advertisement

Simplicity TM6000X51NA Operator's Manual | Manualzz
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Model No.
TM6000x51NA
da
de
el
es
et
fi
fr
hu
it
lt
lv
nl
no
pl
ru
sl
sv
Operator’s Manual - Weed Trimmer
Návod k použití - Sekačka plevele
Betjeningsmanual - Buskrydder
Bedienungsanleitung - Rasenmäher
Εγχειρίδιο χειριστή - Κόφτης ζιζανίων
Manual del operador - Desmalezadora
Kasutajajuhend - Murutrimmer
Käyttöohje - Ruohotrimmeri
Manuel d’utilisation - Rotofil
Használati útmutató - Szegélynyíró
Manuale per l’operatore - Tosa-erbacce
Vartotojo vadovas - Žoliapjovė
Operātora rokasgrāmatā - Nezāļu apgriezējmašīna
Gebruikershandleiding - Onkruidmaaier
Bruksanvisning - Gresstrimmer
Instrukcja obsługi - Podkaszarki chwastów
Руководство по эксплуатации - Триммер
Priročnik za uporabo - Obrezovalnik trave
Bruksanvisning - Röjare
R
en
cs
Description
Murray CE Weed Trimmer
Manual No. 1741777
Revision A
Rev. Date 03/2009
1
2
3
4
2
1
3
5
4
3
2
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1
3
2
R
1
2
2
5
6
1
3
3
4
1
6
5
7
8
1741777
2
9
7
8
1
2
1
3
10
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
9
1
R
2
11
1
1741777
3
1
12
3
13
1
1
3
14
15
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2
3
R
1
16
17
1
8
9
4
1
3
2
1741777
7
7
6
4
5
18
1
6
2
3
7
8
4
5
19
6
7
4
3
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2
8
R
1
1741777
5
5
en
CONTENTS
INTERNATIONAL PICTORIALS
6
LIMITED WARRANTY
7
OWNER’S INFORMATION
8
SAFE OPERATION PRACTICES
8
ASSEMBLY
10
OPERATION
10
MAINTENANCE
11
TROUBLESHOOTING CHART
12
INTERNATIONAL PICTORIALS
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
4
5
6
7
Safety Warning Pictorials (Figure 18)
WARNING
IMPORTANT: Read Owner’s Manual
Before Operating This Machine.
8
R
1
2
WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions
Before Operating This Machine.
Do Not Trim Up And Down Slopes. Trim
Across Slopes.
WARNING: Rotating Parts. Stop Engine.
Disconnect Spark Plug Wire Before
Making Adjustments.
WARNING: Wear Eye Protection.
DANGER: Disconnect Spark Plug Wire
Before Servicing Unit.
Direction of Rotating Line.
1741777
Control And Operating Pictorials
(Figure 19)
1
2
3
4
5
6
7
8
Slow
Fast
Engine Stop
Engine Stop
Oil
Fuel
Engage
Disengage
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANT: The following pictorials are
located on your unit or on literature
supplied with the product. Before you
operate the unit, learn and understand the
purpose for each pictorial.
3
6
en
BRIGGS AND STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC OWNER WARRANTY POLICY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
LIMITED WARRANTY
Briggs and Stratton Power Products Group, LLC will repair or replace, free of charge, any part(s) of the product that is defective in material or
workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This
warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer
in our dealer locator map at www.murray.com.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT
EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or
countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
Consumer Use
WARRANTY TERMS
Commercial Use Condition of Warranty Term
Brand / Unit
Weed Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 years . . . . . . . . . . . 90 days
Classic Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 year . . . . . . . . . . . . 90 days . . . . . 2 year for consumer use in European Union
Sprint, Quattro, Q45T, Quantum® . . . . . . . 2 years . . . . . . . . . . . 90 days
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the
table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for
commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use
for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Murray branded products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of
the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most
warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty service would not
apply to the product if damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation.
Similarly, the warranty is void if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified.
This warranty covers product related defective material and/or workmanship only. To avoid misunderstanding which might occur between the customer
and the Dealer, listed below are some of the causes of product failure that the warranty does not cover.
Normal Wear: Small Engine Powered Equipment, like all mechanical devices, needs periodic parts and service to perform well. Warranty does not
cover repair when normal use has exhausted the life of the product or part.
•
Installation: This warranty does not apply to product that has been subjected to improper or unauthorized installation, alteration or modification.
Nor installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance.
•
Improper Maintenance: The life of this product depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Recommended
maintenance and adjustment intervals are stated in the Operator’s Manual. Often product, such as tillers, edgers, rotary mowers, are used in dusty
or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, or other abrasive material entering
the product because of improper maintenance is not covered by warranty. The warranty will not cover repairs due to problems caused by
replacement parts that are not original manufactured part(s).
•
Incorrect and/or insufficient fuel or lubrication: This warranty does not cover damage caused by the use of stale fuel, or altered gasolines.
Damage to engine or engine components ie, combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, burned starter motor windings caused by use
of alternate fuels such as liquefied petroleum, natural gas, are not covered unless engine is certified for this operation. Parts which are scored or
broken because product was operated with insufficient, contaminated or incorrect grade of lubricating oil as well as product components damaged
due to lack of lubrication are not covered.
•
Operational Misuse: Proper operation of the product is stated in the Operator’s Manual. Product damaged by overspeeding, overheating, or
operation in a confined area without sufficient ventilation. Product broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose or
unbalanced blades, impellers, overspeeding, or bent crankshaft due to striking of solid object. Damage or malfunctions resulting from accidents,
abuse, or improper servicing or freezing or chemical deterioration, as well as operating in excess of recommended capacities as outlined in the
Operator’s Manual are not covered.
•
Routine tune-up, wear items or adjustments: This warranty excludes wear items such as oil, belts, blades, o-rings, filters, etc.
•
Other exclusions: Repair or adjustments for part(s) that are not manufactured by Briggs & Stratton Corporation, are not covered, see warranty for
respective manufacturers. This warranty excludes failures due to acts of God and other force majeure events beyond the manufacturer’s control.
Also excluded are used, reconditioned, and demonstration products.
R
•
Warranty service is available only through Authorized Service Dealers. Locate your nearest dealer in our locator map at www.murray.com.
1741777
7
en
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the
unit and how the unit operates, you will get the
best performance. As you read this manual,
compare the illustrations to the unit. Learn the
location and the function of the controls. To
help prevent an accident, follow the operating
instructions and the safety rules. Keep this
manual for future reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate
important safety precautions. This symbol
indicates: “Attention! Become Alert! Your
Safety Is At Risk.”
11.
12.
13.
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is
capable of throwing objects. Failure
to observe the following safety
instructions could result in serious injury to
the operator or bystanders.
15.
16.
SAFE OPERATION PRACTICES
17.
For Pedestrian Controlled Rotary
Weed Trimmers
I.
General Operation
18.
Read, understand, and follow all
instructions on the machine and in the
manual(s). Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the trimmer
before starting.
2. Familiarize yourself with all of the safety
and operating decals on this equipment
and on any of its attachments or
accessories.
3. Do not put hands or feet near or under
rotating parts.
4. Only allow responsible individuals, who
are familiar with the instructions, to
operate the trimmer.
5. Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all
foreign objects. Your equipment can
propel small objects at high speed
causing personal injury or property
damage. Stay away from breakable
objects, such as house windows,
automobiles, greenhouses, etc.
6. Keep the area of operation clear of all
persons, particularly small children, and
pets.
7. Wear appropriate clothing such as a longsleeved shirt or jacket. Also wear long
trousers or slacks. Do not wear shorts.
8. Do not wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving parts.
9. Always wear safety goggles or safety
glasses with side shields when operating
trimmer to protect your eyes from foreign
objects which can be thrown from the unit.
10. Always wear work gloves and sturdy
19.
20.
21.
R
1.
1741777
27. Prolonged exposure to noise and vibration
from petrol engine powered equipment
should be avoided. Take intermittant
breaks and/or wear ear protection from
engine noise as well as heavy work
gloves to reduce vibration in the hands.
II.
Slope Operation
Slopes are a major factor related to slip and fall
accidents which can result in severe injury. All
slopes require extra caution. If you feel uneasy
on a slope, do not trim it.
Do trim across the face of slopes; never up
and down. Do not trim excessively steep
slopes (maximum 15 degrees) or areas where
the ground is very rough. Exercise extreme
caution when changing direction on slopes.
Do remove objects such as rocks, tree limbs,
etc.
Do watch for holes, ruts, or bumps. Tall grass
can hide obstacles.
Do not trim near drop-offs, ditches, or
embankments. The operator could lose footing
or balance.
Do not trim excessively steep slopes.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The responsibility of the owner is to
follow the instructions below.
14.
footwear. Wear footwear that will improve
footing on slippery surfaces. Do not
operate product when barefoot or wearing
open sandals. Leather work shoes or
short boots work well for most people.
These will protect the operator’s ankles
and shins from small sticks, splinters, and
other debris.
It is advisable to wear protective headgear
to prevent the possibility of being struck
by small flying particles, or being struck by
low hanging branches, twigs, or other
objects which may be unnoticed by the
operator.
Do not operate the trimmer without proper
guards or other safety protective devices
in place.
Use this equipment for its intended
purpose only.
See manufacturer’s instructions for proper
operation and installation of accessories.
Only use accessories approved by the
manufacturer.
Operate only in daylight or good artificial
light.
Do not operate product when fatigued or
under the influence of alcohol, drugs or
other medication which can cause
drowsiness or affect your ability to operate
this machine safely.
Never operate trimmer in wet grass.
Always be sure of your footing; keep a
firm hold on the handle and walk; never
run.
Before each use, inspect the throttle
control lever and cable. Make sure that
the cable is free and that the lever is not
damaged. Also check the cable linkage
running to the carburetor for kinks, loose
fittings, and obstructions. Verify that the
control bail is working properly.
Stop the rotating trimmer head when
crossing gravel drives, walks, or roads.
Wait for the cutting lines to stop rotating.
Watch for traffic when operating near, or
when crossing roads.
Stop the engine (motor) whenever you
leave the equipment. Before cleaning,
repairing or inspecting the unit, be sure
the trimmer head and all moving parts
have stopped. Let the engine cool,
disconnect the spark plug wire and move
it away from the spark plug.
If the equipment should start to vibrate
abnormally, stop the engine (motor),
disconnect the spark plug wire and
prevent it from touching the spark plug.
Check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of trouble.
After striking a foreign object, stop the
engine (motor). Remove the wire from the
spark plug. Inspect the trimmer for
damage. If damaged, repair before
starting and operating the trimmer.
Never leave the trimmer unattended when
the engine is running. Remove the wire
from the spark plug.
Regularly inspect the trimmer. Make sure
parts are not bent, damaged or loose.
Allow muffler and engine areas to cool
before touching. Never pick up or carry
the trimmer while the engine is running.
22.
23.
24.
25.
26.
8
Do not trim on wet grass. Reduced footing
could cause slipping.
III. Children
Tragic accidents can occur if the operator is not
alert to the presence of children. Children are
often attracted to the trimmer and the trimming
activity. Never assume that children will remain
where you last saw them.
1.
2.
3.
4.
5.
Keep children out of the trimming area
and under the watchful care of a
responsible adult.
Be alert and turn trimmer off if children
enter the area.
Before and while moving backwards, look
behind and down for small children.
Never allow children to operate the
trimmer.
Use extra care when approaching blind
corners, shrubs, trees, or other objects
that may obscure vision.
IV. Service
1.
Use extra care in handling gasoline and
other fuels. They are flammable and
vapors are explosive.
a. Use only an approved container.
b. Never remove gas cap or add fuel
with the engine running. Allow
engine to cool before refueling. Do
not smoke.
c. Fill fuel tank outdoors with extreme
care. Never fill fuel tank indoors or
near appliances with pilot lights,
heaters, or other ignition sources.
Replace fuel tank cap securely. If
fuel is spilled, do not start the engine
but move product and fuel container
from area. Clean up spilled fuel and
allow to evaporate.
d. Never store the machine or fuel
en
2.
4.
5.
6.
7.
8.
Check the trimmer head and engine
mounting bolts at frequent intervals for
proper tightness.
Keep all nuts and bolts tight and keep
equipment in good condition. Check
mounting hardware on trimmer head
every time you change trimmer line and
prior to each use.
Never tamper with safety devices. Check
their proper operation regularly.
When servicing or repairing the trimmer,
do not tip the machine over or up unless
specifically instructed to do so in this
Manual. Service and repair procedures
can be done with the trimmer in an upright
position. Some procedures will be easier if
the machine is lifted on a raised platform
or working surface.
To reduce fire hazard, keep trimmer free
of grass, leaves, or other debris buildup.
Clean up oil or fuel spillage. Allow trimmer
to cool before storing.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Stop and inspect the equipment if you
strike an object. Repair, if necessary,
before restarting.
Always disconnect spark plug wire before
cleaning, repairing, or adjusting.
Do not change the engine governor
setting or over-speed the engine.
Clean and replace safety and instruction
decals as necessary.
To guard against engine over-heating,
always have engine debris filter mounted
and clean.
Inspect trimmer before storage. When not
in use, disconnect spark plug lead and
store product indoors in a dry place
locked or otherwise inaccessible to
children.
Use only original equipment or authorized
replacement parts.
Never replace the cutting lines with metal
parts.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3.
container inside where there is an
open flame (such as a water heater),
or other ignition source.
e. If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors. The
drained fuel should be stored in a
container specifically designed for
fuel storage or it should be disposed
of carefully.
Never run the engine indoors or inside a
closed area. The exhaust fumes are
dangerous, containing CARBON
MONOXIDE, an ODORLESS and
DEADLY gas.
Never make adjustments or repairs with
the engine (motor) running. Disconnect
the spark plug wire, and keep the wire
away from the plug to prevent accidental
starting (remove the ignition key if
equipped with an electric start). Always
wear eye protection when you make
adjustments or repairs.
1741777
9
en
NOTE: The handle height is adjustable.
See “How To Adjust The Height Of The
Handle” in the Maintenance section.
ASSEMBLY
All loose parts are in the parts bag. Do not
discard any parts or material until the unit is
assembled.
WARNING: Before doing any
assembly or maintenance to the
trimmer, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: References to the right or left side of
the trimmer are from the viewpoint of the
operator’s position behind the unit.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
Contents Of Parts Bag (Figure 1)
1 - Bag (4 Screws)
2 - Safety Glasses
3 - Two sets trimmer lines
WARNING: Always wear safety
glasses or eye shields while
assembling the trimmer.
1 - Knife to cut carton
1 - Phillips Screwdriver
(Figure 2) The trimmer and handle are
positioned in the carton for shipment.
To attach the recoil start handle (4) to
the rope guide (5), twist the rope through
the rope guide (5) mounted on the right
side of the handle (1).
How To Attach The Guard (Figure 4)
1.
Attach the guard (1) to the trimmer (2)
with the fasteners (3) as shown.
ENGINE PREPARATION (Figure 5)
NOTE: Engine does not contain OIL or
PETROL.
WARNING: Follow the engine
manufacturer’s instructions for the
type of petrol and oil to use. Always
use a safety petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the engine. When
inside an enclosure, do not fill with petrol.
Before you add petrol, stop the engine. Let
the engine cool for several minutes.
See the engine manufacturer’s instructions for
the type of petrol and oil to use. Before you use
the unit, read the information on safety,
operation, maintenance, and storage.
References to the right or left hand side of the
trimmer are from the viewpoint of the
operator’s position behind the unit.
Fill Crankcase With Oil
1.
2.
Remove the oil fill cap/dipstick (1). Fill
the crankcase to the FULL line on oil fill
cap/dipstick (1). DO NOT OVERFILL.
Install the oil fill cap/dipstick (1) and
tighten securely.
To Remove The Trimmer From The
Carton
Fill Fuel Tank With Petrol
1.
See the engine manufacturer’s instructions for
the type of petrol and oil to use.
3.
4.
5.
6.
Remove the parts bag and any loose
parts from carton.
Remove the packing material positioned
around the unit.
Cut down all four corners of the carton
and lay the side panels flat.
Pull the trimmer out of the carton and off
the base pad.
Remove packing material from around the
trimmer head.
Remove protective plastic from front of
frame.
How To Raise The Handle (Figure 3)
1.
2.
3.
4.
Hold the handle (1) with one hand and
loosen both handle adjustment knobs
(2) until the ratchet teeth are disengaged.
Do not remove the handle adjustment
knobs (2).
Raise the handle (1) to the operating
position.
Stand in the operator’s position behind
the trimmer. Put the handle (1) in a
comfortable position. Make sure both
sides of the handle (1) are level.
NOTE: Make sure the cables are not
caught between the upper and lower
handle.
Tighten the handle adjustment knobs
(2). Make sure the handle pivots (3) are
locked in place.
1741777
WARNING: Debris thrown from the
trimmer can result in foreign objects
being thrown into the eyes, which
can cause severe eye damage. Always wear
safety glasses or eye shields when
operating the trimmer.
Always wear safety glasses. If you wear eye
glasses, put a Wide Vision Safety Mask over
your eye glasses.
How To Stop The Trimmer Head
(Figure 6)
1.
1.
2.
1.
2.
3.
Know Your Trimmer
(Figure 6) To familiarize yourself with the
location of the controls, compare the illustration
with the following controls and features.
10
To engage the trimmer head, hold the
control bail (1) against the handle (2).
Move the trimmer head drive lever (3)
forward to engage the trimmer head. The
faster the engine runs, the faster the
trimmer head will rotate.
Once the trimmer head is rotating, push
the trimmer forward to trim.
How To Use The Throttle Control
(Figure 8)
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
Move the throttle control lever (3)
completely back to the STOP position.
How To Use The Trimmer Head Drive
Lever (Figure 7)
✓ CHECKLIST
For the best performance and satisfaction from
this quality product, please review the following
checklist before you operate the trimmer:
✓ All assembly instructions have been
completed.
✓ Check carton. Make sure no loose parts
remain in the carton.
As you learn how to use the trimmer, pay extra
attention to the following important items:
✓✓ Engine oil is at correct level.
✓✓ Fuel tank is filled with fresh, clean, regular
unleaded petrol.
✓✓ Become familiar and understand the
function of all controls. Before your start
the engine, operate all controls.
Release the control bail (2). It will return
to its open position and disengage the
trimmer head.
How To Stop The Engine (Figure 6)
1.
R
2.
Eye Protection
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tools Required
5.
Trimmer Head Drive Lever (1) - Engages the
rotation of the trimmer head.
Control Bail (2) - Release to stop the rotation
of the trimmer head.
Throttle Control Lever (3) - Controls the
speed or stops the engine.
Recoil Starter Handle (4) - The engine is
equipped with an easy pull recoil starter.
Handle Adjustment Knob (5) - Sets the height
of the handle.
Fuel Cap (6)
Dipstick (7)
Trimmer Head (8)
Trimmer Line (9)
During normal use, set the throttle
control lever (1) in the FAST position to
run the engine at full speed.
Pull the throttle control lever (1) back to
decrease engine speed. Push the throttle
control lever (1) forward to increase
engine speed.
To stop the engine, pull the throttle
control lever (1) completely back to the
STOP position.
How To Use The Primer Button
(Figure 9)
1.
Push the primer button (1) five times.
Wait approximately two seconds between
each push.
NOTE: Do not use the primer button (1) to
restart a warm engine after a short shutdown.
en
How To Start The Engine
1.
2.
3.
MAINTENANCE
(Figure 5) Before each use, remove
debris from the debris screen (3). Debris
can cause the engine to overheat. Wipe
the debris screen (3) with a cloth or
paper towel.
(Figure 10) Move the throttle control
lever (1) forward to the START or FAST
position.
(Figure 9) To start a cold engine, push the
primer button (1) five times. Wait two
seconds between each push of the
primer button (1).
NOTE: Do not use the primer to start a
warm engine.
(Figure 10) Firmly hold the recoil starter
handle (2) with your right hand.
5. Pull back sharply on the recoil starter
handle (2). DO NOT allow the starter
rope to snap back. Let the starter rope
slowly rewind as you hold the recoil
starter handle (2).
NOTE: If engine fails to start after three
pulls, push the primer button two times and
again pull the recoil starter handle.
2.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
3.
Engine Maintenance
Use the following maintenance section to keep
your unit in good operating condition. All the
maintenance information for the engine is in
the engine manufacturer’s instructions. Before
you start the engine, read this book.
WARNING: Before you make an
inspection, adjustment (except
carburettor), or repair, disconnect
the wire from the spark plug.
How To Replace The Drive Belt
(Figure 16) To replace the drive belt (1), the
trimmer head (2) and shield (3) must be
removed as follows.
WARNING: Before you remove the
drive belt (1), disconnect the wire
from the spark plug.
1.
4.
WARNING: Never run the engine
indoors or in a poorly ventilated area.
Engine exhaust contains carbon
monoxide, an odorless and deadly gas. Keep
hands, feet, hair and loose clothing away
from the trimmer and any moving parts on
the engine. Avoid the muffler and
surrounding areas. Temperatures may
exceed 66°C (150°F).
Trimmer Tips
WARNING: Debris such as sticks,
gravel or rocks, can be thrown with
sufficient force to cause personal
injury or property damage.
How To Replace The Trimmer Line
(Figure 12, 13, 14)
For the best performance, use a heavy gauge
3.3mm diameter (0.130 inch) trimmer line (1).
Cut the length of the trimmer line (1) to 52cm
(20.5 inches). Do not allow the length of the
lines to vary more than one inch. This is
important to make sure the trimmer head is
balanced and does not vibrate.
Set the throttle control in the FAST
position. If the weeds or grass are tall and
thick, operate the trimmer at a slower
walking speed.
Frequently clean the underside of the
trimmer to remove any grass buildup.
If the trimmer lines become too short, it
will take longer to complete the job. If the
trimmer lines are worn to less than half
their original length, change to a new
trimmer line. “See How To Change The
Trimmer Line” in the Maintenance section.
Do not trim on excessively steep slopes. If
a slope is difficult to stand on, do not trim.
Do not trim on slopes when the ground is
slippery or wet. Trim across the face of a
slope, not up and down.
Trimming may be done at slower engine
speeds especially when trimming around
flowers, shrubs, and small trees.
Operating at slower speeds will also
reduce engine noise and vibration at the
upper handle.
IMPORTANT: To extend the life of the
trimmer line (1), keep the trimmer line moist.
If not kept moist, the nylon trimmer line (1)
will become dry and brittle. Keep extra
trimmer line (1) in a can of water. The line
will then stay flexible and easy to change. A
flexible line will also last much longer.
How To Change The Trimmer Line
When the trimmer line becomes worn to half
the original length, replace the trimmer line as
follows:
1.
Stop the engine. Wait for all moving parts
to stop.
(Figure 12) Remove worn trimmer line
(1) from line retainer (3).
First, thread the ends of the new trimmer
line (1) through the outside loops.
(Figure 13) Next, take the ends of the
line, cross over the line retainer (3), and
thread the ends through the center hole.
(Figure 14) Then, check to make sure
that the ends of the line are even.
R
•
A grease fitting (1) is provided to lubricate the
jackshaft assembly. Use a grease gun with
automotive type grease to lubricate the
jackshaft assembly.
•
•
•
•
1741777
2.
3.
4.
5.
(Figure 16) Remove the two fasteners
that hold the rear of the shield (3) to the
trimmer housing (4).
Remove the four fasteners that hold the
front of the shield (3) and trimmer head
(2) to the trimmer housing (4).
Remove the “V” pulley (8) from the idler
bracket (9).
Raise the front of the trimmer housing
(4) and remove the drive belt (1).
(Figure 17) On some models to remove
the drive belt (1), it is necessary to
loosen the mounting bolt (5) for the
drive pulley (6). Do not bend the belt
guides.
NOTE: Make sure you replace the drive
belt (1) only with a replacement belt
from the factory.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARNING: Never leave the trimmer
unattended while the engine is
running. Wait for the trimmer lines to
stop rotating.
How To Lubricate The Jackshaft
Assembly (Figure 11)
Move the handle (2) up or down to the
desired position, then align the ratchet
teeth (3). Make sure both sides of the
handle (2) are level.
Tighten the knobs (1).
2.
3.
4.
5.
How To Adjust The Height Of The
Handle (Figure 15)
Use the knobs (1), on each side of the handle
(2), to adjust the height of the handle.
1.
Hold the handle (2) with one hand and
loosen both knobs (1) until the ratchet
teeth (3) are disengaged. Do not remove
the knobs (1).
11
6.
To assemble the drive belt (1), reverse
the above steps. Make sure all fasteners
are tight. Make sure the mounting bolt
(5) for the drive pulley (6) is tight.
7. Check the routing of the drive belt (1).
Make sure the drive belt (1) is inside of
all belt guides (7).
8. Before you begin to use the trimmer,
make sure the drive system will correctly
disengage and that the trimmer head will
stop rotating. If the drive system will not
disengage, take the trimmer to an
authorized service centre before you
operate the trimmer.
IMPORTANT: Test the drive system. Start
the engine and move the throttle control to
the FAST position. Engage and disengage
the trimmer head several times. When
disengaged, make sure the trimmer head
completely stops when resting on the
ground. If the trimmer head continues to
rotate, take the trimmer to an authorized
service centre.
Storage
WARNING: Do not remove petrol
while inside a building, near a fire, or
while you smoke. Petrol fumes can
cause an explosion or a fire.
When the trimmer is put in storage for thirty
days or more, follow the steps below to make
sure the trimmer is in good condition the
following season.
en
How To Prepare The Trimmer For
Storage
How To Order Replacement Parts
WARNING: Do not remove petrol
while inside a building, near a fire, or
while you smoke. Petrol fumes can
cause an explosion or a fire.
4.
5.
6.
7.
8.
Drain the fuel tank.
Let the engine run until it is out of petrol.
Drain the oil from the warm engine. Fill
the engine crankcase with new oil.
Remove the spark plug from the cylinder.
Pour one ounce of oil into the cylinder.
Slowly pull the recoil-start grip so that the
oil will protect the cylinder. Install a new
spark plug in the cylinder.
Clean the dirt and debris from the cylinder
cooling fins and the engine housing.
Clean the bottom of the trimmer.
Completely clean the trimmer to protect
the paint.
Put the unit in a building that has good
ventilation.
Warranty service is available only through
Authorized Service Dealers. Locate your
nearest dealer in our locator map at
www.murray.com.
Replacement parts for the engine, transaxle, or
transmission, are available from the
manufacturer’s authorized service centre found
in the commercial pages of the telephone
directory. Also, see the individual engine or
transmission warranties to order replacement
parts.
When ordering the following information is
required:
(1) The Model Number
(2) Serial Number
(3) Part Number
(4) Quantity
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
2.
3.
The replacement parts are shown either on the
back pages of this Instruction Book or in a
separate Parts List Book. Use only
manufacturer’s authorized or approved
replacement parts. The letter placed on the end
of the part number denotes the type of finish
for the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for
purchased assembly. It is important that you
include this when ordering a part. Do not use
attachments or accessories not specifically
recommended for this unit. In order to obtain
proper replacement parts you must supply the
model number of your trimmer (see
nameplate). Replacement parts, except for the
engine, transmission, transaxle or differential,
are available from the store where the trimmer
was purchased or a service shop
recommended by the store.
TROUBLE SHOOTING CHART
CAUSE
CORRECTION
Engine does not start
Spark plug wire disconnected.
Connect spark plug wire.
Engine not primed.
Prime engine.
Defective or incorrectly gapped spark plug.
Inspect or replace spark plug.
Fuel tank empty
Add fuel.
Dirty carburettor or fuel line.
Clean carburettor or fuel line.
Dirty air filter.
Replace air filter.
Carburettor out of adjustment.
For carburettor adjustment, take the unit to an
authorized service centre.
Engine flooded.
Wait several minutes before starting.
Throttle control lever in incorrect position.
Move throttle lever to FAST or START position.
Stale gasoline.
Drain old gasoline and add fresh gasoline.
Defective throttle control lever or wire.
Inspect lever and wire. Replace if damaged or defective.
Bad spark plug.
Replace spark plug.
Dirty air filter.
Replace air filter.
Carburettor out of adjustment.
Adjust carburettor. Take the unit to an authorized service
centre.
Stale gasoline.
Drain old gasoline. Add fresh gasoline.
Engine cooling system clogged.
Clean engine screen and cooling fins.
R
TROUBLE
Engine runs poorly.
1741777
12
cs
OBSAH
MEZINÁRODNÍ ILUSTRACE
6
OMEZENÁ ZÁRUKA
7
INFORMACE PRO VLASTNÍKA
8
BEZPEÈNÉ PROVOZNÍ POSTUPY
8
MONTÁŽ
10
FUNGOVÁNÍ
10
ÚDRBA
11
TABULKA PRO ZJIŠTÌNÍ A OPRAVU ZÁVAD
12
3
MEZINÁRODNÍ ILUSTRACE
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky
zaèínají na stranì 2.
Bezpeènostní varovné obrázky
(Obrázek 18)
8
4
Neprovádìjte sekání trávy ve smìru do
kopce a z kopce. Trávu sekejte vždy ve
smìru napøíè kopcem.
1
Pomalu
2
Rychle
Ovládání a provoz — obrázky
(Obrázek 19)
3
Zastavení motoru
VAROVÁNÍ: Rotující souèásti. Zastavte
motor. Pøed seøizováním odpojte kabel
zapalování.
4
Zastavení motoru
5
Olej
6
VAROVÁNÍ: Noste ochranné prostøedky na
oèi
6
Palivo
7
NEBEZPEÈÍ: Pøed provádìním oprav na
pøístroji odpojte kabel zapalování.
7
Zapnout
8
Vypnout
5
Varování
2
DÙLEŽITÉ: Pøed uvedením tohoto stroje do
provozu si pøeètìte pøíruèku vlastníka.
R
1
1741777
Smìr otáèení struny.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DÙLEŽITÉ: Následující obrázky se nachází
na vašem pøístroji nebo v literatuøe dodávané
s produktem. Než uvedete pøístroj do chodu,
dobøe se s významem každého obrázku seznamte.
VAROVÁNÍ: Odletující pøedmìty. Zákaz
postávání kolem stroje. Pøed uvedením
stroje do provozu si pøeètìte pokyny pro
uživatele.
6
cs
PODMÍNKY ZÁRUKY NA ZAØÍZENÍ VYRÁBÌNÁ FIRMOU BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC
Platí od 1. ledna 2006 a nahrazuje všechny èasovì neurèené záruky a všechny záruky s datem starším než 1. ledna 2006
OMEZENÁ ZÁRUKA
Spoleènost Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bezplatnì opraví nebo nahradí jakýkoli díl nebo díly produktu s vadou materiálu nebo
dílenského zpracování nebo obojí. Náklady na dopravu produktu k opravì nebo výmìnì podle této záruky musí nést kupující. Tato záruka platí na
dobu a za podmínek zde stanovených. Pro záruèní servis se obracejte na nejbližší autorizované dealery podle naší mapy dealerù na webové
stránce www.murray.com.
NEEXISTUJE ŽÁDNÁ DALŠÍ VÝSLOVNÁ ZÁRUKA. PØEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY, VÈETNÌ NAPØ. ZÁRUKY PRODEJNOSTI A VHODNOSTI
PRO KONKRÉTNÍ ÚÈEL, JSOU OMEZENY NA DOBU JEDNOHO ROKU OD ZAKOUPENÍ, NEBO V JINÉM ROZSAHU POVOLENÉM
ZÁKONEM, A VŠECHNY NESPECIFIKOVANÉ PØEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY JSOU VYLOUÈENY. ODPOVÌDNOST ZA NÁHODNÉ NEBO
NÁSLEDNÉ ŠKODY JE VYLOUÈENA V MAXIMÁLNÍM ROZSAHU POVOLENÉM ZÁKONEM. Nìkteré státy nebo zemì nedovolují omezení délky
pøedpokládané záruky a nìkteré státy nebo zemì nedovolují vylouèení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže se vás výše
uvedená vylouèení a omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává specifická práva, a mùžete mít i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech a
zemích.
Znaèka / Jednotka
Spotøební
použití
ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY
Komerèní
použití
Podmínka záruèní doby
Sekaèka na trávu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 roky . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dní
Classict motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 rok . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dní . . . . . . . . 2 roky pro spotøební použití v Evropské unii
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 roky . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dní
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Záruèní doba zaèíná bìžet okamžikem prvního zakoupení produktu v maloobchodì nebo zakoupení produktu komerèním uživatelem, a její délka je uvedena
výše, v tabulce. „Spotøební použití” je definováno jako použití maloobchodním zákazníkem v jeho domácnosti. „Komerèní použití” je definováno jako
všechna ostatní možná použití, vèetnì použití ke komerèním úèelùm, k dosažení zisku nebo k pronajímání. Pokud byl produkt použit ke komerèním úèelùm,
je už nadále pro úèely této záruky považován za komerènì používané zaøízení.
K obdržení záruky na výrobky Murray není nutná registrace záruky. Ponechte si úètenku jako dùkaz o zakoupení. Jestliže pøi žádosti o záruèní servis
nepøedložíte dùkaz o dni prvního zakoupení, pro úèely záruèní lhùty bude použito datum výroby výrobku.
O NAŠÍ ZÁRUCE
Záruèní opravu provedeme rádi a omlouváme se za nepøíjemnosti, které s ní mùžete mít. Záruèní opravy provádìjí všechna
Autorizovaná servisní støediska. Vìtšina záruèních oprav probìhne bez jakýchkoli problémù, ale nìkdy se záruka na opravu nevztahuje
- napøíklad v pøípadì poškození produktu nesprávným používáním, neprovádìním pravidelné údržby, nesprávnou pøepravou,
manipulací, skladováním nebo instalací. Podobnì také nelze uplatnit záruku v pøípadech, kdy byl z produktu odstranìn údaj o datu
výroby nebo výrobní èíslo, nebo byl produkt upraven.
Tato záruka se vztahuje na vady materiálu a/nebo dílenského zpracování produktu. Aby se pøedešlo nedorozumìní, ke kterému
mùže dojít mezi zákazníkem a dealerem, níže jsou uvedeny nìkteré pøíèiny selhání produktu, na které se záruka nevztahuje.
Bìžné opotøebení: Malým motorem pohánìná zaøízení, stejnì jako jakákoli jiná mechanická zaøízení, potøebují pravidelnou výmìnu dílù a další
práce, pokud mají dobøe fungovat. Tato záruka se nevztahuje na vyèerpání životnosti konkrétního dílu nebo celého produktu pøi normálním
používání.
x
Instalace: Tato záruka se nevztahuje na produkty, u kterých byla provedena nesprávná nebo neoprávnìná instalace, zmìny nebo úpravy. Ani
instalace, které mají zabránit spuštìní, nemají za následek neuspokojivý výkon motoru.
x
Nesprávná údržba: Životnost produktu závisí na podmínkách, v nichž je produkt provozován a na péèi, která je mu vìnována. Doporuèené intervaly údržby a seøizování jsou uvedeny v Návodu k obsluze. Produkty (napøíklad kypøièe pùdy, omítaèky, rotaèní sekaèky apod.) jsou èasto provozovány v prašném nebo zneèištìném prostøedí, což mùže zpùsobit pøedèasné opotøebení. Pokud bylo toto opotøebení zpùsobeno vniknutím prachu,
neèistot nebo jiného abrazivního materiálu do produktu v dùsledku nesprávné údržby, nevztahuje se na nìj záruka. Záruka se dále nevztahuje na
opravy v dùsledku problémù zpùsobených náhradními díly, které nejsou originálními díly od výrobce.
x
Nesprávné a/nebo nedostateèné množství paliva, pøípadnì maziva: Tato záruka se nevztahuje na škody zpùsobené použitím zvìtralého paliva
nebo upraveného benzínu. Na poškození motoru nebo jeho souèástí (tj. spalovací komory, ventilù, sedel ventilù, vedení ventilù) a spálené vinutí
spouštìèe motoru v dùsledku použití alternativních paliv, jako napøíklad zkapalnìné nafty èi zemního plynu, se záruka nevztahuje, pokud nebyl
motor pro dané použití výslovnì certifikován. Záruka se dále nevztahuje na díly, které jsou poškozené nebo znièené v dùsledku provozování produktu s mazacím olejem o nesprávném množství èi nesprávné jakostní tøídy nebo se zneèištìným mazacím olejem, ani na souèásti produktu, které
byly poškozeny v dùsledku nedostateèné lubrikace.
x
Nesprávné zacházení pøi provozu: Správný provoz produktu je popsán v návodu k obsluze. Nesprávným zacházením pøi provozu se myslí
poškození produktu v dùsledku pøekroèení otáèek motoru, pøehøátí nebo provozu v uzavøeném prostoru bez dostateèné ventilace. Dále se jedná o
produkty znièené v dùsledku nadmìrných vibrací zpùsobených volným pøipevnìním motoru, volnými nebo nevyváženými noži, obìžnými koly èi
klikovou høídelí ohnutou v dùsledku nárazu pevného pøedmìtu. Záruka se dále nevztahuje na poškození nebo nesprávnou funkci v dùsledku
havárií, zneužití nebo nesprávnì provedených servisních prací, zmrznutí èi chemického znehodnocení a provozování produktu nad rámec doporuèeného rozsahu funkcí uvedených v návodu k obsluze.
x
Rutinní zvýšení výkonu, opotøebené díly nebo seøízení: Tato záruka se nevztahuje na opotøebení oleje, øemenù, nožù, o-kroužkù, filtrù atd.
x
Další položky vylouèené ze záruky: Opravy nebo seøízení dílù, které nebyly vyrobeny firmou Briggs & Stratton Corporation — viz záruèní
podmínky pro konkrétní výrobce. Tato záruka se dále nevztahuje na selhání a poruchy zpùsobené Boží nebo jiné vyšší moci mimo kontrolu
výrobce. Vylouèeny jsou také použité, renovované a ukázkové produkty.
R
x
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko
mùžete najít na mapì dealerù na stránce www.murray.com.
7
1741777
cs
INFORMACE PRO VLASTNÍKA
Poznejte svùj výrobek: Pokud rozumíte svému
pøístroji a víte, jak funguje, dosáhnete nejlepšího
výkonu. Pøi ètení tohoto manuálu porovnávejte
ilustrace s pøístrojem. Seznamte se s umístìním
a funkcí všech ovládacích prvkù. Abyste
pøedešli nehodì èi úrazu, dodržujte provozní
pokyny a bezpeènostní zásady. Uchovejte tento
manuál pro další použití.
VAROVÁNÍ: Tento symbol oznaèuje
dùležitá bezpeènostní opatøení. Vyjadøuje
následující: ”Pozor! Buïte ostražití! V
sázce je vaše bezpeènost.”
Odpovìdnost vlastníka
VAROVÁNÍ: Od tohoto øezacího
stroje mohou odletovat rùzné
pøedmìty. Pokud nebudete
dodržovat následující bezpeènostní pokyny, mùže dojít k vážnému zranìní obsluhy nebo okolo stojících osob.
BEZPEÈNÉ PROVOZNÍ
POSTUPY
Pøi práci se sekaèkou vždy noste ochranné
brýle nebo brýle s postranními kryty —
ochráníte tak své oèi pøed cizími pøedmìty,
které mohou od pøístroje odletovat.
10. Vždy noste pracovní rukavice a robustní
obuv. Pro vìtšinu lidí jsou vhodné kožené
pracovní boty nebo nízké holínky. Ty
ochrání kotníky a holenì obsluhy pøed
drobnými klacíky, tøískami a jinými neèistotami a napomáhají lepší manipulaci se sekaèkou.
11. Doporuèujeme také nosit ochrannou helmu,
aby se pøedešlo možnému úderu drobných
létajících èástic nebo nízkých vìtví a
drobných vìtvièek èi jiných pøedmìtù,
kterých si obsluha sekaèky nemusí
všimnout.
Pro sekaèky na plevel obsluhované
pìšími
I.
Fungování — obecnì
1.
Pøeètìte si všechny pokyny na stroji a v
manuálech, snažte se jim porozumìt a
øiïte se jimi. Pøed uvedením sekaèky do
provozu se dùkladnì seznamte se všemi
ovládacími prvky a se správným použitím
sekaèky.
25. Sekaèku pravidelnì kontrolujte. Vždy se
pøesvìdète, zda nejsou žádné díly ohnuté,
poškozené nebo uvolnìné.
26. Nikdy nezvedejte nebo nepøenášejte sekaèku, když motor bìží.
27. Mìli byste se vyhýbat dlouhodobému pùsobení hluku a vibrací vydávaných zaøízením
pohánìným benzínovým motorem. Dìlejte
prùbìžné pøestávky a/nebo noste ochranné
prostøedky, které ochrání váš sluch pøed
hlukem z motoru a robustní pracovní rukavice pro snížení vibrací pøenášených na
ruce.
12. Sekaèku nepoužívejte bez vhodných krytù
nebo dalších ochranných zaøízení.
II.
13. Používejte toto zaøízení pouze k urèenému
úèelu.
Svažitý terén je jednou z hlavních pøíèin uklouznutí a pádu, které mohou vést k vážným
zranìním. Veškeré svažité terény vyžadují
obzvláštní opatrnost. Pokud se necítíte na svahu
jistì, nepracujte zde se sekaèkou.
14. Pokyny ke správné instalaci a používání
pøíslušenství najdete v návodu od výrobce.
Používejte pouze pøíslušenství schválené
výrobcem.
15. Zaøízení používejte pouze za denního
svìtla nebo pøi dobrém umìlém osvìtlení.
16. Nepoužívejte sekaèku pod vlivem alkoholu,
drog nebo lékù, které mohou zpùsobit ospalost èi ovlivnit vaši schopnost bezpeèné
práce s tímto strojem.
17. Nikdy nepoužívejte sekaèku v mokré trávì.
Vždy stùjte pevnì na zemi; dobøe se držte
rukojeti a jdìte pomalu; nebìhejte.
Provoz zaøízení ve svažitém terénu
Sekat lze napøíè kopcem; nikdy ne ve smìru
nahoru nebo dolù. Nesekejte na extrémnì
strmých svazích (maximum je 15 stupòù) nebo v
oblastech, kde je velmi hrubý povrch. Buïte extrémnì opatrní pøi zmìnì smìru na svazích.
Nedávejte ruce ani nohy do blízkosti rotujících dílù nebo pod nì.
20. Pøi práci poblíž silnic nebo pøi jejich
pøecházení dávejte pozor na provoz.
4.
Sekaèku smí obsluhovat jen odpovìdné
osoby, které se dobøe seznámily se všemi
pokyny.
5.
Zkontrolujte oblast, kde budete sekaèku
používat. Od vašeho zaøízení mohou pøi
velkých rychlostech odletovat drobné
pøedmìty, které mohou zpùsobit zranìní
osob nebo škody na majetku. Vyhýbejte se
snadno rozbitným pøedmìtùm, jako jsou
okna domù, skla aut, skleníky atd.
21. Zastavte motor vždy, když od zaøízení
odcházíte. Pøed každým èištìním,
provádìním oprav a kontrolováním pøístroje
se pøesvìdète, že se sekací hlava a
všechny pohyblivé souèásti zastavily.
Nechte motor vychladnout, odpojte kabel
od zapalovací svíèky a uložte jej dále od
zapalovací svíèky.
R
3.
7.
Noste vhodné obleèení, jako napøíklad
košili s dlouhým rukávem nebo bundu.
Noste také dlouhé kalhoty nebo tepláky.
Nenoste šortky.
Nenoste volné obleèení, které by mohlo být
zachyceno tímto zaøízením.
1741777
Nesekejte poblíž výkopù, struh nebo hrází.
Mohli byste ztratit rovnováhu.
Pokud osoba obsluhující sekaèku ignoruje
pøítomnost dìtí, mùže dojít k tragickým nehodám. Dìtem se sekaèky líbí a sekání trávy
pøitahuje jejich pozornost. Nikdy se nespoléhejte
na to, že dìti zùstanou tam, kde jste je naposledy vidìli.
19. Pøi pøecházení štìrkových cest, chodníkù
nebo silnic zastavte rotující hlavu.
Poèkejte, dokud se øezné struny nepøestanou otáèet.
V oblasti, kde budete sekaèku obsluhovat,
by se nemìly vyskytovat žádné osoby, zejména malé dìti a domácí zvíøata.
Dávejte pozor na díry, vyježdìné koleje nebo
hrboly. Vysoká tráva mùže skrývat rùzné
pøekážky.
Nesekejte na pøíliš strmých svazích.
Seznamte se se všemi bezpeènostními a
provozními nálepkami na tomto zaøízení a
na jeho souèástech nebo pøíslušenství.
6.
Odstraòte z cesty rùzné pøedmìty, jako
napøíklad kameny, vìtve apod.
18. Pøed každým použitím zkontrolujte páèku
škrticí klapky a kabel. Ujistìte se, že je kabel volný a že páèka není poškozena.
Zkontrolujte také, zda se na pøipojení kabelu ke karburátoru nenachází smyèky, volné
spoje a pøekážky. Zkontrolujte, zda
ovládací lišta správnì funguje.
2.
8.
24. Nikdy nenechávejte sekaèku bez dozoru se
spuštìným motorem. Odpojte kabel od zapalovací svíèky.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Vlastník odpovídá za dodržování níže
uvedených pokynù.
9.
Nesekejte na mokré trávì. Nedostatek pevné
pùdy pod nohama mùže zpùsobit uklouznutí.
III. Dìti
1.
Nepouštìjte dìti do oblasti, kde sekáte a
postarejte se o øádný dohled odpovìdných
dospìlých osob.
2.
Dávejte pozor a pokud se do oblasti, kde
pracujete, dostanou dìti, vypnìte sekaèku.
3.
Pøi pohybu vpøed a vzad vždy hlídejte, zda
se za vámi èi pod vámi nevyskytují malé
dìti.
22. Pokud by zaøízení zaèalo abnormálnì vibrovat, zastavte motor, odpojte kabel od
zapalovací svíèky a zajistìte, aby se svíèky
nemohl dotknout. Okamžitì se pokuste
zjistit pøíèinu. Vibrace jsou vždy známkou
nìjakého problému.
4.
Nikdy nenechte dìti pracovat se sekaèkou.
5.
Dbejte zvláštní opatrnosti, když obcházíte
rohy, keøe, stromy nebo jiné objekty, které
mohou zakrývat výhled.
23. Pokud narazíte na cizí pøedmìt, zastavte
motor. Odpojte kabel od zapalovací svíèky.
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození sekaèky. Je-li poškozena, pøed dalším
spuštìním ji opravte.
IV. Servis
8
1.
Dbejte zvláštní opatrnosti pøi práci s
benzínem a jinými palivy. Tyto látky jsou
hoølavé a jejich výpary jsou výbušné.
cs
a.
2.
8.
4.
Pravidelnì kontrolujte, zda jsou sekací hlava a upevòovací svorníky motoru správnì
dotaženy.
5.
Dbejte na to, aby byly všechny matice a
šrouby dotažené a udržujte zaøízení v dobrém stavu. Kontrolujte montážní technické
vybavení sekací hlavy pøi každé výmìnì
struny sekaèky a pøed každým použitím.
9.
6.
Nikdy nemanipulujte s bezpeènostními
zaøízeními. Vždy kontrolujte jejich správnou
funkènost.
10.
7.
Pøi provádìní servisních prací èi oprav sekaèky nepøeklápìjte stroj vzhùru nohama,
pokud to není výslovnì øeèeno v tomto
manuálu. Servis a opravy lze provádìt i se
sekaèkou v normální pøímé poloze. Nìkteré
postupy však budou jednodušší, pokud
stroj umístíte na zvýšenou podložku nebo
pracovní plochu.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Abyste pøedešli riziku požáru, zbavujte
vždy sekaèku trávy, listù a nánosù jiných
neèistot. Rozlitý olej èi palivo vždy
vyèistìte. Pøed skladováním nechte sekaèku vychladnout.
Když narazíte na nìjaký pøedmìt, zastavte
motor a sekaèku zkontrolujte. Pøed dalším
spuštìním motoru proveïte potøebné opravy.
Pøed èištìním, opravami nebo seøizováním
vždy odpojte kabel od zapalovací svíèky.
Nemìòte nastavení regulátoru motoru ani
nepøekraèujte jeho maximální rychlost.
Je-li to potøeba, vyèistìte a vymìòte
bezpeènostní nálepky a nálepky s pokyny.
Abyste ochránili motor pøed pøehøátím,
vždy u motoru používejte èistý filtr proti
neèistotám.
Pøed skladováním pøekontrolujte sekaèku.
Používejte pouze originální vybavení nebo
schválené náhradní díly.
Nikdy nemìòte øezací struny za kovové.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3.
Používejte výhradnì schválenou
nádobu.
b. Nikdy nesnímejte uzávìr palivové
nádrže ani nedoplòujte palivo s
bìžícím motorem. Pøed doplòováním
paliva nechte motor vychladnout. Nekuøte.
c. Nikdy nedoplòujte palivo do stroje v
místnosti.
d. Nikdy neskladujte stroj nebo palivovou
nádrž v místnosti, kde je otevøený
oheò, jako napøíklad ohøívaè vody.
e. Pokud je tøeba vypustit palivovou
nádrž, proveïte to venku. Vypuštìné
palivo skladujte v nádobì speciálnì
urèené ke skladování paliva nebo je
øádnì zlikvidujte.
Nikdy nespouštìjte motor v místnostech
nebo v uzavøeném prostoru.
Nikdy neprovádìjte seøizování nebo opravy
se spuštìným motorem. Odpojte kabel od
zapalovací svíèky a odložte jej dále od
svíèky, abyste zabránili náhodnému
spuštìní (pokud je pøístroj vybaven elektrickým startérem, vyjmìte startovací
klíèek). Pøi provádìní seøízení nebo oprav
vždy noste ochranu oèí.
1741777
9
cs
POZNÁMKA: Výšku rukojeti lze seøídit. Viz
kapitolu ”Jak seøídit výšku rukojeti” v sekci
Údržba.
MONTÁŽ
Všechny volné díly jsou v sáèku s díly. Až do
úplného sestavení pøístroje žádné díly ani materiál nelikvidujte.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním
montáže nebo údržby sekaèky odpojte kabel od zapalovací svíèky.
POZNÁMKA: Zmínky o pravé nebo levé
stranì sekaèky vychází z pohledu obsluhy
stojící za pøístrojem.
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
Obsah sáèku s díly (Obrázek 1)
5. Chcete-li pøipojit držadlo navíjeèe
spouštìcího lanka (4) k vodièi lanka (5),
protáhnìte a omotejte lanko vodièem lanka
(5) namontovaným na pravé stranì rukojeti
(1).
Jak pøipojit kryt (Obrázek 4)
1. Pøipojte kryt (1) k sekaèce (2) pomocí
šroubù (3), jak je znázornìno.
PØÍPRAVA MOTORU (Obrázek 5)
1 — Sáèek (4 šrouby)
Poznámka: Motor neobsahuje OLEJ ani
BENZÍN.
2 — Ochranné brýle
3 — Dvì sady strun do sekaèky
VAROVÁNÍ: Pøi montáži sekaèky
vždy noste ochranné brýle nebo
ochranný štít na oèi.
1 — Nùž pro rozøíznutí lepenky.
1 — Køížový šroubovák
(Obrázek 2) Sekaèka a rukoje jsou dodávány v
lepenkové krabici.
Zmínky o pravé nebo levé stranì sekaèky
vychází z pohledu obsluhy stojící za pøístrojem.
Postup vyjmutí sekaèky z lepenkové
krabice
1. Vyjmìte z lepenkové krabice sáèek s díly a
veškeré volné díly.
2. Odstraòte obalový materiál umístìný kolem
pøístroje.
3. Seøíznìte všechny ètyøi rohy krabice a
položte boèní stìny naplocho.
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
Poznejte svou sekaèku
(Obrázek 6) Abyste se seznámili s umístìním
všech ovládacích prvkù, porovnejte ilustrace s
následujícími ovládacími prvky a funkcemi.
Páka sekací hlavy (1) — spouští rotaci sekací
hlavy.
Ovládací lišta (2) — pøi uvolnìní zastaví rotaci
sekací hlavy.
Páèka škrticí klapky (3) — ovládá rychlost nebo
zastaví motor.
Držadlo navíjeèe spouštìcího lanka (4) —
Motor je vybaven navíjeèem spouštìcího lanka
pro snadné startování.
Otoèný knoflík pro seøízení rukojeti (5) — nastavuje výšku rukojeti.
Palivový uzávìr (6)
Ponorná mìrka oleje (7)
Sekací hlava (8)
Struna sekaèky (9)
Ochrana zraku
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Potøebné pøípravky
VAROVÁNÍ: Typ benzínu a oleje
najdete v pokynech výrobce daného motoru. Vždy používejte
bezpeènostní nádrž na benzín. Pøi
pøidávání benzínu do motoru nekuøte.
Benzín nedolévejte v uzavøeném prostoru.
Pøed pøidáním benzínu motor zastavte a
nechte jej po dobu nìkolika minut vychladnout.
FUNGOVÁNÍ
4. Vyjmìte sekaèku z lepenkové krabice a
sejmìte ji z podložky.
Plnìní klikové skøínì olejem
1. Odstraòte uzávìr oleje/mìrku (1) . Naplòte
klikovou skøíò až po rysku FULL na uzávìru
oleje s mìrkou (1). OLEJ
NEPØEPLÒUJTE.
2. Namontujte zpìt uzávìr oleje s mìrkou (1)
a dobøe jej dotáhnìte.
6. Odstraòte ochranný plast z pøední èásti
rámu.
Jak zvednout rukoje (Obrázek 3)
1. Podržte rukoje (1) jednou rukou a povolujte
oba otoèné knoflíky pro seøízení rukojeti
(2), dokud se neuvolní zuby ozubeného kola.
Neodstraòujte otoèné knoflíky pro seøízení
rukojeti (2).
2. Zvednìte rukoje (1) do provozní polohy.
3. Stùjte v poloze obsluhy za sekaèkou. Seøiïte
rukoje (1) do pohodlné polohy. Zkontrolujte,
zda jsou obì strany rukojeti (1) ve stejné
výši.
POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda nejsou mezi
horní a dolní èástí rukojeti zachyceny kabely.
4. Utáhnìte otoèné knoflíky pro seøízení rukojeti (2). Zkontrolujte, zda jsou støedy rukojeti (3) zaskoèeny na svém místì.
1741777
VAROVÁNÍ: Prach a neèistoty odletující od sekaèky mohou vlétnout
do oèí a vážnì poškodit zrak. Pøi
provozování sekaèky vždy noste ochranné
brýle nebo ochranný štít na oèi.
Vždy noste ochranné brýle. Pokud nosíte dioptrické brýle, používejte pøes nì ochrannou
masku, která chrání i strany oblièeje.
Jak zastavit sekací hlavu (Obrázek 6)
1. Uvolnìte ovládací lištu (2). Vrátí se do své
otevøené polohy a uvolní sekací hlavu.
Jak zastavit motor (Obrázek 6)
1. Posuòte páèku škrticí klapky (3) zcela dozadu do polohy STOP.
Plnìní palivové nádrže benzínem
R
5. Odstraòte obalový materiál umístìný kolem
hlavy sekaèky.
Typ benzínu a oleje najdete v pokynech výrobce
daného motoru. Pøed vlastním použitím zaøízení
si pøeètìte informace o bezpeènosti, provozu,
údržbì a skladování.
Typ benzínu a oleje najdete v pokynech výrobce
daného motoru.
n KONTROLNÍ SEZNAM
Pro optimální výkon tohoto kvalitního výrobku a
plnou spokojenost s ním si prosím pøed
spuštìním sekaèky projdìte následující kontrolní
seznam:
n
n
Byly dokonèeny všechny montážní kroky.
Zkontrolujte lepenkovou krabici. Ujistìte
se, že v ní nezùstaly žádné volné díly.
Když se budete uèit obsluhovat sekaèku, dbejte
zejména na následující dùležité body:
nn
nn
nn
Hladina oleje v motoru je ve správné výši.
Palivová nádrž je naplnìna èerstvým,
èistým, bìžnì prodávaným bezolovnatým
benzínem.
Seznamte se s funkcemi všech
ovládacích prvkù a snažte se jim porozumìt. Pøed spuštìním motoru byste mìli
umìt ovládat všechny funkce.
10
Jak používat páku sekací hlavy
(Obrázek 7)
1. Chcete-li zapnout sekací hlavu, podržte
ovládací lištu (1) proti rukojeti (2). Posuòte
páku sekací hlavy (3) smìrem dopøedu —
zapnete tak sekací hlavu. Èím rychleji motor
bìží, tím rychleji se bude sekací hlava toèit.
2. Když se sekací hlava otáèí, mùžete zaèít sekat zatlaèením sekaèky dopøedu.
Jak používat páèku škrticí klapky
(Obrázek 8)
1. Pøi normálním použití nastavte páèku škrticí
klapky (1) do polohy RYCHLE, èímž nastavíte plnou rychlost motoru.
2. Zatažením páèky škrticí klapky (1) zpìt
snížíte rychlost motoru. Zatlaèením páèky
škrticí klapky (1) dopøedu rychlost motoru
naopak zvýšíte.
3. Chcete-li zastavit motor, zatáhnìte páèku
škrticí klapky (1) zcela zpìt do polohy
STOP.
cs
kapitole ”Výmìna struny sekaèky” v sekci
Údržba.
Jak používat tlaèítko pro lehký start
(Obrázek 9)
1. Stisknìte pìtkrát tlaèítko pro lehký start
(1). Pøed každým stisknutím vyèkejte cca dvì
sekundy.
POZNÁMKA: Nepoužívejte tlaèítko pro lehký
start (1) k opìtovnému spuštìní teplého motoru po krátkém zastavení.
Jak nastartovat motor
1. (Obrázek 5) Pøed každým použitím odstraòte
prach a neèistoty z protiprachového krytu
(3). Neèistoty mohou zpùsobit pøehøátí motoru. Otøete protiprachový kryt (3) hadøíkem
nebo papírovou utìrkou.
2. (Obrázek 10) Posuòte páèku škrticí klapky
(1) dopøedu do polohy START nebo
RYCHLE.
3. (Obrázek 9) Chcete-li spustit studený motor,
stisknìte pìtkrát tlaèítko pro lehký start (1)
. Pøed každým stisknutím tlaèítka pro lehký
start (1) vyèkejte cca dvì sekundy.
POZNÁMKA: Nepoužívejte tlaèítko pro
lehký start k spuštìní teplého motoru.
x
Nesekejte trávu na pøíliš strmých svazích.
Pokud se na svahu nedá poøádnì stát, trávu
nesekejte. Dále neprovádìjte sekání tam,
kde je povrch kluzký nebo mokrý. Sekejte
trávu napøíè kopcem, ne ve smìru nahoru
nebo dolù.
Sekání lze provádìt pøi nižších rychlostech
motoru, zejména pokud jej provádíte v okolí
kvìtin, keøù a malých stromkù. Práce pøi
nižší rychlosti také sníží hluk motoru a vibrace horní rukojeti.
5. (Obrázek 14) Poté zkontrolujte, zda jsou
konce struny stejnì dlouhé.
Jak seøídit výšku rukojeti (Obrázek 15)
K seøízení výšky rukojeti použijte otoèné
knoflíky (1) po obou stranách rukojeti (2).
1. Podržte rukoje (2) jednou rukou a povolujte
oba otoèné knoflíky (1), dokud se neuvolní
zuby ozubeného kola (3). Neodstraòujte
otoèné knoflíky (1).
ÚDRBA
2. Posuòte rukoje (2) nahoru nebo dolù do
požadované polohy, poté seøiïte zuby ozubeného kola (3). Zkontrolujte, zda jsou obì
strany rukojeti (2) ve stejné výši.
POZNÁMKA: Ilustrace a obrázky zaèínají na
stranì 2.
3. Utáhnìte otoèné knoflíky (1).
Údržba motoru
Jak vymìnit hnací øemen
Následující sekce o údržbì vám pomùže udržet
váš pøístroj v dobrém provozním stavu. Veškeré
informace o údržbì motoru najdete v pokynech
vydaných výrobcem daného motoru. Proto než
spustíte motor, pøeètìte si tyto pokyny.
(Obrázek 16) Chcete-li vymìnit hnací øemen
(1), musíte odstranit sekací hlavu (2) a ochranný štít (3) dle následujících pokynù.
VAROVÁNÍ: Pøed sejmutím hnacího
øemene (1) odpojte kabel od zapalovací svíèky.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4. (Obrázek 10) Pevnì držte držadlo navíjeèe
spouštìcího lanka (2) pravou rukou.
x
4. (Obrázek 13) Poté vezmìte konce struny,
pøekøižte je nad držákem struny (3) a
protáhnìte je støedovým otvorem.
5. Prudce zatáhnìte za držadlo navíjeèe
spouštìcího lanka (2). NEDOVOLTE, aby
se spouštìcí lanko vymrštilo zpìt. Držte
držadlo navíjeèe spouštìcího lanka (2) a
nechte lanko pomalu navinout.
POZNÁMKA: Pokud se motor ani po tøech
zataženích za lanko nespustí, stisknìte
dvakrát tlaèítko pro lehký start a znovu
zatáhnìte za držadlo navíjeèe spouštìcího
lanka.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte
sekaèku bez dozoru se spuštìným
motorem. Poèkejte, až se struny
sekaèky pøestanou toèit.
Jak provádìt mazání sestavy
pomocného høídele (Obrázek 11)
K mazání sestavy pomocného høídele je k dispozici maznice (1). K mazání sestavy pomocného høídele používejte mazací lis s mazivem pro
automobily.
Výmìna struny sekaèky
(Obrázek 12, 13, 14)
Pro optimální výkon používejte strunu sekaèky
o prùmìru 3,3 mm (0,130”) (1). Pøed montáží
upravte délku struny sekaèky (1) na 52 cm
(20,5 palce). Délka strun se nesmí lišit o více
než 2,6 cm (1 palec). Jedinì tak bude sekací
hlava vyvážená a nebude docházet k vibracím.
R
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte
bìžet motor v místnosti nebo ve
špatnì vìtraném prostoru. Motor
vypouští oxid uhelnatý, smrtící plyn bez
zápachu. Udržujte ruce, nohy, vlasy a volné
obleèení dále od sekaèky a veškerých pohybujících se souèástí motoru. Vyhýbejte
se výfuku a oblastem v jeho okolí. Teploty
zde mohou pøesáhnout 66qC.
VAROVÁNÍ: Pøed provádìním kontroly, seøízení (s výjimkou karburátoru) nebo oprav odpojte kabel
od zapalovací svíèky.
Tipy pro obsluhu sekaèky
VAROVÁNÍ: Neèistoty, jako jsou
klacíky, písek nebo kamínky, mohou od sekaèky prudce odletovat a
zpùsobit zranìní osob nebo škody na majetku.
x
x
x
Nastavte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE. Pokud jsou plevel nebo tráva vysoké a silné, používejte sekaèku za pomalé
chùze.
Èasto provádìjte èištìní spodní strany sekaèky, abyste pøedešli hromadìní trávy.
Pokud se struny sekaèky pøíliš zkrátí, bude
vám práce trvat déle. Pokud se struny opotøebují tak, že jejich délka èiní ménì než
polovinu délky pùvodní, proveïte výmìnu
struny. Návod na výmìnu struny najdete v
1741777
DÙLEŽITÉ: Chcete-li prodloužit životnost
struny do sekaèky (1), udržujte ji v navlhèeném stavu. Pokud struna do sekaèky (1) nebude stále navlhèená, vyschne a zkøehne.
Ponechte proto vždy náhradní strunu (1) v
nádobce s vodou. Struna zùstane pružná a
budete ji moci snadno vymìnit. Pružná struna také vydrží podstatnì déle.
Výmìna strun sekaèky
Když se struna do sekaèky opotøebuje a zkrátí
na polovinu své pùvodní délky, vymìòte ji v souladu s následujícími pokyny:
1. Zastavte motor. Poèkejte, až se všechny pohyblivé èásti zastaví.
2. (Obrázek 12) Vyjmìte opotøebovanou strunu sekaèky (1) z držáku struny (3).
3. Nejprve protáhnìte konce nové struny (1)
vnìjšími oèky.
11
1. (Obrázek 16) Odstraòte dva šrouby, které
spojují zadní èást ochranného štítu (3) s
krytem sekaèky (4).
2. Odstraòte ètyøi šrouby, které spojují pøedek
ochranného štítu (3) a hlavu sekaèky (2) s
krytem sekaèky (4).
3. Sejmìte kuželovou øemenici (8) z podpìry
napínací kladky (9).
4. Zvednìte pøedek krytu sekaèky (4) a odstraòte hnací øemen (1).
5. (Obrázek 17) U nìkterých modelù je pøed
sejmutím hnacího øemene (1) potøeba uvolnit upevòovací svorník (5) a poté z hnací
øemenice (6) sejmout hnací øemen.
Neohýbejte vodicí øemenovou vidlici.
POZNÁMKA: Zkontrolujte, zda pro výmìnu
hnacího øemene (1) používáte náhradní øemen od stejného výrobce.
6. Pøi montáži hnacího øemene (1) uvedený
postup obrate. Zkontrolujte, zda jste utáhli
všechny šrouby. Dále zkontrolujte, zda jste
utáhli upevòovací svorník (5) pro montážní
øemenici (6) .
7. Zkontrolujte dráhu hnacího øemene (1).
Ujistìte se, že je hnací øemen (1) uvnitø
všech vodicích øemenových vidlic (7).
8. Než zaènete sekaèku používat, pøesvìdète
se, že se hnací systém správnì vypíná a že
se sekací hlava pøestane toèit. Pokud se
hnací systém nevypíná, odneste sekaèku
pøed uvedením do provozu do autorizovaného servisního støediska.
DÙLEŽITÉ: Otestujte hnací systém. Spuste
motor a posuòte páèku škrticí klapky do polohy RYCHLE. Nìkolikrát spuste a vypnìte
sekací hlavu. Když je hlava vypnuta, zkontrolujte, zda se zcela zastaví, když spoèívá na
zemi. Pokud se sekací hlava i nadále otáèí,
odneste sekaèku do autorizovaného servisního støediska.
cs
5. Odstraòte prach a neèistoty z chladicích
žeber válce a z krytu motoru.
Skladování
VAROVÁNÍ: Neodstraòujte benzín,
pokud se nacházíte v budovì,
poblíž otevøeného ohnì nebo pokud kouøíte. Benzínové výpary mohou
zpùsobit výbuch nebo požár.
Pokud sekaèku skladujete po dobu delší než
tøicet dní, postupujte podle následujících pokynù, aby bylo zajištìno, že sekaèka bude pro
následující sezónu v dobrém stavu.
6. Vyèistìte spodní èást sekaèky.
7. Sekaèku dùkladnì vyèistìte, abyste ochránili
její vnìjší nátìr.
8. Umístìte pøístroj do budovy, která je dobøe
odvìtrávaná.
Jak pøipravit sekaèku na skladování
Jak objednávat náhradní díly
Náhradní díly jsou vyobrazeny buï na zadních
stránkách této uživatelské pøíruèky nebo v samostatné knize náhradních dílù.
Používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem. Písmeno na konci èísla dílu oznaèuje povrchovou úpravu daného dílu — C znamená
chrom, Z je zinek a PA oznaèuje zakoupený
komplet. Pøi objednávání dílù je dùležité toto
specifikovat. Nepoužívejte pøídavná zaøízení
nebo pøíslušenství, která nejsou pro tento
pøístroj výslovnì doporuèena. Pro obdržení
správných náhradních dílù musíte uvést èíslo
modelu uvedené na vaší sekaèce (viz výrobní
štítek).
Záruèní servis je dostupný výhradnì prostøednictvím našich autorizovaných servisních støedisek. Své nejbližší servisní støedisko mùžete najít
na mapì dealerù na stránce www.murray.com.
Náhradní díly pro motor, pøevodovku nebo pøevodovku s rozvodovkou jsou dostupné prostøednictvím autorizovaného servisního støediska
výrobce, které lze najít v telefonním seznamu
firem. Pøi objednávání náhradních dílù berte v
úvahu také poskytovanou záruku na motor nebo
pøevodovku.
Pøi objednávání musíte zadat následující informace:
(1) Modelové èíslo
(2) Sériové èíslo
(3) Èíslo dílu
(4) Množství
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VAROVÁNÍ: Neodstraòujte benzín,
pokud se nacházíte v budovì,
poblíž otevøeného ohnì nebo
pokud kouøíte. Benzínové výpary mohou
zpùsobit výbuch nebo požár.
1. Vypuste palivovou nádrž.
2. Nechte motor bìžet, dokud mu nedojde
benzín.
3. Vypuste olej z teplého motoru. Naplòte klikovou skøíò novým olejem.
4. Vyjmìte zapalovací svíèku z válce. Nalijte do
válce pøibližnì 0,3 dl (1 unci) oleje. Pomalu
zatáhnìte za držadlo navíjeèe spouštìcího
lanka, aby olej ochránil válec. Nainstalujte do
válce novou zapalovací svíèku.
Náhradní díly (s výjimkou náhradních dílù pro
motor, pøevodovku, pøevodovku s rozvodovkou
nebo diferenciál) jsou dostupné v obchodì, kde
jste sekaèku zakoupili nebo v servisní dílnì doporuèené obchodem.
TABULKA PRO ZJIŠTÌNÍ A OPRAVU ZÁVAD
PROBLÉM
ODSTRANÌNÍ
Kabel zapalování je odpojen od svíèky.
Pøipojte kabel zapalování ke svíèce.
Motor nebyl spuštìn pomocí tlaèítka pro lehký
start.
Použijte tlaèítko pro lehký start.
Vadná nebo nesprávnì zapojená zapalovací
svíèka.
Zkontrolujte nebo vymìòte zapalovací svíèku.
Palivová nádrž je prázdná.
Doplòte palivo.
Zneèištìný karburátor nebo palivové potrubí.
Vyèistìte karburátor nebo palivové potrubí.
Zneèištìný vzduchový filtr.
Vymìòte vzduchový filtr.
Karburátor není seøízen.
Seøízení karburátoru musí provést autorizované
servisní støedisko.
Motor je zahlcen.
Pøed spuštìním motoru poèkejte nìkolik minut.
Páèka škrticí klapky je v nesprávné poloze.
Posuòte páèku škrticí klapky do polohy
RYCHLE nebo START.
Zvìtralý benzín.
Vypuste starý benzín a doplòte nový.
Vadná páèka škrticí klapky nebo táhlo.
Zkontrolujte páèku i táhlo. Pokud jsou
poškozené nebo vadné, vymìòte je.
Vadná zapalovací svíèka.
Vymìòte zapalovací svíèku.
Zneèištìný vzduchový filtr.
Vymìòte vzduchový filtr.
Karburátor není seøízen.
Seøiïte karburátor. Doneste pøístroj do
autorizovaného servisního støediska.
Zvìtralý benzín.
Vypuste starý benzín. Doplòte nový.
R
Motor nelze spustit
PØÍÈINA
Motor špatnì bìží.
Chladicí systém motoru je ucpaný.
1741777
12
Vyèistìte protiprachový kryt a chladicí žebra.
da
INDHOLD
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER
6
BEGRÆNSET GARANTI
7
INFORMATION TIL EJEREN
8
SIKKER BRUG
8
SAMLING
10
FUNKTION
10
VEDLIGEHOLDELSE
11
PROBLEMLØSNINGSLISTE
12
INTERNATIONALE
ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3
ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs
brugerinstruktionerne før brug af denne
maskine.
4
Slå ikke op og ned ad skråninger. Slå på
tværs af skråninger.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på
side 2.
5
ADVARSEL: Roterende dele, stop motoren,
afbryd tændrørsledningen før justeringer
foretages.
Advarsel-- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 18)
6
ADVARSEL: Brug øjnebeskyttelse
7
FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder på plæneklipperen.
Advarsel
R
1
1741777
8
Den roterende snors retning.
Instrument-- og brugerillustrationer
(Figur 19)
1
Langsomt
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret på Deres plæneklipper eller i litteraturen
som fulgte med. Før De bruger plæneklipperen, lær og forstå formålet med hver illustration.
2
6
2
Hurtigt
3
Stop motor
4
Stop motor
5
Olie
6
Benzin
7
Tilkobling
8
Frakobling
da
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF MOTORREDSKABER FRA BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC
Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group LLC reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele af et produkt, som er defekte som følge af
materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti,
afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal
du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler i vores forhandlerkatalog på www.murray.com.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG
EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I
HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN
SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at
ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre
rettigheder, som kan variere fra land til land.
Mærke/enhed
Almindelig
brug
GARANTIBETINGELSER
Erhvervsmæssig
brug
Betingelser for
garanti
Ukrudtstrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dage
Classict motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dage . . . . . . . . . . . . . . . . 2 år for almindelig brug i EU
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dage
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående
tabel. “Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. “Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til
erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når et produkt har været anvendt erhvervsmæssigt, skal det herefter anses for at være et redskab til erhvervsbrug i
henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Murray gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag
for garantien.
OM GARANTIEN
Vi udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan
udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om
garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis skaden på produktet opstod som følge af forkert brug, mangel på
regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis produktets
serienummer er fjernet, eller hvis produktet er ændret eller modificeret.
Denne garanti dækker kun produktrelaterede materiale- og/eller fabrikationsfejl. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem
kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til produktdefekter, som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Lille motor Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal dele til motorredskaber efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis produktet eller en del deri er slidt op som følge af normal brug.
x
Montering: Denne garanti omfatter ikke produkter, der har været udsat for forkert eller uautoriseret montering, ændringer eller modifikationer. Den
omfatter heller ikke monteringsarbejde, der forhindrer start eller forårsager utilfredsstillende motorydelse.
x
Forkert vedligeholdelse: Dette produkts levetid afhænger af de forhold, det anvendes under, og dets vedligeholdelse. De anbefalede vedligeholdelses- og justeringsintervaller er angivet i betjeningsvejledningen. Produkter som f.eks. fræsere, kantfræsere og rotorplæneklippere anvendes ofte
under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv
eller andre slibende materialer, der er kommet ind i produktet på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter
ikke reparationer, der skyldes problemer som følge af udskiftningsdele, som ikke er originalt fremstillede dele.
x
Forkert og/eller utilstrækkeligt brændstof eller smøring: Denne garanti omfatter ikke skader, der er forårsaget af brug af gammelt brændstof
eller alternative benzinblandinger. Beskadigelse af motoren eller motorkomponenter, dvs. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr eller
brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer, som f.eks. flydende petroleum eller naturgas, er ikke omfattet, medmindre
motoren er certificeret til denne type drift. Dele, som er ridset eller knækket, fordi produktet er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie
eller en smøreolie af forkert kvalitet, samt produktkomponenter, som er beskadiget som følge af manglende smøring, er ikke omfattet.
x
Driftsmæssig misbrug: Den korrekte anvendelse af produktet fremgår af betjeningsvejledningen. Beskadigelse af produktet som følge af for høje
omdrejningstal, overophedning eller anvendelse i et lukket rum uden tilstrækkelig ventilation er ikke omfattet. Produkter, der er ødelagt på grund af
for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse eller ubalancerede skæreknive, impellere eller kørsel med for høje omdrejningstal,
eller bøjet krumtapaksel på grund af påkørsel af en fast genstand, er ikke omfattet. Beskadigelse eller funktionsfejl, der skyldes uheld, misbrug,
forkert eftersyn, frost eller kemisk nedbrydning, samt anvendelse ud over den anbefalede kapacitet som beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke
omfattet.
x
Rutinemæssig optuning, slitagedele eller justeringer: Denne garanti omfatter ikke slitagedele såsom olie, remme, skæreblade, O-ringe, filtre osv.
x
Øvrige undtagelser: Reparation eller justering af dele, der ikke er fremstillet af Briggs & Stratton Corporation, er ikke omfattet. Se garantien fra
disse producenter. Denne garanti omfatter ikke force majeure- eller andre hændelser, der er uden for producentens kontrol. Den omfatter
heller ikke brugte eller renoverede produkter samt udstillingsprodukter.
R
x
Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses i forhandlerkataloget på www.murray.com.
7
1741777
da
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plæneklipperens indretning og brug vil De få det bedste
resultat. Mens De læser denne håndbog, sammenlign illustrationerne med plæneklipperen.
Lær placeringen og funktionen af instrumenterne. For at forhindre en ulykke, følg brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler. Behold
denne håndbog for senere brug.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sikkerhedsforholdsregler. Symbolet betyder:
“Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.”
11. Det anbefales at bære beskyttelseshat for
at undgå muligheden for at blive ramt af
små flyvende partikler, eller at blive ramt af
lavthængende grene, kviste eller andre
ting, som måske ikke bemærkes.
12. Betjen ikke trimmeren uden tilstrækkelig
beskyttelsesanordning eller andre sikkerhedsbeskyttende genstande.
13. Brug kun dette udstyr til dets tiltænkte
formål.
14. Se fabrikantens instruktioner om korrekt
brug og installation af tilbehør. Brug kun
tilbehør, som er godkendt af fabrikanten.
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i
stand til at slynge genstande. Undladelse af at følge nedenstående
sikkerhedsinstruktioner kan forårsage alvorlig skade eller død af brugeren eller omkringstående personer og dyr.
15. Brug kun i dagslys eller i godt kunstigt lys.
16. Brug ikke trimmeren under indflydelse af
alkohol, narkotika eller anden medicin, som
kan medføre svimmelhed og påvirke Deres
egenskab til at betjene denne maskine sikkert.
Til Roterende Ukrudtstrimmer
17. Brug aldrig trimmeren i vådt græs. Vær altid sikker på Deres fodfæste; hold ordentligt
fast i håndtaget og gå; løb aldrig.
18. Før hvert brug, efterse starthåndtaget og
kablet. Sørg for at kablet er frit og at
håndtaget ikke er beskadiget. Kontroller
også kabelforbindelsen, der går til karburatoren, for uregelmæssigheder, løse forbindelser og spærringer. Bekræft at
kontrolhanken virker korrekt.
I.
Generel betjening
1.
Læs, forstå og følg alle instruktioner på
maskinen og i denne brugsanvisning. Vær
fuldkommen bekendt med kontrollerne og
korrekt brug af trimmeren bør begyndelse.
19. Stop den roterende trimmer, når grusindgange, fortorve eller veje skal krydses.
Vent på at afskæringssnorene skal holde
op med at rotere.
Gør Dem selv bekendt med alle sikkerheds-- og betjeningsmærkater på dette
udstyr og på dets tilbehør.
20. Se efter trafik, når den betjenes nær en vej,
eller når veje krydses.
2.
Put ikke hænder eller fødder nær eller under de roterende dele.
4.
Lad kun ansvarlige mennesker, som er bekendte med instruktionerne, betjene denne
trimmer.
6.
7.
8.
9.
21. Stop motoren, når De efterlader udstyret,
før rengøring, reparation eller inspektion af
enheden, sørg for at trimmerbundstykket
og alle bevægelige dele er stoppet. Lad
motoren køle af, tag kablet af tændrøret og
flyt det væk fra tændrøret.
R
3.
5.
27. Længerevarende udsættelse for støj og vibrationer fra benzindrevne udstyr bør
undgås. Tag pauser ind i mellem og/eller
tag ørebeskyttelse på til beskyttelse fra motorstøj såvel som arbejdshandsker for at
reducere vibrationen i hænderne.
II.
Betjening på skråninger
Skråninger er en viktig grund til glide-- og faldeuheld, hvilket kan resultere i alvorlig skade. Alle
skråninger kræver ekstra forsigtighed. Hvis De
ikke føler Dem godt tilpas på en skråning, trim
den ikke.
Trim altid på tværs af skråninger; aldrig op og
ned. Trim ikke meget stejle skråninger (maks. 15
grader) eller områder, hvor jorden er meget
ujævn. Udvis ekstra forsigtighed, når der
ændres retning på en skråning,
Fjern genstande såsom sten, grene, osv..
Se efter huller, hjulspor eller fremspring. Højt
græs kan gemme forhindringer.
Trim ikke nær hældninger, grøfter eller volde.
Operatøren kunne miste sit fodfæste eller balance.
Trim ikke meget stejle skråninger.
Trim ikke vådt græs. Reduceret fodfæste kan
medføre, at man glider.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Det er ejerens ansvar at følge følgende
instruktioner.
SIKKER BRUG
10. Hav altid arbejdshandsker og solidt fodtøj
på. Arbejdssko af læder eller korte støvler
passer godt til de fleste mennesker. Disse
vil beskytte anklerne og skinnebenene fra
små grene, splinter og andre ting, og vil forbedre fodfæstet.
Inspicer området, hvor trimmeren skal
bruges. Deres udstyr kan slynge små genstande med høj fart, hvilket kan medføre
personlig skade eller skade på ejendomme.
Bliv væk fra genstande, der kan gå i stykker, såsom vinduer på huse, bilruder, drivhuse, osv.
Hold alle personer, især små børn og kæledyr væk fra arbejdsområdet.
Vær iført passende tøj såsom en
langærmet trøje eller jakke. Hav også lange
bukser på. Ikke shorts.
Vær ikke iført løst tøj, som kan blive fanget
i dette udstyr.
Bær altid sikkerhedsbriller, evt. med sideskærme, for at beskytte Deres øjne fra
genstande, som kan blive kastet fra enheden, når trimmeren bruges.
1741777
22. Hvis udstyret begynder at vibrere unormalt,
stop motoren, tag kablet fra tændrøret og
undgå, at det rører tændrøret. Se øjeblikkeligt efter grunden. Vibrationer er som regel
et tegn på problemer.
III. Børn
Tragiske ulykker kan forekomme, hvis operatøren ikke er opmærksom på børn. Børn er ofte
tiltrukket af trimmeren og aktiviteten. Regn aldrig
med at børn vil blive der, hvor De sidst så dem.
1.
Hold børn væk fra arbejdsområdet og hav
en ansvarlig voksen til at kigge efter dem.
2.
Vær opmærksom og sluk for trimmeren,
hvis børn kommer ind i området.
3.
Før og mens der gås baglæns, kig bagved
og nedad efter små børn.
4.
Lad aldrig børn betjene trimmeren.
5.
Vær især forsigtig i nærheden af hjørner,
buske, træer og andre genstande som kan
blokere udsynet.
IV. Service
1.
Vær ekstra forsigtig i behandling af benzin
og andre brændstoffer. De er brandfarlige
og dampene er meget eksplosive.
a.
b.
23. Stop motoren efter at have ramt en
fremmed genstand. Fjern kablet fra
tændrøret. Inspicer trimmeren for skade.
Hvis den er beskadiget, reparer før start og
betjening af trimmeren.
c.
d.
24. Efterlad aldrig trimmeren ubemandet, når
motoren kører. Fjern kablet fra tændrøret.
e.
25. Efterse trimmeren regelmæssigt. Sørg for,
at delene ikke er bøjet, beskadiget eller
løse.
26. Saml aldrig trimmeren op eller bær den, når
motoren er i gang.
8
2.
Brug kun en godkendt container.
Fjern aldrig benzindækslet eller tilsæt
brændstof med motoren i gang. Lad
motoren køle af før opfyldning. Ryg
ikke.
Fyld aldrig maskinen op indendørs.
Opbevar aldrig maskinen eller benzindunken indendørs, hvor der er en
åben flamme, såsom en vandvarmer.
Hvis benzintanken skal tømmes, bør
dette foregå udendørs. Den tømte
benzin bør opbevares i en tank, designet specielt til benzinopbevaring, eller det bør kasseres omhyggeligt.
Hav aldrig motoren gående indendørs eller
inden i et lukket område.
da
3.
4.
Efterse trimmerbundstykket og motormonteringsboltene med regelmæssige mellemrum for at sikre, de er ordentlig stramme.
Hav alle møtrikker og bolte strammet og
hold udstyret i god forvaring. Kontroller
monteret beslag på bundstykket hver gang,
du skifter trimmersnor og før brug.
6.
Ændr aldrig sikkerhedsgenstandene. Kontroller regelmæssigt at de virker ordentligt.
10. Tag altid kablet fra tændrøret før rengøring,
reparation eller justering.
7.
Når trimmeren repareres, vend ikke trimmeren om, medmindre det udtrykkeligt er
nævnt i denne brugsanvisning. Service-- og
reparationsprocedurer kan gøres med trimmeren i opadrettet position. Nogle procedurer vil være nemmere, hvis maskinen
løftes op på arbejdsflade.
11. Ændr ikke motorens regulatorindstilling og
kør ikke motoren med for høj hastighed.
8.
9.
For at reducere brandfaren, hold trimmeren
fri for græs, blade og andre efterladenskaber. Tør olie-- og benzinspild op. Lad trimmeren køle af før opbevaring.
Stop og efterse udstyret, hvis du rammer
en genstand. Om nødvendigt, reparer før
der startes op igen.
12. Rengør og udskift sikkerheds-- og instruktionsmærkater som nødvendigt.
13. For at undgå motor overhedning, sørg for
at opsamlingsfiltret alltid er monteret og
rengjort.
14. Efterse trimmeren før opbevaring.
15. Brug kun originalt udstyr eller autoriserede
reservedele.
16. Udskift aldrig skæresnorene med
metaldele.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5.
Udfør aldrig justeringer eller reparationer
med motoren i gang. Tag kablet fra
tændrøret, og hold kablet væk fra
tændrøret, for at undgå opstart ved et uheld
(fjern tændingsnøglen, hvis den er udstyret
med en elektrisk start). Bær altid øjenbeskyttelse, når De laver justeringer eller reparationer.
1741777
9
da
SAMLING
Alle løse dele er i posen. Smid ikke nogle dele
eller materiale ud, før enheden er samlet.
ADVARSEL: Før samling eller
vedligeholdelse af trimmeren,
fjern kablet fra tændrøret..
Hvordan beskytteren monteres (Figur 4)
BEMÆRK: Referencer til højre eller venstre
side af trimmeren er set fra førerens position
bagved enheden.
BEMÆRK: Illustrationer og billeder begynder
på side 2..
1. Montér beskytteren (1) på trimmeren (2)
med holderne (3), som vist.
MOTOR FORBEREDELSE (Figur 5)
Bemærk: Motoren indeholder ikke OLIE eller
BENZIN.
Indhold af dele i posen (Figur 1)
1 -- Pose (4 skruer)
2 -- Sikkerhedsbriller
3 -- To sæt beskæringssnore
ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsbriller eller øjenskærm, mens trimmeren samles.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens instruktioner for hvilken
slags benzin og olie, der skal
bruges. Brug altid en benzindunk. Ryg
ikke, når der fyldes benzin på motoren.
Fyld ikke benzin på, hvis De er i et indelukke. Stop motoren, før De fylder benzin
på. Lad motoren køle af i adskillige minutter.
Se motorfabrikantens instruktioner om hvilken
slags benzin og olie, der skal bruges. Før De
bruger denne enhed, læs informationen om sikkerhed, funktion, vedligeholdelse og opbevaring.
Påkrævet værktøj
Kend Deres trimmer
(Figur 6) For at blive familiær med placeringen
af kontrollerne, sammenlign illustrationen med
flg. kontroller og funktioner.
Kontrolarm til trimmerbundstykke (1) -Starter rotationen på bundstykket.
Kontrolhank (2) -- Udløs for at stoppe bundstykkets rotation.
Gashåndtag (3) -- Kontrollerer farten og
stopper motoren.
Tilbagestød starthåndtag (4) -- Motoren er
udstyret med en nem hiv tilbagestød
starthåndtag.
Justeringsknap til håndtag (5) -- Indstiller
højden på håndtaget.
Benzindæksel (6)
Pejlestok (7)
Trimmerbundstykke (8)
Trimmersnor (9)
Øjenbeskyttelse
ADVARSEL: Efterladenskaber
smidt fra trimmeren kan resultere i
at fremmede objekter bliver kastet
ind i øjnene, hvilket kan medføre alvorlig
øjenskade. Brug altid sikkerhedsbriller
eller øjenskærm, når trimmeren betjenes.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1 -- Kniv til at skære pap med.
1 -- Phillips skruetrækker.
5. For at påsætte tilbagestød starthåndtaget
(4) til rebguiden (5), træk rebet gennem rebguiden (5) monteret på højre side af
håndtaget (1).
(Figur 2) Trimmeren og håndtaget er placeret i
forpakning til forsendelse.
Referencer til højre eller venstre side af trimmeren er set fra førerens position bagved
enheden.
Brug altid beskyttelsesbriller. Hvis De bruger
briller, hæft solbriller over Deres briller.
Fyld krumtaphuset med olie
At fjerne trimmeren fra forpakningen
1. Fjern oliedækslet/benzinmåleren (1). Fyld
krumtaphuset til FULL stregen på
oliedækslet/benzinmåleren (1). OVERFYLD IKKE.
1. Fjern posen med dele og andre løse dele fra
kartonet.
2. Installer oliedækslet/benzinmåleren (1) og
stram det godt.
2. Fjern pakkematerialet, der er rundt om enheden.
Fyld benzintanken med benzin
4. Træk trimmeren ud af kartonet og væk fra
bunden.
Se motorfabrikantens instruktioner om hvilken
slags benzin, der skal bruges.
2. Løft håndtaget (1) til betjeningsposition.
3. Stå i førerens position bagved trimmeren.
Sæt håndtaget (1) i en komfortabel position.
Sørg for at begge sider af håndtaget (1) er
lige.
BEMÆRK: Sørg for at kablerne ikke bliver
fanget mellem det øverste og nederste
håndtag.
4. Fastgør justeringsknapperne til håndtaget
(2). Sørg for at håndtagstapperne (3) er
låst fast.
BEMÆRK: Højden på håndtaget kan justeres. Se ”Hvordan højden på håndtaget
justeres” i Vedligeholdelsessektionen.
1741777
Hvordan kontrolarmen til
trimmerbundstykket bruges (Figur 7)
For at få den bedste ydelse og tilfredsstillelse fra
dette kvalitetsprodukt, se venligst flg. kontrolliste, før De betjener trimmeren:
n
n
Hvordan gashåndtaget bruges (Figur 8)
n KONTROLLISTE
R
1. Hold håndtaget (1) med en hånd og løsgør
begge håndtags justeringsknapper (2) til
paltænderne er udløst. Fjern ikke justeringsknapperne til håndtaget (2).
Hvordan motoren stoppes (Figur 6)
1. For at starte bundstykket, hold kontrolhanken (1) mod håndtaget (2). Flyt kontrolarmen til trimmeren (3) fremad for at starte
bundstykket. Jo hurtigere motoren går, jo
hurtigere vil bundstykket rotere.
2. Når først bundstykket roterer, skub trimmeren fremad for at slå.
5. Fjern pakkematerialet rundt om trimmerbundstykket.
Hvordan håndtaget hæves (Figur 3)
1. Udløs kontrolhanken (2). Det vil returnere til
dets åben position og stoppe bundstykket.
1. Flyt gashåndtaget (3) helt tilbage til STOP
position.
3. Skær ned langs alle fire hjørner på kartonet,
og læg sidepanelerne flat ned.
6. Fjern beskyttelsesplastic fra det forreste af
rammen.
Hvordan trimmerbundstykket stoppes
(Figur 6)
Alle samlingsinstrukser er udført.
Kontroller kartonet. Sørg for der ikke er
nogle løse dele i kartonet.
Mens De lærer, hvordan trimmeren skal bruges,
vær især opmærksom på flg. vigtige ting:
nn
nn
nn
Motorolien er på et korrekt niveau.
Benzintanken er fyldt med frisk, ren, almindelig blyfri benzin.
Lær at kende og forstå alle kontrollers
funktioner. Før du starter motoren, betjen
alle kontroller.
1. Under normalt brug, sæt gashåndtaget (1) i
FAST position for at køre motoren med fuld
fart.
2. Træk gashåndtaget (1) tilbage for at sænke
motorens fart. Skub gashåndtaget (1) fremad for at hæve motorens fart.
3. For at stoppe motoren, træk gashåndtaget
(1) helt tilbage til STOP position.
Hvordan tændingsknappen bruges
(Figur 9)
FUNKTION
BEMÆRK: Illustrationer og billeder begynder
på side 2.
10
1. Tryk på tændingsknappen (1) fem gange.
Vent ca. 2 sek. mellem hvert tryk.
BEMÆRK: Brug ikke tændingsknappen (1) til
at genstarte en varm motor efter en kort
pause.
da
Hvordan motoren startes
VEDLIGEHOLDELSE
Hvordan trækremmen udskiftes
1. (Figur 5) Før hvert brug, fjern efterladenskaber fra skærmen (3). Efterladenskaber
kan medføre, at motoren overheder. Tør
skærmen (3) med en klud eller køkkenrulle.
BEMÆRK: Illustrationer og billeder begynder
på side 2.
(Figur 16) For at udskifte trækremmen (1), skal
bundstykket (2) og skærmen (3) fjernes
således.
2. (Figur 10) Flyt gashåndtaget (1) fremad til
START eller FAST position.
Vedligeholdelse af motoren
3. (Figur 9) For at starte en kold motor, tryk på
tændingsknappen (1) fem gange. Vent 2
sek. mellem hvert tryk på tændingsknappen
(1).
BEMÆRK: Brug ikke tændingsknappen (1)
til at genstarte en varm motor.
4. (Figur 10) Hold godt fast i starthåndtaget
(2) med Deres højre hånd.
5. Hiv starthåndtaget (2) stramt tilbage. LAD
IKKE startrebet springe tilbage. Lad startrebet langsomt rulle sig op igen, mens du holder i starthåndtaget (2).
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter 3
hiv, tryk på tændingsknappen 2 gange og hiv
i starthåndtaget igen.
Brug flg. vedligeholdelsessektion til at holde
Deres enhed i god betjeningsstand. Al information om motoren er i motorfabrikantens instruktioner. Læs den bog, før De starter motoren.
ADVARSEL: Før De udfører en inspektion, justering (undtagen
karburatoren) eller reparation, tag
kablet ud af tændrøret.
Hvordan hjælpeakselsamlingen smøres
(Figur 11)
1.
2.
3.
4.
5.
Hjælpeakselsamlingen er udstyret med en
smørelsesindsætning (1) til smørelse. Brug en
smørepumpe med bilsmørelse til at smøre
hjælpeakselsamlingen med.
6.
ADVARSEL: Hav aldrig motoren
kørende indendørs eller i et dårligt
ventileret område. Motorudstødning indeholder kulilte, en lugtfri og
dødelig gasart. Hold hænder, fødder, hår
og løst tøj væk fra trimmeren og
bevægende dele på motoren. Undgå
udstødningen og omkringliggende
områder. Temperaturen kan overstige
325qC.
Trimmer Tips
Rengør regelmæssigt undersiden af trimmeren for at fjerne ekstra græs.
S
Hvis trimmersnorene bliver for korte, vil det
tage længere tid at færdiggøre jobbet. Hvis
trimmersnorene er slidt ned til mindre end
halvdelen af den oprindelige længde, udskift
dem med en ny trimmersnor. Se ”Hvordan
trimmersnoren ændres” i Vedligeholdelse.
x
8.
VIGTIGT: For at forlænge trimmersnorens (1)
levetid, hold den fugtig. Hvis den ikke holdes
fugtig, vil nylon (1) blive tør og skrøbelig.
Opbevar ekstra snor (1) i en spand vand.
Snoren vil da forblive fleksibel og nem at
udskifte. En fleksibel snor vil også vare
meget længere.
Opbevaring
Når trimmersnoren bliver slidt ned til halvdelen
af den originale længde, udskift snoren således:
1. Stop motoren. Vent til, at alle bevægelige
dele stopper.
2. (Figur 12) Fjern den slidte snor (1) fra snoreholderen (3).
R
Sæt gashåndtaget i FAST position. Hvis ukrudtet eller græsset er højt og tykt, betjen
trimmeren med en langsommere fart.
S
S
For at få den bedste ydelse, brug en kraftig
3,3mm. Skær trimmersnoren (1) til en længde
af 52cm. Lad ikke længden på snorene variere
mere end 2,5 cm. Dette er vigtigt, for at sikre at
bundstykket er balanceret og at det ikke vibrerer.
Hvordan trimmersnorene udskiftes
ADVARSEL: Efterladenskaber
såsom grene, grus eller sten kan
blive kastet med en kraft, der er
stærk nok til at medføre personlig skade
eller ejendomsskade.
S
Hvordan trimmersnoren fornyes
(Figur 12, 13, 14)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ADVARSEL: Efterlad aldrig trimmeren ubemandet, mens motoren
løber. Vent på at trimmersnorene
holder op med at rotere.
ADVARSEL: Før De fjerner
trækremmen (1), tag kablet fra
tændrøret.
(Figur 16) Fjern de to låse, som holder det
bageste af skærmen (3) på trimmeren (4).
Fjern de fire låse, som holder det forreste af
skærmen (3) og bundstykket (2) på trimmeren (4).
Fjern ”V”--remskiven (8) fra den løse holder (9).
Løft trimmeren foran (4) og fjern trækremmen (1).
(Figur 17) For at fjerne trækremmen (1) på
nogle modeller er det nødvendigt at løsne
monteringsbolten (5) til den drevne remskive (6) for at fjerne trækremmen. Bøj
ikke remguiderne.
BEMÆRK: Sørg for kun at udskifte trækremmen (1) med en trækrem fra fabrikken.
For at samle trækremmen (1), udfør
ovenstående punkter modsat. Sørg for at alle
låse er strammet. Sørg for at monteringsbolten (5) til den drevne remskive (6) er
strammet.
Kontroller trækremmens(1) retning . Sørg
for at trækremmen (1) er indenfor alle remguider (7).
Før De begynder at bruge trimmeren, sørg
for at remsystemet vil koble fra korrekt, og at
bundstykket vil holde op med at rotere. Hvis
remsystemet ikke kobler fra, tag trimmeren til
et autoriseret servicecenter før De bruger
trimmeren.
Slå ikke på meget stejle skrænter. Hvis en
skrænt er svær at stå på, slå den ikke. Slå
ikke på skrænter, når jorden er glat eller våd.
Slå på tværs af skrænten, ikke op og ned.
Trimning kan udføres ved langsommere hastigheder, især når der trimmes rundt omkring
blomster, buske og små træer. Betjening ved
lavere hastigheder vil også reducere motorstøjen og vibrationen i det øverste af
håndtaget.
1741777
3. Først, træk enderne af den nye snor (1)
gennem de udvendige løkker.
4. (Figur 13) Tag derefter snoreenderne, kryds
over snoreholderen (3), og træk enderne
gennem hullet i midten.
5. (Figur 14) Kontroller til sidst at enderne på
snoren er lige lange.
Hvordan højden af håndtaget justeres
(Figur 15)
Brug grebene (1), på hver side af håndtaget
(2), til at justere højden af håndtaget med.
1. Hold håndtaget (2) med en hånd og løsgør
begge greb (1) til paltænderne (3) er
løsgjorde. Fjern ikke grebene (1).
2. Flyt håndtaget (2) op eller ned til den
ønskede position og ligestil så paltænderne
(3). Sørg for at begge sider af håndtaget (2)
er lige høje.
3. Fastgør grebene (1).
11
7.
ADVARSEL: Fjern ikke benzin
inden i en bygning, nær ild eller
mens De ryger. Benzindampe kan
medføre eksplosion eller brand.
Når trimmeren skal opbevares i mere end 30
dage, følg nedenstående punkter for at sikre, at
trimmeren er i god forordning den næste sæson.
Hvordan trimmeren forberedes til
opbevaring
ADVARSEL: Fjern ikke benzin
inden i en bygning, nær ild eller
mens De ryger. Benzindampe kan
medføre eksplosion eller brand.
1. Tøm benzintanken.
2. Lad motoren køre, til den er løbet tør for benzin.
3. Tøm olien fra den varme motor. Fyld motorens krumtaphus med ny olie.
4. 4. Fjern tændrøret fra cylinderen. Hæld 30
ml. olie ind i cylinderen. Træk langsomt i startrebet, således at olien vil beskytte cylinderen. Installer et nyt tændrør i cylinderen.
5. 5. Fjern skidt og efterladenskaber fra cylinderens nedkølingsfinner og fra motorhuset.
6. Rengør bunden af trimmeren.
7. Rengør trimmeren fuldstændigt for at beskytte malingen.
8. Sæt enheden i en bygning, som har god ventilation.
da
Hvordan reservedele bestilles
Reservedelene er vist enten på de bageste sider
i denne brugsanvisning eller i en separat Reservedelsbog.
Brug kun fabrikantens autoriserede eller godkendte reservedele. Bogstavet i slutningen af et
reservedelsnummer, indikerer delens overflade,
C for krom, Z for zink og PA for købt samlet. Det
er vigtigt, at De inkluderer dette, når De bestiller
en del. Brug ikke vedhæftelser eller tilbehør, der
ikke specifikt er anbefalet til denne enhed. For at
få de korrekte reservedele, må De oplyse Deres
trimmers modelnummer (se navnepladen).
Reservedele, undtagen til motoren, transmissionen, transmissionsakslen eller differentiale,
kan købes i forretningen, hvor trimmeren er købt
eller hos et servicecenter anbefalet af forretningen.
Garantiarbejde må kun udføres af autoriserede
serviceforhandlere. Nærmeste forhandler oplyses
i forhandlerkataloget på www.murray.com.
Reservedele til motoren, transmissionsakslen
eller transmissionen kan købes hos fabrikantens
autoriserede servicecenter, som kan findes i
telefonbogen. Se desuden den enkelte motors
eller transmissions garanti om bestilling af reservedele.
Ved bestilling er flg. information påkrævet:
(1) Modelnummer
(2) Serienummer
(3) Reservedelsnummer
(4) Antal
GRUND
LØSNING
Motoren starter ikke
Tændrørskablet er ikke sat til.
Forbind tændrørskablet.
Motoren er ikke spædet op.
Spæd motoren op.
Ødelagt eller forkert tændrør.
Efterse eller udskift tændrøret.
Benzintanken er tom.
Fyld benzin på.
Beskidt karburator eller benzinlinie.
Rengør karburator eller benzinlinie.
Beskidt luftfilter.
Udskift luftfilter.
Karburator ude af justering.
Tag enheden til et autoriseret servicecenter til
karburatorjustering.
Motoren er druknet.
Vent adskillige minutter med at starte.
Gashåndtaget er i forkert position.
Flyt gashåndtaget til FAST eller START position.
Gammel benzin.
Hæld den gamle benzin ud og kom frisk benzin
på.
Ødelagt gashåndtag eller kabel.
Efterse håndtaget og kablet. Udskift, hvis det er
beskadiget eller defekt.
Dårligt tændrør.
Udskift tændrøret.
Beskidt luftfilter.
Udskift luftfilter.
R
Motoren går dårligt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEMLØSNINGSLISTE
1741777
Karburator ude af justering.
Tag enheden til et autoriseret servicecenter til
karburatorjustering.
Gammel benzin.
Hæld den gamle benzin ud og kom frisk benzin
på.
Motorafkølingssystemet er stoppet.
Rengør motorskærmen og afkølingsfinnerne.
12
de
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE
6
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
7
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
8
SICHERHEITSHINWEISE
8
MONTAGE
10
BETRIEB
10
WARTUNG
11
TABELLE ZUR FEHLERSUCHE
12
INTERNATIONALE SYMBOLE
3
HINWEIS: Abbildungen und Symbole
finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 18)
Achtung
2
WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser
ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem
Betrieb dieser Maschine das
Benutzerhandbuch lesen.
Steuerung und Betrieb (Abb. 19)
4
Nicht hangauf- bzw. -abwärts, sondern
stets quer zum Hang schneiden.
5
ACHTUNG: Rotatierende Teile. Motor
abschalten. Vor der Durchführung von
Einstellungsarbeiten Zündkabel abziehen.
6
ACHTUNG: Augenschutz tragen.
7
GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
R
1
8
1741777
Rotationsrichtung des Schneidfadens.
1
Langsam
2
Schnell
3
Abschalten des Motors
4
Abschalten des Motors
5
Öl
6
Treibstoff
7
Einkuppeln
8
Auskuppeln
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden
sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen Sie
sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
allen Symbolen vertraut.
Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
6
de
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC - GARANTIERICHTLINIE FÜR EIGENTÜMER
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert oder ersetzt kostenlos alle Teile des Produkts, die Material- oder Ausführungsfehler oder
beides aufweisen. Die beim Einschicken des Produkts zwecks Reparatur oder Austausch gemäß dieser Garantie entstehenden Transportkosten
sind vom Käufer zu tragen. Für diese Garantie gelten die unten genannten Zeiten und Bedingungen. Bei Garantiefragen wenden Sie sich bitte an
einen in Ihrer Nähe befindlichen Vertragshändler; eine Übersichtskarte finden Sie unter www.murray.com.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH
SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM
BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT,
AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN,
SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer
einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder
Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese
Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
Marke/Gerät
GARANTIEFRISTEN
Privatgebrauch
Gewerblicher
Gebrauch
Bedingung für
Garantiefrist
Rasentrimmmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . 90 Tage
Classict-Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Jahr . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Tage . . . . . . . . . . . . . . 2 Jahre für private Nutzung in der Europäischen Union
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 Jahre . . . . . . . . . . . . . . . 90 Tage
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Die Garantiezeit beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten Einzelhandelskunden bzw. gewerblichen Endbenutzer und dauert entsprechend den Angaben in oben stehender Tabelle. ”Private Nutzung” bezieht sich auf die Nutzung in privaten Haushalten durch Einzelhandelsverbraucher. ”Gewerbliche Nutzung” bezieht sich auf alle anderen Arten der Nutzung, einschließlich der Nutzung zu gewerblichen, gewinnbringenden oder Ausleihzwecken. Nachdem das
Produkt einmal für gewerbliche Zwecke genutzt wurde, gilt es für den Zweck dieser Garantie als gewerblich genutztes Produkt.
Zum Erhalt von Garantieleistungen an Murray-Produkten ist keine Registrierung erforderlich. Bewahren Sie die Kaufquittung auf. Wenn Sie bei
Garantieforderungen keinen Nachweis des Kaufdatums vorlegen können, wird die Garantiefrist anhand des Herstellungsdatums des Produkts ermittelt.
ZUR GARANTIE
Wir führen gern Garantiereparaturen für Sie durch und entschuldigen uns für etwaige Unannehmlichkeiten. Garantiereparaturen können von allen
Vertragshändlern durchgeführt werden. Bei den meisten Garantiereparaturen handelt es sich um Routinearbeiten; mitunter ist jedoch der Anspruch auf
die Garantieleistung nicht gerechtfertigt. Beispielsweise wird keine Garantieleistung erbracht, wenn das Produkt durch falschen Gebrauch, mangelhafte
Wartung, unsachgemäßen Transport, unsachgemäße Handhabung oder Lagerung oder durch falsche Anwendung beschädigt wurde. Ebenso besteht
kein Garantieanspruch, wenn die Seriennummer am Produkt entfernt wurde oder Änderungen am Produkt vorgenommen wurden.
Diese Garantie deckt nur produktbezogene Material- und Verarbeitungsschäden ab. Um Missverständnisse zwischen dem Kunden und dem Händler zu
vermeiden, sind nachstehend einige der Ursachen für Produktschäden aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: An Geräten, die von kleinen Motoren angetrieben werden, müssen - wie bei allen mechanischen Geräten - regelmäßig
Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile erneuert werden, damit das Gerät einwandfrei funktioniert. Die Garantie bietet keinen Anspruch auf Reparatur, wenn das Produkt oder ein Teil durch normalen Gebrauch verschlissen ist.
x
Installation: Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die falsch oder unzulässig installiert oder modifiziert worden sind, noch für Installationen, bei
denen Starts verhindert oder ungenügende Motorleistung verursacht wird.
x
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer dieses Produkts hängt von den Betriebsbedingungen und der Pflege ab, die es erhält. Die empfohlenen Wartungs- und Einstellungsintervalle sind in der Bedienungsanleitung aufgeführt. Oft werden Produkte wie Gartenfräsen, Kantenschneider oder
Kreiselmäher unter staubigen oder schmutzigen Bedingungen eingesetzt, bei denen ein Zustand verursacht werden kann, der wie vorzeitiger Verschleiß aussieht. Derartiger Verschleiß, der durch Schmutz, Staub oder andere scheuernde Materialien verursacht wurde, die aufgrund unzureichender Wartung in das Produkt eingedrungen sind, wird nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Reparaturen bei Problemen
ab, die durch Ersatzteile anderer Hersteller verursacht worden sind.
x
Falscher und/oder unzureichender Kraftstoff oder Schmierung: Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Verwendung von altem oder
modifiziertem Kraftstoff verursacht wurden. Schäden an Motor oder Motorkomponenten wie Brennraum, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen oder
durchgebrannte Anlasserwicklungen, zu denen es durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas oder Erdgas gekommen ist, werden nur von der Garantie abgedeckt, wenn der Motor ausdrücklich für deren Verwendung zugelassen ist. Teile, die wegen Betrieb des Produkts mit
unzureichendem oder verunreinigtem Kraftstoff oder Schmieröl oder Kraftstoff mit falscher Oktanzahl verschleißen oder kaputt gehen, sowie Produktkomponenten, die durch unzureichende Schmierung beschädigt werden, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
x
Missbräuchlicher Betrieb: Der richtige Betrieb des Produkts wird in der Bedienungsanleitung beschrieben. Produktschäden durch Überdrehen,
Überhitzen oder Einsatz in geschlossenen Bereichen ohne ausreichende Belüftung, Produktschäden durch übermäßige Vibrationen aufgrund loser
Motormontage, loser oder unausgewuchteter Schnittmesser, Impeller, Überdrehen oder verbogene Kurbelwelle durch Auftreffen auf einen festen
Gegenstand, Schäden oder Fehlfunktionen durch Unfälle, falsche Wartung, Frost, chemische Zersetzung oder Betrieb oberhalb der empfohlenen
Nennwerte entsprechend der Bedienungsanleitung werden nicht abgedeckt.
x
Routinewartungen, Verschleißteile oder Einstellungen: Diese Garantie schließt Verschleißteile wie Öl, Riemen, Schnittmesser, O-Ringe, Filter usw. aus.
x
Andere Ausschlüsse: Reparatur oder Einstellung von Teilen, die nicht von Briggs & Stratton Corporation hergestellt wurden, werden nicht von der
Garantie abgedeckt -- siehe die Gewährleistung der jeweiligen Hersteller. Diese Garantie schließt Schäden durch höhere Gewalt und Naturereignisse aus, die sich der Kontrolle des Herstellers entziehen. Gebrauchte, instandgesetzte und Demonstrationsprodukte sind ebenfalls ausgeschlossen.
R
x
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern erhältlich.
Den nächsten Händler finden Sie auf unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
7
1741777
de
INFORMATIONEN FÜR DEN
EIGENTÜMER
7.
Tragen Sie angemessene Bekleidung, wie
z.B. ein Hemd oder eine Jacke mit langen
Ärmeln. Tragen Sie stets lange Hosen.
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut:
Durch eine gute Kenntnis des Geräts und seiner
Funktion können Sie die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen dieses
Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile vertraut. Befolgen Sie zur
Vermeidung von Unfällen Bedienungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren Sie
dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
8.
Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke,
die sich im Gerät verfangen können.
9.
Tragen Sie beim Einsatz des Trimmers
stets eine Schutzbrille mit Seitenschutz, um
Ihre Augen vor Fremdkörpern zu schützen,
die vom Gerät ausgeworfen werden können.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol -es weist auf wichtige Sicherheitsmaßregeln
hin. Es bedeutet: „Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist gefährdet.“
Verantwortung des Eigentümers
Es ist die Verantwortung des
Eigentümers, die nachfolgenden
Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Für handgeführte
Rotations-Rasentrimmmer
12. Benutzen Sie den Trimmer niemals ohne
ordnungsgemäß installierte Schutzeinrichtungen.
Allgemeiner Betrieb
1.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen auf der Maschine sowie in den
Anleitungen. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Trimmers mit seinen Stellteilen
um seinem richtigen Gebrauch bestens
vertraut.
13. Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich
für den Einsatzzweck, für den es vorgesehen ist.
14. Lesen Sie die Anleitungen der jeweiligen
Hersteller zu Betrieb und Montage von Zubehörteilen. Verwenden Sie ausschließlich
vom Hersteller zugelassene Zubehörteile.
23. Schalten Sie den Motor ab, wenn Sie einen
Fremdkörper treffen. Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab. Untersuchen
Sie den Trimmer auf Schäden. Reparieren
Sie alle Schäden, bevor Sie den Trimmer
wieder starten und einsetzen.
24. Lassen Sie den Trimmer niemals unbeaufsichtigt, während der Motor läuft. Ziehen
Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab.
25. Untersuchen Sie den Trimmer regelmäßig.
Stellen Sie sicher, daß keine Teile verbogen, beschädigt oder lose sind.
26. Der Trimmer darf bei laufendem Motor niemals aufgehoben oder getragen werden.
2.
Machen Sie sich mit allen Aufklebern zu
Sicherheit und Betrieb auf diesem Gerät
und allen Zusatzgeräten und Zubehörteilen
vertraut.
3.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern.
4.
Erlauben Sie nur verantwortungsbewußten
Personen, die mit den Anweisungen vertraut sind, den Trimmer zu bedienen.
5.
Untersuchen Sie den Bereich, in dem der
Trimmer eingesetzt werden soll. Ihr Gerät
ist in der Lage, kleine Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit auszuwerfen und Personen- oder Sachschaden zu verursachen.
Bleiben Sie zerbrechlichen Gegenständen,
wie z.B. Haus- oder Autofenstern, Treibhäusern usw., fern.
Halten Sie Personen, insbesondere kleine
Kinder, und Haustiere vom Einsatzbereich
des Gerätes fern.
1741777
27. Eine langdauernde Einwirkung von Lärm
und Vibrationen benzinmotorgetriebener
Geräte ist zu vermeiden. Machen Sie Pausen und/oder tragen Sie einen Gehörschutz
gegen die Motorengeräusche sowie schwere Arbeitshandschuhe zur Verminderung
der Vibrationen in den Händen.
15. Verwenden Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
II.
16. Benutzen Sie den Trimmer nicht nach dem
Konsum von Alkohol, Drogen oder anderen
Medikamenten, die Schläfrigkeit verursachen bzw. Ihre Fähigkeit, dieses Gerät sicher zu bedienen, beeinträchtigen können.
Betrieb am Hang spielt eine wesentliche Rolle in
Unfällen durch Ausrutschen oder Hinfallen, die
zu schweren Verletzungen führen können. An
Hängen ist stets besondere Vorsicht geboten.
Falls Sie sich an einem Hang nicht sicher fühlen,
sollten Sie den Trimmer dort nicht einsetzen.
17. Benutzen Sie den Trimmer niemals in nassem Gras. Achten Sie stets darauf, daß Ihre Füße einen sicheren Halt haben; halten
Sie den Handgriff fest; arbeiten Sie im
Schrittempo -- laufen Sie nicht.
Stets quer zum Hang schneiden -- niemals hangauf- oder -abwärts. Den Trimmer nicht auf
übermäßig steilen Hängen (über 15 Grad Neigung) oder in Bereichen mit sehr schwierigem
Untergrund einsetzen. Wahren Sie beim Richtungswechsel an Hängen äußerste Vorsicht.
18. Untersuchen Sie vor jedem Einsatz den
Gashebel und das zugehörige Kabel. Stellen Sie sicher, daß das Kabel freigängig
und der Hebel nicht beschädigt ist. Überprüfen Sie auch die Kabelverbindung zum
Vergaser auf Knicke, lose Befestigungsteile
und Hindernisse. Stellen Sie sicher, daß
der Steuerbügel ordnungsgemäß funktioniert.
Stets Gegenstände wie Steine, Äste usw. entfernen.
R
I.
6.
11. Es empfiehlt sich, einen Kopfschutz zu tragen, um eine Verletzung durch kleine fliegende Gegenstände oder niedrighängende
Äste, Zweige oder sonstige Objekte zu vermeiden, die vom Benutzer übersehen werden.
22. Schalten Sie bei unnormalen Vibrationen
des Gerätes den Motor ab, ziehen Sie das
Zündkabel ab und stellen Sie sicher, daß
es die Zündkerze nicht berühren kann. Ermitteln Sie umgehend die Ursache der
Vibrationen. Vibrationen weisen im allgemeinen auf Probleme hin.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in der Lage, Gegenstände
auszuwerfen. Die Nichtbeachtung
der folgenden Sicherheitsanweisungen
kann zu schwerwiegenden Verletzungen
des Benutzers bzw. umstehender Personen
führen.
10. Tragen Sie stets Arbeitshandschuhe und
festes Schuhwerk. Lederne Arbeitsschuhe
oder kurze Stiefel eignen sich für die meisten Personen. Sie schützen die Knöchel
und Schienbeine des Benutzer vor kleinen
Stöcken, Splittern und sonstigem Abfall und
bieten einen besseren Halt.
21. Schalten Sie den Motor ab, wenn Sie das
Gerät verlassen, bevor Sie es reinigen, reparieren oder untersuchen, und stellen Sie
sicher, daß der Schneidkopf und alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie den Motor abkühlen, ziehen Sie das Zündkabel ab und entfernen
Sie es von der Zündkerze.
19. Unterbrechen Sie die Rotation des Trimmers, wenn Sie geschotterte Auffahrten,
Gehwege oder Straßen überqueren. Warten Sie, bis die Schneidfäden nicht mehr
rotieren.
20. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in
der Nähe von Straßen arbeiten bzw. Straßen überqueren.
8
Betrieb am Hang
Stets auf Löcher, Furchen und Erhebungen achten. Hohes Gras kann Hindernisse verdecken.
Niemals in der Nähe von Steilhängen, Gräben
oder Dämmen schneiden. Der Benutzer kann
abrutschen oder sein Gleichgewicht verlieren.
Niemals übermäßig steile Hänge schneiden.
Niemals nasses Gras schneiden. Es besteht
Rutschgefahr durch verminderten Halt.
III. Kinder
Wenn der Benutzer sich nicht der Anwesenheit
von Kindern bewußt ist, können sich tragische
Unfälle ereignen. Kinder sind oftmals am Trim-
de
c.
mer und der mit ihm ausgeführten Arbeit interessiert. Gehen Sie niemals davon aus, daß sich
Kinder dort befinden, wo Sie sie zuletzt gesehen
haben.
1.
2.
d.
Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern
und lassen Sie sie von einem verantwortungsbewußten Erwachsenen beaufsichtigen.
e.
Seien Sie wachsam und schalten Sie den
Trimmer ab, sobald Kinder den Arbeitsbereich betreten.
3.
Stellen Sie vor und während des Rückwärtsmähens sicher, daß sich keine kleinen
Kinder hinter oder unter dem Gerät befinden.
4.
Erlauben Sie niemals Kindern, den Trimmer
zu bedienen.
5.
Wahren Sie besondere Vorsicht, wenn Sie
sich unübersichtlichen Ecken, Büschen,
Bäumen oder anderen Objekten nähern,
die die Sicht einschränken können.
2.
Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen.
3.
Führen Sie niemals Einstellungs- oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor durch.
Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten
Sie es von der Zündkerze fern, um ein versehentliches Starten zu vermeiden; ziehen
Sie den Zündschlüssel ab, falls das Gerät
mit einem Elektrostarter ausgestattet ist.
Tragen Sie bei der Durchführung von Einstellungs- und Reparaturarbeiten stets einen Augenschutz.
IV. Wartung
4.
Wahren Sie äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Benzin und anderen Treibstoffen.
Sie sind entflammbar, und ihre Dämpfe
sind explosiv.
a.
Verwenden Sie nur zugelassene Behälter.
Bei laufendem Motor darf weder der
Tankverschluß geöffnet noch Treibstoff nachgefüllt werden. Lassen Sie
den Motor vor dem Nachfüllen von
Treibstoff abkühlen. Beim Einfüllvorgang nicht rauchen.
5.
6.
Halten Sie alle Muttern und Schrauben
stets fest angezogen, und achten Sie auf
einen guten Zustand des Gerätes. Überprüfen Sie die Befestigungsteile am Schneidkopf bei jedem Wechsel des
Schneidfadens und vor jedem Einsatz.
Manipulieren Sie niemals die Schutzeinrichtungen. Überprüfen Sie sie regelmäßig
auf ordnungsgemäße Funktion.
R
b.
Überprüfen Sie den Schneidkopf und die
Befestigungsschrauben des Motors häufig
auf ordnungsgemäßen Sitz.
1741777
7.
Legen Sie bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten den Trimmer
nur dann auf die Seite oder den Kopf, wenn
dies ausdrücklich in diesem Handbuch gefordert wird. Wartungs- und Reparaturarbeiten können ausgeführt werden, während
der Trimmer aufrecht steht. Einige Arbeitsgänge lassen sich leichter ausführen,wenn
die Maschine auf eine erhöhte Plattform
bzw. Arbeitsfläche gehoben wird.
8.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie
den Trimmer frei von Gras, Blättern und
sonstigen Abfallansammlungen. Beseitigen
Sie ausgelaufenes Öl und Treibstoff. Lassen Sie den Trimmer vor dem Lagern abkühlen.
9.
Halten Sie an und untersuchen Sie das Gerät, wenn Sie einen Gegenstand treffen.
Führen Sie vor dem Neustart alle erforderlichen Reparaturen durch.
10. Ziehen Sie vor der Durchführung von Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten
stets das Zündkabel ab.
11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des
Motors und überdrehen Sie ihn nicht.
12. Reinigen bzw. ersetzen Sie die Sicherheitsund Anweisungsaufkleber nach Bedarf.
13. Arbeiten Sie zum Schutz vor einer Überhitzung des Motors stets mit installiertem und
sauberem Lufteinlaßfilter.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
Tanken Sie die Maschine niemals in
geschlossenen Räumen auf.
Lagern Sie Maschine und Treibstoff
niemals in geschlossenen Räumen in
der Nähe einer offenen Flamme (wie
z.B. Warmwasserbereiter).
Falls der Benzintank geleert werden
muß, ist dies im Freien vorzunehmen.
Das abgelaufene Benzin ist in einem
speziell für diesen Zweck vorgesehenen Behälter aufzubewahren oder
sorgfältig zu entsorgen.
9
14. Untersuchen Sie den Trimmer vor der Lagerung.
15. Verwenden Sie ausschließlich Originalersatzteile oder zugelassene Ersatzteile.
16. Ersetzen Sie die Schneidfäden niemals
durch Metallteile.
de
MONTAGE
Alle losen Teile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf, bis
das Gerät montiert ist.
ACHTUNG: Vor der Durchführung
von Montage- und Wartungsarbeiten am Trimmer stets das Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
HINWEIS: Die Begriffe „links“ und „rechts“
beziehen sich auf die Position des Benutzers
hinter dem Trimmer.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
4. Die Handgriff-Stellknöpfe (2) festziehen.
Sicherstellen, daß die Drehzapfen des
Handgriffs (3) festgestellt sind.
HINWEIS: Die Höhe des Handgriffs ist einstellbar. Siehe „Einstellen der Höhe des
Handgriffs“ im Abschnitt „Wartung“.
5. Zur Befestigung des Schnurstartergriffs (4)
an der Schnurführung (5) auf der rechten
Seite des Handgriffs (1) die Schnur durch
die Schnurführung (5) ziehen.
Befestigung des Schutzblechs (Abb. 4)
1. Das Schutzblech (1) wie dargestellt mit den
Befestigungsteilen (3) am Trimmer (2) befestigen.
Inhalt des Teilebeutels (Abb. 1)
VORBEREITEN DES MOTORS (Abb. 5)
1 -- Beutel (4 Schrauben)
Hinweis: Der Motor ist nicht mit ÖL oder
BENZIN gefüllt.
2 -- Schutzbrille
3 -- Zwei Sätze Schneidfäden
ACHTUNG: Bei der Montage des
Trimmers stets Schutzbrille oder
Augenschutz tragen.
1 -- Messer zum Aufschneiden des Kartons
1 -- Kreuzschlitzschraubendreher
(Abb. 2) Trimmer und Griff werden zum Versand
in den Karton plaziert.
Die Begriffe „links“ und „rechts“ beziehen sich
auf die Position des Benutzers hinter dem Trimmer.
Entfernen des Trimmers aus dem
Karton
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
Machen Sie sich mit Ihrem Trimmer
vertraut
(Abb. 6) Machen Sie sich mit den Positionen der
Stellteile vertraut, indem Sie die Abbildung mit
den folgenden Stellteilen und Funktionen vergleichen.
Schneidkopfantriebshebel (1) -- Kuppelt den
Schneidkopf ein.
Steuerbügel (2) -- Bei Freigabe dieses Bügels
wird die Rotation des Schneidkopfes unterbrochen.
Gashebel (3) -- Reguliert die Motordrehzahl
bzw. schaltet den Motor ab.
Schnurstartergriff (4) -- Der Motor ist mit einem
leichtgängigen Schnurstarter ausgerüstet.
Handgriff-Stellknopf (5) -- Reguliert die Höhe
des Handgriffs.
Tankdeckel (6)
Ölmeßstab (7)
Schneidkopf (8)
Schneidfaden (9)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Benötigte Werkzeuge
ACHTUNG: Die Anweisungen des
Motorherstellers hinsichtlich des
zu verwendenden Benzins und Öls
befolgen. Stets Sicherheits-Benzinbehälter
verwenden. Beim Auftanken des Motors
nicht rauchen. Nicht innerhalb geschlossener Räume auftanken. Vor dem Tanken den
Motor abschalten. Den Motor mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
BETRIEB
1. Den Teilebeutel und alle losen Teile aus dem
Karton entnehmen.
2. Das Verpackungsmaterial um das Gerät entfernen.
3. Alle vier Ecken des Kartons herunterschneiden und die Seitenwände auf den Boden legen.
Kurbelgehäuse mit Öl füllen
1. Öleinfüllkappe/Ölmeßstab (1) entfernen.
Das Kurbelgehäuse bis zur Markierung
FULL (Voll) auf Öleinfüllkappe/Ölmeßstab
(1) füllen. NICHT ÜBERFÜLLEN.
2. Öleinfüllkappe/Ölmeßstab (1) einsetzen
und fest anziehen.
5. Das Verpackungsmaterial um den Schneidkopf entfernen.
6. Den Plastikschutz vom Vorderteil des Rahmens entfernen.
Aufrichten des Handgriffs (Abb. 3)
1. Den Handgriff (1) mit einer Hand halten und
beide Handgriff-Stellknöpfe (2) lösen, bis
die Sperrzähne nicht mehr ineinandergreifen.
Die Handgriff-Stellknöpfe (2) nicht ausbauen.
2. Den Handgriff (1) in die Betriebsposition anheben.
3. In der Benutzerposition hinter dem Trimmer
stehen. Den Handgriff (1) in eine bequeme
Position bringen. Sicherstellen, daß beide
Seiten des Handgriffs (1) auf gleicher Höhe
sind.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, daß die Kabel
nicht zwischen oberem und unterem Handgriffteil eingeklemmt werden.
1741777
Augenschutz
ACHTUNG: Vom Trimmer ausgeworfene Objekte können zu schweren Augenverletzungen führen.
Beim Betrieb des Trimmers stets Schutzbrille oder Augenschutz tragen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Verwenden
Sie eine Schutzmaske für Brillenträger, falls Sie
Korrekturgläser tragen.
Abschalten des Schneidkopfes (Abb. 6)
1. Geben Sie den Steuerbügel (2) frei. Er kehrt
in die geöffnete Position zurück und kuppelt
den Schneidkopf aus.
Abschalten des Motors (Abb. 6)
Tank mit Benzin füllen
R
4. Den Trimmer aus dem Karton und von der
Unterlage abziehen.
Lesen Sie die Anweisungen des Motorherstellers hinsichtlich des zu verwendenden Benzins
und Öls. Lesen Sie vor dem Einsatz des Gerätes die Informationen zu Sicherheit, Betrieb,
Wartung und Lagerung.
Lesen Sie die Anweisungen des Motorherstellers hinsichtlich des zu verwendenden Benzins.
n CHECKLISTE
Sie erzielen die besten Ergebnisse mit diesem
Qualitätsprodukt, wenn Sie vor der Inbetriebnahme die folgende Checkliste durcharbeiten:
n
Alle Montageanweisungen wurden ausgeführt.
n
Überprüfen Sie den Karton. Stellen Sie
sicher, daß keine losen Teile im Karton
verbleiben.
Achten Sie bei zunehmender Erfahrung im Umgang mit dem Trimmer auf die folgenden wichtigen Punkte:
nn
nn
nn
Motoröl ist auf den richtigen Stand aufgefüllt.
Benzintank ist mit frischen, sauberem
bleifreiem Normalbenzin gefüllt.
Machen Sie sich mit den Funktionen der
Stellteile vertraut. Untersuchen Sie vor
der Inbetriebnahme die Funktion aller
Stellteile.
10
1. Bewegen Sie den Gashebel (3) vollständig
zurück in die Position STOP.
Einsatz des Schneidkopfantriebshebels
(Abb. 7)
1. Drücken Sie zum Einkuppeln des Schneidkopfes den Steuerbügel (1) gegen den
Handgriff (2). Schieben Sie den Schneidkopfantriebshebel (3) nach vorn, um den
Schneidkopf einzukuppeln. Die Rotationsgeschwindigkeit des Schneidkopfes ist von der
Motordrehzahl abhängig.
2. Schieben Sie den Trimmer vorwärts, sobald
der Schneidkopf rotiert, um den Schneidvorgang aufzunehmen.
Einsatz des Gashebels (Abb. 8)
1. Bei normalem Einsatz den Gashebel (1) auf
die Position FAST (Schnell) einstellen, um
den Motor mit voller Drehzahl laufen zu lassen.
2. Zur Verminderung der Motordrehzahl den
Gashebel (1) nach hinten ziehen. Zur Erhöhung der Motordrehzahl den Gashebel (1)
nach vorn schieben.
de
3. Zum Abschalten des Motors den Gashebel
(1) vollständig in die Position STOP zurückziehen.
S
Einsatz des Initialzündungsknopfes
(Abb. 9)
1. Drücken Sie den Initialzündungsknopf (1)
fünfmal im Abstand von ungefähr zwei Sekunden.
S
Setzen Sie den Trimmer nicht auf übermäßig
steilen Hängen ein. Wenn Sie Schwierigkeiten haben, an einem Hang zu stehen, sollten
Sie dort nicht mit dem Trimmer arbeiten. Arbeiten Sie nicht an Hängen, wenn der Untergrund schlüpfrig oder naß ist. Schneiden Sie
stets quer zum Hang, nicht hangauf- oder
-abwärts.
x
Der Trimmer kann vor allem im Bereich von
Blumen, Büschen und kleinen Bäumen mit
geringerer Motordrehzahl eingesetzt werden.
Durch eine geringere Motordrehzahl werden
außerdem Motorengeräusche und Vibrationen am oberen Handgriffteil reduziert.
HINWEIS: Verwenden Sie den Initialzündungsknopf (1) nicht, um einen warmen Motor neu zu starten, der nur für eine kurze Zeit
abgeschaltet war.
Starten des Motors
1. (Abb. 5) Vor jedem Einsatz Abfälle vom Lufteinlaßfilter (3) entfernen. Abfälle können
zur Überhitzung des Motors führen. Wischen
Sie den Lufteinlaßfilter (3) mit einem Tuch
oder Papierhandtuch ab.
Sind die Schneidfäden zu kurz, nimmt die
Arbeit mehr Zeit in Anspruch. Ist ein
Schneidfaden auf weniger als die Hälfte seiner ursprünglichen Länge abgenutzt, sollte er
durch einen neuen Schneidfaden ersetzt
werden. Siehe „Ausweehseln der Schneidfäden“ im „Wartung“.
2. (Abb. 10) Schieben Sie den Gashebel (1)
vorwärts in die Position START bzw. FAST.
3. (Abb. 9) Drücken Sie den Initialzündungsknopf (1) fünfmal im Abstand von zwei Sekunden, wenn Sie einen kalten Motor starten.
Wenn ein Schneidfaden auf weniger als die Hälfte seiner ursprünglichen Länge abgenutzt ist, ist
er folgendermaßen zu ersetzen:
1. Den Motor abschalten. Warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
2. (Abb. 12) Abgenutzten Schneidfaden (1)
aus der Schneidfadenhalterung (3) entfernen.
3. Zuerst die Enden des neuen Schneidfadens (1) durch die äußeren Öffnungen ziehen.
4. (Abb. 13) Anschließend die Enden des
Schneidfadens fassen, kreuzweise über die
Schneidfadenhalterung ziehen (3) und die
Enden durch die mittlere Öffnung ziehen.
5. (Abb. 14) Abschließend sicherstellen, daß
die Enden aller Schneidfäden gleich lang
sind.
Einstellen der Handgriffhöhe (Abb. 15)
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
Stellen Sie die Höhe des Handgriffs (2) mit Hilfe der Stellknöpfe (1) ein, die sich auf der linken
und rechten Seite des Handgriffs befinden.
1. Den Handgriff (2) mit einer Hand halten und
beide Stellknöpfe (1) lösen, bis die Sperrzähne (3) nicht mehr ineinandergreifen. Die
Stellknöpfe (1) nicht ausbauen.
2. Den Handgriff (2) aufwärts oder abwärts in
die gewünschte Position verschieben und
dann die Sperrzähne (3) aufeinander ausrichten. Sicherstellen, daß beide Seiten des
Handgriffs (2) auf gleicher Höhe sind.
3. Die Stellknöpfe (1) anziehen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
HINWEIS: Verwenden Sie den Initialzündungsknopf nicht, wenn Sie einen warmen
Motor starten.
Auswechseln der Schneidfäden—
Arbeitsschritte
4. (Abb. 10) Halten Sie den Schnurstartergriff
(2) fest in der rechten Hand.
5. Ziehen Sie den Schnurstartergriff (2) kraftvoll zurück. Lassen Sie die Starterschnur
NICHT zurückschnellen. Halten Sie den
Schnurstartergriff (2) und lassen Sie die
Starterschnur langsam zurücklaufen.
HINWEIS: Drücken Sie den Initialzündungsknopf zweimal, falls der Motor nach drei Versuchen noch immer nicht angesprungen ist,
und ziehen Sie dann erneut den Schnurstartergriff.
ACHTUNG: Lassen Sie den Trimmer niemals unbeaufsichtigt, während der Motor läuft. Warten Sie,
bis die Schneidfäden nicht mehr rotieren.
Befolgen Sie die Angaben im folgenden Wartungsabschnitt, um Ihr Gerät in gutem Betriebszustand zu halten. Alle Wartungsinformationen
für den Motor finden sich in den Anweisungen
des Herstellers. Lesen Sie diese Anweisungen,
bevor Sie den Motor starten.
ACHTUNG: Vor der Durchführung
von Inspektions-, Reparatur- oder
Einstellungsarbeiten (mit Ausnahme der Vergasereinstellung) das Zündkabel
von der Zündkerze abziehen.
Schmieren der Zwischenwelle (Abb. 11)
Zum Schmieren der Zwischenwelle ist ein
Schmiernippel (1) vorgesehen. Verwenden Sie
zum Schmieren der Zwischenwelle eine
Schmierpresse und Kraftfahrzeug-Schmierfett.
R
ACHTUNG: Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen oder schlecht belüfteten Bereichen. Die Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches
Gas. Halten Sie Hände, Füße, Haar und
Kleidung vom Trimmer und allen beweglichen Teilen des Motors fern. Berühren Sie
nicht den Schalldämpfer und angrenzende
Bereiche. Die Temperaturen dort können
65qC überschreiten.
Wartung des Motors
Hinweise zum Trimmereinsatz
ACHTUNG: Stöcke, Kiesel, Steine
u.ä. können mit so viel Kraft ausgeworfen werden, daß sie Personenoder Sachschaden verursachen.
S
S
Schieben Sie den Gashebel in die Position
FAST. Betreiben Sie den Trimmer bei hohem
und dichtem Unkraut bzw. Gras mit einer geringeren Gehgeschwindigkeit.
Säubern Sie die Unterseite des Trimmers
regelmäßig, um angesammeltes Gras zu entfernen.
1741777
Auswechseln der Schneidfäden
(Abb. 12, 13, 14)
Sie erzielen beste Resultate, wenn Sie dicke
Schneidfäden (1) mit 3,3 mm Durchmesser verwenden. Schneiden Sie die Schneidfäden (1)
auf eine Länge von 52 cm zu. Die Längen der
einzelnen Schneidfäden dürfen höchstens um
2,5 cm voneinander abweichen. Dies ist wichtig,
um sicherzustellen, daß der Schneidkopf rund
läuft und nicht vibriert.
WICHTIG: Halten Sie die Schneidfäden (1)
feucht, um ihre Nutzungsdauer zu verlängern. Andernfalls trocknen die NylonSchneidfäden (1) aus und werden brüchig.
Bewahren Sie Ersatz-Schneidfäden (1) in einem mit Wasser gefüllten Behälter auf. Dadurch bleiben sie flexibel und lassen sich
leichter auswechseln. Flexible Schneidfäden
haben außerdem eine längere Nutzungsdauer.
11
Auswechseln des Antriebsriemens
(Abb. 16) Zum Auswechseln des Antriebsriemens (1) müssen Schneidkopf (2) und Schutzblech (3) folgendermaßen ausgebaut werden.
ACHTUNG: Vor dem Ausbauen des
Antriebsriemens (1) das Zündkabel
von der Zündkerze abziehen.
1. (Abb. 16) Die beiden Befestigungsteile entfernen, mit denen der hintere Teil des
Schutzblechs (3) am Trimmergehäuse (4)
befestigt ist.
2. Die vier Befestigungsteile entfernen, mit denen der vordere Teil des Schutzblechs (3)
und der Schneidkopf (2) am Trimmergehäuse (4) befestigt sind.
3. Die Keilriemenscheibe (8) vom Spannrollenwinkel (9) entfernen.
4. Die Vorderseite des Trimmergehäuses (4)
anheben und den Antriebsriemen (1) entfernen.
5. (Abb. 17) Bei einigen Modellen ist es zum
Ausbauen des Antriebsriemens (1) erforderlich, die Befestigungsschraube (5) für
die Riemenscheibe (6) zu entfernen, um
den Antriebsriemen abnehmen zu können.
Die Riemenführungen nicht verbiegen.
HINWEIS: Wechseln Sie den Antriebsriemen (1) nur gegen ein Original-Ersatzteil
aus.
6. Zum Einbau des Antriebsriemens (1) die
oben aufgeführten Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen. Sicherstellen, daß
alle Befestigungsteile fest sitzen. Sicherstellen, daß die Befestigungsschraube (5) für
die Riemenscheibe (6) fest sitzt.
de
7. Die Führung des Antriebsriemens (1) überprüfen. Sicherstellen, daß der Antriebsriemen (1) auf der Innenseite aller
Riemenführungen (7) läuft.
8. Vor dem Einsatz des Trimmers sicherstellen,
daß das Antriebssystem ordnungsgemäß
ausgekuppelt werden kann und daß der
Schneidkopf zum völligen Stillstand kommt.
Den Trimmer vor dem Einsatz zu einer Vertragswerkstatt bringen, falls sich das Antriebssystem nicht auskuppeln läßt.
2. Den Motor laufen lassen, bis er kein Benzin
mehr enthält.
Lagerung
5. Schmutz und Abfall von den Kühlrippen des
Zylinders und dem Motorgehäuse entfernen.
ACHTUNG: Den Benzintank nicht
entleeren, wenn Sie sich in geschlossenen Räumen bzw. in der
Nähe eines Feuers befinden oder rauchen.
Benzindämpfe können eine Explosion oder
ein Feuer verursachen.
Wenn Sie den Trimmer für 30 Tage oder länger
lagern möchten, sollten Sie ihn anhand der folgenden Schritte vorbereiten, um sicherzustellen,
daß er sich in der nächsten Saison in gutem Zustand befindet.
3. Das Öl bei warmem Motor ablaufen lassen.
Das Kurbelgehäuse mit frischem Öl füllen.
4. Die Zündkerze aus dem Zylinder entfernen.
Ca. 30 cm3 Öl in den Zylinder einfüllen. Den
Schnurstartergriff langsam ziehen, um den
gesamten Zylinder mit einer Schutzschicht
aus Öl zu überziehen. Eine neue Zündkerze
in den Zylinder einsetzen.
6. Die Unterseite des Trimmers reinigen.
7. Zum Schutz des Lacks den Trimmer vollständig säubern.
8. Das Gerät in einem Gebäude mit guter Belüftung aufbewahren.
von Ersatzteilen unbedingt angegeben werden.
Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlen wurden.
Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muß die
Modellnummer des Trimmers angegeben werden (siehe Typenschild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe,
Hinterachsen mit Kardanwellen und Differentialgetrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren
Trimmer gekauft haben, oder in einer von diesem Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben
werden.
Garantiearbeiten sind nur bei Vertragshändlern
erhältlich. Den nächsten Händler finden Sie auf
unserem Händlerverzeichnis unter www.murray.com.
Vorbereiten des Trimmers auf die
Lagerung
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entweder auf den letzten Seiten dieser Betriebsanleitung oder in einer gesonderten Teileliste.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardanwelle und Getriebe können bei den Vertragswerkstätten der entsprechenden Hersteller
erworben werden; diese finden sich im Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weitere
Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen
finden sich in den einzelnen Garantieerklärungen für Motor und Getriebe.
ACHTUNG: Den Benzintank nicht
entleeren, wenn Sie sich in geschlossenen Räumen bzw. in der
Nähe eines Feuers befinden oder rauchen.
Benzindämpfe können eine Explosion oder
ein Feuer verursachen.
1. Den Benzintank entleeren.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ein. Der Buchstabe am Ende
der Teilenummer bezeichnet die Ausfertigung
des betreffenden Ersatzteils; C steht für Chrom,
Z für Zink und PA für Zugekaufte Baugruppe.
Diese Informationen müssen bei der Bestellung
Bei der Bestellung sind die folgenden Informationen anzugeben:
(1) Modellnummer
(2) Seriennummer
(3) Teilenummer
(4) Menge
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bestellen von Ersatzteilen
URSACHE
BEHEBUNG
Motor startet nicht
Zündkabel abgezogen.
Zündkabel anschließen.
Keine Initialzündung vorgenommen.
Initialzündung vornehmen.
Defekte Zündkerze oder falscher
Elektrodenabstand.
Zündkerze untersuchen und ggf. auswechseln.
Benzintank leer.
Benzin einfüllen.
Verschmutzter Vergaser bzw. Benzinleitung.
Vergaser bzw. Benzinleitung säubern.
Verschmutzter Luftfilter.
Luftfilter auswechseln.
Vergaser falsch eingestellt.
Zur Einstellung des Vergasers Gerät zu einer
Vertragswerkstatt bringen.
R
TABELLE ZUR FEHLERSUCHE
Schwache Motorleistung
1741777
Motor übersättigt.
Vor dem Starten mehrere Minuten warten.
Gashebel in falscher Position.
Gashebel in Position FAST bzw. START
schieben.
Abgestandenes Benzin.
Altes Benzin ablaufen lassen und frisches
Benzin einfüllen.
Gashebel bzw. zugehöriges Kabel defekt.
Hebel und Kabel untersuchen. Bei Bedarf
auswechseln.
Schlechte Zündkerze.
Zündkerze auswechseln.
Verschmutzter Luftfilter.
Luftfilter auswechseln.
Vergaser falsch eingestellt.
Vergaser einstellen. Gerät zu einer
Vertragswerkstatt bringen.
Abgestandenes Benzin.
Altes Benzin ablaufen lassen. Frisches Benzin
einfüllen.
Kühlsystem des Motors verstopft.
Lufteinlaßfilter und Kühlrippen säubern.
12
el
ÐÅÑÉÅ×ÜÌÅÍÁ
ÄÉÅÈÍÇ ÅÉÊÏÍÉÄÉÁ
6
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
7
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÊÁÔÏ×ÏÕ
9
ÐÑÁÊÔÉÊÅÓ ÃÉÁ ÁÓÖÁËÇ ×ÅÉÑÉÓÌÏ
9
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
11
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
11
ÓÕÍÔÞÑÇÓÇ
12
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
14
ÄÉÅÈÍÇ ÅÉÊÏÍÉÄÉÁ
ôç ìç÷áíÞ, äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï
÷ñÞóçò.
8
Åéêïíßäéá ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôç
ëåéôïõñãßá (Åéêüíá 19)
3
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Åêôüîåõóç
áíôéêåéìÝíùí. Áðïìáêñýíåôå ôïõò ãýñù.
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï ìç÷Üíçìá,
äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
4
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü
ðáñÜëëçëá ìå ôçí êëßóç åðéêëéíïýò
åäÜöïõò, áëëÜ êÜèåôá ðñïò áõôÞí.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá
åéêïíßäéá áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
5
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá. ÓôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß
ðñéí ðñïâåßôå óå ñõèìßóåéò.
ÐñïåéäïðïéçôéêÜ åéêïíßäéá ãéá ôçí
áóöÜëåéá (Åéêüíá 18)
6
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Íá öïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá ìÜôéá
1
Ðñïåéäïðïßçóç
7
2
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ÊÉÍÄÕÍÏÓ: ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï
ôïõ ìðïõæß ðñéí áðü ôçí åðéóêåõÞ ôçò
ìïíÜäáò.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ôá ðáñáêÜôù åéêïíßäéá
âñßóêïíôáé åðÜíù óôç ìïíÜäá óáò Þ
ðáñÝ÷ïíôáé óå Ýíôõðç ìïñöÞ ìáæß ìå ôï
ðñïúüí. Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç
ìïíÜäá, ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå êáé íá
Ý÷åôå êáôáíïÞóåé ôïí óêïðü ôïõ êÜèå
åéêïíéäßïõ.
1741777
Êáôåýèõíóç ðåñéóôñåöüìåíçò
ìåóéíÝæáò.
6
1
ÁñãÜ
2
ÃñÞãïñá
3
Ðáýóç ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá
4
Ðáýóç ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá
5
ËÜäé
6
Êáýóéìï
7
Óýìðëåîç
8
ÁðáóöÜëéóç
el
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ
Ió÷ýåé áðü 1ç Éáíïõáñßïõ 2006, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá
ðñéí áðü ôçí 1ç Éáíïõáñßïõ 2006.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation Power Products Group, LLC èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå
åîÜñôçìá(-ôá) ôïõ ðñïúüíôïò ôï ïðïßï Ý÷åé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá
äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôïõ ðñïúüíôïò ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò
åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç
áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.murray.com.
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ
ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ
ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ, ¹ ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ
ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ, ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ
ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò
åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí
êáé óõíåðþò ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò
ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü
ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÌÜñêá / ÌïíÜäá
ÉäéùôéêÞ
÷ñÞóç
ÏÑÏÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
ÅðáããåëìáôéêÞ
÷ñÞóç
Ôýðïò åããýçóçò
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
×ïñôïêïðôéêïý Weed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Ýôç . . . . . . . . . . . . 90 çìÝñåò
ÊéíçôÞñáòt Classic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Ýôïò . . . . . . . . . . . . . . . . 90 çìÝñåò . . . . . . . . 2 Ýôç ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç åíôüò ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 Ýôç . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 çìÝñåò
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü
÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. “×ñÞóç áðü
áãïñáóôÞ” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ïéêßá ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. “ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò
Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ óêïðü åíïéêßáóçò. Åöüóïí Ýíá ðñïúüí Ý÷åé
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò èá èåùñåßôáé üôé åßíáé åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá Murray. ÖõëÜîôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÁÓ
R
Åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíïõìå ôçí åðéóêåõÞ åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôïýìå óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò âÜóåé ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò
åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá
ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ ðñïúüíôïò óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò
ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, ìåôáöïñÜò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç
äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò Þ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ôï ðñïúüí Ý÷åé
áëëïéùèåß Þ ôñïðïðïéçèåß.
Ç ðáñïýóá åããýçóç êáëýðôåé ìüíï åëáôôùìáôéêü õëéêü êáé/Þ åñãáóßá ðïõ ó÷åôßæåôáé ìå ôï ðñïúüí. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé
ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðñïêýøïõí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù
ïñéóìÝíåò áðü ôéò áéôßåò âëÜâçò ôùí ðñïúüíôùí ôéò ïðïßåò äåí êáëýðôåé ç åããýçóç.
x
ÊáíïíéêÞ ÖèïñÜ: Ï Åîïðëéóìüò ìå ìéêñü êéíçôÞñá üðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ÷ñåéÜæåôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç ôùí åîáñôçìÜôùí
ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãåß óùóôÜ. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá ðñïúüí Þ åîÜñôçìá, ìåôÜ áðü
êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ïëïêëÞñùóå ôïí êýêëï æùÞò ôïõ.
x
ÅãêáôÜóôáóç: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ðñïúüíôá ðïõ åãêáôáóôÜèçêáí, áëëïéþèçêáí Þ ôñïðïðïéÞèçêáí ìå áêáôÜëëçëï Þ ìç
åãêåêñéìÝíï ôñüðï, ïýôå åãêáôáóôÜóåéò ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá êáé Ý÷ïõí ùò áðïôÝëåóìá ôç ìç éêáíïðïéçôéêÞ
áðüäïóÞ ôïõ.
x
Ìç áñìüæïõóá óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ ðáñüíôïò ðñïúüíôïò åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôïí
ôñüðï óõíôÞñçóÞò ôïõ. Óôï åã÷åéñßäéï áíáöÝñïíôáé ôá óõíéóôþìåíá äéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò êáé ñýèìéóçò. Óõ÷íÜ ôá ðñïúüíôá, üðùò ð.÷.
óêáðôéêÜ, êüöôåò Üêñùí, ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ, ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõíèÞêåò óêüíçò êáé âñùìéÜò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé öèïñÜ ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ Þ áðü õëéêü ôï ïðïßï Ý÷åé
äéåéóäýóåé óôï ðñïúüí êáé ðáñáìÝíåé óå áõôü åîáéôßáò áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Óôçí åããýçóç äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé åðßóçò åðéóêåõÝò
âëáâþí ðïõ ðñïêëÞèçêáí ëüãù ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
x
Áêáôáëëçëüôçôá êáé/Þ áíåðÜñêåéá êáõóßìïõ Þ ëéðáíôéêïý: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé æçìßåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç ÷ñÞóç
áêáôÜëëçëïõ êáõóßìïõ Þ áëëïéùìÝíá êáýóéìá. Åðßóçò, äåí êáëýðôïíôáé âëÜâåò óôïí êéíçôÞñá Þ óå åîáñôÞìáôÜ ôïõ, ð.÷. èÜëáìï êáýóçò,
âáëâßäåò, Ýäñáíá âáëâßäùí, ïäçãïß âáëâßäùí, êáìÝíá ðçíßá ôïõ åêêéíçôÞñá ëüãù ÷ñÞóçò åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí üðùò õãñïðïéçìÝíï
ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åêôüò êáé åÜí ï êéíçôÞñáò åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïò ãéá ëåéôïõñãßá ìå áõôÜ ôá êáýóéìá. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí
êáëýðôåé åîáñôÞìáôá ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, ìå “ìïëõóìÝíï”
ëÜäé Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý, êáèþò êáé åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ ëüãù åëëéðïýò ëßðáíóçò.
7
1741777
el
x
ÅóöáëìÝíç ÷ñÞóç: Ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò áíáöÝñåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò. Ðñïúüíôá ðïõ õðÝóôçóáí âëÜâç ëüãù
õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, õðåñèÝñìáíóçò Þ ëåéôïõñãßáò óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Ðñïúüíôá ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ïé ïðïßåò ðñïêëÞèçêáí áðü ìç óôÝñåá óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ óôñáâùìÝíï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ëüãù ÷ôõðÞìáôïò óå óôåñåü áíôéêåßìåíï. Ç åããýçóç äåí
êáëýðôåé æçìßåò Þ äõóëåéôïõñãßåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü áôý÷çìá, êáêÞ ÷ñÞóç, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, äéÜâñùóç ëüãù øýîçò Þ öèïñÜ
áðü ÷çìéêÜ, êáèþò êáé óå ðåñßðôùóç ëåéôïõñãßáò ðÝñáí ôùí óõíéóôþìåíùí äõíáôïôÞôùí ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò.
x
ÐñïãñáììáôéóìÝíç ãåíéêÞ óõíôÞñçóç, öèáñìÝíá óôïé÷åßá Þ ñõèìßóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé öèáñìÝíá óôïé÷åßá, üðùò
ëÜäé, éìÜíôåò, ëåðßäåò, åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò, ößëôñá, ê.ëð.
x
¢ëëåò åîáéñÝóåéò: Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ Þ ñõèìßóåéò åîáñôçìÜôùí ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç
Briggs & Stratton Corporation, âë. åããýçóç ôùí åêÜóôïôå êáôáóêåõáóôþí. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå
èåïìçíßåò Þ óå ëüãïõò áíùôÝñáò âßáò ðïõ åßíáé ðÝñáí ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Äåí êáëýðôïíôáé åðßóçò ìåôá÷åéñéóìÝíá,
åðéóêåõáóìÝíá êáèþò êáé ðñïúüíôá ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá åðßäåéîç.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ïé åðéóêåõÝò ìå åããýçóç ãßíïíôáé ìüíï ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò
ôùí áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
1741777
8
el
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÊÁÔÏ×ÏÕ
Ãíùñßóôå ôï ðñïúüí óáò: Ãéá íá
áðïëáìâÜíåôå ôç âÝëôéóôç åðßäïóç ôçò
ìïíÜäáò óáò, êáôáíïÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôçò. Êáèþò äéáâÜæåôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,
óõãêñßíåôå ôá ó÷Þìáôá ìå ôç ìïíÜäá.
ÌÜèåôå ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí
ìï÷ëþí. Ðñïò áðïöõãÞ áôõ÷Þìáôïò,
áêïëïõèåßôå ôïõò êáíüíåò ëåéôïõñãßáò êáé
áóöáëåßáò. ÖõëÜîôå ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ãéá
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áõôü ôï óýìâïëï
õðïäåéêíýåé üôé ðñÝðåé íá ëáìâÜíåôå
éäéáßôåñåò ðñïöõëÜîåéò ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ óáò. Ôï óýìâïëï áõôü
óçìáßíåé: “Ðñïóï÷Þ! Ç áóöÜëåéÜ óáò
êéíäõíåýåé.”
5.
ÅëÝãîôå ôçí ðåñéï÷Þ óôçí ïðïßá èá
÷ñçóéìïðïéçèåß ôï ÷ïñôïêïðôéêü. Ï
åîïðëéóìüò ðïõ äéáèÝôåôå ìðïñåß íá
åêôïîåýóåé ìéêñÜ áíôéêåßìåíá ìå ìåãÜëç
ôá÷ýôçôá, ðñïêáëþíôáò ôñáõìáôéóìü Þ
õëéêÝò æçìéÝò Ìçí ðëçóéÜæåôå êïíôÜ óå
åýèñáõóôá áíôéêåßìåíá üðùò, ðáñÜèõñá
óðéôéþí, ôæÜìéá áõôïêéíÞôïõ,
èåñìïêÞðéá, ê.ëð.
6.
Öñïíôßæåôå íá ìçí õðÜñ÷åé óôçí ðåñéï÷Þ
ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáíÝíá
Üëëï Üôïìï, éäéáßôåñá ìéêñÜ ðáéäéÜ Þ
êáôïéêßäéá æþá.
7.
ÖïñÜôå ôá êáôÜëëçëá ñïý÷á, üðùò
ìðëïýæåò Þ óáêÜêéá ìå ìáêñéÜ ìáíßêéá
êáé ìáêñéÜ ðáíôåëüíéá. Ìçí öïñÜôå
óïñôóÜêéá.
8.
Ìçí öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôïí åîïðëéóìü.
9.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý,
öïñÜôå ðÜíôá ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ
ãõáëéÜ ìå ðñïóôáôåõôéêÜ ãéá íá
ðñïóôáôÝøåôå ôá ìÜôéá óáò áðü îÝíá
óþìáôá ðïõ ìðïñåß íá åêôïîåýóåé ç
ìïíÜäá.
Åõèýíç êáôü÷ïõ
Ç åõèýíç ôïõ êáôü÷ïõ óõíßóôáôáé
óôï íá áêïëïõèåß ôéò ðáñáêÜôù
ïäçãßåò.
ÐÑÁÊÔÉÊÅÓ ÃÉÁ ÁÓÖÁËÇ
×ÅÉÑÉÓÌÏ
Ãéá ôá ðåñéóôñïöéêÜ
÷ïñôïêïðôéêÜ ÷åéñéæüìåíá áðü
ðåæü
ÃåíéêÞ ëåéôïõñãßá
1.
ÄéáâÜóôå, êáôáíïÞóôå êáé áêïëïõèåßóôå
üëåò ôéò ïäçãßåò ðïõ áíáãñÜöïíôáé
åðÜíù óôï ìç÷Üíçìá êáé ìÝóá óôï(á)
åã÷åéñßäéï(á). Ðñéí åêêéíÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá, åîïéêåéùèåßôå ìå ôïõò
ìï÷ëïýò êáé ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
3.
4.
ÖïñÜôå ðÜíôá ãÜíôéá åñãáóßáò êáé ãåñÜ
ðáðïýôóéá. Ãéá ðïëëïýò áíèñþðïõò
êáôÜëëçëá åßíáé ôá äåñìÜôéíá
ðáðïýôóéá Þ ôá ìðïôÜêéá, ôá ïðïßá èá
ðñïóôáôÝøïõí ôïõò áóôñáãÜëïõò êáé
ôéò êíÞìåò ôïõ ÷åéñéóôÞ áðü îõëáñÜêéá,
áãêÜèéá Þ Üëëá õðïëåßììáôá êáé èá
åíéó÷ýóïõí ôç äýíáìç ìå ôçí ïðïßá ï
÷åéñéóôÞò ùèåß ôï ìç÷Üíçìá.
11.
ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðñïóôáôåõôéêïý
êáëýììáôïò óôï êåöÜëé ðñïò áðïöõãÞ
ôñáõìáôéóìïý áðü ìéêñÜ óùìáôßäéá ðïõ
âñßóêïíôáé óôïí áÝñá Þ áðü êëáäéÜ óå
÷áìçëü ýøïò Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ôá
ïðïßá ï ÷åéñéóôÞò åíäå÷ïìÝíùò íá ìçí
ðñïóÝîåé.
12.
Ìçí ÷åéñßæåóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ÷ùñßò
ïé êáôÜëëçëïé ðñïöõëáêôÞñåò Þ Üëëåò
ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò íá âñßóêïíôáé
åãêáôåóôçìÝíåò óôç èÝóç ôïõò.
13.
×ñçóéìïðïéåßôå ôïí åîïðëéóìü ìüíï ãéá
ôçí ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá ðñïïñßæåôáé.
R
I.
2.
10.
Åîïéêåéùèåßôå ìå üëá ôá áõôïêüëëçôá
ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá êáé ôïí
÷åéñéóìü ôïõ ðáñüíôïò åîïðëéóìïý,
êáèþò êáé ìå ôõ÷üí ðñïóáñôÞìáôá Þ
ðáñåëêüìåíÜ ôïõ.
Ìçí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá óáò
êïíôÜ óå Þ êÜôù áðü ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
Ï ÷åéñéóìüò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
åðéôñÝðåôå ìüíï óå õðåýèõíïõò
åíÞëéêåò ïé ïðïßïé ãíùñßæïõí ôéò ïäçãßåò.
1741777
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åðéèåùñåßôå ôïí
ìï÷ëü ãêáæéïý êáé ôï êáëþäéï.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï êáëþäéï åßíáé
åëåýèåñï êáé ï ìï÷ëüò äåí Ý÷åé õðïóôåß
æçìéÜ. Åðßóçò, åëÝã÷åôå ôïí óýíäåóìï
ôïõ êáëùäßïõ ðïõ ïäçãåß óôï
êáñìðõñáôÝñ ãéá ôõ÷üí óõóôñïöÝò,
÷áëáñÝò óõíäÝóåéò êáé öñÜîéìï.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ñÜâäïò áóöáëåßáò
ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
19.
ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò
ðåñéóôñåöüìåíçò êåöáëÞò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý üôáí äéáó÷ßæåôå
ìïíïðÜôéá Þ äñüìïõò ìå ÷áëßêéá.
ÐåñéìÝíåôå ìÝ÷ñéò üôïõ ïé ìåóéíÝæåò
óôáìáôÞóïõí íá ðåñéóôñÝöïíôáé.
20. ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü êïíôÜ
óå äñüìïõò Þ üôáí ôïõò äéáó÷ßæåôå,
åëÝã÷åôå ôçí êõêëïöïñßá.
21.
ÓôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
êÜèå öïñÜ ðïõ áöÞíåôå ôïí åîïðëéóìü
Þ ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü, ôçí åðéóêåõÞ
Þ ôçí åðéèåþñçóç ôçò ìïíÜäáò êáé
âåâáéùèåßôå üôé üëá ôá êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá åßíáé óôáìáôçìÝíá. ÁöÞóôå
ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé, áðïóõíäÝóôå
ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
áðïìáêñýíåôÝ ôï áðü áõôü.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôï ðáñüí
êïðôéêü ìç÷Üíçìá ìðïñåß íá
åêôïîåýóåé áíôéêåßìåíá. Ìç
óõììüñöùóç ìå ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò
áóöáëåßáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò óôïí ÷åéñéóôÞ
Þ óôïõò ðáñéóôÜìåíïõò.
18.
14.
Ãéá ôïí óùóôü ÷åéñéóìü êáé ôçí
ôïðïèÝôçóç ôùí ðáñåëêïìÝíùí, âëÝðå
ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
×ñçóéìïðïéÞóôå ìüíï ôá åãêåêñéìÝíá
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ðáñåëêüìåíá.
15.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìå öõóéêü öùò
çìÝñáò Þ ìå êáëü ôå÷íçôü öùôéóìü.
16.
Ìçí ÷åéñßæåóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü õðü ôçí
åðÞñåéá áëêïüë, íáñêùôéêþí ïõóéþí Þ
Üëëùí öáñìÜêùí ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
åðéöÝñïõí õðíçëßá Þ íá åðçñåÜóïõí ôçí
éêáíüôçôá áóöáëïýò ÷åéñéóìïý ôïõ
ðáñüíôïò ìç÷áíÞìáôïò.
17.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå
õãñü ãñáóßäé. Âåâáéùèåßôå üôé
óôçñßæåóôå êáëÜ êáé üôé êñáôÜôå
óôáèåñÜ ôç ÷åéñïëáâÞ åíüóù âáäßæåôå.
Ìçí ôñÝ÷åôå ðïôÝ.
9
22. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï åîïðëéóìüò áñ÷ßóåé
íá äïíåßôáé ðÝñá áðü ôï óõíçèéóìÝíï,
óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá, áðïóõíäÝóôå
ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé áðïöýãåôå
ôçí åðáöÞ ôïõ ìå ôï ìðïõæß.
ÁíáæçôÞóôå áìÝóùò ôçí áéôßá. Ç äüíçóç
áðïôåëåß óõíÞèùò ðñïåéäïðïßçóç
âëÜâçò.
23. ÌåôÜ áðü ðñüóêñïõóç ìå îÝíï
áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá,
áöáéñÝóôå ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß
êáé åëÝãîôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ãéá ôõ÷üí
æçìéÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé õðïóôåß
æçìéÜ, åðéóêåõÜóôå ðñéí ôï èÝóåôå îáíÜ
óå ëåéôïõñãßá êáé ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
24. Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôï ÷ïñôïêïðôéêü
÷ùñßò åðßâëåøç åíþ ï êéíçôÞñáò åßíáé óå
ëåéôïõñãßá. ÁöáéñÝóôå ôï êáëþäéï áðü
ôï ìðïõæß.
25. Åðéèåùñåßôå ôáêôéêÜ ôï ÷ïñôïêïðôéêü.
Âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí
ëõãéóìÝíá, öèáñìÝíá Þ ÷áëáñÜ
ôïðïèåôçìÝíá åîáñôÞìáôá.
26. Ìçí áíáóçêþíåôå êáé ìçí ìåôáöÝñåôå
óå êáìßá ðåñßðôùóç ôï ÷ïñôïêïðôéêü
åíþ ï êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
27. ÐñÝðåé íá áðïöåýãåôå ôçí
ðáñáôåôáìÝíç Ýêèåóç óôïí èüñõâï êáé
ôéò äïíÞóåéò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü
åîïðëéóìü ìå âåíæéíïêéíçôÞñá. ÊÜíåôå
ôáêôÜ äéáëåßììáôá êáé/Þ öïñÜôå
ùôïáóðßäåò, êáèþò êáé ÷ïíôñÜ ãÜíôéá
åñãáóßáò.
el
II.
Ëåéôïõñãßá óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò
Ôï åðéêëéíÝò Ýäáöïò áðïôåëåß óçìáíôéêü
ðáñÜãïíôá áôõ÷çìÜôùí ëüãù ïëßóèçóçò êáé
ðôþóçò êáé ôá ïðïßá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí
óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò. Íá åßóôå éäéáßôåñá
ðñïóåêôéêïß üôáí âñßóêåóôå óå êëßóåéò. ÅÜí
äåí áéóèÜíåóôå Üíåôá, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü
ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí êëßóç ôïõ åðéêëéíïýò
åäÜöïõò, áëëÜ åãêÜñóéá ðñïò áõôÞí. Ìçí
ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå ðïëý
áðüôïìï Ýäáöïò (ìÝãéóôç êëßóç 15 ìïßñåò) Þ
óå ðåñéï÷Ýò üðïõ ôï Ýäáöïò åßíáé ðïëý
ôñá÷ý. ÐñïóÝ÷åôå éäéáßôåñá êáôÜ ôçí áëëáãÞ
ôçò êáôåýèõíóçò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò.
4.
Óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí áöÞíåôå ðáéäéÜ
íá ÷åéñßæïíôáé ôï ÷ïñôïêïðôéêü.
5.
Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß üôáí
ðëçóéÜæåôå óå «ôõöëÝò» ãùíßåò,
èÜìíïõò, äÝíäñá Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ðïõ
ìðïñåß íá åìðïäßæïõí ôçí ïñáôüôçôá.
IV. ÓõíôÞñçóç
1.
a.
ÐñïóÝîôå ôõ÷üí ôñýðåò, áõëÜêéá Þ
õøþìáôá. Ôï ãñáóßäé ìåãÜëïõ ýøïõò ìðïñåß
íá êñýâåé åìðüäéá.
b.
c.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå
Ýäáöïò ìå áðüôïìç êëßóç.
d.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå õãñü
ãñáóßäé, äéüôé ï ìåéùìÝíïò Ýëåã÷ïò ôçò
ìïíÜäáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ïëßóèçóç.
e.
ÅÜí ï ÷åéñéóôÞò äåí ãíùñßæåé üôé ãýñù ôïõ
õðÜñ÷ïõí ðáéäéÜ, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí
ôñáãéêÜ áôõ÷Þìáôá. Óõ÷íÜ, ôá ðáéäéÜ
ãïçôåýïíôáé áðü ôï ÷ïñôïêïðôéêü êáé ôç
äéáäéêáóßá êïðÞò. ¸÷åôå óôï ìõáëü óáò üôé
ôá ðáéäéÜ ìåôáêéíïýíôáé óõíå÷þò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åãêåêñéìÝíï
äï÷åßï.
Ìçí áöáéñåßôå óå êáìßá ðåñßðôùóç
ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ ïýôå
íá ðñïóèÝôåôå êáýóéìï åíþ ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß. ÁöÞóôå ôïí
íá êñõþóåé ðñéí îáíáãåìßóåôå ìå
êáýóéìï. Ìçí êáðíßæåôå.
Ìçí ãåìßæåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá ìå
êáýóéìï óå åóùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí áðïèçêåýåôå ðïôÝ ôï
ìç÷Üíçìá Þ ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ
óå êëåéóôü ÷þñï üðïõ õðÜñ÷åé
áíïé÷ôÞ öëüãá, üðùò èåñìáíôÞñáò
íåñïý.
Ôï Üäåéáóìá ôçò äåîáìåíÞò
êáõóßìïõ ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå
åîùôåñéêü ÷þñï. Ôï êáýóéìï èá
ðñÝðåé íá áðïèçêåýåôáé óå äï÷åßï
åéäéêÜ êáôáóêåõáóìÝíï ãéá
áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ íá
áðïññßðôåôáé ðñïóåêôéêÜ.
Öñïíôßóôå íá ìçí ðëçóéÜæïõí ðáéäéÜ
êïíôÜ óôçí ðåñéï÷Þ êïðÞò êáé íá
åðéôçñïýíôáé ðñïóåêôéêÜ áðü õðåýèõíï
åíÞëéêá.
2.
3.
Íá åßóôå Ýôïéìïé íá óôáìáôÞóåôå ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óå
ðåñßðôùóç ðïõ óôçí ðåñéï÷Þ åéóÝëèïõí
ðáéäéÜ.
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá åíôüò
êëåéóôïý ÷þñïõ.
Ìçí äéåîÜãåôå ñõèìßóåéò Þ åðéóêåõÝò
åíüóù ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò. Ãéá íá
áðïöýãåôå áíåðéèýìçôç åêêßíçóç
áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé
öñïíôßóôå íá ìçí Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôï
ìðïõæß (áöáéñÝóôå ôç ìßæá åêêßíçóçò
åÜí äéáèÝôåé çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). ÊáôÜ
ôç äéåîáãùãÞ ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí,
öïñÜôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ìáôéþí.
R
2.
3.
Ðñéí êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êßíçóÞò
óáò ðñïò ôá ðßóù, åëÝãîôå ðßóù êáé
êÜôù ãéá ôõ÷üí ðáñïõóßá ìéêñþí
ðáéäéþí.
1741777
6.
Ìçí ðåéñÜæåôå ôéò äéáôÜîåéò áóöáëåßáò.
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá
ôïõò.
7.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá óõíôÞñçóçò Þ
åðéóêåõÞò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý, ìçí
ðéÝæåôå ôï ìç÷Üíçìá ðñïò ôá êÜôù ïýôå
íá ôï áíáóçêþíåôå, åêôüò êáé åÜí
õðÜñ÷ïõí ôÝôïéåò ïäçãßåò óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï. Ïé äéáäéêáóßåò óõíôÞñçóçò
êáé åðéóêåõÞò ìðïñïýí íá äéåîÜãïíôáé
åíþ ôï ÷ïñôïêïðôéêü âñßóêåôáé óå üñèéá
èÝóç. Ç äéåîáãùãÞ ïñéóìÝíùí
äéáäéêáóéþí äéåõêïëýíåôáé üôáí ôï
ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé ðÜíù óå
ðëáôöüñìá Þ õðåñõøùìÝíç åðéöÜíåéá
åñãáóßáò.
8.
Ãéá ôïí ðåñéïñéóìü ôïõ êéíäýíïõ
ðõñêáãéÜò, öñïíôßæåôå íá ìçí
óõóóùñåýåôáé ãñáóßäé, öýëëá Þ Üëëá
õðïëåßììáôá óôï ÷ïñôïêïðôéêü.
Êáèáñßæåôå ôõ÷üí ðéôóéëéÝò áðü ëÜäé Þ
êáýóéìï. ÁöÞóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü íá
êñõþóåé ðñéí ôï áðïèçêåýóåôå.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü êïíôÜ óå
ãêñåìïýò, ôÜöñïõò Þ áíá÷þìáôá, äéüôé ï
÷åéñéóôÞò ìðïñåß íá ÷Üóåé ôïí Ýëåã÷ï Þ ôçí
éóïññïðßá ôïõ.
1.
Äéáôçñåßôå üëåò ôéò âßäåò êáé ôá
ðáîéìÜäéá óöé÷ôÜ êáé äéáôçñåßôå ôïí
åîïðëéóìü óå êáëÞ êáôÜóôáóç.
ÅëÝã÷åôå ôç äéÜôáîç óôÞñéîçò ôçò
êåöáëÞò êÜèå öïñÜ ðïõ áëëÜæåôå
ìåóéíÝæá êáé ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç.
Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß êáôÜ ôïí
÷åéñéóìü ôçò âåíæßíçò Þ Üëëùí
êáõóßìùí, äéüôé åßíáé åýöëåêôá êáé ïé
áíáèõìéÜóåéò ôïõò åêñçêôéêÝò.
ÁöáéñÝóôå áíôéêåßìåíá üðùò ðÝôñåò,
êëáäéÜ äÝíäñùí, ê.ëð.
III. ÐáéäéÜ
5.
4.
ÅëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôçí êåöáëÞ ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý êáé ôá ìðïõëüíéá
óôÞñéîçò þóôå íá åßíáé óöé÷ôÜ.
10
9.
Óå ðåñßðôùóç ðñüóêñïõóçò ìå êÜðïéï
áíôéêåßìåíï, óôáìáôÞóôå ôç ëåéôïõñãßá
êáé åëÝãîôå ôïí åîïðëéóìü.
ÅðéóêåõÜóôå, åÜí áðáéôåßôáé, ðñéí ôçí
åðáíåêêßíçóÞ ôïõ.
10.
ÁðïóõíäÝåôå ðÜíôá ôï êáëþäéï ôïõ
ìðïõæß ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü, ôçí
åðéóêåõÞ Þ äéåîáãùãÞ ñõèìßóåùí.
11.
Ìçí áëëÜæåôå ôïí ñõèìéóôÞ ëåéôïõñãßáò
ôïõ êéíçôÞñá êáé ìçí ôïí ëåéôïõñãåßôå
óå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá.
12.
Êáèáñßæåôå êáé áíôéêáôáóôÞóôå ôá
áõôïêüëëçôá áóöáëåßáò êáé ïäçãéþí
áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò.
13.
Ãéá ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá áðü
õðåñèÝñìáíóç, öñïíôßæåôå ôï ößëôñï
õðïëåéììÜôùí íá åßíáé ðÜíôá
ôïðïèåôçìÝíï êáé êáèáñü.
14.
Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç, åðéèåùñåßôå
ôï ÷ïñôïêïðôéêü.
15.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéï åîïðëéóìü Þ
åãêåêñéìÝíá áíôáëëáêôéêÜ.
16.
Ìçí áíôéêáèéóôÜôå ðïôÝ ôéò ìåóéíÝæåò
ìå ìåôáëëéêÜ åîáñôÞìáôá.
el
ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ
ÔïðïèÝôçóç ÷åéñïëáâÞò (Åéêüíá 3)
Ãåìßóôå ôï êÜñôåñ ìå ëÜäé
¼ëá ôá ìç åíóùìáôùìÝíá åîáñôÞìáôá
âñßóêïíôáé óôç èÞêç åîáñôçìÜôùí. Ìçí
áðïññßðôåôå åîáñôÞìáôá Þ õëéêÜ ìÝ÷ñé ôçí
ðëÞñç óõíáñìïëüãçóç ôçò ìïíÜäáò.
1. ÊñáôÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (1) ìå ôï Ýíá
÷Ýñé êáé ÷áëáñþóôå êáé ôéò äýï âßäåò
ñýèìéóçò ôçò ÷åéñïëáâÞò (2) ìÝ÷ñé íá
áðïóõíäåèïýí ôá äüíôéá ôçò êáóôÜíéáò.
Ìçí áöáéñåßôå ôéò âßäåò ñýèìéóçò ôçò
÷åéñïëáâÞò (2).
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá / äåßêôç ëáäéïý (1)
. Ãåìßóôå ôïí óôñïöáëïèÜëáìï ìÝ÷ñé ôçí
Ýíäåéîç FULL ôïõ ðþìáôïò/äåßêôç
ëáäéïý (1). ÁÐÏÖÕÃÅÔÅ ÔÇÍ
ÕÐÅÑÐËÇÑÙÓÇ.
2. Ôïðïèåôåßóôå ôï ðþìá /äåßêôç ëáäéïý
(1) êáé áóöáëßóôå êáëÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÁöáéñÝóôå
ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß ðñéí
ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå
óõíáñìïëüãçóç Þ óõíôÞñçóç ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìå ôéò åêöñÜóåéò «áñéóôåñÞ
Þ äåîéÜ ðëåõñÜ» ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
íïåßôáé áõôü ðïõ âëÝðåé ï ÷åéñéóôÞò üôáí
âñßóêåôáé ðßóù áðü ôç ìïíÜäá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
2. Áíáóçêþóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (1) óôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò.
3. Óôáèåßôå ðßóù áðü ôï ÷ïñôïêïðôéêü, óôç
èÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ. Ôïðïèåôåßóôå ôç
÷åéñïëáâÞ (1) óå âïëéêÞ èÝóç.
Âåâáéùèåßôå üôé áìöüôåñåò ïé ðëåõñÝò
ôçò ÷åéñïëáâÞò (1) åßíáé
åõèõãñáììéóìÝíåò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôá êáëþäéá
äåí ìðëÝêïíôáé ìåôáîý ôçò Üíù êáé ôçò
êÜôù ÷åéñïëáâÞò.
4. Óößîôå ôéò âßäåò ñýèìéóçò ôçò
÷åéñïëáâÞò (2) êáé âåâáéùèåßôå üôé ïé
Üîïíåò ôçò ÷åéñïëáâÞò (3) åßíáé êáëÜ
ôïðïèåôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
Ðåñéå÷üìåíá ôçò èÞêçò
åîáñôçìÜôùí (Åéêüíá 1)
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï ýøïò ôçò ÷åéñïëáâÞò
åßíáé ñõèìéæüìåíï. Âë. “Ñýèìéóç ýøïõò
÷åéñïëáâÞò” óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
1 — ÈÞêç (4 êï÷ëßåò)
3 — Äýï óåô ìåóéíÝæáò ÷ïñôïêïðôéêïý
5. Ãéá ôïðïèÝôçóç ôçò ÷åéñïëáâÞò ôïõ
åêêéíçôÞ (4) óôïí ïäçãü ôïõ ó÷ïéíéïý
(5), ôõëßîôå ôï ó÷ïéíß ìÝóù ôïõ ïäçãïý
(5) ðïõ âñßóêåôáé óôç äåîéÜ ðëåõñÜ ôçò
÷åéñïëáâÞò (1).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò óõíáñìïëüãçóçò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý, öïñÜôå
ðÜíôá ãõáëéÜ áóöáëåßáò Þ
ðñïóôáôåõôéêÜ ìáôéþí.
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý
(Åéêüíá 4)
Áðáéôïýìåíá Åñãáëåßá
1 — Ìá÷áßñé ãéá ôï êüøéìï ôïõ ÷áñôïíéïý ôçò
óõóêåõáóßáò.
1 — ÓôáõñïêáôóÜâéäï
Ãéá ôïí ôýðï âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá.
n ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÅËÅÃ×ÙÍ
Ãéá ìÝãéóôåò êáé éêáíïðïéçôéêÝò åðéäüóåéò
áõôïý ôïõ ðïéïôéêïý ðñïúüíôïò, åîåôÜóôå ôïí
áêüëïõèï êáôÜëïãï åëÝã÷ùí ðñéí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü:
n
¸÷ïõí åöáñìïóôåß üëåò ïé ïäçãßåò
óõíáñìïëüãçóçò.
n
ÅëÝãîôå ôçí ÷áñôüíéíç óõóêåõáóßá ãéá
íá âåâáéùèåßôå üôé äåí õðÜñ÷ïõí Üëëá
åëåýèåñá åîáñôÞìáôá.
Åíüóù ìáèáßíåôå ðþò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü, äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôá
ðáñáêÜôù óçìáíôéêÜ óôïé÷åßá:
nn Ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá âñßóêåôáé óôç
óùóôÞ óôÜèìç.
nn Óôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ õðÜñ÷åé
êáéíïýñéá, êáèáñÞ, áðëÞ, áìüëõâäç
âåíæßíç.
nn Åîïéêåéùèåßôå êáé êáôáíïÞóôå ôç
ëåéôïõñãßá üëùí ôùí ìï÷ëþí. Ðñéí
åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, äïêéìÜóôå ôç
ëåéôïõñãßá üëùí ôùí ìï÷ëþí.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2 — ÃõáëéÜ áóöáëåßáò
Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ ìå
âåíæßíç
1. Ôïðïèåôåßóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü (1) óôï
÷ïñôïêïðôéêü (2) ìå ôç âïÞèåéá ôùí
äéáôÜîåùí óýíäåóçò (3) üðùò
áðåéêïíßæåôáé.
(Åéêüíá 2) Ôï ÷ïñôïêïðôéêü êáé ç ÷åéñïëáâÞ
âñßóêïíôáé åíôüò ôçò óõóêåõáóßáò.
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
(Åéêüíá 5)
R
Ìå ôéò åêöñÜóåéò «áñéóôåñÞ Þ äåîéÜ ðëåõñÜ»
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý íïåßôáé áõôü ðïõ âëÝðåé ï
÷åéñéóôÞò üôáí âñßóêåôáé ðßóù áðü ôç
ìïíÜäá.
Áöáßñåóç ÷ïñôïêïðôéêïý áðü ôç
óõóêåõáóßá
1. ÁöáéñÝóôå ôá åîáñôÞìáôá áðü ôç èÞêç
êáé êÜèå Üëëï ìç óõíáñìïëïãçìÝíï
åîÜñôçìá áðü ôç ÷áñôüíéíç óõóêåõáóßá.
2. ÁöáéñÝóôå ôï õëéêü óõóêåõáóßáò ðïõ
âñßóêåôáé ãýñù áðü ôç ìïíÜäá.
3. Êüøôå êáé ôéò ôÝóóåñéò ãùíßåò ôçò
÷áñôüíéíçò óõóêåõáóßáò êáé áíïßîôå ôéò
ðëáúíÝò ðëåõñÝò.
4. ÔñáâÞîôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü áðü ôç
óõóêåõáóßá êáé ôç âÜóç óôÞñéîçò.
5. ÁöáéñÝóôå ôï õëéêü óõóêåõáóßáò ðïõ
âñßóêåôáé ãýñù áðü ôçí êåöáëÞ ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
6. ÁöáéñÝóôå ôá ðëáóôéêÜ ðñïóôáôåõôéêÜ
áðü ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò.
1741777
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò äåí ðåñéÝ÷åé
ËÁÄÉ Þ ÂÅÍÆÉÍÇ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá ôïí ôýðï
âåíæßíçò Þ ëáäéïý ðïõ ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå áêïëïõèåßóôå
ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Ãéá ôï
êáýóéìï, ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá äï÷åßï
áóöáëåßáò. Ìçí êáðíßæåôå åíüóù
ãåìßæåôå ìå âåíæßíç ôïí êéíçôÞñá. Ìçí
ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáýóéìï
üíôáò óå êëåéóôü ÷þñï. Ðñéí áðü ôçí
ðñïóèÞêç âåíæßíçò, óôáìáôÞóôå ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí
ëßãá ëåðôÜ ãéá íá êñõþóåé.
Ãéá ôïí ôýðï âåíæßíçò ðïõ ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí áðü ôç
÷ñÞóç ôçò ìïíÜäáò, äéáâÜóôå ôéò
ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ôç
ëåéôïõñãßá, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí
áðïèÞêåõóç.
11
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
Ãíùñßóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óáò
(Åéêüíá 6) Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç
ôùí ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá ìå ôïõò
ðáñáêÜôù ìï÷ëïýò êáé ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ êåöáëÞò ÷ïñôïêïðôéêïý
(1) — Ðñïêáëåß ôçí ðåñéóôñïöÞ ôçò êåöáëÞò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý.
ÑÜâäïò áóöáëåßáò (2) — Ðñïêáëåß ôç
äéáêïðÞ ôçò ðåñéóôñïöÞò ôçò êåöáëÞò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
Ìï÷ëüò ãêáæéïý (3) — ÅëÝã÷åé ôçí ôá÷ýôçôá
Þ óôáìáôÜåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá.
×åéñïëáâÞ åêêéíçôÞ (4) — Ï êéíçôÞñáò
äéáèÝôåé åêêéíçôÞ ìå ÷åéñïëáâÞ åýêïëç óôï
ôñÜâçãìá êáé áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò.
Âßäá ñýèìéóçò ôçò ÷åéñïëáâÞò (5) —
Ñõèìßæåé ôï ýøïò ôçò ÷åéñïëáâÞò.
Ðþìá äåîáìåíÞò êáõóßìïõ(6)
Äåßêôçò ëáäéïý (7)
ÊåöáëÞ ÷ïñôïêïðôéêïý (8)
ÌåóéíÝæá ÷ïñôïêïðôéêïý (9)
ÐñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá ìÜôéá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá
õðïëåßììáôá ðïõ åêôïîåýïíôáé
áðü ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìðïñåß íá
ìðïõí óôá ìÜôéá ðñïêáëþíôáò
óïâáñÝò âëÜâåò. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôï ÷ïñôïêïðôéêü, öïñÜôå ðÜíôá ãõáëéÜ
áóöáëåßáò Þ ðñïóôáôåõôéêÜ ìáôéþí.
ÖïñÜôå ðÜíôá ãõáëéÜ áóöáëåßáò. ÅÜí Þäç
öïñÜôå ãõáëéÜ üñáóçò, öïñÝóôå ðÜíù áðü
áõôÜ ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ìÜóêá “Wide Vision”.
el
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôçò êåöáëÞò
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíá 6)
1. ÁöÞóôå ôç ñÜâäï áóöáëåßáò (2). Èá
åðéóôñÝøåé óôç èÝóç ôçò, áðïóõíäÝïíôáò
ôç ëåéôïõñãßá ôçò êåöáëÞò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá
(Åéêüíá 6)
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (3)
ðñïò ôá ðßóù ìÝ÷ñé ôç èÝóç STOP.
Ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ìï÷ëïý åëÝã÷ïõ
ôçò êåöáëÞò (Åéêüíá 7)
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ðïõÜñ
ãéá
åðáíåêêßíçóç
æåóôïý
êéíçôÞñá.
4. (Åéêüíá 10) ÊñáôÞóôå óôáèåñÜ ôç
÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ (2) ìå ôï äåîß
óáò ÷Ýñé.
5. ÔñáâÞîôå áðüôïìá ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ
åêêéíçôÞ áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò (2).
ÌÇÍ áöÞíåôå ôï óêïéíß ôïõ åêêéíçôÞ íá
åðáíÝëèåé áðüôïìá ðñïò ìÝóá. ÁöÞóôå
ôï áñãÜ íá ôõëé÷ôåß êñáôþíôáò ôç
÷åéñïëáâÞ (2).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÅÜí Ýðåéôá áðü ôñßá
ôñáâÞãìáôá ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé,
ðéÝóôå ôï ðïõÜñ äýï öïñÝò êáé ôñáâÞîôå
îáíÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ
áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí áöÞíåôå
ðïôÝ ôï ÷ïñôïêïðôéêü ÷ùñßò
åðßâëåøç åíþ ï êéíçôÞñáò åßíáé
óå ëåéôïõñãßá. ÐåñéìÝíåôå ìÝ÷ñéò üôïõ
ïé ìåóéíÝæåò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
óôáìáôÞóïõí íá ðåñéóôñÝöïíôáé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôïí
êéíçôÞñá ìÝóá Þ óå áíåðáñêþò
áåñéæüìåíï ÷þñï. Ôá áÝñéá ðïõ
åêðÝìðåé ðåñéÝ÷ïõí ìïíïîåßäéï ôïõ
Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï áëëÜ ðïëý
âëáâåñü áÝñéï. ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá, ôá
ðüäéá óáò êáé ôá öáñäéÜ ñïý÷á ìáêñéÜ
áðü ôï ÷ïñôïêïðôéêü êáé áðü ôá
êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ìå ôçí
åîÜôìéóç êáé ôçí ãýñù ðåñéï÷Þ äéüôé ç
èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá îåðåñÜóåé ôïõò
150qF.
x
ðáñÜëëçëá ðñïò ôçí êëßóç ôïõ åäÜöïõò
áëëÜ åãêÜñóéá ðñïò áõôÞí.
Ôï ÷ïñôïêïðôéêü ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ìå
÷áìçëüôåñç ôá÷ýôçôá, éäéáßôåñá üôáí
ðñüêåéôáé ãéá êüøéìï ÷üñôùí ãýñù áðü
ëïõëïýäéá, èÜìíïõò êáé ìéêñÜ äÝíäñá. Ç
ëåéôïõñãßá ìå ÷áìçëüôåñåò ôá÷ýôçôåò
ìåéþíåé êáé ôïí èüñõâï ôçò ìç÷áíÞò êáé
ôéò äïíÞóåéò ôçò Üíù ÷åéñïëáâÞò.
ÓÕÍÔÞÑÇÓÇ
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ïé ëåæÜíôåò êáé ôá åéêïíßäéá
áñ÷ßæïõí áðü ôç óåëßäá 2.
ÓõíôÞñçóç ôïõ êéíçôÞñá
ÁêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñáôßèåíôáé
ðáñáêÜôù óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç ãéá íá
äéáôçñÞóåôå ôç ìïíÜäá óå êáëÞ êáôÜóôáóç.
¼ëåò ïé ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óõíôÞñçóç ôïõ
êéíçôÞñá âñßóêïíôáé óôéò ïäçãßåò ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ êéíçôÞñá. Ðñéí åêêéíÞóåôå
ôïí êéíçôÞñá, óõìâïõëåõôåßôå ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ðñéí áðü ôç
äéåîáãùãÞ åëÝã÷ïõ, ñýèìéóçò
(åêôüò áðü ôï êáñìðõñáôÝñ) Þ
åðéóêåõÞò áðïóõíäÝåôå ôï êáëþäéï
áðü ôï ìðïõæß.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Ãéá íá óõìðëÝîåôå ôçí êåöáëÞ ôïõ
êéíçôÞñá þóôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü íá ôåèåß
óå ëåéôïõñãßá, ðéÝóôå ôç ñÜâäï
áóöáëåßáò (1) ðñïò ôç ÷åéñïëáâÞ (2).
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü åëÝã÷ïõ ôçò
êåöáëÞò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý (3) ðñïò
ôá åìðñüò ãéá íá óõìðëÝîåôå ôçí êåöáëÞ
ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý. ¼óï ðéï ãñÞãïñá
ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò, ôüóï ðéï ãñÞãïñá
ðåñéóôñÝöåôáé ç êåöáëÞ ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
3. (Åéêüíá 9) Ãéá åêêßíçóç êñýïõ êéíçôÞñá,
ðéÝóôå ôï ðïõÜñ (öïýóêá) (1) ðÝíôå
öïñÝò. ÐåñéìÝíåôå äýï äåõôåñüëåðôá
ìåôáîý ôùí ðéÝóåùí ôïõ ðïõÜñ (1).
2. Áöïý ðåñéóôñÝöåôáé ç êåöáëÞ ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý, óðñþîôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü
ðñïò ôá åìðñüò ãéá íá áñ÷ßóåé ôï êüøéìï.
Ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ìï÷ëïý ãêáæéïý
(Åéêüíá 8)
1. ÊáôÜ ôçí êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, ñõèìßóôå ôïí
ìï÷ëü ãêáæéïý (1) óôç èÝóç FAST þóôå
ï êéíçôÞñáò íá ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá.
2. ÔñáâÞîôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (1) ðñïò ôá
ðßóù ãéá ìåßùóç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ
êéíçôÞñá. ÐéÝóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (1)
ðñïò ôá åìðñüò ãéá áýîçóç ôçò
ôá÷ýôçôáò ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç äýíáìç ìå
ôçí ïðïßá õðïëåßììáôá, üðùò
îõëÜêéá, ÷áëßêéá Þ ðÝôñåò
ìðïñïýí íá åêôéíá÷èïýí ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìü Þ õëéêÝò
æçìßåò.
R
3. Ãéá äéáêïðÞ ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá,
ôñáâÞîôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý (1) ðñïò ôá
ðßóù óôç èÝóç STOP.
ÓõìâïõëÝò ãéá ôï ÷ïñôïêïðôéêü
Ôñüðïò ÷ñÞóçò ôïõ ðïõÜñ (öïýóêá)
(Åéêüíá 9)
1. ÐéÝóôå ôï ðïõÜñ (1) ðÝíôå öïñÝò
ðåñéìÝíïíôáò êÜèå öïñÜ äýï ðåñßðïõ
äåõôåñüëåðôá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ðïõÜñ (1) ãéá ôçí åðáíåêêßíçóç êéíçôÞñá
ðïõ ìüëéò Ý÷åé óôáìáôÞóåé êáé åßíáé
æåóôüò.
x
ÈÝóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç FAST.
ÅÜí ôá ÷üñôá Þ ôï ãñáóßäé åßíáé ìåãÜëïõ
ýøïõò êáé ðõêíÜ, ëåéôïõñãåßóôå ôï
÷ïñôïêïðôéêü óå ÷áìçëüôåñç ôá÷ýôçôá
âÜäéóçò.
x
Êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý ãéá ôçí áðïöõãÞ
óõóóþñåõóçò ãñáóéäéïý.
x
ÅÜí ôï ìÞêïò ôùí íçìÜôùí ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý åëáôôùèåß, ç åñãáóßá óáò
èá ðñáãìáôïðïéçèåß óå ìåãáëýôåñï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá. ÅÜí Ý÷ïõí öèáñåß
ðåñéóóüôåñï áðü ôï ìéóü ìÞêïò ôïõò,
áíôéêáôáóôÞóôå ìå íÝá. Âë.
“ÁíôéêáôÜóôáóç ìåóéíÝæáò
÷ïñôïêïðôéêïý” óôï êåöÜëáéï ÓõíôÞñçóç.
Åêêßíçóç êéíçôÞñá
1. (Åéêüíá 5) Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç,
áöáéñÝóôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôç óÞôá
(3). Ôá õðïëåßììáôá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí õðåñèÝñìáíóç ôïõ êéíçôÞñá.
Óêïõðßóôå ôç óÞôá (3) ìå ðáíß Þ ÷áñôß.
2. (Åéêüíá 10) ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü
ãêáæéïý (1) ðñïò ôá åìðñüò óôç èÝóç
START Þ FAST.
1741777
x
Ìçí ëåéôïõñãåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå
Ýäáöïò ìå ðïëý ìåãÜëç êëßóç åÜí äåí
ìðïñåßôå íá êñáôÞóåôå ôçí éóïññïðßá óáò
Þ åÜí ôï Ýäáöïò åßíáé ïëéóèçñü Þ õãñü.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü
12
Ëßðáíóç ôïõ âïçèçôéêïý Üîïíá
(Åéêüíá 11)
Ãéá ôç ëßðáíóç ôïõ âïçèçôéêïý Üîïíá
ðáñÝ÷åôáé ëáäéêü (1). ×ñçóéìïðïéÞóôå
ðéóôüëé ìå ëÜäé ãéá áõôïêßíçôïõò êéíçôÞñåò.
ÁíôéêáôÜóôáóç ìåóéíÝæáò
÷ïñôïêïðôéêïý (Åéêüíá 12, 13, 14)
Ãéá ìÝãéóôåò åðéäüóåéò ÷ñçóéìïðïéÞóôå
ìåóéíÝæá ÷ïñôïêïðôéêïý(1) ìåãÜëçò
äéáìÝôñïõ, äçëáäÞ 3,3 mm (0,130” ßíôóåò).
Êüøôå ôï íÞìá (1) óôá 52 cm (20,5 ßíôóåò).
Ôá ìÞêç ôùí íçìÜôùí äåí ðñÝðåé íá
äéáöÝñïõí ðåñéóóüôåñï áðü ìßá ßíôóá.
Âåâáéùèåßôå üôé ç êåöáëÞ ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
åßíáé æõãïóôáèìéóìÝíç êáé äåí äïíåßôáé.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ãéá ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá
æùÞò ôçò ìåóéíÝæáò (1), äéáôçñåßôå ôï
íÞìá õãñü. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ç
íÜõëïí ìåóéíÝæá (1) èá óôåãíþóåé êáé èá
èñõììáôéóôåß. Äéáôçñåßôå ôçí õðüëïéðç
ìåóéíÝæá (1) óå äï÷åßï ìå íåñü
ðñïêåéìÝíïõ íá äéáôçñåßôáé ç åõêáìøßá
ôçò, íá ãßíåôáé åýêïëá ç áíôéêáôÜóôáóÞ
ôçò êáé íá äéáñêåß ðïëý ðåñéóóüôåñï.
ÁíôéêáôÜóôáóç ìåóéíÝæáò
÷ïñôïêïðôéêïý
Óå ðåñßðôùóç öèïñÜò ôïõ ìÞêïõò ôçò
ìåóéíÝæáò ðåñéóóüôåñï áðü ôï ìéóü,
áíôéêáôáóôÞóôå ôçí áêïëïõèþíôáò ôéò
ðáñáêÜôù ïäçãßåò:
1. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÐåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá óôáìáôÞóïõí üëá ôá
êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
2. (Åéêüíá 12) ÁöáéñÝóôå ôç öèáñìÝíç
ìåóéíÝæá (1) áðü ôç èÞêç ôçò (3).
el
3. Áñ÷éêÜ, ðåñÜóôå ôá Üêñá ôçò íÝáò
ìåóéíÝæáò (1) áðü ôïõò åîùôåñéêïýò
äáêôõëßïõò.
4. (Åéêüíá 13)Óôç óõíÝ÷åéá, ðåñÜóôå ôá
Üêñá ôçò ìåóéíÝæáò åðÜíù áðü ôç èÞêç
ôçò (3) êáé ìÝóá áðü ôçí êåíôñéêÞ ïðÞ.
5. (Åéêüíá 14) Óôç óõíÝ÷åéá, åëÝãîôå åÜí
ôá Üêñá ôçò ìåóéíÝæáò åßíáé ßóá.
Ñõèìßóôå ôï ýøïò ôçò ÷åéñïëáâÞò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò âßäåò óôåñÝùóçò (1)
ðïõ âñßóêïíôáé åêáôÝñùèåí ôçò ÷åéñïëáâÞò
(2).
1. ÊñáôÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (2) ìå ôï Ýíá
÷Ýñé êáé ëáóêÜñåôå ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (1) ìÝ÷ñé íá áðïóõíäåèïýí
ôá äüíôéá ôçò êáóôÜíéáò (3). Ìçí
áöáéñåßôå ôéò âßäåò (1).
4. ÁöáéñÝóôå ôï ìðïõæß áðü ôïí êýëéíäñï.
ÐñïóèÝóôå ëßãï ëÜäé óôïí êýëéíäñï êáé
ôñáâÞîôå áñãÜ ôç ëáâÞ ôïõ åêêéíçôÞ
áõôüìáôçò åðáíáöïñÜò Ýôóé þóôå ôï
ëÜäé íá ðñïóôáôåýåé ôïí êýëéíäñï.
ÅãêáôáóôÞóôå êáéíïýñéï ìðïõæß óôïí
êýëéíäñï.
5. Áðïìáêñýíåôå óêüíç êáé õðïëåßììáôá
áðü ôá ðôåñýãéá øýîçò ôïõ êõëßíäñïõ êáé
áðü ôï ðåñßâëçìá ôïõ êéíçôÞñá.
6. Êáèáñßóôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý.
8. Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý,
âåâáéùèåßôå üôé ôï óýóôçìá êßíçóçò üôáí
áðïóõìðëÝêåôáé óùóôÜ óôáìáôÜåé êáé ç
ðåñéóôñïöÞ ôçò êåöáëÞò ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
óýóôçìá êßíçóçò äåí áðïóõìðëÝêåôáé,
óôåßëôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï óõíôÞñçóçò ðñéí
ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
7. Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï ÷ñþìá êáèáñßóôå
êáëÜ ôï ÷ïñôïêïðôéêü.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÅëÝãîôå ôï óýóôçìá
êßíçóçò. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé
ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç
FAST. ÓõìðëÝîôå êáé áðïóõìðëÝîôå ôçí
êåöáëÞ ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý áñêåôÝò
öïñÝò. ÊáôÜ ôçí áðïóýìðëåîç,
âåâáéùèåßôå üôé ç êåöáëÞ óôáìáôÜåé
ðëÞñùò. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, óôåßëôå
ôï ÷ïñôïêïðôéêü óå åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
Ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí
8. Ôïðïèåôåßóôå ôç ìïíÜäá óå êëåéóôü ÷þñï
ìå êáëü áåñéóìü.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ áðåéêïíßæïíôáé åßôå óôéò
ôåëåõôáßåò óåëßäåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ
ïäçãéþí åßôå óå îå÷ùñéóôü åã÷åéñßäéï
åîáñôçìÜôùí.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2. ÌåôáêéíÞóôå ôç ÷åéñïëáâÞ (2) ðÜíù Þ
êÜôù óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, åõèõãñáììßóôå ôá äüíôéá ôçò
êáóôÜíéáò (3). Âåâáéùèåßôå üôé êáé ïé äýï
ðëåõñÝò ôçò ÷åéñïëáâÞò (2) âñßóêïíôáé
óå ïñéæüíôéá èÝóç.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò
6. Ãéá ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1), áêïëïõèåßóôå ôá
ðñïáíáöåñèÝíôá âÞìáôá ìå ôçí
áíôßóôñïöç óåéñÜ. Âåâáéùèåßôå üôé ïé
óõíäåôÞñåò åßíáé óöé÷ôïß êáé ôï
ìðïõëüíé óôÞñéîçò (5) ôçò êéíçôÞñéáò
ôñï÷áëßáò (6) êáëÜ óöéãìÝíï.
7. ÅëÝãîôå ôç äéáäñïìÞ ôïõ éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1) êáé âåâáéùèåßôå
üôé ï éìÜíôáò (1) âñßóêåôáé ìÝóá óôïõò
ïäçãïýò ôïõ (7).
Ñýèìéóç ýøïõò ÷åéñïëáâÞò
(Åéêüíá 15)
3. ÔÝëïò, óößîôå ôéò âßäåò (1).
áíôßóôïé÷ï åñãïóôáóéáêü.
ÁðïèÞêåõóç
(Åéêüíá 16) Ãéá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1), ç êåöáëÞ ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý (2) êáé ôï ðñïóôáôåõôéêü
êÜëõììá (3) ðñÝðåé íá áöáéñïýíôáé ìå ôïí
áêüëïõèï ôñüðï.
¼ôáí áðïèçêåýåôå ôï ÷ïñôïêïðôéêü ãéá
ôñéÜíôá çìÝñåò Þ ðåñéóóüôåñï, áêïëïõèÞóôå
ôá ðáñáêÜôù âÞìáôá ãéá íá åßóôå âÝâáéïé üôé
ôï ÷ïñôïêïðôéêü èá âñßóêåôáé óå êáëÞ
êáôÜóôáóç ôçí åðüìåíç öïñÜ ðïõ èá ôï
÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
R
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÁðïóõíäÝóôå
ôï êáëþäéï áðü ôï ìðïõæß, ðñéí
áöáéñÝóåôå ôïí éìÜíôá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò (1).
ÐÑÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí áöáéñåßôå
ôç âåíæßíç üôáí âñßóêåóôå óôï
åóùôåñéêü êôéñßïõ, êïíôÜ óå
öùôéÜ Þ åíþ êáðíßæåôå. Ôá êáõóáÝñéá
ôçò âåíæßíçò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
Ýêñçîç Þ ðõñêáãéÜ.
1. (Åéêüíá 16) ÁöáéñÝóôå ôïõò äýï
óõíäåôÞñåò ðïõ óõãêñáôïýí ôï ðßóù
ìÝñïò ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý (3) åðÜíù
óôï ðåñßâëçìá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý (4).
2. ÁöáéñÝóôå ôïõò ôÝóóåñéò óõíäåôÞñåò ïé
ïðïßïé óõãêñáôïýí ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò
ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý (3) êáé ôçí
êåöáëÞ (2) åðÜíù óôï ðåñßâëçìá ôïõ
÷ïñôïêïðôéêïý (4).
3. ÁöáéñÝóôå ôçí ôñï÷áëßá ó÷Þìáôïò “V”
(8) áðü ôï Üãêéóôñü ôçò(9).
4. Áíáóçêþóôå ôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý(4)
êáé áöáéñÝóôå ôïí éìÜíôá(1).
5. (Åéêüíá 17) Óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá, ãéá ôçí
áöáßñåóç ôïõ éìÜíôá (1), ðñÝðåé íá
ëáóêÜñåôå ðñþôá ôï ìðïõëüíé óôÞñéîçò
(5) ôçò êéíçôÞñéáò ôñï÷áëßáò (6). Ìçí
êÜìðôåôå ôïõò ïäçãïýò ôïõ éìÜíôá.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò
(1) áíôéêáèßóôáôáé ìüíï ìå ôïí
1741777
Ðñïåôïéìáóßá ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý
ãéá áðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìçí
áöáéñåßôå ôç âåíæßíç üôáí
âñßóêåóôå óôï åóùôåñéêü
êôéñßïõ, êïíôÜ óå öùôéÜ Þ åíþ
êáðíßæåôå. Ôá êáõóáÝñéá ôçò âåíæßíçò
ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç Þ
ðõñêáãéÜ.
1. ÁäåéÜóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ.
2. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé Ýùò
üôïõ ôåëåéþóåé ç âåíæßíç.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ëÜäé áðü ôïí êéíçôÞñá åíþ
áõôüò åßíáé æåóôüò êáé ãåìßóôå ôï êÜñôåñ
ìå íÝï.
13
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîïõóéïäïôçìÝíá Þ
åãêåêñéìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
áíôáëëáêôéêÜ. Ôï ãñÜììá ðïõ âñßóêåôáé óôï
ôÝëïò êÜèå áñéèìïý åîáñôÞìáôïò äçëþíåé ôï
åßäïò ôçò ôåëéêÞò åðåîåñãáóßáò ôïõ, C ãéá
÷ñþìéï, Z ãéá øåõäÜñãõñï, PA ãéá äéáôÜîåéò
êáôáóêåõáóìÝíåò áðü ôñßôïõò. ÊáôÜ ôçí
ðáñáããåëßá åíüò åîáñôÞìáôïò åßíáé
óçìáíôéêü íá ðáñÝ÷åôå áõôü ôï óôïé÷åßï.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áíôáëëáêôéêÜ Þ
ðáñåëêüìåíá ôá ïðïßá äåí óõíéóôþíôáé ãéá
ôç óõãêåêñéìÝíç ìïíÜäá. Ãéá íá
ðñïìçèåõôåßôå ôá êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ,
ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ôïí áñéèìü ôïõ
ìïíôÝëïõ ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý óáò (âë.
åôéêÝôá ôïõ ðñïúüíôïò).
Åêôüò áðü ôïí êéíçôÞñá, ôá áíôáëëáêôéêÜ,
ôá åîáñôÞìáôá ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ôï
äéáöïñéêü Þ ï ÜîïíÜò ôïõ äéáôßèåíôáé áðü ôï
êáôÜóôçìá áãïñÜò ôïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ áðü
êáôÜóôçìá óõíôÞñçóçò ðïõ áõôü óõíéóôÜ.
Ç åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï
åÜí áõôÞ ãßíåôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò. Ãéá ôïí ðëçóéÝóôåñï
áíôéðñüóùðï, óõìâïõëåõèåßôå ôïí ÷Üñôç
áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, óôçí
éóôïóåëßäá ìáò www.murray.com.
ÁíôáëëáêôéêÜ ãéá ôïí êéíçôÞñá, ãéá ôïí
Üîïíá ôïõ äéáöïñéêïý Þ ãéá ôç ìåôÜäïóç
êßíçóçò äéáôßèåíôáé ìÝóù åîïõóéïäïôçìÝíùí
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êÝíôñùí óõíôÞñçóçò
ðïõ åßíáé êáôá÷ùñçìÝíïé óôïí «×ñõóü
Ïäçãü». Åðßóçò, ãéá ôçí ðáñáããåëßá
áíôáëëáêôéêþí, âëÝðå ôéò åããõÞóåéò ó÷åôéêÜ
ìå ôïí ìåìïíùìÝíï êéíçôÞñá Þ ôï óýóôçìá
ìåôÜäïóçò êßíçóçò.
Ãéá ôçí ðáñáããåëßá áðáéôïýíôáé ôá áêüëïõèá
óôïé÷åßá:
(1) Áñéèìüò ìïíôÝëïõ
(2) Áñéèìüò óåéñÜò
(3) Áñéèìüò ÅîáñôÞìáôïò
(4) Ðïóüôçôá
el
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÕ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ
ÁÉÔÉÁ
ÄÉÏÑÈÙÔÉÊÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁ
Ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß
Ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß äåí åßíáé
óõíäåäåìÝíï.
ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß.
ÅóöáëìÝíç ôñïöïäüôçóç (ìÝóù ôïõ ðïõÜñ
âåíæßíçò) ôïõ êéíçôÞñá.
Ðñïâåßôå óå ðñïðëÞñùóç ôïõ êéíçôÞñá.
Åëáôôùìáôéêü Þ åóöáëìÝíï äéÜêåíï ôïõ
ìðïõæß.
ÅëÝãîôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
¢äåéï äï÷åßï êáõóßìïõ.
ÐñïóèÝóôå êáýóéìï.
ÁêÜèáñôï êáñìðõñáôÝñ Þ óùëÞíùóç
êáõóßìïõ.
Êáèáñßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ Þ ôç óùëÞíùóç
ôïõ êáõóßìïõ.
Âñþìéêï ößëôñï áÝñá.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï áÝñá.
ÁðïñõèìéóìÝíï êáñìðõñáôÝñ.
Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ
ðñïóêïìßóôå ôç ìïíÜäá óå åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï óõíôÞñçóçò.
ÌðïõêùìÝíïò êéíçôÞñáò.
ÐåñéìÝíåôå áñêåôÜ ëåðôÜ ðñéí áðü ôçí
åêêßíçóç.
ÅóöáëìÝíç èÝóç ôïõ ìï÷ëïý ãêáæéïý.
ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç
FAST Þ START.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ÐÑÏÂËÇÌÁ
ÁäåéÜóôå ôçí ðáëéÜ âåíæßíç êáé ðñïóèÝóôå
íÝá.
Åëáôôùìáôéêüò ìï÷ëüò ãêáæéïý Þ êáëþäéï.
ÅëÝãîôå ôïí ìï÷ëü êáé ôï êáëþäéï. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷ïõí öèáñåß Þ åßíáé
åëáôôùìáôéêÜ, áíôéêáôáóôÞóôå ôá.
Åëáôôùìáôéêü ìðïõæß.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ìðïõæß.
Âñþìéêï ößëôñï áÝñá.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï áÝñá.
ÁðïñõèìéóìÝíï êáñìðõñáôÝñ.
Ñõèìßóôå ôï êáñìðõñáôÝñ. Ðñïóêïìßóôå ôç
ìïíÜäá óå åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
óõíôÞñçóçò.
ÐáëéÜ âåíæßíç.
ÁäåéÜóôå ôçí ðáëéÜ âåíæßíç êáé ðñïóèÝóôå
íÝá.
ÖñáãìÝíï óýóôçìá øýîçò ôïõ êéíçôÞñá
Êáèáñßóôå ôç óÞôá êáé ôá ðôåñýãéá øýîçò
ôïõ êéíçôÞñá.
R
Ï êéíçôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÐáëéÜ âåíæßíç.
1741777
14
es
CONTENIDO
SIMBOLOS INTERNACIONALES
6
GARANTIA LIMITADA
7
INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO
8
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURA
8
ENSAMBLAJE
10
OPERACIÓN
10
MANTENIMIENTO
11
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE FALLOS
13
SIMBOLOS INTERNACIONALES
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
Símbolos de seguridad (Figura 18)
ADVERTENCIA: La máquina puede lanzar
objetos que recoge del suelo. Opere la
máquina a una distancia segura de otras
personas. Lea el Manual de instrucciones
antes de usar esta máquina.
Advertencia
2
IMPORTANTE: Lea el Manual del usuario
antes de usar esta máquina.
4
5
No opere la recortadorahacia arriba y hacia
abajo en las cuestas, recortea lo largo de
éstas.
ADVERTENCIA: Partes giratorias. Antes
de hacer cualquier ajuste a la unidad, pare
el motor y desconecte el cable de la bujía.
6
ADVERTENCIA: Use gafas de protección.
7
PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía
antes de realizar cualquier reparación en la
máquina.
R
1
1741777
8
Direction de giro de la línea.
Símbolos de control y funcionamiento
(Figura 19)
1
Marcha lenta
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANTE: Los siguientes símbolos están ubicados en su unidad o indicados en la
información impresa que está incluida con el
producto. Antes de usar la unidad, debe familiarizarse con el significado y propósito de
cada símbolo.
3
6
2
Marcha rápida
3
Parada del motor
4
Parada del motor
5
Aceite
6
Combustible
7
Enganche
6
Desenganche
es
PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DE BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC
Vigente a partir del 1º de Enero de 2006. Reemplaza a todas las Garantías previas sin fecha y a todas las Garantías
fechadas antes del 1º de Enero de 2006
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte del producto considerada como
defectuosa en material, mano de obra o ambos. Todos los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía
deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones
establecidas en esta póliza. Para recibir un servicio de garantía, comuníquese con su Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano. Podrá
encontrarlo en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUSO AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y
APTITUD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA O, HASTA DONDE LO
PERMITA LA LEY, QUEDAN EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O
CONSECUENTES QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA EN QUE DICHA EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados
no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de
daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da
derechos legales específicos, y pueden corresponderle a su vez otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Marca / Unidad
Uso
Privado
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA
Uso
Condicionamiento del
Comercial
término de la garantía
Recortadora de maleza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 años . . . . . . . . . . . . . . . . 90 días
Motor Classict . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 año . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 días . . . . . . . . . . . 2 años para todos los productos de consumo en la Unión Europea.
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 años . . . . . . . . . . . . . . . . 90 días
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El período de garantía comienza en la fecha de compra del primer consumidor o usuario comercial final y se prolonga durante el tiempo especificado en la
tabla anterior. ”Uso del consumidor” significa uso doméstico personal por parte de un consumidor final. ”Uso comercial” significa cualquier otro uso, incluidos
los usos con fines comerciales, de generación de ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya usado con fines comerciales, se considerará como
equipo de uso comercial a los efectos de esta garantía.
No es necesario el registro de la garantía para hacer uso de la misma para los productos Murray. Guarde su recibo de compra. Si no tiene una prueba de la
fecha de compra inicial en el momento de requerir el servicio de garantía, se considerará la fecha de fabricación del producto para determinar el periodo de
la garantía.
ACERCA DE SU GARANTÍA
Recibimos con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede
hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía son de rutina, pero es posible que algunas no sean apropiadas. Por ejemplo, el
servicio de garantía podría no aplicarse si el daño al producto ocurrió debido a uso inadecuado, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o
instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número de serie del producto ha sido borrado o si el producto ha sido alterado o modificado.
Esta garantía cubre únicamente los defectos en materiales o mano de obra. Con el fin de evitar que surjan malentendidos entre el cliente y el Distribuidor, se enumeran a continuación algunas de las causas de fallas en el producto que la garantía no cubre.
Desgaste Normal: El equipo de motor pequeño, como todos los aparatos mecánicos, necesita partes y servicio periódico para funcionar bien. La
garantía no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una parte o del producto.
x
Instalación: Esta garantía no será válida para productos que hayan sido alterados, modificados o instalados de forma incorrecta o sin autorización.
Las instalaciones que impiden el arranque provocan un rendimiento insatisfactorio del motor.
x
Mantenimiento inadecuado: La vida útil de este producto depende de las condiciones en las que funciona y del cuidado con que se lo trata. Los
intervalos de mantenimiento y ajuste recomendados figuran en el Manual del Operador. A menudo se utilizan los productos como las cultivadoras,
las bordeadoras y las máquinas cortacésped rotantes en condiciones de gran exposición al polvo o la suciedad, que pueden provocar un aparente
desgaste prematuro. Dicho desgaste, cuando haya sido causado por el ingreso de suciedad, polvo u otros materiales abrasivos al producto debido
a un mantenimiento inadecuado, no será cubierto por la garantía. La garantía no cubre reparaciones de problemas causados por el uso de piezas
de repuesto que no sean las originales.
x
Uso de combustible o lubricación incorrecto o insuficiente: Esta garantía no cubre el daño causado por el uso de combustible viejo o de gasolinas alteradas. El daño al motor o a sus componentes como la cámara de combustión, las válvulas, los asientos de las válvulas, las guías de las
válvulas o los bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como gas propano o gas natural
tampoco está cubierto por la garantía a menos que el motor esté certificado para su uso con estos combustibles. Tampoco se cubren las piezas
que estén rayadas o rotas porque el producto fue utilizado con aceite lubricante insuficiente, contaminado o de grado incorrecto de viscosidad, ni
los componentes dañados por falta de lubricación.
x
Uso inadecuado: El uso correcto del producto está descrito en el Manual del Operador. La garantía no cubre los productos dañados por exceso de
velocidad, sobrecalentamiento o funcionamiento en un espacio cerrado sin ventilación suficiente. Tampoco cubre productos rotos por exceso de vibración causado por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas o impulsores flojos o no balanceados, exceso de velocidad, o cigüeñal doblado
por golpear un objeto sólido. Tampoco cubre daños o mal funcionamiento debido a accidentes, uso indebido o servicio inadecuado, congelamiento o
deterioro por agentes químicos, ni a la operación por encima de las capacidades recomendadas tal como se describen en el Manual del Operador.
x
Afinación, ajustes o desgastes de rutina: Esta garantía excluye los artículos que se consumen o desgastan como el aceite, las correas, las cuchillas, los o-rings, los filtros, etc.
x
Otras exclusiones: La reparación o los ajustes a las piezas no fabricadas por Briggs & Stratton Corporation no están incluidas. Consulte la garantía de los fabricantes correspondientes. Esta garantía excluye las fallas debidas a casos fortuitos y otros casos de fuerza mayor que el fabricante no puede controlar. También excluye los equipos usados o reacondicionados y los destinados a demostraciones.
R
x
El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados. Podrá encontrar el distribuidor más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en www.murray.com.
7
1741777
es
INFORMACIÓN PARA EL
PROPIETARIO
7.
Use ropa apropiada, tal como camisa de
manga larga o chaqueta y pantalones largos. No use pantalones cortos/shorts.
Conozca su producto Si usted entiende la unidad y su operación, podrá obtener de ésta el
mejor rendimiento. A medida que lee este manual, vaya comparando las ilustraciones con la
unidad. Aprenda la ubicación y la función de los
controles. Para ayudar a prevenir un accidente,
siga las instrucciones para la operación de la
máquina y observe y siga todas las pautas de
seguridad. Guarde este manual para referencias futuras.
8.
No use ropa suelta, ya que ésta podría atorarse en el equipo.
9.
Siempre use gafas de seguridad o anteojos
con protección lateral al operar la recortadora, esto protegerá sus ojos de cuerpos
extraños que pudieran ser lanzados por la
unidad.
ADVERTENCIA: Cuando vea este simbolo
debe tomar precauciones de seguridad.
Este simbolo indica: “Preste atención! Esté
alerta! Su seguridad está en pelicgro”.
Responsabilidad del propietario
El propietario es responsable de seguir
las instrucciones a continuación
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN
SEGURA
Para recortadoras de maleza de
control manual
Operación General
1.
Antes de empezar, debe familiarizarse
completamente con los controles y el uso
correcto de la recortadora. Para esto, debe
leer y comprender todas las instrucciones
que aparecen en la unidad y en los manuales de operación.
2.
Familiarícese con todas las calcomanías
de seguridad y operación colocadas en este equipo y en cualquiera de sus aditamentos o accesorios.
3.
No ponga las manos o los pies cerca o debajo de partes giratorias.
4.
Sólo permita que operen la recortadora
personas responsables, y que estén familiarizadas con las instrucciones,
6.
12. No opere la recortadora sin colocar en su
lugar los respectivos resguardos u otros
aditamentos diseñados para su protección
y seguridad
24. Nunca descuide la recortadora cuando el
motor está en marcha. Quite el cable de la
bujía.
25. Revise la recortadora a menudo. Asegurándose de que no tiene partes dobladas, dañadas o flojas.
26. Nunca levante o transporte la recortadora
cuando el motor está encendido.
27. Debe evitarse la exposición prolongada al
ruido y a la vibración de las máquinas que
trabajan con motores a gasolina. Tome
descansos frecuentes y/o protéjase del ruido del motor usando el equipo adecuado
de protección para los oídos, como también guantes para trabajo pesado para reducir la vibración en las manos.
13. Este equipo deberá ser usado únicamente
para el propósito para el cual fue diseñado.
II.
14. Refiérase a las instrucciones del fabricante
para la operación e instalación de accesorios. Use únicamente accesorios aprobados por el fabricante
Los accidentes ocurren con más frecuencia en
las cuestas. Estos accidentes ocurren debido a
resbaladas o caídas, las cuales pueden resultar
en graves lesiones. Operar la recortadora en
cuestas requiere mayor concentración. Si se
siente inseguro en una cuesta, no la recorte.
Puede recortar a través de la superficie de la
cuesta, nunca hacia arriba y hacia abajo. No
recorte en cuestas muy inclinadas (15 grados
máximo) o en áreas donde el suelo sea muy
disparejo. Proceda con extrema precaución
cuando cambie de dirección en las cuestas.
REMUEVA todos los objetos extraños, tales como guijarros, ramas, etc.
Debe prestar atención a hoyos, baches o protuberancias. Recuerde que la hierba alta puede
esconder obstáculos.
No recorte cerca de pendientes, zanjas o terraplenes. El operador puede perder la tracción en
los pies o el equilibrio.
No recorte cuestas demasiado inclinadas.
No recorte en hierba mojada. La reducción en
la tracción de la pisada puede causar resbalones.
15. Opere el equipo a la luz del día o con buena iluminación artificial.
16. No opere la recortadora mientras esté bajo
la influencia de alcohol, drogas o cualquier
medicamento que le provoque somnolencia
o que afecte su habilidad de operar esta
unidad con seguridad.
17. Nunca opere la recortadora cuando la hierba esté mojada. Asegúrese siempre de
tener buena tracción en sus pies; sujete el
mango firmemente y camine; nunca corra.
R
I.
5.
11. Es recomendable usar un casco protector
para prevenir cualquier posibilidad de ser
golpeado por pequeñas partículas que
sean lanzadas, o que se golpee con ramas
que cuelguen bajo, ramitas, u otros objetos
que pueden no ser advertidos por el operador.
23. Si golpea un objeto extraño con la unidad,
pare el motor. Quite el cable de la bujía.
Inspeccione la recortadora para ver si ésta
sufrió algún daño. Si está averiada, deberá
repararla antes de hacerla funcionar nuevamente.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ADVERTENCIA: Esta máquina recortadora puede lanzar objetos con
mucha fuerza. Si no se observan
las siguientes instrucciones de seguridad,
podría resultar en graves lesiones al operador y a las personas que se encuentren
cerca.
10. Use siempre guantes de trabajo y calzado
fuerte. Los zapatos de trabajo de piel o
botas cortas son apropiados para la mayoría de las personas. Estos no sólo protegerán los tobillos del operador, de
pequeñas ramas, astillas y otros desperdicios, sino que además mejorarán la tracción.
22. Si el equipo empezara a vibrar de una manera anormal, pare el motor, desconecte el
cable de la bujía e impida que éste haga
contacto con la bujía. Revise de inmediato
para encontrar la causa. Generalmente la
vibración suele indicar que existe alguna
avería.
Inspeccione el área en donde va a ser usada la recortadora. Esta unidad puede lanzar objetos pequeños a alta velocidad,
causando lesiones personales, o daño a
propiedades. Manténgase alejado de objetos frágiles, tales como las ventanas de la
casa, vidrios de los autos, invernaderos,
etc.
Mantenga el área de operación despejada
de personas, especialmente de niños pequeños y mascotas.
1741777
18. Antes de cada uso, inspeccione la palanca
del acelerador y el cable. Asegúrese de
que el cable esté suelto y de que la palanca no esté dañada. También, revise el cable conector que pasa al carburador para
asegurarse de que no esté doblado, suelto
u obstruído. Verifique que la barra de control esté funcionando adecuadamente.
19. Detenga la cabeza giratoria de la recortadora cuando cruce por calzadas, calles o
caminos de grava. Espere a que las cuerdas de corte dejen de girar.
20. Preste atención al tráfico cuando maneje la
recortadora cerca de la calle, o al cruzar la
misma.
21. Pare el motor siempre que tenga que dejar
el equipo. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la unidad, asegúrese de que la
cabeza de la recortadora y todas las partes
en movimiento se hayan detenido. Deje
enfriar le motor y desconecte el cable de la
bujía.
8
Operación en cuestas
III. Niños
El operador de la recortadora debe estar muy
alerta a la presencia de niños, ya que normalmente se sienten atraídos por la recortadora y la
acción de recortar. Si no se toman las debidas
precauciones en la presencia de niños, pueden
ocurrir trágicos accidentes. Nunca dé por hecho
que los niños se van a quedar en el mismo lugar
en donde los vio la última vez.
1.
Mantenga a los niños fuera del área de recorte y bajo la estricta vigilancia de un
adulto responsable.
es
2.
Esté alerta de la entrada de niños al área, y
si así fuera, apague la recortadora.
3.
Antes y mientras retrocede con la recortadora, mire hacia atrás y hacia abajo por si
hay niños pequeños.
4.
Nunca permita que niños operen la recortadora.
5.
Use extrema precaución cuando se acerque a esquinas ciegas, arbustos, árboles, u
otros objetos que pueden obstruir su visión.
combustible que ha sacado del
tanque debe almacenarce en un recipiente designado específicamente
para ese propósito o debe desecharse
con cuidado y de acuerdo a las regulaciones locales.
2.
Nunca ponga en marcha un motor dentro
de un recinto o de un área cerrada.
3.
Nunca haga ajustes o reparaciones mientras el motor esté en marcha. Desconecte
el cable de la bujía, y manténgalo a cierta
distancia de ésta para prevenir un arranque
accidental (quite la llave de encendido si su
recortadora está equipada con un arranque
eléctrico). Use siempre gafas de protección cuando haga ajustes o reparaciones a
la unidad.
IV. Servicio
Use extremo cuidado al manejar gasolina y
otros combustibles. Ya que estos son inflamables y sus vapores son explosivos.
a.
b.
c.
d.
4.
5.
Revise la cabeza de la recortadora y los
pernos de montaje del motor a intervalos
frecuentes para asegurar que estén bien
apretados.
Mantenga apretadas todas las tuercas y
pernos, especialmente los pernos de sujeción de la cuchilla, y mantenga el equipo
en buenas condiciones. Revise todo el herraje de la cabeza de la recortadora cada
vez que cambie la cuerda de ésta y antes
de cada uso.
6.
Nunca manipule indebidamente los dispositivos de seguridad. Verifique regularmente
que estos estén funcionando bien.
R
e.
Use únicamente recipientes aprobados .
Nunca quite la tapa de la gasolina o
añada combustible con el motor en
marcha. Antes de reabastecer o llenar el motor de combustible, déjelo
enfriar, y no fume mientras lo hace.
Nunca se debe reabastecer la máquina en un lugar cerrado.
Nunca guarde la máquina o el recipiente del combustible en un recinto
donde haya alguna llama expuesta,
tal como el piloto de un calentador de
agua.
Si debe vaciar el tanque de combustible, debe hacerlo a la intemperie. El
1741777
Cuando esté revisando o haciendo reparaciones a la recortadora, no la voltee ni la
incline, a menos que así lo especifique este
manual. La reparación y servicio se pueden hacer con la recortadora en una posición vertical. Algunos procedimientos se
facilitan si la máquina se levanta en una
plataforma elevada o en una superficie de
trabajo.
8.
Para reducir el peligro de incendio, mantenga la recortadora libre de hierba, hojas,
y cualquier otro desperdicio acumulado.
Limpie inmediatamente, cualquier derrame
de aceite o combustible. Antes de guardar
la recortadora deje enfriar el motor.
9.
Si golpea un objeto, pare y revise la máquina. Realice cualquier reparación necesaria,
antes de hacerla arrancar nuevamente.
10. Siempre desconecte el cable de la bujía
antes de limpiar, reparar o hacer ajustes.
11. No cambie el ajuste del regulador del motor
ni exceda su velocidad.
12. Limpie y reemplace las calcomanías de seguridad e instrucciones según sea necesario.
13. Para proteger el motor de un sobrecalentamiento, siempre tenga montado y limpio el
filtro de desechos.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
7.
9
14. Inspeccione la recortadora antes de guardarla.
15. Use sólo piezas de repuesto originales o
autorizadas para su máquina.
16. Nunca reemplace las líneas de corte con
partes metálicas.
es
ENSAMBLAJE
Todas las partes sueltas vienen en la bolsa de
partes. No tire ninguna de las partes o material
hasta que la unidad esté ensamblada.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía, antes de hacer
cualquier ensamblaje o trabajo de
mantenimiento en la recortadora.,
NOTA: Las referencias que se hacen con respecto al lado derecho o al lado izquierda de
la recortadora son consideradas desde la
posición del operador detrás de la unidad.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
3. Parece en la posición del operador detrás de
la recortadora. Ajuste el mango (1) a una
posición cómoda. Asegure que ambos lados
del mango (1) estén parejos.
NOTA: Fíjese que los cables no estén atrapados entre la parte superior y la parte inferior del mango.
4. Apriete las perillas de ajuste del mango
(2). Asegúrese que los pivotes del mango
(3) esté enganchados en su lugar.
NOTA: La altura del mango es ajustable.
Consulte “Ajuste de la altura del mango” en
la sección de Mantenimiento.
5. Para montar la manija de arranque manual
(4) a la guía de la cuerda (5), pase la cuerda retorciéndola a través de la guía de la
cuerda (5) que se encuentra en el lado derecho del mango (1).
Contenido de la bolsa de partes
(Figura 1)
1 -- Bolsa (4 tornillos)
n LISTA DE COMPROBACIÓN
Para un rendimiento óptimo y su satisfacción
con la calidad de este producto, antes de operar
su recortadora, por favor repase la siguiente
lista de comprobación:
n
Se han completado todas las instrucciones para el ensamblaje.
n
Revise la caja. Compruebe que no haya
quedado ninguna pieza suelta en la caja.
Conforme vaya aprendiendo a usar la recortadora, ponga mucha atención a los puntos importantes mencionados a continuación:
nn
nn
nn
El aceite del motor está al nivel correcto.
El tanque de combustible se ha llenado
con gasolina nueva, limpia, regular sin
plomo.
Familiarícese y entienda la función de todos los controles. Antes de hacer arrancar el motor, maniobre todos los
controles.
Cómo conectar el protector (Figura 4)
2 --Gafas de seguridad
3 -- Dos juegos de cuerdas para la recortadora
OPERACIÓN
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ADVERTENCIA: Siempre use gafas
de seguridad o anteojos de protección durante el ensamblaje de la
recortadora.
1. Con los sujetadores (3), conecte el protector (1) a la recortadora (2), de la manera
indicada.
Herramientas necesarias
1 -- Navaja para cortar cartón.
1 -- Destornillador Phillips (de cruz).
(Figura 2) La recortadora y el mango en posición para el envío, en la caja..
Las referencias que se hacen con respecto al
lado derecho o al lado izquierda de la recortadora son consideradas desde la posición del operador detrás de la unidad.
Instrucciones para sacar la recortadora
de su caja
Conozca su recortadora
Nota: El motor no contiene ACEITE o GASOLINA.
(Figura 6) Para familiarizarse con la ubicación
de los controles, compare la ilustración con los
controles y características siguientes.
ADVERTENCIA: Siga las instrucciones del fabricante del motor para el tipo de gasolina y aceite que
debe usar en esta unidad. Use siempre un
envase de seguridad para portar gasolina.
No fume cuando esté reabasteciendo el
motor con gasolina. No reabastezca el motor cuando la unidad esté dentro de un recinto cerrado. Pare el motor antes de reabastecer. Permita que el motor se enfríe
por varios minutos.
Consulte las instrucciones del fabricante del motor para saber el tipo de gasolina y aceite que
debe usar en su unidad. Antes de usar la unidad, lea la información sobre seguridad, operación, mantenimiento y almacenaje de la unidad.
R
1. Saque de la caja la bolsa de partes y cualquier pieza suelta.
PREPARACIÓN DEL MOTOR (Figura 5)
2. Retire el material de empaque colocado alrededor de la unidad.
3. Corte las cuatro esquinas de la caja y extienda los paneles laterales.
4. Jale la recortadora fuera de la caja y de la
plataforma de base.
Palanca motriz de la cabeza de la recortadora (1) -- Hace funcionar la rotación de la cabeza
de la recortadora.
Barra de control (2) -- Al soltarla se para la rotación de la cabeza de la recortadora.
Palanca del acelerador (3) -- Controla la velocidad o para el motor.
Manija de arranque manual (4) -- El motor está
equipado con una manija de arranque manual
fácil de jalar.
Perillas de ajuste del mango (5) -- Con ellas se
puede ajustar la altura del mango.
Tapa del tanque de combustible (6)
Varilla del aceite (7)
Cabeza de la recortadora (8)
Cuerda de la recortadora (9)
Llene el bloque del motor (cárter) con
aceite
Protección de los ojos
6. Retire el plástico de protección del frente del
armazón.
1. Retire la tapa del orificio de lubricación/
varilla del aceite (1) . Llene el bloque del
motor hasta la línea FULL en la tapa del orificio de lubricación/varilla del aceite (1).
NO LO SOBRELLENE.
ADVERTENCIA: Los desperdicios
lanzados por la recortadora pueden
convertirse en proyectiles que
podrían causar graves daños a los ojos.
Use siempre gafas de seguridad o anteojos
protectores cuando opere la recortadora.
Cómo elevar el mango (Figura 3)
2. Coloque de vuelta la tapa del orificio de
lubricación/varilla del aceite (1) y apriétela
bien.
Use siempre gafas de seguridad. Si usted usa
lentes, use una máscara de seguridad de visión
amplia sobre sus anteojos.
Llene el tanque con gasolina
Cómo detener la cabeza de la
recortadora (Figura 6)
Consulte las instrucciones del fabricante del motor para saber el tipo de gasolina que debe usar
en su unidad.
1. Suelte la barra de control (2). Ésta volverá
a su posición abierta y desenganchará la cabeza de la recortadora.
5. Retire el material de empaque que protege al
cabeza de la recortadora.
1. Sujete el mango (1) con una mano y afloje
las dos perillas de ajuste del mango (2)
hasta que se desenganchen los dientes de
trinquete. No remueva las perillas de ajuste del mango (2).
2. Eleve el mango (1) a la posición de operación.
1741777
10
es
Cómo parar el motor (Figura 6)
1. Mueva la palanca del acelerador (3) completamente hacia atrás a la posición STOP.
Cómo usar la palanca de accionamiento
de la cabeza de la recortadora (Figura 7)
1. Para hacer funcionar la cabeza de la recortadora, sujete la barra de control (1) contra el
mango (2). Mueva la placa de accionamiento de la cabeza de la recortadora (3)
hacia adelante para hacer funcionar la cabeza de la recortadora. Mientras más rápido
funcione el motor, más rápido girará la cabeza de la recortadora.
2. Una vez que la cabeza de la recortadora esté girando, empuje la máquina hacia adelante para empezar a recortar.
Cómo usar el control del acelerador
(Figura 8)
2. Jale la palanca de control del acelerador
(1) hacia atrás para disminuir la velocidad
del motor. Empuje palanca de control del
acelerador (1) hacia adelante para aumentar la velocidad.
3. Para parar el motor, jale la palanca de control del acelerador (1) completamente hacia
atrás hasta la posición STOP.
Cómo usar el botón de cebado
(Figura 9)
NOTA: Si el motor no arranca después de
tres intentos, presione dos veces el botón de
cebado y jale nuevamente la manija de arranque manual.
ADVERTENCIA: Nunca deje la recortadora desatendida mientras el
motor está en marcha. Espere a
que las cuerdas de la recortadora dejen de
girar.
ADVERTENCIA: Nunca haga funcionar el motor dentro de recintos
cerrados o en áreas sin ventilación
adecuada. Los gases del escape del motor
contienen monóxido de carbono, que es un
gas inoloro y mortal. Mantenga las manos,
pies, cabello y ropa suelta fuera del alcance de la recortadora y de cualquiera de
las partes movibles en el motor. No toque
el silenciador ni las áreas a su alrededor.
Éste puede calentarse a temperaturas que
superan los 150qF.
Mantenimiento del motor
Consulte la sección de mantenimiento que aparece a continuación, para mantener su unidad
en buenas condiciones de funcionamiento. Toda la información sobre el mantenimiento del
motor aparece en el manual de instrucciones
del fabricante del motor. Lea este libro antes de
hacer arrancar el motor.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía, antes de hacer una
inspección, ajuste (excepto al carburador) o reparación.
Cómo lubricar el conjunto del eje
transversal (Figura 11)
La unidad viene provista con una conexión para engrase (1) para lubricar el conjunto del eje
transversal. Use una pistola engrasadora con
un tipo de grasa para automóviles para lubricar
el conjunto del eje transversal.
Cómo cambiar la línea de la
recortadora (Figura 12, 13, 14)
Para un rendimiento óptimo, use una cuerda de
recortadora (1) de calibre grueso de 3,3mm
(0.130pulg. de diámetro) . Corte el largo de la
cuerda de recortadora (1) a 52cm (20.5 pulgadas). No deje que el largo de las cuerdas varíe
por más de una pulgada. Esto es importante
para asegurar que la cabeza de la recortadora
esté balanceada y no vibre.
IMPORTANTE: Para extender la vida útil de la
línea de recortadora (1), mantenga la línea
húmeda. Si no se mantiene húmeda, la línea
de nilón de la recortadora (1) se pondrá seca
y quebradiza. Mantenga en un recipiente
con agua la línea que no esté usando en el
momento. De esta manera la línea se mantendrá flexible y será fácil cambiarla. Además, una línea flexible durará mucho más.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Durante el uso normal, debe fijar la palanca
de control del acelerador (1) en la posición
FAST para que la máquina trabaje a toda
velocidad.
5. Jale rápidamente hacia atrás la manija de
arranque manual (2). NO permita que la
cuerda se devuelva bruscamente. Deje que
la cuerda se rebobine lentamente mientras
usted sujeta la manija de arranque manual
(2).
Consejos prácticos
ADVERTENCIA: Los objetos tales
como ramas, grava o rocas pueden
ser lanzados con suficiente fuerza
como para causar lesiones a personas o
daño a propiedades.
S
Coloque el control del acelerador en la posición FAST. si la maleza o hierba es densa y
alta, opere la recortadora a menor velocidad.
S
Limpie con frecuencia la parte de abajo re
S
Si las cuerdas de la recortadora están muy
gastadas (cortas), se demorará más en completar el trabajo. Si las cuerdas de la recortadora se han gastado hasta menos de la
mitad de su largo original, cámbielas con una
nueva línea para la recortadora. Consulte,
“Cómo cambiar la línea de la recortadora” en
la sección de Mantenimiento.
1. Presione cinco veces el botón de cebado
(1). Espere 2 segundos aproximadamente
entre cada presión del botón de cebado.
R
NOTA: No use el botón de cebado (1) para
rearrancar un motor caliente que sólo ha sido apagado por corto tiempo.
S
No use la recortadora en terreno demasiado
inclinado (cuestas). Si es dificil pararse en
este terreno, no lo recorte. No recorte en
cuestas cuando el suelo está resbaloso o
mojado. Recorte a lo largo de la cuesta, no
hacia arriba y hacia abajo.
x
Debe recortarse la hierba a una velocidad
lenta, especialmente, alrededor de flores,
arbustos y árboles pequeños. Operar la recortadora a velocidad lenta reduce también
el ruido del motor y la vibración en el mango
superior.
Cómo hacer arrancar el motor
1. (Figura 5) Antes de cada uso, quite los escombros de la rejilla contra basura (3). Los
desperdicios pueden hacer que el motor se
sobrecaliente. Limpie la rejilla contra basura
(3) con un paño o una toalla de papel.
2. (Figura 10) Mueva la palanca de control
del acelerador (1) hacia adelante hasta la
posición START o FAST.
3. (Figura 9) Para hacer arrancar el motor en
frío, presione cinco veces el botón de cebado (1). Espere dos segundos entre cada
presión del botón de cebado (1).
NOTA: No use el botón de cebado para
arrancar un motor caliente.
4. (Figura 10) Sujete firmemente, con su mano
derecha, la manija de arranque manual (2).
1741777
Cómo cambiar la cuerda de la
recortadora
Cuando la cuerda se ha gastando hasta la mitad
de su largo original, reemplácela de la manera
siguiente:
1. Pare el motor, espere a que dejen de moverse todas las partes en movimiento.
2. (Figura 12) Retire del sujetador de cuerda
(3) la cuerda (1) gastada .
3. Primero, pase los extremos de la nueva
cuerda de recortadora (1) a través de los
agujeros exteriores.
4. (Figura 13) A continuación, agarre los extremos de la cuerda, páselos por encima del
sujetador de cuerda (3), y enhebre los extremos a través del agujero del centro.
5. (Figura 14) Luego, revise para asegurarse
de que los extremos de la cuerda estén parejos.
MANTENIMIENTO
Cómo ajustar la altura del mango
(Figura 15)
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
Use las perillas (1), en cada lado del mango
(2), para ajustar la altura.
11
es
1. Sujete el mango (2) con una mano y afloje
ambas perillas (1) hasta que los dientes de
trinquete (3) se desenganchen. No quite las
perillas (1).
2. Mueva el mango (2) hacia arriba o hacia
abajo a la posición deseada, luego alinee los
dientes de trinquete (3). Asegúrese que
ambos lados del mango (2) estén parejos.
3. Apriete las perillas (1).
Cómo reemplazar la correa de
transmisión
(Figura 16) Para reemplazar la correa de
transmisión (1), debe retirar la cabeza de la
recortadora (2) y la cubierta de protección (3)
de la manera que se indica a continuación.
ADVERTENCIA: Antes de quitar la
correa de transmisión (1), desconecte el cable de la bujía.
8. Antes de que empiece a usar la recortadora,
asegúrese de que el sistema de transmisión
se desenganchará correctamente y que la
cabeza de la recortadora dejará de girar. Si
el sistema de transmisión no se desengancha como debe, lleve la recortadora a un
centro de servicio autorizado antes de usar
la recortadora.
Almacenaje
ADVERTENCIA: No saque la gasolina del tanque mientras esté en un
recinto cerrado, cerca de fuego o
mientras fuma. Los vapores de la gasolina
pueden causar una explosión o un incendio.
Cuando se guarda la recortadora por treinta
días o más, siga los pasos a continuación para
asegurarse que la recortadora esté en buenas
condiciones la próxima temporada.
Cómo preparar la recortadora para su
almacenaje
6. Limpie la parte de abajo de la recortadora.
7. Limpie completamente la recortadora para
proteger la pintura.
8. Almacene la unidad en un recinto que tenga
buena ventilación.
Cómo pedir las piezas de repuesto
Las piezas de repuesto se muestran ya sea en
las últimas páginas de este libro de instrucciones o en un manual de piezas de repuesto que
viene por separado.
Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o
aprobadas por el fabricante, La letra que aparece al final del número de la pieza, indica el tipo
de acabado de la pieza, C es para cromado, Z
para zinc, PA para conjunto comprado. Es importante que incluya esta información cuando
haga un pedido de partes. No use aditamentos
ni accesorios que no sean recomendados específicamente para esta unidad. Para obtener las
piezas de repuesto apropiadas, debe proporcionar el número del modelo de su recortadora de
maleza (vea la placa de datos).
Las piezas de repuesto, con la excepción del
motor, la transmisión, el eje transversal o el diferencial, están disponibles en la tienda donde se
compró la recortadora o en una centro de servicio recomendada por la tienda.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. (Figura 16) Retire los dos sujetadores que
afirman la parte trasera de la cubierta de
protección (3) al cárter de la recortadora
(4).
2. Retire los cuatro sujetadores que afirman la
parte delantera de la cubierta de protección (3) y la cabeza de la recortadora (2) al
cárter de la recortadora (4).
3. Retire la polea “V” (8) del soporte de polea
tensora (9).
4. Levante la parte delantera del cárter de la
recortadora (4) y saque la correa de transmisión (1).
7. Revise el trayecto de la correa de transmisión (1). Compruebe que la correa de
transmisión (1) pase por dentro de todas
las guías de correa (7).
1. Vacíe el tanque del combustible.
2. Mantenga el motor en marcha hasta que se
le termine la gasolina.
3. Saque el aceite del motor mientras éste todavía no se enfría. Llene cárter del motor
con aceite nuevo.
4. Quite la bujía del cilindro. Vierta una onza
de aceite en el cilindro. Jale suavemente la
manija de arranque manual, de manera que
el aceite proteja el cilindro. Instale una bujía
nueva en el cilindro.
5. Límpie el polvo y desechos de las aspas de
enfriamiento y del cárter del motor.
R
5. (Figura 17) En algunos modelos, para quitar
la correa de transmisión (1), es necesario
aflojar el perno de montaje (5) de la polea
motriz (6), no doble las guías de correa,
para sacar la correa de transmisión.
NOTA: Asegúrese de reemplazar la correa
de transmisión (1) solamente con una correa de repuesto original.
6. Para montar la correa de transmisión (1),
haga los pasos indicados anteriormente, pero en el orden inverso. Compruebe que todos los sujetadores estén apretados.
Asegúrese de que el perno de montaje (5)
para la polea motriz (6) esté apretado.
ADVERTENCIA: No saque la gasolina mientras esté en un recinto cerrado, cerca de fuego o mientras
fuma. Los vapores de la gasolina pueden
causar una explosión o un incendio.
1741777
12
El servicio de garantía sólo está disponible a través de los Distribuidores de Servicio Autorizados.
Podrá encontrar el distribuidor más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en
www.murray.com.
Las piezas de repuesto para el motor, el eje
transversal o la transmisión, están disponibles
en uno de los centros de servicio autorizado por
el fabricante, los que encontrará en las páginas
amarillas (comerciales) de su guía de teléfonos.
Consulte además, las garantías individuales del
motor y de la transmisión para pedir las piezas
de repuesto.
Cuando haga un pedido, por favor envíe la siguiente información:
(1) Número de modelo
(2) Número de serie
(3) Número de pieza
(4) Cantidad.
es
CAUSA
CORRECCIÓN
El motor no arranca
Cable de bujía desconectado.
Conectar el cable de la bujía.
Motor no cebado.
Cebar el motor.
Bujía defectuosa o separación incorrecta de la
bujía.
Revisar o reemplazar la bujía.
Tanque de combustible vacío.
Añadir combustible.
Carburador o línea de combustible sucios.
Limpiar el carburador o la línea de combustible.
Filtro de aire sucio.
Reemplazar el filtro de aire.
Carburador desajustado.
Para ajustar el carburador, lleve la unidad a un
centro de servicio autorizado.
Motor ahogado.
Espere varios minutos antes de hacerlo
arrancar nuevamente.
Palanca de control del acelerador en la posición
incorrecta.
Mueva la palanca del acelerador a la posición
FAST o START.
Gasolina vieja.
Drene la gasolina vieja y reabastezca con
gasolina fresca.
Palanca o cable de control del acelerador
defectuoso.
Revise la palanca y el cable. Reemplace si está
dañado o defectuoso.
Bujía mala.
Reemplace la bujía.
Filtro de aire sucio.
Reemplace el filtro de aire.
Carburador desajustado.
Ajuste el carburador. Lleve la unidad a un
centro de servicio autorizado.
Gasolina vieja.
Drene la gasolina vieja y reabastezca con
gasolina fresca.
Sistema de enfriamiento del motor obstruido.
Limpie la rejilla del motor y las aspas de
enfriamiento.
R
El motor no corre bien.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TABLA DE LOCALIZACIÓN DE
FALLOS
1741777
13
et
SISU
RAHVUSVAHELINE MRGISTUS
6
PIIRATUD GARANTII
7
TEADMISEKS KASUTAJALE
8
TURVALISED TääVžTTED
8
KOKKUPANEK
9
KASUTAMINE
9
HOOLDUS
10
VEAOTSINGU TABEL
11
RAHVUSVAHELINE MRGISTUS
HOIATUS! Lendavad esemed! Hoidke
krvalised isikud eemal. Lugege enne
seadmega töötamist läbi selle
kasutusjuhend.
4
Ärge trimmige üles- ega allamäge.
Trimmige piki mäekülge.
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
5
HOIATUS! Pöörlevad osad. Seisake
mootor. Enne seadistamist eemaldage
süüteküünla juhe.
Turvasümbolid (Joonis 18)
6
HOIATUS! Kandke kaitseprille
7
OHT! Enne hooldetööde alustamist
eemaldage süüteküünla juhe.
Jhvi pöörlemissuund.
Hoiatus
2
TÄHTIS! Lugege enne seadmega töötamist
läbi selle kasutusjuhend.
8
R
1
1741777
Juhtimis- ja töötamissümbolid
(Joonis 19)
1
Aeglane
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TÄHTIS! Allpool näidatud sümbolid asuvad
seadmel vi tootega kaasneva kirjanduse
hulgas. Enne seadme kasutamist ppige selgeks iga märgi tähendus.
3
6
2
Kiire
3
Jhvi pöörlemissuund.
4
Jhvi pöörlemissuund
5
li
6
Kütus
7
Lülitage sisse
8
Lülitage välja
et
BRIGGS & STRATTONI JÕUSEADMETE GRUPP, LLC (PIIRATUD VASTUTUSEGA KOMPANII) SEADMETE OMANIKU GARANTIIPOLIIS
Kehtivad alates 1. jaanuarist 2006 ja asendavad kiki kuupäevata ja enne 1. jaanuari 2006 välja antud garantiisid
PIIRATUD GARANTII
Briggs & Strattoni Juseadmete Grupp, LLC (piiratud vastutusega kompanii), parandab vi asendab tasuta toote kik osad, mis on defektsed
kasutatud materjali vi ebaige valmistusviisi vi mlema tttu. Selle garantii alusel remonti vi asendamisele saadetud toote veokulud tasub
ostja. Garantii kehtib allpool toodud ajavahemikul ja tingimustel. Garantiiteenindust teostab lähim volitatud edasimüüja, kelle leiate meie
esindajate kaardilt meie koduleheküljelt www.murray.com
MUUD ERIGARANTIID PUUDUVAD. EELDATAVAD GARANTIID, KAASA ARVATUD NEED, MIS ON ANTUD LÄBIMÜÜGI SUURENDAMISEKS
VI ERIEESMÄRKIDEL, ON PIIRATUD ÜHE AASTAGA ALATES OSTU SOORITAMISEST VI KEHTIVAD SEADUSEGA MÄÄRATUD
PERIOODI VÄLTEL; KIK MUUD EELDATAVAD GARANTIID ON VÄLISTATUD. VASTUTUS SEOTUD VI PHJUSLIKE KAHJUDE EEST ON
VÄLISTATUD SEADUSEGA LUBATUD ULATUSES. Mned osariigid vi riigid ei luba piiranguid eeldatava garantii kestusele ning mned ei luba
välistada vi piirata vastutust seotud vi phjustatud kahjude eest. Sellisel juhul ei pruugi ülaltoodud piirangud ja välistused Teie kohta kehtida.
Käesolev garantii annab teile teatud seaduslikud igused, kuid Teil vib olla ka sltuvalt riigist ja osariigist muid igusi.
Kaubamärk / Seade
Erakasutus
GARANTIITINGIMUSED
Ärikasutus
Garantiiaeg
Umbrohutrimmeri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 aastat . . . . . . . . . . . . . . 90 päeva
Classict mootor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 aasta . . . . . . . . . . . . . . 90 päeva . . . . . 2 aastat erakasutuseks Euroopa Liidus
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . 2 aastat . . . . . . . . . . . . . . 90 päeva
Garantiiperiood algab jaetarbija vi kommertslpptarbija sooritatud esmase ostu kuupäevast ja kestab ülaltoodud tabelis märgitud perioodi jooksul. ”Erakasutus” tähendab jaetarbija isiklikku elukondlikku kasutust. ”Kommertskasutus” tähendab kiki muid kasutusi, kaasa arvatud kasutamine kommerts-, sissetulekut
toovaks vi rendiotstarbeks. Kui toodet on kasutatud kommertsotstarbel, käsitletakse seda käesoleva garantii osas kommertskasutuses olevana.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Murray toodetele garantii saamiseks pole registreerimine vajalik. Säilitage ostu tendav dokument (ostukviitung). Kui Teil puudub esmase ostmise kuupäeva
näitav dokument, siis rakendatakse garantiiteenindusel garantiiperioodi pikkuse määramiseks toote valmistuskuupäeva.
TEIE GARANTIIST
Teeme hea meelega garantiiremonti ja vabandame Teile tekitatud tüli eest. Garantiiremonti vib teha iga volitatud edasimüüja.
Enamikuga garantiiremonditöödest tegeldakse rutiinselt, kuid mnikord ei pruugi garantiiteeninduse nuded olla asjakohased.
Garantiiteenindus ei kehti näiteks juhul, kui toote vigastus on tingitud väärkasutusest, korralise hoolduse puudumisest, väärast
transportimisest, käsitsemisest, ladustamisest vi halvast paigaldusest. Garantii ei kehti samuti juhul, kui tootelt on krvaldatud
seerianumber vi toodet on kas muudetud vi modifitseeritud.
See garantii katab üksnes materjali- ja/vi tootmisvigadest tekkinud kahju. Kliendi ja edasimüüja vaheliste arusaamatuste vältimiseks
toome ära nimekirja mningatest riketest, mis käesoleva garantii alla ei kuulu.
Normaalne kulumine: Small Engine Juseadmed, nagu kik mehaanilised seadmed, nuavad normaalseks funktsioneerimiseks perioodiliselt uusi
osi ja hooldamist. Garantii ei kata remonti juhul, kui normaalne kasutamine on kulutanud läbi kas toote vi selle osa.
x
Paigaldus: See garantii ei kehti tootele, mis on valesti vi ilma loata paigaldatud, ümber ehitatud vi muudetud. Sama tingimus kehtib paigalduse
kohta, mis ei vimalda käivitamist, on mootori mitterahuldava töö phjus.
x
Vale hooldus: Toote eluiga sltub selle kasutustingimustest ja hooldusest. Soovitatavad intervallid hoolduseks ja seadistamiseks on kasutusjuhendis kirjas. Sageli kasutatakse seadmeid nagu mullafreesid, servamissaed ja rootorniidukid tolmustes ja ebahügieenilistes tingimustes, mis vivad
phjustada seadme enneaegset kulumist. Selline mustuse, tolmu vi muu abrasiivaine seadmesse tungimisest phjustatud kulumine ei kuulu vale
hoolduse tttu garantii alla. Kui kasutatakse originaalvaruosa(de)st erinevaid varuosi, ei kuulu nende phjustatud rikked garantiiremondi alla.
x
Ebakorrektne ja/vi ebapiisav tankimine vi litamine: Garantii ei kehti rikete korral, mida on phjustanud muudetud koostisega vi vananenud
kütus. Mootorile vi mootori osadele, kaasa arvatud plemiskambrile, klappidele, klapipesadele, juhtpuksidele vi starteri mähistele muudetud koostisega kütuse nagu petrooleumi vi veeldatud maagaasi tekitatud kahju ei kuulu hüvitamisele, välja arvatud juhul, kui mootor on sellise kütuse jaoks
sobivaks tunnistatud. Osad, mis on kulunud vi purunenud ebapiisava, saastatud vi vale määrdeli kasutamise tttu ning seadme osad, mis ebapiisava litamise tttu kahjustada on saanud, ei kuulu garantii alla.
x
Väärkasutus: Seadme korrektne kasutusviis on kasutusjuhendis kirjas. Ülevimendamise, ülekuumenemise vi ventilatsiooni puudumise tttu kahjustatud toode. Toode, mis on purunenud liigsest rappumisest, mida on phjustanud lahtised vi tasakaalustamata terad vi töörattad,
ülevimendamine vi kveraks paindunud väntvll. Garantii alla ei kuulu kahjustused vi rikked, mis tulenevad töönnetustest, väärkasutusest,
valest hooldusest, külmumisest, keemilisest lagunemisest vi kasutusjuhendis soovitatud töövimsuse ületamisest.
x
Rutiinne seadistamine ja kuluvad osad: Garantii alla ei kuulu kuluvad tooted nagu li, rihmad, terad, o-rngad, filtrid jne.
x
Muud välistamised: Osad, mida pole valmistanud Briggs & Stratton Corporation, ei kuulu garantii alusel parandamisele vi väljavahetamisele. Garantii alla ei kuulu vääramatu ju tingitud rikked, mida tootja ei kontrolli. Samuti ei kata garantii korduvkasutuses, taastatud ega
näidistooteid.
R
x
Garantiiteenust pakuvad üksnes volitatud esindused. Lähima esinduse leiate aadressilt www.murray.com.
1741777
7
et
TEADMISEKS KASUTAJALE
Tundke oma toodet: Kui tunnete oma seadet ja
selle tööphimtteid, saate ka parima tulemuse.
Seda juhendit lugedes vrrelge pilte ja seadet.
ppige selgeks juhtimisseadmete asukoht ja
ülesanne. nnetuste ärahoidmiseks järgige kasutus- ja ohutusjuhiseid. Hoidke juhend alles.
HOIATUS: See sümbol viitab olulistele
ohutusnuetele. Tähendus: “Tähelepanu!
Ettevaatust! Teie turvalisus on ohus.”
Omaniku vastutus
HOIATUS! Niidumasin vib pilduda
prahti ja muid esemeid.
Alljärgnevate ohutusnuete
mittejärgimine vib phjustada kehavigastusi kasutajale ja krvalseisjatele.
Omaniku kohus on alljärgnevaid
ohutusnudeid järgida.
Jalakäija juhitavad
umbrohutrimmerid
I.
2.
3.
4.
5.
Hoidke lapsed eemal ja täiskasvanu hoole
all.
Olge tähelepanelik ja lülitage trimmer välja,
kui lapsed tööpiirkonda tulevad.
Enne tagurpidi liikumist vaadake taha ja
alla, et märgata väikesi lapsi.
Ärge lubage lastel trimmerit kasutada.
Olge ettevaatlik pimedate nurkade,
psaste ja puude juures vi mujal, kus
vaateväli on piiratud.
IV. Hooldus
1.
Lugege ja järgige kiki seadmel ja juhendis
leiduvaid ettekirjutusi. Enne käivitamist tutvuge phjalikult juhtimisseadmete ja trimmeri korrektse kasutamisega.
2. Tutvuge seadme ja lisaseadmete küljes
olevate andmeplaatidega.
3. Ärge pange käsi ega jalgu pöörlevate
osade krvale ega alla.
4. Andke trimmerit kasutada ainult isikutele,
kes on tutvunud kasutusjuhendiga.
5. Kontrollige trimmeri kasutamispiirkond üle.
Seade vib lennutada suurel kiirusel
väikesi esemeid, mis vivad phjustada
kehavigastusi vi materiaalset kahju. Hoiduge purunemisohtlikest objektidest nagu
aknad, kasvuhooned jne.
6. Hoidke krvalised isikud, lapsed ja koduloomad tööpiirkonnast eemal.
7. Kandke sobivat riietust, näiteks pikkade
varrukatega särki vi jakki. Samuti kandke
pikki, mitte lühikesi pükse.
8. Ärge kandke avaraid rivaesemeid, mis
vivad seadmesse kinni jääda.
9. Kandke trimmerit kasutades alati kaitseprille, kaitsmaks silmi vrkehade eest, mis
seadmest välja lendavad.
10. Kandke alati töökindaid ja tugevaid
jalanusid. Enamasti sobivad nahast
töökingad vi madalad saapad. Need kaitsevad kasutaja pahkluid ja sääri okste, pindude ja muu prahi eest ning parandavad
haaret.
11. Soovitatav on kanda kaitsekiivrit, et vältida
lendavaid esemeid, madalaid oksi vi
muud, mida kasutaja ei pruugi märgata.
12. Ärge kasutage trimmerit ilma sobivate
kaitseabinudeta.
13. Kasutage seadet üksnes ettenähtud otstarbel.
14. Järgige tootjapoolseid juhiseid lisaseadmete kasutamise ja paigalduse kohta. Kasutage üksnes tootja poolt lubatud
tarvikuid.
1741777
II.
Töötamine kallakul
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Kallakul vivad phjustada raskete
tagajärgedega libisemise ja kukkumisega seotud
nnetusi. Olge kikidel nlvadel eriti ettevaatlik.
Kui tunnete end ebakindlalt, ärge trimmige.
R
1.
Kasutamine
1.
Olge bensiini ja muid kütuseid käsitsedes
eriti ettevaatlik. Need on tuleohtlikud ja
nende aurud vivad plahvatada.
a. Kasutage kütuse jaoks üksnes vastavat anumat.
b. Kui mootor töötab, ärge eemaldage
bensiinipaagi korki ega valage kütust.
Enne tankimist laske mootoril jahtuda.
Ärge suitsetage.
c. Ärge tankige seadet siseruumides.
d. Ärge hoidke seadet vi kütusemahutit
ruumides, kus vib olla lahtine tuli,
näiteks teekann.
e. Kütusepaaki tuleb tühjendada
välitingimustes. Välja valatud kütust
hoidke spetsiaalses mahutis vi andke
jäätmekäitlusse.
Ärge kunagi käivitage mootorit siseruumides.
Ärge seadistage ega parandage trimmerit,
kui mootor töötab. Eemaldage süüteküünla
juhe ja hoidke seda süüteküünlast eemal,
et vältida juhuslikku käivitamist (elektristarteri olemasolul eemaldage süütevti). Seadistades vi remontides kandke alati
kaitseprille.
Kontrollige regulaarselt trimmeri pea ja
mootori kinnituspolte.
Vaadake, et kik mutrid ja poldid oleksid
pingutatud ja seade töökorras. Kontrollige
trimmeri pea kinnitusi iga kord, kui jhvi vahetate ning enne iga kasutuskorda.
Ärge muutke turvaseadeid. Kontrollige
nende korrasolekut regulaarselt.
Trimmerit hooldades vi parandades ärge
pöörake seadet ümber, kui käesolevas juhendis puudub vastav nue. Hooldus- ja
parandustöid saab teostada ka siis, kui
trimmer on püstiasendis. Mned protseduurid on lihtsamad, kui seade on tstetud
platvormile vi tööpinnale.
Tuleohu vältimiseks puhastage trimmerilt
rohulibled, lehed ja muu kogunev prügi. Koristage mahaloksunud li vi kütus. Enne
hoiule panemist laske trimmeril jahtuda.
Kui puutute vastu mnd vrkeha, peatuge
ja kontrollige seadet. Enne taaskäivitamist
tehke vajalikud parandustööd.
Enne puhastamist, parandamist ja seadistamist ühendage süüteküünla juhe alati lahti.
Ärge muutke mootori pöörlemissagedust
ning ärge vimendage mootorit üle.
Puhastage vi vahetage vajaduse korral
ohutus- ja kasutusjuhiseid sisaldavad andmeplaadid.
Mootori ülekuumenemise vältimiseks kasutage alati puhast mootorifiltrit.
Vaadake trimmer enne hoiule panekut üle.
Kasutage üksnes originaalvarustust vi lubatud varuosi.
Ärge vahetage jhve kunagi metallosade
vastu.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TURVALISED TääVžTTED
15. Töötage ainult päevavalgel vi piisava
kunstliku valgustuse olemasolul.
16. Ärge kasutage trimmerit alkoholi, uimastite
vi ravimite mju all, mis vivad phjustada
unisust vi halvendada seadme turvalise
kasutamise vimet.
17. Ärge kasutage trimmerit märja rohu sees.
Veenduge, et Teie jalgealune oleks kindel;
hoidke kvasti käepidemest kinni ja liikuge
kndides, mitte joostes.
18. Kontrollige enne iga kasutuskorda gaasihooba ja juhet. Veenduge, et juhe pole kinni jäänud vi hoob kahjustatud. Kontrollige,
et juhtme ühenduskohas karburaatoriga
poleks keerde, lahtiseid osi ega ummistusi.
Veenduge, et juhtvarras töötab korralikult.
19. Peatage trimmer, kui ületate kruusateid,
jalgradu vi maanteid. Oodake, kuni jhvid
on pöörlemise lpetanud.
20. Jälgige liiklust, kui töötate maanteede
lähedal.
21. Seisake mootor alati, kui seadme juurest
eemaldute, trimmerit puhastate, parandate
vi kontrollite ning veenduge, et trimmeri
pea ja kik liikuvad osad oleksid paigal.
Laske mootoril jahtuda ja eemaldage
süüteküünla juhe.
22. Kui seade peaks liigselt vibreerima, seisake mootor ja eemaldage süüteküünla
juhe. Selgitage välja vibratsiooni phjus.
Harilikult on see märk rikkest.
23. Vrkehaga kokku puutudes seisake mootor. Eemaldage süüteküünla juhe. Kontrollige, kas trimmeril esineb kahjustusi.
Kahjustuste ilmnemisel krvaldage need
enne, kui trimmeri uuesti käivitate.
24. Ärge jätke trimmerit järelvalveta, kui mootor
töötab. Eemaldage süüteküünla juhe.
25. Kontrollige trimmerit regulaarselt. Veenduge, et selle osad poleks kverad, kahjustatud vi lahti tulnud.
26. Ärge teisaldage trimmerit, kui mootor
töötab.
27. Vältige pikaajalist töötaist trimmeri müra ja
vibratsiooni keskel. Tehke töös sageli
pause ja/vi kandke krvaklappe müra vastu ning tugevaid töökindaid vibratsiooni
vastu.
Trimmige piki nlvu; mitte üles ega alla. Ärge
trimmige liiga järsul kallakul (maksimaalselt 15
kraadi) vi väga ebatasasel maapinnal. Kallakul
suunda muutes olge väga ettevaatlik.
Eemaldage ülearused esemed nagu kivid,
puutüved jne.
8.
9.
Vältige auke, rööpaid ja künkaid. Krge rohi
vib peita takistusi.
10.
Ärge trimmige kuristiku vi kraavi serval ega
jekaldal. Vite libiseda vi kaotada tasakaalu.
11.
Ärge trimmige liiga järsul kallakul.
12.
Ärge trimmige märjal rohul. Ebakindel toetuspind vib phjustada libisemist.
13.
III. Lapsed
Kui kasutaja ei märka laste kohalolu, vib juhtuda traagiline nnetus. Lapsi paelub trimmer ja
sellega seotud tegevus. Ärge kunagi arvake, et
lapsed jäävad sinna, kus te neid viimati nägite.
8
14.
15.
16.
et
5. Tagasitmbega starteri (4) kinnitamiseks
nööri juhiku (5) külge pistke nöör läbi juhiku (5) käepideme (1) paremal küljel.
KOKKUPANEK
Kik lahtised osad on varuosade kotis. Ärge visake ühtki varuosa ära enne, kui seade on
kokku pandud.
HOIATUS! Enne trimmeri kokkupanekut vi hooldamist eemaldage süüteküünla juhe.
Gaasihoob (3) — Muudab mootori töökiirust ja
seiskab mootori.
1. Kinnitage kaitse (1) trimmeri (2) külge sulgurite (3) abil, nagu joonisel näidatud.
Tagasitmbega starter (4) — Mootor on varustatud kergesti käsitsetava starteriga.
MOOTORI ETTEVALMISTAMINE
(Joonis 5)
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
MÄRKUS: Mootor ei sisalda LI ega
KÜTUST.
HOIATUS: Järgige mootori tootja
antud juhiseid kütuse ja li tüübi
valikul. Kasutage alati turvalist
kütuseanumat. Kütuse lisamise ajal ärge
suitsetage. Ärge tankige suletud ruumis.
Enne tankimist seisake mootor. Laske
mootoril mned minutid jahtuda.
1 — Kott (4 kruvi)
2 — Kaitseprillid
3 — Kaks komplekti trimmeri jhve
HOIATUS: Trimmerit kokku pannes
kandke alati kaitseprille vi
näokaitset.
Vajalikud tööriistad
Juhtimisvarras (2) — Trimmeri pea pöörlemise
peatamiseks vabastage varras.
Kuidas kinnitada kaitset (Joonis 4)
MÄRKUS: Viited trimmeri paremale vi vasakule küljele on antud seadme taga paikneva
kasutaja vaatepunktist.
Varuosade koti sisu (Joonis 1)
Trimmeri pea ajami hoob (1) — Käivitab trimmeri pea pöörlemise.
Lugege mootori tootja antud juhiseid kütuse ja
li tüübi valimiseks. Enne seadme kasutamist
lugege läbi juhised tööohutuse, kasutamise,
hoolduse ja ladustamise kohta.
Käepideme seadistamise nupp (5) — Seadistab käepideme krguse.
Kütusepaagi kork (6)
Mtevarras (7)
Trimmeri pea (8)
Trimmer jhv (9)
Kaitseprillid
HOIATUS: Trimmerist lendu läinud
prügi vib sattuda silma ja
phjustada tsiseid silmakahjustusi. Kandke trimmerit kasutades alati kaitseprille vi näokaitset.
Kandke alati kaitseprille. Kui kannate tavalisi
prille, asetage nende peale laia vaateväljaga
näomask.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Karteri täitmine liga
1 — Nuga papi likamiseks.
1 — Phillipsi kruvikeeraja
(Joonis 2) Trimmer ja käepide on kasti sees.
Viited trimmeri paremale vi vasakule küljele on
antud seadme taga paikneva kasutaja vaatepunktist.
1. Eemaldage lianuma kork/mtevarras (1)
. Täitke karter kuni jooneni FULL lianuma
korgil/mtevardal (1). HOIDUGE
ÜLETÄITMISEST.
2. Asetage lianuma kork/mtevarras (1)
tagasi ja keerake kinni.
Kuidas peatada trimmeri pead
(Joonis 6)
1. Vabastage juhtvarras (2). See liigub tagasi
avatud asendisse ja ühendab trimmeri pea
lahti.
Kuidas peatada mootorit (Joonis 6)
Kütusepaagi täitmine bensiiniga
Trimmeri eemaldamine kastist
1. Vtke varuosade kott ja muud lahtised osad
kastist välja.
2. Eemaldage seadme ümber olev pakkematerjal.
3. Ligake kasti neli nurka lahti ja tmmake
külgseinad alla.
4. Tstke trimmer kastist välja ja eemaldage
aluselt.
Järgige mootori tootja antud juhiseid kütuse ja li
tüübi valikul.
n KONTROLLNIMEKIRI
Parima tulemuse saamiseks ja rahuloluks
käesolevast tootest vaadake enne trimmeri
kasutamist üle alljärgnev nimekiri:
n
Kiki paigaldusjuhiseid on arvesse
vetud.
n
Kontrollige pakendit. Veenduge, et pakendisse ei jääks ühtki lahtist osa.
Pöörake trimmerit kasutama ppides erilist
tähelepanu alljärgnevatele olulistele punktidele:
R
5. Eemaldage trimmeri pea ümber asuv pakkematerjal.
6. Eemaldage raami ees asuv kaitsekile.
Käepideme tstmine (Joonis 3)
1. Hoidke käepidet (1) ühe käega ning keerake
lahti mlemad käepideme kinnitid, (2) kuni
prkmehhanismi hambad ei haaku. Ärge
eemaldage käepideme kinniteid (2).
2. Tstke käepide (1) sobivasse tööasendisse.
3. Seiske trimmeri taga kasutaja kohal. Asetage
käepide (1) mugavasse asendisse. Veenduge, et käepideme (1) mlemad küljed on
ühel krgusel.
MÄRKUS: Vaadake, et juhtmed ei jääks
ülemise ja alumise käepideme vahele.
4. Pingutage käepideme kinniteid (2). Veenduge, et käepideme teljed (3) on kindlalt
paigas.
MÄRKUS: Käepideme krgus on seadistatav. Vt Kuidas seada käepideme krgust”
jaotises Hooldus.
1741777
1. Lükake gaasihoob (3) lpuni tagasi STOP
asendisse.
nn
nn
nn
Mootorili tase on ige.
Kütusepaak on täidetud värske, puhta ja
pliivaba kütusega.
Tutvuge kikide juhtimisseadmete funktsioonidega. Enne mootori käivitamist katsetage juhtimisseadmeid.
Kuidas kasutada trimmeri pea ajami
hooba (Joonis 7)
1. Trimmeri pea ühendamiseks hoidke juhtvarrast (1) käepideme (2)vastas. Trimmeri pea
ühendamiseks lükake trimmeri pea ajami
hooba (3) ettepoole. Mida kiiremini mootor
töötab, seda kiiremini pöörleb trimmeri pea.
2. Kui trimmeri pea pöörleb, suunake trimmer
ettepoole ja asuge trimmima.
Kuidas kasutada gaasihooba (Joonis 8)
1. Lükake kasutamise ajal gaasi hoob (1)
asendisse FAST, nii et mootor töötaks
täiskiirusel.
2. Tmmake gaasi hooba (1) tagasi, et mootori
kiirust vähendada. Kiiruse tstmiseks lükake
hooba (1) edasi.
3. Mootori seiskamiseks tmmake gaasi hoob
(1) lpuni tagasi STOP asendisse.
KASUTAMINE
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
Kuidas kasutada käivituskütuse nuppu
(Joonis 9)
Tundke oma trimmerit
1. Vajutage käivituskütuse nuppu (1) viis korda. Pärast iga vajutust oodake umbes kaks
sekundit.
(Joonis 6) Juhtimisseadmete asukohtadega
tutvumiseks vrrelge joonist allpool nimetatud
seadmetega.
MÄRKUS: Ärge kasutage käivituskütuse
nuppu (1), kui käivitate sooja mootorit pärast
pausi.
9
et
3. Pingutage käepideme kinniteid (1).
Kuidas käivitada mootorit
HOOLDUS
1. (Joonis 5) Eemaldage enne iga kasutuskorda kaitsekattelt (3) prügi. Prügi vib
phjustada mootori ülekuumenemist.
Pühkige kaitsekate (3) riide vi majapidamispaberi abil puhtaks.
MÄRKUS. Illustratsioonid ja sümbolid
algavad leheküljelt 2.
2. (Joonis 10) Lükake gaasihooba (1) ettepoole asendisse START vi FAST.
3. (Joonis 9) Külma mootori käivitamiseks vajutage viis korda käivituskütuse nuppu (1) .
Pärast iga nupulevajutust oodake umbes
kaks sekundit.
MÄRKUS: Ärge kasutage käivituskütuse
nuppu sooja mootori käivitamiseks.
4. (Joonis 10) Hoidke parema käega kvasti
starteri käepidemest (2).
5. Tmmake järsult starteri käepidemest (2).
ÄRGE LASKE starteri nööri lahti. Andke
käepidemest (2)kinni hoides nööri aeglaselt järele.
MÄRKUS: Kui mootor kolme tmbe järel ei
käivitu, vajutage kaks korda käivituskütuse
nuppu ja tmmake uuesti starteri
käepidemest.
HOIATUS: Ärge kasutage seadet
siseruumides vi halvasti hutatud
tingimustes. Mootori heitgaasid
sisaldavad vingugaasi, mis on lhnatu ja
eluohtlik. Hoidke käed, jalad, juuksed ja
lahtised rivaesemed trimmerist ja mootori
liikuvatest osadest ohutus kauguses.
Vältige ka summutit ja selle ümbrust. Temperatuur vib ületada 150qF.
Näpunäited trimmeri kasutamiseks
x
Seadke gaasihoob asendisse FAST. Kui umbrohi vi muru on krge ja tihe, kndige trimmeriga aeglaselt.
x
Puhastage sageli trimmeri phja, et eemaldada sinna kogunev rohi.
x
Kui trimmeri jhvid jäävad liiga lühikeseks,
vtab töö lpetamine kauem aega. Kui jhvid
on kulunud vähem kui pooleni nende esialgsest pikkusest, paigaldage uus jhv. Vt
Kuidas vahetada trimmeri jhvi” jaotises
Hooldus.
x
Kui trimmeri jhv on kulunud pooleni selle
esialgsest pikkusest, paigaldage uus jhv
alljärgnevalt:
HOIATUS: Enne rihma (1) eemaldamist ühendage süüteküünla juhe
lahti.
1. (Joonis 16) Eemaldage kaks kinnitit, mis
hoiavad katte (3) trimmeri kere (4) vastas.
2. Eemaldage neli kinnitit, mis hoiavad katte (3)
esiosa ja trimmeri pead (2) trimmeri kere
(4) vastas.
3. Eemaldage ”V”-plokk (8) kanduri (9)
küljest.
4. Tstke trimmeri kere (4) esikülge ja eemaldage ajami rihm (1).
5. (Joonis 17) Mnel mudelil on ajami rihma
(1) eemaldamiseks tarvis lahti keerata ajami
ploki (6) kinnituspolt (5). Ärge rihma juhikuid kveraks painutage.
MÄRKUS: Veenduge, et asendate ajami rihma (1) tehase originaalrihmaga.
6. Ajami rihma (1) paigaldamiseks sooritage
eespool kirjeldatud tegevusi vastupidises
järjekorras. Veenduge, et kik kinnitid on pingutatud. Veenduge, et ajami ploki (6) kinnituspolt (5) on pingutatud.
7. Kontrollige ajami rihma (1)asendit. Veenduge, et ajami rihm (1) on kikide rihma juhikute (7)sees.
8. Enne trimmeri kasutamist veenduge, et
ajamisüsteem haakub igesti lahti ja trimmeri
pea lakkab pöörlemast. Kui ajamisüsteem ei
haaku lahti, viige trimmer volitatud teeninduskeskusse.
TÄHTIS: Testige ajamisüsteemi. Käivitage
mootor ja lükake gaasihoob asendisse FAST.
Lülitage trimmeri pea mned korrad tööle ja
uuesti välja. Kui trimmeri pea on lahti
ühendatud, veenduge, et see maas lebades
täielikult peatub. Kui trimmeri pea edasi
pöörleb, viige see teeninduskeskusse.
1. Lülitage mootor välja. Oodake, kuni liikuvad
osad on seiskunud.
Säilitamine
See hooldust puudutav jaotis on meldud
seadme töökorras hoidmiseks. Mootorit puudutavat hooldusalast teavet vt mootori tootja kasutusjuhendist. Enne mootori käivitamist lugege
see raamat läbi.
HOIATUS: Enne kontrollimist, seadistamist (v.a karburaator) vi parandamist ühendage süüteküünla
juhe lahti.
Kuidas litada vahevlli (Joonis 11)
Vahevlli litamiseks on kaasas vastav määre
(1). Vahevlli määrimiseks kasutage
määrdepüstolit masinaliga.
Kuidas vahetada trimmeri jhvi
(Joonis 12, 13, 14)
Parima tulemuse saamiseks kasutage jämedat
3,3 mm diameetriga (0,13 tolli) trimmeri jhvi
(1). Trimmeri jhvi (1) pikkuseks ligake 52 cm
(20,5 tolli). Vaadake, et jhvide pikkuse vahe ei
oleks üle 2,5 cm (üks toll). See aitab tagada, et
trimmeri pea on tasakaalus ega vibreeri.
TÄHTIS: Trimmeri jhvi (1) eluea pikendamiseks hoidke jhv niiske. Kuiv nailonist jhv
(1) vib praguneda. Hoidke tagavarajhvi (1)
veeanumas. Nii jääb jhv painduvaks ja seda
on kerge vahetada. Painduv jhv kestab
märksa kauem.
Kuidas vahetada trimmeri jhve
2. (Joonis 12) Eemaldage kulunud jhv (1)
jhvi hoidiku (3) küljest.
R
HOIATUS: Prügi — nagu oksad, kivid vi kruus — vib lennata piisava hooga, et phjustada kehavigastusi vi materiaalset kahju.
x
(Joonis 16) Ajami rihma (1) vahetamiseks
tuleb trimmeri pea (2) ja kate (3) eemaldada
alljärgnevalt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
HOIATUS: Ärge jätke töötavat trimmerit järelevalveta. Oodake, kuni
trimmeri jhvid lpetavad
pöörlemise.
Mootori hooldus
Kuidas vahetada ajami rihma
Ärge kasutage trimmerit liiga järsul nlval.
Kui nlval on raske püsti seista, katkestage
trimmimine. Ärge trimmige kallakul, kus
maapind on libe vi märg. Trimmige piki kallakut, mitte üles-alla.
Trimmida vib ka väiksema kiirusega, eriti
lillede ja psaste ümbert. Madalama kiiruse
kasutamine vähendab ka mootori müra ja
ülemise käepideme vibratsiooni.
1741777
3. Esmalt pistke uues jhvi (1) otsad
väljastpoolt läbi aasade.
4. (Joonis 13) Seejärel vtke jhvi otsad, asetage risti üle jhvi hoidiku (3) ja pistke otsad
läbi avause keskel.
5. (Joonis 14) Siis kontrollige, kas jhvi otsad
on ühepikkused.
Kuidas muuta käepideme krgust
(Joonis 15)
Kasutage käepideme krguse seadistamiseks
nuppe (1), mis asuvad kummalgi pool käepidet
(2).
1. Hoidke käepidet (2) ühe käega ning keerake
lahti mlemad käepideme (1) kinnitid, kuni
prkmehhanismi hambad (3) ei haaku.
Ärge eemaldage käepideme kinniteid (1).
2. Tstke käepide (2) sobivasse tööasendisse,
seejärel asetage kohakuti prkmehhanismi
hambad (3). Veenduge, et käepideme (2)
mlemad küljed on ühel krgusel.
10
HOIATUS: Ärge valage kütust välja
siseruumides, lahtise tule ääres vi
suitsetades. Kütuseaurud vivad
phjustada plahvatuse vi tulekahju.
Kui trimmerit ei kasutata vähemalt
kolmkümmend päeva vi kauem, järgige allpool
toodud juhiseid, et tagada trimmeri töökorras
olek järgnevaks hooajaks.
Kuidas valmistada trimmerit ette hoiule
panemiseks
HOIATUS: Ärge valage kütust välja
siseruumides, lahtise tule ääres vi
suitsetades. Kütuseaurud vivad
phjustada plahvatuse vi tulekahju.
1. Tühjendage kütusepaak.
2. Laske mootoril töötada, kuni see on bensiinist tühi.
3. Valage li kuumast mootorist välja. Täitke
mootori karter värske liga.
4. Eemaldage süüteküünal silindri küljest. Valage silindrisse veidi li. Tmmake aeglaselt
starteri rihmast, et li kaitseks silindrit. Paigaldage silindrisse uus süüteküünal.
et
5. Puhastage silindri jahutusribid ja mootori
kere mustusest.
6. Puhastage trimmeri phi.
7. Värvi kaitsmiseks puhastage trimmer
täielikult.
8. Viige seade hästi hutatud hoonesse.
Kuidas tellida varuosi
Varuosadega vite tutvuda selle kasutusjuhendi
viimastel lehekülgedel vi eraldi raamatus.
Kasutage üksnes tootja lubatud vi heakskiidetud varuosi. Varuosa koodi lpus olev täht
tähistab selle varuosa viimistlusmaterjali, C
kroomi, Z tsinki ja PA komplektis sisalduvat varuosa. Varuosa tellimisel on oluline ige tähistus.
Ärge kasutage lisaseadmeid ega tarvikuid, kui
nende kohta puudub eraldi soovitus. igete varuosade tellimiseks peate lisama ka oma trimmeri mudeli numbri (vt nimeplaati).
Varuosad, välja arvatud mootorile,
ülekandesüsteemile vi poolteljele, on saadaval
kaupluses, kust trimmer osteti vi kaupluse
soovitatud teeninduses.
Garantiiteenus on saadaval ainult volitatud esindajate kaudu. Lähima edasimüüja leiate meie
kaardilt www.murray.com.
Varuosad mootorile ja ülekandesüsteemile on
saadaval tootja volitusega teeninduskeskuses,
mille aadressi vite leida telefonikataloogist. Varuosade tellimiseks vt ka eraldi garantiisid
mootorile ja ülekandesüsteemile.
Tellimisel on nutavad alljärgnevad andmed:
(1) Mudeli number
(2) Seerianumber
(3) Varuosa number
(4) Kogus
VEAOTSINGU TABEL
PHJUS
LAHENDUS
Mootor ei käivitu
Süüteküünla juhe on lahti.
Ühendage süüteküünla juhe.
Mootoris pole kütust.
Täitke mootor kütusega.
Vigane vi vale vahemikuga süüteküünal.
Kontrollige süüteküünalt vi vahetage see välja.
Kütusepaak on tühi.
Lisage kütust.
Saastunud karburaator vi kütusevoolik.
Puhastage karburaator vi kütusevoolik.
Saastunud hufilter.
Vahetage hufilter välja.
Karburaator on seadistamata.
Karburaatori seadistamiseks viige seade
volitatud teeninduskeskusse.
Mootor on kütust täis.
Oodake enne käivitamist mned minutid.
Gaasihoob on vales asendis.
Pange gaasihoob FAST vi START asendisse.
Riknenud kütus.
Laske riknenud kütus välja ning täitke paak
värske kütusega.
Vigane gaasihoob vi juhe.
Kontrollige hooba ja juhet. Kahjustuste korral
vahetage välja.
Vigane süüteküünal.
Vahetage süüteküünal välja.
R
Mootor töötab mitterahuldavalt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VIGA
1741777
Saastunud hufilter.
Vahetage hufilter välja.
Karburaator on seadistamata.
Seadistage karburaatorit. Viige seade volitatud
teeninduskeskusse.
Riknenud kütus.
Laske vana kütus välja. Täitke paak värske
kütusega.
Mootori jahutussüsteem on ummistunud.
Puhastage mootori kate ja jahutusribid.
11
fi
SISÄLLYS
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
6
RAJOITETTU TAKUU
7
KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI
8
TURVALLINEN KÄYTTÖ
8
KOKOAMINEN
10
KÄYTTÖ
10
KUNNOSSAPITO
11
VIANMÄÄRITYSTAULUKKO
12
2
TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen tämän
koneen käyttöä.
TÄRKEÄÄ: Seuraavat kuvamerkit sijaitsevat
laitteessasi tai sen mukana tulleessa kirjallisuudessa. Opettele ja ymmärrä näiden kuvamerkkien merkitykset ennen kuin käytät
konetta.
3
VAROITUS: Sinkoilevia esineitä. Pidä
sivustakatsojat kaukana. Lue käyttöohjeet
ennen tämän koneen käyttöä.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
5
Turvallisuuteen liittyvät varoittavat
kuvamerkit (kuva 18)
6
VAROITUS: Käytä suojalaseja.
7
VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen
koneen huoltamista.
Varoitus
4
Älä leikkaa rinteitä ylös ja alas. Leikkaa
rinteet poikkisuunnassa.
VAROITUS: Pyöriviä osia. Pysäytä
moottori. Irrota sytytystulpan johto ennen
säätöjen suorittamista.
R
1
1741777
8
Pyörivän siiman suunta.
Hallintaan ja käyttöön liittyvät
kuvamerkit (kuva 19)
1
Hidas
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
6
2
Nopea
3
Moottorin pysäytys
4
Moottorin pysäytys
5
Öljy
6
Polttoaine
7
Kytkentä Päälle
8
Kytkentä Pois
fi
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC-LAITE OMISTAJAN TAKUUEHDOT
Voimassa 1. tammikuuta, 2006 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut,
jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2006
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC korjaa tai vaihtaa veloituksetta tuotteen osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai
molemmat. Tämän takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on
voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka löytyy verkkosivuiltamme osoitteessa www.murray.com.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI
SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA
PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA
TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös
välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi
olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
Tuote / Yksikkö
TAKUUN KATTAMAT OSAT
Yksityiskäyttö
Kaupallinen
käyttö
Takuuehto
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Siimaleikkuri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 vuotta . . . . . . . . . . . . . . . 90 päivää
Classict -moottori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 vuosi . . . . . . . . . . . . . . . 90 päivää . . . . . . . . . . . . . 2 vuotta, yksityiskäytössä Euroopan Unionin alueella.
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 vuotta . . . . . . . . . . . . . . . 90 päivää
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos tuote on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön
tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ti tarvita takuuhuollon saamiseksi Murray-tuotteille. Ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, tuotteen
valmistamispäivämäärää käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
TAKUUEHDOT
Hoidamme takuuasiat mielellämme ja olemme pahoillamme teille aiheutuneesta vaivasta. Kaikki valtuutetut korjaamot voivat suorittaa
takuukorjauksen. Yleensä takuuasioiden käsittely on selkeää, mutta on eräitä poikkeuksia. Esimerkiksi käyttövirheet, kuljetusvauriot,
väärästä varastoinnista tai asennusvirheistä johtuvat vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Takuuta ei myöskään myönnetä, mikäli tuotteen
sarjanumero on poistettu tai tuotetta on muutettu jollain tavalla.
Takuu koskee pelkästään tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä. Mahdollisten väärinkäsitysten välttämiseksi asiakkaan ja myyjän
välillä, on alla lueteltu joitakin tuotteen vikoja, joita takuu ei koske.
Normaali kuluminen: Pienmoottori käyttöiset laitteet, kuten kaikki mekaaniset laitteet tarvitsevat säännöllistä huoltoa ja varaosia toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa tuotteen tai osan normaalin kulumisen aiheuttamia huoltokustannuksia.
x
Asennus: Takuu ei koske väärin asennettua, muun kuin valtuutetun asentajan asentamaa tai epäasianmukaisesti muutettua tuotetta. Takuu ei koske myöskään asennuksia, jotka estävät käynnistyksen tai vaikuttavat haitallisesti moottorin toimintaan.
x
Puutteellinen huolto: Tämän tuotteen käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Suositellut huoltovälit on mainittu käyttäjän käsikirjassa. Usein sellaisia tuotteita, kuten jyrsimiä, reunaleikkureita ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai
likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Takuukorjauksia ei suoriteta tapauksissa, joissa ongelman
on aiheuttanut muun kuin alkuperäisvaraosan käyttö.
x
Väärä ja/tai riittämätön polttoaine tai voitelu: Takuu ei kata vanhentuneen tai muunneltujen polttoaineiden käytöstä aiheutuvia vahinkoja. Takuu
ei kata vaihtoehtoisten polttoaineiden kuten nestekaasun tai maakaasun käytöstä moottorille tai moottorin osille eli polttokammiolle, venttiileille,
venttiili-istukoille, venttiiliohjaimille aiheutuneita vaurioita tai käynnistysmoottorin palaneita käämityksiä jollei moottoria ole hyväksytty käytettäväksi
näillä polttoaineilla. Takuu ei koske myöskään osia, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä
öljyn viskositeetista johtuen eikä myöskään tuotteen osia, jotka ovat vaurioituneet voitelun puutteen vuoksi.
x
Väärä käyttötapa: Tuotteen oikea käyttötapa on kuvattu käyttäjän käsikirjassa. Takuu ei kata tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka johtuvat ylikierroksista, ylikuumenemisesta tai tuotteen käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää tuuletusta. Se ei myöskään korvaa tuotteen rikkoutumista,
joka johtuu löystyneestä moottorin kiinnityksestä, löysällä olevista tai epätasapainossa olevista leikkuuteristä, tuulettimista, ylikierroksista tai taipuneesta kampiakselista, jonka on aiheuttanut iskeytyminen kiinteään esineeseen. Myöskään vauriot tai toimintahäiriöt, jotka aiheutuvat vahingoista,
väärinkäytöstä tai puutteellisesta huollosta tai jäätymisestä tai kemiallisesta syöpymisestä tai käyttäjän käsikirjassa suositeltujen tehojen ylittämisestä eivät kuulu takuun piiriin.
x
Moottorin tavanomainen viritys, kuluvat osat tai säädöt: Takuu ei koske öljyä, hihnoja, leikkuuteriä, o-renkaita, suodattimia jne.
x
Muut poikkeukset: Muiden kuin Briggs & Stratton Corporationin valmistamien osien korjaus tai säätö eivät kuulu takuun piiriin. Niitä koskevat takuut löydät kunkin osan valmistajan takuuehdoista. Takuu ei koske luonnonilmiöitä tai muita force majeure-tilanteita, joihin valmistaja ei pysty
vaikuttamaan. Takuu ei koske myöskään käytettyjä, kunnostettuja tai esittelykäytössä olleita tuotteita.
R
x
Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoedustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verkkosivulta www.murray.com.
7
1741777
fi
KÄYTTÄJÄLLE TIEDOKSI
Tunne koneesi: koneen ja sen toiminnan ymmärtäminen auttavat Sinua saamaan koneestasi
parhaan mahdollisen hyödyn. Lukiessasi näitä
käyttöohjeita vertaa siinä olevia kuvia laitteeseesi. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta.
Onnettomuuksien estämiseksi seuraa käyttöohjeita ja turvamääräyksiä. Säilytä tämä käyttöohjekirja myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS: Tämä kuva on merkkinä tärkeästä työturvallisuuttasi koskevasta vaarasta. Sen sanomana on: “Huomio! Ole varuillasi! Turvallisuutesi on vaarassa.”
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä leikkuri pystyy
sinkoamaan maassa olevia esineitä. Seuraavien turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena vakavia vammoja tai jopa käyttäjän tai sivullisen kuoleminen.
TURVALLINEN KÄYTTÖ
Kävellen käytettävät pyörivät
siimaleikkurit
I.
Normaalikäyttö
1.
Lue ja ymmärrä kaikki laitteessa ja
käyttöoppaissa olevat käyttöohjeet ja noudata niitä. Tunne leikkurin hallintalaitteet ja
sen oikea käyttö ennen kuin käynnistät laitteen.
2.
11. On suositeltavaa käyttää myös suojapäähinettä laitteesta sinkoavia kappaleita vastaan sekä suojaamaan matalalla roikkuvilta
oksilta tai muilta esineiltä, joihin käyttäjä voi
vahingossa lyödä päänsä.
12. Siimaleikkuria ei saa käyttää ilman asianmukaisia suojia ja muita turvalaitteita.
13. Käytä tätä laitetta vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen.
14. Katso valmistajan antamista ohjeista lisävarusteiden oikea käyttö ja asennus. Käytä
vain valmistajan hyväksymiä lisävarusteita.
15. Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalossa.
16. Leikkuria ei saa käyttää alkoholin, huumeiden tai muun sellaisen lääkkeen vaikutuksen alaisena, joka saattaa aiheuttaa
väsymystä tai vaikuttaa kykyyn käyttää konetta turvallisesti.
17. Siimaleikkuria ei saa koskaan käyttää
märässä ruohossa. Seiso aina tukevasti.
Pidä tukevasti kiinni kädensijasta ja kävele.
Älä koskaan juokse.
Tutustu kaikkiin laitteessa ja sen lisävarusteissa oleviin turva-- ja käyttökyltteihin.
Älä aseta käsiä tai jalkoja pyörivien osien
lähelle tai alle.
4.
Anna vain vastuuntuntoisten ja käyttöohjeet
tuntevien henkilöiden käyttää siimaleikkuria.
5.
Tarkasta alue, jolla siimaleikkuria aiotaan
käyttää. Laite voi singota pieniä roskia ja
kappaleita suurella nopeudella ja aiheuttaa
sen seurauksena henkilö-- tai omaisuusvahinkoja. Pysyttele pois särkyvien esineiden,
kuten ikkunoiden, autojen ja kasvihuoneiden, läheisyydestä.
18. Tarkasta ennen jokaista käyttöä kaasuvipu
ja vaijeri. Varmista, että vaijeri liikkuu vapaasti ja ettei vipu ole vaurioitunut. Tarkasta myös, ettei kaasuttimeen kytketyssä
vaijerin liitännässä ole taittumia, irrallisia
kiinnittimiä tai esteitä. Varmista, että hallintakahva toimii kunnolla.
19. Pysäytä pyörivä leikkauspää, kun ylität sorapolkuja tai --teitä, Odota, kunnes leikkaussiimat pysähtyvät.
20. Kiinnitä huomiota liikenteeseen, kun
työskentelet teiden lähellä tai ylität teitä.
21. Pysäytä moottori aina, kun jätät laitteen.
Varmista aina, että leikkauspää ja kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin
puhdistat, korjaat tai tarkastat laitetta. Anna
moottorin jäähtyä, irrota sytytystulpan johto
ja siirrä se pois sytytystulpan läheltä.
R
3.
II.
Käyttö rinteillä
Rinteet ovat yleisin liukastumis-- ja kaatumisonnettomuuksiin ja niistä mahdollisesti aiheutuviin
vakaviin onnettomuuksiin liittyvä tekijä. Kaikilla
rinteillä on noudatettava erityistä varovaisuutta.
Jos rinne tuntuu hankalalta, älä leikkaa sitä.
Leikkaa rinteen sivusuunnassa -- älä koskaan
ylös ja alas rinnettä. Älä leikkaa liian jyrkkiä (korkeintaan 15 astetta) rinteitä tai alueita, joiden
maanpinta on erittäin epätasaista. Ole erityisen
varovainen muuttaessasi suuntaa rinteellä.
Poista kivet, oksat ym. vastaava roska.
Varo koloja, uria ja kuoppia. Pitkä ruoho voi
peittää esteet.
Älä leikkaa pudotusten, kaivantojen tai pengerrysten lähellä. Voit menettää tukesi tai tasapainosi.
Älä leikkaa liian jyrkillä rinteillä.
Älä leikkaa märkää ruohoa. Voit liukastua.
Jos käyttäjä ei kiinnitä huomiota lasten mahdolliseen läsnäoloon, seurauksena voi olla vakavia
onnettomuuksia. Lapset ovat usein kiinnostuneita siimaleikkurista ja sen käytöstä. Älä koskaan
oleta, että lapset pysyvät siinä, missä näit heidät
viimeksi.
1.
Pidä lapset pois leikattavalta alueelta ja
vastuuntuntoisen aikuisen valvonnassa.
2.
Ole valppaana ja pysäytä leikkuri, jos lapsia tulee alueelle.
3.
Katso taaksesi ja alas, ettei lähelläsi ole
lapsia, ennen kuin alat liikkua taaksepäin
sekä taaksepäin liikkuessasi.
4.
Älä anna lasten koskaan käyttää siimaleikkuria.
5.
Ole erityisen varovainen lähestyessäsi kulmia, pensaita, puita tai muita näkyvyyttä
haittaavia kohteita.
IV. Huolto
23. Jos osut johonkin esineeseen, pysäytä
moottori. Irrota sytytystulpan johto. Tarkasta, onko leikkuri vahingoittunut. Jos se on
vahingoittunut, suorita korjaukset ennen
leikkurin käynnistämistä ja käyttöä.
a.
b.
Älä salli ihmisten, varsinkaan pienten lasten, ja lemmikkieläinten oleskelua työskentelyalueella.
7.
Käytä asianmukaista vaatetusta, kuten
pitkähihainen paita tai takki. Käytä myös
pitkiä housuja. Älä käytä shortseja.
24. Älä jätä leikkuria koskaan ilman valvontaa
moottorin ollessa käynnissä. Irrota sytytystulpan johto.
8.
Älä käytä löysiä vaatteita, jotka voivat tarttua kiinni laitteeseen.
25. Tarkasta leikkuri säännöllisesti. Varmista,
ettei osia ole taipunut, vahingoittunut tai
hävinnyt.
Käytä aina suojalaseja, joissa on sivusuojat, suojataksesi silmiäsi leikkurista sinkoavilta kappaleilta.
1741777
III. Lapset
22. Jos laite alkaa täristä epänormaalisti, sammuta moottori, irrota sytytystulpan johto ja
pidä se pois sytytystulpan läheltä. Tarkasta
tärinän syy välittömästi. Tärinä on yleensä
varoitus ongelmasta.
6.
9.
27. Pitkäaikaista altistumista bensiinimoottoreiden aiheuttamalle melulle ja tärinälle tulee
välttää. Suojaa itseäsi moottorin aiheuttamalta melulta pitämällä taukoja ja/tai
käyttämällä kuulosuojaimia sekä pienennä
käsiisi kohdistuvaa tärinää käyttämällä tukevia työkäsineitä.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Omistajan velvollisuutena on seurata
alla annettuja ohjeita.
10. Käytä aina työkäsineitä ja tukevia kenkiä.
Nahkaiset työkengät tai lyhyet saappaat
sopivat hyvin useimmille ihmisille. Nämä
suojaavat käyttäjän nilkkoja ja sääriä pieniltä tikuilta, siruilta ja muilta roskilta ja parantavat pitoa.
26. Älä koskaan nosta tai kanna siimaleikkuria
sen moottorin ollessa käynnissä.
8
1.
Ole erityisen varovainen käsitellessäsi bensiiniä tai muita polttoaineita. Ne ovat tulenarkoja ja niiden höyryt voivat räjähtää.
c.
d.
e.
Käytä vain hyväksyttyä astiaa.
Älä koskaan avaa polttoainesäiliön
korkkia tai lisää polttoainetta, kun
moottori on käynnissä. Anna moottorin
jäähtyä ennen polttoaineen lisäämistä.
Älä tupakoi.
Polttoainetta ei saa koskaan lisätä
sisätiloissa.
Älä säilytä konetta tai polttoaineastiaa
koskaan sisätilassa, jossa on avoin
liekki, esim. vedenlämmitin.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä,
se tulee tehdä ulkona. Tyhjennetty
fi
polttoaine täytyy säilyttää hyväksytyssä polttoaineastiassa tai hävittää
varovasti.
2.
Älä koskaan käytä moottoria sisätiloissa tai
suljetussa paikassa.
3.
Älä koskaan tee säätöjä tai korjauksia
moottorin ollessa käynnissä. Irrota sytytystulpan johto ja pidä se pois sytytystulpan
läheltä estääksesi vahingossa tapahtuvan
käynnistymisen (irrota virta--avain, jos laitteessa on sähkökäynnistin). Käytä aina
suojalaseja säätöjä ja korjauksia tehdessäsi.
Tarkasta leikkauspään ja moottorin kiinnityspulttien kireys säännöllisesti.
5.
Pidä kaikki pultit ja mutterit tiukalla ja laite
hyvässä kunnossa. Tarkasta leikkauspään
kiinnittimet aina leikkaussiimaa vaihtaessasi sekä ennen jokaista käyttöä.
Älä koskaan yritä muuttaa turvalaitteita.
Tarkasta niiden oikea toiminta säännöllisesti.
7.
Kun huollat tai korjaan leikkuria, älä käännä
sitä ympäri tai pystyyn, elleivät tämän
käyttöoppaan ohjeet sitä nimenomaan pyydä. Huolto-- ja korjaustoimenpiteet voidaan tehdä leikkurin ollessa pystyssä.
Eräät toimenpiteet on helpompi tehdä, jos
kone on nostettu ylös työtasolle.
8.
9.
Tulipalovaaran pienentämiseksi pidä leikkuri puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta
roskasta. Puhdista öljy-- ja polttoainevalumat. Anna leikkurin jäähtyä ennen varastointia.
Pysäytä ja tarkasta laite, jos osut johonkin
esineeseen. Suorita tarvittavat korjaukset
ennen uudelleen käynnistämistä.
10. Irrota sytytystulpan johto aina ennen kuin
puhdistat, korjaat tai säädät laitetta.
11. Älä muuta moottorin säätimen asetusta tai
käytä moottoria ylinopeudella.
12. Puhdista ja vaihda turva-- ja ohjekyltit tarpeen mukaan.
13. Moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi
pidä aina moottorin suodatin asennettuna
ja puhtaana.
14. Tarkasta siimaleikkuri ennen varastointia.
15. Käytä vain alkuperäistä laitetta tai
hyväksyttyjä varaosia.
16. Leikkaussiimoja ei saa koskaan vaihtaa
metalliosiin.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4.
6.
1741777
9
fi
KOKOAMINEN
Kaikki irralliset osat ovat osapussissa. Älä hävitä
yhtään osaa tai tarviketta ennen kuin laite on
koottu.
VAROITUS: Irrota sytytystulpan
johto sytytystulpasta ennen siimaleikkurin minkäänlaista kokoonpanoa tai huoltoa..
5. Kiinnitä käynnistysnarun kahva (4) narun
ohjaimeen (5) kääntämällä naru aisan (1)
oikealla puolella olevan narun ohjaimen (5)
läpi.
Suojuksen kiinnittäminen (kuva 4)
1. Kiinnitä suojus (1) kiinnittimillä (3) siimaleikkuriin (2) kuvan osoittamalla tavalla.
HUOMAA: Viittaukset siimaleikkurin vasempaan ja oikeaan puoleen tarkoittavat sijaintia
käyttäjän kohdalta koneen takaa katsottuna.
MOOTTORIN ESIVALMISTELU (kuva 5)
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2..
Huomaa: Moottorissa ei ole ÖLJYÄ eikä BENSIINIÄ.
Osapussin sisältö (kuva 1)
1 -- Pussi (4 ruuvia)
2 -- Suojalasit
3 -- Kaksi leikkaussiimaa
VAROITUS: Käytä aina suojalaseja
siimaleikkuria kootessasi.
Katso moottorin valmistajan antamat öljy-- ja
bensiinisuositukset. Lue turvallisuus--, käyttö--,
huolto-- ja säilytysohjeet ennen laitteen käyttöä.
(kuva 6) Tutustu hallintalaitteiden sijaintiin vertaamalla kuvaa seuraaviin hallintalaitteisiin ja
ominaisuuksiin.
Leikkauspään käyttövipu (1) -- Kytkee leikkauspään pyörimään.
Hallintakahva (2) -- Vapauta pysäyttääksesi
leikkauspään pyörimisen.
Kaasuvipu (3) -- Säätää moottorin nopeutta tai
pysäyttää moottorin.
Itsepalautuvalla narulla varustetun käynnistimen kahva (4) -- Moottorissa on helppovetoinen
itsepalautuvalla narulla varustettu käynnistin.
Aisan korkeuden säätönuppi (5) -- Asettaa
aisan korkeuden.
Polttoainesäiliön kansi (6)
Mittatikku (7)
Leikkauspää (8)
Leikkaussiima (9)
Silmien suojaaminen
VAROITUS: Leikkurista sinkoavat
roskat voivat joutua silmiin ja aiheuttaa vakavia silmävaurioita.
Käytä aina silmäsuojaimia siimaleikkuria
käyttäessäsi.
Käytä aina silmäsuojaimia. Jos käytät silmälaseja, aseta laajanäkökenttäinen suojanaamari
silmälasien päälle.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tarvittavat työkalut
VAROITUS: Noudata moottorin valmistajan antamia öljy-- ja bensiinisuosituksia. Käytä aina turvallista
bensiiniastiaa. Älä tupakoi bensiiniä
lisätessäsi. Bensiiniä ei saa lisätä suljetussa tilassa. Pysäytä moottori ennen bensiinin lisäämistä. Anna moottorin jäähtyä
useamman minuutin ajan.
Tunne siimaleikkurisi
Täytä kampikammio öljyllä
1 -- Veitsi pahvin leikkausta varten.
1 -- Ristipäinen ruuvitaltta.
(kuva 2) Siimaleikkuri ja työntöaisa on pakattu
kuljetuslaatikkoon.
Viittaukset siimaleikkurin vasempaan ja oikeaan
puoleen tarkoittavat sijaintia käyttäjän kohdalta
koneen takaa katsottuna.
1. Irrota öljyn täyttöaukon tulppa/mittatikku
(1). Täytä kampikammio öljyn täyttöaukon
tulpan/mittatikun (1) FULL--merkkiin asti.
ÄLÄ TÄYTÄ LIIKAA.
2. Asenna öljyn täyttöaukon tulppa/mittatikku (1) takaisin paikalleen ja kiristä se hyvin.
Leikkauspään pysäyttäminen (kuva 6)
1. Vapauta hallintakahva (2). Se palautuu avoimeen asentoonsa ja kytkee leikkauspään irti.
Moottorin pysäyttäminen (kuva 6)
1. Siirrä kaasuvipu (3) täysin taakse STOP-asentoon.
Siimaleikkurin poistaminen
kuljetuslaatikosta
Täytä polttoainesäiliö bensiinillä
1. Irrota öljypullo ja osapussi pakkauksesta.
2. Poista laitteen ympärillä oleva pakkausmateriaali.
3. Leikkaa auki kaikki laatikon neljä kulmaa ja
käännä sivut lattiaa vasten.
n TARKASTUSLISTA
Saadaksesi parhaan mahdollisen suorituskyvyn
ja hyödyn tästä korkealuokkaisesta tuotteesta
käy läpi seuraava tarkastusluettelo ennen kuin
käytät leikkuria:
R
4. Vedä siimaleikkuri ulos laatikosta ja alustalta.
Katso moottorin valmistajan antamat bensiinisuositukset.
5. Poista leikkauspään ympärillä oleva pakkausmateriaali.
6. Poista rungon edessä oleva suojamuovi.
Työntöaisan nostaminen (kuva 3)
1. Pidä aisasta (1) kiinni yhdellä kädellä ja
löysää kumpaakin aisansäätönuppia (2),
kunnes pidikehampaat irtautuvat. Älä irrota
aisansäätönuppeja (2).
n
n
Kun opit käyttämään leikkuria, kiinnitä erityistä
huomiota seuraaviin tärkeisiin kohtiin:
nn
nn
2. Nosta aisa (1) käyttöasentoon.
3. Seiso leikkurin takana käyttäjän paikalla.
Aseta aisa (1) sopivaan asentoon. Varmista,
että aisan (1) kummatkin puolet ovat tasassa.
Kaikki asennusohjeet on suoritettu.
Tarkasta pakkaus. Varmista, ettei sinne
ole jäänyt irrallisia osia.
nn
Moottoriöljyn oikea määrä.
Polttoainesäiliö on täytetty tuoreella ja
puhtaalla tavallisella lyijyttömällä bensiinillä.
Tutustu hyvin kaikkien hallintalaitteiden
toimintaan ja ymmärrä niiden toiminta.
Käytä kaikkia hallintalaitteita ennen moottorin käynnistämistä.
HUOMAA: Varmista, etteivät vaijerit jää
ylemmän ja alemman aisan väliin.
4. Kiristä aisansäätönupit (2). Varmista, että
aisan nivelet (3) lukittuvat paikoilleen.
HUOMAA: Aisan korkeutta voidaan säätää.
Katso ohjeet Kunnossapito--osan kohdasta ”Aisan korkeuden säätäminen”.
1741777
KÄYTTÖ
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
10
Leikkauspään käyttövivun käyttäminen
(kuva 7)
1. Kytke leikkauspää pitämällä hallintakahvaa
(1) aisaa (2) vasten. Siirrä leikkauspään
käyttövipu (3) eteenpäin kytkeäksesi leikkauspään. Mitä nopeammin moottori käy, sitä
nopeammin leikkauspää pyörii.
2. Kun leikkauspää pyörii, työnnä siimaleikkuria
eteenpäin, jolloin se leikkaa.
Kaasuvivun käyttäminen (kuva 8)
1. Aseta kaasuvipu (1) normaalissa käytössä
FAST (nopea) --asentoon käyttääksesi moottoria täydellä nopeudella.
2. Vedä kaasuvipua (1) taaksepäin pienentääksesi moottorin nopeutta. Työnnä
kaasuvipua (1) lisätäksesi moottorin nopeutta.
3. Pysäytä moottori vetämällä kaasuvipu (1)
täysin taakse STOP (pysäytys) --asentoon.
Rikastimen painikkeen käyttäminen
(kuva 9)
1. Paina rikastimen painiketta (1) viisi kertaa.
Odota noin kaksi sekuntia kunkin painalluksen välillä.
HUOMAA: Älä käytä rikastimen painiketta (1)
käynnistäessäsi uudelleen lämmintä moottoria lyhyen seisokin jälkeen.
fi
Moottorin käynnistäminen
KUNNOSSAPITO
1. (kuva 5) Poista roskat roskasäleiköstä (3)
ennen jokaista käyttökertaa. Roskat voivat
saada moottorin ylikuumenemaan. Pyyhi
roskasäleikkö (3) kangas-- tai paperipyyhkeellä.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
2. (kuva 10) Siirrä kaasuvipu (1) eteenpäin
START (käynnistys)-- tai FAST (nopea)
--asentoon.
3. (kuva 9) Kun käynnistät kylmää moottoria,
paina rikastimen painiketta (1) viisi kertaa.
Odota kaksi sekuntia kunkin rikastimen painikkeen (1) painalluksen välissä.
HUOMAA: Älä käytä rikastinta lämmintä
moottoria käynnistäessäsi.
4. (kuva 10) Pidä itsekelautuvalla narulla varustetun käynnistimen kahvaa (2)tukevasti
oikeassa kädessäsi.
5. Vedä itsekelautuvalla narulla varustetun
käynnistimen kahvaa (2) taaksepäin
terävästi. ÄLÄ anna käynnistysnarun iskeytyä takaisin. Anna käynnistysnarun kelautua
takaisin hitaasti ja pidä samalla kiinni itsekelautuvalla narulla varustetun käynnistimen kahvasta (2).
Käyttöhihnan vaihtaminen
(kuva 16) Vaihtaaksesi käyttöhihnan (1) irrota
leikkauspää (2) ja --suojus (3) seuraavasti.
Moottorin kunnossapito
Käytä seuraavaa kunnossapitojaksoa apunasi
pitääksesi laitteesi hyvässä käyttökunnossa.
Kaikki moottorin kunnossapito--ohjeet ovat moottorin valmistajan antamissa käyttöohjeissa. Lue
tämä kirja ennen kuin käynnistät moottorin.
VAROITUS: Irrota sytytystulpan
johto sytytystulpasta ennen tarkastusten, säätöjen (paitsi kaasuttimen) ja korjausten suorittamista.
1.
2.
3.
4.
Jatkoakseliasennelman voitelu
(kuva 11)
5.
Jatkoakseliasennelman voitelua varten on voitelunippa (1). Voitele jatkoakseliasennelma rasvauspuristimella autokäyttöön tarkoitettua
voitelurasvaa käyttäen.
Leikkaussiiman uusiminen
(kuva 12, 13, 14)
Käytä parhaan suorituskyvyn takaamiseksi paksua (läpimitta 3,3 mm) leikkaussiimaa (1). Leikkaa leikkaussiima (1) 52 cm pitkäksi. Älä
annan siimojen pituuseron olla yli 2,5 cm. Tämä
on tärkeää leikkauspään tasapainon kannalta,
jotta se ei tärise.
6.
VAROITUS: Irrota sytytystulpan
johto sytytystulpasta ennen kuin
irrotat käyttöhihnan (1).
(kuva 16) Irrota kaksi pidikettä, jotka pitävät
suojuksen (3) takaosaa kiinni leikkurikotelossa (4).
Irrota kaksi pidikettä, jotka pitävät suojuksen
(3) takaosaa ja leikkauspäätä (2) kiinni leikkurikotelossa (4).
Irrota kiilahihnapyörä (8) välipyörän tuesta
(9).
Nosta leikkurikotelon (4) etuosaa ja irrota
käyttöhihna (1).
(kuva 17) Joissain malleissa käyttöhihnan
(1) irrottaminen edellyttää käyttöpyörän (6)
kiinnityspultin (5) irrottamista. Älä taivuta
hihnanohjaimia.
HUOMAA: Vaihda käyttöhihna (1) ainoastaan tehtaalta saamaasi vaihtohihnaan.
Asenna käyttöhihna (1) suorittamalla edelliset toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että kaikki kiinnittimet ovat
tiukassa. Varmista, että käyttöpyörän (6)
kiinnityspultti (5) on tiukassa.
Tarkasta käyttöhihnan (1) reititys. Varmista,
että käyttöhihna (1) on hihnanohjainten (7)
sisäpuolella.
Varmista ennen leikkurin käyttöä, että vetojärjestelmä kytkeytyy pois päältä kunnolla
ja että leikkauspää lopettaa pyörimisen. Jos
vetojärjestelmä ei kytkeydy pois päältä, toimita leikkuri valtuutettuun huoltopisteeseen ennen kuin käytät laitetta.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
HUOMAA: Jos moottori ei käynnisty kolmen
vedon jälkeen, paina rikastimen painiketta
kaksi kertaa lisää ja vedä sitten käynnistimen
kahvasta.
3. Kiristä nupit (1).
VAROITUS: Älä jätä siimaleikkuria
koskaan ilman valvontaa moottorin
ollessa käynnissä. Odota, kunnes
leikkaussiimat pysähtyvät.
Leikkausohjeita
VAROITUS: Roskat, kuten kepit,
sora ja kivet, saattavat lentää
riittävän suurella nopeudella, jotta
ne voivat aiheuttaa henkilö-- tai omaisuusvahinkoja.
S
Aseta kaasuvipu FAST (nopea) --asentoon.
Jos kasvusto on pitkää ja paksua, käytä siimaleikkuria kävelemällä hitaammin.
S
Puhdista leikkurin alusta usein ruohokertymien poistamiseksi.
S
Jos leikkurin siimat lyhenevät liikaa, työn
suorittamiseen kuluu kauemmin aikaa. Jos
siimat ovat kuluneet tai alle puolet niiden alkuperäisestä pituudesta, vaihda uusi leikkaussiima. Katso ohjeita kohdasta
”Leikkaussiiman vaihtaminen” kappaleessa
”Kunnossapito”.
S
Leikkaussiimojen vaihtaminen
Älä leikkaa liian jyrkkiä rinteitä. Jos rinteellä
on vaikea seistä, älä leikkaa sitä. Älä leikkaa
rinteitä, jos maa on liukas tai märkä. Leikkaa
rinteen poikkisuunnassa, älä ylös ja alas.
1741777
8.
Säilytys
VAROITUS: Polttoainetta ei saa
poistaa sisätiloissa, tulen lähellä tai
tupakoitaessa. Bensiinihöyryt voivat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
Kun leikkaussiima kuluu puoleen alkuperäisestä
pituudestaan, vaihda se seuraavasti:
1. Pysäytä moottori. Odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät.
Kun leikkuri varastoidaan yli 30 päiväksi, noudata seuraavia ohjeita varmistaaksesi, että leikkuri
on hyvässä kunnossa seuraavalla käyttökerralla.
2. (kuva 12) Irrota kulunut leikkaussiima (1)
siiman pidikkeestä (3).
Leikkurin valmistelu säilytystä varten
R
VAROITUS: Älä käytä moottoria
koskaan sisätiloissa tai huonosti
tuuletetulla alueella. Moottorin pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
on hajuton ja tappava kaasu. Pidä kädet,
jalat, hiukset ja löysät vaatteet pois leikkurista ja moottorin liikkuvista osista. Vältä
äänenvaimenninta ja sen ympäristöä, sillä
sen lämpötila saattaa olla yli 65 ºC.
TÄRKEÄÄ: Voit pidentää leikkaussiiman (1)
käyttöikää pitämällä siiman kosteana. Jos
sitä ei pidetä kosteana, nailonista valmistettu
leikkaussiima (1) kuivuu ja haurastuu. Pidä
ylimääräinen leikkaussiima (1) vesipurkissa.
Siima säilyy näin joustavana ja on helppo
vaihtaa. Joustava siima kestää myös kauemmin.
7.
3. Pujota ensin uuden leikkaussiiman (1) päät
ulkopuolella olevien lenkkien läpi.
4. (kuva 13) Ota seuraavaksi siiman päät ja
kuljeta ne siiman pidikkeen (3) yli ja pujota
päät keskireiän läpi.
5. (kuva 14) Tarkasta sitten, että siimojen päät
ovat tasassa.
Aisan korkeuden säätäminen (kuva 15)
Säädä aisan korkeutta aisan (2) kummallakin
puolella olevien nuppien (1) avulla.
1. Pidä aisasta (1) kiinni yhdellä kädellä ja
löysää kumpaakin nuppia (2), kunnes pidikehampaat (3) irtautuvat. Älä irrota nuppeja
(2).
2. Siirrä aisaa (2) ylös tai alas haluttuun asentoon ja kohdista sitten pidikehampaat (3).
Varmista, että aisan (2) molemmat puolet
ovat tasassal.
11
VAROITUS: Polttoainetta ei saa
poistaa sisätiloissa, tulen lähellä tai
tupakoitaessa. Bensiinihöyryt voivat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö.
2. Anna moottorin käydä, kunnes polttoaine on
loppu.
3. Tyhjennä öljy lämpimästä moottorista. Täytä
kampikammio uudella öljyllä.
4. Irrota sytytystulppa sylinteristä. Kaada 30 ml
öljyä sylinteriin. Vedä käynnistysnarun kahvasta hitaasti, jotta öljy suojaa sylinterin.
Asenna sylinteriin uusi sytytystulppa.
5. Puhdista pöly ja roskat pois sylinterin jäähdytysrivoista ja moottorikotelosta.
6. Puhdista leikkurin pohja.
7. Puhdista leikkuri kokonaisuudessaan maalipintojen suojaamiseksi.
8. Säilytä laite rakennuksessa, jossa on hyvä
ilmanvaihto.
fi
Varaosien tilaaminen
Varaosat on lueteltu joko tämän ohjekirjan takasivuilla tai erillisessä varaosaluettelossa.
Käytä vain valmistajan valtuuttamia tai hyväksymiä varaosia. Varaosanumeron lopussa oleva
kirjain ilmaisee osan pintakäsittelyn. C tarkoittaa
kromia, Z sinkkiä ja PA ostettavaa osakokonaisuutta. On tärkeää, että käytät näitä tunnuksia
osia tilatessasi. Älä käytä lisälaitteita ja --varusteita, joita ei ole nimenomaisesti suositeltu käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Saadaksesi
oikeat varaosat sinun on ilmoitettava myös
leikkurisi mallinumero (katso nimilaatta).
Varaosat -- moottorin, voimansiirron, vaihteiston
ja tasauspyörästön osia lukuun ottamatta -- ovat
saatavissa liikkeestä, josta leikkuri on ostettu, tai
liikkeen suosittelemasta huoltopisteestä.
Takuuhuoltoja antavat vain valtuutetut huoltoedustajat. Lähimmän huoltoedustajan löydät verkkosivulta www.murray.com.
Moottorin, voimansiirron, vaihteiston ja tasauspyörästön varaosat ovat saatavissa valmistajan
valtuuttamasta huoltopisteestä, joiden yhteystiedot löydät puhelinluettelon keltaisilta sivuilta.
Katso varaosien tilaamista koskevat ohjeet myös
moottorin tai voimansiirron takuusta
Tilausta tehdessäsi tarvitset seuraavat tiedot:
(1) Mallinumero
(2) Sarjanumero
(3) Varaosanumero
(4) Lukumäärä
SYY
KORJAUS
Moottori ei käynnisty
Sytytystulpan johto on irti.
Kiinnitä sytytystulpan johto.
Moottorin rikastinta ei ole käytetty.
Käytä rikastinta.
Sytytystulppa on viallinen tai sen kärkiväli on
väärä.
Tarkasta tai vaihda sytytystulppa.
Polttoainesäiliö on tyhjä.
Lisää polttoainetta.
Kaasutin tai polttoaineletku on likainen.
Puhdista kaasutin tai polttoaineletku.
Ilmansuodatin on likainen.
Vaihda ilmansuodatin.
Kaasutin on säädetty väärin.
Vie laite valtuutettuun huoltopisteeseen
kaasuttimen säätöä varten.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta.
Odota useampi minuutti ennen käynnistämistä.
Kaasuvipu on väärässä asennossa.
Siirrä kaasuvipu FAST (nopea)-- tai START
(käynnistys) --asentoon.
Bensiini on vanhaa.
Tyhjennä vanha bensiini ja lisää uutta tuoretta
bensiiniä.
Kaasuvipu tai --vaijeri on viallinen.
Tarkasta vipu ja vaijeri. Vaihda, jos ne ovat
viallisia.
Sytytystulppa on viallinen.
Vaihda sytytystulppa.
R
Moottori käy huonosti
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VIANMÄÄRITYSTAULUKKO
1741777
Ilmansuodatin on likainen.
Vaihda ilmansuodatin.
Kaasutin on säädetty väärin.
Säädä kaasutin. Vie laite valtuutettuun
huoltopisteeseen.
Bensiini on vanhaa.
Tyhjennä vanha bensiini ja lisää uutta tuoretta
bensiiniä.
Moottorin jäähdytysjärjestelmä on tukossa.
Puhdista moottorin säleikkö ja jäähdytysrivat.
12
fr
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
6
GARANTIE LIMITÉE
7
GUIDE DE L’UTILISATEUR
8
PRATIQUES D’UTILISATION SANS DANGER
8
MONTAGE
10
FONCTIONNEMENT
10
MAINTENANCE
11
TABLEAU DE DEPANNAGE
13
PICTOGRAMMES
INTERNATIONAUX
3
4
REMARQUE: les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
5
Pictogrammes d’avertissement
(Figure 18)
1
Avertissement
6
DANGER : débrancher le câble de la
bougie avant toute inspection de l’appareil.
AVERTISSEMENT : projection d’objets.
Gardez vos distances. Lire le manuel de
l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en
marche.
8
Sens du filin rotatif.
REMARQUE IMPORTANTE : lire le manuel
Ne pascouper l’herbe sur des pentes vers
le haut et le bas. couper l’herbe en
diagonal.
DANGER : pièces rotatives, arrêter le
moteur, débrancher le fil de la bougie
d’allumage avant de procéder aux
réglages.
DANGER : porter des lunettes de
protection
R
2
7
1741777
Pictogrammes de commande et de
fonctionnement (Figure 19)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
REMARQUE IMPORTANTE: les pictogrammes suivants sont situés sur votre appareil
ou dans la documentation ci--jointe. Avant de
vous servir de la tondeuse, apprenez à reconnaître chaque pictogramme.
du propriétaire avant de faire fonctionner la
tondeuse.
6
1
Ralenti
2
Rapide
3
Arrêt du moteur
4
Arrêt du moteur
5
Huile
6
Essence
7
Embrayer
8
Debrayer
fr
POLICE DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE D’UN ÉQUIPEMENT DE BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC remplacera ou réparera gratuitement la ou les pièces du produit présentant un défaut de matière ou de
construction ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de
l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous
garantie, recherchez le Réparateur Agréé le plus proche grâce à la liste fournie sur notre site Internet www.murray.com.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE
ADMISE. TOUTE GARANTIE AUTRE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ AU TITRE DE TOUTES LES GARANTIES CONCERNANT DES
DÉGÂTS ACCIDENTELS OU PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI.
Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la
limitation des dégâts provoqués par accident ou consécutifs, ce qui fait que la limitation et l’exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
Marque/Unité
Usage
privé
CONDITIONS DE LA GARANTIE
Usage
professionnel
Condition
particulière
Débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 jours
Moteur Classict . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 an . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 jours . . . . . . . . . . . . . . 2 ans pour usage privé dans l’Union européenne
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 jours
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La période de garantie débute à la date d’achat par le premier acheteur de détail ou par le premier utilisateur commercial final, et couvre la durée stipulée
dans le tableau ci-dessus. Par « usage privé », on entend une utilisation personnelle résidentielle par l’acheteur de détail. Par « usage professionnel », on
entend toute autre utilisation, y compris à des fins commerciales, donnant lieu à rémunération ou location. Dès la première exploitation du produit en usage
professionnel, il est réputé être définitivement à usage professionnel au titre de la présente garantie.
Il n’est pas nécessaire d’enregistrer les produits de marque Murray pour bénéficier de la garantie. Conservez le ticket de caisse comme preuve d’achat. Si
vous ne pouvez pas fournir la preuve de la date d’achat initiale au moment de la demande de garantie, la date de fabrication du produit servira à déterminer
la période de garantie.
AU SUJET DE LA GARANTIE
Nous acceptons les réparations sous garantie et nous excusons des dérangements occasionnés. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations
sous garantie, dont la plupart sont effectuées normalement, mais certaines peuvent ne pas être acceptables. Par exemple, une réparation sous garantie
ne s’applique pas si le produit a été endommagé suite à une mauvaise utilisation, l’absence d’entretien normal, une expédition, une manutention, un
stockage ou une installation défectueuse. De même, la garantie est nulle si le numéro de série a été enlevé ou si le produit a été altéré ou modifié.
Cette garantie ne couvre que les défauts de matière ou de construction liés au produit. Afin d’éviter tout malentendu entre le client et le Réparateur
Agréé, sont énumérées ci-après certaines des causes de défaillance des produits qui ne sont pas couvertes par la garantie.
Usure normale : les appareils équipés de petits moteurs, comme tous les appareils mécaniques, nécessitent un entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou de produits dont l’usure provient
d’un usage normal.
x
Installation : cette garantie ne s’applique pas à un produit ayant fait l’objet d’une installation, altération ou modification inappropriée ou interdite ni
aux installations qui empêchent le démarrage et entraînent de mauvaises performances du moteur.
x
Entretien inadéquat : la durée de vie de ce produit dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Les intervalles
d’entretien et de réglage recommandés sont indiqués dans le manuel d’utilisation. Les produits tels que motoculteurs, dresse-bordures ou tondeuses rotatives, sont utilisés dans un environnement poussiéreux ou sale, pouvant être la cause d’une usure qui peut sembler prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif en raison d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la
garantie. De même, la garantie ne couvre pas les réparations dues à des problèmes découlant du remplacement de pièces par des pièces non
d’origine.
x
Insuffisance ou erreur de carburant ou de lubrifiant : cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par l’utilisation de carburants éventés ou d’essences modifiées. Les dommages subis par le moteur ou ses composants, à savoir chambre de combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillé, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que pétrole liquéfié ou gaz naturel, ne
sont pas couverts à moins que le moteur ne soit certifié pour cet usage. Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait d’un manque d’huile ou
d’une huile polluée ou dont le degré de viscosité est inadéquat, ainsi que les composants endommagés en raison d’un manque de lubrification ne
sont pas couverts.
x
Utilisation inadéquate : le fonctionnement approprié du produit est stipulé dans le manuel d’utilisation. Ne sont pas couverts les cas suivants. Produit endommagé suite à un sur-régime, une surchauffe ou une utilisation dans un espace confiné où la ventilation est insuffisante. Bris du produit dû
à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou turbine desserrée ou mal équilibrée,
d’un sur-régime ou d’un vilebrequin faussé suite à un choc sur un corps dur. Dommages ou dysfonctionnements résultant d’accidents, utilisation
abusive, mauvais entretien, gel, détérioration chimique ainsi qu’usage en dehors des capacités recommandées stipulées dans le manuel d’utilisation.
x
Mise au point normale, éléments d’usure ou réglages : cette garantie exclut les éléments d’usure tels que notamment huile, courroies, lames,
joints toriques, filtres.
x
Autres exclusions : réparations ou réglages concernant des pièces non fabriquées par Briggs & Stratton Corporation, se reporter à la garantie
pour les fabricants respectifs. Cette garantie exclut les défaillances dues à des catastrophes naturelles et autres cas de force majeure hors
du contrôle des fabricants. Sont également exclus les produits usagés, reconditionnés et de démonstration.
R
x
La garantie ne peut être appliquée que par les Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur www.murray.com.
7
1741777
fr
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Bien connaître son outil : si vous comprenez
le fonctionnement de la machine ainsi que son
mode d’utilisation, vous obtiendrez de celle--ci
les meilleurs performances. Au fur et à mesure
de la lecture de ce manuel, comparez les illustrations à la machine. Apprenez l’emplacement et les fonctions des commandes. Afin
d’éviter tout accident, suivez les instructions
concernant l’utilisation et les règles de sécurité.
Conservez ce manuel pour vous y référer ultérieurement...
DANGER : repérez ce symbole qui signale
d’importantes précautions de sécurrité à
prendre. Ce symbole signifie “Attention,
soyez prudent! Votre sécurité en dépend.”
Responsabilité de l’utilisateur
La responsabilité de l’utilisateur
consiste à suivre les instructions
ci--dessous.
PRATIQUES D’UTILISATION
SANS DANGER
Revêtir de vêtements adaptés tels que chemise ou veste à manches longues, ainsi
qu’une paire de pantalons. Ne pas porter de
shorts.
8.
Ne pas porter de vêtements amples pouvant
se prendre dans la machine.
9.
Toujours porter des lunettes de sécurité à coque lors de l’utilisation du coupe--herbe pour
protéger les yeux de projectiles pouvant être
projetés par l’appareil.
10. Toujours porter des gants de travail et des
chaussures robustes. Des chaussures de
travail ou des bottes en cuir sont indiquées
pour la plupart des utilisateurs. Elles protégeront les chevilles et la peau du conducteur
contre brindilles, échardes, et autres débris
et faciliteront la traction.
11. Il est conseillé de porter un protège--tête afin
de se protéger des petits projectiles ou des
branches basses, rameaux ou autres objets
pouvant échapper à l’attention du conducteur.
12. Ne pas utiliser le coupe--herbe sans protections appropriées ou autres dispositifs de sécurité en place.
Pour débrousailleuses rotatives
poussées
Fonctionnement général
1.
Lire, comprendre, et suivre toutes les instructions figurant sur la machine et dans le(s)
manuel(s). Bien connaître les commandes et
l’utilisation correcte du coupe--herbe avant
de la mettre en marche.
3.
Bien connaître les autocollants de commandes et de sécurité figurant sur cet appareil
et sur tous ses accessoires et toutes ses fixations.
Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité ou sous les parties rotatives.
4.
Ne permettre l’utilisation de la débroussailleuse qu’à des personnes responsables ayant connaissance des instructions.
5.
Inspecter la surface sur laquelle le coupe-herbe va être utilisé. Votre appareil peut projeter de petits objets lorsqu’il est en marche
rapide et par conséquent provoquer blessures ou dommages matériels. Ne pas utiliser à proximité d’objets cassables tels que
fenêtres, verre automobile, vérandas, etc.
6.
23. Arrêter le moteur après avoir heurté un corps
étranger. Détacher le fil de la bougie d’allumage, et chercher tout dommage produit sur
le coupe--herbe. En cas de dommage, réparer avant de réutiliser le coupe--herbe.
24. Ne jamais laisser le coupe--herbe sans attention lorsque le moteur est en marche. Détacher le fil de la bougie d’allumage.
25. Inspecter régulièrement le moteur. S’assurer
qu’aucune pièce n’est gauchie, endommagée ou lâche.
26. Ne jamais soulever ou transporter le coupe-herbe lorsque le moteur est en marche.
27. Un contact prolongé au bruit et aux vibrations
provenant d’un moteur à essence est déconseillé. Ménager des pauses lors de la tonte,
et/ou porter des protections auditives contre
le bruit du moteur ainsi que des gants de travail épais afin de réduire les vibrations dans
les mains.
13. N’utiliser cet appareil que pour l’usage auquel il est prévu.
II.
14. Se reporter aux consignes du fabricant pour
l’utilisation et le montage correctes des accessoires. N’utiliser que les accesssoires
agréés par le fabricant.
Le débrousaillage sur terrain incliné constitue le
facteur le plus important d’accidents émanant de
chutes ou glissades pouvant provoquer des
blessures graves. Tout travail sur pente requiert
des précautions supplémentaires. Ne pas tondre
une pente sur laquelle on ne se sent pas en
confiance.
Tondre en travers de la pente, jamais de haut
en bas. Ne pas tondre de pentes excessivement
inclinées (15 degrés maximum) ou de zones où
le sol est très inégal. Faire très attention lors de
changements de direction sur une pente.
Déblayer tout objet de type pierres, branches
d’arbres, etc.
Repérer les trous, ornières, ou bosses. L’herbe
haute peut dissimuler des obstacles.
Ne pas tondre à proximité de trous, de fossés
ou de berges. Le conducteur pourrait trébucher
ou perdre l’équilibre.
Ne pas tondre les pentes extêmement inclinées.
Ne pas tondre sur herbe mouillée. Une perte
d’équilibre peut provoquer une glissade.
15. N’utiliser le coupe--herbe qu’en plein jour, ou
sous un éclairage suffisamment puissant.
16. Ne pas utiliser l’appareil sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou d’autres médicaments pouvant provoquer la somnolence ou
affecter la capacité de conduire la machine
sans danger.
17. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sur
herbe mouillée. Porter une attention
constante à son équilibre ; tenir le manche
d’une poigne ferme et ne jamais courir, mais
marcher.
R
I.
2.
22. Si l’appareil commence à vibrer de façon
anormale, débrancher le fil de la bougie d’allumage et l’empêcher d’entrer en contact
avec celle--ci. Chercher immédiatement ce
qui provoque la vibration. Une vibration signale généralement un dysfonctionnement.
Fonctionnement sur pentes
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DANGER : cette machine tranchante peut projeter des objets. Le
défaut d’observer les instructions
suivantes peut avoir pour conséquence la
blessure grave de l’utilisateur ainsi que
des spectateurs.
7.
Eloigner toute personne de la surface d’utilisation, en paticulier les enfants en bas âge
et les animaux domestiques.
1741777
18. Avant chaque utilisation, vérifier la manette
de commande des gaz et le câble. S’assurer
que le câble circule librement et que la manette n’est pas endommagée. Vérifier toute
déformation, tout porter ample et toute obstruction de la timmonerie à câbles menant
au carburateur. Vérifier que la poignée de
contrôle est en bon état de marche.
19. Arrêter la tête rotative du coupe--herbe pour
traverser une allée ou une route recouverte
de gravillons. Attendre que les fils de coupe
ne tournent plus.
20. Faire attention aux automobiles en circulation en débrousaillant à proximité d’une route
ou en la traversant.
21. Arrêter le moteur lorsque l’on doit s’éloigner
de l’appareil, et avant de laver, réparer ou inspecter la machine ; s’assurer que la tête de
coupe et toutes les pièces motrices sont à
l’arrêt. Laisser le moteur refroidir, débrancher
le fil de la bougie d’allumage et l’éloigner de
celle--ci.
8
III. Les enfants
Des accidents tragiques peuvent arriver si le
conducteur ne prend pas garde à la présence
d’enfants. Le coupe--herbe et l’activité de coupe
attirent souvent les enfants. Ne jamais présumer
que les enfants vont rester à l’endroit où on les a
laissés.
1.
Eloigner les enfants de la zone de coupe et
les placer sous la surveillance d’une personne adulte responsable.
2.
Se tenir en garde et éteindre le coupe--herbe
si des enfants pénètrent dans la zone.
3.
Avant et lors d’un déplacement vers l’arrière,
regarder derrière soi et par terre pour s’assurer qu’il ne s’y trouve pas d’enfant en bas
âge.
fr
4.
Ne jamais laisser un enfant conduire le
coupe--herbe.
2.
Ne jamais faire fonctionner un moteur dans
un endroit clos.
5.
Faire très attention en approchant des
angles morts, des buissons, des arbres, ou
d’autres objets pouvant barrer la vision.
3.
Ne jamais entreprendre de réglages ou réparations lorsque le moteur est en marche.
Débrancher le fil de la bougie d’allumage et
le tenir éloigné de la bougie afin d’éviter une
mise en marche accidentelle (retirer la clé de
démarrage si l’appareil est équipé d’un démarreur électrique). Toujours porter des lunettes de protection en effectuant réglages
ou réparations.
IV. Maintenance
1.
8.
Afin de réduire les risques d’incendie, toujours enlever herbes, feuilles et tous autres
débris accumulés sur le coupe--herbe. Nettoyer les coulures d’huile ou d’essence.
Laisser le coupe--herbe refroidir avant de la
ranger.
9.
Si vous heurtez un objet, arrêtez la machine
pour la vérifier. Si nécessaire, réparez les
dommages avant de redémarrer.
User de précautions supplémentaires lors de
la manipulation d’essence ou autres carburants. Ils sont inflammables et la vapeur qu’ils
produisent est explosive.
4.
Inspecter fréquemment la tête de coupe et
les boulons de fixation du moteur afin de vérifier leur serrage.
a.
b.
5.
Veiller à ce que tous les écrous et boulons
soient bien serrés et que la machine soit
maintenue en bon état. Vérifier les matériels
de fixation sur la tête de coupe à chaque
changement du fil nylon et avant chaque utilisation.
11. Ne pas modifier le réglage du régulateur de
régime du moteur ou mettre le moteur en surrégime.
6.
Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité.
Vérifier régulièrement leur bon état de
marche.
13. Afin de prévenir une surchaffe du moteur,
maintenir en permanence le filtre à débris
propre et bien en place.
7.
Lors d’opérations de maintenance ou de réparations sur le coupe--herbe, ne pas basculer ou retourner la machine, sauf si cela est
indiqué dans ce manuel. Les opérations de
maintenance et de réparations peuvent être
effectuées en laissant la débrousaillageuse
en position verticale. Certaines procédures
seront facilitées en surélevant le coupe-herbe sur un établi ou une surface de travail.
c.
d.
12. Nettoyer et remplacer les autocollants de
commande et de sécurité quand il y a lieu.
14. Inspecter le coupe--herbe avant de le ranger.
15. N’utiliser que les accessoires d’origine ou
des pièces de rechange homologuées.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
e.
Utiliser un bidon homologué.
Ne jamais retirer le bouchon d’essence ou rajouter de l’essence lorsque
le moteur est en marche. Laisser le
moteur refroidir avant de rajouter de
l’essence. Ne pas fumer.
Ne jamais remplir le réservoir à l’intérieur d’un endroit clos.
Ne jamais ranger l’appareil ou le bidon
d’essence dans un endroit où il y a
présence d’une flamme vive, à linstar
d’un chauffe--eau.
I est nécessaire de vidanger le réservoir d’essence ; cela doit être effectué
à l’extérieur de tout bâtiment. L’essence ainsi vidangée doit être stockée
dans un container conçu spécialement
pour le stockage d’essence ou doit
être éliminée prudemment.
10. Toujours débrancher le fil de la bougie d’allumage avant de nettoyer, réparer ou régler
l’appareil.
1741777
9
16. Ne jamais remplacer les filins par des pièces
métalliques.
fr
MONTAGE
Toutes les pièces détachées se trouvent dans le
sac de pièces. Ne jeter aucun matériel ou pièce
avant que l’appareil soit monté.
DANGER : avant d’effectuer tout
montage ou toute réparation sur
le coupe--herbe, retirer le fil de la
bougie d’allumage.
REMARQUE : les références au côté droit ou
gauche du coupe--herbe coorespondent au
point de vue du conducteur placé à l’arrière
de la machine.
REMARQUE : les illustrations et schémas
apparaissent en page 2..
3. Se tenir en position de conducteur à l’arrière
du coupe--herbe. Régler le manche (1) à
une position confortable. S’assurer que les
deux côtés du manche (1) sont de la même
hauteur.
REMARQUE : s’assurer que les câbles ne
sont pas coincés entre les parties supérieure et inférieure du manche.
4. Serrer les boulons de réglage du manche
(2). S’assurer que les pivots du manche (3)
sont en place et verrouillés.
REMARQUE : la hauteur du manche est
ajustable. Voir la rubrique intitulée “Rég-lage de la hauteur du manche” dans le chapitre “Maintenance”.
5. Pour fixer la poignée de démarrage manuel (4), enfiler la corde dans le guide de
corde (5) fixé sur le côté droit du manche
(1).
Contenu du sac de pièces détachées.
(Figure 1)
Fixation de l’écran de protection
(Figure 4)
1 -- Sachet (4 vis)
2 -- Lunettes de sécurité
3 -- Deux jeux de filins
PREPARATION DU MOTEUR (Figure 5)
Remarque : à la livraison, le moteur ne contient ni huile, ni essence.
Outils nécessaires
1 -- Couteau pour couper le carton.
1 -- Tournevis cruciforme
Pour obtenir les meilleures performances et la
meilleure satisfaction de ce produit de qualité,
passer en revue ce récapitulatif avant de commencer à utiliser le coupe--herbe.
n
Toutes les instructions concernant le
montage ont été suivies.
n
Vérifier le carton d’emballage et s’assurer
qu’il ne reste aucune pièce détachée à
l’intérieur.
En apprenant à utiliser le coupe--herbe, être très
attentif aux éléments importants ci--après :
nn
nn
nn
L’huile moteur est au juste niveau.
Le réservoir est rempli d’essence ordinaire sans plomb fraîche et propre.
Bien connaître et comprendre la fonction
de toutes les commandes. Essayer toutes
les commandes avant de démarrer le moteur.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et schémas
apparaissent en page 2.
Connaître sa débrousailleuse
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DANGER : toujours porter lunettes
de sécurité ou un couvre--oeil lors
du montage du coupe--herbe.
1. Fixer l’écran de protection (1) au coupe-herbe (2) à l’aide des attaches (3) suivant
l’illustration.
n RECAPITULATIF
(Figure 2) Le coupe--herbe et son manche sont
disposés dans le carton d’emballage et prêts à
être livré.
Les références au côté droit ou gauche du
coupe--herbe coorespondent au point de vue du
conducteur placé à l’arrière de la machine.
Voir les instructions du fabriquant du moteur en
ce qui concerne le type d’essence et d’huile à
utiliser. Avant d’utiliser l’appareil, lire les informations concernant les précautions de sécurité, le
mode de fonctionnement, la maintenance et le
mode de rangement.
R
Pour retirer le coupe--herbe de son
carton d’emballage
DANGER : suivre les instructions
du fabricant du moteur pour connaître le type d’essence et d’huile à
utiliser. Toujours utiliser un bidon d’essence de sûreté. Ne pas fumer en remplissant le réservoir d’essence. Ne pas remplir
le réservoir dans un endroit clos. Arrêter le
moteur avant de rajouter de l’essence et
laisser le moteur refroidir pendant plusieurs minutes.
1. Retirer le sac de pièces détachées ou toute
pièce indépendante du carton d’emballage.
2. Retirer les matériaux d’emballage entourant
l’appareil.
3. Découper les quatre coins du carton d’emballage et abaisser chaque côté sur le sol.
4. Tirer le coupe--herbe hors du carton et de
son socle.
5. Retirer les matériaux d’emballage entourant
la tête de coupe.
6. Retirer le plastique protecteur de l’avant du
châssis.
Protection des yeux
2. Lever le manche (1) en position de conduite.
1741777
DANGER : des débris projetés par
le coupe--herbe peuvent atteindre
les yeux et blesser dangereuse-
Remplissage du carter d’huile
1. Retirer le capuchon de remplissage
d’huile/bouchon à jauge (1). Remplir le
carter jusqu’à la ligne de niveau FULL
(plein) sur le capuchon de remplissage
d’huile/bouchon à jauge (1). NE PAS DEPASSER LE NIVEAU DE REMPLISSAGE.
2. Replacer le capuchon de remplissage
d’huile/bouchon à jauge (1) en le serrant
fermement.
ment.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Si vous
portez des lunettes correctrices, placez un
masque de sécurité à champs de vision élargi
par dessus celles--ci.
Arrêt de la tête de coupe (Figure 6)
1. Relâcher l’anse de commandes (2). Elle
revient à sa position initiale et débraye la tête
de coupe.
Pour lever le manche (Figure 3)
1. Tenir le manche (1) d’une main et desserrer
les deux molettes de réglage du manche
(2) jusqu’à ce que les dents triangulaires soient désengagées. Ne pas retirer les molettes de réglage du manche (2).
(Figure 6) Afin de se familiariser avec l’emplacement des commandes, comparer les illustrations avec les commandes et
caractéristiques suivantes.
Le levier de commande de la tête de coupe
(1) -- Engage la rotation de la tête de débrousailleuse.
Anse de commande (2) -- Relâcher pour
stopper la rotation de la tête de coupe
Levier de commande des gaz (3) -- Contrôle la
vitesse et arrête le moteur.
Poignée de démarrage manuel (4) -- Le moteur est équipé d’un démarreur à rappel facile à
tirer.
Molette de réglage du manche (5) -- Détermine
la hauteur du manche.
Bouchon d’essence (6)
Jauge (7)
tête de coupe (8)
Fil de tonte (9)
Remplissage du réservoir de carburant
avec de l’essence.
Voir les instructions du fabriquant du moteur en
ce qui concerne le type d’essence à utiliser.
10
Arrêt du moteur (Figure 6)
1. Replacer la manette de commande des
gaz (3) en position STOP (arrêt).
fr
Utilisation du levier de commande de la
tête de coupe (Figure 7)
1. Pour embrayer la tête de coupe, maintenir
l’anse de commande (1) contre le manche
(2). Pousser vers l’avant le levier de commande de la tête de coupe (3) afin d’embrayer la tête de coupe. Plus le moteur
tourne rapidement, plus la rotation de la tête
de coupe est rapide.
2. Dès que la tête de coupe est en rotation,
pousser le coupe--herbe pour tondre.
Utilisation de la commande des gaz
(Figure 8)
1. Lors d’une utilisation normale, mettre la manette de commande des gaz (1) en position
FAST (rapide) pour faire tourner le moteur
rapidement.
2. Tirer la manette de commande des gaz (1)
vers soi pour diminuer la vitesse du moteur.
Pousser la manette de commande des
gaz (1) pour augmenter la vitesse du moteur.
Utilisation du bouton d’amorçage
(Figure 9)
DANGER : ne jamais faire touner le
moteur dans un endroit clos mal
ventilé. Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxide de carbone, gaz inodore et mortel. Ne pas approcher mains, pieds, cheveux et vêtements amples du coupe--herbe et des
parties mobiles du moteur. Eviter tout contact avec le conduit d’échappement et les
parties annexes ; leur température pouvant
excéder 70qC (150qF).
Conseils techniques pour la tonte
DANGER : divers débris tels que
branchages, gravier ou pierres
peuvent être projetés avec suffisemmment de force pour provoquer blessures personnelles et dommages matériels.
S
1. Presser cinq fois le bouton d’amorçage (1).
Attendre environ 2 secondes entre chaque
pression.
S
Si les filins se sont raccourcis, le travail de
tonte prendra davantage de temps. Si l’usure
des fils dépasse la moitié de leur longueur
normale, changer les filins. Se reporter à la
rubrique “Changement du filin” dans le chapitre intitulé “Maintenance”.
S
Ne pas tondre sur des pentes excessivement
raides. Ne pas tondre une pentes sur laquelle il est difficile de tenir en équilibre.
Tondre les pentes dans le sens horizontal et
non vertical.
x
Effectuer la coupe en utilisant les vitesses
inférieures du moteur, surtout lors de la tonte
autour de fleurs, de buissons ou de petits
arbres. L’utilisation des vitesses basses
permet aussi de réduire le bruit du moteur et
les vibrations du manche de conduite.
R
1. (Figure 5) Avant chaque utilisation, retirer les
débris de la grille à débris (3). Les particules peuvent provoquer une surchauffe du
moteur. Frotter la grille à débris (3) à l’aide
d’un chiffon ou d’un essuie--tout.
Nettoyer régulièrement le dessous du
coupe--herbe afin de retirer toute accumulation d’herbe.
S
REMARQUE : ne pas utiliser le bouton d’amorçage (1) pour redémarrer un moteur chaud
après avoir arrêté le moteur pendant une courte
durée.
Démarrage du moteur
Mettre la manette des gaz en position FAST
(rapide). Si les herbes ou le gazon sont
hauts et épais, pousser la machine plus
lentement.
DANGER : avant de procéder à une
vérification, à un réglage (sauf pour
le carburateur), ou à des réparations, déconnecter le fil des bougies d’allumage.
Graissage de l’ensemble d’arbre
intermédiaire (Figure 11)
Un bouchon graisseur (1) est fourni pour le
graissage de l’ensemble d’arbre intermédiaire.
Utiliser un pistolet graisseur à graisse automobile pour lubrifier l’ensemble d’arbre intermédiaire.
Remplacement du filin (Figure 12, 13, 14)
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser un
filin (1) grosse jauge d’un diamètre de 3.3mm
(0,130”). Couper une longeur de 52cm (20.5
pouces) dans le filin (1). Les longueurs des fils
ne doivent pas différer de plus de 2,54 cm. Ceci
est important pour garantir que la tête de coupe
soit équilibrée et ne vibre pas.
IMPORTANT : pour prolonger la durée de vie
du filin (1), veiller à ce que le filin soit toujours humide. Si ils ne sont pas humidifiés,
les filins se déssèchent et se cassent. Conserver le filin de rechange dans un récipient
d’eau. Le filin conservera sa flexibilité et sera
facile à changer. Un filin flexible aura aussi
une durée de vie nettement supérieure.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Pour arrêter le moteur, tirer la manette de
commande des gaz (1) complètement en
position STOP (arrêt).
DANGER : ne jamais laisser le
coupe--herbe en marche sans surveillance. Attendre que les filins
aient complètement cessé de tourner.
2. (Figure 10) Pousser la manette de commande des gaz (1) vers l’avant en position
START (démarrage) ou FAST (rapide).
3. (Figure 9) Pour démarrer un moteur froid,
pousser le bouton d’amorçage (1) à cinq
reprises. Attendre deux secondes entre chaque pression du bouton d’amorçage (1).
REMARQUE : ne pas utiliser le bouton d’amorçage pour démarrer un moteur chaud.
4. (Figure 10) Tenir fermemant la poignée de
démarrage manuel (2).
5. Tirer la poignée de démarrage manuel
(2)vers soi d’un coup sec. NE PAS laisser la
corde de démarrage se rétracter brusquement. Laisser la corde de démarrage se
réenrouler lentement tout en tenant la poignée de démarrage manuel (2).
REMARQUE : Si le moteur ne démarre toujours pas après trois coups, pousser le bouton d’amorçage deux fois et tirer à nouveau
la poignée de démarrage manuel (2).
1741777
MAINTENANCE
REMARQUE : les illustrations et schémas
apparaissent à la page 2.
Maintenance du moteur
Se reporter au chapitre ci--dessous pour maintenir votre machine en bon état de marche. Toutes
les informations concernant la maintenance du
moteur figurent dans le guide fourni par le fabri-cant du moteur. Lire ce guide avant de démarrer
le moteur.
11
Changement du filin
Lorsque l’usure du filin dépasse de moitié la
longueur d’origine, remplacer les filins de la
façon suivante :
1. Arrêter le moteur. Attendre que toutes les
parties mobiles soient à l’arrêt.
2. (Figure 12) Retirer le filin usagé du porte--filin (3).
3. Tout d’abord, enfiler les bouts du nouveau
filin (1) dans les boucles extérieures.
4. (Figure 13) Ensuite, prendre les bouts du
filin, croiser le porte--filin (3), et enfiler les
bouts dans le trou central.
5. (Figure 14) Ensuite, vérifier que les bouts
du filin sont de même longueur.
Réglage de la hauteur du manche
(Figure 15)
Utiliser les molettes (1) situés de chaque côté
du manche pour régler la hauteur de celle--ci.
1. Tenir le manche (2) d’une main et desserrer
les molettes (1) jusqu’à ce que les dents
triangulaires (3) soient désengagées. Ne
pas retirer les molettes (1).
2. Lever ou abaisser le manche (2) pour obtenir la position voulue, puis aligner les dents
triangulaires (3). S’assurer que les deux
côtés du manche (2) sont de la même hauteur.
3. Reserrer les boutons (1).
Remplacement de la courrroie
d’entraînement
(Figure 16) Pour changer la courrroie d’entraî-nement (1), la tête de coupe (2) et le carter (3)
doivent être démontés comme suit :
fr
DANGER : avant de démonter la
courrroie d’entraînement (1), débrancher le fil de la bougie d’allu-
Commande des pièces détachées
DANGER : ne pas retirer l’essence
dans un endroit clos, près d’un feu,
ou en fumant. Les gaz d’essence
peuvent provoquer une explosion ou déclencher un incendie.
Lorsque le coupe--herbe n’a pas été utilisé pendant 40 jours ou davantage, suivre les étapes
ci--dessous pour s’assurer que le coupe--herbe
est en bon état de marche la saison suivante.
Préparation du coupe--herbe pour le
rangement
DANGER : ne pas retirer l’es--sence
dans un endroit clos, près d’un feu,
ou en fumant. Les gaz d’essence
peuvent provoquer une explosion ou déclencher un incendie.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus d’essence.
3. Vider l’huile lorsque le moteur est chaud.
Remplir le carter du moteur d’huile neuve.
4. Retirer la bougie d’allumage du cylindre.
Verser 28,35 grammes (1 once) d’huile dans
le cylindre. Tirer lentement la poignée de démarrage manuel pour que l’huile protège le
cylindre. Mettre une bougie neuve dans le
cylindre.
Les pièces de rechange sont illustrées soit à la
fin de ce guide, soit sur un livret d’inventaire des
pièces séparé.
N’utiliser que les pièces de rechanges autorisées ou approuvées par le fabricant. La lettre
placée à la fin du numéro de la pièce dénote le
type de finition nécessaire pour la pièce, C correspondant à chrome, Z à zinc, e A pour ensemble acheté. Ne pas utiliser de fixations ou
accessoires non spécifiquement recommandés
pour cet appareil. Il est important d’inclure cette
lettre lors d’une commande. Il est nécessaire
d’envoyer le numéro de modèle de votre débrousailleuse afin d’obtenir les bonnes pièces
(voir nom de plaque).
Les pièces de rechange, excepté pour le moteur, la transmission, la boîte--pont et le différenciel sont disponibles auprès du magasin
distributeur où le coupe--herbe a été acheté ou
d’un service de réparations conseillé par le magasin.
La garantie ne peut être appliquée que par les
Réparateurs Agréés, dont la liste se trouve sur
www.murray.com.
Les pièces de rechange pour le moteur, la transmission, la boîte--pont et le différenciel sont disponibles auprès du service de réparations
autorisé par le fabriquant figurant dans les
pages jaunes de l’annuaire téléphonique. Voir
aussi les garanties individuelles du moteur ou de
la transmission pour la commande de pièces de
rechange.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
mage.
1. (Figure 16) Retirer les deux attaches fixant
l’arrière du carter (3) à l’arrière du corps du
coupe--herbe (4).
2. Retirer les quatre attaches soutenant l’avant
du carter(3) et fixent la tête de coupe (2) au
corps du coupe--herbe (4).
3. Démonter la poulie en “V” (8) du support
pivotant du tendeur (9).
4. Soulever le devant du corps du coupe-herbe (4) et démonter la courrroie d’entraînement (1).
5. (Figure 17) Sur certains modèles, il est nécessaire pour démonter la courrroie d’entraînement (1), de desserrer le boulon de
fixation (5) de la poulie d’entraînement (6)
Ne pas courber les guides de courroie pour
démonter la courroie d’entraînement.
REMARQUE : veiller à ne remplacer la
courrroie d’entraînement (1) que par une
courroie provenant de l’usine de fabrication.
6. Pour effectuer le montage de la courrroie
d’entraînement (1), suivre les instructions
précédentes à l’envers. S’assurer que toutes
les attaches, ainsi que le boulon de fixation
(5) de la poulie d’entraînement (6) sont
fermement serrés.
7. Vérifier le trajet de la courrroie d’entraînement (1). S’assurer que la courrroie d’entraînement (1) se trouve à l’intérieur des
guides de courroie (7).
8. Avant de commencer à utiliser le coupe-herbe, s’assurer que le système d’entraînement débraye correctement et que la tête de
coupe cesse de tourner. Si le système d’entraînement refuse de débrayer, présenter le
coupe--herbe auprès d’un service de réparations autorisé avant de l’utiliser.
Rangement
5. Nettoyer la saleté et les débris des ailettes
de refroidissement du cylindre et du corps de
moteur.
6. Nettoyer la partie inférieure du coupe--herbe.
7. Nettoyer le coupe--herbe complètement afin
de protéger la peinture.
R
8. Placer la machine dans un bâtiment bien
ventilé.
1741777
12
Lors d’une commande, les informations suivantes sont à fournir obligatoirement :
(1) Numéro de modèle
(2) Numéro de série
(3) Numéro de la pièce
(4) Quantité
fr
CAUSE
SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
Le fil de la bougie d’allumage est débranché.
Brancher le fil de la bougie.
Le moteur n’est pas amorcé.
Amorcer le moteur.
Bougie d’allumage défectueuse ou mal
positionnée.
Inspecter ou remplacer la bougie d’allumage.
Le réservoir d’essence est vide.
Remettre de l’essence.
Carburateur ou conduit d’essence sale.
Nettoyer le carburateur ou le conduit d’essence.
Filtre à air sale.
Remplacer le filtre à air.
Carburateur déréglé.
Pour le réglage du carburateur, présenter la
machine auprès un centre de réglage agréé.
Moteur noyé.
Attendre quelques minutes avant de démarrer.
Manette de commande des gaz en position
incorrecte.
Mettre la manette de commande des gaz en
position FAST (rapide) ou START (démarrage).
Essence périmée.
Vider l’essence croupie et remplir avec de
l’essence fraîche.
Manette ou câble de commande des gaz
Défectueux.
Vérifier la manette et le câble. Remplacer si
endommagé ou défectueux.
Bougie d’allumage faible.
Remplacer la bougie d’allumage.
Filtre à air sale.
Remplacer le filtre â air.
Carburateur déréglé.
Régler le carburateur. Présenter la machine
auprès d’un service de réparations agréé.
Essence périmée.
Vider l’essence croupie et remplir avec de
l’essence fraîche.
système de refroidissement engorgé.
Nettoyer la grille du moteur et les ailettes de
refroidissement.
R
Le moteur fonctionne mal.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TABLEAU DE DEPANNAGE
1741777
13
hu
TARTALOM
NEMZETKÖZI KÉPI ÁBRÁZOLÁSOK
6
KORLÁTOZOTT GARANCIA
7
FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ
8
BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
8
ÖSSZESZERELÉS
10
MÛKÖDÉS
10
KARBANTARTÁS
11
HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT
13
2
FONTOS: A következõ képi ábrázolások a
terméken, vagy a termékhez tartozó prospektusban találhatók. Mielõtt mûködtetni kezdené az egységet, tanulja meg és értse meg
mindegyik képi ábrázolás jelentését.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Biztonsági Figyelmeztetõ Képi
ábrázolások (18 ábra)
Figyelmeztetés
3
4
FIGYELMEZTETÉS: Kivetett tárgyak.
Tartsa távol a bámészkodókat. Olvassa el
a használati utasításokat, mielõtt
mûködtetné ezt a gépet.
Ne nyírjon fel és le lejtõn. Lejtõn
keresztben nyírjon.
5
FIGYELMEZTETÉS: Forgó részek. Állítsa
le a motort. Mielõtt beállítást végezne,
húzza ki a gyújtógyertya vezetékét.
6
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen
védõszemüveget.
7
VESZÉLY: Húzza ki a gyújtógyertya
vezetékék, mielõtt javítási munkát végezne
az egységen.
R
1
FONTOS: Olvassa el a Felhasználói
Kézikönyvet mielõtt mûködtetné ezt a
gépet.
1741777
8
Forgó zsinór iránya.
Vezérlési és mûködtetési képi
ábrázolások (Ábra 19)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
NEMZETKÖZI KÉPI
ÁBRÁZOLÁSOK
6
1
Lassú
2
Gyors
3
Motor leállás
4
Motor leállás
5
Olaj
6
Üzemanyag
7
Bekapcsol
8
Szétkapcsol
hu
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC FELHASZNÁLÓI GARANCIA FELTÉTELEK
Érvényes 2006. január 1-tõl valamennyi keltezés nélküli garancia és valamennyi 2006.
január 1. elõtti keltezésû garancia helyett
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Briggs & Stratton Power Products Group, LLC díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a termék bármely olyan alkatrészét vagy alkatrészeit,
amelyeken anyaghiba és/vagy megmunkálási hiba mutatkozik. A jelen Garancia alatt álló, javításra vagy cserére beküldött termék szállítási
költségeit a vevõnek kell viselnie. Jelen garancia az itt megjelölt idõtartamra érvényes és eleget tesz az alábbiakban felsorolt feltételeknek.
Garanciaszolgáltatás végett lépjen kapcsolatba a www.murray.com internetes címen található szerviz lokátor térképünkön feltüntetett
legközelebbi hivatalos márkaszervizzel.
MÁS KIFEJEZETT GARANCIA NEM LÉTEZIK. A VÉLELMEZETT GARANCIA, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGRA ÉS AZ EGY SAJÁTOS
CÉLNAK VALÓ MEGFELELÕSÉGRE VONATKOZÓ GARANCIÁT A VÁSÁRLÁS NAPJÁTÓL SZÁMÍTOTT EGY ÉVRE VAGY A TÖRVÉNY
ÁLTAL MEGÁLLAPÍTOTT IDÕTARTAMRA KORLÁTOZÓDIK ÉS MINDEN EGYÉB VÉLELMEZETT GARANCIA KI VAN ZÁRVA. A JÁRULÉKOS
ÉS KÖVETKEZMÉNYES KÁROKÉRT VÁLLALT FELELÕSSÉG KI VAN ZÁRVA A TÖRVÉNY ÁLTAL MEGENGEDETT IDÕTARTAMRA. Egyes
országokban vagy tartományokban nem engedélyeznek olyan korlátozást, hogy mennyi ideig tart valamely vélelmezett garancia és bizonyos
országokban vagy tartományokban nem engedélyezik a járulékos vagy következményes károk kizárását vagy korlátozását, így lehetséges, hogy
a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia sajátos törvényes jogokat biztosít Önnek, és elképzelhetõ, hogy egyéb jogai is
vannak, amelyek országonként és tartományonként változnak.
Márka / Egység
GARANCIA IDÕTARTAMOK
Fogyasztói
Kereskedelmi
felhasználás
felhasználás A Garancia idõtartamának feltétele
Fûnyíró . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 év . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 nap
Hagyományost motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 év . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 nap . . . . . . . . 2 év az Európai Unión belüli fogyasztói felhasználás esetén
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 év . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 nap
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A garanciális idõszak az elsõ kiskereskedelmi fogyasztó vagy kereskedelmi végfelhasználó általi vásárlás dátumával kezdõdik, és a fenti táblázatban megadott idõszakra szól. A ”fogyasztói felhasználás” az eredeti kiskereskedelmi fogyasztó személyes lakóhelyi háztartási felhasználását jelenti. A ”kereskedelmi
felhasználás” minden egyéb felhasználást jelent, beleértve a kereskedelmi, jövedelemtermelõ és bérleti célú felhasználást. Ha egy termék egyszer már kereskedelmi használatba került, akkor ezt követõen a jelen garancia szempontjából kereskedelmi felhasználású terméknek kell tekinteni.
Garancia bejegyzésre nincs szükség ahhoz, hogy a Murray termékekre garanciát kapjanak. Õrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az
eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének idõpontjában, akkor a garanciális idõszak meghatározásához a termék gyártási idõpontját
veszik figyelembe.
A GARANCIÁRÓL
R
Cégünk szívesen elvégez minden garanciális javítást és elnézést kér Öntõl az okozott kellemetlenségekért. Bármely kijelölt szervizállomás végezhet
garanciális javítást. A legtöbb garanciális javítást rutinszerûen kezelik, azonban néha elõfordulhat, hogy a garanciális szolgáltatás iránti kérelem nem
helyénvaló. A garancia például nem érvényes olyankor, ha a termék károsodása helytelen használat következtében, a folyamatos üzemi karbantartás
elmulasztása miatt, szállítási, anyagmozgatási, raktározási vagy helytelen beszerelési okokból következett be. Hasonlóképpen érvénytelen a garancia
akkor, ha a termék gyári számát vagy a gyártás dátumát eltávolították, illetve a terméket megváltoztatták vagy módosították.
Jelen garancia kizárólag a termékkel kapcsolatos anyag- és/vagy gyártási hiba esetén érvényes. A vevõ és a viszonteladó közötti esetleges félreértések elkerülése végett az alábbiakban felsoroljuk, mely meghibásodási esetekre nem érvényes a garancia.
x
Normál elhasználódás: A kis motor meghajtású felszerelések, az összes mechanikus szerkezethez hasonlóan idõszakonkénti alkatrészcserét és
szervizelést igényelnek azért, hogy megfelelõen mûködjenek. A Garancia nem nyújt fedezetet a javításra akkor, ha egy termék vagy alkatrész élettartamát a normál használat merítette ki.
x
Üzembehelyezés: Jelen garancia nem terjed ki a nem megfelelõ módon vagy engedély nélküli üzembe helyezett, átalakított vagy módosított termékre. Ezen kívül az olyan üzembehelyezésre sem, amely akadályozza a beindítást, nem biztosít megfelelõ motorteljesítményt.
x
Helytelen karbantartás: Ezen termék élettartama függ a mûködtetés feltételeitõl, és a karbantartástól. A karbantartás és felújítás javasolt gyakoriságáról a Felhasználói Kézikönyvben olvashat. Egyes termékeket, mint például talajlazítókat, szegélynyírókat, forgólapátos fûnyírógépeket, poros
vagy piszkos körülmények között használnak, ami idõ elõtti elhasználódáshoz vezethet. Az ilyen típusú megrongálódásra, amikor is piszok, por
vagy egyéb durva anyag kerül a készülékbe a helytelen karbantartás következtében, nem vonatkozik a garancia. A garancia nem vonatkozik az
eredeti alkatrészek nem eredeti gyári alkatrésszel(alkatrészekkel) történõ cseréjébõl eredõ károk javítására.
x
Nem megfelelõ és/vagy nem elegendõ mennyiségû üzemanyag vagy kenés: Jelen garancia nem terjed ki régi üzemanyag vagy módosult
gázolajok által okozott károkra. A garancia nem terjed ki az alternatív üzemanyagok, mint például folyékony petróleum, természetes gáz által a motorban vagy annak bizonyos részeiben, például égéstérben, szelepekben, szelepfészkekben, szelepvezetékekben, leégett indítómotor-tekercsekben okozott károkra, kivéve, ha a motor ilyenfajta mûködtetése gyárilag engedélyezett. A garancia nem terjed ki a nem elegendõ mennyiségû, szennyezett vagy helytelen típusú kenõolaj használatának következtében megsérült vagy törött részekre, sem pedig a hiányos kenés következtében
megrongálódott alkatrészekre.
x
Helytelen mûködtetés: A termék helyes használatának leírása a Felhasználói Kézikönyvben található. Túlhajtás, túlmelegedés vagy zárt helyen,
megfelelõ szellõztetés nélkül történõ felhasználás következtében megsérült termék. A kilazult motorfelfüggesztés, kilazult vagy kiegyensúlyozatlan
pengék, lapátkerekek, túlhajtás, vagy szilárd tárggyal való ütközés következtében elgörbült fõtengely. A garancia nem terjed ki balesetek, nem megfelelõ használat vagy helytelen szervizelés, befagyás, vegyi károsodás esetén történt megrongálódásra vagy meghibásodásokra, ugyanakkor a
javasolt kapacitást nagy mértékben meghaladó használat esetére sem, ahogy azt a Felhasználói Kézikönyv felvázolja.
x
Szokványos behangolás, kopó elemek vagy kiegészítõk: Jelen garancia kizárja az olyan fogyó/kopó elemeket, mint például olaj, szíjak, vágókések, o-gyûrûk, szûrõk, stb.
x
Egyéb kivételek: A garancia nem vonatkozik a nem a Briggs & Stratton Corporation által gyártott termékek javítására és beállításaira, lásd az illetõ
gyártók erre vonatkozó garanciáját. Jelen garancia kizárja a vis major és más hasonló jellegû, a gyártó által nem ellenõrizhetõ események
miatt bekövetkezõ meghibásodásokat. Hasonlóképpen kizárja a használt, felújított és bemutató termékeket is.
Garanciális javítás kizárólag hivatalos szakszervizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz legközelebbi hivatalos márkaszervizt a
www.murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen.
7
1741777
hu
FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ
Ismerje meg termékét: Ha megérti a készüléket és annak mûködési elvét, ez a legjobb teljesítményt nyújtja. Miközben olvassa ezt a
kézikönyvet, hasonlítsa össze az illusztrációkat
az egységgel. Tanulja meg a vezérlõk elhelyezkedését és ezek funkcióit. A balesetek elkerülése érdekében kövesse a használati
utasításokat és biztonsági elõírásokat. Tartsa
meg ezt a kézikönyvet a késõbbi referencia
miatt.
FIGYELMEZTETÉS: Keresse ezt a
szimbólumot, amely a fontos biztonsági
óvintézkedésket jelöli. Ez a szimbólum a
következõt jelzi: ”Figyelem! Legyen elõvigyázatos! Biztonsága veszélyben van.”
A tulajdonos felelõssége
A tulajdonos felelõssége a következõ
utasítások betartása.
BIZTONSÁGOS MÛKÖDTETÉSI
ELJÁRÁSOK
Gyalogosan mûködtetett forgófejes
gyomnyírók
8.
Ne viseljen laza öltözéket, ami beleakadhat
a készülékbe.
9.
Mindig viseljen védõszemüveget vagy biztonsági szemüveget oldalvédõkkel a
nyírógép használata közben, hogy szemét
megvédje az egységbõl esetlegesen kirepülõ tárgyaktól.
10. Mindig viseljen munkakesztyût és tartós
lábbelit. A bõr munkacipõk vagy rövidszárú
bakancsok a legtöbb ember esetében megfelelnek a célnak. Ezek megvédik a kezelõ
bokáját és sípcsontját a kisebb gallyaktól,
szilánkoktól és egyéb törmeléktõl,
ezenkívül nagyobb erõt tud kifejteni a
készülék használata közben.
11. Tanácsos fejvédõt viselni a kisebb kirepülõ
darabkák, alacsonyan lelógó ágak, gallyak
vagy egyéb, a kezelõ számára nem észrevehetõ tárgyak által okozott lehetséges
sérülések elkerülésére.
12. Ne üzemeltesse a nyírógépet megfelelõ
védõfelszerelés vagy más biztonsági
eszköz helyénvaló használata nélkül.
Általános mûködés
1.
Olvassa el, értse meg és kövesse a
készüléken és az útmutató(k)ban szereplõ
összes utasítást. Ismerje meg alaposan a
vezérlõket és a gyomnyíró rendeltetésszerû használatát a munka elkezdése elõtt.
13. A készüléket kizárólag annak rendeltetésszerû céljaira használja.
14. Kövesse a gyártó utasításait az egyes tartozékok megfelelõ használatára és beszerelésére vonatkozóan. Kizárólag a gyártó
által jóváhagyott tartozékokat használjon.
15. Kizárólag nappal vagy jó látási viszonyok
között használja a készüléket.
16. Ne használja a fûnyírót alkohol, drogok
vagy egyéb gyógyszerek hatása alatt, melyek álmosságot okoznak vagy kihatással
vannak a biztonságos munkavégzõ képességre.
17. Ne használja a nyírógépet nedves füvön.
Mindig figyeljen munka közben a biztos és
szilárd állásra és tartásra; soha ne szaladjon.
R
I.
2.
Ismerje meg az összes biztonsági és üzemeltetési matricát amit a készüléken és annak bármely kiegészítõjén vagy tartozékán
talál.
3.
Ne tegye kezeit vagy lábait forgó alkatrészek közelébe vagy alá.
4.
Kizárólag olyan felelõs személyeknek engedélyezze a gyomnyíró használatát, akik
már ismerik a szükséges utasításokat.
5.
Ellenõrizze a területet, ahol a nyírógépet
használni fogja. Készüléke a forgás során
a kisebb tárgyakat hajíthat ki nagy sebességen, súlyos személyi sérülést vagy tulajdon megrongálódását okozva. Ne
használja készülékét törékeny tárgyak,
mint például ablakok, szélvédõk,
üvegházak, stb. közelében.
6.
Viseljen megfelelõ öltözéket, például
hosszú ujjú inget vagy zubbonyt. Ezenkívül
viseljen hosszú nadrágot vagy pantallót. Ne
viseljen rövidnadrágot.
22. Ha a készülék a szokásostól eltérõen kezd
el rezegni, állítsa le a motort, húzza ki a
gyújtógyertya vezetékét és akadályozza
meg, hogy a gyújtógyertyához érjen. Ellenõrizze azonnal a lehetséges okokat. A
rezgés általában hibajel.
23. Miután a készülék idegen tárgynak ütõdött,
állítsa le a motort. Távolítsa el a vezetéket
a gyújtógyertyáról. Ellenõrizze, hogy megsérült-e a nyírógép. Ha megsérült,
beindítás és használat elõtt javíttassa meg
a nyírógépet.
24. Ne hagyja õrizetlenül a nyírógépet járó motorral. Húzza ki a gyújtógyertya vezetékét.
25. Rendszeresen ellenõrizze a nyírógépet.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az alkatrészek nincsenek meghajolva, megsérülve
vagy kilazulva.
26. Soha ne emelje fel vagy szállítsa a nyírógépet járó motorral.
27. Ne tegye ki magát hosszabb ideig tartó zajnak és rezgésnek, melyeket benzinmotoros
készülékek bocsátanak ki. Tartson szüneteket és/vagy viseljen fülvédõt a motorzaj
ellen, illetõleg nagy teherbírású munkakesztyût a rezgések csillapítására.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FIGYELMEZTETÉS: A vágószerkezet alkalmanként különféle
tárgyakat szórhat szét. A következõ
biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket okozhat a gépkezelõben vagy a bámészkodókban.
7.
Tartsa távol az embereket munkaterülettõl,
különös tekintettel a gyerekekre és a házikedvencekre.
1741777
18. Minden egyes használat elõtt ellenõrizze a
fojtószelep vezérlõ kart és a kábelt. Bizonyosodjon meg róla, hogy a kábel szabadon
van és a szabályozó kar nincs megsérülve.
Ezenkívül ellenõrizze, hogy a porlasztóhoz
vezetõ kábelen nincs hurok, nem áll túl
lazán, és nincs beakadva. Ellenõrizze,
hogy a vezérlõ kengyel rendesen mûködik.
19. Állítsa meg a vágófej forgását, mikor
murvás szakaszon, járdán vagy úttesten
halad át. Várja meg, amíg a vágózsinórok
forgása teljesen leáll.
20. Figyeljen a forgalomra, amikor úttest közelében használja a készüléket, vagy úttesten
halad át.
21. Állítsa le a motort, valahányszor magára
hagyja a készüléket, tisztítás, javítás vagy
ellenõrzés elõtt bizonyosodjon meg róla,
hogy a vágófej és minden mozgó alkatrész
leállt. Hagyja lehûlni a motort, kapcsolja le
a gyújtógyertya vezetéket és távolítsa el a
gyújtógyertyától.
8
II.
Lejtõn való használat
A lejtõk jelentik az egyik legnagyobb balesetveszélyt, mivel könnyen megcsúszhat és eleshet,
és ez akár súlyos sérüléseket is okozhat. Minden egyes lejtõ különös odafigyelést igényel. Ha
nehézkes a munkavégzés, ne nyírjon az adott
lejtõn.
Keresztirányban menjen végig a lejtõ felületén, soha ne fel-le irányban. Ne nyírjon túlságosan meredek lejtõkön (maximum 15 fok) vagy a
túlzottan egyenetlen felszínû területeken.
Különösen vigyázzon, mikor irányt vált a
lejtõkön.
Távolítsa el a különféle tárgyakat, mint például
kövek, faágak, stb.
Figyeljen oda a lyukakra, keréknyomokra vagy
hepehupákra. A magas fûben nehezen észrevehetõek a különféle akadályok.
Ne nyírjon szakadékok, árkok, árokpartok közelében. A kezelõ elveszítheti a lába alól a talajt
vagy az egyensúlyát.
Ne nyírjon túlságosan meredek lejtõkön.
Ne nyírjon nedves füvet. Megnõhet a
csúszásveszély a kisebb tapadás következtében.
III. Gyermekek
Tragikus balesetek fordulhatnak elõ, ha a gépkezelõ nem kellõképpen elõvigyázatos gyermekek jelenlétében. A gyermekeket gyakran
kíváncsivá teszi a fûnyíró és annak mûködése.
Soha ne feltételezze, hogy a gyermekek ott maradnak, ahol utoljára látta õket.
1.
Tartsa távol a gyermekeket a munkaterülettõl, egy kellõképpen felelõsségteljes
felnõtt egyén felügyelete alatt.
2.
Legyen elõvigyázatos és állítsa le a
fûnyírót, ha gyermekek jelennek meg a
munkaterületen.
hu
3.
Hátrafelé menet elõtt és közben is nézzen
maga mögé és lefelé a kisebb gyermekek
végett.
4.
Soha ne engedje, hogy gyermekek
használják a nyírógépet.
5.
Legyen különösen gondos beláthatatlan
sarkok, cserjék, fák, vagy más tárgyak esetén, melyek a látást korlátozzák.
e.
2.
Soha ne járassa a motort bent a házban
vagy zárt helyiségben.
3.
Soha ne végezzen beállításokat vagy
javításokat járó motorral. Húzza ki a
gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a
gyertyától a véletlenszerû beindulást megelõzendõ (elektromos indítóval felszerelt
változat esetén távolítsa el az indítókulcsot). Mindig viseljen szemvédõt, ha
beállításokat vagy javításokat végez.
Legyen különös tekintettel benzin és más
üzemanyagok kezelésekor. Gyúlékonyak
és a gõzük robbanásveszélyes.
4.
b.
c.
5.
Gyakori idõközönként ellenõrizze a vágófejet és a motort rögzítõ csapszegeket, hogy
jól meg legyenek szorítva.
Gondoskodjon róla, hogy minden csavar és
anya meg legyen szorítva és tartsa a
készüléket jó állapotban. Ellenõrizze a
vágófej felrögzítését minden alkalommal,
amikor vágózsinórt cserél és minden
használat elõtt.
6.
Soha ne bánjon szakszerûtlenül a biztonsági szerkezetekkel. Rendszeresen ellenõrizze ezek megfelelõ mûködését.
R
d.
Kizárólag megfelelõ tartályt
használjon.
Ne vegye le a tanksapkát vagy adagoljon üzemanyagot járó motorral. Engedje lehûlni a motort, mielõtt
üzemanyagot adagolna. Ne dohányozzon.
Soha ne adagoljon üzemanyagot zárt
térben.
Soha ne tárolja a gépet vagy az üzemanyagtartályt olyan helyiségben,
ahol nyílt láng van jelen, mint például
vízmelegítõ.
1741777
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
A fûnyíró szervizelésekor vagy javításakor
ne fordítsa félre vagy a hátára a gépet,
hacsak ez a Kézikönyv sajátosan nem írja
ezt elõ. Szervizelési és javítási munkálatok
csak függõleges pozícióban végezhetõek a
fûnyírón. Bizonyos munkálatok könnyebben elvégezhetõek a gépen, ha a gép egy
megemelt állványra vagy munkafelületre
van helyezve.
A tûzveszély minimálisra csökkentése érdekében távolítsa el a feltapadt füvet, leveleket és egyéb törmeléket a nyírógéprõl.
Törölje fel a kifolyt olajat vagy benzint. Engedje lehûlni a nyírógépet tárolás elõtt.
Állítsa le és vizsgálja át a készüléket, ha az
egy tárgynak ütközött. Újraindítás elõtt
javítsa meg, ha szükséges.
Mindig húzza ki a gyújtógyertya vezetékét
tisztítás, javítás, vagy beállítás elõtt.
Ne változtassa meg a motorvezérlõ
beállításait vagy hajtsa túl a motort.
Tisztítsa meg és helyezze vissza a biztonsági és utasítás-matricákat, ha
szükséges.
Ahhoz, hogy a motort megvédje a túlmelegedéstõl, mindig szerelje fel és tartsa
tisztán a motorvédõ szûrõt.
Ellenõrizze a nyírógépet tárolás elõtt.
Kizárólag eredeti készülékeket vagy hivatalosan jóváhagyott cserealkatrészeket
használjon.
Soha ne helyettesítse fém alkatrészekkel a
vágózsinórokat.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
a.
7.
8.
IV. Szervizelés
1.
Ha az üzemanyagtartályt ki kell üríteni, akkor tegye mindezt szabad levegõn. A kiengedett üzemanyagot egy
speciálisan erre a célra tervezett üzemanyag-tárolóban tárolja vagy gondosan helyezze el.
9
16.
hu
ÖSSZESZERELÉS
Minden kijáró alkatrész az alkatrésztartó
zacskóban található. Ne dobjon ki semmilyen
alkatrészt vagy anyagot, amíg az egység nincs
összeszerelve.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt bármilyen szerelési vagy karbantartási
munkát végezne a fûnyírón,
távolítsa el a vezetéket a gyújtógyertyáról.
MEGJEGYZÉS: A fûnyíró jobb és bal oldalára
történõ utalás az egység mögött álló gépkezelõ nézõpontjából értendõ.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
4. Szorítsa meg a fogantyú szabályozó gombokat (2). Bizonyosodjon meg róla, hogy a
fogantyú csapok (3) a helyükre vannak
rögzítve.
MEGJEGYZÉS: A fogantyú magassága
szabályozható. Lásd ”A fogantyú magasságának szabályozása” részt a Karbantartás fejezetben.
5. A berántó indítófogantyú (4) kötélvezetõ
szerkezethez (5) való csatlakoztatásához,
csavarja át a kötelet a kötélvezetõ szerkezeten (5), amely a fogantyú (1) jobb oldalára van szerelve.
A védõszerkezet csatlakoztatása
(4 Ábra)
Az alkatrésztartó zacskó tartalma (1
Ábra)
1 — Zacskó (4 csavar)
1. Csatlakoztassa a védõszerkezetet (1) a
fûnyíróhoz (2) a rögzítõk (3) segítségével
az ábrán látható módon.
2 — Biztonsági szemüveg
A MOTOR ELÕKÉSZÍTÉSE (5 Ábra)
3 — Két vágózsinór készlet
Szükséges eszközök
1 — Kartonvágó kés.
1 — Phillips csavarhúzó
Megjegyzés: A motor nem tartalmaz OLAJAT
vagy ÜZEMANYAGOT.
FIGYELMEZTETÉS: Kövesse a motort gyártó cég utasításait a
használható üzemanyag- és
olajtípusokra vonatkozóan. Mindig
használjon egy biztonsági üzemanyagtartályt. Üzemanyag adagolásakor ne
dohányozzon. Zárt térben ne töltsön után
üzemanyagot. Üzemanyag adagolása elõtt
állítsa le a motort. Hagyja hûlni a motort
néhány percig.
MÛKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
Ismerje meg fûnyíróját
(6 Ábra) Hogy megszokja a vezérlõk elhelyezkedését, hasonlítsa össze az illusztrációt a
következõ vezérlõkkel és tulajdonságaikkal.
Vágófej meghajtó kar (1) — Bekapcsolja a
vágófej forgását.
Vezérlõ kengyel (2) — Elengedésével
megállíthatja a vágófej forgását.
Fojtószelep vezérlõ kar (3) — A sebességet
szabályozza vagy leállítja a motort.
Berántó indítófogantyú (4) — A motort fel van
szerelve egy könnyen meghúzható, berántó
indítófogantyúval.
Fogantyú szabályozó gomb (5) — A fogantyú
magasságát szabályozza.
Tanksapka (6)
Nívópálca (7)
Vágófej (8)
Vágózsinór (9)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FIGYELMEZTETÉS: A fûnyíró
összeszerelése közben mindig viseljen biztonsági szemüveget vagy
szemvédõt.
A fûnyíró használatának elsajátítása közben
különösen figyeljen oda a következõ fontos dolgokra:
nn Motorolaj szint megfelelõ.
nn Az üzemanyagtartály fel van töltve friss,
tiszta, hagyományos ólmozatlan üzemanyaggal.
nn Szokja meg és értse meg az összes vezérlõ funkcióját. A motor beindítása elõtt
végezze el a vezérlõk mûködtetését.
(2 Ábra) A fûnyíró és a fogantyú szállításra
készen van elhelyezve a dobozban.
A fûnyíró jobb és bal oldalára történõ utalás az
egység mögött álló gépkezelõ nézõpontjából
értendõ.
A fûnyíró dobozból való eltávolításához
1. Távolítsa el az alkatrésztartó zsákot és minden kijáró alkatrészt a dobozból.
2. Távolítsa el a készülék köré helyezett csomagolóanyagot.
Töltse fel a motor forgattyúházát olajjal
1. Távolítsa el az olaj-zársapkát/nívópálcát
(1) . Töltse a motor forgattyúházába az olajat
a nívópálcán (1) lévõ TELE jelzésig. NE
TÖLTSE TÚL.
R
3. Vágja le mind a négy sarkát a doboznak és
fektesse le az oldallapokat.
Nézzen utána a motort gyártó cég utasításainak
a használható üzemanyag- és olajtípusokra vonatkozóan. A készülék használata elõtt olvassa
el a biztonságra, használatra, karbantartásra és
tárolásra vonatkozó információkat.
4. Húzza ki a fûnyírót a dobozból és vegye ki az
alátétbõl.
5. Távolítsa el a csomagolóanyagot a
vágófejrõl.
6. Távolítsa el a védõmûanyagot a keret elejérõl.
A fogantyú felemelése (3 Ábra)
1. Tartsa a fogantyút (1) egyik kezében és
lazítsa ki mindkét fogantyú szabályozó
gombot (2) amíg a kilincskerékfogak szabadon nem mozognak. Ne távolítsa el a fogantyú szabályozó gombokat (2).
2. Emelje a fogantyút (1) munkahelyzetbe.
3. Álljon munkahelyzetbe a fûnyíró mögé.
Állítsa a fogantyút (1) kényelmes helyzetbe.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a fogantyú
(1) mindkét oldala szintben van.
MEGJEGYZÉS: Bizonyosodjon meg róla,
hogy a kábelek nincsenek beszorulva az
alsó és felsõ fogantyú közé.
1741777
2. Tegye fel és alaposan szorítsa meg az olajzársapkát/nívópálcát (1) .
Szemvédõ eszköz
FIGYELMEZTETÉS: A fûnyíróból
törmelékek repülhetnek ki, melynek
következtében idegen anyagok juthatnak a szembe, melyek súlyos szemsérülést okozhatnak. A fûnyíró használata
közben mindig viseljen védõszemüveget
vagy szemvédõt.
Mindig viseljen védõszemüveget. Ha
szemüveget visel, tegyen fel egy széles
látószögû biztonsági maszkot a szemüvegére.
A vágófej leállítása (6 Ábra)
Töltse fel az üzemanyagtartályt
üzemanyaggal
Nézzen utána a motort gyártó cég utasításainak
a használható üzemanyag- és olajtípusokra vonatkozóan.
n ELLENÕRZÕLISTA
A legjobb teljesítmény érdekében, illetve hogy
maximálisan elégedett legyen ezzel a minõségi
termékkel, kérjük nézze át a fûnyíró használata
elõtt a következõ ellenõrzõlistát:
n
n
Minden összeszerelési utasítás elvégezve.
Ellenõrizze a dobozt. Bizonyosodjon meg
róla, hogy semmilyen kijáró alkatrész
nem maradt a dobozban.
10
1. Engedje el a vezérlõ kengyelt (2). Vissza
fog állni nyitott pozícióba és leállítja a
vágófejet.
A motor leállítása (6 ábra)
1. Állítsa a fojtószelep vezérlõ kart (3) teljesen vissza a LEÁLLÍTÁS pozícióba.
A vágófej vezérlõ kar használata
(7 Ábra)
1. A vágófej mûködésbe hozásához, tartsa a
vezérlõ kengyelt (1) ellentétes irányban a
fogantyúval (2). Tolja elõre a vágófej vezérlõ kart (3) a vágófej mûködésbe
hozásához. Minél gyorsabban pörög a motor,
annál gyorsabban fog forogni a vágófej.
hu
2. Amint a vágófej forogni kezd, tolja elõre a
fûnyírót a nyírás megkezdéséhez.
A fojtószelep vezérlõ használata
(8 Ábra)
1. Normál használat mellett, állítsa a fojtószelep vezérlõ kart (1) GYORS pozícióba a motor teljes sebességen történõ járatásához.
2. Húzza vissza a fojtószelep vezérlõ kart (1)
a motor sebességének csökkentéséhez. Tolja elõre a fojtószelep vezérlõ kart (1) a motor sebességének növeléséhez.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja
a fûnyírót õrizetlenül járó motorral.
Várja meg a vágózsinórok
forgásának befejezõdését.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne járassa a motort zárt vagy gyengén
szellõztetett térben. A kipufogógázok szénmonoxidot tartalmaznak,
ami halálos is lehet. Tartsa távol kezeit,
lábait, haját, lazább ruhadarabjait a
fûnyírótól és motorjának bármely mozgó
alkatrészétõl. Kerülje el a kipufogódobot és
környékét. A hõmérséklet elérheti a
150qF-ot.
3. A motor leállításához húzza vissza a
fojtószelep vezérlõ kart (1) teljesen a
LEÁLLÍTÁS pozícióba.
Tippek a fûnyíróhoz
Az indítógomb használata (9 Ábra)
x
FIGYELMEZTETÉS: A törmelékek,
mint például gallyak, murva vagy
kövek elegendõ erõvel csapódhatnak ki ahhoz, hogy testi sérülést okozzanak vagy tulajdonát megrongálják.
MEGJEGYZÉS: Ne használja az indítógombot
(1) meleg motor rövid leállás után történõ
újraindításához.
A motor elindítása
1. (5 Ábra) Minden egyes használat elõtt,
távolítsa el a törmeléket a törmelékvédõrõl
(3). A törmelék a motor túlmelegedését okozhatja. Söpörje le a törmelékvédõt (3) egy
törlõronggyal vagy papírtörlõvel.
x
Rendszeres idõközönként tisztítsa meg a
fûnyíró alját a rátapadt fûtõl.
x
Ha a vágózsinórok megrövidülnek, hosszabb
ideig tart a munka befejezése. Ha a kopás
következtében a vágózsinórok hossza rövidebb lesz az eredeti hossz felénél, cserélje ki
egy új vágózsinórra. Lásd ”A vágózsinór
cseréje” részt a Karbantartás fejezetben.
x
Ne nyírjon túlzottan meredek lejtõn. Ha a
lejtõn nehéz megállni, ne nyírjon ott. Ne
nyírjon lejtõn, ha a talaj csúszós vagy
nedves. Oldalirányban nyírjon a lejtõn, ne fel
és le.
x
A fûnyírás alacsonyabb motorsebességgel is
végezhetõ, fõleg virágok, cserjék, és kisebb
fák között. Az alacsonyabb sebességeken
történõ használat ugyanakkor lecsökkenti a
motorzajt és a felsõ fogantyú vibrációját.
A megfelelõ kenõanyag (1) mellékelve van a
lánchajtó fogaskerekes tengely szerkezeti egység kenésére. Használjon kenõfecskendõt
gépjármûhöz való kenõanyaggal a lánchajtó fogaskerekes tengely szerkezeti egység kenéséhez.
Vágózsinór cseréje (12, 13, 14 Ábra)
A legjobb teljesítmény elérése érdekében
használjon vastag, 3,3 mm átmérõjû (0.130”
inch) vágózsinórt (1). Vágjon le a vágózsinór
(1) hosszából, hogy az 52 cm (20.5 inch) legyen.
Ne hagyja, hogy a vágózsinórok hosszai között
több mint 2,54 cm (1 inch) különbség legyen.
Fontos, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a
vágófej kiegyensúlyozott és nem vibrál.
FONTOS: A vágózsinór élettartamának meghosszabbítása érdekében (1), tartsa a
vágózsinórt nedves helyen. Ellenkezõ
esetben a nylon vágózsinór (1) megszárad és
törékennyé válik. Legyen Önnél tartalék
vágózsinór (1), egy kanna vízben tárolva. A
zsinór ez esetben rugalmas marad és
könnyen cserélhetõ. Egy rugalmas zsinór
ezenfelül sokkal tovább is tart.
3. (9 Ábra) Hideg motor indításához nyomja
meg ötször az indító gombot (1) . Az indító
gomb (1) minden megnyomása között
tartson két másodperc szünetet.
MEGJEGYZÉS: Ne használja az indítót meleg motor indításakor.
KARBANTARTÁS
4. (10 Ábra) Fogja meg határozottan a berántó
indítófogantyút (2) jobb kézzel.
MEGJEGYZÉS: az illusztrációk és képi
ábrázolások a 2. oldalon kezdõdnek.
5. Húzza hátra lendületes mozdulattal a
berántó indítófogantyút (2). NE engedje
visszaugrani az indítókötelet. Engedje lassan
visszatekeredni, miközben visszaengedi a
berántó indítófogantyút (2).
A motor karbantartása
MEGJEGYZÉS: Ha a motor három rántás
után sem indul be, nyomja meg az
indítógombot kétszer és húzza hátra újból a
berántó indítófogantyút.
A vágózsinórok cseréje
Mikor a vágózsinór elhasználódik és hossza
lecsökken az eredeti hossz felére, a cseréjét a
következõk szerint végezheti el:
1. Állítsa le a motort. Várja meg, amíg minden
mozgó alkatrész leáll.
2. (12 Ábra) Távolítsa el az elhasznált
vágózsinórt (1) a vágózsinór tartóból (3).
3. Elõször fûzze be az új vágózsinór (1) végeit
a külsõ hurkokon keresztül.
4. (13 Ábra) Ezt követõen, fogja meg a
vágózsinór végeit, húzza keresztül a
vágózsinór tartón (3), és fûzze össze a végeket a középen lévõ nyílásba.
5. (Ábra 14) Ezután, ellenõrizze, hogy a
vágózsinór végei egyenletesek.
A fogantyú magasságának
szabályozása (15 Ábra)
R
2. (10 Ábra) Tolja elõre a fojtószelep vezérlõ
kart (1) BEINDÍTÁS vagy GYORS pozícióba.
1741777
A lánchajtó fogaskerekes tengely
szerkezeti egység kenése (11 Ábra)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Nyomja meg ötször az indító gombot (1).
Minden megnyomás között tartson körülbelül
két másodperc szünetet.
Állítsa a fojtószelep vezérlõt GYORS
pozícióba. Ha a gyom vagy gyep magas és
vékony, használja alacsonyabb járási sebességen a fûnyírót.
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt
átvizsgálná, módosítaná (a porlasztón kívül), vagy javítaná, húzza
ki a gyújtógyertya vezetéket.
A következõ karbantartási fejezetben készüléke
megfelelõ üzemeltetési körülmények között
történõ használatáról olvashat. A motorra vonatkozó összes karbantartási információt megtalálja
a gyártó cég utasításai között. A motor
beindítása elõtt olvassa el ezt a kézikönyvet.
11
Használja a gombokat (1), a fogantyú (2)
mindkét oldalán, a fogantyú magasságának
szabályozására.
1. Tartsa a fogantyút (2) egyik kezében és
lazítsa ki mindkét gombot (1) amíg a kilincskerékfogak (3) szabadon nem mozognak.
Ne távolítsa el a gombokat (1).
2. Mozgassa a fogantyút (2) fel vagy le a
kívánt pozíció eléréséig, ezután állítsa egyvonalba a kilincskerékfogakat (3). Bizonyosodjon meg róla, hogy a fogantyú (2)
mindkét oldala szintben van.
3. Szorítsa meg a gombokat (1).
A hajtószíj cseréje
(16 Ábra) A hajtószíj (1) cseréjéhez a
vágófejet (2) és a védõburkolatot (3) el kell
távolítania a következõk szerint.
hu
Tárolás
A cserealkatrészek megrendelése
FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítson el
üzemanyagot épületek beltereiben
tartózkodva, tûz közelében, vagy
dohányzás közben. Az üzemanyag gõzök
robbanást vagy tüzet okozhatnak.
Ha 30 napig vagy annál tovább tárolja a
készüléket, kövesse az alábbi lépéseket, hogy
megbizonyosodhasson, készüléke a következõ
szezonra jó állapotban fog maradni.
A fûnyíró elõkészítése a tárolásra
FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítson el
üzemanyagot épületek beltereiben
tartózkodva, tûz közelében, vagy
dohányzás közben. Az üzemanyagpára
robbanást vagy tüzet okozhat.
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
2. Járassa a motort, amíg teljesen ki nem fogy
az üzemanyag.
3. Ürítse ki az olajat a meleg motorból. Töltse
meg új olajjal a forgattyúházat.
A cserealkatrészek listáját megtalálja ezen
Használati Kézikönyv utolsó oldalain vagy egy
különálló Alkatrészlistát tartalmazó kézikönyvben.
Kizárólag a gyártó által hivatalosan javasolt
cserealkatrészeket használja. Az alkatrész sorozatszámának végén lévõ betû utal a kikészítés
típusára az adott alkatrészt illetõen, C króm esetén, Z cink esetén, PA beszerzési szerkezeti
egység esetén. Fontos, hogy csatolja ezt is, ha
alkatrészt rendel. Ne használjon olyan kiegészítõket vagy kellékeket, amelyek nem kifejezetten ehhez a termékhez javasoltak. Annak
érdekében, hogy hozzájuthasson a megfelelõ
cserealkatrészekhez, tudatnia kell velünk
fûnyírója modellszámát (lásd a névtáblát).
A motor, hajtómû, erõátviteli rendszer és differenciálmû kivételével az összes cserealkatrész
beszerezhetõ a vásárlási ponton vagy a
szaküzlet által javasolt szervizmûhelybõl.
Garanciális javítás kizárólag hivatalos márkaszervizekben végezhetõ. Találja meg az Önhöz
legközelebbi hivatalos márkaszervizt a www.murray.com honlapon található szerviz lokátor térképen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FIGYELMEZTETÉS: Mielõtt
eltávolítja a hajtószíjat (1), húzza ki
a gyújtógyertya vezetékét.
1. (Ábra 16) Távolítsa el a két rögzítõt, melyek
a burkolat (3) hátulját a fûnyíró házához (4)
rögzítik.
2. Távolítsa el a négy rögzítõt, amelyek a
védõburkolat (3) elülsõ oldalát és a vágófejet (2) a fûnyíró házához (4) rögzítik.
3. Távolítsa el az ékszíjtárcsát (8) a görgõs
támasztékból (9).
4. Emelje fel a fûnyíró házának (4) elejét és
távolítsa el a hajtószíjat (1).
5. (17 Ábra) Néhány modell esetében az
hajtószíj (1) eltávolításához meg kell lazítani
a szíjtárcsát (6) tartó csapszeget (5). Ne
hajlítsa el a szíjvezetõket.
MEGJEGYZÉS: Bizonyosodjon meg róla,
hogy a hajtószíj (1) cseréje kizárólag gyári
alkatrésszel történik.
6. A hajtószíj (1) beszerelése a fenti lépések
fordított sorrendjében történik. Bizonyosodjon meg róla, hogy minden rögzítõ rendesen
meg van húzva. Bizonyosodjon meg róla,
hogy a szíjtárcsát (6) tartó tartócsavar (5)
meg van húzva.
7. Ellenõrizze a hajtószíj (1) irányát. Bizonyosodjon meg róla, hogy a hajtószíj (1) a
szíjvezetõkön(7) belülre esik.
8. A fûnyíró használatba vétele elõtt bizonyosodjon meg róla, hogy a vezérmû szabályosan szétkapcsol és a vágófej forgása leáll.
Ha a vezérmû nem kapcsol szét, vigye el a
fûnyírót egy hivatalos szervizközpontba a
mûködtetés elõtt.
FONTOS: Tesztelje a vezérmûvet. Indítsa be
a motort és tolja a fojtószelep vezérlõ kart
GYORS pozícióba. Néhányszor kapcsolja be
és ki a vágófejet. Kikapcsoláskor gyõzõdjön
meg róla, hogy a vágófej forgása teljesen
megszûnik a készülék álló helyzetében. Ha a
vágófej forgása nem szûnik meg, vigye el a
fûnyírót egy hivatalos szervizközpontba.
4. Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengerbõl.
Töltsön egy uncia (0,3 l) olajat a hengerbe.
Lassan húzza ki a berántó indító markolatot,
így az olaj a hengert is védeni fogja. Helyezzen be egy új gyújtógyertyát a hengerbe.
5. Tisztítsa ki a port és a törmeléket a hengerhûtõbõl és a motorházból.
6. Tisztítsa meg a fûnyíró alját.
7. Tisztítsa meg teljesen a fûnyírót a festés
megóvása érdekében.
R
8. Helyezze el a készüléket egy jól szellõzõ
épületben.
1741777
12
A motorhoz, hajtómûhöz, erõátviteli rendszerhez
vagy differenciálmûhöz való cserealkatrészek
elérhetõk a gyártó hivatalos szervizközpontjaiban, melyeket a telefonkönyv kereskedelmi oldalain találhat. Ezenkívül lásd az egyedülálló
motor vagy hajtómû garanciákat a megfelelõ
cserealkatrész rendelését illetõen.
Rendeléskor a következõ információk szükségesek:
(1) A modell száma:
(2) Sorozatszám
(3) Alkatrész szám
(4) Mennyiség
hu
HIBAKERESÉSI TÁBLÁZAT
HIBAOK
KORREKCIÓ
A motor nem indul
Gyújtógyertya vezeték kihúzva.
Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetéket.
A motor nincs beindítva.
Indítsa be a motort.
Hibás vagy helytelen résközökkel beillesztett
gyújtógyertya.
Vizsgálja át vagy cserélje a gyújtógyertyát.
Üzemanyag tartály üres.
Adagoljon üzemanyagot.
Szennyezett porlasztó vagy
üzemanyag-vezeték.
Tisztítsa ki a porlasztót vagy az
üzemanyag-vezetéket
Szennyezett légszûrõ.
Cserélje ki a légszûrõt.
Beállításból kimozdult porlasztó.
A porlasztó beállításához vigye el a készüléket
egy hivatalos szervizközpontba.
Befulladt motor.
Várjon néhány percet beindítás elõtt.
Fojtószelep vezérlõ kar helytelen pozícióban.
Állítsa a fojtószelep vezérlõ kart GYORS vagy
BEINDÍTÁS pozícióba.
Állott benzin.
Ürítse ki a régi benzint és adagoljon friss
benzint.
Meghibásodott fojtószelep vezérlõ kar vagy
vezeték.
Ellenõrizze a kart és a vezetéket. Cserélje ki, ha
sérült vagy hibás.
Hibás gyújtógyertya.
Cserélje ki a gyújtógyertyát.
Szennyezett légszûrõ.
Cserélje ki a légszûrõt.
Beállításból kimozdult porlasztó.
Állítsa be a porlasztót. Vigye el a készüléket egy
hivatalos szervizközpontba.
Állott benzin.
Ürítse ki a régi benzint. Adagoljon friss benzint.
Eltömõdött motor-hûtõrendszer.
Tisztítsa ki a motorvédõt és a hûtõt.
R
Gyengén üzemel a motor.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
HIBA
1741777
13
it
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI
6
GARANZIA LIMITATA
7
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
8
REGOLE A CUI ATTENERSI PER UN UTILIZZO SICURO
DEL TOSAERBASAFE OPERATION PRACTICES
8
ASSEMBLAGGIO
10
FUNZIONAMENTO
10
MANUTENZIONE
11
TABELLA DI LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
13
SIMBOLI INTERNAZIONALI
3
4
5
NOTA: le illustrazioni e i simboli
iniziano a pagina 2.
Simboli di sicurezza (Figura 18)
8
ATTENZIONE: oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso
prima di usare questa macchina.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 19)
Attenzione
2
IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso
Su pendenze non tosare l’erba in senso
longitudinale. Tosarla in senso trasversale.
ATTENZIONE: componenti rotanti.
Spegnere il motore. Scollegare il cavo della
candela prima di effettuare alcuna
regolazione.
6
ATTENZIONE: indossare occhiali protettivi.
7
PERICOLO: scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la
manutenzione dell’unità.
R
1
1741777
1
Istruzioni per la linea girevole.
Lento
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano
sull’unità o sulla documentazione che
correda il prodotto. Prima di usare l’unità
apprendere e capire lo scopo di ogni
simbolo.
prima di usare questa macchina.
6
2
Veloce
3
Arresto del motore
4
Arresto del motore
5
Olio
6
Combustibile
7
Innestato
8
Disinnestato
it
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI PRODOTTI BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del prodotto che dimostrino la presenza di
difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla
presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni
indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator
all’indirizzo www.murray.com.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE
RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO
OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA
RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non
prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui
le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a
cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
Marca / Unità
Uso
privato
TERMINI DELLA GARANZIA
Uso
commerciale
Condizioni della
garanzia
Tosaerba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 anni . . . . . . . . . . . . . . . . 90 giorni
Motore Classict . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 anno . . . . . . . . . . . . . . . . 90 giorni . . . . . . . . . . . . . . 2 anni per tutti i prodotti per uso privato nell’Unione Europea
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 anni . . . . . . . . . . . . . . . . 90 giorni
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente commerciale e si conclude come indicato nella seguente tabella. Per “uso
privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per “uso commerciale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo,
compreso quello commerciale che include l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un prodotto è stato utilizzato ad uso commerciale, sarà sempre classificato come prodotto per uso commerciale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Murray. Conservare la ricevuta di acquisto. Se la ricevuta di acquisto non viene
presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Siamo lieti di effettuare le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere
eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia viene gestita come semplice
procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel
caso in cui il danno al prodotto si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza, oppure di una scorretta manutenzione, o
ancora, in caso di danni durante la spedizione, l’imballaggio, il rimessaggio o l’installazione. Altrettanto, la garanzia sarà invalidata nel
caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del prodotto oppure il prodotto sia stato alterato o modificato.
La presente garanzia copre esclusivamente i difetti di materiale e/o manodopera. Per evitare incomprensioni tra cliente e Centro di
Assistenza Autorizzato, di seguito sono riportate alcune delle cause di difetti ai prodotti non coperte dalla garanzia.
Normale usura: Piccolo motore Per il corretto funzionamento, le attrezzature a motore necessitano della sostituzione periodica delle parti di normale usura, come tutti i dispositivi meccanici. La garanzia non copre le riparazioni di quelle parti del prodotto e del motore che si sono usurate.
x
Installazione: La presente garanzia non copre i prodotti soggetti a installazioni improprie o non autorizzate, manomissioni o modifiche nonché le
installazioni che possono impedire l’avviamento o ridurre le prestazioni del motore.
x
Manutenzione impropria: La durata del presente prodotto dipende dalle condizioni di utilizzo e dalla relativa manutenzione. Gli intervalli di manutenzione e regolazione raccomandati sono riportati nel Manuale dell’Operatore. I prodotti come motozappe, bordatori e rasaerba vengono spesso
utilizzati in ambienti sporchi o polverosi, che possono provocarne l’usura prematura. Tale usura, dovuta alla penetrazione di sporcizia, polvere o altri
materiali abrasivi per la manutenzione impropria del prodotto non è coperta dalla garanzia. La garanzia non copre le eventuali riparazioni dovute a
difetti provocati da ricambi non originali.
x
Carburante e/o alimentazione insufficienti o impropri: La presente garanzia non copre danni dovuti all’uso di carburante stantio o benzine modificate. Danni al motore oppure ai relativi componenti come camera di combustione, valvole, sedi e guide delle valvole, avvolgimenti del motorino di
avviamento ecc. dovuti all’uso di carburanti alternativi come GPL, metano ecc. non sono coperti dalla garanzia a meno che il motore non sia omologato per il funzionamento con tali carburanti. Inoltre non sono coperti componenti rigati o rotti per l’uso del prodotto con olio lubrificante insufficiente,
contaminato o di tipo errato oppure componenti danneggiati per la mancata lubrificazione.
x
Uso improprio: L’uso corretto del prodotto è illustrato nel Manuale dell’Operatore. Danni al prodotto dovuti a fuorigiri, surriscaldamento o funzionamento in spazi limitati senza una ventilazione sufficiente. Danni al prodotto per vibrazioni eccessive dovute ad allentamento degli elementi di fissaggio del motore, lame o giranti allentate o disequilibrate, fuorigiri oppure albero motore piegato per l’urto con un corpo estraneo. Danni o malfunzionamenti per incidenti, abusi, manutenzione impropria, gelo o deterioramento da parte di sostanze chimiche nonché il superamento delle capacità specificate nel Manuale dell’Operatore non sono coperti dalla garanzia.
x
Normale messa a punto, materiale di consumo o regolazioni: La presente garanzia non copre il materiale di consumo come olio, cinghie, lame,
O-ring, filtri ecc.
x
Altre esclusioni: Riparazioni o regolazioni di componenti non prodotti dalla Briggs & Stratton Corporation; fare riferimento alla garanzia dei rispettivi produttori. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore. Inoltre sono
esclusi i prodotti usati, ricondizionati e dimostrativi.
R
x
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati, che potete trovare con il nostro Dealer
Locator all’indirizzo www.murray.com.
7
1741777
it
INFORMAZIONI PER IL
PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si
sa come essa funziona, si potrà ottenere il migliore rendimento. Leggendo questo manuale
confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare
l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per prevenire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le
norme di sicurezza. Conservare questo manuale
per riferimento futur.
ATTENZIONE: individuare questo simbolo
per l’indicazione di regole importanti di
sicurezza. Questo simbolo indica: “Attenzione! State in guardia ! La vostra sicurezza è compromessa !.”
Responsabilità del proprietario
Indossare indumenti appropriati quali camice a maniche lunghe o giacche. Indossare altresì pantaloni lunghi o calzoni
larghi. Non indossare pantaloncini corti.
8.
Non indossare indumenti larghi che potrebbero impigliarsi nell’apparecchiatura.
9.
Durante l’uso del tosaerba, indossare
sempre la mascherina di protezione od occhiali di sicurezza con alette laterali, al fine
di proteggere gli occhi da corpi estranei
che potrebbero essere scagliati dall’apparecchio.
10. Usare sempre guanti di lavoro e calzature
resistenti. Per la maggior parte delle persone sono più indicate calzature da lavoro
in cuoio o stivali corti, poiché proteggono
meglio le caviglie e gli stinchi dell’utente da
sterpi, schegge e altri detriti e migliorano la
trazione.
11. E’ consigliabile indossare un copricapo per
prevenire la possibilità di venire colpiti da
piccole particelle di materiale, o urtare
contro rami bassi penzolanti, ramoscelli o
altri oggetti che potrebbero passare inosservati all’operatore.
12. Non utilizzare il tosaerba senza le apposite
protezioni o altri dispositivi di sicurezza.
l proprietario ha la responsabilità di
seguire le istruzioni indicate qui sotto.
13. Usare l’apparecchiatura unicamente per lo
scopo al quale è destinata.
REGOLE A CUI ATTENERSI PER UN
UTILIZZO SICURO DEL TOSAERBASAFE OPERATION PRACTICES
14. Consultare le istruzioni del produttore per il
funzionamento e l’installazione corretti degli
accessori. Utilizzare unicamente accessori
di tipo approvato dal produttore.
Per tosaerba a movimento
rotante a spinta
15. Utilizzare il tosaerba unicamente durante le
ore diurne od in presenza di una buona
luce artificiale.
Istruzioni generali
1.
Leggere e seguire tutte le istruzioni presenti sulla macchina e sul/sui manuali. Acquisire una conoscenza approfondita dei
dispositivi di comando e dell’uso appropriato del tosaerba prima di azionarlo.
16. Non utilizzare il tosaerba dopo avere comsumato bevande alcoliche, sostanze stupefacenti od altri farmaci che potrebbero
provocare sonnolenza od inibire la capacità
di utilizzare la macchina in maniera sicura.
17. Non utilizzare il tosaerba in presenza di
erba bagnata. Tenere sotto controllo la propria andatura: afferrare saldamente l’impugnatura e procedere ad andatura
moderata; non correre.
R
I.
2.
21. Spegnere il motore ogni qualvolta non si
utilizzi l’apparecchiatura; prima di ogni operazione di pulizia, riparazione o ispezione
del tosaerba, assicurarsi che la testa da
taglio e tutte le parti in movimento abbiano
smesso di ruotare. Lasciare che l’apparecchio si raffreddi, disinserire il cavo della
candela ed asportarlo dalla candela stessa.
22. Nel caso in cui l’apparecchio dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo, spegnere il motore e scollegare il cavo della
candela, facendo attenzione a non toccare
la candela. La vibrazione è spesso indice di
malfunzionamento.
23. Nel caso sia penetrato un corpo estraneo,
spegnere il motore, scollegare il cavo della
candela, ispezionare il tosaerba per verificare l’eventuale presenza di guasti; nel
caso il tosaerba appaia danneggiato, provvedere alla riparazione prima dell’utilizzo.
24. Non lasciare mai il tosaerba incustodito a
motore avviato. Rimuovere il cavo dalla
candela.
25. Effettuare controlli periodici del tosaerba.
Assicurarsi che i componenti non siano piegati, danneggiati o mancanti.
26. Non sollevare o trasportare mai la rifinitrice
con il motore acceso.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ATTENZIONE: questo tagliaerba è
in grado di catapultare oggetti. La
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, può causare gravi lesioni o
decesso dell’operatore o di chi si trova in
prossimità della macchina.
7.
Acquisire dimestichezza su tutti i dispositivi
di sicurezza e di funzionamento dell’apparecchiatura in dotazione e sull’utilizzo di
qualsiasi accessorio.
3.
Non mettere mani o piedi vicino o sotto le
parti rotanti.
4.
Permettere solo a persone responsabili che
siano a conoscenza delle istruzioni d’uso
di utilizzare il tosaerba.
5.
Fare un sopralluogo presso l’area nella quale il tosaerba dovrebbe essere usato.
L’apparecchiatura può scagliare piccoli oggetti a forte velocità e causare danni alle
persone o a proprietà. Tenersi a dovuta distanza da oggetti fragili come finestre di edifici, automobili, vetrate, serre, ecc.
Impedire a chiunque di sostare nell’area
entro la quale viene utilizzato il tosaerba da
persone, in modo particolare bambini ed
animali domestici.
1741777
18. Prima di ogni utilizzo, ispezionare la leva
ed il cavo di controllo acceleratore. Assicurarsi che il cavo sia libero e che la leva non
sia danneggiata. Controllare altresì che i
collegamenti del cavo con il carburatore
non presentino ammaccature, ostruzioni o
raccordi allentati. Verificare che l’impugnatura di controllo funzioni in maniera adeguata.
19. Interrompere il funzionamento della testa
da taglio del motore durante l’attraversamento di passi carrabili ricoperti di ghiaia,
sentieri o strade. Aspettare che la lama da
taglio smetta di ruotare.
6.
20. Fare attenzione alla circolazione stradale
nelle vicinanze o durante l’ attraversamento
di strade.
8
27. Evitare l’esposizione prolungata al rumore
e la vibrazione generata da apparecchi a
motore. Fare intervalli intermittenti e/o indossare protezione auricolare contro il rumore del motore, nonché pesanti guanti da
lavoro per ridurre le vibrazioni nelle mani.
II.
Utilizzo del tosaerba sui pendii
L’utilizzo del tosaerba in presenza di pendii è
fonte principale di scivolamenti e cadute accidentali che possono causare lesioni di grave
entità. Qualsiasi pendio richiede estrema attenzione. Se vi sentite a disagio in terreni in pendenza, evitate di utilizzare l’apparecchio.
Utilizzare il tosaerba procedendo da un capo
all’altro del terreno, in maniera trasversale, non
procedere mai dall’alto al basso o viceversa nel
senso del pendio. Non utilizzare il tosaerba in
presenza di pendii eccessivamente scoscesi (al
massimo il 15% di pendenza) o lungo terreni
sconnessi. Fare particolare attenzione ai cambi
di direzione nei pendi.
Rimuovere oggetti quali sassi, rami di alberi,
ecc.
Fare attenzione a buchi, solchi o dossi. L’erba
alta può nascondere la presenza di ostacoli.
Non utilizzare il tosaerba nelle vicinanze di fossati o dighe. L’operatore potrebbe perdere il punto d’appoggio o l’equilibrio
Non utilizzare il tosaerba in presenza di pendii
eccessivamente scoscesi.
Non utilizzare il tosaerba su prati bagnati, poiché potrebbe diventare instabile e causare scivolamenti.
III. Bambini
Incidenti di grave entità possono avvenire qualora l’operatore non vigili attentamente in presen-
it
za di bambini. Essi sono fortemente attratti dal
tosaerba e dal suo utilizzo. Non presumere che
i bambini rimangano sempre nello stesso posto.
1.
Tenere i bambini al di fuori dal raggio d’azione del tosaerba e sotto la costante supervisione di un adulto responsabile.
2.
Vigilare attentamente ed interrompere il
funzionamento del tosaerba qualora un
bambino si introduca nell’area operativa.
3.
Prima e durante la manovra di retromarcia,
controllare guardando indietro ed in basso
che non siano presenti bambini piccoli.
4.
Non permettere ai bambini di utilizzare il
tosaerba in alcun modo.
5.
Usare particolare attenzione in presenza di
angoli oltre i quali non si riesce a vedere,
di arbusti, alberi od altri oggetti che potrebbero compromettere la visuale.
d.
Non custodire l’apparecchio o il contenitore del carburante all’interno in
presenza di fiamme libere, come ad
esempio in presenza di caldaie.
e.
Se necessario, svuotare il serbatoio di
combustibile all’aperto. Il combustibile
versato deve essere conservato in un
contenitore apposito oppure smaltito
idoneamente.
2.
Non accendere mai il tosaerba all’interno
od in ambienti chiusi.
3.
Non effettuare manutenzioni o riparazioni a
motore acceso. Scollegare il cavo della
candela e mantenerlo distante dalla candela al fine di prevenire accensioni accidentali
del motore (rimuovere la chiavetta di accensione se il tosaerba è dotato di un dispositivo di accensione elettronica).
Indossare sempre occhiali di protezione
durante le operazioni di manutenzione e di
riparazione.
IV. Manutenzione
4.
Usare particolare attenzione nel maneggiare benzina o altri combustibili, poiché
sono infiammabili ed i vapori di combustione sono esplosivi.
a.
b.
Assicurarsi che i dadi ed i bulloni siano ben
serrati e mantenere l’apparecchiatura in
buone condizioni. Controllare i pezzi di ricambio di montaggio sulla testa da taglio
ogni qualvolta si sostituisce il filo da taglio
del tosaerba e prima di ogni utilizzo.
Usare unicamente contenitori omologati.
Non togliere mai il coperchio della
benzina né aggiungere carburante a
motore acceso. Aspettare che il tosaerba si raffreddi prima di procedere
al rifornimento. Non fumare.
Non rifornire il tosaerba in ambiente
chiuso.
6.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
Controllare che funzionino in maniera adeguata.
R
c.
5.
1741777
Durante la manutenzione o la riparazione
del tosaerba, non capovolgerlo, a meno
che non venga specificatamente indicato in
questo manuale. Le procedure di manutenzione e di riparazione possono venire effettuate con il tosaerba in posizione
verticale. Alcune operazioni di riparazione
possono risultare più facili se il tosaerba
viene sollevato su di una piattaforma o su
di un piano di lavoro.
8.
Per ridurre il pericolo di incendi, eliminare
ogni traccia di erba, foglie o altri accumuli
di detriti dal tosaerba. Pulire eventuali fuoriuscite di grassi o di carburante. Aspettare
che il tosaerba si raffreddi prima di riporlo.
9.
Interrompere il funzionamento del motore in
caso di urto. Ripararlo, se necessario, prima di riavviare il motore.
10. Disinserire sempre il cavo della candela
prima di ogni operazione di pulizia, di riparazione o di manutenzione.
11. Non cambiare l’impostazione del regolatore
dei giri del motore e non utilizzare il motore
a velocità’ eccessiva.
12. Pulire e sostituire le decalcomanie di sicurezza e recanti istruzioni, se necessario.
13. Per salvaguardarsi da un eccessivo riscaldamento del tosaerba, assicurarsi sempre
che il filtro antidetriti sia ben installato e
pulito.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
Controllare la testa da taglio ed i bulloni di
montaggio del motore ad intervalli frequenti, al fine di assicurare un’adeguata tenuta
del tosaerba.
7.
9
14. Controllare il tosaerba prima di porlo in rimessaggio.
15. Usare esclusivamente componenti originali
o pezzi di ricambio omologati.
16. Non sostituire mai le linee di taglio con parti
metalliche.
it
ASSEMBLAGGIO
Tutti i pezzi sciolti sono contenuti in un sacchetto. Non gettare alcun componente o materiale
prima di aver completamente assemblato l’apparecchio.
AVVERTENZA: prima di iniziare
qualsiasi operazione di montaggio
o manutenzione, scollegare il filo
della candela del tagliaerba.
NOTA: i riferimenti affissi sui lati destro e
sinistro del tosaerba devono essere letti
dall’operatore sostando dietro l’apparecchio.
NOTA: le illustrazioni e i diagrammi iniziano
a pagina 2.
Pezzi sciolti contenuti nel sacchetto
(Figura 1)
3. Piazzarsi nella posizione dell’operatore, dietro il tosaerba. Portare l’impugnatura (1) in
una posizione comoda e assicurarsi che entrambi i lati dell’impugnatura (1) siano alla
stessa altezza.
NOTA: assicurarsi che i cavi non siano impigliati tra l’impugnatura superiore e quella
inferiore.
4. Serrare le manopole di regolazione dell’impugnatura (2). Assicurarsi che i perni
dell’impugnatura (3) siano bloccati in posizione.
NOTA: l’altezza dell’ impugnatura è regolabile. Vedere “Regolazione dell’ altezza
dell’impugnatura” alla sezione Manutenzione.
5. Per fissare la manopola di avviamento
riavvolgibile (4) alla guida della corda (5),
far passare la corda attraverso la guida (5)
montata sul lato destro dell’impugnatura (1).
2 -- Occhiali di sicurezza
Come installare la protezione (Figura 4)
3 -- Due set di tubi per tosaerba
1 -- Cacciavite per viti Phillips.
PREPARAZIONE DEL MOTORE
(Figura 5)
Nota: il motore non contiene OLIO né BENZINA.
(Figura 2) Il tosaerba e l’impugnatura sono posizionati nel cartone per la spedizione.
I riferimenti affissi sui lati destro e sinistro del
tosaerba devono essere letti dall’operatore sostando dietro l’apparecchio.
Disimballaggio del tosaerba
1. Fissare la protezione (1) alla lama (2) con i
dispositivi di fissaggio (3) come mostrato.
NOTA: le illustrazioni e i diagrammi iniziano
a pagina 2.
Come imparare ad usare il tosaerba
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
AVVERTENZA: durante l’assemblaggio del tosaerba, indossare
sempre occhiali di sicurezza o uno
schermo protettivo per gli occhi.
1 -- Coltello per tagliare il cartone.
Affinché questo prodotto di qualità possa fornire
prestazioni soddisfacenti e ottimali, rivedere la
seguente lista di controllo prima di mettere in
funzione il tosaerba:
n
Verificare che siano state eseguite tutte le
istruzioni di assemblaggio.
n
Assicurarsi che nel cartone non siano rimasti pezzi sciolti.
Mentre si impara ad usare il tosaerba, eseguire i
seguenti controlli importanti:
nn Assicurarsi che l’olio del motore sia al livello giusto.
nn Accertarsi che il serbatoio del carburante
sia pieno di benzina pulita senza piombo.
nn Imparare ad utilizzare tutti i comandi e
comprendere la funzione di ciascuno di
essi. Prima di avviare il motore, azionare i
vari comandi.
FUNZIONAMENTO
1 -- Sacchetto (4 viti)
Utensili necessari
n LISTA DI CONTROLLO
Per il tipo di olio e benzina da usare, attenersi
alle istruzioni della casa fabbricante. Prima di
usare l’apparecchio, leggere le informazioni di
sicurezza, nonché le istruzioni per il funzionamento, la manutenzione e il rimessaggio.
R
1. Rimuovere il sacchetto delle parti e le parti
alla rinfusa dalla scatola.
AVVERTENZA: per il tipo di olio e
benzina da usare, attenersi alle istruzioni della casa fabbricante.
Usare sempre contenitori per benzina omologati. Non fumare durante il rifornimento
di benzina. Non rifornire il motore di benzina in luoghi chiusi. Prima di aggiungere
benzina, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per vari minuti.
2. Rimuovere il materiale di imballaggio posizionato intorno al tosaerba.
3. Tagliare tutti e quattro gli angoli del cartone e
aprire completamente i pannelli laterali.
(Figura 6) Per imparare l’ubicazione dei comandi, confrontare l’illustrazione con i seguenti comandi e funzioni.
Leva di azionamento testa da taglio (1) -Mette in rotazione la testa da taglio.
Impugnatura di comando (2) -- Rilasciando
questa impugnatura si interrompe la rotazione
della testa da taglio.
Leva di comando acceleratore (3) -- Controlla
la velocità e il funzionamento del motore.
Manopola di avviamento riavvolgibile (4) -- Il
motore è dotato di un dispositivo di avviamento
riavvolgibile di facile uso.
Manopola di regolazione impugnatura (5) -Regola l’altezza dell’impugnatura.
Tappo carburante (6)
Asta di livello (7)
Testa da taglio (8)
Filo da taglio (9)
Protezione per gli occhi
6. Rimuovere la protezione di plastica sul davanti dell’intelaiatura.
1. Rimuovere il tappo di rifornimento dell’olio/l’asta di livello (1) . Riempire la coppa
fino al livello massimo (FULL) sull’asta di
livello (1). NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE.
AVVERTENZA: quando è in funzione, il tosaerba può scaraventare
in aria detriti ed oggetti estranei
che possono lesionare gravemente gli occhi. Per tal motivo, occorre indossare
sempre occhiali di sicurezza o una mascherina protettiva durante l’uso del tosaerba.
Sollevamento dell’impugnatura
(Figura 3)
2. Reinstallare il tappo di rifornimento dell’olio/l’asta di livello (1) e serrare il tappo
strettamente.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si
usano occhiali da vista, indossare una mascherina protettiva ad ampio raggio sopra gli occhiali.
4. Estrarre il tosaerba dal cartone e staccarlo
dal tampone di base.
5. Rimuovere il materiale di imballaggio che si
trova intorno alla testa da taglio del tosaerba.
1. Reggere l’impugnatura (1) con una mano e
allentare entrambe le manopole di regolazione dell’impugnatura (2) fino a che i denti
di arresto non si disinnestino. Non rimuovere
le manopole di regolazione (2).
2. Sollevare l’impugnatura (1) fino a portarla
nella posizione di funzionamento.
1741777
Rifornimento della coppa dell’olio
Rifornimento del serbatoio del carburante
Per il tipo di benzina da usare, attenersi alle istruzioni della casa fabbricante.
10
Disattivazione della testa da taglio
(Figura 6)
1. Rilasciare l’impugnatura di comando (2). In
tal modo, l’impugnatura ritorna in posizione
aperta interrompendo il funzionamento della
testa da taglio.
it
1. Far indietreggiare completamente la leva di
comando dell’acceleratore (3) fino a che
raggiunga la posizione STOP (ARRESTO).
5. Tirare con movimento deciso la manopola di
avviamento riavvolgibile (2). NON lasciare
che la corda di avviamento si riavvolga a
scatto, ma farla riavvolgere lentamente continuando a reggere la manopola di avviamento (2).
Come usare la leva di azionamento
della testa da taglio (Figura 7)
NOTA: se il motore non si avvia dopo aver
tirato la manopola tre volte, premere due
volte il pulsante di innesco e tirare nuovamente la manopola.
Spegnimento del motore (Figura 6)
1. Per azionare la testa da taglio, reggere l’impugnatura di comando (1) contro l’impugnatura del tosaerba (2). Spostare in avanti
la leva di azionamento della testa da taglio (3) fino a mettere in funzione la testa da
taglio. Man mano che aumenta la velocità del
motore, aumenta anche la velocità di rotazione della testa da taglio.
2. Dopo aver azionato la testa da taglio, spingerla in avanti per iniziare a tagliare.
Come usare la leva di comando
acceleratore (Figura 8)
2. Per ridurre la velocità del motore, tirare all’indietro la leva di comando acceleratore (1).
Per aumentare la velocità, spingere in avanti
la leva di comando acceleratore (1).
3. Per spegnere il motore, tirare completamente
all’indietro la leva di comando acceleratore
(1) fino a portarla nella posizione STOP (ARRESTO).
Come usare il pulsante di innesco
(Figura 9)
AVVERTENZA: non azionare mai il
motore in luoghi chiusi o in aree
poco ventilate. Le emissioni di scarico del motore contengono monossido di
carbonio, un gas inodore ma letale. Tenere
le mani, i piedi, i capelli e gli indumenti lontano dal tosaerba e da tutte le parti in movimento del motore. Sostare lontano dal silenziatore e dall’area circostante, poiché
potrebbe raggiungere una temperatura superiore a 65qC.
1. Premere il pulsante di innesco (1) cinque
volte. Ogni volta che si preme il pulsante,
attendere un paio di secondi prima di premerlo nuovamente.
Consigli per l’uso del tosaerba
AVVERTENZA: il tosaerba può scaraventare rami, ghiaia o sassi con
forza sufficiente a causare lesioni a
persone o danni a proprietà.
S
Portare la leva di comando acceleratore nella
posizione FAST (VELOCE). Se l’erba è alta e
spessa, usare il tosaerba a velocità moderata.
S
Pulire frequentemente il lato inferiore del tosaerba per rimuovere eventuali accumuli di
erba.
S
Se i fili da taglio diventano troppo corti, il taglio dell’erba richiede maggior tempo. Se i fili
da taglio si logorano fino a metà della lunghezza originaria, occorre sostituirli. Vedere
“Sostituzione dei fili da taglio” alla sezione
manutenzionei.
R
NOTA: non usare il pulsante di innesco (1)
per riavviare il motore quando è caldo.
Avviamento del motore
Per mantenere l’apparecchio in buone condizioni, attenersi alle istruzioni fornite in questa sezione. Tutte le informazioni relative alla
manutenzione del motore sono comprese nelle
istruzioni fornite dal produttore del motore. Prima
di azionare il motore, leggere tali istruzioni.
AVVERTENZA: prima di effettuare
un’ispezione, regolazione (tranne
del carburatore) o riparazione,
scollegare il cavo della candela.
Lubricazione del contralbero (Figura 11)
L’apparecchio è dotato di un raccordo di ingrassaggio (1) per la lubrificazione del contralbero. Per lubrificare il contralbero, usare
un’apposita pistola ed iniettare nel raccordo
grasso per automobili.
Sostituzione dei fili da taglio (Figura 12,
13, 14)
Per ottenere prestazioni ottimali, usare un filo
da taglio (1) dal diametro di 3.3 mm. Tagliare il
filo da taglio (1) ad una lunghezza pari a 52
cm. La lunghezza dei fili da taglio non deve variare di oltre 2,5 cm. Ciò è importante per il bilanciamento corretto della testa da taglio e per
impedire che la testa vibri.
IMPORTANTE: per prolungare la durata dei
fili da taglio (1), mantenerli inumiditi. In caso
contrario, il nylon si essicca e diventa friabile. Conservare il filo da taglio (1) di ricambio in un contenitore pieno d’acqua. Il tal
modo il filo rimane flessibile, facile da sostituire e dura molto più a lungo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Durante l’uso normale, portare la leva di
comando acceleratore (1) nella posizione
FAST (MARCIA VELOCE) per far andare il
motore a velocità massima.
AVVERTENZA: non lasciare mai il
tosaerba incustodito quando il motore è in funzione. Attendere che i
fili da taglio smettano di ruotare.
Manutenzione del motore
S
Non usare il tosaerba su terreni eccessivamente scoscesi. Se il terreno ha un pendio
tale da rendere difficoltoso il taglio dell’erba,
non usare il tosaerba. Non tagliare l’erba in
pendenza se il terreno è scivoloso o bagnato. Lungo i pendii, occorre tagliare in senso
orizzontale e non longitudinale.
x
La rifinitura può essere eseguita a velocità
inferiori specialmente attorno ad aiuole,
cespugli e arbusti, con il vantaggio ulteriore
di ridurre il rumore e la vibrazione del motore
nell’impugnatura superiore.
1. (Figura 5) Prima dell’uso, rimuovere eventuali detriti dal filtro antidetriti (3). I detriti possono causare il surriscaldamento del motore.
Pulire il filtro antidetriti (3) con un panno o
una carta assorbente.
2. (Figura 10) Spostare in avanti la leva di
comando acceleratore (1) portandola nella
posizione START (AVVIO) o FAST (MARCIA
VELOCE).
3. (Figura 9) Per avviare il motore, premere il
pulsante di innesco (1) cinque volte. Ogni
volta che si preme il pulsante di innesco
(1), attendere un paio di secondi prima di
premerlo nuovamente.
NOTA: non usare il pulsante di innesco per
avviare il motore quando è caldo.
4. (Figura 10) Reggere saldamente la manopola di avviamento riavvolgibile (2) con la
mano destra.
1741777
MANUTENZIONE
NOTA: le illustrazioni e i grafici iniziano a
pagina 2.
11
Sostituzione del filo da taglio
Quando il filo da taglio raggiunge circa la metà
della lunghezza originaria, occorre sostituirlo nel
modo seguente:
1. Spegnere il motore. Attendere che le parti in
movimento si arrestino.
2. (Figura 12) Rimuovere il filo da taglio (1)
logorato dall’apposito fermo (3).
3. Dapprima, infilare le estremità del filo da
taglio (1) nuovo attraverso i cappi esterni.
4. (Figura 13) Dopodiché, afferrare le estremità del filo, accavallarle sul fermo (3) e farle
passare attraverso il foro centrale.
5. (Figure 14) Infine, assicurarsi che le estremità del filo siano pari.
Regolazione dell’altezza
dell’impugnatura (Figura 15)
Per regolare l’altezza dell’ impugnatura, usare le
manopole (1) poste su ciascun lato dell’impugnatura (2) stessa.
1. Reggendo l’impugnatura (2) con una mano,
allentare entrambe le manopole (1) fino a
disinnestare i denti d’arresto (3). Non rimuovere le manopole (1).
2. Spostare l’impugnatura (2) verso l’alto o il
basso fino a portarla all’altezza desiderata,
quindi allineare i denti d’arresto (3). Assicurarsi che entrambi i lati dell’impugnatura (2)
siano pari.
it
3. Serrare le manopole (1).
Sostituzione della cinghia di
trasmissione
(Figura 16) Per sostituire la cinghia di trasmissione (1), occorre dapprima rimuovere la testa
da taglio (2) e lo schermo (3) nel modo seguente.
AVVERTENZA: prima di rimuovere
la cinghia di trasmissione (1), scollegare il cavo della candela.
1. (Figura 16) Rimuovere i due dispositivi di
fissaggio che collegano il lato posteriore dello schermo (3) all’alloggiamento del tosaerba (4).
2. Rimuovere i quattro dispositivi di fissaggio
che collegano il lato anteriore dello schermo
(3) e la testa da taglio (2) all’alloggiamento
del tosaerba (4).
3. Rimuovere la puleggia a ”V” (8) dalla leva
di rinvio (9).
4. Sollevare il lato anteriore dell’alloggiamento
del tosaerba (4) e rimuovere la cinghia di
trasmissione (1).
7. Pulire accuratamente il tosaerba per proteggere lo strato di vernice.
8. Porre il tosaerba in rimessaggio in un luogo
ben ventilato.
Ordinazione dei pezzi di ricambio
Rimessaggio
AVVERTENZA: non rimuovere la
benzina in luoghi chiusi, in prossimità di fiamme o mentre si sta fumando, poiché i fumi della benzina possono causare esplosioni o incendi.
Se il tosaerba viene posto in rimessaggio per
trenta giorni o oltre, osservare la procedura seguente per conservare il tosaerba in buone
condizioni fino alla stagione successiva.
Preparazione del tosaerba al
rimessaggio
AVVERTENZA: non rimuovere la
benzina in luoghi chiusi, in prossimità di fiamme o mentre si sta fumando, poiché i fumi della benzina possono causare esplosioni o incendi.
I pezzi di ricambio sono raffigurati nelle ultime
pagine del presente opuscolo di istruzioni o in
un apposito opuscolo separato.
Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali
o di tipo approvato dalla casa fabbricante. La
lettera in fondo al numero di catalogo denota il
tipo di finitura del pezzo in questione: C per
cromo, Z per zinco, PA per assieme acquistato
da terzi. Quando si ordinano pezzi di ricambio,
è importanti includere tali informazioni. Non
usare accessori non specificatamente raccomandati per questo prodotto. Per ottenere i
pezzi di ricambio giusti, occorre fornire il numero
di modello del tosaerba (vedere la targhetta dei
dati tecnici).
I pezzi di ricambio, esclusi il motore, la trasmissione, la trasmissione a trazione anteriore e il
differenziale, sono disponibili presso il rivenditore dal quale è stato acquistato il tosaerba o
presso un centro assistenza raccomandato dal
rivenditore.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. (Figura 17) Su alcuni modelli, per rimuovere
la cinghia di trasmissione (1) è necessario
allentare il bullone di montaggio (5) della
puleggia di trasmissione (6) per rimuovere
la cinghia di trasmissione. Non piegare le
guide.
NOTA: la cinghia di trasmissione (1) deve
essere sostituita soltanto cun una cinghia
fornita dalla casa fabbricante.
6. Per assemblare la cinghia di trasmissione
(1), eseguire la suddetta procedura in ordine
inverso. Assicurarsi che tutti i dispositivi di
fissaggio siano ben serrati, compreso il bullone di montaggio (5) della puleggia di
trasmissione (6).
7. Controllare che la cinghia di trasmissione
(1) sia instradata correttamente e che si trovi
all’interno delle guide di scorrimento (7).
8. Prima di utilizzare il tosaerba, assicurarsi che
il sistema di trasmissione si disinnesti correttamente e che la testa da taglio smetta di
ruotare. In caso contrario, prima di usare il
tosaerba, farlo revisionare presso un centro
di manutenzione autorizzato.
1. Drenare il serbatoio del carburante.
2. Far girare il motore fino ed esaurimento completo della benzina.
3. Drenare l’olio a motore caldo. Rifornire la
coppa di olio nuovo.
4. Rimuovere la candela dal cilindro. Versare
30 ml di olio nel cilindro. Tirare lentamente la
manopola di avviamento riavvolgibile affinché
l’olio penetri nel cilindro. Installare una candela nuova sul cilindro.
5. Eliminare ogni traccia di sporcizia e detriti
dalle alette di raffreddamento del cilindro e
dall’alloggiamento del motore.
R
6. Pulire il lato inferiore del tosaerba.
1741777
12
L’assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati,
che potete trovare con il nostro Dealer Locator
all’indirizzo www.murray.com.
I pezzi di ricambio del motore, della trasmissione
a trazione anteriore o della trasmissione sono
reperibili presso i centri di assistenza autorizzati
elencati nelle Pagine Gialle. Per l’ordinazione di
pezzi di ricambio del motore e della trasmissione, vedere anche le relative garanzie.
Per effettuare ordinazioni, è necessario fornire le
seguenti informazioni:
(1) Numero del modello
(2) Numero di serie
(3) Numero di catalogo
(4) Quantitativo
it
CAUSA
AZIONE CORRETTIVA
Il motore non si avvia
Cavo della candela scollegato.
Collegare il cavo della candela.
Mancato innesco del motore.
Innescare il motore.
Intervallo interelettrodico difettoso o impostato
scorrettamente.
Ispezionare o sostituire la candela.
Serbatoio del carburante vuoto.
Aggiungere carburante.
Carburatore o tubo del carburante sporco.
Pulire il carburatore o il tubo del carburante.
Filtro dell’aria sporco.
Sostituire il filtro dell’aria.
Carburetor out of adjustment.
Portare il tosaerba presso un centro di
manutenzione autorizzato per far regolare il
carburatore.
Motore ingolfato.
Attendere qualche minuto prima di avviare il
motore.
Leva di comando acceleratore mal posizionata.
Portare la leva dell’acceleratore nella posizione
FAST (MARCIA VELOCE) o START (AVVIO).
Benzina vecchia.
Drenare la benzina vecchia e rifornire di benzina
nuova.
Leva o cavo di comando acceleratore
difettosa/o.
Ispezionare la leva e il cavo. Sostituirli se
appaiono danneggiati o difettosi.
Candela difettosa.
Sostituire la candela.
Filtro dell’aria sporco.
Sostituire il filtro dell’aria.
Carburatore mal regolato.
Portare il tosaerba presso un centro di
manutenzione autorizzato per far regolare il
carburatore.
Benzina vecchia.
Drenare la benzina vecchia e rifornire di benzina
nuova.
Sistema di raffreddamento motore ostruito.
Pulire lo schermo del motore e le alette di
raffreddamento.
R
Il motore non funziona bene.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
TABELLA DI LOCALIZZAZIONE DEI
GUASTI
1741777
13
lt
TURINYS
TARPTAUTINS ILIUSTRACIJOS
6
RIBOTA GARANTIJA
7
INFORMACIJA VARTOTOJUI
8
DARBO SAUGA
8
SURINKIMAS
9
NAUDOJIMAS
9
APTARNAVIMAS
10
GEDIM SüRAAS
11
ranga, perskaitykite rangos vartojimo
Instrukcija.
TARPTAUTINS ILIUSTRACIJOS
PASTABA: Iliustracijos ir schemos
prasideda 2 puslapyje.
3
4
Nešienaukite žemyn nuo kalno arba virš,
šienaukite skersai kalno.
5
ATSARGIAI: Besisukan
ios dalys.
Sustabdykite varikl. Atjunkite uždegimo
žvaks laid prieš reguliavim.
Darbu Saugos Iliustracijos (Pav 18)
1
DMESIO: Prieš pradedant darb su
6
DMESIO: Dvkite aki apsaug
7
ATSARGIAI: Atjunkite uždegimo žvaks
laid, prieš aptarnaujant rang.
R
2
Dmesio
ATSARGIAI: Išmetamieji objektai.
Negalima dirbti su ranga kai šalia stovi
žmons. Perskaitykite vartotojo instrukcija,
prieš pradedant darb su ranga.
1741777
Sukimosi lyn kryptys
Kontrol
s ir Eksploatavimo Iliustracijos
(Pav 19)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DMESIO: Sekanios iliustracijos yra pavaizduotos ant rangos arba literatroje, kuri
buvo komplekte su ranga. Prieš pradedant
darb su ranga, sitikinkite kad teisingai supratote kiekvienos iliustracijos paskirt.
8
6
1
Letai
2
Greitai
3
Išjungti varikl
4
Išjungti varikl
5
Alyva
6
Kuras
7
jungti
8
Išjungti
lt
BRIGGS & STRATTON GALIOS PRODUKT GRUPS RANGOS VARTOTOJO GARANTIJA
Galioja nuo 2006 met sausio 1 dienos, pakeiia visas ankstesnes garantijas (datuotas iki 2006 met
sausio 1 dienos) ir nedatuotas garantijas.
RIBOTA GARANTIJA
Briggs & Stratton Galios produkt Grup LLC nemokamai suremontuos ar pakeis bet kuri rangos detal ar detales, kurios pagamintos iš
nekokybišk medžiag arba yra nekokybiškai pagamintos. Transporto išlaidas už detali, skirt remontui ar pakeitimui, pristatym, vadovaujantis
šia garantija, apmoka pirkjas. Ši garantija yra taikoma atitinkamam laikotarpiui ir galioja pagal slygas, išvardintas šiame polise. Nordami atlikti
garantin remont, kreipkits artimiausi galiot Aptarnavimo centr, nurodyt kompanijos internetiniame puslapyje www.murray.com arba produkto importuotoj js šalyje: www.sodotechnika.lt.
NRA JOKI KIT TIESIOGINI GARANTIJ. NUMANOMOS GARANTIJOS, SKAITANT TINKAMUMO PREKYBAI ARBA ATITIKIMO
KONKREIOMS PANAUDOJIMO SRITIMS GARANTIJ, APRIBOTOS VIENERI MET NUO PIRKIMO DIENOS LAIKOTARPIU ARBA
LEISTINAIS STATYM RMAIS. ATSAKOMYB UŽ NETIESIOGINIUS PAŽEIDIMUS PAGAL VISAS GARANTIJAS YRA ATMETAMA TIEK,
KIEK TAI LEIDŽIA STATYMAI. Kai kurios valstybs neriboja numanomos garantijos galiojimo laiko, kitose neleidžiama eliminuoti arba riboti
atsakomyb už atsitiktin arba logiškai išplaukian
i žal. Tokiu bdu, aukš
iau pateiktos išimtys ir apribojimai gali Js nepaliesti. Ši garantija
suteikia Jums išskirtines juridines teises. Js taip pat galite pasinaudoti kitomis teismis, kurias Jums suteikia Js šalies statymai.
Kategorija / ršis
GARANTIJOS TERMINAI
Privatus
Komercinis
naudojimas
naudojimas
Garantijos termino slygos
Vjos trimeris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 metai . . . . . . . . . . . . . . . 90 dien
Klasikinist variklis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 metai . . . . . . . . . . . . . . . 90 dien . . . . . . . . . . . . . . 2 metai priva
iai naudojant Europos Sjungoje
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 metai . . . . . . . . . . . . . . . 90 dien
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Garantinis periodas prasideda nuo preks sigijimo datos priva
i vartotoj arba komercini naudotoj, ir galioja termin, kuris yra nurodytas lentelje
aukš
iau. ”Privatus naudojimas” reiškia individual naudojim pirmo mažmeninio pirkjo savajame asmeniniame plote. ”Komercinis naudojimas” reiškia visus
kitus naudojimo bdus, skaitant naudojim nuomai, pelnui gauti ir pan. Jeigu ranga buvo nors vien kart panaudota komerciniais tikslais, ji bus priskirta
prie komercijos tikslams naudojamos rangos kategorijos ir jai bus taikoma atitinkama garantija.
”Murray” rangos garantijos gyvendinimui garantinis talonas nereikalaujamas. Js privalote išsaugoti tik pirkimo ek. Pateikiant garantin reikalavim,
reikalaujamas pirkimo datos rodymas.
DL JS GARANTIJOS
Murray yra pasiruoš remontuoti js rang pagal garantij ir atsiprašo už nepatogumus. Bet kuris galiotas Aptarnavimo centras gali
atlikti garantin remont. Daugumoje atvej mes priimame rang garantiniam remontui, bet kartais reikalavimai garantiniam remontui
yra nepagrsti. Pavyzdžiui, garantija netaikoma, jeigu rangos pažeidimas atsirado dl netinkamo naudojimo, nesant reikiamo
aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba neteisingo sumontavimo. Paprastai garantija nra taikoma, jeigu rangos serijinis numeris
buvo nuimtas, pakeistas arba modifikuotas.
Ši garantija galioja tik tai rangai, kuri buvo pagaminta iš nekokybišk medžiag ir /arba veikia netinkamai. Kad išvengti nesusipratim
tarp pirkjo ir pardavjo, žemiau yra pateikti atvejai kai garantija netaikoma.
Natralus nusid
v
jimas: Elektrinei rangai su mažais varikliais, kaip ir visiems mechaniniams renginiams, reikalingas periodiškas aptarnavimas bei detali keitimas, kad bt užtikrintas tinkamas veikimas. Garantija netaikoma, jei dalis sugedo d
l jos natralaus susid
v
jimo.
x
Montavimas: Ši garantija netaikoma rangai, kuri buvo neteisingai arba nekvalifikuotai rengta, sumontuota arba modifikuota. Taip pat ji negalioja kai
dl neteisingo arba nekvalifikuoto sumontavimo, netinkamai dirba variklis.
x
Netinkama priežira: rangos gyvavimo trukm priklauso nuo slyg, kurioms esant ji veikia, ir nuo jos priežiros. Rekomenduojami priežiros ir
sureguliavimo terminai pateikiami rangos vartojimo instrukcijoje. Kai kurios detals, tokios kaip kultivatoriai, krašt apdorojimo mašinos bei
vejapjovs dažnai naudojamos dulktoje ar purvinoje aplinkoje, o tai gali slygoti priešlaikin susidvjim. Tokiam nusidvjimui, kur slygojo purvas, dulks ar kitos abrazyvins medžiagos, pakenkusios rangai dl netinkamos priežiros, garantiniai sipareigojimai netaikomi. Taip pat garantija
nebus taikoma remontui susijusiam su detali pakeitimu, jeigu kei
iamos detals nra originalios gamintojo detales.
x
Kuro arba alyvos netinkamumas ir/arba nepakankamumas: Ši garantija negalioja kai rangoje naudojamas kuras yra senas ir nešvarus, arba kai
naudojami kuro pakaitalai. Variklio ir jo dali (t.y. degimo kameros, vožtuv, vožtuv galvu
i, vožtuv kreipiamj arba sudegusi starterio apvij)
sugadinimas, kils dl netinkamo kuro naudojimo, garantija netaikoma, išskyrus atvejus kai variklis gali veikti su kito tipo kuru. Dalims, kurios yra
pažeistos arba sugadintos dl variklio veikimo, esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dl netinkamo alyvos lygio, garantija taip pat nra
taikoma.
x
Netinkamas rangos naudojimas: Tinkamas rangos naudojimas yra aprašytas rangos vartojimo instrukcijoje. Garantija netaikoma rangai, kuri
perkaitinama dirbant uždaroje, neventiliuojamoje erdvje. Taip pat kai ranga buvo sulaužyta dl padidjusios vibracijos, kuri atsirado rangai
susidrus su kietu objektu. Jeigu dirbant su ranga, nebuvo laikomasi vis vartojimo instrukcijoje surašyt reikalavim, garantija taip pat nebetaikoma.
x
prastinis reguliavimas, dali nusid
v
jimas arba remontas: Ši garantija netaikoma alyvai, diržams, ašmenims, žiedams, filtrams ir t.t.
x
Kitos išimtys: Garantija netaikoma dali remontui arba montavimui, kurios nra Briggs & Stratton Korporacijos gamybos, žr. garantijos skyriuje,
kuriame yra surašyti tinkami gamintojai. Ši garantija netaikoma nenugalimos jgos (force majeure) atvejais. Taip pat netaikoma rangai, kuri
jau buvo naudojama, suremontuota arba kuri buvo pavyzdiniu produktu.
R
x
Nordami atlikti garantin remont, kreipkits artimiausi galiot Aptarnavimo centr, nurodyt kompanijos internetiniame puslapyje
www.murray.com arba www.sodotechnika.lt
7
1741777
lt
INFORMACIJA VARTOTOJUI
Susipažinkite su ranga: susipažin su naudojimo instrukcija, Jums bus lengviau dirbti su
ranga. Atkreipkite dmes iliustracijas, pavaizduotas ant rangos, j reikšmes surasite instrukcijoje. Susipažinkite kaip teisingai jungti, išjungti,
bei valdyti rang. Laikykits naudojimo
instrukcij, bei darbo saugos, dirbdami su
ranga. Visada turkite po ranka naudojimo
instrukcij.
DEMSIO: Atkreipkite savo d
mes š
ženkl. Jis gali reikšti: ”D
mesio! Bkite
atsargs! Jums gresia pavojus.”
Vartotojo atsakomyb
Vartotojo atsakomyb
je yra sekti visas
žemiau surašytas instrukcijas, kad
išvengti nelaiming atsitikim.
DARBO SAUGA
Trimeri vartotojams
I.
Eksploatavimas
Operatoriaus nežinojimas apie vaik bvim
šalia šienavimo gali baigtis tragišku nelaimingu
atsitikimu. Trimeris ir jo darbas traukia vaikus.
Niekada nemanykite kad vaikai lieka toje pa
ioje
vietoje kur Js matte juos paskutin kart.
1. Neleiskite vaik šienavimo plot.
2. Bkite budrs ir išjunkite trimer, jeigu prie
Js priartja vaikai.
3. Važiuodami atbuline eiga, žirkite atgal ir
žemyn, kad po žoliapjove nepaklit maži
vaikai.
4. Niekda neleiskite vaikams dirbti su trimeriu.
5. Bkite atids, privažiuodami prie uždar
kamp, krm, medži ir kit objekt kurie
apsunkina vaizd.
IV. Aptarnavimas
1.
Atidžiai perskaitykite rangos naudojimo
instrukcij. Susipašinkite su trimerio valdymu ir teisingu naudojimu, prieš pradedami
darb.
2. Susipažinkite su visomis iliustracijomis, kurios yra pavaizduotos ant rangos ir
papildom dali.
3. Nekiškite rank arba koj prie besisukan
i
rangos dali.
4. Su rang gali dirbti žmons, kurie yra
susipažin su naudojimo instrukcija.
5. Prieš pradedami darb, atidžiai apžirkite
plot, kuriame bus naudojamas trimeris.
Nes besisukan
i trimerio dal gali patekti
mažos dalels, kurios gali sužeisti jus, arba
atšokti ir apdaužyti svetim nuosavyb.
Dirbdami su trimeriu, nesiartinkite prie lengvai džtan
i objekt, t.y. lang, šiltnami ir
t.t.
6. Atkreipkite dmes, kad dirbdami su trimeriu arti Js nebt joki žmoni, ypa
vaik
arba gyvn.
7. Dirbdami, dvkite marškinlius arba
švark su ilgomis rankovmis. Taip pat
dvkite ilgas kelnes.
8. Nesivilkite laisv rb, kurie gali bti traukti
rangos.
9. Dirbdami visada dvkite apsauginius akinius arba akinius su šonine apsauga, kad
apsaugoti savo akys nuo trimerio
išmetamj kietj daleli.
10. Visada dirbkite su pirštinmis ir kieta avalyne. Odiniai batai yra geriausia apsauga
nuo smulki akmen, šak ir kitoki kiet
daleli, kurios gali sužaloti js kojas.
1741777
2.
3.
4.
5.
6.
7.
R
1.
III. Vaikai
Atsargiai elkits su benzinu ir kitais kuro
tipais. Jie yra degus, o j garai gali sprogti.
a. Naudokite tik tinkam talp.
b. Niekada nenuimkite kuro bako
dang
io ir nepilkite kur, varikliui dirbant. Atvsinkite varikl, prieš pildami
kur. Nerkykite.
c. Niekada nepilkite kur patalpoje.
d. Niekada nelaikykite rangos arba kuro
talp šalia ugnies šaltini.
e. Nordami išpilti kur iš bako, darykite
tai lauke. Išpiltas kuras turi bti laikomas atitinkamoje talpoje arba jo reikia
atsargiai atsikratyti.
Niekada neveskite variklio patalpoje arba
uždarame plote.
Niekada neatlikinkite juoki reguliavimo
arba remonto darb, varikliui dirbant. Atjunkite uždegimo žvaks laid ir laikykite j toliau nuo variklio kad išvengti atsitiktinio
variklio užvedimo (išimkite uždegimo rakt,
jeigu variklyje yra elektros starteris). Visada
dvkite aki apsaug, atlikindami reguliavimo arba remonto darbus.
Reguliariai tikrinkite trimerio galv ir variklio
montavimo varžtus.
sitikinkite kad visi varžtai ir veržl yra gerai
užsuktos. Tikrinkite montavimo priedus ant
trimerio galvos, keisdami trimerio lynus ir
prieš kiekvien naudojim.
Niekada nelieskite apsaugini prietais.
Dažnai tikrinkite j veikim.
Aptarnaudami arba remontuodami trimer
neapverskite jo, nebent tai yra nurodyta
instrukcijoje. Aptarnavimo ir remonto
procedras galima atlikti trimeriui stovint
vertikaliai. Kai kuriuos veiksmus yra lengviau atlikti trimeriui gulint ant pakeltos platformos arba darbastalio.
Tam kad sumažinti ugnies pavoj valykite
trimer nuo žols, lap ir kit nuosd. Valykite alyvos ir kuro nutekjimus. Atvsinkite
trimer prieš sandliavim.
Atsitrenk objekt, sustabdykite ir
apžirkite rang. Jeigu reikia, suremontuokite, prieš palesdami iš naujo.
Visada atjunkite uždegimo žvaks laid
prieš valym, remont arba reguliavim.
Nekeiskite variklio grei
io reguliatoriaus
nustatym ir neleiskite variklio pernelyg dideliu grei
iu.
Jeigu reikia valykite ir pakeiskite saugumo
ir naudojimo lipdukus ant rangos.
Tam kad apsaugoti varikl nuo perkaitinimo
uždkite variklio apsaug nuo žols ir valykite j.
Apžirkite trimer prieš naudojim.
Naudokite tik originali rang ir atsargines
dalis.
Niekada nekeiskite pjovimo lyn
metalinmis dalimis.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DEMSIO: Dirbdami su ranga, nuo
besisukanio peilio gali bti
išmetami akmenys, šakos arba
kitos dalel
s, kurios gali sužeisti netoli
stovinius žmones. Bkite atids dirbdami
su ranga.
11. Dirbant, taip pat patartina, kad vartotojas
turt ant galvos special šalm. Kadangi
dirbdamas, vartotojas yra susikoncentravs
žols pjovim, jis gali nepastebti aplinkui
esan
i objekt.
12. Joki bdu nedirbkite su trimeriu,
neturdami joki apsaugos priemoni.
13. Naudokite rang tik pagal jos paskirt.
14. Prieš sumontuodami papildom rang ir
jungdami j, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcij. Naudokite tik gamintojo
rekomenduot papildom rang.
15. Dirbkite su trimeriu tik dienos metu arba
esant geram apšvietimui.
16. Nedirbkite su trimeriu bdami apsvaig nuo
alkoholio arba medicinos preparat.
17. Nepjaukite trimeriu drgnos žols. Žirkite
po kojomis; niekada neskubkite, dirbdami
su trimeriu.
18. Prieš kiekvien naudojim patikrinkite
grei
io reguliatori ir jo laid. sitikinkite kad
laidas ir reguliatorius nra pažeisti.
sitikinkite kad kontrols rankena gerai veikia.
19. Sustabdykite trimerio galv eidami per
šaligatv arba gatv. Palaukite kol trimerio
lynai nustos suktis.
20. Saugokits transporto eismo šienaudami
šalia gatvi.
21. Sustabdykite varikl prieš palikdami rang,
prieš jos valym, aptarnavim arba
remont. sitikinkite kad trimerio galva ir
visos judan
ios dalys nustoja suktis.
Atvsinkite varikl, atjunkite uždegimo
žvaks laid ir išimkite j iš variklio.
22. Jeigu rangos vibracijos yra pernelyg
didels, sustabdykite varikl, atjunkite
uždegimo žvaks laid ir išimkite j iš variklio. Paieškokite vibracijos priežast.
23. Jeigu trimeris užkabino klit, sustabdykite
varikl. Atjunkite uždegimo žvaks laid.
Apžirkite trimer. Jeigu trimeris yra apgadintas, suremontuokite j.
24. Dirbant varikliui, niekada nepalykite trimerio
be priežiros. Atjunkite uždegimo žvaks
laid.
25. Reguliariai tikrinkite trimer. sitikinkite kad
jo dalys nra užlenktos, pažeistos arba atlaisvintos.
26. Dirbant varikliui, niekada nekelkite ir
neneškite trimer.
27. Venkite ilgo darbo su benzininiu varikliu dl
jo skleidžiamo garso ir vibracijos. Darykite
pertraukas ir/arba dkite aus apsaugas,
taip pat dvkite darbo pirštines, dirbdami
su trimeriu.
II.
Darbas nuokaln
se
Nuokaln yra pagrindinis faktorius dl kurio galima gauti traum. Bkite atids šienaudami
nuokalnse. Jeigu Jums sunkiai sekasi,
nešienaukite nuokalnje.
8.
9.
Šienaukite išilgai nuokalns; niekada statmenai.
Nenaudokite trimerio ant labai sta
i kalv
(maksimaliai 15 laipsni) arba plotuose kuri
paviršius yra labai kietas. Bkite atsargs, keisdami šienavimo krypt nuokalnse.
10.
Pašalinkite akmenis, medži šakas. Ir tt.
12.
Nepatekite duobes, vagas arba ant iškilim.
Aukšta žol gali slpti klitis.
13.
Nenaudokite trimerio šalia griovi ir pylim. Operatorius gali prarasti pusiausvyr.
Nenaudokite trimerio ant labai sta
i kalv.
Nenaudokite trimerio ant drgnos žols. Js
galite paslysti.
8
11.
14.
15.
16.
lt
SURINKIMAS
Kaip prisukti apsaug (Paveiksllis 4)
Visos atskiros dalys yra maišelyje. Nepameskite
joki dali kol žoliapjov nra surinkta.
1. Prisukite apsaug (1) prie trimerio (2) tvirtinimo element (3) pagalba kaip yra parodyta.
DMESIO: Prieš trimerio
surinkim arba aptarnavim,
atjunkite uždegimo žvak
s laid.
PASTABA: Dešin
ir kair
pus
s yra žirint iš
operatoriaus darbo pad
ties.
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
Dali maišelyje Js rasite
(Paveiksllis 1)
1 — Maišas (4 sraigtai)
2 — Apsauginiai akiniai
3 — Du lyno komplektai
DMESIO: Surinkin
dami trimer,
visada užd
kite apsauginius akinius arba aki apsaugas.
VARIKLIO PARUOŠIMAS
(Paveiksllis 5)
Pastaba: Variklyje n
ra ALYVOS ir KURO.
DMESIO: Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kok kur ir
alyv naudoti. Visada naudokit
s
saugia kuro talpa. Nerkykite, pildami kur
bak. Nepilkite kuro kai esate uždaroje
patalpoje. Prieš pildami kur, sustabdykite
varikl ir leiskite jam atv
sti.
1 — Atsuktuvas
(Paveiksllis 2) Trimeris ir rankena randasi
džje.
Visada dvkite apsauginius akinius. Jeigu Js
nešiojate prastus akinius, dirbdami su trimeriu,
uždkite apsaugin kauk.
pilkite alyv karter
Kaip sustabdyti trimerio galv
(Paveiksllis 6)
2. Užsukite alyvos pylimo angos dangt/alyvos lygio matuokl (1) .
pilkite kur kuro bak
1. Išimkite dali maiš ir visas kitas atskiras
dalis iš džs.
2. Išimkite trimerio pakavim.
Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kok
kur ir alyv naudoti.
n PATIKRINIMU SRAŠAS
3. Nupjaukite visus keturis džs kampus ir
išrinkite dž.
4. Išimkite trimer iš džs.
5. Nuimkite pakavim nuo trimerio variklio.
Tam kad trimeris geriau ir patikimiau tarnaut,
prašome peržirti š patikrinim sraš, prieš jo
naudojim:
n
n
Visos surinkimo operacijos buvo atliktos.
Patikrinkite dž. sitikinkite kad neliko
joki dali.
Sužinoj kaip naudoti trimer atkreipkite dmes sekan
ius svarbius dalykus:
R
6. Nuimkite apsaugin plastik nuo rmo.
1. Paleiskite kontrol
s ranken (2). Ji grš savo pradin padt ir išjungs trimerio galv.
Kaip sustabdyti varikl (Paveiksllis 6)
Kaip pakelti ranken (Paveiksllis 3)
1. Viena ranka laikykite rankena (1) ir atsukite
abu rankenos reguliavimo varžtus (2) kad
atsijungt mechanizmo dantys. Neišsukite
visiškai rankenos reguliavimo varžt (2).
2. Pakelkite ranken (1) norim aukšt.
3. Patogiai paimkite trimer už rankenos (1) .
sitikinkite kad abi rankenos (1) puss yra
lygios.
PASTABA: sitikinkite kad laidai n
ra
sipyn tarp žemutin
s ir viršutin
s
ranken.
4. Užsukite rankenos reguliavimo varžtus (2).
sitikinkite kad rankenos dantys (3) yra
užsikabinusios.
PASTABA: Rankenos aukštis yra reguliuojamas. Skaitykite ”Kaip pakeisti rankenos
aukšt” aptarnavimo skyriuje.
5. Nordami uždti rankinio starterio rankena
(4) ant virv
s kreipiamosios (5), apsukite
virv per virv
s kreipiamj (5) rengta
dešinje rankenos (1) pus
je.
1741777
1. Nustatykite greiio reguliatori (3) STOP
padt.
Kaip naudoti trimerio galvos jungikl
(Paveiksllis 7)
Dešin ir kair puss yra žirint iš operatoriaus
darbo padties.
Nor
dami išimti trimer iš d
ž
s
DMESIO: Šienaudami, žol
nuo
trimerio gali patekti akis ir sužeisti
jas. Visada d
v
kite apsauginius
akinius arba aki apsaugas, dirbdami su
trimeriu.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1 — Peilis kartonui supjaustyti.
Aki apsauga
Sekite variklio gamintojo rekomendacijas kok
kur ir alyv naudoti. Prieš trimerio naudojim
perskaitykite saugumo, naudojimo, aptarnavimo
ir sandliavimo instrukcijas.
1. Išsukite alyvos pylimo angos dangt/alyvos lygio matuokl (1) . pilkite alyv karter
iki FULL žyms ant alyvos pylimo angos
dangio/alyvos lygio matuoklio (1). NEPERPILKITE ALYVOS.
Reikalingi rankiai
Greiio reguliatorius (3) — Reguliuoja variklio
greit arba sustabdo varikl.
Rankinio starterio rankena (4) — Šiame trimeryje yra rengtas paprastas rankinis starteris.
Rankenos reguliavimo galvel
(5) — Nustato
rankenos aukšt.
Kuro bako dangtis (6)
Alyvos lygio matuoklis (7)
Trimerio galva (8)
Trimerio linas (9)
nn
nn
nn
Variklio alyvos lygis yra pakankamas.
Kuro bakas yra pripildytas šviežiu, švariu,
neetiliuotu benzinu.
Susipažinkite ir supraskite vis valdymo
mechanizm funkcijas. Prieš paleisdami
varikl, išbandykite visus mechanizmus.
1. Nordami jungti trimerio galv, laikykite
kontrol
s ranken (1) prieš trimerio rankena (2). Pastumkite trimerio jungikl (3) priek, kad trimerio galv sijungt. Didjant
variklio apsukoms, dids trimerio galvos greitis.
2. Kai tik trimerio galv prads suktis, galite
pradti pjauti žol.
Kaip naudoti greiio reguliatori
(Paveiksllis 8)
1. Šienaudami, nustatykite greiio reguliatori
(1) FAST padt kad variklis dirbt visu
grei
iu.
2. Patraukite greiio reguliatori (1) save,
nordami sumažinti variklio greit. Pastumkite
greiio reguliatori (1) priek, nordami
padidinti variklio greit.
3. Nordami sustabdyti varikl, patraukite
greiio reguliatori (1) iki STOP padties.
Kaip naudoti primerio mygtuk
(Paveiksllis 9)
NAUDOJIMAS
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
Susipažinimas su trimeriu
(Paveiksllis 6) Tam kad susipažinti su trimeriu,
palyginkite paveiksll su sekan
iais valdymo
rankiais.
Trimerio jungiklis (1) — jungia trimerio galv.
Kontrol
s rankena (2) — Paleiskite j,
nordami išjungti trimerio galv.
9
1. Paspauskite primerio mygtuk (1) penkis
kartus. Pumpuokite su maždaug dviej
sekundži laiko tarpu.
PASTABA: Nenaudokite primerio mygtuko (1)
šilto variklio pakartotiniam startui po
nedidel
s pertraukos.
Kaip užvesti varikl
1. (Paveiksllis 5) Prieš kiekvien naudojim
valykite variklio apsaugin siet (3) nuo
žol
s. Variklis gali perkaisti jeigu jis bus
užkimštas. Nuvalykite apsaugin siet (3)
skuduru arba popieriniu rankšluos
iu.
lt
2. (Paveiksllis 10) Nustatykite greiio
reguliatori (1) START arba FAST padt.
3. (Paveiksllis 9) Nordami užvesti šalt
varikl, penkis kartus paspauskite primerio
mygtuk (1). Pumpuokite su maždaug dviej
sekundži laiko tarpu.
PASTABA: Nenaudokite primerio šilto variklio užvedimui.
4. (Paveiksllis 10) Dešine ranka paimkite rankinio starterio ranken (2).
5. Staigiu judsiu patraukite rankinio starterio
ranken (2). Letai paleiskite starterio virv,
prilaikydami j rankinio starterio rankena
(2).
PASTABA: Jeigu variklis neužsiveda iš treio
karto, paspauskite du kartus primerio
mygtuk ir pabandykite užvesti varikl dar
kart.
DMESIO: Niekada nepalikite
dirbanio trimerio be priežiros.
Palaukite kol trimerio lynai nustos
suktis.
Ši aptarnavimo instrukcija pads Jums išlaikyti
trimer gerame stovyje. Visa variklio aptarnavimo
informacija yra variklio gamintojo instrukcijoje.
Pieš paleisdami varikl, perskaitykite ši
instrukcij.
DMESIO: Prieš atlikin
dami
apžir, reguliavim (išskyrus karbiuratoriaus reguliavim) arba
remont, atjunkite uždegimo žvak
s laid.
Kaip sutepti perdavimo ašies
mechanizm (Paveiksllis 11)
Komplekte yra tepalo padavimo vamzdelis (1).
Tepalo pistoleto pagalba sutepkite perdavimo
ašies mechanizm.
Kaip pakeisti trimerio lyn
(Paveiksllis 12, 13, 14)
Geresniam veikimui, naudokite 3,3mm diametro
(0.130” colio) trimerio lyn (1). Nupjaukite apie
52cm (20.5 coli) trimerio lyno (1). Lyn ilgiai
negali skirtis daugiau negu 2 cm. Šiuo atveju
trimerio galva bus subalansuota ir nevibruos.
SVARBU: Tam kad prailginti lyno tarnavimo
laik (1), laikykite lyn dr
gn. Jeigu lynas
nebus dr
gnas (1), jis taps trapus. Laikykite
atsargin trimerio lyn (1) vandens talpoje.
Lynas liks lankstus ir j bus lengvai pakeisti.
Kaip pakeisti trimerio lynus
Trimerio naudojimo patarimai
Kai trimerio lynai tampa trumpesni negu pus j
ilgio, pakeiskite juos sekan
iai:
DMESIO: Šakos, žvyras arba akmenys gali sviesti did
le j
ga ir
traumoti Js arba apgadinti
svetim turt.
x
DMESIO: Prieš nuimdami varantj
dirž (1), atjunkite uždegimo
žvak
s laid.
1. (Paveiksllis 16) Atsukite du varžtus kuriais
apsaugos galas (3) yra prisuktas prie trimerio korpuso (4).
2. Atsukite keturis varžtus kuriais apsaugos
priekis (3) ir trimerio galva (2) yra prisukti
prie trimerio korpuso (4).
3. Išimkite ”V” formos skriemul (8) iš
temp
jo kronšteino (9).
4. Pakelkite trimerio korpuso (4) priek ir
išimkite varantj dirž (1).
5. (Paveiksllis 17) Kai kuriuose modeliuose
nordami išimti varantj dirž (1), reikalinga
atsukti varaniojo skriemulio (6) montavimo varžt (5). Nesulenkite diržo kreipiamj.
PASTABA: Pakeiskite varantj dirž (1) tik
nauju ir originaliu.
6. Nordami dti varantj dirž (1), pakartoki
aukš
iau aprašytus veiksmus atvirkštine
seka. sitikinkite kad visi tvirtinimo elementai
yra gerai užsukti. sitikinkite kad varaniojo
skriemulio (6) montavimo varžtas (5) yra
užsuktas.
7. Patikrinkite varantj dirž (1). sitikinkite kad
varantysis diržas (1) eina tarp vis diržo
kreipiamj (7).
8. Prieš trimerio naudojim sitikinkite kad galios perdavimo mechanizmas išsijungia ir
trimerio galva sustoja. Jeigu galios perdavimo mechanizmas neišsijungia, nuvežkite
trimer pas galiot serviso atstov.
SVARBI INFORMACIJA: Patikrinkite trimerio
pavar. junkite varikl ir nustatykite greiio
reguliatori FAST pad
t. Kelis kartus
junkite ir išjunkite trimerio galv. Išjung
trimerio galv, sitikinkite kad j visiškai
sustoj Jeigu galva besisuka, nuvežkite
trimer pas galiot serviso atstov.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
DMESIO: Niekada neveskite variklio uždaroje arba blogai ventiliuojamoje patalpoje. Variklio išmetamj
duj sud
tyje yra anglies monoksidas; pavojingos dujos. Laikykite rankas, kojas ir
drabužius kuo toliau nuo judanij variklio dali. Venkite prisilietimo prie duslintuvo ir gretim dali. J temperatra gali
viršyti 150qF (65qC).
Variklio aptarnavimas
Nustatykite grei
io reguliatori FAST padt.
Jeigu žol yra aukšta ir stora, šienaukite eidami l
iau.
Pastoviai valykite trimerio galvos apsaug
nuo žols arba nuosd.
x
Jeigu trimerio lynai tampa labai trumpi, jis
veiks nepakankamu plotu. Jeigu trimerio lynai yra trumpesni negu pus ilgio, pakeiskite
juos. Skaitykite ”Kaip pakeisti trimerio lyn”
aptarnavimo skyriuje.
2. (Paveiksllis 12) Išimkite nusidvjus lyn
(1) iš laikiklio (3).
3. verkite naujo lyno (1) galus išorines kilpas.
4. (Paveiksllis 13) Po to, paimkite lyno galus,
sukryžiuokite juos per lyno laikikl (3), ir
verkite galus centrin skyl.
5. (Paveiksllis 14) Patikrinkite kad abu lyno
galai btu lygus.
R
x
1. Sustabdykite varikl. Palaukite kol visos
besisukan
ios dalys sustos.
x
Nešienaukite ant stataus šlaito. Jeigu jums
yra sunku stovti nuokalnje, nešienaukite.
Nešienaukite jeigu paviršius yra drgnas
arba slidus. Šienaukite tik išilgai kalvos.
x
Trimer galima naudoti mažesniu grei
iu ypa
šalia geli, krm ir maž medži. Esant
mažesniam grei
iui, variklis veiks tyliau ir
viršutins rankenos vibracija bus mažesn.
DMESIO: Nepilkite benzin iš
bako kai esate uždaroje patalpoje,
šalia ugnies arba rkydami. Benzino garai gali užsiliepsnoti.
Nordami sandliuoti trimer virš 30 dien atlikite
sekan
ius veiksmus.
Kaip paruošti trimer sand
liavimui
Kaip sureguliuoti rankenos aukšt
(Paveiksllis 15)
Nordami sureguliuoti rankenos aukšt, panaudokite varžtus (1), ant kiekvienos rankenos (2)
puss.
1. Viena ranka laikykite ranken (2) ir atsukite
abu varžtus (1) kad atsijungt dantys (3).
Neišsukite visiškai varžt (1).
2. Patraukite ranken (2) virš arba apa
i ir
užkabinkite dantis (3). sitikinkite kad abi
rankenos (2) puss yra lygios.
3. Užsukite varžtus (1).
APTARNAVIMAS
Kaip pakeisti varantj dirž
PASTABA: Iliustracijos ir schemos prasideda
2 puslapyje.
1741777
Sand
liavimas
(Paveiksllis 16) Nordami pakeisti varantj
dirž (1), trimerio galva (2) ir apsauga (3) turi
bti nuimti sekan
iai.
10
DMESIO: Nepilkite benzin iš
bako kai esate uždaroje patalpoje,
šalia ugnies arba rkydami. Benzino garai gali užsiliepsnoti.
1. Išpilkite kur iš kuro bako.
2. Palikite dirbant varikl kol baigsis visas kuras.
3. Išpilkite alyv iš šilto variklio. pilkite nauj
alyv.
4. Išsukite uždegimo žvak iš cilindro. lašinkite
vien alyvos laš cilindr. Ltai patraukite
už starterio virvs kad alyva pasiskirt cilindre. dkite nauj uždegimo žvak cilindr.
5. Nuvalykite purv ir žol nuo cilindro aušinimo
briaun ir variklio korpuso.
6. Nuvalykite trimerio apatin dal.
7. Nuvalykite vis trimer, kad apsaugoti dažus.
8. Sandliuokite trimer gerai vedinamoje patalpoje.
lt
Kaip užsakyti atsargines dalis
Atsargins dalys yra atvaizduotos paskutiniuose
šios instrukcijos lapuose arba atskiroje
atsargini dali broširoje.
Naudokite tik originalias atsargines detales.
Kiekvienos dalies numeryje yra raids. Jos nusako detals charakteristikas. C-detal iš chromo, Z- iš cinko, PA- mechanizmas.
Užsakindami atsargines dalis visada nurodykite
šias raides. Nenaudokite papildomos rangos su
šiuo trimeriu kuri nra rekomenduojama.
Nordami gauti tam tikr atsargin dal, btinai
nurodykite Js trimerio modelio numer (jis yra
parašytas ant lenteles).
Js galite sigyti atsargines dalis, išskyrus varikl,
pavar dž, varan
ij aš arba diferencial,
parduotuvje kurioje pirkote žoliapjov arba pas
serviso atstov.
Garantinis aptarnavimas yra atliekamas tik pas
galiot serviso atstov. J galite surasti apsilank
internetin puslap: www.murray.com arba
www.sodotechnika.lt.
Variklio, pavar džs, varan
iosios ašies atsargines dalis galite surasti pas gamintojo galiotus
atstovus. Taip pat atkreipkite dmes variklio
arba pavar džs garantij.
Dali užsakymui yra reikalinga sekanti informacija:
(1) Modelio numeris
(2) Serijinis numeris
(3) Dalies numeris
(4) Kiekis
GEDIM SRAŠAS
PRIEŽASTIS
IŠTAISYMAS
Variklis neužsiveda
Yra atjungtas uždegimo žvaks laidas.
Prijunkite uždegimo žvaks laid.
Nebuvo panaudotas primeris.
Panaudokite primer.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
GEDIMAS
1741777
Patikrinkite arba pakeiskite uždegimo žvak
Tuš
ias kuro bakas.
pilkite kur.
Nešvarumai karbiuratoriuje arba kuro sistemoje.
Išvalykite karbiuratori arba kuro sistem.
Nešvarus oro filtras.
Pakeiskite oro filtr.
Nesureguliuotas karbiuratorius.
Nordami sureguliuoti karbiuratori, nuvežkite j
pas galiot serviso atstov.
Kuro perteklius karbiuratoriuje.
Palaukite kelias minutes, prieš vesdami varikl.
Grei
io reguliatorius yra neteisingoje padtyje.
Nustatykite grei
io reguliatori FAST arba
START padt.
Senas benzinas.
Išpilkite sen kur ir pilkite nauj
Sugadintas grei
io reguliatorius arba laidas.
Patikrinkite reguliatori ir laid. Pakeiskite juos,
jeigu jie yra sugadinti arba brokuoti.
R
Variklis prastai veikia.
Bloga uždegimo žvak arba netesingas jos
tarplis.
Bloga uždegimo žvak.
Pakeiskite uždegimo žvak.
Nešvarus oro filtras.
Pakeiskite oro filtr.
Nesureguliuotas karbiuratorius.
Sureguliuokite karbiuratori. Nuvežkite trimer
pas galiot serviso atstov.
Senas benzinas.
Išpilkite sen kur ir pilkite nauj.
Variklio aušinimo sistema yra užkimšta.
Nuvalykite variklio siet ir aušinimo briaunas.
11
lv
saturs
STARPTAUTISKIE ILUSTRATVIE APZMJUMI
6
IEROBEOTA GARANTIJA
7
INFORMCIJA PAŠNIEKAM
8
DROŠI DARBA PAMIENI
8
MONTŽA
10
EKSPLUATCIJA
10
APKOPE
11
BOJJUMU NOVRŠANAS SHMA
12
2
SVARGI: Pirms iekrtas ekspluatcijas,
izlasiet pašnieka rokasgrmatu.
SVARGI: Sekojošie starptautiskie ilustratvie
apzmjumi atrodas uz jsu iekrtas vai
literatr, kas tiek piegdta kop ar produktu. Pirms js darbiniet iekrtu, izptiet un izprotiet katra starptautisk ilustratv
apzmjuma nolku.
3
BRDINJUMS: Lidojoši priekšmeti. Turiet
apkrtjos cilvkus atstatu. Pirms iekrtas
ekspluatcijas, izlasiet lietotja instrukcijas.
4
Neapgrieziet augšup un lejup pa
slpumiem. Apgrieziet šrsm pa slpumu.
PIEZME: Ilustrcijas un starptautiskie
ilustratvie apzmjumi skas ar 2.
lappusi.
5
Drošbas brdinjumu starptautiskie
ilustratvie apzmjumi (Attls 18)
6
BRDINJUMS: Valkjiet acu aizsargu
7
BSTAMBA: Pirms iekrtas apkopes
atvienojiet aizdedzes sveces vadu.
Brdinjums
BRDINJUMS: Rotjošas daas. Apturiet
dzinju. Pirms veiciet regulšanas darbus,
atvienojiet aizdedzes sveces vadu.
R
1
1741777
8
Stgas rotcijas virziens.
Vadbas un darba starptautiskie
ilustratvie apzmjumi (Attls 19)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
STARPTAUTISKIE ILUSTRATVIE
APZMJUMI
6
1
Lni
2
tri
3
Apturiet dzinju
4
Apturiet dzinju
5
Ea
6
Degviela
7
Pievienojiet
8
Atvienojiet
lv
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC IEKRTAS PAŠNIEKA GARANTIJAS POLISE
Spk no 2006. gada 1. janvra, aizvieto visas nedatts garantijas un visas garantijas,
kas dattas pirms 2006. gada 1. janvra
IEROBEŽOTA GARANTIJA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC bez maksas salabos vai nomains jebkuru produkta dau ( as), kurai ir nekvalitatvs (defektvs)
materils un/vai apstrde. Transporta izdevumi par produktu, kas iesniegts labošanai vai nomaiai saska ar šo garantiju, ir jsedz pircjam. Š
garantija ir spk laika periodos un pie nosacjumiem, kas nordti zemk. Garantijas apkopes veikšanai atrodiet tuvko autorizto apkopes
prstvi msu prstvju meklšanas kart www.murray.com.
NAV CITAS TIEŠAS GARANTIJAS. NETIEŠAS GARANTIJAS, IESKAITOT TIRDZNIECBAI UN PIEMROTBAI PAŠIEM NOLKIEM, IR
IEROBEŽOTAS LDZ VIENAM GADAM NO PIRKŠANAS VAI LDZ LIKUM ATAUTAJAM APJOMAM JEBKDAS UN VISAS NETIEŠS
GARANTIJAS IR IZSLGTAS. ATBILDBA PAR NEJAUŠIEM VAI SEKOJOŠIEM KAITJUMIEM IR IZSLGTA LDZ APJOMAM, KD
IZSLGŠANA IR ATAUTA LIKUM. Dažos štatos vai valsts nav atauti ierobežojumi netiešas garantijas ilgumam un dažos štatos vai valsts nav
atauti izmumi vai ierobežojumi nejaušiem vai sekojošiem kaitjumiem, td augšmintais ierobežojums un izmums var uz jums neattiekties.
Š garantija dod jums noteiktas juridiskas tiesbas, un jums var bt ar citas tiesbas, kas daždos štatos un valsts ir atširgas.
Marka / Iekrta
GARANTIJAS NOTEIKUMI
Patrtja
Komercils
pielietojums
pielietojums
Garantijas noteikumu nosacjumi
Zles trimmers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 gadi . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dienas
Classict dzinjs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 gads . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dienas . . . . . . . . . . . . . 2 gadi patrtja pielietojumam Eiropas Savienb
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 gadi . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dienas
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Garantijas periods skas pirm mazumtirdzniecbas patrtja vai komercila galalietotja pirkuma dien un turpins augstk sniegtaj tabul nordto laika
periodu. ”Patrtja lietošana” nozm mazumtirdzniecbas patrtja persongu lietošanu mjsaimniecb. ”Komercila lietošana” nozm jebkuru citu pielietojumu, tai skait komerciliem, peas gšanas vai iznomšanas mriem. Ja produkts ir lietots komercili, turpmk tas attiecb uz šo garantiju tiek
uzskatts par komercili lietotu.
Nekda garantijas reistrcija nav nepieciešama, lai iegtu Murray zmola produktu garantiju. Saglabjiet savu pirkumu apliecinošo eku. Ja js neiesniedzat
apliecinjumu skotnj pirkuma datumam, kad ir nepieciešama garantijas apkope, tad garantijas perioda noteikšanai tiks izmantots produkta ražošanas
datums.
PAR JSU GARANTIJU
Ms labprt veicam garantijas remontu un atvainojamies par sagdtajm nertbm. Garantijas remontus var veikt jebkurš autorizts
apkopes prstvis. Vairums garantijas remontu tiek veikti, tomr dažreiz garantijas apkopes pieprasjumi var bt neatbilstoši.
Piemram, garantijas apkope netiek veikta, ja produkta bojjumu izraisjusi nepareiza lietošana, krtjs apkopes neveikšana,
transportšana, apiešans, uzglabšana vai nepareiza uzstdšana. Tpat garantija tiek anulta, ja produktam ir noemts srijas
numurs, vai produkts ir prveidots vai modificts.
Š garantija sedz tikai ar produktu saisttu nekvalitatvu materilu un/vai apstrdi. Lai izvairtos no prpratumiem, kuri vartu rasties
starp klientu un Prstvi, zemk uzskaitti produkta defektu iemesli, kurus š garantija nesedz.
Normls nolietojums: Lai maza ar dzinju darbinma iekrta darbotos labi tai, tpat k jebkurai citai mehniskai iercei, periodiski ir nepieciešamas
rezerves daas un apkope. Garantija nesedz remontu, ja produkta vai daas darbmžs ir izsmelts norml lietošan.
x
Uzstdšana: Š garantija neattiecas uz produktu, kurš ticis nepareizi vai neautorizti uzstdts, izmaints vai modificts. Jebkura uzstdšana, kas
trauc iedarbinšanu, rada neapmierinošu dzinja darbbu.
x
Nepareiza apkope: Š produkta darbmžs ir atkargs no apstkiem, kdos tas darbojas un no produkta apkopes. Rekomendjamie apkopes un
regulšanas intervli ir noteikti Operatora rokasgrmat. Bieži produkti, piemram, kultivatori (tillers), apmau apgriezji (edgers), rotjošie pvji
tiek lietoti putekainos vai netros apstkos, kas var izraist priekšlaicgu nolietojumu. Šdu nolietojumu, ko izraisjusi puteku, netrumu vai citu
abrazvo materilu iekšana produkt nepareizas apkopes d, garantija nesedz. Š garantija nesegs remontus, sakar ar problmm, ko
izraisjušas rezerves daas, kas nav oriinli izgatavots rezerves daas.
x
Nepareiza un/vai nepietiekama degviela vai eošana: Š garantija nesedz bojjumu ko izraisjusi nostvjušas degvielas vai izmaintu benznu
(altered gasolines) lietošana. Dzinja vai dzinja sastvdau, piemram, sadegšanas kamera, vrsti, vrstu ligzdas, vrstu vadotnes (valve guides),
sadeguši startera motora tinumi, bojjumi, ko izraisjusi alternatvu degvielu, piemram, sašidrinta naftas, dabas gze, lietošana, netiek segti, ja
vien dzinjs nav sertificts šdam darbam. Daas, kuras ir saskrptas vai salzušas tpc, ka produkts tika ekspluatts ar nepietiekamu eas
daudzumu, eots ar piesrotu vai nepareizas viskozittes (incorrect grade) eu, k ar, ja produkta sastvdaas bojtas nepietiekamas eošanas
d, netiek segtas.
x
Nepareiza ekspluatcija: Pareiza produkta ekspluatcija ir noteikta Operatora rokasgrmat. Produkta bojjums radies no truma prsniegšanas,
prkaršanas vai ekspluatcijas noslgta viet bez pietiekamas ventilcijas. Produkta bojjums radies no prk lielas vibrcijas, ko izraisjuši vagi
dzinja montžas elementi, vagi (loose) vai nebalansti asmei, lpstirati, truma prsniegšana vai, skarot cietu objektu, saliekta klovrpsta.
Bojjumi vai nepareiza darbba, ko izraisjuši negadjumi, nepareiza ekspluatcija vai nepareiza apkope vai sasalšana vai miska bojšana, tpat
k ekspluatcija prsniedzot Operatora rokasgrmat izklstts rekomendts iespjas, netiek segtas.
x
Reglamentt noregulšana, dau pozcijas, kas nolietojas vai regulšanas darbi: Š garantija izsldz pozcijas, kas nolietojas, piemram, ea,
siksnas, asmei, o-gredzeni, filtri, utt.
x
Citi izmumi: Remonts vai regulšanas darbi daai(m), kas nav izgatavotas Briggs & Stratton Corporation, netiek segti, skatiet atbilstošo
izgatavotju garantijas. Š garantija izsldz dabas spku izraistus(due to acts of God) un citu force majeure notikumu, kas ir rpus
izgatavotja pakautbas, izraistus bojjumus. Izslgti ar lietoti, atjauninti un demonstrcijai paredzti produkti.
R
x
Garantijas apkope ir pieejama tikai caur autoriztiem apkopes prstvjiem. Atrodiet tuvko autorizto apkopes prstvi msu prstvju
meklšanas kart www.murray.com.
7
1741777
lv
9.
INFORMCIJA PAŠNIEKAM
Iepazstiet jsu izstrdjumu: Ja js izprotiet
iekrtu un ziniet k iekrta darbojas, js iegsiet
vislabko veiktspju. Kad js lasiet šo
rokasgrmatu, saldziniet attlus ar iekrtu.
Apgstiet vadbas elementu novietojumu un
funkcijas. Lai paldztu novrst negadjumu,
ievrojiet ekspluatcijas instrukcijas un drošbas
noteikumus. Glabjiet šo rokasgrmatu
turpmkm izzim.
BRDINJUMS : Mekljiet šo simbolu, lai
nordtu svargu piesardzbas paskumu
drošbu. Šis simbols nozm: ”Uzmanbu!
Esiet modrs! Pastv risks jsu drošbai.”
Strdjot ar trimmeri vienmr valkjiet ar
aizsargbrilles ar snu aizsargiem, lai
aizsargtu acis no svešermeiem, ko var
izmest š iekrta.
10. Valkjiet ar darba cimdus un stingrus apavus. das darba kurpes vai sie zbaki labi
der vairumam cilvku. Tie aizsargs operatora pottes un apakšstilbus no maziem
sprunguiem, šembm un citiem gružiem,
un uzlabos vilcjspku.
11. Ir ieteicams valkt aizsargjošu galvassegu
lai novrstu mazu lidojošu daiu trieciena
iespju vai iespju saemt sitienus no zariem, kas zemu nokrušies, zariiem vai
citiem objektiem, ko var nepamant operators.
12. Nedarbiniet trimmeri, ja atbilstoši aizsargi
vai citas piesardzbas ierces drošbai nav
sav viet.
13. Izmantojiet šo iekrtu tikai tam nolkam,
kam t paredzta.
pašnieka atbildba
pašnieka atbildba ir ievrot zemk
sniegts instrukcijas.
DROŠI DARBA PAMIENI
Rotjošam zles trimmerim, ko
vada kjmgjjs
I. Visprgi nordjumi par
ekspluatciju
14. Skatt izgatavotja instrukcijas par piederumu pareizu izmantošanu un pievienošanu.
Izmantojiet tikai izgatavotja sankciontus
piederumus.
15. Strdjiet tikai dien vai pie laba mkslg
apgaismojuma.
16. Nedarbiniet trimmeri, kamr esiet alkohola,
narkotiku vai citu rstniecbas ldzeku
ietekm, kas var izraist miegainbu vai
ietekmt jsu spju droši strdt ar šo
mašnu.
17. Nekad nestrdjiet ar trimmeri slapj zl.
Vienmr stingri atbalstieties ar kjm; stingri turiet rokturi un noteikti speriet sous;
nekad neskrieniet.
18. Pirms katras lietošanas, apskatiet droseles
vadbas sviru un kabeli. Prliecinieties, ka
kabelis ir brvs un, ka svira nav bojta.
Prbaudiet ar kabea savienojumu, kas iet
uz karburatoru vai tur nav cilpu, vagu savienojumu un traucku. Prbaudiet, ka
vadbas rokturis darbojas pareizi.
1.
Lasiet, izprotiet un ievrojiet visas instrukcijas uz mašnas un rokasgrmat(s). Labi
iepazstieties ar trimmera vadbas elementiem un pareizu lietošanu pirms
iedarbinšanas.
2.
Iepazstieties ar vism uzlmm par drošbu
un ekspluatciju, kas ir uz šs iekrtas un
tai pievienotm iercm vai piederumiem.
19. Kad šrsojiet granttas brauktuves,
celius vai ceus, apturiet trimmera galvas
rotšanu Pagaidiet lai griešanas stgas
beidz rott.
3.
Neturiet rokas vai kjas tuvu vai zem
rotjošm dam.
4.
Ataujiet ekspluatt trimmeri tikai atbildgm
personm, kas iepazinušs ar instrukcijm.
5.
Prlkojiet vietu, kur trimmeris tiks izmantots. Jsu iekrta var triekt liel trum uz
priekšu mazus priekšmetus izraisot
persongo ievainojumu vai pašuma
bojjumu. Turieties atstatu no plstošiem
objektiem, piemram, mju logiem,
automobiu stikliem, siltumncm, utt.
26. Nekad neceliet augš vai nenesiet trimmeri, kad dzinjs darbojas.
27. Jizvairs no ilgstošas ar benzna dzinju
darbinmas iekrtas trokšu un vibrcijas
iedarbbas. Strdjiet ar prtraukumiem un/
vai valkjiet ausu aizsargus no dzinja
trokša, k ar biezus darba cimdus, lai
samazintu vibrciju roks.
II.
Darbs slpum
Slpumi ir galvenais faktors pasldšanas un
krišanas negadjumos, kas var izraist nopietnu
ievainojumu. Visi slpumi prasa papildus
uzmanbu. Ja js nejtieties uz slpuma labi,
neapgrieziet slpumu.
Veiciet apgriešanu šrsm pa slpumu; nekad
augšup un lejup. Neapgrieziet oti stvus
slpumus (maksimums 15 grdi) vai vietas kur
zeme ir oti neldzena. Pievrsiet pašu
uzmanbu tur, kur izmains slpumu virziens.
Veiciet objektu, piemram, laukakmeu, lielu
zaru, utt., novkšanu
Aplkojiet vai nav caurumu, riteu grambu vai
pauguru. Gara zle var noslpt šršus.
Neveiciet apgriešanu tuvu pkšam kritumam,
grvjiem vai dambjiem. Operators var zaudt
atbalstu kjm vai ldzsvaru.
Neveiciet oti stvu slpumu apgriešanu.
Neveiciet apgriešanu slapj zl. Samazints
atbalsts kjm var izraist pasldšanu.
Nepielaidiet darba viet cilvkus, it paši
brnus un mjdzvniekus
7.
Nsjiet piemrotu aprbu, piemram,
kreklu ar garm piedurknm vai žaketi.
Nsjiet ar garas bikses vai platas bikses.
Nensjiet ss bikses.
Nensjiet plandošas drbes, kas var tikt
ierautas šaj iekrt.
1741777
III. Brni
Ja operators nav modrs par brnu kltbtni, var
notikt traiski negadjumi. Brnus parasti piesaista trimmers un darbs ar trimmeri. Nekad
nepieaujiet varbtbu, ka brni paliks tur, kur js
tos redzjt pdjo reizi.
1.
Nepielaidiet apgriešanas viet brnus un
atstjiet tos vrga atbildga pieauguša
cilvka aprp.
20. Uzmanieties no transporta kustbas
strdjot tuvu ceam, vai kad šrsojiet to.
2.
Esiet modrs un izsldziet trimmeri, ja
apgriešanas viet ienk brni.
21. Apturiet dzinju (motoru) kad vien js
atstjiet iekrtu, pirms tršanas, labošanas
vai apskatšanas prliecinieties, ka trimmera galva un visas kustgs daas ir
apstjušs. aujiet dzinjam atdzist, atvienojiet aizdedzes sveces vadu, izemiet
vadu no aizdedzes sveces.
3.
Pirms apgriešans un apgriežoties, skatieties atpaka un uz leju lai pamantu mazus
brnus.
4.
Nekad neaujiet brniem darbint trimmeri.
5.
Esiet paši piesardzgs tuvojoties
neprskatmiem striem, krmjiem, kokiem vai citiem objektiem, kas var
redzambu padart neskaidru.
R
6.
8.
25. Regulri apskatiet trimmeri. Prliecinieties,
ka daas nav saloctas, bojtas vai kuvušas
vagas.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BRDINJUMS : Š griešanas
mašna ir spjga izsvaidt
priekšmetus. Sekojošo drošbas
instrukciju neievrošana var izraist nopietnu ievainojumu operatoram vai
apkrtjiem.
24. Nekad neatstjiet trimmeri bez uzraudzbas
kad dzinjs darbojas. Izemiet vadu no aizdedzes sveces.
22. Ja iekrta sk prk stipri vibrt, apturiet
dzinju (motoru), atvienojiet aizdedzes
sveces vadu un nodrošiniet, lai tas nepieskaras aizdedzes svecei. Nekavjoties
prbaudiet iemeslu. Vibrcija vispr ir
brdinjums par bojjumu.
23. Pc trieciena pa svešu objektu, apturiet
dzinju (motoru). Izemiet vadu no aizdedzes sveces. Apskatiet vai trimmers nav
bojts. Ja tas ir bojts, pirms palaišanas un
darbinšanas salabojiet trimmeri.
8
IV. Apkalpošana
1.
Esiet paši piesardzgs rkojoties ar benznu
un citm degvielm. Ts ir viegli
uzliesmojošas un tvaiki ir sprgstoši.
a.
b.
Izmantojiet tikai sankciontu tvertni.
Nekad nenoemiet benzna vciu vai
nepielejiet degvielu, kad dzinjs
lv
2.
Nekad neveiciet regulšanas vai labošanas
darbus, kad dzinjs(motors) strd. Atvienojiet aizdedzes sveces vadu un turiet šo
vadu atstatu no sveces, lai nepieautu
dzinja nejaušu iedarbošanos (izemiet
aizdedzes atslgu, ja ir elektrisk
iedarbinšana). Kad js veiciet regulšanas
vai labošanas darbus, vienmr valkjiet
acu aizsargu.
4.
Bieži prbaudiet vai pietiekami cieši pievilktas trimmera galvas un dzinja montžas
bultskrves.
5.
Uzturiet cieši pievilktus visus uzgriežus un
bultskrves un uzturiet iekrtu lab
stvokl. Katru reizi kad js mainiet trimmera stgu un pirms katras lietošanas reizes prbaudiet montžas elementus uz
trimmera galvas.
6.
7.
Nekad neizdariet labojumus drošbas
iercs. Regulri prbaudiet, vai ts darbojas pareizi.
Kad veiciet trimmera apkalpošanu vai
labošanu, negrieziet mašnu otrdi, ja vien
nav paši nordts rokasgrmat to dart.
Apkalpošanas un labošanas procedras
var tikt veiktas trimmerim esot norml
stvokl. Dažas procedras rtk veikt, ja
mašna ir pacelta uz paaugstinjuma vai
darbgalda virsmas.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lai samazintu uzliesmošanas risku,
notriet zli, lapas vai citus sanestos
gružus. Notriet izšakstto eu vai degvielu.
Pirms uzglabšanas aujiet trimmerim atdzist.
Ja js esat skris kdu priekšmetu, apturiet
un apskatiet iekrtu., Pirms atkrtotas
palaišanas salabojiet, ja nepieciešams.
Pirms tršanas, labošanas vai regulšanas
vienmr atvienojiet aizdedzes sveces vadu.
Neprskaojiet dzinja regulatora
iestatjumu vai nepalieliniet dzinja trumu.
Triet un nomainiet drošbas instrukciju
uzlmes, kad tas nepieciešams.
Lai izsargtos no dzinja prkaršanas,
vienmr uzmontjiet dzinja gružu filtru un
triet to.
Pirms uzglabšanas apskatiet trimmeri.
Izmantojiet tikai oriinls iekrtas vai
autorizts rezerves daas.
Nekad nenomainiet griešanas stgas ar
metla dam.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3.
strd. Pirms uzpildt degvielu, aujiet
dzinjam atdzist. Nesmjiet.
c. Nekad neuzpildiet degvielu telps.
d. Nekad neuzglabjiet mašnu vai degvielas tvertni telpu iekšpus, kur ir
atklta liesma, piemram, dens
sildtjs.
e. Ja degvielas tvertni jizlej, to jdara
rpus telpm. Izlieto degvielu
juzglab paš tvertn, kas specili
paredzta degvielas uzglabšanai, vai
ar no ts piesardzgi jatbrvojas.
Nekad nedarbiniet dzinju telps vai, atrodoties noslgt viet.
1741777
9
lv
PIEZME: Roktura augstums ir reguljams.
Skatt ”K noregult roktura augstumu”
Apkopes noda.
MONTŽA
Visas atseviši piegdjams daas ir dau pak.
Neaizsviediet nekdas daas vai materilus
pirms iekrta nav samontta.
BRDINJUMS: Pirms veiciet
jebkdu trimera montžu vai apkopi izemiet vadu no aizdedzes
sveces.
PIEZME: Atsaukšans uz trimmera kreiso un
labo pusi izejot no operatora skatpunkta tam
atrodoties aiz iekrtas.
5. Lai pievienotu rokturi iedarbinšanai ar
rvienu (4) pie auklas vadotnes (5),
izvrpiet auklu caur auklas vadotni (5) kas
uzmontta labaj pus uz roktura (1).
K pievienot aizsargu (Attls 4)
1. Pievienojiet aizsargu (1) pie trimmera (2) ar
stiprinjumiem (3) k pardts.
PIEZME: Ilustrcijas un starptautiskie
ilustratvie apzmjumi skas ar 2. lappusi.
DZINJA SAGATAVOŠANA (Attls 5)
Piezme: Dzinj nav iepildta EA vai
BENZNS.
Dau pakas saturs (Attls 1)
1 — Paka (4 skrves)
2 — Aizsargbrilles
3 — Divi trimmera stgu komplekti
Nepieciešamie instrumenti
1 — Nazis lai prgrieztu kartona iesaiojumu.
1 — Phillips firmas skrvgriezis
(Attls 2) Nostšanai, trimmers un rokturis ievietoti kartona iesaiojum.
Atsaukšans uz trimmera kreiso un labo pusi
izejot no operatora skatpunkta tam atrodoties aiz
iekrtas.
Lai izemtu trimmeru no kartona
iesaiojuma
PIEZME: Ilustrcijas un starptautiskie
ilustratvie apzmjumi skas ar 2. lappusi.
Iepazstiet jsu trimmeri
(Attls 6) Lai js iepaztos ar vadbas elementu
novietojumu, saldziniet attlu ar sekojošiem
vadbas elementiem un patnbm.
Trimmera galvas piedzias svira (1) — Iesldz
trimmera galvas rotciju.
Vadbas rokturis (2) — Atlaidiet, tai apturtu
trimmera galvas rotciju.
Droseles vadbas svira (3) — Regul trumu
vai aptur dzinju.
Rokturis iedarbinšanai ar rvienu (4) —
Dzinjs ir aprkots ar rti velkamu starteri.
Roktura regulšanas poga(5) — Iestata roktura augstumu.
Degvielas vciš (6)
Mrstienis(7)
Trimmera galva (8)
Trimmera stga (9)
Acu aizsargs
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BRDINJUMS: Montjot trimeri
vienmr valkjiet aizsargbrilles vai
acu aizsargus.
BRDINJUMS:Ievrojiet dzinja
izgatavotja instrukcijas par
izmantojamm benzna un eas
markm. Vienmr izmantojiet drošu
benzna tvertni. Nesmjiet kad pielejiet
benznu dzinj. Nepildiet benznu, atrodoties slgt viet. Pirms js pielejiet
benznu, apturiet dzinju. aujiet dzinjam
dažas mintes atdzist.
EKSPLUATCIJA
1. Izemiet dau paku un visas atseviši
piegdjams daas no kartona iesaiojuma.
Skatt dzinja izgatavotja instrukcijas par
izmantojamm benzna un eas markm. Pirms
js lietojiet iekrtu, izlasiet informciju par
drošbu, ekspluatciju, apkopi un uzglabšanu.
Iepildiet eu karter
1. Izemiet eas iepildšanas vciu/
mrstieni (1) . Iepildiet eu karter ldz FULL
lnijai uz eas iepildšanas vcia/
mrstiea (1). NEIEPILDIET PAR DAUDZ.
2. Ievietojiet eas iepildšanas vciu/
mrstieni (1) un stingri pievelciet.
BRDINJUMS : Trimmera mestie
gruži var izraist svešermeu
iekšanu acs, kas var savukrt
izraist nopietnu acu traumu. Strdjot ar
trimmeri, vienmr valkjiet aizsargbrilles
vai acu aizsargu.
Vienmr valkjiet aizsargbrilles. Ja js nsjiet
brilles uzlieciet Plaša Redzes lauka Drošbas
Masku virs jsu brillm.
K apturt trimmera galvu (Attls 6)
1. Atlaidiet vadbas rokturi (2). Tas atgriezsies
sav atvrtaj stvokl un atvienos trimmera
galvu.
2. Noemiet iekrtas iesaiojuma materilu.
3. Prgrieziet kartona iesaiojumam visus
etrus strus un izkljiet snu malas.
Skatt dzinja izgatavotja instrukcijas par
izmantojamm benzna un eas markm.
R
4. Izemiet trimmeri no kartona iesaiojuma un
nost no pamatnes palikta.
Uzpildiet degvielas tvertni ar benznu
5. Noemiet trimmera galvas iesaiojuma
materilu.
6. Noemiet aizsargjošo plastmasas
prsegumu no rmja priekšpuses.
K pacelt rokturi (Attls 3)
1. Turiet rokturi (1) ar vienu roku un atlaidiet
abas roktura regulšanas pogas(2) ldz
sprdrata zobi ir atvienoti. Nenoemiet roktura regulšanas pogas (2).
n PRBAUDES PUNKTU SARAKSTS
Lai šis kvalitatvais produkts sasniegtu vislabko
veiktspju un sniegtu apmierintbu, pirms js
darbiniet trimmeri, ldzu, izskatiet sekojošo
prbaudes punktu sarakstu:
n
n
2. Paceliet rokturi (1) ldz darba stvoklim.
3. Nostjieties operatora viet aiz trimmera.
Iestdiet rokturi (1) rt stvokl.
Prliecinieties, ka abas roktura (1) puses ir
viend lmen.
PIEZME: Prliecinieties, kabei nav
iesprduši starp augšjo un apakšjo rokturi.
4. Cieši pievelciet roktura regulšanas pogas(2). Prliecinieties, ka roktura asis (3) ir
iestiprintas sav viet.
1741777
Visas montžas instrukcijas ir ievrotas.
Prbaudiet kartona iesaiojumu.
Prliecinieties, ka nekdas atseviši
piegdjams daas nav palikušas kartona iesaiojum.
Apgstot trimmera lietošanas pamcbu, vrsiet
pašu uzmanbu sekojošiem svargiem punktiem:
nn
nn
nn
Dzinja eas lmenis ir pareizs.
Degvielas tvertne ir uzpildta ar svaigu,
tru, normlu bezsvina benznu.
Iepazstieties un izprotiet visu vadbas
elementu funkcijas. Pirms js iedarbiniet
dzinju, darbiniet visus vadbas elementus.
10
K apturt dzinju (Attls 6)
1. Virziet droseles vadbas sviru (3) ldz galam atpaka STOP stvokl.
K lietot trimmera galvas piedzias
sviru (Attls 7)
1. Lai pievienotu trimmera galvu, turiet vadbas
rokturi (1) pret rokturi (2). Virziet trimmera
galvas piedzias sviru (3) uz priekšu, lai
pievienotu trimmera galvu. Jo trk dzinjs
griezsies, jo trk trimmera galva rots
2. Kad trimmera galva rot, virziet trimmeri uz
priekšu lai grieztu zli.
K lietot droseles vadbu (Attls 8)
1. Norml darba režm, iestdiet droseles
vadbas sviru (1) stvokl FAST, lai
darbintu dzinju ar pilnu trumu.
2. Velciet droseles vadbas sviru (1) atpaka
lai samazintu dzinja trumu. Spiediet droseles vadbas sviru (1) uz priekšu, lai
palielintu dzinja trumu.
3. Lai apturtu dzinju, velciet droseles
vadbas sviru (1) ldz galam atpaka STOP
stvokl.
lv
”Skatt K nomaint trimmera stgu” Apkopes
sada.
K lietot degvielas sknša pogu
(Attls 9)
1. Nospiediet degvielas sknša pogu (1) piecas reizes. Uzgaidiet apmram divas sekundes starp katru piespiedienu.
PIEZME: Neizmantojiet degvielas sknša
pogu (1) lai atkal iedarbintu siltu dzinju
pc dzinja slaicgas izslgšanas.
K iedarbint dzinju
1. (Attls 5) Pirms katras dzinja lietošanas,
notriet gružus no gružu sieta (3). Gruži var
izraist dzinja prkaršanu. Notriet gružu
sietu (3) ar audekla gabaliu vai papra
dvielti.
2. (Attls 10) Virziet droseles vadbas sviru
(1) uz priekšu uz START vai FAST stvokli.
3. (Attls 9) Lai iedarbintu aukstu dzinju nospiediet degvielas sknša pogu (1) piecas
reizes. Uzgaidiet divas sekundes starp katru
piespiedienu uz degvielas sknša pogas
(1).
PIEZME: Neizmantojiet degvielas sknti
lai iedarbintu siltu dzinju.
x
Neveiciet apgriešanu uz oti stviem
slpumiem. Ja uz slpuma grti nostvt,
neapgrieziet. Neapgrieziet uz slpumiem kur
zeme ir slidena vai slapja. Veiciet apgriešanu
šrsm pa slpumu, nevis augšup vai lejup.
Apgriešanu var veikt pie lnkiem dzinja
trumiem, paši veicot apgriešanu apkrt
pum, krmjiem un maziem kociiem.
Darbs pie lnkiem trumiem samazina ar
dzinja troksni un augšj roktura vibrciju.
apkope
PIEZME: Ilustrcijas un starptautiskie
ilustratvie apzmjumi skas ar 2. lappusi.
5. (Attls 14) Tad, prbaudiet, lai prliecintos,
ka stgu gali ir viendi.
K noregult roktura augstumu
(Attls 15)
Izmantojiet pogas (1), katr pus rokturim (2),
lai noregultu roktura augstumu.
1. Turiet rokturi (2) ar vienu roku un atlaidiet
abas pogas (1) ldz sprdrata zobi (3) ir atvienoti. Nenoemiet pogas (1).
2. Virziet rokturi (2) augšup vai lejup uz vlamo
stvokli, tad savietojiet sprdrata zobus (3).
Prliecinieties, ka abas roktura (2) puses ir
viend lmen.
3. Cieši pievelciet pogas (1).
Dzinja apkope
K nomaint dzensiksnu
Izmantojiet sekojošs apkopes nodaas
informciju, lai uzturtu iekrtu lab darba
stvokl. Visa dzinja apkopes informcija ir
dzinja izgatavotja instrukcijs. Pirms js iedarbiniet dzinju, izlasiet šo grmatu.
(Attls 16) Lai nomaintu dzensiksnu (1), š
trimmera galva (2) un aizargs (3) jnoem
sekojoš veid.
BRDINJUMS : Pirms js
noemiet dzensiksnu (1), atvienojiet vadu no aizdedzes sveces.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4. (Attls 10) Stingri turiet rokturi
iedarbinšanai ar rvienu (2) ar labo roku.
x
4. (Attls 13) Tlk, paemiet stgas galus,
sakrustojiet uz stgas turtja (3) un izveriet
galus caur centra atvrumu.
5. Strauji velciet atpaka rokturi
iedarbinšanai ar rvienu (2).
NEATAUJIET startera auklai atrauties
atpaka. aujiet startera auklai lni attties
jums turot rokturi iedarbinšanai ar
rvienu (2).
PIEZME: Ja dzinjs neiedarbojas pc trs
rvieniem, nospiediet degvielas sknša
pogu divas reizes un atkal velciet rokturi
iedarbinšanai ar rvienu.
BRDINJUMS : Nekad neatstjiet
trimmeri bez uzraudzbas, kad
dzinjs darbojas. Pagaidiet ldz
trimmera stgas beidz rott.
K ieelot Cljass mezglu (Attls 11)
Ir eojamais savienojums (1) lai ieeotu
cljass mezglu. Elojiet cljass mezglu ar
eošanas pistoli ar automobiu smrvielu.
K nomaint trimmera stgu
(Attls 12, 13, 14)
Lai sasniegtu vislabko veiktspju, lietojiet resna
izmra 3,3mm diametra (0,130” collas) trimmera stgu (1). Nogrieziet trimmera stgu (1)
52cm (20,5 collas) garum. Nepieaujiet, ka
stgu garums atširas vairk k par collu. Ir
svargi prliecinties, ka trimmera galva ir
nobalansta un nevibr.
R
BRDINJUMS : Nekad nedarbiniet
dzinju telps vai slikti vdinm
viet. Dzinja izpldes gzes satur
ogleka oksdu,nvjošu gzi bez smaržas.
Turiet rokas, kjas, matus un plandošu
aprbu atstatu no trimmera un jebkdm
dzinja kustgm dam. Nepieskarieties
klusintjam un vietm ap to. Temperatra
šeit var prsniegt 150qF.
BRDINJUMS : Pirms js veicat
iekrtas apskati, regulšanu
(izemot karburatoru) vai labošanu,
atvienojiet vadu no aizdedzes sveces.
Ieteikumi par trimmeri
BRDINJUMS : Gruži, piemram,
sprungui, grants vai akmei, var
tikt mesti ar pietiekamu spku, t
izraisot persongo ievainojumu vai pašuma
bojjumu.
x
x
x
SVARGI: Lai pagarintu trimmera stgas
kalpošanas laiku (1), nodrošiniet lai trimmera
stga ir mitra. Ja nenodrošina, ka stga ir
mitra, neilona trimmera stga (1)ks sausa
un trausla. Glabjiet prjo trimmera stgu (1)
trauk ar deni. Stga ks lokana un viegli
nomainma. Lokana stga bs ar lielku
kalpošanas laiku.
K nomaint trimmera stgas
Iestdiet droseles vadbu stvokl FAST. Ja
nezles vai zle garas un biezas, darbiniet
trimmeri pie lnka prvietošans truma.
Ja trimmera stga nodilusi vairk k par pusi no
skotnj garuma, nomainiet trimmera stgu
šdi:
Bieži triet trimmera apakšpusi, lai noemtu
jebkdus zles uznesumus.
1. Apturiet dzinju. Pagaidiet ldz visas kustgs
daas apstjas.
Ja trimmera stgas kuvušas prk sas, ts
vairk nespj veikt darbu. Ja trimmera stgas
nodilušas vairk k par pusi no skotnj
garuma, nomainiet uz jaunu trimmera stgu.
1741777
2. (Attls 12) Izemiet nodilušo trimmera
stgu (1) no stgas turtja (3).
3. Vispirms, izveriet galus trimmera stgai (1)
caur rjm cilpm.
11
1. (Attls 16) Izemiet divus stiprinjumus kas
sastiprina aizmuguri aizsargam (3) ar trimmera korpusu (4).
2. Izemiet etrus stiprinjumus, kas sastiprina
priekšdau aizsargam (3) un trimmera galvu
(2) ar trimmera korpusu (4).
3. Noemiet ”V” ritenti (8) no skavas (9).
4. Paceliet priekšdau trimmera korpusam (4)
un noemiet dzensiksnu(1).
5. (Attls 17) Dažiem modeiem, lai noemtu
dzensiksnu (1), nepieciešams atlaist
uzstdšanas bultskrvi (5) šim piedzias
ritentim (6) lai noemtu dzensiksnu. Nesalieciet siksnas vadotnes.
PIEZME: Prliecinieties, ka js nomainiet
dzensiksnu(1) tikai ar to rezerves siksnu,
kas nkusi no rpncas.
6. Lai uzliktu dzensiksnu(1), veiciet
iepriekšmintos sous pretj secb.
Prliecinieties, ka visi stiprinjumi ir cieši pievilkti. Prliecinieties, ka uzstdšanas
bultskrve (5) šim piedzias ritentim (6) ir
cieši pievilkta.
7. Prbaudiet prvietošans shmu dzensiksnai (1). Prliecinieties, ka dzensiksna (1) ir
iekšien vism siksnas vadotnm (7).
8. Pirms js skatt lietot trimmeri,
prliecinieties, ka piedzias sistma pareizi
atvienojas un, ka trimmera galva beidz rott.
Ja piedzias sistma neatvienojas, nododiet
trimmeri autorizt servisa centr, pirms js
darbiniet trimmeri.
SVARGI: Prbaudiet piedzias sistmu. Iedarbiniet dzinju un virziet droseles vadbu
stvokl FAST. Pievienojiet un atvienojiet
trimmera galvu vairkas reizes. Atvienot
stvokl, prliecinieties, ka trimmera galva
pilngi apstjas, kad to noliek uz zemes. Ja
trimmera galva turpina rott, nododiet trimmeri autorizt servisa centr.
lv
Uzglabšana
BRDINJUMS : Neizlejiet
benznu,kad atrodaties kas
iekšien, tuvu liesmai vai kamr js
smjat. Benzna izgarojumi var izraist
eksploziju vai uzliesmošanu.
Kad trimmers tiek nolikts uzglabšanai uz
trsdesmit dienm vai ilgk, veiciet zemk
nordts darbbas, lai prliecintos, ka trimmers
ir lab stvokl nkošaj sezon.
4. Izemiet aizdedzes sveci no cilindra. Ielejiet
cilindr vienu unci eas. Lni velciet rokturi
iedarbinšanai ar rvienu, tdjdi ea
aizsargs cilindru. Ievietojiet cilindr jaunu
aizdedzes sveci.
5. Notriet netrumus un gružus co cilindra
dzesšanas ribm un dzinja korpusa.
6. Notriet trimmera apakšu.
7. Pilngi notriet trimmeri, lai aizsargtu krsu.
8. Ievietojiet iekrtu k, kur ir laba ventilcija.
K pastt rezerves daas
K sagatavot trimmeri uzglabšanai
BRDINJUMS : Neizlejiet benznu,
kad atrodaties kas iekšien, tuvu
liesmai vai kamr js smjat.
Benzna izgarojumi var izraist eksploziju
vai uzliesmošanu.
1. Izlejiet tukšu degvielas tvertni.
2. aujiet dzinjam strdt ldz izbeidzas
benzns.
3. Izlejiet eu no silta dzinja. Piepildiet dzinja
karteri ar jaunu eu.
Rezerves daas ir uzrdtas vai nu šs instrukciju
grmatas melnajs lappuss vai atseviš Dau
saraksta grmat.
Lietojiet tikai izgatavotja autorizts vai
sankcionts rezerves daas. Burts, kas atrodas
daas numura beigs norda daas galgs
apstrdes veidu, C hromam, Z cinkam, PA
piegd k mezglu. Ir svargi, lai js to uzrdtu,
kad pastiet daas. Nelietojiet pievienots ierces
vai piederumus, kas nav seviši rekomendti šai
iekrtai. Lai iegtu piemrotas rezerves daas,
jums juzrda jsu trimmera modea numurs
(skatt plksnti ar firmas nosaukumu).
Rezerves daas, izemot daas dzinjam, transmisijai, prvadam vai diferencilim, ir pieejamas
veikal, kur trimmers tika iegdts vai servisa
darbnc, ko rekomend veikals.
Garantijas apkope ir pieejama tikai caur
autoriztiem apkopes prstvjiem. Atrodiet tuvko
autorizto apkopes prstvi msu prstvju
meklšanas kart www.murray.com.
Rezerves daas dzinjam, prvadam vai transmisijai ir pieejamas izgatavotja autorizt servisa centr, kas atrodams tlrua izziu grmatas
komercils informcijas lappuss. Lai pasttu
rezerves daas, skatt ar individuls dzinja vai
transmisijas garantijas.
Pastot, nepieciešama sekojoša informcija:
(1) Modea numurs
(2) Srijas numurs
(3) Daas numurs
(4) Daudzums
BOJJUMS
IEMESLS
LABOŠANA
Aizdedzes sveces vads atvienots.
Pievienojiet aizdedzes sveces vadu.
Dzinjam nav iesmidzinta skotnj degviela.
Iesmidziniet skotnjo degvielu dzinj.
Aizdedzes svece bojta vai ar nepareizu
atstarpi.
Apskatiet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Degvielas tvertne ir tukša.
Pielejiet degvielu.
Netrs karburators vai degvielas pievads.
Iztriet karburatoru vai degvielas pievadu.
Netrs gaisa filtrs.
Nomainiet gaisa filtru.
Karburators izreguljies.
Karburators regulšanai, nododiet iekrtu
autorizt servisa centr.
Dzinjs prpludints.
Uzgaidiet dažas mintes pirms iedarbinšanas.
R
Dzinjs neiedarbojas
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BOJJUMU NOVRŠANAS SHMA
Dzinjs vji darbojas.
1741777
Droseles vadbas svira nepareiz stvokl.
Virziet droseles sviru stvokl FAST vai START.
Sastvjies benzns.
Izlejiet veco benznu un pielejiet svaigu benznu.
Bojta droseles vadbas svira vai stieple.
Apskatiet sviru un stiepli. Nomainiet, ja bojta
vai ar defektu.
Slikta aizdedzes svece.
Nomainiet aizdedzes sveci.
Netrs gaisa filtrs.
Nomainiet gaisa filtru.
Karburators izreguljies.
Noreguljiet karburatoru. Nododiet iekrtu
autorizt servisa centr.
Sastvjies benzns.
Izlejiet veco benznu. Pielejiet svaigu benznu.
Dzinja dzesšanas sistma aizsprostota.
Notriet dzinja sietu un dzesšanas ribas.
12
nl
INHOUD
GARANTIEBEPALINGEN
6
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
7
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR
8
VEILIGE BEDIENING
8
MONTAGE
10
BEDIENING
10
ONDERHOUD
11
TROUBLE SHOOTING TABEL
12
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
3
WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze
machine gaat bedienen.
GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
8
Draairichting van roterende lijn.
4
Trim niet de helling op of af, maar trim met
de helling mee.
5
WAARSCHUWING: Draaiende onderdelen.
Stop de motor. Trek de bougiekabel van de
bougie af voordat u aan de machine gaat
werken.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Veiligheids-- en waarschuwings-pictogrammen (Figuur 18)
7
Waarschuwing.
2
BELANGRIJK: Lees de
Gebruikshandleiding voordat u met deze
6
WAARSCHUWING: Draag
oogbescherming
R
1
1741777
Bedieningspictogrammen (Figuur 19)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen
bevinden zich op uw machine of in de daarbijbehorende literatuur. Voordat u de machine gaat bedienen, moet u de betekenis en het
doel van elk pictogram leren begrijpen.
machine gaat werken.
6
1
Langzaam
2
Snel
3
Stoppen van de motor
4
Stoppen van de motor
5
Olie
6
Brandstof
7
Inschakelen
8
Uitschakelen
nl
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC MACHINE EIGENAAR GARANTIEPOLITIEK
Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006.
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal zonder berekening elk onderdeel, of onderdelen van het product vervangen dat defect is in
materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor machines die zijn ingezonden voor reparatie of vergoeding met betrekking tot deze garantie
komen ten laste van de koper. Deze garantie is onderhevig aan de hieronder afgedrukte voorwaarden. Voor garantieservice dient U de
dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer te vinden in onze “dealer locator” kaart op www.murray.com.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, INCLUSIEF DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID
VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS
TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE- OF
GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen
beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt, en sommige rechtsgebieden staan geen uitsluiting toe met betrekking tot
incidentele- of gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen en uitsluitingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie
geeft U bepaalde specifieke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
Merk / Unit
Consument
Gebruik
GARANTIE TERMEN
Commercieel
Gebruik
Omstandigheid van
Garantie Termijn
Onkruidtrimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 jaar . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dagen
Classict motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 jaar . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dagen . . . . . . . . . . . . . 2 jaar voor alle consumentenproducten in de Europese Unie.
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 jaar . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dagen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in
bovenstaande tabel. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk
ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een product eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor
deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Murray producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
OVER UW GARANTIE
Wij verwelkomen garantiereparatie en verontschuldigen ons voor het ongemak. Elke geautoriseerde Service Dealer kan
garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantiereparaties zullen routinematig worden uitgevoerd, maar soms kunnen verzoeken om
garantieservice niet gerechtvaardigd zijn. Bijvoorbeeld, garantieservice is niet van toepassing indien de schade aan het product het
gevolg is van misbruik, gebrek aan routinematig onderhoud, verzending, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is
garantie ongeldig indien het serienummer van het product verwijderd is of indien het product gewijzigd of gemodificeerd is.
Deze garantie dekt uitsluitend met het product verbandhoudende materialen. Om misverstanden die tussen dealer en klant kunnen ontstaan te voorkomen, zijn hieronder enkele oorzaken van het defect raken van een product opgenoemd die niet onder garantie worden
gedekt.
Normale Slijtage: Door kleine motoren aangedreven machines hebben, net als alle mechanische apparaten, periodiek onderhoud en vervanging
van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie dekt geen reparaties wanneer normaal gebruik de levensduur van het product of onderdeel
heeft uitgeput.
x
Installatie: Deze garantie is niet van toepassing op producten die onderhavig zijn geweest aan verkeerde of niet geautoriseerde installatie, verandering of modificatie. Noch installaties die starten voorkomen of onbevredigende motorprestaties veroorzaken.
x
Verkeerd Onderhoud: De levensduur van deze machine hangt af van de omstandigheden waaronder deze werkt, evenals het onderhoud dat wordt
uitgevoerd. Aanbevolen onderhoud en afstelintervallen zijn afgedrukt in de Gebruiksaanwijzing. Vaak worden producten zoals grondfrezen, kantenmaaiers en cirkelmaaiers gebruikt in stoffige omstandigheden, waardoor wat lijkt op voortijdige slijtage kan optreden. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door stof, vuil of ander schurend materiaal dat het product kan binnendringen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. De
garantie zal geen reparaties dekken die het gevolg zijn van vervangingsonderdelen die niet-origineel geproduceerde onderdelen zijn.
x
Verkeerde en/of onvoldoende brandstof of smering: Deze garantie dekt geen schade door het gebruik van verouderde brandstof, of gemanipuleerde benzines. Schade aan de motor of motorcomponenten, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, verbrande startmotorwikkelingen veroorzaakt door alternatieve brandstoffen zoals LPG, aardgas, worden niet gedekt tenzij de motor hiervoor is gecertificeerd. Onderdelen die zijn ingelopen of gebroken doordat het product was gebruikt met onvoldoende, vervuilde of de verkeerde kwaliteit smeerolie, evenals productcomponenten die zijn beschadigd door onvoldoende smering zijn niet gedekt.
x
Misbruik tijdens gebruik: Het correcte gebruik van het product is vermeld in de gebruiksaanwijzing. Producten die beschadigd zijn door over toeren draaien, oververhitting, of gebruik in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie, producten die defect geraakt zijn door overmatige trillingen door een losse motorbevestiging, losse of niet-gebalanceerde messen, aandrijvingen, over toeren draaien, of een kromme krukas door het
raken van een vast voorwerp, schade of storing ten gevolge van ongelukken, misbruik of verkeerde service of verstarring of chemische vervorming,
evenals gebruik buiten de aanbevolen capaciteiten als aangegeven in de gebruiksaanwijzing wordt niet gedekt.
R
x
x
Routinematig onderhoud, slijtdelen of afstellingen: Deze garantie sluit slijtdelen zoals olie, snaren, messen, O-ringen, filters enz. uit.
x
Overige uitsluitingen: Reparatie of afstellingen voor onderdelen die niet zijn gefabriceerd door de Briggs & Stratton Corporation, zijn niet gedekt,
raadpleeg de garantie voor de betreffende fabrikanten. Deze garantie sluit defecten uit die het gevolg zijn van natuurrampen en andere overmacht die niet binnen de macht van de fabrikant ligt. Ook zijn gebruikte, gereviseerde en demonstratieproducten uitgesloten.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator
map” bij www.murray.com.
7
1741777
nl
9.
INFORMATIE VOOR DE
EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan begrijpt krijgt u de beste resultaten.
Vergelijk de illustraties van de machine met de
werkelijkheid, terwijl u deze handleiding doorleest. Leer de werking van de bedieningselementen en waar ze zich bevinden. Volg de
bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels
om een ongeluk te voorkomen. Bewaar deze
handleiding om hem later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool
duidt op belangrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool betekent: “Let en pas op!
Uw veiligheid kan in gevaar zijn.”
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
Het is de verantwoordelijkheid van de
eigenaar om de onderstaande
aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor roterende onkruidtrimmers
met loopbediening
11. Het wordt aangeraden om hoofdbescherming te dragen tegen rondvliegende voorwerpen en laaghangende takken of andere
objecten die niet op tijd worden bemerkt.
12. Gebruik de trimmer niet zonder de juiste
beschermkappen en let er op dat ze op hun
plaats zitten.
13. U mag dit gereedschap alleen gebruiken
voor het doel waarvoor het bedoeld is.
14. Volg de aanwijzingen van de fabrikant op
voor het installeren en bedienen van de accessoires. Gebruik alleen accessoires die
door de fabrikant zijn goedgekeurd.
15. Werk alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
16. Bedien de trimmer nooit terwijl u onder de
invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen die slaperigheid kunnen veroorzaken
of uw vermogen dit apparaat veilig te bedienen kunnen beïnvloeden.
Algemene werking
1.
Lees begrijp en volg alle aanwijzingen op
de machine en in de handleiding(en). Zorg
dat u goed op de hoogte bent van de bediening en het juiste gebruik van de trimmer, voordat u hem start.
17. Gebruik de trimmer nooit in nat gras. Zorg
dat uw zolen grip hebben en hou de hendel
stevig vast. Loop en ren niet.
18. Controleer de gashendel en kabel voordat
u begint. Let er op dat de kabel vrij loopt
en niet beschadigd is. Vergewis u er van
dat de kabelverbinding naar de carburateur
geen kinken of losse fittingen vertoont, of
anderzijds geblokkeerd is. Let er ook op
dat de borging goed werkt.
19. Als u grindpaden, voetpaden of wegen gaat
oversteken, moet u de roterende trimmerkoppen uitzetten en wachten tot de snijkoorden niet meer draaien.
20. Let op eventueel verkeer als u wegen oversteekt of er in de buurt werkt.
21. Zet de motor uit voordat u de machine verlaat. Doe dit ook als u hem gaat reinigen of
inspecteren en vergewis u er van dat de
trimmerkop en alle bewegende delen stil
staan. Laat de motor afkoelen, trek de bougiekabel van de bougie af.
R
I.
2.
Bekijk alle plaatjes over veiligheid en bediening op deze machine en de accessoires.
3.
Houd uw handen en voeten altijd uit de
buurt van de draaiende onderdelen.
4.
De trimmer mag alleen bediend worden
door verantwoordelijke mensen die op de
hoogte zijn van alle voorschriften.
5.
Controleer het terrein alvorens de trimmer
te gebruiken. Dit gereedschap kan kleine
voorwerpen wegslingeren en persoonlijk
letsel of schade veroorzaken. Blijf uit de
buurt van breekbare objecten, zoals ramen,
autovensters, broeikassen, enz.
6.
Houd iedereen, in het bijzonder kleine kinderen en huisdieren uit de buurt.
7.
Draag geschikte kleding zoals een jas of
hemd met lange mouwen en lange broek.
Draag nooit een korte broek.
8.
10. Draag altijd werkhandschoenen en stevig
schoeisel, zoals leren werkschoenen of
lage laarzen. Hierdoor worden uw schenen
en enkels beschermd tegen kleine stokjes,
splinters en andere voorwerpen. Eveneens
zorgt goed schoeisel voor verbeterde grip.
26. Als de motor loopt, mag u de trimmer nooit
optillen of dragen.
27. Langdurige blootstelling aan lawaai of vibratie van gereedschap dat wordt aangedreven door benzinemotoren, moet worden
vermeden. Pauzeer regelmatig en/of draag
gehoorbescherming tegen motorlawaai en
draag dikke werkhandschoenen om vibratie
in de handen te verminderen.
II.
Werken op hellingen
Op hellingen kan men gemakkelijk uitglijden of
vallen waardoor zeer ernstige ongelukken kunnen ontstaan. U moet extra voorzichtig zijn op
alle hellingen. Als u zich op een helling niet op
uw gemak voelt, moet u deze niet trimmen.
Trim altijd evenwijdig aan de helling; en ooit van
boven naar beneden of anders om. Vermijd extra steile hellingen (maximaal 15 graden) of
stukken waar de ondergrond erg ruw is. Wees
uiterst voorzichtig als u op een helling omdraait.
Verwijder voorwerpen zoals stenen, takken,
enz.
Pas op voor gaten, voren of hobbels. Lang
gras kan obstakels aan het oog onttrekken.
Blijf uit de buurt van taluds, greppels of steile
wanden. U kunt uw evenwicht verliezen of misstappen.
Trim geen hellingen die te stijl zijn.
Trim geen nat gras. Door de verminderde grip,
kunt u uitglijden.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WAARSCHUWING: Dit is een snijdende machine die in staat is voorwerpen weg te slingeren. Veronachtzaming van de volgende veiligheidsaanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de dood voor de bestuurder en omstander.
Draag altijd een veiligheidsbril met zijbescherming om uw ogen te beschermen tegen voorwerpen die door de trimmer
weggeslingerd kunnen worden.
Draag geen loszittende kleding die vast kan
komen te zitten in dit gereedschap.
1741777
22. Als de machine abnormaal gaat trillen moet
u de motor uitzetten en de bougiekabel los
trekken en opzij duwen zodat de bougie
niet meer geraakt kan worden. Probeer de
oorzaak op te sporen. Trillingen duiden
doorgaans op problemen.
23. Als u een voorwerp heb geraakt moet u de
motor stoppen. Trek de bougiekabel los en
controleer of de trimmer beschadigd is.
Voer de reparatie uit voordat u de trimmer
weer start en bedient.
24. Laat de trimmer nooit alleen met een
draaiende motor achter. Trek de bougiekabel van de bougie af.
25. Inspecteer de trimmer regelmatig. Vergewis
u ervan dat er geen onderdelen beschadigd
of verbogen zijn of los zitten.
8
III. Kinderen
Er kunnen nare ongevallen voorkomen als men
niet let op de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de trimmer en het werk daarmee. Ga er nooit van uit
dat kinderen zich nog bevinden op de plek waar
u ze voor het laatst zag.
1.
Houd kinderen uit de buurt van het te trimmen gebied en laat een volwassene op ze
passen.
2.
Wees op uw hoede en zet de trimmer uit
als kinderen het gebied betreden.
3.
Voor en tijdens achteruit lopen moet u achterom en ook omlaag kijken of er zich
kleine kinderen in uw pad bevinden.
4.
Kinderen mogen de trimmer niet bedienen.
5.
Wees extra voorzichtig bij het naderen van
blinde hoeken, bosjes, bomen of andere
objecten die u het zicht kunnen ontnemen.
IV. Onderhoud
1.
Wees voorzichtig met benzine en andere
brandstoffen. Zij zijn brandbaar en de
dampen kunnen ontploffen.
a.
b.
c.
Gebruik alleen een goedgekeurde
jerrycan.
Verwijder nooit de tankdop en voeg
nooit brandstof toe terwijl de motor
loopt. Laat de motor afkoelen voordat
u bijtankt. Rook niet.
Tank nooit bij als de machine zich in
een afgesloten ruimte bevindt.
nl
d.
e.
Bewaar de machine of jerrycan niet in
een afgesloten ruimte waar er een
open vlam is, zoals van een geiser.
Eventueel aftappen van de benzinetank moet in de frisse lucht gebeuren.
De afgetapte benzine moet worden
bewaard in een container die speciaal
daarvoor ontworpen is, of de overtollige benzine moet voorzichtig worden
verwijderd.
Laat de motor nooit lopen in een afgesloten
ruimte.
3.
U moet de motor altijd eerst afzetten, voordat u de machine anders wilt gaan instellen
of reparaties uit wilt voeren. Trek de bougiekabel los en duw de kabel uit de buurt
van de bougie vandaan om onverwacht
herstarten te voorkomen. (Verwijder de
contactsleutel indien uw model een elektrische starter heeft.) Draag altijd oogbescherming als u aan de machine werkt.
Stop met werken en inspecteer de machine
nadat u een voorwerp heb geraakt. Voer
eventueel reparaties uit voordat u de machine weer start.
Controleer regelmatig of de bouten van de
trimmerkop en de motor goed vast zitten.
5.
Zorg dat alle moeren en bouten goed vast
zitten en in goede staat verkeren. Controleer de bevestigingsmaterialen op de trimmerkop voor ieder gebruik en eveneens als
u het snijkoord vervangt.
10. Trek altijd de bougiekabel los voordat u de
machine gaat schoonmaken, repareren of
afstellen.
6.
Laat de veiligheidsvoorzieningen met rust
en controleer regelmatig of ze nog werken.
11. Verander de afstelling van de motor niet en
voer hem niet op.
7.
Als u aan de trimmer werkt, mag u deze
nooit kantelen, tenzij dit nadrukkelijk in
deze handleiding wordt aangegeven. Service en reparaties kunnen uitgevoerd worden met de trimmer in verticale stand. Het
is soms het gemakkelijkst om de trimmer
op een verhoging of werkbank te plaatsen.
12. Houd de instructieplaatjes schoon en vervang ze indien nodig.
8.
Houd de trimmer vrij van gras, bladeren en
andere rommel teneinde brandgevaar te
voorkomen. Veeg gelekte olie of brandstof
op. Laat de trimmer afkoelen voordat u
hem opbergt.
13. Laat het luchtfilter op zijn plaats zitten en
houd het schoon om oververhitting van de
motor te voorkomen.
14. Inspecteer de trimmer voordat u hemopbergt.
15. Gebruik alleen originele of goedgekeurde
reserve onderdelen.
16. Vervang de snijlijnen nooit met metalen onderdelen.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
9.
4.
1741777
9
nl
MONTAGE
Alle losse onderdelen bevinden zich in de onderdelenzak. Gooi geen onderdelen of materiaal
weg voordat de machine in elkaar gezet is.
WAARSCHUWING: Voordat u
werkzaamheden aan de trimmer
verricht, moet u de bougiekabel
los trekken.
OPMERKING: Aanduidingen voor links en
rechts gelden vanuit het gezichtspunt van de
bestuurder achter de machine.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
bevinden zich op pagina 2..
4. Draai de handvatinstelknoppen (2) vast.
Let er op dat de handvatscharnier--punten
(3) vast komen te zitten.
OPMERKING: De handvathoogte is instelbaar. Zie ”Instellen van de handvathoogte” in het hoofdstuk over
Onderhoud.
5. Om het handvat van het startkoord (4) aan
de koordgeleiding (5) vast te maken, moet
u het koord door de koordgeleiding (5) aan
de rechter kant van het handvat (1) trekken.
Bevestiging van de Beschermkap
(Figuur 4)
1. Maak de beschermkap (1) aan de trimmer
(2) vast met de bevestigingsmaterialen (3)
zoals aangegeven.
Inhoud van onderdelenzak (Figure 1)
1 -- Zak (4 schroeven)
VOORBEREIDEN VAN DE MOTOR
(Figure 5)
2 -- Veiligheidsbril
3 -- Twee paar trimkoorden
WAARSCHUWING: Draag altijd
oogbescherming als u de trimmer
in elkaar zet.
WAARSCHUWING: Volg de aanwijzingen van de motorfabrikant om
het juiste type benzine en olie te
kiezen. Gebruik altijd een veilige jerrycan
voor de benzine. Rook niet als u benzine
aan het bijvullen bent. Vul niet bij als u zich
in een afgesloten ruimte bevindt. Voordat u
benzine bijvult, moet u de motor af zetten
en deze enige minuten laten afkoelen.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
bevinden zich op pagina 2.
Leer uw trimmer kennen
(Figure 6) Om vertrouwd te geraken met de
plaats van alle hendels en knoppen, kunt u de
onderstaande besturingselementen aan de hand
van de figuur opsporen.
Trimmerkop aandrijvingshendel (1) -- Hiermee
wordt de rotatie van de trimmerkop ingeschakeld.
Veiligheidshendel (2) -- Laat deze los om de
rotatie van de trimmerkop te stoppen.
Gashendel (3) -- regelt de snelheid en stopt de
motor.
Handvat van het startkoord (4) -- De motor is
uitgerust met een gemakkelijk te trekken startkoord.
Instelknop van de handvat (5) -- Hiermee kunt
u de hoogte van het handvat instellen.
Benzinedop (6)
Peilstok (7)
Trimmerkop (8)
Trimmerkoord (9)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Benodigd gereedschap
Opmerking: De motor bevat geen OLIE of
BENZINE.
BEDIENING
1 -- Mes om karton te snijden.
1 -- Kruiskopschroevendraaier.
(Figure 2) De trimmer en de hendel zijn in de
doos geplaatst voor verscheping.
Aanduidingen voor links en rechts gelden vanuit
het gezichtspunt van de bestuurder achter de
machine.
Trimmer uit de doos halen
Volg de aanwijzingen van de motorfabrikant om
het juiste type benzine of olie te kiezen. Lees de
informatie over veiligheid, bediening, onderhoud
en opslag, voordat u de machine gebruikt.
Vul de motor met olie
1. Haal de zak met onderdelen uit de doos, alsmede andere losse voorwerpen.
2. Verwijder het verpakkingsmateriaal dat om
de machine heen zit.
1. Schroef de olievuldop/peilstok (1) los. Vul
de motor tot aan het FULL streepje op de
dop/peilstok(1). NOOIT TE VEEL OLIE
TOEVOEGEN.
3. Snij de vier hoeken van de doos open en leg
de zijflappen plat neer.
2. Schroef de olievuldop/peilstok (1) weer
goed vast.
4. Trek de trimmer uit de doos en van de bodemplaat af.
Vul de tank met benzine
Volg de aanwijzingen van de motorfabrikant om
het juiste type benzine te kiezen.
R
5. Verwijder het verpakkingsmateriaal dat om
de trimmerkop zit.
6. Trek het beschermende plastic van de voorkant van het frame af.
Omhoog brengen van het handvat
(Figure 3)
1. Hou het handvat (1) met een hand vast en
maak de handvatinstelknoppen (2) los totdat de tandjes vrij komen, maar haal ze niet
weg.
2. Breng het handvat (1) omhoog tot in de
werkstand.
3. Ga achter de trimmer staan op de plek van
de bestuurder. Stel het handvat (1) zo in dat
het voor u comfortabel is. Let er op dat beide
kanten van het handvat (1) even hoog zitten.
OPMERKING: Let er op dat de kabels niet
klem komen te zitten tussen het bovenste
en onderste gedeelte van het handvat.
1741777
Dit kwaliteitsprodukt presteert het beste als u de
onderstaande checklist afloopt voordat u de
trimmer gaat gebruiken:
n
Alle aanwijzingen over de montage zijn
opgevolgd.
n
Controleer de doos. Vergewis u ervan dat
er geen losse onderdelen in de doos zijn
achtergebleven.
Terwijl u ervaring aan het opdoen bent met de
trimmer is het van belang om op de volgende
belangrijke punten te letten:
nn
WAARSCHUWING: De trimmer kan
rommel opwerpen waardoor zeer
ernstige schade aan de ogen kan
optreden. Draag altijd een veiligheidsbril
als u met de trimmer aan het werk bent..
Draag altijd een veiligheidsbril. Als u een brildrager bent moet u een model kiezen dat over
uw gewone bril heen past.
Stoppen van de trimmerkop (Figure 6)
1. Laat de veiligheidshendel (2) los. Het zal
van het handvat vandaan springen in de
open stand. Hierdoor wordt de trimmerkop
uitgeschakeld.
Stoppen van de motor (Figure 6)
1. Zet de gashendel (3) geheel in de STOP-stand.
n CHECKLIST
nn
nn
Oogbescherming
De motorolie is op het juiste pijl.
De benzinetank bevat verse, schone, normale, ongelode benzine.
Zorg dat u vertrouwd raakt met alle besturings--hendels en knoppen. Bedien alle
hendels en knoppen voordat u de motor
start.
10
Gebruik van de
trimmerkopaandrijf--hendel (Figure 7)
1. Trek de veiligheidshendel (1) tegen het
handvat (2) aan. Duw de trimmerkop--aandrijfhendel (3) naar voren om de trimmerkop
in te schakelen. Hoe sneller de motor loopt,
hoe sneller de trimmerkop zal rond draaien.
2. Zodra de trimmerkop draait kunt u de trimmer voorwaarts gaan duwen om te gaan
maaien.
Gebruik van de gashendel (Figure 8)
1. Tijdens normaal gebruik staat de gashendel
(1) in de FAST-- (snel) stand, waarbij de motor op volle kracht draait.
nl
2. Trek de gashendel (1) naar achteren om de
motorsnelheid te verlagen. Duw de gashendel (1) naar voren om de motorsnelheid te
verhogen.
S
Maak de onderkant van de trimmer regelmatig schoon om het vastkoeken van gras tegen te gaan.
S
IAls de trimmerkoorden te kort worden, zal
het langer duren om het werk te doen. Installeer een nieuw trimmerkoord als het oude
koord voor meer dan de helft is afgesleten.
Zie het hoofdstuk ”Vervangen van het trimmerkoord” in de sectie over Onderhoud.
S
Werk niet op bijzonder steile hellingen. Als
het lastig is om op een helling te blijven
staan, moet u deze helling niet trimmen. Trim
verder geen hellingen waar de grond glad of
nat is. Trim altijd parallel aan de helling en
nooit van boven naar beneden of vice versa.
3. Om de motor te stoppen moet u de gashendel (1) geheel naar achteren trekken in de
STOP--stand.
Gebruik van de inspuitknop (Figure 9)
1. Druk de inspuitknop (1) vijf keer in. Wacht
ongeveer twee seconden na elke keer indrukken.
OPMERKING: Gebruik de inspuitknop (1) niet
om een warme motor te starten na een korte
onderbreking.
Starten van de motor
1. (Figure 5) Voor elk gebruik moet u rommel
van het filter (3) verwijderen. De motor kan
oververhit raken als er zich rommel op het
filter bevindt. Veeg het filter (3) schoon met
een lap of een papieren doek.
2. (Figure 10) Duw de gashendel (1) naar voren in de START-- of FAST--stand.
Borders bijwerken kan worden gedaan met
een lagere motorsnelheid, vooral rond bloemen, heesters en kleine boompjes. Door te
werken bij een lagere snelheid wordt motorlawaai en vibratie van de bovenste hendel
verminderd.
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Aanpassen van de handvathoogte
(Figure 15)
Gebruik de knoppen (1) aan beide zijden van
het handvat (2) om de hoogte van het handvat
aan te passen.
1. Houd het handvat (2) met een hand vast en
draai beide knoppen (1) los tot dat de
tandjes (3) vrij komen. Haal de knoppen (1)
niet weg.
2. Beweeg het handvat (2) omhoog of naar
beneden tot dat de gewenste stand bereikt
is. Zorg dan dat de tandjes (3) weer in elkaar passen. Zorg dat beide kanten van het
handvat (2) even hoog zitten.
3. Draai de knoppen (1) weer aan.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. (Figure 9) Om een koude motor te starten
moet u de inspuitknop (1) vijf keer indrukken. Wacht twee seconden tussen elke keer
drukken.
x
1. Stop de motor. Wacht tot alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen.
2. (Figure 12) Verwijder versleten trimmerkoord (1) uit de koordhouder (3).
3. Steek de uiteinden van het nieuwe trimmerkoord (1) eerst door de buitenste lussen.
4. (Figure 13) Trek dan de uiteinden van het
koord over de koordhouder (3) heen en
voer ze door het middelste gat.
5. (Figure 14) Daarna moet u controleren dat
de uiteinden van het koord even lang zijn.
OPMERKING: Gebruik de inspuitknop niet
om een warme motor te starten.
4. (Figure 10) Houd het handvat van het
startkoord (2) goed vast met uw rechter
hand.
5. Geef een ruk aan het startkoord (2). Zorg
ervoor dat het startkoord NIET terugspringt.
Laat het startkoord rustig weer opwinden terwijl u het handvat (2) blijft vasthouden.
OPMERKING: Als de motor niet aanslaat na
twee of drie keer trekken, moet u de inspuitknop nogmaals twee keer indrukken en opnieuw aan het startkoord trekken.
In het onderstaande gedeelte staat hoe u het
beste uw machine in goede staat kunt houden.
Alle informatie over onderhoud van de motor
staat in de handleiding van de motor fabrikant.
Lees die handleiding voordat u de motor start.
WAARSCHUWING: U moet de bougiekabel lostrekken voordat u de
motor inspecteert, afstelt (behalve
carburateur), of repareert..
Smeren van de blinde as (Figure 11)
Er is een smeernippel (1) om de blinde as te
smeren. Gebruik een smeerpistool met een
soort vet dat geschikt is voor auto’s om de
blinde as te smeren.
R
WAARSCHUWING: Verlaat de
trimmer nooit als de motor loopt.
Wacht tot dat de trimmerkoorden
zijn opgehouden met draaien.
Vervangen van de aandrijfriem
Onderhoud aan de motor
WAARSCHUWING: Laat de motor
nooit binnenshuis of in een slecht
geventileerde ruimte lopen. De uitlaatgassen bevatten koolmonoxyde dat een
reukloos en dodelijk gas is. Houd handen,
voeten, haar, en loszittende kleding uit de
buurt van de trimmer en bewegende delen
van de motor. Blijf uit de buurt van de uitlaatpijp. De temperatuur hiervan kan tot
boven de 65qC stijgen.
Trimmer Tips
WAARSCHUWING: rommel, zoals
stokken, grind of stenen kunnen
door de trimmer dusdanig worden
weggeslingerd dat er persoonlijk letsel of
schade aan eigendommen kan optreden.
S
Zet de gashendel in de FAST--stand. Als het
onkruid of gras erg hoog staat, kunt u het
beste de trimmer langzaam voortduwen.
1741777
Vervangen van het trimmerkoord
(Figure 12, 13, 14)
De best prestatie verkrijgt u met zwaar 3,3mm
trimmerkoord (1). Een stuk van 52cm af. De
lengte van dit stuk mag niet meer dan 2 cm afwijken zodat de trimmerkop uitgebalanceerd is
en niet gaat trillen.
BELANGRIJK: U kunt de levensduur van het
trimmerkoord (1) verlengen door het nat te
houden en te bewaren in een bak met water.
Als het trimmerkoord (1) uitdroogt wordt het
bros. Een nat koord blijft buigzaam, is gemakkelijk uit te wisselen en gaat veel langer
mee.
Vervangen van trimmerkoord
Als het trimmerkoord tot ongeveer de helft van
zijn oorspronkelijke lengte is afgesleten moet u
hem als volgt vervangen:
11
(Figure 16) Om de aandrijfriem (1) te vervangen moeten de trimmerkop (2) en de beschermkap (3) als volgt verwijderd worden.
WAARSCHUWING: Voordat u de
aandrijfriem (1) verwijdert, moet u
de bougiekabel van de bougie aftrekken.
1. (Figure 16) Verwijder de twee klemmetjes
die de achterkant van de beschermkap (3)
tegen de trimmerbehuizing (4) aan houden.
2. Verwijder de vier klemmetjes die de voorkant
van de beschermkap (3) tegen de trimmerbehuizing (4) aan houden.
3. Verwijder de ”V” schijfpulley (8) van de
vrijloopbeugel (9).
4. Til de voorkant van de trimmerbehuizing (4)
op en haal de aandrijfriem (1) weg.
5. (Figure 17) Bij sommige modellen is het nodig om de bout (5) van de aandrijfschijf (6)
los te maken, alvorens de aandrijfriem (1)
verwijderd kan worden. Pas op dat de riemgeleidingen niet verbogen worden.
OPMERKING: De aandrijfriem (1) mag alleen vervangen worden met een reserve exemplaar van de fabriek.
6. Doorloop de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde om de nieuwe aandrijfriem
(1) te plaatsen. Zorg dat alle klemmetjes
goed vast zitten. Let er op dat de bout (5)
van de aandrijfschijf (6) goed is aangedraaid.
7. Controleer dat de aandrijfriem (1) goed
loopt. Hij moet aan de binnenkant van de
riemgeleiders (7) zitten.
8. Voordat u de trimmer gaat gebruiken moet er
zeker van zijn dat het aandrijfsysteem correct
functioneert bij het uitschakelen en dat de
trimmerkop dan ophoudt met draaien. Als het
aandrijfsysteem niet goed uitschakelt, moet u
de trimmer naar een erkend service center
brengen en niet met de trimmer werken.
nl
Opslag
WAARSCHUWING: Tap geen benzine af als u zich in een afgesloten
ruimte bevindt of in de buurt van
open vuur, en rook niet. Benzine dampen
kunnen ontploffen of brand veroorzaken.
Als u de trimmer voor meer dan 30 dagen niet
gebruikt, moet u de onderstaande stappen
volgen om er zeker van te zijn dat de trimmer
voor het volgende seizoen in goede conditie zal
verkeren.
Trimmer gereed maken voor opslag
WAARSCHUWING: Tap geen benzine af als u zich in een afgesloten
ruimte bevindt of in de buurt van
open vuur, en rook niet. Benzine dampen
kunnen ontploffen of brand veroorzaken.
1. Maak de benzinetank leeg.
2. Laat de motor draaien tot dat de benzine op
is.
TROUBLE SHOOTING TABEL
5. Verwijder al het vuil en rommel van de koelvinnen van de cilinder en de motorbehuizing.
Reserve--onderdelen (behalve de motor, transmissie, aandrijfas of differentieel) zijn verkrijgbaar van de winkel waar u de trimmer heeft
gekocht of van een service center dat door de
winkel wordt aanbevolen.
6. Maak de onderkant van de trimmer schoon.
7. Maak de trimmer in zijn geheel schoon om
de verf te beschermen.
8. Sla de machine op op een plek met goede
ventilatie.
Bestellen van reserve--onderdelen
De reserve--onderdelen staan vermeld op de
laatste bladzijden van deze handleiding of in een
apart onderdelenboekje.
Gebruik alleen reservedelen die door de fabrikant zijn erkend of gekeurd. De letter aan het
eind van het onderdeelnummer duidt op de soort
bescherming die werd gebruikt op het onderdeel: C voor chroom, Z voor zink, PA staat voor
”purchased assembly”. Het is belangrijk dat u
deze aanduidingen vermeldt als u een onderdeel
Motor loopt onregelmatig.
1741777
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Geautoriseerde Servicedealers. U kunt uw dichtstbijzijnde dealer vinden in onze “locator map” bij
www.murray.com.
Reserve--onderdelen voor de motor, transmissie
en aandrijfas zijn verkrijgbaar via een erkend
service center van de fabrikant, te vinden in de
gouden gids of het telefoonboek. Verdere gegevens over het bestellen van onderdelen staan
vermeld in de verschillende garantieverklaringen
voor de motor of de transmissie.
Bij het bestellen van onderdelen moet u de volgende informatie vermelden:
(1) Modelnummerr
(2) Serienummerr
(3) Onderdeelnummer
(4) Aantal
OORZAAKE
REMEDIE
Bougiekabel zit los.
Duw de bougiekabel vast.
Geen benzine in de motor gespoten.
Spuit benzine in de motor.
Kapotte of verkeerd ingestelde bougie.
Inspecteer of vervang de bougie.
Geen benzine in de tank.
Voeg benzine toe.
Vuile carburateur of benzineleiding.
Maak de carburateur en benzineleiding schoon.
Vuil luchtfilter.
Vervang luchtfilter.
Carburateur niet goed afgesteld.
De carburateur moet door een erkend service
center worden afgesteld.
Motor verzopen.
Wacht een paar minuten voor opnieuw te Wacht
een paar minuten voor opnieuw te starten.
R
Motor start niet
bestelt. Gebruik geen hulpstukken of accessoires die niet speciaal voor deze machine zijn
aanbevolen. Om de juiste onderdelen te verkrijgen moet u het serienummer van uw machine
vermelden (zie plaatje).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
3. Tap de olie uit de warme motor. Vul de motor
met nieuwe olie.
4. Verwijder de bougie uit de cilinder. Giet 3
centiliter in de cilinder. Trek langzaam aan
het startkoord zodat de olie wordt verspreid
en de cilinder zal beschermen. Installeer een
nieuwe bougie.
Gashendel staat verkeerd.
Zet de gashendel in de FAST of START stand.
Oude benzine.
Tap oude benzine af en voeg nieuwe toe.
Kapotte gashendel of gaskabel.
Inspecteer de hendel en de kabel. Vervang ze
als ze kapot zijn.
Slechte bougie.
Vervang de bougie.
Vuil luchtfilter.
Vervang luchtfilter.
Carburateur niet goed afgesteld.
De carburateur moet door een erkend service
center worden afgesteld.
Oude benzine.
Tap oude benzine af en voeg nieuwe toe.
Koelsysteem van de motor verstopt.
Maak het scherm van de motor en de
koelvinnen schoon.
12
no
INNHOLD
INTERNASJONALE SYMBOLER
6
BEGRENSET GARANTI
7
BRUKERINFORMASJON
8
SIKKERHETSINSTRUKSER
8
ASSEMBLY
10
BRUK
10
VEDLIKEHOLD
11
FEILSØKINGSTABELL
12
INTERNASJONALE SYMBOLER
MERK: Illustrasjonene og symbolene
begynner på side 2.
Sikkerhetssymboler (Figur 18)
4
ADVARSEL: Fare for at gjenstander
slynges ut. Hold tilskuere på god avstand.
Les bruksanvisningen før denne maskinen
tas i bruk.
Kontroll-- og betjeningssymboler
(Figur 19)
1
Sakte
Trim ikke opp og ned hellinger. Trim alltid
på tvers av hellinger.
2
Hurtig
3
Stopp motor
4
Stopp motor
5
Olje
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VIKTIG: Følgende symboler finner du på din
enhet eller i de anvisningene som medfølger
produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du
gjøre deg kjent med og forstå hensikten med
hvert symbol.
3
Advarsel
2
VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne
maskinen tas i bruk.
ADVARSEL: Roterende deler. Stopp
motoren. Koble fra ledningen til
tennpluggen før du gjør justeringer.
6
ADVARSEL: Bruk vernebriller.
6
Drivstoff
7
FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold.
7
Koble InnForover
8
Retningen til den roterende linjen.
8
Koble Ut
R
1
5
1741777
6
no
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, GARANTIVILKÅR FOR EIERE AV LLC UTSTYR
Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006.
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av et produkt som er funnet defekt i materiale eller
utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for produktet som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen.
Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med
nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.murray.com.
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL
ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE
LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER
UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte
land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder
der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
Merke / Produkt
Privat
bruk
GARANTIVILKÅR
Profesjonell
bruk
Garantivilkår
Gressklippere/trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dager
Classict motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dager . . . . . . . . . . . . . 2 år for privat bruk innenfor EU.
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dager
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonell bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonell bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie.
Så snart et produkt er blitt anvendt kommersielt, vil det deretter bli betraktet som profesjonelt brukt utstyr med hensyn til garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Murray produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte
produktet. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første kjøpedato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre
garantiperioden.
OM GARANTIEN
Vi tar i mot garantireparasjoner med glede og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre
garantireparasjoner. De fleste slike reparasjoner utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er
berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis produktet ble skadet som resultat av feil bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering,
oppbevaring eller feil installasjon. Garantien gjelder heller ikke hvis produktets serienummer er blitt fjernet eller hvis produktet på noen
måte er blitt endret eller modifisert.
Denne garantien gjelder kun for defekter i materiale eller utførelse på produktet. Vi har satt opp en liste nedenfor med tilfeller som
ikke dekkes av garantien for å unngå at det oppstår misforståelser mellom kunde og forhandler.
Normal slitasje: Utstyr drevet av små motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for å fungere
optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der produktet eller en del er blitt utslitt som resultat av normal bruk.
x
Installasjon: Denne garantien gjelder ikke for produkter som er blitt feil installert eller installert av en ikke-autorisert person, eller som er blitt endret
eller modifisert. Den gjelder heller ikke for installasjoner som forhindrer start eller forårsaker at motoren går dårlig.
x
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til dette produktet avhenger av hva slags forhold det brukes under og hvordan det blir vedlikeholdt. Anbefalte
intervaller for vedlikehold og justeringer er gitt i eierhåndboken. Enkelte produkter, som f.eks. jordfresere, kantklippere og rotasjonsplenklippere,
benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, eller andre slipende partikler er
kommet inn i produktet p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker heller ikke problemer forårsaket av at det er
brukt en reservedel (reservedeler) som ikke er original.
x
Feil type og/eller for lite drivstoff eller smøreolje: Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av gammelt drivstoff eller alternativt drivstoff.
Skader på motor eller motorkomponenter, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, brente startermotorviklinger, som ble forårsaket av at det ble brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum eller flytende naturgass, dekkes ikke hvis ikke motoren er sertifisert til slik
bruk. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi produktet ble brukt med for lite, forurenset eller feil type smøreolje så vel som komponenter i
produktet som er skadet som resultat av mangelfull smøring dekkes heller ikke.
x
Feil bruk: Riktig bruk av produktet står forklart i eierhåndboken. Det følgende dekkes ikke av garantien: Skader på produkter som er forårsaket av
for høyt turtall, eller bruk på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Produkter som er ødelagt av for sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst,
løstsittende eller ubalanserte kniver, ubalanserte viftehjul, for høyt turtall eller en motoraksling som er bøyd fordi den har slått mot en hard gjenstand. Skader eller feil som har oppstått som resultat av en ulykke, feil service eller påvirkning av frost eller kjemikalier eller når grensene for kapasiteten slik som spesifisert i eierhåndboken er blitt brutt.
R
x
x
Rutinemessig trimming eller justering av motoren: Denne garantien dekker ikke slitasjedeler slik som olje, remmer, kniver, o-ringer, filter etc.
x
Andre unntak: Reparasjoner eller justeringer av del/deler som ikke er produsert av Briggs & Stratton Corporation, dekkes ikke, se garantien fra de
aktuelle produsentene. Denne garantien dekker ikke skader forårsaket av naturkatastrofer eller andre situasjoner utenfor produsentens kontroll. Renoverte produkter og produkter som er blitt brukt til demonstrasjoner dekkes heller ikke av garantien.
Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt nærmeste forhandlerverksted på vår
internettside www.murray.com.
7
1741777
no
BRUKERINFORMASJON
9.
Kjenn ditt produkt: Hvis du forstår produktet og
vet hvordan det fungerer, vil du oppnå best resultat. Les gjennom denne håndboken mens du
følger med på figurene. Lær deg hvor de ulike
styreanordningene er plassert og hvordan de
fungerer. Følg drifts-- og sikkerhetsinstruksene
nøye for å forhindre ulykker. Oppbevar denne
håndboken for evt. fremtidig bruk.
10. Bruk alltid arbeidshansker og solid fottøy.
Arbeidssko i lær eller korte støvler er et
godt valg for de fleste. Dette vil beskytte
anklene og leggene til føreren av trimmeren
mot små pinner, splinter og annet avfall,
pluss at det gir bedre fotfeste.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet for å
ivareta viktige sikkerhetsregler. Dette symbolet betyr: ”Advarsel! Vær på vakt! Din
sikkerhet er i fare!.”
ADVARSEL: Denne gressklipperen
er i stand til å kaste ut gjenstander.
.
Ved ikke å følge
disse sikkerhetsreglene, kan resultatet bli alvorlig skade
eller dødsfall for operatøren eller tilskuere.
SIKKERHETSINSTRUKSER
For gressklippere/trimmere med
roterende deler, kontrollert av
gående fører
I.
Generell bruk
1.
Les, forstå og følg alle instruksjoner du finner på maskinen og i bruksanvisningen(e).
Vær kjent med kontrollmekanismene og
riktig bruk av trimmeren før du starter den.
Gjør deg kjent med alle symboler som
beskriver bruk og sikkerhet, vist på selve
utstyret eller på noe av dets tilbehør.
3.
Putt aldri hender eller føtter i nærheten av
eller under roterende deler.
4.
La bare ansvarlige personer, som også er
kjent med instruksjonene for utstyret, bruke
trimmeren.
8.
14. Se produsentens instruksjoner for riktig
bruk og montering av tilleggsutstyr. Bruk
bare tilleggsutstyr som er godkjent av produsenten.
15. Bruk skal bare foregå i dagslys eller god,
kunstig belysning.
16. Bruk ikke trimmeren mens du er påvirket av
alkohol, russtoffer eller annen medikamenter som kan føre til sløvhet eller på annen
måte redusere din evne til å bruke trimmeren på en sikker måte.
17. Bruk aldri trimmeren på vått gress. Sørg
alltid for å ha et godt fotfeste; hold et fast
grep på håndtaket og gå rolig; løp aldri.
18. Forut for hver bruk må gass--spaken og kabelen undersøkes. Påse at kabelen henger
fritt og at spaken ikke er skadet. Sjekk også
kabelens kobling til forgasseren for tvinninger, løst feste og hindringer. Sjekk at sikkerhets--utløseren fungerer som den skal.
19. Stopp det roterende trimmer--hodet når du
skal flytte trimmeren over grusvei eller lignende. Vent til klippe--trådene har stoppet
helt opp.
R
2.
7.
12. Bruk ikke trimmeren uten at tilstrekkelig
beskyttelse og andre sikkerhets--foranstaltninger er på plass.
24. La aldri trimmeren stå ubemannet når motoren går. Koble fra ledningen til tennpluggen.
25. Undersøk trimmeren med jevne mellomrom. Påse at ingen deler er bøyd, skadet
eller løse.
26. Trimmeren skal aldri løftes eller bæres
mens motoren kjører.
27. Forlenget utsettelse for støy og vibrering fra
utstyr som er drives av en bensinmotor bør
unngåes. Ta pauser med jevne mellomrom
og/eller bruk hørselsvern mot motorstøy,
samt tykke arbeidshansker for å redusere
vibrasjonen i hendene.
II.
Bruk i skråninger
Skråninger er en faktor som ofte dukker opp i
forbindelse med skli-- og fall--uhell, som kan føre
til alvorlig skade. Bruk av trimmeren i skråninger
krever ekstra forsiktighet. Dersom du føler deg
utilpass i en skråning skal du la være med å
trimme den.
Trim på tvers av skråninger, aldri opp-- og nedover. Trim ikke i svært bratte skråninger, med
mer enn 15 graders helling, eller i områder hvor
det er et veldig grovt underlag. Utøv ekstra stor
forsiktighet når du skifter retning i skråninger.
Fjern gjenstander som for eksempel steiner,
grener og røtter, etc.
Se opp for huller, spor og dumper. Hindringer
kan være vanskelige å se i høyt gress.
Trim ikke i nærheten av avsatser, grøfter eller
fyllinger. Her kan føreren miste fotfeste eller balanse.
Trim ikke i svært bratte skråninger
Trim ikke i vått gress. Redusert fotfeste kan
føre til at man glir og faller.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Eieren er ansvarlig for å rette seg etter
følgende instrukser.
6.
11. Det er tilrådelig å bære hodebeskyttelse,
for å beskytte mot muligheten av at man
blir truffet av små, flygende gjenstander,
eller at man skaller i lavthengende grener
eller andre objekter som føreren ikke ser.
13. Dette utstyret må bare brukes til dets tiltenkte formål.
Eiers ansvarsområde
5.
Bruk alltid vernebriller eller sikkerhetsbriller
med sidevern når du bruker trimmeren, for
å beskytte øynene dine fra gjenstander
som kan bli slynget mot deg av trimmeren.
Undersøk området hvor trimmeren skal
brukes. Utstyret kan slynge ut små gjenstander i høy hastighet, som igjen kan føre
til skade på personer eller gjenstander.
Hold utstyret unna knuselige gjenstander,
som for eksempel husvinduer, bilglass,
drivhus og så videre.
Hold alle andre personer, spesielt små barn
og kjæledyr, borte fra området når utstyret
er i bruk.
Bær passende klær, så som langermet
genser eller jakke. Ta også på bukser med
lange ben / joggebukse. Bruk ikke bare
kortbukser.
Bruk ikke løstsittende klær, som du kan risikere at kommer i klemme i utstyret.
1741777
20. Vær oppmerksom på trafikk når du bruker
trimmeren i nærheten av veier, eller når du
skal krysse en vei.
21. Stopp motoren helt hver gang du forlater
utstyret. Når du skal rengjøre, reparere eller inspisere utstyret må du først forsikre
deg om at trimmer--hodet og alle bevegelige deler har stoppet opp. La motoren kjøle
seg ned, koble fra tennplugg--ledningen og
flytt den bort fra tennpluggen.
22. Dersom utstyret begynner å vibrere unormalt mye må du stoppe motoren og koble
fra tennplugg--ledningen på en slik måte at
den ikke kan komme i berøring med tennpluggen. Forsøk øyeblikkelig å finne årsaken til vibrasjonen. Vibrasjoner er generelt
en advarsel om feil og problemer.
23. Etter å ha støtt borti et fremmedobjekt må
motoren stoppes. Koble fra tennplugg--ledningen. Undersøk trimmeren for skader, og
reparer eventuelle slike før du igjen
forsøker å starte og bruke trimmeren.
8
III. Barn
Tragiske uhell kan oppstå dersom føreren av
trimmeren ikke er oppmerksom på at barn er i
nærheten. Barn tiltrekkes ofte av trimmere og
gressklippere og bruk av slike. Anta aldri at barn
befinner seg der du sist så dem.
1.
Hold barn borte fra området som trimmes,
og under oppsikt av en ansvarlig voksen.
2.
Vår på vakt og stopp motoren på trimmeren
dersom barn kommer nærme.
3.
Før og mens du beveger deg selv og trimmeren bakover, se deg om etter småbarn.
4.
La aldri barn bruke trimmeren.
5.
Vær ekstra forsiktig når du nærmer deg
hushjørner, busker, trær eller andre ting
som hindrer sikten.
IV. Service
1.
Utøv ekstra forsiktighet ved håndtering av
bensin og annet drivstoff. Disse er brannfarlige og dunsten er eksplosiv.
a.
b.
Bruk bare godkjente beholdere.
Fjern aldri bensinlokk og fyll aldri på
bensin mens motoren går. La motoren
kjøle seg ned før du fyller på. Røyk
heller Ikke.
no
c.
Fyll aldri på bensin innendørs.
4.
d.
Oppbevar aldri trimmeren eller drivstoff--beholdere i rom med åpen
flamme eller ved varmtvannstanker.
Sjekk ofte at trimmerhodet og monteringsskruer for motoren er skrudd ordentlig
til.
5.
e.
Dersom brenselstanken må tømmes
ut skal dette gjøre utendørs. Det
uttømte brennstoffet bør oppbevares i
en beholder som er spesielt fremstillet
til brennstoffsoppbevaring, eller avhendes forsiktig.
Hold alle skruer og muttere godt strammet
til og i god stand. Sjekk festene på trimmerhodet hver gang du bytter trimmer--tråd og
før hver bruk av trimmeren.
La aldri motoren gå innendørs eller i lukkede rom.
3.
Gjør aldri reparasjoner eller justeringer
mens motoren går. Koble fra tennplugg-ledningen på en slik måte at ledningen ikke
kan komme i kontakt med tennpluggen.
Dette for å forhindre ukontrollert oppstart av
motoren. (Fjern tenningsnøkkelen dersom
det er elektrisk starter.) Bruk bestandig vernebriller når du foretar justeringer og reparasjoner.
Kluss aldri med sikkerhetsinnretninger.
Sjekk med jevne mellomrom at de er i orden.
7.
Når du utfører vedlikehold på eller reparerer trimmeren, unngå å velte eller snu trimmeren oppned, med mindre
bruksanvisningen ber deg om det. Vedlikehold og reparasjon kan utføres med trimmeren i vanlig stående stilling. Enkelte
aktiviteter kan gjøres lettere ved å løfte
maskinen opp på en plattform.
8.
For å redusere brannfaren må trimmeren
holdes fri for gress, løv eller annet avfall.
Tørk opp drivstoff-- og oljesøl. La trimmeren
kjøle seg ned før du setter den bort.
Stopp og undersøk utstyret dersom du
kommer borti et fremmedelement. Om
nødvendig må du reparere trimmeren før
du fortsetter å bruke den.
10. Koble alltid fra tennplugg--ledningen før du
rengjør, reparerer eller justerer.
11. Gjør ingen endringer på fabrikksettingene
for motoren, og kjør den heller ikke for
hardt.
12. Rens og skift ut sikkerhets-- og instruksjonsmerker når det blir nødvendig.
13. Sørg for at motor--filteret er riktig montert
og rent for å unngå overoppheting av motoren.
14. Undersøk trimmeren før du setter den bort.
15. Bruk bare original--utstyr eller autoriserte
reservedeler.
16. Klippesnorer bør aldri skiftes ut med deler
av metall.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
6.
9.
1741777
9
no
BEMERK: Håndtakets høyde er justerbar.
Se ”Hvordan justere høyden på håndtaket”
i vedlikeholdsseksjonen.
ASSEMBLY
Alle løse deler er i deleposen. Ikke kast noen
deler eller noe materiale før monteringen er
komplett.
ADVARSEL: Før du begynner
montering eller vedlikehold av
trimmeren, fjern ledningen fra
tennpluggen..
Fastgjøring av beskyttelsen (Figur 4)
BEMERK: Med henvisninger til høyre eller
venstre side av trimmeren, menes det sett fra
brukerens ståsted, bak trimmeren.
BEMERK: Bilder og illustrasjoner begynner
på side 2.
1 -- Pose (4 skruer)
2 -- Vernebriller
3 -- To sett trimme--tråder
ADVARSEL: Bruk bestandig vernebriller eller øyebeskyttelse når du
monterer trimmeren.
1 -- Phillips Skrutrekker.
KLARGJØRING AV MOTOREN (Figur 5)
ADVARSEL: Følg motorprodusentens instruksjoner for hvilken
type bensin og olje du skal bruke.
Bruk bestandig en sikker tank for oppbevaring av bensin. Aldri røyk mens du fyller
bensin på motoren. Fyll ikke på bensin dersom du befinner deg i et lukket rom. Stopp
bestandig motoren, og la den kjøle seg ned
i noen minutter, før du fyller på bensin.
Se motorprodusentens instruksjoner for hvilken
type bensin og olje du skal bruke. Før du tar enheten i bruk, les informasjon gitt om sikkerhet,
bruk, vedlikehold og oppbevaring.
(Figur 6) For å bli kjent med plasseringen av
styremekanismene, sammenlign bildet med
følgende kontrollmekanismer og egenskaper.
Spak for styring av trimmer--hodet (1) -- Aktiverer rotasjon av trimmer--hodet.
Sikkerhets--utløser (2) -- Slippes for å stoppe
trimmer--hodets rotasjon øyeblikkelig.
Gass--spake (3) -- Kontrollerer hastigheten eller
stopper motoren.
Rekyl--starthåndtak (4) -- Motoren er utstyrt
med en enkel dra--rekylstarter.
Justeringsskruer for håndtaket (5) -- Stiller
høyden på håndtaket.
Lokk for drivstofftank (6)
Målepinne (7)
Trimmer--hode (8)
Trimmer--tråd (9)
Vernebriller
ADVARSEL: Avfall slynget ut fra
trimmeren kan føre til at fremmedelementer blir kastet inn i øynene,
noe som kan føre til alvorlig øyenskader.
Bær alltid vernebriller eller øyebeskyttelse
når du bruker trimmeren.
Bruk bestandig vernebriller. Dersom du bruker
vanlige briller, plasser en sikkerhetsmaske over
brillene dine.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1 -- Kniv til å kutte papp.
1. Fastgjør beskyttelsen (1) til trimmeren (2)
med festeanordningene (3) som vist.
Bemerk: Motoren inneholder ikke OLJE eller
BENSIN.
Innholdet av deleposen (Figur 1)
Nødvendige verktøy
5. For å feste rekyl--starthåndtaket (4) til
snor--lederen (5), sno snoren gjennom
snor--lederen (5) montert på høyre side av
håndtaket (1).
Bli kjent med din trimmer
(Figur 2) Trimmeren og håndtaket er plassert i
innpakningen for forsendelse.
Med henvisninger til høyre eller venstre side av
trimmeren, menes det sett fra brukerens ståsted,
bak trimmeren.
Å fjerne trimmeren fra innpakningen
Fyll på olje
1. Fjern oljelokket/målepinnen (1). Fyll oljetanken opp til FULL--merket på målepinnen
(1). FYLL IKKE PÅ FOR MYE.
2. Sett oljelokket/målepinnen (1) på plass og
stram godt til.
2. Fjerne innpakningsmaterialet plassert rundt
trimmeren.
Fyll drivstofftanken med bensin
3. Kutte av alle fire hjørner av pappen, og legge
sidepanelene flatt ned.
Se motorprodusentens instruksjoner for hvilken
type bensin du skal bruke.
n SJEKKLISTE
R
5. Fjern innpakningsmaterialet fra hodet på
trimmeren.
6. Fjern beskyttelsesplast fra forsiden av rammen.
For best mulig ytelse fra og tilfredshet med
dette kvalitetsproduktet, vennligst gå igjennom
følgende sjekkliste før du tar trimmeren i bruk:
n
Å heve håndtaket (Figur 3)
1. Hold håndtaket (1) med en hånd og løsne
begge justeringsskruene for håndtaket (2)
inntil stopptennene er fri. Ikke ta av justeringsskruene for håndtaket (2).
2. Hev håndtaket (1) til bruks--stilling.
3. Still deg bak trimmeren slik du vil stå ved
bruk. Plasser håndtaket (1) i en komfortabel
stilling. Forsikre deg om at begge sider av
håndtaket (1) er i samme høyde.
BEMERK: Forsikre deg om at ingen ledninger er i klemme mellom øvre og nedre
del av håndtaket.
4. Stram til justeringsskruene for håndtaket
(2). Forsikre deg om at låsetennene (3) er i
fastlåst stilling.
1741777
1. Slipp sikkerhets--utløseren (2). Dette vil da
gå tilbake til åpen stilling, og deaktivere trimmer--hodet.
Hvordan stoppe motoren (Figur 6)
1. Fjern delposen og løse deler fra pakken.
4. Dra trimmeren ut av innpakning, og opp av
støtteunderlaget.
Hvordan stoppe trimmer--hodet
(Figur 6)
n
Alle monteringsinstruksjoner må være
fullført.
Sjekk innpakning. Forsikre deg om at det
ikke ligger igjen noen løse deler.
Mens du lærer å bruke trimmeren, følg ekstra
nøye med følgende viktige detaljer:
nn
nn
nn
Motorolje må være på riktig nivå.
Drivstofftanken må være fylt opp med ny,
ren, vanlig, blyfri bensin.
Bli kjent med og forstå funksjonen av alle
styremekanismer. Før du starter motoren,
beveg alle styremekanismer.
1. Beveg gass--spaken (3) helt tilbake til
STOP--stillingen.
Hvordan bruke spak for styring av
trimmer--hodet (Figur 7)
1. For å aktivere trimmer--hodet, hold sikkerhets--utløseren (1) inn mot håndtaket (2).
Beveg spaken for styring av trimmer--hodet (3) forover for å aktivere trimmer--hodet.
Jo raskere motoren går, jo raskere vil trimmer--hodet rotere.
2. Så snart trimmer--hodet roterer, skyv trimmeren forover for å trimme.
Hvordan bruke gass--spaken (Figur 8)
1. Ved normal bruk, sett gass--spaken (1) i
FAST--stillingen (RASK) for å kjøre motoren
på full hastighet.
2. Dra gass--spaken (1) bakover for å minske
motor--hastigheten. Skyv gass--spaken (1)
forover for å øke motor--hastigheten.
3. For å stoppe motoren, dra gass--spaken (1)
helt tilbake til STOP--stillingen.
BRUK
Hvordan bruke tenningsknappen
(Figur 9)
BEMERK: Bilder og illustrasjoner begynner
på side 2.
1. Trykk inn tenningsknappen (1) fem ganger.
Vent omtrent to sekunder mellom hvert trykk.
10
no
BEMERK: Bruk ikke tenningsknappen (1) til å
starte opp en varm motor etter bare en kort
stans.
heter vil også redusere motorstøy og vibrasjon på det øverste håndtaket.
Hvordan starte motoren
VEDLIKEHOLD
1. (Figur 5) Før bruk, fjern avfall fra avfalls-dekselet (3). Avfall kan føre til at motoren
overopphetes. Tørk av avfalls--dekselet (3)
med en klut eller et papirstykke.
BEMERK: Bilder og illustrasjoner begynner
på side 2Vedlikehold av motoren.
2. (Figur 10) Beveg gass--spaken (1) forover
til START-- eller FAST--stillingen.
Vedlikehold av motoren
3. (Figur 9) For å starte en kald motor, trykk inn
tenningsknappen (1) fem ganger. Vent to
sekunder mellom hvert trykk på tenningsknappen (1).
BEMERK: Bruk ikke tenningsknappen når
du skal starte en varm motor.
4. (Figur 10) Hold rekyl--starthåndtaket (2)
inne med din høyre hånd.
5. Dra hurtig rekyl--starthåndtaket (2) mot
deg. LA IKKE start--snoren falle raskt tilbake.
La start--snoren langsomt trekke seg tilbake,
mens du holder i rekyl--starthåndtaket (2).
ADVARSEL: Forlat aldri trimmeren
mens motoren går. Bli ved trimmeren inntil trimmer--trådene har
sluttet med å rotere.
ADVARSEL: La aldri motoren kjøre
innendørs, eller i dårlige ventilerte
områder. Motoreksos inneholder
karbonmonoksid, en luktfri og dødelig
gass. Hold hender, føtter, hår og løstsittende klær borte fra trimmeren og alle
bevegelige deler av motoren. Unngå lyddemperen og området omkring denne.
Temperaturene på overflaten kan overstige
65qC /150qF.
Tips for bruk av trimmeren
Hvordan skifte driv--belte
Bruk følgende vedlikeholds--seksjon for å holde
trimmeren din i fungerende tilstand. All vedlikeholds--informasjon for motoren finner du i instruksjonene fra produsenten av motoren. Les
dette heftet før du starter motoren.
ADVARSEN: Før du gjør noen inspeksjon, justering (unntatt forgasser) eller reparasjon, koble fra
kabelen fra tennpluggen.
Hvordan smøre mellomakselen
(Figur 11)
En fett--kapsel (1) er lagt ved for å smøre inn
mellomakselen. Bruk en fett--pistol med fett
ment for kjøretøy til å smøre inn mellomakselen.
Hvordan skifte trimmer--tråd (Figur 12,
13, 14)
For best mulig ytelse, bruk en 3,3mm (0,130”
diameter) trimmer--tråd (1). Kutt trimmer-tråden (1) til en lengde av 52cm (20.5 tommer).
La ikke lengden på trådene variere med mer enn
enn 2,5cm/1 tomme. Dette er viktig for å være
sikker på at trimmer--hodet er balansert og at det
ikke vibrerer.
VIKTIG: For å øke levetiden til trimmertråden
(1) må trimmer--tråden holdes fuktig. Dersom
dette ikke gjøres vil trimmer--tråden av nylon
bli tørr og sprø. Oppbevar reserve--trimmer-tråder i en vann--bøtte. Her vil trådene forbli
fleksible og enkle å montere. En fleksibel
tråd vil også vare mye lengre.
R
ADVARSEL: Avfall, som for eksempel pinner, grus eller småstein, kan
bli slynget ut med tilstrekkelig kraft
til at de kan påføre personer eller gjenstander skade.
S
Når trimmer--tråden blir slitt ned til halvparten av
opprinnelig lengde, skift ut tråden slik:
S
Rens ofte undersiden av trimmeren for å
fjerne opphopninger av gress.
2. (Figur 12) Fjern den slitte trimmer--tråden
(1) fra trådfestet (3).
S
Dersom trimmer--trådene blir for korte vil det
ta lenger tid å fullføre jobben. Dersom trimmer--trådene har kommet ned på mindre enn
halvparten av opprinnelig lengde, skift
trådene ut med nye tråder. Se ”Hvordan
skifte trimmer--tråder” i Vedlikehold.
3. Tre først endene av den nye trimmer-tråden (1) gjennom de ytterste løkkene.
x
ADVARSEL: Før du tar av drivbeltet
(1), koble ledningen fra tennpluggen.
1. (Figur 16) Fjern de to bakre festene som
holder dekselet (3) sammen med trimmer-huset (4).
2. Fjern de fire festene som holder fremre del
av dekselet (3) og trimmer--hodet (2) fast til
trimmer--huset (4).
3. Fjern ”V” trinsen (8) fra tomgangskonsollen (9).
4. Løft fremre del av trimmer--huset (4) og
fjern driv--beltet (1).
5. (Figur 17) For å fjerne driv--beltet (1) er det
på noen modeller nødvendig å løsne monteringsskruen (5) for driv--trinsen (6) for å
fjerne driv--beltet. Bøy ikke belteførerne.
BEMERK: Forsikre deg om at du bare skifter ut driv--beltet (1) med tilsvarende driv-belter av samme fabrikat.
6. For å sette på plass det nye driv--beltet (1),
gjør de ovenstående trinnene i omvendt rekkefølge. Påse at alle fester er godt strammet
til. Forsikre deg om at monteringsskruen
(5) for driv--trinsen (6) er skrudd godt til.
7. Sjekk hvordan driv--beltet (1) er plassert.
Forsikre deg om at driv--beltet (1) går innom
alle belteførere (7).
8. Før du begynner å bruke trimmeren, forsikre
deg om at deaktiveringen av driv--systemet
fungerer slik at trimmer--hodets rotasjon
stoppes. Dersom driv--systemet ikke lar seg
stoppe, ta trimmeren til et autorisert service-senter før du forsøker å bruke trimmeren igjen.
Hvordan skifte trimmer--tråder
Sett gass--spaken i FAST--stillingen. Dersom
gresset eller vekstene du skal trimme er høyt
og tykt, gå forover med trimmeren i lavere
hastighet.
S
(Figur 16) For å skifte driv--beltet (1), må du
først fjerne trimmer--hodet (2) og dekselet (3)
på følgende måte.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BEMERK: Dersom motoren ikke starter selv
etter tre trekk, trykk inn tenningsknappen to
ganger, og dra i rekyl--starthåndtaket igjen.
1. Hold håndtaket (2) med en hånd og løsne
begge skruene (1) inntil låsetennene (3) er
fri. Ta ikke av justeringsskruene (1).
2. Beveg håndtaket (2) opp eller ned til ønsket
stilling og juster låsetennene (3) til låst stilling. Sjekk at begge sider av håndtaket (2)
er på samme høyde.
3. Skru justeringsskruene (1) godt til.
Utfør ikke trimming i svært bratte bakker.
Dersom det er vanskelig å få fotfeste så bør
ikke trimming gjøres der. Trim ikke i skråninger hvor bakken er glatt eller våt. Trim på
langs av skråningen, ikke opp-- og nedover.
Trimming bør gjøres ved lavere motorhastigheter spesielt ved trimming rundt blomster,
busker og små trær. Drift ved lavere hastig1741777
1. Stopp motoren. Vent til alle bevegelige deler
har kommet til ro.
4. (Figur 13) Deretter, ta endene på tråden,
kryss dem over trådfestet (3), og tre endene
gjennom hullet i midten.
5. (Figur 14) Til slutt, sjekk at endene på
tråden er like lange.
Hvordan justere høyden på håndtaket
(Figur 15)
Bruk justeringsskruene (1), på hver side av
håndtaket (2), til å justere høyden på håndtaket.
11
Oppbevaring
ADVARSEL: Tøm ikke trimmeren
for bensin inne i et lukket rom, i
nærheten av åpen ild eller mens du
røyker. Bensindamp kan føre til eksplosjon
eller brann.
Når du setter trimmeren bort til lagring for mer
enn 30 dager, følg trinnene nedenfor for å forsikre deg om at trimmeren vil være i god stand
også neste sesong.
Hvordan forberede trimmeren på
oppbevaring
ADVARSEL: Tøm ikke trimmeren
for bensin inne i et lukket rom, i
nærheten av åpen ild eller mens du
røyker. Bensindamp kan føre til eksplosjon
eller brann.
1. Tøm drivstofftanken.
no
2. La motoren gå helt til den er tom for bensin.
3. Tøm olje fra den varme motoren. Fyll oljetanken med ny olje.
4. Fjern tennpluggen fra sylinderen. Tøm tøm
en litt olje (1 unse) ned i sylinderen. Dra forsiktig i rekyl--starthåndtaket, slik at oljen trekker inn i og kan beskytte sylinderen. Sett en
ny tennplugg inn i sylinderen.
5. Rens skitt og gress--rester fra sylinderens
nedkjølingsfinner og fra motor--huset.
6. Vask undersiden av trimmeren grundig.
7. Vask hele trimmeren for å beskytte malingen.
8. Sett trimmeren bort i en bygning som har god
ventilering.
Hvordan bestille reservedeler
Reservedelene er vist enten på de siste sidene i
denne instruksjonsboken eller i en annen bok
med delelister.
Bruk bare reservedeler som er autoriserte eller
godkjente av produsenten. Bokstaven sist i delenummeret angir fremstillingsformen for delen, C
for krom, Z for sink, a PA for deler som er produsert av andre enn produsenten. Det er viktig
at du tar med dette når du bestiller en del. Bruk
ikke tilbehør eller utstyr som ikke er spesifikt
anbefalt for denne trimmeren. For å være sikker
på at du får riktig reservedel må du også oppgi
hvilken modell av trimmeren du har (se navneplaten).
Reservedeler får du fra samme forhandler som
du kjøpte trimmeren i eller fra et service--sted
anbefalt av forhandleren. Dette gjelder ikke
motor, transmisjon/gir, transakselen og differensialen.
Service under garantien er kun tilgjengelige gjennom autoriserte forhandlerverksteder. Finn ditt
nærmeste forhandlerverksted på vår internettside
www.murray.com.
Reservedeler for motoren, transakselen eller
transmisjonen/giret er tilgjengelig fra produsentens autoriserte service--sentre som kan
finnes gjennom de gule sidene i telefonkatalogen. Se også etter i garantisedlene for hver
enkelt motor eller transmisjon/gir for informasjon
om hvordan reservedeler kan bestilles.
Når du bestiller er følgende informasjon nødvendig:
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Delenummer
(4) Antall
ÅRSAK
TILTAK
Motoren starter ikket
Kabel til tennplugg koblet fra.
Koble til kabel til tennplugg.
Motor ikke klargjort.
Klargjør motor.
Defekt eller feilplassert tennplugg.
Undersøk eller bytt tennplugg.
Drivstofftank tom.
Fyll på drivstoff.
Skitten forgasser eller drivstoff--kabel.
Rens forgasseeren eller drivstoff--tilførselen.
Skittent luft--filter.
Bytt luft--filter.
Forgasser feiljustert.
Ta trimmeren til et autorisert service--senter for
justering av forgasser.
Motor renner over.
Vent flere minutter før du forsøker å starte igjen.
Gass--spake i feil stilling.
Flytt spaken til FAST-- eller START--stillingen.
Gammel bensin.
Tøm ut gammel bensin og fyll på ny.
Defekt gass--spake eller ledning.
Undersøk spake og ledning. Skift ut dersom de
er skadede eller defekte.
1741777
R
Motoren går dårlig.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FEILSØKINGSTABELL
Ødelagt tennplugg.
Skift ut tennplugg.
Skittent luft--filter.
Bytt luft--filter.
Forgasser feiljustert.
Juster forgasser. Ta trimmeren med til et
autorisert service--senter.
Gammel bensin.
Tøm ut gammel bensin. Fyll på ny bensin.
Nedkjølingssystemet for motoren gått tett.
Rens motorskjerm og kjølefinner.
12
pl
SPIS TREŒCI
PIKTOGRAMY MIÊDZYNARODOWE
6
GWARANCJA OGRANICZONA
7
INFORMACJE DLA W£AŒCICIELA
8
ZASADY BEZPIECZNEGO KORZYSTANIA
8
MONTA¯
10
U¯YWANIE
10
KONSERWACJA
11
SCHEMAT ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW
13
3
PIKTOGRAMY
MIÊDZYNARODOWE
4
5
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Piktogramy ostrze¿eñ dotycz¹cych
bezpieczeñstwa (rysunek 18)
1
Ostrze¿enie
2
WA¯NE: Przed u¿yciem tego urz¹dzenia
przeczytaj Podrêcznik w³aœciciela.
6
7
Przycinanie nale¿y zawsze wykonywaæ w
poprzek pochy³oœci, nigdy w górê lub w dó³.
OSTRZE¯ENIE: Ruchome czêœci.
Zatrzymaæ silnik. Przed dokonaniem
regulacji od³¹czyæ przewód œwiecy
zap³onowej.
OSTRZE¯ENIE: Wymagane okulary
ochronne
NIEBEZPIECZEÑSTWO: Przed
serwisowaniem urz¹dzenia od³¹czyæ
przewód œwiecy zap³onowej.
R
1741777
8
Kierunek obracaj¹cej siê linki.
Piktogramy dotycz¹ce sterowania i
obs³ugi (rysunek 19)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WA¯NE: Poni¿sze piktogramy znajduj¹ siê
na urz¹dzeniu lub w literaturze dostarczonej
wraz z produktem. Przed u¿yciem tego
urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê ze znaczeniem ka¿dego piktogramu.
OSTRZE¯ENIE: Mo¿liwoœæ odrzucania
obiektów. Osoby znajduj¹ce siê w pobli¿u
powinny zachowaæ dystans. Przed u¿yciem
tego urz¹dzenia przeczytaj instrukcje dla
u¿ytkownika.
6
1
Wolne
2
Szybkie
3
Zatrzymanie silnika
4
Zatrzymanie silnika
5
Olej
6
Paliwo
7
W³¹czenie
8
Roz³¹czenie
pl
POLITYKA GWARANCYJNA FIRMY BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC WOBEC W£AŒCICIELI URZ¥DZEÑ
Wa¿ne od 1 lipca 2006. Zastêpuje wszystkie niedatowane gwarancje i wszystkie gwarancje datowane sprzed 1 lipca 2006
GWARANCJA OGRANICZONA
Firma Briggs & Stratton Power Products Group, LLC naprawi lub wymieni bezp³atnie ka¿d¹ czêœæ lub czêœci produktu, które zosta³y wykonane
wadliwie lub z wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Koszty transportu produktu dostarczanego do naprawy lub wymiany w
ramach niniejszej gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja ta jest wa¿na przez wymienione w œwiadectwie okresy czasu i podlega jego warunkom
ni¿ej wymienionym. W celu uzyskania us³ugi gwarancyjnej nale¿y skontaktowaæ siê z najbli¿szym autoryzowanym dealerem serwisowym zgodnie
z map¹ autoryzowanych dealerów na stronie internetowej www.murray.com.
NIE ISTNIEJE ¯ADNA INNA WYRANA GWARANCJA. GWARANCJE DOMNIEMANE, W£¥CZNIE ZE SPECJALNYMI GWARANCJAMI
UDZIELANYMI PRZEZ HANDLOWCÓW, S¥ OGRANICZONE DO JEDNEGO ROKU OD CHWILI DOKONANIA ZAKUPU LUB OBOWI¥ZUJ¥ W
OKRESIE DOPUSZCZALNYM PRZEZ PRAWO; WYKLUCZA SIÊ WSZELKIE GWARANCJE DOMNIEMANE. WYKLUCZA SIÊ
ODPOWIEDZIALNOŒÆ ZA SZKODY POŒREDNIE NA PODSTAWIE JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI W TAKIM ZAKRESIE, W JAKIM JEST TO
DOPUSZCZALNE PRZEZ PRAWO. W niektórych krajach lub stanach nie zezwala siê na ograniczenia co do d³ugoœci trwania gwarancji
domniemanej, zaœ w innych krajach lub stanach nie zezwala siê na wykluczenie lub ograniczenie szkód przypadkowych lub poœrednich, tak wiêc
wy¿ej wymienione ograniczenie lub wykluczenie mo¿e Pañstwa nie dotyczyæ. Gwarancja ta zapewnia Pañstwu okreœlone ustawowe prawa oprócz
innych praw obowi¹zuj¹cych w ró¿nych krajach lub stanach.
Marka / Podzespó³
Zastosowanie
konsumenckie
WARUNKI GWARANCJI
Zastosowanie
komercyjne
Warunek gwarancji
Przycinarka do chwastów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 lata . . . . . . . . . 90 dni
Silnik Classict . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 rok . . . . . . . . . . . . . . 90 dni . . . . . . . . 2 lata w przypadku zastosowania konsumenckiego w krajach Unii Europejskiej
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . 2 lata . . . . . . . . . . . . . . 90 dni
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Okres gwarancyjny rozpoczyna siê w dniu zakupu przez pierwszego konsumenta detalicznego lub komercyjnego u¿ytkownika koñcowego, oraz trwa przez
okres czasu wymieniony w powy¿szej tabeli. ”Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste u¿ywanie (sprzêtu) w gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. ”Zastosowanie komercyjne” oznacza innych u¿ytkowników, w³¹cznie z u¿yciem dla celów komercyjnych, produkcj¹ zarobkow¹ lub wynajmem. Je¿eli produkt zosta³ choæ raz zastosowany w celach komercyjnych, to w rozumieniu tej gwarancji traktowany bêdzie jako urz¹dzenie o zastosowaniu komercyjnym.
W celu uzyskania gwarancji na produkty firmy Murray nie trzeba dokonywaæ rejestracji gwarancji. Nale¿y jedynie zachowaæ dowód zakupu. W przypadku,
gdy w momencie zg³oszenia us³ugi gwarancyjnej klient nie przedstawi dowodu zakupu z pierwsz¹ dat¹ zakupu, okres gwarancyjny zostanie okreœlony na
podstawie daty produkcji produktu.
INFORMACJA O GWARANCJI
R
Przyjmujemy naprawê gwarancyjn¹ i przepraszamy Pañstwa za k³opoty. Naprawê gwarancyjn¹ mo¿e wykonaæ ka¿dy autoryzowany dealer serwisowy.
Wiêkszoœæ napraw gwarancyjnych to naprawy rutynowe, jednak czasem wezwanie serwisu gwarancyjnego mo¿e byæ nieuzasadnione. Na przyk³ad
gwarancj¹ nie s¹ objête przypadki uszkodzenia produktu na skutek jego niew³aœciwego u¿ycia, braku rutynowej konserwacji, uszkodzenia podczas
transportu, manipulowania przy nim, niew³aœciwego przechowywania lub instalacji. Podobnie, gwarancj¹ nie jest objêty produkt, z którego usuniêto datê
produkcji lub numer seryjny, b¹dŸ dokonano w nim zmian lub modyfikacji.
Niniejsza gwarancja obejmuje uszkodzenia wynikaj¹ce z wadliwego wykonania i/lub wadliwego materia³u wzglêdnie z obydwu tych przyczyn. Aby
unikn¹æ nieporozumieñ, które mog¹ wynikn¹æ miêdzy klientem i dealerem, poni¿ej przedstawiono niektóre przyczyny awarii produktu, które nie s¹
objête gwarancj¹.
x
Normalne zu¿ycie: urz¹dzenia zasilane ma³ymi silnikami, jak wszystkie urz¹dzenia mechaniczne, w celu poprawnego dzia³ania wymagaj¹ okresowej
wymiany czêœci i serwisowania. Gwarancja nie obejmuje napraw w przypadku, gdy normalne zu¿ycie ograniczy³o ¿ywotnoœæ produktu lub jego czêœci.
x
Instalacja: niniejsza gwarancja nie odnosi siê do produktu, który zosta³ poddany nieodpowiedniej lub nieautoryzowanej instalacji, zmianie lub modyfikacji. Dotyczy to równie¿ instalacji, które uniemo¿liwiaj¹ uruchomienie lub s¹ przyczyn¹ niezadowalaj¹cej sprawnoœci silnika.
x
Niew³aœciwa konserwacja: czas ¿ycia tego produktu jest zale¿ny od warunków jego dzia³ania i sposobu obs³ugi. Zalecane okresy konserwacji i regulacji s¹ przedstawione w Podrêczniku operatora. Bardzo czêsto produkty, takie jak maszyny do uprawiania roli, krawêdziarki i kosiarki obrotowe, s¹
u¿ywane w zakurzonym lub zabrudzonym œrodowisku, co mo¿e spowodowaæ ich przedwczesne zu¿ycie. Jeœli takie zu¿ycie zosta³o spowodowane
przez brud, kurz lub innego rodzaju materia³ œcierny dostaj¹cy siê do œrodka produktu w wyniku nieprawid³owej konserwacji, nie zostanie ono objête
gwarancj¹. Gwarancja nie obejmuje problemów spowodowanych czêœciami zamiennymi, które nie s¹ oryginalnymi czêœciami producenta.
x
Nieodpowiednie i/lub niewystarczaj¹ce paliwo lub olej smarowy: ta gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ spowodowanych zle¿a³ym paliwem lub
modyfikowan¹ benzyn¹. Uszkodzenia silnika lub jego podzespo³ów, takich jak komora spalania, zawory, gniazda zaworów, prowadnice zaworów i spalone uzwojenie rozrusznika, które s¹ spowodowane u¿yciem alternatywnych paliw, takich jak naturalny gaz p³ynny, nie s¹ objête gwarancj¹, chyba ¿e
silnik zosta³ certyfikowany do takiej pracy. Gwarancj¹ nie s¹ tak¿e objête czêœci, które zosta³y zatarte lub uszkodzone w wyniku u¿ycia produktu z niewystarczaj¹cym lub zanieczyszczonym olejem smarowym b¹dŸ olejem niew³aœciwej klasy. Dotyczy to równie¿ podzespo³ów produktu, które zosta³y
uszkodzone w wyniku braku smarowania.
x
Niew³aœciwe u¿ycie: prawid³owe dzia³anie produktu zosta³o przedstawione w Podrêczniku operatora. Gwarancj¹ nie s¹ objête poni¿sze przypadki.
Produkt uszkodzony w wyniku pracy z nadmiern¹ szybkoœci¹, przegrzania lub u¿ycia w pomieszczeniu zamkniêtym bez odpowiedniej wentylacji. Produkt uszkodzony w wyniku nadmiernej wibracji spowodowanej przez luŸne mocowanie silnika, luŸne lub niewywa¿one ostrza, wirniki, nadmiern¹ szybkoœæ lub wygiêty wa³ korbowy ze wzglêdu na uderzenie sta³ego obiektu. Uszkodzenie lub nieprawid³owe dzia³anie bêd¹ce wynikiem nieprawid³owego
u¿ycia, niew³aœciwego serwisowania, zamarzniêcia lub u¿ycia œrodków chemicznych, a tak¿e przekroczenia zalecanej wydajnoœci przedstawionej w
Podrêczniku operatora.
x
Rutynowe strojenie, zu¿ycie czêœci lub regulacje: z tej gwarancji wy³¹czone s¹ czêœci zu¿ywalne, takie jak olej, paski, ostrza, pierœcienie uszczelniaj¹ce, filtry itp.
x
Inne wy³¹czenia: naprawa lub regulacja czêœci, które nie zosta³y wyprodukowane przez firmê Briggs & Stratton Corporation, nie s¹ objête niniejsz¹
gwarancj¹. Nale¿y zapoznaæ siê z gwarancj¹ odpowiednich producentów. Niniejsza gwarancja wy³¹cza awarie spowodowane si³¹ wy¿sz¹ i innymi zdarzeniami, które nie s¹ zale¿ne od producenta. Wykluczone s¹ tak¿e produkty u¿ywane, regenerowane lub wykorzystywane do demonstracji.
Us³uga gwarancyjna jest zapewniana wy³¹cznie przez autoryzowanych dealerów serwisowych. Najbli¿szego dealera mo¿na znaleŸæ na
mapie dostêpnej na stronie internetowej www.murray.com.
7
1741777
pl
5.
INFORMACJE DLA
W£AŒCICIELA
Poznawanie produktu: Poznanie urz¹dzenia i
sposobu jego dzia³ania pozwoli uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ. W czasie czytania tego
podrêcznika nale¿y porównywaæ ilustracje z
urz¹dzeniem. Zapoznaæ siê z po³o¿eniem i
funkcj¹ wszystkich elementów steruj¹cych. Aby
zapobiec wypadkowi, nale¿y przestrzegaæ
instrukcji u¿ycia i zasad bezpieczeñstwa.
Podrêcznik zachowaæ w celu u¿ycia w
przysz³oœci.
OSTRZE¯ENIE: Ten symbol wskazuje
wa¿ne œrodki bezpieczeñstwa. Symbol oznacza: ”Uwaga! Zachowaæ ostro¿noœæ!
Ryzyko zagro¿enia.”
Odpowiedzialnoœæ w³aœciciela
Obowi¹zkiem w³aœciciela jest
przestrzeganie poni¿szych instrukcji.
ZASADY BEZPIECZNEGO
KORZYSTANIA
I.
Ogólne dzia³anie
1.
Nale¿y przeczytaæ ze zrozumieniem, a
tak¿e postêpowaæ zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami znajduj¹cymi siê na urz¹dzeniu oraz w odpowiednich podrêcznikach
obs³ugi. Przed rozpoczêciem korzystania z
przycinarki dok³adnie zapoznaæ siê z elementami steruj¹cymi i w³aœciwym sposobem u¿ycia przycinarki.
3.
4.
W obszarze pracy urz¹dzenia nie powinny
przebywaæ ¿adne osoby, a w
szczególnoœci ma³e dzieci, a tak¿e
zwierzêta.
7.
Nale¿y za³o¿yæ odpowiednie ubranie, takie
jak bluza z d³ugimi rêkawami lub kurtka.
Dotyczy to równie¿ spodni z d³ugimi nogawkami. Nie zak³adaæ krótkich spodenek.
8.
Nie nale¿y zak³adaæ luŸnych ubrañ, które
mog¹ dostaæ siê do urz¹dzenia.
9.
W czasie korzystania z przycinarki nale¿y
zawsze nosiæ okulary ochronne z bocznymi
os³onami, aby zabezpieczyæ oczy przed
obcymi obiektami, które mog¹ zostaæ odrzucone przez urz¹dzenie.
10. Zawsze nale¿y zak³adaæ rêkawice robocze
i wytrzyma³e obuwie. Skórzane buty robocze lub krótkie buty sprawdzaj¹ siê najlepiej w wiêkszoœci przypadków. Takie
obuwie pozwala zabezpieczyæ kostki i golenie operatora przez patyczkami, odpryskami i innymi pozosta³oœciami, jak równie¿
zwiêksza przyczepnoœæ.
11. Zaleca siê noszenie ochronnego nakrycia
g³owy, aby zapobiec przypadkowemu trafieniu przez niewielkie obiekty lataj¹ce lub
uderzeniu w niskie ga³êzie, pnie i inne
przedmioty, których operator mo¿e nie zauwa¿yæ.
12. Nie nale¿y u¿ywaæ przycinarki bez zastosowania odpowiednich zabezpieczeñ lub innych œrodków chroni¹cych przed
niebezpieczeñstwem.
13. Urz¹dzenia nale¿y u¿ywaæ tylko zgodnie z
jego przeznaczeniem.
14. Sposób w³aœciwego u¿ycia i instalacji akcesoriów mo¿na sprawdziæ w instrukcjach
producenta. Nale¿y u¿ywaæ tylko akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
R
Dotyczy sterowanych przez
pieszego, obrotowych przycinarek
do chwastów
2.
6.
19. Nale¿y zatrzymaæ obracaj¹c¹ siê g³owicê
przycinarki przed przejœciem przez œcie¿ki
¿wirowe, dró¿ki lub drogi. Odczekaæ do
zatrzymania linek tn¹cych.
20. Nale¿y obserwowaæ ruch w czasie pracy w
pobli¿u dróg lub podczas ich przecinania.
21. Silnik nale¿y zatrzymaæ przed oddaleniem
siê od urz¹dzenia, a tak¿e przed czyszczeniem, napraw¹ lub kontrol¹ urz¹dzenia.
Upewniæ siê, czy g³owica przycinarki i
wszystkie ruchome czêœci zatrzyma³y siê.
Poczekaæ na och³odzenie silnika, od³¹czyæ
przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go
od œwiecy.
22. Jeœli urz¹dzenie zacznie nienaturalnie wibrowaæ, nale¿y od³¹czyæ przewód œwiecy
zap³onowej i odsun¹æ go, tak aby nie dotyka³ œwiecy. Sprawdziæ natychmiast przyczynê. Drgania wskazuj¹ zwykle
wyst¹pienie problemu.
23. Po uderzeniu w obcy przedmiot nale¿y
zatrzymaæ silnik. Od³¹czyæ przewód œwiecy
zap³onowej i sprawdziæ uszkodzenia przycinarki. W przypadku wyst¹pienia uszkodzeñ
nale¿y naprawiæ urz¹dzenie przed jego
w³¹czeniem i dalszym u¿yciem.
24. Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ przycinarki z
pracuj¹cym silnikiem. Od³¹czyæ przewód
œwiecy zap³onowej.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
OSTRZE¯ENIE: To urz¹dzenie
tn¹ce mo¿e odrzucaæ obiekty.
Nieprzestrzeganie poni¿szych instrukcji dotycz¹cych bezpieczeñstwa mo¿e
spowodowaæ powa¿ne obra¿enia operatora
lub osób znajduj¹cych siê w pobli¿u.
Nale¿y sprawdziæ obszar, na którym bêdzie
u¿ywana przycinarka. Urz¹dzenie mo¿e
odrzucaæ ma³e obiekty z du¿¹ szybkoœci¹,
co mo¿e spowodowaæ obra¿enia lub straty
materialne. Nale¿y trzymaæ siê z daleka od
obiektów, które mog¹ ulec uszkodzeniu,
takich jak okna w domach lub samochodach, szklarnie itp.
Nale¿y zapoznaæ siê ze wszystkimi oznaczeniami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa i
u¿ywania, które zosta³y umieszczone na
tym urz¹dzeniu, a tak¿e na jego przystawkach i akcesoriach.
Nie nale¿y umieszczaæ r¹k lub stóp pod
obracaj¹cymi siê czêœciami lub w ich pobli¿u.
Z urz¹dzenia powinny korzystaæ tylko odpowiedzialne osoby, które zapozna³y siê z
instrukcjami.
1741777
15. Z urz¹dzenia korzystaæ tylko przy œwietle
dziennym lub odpowiednim œwietle sztucznym.
16. Z przycinarki nie nale¿y korzystaæ, pozostaj¹c pod wp³ywem alkoholu, narkotyków
lub lekarstw, które mog¹ powodowaæ sennoœæ lub wp³ywaæ na bezpieczne u¿ywanie
tego urz¹dzenia.
17. Nigdy nie u¿ywaæ przycinarki, jeœli trawa
jest wilgotna. Zawsze zwracaæ uwagê na
punkt oparcia dla nóg. Trzymaæ mocno
uchwyt i iϾ, a nie biec.
18. Przed ka¿dym u¿yciem sprawdziæ dŸwigniê
sterowania przepustnic¹ i kabel. Nale¿y
upewniæ siê, czy kabel jest swobodny, a
dŸwignia nie uleg³a uszkodzenia. Sprawdziæ tak¿e okablowanie biegn¹ce do
gaŸnika; upewniæ siê, czy nie wystêpuj¹
zagiêcia, przeszkody lub luŸne po³¹czenia.
Sprawdziæ, czy uchwyt steruj¹cy dzia³a poprawnie.
8
25. Regularnie kontrolowaæ przycinarkê. Upewniæ siê, czy czêœci nie s¹ wygiête, uszkodzone lub luŸne.
26. Nigdy nie nale¿y podnosiæ ani przenosiæ
przycinarki z pracuj¹cym silnikiem.
27. Nale¿y unikaæ zbyt d³ugiego nara¿enia na
ha³as i drgania generowane przez urz¹dzenia zasilane silnikiem benzynowym. Nale¿y
regularnie przerywaæ pracê i/lub nosiæ
nauszniki ochronne, które zabezpieczaj¹
przez ha³asem silnika, a tak¿e ciê¿kie rêkawice robocze, które redukuj¹ drgania r¹k.
II.
Korzystanie na zboczach
Zbocza to jedna z g³ównych przyczyn poœlizgów
i upadków, które mog¹ spowodowaæ powa¿ne
obra¿enia. Wszystkie zbocza wymagaj¹ zachowania wzmo¿onej uwagi. Jeœli operator czuje siê
niepewnie na zboczach, nie nale¿y u¿ywaæ przycinarki.
Przycinanie nale¿y zawsze wykonywaæ w poprzek pochy³oœci, nigdy w górê lub w dó³. Urz¹dzenie nie powinno byæ u¿ywane na zbyt stromych
zboczach (maksymalnie 15 stopni) lub obszarach, których powierzchnia jest bardzo
nierówna. Zachowaæ wyj¹tkow¹ ostro¿noœæ w
czasie zmiany kierunku na zboczach.
Nale¿y usun¹æ obiekty, takie jak kamienie, korzenie drzew itp.
Nale¿y uwa¿aæ na otwory, koleiny lub wyboje.
Wysoka trawa mo¿e ukrywaæ przeszkody.
Nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia w pobli¿u urwisk,
rowów lub nasypów. Operator mo¿e utraciæ
równowagê lub punkt oparcia.
Nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia na zboczach o
zbyt du¿ym nachyleniu.
Nie nale¿y przycinaæ wilgotnej trawy. Utrata
punktu oparcia mo¿e spowodowaæ poœlizgniêcie
siê.
pl
III. Dzieci
c.
Jeœli operator nie zwraca uwagi na obecnoœæ
dzieci, mog¹ zdarzyæ siê tragiczne wypadki.
Przycinarka i czynnoœci¹ przycinania czêsto
przyci¹gaj¹ dzieci. Nigdy nie nale¿y zak³adaæ,
¿e dzieci pozostan¹ w miejscu, w którym widziano je po raz ostatni.
1.
2.
3.
d.
e.
W obszarze pracy urz¹dzenia nie powinny
przebywaæ dzieci. Dzieci powinny znajdowaæ siê pod kontrol¹ odpowiedzialnej
osoby doros³ej.
Nale¿y zachowaæ ostro¿noœæ i wy³¹czaæ
przycinarkê w przypadku wejœcia dzieci na
obszar pracy urz¹dzenia.
Przed rozpoczêciem i w trakcie cofania
nale¿y patrzeæ za siebie i w dó³, zwracaj¹c
uwagê na ma³e dzieci.
4.
Przycinarka nie mo¿e byæ obs³ugiwana
przez dzieci.
5.
Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ
podczas zbli¿ania siê do naro¿ników,
krzewów, drzew i innych obiektów, które
mog¹ przes³aniaæ pole widzenia.
2.
3.
4.
1.
Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ
podczas kontaktu z benzyn¹ i innymi paliwami. S¹ one ³atwopalne, a opary mog¹
spowodowaæ wybuch.
a.
1741777
Podczas serwisowania lub naprawiania
przycinarki nie nale¿y przewracaæ lub podnosiæ urz¹dzenia, chyba ¿e zostanie to nakazane w tym podrêczniku. Procedury
serwisowe i naprawcze mo¿na wykonywaæ
na przycinarce stoj¹cej w normalnej pozycji. Wykonanie niektórych procedur mo¿e
byæ ³atwiejsze po podniesieniu urz¹dzenia
na podnoszonej platformie lub powierzchni
roboczej.
8.
Aby zredukowaæ ryzyko po¿aru, nale¿y oczyszczaæ przycinarkê z trawy, liœci lub innych gromadz¹cych siê pozosta³oœci.
Usuwaæ rozlane resztki oleju lub paliwa.
Przechowywaæ urz¹dzenie po sch³odzeniu.
9.
W przypadku uderzenia nale¿y zatrzymaæ i
sprawdziæ urz¹dzenie. W razie potrzeby
naprawiæ przycinarkê przed ponownym
uruchomieniem.
Nigdy nie nale¿y regulowaæ lub naprawiaæ
pracuj¹cego silnika. Od³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej i odsun¹æ go od œwiecy,
aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika. Jeœli urz¹dzenie jest wyposa¿one w elektryczny rozrusznik, wyj¹æ
kluczyk zap³onu. Podczas regulacji lub naprawy silnika nale¿y zawsze nosiæ okulary
ochronne.
10. Zawsze od³¹czaæ przewód œwiecy zap³onowej przed czyszczeniem, napraw¹ lub regulacj¹.
Regularnie sprawdzaæ, czy g³owica przycinarki i œruby mocuj¹ce silnika s¹ odpowiednio dokrêcone.
12. W razie potrzeby wyczyœciæ lub wymieniæ
oznaczenia dotycz¹ce bezpieczeñstwa lub
u¿ywania urz¹dzenia.
U¿ywaæ tylko odpowiedniego pojemnika na paliwo.
Nigdy nie nale¿y zdejmowaæ nakrêtki
zbiornika paliwa ani dolewaæ paliwa
podczas pracy silnika. Przed nape³nie-
5.
6.
Wszystkie œruby i nakrêtki powinny byæ
dokrêcone, a urz¹dzenie znajdowaæ siê w
dobrym stanie. Elementy mocuj¹ce g³owicy
przycinarki sprawdzaæ przy ka¿dej wymianie linki przycinarki i przed ka¿dym
u¿yciem.
Nigdy nie nale¿y manipulowaæ urz¹dzeniami zabezpieczaj¹cymi. Regularnie sprawdzaæ ich poprawne dzia³anie.
R
b.
Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ silnika wewn¹trz
budynku lub w zamkniêtym obszarze.
7.
11. Nie zmieniaæ ustawienia ogranicznika maksymalnej prêdkoœci ani nie przekraczaæ
maksymalnej prêdkoœci silnika.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IV. Serwisowanie
niem zbiornika nale¿y odczekaæ do
sch³odzenia silnika. Nie paliæ tytoniu.
Nie tankowaæ urz¹dzenia w pomieszczeniach zamkniêtych.
Nie przechowywaæ urz¹dzenia ani pojemnika na paliwo w budynku w
pobli¿u Ÿród³a otwartego ognia, takiego jak grzejnik wody.
Jeœli konieczne jest opró¿nienie
zbiornika paliwa, nale¿y wykonaæ to
na zewn¹trz. Spuszczone paliwo
nale¿y przechowywaæ w pojemniku
przeznaczonym do tego celu lub zutylizowaæ w odpowiedni sposób.
9
13. Aby zapobiec przegrzewaniu silnika, filtr
pozosta³oœci powinien byæ zawsze zamocowany na silniku. Filtr musi byæ czysty.
14. Sprawdziæ przycinarkê przed oddaniem do
przechowania.
15. U¿ywaæ tylko oryginalnych urz¹dzeñ lub
zatwierdzonych czêœci zamiennych.
16. Nigdy nie wymieniaæ linek tn¹cych na metalowe czêœci.
pl
4. Dokrêæ pokrêt³a regulacji uchwytu (2).
Upewnij siê, czy podpórki obrotowe uchwytu (3) zosta³y zablokowane.
MONTA¯
Wszystkie luŸne czêœci znajduj¹ siê w torbie z
czêœciami. Nie nale¿y wyrzucaæ ¿adnych czêœci
lub materia³ów a¿ do z³o¿enia urz¹dzenia.
OSTRZE¯ENIE: Przed rozpoczêciem monta¿u lub konserwacji przycinarki nale¿y od³¹czyæ
przewód od œwiecy zap³onowej.
UWAGA: Odniesienia do lewej lub prawej
strony przycinarki s¹ okreœlane z punktu
widzenia operatora znajduj¹cego siê za
urz¹dzeniem.
UWAGA: Wysokoœæ uchwytu mo¿na regulowaæ. Patrz ”Regulacja wysokoœci uchwytu” w sekcji Konserwacja.
5. Aby zamocowaæ uchwyt linki rozrusznika
(4) do prowadnicy linki (5), przeprowadŸ
linkê przez prowadnicê (5) zamontowan¹ po
prawej stronie uchwytu (1).
Mocowanie os³ony (rysunek 4)
1. Zamocuj os³onê (1) do przycinarki (2) za
pomoc¹ ³¹czników (3) w pokazany sposób.
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Zawartoœæ torby z czêœciami (rysunek 1)
1 — Torba (4 œruby)
PRZYGOTOWANIE SILNIKA
(Rysunek 5)
Uwaga: Silnik nie zawiera OLEJU ani BENZYNY.
2 — Okulary ochronne
3 — Dwa zestawy linek przycinarki
OSTRZE¯ENIE: Podczas monta¿u
przycinarki nale¿y zawsze nosiæ
okulary ochronne lub inn¹ os³onê
Wymagane narzêdzia
1 — Nó¿ do ciêcia kartonu.
(Rysunek 2) Przycinarka i uchwyt zosta³y
umieszczone w kartonowym opakowaniu na
czas wysy³ki.
Nale¿y zapoznaæ siê z zaleceniami producenta
dotycz¹cymi typu u¿ywanej benzyny i oleju.
Przed u¿yciem urz¹dzenia nale¿y zapoznaæ siê
z informacjami dotycz¹cymi bezpieczeñstwa,
u¿ywania, konserwacji i przechowywania.
Odniesienia do lewej lub prawej strony przycinarki s¹ okreœlane z punktu widzenia operatora
znajduj¹cego siê za urz¹dzeniem.
Nape³nianie skrzyni korbowej olejem
1 — Œrubokrêt krzy¿akowy
Wyjmowanie przycinarki z kartonu
U¯YWANIE
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Poznawanie przycinarki
(Rysunek 6) Aby zapoznaæ siê z po³o¿eniem
elementów steruj¹cych, nale¿y porównaæ ilustracjê z nastêpuj¹cymi elementami steruj¹cymi i
funkcjami.
DŸwignia napêdu g³owicy przycinarki (1) —
powoduje w³¹czenie obrotów g³owicy przycinarki.
Uchwyt steruj¹cy(2) — zwolnienie uchwytu powoduje zatrzymanie obrotów g³owicy przycinarki.
DŸwignia sterowania przepustnic¹ (3) — kontroluje szybkoœæ lub zatrzymuje silnik.
Uchwyt linki rozrusznika (4) — silnik jest wyposa¿ony w prosty w u¿yciu rozrusznik z link¹
powrotn¹.
Pokrêt³o regulacji uchwytu (5) — ustawia wysokoœæ uchwytu.
Nakrêtka zbiornika paliwa(6)
Miarka poziomu oleju (7)
G³owica przycinarki (8)
Linka przycinarki (9)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
oczu.
OSTRZE¯ENIE: Nale¿y postêpowaæ
zgodnie z zaleceniami producenta
dotycz¹cymi typu u¿ywanej benzyny i oleju. Zawsze nale¿y u¿ywaæ bezpiecznego kanistra z paliwem. W czasie
dodawania benzyny do silnika nie nale¿y
paliæ tytoniu. Nie nape³niaæ benzyn¹ w pomieszczeniu zamkniêtym. Zatrzymaæ silnik
przed dodaniem benzyny. Silnik powinien
stygn¹æ przez kilkanaœcie minut.
mieniem silnika nale¿y u¿yæ wszystkich
elementów steruj¹cych.
1. Wyj¹æ torbê z czêœciami i wszystkie luŸne
czêœci z kartonowego opakowania.
2. Wyj¹æ materia³ pakunkowy umieszczony
wokó³ urz¹dzenia.
2. Za³o¿yæ nakrêtkê/miarkê poziomu oleju (1)
i przykrêciæ mocno.
R
3. Rozci¹æ cztery naro¿niki kartonowego opakowania i roz³o¿yæ p³asko boczne œcianki.
1. Zdejmij nakrêtkê/miarkê poziomu oleju (1)
. Nape³nij skrzyniê korbow¹ do poziomu
FULL na nakrêtce/miarce poziomu oleju
(1). NIE PRZEPE£NIAÆ.
4. Wyj¹æ przycinarkê z kartonowego opakowania i zdj¹æ z podstawy.
5. Wyj¹æ materia³ pakunkowy umieszczony
wokó³ g³owicy przycinarki.
Nape³nianie zbiornika paliwa benzyn¹
Nale¿y zapoznaæ siê z zaleceniami producenta
dotycz¹cymi typu u¿ywanej benzyny i oleju.
6. Usun¹æ plastik ochronny z przodu ramy.
n LISTA KONTROLNA
Podnoszenie uchwytu (rysunek 3)
Aby uzyskaæ najwy¿sz¹ wydajnoœæ i satysfakcjê
z u¿ycia tego produktu o wysokiej jakoœci, przed
u¿yciem przycinarki nale¿y sprawdziæ
nastêpuj¹c¹ listê kontroln¹:
1. Przytrzymaj uchwyt (1) jedn¹ rêk¹ i poluzuj
oba pokrêt³a regulacji uchwytu (2) a¿ do
zwolnienia z¹bków mechanizmu zapadkowego. Nie zdejmuj pokrête³ regulacji uchwytu
(2).
2. Podnieœ uchwyt (1) do pozycji roboczej.
3. Stañ w pozycji operatora z ty³u przycinarki.
UmieϾ uchwyt (1) w wygodnej pozycji.
SprawdŸ, czy obie strony uchwytu (1) znajduj¹ siê na równym poziomie.
UWAGA: Nale¿y upewniæ siê, czy kable nie
znalaz³y siê miêdzy górnym i dolnym uchwytem.
1741777
n
n
Wykonano wszystkie instrukcje monta¿u.
SprawdŸ kartonowe opakowanie. Upewnij
siê, czy w kartonowym opakowaniu nie
zosta³y ¿adne luŸne czêœci.
W czasie poznawania sposobu korzystania z
przycinarki nale¿y zwróciæ szczególn¹ uwagê na
nastêpuj¹ce kwestie:
nn
nn
nn
Poziom oleju w silniku jest prawid³owy.
Zbiornik paliwa jest nape³niony czyst¹,
œwie¿¹, zwyk³¹ benzyn¹ bezo³owiow¹.
Nale¿y zapoznaæ siê z funkcj¹ wszystkich
elementów steruj¹cych. Przed urucho-
10
Ochrona oczu
OSTRZE¯ENIE: Pozosta³oœci odrzucane przez przycinarkê mog¹
spowodowaæ dostanie siê obcych
obiektów do oczu, co z kolei mo¿e byæ
przyczyn¹ powa¿nego uszkodzenia wzroku. Podczas korzystania z przycinarki
nale¿y zawsze nosiæ okulary ochronne lub
inn¹ os³onê oczu.
Zawsze nale¿y nosiæ okulary ochronne. Jeœli
u¿ywane s¹ okulary, nale¿y na³o¿yæ na nie
maskê zabezpieczaj¹c¹ o szerokim k¹cie widzenia.
Zatrzymywanie g³owicy przycinarki
(rysunek 6)
1. Zwolnij uchwyt steruj¹cy (2). Uchwyt
powróci do pozycji otwartej, co spowoduje
wy³¹czenie g³owicy przycinarki.
Zatrzymywanie silnika (rysunek 6)
1. Cofnij ca³kowicie dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (3) do pozycji STOP.
U¿ywanie dŸwigni napêdu g³owicy
przycinarki (rysunek 7)
1. Aby w³¹czyæ g³owicê przycinarki, przytrzymaj
uchwyt steruj¹cy (1) przy uchwycie (2).
Przesuñ dŸwigniê napêdu g³owicy przycinarki (3) do przodu, aby g³owica przycinarki
rozpoczê³a pracê. Im szybciej pracuje silnik,
tym szybciej obraca siê g³owica przycinarki.
2. Kiedy g³owica przycinarki zacznie siê obracaæ, pchnij przycinarkê do przodu, aby rozpocz¹æ przycinanie.
pl
U¿ywanie dŸwigni sterowania
przepustnic¹ (rysunek 8)
1. Podczas normalnego u¿ywania ustaw
dŸwigniê (1) sterowania przepustnic¹ w
pozycji FAST, aby silnik pracowa³ z pe³n¹
prêdkoœci¹.
2. Cofnij dŸwigniê (1) steruj¹c¹ przepustnic¹,
aby zmniejszyæ prêdkoœæ silnika. Przesuñ
dŸwigniê sterowania przepustnic¹ (1) do
przodu, aby zwiêkszyæ prêdkoœæ silnika.
3. Aby zatrzymaæ silnik, cofnij ca³kowicie
dŸwigniê (1) sterowanie przepustnic¹ do
pozycji STOP.
U¿ywanie przycisku pompki paliwowej
(rysunek 9)
1. Naciœnij przycisk pompki paliwowej (1)
piêæ razy. Odczekaj oko³o dwóch sekund
miêdzy ka¿dym naciœniêciem.
Uruchamianie silnika
OSTRZE¯ENIE: Nigdy nie nale¿y
u¿ywaæ silnika w pomieszczeniach
zamkniêtych lub s³abo wentylowanych. Gazy wylotowe silnika zawieraj¹ tlenek wêgla – bezzapachowy gaz, który
mo¿e byæ przyczyn¹ œmierci. Nale¿y
uwa¿aæ, aby d³onie, stopy, w³osy, rêce i
luŸne ubrania znajdowa³y siê z dala od
przycinarki lub ruchomych czêœci silnika.
Nale¿y unikaæ kontaktu z t³umikiem i jego
okolicami. Temperatury mog¹ przekraczaæ
65qC.
Wskazówki dotycz¹ce u¿ywania
przycinarki
OSTRZE¯ENIE: Pozosta³oœci, takie
jak patyki, ¿wir lub kamienie, mog¹
byæ odrzucane z si³¹, które mo¿e
spowodowaæ obra¿enia cia³a lub szkody
materialne.
x
Ustaw dŸwigniê sterowania przepustnic¹ w
pozycji FAST. W przypadku wysokich
chwastów lub trawy nale¿y u¿ywaæ przycinarki z wolniejsz¹ prêdkoœci¹ przesuwania.
1. (Rysunek 5) Przed ka¿dym u¿yciem nale¿y
usun¹æ pozosta³oœci z ekranu ochronnego
(3). Takie szcz¹tki mog¹ spowodowaæ
przegrzewanie silnika. Ekran ochronny (3)
nale¿y przetrzeæ szmat¹ lub papierowym
rêcznikiem.
x
Nale¿y czêsto czyœciæ spodni¹ czêœæ przycinarki, aby usun¹æ gromadz¹c¹ siê trawê.
x
Jeœli linka przycinarki stanie siê zbyt krótka,
przycinanie bêdzie wymaga³o wiêcej czasu.
W przypadku zu¿ycia linek w stopniu przekraczaj¹cym po³owê ich oryginalnej d³ugoœci
nale¿y za³o¿yæ now¹ linkê przycinarki. Patrz
”Wymiana linki przycinarki” w sekcji Konserwacja.
x
Nie nale¿y u¿ywaæ przycinarki na zboczach
o zbyt du¿ym nachyleniu. Nie nale¿y przycinaæ, jeœli trudno utrzymaæ siê na zboczu. Nie
nale¿y u¿ywaæ przycinarki na zboczach, jeœli
powierzchnia jest œliska lub wilgotna. Przycinanie nale¿y zawsze wykonywaæ w poprzek
pochy³oœci, nigdy w górê lub w dó³.
x
Przycinanie mo¿na wykonywaæ z wolniejsz¹
prêdkoœci¹ silnika, szczególnie podczas
przycinania wokó³ kwiatów, krzewów i
ma³ych drzew. Praca z ni¿sz¹ prêdkoœci¹
powoduje tak¿e ograniczenie ha³asu silnika i
drgañ górnego uchwytu.
2. (Rysunek 10) Przesuñ do przodu dŸwigniê
sterowania przepustnic¹ (1) do pozycji
START lub FAST.
R
3. (Rysunek 9) Aby uruchomiæ zimny silnik,
naciœnij przycisk pompki paliwowej (1) piêæ
razy. Odczekaj dwie sekundy miêdzy
ka¿dym naciœniêciem przycisku pompki
paliwowej (1).
UWAGA: Nie nale¿y u¿ywaæ przycisku
pompki paliwowej do uruchamiania
ciep³ego silnika.
4. (Rysunek 10) Mocno chwyæ praw¹ rêk¹
uchwyt linki rozrusznika (2).
5. Poci¹gnij zdecydowanie do ty³u uchwyt linki
rozrusznika (2). NIE POZWÓL, aby linka
rozrusznika zwinê³a siê gwa³townie. Linka
rozrusznika powinna zwijaæ siê powoli podczas przytrzymywania uchwytu linki rozrusznika (2).
UWAGA: Jeœli silnik nie uruchomi siê po
trzech poci¹gniêciach, naciœnij przycisk
pompki paliwowej i ponownie poci¹gnij uchwyt linki rozrusznika.
1741777
OSTRZE¯ENIE: Przed dokonaniem
kontroli, regulacji (z wyj¹tkiem
gaŸnika) lub naprawy nale¿y
od³¹czyæ przewód od œwiecy zap³onowej.
Smarowanie podzespo³u wa³ka
napêdowego (rysunek 11)
Do smarowania podzespo³u wa³ka napêdowego
s³u¿y ³¹cznik smarowy (1). Aby nasmarowaæ
podzespó³ wa³ka napêdowego, nale¿y u¿yæ
smarownicy ciœnieniowej ze smarem samochodowym.
Wymiana linki przycinarki
(rysunek 12, 13, 14)
Aby uzyskaæ najlepsz¹ wydajnoœæ, nale¿y u¿yæ
linki przycinarki (1) o du¿ym przekroju 3,3 mm
(0,130 cala). D³ugoœæ linki przycinarki (1) powinna wynosiæ 52 cm (20,5 cala). D³ugoœæ linek
nie mo¿e ró¿niæ siê o wiêcej ni¿ 2,5 cm. Jest to
bardzo wa¿ne, aby zrównowa¿yæ g³owicê przycinarki i unikn¹æ jej drgañ.
WA¯NE: Aby wyd³u¿yæ czas u¿ywania linki
przycinarki (1), linka powinna byæ zawsze
wilgotna. W przeciwnym razie nylonowa linka
przycinarki (1) mo¿e wyschn¹æ i staæ siê zbyt
krucha. Zapasow¹ linkê przycinarki (1)
nale¿y przechowywaæ w wiadrze z wod¹. W
ten sposób linka pozostanie elastyczna, a jej
wymiana bêdzie prostsza. Elastyczna linka
mo¿e byæ równie¿ d³u¿ej u¿ywana.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
UWAGA: Nie nale¿y u¿ywaæ przycisku pompki paliwowej (1) do ponownego uruchomienia
ciep³ego silnika po krótkim okresie wy³¹czenia.
OSTRZE¯ENIE: Nigdy nie nale¿y
pozostawiaæ bez nadzoru przycinarki z dzia³aj¹cym silnikiem.
Nale¿y odczekaæ do momentu, kiedy linki
przycinarki przestan¹ siê obracaæ.
KONSERWACJA
UWAGA: Ilustracje i piktogramy
rozpoczynaj¹ siê od strony 2.
Konserwacja silnika
Stosowanie siê do przedstawionej poni¿ej sekcji
konserwacji zapewni dobre warunki pracy
urz¹dzenia. Wszystkie instrukcje konserwacji
silnika znajduj¹ siê w instrukcji producenta silnika. Nale¿y zapoznaæ siê z t¹ instrukcj¹ przed
uruchomieniem silnika.
11
Wymiana linek przycinarki
Kiedy linka przycinarki zostanie zu¿yta w stopniu
przekraczaj¹cym po³owê jej oryginalnej d³ugoœci,
nale¿y wymieniæ linkê w nastêpuj¹cy sposób
1. Zatrzymaj silnik. Nale¿y zaczekaæ na zatrzymanie wszystkich czêœci ruchomych.
2. (Rysunek 12) Zdejmij zu¿yt¹ linkê przycinarki (1) z ustalacza linki (3).
3. PrzeprowadŸ koñce nowej linki przycinarki
(1) przez zewnêtrzne pêtle.
4. (Rysunek 13) Nastêpnie chwyæ koñce linki,
przeprowadŸ je przez ustalacz linki (3) i œrodkowy otwór.
5. (Rysunek 14) Upewnij siê, czy oba koñce
linki maj¹ równ¹ d³ugoœæ.
Regulacja wysokoœci uchwytu
(rysunek 15)
U¿yj pokrête³ (1) po ka¿dej stronie uchwytu (2),
aby dostosowaæ wysokoœæ uchwytu.
1. Przytrzymaj uchwyt (2) jedn¹ rêk¹ i poluzuj
oba pokrêt³a (1) a¿ do zwolnienia z¹bków
mechanizmu zapadkowego(3). Nie zdejmuj
pokrête³ (1).
2. Podnieœ lub opuœæ uchwyt (2) do ¿¹danej
pozycji, a nastêpnie wyrównaj z¹bki mechanizmu zapadkowego (3). SprawdŸ, czy obie
strony uchwytu (2) znajduj¹ siê na równym
poziomie.
3. Dokrêæ pokrêt³a (1).
Wymiana paska napêdowego
(Rysunek 16) Aby wymieniæ pasek napêdowy
(1), nale¿y zdemontowaæ g³owicê przycinarki
(2) i os³onê (3) w nastêpuj¹cy sposób.
pl
OSTRZE¯ENIE: Przed zdjêciem
paska napêdowego (1) nale¿y
od³¹czyæ przewód od œwiecy
zap³onowej.
1. (Rysunek 16) Zdemontuj dwa ³¹czniki przytrzymuj¹ce tyln¹ czêœæ os³ony (3) do obudowy przycinarki (4).
2. Zdemontuj cztery ³¹czniki przytrzymuj¹ce
przedni¹ czêœæ os³ony (3) i g³owicê przycinarki (2) do obudowy przycinarki (4).
3. Zdejmij napêdowe ko³o pasowe (8) ze
wspornika (9).
4. Podnieœ przedni¹ czêœæ obudowy przycinarki (4) i zdejmij pasek napêdowy (1).
5. (Rysunek 17) W przypadku niektórych modeli zdjêcie paska napêdowego (1) wymaga
poluzowania œruby mocuj¹cej (5) ko³a pasowego napêdu (6). Nie nale¿y zginaæ prowadnic paska.
UWAGA: Pasek napêdowy (1) nale¿y wymieniaæ tylko na fabryczny pasek napêdowy.
Przechowywanie
OSTRZE¯ENIE: Zbiornika paliwa
nie nale¿y opró¿niaæ wewn¹trz budynku, w pobli¿u Ÿród³a ognia lub
w czasie palenia papierosa. Opary benzyny
mog¹ byæ przyczyn¹ wybuchu lub po¿aru.
Jeœli przycinarka bêdzie przechowywana przez
ponad 30 dni, nale¿y wykonaæ poni¿sze kroki,
aby zapewniæ sprawnoœæ urz¹dzenia w kolejnym
sezonie.
Przygotowywanie przycinarki do
przechowywania
OSTRZE¯ENIE: Zbiornika paliwa
nie nale¿y opró¿niaæ wewn¹trz budynku, w pobli¿u Ÿród³a ognia lub
w czasie palenia papierosa. Opary benzyny
mog¹ byæ przyczyn¹ wybuchu lub po¿aru.
7. Wyczyœæ ca³¹ przycinarkê, aby zabezpieczyæ
lakier.
8. Umieœæ urz¹dzenie w dobrze wentylowanym
budynku.
Zamawianie czêœci zamiennych
Czêœci zamienne zosta³y przedstawione na tylnich stronach tej instrukcji lub w oddzielnej broszurze z list¹ czêœci.
Nale¿y u¿ywaæ tylko czêœci zamiennych zatwierdzonych lub zaaprobowanych przez producenta. Litera znajduj¹ca siê na koñcu numeru
czêœci oznacza typ wykoñczenia tej czêœci. Litera C oznacza wykoñczenie chromowe, Z –
cynkowe, a PA – zakupiony podzespó³. Nale¿y
podaæ tê literê w czasie zamawiania czêœci. Nie
nale¿y u¿ywaæ przystawek ani akcesoriów, które
nie s¹ zalecane dla tego urz¹dzenia. Aby uzyskaæ w³aœciwe czêœci zamienne, nale¿y podaæ
numer modelu przycinarki (patrz tabliczka znamionowa).
Czêœci zamienne, z wyj¹tkiem czêœci przeznaczonych dla silnika, uk³adu przeniesienia napêdu,
wa³ka napêdowego lub dyferencja³u, s¹
dostêpne w sklepie, w którym zakupiono przycinarkê, lub w warsztacie polecanym przez ten
sklep.
Us³uga gwarancyjna jest zapewniana wy³¹cznie
przez autoryzowanych dealerów serwisowych.
Najbli¿szego dealera mo¿na znaleŸæ na mapie
dostêpnej na stronie internetowej www.murray.com.
Czêœci zamienne dla silnika, przek³adni, wa³ka
napêdowego lub dyferencja³u s¹ dostêpne w
autoryzowanym centrum serwisowym producenta, które mo¿na znaleŸæ w ksi¹¿ce telefonicznej.
W celu zamówienia czêœci nale¿y zapoznaæ siê
z oddzielnymi gwarancjami silnika lub
przek³adni.
Podczas zamawiania wymagane s¹ nastêpuj¹ce
informacje:
(1) Numer modelu
(2) Numer seryjny
(3) Numer czêœci
(4) Liczba
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. Aby za³o¿yæ pasek napêdowy (1), nale¿y
wykonaæ powy¿sze kroki w odwrotnej kolejnoœci. Upewnij siê, czy wszystkie ³¹czniki
zosta³y dokrêcone, a tak¿e czy œruba mocuj¹ca (5) ko³a pasowego napêdu (6) zosta³a dokrêcona.
WA¯NE: Nale¿y przetestowaæ system
napêdowy. W tym celu nale¿y uruchomiæ silnik i przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ do pozycji FAST. Nastêpnie nale¿y
kilkakrotnie w³¹czyæ i wy³¹czyæ g³owicê
przycinarki. Po wy³¹czeniu nale¿y upewniæ
siê, czy g³owica przycinarki zatrzymuje siê
ca³kowicie w stanie spoczynku na powierzchni. Jeœli g³owica przycinarki kontynuuje pracê, nale¿y dostarczyæ przycinarkê
do autoryzowanego centrum serwisowego.
7. SprawdŸ prowadzenie paska napêdowego
(1). Upewnij siê, czy pasek napêdowy (1)
zosta³ przeprowadzony przez wszystkie prowadnice paska (7).
R
8. Przed u¿yciem przycinarki nale¿y upewniæ
siê, czy system napêdowy wy³¹cza siê poprawnie, a g³owica przycinarki przestaje siê
obracaæ. Jeœli system napêdowy nie wy³¹cza
siê, nale¿y dostarczyæ przycinarkê do autoryzowanego centrum serwisowego zanim
bêdzie mo¿liwe jej dalsze u¿ycie.
1. Opró¿nij zbiornik paliwa.
2. Uruchom silnik i pozwól mu pracowaæ,
dopóki nie zgaœnie z powodu braku paliwa.
3. Spuœæ olej z gor¹cego silnika. Nape³nij skrzyniê korbow¹ nowym olejem.
4. Wykrêæ œwiecê zap³onow¹ z cylindra. Wlej
do cylindra oko³o 0,03 l oleju. Wolno
poci¹gnij linkê rozrusznika, tak aby olej zabezpieczy³ cylinder. Wkrêæ now¹ œwiecê
zap³onow¹ do cylindra.
5. Usuñ brud i pozosta³oœci z ¿eberek
ch³odz¹cych cylindra i obudowy silnika.
6. Wyczyœæ doln¹ czêœæ przycinarki.
1741777
12
pl
SCHEMAT ROZWI¥ZYWANIA PROBLEMÓW
PRZYCZYNA
SPOSÓB ROZWI¥ZANIA
Silnik nie uruchamia siê
Od³¹czony przewód œwiecy zap³onowej
Pod³¹czyæ przewód œwiecy zap³onowej.
Silnik nie zosta³ uruchomiony.
Uruchomiæ silnik.
Uszkodzona œwieca zap³onowa lub niew³aœciwy
odstêp œwiecy
Sprawdziæ lub wymieniæ œwiecê zap³onow¹.
Pusty zbiornik paliwa
Dodaæ paliwo.
Zanieczyszczony gaŸnik lub przewód paliwowy
Wyczyœciæ gaŸnik lub przewód paliwowy.
Brudny filtr powietrza
Wymieniæ filtr powietrza.
Niewyregulowany gaŸnik
Aby wyregulowaæ gaŸnik, dostarczyæ urz¹dzenie
do autoryzowanego centrum serwisowego.
Zalany silnik
Odczekaæ kilkanaœcie minut przed
uruchomieniem.
DŸwignia sterowania przepustnic¹ w
nieprawid³owej pozycji
Przesun¹æ dŸwigniê sterowania przepustnic¹ do
pozycji FAST lub START.
Zwietrza³a benzyna
Opró¿niæ zbiornik ze starej benzyny i dodaæ
œwie¿¹.
Uszkodzona dŸwigniê sterowania przepustnic¹
lub przewód
Sprawdziæ dŸwigniê i przewód. Wymieniæ, jeœli
uszkodzone lub niesprawne.
Uszkodzona œwieca zap³onowa
Wymieniæ œwiecê zap³onow¹
Brudny filtr powietrza
Wymieniæ filtr powietrza.
Niewyregulowany gaŸnik
Wyregulowaæ gaŸnik. Dostarczyæ urz¹dzenie do
autoryzowanego centrum serwisowego.
Zwietrza³a benzyna
Opró¿niæ zbiornik ze starej benzyny i dodaæ
œwie¿¹.
Zapchany system ch³odzenia silnika
Wyczyœciæ os³onê silnika i ¿eberka ch³odz¹ce.
R
Nieprawid³owe dzia³anie silnika
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEM
1741777
13
ru
СОДЕРЖАНИЕ
МЕЖДУНАРОДНЫЕ
ПИКТОГРАММЫ
6
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
7
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
8
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
8
СБОРКА
10
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
10
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
11
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 13
3
ВАЖНО: Ниже приводится описание
пиктограмм, присутствующих на
некоторых узлах косилки и в
прилагаемой к ней документации. Перед
тем, как вы начнете эксплуатировать
оборудование, разберитесь и поймите
цель применения каждого изображения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки и пиктограммы
приводятся в настоящем руководстве на
стр. 2 и далее.
4
5
6
7
Предупреждающие пиктограммы
(рис. 18)
ВНИМАНИЕ
ВАЖНО: Перед началом эксплуатации
косилки необходимо ознакомиться с
руководством пользователя.
8
R
1
2
ВНИМАНИЕ: Выбрасываемые объекты.
Не допускайте близкостоящих лиц.
Прочтите указания по пользованию
перед началом работы с машиной.
Запрещается в процессе работы
двигаться вверх и вниз по склону.
Необходимо двигаться поперек склона.
ВНИМАНИЕ: Вращающиеся элементы.
Остановить двигатель. Отсоединить
провод свечи зажигания до начала
обслуживания косилки.
ВНИМАНИЕ: Запрещается работать
без средств защиты глаз.
ОПАСНОСТЬ: Отсоединить провод
свечи зажигания до начала
обслуживания машины.
Направление вращения.
1741777
Прочие пиктограммы (рис. 19)
1
2
3
4
5
6
7
8
Медленно
Быстро
Остановка двигателя
Остановка двигателя
Масло
Топливо
Включение
Отключение
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
МЕЖДУНАРОДНЫЕ
ПИКТОГРАММЫ
6
ru
BRIGGS AND STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC ГАРАНТИЯ ВЛАДЕЛЬЦА
Вступает в силу с 1 января 2006 года и заменяет все недатированные гарантии и все гарантийные обязательства, датированные до 1 января 2006 года
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Корпорация Briggs & Stratton Power Products Group, LLC произведет бесплатный ремонт или замену любых деталей изделия, имеющих дефекты
материала или производства, или того и другого. Транспортные расходы, связанные с доставкой изделий, предъявляемых для ремонта или замены
по настоящей гарантии, должен нести покупатель. Гарантия действительна для сроков и условий, которые указаны ниже. Для проведения
гарантийного обслуживания найдите ближайшего официального сервисного дилера по нашей карте дилеров на веб-сайте www.murray.com.
НИКАКИХ ИНЫХ ОТКРЫТО ЗАЯВЛЕННЫХ ГАРАНТИЙ НЕ СУЩЕСТВУЕТ. ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ
ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ТОРГОВЛИ И СООТВЕТСТВИЯ КОНКРЕТНЫМ ПРИМЕНЕНИЯМ, ОГРАНИЧЕНЫ СРОКОМ В ОДИН ГОД СО ДНЯ ПОКУПКИ,
ИЛИ ВСЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, КАК И ЛЮБАЯ ИЗ НИХ, ИСКЛЮЧАЮТСЯ В ТОЙ СТЕПЕНИ, В КОТОРОЙ ЭТО РАЗРЕШЕНО
ЗАКОНОМ. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ ИСКЛЮЧАЕТСЯ В ТОЙ СТЕПЕНИ, В КОТОРОЙ ЭТО РАЗРЕШЕНО
ЗАКОНОМ. В некоторых штатах или государствах запрещено ограничивать период действия подразумеваемой гарантии, а в некоторых штатах или
государствах запрещено исключать или ограничивать ответственность за случайный или косвенный ущерб. Таким образом, приведенные выше
исключения и ограничения, возможно, не будут распространяться на вас. Данная гарантия дает вам определенные юридические права. Вы также
можете пользоваться иными правами, которые в разных штатах или государствах могут быть различными.
СРОКИ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Марка / Изделие
Личное
пользование
Коммерческое
использование
Гарантийный
период
Триммер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 года . . . . . . . . . . . . . 90 дней
Классический двигатель . . . . . . . . . . . . . . . 1 год . . . . . . . . . . . . . . 90 дней . . . . . . . . . . . . 2 года для личного пользования в ЕС
Sprint, Quattro, Q45T, Quantum® . . . . . . . . . . 2 года . . . . . . . . . . . . . 90 дней
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Гарантийный период начинается с даты покупки оборудования первым розничным покупателем или коммерческим пользователем и заканчивается по
истечении периода времени, указанного в приведенной выше таблице. «Личное пользование» означает индивидуальное использование устройства на
личном участке розничным покупателем. «Коммерческое использование» означает все иные варианты использования, включая те, которые связаны с
коммерцией, извлечением дохода или сдачей в аренду. Как только устройство побывало в коммерческом использовании, оно сразу в рамках настоящих
гарантийных условий переходит в категорию коммерческого использования.
Для обеспечения гарантийного обслуживания изделий торгового знака Murray нет необходимости в гарантийном талоне. Сохраните свою квитанцию,
подтверждающую покупку. Если при запросе на гарантийное обслуживание не будет предоставлен документ, подтверждающий дату первой покупки, то
для определения гарантийного периода будет использована дата изготовления изделия.
В ОТНОШЕНИИ ГАРАНТИИ НА УСТРОЙСТВО
Корпорация Briggs & Stratton с готовностью произведет гарантийный ремонт и приносит извинения за причиненные неудобства. Гарантийный ремонт
может быть проведен любым официальным дилером по обслуживанию. В большинстве случаев гарантийный ремонт производится быстро и в
бесспорном порядке. Однако иногда требования на гарантийное обслуживание не являются оправданными. Например, гарантия не распространяется
на те случаи, когда дефекты изделия возникли в результате его неправильного использования, отсутствия надлежащего обслуживания или когда
повреждения произошли в процессе транспортировки, погрузочно-разгрузочных работ, складирования или из-за неправильной установки. Гарантия
также аннулируется, если был удален серийный номер изделия, или если изделие было изменено или модифицировано.
Гарантия покрывает только дефекты материла и/или производства. Во избежание недопонимания, которое может возникнуть между клиентом и
дилером, ниже приведены примеры некоторых неполадок, не попадающих под действие гарантии.
Нормальный износ: Двигатель малого объема Для надежной работы оборудование с силовыми приводами, как и любые другие механические
устройства, нуждается в периодическом техническом обслуживании и замене деталей. Гарантия не покрывает ремонт в случае выхода из строя
детали или устройства вследствие нормального износа.
•
Установка: Данная гарантия не распространяется на устройства, установленные ненадлежащим образом или неавторизированными
специалистами, а также на устройства, которые были изменены или модифицированы. Под эту категорию также попадают установки,
препятствующие запуску из-за неудовлетворительной работы двигателя.
•
Надлежащее обслуживание: На срок службы устройства влияют условия, в которых оно эксплуатируется, и уход, которое оно получает.
Рекомендуемые периоды проведения обслуживания и наладки приведены в руководстве по эксплуатации. Такие механизмы, как
мотокультиваторы, мотопомпы, газонокосилки, часто используются в пыльной среде или забиваются грязью, что может повлечь за собой
преждевременный износ деталей. Подобный износ, вызванный попаданием в устройство пыли, грязи или других абразивных веществ из-за
неправильного обслуживания, не попадает под действие гарантии. Гарантия не распространяется на ремонт, необходимость в котором вызвана
проблемами, вызванными запасными деталями, которые не являются оригинальными деталями изготовителя устройства.
•
Ненадлежащее топливо или смазывающее вещество, или их недостаточное количество: Данная гарантия не покрывает повреждения,
возникшие в результате использования просроченного или загрязненного топлива. Повреждение двигателя или деталей двигателя, например,
камеры сгорания, клапанов, седел клапанов, направляющих втулок клапанов, перегорание обмотки стартера, вызванные использованием
альтернативных видов топлива, таких как сжиженный газ, природный газ, не подлежат гарантийному ремонту, за исключением случаев, когда
двигатель сертифицирован для подобной эксплуатации. Заедание или поломка деталей вследствие работы устройства с недостаточным
количеством смазочного масла, а также в случае использования масла несоответствующей марки, также не подлежит гарантийному ремонту.
•
Ненадлежащее использование: Правила использования устройства приведены в руководстве по эксплуатации. Устройство, поврежденное из-за
чрезмерной скорости работы двигателя или из-за перегрева или работы в ограниченном пространстве без достаточной вентиляции. Устройство,
поврежденное из-за чрезмерной вибрации, вызванной плохим закреплением двигателя, плохим закреплением или неправильной балансировкой
лезвий, плохим закреплением или неправильной балансировкой крыльчатки, работой на слишком высоких скоростях или погнутого коленчатого
вала, после столкновения с твердым объектом. Повреждения или ненадлежащее функционирование, вызванное несчастными случаями,
неправильным обращением, ненадлежащим обслуживанием, замораживанием или воздействием химических веществ, а также работой с
превышением рекомендуемых нагрузок, приведенных в руководстве по эксплуатации, не подлежит гарантийному ремонту.
•
Обычная наладка, изнашиваемые элементы и настройки: Данная гарантия не покрывает расходуемые и изнашиваемые элементы, такие как
масло, ремни, лезвия, уплотнительные кольца, фильтры и т.д.
•
Что еще не попадает под гарантийный ремонт: Ремонт или наладка деталей, произведенных не корпорацией Briggs & Stratton не попадает под
данное гарантийное обслуживание, воспользуйтесь гарантийным обслуживанием, предоставляемым соответствующими изготовителями. Данная
гарантия не покрывает поломки, возникшие в результате стихийных бедствий и других форс-мажорных обстоятельств, которые не подконтрольны
производителю. Также под гарантийное обслуживание не попадают ранее бывшие в употреблении, реставрированные и демонстрационные изделия.
R
•
Гарантийные обязательства обеспечиваются только официальными дилерами по обслуживанию. Адрес ближайшего сервисного центра можно также
узнать на сайте www.murray.com.
1741777
7
ru
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
4.
Перед началом работы необходимо
внимательно ознакомиться с
содержанием руководства. Для
использования косилки с максимальной
эффективностью следует понять ее
устройство и принципы работы. В процессе
знакомства с руководством необходимо
сопоставить приводимые здесь
иллюстрации с видом приобретенной
косилки. Среди прочего, следует
ознакомиться с местонахождением и
функциями органов управления. Во
избежание несчастных случаев необходимо
строго соблюдать все правила эксплуатации
и техники безопасности. После прочтения
данного руководства следует сохранить его,
чтобы в дальнейшем пользоваться им как
справочником.
5.
6.
7.
Обязанности пользователя
8.
9.
ВНИМАНИЕ: При эксплуатации
косилки существует опасность
травмирования выбрасываемыми
косилкой предметами. Несоблюдение
изложенных далее правил техники
безопасности может стать причиной
серьезной травмы оператора или
присутствующих рядом лиц.
10.
При эксплуатации косилки следует
соблюдать приведенные ниже
правила.
R
11.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
при работе с ручными
ротационными косилками
12.
I.
Общие указания по
эксплуатации
1.
Перед началом эксплуатации косилки
необходимо внимательно ознакомиться
с руководством по эксплуатации. В
процессе эксплуатации следует строго
соблюдать все требования
руководства. Также перед началом
работы следует освоить органы
управления косилки и способы ее
эксплуатации.
Перед началом эксплуатации
необходимо ознакомиться со всеми
пиктограммами на корпусе косилки и
дополнительном оборудовании.
Запрещается подносить руки и ноги к
вращающимся элементам косилки, а
2.
3.
1741777
17. Категорически запрещается работать
на сырой траве. В процессе работы
необходимо обращать внимание на
надлежащее сцепление подошв обуви
с поверхностью земли и крепко
держаться за рукоятку косилки.
Категорически запрещается бежать с
работающей косилкой.
18. Перед началом работы необходимо
каждый раз производить осмотр рычага
управления дроссельной заслонкой и
тросика. Необходимо удостовериться,
что тросик не заблокирован и рычаг не
поврежден. Также следует проверить
тросик на отсутствие участков
перекручивания, ослабленных
соединений и препятствий движению.
Помимо этого, следует удостовериться
в надлежащей работе ручки
управления.
19. Перед пересечением тротуаров, дорог
и гравийных дорожек необходимо
отключить вращение головки косилки и
дождаться ее полной остановки.
20. При работе вблизи автодороги, а также
при ее пересечении, необходимо
следить за ситуацией на дороге.
21. Запрещается оставлять без присмотра
косилку с включенным двигателем.
Перед началом чистки, ремонта или
осмотра косилки необходимо убедиться
в остановке головки и всех прочих
движущихся частей. Помимо этого,
следует дождаться охлаждения
двигателя, после чего отсоединить
провод свечи зажигания и отвести его
от свечи.
22. В случае ненормальной вибрации
косилки необходимо остановить
двигатель, отсоединить провод свечи
зажигания и исключить возможность
его соприкосновения со свечой. Затем
следует немедленно приступить к
поиску причины вибрации. Как правило,
вибрация является признаком
неисправности.
23. В случае столкновения с посторонним
предметом необходимо остановить
двигатель и отсоединить провод свечи
зажигания. Затем следует осмотреть
косилку на предмет наличия
повреждений. В случае обнаружения
повреждений запрещается продолжать
работу до их устранения.
24. Категорически запрещается оставлять
без присмотра косилку с работающим
двигателем. Перед тем как отойти,
необходимо остановить двигатель и
отсоединить провод свечи зажигания.
25. Необходимо регулярно производить
осмотр косилки. В процессе осмотра
следует удостовериться в отсутствии
деформированных, поврежденных или
потерянных частей.
26. Запрещается прикасаться к двигателю
и глушителю, а также к окружающим их
деталям, до их полного охлаждения.
Категорически запрещается поднимать
и переносить косилку с работающим
двигателем.
27. Не рекомендуется в течение
длительного времени подвергаться
шуму и вибрации, производимыми
устройствами с двигателями
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
ВНИМАНИЕ: Данная пиктограмма
используется для обозначения
важнейших правил техники
безопасности. Пиктограмма указывает на
необходимость обратить особое
внимание на указанные правила с целью
предотвращения возможных несчастных
случаев.
также просовывать их под
вращающиеся элементы.
Запрещается допускать к эксплуатации
косилки лиц, не отдающих себе отчет в
своих действиях, а также лиц, не
ознакомленных с настоящим
руководством.
Перед началом работы необходимо
внимательно осмотреть место работы и
удалить все посторонние предметы.
Попавшие в косилку мелкие предметы
могут выбрасываться ею с большой
скоростью, что может стать причиной
травмы или материального ущерба. Не
следует производить работы вблизи
объектов, которые могут быть
повреждены отбрасываемыми
косилкой предметами (окон,
автомобилей, теплиц и т.п.).
Не следует допускать присутствия на
обрабатываемом участке посторонних
лиц, в особенности детей, а также
домашних животных.
Перед началом работ необходимо
надеть соответствующую одежду,
например, рубашку с длинным рукавом
или куртку, а также длинные брюки.
Запрещается работать в шортах
Запрещается работать в свободной
одежде, а также при наличие на теле и
одежде свисающих украшений.
Указанные элементы одежды могут
захватываться движущимися частями
косилки.
В процессе работы с косилкой
необходимо носить закрытые очки. Это
позволит защитить глаза от
выбрасываемых косилкой предметов.
В процессе работы с косилкой
необходимо носить рабочие перчатки и
прочную обувь. Подошва обуви должна
быть нескользкой. Запрещается
работать босиком или в открытых
сандалиях. Рекомендуется носить
кожаные ботинки или полусапоги. Они
позволяют защитить лодыжки и голени
оператора от мелких веток, щепок и
прочего мусора.
В процессе работы рекомендуется
носить защитный головной убор. Это
позволит защитить голову от
выбрасываемых косилкой предметов, а
также от низких веток и иных объектов,
на которые оператор может не
обратить внимание.
Запрещается эксплуатация косилки без
защитных экранов и иных защитных
элементов конструкции.
Запрещается использование косилки
не по назначению.
Указания по установке и эксплуатации
аксессуаров см. в прилагаемых к ним
руководствах. Запрещается
использовать аксессуары, не
одобренные производителем.
Запрещается работать в темноте.
Запрещается работать с косилкой в
состоянии усталости, в состоянии
алкогольного и наркотического
опьянения, а также после приема
медикаментов, вызывающих
сонливость.
13.
14.
15.
16.
8
ru
внутреннего сгорания. Необходимо
использовать средства защиты слуха, а
также носить толстые рабочие
перчатки, гасящие вибрацию. Помимо
этого, в процессе работы
рекомендуется делать перерывы.
II.
IV. Техническое обслуживание
1.
Работа на склонах
В процессе работы существует опасность
поскользнуться и упасть, что может стать
причиной серьезной травмы. Работа на
любых склонах требует повышенного
внимания. Запрещается работать на склоне,
если при этом возникают какие-либо
затруднения или неудобства.
В процессе работы следует двигаться
поперек склона. Категорически запрещается
двигаться вверх или вниз по склону.
Запрещается работать на крутых склонах
(более 15°), а также на склонах с сильно
неровной поверхностью. При выполнении
поворота на склоне необходимо проявлять
особую осторожность.
Перед началом работы следует очистить
область работ от посторонних предметов,
например, камней, веток и т.п.
Запрещается работать вблизи канав,
насыпей и прочих неровностей. При работе
вблизи указанных объектов существует
опасность оступиться и потерять
равновесие.
Запрещается работать на чрезмерно
крутых склонах.
Запрещается работать на сырой траве.
Слабое сцепление подошв с грунтом может
стать причиной падения.
III. Дети
2.
R
Если оператор не бдителен в отношении
возможного присутствия детей, могут
произойти несчастные случаи. Детей часто
привлекает косилка и процесс покоса. Не
следует думать, что дети постоянно будет
оставаться на том же месте, где вы видели
их в последний раз.
1.
2.
3.
4.
5.
Дети должны оставаться за пределами
участка работ и под бдительным
присмотром взрослых.
Необходимо следить за отсутствием
детей на участке работ и в случае их
появления немедленно выключить
косилку.
При движении задним ходом
необходимо внимательно смотреть
назад и вниз, чтобы убедиться в
отсутствии детей на пути движения.
Категорически запрещается допускать
детей к работе с косилкой.
Уделяйте особенное внимание при
приближаясь к закрытым углам, кустам,
деревьям или другим ограничивающим
обзор объектам.
1741777
4.
5.
6.
7.
Необходимо регулярно и достаточно
часто проверять затяжку болтов,
удерживающих головку косилки и
двигатель.
Все гайки и болты должны быть
должным образом затянуты.
Оборудование должно находиться в
надлежащем состоянии. Крепежные
детали головки косилки должны
проверяться каждый раз при смене
усов, а также перед каждым
использованием.
Категорически запрещается
демонтировать и разбирать
приспособления для обеспечения
безопасности. Также необходимо
регулярно проверять их исправность.
При проведении технического
обслуживания или ремонта
запрещается наклонять и
переворачивать косилку, если в
настоящему руководстве отсутствуют
соответствующие указания.
Конструкция косилки позволяет
осуществлять ее техническое
обслуживание и ремонт в нормальном
положении. Для удобства выполнения
некоторых процедур рекомендуется
поставить косилку на возвышение.
Для снижения риска возгорания не
следует допускать загрязнения косилки
травой, листьями или иным мусором.
Разлитое масло и топливо следует
вытереть. Перед установкой косилки на
хранение следует дождаться
охлаждения ее двигателя.
В случае соударения косилки с
посторонним предметом необходимо
остановить работу и осмотреть косилку.
В случае обнаружения повреждений
запрещается продолжать работу до их
устранения.
Перед началом чистки, ремонта или
регулировки косилки необходимо в
обязательном порядке отсоединить
провод свечи зажигания.
Запрещается менять настройки
регуляторов оборотов двигателя и
чрезмерно повышать его обороты.
Следует регулярно производить чистку
и, при необходимости, замену
имеющихся на корпусе косилки наклеек
с пиктограммами.
Во избежание перегрева двигателя
необходимо регулярно производить
чистку его фильтра. Запрещается
эксплуатировать косилку без фильтра.
Перед установкой косилки на хранение
необходимо произвести ее осмотр и
отсоединить провод свечи зажигания.
Хранить косилку следует в сухом
помещении в недоступном для детей
месте.
При ремонте косилки запрещается
использовать неоригинальные или не
утвержденные производителем узлы и
детали.
Категорически запрещается заменять
усы косилки металлическими деталями.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
В процессе работы следует обращать
внимание на ямы, колеи и кочки. Высокая
трава может скрывать препятствия.
При работе с бензином и другими
видами топлива необходимо соблюдать
особую осторожность. Топливо легко
воспламеняется, а его пары
взрывоопасны.
a. Используйте только одобренные к
применению канистры для
топлива.
b. Не удаляйте колпачок с
топливного бака и не заправляйте
во время работы двигателя. Перед
дозаправкой позвольте двигателю
остыть. Не курите.
c. Заправка топливом должна
производиться вне помещения. В
процессе заправки следует
проявлять крайнюю осторожность.
Категорически запрещается
осуществлять заправку в
помещении, а также вблизи
паяльных ламп, нагревателей и
иных источников возгорания.
После окончания заправки
необходимо осторожно закрыть
топливный бак. В случае разлива
топлива запрещается запускать
двигатель косилки. Необходимо
удалить косилку и канистру от
места разлива, после чего
вытереть топливо и дождаться
испарения его остатков.
d. Категорически запрещается
хранить косилку и канистры с
топливом в помещении, в котором
имеются источники открытого огня
(например, нагреватели воды) или
иные источники возгорания.
e. Запрещается производить слив
топлива из топливного бака в
помещении. Слитое топливо
должно быть сохранено в
канистре, специально
предназначенной для хранения
топлива, или утилизировано с
соблюдением необходимых мер
предосторожности.
Категорически запрещается запускать
двигатель косилки в помещении или в
закрытом пространстве. Выхлопные
газы представляют опасность, т.к.
содержат ОКСИД УГЛЕРОДА —
СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНЫЙ газ БЕЗ
ЗАПАХА.
Категорически запрещается
производить регулировку и ремонт
косилки при работающем двигателе.
Перед началом указанных действий
необходимо отсоединить провод свечи
зажигания и отвести его от свечи,
чтобы исключить возможность
непреднамеренного запуска двигателя
(в случае наличия электрического
стартера необходимо извлечь ключ
зажигания из замка). В процессе
регулировки и ремонта необходимо
носить защитные очки.
3.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
9
ru
3.
СБОРКА
Все съемные детали находятся в пакете
комплектующих. Ничего не выбрасывайте,
пока всё полностью не соберёте.
ВНИМАНИЕ: Перед тем как
начинать какую-либо сборку или
производить техническое
обслуживание косилки, сначала
отключите провод от свечи зажигания.
4.
ПРИМЕЧАНИЕ: Далее по тексту указания
на левую и правую сторону косилки
означают соответствующие стороны с
точки зрения оператора,
располагающегося позади косилки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки и пиктограммы
приводятся в настоящем руководстве на
стр. 2 и далее.
5.
Содержимое пакета комплектующих
(рис. 1)
1 - Нож для резки картона
1 - Отвертка
(Рис. 2) Косилка и ее рукоятка поставляются
в картонной коробке.
Далее по тексту указания на левую и
правую сторону косилки означают
соответствующие стороны с точки зрения
оператора, располагающегося позади
косилки.
Извлечение косилки из коробки
3.
4.
5.
6.
1.
Извлечь из коробки пакет
комплектующих и съемные детали.
Удалить упаковочный материал,
располагающийся вокруг косилки.
Разрежать все четыре угла коробки и
разложить ее стенки на полу.
Выкатить косилку за пределы коробки.
Освободить головку косилки от
упаковочных материалов.
Удалить защитные пластмассовые
элементы с передней части рамы
косилки.
ПРИМЕЧАНИЕ: В двигателе отсутствуют
МАСЛО и БЕНЗИН.
ВНИМАНИЕ: Запрещается
использования марок бензина и
масла, не указанных в
руководстве по эксплуатации двигателя.
Всегда пользуйтесь безопасным
контейнером для бензина. Не курите,
когда добавляете топливо в мотор. Не
наполняйте бензобак, находясь в
замкнутом помещении. Перед тем, как
добавлять бензин, выключите мотор.
Дайте мотору остыть в течение
нескольких минут.
Запрещается применение марок бензина и
масла, не указанных в руководстве по
эксплуатации двигателя. Перед тем как
начинать использовать агрегат, прочитайте
информацию о безопасности, работе,
ремонте и хранении.
2.
Удерживая рукоятку (1) одной рукой,
ослабить обе регулировочные ручки
рукоятки (2) вплоть до расцепления
сцепляющих зубьев. Не снимать
регулировочные ручки рукоятки (2).
Поднять рукоятку (1) в рабочее
положение.
1741777
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК
Для обеспечения максимальной
эффективности работы косилки необходимо
перед началом эксплуатации свериться с
приведенным ниже контрольным списком:
✓ Удостовериться, что все указания по
сборке косилки выполнены.
✓ Проверить коробку. Удостовериться,
что в ней не осталось съемных
деталей.
В процессе обучения работе с косилкой
необходимо обратить особое внимание на
следующие аспекты:
✓✓ Удостовериться, что уровень масла в
картере двигателя достаточно высок.
✓✓ Удостовериться, что в топливном баке
имеется свежий и чистый
высокооктановый неэтилированный
бензин.
✓✓ До запуска двигателя ознакомиться с
назначением и работой всех органов
управления.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки и пиктограммы
приводятся в настоящем руководстве на
стр. 2 и далее.
Детали и узлы косилки
(Рис. 6) Для ознакомления с конструкцией
косилки следует выяснить местоположение
перечисленных ниже узлов и органов
управления:
Рычаг включения головки косилки (1)
Позволяет включить вращение головки
косилки.
Ручка управления (2) Для остановки
вращения головки необходимо отпустить
ручку.
Рычаг управления дроссельной
заслонкой (3) Позволяет регулировать
частоту вращения вала двигателя.
Рукоятка стартера (4) Позволяет вручную
запустить двигатель.
Регулировочная ручка рукоятки (5)
Позволяет установить требуемую высоту
рукоятки.
Крышка горловины топливного бака (6)
Масляный щуп (7)
Головка косилки (8)
Усы косилки (9)
Заливка масла в картер двигателя
1.
Установка рукоятки в рабочее
положение (рис. 3)
1.
Присоединить защитный экран (1) к
корпусу косилки (2) с помощью
крепежных деталей (3), как показано
на рисунке.
R
2.
Присоединение защитного экрана
(рис. 4)
ПОДГОТОВКА ДВИГАТЕЛЯ (рис. 5)
Необходимые инструменты
1.
Присоединить рукоятку стартера (4) к
направляющей троса (5) и пропустить
трос через направляющую троса (5),
расположенную с на правой стороне
рукоятки (1).
✓
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1 - Пакет (4 винта)
2 - Защитные очки
3 - Два комплекта усов косилки
ВНИМАНИЕ: Перед началом
сборки косилки необходимо в
обязательном порядке надеть
защитные очки или защитный экран.
Встать в положение оператора позади
косилки. Установить рукоятку (1) в
наиболее удобное положение.
Удостовериться, что обе стороны
рукоятки (1) располагаются на одном
уровне.
ПРИМЕЧАНИЕ: Удостовериться, что
тросики не защемлены между
верхней и нижней рукоятками.
Затянуть регулировочные ручки
рукоятки (2). Удостовериться, что оси
рукоятки (3) зафиксированы на своих
местах.
ПРИМЕЧАНИЕ: Высота рукоятки
может быть отрегулирована. См.
подраздел «Регулировка высоты
рукоятки» в разделе «Техническое
обслуживание».
2.
Удалить крышку маслоналивной
горловины / масляный щуп (1).
Залить масло в картер до достижения
отметки МАКСИМУМ на крышке
маслоналивной горловины /
масляном щупе (1). НЕ ДОПУСКАТЬ
ПРЕВЫШЕНИЯ УКАЗАННОЙ
ОТМЕТКИ.
Установить на место и надежно
закрутить крышку маслоналивной
горловины / масляный щуп (1).
Заливка бензина в топливный бак
Запрещается применение марок бензина и
масла, не указанных в руководстве по
эксплуатации двигателя.
10
Защита глаз
ВНИМАНИЕ: Выбрасываемый
косилкой мусор может попасть в
глаза и серьезно травмировать их.
Перед началом работы с косилкой
необходимо в обязательном порядке
надеть защитные очки или защитный
экран.
Запрещается работать без защитных очков.
Если оператор носит очки для коррекции
зрения, необходимо надеть поверх них
защитный экран.
ru
3.
Остановка вращения головки
косилки (рис. 6)
1.
Для остановки вращения головки
косилки отпустить ручку управления
(2). При этом ручка управления
вернется в исходное положение.
Остановка двигателя (рис. 6)
1.
Для остановки двигателя косилки
перевести рычаг управления
дроссельной заслонкой (3) назад до
упора в положение СТОП.
Использование рычага включения
головки косилки (рис. 7)
1.
2.
Для включения головки косилки
прижать ручку управления (1) к
рукоятке (2), затем переместить
вперед рычаг включения головки
косилки (3). Скорость вращения
головки определяется скоростью
вращения вала двигателя.
После включения вращения головки
начать перемещать косилку вперед для
осуществления кошения.
1.
2.
3.
4.
(Рис. 10) Крепко удерживать рукоятку
стартера (2) правой рукой.
5. Резко дернуть рукоятку стартера (2)
назад. НЕ СЛЕДУЕТ ДОПУСКАТЬ
резкого возврата троса. Трос должен
медленно намотаться, при этом
следует удерживать рукоятку стартера
(2).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если двигатель не
запустился после трех рывков рукоятки
стартера, следует дважды нажать кнопку
прокачки и вновь воспользоваться
рукояткой стартера.
ВНИМАНИЕ: Категорически
запрещается оставлять без
присмотра косилку с работающим
двигателем. Необходимо дождаться
остановки вращения головки косилки.
ВНИМАНИЕ: Категорически
запрещается запускать двигатель
косилки в помещении или в плохо
проветриваемом пространстве.
Выхлопные газы содержат оксид
углерода — газ без запаха, вдыхание
которого может привести к летальному
исходу. Необходимо следить за тем,
чтобы руки, ноги, волосы и элементы
свободной одежды находились на
достаточном расстоянии от движущихся
частей косилки. Также не следует
прикасаться к глушителю и соседним
деталям, т.к. их температура может
превышать 66°C.
В процессе нормальной эксплуатации
косилки рычаг управления
дроссельной заслонкой (1) должен
быть установлен в положение
БЫСТРО, что обеспечит вращение
вала двигателя с максимальной
частотой.
Для уменьшения частоты вращения
вала двигателя переместить рычаг
управления дроссельной заслонкой
(1) назад. Для увеличения частоты
вращения вала двигателя переместить
рычаг управления дроссельной
заслонкой (1) вперед.
Для остановки двигателя перевести
рычаг управления дроссельной
заслонкой (1) назад до упора в
положение СТОП.
Рекомендации по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Разнообразный
мусор, например, ветки и камни,
может отбрасываться косилкой с
достаточно большой силой, что может
привести к травмам и порче
материальных ценностей.
R
Использование кнопки прокачки
(рис. 9)
1.
Нажать кнопку прокачки (1) пять раз.
Интервалы между нажатиями должны
составлять приблизительно две
секунды.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не следует использовать
кнопку прокачки (1) при запуске горячего
двигателя после кратковременной
остановки.
•
•
•
Запуск двигателя
1.
2.
•
В ряде случаев может потребоваться
снижение частоты вращения вала
двигателя. В частности, необходимость
в этом может возникнуть при кошении
травы вокруг цветов, кустов и
низкорослых деревьев. Помимо этого,
снижение частоты вращения вала
двигателя позволяет снизить уровень
шума и интенсивность вибрации
верхней рукоятки косилки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки и пиктограммы
приводятся в настоящем руководстве на
стр. 2 и далее.
Техническое обслуживание
двигателя
Для поддержания устройства в надлежащем
рабочем состоянии необходимо выполнять
приведенные далее указания. Все сведения,
касающиеся технического обслуживания
двигателя, содержатся в руководстве
пользователя двигателя, разработанном его
производителем. Перед началом
эксплуатации двигателя необходимо
ознакомиться с указанным руководством.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Использование рычага управления
дроссельной заслонкой (рис. 8)
(Рис. 9) В случае запуска холодного
двигателя пять раз нажать кнопку
прокачки (1). Интервалы между
нажатиями кнопки прокачки (1)
должны составлять две секунды.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не следует
использовать кнопку прокачки при
пуске горячего двигателя.
(Рис. 5) Перед началом каждого
использования косилки необходимо
прочистить сетчатый фильтр (3).
Забитый сетчатый фильтр может стать
причиной перегрева двигателя. Фильтр
(3) следует протереть тряпкой или
салфеткой.
(Рис. 10) Переместить рычаг
управления дроссельной заслонкой
(1) вперед в положение ПУСК или
БЫСТРО.
1741777
•
Переместить рычаг управления
дроссельной заслонкой в положение
БЫСТРО. При кошении высокой и
толстой травы двигаться медленнее.
Регулярно очищать от травы нижнюю
часть косилки.
При чрезмерно коротких усах процесс
кошения замедлится. После
сокращения длины усов на половину их
необходимо заменить. См. подраздел
«Замена уса косилки» в разделе
«Техническое обслуживание».
Запрещается работать на чрезмерно
крутых склонах. Если на склоне трудно
удерживать равновесие, он не пригоден
для кошения. Также запрещается
работать на сырых и скользких
склонах. В процессе кошения следует
двигаться поперек склона.
Запрещается двигаться вверх или вниз
по склону.
11
ВНИМАНИЕ: Перед проведением
осмотра, регулировки (за
исключением карбюратора) или
ремонта необходимо отсоединить
провод свечи зажигания.
Смазка узла приводного вала
(рис. 11)
Смазка узла приводного вала
осуществляется с помощью прессмасленки (1). Для введения смазки следует
воспользоваться смазочным шприцом с
автомобильной смазкой.
Замена усов косилки (рис. 12, 13, 14)
Для достижения максимальной
производительности косилки рекомендуется
использовать толстые усы косилки (1)
диаметром 3,3 мм. Необходимо отрезать ус
косилки (1) длиной 52 см. Точность отреза
должна находиться в пределах 25 мм.
Необходимо в обязательном порядке
удостовериться, что головка косилки
сбалансирована и не вибрирует.
ВАЖНО: Для увеличения срока службы
уса косилки (1) необходимо следить за
тем, чтобы он оставался влажным. В
случае пересыхания нейлоновый ус (1)
становится хрупким. Запасной ус (1)
следует хранить в канистре с водой.
Извлеченный из воды ус будет гибким,
что облегчит его установку. Также
благодаря гибкости уса значительно
увеличивается его срок службы.
ru
6.
Замена уса косилки
При износе уса более чем на половину его
длины ус должен быть заменен, как описано
ниже:
1.
2.
3.
4.
5.
Заглушить двигатель. Дождаться
остановки движущихся частей косилки.
(Рис. 12) Извлечь изношенный ус
косилки (1) из держателя (3).
Продеть концы нового уса косилки (1)
в крайние петли.
(Рис. 13) Затем соединить концы уса
косилки и продеть их через
центральную петлю держателя (3).
(Рис. 14) Удостовериться, что концы
уса имеют одинаковую длину.
Регулировка высоты рукоятки
(рис. 15)
Для регулировки высоты рукоятки следует
воспользоваться ручками (1),
расположенными с двух сторон рукоятки
(2).
2.
3.
Удерживая рукоятку (2) одной рукой,
ослабить обе ручки (1) вплоть до
расцепления сцепляющих зубьев (3).
Не снимать ручки (1).
Передвинуть рукоятку (2) вверх или
вниз в требуемое положение, затем
выровнять сцепляющие зубья (3).
Удостовериться, что обе стороны
рукоятки (2) располагаются на одном
уровне.
Затянуть ручки (1).
Замена приводного ремня
(Рис. 16) Для замены приводного ремня
(1), необходимо демонтировать головку
косилки (2) и кожух (3), как описано ниже.
ВНИМАНИЕ: Перед началом работ
необходимо отсоединить провод
свечи зажигания.
2.
3.
4.
5.
(Рис. 16) Удалить два винта,
скрепляющие заднюю часть кожуха (3)
и корпус косилки (4).
Удалить четыре винта, скрепляющие
переднюю часть кожуха (3), головку
косилки (2) и корпус косилки (4).
Снять V-образный шкив (8) с
натяжного кронштейна (9).
Поднять переднюю часть корпуса
косилки (4) и снять приводной
ремень (1).
(Рис. 17) В некоторых моделях для
снятия приводного ремня (1)
необходимо ослабить крепежный болт
(5) ведущего шкива (6). Не следует
сгибать направляющие ремня.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещается
использовать приводные ремни
других производителей.
1741777
Хранение
ВНИМАНИЕ: Запрещается сливать
бензин из топливного бака в
помещении, вблизи источников
открытого огня, а также при наличии
рядом зажженной сигареты. Пары
бензина могут стать причиной взрыва
или пожара.
При установке косилки на хранение на срок
30 дней или более необходимо произвести
ее консервацию согласно приведенным
ниже указаниям.
Консервация косилки
ВНИМАНИЕ: Запрещается сливать
бензин из топливного бака в
помещении, вблизи источников
открытого огня, а также при наличии
рядом зажженной сигареты. Пары
бензина могут стать причиной взрыва
или пожара.
R
1.
5.
6.
7.
8.
Стереть грязь и остатки травы с
корпуса двигателя и ребер цилиндра.
Очистить нижнюю часть косилки.
Полностью очистить косилку. Это
позволит предотвратить разрушение
лакокрасочного покрытия.
Установить косилку на хранение в
хорошо проветриваемом помещении.
Заказ запасных частей
Способы замены деталей косилки показаны
на оборотных страницах настоящего
руководства или в отдельно изданном
списке деталей. В качестве запчастей
следует использовать только детали,
утвержденные производителем. Буквенный
индекс в конце номера запчасти обозначает
тип ее покрытия: С — хромированная, Z —
оцинкованная, PA — узел в сборе. При
заказе запчасти следует в обязательном
порядке указать буквенный индекс.
Запрещается использовать аксессуары, не
предназначенные для эксплуатации с
данной косилкой. При заказе запчастей
необходимо сообщить номер модели
косилки (см. заводскую табличку). Это
поможет специалистам подобрать
подходящие запчасти. Запчасти, за
исключением таковых для двигателя,
трансмиссии, ведущего моста и
дифференциала, можно приобрести в
магазине, в котором косилка была куплена,
или в сервисном центре, адрес которого
следует узнать в магазине.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
Для установки нового приводного
ремня (1) выполнить описанные выше
действия в обратном порядке.
Удостовериться, что все винты
надлежащим образом затянуты.
Удостовериться, что крепежный болт
(5) ведущего шкива (6) надлежащим
образом затянут.
7. Проверить расположение приводного
ремня (1). Удостовериться, что
приводной ремень (1) проходит через
все направляющие ремня (7).
8. Перед началом работы с косилкой
удостовериться, что трансмиссия
функционирует нормально и при
отключении вращения головки
происходит ее остановка. В противном
случае обратиться в авторизованный
сервисный центр.
ВАЖНО: Проверить трансмиссию.
Запустить двигатель и переместить
рычаг управления дроссельной
заслонкой в положение БЫСТРО.
Несколько раз включить и выключить
вращение головки. При выключении
удостовериться, что головка косилки в
положении на земле полностью
останавливается. Если этого не
происходит, необходимо обратиться в
авторизованный сервисный центр.
1.
2.
3.
4.
Слить бензин из топливного бака.
Запустить двигатель и дождаться
выработки остатков топлива.
Слить масло из картера горячего
двигателя. Залить в картер новое
масло.
Извлечь свечу зажигания из цилиндра.
Залить в цилиндр 29,6 мл масла.
Медленно подвигать рукоятку стартера,
чтобы масло распределилось по
цилиндру. Установить новую свечу
зажигания.
12
Гарантийное обслуживание осуществляется
только в авторизованных сервисных
центрах. Адрес ближайшего сервисного
центра можно узнать на сайте
www.murray.com.
Запчасти для двигателя, ведущего моста и
трансмиссии можно заказать в
авторизованном сервисном центре
соответствующего производителя, телефон
которого следует узнать в телефонном
справочнике. Также адрес производителя
может быть найден в гарантийных талонах
на двигатель и трансмиссию.
При заказе запчастей необходимо
предоставить следующие сведения:
1. Номер модели
2. Серийный номер
3. Номер запчасти
4. Количество
ru
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
неисправность
причина
способ устранения
Не удается запустить
двигатель
Отсоединен провод свечи зажигания.
Подсоединить провод свечи зажигания.
Не произведена прокачка топлива.
Произвести прокачку топлива.
Неисправная или неотрегулированная свеча
зажигания.
Отрегулировать или заменить свечу зажигания.
В топливном баке отсутствует топливо.
Залить топливо в топливный бак.
Загрязнение карбюратора или топливопровода.
Прочистить карбюратор или топливопровод.
Загрязнение воздушного фильтра.
Заменить воздушный фильтр.
Неотрегулированный карбюратор.
Обратиться в авторизованный сервисный центр для
регулировки карбюратора.
Избыточное количество топлива в двигателе.
Подождать несколько минут.
Рычаг управления дроссельной заслонкой установлен Перевести рычаг управления дроссельной заслонкой
в ненадлежащее положение.
в положение БЫСТРО или ПУСК.
Слить старый бензин и залить новый.
Неисправность рычага управления дроссельной
заслонкой или идущего от него тросика.
Проверить рычаг и тросик. При необходимости
заменить.
Неисправная свеча зажигания.
Заменить свечу зажигания.
Загрязнение воздушного фильтра.
Заменить воздушный фильтр.
Неотрегулированный карбюратор.
Обратиться в авторизованный сервисный центр для
регулировки карбюратора.
В топливном баке содержится старый бензин.
Слить старый бензин и залить новый.
Засор в системе охлаждения двигателя.
Прочистить сетчатый фильтр и вентиляторы
охлаждения.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Двигатель не развивает
нормальную мощность
В топливном баке содержится старый бензин.
1741777
13
sl
VSEBINA
MEDNARODNE ILUSTRACIJE
6
OMEJENA GARANCIJA
7
INFORMACIJE ZA UPORABNIKA
8
POSTOPKI ZA VARNO DELO
8
SESTAVLJANJE
10
UPRAVLJANJE
10
VZDRŽEVANJE
11
TABELA ODPRAVLJANJA TEŽAV
12
MEDNARODNE ILUSTRACIJE
4
5
OPOMBA: Ilustracije se začnejo na strani 2.
Ilustracije z varnostnimi opozorili
(Slika 18)
OPOZORILO
POMEMBNO: Pred delom s to napravo
preberite uporabniški priročnik.
6
7
8
R
1
2
OPOZORILO: Izmet predmetov. Ljudje naj
se približujejo. Pred delom s to napravo
preberite uporabniški priročnik.
Obrezujte navzgor ali navzdol po
strminah. Kosite povprek strmin.
OPOZORILO: Rotirajoči deli. Ustavite
motor. Pred prilagajanjem naprave
izvlecite kabel vžigalne svečke.
OPOZORILO: Nosite zaščito za oči.
NEVARNOST: Pred servisiranjem
naprave izvlecite kabel vžigalne svečke.
Smer rotiranja.
1741777
Ilustracije nadzora in upravljanja
(Slika 19)
1
2
3
4
5
6
7
8
Počasi
Hitro
Ustavitev motorja
Ustavitev motorja
Olje
Gorivo
Vklop
Izklop
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
POMEMBNO: Na vaši napravi ali v literaturi,
ki je bila priložena vaši napravi, se nahajajo
naslednje ilustracije. Preden pričnete z
delom z napravo, spoznajte in si zapomnite
pomen vsake ilustracije.
3
6
sl
GARANCIJSKA POLITIKA PODJETJA BRIGGS AND STRATTON PRODUCTS GROUP, LLC ZA LASTNIKE IZDELKA
Velja od 1. januarja 2006 in nadomešča vse nedatirane garancije in vse garancije iz pred 1. januarja 2006.
OMEJENA GARANCIJA
Podjetje Briggs and Stratton Power Products Group, LLC bo brezplačno zamenjalo kateri koli del ali dele, ki vsebuje(jo) napake v sestavi in
izdelavi ali oboje. Stroške prevoza izdelka, ki je poslan v popravilo ali v zamenjavo pod to garancijo, mora nositi kupec. Ta garancija velja v
določenem časovnem obdobju in zanjo veljajo spodaj navedeni pogoji. Za garancijske storitve se obrnite na najbližjega pooblaščenega prodajalca
v vašem območju.
DRUGIH IZRECNIH GARANCIJ NI. IMPLICITNE GARANCIJE, VKLJUČNO S PRODAJNO GARANCIJO IN GARANCIJO O PRIMERNOSTI ZA
DOLOČENO RABO, SO OMEJENE NA ENO LETO OD DATUMA NAKUPA, ALI V DO OBSEGA ZAKONODAJE, VSE OSTALE IMPLICITNE
GARANCIJE PA SO IZKLJUČENE. ODGOVORNOST ZA NESREČE ALI POSLEDIC JE IZKLJUČENA DO OBSEGA, KOT TO DOVOLJUJE
ZAKON. Nekatere države ne dopuščajo omejitve trajanja implicirane garancije, nekatere države pa ne omogočajo izključevanja ali omejitve pri
škodi zaradi nesreč ali posledic, tako da zgoraj navedena omejitev ali izključitev morda za vas ni veljavna. Ta dvoletna omejena garancija vam
podeljuje posebne zakonite pravice, poleg tega je mogoče, da imate tudi druge pravice, ki se razlikujejo v posameznih državah.
Znamka / Naprava
Potrošniška
uporaba
GARANCIJSKI POGOJI
Gospodarska
uporaba
Pogoji za
veljavnost garancije
Obrezovalnik trave . . . . . . . . . . . . . . . . 2 leti . . . . . . . . . . . . 90 dni
Motor Classic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 leto . . . . . . . . . . . 90 dni . . . . . . . . . . . 2 leti za potrošniško uporabo v Evropski uniji
Sprint, Quattro, Q45T, Quantum® . . . . . . 2 leti . . . . . . . . . . . . 90 dni
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Garancijsko obdobje prične teči ob datumu nakupa prvega maloprodajnega potrošnika ali gospodarskega končnega uporabnika in traja v časovnem
obdobju, navedenem v tabeli zgoraj. „Potrošniška uporaba“ pomeni osebno domačo rabo maloprodajnega potrošnika. „Gospodarska uporaba“ pomeni
vse druge uporabe, vključno z uporabo v komercialne, pridobitne ali posojilne namene. Ko je bil izdelek prvič uporabljen v gospodarske namene, za
namene te garancije šteje v gospodarsko uporabo.
Registracija garancije ni potrebna, da bi lahko pridobili garancijo za izdelke znamke Murray. Shranite račun kot dokaz nakupa. Če v času, ko
potrebujete garancijske storitve ne predložite dokaza o prvem nakupu, bo za ugotavljanje garancije uporabljen datum izdelave izdelka.
O VAŠI GARANCIJI
Garancijska popravila so dobrodošla in opravičujemo se vam za neprijetnosti. Garancijska popravila lahko izvajajo vsi pooblaščeni servisni prodajalci.
Večina garancijskih popravil je opravljenih rutinsko, včasih pa zahtevki po garancijskih storitvah niso ustrezni. Garancijska storitev na primer ne vključuje
izdelkov, ki so bili poškodovani zaradi nepravilne uporabe, neustreznega rutinskega vzdrževanja, prevažanja, prestavljanja, skladiščenja ali nepravilnega
sestavljanja. Garancija je prav tako razveljavljena, če je z izdelka bila odstranjena serijska številka, ali pa je bil izdelek spremenjen ali modificiran.
Ta garancija pokriva le okvare v sestavi in/ali izdelavi, povezane z izdelkom. Da bi se izognili nesporazumom, do katerih bi lahko prišlo med stranko in
prodajalcem, so spodaj navedeni nekateri vzroki okvar na izdelku, ki jih garancija ne pokriva.
Običajna obraba: Oprema s pogonom na majhne motorje kot vse mehanske naprave potrebuje periodično zamenjavo delov in servis. Garancija
ne pokriva popravil okvar, pri katerih je življenjska doba izdelka ali dela potekla zaradi običajne uporabe.
•
Namestitev: Ta garancija ne velja za izdelke, ki so bili neustrezno ali nepooblaščeno sestavljeni, spremenjeni ali modificirani. To velja tudi za
namestitve, ki onemogočajo zagon in povzročajo nezadovoljivo delovanje motorja.
•
Neustrezno vzdrževanje: Življenjska doba izdelka je odvisna od pogojev, v katerih se ta uporablja in nege, ki mu je namenjena. Priporočeni
intervali vzdrževanja in prilagoditev so opisani v uporabniškem priročniku. Izdelki, kot so krmila, zarobniki in rotacijske kosilnice uporabljajo v
prašnih ali umazanih pogojih, ki lahko povzročijo prezgodnjo obrabo. Obrabe, ki jo je povzročila umazanija, prah ali drug abraziven material, ki je
vstopil v izdelek zaradi neustreznega vzdrževanja, ta garancije ne pokriva. Garancija ne pokriva popravil zaradi težav, ki so jih povzročili
neoriginalni nadomestni deli.
•
Nepravilno in/ali nezadostno gorivo ali naoljitev: Ta garancija ne pokriva škode, ki je nastala zaradi uporabe postanega goriva ali
modificiranega bencina. Poškodbe motorja ali sestavnih delov motorja kot so zgorevalna komora, ventili, sedeži ventilov, vodila ventilov, in
zgorelih vžigalnih navojev motorja, ki jih je povzročila uporaba drugih goriv, kot so tekoči petrolej in naravni plin, ta garancija ne pokriva, razen,
če je motor certificiran za takšno delovanje. Garancija prav tako ne pokriva delov, ki so naluknjani ali polomljeni zaradi dela z izdelkom z
nezadostnim, onesnaženim ali neustreznim mazalnim oljem, kot tudi komponent izdelka, ki so bile poškodovane zaradi nezadostnega oljenja.
•
Neustrezno delo z napravo: Ustrezna uporaba je opisana v uporabniškem priročniku. Velja za izdelek, ki je poškodovan zaradi prehitre vožnje,
pregrevanja ali dela v zaprtem prostoru brez zadostnega prezračevanja; izdelek, ki je polomljen zaradi pretirane vibracije, ki jo je povzročilo
zrahljano ohišje motorja, zrahljana ali neporavnana rezila, propelerji, prehitra vožnja ali ročična gred zaradi udarca v trd predmet. Poškodbe ali
okvare, ki so nastale zaradi nesreč, zlorabe ali neustreznega servisiranja ali zmrzovanja ali kemičnih poškodb, kot tudi zaradi dela zunaj obsega
priporočenih zmogljivosti, kot so opisane v uporabniškem priročniku, prav tako niso pokrite.
•
Rutinske nastavitve, obrabljeni predmeti ali prilagoditve: Ta garancija izključuje predmete, ki se obrabljajo, kot so olje, jermeni, rezila, oobroči, filtri itd.
•
Druge izključitve: Popravila ali prilagoditve za dele, ki jih ni izdelalo podjetje Briggs & Stratton, niso pokriti; zanje glejte garancije zadevnih
proizvajalcev. Ta garancija izključuje okvare zaradi naravnih katastrof ali drugih dogodkov zaradi višje sile, ki jih proizvajalci ne morejo nadzirati.
Izključeni so tudi rabljeni, predelani ali demonstracijski izdelki.
R
•
Garancijske storitve so na voljo le pri pooblaščenih prodajnih servisih. Svojega najbližjega prodajalca najdete na našem lokacijskem zemljevidu na
www.murray.com.
1741777
7
sl
9.
INFORMACIJE ZA
UPORABNIKA
Spoznajte svojo napravo: Naprava vam bo
najbolje služila, če boste razumeli kako deluje.
Med branjem tega priročnika primerjajte
ilustracije v priročniku s tistimi na napravi.
Spoznajte mesto in funkcijo kontrol. Da bi se
izognili nesrečam, upoštevajte navodila za
upravljanje in za varnost. Ta priročnik obdržite
za primer, če ga boste potrebovali kdaj v
prihodnosti.
10.
11.
OPOZORILO: Ta simbol vas bo opozoril na
pomembne varnostne ukrepe. Ta simbol
označuje: „Pozor! Bodite oprezni! Gre za
vašo varnost.“
Odgovornost lastnika
12.
13.
OPOZORILO: Rezalna naprava lahko
meče predmete. Zaradi
neupoštevanja teh varnostnih
navodil lahko pride do resnih poškodb ali
do smrti upravljavca ali drugih oseb.
14.
Lastnikova dolžnost je upoštevati
spodnja navodila.
16.
POSTOPKI ZA VARNO DELO
Za rotacijske obrezovalnike trave,
ki se uporabljajo med hojo
I.
Splošna priporočila
1.
Pred delom s to enoto si preberite in
zapomnite ter upoštevajte vsa navodila na
napravi in v priročniku. Popolnoma se
seznanite s kontrolami in z ustrezno
uporabo obrezovalnika.
Seznanite se z vsemi varnostnimi in
delovnimi oznakami na tej opremi in na
vseh njenih priključkih in dodatkih.
Rok in nog ne približujte vrtečim se delom
ali jih vstavljajte pod njih.
Delati z obrezovalnikom dovolite le
odgovornim osebam, ki so seznanjene z
navodili.
Pazljivo preglejte področje, na katerem
boste uporabili napravo in odstranite vse
tujke. Vaša oprema lahko z visoko
hitrostjo odbije majhne predmete, zaradi
česar lahko pride do osebnih poškodb in
škode na lastnini. Z napravo se ne
približujte lomljivim predmetom, kot so
hišna okna, avtomobili, rastlinjaki itd.
Na delovnem področju naj ne bo nikogar,
še posebej ne majhnih otrok in živali.
Nosite ustrezno obleko, kot je majica z
dolgimi rokavi ali jopič. Oblečene imejte
tudi dolge hlače ali kaj ohlapnega.
Naprave ne uporabljajte v kratkih hlačah.
Pri delu ne nosite nakita in ohlapnih
oblačil. Lahko se ujamejo v premikajoče
se dele.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1741777
17.
18.
19.
R
2.
24. Medtem ko je motor zagnan,
obrezovalnika nikoli ne puščajte samega,
Snemite kabel z vžigalne svečke.
25. Obrezovalnik redno preverjajte. Preverite,
ali njegovi deli niso zviti, poškodovani ali
zrahljani.
26. Preden se ju dotikate, naj se dušilec in
motor ohladita. Medtem, ko je motor
zagnan, obrezovalnika ne dvigujte ali
nosite.
27. Daljše izpostavljenosti hrupu in vibracijam
opreme z bencinskim motorjem se je
treba ogibati. Imejte redne odmore in/ali
nosite ščitnike za ušesa, da bi se zaščitili
pred hrupom motorja, in debele delovne
rokavice, da bi ublažili vibriranje v rokah.
II.
Delo na strmini
Strmine so velik dejavnik, povezan z nesrečami
zdrsov in padcev, ki lahko vodijo k resnim
poškodbam. Pri vseh strminah bodi posebej
pozorni. Če s strmino niste sproščeni, je NE
OBREZUJTE.
Obrezujte le po širini strmine, nikoli navzgor in
navzdol. Ne obrezujte prestrmih strmin (z
naklonom več kot 15 stopinj) ali območij, kjer je
teren zelo težaven. Med spreminjanjem smeri
na pobočjih bodite izjemno previdni.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
15.
Med delom z obrezovalnikom zmeraj
nosite zaščitna očala s stranskimi ščitniki,
da bi svoje oči zaščitili pred tujki, ki bi jih
lahko naprava izvrgla.
Med delom zmeraj nosite delovne
rokavice in zaščitno obutev. Nosite
obutev, ki bo izboljšala oprijem na
spolzkih površinah. Opreme nikoli ne
uporabljajte bosi ali z odprtimi sandali.
Večini ljudi ustrezajo usnjeni delovni čevlji
ali nizki škornji. S tem upravljavec zaščiti
svoje gležnje in golenice pred paličkami,
trskami in drugimi predmeti.
Priporočljivo je nositi tudi naglavno
zaščito, da bi preprečili udarce majhnih
letečih predmetov in visečih vej, šib ali
drugih predmetov, ki jih upravljavec morda
ne bi opazil.
Obrezovalnika nikoli ne uporabljajte brez
ustreznih ščitnikov in drugih varnostnih
naprav.
To napravo uporabljajte le za ustrezne
namene.
Glede pravilne uporabe in namestitve
dodatkov, glejte navodila proizvajalca.
Uporabljajte le dodatke, ki jih je odobril
proizvajalec.
Kosite le pri dnevni svetlobi ali pri dobri
umetni osvetlitvi.
Naprave ne uporabljajte, ko ste utrujeni,
ali pod vplivom alkohola, drog ali drugih
zdravil, ki lahko povzročajo zaspanost ali
ki vplivajo na vašo zmožnost varnega dela
z napravo.
Obrezovalnike nikoli ne uporabljajte v
mokri travi. Zmeraj bodite pozorni na svoj
korak, trdno držite ročico in hodite počasi,
ne tekati.
Pred vsako uporabo preglejte ročico in
kabel uplinjača. Preverite, ali kabel ni
ukleščen in da ročica ni poškodovana.
Preverite tudi, ali v omrežju kablov, ki
vodijo do uplinjača, ni vozlov, razrahljanih
tesnil in drugih preprek. Preverite, ali
nadzorni obroč deluje pravilno.
Med prečkanjem makadamskih dovozov,
sprehajališč in cest zaustavite vrtečo se
glavo obrezovalnika. Počakajte, da rezilne
vrvi nehajo rotirati.
Ko delate blizu ceste in ko jo prečkate,
pazite na promet.
Preden zapustite opremo, zmeraj
zaustavite motor. Pred čiščenjem,
popravljanjem ali pregledovanjem se
prepričajte, ali so se glava obrezovalnika
in vsi ostali premični deli zaustavili.
Pustite motor, da se ohladi, izvlecite kabel
vžigalne svečke in ga potisnite stran od
nje.
Če bi naprava začela nenavadno vibrirati,
izključite motor, izvlecite kabel vžigalne
svečke in mu preprečite, da bi se je lahko
dotikal. Takoj poiščite vzrok. Vibriranje je
navadno znak težav.
Ko ste zadeli ob tujek, takoj zaustavite
motor. Snemite kabel z vžigalne svečke.
Preverite, ali obrezovalnik ni poškodovan.
Če je obrezovalnik poškodovan, ga pred
ponovnim zagonom in delom z njim
popravite.
20.
21.
22.
23.
8
Predmete kot so kamenje, leseni deli ipd.
odstranite.
Pazite na luknje, brazde in izbokline. Visoka
trava lahko ovire prekriva.
Ne obrezujte v bližini previsov, jarkov in
nasipov. Upravljavec bi lahko izgubil oporo ali
ravnotežje.
Ne obrezujte prestrmih pobočij.
Ne obrezovati mokre trave. Zaradi
zmanjšanega oprijema lahko pride do drsenja.
III. Otroci
Če upravljavec ni pozoren na prisotnost otrok,
lahko pride do tragične nesreče. Otroke
naprava in obrezovanje pogosto privlačita.
Nikoli ne predpostavljajte, da bodo otroci ostali
tam, kjer ste jih nazadnje videli.
1.
2.
3.
4.
5.
Otroci naj se področju obrezovanja ne
približujejo in v tem času jih naj pazi druga
odgovorna odrasla oseba.
Bodite pozorni in obrezovalnik izključite,
če na delovno področje stopi otrok.
Pred in med premikanjem vzvratno,
poglejte nazaj in navzdol, ali so v bližini
majhni otroci.
Nikoli ne dovolite otrokom delati z
obrezovalnikom.
Bodite še posebej pozorni, ko se
približujete slepim kotom, grmovju,
drevesom in drugim objektom, ki bi lahko
zakrivali pogled.
sl
2.
IV. Servisiranje
Bodite zelo pozorni pri delu z bencinom in
drugimi gorivi. Gorivo je vnetljivo, njegovi
hlapi pa so eksplozivni.
a. Uporabljajte le odobreno posodo za
gorivo.
b. Ko je motor v teku, ne odstranjujte
pokrova posode za gorivo in ne
dodajajte goriva. Pustite, da se pred
polnjenjem motor ohladi. Ne kadite.
c. Rezervoar za gorivo napolnite zunaj
z vso pazljivostjo. Rezervoarja nikoli
ne polnite v zaprtih prostorih ali blizu
pilotnih svetilk, grelcev ali drugih
virov gorenja. Pokrov vrnite na svoje
mesto in ga čvrsto privijte. Če se
gorivo polije, motorja ne zaganjajte,
ampak izdelek in posodo z gorivom
odstranite s politega območja.
Počistite polito gorivo in ga pustite
izhlapeti.
d. Ne hranite naprave ali posode z
gorivom v zaprtem prostoru, v
katerem gori odprti ogenj (kot je v
vodnem grelcu) ali kjer so prisotni
drugi viri ognja.
e. Če je treba rezervoar za gorivo
izprazniti, je to treba narediti zunaj.
Izpraznjeno gorivo je treba shraniti v
posodo, ki je posebej namenjena
hranjenju goriva ali pa ga je treba
previdno zavreči.
3.
4.
5.
6.
7.
Motorja nikoli ne pustite teči v hiši ali v
zaprtem prostoru. Izpušni plini so nevarni,
saj vsebujejo OGLJIKOV MONOKSID –
SMRTONOSEN plin BREZ VONJA.
Naprave nikoli ne prilagajajte ali
popravljajte, medtem ko je motor v teku.
Izvlecite kabel vžigalne svečke in pazite,
da ta s svečko ne pride v stik, da ne bi
prišlo do neželenega vžiga (odstranite
ključ za vključitev, če je naprava
opremljena z električnim zaganjalnikom).
Med prilagajanjem in popravljanjem
zmeraj nosite zaščitna očala.
Preverite glave obrezovalnika in motorja
montažni vijak v pogostih intervalih za
ustrezno Zategovanje.
Skrbite, da bodo matice in vijaki dobro
priviti in vzdržujte opremo v dobrem
stanju. Vsakič, kot zamenjate obrezovalno
vrvico in pred vsako uporabo preglejte
pritrdilni mehanizem na glavi
obrezovalnika.
Nikoli ne spreminjajte varnostnih naprav.
Redno preverjajte, ali varnostne naprave
delujejo pravilno.
Med servisiranjem ali popravljanjem
obrezovalnika naprave ne obračajte,
razen, če ravno to zahtevajo navodila iz
tega priročnika. Postopke servisiranja in
popravljanja je mogoče izvesti z napravo
obrnjeno v delovnem položaju. Nekateri
postopki bodo izvedljivi lažje, če napravo
podložite z dvignjeno ploščo ali delovno
površino.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Da bi zmanjšali tveganje požara,
obrezovalnik očistite trave, listja in druge
umazanije. Počistite razlito olje in gorivo.
Pustite, da se obrezovalnik ohladi, preden
ga spravite.
Če zadenete ob predmet, se zaustavite in
preglejte napravo. Preden napravo
ponovno zaženete, jo popravite, če je to
potrebno.
Pred čiščenjem, popravljanjem ali
prilagajanjem zmeraj izvlecite kabel
vžigalne svečke.
Ne spreminjajte nastavitev regulatorja
motorja in ga ne preobremenjujte.
Varnostne nalepke in nalepke z navodili
vzdržujte in zamenjajte po potrebi.
Da bi preprečili pregrevanje motorja,
skrbite, da bo filter motorja zmeraj čist in
pravilno nameščen.
Preden obrezovalnik spravite, ga
preglejte. Ko obrezovalnika ne
uporabljate, izvlecite kabel vžigalne
svečke in napravo shranite v zaprtem,
suhem prostoru, ki je zaklenjen ali kako
drugače nedostopen otrokom.
Uporabljajte le originalno opremo in
pooblaščene nadomestne dele.
Namesto rezalne vrvice nikoli ne
uporabljajte kovinskih delov.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
1741777
9
sl
OPOMBA: Višina ročice je nastavljiva.
Glejte naslov „Kako nastaviti višino
ročice“ v poglavju Vzdrževanje.
SESTAVLJANJE
Vsi deli, ki jih je mogoče sneti, se nahajajo v
vreči z deli. Delov ali materiala ne mečite proč,
dokler ni enota sestavljena.
OPOZORILO: Preden pričnete s
sestavljanjem ali vzdrževalnimi deli
na obrezovalniku, odstranite kabel z
vžigalne svečke.
OPOMBA: Leva in desna stran
obrezovalnika pomenita strani z vidika
upravljavca, ki se nahaja za napravo.
OPOMBA: Ilustracije se začnejo na strani 2.
Vsebina vreče z deli (Slika 1)
1 – Vreča (4 vijaki)
2 – Varnostna očala
3 – Dva kompleta obrezovalne vrvice
OPOZORILO: Med delom z
obrezovalnikom zmeraj nosite
varnostna očala ali očesni ščitnik.
Potrebna orodja
Leva in desna stran obrezovalnika pomenita
strani z vidika upravljavca, ki se nahaja za
napravo.
Kako namestiti ščitnik (Slika 4)
1.
OPOMBA: Motor ne vsebuje olja ali
bencina.
OPOZORILO: Glede vrste
uporabljenega goriva in olja sledite
navodilom proizvajalca motorja.
Vedno uporabljajte varno posodo za gorivo.
Med dodajanjem goriva motorju ne kadite.
Ne dodajajte goriva, ko ste v zaprtem
prostoru. Preden dodate gorivo, izključite
motor. Pustite, da se motor ohlaja nekaj
minut.
Glede vrste uporabljenega goriva in olja sledite
navodilom proizvajalca motorja. Preden enoto
pričnete uporabljati, preberite informacije o
varnosti, delovanju, vzdrževanju in
skladiščenju.
Okrov motorne gredi napolnite z oljem
1.
3.
4.
5.
6.
Iz škatle vzemite vrečo z deli in vse
nenameščene dele.
Odstranite pakirni material, v katerega je
zavita naprava.
Prerežite vse štiri strani kartona in
stranice položite vodoravno na tla.
Obrezovalnik izvlecite iz škatle in
stiropora.
Odstranite pakirni material z glave
obrezovalnika.
S sprednjega okvira snemite zaščitno
plastiko.
Kako dvigniti ročico (Slika 3)
1.
2.
3.
4.
2.
Snemite pokrov posode za olje/merilno
palico (1) Okrov motorne gredi napolnite
do črtice POLNO na pokrovu posode za
olje/merilne palice (1). NE NAPOLNITE
PREKOMERNO.
Namestite pokrov posode za
olje/merilno palico (1) in ga dobro
privijte.
Rezervoar za gorivo napolnite z
bencinom.
Glede vrste uporabljenega goriva in olja sledite
navodilom proizvajalca motorja.
R
2.
Ščitnik (1) namestite na obrezovalnik (2)
s sponkami (3), kot je prikazano.
PRIPRAVA MOTORJA (Slika 5)
Kako vzeti obrezovalnik iz kartonaste
škatle
1.
Da bi ročaj za vžig s sunkom (4) pritrdili
na vodilo vrvi (5), vrv namotajte skozi
vodilo vrvi (5), ki je nameščeno na desni
strani držala (1).
OPOMBA: Ilustracije se začnejo na strani 2.
Spoznajte svoj obrezovalnik
(Slika 6) Da bi se seznanili z lokacijo kontrol,
primerjajte ilustracije z naslednjimi kontrolami
in funkcijami.
Ročica glave pogona obrezovalnika (1) – Za
vklop rotacije glave obrezovalnika.
Varnostni obroč (2) – Izpustite, da bi
zaustavili rotacijo glave obrezovalnika.
Ročica uplinjača (3) – Za nadzor hitrosti in
zaustavitev motorja.
Ročica za vžig s sunkom (4) – Motor je
opremljen z zaganjalnikom z ročico za preprost
zagon s sunkom.
Vijaki za prilagajanje ročice (5) – Za
nastavljanje višine ročice.
Pokrov rezervoarja za gorivo (6)
Merilna palica (7)
Glava obrezovalnika (8)
Vrvica obrezovalnika (9)
Zaščita za oči
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1 – Nož, za razrez kartona
1 – Izvijač Phillips
(Slika 2) Obrezovalnik in ročica se nahajata v
kartonu za pošiljanje.
5.
UPRAVLJANJE
Ročico (1) držite v roki in odvijte oba
vijaka za prilagajanje ročice (2), dokler
se zobje zatikalnika ne razklenejo.
Vijakov za prilagajanje ročice (2) ne
snemite.
Ročico (1) prestavite v delovni položaj.
Postavite se v položaj upravljavca za
obrezovalnik. Ročico (1) prestavite v
sproščeni položaj. Pazite, da bosta obe
strani ročice (1) poravnani.
OPOMBA: Pazite, da se kabli niso ujeli
med zgornjo in spodnjo ročico.
Privijte vijake za prilagajanje ročice (2).
Preverite, ali se tečaj ročice (3) zaklopi
na svoje mesto.
1741777
✓ SEZNAM POTREBNIH OPRAVIL
Da bi imeli od tega kakovostnega izdelka kar
največ koristi, preden pričnete delati z
obrezovalnikom preverite naslednji seznam
opravil.
✓ Ali so vsi koraki sestavljanja bili izvedeni.
✓ Preverite škatlo. Preverite, ali ni v škatli
ostal kakšen del.
Med spoznavanjem obrezovalnika, bodite še
posebej pozorni na naslednje:
✓✓ Da je količina motornega olja ustrezna.
✓✓ Da je posoda za gorivo napolnjena s
svežim navadnim neosvinčenim
bencinom.
✓✓ Spoznajte in si prizadevajte razumeti
funkcije vse kontrol. Preden zaženete
motor, preizkusite vse kontrole.
OPOZORILO: Predmeti, ki jih izvrže
obrezovalnik, lahko priletijo v oči in
povzročijo resne očesne poškodbe.
Med delom z obrezovalnikom zmeraj nosite
varnostna očala ali očesni ščitnik.
Zmeraj nosite varnostna očala. Če nosite
očala, si nanje nadenite varnostno masko Wide
Vision.
Kako ustaviti glavo obrezovalnika
(Slika 6)
1.
Kako ustaviti motor (Slika 6)
1.
Premaknite ročico uplinjača (3) na
položaj STOP.
Kako uporabljati ročico pogona glave
obrezovalnika (Slika 7)
1.
2.
Za vključitev glave obrezovalnika,
varnostni obroč (1) pritisnite proti ročici
(2) Ročico pogona glave obrezovalnika
(3) premaknite naprej, da bi vključili glavo
obrezovalnika. Hitreje kot deluje motor,
hitreje se bo vrtela tudi glava
obrezovalnika.
Ko se glava obrezovalnika vrti, tega
pritisnite naprej, da bi pričeli z
obrezovanjem.
How To Use The Throttle Control
(Figure 8)
1.
2.
10
Sprostite varnostni obroč (2). Vrnil se bo
v odprt položaj in izključil glavo
obrezovalnika.
Med običajno uporabo nastavite ročico
uplinjača (1) v položaj HITRO, da bi
pognali motor z najvišjo hitrostjo.
Premaknite ročico uplinjača (1) nazaj,
da bi zmanjšali hitrost motorja.
Premaknite ročico uplinjača (1) nazaj,
da bi povišali hitrost motorja.
sl
3.
Da bi motor zaustavili, povlecite ročico
uplinjača (1) povsem nazaj na položaj
STOP.
Kako uporabljati vbrizgalni gumb
(Slika 9)
•
1.
Petkrat pritisnite na vbrizgalni gumb (1).
Po vsakem pritisku počakajte približno
dve sekundi.
OPOMBA: Za zaganjanje toplega motorja ne
uporabljajte vbrizgalnega gumba (1).
•
Kako zagnati motor
2.
3.
(Slika 5) Iz posode za bencin izlijte
bencin. Pred vsakim zagonom s filtrskih
rešetk (3) odstranite umazanijo.
Umazanija lahko povzroči pregrevanje
motorja. Filtrske rešetke (3) obrišite s
krpo ali papirnato brisačo.
(Slika 10) Premaknite ročico uplinjača
(1) v položaj ZAGON ali HITRO.
(Slika 9) Za zagon hladnega motorja
petkrat pritisnite na vbrizgalni gumb (1).
Med pritiski na vbrizgalni gumb (1)
počakajte dve sekundi.
OPOMBA: Za zaganjanje toplega
motorja ne uporabljajte vbrizgalnega
gumba.
4.
5.
4.
(Slika 10) Z desno roko čvrsto primite
ročico za vžig s sunkom (2).
5. Ročico za vžig s sunkom (2) sunkoma
izvlecite. NE PUSTITE, da bi ročico za
vžig samodejno povleklo nazaj. Vrv ročice
za vžig naj se počasi spet ovije, medtem
ko držite ročico za vžig s sunkom (2) v
rokah.
OPOMBA: Če se motor po treh potegih ni
zagnal, še dvakrat pritisnite na vbrizgalni
gumb in ponovno izvlecite ročico za vžig.
OPOZORILO: Medtem ko je motor
zagnan, obrezovalnika nikoli ne
puščajte samega. Počakajte, da
obrezovalne vrvi nehajo rotirati.
Kako nastaviti višino ročice (Slika 15)
Da bi prilagodili višino ročico uporabite vijaka
(1) na vsaki strani ročice (2).
1.
2.
VZDRŽEVANJE
3.
Vzdrževanje motorja
Kako zamenjati pogonski jermen
Upoštevajte napotke poglavja o vzdrževanju,
da bi svojo napravo vzdrževali v dobrem
delovnem stanju. Vse informacije o
vzdrževanju motorja so v navodilih proizvajalca
motorja. Preden zaženete motor, si preberite ta
priročnik.
(Slika 16) Da bi zamenjali pogonski jermen
(1), morate glavo obrezovalnika (2) in ščitnik
(3) sneti, kot je opisano v nadaljevanju.
OPOZORILO: Preden izvedete
pregled, prilagoditev (razen
uplinjača) ali popravilo, izključite
kabel z vžigalne svečke.
Kako naoljiti sklop protigredi (Slika 11)
Priložen je nastavek za oljenje (1) za naoljitev
sklopa protigredi. Z oljno injekcijo z mastjo kot
za avtomobile naoljite sklop protigredi.
OPOZORILO: Preden pričnete z
odstranjevanjem pogonskega
jermena (1), snemite kabel z vžigalne
svečke.
1.
2.
3.
Kako zamenjati obrezovalno vrv
(Slike 12, 13 in 14)
4.
Za kar najboljšo učinkovitost uporabljajte
obrezovalno vrv (1) premera 3,3 mm. Dolžino
obrezovalne vrvice (1) odrežite pri 52 cm.
Razlika v dolžini vrvi naj naj ne bo večja od
25 mm. Slednje je pomembno, da bi zagotovili,
da je glava obrezovalnika uravnotežena in da
ne vibrira.
5.
POMEMBNO: Da bi podaljšali življenjsko
dobo obrezovalne vrvi (1), naj bo ta
navlažena. Če ni navlažena, najlonska
obrezovalna vrv (1) postane suha in krhka.
Dodatno obrezovalno vrv (1) hranite v
posodi z vodo. Vrv bo tako ostala prožna in
jo bo preprosto zamenjati. Prožna vrv bo
tudi trajala veliko dlje.
6.
7.
Napotki pri obrezovanju
Kako zamenjati obrezovalno vrv
OPOZORILO: Smeti, kot so palice, prod ali
kamenje lahko iz obrezovalnika izletijo s
silo, ki lahko povzroči osebne poškodbe ali
škodo na lastnini.
Ko se obrezovalna vrv obrabi tako, da je krajša
od polovice prvotne dolžine, jo zamenjajte kot
sledi:
1.
•
•
Ročico (2) držite v roki in odvijte oba
vijaka (1), dokler se zobje zatikalnika (3)
ne razklenejo. Vijakov (1) ne snemajte.
Ročico (2) premaknite gor ali dol na
želeni položaj, nato pa poravnajte zobe
zatikalnika (3). Pazite, da bosta obe
strani ročice (2) poravnani.
Privijte vijake (1).
OPOMBA: Ilustracije se začnejo na strani 2.
R
OPOZORILO: Motorja nikoli ne
pustite v zaprtem ali slabo
prezračenem prostoru. Izpuhi motorja
vsebujejo ogljikov monoksid, ki je
smrtonosen plin brez vonja. Z rokami,
nogami, lasmi ali ohlapnimi oblačili se ne
približujte obrezovalniku ali premikajočim se
delom na motorju. Ne dotikajte se dušilca in
območja okoli njega. Njegova temperatura
lahko preseže 66 °C.
•
(Slika 13) Nato konce vrvi prekrižajte
preko zapenljala vrvi (3) in jih povlecite
skozi osrednjo luknjo.
(Slika 14) Nato preverite, ali sta konca
vrvi enakomerna.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1.
obrezovalne vrvi obrabljene do več kot
polovice prvotne dolžine, jih zamenjajte.
Glejte „Kako zamenjati obrezovalno vrv“ v
poglavju Vzdrževanje.
Ne obrezujte prestrmih pobočij. Če na
strmini ni mogoče stati, je ne obrezujte.
Ne obrezujte strmin, če so tla spolzka ali
mokra. Obrezujte le po širini strmine,
nikoli navzgor in navzdol.
Obrezovati je mogoče tudi z nižjo hitrostjo
motorja, še posebej pri obrezovanju okoli
rož, grmovja in manjših dreves. Delo pri
nižji hitrosti bo znižalo tudi stopnjo hrupa
in vibracij v zgornji ročici.
Premaknite ročico uplinjača v položaj
HITRO. Če sta plevel in trava visoka in
debela, z obrezovalnikom delajte
počasneje.
Pogosto očistite spodnjo stran
obrezovalnika in odstranite prilepljeno
travo.
Če so obrezovalne vrvi prekratke, bo
obrezovanje trajalo dlje. Ko so
1741777
2.
3.
Ustavite motor. Prepričajte se, da so se
vsi premični deli ustavili.
(Slika 12) Odstranite obrabljeno
obrezovalno vrv (1) z zapenljala vrvi
(3).
Najprej povlecite konce nove
obrezovalne vrvi (1) skozi zunanje
zanke.
11
8.
(Slika 16) Odstranite obe sponki, s
katerima je v zadnjem delu pritrjen ščitnik
(3) na ohišje obrezovalnika (4).
Odstranite štiri sponke, s katerimi sta v
zadnjem delu pritrjena ščitnik (3) in glava
obrezovalnika (2) na ohišje
obrezovalnika (4).
Vreteno oblike „V“ (8) snemite z nosilca
prenosnega zobnika (9).
Odstranite sprednji del ohišja
obrezovalnika (4) in snemite pogonski
jermen (1).
(Slika 17) Na nekaterih modelih je za
odstranitev pogonskega jermena (1)
treba odviti pritrdilni vijak (5)
pogonskega vretena (6). Ne odstranjujte
jermenskih vodil.
OPOMBA: Pazite, da pogonski jermen
(1) zamenjate le s tovarniškim
nadomestnim jermenom.
Da bi namestili pogonski jermen (1),
sledite zgornjim korakom v obratnem
vrstnem redu. Prepričajte se, da so vsi
pritrdilni elementi zatesnjeni. Preverite, ali
je pritrdilni vijak (5) na pogonskem
vretenu (6) čvrsto privit.
Preverite usmerjenost pogonskega
jermena (1). Pazite, da bo pogonski
jermen (1) nameščen v jermenskih
vodilih (7).
Preden pričnete z obrezovanjem se
prepričajte, ali se pogonski sistem
pravilno izključi in ali se kosilnica
obrezovalnik zaustavi. Če se pogonski
sistem ne izključi, peljite obrezovalnik na
pooblaščeni servisni center preden
začnete z njim delati.
sl
POMEMBNO: Preizkusite pogonski sistem.
Zaženite motor in premaknite ročico
uplinjača v položaj HITRO. Večkrat vključite
in izključite glavo obrezovalnika. Preverite,
ali se glava obrezovalnika, medtem ko je
izključena, povsem ustavi, če jo naslonite
na tla. Če se glava obrezovalnika ne neha
vrteti, obrezovalnik peljite na pooblaščeni
servisni center.
1.
2.
3.
4.
Shranjevanje
5.
OPOZORILO: Ko se nahajate v
zgradbi, blizu ognja ali ko kadite, ne
odtakajte goriva. Bencinski hlapi
lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
6.
7.
Če nameravate obrezovalnik shraniti za 30 dni
ali več, sledite korakom spodaj, da bi se
prepričali, da bo obrezovalnik ostal v dobre
stanju do naslednje sezone.
8.
Izpraznite rezervoar za gorivo.
Pustite motor teči, dokler mu ne zmanjka
goriva.
Olje odtočite iz toplega motorja. Napolnite
okrov motorne gredi z novim oljem.
Vžigalno svečko odstranite s cilindra. V
cilinder nalijte 29,6 ml (eno unčo) olja.
Počasi izvlecite ročaj za vžig s sunkom,
da olje zaščiti cilinder. V cilinder namestite
novo vžigalno svečko.
Očistite umazanijo in grušč s hladilnih
reber cilindra in ohišja motorja.
Očistite spodnji del obrezovalnika.
Da bi zaščitili barvo, obrezovalnik povsem
očistite.
Enoto skladiščite v zgradbi z dobrim
prezračevanjem.
Kako naročiti nadomestne dele
Nadomestni deli so prikazani bodisi na zadnjih
straneh priročnika z navodili ali v posebni
knjižici s seznamom delov. Uporabljajte le
nadomestne dele pooblaščenega proizvajalca
ali takšne, ki jih je ta odobril. Črka na koncu
številke dela označuje vrsto zaščitnega
premaza; C pomeni krom, Z pomeni cink, PA
pa pomeni, da je bil (pol)izdelek kupljen.
Kako pripraviti obrezovalnik frezo na
uskladiščenje
Garancijske storitve so na voljo le pri
pooblaščenih prodajnih servisih. Svojega
najbližjega prodajalca najdete na našem
lokacijskem zemljevidu na www.murray.com.
Nadomestni deli za motor, prenosno os in
menjalnik so na voljo na pooblaščenem
servisnem središču proizvajalca, ki ga najdete
na komercialnih straneh telefonskega imenika.
Da bi naročili nadomestne dele, glejte tudi
posebne garancije za motor in menjalnik.
Ko naročate, potrebujete naslednje informacije:
(1) Številko modela
(2) Serijsko številko
(3) Številko dela
(4) Količino
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
OPOZORILO: Ko se nahajate v
zgradbi, blizu ognja ali ko kadite, ne
odtakajte goriva. Bencinski hlapi
lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
Pomembno je, da slednje navedete pri
naročanju nadomestnih delov. Ne uporabljajte
dodatkov ali pripomočkov, ki niso priporočeni
posebej za to napravo. Da bi lahko nabavili
ustrezne nadomestne dele, morate predložiti
številko modela (glejte napisno ploščico).
Nadomestni deli, razen motorja, menjalnika,
prenosne osi in diferenciala, so na voljo v
prodajalni, kjer ste kupili obrezovalnik ali na
servisnem mestu, ki ga prodajalna priporoča.
TABELA ODPRAVLJANJA TEŽAV
VZROK
POPRAVILO
Motor se ne zažene.
Kabel vžigalne svečke ni nameščen.
Namestite kabel vžigalne svečke.
Motor nima goriva.
Vbrizgajte gorivo v motor.
Okvarjena ali nepravilno vstavljena vžigalna svečka.
Preglejte ali zamenjajte vžigalno svečko.
Rezervoar z gorivom je prazen.
Dodajte gorivo.
Uplinjač ali cev za gorivo je umazan.
Očistite uplinjač ali cev za gorivo.
Zračni filter je umazan.
Zamenjajte zračni filter.
Uplinjač ni nastavljen.
Če je treba prilagoditi uplinjač, peljite napravo na
pooblaščeni servisni center.
Motor je zalit.
Pred zagonom počakajte nekaj minut.
Ročica uplinjača ni v pravilnem položaju.
Premaknite ročico uplinjača v položaj HITRO ali
ZAGON.
Bencin je postan.
Odlijte stari bencin in dolijte svežega.
Ročica ali žica uplinjača sta okvarjeni.
Preglejte ročico in žico. Kar je okvarjeno, zamenjajte.
Vžigalna svečka je pregorela.
Zamenjajte vžigalno svečko.
Zračni filter je umazan.
Zamenjajte zračni filter.
Uplinjač ni nastavljen.
Prilagodite uplinjač. Napravo peljite na pooblaščeni
servisni center.
Bencin je postan.
Odlijte postani bencin. Dodajte svež bencin.
Hladilni sistem motorja je zamašen.
Očistite mrežo motorja in hladilne reže.
R
TEžAVA
Motor deluje nepravilno.
1741777
12
sv
INNEHÅLL
INTERNATIONELLA SYMBOLER
6
BEGRÄNSAD GARANTI
7
INFORMATION TILL ÄGAREN
8
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT
8
MONTERING
10
BRUK
10
UNDERHÅLL
11
FELSÖKNINGSTABELL
12
INTERNATIONELLA SYMBOLER
OBS: Illustrationer och symboler börjar på
sidan 2.
Säkerhets-- och varningssymboler
(Figur 18)
VARNING: Föremål som skjuts iväg. Håll
kringstående på avstånd. Läs
bruksanvisningen innan du använder
denna maskin.
Varning
2
VIKTIGT: Läs bruksanvisningen innan du
använder denna maskin.
4
Trimma aldrig gräset uppför och nerför
sluttningar. Trimma sluttningar på tvären.
Anvisning för roterande tråd.
Symboler för reglage och drift (Figur 19)
1
Sakta
2
Snabbt
3
Stanna motorn
VARNING: Roterande delar. Stanna
motorn. Koppla ur tändstiftskabeln innan
justeringar görs.
4
Stanna motorn
5
Olja
6
VARNING: Bär skyddsglasögon.
6
Bränsle
7
Koppla Till
7
FARA: Koppla bort tändstiftet innan du
servar enheten.
8
Koppla Frän
5
R
1
1741777
8
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VIKTIGT: Följande symboler finns utsatta på
din enhet eller i det textmaterial som följer
med produkten. Lär dig vad de olika symbolerna betyder innan du använder enheten.
3
6
sv
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC-GARANTI
Gäller fr.o.m. 01 januari 2006. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2006
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC byter ut eller reparerar kostnadsfritt del(ar) av produkten som är defekt(a) i material eller utförande,
eller båda delarna. Fraktkostnader för den produkt, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna
garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad,
som återfinns på vår lokalisatorkarta på www. murray.com.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH
LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN
UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR
ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte
begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så
ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar
från land till land och stat till stat.
Privatbruk
Märke / Enhet
GARANTIVILLKOR
Yrkesmässig
användning
Villkor
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Ogrästrimmaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dagar
Classict-motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dagar . . . . . . . . . . . . . 2 år för privat användning i EU.
Sprintt, Quattrot, Q45t, Quantum“ . . . . . . . . . 2 år . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 dagar
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidsperiod som uppges i
ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “yrkesmässig användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En produkt som en gång har använts yrkesmässigt, ska därefter alltid betraktas som yrkesmässigt använd i samband med denna garanti.
Ingen registrering av garantin behövs för att erhålla garanti på Murray-märkta produkter. Spara bevis på inköpet. Om du inte kan förete bevis på
inköpsdatum när du begär garantiservice, används tillverkningsdagen för att avgöra garantiperioden.
ANGÅENDE DIN GARANTI
Vi välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar oss för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken
auktoriserad verkstad som helst. I de flesta fall handlägger vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p g a försummelse, brist på underhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om produktens serienummer har avlägsnats eller om produkten har
byggts om eller modifierats.
Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några produktfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver små motordrivna maskiner, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk
service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller produkt p.g.a. normal förslitning.
x
Montering: Denna garanti täcker inte produkter som utsatts för felaktig eller otillåten montering, ändring eller modifikation. Inte heller installationer
som förhindrar start och ger upphov till otillfredsställande motorprestanda.
x
Felaktigt underhåll: Produktens livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den skötsel den får. Rekommenderade underhålls- och justeringsintervall återfinns i instruktionsboken. Produkter som jordfräsar, kantskärare och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och
smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm eller annat slitande material som trängt in i produkten på
grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Garantin täcker inte reparationer som nödvändiggjorts pga. problem orsakade av utbytesdelar
som inte är originaldelar.
x
Felaktigt och/eller otillräckligt bränsle eller smörjning: Denna garanti täcker inte skador orsakade av gammalt eller alternativt bränsle. Skador
på motorn eller motordelar, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar, brända startmotorlindningar, som orsakats av användning av alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc., täcks inte såvida motorn inte är certifierad för sådan drift. Delar som är repade eller
trasiga pga. att produkten använts med otillräcklig, förorenad eller fel typ av olja så väl som produktkomponenter som skadats pga. brist på smörjning, täcks inte.
x
Felaktig användning: Rätt användning av produkten förklaras i instruktionsboken. Produkt skadad av rusning, överhettning eller användning i slutna utrymmen utan tillräcklig ventilation. Produkt skadad av vibration orsakad av lös motormontering, lösa eller obalanserade blad, impeller, rusning,
eller krökt vevaxel som slagit emot ett massivt föremål. Skador eller fel som följd av olyckor, ovarsamhet, felaktigt underhåll, frysning eller kemisk
försämring så väl som användning över rekommenderade kapaciteter så som beskrivs i instruktionsboken, täcks inte.
x
Rutintrimning och - justering eller förslitningsdelar: Denna garanti täcker inte sådant som olja, remmar, blad, o-ringar, filter, etc.
x
Andra undantag: Reparation eller justering av del(ar) som inte är tillverkad(e) av Briggs & Stratton Corporation täcks inte, se garantin för respektive tillverkare. Denna garanti täcker inte sådana fall som force majeure som ligger utanför tillverkarens kontroll. Också undantagna är begagnade, renoverade och demonstrationsprodukter.
R
x
Garantireparationer utförs endast av auktoriserade verkstäder. Närmaste verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på www.murray.com.
7
1741777
sv
INFORMATION TILL ÄGAREN
Lär känna din gräsklippare: Om du vet hur
den fungerar, kan du använda den på ett effektivare sätt. Jämför illustrationerna och traktorn
medan du läser handboken. Lär dig var de olika
reglagen är placerade och vilken funktion de har.
Följ driftsinstruktionerna och säkerhetsföreskrifterna så att du undviker olyckor. Behåll användarhandboken för framtida bruk.
VARNING: Leta efter denna symbol som
visar att viktiga försiktighetsåtgärder ska
vidtas. Symbolen betyder: Se upp! Var uppmärksam! Din säkerhet är i fara.”
Ägarens ansvar
VARNING: Denna gräsklippare är
kapabel att slå iväg föremål med
stor kraft. Om nedanstående säkerhetsinstruktioner inte beaktas kan det få till
följd att användaren eller kringstående personer skadas svårt eller dödas.
Använd alltid skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon med sidskärm vid körning av
trimmaren för att skydda ögonen från
främmande föremål som kan slungas ut
från maskinen.
10. Använd alltid arbetshandskar och rejäla
skor. Arbetsskor i läder eller korta stövlar är
ett bra val. Dessa skyddar operatörens
anklar och smalben från små pinnar, stickor
och annat skräp samtidigt som de ger
bättre fotfäste.
11. Det är tillrådligt att bära skyddande huvudbonad för att undvika att träffas av små flygande partiklar eller lågt hängande grenar
och kvistar eller andra föremål som kan
undgå operatörens uppmärksamhet.
12. Använd inte trimmaren utan att passande
skydd och andra säkerhetsanordningar
finns på plats.
13. Använd endast denna utrustning till det den
är avsedd för.
14. Se tillverkarens instruktioner för korrekt
installation och användning av tillbehören.
Använd endast tillbehör som godkänts av
tillverkaren.
15. Använd endast i dagsljus eller god artificiell
belysning.
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT
För roterande ogrästrimmare,
kontrollerade av gående operatör
16. Använd inte trimmaren då du är påverkad
av alkohol, droger eller annan medicin som
kan orsaka dåsighet eller påverka din
förmåga att hantera denna maskin på ett
säkert sätt.
17. Använd aldrig trimmaren i vått gräs.
Försäkra dig alltid om gott fotfäste; håll ett
stadigt tag om handtaget och gå; spring
aldrig.
Allmänt bruk
1.
Läs, förstå och följ alla instruktionerna på
maskinen och i bruksanvisningen(arna). Se
till att vara väl förtrogen med kontrollerna
och korrekt bruk av trimmaren innan den
sätts igång.
18. Innan maskinen tas i bruk, inspektera alltid
gasspaken och dess kabel. Se till att kabeln hänger fritt och att spaken inte är skadad. Kontrollera också att kabeln som är
kopplad till förgasaren är fri från knutar och
skarpa böjar, att den är ordentligt fastsatt
och att den löper obehindrat. Verifiera att
säkerhetsutlösaren fungerar som den ska.
Var insatt i betydelsen av alla säkerhets-och operationsdekaler på denna utrustning
såväl som dess tillsatser och tillbehör.
19. Stanna det roterande huvudet när trimmaren förs över grusgångar eller dylikt. Vänta
tills trimtrådarna slutar rotera.
3.
Håll aldrig händer eller fötter i närheten av
eller under de roterande delarna.
4.
Låt endast ansvarsfulla personer, som är
väl förtrogna med bruksanvisningarna,
använda trimmaren.
20. Var uppmärksam på trafik när du använder
trimmaren i närheten av vägar eller när du
ska gå över en gata.
5.
6.
7.
8.
R
I.
2.
24. Lämna aldrig trimmaren obevakad med
motorn igång. Koppla alltid ur kabeln till
tändstiftet.
25. Inspektera trimmaren regelbundet. Se till
att inga delar är böjda, skadade eller lösa.
26. Ta aldrig upp eller bär trimmaren medan
motorn är på.
27. Långvarig exponering för buller och vibrationer från den bensinmotordrivna utrustningen bör undvikas. Ta återkommande
pauser och/eller se till att du har såväl
hörselskydd som kraftiga arbetshandskar
på dig för att minska vibrationen i händerna.
II.
Bruk i sluttningar
Sluttningar är ofta förbundna med halk-- och fallolyckor som kan medföra allvarliga skador. Alla
sluttningar kräver extra försiktighet. Om du
känner dig osäker i en sluttning, trimma den inte.
Trimma alltid på tvären av sluttningar; aldrig
uppåt eller neråt. Trimma inte starkt lutande
branter (max. 15 graders lutning) eller områden
där underlaget är väldigt ojämnt. Var extremt
försiktig vid byte av riktning när du befinner dig
på lutande underlag.
Avlägsna alltid föremål som stenar, grenar,
rötter mm.
Se upp med hål, spår och knölar. Hinder kan
vara svåra att se i högt gräs.
Trimma inte nära avsatser, diken eller jordvallar
då operatören där kan förlora fotfästet eller balansen.
Trimma inte orimligt branta sluttningar.
Trimma inte i vått gräs. Sämre fotfäste kan här
leda till att man halkar eller glider .
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Det ligger på ägarens ansvar att följa
nedanstående instruktioner.
9.
Inspektera området inom vilket trimmaren
ska användas. Utrustningen kan slunga ut
små objekt med hög hastighet och på så
sätt orsaka skada på såväl person som
egendom. Använd endast på behörigt
avstånd från bräckliga föremål såsom
husfönster, bilglas, växthus mm.
Håll andra personer, speciellt små barn och
husdjur, borta från det aktuella området när
maskinen är i bruk.
Bär passande kläder såsom en långärmad
skjorta eller jacka och långbyxor eller
träningsoverall. Bär inte kortbyxor.
Bär inte löst sittande kläder då de riskerar
att fastna i utrustningen.
1741777
21. Stanna motorn närhelst utrustningen
lämnas obevakad, innan den rengörs, repareras eller inspekteras. Försäkra dig om
att trimhuvudet och alla rörliga delar har
stannat. Låt motorn svalna, dra sedan ur
kabeln till tändstiftet och för det åt sidan.
22. Om utrustningen skulle börja vibrera på ett
onormalt sätt eller ovanligt mycket, stanna
motorn, koppla ur kabeln till tändstiftet och
se till att den inte kan komma i kontakt med
tändstiftet. Leta genast efter orsaken då
vibrationer ofta är en förvarning om större
problem.
23. Efter att ha kört på ett främmande föremål,
stanna motorn. Koppla ur kabeln till
tändstiftet. Undersök trimmaren med avseende på skador och reparera vid behov
innan trimmaren startas upp igen.
8
III. Barn
Tragiska olyckor kan hända om operatören inte
är medveten om att det finns barn i närheten.
Barn är ofta nyfikna på trimmaren och dess aktivitet. Antag aldrig att barn befinner sig där du
sist såg dem.
1.
Håll barn borta från det område som ska
trimmas, och under noggrann uppsikt av en
ansvarsfull vuxen.
2.
Var på din vakt och slå av trimmaren om
barn kommer för nära.
3.
Innan och under tiden du rör dig bakåt med
trimmaren, se dig om efter småbarn.
4.
Låt aldrig barn använda trimmaren.
5.
Var extra försiktig då du närmar dig
hushörn, buskar, träd eller andra föremål
som kan skymma sikten.
IV. Service
1.
Var extra försiktig vid hantering av bensin
och andra bränslen. De är brandfarliga och
ångorna är explosiva.
a.
b.
Använd endast godkända behållare.
Ta aldrig av locket till bensintanken
och fyll aldrig på bensin medan motorn är igång. Låt motorn svalna innan
sv
c.
d.
e.
du fyller på bensin. Rök inte i närheten.
Fyll aldrig på bränsle inomhus.
Förvara aldrig maskinen eller bränsletanken inomhus i närheten av en
öppen flamma som t ex på en varmvattenberedare.
Om bensintanken behöver tömmas
måste detta ske utomhus. Den
uttömda bensinen ska förvaras i en
behållare som är särskilt avsedd för
bensinförvaring, eller förfogas över
försiktigt.
Låt aldrig motorn vara igång inomhus eller i
ett inneslutet område.
3.
Justera eller reparera aldrig utrustningen
när motorn är igång. Koppla ifrån tändstiftskabeln och se till att den hålls på avstånd
från tändstiftet för att undvika att motorn
oavsiktligt går igång (ta ur startnyckeln om
maskinen är utrustad med en elektrisk
start). Använd alltid skyddsglasögon när du
reparerar eller justerar maskinen.
Kontrollera ofta att trimhuvudet och monteringsskruvarna är ordentligt åtskruvade.
5.
Håll alla muttrar och skruvar väl åtdragna
och utrustningen i gott skick. Kontrollera
fästena på trimhuvudet varje gång
trimtråden byts och före varje användning
av trimmaren.
6.
Mixtra aldrig med säkerhetsanordningarna.
Kontrollera regelbundet att de fungerar ordentligt.
7.
Vid service eller reparation av trimmaren,
lägg den inte ner och vänd den inte upp-och--ner med mindre än att det specifikt
nämns i denna bruksanvisning. Både service och reparation kan utföras med trimmaren i upprätt ställning. Vissa procedurer
förenklas dock om maskinen lyfts upp på
en plattform.
8.
För att minska brandrisken, håll trimmaren
fri från gräs, löv och annat skräp. Torka upp
bränsle-- och oljespill. Låt trimmaren kylas
ned innan den ställs undan.
9.
Efter att ha kört på ett främmande föremål,
stanna motorn och inspektera utrustningen.
Reparera vid behov innan trimmaren startas upp igen.
10. Koppla alltid ur kabeln till tändstiftet innan
du påbörjar rengöring, reparation eller justering.
11. Ändra inte de motorinställningar som gjorts
vid fabriken och kör inte motorn vid för
höga hastigheter.
12. Rengör och ersätt säkerhets-- och instruktionsdekaler vid behov.
13. Undvik överhettning av motorn genom att
hålla motorfiltret korrekt monterat och rent.
14. Inspektera trimmaren innan den ställs undan för förvaring.
15. Använd endast originalutrustning och auktoriserade reservdelar.
16. Byt aldrig ut trimtrådar mot metalldelar.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
2.
4.
1741777
9
sv
OBS! Handtagets höjd är justerbart. Se
”Hur man justerar höjden på handtaget” i
avsnittet om underhåll.
MONTERING
Alla lösa delar återfinns i påsen med delar.
Släng inte bort några delar eller något material
innan enheten är ihopsatt.
VARNING: Innan trimmaren monteras eller underhålls måste ledningen från tändstiftet kopplas
5. Fästa startsnöret (4) till snörguiden (5),
genom att lirka in snöret genom snörguiden
(5) som är monterad på högra sidan av
handtaget (1).
Hur man sätter fast skyddet (Figur 4)
1. Sätt fast skyddet (1) mot trimmaren (2) med
fästanordningar (3) så som visats.
OBS! Illustrationeroch bilder börjar på sidan
2.
HUR MAN FÖRBEREDER MOTORN
(Figur 5)
Innehåll i påsen med delar (Figur 1)
OBS! Motorn innehåller varken OLJA eller
BENSIN.
1 -- Påse (4 skruvar)
2 -- Skyddsglasögon
3 -- Två uppsättningar trimtrådar
NÖDVÄNDIGA VERKTYG
1 -- Kniv för att skära i kartong
1 -- Phillipsskruvmejsel.
(Figur 2) Trimmaren och handtaget lådan.
Hänvisningarna till höger eller vänster sida på
trimmaren betyder sett ur operatörens synvinkel
från en position bakom trimmaren.
Hur man tar ut trimmaren ur lådan
VARNING: Se motortillverkarens
bruksanvisning angående vilken
typ av bensin och olja som ska
användas. Använd alltid en säkerhetstank
för förvaring av bensin. Rök inte under tankning. Fyll inte på bensin när du befinner
dig i slutna rum. Stanna motorn och låt den
svalna i några minuter innan du tankar.
(Figur 6) Bekanta dig med placeringen av
styrmekanismerna genom att jämföra bilderna
med följande kontroller och egenskaper.
Spak för styrning av trimhuvudet (1) -- Aktiverar rotation av trimhuvudet.
Säkerhetsutlösare (2) -- Släpps för att stoppa
trimhuvudets rotation.
Gasspak (3) -- Reglerar hastigheten eller stannar motorn.
Startsnöre (4) -- Motorn är utrustad med ett
lättdraget startsnöre.
Justeringsskruv för handtaget (5) -- Ställer in
handtagets höjd.
Lock till bränsletank (6)
Mätsticka (7)
Trimhuvud (8)
Trimtråd (9)
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
VARNING: Använd alltid skyddsglasögon eller ögonskydd vid
montering av trimmaren.
OBS! Illustrationeroch bilder börjar på sidan
2.
Lär känna din trimmare
ifrån.
OBS! Hänvisningarna till höger eller vänster
sida på trimmaren betyder sett ur operatörens synvinkel från en position bakom
trimmaren.
BRUK
1. Avlägsna delpåse och eventuella lösa delar
från kartongen.
2. Ta ur förpackningsmaterialet som ligger runt
omkring trimmaren.
3. Skär ner alla fyra hörnen och tryck ned sidorna på lådan så de ligger plant.
Fylla på olja i vevhuset
1. Ta av oljelocket/mätstickan (1) . Fyll vevhuset till FULL--linjen på oljelocket/mätstickan
(1). FYLL INTE PÅ FÖR MYCKET.
2. Sätt tillbaka oljelocket/mätstickan(1) och
drag åt ordentligt.
5. Ta bort förpackningsmaterialet från trimhuvudet.
6. Ta bort skyddsplasten från framsidan på ramen.
Hur man höjer handtaget (Figur 3)
1. Håll i handtaget (1) med en hand och lossa
på båda justeringsskruvarna för handtaget (2) tills dess att spärrtänderna frigörs.
Tag inte av justeringsskruvarna (2).
2. Höj handtaget (1) till arbetsposition.
3. Ställ dig bakom trimmaren, så som du står
vid bruk. Ställ in handtaget (1) till en bekväm
höjd. Se till att båda sidorna på handtaget
(1) är på samma höjd.
OBS! Se till att kablarna inte kommer i kläm
mellan det övre och undre handtaget..
4. Dra åt justeringsskruvarna för handtaget (2).
Se till att handtagsstiften (3) är fastlåsta.
1741777
VARNING: Att skräp slungas ut från
trimmaren kan leda till att
främmande föremål träffar ögonen,
vilket i sin tur kan leda till allvarliga ögonskador. Bär alltid skyddsglasögon eller
annat ögonskydd vid användning av maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon. Om du använder
vanliga glasögon, bär en skyddsmask över som
täcker hela ansiktet.
Hur man stannar trimhuvudet (Figur 6)
1. Släpp säkerhetsutlösaren (2). Den återgår
då till sitt öppna läge och deaktiverar trimhuvudet.
Fylla på bensin i bränsletanken
Hur man stannar motorn (Figur 6)
R
4. Dra ur trimmaren ur lådan och tag oss den
ifrån stödunderlaget.
Se motortillverkarens bruksanvisning angående
vilken typ av bensin och olja som ska användas.
Läs informationen om säkerhet, bruk, underhåll
och förvaring, innan maskinen tas i bruk.
Skyddsglasögon
Se motortillverkarens bruksanvisning angående
vilken typ av bensin som ska användas.
1. För gasspaken (3) hela vägen tillbaka till
STOP--läget.
n CHECKLISTA
Hur man använder spaken för styrning
av trimhuvudet (Figur 7)
För bästa möjliga resultat och högsta tillfredställelse med denna kvalitetsprodukt, var
god gå igenom följande checklista innan trimmaren tas i bruk:
1. Aktivera trimhuvudet genom att hålla säkerhetsutlösaren (1) mot handtaget (2). Rör
spaken för styrning av trimhuvudet (3)
framåt för att aktivera trimhuvudet. Ju fortare
motorn går desto fortare roterar trimhuvudet.
2. När trimhuvudet väl roterar, förflytta trimmaren längs med marken för att trimma.
n
n
Alla monteringssteg är genomförda.
Lådan har kontrollerats så att inga lösa
delar lämnats kvar.
Medan du lär dig att använda trimmaren, var
extra noggrann med följande viktiga detaljer:
nn
nn
nn
Motoroljan befinner sig på korrekt nivå.
Bränsletanken är fylld med ny, ren, regular, blyfri bensin.
Du känner till och förstår funktionen hos
alla styrmekanismerna. Gå igenom och
försäkra dig om att alla styrmekanismer
fungerar innan du startar motorn.
10
Hur man använder gasspaken (Figur 8)
1. Vid normal användning, sätt gasspaken (1) i
FAST--läget (SNABBT) för att köra motorn på
full hastighet.
2. Drag gasspaken (1) bakåt för att reducera
motorns hastighet. Skjut gasspaken (1)
framåt för att öka motorns hastighet.
sv
3. Stanna motorn genom att dra gasspaken (1)
hela vägen bakåt till STOP--läget.
Hur man använder tändningsknappen
(Figur 9)
1. Tryck in tändningsknappen (1) fem gånger.
Vänta cirka två sekunder mellan varje tryckning.
OBS! Använd inte tändningsknappen (1) för
att starta upp en redan varm motor efter endast ett kort stillastående.
S
x
Trimma inte starkt lutande sluttningar. Trimma inte sluttningar som är svåra att få
fotfäste på. Trimma inte sluttningar när marken är hal eller våt. Trimma på tvären av
sluttningen, inte uppåt och neråt.
Trimning kan ske vid lägre motorhastigheter,
särskilt vid trimning runt blommor, buskar och
små träd. Användning vid lägre hastigheter
gör också att maskinbuller samt vibration i
det övre handtaget minskar.
UNDERHÅLL
Hur man startar motorn
OBS! Illustrationer och bilder startar på
sidan 2.
1. (Figur 5) Före varje användning, avlägsna
skräp från skräpskärmen (3). Skräp kan orsaka överhettning av motorn. Torka av
skräpskärmen (3) med en trasa eller pappershandduk.
Motorunderhåll
2. (Figur 10) För gasspaken (1) framåt till
START-- eller FAST--läget (SNABBT).
3. (Figur 9) Starta en kall motor genom att
trycka på tändningsknappen (1) fem
gånger. Vänta två sekunder mellan varje
tryckning på tändningsknappen(1).
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar (justera inte förgasaren)
eller reparerar trimmaren, koppla ur
kabeln till tändstiftet.
Använd justeringsskruvarna (1), på var sida av
handtaget (2), för att justera handtagets höjd.
1. Håll i handtaget (2) med en hand och lossa
på båda justeringsskruvarna för handtaget
(1) tills dess att spärrtänderna (3) frigörs.
Tag inte av justeringsskruvarna för handtaget (1).
2. Höj handtaget (2) upp eller ner till önskat
läge och justera därefter spärrtänderna (3)
till låst läge. Se till att båda sidorna av handtaget (2) är på samma höjdl.
3. Dra åt justeringsskruvarna (1).
Hur man byter ut drivremmen
(Figur 16) För att byta ut drivremmen (1) måste
först trimhuvudet (2) och skyddet (3) tas av,
vilket görs på följande vis.
VARNING: Innan du tar ut drivremmen (1), koppla ur kabeln till
tändstiftet.
1. (Figur 16) Ta av de två fästena som håller
ihop bakdelen av skyddet (3) med trimmarens hölje (4).
2. Avlägsna de fyra fästena som håller fast
framdelen av skyddet (3) och trimhuvudet
(2) på trimmarens hölje (4).
3. Avlägsna ”V”--blockskivan (8) från
mellandrevskonsolen (9).
4. Lyft fronten på trimmarens hölje (4) och ta
av drivremmen (1).
5. (Figur 17) På vissa modeller är det
nödvändigt att lossa på monteringsskruven
(5) till drivblocket (6) för att ta av drivremmen (1) för att avlägsna drivremmen. Böj
inte remstyrskenorna.
OBS! Se till att du endast ersätter drivremmen (1) med motsvarande drivrem av samma fabrikat..
6. För att sätta in den nya drivremmen (1),
utför ovanstående steg i omvänd ordning.
Se till att alla fästen är väl åtskruvade och att
monteringsskruven (5) till drivblocket (6)
är väl åtdragen.
7. Kontrollera drivremmens (1) placering. Se
till att drivremmen (1) passerar igenom alla
remguiderna (7).
8. Innan trimmaren tas i bruk, försäkra dig om
att deaktiveringen av drivsystemet fungerar
tillfredsställande och att trimhuvudet slutar
rotera. Om drivsystemet inte fungerar ordentligt och trimhuvudet inte stannar ska trimmaren lämnas in till en auktoriserad
servicecenter innan den tas i bruk igen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
OBS! Använd inte tändningsknappen för
att starta upp en redan varm motor.
Använd nedanstående underhållsavsnitt för att
hålla din trimmare i gott skick. Alla instruktioner
för hur motorn ska underhållas återfinns i motortillverkarens bruksanvisning. Läs denna bok
innan du startar motorn.
Hur man justerar höjden på handtaget
(Figur 15)
4. (Figur 10) Håll handtaget till startsnöret (2)
med ett fast tag högra handen.
Hur man smörjer mellanaxeln (Figur 11)
5. Drag snabbt i handtaget till startsnöret (2).
LÅT INTE startsnöret fara tillbaka snabbt,
utan låt det långsamt åka tillbaka medan du
håller i handtaget till startsnöret (2).
En fettkapsel (1) tillhandahålls för smörjning av
mellanaxeln. Använd en fettpistol med fordonsfett för att smörja in mellanaxeln.
OBS! Om motorn inte startar efter tre dragningar, tryck på tändningsknappen två
gånger och dra därefter igen i handtaget till
startsnöret.
VARNING: Lämna aldrig trimmaren
obevakad med motorn igång. Vänta
tills trimtråden har slutat rotera.
För erhållande av optimalt resultat, använd en
tjock (3,3mm diameter) trimtråd (1). Klipp av
trimtråden (1) till 52,4cm. Använd längdmåttet
på skyddet (2) för att försäkra dig om att
trimtråden (1) är av korrekt längd. Låt inte
trådens längd variera mer än 2--3cm. Detta är
viktigt för att balansera trimhuvudet så att det
inte vibrerar.
VIKTIGT: Förläng trimtrådens (1) livslängd
genom att hålla den fuktigt. Om trimtråden
(1) inte hålls fuktig blir den torr och spröd.
Förvara extra trimtråd (1) i en behållare med
vatten. Tråden förblir då flexibel och lätt att
byta ut. En flexibel tråd varar också mycket
längre.
R
VARNING: Låt aldrig motorn vara
igång inomhus eller i dåligt ventilerade områden. Avgaserna från
motorn innehåller, kolmonoxid, en luktfri
och dödlig gas. Håll händer, fötter, hår och
löst hängande kläder borta från trimmaren
och dess rörliga motordelar. Undvik
ljuddämparen och området kring denna då
dess temperatur kan överstiga 65qC.
Hur man byter trimtråd (Figur 12, 13, 14)
Förvaring
Tips för bruk av trimmaren
VARNING: Skräp såsom pinnar,
grus eller småsten kan slungas
iväg med tillräcklig kraft för att orsaka skada på person eller egendom.
Hur man byter ut trimtrådarna
Nar trimtrådarna slitits ned till halva sin ursprungliga längd, ersätt dem enligt nedan:
1. Stanna motorn. Vänta tills alla rörliga delar
har stannat.
S
Sätt gasspaken i FAST--läget (SNABBT). Om
gräset eller ogräset är tjockt och högt bör
trimmaren föras framåt med lägre hastighet.
S
Rengör ofta undersidan av trimmaren och
avlägsna gräs som ansamlats där.
3. Först, trä ändarna på den nya trimtråden (1)
genom de yttre öglorna.
Om trimtrådarna är för korta tar det längre att
slutföra arbetet. Byt ut trimtrådarna när de
slitits ner till hälften av sin ursprungliga
längd. Se ”Hur man byter trimtråd” i avsnittet
om Underhall.
1741777
4. (Figur 13) Därefter, ta tag i ändarna på
tråden, korslägg dem över trådhållaren (3),
och trä ändarna genom hålet i mitten.
S
2. (Figur 12) Avlägsna nedsliten trimtråd (1)
från trådhållaren (3).
5. (Figur 14) Slutligen, se till att trådändarna
är lika långa.
11
VARNING: Hantera inte bensin inne
i byggnader, nära öppen eld eller
medan du röker. Bensinångor kan
explodera eller börja brinna.
När trimmaren ska ställas undan för förvaring
under mer än trettio dagar, följ nedanstående
instruktioner för att försäkra dig om att trimmaren är i gott skick för nästa säsong.
Hur man förbereder trimmaren för
långtidsförvaring.
VARNING: Töm inte trimmaren på
bensin medan du är inne i en byggnad, nära öppen eld eller när du
röker. Bensinångor kan orsaka explosion
och brand.
1. Töm bränsletanken.
sv
2. Låt motorn gå tills den är tom på bensin.
3. Töm den varma motorn på olja. Fyll vevhuset
med ny olja.
4. Ta ut tändstiftet ur cylindern. Häll en aning
(cirka 20 ml) olja i cylindern. Dra långsamt i
handtaget till startsnöret så att oljan tränger
in och kan skydda cylindern. Sätt i ett nytt
tändstift i cylindern.
5. Rensa ut smuts och skräp ur cylindern,
kylflänsarna och motorhuset.
6. Tvätta av trimmarens botten.
7. Tvätta hela trimmaren för att skydda färgen.
8. Förvara maskinen i en byggnad med god
ventilation.
Hur man beställer reservdelar
Reservdelarna visas antingen på de sista sidorna av denna bruksanvisning eller i en separat
bok innehållande en lista över delar och reservdelar.
Använd endast reservdelar som är auktoriserade eller godkända av tillverkaren. Bokstäverna i
slutet av numret på delen betecknar typen av
finish på delen, C för krom, Z för zink, PA för
delar som är producerade av andra än tillverkaren. Det är viktig att dessa bokstäver inkluderas vid beställning av en del. Använd inte
tillbehör eller tillsatser som inte specifikt rekommenderats för användning tillsammans med
denna maskin. För att erhålla de riktiga reservdelarna måste du också ge modellnumret
på din trimmare (se namnplattan).
Reservdelar kan erhållas från den affär som
sålde trimmaren eller det serviceställe som
affären rekommenderar. Detta gäller dock ej
motor, växel, transaxel, och differential.
Garantireparationer utförs endast av auktoriserade verkstäder. Närmaste verkstad hittar du på vår
lokalisatorkarta på www.murray.com.
Reservdelar för motor, transaxel och växel kan
erhållas från tillverkarens auktoriserade servicecenter som kan hittas i telefonkatalogen. Garantisedlarna för motorn respektive växeln kan
också innehålla information om varifrån reservdelar kan erhållas.
Följande information behövs vid beställning:
(1) Modellnumret
(2) Serienumret
(3) Numret på delen
(4) Kvantitet
ORSAK
ÅTGÄRD
Motorn startar inte
Kabeln till tändstiftet är urkopplad.
Koppla in kabeln till tändstiftet.
Motorn är inte förberedd.
Förbered motorn.
Defekta eller inkorrekt inställda tändstift.
Inspektera och byt ut tändstiftet.
Bränsletanken är tom.
Tanka.
Smutsig förgasare eller bränsleledning.
Rengör förgasaren eller bränsleledningen.
Smutsigt luftfilter.
Byt ut luftfiltret.
Ojusterad förgasare.
Justera förgasaren hos ett auktoriserat
serviceställe.
Motorn är sur.
Vänta flera minuter innan nytt försök görs att
starta upp motorn.
Gasspaken står i fel läge.
Flytta gasspaken till FAST-- eller START--läget.
Gammal bensin.
Töm ut den gamla bensinen och fyll på ny.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
FELSÖKNINGSTABELL
Motorn går dåligt.
1741777
Defekt gasspak eller kabel till gasspaken.
Inspektera spaken och kabeln. Byt ut om någon
av dem är skadad eller defekt.
Dåligt tändstift.
Byt ut tändstiftet.
Smutsigt luftfilter.
Byt ut luftfiltret.
Ojusterad förgasare.
Justera förgasaren hos en auktoriserad
serviceinstans.
Gammal bensin.
Töm ut den gamla bensinen och fyll på ny.
Motorns kylsystem tilltäppt.
Rengör motorskärmen och kylflänsarna.
12
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Repair Parts
PTS - 1
MODEL TM6000x51NA
REPAIR PARTS
HOUSING ASSEMBLY
34
1
2
3
4
28
6
33
32
2
5
7
9
8
4
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6
10
10
16
17
11
9
4
14
11
19
20
15
12
18
R
31
14
27
16
18
19
22
30
29
21
23
24
26
17
1741777
6
20
25
PTS-2
MODEL TM6000x51NA
REPAIR PARTS
HOUSING ASSEMBLY
Key
No.
Description
1
740198E701MA
Lever, Stop
2
323035MA
Bolt
3
740193MA
Cable, Control Latching
4
071372MA
Tie, Cable
5
740196E701MA
Handle
6
15x116MA
Nut
7
1601039MA
Control, Throttle
8
672510MA
Guide, Rope
9
880590MA
Knob, Handle
10
783000MA
Washer
11
711936MA
Washer, Spring
12
711937MA
Bolt
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Part No.
740301MA
Pivot, Handle
15
740195E701MA
Handle, Lower
16
740185MA
Wheel & Tire
17
015x84MA
Nut, Axle
18
0020x3MA
Washer, Spring
19
740190MA
Spacer
20
740188MA
Assembly, Axle & Bracket
21
26x274MA
Screw
22
711935MA
Bolt, Carriage
23
740150E701MA
Frame, Trimmer
24
0025x6MA
Bolt
R
14
1741777
25
740192MA
Shield, Trailing
26
0001x45MA
Bolt
27
26x267MA
Screw
28
122T020164B1
Engine
29
711890MA
Protection, Eye
30
015x88MA
Nut
31
1601040MA
Strap, Vibration Trim
32
26x268MA
Screw
33
042294MA
Clamp, Throttle
34
712409MA
Decal, CE Handle
----
1741777
Operator’s Manual & Parts List
PTS-3
MODEL TM6000x51NA
REPAIR PARTS
CUTTING HEAD ASSEMBLY
1
2
3
4
5
24
7
8
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6
15
25
16
26
17
9
10
18
1
19
20
27
11
14
12
13
R
29
30
31
33
31
22
23
1741777
PTS-4
MODEL TM6000x51NA
REPAIR PARTS
CUTTING HEAD ASSEMBLY
Key
No.
Description
1
015x84MA
Nut
2
025x11MA
Bolt
3
740150E701MA
Housing, Trimmer
4
26x256MA
Screw
5
740232MA
Assembly, Idler
6
009x48MA
Bolt
7
712403MA
Spring
8
740292MA
Assembly, Spacer
9
15x119MA
Nut
10
17x104MA
Washer
11
740171MA
Pulley, Cutting Head
12
740173MA
Spacer
13
711933MA
Belt
14
740244MA
Pulley, Idler
15
740179MA
Pulley, Engine
16
740183MA
Pulley, Idler
17
018x31MA
Lockwasher
18
001x20MA
Bolt
19
26X235MA
Screw
20
770070MA
Assembly, Guard
22
740206MA
Shield, Trimmer
23
26x294MA
Screw
24
1001049MA
Assembly, Jackshaft Housing
25
740300MA
Jackshaft
26
740163MA
Wrap, Upper Weed
27
712126MA
Screw
29
770037MA
Assembly, Cutting Disc
30
712127MA
Screw, Set
31
740164MA
Line, Cutting
33
740299MA
Guide Assembly, Metal Height
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Part No.
1741777
PTS-5
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
www.murray.com
Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C.
Copyright © 2009 Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI USA. All Rights Reserved
www.BRIGGSandSTRATTON.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement