X79283MG0

X79283MG0
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SV
NO
FI
DA
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
HOTTE DE CUISINE
AFZUIGKAP
CAMPANA
EXAUSTOR
CAPPA
SPISFLÄKT
KJØKKENVIFTE
LIESITUULETIN
EMHÆTTE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
SV
NO
FI
DA
USER MANUAL......................................................................................................................3
GEBRAUCHSANLEITUNG...........................................................................................7
MANUEL D’UTILISATION........................................................................................... 11
GEBRUIKSAANWIJZING...........................................................................................15
MANUAL DE USO.....................................................................................................19
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO............................................................. 23
LIBRETTO DI USO....................................................................................................27
ANVÄNDNINGSHANDBOK........................................................................................31
BRUKSVEILEDNING.................................................................................................35
KÄYTTÖOHJEET......................................................................................................39
BRUGSVEJLEDNING................................................................................................43
ENGLISH
3
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal office.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ____________________________
PNC _____________________________
Serial Number _ ____________________
4
RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your specific
appliance.
• The manufacturer will not be held liable
for any damages resulting from incorrect
or improper installation.
• The minimum safety distance between
the cooker top and the extractor hood is
650 mm (some models can be installed
at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and
installation).
• Check that the mains voltage corresponds
to that indicated on the rating plate fixed to
the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the
domestic power supply guarantees
adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust flue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as
short as possible.
• Do not connect the extractor hood to
exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction
with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree
of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an
opening communicating directly with the
open air in order to guarantee the entry of
clean air. When the cooker hood is used in
conjunction with appliances supplied with
energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed
0,04 mbar to prevent fumes being drawn
back into the room by the cooker hood.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced from the manufacturer or its
service agent.
• Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto
the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk
of fire.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking appliances”.
MAINTENANCE
1. Switch off or unplug the appliance from
the mains supply before carrying out any
maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the
specified time period (Fire hazard).
-- 4 months: for the Activated Charcoal
Filters.
-- 2 months: for the Metal Grease Filters.
USE
• The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
-- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
ENGLISH
CONTROLS
Button
L
T1
T2
T3
T4
S1
Function
Turns the lights on/off at maximum strength.
Turns the motor on/off at speed one.
Turns the Motor on at speed two.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the
loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal
Filter alarm on. The relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least
3 seconds. The relevant LED flashes once.
Turns the Motor on at speed three.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the
loads turned off (Motor and Lights), to perform a reset. The LED
S1 flashes three times.
Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
This speed is timed to run for 10 minutes. At the end of this time,
the system returns automatically to the speed that was set before.
If it is activated with the motor turned off, the hood will switch to
OFF at the end of the time.
Press and hold for 3 seconds to enable the remote control,
indicated by the LED flashing twice.
Press and hold for 3 seconds to disable the remote control,
indicated by the LED flashing just once.
Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it
is necessary to wash the filters. The alarm is triggered after the
Hood has been in operation for 100 working hours. (Reset see the
parag. Maintenance).
When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter
saturation alarm, indicating that the filter must be changed; the
Metal Grease Filters must also be washed. The Activated Charcoal
Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has
been working for 200 hours. (Activation and Reset see the parag.
Maintenance)
Led
Fixed.
Fixed.
Fixed.
Fixed.
Fixed.
Flashing.
5
6
REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a
remote control powered by a 1.5 V carbonzinc alkaline batteries of the standard LR03AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to
heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the
proper manner.
REMOTE CONTROL PANEL
Motor
Motor On / Off
Decreases the working
speed each time it is
pressed.
Increases the working
speed each time it is
pressed.
Intensive
Light
Activates the Intensive
function
Lights On / Off
LIGHTING
GERMAN
7
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Modell ____________________________
Produkt-Nummer PNC _______________
Seriennummer _____________________
8
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen
Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an
einer geringeren Höhe installiert werden,
beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert
auf dem im Haubeninneren angebrachten
Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen,
dass die elektrische Anlage des Wohnhauses
über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur
Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser
von 120 mm oder darüber aufweisen. Der
Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine
Entlüftungsschächte angeschlossen
werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der
Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch
betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte
verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche
diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen,
die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher,
wenn der max. Unterdruck des Raums nicht
mehr als 0,04 mbar beträgt.
• In caso di danneggiamento del cavo
alimentazione, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal servizio di assistenza
tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Frittiergeräte müssen während des
Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:
überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der
Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch
Kindern, mit verminderten psychi-schen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten,
oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht
von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt
in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile
können sehr heiß werden, wenn sie mit
Kochgeräten eingesetzt werden.”
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt
werden, muss die Stromzufuhr zur
Haube unterbrochen werden, indem der
Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom
Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Austauschen der Filter genauestens
eingehalten werden (Brandgefahr).
-- 4 Monate für die Aktivkohlefilter.
-- 2 Monate für die Fettfilter aus Metall.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich
zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen
vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu
unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube
niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu
regulieren, dass sie den Topfboden nicht
überragt.
-- Kontrolllampen der Steuerungen, wo
vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir
empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
GERMAN
BEDIENELEMENTE
Taste Funktion
L
Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
T1
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
T2
T3
T4
S1
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive
Aktivkohlefilter aktiviert und die entsprechende LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 3 Sekunden lang drücken, die
entsprechende LED blinkt ein Mal.
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und
die LED S1 blinkt drei Mal.
Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 10 Minuten zeitgeregelt. Nach
Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten
Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert,
wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen.
Mit 3 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung aktiviert
und die entsprechende LED blinkt zwei Mal.
Mit 3 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert
und die entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettfilter und die
Notwendigkeit, diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100
effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. (Reset
siehe Absatz Wartung).
Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des
Aktivkohlefilters, der ausgewechselt werden muss; auch die
Metallfettfilter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung
des Aktivkohlefilters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der
Abzugshaube ausgelöst. (Aktivierung und Reset siehe Absatz
Wartung).
LED
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Blinkend
9
10
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, welche mit alkalischen
Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps
LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von
Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
BEDIENFELD DER
FERNBEDIENUNG
Motor
Motor On / Off
Decreases the
working speed each
time it is pressed.
Increases the
working speed each
time it is pressed.
Intensiv-
Activates the
geschwindigkeit Intensive function
Licht
Lights On / Off
BELEUCHTUNG
FRENCH
11
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle ___________________________
PNC _____________________________
Numéro de série ____________________
12
CONSEILS ET SUGGESTIONS
• La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne
figurant pas dans votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles
de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le
plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur
correspond à la valeur qui figure sur la
plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en
vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal
ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une
combustion tel que (Chaudière, cheminée,
etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne
fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce
ou est installée la hotte (par exemple: des
appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération suffisante du milieu. Si
la cuisine en est dépourvue, pratiquez une
ouverture qui communique avec l’extérieur
pour garantir l’infiltration de l’air pur. Pour un
emploi correct et sans risque, la dépression
maximum dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, faites-le remplacer par le
constructeur ou par le service après-vente,
afin de prévenir tout risque.
• Toujours régler les flammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la
hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou
mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance
de ce type d’appareils, à moins d’être sous
le contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées
avec des appareils de cuisson.”
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération
d’entretien, débrancher la hotte en retirant la
fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et
en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée (Risque d’incendie).
-- 4 mois pour les filtres à charbon actif.
-- 2 mois pour les filtres à gra isse métalliques.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte
intensité quand la hotte est en service.
-- Voyants commandes si présents.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
FRENCH
13
COMMANDES
Touche
L
T1
T2
T3
T4
S1
Fonction
Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum.
Démarre/Coupe le moteur à la première vitesse.
Démarre le moteur à la deuxième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), l’alarme
des filtres au charbon actif s’active et la led correspondante
clignotera 2 fois.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant
3 secondes. La led correspondante clignotera 1 fois.
Démarre le moteur à la troisième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), le reset
est effectué et la led S1 correspondante clignotera 3 fois.
Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.
Cette vitesse est temporisée à 10 minutes. Après ce délai, Le
système retourne automatiquement à la vitesse sélectionnée.
Si activée avec le moteur à l’arrêt, à la fin du délai le système
passe en mode OFF.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes pour
valider la télécommande. La led correspondante clignotera 2
fois.
Garder la touche appuyée pendant 3 secondes pour invalider
la télécommande. La led correspondante clignotera 1 seule fois
Signale l’alarme saturation filtres à graisse métalliques et la
nécessité de les laver. L’alarme entre en fonction après 100
heures de travail effectif de la hotte. (Reset voir paragraphe
Entretien).
Lorsque l’alarme de saturation du filtre anti-odeur est activée,
c’est l’indice que le filtre doit être remplacé. Laver aussi les
filtres à graisse métalliques. L’alarme de saturation filtre antiodeur au charbon actif entre en fonction après 200 heures de
travail effectif de la hotte. (Activation et Reset voir paragraphe
Entretien).
Led
Fixe
Fixe.
Fixe.
Fixe.
Fixe.
Clignotante.
14
TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au
moyen d’une télécommande, alimentée avec
des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du
type standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).
• Ne pas ranger la télécommande à
proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les
déposer dans les ré-cipients de récolte
spécialement prévus à cet effet.
TABLEAU COMMANDES
TÉLÉCOMMANDE
Moteur
On / Off Moteur
Diminue la vitesse de
fonctionnement à chaque
appui.
Augmente la vitesse de
fonctionnement à chaque
appui.
Intensive Active la fonction Intensive
-
-
Éclairage On / Off Éclairage
ÉCLAIRAGE
DUTCH
15
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ____________________________
PRODUCTNUMMER ________________
Serienummer ______________________
16
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken
worden beschreven die niet van toepassing
zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortkomt
uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels
der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden
geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen
afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert
met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan
te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw
huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open
haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap
als apparaten die niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt,
moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt. Indien de
keuken geen gat in de buitenmuur heeft om
de aanvoer van schone lucht te garanderen,
dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de
maximale onderdruk in het vertrek niet hoger
is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een
beschadigde voedingskabel door de fabrikant
of door de technische servicedienst worden
vervangen.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs
de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik:
de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke
vermogens, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld
worden door de stekker uit het stopcontact te
halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig
en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen
intervallen (Brandgevaar).
-- 4 maanden voor de actieve koolstoffilters.
-- 2 maanden voor de metalen vetfilters.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren
van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op
oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders
onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in
werking is.
-- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
• Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
DUTCH
17
BEDIENINGSELEMENTEN
Toets
L
T1
T2
T3
T4
S1
Functie
Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit.
Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit.
Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden als
alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het
alarm van de actieve koolstoffilters ingeschakeld en knippert de
bijbehorende led twee keer.
Houd de toets nog eens 3 seconden ingedrukt om het alarm uit
te schakelen. De bijbehorende led knippert één keer.
Schakelt de motor op de derde snelheid in.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden
als alle belastingen uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset
uitgevoerd. De led S1 knippert drie keer.
Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.
Deze snelheid is ingesteld op 10 minuten. Na deze periode keert
het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid.
Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt
de afzuigkap na deze periode in de OFF-stand gezet.
Door deze toets 3 seconden ingedrukt te houden wordt de
afstandsbediening ingeschakeld. De led knippert twee keer.
Als de toets 3 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de
afstandsbediening uitgeschakeld. De bijbehorende led knippert
slechts één keer.
Signaleert de verzadiging van de metalen vetfilters en het feit
dat ze gewassen moeten worden. Het alarm wordt na 100
bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. (Reset zie paragraaf
Onderhoud)
Indien actief, signaleert deze led het alarm van de verzadiging
van het geurfilter met actieve koolstof dat moet worden vervangen
en ook de metalen vetfilters moeten worden gewassen. Het
alarm van de verzadiging van het geurfilter met actieve koolstof
wordt na 200 effectieve werkuren van de afzuigkap ingeschakeld.
(Activering en reset zie paragraaf Onderhoud)
Led
Vast.
Vast.
Vast.
Vast.
Vast.
Knipperend.
18
AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een
afstandsbediening worden bestuurd. Deze
werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van
1,5 V van het standaardtype LR03-AAA
(niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de
buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in
het milieu terechtkomen, gooi ze in de
hiervoor bestemde afvalbakken.
BEDIENINGSPANEEL VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
Motor
Hoogste
snelheid
-
aan/uit motor
Verlaagt de
werkingssnelheid bij
elke druk.
Verhoogt de
werkingssnelheid bij
elke druk.
Schakelt de functie van
de hoge snelheid in
-
Verlichting aan/uit verlichting
VERLICHTING
SPANISH
19
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo ___________________________
Número de producto (PNC) ___________
Número de serie ____________________
20
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento
que no concuerden íntegramente con las de
su aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier
responsabilidad debida a los daños
provocados por una instalación incorrecta o
no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se refieren al párrafo
huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red
corresponda a la indicada en la placa
situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de
descarga de humos producidos por
combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice
de manera silmultánea la campana y
otros aparatos no eléctricos (por ejemplo
aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente.
Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo
para garantizar el recambio del aire. Un uso
propio y sin riesgos se obtiene cuando la
depresión máxima del local no supera los
0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor
o por el servicio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
• Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas,
o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana
de la red eléctrica o apagar el interruptor
general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los filtros, según los intervalos
de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
-- 4 meses para los filtros al carbono activo.
-- 2 meses para los filtros metálicos
antigrasa.
USO
• La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina. No utilizarla
de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
-- Luces testigo mandos donde estén
presentes.
• Para limpiar las superficies de la campana
es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
SPANISH
21
MANDOS
Tecla
L
T1
T2
T3
T4
S1
Función
Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad.
Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad
Enciende el motor a la segunda velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3
segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz)
se activa la alarma de los filtros al carbono activo visualizando
un doble parpadeo del led correspondiente.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros
3 segundos visualizando un parpadeo simple del led
correspondiente.
Enciende el motor a la tercera velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3
segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz)
se efectúa el reset visualizando el triple parpadeo del led S1.
Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
Esta velocidad está temporizada en 10 minutos. Una vez
terminado el tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la
velocidad seleccionada precedentemente. Si se activa desde
motor apagado una vez terminado el tiempo pasa a la modalidad
OFF.
Manteniendo presionada por 3 segundos se habilita el telemando
visualizando un doble parpadeo del mismo led.
Manteniendo presionada la tecla por 3 segundos se deshabilita el
telemando visualizando el parpadeo del led correspondiente una
sola vez.
Señala la alarma de saturación filtros antigrasa metálicos y la
necesidad de lavarlos. La alarma entra en función después de
100 horas de trabajo efectivo de la campana (Reset ver párr.
Mantenimiento)
Señala, cuando está activada, la alarma de saturación filtro
antiolor al carbono activo que debe ser sustituido;deben lavarse
además los filtros antigrasa metálicos. La alarma de saturación
filtro antiolor al carbono activo entra en función después de 200
horas de trabajo efectivo de la campana (Activación y reset ver
párr. Mantenimiento)
Led
Fijo.
Fijo.
Fijo.
Fijo.
Fijo.
Intermitente.
22
MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un
mando a distancia que funciona con pilas
alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo
standard LR03-AAA (no includo).
• No dejar el mando a distancia cerca de
una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan
agotado, en los contenedores especiales
colocados con dicho fin.
TABLERO DE MANDOS
Motor
On /Off motor
Decrementa la velocidad
de ejercicio a cada
presión.
Incrementa la velocidad
de ejercicio a cada
presión.
Activa la función
Intensiva
Intensiva.
Luz
On /Off luces.
ILUMINACIÓN
PORTUGUESE
23
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um
desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que
tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em
aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo
partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja da AEG na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter
os seus aparelhos AEG a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama
de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada
qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de suportes
para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em:
www.aeg.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças originais.
Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados
disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características.
Modelo ___________________________
PNC _____________________________
Número de série ____________________
24
CONSELHOS E SUGESTÕES
• Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos. É por isso,
possível que se encontrem descritas várias
características de equipamento que não
dizem respeito ao seu aparelho.
• O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos decorrentes
de uma instalação não correcta ou feita
não em conformidade com as normas da
boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a
placa de cozedura e o exaustor deve ser
de 650 mm (alguns modelos podem ser
instalados a uma altura inferior, números
referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide
com a indicada na placa de características
aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifiquese de que a instalação doméstica garanta
uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado
utilizando um tubo de diâmetro igual ou
superior a 120 mm. O percurso do tubo
deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga
de fumaça produzida porcombustão
(caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados
quer o exaustor, quer aparelhos não
accionados pela corrente eléctrica (por
exemplo, aparelhos alimentados a gás),
será preciso providenciar uma ventilação
suficiente do aposento. Se a cozinha não
possuir uma abertura que comunique com
o exterior, providencie a sua realização
para garantir a entrada de ar limpo. Para
um emprego apropriado e sem riscos é
necessário que a depressão máxima do
local não ultrapase 0,04 mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação,
é necessário mandá-lo substituir ao
fabricante ou ao serviço de assistência
técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.
• Regule sempre as chamas de maneira que
não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo
durante o uso: o óleo excessivamente
aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o
exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) diminuídas
psíquica, sensorial ou mentalmente nem por
indivíduos sem experiência e conhecimento,
salvo se vigiados ou instruídos para
utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido
de assegurar que não brinquem com o
aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem
aquecer muito, se forem utilizadas com
aparelhos de cozedura”.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção, desligue o exaustor tirando a
ficha da tomada de corrente ou desligando
o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida
dos filtros, respeitando os intervalos
aconselhados (risco de incêndio).
-- 4 meses para os filtros de carvão activo.
-- 2 meses para os filtros metálicos antigordura.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos,
sendo a sua finalidade a de reduzir os
odores de cozedura. Não utilize o aparelho
de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor
estiver a funcionar.
-- Indicadores luminosos, onde
disponíveis.
• Para limpar as superfícies do exaustor,
é suficiente utilizar um pano húmido e
detergente líquido neutro.
PORTUGUESE
25
COMANDOS
Tecla
L
T1
T2
T3
T4
S1
Função
Acende/Apaga a luzes no máximo de intensidade.
Liga/desliga o motor com velocidade I.
Liga o motor com velocidade II.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, quando
todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o alarme dos
filtros de carvão activo activa-se e o respectivo Led e pisca duas
vezes.
Para o desactivar, pressiona-se de novo a tecla durante 3
segundos e observar-se-á uma piscadela do respectivo Led.
Liga o motor com velocidade III.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, quando
todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o sistema fará o
reset e o Led S1 piscará três vezes.
Liga o motor com velocidade INTENSIVA.
Esta velocidade é temporizada a 10 min.: Decorrido o referido
tempo, o sistema regressará automaticamente à velocidade
seleccionada anteriormente. Se for activada com o motor
desligado, no fim do tempo de funcionamento desta função, o
motor desliga-se.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, o
telecomando activar-se-á e o led em questão piscará duas vezes.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, o
telecomando desactivar-se-á e o led em questão piscará só uma
vez.
Sinaliza o alarme de saturação dos filtros de metal antigordura
e a necessidade de os lavar. O alarme dispara ao fim de 100
horas efectivas de funcionamento do exaustor. (Para Reset, ver
parág. Manutenção)
Sinaliza que está activado o alarme de saturação do filtro antiodores de carvão activo e que é, portanto, necessário substituílo. Devem lavar-se também, nesta altura, os filtros de metal
antigordura. O alarme de saturação do filtro anti-odores de carvão
activo dispara ao fim de 200 horas de funcionamento efectivo do
exaustor. (Para activação e Reset, ver parág. Manutenção)
Led
Fixo.
Fixo.
Fixo.
Fixo.
Fixo.
Intermitente.
26
CONTROLE REMOTO
É importante utilizar no controle remoto
pilhas alcalinas de zinco-carvão de 1,5 V no
formato padrão LR03-AAA (não incluído).
• Não coloque o controle remoto perto de
fontes de calor.
• Não abandone as pilhas usadas no meio
ambiente; essas devem ser depositadas
em recipientes apropriados.
QUADRO DE COMANDOS
TELECOMANDO
Motor
Motor On/Off
Diminui a velocidade de
funcionamento cada vez
que é premida.
Aumenta a velocidade de
funcionamento cada vez
que é premida.
Intensiva Activa a função Intensiva
Luz
Luzes On / Off
ILUMINAÇÃO
ITALIAN
27
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per
fornirvi prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi
semplificheranno la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici.
Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il
massimo dal vostro elettrodomestico.
ACCESSORI E PRODOTTI DI CONSUMO
All’interno del webshop AEG troverete tutto ciò che vi serve per fare in modo
che i vostri elettrodomestici AEG siano sempre perfettamente puliti e funzionanti.
Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e realizzati
conformemente agli elevati standard qualitativi che vi aspettate: pentole,
scolaposate, portabottiglie e sacchi biancheria delicati...
Visitate il webshop all’indirizzo:
www.aeg.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al
punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
ASSISTENZA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i
seguenti dati.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta.
Modello ___________________________
PNC _____________________________
Numero di serie _ ___________________
28
AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
• Questo libretto di istruzioni per l’uso è
previsto per più versioni dell’ apparecchio. É
possibile che siano descritti singoli particolari
della dotazione, che non riguardano il Vostro
apparecchio.
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad installazione non corretta
o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano
di cottura e la Cappa deve essere di 650
mm, (alcuni modelli possono essere installati
ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai
paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda
a quella riportata nella targhetta posta
all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che
l’impianto elettrico domestico garantisca un
corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore
a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico
dei fumi prodotti da combustione (caldaie,
caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
sia la Cappa che apparec-chi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas), si deve provvedere ad
una aerazione sufficiente dell’ambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare
un’apertura che comunichi con l’esterno, per
garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso
proprio e senza rischi si ottiene quando la
depressione massima del locale non supera
i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo
alimentazione, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal servizio di assistenza tecnica,
in modo da prevenire ogni rischio.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa
da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (bambini inclusi)
con ridotte capacità psichiche, sensoriali
o mentali, oppure da persone senza
esperienza e conoscenza, a meno che
non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore
generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva
manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli
consigliati (Rischio di incendio).
-- 4 mesi: Filtri al carbone attivo.
-- 2 mesi: Filtri metallici antigrasso.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori
della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità
sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da
evitare una evidente fuoriuscita laterale delle
stesse rispetto al fondo delle pentole.
-- Spie comandi ove presenti.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa
è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
ITALIAN
29
COMANDI
Tasto
L
T1
T2
T3
T4
S1
Funzione
Accende/Spegne le luci alla massima luminosità..
Accende/Spegne il motore alla prima velocità.
Accende il motore alla seconda velocità.
Tenendo il tasto premuto per circa 3 secondi, quando tutti i
carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al
Carbone attivo visualizzando un doppio lampeggio del relativo
Led.
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 3 secondi
visualizzando un lampeggio singolo del relativo Led.
Accende il motore alla terza velocità.
Tenendo premuto il tasto per circa 3 secondi, quando tutti
i carichi sono spenti (Motore+Luce), si effettua il reset
dell’allarme saturazione Filtri visualizzando il triplo lampeggio
del Led S1.
Accende il motore alla velocità INTENSIVA.
Questa velocità è temporizzata a 10 minuti. Terminato il
tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità
precedentemente selezionata. Se attivata da motore spento
una volta finito il tempo passa alla modalità OFF.
Tenendo premuto per 3 secondi si abilità il telecomando
visualizzando un doppio lampeggio del medesimo led.
Tenendo il tasto premuto per 3 secondi si disabilita il
telecomando visualizzando il lampeggio del rispettivo led una
sola volta.
Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la
necessità di lavarli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di
lavoro effettivo della Cappa. (Reset vedi parag. Manutenzione)
Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro
Antiodore al Carbone Attivo, che deve essere sostituito;
devono anche essere lavati i Filtri Antigrasso Metallici.
L’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo entra
in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
(Attivazione e Reset vedi parag. Manutenzione)
Led
Fisso.
Fisso.
Fisso.
Fisso.
Fisso.
Lampeggiante
30
TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere comandato
per mezzo di un telecomando, alimentato
con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del
tipo standard LR03-AAA (non incluse).
• Non riporre il telecomando in prossimità
di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente,
depositarle negli appositi contenitori.
QUADRO COMANDI
TELECOMANDO
Motore
On/OffMotore
Decrementa la velocità
di esercizio ad ogni
pressione.
Incrementa la velocità
di esercizio ad ogni
pressione.
Attiva la funzione
Intensiva
Intensiva
Luce
On / Off Luci
ILLUMINAZIONE
SWEDISH
31
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska
kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare
– funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna
några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina AEGprodukter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör
som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig:
från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från flaskställ till tvättpåsar för
ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på:
www.aeg.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen finns på typskylten.
Modell ____________________________
PNC (produktnr) ____________________
Serienummer ______________________
32
REKOMMENDATIONER OCH
TIPS
• Denna bruksanvisning är förutsedd
för flera versioner av apparaten
Det är möjligt att vissa enskilda
utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för
fel som beror på felaktig eller olämplig
installation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll
och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller
kan installeras på en lägre höjd, se
avsnitten mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets
spänning motsvarar den som anges på
märkskylten inuti köksfläkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att
matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett
rör med en diameter på minst 120 mm.
Anslutningsröret skall hållas så kort som
möjligt.
• Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler
som leder förbränningsgaser (från
pannor, eldstäder etc.).
• Om fläkten används tillsammans med
icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar)
måste tillräcklig ventilation garanteras
i lokalen för att förhindra backflöde av
förbränningsgaser. Köket måste ha
ett tilluftdon med direkt anslutning mot
ytterluft för att garantera inflöde av
friskluft. Korrekt är riskfri användning
säkerställas när det maximala undertryck
i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
• I händelse av skada på kabeln, måste
den bytas av tillverkaren eller av den
tekniska serviceavdelning, för att undvika
risker.
• Köksfläkten skall inte användas av barn
eller personer som inte är insatta i korrekt
användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas
av barn eller handikappade personer
utan övervakning.
• Tillaga inga flamberade maträtter under
köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda
• Denna apparat får inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatta
fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor, eller av personer utan
erfarenhet och kunskap, om inte de
är kontrollerade eller instruerade om
användningen av apparaten av personer
ansvariga för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
• “VARNING: De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma om de används med
matlagningsapparater.”.
UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den
från matningsnätet innan något
underhållsarbete utförs.
• Rengör och/eller byt filtren med angivet
intervall (Risk för eldsvåda).
-- 4 månader för Filter med aktivt kol.
-- 2 månader för Metallfettfilter.
ANVÄNDNING
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksfläkten för andra
ändamål än det avsedda.
• Undvik höga flammor under köksfläkten
medan fläkten är i drift.
• Justera gaslågan så att flammorna
endast berör kokkärlets undersida och
inte tränger upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt
under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
-- Kontrollampor där sådan finns
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa
och neutralt flytande diskmedel.
SWEDISH
KOMMANDON
Knapp Funktion
L
Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.
T1
Slår på/stänger av utsugningsmotorn på den första
hastigheten.
T2
Slår på motorn på den andra hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 3 sekunder, när alla
belastningar är avstängda (Motor+Belysning), aktiveras larmet
för filter med aktivt kol med dubbel blinkning.
För avaktivera det, trycker man på nytt på knappen i
ytterligare 3 sekunder tills en enkel blinkning av tillhörande
lysdiod.
T3
Slår på motorn på den tredje hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 3 sekunder, när
alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning), utförs
nollställningen genom att visa en tredubbel blinkning av
lysdioden S1.
T4
Slår på utsugningsmotorn på den INTENSIVA hastigheten.
Denna hastighet är tidsinställd på 10 minuter. Efter förfluten
tid, återgår systemet automatiskt till den tidigare valda
hastigheten. Om den har aktiverats med avstängd motor när
tiden förflutet går den till läget OFF.
Genom att hålla den intryckt i 3 sekunder aktiveras
fjärrkontrollen genom att visa en dubbel blinkning av samma
lysdiod.
Genom att hålla den intryckt i 3 sekunder avaktiveras
fjärrkontrollen och visar enbart en blinkning av tillhörande
lysdiod.
S1
Signalerar mättnaden av metallfettfiltren och nödvändigheten
att diska dem. Larmet träder i funktion efter 100 timmar
av effektivt arbete av köksfläkten. (Återställning se avsnitt
Underhåll).
Signalerar, när det är aktiverat, larmet för mättat luktfilter
med aktivt kol, att det måste bytas; även metallfettfiltren ska
diskas. Larmet för mättat luktfilter med aktivt kol träder i
funktion efter 200 timmar av effektivt arbete av köksfläkten.
(Aktivering och återställning se avsnitt Underhåll).
Lysdiod
Fast.
Fast.
Fast.
Fast.
Fast.
Blinkande.
33
34
FJÄRRKONTROLL
Den här apparaten kan kontrolleras med en
fjärrkontroll, driven med alkaliska zink-kol
batterier på 1,5 V av standardtyp LR03-AAA
(medföljer ej).
• Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av
värmekällor.
• Kasta inte batterier i naturen, lägg dem i
de speciella behållarna.
FJÄRRKONTROLLENS
KONTROLLPANEL
Motor
On/Offmotor
Sänker
motorhastigheten vid
varje tryck.
Ökar motorhastigheten
vid varje tryck.
Intensiv
-
Aktiverar
intensivfunktionen
-
Belysning On / Off belysning
BELYSNING
NORWEGIAN
35
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg
perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet
enklere - egenskaper som du kanskje ikke finner i ordinære produkter. Vi vil be
deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
TILBEHØR OG FORBRUKSVARER
I AEG-nettbutikken, finner du alt du trenger for at AEG-produktene skal vare lenge
og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet og utviklet etter
høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver, fra flaskeholdere
til poser til ømfintlige tekstiler…
Besøk nettbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med
symbolet
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der
hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon
tilgjengelige.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Modell ____________________________
PNC (produktnummer) _______________
Serienummer ______________________
36
ANBEFALINGER OG
FORSLAG
• Denne bruksanvisningen gjelder for
flere maskinutgaver. Det kan finnes
beskrivelser av enkelte deler som ikke
gjelder din maskin.
• Produsenten skal ikke kunne holdes
ansvarlig for eventuelle skader som
oppstår som følge av feil eller ufullstendig
montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom
komfyrtoppen og viftehetten er 650
med mer (noen modeller kan installeres
lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen som
er angitt på merkeplaten på innsiden av
hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen
gjennom et rør med en
minimumsdiameter på 120 mm.
Trekkanalens rute må være så kort som
mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler
med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen
med ikke-elektriske apparater (f.eks.
gassapparater), må det sørges for
tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre
tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet
må ha en direkte åpning til fri luft for å
garantere tilførsel av ren luft. Apparatet
er sikkert i bruk når undertrykket i rommet
er på maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må
den byttes ut av produsenten eller
kundeservice for å unngå enhver fare.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller
personer som ikke har fått opplæring i
korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge
barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga.
brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av
personer (inkl. barn) med reduserte
psykiske evner og ferdigheter, eller av
uerfarne personer uten kjennskap til
apparatet, hvis de ikke er under oppsyn
eller opplæring av personer ansvarlige
for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å
garantere at de ikke leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene
kan bli veldige varme når platetopper/
komfyrer er i bruk.”
VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet
før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt
tid (Brannrisiko).
-- 4 måneder for aktive kullfilter.
-- 2 måneder for metalliske fettfilter.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for
hjemmebruk for å motvirke lukter på
kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den
er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under
hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen
av gryten omsluttes, og ikke sidene.
-- Kontrollamper hvis installert
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, flytende rensemiddel.
NORWEGIAN
37
KONTROLLER
Knapp
L
T1
T2
T3
T4
S1
Funksjon
Slår belysningen på/av ved maks styrke.
Slår motoren på/av ved den første hastigheten.
Slår motoren på ved den andre hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 3 sekunder når motoren er
stanset og belysningen er slått av, aktiveres alarmen for de
aktive kullfiltrene, og tilhørende LED blinker to ganger.
For å deaktivere alarmen, trykk på knappen igjen i 3 sekunder
til LEDen kun blinker én gang.
Slår motoren på ved den tredje hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 3 sekunder når motoren er
stanset og belysningen er slått av, tilbakestilles alarmen for
mettede filter, og LEDen S1 blinker 3 ganger.
Slår motoren på ved den INTENSIVE hastigheten.
Kjøkkenviften fungerer med den intensive hastigheten i 10
minutter. Når tiden er utløpt, går kjøkkenviften automatisk
tilbake til den tidligere valgte hastigheten. Hvis denne
hastigheten aktiveres mens motoren er stanset, slås
kjøkkenviften av når tiden er utløpt.
Hvis du trykker på knappen i 3 sekunder, aktiveres
fjernkontrollen og tilhørende LED blinker to ganger.
Hvis du trykker på knappen i 3 sekunder, deaktiveres
fjernkontrollen og tilhørende LED blinker kun én gang.
Signalerer at de metalliske fettfiltrene er mettet og må vaskes.
Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 100 timer.
(For tilbakestilling, se avsnittet Vedlikehold.).
Når den er aktivert, signalerer den at det aktive kullfilteret er
mettet og må byttes ut. Samtidig må de metalliske fettfiltrene
vaskes. Alarmsignalet for mettet aktivt kullfilter gis etter at
kjøkkenviften har fungert i 200 timer. (For aktivering og
tilbakestilling, se avsnittet Vedlikehold.).
Led
Tent konstant.
Tent konstant.
Tent konstant.
Tent konstant.
Tent konstant.
Blinker.
38
FJERNKONTROLL
Dette apparatet kan styres med en
fjernkontroll med alkaliske sink-kull batterier
på 1,5 V av standardtypen LR03-AAA
(følger ikke med).
• Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av
varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men
kasser dem i de dertil bestemte
beholderne.
KONTROLLPANEL FJERNKONTROLL
Motor
Motorenstarteseller
stanses.
Reduserer driftshastigheten
hver gang det trykkes på
knappen.
Øker driftshastigheten
hver gang det trykkes på
knappen.
Intensiv Aktiverer intensivfunksjonen.
Lys
Belysningen slås på eller av.
BELYSNING
FINNISH
39
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän
tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa –
kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää
muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEGlaitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden
laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi
löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon
pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne...
Vieraile verkkomyymälässämme sivulla:
www.aeg.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta
tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli _ ____________________________
Tuotenumero _ _____________________
Sarjanumero _______________________
40
OHJEET JA SUOSITUKSET
• Nämä käyttöohjeet koskevat useita
tuuletintyyppejä. On mahdollista, että
teksti käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät
kuulu valitsemaanne tuulettimeen.
• Valmistaja ei vastaa virheellisestä
tai huolimattomasta asennuksesta
aiheutuvista vahingoista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja
liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso mittoja
ja asennusta koskevia kappaleita).
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon
jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella
olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
• Kytke laite vain maadoitettuun
pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella,
jonka halkaisija on vähintään 120 mm.
Hormiin menevän putken on oltava
mahdollisimman lyhyt.
• Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin
(lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden
kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella)
yhteydessä, on huolehdittava
työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta,
etteivät poistettavat kaasut pääse
virtaamaan takaisin työskentelytilaan.
Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko
puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö
tapahtuu oikein ja vaaratta kun tilan
enimmäispaine ei ylitä arvoa 0,04 mBar.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa
vaihtaa vain valmistaja tai tekninen
huoltopalvelu, näin vältetään kaikki riskit.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu
laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa
käyttää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa
liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden psyykkinen,
aistien tai mielen terveys on heikentynyt,
tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista
kokemusta tai taitoa, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
valmentanut heitä laitteen käyttöön tai
valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään
laitteella.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat
osat voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä
käytetään keittolaitteiden kanssa.”
HUOLTO
• Sulje laite tai irrota sen pistoke
pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet
annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
-- 4 kk aktiivihiilisuodattimet.
-- 2 kk metalliset rasvasuodattimet.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta
muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on
suunniteltu.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen
alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki
kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen
reunoille.
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana
koko ajan pidettävä silmällä, sillä
ylikuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
-- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla
ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
FINNISH
41
OHJAIMET
Painike
L
T1
T2
T3
T4
S1
Toiminto
Sytyttää /sammuttaa valon suurimmalla kirkkaudella.
Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella.
Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettuna noin 3 sekuntia kun kaikki
toiminnot (moottori ja valo) on sammutettu, aktivoituu
aktiivihiilisuodattimen hälytys ja vastaava merkkivalo vilkkuu
kaksi kertaa.
Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 3
sekunnin ajan, vastaava merkkivalo vilkkuu kerran.
Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettua noin 3 sekuntia kun kaikki
toiminnot (moottori ja valo) on sammutettu, tapahtuu
suodattimien täyttymisen hälytyksen kuittaus ja merkkivalo S1
vilkkuu kolme kertaa.
Käynnistää moottorin TEHONOPEUDELLA.
Nopeus on ajastettu 10 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut,
järjestelmä palaa automaattisesti aikaisemmin valitulle
nopeudelle. Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa
sammutettu, määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF.
Jos pidät painiketta painettuna 3 sekunnin ajan, kaukosäädin
aktivoituu ja sen merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa.
Jos pidät painiketta painettuna 3 sekunnin ajan, kaukosäädin
poistuu käytöstä ja sen merkkivalo vilkkuu vain kerran.
Osoittaa metallisten rasvasuodattimien täyttymisen hälytyksen.
Suodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100
käyttötunnin jälkeen. (Kuittaus, katso kappaletta Huolto).
Osoittaa aktivoituessaan aktiivihiilihajusuodattimen
täyttymisen hälytyksen. Suodatin täytyy vaihtaa ja metalliset
rasvasuodattimet täytyy pestä. Aktiivihiilihajusuodattimen
täyttymisen hälytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin
jälkeen. (Aktivointi ja kuittaus, katso kappaletta Huolto).
Merkkivalo
Kiinteä.
Kiinteä.
Kiinteä.
Kiinteä.
Kiinteä.
Vilkkuva.
42
TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere comandato
per mezzo di un telecomando, alimentato
con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del
tipo standard LR03-AAA (non incluse).
• Non riporre il telecomando in prossimità
di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente,
depositarle negli appositi contenitori.
QUADRO COMANDI
TELECOMANDO
Motore
On/OffMotore
Decrementa la velocità
di esercizio ad ogni
pressione.
Incrementa la velocità
di esercizio ad ogni
pressione.
Attiva la funzione
Intensiva
Intensiva
Luce
On / Off Luci
VALAISTUS
DANISH
43
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en
ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere
– funktioner, som du ikke finder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at
læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I AEG’s webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine AEGapparater flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg af tilbehør,
der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville forvente – fra
specialkogegrej og bestikkurve til flaskeholdere og fine vaskeposer ...
Besøg webbutikken på:
www.aeg.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald
af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med
symbolet , sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din
lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Model ____________________________
PRODUKTNR. (PNC) ________________
Serienummer ______________________
44
RÅD OG ANVISNINGER
• Denne brugervejledning gælder for flere
versioner af apparatet. Der fremstilles
muligvis enkelte dele af tilbehøret, der
ikke vedrører jeres apparat.
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig
for eventuelle skader, der skyldes
ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand
mellem komfurets top og emhættens
underside er 650 mm (nogle modeller
kan installeres lavere, jævnfør afsnittene
vedrørende ydre mål og installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er
den samme som den spænding, der er
angivet mærkepladen, der sidder på inde
i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også
kontrolleres, at elforsyningen er forsynet
med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved
hjælp af et rør med en min.-diameter
på 120 mm. Afstanden fra emhætten til
kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal,
der fører forbrændingsgasser ud i det fri
(oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i
forbindelse med ikke-elektriske apparater
(f.eks. gaskomfur, gaskogeblus), skal
det sikres, at lufttilgangen til rummet er
tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår
tilbage. Køkkenet skal have en åbning,
der har direkte forbindelse til det fri, så der
er sikret en tilstrækkelig mængde ren luft.
Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse,
når det maksimale undertryk i rummet ikke
overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det
erstattes af fabrikanten eller af det tekniske
servicecenter for at forebygge enhver risiko.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og
personer, som ikke ved, hvordan den
betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle
anvendes af mindre børn eller svækkede
personer uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under
emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af
personer (derunder børn) med nedsatte
psykiske, sensoriske eller sindsmæssige
evner, eller personer uden erfaring eller
tilstrækkeligt kendskab, med mindre
de overvåges eller oplæres i brug af
apparatet af personer, der er ansvarlige
for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de
leger med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive
meget varme, hvis de anvendes med
kogeapparater.”
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller
rengøres, skal der slukkes for det eller
stikket skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det
angivne tidinterval (Brandbare).
-- 4 måneder for aktive kulfiltre.
-- 2 måneder for fedtfiltre af metal.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til
at fjerne em og lugte i køkkener i private
husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det
formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild
under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet
direkte mod bunden af panden/gryden –
de må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes
under konstant opsyn: kogende varm olie
kan sprøjte ind i flammerne.
-- Eventuelle kontrollamper.
• Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og et neutralt flydende
rengøringsmiddel.
DANISH
45
BETJENING
Tast
L
T1
T2
T3
T4
S1
Funktion
Tænder og slukker lysene ved maksimal styrke.
Tænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren.
Tænder motoren ved 2. hastighed.
Alarmen for filtrene med aktivt kul aktiveres ved at trykke og
holde tasten trykket nede i ca. 3 sekunder, når alle anordninger er
slukket (motor + lys). Den konkrete LED blinker to gange.
Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i
yderligere 3 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
Tænder motoren ved 3. hastighed.
Tilbagestillingen udføres ved at trykke og holde tasten trykket nede i
ca. 3 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys).
LED’en S1 blinker tre gange.
Tænder motoren ved den INTENSIVE hastighed.
Denne hastigheds varighed er indstillet til 10 minutter, hvorefter
systemet automatisk går tilbage til den foregående hastighed. Hvis
den aktiveres, når motoren er slukket, overgår systemet til OFF,
når tiden er forløbet.
Fjernstyringen aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede
i 3 sekunder. Den konkrete LED blinker to gange.
Fjernstyringen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket
nede i 3 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
LED’en giver besked om alarmen vedrørende mætning af
fedtfiltrene af metal, samt om at de skal skylles. Alarmen
går i gang, når emhætten har været i funktion i 100 timer.
(Tilbagestilling jf. afsn. Vedligeholdelse)
Når alarmen er aktiveret, giver LED’en besked om, at lugtfiltret
med aktivt kul er mættet og skal udskiftes, samt om at fedtfiltrene
af metal skal skylles. Alarmen vedrørende mætning af lugtfiltret
med aktivt kul går i gang, når emhætten har været i funktion i 200
timer. (Aktivering og Tilbagestilling jf. afsn. Vedligeholdelse)
Led
Konstant.
Konstant.
Konstant.
Konstant.
Konstant.
Blinkende.
46
FJERNBETJENING
Denne emhætte kan styres ved hjælp
af en fjernbetjener, der fungerer med
1,5V alkaliske carbon-zink batterier af
standardtypen LR03-AAA (ikke medleveret).
• Fjernbetjeningen må ikke anbringes i
nærheden af varmekilder.
• Batterierne må ikke bortskaffes i naturen,
men skal lægges i de specielle beholdere.
BETJENINGSPANEL –
FJERNSTYRING
Motor
Tænder/slukkermotoren.
Hvert tryk reducerer
driftshastigheden.
Hvert tryk øger
driftshastigheden.
Intensiv
Lys
Aktiverer Intensiv
funktionen.
Tænder/slukker lyset.
BELYSNING
www.aeg.com/shop
436005483_00 - 110829