AL-KO 875 User manual
Add to my manuals
102 Pages
AL-KO 875 is a versatile device that combines high performance with ease of use. It's powered by a reliable engine for efficient cutting and features a sturdy construction for durability. Whether you're tackling overgrown grass or maintaining your lawn, this machine delivers exceptional results. With its adjustable cutting height, you can achieve the desired grass length. The 875 model also features a safety bar that ensures safe operation by preventing accidental contact with rotating blades. Its compact design and ergonomic handles provide comfortable handling, making it an ideal choice for both small and medium-sized gardens.
advertisement
User Manual
QUALITY FOR LIFE nl e h
Pl
D
GB f
I s n
Dk fIn cZ sk slo rus
InformatIon I manuals I servIce
Balkenmäher
870 / 875 / 5001r
462 036_e I 10/2008
2 BALKENMÄHER 870 / 875 / 5001(R)
462036_c 3
4 BALKENMÄHER 870 / 875 / 5001(R)
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Beim Anlassen (Starten) des Motors darf niemand vor dem Mähbalken stehen – der Mäh- und Radantrieb muss ausgeschaltet sein.
Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
Machen Sie sich mit dem richtigen Gebrauch des
Gerätes vertraut.
Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf dem
Gerät beachten.
Den Mäher nur auf Grasflächen benutzen.
Die Bedienungsanleitung für den späteren
Gebrauch und Nachbesitzer aufbewahren.
Beim Fahren außerhalb der Mähfläche den
Mähantrieb abschalten.
Zum Transport oder zum Anheben des Mähers unbedingt die Schutzleiste auf den Mähbalken aufstecken.
Bediener
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren, sowie
Personen, denen die Gebrauchsanweisung nicht vertraut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter festlegen.
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender
Teile bringen.
Den Mäher niemals mit laufendem Motor heben und tragen. Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten und Zündkerzenstecker abziehen.
Lange, enganliegende Hosen und festes, rutschsicheres Schuhwerk tragen.
Das Benutzen des Mähers ist nur bei Einhaltung des durch den Führungsholm gegebenen
Sicherheitsabstandes erlaubt.
Arbeitsbereich
Auf sicheren Stand achten.
Das zu mähende Terrain vollständig und sorgfältig prüfen. Alle Fremdkörper, wie z. B.
Steine, entfernen.
Stöcke, Drähte, Knochen,
Stets quer zum Hang mähen.
Hängen mit mehr als 10° Neigung mähen.
Befinden sich Personen (Achtung: Kinder) oder
Tiere (auch Kleinlebewesen beachten) im
Arbeitsbereich, darf nicht gemäht werden.
Auspuff und Motor frei von Blättern, Gras und ausgetretenem Öl halten.
Den Mäher nicht unbeaufsichtigt lassen –
Zündkerzenstecker abziehen.
Betriebszeiten
Landesspezifischen Betriebszeiten für Rasenmäher beachten (Lärmschutz).
Warnung!
Benzin ist hochgradig entflammbar!
Betriebszeiten siehe Bedienungsanleitung.
Nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung mähen.
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren.
Nur im Freien tanken. Während des
Einfüllvorgangs nicht rauchen!
Betrieb
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine
Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss sich in sicherem Betriebszustand befinden.
Während der Motor läuft oder bei heißer
Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwechseln.
Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen technischen Zustand benutzen.
Zum Auftanken einen Trichter oder ein Einfüllrohr benutzen, damit kein Kraftstoff auf den Motor, auf das Gehäuse bzw. auf den Rasen auslaufen kann.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht anderen Personen oder deren Eigentum gestartet werden. Das Gerät ist zu reinigen und verantwortlich.
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des
Mähers nicht außer Kraft setzen. jeglicher Zündversuch zu vermeiden, bis die
Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
D1
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
Ersatzteile und Zubehör
Tankverschluss bei Beschädigung auszutauschen.
Original-Zubehör zu verwenden.
Verbrennungsgefahr!
Der Auspuff, sowie die Bereiche um den
Auspuff können sehr heiß werden.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen.
Bedeutung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme
Die Reglereinstellungen des Motors nicht verändern.
Den Verbrennungsmotor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen –
Vergiftungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahren-
Sicherheitshinweise für den Mähbalken
Der Mähbalken hat teilweise freiliegende
Schneiden. Diese sind bei unvorsichtiger
Handhabung ein erhebliches Verletzungsrisiko.
Vor Arbeiten am Gerät ziehen!
Die Schutzleiste für den Mähbalken immer aufstecken bei:
Montage des Mähbalkens an den Mäher
Reinigen des Gerätes
Transport und Lagerung des Mähers
Montagearbeiten am Mähbalken
Hände und Füße von den
Schneidwerkzeugen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Beschädigte Schutzleisten erneuern.
Wartung und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Dieses Gerät ist ausschließlich für private
Nutzung in Haus- und Hobbygärten bestimmt.
Es darf nur mit den Original-Zusatzgeräten
(Mähbalken, Winterausrüstung) betrieben werden.
Schneidwerkzeuges abwarten und
Zündkerzenstecker abziehen. nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche unter
Bei Tätigkeiten am Schneidwerkzeug immer
Schutzhandschuhe tragen.
Niemals das Gerät mit Benzin im Tank in
16 Jahren, sowie Personen unter Alkohol-,
Drogen- oder Medikamenteneinfluss dürfen das
Gerät nicht bedienen.
Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder mit Funken in Berührung kommen können – Explosionsgefahr!
Betriebszeiten:
(nach dem Bundes- Immissionsschutzgesetz).
Bitte auch die kommunalen Vorschriften
– Betreiben von Rasenmähern – beachten !
Das Entleeren des Benzintankes sollte nur im
Freien erfolgen. Montag – Samstag: Sonn- und Feiertag:
Vor Einlagern in geschlossenen Räumen den
Motor auskühlen lassen.
7.00 – 12.00 Uhr nicht erlaubt
15.00 – 19.00 Uhr
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Reparaturen am Gerät dürfen nur durch autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
D2
Montage
Für die Montage dieses Gerätes beachten Sie bitte die separat beigelegte Montageanleitung.
Umweltschutz, Entsorgung
Das Verpackungsmaterial ist aus recyclingfähigem Material hergestellt. Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen.
Einstellen der Schnitthöhe
Mit den Gleitkufen (2 Stück) wird die Schnitthöhe eingestellt.
3
Standard - Mähbalken
Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm
• Muttern lösen.
• Gleitkufen in gewünschte Höhenposition
bringen.
Inbetriebnahme
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde. i Die links vor dem Text abgedruckte Zahl
3
4
Beide Gleitkufen müssen auf gleiche Höhe eingestellt werden!
ESM - Mähbalken a) Montage der Laufsohlenhalter als Gleitkufen
B e n z i n m o t o r :
Vor der Erstinbetriebnahme Öl und Benzin einfüllen!
Unbedingt dazu die
5
Der Mähbalken schneidet dicht am Boden.
• Laufsohlenhalter wie abgebildet montieren. mitgelieferte
(die gebogene Seite zeigt nach unten).
Bedienungsanleitung des Motorenherstellers für den Benzinmotor beachten.
b) Montage der verstellbaren Gleitkufen
F a h r g e t r i e b e :
Das Getriebeöl ist werkseitig eingefüllt.
6
Stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm
• Laufsohlenhalter wie abgebildet montieren.
(die gebogene Seite zeigt nach oben).
Führungsholmhöhe einstellen
7
• Gleitkufen wie abgebildet montieren.
1
Die Höhe des Führungsholmes entsprechend der Körpergröße einstellen.
Die normale Höheneinstellung entspricht der
Hüfthöhe.
• Schrauben an der Gehäusekonsole lösen.
8
Schnitthöhe einstellen
• Muttern (2 Stück pro Gleitkufe) lösen.
• Gleitkufen in gewünschte Höhenposition bringen.
• Muttern wieder festziehen.
• Führungsholmhöhe entsprechend
Langlochbereich einstellen. dem
Die Gleitkufen müssen auf gleiche Höhe eingestellt werden!
• Schrauben wieder festziehen.
Höhenpositionen an der Gehäusekonsole angeschraubt werden.
2
Je nach Modell kann der Führungsholm noch
Starten des Motors
zusätzlich in der oberen bzw. unteren
Beim Starten des Motors dürfen die
Kupplungshebel für den Fahr- und
Mähantrieb nicht aktiviert sein!
9
Gashebel auf Position << START >>stellen.
10 Primerknopf 3x drücken, im Zeitabstand von jeweils ca. 2 Sekunden.
Bei niedrigen Temperaturen unter 10° C den
Primerknopf 5x drücken.
Bei betriebswarmem Motor Primerknopf nicht benützen!
D3
11 Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen.
Falls der Motor nach 3 Zugversuchen nicht anspringt Punkt 10
.
und 11
.
wiederholen.
Wartung und Pflege
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Sobald der Motor läuft den entsprechend der gewünschten Motordrehzahl in
Eindringendes Wasser in die Zündanlage bzw. in eine Position zwischen Start und Stop stellen.
<< START >> (= Vollgas) stellen. den Vergaser kann zu Störungen führen.
Zum Mähen den Gashebel auf Position
Wenn der Mäher zur Seite geneigt wird, i Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen und den Motor nach Punkt starten.
Mähbalken einschalten
10
.
und 11
.
wieder i muss je nach Motorenhersteller:
TECUMSEH: ⇐ der Vergaser/Luftfilter
BRIGGS & STRATTON: ⇐ die Zündkerze nach oben zeigen!!!
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers!
12
Sicherheitsbügel wegschwenken.
Mähbalken
Kupplungshebel ganz niederdrücken und Den Mähbalken nach jedem Gebrauch reinigen, festhalten. insbesondere die Führungs- und Gleitflächen.
Das Mähwerk darf sich erst nach der Hälfte
Dazu das Mähmesser ausbauen. des Hebelweges gegebenenfalls in Bewegung
Bowdenzug nachstellen –
Nur biologisch abbaubare Schmiermittel verwenden!
(siehe unter: Bowdenzüge nachstellen).
Mähmesser am Mähbalken ausbauen
Fahrantrieb einschalten
a)
Standard - Mähbalken
12 Kupplungshebel
festhalten.
zum Holm herziehen und
Der Fahrantrieb darf sich erst nach der Hälfte
15 • Schrauben abschrauben.
Federring und Scheibe unter dem
Schraubenkopf! des Hebelweges einschalten, gegebenenfalls
Bowdenzüge nachstellen – (siehe unter:
Bowdenzüge nachstellen).
Bei Wiedermontage von Teil
Einbaurichtung beachten – vorstehende
Nase in Fahrtrichtung!
13 Ausführung mit Vor- und Rückwärtsgang
16 • Führungen für Mähmesser lockern.
Kupplungshebel = Fahrantrieb vorwärts
Kupplungshebel = Fahrantrieb rückwärts
Nicht beide Kupplungshebel gleichzeitig ziehen!
• 6kt-Muttern lösen und Gewindestifte etwas
herausdrehen.
• Mähmesser seitlich herausziehen.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Jeweils nur: Fahrantrieb vorwärts oder
Fahrantrieb rückwärts zuschalten.
Fahrantrieb ausschalten
15 Ist das seitliche Spiel zwischen Teil
3 (natürlicher Verschleiß)
13 Kupplungshebel oder loslassen.
Mähbalken abschalten
12 Kupplungshebel loslassen.
Motor ausschalten
14 Gashebel auf Position << STOP >> stellen.
D4
Einstellen des Schnittspieles Fahrgetriebe
16 • eindrehen, bis Widerstand spürbar wird – danach jeweils noch eine ½ Umdrehung weiterdrehen.
• Gewindestifte mit Kontermutter sichern.
18 Ölstand des Getriebes regelmäßig überprüfen
• Gerät waagrecht stellen.
• Ölverschlußschraube herausdrehen.
• Ölstandshöhe: Bis Unterkante der Einfüllöffnung
Bei Bedarf Getriebeöl nachfüllen.
Einstellung noch frei von Hand bewegen lassen.
• Schnittprobe vornehmen – bei ungenügen der Schnittleistung die Gewindestifte geringfügig weiter eindrehen. b)
ESM - Mähbalken
15 • Schrauben abschrauben.
Federring und Scheibe unter dem
Schraubenkopf!
• Ölsorte: Getriebeöl SAE 80
• Ölfüllmenge für Geräte mit:
nur Vorwärtsgang: ca. 0,25 l
Vor- und Rückwärtsgang: ca. 0,50 l
Motor
:
Ölwechsel / Luftfilter / Zündkerze
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
Bowdenzüge nachstellen
Bei Wiedermontage von Teil
Einbaurichtung beachten – vorstehende
Nase in Fahrtrichtung!
Weiterer Ausbau des Mähmessers, sowie die
Wartung des Mähbalkens ⇐ siehe:
Beiblatt: ESM – Mähbalken Universal SC
15 Ist das seitliche Spiel zwischen Teil
19 a) Mähbalken (hier keine Kontermutter)
20 b) Fahrantrieb
• Kontermuttern lösen
• mit Stellschraube nachjustieren
Richtige Einstellung:
Das Mähwerk bzw. das Fahrwerk darf sich erst nach der Hälfte des Hebelweges in Bewegung setzen.
****************
• Kontermuttern wieder festziehen.
Entsorgung
17 • Antrieb für Mähbalken alle 8 Arbeitsstunden mit handelsüblichem Mehrzweckfett abschmieren – 2 Schmiernippel.
Nachschleifen und Auswechseln der
Messerklingen
Stumpfe Messerklingen mit einem geeigneten
Schleifstein unter Einhaltung des Schnittwinkels
(ca. 35 – 40°) nachschleifen – Mähmesser dazu ausbauen.
Abgenutzte oder beschädigte Messerklingen auswechseln ⇐ Kundendienstwerkstatt.
RL 2002/96 EG
Das Gerät darf nicht dem
Hausmüll beigefügt sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
Verpackung und Zubehör sind aus recyclingfähigem Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich:
• nach Auffahren auf ein Hindernis
• bei sofortigem Stillstand des Motors
• bei verbogenem Mähbalken
• bei Getriebeschaden
• bei defektem Keilriemen
D5
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen • Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind. entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder
Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
• Natürlicher Verschleiß und Teile, die auf der
Ersatzteilkarte mit Rahmen XXX XXX (X) gekennzeichnet sind.
• Verbrennungsmotoren – für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller.
• sachgemäßer Behandlung des Gerätes.
• Beachtung der Bedienungsanleitung.
• Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser
Garantie-Erklärung und dem Kaufbeleg an Ihren
Die Garantie erlischt bei:
Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
• Reparaturversuchen am Gerät.
• Technischen Veränderungen am Gerät.
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
• gewerblicher oder kommunaler Nutzung etc.
Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
Hilfe bei Störungen
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung
Motor springt nicht an
Behebung bei kaltem Motor: Primer betätigen
Gashebel auf Position Start stellen
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken
Zündkerze überprüfen, event. erneuern
Motorleistung lässt nach
Unsauberer Schnitt
Mähwerk / Radantrieb funktioniert nicht
Messerklingen nachschleifen / erneuern Kundendienst-Werkstatt
Messerklingen nachschleifen / erneuern Kundendienst-Werkstatt nachstellen
Bowdenzug nachstellen
Keilriemen defekt Kundendienst-Werkstatt
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen autorisierten Fachbetrieb (Kundendienst-Werkstatt) behoben werden.
D6
Safety instructions
General comments
Do not start the engine if anyone is standing in front of the cutter bar – the cutter and wheel drives must not be engaged.
Read the operating instructions carefully.
Familiarise yourself with the correct operation of the mower.
Use the mower on grassy areas only.
The cutter drive must be disengaged when the mower is not on a mowable surface.
Keep the operating instructions for later use and for subsequent owners.
The blade guard must be mounted on the cutter bar if the mower is transported or lifted.
Follow the safety instructions and warnings on the mower.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Users
Children and juveniles under the age of 16 as well as anyone who has not read the operating instructions must not operate the mower. Local regulations may specify the minimum age.
Never lift or carry the mower if the engine is running. Wait until the cutters have stopped moving, then pull off the spark plug connector.
The mower may only be used if the safety clearance determined by the handlebar is maintained.
Wear long, close-fitting trousers and sturdy, nonslip footwear.
Ensure that you have a secure footing.
Working area
Carefully check the whole area to be mown.
Remove all foreign objects, such as stones, sticks, wires, bones, etc.
Do not use the mower if there are any persons
(caution: children) or animals (including wildlife) in the working area.
Operating times
Comply with any national regulations regarding operating times for lawn mowers (noise prevention).
Store petrol in designated containers only.
See the operating manual for operating times.
Warning!
Petrol is highly flammable!
Use the mower only in daylight or if the working area is well illuminated.
Refill with petrol outdoors only. Do not smoke while refilling!
Operation
Always make a visual inspection of the mower before using it. The mower must be in a safe operating condition.
Damaged or worn parts must be replaced immediately.
Always mow across a slope.
Never mow up or down a slope or on slopes with an inclination greater than 10°.
Keep the exhaust and engine free of leaves, grass and spilt oil.
Do not leave the mower unsupervised – pull off the spark plug connector.
Do not open the tank cap or refill with petrol while the engine is running or if the machine is hot.
Use a funnel or filling tube to refill petrol to prevent fuel being spilt onto the engine, the housing or on the ground.
Use the mower only if it is in the technical condition stipulated by the manufacturer.
If petrol has been spilt, do not start the engine.
Clean the mower and do not restart the engine until the petrol vapours have dispersed.
The person using the mower is responsible for any accidents involving other persons or their property.
Do not disable the safety or protective devices on the mower.
GB1
For reasons of safety, replace a damaged petrol tank and/or tank cap.
Spare parts and accessories
Use genuine spare parts and accessories only.
Risk of burns!
The exhaust as well as the areas around the exhaust may be very hot.
Replace damaged mufflers.
We reserve the right to make changes to the design and construction without prior notice.
Explanation of the symbols on the mower
Do not change the governor settings of the engine.
Never leave a combustion engine running in an enclosed space – toxic hazard!
Safety instructions for the cutter bar
Some of the blades on the cutter bar are bare.
These can lead to serious injuries if they are not handled with care.
Always mount the blade guard on the cutter bar for the following:
• mounting the cutter bar onto the mower
• cleaning the mower
• during transport and storage of the mower
• during work on the cutter bar
Before using the mower for the first time, read the operating manual!
Keep other people out of the danger area!
Before working on the mower pull off the spark plug connector!
Keep hands and feet away from the blades!
Intended use
This mower is intended for use in private and hobby gardens only.
It must be operated with genuine accessories only (cutter bar, winter kit).
Replace damaged blade guards.
Maintenance and storage
Before performing any work on the mower: switch off the engine, wait until the cutters have stopped moving and then pull off the spark plug connector.
Always wear safety gloves during work on the cutters.
If there is petrol in the tank, never store the mower in buildings where petrol vapours can come into contact with naked flames or sparks –
Risk of explosion!
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, adolescents under the age of 16 and persons under the influence of alcohol, drugs or medication must not operate the mower.
The petrol tank must be emptied outdoors only.
Allow the engine to cool before storing the mower in an enclosed space.
Do not spray the mower with water.
The mower must be repaired by an authorised specialist company only.
GB2
Operating times:
Please comply with any municipal regulations on the operation of lawn mowers !
Setting the cutting height
The cutting height is adjusted using the skids (2).
Monday – Saturday: Sunday and public
holidays:
7.00 – 12.00 a.m. not permitted
3.00 – 7.00 p.m.
Assembly
Assemble this mower in accordance with the separately enclosed assembly manual.
Environmental protection, disposal
The packaging material is made of recyclable materials. Dispose of the packaging materials in accordance with regulations.
3
Standard cutter bar
steplessly adjustable cutting height up to approx. 6 cm
• Loosen nuts .
• Move the skids to the required height.
• Retighten the nuts.
Both skids must be set to the same height !
4
ESM cutter bar
a) Mounting the skid holders as
skids
The cutter bar cuts close to the ground
5
• Mount the adjustable skid holders as shown
in the illustration.
(the curved side points downwards).
Switching on the mower
Do not switch on the mower before it has been completely assembled. i The number printed on the left before the
3
P e t r o l e n g i n e :
Before switching on the machine for the first time, full it up with oil and petrol!
The operating manual supplied by the engine manufacturer for the petrol engine must be followed.
D r i ve g e a r s :
Gear oil has been filled at the works.
Setting the handlebar height
1
Set the height of the handlebar according to the user's height.
The height is usually adjusted to hip level.
• Loosen the screws on the housing console.
• Set the height of the handlebars using the longitudinal holes.
• Retighten the screws.
2
Depending on the model, the handlebar can additionally be adjusted using the upper or lower height settings on the housing console.
b) Mounting adjustable skids
steplessly adjustable cutting height up to
approx. 6 cm
6
• Mount the adjustable skid holders as shown
in the illustration.
(the curved side points upwards).
7
• Mount the skids as shown in the illustration.
8
Setting the cutting height
• Loosen the nuts (2 nuts per skid).
• Move the skids to the required
height.
• Retighten the nuts.
Both skids must be set to the
same height!
Starting the engine
The clutch levers for the wheel and cutter drives must not be engaged when starting the engine!
9
Set the throttle lever to the << START>>
position.
10 Press the primer button 3x with intervals of approx. 2 seconds.
If the temperature is below 10° C, press the primer button 5x.
If the engine is warm, do not press the primer button!
GB3
11 Quickly pull out the starter cable and then allow it to slowly rewind.
As soon as the engine is running, set the throttle lever between the "start" and "stop" positions according to the desired engine speed.
To start mowing, move the lever to the <START> position - (full throttle).
Switching on the cutter bar
12 Unlock the safety catch .
Fully depress the clutch lever and hold it tight.
The cutters should begin to move only after the lever has travelled half the distance. Readjust the Bowden cable, if necessary –
(see under: Adjusting the Bowden cables).
Engaging the wheel drive
12 Squeeze the clutch lever to the handlebar and hold tight.
The wheel drive should engage only after the lever has travelled half the distance. Readjust the Bowden cables, if necessary (see under:
Adjusting the Bowden cables).
13 Model with forward and reverse gears
Maintenance and servicing
Before carrying out any maintenance or cleaning work, pull off the spark plug
connector!
Do not spray the mower with water. Water that enters the ignition system or the carburettor may lead to malfunctions. Clean the mower with a cloth, hand brush, etc. i When the mower is tilted sideways and depending on the engine manufacturer the following part(s) must point
upwards!!!:
TECUMSEH: ⇐ the carburettor/air filter
BRIGGS & STRATTON: ⇐ the spark plug
See the operating manual from the engine manufacturer!
Cutter bar
Clean the cutter bar after every use, particularly the guidance and sliding surfaces.
This means dismounting the cutter.
Afterwards, oil all moving parts.
Use only biodegradable lubricants!
Dismounting the cutter from the cutter bar
a)
Standard - cutter bar
15 • Remove screws – spring washer and
washer under the screw head!
• Pull out part forwards.
When remounting part – observe mounting direction – protruding lug must point forwards!
Clutch lever = forward wheel drive
Clutch lever = reverse wheel drive
Do not operate both clutch levers at the same time!
Only engage: forward wheel drive or or reverse wheel drive at a time.
Disengaging the wheel drive
13 Release clutch lever or .
Switching off the cutter bar
12 Release clutch lever .
Switching off the engine
14 Move the throttle lever to the << STOP >> position.
16 • Loosen hexagonal nut and unscrew the
grub screw a little.
• Pull the cutter out sideways.
Remount in the reverse order.
15 If the lateral play between part and both parts must be replaced!
Setting the cutting play
16 • Screw in the grub screw by hand until you feel a resistance – then give it another ½ turn.
• Secure the grub screws with lock nuts.
• After setting, the cutters must still be freely
movable by hand.
GB4
• Carry out a test mow – if the cutting power
is insufficient, screw in the grub screw a
little. b)
ESM cutter bar
15 • Remove screws – spring washer and
washer under the screw head!
• Pull out part forwards.
Engine:
Changing the oil / air filter / spark plug
See the operating manual supplied by the engine manufacturer.
Adjustment of the Bowden cables
When remounting part observe mounting direction – protruding lug must point forwards!
For further information on dismounting the cutter as well as maintenance of the cutter bar ⇒ see: the separate sheet: ESM –
Cutter Bar Universal SC
15 If the play between part ( and part (
(natural wear) is greater than 1mm, both parts must be replaced!
17 • Lubricate the cutter drive after every
8 operating hours using a commercial multi-
purpose grease – 2 grease nipples
Resharpening and exchanging the cutter blades
Resharpen blunt blades with a suitable abrasive stone keeping the same cutting angle
(approx. 35 – 40°). Dismount the cutters for this.
Worn or damaged blades must be replaced ⇒ customer service centre.
19 a) Cutter bar (without a lock nut)
20 b) Wheel drive
• loosen the lock nut
• use the adjusting screw to readjust
Correct setting:
The cutters and the wheel drive should only start to move after the lever has travelled half the distance.
• Retighten the lock nuts.
Disposal
RL 2002/96 EG
Do not dispose of worn-out units through the household garbage!
The appliance, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly .
Expert inspection is required for the following:
• if the mower strikes an object
• if the engine stops suddenly
• if the cutter bar is bent
• if the gears are damaged
• if the V belt is defective
Drive gears
18 Check the oil level in the gearbox regularly
• Make sure the mower is horizontal.
• Unscrew the oil plug.
• Oil level: up to lower edge of filling opening
Top up with gear oil, if necessary.
• Oil grade: gear oil SAE 80
• Oil capacity for mowers with:
forward gear only: approx. 0.25 l
forward and reverse gear: approx. 0.50 l
GB5
Warranty
We will rectify any material or production faults on the mower during the statutory period of limitation for claims based on defects in accordance with our choice of repair or replacement.
The period of limitation is determined by the laws of the country in which the mower was purchased.
Our warranty is only valid under the following conditions:
The following items are excluded from the warranty:
• Paint damage due to normal wear.
• Natural wear and parts that are identified with a frame XXX XXX (X) on the spare parts card.
• The machine has been treated properly.
• The operating manual has been followed.
• Genuine spare parts have been used.
The warranty is void if:
• Attempts have been made to repair the machine.
• The machine has been modified.
• The machine has not been used as intended.
• Commercial or municipal use, etc.
Troubleshooting
The statutory claims of the purchaser based on defects with respect to the seller shall remain unaffected by this guarantee undertaking.
Before carrying out any maintenance or cleaning work, pull off the spark plug connector!
Fault Remedial action
Engine does not start
Engine power reduced
Inexact cut
Clean the air filter
• Combustion engines – separate warranty conditions of the respective enginemanufacturer apply.
In the event of a claim covered by the warranty, please contact your dealer or the nearest authorised customer service centre and present this warranty declaration and the sales receipt.
If the engine is cold: press the primer
Move the throttle lever to the start position
Push the spark plug connector onto the spark plug
Check the spark plug. Replace, if necessary
Clean the air filter
Resharpen / replace the blades
Resharpen / replace the blades
Readjust the cutting play
→ customer service centre
→ customer service centre
Cutter drive / wheel drive not functioning Readjust Bowden cable
V - belt defect → customer service centre
Faults that cannot be rectified with the aid of this table must be eliminated by an authorised workshop only (customer service centre).
GB1
Mesures de sécurité
Consignes générales
Veuillez lire avec précaution cette notice d’utilisation. Prenez connaissance de la correcte utilisation de l’appareil.
Conservez cette notice d’utilisation en vue d’un usage ultérieur ou pour la remettre à un éventuel futur propriétaire.
Lorsque vous démarrez le moteur, veillez à ce que personne ne se trouve devant la lame de coupe – ni l’instrument de coupe, ni les roues motrices ne doivent être embrayés.
Utilisez la faucheuse uniquement sur des pelouses.
Débrayez la barre à faucher avant de sortir de la surface à tondre.
Avant de transporter ou de soulever la faucheuse, installez impérativement le dispositif
Tenez compte des mesures de sécurité et des avertissements apposés sur l’appareil. de sécurité sur la lame de coupe.
N’approchez pas les mains et les pieds des pièces en rotation.
Utilisateurs
L’emploi de la faucheuse est interdit aux enfants, aux adolescents de moins de 16 ans ainsi qu’à toute personne ne maîtrisant pas le contenu de cette notice. L’âge minimum légal d’utilisation peut être fixé par les règlements locaux.
Ne soulevez ni ne portez jamais la faucheuse alors qu’elle est en fonctionnement. Pour se faire, attendez l’immobilisation de l’outil de coupe et débranchez la cosse de la bougie.
Il est fortement recommandé de porter un pantalon long et moulant ainsi que des chaussures solides et antidérapantes.
L’utilisation de la machine nécessite le respect de la distance de sécurité définie par les mancherons.
Zone de travail
Vérifiez entièrement et avec soin le terrain à tondre. Éloignez tous objets à risque (pierres, bâtons, fils de fer, os, etc.).
Veillez à rester bien en équilibre.
Les pentes sont à tondre uniquement transversalement.
SI des personnes (en particulier des enfants) ou des animaux (même les plus petits) se trouvent dans la zone de travail, la tonte ne peut être entreprise ou doit être suspendue.
Ne tondez jamais une pente en la montant ou en la descendant. Ne tondez jamais une pente inclinée à plus de 10°.
Ne laissez aucune accumulation de feuilles, d’herbe ou d’huile se former au niveau du moteur ou du pot d’échappement.
Horaires d’utilisation
Il est nécessaire de respecter les horaires d’utilisation fixés pour les tondeuses à gazon
(protection contre le bruit).
Ces dernières figurent dans le manuel d’utilisation.
Ne laissez jamais la faucheuse sans surveillance
– débranchez la cosse de la bougie.
L’essence peut s’enflammer très
Ne tondez qu’à la lumière du jour ou en présence d’un bon éclairage.
Service
Avant utilisation, contrôlez toujours visuellement l’appareil. L’état de l’appareil doit assurer une utilisation en toute sécurité.
Conservez l’essence uniquement dans des bidons prévus à cet effet.
Faites le plein uniquement à l’air libre. Il est strictement interdit de fumer en faisant le plein !
Lorsque le moteur tourne ou qu’il est encore chaud, il n’est permis ni d’ouvrir le réservoir
Remplacez immédiatement les pièces endommagées ou usées Afin d’éviter que le carburant ne s’égoutte sur le moteur, sur le carter ou sur l’herbe, il est
N’utilisez la faucheuse que dans l’état technique vivement conseillé de faire le plein à l’aide d’un prescrit par son fabricant. entonnoir ou d’un tuyau de remplissage.
L’utilisateur de l’appareil répond entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens.
Si de l’essence a débordé du réservoir, il est interdit de démarrer le moteur. L’appareil doit
Ne désactivez sous aucun prétexte les dispositifs de sécurité et de protection présents sur la m chine.
alors être nettoyé et aucun essai de démarrage ne doit être effectué avant la totale disparition des vapeurs d’essence.
F1
Pour des raisons de sécurité il est nécessaire de remplacer le réservoir d’essence et son bouchon au moindre endommagement.
Pièces de rechange et accessoires
Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
Le pot d’échappement et les zones avoisinant le pot peuvent être très chauds.
S’il est endommagé, le pot d’échappement doit
être remplacé.
Toutes les données peuvent être modifiées sans préavis.
Signification des symboles apposés sur l’appareil
Ne modifiez pas le réglage du moteur.
Ne laissez en aucun cas le moteur tourner dans des locaux fermés – risques d’intoxication !
Consignes de sécurité pour la barre à faucher
La barre à faucher est en partie constituée de lames à découvert. En cas de manipulation imprudente, celles-ci sont un facteur de risque considérable.
Il est indispensable de fixer le dispositif de sécurité sur la barre à faucher avant :
le montage de la barre à faucher sur la fau cheuse
le nettoyage de l’appareil
le transport et le stockage de la faucheuse
tout montage effectué sur la barre à faucher
Remplacez la barre de protection endommagée.
Lisez la notice d’utilisation avant la mise en service !
Éloignez les personnes tierces de la zone dangereuse !
Débranchez la cosse de la bougie avant toutes manipulations sur l’appareil !
N’approchez ni les mains ni les pieds des outils de coupe !
Conditions prévues d’utilisation
Entretien et stockage
Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil :
Éteignez le moteur, attendez l’immobilisation de l’outil de coupe et débranchez la cosse de la bougie.
Cet appareil est réservé exclusivement à l’usage privé. Il a été conçu pour tondre la pelouse dans le jardin de la maison ou dans un jardin d’agrément.
Seuls les dispositifs complémentaires d’origine
(barre à faucher, équipement d’hiver) peuvent
être utilisés.
Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez l’outil de coupe.
Si de l’essence se trouve dans son réservoir, ne rangez jamais la faucheuse dans un bâtiment à l’intérieur duquel les vapeurs d’essence sont susceptibles d’entrer en contact avec des flammes vives ou des étincelles – Risque d’explosion !
Utilisateurs non-autorisés :
Les personnes ne connaissant pas le contenu de la notice d’utilisation, les enfants, les adolescents de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l’influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent en
aucun cas utiliser l'appareil.
Ne vidangez le réservoir d’essence qu’en plein air.
Laissez refroidir le moteur avant de ranger la faucheuse dans des locaux fermés.
Ne nettoyez jamais l’appareil au jet d’eau.
Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à effectuer des réparations sur l’appareil.
F2
Horaires d’utilisation :
Veuillez respecter la législation municipale concernant l’utilisation des tondeuses à gazon !
Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de la coupe se règle à l’aide des 2 patins.
Du lundi au samedi : Dimanche et jours fériés :
7h00 – 12h00 emploi interdit
15h00 – 19h00
Montage
3
Barre à faucher standard
La hauteur de coupe peut être réglée
progressivement et atteindre env. 6 cm
• Dévisser les écrous .
Avant le montage, lisez la notice de montage livrée avec l’appareil.
Protection de l’environnement, traitement des déchets
L’emballage a été fabriqué avec des matériaux recyclables. Débarrassez-vous de l’emballage en respectant la réglementation.
• Réglez les patins en fonction de la
hauteur souhaitée.
• Revissez bien les écrous.
Les deux patins doivent être réglés à
Hauteur identique !
4
Barre à faucher ESM
Mise en service
a) Utilisation des semelles support
comme patins
La lame effectue une tonte à ras du sol
Avant la mise en service de l’appareil, assurezvous que son montage soit effectué entièrement. i Les chiffres imprimés à gauche du texte
3
M o t e u r à e s s e n c e :
Avant la première mise en service, faites le plein d’essence et d’huile !
5
• Montez les semelles support comme
indiqué sur l’illustration.
(la partie incurvée doit être dirigée vers le
bas).
Montage des patins ajustables
La hauteur de coupe peut être réglée progressivement et atteindre env. 6 cm.
À cet effet, respectez absolument la notice d’utilisation du moteur livrée avec l’appareil par le fabricant de moteurs.
M é c a n i s m e d e t r a n s m i s s i o n
Un plein d’huile lubrifiante a été effectué en
1
Réglez la hauteur des mancherons suivant la taille de la personne qui utilisera la faucheuse.
7
• Montez les patins comme indiqué sur l’illustration. usine.
Réglage de la hauteur des
mancherons
8
Réglage de la hauteur de coupe
• Dévissez les écrous
hauteur souhaitée.
(2 par patin).
• Réglez les patins en fonction de la
• Revissez bien les écrous.
Les mancherons doivent normalement arriver à hauteur des hanches.
• Dévissez les vis situées sur la console du
carter.
Les patins doivent être réglés à hauteur
identique !
Démarrage du moteur
choisissant les trous correspondant à la hauteur souhaitée.
• Revissez bien les vis.
6
• Montez les semelles support comme
indiqué sur l’illustration.
(la partie incurvée doit être dirigée vers le
haut).
Au cours du démarrage du moteur, n’activez ni la poignée d’embrayage destinée à la mise en mouvement de la machine, ni celle destinée à l’actionnement de la lame !
9
Placez l’accélérateur sur << START >>.
2
Sur certains modèles, il est également possible de visser les mancherons à la console du carter en fonction la hauteur souhaitée.
10 Appuyez 3 fois sur le bouton d’amorçage avec à chaque fois 2 secondes d’intervalles.
Si la température extérieure est inférieure à
10°C, appuyez 5 fois sur ce bouton.
F3
Une fois que le moteur a atteint sa température de service, n’utilisez plus le bouton d’amorçage !
Actionnement de la barre à faucher
Maintenance et entretien
i
Débranchez la cosse de la bougie avant
tous travaux d’entretien et de nettoyage !
11 Tirez vigoureusement le cordon de démarrage puis laissez-le se réenrouler en le freinant légèrement.
Dès que le moteur tourne, positionnez l’accélérateur entre « Start » et « Stop » en fonction du régime du moteur souhaité.
Pour tondre, positionnez l’accélérateur sur
<START> - (pleins gaz).
12 Désenclenchez l’étrier de sûreté .
Abaissez complètement la poignée d’embrayage
et maintenez-la dans cette position.
Ne nettoyez jamais l’appareil au jet d’eau.
L’eau qui s’introduit à l’intérieur du circuit d’allumage ou dans le carburateur, peut entraîner des perturbations. Nettoyez l’appareil avec un chiffon, une balayette, etc.
Si la faucheuse doit être inclinée dirigez en fonction du fabricant du moteur :
TECUMSEH: ⇐ le carburateur / le filtre à air
BRIGGS & STRATTON: ⇐ la bougie d’allumage vers le haut !!!
Consultez la notice d’instruction livrée par le fabricant du moteur !
La lame ne doit entrer en mouvement qu'une fois la poignée arrivée à mi-chemin de sa progression. La transmission Bowden peut
éventuellement être rajustée (consultez le paragraphe : rajustement de la transmission
Bowden).
Mise en mouvement de la faucheuse
Barre à faucher
Nettoyez la barre à faucher après chaque utilisation, en particulier les glissières et la surface de glissement. La lame doit également
être démontée
Huilez ensuite l’ensemble des pièces mobiles.
Utilisez uniquement un lubrifiant
biodégradable !
12 Amenez la poignée d’embrayage vers le mancheron et la maintenir dans cette position.
Démontage de l’outil de coupe de la barre à faucher
La machine ne doit se mettre en mouvement qu’une fois la poignée arrivée à michemin de sa progression. La transmission
Bowden peut éventuellement être rajustée
(consultez le paragraphe : rajustement de la transmission Bowden). a) Barre à faucher standard
15 • Dévissez la vis – attention au ressort et à l’anneau situés sous la tête de vis !
• Sortez la pièce
l’avant .
en la faisant glisser vers
13
Déplacement – marche avant / marche arrière
En remontant la pièce – sur l’appareil,
respectez le sens de montage original :
la partie saillante doit être dirigée vers
Poignée d’embrayage = marche avant
Poignée d’embrayage = marche arrière
N’actionnez pas les deux poignées d’embrayage!
Activez à chaque fois: soit la marche avant
soit la marche arrière.
16 • Desserrez les écrous 6 pans et dévissez
légèrement les vis sans tête.
• Sortez la lame par le côté.
Pour remonter la lame, effectuez ces opérations dans l’ordre inverse.
Suspension du déplacement de la
machine
13 Relâchez la poignée d’embrayage ou .
15 Si le jeu latéral des pièces et
dépasse 1mm (usure naturelle), elles
doivent toutes deux être remplacées !
Immobilisation de la barre à faucher
12 Relâchez la poignée d’embrayage .
Arrêt du moteur
14
Placez l’accélérateur sur la position
<< STOP >>.
Réglage de la hauteur de coupe
16 • Vissez manuellement la vis sans tête jusqu’à ce que vous perceviez une résistance – poursuivez alors le vissage d’une demi-rotation.
• Consolidez la position de la vis sans tête
à l’aide d’un contre-écrou.
F4
• Après le réglage, il doit être encore possible • Sorte d’huile : huile lubrifiante SAE 80 de mouvoir librement la lame manuellement.
• Effectuez des essais de coupe – si la
qualité de la coupe n’est pas assez
satisfaisante revissez légèrement la vis
sans tête.
• Quantité d’huile à verser pour un remplissage :
faucheuse avec marche avant uniquement :
env. 0,25 l b) Barre à faucher ESM
15 • Dévissez la vis – attention au ressort
et à l’anneau situés sous la tête de vis! faucheuse avec marche avant et marche arrière : env. 0,50 l
Moteur:
• Sortez la pièce en la faisant glisser vers
l’avant.
En remontant la pièce – sur l’appareil,
Changement d’huile / filtre à air / bougie
d’allumage
Consultez la notice d’instruction livrée par le fabricant du moteur. respectez le sens de montage original : la partie saillante doit être dirigée vers l’avant !
Pour obtenir davantage d’informations concernant le démontage de la lame et l’entretien de la barre à faucher ⇒
Rajustement de la transmission
Bowden
19 a) Barre à faucher (pas de contre-écrou)
20 b) Mise en mouvement de la machine consulter la feuille annexe : ESM – Barre • Dévissez les contre-écrous
à faucher Universal SC • Rajustez-les à l’aide de la vis de réglage
15 Si le jeu des pièces et dépasse
1mm (usure naturelle), elles doivent
toutes deux être remplacées !
17 • Toutes les 8 heures de travail, procédez à
la lubrification de la barre à faucher avec
de la graisse tout usage disponible sur le
marché (2 graisseurs).
Affûtage et remplacement de la lame
Affûtez les dents de la lame à l’aide d’une pierre
à aiguiser approriée placée en respectant l’angle de coupe (entre env. 35° et 40°). Démontez la lame à cet effet.
Faites remplacer les dents endommagées ou usées ⇒ atelier de service après-vente.
Il est nécessaire de confier la vérification de l’appareil à un spécialiste lorsque :
• la faucheuse a heurté un obstacle
• le moteur s’arrête subitement
• la barre à faucher est voilée
• le mécanisme de transmission est défectueux
• la courroie trapézoïdale est défectueuse.
RL 2002/96 EG
Mécanisme de transmission
18 Vérifiez régulièrement le niveau d’huile du mécanisme
• Disposez l'appareil horizontalement.
• Dévissez le bouchon du réservoir d’huile.
• Hauteur du niveau d’huile : bord inférieur
de l’orifice de remplissage.
Refaites un plein d'huile si besoin est.
Réglage correct :
L’unité de coupe et les roues de la faucheuse ne doivent entrer en mouvement qu’une fois la poignée arrivée à mi-chemin de sa progression.
• Revissez bien les contre-écrous.
Rebut
Les appareils usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers!
Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à
éliminer selon l’usage dans votre pays .
F5
Garantie
Nous supprimons les vices éventuels de matière ou de fabrication présentés par l’appareil dans le délai légal de prescription des recours, sous la forme, selon notre choix, d’une réparation ou de la livraison d’un appareil de remplacement.
Sont exclus de la garantie :
• les dommages subis par la peinture au cours d'une utilisation normale.
Le délai de prescription dépend du droit en vigueur dans le pays où l’appareil a été acheté.
• l’usure naturelle et les pièces caractérisées par un cadre XXX XXX (X) sur la nomenclature des pièces de rechange.
L’application de la garantie suppose :
• les moteurs à explosion – ces derniers bénéficient des dispositions de garantie spécifiques au fabricant du moteur. • un traitement conforme de l’appareil
• le respect de la notice d’utilisation
• l’utilisation de pièces de rechange d’origine.
La garantie s’annule si :
• des tentatives de réparation ont été entreprises l’appareil
• des modifications techniques ont été effectuées
En cas d’application de la garantie, veuillez vous adresser, muni de la présente déclaration de garantie et de votre certificat d’achat, à votre revendeur ou au prochain point de service aprèsvente agréé.
• l’appareil a été utilisé de manière non-conforme
à la destination d’usage
• l’appareil a été utilisé à des fins industrielles ou
municipales.
Dérangements et remèdes
Cette promesse de garantie n’affecte pas les droits légaux de l’acheteur à faire valoir son recours en garantie envers le vendeur.
Avant d’effectuer tous travaux de maintenance et de nettoyage, débranchez la cosse d la bougie !
Dérangement Remède
Le moteur ne démarre pas Si le moteur est froid, actionnez le bouton d’amorçage
Remplissez Positionnez l’accélérateur sur START
Enfichez la cosse sur la bougie
Vérifiez la bougie, changez-la si nécessaire
Nettoyez le filtre à air
La puissance du moteur diminue Faites réaffûter / changez la lame de coupe atelier de
service
Nettoyez le filtre à air
La coupe n’est pas nette Faites réaffûter / changez la lame de coupe atelier de
Rectifiez la hauteur de la coupe
La lame / les roues motrices ne fonctionnent pas Rajustez la transmission Bowden
Courroie trapézoïdale défectueuse atelier de service après-vente
Si votre faucheuse présente des dérangements non répertoriés dans ce tableau, seule une entreprise agrée (atelier de service après-vente) est autorisée à les supprimer.
F1
Istruzioni di sicurezza
Informazioni generali
Quando si accende (avviamento) il motore, non deve trovarsi nessuno d’innanzi alla motofalciatrice - la trasmissione a ruote deve essere disinserita.
Leggere le istruzioni per l’uso accuratamente.
Prendere confidenza con l’utilizzo coretto dell’apparecchio.
Utilizzare la motofalciatrice soltanto su superfici erbose.
Conservate questo libretto d’istruzioni per l’uso successivo e successivi proprietari.
Spegnere il motore quando si attraversano superfici diverse da quella erbosa da rasare.
Osservare le istruzioni di sicurezza e gli avvisi di pericolo sull’apparecchio.
Per trasportare o sollevare la falciatrice occorre mettere assolutamente il lardone di protezione sulla motofalciatrice.
Utilizzatore
E’ vietato l’uso dell’apparecchio a bambini ed adolescenti in età inferiore a 16 anni, che non conoscono le istruzioni per l’uso. Le normi locali possono stabilire l’età minima.
Non avvicinare mani e piedi alle parti in rotazione.
Non sollevare e trasportare mai la falciatrice con il motore in moto. Attendere che l’apparato falciante sia fermo e staccare il cappuccio della candela d’accensione. Indossare pantaloni lunghi, aderenti e calzature robuste, antisdrucciolevoli.
Campo di lavoro
Esaminare interamente ed accuratamente il terreno da falciare. Allontanare tutti i corpi estranei, come per es. pietre, bastoni, fili metallici, ossi ecc.
L’uso della falciatrice è permesso solo mantenendo la distanza di sicurezza data dal manubrio.
Mantenere una posizione stabile.
La falciatura è vietata se nell’area di lavoro si trovano persone (attenzione: bambini) oppure animali (attenzione anche ai piccoli animaletti nell’erba).
Falciare sempre in senso trasversale alla pendenza.
Non falciare in salita o discesa nel senso della pendenza oppure su pendii con inclinazione superiore a 10°.
Tempi di lavoro
Osservare gli orari locali per la falciatura del prato (protezione contro i rumori).
Mantenere il tubo di scarico ed il motore liberi da foglie, erba o da olio fuoruscito.
Non lasciare la falciatrice incustodita - staccare il cappuccio della candela d’accensione.
Orari di lavoro, vedasi il manuale d’istruzioni per l’uso.
Falciare solo alla luce del giorno oppure con buona illuminazione.
Avvertimento!
La benzina è altamente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori a tal fine previsti.
Uso
Prima dell’uso fare un controllo visivo.
L’apparecchio deve essere in uno stato di funzionamento sicuro.
Le parti danneggiate od usurate devono essere sostituite immediatamente.
Fare rifornimento solo all’aperto. Non fumare durante il rifornimento.
E’ vietato aprire il tappo del serbatoio od aggiungere benzina quando il motore è in moto o la macchina è calda.
Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto dal produttore.
Per il rifornimento usare un imbuto oppure un tubo di riempimento, per evitare che il carburante possa scorrere sul motore, sulla carcassa o sul prato.
L’utilizzatore dell’apparecchio è responsabile di danni arrecati ad altre persone ed alle loro proprietà.
Non mettere fuori uso i dispositivi di sicurezza e di protezione della falciatrice.
E’ vietato avviare il motore se si è versata benzina. L’apparecchio deve essere pulito e, finché i vapori di benzina non si sono volatizzati, deve essere evitato qualsiasi tentativo d’accensione.
I1
Per motivi di sicurezza, il serbatoio della benzina ed il tappo del serbatoio devono essere sostituiti se sono danneggiati.
Ricambi ed accessori
E’ consentito esclusivamente l’uso di ricambi originali ed di accessori originali.
Ci riserviamo il diritto di modificare il progetto e l’esecuzione.
Il tubo di scarico e le parti vicine al tubo di scarico possono riscaldarsi molto.
Sostituire le marmitte di scarico danneggiate.
Non cambiare le registrazioni del regolatore del motore.
Significato dei simboli sull’apparecchio
Non tenere mai il motore a combustione interna in funzione in ambienti chiusi - Pericolo d’intossicazione!
Istruzioni di sicurezza per la barra falciante
La barra falciante ha in parte lame scoperte.
Queste rappresentano un alto pericolo di ferirsi in caso di manipolazione poco attenta.
Applicare sempre il lardone di protezione per la barra falciante in caso di:
• Montaggio della barra falciante alla falciatrice
• Pulizia dell’apparecchio
• Trasporto e deposito della falciatrice
• Lavori di montaggio alla barra falciatrice
Sostituire i lardoni di protezione danneggiati.
Leggere le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione!
Allontanare i terzi dalla zona di pericolo !
Prima di eseguire lavori all’apparecchio, staccare il cappuccio della candela d’accensione !
Non avvicinare mani e piedi dagli utensili d taglio !
Uso regolare
Manutenzione e messa a deposito
Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio:
Spegnere il motore, attendere che l’utensile da taglio sia fermo e staccare il cappuccio della candela d’accensione.
Per i lavori all’utensile da taglio indossare sempre guanti protettivi.
L’apparecchio è destinato all’uso privato nel giardinaggio domestico e nel giardinaggio ricreativo.
Esso deve essere utilizzato solo con apparecchi supplementari originali (barra falciante, attrezzatura invernale).
Non conservare mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio in edifici, nei quali i vapori della benzin possono venire a contatto con una fiamma libera o con scintille - pericolo d’esplosione!
Il serbatoio della benzina deve essere vuotato sempre all’aperto.
Prima di depositare la macchina in ambienti chiusi, lasciare raffreddare il motore.
Utilizzatori non autorizzati: l’uso dell’apparecchio è vietato alle persone che non conoscono bene le istruzioni per l’uso, ai bambini, agli adolescenti in età inferiore a 16 anni ed inoltre alle persone che sono sotto l’influenza di alcool, droghe o medicinali.
Orario ammesso per l’uso:
Si prega di osservare anche le norme comunali per l’uso della falciatrice!
Non spruzzare l’apparecchio con acqua.
Le riparazioni all’apparecchio devono essere
Lunedì -sabato: Domenica e giorni festivi: eseguite solo da officine specializzate Dalle ore 7.00-12.00 vietato autorizzate. Dalle ore 15.00-19.00
I2
Montaggio
Per il montaggio di questo apparecchio siete pregati di seguire il separato, accluso manuale d’istruzioni per il montaggio.
3
Barra falciante standard
regolazione dell'altezza di taglio continua fino a ca.
6 cm
Tutela dell’ambiente, smaltimento
L’imballaggio è costituito da materiali riciclabili.
Smaltire in modo regolare il materiale d’imballaggio.
• Svitare i dadi .
• Mettere gli slittini regolatori di profondità all’altezza desiderata.
• Serrare nuovamente i dadi.
Messa in funzione
Mettete in funzione l’apparecchio solo dopo avere definitivamente completato il montaggio. i si riferisce alle figure.
Entrambi gli slittini regolatori di profondità devono essere regolati alla stessa altezza.
4
Barra falciante - ESM a) Montaggio del supporto suola come slittino regolatore di profondità
La barra falciante taglia rasente al terreno.
M o t o r e a b e n z i n a :
Prima di mettere il motore in moto per la prima volta, introdurre olio e benzina!
5
• Montare il supporto suola come da
illustrazione.
(la parte curvata è diretta in basso).
E’ indispensabile osservare le accluse istruzioni per l’uso del produttore del motore.
b) Montaggio dello slittino regolatore di profondità regolabile
regolazione dell'altezza di taglio continua fino a ca.
6 cm
T r a s m i s s i o n e :
L’olio per cambi è stato riempito dal fabbricante.
6
• Montare il supporto suola come da
illustrazione.
Regolazione dell’altezza del
manubrio
(la parte curvata è diretta in alto).
7
• Montare lo slittino regolatore di profondità
come da illustrazione.
1
Regolare l’altezza del manubrio in base all’altezza corporea.
8
Regolazione dell’altezza di taglio
L’altezza normale corrisponde a quella dei • Svitare i dadi (2 pezzi per ogni slittino fianchi. regolatore di profondità).
• Svitare le viti alla carcassa.
• Mettere gli slittini regolatori di profondità
• Regolare l’altezza del manubrio in base al foro all’altezza desiderata.
• Serrare nuovamente i dadi. oblungo.
• Serrare nuovamente le viti. Gli slittini regolatori di profondità devono essere regolati alla stessa altezza!
Avviamento del motore
2
In base al modello, è possibile avvitare aggiuntivamente il manubrio alla posizione d’altezza superiore od inferiore alla carcassa.
Regolazione dell’altezza di taglio
Con lo slittino regolatore di profondità (2 pezzi) viene regolata l'altezza di taglio.
All’avvio del motore non deve essere attivata la leva d’innesto per la trazione!
9
Mettere la leva dell’acceleratore in posizione
<< START >>.
10
Premere 3 volte il pulsante primer ad intervalli di ca. 2 secondi.
Alle basse temperature inferiori a 10° C, premere il pulsante primer 5 volte.
Non usare il pulsante primer quando il motore
è caldo a temperatura di esercizio!
I3
Manutenzione e cura
11 Tirare velocemente la fune di avviamento ed accompagnarla poi lentamente nel riavvolgimento.
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia staccare il
Non appena il motore è in moto, regolare la leva dell’acceleratore sul regime del motore desiderato in una posizione tra Start e Stop.
Per falciare mettere la leva dell’acceleratore in posizione <START> (pieno gas) cappuccio della candela d’accensione!
Non spruzzare l’apparecchio con acqua. L’acqua penetrata nell’impianto d’accensione o nel carburatore può provocare malfunzionamenti.
Pulire l’apparecchio con uno straccio,
Accendere la barra falciante
12 Girare via la staffa di sicurezza .
Quando la falciatrice viene inclinata sul lato, a seconda del produttore del motore:
Abbassare la leva d’innesto e bloccarla.
Il gruppo falciante deve mettersi in moto solo dopo la metà della corsa della leva, regolare eventualmente il tirante Bowden - (vedasi a: regolazione tiranti Bowden).
Accendere la trazione
TECUMSEH: ⇐ il carburatore/filtro dell’aria
BRIGGS & STRATTON: ⇐ la candela
dovrà essere rivolto verso l’alto!!!
Vedi libretto delle istruzioni per l’uso del produttore del motore.
12 Tirare la leva di innesto e bloccarla.
verso l’impugnatura
La trazione deve essere inserita solo dopo la metà della corsa della leva, regolare eventualmente il tirante Bowden - (vedasi a: regolazione tiranti Bowden).
Barra falciante
13 Modello con marcia avanti e retromarcia
Pulire dopo ogni utilizzo la barra falciante, soprattutto le superfici di scorrimento.
Per fare questo, è necessario smontare la lama falciante.
Lubrificare in seguito tutti i pezzi mobili.
Utilizzare soltanto lubrificanti biodegradabili!
Smontare la lama falciante dalla barra falciante. a) Barra falciante standard
15 • Svitare le viti – Rosetta elastica e
rondella sotto la testa di vite !
• Rimuovere il pezzo da avanti.
Leva d’innesto = Trazione in avanti
Leva d’innesto = Trazione indietro
Non tirare entrambe le leve d’innesto
contemporaneamente !
Inserire soltanto: trazione in avanti oppure indietro.
Spegnere la trazione
13 Lasciare la leva d’innesto oppure .
Al rimontaggio del pezzo – osservare la direzione di montaggio - naso antistante in direzione di marcia!
•Allentare le guide per lama falciante
16 • Svitare i dadi 6kt e togliere un po’ i perni
filettati.
• Sfilare la lama falciante lateralmente.
Il rimontaggio avviene in sequenza opposta.
Spegnere la barra falciante
12 Lasciare la leva d’innesto .
Spegnere il motore
14 Mettere la leva dell’acceleratore in posizione
<< STOP >>.
15 Se il gioco laterale tra il pezzo ed il pezzo (usura naturale) è maggiore di 1mm, occorre sostituire entrambi i pezzi!
Regolazione del gioco di taglio
16 • Avvitare a mano i perni filettati,
affinché è avvertibile la resistenza -
dopodiché continuare ad avvitare ½ giro.
• Fissare i perni filettati con dado per
blocagio.
I4
• In seguito alla regolazione, la lama falciante deve essere ancora movibile a mano.
• Eseguire una prova di taglio – in caso di insuffciente capacità di taglio, occorre avvitare di meno i perni filettati b)
Barra falciante - ESM
15 • Svitare le viti – Rosetta elastica e
rondella sotto la testa di vite!
• Rimuovere il pezzo da avanti.
Al rimontaggio del pezzo osservare la direzione di montaggio -naso antistante in direzione di marcia!
Smontaggio ulteriore della lama falciante, come pure la manutenzione della barra falciante ⇒vedasi: allegato: ESM – Barra falciante
Universal SC
15 Se il gioco tra il pezzo ed il pezzo
Teil (usura naturale) è maggiore di
1mm, occorre sostituire entrambi i pezzi!
17 • Lubrificare la trasmissione della barra
falciante ogni 8 ore d’esercizio con un
comune lubrificante universale – 2 viti di lubrificazione.
Trasmissione
18 Controllare regolarmente il livello olio della trasmissione
• Mettere l’apparecchio in posizione orizzontale.
• Svitare la vite di chiusura dell'olio.
• Altezza livello olio: Fino al bordo inferiore del foro di riempimento.
All’occorrenza aggiungere olio per cambi.
• Tipo di olio: Olio per cambi SAE 80
• Quantità di olio per apparecchi con:
solo marcia avanti: ca. 0,25l
marcia avanti e retromarcia: ca. 0,50 l
Motore:
Sostituzione olio/ filtro dell’aria / candele
d’accensione
Vedi libretto delle istruzioni per l’uso del produttore del motore.
Regolazione tiranti Bowden
19 a) Barra (qui nessun dado di bloccaggio)
20 b) Trazione
• svitare i dadi di bloccaggio
• aggiustare con vite di regolazione
Affilatura e cambio delle lame di coltello
Affilare le lame di coltello smussate con un’adeguata pietra abrasiva rispettando l’angolo di taglio (ca. 35 – 40°) - smontare la lama falciante
Sostituire le lame di coltello consumate o danneggiate ⇒ officina di assistenza clienti.
E’ necessario un controllo di un tecnico in caso di:
Regolazione corretta:
Il gruppo falciante deve mettersi in moto solo dopo la metà della corsa della leva.
• Serrare nuovamente i dadi di bloccaggio.
Disposizione
RL 2002/96 EG
Non smaltire gli apparecchi usati con i rifiuti domestici!
L’imballo, la macchina e gli accessori sono prodotti con un materiale che può essere riciclato e di conseguenza vanno smaltiti in modo appropriato.
• urto contro un ostacolo
• arresto improvviso del motore
• lam apiegata
• trasmissione danneggiata
• cinghia trapezoidale difettosa
I5
Garanzia
Qualsiasi errore di materiale o fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione.
Il perido di garanzia dipende rispettivamente dalle leggi in vigore nel paese in cui viene acquistato l’apparecchio.
Sono esclusi dalla garanzia:
• Danni alla vernice attribuibili a normale
usura.
• Usura naturale dei pezzi contrassegnati
sulla scheda di ricambi con uan cornice
XXX XXX (X).
• Motori a combustione, per i quali sono valide le condizioni di garanzia a parte dei rispettivi produttori. La nostra garanzia è valida nei seguenti casi:
• Trattamento adeguato dell’apparecchio.
• Rispetto delle istruzioni per l’uso.
• Impiego di ricambi originali.
In caso di garanzia, rivolgersi con la presente dichiarazione di garanzia e la fattura di acquisto al proprio rivenditore od al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Tentativi di riparazione sull’apparecchio.
• Modifiche tecniche dell’apparecchio.
• Impiego non appropriato.
• Impiego industriale o comunale ecc.
La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell’acquirente nei riguardi del venditore.
Rimedio in caso di guasti
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia staccare il cappuccio della candela d’accensione!
Guasto Eliminazione
Il motore non va in moto
Il motore perde potenza
Taglio irregolare a motore freddo: azionare il primer
Disporre la leva dell’acceleratore nella posizione Start
Mettere il cappuccio sulla candela d’accensione
Controllare la candela d’accensione, eventualmente pulirla
Pulire il filtro dell’aria
Riffilare / cambiare la lama falciante officina assistenza
Pulire il filtro dell’aria
Riffilare / cambiare la lama falciante officina assistenza
Correggere il giuoco di taglio
Gruppo falciante / Trazione ruote non funziona Regolare il tirante flessibile
Cinghia trapezoidale difettosa officina assistenza
I guasti, che non possono essere eliminati con l’aiuto di questa tabella, devono essere eliminati solo da un’officina specializzata autorizzata (centro assistenza autorizzato).
I6
Veiligheidsinstructies
Tijdens het aanzetten (starten) van de motor mag er niemand vóór de maaibalk staan – de maai- en wielaandrijving moeten uitgeschakeld zijn.
Algemene aanwijzingen
Lees de bedieningshandleiding zorgvuldig door.
Maak u vertrouwd met het juiste gebruik van de machine.
Gebruik de maaier uitsluitend op gazons.
Schakel de maaiaandrijving uit wanneer u buiten het maaiveld bent.
Bewaar de bedieningshandleiding om later te kunnen gebruiken en voor volgende eigenaars. Alvorens de balkenmaaier te transporteren of op waarschuwingen op de machine in acht.
Bedieners
Kinderen en personen jonger dan 16 jaar,
Houd handen en voeten uit de buurt van ronddraaiende delen. alsmede personen die niet met de gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, mogen de machine niet gebruiken. De minimumleeftijd kan
De maaier nooit met een lopende moter optillen en dragen. Wacht totdat het maaigereedschap stilstaat en trek de bougiestekker los. door plaatselijke bepalingen zijn vastgelegd.
Draag een lange, nauwsluitende broek en stevige, stroeve schoenen.
De maaier mag uitsluitend worden gebruikt, wanneer de door de duwboom gegeven veiligheidsafstand wordt nageleefd.
Werkomgeving
Controleer het te maaien terrein volledig en
Zorg ervoor dat u stevig staat. zorgvuldig. Verwijder alle vreemde voorwerpen zoals bijv. stenen, stokken, draden, botten, enz.
Maai altijd dwars op een helling. Maai op hellingen niet omhoog en omlaag en niet op hellingen met een schuinte van meer dan 10°.
Er mag niet worden gemaaid, wanneer zich personen (let vooral op kinderen) of dieren (let vooral op kleine dieren) in de omgeving bevinden.
Houd uitlaat en motor vrij van bladeren, gras en weggelekte olie.
Laat de balkenmaaier niet onbeheerd achter–
Gebruikstijden
Neem de geldende gebruikstijden voor gazonmaaiers in acht (let op geluidsoverlast). trek de bougiestekker los.
Waarschuwing!
Benzine is uiterst brandbaar!
Zie de bedieningshandleiding voor gebruikstijden.
Maai alleen bij daglicht of bij goede verlichting.
Bewaar benzine uitsluitend in daartoe bestemde vaten.
Gebruik
Voer altijd een visuele controle uit alvorens de machine te gebruiken. De machine moet in goede staat verkeren.
Beschadigde of versleten onderdelen dienen onmiddellijk te worden vervangen.
Tank uitsluitend in de open lucht. Rook niet tijdens het tanken!
Wanneer de motor loopt of wanneer de machine heet is mag de tankdop niet worden geopend of benzine worden bijgevuld.
Gebruik de machine uitsluitend in een door de fabrikant voorgeschreven technische toestand.
Gebuik voor het tanken een trechter of een vulbuis, zodat er geen brandstof op de motor, op de behuizing resp. op het gazon terecht kan komen.
De gebruiker van de machine is verantwoordelijk voor ongevallen waarbij andere personen of het eigendom van andere personen betrokken zijn.
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen van de maaier niet buiten werking stellen.
Wanneer er benzine overgelopen is, mag de motor niet worden gestart. De machine dient te worden gereinigd en elke poging om te starten dient te worden vermeden, totdat de benzinedampen vervlogen zijn.
NL1
Om veiligheidsredenen dienen benzinetank en tankdop bij beschadiging te worden vervangen.
Verbrandingsgevaar!
De uitlaat en de gedeelten rond de uitlaat kunnen zeer heet worden.
Vervang beschadigde uitlaatdempers.
Verander de regelaarinstellingen van de motor niet.
Onderdelen en toebehoren
Er dienen uitsluitend originele onderdelen en origineel toebehoren te worden gebruikt.
Wijzigingen in de constructie en uitvoering zijn voorbehouden.
Betekenis van de symbolen op de machine
Laat de verbrandingsmotor nooit in gesloten ruimtes draaien – vergiftigingsgevaar !
Veiligheidsinstructies voor de maaibalk
De maaibalk heeft messen die gedeeltelijk onbedekt zijn. Deze vormen bij een onvoorzichtig gebruik een aanzienlijk veiligheidsrisico.
De beschermstrip voor de maaibalk altijd plaatsen bij:
• montage van de maaibalk op de maaier
• reiniging van de machine
• het transporteren en opbergen van de maaier
• montagewerkzaamheden aan de maaibalk
• Beschadigde beschermstrippen vervangen.
Onderhoud en opbergen
Alvorens werkzaamheden aan de machine uit te voeren altijd: de motor uitschakelen, wachten totdat het maaigereedschap stilstaat en de bougiestekker lostrekken.
Lees de gebruiksaanwijzing alvorens de machine in gebruik te nemen!
Houd personen buiten het gevarenbereik!
Trek de bougiestekker los alvorenswerkzaamheden aan de machineuit te voeren!
Houd handen en voeten uit de buurt van maaigereedschappen!
Gebruik volgens de voorschriften
Deze balkenmaaier is uitsluitend bestemd voor maaigereedschap altijd veiligheidshandschoenen. De maaier mag uitsluitend worden gebruikt met
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank in gebouwen waar benzinedampen met open de originele aanbouwapparaten (maaibalk, winteruitrusting). vuur of met vonken in aanraking kunnen komen – explosiegevaar!
Personen die de machine niet mogen bedienen
De benzinetank dient uitsluitend in de open lucht te worden geleegd.
Laat de motor helemaal afkoelen alvorens de maaier in gesloten ruimtes op te bergen.
Personen die niet vertrouwd zijn met de bedieningshandleiding, kinderen jonger dan 16 jaar en personen die onder invloed zijn van alcohol, drugs of medicijnen mogen de machine niet bedienen.
Spuit de machine niet met water af.
Reparaties aan de machine mogen uitsluitend door erkende, gespecialiseerde bedrijven worden uitgevoerd.
NL2
Gebruikstijden:
Neem ook de gemeentelijke voorschriften voor het gebruik van gazonmaaiers in acht!
Maandag – zaterdag: 7.00 – 12.00 uur
Maaihoogte instellen
Met behulp van de geleide-ijzers (2 stuks) wordt de maaihoogte ingesteld.
Montage
15.00 – 19.00 uur 3
Standaardmaaibalk
traploze maaihoogte-instelling tot ca. 6 cm
Het gebruik op zon- en feestdagen is niet toege- staan.
• Draai de moeren los.
• Breng de geleide-ijzers op de gewenste hoogtestand.
• Draai de moeren weer vast. Voor de montage van deze machine dient u de afzonderlijk bijgevoegde montagehandleiding te raadplegen.
Milieubescherming, afval afvoeren
Beide geleide-ijzers moeten op gelijke hoogte worden ingesteld!
Het verpakkingsmateriaal is gemaakt van recyclebaar materiaal. Verwijder verpakkingsateriaal volgens de voorschriften.
4
ESM - maaibalk a) Montage van de loopzoolhouder als
geleide-ijzers
Ingebruikneming
Neem de machine pas in gebruik, wanneer deze volledig is gemonteerd.
Het maaimes maait vlak boven de grond.
5
• Monteer de loopzoolhouder zoals
afgebeeld.
(de gebogen zijde wijst naar beneden). i Het cijfer dat links van de tekst is afgedrukt
3
B e n z i n e m o t o r :
Tank olie en benzine alvorens de machine voor de eerste keer in gebruik te nemen!
Neem daartoe beslist de meegeleverde bedieningshandleiding van de fabrikant van de benzinemotor in acht.
b) Montage van de verstelbare geleide-
ijzers
traploze maaihoogte-instelling tot ca. 6 cm
6
• Monteer de loopzoolhouder zoals
afgebeeld.
(de gebogen zijde wijst naar boven).
7
• Monteer de geleide-ijzers zoals afgebeeld.
T r a n s m i s s i e :
De transmissie-olie is in de fabriek bijgevuld.
Duwboomhoogte instellen
8
Maaihoogte instellen
• Draai de moeren (2 stuks per geleideijzer) los.
• Breng de geleide-ijzers in de gewenste hoogtestand.
• Draai de moeren weer vast. 1
Stel de hoogte van de duwboom overeenkomstig de lichaamsgrootte in.
De normale instelling bevindt zich ter hoogte van de heupen.
De geleide-ijzers moeten op gelijke hoogte worden afgesteld!
• Draai de bouten op de console van de behuizing los. overeenkomstig het slobgatgedeelte.
• Draai de bouten weer vast.
De motor starten
Bij het starten van de motor mogen de koppelingshendels voor de rij- en maaiaandrijving niet geactiveerd zijn!
9
Zet de gashendel in de stand << START >>.
2
Al naargelang het model kan de duwboom bovendien nog in de bovenste resp. onderste hoogtestanden op de console van de behuizing worden aangeschroefd.
10 Druk de primerknop driemaal met tussenpozen van telkens 2 seconden in.
Druk de primerknop vijfmaal in bij lage temperaturen onder de 10° C.
Gebruik de primerknop niet, wanneer de motor gebruikswarm is!
NL3
11 Trek het startkoord snel naar buiten en laat het vervolgens weer langzaam oprollen.
Zet de gashendel overeenkomstig het gewenste motortoerental in een stand tussen start en stop, zodra de motor loopt.
Zet de gashendel in de stand <START> - (vol gas) om te kunnen maaien.
Maaibalk inschakelen
12 Zwenk de veiligheidsbeugel opzij.
Druk de koppelingshendel helemaal omlaag en houd deze vast.
Onderhoud
i
Trek vóór alle onderhouds- en reinigings - werkzaamheden de bougiestekker los
Spuit de machine niet met water af. Water dat in de ontstekingsinstallatie resp. in de carburateur terechtkomt kan leiden tot storingen. Reinig de machine met een doek of handveger.
Wanneer de maaier schuin opzij wordt gezet, moet al naargelang de fabrikant van de motor:
Het maaiwerk mag pas in beweging komen nadat de hendel voor de helft is ingedrukt, indien nodig bowdenkabel bijstellen –
(zie onder: bowdenkabels bijstellen).
Rijaandrijving inschakelen
12 Trek de koppelingshendel duwboom toe en houd deze vast.
naar de
De rijaandrijving mag pas inschakelen, nadat de hendel voor de helft is ingedrukt, indien nodig bowdenkabels bijstellen - (zie onder: bowdenkabels bijstellen).
TECUMSEH: ⇐ de carborateur/het luchtfilter
BRIGGS & STRATTON: ⇐ de bougie
omhoog wijzen!!!
Zie de bedieningshandleiding van de fabrikant van de motor!
Maaibalk
Reinig de maaibalk na ieder gebruik, vooral de geleidings- en glij-oppervlakken.
Demonteer daartoe het maaimes.
Vervolgens dienen alle beweegbare delen te worden geolied.
Gebruik uitsluitend biologisch afbreekbare
smeermiddelen!
13 Uitvoering met versnelling vooruit en achteruit
Maaimes van de maaibalk demonteren
Koppelingshendel =rijaandrijving vooruit
Koppelingshendel =rijaandrijving achteruit
Beide koppelingshendels niet tegelijkertijd aantrekken!
Telkens alleen: rijaandrijving vooruit of rijaandrijving achteruit schakelen.
Rijaandrijving uitschakelen
13
Maaibalk uitschakelen
12
Laat koppelingshendel of los.
Laat koppelingshendel los.
Motor uitschakelen
14 Zet de gashendel in de stand << STOP >>. a) Standaardmaaibalk
15 • Draai de bouten los – veerring en
schijfje onder de boutkop!
• Neem deel naar voren uit.
Bij het opnieuw monteren van deel – let op de inbouwrichting – uitstekende neus in rijrichting!
16 • 6kt-moeren losdraaien en
schroefdraadpennen er
iets uitdraaien.
• Trek het maaimes er aan de zijkant uit.
De hermontage geschiedt in omgekeerde volgorde.
15 Wanneer de zijwaartse speling tussen
deel en deel (natuurlijke slijtage)
groter dan 1mm is, moeten beide delen
worden vervangen!
Maaispeling instellen
16 • Draai de schroefdraadpennen er met de
hand zover in, totdat er weerstand merkbaar
wordt – daarna telkens nog een ½ slag
NL4
doordraaien.
• Borg de schroefdraadpennen met een
contramoer.
• Het maaimes moet na het instellen nog vrij
met de hand kunnen worden bewogen.
• Voer een maaitest uit – draai de
schroefdraadpennen er bij onvoldoende
maaivermogen iets verder in. b)
ESM - maaibalk
15 • Draai de bouten los – veerring en
schijfje onder de boutkop!
• Neem deel naar voren uit.
Bij het opnieuw monteren van deel - let op de inbouwrichting – uitstekende neus in rijrichting!
Voor verdere demontage van het maaimes, alsmede het onderhoud van de maaibalk ⇒
zie bijlage: ESM – maaibalk Universal SC
15 Is de speling tussen deel en deel
(natuurlijke slijtage) groter dan 1mm, moeten beide delen worden vervangen!
Transmissie
18 Controleer het oliepeil van de transmissie regelmatig
• Zet de machine horizontaal.
• Draai de olieschroefstop eruit.
• Hoogte oliepeil: tot aan de onderzijde van de vulopening. Indien nodig transmissie-olie bijvullen.
• Oliesoort: transmissie-olie SAE 80
• Olievolume voor apparaten met:
alleen versnelling vooruit: ca. 0,25 l
versnelling voor- en achteruit: ca. 0,50 l
Motor:
Olie vervangen / luchtfilter / bougie
Zie bedieningshandleiding van de motorenfabrikant.
Bowdenkabels bijstellen
19
20
a) Maaibalk (hier geen contramoer)
b) Rijaandrijving
17 • Smeer de aandrijving voor de maaibalk elke
8 gebruiksuren door met in de handel
gebruikelijk universeel vet – 2 smeernippels.
• Draai de contramoeren los
• Stel opnieuw af m.b.v. de stelschroef
Juiste instelling:
Meslemmeten naslijpen en vervangen
ingedrukt.
Stompe meslemmeten met een geschikte slijpsteen met inachtneming van de snijhoek
(ca. 35 – 40°) naslijpen – demonteer daartoe het maaimes.
Vervang versleten of beschadigde meslemmeten
⇒ klantenservicewerkplaats.
• wanneer tegen een obstakel is gereden,
• wanneer de motor onmiddellijk stilstaat,
• wanneer de maaibalk verbogen is,
• bij schade aan de transmissie,
• bij een defecte V-riem.
• Draai de contramoeren weer vast.
Afvoer van afval
Controle door een vakman is noodzakelijk:
RL 2002/96 EG
Geef het gebruikte apparaat niet met het huisvuil mee!
De verpakking, het apparaat en de accessoires zijn van materiaal gemaakt dat hergebruikt kan worden. Lever uw bijdrage hiervoor.
NL5
Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten van de machine verhelpen wij tijdens de wettelijke garantietermijn voor garantieclaims naar onze eigen keuze door middel van reparatie of een vervangende levering.
De garantietermijn wordt telkens bepaald volgens het recht van het land, waarin de machine werd gekocht.
Van de garantie uitgesloten zijn:
• lakschades die te wijten zijn aan normale
slijtage,
• natuurlijke slijtage en delen die op de
onderdelenkaart zijn gemarkeerd met het kader
XXX XXX (X)
• verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de
afzonderlijke garantiebepalingen van de
Onze garantietoezegging geldt uitsluitend bij:
• deskundige behandeling van de machine,
• naleving van de bedieningshandleiding,
• het gebruik van originele onderdelen.
Ingeval van garantie dient u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde erkende klantenservicedienst te wenden.
De garantie vervalt bij:
• reparatiepogingen van de machine,
• technische veranderingen aan de machine,
• gebruik dat niet volgens de voorschriften is,
• industrieel of gemeentelijk gebruik etc.
Hulp bij storingen
Door deze garantietoezegging blijven de wettelijke garantieclaims van de koper tegenover de verkoper onverminderd van kracht.
Trek vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd de bougiestekker los!
Storing Oplossing
Motor start niet Bij een koude motor: primer indrukken
Gashendel in de stand Start zetten
Bougiestekker op de bougie steken
Bougie controleren, evt. vernieuwen
Motorvermogen wordt minder
Meslemmeten naslijpen / vernieuwen klantenservicewerkplaats
Luchtfilter reinigen
Onzuiver maairesultaat Meslemmeten naslijpen / vernieuwen klantenservicewerkplaats
Maaihoogte opnieuw afstellen
Maaiwerk / wielaandrijving functioneert niet Stel de bowdenkabel opnieuw af
V-riem
Storingen die met behulp van deze tabel niet kunnen worden verholpen, mogen uitsluitend door een erkend gespecialiseerd bedrijf (klantendienstwerkplaats) worden verholpen.
NL6
Avisos de seguridad
Instrucciones generales
Antes de encender el motor, asegúrese de que no hay nadie delante del aparato. Además, los mecanismos de rueda y cortado deben estar desconectados.
Leer el manual de instrucciones con Utilice el cortador sólo sobre superficies de detenimiento. Familiarícese con el uso adecuado hierba. del aparato.
Conserve este manual de instrucciones para posteriores usos o posteriores usuarios.
Cuando pase fuera de la superficie a cortar, desconecte el sistema de cortado.
Siga las instrucciones de seguridad y los avisos de seguridad acerca del aparato.
Para el transporte o para alzar el cortador ajustar el listón protector en el aparato.
Usuario
No ponga las manos ni los pies cerca de los componentes giratorios.
Á los niños y los jóvenes menores de 16 años y a las personas que no estén familiarizadas con su uso no les está permitido utilizar este aparato.
Las disposiciones o normas locales podrán definir la edad mínima a partir de la cual se puede utilizar esta máquina.
Vístase con pantalones largos y estrechos y calzado fuerte y antideslizante.
No levante ni transporte el cortador con el motor en marcha. Espere a que la herramienta de cortar esté parada y retire el conector de las bujías.
El uso del cortador sólo está permitido en caso de que cumpla con la distancia de seguridad que marca el manillar.
Preste atención a la posición más segura.
Área de trabajo
Examinar cuidadosamente el terreno a cortar.
Quitar todos los cuerpos extraños tales como piedras, palos, alambres, huesos…
Si hay personas (cuidado: niños) o animales
(preste atención también a los microorganismos e insectos) en el área de trabajo no se podrá proceder a cortar.
Corte el césped siempre en dirección transversal a la pendiente o inclinación en caso de haberla.
No corte el césped cuesta arriba ni cuesta abajo ni en pendientes con más de 10° de inclinación.
Mantenga el escape y el motor libre de hojas, hierba y de aceite que se haya podido filtrar.
No deje el cortador sin vigilancia – retire el conector de las bujías.
¡Atención!
La gasolina es extremadamente inflamable!
Tiempo de servicio
Tome en consideración los horarios de servicio para cortadores de césped específicos de cada país (protección contra el ruido).
Compruebe los horarios de servicio en el manual de instrucciones.
Corte sólo con luz del sol o con muy buena iluminación.
Guarde la gasolina solamente en los depósitos previstos para tal fin.
Reposte únicamente al aire libre. No fume mientras llena el tanque.
Funcionamiento
Antes de utilizar el aparato compruébelo con la vista. La máquina debe encontrarse en condiciones seguras de funcionamiento.
Los componentes dañados o desgastados deben ser reemplazados de inmediato.
No abra el depósito de la gasolina ni lo llene mientras el motor está en funcionamiento o la máquina está caliente.
Para llenar el depósito utilice siempre un embudo con el fin de que no se derrame el carburante sobre el motor, la cubierta o el césped.
El aparato debe ser utilizado solamente en el estado técnico en el que lo describe el fabricante.
El usuario del aparato es responsable de los accidentes con otras personas o con la propiedad de éstas.
En caso de que la gasolina se haya derramado no encienda el motor bajo ningún concepto. El aparato debe ser limpiado hasta que desaparezca cualquier huella de la gasolina y los gases se hayan evaporado.
El equipamiento de seguridad y protección del cortador nunca debe ser desconectado.
E1
Por razones de seguridad, tanto el depósito de la gasolina como el cierre del mismo deben ser reemplazados en caso de haber sufrido daños.
¡Peligro de quemaduras!
Tanto el escape como la zona que lo rodea pueden alcanzar temperaturas muy altas.
Reemplace los silenciadores de escape en caso de estar dañados.
Repuestos y accesorios
Tan sólo se utilizarán repuestos y accesorios originales del fabricante.
Reservado el derecho de introducir modificaciones constructivas y de ejecución.
Significado de los símbolos en el aparato
No modifique la configuración del termostato.
No permita el funcionamiento del motor de combustión interna en espacios cerrados –
¡Peligro de intoxicación!
Advertencias de seguridad para el cortador
Parte de las cuchillas del cortador están desprotegidas. Si el aparato se maneja manualmente de manera imprudente, éstas pueden provocar lesiones.
Conecte la palanca de seguridad del cortador de césped en los siguientes casos:
Montaje de las cuchillas
Limpieza del aparato
Transporte y almacenamiento del cortador
Montaje del cortador
Reemplace la palanca de seguridad dañada.
Mantenimiento y almacenamiento
Antes de toda operación de limpieza o cuidado
del aparato:
Apague el motor. Espere a que se paren las cuchillas y desconecte el enchufe de las bujías.
Utilizar siempre guantes protectores para los cuidados de las cuchillas.
No guarde en ningún caso la máquina cortacésped en viviendas si el depósito contiene gasolina, ya que el vapor de ésta puede entrar en contacto con fuego o con una chispa eléctrica de contacto – ¡Peligro de explosión!
Vacíe el depósito de gasolina sólo en lugares al aire libre.
¡Lea las instrucciones de uso antes de poner en marcha el aparato!
¡Mantenga alejadas a terceras personas de las inmediaciones de la máquina!
¡Desconecte el enchufe de las bujías antes de efectuar cualquier trabajo en la cuchilla!
¡Mantenga los pies y las manos alejados de la cuchilla!
Uso correcto del aparato
El presente cortacésped ha sido desarrollado para el uso exclusivo en el jardín particular o en el jardín de tiempo libre.
Sólo puede ser puesto en funcionamiento con las piezas y accesorios originales (cuchillas, equipamiento de invierno).
Usuarios no autorizados:
El uso del aparato está prohibido a las personas no familiarizadas con las instrucciones de uso del mismo, niños y jóvenes menores de 16 años, así como apersonas que se encuentren bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
Antes de introducir el cortacésped en un lugar cerrado, deje enfriar el motor.
No riegue con agua la máquina cortacésped.
Las reparaciones necesarias deberán llevarse a cabo por personal del Servicio Técnico oficial de la marca.
E2
Horario de funcionamiento:
Observe las disposiciones locales relativas al uso de máquinas cortacésped!
Ajuste de la altura de corte
Con los patines (2 piezas) se ajusta la altura de corte.
Lunes a Sábado: Los Domingos y
7.00 – 12.00 horas días festivos está
15.00 – 19.00 horas prohibido usar el
cortacésped
Montaje
3
Cortadores de césped estándar
Ajuste de la altura de corte sin gradaciones hasta aprox. 6 cm.
Para efectuar el montaje del aparato observe estrictamente las instrucciones de montaje suministradas con el mismo.
Medio ambiente/Eliminación del embalaje
• Afloje las tuercas .
• Coloque los patines a la altura deseada.
• Ajustar las tuercas.
Ambos patines tienen que estar a la misma altura.
4
Cortacésped ESM
El embalaje del aparato está compuesto de material reciclaje. Entréguelo en los puntos o centros oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Puesta en marcha
Poner el aparato en marcha sólo una vez completado el montaje de todas sus piezas y elementos..
5 a)
Montaje de la suela corredera como patín.
El cortacésped opera y muy poca distancia del suelo.
• Monte la suela corredera como se muestra.
(la parte curvada hacia abajo). i La cifra situada a la izquierda del texto se refiere al número del dibujo, por ejemplo 3
M o t o r d e g a s o l i n a :
Antes de la primera puesta en marcha, llenar el depósito de aceite y el de gasolina.
6
Montaje de los patines regulables
Ajuste de la altura de corte sin gradaciones hasta aprox. 6 cm.
• Monte la suela corredera como se muestra.
(la parte curvada hacia abajo).
7
• Monte los patines como se muestra.
Observe estrictamente las instrucciones de uso del fabricante respecto al motor de gasolina que se adjuntan con el aparato.
M e c a n i s m o d e f u n c i o n a m i e n t o :
El depósito del aceite está situado a un lado del aparato.
Ajuste de la altura del manillar
1
La altura del manillar debe adecuarse a la altura del usuario.
El manillar debe estar a la altura de la cadera.
8
Ajuste de la altura de corte
• Aflojar tuercas (2 por cada patín).
• Ajuste los patines a la posición adecuada.
• Ajustar las tuercas.
Ambos patines deben estar colocados a la misma altura.
Arranque del motor
Para arrancar el motor, debe estar desconectada la palanca de embrague para el corte y el funcionamiento.
• Afloje los tornillos de la consola de la carcasa.
9
Coloque la palanca de aceleración en la posición << START >>.
• Ajustar la altura del manillar con los agujeros preparados para ello.
• Ajustar los tornillos.
2
Según el modelo, el manillar además se puede atornillar a la parte baja o alta de la carcasa de la consola.
10 Pulse 3 veces el botón primer con un intervalo de tiempo de 2 segundos.
Si la temperatura es inferior a los 10° C, pulse el botón primer 5 veces.
Si el motor ya tiene una temperatura de funcionamiento, no pulse el botón primer.
E3
11 Tire rápido de la cuerda del estárter y suéltela lentamente hasta que vuelva a enrollarse completamente.
Una vez que se pone en marcha el motor, ajuste la palanca de aceleración a las revoluciones que desee. Para ello, colóquela en una posición entre
Start y Stop.
Para segar coloque la palanca de aceleración en la posición <START> (máxima potencia).
Segar
Mantenimiento y almacenamiento
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza en la máquina, desconecte el enchufe de las
bujías.
No trate de limpiar el aparato proyectando un chorro de agua contra el mismo. El agua se introduce en el sistema de encendido o en el carburador provocando averías. Limpiar el aparato con un paño, escobilla, etc
12 Gire la palanca de seguridad .
Bajar la palanca de embrague al máximo y mantenerla en esta posición.
El mecanismo de segado se pondrá en funcionamiento cuando la palanca esté a medio camino. En caso necesario, reajuste el mando
Bowden.
(véase: reajuste de mandos Bowden). i Si se inclina el cortacésped hacia un lado, sea cual sea el fabricante del motor:
TECUMSEH: ⇐ el carburador/filtro del aire
BRIGGS & STRATTON: ⇐ la bujía de encendido tiene que mirar hacia arriba!!!
¡Vea las instrucciones de manejo del fabricante del motor!
funcionamiento
12 Tire de la palanca de embrague manillar y manténgala en esta posición.
hacia el
El mecanismo de funcionamiento se pondrá en marcha cuando la palanca esté a medio camino. En caso necesario, reajuste el mando
Bowden.
(véase: reajuste de mandos Bowden).
Cortacésped
Limpie el cortador después de cada utilización, especialmente las superficies deslizantes y conductoras.
Desmonte las cuchillas y engrase todas las partes móviles.
¡Utilice solamente lubricantes
biodegradables!
Desmontar las cuchillas del cortador
13 Ejecución de la marcha hacia delante y de a) Cortadores estándar
la marcha atrás.
Palanca deembrague = Marcha hacia delante
Palanca de embrague = Marcha atrás
No tire de las dos palancas de embrague a la misma vez.
Tire de una sola palanca cada vez: marcha hacia delante o marcha atrás.
Apagar el mecanismo de
funcionamiento
15 • Afloje tornillos – ¡Anillo elástico y
disco
debajo de la cabeza de los tornillos!
• Extraiga hacia delante la parte .
¡Cuando vuelva a montar la parte – preste atención a la dirección de la construcción – procure que el saliente quede en la dirección del funcionamiento!
13 Soltar la palanca de embrague o .
Apagar la segadora
16 • Afloje las 6 tuercas y gire un poco el tornillo
de sujeción.
• Saque las cuchillas por el lado.
12 Soltar la palanca de embrague .
Apagar el motor
14 Situar la palanca de aceleración en la posición
<< STOP >>.
Para volver a colocarlas, siga las mismas instrucciones con el orden contrario.
15 Si la holgura lateral entre la pieza y la pieza (por el desgaste natural) es mayor de 1mm, deberá reemplazar ambas piezas!
E4
Ajuste del juego de corte
16 • Enroscar el tornillo de sujeción con la mano
hasta que note la resistencia – después
girar ½ vuelta más cada vez.
• Asegurar los tornillos de sujeción con
contratuercas.
• Después del ajuste, la cuchilla se debería
mover cuando se toca con la mano.
• Realice una prueba de corte. Si no le
satisface el corte, apriete minimamente los
tornillos de sujeción.
Mecanismo de conducción
18 Compruebe regularmente el nivel de aceite
• Mantenga el aparato en posición horizontal.
• Gire el tornillo de la tapadera del aceite.
• Altura del nivel de aceite: hasta el canto inferior de la abertura. Si es necesario, rellene el depósito.
• Clase de aceite: Aceite lubricante SAE 80
• Capacidad máxima de aceite para los aparatos
sólo con marcha hacia delante: 0,25 l aprox.
b) Cortacésped ESM
Marcha hacia delante y marcha atrás: 0,50 l aprox.
Motor:
15 • Afloje tornillos – ¡ Anillo elástico y
disco debajo de la cabeza de los tornillos!
• Extraiga hacia delante la parte .
Cuando vuelva a montar la parte – preste atención a la dirección de la construcción – procure que el saliente quede en la dirección del funcionamiento!
Para más información sobre el desmontaje de la cuchilla cortadora y el mantenimiento del cortador de césped ⇒ véase:
Anexo: ESM – Cortacésped Universal SC
15 Si la holgura lateral entre la pieza y la
Cambio de aceite/ filtro de aire / bujía
Véase el manual de instrucciones del fabricante del motor.
Ajuste de mandos Bowden
19 a) Cortadores (aquí sin contratuercas)
20 b) Mecanismo de conducción
• Afloje las contratuercas
• Ajuste con el tornillo de ajuste
Colocación correcta:
El cortacésped, es decir, el motor, se pondrá en funcionamiento cuando la palanca esté a medio camino. pieza (por el desgaste natural) es mayor de 1mm, deberá reemplazar ambas piezas!
17 • Después de cada 8 horas de
funcionamiento, engrase la tracción del
cortacésped con lubricante, – 2 boquillas
de engrase.
Afiladura y recambio de las cuchillas
Afile las cuchillas romas con un afilador adecuado manteniendo el ángulo de corte (entre
35 – 40°). Para ello, extraiga las cuchillas.
• Atornillar de nuevo las contratuercas.
Disposición
RL 2002/96 EG
¡No elimine las máquinas fuera de uso con los residuos domésticos!
Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse adecuadamente.
Cambie las cuchillas dañadas o desgastadas ⇒
Taller de servicio técnico.
El aparato requiere la intervención de un técnico especialista:
• tras chocar con un obstáculo
• tras el paro inmediato del motor después de arrancarlo
• en caso de estar doblada la cuchilla
• en caso de daños en el mecanismo de transmisión
• en caso de una correa trapezoidal defectuosa
E5
Garantía
Eliminamos los eventuales fallos de meterial o fabricación en el aparato durante el plazo legal de la garantía y mediante reparación o cambio, según nuestro criterio.
Quedan excluidos de la garantía:
• Los danios de lacado que tengan su
origen en el desgaste normal.
El plazo de garantía está determinado por la legislación del país en el que se haya comprado el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía en los casos siguientes:
• Uso correcto del aparato.
• Observancia de las instrucciones de
funcionamiento.
• Utilización de piezas de repuesto originales
La garantía se extingue cuando:
• Se realizan intentos de reparación por cuenta
propia en el aparato.
• Cuando se realizan modificaciones técnicas en
• Las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco XXX XXX (X).
• Motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía de cada fabricante en cuestión.En caso de proceder la garantía, rogamos que se dirija con la presente declaración de garantía y el albarán de compra a su comerciante o al servicio técnico autorizado más cercano.
Los derechos legales de garantía del comprador frente al vendedor no se ven afectados por la siguiente declaración vinculante de garantía.
• En caso de utilización no conforme a la finalidad prevista, por ejemplo, utilización no conforme a la finalidad prevista
• Se utiliza con fines industriales o comunales.
Localización de averías
Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza en la máquina, desconecte el enchufe de las bujías
El motor no arranca con el motor frío: accionar el botón primer
Situar la palanca de aceleración en la posición Start
Conectar el enchufe de bujías a la bujía
Verificar la bujía. En caso de estar defectuosa, cambiarla.
Limpiar el filtro de aire
El motor marcha con irregularidad
El corte no es limpio
Afilar o sustituir cuchilla Servicio de mantenimiento, taller
Limpiar el filtro de aire
Afilar o sustituir cuchilla Servicio de mantenimiento, taller
Regular la altura de corte
El mecanismo de Reajustar el mando de Bowden transmisión de las ruedas Correa trapezoidal defectuosa Servicio de mantenimiento, taller no funciona
Las averías que no figuren en este cuadro o no puedan solucionarse con ayuda del mismo, sólo podrán ser subsanadas por personal técnico de un taller especializado (taller de la Red de Talleres del Servicio Oficial).
E6
Biztonsági tudnivalók
Általános tudnivalók
A motor indításakor senki sem tartózkodhat a vágógerenda előtt – a nyírás- és a kerékmeghajtást ki kell kapcsolni.
A kezelési útmutatót figyelmesen olvassa át.
Ismerje meg jól a készülék helyes használatát.
A kezelési útmutatót őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.
A pázsitnyírógépet kizárólag füves területek nyírására használja.
Amennyiben nem lenyírandó területen halad át a készülékkel, a motort állítsa le.
Vegye figyelembe a készüléken lévő biztonsági
és figyelmeztető utasításokat.
A készülék kezelője
Gyermekek és 16 év alatti fiatalok, akik nem ismerik a használati utasítást, nem használhatják
A pázsitnyírógép szállításakor, vagy megemelésekor húzza fel a védőlécet a vágógerendára.
Kéz és a láb ne kerüljön a forgó alkatrészek közelébe. megszabhatják a legalacsonyabb korhatárt.
A készülék használója viseljen hosszú, szűk nadrágot, valamint erős, csúszásbiztos lábbelit.
Munkaterület
A lenyírandó terület teljes egészét gondosan vizsgálja át. Minden idegen tárgyat, pl. követ, botot, drótot, csontot, stb. távolítson el.
Ha személyek (vigyázat: gyermekek) vagy állatok
(a kisebb állatokra is figyeljen) tartózkodnak a munkaterületen, ne nyírja a pázsitot.
Üzemeltetési idő
Vegye figyelembe az adott ország fűnyírásra vonatkozó rendeleteit (zajvédelem). vágóberendezés leáll, majd húzza le a gyújtógyertyák csatlakozóját.
A pázsitnyírógépet csak a vezetőkeret által megszabott biztonsági távolság megtartása mellett szabad használni.
Tartsa biztosan a gépet
Ha lejtőn használja, a készüléket mindig keresztben vezesse. Ne használja a pázsitnyírógépet lejtőn fel és le, valamint 10°- nál nagyobb dőlésszögű lejtőkön.
A kipufogót és a motort tartsa levelektől, fűtől
és kifolyó olajtól mentesen.
Ne hagyja felügyelet nélkül a pázsitnyírógépet
– ilyenkor húzza le a gyújtógyertya csatlakozót. Az üzemeltetési időt lásd az üzemeltetési
útmutatóban.
Kizárólag nappali világosságnál vagy megfelelő világításnál nyírjon pázsitot.
A készülék üzemeltetése
Használat előtt szemrevételezéssel minden esetben vizsgálja meg a készüléket. A készüléknek biztonságos üzemállapotban kell lennie.
A hibás vagy kopott alkatrészeket azonnal cserélje ki.
A készüléket csak a gyártó által előírt műszaki állapotban üzemeltesse.
Más személyeket ért balesetekért, vagy azok tulajdonáért a felelősség a készülék használóját terheli.
A pázsitnyírógép biztonsági és védőberendezéseit ne kapcsolja ki.
Figyelmeztetés!
A benzin nagymértékben lobbanékony!
A benzint csak az erre a célra készült tartályokban szabad tárolni.
Az üzemanyagtartályt csak a szabadban töltse fel. Feltöltés közben tilos a dohányzás!
Járó motornál, vagy ha meleg a gép, nem szabad a tanksapkát levenni vagy benzint tölteni a tartályba.
A feltöltéshez használjon tölcsért vagy töltőcsövet, így az üzemanyag nem folyhat a motorra, a motorházra illetve a fűre.
Ha a benzin túlcsordult, a motort nem szabad elindítani. A készüléket meg kell tisztítani, és mindenféle gyújtási próbálkozást kerülni kell, míg a benzingőz teljesen elpárolog.
H1
Biztonsági megfontolások miatt a benzintartályt
és a tanksapkát ki kell cserélni, ha megsérült.
A kipufogó, valamint a kipufogó környéke igen forró lehet.
A sérült kipufogódobot ki kell cserélni.
A motor szabályozásának beállításait nem szabad módosítani.
A belsőégésű motort sohasem szabad zárt helyiségben járatni – mérgezésveszély!
A vágógerenda biztonsági szempontjai
A vágógerenda vágóélei részben szabadon vannak. Ezek, figyelmetlen kezelésnél jelentős sérülésveszélyt jelentenek.
A vágógerenda védőlécét minden esetben húzzuk fel:
a vágógerenda szerelésekor magán a pázsitnyíró gépen,
a készülék tisztításakor
a pázsitnyíró szállításakor, tárolásakor
a vágógerendán végzett szereléskor.
A sérült védőlécet ki kell cserélni.
Karbantartás és tárolás
Minden, a készüléken végzendő munka megkezdése előtt: kapcsolja ki a motort, várja meg a kés teljes leállását, és húzza le a gyújtógyertya csatlakozóját.
Ha a kések körül jár a kezével, használjon mindig védőkesztyűt.
Soha ne tárolja a pázsitnyírógépet úgy, hogy a tartályában benzin van, olyan épületben, ahol a benzingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal kerülhetnek kapcsolatba - robbanásveszély!
A benzintartály kiürítése csak a szabadban történhet.
Mielőtt zárt helyiségbe állítaná, hagyja a motort kihűlni.
Ne locsolja le vízzel a gépet.
A pázsitnyírógépen javításokat kizárólag erre jogosult szakszervizek végezhetnek.
Tartalék alkatrészek és tartozékok
Kizárólag eredeti tartalék alkatrészeket ill. eredeti tartozékokat használjon.
A konstrukciót és a kivitelezést érintő változtatások jogát fenntartjuk.
A készüléken található szimbólumok jelentése
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
Ne engedjen senkit
A készüléken végzett munka előtt húzza le a gyújtógyertya csatlakozóját!
A végtagjait tartsa távol vágóberendezéstől!
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag a kertben, vagy hobbikertben történő, magánjellegű használatra szánták.
Kizárólag eredeti tartozékokkal (vágógerendával, téli felszereléssel) üzemeltethető.
Meg nem engedett kezelők:
Gyermekeknek és 16 év alatti fiataloknak, vagy akik nem ismerik a használati utasítást, valamint olyan személyeknek, akik szeszes ital, kábítószer vagy gyógyszerek hatása alatt állnak, a készülék használata tilos.
H2
A benzines pázsitnyírógép üzemeltetési ideje:
Kérjük, hogy a - pázsitnyírógépek üzemeltetésére vonatkozó - helyi előírásokat vegye figyelembe!
A vágási magasság beállítása
A 2 vezetőszánnal állítjuk be a vágási magasságot.
Hétfőtől – szombatig: Vasárnap és ünnepnapon:
7.00 – 12.00 óra a pázsitnyírás tilos!
15.00 – 19.00 óra
Összeszerelés
3
Standard – vágó gerenda
6 cm-ig fokozatmentes vágási magasság-állítás
• Lazítsa meg az anyákat .
A készülék összeszerelésére vonatkozólag kérjük tartsa be a külön mellékelt szerelési
útmutatóban leírtakat.
Környezetvédelem, ártalmatlanítás
• Állítsa a vezetőszánt a kívánt magasságba.
• Az anyákat ismét húzza meg.
Mindkét vezetőszánt azonos magasságra
kell állítani !
4
ESM – vágó gerenda
A készülék csomagolása újrahasznosítható anyagból készült. Gondoskodjon a csomagolóanyagok előírásoknak megfelelő
ártalmatlanításáról.
Üzembe helyezés
Csak akkor indítsa be a készüléket, ha az összeszerelést teljesen elvégezte. a) A csúszófelület tartó szerelése vezetőszánként
A vágógerenda közvetlenül a talaj felett nyírja a pázsitot.
5
• A csúszófelület tartót szerelje fel az ábra szerint. (az íves oldala lefelé néz).
b) Az állítható vezetőszánok szerelése
6 cm-ig fokozatmentes vágási magasság-
állítás i az ábrára utal.
B e n z i n m o t o r :
Az első üzembe helyezés előtt töltse fel olajjal és benzinnel!
6
7
8
• A csúszófelület-tartót szerelje fel az ábra szerint. (az íves oldala felfelé néz).
• Az állítható vezetőszánokat szerelje fel az
ábra szerint.
Feltétlenül tartsa be a benzinmotorra vonatkozó, a motor gyártója által mellékelt kezelési útmutatót.
Vágási magasság beállítása
• Az anyákat lazítsa meg
(vezetőszánonként 2 db).
K e r é k m e g h a j t á s h a j t ó m ű v e :
Az olajat gyárilag töltötték be.
Kezelőkar magasságának beállítása
1
Állítsa be a kezelőkar magasságát testmagasságának megfelelően.
• Az anyákat ismét húzza meg.
A vezetőszánokat azonos magasságra kell
beállítani!
A motor indítása
csípőmagasság tekinthető.
• Lazítsa meg a ház konzolján a csavarokat.
• A kezelőkar magasságát a hosszfurattartományban állítsa be.
• A csavarokat ismét húzza meg.
2
Típustól függően, a kezelőkar, ezen kívül a felső, ill. az alsó állásában, a ház konzolrészéhez hozzácsavarozható. nyírási- tengelykapcsoló kar nem lehet bekapcsolt állásban!
9
A gázkart állítsa << START >>állásba.
10 A primer nyomógombot 3x nyomja le, kb. 2 másodperces időközönként.
10°C-nál alacsonyabb hőmérséklet esetén a primer nyomógombot 5x nyomja meg.
Ha a motor üzemi hőmérsékletű, a primer gombot nem szabad használni
H3
11 Az indítózsinórt lendületesen húzza ki, utána hagyja lassan lecsavarodni.
Mihelyt jár a motor, a gázszabályozó kart állítsa be a (start) és (stop) között a kívánt motor-fordulatszámnak megfelelő helyzetbe.
Pázsitnyíráshoz a gázkart állítsa a <START> -
(Teljes gáz) állásba.
Vágó gerenda bekapcsolása
12 Billentse el a biztosító kengyelt.
Karbantartás és ápolás
Minden tisztítási és karbantartási munkálatmegkezdése előtt húzza le a gyújtógyertya csatlakozóját!
Ne locsolja le vízzel a készüléket.
A gyújtóberendezésbe vagy a porlasztóba bejutó vízüzemzavart okozhat. A készüléket törlőruhával, kéziseprűvel ... tisztítsa meg.
A tengelykapcsoló kart teljesen nyomja le és tartsa így.
A vágószerkezet csak a kar elmozdításának félútján indulhat el, szükség esetén a Bowdenhuzalt utána kell állítani –
(lásd Bowden-huzalok utánállítása alatt).
A kerékmeghajtás bekapcsolása
12 A tengelykapcsoló kart húzza az irányítókar felé és tartsa így.
A kerékmeghajtás csak a kar elmozdításának félútján léphet működésbe, - szükség esetén a Bowden-huzalt utána kell
állítani –
(lásd Bowden-huzalok utánállítása alatt).
13 Előre- és hátramenetű kivitel
Ha a fűnyíró gépet oldalára döntik, akkora motor gyártójától függően:
TECUMSEH: ⇐ a porlasztó/légszűrő
BRIGGS & STRATTON: ⇐ a gyújtógyertya
felfelé kell nézzen !!!
Lásd a motor gyártójának kezelési útmutatóját!
Vágó gerenda
A vágó gerendát minden használat után meg kell tisztítani, különösen a vezető és csúszó-felületeit.
Ehhez szerelje ki a vágókést.
Ezután olajozza meg a mozgó alkatrészeket.
Csak biológiailag lebontható kenőanyagot
használjon!
A vágókés kiszerelése a vágó gerendából
a) Standard – vágó gerenda
15 • Csavarja ki az csavarokat – Rugós alátét és normál alátét van a csavarfej alatt!
Tengelykapcsoló kar = kerékmeghajtás előre
Tengelykapcsoló kar = kerékmeghajtás hátra
A két tengelykapcsoló kart- nem szabad egyidejűleg meghúzni
A sz. alkatrész visszaszerelésénél a – beépítés irányát vegye figyelembe – az előreálló orr a haladás irányába néz!
Vagy csak: előre menetet vagy hátramenetet szabad kapcsolni.
Kerékmeghajtás kikapcsolása
13 kart.
Engedje el az vagy tengelykapcsoló
Vágógerenda kikapcsolása
12 Engedje el a tengelykapcsoló kart.
A motor kikapcsolása
14 A gázszabályozó kart állítsa << STOP >> helyzetbe. i
16 • A hlf-anyákat lazítsa ki és a menetes stifteket
részlegesen csavarja ki.
• Oldalirányban húzza ki a vágókést.
A visszaszerelés fordított irányban történik.
15 Amennyiben az oldalirányú játék a és a
3 alkatrész között (természetes kopás) többmint 1mm, mindkét alkatrészt ki kell cserélni!
A vágási játék beállítása
16 • A menetes stifteket kézzel csavarja be
addig, amíg az ellenállás érezhetővé nem
válik – és ezután csavarja még ½ fordulattal
H4
tovább.
• A menetes stifteket rögzítse az ellenanyákkal.
• A vágókésnek a beállítás után kézzel szabadon mozgathatónek kell maradnia.
• Hajtson végre vágási próbát – elégtelen vágási teljesítmény esetén kismértékben tovább csavarja be a menetes stifteket.
b) ESM – vágó gerenda
A kerékmeghajtás hajtóműve
18 Ellenőrizze rendszeresen a hajtómű
• a készülék álljon vízszintesen.
• Csavarja ki az olajbetöltőnyílás zárócsavarját.
• Olajszint: a betöltőnyílás alsó éléig.
Szükség esetén töltsön utána hajtómű olajat.
• Olajminőség: Hajtóműolaj SAE 80
15 • Csavarja le az csavarokat Rugós
alátét és normál alátét van a csavarfej alatt!
• Olajmennyiség: ha a készülék ca. 0,25 l
előre- és hátramenettel bír: ca. 0,50 l
A sz. alkatrész visszaszerelésénél a – beépítés irányát vegye figyelembe – az
előreálló orr a haladás irányába néz!
A vágókés további kiszerelését, valamint a vágó gerenda karbantartását ⇒ lásd az:
ESM – Mähbalken Universal SC mellékletben.
15 Amennyiben az oldalirányú játék a és a
3 alkatrész között (természetes kopás) több mint 1mm, mindkét alkatrészt ki kell cserélni!
17 • A vágógerenda meghajtását, minden 8
üzemóra után a kereskedelemben kapható
zsírozógomb.
A vágókés köszörülése és cseréje
A tompa késpengéket megfelelő fenőkővel, a (kb.
35 – 40 0 -os) vágószög megtartásával, utána kell
élezni, - a vágókést ehhez ki kell szerelni.
Az elhasznált vagy sérült vágókéseket ki kell cserélni ⇒ a vevőszolgálat műhelyében.
Motor:
Olajcsere / levegőszűrő / gyújtógyertya
Lásd a motorgyártó kezelési utasítását.
Bowden-huzalok utánállítása
19 a) Vágó gerenda (itt nincs ellenanya)
20 b) Kerék meghajtás
• Lazítsa meg az ellenanyát
• az állítócsavarral állítsa utána.
Helyes beállítás:
A fűnyíró szerkezet, ill. a kerékmeghajtás csak a kar elmozdulásának félútjánál léphet működésbe.
• Az ellenanyákat a végén újból meg kell húzni.
Hulladék csoportosítása
A kiselejtezett gépet ne dobja a háztartási szemétbe!
RL 2002/96 EG
A csomagolás, a gép és a tartozékok anyagai
újrahasznosíthatók. Hulladékként történő kezelésüket ennek megfelelően kell végezni.
A készüléket szakember vizsgálja felül:
• akadályra történő ráhajtás után
• a motor hirtelen leállása esetén
• ha a vágógerenda elgörbült
• a meghajtás sérülése esetén
• ékszíj hibánál.
H5
Garancia
A készülék esetleges anyag- vagy gyártási hibáit a törvényes, a szavatossági igényekre vonatkozó elévülési határidőn belül saját választásunk szerint, javítással vagy cserével hárítjuk el.
Az elévülési határidő megállapítása mindig annak az országnak a törvényei szerint történik,
amelyben a készüléket vásárolták.
Garanciavállalásunk csak az alábbiak betartása esetén érvényes:
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
• nem természetes elhasználódásból eredő, a
lakkozást ért károk.
• a természetes kopásra, valamint azok az
alkatrészekre, amelyek az alkatrészjegyzékben
kerettel XXX XXX (X). vannak megjelölve.
• a belsőégésű motorokra - ezekre a mindenkori gyártónak külön, - a garanciára vonatkozó
• Készülék szakszerű kezelése.
• Kezelési útmutató betartása.
• Eredeti cserealkatrészek felhasználása.
Az alábbi esetekben megszűnik a garancia:
• készüléken tett javítási kísérletek.
• készüléken végrehajtott műszaki változtatások.
• nem rendeltetésszerű használat.
• ipari vagy közösségi használat, stb.
Segítség üzemzavar esetén
Minden tisztítási és karbantartási munkálat megkezdése előtt húzza le a gyújtógyertya
Zavar Elhárítás
A motor nem indul
(start) helyzetbe
Hideg motornál: nyomja meg a primer nyomógombot
Töltsön bele benzint A gázszabályozó kart állítsa a
A gyújtógyertya csatlakozót helyezze vissza a gyújtógyertyára
A motor teljesítménye nem megfelelő A
Nem tiszta vágás
Fűnyíró szerkezet / kerékmeghajtás nem
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon ezzel a garancianyilatkozattal és a pénztári bizonylattal szakkereskedőjéhez vagy a legközelebbi felhatalmazott ügyfélszolgálati irodához.
Ezen garancia-vállalás nem érinti a vevő eladóval szembeni törvényes szavatossági igényeit.
A kést köszörültesse / cseréltesse ki vevőszolgálat műhelye
A kést köszörültesse / cseréltesse ki vevőszolgálat műhelye
Korrigálja a vágási magasságot
Igazítsa meg a Bowden-huzalt
Ékszíj hibás vevőszolgálat műhelye működik
Olyan zavarokat, amelyeket ennek a táblázatnak a segítségével nem lehet megszüntetni, kizárólag egy erre jogosult szakszerviz (vevőszolgálat) háríthat el.
H6
Wskazówki bezpieczeństwa
W chwili uruchamiania silnika nikt nie może przebywać przed listwą tnącą kosiarki, a napęd listwy tnącej i kół musi być wyłączony
Wskazówki ogólne
Prosimy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i z prawidłową obsługą kosiarki.
Instrukcję obsługi przechowywać do
Przed wyprowadzeniem kosiarki poza koszoną powierzchnię wyłączyć napęd listwy tnącej. późniejszego użycia i ewentualnego kolejnego
Używać kosiarki tylko na powierzchniach trawiastych. właściciela urządzenia.
Na czas transportu lub dla podniesienia
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i kosiarki założyć na listwę tnącą listwy ochronne. wskazówek ostrzegawczych umieszczonych na urządzeniu.
Dłonie i stopy trzymać z dala od wirujących części.
Obsługujący
Zabrania się użytkowania kosiarki przez dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia, którym nieznana jest niniejsza instrukcja obsługi. Lokalne przepisy
Nie wolno podnosić i przenosić kosiarki z pracującym silnikiem. Odczekać, aż zespół tnący zatrzyma się i zdjąć nasadkę ze świecy mogą określić minimalny wiek osoby zapłonowej. dopuszczonej do obsługi kosiarki.
Obsługujący powinien być ubrany w długie przylegające spodnie i nieślizgające się obuwie.
Użytkowanie kosiarki dozwolone jest tylko przy zachowaniu odstępu bezpieczeństwa, który wyznacza uchwyt prowadzący.
Miejsce pracy
Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie sprawdzić miejsce koszenia trawy i usunąć z niego wszystkie obce przedmioty, takie jak kamienie, patyki, druty, kości itp.
Zawsze zachowywać pewną postawę ciała.
Zawsze kosić w poprzek zbocza.
Nie prowadzić kosiarki pod górę lub z góry oraz na zboczach o pochyleniu powyżej 10 o .
Jeżeli na terenie pracy znajdują się osoby trzecie
(uwaga: dzieci) lub zwierzęta (również małe
Zwracać uwagę, aby rura wydechowa i silnik kosiarki nie były zanieczyszczone liśćmi, trawą lub olejem. zwierzęta), nie wolno zaczynać koszenia.
Czas pracy
Przestrzegać obowiązujących lokalnych przepisów dotyczących dozwolonego czasu
Nie pozostawiać kosiarki bez nadzoru. W przeciwnym razie zdjąć nasadkę ze świecy zapłonowej. koszenia (ochrona przed hałasem).
Czas pracy patrz instrukcja obsługi.
Ostrzeżenie!
Trawę kosić tylko przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
Eksploatacja
Przed użyciem najpierw dokładnie obejrzeć kosiarkę.
Uszkodzone lub zużyte części należy natychmiast wymienić.
Użytkować kosiarkę tylko w stanie technicznym określonym przez jej producenta.
Użytkownik kosiarki ponosi odpowiedzialność za wypadki z udziałem osób trzecich lub ich mienia.
Benzynę przechowywać tylko w odpowiednich kanistrach.
Paliwo nalewać tylko na wolnym powietrzu.
Podczas nalewania paliwa nie wolno palić tytoniu!
Jeżeli silnik pracuje i kosiarka jest gorąca, nie wolno otwierać korka zbiornika paliwa ani dolewać benzyny.
Paliwo uzupełniać przy pomocy lejka lub rurki wlewowej, aby paliwo nie wyciekło na silnik, obudowę wzgl. trawę.
W przypadku przelania się benzyny nie wolno uruchamiać silnika. Wtedy należy wytrzeć kosiarkę i poczekać z jej uruchomieniem do całkowitego odparowania benzyny.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających lub ochronnych kosiarki.
PL1
Ze względów bezpieczeństwa należy niezwłocznie wymienić zbiornik paliwa i korek wlewu w przypadku ich uszkodzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Rura wydechowa i obszar wokół rury wydechowej mogą być bardzo gorące.
Uszkodzony tłumik należy niezwłocznie wymienić.
Nie wolno zmieniać parametrów ustawień regulacji silnika.
Nie wolno uruchamiać silnika spalinowego w zamkniętych pomieszczeniach - niebezpieczeństwo zatrucia spalinami!
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Stosować tylko oryginalne części zamienne i oryginalne wyposażenie dodatkowe.
Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjnych i wersji urządzenia.
Znaczenie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem kosiarki
przeczytać instrukcję obsługi! dopuszczać obcych osób do
Wskazówki bezpieczeństwa dla kosiarki
listwowej
Przed pracami przy urządzeniu
zdjąć nasadkę świecy zapłonowej!
Kosiarka listwowa ma częściowo nieosłonięte noże. W przypadku nieostrożnej obsługi stwarzają one duże niebezpieczeństwo obrażeń.
do
Zawsze zakładać listwę ochronną zespołu tnącego w przypadku:
• montażu zespołu tnącego przy kosiarce
• czyszczenia kosiarki
• transportu i przechowywania kosiarki
• manipulowaniu przy zespole tnącym.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Ta kosiarka przeznaczona jest wyłącznie do prywatnego użytku na przydomowych terenach zielonych i działkach.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnym wyposażeniem. Wymieniać uszkodzone listwy ochronne.
Konserwacja i przechowywanie
Przed wszelkimi pracami przy kosiarce:
Wyłączyć silnik, poczekać na zatrzymanie się zespołu tnącego i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
Przed pracami przy zespole tnącym zawsze nakładać rękawice ochronne.
Osoby niedopuszczone do obsługi:
Nie wolno obsługiwać urządzenia osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, dzieciom, młodzieży poniżej 16 roku życia oraz osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków lub lekarstw.
Nie wolno przechowywać kosiarki z napełnionym zbiornikiem paliwa w budynkach, w których opary benzyny mogą zetknąć się z otwartym ogniem lub iskrami – niebezpieczeństwo wybuchu!.
Zbiornik benzyny opróżniać tylko na wolnym powietrzu.
Przed wstawieniem kosiarki do pomieszczenia zamkniętego pomieszczenia pozostawić silnik do ostygnięcia.
Czas pracy:
Prosimy również o przestrzeganie lokalnych przepisów dotyczących eksploatacji kosiarek spalinowych!
Poniedziałek – Sobota: Niedziele i święta:
Godz. 7.00 – 12.00 zabronione!
Godz. 15.00 – 19.00
Montaż
Nie wolno spryskiwać kosiarki wodą.
Odnośnie montażu kosiarki należy stosować się do załączonej oddzielnej instrukcji montażu.
Ochrona środowiska, utylizacja
Naprawy kosiarki wolno przeprowadzać tylko w autoryzowanych punktach serwisowych. Materiał, z którego wykonano opakowanie,
PL2
nadaje się do powtórnego przetworzenia.
Opakowanie należy utylizować zgodnie z przepisami.
Uruchomienie
Kosiarkę wolno uruchomić dopiero po całkowitym zakończeniu montażu wszystkich elementów.
4
Listwa tnąca ESM
Listwa tnąca kosi tuż przy podłożu.
5
• Zamontować uchwyt bieżni zgodnie z rysunkiem (strona wygięta skierowana do
dołu).
b) Montaż płóz regulowanych
Płynna regulacja wysokości koszenia do ok. 6 cm. i Liczba wydrukowana po lewej stronie
3 numer odpowiedniego rysunku.
S i l n i k b e n z y n o w y:
Przed pierwszym uruchomieniem zalać olej i benzynę!
6
• Zamontować uchwyt bieżni zgodnie z rysunkiem (strona wygięta skierowana do góry).
7
8
• Zamontować płozy zgodnie z rysunkiem.
Regulacja wysokości koszenia
• Odkręcić nakrętki (2 szt. w każdej płozie). przez producenta instrukcji obsługi silnika benzynowego.
P r z e k ł a d n i a j e z d n a :
Olej przekładniowy został zalany fabrycznie.
• na wymaganej wysokości.
• Ponownie dokręcić nakrętki.
Obydwie płozy muszą być ustawione na takiej samej wysokości!
Uruchomienie silnika Wyregulowanie wysokości uchwytu
prowadzącego
1
Wyregulować wysokość uchwytu prowadzącego odpowiednio do wzrostu.
Normalne ustawienie uchwytu prowadzącego odpowiada poziomowi bioder.
• Odkręcić śruby przy wsporniku obudowy.
• Wyregulować wysokość uchwytu prowadzącego odpowiednio do zakresu otworów podłużnych.
• Ponownie dokręcić śruby.
2
W zależności od modelu uchwyt prowadzący może być jeszcze dodatkowo przykręcony do wspornika obudowy w górnej lub dolnej pozycji wysokości.
W chwili uruchamiania silnika nie wolno włączać dźwigni sprzęgła napędu jazdy i koszenia!
9
Ustawić dźwignię gazu w pozycji
<<START>>.
10
3 x w odstępach co ok. 2 sekundy nacisnąć przycisk ssania.
W przypadku temperatur poniżej 10
5x przycisk ssania.. o C nacisnąć
Jeżeli silnik jest rozgrzany, nie używać przycisku ssania!
Regulacja wysokości koszenia
Wysokość koszenia reguluje się za pomocą 2 płóz.
3
Standardowa listwa tnąca
Płynnie regulowana do wysokości koszenia ok. 6 cm.
• .
• Ustawić płozy na wymaganej wysokości koszenia.
• Ponownie dokręcić nakrętki..
Obydwie płozy muszą być ustawione na takiej samej wysokości!
PL3
11 Silnie pociągnąć linkę rozrusznika i powoli pozwolić jej nawinąć się z powrotem.
Gdy tylko silnik zacznie pracować, ustawić dźwignię gazu na odpowiednie obroty w pozycji między Start i Stop.
Do koszenia ustawić dźwignię gazu w pozycji
<START> (pełny gaz).
Włączanie listwy tnącej
12 Odchylić uchwyt zabezpieczający .
Całkowicie wcisnąć i przytrzymać dźwignię sprzęgła .
Listwa tnąca powinna rozpocząć koszenie dopiero w połowie drogi ruchu dźwigni – w przeciwnym razie należy wyregulować długość cięgła opancerzonego (patrz niżej: Regulacja cięgna opancerzonego).
Włączanie napędu jezdnego
12 przytrzymać dźwignię sprzęgła .
Napęd jezdny powinien włączyć dopiero w połowie drogi ruchu dźwigni – w przeciwnym razie należy wyregulować długość cięgła opancerzonego (patrz niżej: Regulacja cięgna opancerzonego).
13 Wersja z biegiem do przodu i biegiem wstecznym
Dźwignia sprzęgła = jazda do przodu
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą konserwacją i czyszczeniem kosiarki zdjąć nasadkę zapłonowej! świecy
Nie spryskiwać kosiarki wodą. Woda, która dostanie się do instalacji zapłonowej lub gaźnika, może spowodować zakłócenia pracy kosiarki.
Oczyścić kosiarkę ścierką lub ręczną zmiotką. i
Jeżeli konieczne jest przechylenie kosiarki na bok, w zależności od producenta silnika:
TECUMSEH: ⇐ gaźnik / filtr powietrza
BRIGGS & STRATTON: ⇐ świeca zapłonowa
muszą być skierowane do góry!!!
Patrz instrukcja obsługi producenta silnika!
Listwa tnąca
Po każdym koszeniu oczyścić listwę tnącą – w szczególności powierzchnie prowadnic i ślizgów.
W tym celu wymontować nóż tnący.
Następnie dobrze naoliwić wszystkie ruchome części. smarne!
Wymontowanie noża tnącego z listwy tnącej
a) Standardowa listwa tnąca
15 • Odkręcić śruby – podkładka sprężysta i podkładka pod łbem śruby!
• .
Montując ponownie część - zachować kierunek montażu – wysunięty nosek w kierunku jazdy!
Dźwignia sprzęgła = jazda do tyłu
Nie wolno jednocześnie pociągać obydwu dźwigni sprzęgła!
Zawsze tylko: włączać bieg do przodu lub bieg do tyłu.
Wyłączanie napędu jezdnego
13 Zwolnić dźwignię sprzęgła lub .
16 • Odkręcić nakrętki sześciokątne i lekko wykręcić wkręty bez łba.
Ponowny montaż wykonuje się w odwrotnej kolejności.
15 W przypadku, gdy boczny luz między częścią i częścią 3 (naturalne zużycie) jest większy niż 1 mm, trzeba wymienić obydwie części!
Wyłączanie listwy tnącej
12 Zwolnić dźwignię sprzęgła .
Wyłączanie silnika
14 Ustawić dźwignię gazu w pozycji << STOP >>.
Ustawianie luzu koszenia
16 • Ręką wkręcić wkręty bez łba aż do wyczucia wyraźnego oporu – następnie jeszcze dokręcić je o ½ obrotu.
• Zabezpieczyć wkręty bez łba nakrętką kontrującą.
• Po regulacji nóż tnący musi dać się swobodnie przesuwać ręką.
PL4
• Wykonać próbę koszenia – w przypadku niedostatecznego efektu koszenia lekko dalej wkręcić wkręty bez łba. b)
Listwa tnąca ESM
15 • Wykręcić śruby – podkładka sprężysta
i podkładka pod łbem śruby!
• .
Montując ponownie część - zachować kierunek montażu – wysunięty nosek w kierunku jazdy! Dalszy demontaż noża tnącego oraz konserwacja listwy tnącej ⇒ patrz:
Silnik:
Wymiana oleju / Filtr powietrza / Świeca
zapłonowa
Patrz instrukcja obsługi producenta silnika.
Regulacja cięgła opancerzonego
19
20
a) Listwa tnąca (tu nie ma nakrętki kontrującej)
b) Napęd jezdny
• Odkręcić nakrętki kontrujące.
• Wyregulować śrubą regulacyjną .
15 W przypadku, gdy boczny luz między częścią i częścią 3 (naturalne zużycie) jest większy niż 1 mm, trzeba wymienić obydwie części
17 • Co 8 godzin pracy należy smarować napęd listwy tnącej dostępnym w handlu smarem uniwersalnym – 2 gniazda smarowe ciśnieniowe.
Ostrzenie i wymiana ostrzy noża
Stępione ostrza noża ostrzyć odpowiednim kamieniem szlifierskim z zachowaniem kąta cięcia
(ok. 35 – 40°) – w tym celu wymontować nóż.
Wymienić zużyte lub uszkodzone ostrza noża ⇒ autoryzowany serwis.
Prawidłowa regulacja:
Zespół tnący wzgl. napęd jezdny mogą rozpocząć pracę dopiero po połowie drogi ruchu dźwigni.
• Ponownie dokręcić nakrętki kontrujące.
Usuwanie odpadów
RL 2002/96 EG
Nie usuwać zużytych urządzeń z odpadami domowymi!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie wykonano z materiałów nadających się do recyklingu, należy je zutylizować w odpowiedni sposób
Fachowy przegląd jest konieczny:
• po najechaniu na przeszkodę,
• w przypadku natychmiastowego zgaśnięcia silnika,
• w przypadku wygięcia listwy tnącej,
• w przypadku uszkodzenia skrzyni biegów,
• Po pęknięciu paska klinowego.
Przekładnia jezdna
18 Regularnie sprawdzać poziom oleju w przekładni:
• Ustawić kosiarkę na poziomym podłożu.
• Wykręcić korek oleju.
• Poziom oleju: do spodu otworu do nalewania. W razie potrzeby uzupełnić olej.
• Gatunek oleju: olej przekładniowy SAE 80
• Ilość oleju w kosiarkach z:
Tylko biegiem do przodu: ok. 0,25 l
Biegiem do przodu i biegiem wstecznym: ok.
0,50 l
PL5
Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne kosiarki usuwamy w ustawowym okresie
Gwarancja nie obejmuje:
• uszkodzenia lakieru na skutek normalnego zużycia, przedawnienia roszczeń gwarancyjnych według naszego wyboru: albo poprzez naprawę, albo
• naturalnego zużycia i części oznaczonych wymianę. na karcie części zamiennych ramką XXX
Okres przedawnienia (gwarancji) stosuje się
XXX (X). każdorazowo do przepisów kraju, w którym nabyto kosiarkę.
• Silniki spalinowe – dotyczą ich oddzielne warunki gwarancji danego producenta silnika.
Nasza gwarancja obejmuje wyłącznie:
• prawidłową obsługę urządzenia,
• stosowanie się do instrukcji obsługi,
• użycie oryginalnych części zamiennych.
W przypadku wykorzystania gwarancji należy zwrócić się z niniejszą kartą gwarancyjną i dowodem zakupu do swojego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego.
Gwarancja wygasa w przypadku:
• próby napraw kosiarki,
• zmiany techniczne w kosiarce,
• użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem,
• użytkowanie komercjalne lub komunalne itp.
Usuwanie usterek
Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych praw nabywcy w stosunku do sprzedawcy z tytułu wad
Przed pracami konserwacyjnymi i czyszczeniem kosiarki zawsze zdejmować nasadkę świecy zapłonowej!
Silnik „nie zaskakuje”: Silnik zimny: nacisnąć przycisk ssania.
Wlać benzynę do zbiornika.
Ustawić dźwignię gazu w pozycji Start.
Nałożyć nasadkę na świecę zapłonową.
Sprawdzić ewentualnie wymienić świecę zapłonową.
Oczyścić filtr powietrza.
Silnik traci moc: Naostrzyć ostrza noża / Wymienić je Autoryzowany warsztat serwisowy.
Oczyścić filtr powietrza.
Kosiarka tnie nieczysto: Naostrzyć ostrza noża / Wymienić je Autoryzowany warsztat serwisowy.
Wyregulować luz cięcia.
Zespół tnący / Napęd kół nie działa: Wyregulować cięgło opancerzone.
Usterki, które nie dają się usunąć przy pomocy tej tabeli, mogą być naprawiane tylko
Zerwany pasek klinowy Autoryzowany warsztat serwisowy. przez autoryzowany serwis specjalistyczny (warsztat serwisowy).
PL6
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné pokyny
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze. Seznamte se důkladně se správným používáním stroje.
Návod k obsluze uschovejte pro pozdější použití a následného majitele.
Při spuštění (startování) motoru nesmí nikdo stát před sekacím rámem – sekací náhon nebo náhon kol musí být vypnut.
Sekačku použijte jenom na sekání travnatých ploch.
Respektujte bezpečnostní pokyny i varovné pokyny na stroji.
Při jízdě mimo sekané plochy vypněte pohon sekačky
Obsluhující
Děti a mladiství pod 16 let jakož i osoby, které nejsou seznámeny se způsobem používání, nesmí sekačku používat. Místní ustanovení mohou určit minimální věk.
Při dopravě nebo zvedání sekačky nasaďte vždy ochrannou lištu na nosník sekací lišty..
Nedávejte nohy a ruce do blízkosti otáčejících se dílů.
Noste dlouhé, přiléhající kalhoty a pevnou protiskluzovou obuv.
Sekačku nikdy nezvedejte nebo nenoste s běžícím motorem. Vyčkejte zastavení řezacího nástroje a vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
Pracovní okruh
Pečlivě a úplně zkontrolujte terén, který máte sekat. Odstraňte všechna cizí tělesa, jako např. kameny, větve, dráty, kosti atd.
Použití sekačky je dovoleno pouze při dodržení bezpečného odstupu daného vedoucím madlem..
Dbejte na bezpečný stav.
Nesmíte sekat, jsou-li v pracovním okruhu osoby
(pozor na děti) nebo zvířata (také pozor na malé živočichy).
Sekejte vždy napříč ke svahu.
Ne po svahu nahoru a po svahu dolů, stejně jako sekat na svazích s větším sklonem než 10 o .
Provozní doby
Respektujte místní specifické provozní doby pro sekačky trávy (ochrana před hlukem).
Provozní doby viz návod k obsluze.
Sekejte pouze za denního světla nebo dobrého osvětlení.
Výfuk a motor udržujte čistý od listí, trávy a vyteklého oleje.
Nenechávejte sekačku bez dozoru – vytáhněte zástrčky zapalovací svíčky.
Pozor!
Benzín je vysoce zápalný!
Provoz
Před použitím stroje proveďte vizuální kontrolu.
Sekačka musí být v bezpečném provozním stavu.
Benzín uschovávejte pouze v k tomu určených nádobách.
Poškozené nebo opotřebované díly ihned vyměňte.
Tankujte pouze na volném prostoru. Během plnění nekuřte!
Přísekačku používejte pouze ve výrobcem předepsaném technickém stavu.
Při běžícím motoru nebo při horkém stroji nesmí být otevřen uzávěr nádrže nebo doplňován benzín.
Uživatel stroje odpovídá za úrazy jiných osob nebo za škody na jejich majetku.
K tankování použijte nálevku nebo plnící trubku, aby se pohonná látka nedostala na motor, na těleso resp. na trávník.
Neodstraňujte bezpečnostní nebo ochranná zařízení sekáče. Pokud benzín přeteče, nesmí se motor nastartovat. Sekačka se musí vyčistit a musí se zabránit každému pokusu o zapálení, dokud se benzínové páry neodpaří.
CZ1
Z bezpečnostních důvodů se vyměňují benzínová nádrž a uzávěr nádrže při poškození.
Nebezpečí popálení!
Výfuk a jeho okolí mohou být velmi horké.
Poškozené tlumiče výfuku vyměňte.
Náhradní díly a příslušenství
Používejte výhradně originální náhradní díly a originální příslušenství.
Změny konstrukce a provedení jsou vyhrazeny.
Regulační nastavní motoru neměňte.
Nenechávejte nikdy běžet spalovací motor v uzavřených prostorách –
Nebezpečí otrávení !
Bezpečnostní předpisy pro sekačku
Sekačka má částečně volně ležící břity. Tyto jsou při neopatrném zacházení význačné riziko.
Ochrannou lištu pro sekačku nasaďte vždy při::
montáži sekacího rámu na sekačku
čištění stroje
přepravě a skladování stroje
montážních pracích na sekacím rámu.
Poškozené ochranné lišty vyměňte.
Údržba a skladování
Vypněte motor, vyčkejte zastavení sekacího zařízení a vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky.
Při práci na sekacím zařízení používejte vždy ochranné rukavice.
Nikdy nemějte sekačku s benzínem v nádrži v budově, v které by benzínové páry mohly přijít do styku s otevřeným ohněm nebo s jiskrami –
Nebezpečí výbuchu!
Vyprazdňování benzínové nádrže by se mělo dít pouze ve volném prostoru.
Před uskladněním v uzavřených prostorách, nechte motor zchladnout.
Sekačka se nesmí ostřikovat vodou..
Význam symbolů na sekačce
Před uvedením do provozu čtěte návod k použití!
Držte v bezpečné vzdálenosti třetí osoby!
Před prací na sekačce
vytáhněte zapalování svíčky!
Ruce a nohy držte daleko
Stanovené použití
Tato sekačka je určena pro soukromé použití v domácích nebo zahrádkářských zahradách.
Smí se provozovat pouze s originálními přídavným příslušenstvím.
Nepřípustná obsluha:
Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, děti, mladiství do 16 let, jakož i osoby pod vlivem alkoholu, drog nebo léků nesmí sekačku obsluhovat.
Opravy sekačky smí provádět jenom autorizovaný odborný závod.
CZ2
Provozní doby:
Prosím, respektujte také komunální předpisy provozování sekaček trávy!
Seřízení výšky střihu
Lyžinami (2 kusy) se seřídí výška střihu.
Pondělí – sobota: neděle a svátky:
7.00 – 12.00 hod. nedovoleno
15.00 – 19.00 hod.
Montáž
Při montáži této sekačky se řiďte samostatně přiloženým montážním návodem.
Ochrana životního prostředí, likvidace
odpadu
3
Standardní nosník sekací lišty
postupné nastavování výšky střihu až do asi 6 cm
• Lyžiny nastavit do žádoucí pozice
• Matky opět pevně utáhnout.
Obě lyžiny musí být nastaveny na stejnou výšku !
4
ESM – nosník sekací lišty
Obalový materiál je zhotoven z recyklovatelného materiálu. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
a) Montáž držáku spodku jako lyžiny
Nosník sekací lišty seká těšně u země.
5
• Namontujte držák spodku jako je zobrazeno.
(ohnutá strana ukazuje nahoru).
Uvedení do provozu
Sekačku uveďte do provozu teprve až byla montáž kompletně provedena. i Číslo vytisknuté vlevo před
3
B e n z í n o vý m o t o r :
Před prvním uvedením do provozu naplňte olejem a benzínem!
b) Montáž nastavitelných lyžin
postupné nastavení výšky střihu až na 6 cm.
6
• Držák spodku namontujte jako je zobrazeno.
(ohnutá strana ukazuje nahoru).
7
• Lyžiny namontujte jako je zobrazeno.
Bezpodmínečně respektujte k tomu dodaný návod k obsluze benzínového motoru vydaný výrobcem.
P o h o n n á j e d n o t k a :
Olej do převodovky byl naplněn výrobcem.
Seřízení výšky vedoucího madla
8
Seřízení výšky střihu
• (2 kusy u lyžiny) matky.
• Lyžiny nastavte do žádoucí výšky.
• Matky opět utáhněte.
Lyžiny musí být nastaveny na stejnou výšku!
Startování motoru
1
Seřiďte výšku vedoucího madla podle výšky postavy.
Normální nastavení výšky odpovídá výšce boků.
Při startování motoru nesmí být zařazena spojková páka pro jízdu a provoz sekání!
• Uvolněte šrouby na konzole tělesa. 9
Nastavte páku plynu na pozici << START >>.
• Výšku vedoucího madla seřiďte podle okruhu podélných otvorů.
• Šrouby opět pevně utáhněte.
10 Primární knoflík stiskněte 3x v časovém odstupu vždy asi 2 sekundy.
Při teplotách pod 10 o C stisknete primární knoflík
5x.
2
Podle model se může vedoucí madlo ještě dodatečně v horní resp. spodní poloze přešroubovat na konzolu tělesa.
Má-li motor provozní teplotu, nepoužívejte primární knoflík!
CZ3
11 Startovací lanko vytáhněte jedním tahem a potom je nechte pomalu namotat.
Jakmile motor běží, nastavte polohu plynové páčky podle požadovaných otáček motoru mezi
Start a Stop.
K sekání nastavit plynovou páčku do polohy
<START> - (plný plyn).
Zapnout nosník sekací lišty
12 Sicherheitsbügel wegschwenken.
Páku spojky zcela stlačit dolů a pevně držet.
Sekací zařízení se smí teprve po polovině pohybu páky uvést do pohybu, případně nastavte tah bowdenu –
(viz pod: nastavení tahu bowdenu).
Zapnutí pohonu kol
12 Páku spojky přitáhněte k madlu a pevně držte.
Pohon kol se smí zapnout teprve po polovině pohybu páky, případně nastavte tah bowdenu –
(viz pod: nastavení tahu bowdenu).
13 Provedení s pojezdem vpřed i vzad
Páka spojky
Páka spojky
= jízda vpřed
= jízda vzad
Nemanipulujte oběma pákami současně!
.
Vždy pouze zapínejte: jízdu vpřed nebo
jízdu vzad.
Vypnutí pohonu kol
13 Uvolnit spojkovou páku nebo .
Vypnutí nosníku sekací lišty
12 Uvolnit páku spojky .
Vypnutí motoru
14 Nastavit páku plynu na << STOP >>.
Údržba a péče
Před každou údržbou nebo čištěním
Sekačka se nesmí ostřikovat vodou. Vnikne-li voda do zapalování nebo karburátoru může způsobit poruchu. Sekačku očistěte hadrem, ručním smetáčkem. i Je-li sekačka nakloněna na stranu musí se podle výrobce motoru:
TECUMSEH: ⇐ karburátor /vzduchový filtr
BRIGGS & STRATTON: ⇐ zapalovací svíčky
ukazovat nahoru!!!
Viz návod k obsluze výrobce motoru!
Nosník sekací lišty
Nosník sekací lišty se po každém použití vyčistí, zejména vedoucí a kluzné plochy.
K tomu se vyjme sekací nůž.
Potom se všechny pohyblivé díly naolejují.
Používejte pouze biologicky odbouratelné
mazací prostředky!
Sekací nůž na nosníku sekací lišty vymontujte a) Standardní - nosník sekací lišty
15 • Šrouby vyšroubujte – pérový kroužek a kotouč pod hlavou šroubu!
Při zpětné montáži dílu – dodržujte směr
zabudování – vyčnívající nos do směru jízdy!
16 • 6 brannou matku uvolnit a závity trochu vytočit.
• Sekací nůž vytáhnout stranou.
Zabudování se provede opačným postupem.
15 Je-li a dílem 3 (přirozené opotřebení) větší než 1
mm, musí se oba díly vyměnit!
Seřízení tolerance řezu
16 • Utahovat závitové kolíky rukou až je znatelný, odpor – potom vždy ještě jednu ½ otáčky otočit.
• Závitové kolíky zajistit kontramatkami.
• Sekacím nožem musí jít po seřízení ještěvolně
pohybovat rukou
• Provést zkoušku sekání – při nedostatečném
sekacím výkonu závitové kolíky nepatrně
dále utáhnout.
CZ4
b)
ESM - Nosník sekací lišty Seřízení tahu bowdenu
15 • Šrouby odšroubovat – pérový kroužek a
kotouč pod hlavou šroubu!
19 a) Nosník sekací lišty (zde nejsou kontramatky)
20 b) Jízdní pohon
Při zpětné montáži dílu dodržet směr
montáže – vyčnívající nos ve směru jízdy!
Další demontáž sekacího nože jakož i údržba nosníku sekací lišty ⇒ viz:
Příloha: ESM – Nosník sekací lišty
Universal SC
15 Je-li tolerance mezi dílem a dílem 3
(přirozené opotřebení) větší než 1 mm, musí být oba díly vyměněny!
17 • Pohon nosníku sekací lišty každých 8
pracovních hodin mazat obvyklým
víceúčelovým tukem – 2 mazací tlakové
mazničky
Přebroušení a výměna sekacího nože
Tupý sekací nůž lze nabrousit vhodným brouskem při dodržení úhlu broušení (asi 35 až 40 o ) – sekací nože k tomu vyjmout ze sekačky..
Opotřebené nebo poškozené nože vyměnit ⇒ v zákaznickém servisu.
Odborná kontrola je potřebná:
• po najetí na překážku
• při okamžitém zastavení motoru
• při ohnutém nosníku sekací lišty
• při poškození převodovky
• při vadném klínovém řemeni
Převodovka
• Uvolnit kontramatky
• seřizovacím šroubem seřídit
Správné seřízení:
Sekací resp. jízdní zařízení se smí dát do pohybu teprve za polovinou pohybu páky.
• Kontramatky pevně utáhnout.
Likvidace odpadu
RL 2002/96 EG
Přístroje, které již dosloužily, nelikvidujte v domácím odpadu!
Balení, přístroj a příslušenství jsou z recyklovatelných materiálů a musí se likvidovat předepsaným způsobem
18 Pravidelně kontrolovat stav oleje v převodovce
• Sekačku stavět vodorovně.
• Vyšroubovat šroub uzávěru oleje.
• Výška stavu oleje: až po spodní hranu olejového
otvoru. Při potřebě doplnit převodový olej.
• Druh oleje: Převodový olej SAE 80
• Náplň oleje pro sekačky s: asi 0,25 l
s pohybem vpřed i vzad: asi 0,50 l
Motor:
Výměna oleje / vzduchového filtru /
zapalovacích svíček
Viz návod k obsluze výrobce motoru.
.
CZ5
Záruka
Případné vady materiálu nebo výroby na sekačce odstraníme během zákonné promlčecí lhůty podle naší volby buď opravou nebo náhradním plněním.
Promlčecí lhůtu určuje vždy právo země, kde byla sekačka zakoupena.
Naše záruka platí pouze při:
• správném zacházení se sekačkou.
• dodržování návodu k obsluze.
• použití originálních náhradních dílů.
Záruka zaniká při:
• pokusech o opravu sekačky.
• technických změnách na sekačce.
• použití k jiným účelům.
• řemeslné nebo komunální využití etc.
Ze záruky jsou vyloučeny:
• poškození laku, které je důsledkem
normálního opotřebení.
• přirozené opotřebení a díly označené kartě
náhradních dílů v rámečku XXX XXX (X).
• Spalovací motory, pro které platí
separátní záruční podmínky každého
výrobce motorů.
V případě záruky obraťte se prosím s uplatněním záruky a dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizovanou servisní stanici.
Tímto přiznáním záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodávajícímu nedotčeny.
Pomoc při poruchách
Před údržbou nebo čištěním vytáhněte zástrčku zapalovacích svíček !
Odstranění
Motor nenaskočí při chladném motoru. Stiskněte primární tlačítko.
Dejte plynovou páku do polohy Start zástrčku svíček na zapalovací svíčku
Zkontrolovat zapalovací svíčku, případně vyměnit
Vyčistit vzduchový filtr.
Výkon motoru klesá Nabrousit nebo vyměnit sekací nůž v servisní dílně
vyčistit vzduchový filtr
Nečistý střih Nabrousit nebo vyměnit sekací nůž v servisní dílně
Seřídit střižnou vůli
Nefunguje pohon sekacího nože nebo kol
Poruchy, které nemohly být odstraněny pomocí této tabulky, smí být odstraněny pouze autorizovaným provozem – (servisní dílnou).
CZ6
Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné upozornenia
Dôkladne si prečítajte návod na obsluhu.
Oboznámte sa so správnym používaním prístroja.
Pri spúšťaní motora (štartovaní) nesmie nikto stáť pred kosačkou – žací pohon a pohon kolies musí byť vypnutý.
Kosačku používajte iba na trávnatých plochách.
Návod na obsluhu uschovajte pre prípad, že ho budete neskôr potrebovať alebo pre prípad zmeny majiteľa prístroja.
Pri jazde mimo trávnatú plochu vypnite žací pohon.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné upozornenia uvedené na prístroji.
Pri preprave alebo zdvíhaní kosačky bezpodmienečne nasaďte na kosačku ochrannú lištu.
Obsluha
Prístroj nesmú používať deti a mládež do
16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie. Minimálna veková hranica môže byť stanovená na základe miestnych nariadení.
Ruky a nohy sa nesmú dostať do blízkosti rotujúcich dielov.
Kosačku nikdy nedvíhajte a neprenášajte spusteným motorom. Počkajte, kým sa zastaví žací mechanizmus a vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky.
Noste dlhé, priliehavé nohavice a pevnú, protišmykovú obuv.
Pracovný sektor
Úplne a dôkladne skontrolujte terén, ktorý budete kosiť. Odstráňte všetky cudzie predmety, ako napr. kamene, palice, drôty, kosti, atď.
Ak sa v pracovnom sektore nachádzajú osoby
(pozor na deti) alebo zvieratá (pozor aj na malé živočíchy), nesmie sa kosenie uskutočniť.
Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Prevádzka
Pred použitím prístroja vykonajte vždy vizuálnu kontrolu. Prístroj musí byť v bezchybnom prevádzkovom stave.
Používanie kosačky je dovolené iba v prípade dodržania bezpečnostnej vzdialenosti, ktorá je daná vodiacou traverzou.
Dodržiavajte bezpečný postoj.
Koste vždy šikmo na svah.
Nekoste hore alebo dolu svahom, ani na svahoch so sklonom nad 10°.
Výfuk a motor sa nesmie zaniesť listami, trávou a vytekajúcim olejom.
Prevádzková doba
Dodržiavajte prevádzkovú dobu kosenia trávy, ktorá je špecifická pre danú krajinu (ochrana proti hluku).
Prevádzková doba – pozri návod na obsluhu.
Kosačku nenechávajte bez dozoru – vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky.
Varovanie!
Benzín je vysoko zápalný!
Benzín sa smie skladovať iba v určených nádobách.
Tankujte iba na voľnom priestranstve. Počas tankovania nefajčiť!
Ak motor beží, alebo ak je stroj horúci, nesmie sa otvárať uzáver nádrže ani dopĺňať benzín.
Poškodené alebo opotrebované diely sa musia ihneď vymeniť.
Prístroj používajte iba v technickom stave, ktorý je predpísaný výrobcom.
Užívateľ prístroja zodpovedá za poranenie iných osôb, alebo za poškodenie ich majetku.
Bezpečnostné, resp. ochranné zariadenia kosačky sa nesmú vyraďovať z činnosti.
Pri tankovaní používajte lievik alebo plniacu rúrku, aby palivo nevytekalo na motor, kryt, príp. na trávu.
Ak dôjde k pretečeniu benzínu, nesmie sa motor naštartovať. Prístroj treba vyčistiť a zamedziť akémukoľvek pokusu o spustenie motora až do vyprchania benzínových výparov.
SK1
Z bezpečnostných dôvodov sa benzínová nádrž a uzáver nádrže musia v prípade poškodenia vymeniť.
Náhradné diely a príslušenstvo
Používať sa smú výhradne originálne náhradné diely a originálne príslušenstvo.
Konštrukčné a typové zmeny sú vyhradené.
Riziko popálenia!
Výfuk a oblasti v okolí výfuku sa môžu veľmi silno zahriať.
Vymeňte poškodené tlmiče výfuku.
Význam symbolov uvedených na prístroji
Nemeňte nastavenia regulátora motora.
Spaľovací motor nikdy nenechávajte naštartovaný v uzavretých priestoroch –
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na používanie! nebezpečenstvo otrávenia!
Bezpečnostné upozornenia, týkajúce sa
kosačky na trávu
Na kosačke na trávu sa nachádzajú sčasti voľne uložené rezné hrany. Tie predstavujú pri neopatrnej manipulácii značné riziko poranenia.
Ochrannú lištu kosačky na trávu nasaďte vždy pri:
Tretie osoby sa musia zdržiavať
Pre prácami na prístroji vytiahnite
zástrčku zapaľovacej sviečky!
Ruky a nohy sa nesmú dostať do blízkosti žacích mechanizmov!
montáži nosníka žacej lišty na kosačku
čistení prístroja
preprave a skladovaní kosačky
montážnych prácach na nosníku žacej lišty
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj je určený výhradne na súkromné používanie v záhradkách pri dome a na pestovaných trávnikoch.
Smie sa používať iba s originálnymi prídavnými zariadeniami (nosník žacej lišty, zimný výstroj).
Poškodené ochranné lišty vymeňte za nové.
Údržba a skladovanie
Pred každou prácou s prístrojom: vypnite motor, počkajte, kým sa nezastaví žací mechanizmus a vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky.
Pri prácach na žacom mechanizme noste vždy ochranné rukavice.
Ak je v nádrži benzín, nikdy neskladujte prístroj v budovách, v ktorých by benzínové výpary mohli prísť do styku s otvoreným ohňom alebo s iskrami – nebezpečenstvo explózie!
Nedovolená obsluha:
Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, deti, mládež do 16 rokov a osoby pod vplyvom alkoholu, drog či liekov nesmú prístroj obsluhovať.
Vyprázdňovanie benzínovej nádrže by malo prebiehať iba na otvorenom priestranstve.
Pred uložením v uzavretých priestoroch nechajte motor vychladnúť.
Prístroj neostrekujte vodou.
Opravy prístroja smú vykonávať iba autorizované odborné prevádzky.
SK2
Prevádzková doba:
Dodržiavajte, prosím aj komunálne predpisy, týkajúce sa prevádzkovania kosačiek na trávu!
Pondelok – Sobota: Nedeľa a sviatky:
7.00 – 12.00 zákaz používania
15.00 – 19.00
Montáž
Pri montáži tohto prístroja dodržiavajte, prosím, samostatne priložený návod na montáž.
Ochrana životného prostredia, likvidácia
Obalový materiál je vyrobený z recyklovateľného materiálu. Obalový materiál likvidujte v súlade s predpismi.
Uvedenie do prevádzky
Prístroj uveďte do prevádzky až po úplnom dokončení montáže.
Nastavenie výšky rezu
Výška rezu sa nastavuje pomocou klzných unášačov (2 ks).
3
Štandardný nosník žacej lišty
Plynulé nastavenie výšky rezu až do cca. 6 cm
• .
• Nastavte klzné unášače na potrebnú výšku.
Opäť dotiahnite matice.
Oba klzné unášače musia byť nastavené na rovnakú výšku!
4
Nosník žacej lišty ESM a) Montáž držiaka lyžiny ako klzných unášačov
Nosník žacej lišty bude kosiť tesne prizemi
5
• Držiak lyžiny namontujte podľa obrázku.
(ohnutá strana smeruje nadol). i Číslo, uvedené vľavo pred textom,
3
B e n z í n o vý m o t o r :
Pred prvým uvedením do prevádzky dolejte olej a benzín!
unášačov
Plynulé nastavenie výšky rezu až do cca. 6 cm
6
• Držiak lyžiny namontujte podľa obrázku.
(ohnutá strana smeruje nahor).
7
• Klzné unášače namontujte podľa obrázku. dodaný návod na obsluhu benzínového motora zo strany výrobcu.
H n a c í j a z d n ý m e c h a n i z m u s :
Prevodový olej bol naplnený vo výrobe.
Nastavenie výšky vodiacej traverzy
1
Výšku vodiacej traverzy nastavte podľa telesnej výšky.
Bežné nastavenie výšky zodpovedá výške bokov.
• Uvoľnite skrutky na konzole krytu.
• Nastavte požadovanú výšku vodiacej traverzy v rozmedzí pozdĺžnych otvorov.
• Skrutky opäť dotiahnite.
2
V závislosti od modelu môže byť vodiaca traverza dodatočne priskrutkovaná k hornej alebo dolnej výškovej polohe na konzole krytu.
8
Nastavenie výšky rezu
• Uvoľnite matice (2 ks na každý klzný unášač).
• Nastavte klzné unášače na potrebnú výšku.
• Matice opäť dotiahnite.
Klzné unášače musia byť nastavené na rovnakú výšku!
Štartovanie motora
Pri štartovaní motora nesmú byť aktivované páky spojky pre jazdný a žací režim
9
Plynovú páku nastavte do polohy
<< START >>.
10 3x stlačte gombík štartéra, v odstupoch po
2 sekundách.
Pri nízkych teplotách pod 10° C stlačte gombík
štartéra 5x.
Ak je motor zahriaty na prevádzkovú teplotu, nepoužívajte gombík štartéra!
SK3
11 Plynule vytiahnite štartovacie lanko a potom ho pomaly popúšťajte.
Keď motor naskočí, nastavte plynovú páku podľa žiadaných otáčok motora do polohy medzi Start a
Stop.
Pri kosení nastavte plynovú páku do polohy
<START> - (plný plyn).
Zapnutie nosníka žacej lišty
12 Odchýľte bezpečnostnú rukoväť .
Zatlačte páku spojky úplne nadol a podržte ju.
Žací mechanizmus sa smie dať do pohybu až v polovici dráhy páky, v prípade potreby nastavte polohu bovdenu –
(pozri nižšie: nastavenie bovdenu).
Zapnutie jazdného pohonu
12 Páku spojky potiahnite nahor k traverze a podržte ju.
Jazdný pohon sa smie zapnúť až v polovici dráhy páky, v prípade potreby nastavte polohu bovdenu - (pozri nižšie: nastavenie bovdenu).
13 Typ s predným a zadným chodom
Údržba a starostlivosť
Pred začiatkom všetkých údržbových
a čistiacich práv vytiahnite zástrčku
zapaľovacej sviečky!
Páka spojky
Páka spojky
= jazdný pohon vpred
= jazdný pohon vzad
Nepoužívajte obe páky spojky súčasne!
Vždy zapnúť buď: jazdný pohon vpred alebo
jazdný pohon vzad.
Vypnutie jazdného pohonu
13 Pustite páku spojky alebo .
Odpojenie nosníka žacej lišty
12 Pustite páku spojky .
Vypnutie motora
14 Nastavte plynovú páku do polohy << STOP >>.
Prístroj neostrekujte vodou. Voda, ktorá prenikne do zapaľovacieho zariadenia, príp. do karburátora, môže spôsobiť poruchu. Prístroj čistite handričkou, ručným zmetákom.... i Ak je kosačka vychýlená do strany, musí v závislosti od výrobcu:
TECUMSEH: ⇐ karburátor/vzduchový filter
BRIGGS & STRATTON: ⇐ zapaľovacia sviečka
smerovať nahor!!!
Pozri návod na obsluhu výrobcu motora!
Nosník žacej lišty
Nosník žacej lišty vyčistite po každom použití, najmä vodiace a klzné plochy.
Pritom odmontujte žací nôž.
Následne všetky pohyblivé diely naolejujte.
Používajte iba biologicky odbúrateľné mazivá!
Demontáž žacieho noža na nosníku žacej lišty a) Štandardný nosník žacej lišty
15 • Odskrutkujte skrutky – pružnú podložku a podložku pod hlavou skrutky!
Pri opätovnej montáži dielu – pozor na smer pri montáži – vyčnievajúci nos v smere jazdy!
16 • Uvoľnite šesťhrannú maticu a trochu vytočte
nastavovacie skrutky so zárezom.
• Žací nôž vytiahnite po stranách.
Opätovná montáž prebieha v obrátenom poradí.
15 Ak je postranná vôľa medzi dielom a dielom 3 (prirodzené opotrebovanie) väčšia než 1 mm, treba oba diely vymeniť!
Nastavenie vôle rezu
16 • Nastavovacie skrutky so zárezom dotiahnite
rukou, až kým nezacítite odpor. Potom ich ešte dotiahnite o ½ otáčky.
• Nastavovacie skrutky zaistite poistnoumaticou.
• Žací nôž sa musí dať po nastavení voľne
pohybovať rukou.
• Skontrolujte rez – pri nedostatočnom výkone
rezu dotiahnite trochu nastavovacie skrutky.
SK4
b) Nosník žacej lišty ESM
Nastavenie bovdenu
15 • Odskrutkujte skrutky – pružnú podložku
a podložku pod hlavou skrutky!
19 a) nosník žacej lišty (bez poistnej matice)
20 b) jazdný pohon
Pravidelne kontrolujte stav oleja hnacieho mechanizmu
• Prístroj uveďte do vodorovnej polohy.
• Vytočte skrutku olejového uzáveru.
chodom vpred a vzad:
Motor:
cca. 0,50 l
Výmena oleja / vzduchového filtra / sviečky
Pozri návod na obsluhu od výrobcu motora.
• Uvoľnite poistnú maticu
• Nastavte pomocou nastavovacej skrutky
.
Pri opätovnej montáži dielu pozor na smer pri montáži – vyčnievajúci nos v smere jazdy!
Ďalšia demontáž žacieho noža a údržba nosníka žacej lišty ⇒ pozri dodatok:
Nosník žacej lišty ESM Universal SC
15 Ak je vôľa medzi dielom a dielom 3
(prirodzené opotrebovanie) väčšia než
1 mm, treba vymeniť oba diely!
17 • Pohon nosníka žacej lišty treba po každých
8 pracovných hodinách namazať bežným
viacúčelovým tukom – 2 mazacie hlavice.
Prebrúsenie a výmena čepelí nožov
Tupé čepele nožov prebrúsiť vhodným brúsom pri dodržaní uhla brúsenia (cca. 35 – 40°) – pritom je potrebné žací nôž odmontovať.
Opotrebované alebo poškodené čepele nožov vymeniť ⇒ zákaznícky servis.
Odborná kontrola je potrebná:
• po narazení na prekážku
• pri okamžitom odstavení motora
• pri ohnutí nosníka žacej lišty
• pri poškodení hnacieho mechanizmu
• pri chybnom klinovom remeni
Hnací jazdný mechanizmus
• Výška hladiny oleja: po spodnú hranu plniaceho
Otvoru. V prípade potreby dolejte prevodový
olej.
• Druh oleja: prevodový olej SAE 80
• Množstvo oleja pre prístroje s:
iba chodom vpred: cca. 0,25 l
Správne nastavenie:
Žací, príp. jazdný mechanizmus sa smie uviesť do pohybu až v polovici dráhy páky.
• Opäť dotiahnite poistnú maticu.
.
SK5
Likvidace odpadu
RL
2002/96
EG
Opotrebované prístroje nelikvidujte cez domový odpad!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je potrebné ich zodpovedajúco likvidovať
Záruka
Záruka sa nevzťahuje na:
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby prístroja odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty vzťahujúcej sa na závady, buď prostredníctvom opravy alebo náhradnej dodávky.
• odborná obsluha prístroja.
• dodržiavanie návodu na obsluhu.
• používanie originálnych náhradných dielov.
• poškodenie laku, ktoré vyplýva z bežného
opotrebovania.
• prirodzené opotrebovanie a na diely, ktoré sú na
zozname náhradných dielov označené
rámčekom XXX XXX (X) .
Premlčacia lehota sa stanovuje na základe práva tej krajiny, v ktorej bol prístroj zakúpený
.Naša záruka platí iba za nasledujúcich podmienok:
• s p a ľ o v a c i e m o t o r y – na tie sa vzťahujú
samostatné ustanovenia záruky od príslušného motorov.
S prípadom, na ktorý sa vzťahuje záruka, sa obráťte, prosím, s týmto záručným vyhlásením a dokladom o kúpe na Vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované zákaznícke centrum.
Záruka zaniká pri:
• pokusoch o opravu prístroja.
• vykonaní technických zmien na prístroji.
• neodbornom používaní.
Záruka neovplyvňuje zákonom stanovené nároky kupujúceho na odstránenie nedostatkov voči predávajúcemu. atď.
Pomôcka v prípade výskytu porúch
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky!
Motor nenaskočí pri chladnom motore: stlačiť štartér
nastaviť plynovú páku do polohy Start
nasadiť zástrčku zapaľovacej sviečky na sviečku
skontrolovať, príp. vymeniť sviečku
vyčistiť vzduchový filter
Pokles výkonu motora prebrúsiť / vymeniť čepele nožov zákaznícky servis
prečistiť vzduchový filter
Nečistý rez prebrúsiť / vymeniť čepele nožov zákaznícky servis
nastaviť vôľu rezu
Žací mechanizmus / pohon kolies nefunguje chybný klinový remeň zákaznícky servis
Poruchy, ktoré sa nedajú odstrániť pomocou tejto tabuľky, smie odstrániť iba autorizovaná odborná prevádzka (zákaznícky servis).
SK6
Napotki za varno uporabo
Splošni napotki
Prosimo, da pazljivo preberete navodilo za uporabo in se tako seznanite s pravilno uporabo kosilnice.
Navodilo skrbno shranite, saj ga boste vi (ali pa naslednji lastnik) kasneje morda potrebovali.
Pri zagonu motorja naj nihče ne stoji pred mečem kosilnice. Meč z rezili in pogon kosilnice morata biti deaktivirana.
Kosilnico uporabljajte le za košnjo travnatih površin.
Pri premikanju izven travnatih površin izključite obratovanje meča kosilnice.
Upoštevati je potrebno vse napotke za varno uporabo in opozorila na kosilnici.
Pri transportu ali dviganju kosilnice obvezno nadenite zaščitno letev na meč z rezili.
Pazite, da bodo vaše roke in noge izven dosega vrtečih se delov kosilnice. Uporabniki
Otroci in mladoletniki, mlajši od 16 let, kot tudi osebe, ki z navodilom za uporabo niso seznanjene, kosilnice ne smejo uporabljati.
Minimalno starostno mejo za upravljanje z napravo urejajo lokalni predpisi.
Kosilnice nikoli ne dvigujte ali transportirajte, če motor obratuje. Počakajte, da se rezila ustavijo, nato pa snemite kapico z vžigalne svečke.
Med delom nosite dolge, tesno prilegajoče se hlače in stabilno ter protizdrsno obutev.
Kosilnico je dovoljeno uporabljati le, če pri delu upoštevate varnostne razdalje, ki jo določa ročaj za vodenje kosilnice.
Območje košnje
Pred košnjo temeljito preglejte teren. Odstranite vse tujke kot npr. kamenje, palice, žice, kosti itn.
Če se v delovnem območju nahajajo osebe
(pozor: otroci) ali živali (tudi drobne), ne kosite.
Pazite, da boste med delom v stabilnem položaju.
Kosite zmeraj prečno glede na naklon.
Ne kosite v smeri strmine navzgor ali navzdol, kot tudi ne na naklonih, ki so večji od 10°.
Obratovalni časi
Upoštevajte lokalno določene obratovalne čase, ki se nanašajo na košnjo z motorno kosilnico (hrup).
Obratovalni časi so navedeni spodaj.
Pazite, da na izpuhu in motorju ne bo listja, trave ali olja.
Kosilnice ne puščajte brez nadzora – snemite kapico z vžigalne svečke.
Kosite le podnevi oziroma pri zadostni osvetlitvi območja košnje.
Obratovanje
Pred vsako uporabo kosilnice le-to optično preglejte. Kosilnica mora biti brezhibna.
Poškodovane ali obrabljene dele je potrebno takoj zamenjati.
Opozorilo!
Bencin je močno vnetljiv!
Bencin skladiščite le v namenskih posodah.
Dolivajte ga le na prostem. Med dolivanjem bencina ne kadite!
Med obratovanjem motorja ali ko je le-ta zelo vroč, pokrova rezervoarja ne odpirajte in prav tako ne dolivajte goriva.
Kosilnico uporabljajte le, če je v takšnem tehničnem stanju, kot ga določa proizvajalec.
Uporabnik kosilnice je odgovoren za nezgode, ki zajemajo druge osebe in/ali njihovo lastnino.
Varovalnih oziroma zaščitnih mehanizmov oziroma elementov ni dovoljeno odstraniti ali premostiti.
Za dolivanje goriva uporabite lijak ali primerno cev, tako da goriva ne boste polivali po motorju, ohišju oziroma po travi.
Če je kljub temu prišlo do razlitja, motorja ne zaganjajte. Kosilnico najprej očistite, motorja pa ne zaženite, dokler so bencinski hlapi še prisotni.
SLO1
Iz varnostnih razlogov je v primeru poškodb Nadomestni deli in pribor rezervoarja in/ali pokrova le-ta potrebno
Uporabljati je dovoljeno le pristne nadometne dele zamenjati. in pribor.
Nevarnost opeklin!
Pridržujemo si pravico do konstrukcijskih in izvedbenih sprememb.
Izpuh, kot tudi bližnji deli, se lahko močno segrejejo.
Pomen simbolov na kosilnici
Poškodovan izpušni lonec zamenjajte z novim.
Nastavitev regulatorja motorja ne spreminjajte.
Motor naj nikoli ne obratuje v zaprtih prostorih –
nevarnost zastrupitve !
Napotki za varno uporabo kosilnice
Meč kosilnice ima deloma prosta rezila, ki pri nepazljivem ravnanju predstavljajo veliko nevarnost poškodb.
Zaščitno letev zmeraj namestite na meč pri:
montaži meča na kosilnico
čiščenju kosilnice
transportu in skladiščenju kosilnice
montažnih delih na meču kosilnice
Poškodovano zaščitno letev zamenjajte.
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
Tretje osebe naj se zadržujejo izven delovnega območja kosilnice!
Pred kakršnimi koli deli na kosilnici snemite kapico z vžigalne svečke!
Pazite, da bodo vaše roke in noge izven dosega rezil!
Namenska uporaba
Vzdrževanje in skladiščenje
Pred vsakršnimi deli na kosilnici:
Izključite motor, počakajte, da se rezila zaustavijo, in snemite kapico z vžigalne svečke.
Ta naprava je namenjena izključno privatni uporabi v hišnih oziroma ljubiteljskih vrtovih.
Uporabljati jo je dovoljeno le v povezavi z originalno opremo (meč z rezili, zimska oprema).
Pri delu z rezili zmeraj nosite zaščitne rokavice.
Če je bencin še v rezervoarju, kosilnice ne skladiščite v zaprtih prostorih, kjer lahko bencinski hlapi pridejo v stik z odprtim ognjem ali iskrami – nevarnost eksplozije!
S kosilnico ne smejo upravljati:
Osebe, ki se niso seznanile z navodilom za uporabo, otroci, mladostniki, mlajši od 16 let, kot tudi osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog ali močnejših zdravil.
Praznjenje rezervoarja naj poteka le na prostem.
Pred skladiščenjem v zaprtih prostorih pustite, da se motor ohladi.
Kosilnice ne škropite z vodo.
Popravila smejo izvajati le pooblaščeni servisi.
SLO2
Obratovalni časi:
Prosimo, da upoštevate tudi komunalne predpise
– obratovanje kosilnic!
Nastavitev višine reza
S pomočjo drsnikov (2 drsnika) se nastavlja višina reza. ponedeljek – sobota: Nedelje in prazniki:
7.00 – 12.00 ure ni dovoljeno
15.00 – 19.00 ure
Montaža
3
Standardni meč
brezstopenjska nastavitev višine do pribl. 6 cm
• odvijte matici .
Prosimo, da pri montaži te naprave upoštevajte posebej priloženo navodilo za montažo.
Varstvo okolja, odstranjevanje
• matici ponovno privijte.
.
Oba drsnika se morata nahajati v isti višini!
4
ESM - meč
Embalažni material je izdelan iz materiala, ki ga je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
Zagon a) Montaža nosilca drsnikov
Grebenasti meč reže čisto pri tleh.
5
• Nosilec namestite kot kaže slika.
(upognjena stran kaže navzdol).
Naprave pred zaključkom montaže ni dovoljeno uporabljati. i Številka, natisnjena levo pred besedilom,
3
B e n c i n s k i m o t o r j i :
Pred prvo uporabo kosilnice je potrebno vanjo natočiti olje in bencin!
b) Montaža nastavljivih drsnikov
brezstopenjska nastavitev višine do pribl. 6 cm
6
• Nosilec namestite kot kaže slika.
(upognjena stran kaže navzgor).
7
• Drsnika namestite kot kaže slika.
8
Nastavitev višine reza
• Odvijte matici (2 za en drsnik).
Ob tem upoštevajte tudi navodilo za uporabo bencinskih motorjev, ki ga je podal proizvajalec motorja.
M e n j a l n i k p o g o n a :
Olje za menjalnik je bilo nalito v tovarni.
Nastavitev višine ročajev za vodenje
• Matici ponovno privijte.
Die Gleitkufen müssen auf gleiche Höhe
eingestellt werden!
Zagon motorja
1
Višino ročajev nastavite tako, da bosta ustrezala vaši velikosti.
Običajna nastavitev ustreza višini bokov.
Pri zagonu motorja ročici sklopke za pogon rezil in kolesni pogon ne smeta biti aktivirani!
9
Ročico za plin prestavite v položaj
<<START>>.
• Odvijte vijake na konzoli na ohišju.
• Ročaja nastavite v območju podolgovatih lukenj.
• Vijake ponovno privijte.
2
Odvisno od modela je možno ročaja za vodenje na konzolo
10 Gumb za hladen vžig pritisnite 3x in sicer v razmiku pribl. 2 sekund.
Pri nizkih temperaturah (pod 10° C) gumb pritisnite 5x.
Če je motor že segret, gumba ne pritiskajte!
SLO3
11 Vrv za zagon motorja sunkovito izvlecite in nato pustite, da se počasi navije.
Ko se motor zažene, ročico za plin nastavite v tak položaj, da dosežete želeno število vrtljajev motorja in sicer med položajema Start in Stop.
Za košnjo ročico za plin nastavite v položaj
<<START>> - (polni plin).
Vklop rezilnega pogona
12 Varovalno streme potisnite na stran.
Vzdrževanje in nega
Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi deli ali čiščenjem odstranite kapico s svečke!
Kosilnice ne škropite z vodo. Voda lahko prodre v vžigalno napravo ali uplinjač in tako povzroči okvaro. Za čiščenje uporabite krpo, metlico ipd.
Ročico sklopke povlecite do konca in jo trdno držite.
Rezilni sklop se sme pričeti premikati šele, ko ste ročico popustili do polovice, po potrebi nastavite bovdenski vlek –
(glejte poglavje: nastavitev bovdenskega vleka).
Vklop kolesnega pogona
12
Ročico sklopke povlecite do ročaja in jo trdno držite.
Kolesni pogon se sme aktivirati šele, ko ste ročico popustili do polovice, po potrebi nastavite bovdenski vlek –
(glejte poglavje: nastavitev bovdenskega vleka).
13
Izvedba z vzvratno prestavo i Če kosilnico nagnete na stran, mora, odvisno od proizvajalca motorja:
TECUMSEH: ⇐ uplinjač /zračni filter
BRIGGS & STRATTON: ⇐ vžigalna svečka
kazati navzgor!!!
Glejte navodilo za uporabo, ki ga je podal proizvajalec motorja!
Grebenasti meč z rezili
Meč kosilnice očistite po vsaki uporabi, še posebej pa vodila in drsne površine.
Za ta namen je potrebno rezila demontirati.
Na koncu naoljite vse gibljive dele.
Uporabljajte samo biološko razgradljiva
maziva!
Demontaža rezil z meča a) Standardni meč
15 • Odvijte vijaka – pod glavo vijaka sta
nameščena vzmetna in navadna podložka!
Ročica sklopke = pogon naprej
Ročica sklopke = pogon nazaj
Ne povlecite obeh ročic sklopke hkrati!
Pri ponovni montaži dela upoštevajte smer vgradnje – nos elementa mora biti obrnjen v smeri vožnje! vendar vklopite le: za pogon naprej ali
za pogon nazaj.
Izklop pogona
13 Izpustite ročico sklopke ali .
Izklop meča z rezili
12 Izpustite ročico sklopke .
Izklop motorja
14 Ročico za plin postavite v položaj <<STOP>>.
16 • Odvijte 6 kotno matico in nekoliko odvijte navojne zatiče.
• Rezilo izvlecite na stran.
Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
15 Če je stranska zračnost med delom in delom 3 (običajna obraba) večja kot 1mm, je potrebno zamenjati oba dela!
Nastavitev zračnosti rezil
16 • Navojne zatiče z roko privijte toliko, da boste
začutili upor nato – nato naredite še ½ obrata.
• Po nastavitvi se mora rezilo dati z roko prosto
premikati.
• Opravite preizkus košnje – če rezila ne režejo dovolj dobro, zatiče še nekoliko privijte.
SLO4
b) ESM - meč
15 • Odvijte vijaka – pod glavo vijaka sta
nameščena vzmetna in navadna podložka
Nastavitev bovdenskih vlekov
19 a) Meč z rezili (brez protimatice)
20 b) Pogon
Pri ponovni montaži dela upoštevajte smer
vgradnje – nos elementa mora biti obrnjen v
smeri vožnje!
Nadaljnja demontaža rezila, kot tudi
vzdrževanje meča ⇒ glejte:
15 Če je zračnost med delom in delom 3
(običajna obraba) večja kot 1 mm, je potrebno zamenjati oba dela!
17 • Pogonski sklop za meč je potrebno z večnamensko mastjo namazati vsakih 8 obratovalnih ur – 2 mazalki.
Brušenje in menjava rezil
Topa rezila nabrusite s primernim brusom in sicer pod kotom (pribl. 35 – 40°) – za to je potrebno rezila demontirati.
Obrabljena ali poškodovana rezila je potrebno zamenjati ⇒ servisna delavnica.
Strokovni preglej je potreben:
• če ste zadeli ob oviro
• pri takojšnji zaustavitvi motorja
• če se je meč zvil
• pri poškodbi menjalnika
• če je poškodovan klinasti jermen
Pogon
18 Redno preverjajte nivo olja v menjalniku
• kosilnico postavite vodoravno
• odvijte vijak odprtine za olje
• nivo olja: do spodnjega roba polnilne odprtine
po potrebi olje za menjalnik dolijte.
• vrsta olja:olje za menjalnike SAE 80
• količina olja za naprave:
brez vzvratne prestave (samo naprej) ca. 0,25 l
z vzvratno prestavo: (naprej in nazaj) ca. 0,50
Motor:
Menjava olja / zračnega filtra / vžigalne svečke
Glejte navodilo za uporabo, ki ga je podal proizvajalec motorja.
• odvijte protimatico
• nastavite z nastavitvenim vijakom
Pravilna nastavitev:
Rezilni sklop oziroma pogonski sklop se sme pričeti premikati šele, ko ste ročico popustili do polovice.
• protimatico ponovno privijte.
Odstranjevanje
RL 2002/96 EG
Odslužene naprave ne sodijo med
gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov, ki jih je možno reciklirati, zato jih odstranite na primeren način.
SLO5
Garancija
Morebitne napake v materialu oziroma pri izdelavi priznavamo med veljavnim garancijskim rokom in se v skladu z lastno presojo odločimo za popravilo ali dostavo nadomestnega dela.
Garancija ne zajema:
• poškodb laka, ki so posledica normalne obrabe
• običajne obrabe in delov, ki so na seznamu nadomestni delov označeni z okvirjem XXX
Rok zastaranja določa veljavni zakon države, kjer ste kosilnico kupili.
Garancija velja le, če:
Moč motorja pojenja
XXX (X).
• ste z napravo primerno ravnali
• ste upoštevali navodilo za uporabo
• ste uporabljali pristne nadomestne dele
Garancija preneha veljati, če:
• ste napravo skušali popraviti sami
• ste napravo konstrukcijsko spremenili
• ste napravo uporabljali nenamensko
• ste napravo uporabljali za obrtne ali komunalne
namene itn.
Pomoč v primeru okvar
Prosimo, da se v primeru reklamacije z garancijsko izjavo in računom obrnete na vašega prodajalca ali najbližjo pooblaščeno servisno delavnico.
Garancijska izjava ne omejuje zakonske veljave garancijskega zahtevka kupca do prodajalca.
Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi deli ali čiščenjem snemite kapico z vžigalne svečke!
Motor ne vžge pri hladnem motorju: pritisnite gumb za hladen vžig
Natočite bencin
Vzvod za plin postavite v položaj „Start“
Kapico nataknite na vžigalno svečko
Preverite vžigalno svečko, po potrebi jo zamenjajte
Očistite zračni filter
Nečisti rezi
• Motorji z notranjim zgorevanjem – za te veljajo posebna garancijska določila posameznega proizvajalca motorjev.
Nabrusite / zamenjajte rezila servisna delavnica
Očistite zračni filter
Nabrusite / zamenjajte rezila servisna delavnica
Pogon rezil / kolesa ne deluje Nastavite bovden poškodovan klinasti jermen servisna delavnica
Okvare, ki jih s pomočjo te tabele ni moč odpraviti, zahtevajo popravilo s strani pooblaščene servisne delavnice.
SLO6
Правила безопасности
Общие указания
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с правильным применением прибора.
Храните инструкцию по эксплуатации в надежном месте для последующего использования или передачи другому владельцу.
Выполняйте указания по технике безопасности и предупреждающие указания на самом приборе.
Информация о пользователе
Дети и подростки моложе 16 лет, а также лица, не знакомые с инструкцией по эксплуатации, не должны пользоваться.прибором. Допустимый возраст пользователя определяется местными предписаниями.
При работе следует носить длинные, плотно прилегающие к телу брюки и прочную обувь с нескользкой подошвой.
Рабочий участок
Участок, на котором будут проводиться работы по скашиванию, необходимо тщательно осмотреть. Все посторонние предметы, такие как камни, палки, проволка, кости и т.д., следует убрать.
Если на рабочем участке находятся посторонние (особенно дети) или животные
(обратите внимание и на мелких животных), то начинать косьбу нельзя.
Нормированное рабочее время
Необходимо соблюдать установленное рабочее время для скашивания травы на газонах (чтобы шум не мешал другим людям).
Кроме того, учитывайте данные по нормированному рабочему времени, приведенные в настоящей инструкции.
Косить следует при дневном свете или хорошем искусственном освещении.
Эксплуатация
Перед началом использования газонокосилки всегда проводите визуальную проверку.
Поврежденные или износившиеся элементы конструкции следует немедленно заменить.
Газонокосилкой разрешается пользоваться только если она находится в техническом состоянии, определенном ее изготовителем.
Лицо, пользующееся газонокосилкой, несет ответственность за несчастные случаи, связанные с травмированием других лиц или нанесением вреда их собственности.
Ни в коем случае нельзя выводить из строя предохранительные и защитные приспособления.
При запуске (Старте) мотора никто не должен мешать косящей пиле Имеющиеся приводные механизмы следует отсоединить.
Косилкой можно пользоваться только для скашивания травы на газонах.
При передвижении по участкам, не подлежащим косьбе, выключайте привод косилки.
При транспортировке или подъеме косилки всегда надевайте кожух на пилу косилки.
Не подносите ноги и руки близко к вращающимся элементам конструкции косилки.
Никогда не поднимайте и не переносите косилку с включенным двигателем.
Подождите, пока остановится режущий механизм, а затем снимите штекер свечи зажигания.
Эксплуатация косилки разрешается только при соблюдении безопасного расстояния, устанавливаемого при помощи направляющей рукоятки.
Следите за безопасным положением.
Всегда косите в поперечном направлении к склону.
Нельзя перемещать косилку вверх и вниз по склону, а также скашивать траву на склонах с углом наклона более 10°.
Следите за тем, чтобы в двигатель и выхлопную трубу не попадали листья, трава или смазка.
Предупреждение!Бензин– легковоспламеняющаяся жидкость!
RUS1
Храните бензин только в предназначенных для этого емкостях.
Заправку косилки производите только на улице. Курить во время заправки строго воспрещается!
Во время работы двигателя или пока косилка еще не остыла нельзя открывать крышку бака или заливать бензин в бак.
Чтобы залить бензин в бак, пользуйтесь воронкой или специальной трубкой. Это необходимо для того, чтобы бензин не попал на двигатель косилки, ее корпус или на газон.
Если бензин перелился через край бака, не пытайтесь включать двигатель до тех пор, пока не будет проведена чистка газонокосилки, и пары бензина не улетучатся.
Из соображений безопасности, в случае повреждения бензобака и его крышки их необходимо немедленно заменить.
Существует опасность ожога!
Выхлопная труба, также как и участки вокруг нее, может очень сильно нагреваться.
Поврежденную выхлопную трубу следует немедленно заменить.
Установку регулятора числа оборотов двигателя изменять нельзя.
Ни в коем случае не допускайте, чтобы двигатель внутреннего сгорания работал в закрытом помещении – существует
опасность отравления!
Указания по безопасности для косящей пилы
На косящей пиле имеются частично незакрепленные лезвия. Они могут стать причиной травм при невнимательнои обращении.
Всегда надевайте защитный кожух пилы при:
• Установке пилы на косилку
• Чистке устройства
• Транспортировке и хранении косилки
• Монтажных работах на пиле.
Поврежденный защитный кожух замените.
Техобслуживание и хранение
Перед началом любых работ с устройством:
Выключите двигатель, подождите, пока остановится режущий нож и затем снимите штекер свечи зажигания.
При выполнении работ в непосредственной близости от режущего ножа всегда надевайте защитные перчатки.
Никогда нельзя хранить косилку с бензином в бензобаке в помещении, в котором пары бензина могут вступить во взаимодействие с открытым пламенем или искрами - это
взрывоопасно!
Сливать бензин из бензобака можно только на улице.
Прежде чем поставить косилку на хранение в закрытое помещение, дайте двигателю остыть.
Косилку нельзя мыть, поливая ее водой из шланга.
Ремонт устройства должен производиться только авторизованными специализированными организациями.
Запчасти и принадлежности
Следует использовать только фирменные запчасти и принадлежности.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений, касающихся конструкции и исполнения косилки.
Значение изображенных на косилке символов
Передвведением в эксплуатацию прочтите инструкцию
Посторонние лица должны находиться подальше от опасного участка
Перед началом работ по техобслу-живанию режущего механизма всегда снимайте штекер свечи зажигания!
Держите ноги и руки подальше от режущего механизма
RUS2
Использование по назначению
Данная газонокосилка должна использоваться только в личных целях на приусадебном участке.
Разрешается использовать только оригинальные насадки (косящие пилы, зимнее снаряжение).
Кому не разрешается пользоваться
косилкой:
Лицам, не ознакомившимся с данной инструкцией по эксплуатации, детям, подросткам, не достигшим 16-летнего возраста, а также лицам, находящимся под воздействием алкоголя, наркотиков или сильных медикаментов, пользоваться газонокосилкой не разрешается.
Время работы
Учитывайте, пожалуйста, также предписания местных коммунальных органов относительно времени пользования газонокосилками!
Пенедельник - суббота: В воскресенье и
7.00 – 12.00 праздничные дни
15.00 – 19.00 пользоваться не разрешается!
Введение в эксплуатацию
Газонокосилку можно вводить в эксплуатацию только если монтаж был полностью завершен. i
Приведенная слева от текста цифра
(например, 3) указывает на номер рисунка.
Бензиновый двигатель:
Перед первым использованием заправить смазочным маслом и бензином!
В обязательном порядке следует выполнять указания, приведенные в инструкции по эксплуатации бензинового двигателя, составленной его изготовителем.
Ходовая часть:
Масло трансмиссии залито на заводе.
Регулировка направляющей рукоятки
1
Высота направляющей рукоятки регулируется в соответствии с ростом пользователя.
Обычно она устанавливается на высоте бедер.
• Ослабить виты на корпусе.
• Высоту направляющей рукоятки устновить в соответствии с пазом.
• Затянуть винты.
2
В зависимости от модели направляющая рукоятка может также быть привинчена к корпусу в верхнем или нижнем положении высоты.
Монтаж
Монтаж данной газонокосилки следует проводить, соблюдая указания конкретной, имеющейся в комплекте поставки инструкции по монтажу.
Защита окружающей среды, утилизация
Упаковка косилки изготовлена из материала, пригодного для вторичной переработки.
Проведите материала предписаниям. утилизацию согласно упаковочного действующим
Установка режущей высоты
Режущая высота устанавливается при помощи прижимных полозков (2 шт.)
3
Стандартная косящая пила
плавная регулировка режущей высоты приблизительно до 6 см
• Ослабить гайки .
• Привести прижимные полозки желаемое положение.
• Затянуть гайки.
в
Оба прижимных полозка должны быть установлены на одинаковой высоте
4
Косящая пила ESM a) Монтаж держателя протектора в качестве прижимного полозка
Косящая пила косит, прижимаясь вплотную к земле.
5
• Держатель протектора установить как показано на рисунке (изогнутая часть направлена вниз)
б) Монтаж регулируемых прижимных полозков
плавная регулировка режущей высоты приблизительно до 6см
RUS3
6
• Держатель протектора установить, как показано на рисунке (изогнутая часть направлена вниз)
7
• Прижимные полозки установить, как показано на рисунке.
8
Установка режущей высоты
• Ослабить гайки (по 2 шт. на полозок).
• Привести прижимные полозки в желаемое положение.
• Затянуть гайки.
Прижимные полозки должны быть установлены на одинаковой высоте!
Запуск двигателя
При запуске двигателя нельзя задействовать рычаг сцепления привода движения и косьбы!
9
Рычаг газа привести в положение
<< START >>
10
Пусковую кнопку нажать три раза с интервалом ок. 2 секунд.
При температуре ниже 10° C нажать пусковую кнопку 5 раз.
Если двигатель прогрет до рабочей температуры, то пусковой кнопкой пользоваться не ну
11 Плавно вытянуть тросик стартера и затем дать медленно завестись.
Как только мотор завелся, установить рычаг газа в положение между Start и Stop в соответствии с желаемым числом оборотов двигателя.
При косьбе поставить рычаг газа в положение
<START> - (полный газ).
Включение косящей пилы
12 Повернуть предохранительную дугу в сторону.
Коящее устройство сначала должно быть приведено в движение при рукоятке, установленной на половину, необходимо отрегулировать трос, если требуется (см. Регулировка тросов).
Включение привода движения
12 Рычаг сцепления прижать к рукоятке и удерживать.
Привод движения вначале должен быть приведен в движение при рукоятке, установленной на половину, необходимо отрегулировать трос, если требуется (см.
Регулировка тросов).
13 Выполнение переднего и заднего хода
Рычаг сцепления = движение вперед
Рычаг сцепления = движение назад
Не нажимать оба рычага одновременно!
Всегда включать только: передний ход или задний ход.
Выключение привода движения
13 Отпустить рычаг сцепления или .
Выключение косящей пилы
12 Отпустить рычаг сцепления
Выключение мотора
14 Рычаг газа поставить в положение <<
STOP >>
RUS4
Техобслуживание и уход
Перед началом любых работ по техобслуживанию и чистке снимайте штекер со свечи зажигания!
Косилку нельзя поливать водой из шланга. В противном случае вода может попасть в систему зажигания или карбюратор и вывести их из строя. Чистку косилки следует проводить с помощью тряпки или веника. i Если косилку ведет в сторону, то, в зависимости от производителя двигателя:
TECUMSEH: ⇐карбюратор/воздушный фильтр
BRIGGS & STRATTON: ⇐ свеча зажигания
должны показывать вверх!!!
Читайте инструкцию производителя по эксплуатациидвигателя!
Косящая пила
Косящую пилу необходимо чистить после каждого употребления, в особенности ее направляющие и скользящие поверхности.
Для этого снимается режущий нож.
Затем необходимо смазать все подвижные части.
Применяйте только биологически разлагающиеся смазочные материалы!
Снятие режущего ножа с косящей пилы a) Стандартная косящая пила
15 • Снять винт - пружинящее кольцо и шайбу головки винта!
• Деталь снять, начиная с передней части
При обратной установке детали следить за порядком сборки – выступы должны устанавливаться по направлению движения.
• Блокировка направляющих режущего ножа
16 • Ослабить гайки 6kt и слегка выкрутить установочные винты.
• Режущий нож вытащить сбоку.
Обратная установка противоположном порядке. происходит в
15 Если поперечный зазор между деталью
и деталью 3 (естественный износ) становится больше чем 1 мм, обе детали необходимо заменить!
Регулировка режущего зазора
16 Закрутить установочный винт вручную настолько, пока не будет ощущаться сопротивление – после этого всегда следует повернуть еще на ½ оборота.
Установочный винт закрепить контргайкой.
Режущий нож должен после установки свободно перемещаться вручную.
Проверьте зазор – при недостаточной режущей способности закрутите установочный винт немного сильнее.
б) Косящий нож ESM
15 • Снять винт -пружинящее кольцо и шайбу головки винта!
• Деталь снять начиная с передней части.
При обратной установке детали следить за порядком сборки – выступы должны устанавливаться по направлению движения!
В отношении дальнейшей установки режущего ножа, а также технического обслуживания косящей пилы ⇒ см.:
Приложение: Режущий нож ESM Universal SC
15 Если поперечный зазор между деталью и деталью 3
(естественный износ) становится больше чем 1 мм, обе детали необходимо заменить!
17 • Смазывайте привод косящей пилы в течение 8 рабочих часов обыкновенным универсальным маслом – 2 шариковые масленки.
Замена и заточка ножа косилки
Тупое лезвие ножа затачивайте подходящим точильным камнем, соблюдая угол заточки
Меняйте изношенные или поврежденные лезвия ⇒ В сервисных мастерских.
RUS5
Проверка калифицированным персоналом необходима после:
• наезда на какое-либо препятствие,
• внезапной остановки двигателя,
• при изгибе косящей пилы,
• при повреждении редуктора,
• при дефектном клиновом ремне.
Трансмиссия ходового механизма
18 Регулярно проверяйте уровень масла в трансмиссии.
• Поставьте косилку горизонтально.
• Снимите крышку бака для масла.
Высота уровня масла: до нижней окантовки наливной горловины. При необходимости заполните маслом.
• Сорт масла: трансмиссионное масло SAE
80
• Объем масла в косилке:
Только передний ход: ок. 0,25 л
Передний и задний ход: ок. 0,50 л
Двигатель:
Замена масла / воздушного фильтра / свечи зажигания
Читайте инструкцию производителя по эксплуатации двигателя.
Регулировка тросов
19 a) Косящая пила (нет контргайки)
20 б) Привод движения
• Ослабить контргайки
• Отрегулировать регулировочным винтом
Правильное положение
Привод косьбы или движения сначала приведите в движение, повернув рычаг наполовину.
• Затянуть контргайки
Утилизация
Отслужившие срок приборы не
RL 2002/96 EG выбрасывать с бытовым мусором!
Упаковка, прибор и принадлежности изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования, и поэтому должны утилизироваться соответствующим образом.
RUS6
Гарантия
Неисправности, связанные с некачественным
Двигатель не включается
Гарантия не распространяется на:
• повреждения обведены рамкой XXX XXX (X)
• Для двигателей действительны внутреннего отдельные сгорания гарантийные обязательства соответствующей фирмыизготовителя.
В случае использования права на гарантийное обслуживание обращайтесь, пожалуйста, в торговую организацию по продаже наших изделий или в ближайшую сервисную мастерскую, обладающую правом на ремонт наших изделий, при себе необходимо иметь приведенные здесь гарантийные обязательства и гарантийный талон.
Гарантийные обязательства не отменяют законного права покупателя на рекламацию. при холодном двигателе: нажмите пусковую кнопку
Залейте бензин
Поставьте рычаг газа в положение Start
Подключите штекер свечи зажигания
Проверьте свечи зажигания, при необходимости замените
Почистите воздушный фильтр лакового покрытия материалом или ошибками, допущенными при изготовлении, которые возникают во время установленного законом гарантийного срока, мы устраняем, по нашему усмотрению, путем проведения ремонта или поставки нового устройства.
Продолжительность гарантийного срока определяется законом, действующим в Вашей стране.
Наши гарантийные обязательства действительны лишь в следующих случаях:
• если с устройством обращались квалифицированно,
• с учетом указаний, приведенных в инструкции по эксплуатации,
• при использовании только фирменных запчастей.
Гарантия аннулируется в следующих случаях:
• после попыток отремонтировать устройство самостоятельно,
• при изменении конструкции устройства,
• использовании устройства не по назначению,
• использовании устройства на производстве или в коммунальном хозяйстве и т.д.
Помощь при устранении неисправностей
Перед началом любых работ по техобслуживанию и чистке снимайте штекер со свечи зажигания!
Неисправность
Мощность двигателя падает Переточите / замените лезвие косилки производится в
Нечистый покос
Устранение
Косилочный механизм / сервисной мастерской
Почистите воздушный фильтр
Переточите / замените лезвие косилки производится в сервисной мастерской
Отрегулируйте режущий зазор привод колес не работает Отрегулируйте тросы дефект клиновых ремней производится в сервисной мастерской в результате нормального износа,
• быстроизнашивающиеся детали и детали, наименования которых в перечне запчастей
RUS7
Säkerhetsanvisningar
Allmänna anvisningar
Läs noggrant igenom bruksanvisningen. Bekanta dig med maskinens korrekta användning.
Förvara säkerhetsanvisningarna tillgängliga för senare användning och nya ägare.
Beakta säkerhetsanvisningarna och varningsskyltarna på maskinen.
Användare
Barn och ungdomar under 16 år, och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen, får inte använda maskinen. Beakta gällande bestämmelser rörande minimiålder.
Bär åtsittande långbyxor och stabila, halksäkra skor.
Arbetsområde
Kontrollera terrängen som ska slås fullständigt och noggrannt. Avlägsna alla främmande föremål, t ex stenar, grenar, ståltråd, ben o s v.
Se till att människor (var uppmärksam på barn) eller djur (ta även hänsyn småkryp) som befinner sig i arbetsområdet, inte kommer i vägen.
Arbetstider
Beakta gällande arbetstider för gräsklippare
(Bullerskydd).
Arbetstider, se Bruksanvisning.
Klipp endast i dagsljus eller god belysning.
Drift
Genomför alltid en visuell kontroll, innan maskinen tas i bruk. Maskinen måste alltid befinna sig i ett säkert driftstillstånd.
Byt omgående ut skadade eller slitna delar.
Använd maskinen endast i det av tillverkaren föreskrivna tekniska tillståndet.
Maskinens tillverkare är inte ansvarig för person- eller sakskador vid olyckor.
Slåttermaskinens säkerhets- resp skyddsutrustning får inte vara utan ström.
När motorn startas får ingen stå framför slåtterbalken – slåtter- och hjuldriften måste vara frikopplad.
Använd endast maskinen på gräs.
Vid körning utanför slåtterområdet måste slåtterdriften stängas av.
Vid transport eller om lyft av maskinen måste slåtterbalken vara försedd med en skyddslisten.
Håll händer och fötter borta från de roterande delarna.
Lyft eller bär aldrig slåttermaskinen när motorn
är igång. Vänta tills slåtterbladet har stannat och lossa tändkabeln från stiftet.
Slåttermaskinen får endast användas om det genom styrhandtaget angivna säkerhetsavståndet hålls.
Se till att du alltid står stadigt.
Slå alltid sluttningar på tvären, inte uppifrån och ner, eller nerifrån och upp å tvären, inte uppifrån och ner, eller nerifrån och upp, och slå aldrig i en lutning över 10°.
Håll avgasrör och motor fria från blad, gräs och utträdande olja.
Lämna ladrig maskinen utan uppsikt – lossa tändkabeln från stiftet.
Varning!
Bensin är mycket lättantändligt!
Bensin får endast förvaras i därför avsedda behållare.
Tanka endast utomhus. Rökning under påfyllningen är förbjuden!
Öppna inte tanklocket och fyll inte på med bensin, medan motorn igång eller maskinen fortfarande är varm.
Använd tratt eller påfyllningsrör vid tankning, så att inget bränsle spills på motorn, kåpan eller gräsmattan.
Om bernsin läckt ut, får motorn inte startas.
Rengör maskinen och gör inga startförsök förrän bensinångorna har avdunstat.
S1
säkerhetsskäl.
Tank eller tanklock måste bytas ut genast av
Risk för brännskada!
Avgasröret och områdena omkring det kan bli mycket varma.
Byt ut defekt djuddämpare.
Reservdelar och tillbehör
Endast originalreservdelar och originaltillbehör får användas.
Förändringar av konstruktion och utförande förbehålles.
Symbolernas betydelse
Ändra inte motorns reglageinställningar.
Låt aldrig förbränningsmotorn vara igång i slutna rum – risk för förgiftning!
Säkerhetsanvisningar för slåtterbalken
Slåtterbalken har delvis fritt liggande knivar. Stor skaderisk föreligger vid oaktsamt handhavande.
Sätt alltid på skyddslisten på slåtterbalken vid:
Montering av slåtterbalk på maskinen
Rengöring av maskinen
Transport och lagring av maskinen
Montagearbeten på slåtterbalken
Ersätt skadad skyddslist.
Skötsel och förvaring
Före alla arbeten på maskinen:
Stäng av motorn, vänta tills kniven står stilla och lossa tändkabeln från stiftet.
Använd alltid skyddshandskar vid arbete i knivområdet.
Förvara akdrig maskinen med bensin i tanken, in byggnader, där bensinångorna kan komma i kantakt med öppen eld eller gnistor –
Explosionsrisk!
Bensintanken bör alltid tömmar utomhus.
Låt alltid motorn svalna innanmaskinen ställs i slutna rum.
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas i drift!
Håll obehöriga borta från
riskzonen!
Lossa tändkabeln innan arbeten utförs på maskinen!
Håll händer och fötter borta från
slåtterverktygen!
Avsedd användning
Denna maskin är endast avsedd för privat bruk i bostads- och hobbyträdgårdar.
Endast original-tillbehör (slåtterbalkar, vinterutrustning) får användas.
Får ej användas av:
Personer, som inte är förtrogna med bruksanvisningen, barn, ungdomar under 16 år, samt personer som är påverkade av alkohol, droger eller mediciner får inte använda maskinen.
Spola inte av maskinen med vatten.
Reparationer av maskinen får endast utföras av därfär auktoriserade personer.
S2
Montering Inställning av snitthöjd
Beakta den separata monteringsanvisningen.
Snitthöjden ställs in med hjälp av glidmedar (2 st).
Miljöskydd, avfallshantering
Standard - slåtterbalkar
Förpackningsmaterialet är gjorta av
återanvändbart material och ska hanteras enligt
stufenlose Schnitthöheneinstellung bis ca. 6 cm gällande föreskrifter.
3
• Lossa muttrarna .
• Ställ in glidmedarna i önskad höjd
Idrifttagande
Tag maskinen i drift först när den är färdigmonterad.
• Skruva fast muttrarna igen.
Båda glidmedarna måste vara i samma höjd!
4
ESM - slåtterbalkar
i De tal som är tryckta till vänster om texten
3
B e n s i n m o t o r :
Fyll på med olja och bensin innan maskinen tas i drift för första gången! a) Montering av drivsulehållaren som
Glidmed
Slåtterbalken slår tätt nära marken
5
• Montera drivsulehållaren som på bilden.
(den böjda sidan nedåt).
Beakta den bruksanvisning för
b) Montering av inställbara glidmedar
bensinmotorn, som medlevererats från tillverkaren.
nivålös snitthöjdsinställning upp till ca 6 cm
F ä r d d r i f t :
Drivoljan har fyllts på av tillverkaren.
6
• Montera drivsulehållaren som på bilden.
(den böjda sidan uppåt).
7
• Montera glidmedarna som på bilden.
Inställning av förarsistens höjd
8
Inställning av snitthöjd
1
Förarsitsens höjd ställs in efter kroppslängd; höfthöjd är normalt.
• Lossa skruvarna på kåpans konsol.
• Ställ in förarsitsens höjd med lämplig position i det avlånga hålet.
• Dra åt skruvarna igen.
2
Beroende på modell kan förarsitsen dessutom skruvas fast på en övre eller undre höjdposition kåpans konsol.
• Lossa muttrarna (2 st per glidmed).
• Ställ in glidmedarna i önskad höjd.
• Skruva fast muttrarna igen..
Glidmedarna måste vara i samma höjd!
Motorstart
När motorn startas får kopplingsspakarna för hjul- och slåtterdrift inte vara aktiverade!
9
Ställ gasspaken i läget << START >>.
10 Tryck 3 gånger på flödarknappen, med ett mellanrum på ca 2 s/gång.
Tryck 5 gånger på flödarknappen, vid låga temperaturer under 10° C.
Använd inte flödarhuvudet när motorn är driftsvarm!
S3
11 Dra ut startsnöret snabbt och släpp därefter in det långsamt.
Så snart motorn går, kan gasspaken ställas i ett läge mellan Start och Stop beroende på önskat motorvarvtal.
Ställ gasspaken i position <START> - (full gas) vid slåtter.
Tillkoppling av slåtterbalk
12 Vik bort säkerhetsbygeln .
Håll kopplingsspaken helt nedtryckt.
Slåtterverket får sätta sig i rörelse förrän spaken avverkat halva sin väg, efterinställ eventuellt bowdenkabel –
(se: efterinställning av bowdenkabel).
Tillkoppling av hjuldrift
12 För kopplingsspaken mot balken och håll fast den.
Hjuldriften får sätta sig i rörelse förrän spaken avverkat halva sin väg, efterinställ eventuellt bowdenkabel –
(se: efterinställning av bowdenkabel).
Reparation och underhåll
Lossa tändningskabeln från stiftet innan alla reparations- och rengörings-
arbeten!
Spota inte av maskinen med vatten. Om vatten tränger in i tändanläggningen eller i förgasaren kan medföra störningar. Rengör maskinen med en trasa, borste el dyl. i
När maskinen lutas åt sidan ska, beroende på till motortillverkare:
TECUMSEH: ⇐ förgasaren/luftfiltret
BRIGGS & STRATTON: ⇐ tändningen
peka uppåt!!!
Se motortillverkarens bruksanvisning!
Slåtterbalk
Rengör slåtterbalken efter varje användning, särskilt på styr- och glidytor.
Montera därtill av slåtterkniven.
Olja alla rörliga delar i anslutning till detta.
Använd endast ekologiskt nedbrytbara
smörjmedel!
Montera av slåtterkniven på slåtterbalken
a)
Standard - slåtterbalk
13 Utförande med fram- och backfärd
15 • Skruva ur skruvarna – fjäderringen och skivan under skruvhuvudet!
Kopplingsspak = hjuldrift framåt
Kopplingsspak = hjuldrift bakåt
Dra inte samtidigt i de båda kopplingsspakarna!
• Ta ut balken framåt.
Vid återmontering av balken – måste monteringsriktningen beaktas – näsan i färdriktningen!
Alltid bara: inkoppling av hjuldrift framåt
eller hjuldrift bakåt.
Frånkoppling av hjuldrift
13 Släpp kopplingsspaken eller .
16 • Lossa 6-kants-muttrarna och dra ut gängstiften något.
• Dra ut slåtterkniven från sidan.
Frånkoppling av slåtterbalk
12 Släpp kopplingsspaken .
Frånkoppling av motorn
14
Ställ gasspaken i läge << STOP >>.
Återmontering sker i omvänd ordning.
15 Är mellanrummet i sidled mellan delarna och 3 (naturlig förslitning) större än 1mm, måste båda delarna bytas ut!
Inställning av snittlängd
16 • Skruva in gängstiften för hand tills ett motstånd känns – och skruva sedan ännu ½ varv.
• Säkra gängstiften med en kontramutter.
• Slåtterkniven måste kunna flyttas för hand efter
att inställningen gjorts.
• Ta snittprov – om snittet inte är bra kan gängstiften dras åt något ytterligare.
S4
b)
ESM - slåtterbalk
15 • Skruva ut skruvarna – fjäderring och
skiva under skruvhuvudet!
• Ta ut balken framåt.
Motor:
Oljebyte / luftfilter / tändning
Se motortillverkarens bruksanvisning.
Efterinställning av bowdenkablar
19 a) slåtterbalk (här ingen kontramutter) monteringsriktningen beaktas – näsan i färdriktningen!
20 b) hjuldrift
Mer om avmontering av slåtterkniv, samt underhåll av slåtterbalk ⇒ se:
• Lossa kontramutter.
• Efterjustera med ställskruvar .
15 Är mellanrummet i sidled mellan delarna
3 (naturlig förslitning) större än 1mm, måste båda delarna bytas ut!
17 • Smörj slåtterbalken var 8:e drifttimme
med något vanligt allmänt fett
– 2 smörjnipplar.
Riktig inställning:
Slåtter resp drivverk får inte sätta sig i rörelse förrän spaken avverkat halva sin väg.
• Skruva fast kontramuttern igen.
Återvinning
Slipning och byta av knivklinga
Slipa slöa knivklingor med ett därför avsett slipjärn med samma vinkel som snittvinkeln (ca. 35 – 40°)
– Montera av slåtterkniven innan.
Byt ut uttjänade eller skadade knivklingor
⇒ kundtjänstverkstad.
RL 2002/96 EG
Släng inte uttjänta maskiner med hushållssoporna!
Förpackning, maskin och tillbehör
är tillverkade av återvinningsbara materialier och måste omhändertas i enlighet därmed.
Kontroll av fackperonal ska ske:
• efter påkörning av något hinder
• när motorn plötsligt stannat
• vid böjd slåtterbalk
• vid vävelskada
• vid defekt kilrem
Hjuldrift
18 Kontrollera drevets oljenivå regelbundet
• Ställ maskinen vågrätt.
• Skruva ur oljelåsskruven.
• Oljenivåhöjd: fyll på med växelolja upp till påfyllningsöppningens underkant, vid behov
• Oljesort: växelolja SAE 80
• Oljefyllmängd för maskin med:
endast framåtdrift: ca 0,25 liter ca 0,50 liter framåt och bakåtdrift:
S5
Garanti
Eventuella material- eller tillverkningsfel
åtgärdar vi inom den lagligt föreskrivna reklamationsfristen, antingen genom reparation eller genom att kunden får en annan maskin.
Den reklamationsfrist som är föreskriven i det land där maskinen köptes gäller alltid.
Vår reklamationsrätt gäller endast:
• Om maskinen används enligt föreskrifterna.
• Om bruksanvisningen beaktas och.
• Om originalreservdelar används.
Vi kan inte godkänna någon reklamation:
Om du skulle ha en reklamation vänder du dig till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundservice. Glöm inte att ta med dig köpbeviset (kvittot).
När en konsument köper en vara gäller konsumentköplagen.
Säljaren ansvarar för att apparaten är helt felfri när den avlämnas. Säljaren svarar under två år efter köpet för fel som fanns när varan avlämnades, även om felet visat sig först
• Om man själv försöker reparera maskinen.
• Om maskinen förändras tekniskt eller.
• Om maskinen inte används på föreskrivet sätt.
• Om maskinen använts för kommersiellt eller
kommunalt arbete etc.
Vår reklamationsrätt gäller ej för:
• Lackskador som beror på normalt slitage. senare. Säljaren svarar däremot inte för försämring (bristfällighet) som uppkommit efter avlämnandet, t. ex. genom förslitning eller
• Slitagedelar som är markerade med en ram
XXX XXX (X) på reservdelskortet.
• Förbränningsmotorer - För dessa gäller motortillverkarens separata reklamationsbestämmelser.
Felsökning reklamationsinformation.
Lossa tändningskabeln från stiftet före alla reparations- och reningsarbeten!
Motorn startar inte Om motorn är kall: tryck på flödarknappen
Fyll på bensin
Ställ gasspaken i start-läge
Se till att tändningskabeln når tändstiftet
Kontrollera tändstift, byt eventuellt ut det
Rengör
Motoreffekten avtar
Slipa/byt ut knivklingor kundtjänst-verkstad
Ställ in snittlängden felaktig skötsel.
Reklamation skall ske senast inom två år efter köpet.
De lagliga reklamationsanspråken som köparen har gentemot säljaren berörs ej av denna
Slipa/byt ut knivklingor kundtjänst-verkstad
Dålig klippning
Slåterverk / hjuldriften fungerar inte Efterinställ bowdenkabeln kilrem
Störningar som inte kan åtgärdas med hjälp av denna tabell, får endast åtgärdas av auktoriserad verkstad (kundtjänst-verkstad).
S6
Sikkerhetshenvisninger
Generelle henvisninger
Les nøye gjennom betjeningsanvisningen. Gjør deg godt kjent med den riktige bruken av slåmaskinen.
Oppbevar betjeningsanvisningen for senere bruk og for evt. ny eier av maskinen.
Følg sikkerhetshenvisningene og advarslene på maskinen.
Når motoren startes må ingen personer stå foran knivbjelken – drivenhetene for knivbjelke og hjul må være slått av
Under kjøring utenfor slåttarealet, slå av drivenheten for knivbjelken.
Når slåmaskinen skal løftes opp eller transporteres må beskyttelseslisten settes på knivbjelken.
Pass på at ikke hender og føtter kommer i nærheten av roterende deler.
Brukeren
Barn og ungdommer under 16 år samt personer som ikke er fortrolige med betjeningsanvisningen må ikke bruke maskinen. Evt. lokale regler angående minimumsalder må følges.
Aldri løft eller bær slåmaskinen mens motoren er i gang. Vent til skjæreverktøyet har stoppet opp og ta av tennplugghetten.
Bruk lange, tettsittende bukser og fast, sklisikkert skotøy under bruk av maskinen
Bruk av slåmaskinen er kun tillatt dersom sikkerhetsavstanden som er gitt av styrestangen overholdes.
Pass på at du står støtt under arbeidet.
Arbeidsområdet
Kontroller slåttarealet nøye. Fjern alle fremmede gjenstander som f.eks. steiner, stokker, røtter, ståltråd, osv.
Slå alltid på tvers av bakker.
Ikke slå i fallinjen oppover eller nedover, og ikke slå i bakker med mer enn 10º helling.
Hvis det befinner seg personer (obs.: barn!) eller dyr (ta også hensyn til smådyr) i arbeidsområdet, må det ikke slås.
Driftstider
Evt. lokale bestemmelser angående driftstider for gressklippere må overholdes (støyvern).
For driftstider, se betjeningsanvisningen.
Bruk slåmaskinen kun ved dagslys eller i god belysning
Drift
Gjennomfør alltid en visuell kontroll før bruk.
Maskinen må være i sikker driftstilstand.
Hold eksosrør og motor fri fra blad, gress og oljesøl.
Ikke la slåmaskinen stå uten oppsyn – ta av tennplugghetten
Advarsel!
Bensin er meget brannfarlig!
Oppbevar bensin kun i beholdere som er beregnet til dette.
Fyll tanken bare ute i det fri. Ikke røk mens du fyller bensin!
Mens motoren er i gang eller når maskinen er varm, må ikke tanklokket åpnes eller bensin etterfylles.
Skadete eller slitte deler må skiftes ut umiddelbart.
Maskinen må bare brukes hvis den er i den tekniske tilstanden som er foreskrevet av produsenten.
Bruk trakt eller påfyllingsrør når du fyller bensin i tanken, for å unngå at drivstoff renner ned på motoren, i motorkassen eller på gressplenen
Brukeren av maskinen er ansvarlig for uhell med andre personer eller ting som tilhører dem.
Sikkerhets- hhv. verneinnretningene på slåmaskinen må ikke settes ut av funksjon
Dersom bensin har rent over, må ikke motoren startes. Maskinen må rengjøres og ethvert startforsøk må unngås til bensindampene er fordunstet
N1
Av sikkerhetshensyn må bensintank og tanklokk skiftes ut dersom de er skadet.
Reservedeler og tilbehør
Utelukkende originale reservedeler og originalt tilbehør må brukes.
Fare for forbrenning!
Eksosrøret samt områdene rundt kan bli svært varme.
Det tas forbehold om endringer i konstruksjon og utførelse.
Skadet eksospotte må skiftes ut.
Regulatorinnstillingene i motoren må ikke forandres.
Symbolene på maskinen og deres betydning
Aldri la en forbrenningsmotor gå i lukkede rom –
fare for forgiftning!
Sikkerhetshenvisninger for knivbjelken
Les bruksanvisningen før maskinen tas i bruk!
Hold tredjeperson borte
Knivbjelken har delvis fritt liggende egger. Disse medfører ved uforsiktig håndtering en betydelig risiko for personskader.
Beskyttelseslisten for knivbjelken må alltid settes på ved:
Montering av knivbjelken til slåmaskinen
Rengjøring av maskinen
Transport og lagring av maskinen
Monteringsarbeid på knivbjelken
Skadet beskyttelsesliste må erstattes.
Vedlikehold og lagring
Før arbeid utføres på maskinen, ta av tennplugghetten!
Hold hender og føtter borte
fra
Forskriftsmessig bruk
Før alle arbeider på maskinen:
Slå av motoren, vent til skjæreverktøyet står stille, og ta av tennplugghetten.
Ved arbeider på skjæreverktøyet, alltid ha på vernehansker.
Denne maskinen et utelukkende bestemt til privat bruk i villa- og fritidshager.
Maskinen må kun brukes med originalt utstyr og tilbehør (knivbjelke, vinterutstyr).
Oppbevar aldri maskinen med bensin på tanken i bygninger der bensindamper kan komme i berøring med åpen varme eller med gnist – eksplosjonsfare!
Personer som ikke må bruke maskinen:
Personer som ikke er fortrolig med betjeningsanvisningen, barn, ungdom under 16
år, samt personer som er påvirket av alkohol, rusmidler eller medikamenter, må ikke bruke maskinen.
Tømming av bensintanken bør kun foretas ute i det fri.
Før lagring i lukkede rom må motoren være avkjølt.
Ikke spyl maskinen med vann.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas av autorisert fagpersonell.
N2
Montering
For montering av denne maskinen, vennligst følg den separat vedlagte monteringsanvisningen.
Miljøvern, avfallsbehandling
Emballasjen er laget av resirkulerbart materiale.
Den må behandles som avfall i henhold til gjeldende regelverk.
Ibruktaking
Maskinen må først tas i bruk når monteringen er fullstendig gjennomført.
3
Standard - knivbjelke
trinnløs justering av klipphøyden til ca. 6 cm
• Løsne mutterne .
• Sett slepeskoene i ønsket høydeposisjon.
• Stram til mutterne igjen.
Begge slepeskoene må stilles inn til samme høyde! i henviser til bildene.
B e n s i n m o t o r :
Før første igangsetting, fyll på olje og bensin!
Den fra motorens produsent medleverte bruksanvisningen for bensinmotoren må absolutt følges.
K j ø r e g i r :
Girolje er fra fabrikken fylt inn.
Innstilling av styrestangens høyde
Innstilling av klipphøyden
Med slepeskoene (2 stk.) justeres klipphøyden.
4
ESM - knivbjelke a) Montering av brakettene som slepesko
Knivbjelken klipper tett inntil bakken
5
• brakettene monteres som vist på bildet
(den bøyde siden peker nedover).
b) Montering av de justerbare slepeskoene
for trinnløs klipphøydejustering til ca. 6 cm
6
• brakettene monteres som vist på bildet
(den bøyde siden peker oppover).
7
• Slepeskoene monteres som vist på bildet.
1
Høyden på styrestangen justeres tilpasset kroppshøyden.
Vanlig høydejustering tilsvarer hoftehøyden.
• Løsne skruene på maskinkassens fremspring.
• Still inn høyden på styrestangen tilsvarende langhullområdet.
• Stram til skruene igjen.
2
Avhengig av modellen kan styrestangen i tillegg skrus fast til fremspringet i den øvre hhv. nedre høydeposisjonen.
8
Klipphøyden justeres
• Slepeskoene settes i ønsket høydeposisjon.
• Mutterne strammes til igjen.
Slepeskoene må stilles inn til samme høyde!
Start av motoren
Når motoren startes må koplingsspakene for kjøre- og slåttfremdrift ikke være aktivert!
9
Sett gasspaken i posisjon << START >>.
10 Trykk primerknappen 3x i en tidsavstand på ca. 2 sekunder.
Ved lave temperaturer under 10° C må primerknappen trykkes 5x.
Ved driftsvarm motor må primerknappen ikke trykkes!
N3
11 Trekk ut startsnoren raskt i ett strekk, og la den deretter langsomt rulle inn igjen.
Så snart motoren er i gang, sett gasspaken til
ønsket turtall for motoren i en posisjon mellom
Start og Stop.
For slått, sett gasspaken i posisjon <START> -
(full gass).
Innkopling av knivbjelken
Vedlikehold og pleie
ii
Før alle vedlikeholds- og rengjørings-
arbeider må tennplugghetten tas av!
Maskinen må ikke spyles med vann. Vann som trenger inn i tenningsanlegget eller i forgasseren kan føre til funksjonsfeil. Rengjør maskinen med klut, kost e.l.
Hvis maskinen legges over på siden må w avhengig av motorprodusenten:
12 Sving bort sikkerhetsbøylen .
Press koplingsspaken helt ned og hold den fast.
Knivbjelken må ikke komme i gang før spaken er presset halvveis ned. Evt. må trekkekabelen etterjusteres –
(se under: Justering av trekkekablene).
Innkopling av kjøregir
TECUMSEH: ⇐ forgasseren/luftfilteret
BRIGGS & STRATTON: ⇐ tennpluggen
peke oppover!!!
12
Dra koplingsspaken inn til styret og hold den fast.
Kjøregiret må ikke komme i gang før spaken er dradd halvveis inn til styret. Evt. må trekkekabelen etterjusteres –
(se under: Justering av trekkekablene). a) Standard - knivbjelke
15 • Skru av skruene under skruehodet!
– fjærring og skive –
13 Utførelse med forovergir og revers
Se motorprodusentens betjeningsanvisning!
Knivbjelke
Knivbjelken må rengjøres etter hver gangs bruk, spesielt styre- og glideflatene.
Til dette demonteres knivstangen.
Deretter oljes alle bevegelige deler.
Bruk kun biologisk nedbrytbare smøremidler!
Demontering av knivstangen fra knivbjelken
• Ta ut del framover.
Koplingsspak = fremdrift forover
Koplingsspak = fremdrift bakover
Ikke dra begge koplingsspakene samtidig!
Når del skal monteres inn igjen: Merk monteringsretningen – fremspringende nese i kjøreretningen!
16 • Løsne sekskantmutterne og skru ut settskruene noe.
• Trekk knivstangen ut til siden. Kople inn bare: Kjøregir forover eller
kjøregir bakover.
Utkopling av kjøregir
13
Slipp koplingsspaken eller .
Utkopling av knivbjelken
Montering av knivstangen inn igjen skjer i omvendt rekkefølge.
15 Dersom klaringen til siden mellom del og del 3 (normal slitasje) er større enn 1mm, må begge delene skiftes ut!
12 Slipp koplingsspaken .
Slå av motoren
14 Sett gasspaken i posisjon << STOP >>.
Justering av knivstangens spillerom
16 • Skru settskruene for hånd så langt inn til motstand kjennes tydelig – og etter dette ½ omdreining til.
• Sikre settskruene med kontramuttere.
• Knivstangen må etter justeringen fortsatt kunne beveges fritt med hånden.
• Foreta slåttprøve – ved utilstrekkelig slåttytelse, skru settskruene en anelse lenger inn.
N4
b) ESM - knivbjelke
15 • Skru av skruene – fjærring og skive under skruehodet!
Etterjustering av trekkekabler
19 a) Knivbjelke (her ingen kontramutter)
• Ta ut del framover.
Når del skal monteres inn igjen: Merk monteringsretningen – fremspringende nese i kjøreretningen!
Videre demontering av knivstangen, samt vedlikehold av knivbjelken ⇒ se:
15 Dersom klaringen mellom del og del
(normal slitasje) er større enn 1mm, må begge delene skiftes ut!
3
17 • Drivenheten for knivbjelken må smøres etter hver 8. arbeidstime med vanlig flerbruksfett som kan kjøpes i handelen – 2 smørenipler.
20 b) Kjøregir
• Løsne kontramutterne
• etterjuster med stillskrue
Riktig innstilling:
Knivbjelken hhv. kjøregiret må ikke komme i gang før spaken er presset halvveis ned.
• Skru fast kontramutterne igjen.
Avfallsbehandling
Ettersliping og utskifting av knivblad
Sløve knivblad etterslipes med en egnet slipestein
– Skjæringsvinkelen (ca. 35 – 40°) må overholdes. Knivstangen demonteres til dette.
Slitte eller skadete knivblad skiftes ut ⇒ kundeserviceverkstedet.
Fagmessig kontroll er nødvendig:
• når du har kjørt på en hindring
• dersom motoren plutselig stopper
• når knivbjelken er bøyd
• ved skader på giret
• ved defekt kilerem
Kjøregir
18 Oljestanden i giret må kontrolleres regelmessig
• Still maskinen vannrett.
• Skru av oljepåfyllingspluggen.
• Oljestandsnivå: Til underkanten av påfyllingsåpningen.
Ved behov, etterfyll girolje.
• Oljetype: Girolje SAE 80
• Oljepåfyllingsmengde for maskiner med:
kun forovergir: ca. 0,25 l
forover- og bakovergir:
Motor:
ca. 0,50
Oljeskift / luftfilter / tennplugg
Se motorprodusentens betjeningsanvisning.
N5
RL 2002/96 EG
Apparater som ikke lenger kan brukes, skal ikke kastes i husholdningssøppel!
Forpakningen, apparatet og tilbehøret er produsert av materialer som kan gjenvinnes og skal derfor deponeres i henhold til dette.
Reklamasjonsrett
Eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen fjerner vi under den lovlige
Utelukket fra reklamasjonsretten er :
• Lakkskader som kan tilbakeføres til normal slitasje. reklamasjonstiden i henhold til vårt valg enten gjennom reparasjon eller erstatning.
• Normal slitasje og deler som på reservedelskortet er kjennetegnet med ramme
Reklamasjonstiden er avhengig av loven i det landet hvor maskinen er kjøpt.
XXX XXX (X).
• Forbrenningsmotorer. For disse gjelder de særskilte garantibestemmelser fra de henholdsvise motorprodusenter.
Vår reklamasjonsforsikring gjelder bare dersom:
• maskinen håndteres sakkyndig.
• bruksanvisningen følges.
• originale reservedeler brukes.
I tilfelle reklamasjon, ta med denne reklamasjonserklæringen og kjøpebeviset til din forhandler eller til nærmeste autoriserte serviceverksted.
Reklamasjonsretten opphører dersom:
• det er forsøkt foretatt reparasjoner på maskinen. det er foretatt tekniske forandringer på maskinen.
• maskinen er brukt til annet enn hva den er beregnet ti.
• maskinen er brukt i kommersiell eller kommunal sammenheng.
Hjelp ved feil
Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeider må tennplugghetten tas av!
Feil Utbedring
Motoren starter ikke
Kjøperens lovmessige reklamasjonskrav overfor selgeren berøres ikke av denne garantien.
Ved kald motor: Trykk primerknappen
Sett gasspaken i posisjon START
Sett tennplugghetten på tennpluggen
Kontroller tennpluggen, evt. skift ut
Motorens ytelse avtar
Uren slått
Knivbjelken / hjulfremdriften fungerer ikke
Etterslip / skift ut knivblader serviceverksted
Rengjør luftfilteret
Etterslip / skift ut knivblader serviceverksted
Etterjuster knivstangens spillerom
Etterjuster trekkekabel
Kileremmen er defekt serviceverksted
Feil som ikke lar seg utbedre ved hjelp av denne tabellen må kun repareres av autorisert fagpersonell (serviceverksted).
N6
Sikkerhedsanvisninger
Generelle anvisninger
Der må ikke stå personer foran klippebjælken, når motoren startes – klippefunktionen og hjultrækket skal være slået fra.
Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem.
Klipperen må kun benyttes på græsarealer.
Gør dig fortrolig med, hvordan maskinen anvendes korrekt. Ved kørsel uden for det areal, der skal klippes, skal klippefunktionen slås fra.
Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug og evt. efterfølgende ejere. Ved transport eller løft af bjælkeklipperen skal beskyttelseslisten sættes på klippebjælken.
Følg sikkerhedsanvisningerne og advarslerne på maskinen. Hold hænder og fødder væk fra dele, der bevæger sig.
Brugere
Børn og unge under 16 år samt personer, som Løft og bær aldrig bjælkeklipperen, når motoren ikke er fortrolige med indholdet af betjeningsvejledningen, må ikke anvende træk så tændrørsstikket ud. maskinen. Der kan være lokale bestemmelser, der bestemmer en mindstealder for brug af sådanne maskiner.
Ved brug af bjælkeklipperen skal den sikkerhedsafstand, der fremkommer på grund af styrestangen, overholdes.
Bær lange, tætsiddende bukser og faste, skridsikre sko.
Sørg for, at bjælkeklipperen står sikkert.
Arbejdsområde
Undersøg hele det areal, der skal klippes, omhyggeligt. Fjern alle fremmedlegemer såsom f.eks. sten, pinde, snore, knogler osv.
Kør altid på tværs af skrænter.
Kør aldrig lige opad eller nedad på skrænter eller på steder, hvor der er en hældning på mere end
10°.
Hvis der er personer (pas især på børn) eller dyr
(også små levende væsener) i arbejdsområdet, må klipperen ikke anvendes.
Hold udstødning og motor fri for blade, græs og olie, der er løbet ud.
Hold altid bjælkeklipperen under opsyn – træk tændingsrørsstikket ud.
Driftstider
Overhold de landespecifikke driftstider for græsslåning (beskyttelse mod støj).
Driftstiderne er oplyst i betjeningsvejledningen.
Brug kun klipperen i dagslys eller ved god kunstig belysning.
Advarsel!
Benzin er ekstremt letantændeligt!
Opbevar altid benzin i beholdere, der er beregnet hertil.
Drift
Gennemfør altid en visuel kontrol af maskinen inden brug. Maskinen må kun anvendes, hvis den er i en sikker driftstilstand.
Benzin skal altid påfyldes i det fri. Det er forbudt at ryge under påfyldningen!
Når motoren kører, eller når maskinen er varm, må der ikke være åbent ned til tanken, og der må heller ikke påfyldes benzin. Udskift beskadigede eller slidte dele med det samme.
Maskinen må kun benyttes i den af producenten foreskrevne tekniske stand.
Brug en tragt eller et påfyldningsrør ved påfyldning af benzin, så der ikke kommer benzin på motoren, på huset eller på græsplænen.
Brugeren af maskinen er ansvarlig for ulykker, der involverer andre personer eller deres ejendom.
Hvis benzinen er løbet over, må motoren ikke startes. Maskinen skal rengøres og må ikke tændes, før benzindampene er fordampet.
Sæt aldrig bjælkeklipperens sikkerheds- eller beskyttelsesudstyr ud af funktion.
DK1
Af sikkerhedsmæssige årsager skal benzintanken og tankdækslet skiftes, hvis de er beskadiget.
Der må udelukkende anvendes originale reservedele og originalt tilbehør.
Fare for forbrændinger!
Udstødningen og områderne omkring og udførelse. udstødningen kan blive meget varme.
Betydningen af symbolerne på
Udskift beskadigede lydpotter.
Undlad at ændre reguleringsindstillingerne for
maskinen
motoren.
Vi tager forbehold for ændringer af konstruktion
Læs betjeningsvejledningen igennem, før du tager bjælkeklipperen i brug:
Lad aldrig forbrændingsmotoren køre i lukkede rum – fare for forgiftning!
Sikkerhedsanvisninger vedrørende klippe-
bjælken
Klippebjælken har delvist fritliggende skær. Disse udgør en kvæstelsesfare ved uforsigtig håndtering.
Sæt altid beskyttelseslisten på klippebjælken ved:
montering af klippebjælken på klipperen
rengøring af maskinen
transport og opbevaring af bjælkeklipperen
monteringsarbejder på klippebjælken
Sørg for, at der ikke er andre personer i fareområdet!
Før arbejder på maskinen skal tændrørsstikket trækkes ud!
Hold hænder og fødder på sikker afstand af skæreværktøjer!
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Udskift beskadigede beskyttelseslister.
Vedligeholdelse og opbevaring
Før alle arbejder på maskinen:
Denne maskine er udelukkende beregnet til privat brug i boligen og haven.
Det må kun bruges sammen med originalt tilbehør (klippebjælke, vinterudstyr).
Slå motoren fra, vent på, at skæreværktøjet står stille, og træk tændrørsstikket ud.
Bær altid beskyttelseshandsker, når du udfører arbejde på eller i nærheden af skæreværktøjet.
Hvis der er benzin i tanken, må maskinen ikke opbevares i bygninger, hvor benzindampene kan komme i kontakt med åben ild eller gnister – eksplosionsfare!
Følgende personer må ikke benytte maskinen:
Personer, der ikke er fortrolige med indholdet af betjeningsvejledningen, børn, unge under 16
år og personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller medicin, må ikke anvende maskinen.
Benzintanken må kun tømmes i det fri.
Lad motoren køle helt ned inden opbevaring i lukkede rum.
Undlad at rengøre maskinen ved at sprøjte vand på den.
Reparationer på maskinen skal udføres af autoriserede værksteder.
DK2
Montering Indstilling af skærehøjde
Du kan finde nærmere oplysninger om montering
Skærehøjden indstilles ved hjælp af af maskinen i den separate, vedlagte glidemederne (2 stk.). monteringsvejledning.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse
3
Standardklippebjælke
Trinløs skærehøjdeindstilling op til ca. 6 cm
Emballagen er fremstillet af genanvendeligt materiale. Bortskaf emballagematerialet i
• Løsn møtrikkerne .
• Anbring glidemederne i den ønskede overensstemmelse med gældende lovgivning. højdeposition.
• Spænd møtrikkerne igen.
Ibrugtagning
Vent med at tage maskinen i brug, til du har afsluttet monteringen.
De to glidemeder skal indstilles til den
samm højde!
4
ESM-klippebjælke
i Tal til venstre for teksten (f.eks. )
henviser til illustrationerne.
3
B e n z i n m o t o r :
Påfyld olie og benzin, inden du tager maskinen i brug første gang!
a) Montering af sålholder som glidemede
Klippebjælken skærer tæt på jorden
5
• Monter sålholderen som vist på billedet.
(den bøjede side peger nedad).
Følg anvisningerne i den medfølgende betjeningsvejledning til benzinmotoren fra motorproducenten.
b) Montering af justerbare glidemeder
Trinløs skærehøjdeindstilling op til ca. 6 cm
H j u l t r æ k :
Der er påfyldt gearolie fra fabrikken.
Indstilling af højde for styrestangen
6
7
8
• Monter sålholderen som vist på billedet.
(den bøjede side peger opad).
• Monter glidemederne som vist på billedet.
Indstilling af skærehøjde
1
Indstil højden på styrestangen i overensstemmelse med din kropsstørrelse.
Den normale højdeindstilling svarer til hoftehøjde.
• Løsn skruerne på husets konsol.
•
• Anbring glidemederne højdeposition.
• Spænd møtrikkerne igen.
i den ønskede overensstemmelse med langhulsområdet.
• Spænd skruerne igen.
2
Alt efter model kan styrestangen også skrues fast i den øverste eller nederste højdeposition på husets konsol.
Glidemederne skal indstilles til ens højde!
Start af motoren
Ved start af motoren må koblingshåndtaget til hjultrækket og klippefunktionen ikke være aktiveret!
9
Stil gashåndtaget på << START >>.
10
Tryk 3 gange på primerknappen med en tidsafstand på ca. 2 sekunder mellem hvert tryk.
Hvis temperaturen er under 10° C, skal du trykke
5 gange på primerknappen.
Du må ikke bruge primerknappen, når motoren er driftsvarm!
DK3
11 Træk starttovet hurtigt ud, og lad det derefter vikle langsomt op igen.
Sæt gashåndtaget i en position mellem Start og
Stop, der svarer til det motoromdrejningstal, du
ønsker at opnå, når motoren kører.
For at klippe skal du stille gashåndtaget på
<START> - (fuld gas).
Tilkobling af klippebjælke
12 Drej sikkerhedsbøjlen væk.
Vedligeholdelse og pleje
Træk tændrørsstikket ud før alle - vedligeholdelses- og rengøringsarbejder!
Undlad at sprøjte vand på maskinen. Hvis der trænger vand ind i tændingsanlægget eller i karburatoren, kan det medføre driftsforstyrrelser.
Rengør maskinen med en klud, en lille kost eller lign.
Tryk koblingshåndtaget helt ned, og hold det fast.
Skæreværktøjet må først sætte sig i bevægelse, når håndtaget er trykket halvt ned; juster om nødvendigt bowdenkablet –
(se under: Justering af bowdenkabler)
Tilkobling af hjultræk
12 Træk koblingshåndtaget ind mod stangen,og hold det fast.
Hjultrækket må først koble til, når håndtaget er trykket halvt ned; juster om nødvendigt bowdenkablerne – (se under: Justering af bowdenkabler).
Se betjeningsvejledningen fra motorproducenten!
Klippebjælke
Rengør altid klippebjælken efter brug, især styre- og glideflader.
For at kunne gøre dette skal kniven afmonteres.
Smør derefter alle bevægelige dele med olie.
Anvend kun biologisk nedbrydelige
smøremidler!
Afmontering af kniven på klippebjælken
13 Udførelse med fremadgående gear og bakgear
Koblingshåndtag = hjultræk fremad
Koblingshåndtag = hjultræk bagud
Undlad at trække i begge koblingshåndtag på samme tid! i Når bjælkeklipperen hældes til siden, skal afhængigt af motorproducenten:
TECUMSEH: ⇐ karburatoren/luftfilteret
BRIGGS & STRATTON: ⇐ tændrøret
pege opad!!!
a) Standard-klippebjælker
15 • Skru skruerne af - fjederring og
skive under skruehovedet!
• Tag del ud ved at tage den fremad.
Vær opmærksom på monteringsretningen ved genmontering af del – den fremstående næse skal stå i kørselsretningen!
Gør altid kun følgende:
Kobl hjultrækket fremad til, eller kobl hjultrækket bagud til.
Frakobling af hjultræk
13 Slip koblingshåndtag eller .
16 • Løsn sekskantmøtrikkerne, og drej gevindstifterne lidt ud.
• Træk kniven ud sideværts.
Monteringen sker i omvendt rækkefølge.
15 Er sløret i siden mellem del og
3 (naturlig slitage) større end 1 mm, skal begge dele udskiftes!
Frakobling af klippebjælke
12 Slip koblingshåndtaget .
Frakobling af motoren
14 Stil gashåndtaget på << STOP >>.
Indstilling af skæresløret
16 • Drej gevindstifterne ind med hånden,
til du mærker modstand – drej den
yderligere en ½ omgang herefter.
• Drej for at sikre gevindstifterne med kontramøtrikker.
• Efter indstillingen skal kniven stadig
kunne bevæges frit med hånden.
DK4
• Foretag en skæreprøve – ved en utilstrækkelig skæreydelse skal gevindstifterne drejes lidt mere indad.
b) ESM-klippebjælke
15 • Skru skruerne af – fjederring og
skive under skruehovedet!
• Tag del ud ved at tage den fremad.
Vær opmærksom på monteringsretningen ved genmontering af del – den fremstående næse skal stå i kørselsretningen!
Yderligere afmontering af kniven og
vedligeholdelse af klippebjælken ⇒ se:
Tillæg: ESM-klippebjælke Universal SC
15 Er spillet mellem del og del 3
(naturlig slitage) større end 1 mm, skal begge dele udskiftes!
17 • Smør drevet til klippebjælken hver 8 arbejdstime med normalt universalsmørefedt
– 2 smørenipler.
Slibning og udskiftning af skæreklingerne
Slib sløve skæreklinger ved overholdelse af den rigtige skærevinkel (ca. 35–40°) med en egnet slibesten – afmonter kniven for at gøre dette.
Udskift slidte eller beskadige klinger ⇒ kundeserviceværksted.
Lad en fagmand foretage et eftersyn:
• hvis du er kørt på en forhindring
• hvis motoren stopper med det samme
• hvis klippebjælken er bøjet
• ved skader på gearet
• ved en defekt kilerem
Hjultræk
18 Kontrollér regelmæssigt gearoliestanden
• Stil maskinen vandret.
• Drej skruen til oliedækslet helt ud.
• Oliestandshøjde: Til underkanten af påfyldningsåbningen
Påfyld om nødvendigt gearolie.
• Olietype: gearolie SAE 80
• Oliepåfyldningsmængde til maskiner med:
kun fremadgående gear: ca. 0,25 l
fremadgående gear og bakgear: ca. 0,50 l
Motor:
Olieskift/luftfilter/tændingsrør
Se betjeningsvejledningen fra motorproducenten.
Justering af bowdenkabler
19 a) Skærebjælker (her ingen kontramøtrikker)
20 b) Hjultræk
• Løsn kontramøtrikkerne.
• Efterjuster med stilleskruen
Rigtig indstilling:
Skæreværktøjet/trækket må først sætte sig i bevægelse, når håndtaget er trykket halvt ind.
• Spænd kontramøtrikkerne igen.
Bortskaffelse
RL 2002/96 EG
Udtjente maskiner må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffand!
Emballagen, maskinen og tilbehøret er fremstilles af genbrugelige materialer og skal bortskaffes tilsvarende.
DK5
Garanti
vort valg.
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres af os inden for den reparation eller ved levering af reservedele – efter
Garantien omfatter ikke:
• lakskader, der skyldes normalt slid.
• naturligt slid og dele, der er markeret med
ramme XXX XXX (X) på reservedelskortet.
Reklamationsfristen afhænger af lovgivningen i det land, som maskinen er købt i.
• forbrændingsmotorer – for disse gælder de separate garantibestemmelser fra den
Garantien gælder kun, hvis:
• maskinen er blevet behandlet fagligt korrekt.
• anvisningerne i betjeningsvejledningen er blevet fulgt.
• der er anvendt originale reservedele.
Garantien bortfalder, hvis:
• man har forsøgt at reparere maskinen på egen hånd.
Hvis du ønsker at gøre et garantikrav gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller det nærmeste autoriserede serviceværksted og medbringe denne garantierklæring og købskvitteringen.
Køberens lovmæssige reklamationskrav over for sælgeren berøres ikke af denne garanti. apparatet.
• maskinen har været anvendt til andet end det, den er beregnet til.
• maskinen har været brugt erhvervsmæssigt eller i kommunalt regi.
Hjælp ved fejl
Træk tændrørsstikket ud før alle reparations- og vedligeholdelsesarbejder!
Fejl Afhjælpning
Motoren starter ikke Ved kold motor: Brug primeren benzin
Stil gashåndtaget på Start
Sæt tændrørsstikket på tændrøret
Kontrollér tændrøret, og udskift det om nødvendigt
Rengør
Motorydelsen aftager
Urent snit
Klippefunktionen/hjultrækket
Slib/udskift klingerne kundeserviceværksted
Rengør luftfilteret
Slib/udskift klingerne kundeserviceværksted
Juster sløret ved skæret
Fejl, der ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel, må kun afhjælpes af en autoriseret fagmand
(kundeserviceværksted).
DK6
Yleisiä ohjeita
Turvallisuusohjeita
Kun käynnistät moottoria, kukaan ei saa olla teräpalkin edessä. Leikkuulaitteen ja pyörävedon on oltava sammutettu.
Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu laitteen oikeaan käyttötapaan.
Leikkuria saa käyttää ainoastaan viheralueilla.
Säilytä käyttöohje huolellisesti myöhempää
Sammuta moottori, kun siirrät laitteen alueiden yli, joilta ei leikata ruohoa. tarvetta varten ja koneen mahdolliselle uudelle omistajalle. Kun siirrät tai nostat leikkuria, kiinnitä teräpalkkiin ehdottomasti suojalista.
Noudata turvallisuusohjeita sekä koneeseen kiinnitettyjä varoituksia. Pidä kädet ja jalat poissa pyörivistä osista.
Käyttäjät
Henkilöt, jotka eivät tunne käyttöohjeita, sekä alle
16-vuotiaat lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta. Käyttäjän vähimmäisikäraja voi poiketa tässä annetusta maakohtaisten määräysten mukaisesti.
Älä koskaan nosta tai kanna leikkuria moottorin käydessä. Odota, kunnes leikkuuterät ovat pysähtyneet, ja irrota sytytystulpan pistoke.
Leikkuria saa käyttää vain ohjausaisan perusteella määräytyvän turvaetäisyyden päästä.
Käytä pitkiä housuja, jotka eivät ole liian väljät, ja tukevia luistamattomia jalkineita.
Huolehdi aina tukevasta työasennosta ruohonleikkuun aikana.
Työskentelyalue
Tarkista nurmikko huolellisesti ennen työhön ryhtymistä. Poista alueelta kaikki vieraat esineet kuten esimerkiksi kivet, kepit, teräslangat, luut jne.
Leikkaa rinnenurmikko aina poikittain.
Älä leikkaa rinnenurmikkoa alhaalta ylös tai toisinpäin. Älä leikkaa nurmea rinteissä, joiden kaltevuus on yli 10°.
Jos alueella on sivullisia (erityisesti lapsia) tai eläimiä (huomioi myös pienet eläimet), ei ruohoa saa leikata.
Koneen käyttäjä on vastuussa muiden ihmisten loukkaantumisesta tai heidän omaisuudelleen tapahtuneista vahingoista.
Poista lehdet, ruoho ja ulosvalunut öljy pakoputkesta ja moottorista.
Älä jätä leikkuria ilman valvontaa – irrota sytytystulpan pistoke.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia määräyksiä ajoista, jolloin ruohonleikkuu on sallittua (melusuoja).
Käyttöajat, katso käyttöohje.
Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa.
Vaihda viallisten tai kuluneiden osien tilalle heti uudet.
Varoitus!
Bensiini on erittäin tulenarkaa!
Käyttö
Tarkista laite silmämääräisesti aina ennen käyttöä. Laitteen on oltava käyttöturvallisessa kunnossa.
Tankkaa vain ulkona. Tankkaamisen aikana on tupakointi kielletty!
Älä avaa korkkia tai lisää bensiiniä moottorin käydessä tai moottorin ollessa lämmin.
Käytä konetta vain silloin, kun se on teknisesti valmistajan ilmoittamassa kunnossa.
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä.
Käytä suppiloa tai täyttöputkea polttoaineen lisäämiseen, jottei polttoainetta pääse valumaan moottorin tai koneen rungon päälle tai nurmikolle.
Jos bensiiniä on läikkynyt yli, älä käynnistä moottoria. Pyyhi yliläikkynyt polttoaine pois ja käynnistä moottori vasta sitten, kun bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
Älä kytke leikkurin turva- ja suojalaitteita pois päältä.
FIN1
Turvallisuussyistä on vaurioitunut polttoainetankki ja tankin korkki vaihdettava.
Palovammavaara!
Pakoputki ja pakoputkea ympäröivä alue voivat kuumentua hyvin paljon.
Vaihda vaurioituneiden pakoputkien tilalle uudet.
Varaosat ja lisävarusteet
Laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
Oikeus rakenteellisiin ja mallikohtaisiin muutoksiin pidätetään.
Älä muuta moottorin säätimen asetuksia.
Laitteeseen kiinnitettyjen symbolien
Älä anna polttomoottorin koskaan käydä suljetuissa tiloissa – myrkytysvaara!
Teräpalkkia koskevia turvallisuusohjeita
merkitys
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
Teräpalkin leikkuuterät ovat osittain suojaamattomia. Leikkuuterien huolimaton
Pidä sivulliset poissa koneen käsittely voi aiheuttaa huomattavan loukkaantumisvaaran.
Kiinnitä suojalista teräpalkkiin aina, kun
Irrota sytytystulpan pistoke aina ennen kaikkia laitteeseen
asennat teräpalkin leikkuriin
puhdistat laitetta
kuljetat leikkuria tai kun se on pidemmän ajan käyttämättä
suoritat teräpalkille asennustoimenpiteitä. kohdistuvia toimenpiteitä!
Pidä kädet ja jalat poissa
leikkuuteristä!
Vaihda vaurioituneet suojalistat uuteen.
Huolto ja säilytys
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön kotipihoilla ja -puutarhoissa.
Muista aina ennen kaikkia laitteelle suoritettavia Laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä lisävarusteita (teräpalkit, talvivarusteet). toimenpiteitä:
Sammuta moottori ja odota, että leikkuuterä pysähtyy sekä irrota sytytystulpan pistoke.
Laitetta eivät saa käyttää:
Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet
Käytä aina suojakäsineitä terän alueelle käyttöohjeeseen, lapset sekä alle 16-vuotiaat kohdistuvissa toimenpiteissä. nuoret ja alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena olevat henkilöt eivät saa
Älä koskaan säilytä laitetta, jonka tankissa on polttoainetta, rakennuksissa, joissa bensiinihöyryt käyttää laitetta. voivat joutua kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa - räjähdysvaara!
Tyhjennä bensiinitankki ainoastaan ulkotiloissa.
Anna moottorin jäähtyä ennen koneen viemistä sisätiloihin.
Laitetta ei saa ruiskuttaa vedellä.
Ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa suorittaa korjaustoimenpiteitä laitteella.
FIN2
Kokoonpano Leikkuukorkeuden säätäminen
Noudata erillisiä laitteen mukana toimitettuja kokoonpano-ohjeita.
Ympäristönsuojelu, laitteen hävittäminen
Leikkuukorkeus asetetaan liukujalaksilla (2 kpl).
3
Vakio - Teräpalkki
Portaaton korkeudensäätö noin 6 cm:iin asti.
Pakkaus on valmistettu kierrätyskelpoisesta
• Irrota mutterit . materiaalista. Hävitä pakkausmateriaali • Siirrä liukujalakset haluamallesi määräysten mukaisesti. korkeudelle.
• Kiinnitä mutterit takaisin paikoilleen.
Käyttöönotto
Laitetta saa käyttää vasta sitten, kun kokoonpano on kokonaan suoritettu.
Molemmat liukujalakset on asetettava
samalle korkeudelle! i Tekstin vasemmalla puolella oleva numero
3
B e n s i i n i m o t t o r i :
Täytä laitteeseen öljyä ja bensiiniä ennen ensimmäistä käyttöönottoa!
4
ESM - teräpalkki
a) Pyöräpidikkeiden asennus
liukujalaksina
Teräpalkki myötäilee tarkasti maanpintaa.
5
• Asenna pyöräpidikkeet kuvan mukaisesti.
(Taivutettu puoli on alaspäin.)
Noudata ehdottomasti laitteen mukana toimitettuja bensiinimoottorin valmistajan antamia käyttöohjeita.
A j o va i h t e i s t o :
Vaihdeöljy on jo täytetty tehtaalla.
b) Säädettävien liukujalasten asennus
Portaaton korkeudensäätö noin 6 cm:iin asti.
6
• Asenna pyöräpidikkeet kuvan mukaisesti.
(Taivutettu puoli on ylöspäin.)
7
• Asenna liukujalakset kuvan mukaisesti.
Ohjausaisan korkeuden säätäminen
2
Mallista riippuen voidaan ohjausaisa lisäksi vielä ruuvata kiinni kotelokannattimen ylempään tai alempaan korkeusasentoon.
8
Leikkuukorkeuden asettaminen
1
Säädä ohjausaisan korkeus käyttäjän pituuden mukaan.
Ohjausaisa säädetään tavallisesti käytön ajaksi käyttäjän lantion korkeudelle.
• Irrota kotelokannattimessa olevat ruuvit.
• Säädä ohjausaisan korkeus pitkittäisreikien mukaan.
• Kiinnitä ruuvit takaisin paikoilleen.
• Irrota mutterit (2 kpl / liukujalas).
• Siirrä liukujalakset haluamallesi
korkeudelle.
• Kiinnitä mutterit takaisin paikoilleen.
Liukujalakset on asetettava
samalle korkeudelle!
Moottorin käynnistys
Moottorin käynnistyksen aikana eivät ajo- ja leikkuukäyttölaitteiden kytkinvivut saa olla aktivoituja!
9
Käännä kaasuvipu << START >>-asentoon.
10 Paina primer-painiketta 3 kertaa noin 2 sekunnin välein.
Kun lämpötila on alle 10 °C, paina primerpainiketta 5 kertaa.
Älä käytä primer-painiketta moottorin ollessa käyttölämmin!
FIN3
11 Vetäise käynnistysnaru ylös rivakalla vedolla ja anna sen sitten kelautua hitaasti paikoilleen.
Heti kun moottori käynnistyy, valitse haluamasi moottorin kierrosnopeus asettamalla kaasuvipu sopivaan asentoon Käynnistys- ja Seis-merkkien välille.
Aseta kaasuvipu leikkuuta varten <START> -
(täyskaasu) –asentoon.
Teräpalkin käynnistys
Huolto ja hoito
Irrota sytytystulpan pistoke ennen
Kaikkia huolto-ja puhdistustoimenpiteitä!
Laitetta ei saa ruiskuttaa vedellä.
Sytytysjärjestelmään tai kaasuttimeen päässyt vesi voi aiheuttaa toimintahäiriöitä. Pyyhi tai harjaa laite puhtaaksi.
12 Käännä turvakahva ulospäin.
Paina kytkinvipu kokonaan alas ja pidä sitä alaspainettuna.
Leikkuulaitteisto saa liikkua vasta sitten, kun vipua on painettu puoliväliin. Säädä vaijeria tarvittaessa.
(Katso kohta Vaijerin säätäminen.)
Pyörävedon kytkeminen päälle
12 Paina vaihteiston kytkinkahvaa yläaisaa vasten ja pidä alas painettuna.
Pyöräveto saa kytkeytyä päälle vasta sitten, kun vipua on painettu puoliväliin. Säädä vaijeria tarvittaessa. (Katso kohta Vaijerin säätäminen.) i Kun leikkuri kallistetaan toiselle kyljelleen, on huomioitava seuraavat seikat moottorivalmistajasta riippuen:
TECUMSEH: ⇐ kaasuttimen / ilmansuodattimen
BRIGGS & STRATTON: ⇐ sytytystulpan
on osoitettava ylöspäin !!!
Katso tarkemmat ohjeet moottorivalmistajan käyttöohjeesta!
Teräpalkki
Puhdista teräpalkki jokaisen käyttökerran jälkeen, erityisesti ohjaus- ja liukupinnat.
Irrota sitä varten leikkuuterä.
Voitele sen jälkeen kaikki liikkuvat osat öljyllä.
Käytä ainoastaan biologisesti hajoavia
voiteluaineita!
Teräpalkin leikkuuterän irrottaminen
a)
Vakio – Teräpalkki
13 Eteenpäinajo- ja peruutusvaihteella varustettu leikkuri
15 • Irrota ruuvit – jousirengas ja
levy ruuvinkannan alapuolella!
• Irrota osa vetäen sitä eteenpäin.
Kytkinkahva = Pyöräveto eteenpäin
Kytkinkahva = Pyöräveto taaksepäin
Uudelleen kokoaminen tapahtuu vastakkaisessa järjestyksessä.
Kytke päälle ainoastaan joko pyöräveto eteenpäin
tai pyöräveto taaksepäin.
Älä vedä kumpaakin kytkinkahvaa
•
16 • Löysää kuusikantamuttereita ja vedä
samanaikaisesti! kierrevaarnoja hiukan ulospäin.
• Vedä leikkuuterä sivulta ulos.
Pyörävedon kytkeminen pois päältä
Uudelleen kokoaminen tapahtuu vastakkaisessa järjestyksessä.
13
15 Jos ja osan sivuttaisvälys
Päästä kytkinkahva tai irti.
(luonnollinen kuluma) on yli 1 mm, on kumpikin osa vaihdettava uuteen!
Teräpalkin kytkeminen pois päältä
Leikkuuvälyksen asettaminen
12 Päästä kytkinkahva irti.
16 • Käännä kierrevaarnoja käsin niin pitkälle, että tunnet vastuksen. Käännä sen jälkeen
Moottorin sammutus
14 Käännä kaasuvipu << STOP >>-asentoon. vielä ½ kierrosta.
• Varmista kierrevaarnojen kiinnitys vastamuttereilla.
• Leikkuuterän tulee olla asettamisen jälkeen
kädellä vapaasti liikuteltavissa
FIN4
• Suorita koeleikkaus. Jos leikkausteho on riittämätön, käännä kierrevaarnoja hieman lisää.
b) ESM – teräpalkki
15 • Irrota ruuvit – jousirengas ja
levy ruuvinkannan alapuolella!
Moottori:
Öljynvaihto / Ilmansuodatin / Sytytystulppa
Katso tarkemmat ohjeet moottorivalmistajan käyttöohjeesta.
Vaijerien säätäminen
• Irrota osa vetäen sitä eteenpäin.
Kun asennat osan takaisin, huomioi asennussuunta. Etummaisten kärkien on osoitettava ajosuuntaan!
19 a) Teräpalkki (ei vastamutteria)
20 b) Pyöräveto
• Irrota vastamutterit.
• Säädä säätöruuvilla . leikkuuterän sekä
Liite
⇒ katso:
ESM – teräpalkki Universal SC
15 Jos osan ja osan 3 välinen välys
(luonnollinen kuluma) on yli 1 mm, on kumpikin osa vaihdettava uuteen!
17 • Voitele teräpalkin käyttölaite 8 käyttötunnin välein yleisesti saatavana olevalla yleisrasvalla - 2 voitelunippaa.
Oikea asetus:
Leikkuulaitteisto ja pyöräveto saavat kytkeytyä päälle vasta sitten, kun vipua on painettu puoliväliin.
• Kiinnitä vastamutterit takaisin paikoilleen.
Jätehuolto
Leikkuuterien teroittaminen ja vaihtaminen
Teroita tylsistyneet leikkuuterät sopivalla
RL 2002/96
EG
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita talousjätteen mukana!
Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista, ja ne on hävitettävä asianmukaisella tavalla. hiomakivellä leikkuukulmaa noudattaen
(noin 35 – 40°). Leikkuuterä on irrotettava laitteesta teroittamista varten.
Vaihda kuluneet tai vaurioituneet leikkuuterät ⇒ huoltopalvelu.
Ammattitaitoinen tarkastus on tarpeen
• koneen törmättyä esteeseen,
• moottorin sammuessa yhtäkkiä,
• teräpalkin taivuttua,
• vaihteiston vaurioiduttua,
• kiilahihnojen vioituttua.
Pyörävedon vaihteisto
18 Tarkista vaihteiston öljymäärä säännöllisesti.
• Aseta laite vaakasuoraan asentoon.
• Käännä öljysulkuruuvi auki.
• Öljytason korkeus: täyttöaukon alareunaan asti.
Lisää vaihdeöljyä tarvittaessa.
• Öljytyyppi: Vaihdeöljy SAE 80
• Öljyntäyttömäärä laitteille, joissa on
pelkkä eteenpäinajovaihde: noin 0,25 l
Eteenpäinajo- ja peruutusvaihde: noin 0,50 l
FIN5
Takuu
Takuu ei koske
Poistamme laitteessa olevat mahdolliset materiaali- ja valmistusvirheet laissa asetetun takuuajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen uuteen. kulumisesta.
• luonnollista kulumista ja osia, jotka on merkitty
Takuuaika määrittyy sen maan lain mukaan, jossa laite on ostettu.
• polttomoottoreita – näitä koskevat kunkin moottorivalmistajan erilliset takuusäännökset.
Takuumme pätee vain, kun
• laitetta käytetään asianmukaisesti.
• käyttöohjetta noudatetaan.
• laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia.
Takuutapauksessa pyydämme kääntymään myyntiliikkeen tai valtuutetun asiakaspalvelupisteen puoleen esittämällä tämä takuuilmoitus ja ostotodiste.
Takuu raukeaa, kun
Tämä myönnetty takuu ei vaikuta ostajan lakisääteisiin takuuoikeuksiin myyjää vastaan.
• laitetta yritetään itse korjata.
• laitteeseen tehdään teknisiä muutoksia.
• laitetta ei käytetä määräysten mukaisesti.
• laitetta käytetään kaupallisesti tai julkisesti.
Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle
Irrota sytytystulpan pistoke aina ennen huolto- ja puhdistustoimenpiteitä!
Häiriö Toimenpide
Moottori ei käynnisty Moottorin ollessa kylmä: Paina primer-painiketta bensiiniä
Käännä kaasuvipu Start-asentoon
Työnnä sytytystulpan pistoke sytytystulppaan
Tarkista sytytystulppa ja vaihda se tarvittaessa uuteen
Puhdista
Moottorin teho heikkenee Teroita / vaihda leikkuuterä huoltokorjaamo
Teroita / vaihda leikkuuterä huoltokorjaamo
Säädä leikkuukorkeus sopivaksi
Leikkuujälki ei ole siistiä
Leikkuulaitteisto / pyöräveto eivät toimi Säädä vaijerit
Kiilahihna
Jos taulukossa olevista ohjeista ei ole apua, saa häiriön poistaa vain valtuutettu huoltoliike
(asiakaspalvelupiste).
FIN6
PL
RO
RUS
RUS
S
SK
SLO
TR
LV
N
NL
I
HR
L
F
GB
H
D
DK
E
B
CH
CZ
Country
A
AUS
UA
Company
AL-KO Kober Ges.m.b.H.
AL-KO International PTY. LTD
Eurogarden NV
AL-KO Kober AG
AL-KO Kober Spol.sr.o.
AL-KO Geräte GmbH
AL-KO Ginge A/S
ANMI
AL-KO S.A.S.
Rochford Garden Machinery Ltd.
AL-KO KFT
Brun.ko.-prom d.o.o.
AL-KO Kober GmbH / SRL
Bobinage Back
AL-KO Kober SIA
AL-KO GINGE A/S
Mechatechniek B.V.
AL-KO Kober z.o.o.
OMNITECH TRADING SA
OOO AL-KO Kober
AL-KO St. Petersburg GmbH
AL-KO Ginge Svenska AB
AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o.
DARKO OPARA S.P.
ZIMAS A.S.
TOV AL-KO Kober
Telephone
(+43) 3578 / 2 5152 27
(+61) 3 / 9767- 3700
(+32)16 / 80 5427
(+41) 56 /418 3150
(+420) 3 82 / 2103 81
(+49) 82 21/ 2 03 - 0
(+45)98 8210 00
(+34)93 / 3 00 2618
(+33) 3 / 85 -763540
(+44)19 63 / 82 80 50
(+36)29/5370 50
(+385)13 09 65 67
(+39) 0 39 / 9 32 9311
(+352) 50 76 22
(+371)7/40 93 30
(+47) 64 86 25 50
(+31)18 / 2 56 78 24
(+48) 61/ 81619 25
(+4) 0213 26 36 72
(+7) 499/ 168 8718
(+7) 812 /4 4610 75
(+46)(0) 3157 35 80
(+421)2 /45 99 4112
(+386) 17225858
(+90)23 24 58 05 86
(+380) 44 /4 92 33 96
Fax
(+43) 3578 / 2515 38
(+61) 3 / 9767- 3799
(+32)16 /80 5425
(+41) 56/418 3160
(+420) 3 82 / 2127 82
(+49) 82 21/ 2 03 -138
(+45)98 82 54 54
(+34)93 / 3 00 1769
(+33) 3 / 85 -763588
(+44)19 63 / 82 80 52
(+36)29/537051
(+385)13 09 65 67
(+39) 0 39 / 9 32 93 90
(+352) 50 48 89
(+371)780 70 18
(+47) 64 86 25 54
(+31)18 / 2 53 38 95
(+48) 61/ 81619 80
(+4) 021 326 36 79
(+7) 0 95/162 32 38
(+7) 812 /4 4610 75
(+46)(0) 315756 20
(+421)2 /45 64 8117
(+386) 1 7 2 2 5 8 5 1
(+90)23 24 57 26 97
(+380) 44 /4 92 33 97
AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland
Telefon: (+49)8221/203-0 l Telefax: (+49)8221/203 -138 l www.al-ko.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Powered by a high-performance engine
- Sturdy construction for durability
- Adjustable cutting height for desired grass length
- Safety bar for secure operation
- Compact design and ergonomic handles for comfortable handling
Related manuals
Frequently Answers and Questions
Where can the AL-KO 875 be used?
What type of engine powers the AL-KO 875?
What safety features are included with the AL-KO 875?
advertisement