso di profondità fra i 300 mm e i

600 mm, per far affiorare la fontana sulla superficie del laghetto, utilizzare i segmenti di prolunga avvitabili dello stelo (Fig. 11-7). Per le istruzioni generali sull’installazione, vedi Fig. 3.

4.4 Posizionare l’unità nel laghetto. I giochi d'acqua del secondo e terzo stadio si innestano a scatto sullo stelo della fontana (Fig. 2). Lo stelo della fontana può essere posizionato verticalmente utilizzando il giunto sferico (Fig. 4). La tenuta del giunto sferico può essere regolata (Fig. 4-L).

4.5 Se necessario, il gioco d'acqua del secondo stadio può essere utilizzato per produrre un secondo display a getto più alto rispetto a quello del terzo stadio.

4.6 L'altezza del getto può essere modificata tramite la rotella di regolazione della portata (Fig. 5-M).

4.7 La fontana a campana produce una campana d'acqua decorativa. Le dimensioni della campana possono essere modificate, a seconda delle esigenze, tramite la rotella di regolazione del flusso (Fig. 5-M).

Funzionamento UVC

4.8 La lampada UVC viene automaticamente attivata quando l’unità è collegata alla rete elettrica.

4.9 Il funzionamento della lampada UVC può essere verificato controllando che una luce bluastra sia visibile attraverso l’uscita del giunto sferico

(Fig. 2-D).

4.10

Vedere la sezione 5.4 della

Manutenzione per la sostituzione della lampada.

5.0 MANUTENZIONE

L’unità Hozelock Cyprio EasyClear™ è stata ideata per consentire una manutenzione rapida e facile. Come per tutte le apparecchiature per laghetti, alcuni componenti di tanto in tanto devono essere puliti o sostituiti. Consultare le sezioni 1 e 2 prima di procedere con la manutenzione.

STACCARE LA SPINA O SCOLLEGARE

TUTTE LE APPARECCHIATURE NEL

LAGHETTO DALLA RETE ELETTRICA

PRIMA DI IMMERGERE LE MANI

NELL’ACQUA O ESEGUIRE LA

MANUTENZIONE.

5.1 Gioco d’acqua (Fig. 2-J) a – posizionare una monetina o un oggetto simile nell’apposita fessura e rimuovere con cautela il gioco d'acqua.

b – sciacquare in acqua pulita e rimontare.

5.2 Schiuma a – premere i due pulsanti grigi (Fig.

6-N) del coperchio della sezione della schiuma e sollevarlo per rimuoverlo

(Fig. 7-O).

b – sollevare la schiuma con il relativo supporto (Fig. 8-P). Nota: se l’unità rimane fuori dal laghetto per oltre 20 minuti, l’azione del filtro biologico potrebbe cessare.

c – estrarre la schiuma dal supporto, sciacquare entrambe le parti in un secchio d’acqua di laghetto e rimontare.

d – sciacquare anche il coperchio e la base della schiuma.

e – rimontare il filtro.

5.3 Tubo al quarzo a – rimuovere il gruppo del tubo a baionetta – vedi sezione 4.1.

b – pulire il tubo al quarzo.

Soprattutto in aree con acqua particolarmente dura, sul tubo potrebbero formarsi dei depositi di calcare, che ne ridurranno l’efficienza. Pulire il tubo con un panno soffice e un prodotto anticalcare non aggressivo e sciacquare con acqua prima di rimontarlo.

5.4 Sostituzione della lampada

Sostituire la lampada all’inizio della nuova stagione. Anche se la lampada emette ancora luce, i raggi UV potrebbero aver perso la loro efficacia.

a – il grado di performance di

EasyClear™ dipende dall’intensità dei raggi UV emessi. L’efficacia della lampada inizia a diminuire dal primo giorno in cui viene utilizzata. La vita in servizio effettiva della lampada

UVC è di 12 mesi. La lampada deve essere sostituita quando l’acqua del laghetto comincia a intorbidirsi.

Assicurarsi prima che ciò sia dovuto alla lampada e non alla cattiva manutenzione del filtro o a un deposito di calcare/sporco sulla guaina al quarzo. Entrambe le istanze possono infatti ridurre notevolmente l’emissione di raggi UV nell’acqua.

b – rimuovere il gruppo del tubo a baionetta – vedi sezione 4.1.

c – similmente, smontare il tubo al quarzo svitando la vite di fermo (Fig.

9-Q), ruotando la protezione in plastica in senso antiorario e sollevandola (Fig. 9-R).

d – la lampada è ora accessibile.

Estrarla dal portalampada (Fig. 9-S) e montare una lampada nuova.

e – rimontare il filtro e riavviare l’unità.

5.5 Filtro biologico

In genere, non è necessario rimuovere il materiale biologico, in quanto un’eventuale pulizia potrebbere distruggere le colonie di batteri che neutralizzano i rifiuti tossici.

a – rimuovere la schiuma – vedi sezione 5.2.

b – rimuovere le quattro viti (Fig. 10-

T) e sollevare la base.

c – i 6 pezzi di materiale biologico (3 su ciascun lato della pompa) possono ora essere rimossi per la pulizia.

d – sciacquare con acqua del laghetto. e – rimontare il filtro e riavviare l’unità.

5.6 Gruppo rotore a – rimuovere la schiuma – vedi sezione 5.2.

b – rimuovere le quattro viti (Fig. 10-

T) e sollevare la base e il materiale biologico.

b – rimuovere le due viti (Fig. 10-U) e sollevare il gruppo pompa.

d – ruotare la camera della pompa in senso antiorario (Fig. 10-V) e sollevare. Il rotore può essere ora estratto per la pulizia o la sostituzione ( Fig. 10-W).

e – rimontare la pompa e le due viti

(Fig. 10-U).

f – risistemare il cavo (Fig. 10-X).

e – rimontare il filtro e riavviare l’unità.

6.0

MANUTENZIONE DELLA POMPA

DURANTE TUTTO L'ANNO

Effettuare un breve controllo giornaliero per assicurarsi che la pompa funzioni in modo soddisfacente.

Una volta alla settimana: rimuovere l’alloggiamento esterno e il gioco d'acqua secondo quanto spiegato nelle note sulla manutenzione generale.

A seconda delle condizioni dell'acqua, l'operazione di pulizia potrebbe dover essere effettuata più frequentemente.

Una volta all'anno: smontare completamente l’unità, incluso il gruppo rotore, come spiegato nelle note sulla manutenzione generale

(vedi sezioni 5.1 – 5.6), e sciacquare tutti i componenti in acqua pulita.

Sostituire le parti usurate o

Numeri ricambi

1. Schiuma.

2. Lampada UV.

3. Tubo al quarzo

4. Camera pompa e o-ring.

5. Rotore pompa.

6. Set fontana e segmenti di prolunga

7. Coperchio schiuma.

8. Supporto schiuma.

1372

1519

1526

Z13247

3418

Z31785

Z13228

Z13229

11

12 danneggiate.

7.0

PARTI DI RICAMBIO (vedi Fig. 11)

Contattare la helpline dei servizi consumatori al numero 02 95 339 216.

8.0

GARANZIA BIENNALE HOZELOCK

CYPRIO

Se questa unità (gruppo rotore, schiuma filtro e lampada UV esclusi) dovesse diventare inutilizzabile entro 2 anni dalla data dell’acquisto, sarà riparata o sostituita a nostra scelta, gratuitamente, sempre che, a nostro parere, l’unità non sia stata danneggiata o utilizzata in modo improprio. Non si accettano responsabilità per danni causati da incidenti, installazione o uso impropri.

La responsabilità è limitata alla sostituzione di una unità difettosa.

Questa garanzia non è trasferibile e non incide sui diritti statutari del consumatore.

Per beneficiare di questa garanzia, contattare i servizi per i consumatori di

Hozelock Cyprio, che potrà richiedere la spedizione del filtro, con prova di acquisto, direttamente all’indirizzo fornito.

LA GARANZIA NON COPRE DANNI

CAUSATI DALL’UTILIZZO DEL FILTRO IN

ASSENZA D’ACQUA O DA GELO.

9.0 MAGAZZINAGGIO INVERNALE

Quando non è in uso, l’unità va rimossa, lavata, pulita e asciugata e quindi immagazzinata in un ambiente non soggetto a freddo intenso.

Immagazzinare l’unità senza coperchio e schiuma, per assicurare che sia sempre ben asciutta e aerata.

Consultare la sezione sulla maturazione prima di riavviare l’unità.

10.0 VELOCITÀ DI POPOLAMENTO E

DENSITÀ DELLA FAUNA ITTICA

In condizioni normali, EasyClear™ è in grado di supportare pesci fino a un massimo di 72 cm. Introdurre i pesci gradualmente nelle prime settimane, fino al 20% del livello massimo raccomandato, incrementandolo fino al 50% dopo sei mesi. Questo tipo di equilibrio consentirà uno sviluppo ottimale della fauna ittica.

Escher s.r.l.

Via Miles 2, I-20040 Cavenago Brianza (MI)

Italia

Tel: 02 95 339 216 Fax: 02 95 016 17

NL

I NSTALLATIE EN HANDLEIDING.

VOOR INSTALLATIE DEZE

HANDLEIDING ZORGVULDIG

LEZEN. BEWAAR DEZE

HANDLEIDING ALS NASLAG.

De Hozelock Cyprio EasyClear™ filterpomp is ontworpen voor gebruik onder water in vijvers in de buitenlucht.

Het is een geïntegreerde eenheid die zorgt voor Mechanische & Biologische filtratie met behulp van een Ultraviolet

Bezinkbak & Fontein.

ATTENTIE

VEILIGHEIDSCONTROLE VOOR

INSTALLATIE.

Voordat u het filter in de vijver plaatst, moet de Kwartsbuis van het ultravioletfilter gecontroleerd worden op transportschade (Zie hoofdstuk 4.1).

RICERCA GUASTI

ATTENZIONE:

STACCARE SEMPRE LA SPINA O SCOLLEGARE DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA TUTTI GLI

APPARECCHI NEL LAGHETTO PRIMA DI IMMERGERE LE MANI NELL'ACQUA DURANTE

L'INSTALLAZIONE, LA RIPARAZIONE, LA MANUTENZIONE O IL TRASPORTO DEGLI STESSI.

PORTATA RIDOTTA DALLA POMPA a – assicurarsi che la gabbia esterna sia pulita.

b – sbloccare eventuali ostruzioni e regolare la portata.

c – controllare che l'aletta di protezione del ritorno nella camera della pompa si muova liberamente.

SPRUZZO DEBOLE DALLA FONTANA a – pulire il gioco d’acqua (vedi sezione sulla manutenzione 5.1)

LAMPADA UV NON FUNZIONANTE a – controllare il collegamento alla rete elettrica.

POMPA NON FUNZIONANTE b – controllare fusibile e connessioni elettriche.

c – sostituire la lampada – vedi sezione 5.4.

a – controllare il collegamento alla rete elettrica.

b – controllare fusibile e connessioni elettriche.

c – la pompa potrebbe essersi surriscaldata per un inceppamento del rotore.

d – controllare il gruppo rotore – vedi sezione 5.6.

e – attivazione dell’INTERRUTTORE AUTOMATICO – vedi sezione ATTENZIONE.

f – assicurarsi che la gabbia esterna sia pulita.

TABELLA DIMENSIONATURA LAGHETTO

Questa tabella consente di determinare le migliori condizioni d’uso di EasyClear™ per garantire un’acqua sempre limpida. La profondità, l’ubicazione e il clima influiscono sulle dimensioni del laghetto.

TABELLA DIMENSIONATURA LAGHETTO Litri (galloni)

Ubicazione e profondità

Specie ittica* Clima mite Clima caldo Clima molto caldo

Ombra

Profondità superiore a 0,5 m

Pesci rossi 2000 (440) 1800 (400) 1600 (350)

Ombra

Profondità superiore a 0,5 m

Luce del sole

Profondità superiore a 0,5 m

Pesci rossi

Pesci rossi

1800 (400)

1800 (400)

1600 (350)

1600 (350)

1400 (300)

1400 (300)

Luce del sole

Profondità superiore a 0,5 m

Pesci rossi 1600 (350) 1400 (300) 1200 (250)

* Presuppone una popolazione ittica delle dimensioni descritte nella sezione 10,0.

Clima mite, per es. Europa del Nord. Clima caldo, per es. Europa del Sud. Clima molto caldo, per es. Sudafrica

AUTOMATISCHE

STROOMONDERBREKING.

Met het oog op een lange levensduur van het filter en om schade te voorkomen, is het filter uitgerust met een automatische overbelastingsbeveiliging die de pomp bij oververhitting uitschakelt. Mocht dit gebeuren, trek dan de stekker van de pomp uit het stopcontact. Zoek de oorzaak (meestal is dit vuil dat de inlaat van de pomp blokkeert of de rotor belemmert). Verwijder de obstructie en wacht 15 minuten om de pomp te laten afkoelen en automatisch te resetten. Schakel vervolgens de pomp weer in.

De UVC lamp blijft werken bij geactiveerde overbelastingsbeveiliging.

LET OP: DE STEKKER MOET UIT HET

STOPCONTACT GETROKKEN WORDEN

VOORDAT DE POMP ZICH RESET.

UV Waarschuwing – Blootstelling aan

Ultraviolette (UV) straling kan gevaarlijk zijn en oog- en huidletsel veroorzaken. Bij ingeschakelde pomp dient u onder geen enkele voorwaarde te pogen bij de lamp te komen.

Wanneer de pomp ingeschakeld is kunt u de goede werking van de lamp controleren door te kijken of u een blauwachtige gloed op kogelgewrichtuitlaat ziet (Fig. 2-D).

Vijverafmetingen

De EasyClear™ is geschikt voor vijvers tot 2000 liter. Voor de beste resultaten moet u wellicht rekening houden met bepaalde omstandigheden. Vijvers met erg veel vis, of die minder dan 0,5

meter diep zijn, of zich in een warm klimaat bevinden of gedurende lange perioden aan direct zonlicht blootstaan, zorgen voor excessieve groei van algen en activiteit van vissen.

Dit stelt grotere eisen aan het filtratiesysteem. Het overzicht met vijverafmetingen aan het slot van deze handleiding biedt richtlijnen voor aanbevolen vijverafmetingen onder de genoemde omstandigheden.

Werkingsduur

Laat het filter 24 uur per dag draaien.

Ideaal gezien zou de pomp het gehele jaar in werking moeten blijven, maar ten minste gedurende het gehele visvoerseizoen, (d.w.z. totdat de watertemperatuur beneden de 10°C daalt en de vissen stoppen met eten).

Tijdens de winter zorgt het laten draaien van de pomp voor een basisniveau aan nuttige bacteriën in het Biologische Filter, en helpt het bij het voorkomen van bevriezing van het water. Er moet echter voor gewaakt worden dat de pomp niet bevriest.

Indien u de pomp voor de winter uitschakelt, was deze dan grondig alvorens u in lente opnieuw gaat filtreren (zie ‘Winteropslag’, 9.0). Bij uitgeschakelde pomp uw vissen nooit voeren.

Rijping

Biologische rijping betekent dat het filter voor voldoende nitrificerende bacteriën in het Biologische Filter gezorgd heeft om schadelijk visafval en ander organisch afval (bv. ammonia en nitrieten) om te zetten in relatief gevaarloze nitraten. Dit proces duurt doorgaans 6 tot 8 weken, maar is van talloze factoren afhankelijk waaronder de watertemperatuur, hoe vaak er gevoerd wordt en het aantal vissen.

1.0 BELANGRIJK

1.1 WAARSCHUWING: TREK ALTIJD ALLE

STEKKERS VAN ALLE APPARATUUR IN

DE VIJVER UIT HET STOPCONTACT

VOORDAT U UW HANDEN IN HET

WATER STEEKT VOOR INSTALLATIE,

REPARATIE, ONDERHOUD OF HET

ANDERSZINS OMGAAN MET DE

APPARATUUR.

1.2 Trek de pomp niet aan het elektriciteitssnoer uit de vijver, omdat dit schade kan veroorzaken.

Wij adviseren u een optrekkoord aan de haak op het voetstuk aan te brengen wanneer het filter in diep water geïnstalleerd wordt (Fig. 2-I).

1.3 Laat de pomp bij vorst niet werken of buiten staan.

1.4 Laat de pomp niet drooglopen. Het waterniveau dient boven de UVCindicator op het kogelgewricht te blijven (Fig. 3-K).

1.5 Controleer of de voltageaanduiding op de pomp overeenkomt met de netspanning.

1.6 DE NETVOEDING MOET VOORZIEN

ZIJN VAN EEN 10mA OF 30mA

RESTSTROOMVOORZIENING.

1.7 LAAT DE POMP NIET WERKEN

ZONDER AANGEBRACHTE

BUITENBEHUIZING. GEBRUIK VAN DE

POMP ZONNDER DE

BUITENBEHUIZING KAN UW

GARANTIE ONGELDIG MAKEN.

1.8 De pomp is zelfsmerend en kan veilig gebruikt worden in vijvers met vissen en planten. De motor bestaat uit een afgesloten stator en een watergekoelde permanente magneetrotor. Alle elektri-sche onderdelen zijn geïsoleerd van het water.

2.0 WAARSCHUWING: VEILIGHEID EN

ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

2.1 De pomp is voorzien van een 10m lang drieaderig elektrisch snoer dat met een gegoten permanente verbinding aan de pomp bevestigd is.

Het netsnoer kan niet vervangen worden. Bij beschadiging dient de pomp weggegooid te worden. De bij deze pomp meergeleverde stekker is niet waterdicht en dient in een droge, waterdichte behuizing ondergebracht te worden.

De installatie dient te voldoen aan de voorschriften van het plaatselijk elektriciteitsbedrijf, wat het gebruik van kunststof of metalen buis ter bescherming van het snoer zou kunnen betekenen.

2.2 DE POMP MOET GEAARD WORDEN

EN HET IS BIJZONDER BELANGRIJK

DAT DE VERBINDINGEN VOLGENS

ONDERSTAAND KLEURCODE

GEMAAKT WORDEN:

Bruin - Live

Blauw - Neutraal

Groen/Geel -Aarde

De BRUINE draad dient op de LIVE klem, gemarkeerd met ‘L’ of bruin of rood gekleurd, aangesloten te worden. De BLAUWE draad dient op de NEUTRAL klem, gemarkeerd met een ‘N’ of blauw of zwart gekleurd, aangesloten te worden. De

GROEN/GELE draad dient op de

AARDE klem, gemarkeerd met ‘E’ of groen of geel/groen gemarkeerd, aangesloten te worden.

2.3 Indien gebruik van een verlengsnoer nodig is, moet deze aan het einde van het snoer van de pomp met behulp van een waterdichte stekker aangesloten worden. De verbinding dient in een geschikte waterdichte behuizing geplaatst te worden. Het verlengsnoer dient vervaardigd te zijn van drieaderig geïsoleerd polypropyleenrubber (volgens HO5

RN-F) en permanent op het stopcontact aangesloten te worden via een 3 of 5Amp zekering.

2.4 Het pompsnoer (en het verlengsnoer) dienen op een goede manier geleid en beschermd te worden tegen beschadiging, vooral op plaatsen waar contact met tuin-apparatuur

(grasmaaiers, vorken enz.) kinderen en huisdieren mogelijk is.

2.5 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL OVER HET

AANSLUITEN VAN DE BEDRADING OP

HET ELKETRICITEITSNET EEN ERKEND

ELEKTRICIEN OF UW

ELEKTRICITEITSBEDRIJF.

2.6 De doorzichtige buis in de pomp is vervaardigd van kwartsglas, U dient bij installatie en onderhoud de nodige voorzorgen in acht te nemen.

Wij bevelen het gebruik van oogbescherming en geschikte handschoenen aan.

3.0 AANBRENGEN VAN ACCESSOIRES

3.1 Klokfontein (Fig. 2).

Zoek de Kloksteun (E) van de

Klokbuis (F) op en druk deze volledig in de Klokbuis. Plaats de Klok (G) op de Kloksteun/Klokbuis-constructie en druk deze in het midden naar beneden.

3.2 Constructie 2- en 3-laags fonteinbeeld (Fig. 2-H).

De kunststofschijfjes die het 2- en 3laags fonteinbeeld creëren klikken eenvoudig op de fonteinstang vast.

4.0 INSTALLATIE

WAARSCHUWING – Voordat u de pomp in de vijver plaatst, moet de kwartsbuis op transportschade gecontroleerd worden. (Fig. 1).

4.1 Verwijder de bajonetborgschroef

(Fig. 1-A), draai aan de bajonetbuis en til deze op (Fig. 1-B). Controleer of de kwartsbuis heel is. Breng de bajonetbuis een de borgschroef weer aan (Fig. 1-C).

4.2 Plaats de pomp naast de vijver en leid het snoer naar het stopcontact.

Zorg voor voldoende snoerlengte zodat u de pomp op de gewenste plaats in de vijver kunt plaatsen.

Fonteinwerking

4.3 Plaats –Bouw een stevig en horizontaal voetstuk waarop u het filter plaatst. Het voetstuk dient meer dan 300mm beneden het waterniveau te liggen. Gebruik voor diepten tussen 300mm en 600mm de fonteinverlengingssegmenten (Fig.

11-7), die u eenvoudig aan elkaar kunt schroeven, om ervoor te zorgen dat de fontein boven het waterniveau uitkomt. Zie Fig. 3 voor algemene instructies.

4.4 Plaats de pomp in de vijver. De 2- en

3-laagse fonteinkoppen klikken eenvoudig vast op de fonteinstang

(Fig. 2). De fonteinhoek kan met behulp van het kogelgewricht verticaal worden ingesteld (Fig. 4).

De strakheid van het kogelgewricht kan worden aangepast (Fig. 4-L).

4.5 Indien nodig kan de 2-laagse fonteinkop gebruikt worden om een ander en hoger sproeibeeld te bereiken dan de 3-laagse fonteinkop

4.6 De fonteinhoogte kan naar wens worden aangepast door het draaien aan de fonteinstroomregelaar (Fig. 5-

M).

4.7 De Klokfontein zorgt voor een decoratieve waterklok. De grootte van de klok kan naar wens worden aangepast door het draaien aan de fonteinstroomregelaar (Fig. 5-M).

Werking van de UVC lamp

4.8 De UVC schakelt automatisch in zodra de pomp op het elektriciteitsnet wordt aangesloten.

4.9 De goede werking van de UVC lamp kan worden gecontroleerd door te kijken of u een blauwachtige gloed op het kogelgewrichtuitlaat ziet (Fig.

2-D).

4.10 Zie Onderhoud, hoofdstuk 5.4 voor het vervangen van de lamp.

13

5.0 ONDERHOUD

De Hozelock Cyprio EasyClear™ is ontworpen met het oog op snel en makkelijk onderhoud. Zoals met alle vijverapparatuur is het zo nu en dan noodzakelijk om onderdelen te reinigen of te vervangen. Raadpleeg hoofdstuk 1 & 2 voordat u met het onderhoud begint.

TREK ALTIJD ALLE STEKKERS VAN

ALLE APPARATUUR IN DE VIJVER UIT

HET STOPCONTACT VOORDAT U UW

HANDEN IN HET WATER STEEKT OF

MET HET ONDERHOUD BEGINT.

5.1 Fonteinkop (Fig. 2-J) a – Steek een muntje of iets dergelijks in de gleuf en verwijder voorzichtig de fonteinkop.

b – Uitspoelen in schoon water en vervolgens weer aanbrengen.

5.2 Schuim a – Verwijder de Schuimkap door de twee grijze knoppen in te duwen

(Fig. 6-N). Til vervolgens de

Schuimkap op (Fig. 7-O).

b – Til het Schuim met behulp van de hulpgreep op (Fig. 8-P). Let op:

Indien de pomp meer dan 20 minuten buiten het water is, kan de werking van het biologisch filter stoppen.

c – Til het Schuim van de ondersteuning, spoel beide onderdelen in een emmer met vijverwater; breng vervolgens het

Schuim en de Schuimkap weer aan.

d – Ook de Schuimkap en het voetstuk moeten gespoeld worden.

e – Zet het filter weer in elkaar.

5.3 Kwartsbuis a – Verwijder de

Bajonetbuisconstructie – zie hoofdstuk 4.1.

b – Reinig de kwartsbuis. Met name in gebieden met hard water kan de kwartsbuis met kalkaanslag bedekt raken, wat een efficiënte werking vermindert. Reinig de buis met een zachte doek en een mild antikalkmiddel. Voor het opnieuw aanbrengen goed spoelen.

5.4 Lampvervanging

Verwissel de lamp aan het begin van een nieuw seizoen. Zelfs als de lamp nog brandt wil dat niet zeggen dat deze nog veel nuttige UV-straling afgeeft.

a – Hoe goed uw EasyClear™ werkt hangt af van de sterkte van de geproduceerde UV-straling. De straling neemt langzaam af vanaf de eerste dag dat u uw lamp inschakelt.

De effectieve levensduur van de lamp bedraagt 12 maanden. U moet de lamp vervangen indien er sprake is van een aanzienlijke achteruitgang in de helderheid van het water.

Overtuig u ervan dat dit het gevolg is van een oude lamp en niet van een slecht onderhouden filter of een met kalk overdekte kwartshouder. Beiden kunnen de UV–straling in het water aanzienlijk reduceren.

b – Verwijder de

Bajonetbuisconstructie – zie hoofdstuk 4.1

c – Verwijder de kwartsbuis op

14 dezelfde wijze door de borgschroef te verwijderen (Fig. 9-Q). Draai de kunststofmal tegen de klok in, til deze op en leg weg (Fig. 9-R).

d –De oude lamp kan nu vervangen worden. Verwijder de lamp uit de lamphouder (Fig. 9-S) en druk er een nieuwe lamp in.

e – Monteer het filter in omgekeerde volgorde en schakel het weer in.

5.5 Biologisch filter

Normaal gesproken is het niet noodzakelijk om het biomedium te verwijderen omdat reiniging de bacteriekolonies die het schadelijk afval afbreken, kan doden.

a – Verwijder het schuim– zie hoofdstuk 5.2.

b – Verwijder de 4 borgschroeven

(Fig. 10-T) en verwijder het voetstuk.

c – De 6 stukken Biomedium (3 aan elke zijde van de pomp) kunnen worden verwijderd om gereinigd te worden.

d – In vijverwater wassen. e – Het filter in omgekeerde volgorde monteren en opnieuw inschakelen.

5.6 Rotorconstructie a – Verwijder het schuim – zie hoofdstuk 5.2.

b – Verwijder de vier borgschroeven

(Fig. 10-T), til het voetstuk & het biomedium op en leg het weg.

c – Verwijder de 2 borgschroeven

(Fig. 10-U), til de Pompconstructie op en leg deze weg.

d – Draai de Pompkamer tegen de klok in (Fig. 10-V), til deze optillen en leg weg. De rotor kan nu van zijn plaats getrokken worden om gereinigd of vervangen te worden (

Fig. 10-W).

e – Zet de pomp weer in elkaar en breng de 2 borgschroeven weer aan

(Fig. 10-U).

f – Zorg ervoor dat het netsnoer weer goed op zijn plaats komt te zitten (Fig. 10-X).

g – Zet het filter weer in elkaar en schakel de pomp opnieuw in.

6.0

JAARLIJKS POMPONDERHOUD

Dagelijks - Elke dag dient u een snelle controle uit te voeren om er zeker van te zijn dat de pomp goed functioneert

Elke week – Verwijder de buitenbehuizing en de Fonteinkop overeenkomstig de algemene onderhoudsvoorschriften

Afhankelijk van de waterconditie kan vaker reinigen noodzakelijk zijn.

Een keer per jaar – Demonteer de volledige pomp, inclusief de

Rotorconstructie zoals aangegeven in de algemene onderhoudsvoorschriften.

Zie hoofdstuk 5.1 0 5.6. Spoel alle onderdelen in schoon, helder water.

Vervang versleten of gebroken onderdelen.

7.0 RESERVEONDERDELEN (Zie Fig. 11).

Neem contact op met Klantenservice op 0416 569290 (Nederland), 03

2130883 (Belgie).

Onderdeelnummers

1.

Schuim

2.

UV-lamp

3.

Kwartsbuis .

4.

Pompkamer & O-Ring.

5.

Pomprotor.

1372

1519

1526

Z13247

8. Schuimsteun.

3418

6.

Fontein en verpakte

Verlengingsset Z31785

7.

Schuimkap. Z13228

Z13229

8.0 HOZELOCK CYPRIO 2 JAAR

GARANTIE

Indien deze pomp, uitgezonderd de

Rotorconstructie, het Filterschuim en de UV-lamp binnen twee jaar na aankoop onbruikbaar wordt, zal deze gratis en naar keuze van ons worden gerepareerd of vervangen, tenzij de pomp naar onze mening beschadigd of verkeerd gebruikt is. Hozelock Cyprio aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van ongelukken, verkeerde installatie of verkeerd gebruik.

De aansprakelijkheid is beperkt tot het vervangen van een defecte pomp.

Deze garantie is niet overdraagbaar.

Dit alles tast uw wettelijke rechten niet aan.

Om van de garantie te kunnen profiteren dient u eerst contact op te nemen met de afdeling klantenservice van Hozelock Cyprio, die u kunnen verzoeken dat u het filter samen met uw bewijs van aankoop aan het opgegeven adres toestuurt

SCHADE ALS GEVOLG VAN HET

DROOLOPEN VAN HET FILTER OF DOOR

VORST MAAKT UW GARANTIE

ONGELDIG

9.0

WINTEROPSLAG

Wanneer de pomp niet gebruikt wordt, dient u deze te verwijderen, grondig te wassen en reinigen, te drogen en op te bergen in een droge en vorstvrije ruimte. Bewaar de pomp altijd met verwijderde schuimkap en verwijderd schuim met het oog op een goede ventilatie en het droog houden.

Raadpleeg het hoofdstuk over rijping bij het opnieuw in gebruik nemen van de pomp.

10.0 TEMPO VAN VISSEN TOEVOEGEN

EN DICHTHEID

Onder normale omstandigheden is de

EasyClear™ toereikend voor maximaal

72cm vis. Voer gedurende de eerste paar weken de hoeveelheid vis in de vijver langzaam op, tot aan 20% van het maximaal aan-bevolen niveau. Na

6 maanden kunt u dit tot 50% opvoeren. De rest is bedoeld voor natuurlijke aanwas.

PROBLEMEN OPLOSSEN.

WAARSCHUWING: TREK ALTIJD ALLE STEKKERS VAN ALLE APPARATUUR IN DE VIJVER UIT

HET STOPCONTACT VOORDAT U UW HANDEN IN HET WATER STEEKT VOOR INSTALLATIE,

REPARATIE, ONDERHOUD OF HET ANDERSZINS OMGAAN MET DE APPARATUUR.

SLAPPE STRAAL VANUIT DE POMP a – Zorg ervoor dat de buitenbehuizing schoon is.

b – Verwijder eventuele verstoppingen en pas de stroomsnelheid aan.

c – Controleer of de terugslagklep in de pompkamer vrij kan bewegen.

SLECHT SPROEIBEELD

UV-LAMP WERKT NIET

POMP WERKT NIET a – Reinig de fonteinkop. (zie onderhoud, hoofdstuk 5.1) a – Controleer of u elektriciteit heeft.

b – Controleer de zekering en bedrading c – Vervang de lamp – raadpleeg hoofdstuk 5.4

a – Controleer of u elektriciteit heeft.

b – Controleer de zekering en bedrading.

c – De pomp kan oververhit zijn vanwege een blokkering van de rotor.

d – Controleer de rotorconstructie – raadpleeg hoofdstuk 5.6.

e - De AUTOMATISCHE STROOMONDREBREKING kan in werking zijn getreden – zie hoofdstuk ATTENTIE.

f – Zorg ervoor dat de buitenbehuizing schoon is.

Hozelock Benelux

Postbus 348, 5140 AH Waalwijk

Nederland

Tel: 0416 569290

Fax: 0416 569299

Hozelock Benelux

Postbus 108, 2920 Kalmthout

Belgie/Belgique

Tel: 03 2130883

Fax: 06 2130922

OVERZICHT VIJVERAFMETINGEN

Gebruik dit overzicht om ervoor te zorgen dat uw EasyClear™ onder de juiste omstandigheden werkt zodat u helder water krijgt. De diepte, plaats van de vijver en het klimaat bepalen hoe groot de vijver kan zijn.

VIJVEROVERZICHT Liter

Plaats en Diepte

Schaduw

Dieper dan 0,5m

Soort vis*

Goudvissen

Gematigd klimaat

2000 (440)

Warm klimaat

1800 (400)

Heet klimaat

1600 (350)

Schaduw

Minder dan 0,5m diep Goudvissen

Zonlicht

Dieper dan 0,5m Goudvissen

1800 (400) 1600 (350) 1400 (300)

1800 (400) 1600 (350) 1400 (300)

Zonlicht

Minder dan 0,5m diep Goudvissen 1600 (350) 1400 (300) 1200 (250)

* Uitgaande van de maximum hoeveelheid vis, zoals aangegeven in hoofdstuk 10.0

Gematigd klimaat - bv. Noord-Europa. Warm klimaat - bv. Zuid-Europa. Heet klimaat – bv. Zuid-Afrika

E

INSTRUCCIONES DE

INSTALACIÓN Y OPERACIÓN.

LEER LAS INSTRUCCIONES CON

ATENCIÓN ANTES DE

COMENZAR LA INSTALACIÓN. GUARDAR

ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTA

FUTURA.

La bomba de filtración EasyClear™ de

Hozelock Cyprio ha sido diseñada para uso sumergido en estanques al aire libre.

Es una unidad integrada que ofrece filtración mecánica y biológica con aclarador ultravioleta y fuente.

ATENCIÓN

REVISIÓN DE SEGURIDAD ANTES DE

LA INSTALACIÓN.

Antes de introducir el filtro en el estanque, hay que revisar el tubo de cuarzo del filtro ultravioleta para comprobar que no se haya dañado durante el traslado (Refiérase a la sección 4.1).

DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA.

Para garantizar una larga vida útil del filtro, evitando daños, la bomba viene con fusible de protección automática contra sobrecarga térmica, que apaga la bomba en caso de sobrecalentamiento. Si esto sucediera, apague la electricidad en el punto de suministro de energía eléctrica de la red que alimenta la unidad.

Compruebe cuál es la causa

(generalmente se debe a desechos que tapan la entrada de la bomba o que obstruyen el impulsor). Saque el obstáculo y espere 15 minutos para que la unidad se enfríe, volviendo automáticamente a ponerse en condiciones para funcionar. Luego conecte la energía eléctrica nuevamente.

La bombilla ultravioleta seguirá funcionando aunque se haya disparado el fusible de protección contra sobrecarga térmica.

NOTA: PARA QUE LA UNIDAD VUELVA

A PONERSE EN CONDICIONES PARA

FUNCIONAR, SE DEBE APAGAR EL

SUMINISTRO DE ELECTRICIDAD DE LA

RED.

Precaución: luz ultravioleta - La exposición a la luz ultravioleta (UV) puede ser peligrosa y lesionar los ojos y la piel. No se debe intentar, en ninguna circunstancia, tener acceso a la bombilla cuando la unidad esté encendida. Cuando está encendida, se puede constatar el buen funcionamiento de la bombilla si sale un brillo azulado de la salida de la articulación esférica (Fig 2-D).

Dimensiones del estanque

El sistema EasyClear™ es apropiado para estanques de hasta 500 galls. Sin embargo, para óptimos resultados, es posible que se tenga que tomar en cuenta algunas condiciones. En aquellos estanques que tengan gran densidad de peces o una profundidad

15

de menos de 1’8’’, o que estén situados en países con clima cálido o que estén expuestos durante largos períodos a la luz directa del sol, las algas y la actividad de los peces aumentarán significativamente. A consecuencia de esto, se exige más al sistema de filtración. En la tabla de dimensionamiento que aparece al final de estas instrucciones se ofrecen algunas recomendaciones sobre las dimensiones recomendadas de los estanques, según estas condiciones.

Períodos de operación

El filtro debería funcionar durante las

24 horas del día. En lo posible, debería funcionar durante todo el año, pero de todas maneras en la temporada de alimentación de los peces (es decir, hasta que la temperatura del agua baje a menos de 10°C, y los peces dejen de alimentarse). En invierno, el equipo mantendrá un nivel básico de bacterias

útiles en el filtro biológico, y ayudará a evitar que el estanque se congele. Sin embargo, hay que evitar que la unidad llegue al punto de congelación. Si se apagara el equipo durante el invierno, lávela bien antes de iniciar la filtración nuevamente en primavera.(ver

‘Almacenamiento durante el invierno’,

9.0). No se debe alimentar los peces cuando la unidad esté fuera de uso.

Estabilización

La estabilización biológica se define como el estado de preparación del filtro biológico en que en éste se hayan acumulado suficientes bacterias nitrificantes como para transformar los desperdicios de los peces y otros desechos orgánicos (es decir amoníaco, nitritos) en nitratos relativamente inofensivos. Este proceso suele tardar entre 6 a 8 semanas, sin embargo depende de muchos factores como la temperatura del agua, la velocidad de alimentación de los peces, y la densidad de aprovisionamiento de los mismos.

1.0 IMPORTANTE

1.1 ADVERTENCIA: DURANTE LA

INSTALACIÓN, REPARACIÓN,

MANTENIMIENTO O MANEJO DEL

EQUIPO, ANTES DE INTRODUCIR LAS

MANOS EN EL AGUA, SIEMPRE DEBE

DESENCHUFAR O DESCONECTAR LA

ENERGÍA ELÉCTRICA DE TODOS LOS

APARATOS QUE SE ENCUENTREN EN

EL ESTANQUE.

1.2 No use el cable eléctrico para levantar la unidad, porque se puede dañar el equipo. Si se instala el filtro en aguas profundas, para levantar la unidad recomendamos instalar una cuerda en el gancho que se halla en la base. (Fig 2-I).

1.3 No se debe hacer funcionar la unidad ni se debe dejar en condiciones de helada.

1.4 No deje que la unidad funcione en seco. El nivel del agua debe estar más arriba del indicador del aclarador ultravioleta (UVC) en la articulación esférica (Fig 3-K).

1.5 Compruebe que el voltaje que se señala en la unidad coincida con el voltaje de la electricidad de la red.

1.6 ATENCION: Esta bomba se debe utilizar en un circuito protegido con un disyuntor de circuito a tierra.

1.7 NO SE DEBE HACER FUNCIONAR

ESTA UNIDAD SIN TENER INSTALADA

LA REJILLA EXTERIOR. EL USO DE LA

UNIDAD SIN LA REJILLA EXTERIOR

PUEDE DEJAR SIN VALOR SU

GARANTÍA.

1.8 No se usa aceite ni grasa de lubricación en esta bomba, la cual puede usarse sin problema en estanques que contengan peces o plantas. El motor consiste en un estator sellado y un rotor de imán permanente que se enfría con el agua. Todos los componentes eléctricos están aislados del agua.

2.0 ADVERTENCIA: SEGURIDAD Y

CONEXIONES ELÉCTRICAS

2.1 Esta bomba viene con un cable eléctrico de 3 almas de 10 m, moldeado y conectado en forma permanente a la bomba. No se puede cambiar el cable de suministro eléctrico. Si este cable se dañara, se debe desechar la unidad. El enchufe que viene con este producto no es impermeable, y debe alojarse en una caja de protección seca e impermeable.

La instalación debe cumplir con los reglamentos de la autoridad local de electricidad, lo cual podría incluir el uso de un conducto de plástico o metal para proteger el cable.

2.2 ESTE APARATO TIENE QUE

CONTAR CON UNA CONEXIÓN A

TIERRA, Y ES IMPRESCINDIBLE HACER

LAS CONEXIONES DE ACUERDO CON

EL CÓDIGO SIGUIENTE:

Marrón - Fase

Azul - Neutro

Verde/Amarillo - Tierra

El conductor MARRÓN debe conectarse con el terminal de FASE, que puede estar señalado con una 'L' o tener el color marrón o rojo. El conductor AZUL debe conectarse con el terminal NEUTRO, que puede estar señalado con una 'N' o tener el color azul o negro. El conductor

VERDE/AMARILLO debe conectarse con el terminal que va a TIERRA, que puede estar señalado con una 'E' o tener el color verde/amarillo.

2.3 Si se necesita usar un cable de extensión, éste debe conectarse con el extremo del cable de la unidad, utilizando un conector resistente a la intemperie. El punto de unión debe situarse en una caja de protección apropiada, resistente a la intemperie.

El cable de extensión debería ser de

0.75 mm 2 , de 3 almas, con aislamiento de caucho de policloropreno (ref: HO5

RN-F) y se debe conectar en forma permanente con el suministro de la red, usando un fusible de 3 o 5 amperios.

2.4 En situaciones en que se podría producir contacto con equipos de jardinería (cortacéspedes, horquillas etc.), o con niños o animales domésticos, es importante situar el cable de la unidad (y el cable de extensión) en una posición apropiada, protegiéndolos para que no se dañen.

2.5 EN CASO DE DUDAS SOBRE LA

CONEXIÓN CON EL SUMINISTRO DE

ELECTRICIDAD DE LA RED,

CONSULTAR A UN TÉCNICO

ELECTRICISTA CALIFICADO O A LA

AUTORIDAD LOCAL.

2.6 El tubo transparente que se halla en el interior de la unidad está hecho de vidrio de cuarzo, y hay que tener cuidado durante su instalación y mantenimiento. Recomendamos el uso de protección para los ojos y guantes apropiados.

3.0 MONTAJE DE ACCESORIOS

3.1 Fuente de campana (Fig 2).

Acople el soporte de la campana (E) con el cuerpo principal de la campana (F) y presione a fondo.

Coloque la campana (G) en el conjunto de la fuente, y presione para instalarla en la posición central.

3.2 Conjunto para fuente de 2 y 3 gradas

(Fig 2-H).

Los discos plásticos que crean formas de fuente de 2 y 3 gradas simplemente se acoplan con una sola acción sobre el conducto de la fuente.

4.0 INSTALACIÓN

ADVERTENCIA - Antes de colocar la unidad en el estanque, se debe revisar el tubo de cuarzo para comprobar que no se haya dañado durante el traslado. (Fig 1).

4.1 Saque el tornillo de sujeción de la bayoneta (Fig 1-A), gírelo, y levante el tubo de bayoneta

( Fig 1-B). Revise el tubo de cuarzo para comprobar que no se haya dañado. Vuelva a instalar el tubo de bayoneta y el tornillo de sujeción (Fig

1-C).

4.2 Coloque la unidad junto al estanque, y determine la ruta que ha de seguir el cable hasta el punto de suministro de la red. Es importante dejar suficiente cable para poder colocar el producto en la posición requerida dentro del estanque.

Operación de la fuente

4.3 Posición - Se debe construir una plataforma sólida y a nivel, para colocar el filtro encima. La plataforma debería situarse a más de

12’’ debajo de la superficie del agua.

Para profundidades de 12’’ a 24’’, utilice los tubos de extensión del conducto de la fuente (Fig 11-7), que simplemente van atornilladas una a la otra, de tal manera que se pueda dejar la fuente más arriba de la superficie del agua. Para instrucciones de instalación general, ver la Fig 3.

4.4 Coloque la unidad en su posición dentro del estanque. Los cabezales de fuente con 2 y 3 gradas se acoplan fácilmente sobre el conducto de la fuente (Fig 2). Utilizando la articulación esférica, se puede ajustar el ángulo de la fuente para que quede en posición vertical (Fig 4). Se puede ajustar la firmeza de la articulación esférica (Fig 4-L).

16

4.5 En caso requerido, el cabezal de fuente de 2 gradas puede usarse para lograr una forma diferente, más alta que la que se produce con el de

3 gradas.

4.6 Para ajustar la altura de la fuente según sus requerimientos, gire el regulador de flujo de la fuente (Fig

5-M).

4.7 La fuente de campana crea una atractiva campana de agua. Para ajustar el tamaño de la campana según sus requerimientos, gire el regulador de flujo de la fuente (Fig

5-M).

Operación del aclarador ultravioleta

4.8 El aclarador ultravioleta se activará automáticamente una vez que se haya conectado el suministro de electricidad de la unidad.

4.9 Se puede constatar el buen funcionamiento de la bombilla si sale un brillo azulado de la salida de la articulación esférica (Fig 2-D).

4.10Para cambiar la bombilla, ver la sección 5.4 de Mantenimiento.

5.0 MANTENIMIENTO

El sistema EasyClear™ de Hozelock

Cyprio ha sido diseñado para permitir mantenimiento rápido y fácil. Al igual que todos los equipos para estanque, de vez en cuando se hará necesario limpiar o cambiar algunas piezas. Consulte las secciones

1 y 2 antes de comenzar trabajos de mantenimiento.

ANTES DE PONER LAS MANOS EN EL

AGUA O DE COMENZAR TRABAJOS

DE MANTENIMIENTO, SE DEBEN

DESENCHUFAR O DESCONECTAR DE

LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

TODOS LOS APARATOS DEL

ESTANQUE.

5.1 Cabezal de fuente (Fig 2-J) a - Coloque en la ranura una moneda o algo semejante, y haga palanca cuidadosamente en el cabezal de fuente para sacarlo.

b - Enjuáguelo con agua limpia y vuelva a montarlo.

5.2 Espuma a - Presione los dos botones grises para soltar la tapa de la espuma, (Fig

6-N) y levántela (Fig 7-O).

b - Levante la espuma con el soporte de la espuma (Fig 8-P). Nota :- Si se saca la unidad del estanque durante más de 20 minutos, es posible que deje de funcionar el sistema de filtración biológica.

c - Saque la espuma del soporte, lave ambas piezas en un cubo de agua del estanque, y luego vuela a instalarlos.

d - También se deben enjuagar la tapa y la base del filtro.

e - Vuelva a armar el filtro.

5.3 Tubo de cuarzo a - Saque el conjunto del tubo de bayoneta - refiérase a la sección 4.1.

b - Limpie el tubo de cuarzo. El tubo de cuarzo puede recubrirse de sarro, sobre todo en zonas de agua dura, lo cual reduciría la eficiencia del sistema. Limpie el tubo de cuarzo con un trapo y un descalificado suaves, y lávelo con agua antes de volverlo a instalar.

5.4 Cambio de la bombilla

Al iniciar la temporada, se debe cambiar la bombilla. Aunque es posible que siga brillando, puede que no emita radiación ultravioleta en un nivel útil.

a - La eficiencia de funcionamiento del sistema EasyClear™ está relacionada con la intensidad de la luz ultravioleta que se emite. Esta luz se reduce paulatinamente desde el primer día en que se encienda la bombilla. Esta bombilla tiene una vida útil de 12 meses, y se debe cambiarla cuando se produzca alguna reducción significativa de la claridad del agua. Hay que determinar si esto se debe al uso de una bombilla vencida o a un filtro que necesita mantenimiento o a la suciedad/sarro que se encuentra en la camisa de cuarzo. Los dos últimos factores pueden reducir enormemente la transmisión de luz ultravioleta al agua.

b - Retire el conjunto del tubo de bayoneta - refiérase a la sección 4.1.

c - Del mismo modo, saque el tornillo de sujeción (Fig 9-Q) para retirar el tubo de cuarzo, girando la moldura plástica hacia la izquierda para luego levantar el tubo y retirarlo (Fig 9-R).

d - Ahora que se tiene acceso a la bombilla, sáquela del sujetador (Fig

9-S) e instale una bombilla nueva.

e - Vuelva a armar el filtro y enciéndalo de nuevo.

5.5 Filtro biológico

Generalmente, no es necesario sacar los medios biológicos porque si se limpiaran pueden morir las colonias de bacterias que hacen inofensivos los desperdicios tóxicos.

a - Saque la espuma – refiérase a la sección 5.2.

b - Saque los 4 tornillos de sujeción

(Fig 10-T) y levante la base para retirarla del estanque.

c - Se pueden sacar los 6 pedazos de los medios biológicos (3 de cada lado de la bomba) para limpiarlos.

d - Lávelos con agua del estanque. e - Vuelva a armar el filtro, y póngalo en marcha nuevamente.

5.6 Conjunto del rotor a - Saque la espuma – refiérase a la sección 5.2.

b - Saque los 4 tornillos de sujeción

(Fig 10-T) y levante la base y los medios biológicos, dejándolos fuera del estanque.

c - Saque los 2 tornillos de sujeción

(Fig 10-U) y levante el conjunto de la bomba, dejándolo fuera del estanque.

d - Gire la cámara de la bomba hacia la izquierda (Fig 10-V) y déjela fuera del estanque. Ahora se puede sacar el rotor para fines de limpieza o para ser cambiado ( Fig 10-W).

e - Vuelva a armar la bomba e instale los 2 tornillos de sujeción (Fig 10-U).

f - Vuelva a conducir el cable hasta la alimentación de la red (Fig 10-X).

g - Vuelva a armar el filtro, y póngalo en marcha nuevamente.

6.0 CUIDADO DE LA BOMBA DURANTE

TODO EL AÑO

Diariamente, debe realizarse una rápida revisión para comprobar que la bomba rinda satisfactoriamente.

Semanalmente, se debe quitar y limpiar la caja exterior y el cabezal de la fuente conforme a las notas de mantenimiento general.

Según las condiciones del agua del estanque, es posible que sea necesario hacer una limpieza más frecuente.

Anualmente, se debe desarmar la bomba completamente, incluyendo el conjunto del rotor, tal como se señala en las notas de mantenimiento general, refiérase a las secciones 5.1 - 5.6, y lavar todos los componentes con agua dulce limpia. Cambie las piezas gastadas o rotas.

7.0

PIEZAS DE REPUESTO (refiérase a la Fig 11).

Comuníquese con el Servicio de

Atención al Cliente, llamando al teléfono 93 3788 578.

Números de piezas

1. Espuma .

2. Bombilla ultravioleta.

3. Tubo de cuarzo.

4. Cámara de la bomba y junta tórica.

5. Rotor de bomba.

6. Bolsa con conjunto de fuente y tubo de extensión segment bagged set.

7. Cubierta de espuma.

8. Soporte de espuma.

8.0

GARANTÍA DE 2 AÑOS

HOZELOCK CYPRIO

1372

1519

1526

Z13247

3418

Z31785

Z13228

Z13229

Si esta bomba, excluyendo el conjunto del rotor, la espuma del filtro y la bombilla ultravioleta, quedara fuera de servicio antes de transcurridos 2 años a partir de la fecha de compra, a discreción nuestra, se reparará o sustituirá gratuitamente, siempre que, en nuestra opinión, no se haya dañado ni se haya usado inapropiadamente.

No se acepta responsabilidad por daño debido a accidente, o instalación o uso inapropiados.

Nuestra responsabilidad se limita al reemplazo de una bomba defectuosa.

Esta garantía no es transferible. No afecta sus derechos estatutarios.

Para obtener los beneficios de la garantía, primeramente diríjase al

Servicio Hozelock Cyprio de Atención al Cliente, que puede pedir que se envíe el filtro, junto con el comprobante de compra, directamente a la dirección que se señala más abajo.

DAÑO CAUSADO POR HABER HECHO

FUNCIONAR LA BOMBA EN SECO O

PORQUE HA SIDO EXPUESTA A

HELADAS, INVALIDA LA GARANTÍA.

9.0

ALMACENAMIENTO DURANTE EL

INVIERNO

Si se deja de usar el equipo, se debería sacar, lavar y limpiar bien, y, después de secarlo, se debe guardar en un

17

lugar igualmente seco y protegido contra las heladas. Siempre se debe sacar la espuma y la tapa de la unidad al guardarla, para que haya suficiente ventilación y para que se mantenga seca. Al poner la unidad en marcha nuevamente, se debe consultar la sección sobre estabilización.

10.0 VELOCIDAD Y DENSIDAD DE

APROVISIONAMIENTO DE PECES

En condiciones normales, con el sistema EasyClear™ se puede tener hasta 28’’ de peces por cada 1000 litros de agua en el estanque. Durante las primeras semanas, introduzca los peces paulatinamente, alcanzando hasta el

20% del nivel máximo recomendado, para aumentar al 50% después de seis meses. La parte restante dejará espacio para que crezcan los peces.

Hozelock Tricoflex Iberica SL,

Parqu de Negocios Madblau,

C/Garrotxa, 10 - 12 Planta Baja A-1,

Edificio Oceano 1,

08820 Prat de Llobregat

Barcelona, Espagña

Tel: 93 3788 578

Fax: 93 3706 614

INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS.

ADVERTENCIA:

AL INSTALAR, REPARAR, MANTENER O MANIPULAR EL EQUIPO, SIEMPRE DESENCHUFE O

DESCONECTE DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA TODOS LOS APARATOS DEL ESTANQUE

ANTES DE PONER LAS MANOS EN EL AGUA.

FLUYE POCA AGUA DE LA BOMBA a. Asegure que la reja exterior esté limpia.

b. Quite cualquiera obstrucción y ajuste los controles de paso.

c. Constate que pueda desplazarse libremente el dispositivo anti-retroceso en el interior de la cámara de la bomba.

EXHIBICIÓN DE FUENTE DEFECTUOSA a. Limpie el cabezal de la fuente (véase la sección sobre mantenimiento, 5.1)

NO FUNCIONA LA BOMBILLA ULTRAVIOLETA a. Compruebe que la alimentación eléctrica esté conectada.

NO FUNCIONA LA BOMBA b. Revise el fusible y el cableado.

c. Cambie la bombilla: refiérase a la sección 5.4

a. Compruebe que la alimentación eléctrica esté conectada.

b. Revise el fusible y el cableado.

c. Es posible que se haya sobrecalentado la bomba, a consecuencia del atascamiento del rotor.

d. Revise el conjunto del rotor: refiérase a la sección 5.6.

e. Es posible que se haya disparado el mecanismo de DESONEXIÓN

AUTOMÁTICA: ver la sección 'ATENCIÓN'.

f. Compruebe que la rejilla exterior esté limpia.

TABLA DE DIMENSIONAMIENTO DEL

ESTANQUE

Use esta tabla para constatar que su sistema EasyClear™ funciona en las condiciones correctas para poder garantizar agua clara. La profundidad del agua, el lugar donde esté situado el estanque, y el clima, son factores que inciden para determinar el tamaño máximo que puede tener el estanque.in

et le climat sont des facteurs déterminants dans le choix de la taille d’un bassin.

TABLA DE DIMENSIONAMIENTO DEL ESTANQUE

Posición y profundidad

Peces * caluroso

Clima templado

Sombra

Más de 0.5m

de profundidad

Sombra

P. dorados 2000 (440)

Menos de 0.5m de profundidad

P. dorados 1800 (400)

Litros ( Galones)

Clima medit.

1800 (400)

1600 (350)

Clima

1600 (350)

1400 (300)

Luz solar

Más de 0.5m de profundidad

Luz solar

Menos de 0.5m de profundidad

P. dorados

P. dorados

1800 (400)

1600 (350)

1600 (350)

1400 (300)

1400 (300)

1200 (250)

* Supone que el nivel de aprovisionamiento de peces corresponde a lo señalado en la sección 10.0

Clima templado - por ej. Norte de Europa. Clima mediterráneo - por ej. Sur de Europa.

Clima cálido - por ej. Sudáfrica

S

INSTRUKTIONER FÖR

INSTALLATION OCH DRIFT. LÄS

INSTRUKTIONERNA NOGA INNAN

DU PÅBÖRJAR DIN

INSTALLATION. SPARA DESSA

INSTRUKTIONER SOM REFERENSER.

Filterpumpen Hozelock Cyprio

EasyClear™ är designad för nedsänkt användning i utomhusdammar. Den är en integrerad enhet som ger mekanisk och biologisk filtrering med en ultraviolett klargörare och fontän.

OBSERVERA

SÄKERHETSKONTROLL FÖRE

INSTALLATION

Innan filtret placeras i dammen måste kvartsröret till UV-filtret kontrolleras, vad gäller att inga transportskador uppstått (se avsnitt 4.1).

AUTOMATISK AVSTÄNGNING

Som hjälp att säkerställa filtrets långa livslängd och förhindra skador är det utrustat med ett automatiskt termiskt

överbelastningsskydd på pumpen.

Detta stänger av pumpen om den

överhettar. Om detta inträffar, bryt strömmen till pumpen. Fastställ

18 orsaken (vanligen skräp som sätter igen pumpintaget eller låser impellern). Rätta till felet och vänta 15 minuter så att enheten hinner svalna och återställa sig automatiskt. Slå sedan på den igen.

UV-lampan fortsätter att vara tänd om det termiska överbelastningsskyddet löser ut.

OBS: DU MÅSTE SLÅ FRÅN

HUVUDSTRÖMBRYTAREN INNAN

ENHETEN KAN ÅTERSTÄLLAS.

UV-VARNING - Exponering för

Ultraviolett (UV) strålning kan vara farlig och orsaka skador på ögon och hud. Under inga omständigheter får

försök göras att bereda tillträde till lampan när enheten är påslagen. Om påslagen kan lampans funktionskontrolleras genom att se efter om det visas ett blått sken vid kulledens utlopp (fig. 2-D).

Dammstorlek

EasyClear™ kan underhålla dammar upp till 2 000 liter. Men för bästa resultat kan vissa villkor komma att behöva uppfyllas för detta. Dammar som är tätt befolkade med fisk eller grundare än 0,5 meter, eller belägna i varmare klimat eller utsatta för direkt solsken under långa perioder kommer att ha överdriven algtillväxt och fiskaktivitet. Detta ställer i sin tur större krav på filtreringssystemet.

Dammstorlekstabellen i slutet av dessa instruktioner ger ritlinjer för rekommenderade dammstorlekar relaterande till dessa omständigheter.

Perioder för körning

Håll filtret i arbete 24 timmar per dygn. Helst ska det köras året runt, men ett minimum är under hela matningssäsongen (d.v.s. till dess att vattnets temperatur sjunker under

10°C och fiskarna slutar äta). Körning av pumpen vintertid upprätthåller en grundläggande nivå av användbara bakterier i det biologiska filtret och förhindra att dammen fryser igen. Men enheten får inte tillåtas frysa. Om du stänger av den under vintern ska den tvättas noga innan filtreringen

återupptas de påföljande våren (se

‘Vinterförvaring’, 9.0). Mata aldrig fiskarna när pumpen inte är i drift.

Mognad

Biologisk mognad innebär att filtret har byggt upp tillräckligt med nitrifierande bakterier i det biologiska filtret för omvandla skadligt fiskavfall och annat organiskt avfall (t. ex.

ammoniak, nitrit) till relativt oskadligt nitrat. Denna process tar normalt 6 -8 veckor, men är beror på många faktorer som vattnets temperatur, matningstakt och populationsdensitet.

1.0 VIKTIGT

1.1 VARNING: KOPPLA ALLTID UR ALLA

APPARATER I DAMMEN FRÅN

NÄTSTRÖMMEN INNAN DU DOPPAR

HÄNDERNA I VATTNET MEDAN

UTRUSTNING INSTALLERAS,

REPARERAS, UNDERHÅLLS ELLER

ELJEST HANTERAS.

1.2 Använd inte strömsladden för att lyfta enheten eftersom denna kan ta skada av detta. Vi rekommenderar att en lyftlina till kroken i foten i de fall filtret installeras i djupt vatten

(fig. 2-I).

1.3 Varken kör eller lämna enheten i temperatur under fryspunkten.

1.4 Låt inte enheten köras torr. Nivån ska vara ovanför UV-enhetens indikator på kulleden (fig. 3-K).

1.5 Kontrollera att angiven märkspänning motsvarar angiven nätspänning.

1.6 En 10 mA ELLER 30 mA

RESTSTRÖMSENHET MÅSTE INGÅ I

NÄTSTRÖMSKRETSEN.

1.7 KÖR INTE DENNA ENHET UTAN ATT

DEN YTTRE BUREN ÄR MONTERAD.

KÖRNING UTAN YTTRE BUR KAN

OGILTIGFÖRKLARA GARANTIERNA

FÖR DENNA UTRUSTNING.

1.8 Pumpen använder varken olja eller fett för smörjning och kan med säkerhet användas i dammar innehållande fisk eller växter Motorn består av en förseglad stator och en vattenkyld permanentmagnetsrotor.

Alla elektriska komponenter är isolerade från vattnet.

2.0 VARNING: SÄKERHET OCH

ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR

2.1 Pumpen levereras med 10 m 3 kärnors elsladd som är permanent ansluten och förseglad till pumpen.

Strömsladden kan inte bytas. Om strömsladden skadas ska hela enheten kasseras. Den kontakt som medföljer produkten är ej vattentät och måste huseras i en torr, vattentät kåpa.

Installationen måste uppfylla de lokala säkerhetskraven, som kan inkludera bruket av ett sladdhölje av plast eller metall för att skydda sladden.

2.2 DENNA APPARAT MÅSTE VARA

JORDAD OCH DET ÄR AV STÖRSTA

VIKT ATT ANSLUTNINGARNA UTFÖRS

ENLIGT FÖLJANDE KOD:

Brun - Strömförande

Blå - Neutral

Grön/Gul- Jord

Den BRUNA ledningen ska anslutas till det STRÖMFÖRANDE stiftet, som kan vara markerat med ett 'L' eller färgad brun eller röd. Den BLÅ ledningen ska vara ansluten till det

NEUTRALA stiftet, som kan vara märkt med ett 'N' eller färgad blå eller svart. Den GRÖN/GULA ledningen ska anslutas till stiftet

JORD, som kan vara markerat med ett 'E' eller färgad grön eller grön/gul.

2.3 Om en skarvsladd krävs ska denna anslutas till enhetens sladdände med en vädersäker kopplingsdosa.

Skarven måste vara placerad i en lämplig vädersäker kåpa.

Skarvsladden måste ha 3 kärnor Ø

0,75 mm 2 och ha polykloroprengummiisolering (ref:

HO5 RN-F) och vara fast ansluten till nätströmmen via en 3 eller 5 Amp säkring.

2.4 Enhetens sladd (och skarvsladd) ska vara utplacerade så att den är väl skyddad mot skador, speciellt där kontakt kan uppstå med annan trädgårdsutrustning (gräsklippare etc.), barn och husdjur.

2.5 RÅDFRÅGA EN BEHÖRIG ELEKTRIKER

ELLER LOKALA MYNDIGHETER OM

NÅGOT TVIVELSMÅL RÅDER

ANGÅENDE ANSLUTNINGEN TILL

NÄTSTRÖMMEN.

2.6 Det genomskinliga röret inne i enheten är tillverkat av kvartsglas och speciell varsamhet ska iakttagas vid installation och underhåll av detta. Vi rekommenderar användning av ögonskydd och lämpliga handskar.

3.0 MONTERING AV TILLBEHÖR

3.1 Klockfontän (fig. 2).

Placera klockstödet (E) på klockkroppen (F) och tryck in hela vägen. Placera klockan (G) på kroppen och tryck in den i ett centralt läge.

3.2 Hopsättning av 2 och 3 lagers fontänvisning (fig. 2-H).

Den plastskiva som skapar den 2 och

3 lagrade fontänen snäpper enkelt på plats i fontänskaftet.

4.0 INSTALLATION

VARNING - Innan enheten placeras i dammen måste kvartsröret kontrolleras avd gäller eventuella transportskador (fig. 1).

4.1 Skruva ur bajonettens låsskruv (fig. 1-

A), vrid på och lyft ut det bajonettfattade röret (fig. 1-B).

Kontrollera att kvartsröret saknar sprickor. Montera det bajonettfattade röret och skruva åt låsskruven (fig. 1-C).

4.2 Placera enheten bredvid dammen och dra sladden tillbaka till nätuttaget. Säkerställ att du lämnar tillräckligt med mån för placering av enheten på önskad plats i dammen.

Fontänen i drift

4.3 Plats - bygg en solid och plan plattform för placering av filtret på.

Plattformen ska vara mer än 300 mm under vattenytan. För djup mellan

300 och 600 mm används fontänskaftets förlängningsrör (fig.

11-7), som skruvas ihop, så att fontänen kommer ovanför vattenytan. För allmän installation, se fig. 3.

4.4 Placera enheten i dammen. De 2 och

3 lagrade fontänhuvudena snäpper på plats på fontänskaftet (fig. 2).

Fontänvinkeln kan justeras till vertikal med kulleden (fig. 4).

Kulledens åtdragnng är justerbar

(fig. 4-L).

4.5 Om önskvärt används det 2-lagrade fontänhuvudet för att framställa ett alternativt, högre visningsmönster i stället för det 3-lagrade.

4.6 Fontänhöjden kan justeras efter ert behov genom att vrida på flödesregleraren (fig. 5-M).

4.7 Klockfontänen skapa en dekorativ vattenklocka. Klockans storlek kan justeras efter ert behov genom att vrida på flödesregleraren (fig. 5-M).

UV-klargörarens drift

4.8 UV-klargöraren slås på automatiskt när enheten kopplas in på nätströmmen.

4.9 UV-klargörarens lampa kan funktionskontolleras genom att se efter om det förekommer ett blått sken från kulledens utlopp (fig. 2-D).

4.10 Se underhållsavsnitt 5.4 för utbyteslampor.

5.0 UNDERHÅLL

Hozelock Cyprio EasyClear™ har designats för att vara snabb och enkel att underhålla. Som med all utrustning för dammar blir det nu och då nödvändigt att rengöra eller ersätta delar. Läs avsnitten 1 & 2 innan du försöker utföra något underhållsarbete.

19

BRYT ALLTID STRÖMMEN TILL ALLA

APPARATER I DAMMEN INNAN DU

STICKER NED HÄNDERNA I VATTNET

ELLER PÅBÖRJAR

UNDERHÅLLSARBETEN.

5.1 Fontänhuvud (fig. 2-J) a - Placera ett mynt eller liknande i spåret och bänd försiktigt loss fontänhuvudet.

b - Skölj i rent vatten och montera ihop.

5.2 Skumgummi a - Lossa höljet genom att trycka på de två grå knapparna (fig. 6-N) och lyfta upp höljet (fig. 7-O).

b - Lyft skumgummit i stödet (fig. 8-

P). Obs: Om enheten är ute ur dammen mer än 20 minuter kan det biologiska filtrets verkan upphöra.

c - Lyft av skumgummit från stödet, skölj bägge delarna i en hink dammvatten och sätt ihop igen.

d - Höljet och foten ska även de sköljas av.

e - Sätt ihop filtret.

5.3 Kvartsrör a - Avlägsna det bajonettfattade röret - se avsnitt 4.1.

b - Rengör kvartsröret. Speciellt i områden med hårt (kalkhaltigt) vatten kan kvartsröret bli täckt med kalkavlagringar, vilka reducerar effektiviteten. Rengör röret med en mjuk trasa och en mild avkalkare, skölj av i vatten innan monteringen.

5.4 Byte av lampa

Byt lampan i starten av varje säsong.

Även om lampan fortfarande glöder kanske den inte längre avger någon nyttig UV-strålning.

a - Hur bra EasyClear™ presterar är relaterat till den producerade UVstrålningens styrka. Denna avklingar med tiden, från och med den dag lampan slås på. UV-klargörarens lampa har en effektiv livstid på 12 månader. Du måste byta lampan när det blir en betydande reducering av vattnets klarhet. Säkerställ att detta beror på en uttjänt UV-lampa och inte ett dåligt underhållet filter eller en smutsig/igenkalkad kvartshylsa.

Bägge kan i hög grad reducera UVstrålningens styrkeöverföring till vattnet.

b - Avlägsna det bajonettfattade röret - se avsnitt 4.1.

c - Avlägsna kvartsröret på liknande sätt genom att skruva ur hållarskruven (fig. 9-Q), vrida plasthöljet motsols och lyfta undan

(fig. 9-R).

d - Nu är lampan åtkomlig, så dra ut den ur hållaren (fig. 9-S) och tryck in en ny lampa.

e - Sätt ihop filtret och slå på det igen.

5.5 Biologiskt filter

Normalt föreligger inget behov av att avlägsna biomediat eftersom alla former av rengöring kan döda de bakteriekolonier som gör toxiskt avfall oskadligt.

a - Avlägsna skumgummit – se avsnitt

5.2.

b - Skruva ur de 4 skruvarna (fig. 10-

20

T) och lyft undan foten.

c - De 6 bitarna biomedia (3 på var sida om pumpen) kan avlägsnas för rengöring.

d - Tvätta i dammvatten. e - Sätt ihop filtret och starta det igen.

5.6 Rotorn a - Avlägsna skumgummit – se avsnitt

5.2.

b - Skruva ur de 4 skruvarna (fig. 10-

T) och lyft undan fot & biomedia.

c - Skruva ur de 2 skruvarna (fig. 10-

U) och lyft undan pumpen.

d - Vrid pumpkammaren motsols (fig.

10-V) och lyft undan den. Rotorn kan nu dras ut för rengöring eller byte

(fig. 10-W).

e - Sätt ihop pumpen och skruva i de

2 skruvarna (fig. 10-U).

f - Dra om sladden (fig. 10-X).

g - Sätt ihop filtret och starta det igen.

6.0 PUMPVÅRD ÅRET RUNT

En snabb daglig kontroll bör utföras för att säkerställa att pumpen fungerar tillfredsställande.

En gång i veckan - Ta av höljet och fontänhuvudet enligt de allmänna instruktionerna för underhåll.

Beroende på dammvattnets skick kan rengöring krävas mer frekvent.

En gång per år - Ta fullständigt isär hela enheten, inklusive rotorn, som beskrivet i de allmänna instruktionerna för underhåll, se avsnitten 5.1 - 5.6, och tvätta alla komponenter i rent sötvatten. Ersätt slitna eller skadade delar.

7.0

RESERVDELAR (se fig. 11).

Kontakta Kundtjänstens Hjälplinje på

Posters nummer

1.

Skumgummi

2.

UV-lampa

3.

Kvartsrör

4.

Pumpkammare & o-ring.

5.

Pumprotor.

1372

1519

1526

Z13247

8. Skumgummits stöd.

3418

6.

Fontän och förlängingar, sats i påse Z31785

7.

Skumgummits hölje. Z13228

Z13229 skickas, tillsammans med bevis på inköp till den adress som anges.

SKADA ORSAKAD AV TORRKÖRNING

AV FILTER ELLER AV FROST

OGILTIGFÖRKLARAR GARANTIN.

9.0

VINTERFÖRVARING

När enheten inte används ska den tas ut ur dammen, tvättas noggrant och rengöras, torkas och förvaras i en torr och frostskyddad miljö. Förvara alltid enheten med skumgummit och höljet bortplockade för att säkerställa tillräcklig ventilation och torkning. Se avsnittet om mognad när enheten ska tas i bruk igen.

10.0 FISKBEFOLKNINGENS DENSITET

Under normala förhållanden stöder

EasyClear™ upp till 72 cm fisk.

Introducera fisk långsamt under de första veckorna, upp till 20% av maximal rekommenderad nivå, ökande till 50% efter sex månader. Balansen er utrymmer för fisktillväxt

Hozelock Sweden AB

Box 1119

S-436 23 ASKIM

Tel. 031-28 97 20

Fax. 031-68 33 22

031 289720.

8.0

HOZELOCK CYPRIO 2 ÅRIG

GARANTI

Om denna enhet, exkluderande rotor, skumgummifilter & UV-lampa, blir otjänlig inom 2 år från inköpsdatum kommer den att repareras eller bytas ut, enligt vårt val, utan kostnad, såvida den inte, enligt vår åsikt har blivit skadad eller missbrukad. Ansvar accepteras inte för skador som uppkommer på grund av olycksfall, felaktig installation eller felanvändning.

Ansvaret är begränsat till ersättning av en defekt enhet. Denna garanti är inte

överförbar. Den inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter.

För att kunna erhålla förmånen av denna garanti ska kontakt först tagas med Hozelock Cyprios kundtjänst, som kan komma att begära att filtret

STORLEKSTABELL FÖR DAMMAR

Använd denna tabell för att säkerställa att din EasyClear™ arbetar under korrekta förhållanden för att garantera klarvatten. Dammen djup, placering och klimat påverkar hur stor en damm kan vara.

STORLEKSTABELL FÖR DAMMAR

Placering och djup Fisktyp *

Liter

Milt klimat

Varm klimat

Hett klimat

Skugga

Djupare än 0,5 m

Skugga

Grundare än 0,5 m

Guldfisk

Guldfisk

2000

1800

1800

1600

1600

1400

Solsken

Djupare än 0,5 m

Solsken

Grundare än 0,5 m

Guldfisk 1800 1600 1400

Guldfisk 1600 1400 1200

* Förutsätter maximal fiskpopulation enligt beskrivning i avsnitt 10.0

Milt klimat - t. ex. Nordeuropa. Varmt klimat - t. ex. Sydeuropa. Hett klimat - t. ex.

Sydafrika.

VARNING:

KOPPLA ALLTID BORT STRÖMMEN TILL ALLA APPARATER I DAMMEN INNAN DU STICKER

NED HÄNDERNA I VATTNET FÖR INSTALLERING, REPARATION UNDERHÅLL ELLER

HANTERING AV UTRUSTNINGEN.

LÅG FLÖDE FRÅN PUMPEN a - Säkerställ att den yttre buren är ren.

b - Rensa eventuella blockeringar och justera flödesreglagen.

c - Kontrollera att rekylklaffen inne i pumpkammaren rör sig fritt.

a - Rengör fontänhuvudet (se underhållsavsnitt 5.1).

DÅLIG FONTÄNVISNING

UV-LAMPAN FUNGERAR INTE a - Kontrollera att strömmen är påslagen.

b - Kontrollera säkring och ledningar.

PUMPEN FUNGERAR INTE c - Byt lampa – se avsnitt 5.4.

a - Kontrollera att strömmen är påslagen.

b - Kontrollera säkring och ledningar.

c - Pumpen kan ha överhettat som ett resultat av att rotorn kört fast.

d - Kontrollera rotorn – se avsnitt 5.6.

e - AUTOMATSÄKRINGEN kan ha löst ut – se avsnittet

OBSERVERA.

f - Säkerställ att ytterburen är ren.

FIN

ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET.

LUE OHJEET HUOLELLISESTI

ENNEN ASENNUSTA. SÄILYTÄ

OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.

Hozelock Cyprio EasyClear™ suodinpumppu on tarkoitettu upotettavaksi ulkolampiin. Tämä integroitu yksikkö antaa mekaanista ja biologista suodatusta, ja siinä on UVkirkastin sekä suihkulähde.

HUOMIO

ESITURVALLISUUSTARKASTUS.

Ennen kuin UV-suodin asetetaan lampeen, sen kvartsiputki on tarkastettava kuljetuksessa tapahtuneiden vaurioiden varalta

(katso osaa 4.1).

AUTOMAATTINEN KATKAISU.

Suotimen kestoiän pidentämiseksi ja vioittumisen estämiseksi siihen on asennettu automaattinen lämpökatkaisin. Katkaisin pysäyttää pumpun sen ylikuumetessa. Jos näin käy, katkaise pumpun virta päävirtalähteestä. Tarkasta syy (se on tavallisesti pumpun syöttöaukon tukkiva tai juoksupyörän toimintaa estävä lika). Poista esteet ja anna pumpun jäähtyä 15 minuuttia ja nollautua automaattisesti. Kytke virta sitten uudelleen.

UV-kirkastimen lamppu toimii silloinkin, jos automaattinen lämpökatkaisin aktivoituu.

HUOMAA: PUMPPU NOLLAUTUU

VASTA KUN PÄÄVIRTALÄHTEEN VIRTA

KATKAISTAAN.

UV-varoitus: altistus ultraviolettisäteilylle (UV) voi olla vaarallista ja aiheuttaa silmä- ja ihovaurioita. Lamppuun ei saa missään tapauksessa yrittää päästä käsiksi virran ollessa kytkettynä. Kun laitteeseen on kytketty virta, lampun toiminnan voi tarkastaa katsomalla, näkyykö kuulanivelen ulostulossa sinertävää hehkua (kuva 2-D).

Lammen koko

EasyClear™ sopii enintään 2000 litran lammille. Parhaat tulokset saadaan kuitenkin vain ottamalla huomioon tietyt olosuhteet. Jos lammessa on erittäin runsaasti kaloja, jos se on alle

0,5 metriä syvä tai sijaitsee lämpimässä ilmastossa tai suorassa auringonvalossa pitkiä aikoja, se lisää liiallista levän kasvua ja kalojen liikkuvuutta. Tämä johtaa suurempaan suodinjärjestelmän kuormaan. Tämän ohjeen lopussa oleva lampien kokotaulukko antaa viitteitä näihin oloihin suositeltavasta

21

lampikoosta.

Käyttöjaksot

Pidä suodin käytössä 24 tuntia vuorokaudessa. Ihannetapauksessa sen pitäisi toimi vuoden ympäri ja vähintään kalojen syöntikauden ajan

(ts. kunnes veden lämpötila laskee alle

10 °C, jolloin kalat lakkaavat syömästä). Yksikön käyttäminen talvella säilyttää hyödyllisten bakteereiden perusmäärän biologisessa suotimessa ja estää lampea jäätymästä. Yksikön ei kuitenkaan saa antaa jäätyä. Jos kytket yksikön pois käytöstä talveksi, pese se perusteellisesti ennen kuin jatkat suodattamista keväällä (katso osaa 9.0,

Talvisäilytys). Älä ruoki kaloja, jos suodin ei ole käytössä.

Kypsyminen

Biologinen kypsyminen merkitsee sitä, että biologiseen suotimeen on kertynyt riittävästi nitraavia bakteereita haitallisen kala- ja orgaanisen jätteen

(esim. ammoniakki, nitriitti) muuntamiseksi suhteellisen vaarattomaksi nitraatiksi. Tähän kuluu normaalisti 6–8 viikkoa, mutta se riippuu monista eri tekijöistä, kuten veden lämpötilasta, syöntinopeudesta ja kalamäärästä.

1.0 TÄRKEÄÄ

1.1 VAROITUS: IRROTA KAIKKI

LAMMESSA OLEVAT LAITTEET

VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN KÄSIEN

TYÖNTÄMISTÄ VETEEN VÄLINEITÄ

ASENNETTAESSA, KORJATTAESSA,

HUOLLETTAESSA TAI

KÄSITELTÄESSÄ.

1.2 Älä nosta yksikköä sähkökaapelista, ettei se vioitu. Suosittelemme nostonarun kiinnittämistä jalustan koukkuosaan, kun suodin asennetaan syvälle veteen. (Kuva 2-I).

1.3 Älä käytä yksikköä pakkasessa äläkä jätä sitä pakkaseen.

1.4 Älä anna yksikön käydä kuivana.

Vedenpinnan on oltava kuulanivelessä olevan UV-kirkastimen yläpuolella (kuva 3-K).

1.5 Tarkista, että yksikköön merkitty jännite vastaa verkon jännitettä.

1.6 10 mA:n TAI 30 mA:n

VIKAVIRTASUOJAKYTKIN TÄYTYY

LIITTÄÄ VIRTALÄHTEESEEN.

1.7 ÄLÄ KÄYTÄ YKSIKKÖÄ ILMAN

ULKOKOTELOA. YKSIKÖN KÄYTTÖ

ILMAN ULKOKOTELOA VOI

MITÄTÖIDÄ TAKUUN.

1.8 Pumpussa ei käytetä öljyä eikä rasvaa voiteluun, joten sitä voidaan käyttää turvallisesti myös kaloja ja kasveja sisältävissä lammissa. Moottorin muodostavat suojattu staattori ja vesijäähdytteinen magneettiroottori.

Kaikki sähköiset komponentit on eristetty vedestä.

2.0 VAROITUS: TURVALLISUUS JA

SÄHKÖLIITÄNNÄT

2.1 Pumppu toimitetaan varustettuna 10 metrin 3-säikeisellä sähkökaapelilla, joka on kiinnitetty pumppuun pysyvästi ja suojattu. Sähkökaapelia ei voi vaihtaa. Jos kaapeli vioittuu, yksikköä ei saa enää käyttää.

Tuotteen mukana toimitettu pistoke ei ole vesitiivis, ja se on asetettava kuivaan vesitiiviiseen koteloon.

Asennus on tehtävä paikallisten sähkömääräysten mukaisesti, mikä saattaa merkitä kaapelin suojaamista muovi- tai metalliputkella.

2.2 LAITE ON MAADOITETTAVA JA

LIITÄNNÄT ON TEHTÄVÄ

SEURAAVAN KOODIN MUKAISESTI:

Ruskea – virta

Sininen – 0

Vihreä/keltainen – maa

RUSKEA kaapeli on liitettävä VIRTAliittimeen, jossa saattaa olla merkki

"L" tai joka on ruskea tai punainen.

SININEN kaapeli on liitettävä 0liittimeen, jossa saattaa olla merkki

"N" tai joka on sininen tai musta.

VIHREÄ/KELTAINEN kaapeli on liitettävä MAA-liittimeen, jossa saattaa olla merkki "E" tai joka on vihreä tai vihreä/keltainen.

2.3 Jos tarvitaan jatkokaapelia, se on kiinnitettävä yksikön kaapelin päähän vesitiiviin kaapeliliittimen avulla. Liitos on asetettava vesitiiviiseen koteloon. Jatkokaapelin on oltava 3-säikeistä 0,75 mm 2 PCPkumilla eristettyä kaapelia (viite:

HO5 RN-F) ja pysyvästi liitetty virtalähteeseen 3 tai 5 ampeerin sulakkeella.

2.4 Yksikön kaapeli (ja jatkokaapeli) on asetettava paikkaan, jossa se on suojattu vioittumiselta, etenkin jos se voi joutua kosketuksiin puutarhavälineiden

(ruohonleikkureiden, haravoiden jne.), lasten ja kotieläinten kanssa.

2.5 JOS OLET EPÄVARMA LAITTEEN

SÄHKÖLIITÄNNÖISTÄ, PYYDÄ

PÄTEVÄN SÄHKÖMIEHEN TAI

PAIKALLISEN SÄHKÖLAITOKSEN

APUA.

2.6 Yksikön sisällä oleva kirkas putki on valmistettu kvartsilasista. Siksi huolto ja ylläpito on tehtävä varoen.

Suosittelemme suojalasien ja sopivien käsineiden käyttöä.

3.0 LISÄLAITTEET

3.1 Kellomainen suihkulähde (kuva 2).

Aseta kellon tuki (E) kellon runkoon

(F) ja työnnä se tiukasti perille. Aseta kello (G) runkoon ja paina se rungon keskelle.

3.2 2- ja 3-kerroksinen suihkuosa (kuva

2-H).

Muovilevyt, joilla 2- ja 3-kerroksinen suihku saadaan aikaan, napsahtavat helposti suihkuvarteen.

4.0 ASENNUS

VAROITUS: Ennen kuin yksikkö asetetaan lampeen, sen kvartsiputki on tarkastettava kuljetuksessa tapahtuneiden vaurioiden varalta

(kuva 1).

4.1 Irrota bajonettikantainen ruuvi (kuva

1-A), kierrä ja nosta bajonettiputkea

(kuva 1-B). Tarkasta, onko kvartsiputki särkynyt. Kiinnitä bajonettiputki ja ruuvi takaisin (kuva

1-C).

4.2 Aseta yksikkö lammen viereen ja vie kaapeli takaisin virtalähteeseen.

Varmista, että varaat riittävästi kaapelia tuotteen asettamiseksi haluttuun lammen kohtaan.

Suihkulähteen käyttö

4.3 Sijainti – rakenna luja ja tasainen alusta suodinta varten. Alustan on oltava yli 300 mm vedenpinnan alapuolella. Jos syvyys on 300–600 mm, aseta suihkulähde vedenpinnan yläpuolelle käyttämällä suihkuvarsien jatko-osia (kuva 11-7), jotka on helppo ruuvata toisiinsa. Asennus näkyy kuvassa 3.

4.4 Aseta yksikkö lampeen. 2- ja 3kerroksiset suihkupäät napsahtavat helposti suihkuvarteen (kuva 2).

Suihkulähteen asennuskulma voidaan säätää kohtisuoraksi kuulanivelen avulla (kuva 4).

Kuulanivelen kireyttä voidaan säätää

(kuva 4-L).

4.5 2-kerroksista suihkupäätä voidaan tarvittaessa käyttää antamaan toinen, 3-kerroksista suihkua korkeampi suihkukuvio.

4.6 Suihkulähteen korkeutta voidaan säätää halutuksi kiertämällä suihkupään vuonsäädintä (kuva 5-M).

4.7 Kellomainen suihkupää antaa koristeellisen vesikellon. Kellon kokoa voidaan säätää halutuksi kiertämällä vesiputouksen vuonsäädintä (kuva 5-M).

UV-kirkastimen käyttö

4.8 UV-kirkastin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun yksikkö kytketään virtalähteeseen.

4.9 UV-kirkastimen toiminnan voi tarkastaa katsomalla, näkyykö kuulanivelen ulostulossa sinertävää hehkua (kuva 2-D).

4.10 Katso lampun vaihto-ohjeet osasta

5.4, Huolto.

5.0 HUOLTO

Hozelock Cyprion EasyClear™ on nopea ja helppo huoltaa. Joskus osat joudutaan puhdistamaan tai vaihtamaan, kuten muutkin lammen varusteet. Lue osat 1 ja 2 ennen huoltoa.

IRROTA KAIKKI LAMMESSA OLEVAT

LAITTEET VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN

KÄSIEN TYÖNTÄMISTÄ VETEEN TAI

HUOLLON ALOITTAMISTA.

5.1 Suihkupää (kuva 2-J) a – Aseta kolikko tai vastaava aukkoon ja irrota suihkupää varovasti.

b – Huuhtele puhtaassa vedessä ja kokoa uudelleen.

5.2 Vaahtopanos a – Vapauta vaahtopanoksen kansi painamalla kahta harmaata painiketta (kuva 6-N) ja nosta kantta

(kuva 7-O).

b – Nosta vaahtopanos vaahtotuella

(kuva 8-P). Huomaa: jos yksikkö on lammen ulkopuolella yli 20 minuuttia, biologinen suodintoiminto voi lakata toimimasta.

c – Nosta vaahtopanos pois vaahtotuesta, huuhtele molemmat osat lammen vedellä täytetyssä astiassa ja kokoa ne uudelleen.

d – Vaahtopanoksen kansi ja alusta on myös huuhdeltava.

22

e – Kokoa suodin uudelleen.

5.3 Kvartsiputki a – Poista bajonettiputkiosa – katso osaa 4.1.

b – Pese kvartsiputki. Kvartsiputki voi peittyä kalkkikivellä ja sen tehokkuus heiketä etenkin kovan veden alueilla.

Puhdista putki pehmeällä liinalla ja miedolla kalkinpoistoaineella, huuhtele vedessä ennen takaisin kiinnittämistä.

5.4 Lampun vaihto

Vaihda lamppu uuden kauden alussa.

Lamppu voi edelleen hehkua, mutta siitä ei ehkä enää lähde hyödyllistä

UV-säteilyä.

a – EasyClear™ n tehokkuus riippuu tuotetun UV-säteilyn vahvuudesta.

Lampun vahvuus heikkenee jatkuvasti sen jälkeen, kun se sytytetään ensimmäisen kerran. UVlampun tehollinen käyttöikä on 12 kuukautta. Lamppu on vaihdettava, kun veden kirkkaus vähenee huomattavasti. Varmista ensin, että se johtuu loppuunkäytetystä lampusta, eikä huonosti hoidetusta suotimesta tai likaisesta/kalkkikivellä peittyneestä kvartsisuojuksesta.

Kumpikin tilanne voi vähentää veteen siirtyvän UV-säteilyn määrää huomattavasti.

b – Poista bajonettiputkiosa – katso osaa 4.1.

c – Irrota kvartsiputki samaan tapaan kuin kiinnitysruuvit (kuva 9-Q), kiertämällä muoviosaa vastapäivään ja nostamalla se ylös ja irti (kuva 9-R).

d – Lamppu on nyt helppo vetää ulos pidikkeestä (kuva 9-S) ja uusi lamppu voidaan työntää sen tilalle.

e – Kokoa suodin uudelleen ja kytke se takaisin päälle.

5.5 Biologinen suodin

Normaalisti biolevyä ei tarvitse poistaa, koska sen puhdistaminen tappaisi bakteerikannat, jotka tekevät myrkyllisistä jätteistä vaarattomia.

a – Poista vaahtopanos – katso osaa

5.2.

b – Poista neljä sivuilla olevaa kiinnitysruuvia (kuva 10-T) ja nosta alusta irti.

c – Kuusi sivuilla olevaa biolevykappaletta (kolme pumpun kummallakin puolella) voidaan poistaa puhdistusta varten.

d – Pese lammen vedessä. e – Kokoa suodin ja käynnistä se uudelleen.

5.6 Roottoriosa a – Poista vaahtopanos – katso osaa

5.2.

b – Poista neljä sivuilla olevaa kiinnitysruuvia (kuva 10-T) ja nosta alusta ja biolevy irti.

c – Poista kaksi sivuilla olevaa kiinnitysruuvia (kuva 10-U) ja nosta pumppuosa irti.

d – Kierrä pumppukammiota vastapäivään (kuva 10-V) ja nosta se irti. Roottori on nyt helppo vetää ulos puhdistusta tai vaihtoa varten

(kuva 10-W).

e – Kokoa uudelleen pumppu ja kaksi sivuilla olevaa kiinnitysruuvia (kuva

10-U).

f – Reititä kaapeli uudelleen (kuva

10-X).

g – Kokoa suodin ja käynnistä se uudelleen.

6.0

HOITO

PUMPUN YMPÄRIVUOTINEN

Tarkista päivittäin, että pumppu toimii moitteettomasti.

Kerran viikossa – irrota ulkokotelo ja suihkupää yleisten huolto-ohjeiden mukaisesti.

Lampiveden laadusta riippuen puhdistus voi olla tarpeen useamminkin.

Kerran vuodessa – pura yksikkö ja roottoriosa yleisten huolto-ohjeiden mukaisesti, osat 5.1–5.6, ja pese kaikki osat puhtaalla vedellä. Vaihda

Osanumerot

1.

Vaahtopanos

2.

UV-lamppu

1372

1519

3.

Kvartsiputki 1526

4.

Pumppukammio ja O-rengas.

Z13247

5.

Pumpun roottori.

3418

6.

Suihkulähde- ja jatko-osasarja Z31785

7.

Vaahtopanoksen kansi. Z13228

8. Vaahtotuki.

Z13229 kuluneet tai rikkoutuneet osat.

7.0

VARA-OSAT (kuva 11).

Soita asiakaspalveluun numeroon 09

20 8392.

8.0

HOZELOCK CYPRION 2 VUODEN

TAKUU

Jos yksikkö, mukaan lukien roottoriosa, suotimen vaahtopanos ja UV-lamppu, lakkaa toimimasta kahden vuoden kuluessa ostopäivästä, Hozelock korjaa tai vaihtaa sen uuteen maksutta harkintamme mukaisesti, ellemme katso, että sitä on vioitettu tai käytetty väärin. Takuu ei kata onnettomuuksien eikä väärän asennuksen tai käytön aiheuttamia vikoja.

Takuu rajoittuu viallisen yksikön vaihtamiseen uuteen. Takuuta ei voi siirtää toiselle. Se ei vaikuta laillisiin oikeuksiisi.

Saat takuun edut ottamalla yhteyttä

Hozelock Cyprion asiakaspalveluun, josta voidaan pyytää, että suodin ja ostokuitti lähetetään pakkauksessa olevaan osoitteeseen.

KUIVAKÄYNNIN TAI PAKKASEN

AIHEUTTAMA VAHINKO MITÄTÖI

TAKUUN.

9.0

TALVISÄILYTYS

Jos laite ei ole käytössä, se on poistettava, pestävä ja puhdistettava perusteellisesti, kuivattava ja pantava kuivalle pakkaselta suojatulle varastoalueelle. Poista laitteen vaahtopanos ja vaahtokansi varastoinnin ajaksi, että ne saavat tarpeeksi ilmaa ja pysyvät kuivina.

Katso osaa Kypsyminen, kun käynnistät yksikön uudelleen.

10.0 KALOJEN LISÄYSTIHEYS JA

KALAMÄÄRÄ

Normaalioloissa EasyClear™ pystyy käsittelemään enintään 72 cm kalaa.

Lisää kaloja hitaasti ensimmäisten viikkojen aikana, enintään 20 % suositeltavasta enimmäismäärästä, ja kasvata määrä 50 %:iin kuuden kuukauden kuluttua. Loppuosuus on varattu kalojen kasvulle.

Oy M Nokio Ltd

PO Box 22, SF-02141 Espoo

Suomi

Tel: 09 5022 654

Fax: 09 5419 433

LAMPIEN KOKOTAULUKKO

Sijaini ja syvyys litraa/tunti

Kalatyyppi* Gematigd klimaat

Varjo

Yli 0, 5 m syvä Kultakala 2000 (440)

Varjo

Alle 0, 5 m syvä

Auringonvalo

Yli 0, 5 m syvä

Kultakala

Kultakala

1800 (400)

1800 (400)

Warm klimaat

1800 (400)

1600 (350)

Heet klimaat

1600 (350)

1400 (300)

1600 (350) 1400 (300)

Auringonvalo

Alle 0, 5 m syvä Kultakala 1600 (350) 1400 (300) 1200 (250)

* Olettaen, että kaloja on osassa 10.0 mainittu enimmäismäärä.

Leuto ilmasto – esim. Pohjois-Eurooppa. Lämmin ilmasto – esim. Etelä-Eurooppa.

Kuuma ilmasto – esim. Etelä-Afrikka.

LAMPIEN KOKOTAULUKKO

Tämän taulukon avulla voit varmistaa, että EasyClear™ toimii oikeissa olosuhteissa ja takaa kirkkaan veden.

Lammen syvyys, sijainti ja ilmasto vaikuttavat lammen kokoon.

23

24

VAROITUS:

IRROTA KAIKKI LAMMESSA OLEVAT LAITTEET VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN KÄSIEN

TYÖNTÄMISTÄ VETEEN VÄLINEITÄ ASENNETTAESSA, KORJATTAESSA, HUOLLETTAESSA

TAI KÄSITELTÄESSÄ.

HUONO VEDENTULO PUMPUSTA a – Tarkasta, että ulkokotelo on puhdas.

HUONO SUIHKU

UV-LAMPPU EI TOIMI

PUMPPU EI TOIMI

N b – Poista tukokset ja säädä vuonsäätimiä.

c – Tarkista, että pumppukammion sisällä oleva vastaläppä liikkuu vapaasti.

a – Puhdista suihkupää (katso osaa 5.1, Huolto).

a – Tarkista, että virta on kytketty.

b – Tarkista sulake ja johdotus.

c – Vaihda lamppu – katso osaa 5.4.

a – Tarkista, että virta on kytketty.

b – Tarkista sulake ja johdotus.

c – Pumppu on saattanut ylikuumeta roottorin kiinnijuuttumisen seurauksena.

d – Tarkista roottoriosa – katso osaa 5.6.

e – AUTOMAATTINEN KATKAISU on saattanut kytkeytyä päälle – katso osaa HUOMIO.

f – Tarkasta, että ulkokotelo on puhdas.

ASENNUS- JA

KÄYTTÖOHJEET. LUE OHJEET

HUOLELLISESTI ENNEN

ASENNUSTA. SÄILYTÄ OHJEET

MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.

Hozelock Cyprio EasyClear™ filterpumpe er beregnet til bruk nedsenket i dammer utendørs. Dette er en integrert enhet som gir mekanisk og biologisk filtrering med en ultrafiolett klaringsfunksjon og fontene.

OBS.

SIKKERHETSKONTROLL FØR

INSTALLASJON.

Før filteret plasseres i dammen, må kvartsrøret i det ultrafiolette filteret undersøkes for eventuell skade under transporten (Se pkt. 4.1).

AUTOMATISK UTKOPLING.

Pumpen er utstyrt med automatisk termisk overlastvern for å sikre at filteret har lang brukstid og for å unngå skade. Pumpen blir da slått av hvis den overhetes. Hvis det skulle skje, skal nettilkoplingen til enheten slås av.

Undersøk årsaken (det er vanligvis rusk og bøss som stopper til pumpeinnløpet eller blokkerer løpehjulet). Fjern blokkeringen og vent i 15 minutter slik at enheten kan avkjøles og tilbakestilles automatisk. Deretter skal den slås på igjen.

UV-lampen vil forsatt fungere hvis det automatiske termiske overlastvernet aktiveres.

MERK: NETTILKOPLINGEN MÅ SLÅS AV

FØR ENHETEN KAN TILBAKESTILLES.

Advarsel om UV – Eksponering for ultrafiolett (UV) stråling kan være farlig og kan skade øynene og huden.

Ikke under noen omstendighet må man prøve å få tilgang til lampen når enheten er på. Når den er slått på, kan man sjekke om lampen virker ved å se etter om det gløder blått ved kuleleddutløpet (Fig 2-D).

Dammens størrelse

EasyClear™ kan opprettholde dammer på opp til 2000 liter. Men for å best resultat må visse betingelser tas med i beregningen. Hvis det er mye fisk i dammen, eller hvis dybden er mindre enn 0,5 meter (1’8"), eller dammen befinner seg i et varmt klima eller er utsatt for direkte sol i lange perioder, vil det føre til overdreven algevekst og fiskeaktivitet. Dette fører til at det stilles større krav til filtersystemet.

Tabellen sist i denne veiledningen gir retningslinjer om størrelse av dam i forbindelse med slike betingelser.

Driftsperioder

Filteret bør være i gang 24 timer i døgnet. Det bør helst være i gang hele

året, men i alle fall så lenge fisken mates, (dvs. til vanntemperaturen synker til under 10 °C og fisken slutter

å spise). Når enheten er i gang om vinteren, vil det være en viss mengde nyttige bakterier i det biologiske filteret, og dette vil bidra til at det ikke blir is på dammen. Enheten må imidlertid ikke få anledning til å fryse.

Hvis enheten blir slått av for vinteren, må den vaskes grundig før filtreringen settes i gang igjen om våren (se

Vinterlagring, 9.0). Fisken må aldri mates når enheten ikke er i bruk.

Modning

Biologisk modning betyr at filteret har utviklet nok nitrifiserende bakterier i det biologiske filteret til å omdanne skadelig fiskeavfall og andre organiske avfallsstoffer (for eksempel ammoniakk, nitritt) til relativt uskadelig nitrat. Prosessen tar vanligvis

6-8 uker, men er avhengig av mange faktorer, som vanntemperatur, matingshyppighet og fisketetthet.

1.0 VIKTIG

1.1 ADVARSEL: TREKK UT KONTAKTEN

ELLER KOPLE ALLE APPARATER I

DAMMEN FRA

STRØMFORSYNINGEN FØR DU

STIKKER HENDENE I VANNET FOR Å

INSTALLERE, REPARERE,

VEDLIKEHOLDE ELLER HÅNDTERE

UTSTYRET.

1.2 Ikke bruk strømkabelen til å løfte enheten, for det kan forårsake skade. Vi anbefaler å feste en løftesnor på kroken på bunnstykket når filteret installeres i dypt vann.

(Fig 2-I).

1.3 Ikke bruk enheten i kuldeperioder.

1.4 Ikke la enheten gå tørr. Vannstanden skal være over UV-indikatoren på kuleleddet (Fig 3-K).

1.5 Kontroller at spenningen merket på enheten er den samme som nettforsyningen.

1.6 NETTFORSYNINGEN MÅ VÆRE

UTSTYRT MED EN 10mA ELLER 30mA

RESTSTRØMBRYTER.

1.7 IKKE BRUK DENNE ENHETEN UTEN

AT MANTELEN ER PÅ. BRUK AV

ENHETEN UTEN MANTEL KAN

UGYLDIGGJØRE GARANTIEN.

1.8 Det brukes ikke olje eller fett til smøring, og pumpen kan trygt brukes i dammer med fisk eller planter. Motoren består av en lukket stator og vannavkjølt permanentmagnetrotor. Alle elektriske deler er isolert fra vannet.

2.0 ADVARSEL: SIKKERHET OG

ELEKTRISKE FORBINDELSER

2.1 Pumpen leveres med 10 m trelederkabel som er permanent tilkoplet og forseglet til pumpen.

Tilførselskabelen kan ikke skiftes ut.

Hvis kabelen er skadd, må enheten kasseres. Støpselet som leveres med dette produktet er ikke vanntett og må anbringes på et tørt, vanntett sted.

Installasjonen må oppfylle kravene til det lokale elverket, som kan inkludere bruk av ledningsrør av plast eller metall for å beskytte kabelen.

2.2 DETTE APPARATET MÅ JORDES, OG

DET ER VIKTIG AT FORBINDELSENE

GJØRES VED BRUK AV FØLGENDE

KODE;

Brun - Strømførende

Blå – Null

Grønn/gul - Jord

Den BRUNE ledningen skal koples til den

STRØMFØRENDE klemmen som er merket "L" eller farget brun eller rød. Den BLÅ ledningen skal koples til NULLPUNKT klemmen som er merket "N" eller farget blå eller svart. Den GRØNNE/GULE ledningen skal koples til JORD klemmen som er merket "E" eller farget grønn eller grønn/gul.

2.3 Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, skal den koples til enden av kabelen på enheten, bruk en værbestandig kontakt. Skjøten må plasseres i en egnet værbestandig innkapsling. Skjøteledningen bør være en treleders 0,75 mm 2 polykloroprengummiisolert kabel

(ref: HO5 RN-F) og fastkoplet til nettforsyningen med en 3 eller 5 ampere sikring.

2.4 Kabelen (og skjøteledningen) må plasseres og beskyttes på forsvarlig måte, spesielt der det er mulig at hageutstyr (gressklippere, greiper osv), barn og husdyr kan komme borti dem.

2.5 KONTAKT EN AUTORISERT

ELEKTRIKER ELLER LOKALE

MYNDIGHETER HVIS DU ER I TVIL

OM TILKOPLING TIL NETTET.

2.6 Det klare røret i enheten er laget av kvartsglass. Vær forsiktig ved montering og vedlikeholdsarbeid. Vi anbefaler bruk av vernebriller og hensiktsmessige hansker.

3.0 MONTERING AV TILBEHØR

3.1 Klokkefontene (Fig 2).

Plasser klokkeholderen (E) på hoveddelen (F) og skyv på plass.

Plasser klokken (G) på hoveddelen og skyv den inn i midten.

3.2 2 og 3 etasjes fontenemontasje (Fig

2-H).

Plastskivene som danner vanninnslag i 2 og 3 etasjer skal bare kneppes på fontenerøret.

4.0 INSTALLASJON

ADVARSEL – Før enheten plasseres i vannet, må kvartsrøret undersøkes for eventuell skade under transporten. (Fig 1).

4.1 Fjern bajonettlåseskruen (Fig 1-A), vri og løft ut bajonettrøret (Fig 1-B).

Kontroller at kvartsrøret er helt. Sett bajonettrøret og låseskruen på plass igjen (Fig 1-C).

4.2 Plasser enheten ved siden av dammen og før kabelen tilbake til nettforsyningen. Pass på at du beregner nok kabel til å plassere produktet på det tiltenkte stedet i dammen.

Bruk av fontene

4.3 Plassering – Bygg en solid og jevn plattform som filteret kan plasseres på. Plattformen bør være minst 300 mm (12") under vannstanden. Når dybden er mellom 300 og 600 mm, skal forlengelsesstykkene til røret på fontenen (Fig 11-7) brukes; disse skal bare skrus til hverandre slik at fontenen kommer over vannstanden.

Se fig 3 angående generell installasjon.

4.4 Plasser enheten i dammen. De 2- og

3-etasjes fontenehodene skal bare smekkes på plass på fontenerøret

(Fig 2). Fontenen kan justeres til å stå i vertikal vinkel ved å bruke kuleleddet (Fig 4). Hvor stramt kuleleddet er, kan også justeres (Fig

4-L)

4.5 Det 2-etasjes fontenehodet kan eventuelt brukes til å få et alternativt og høyere strålemønster enn det 3etasjes.

4.6 Fontenens høyde kan justeres etter behov ved å dreie på fontenens strømningsregulator. (Fig 5-M)

4.7 Klokkefontenen gir et dekorativt klokkemønster. Størrelsen på klokken kan justeres etter behov ved å dreie på fontenens strømningsregulator (Fig 5-M).

Bruk av UVC

4.8 UVC’en vil slås på automatisk når enheten er koplet til strømforsyningen.

4.9 Du kan kontrollere om UV-lampen virker ved å se etter en blålig glød fra kuleleddutløpet (Fig 2-D).

4.10

Se pkt. 5.4 Vedlikehold angående skifting av lampe.

5.0 VEDLIKEHOLD

Hozelock Cyprio EasyClear™ er konstruert med tanke på raskt og enkelt vedlikehold. Som alt utstyr til dammen vil det av og til bli nødvendig å rengjøre eller skifte deler. Se pkt. 1 og 2 før du tar fatt på noe vedlikeholdsarbeid.

TREKK UT KONTAKTEN ELLER KOPLE

ALLE APPARATER I DAMMEN FRA

STRØMFORSYNINGEN FØR DU

STIKKER HENDENE I VANNET ELLER

BEGYNNER MED

VEDLIKEHOLD.

5.1 Fontenehode (Fig 2-J) a – Sett en mynt eller liknende i sporet og vipp fontenehodet varsomt av.

b – Skyll i rent vann og sett sammen igjen.

5.2 Skum a – Løsne lokket over skummet ved å trykke på de to grå knappene (Fig 6-

N) og så løfte lokket (Fig 7-O).

b – Løft skummet og holderen (Fig 8-

P). Merk: Hvis enheten er ute av dammen i mer enn 20 minutter, kan den biologiske filtreringsfunksjonen slutte å virke.

c – Løft skummet av holderen, skyll begge delene i en bøtte vann fra dammen og sett sammen igjen.

d – Lokket og underdelen skal også skylles.

e – Sett filteret sammen igjen.

5.3 Kvartsrør a – Ta ut montasjen med bajonettrøret – se pkt. 4.1.

b – Vask kvartsrøret. Kvartsrøret kan få kalkbelegg, spesielt i områder med hardt vann, noe som vil gjøre det mindre effektivt. Røret rengjøres med myk klut og mildt skuremiddel, og skylles i vann før det settes inn igjen.

5.4 Utskifting av lampe

Skift lampe når den nye sesongen begynner. UV-strålingen vil ikke være så effektiv selv om lampen fremdeles gløder.

a – Hvilken yteevne EasyClear™ har, henger sammen med hvor kraftig

UV-stråling den produserer.

Strålingen reduseres fra den dagen lampen blir slått på. UV-lampen har en effektiv brukstid på 12 måneder.

Du må skifte lampe når vannets klarhet er betraktelig redusert. Du må forsikre deg om at dette skyldes en utbrukt lampe og ikke et dårlig vedlikeholdt filter eller kvartsrør som er skittent/har kalkbelegg. Begge deler kan i stor grad redusere overføring av UV-stråler i vannet. b – Fjern montasjen med bajonettrøret – se pkt. 4.1.

c – Fjern kvartsrøret på samme måte, ved å ta ut holdeskruen (Fig 9-Q), dreie profilen av plast mot uret og løfte den opp og vekk (Fig 9-R).

d – Lampen er nå tilgjengelig: trekk den ut av holderen (Fig 9-S) og skyv en ny lampe inn.

e – Sett filteret sammen igjen og slå det på igjen.

5.5 Biologisk filter

Det er som regel ikke nødvendig å ta ut de biologiske mediene, fordi enhver rengjøring kan drepe bakteriekoloniene som uskadeliggjør giftig avfall. a – Fjern skummet – se pkt. 5.2.

b – Ta ut 4 stk. festeskruer (Fig 10-T) og løft av underlaget.

c – De 6 stykkene med Biomedia (3 på hver side av pumpen) kan tas ut og vaskes.

d – Vask dem i vann fra dammen. e – Sett filteret sammen igjen og start igjen.

5.6 Rotormontasje a – Fjern skummet – se pkt. 5.2.

b – Ta ut 4 stk. festeskruer (Fig 10-T) og løft underlag og biologiske medier av.

c – Ta ut 2 stk. festeskruer (Fig 10-U) og løft av pumpemontasjen.

d – Drei pumpekammeret mot uret

(Fig 10-V) og løft det av. Rotoren kan nå trekkes ut for rengjøring eller utskifting.( Fig 10-W).

e – Sett sammen pumpen igjen, og 2 stk. festeskruer (Fig 10-U).

f – Legg kabelen på plass igjen (Fig

10-X).

g – Sett filteret sammen igjen og start igjen.

6.0 STELL AV PUMPE HELE ÅRET

Det bør foretas en rask kontroll hver dag for å sikre at pumpen virker som den skal.

En gang i uken: Fjern mantel og fontenehode i henhold til generelle vedlikeholdsnoter.

Rengjøring må kanskje foretas oftere, det kommer an på tilstanden av vannet i dammen.

En gang i året: Ta enheten helt fra hverandre, rotormontasjen inkludert, som forklart i de generelle vedlikeholdsnotene, se pkt. 5.1 - 5.6, og vask alle komponentene i rent ferskvann. Skift ut slitte eller defekte deler.

7.0

RESERVEDELER (se Fig 11).

Kontakt kundeservice på 66 79 67 00.

Artikkelnummer

1.

Skum

2.

UV-lampe

3.

Kvartsrør

4.

Pumpekammer og O-ring.

1372

1519

1526

Z13247

5.

Pumperotor.

6.

Fontene og forlengelsesstykke

8. Underlag til skum.

3418

(sett i pose) Z31785

7.

Lokk til skum. Z13228

Z13229

8.0

HOZELOCK CYPRIO 2 ÅRS

GARANTI

Hvis denne enheten, unntatt rotormontasje, filterskum og UV-lampe blir ubrukelig innen 2 år fra innkjøpsdato, vil den bli reparert eller erstattet gratis, med mindre den etter vårt skjønn er blitt ødelagt eller misbrukt. Vi påtar oss ikke noe ansvar for skade forårsaket av uhell eller feilaktig installasjon eller bruk.

Ansvar er begrenset til erstatning av en defekt enhet. Denne garantien kan ikke overdras. Den har ingen innvirkning på lovbestemte rettigheter.

25

For å benytte seg av garantien, skal man først kontakte kundeservice hos

Hozelock Cyprio, som kan be om at filter samt kvittering sendes direkte til den oppgitte adressen.

SKADE FORÅRSAKET AV Å LA FILTERET

GÅ TØRT ELLER AV FROST

UGYLDIGGJØR GARANTIEN.

9.0

VINTERLAGRING

Når enheten ikke er i bruk, skal den tas ut, vaskes grundig, tørkes og lagres på et tørt, frostfritt sted. Enheten skal alltid lagres uten skum og med lokket av for å sikre tilstrekkelig lufting og tørking. Se avsnittet om modning når enheten startes igjen.

10.0 FISKEBESTAND OG TETTHET

Under normale forhold vil EasyClear™ kunne opprettholde opp til 72 cm med fisk. La fisken tilføres langsomt i løpet av de første ukene, inntil 20 % av det anbefalte maksimumsnivået, deretter kan mengden økes til 50 % etter seks måneder. Resten tas opp etter hvert som fisken vokser.

Gronn Industri a/s

Almedalsveien 6

Postboks 206

N-3471 Slemmestad

Norge

Tel: 66 79 67 00

Fax: 66 79 69 20 e mail: [email protected]

FEILSØKING

ADVARSEL:

TREKK UT KONTAKTEN ELLER KOPLE ALLE APPARATER I DAMMEN FRA

STRØMFORSYNINGEN FØR DU STIKKER HENDENE I VANNET FOR Å INSTALLERE,

REPARERE, VEDLIKEHOLDE ELLER HÅNDTERE UTSTYRET.

LAV STRØMNING FRA PUMPEN a – Sørg for at mantelen er ren.

b – Fjern eventuelle tilstoppinger og juster strømningskontrollene.

c – Kontroller at tilbakeslagsklaffen i pumpekammeret beveger seg fritt.

DÅRLIG FONTENEMØNSTER

UV-LAMPEN VIRKER IKKE

PUMPEN VIRKER IKKE a – Vask fontenehodet. (se vedlikeholdsavsnittet 5.1) a – Kontroller at strømmen er på.

b – Kontroller sikring og vikling c – Skift lampe – se pkt. 5.4

a – Kontroller at strømmen er på.

b – Kontroller sikring og vikling.

c – Pumpen kan ha gått varm fordi rotoren har satt seg fast.

d – Kontroller rotormontasjen – se pkt. 5.6.

e – Den AUTOMATISKE UTKOPLINGEN kan ha fungert – se punktet OBS.

f – Sørg for at mantelen er ren.

TABELL OVER DAMMENS STØRRELSE

Bruk denne tabellen for å sikre at din EasyClear™ brukes under de rette forhold for å garantere klart vann. Dammens dybde, beliggenhet og klima vil virke inn på hvor stor en dam kan være.

TABELL OVER DAMMENS STØRRELSE

Beliggenhet og dybde

Skygge

Over 0,5 m dybde

Skygge

Under 0,5 m dybde

Sol

Over 0,5 m dybde

Sol

Under 0,5 m dybde

Type fisk*

Kultakala

Gullfisk

Gullfisk

Gullfisk

Liter (Gallons)

Mildt klima

2000 (440)

1800 (400)

1800 (400)

1600 (350)

Temp. klima

1800 (400)

1600 (350)

1600 (350)

1400 (300)

Varmt klima

1600 (350)

1400 (300)

1400 (300)

1200 (250)

* Basert på maksimal fiskebestand som forklart i pkt. 10.0

Mildt klima – f.eks. Nord-Europa. Temperert klima – f.eks. Sør-Europa. Varmt klima – f.eks. Sør-Afrika.

26

DK

INSTALLATIONS- OG

DRIFTSVEJLEDNING.

VEJLEDNINGEN SKAL LÆSES

GRUNDIGT IGENNEM FØR

INSTALLATION FORSØGES. GEM DENNE

VEJLEDNING TIL FREMTIDIG BRUG.

Hozelock Cyprio EasyClear™ filterpumpen er konstrueret til undervandsbrug i udendørs bassiner.

Det er en integreret enhed, der giver mekanisk og biologisk filtrering med en ultraviolet vandklaringsenhed og springvand.

VÆR OPMÆRKSOM PÅ

FØR-INSTALLATION

SIKKERHEDSKONTROL.

Før filteret puttes i bassinet, skal kvartsrøret i det ultraviolette filter kontrolleres for eventuel beskadigelse under transport (der henvises til afsnit

4.1).

AUTOMATISK AFBRYDER.

For at hjælpe til at filteret får en lang levetid og for at forhindre beskadigelse, er det udstyret med automatisk termisk overbelastningsbeskyttelse på pumpen.

Denne slukker for pumpen, hvis den overophedes. Hvis dette sker, skal der slukkes for strømmen på stikkontakten, der forsyner enheden.

Undersøg årsagen hertil (det vil normalt være affaldsrester, der blokerer pumpens indløb eller som tilstopper skovlhjulet). Fjern forhindringen og vent 15 minutter, så enheden kan køle af og nulstille automatisk. Tænd derefter for pumpen igen.

UV-lampen vil stadig fungere, hvis den automatiske termiske overbelastningsbeskyttelse er blevet aktiveret.

BEMÆRK: DER SKAL SLUKKES FOR

STRØMFORSYNINGEN FØR ENHEDEN

VIL NULSTILLE.

UV-advarsel - udsættelse overfor ultraviolet (UV) stråling kan være farlig og beskadige øjne og hud. Under ingen omstændigheder må man forsøge at få adgang til lampen, mens der er tændt for enheden. Når den er tændt, kan det kontrolleres, at lampen fungerer korrekt ved at se om der er et blåt glødene skær ved kugleledsudløbet (Fig. 2-D).

Bassinstørrelse

EasyClear™ kan vedligeholde bassiner op til 2000 liter. For at opnå de bedste resultater skal der imidlertid tages hensyn til visse forhold: Bassiner, som har en meget stor fiskebestand, eller er mindre end 0,5 meter dybe, eller placeret under varme klimatiske forhold eller udsat for direkte sollys i længere perioder, vil have en algevækst og fiskeaktivitet, som er højere end normalt. Dette vil stille større krav til filtreringssystemet.

Bassinstørrelsestabellen bag i denne vejledning giver retningslinier med hensyn til anbefalede bassinstørrelser under disse forhold.

Driftstid

Filteret skal køre 24 timer i døgnet Det bør helst køre hele året rundt, men skal i det mindste køre i hele fodringssæsonen (dvs. indtil vandtemperaturen kommer ned under

10°C og fiskene holder op med spise).

Ved at lade enheden køre om vinteren vil der blive opretholdt et vist indhold

af nyttige bakterier i det biologiske filter, og dette vil bidrage til at forhindre at bassinet fryser til. Man skal imidlertid sørge for, at enheden ikke fryser til. Hvis enheden slukkes for vinteren, skal den vaskes grundigt før filtreringen påbegyndes om foråret (se

‘Vinterlagring', 9.0). Fiskene må aldrig fordres, når enheden ikke er i brug.

Modning

Biologisk modning betyder, at filteret har opbygget tilstrækkelig med nitrificerende bakterier i det biologiske filter til at omdanne skadeligt fiske- og andet organisk affald (dvs. ammoniak, nitrit) til relativt uskadeligt nitrat. Denne proces tager normalt 6-8 uger, men afhænger af mange faktorer såsom vandtemperatur, fodringshyppighed og fiskebestand.

1.0 VIGTIGT

1.1 ADVARSEL: MAN SKAL ALTID TAGE

STIKKET UD AF KONTAKTEN ELLER

KOBLE ALLE BASSINUDSTYR FRA

STRØMFORSYNINGEN, FØR MAN

PUTTER HÆNDERNE NED I VANDET

FOR AT INSTALLERE, REPARERE,

VEDLIGEHOLDE ELLER HÅNDTERE

UDSTYRET.

1.2 Forsyningskablet må ikke bruges til at løfte enheden, da dette kan beskadige den. Vi anbefaler, at man monterer et løftekabel til håndtagsøsknet på bunden, når filteret installeres på dybt vand. (Fig.

2-I).

1.3 Enheden må hverken køre eller efterlades i bassinet i frostvejr.

1.4 Pumpen må ikke køre uden vand.

Vandniveauet skal være over UVCindikatoren ved kugleledet (Fig. 3-K).

1.5 Kontrollér, at den spænding, der er angivet på enheden, svarer til netspændingen.

1.6 EN 10mA ELLER 30mA

FEJLSTRØMSAFBRYDER (RCD) SKAL

SÆTTES I FORSYNINGSNETTET.

1.7 PUMPEN MÅ IKKE KØRE UDEN DEN

YDRE KURV ER MONTERET. HVIS

PUMPEN BRUGES UDEN DEN YDRE

KURV, KAN GARANTIEN

UGYLDIGGØRES.

1.8 Pumpen bruger hverken olie eller fedtstof som smøremiddel og er derfor sikker at bruge i bassiner med fisk og planter. Motoren består af en forseglet stator og vandkølet permamagnetrotor. Alle elektriske komponenter er isoleret fra vandet.

2.0 ADVARSEL: SIKKERHED OG

ELFORBINDELSER

2.1 Pumpen er udstyret med 10m 3lederkabel, som er permanent tilkoblet og forseglet til pumpen.

Pumpens strømkabel kan ikke udskiftes. Hvis kablet beskadiges, skal enheden kasseres.

Ledningsstikket, som leveres med dette produkt, er ikke vandtæt og skal anbringes i en tør, vandtæt indkapsling.

Installationen skal overholde de lokale elmyndigheders krav, som kan omfatte brugen af plastik- eller metalledningskanaler for beskytte kablet.

2.2 DETTE UDSTYR SKAL

JORDFORBINDES OG DET ER

ABSOLUT NØDVENDIGT, AT

FORBINDELSERNE UDFØRES I

HENHOLD TIL FØLGENDE KODE:

Brun - Strømførende

Blå - Nul

Grøn/gul - Jord

Den BRUNE ledning skal tilsluttes til den

STRØMFØRENDE klemme, som enten er afmærket med et ‘L’ eller er brun eller rød. Den BLÅ ledning skal tilsluttes til NUL-klemmen, som enten er afmærket med et 'N' eller er blå eller sort. Den GRØNNE/GULE ledning skal tilsluttes til JORDklemmen, som enten er afmærket med et 'E' eller er grøn eller grøn/gul.

2.3 Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal den tilsluttes til enden af enhedens kabel med en vejrbestandig kabelkonnektor.

Samlingen skal placeres i en behørig vandtæt kasse/hylster.

Forlængerledningen skal være et isoleret 3-leder-, 0,75mm 2 polychloroprengummikabel (ref.:

HO5 RN-F), der er permanent tilkoblet til forsyningsnettet med enten en 3 eller 5 A-sikring.

2.4 Enhedens kabel (og eventuel forlængerledning) skal være beskyttet mod beskadigelse på behørig vis, især hvis det kan komme i kontakt med haveredskaber

(græsslåmaskiner, gravegreb etc.) børn og husdyr

2.5 RÅDFØR DIG MED EN KVALIFICERET

ELEKTRIKER ELLER DE LOKALE

MYNDIGHEDER, HVIS DU ER I NOGEN

SOM HELST TVIVL VEDRØRENDE

LEDNINGSFØRING TIL

FORSYNINGSNETTET.

2.6 Det gennemsigtige rør inden i enheden er fremstillet af kvartsglas og der skal udvises forsigtighed under installation og vedligehold. Vi anbefaler, at der anvendes beskyttelsesbriller og behørige handsker.

3.0 MONTERING AF TILBEHØR

3.1 Klokkespringvand (Fig. 2).

Placér klokkeholderen (E) på klokkens hoveddel (F) og skub den helt på plads. Placér klokken (G) på selve hoveddelen og tryk den på plads i midten.

3.2 2- og 3-etagers spingvandsdisplaysamling (Fig. 2-H).

Plastskiverne, som skaber de 2- og 3etagers vanddisplays, klikkes helt enkelt fast på spingvandsspindlen.

4.0 INSTALLATION

ADVARSEL - Før enheden puttes i bassinet, skal kvartsrøret kontrolleres for eventuel beskadigelse under transport. (Fig. 1).

4.1 Tag bajonet-låseskruen ud (Fig. 1-A), drej og løft bajonetrøret (Fig. 1-B).

Undersøg kvartsrøret for eventuel beskadigelse. Genmontér bajonetrøret og låseskruen (Fig. 1-C).

4.2 Placér enheden ved siden af bassinet og før kablet tilbage til forsyningsnettet. Sørg for, at kablet er langt nok til, at produktet kan placeres i den ønskede position i bassinet.

Springvandsdrift

4.3 Position - byg en solid og jævn platform, som filteret kan placeres på. Platformen skal være mindst 300 mm under vandoverfladen. For dybder på mellem 300mm og 600mm skal springvandsspindelforlængelsesdelene bruges (Fig. 11-

7), som helt enkelt skrues sammen, så springvandet kommer op over vandoverfladen. Se Fig. 3 for generel installationsvejledning

4.4 Placér enheden i bassinet. De 2- og 3etagers springvandshoveder klikkes helt enkelt fast på springvandsspindelen (Fig. 2).

Springvandsvinklen kan justeres til lodret vha. kugleleddet (Fig. 4).

Kugleleddets tilspænding kan justeres (Fig. 4-L)

4.5 Hvis det ønskes, kan det 2-etagers springvandshovede bruges til at opnå et anderledes og højere sprøjtemønster end det 3-etagers.

4.6 Højden på springvandet kan justeres efter ønske ved at dreje på springvandets strømningsindstiller.

(Fig. 5-M)

4.7 Klokkespringvandet danner en dekorativ vandklokke. Klokkens størrelse kan justeres, så den passer til det pågældende behov, ved at dreje på springvandets strømningsindstiller (Fig. 5-M).

UVC-drift

4.8 UVC-enheden vil automatisk tænde, når enheden kobles til strømforsyningen.

4.9 Det kan kontrolleres, om UVClampen fungerer korrekt, ved at se om der er et blåt glødene skær ved kugleledsudløbet (Fig. 2-D).

4.10

Se afsnit 5.4 under Vedligehold for lampeudskiftning.

6.0 VEDLIGEHOLD

Hozelock Cyprio EasyClear™ er konstrueret med henblik på nemt og hurtigt vedligehold. Som med alt pumpeudstyr af denne type vil det nu og da være nødvendigt at rengøre eller udskifte dele. Der henvises til afsnit 1 & 2 før vedligehold forsøges.

MAN SKAL ALTID TAGE STIKKET UD

AF KONTAKTEN ELLER KOBLE ALLE

BASSINUDSTYR FRA

FORSYNINGSNETTET, FØR MAN

PUTTER HÆNDERNE NED I VANDET

ELLER PÅBEGYNDER

VEDLIGEHOLDSARBEJDE.

6.1 Springvandshovede (Fig. 2-J).

a - Put en mønt eller lignende i rillen og vip forsigtigt springvandshovedet af.

b - Skyl det i rent vand og sæt det tilbage på plads.

6.2 Skum a - Udløs skummets låg ved at trykke de to grå knapper ned (Fig. 6-N) og løft låget (Fig. 7-O).

b - Løft skummet ud med dets underlagsplade (Fig. 8-P). Bemærk :-

Hvis enheden er ude af bassinet i over 20 minutter, kan den biologiske

27

filteraktion holde op med at virke.

c - Løft skummet af dets underlagsplade, skyl begge dele i en spand bassinvand og genmontér dem.

d - Skummet låg og underlagsplade skal også skylles.

e - Genmontér filteret.

6.3 Kvartsrør a - Fjern bajonetrørssamlingen - der henvises til afsnit 4.1.

b - Rengør kvartsrøret.

Kvartsglasrøret kan blive dækket med kalkbelægninger, især i områder med hårdt vand, hvilket vil reducere effektiviteten. Rengør røret med en blød klud og et mildt rengøringsmiddel til fjernelse af kalkbelægninger (kedelsten) og skyl det i vand, før det genmonteres.

5.4 Udskiftning af lampe

Udskift lampen i begyndelsen af den nye sæson. Selv om lampen stadig gløder, er det ikke sikkert, den vil afgive nogen nyttig UV-stråling.

EasyClear™'s ydelse er forbundet med den styrke af UV-stråling, der produceres. Denne vil langsomt falde fra den dag, lampen tændes. UVClampen har en effektiv levetid på 12 måneder. Det vil være nødvendigt at udskifte lampen, når vandets klarhed reduceres signifikant. Kontrollér, at

årsagen hertil er en udbrændt lampe og ikke et dårlig vedligeholdt filter eller en snavset/kedelstenbelagt kvartsrør. Begge kan reducere UVtransmissionen i vandet.

b - Fjern bajonetrørssamlingen - der henvises til afsnit 4.1.

c - Tag kvartsrøret ud på lignende vis ved at fjerne holdeskruen (Fig. 9-Q), dreje plastdelen mod uret og løfte den op og væk (Fig. 9-R).

d - Der er nu adgang til lampen, som trækkes ud af holderen (Fig. 9-S) og put en ny lampe i.

e - Genmontér filteret og tænd for enheden igen.

6.5 Biologisk filter

Det er normalt ikke nødvendigt af fjerne biomediet, da rengøring kan dræbe de bakteriekolonier, der uskadeliggør de giftige affaldsstoffer.

a - Tag skummet ud - der henvises til afsnit 6.2.

b - Skru de 4 monteringsskruer (Fig.

10-T) ud, og løft bunden fri.

c - De 6 stykker biomedie (3 på hver side af pumpen) kan fjernes og rengøres.

d - Rengør dem i bassinvand. e - Genmontér filteret og start enheden igen.

6.6 Rotorsamling a - Tag skummet ud - der henvises til afsnit 6.2.

b - Skru de 4 monteringsskruer (Fig.

10-T) ud, og løft bunden & biomediet fri.

c - Skru de 2 monteringsskruer (Fig.

10-U) ud, og løft pumpesamlingen fri.

d - Drej pumpekammeret mod uret

(Fig. 10-V) og løft det fri. Rotoren kan nu trækkes ud og rengøres eller udskiftes ( Fig. 10-W).

e - Genmontér pumpen og de 2 monteringsskruer (Fig. 10-U).

f - Omlæg kablet (Fig. 10-X).

g - Genmontér filteret og start enheden igen.

6.0

PUMPEPLEJE ÅRET RUNDT

Check hurtigt hver dag for at sikre, at pumpen fungerer som den skal.

En gang om ugen - tag den ydre indkapsling og springvandshovedet ud, som beskrevet i de generelle vedligeholdelsesnoter.

Rengøring kan være påkrævet oftere, alt afhængig af vandforholdene i bassinet.

En gang om året - skil enheden, inklusiv rotorsamlingen, fuldstændig ad, som beskrevet i de generelle vedligeholdelsesnoter, der henvises til afsnit 6.1 - 6.6, og vask alle komponenter i rent, frisk vand. Udskift slidte og beskadigede dele.

7.0

RESERVEDELE (der henvises til

Fig. 11).

Kontakt kunde-hjælpelinien på 64 72

36 07

Delnumre

1. Skum

2. UV-lampe

3. Kvartsrör

4. Pumpekammer & o-ring.

1372

1519

1526

Z13247

5. Pumperotor.

6. Springvand- og forlængelsesdele

3418

(posesæt) Z31785

7. Filter beskyttelse Z13228

8. Filter støtte Z13229

8.0

HOZELOCK CYPRIO 2 ÅRS

GARANTI.

Hvis denne enhed, eksklusiv rotorsamling, filterskum og UV-lampe, bliver ubrugelig indenfor 2 år efter indkøbsdato, vil vi alt efter vor vurdering reparere eller udskifte den, med mindre den efter vor mening er blevet beskadiget eller misbrugt. Vi påtager os intet ansvar for skade der er forårsaget af uheld, ukorrekt installation eller - brug.

Ansvar er begrænset til udskiftning af en defekt enhed. Denne garanti kan ikke overføres. Den har ingen indvirkning på dine lovbestemte rettigheder.

For at drage fordel af denne garanti skal du først kontakte din leverandør, som måske vil bede dig om at sende filteret til den angivne adresse sammen med kvitteringen for pumpen.

SKADE FORÅRSAGET AF, AT FILTERET

HAR KØRT UDEN VAND ELLER PGA.

FROST, VIL UGYLDIGGØRE GARANTIEN.

9.0

VINTEROPBEVARING

Når enheden ikke er i brug, skal den tages ud, vaskes, skylles og tørres grundigt og derefter opbevares på et tørt og frostfrit sted. Enheden skal altid opbevares med skummet og skumlåget taget ud for at sikre god udluftning og tørring. Der henvises til modning-afsnittet for genstart af enheden.

10.0 FISKEBESTAND OG MÆNGDE

Under normale forhold vil EasyClear™ kunne opretholde op til 72cm fisk.

Tilfør fiskene langsomt i løbet af de første uger op til 20% af det anbefalede maksimumsniveau og forøg derefter dette til 50% efter seks måneder. Restkapaciteten vil tillade fiskevækst.

28

FEJLFINDING.

ADVARSEL:

ADVARSEL: MAN SKAL ALTID TAGE STIKKET UD AF KONTAKTEN ELLER KOBLE ALLE

BASSINUDSTYR FRA FORSYNINGSNETTET, FØR MAN PUTTER HÆNDERNE NED I VANDET,

NÅR UDSTYRET INSTALLERES, REPARERES, VEDLIGEHOLDES ELLER HÅNDTERES.

LAV STRØMNING FRA PUMPEN a - Sørg for at den ydre kurv er ren.

b - Fjern eventuelle tilstopninger og justér strømningsregulatorer.

c - Check at tilbageslagsklapperne indeni pumpekammeret bevæger sig frit.

DÅRLIGT SPRINGVANDSDISPLAY a - Rengør springvandshovedet. (Se vedligehold-afsnit

6.1).

UV-LAMPEN FUNGERER IKKE a - Check at der tændt for strømforsyningen.

b - Check sikring og ledningsføring.

PUMPEN FUNGERER IKKE c - Udskift lampen – der henvises til afsnit 5.4

a - Check at der tændt for strømforsyningen.

b - Check sikring og ledningsføring.

c - Pump kan være overophedet, som et result af, at rotoren sidder fast.

d - Undersøg rotorsamlingen – der henvises til afsnit

6.6.

e - Den AUTOMATISKE AFBRYDER kan være blevet aktiveret – se VÆR OPMÆRKSOM PÅ-afsnittet.

f - Sørg for at den ydre kurv er ren.

BASSINSTØRRELSESTABEL

Brug denne tabel til at sikre, at EasyClear™ drives under de rette forhold til at garantere klart vand. Bassindybde, placering og klima vil have indflydelse på, hvor stort bassinet kan være.

BASSINSTØRRELSESTABEL Liter (Gallon)

Beliggenhed og dybde Type fisk* Mildt klima

Guldfisk 2000 (440) Skygge

Over 0,5 m dyb

Skygge

Under 0,5 m dyb

Guldfisk 1800 (400)

Sol

Over 0,5 m dyb

Sol

Under 0,5 m dyb

Guldfisk

Guldfisk

1800 (400)

1600 (350)

Varmt klima

1800 (400)

1600 (350)

1600 (350)

1400 (300)

Tropisk klima

1600 (350)

1400 (300)

1400 (300)

1200 (250)

* Baseret på maksimal fiskebestand som beskrevet i afsnit 10.0

Mildt klima - f.eks. Nordeuropa. Varmt klima - f.eks. Sydeuropa Tropisk klima - f.eks.

Sydafrika

P

INSTRUÇÕES PARA

INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO.

LER ATENTAMENTE AS

INSTRUÇÕES ANTES DE

INICIAR A INSTALAÇÃO. GUARDAR

ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA

FUTURA.

A bomba de filtro EasyClear™ da

Hozelock Cyprio foi concebida para utilizar em posição submersa, em lagos ao ar livre. É uma unidade integrada que lhe oferece uma filtração mecânica e biológica, com um clarificador de raios ultravioleta e uma fonte.

ATENÇÃO

EXAME DE SEGURANÇA PRÉ-

INSTALAÇÃO.

Antes de colocar o filtro dentro do lago, é necessário examinar o Tubo de

Quartzo do filtro de raios ultravioleta, para verificar se sofreu algum dano durante o seu transporte (Consultar a secção 4.1).

CORTA-CIRCUITO AUTOMÁTICO.

Para ajudar a assegurar a duração do seu filtro e a evitar danificar o mesmo, o aparelho inclui um dispositivo automático de protecção em caso de sobrecarga térmica, montado na bomba. Este dispositivo desliga a bomba em caso de sobreaquecimento.

Se isto se verificar, desligar a alimentação eléctrica da rede. Verificar a causa do problema (geralmente trata-se do depósito de detritos que bloqueiam a entrada da bomba ou obstruem o impulsor). Remover a obstrução e aguardar 15 minutos, para que o aparelho arrefeça e retorne à posição inicial, e ligar de novo o aparelho.

A lâmpada de raios ultravioleta continuará a funcionar mesmo que o dispositivo automático de sobrecarga térmica seja activado.

NOTA: É NECESSÁRIO DESLIGAR A

ALIMENTAÇÃO DA REDE ANTES DA

UNIDADE SE REINICIALIZAR.

Advertência em relação aos raios ultravioleta – A exposição à radiação ultravioleta (UV) pode ser perigosa e causar lesões oculares e dérmicas. O utilizador não deve, em circunstância alguma, tentar aceder à lâmpada enquanto a unidade estiver ligada.

Quando a unidade estiver ligada podese verificar se a lâmpada está a funcionar devidamente – em cujo caso emitirá uma luz azulada da saída com a rótula de engate (Fig. 2-D).

Dimensões do lago

A bomba EasyClear™ tem capacidade para efectuar a manutenção de lagos com uma capacidade máxima de 2000 litros. Todavia, para obter os melhores resultados, pode ser necessário tomar em consideração determinadas condições. Os lagos que tenham grandes números de peixes ou que tenham menos de 0,5 metros de profundidade, ou os lagos situados em climas quentes ou expostos à luz solar directa durante longos períodos de tempo, têm a tendência de criar um crescimento excessivo de algas e também um excesso de actividade dos peixes. Isto requer mais trabalho do sistema de filtração. O gráfico de calibração do tamanho dos lagos, que se encontra no final destas instruções, inclui directrizes sobre os tamanhos de lagos recomendados em relação a estas condições.

Períodos de funcionamento

Manter o filtro em funcionamento durante 24 horas por dia. O ideal seria que o filtro permanecesse em funcionamento constante durante todo o ano, mas pelo menos durante a estação em que os peixes se alimentam

(ou seja, até que a temperatura da

água desça abaixo de 10º C e os peixes parem de comer). No Inverno, a operação da unidade mantém um nível básico de bactérias benéficas no Filtro

Biológico, o que ajuda a evitar que a superfície do lago fique congelada.

Porém não se deve permitir que a unidade congele. Caso se desligue a unidade no Inverno, convém lavá-la bem antes de tornar a efectuar a filtração na primavera (consultar a secção ' Armazenamento do aparelho durante o Inverno ', 9.0). Não alimentar nunca os peixes enquanto a unidade estiver desligada.

Maturação

A maturação biológica é o processo pelo qual o filtro acumula uma quantidade suficiente de bactérias nitrificantes, dentro do Filtro Biológico, para transformar os detritos nocivos dos peixes e outros detritos orgânicos

(tais como o nitrito de amónia) em nitrato, que é relativamente inofensivo. O processo costuma levar 6 a 8 semanas mas depende de muitos factores, tais como a temperatura da

água, a taxa de alimentação e a densidade dos peixes.

1.0 IMPORTANTE

1.1 ADVERTÊNCIA: DESLIGAR SEMPRE

TODOS OS APARELHOS ELÉCTRICOS

EMPREGADOS NO LAGO DAS SUAS

TOMADAS DE ABASTECIMENTO

ANTES DE COLOCAR AS MÃOS NA

ÁGUA CASO ESTEJA A INSTALAR,

CONSERTAR OU MANIPULAR O

EQUIPAMENTO, OU A FAZER

QUALQUER TRABALHO DE

MANUTENÇÃO DO MESMO.

1.2 Não utilizar o cabo de ligação à rede para elevar a unidade, o que poderia danificar a mesma. O método ideal a utilizar para içar o filtro, quando este estiver instalado em águas profundas, é enganchar um cabo de içamento ao gancho que se encontra na base da unidade. (Fig. 2-I).

1.3 Não operar a unidade nem deixá-la exposta a temperaturas abaixo de zero.

1.4 Não permitir que a unidade funcione em seco. O nível de água deve permanecer acima do indicador do clarificador de raios ultravioleta, na rótula de engate (Fig. 3-K).

1.5 Verificar se a voltagem marcada na unidade corresponde à da alimentação eléctrica.

1.6 É necessário encaixar um

DISPOSITIVO DE CORRENTE

RESIDUAL (DCR) DE 10mA OU 30mA

ÀS LINHAS DE ALIMENTAÇÃO DA

REDE.

29

1.7 NÃO PÔR A FUNCIONAR ESTE

APARELHO CASO A CAIXA EXTERIOR

NÃO ESTEJA ENCAIXADA. A

UTILIZAÇÃO DO APARELHO SEM A

CAIXA EXTERIOR PODERÁ INVALIDAR

A SUA GARANTIA.

1.8 A bomba não emprega óleo ou massa lubrificante para fazer a lubrificação, e pode ser utilizada em segurança nos lagos que contenham peixes ou plantas. O motor consta de um estator vedado e um rotor com

íman permanente e com arrefecimento por água. Todos os componentes eléctricos se encontram isolados da água.

2.0 ADVERTÊNCIA: A SEGURANÇA E AS

LIGAÇÕES ELÉCTRICAS

2.1 A bomba é fornecida com 10 m de cabo eléctrico com 3 núcleos, o qual se encontra permanentemente ligado à bomba e vedado. O cabo de alimentação não pode ser substituído. Caso o cabo sofra danos, a unidade deverá ser descartada. A tomada fornecida com este produto não é impermeável e deve ser guardada num recipiente seco e à prova de água.

A instalação deve obedecer aos regulamentos das autoridades locais de abastecimento eléctrico, os quais podem requerer a utilização de condutas de plástico ou metal para proteger o cabo.

2.2 ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À

TERRA E É ESSENCIAL QUE AS

LIGAÇÕES SEJAM FEITAS DE

ACORDO COM O SEGUINTE CÓDIGO:

Castanho – em tensão

Azul – neutro

Verde/amarelo – de terra

O cabo CASTANHO deve ser ligado ao terminal EM TENSÃO, o qual poderá patentear a marca 'L' ou ser de cor castanha ou vermelha. O cabo

AZUL deve ser ligado ao terminal

NEUTRO, o qual poderá patentear a marca 'N' ou ser de cor azul ou preta.

O cabo VERDE/AMARELO deve ser ligado ao terminal DE TERRA, o qual poderá patentear a marca 'E' ou ser de cor verde ou verde e amarela.

2.3 Caso seja necessário utilizar um cabo de extensão, o mesmo deverá ser ligado à extremidade do cabo da unidade, por intermédio de um conector resistente às intempéries. A união deve ser posicionada num cárter apropriado à prova das intempéries. O cabo de extensão deve ser um cabo isolado de borracha de policloropreno de

0,75mm 2 com 3 núcleos (ref.: HO5

RN-F) e deve estar permanentemente cablado, com um fuso de 3 a 5 amperes, à alimentação por rede pública.

2.4 O cabo da unidade (bem como o cabo de extensão) devem ser posicionados e devidamente protegidos contra danos, especialmente em casos em que possa haver contacto com equipamento de jardim (máquinas de cortar relva, forquilhas, etc.),

30 crianças e animais domésticos.

2.5 CONSULTAR UM ELECTRICISTA

QUALIFICADO OU AS AUTORIDADES

LOCAIS EM CASO DE DÚVIDA SOBRE

A CABLAGEM DE LIGAÇÃO À REDE

PÚBLICA.

2.6 O tubo transparente que se encontra dentro da unidade é feito de vidro de quartzo e é necessário tomar cuidado com esta peça ao fazer a instalação e manutenção do equipamento. Recomendamos a utilização de protectores dos olhos e de luvas apropriadas.

3.0 MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS

3.1 Fonte em forma de sino (Fig. 2).

Ligar o suporte do sino (E) à parte principal do sino (F) e empurrar firmemente até engatar. Posicionar o sino (G) no conjunto do sino e premir até encaixar na posição central.

3.2 Montagem de uma fonte com um efeito de 2 e 3 camadas (Fig. 2-H).

Basta encaixar, no eixo da fonte, os discos de plástico que criam o efeito da visualização de 2 e 3 camadas.

4.0 INSTALAÇÃO

ADVERTÊNCIA – Antes de colocar a unidade dentro do lago, é necessário inspeccionar o tubo de quartzo, para ver se sofreu quaisquer danos durante o transporte (Fig. 1).

4.1 Remover o parafuso de travamento de baioneta (Fig. 1-A), torcer e erguer o tubo de baioneta (Fig. 1-B).

Verificar se o tubo de quartzo tem alguma fenda. Encaixar de novo o tubo de baioneta e o parafuso de travamento (Fig. 1-C).

4.2 Colocar a unidade ao lado do lago e fazer passar o cabo de novo em direcção à fonte de alimentação.

Permitir um comprimento suficiente de cabo para poder posicionar o produto no local desejado dentro do lago.

Funcionamento da fonte

4.3 Posição – Construir uma plataforma sólida e plana, sobre a qual se irá colocar o filtro. A plataforma deverá ser colocada dentro da água, a uma profundidade de mais de 300 mm.

Em casos de 300mm a 600mm de profundidade, empregar os segmentos de extensão do eixo da fonte (Fig. 11-7), bastando para tal aparafusá-los uns aos outros, para permitir que a fonte fique posicionada acima do nível da água.

Estudar a Fig. 3 para ficar com uma ideia geral sobre como fazer a instalação.

4.4 Posicionar a unidade dentro do lago.

As cabeças de fonte de 2 e 3 camadas engatam muito simplesmente no eixo da fonte (Fig. 2). O ângulo da fonte pode ser ajustado na posição vertical; para tal, utilizar a rótula de engate (Fig. 4). A tensão da rótula de engate pode ser ajustada (Fig. 4-L)

4.5 Caso seja necessário, a cabeça de fonte de 2 camadas pode ser utilizada para obter um efeito alternativo, e mais elevado, do que o de 3 camadas.

4.6 A altura da fonte pode ser ajustada, conforme necessário, bastando para tal fazer rodar o dispositivo de ajuste da corrente da fonte (Fig. 5-M)

4.7 A fonte em sino cria um sino aquático decorativo. O tamanho do sino pode ser ajustado ao tamanho que se queira, bastando para tal rodar o dispositivo de ajuste da corrente da fonte (Fig. 5-M).

Funcionamento do clarificador de raios ultravioleta

4.8 O clarificador de raios ultravioleta liga-se automaticamente uma vez que a unidade tenha sido ligada à rede de alimentação.

4.9 A operação da lâmpada de raios ultravioleta pode ser verificada, bastando para tal verificar a presença de um brilho azulado à saída da rótula de engate (Fig. 2-D).

4.10 A secção de manutenção (5.4) indica-lhe como substituir a lâmpada.

5.0 MANUTENÇÃO

O aparelho EasyClear™ da Hozelock

Cyprio foi concebido para necessitar de um nível de manutenção rápido e fácil. Tal como com todos os aparelhos para lagos, de vez em quando será necessário limpar ou substituir peças do equipamento.

Consultar as secções 1 e 2 antes de tentar fazer qualquer trabalho de manutenção.

DESLIGAR OU DESCONECTAR

SEMPRE TODOS OS APARELHOS

ELÉCTRICOS DO LAGO DAS SUAS

RESPECTIVAS TOMADAS DE

ABASTECIMENTO ELÉCTRICO ANTES

DE COLOCAR AS MÃOS DENTRE DE

ÁGUA OU DE EXECUTAR QUALQUER

TRABALHO DE MANUTENÇÃO.

5.1 Cabeça da fonte (Fig. 2-J) a – Colocar uma moeda ou um objecto semelhante na ranhura e levantar a cabeça de fonte como se fosse uma alavanca.

b – Enxaguar em água limpa e voltar a montar.

5.2 Espuma a – Soltar a tampa da espuma, carregando para tal nos dois botões cinzentos (Fig. 6-N) e levantar a tampa (Fig. 7-O).

b – Levantar a espuma com o suporte da espuma (Fig. 8-P). Nota : Se a unidade estiver fora de água durante mais de 20 minutos, a acção do filtro biológico poderá parar de funcionar.

c – Levantar a espuma do suporte da espuma, enxaguar ambas as partes num balde de água do lago e voltar a montar.

d – A tampa da espuma e a sua base devem também ser enxaguadas.

e – Voltar a montar o filtro.

5.3 Tubo de quartzo a – Remover o conjunto do tubo de baioneta – consultar a secção 4.1.

b – Limpar o tubo de quartzo. Pode acontecer, especialmente em zonas de águas muito duras, que o tubo de quartzo fique coberto de placas de calcário, o que reduzirá a sua eficiência. Limpar o tubo com um pano macio e um produto suave, próprio para remover o calcário. A seguir, lavar com água antes de voltar a montar as peças.

5.4 Substituição das lâmpadas

Mudar a lâmpada no início de cada estação. Mesmo que a lâmpada ainda emita luz, talvez não produza nenhuma radiação ultravioleta apropriada.

a – A eficiência de desempenho do

EasyClear™ está relacionada com a potência da radiação ultravioleta produzida pelo aparelho. Esta radiação enfraquece gradualmente, a partir do dia em que a lâmpada for ligada pela primeira vez. A lâmpada de raios ultravioleta tem uma vida efectiva de 12 meses, e é necessário substituir a lâmpada sempre que se observe uma redução significativa da claridade da água. Verificar se esta redução se deve a uma lâmpada caducada, e não a um filtro indevidamente mantido ou a uma manga de quartzo suja ou coberta de placas de calcário. Ambos estes casos podem reduzir grandemente a transmissão de raios ultravioleta através das águas.

b – Remover o conjunto do tubo de baioneta – consultar a secção 4.1.

c – Remover o tubo de quartzo de modo semelhante, removendo para tal o parafuso de retenção (Fig. 9-Q), fazendo rodar a moldagem de plástico em direcção oposta à dos ponteiros do relógio, levantando a peça e empurrando-a para fora (Fig.

9-R).

d – Com a lâmpada agora em posição acessível, puxá-la para fora do suporte (Fig. 9-S) e encaixar nova lâmpada em posição.

e – Voltar a montar o filtro e ligar de novo a lâmpada.

5.5 Filtro biológico

Normalmente não é necessário remover o meio biológico, pois a sua limpeza pode matar as colónias de bactérias benéficas que tornam os detritos tóxicos inofensivos.

a – Remover a espuma – consultar a secção 5.2.

b – Remover os 4 parafusos de fixação (Fig. 10-T) e levantar completamente a base.

c – As 6 peças exteriores de meios biológicos (3 de cada lado da bomba) podem ser removidas e limpas.

d – Lavar em água do lago. e – Montar novamente o filtro e ligar o aparelho.

5.6 Conjunto do rotor a – Remover a espuma – consultar a secção 5.2.

b – Remover os 4 parafusos de fixação (Fig. 10-T) e levantar a base e os meios biológicos até saírem.

c – Remover os 2 parafusos de fixação (Fig. 10-U) e levantar o conjunto da bomba até sair.

d – Torcer a câmara da bomba em direcção oposta à dos ponteiros do relógio (Fig. 10-V) e levantar até sair.

Nessa altura pode-se remover também o rotor para o limpar ou substituir ( Fig. 10-W).

e – Montar novamente a bomba e os

2 parafusos de fixação (Fig. 10-U).

f – Inserir novamente o cabo e colocar o cabo em posição (Fig. 10-X).

g – Montar novamente o filtro e ligar o aparelho.

6.0 MANUTENÇÃO DA BOMBA

DURANTE O ANO

Convém examinar rapidamente o aparelho todos os dias, para verificar se a bomba está a funcionar satisfatoriamente.

Uma vez por semana – Remover a caixa exterior e a cabeça da fonte, em conformidade com as directrizes de manutenção geral fornecidas.

Dependendo das condições da água do lago, poderá ser necessário limpá-lo com mais frequência.

Uma vez por ano – Desmontar por completo a unidade, incluindo o conjunto do rotor, conforme descrito nas notas de manutenção geral; consultar as secções 5.1 a 5.6, e lavar todos os componentes em água doce pura. Substituir as peças gastas ou quebradas.

7.0 PEÇAS SOBRESSELENTES (consultar a Fig.11).

Contactar a linha telefónica de assistência ao consumidor no número

234 941082 / 942936.

Números das peças

1.

Espuma 1372

2.

Lâmpada de raios ultravioleta 1519

3.

Tubo de quartzo 1526

4.

Câmara da bomba e anel em O. Z13247

5.

Rotor da bomba.

6.

Conjunto da fonte e segmento

8. Suporte da espuma.

3418 de extensão em saco Z31785

7.

Tampa da espuma. Z13228

Z13229

8.0 GARANTIA DE 2 ANOS DA

HOZELOCK CYPRIO

Caso esta unidade, com excepção do conjunto do rotor, da espuma do filtro e da lâmpada de raios ultravioleta, deixar de funcionar no prazo de 2 anos a contar da data em que tenha sido comprada, a unidade será consertada ou substituída, consoante decisão nossa, sem que o consumidor incorra quaisquer perdas, a não ser que, na nossa opinião, o aparelho tenha sido incorrectamente utilizado ou danificado. Não aceitamos qualquer responsabilidade por danos devidos a acidentes ou a erros de instalação ou utilização.

A nossa responsabilidade limita-se à substituição de uma unidade defeituosa. Esta garantia não é transferível e não afecta os seus direitos estatutários.

Para poder beneficiar da garantia, o cliente deve começar por contactar o departamento de assistência ao consumidor da Hozelock Cyprio, cujos técnicos poderão requerer que comece por enviar-lhes o filtro, juntamente com o recibo da compra, directamente para o endereço fornecido.

OS DANOS CAUSADOS PELO

FUNCIONAMENTO DO APARELHO EM

SECO, OU PELA GEADA, INVALIDARÃO

A GARANTIA.

9.0

ARMAZENAMENTO DO

APARELHO DURANTE O INVERNO

Quando não estiver a ser utilizada, a unidade deve ser removida da água, completamente lavada e enxugada, e armazenada num local seco, protegido contra a geada. Armazenar sempre a unidade com a espuma e tampa da espuma removidas, para assegurar um nível adequado de ventilação e secagem. Antes de ligar novamente o aparelho, consultar a secção de maturação.

10.0 CARGA MÉDIA DE

POVOAMENTO E DENSIDADE DE

PEIXES

Em condições normais, o EasyClear™ suporta até 72cm de peixes. Introduzir os peixes lentamente, durante as primeiras semanas, até alcançar 20% do nível máximo recomendado, e aumentar até 50% desse nível passados

6 meses. O saldo deve ser reservado para o crescimento dos peixes.

Tijardim - Equipamentos de Jardim,

Lda

Zona Industrial de Mamodeiro,

Nossa Senhora de Fatima

3810-783 Aveiro, Portugal

Tel: 234 941082 / 942936

Fax: 234 943142

31

IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS.

ADVERTÊNCIA:

DESLIGAR SEMPRE TODOS OS APARELHOS ELÉCTRICOS EMPREGADOS NO LAGO DAS

SUAS TOMADAS DE ABASTECIMENTO ANTES DE COLOCAR AS MÃOS NA ÁGUA CASO

ESTEJA A INSTALAR, CONSERTAR OU MANIPULAR O EQUIPAMENTO, OU A FAZER

QUALQUER TRABALHO DE MANUTENÇÃO DO MESMO.

CORRENTE FRACA PROVENIENTE

DA BOMBA

EFEITO DE FONTE FRACO a – Verificar se a caixa exterior está limpa.

b – Limpar qualquer entupimento e ajustar os controlos da corrente.

c – Verificar se a aba de retrocesso, localizada no interior da bomba, se movimenta livremente.

a – Limpar a cabeça da fonte. (ver a secção de manutenção 5.1)

A LMPADA DE RAIOS ULTRAVIOLETA

NÃO FUNCIONA

A BOMBA NÃO FUNCIONA a – Verificar se a alimentação eléctrica está ligada.

b – Examinar o fusível e os cabos das ligações.

c – Substituir a lâmpada – consultar a secção 5.4

a – Verificar se a alimentação eléctrica está ligada.

b – Examinar o fusível e os cabos das ligações.

c – Pode ser que a bomba tenha sobreaquecido como resultado do rotor ter ficado bloqueado.

d – Examinar o conjunto do rotor – consultar a secção 5.6.

e – O CORTA-CIRCUITO AUTOMÁTICO pode ter sido activado – consultar a secção com o título

ATENÇÃO.

f – Verificar se a caixa exterior está limpa.

GRÁFICO DE CALIBRAÇÃO DO TAMANHO DOS LAGOS

Utilizar este gráfico para verificar se o seu EasyClear™ está a funcionar nas condições correctas para garantir águas límpidas. A profundidade, localização e clima do lago afectarão o seu tamanho máximo em relação à bomba.

GRÁFICO DE CALIBRAÇÃO DO LAGO

Localização e profundidade

Tipo de peixes*

Litros (Galões)

Clima temperado

Clima quente

Clima muito quente

Sombra

Mais de 0,5m de profundidade

À sombra

Menos de 0,5m de profundidade

Peixe dourado

Peixe dourado

2000 (440)

1800 (400)

1800 (400)

1600 (350)

1600 (350)

1400 (300)

Ao sol

Mais de 0,5m de profundidade

Peixe dourado 1800 (400) 1600 (350) 1400 (300)

Ao sol

Menos de 0,5m de profundidade

Peixe dourado 1600 (350) 1400 (300) 1200 (250)

* Assumindo que os níveis máximos de povoamento de peixes correspondam ao que está descrito na secção 10.0

Clima temperado, p. ex. Norte da Europa. Clima quente, p. ex. Sul da Europa. Clima muito quente, p. ex. África do Sul

32

INSTRUKCJA INSTALACJI I

PL

OBS¿UGI. PRZED

PRZYST√PIENIEM DO

INSTALACJI NALE…Y

DOK¿ADNIE ZAPOZNA∏ SI≈ Z TRE‡CI√

INSTRUKCJI. INSTRUKCJ≈ NALE…Y

ZACHOWA∏ DO PRZYSZ¿EGO U…YTKU.

Pompa filtrujƒca „EasyClear” wyrobu firmy Hozelock Cyprio przeznaczona jest do pracy pod wodƒ w sadzawkach ogrodowych. Urzƒdzenie, które zapewnia mechanicznƒ i biologicznƒ filtracj∆ wody w sadzawce, jest w pe¡ni zintegrowane z promiennikiem ultrafioletowym i fontannƒ.

UWAGA

SPRAWDZIAN BEZPIECZE÷STWA

PRZED ZAINSTALOWANIEM

URZ√DZENIA

Przed umieszczeniem filtra w sadzawce naleÃy sprawdziπ, czy kwarcowa tuleja promiennika ultrafioletowego nie zosta¡a uszkodzona podczas transportu

(patrz punkt 4.1).

AUTOMATYCZNY WY¿√CZNIK

PRZECI√…ENIOWY

Aby zapewniπ instalacji filtrujƒcej trwa¡o·π uÃytkowƒ i zapobiec uszkodzeniom urzƒdzenie wyposaÃone jest w automatyczny termiczny wy¡ƒcznik przeciƒÃeniowy, umieszczony na pompie. W razie przegrzania pompy, wy¡ƒcznik automatycznie pomp∆ wy¡ƒcza. W takim wypadku naleÃy wy¡ƒczyπ dop¡yw prƒdu z sieci do urzƒdzenia i sprawdziπ przyczyn∆ przegrzania (zwykle jest to spowodowane nagromadzeniem si∆ zanieczyszcze◊ na wlocie pompy lub zablokowaniem wirnika). NaleÃy usunƒπ zanieczyszczenia i odczekaπ 15 minut, aby urzƒdzenie och¡odzi¡o si∆ i zresetowa¡o. MoÃna wówczas ponownie w¡ƒczyπ dop¡yw prƒdu do urzƒdzenia.

Gdy automatyczny wy¡ƒcznik przeciƒÃeniowy wy¡ƒczy pomp∆, lampa

UV nie przestaje dzia¡aπ.

UWAGA: ABY URZ√DZENIE MOG¿O

SI≈ SAMOCZYNNIE ZRESETOWA∏,

NALE…Y WPIERW WY¿√CZY∏ DOP¿YW

PR√DU Z SIECI.

Uwaga na promienie UV – naraÃenie na promieniowanie ultrafioletowe (UV) moÃe byπ niebezpieczne i spowodowaπ uszkodzenia oczu i skóry. W Ãadnym wypadku nie naleÃy manipulowaπ przy lampie kwarcowej przy w¡ƒczonym urzƒdzeniu. Podczas pracy urzƒdzenia moÃna sprawdziπ, czy lampa dzia¡a, gdyà wówczas widoczne jest niebieskawe ·wiat¡o na z¡ƒczu kulowym przy wylocie (rys. 2-D).

Wielko·π sadzawki

Zestaw EasyClear™ moÃna instalowaπ w sadzawkach o pojemno·ci do 2000 litrów. Dla zapewnienia optymalnych rezultatów naleÃy jednak uwzgl∆dniπ pewne warunki. W sadzawkach g∆sto zarybionych, p¡ytkich (tj. o g¡∆boko·ci poniÃej 0,5 m), znajdujƒcych si∆ w gorƒcym klimacie lub umieszczonych w pe¡nym s¡o◊cu zachodzi znacznie aktywniejszy wzrost glonów i wi∆ksza jest aktywno·π ryb, co z kolei w wi∆kszym stopniu obciƒÃa instalacj∆ filtracyjnƒ. Tabela kalibracyjna, znajdujƒca si∆ na ko◊cu instrukcji, podaje zalecane rozmiary sadzawki z uwzgl∆dnieniem wymienionych warunków.

Czas pracy filtra

Filtr powinien dzia¡aπ 24 godziny na dob∆. Najlepiej, aby dzia¡a¡ przez ca¡y rok ( tj. przynajmniej do czasu, gdy temperatura wody spadnie poniÃej 10°C i ryby przestajƒ Ãerowaπ). Praca urzƒdzenia w zimie pozwoli utrzymaπ niezb∆dny poziom poÃytecznych bakterii w filtrze biologicznym i zapobiega zamarzaniu sadzawki. Nie moÃna jednak dopuszczaπ do zamarzni∆cia urzƒdzenia.

JeÃeli urzƒdzenie wy¡ƒcza si∆ na zim∆, naleÃy je dok¡adnie umyπ przed rozpocz∆ciem filtracji na wiosn∆ (patrz

„Przechowywanie w okresie zimowym"

9.0). JeÃeli urzƒdzenie jest wy¡ƒczone, nie moÃna karmiπ ryb.

Dojrzewanie filtra

Biologiczne dojrzewanie filtra oznacza,

Ãe filtr zosta¡ w dostatecznym stopniu skolonizowany przez bakterie nitryfikacyjne, które przetwarzajƒ szkodliwe odchody rybie i inne zanieczyszczenia organiczne (np.

amoniak, azotyny) na nieszkodliwe azotany. Proces dojrzewania trwa zazwyczaj 6-8 tygodni, ale zaleÃy od wielu czynników, takich jak temperatura wody, intensywno·π karmienia i g∆sto·π zarybienia.

1.0 UWAGA!

1.1 UWAGA: PRZED PRZYST√PIENIEM

DO INSTALOWANIA, NAPRAW,

KONSERWACJI LUB PRZENOSZENIA

SPRZ≈TU SADZAWKOWEGO

WY¿√CZY∏ DOP¿YW PR√DU I NIE

WK¿ADA∏ R√K DO WODY PRZED

OD¿√CZENIEM WSZYSTKICH

URZ√DZE÷ W SADZAWCE OD SIECI.

1.2 Nie podnosiπ pompy za kabel zasilajƒcy, gdyà grozi to uszkodzeniem urzƒdzenia. JeÃeli pompa zainstalowana jest w g¡∆bokiej wodzie, zaleca si∆ przymocowanie linki do haka na podstawie urzƒdzenia

(rys. 2-I).

1.3 Nie w¡ƒczaπ urzƒdzenia i nie pozostawiaπ na dworze podczas mrozów.

1.4 Nie naleÃy dopuszczaπ , aby urzƒdzenie pracowa¡o na sucho.

Poziom wody powinien przekraczaπ poziom wskazany na promienniku UV przy z¡ƒczu kulowym (rys. 3-K).

1.5 Sprawdziπ, czy napi∆cie na tabliczce znamionowej urzƒdzenia odpowiada napi∆ciu w sieci.

1.6 INSTALACJA ELEKTRYCZNA SIECI

ZASILANIA MUSI BY∏

ZABEZPIECZONA WY¿√CZNIKIEM

RÓ…NICOWOPR√DOWYM O

NAT≈…ENIU 10mA LUB 30mA.

1.7 NIE U…YWA∏ URZ√DZENIA PRZED

ZAMONTOWANIEM FILTRA

SIATKOWEGO. STOSOWANIE

URZ√DZENIA BEZ ZEWN≈TRZNEGO

FILTRA MO…E UNIEWA…NI∏

GWARANCJ≈.

1.8 Pompa nie wymaga stosowania olejów ani smarów, a zatem moÃna jƒ bezpiecznie stosowaπ w sadzawce bez szkody dla ryb i ro·lin wodnych. Silnik sk¡ada si∆ z hermetycznie uszczelnionego stojana i ch¡odzonego wodƒ wirnika na magnes trwa¡y.

Wszystkie cz∆·ci elektryczne sƒ odizolowane w wodoszczelnej obudowie.

2.0 UWAGA NA BEZPIECZE÷STWO

PO¿√CZE÷ ELEKTRYCZNYCH!

2.1 Pompa wyposaÃona jest w 10metrowy trójÃy¡owy kabel elektryczny pod¡ƒczony na sta¡e silnika i hermetycznie uszczelniony. Kabla doprowadzajƒcego zasilanie do pompy nie moÃna wymieniπ. W razie uszkodzenia kabla urzƒdzenie nie nadaje si∆ do uÃytku i naleÃy je wymieniπ. Wtyczka kabla nie jest wodoszczelna i naleÃy jƒ zabezpieczyπ os¡onƒ odpornƒ na warunki atmosferyczne.

Instalacji urzƒdzenia naleÃy dokonaπ zgodnie z przepisami miejscowego zarzƒdu sieci elektrycznej, które mogƒ wymagaπ zastosowania plastikowych lub metalowych rur do kabli.

2.2 UWAGA: URZ√DZENIE MUSI BY∏

UZIEMIONE, A PRZEWODY

POD¿√CZONE WED¿UG

NAST≈PUJ√CEGO SCHEMATU: brƒzowy – pod napi∆ciem niebieski - zerowy zielono-Ãó¡ty uziemienie

Przewód BR√ZOWY musi byπ pod¡ƒczony do ko◊cówki POD

NAPI≈CIEM, która moÃe byπ oznaczona literƒ „L" albo kolorem brƒzowym lub czerwonym. Przewód

NIEBIESKI musi byπ pod¡ƒczony do ko◊cówki ZEROWEJ, która moÃe byπ oznaczona literƒ „N" albo kolorem niebieskim lub czarnym. Przewód

ZIELONO-…Ó¿TY musi byπ pod¡ƒczony do ko◊cówki UZIEMIENIA, która moÃe byπ oznaczona literƒ „E" albo kolorem zielonym lub zielono-Ãó¡tym.

2.3 JeÃeli konieczne jest uÃycie przed¡uÃacza, naleÃy go pod¡ƒczyπ do ko◊cówki kabla pompy przy pomocy z¡ƒczki odpornej na warunki atmosferyczne. Z¡ƒczk∆ naleÃy umie·ciπ w specjalnej os¡onie odpornej na warunki atmosferyczne. Jako przed¡uÃacza naleÃy uÃyπ trójÃy¡owego kabla o ·rednicy 0,75 mm 2 w os¡onie izolacyjnej z kauczuku chloroprenowego (nr cz∆·ci: HO5 RN-

F) pod¡ƒczonego na sta¡e do sieci z bezpiecznikiem 3 lub 5 A.

2.4 Kabel urzƒdzenia (¡ƒcznie z przed¡uÃaczem) naleÃy przeprowadziπ w bezpiecznym miejscu i chroniπ przed uszkodzeniem, zw¡aszcza tam, gdzie wyst∆puje ryzyko kontaktu ze sprz∆tem ogrodowym (kosiarka, wid¡y itp.), dzieπmi i zwierz∆tami domowymi.

2.5 W RAZIE PROBLEMÓW Z

POD¿√CZENIEM URZ√DZENIA DO

SIECI NALE…Y ZWRÓCI∏ SI≈ DO

WYKWALIFIKOWANEGO ELEKTRYKA

LUB MIEJSCOWEGO ZARZ√DU SIECI

ELEKTRYCZNEJ.

2.6 Przezroczysta tuleja lampy wewnƒtrz urzƒdzenia wykonana jest ze szk¡a kwarcowego i naleÃy zachowaπ ostroÃno·π podczas instalacji i czyszczenia. Zaleca si∆ stosowanie okularów ochronnych i odpowiednich r∆kawic.

3.0 MONTA… AKCESORIÓW

3.1 Fontanna w kszta¡cie dzwonu (rys. 2).

Wpasowaπ podstaw∆ dzwonu (E) w korpus kielicha (F) i wcisnƒπ do oporu.

Wpasowaπ kielich (G) w ·rodek g¡ównego korpusu i wcisnƒπ w miejsce zamocowania.

3.2 Montaà fontanny dwu- i trzypoziomowej (rys. 2-H).

Plastikowe dysze, dajƒce dwu- lub trzypoziomowy rozprysk, mocuje si∆ bezpo·rednio na trzonie fontanny.

4.0 INSTALACJA

UWAGA - przed umieszczeniem urzƒdzenia w sadzawce naleÃy sprawdziπ, czy kwarcowa tuleja nie zosta¡a uszkodzona podczas transportu (rys. 1).

4.1 Wykr∆ciπ ·rub∆ mocujƒcƒ oprawk∆ bagnetowƒ (rys. 1-A), przekr∆ciπ i zdjƒπ oprawk∆ bagnetowƒ (rys. 1-B).

Sprawdziπ, czy kwarcowa tuleja nie jest uszkodzona. Zamontowaπ na miejsce oprawk∆ bagnetowƒ i ·rub∆ mocujƒcƒ (rys. 1-C).

4.2 Umie·ciπ urzƒdzenie przy sadzawce i przeprowadziπ kabel do gniazda zasilania. Kabel powinien mieπ odpowiedniƒ d¡ugo·π, pozwalajƒcƒ na umieszczenie urzƒdzenia w wybranym miejscu w sadzawce.

Fontanna

4.3 Miejsce instalacji - przygotowaπ mocnƒ i równƒ podstaw∆, na której umieszczony b∆dzie f litr. Wierzch podstawy powinien znajdowaπ co najmniej 300 mm poniÃej poziomu wody. W sadzawkach o g¡∆boko·ci

300 – 600 mm naleÃy uÃyπ wkr∆canych elementów przed¡uÃacza trzonu fontanny (rys. 11-7), aby wylot fontanny znalaz¡ si∆ nad poziomem wody. Ogólne wskazówki dotyczƒce instalacji przedstawione sƒ na rys. 3.

4.4 Umie·ciπ urzƒdzenie w sadzawce.

Dysze dwu- i trzypoziomowej fontanny mocuje si∆ bezpo·rednio na trzonie (rys. 2). Kƒt nachylenia fontanny moÃna wyregulowaπ do pionu przy pomocy z¡ƒcza kulowego

(rys. 4). Zacisk z¡ƒcza kulowego teà moÃna regulowaπ (rys. 4-L)

4.5 Dwupoziomowƒ fontann∆ moÃna stosowaπ dla odmiany i uzyskania wyÃszego wodotrysku nià przy fontannie trzypoziomowej.

4.6 Wysoko·π wodotrysku moÃna regulowaπ przy pomocy pokr∆t¡a regulatora nat∆Ãenia przep¡ywu. (rys.

5-M)

4.7 Fontanna „dzwon" daje efektowny rozprysk w kszta¡cie dzwonu. Wielko·π dzwonu moÃna regulowaπ przy pomocy pokr∆t¡a regulatora nat∆Ãenia przep¡ywu (rys. 5-M).

Promiennik UV

4.8 Promiennik UV w¡ƒczy si∆ automatycznie po pod¡ƒczeniu urzƒdzenia do sieci elektrycznej.

4.9 Niebieskawe ·wiat¡o na z¡ƒczu kulowym przy wylocie wskazuje, Ãe lampa UV dzia¡a (rys. 2-D).

4.10

Wymiana lampy: patrz

„Konserwacja", punkt 5.4.

5.0 KONSERWACJA

Zestaw sadzawkowy „EasyClear™” wyrobu firmy Hozelock Cyprio zaprojektowano w ten sposób, aby wymaga¡y niewielu prostych zabiegów konserwacyjnych. Podobnie jak we wszystkich urzƒdzeniach sadzawkowych konieczne jest okresowe czyszczenie lub wymiana cz∆·ci. Przed przystƒpieniem do zabiegów konserwacyjnych naleÃy zapoznaπ si∆ ze wskazówkami w punkcie 1 i 2.

PRZED PRZYST√PIENIEM DO

KONSERWACJI NALE…Y WY¿√CZY∏

DOP¿YW PR√DU I NIE WK¿ADA∏

R√K DO WODY PRZED

OD¿√CZENIEM WSZYSTKICH

URZ√DZE÷ W SADZAWCE OD SIECI.

5.1 Dysza fontanny (rys. 2-J) a - podwaÃyπ dysz∆ wk¡adajƒc w szczelin∆ monet∆ i ostroÃnie zdjƒπ.

b – wyp¡ukaπ w czystej wodzie i ponownie zmontowaπ.

5.2 Pianka a – zwolniπ pokryw∆ pianki naciskajƒc dwa szare przyciski (rys. 6-N) i zdjƒπ pokryw∆ (rys. 7-O).

33

b – wyjƒπ piank∆ wraz z ramkƒ (rys. 8-

P). Uwaga – jeÃeli urzƒdzenie pozostaje poza wodƒ przez ponad 20 minut, biologiczne dzia¡anie filtra moÃe ustaπ.

c – wyjƒπ piank∆ z ramki, wyp¡ukaπ obie cz∆·ci w wiaderku z wodƒ ze stawu i ponownie zmontowaπ.

d – pokryw∆ i podstaw∆ pianki naleÃy takÃe wyp¡ukaπ.

e – zmontowaπ ponownie filtr.

5.3 Tuleja kwarcowa a – wymontowaπ oprawk∆ bagnetowƒ wed¡ug instrukcji w punkcie 4.1.

b – oczy·ciπ kwarcowƒ tulej∆. Na tulei lampy kwarcowej moÃe osadzaπ si∆ kamie◊ wapienny, szczególnie jeÃeli woda jest twarda. Osad obniÃy wydajno·π promieniowania lampy.

Tulej∆ kwarcowƒ naleÃy oczy·ciπ mi∆kkƒ ·ciereczkƒ zwilÃonƒ ¡agodnym

·rodkiem usuwajƒcym osad, wyp¡ukaπ i ponownie zamontowaπ.

5.4 Wymiana lampy

Lamp∆ naleÃy wymieniπ na poczƒtku kaÃdego nowego sezonu.

Promieniowanie UV moÃe po up¡ywie ca¡ego sezonu uÃytkowania utraciπ skuteczno·π, nawet jeÃeli lampa jeszcze si∆ ·wieci.

a – wydajno·π filtra EasyClear™ zaleÃy od mocy emitowanego promieniowania UV. Moc promieniowania b∆dzie powoli s¡abnƒπ od momentu w¡ƒczenia lampy. Okres uÃytkowy lampy UV wynosi 12 miesi∆cy. Gdy woda w sadzawce w widoczny sposób straci przejrzysto·π, lamp∆ naleÃy wymieniπ.

Zaleca si∆ wpierw sprawdziπ, czy przyczynƒ jest istotnie wyczerpana lampa, a nie silnie zanieczyszczony filtr lub brudna/pokryta osadem tuleja kwarcowa. Oba te czynniki mogƒ w istotny sposób os¡abiπ przenikanie promieni UV do wody.

b - wymontowaπ oprawk∆ bagnetowƒ wed¡ug instrukcji w punkcie 4.1.

c – w podobny sposób wyjƒπ kwarcowƒ tulej∆, wyjmujƒc ·rub∆ mocujƒcƒ (rys. 9-Q), obracajƒc plastikowƒ oprawk∆ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyciƒgajƒc do góry (rys. 9-R).

d – gdy lampa znajdzie w zasi∆gu r∆ki naleÃy jƒ wyjƒπ z oprawki (rys. 9-S), a do oprawki wcisnƒπ nowƒ lamp∆.

e – zmontowaπ ponownie filtr i w¡ƒczyπ urzƒdzenie.

5.5 Filtr biologiczny

Zazwyczaj nie ma potrzeby wyjmowania z filtra materia¡u filtracyjnego („biomedia"), poniewaà oczyszczenie moÃe zniszczyπ kolonie poÃytecznych bakterii, które przetwarzajƒ toksyczne zanieczyszczenia w nieszkodliwe zwiƒzki a – wyjƒπ piank∆ zgodnie z instrukcjƒ podanƒ w punkcie 5.2.

b – wykr∆ciπ 4 ·ruby mocujƒce (rys.

10-T) i wyjƒπ podstaw∆.

c – 6 elementów materia¡u filtracyjnego (po 3 z kaÃdej strony pompy) moÃna wyjƒπ w celu oczyszczenia.

d – umyπ w wodzie z sadzawki.

34 e – zmontowaπ ponownie filtr i w¡ƒczyπ urzƒdzenie.

5.6 Wirnik a - wyjƒπ piank∆ zgodnie z instrukcjƒ podanƒ w punkcie 5.2.

b – wykr∆ciπ 4 ·ruby mocujƒce (rys.

10-T) oraz wyjƒπ podstaw∆ i materia¡ filtracyjny („biomedia").

c - wykr∆ciπ 4 ·ruby mocujƒce (rys. 10-

U) i wyjƒπ w ca¡o·ci pomp∆.

d – obróciπ komor∆ pompy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek (rys.

10-V) i wyjƒπ. UmoÃliwi to wyj∆cie wirnika dla oczyszczenia lub wymiany

(rys. 10-W).

e – zmontowaπ ponownie pomp∆ i zamocowaπ 2 ·rubami (rys. 10-U).

f – odprowadziπ kabel (rys. 10-X).

g - zmontowaπ ponownie filtr i w¡ƒczyπ urzƒdzenie.

6.0 CA¿OROCZNA KOBSERWACJA

POMPY

Zaleca si∆ codziennie sprawdzaπ, czy pompa dzia¡a prawid¡owo.

Raz w tygodniu – wyjƒπ i oczy·ciπ filtr i g¡owic∆ rozpryskowƒ zgodnie z instrukcjƒ konserwacji.

Cz∆sto·π czyszczenia zaleÃeπ b∆dzie od stanu wody w sadzawce.

Raz w roku – ca¡kowicie zdemontowaπ pomp∆, ¡ƒcznie z wirnikiem, zgodnie z instrukcjƒ podanƒ w punktach 5.1 - 5.6.

Umyπ wszystkie cz∆·ci w czystej, ·wieÃej wodzie. Wymieniπ cz∆·ci zuÃyte lub uszkodzone.

7.0

CZ≈‡CI ZAMIENNE (patrz rys. 11).

Infolinia dzia¡u serwisowego: 061 8238

369.

8.0

2-LETNIA GWARANCJA

HOZELOCK CYPRIO

JeÃeli przed up¡ywem 2 lat od daty zakupu urzƒdzenie (z wyjƒtkiem wirnika, pianki i lampy UV) przestanie dzia¡aπ prawid¡owo, producent zleci nieodp¡atnƒ napraw∆ lub wymian∆ pompy, chyba Ãe w opinii producenta urzƒdzenie zosta¡a uszkodzone lub uÃywane niezgodnie z przeznaczeniem.

Producent nie ponosi odpowiedzialno·ci za uszkodzenia spowodowane wypadkiem, nieprawid¡owƒ instalacjƒ lub niew¡a·ciwym uÃytkowaniem urzƒdzenia.

Odpowiedzialno·π ogranicza si∆ do wymiany wadliwej pompy. Niniejsza gwarancja jest nieprzenoszalna.

Gwarancja nie wp¡ywa na ustawowe prawa nabywcy.

Aby skorzystaπ z gwarancji naleÃy wpierw zwróciπ si∆ do dzia¡u serwisowego firmy Hozelock Cyprio, który moÃe zaÃdaπ wys¡ania filtra wraz z dowodem zakupu na adres podany poniÃej.

USZKODZENIE POMPY

SPOWODOWANE EKPLOATACJ√ FILTRA

NA SUCHO LUB PODCZAS MROZÓW

UNIEWA…NIA GWARANCJ≈.

9.0

PRZECHOWYWANIE W OKRESIE

ZIMOWYM

Urzƒdzenie, którego si∆ w danym okresie nie uÃywa, naleÃy wymontowaπ, dok¡adnie umyπ, oczy·ciπ, wysuszyπ i przechowywaπ w suchym, zabezpieczonym przed mrozem miejscu.

Przechowywaπ wraz z piankƒ i ze zdj∆tƒ pokrywƒ pianki, aby zapewniπ urzƒdzeniu odpowiedniƒ wentylacj∆ i suche warunki. Przed w¡ƒczeniem urzƒdzenia patrz instrukcja podana w

Numer cz∆·ci

1. Pianka

2. Lampa UV

1372

1519

3. Tuleja kwarcowa 1526

4. Komora pompy i pier·cie◊ samouszczelniajƒcy („O-ring").

Z13247

5. Wirnik pompy.

3418

6. Fontanna i zestaw elementów przed¡uÃajƒcych w opakowaniu Z31785

7. Pokrywa pianki. Z13228

8. Ramka pianki.

Z13229

WYKRYWANIE USTEREK

UWAGA:

PRZED PRZYST√PIENIEM DO INSTALOWANIA, NAPRAW, KONSERWACJI LUB

PRZENOSZENIA SPRZ≈TU SADZAWKOWEGO WY¿√CZY∏ DOP¿YW PR√DU I NIE WK¿ADA∏

R√K DO WODY PRZED OD¿√CZENIEM WSZYSTKICH URZ√DZE÷ W SADZAWCE OD SIECI.

S¿ABE NAT≈…ENIE WYP¿YWU Z POMPY

S¿ABY ROZPRYSK Z FONTANNY.

NIE DZIA¿A LAMPA UV

POMPA NIE DZIA¿A a - sprawdziπ, czy zewn∆trzny filtr siatkowy nie jest zanieczyszczony.

b - usunƒπ zanieczyszczenia i wyregulowaπ nat∆Ãenie przep¡ywu.

c - sprawdziπ, czy zawór klapowy w komorze pompy moÃe si∆ swobodnie poruszaπ.

a - oczy·ciπ g¡owic∆ fontanny (patrz instrukcja konserwacji, punkt 5.1).

a - sprawdziπ, czy jest dop¡yw prƒdu do lampy b - sprawdziπ bezpieczniki i oprzewodowanie c - wymieniπ lamp∆ – patrz instrukcja podana w punkcie 5.4.

a - sprawdziπ, czy jest dop¡yw prƒdu do pompy b - sprawdziπ bezpieczniki i oprzewodowanie.

c – pompa mog¡a si∆ przegrzaπ na skutek zakleszczenia si∆ wirnika d – sprawdziπ wirnik – patrz punkt 5.6.

e – nastƒpi¡a aktywacja AUTOMATYCZNEGO

WY¿√CZNIKA PRZECI√…ENIOWEGO – patrz

UWAGA f - sprawdziπ, czy filtr nie jest zanieczyszczony.

punkcie „Dojrzewanie filtra".

10.0 G≈STO‡∏ ZARYBIENIA

W normalnych warunkach filtry

EasyClear™ moÃna stosowaπ w sadzawkach o zarybieniu 72 cm ryby.

Zarybienie naleÃy wprowadzaπ stopniowo, osiƒgajƒc 20% maksymalnego zarybienia po kilku tygodniach i zwi∆kszajƒc do 50% po sze·ciu miesiƒcach. Optymalne zarybienie uzyska si∆ drogƒ przyrostu naturalnego

Victus International Trading SA

61-619 Pozna◊ uI.Naramowicka 150

Polska

Tel: 61 8 238369

Fax: 61 8 205139

TABELA KALIBRACYJNA SADZAWKI

Tabelƒ kalibracyjnƒ naleÃy si∆ pos¡uÃyπ dla zapewnienia, aby filtr EasyClear™ dzia¡a¡ w warunkach odpowiednich dla uzyskania czystej i klarownej wody w sadzawce. Na faktycznƒ pojemno·π sadzawki wp¡ywajƒ czynniki takie jak g¡∆boko·π sadzawki, jej umiejscowienie oraz strefa klimatyczna, w której znajduje si∆ sadzawka.

TABELA KALIBRACYJNA SADZAWKI

Umiejscowienie i Zarybienie* g¡∆boko·π

W cieniu

G¡∆boko·π ponad 0,5m z¡ote rybki

W cieniu

G¡∆boko·π ponad 0,5m z¡ote rybki

W s¡o◊cu

G¡∆boko·π ponad 0,5m z¡ote rybki

Litry (galony) umiarkowany

2000 (440)

1800 (400)

1800 (400) ciep¡y

1800 (400)

1600 (350)

1600 (350) gorƒcy

1600 (350)

1400 (300)

1400 (300)

W s¡o◊cu

G¡∆boko·π ponad 0,5m z¡ote rybki 1600 (350) 1400 (300) 1200 (250)

* zak¡adajƒc maksymalny poziom zarybienia, zgodnie z informacjƒ w punkcie 10.0

Klimat umiarkowany – np. Europa Pó¡nocna. Klimat ciep¡y – np. Europa Po¡udniowa.

Klimat gorƒcy – np. Afryka Po¡udniowa

35

Fig. 1

A

B

C

36

Fig. 2

G

H

F

D

E

J

I

Fig. 4

L

Fig. 3

Fig. 5

M

K

Fig. 6

Fig. 8

P

N

Fig. 7

O

Fig. 9

Q R

S

37

38

Fig. 10

T

V

T

T U

W

U

X

X

Fig. 11

6

5

4

2

3

8

1

7

39

Hozelock Cyprio

Haddenham, Aylesbury, Bucks. HP17 8JD.

England.

Tel: +44 (0)1844 292002 Fax: +44 (0)1844 291820 www.hozelock.com

The Aquatics Division of Hozelock Group

33338-000

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement