IMG STAGELINE | 21.2280 | MC-500USB | User manual | USB-MIDI-CONTROLLER

Add to my manuals
32 Pages

advertisement

IMG STAGELINE | 21.2280 | MC-500USB | User manual | USB-MIDI-CONTROLLER | Manualzz
USB-MIDI-CONTROLLER
FÜR DJ-AUDIO-SOFTWARE
USB MIDI CONTROLLER FOR DJ AUDIO SOFTWARE
CONTRÔLEUR MIDI USB POUR LOGICIEL AUDIO DJ
USB-MIDI-CONTROLLER PER SOFTWARE DJ-AUDIO
MC-500USB
Best.-Nr. 21.2280
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
D
Bevor Sie einschalten …
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
The English text starts on page 4.
CH
GB
Before switching on …
F
Avant toute installation …
B
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée
et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente
le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
La version française se trouve page 12.
Il testo italiano inizia a pagina 12.
CH
NL
B
PL
Voor u inschakelt …
I
E
Prima di accendere …
Antes de la utilización …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve
bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor
eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
handleiding voor latere raadpleging.
Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 20.
La versión española comienza en la página 20.
Przed uruchomieniem …
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 28.
w w w.imgstageline.com
2
6V /1A
1
2
Fig. 1 Controller MC-500USB
10
11
12
13
14
15
16
PITCH BEND
EFFECT
SELECT
A PARAMETER B
LOAD
DECK A
TRACK
LOAD
DECK B
CUE
BOOTH
MASTER
ON/ OFF
MIN
SCRATCH
MAX
MIN
MAX
MIN
18
MIN
MAX
ON/ OFF
SEARCH
40
17
MAX
SYNC
MAX
MIN
43
CH1
MIN
MIN
HI
MAX
MIN
MIN
CUT
MIN
MAX
MID
MAX
CUT
CUT
MIN
MAX
LO
MAX
CUT
CUE
CUT
MIN
MAX
CUE
AUTO MIX
KEY
V
V
47
RE
RE
D
MAX
HI
CUT
46
FW
MAX
MIN
LO
45
PITCH CTRL
CH 2
MID
KEY
SYNC
GAIN
44
MAX
MIN
MAX
41
GAIN
20
SCRATCH
42
MIN
19
PITCH BEND
EFFECT
D
SEARCH
SELECT
FW
PITCH CTRL
A PARAMETER B
21
CUE
CUE
22
MC-500USB
PROFESSIONAL
D MIDI CONTROLLER
23
CUE 1
CUE 2
25
LOOP IN
28
CH1
24
MEMO
JINGLE 1
LOOP OUT
29
48
JINGLE 2
26
CH 2
JINGLE 1
30
S.LOOP
1
2
CUE1
CUE 2
MEMO
LOOP IN
LOOP OUT
RELOOP
49
27
RELOOP
JINGLE 2
4
8
31
ON/OFF
ON/OFF
1
2
4
8
S.LOOP
32
WWW.IMGSTAGELINE.COM
Mixer
Player A
Player B
Fig. 2 Software e-mix ME basic
a
b
c
d
e
f
g
h
k
i
l
m
j
n
o
p
r
s
q
t
3
u
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1
1.1 Anschlüsse an der Stirnseite
CH
1 USB-Buchse (Typ B) zum Anschluss an einen
Computer
Inhalt
1
Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.7 Sprung auf eine zuvor bestimmte Stelle . . . . 8
6.7.1 Tasten CUE 1 und CUE 2 . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Anschlüsse an der Stirnseite . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Player A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Buchse 6 V /1 A zur Stromversorgung
Der Anschluss eines separaten 6-V-Netzgerätes
ist nur erforderlich, wenn die USB-Buchse, an
der der Controller angeschlossen ist, nicht genügend Strom für den Controller liefern kann.
6.7.2 Taste CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Player A
1.3 Mischer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.8 Endlosschleife abspielen . . . . . . . . . . . . . . . 9
Die Bedienung des Players B ist vollkommen identisch.
2
Wichtige Hinweise für den Gebrauch . . . . 5
6.8.1 Kurze, taktsynchrone Schleife . . . . . . . . . . 9
3
Einsatzmöglichkeiten und
Systemvoraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . 6
6.8.2 Frei einstellbare, speicherbare Schleife . . . 9
10 Tasten PITCH BEND zum Synchronisieren des
Taktes eines Titels an den Takt eines Titels auf
dem anderen Player ( Kap. 6.10)
4
Software installieren und aktivieren . . . . . 6
5
Controller anschließen und
MIDI-Modus wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.9 Geschwindigkeit mit oder ohne
Tonhöhenverschiebung verändern . . . . . . . 10
6.10 Pitch Bend – Takt zwischen
zwei Titeln angleichen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
11 Taste EFFECT ON/OFF zum Ein- und Ausschalten des gewählten Effektes
12 Regler SELECT zum Wählen eines Effektes:
Flanger, Phaser, Reverb, Delay
Der gewählte Effekt wird im Display des Players
oben links (f) angezeigt.
7.1 Jingles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
13 Regler PARAMETER zum Einstellen der Parameter für den ausgewählten Effekt
Die eingestellten Parameter werden im Display
des Players oben (g) angezeigt.
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay . . . . . . . . . 11
14 Taste LOAD DECK A zum Laden des in der PlayListe (p) gewählten Titels in den Player A
7.3 Scratch-Effekte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
15 Regler TRACK zum Anwählen eines Titel aus
der Play-Liste (p)
7.4 Leiereffekte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16 Taste LOAD DECK B zum Laden des in der PlayListe (p) gewählten Titels in den Player B
6.5 Schneller Vor- und Rücklauf . . . . . . . . . . . . . 8
7.5 Stottereffekte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
17 Taste SEARCH zum Ein- und Ausschalten der
Vor- und Rücklauffunktion für den Drehteller (22)
6.6 Genaues Anfahren einer bestimmten Stelle . 8
8
18 Taste SCRATCH zum Ein- und Ausschalten der
Scratch-Funktion für den Drehteller (22)
7
Effekte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1 Musikdatenbank und Play-Liste anlegen . . . 7
6.2 Titel abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.3 Einstellungen am Mischer . . . . . . . . . . . . . . 7
6.3.1 Zwischen den Playern überblenden . . . . . 8
6.4 Anspielen eines Titels . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB
Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections
described.
1
Operating Elements and Connections
1.1 Connections at the front side
1 USB jack (type B) for connection to a computer
Contents
Operating Elements and Connections . . . 4
6.7 Reaching a spot defined before . . . . . . . . . . 8
1.1 Connections at the front side . . . . . . . . . . . . 4
6.7.1 Buttons CUE 1 and CUE 2 . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Player A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6.7.2 Button CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.8 Replaying a continuous loop . . . . . . . . . . . . 9
The operation of player B is identical.
2
Important Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.8.1 Short loop synchronized with the beat . . . . 9
3
Applications and System Requirements . 6
6.8.2 Loop to be adjusted as desired
and to be memorized . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10 Buttons PITCH BEND to synchronize the beat of
a title with the beat of a title on another player
( chapter 6.10)
11 Button EFFECT ON/OFF to switch the selected
effect on and off
4
Installing and Activating the Software . . . 6
6.9 Changing the speed with or
without displacing the pitch . . . . . . . . . . . . . 10
12 Control SELECT to select an effect:
Flanger, Phaser, Reverb, Delay
The selected effect is shown on the top left (f) of
the display.
1
4
2 Jack 6 V /1 A for power supply
The connection of a separate 6 V power supply
unit is only necessary if the USB jack the controller is connected to is not able to supply sufficient power for the controller.
5
Connecting the Controller
and Selecting the MIDI Mode . . . . . . . . . . . 6
6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.10 Pitch Bend – Matching the beat
between two titles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Player A
13 Controls PARAMETER to adjust the parameters
for the selected effect
The adjusted parameters are shown on the top
(g) of the display of the player.
6.1 Creating the music database and playlist . . . 7
7
6.2 Replaying a title . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Jingles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
14 Button LOAD CHECK A to load the title selected
in the playlist (p) into player A
6.3 Adjustments at the mixer . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay . . . . . . . . . 10
15 Control TRACK to select a title from the playlist
(p)
6.3.1 Crossfading between the players . . . . . . . 8
7.3 Scratch effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 Replay of a title beginning . . . . . . . . . . . . . . 8
7.4 Droning effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.5 Fast forward and reverse . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.5 Stutter effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
17 Button SEARCH to switch on and off the forward/
reverse function for the jog wheel (22)
6.6 Precisely selecting a certain spot . . . . . . . . . 8
8
18 Button SCRATCH to switch on and off the
scratch function for the jog wheel (22)
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16 Button LOAD DECK B to load the title selected in
the playlist (p) into player B
19 Taste SYNC
Durch Drücken der Taste wird die Abspielgeschwindigkeit so angepasst, dass der Titel mit
der gleichen Anzahl von Taktschlägen pro
Minute abgespielt wird, wie der Titel auf dem
anderen Player.
20 Schieberegler PITCH CTRL zum Ändern der
Geschwindigkeit [leuchtet die Taste KEY (21),
ohne Änderung der Tonhöhe]
Durch Klicken auf die Anzeige „8%“ (b) im Display des Players kann der Einstellbereich
gewählt werden: ±8 %, ±16 %, ±32 %, ±100 %,
Pitch off (= Regler ohne Funktion).
21 Taste KEY für konstante Tonhöhe, wenn die Geschwindigkeit mit dem Regler PITCH CTRL (20)
verändert wird
22 Drehteller
1. Im Pausenmodus zum exakten Anfahren einer
bestimmten Stelle
26 Taste MEMO zum Speichern von Cue-Punkten
mit den Tasten CUE 1 und CUE 2 (25)
27 Tasten JINGLE 1 und JINGLE 2 zum Abspielen
des der Taste zugewiesenen Jingles
28 Taste LOOP IN zum Bestimmen des Anfangs
eines Abschnitts, der als Endlosschleife abgespielt werden soll
29 Taste LOOP OUT zum Bestimmen des Endes
eines Abschnitts, der als Endlosschleife abgespielt werden soll und zum gleichzeitigen Starten
der Schleife; zum Verlassen der Schleife die
Taste erneut drücken
30 Taste RELOOP zum erneuten Abspielen der
Endlosschleife
31 Taste S.LOOP (short loop = kurze Schleife) zum
Wählen der Schleifenlänge: 1, 2, 4 oder 8 Taktschläge (wird durch die LEDs neben der Taste
angezeigt)
2. Während der Wiedergabe eines Titels für die
Funktion „Pitch Bend“ wie mit den Tasten
PITCH BEND (10) und für Leiereffekte
32 Taste ON/OFF zum Starten und Beenden einer
kurzen, taktsynchronen Schleife
Die Länge der Schleife lässt sich mit der Taste
S.LOOP (31) wählen.
3. Wenn die Taste SCRATCH (18) leuchtet, zum
Erzeugen von Scratch-Effekten: Den Teller
hin- und herdrehen.
4. Wenn die Taste SEARCH (17) leuchtet, für
den schnellen Vor- und Rücklauf innerhalb
eines Titels
23 Taste CUE zum Anspielen eines Titels ( Kap.
6.4) und zum Rücksprung auf den Titelanfang
oder auf eine zuvor bestimmte Stelle innerhalb
des Titels ( Kap. 6.7.2)
24 Taste
zum Umschalten zwischen Wiedergabe
und Pause
25 Tasten CUE 1 und CUE 2 zum Speichern und
Anwählen von zwei Cue-Punkten innerhalb
eines Titels; zum Speichern zuerst die Taste
MEMO (26) drücken
19 Button SYNC
Press the button to match the playing speed so
that the number of beats per minute correspond
to the number of beats of the title on the other
player.
20 Sliding control PITCH CTRL to change the speed
[if KEY (21) lights up, the pitch will not be
changed]
Click the indication “8%” (b) in the display of the
player to select the adjusting range: ±8 %, ±16 %,
±32 %, ±100 %, Pitch off (= control without function).
21 KEY for constant pitch when the speed has been
changed with the control PITCH CTRL (20)
22 Jog wheel
1. In the pause mode to precisely select a certain
spot
49 Regler zum Überblenden zwischen den Kanälen
1 und 2
2
Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
der EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
G
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus
resultierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
Ebenso kann keine Haftung bei fehlerhafter Software-Installation oder bei Computer-Problemen im
Zusammenhang mit der beiliegenden Software
übernommen werden.
40 Regler CUE für den Pegel des Ausgangs „Monitor output“ ( Kap. 6.3)
41 Regler BOOTH für den Pegel des Ausgangs
„Booth output“ ( Kap. 6.3)
42 Regler MASTER für den Pegel des Summensignals (CH 1 + CH 2)
43 Regler GAIN für die Eingangsverstärkung des
Kanals 1
44 Tasten CUT zum Unterdrücken bestimmter Frequenzbereiche im Kanal 1:
HI für die Höhen
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
28 Button LOOP IN to define the beginning of a section to be replayed as a continuous loop
46 Button CUE to be able to monitor channel 1 via
the output “Monitor output” ( chapter 6.3)
29 Button LOOP OUT to define the end of a section
to be replayed as a continuous loop and for
simultaneous start of the loop; to exit the loop,
press the button again
47 Button AUTO MIX for automatic crossfading
between the players ( chapter 6.3.1)
GB
48 Level control for channel 1
49 Control for crossfading between channels 1 and 2
30 Button RELOOP to replay the continuous loop
again
31 Button S.LOOP (short loop) to select the loop
length: 1, 2, 4 or 8 beats (indicated by the LEDs
next to the button)
2
32 Button ON/OFF to start and stop a short loop
which is synchronized with the beat
The length of the loop can be selected with the
button S.LOOP (31).
G
The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use
chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for
any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other
purposes than originally intended, if it is not correctly connected or operated, or not repaired in an
expert way. Likewise no liability can be accepted
in case of incorrect software installation or computer problems arising in connection with the supplied software.
Channels 1 (CH 1) and 2 (CH 2) are identical. Only
channel 1 is described here.
41 Control BOOTH for the level of the output “Booth
output” ( chapter 6.3)
42 Control MASTER for the level of the master signal (CH 1 + CH 2)
43 Control GAIN for the input amplification of channel 1
26 Button MEMO to memorize Cue points with the
buttons CUE 1 and CUE 2 (25)
44 Buttons CUT to suppress certain frequency
ranges in channel 1:
HI for the high frequencies
MID for the midrange frequencies
LO for the low frequencies
If a button lights up, the respective frequency
range is attenuated to a large extent.
27 Buttons JINGLE 1 and JINGLE 2 to replay the jingle assigned to the button
45 3-way equalizer for channel 1
HI = high range, MID = midrange, LO = bass range
to switch between replay and pause
48 Pegelregler für den Kanal 1
Die Kanäle 1 (CH 1) und 2 (CH 2) sind vollkommen
identisch. Es wird hier nur Kanal 1 beschrieben.
40 Control CUE for the level of the output “Monitor
output” ( chapter 6.3)
25 Buttons CUE 1 and CUE 2 to memorize and to
select two Cue points within a title; to memorize,
first press the button MEMO (26)
47 Taste AUTO MIX zum automatischen Überblenden zwischen den Playern ( Kapitel 6.3.1)
1.3 Mischer
3. When the button SCRATCH (18) lights up to
generate scratch effects: Turn the jog wheel
back and forth.
24 Button
A
CH
46 Taste CUE, um den Kanal 1 über den Ausgang
„Monitor output“ abhören zu können ( Kapitel 6.3)
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
1.3 Mixer
23 Button CUE for short replay of a title beginning
( chapter 6.4) and for return to the title beginning or to a spot defined before within the title
( chapter 6.7.2)
D
45 3-fach-Klangregler für den Kanal 1
HI = Höhen, MID = Mitten, LO = Tiefen
G
2. While replaying a title, for the function “Pitch
Bend” as with the buttons PITCH BEND (10)
and for droning effects
4. When the button SEARCH (17) lights up, for
fast forward and reverse within a title
MID für die Mitten
LO für die Tiefen
Leuchtet eine Taste, wird der jeweilige Frequenzbereich stark abgesenkt.
Important Notes
The unit corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the environment.
5
D
3
A
CH
Version benutzt werden. Für die Aktivierung wird
der Lizenzschlüssel, welcher der Software beiliegt und ein Aktivierungsschlüssel aus dem Internet benötigt. Der Aktivierungsschlüssel kann
„offline“ aus dem Internet notiert oder „online“
komfortabel übernommen werden.
Nach dem Starten des Programms „e-mix ME
basic“ entweder auf „Continue demo“ (Demo-Version) klicken oder auf „Activate“ zum Aktivieren
und den Anweisungen folgen. Weitere Hinweise
finden Sie in der Software-Bedienungsanleitung.
Einsatzmöglichkeiten und
Systemvoraussetzungen
Der MIDI-Controller MC-500USB dient zur Steuerung von DJ-Audio-Software und wird mit der Software „e-mix ME basic“ geliefert. Die Software simuliert einen Doppel-Audio-Player mit zugehörigem
2-Kanal-Mischpult und bietet viele Funktionen für
den DJ-Bereich. Folgende Audio-Formate lassen
sich abspielen:
MP3, MP4, M4A, WMA, Ogg Vorbis, Wave.
Der Controller verwendet das MIDI-Datenprotokoll
und kann deshalb auch für andere MIDI-gesteuerte
Audio-Software genutzt werden.
Minimale Systemvoraussetzungen
Betriebssystem: Windows XP oder Vista
Taktfrequenz der CPU: 1,6 GHz
RAM: 256 MB
CD-ROM-Laufwerk
USB1.1-Schnittstelle
Sound-Karte
Windows und Vista sind registrierte Warenzeichen der
Microsoft Corporation in den USA und anderen Ländern.
4
Software installieren und aktivieren
1) Die CD mit der Software in das CD-Laufwerk einlegen.
2) Nach dem Einlesen der CD erscheint auf dem
Monitor das Start-Fenster „e-mix digital mixing
software“. Dort auf „Install“ klicken und den
Anweisungen folgen.
3) Am Ende der Installation auf „Finish“ klicken. Es
erscheint wieder das Start-Fenster. Hier entweder auf „Exit“ zum Beenden klicken oder z. B. auf
„ME Manual“, wenn Sie die Software-Bedienungsanleitung (in Englisch) lesen möchten.
4) Nach der Installation die Software aktivieren.
Anderenfalls kann sie nur für 30 Tage als Demo-
GB
3
Hinweis: Stürzt der Computer nach dem Starten des
e-mix-Programms ab oder ist die Grafikdarstellung auf
dem Monitor nicht einwandfrei, muss der originale Treiber
des Herstellers für die Grafikkarte geladen werden und
nicht der Windows-Standardtreiber.
5
Der MC-500USB ist als freistehendes Gerät zu verwenden und muss auf einer ebenen Fläche aufgestellt werden.
1) Die Buchse (1) über das beiliegende Verbindungskabel an einen USB-Anschluss des Computers anschließen. Ist der Computer eingeschaltet,
blinken die Tasten SEARCH (17), SCRATCH (18)
und SYNC (19) nacheinander.
2) Die Stromversorgung des MC-500USB erfolgt
über den USB-Anschluss des Computers. Sollte
der Anschuss jedoch nicht genügend Strom liefern, wird ein 6-V-Netzgerät mit einer Belastbarkeit von 1 A und einem Kleinspannungsstecker
mit den Maßen 5,5/2,1 mm (Außen-/Innendurchmesser) benötigt (z. B. PS-1204ST von MONACOR). Das Netzgerät an die Buchse 6 V (2)
anschließen. Dabei auf die richtige Polung achten: Am Mittelkontakt muss der Pluspol anliegen!
3) Nach dem Anschließen das Programm „e-mix“
starten. (Wurde das Programm bereits vor dem
Anschließen gestartet, muss es beendet und
with the software and an activating key from the
Internet are required. The activating key can be
noted down from the Internet and entered offline
or conveniently adopted online.
After starting the programme “e-mix ME basic”
either click “Continue demo” (demo version) or
“Activate” to activate and follow the instructions.
Further notes can be found in the operating
instructions of the software.
Applications and
System Requirements
The MIDI controller MC-500USB serves to control
DJ audio software and is supplied with the software
”e-mix ME basic”. The software simulates a dual
audio player with corresponding 2-channel mixer
and offers many functions for DJ applications. The
following audio formats can be replayed:
MP3, MP4, M4A, WMA, Ogg Vorbis, Wave.
The controller uses the MIDI data protocol and can
therefore also be used for other MIDI controlled
audio software.
Minimum system requirements
Operating system: Windows XP or Vista
Pulse frequency of the CPU: 1.6 GHz
RAM: 256 MB
CD ROM drive
USB 1.1 interface
Sound card
Windows and Vista are registered trademarks of the
Microsoft Corporation in the USA and other countries.
4
Installing and
Activating the Software
Note: In case of computer crash after starting the e-mix
programme or in case the graphics presentation on the
monitor is not perfect, load the original driver of the manufacturer for the graphics card instead of the Windows
standard driver.
5
Connecting the Controller and
Selecting the MIDI Mode
The MC-500USB has to be used as a tabletop unit
and be placed on an even surface.
1) Connect the jack (1) via the supplied connection
cable to a USB connection of the computer. If the
computer is switched on, the buttons SEARCH
(17), SCRATCH (18), and SYNC (19) flash one
after the other.
3) Click “Finish” at the end of the installation. The
start window reappears. Either click “Exit” to stop
or e. g. “ME Manual” if you like to read the operating instructions of the software (in English).
2) The MC-500USB is supplied with power via the
USB connection of the computer. However, if the
connection should not supply sufficient power, a
6 V power supply unit with a rating of 1 A and a
low voltage plug with the dimensions 5.5/ 2.1 mm
(outside/ inside diameter) are required (e. g. PS1204ST from MONACOR). Connect the power
supply unit to the jack 6 V (2). Observe the correct polarity: The positive pole must be at the centre contact!
4) After the installation activate the software. Otherwise it can only be used as a demo version for
30 days. For activating, the licence key supplied
3) After connecting, start the programme “e-mix”.
(If the programme has already been started prior
to the connection, it must be terminated and
1) Insert the CD with the software into the CD drive.
2) After reading in the CD, the start window “e-mix
digital mixing software” appears on the monitor.
Click “Install” and follow the instructions.
6
Controller anschließen und
MIDI-Modus wählen
erneut gestartet werden, sonst lässt sich der
Controller nicht bedienen.) Ist der Controller betriebsbereit, endet das Blinken der Tasten
SEARCH, SCRATCH und SYNC und alle Tasten
werden schwach beleuchtet; Ausnahmen: Tasten PITCH BEND (10), LOAD DECK A (14),
LOAD DECK B (16) und S.LOOP (33). Diese
Tasten sind immer unbeleuchtet.
4) Der Controller ist ab Werk auf einen speziellen
MIDI-Modus für die beiliegende e-mix-Software
eingestellt. Bei Verwendung anderer Software
muss der Modus ggf. umgestellt werden:
a) Bei eingeschaltetem Computer das USBKabel aus der Buchse (1) ziehen und bei gedrückt gehaltener Taste LOAD DECK A (14)
wieder hineinstecken und die Taste LOAD
DECK A lösen.
Die Taste CUT HI (44) des Kanals 1 blinkt
einige Male und leuchtet dann kontinuierlich.
Dadurch wird angezeigt, dass der e-mix-MIDIModus eingestellt ist.
b) Zum Umschalten auf einen anderen Modus
folgende Taste des Kanals 1 drücken:
CUT MID = normaler General-MIDI-Modus
CUT LO = spezieller General-MIDI-Modus für
z. B. „Traktor“-Software
oder zum Zurückschalten auf den Modus für
die e-mix-Software die Taste CUT HI.
c) Das e-mix-Programm beenden und den Computer neu starten.
6
Bedienung
In dieser Anleitung ist beschrieben, wie mit dem Controller MC-500USB das Programm „e-mix ME basic“
gesteuert wird. Funktionen, die nicht mit dem MC500USB gesteuert werden, sind nur beschrieben,
wenn sie zum Bedienen des Controllers erforderlich
sind. Eine Anleitung in Englisch für das Programm
finden Sie in der Datei „e-mix ME Manual.pdf“.
restarted, otherwise the controller cannot be operated.) When the controller is ready for operation,
the buttons SEARCH, SCRATCH, and SYNC
stop flashing and all buttons are dimly illuminated;
exceptions: buttons PITCH BEND (10), LOAD
DECK A (14), LOAD DECK B (16), and S.LOOP
(33). These buttons are never illuminated.
4) The controller is factory-set to a special MIDI
mode for the supplied e-mix software. When
using other software, the mode must be readjusted, if required:
a) With the computer switched on, disconnect the
USB cable from the jack (1) and reconnect it
while keeping the button LOAD DECK A (14)
pressed and release the button LOAD DECK A.
The button CUT HI (44) of channel 1 flashes
several times and then lights up continuously.
Thus, it is shown that the e-mix MIDI mode has
been adjusted.
b) To switch to another mode, press the following
button of channel 1:
CUT MID = standard General MIDI mode
CUT LO = special General MIDI mode for
e. g. “tractor” software
or press the button CUT HI to switch back to
the mode for the e-mix software.
c) Terminate the e-mix programme and restart
the computer.
6
Operation
These instructions describe how to control the
programme “e-mix ME basic” with the controller
MC-500USB. Functions which are not controlled
with the MC-500USB are only described if they are
required for operating the controller. Please refer to
the file “e-mix ME Manual.pdf” for instructions in
English for the programme.
6.1 Musikdatenbank und Play-Liste anlegen
6.2 Titel abspielen
Zum Abspielen von Titeln muss zuerst eine Musikdatenbank angelegt werden. Aus dieser lassen sich
Play-Listen erstellen. Titel einer Play-Liste können
dann in den Player A und Player B geladen werden.
1) In der rechten Hälfte des e-mix-Fensters befinden sich die Reiter (n) zur Funktionsauswahl. Auf
DB (Datenbank) klicken.
2) Auf die Schaltfläche EDIT DB (o) klicken. Im oberen Teil (r) der Datenbank erscheinen die Schaltflächen ADD DIR, ADD FILE, CHK DB, DEL DB.
3) Sollen alle Titel eines Ordners in die Datenbank
aufgenommen werden, auf ADD DIR klicken. Soll
ein einzelner Titel aufgenommen werden, auf
ADD FILE klicken. Es öffnet sich ein Fenster zur
Auswahl eines Ordners oder eines Titels. Nach
dem Selektieren erscheinen die Titel im unteren
Teil (s) der Datenbank. Zum Ergänzen der Datenbank mit weiteren Titeln den Vorgang wiederholen.
4) Zum Suchen von Titeln in der Datenbank ein
Suchkriterium durch Anklicken der Schaltfläche
ARTIST, ALBUM, GENRE, LISTS oder GROUPS
(o) wählen. Im oberen Teil (r) der Datenbank erscheinen Auswahlmöglichkeiten in Abhängigkeit
der vorhandenen Titel. Wird ALL angeklickt, werden alle Titel im Fenster (s) angezeigt, bei einer
anderen Auswahl nur die entsprechenden Titel.
5) Die Play-Liste (p) ist beim ersten Starten des Programms leer. Zum Laden eines Titels diesen im
Datenbankfenster (s) anklicken und dann auf
LOAD (t) klicken. Den Vorgang für weitere Titel
wiederholen.
Zum Laden aller Titel, die im Datenbankfenster angezeigt werden, auf LOAD ALL (u) klicken.
Soll eine fertige Play-Liste für ein wiederholtes
Abspielen gespeichert werden, mit der rechten
Maustaste auf die Play-Liste klicken und die Liste
über „Save playlist…“ speichern. Nach dem Anklicken der Schaltfläche LISTS (o) erscheinen die
gespeicherten Listen im oberen Teil (r) der
Datenbank und können erneut geladen werden.
1) Zum Abspielen eines Titels muss dieser in einen
der Player geladen werden. Den gewünschten
Titel in der Play-Liste (p) anklicken oder mit dem
Drehknopf TRACK (15) auswählen. Zum Laden
in den Player A die Taste LOAD DECK A (14)
drücken oder zum Laden in den Player B die
Taste LOAD DECK B (16).
Nach dem Laden wird der Name des Künstlers und des Titels im Display des Players angezeigt sowie die Anzahl der Taktschläge pro
Minute (c).
6.1 Creating the music database
and playlist
To replay titles, first create a music database. From
this base playlists can be made. Titles of a playlist
can then be loaded into player A and player B.
1) The tabs (n) for the selection of the functions are
located in the right half of the e-mix window. Click
DB (database).
2) Click the button EDIT DB (o). The buttons ADD
DIR, ADD FILE, CHK DB, DEL DB appear in the
upper part (r) of the database.
3) For including all titles of a folder into the database, click ADD DIR. For including a single title,
click ADD FILE. A window for selecting a folder or
a title will be opened. After selecting, the titles
appear in the lower part (s) of the database. To
complete the database with further titles, repeat
the procedure.
4) To search titles in the database, select a search
criterion by clicking the button ARTIST, ALBUM,
GENRE, LISTS, or GROUPS (o). The upper part
(r) of the database shows possible selections
depending on the existing titles. If ALL is clicked,
all titles are shown in the window (s), with another
selection only the corresponding titles are shown.
5) The playlist (p) is empty when starting the programme for the first time. To load a title, click this
title in the database window (s) and then click
LOAD (t). Repeat the procedure for further titles.
To load all titles shown in the database window, click LOAD ALL (u).
To memorize a completed playlist for repeated
replaying, click the playlist with the right mouse
button and memorize the list via “Save playlist…”.
After clicking the button LISTS (o), the memorized lists appear in the upper part (r) of the database and can be reloaded.
2) Zum Starten des Titels die Taste
(24) drücken
und die erforderlichen Einstellungen des Mischers
vornehmen ( Kap. 6.3). Soll der Titel mit der
Normalgeschwindigkeit abgespielt werden, darauf
achten, dass der Schieberegler PITCH CTRL (20)
in der Mittelposition eingerastet ist ( Kap. 6.9).
3) Das Display des Players zeigt die bereits gespielte
Zeit eines Titels numerisch und grafisch (h) an. Zur
Anzeige der Restlaufzeit des Titels auf „Elapsed“
(a) klicken. Es erscheint jetzt „Remain“ anstelle
von „Elapsed“. Zum Zurückschalten zur Anzeige
der bereits gespielten Zeit auf „Remain“ klicken.
4) Das Abspielen kann jederzeit mit der Taste
unterbrochen und fortgesetzt werden.
5) Am Ende des Titels stoppt der Player. Der Titel
bleibt jedoch bis zum Laden eines anderen Titels
im Player. Über „Menu“ (m) © „Option“ © „Player“
kann im Feld „Autoload“ die Funktion „Load next
track in player“ aktiviert werden. Nach dem
Abspielen eines Titels wird dann automatisch der
nächste Titel aus der Play-Liste in den Player geladen.
6) Die gespielten Titel bleiben in der Play-Liste, können aber durch Anklicken mit der rechten Maustaste einzeln oder komplett entfernt werden. Über
„Menu“ © „Option“ © „General“ lässt sich im Feld
„Playlist“ die Funktion „Remove played tracks“
aktivieren. Beim Laden des nächsten Titels in
6.2 Replaying a title
1) To replay a title, load this title into one of the players. Click the desired title in the playlist (p) or
select it with the rotary knob TRACK (15). To load
it into player A, press the button LOAD DECK A
(14) or to load it into player B, press the button
LOAD DECK B (16).
After loading, the display of the player shows
the name of the artist and the name of the title as
well as the number of beats per minute (c).
2) To start the title, press the button
(24) and
make the required adjustments of the mixer
( chapter 6.3). For replaying the title at standard speed, make sure that the sliding control
PITCH CTRL (20) is locked in mid-position
( chapter 6.9).
3) The display of the player shows the time of a title
already replayed both numerically and graphically (h). To indicate the remaining playing time of
the title, click “Elapsed” (a). Now “Remain”
appears instead of “Elapsed”. To switch back to
the indication of the time already replayed, click
“Remain”.
4) The replay can be interrupted at any time and
continued with the button .
einen Player wird dann der zuletzt gespielte Titel
aus der Liste entfernt.
7) Sollen die Titel der Play-Liste automatisch nacheinander auf den Playern abgespielt werden, die
Funktion „Load next track in player“ aktivieren
(siehe Bedienschritt 5) und auf „Autoplay“ (k) klicken. Den ersten Titel in einen Player laden und
den zweiten Titel in den anderen Player. Das
Abspielen mit der Taste
eines Players starten.
D
A
CH
6.3 Einstellungen am Mischer
1) Zur Grundeinstellung den Regler MASTER (42)
und in beiden Kanälen die Regler GAIN (43) sowie die Klangregler (45) in die Mittelposition drehen. Leuchtet eine der Tasten CUT (44), diese
drücken. Ist die Taste ON/OFF (q) im e-mixFenster orange umrandet, die Taste anklicken.
2) Die beiden Kanalfader (48) ungefähr auf 3/4 des
Maximums stellen, damit genügend Reglerweg
zum Ein- und Ausblenden vorhanden ist.
3) Einen Titel mit dem Player A abspielen und mit
dem Regler GAIN / CH 1 den Kanal 1 optimal
nach der Pegelanzeige (e) aussteuern. Das
Abspielen auf dem Player A stoppen und den
Kanal 2 in gleicher Weise aussteuern.
4) Den Pegel des Ausgangssignals mit dem Regler
MASTER (42) einstellen.
5) Den Klang getrennt für beide Kanäle mit den
Reglern HI, MID und LO (45) einstellen. Danach
eventuell die Aussteuerung mit den Reglern
GAIN korrigieren.
6) Mit dem Kanalfader (48) kann jetzt der zugehörige Player ein- und ausgeblendet werden.
7) Für besondere Effekte lassen sich mit den Tasten
CUT (44) die Höhen (HI), die Mitten (MID) und/
oder die Tiefen (LO) stark absenken.
8) Ist im Computer eine Sound-Karte mit mehreren
Ausgängen vorhanden, können über „Menu“ (m)
player, the last title replayed is removed from the
list.
GB
7) For replaying the titles of the playlist on the players automatically one after the other, activate the
function “Load next track in player” (see operating
step 5) and click “Autoplay” (k). Load the first title
into a player and the second title into the other
player. Start the replay with the button
of a
player.
6.3 Adjustments at the mixer
1) For basic adjustment set the control MASTER
(42) and in both channels the controls GAIN (43)
and the equalizers (45) to mid-position. If one of
the buttons CUT (44) lights up, press this button.
If the button ON/OFF (q) in the e-mix window has
an orange frame, click the button.
2) Set the two channel faders (48) approximately to
3/4 of the maximum so that there is sufficient way
for fading in and out.
3) Replay a title with player A and with the control
GAIN / CH1 adjust channel 1 to an optimum level
according to the level indication (e). Stop the
replay on player A and adjust channel 2 in the
same way.
5) The player stops at the end of the title. However,
the title remains in the player until another title will
be loaded. Via “Menu” (m) © “Option” © “Player”
the function “Load next track in player” can be
activated in the field “Autoload”. After replaying a
title, the next title from the playlist is automatically
loaded into the player.
4) Adjust the level of the output signal with the control MASTER (42).
6) The titles replayed remain in the playlist but
they can be removed individually or completely
by clicking the right mouse button. Via “Menu”
© “Option” © “General” the function “Removed
played tracks” can be activated in the field
“Playlist”. When loading the next title into a
6) The corresponding player can now be faded in
and out with the channel fader (48).
5) Adjust the sound separately for both channels
with the controls HI, MID, and LO (45). Then
revise the adjustment with the controls GAIN, if
necessary.
7) For special effects the high range (HI), the
midrange (MID), and/or the bass range (LO) can
be attenuated to a large extent with the buttons
CUT (44).
7
D
A
CH
© „Option“ © „Audio out“ die Ausgänge „Monitor
output“ und „Booth output“ aktiviert und jeweils
einem Ausgang der Sound-Karte zugewiesen werden. Ohne die Aktivierung sind die Regler CUE
(40) und BOOTH (41) sowie die Tasten CUE (46)
ohne Funktion.
Den Pegel für den Ausgang „Booth output“ mit
dem Regler BOOTH (41) einstellen.
Für den Ausgang „Monitor output“ mit den Tasten
CUE (46) den Kanal wählen, der abgehört werden soll und mit dem Regler CUE (40) den Pegel
einstellen. Das Abhören ist auch möglich, wenn
der zugehörige Kanalfader (48) zugezogen ist. So
lässt sich z. B. ein Titel anspielen, ein Cue-Punkt
setzen oder eine Endlosschleife einstellen, ohne
dass der Vorgang vom Publikum gehört wird.
6.3.1 Zwischen den Playern überblenden
Manuell
1) Im e-mix-Fenster auf die Taste ON/OFF (q) klicken, sodass sie orange umrandet wird. Damit ist
der Überblendregler (49) aktiviert.
2) Jetzt lässt sich mit dem Regler (49) zwischen den
Playern überblenden. [Die beiden Kanalfader (48)
müssen dabei aufgezogen sein.]
Automatisch
1) Im e-mix-Fenster auf die Taste „Automix“ (l) klicken. Die Taste AUTO MIX (47) am Controller
leuchtet auf.
2) Auf einem Player einen Titel abspielen. Der
andere Player muss auf Pause geschaltet sein,
anderenfalls die Taste
drücken.
3) Wenn die Überblendung beginnen soll, die Taste
AUTO MIX (47) drücken. Der zweite Player startet und automatisch wird auf ihn übergeblendet.
Falls der Überblendregler (49) zuvor aktiviert war,
wird er deaktiviert.
4) Über „Menu“ (m) © „Option“ © „Automix“ lässt
sich das Überblendverhalten verändern.
GB
8) If a sound card with several outputs is available in
the computer, the outputs “Monitor output” and
“Booth output” can be activated via “Menu” (m)
© “Option” © “Audio out” and respectively assigned to one output of the sound card. Without
activation, the controls CUE (40) and BOOTH (41)
as well as the buttons CUE (46) have no function.
Adjust the level for the output “Booth output” with
the control BOOTH (41).
For the output “Monitor output” select the channel
to be monitored with the buttons CUE (46) and
adjust the level with the control CUE (40). Monitoring is also possible when the corresponding
channel fader (48) is closed. Thus, it is e. g. possible to replay the beginning of a title, to set a Cue
point, or to adjust a continuous loop without the
audience being able to hear the procedure.
6.3.1 Crossfading between the players
Manual
1) Click the button ON/OFF (q) in the e-mix window
so that it has an orange frame. Thus, the crossfader (49) is activated.
2) Now crossfading is possible between the players
with the control (49). [The two channel faders (48)
have to be advanced.]
Automatic
1) Click the button “Automix” (l) in the e-mix window.
The button AUTO MIX (47) at the controller lights
up.
Nach dem Laden eines Titels in einen Player lässt
sich der Titel anspielen. Dazu die Taste CUE (23)
gedrückt halten. Nach dem Lösen der Taste springt
der Player auf den Titelanfang zurück und schaltet
auf Pause.
Hinweis: Vor dem Drücken der Taste CUE darauf achten, dass der Player nicht an einer anderen Stelle als dem
Titelanfang auf Pause steht. Anderenfalls wird mit der
Taste CUE ein Cue-Punkt gesetzt ( Kap. 6.7.2).
6.5 Schneller Vor- und Rücklauf
Soll ein Titel schnell vor- oder zurücklaufen, die
Taste SEARCH (17) drücken und den Drehteller
(22) in die gewünschte Richtung drehen.
Tipps
1. Um direkt auf eine Stelle im Titel zu springen, auf die
entsprechende Stelle im Signaldiagramm (i) oder im
Ablaufbalken (h) klicken.
2. Im Pausenmodus wird nach einem Vor- oder Rücklauf
die momentane Stelle ständig wiederholt. Um dies zu
beenden, entweder die Taste CUE (23) drücken
(neuer Cue-Punkt wird gesetzt, Kap. 6.7.2) oder die
Wiedergabe mit der Taste
(24) starten.
6.6 Genaues Anfahren
einer bestimmten Stelle
Eine Stelle im Titel lässt sich auf 1/100 Sekunde
genau anfahren, wenn z. B. die Wiedergabe nicht
am Titelanfang, sondern ab einer bestimmten Stelle
starten soll.
3) Durch Links- und Rechtsdrehen des Drehtellers
(22) die Stelle genau anfahren. Dabei wird die
momentane Stelle ständig wiederholt.
4) Ist die gewünschte Stelle eingestellt, die Taste
CUE (23) drücken. Damit ist die Stelle gespeichert und das wiederholte Abspielen beendet. Mit
der Taste
kann nun die Wiedergabe ab diesem Punkt gestartet werden.
6.7 Sprung auf eine zuvor bestimmte Stelle
Um schnell zu einer bestimmten Stelle springen zu
können, lassen sich mit den Tasten CUE 1 und
CUE 2 (25) zwei Startpunkte (Cue-Punkte) speichern. Zusätzlich kann mit der Taste CUE (23) ein
weiterer Startpunkt bestimmt werden, der sich
jedoch nicht speichern lässt.
6.7.1 Tasten CUE 1 und CUE 2
1) Die Taste MEMO (26) drücken: Die Taste leuchtet auf.
2) Entweder während der Wiedergabe eines Titels
die Taste CUE 1 oder CUE 2 drücken, wenn die
gewünschte Stelle erreicht ist (Fly-Cue) oder an
der gewünschten Stelle mit der Taste
(24) auf
Pause schalten, die Stelle exakt mit dem Drehteller (22) anfahren und dann die Taste CUE 1 oder
CUE 2 drücken. Die Taste CUE 1 bzw. CUE 2
leuchtet auf und die Taste MEMO erlischt. Die
Wiedergabe ggf. mit der Taste
wieder starten.
1) Ist die gewünschte Stelle durch Abspielen des
Titels oder mit dem schnellen Vor-/Rücklauf ungefähr erreicht, mit der Taste
(24) auf Pause
schalten.
3) Die Bedienschritte 1 und 2 für das Bestimmen
eines weiteren Cue-Punktes wiederholen.
Die Cue-Punkte sind im Ablaufbalken (h) mit
einem kurzen Strich und der Ziffer 1 bzw. 2 gekennzeichnet. Im Signaldiagramm (i) erscheint
an der Stelle der Cue-Punkte ein weißer, senkrechter Strich.
2) Falls die Taste SEARCH (17) leuchtet, die Taste
drücken, sonst ist der schnelle Vor- und Rücklauf
aktiviert.
4) Mit den Tasten CUE 1 und CUE 2 kann nun auf
die zugehörigen Cue-Punkte gesprungen werden.
6.4 Replay of a title beginning
6.7 Reaching a spot defined before
After loading a title into a player, the title beginning can
be replayed. For this purpose keep the button CUE
(23) pressed. After releasing the button, the player
goes back to the title beginning and is set to pause.
To be able to quickly go to a defined spot, it is possible to memorize two starting points (Cue points)
with the buttons CUE 1 and CUE 2 (25). In addition,
another starting point can be defined with the button
CUE (23), however, this starting point cannot be
memorized.
Note: Prior to pressing the button CUE make sure that
the player is set to pause at the title beginning and not at
another spot. Otherwise a Cue point is set with the button
CUE ( chapter 6.7.2).
6.5 Fast forward and reverse
For fast forward or reverse of a title, press the button
SEARCH (17) and turn the jog wheel (22) in the
desired direction.
Notes
1. To directly go to a spot in the title, click the corresponding spot in the signal diagram (i) or in the progress
bar (h).
2. In the pause mode, after a forward or reverse, the
present spot is continuously repeated. To stop it, either
press the button CUE (23) [new Cue point is set, chapter 6.7.2] or start the replay with the button
(24).
6.6 Precisely selecting a certain spot
A spot in the title can precisely be selected to
1/100 second e. g. for starting the replay from a certain spot and not from the title beginning.
1) If the desired spot is approximately reached by
replaying the title or with the fast forward/reverse,
set the unit to pause with the button
(24).
2) Replay a title on one player. The other player
must be set to pause, otherwise press the button
.
2) If the button SEARCH (17) lights up, press the
button, otherwise the fast forward and reverse will
be activated.
3) For starting crossfading, press the button AUTO
MIX (47). The second player is started and crossfading is automatically made to this player. If the
crossfader (49) has been activated before, it is
deactivated.
3) Turn the jog wheel (22) to the left and right to precisely select the spot. The present spot is continuously repeated.
4) The way of crossfading can be changed via
“Menu” (m) © “Option” © “Automix”.
8
6.4 Anspielen eines Titels
4) If the desired spot is adjusted, press the button
CUE (23). Thus, the spot is memorized and the
repeated replaying is stopped. With the button
the replay from this point on can now be started.
6.7.1 Buttons CUE 1 and CUE 2
1) Press the button MEMO (26): The button lights
up.
2) While replaying a title, either press the button
CUE 1 or CUE 2 when the desired spot is reached
(Fly-Cue) or set the unit to pause at the desired
spot with the button
(24), precisely select the
spot with the jog wheel (22), and then press the
button CUE 1 or CUE 2. The button CUE 1 or
CUE 2 will light up and the button MEMO will be
extinguished. Restart the replay with the button
, if required.
3) Repeat the operating steps 1 and 2 to define
another Cue point.
The Cue points are marked in the progress
bar (h) with a short line and the number 1 or 2.
A white, vertical line appears at the place of the
Cue points in the signal diagram (i).
4) It is now possible to go to the corresponding Cue
points with the buttons CUE 1 and CUE 2.
5) For permanently memorizing the Cue points, click
the display of the player with the right mouse button. A small menu window will be opened. Click
“Save Cue Points” with the left mouse button.
6) If a title with memorized Cue points is loaded into
a player, the Cue points can be called as follows:
Click the display of the player with the right
mouse button. With the left mouse button click
“Load Cue Points” in the menu window which will
be opened. The buttons CUE 1 and CUE 2 will
light up and the Cue buttons will be shown in the
progress bar and in the signal diagram.
5) Sollen die Cue-Punkte dauerhaft gespeichert
werden, mit der rechten Maustaste auf das Display des Players klicken. Ein kleines Menüfenster
öffnet sich. Dort mit der linken Maustaste auf
„Save Cue Points“ klicken.
6) Wird ein Titel mit gespeicherten Cue-Punkten in
einen Player geladen, können die Cue-Punkte
wie folgt aufgerufen werden: Mit der rechten
Maustaste auf das Display des Players klicken. In
dem Menüfenster, das sich öffnet, mit der linken
Maustaste auf „Load Cue Points“ klicken. Die
Tasten CUE 1 und CUE 2 leuchten auf und die
Cue-Punkte werden im Ablaufbalken und im Signaldiagramm angezeigt.
6.7.2 Taste CUE
Mit der Taste CUE (23) kann während des Abspielens eines Titel auf dessen Anfang zurückgesprungen werden. Am Anfang des Ablaufbalkens (h) wird
deshalb ein kurzer Strich mit der Ziffer 0 angezeigt
und im Signaldiagramm (i) ein weißer, senkrechter
Strich.
Es lässt aber auch ein anderer Cue-Punkt für die
Taste CUE festlegen. Dieser Punkt kann jedoch nicht
dauerhaft gespeichert werden – im Gegensatz zu
den Cue-Punkten der Tasten CUE 1 und CUE 2 (25).
1) Während des Abspielens eines Titels mit der
Taste
(24) auf Pause schalten, wenn die Stelle
erreicht ist, zu der zurückgesprungen werden soll.
Die Tasten
und CUE blinken.
2) Bei Bedarf die Stelle mit dem Drehteller (22)
exakter anfahren. Die momentane Stelle ist fortlaufend zu hören.
3) Die Taste CUE (23) drücken. Im Ablaufbalken
springt der Strich mit der Ziffer 0 und im Signaldiagramm der weiße Strich vom Titelanfang auf
die jetzige Stelle. Die Taste CUE leuchtet nun
kontinuierlich und die Taste
blinkt weiter als
Aufforderung die Wiedergabe zu starten.
4) Das Abspielen mit der Taste
wieder starten.
5) Wenn auf die markierte Stelle zurückgesprungen
werden soll, die Taste CUE drücken. Der Player
steht an der markierten Stelle auf Pause.
6) Mit der Taste
das Abspielen wieder starten
oder zum kurzen Anspielen die Taste CUE gedrückt halten. Nach dem Lösen der Taste CUE
steht der Player wieder am gesetzten Cue-Punkt
auf Pause.
Hinweis: Steht der Player auf Pause, kann mit der Taste
CUE nicht auf den Cue-Punkt gesprungen werden. Stattdessen wird beim Drücken der Taste CUE der gesetzte
Cue-Punkt auf den Punkt verschoben, an dem der Player
auf Pause steht.
6.8 Endlosschleife abspielen
Ein bestimmter Abschnitt eines Titels kann als nahtlose Endlosschleife wiedergegeben werden.
6.8.1 Kurze, taktsynchrone Schleife
Es lässt sich eine kurze Schleife abspielen, die
genau 1, 2, 4 oder 8 Taktschläge lang ist.
1) Mit der Taste S.LOOP (31) die Schleifenlänge
wählen. Die LEDs neben der Taste zeigen die
Länge in Anzahl der Taktschläge an.
2) Einen Titel abspielen. Wenn die Schleife starten
soll, die Taste ON/ OFF (32) drücken. Die Taste
leuchtet auf. Ab dem nächsten Taktschlag wird
eine Schleife mit der eingestellten Länge abgespielt.
3) Um die Schleife zu verlassen und den Titel weiterzuspielen, die Taste ON/ OFF erneut drücken.
Die Taste erlischt.
6.7.2 Button CUE
6.8 Replaying a continuous loop
While replaying a title, it is possible to go to its beginning with the button CUE (23). Therefore, a short line
with the number 0 is shown at the beginning of the
progress bar (h) and a white, vertical line in the signal diagram (i).
It is also possible to define another Cue point for
the button CUE. However, this point cannot permanently be memorized – contrary to the Cue points of
the buttons CUE 1 and CUE 2 (25).
A certain section of a title can be replayed as a
seamless continuous loop.
1) While replaying a title, set the unit to pause with
the button
(24) when the spot is reached to go
back to. The buttons
and CUE flash.
2) Replay a title. For starting the loop, press the button ON/OFF (32). The button lights up. From the
next beat on, a loop with the adjusted length is
replayed.
2) If required, select the spot more precisely with the
jog wheel (22). The present spot is continuously
to be heard.
3) Press the button CUE (23). The line with the number 0 in the progress bar and the white line in the
signal diagram go from the title beginning to the
present spot. The button CUE now lights up continuously and the button
continues to flash as
a request to start the replay.
4) Restart the replay with the button
6.8.1 Short loop synchronized with the beat
It is possible to replay a short loop which has the
exact length of 1, 2, 4, or 8 beats.
1) Select the loop length with the button S.LOOP
(31). The LEDs next to the button show the length
by the number of beats.
3) To exit the loop and to continue the title, press the
button ON/OFF again. The button will be extinguished.
6.8.2 Loop to be adjusted as desired
and to be memorized
1) Replay a title. If the desired starting point of the
loop is reached (point a in fig. 3), press the button
LOOP IN (28).
.
5) For going back to the marked spot press the button CUE. The player is set to pause at the marked
spot.
6) Restart the replay with the button
or keep the
button CUE pressed for short replay of the title
beginning. After releasing the button CUE, the
player is set to pause again at the defined Cue
point.
Note: If the player is set to pause, it is not possible to go
to the Cue point with the button CUE. Instead, when
pressing the button CUE, the defined Cue point is displaced to the point where the player is set to pause.
PLAY
1.
2.
LOOP IN
LOOP OUT
a
PLAY
b
LOOP
Fig. 3 Replaying the continuous loop
2) When the desired end of the loop is reached
(point b) while replaying, press the button LOOP
OUT (29). The section between the points is continuously repeated. The loop is indicated by a
marking
above the progress bar (h).
6.8.2 Frei einstellbare, speicherbare Schleife
1) Einen Titel abspielen. Ist der gewünschte Startpunkt der Schleife erreicht (Punkt a in Fig. 3), die
Taste LOOP IN (28) drücken.
PLAY
1.
2.
LOOP IN
LOOP OUT
a
PLAY
D
A
CH
b
LOOP
Fig. 3 Endlosschleife abspielen
2) Ist beim Weiterspielen das gewünschte Ende der
Schleife erreicht (Punkt b), die Taste LOOP
OUT (29) drücken. Der Abschnitt zwischen den
Punkten wird fortlaufend wiederholt. Eine Markierung
über dem Ablaufbalken (h) kennzeichnet
die Schleife.
3) Um die Schleife zu verlassen und den Titel weiterzuspielen, die Taste LOOP OUT drücken. Zum
erneuten Starten der Schleife die Taste RELOOP
(30) drücken.
LOOP OUT
RELOOP
PLAY
c
LOOP
Fig. 4 Schleife beenden und erneut starten
4) Soll die Schleife dauerhaft gespeichert werden,
mit der rechten Maustaste auf das Display des
Players klicken. Ein kleines Menüfenster öffnet
sich. Dort mit der linken Maustaste auf „Save Cue
Points“ klicken.
3) To exit the loop and to continue the title, press the
button LOOP OUT. To restart the loop, press the
button RELOOP (30).
LOOP OUT
GB
RELOOP
PLAY
c
LOOP
Fig. 4 Terminating and restarting the loop
4) For permanently memorizing the loop, click the
display of the player with the right mouse button.
A small menu window will be opened. Click “Save
Cue Points” with the left mouse button.
5) If a title with a memorized loop is loaded into one
player, the loop can be called as follows: Click the
display of the player with the right mouse button.
A menu window will be opened. Click “Load Cue
Points” with the left mouse button. The buttons
LOOP IN, LOOP OUT, RELOOP light up and the
loop is indicated in the progress bar.
Note: The starting point and the end point of a loop can
also be defined precisely to 1/100 second:
1) When reaching the starting point, set the unit to pause
with the button
(24). Precisely select the point with
the jog wheel (22). Then press the button LOOP IN.
2) Now either select the end point directly with the jog
wheel or first start the replay with the button , when
reaching the end point set the unit to pause again with
the button , and precisely adjust the end point with
the jog wheel.
3) After adjusting the end point, press the button LOOP
OUT. The loop starts.
9
D
A
CH
5) Wird ein Titel mit einer gespeicherten Schleife in
einen Player geladen, kann die Schleife wie folgt
aufgerufen werden: Mit der rechten Maustaste auf
das Display des Players klicken. In dem Menüfenster, das sich öffnet, mit der linken Maustaste
auf „Load Cue Points“ klicken. Die Tasten LOOP
IN, LOOP OUT, RELOOP leuchten auf und im
Ablaufbalken wird die Schleife angezeigt.
Tipp: Der Start- und der Endpunkt einer Schleife lassen
sich auch auf 1/100 Sekunde genau festlegen:
1) Beim Erreichen des Startpunktes mit der Taste
(24) auf Pause schalten. Den Punkt mit dem Drehteller (22) genau anfahren. Dann die Taste LOOP IN drücken.
2) Jetzt entweder den Endpunkt direkt mit dem Drehteller anfahren oder zuerst die Wiedergabe mit der Taste
starten, beim Erreichen des Endpunktes wieder mit
der Taste
auf Pause schalten und den Endpunkt
genau mit dem Drehteller einstellen.
3) Nach dem Einstellen des Endpunktes die Taste LOOP
OUT drücken. Die Schleife startet.
6.9 Geschwindigkeit mit oder ohne
Tonhöhenverschiebung verändern
Die Geschwindigkeit lässt sich mit dem Schieberegler PITCH CTRL (20) um max. ±100 % ändern:
+100 % = doppelte Geschwindigkeit
-100 % = Stillstand
1) Der Einstellbereich für die Geschwindigkeit ist auf
±8 % voreingestellt. Durch Klicken auf die Anzeige „8%“ (b) im Display des Players kann der
Einstellbereich verändert werden:
±16 %, ±32 %, ±100 %,
Pitch off (= Regler ohne Funktion)
und wieder auf ±8 % zurück.
GB
10
Hinweis: Wurde die Geschwindigkeit mit dem Regler
im e-mix-Fenster verändert (auf den Regler klicken
und bei gedrückt gehaltener Maustaste den Regler
verschieben), reagiert der Regler PITCH CTRL am
Controller nicht sofort. Er muss erst auf den Wert eingestellt werden, der vom Display (d) angezeigt wird.
3) Mit dem Verändern der Geschwindigkeit ändert
sich auch proportional die Tonhöhe. Soll dabei
jedoch die Tonhöhe konstant bleiben, die Taste
KEY (21) drücken.
Bei gedrückter Taste KEY können je nach eingestellter Geschwindigkeit verschiedene Effekte
auftreten. Diese sind systembedingt und lassen
sich zur Erzeugung interessanter Klangeffekte
nutzen.
6.10 Pitch Bend – Takt zwischen
zwei Titeln angleichen
Die Taktschläge von zwei Titeln mit demselben
Tempo (abgespielt auf Player A und B) lassen sich
zeitlich genau übereinander legen (synchronisieren).
Dadurch wird beim Überblenden von einem zum
anderen Player der Rhythmus beim Tanzen nicht
unterbrochen.
1) An dem Player, auf den übergeblendet werden
soll, die Taste SYNC (19) drücken. Das Tempo
6.10 Pitch Bend – matching the beat
between two titles
The speed can be changed by ±100 % as a maximum with the sliding control PITCH CRTL (20):
The beats of two titles with the same speed (replayed
on player A and player B) can precisely be synchronized. When dancing, the rhythm is not interrupted
when crossfading from one player to the other.
1) The adjusting range for the speed is preset to
±8 %. To change the adjusting range, click the
indication “8%” (b) in the display of the player:
±16 %, ±32 %, ±100 %,
Pitch off (= control without function)
and back to ±8 %.
Hinweise
Die Anzahl der Taktschläge des Titels, auf den übergeblendet werden soll, muss mindestens die Hälfte
der Anzahl des anderen Titels betragen. Ist sie geringer, kann keine Anpassung des Tempos erfolgen.
Sollte die richtige Anzahl der Taktschläge vom Programm nicht erkannt werden, muss das Tempo manuell mit dem Regler PITCH CRTL (20) nach Gehör
angepasst werden.
Der Regler rastet in der Mittelstellung ein. In
dieser Position wird ein Titel mit der Normalgeschwindigkeit abgespielt.
6.9 Changing the speed with or
without displacing the pitch
+100 % = double speed
-100 % = standstill
wird dadurch so angepasst, dass der Titel mit der
gleichen Anzahl von Taktschlägen pro Minute
abgespielt wird, wie der Titel auf dem anderen
Player.
2) Die Geschwindigkeit mit dem Schieberegler
PITCH CTRL verändern. Das Display zeigt die
prozentuale Abweichung von der Normalgeschwindigkeit rechts in der zweiten Zeile (d) an.
Die Anzahl der Taktschläge (c) ändert sich entsprechend.
1) Press the button SYNC (19) of the player to which
crossfading is desired. The speed is matched so
that the title is replayed with the same number of
beats per minute as the title on the other player.
Notes
The number of beats of the title to crossfade to has to
be at least half the number of beats of the other title. If
the number is lower, the speed cannot be matched.
If the correct number of beats should not be identified
by the programme, the speed must manually be
matched with the control PITCH CRTL (20) according
to your hearing.
2) Change the speed with the sliding control PITCH
CTRL. The display shows the percentage deviation from the standard speed on the right in the
second line (d). The number of beats ( c) changes
accordingly.
The control locks into place in mid-position. In
this position a title is replayed at standard speed.
2) To synchronize, the title to crossfade to should
be monitored via the output “Monitor output”
( chapter 6.3, operating step 8).
Note: If the speed has been changed with the control
in the e-mix window (click the control and displace the
control with the mouse button kept pressed), the control PITCH CTRL at the controller does not respond
immediately. It must first be set to the value indicated
by the display (d).
3) Precisely synchronize the beats of the title to
crossfade to with the buttons PITCH BEND (10)
with the beats of the present music piece: As long
as the button + or – is kept pressed, the title goes
quicker or slower. Thus, the beats are displaced
with regard to the beats of the present music piece.
3) When changing the speed, also the pitch will be
changed in proportion. However, for a constant
pitch press KEY (21).
With KEY pressed, various effects may occur,
depending on the adjusted speed. These are due
to the system and can be used for generating
interesting sound effects.
4) It is also possible to turn the jog wheel (22) to
change the speed for beat synchronization.
5) After replaying a synchronized title, readjust the
standard speed, if required: Slide the control
PITCH CTRL (20) so far upwards or downwards
until the value of the speed indication (d) is
changed. Then set the control back to mid-position.
2) Zum Synchronisieren sollte der Titel, auf den
übergeblendet werden soll, über den Ausgang
„Monitor output“ vorgehört werden ( Kap. 6.3,
Bedienschritt 8).
3) Die Taktschläge des Titels, auf den übergeblendet werden soll, mit den Tasten PITCH BEND
(10) genau über die des laufenden Musikstückes
legen: Solange die Taste + oder - gedrückt gehalten wird, läuft der Titel schneller bzw. langsamer. Dadurch verschieben sich die Taktschläge
im Bezug auf die Taktschläge des laufenden
Musikstückes.
4) Durch Drehen des Drehtellers (22) kann ebenfalls eine Geschwindigkeitsänderung zur Taktsynchronisation erfolgen.
5) Nach dem Abspielen eines synchronisierten Titels
ggf. die Normalgeschwindigkeit wieder einstellen:
Den Regler PITCH CTRL (20) so weit nach oben
oder unten schieben, bis sich der Wert der Geschwindigkeitsanzeige (d) verändert. Dann den
Regler zurück in die Mittelposition stellen.
7
Effects
For creative design of the music programme a series
of effects is available.
7.1 Jingles
Four different jingles are assigned to the buttons
JINGLE 1 and JINGLE 2 (27) of the two players.
These jingles are shown in the window (j) above
the database. To replay a jingle, press the corresponding button. To stop the jingle before the end,
press the button again.
Other supplied jingles or individual jingles can
also be assigned to the buttons JINGLE:
1) Click the tab JINGLES (n).
2) Click the corresponding button in the window Jingles. A window for selecting a jingle will be opened.
3) Select the desired jingle.
4) If button CLEAR is clicked in the window Jingles,
no jingles are assigned to the buttons JINGLE
(27) any more.
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay
1) Turn the knob SELECT (12) to select the desired
effect. The display of the player shows the
selected effect on the top left (f).
2) Switch on the effect with the button EFFECT ON/
OFF (11).
3) When replaying a title, adjust the effect as
desired with the controls PARAMETER (13). The
adjusted values are indicated at the top (g) of the
7
Effekte
Für das kreative Gestalten des Musikprogramms
steht eine Reihe von Effekten zur Verfügung.
7.1 Jingles
Den Tasten JINGLE 1 und JINGLE 2 (27) der beiden
Player sind vier unterschiedliche Jingles zugewiesen, die im Fenster (j) über der Datenbank angezeigt
werden. Zum Abspielen eines Jingles die zugehörige Taste drücken. Zum vorzeitigen Beenden des
Jingles die Taste erneut drücken.
Den Tasten JINGLE lassen sich auch andere mitgelieferte Jingles oder eigene Jingles zuweisen:
1) Auf den Reiter JINGLES (n) klicken.
2) Im Fenster Jingles auf die zugehörige Taste klicken. Es öffnet sich ein Fenster zum Auswählen
eines Jingles.
3) Den gewünschten Jingle auswählen.
4) Wird im Fenster Jingles auf die Taste CLEAR geklickt, sind den Tasten JINGLE (27) keine Jingles
mehr zugewiesen.
play des Players oben (g) angezeigt. Folgende
Einstellungen sind möglich:
Effekt
Flanger
Phaser
Reverb
Delay
Parameter A
Rate 0 – 100 %
Rate 0 – 100 %
Room 0 – 100 %
Time 1 – 2000 ms
Parameter B
Mix 0 – 100 %
8
Technische Daten
D
Systemvoraussetzungen siehe Kapitel 3
A
Stromversorgung
über USB-Anschluss: . . 5 V , 350 mA
über Kleinspannungsbuchse: . . . . . . . . . . . . . 6 V , 1 A
CH
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . . 380 × 80 × 290 mm
7.3 Scratch-Effekte
Falls die Taste SEARCH (17) leuchtet, diese drücken. Die Scratch-Funktion mit der Taste SCRATCH
(18) einschalten. Den Teller (22) hin- und herdrehen.
Zum Ausschalten der Funktion die Taste SCRATCH
erneut drücken.
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Änderungen vorbehalten.
7.4 Leiereffekte
Die Tasten KEY (21), SEARCH (17) und SCRATCH
(18) dürfen nicht leuchten. Anderenfalls die entsprechende Taste drücken. Durch Hin- und Herdrehen
des Tellers (22) wird die Abspielgeschwindigkeit
erhöht und verringert. Dadurch entsteht ein Leiereffekt.
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay
1) Durch Drehen des Knopfes SELECT (12) den
gewünschten Effekt auswählen. Im Display des
Players wird der gewählte Effekt oben links (f) angezeigt.
2) Den Effekt mit der Taste EFFECT ON/ OFF (11)
einschalten.
3) Beim Abspielen eines Titels mit den Reglern
PARAMETER (13) den Effekt wie gewünscht einstellen. Die eingestellten Werte werden im Dis-
7.5 Stottereffekte
Die mit den Tasten CUE 1 und CUE 2 (25) gespeicherten Cue-Punkte ( Kap. 6.7.1) können auch
zum Erzeugen von interessanten Stottereffekten
genutzt werden. Durch mehrfaches kurzes Drücken
einer der Tasten entsteht ein Stottereffekt. Dieser ist
dabei umso effektiver, je geeigneter der Cue-Punkt
ist (z. B. Instrumenteneinsatz oder Anfang eines
Wortes).
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
display of the player. The following adjustments
are possible:
Effect
Flanger
Phaser
Reverb
Delay
Parameter A
Rate 0 – 100 %
Rate 0 – 100 %
Room 0 – 100 %
Time 1 – 2000 ms
Parameter B
Mix 0 – 100 %
7.3 Scratch effects
If the button SEARCH (17) lights up, press this button. Switch on the scratch function with the button
SCRATCH (18). Turn the wheel (22) back and forth.
To switch off the function, press the button
SCRATCH again.
7.4 Droning effects
KEY (21), SEARCH (7), and SCRATCH (18) must
not light up. Otherwise press the corresponding button. Turn the wheel (22) back and forth to increase
or reduce the playing speed. Thus, a droning effect
is generated.
8
Specifications
GB
For system requirements see chapter 3
Power supply
via USB connection: . . . 5 V , 350 mA
via low voltage jack: . . . 6 V , 1 A
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
7.5 Stutter effects
Dimensions: . . . . . . . . . . . 380 × 80 × 290 mm
The Cue points memorized with the buttons CUE 1
and CUE 2 (25) [ chapter 6.7.1] can also be used
for generating interesting stutter effects. Shortly
press one of the buttons several times to generate a
stutter effect. This is the more effective, the more
suitable the Cue point is (e. g. start of a musical
instrument or beginning of a word).
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
11
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1
1.1 Branchements sur la face avant
CH
1 Prise USB (type A) pour brancher à un ordinateur
Table des matières
1
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 12
6.7 Saut à un endroit préalablement déterminé 16
1.1 Branchements sur la face avant . . . . . . . . . 12
6.7.1 Touches CUE 1 et CUE 2 . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Lecteur A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.7.2 Touche CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3 Table de mixage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
Conseils dʼutilisation importants . . . . . . 13
3
Possibilités dʼutilisation et
configuration du système . . . . . . . . . . . . 14
4
5
Branchement du contrôleur et
sélection du mode MIDI . . . . . . . . . . . . . . 14
6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Lecture dʼun titre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Prise 6 V /1 A pour lʼalimentation :
le branchement dʼun bloc secteur 6 V séparé
nʼest nécessaire que lorsque la prise USB, à
laquelle le contrôleur est reliée, ne peut pas délivrer assez de courant pour le contrôleur.
1.2 Lecteur A
6.8 Lecture dʼune boucle parfaite . . . . . . . . . . . 17
Lʼutilisation du lecteur B est identique.
6.8.1 Boucle courte,
synchronisée avec le rythme . . . . . . . . . . 17
10 Touches PITCH BEND pour synchroniser le
rythme dʼun titre avec le rythme dʼun titre sur un
autre lecteur ( chapitre 6.10)
6.8.2 Boucle mémorisable, librement réglable . 17
11 Touche EFFECT ON/OFF pour allumer et éteindre lʼeffet sélectionné
Installation du logiciel et activation . . . . 14
6.1 Créer une base de données de musique
et liste de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.9 Modification de la vitesse avec ou sans
déplacement de la hauteur tonale . . . . . . . 18
6.10 Pitch Bend, adaptation du rythme entre
deux morceaux de musique . . . . . . . . . . . . 18
7
Effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1 Jingles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12 Réglage SELECT pour sélectionner un effet :
Flanger, Phaser, Reverb, Delay
Lʼeffet sélectionné est indiqué sur lʼaffichage du
lecteur en haut à gauche (f)
13 Réglages PARAMETER pour régler les paramètres pour lʼeffet sélectionné.
Les paramètres réglés sont indiqués en haut sur
lʼaffichage du lecteur (g).
14 Touche LOAD DECK A pour charger le titre
sélectionné dans la liste de lecture (p) dans le
lecteur A
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay . . . . . . . . . 19
15 Réglage TRACK pour sélectionner un titre dans
la liste de lecture (p)
6.3.1 Fondu enchaîné entre les lecteurs . . . . . 16
7.3 Effets Scratch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4 Lecture du début dʼun titre . . . . . . . . . . . . . 16
7.4 Effets Bourdonnement . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16 Touche LOAD DECK B pour charger le titre
sélectionné dans la liste de lecture (p) dans le
lecteur B
6.5 Avance et retour rapides . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 Effets bégaiement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
17 Touche SEARCH pour allumer et éteindre la
fonction avance et retour pour la molette (22)
6.6 Positionnement précis à un endroit donné . 16
8
18 Touche SCRATCH pour activer et désactiver la
fonction Scratch pour la molette (22)
6.3 Réglages sur le mixeur . . . . . . . . . . . . . . . . 15
I
Eléments et branchements
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 19
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1
Elementi di comando e collegamenti
1.1 Collegamenti sul lato frontale
1 Presa USB (tipo B) per il collegamento con un
computer
Indice
1
Elementi di comando e collegamenti . . . 12
6.7 Salto ad un punto determinato
precedentemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Collegamenti sul lato frontale . . . . . . . . . . . 12
6.7.1 Tasti CUE 1 e CUE 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Lettore A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.3 Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2 Lettore A
6.8 Riprodurre un loop senza fine . . . . . . . . . . 17
Il funzionamento del lettore B è perfettamente identico.
6.8.1 Loop breve con determinate battute . . . . 17
10 Tasti PITCH BEND per sincronizzare il ritmo di
un titolo con il ritmo di un titolo sullʼaltro lettore
( Cap. 6.10)
Avvertenze importanti per lʼuso . . . . . . . 13
3
Possibilità dʼimpiego e
configurazione minima del sistema . . . . 14
4
Installare ed attivare il software . . . . . . . 14
6.8.2 Loop liberamente impostabile,
memorizzabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Collegare il controller e
scegliere il modo MIDI . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.9 Modificare la velocità con o
senza spostamento dellʼaltezza del suono . 18
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.10 Pitch Bend – adattare il ritmo fra due titoli . 18
6
6.1 Preparare un banco dati di musica e
una playlist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.2 Riprodurre dei titoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3 Impostazioni sul mixer . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3.1 Dissolvenze fra i lettori . . . . . . . . . . . . . . . 16
12
6.7.2 Tasto CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2
5
2 Presa 6 V /1 A per lʼalimentazione
Il collegamento di un alimentatore 6 V separato è
necessario solo se la presa USB, alla quale è
collegato il controller, non è in grado di fornire
della corrente sufficiente per il controller.
7
Effetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1 Jingle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2 Flanger, phaser, reverb, delay . . . . . . . . . . 18
7.3 Effetti scratch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11 Tasto EFFECT ON/OFF per dis/attivare lʼeffetto
selezionato
12 Regolatore SELECT per selezionare un effetto:
Flanger, phaser, reverb, delay
Lʼeffetto selezionato è indicato sul display del lettore in alto a sinistro (f).
13 Regolatore PARAMETER per impostare i parametri per lʼeffetto selezionato
I parametri impostati sono indicati sul display del
lettore in alto (g).
14 Tasto LOAD DECK A per caricare nel lettore A il
titolo scelto dalla playlist (p)
15 Regolatore TRACK per scegliere un titolo dalla
playlist (p)
6.4 Riprodurre lʼinizio di un titolo . . . . . . . . . . . 16
7.4 Effetti droning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Avanzamento e ritorno veloce . . . . . . . . . . 16
7.5 Effetti “balbuziente” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16 Tasto LOAD DECK B per caricare nel lettore B il
titolo scelto dalla playlist (p)
6.6 Posizionarsi su un determinato punto . . . . 16
8
17 Tasto SEARCH per dis/attivare la funzione di
avanzamento e ritorno per la manopola (22)
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
19 Touche SYNC
En appuyant sur la touche, la vitesse de lecture
est adaptée de telle sorte que le nombre de
beats par minute correspond à celui du titre sur
lʼautre lecteur.
20 Réglage à glissière PITCH CTRL pour modifier
la vitesse [si la touche KEY (21) brille, sans modification de la hauteur tonale]
En cliquant sur lʼindication “8%” (b) sur lʼaffichage du lecteur, on peut sélectionner la plage
de réglage : ±8 %, ±16 %, ±32 %, ±100%, Pitch
off (= réglage sans fonction).
21 Touche KEY pour une hauteur tonale constante
lorsque la vitesse est modifiée avec le réglage
PITCH CONTROL (20)
22 Molette
1. en mode Pause pour un positionnement exact
à un endroit donné
2. pendant la lecture dʼun titre, pour la fonction
“Pitch Bend” comme avec les touches PITCH
BEND (10) et pour des effets bourdonnement
3. lorsque la touche SCRATCH (18) brille, pour
produire des effets Scratch : tournez la molette
dans un sens et dans lʼautre
4. Lorsque la touche SEARCH (17) brille, pour une
avance et un retour rapides au sein dʼun titre
23 Touche CUE pour lire les premières notes dʼun
titre ( chapitre 6.4) et pour revenir au début du
titre ou à un endroit préalablement défini au sein
du titre ( chapitre 6.7.2)
24 Touche
pour commuter entre lecture et pause
28 Touche LOOP IN pour déterminer le début dʼun
segment devant être lu en boucle parfaite
29 Touche LOOP OUT pour déterminer la fin dʼun
segment devant être lu comme boucle parfaite et
pour un démarrage simultané de la boucle ; pour
quitter la boucle, appuyez une nouvelle fois sur la
touche.
30 Touche RELOOP pour une nouvelle lecture de la
boucle parfaite
31 Touche S.LOOP (short loop = boucle courte)
pour sélectionner la longueur de la boucle : 1, 2,
4 ou 8 rythmes (indiqué par les LEDs à côté de la
touche)
32 Touche ON/OFF pour démarrer et arrêter une
boucle courte et synchronisée avec le rythme
On peut sélectionner la longueur de la boucle
avec la touche S.LOOP (31).
1.3 Table de mixage
Les canaux 1 (CH 1) et 2 (CH 2) sont identiques, seul
le canal 1 est décrit ici.
40 Réglage CUE pour le niveau de la sortie “Monitor output” ( chapitre 6.3)
45 Egaliseur 3 voies pour le canal 1
HI = aigus, MID = médiums, LO = graves
18 Tasto SCRATCH per dis/attivare la funzione
scratch per la manopola (22)
26 Tasto MEMO per memorizzare dei punti Cue con
i tasti CUE 1 e CUE 2 (25)
19 Tasto SYNC
Premendo il tasto, la velocità di riproduzione si
adatta in modo che il numero delle battute al
minute corrisponda a quello del titolo sullʼaltro
lettore.
27 Tasti JINGLE 1 e JINGLE 2 per riprodurre lo jingle assegnato al tasto
21 Tasto KEY per altezza costante del suono, se la
velocità viene modificata con il regolatore PITCH
CTRL (20)
22 Manopola
1. Nel modo pausa per posizionarsi esattamente
su un punto determinato
2. Durante la riproduzione di un titolo per la funzione “Pitch Bend” come con i tasti PITCH
BEND (10) e per effetti droning
3. Se il tasto SCRATCH (18) è illuminato, per
creare effetti di scratch: girare la manopola nei
due sensi.
4. Se il tasto SEARCH (17) è illuminato, per
lʼavanzamento e ritorno veloce allʼinterno del
titolo
23 Tasto CUE per riprodurre lʼinizio di un titolo
( Cap. 6.4) e per il salto indietro sullʼinizio del
titolo oppure su un punto del titolo determinato in
precedenza ( Cap. 6.7.2)
24 Tasto
per cambiare fra riproduzione e pausa
25 Tasti CUE 1 e CUE 2 per memorizzare e scegliere due punti Cue di un titolo; per memorizzare
premere prima il tasto MEMO (26)
28 Tasto LOOP IN per determinare lʼinizio di un
brano da riprodurre come loop senza fine
29 Tasto LOOP OUT per determinare la fine di un
brano da riprodurre come loop senza fine e nello
stesso tempo per avviare il loop; per uscire dal
loop premere nuovamente il tasto
B
CH
49 Réglage pour un fondu enchaîné entre les
canaux 1 et 2
2
Conseils dʼutilisation importants
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires
de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .
G
Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout
type de projections dʼeau, dʼune humidité élevée
de lʼair et de la chaleur (température ambiante
admissible 0 – 40 °C).
G
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si
lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement
branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
De même, nous déclinons toute responsabilité en
cas dʼinstallation incorrecte du logiciel, de problèmes dʼordinateur liés au logiciel fourni.
43 Réglage GAIN pour lʼamplification dʼentrée du
canal 1
27 Touches JINGLE 1 et JINGLE 2 pour lire le jingle
attribué à la touche
F
48 Réglage de niveau pour le canal 1
42 Réglage MASTER pour le niveau du signal Master (CH 1 + CH 2)
26 Touche MEMO pour mémoriser les points Cue
avec les touches CUE 1 et CUE 2 (25)
20 Regolatore cursore PITCH CTRL per modificare
la velocità [se è illuminato il tasto KEY (21),
senza modifica dellʼaltezza del suono]
Cliccando sullʼindicazione “8%” (b) sul display
del lettore, è possibile scegliere il campo dʼimpostazione: ±8 %, ±16 %, ±32 %, ±100 %, Pitch off
(= regolatore senza funzione).
47 Touche AUTO MIX pour un fondu enchaîné automatique entre les lecteurs ( chapitre 6.3.1)
41 Réglage BOOTH pour le niveau de la sortie
“Booth output“ ( chapitre 6.3)
44 Touches CUT pour éliminer certaines plages de
fréquence dans le canal 1 :
HI pour les aigus
MID pour les médiums
LO pour les graves
Si une touche brille, la plage de fréquence correspondante est fortement diminuée.
25 Touches CUE 1 et CUE 2 pour mémoriser et
sélectionner deux points Cue au sein dʼun titre ;
pour mémoriser, appuyez tout dʼabord sur la
touche MEMO (26)
46 Touche CUE pour pouvoir faire une écoute du
canal 1 via la sortie “Monitor output“ ( chapitre 6.3)
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
du service, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage de proximité pour
contribuer à son élimination non polluante.
45 Regolatore toni con 3 frequenze diverse per il
canale 1
HI = acuti, MID = medi, LO = bassi
I
46 Tasto CUE, per potere ascoltare il canale 1 tramite lʼuscita “Monitor output” ( Cap. 6.3)
47 Tasto AUTO MIX per effettuare dissolvenze
automatiche fra i lettori ( Cap. 6.3.1)
48 Regolatore del livello per il canale 1
49 Regolatore per effettuare dissolvenze fra i canali
1e2
30 Tasto RELOOP per riprodurre nuovamente il loop
31 Tasto S.LOOP (short loop = loop breve) per
scegliere la durata del loop: 1, 2, 4 o 8 battute
(indicata dai LED vicino al tasto)
32 Tasto ON/OFF per avviare e terminare un breve
loop sincronizzato con il ritmo
La durata del loop può essere scelta con il tasto
S.LOOP (31).
1.3 Mixer
I canali 1 (CH 1) e 2 (CH 2) sono perfettamente identici. Qui è descritto solo il canale 1.
40 Regolatore CUE per il livello dellʼuscita “Monitor
output” ( Cap. 6.3)
41 Regolatore BOOTH per il livello dellʼuscita
“Booth output” ( Cap. 6.3)
42 Regolatore MASTER per il livello del segnale
delle somme (CH 1 + CH 2)
43 Regolatore GAIN per il guadagno allʼingresso del
canale 1
44 Tasti CUT per sopprimere determinate frequenze nel canale 1:
HI per gli acuti
MID per i medi
LO per i bassi
Se è illuminato un tasto, la relativa frequenza è
fortemente abbassata.
2
Avvertenze importanti per lʼuso
Lʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
G
Lo strumento è previsto solo per lʼuso allʼinterno di
locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli
spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal calore
(temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 e 40 °C).
G
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
G
Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio. Non si assume
nessuna garanzia anche in caso di installazione
sbagliata del software oppure di problemi del computer in relazione al software in dotazione.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
13
F
3
B
CH
Le contrôleur MIDI, MC-500USB, permet de gérer
un logiciel DJ audio et est livré avec le logiciel “e-mic
ME basic”. Le logiciel simule un double lecteur audio
avec une table de mixage 2 canaux correspondante
et propose de nombreuses fonctions pour les DJs.
Les formats audio suivants peuvent être lus :
MP3, MP4, MP4A, WMA, Ogg Vorbis, Wave.
Le contrôleur utilise le protocole de données MIDI et
peut être utilisé pour dʼautres logiciels audio gérés
par MIDI.
Configuration minimale du système
Système dʼexploitation : Windows XP ou Vista
Fréquence du rythme du CPU : 1,6 GHz
RAM : 256 MO
Lecteur CD-ROM
Interface USB1.1
Carte Sonore
Windows et Vista sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et dans dʼautres pays.
4
Installation du logiciel et activation
1) Insérez le CD avec le logiciel dans le lecteur CD.
2) Une fois le CD reconnu, la fenêtre de démarrage
“e-mix digital mixing software” apparaît sur le
moniteur. Cliquez sur “Install” et suivez les instructions.
3) A la fin de lʼinstallation, cliquez sur “Finish”. La
fenêtre de démarrage apparaît à nouveau. Cliquez soit sur “Exit” pour quitter soit par exemple
sur “ME Manual” si vous souhaitez lire la notice
dʼutilisation du logiciel (en anglais).
4) Une fois lʼinstallation terminée, activez le logiciel.
Sinon, il peut être utilisé en version de démonstration uniquement pendant 30 jours. Pour lʼactivation, la clé de licence du logiciel et une clé dʼac-
I
3
MP3, MP4, M4A, WMA, Ogg Vorbis, Wave.
Il controller usa il protocollo dati MIDI e pertanto può
essere impiegato anche per altri software audio
comandati MIDI.
Configurazione minima del sistema
Sistema operativo: Windows XP o Vista
Frequenza della CPU: 1,6 GHz
RAM: 256 MB
Driver CD-ROM
Porta USB 1.1
Scheda sound
Windows e Vista sono marchi registrati della Microsoft
Corporation negli USA e in altri paesi.
4
Remarque : si lʼordinateur se plante après le démarrage
du programme e-mix ou si la visualisation graphique sur
le moniteur nʼest pas parfaite, il faut charger le driver
dʼorigine du fabricant de la carte graphique et pas le driver Windows standard.
5
Installare ed attivare il software
1) Inserire il CD nel driver CD.
2) Dopo la scansione del CD, sul monitor appare la
finestra dʼavvio “e-mix digital mixing software”.
Cliccare su “Install” e seguire le istruzioni.
3) Alla fine dellʼinstallazione cliccare su “Finish”.
Riappare la finestra dʼavvio. Cliccare su “Exit” per
finire oppure su “ME Manual”, se volete leggere
le istruzioni per lʼuso del software (in inglese).
4) Dopo lʼinstallazione attivare il software. Altrimenti
può essere usato solo per 30 giorni come versione demo. Per lʼattivazione è richiesta la chiave
di licenza, allegata al software, e una chiave dʼattivazione dallʼInternet. La chiave dʼattivazione
può essere segnata “offline” dallʼInternet oppure
Branchement du contrôleur et
sélection du mode MIDI
Le MC-500USB peut être posé librement, impérativement sur une surface plane.
1) Reliez la prise (1) au port USB de lʼordinateur
via le cordon de liaison livré. Si lʼordinateur est
allumé, les touches SEARCH (17), SCRATCH
(18) et SYNC (19) clignotent les unes après les
autres.
2) Lʼalimentation du MC-500USB sʼeffectue via le
port USB de lʼordinateur. Si la liaison ne devait
pas fournir assez de courant, une alimentation
6 V avec une charge de 1 A et une fiche alimentation de dimensions 5,5/2,1 mm (diamètre extérieur/intérieur) est nécessaire (p. ex. PS-1204ST
de MONACOR). Reliez lʼalimentation à la prise
6 V (2). Veillez à respecter la polarité : le pôle
plus est au contact médian.
3) Une fois la connexion effectuée, démarrez le programme “e-mix”. (Si le programme était déjà
démarré avant le branchement, il faut le quitter et
le redémarrer sinon on ne peut pas utiliser le
contrôleur). Si le contrôleur est prêt à fonctionner,
les touches SEARCH, SCRATCH, SYNC ne cli-
può essere presa comodamente “online” dallʼInternet.
Dopo lʼavvio del programma “e-mix ME basic”
cliccare su “Continue demo” (versione demo)
oppure su “Activate” per attivare; quindi seguire
le istruzioni. Altre indicazioni si trovano nelle
istruzioni del software.
Possibilità dʼimpiego e configurazione minima del sistema
Il MIDI-controller MC-500USB serve per comandare
il software DJ-audio e viene fornito con il software
“e-mix ME basic”. Il software simula un lettore audio
doppio con relativo mixer a 2 canali, offrendo molte
funzioni per il settore DJ. Si possono riprodurre i
seguenti formati audio:
14
tivation dʼinternet sont nécessaires. La clé dʼactivation peut être récupérée sur internet, saisie
“offline” ou “online” de manière plus agréable.
Une fois le programme “e-mix ME basic”
démarré, cliquez soit sur “Continue demo” (version démonstration) soit sur “Activate” pour activer le logiciel et suivez les instructions. Vous trouverez dʼautres conseils dans la notice dʼutilisation
du logiciel.
Possibilités dʼutilisation et
configuration du système
N. B.: Se il computer va in crash dopo lʼavvio del programma e-mix oppure se la rappresentazione grafica sul
monitor non è perfetta, occorre caricare il driver originale
del produttore della scheda grafica e non il driver standard di Windows.
5
Collegare il controller e
scegliere il modo MIDI
Il MC-500USB deve essere usato come apparecchio collocato liberamente su una superficie piana.
1) Collegare la presa (1) con una porta USB del
computer servendosi del cavo di collegamento in
dotazione. Se il computer e acceso, i tasti
SEARCH (17), SCRATCH (18) e SYNC (19) lampeggiano uno dopo lʼaltro.
2) Lʼalimentazione del MC-500USB avviene tramite
la porta USB del computer. Se il contatto
non dovesse fornire corrente a sufficienza, è
richiesto un alimentatore 6 V con potenza di 1 A e
con uno spinotto delle dimensioni 5,5/2,1 mm
(diametro esterno/interno) [p. es. PS-1204ST di
MONACOR]. Collegare lʼalimentatore con la
presa 6 V (2). Rispettare la corretta polarità: il
polo positivo deve trovarsi sul contatto centrale!
3) Dopo il collegamento avviare il programma
“e-mix”. (Se il programma è stato avviato gia
prima del collegamento occorre terminarlo e riavviarlo; altrimenti non è possibile comandare il
controller.) Se il controller è pronto per lʼuso, i
tasti SEARCH, SCRATCH e SYNC smettono di
lampeggiare e tutti i tasti sono leggermente illuminati; eccezioni: i tasti PITCH BEND (10), LOAD
gnotent plus et toutes les touches brillent faiblement ; exception : les touches PITCH BEND (10),
LOAD DECK A (14), LOAD DECK B (16) et
S.LOOP (33). Ces touches sont toujours éteintes.
4) Départ usine, le contrôleur est réglé sur un mode
MIDI spécifique pour le logiciel e-mix livré. Si
vous utilisez dʼautres logiciels, il faut si besoin,
changer le mode :
a) Lorsque lʼordinateur est allumé, débranché le
cordon USB de la prise (1), maintenez la
touche LOAD DECK A (14) enfoncée, remettez le cordon et relâchez la touche LOAD
DECK A.
La touche CUT HI (44) du canal 1 clignote
quelques fois puis brille en continu. On peut
ainsi noter que le mode MIDI e-mix est réglé.
b) Pour commuter sur un autre mode, appuyez
sur la touche suivante du canal 1 :
CUT MID = mode General MIDI normal
CUT LO = mode General MIDI spécial pour
par exemple le logiciel “Tractor”
ou pour revenir au mode pour le logiciel e-mix,
appuyez sur la touche CUT HI.
c) Quittez le programme e-mix et redémarrez
lʼordinateur.
6
Utilisation
Cette notice décrit comment le programme “e-mix
ME basic” est géré avec le contrôleur MC-500USB.
Les fonctions non gérées avec le MC-500USB ne
sont décrites que si elles sont nécessaires pour faire
fonctionner le contrôleur. Vous trouverez une notice
en anglais pour le programme dans le fichier “e-mix
ME Manual.pdf”.
DECK A (14), LOAD DECK B (16) e S.LOOP
(33). Questi tasti non sono mai illuminati.
4) Dalla fabbrica, il controller è impostato con un
modo speciale MIDI per il software e-mix in dotazione. Usando un altro software è eventualmente
necessario cambiare il modo:
a) Con il computer acceso staccare il cavo USB
dalla presa (1) e tenendo premuto il tasto
LOAD DECK A (14) rimetterlo e rilasciare nuovamente il tasto LOAD DECK A.
Il tasto CUT HI (44) del canale 1 lampeggia
alcune volte e quindi rimane acceso. In questo
modo si indica che è impostato il modo e-mix.
b) Per passare ad un altro modo, premere il
seguente tasto del canale 1:
CUT MID = modo normale General MIDI
CUT LO = modo speciale General MIDI,
p. es. per il software “Tractor”
oppure, per ritornare al modo per il software
e-mix, premere il tasto CUT HI.
c) Terminare il programma e-mix e riavviare il
computer.
6
Funzionamento
In queste istruzioni si descrive come si usa il
programma “e-mix ME basic” con il controller
MC-500USB. Le funzioni non comandate con il controller MC-500USB, sono descritte solo se sono
necessarie per usare il controller. Le istruzioni in
inglese per il programma si trovano nel file “e-mix
ME Manual.pdf”.
6.1 Créer une base de données de musique
et liste de lecture
Pour lire des titres, il faut tout dʼabord créer une base
de données de musique. On peut à partir de cette
base créer des listes de lecture (Play List). Des titres
dʼune liste de lecture peuvent être chargés ensuite
dans le lecteur A et le lecteur B.
1) Dans la moitié droite de la fenêtre e-mix, se trouvent les onglets (n) pour la sélection des fonctions. Cliquez sur DB (base de données).
2) Cliquez sur le bouton EDIT DB (o). Dans la partie
supérieure (r) de la base de données les boutons
ADD DIR, ADD FILE, CHK DB, DEL DB apparaissent.
3) Pour inclure tous les titres dʼun dossier dans la
base de données, cliquez sur ADD DIR. Si un
seul titre doit être ajouté, cliquez sur ADD FILE.
Une fenêtre sʼouvre pour sélectionner un dossier
ou un titre. Après la sélection, les titres sont visibles dans la partie inférieure (s) de la base de
données. Pour compléter la base de données
avec dʼautres titres, répétez le processus.
4) Pour rechercher des titres dans la base de données, sélectionnez un critère de recherche en cliquant sur le bouton ARTIST, ALBUM, GENRE,
LISTS ou GROUPS (o). Les possibilités de sélection en fonction des titres existants sont affichées
dans la partie supérieure (r) de la base de données. Si vous cliquez sur ALL, tous les titres sont
affichés dans la fenêtre (s), avec une autre sélection, seuls les titres correspondants sʼaffichent.
Si une liste de lecture complète doit être
mémorisée pour une lecture répétée, cliquez
avec le bouton droit de la souris sur la liste de lecture puis mémorisez la liste via “Save playlist...”.
Après avoir cliqué sur le bouton LISTS (o), les
listes mémorisées sʼaffichent dans la partie supérieure (r) de la base de données et peuvent être
à nouveau chargées.
6.2 Lecture dʼun titre
titre, le titre suivant est automatiquement chargé
dans le lecteur à partir de la liste de lecture.
6) Les titres lus restent dans la liste de lecture, ils
peuvent être supprimés, individuellement ou en
totalité avec le bouton droit de la souris. Via
“Menu” © “Option” © “General”, on peut activer
la fonction “Remove played tracks” dans la zone
“Playlist”. Lorsque le titre suivant est chargé dans
un lecteur, le dernier titre lu est supprimé de la
liste.
1) Pour lire un titre, il doit être chargé dans un des
lecteurs. Cliquez sur le titre voulu dans la liste de
lecture (p) ou sélectionnez-le avec le bouton
TRACK (15). Pour le charger dans le lecteur A,
appuyez sur la touche LOAD DECK A (14) ou
dans le lecteur B, sur LOAD DECK B (16).
Une fois le titre chargé, le nom de lʼartiste et du
titre est visible sur lʼaffichage du lecteur ainsi que
le nombre de beats par minute (c).
7) Si les titres de la liste de lecture doivent être lus
automatiquement les uns après les autres sur les
lecteurs, activez la fonction “Load next track in
player” (voir point 5) puis cliquez sur “Autoplay”
(k). Chargez le premier titre dans un lecteur et le
second titre dans lʼautre lecteur. Démarrez la lecture avec la touche
dʼun lecteur.
2) Pour démarrer un titre, appuyez sur la touche
(24) et effectuez les réglages nécessaires du
mixeur ( chapitre 6.3). Pour lire un titre à une
vitesse normale, assurez-vous que le potentiomètre PITCH CTRL (20) soit bien enclenché sur
la position médiane ( chapitre 6.9).
1) Pour le réglage de base, tournez le réglage MASTER (42) et dans les deux canaux, les réglages
GAIN (43) et les égaliseurs (45) sur la position
médiane. Si une des touches CUT (44) brille,
appuyez dessus. Si la touche ON/OFF (q) dans
la fenêtre e-mix est entourée dʼorange, cliquez
sur la touche.
3) Lʼaffichage du lecteur indique la durée déjà lue
dʼun titre de manière numérique et graphique (h).
Pour afficher la durée restante du titre, cliquez
sur “Elapsed” (a). “Remain” sʼaffiche à la place de
“Elapsed”. Pour revenir à lʼaffichage de la durée
déjà lue, cliquez sur “Remain”.
2) Mettez les deux faders des canaux (48) à 3/4 environ du maximum pour laisser assez de débattement pour faire un fondu enchaîné.
3) Lisez un titre sur le lecteur A et réglez le canal 1
de manière optimale selon les indications du VUmètre (e) avec le réglage GAIN / CH 1. Arrêtez la
lecture sur le lecteur A et procédez de même
pour le canal 2.
4) Vous pouvez à tout moment, en cliquant sur la
touche , arrêter la lecture ou poursuivre la lecture.
5) A la fin du titre, le lecteur sʼarrête. Le titre reste
dans le lecteur jusquʼà ce quʼun autre titre soit
chargé. Via “Menu” (m) © “Option” © “Player”, la
fonction “Load next track in player” peut être activée dans la zone “Autoload”. Après la lecture dʼun
4) Réglez le niveau du signal de sortie avec le
réglage MASTER (42).
6.1 Preparare un banco dati di musica e
una playlist
6.2 Riprodurre dei titoli
7) Se i titoli della playlist devono essere riprodotti
automaticamente uno dopo lʼaltro con i due lettori,
attivare la funzione “Load next track in player”
(vedi punto 5) e cliccare su “Autoplay” (k). Caricare il primo titolo nel lettore e il secondo titolo nellʼaltro lettore. Avviare la riproduzione con il tasto
di un lettore.
Per riprodurre dei titoli occorre prima preparare un
banco dati di musica. Da tale banco dati si creano le
playlist. I titoli di una playlist possono poi essere caricati nel lettori A e B.
1) Nella parte destra della finestra e-mix si trovano i
tab (n) per la scelta delle funzioni. Cliccare su DB
(databank).
2) Cliccare sul pulsante EDIT DB (o). Nella parte
superiore (r) del banco dati appaiono i pulsanti
ADD DIR, ADD FILE, CHK DB, DEL DB.
3) Se nel banco dati si devono prendere tutti i titoli di
una cartella, cliccare su ADD DIR. Se si deve
prendere un singolo titolo, cliccare su ADD FILE.
Si apre una finestra per scegliere una cartella o
un titolo. Dopo la selezione, i titoli si vedono nella
parte inferiore (s) del banco dati. Per integrare il
banco dati con altri titoli, ripetere la procedura.
4) Per cercare dei titoli nel banco dati, scegliere un
criterio di scelta cliccando sui pulsanti ARTIST,
ALBUM, GENRE, LISTS o GROUPS (o). Nella
parte superiore (r) del banco dati si vedono le
possibilità di scelta a seconda dei titoli presenti.
Se si clicca su ALL, tutti i titoli saranno visualizzati
nella finestra (s), in caso di unʼaltra scelta si
vedranno solo i rispettivi titoli.
5) Al primo avvio del programma, la playlist (p) è
vuota. Per caricare un titolo cliccare sul titolo nella
finestra del banco dati (s) e quindi cliccare su
LOAD (t). Ripetere la procedura per ulteriori titoli.
Per caricare tutti i titoli visualizzati nella finestra del banco dati, cliccare su LOAD ALL (u).
Per memorizzare una playlist finita per poterla
riprodurre più volte, cliccare con il tasto destro del
mouse sulla playlist e salvare la lista con “Save
playlist…”. Cliccando sul pulsante LISTS (o),
nella parte superiore (r) del banco dati si vedono
le liste salvate che si possono caricare nuovamente.
2) Per avviare il titolo premere il tasto
(24) ed
eseguire le necessarie impostazioni sul mixer
( Cap. 6.3). Se il titolo deve essere riprodotto
con velocità normale, fare attenzione che il regolatore cursore PITCH CTRL (20) si trovi a scatto
in posizione centrale ( Cap. 6.9).
3) Il display del lettore indica il tempo già trascorso
del titolo in modo numerico e grafico (h). Per
indicare il tempo restante del titolo, cliccare su
“Elapsed” (a). Ora si vede “Remain” al posto di
“Elapsed”. Per ritornare allʼindicazione del tempo
trascorso cliccare su “Remain”.
4) La riproduzione può essere interrotta e proseguita in ogni momento per mezzo del tasto .
5) Alla fine del titolo il lettore si arresta. Tuttavia, il
titolo rimane nel lettore finché non viene caricato
un altro titolo. Con “Menu” (m) © “Option” ©
“Player” nel campo “Autoload” si può attivare la
funzione “Load next track in player”. Ciò significa
che dopo la riproduzione di un titolo, il titolo successivo della playlist viene caricato automaticamente nel lettore.
6) I titoli riprodotti rimangono nella playlist, ma con
un clic del tasto destro del mouse possono
essere eliminati singolarmente o tutti insieme.
Con “Menu” © “Option” © “General” nel campo
“Playlist” si può attivare la funzione “Remove
played tracks”. Caricando il titolo successivo in
un lettore, il titolo riprodotto per ultimo viene eliminato dalla lista.
B
CH
6.3 Réglages sur le mixeur
5) Lors du premier démarrage du programme, la
liste de lecture (p) est vide. Pour charger un titre,
cliquez sur le titre dans la fenêtre de la banque de
données (s) puis cliquez sur LOAD (t). Répétez le
processus pour dʼautres titres.
Pour charger tous les titres affichés dans la
fenêtre de la base de données, cliquez sur LOAD
ALL (u).
1) Per riprodurre un titolo, questo deve essere caricato in uno dei lettori. Cliccare sul titolo desiderato
nella playlist (p) oppure sceglierlo con la manopola TRACK (15). Per caricarlo nel lettore A premere il tasto LOAD DECK A (14) oppure il tasto
LOAD DECK B (16) per caricarlo nel lettore B.
Dopo aver caricato il titolo, sul display del lettore sarà visualizzato il nome dellʼartista e del
titolo nonché il numero delle battute al minuto (c).
F
5) Réglez la tonalité séparément pour les deux
canaux avec les réglages HI, MID et LO (45). Si
besoin, corrigez le réglage avec les réglages GAIN.
I
6.3 Impostazioni sul mixer
1) Per unʼimpostazione base portare in posizione
centrale il regolatore MASTER (42) e per i due
canali i regolatori GAIN (43) nonché i regolatori
toni (45). Se si accende uno dei tasti CUT (44),
occorre premerlo. Se il tasto ON/OFF (q) nelle
finestra e-mix è contornato di color arancione,
cliccare sul tasto.
2) Portare i due fader dei canali (48) a 3/4 circa del
massimo, per lasciare dello spazio di regolazione
per le dissolvenze in entrata e in uscita.
3) Riprodurre un titolo con il lettore A, e con il regolatore GAIN / CH 1 regolare in modo ottimale il
canale 1 seguendo le indicazioni del livello (e).
Fermare la riproduzione sul lettore A e regolare
nello stesso modo il canale 2.
4) Impostare il livello del segnale dʼuscita con il
regolatore MASTER (42).
5) Regolare i toni separatamente per i due canali
per mezzo dei regolatori HI, MID e LO (45). Successivamente, se necessario, correggere lʼimpostazione con i regolatori GAIN.
6) Con il fader del canale (48) sono ora possibili
delle dissolvenze in entrata o in uscita per il relativo lettore.
7) Per effetti particolari, con i tasti CUT (44) si possono abbassare fortemente gli acuti, (HI), i medi
(MID) e/o i bassi (LO).
8) Se il computer dispone di una scheda sound con
più uscite, tramite “Menu” (m) © “Option” ©
“Audio out” si possono attivare le uscite “Monitor
15
F
B
CH
6) Le lecteur correspondant peut faire un fondu
enchaîné avec le fader du canal (48).
2) Lisez un titre sur un lecteur. Lʼautre lecteur doit être
mis sur pause, sinon appuyez sur la touche .
7) Pour des effets particuliers, on peut diminuer fortement les aigus (Hi), médiums (MID) et/ou les
graves (LO) avec les touches CUT (44).
3) Lorsque le fondu enchaîné doit commencer, appuyez sur la touche AUTO MIX (47). Le second
lecteur démarre, le fondu enchaîné se fait automatiquement vers lui. Si le crossfader (49) a été
activé auparavant, il est désactivé.
8) Si une carte sonore avec plusieurs sorties existe
sur lʼordinateur, vous pouvez activer les sorties
“Monitor output” et “Booth output” via “Menu” (m)
© “Option” © “Audio out” et les attribuer respectivement à une sortie de la carte sonore. Sans
lʼactivation, les réglages CUE (40) et BOOTH
(41) ainsi que les touches CUE (46) sont sans
fonction.
Réglez le niveau pour la sortie “Booth output”
avec le réglage BOOTH (41).
Sélectionnez le canal qui doit être écouté pour la
sortie “Monitor output” avec les touches CUE
(46), réglez le niveau avec le réglage CUE (40).
Lʼécoute est également possible si le fader correspondant du canal (48) est fermé. Ainsi, on
peut lire le début dʼun titre par exemple, positionner un point Cue ou régler une boucle parfaite
sans que le public nʼentende les manipulations.
6.3.1 Fondu enchaîné entre les lecteurs
Manuellement
1) Dans la fenêtre e-mix, cliquez sur la touche
ON/OFF (q) pour quʼelle soit entourée dʼorange.
Le réglage de fondu enchaîné (49) est activé.
I
6.4 Lecture du début dʼun titre
Une fois un titre chargé dans un lecteur, vous pouvez lire le début du titre en maintenant la touche
CUE (23) enfoncée. Lorsque vous la relâchez, le
lecteur revient au début du titre et commute sur
pause.
Remarque : avant dʼappuyer sur la touche CUE, assurez-vous que le lecteur ne soit pas sur pause à un autre
endroit quʼau début du titre. Sinon, vous créez un point
Cue avec la touche CUE ( chapitre 6.7.2).
6.5 Avance et retour rapides
Si vous souhaitez avancer ou reculer rapidement un
titre, appuyez sur la touche SEARCH (17) et tournez
la molette (22) dans le sens souhaité.
1. Pour sauter directement à un endroit sur un titre, cliquez sur lʼemplacement correspondant sur le diagramme du signal (i) ou sur la barre de progression (h).
Automatiquement
1) Dans la fenêtre e-mix, cliquez sur la touche
“Automix” (l) ; la touche AUTO MIX (47) sur le
contrôleur brille.
2. En mode Pause, après une avance ou un retour
rapide, lʼendroit actuel est répété en continu. Pour
arrêter, appuyez sur la touche CUE (23) [un nouveau
point Cue est créé, chapitre 6.7.2] ou démarrez la lecture avec la touche
(24).
output” e “Booth output” per essere assegnate
ciascuna ad unʼuscita della scheda sound. Senza
tale attivazione, i regolatori CUE (40) e BOOTH
(41) nonché i tasti CUE (46) sono senza funzione.
Per lʼuscita “Monitor output”, con i tasti CUE (46)
scegliere il canale che deve essere ascoltato, e
con il regolatore CUE (40) impostare il livello.
Lʼascolto è possibile anche se il relativo fader
(48) è chiuso. In questo modo si può, per esempio, ascoltare lʼinizio di un titolo, impostare un
punto cue o un loop senza fine senza che tale
operazione possa essere avvertita dal pubblico.
6.3.1 Dissolvenze fra i lettori
Manuale
1) Nella finestra e-mix cliccare sul tasto ON/OFF (q)
in modo che sia contornato di color arancione. In
questo modo è attivato il regolatore delle dissolvenze (49).
2) Ora sono possibili delle dissolvenze fra i lettori
per mezzo del regolatore (49). [I due fader dei
canali (48) devono essere aperti in questo caso.]
Automatico
1) Nella finestra e-mix cliccare sul tasto “Automix” (l). Il tasto AUTO MIX (47) sul controller sʼillumina.
2) Riprodurre il titolo su un lettore. Lʼaltro lettore
deve essere in pausa; altrimenti premere il
tasto .
Un endroit dans un titre peut être sélectionné à
1/100 seconde par exemple si la lecture ne doit pas démarrer au début du titre mais à un endroit déterminé.
1) Lorsque lʼendroit voulu est approximativement
atteint par la lecture dʼun titre ou par une avance/
retour rapides, passez sur pause avec la touche
(24).
2) Si la touche SEARCH (17) brille, appuyez sur la
touche, sinon lʼavance/retour rapides est activée.
3) En tournant la molette (22) vers la gauche et la
droite, allez à lʼendroit précis. Lʼendroit actuel est
répété en continu.
4) Lorsque lʼendroit voulu est réglé, appuyez sur la
touche CUE (23). Lʼendroit est mémorisé, la lecture répétée est arrêtée. Avec la touche
, la
lecture à partir de ce point peut être à nouveau
démarrée.
6.7 Saut à un endroit préalablement
déterminé
Pour pouvoir aller rapidement à un endroit défini, il
est possible de mémoriser deux points de départ
(points Cue) avec les touches CUE 1 et CUE 2 (25).
De plus, il est possible de déterminer avec la touche
CUE (23) un autre point de départ, mais qui ne peut
pas être mémorisé.
Remarques
2) Vous pouvez maintenant faire le fondu enchaîné
entre les lecteurs avec le réglage (49). [Les deux
faders (48) doivent être poussés].
Impostare il livello per lʼuscita “Booth output” per
mezzo del regolatore BOOTH (41).
16
4) Via “Menu” (m) © “Option” © “Automix”, vous
pouvez modifier la façon de procéder au fondu
enchaîné.
6.6 Positionnement précis à un endroit donné
6.4 Riprodurre lʼinizio di un titolo
Dopo la carica di un titolo in un lettore, è possibile
riprodurre lʼinizio di tale titolo. Per fare ciò tenere
premuto il tasto CUE (23). Lasciando libero il tasto,
il lettore ritorna allʼinizio del titolo e va in pausa.
N. B.: Prima di premere il tasto CUE fare attenzione che
il lettore non si trovi in pausa in un punto diverso dallʼinizio del titolo. Altrimenti, con il tasto CUE si fissa un punto
cue ( Cap. 6.7.2).
6.5 Avanzamento e ritorno veloce
Per lʼavanzamento o ritorno veloce di un titolo, premere il tasto SEARCH (17) e girare la manopola (22)
nella direzione desiderata.
Consigli
1. Per saltare direttamente su un punto nel titolo, cliccare
su tale punto nel diagramma dei segnali (i) oppure
sulla barra di svolgimento (h).
2. Nel modo di pausa, dopo un avanzamento o ritorno
veloce, il punto attuale viene ripetuto continuamente.
Per terminare tale riproduzione, premere il tasto CUE
(23) [si fissa un nuovo punto cue, Cap. 6.7.2] oppure
avviare la riproduzione con il tasto
(24).
6.6 Posizionarsi su un determinato punto
È possibile posizionarsi su un determinato punto del
titolo con la precisione di un 1/100 di secondo,
quando, per esempio, la riproduzione non deve iniziare con lʼinizio del titolo bensì a partire da un punto
determinato.
1) Se il punto desiderato è raggiunto approssimativamente durante la riproduzione del titolo oppure
per mezzo dellʼavanzamento o ritorno veloce,
attivare la pausa con il tasto
(24).
6.7.1 Touches CUE 1 et CUE 2
1) Appuyez sur la touche MEMO (26) : la touche
brille.
2) Soit appuyez sur la touche CUE 1 ou CUE 2 pendant la lecture dʼun titre lorsque lʼendroit voulu est
atteint (Fly-Cue) soit commutez sur pause avec la
touche
(24) à lʼendroit voulu, allez à lʼendroit
exactement avec la molette (22) et appuyez sur
la touche CUE 1 ou CUE 2. La touche CUE 1 ou
CUE 2 brille, la touche MEMO sʼéteint. Redémarrez la lecture avec la touche , si besoin.
memorizzato e si arresta la riproduzione continua. Con il tasto
è ora possibile la riproduzione a partire da tale punto.
6.7 Salto ad un punto determinato
precedentemente
Per poter saltare velocemente su un determinato
punto, con i tasti CUE 1 e CUE 2 (25) si possono
memorizzare due punti dʼavvio (punti cue). In più, con
il tasto CUE (23) si può determinare un ulteriore punto
dʼavvio che tuttavia non può essere memorizzato.
6.7.1 Tasti CUE 1 e CUE 2
1) Premere il tasto MEMO (26): il tasto sʼillumina.
2) Durante la riproduzione di un titolo premere il
tasto CUE 1 o CUE 2 quando è raggiunto il punto
desiderato (fly-cue) oppure, raggiunto il punto
desiderato, attivare la pausa con il tasto
(24),
poi posizionarsi con esattezza su tale punto per
mezzo della manopola (22) e quindi premere il
tasto CUE 1 o CUE 2. Il tasto CUE 1 o CUE 2 sʼillumina e il tasto MEMO si spegne. Eventualmente riavviare la riproduzione con il tasto .
3) Ripetere i passi 1 e 2 per determinare un altro
punto cue.
Nella barra dello svolgimento (h), i punti cue
sono segnalati con un breve trattino e con il
numero 1 o 2. Nel diagramma dei segnali (i) sul
posto dei punti cue si vede un trattino bianco verticale.
4) Con i tasti CUE 1 e CUE 2 si può ora saltare sui
relativo punti cue.
3) Quando devono iniziare le dissolvenze, premere
il tasto AUTO MIX (47). Il secondo lettore si avvia
automaticamente con dissolvenze in entrata. Se
prima è stato attivato il regolatore delle dissolvenze (49), sarà ora disattivato.
2) Se è acceso il tasto SEARCH (17), premere il tasto,
altrimenti è attivato lʼavanzamento o ritorno veloce.
3) Girando la manopola (22) a destra o a sinistra,
posizionarsi con esattezza sul punto desiderato.
Il punto attuale viene ripetuto continuamente.
5) Per memorizzare i punti cue in modo duraturo,
cliccare con il tasto destro del mouse sul display
del lettore. Si apre una piccolo finestra con un
menù: con il tasto sinistro del mouse cliccare sul
“Save Cue Points”.
4) Per mezzo di “Menu” (m) © “Option” © “Automix”
è possibile modificare il modo delle dissolvenze.
4) Una volta impostato il punto desiderato, premere
il tasto CUE (23). In questo modo, tale punto è
6) Se si carica sul lettore un titolo con dei punti cue
memorizzati, tali punti cue possono essere chia-
3) Répétez les points 1 et 2 pour déterminer un
autre point Cue.
Les points Cue sont repérés par un petit trait
et le chiffre 1 ou 2 dans la barre de progression
(h). Sur le diagramme du signal (i), un trait blanc
vertical apparaît à la place des points Cue.
4) Avec les touches CUE 1 et CUE 2, on peut sauter
aux points Cue correspondants.
5) Si les points Cue doivent être mémorisés de
manière durable, cliquez avec le bouton droit de
la souris sur lʼaffichage du lecteur. Une petite
fenêtre de menu sʼouvre. Cliquez sur “Save Cue
Points” avec le bouton gauche de la souris.
6) Si un titre avec des points Cue mémorisés est
chargé dans un lecteur, les points Cue peuvent
être appelés comme suit : avec le bouton droit de
la souris, cliquez sur lʼaffichage du lecteur. Dans
la fenêtre de menu qui sʼouvre, cliquez sur “Load
Cue Points” avec le bouton gauche de la souris.
Les touches CUE 1 et CUE 2 brillent, les points
Cue sont indiqués sur la barre de progression et
sur le diagramme du signal.
3) Appuyez sur la touche CUE (23). Le trait avec le
chiffre 0 sur la barre de progression et le trait
blanc sur le diagramme du schéma vont du début
du titre au point en cours. La touche CUE brille en
continu, la touche
clignote incitant à démarrer
la lecture.
4) Redémarrez la lecture avec la touche
6.8.2 Boucle mémorisable, librement réglable
1) Lisez un titre. Si le point de départ souhaité de la
boucle est atteint (point a sur le schéma 3), appuyez sur la touche LOOP IN (28).
1.
2.
LOOP IN
LOOP OUT
6) Avec la touche
, redémarrez la lecture ou
maintenez la touche enfoncée pour une lecture
brève du début du titre. Lorsque vous relâchez la
touche CUE, le lecteur est à nouveau sur pause
au point Cue défini.
Remarque : si le lecteur est sur pause, on ne peut pas
sauter au point Cue avec la touche CUE. En revanche, si
vous appuyez sur la touche CUE, le point Cue défini est
déplacé au point où le lecteur est sur pause.
6.8 Lecture dʼune boucle parfaite
PLAY
a
PLAY
b
LOOP
Schéma 3 Lecture dʼune boucle parfaite
2) Lorsque, une fois la lecture lancée, la fin voulue
de la boucle est atteinte (point b), appuyez sur
la touche LOOP OUT (29). Le segment entre
les points est répété en continu ; sur lʼaffichage,
au-dessus de la barre de progression (h)
repère la boucle.
3) Pour quitter la boucle continue et poursuivre le
titre normalement, appuyez sur la touche LOOP
OUT. Pour une nouvelle lecture de la boucle,
enfoncez la touche RELOOP (30).
Un segment donné dʼun titre peut être répété dans
une boucle parfaite sans interruption.
1) Avec la touche S.LOOP (31), sélectionnez la longueur de la boucle. Les LEDs à côté de la touche
indiquent la longueur par le nombre de beats.
Schéma 4 Fin et nouvelle activation dʼune boucle
parfaite
1) Pendant la lecture dʼun titre, commutez sur pause
avec la touche
(24) lorsque lʼendroit auquel on
doit revenir est atteint. Les touches
et CUE clignotent.
2) Lisez un titre. Lorsque la boucle doit démarrer,
appuyez sur la touche ON/ OFF (32), la touche
brille. A partir du beat suivant, une boucle avec la
longueur réglée est lue.
4) Si la boucle doit être mémorisée de manière permanente, cliquez avec le bouton droit de la souris sur lʼaffichage du lecteur. Une petite fenêtre de
menu sʼouvre, cliquez sur “Save Cue Points”
avec le bouton gauche de la souris.
2) Si besoin, allez à lʼendroit voulu plus précisément
avec la molette (22). Lʼendroit en cours est écoutable en continu.
3) Pour quitter la boucle et poursuivre la lecture du
titre, appuyez une nouvelle fois sur la touche ON/
OFF. La touche sʼéteint.
5) Si un titre avec une boucle mémorisée est chargé
dans un lecteur, la boucle peut être appelée en
cliquant avec le bouton droit de la souris sur lʼaf-
mati nel seguente modo: con il tasto destro del
mouse cliccare sul display del lettore. Nella finestra con menù che si apre allora, cliccare con il
tasto sinistro del mouse su “Load Cue Points”.
I tasti CUE 1 e CUE 2 sʼilluminano e i punti cue
vengono indicati sulla barra di svolgimento e nel
diagramma dei segnali.
N. B.: Se il lettore è in pausa, con il tasto CUE non si può
saltare sul punto cue. Premendo il tasto CUE, il punto cue
fissato viene invece spostato sul punto sul quale il lettore
si trova in pausa.
LOOP OUT (29). Il brano fra i punti viene ripetuto
continuamente. Un segno
sopra la barra di
svolgimento (h) indica il loop.
1) Durante la riproduzione di un titolo, con il tasto
(24) attivare la pausa quando è stato raggiunto il
punto su quale si desidera ritornare. I tasti
e
CUE lampeggiano.
2) Se necessario, determinare il punto con maggiore esattezza per mezzo della manopola (22). Il
punto attuale si sente continuamente.
3) Premere il tasto CUE (23). Nella barra di svolgimento, il trattino con il numero 0 e sul diagramma
dei segnali il trattino bianco saltano dallʼinizio del
titolo sul punto attuale. Il tasto CUE rimane ora
acceso e il tasto
continua a lampeggiare come
invito di avviare la riproduzione.
4) Riavviare la riproduzione con il tasto
Une boucle courte peut être lue, elle est de 1, 2, 4,
ou 8 beats.
6.8 Riprodurre un loop senza fine
È possibile riprodurre un determinato passaggio di
un titolo come loop senza fine e senza interruzione
di continuità.
6) Con il tasto
riavviare la riproduzione oppure,
per riprodurre solo lʼinizio, tenere premuto il tasto
CUE. Lasciando libero il tasto CUE, il lettore si
trova in pausa sul punto cue fissato.
RELOOP
c
PLAY
LOOP
1) Con il tasto S.LOOP (31) scegliere la lunghezza
del loop. I LED vicino al tasto indicano la lunghezza con il numero della battute.
2) Riprodurre un titolo. Quando il loop deve iniziare,
premere il tasto ON/OFF (32). Il tasto sʼillumina.
A partire dalla battuta successiva, il loop sarà
riprodotto con la lunghezza impostata.
3) Per uscire dal loop e per continuare la riproduzione del titolo, premere nuovamente il tasto ON/
OFF. Il tasto si spegne.
6.8.2 Loop liberamente impostabile,
memorizzabile
1) Riprodurre un titolo. Se il punto desiderato per
lʼavvio del loop è raggiunto (punto a in fig. 3), premere il tasto LOOP IN (28).
1.
2.
LOOP OUT
PLAY
a
PLAY
b
LOOP
Fig. 3 Riprodurre un loop senza fine
2) Se durante lʼulteriore riproduzione è raggiunto la
fine desiderata del loop (punto b), premere il tasto
I
3) Per uscire dal loop e per continuare la riproduzione del titolo, premere il tasto LOOP OUT. Per
riavviare il loop, premere il tasto RELOOP (30).
LOOP OUT
RELOOP
PLAY
6.8.1 Loop breve con determinate battute
È possibile riprodurre un loop breve della lunghezza
esatta di 1, 2, 4 o 8 battute.
.
5) Se si vuole ritornare sul punto marcato, premere
il tasto CUE. Il lettore si mette in pausa sul punto
marcato.
LOOP OUT
6.8.1 Boucle courte, synchronisée avec le rythme
LOOP IN
B
CH
.
5) Si on doit revenir à lʼendroit repéré, appuyez sur
la touche CUE. Le lecteur est sur pause à lʼendroit marqué.
6.7.2 Touche CUE
Avec la touche CUE (23), vous pouvez revenir, pendant la lecture dʼun titre à son début. Un petit trait
avec le chiffre 0 est visible au début de la barre de
progression (h) et sur le diagramme du signal (i), un
trait blanc vertical.
On peut également déterminer un autre point
Cue pour la touche CUE, mais ce point ne peut pas
être mémorisé de manière durable, à lʼinverse des
points Cue des touches CUE 1 et CUE 2 (25).
6.7.2 Tasto CUE
Con il tasto CUE (23), durante la riproduzione di un
titolo, si può ritornare allʼinizio del titolo. Perciò,
allʼinizio della barra di svolgimento (h) è visualizzato
un breve trattino con il numero 0 e sul diagramma
dei segnali (i) un trattino bianco verticale.
Tuttavia è possibile determinare anche un altro
punto cue per il tasto CUE. Ma tale punto non può
essere memorizzato in modo duraturo – contrariamente ai punti cue dei tasti CUE 1 e CUE 2 (25).
F
c
LOOP
Fig. 4 Terminare e riavviare il loop
4) Per memorizzare il loop in modo duraturo, con il
tasto destro del mouse cliccare sul display del lettore. Si apre un piccola finestra con menù. Con il
tasto sinistro del mouse cliccare sul “Save Cue
Points”.
5) Se si carica sul lettore un titolo con un loop
memorizzato, il loop può essere chiamato nel
seguente modo: con il tasto destro del mouse
cliccare sul display del lettore. Nella finestra con
menù che si apre allora, cliccare con il tasto sinistro del mouse su “Load Cue Points”. I tasti
LOOP IN, LOOP OUT, RELOOP sʼilluminano e il
loop viene indicato sulla barra di svolgimento.
Consiglio: I punti dʼavvio e di fine di un loop possono
essere fissati anche con la precisione di 1/100 di secondo:
1) Al raggiungimento del punto dʼavvio, attivare la pausa
con il tasto
(24). Posizionarsi con esattezza sul
punto per mezzo della manopola (22). Quindi premere
il tasto LOOP IN.
2) Ora posizionarsi direttamente sul punto di fine per
mezzo della manopola oppure avviare prima la riproduzione con il tasto
, attivare la pausa con il tasto
quando è raggiunto il punto di fine e determinarlo
con esattezza per mezzo della manopola.
3) Dopo lʼimpostazione del punto di fine premere il tasto
LOOP OUT. Il loop si avvia.
17
F
B
CH
fichage du lecteur. Dans la fenêtre du menu qui
sʼouvre, cliquez sur “Load Cue Points“ avec le
bouton gauche de la souris, les touches LOOP
IN, LOOP OUT, RELOOP brillent, la boucle est
indiquée sur la barre de progression.
Remarque : Les points de départ et de fin dʼune boucle
peuvent être déterminés avec une précision à 1/100 seconde :
1) Lorsque le point de départ est atteint, commutez sur
pause avec la touche
(24) ; allez au point avec précision avec la molette (22) puis appuyez sur la touche
LOOP IN.
2) Maintenant soit allez directement au point de fin avec
la molette soit démarrez tout dʼabord la lecture avec la
touche
puis commutez sur pause avec la touche
lorsque le point de fin est atteint puis réglez le point
de fin avec précision avec la molette.
3) Une fois le point de fin réglé, appuyez sur la touche
LOOP OUT, la boucle démarre.
6.9 Modification de la vitesse avec ou sans
déplacement de la hauteur tonale
6.10 Pitch Bend, adaptation du rythme entre
deux morceaux de musique
La vitesse peut être modifiée avec le potentiomètre
PITCH CTRL (20) de ± 100 % maximum.
Les rythmes de deux titres avec la même vitesse (lu
sur le lecteur A et le lecteur B) peuvent être synchronisés. Ainsi, lors du fondu enchaîné dʼun titre
vers un autre, le rythme pour la danse nʼest pas
interrompu.
+100 % : vitesse doublée
-100 % : arrêt
1) La plage de réglage pour la vitesse est préréglée
sur ±8 %. En cliquant sur “8%” (b) sur lʼaffichage
du lecteur, la plage de réglage peut être modifiée :
±16 %, ±32 %,±100 %
Pitch off (= réglage sans fonction)
et retour à ±8 %.
2) Modifiez la vitesse avec le réglage PITCH CTRL.
Lʼaffichage indique la déviation en pourcentage
de la vitesse standard à droite dans la deuxième
ligne (d). Le nombre de beats (c) se modifie en
fonction.
Le réglage sʼenclenche en position médiane.
Dans cette position, un titre est lu à vitesse normale.
Remarque : si la vitesse est modifiée avec le réglage
dans la fenêtre e-mix (cliquez sur le réglage et déplacez le réglage en maintenant le bouton droit de la souris enfoncé), le réglage PITCH CTRL sur le contrôleur
ne réagit pas immédiatement. Il doit tout dʼabord être
réglé sur la valeur indiquée par lʼaffichage (d).
3) Avec la modification de la vitesse, la hauteur tonale se modifie également en proportion. Cependant, si la hauteur tonale doit rester constante,
appuyez sur la touche KEY (21).
Si la touche KEY reste enfoncée, différents
effets peuvent apparaître selon la vitesse réglée.
Ils sont conditionnés par le système et peuvent
être utilisés pour créer des effets sonores intéressants.
I
6.9 Modificare la velocità con o senza
spostamento dellʼaltezza del suono
Con il regolatore cursore PITCH CTRL (20) è possibile modificare la velocità di ±100 % max.:
+100 % = velocità doppia
-100 % = lettore fermo
1) Il campo di regolazione per la velocità è preimpostato su ±8 %. Cliccando sullʼindicazione “8%” (b)
sul display del lettore è possibile modificare il
campo di regolazione:
±16 %, ±32 %, ±100 %,
Pitch off (= regolatore senza funzione)
e nuovamente ritorno a ±8 %.
2) Modificare la velocità per mezzo del regolatore
cursore PITCH CTRL. Il display indica la deviazione percentuale dalla velocità normale, a
destra, nella seconda riga (d). Il numero delle battute (c) cambia in relazione.
Il regolatore si arresta a scatto in posizione
centrale. In questa posizione, un titolo è riprodotto con velocità normale.
N. B.: Se la velocità è stata modificata con il regolatore nella finestra e-mix (cliccare sul regolatore e spostare il regolatore tenendo permuto il tasto del
mouse), il regolatore PITCH CTRL sul controller non
reagisce subito. Occorre prima impostare per lo
stesso il valore indicato dal display (d).
3) Modificando la velocità, cambia in proporzione
anche lʼaltezza del suono. Se lʼaltezza del suono
deve rimanere costante, premere il tasto KEY (21).
Con il tasto KEY premuto, a seconda della
velocità impostata si possono manifestare vari
effetti. Tali effetti dipendono dal sistema e possono essere sfruttati per generare interessanti
effetti sonori.
18
1) Sur le lecteur sur lequel le fondu enchaîné est
souhaité, appuyez sur la touche SYNC (19), la
vitesse est adaptée de telle sorte que le titre est
lu avec le même nombre de beats par minute que
le titre sur lʼautre lecteur.
Remarques
Le nombre de beats du titre sur lequel on fait le fondu
enchaîné, doit avoir au moins la moitié du nombre de
lʼautre titre. Sʼil est plus faible, il nʼy a pas dʼadaptation
de la vitesse.
Si le nombre exact de beats ne devait pas être
déterminé par le programme, il faut adapter manuellement la vitesse avec le réglage PITCH CTRL (20), à
lʼoreille.
2) Pour synchroniser, le titre pour le fondu enchaîné
devrait être écouté via la sortie “Monitor output”
( chapitre 6.3, point 8).
3) Avec les touches PITCH BEND (10), faites exactement coïncider les rythmes du morceau de
musique pour le fondu enchaîné avec le rythme
du morceau en cours : tant que la touche + ou est maintenue enfoncée, le titre est lu plus vite ou
moins vite. Les beats se déplacent en fonction
des rythmes du morceau en cours.
4) En tournant la molette (22), vous pouvez également modifier la vitesse pour une synchronisation
du rythme.
5) Après la lecture du titre synchronisé, réglez à
nouveau, si besoin, la vitesse normale : poussez
le réglage PITCH CTRL (20) vers le haut ou vers
le bas jusquʼà ce que la valeur de lʼindication de
vitesse (d) se modifie. Remettez ensuite le
réglage sur la position médiane.
6.10 Pitch Bend – adattare il ritmo fra due titoli
7
Le battute di due titoli, riprodotti con la stessa velocità (sui lettori A e B) possono essere sincronizzate
con esattezza. In questo modo, in caso di dissolvenze da un lettore allʼaltro, il ritmo del ballo non
viene interrotto.
Per una preparazione creativa del programma musicale sono a disposizione una serie di effetti.
1) Sul lettore previsto per le dissolvenze in entrata
premere il tasto SYNC (19). Cosi, il ritmo si adatta
in modo che il titolo viene riprodotto con lo stesso
numero di battute come il titolo sullʼaltro lettore.
N. B.:
Il numero delle battute del titolo previsto per le dissolvenze in entrata deve essere per lo meno la metà del
numero dellʼaltro titolo. Se è minore, non è possibile
lʼadattamento della velocità.
Se il programma non riconosce lʼesatto numero delle
battute, la velocità deve essere adattata a mano per
mezzo del regolatore PITCH CRTL (20) e secondo il
proprio udito.
2) Per la sincronizzazione è opportuno che il titolo
previsto per le dissolvenze in entrata venga
preascoltato attraverso lʼuscita “Monitor output”
( Cap. 6.3, passo 8).
3) Sovrapporre le battute del titolo previsto per le
dissolvenze in entrata alle battute del brano
attuale servendosi dei tasti PITCH BEND (10):
finché si tiene premuto il tasto + o -, il titolo scorre
più velocemente o più lentamente. In questo
modo, le battute si spostano rispetto alle battute
del brano musicale attuale.
4) Anche girando la manopola (22) è possibile modificare la velocità per sincronizzare le battute.
5) Dopo la riproduzione di un titolo sincronizzato
eventualmente reimpostare la velocità normale:
spostare il regolatore PITCH CTRL (20) in alto o
in basso finché il valore dellʼindicazione della
velocità (d) cambia. Quindi riportare il regolatore
in posizione centrale.
Effetti
7.1 Jingle
Ai tasti JINGLE 1 e JINGLE 2 (27) dei due lettori
sono assegnati differenti jingle, visualizzai nella finestra (j) sopra il banco dati. Per riprodurre uno jingle
occorre premere il relativo tasto. Per terminare lo jingle anzitempo, premere nuovamente il tasto.
Ai tasti JINGLE si possono assegnare anche altri
jingle in dotazione o propri jingle:
1) Premere sul tab JINGLES (n).
2) Nella finestra Jingles cliccare sul relativo tasto .
Si apre una finestra per scegliere uno jingle.
3) Scegliere lo jingle desiderato.
4) Se nella finestra Jingles si clicca sul tasto
CLEAR, ai tasti JINGLE (27) non è assegnato più
nessuno jingle.
7.2 Flanger, phaser, reverb, delay
1) Girando la manopola SELECT (12), scegliere lʼeffetto desiderato. Sul display del lettore si vede, in
alto a sinistra (f), lʼeffetto scelto.
2) Attivare lʼeffetto con il tasto EFFECT ON/OFF (11).
3) Riproducendo un titolo, con i regolatori PARAMETER (13) impostare lʼeffetto secondo desiderio. I valori impostati sono visualizzati in alto (g)
sul display del lettore. Sono possibili le seguenti
impostazioni:
Effetto
Flanger
Phaser
Reverb
Delay
Parametro A
Rate 0 – 100 %
Rate 0 – 100 %
Room 0 – 100 %
Time 1 – 2000 ms
Parametro B
Mix 0 – 100 %
7
Effets
Une série dʼeffets est proposée pour créer un programme de musique créatif.
7.1 Jingles
4 jingles différents sont dédiés aux touches JINGLE 1 et JINGLE 2 (27) des deux lecteurs, ils sont
affichés dans la fenêtre (j) au-dessus de la base de
données. Pour lire un jingle, appuyez sur la touche
correspondante. Pour arrêter le jingle avant la fin,
appuyez une nouvelle fois sur la touche.
Dʼautres jingles livrés ou vos propres jingles peuvent être attribués aux touches JINGLE :
1) Cliquez sur lʼonglet JINGLES (n).
2) Dans la fenêtre Jingles, cliquez sur la touche
correspondante. Une fenêtre sʼouvre pour sélectionner un jingle.
3) Sélectionnez le jingle souhaité.
4) Si vous cliquez dans la fenêtre Jingles, sur la
touche CLEAR, aucun jingle nʼest attribué aux
touches JINGLE (27).
du lecteur en haut (g). Les réglages suivants sont
possibles :
Effet
Flanger
Phaser
Reverb
Delay
Paramètre A
Rate 0 – 100 %
Rate 0 – 100 %
Room 0 – 100 %
Time 1 – 2000 ms
Paramètre B
Mix 0 – 100 %
8
Caractéristiques techniques
Configuration système voir chapitre 3
Alimentation
par port USB : . . . . . . . . 5 V , 350 mA
par prise basse tension : 6 V , 1 A
F
B
CH
Température fonc : . . . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . . 380 × 80 × 290 mm
7.3 Effets Scratch
Si la touche SEARCH (17) brille, appuyez dessus.
Activez la fonction Scratch avec la touche
SCRATCH (18). Tournez la molette (22) dans un
sens et dans lʼautre. Pour désactiver la fonction,
appuyez une nouvelle fois sur la touche.
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Tout droit de modification réservé.
7.4 Effets Bourdonnement
Les touches KEY (21), SEARCH (17) et SCRATCH
(18) ne devraient pas briller. Sinon, appuyez sur la
touche correspondante. En tournant la molette (22)
dans un sens et dans lʼautre, la vitesse de lecture est
augmentée et diminuée, créant un effet de bourdonnement.
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay
1) En tournant le bouton SELECT (12), sélectionnez
lʼeffet voulu. Sur lʼaffichage du lecteur, lʼeffet
sélectionné est indiqué en haut à gauche (f).
2) Allumez lʼeffet avec la touche EFFECT ON/ OFF
(11).
3) Lors de la lecture du titre, réglez lʼeffet comme
souhaité avec les réglages PARAMETER (13).
Les valeurs réglées sont indiquées sur lʼaffichage
7.5 Effets bégaiement
Les points Cue mémorisées avec les touches CUE 1
et CUE 2 (25) [ chapitre 6.7.1] peuvent être utilisés pour produire des effets “bégaiement” intéressants. Par plusieurs brèves pressions sur une des
touches, on crée un effet “bégaiement”. Il est dʼautant plus puissant que le point Cue est adapté (par
exemple utilisation dʼun instrument ou début dʼun
mot).
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
7.3 Effetti scratch
7.5 Effetti “balbuziente”
8
Se è illuminato il tasto SEARCH (17), premerlo. Attivare la funzione scratch con il tasto SCRATCH (18).
Girare nei due sensi la manopola (22). Per disattivare la funzione premere unʼaltra volta il tasto
SCRATCH.
I punti cue memorizzati con i tasti CUE 1 e CUE 2
(25) [ Cap. 6.7.1] possono essere sfruttati anche
per generare interessanti effetti tipo balbuziente.
Con una breve pressione di uno dei tasti ripetuta si
crea lʼeffetto di balbuziente. Tale effetto è molto più
efficiente se il punto cue è particolarmente adatto
(p. es. attacco di uno strumento musicale o inizio di
una parola).
Configurazione minima vedi Capitolo 3
7.4 Effetti droning
I tasti KEY (21), SEARCH (17) e SCRATCH (18) non
devono essere illuminati. Altrimenti premere il relativo tasto. Girando la manopola (22) nei due sensi, si
aumenta e riduce la velocità di riproduzione, generando in questo modo un effetto droning.
Dati tecnici
I
Alimentazione
tramite porta USB: . . . . 5 V , 350 mA
tramite presa
alimentazione DC: . . . . . 6 V , 1 A
Temperatura dʼesercizio: . 0 – 40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . 380 × 80 × 290 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
19
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Aansluitingen op het frontpaneel
1 USB-bus (type B) voor het aansluiten op een
computer
Inhoudsopgave
Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.7 Naar een vooraf bepaalde plaats
springen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.1 Aansluitingen op het frontpaneel . . . . . . . . 20
6.7.1 Toetsen CUE 1 en CUE 2 . . . . . . . . . . . . 24
1.2 Speler A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.7.2 Toets CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1
1.3 Mengeenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2
Belangrijke gebruiksvoorschriften . . . . . 21
3
Toepassingen en systeemvereisten . . . . 22
4
Software installeren en activeren . . . . . . 22
5
Controller aansluiten en
MIDI-modus selecteren . . . . . . . . . . . . . . 22
6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.8 Naadloze loop afspelen . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.8.2 Vrij regelbare, op te slane loop . . . . . . . . 25
11 Toets EFFECT ON / OFF voor het in- en uitschakelen van het geselecteerde effect
6.9 De snelheid met of zonder verandering
van toonhoogte wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . 26
12 Regelaar SELECT voor het selecteren van een
effect:
Flanger, Phaser, Reverb, Delay
Het geselecteerde effect wordt op het display
van de speler bovenaan links (f) weergegeven.
6.10 Pitch Bend – Het ritme van twee
muziekfragmenten op elkaar afstemmen . . 26
6.2 Track afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.1 Jingles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.4 Een track kort voorbeluisteren . . . . . . . . . . 24
Effecten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
E
13 Regelaar PARAMETER voor het instellen van de
parameters voor het geselecteerde effect
De ingestelde parameters worden op het display
van de speler bovenaan (g) weergegeven.
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay . . . . . . . . . 27
14 Toets LOAD DECK A om een track die in de
playlist (p) is geselecteerd, in de speler A te
laden
7.3 Scratcheffecten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
15 Regelaar TRACK om een track in de playlist (p)
te selecteren
7.4 Liereffecten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
16 Toets LOAD DECK B om een track die in de playlist (p) is geselecteerd, in de speler B te laden
7.5 Stottereffecten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
17 Toets SEARCH om de functie voor- en achteruitzoeken voor het draaiplateau (22) in en uit te
schakelen
6.5 Versneld vooruit en achteruit zoeken . . . . . 24
6.6 Een bepaalde plaats in een track precies
opzoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
De bediening van de speler B is volkomen identiek.
10 Toetsen PITCH BEND voor de synchronisatie
van het ritme van een track aan het ritme van een
track op de andere speler ( hoofdstuk 6.10)
7
6.3.1 Tussen de spelers mengen . . . . . . . . . . . 24
1.2 Speler A
6.8.1 Korte loop met ritmesynchronisatie . . . . . 25
6.1 Muziekdatabase en playlist aanmaken . . . . 23
6.3 Instellingen op het mengsysteem . . . . . . . . 23
2 Jack 6 V /1 A voor voedingsspanning
Aansluiting van een afzonderlijke 6 V-netadapter
is alleen nodig, als de USB-jack waarop de controller is aangesloten, niet voldoende stroom
voor de controller kan leveren.
8
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 27
Abra el manual por la página 3, en ella podrá ver
los elementos de funcionamiento y las conexiones que se describen a continuación.
1
Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1.1 Conexiones de la parte frontal
Contenidos
1
20
1 Toma USB (tipo B) para conectar a un ordenador
Elementos de Funcionamiento
y Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.7 Alcanzar un punto definido
con anterioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.1 Conexiones de la parte frontal . . . . . . . . . . 20
6.7.1 Botones CUE 1 y CUE 2 . . . . . . . . . . . . . 24
1.2 Lector A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.7.2 Botón CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3 Mezclador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.8 Reproducción de un bucle . . . . . . . . . . . . . 25
2
Notas Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.8.1 Bucle breve sincronizado con el ritmo . . . 25
3
Aplicaciones y Requisitos del Sistema . 22
4
Instalación y Activación del Software . . 22
6.8.2 Bucle para ajustarse como desee
y para memorizarse . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5
Conexión del Controlador
y Selección del Modo MIDI . . . . . . . . . . . 22
6
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.9 Cambiar la velocidad desplazando
o sin desplazar el pitch . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.10 Pitch Bend – Sincronización del ritmo
entre dos pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Toma 6 V /1 A para la alimentación
La conexión de una alimentación de 6 V separada sólo es necesaria si la toma USB a la que
está conectada el controlador no es capaz de
suministrar suficiente energía para el controlador.
1.2 Lector A
El funcionamiento del lector B es idéntico.
10 Botones PITCH BEND para sincronizar el ritmo
de una pista con el ritmo de una pista de otro lector ( apartado 6.10)
11 Botón EFFECT ON/OFF para conmutar el efecto
seleccionado
12 Control SELECT para seleccionar un efecto:
Flanger, Phaser, Reverb, Delay
El efecto seleccionado se muestra en la parte
superior izquierda (f) del visualizador del lector.
13 Controles PARAMETER para ajustar los parámetros del efecto seleccionado
Los parámetros ajustados se muestran en la
parte superior (g) del visualizador del lector.
6.1 Creación de la base de datos musicales
y de la lista de reproducción . . . . . . . . . . . . 23
7
6.2 Reproducción de una pista . . . . . . . . . . . . . 23
7.1 Jingles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.3 Ajustes del mezclador . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay . . . . . . . . . 27
6.3.1 Crossfading entre los lectores . . . . . . . . . 24
7.3 Efectos de Scratch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
15 Control TRACK para seleccionar una pista de la
lista de reproducción (p)
6.4 Reproducción de un inicio de pista . . . . . . . 24
7.4 Efectos Droning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.5 Avance/Retroceso rápido . . . . . . . . . . . . . . 24
7.5 Efectos Stutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
16 Botón LOAD CHECK B para cargar la pista
seleccionada en la lista de reproducción (p) en el
lector B
6.6 Selección precisa de un punto concreto . . . 24
8
17 Botón SEARCH para conmutar la función de
avance/retroceso del jog wheel (22)
Efectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
14 Botón LOAD CHECK A para cargar la pista
seleccionada en la lista de reproducción (p) en el
lector A
18 Toets SCRATCH om de scratchfunctie voor het
draaiplateau (22) in en uit te schakelen
26 Toets MEMO om Cue-punten met de toetsen op
te slaan met de toetsen CUE 1 en CUE 2 (25)
19 Toets SYNC
Door op de toets te drukken, wordt de afspeelsnelheid zo aangepast, dat het aantal beats per
minuut overeenkomt met deze van de track op
de andere speler.
27 Toetsen JINGLE 1 en JINGLE 2 voor het afspelen van de jingle die aan de betreffende toets is
toegewezen
20 Schuifregelaar PITCH CONTROL om de snelheid te wijzigen [als de toets KEY (21) oplicht,
geen wijziging van de toonhoogte]
Door op de indicatie “8%” (b) op het display van
de speler te klikken, kunt u het instelbereik selecteren: ± 8 %, ±16 %, ± 32 %, ±100 %, Pitch off
(regelaar niet in gebruik).
21 Toets KEY voor constante toonhoogte, als de
snelheid met de regelaar PITCH CTRL (20)
wordt gewijzigd
22 Draaiplateau
1. In de pauzemodus om een bepaalde plaats
exact op te zoeken
2. Tijdens het afspelen van een track voor de
functie “Pitch Bend” zoals met de toetsen
PITCH BEND (10) en voor liereffecten
3. Als de toets SCRATCH (18) oplicht, voor het
genereren van scratcheffecten: draai het plateau heen en weer.
4. Als de toets SEARCH (17) oplicht, voor het
snel vooruit/achteruit zoeken binnen een track
23 Toets CUE om een track kort voor te beluisteren
( hoofdstuk 6.4) en om naar het begin van de
track of een vooraf bepaalde plaats binnen een
track terug te springen ( hoofdstuk 6.7.2)
24 Toets
pauze
om te wisselen tussen afspelen en
28 Toets LOOP IN om het begin te bepalen van een
fragment dat u als naadloze loop wenst af te spelen
29 Toets LOOP OUT om het einde te bepalen van
een fragment dat u als naadloze loop wenst af te
spelen, en om de loop tegelijk te starten; druk
nogmaals op de toets om deze loop te verlaten
30 Toets RELOOP om een naadloze loop opnieuw
af te spelen
31 Toets S.LOOP (short loop = korte loop) om de
lengte van de loop te selecteren: 1, 2, 4 of 8
beats (wordt aangegeven door de LEDʻs naast
de toets)
LO voor de lage tonen
Bij oplichten van een toets, wordt het betreffende
frequentiebereik sterk verminderd.
46 Toets CUE om het kanaal 1 via de uitgang „Monitor output“ te kunnen beluisteren ( hfdst. 6.3)
47 Toets AUTO MIX om automatisch tussen de spelers te mengen ( hoofdstuk 6.3.1)
48 Niveauregelaar voor het kanaal 1
49 Crossfader om te regelen tussen de kanalen 1
en 2
2
Belangrijke gebruiksvoorschriften
Het apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
32 Toets ON / OFF om een korte loop met ritmesynchronisatie te starten en te beëindigen
U kunt de lengte van de loop met de toets
S.LOOP (31) selecteren.
G
Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
1.3 Mengsysteem
G
De kanalen 1 (CH 1) en 2 (CH 2) zijn volledig identiek. Hier wordt alleen kanaal 1 beschreven.
Verwijder het stof met een droge, zachte doek.
Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade. Wij kunnen niet verantwoordelijkheid worden gesteld in geval van foutieve software-installatie of computerproblemen met betrekking tot de
bijgeleverde software.
40 Regelaar CUE voor het niveau van de uitgang
“Monitor output” ( hoofdstuk 6.3)
41 Regelaar BOOTH voor het niveau van de uitgang “Booth output” ( hoofdstuk 6.3)
42 Regelaar MASTER voor het niveau van de mastersignaal (CH 1 + CH 2)
43 Regelaar GAIN voor de ingangsversterking van
het kanaal 1
44 Toetsen CUT voor het onderdrukken van bepaalde frequentiebereiken in het kanaal 1: HI voor
de hoge tonen, MID voor de middentonen en
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
wordt genomen, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
18 Botón SCRATCH para conmutar la función de
scratch del jog wheel (22)
26 Botón MEMO para memorizar puntos Cue con
los botones CUE 1 y CUE 2 (25)
Si se ilumina un botón, se atenúa en gran parte
el rango de frecuencias respectivo.
19 Botón SYNC
Pulse el botón para igualar la velocidad de reproducción de modo que el número de pulsaciones
por minuto se corresponda con el número de pulsaciones de la pista del otro lector.
27 Botones JINGLE 1 y JINGLE 2 para reproducir el
jingle asignado al botón
45 Ecualizador de 3 vías para el canal 1
HI = agudos, MID = medios, LO = graves
28 Botón LOOP IN para definir el inicio de una sección a reproducir como bucle
46 Botón CUE para poder monitorizar el canal 1
mediante la salida “Monitor output” ( apartado 6.3)
29 Botón LOOP OUT para definir el fin de una sección a reproducir como bucle y para el inicio
simultáneo del bucle; para salir del bucle, pulse
el botón de nuevo
48 Control de nivel para el canal 1
49 Control para el crossfading entre los canales 1 y 2
31 Botón S.LOOP (short loop = bucle breve) para
seleccionar la distancia del bucle: 1, 2, 4 u 8 pulsaciones (indicado mediante los LEDs junto al
botón)
2
1. Para seleccionar con precisión un punto concreto en el modo pausa
32 Botón ON/OFF para iniciar y parar un bucle
breve que está sincronizado con el ritmo
La longitud del bucle puede seleccionarse con el
botón S.LOOP (31).
G
2. Para la función “Pitch Bend” con los botones
PITCH BEND (10) y para efectos droning,
durante la repetición de una pista
El aparato está adecuado para su utilización sólo
en interiores. Protéjalo de goteos y salpicaduras,
elevada humedad del aire y calor (temperatura
ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
1.3 Mezclador
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la limpieza,
no utilice nunca ni productos químicos ni agua.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material
resultante si el aparato se utiliza para otros fines
diferentes a los originalmente concebidos, si no se
conecta correctamente, no se utiliza adecuadamente o no se repara por expertos. Asimismo
tampoco podrá aceptarse ninguna responsabilidad en caso de la incorrecta instalación del software o problemas del ordenador surgidos en
conexión con el software entregado.
22 Jog wheel
3. Cuando el botón SCRATCH (18) se ilumina
para generar efectos scratch: Gire el jog
wheel hacia delante y hacia atrás.
4. Para avance/retroceso rápido en una pista,
cuando el botón SEARCH (17) se ilumina
23 Botón CUE para una reproducción breve de un
inicio de pista ( apartado 6.4) y para volver al
inicio de la pista o a un punto de la pista previamente definido ( apartado 6.7.2)
Los canales 1 (CH 1) y 2 (CH 2) son idénticos. A
continuación se describe sólo el canal 1.
40 Control CUE para el nivel de la salida “Monitor
output” ( apartado 6.3)
41 Control BOOTH para el nivel de la salida “Booth
out output” ( apartado 6.3)
42 Control MASTER para el nivel de la señal master (CH 1 + CH 2)
para conmutar entre reproducción y
43 Control GAIN para la amplificación de entrada
del canal 1
25 Botones CUE 1 y CUE 2 para memorizar y seleccionar dos puntos Cue en una pista; para memorizar, pulse primero el botón MEMO (26)
44 Botones CUT para suprimir ciertos rangos de
frecuencias en el canal 1: HI para las frecuencias
altas, MID para las frecuencias medias, y LO
para las frecuencias bajas
24 Botón
pausa
E
47 Botón AUTO MIX para el crossfading automático
entre los lectores ( apartado 6.3.1)
30 Botón RELOOP para reproducir el bucle de
nuevo
21 Botón KEY para un pitch constante cuando la
velocidad se ha cambiado con el control PITCH
CTRL (20)
B
45 3-bands equalizer voor het kanaal 1
HI = hoge tonen, MID = middentonen,
LO = lage tonen
25 Toetsen CUE 1 en CUE 2 om op te slaan en om
twee Cue-punten binnen een track te selecteren;
om op te slaan, drukt u eerst op de toets MEMO
(26)
20 Control deslizante PITCH CTRL para cambiar la
velocidad [si se ilumina KEY (21), no se cambiará el pitch]
Haga clic en la indicación “8%” (b) en el visualizador del lector para seleccionar el nivel de
ajuste: ±8 %, ±16 %, ±32 %, ±100 %, Pitch off
(= control sin función).
NL
Notas Importantes
El aparato cumple con todas las directivas requeridas por la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo .
Si va a poner el aparato fuera de servicio
definitivamente, llévelo a la planta de reciclaje más cercana para que su eliminación
no sea perjudicial para el medioambiente.
21
NL
B
3
ware is geleverd, en een activeringssleutel via
het internet. De activeringssleutel kunt u “offline”
van het internet noteren of “online” makkelijk
overnemen.
Na het starten van het programma “e-mix ME
basic” klikt u ofwel op “Continue demo” (demoversie) of op “Activate” om de software te activeren. Volg de instructies. Verdere aanwijzingen
vindt u in de softwarebedieningshandleiding.
Toepassingen en systeemvereisten
De MIDI-controller MC-500USB dient voor het besturen van DJ-audiosoftware, en wordt geleverd met
de software “e-mix ME basic”. De software simuleert
een dubbele audiospeler met bijbehorend tweekanaalsmengpaneel, en biedt vele functies voor de DJsector. U kunt volgende audioformaten afspelen:
MP3, MP4, M4A, WMA, Ogg Vorbis, Wave.
De controller gebruikt het MIDI-gegevensprotocol
en kan bijgevolg ook voor andere MIDI-gestuurde
audiosoftware worden gebruikt.
Minimale systeemvereisten
Besturingssysteem: Windows XP of Vista
Kloksnelheid van de CPU: 1,6 GHz
RAM: 256 MB
Cd-rom-drive
USB 1.1 interface
Geluidskaart
Windows en Vista zijn geregistreerde handelsmerken
van Microsoft Corporation in de VS en andere landen.
4
Software installeren en activeren
5
b) Om naar een andere modus om te schakelen,
drukt u op de volgende toets van het kanaal 1:
1) Sluit de jack
(1) via de bijgeleverde verbindingskabel aan op de USB-aansluiting van de
computer. Als de computer ingeschakeld is, knipperen de toetsen SEARCH (17), SCRATCH (18)
en SYNC (19) achtereenvolgens op.
CUT MID = normale General-MIDI-modus
CUT LO = speciale General-MIDI-modus
voor bijvoorbeeld “Traktor”-software
4) Activeer de software na de installatie. Anders
kunt u ze slechts gedurende 30 dagen als demoversie gebruiken. Om de software te activeren,
hebt u een licentiesleutel nodig, die bij de soft-
3) Na de aansluiting start u het programma “e-mix”.
(Als het programma reeds vóór de aansluiting
werd gestart, moet u het beëindigen en herstarten; anders kunt u de controller niet bedienen.)
3
número de código entregado con el software y un
código de activación desde Internet. El código de
activación puede apuntarlo desde Internet y
entrarlo sin conexión o aceptarlo con conexión.
Después de iniciar el programa “e-mix ME
basic” haga clic en “Continue demo” (versión
demo) o bien en “Activate” para activar y seguir
las instrucciones. Pueden encontrarse más
comentarios en el manual de instrucciones del
software.
Aplicaciones y
Requisitos del Sistema
El controlador MIDI MC-500USB sirve para controlar software de audio DJ y se entrega con el software “e-mix ME basic”. El software simula un lector
doble de audio con el correspondiente mezclador de
2 canales y ofrece varias funciones para aplicaciones DJ. Pueden reproducirse los siguientes formatos de audio:
MP3, MP4, M4A, WMA, Ogg Vorbis, Wave.
El controlador utiliza el protocolo de datos MIDI y por
lo tanto puede utilizarse con otro software de audio
controlado por MIDI.
Requisitos mínimos del sistema
Sistema operativo: Windows XP o Vista
Velocidad del procesador: 1,6 GHz
RAM: 256 MB
Unidad CD ROM
Interfaz USB 1.1
Tarjeta de sonido
Windows y Vista son marcas registradas de Microsoft
Corporation en los EUA y en otros países.
4
Instalación y Activación del Software
5
Conexión del Controlador y
Selección del Modo MIDI
El MC-500USB tiene que utilizarse como aparato de
sobremesa y colocarse en una superficie plana.
1) Conecte la toma (1) mediante el cable de conexión entregado a la conexión USB del ordenador.
Si el ordenador está conectado, los botones
SEARCH (17), SCRATCH (18), y SYNC (19) parpadean uno detrás del otro.
3) Haga clic en “Finish” al finalizar la instalación.
Aparece de nuevo la ventana de inicio. Haga clic
en “Exit” para parar o p. ej. en “ME Manual” si
desea leer las instrucciones de funcionamiento
del software (en inglés).
4) Active el software después de la instalación. De
lo contrario sólo puede utilizarse como demo
durante 30 días. Para la activación, se necesita el
3) Después de la conexión, puede iniciar el programa “e-mix”. (Si el programa ya se había iniciado antes de la conexión, tiene que cerrarse y
2) Después de leer el CD, aparece en el monitor la
ventana de inicio “e-mix digital mixing software”.
Haga clic en “Install” y siga las instrucciones.
22
Nota: En caso de error en el ordenador después de
iniciar el programa e-mix o en caso de que los gráficos en
el monitor no sean perfectos, cargue el driver original
del fabricante de la tarjeta gráfica en vez del driver de
Windows.
2) El MC-500USB se alimenta mediante el cable de
conexión USB del ordenador. Sin embargo, si la
conexión no suministra suficiente energía, se
necesita un alimentador de 6 V con un nivel de
1 A y una toma de bajo voltaje de dimensiones
5,5/2,1 mm (diámetro exterior/interior), p. ej. PS1204ST de MONACOR. Conecte el alimentador
a la toma 6 V (2). Preste atención a la correcta
polaridad:¡El polo positivo tiene que estar en el
contacto central!
1) Inserte el CD con el software en la unidad de CD.
a) Bij ingeschakelde computer trekt u de USBkabel uit de jack (1) en steekt u hem er vervolgens weer in, terwijl u de toets LOAD
DECK A (14) ingedrukt houdt. Laat de toets
LOAD DECK A los.
De toets CUT HI (44) van kanaal 1 knippert
enkele keren en licht dan continu op. Zo wordt
aangegeven, dat de e-mix-MIDI-modus is
ingesteld.
Gebruik de MC-500USB als een vrijstaand apparaat
dat u op een vlakke, horizontale ondergrond plaatst.
3) Aan het einde van de installatie klikt u op “Finish”.
Opnieuw verschijnt het startvenster. Klik hier
ofwel op “Exit” om te beëindigen of bijvoorbeeld
op “ME Manual”, als u de softwarebedieningshandleiding (in het Engels) wilt lezen.
2) Na het inlezen van de cd verschijnt op de monitor
het startvenster “e-mix digital mixing software”.
Klik op “Install” en volg de instructies.
4) De controller is af fabriek ingesteld op een speciale MIDI-modus voor de bijgeleverde e-mixsoftware. Bij gebruik van andere software moet
de modus evt. worden aangepast:
Controller aansluiten en
MIDI-modus selecteren
2) De MC-500USB wordt via de USB-aansluiting
van de computer van stroom voorzien. Als de
voedingsspanning via de aansluiting niet onvoldoende is, moet een netadapter van 6 V en een
belastbaarheid van 1 A en een laagspanningsstekker met afmetingen 5,5 / 2,1 mm (buiten- / binnendiameter) worden voorzien (b.v. PS-1204ST
van MONACOR). Sluit de netadapter aan op de
jack 6 V (2). Let daarbij op de correcte polariteit:
Verbind de centrum contact met de positieve pool!
1) Plaats de cd met de software in de cd-drive.
E
Opmerking: Als de computer na het opstarten van het
e-mix-programma crasht, of als de grafische weergave
op de monitor niet perfect si, dan moet u voor de grafische kaart het originele besturingsprogramma van de
fabrikant gebruiken, en niet het standaard besturingsprogramma van Windows.
Als de controller klaar is voor gebruik, stoppen de
toetsen SEARCH, SCRATCH en SYNC met knipperen. Alle toetsen zijn nu zacht verlicht. Uitzonderingen: toetsen PITCH BEND (10), LOAD
DECK A (14), LOAD DECK B (16) en S.LOOP
(33). Deze toetsen worden nooit verlicht.
of op de toets CUT HI om terug te schakelen
naar de modus voor de e-mix-software.
c) Beëindig het e-mix-programma en herstart de
computer.
6
Bediening
In deze handleiding staat hoe u met de controller
MC-500USB het programma “e-mix ME basic” moet
besturen. Functies die u niet met de MC-500USB
kunt besturen, worden alleen beschreven, als ze
nodig zijn om de controller te bedienen. Een handleiding in het Engels voor het programma vindt u in
het bestand “e-mix ME Manual.pdf”.
reiniciarse, de lo contrario no podrá utilizarse el
controlador.) Cuando el controlador está listo
para el funcionamiento, los botones SEARCH,
SCRATCH, y SYNC dejan de parpadear y todos
los botones se iluminan débilmente; excepciones: Botones PITCH BEND (10), LOAD DECK A
(14), LOAD DECK B (16), y S.LOOP (33). Estos
botones no se iluminan nunca.
4) El controlador tiene los ajustes de fábrica para un
modo MIDI especial del software e-mix entregado. Cuando utilice otro software, tiene que
ajustarse el modo si es necesario:
a) Con el ordenador conectado, desconecte el
cable USB de la toma
(1) y reconéctelo
mientras mantiene pulsado el botón LOAD
DECK A (14) y lo deja.
El botón CUT HI (44) del canal 1 parpadea
varias veces y a continuación se ilumina. De
este modo, se muestra que se ha ajustado el
modo MIDI e-mix.
b) Para cambiar a otro modo, pulse el siguiente
botón del canal 1:
CUT MID = modo General MIDI estándar
CUT LO = modo General MIDI especial para
p. ej. software “tractor”
O pulse el botón CUT HI para volver al modo
para el software e-mix.
c) Cierre el programa e-mix y reinicie el ordenador.
6
Funcionamiento
Estas instrucciones describen como controlar el programa “e-mix ME basic” con el controlador MC500USB. Las funciones que no se controlan con el
MC-500USB sólo se describen si son necesarias para utilizar el controlador. Utilice el archivo
“e-mix ME Manual.pdf” para las instrucciones del
programa en inglés.
speler wordt de laatst gespeelde track uit de lijst
verwijderd.
6.1 Muziekdatabase en playlist aanmaken
6.2 Track afspelen
Om tracks af te spelen, moet u eerst een muziekdatabase aanleggen. Uit deze database kunt u playlists samenstellen. Tracks van een playlist kunt u
dan in speler A en speler B laden.
1) Voor het afspelen van een track moet u deze in
een van de spelers laden. Klik op de gewenste
track in de playlist (p) of selecteer hem met de
draaiknop TRACK (15). Om in de speler A te
laden, drukt u op de toets LOAD DECK A (14),
om in de speler B te laden, drukt u op de toets
LOAD DECK B (16).
Na het laden wordt de naam van de artiest en
de track op het display van de speler weergegeven, evenals het aantal beats per minuut (c).
6.3 Instellingen op het mengsysteem
2) Druk op de toets
(24) om de track te starten,
en voer de nodige instellingen van het mengsysteem door ( hoofdstuk 6.3). Als de track aan
normale snelheid moet worden gespeeld, zorg
dan dat de schuifregelaar PITCH (20) in de middelste stand is geschakeld ( hoofdstuk 6.9).
1) Voor de basisinstelling draait u de regelaar MASTER (42) en in beide kanalen de regelaars GAIN
(43) evenals de klankregelaars (45) in de middelste stand. Als een van de toetsen CUT (44)
oplicht, druk er dan op. Als rond de toets ON / OFF
(q) in het e-mix-venster een oranje kader oplicht,
druk dan op de toets.
1) In de rechter helft van het e-mix-venster vindt u
de tabbladen om een functie te selecteren. Klik
op DB (database).
2) Klik op de knop EDIT DB (o). In het bovenste
gedeelte (r) van de database verschijnen de
knoppen ADD DIR, ADD FILE, CHK DB, DEL DB.
3) Als u alle tracks van een map in de database wilt
opnemen, klik dan op ADD DIR. Wenst u een
track op te nemen, klik dan op ADD FILE. Er gaat
een venster open, waarin u een map of een track
kunt selecteren. Na het selecteren worden de
tracks in het onderste gedeelte (s) van de database weergegeven. Om de database aan te vullen, herhaalt u de procedure met andere tracks.
4) Om tracks in de database te zoeken, selecteert u
een zoekcriterium door op de knop ARTIST,
ALBUM, GENRE, LISTS of GROUPS (o) te klikken. In het bovenste gedeelte (r) van de database
verschijnen keuzemogelijkheden naargelang de
beschikbaar tracks. Als u op ALL klikt, worden
alle tracks in het venster (s) weergegeven; bij een
andere selectie alleen de respectieve tracks.
5) De playlist (p) is leeg als u het programma de eerste keer opstart. Om een track te laden, selecteert u deze in het databasevenster (s) en klikt u
vervolgens op LOAD (t). Herhaal de procedure
voor andere tracks.
Om alle tracks te laden die in het databasevenster worden weergegeven, klikt u op LOAD ALL (u).
Om een samengestelde playlist voor herhaald
afspelen op te slaan, klikt u met de rechter muistoets
op de playlist en slaat u de lijst op via “Save playlist…”. Na drukken op de knop LISTS (o), verschijnen de opgeslagen lijsten in het bovenste gedeelte
(r) van de database en kunt u ze opnieuw laden.
6.1 Creación de la base de datos musicales
y de la lista de reproducción
Para reproducir pistas, cree primero una base de
datos musicales. Pueden crearse listas de reproducción desde esta base. Las pistas de una lista de
reproducción pueden cargarse en el lector A y en el
lector B.
1) Las pestañas (n) para la selección de las funciones están en la parte derecha de la ventana
e-mix. Haga clic en DB (data base = base de
datos).
2) Haga clic en el botón EDIT DB (o). Los botones
ADD DIR, ADD FILE, CHK DB, DEL DB aparecen en la parte superior (r) de la base de datos.
3) Para incluir todas las pistas de una carpeta en la
base de datos, haga clic en ADD DIR. Para incluir
una sola pista, haga clic en ADD FILE. Se abrirá
una ventana para seleccionar una carpeta o una
pista. Después de la selección, las pistas aparecen en la parte inferior (s) de la base de datos.
Para completar la base de datos con más pistas,
repita el procedimiento.
4) Para buscar pistas en la base de datos, seleccione un criterio de búsqueda haciendo clic en el
botón ARTIST, ALBUM, GENRE, LISTS, o
GROUPS (o). La parte superior (r) de la base de
datos muestra las selecciones posibles dependiendo de las pistas existentes. Si se hace clic en
ALL, se muestran todas las pistas en la ventana
(s), con otra selección sólo se mostrarán las pistas correspondientes.
5) La lista de reproducción (p) está vacía cuando se
inicia el programa por primera vez. Para cargar
una pista, haga clic en esa pista en la ventana de
la base de datos (s) y a continuación en LOAD (t).
Repita el procedimiento para añadir más pistas.
Para cargar todas las pistas que aparecen en
la ventana de la base de datos, haga clic en
LOAD ALL (u).
3) Het display van de speler geeft de reeds verstreken speeltijd van een track numeriek en grafisch
(h) weer. Om de resterende speeltijd van de track
weer te geven, klikt u op “Elapsed” (a). Nu verschijnt er “Remain” in plaats van “Elapsed”. Om
naar de weergave van de reeds verstreken speeltijd terug te schakelen, klikt u op “Remain”.
4) Het afspelen kan op elk moment met de toets
worden onderbroken en voortgezet.
5) Aan het einde van de track stopt de speler. De
track blijft wel in de speler tot een andere track
geladen is. Via “Menu” (m) © “Option” © “Player”
kunt u in het veld “Autoload” de functie “Load next
track in player” activeren. Na het afspelen van
een track wordt automatisch de volgende track uit
de playlist in de speler geladen.
6) De gespeelde tracks blijven in de playlist, maar
kunnen door aanklikken met de rechter muistoets
afzonderlijk of integraal worden verwijderd. Via
“Menu” © „Option“ © “General” kunt u in het veld
“Playlist” de functie “Remove played tracks” activeren. Bij het laden van de volgende track in de
Para memorizar una lista de reproducción
completa para poder repetir la reproducción,
haga clic en la lista de reproducción con el botón
derecho del ratón y memorice la lista con “Save
playlist...”. Después de hacer clic en el botón
LISTS (o), aparecen las listas memorizadas en la
parte superior (r) de la base de datos y pueden
volverse a cargar.
6.2 Reproducción de una pista
1) Para reproducir una pista, cargue esta pista en
uno de los lectores. Haga clic en la pista deseada
de la lista de reproducción (p) o selecciónela con
el botón giratorio TRACK (15). Para cargarla en
el lector A, pulse el botón LOAD DECK A (14),
para cargarla en el lector B, pulse el botón LOAD
DECK B (16).
Después de la carga, el visualizador del lector
muestra el nombre del artista y el nombre de la
pista además del número de pulsaciones por
minuto (c).
2) Para iniciar la pista, pulse el botón
(24) y haga
los ajustes necesarios en el mezclador ( apartado 6.3). Para reproducir la pista a velocidad
normal, asegúrese de que el control deslizante
PITCH CTRL (20) esté ajustada en la posición
intermedia ( apartado 6.9).
3) El visualizador del lector muestra el tiempo reproducido de la pista numérica y gráficamente (h).
Para indicar el tiempo de reproducción restante
de la pista, haga clic en “Elapsed” (a). Ahora aparece “Remain” en vez de “Elapsed”. Para volver a
la indicación del tiempo transcurrido, haga clic en
“Remain”.
4) La reproducción puede interrumpirse en cualquier momento y continuar con el botón .
5) El lector se para al final de la pista. Sin embargo,
la pista permanece en el lector hasta que se
7) Wenst u de tracks van de playlist automatisch na
elkaar op de spelers af te spelen, activeer dan de
functie “Load next track in player” (zie bedieningsstap 5) en klik op “Autoplay” (k). Laad de
eerste track in een speler en de tweede track in
de andere speler. Start het afspelen met de toets
van een speler.
NL
B
2) Plaats de beide kanaalfaders (48) ongeveer op
3/4 van de maximumwaarde, zodat het regelbereik voor in- en uitmengen voldoende groot is.
3) Speel een track af met de speler A en stuur het
kanaal met de regelaar GAIN / CH 1 optimaal uit
aan de hand van de niveauweergave (e). Stop
het afspelen op de speler A en stuur het kanaal 2
op dezelfde wijze uit.
4) Stel het niveau van het uitgangssignaal in met de
regelaar MASTER (42).
5) Stel de klank voor beide kanalen gescheiden in
met de regelaars HI, MID en LO (45). Corrigeer
daarna eventueel de uitsturing met de regelaars
GAIN.
6) Met de kanaalfader (48) kunt u nu de betreffende
speler in- en uitmengen.
7) Voor bijzondere effecten kunt u met de toetsen
CUT (44) de hoge tonen (HI), de middentonen
(MID) en / of de lage tonen (LO) sterk verminderen.
8) Als in de computer een geluidskaart met meerdere
uitgangen beschikbaar is, kunt u via “Menu” (m)
carga otra pista. Mediante “Menu” (m) © “Option”
© “Player”, puede activarse la función “Load next
track in player” en el campo “Autoload”. Después
de reproducir una pista, la siguiente pista de la
lista de reproducción se carga automáticamente
en el lector.
E
6) Las pistas reproducidas permanecen en la lista
de reproducción pero pueden quitarse individualmente o completamente haciendo clic con el
botón derecho del ratón. Mediante “Menu” (m)
© “Option” © “General”, puede activarse la función “Remove played tracks” en el campo “Playlist”. Cuando se carga la siguiente pista en un lector, se quita de la lista la última pista reproducida.
7) Para reproducir automáticamente las pistas de la
lista de reproducción en los lectores una detrás de
otra, active la función “Load next track in player”
(ver paso 5 de funcionamiento) y haga clic en
“Autoplay” (k). Cargue la primera pista en un lector
y la segunda pista en el otro lector. Inicie la reproducción con el botón
de uno de los lectores.
6.3 Ajustes del mezclador
1) Para ajustes básicos, coloque el control MASTER (42) y los controles GAIN (43) y los ecualizadores (45) de ambos canales en posición intermedia. Si uno de los botones CUT (44) se
ilumina, pulse este botón. Si el botón ON/OFF (q)
de la ventana e-mix tiene un borde naranja, haga
clic en el botón.
2) Coloque los faders de canal (48) aproximadamente a 3/4 del máximo de modo que haya suficiente margen para aumentar o disminuir el fading.
3) Reproduzca una pista con el lector A y con el
control GAIN / CH 1 ajuste el canal 1 en un nivel
óptimo de acuerdo con la indicación de nivel (e).
Pare la reproducción en el lector A y ajuste el
canal 2 del mismo modo.
23
NL
B
© “Option” © “Audio out” de uitgangen “Monitor
output” en “Booth output” activeren en telkens aan
een uitgang van de geluidskaart toewijzen. Zonder
activering zijn de regelaars CUE (40) en BOOTH
(41) evenals de toetsen CUE (46) zonder functie.
Stel met de regelaar BOOTH (41) het niveau in
voor de uitgang “Booth output”.
Selecteer voor de uitgang “Monitor output” met
de toetsen CUE (46) het kanaal dat moet worden
beluisterd, en stel met de regelaar CUE (40) het
niveau in. Het beluisteren is ook mogelijk, als de
bijbehorende kanaalfader (48) dichtgeschoven
is. Zo kunt u b.v. een track kort voorbeluisteren,
een Cue-punt bepalen of een naadloze loop
instellen zonder dat dit door het publiek wordt
gehoord.
6.4 Een track kort voorbeluisteren
Na het laden van een track in een speler kunt u de
track kort voorbeluisteren. Houd de toets CUE (23)
hiervoor ingedrukt. Na loslaten van de toets keert de
speler terug naar het begin van de track en schakelt
hij in pauze.
Opmerking: Alvorens op de toets CUE te drukken, moet
u zorgen dat de speler niet op een andere plaats dan aan
het begin van de track in pauze staat. Anders wordt met
de toets CUE een Cue-punt bepaald ( hfdst. 6.7.2).
6.5 Versneld vooruit en achteruit zoeken
Als u in een track versneld vooruit of achteruit wilt
zoeken, druk dan op de toets SEARCH (17) en draai
het draaiplateau (22) in de gewenste richting.
Tips
6.3.1 Tussen de spelers mengen
Handmatig
1) Klik in het e-mix-venster op de toets ON/ OFF (q)
zodat deze een oranje rand krijgt. Op deze
manier is de crossfader (49) geactiveerd.
2) Nu kunt u met de regelaar (49) tussen de spelers
mengen. [De beide kanaalfaders (48) moeten
hiervoor opengeschoven zijn.]
Automatisch
1) Klik in het e-mix-venster op de toets “Automix” (l).
De toets AUTO MIX (47) op de controller licht op.
2) Speel een track af op een speler. De andere
speler moet in pauze staan; druk anders op de
toets .
6.6 Een bepaalde plaats in een track
precies opzoeken
U kunt een plaats in een track tot op 1/100 seconde
nauwkeurig opzoeken, als u b.v. het afspelen niet
vanaf het begin van de track, maar vanaf een
bepaalde plaats wenst te starten.
1) Als de gewenste plaats door afspelen van de
track of met de functie Snel vooruit/achteruit
zoeken ongeveer is bereikt, schakelt u met de
toets
(24) naar de pauzestand.
4) Via “Menu” (m) © “Option” © “Automix” kunt u de
mengmethode wijzigen.
2) Als de toets SEARCH (17) oplicht, drukt u op de
toets. Anders is snel vooruit/achteruit zoeken
geactiveerd.
4) Con el control MASTER (42), ajuste el nivel de la
señal de salida.
5) Ajuste el sonido para ambos canales separadamente con los controles HI, MID, y LO (45). A
continuación corrija el ajuste con los controles
GAIN si es necesario.
6) Ahora puede variarse el fading con el fader de
canal (48) del lector correspondiente.
7) Para efectos especiales, las frecuencias de agudos (HI), medios (MID), y/o graves (LO) pueden
atenuarse en gran parte con los botones CUT
(44).
8) Si está disponible una tarjeta de sonido con
varias salidas en el ordenador, las salidas “Monitor output” y “Booth output” pueden activarse
mediante “Menu” (m) © “Option” © “Audio out” y
asignarse respectivamente a una salida de la tarjeta de sonido. Sin activación, los controles CUE
(40) y BOOTH (41) además de los botones CUE
(46) no tienen función.
Ajuste el nivel para la salida “Booth output” con el
control BOOTH (41).
Para la salida “Monitor output” seleccione el
canal que quiere monitorizar con los botones
CUE (46) y ajuste el nivel con el control CUE (40).
También puede monitorizarse cuado el fader de
canal correspondiente (48) está cerrado. De este
modo, se puede reproducir p. ej. el inicio de una
pista, colocar un punto Cue, o ajustar un bucle
sin que los oyentes puedan oir el procedimiento.
Automático
1) Haga clic en el botón “Automix” (l) en la ventana
e-mix. Se ilumina el botón AUTO MIX (47) del
controlador.
2) Reproduzca una pista en un lector. El otro lector
tiene que estar en pausa, de lo contrario pulse el
botón .
3) Para iniciar el crossfading, pulse el botón AUTO
MIX (47). Se inicia el segundo lector y el crossfading se hace automáticamente en este lector. Si
el crossfader (49) se había activado antes, se
desactiva.
4) Als de gewenste plaats is ingesteld, drukt u op de
toets CUE (23). Daarmee is de plaats opgeslagen en het herhaald afspelen beëindigd. Met de
toets
kunt u nu het afspelen vanaf deze plaats
starten.
6.7 Naar een vooraf bepaalde plaats
springen
Om snel een bepaalde plaats nauwkeurig te kunnen
opzoeken, kunt u met de toetsen CUE 1 en CUE 2
(25) twee startpunten (Cue-punten) opslaan. Bovendien kunt u met de toets CUE (23) een bijkomend
startpunt bepalen dat u evenwel niet kunt opslaan.
6.7.1 Toetsen CUE 1 en CUE 2
1) Druk op de toets MEMO (26): De toets licht op.
2) Ofwel drukt u tijdens het afspelen van een track
op de toets CUE 1 of CUE 2, als de gewenste
plaats is bereikt (Fly-Cue), ofwel schakelt u op de
gewenste plaats met de toets
(24) in pauze,
zoekt u de plaats precies op met het draaiplateau
(22) en drukt u vervolgens op toets CUE 1 of
CUE 2. De toets CUE 1 resp. CUE 2 licht op en de
toets MEMO gaat uit. Herstart het afspelen evt.
met de toets .
3) Herhaal de bedieningsstappen 1 en 2 om een
ander Cue-punt vast te leggen.
De Cue-punten zijn in de procesbalk (h) gekenmerkt met een korte streep en het cijfer 1
resp. 2. In het signaaldiagram (i) verschijnt op de
plaats van de Cue-punten een witte, verticale
streep.
4) Met de toetsen CUE 1 en CUE 2 kunt u nu naar
de bijbehorende Cue-punten springen.
5) Wenst u de Cue-punten duurzaam op te slaan,
klik dan met de rechter muistoets op het display
6.6 Selección precisa de un punto concreto
Puede seleccionarse con precisión de 1/100 de segundo un punto de una pista, p. ej. para empezar la
reproducción de un punto en concreto en vez de
empezar desde el principio de la pista.
1) Cuando se alcanza el punto deseado mediante la
reproducción de la pista o utilizando el avance/
retroceso rápido, ponga el aparato en pausa con
el botón
(24).
2) Si se ilumina el botón SEARCH (17), pulse el
botón, de lo contrario se activará el avance/retroceso rápido.
4) El tipo de crossfading puede cambiarse en
“Menu” (m) © “Option” © “Automix”.
3) Gire el jog wheel (22) hacia la izquierda o hacia
la derecha para seleccionar el punto con precisión. La pista actual se repite continuadamente.
6.4 Reproducción de un inicio de pista
4) Si se ajusta el punto deseado, pulse el botón
CUE (23). De este modo, se memoriza el punto
y se para la reproducción repetida. En ese
momento puede empezarse la reproducción
desde este punto con el botón .
Después de cargar una pista en un lector, puede
repetirse el inicio de pista. Para ello, mantenga pulsado el botón CUE (23). Después de soltar el botón,
el lector vuelve al inicio de la pista y se pone en
pausa.
Nota: Antes de pulsar el botón CUE asegúrese de que el
lector está en pausa en el inicio de la pista y no en otro
punto. De lo contrario se establece un punto Cue con el
botón CUE ( apartado 6.7.2).
6.5 Avance/ Retroceso rápido
Para el avance/retroceso rápido de una pista, pulse
el botón SEARCH (17) y gire el jog wheel (22) en la
dirección deseada.
6.3.1 Crossfading entre los lectores
Notas
Manual
1) Haga clic en el botón ON/OFF (q) de la ventana
e-mix para que tenga un borde naranja. Así se
activa el crossfader (49).
1. Para ir directamente a un punto de la pista, haga clic
en el punto correspondiente en el diagrama de señal
(i) o en la barra de progreso (h).
2) Ahora puede usar el crossfader entre los lectores
con el control (49). [Tienen que moverse los dos
faders de canal (48)].
24
2. In de pauzemodus wordt de huidige plaats na het
vooruit of achteruit zoeken continu herhaald. Om deze
te beëindigen, drukt u ofwel op de toets CUE (23)
(nieuw Cue-punt wordt geplaatst, hoofdstuk 6.7.2), of
start u het afspelen met de toets
(24).
de
en
de
nu
3) Als het mengen moet starten, drukt u op
toets AUTO MIX (47). De tweede speler start
automatisch wordt hiermee gemengd. Als
crossfader (49) vooraf actief was, wordt hij
gedeactiveerd.
E
1. Om direct naar een plaats in de track te springen, klikt
u op de betreffende plaats in het signaaldiagram (i) of
in de procesbalk (h).
3) Door het draaiplateau (22) naar links en rechts te
draaien, zoekt u de plaats nauwkeurig op. Daarbij wordt de huidige plaats continu herhaald.
2. En el modo pausa, después de un avance o un retroceso, el punto presente se repite continuadamente.
Para parar, pulse el botón CUE (23) [se ajusta un
nuevo punto Cue, apartado 6.7.2] o bien empiece la
reproducción con el botón
(24).
6.7 Alcanzar un punto definido
con anterioridad
Para poder encontrar un punto rápidamente, pueden memorizarse dos puntos de inicio (puntos Cue)
con los botones CUE 1 y CUE 2 (25). Además,
puede definirse otro punto de inicio con el botón
CUE (23), sin embargo, este punto de inicio no
puede memorizarse.
6.7.1 Botones CUE 1 y CUE 2
1) Pulse el botón MEMO (26): Se ilumina el botón.
2) Durante la repetición, pulse uno de los botones
CUE 1 o CUE 2 cuando se llega al punto deseado (Fly-Cue) o bien ponga el aparato en pausa
en el punto deseado con el botón
(24), utilice
el jog wheel (22) para ir al punto con precisión, a
continuación pulse el botón CUE 1 o CUE 2. El
botón CUE 1 o CUE 2 se ilumina y el botón
van de speler. Er wordt een klein menuvenster
geopend. Klik hierin met de linker muistoets op
“Save Cue Points”.
6) Als een track met opgeslagen Cue-punten in een
speler wordt geladen, kunnen de Cue-punten als
volgt worden opgeroepen: Klik met de rechter
muistoets op het display van de speler. In het
menuvenster dat wordt geopend, klikt u met de
linker muistoets op “Load Cue Points”. De toetsen CUE 1 en CUE 2 lichten op en de Cue-punten worden in de procesbalk en in het signaaldiagram weergegeven.
6.7.2 Toets CUE
Met de toets CUE (23) kunt u tijdens het afspelen
van een track naar het begin ervan terugspringen.
Aan het begin van de procesbalk (h) wordt daarom
een korte streep met het cijfer 0 weergegeven, en in
het signaaldiagram (i) een witte, verticale streep.
Maar u kunt ook een ander Cue-punt voor de
toets CUE vastleggen. Dit punt kan echter niet duurzaam worden opgeslagen – in tegenstelling tot de
Cue-punten van de toetsen CUE 1 en CUE 2 (25).
1) Schakel tijdens het afspelen van een track met de
toets
(24) in pauze, als de plaats bereikt is,
naar welke moet worden teruggesprongen. De
toetsen
en CUE lichten op.
2) Indien nodig kunt u de plaats met het draaiplateau nauwkeuriger benaderen (22). De huidige
plaats is continu te horen.
3) Druk op de toets CUE (23). In de procesbalk
springt de streep met het cijfer 0 en in het signaaldiagram de witte streep van het begin van de
track naar de huidige plaats. De toets CUE licht
nu permanent op, en de toets
blijft knipperen
als teken om het afspelen te starten.
4) Herstart het afspelen opnieuw met de toets
.
5) Als naar de gemarkeerde plaats moet worden
teruggesprongen, druk dan op de toets CUE. Het
speler staat dan op de gemarkeerde plaats in
pauze.
6) Herstart het afspelen met de toets
of houdt de
toets CUE ingedrukt om kort voor te beluisteren.
Na loslaten van de toets CUE staat de speler
weer op het ingestelde CUE-punt in pauze.
Opmerking: Als de speler in pauze staat, kunt u met de
toets CUE niet naar het Cue-punt springen. In de plaats
hiervan wordt het ingestelde Cue-punt bij indrukken van
de toets CUE verschoven naar het punt waar de speler
op pauze staat.
6.8 Naadloze loop afspelen
Een bepaald fragment van een track kan als naadloze loop worden afgespeeld.
6.8.1 Korte loop met ritmesynchronisatie
U kunt een korte loop afspelen, die precies 1, 2, 4 of
8 beats lang is.
6.8.2 Vrij regelbare, op te slane loop
1) Een track afspelen. Als het gewenste startpunt
van de loop is bereikt (punt a in fig. 3), druk dan
op de toets LOOP IN (28).
PLAY
3) Om de loop te verlaten en de track verder af te
spelen, drukt u opnieuw op de toets ON / OFF. De
toets gaat uit.
2.
LOOP OUT
a
B
b
PLAY
LOOP
Fig. 3 Naadloze loop afspelen
2) Als bij het verder afspelen het gewenste einde
van de loop is bereikt (punt b), drukt u op de toets
LOOP OUT (29). Het fragment tussen de punten
wordt continu herhaald. Een markering
boven
de procesbalk (h) geeft de loop aan.
3) Om de loop te verlaten en de track verder af te
spelen, drukt u op de toets LOOP OUT. Om de
loop opnieuw te starten, drukt u op de toets
RELOOP (30).
LOOP OUT
RELOOP
c
PLAY
1) Selecteer met de toets S.LOOP (31) de lengte
van de loop. De LEDʼs naast de toets geven de
lengte in aantal beats aan.
2) Een track afspelen. Als de loop moet starten,
druk dan op de toets ON / OFF (32). De toets licht
op. Vanaf de volgende beat wordt een loop met
de ingestelde lengte afgespeeld.
1.
LOOP IN
NL
LOOP
Fig. 4 De loop beëindigen en opnieuw starten
4) Wenst u de Cue-punten duurzaam op te slaan,
klik dan met de rechter muistoets op het display
van de speler. Er wordt een klein menuvenster
geopend. Klik hierin met de linker muistoets op
“Save Cue Points”.
5) Als een track met een opgeslagen loop in een
speler wordt geladen, kan de loop als volgt worden opgeroepen: Klik met de rechter muistoets
op het display van de speler. In het menuvenster
dat wordt geopend, klikt u met de linker muistoets
MEMO se apaga. Reinicie la reproducción con el
botón , si es necesario.
3) Repita los pasos de funcionamiento 1 y 2 para
definir otro punto Cue.
Los puntos Cue se marcan en la barra de progreso (h) con una pequeña línea y con el número
1 ó 2. En el diagrama de señal (i) aparece una
línea vertical blanca en el lugar de los puntos Cue.
4) Ahora los botones CUE 1 y CUE 2 pueden utilizarse para ir a los puntos Cue correspondientes
con los botones CUE 1 y CUE 2.
5) Para memorizar permanentemente los puntos
Cue, haga clic en el visualizador del lector con el
botón derecho del ratón. Se abre una pequeña
ventana de menú. Haga clic en “Save Cue
Points” con el botón izquierdo del ratón.
6) Si se carga una pista con puntos Cue memorizados en un lector, los puntos Cue pueden abrirse
del siguiente modo: Haga clic en el visualizador
del lector con el botón derecho del ratón. Haga
clic con el botón izquierdo del ratón en “Load Cue
Points” en la ventana de menú que se abrirá. Los
botones CUE 1 y CUE 2 se iluminan y los puntos
Cue se muestran en la barra de progreso y en el
diagrama de señal.
6.7.2 Botón CUE
Durante la reproducción de una pista, puede irse al
principio de esta con el botón CUE (23). Por lo tanto,
se muestra una pequeña línea con el número 0 en el
inicio de la barra de progreso (h) y una línea vertical
blanca en el diagrama de señal (i).
También puede definirse otro punto Cue para el
botón CUE. Sin embargo, este punto no puede
memorizarse permanentemente – al contrario de los
puntos Cue de los botónes CUE 1 y CUE 2 (25).
1) Mientras se reproduce una pista, ponga el aparato en pausa con el botón
(24) cuando se
llega al punto de vuelta atrás. Los botones
y
CUE parpadean.
2) Si es necesario, seleccione el punto de un modo
más preciso con el jog wheel (2). El punto actual
se repite de modo continuo.
3) Pulse el botón CUE (23). La línea con el número 0 en la barra de progreso y la línea blanca
en el diagrama de señal van desde el inicio de la
pista al punto actual. Se ilumina el botón CUE y
el botón
continúa parpadeando como petición
para iniciar la repetición.
4) Reinicie la reproducción con el botón
.
5) Para volver al punto marcado pulse el botón
CUE. El lector se coloca en pausa en el punto
marcado.
6.8.2 Bucle para ajustarse como desee
y para memorizarse
1) Reproducir una pista. Si se llega al punto de inicio
del bucle que desea (punto a en la fig. 3), pulse el
botón LOOP IN (28).
PLAY
1.
2.
LOOP IN
LOOP OUT
a
PLAY
b
LOOP
Fig. 3 Reproducción de un bucle
6) Reinicie la reproducción con el botón
o mantenga pulsado el botón CUE para la repetición
breve del inicio de la pista. Cuando se deja de
pulsar el botón CUE, el lector se pone en pausa
en el punto Cue marcado.
2) Cuando se alcanza el final deseado del bucle
(punto b) durante la reproducción, pulse el botón
LOOP OUT (29). Se repite la sección entre los
puntos sin cesar. El bucle se indica mediante la
marca
encima de la barra de progreso (h).
Nota: Si se pone el lector en pausa, no es posible ir al
punto Cue con el botón CUE. En vez de eso, cuando se
pulsa el botón CUE, el punto Cue definido se desplaza al
punto en el que el lector está en pausa.
3) Para salir del bucle y continuar con la pista, pulse
el botón LOOP OUT. Para reiniciar el bucle,
pulse el botón RELOOP (30).
LOOP OUT
RELOOP
6.8 Reproducción de un bucle
Puede reproducirse una sección de una pista como
bucle.
6.8.1 Bucle breve sincronizado con el ritmo
Puede reproducirse un bucle breve que tenga la longitud exacta de 1, 2, 4 u 8 pulsaciones.
1) Seleccione la longitud del bucle con el botón
S.LOOP (31). Los LEDs junto al botón muestran
la duración con el número de pulsaciones.
2) Reproducir una pista. Para iniciar el bucle, pulse
el botón ON/OFF (32). Se ilumina el botón. A partir de la próxima pulsación, se reproduce un bucle
con la duración ajustada.
3) Para salir del bucle y continuar con la pista, pulse
el botón ON/OFF de nuevo. Se apagará el botón.
E
PLAY
c
LOOP
Fig. 4 Finalización y reinicio del bucle
4) Para memorizar permanentemente el bucle,
haga clic en el visualizador del lector con el botón
derecho del ratón. Se abre una pequeña ventana
de menú. Haga clic en “Save Cue Points” con el
botón izquierdo del ratón.
5) Si una pista con un bucle memorizado se carga
en un lector, el bucle puede activarse del siguiente modo: Haga clic en el visualizador del
lector con el botón derecho del ratón. Se abre
una ventana de menú. Haga clic en “Load Cue
25
NL
B
op “Load Cue Points”. De toetsen LOOP IN,
LOOP OUT, RELOOP lichten op en in de procesbalk wordt de loop weergegeven.
Tip: Het begin- en eindpunt van een naadloze loop kunnen tot op 1/100 seconde nauwkeurig worden vastgelegd:
1) Schakel het apparaat bij het bereiken van het beginpunt met de toets
(24) in pauze. Zoek de plaats
met het draaiplateau (22) nauwkeurig op. Druk dan op
de toets LOOP IN.
2) Zoek nu ofwel het eindpunt direct op met het draaiplateau of start eerst het afspelen met de toets , schakel bij het eindpunt met de toets
opnieuw in pauze
en zoek het eindpunt nauwkeurig op met het draaiplateau.
3) Na het instellen van het eindpunt drukt u op de toets
LOOP OUT. De loop wordt gestart.
6.9 Snelheid met of zonder verandering
van toonhoogte wijzigen
U kunt de snelheid met de schuifregelaar PITCH
CTRL (20) met max. ±100 % wijzigen:
+100 % = dubbele snelheid
-100 % = stilstand
1) Het instelbereik voor de snelheid is vooraf ingesteld op ± 8 %. Door op de indicatie “8%” (b) op
het display van de speler te klikken, kunt u het
instelbereik veranderen:
±16 %, ± 32 %, ±100 %,
Pitch off (= regelaar zonder functie)
en weer terug naar ± 8 %.
E
3) Met het wijzigen van de snelheid wijzigt ook de
toonhoogte in verhouding. Als de toonhoogte
daarbij echter constant moet blijven, drukt u op
de toets KEY (21).
Bij ingedrukte toets KEY kunnen naargelang
de ingestelde snelheid verschillende effecten
optreden. Deze zijn systeemafhankelijk en kunnen voor het genereren van interessante klankeffecten worden gebruikt.
1) Op de speler waarvan de muziek moet worden
ingemengd, drukt u op de toets SYNC (19). Het
tempo wordt hierdoor zo aangepast, dat de track
met hetzelfde aantal beats per minuut wordt afgespeeld als de track op de andere speler.
7.1 Jingles
Tips
Het aantal beats van de track die moet worden ingemengd, moet ten minste de helft van het aantal beats
van de andere track bedragen. Als het aantal kleiner
is, kan het tempo niet worden aangepast.
Mocht het precieze aantal beats niet worden herkend
door het programma, dan moet het tempo handmatig
met de regelaar PITCH CTRL (20) op het gehoor worden aangepast.
3) Stem de beats van de track die moet worden
ingemengd, precies af op deze van de huidige
Points” con el botón izquierdo del ratón. Los botones LOOP IN, LOOP OUT, y RELOOP se iluminan y se indica el bucle en la barra de progreso.
Nota: Si la velocidad se ha cambiado con el control en
la ventana e-mix (haga clic en el control y desplace el
control con el botón del ratón pulsado), el control
PITCH CTRL del controlador no responde inmediatamente. Primero tiene que colocarse en el valor indicado por el visualizador (d).
3) Cuando se cambia la velocidad, el pitch también
cambia proporcionalmente. Sin embargo, para
un pitch constante pulse el botón KEY (21).
Cuando se mantiene pulsado el botón KEY,
pueden suceder varios efectos dependiendo de
la velocidad ajustada. Estos son debidos al sistema y pueden utilizarse para generar interesantes efectos de sonido.
3) Después de ajustar el punto de finalización, pulse el
botón LOOP OUT. Se inicia el bucle.
6.10 Pitch Bend – Sincronización del ritmo
entre dos pistas
6.9 Cambiar la velocidad desplazando
o sin desplazar el pitch
Las pulsaciones de dos pistas con la misma velocidad (reproducidas en el lector A y en el lector B)
pueden sincronizarse con precisión. De este modo,
el ritmo de baile no se interrumpe cuando se hace el
crossfading de un lector al otro.
Con el control deslizante PITCH CONTROL (20),
puede modificarse la velocidad en un ±100 % máx.:
+100 % = velocidad duplicada
-100 % = pausa
1) El nivel de ajuste para la velocidad se preajusta
en ±8 %. Haga clic en la indicación “8%” (b) en el
visualizador del lector para cambiar el nivel de
ajuste:
±16 %, ±32 %, ±100 %,
Pitch off (= control sin función).
y vuelta a ±8 %.
2) Cambie la velocidad con el control deslizante
PITCH CTRL. El visualizador muestra el porcentaje de desviación de la velocidad estándar en la
segunda línea a la derecha (d). El número de pulsaciones (c) cambia de modo acorde.
El control tiene tope en la posición intermedia.
En esta posición, una pista se reproduce a velocidad normal.
5) Na het afspelen van een gesynchroniseerde
track kunt u de normale snelheid zo nodig opnieuw instellen: Schuif de regelaar PITCH CTRL
(20) zo ver open of dicht tot de waarde van de
snelheidsaanduiding (d) wijzigt. Plaats de regelaar dan terug in de middelste stand.
7
Opmerking: Als de snelheid met de regelaar in het
e-mix-venster werd gewijzigd (op de regelaar klikken
2) Ahora seleccione el punto de finalización directamente con el jog wheel o bien inicie primero la reproducción con el botón
, cuando llegue al punto de
finalización coloque el aparato en pausa de nuevo con
el botón , y ajuste el punto de finalización de modo
preciso con el jog wheel.
4) Draai met het draaiplateau (22) om ook de afspeelsnelheid van de ritmesynchronisatie te wijzigen.
De beats van twee tracks met hetzelfde tempo (afgespeeld op speler A en B) kunnen tijdelijk precies op
elkaar worden afgestemd (synchroniseren). Op deze
manier wordt bij het mengen tussen twee spelers het
ritme tijdens het dansen niet onderbroken.
2) Voor de synchronisatie moet de in te mengen
track via de uitgang “Monitor output” worden
voorbeluisterd ( hfdst. 6.3, bedieningsstap 8).
1) Cuando se llega al punto de inicio, coloque el aparato
en pausa con el botón
(24). Seleccione el punto de
modo preciso con el jog wheel (22). Luego pulse el
botón LOOP IN.
track; gebruik hiervoor de toetsen PITCH BEND
(10): Zolang de toets + of - ingedrukt wordt gehouden, wordt de track sneller resp. trager afgespeeld. Op deze manier verschuiven de beats
zich volgens de beats van het huidige muziekfragment.
6.10 Pitch Bend – Het ritme van twee muziekfragmenten op elkaar afstemmen
2) Wijzig de snelheid met de schuifregelaar PITCH
CTRL. Op het display verschijnt de procentuele
afwijking ten opzichte van de normale snelheid
rechts in de tweede regel (d). Het aantal beats (c)
verandert overeenkomstig.
De regelaar vergrendelt in de middelste stand.
In deze stand wordt een track aan de normale
snelheid afgespeeld.
Nota: El punto de inicio y el punto de finalización de un
bucle también pueden definirse con una precisión de
1/100 de segundo:
26
en bij ingedrukt gehouden muistoets de regelaar verschuiven), reageert de regelaar PITCH CTRL op de
controller niet onmiddellijk. Hij moet eerst op de
waarde worden ingesteld die door op het display (d)
wordt weergegeven.
1) Pulse el botón SYNC (19) del lector que requiere
el crossfading. La velocidad se iguala de modo
que la pista se reproduce con el mismo número
de pulsaciones por minuto que la pista del otro
lector.
Notas
El número de pulsaciones de la pista a enlazar ha de
tener como mínimo la mitad de pulsaciones de la otra
pista. Si el número es inferior, la velocidad no puede
adecuarse.
Si no se puede identificar el número correcto de pulsaciones con el programa, hay que igualar la velocidad manualmente con el control PITCH CTRL (20)
según su propio oído.
2) Para la sincronización, la pista que requiere el
crossfading tendría que monitorizarse por la
salida “Monitor output” ( apartado 6.3, paso de
funcionamiento 8).
Effecten
Om het muziekprogramma creatief vorm te geven,
beschikt u over een waaier van effecten.
Aan de toetsen JINGLE 1 JINGLE 2 (27) van de
beide spelers zijn vier verschillende jingles toegewezen die in het venster (j) boven de database worden aangegeven. Voor het afspelen van een jingle
drukt u op de overeenkomstige toets. Om de jingle
voortijdig te beëindigen, drukt u opnieuw op de toets.
Aan de toetsen JINGLE kunnen ook andere bijgeleverde jingles of eigen jingles worden toegewezen:
1) Klik op het tabblad JINGLE (n).
2) In het venster Jingles klikt u op de bijbehorende
toets . Er wordt een venster geopend waarin u
een jingle kunt selecteren.
3) Selecteer de gewenste jingle.
4) Als u in het venster Jingles op de toets CLEAR
klikt, zijn aan de toetsen JINGLE (27) geen jingles meer toegewezen.
3) Sincronice con precisión las pulsaciones de la
pista con los botones PITCH BEND (10) con las
pulsaciones de la pieza musical actual: Mientras
se pulse el botón + o -, la pista irá más rápida o
más lenta. De este modo, las pulsaciones se desplazan en relación con las pulsaciones de la
pieza musical presente.
4) Gire el jog wheel (22) para modificar la velocidad
de la sincronización de pulsaciones.
5) Después de reproducir una pista sincronizada,
reajuste la velocidad normal si es necesario:
Deslice el control PITCH CTRL (20) hacia arriba
o hacia abajo hasta que el valor de indicación de
velocidad (d) se cambie. Luego coloque el control
de nuevo en la posición intermedia.
7
Efectos
Están disponibles varios efectos para arreglos creativos del programa de música.
7.1 Jingles
Se asignan cuatro jingles diferentes a los botones
JINGLE 1 y JINGLE 2 (27) de los dos reproductores.
Estos jingles se muestran en la ventana (j) sobre la
base de datos. Para reproducir un jingle, pulse el
botón correspondiente. Para parar el jingle antes de
que se acabe, pulse el botón de nuevo.
Pueden asignarse otros jingles suministrados o
jingles propios a los botones JINGLE:
1) Haga clic en la pestaña JINGLES (n).
2) Haga clic en el botón
correspondiente en la
ventana Jingles. Se abrirá una ventana para
seleccionar un jingle.
3) Seleccione el jingle que quiera.
4) Si se hace clic en el botón CLEAR de la ventana
Jingles, no se asignará ningún jingle a los botones JINGLE (27).
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay
7.4 Liereffecten
1) Door met de knop SELECT (12) te draaien,
selecteert u het gewenste effect. In het display
van de speler wordt het geselecteerde effect
bovenaan links (f) weergegeven.
De toetsen KEY (21), SEARCH (17) en SCRATCH
(18) mogen niet oplichten. Druk anders kort op de
overeenkomstige toets. Door het draaiplateau (22)
heen en weer te draaien, neemt de afspeelsnelheid
overeenkomstig toe en af. Zo ontstaat een liereffect.
2) Schakel het effect in met de toets EFFECT ON/
OFF (11).
3) Bij het afspelen van een track stelt u met de regelaars PARAMETER (13) het effect in zoals
gewenst. De ingestelde waarden worden op het
display van de speler bovenaan (g) weergegeven. De volgende instellingen zijn mogelijk:
Effect
Flanger
Phaser
Reverb
Delay
Parameter A
Rate 0 – 100 %
Rate 0 – 100 %
Room 0 – 100 %
Time 1 – 2000 ms
Parameter B
Mix 0 – 100 %
7.5 Stottereffect
De Cue-punten die met de toetsen CUE 1 en CUE 2
(25) zijn opgeslagen ( hoofdstuk 6.7.1) kunnen
ook worden gebruikt om interessante stottereffecten
te genereren. Door meerdere keren kort na elkaar
op een van de toetsen te drukken, ontstaat een stottereffect. Dit effect wordt nog sterker naarmate het
Cue-punt hiervoor geschikt is (b.v. inzet van een
instrument, begin van een woord).
8
Technische gegevens
NL
Systeemvereisten zie hoofdstuk 3
B
Voedingsspanning
via USB-aansluiting: . . . 5 V , 350 mA
via laagspannings-jack: . 6 V , 1 A
Omgevingstemperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40 °C
Afmetingen: . . . . . . . . . . . . 380 × 80 × 290 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Wijzigingen voorbehouden.
7.3 Scratcheffecten
Druk op de toets SEARCH (17) als hij oplicht. Schakel de scratchfunctie in met de toets SCRATCH (18).
Draai het plateau (22) heen en weer. Om de functie
uit te schakelen, drukt u nog eens op de toets
SCRATCH.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
7.2 Flanger, Phaser, Reverb, Delay
7.4 Efectos Droning
8
1) Gire el botón SELECT (12) para elegir el efecto
que quiera. El efecto seleccionado se muestra en
la parte superior izquierda (f) del visualizador del
lector.
No pueden iluminarse los botones KEY (21),
SEARCH (17), y SCRATCH (18). De lo contrario,
pulse el botón correspondiente. Gire la rueda (22)
hacia adelante y hacia atrás para aumentar o reducir la velocidad de reproducción. De este modo se
genera un efecto droning.
Para requisitos del sistema ver apartado 3
2) Active el efecto con el botón EFFECT ON/OFF
(11).
3) Cuando se reproduce una pista, puede ajustar el
efecto como desee con los controles PARAMETER (13). Los valores ajustados se indican en la
parte superior (g) del visualizador del lector. Pueden hacerse los siguientes ajustes:
Efecto
Flanger
Phaser
Reverb
Delay
Parámetro A
Rate 0 – 100 %
Rate 0 – 100 %
Room 0 – 100 %
Time 1 – 2000 ms
Parámetro B
Mix 0 – 100 %
Especificaciones
E
Alimentación
por conexión USB: . . . . 5 V , 350 mA
por toma de bajo voltaje: 6 V , 1 A
Temperatura ambiente: . . . 0 – 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . 380 × 80 × 290 mm
7.5 Efectos Stutter
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Los puntos Cue memorizados con los botones
CUE 1 y CUE 2 (25) [ apartado 6.7.1] también
pueden utilizarse para crear interesantes efectos
stutter. Pulse brevemente uno de los botones varias
veces para generar un efecto stutter. Cuanto más
adecuado sea el punto Cue (p. ej. el inicio de un instrumento o el principio de una palabra), más efectivo
será el efecto.
Sujeto a modificaciones técnicas.
7.3 Efectos de Scratch
Si el botón SEARCH (17) se ilumina, pulse este
botón. Conecte la función de scratch con el botón
SCRATCH (18). Gire la rueda (22) hacia delante y
hacia atrás. Para desactivar la función, pulse el
botón SCRATCH de nuevo.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.
27
PL
Na stronie 3 znajdują się schematy elementów
sterujących i gniazd połączeniowych.
1
Spis treści
1
Elementy sterujące i
gniazda połączeniowe . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.7 Przechodzenie do wcześniej
wybranego fragmentu utworu . . . . . . . . . . . 30
1.1 Gniazda połączeniowe na panelu przednim 28
6.7.1 Klawisze CUE 1 i CUE 2 . . . . . . . . . . . . . 30
1.2 Odtwarzacz A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.3 Mikser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2
Bezpieczeństwo użytkowania . . . . . . . . . 28
3
Zastosowanie i wymagania systemowe . 29
6.7.2 Klawisz CUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.8 Odtwarzanie ciągłej pętli . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.8.1 Krótka pętla zsynchronizowana z bitem . 30
4
Instalacja i uruchomienie
oprogramowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5
Podłączanie kontrolera
i wybór trybu MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.9 Zmiana tempa ze zmianą lub
bez zmiany wysokości dźwięku . . . . . . . . . 31
6.10 Synchronizowanie bitów w dwóch
utworach (funkcja “Pitch Bend”) . . . . . . . . . 31
7
6.2 Odtwarzanie utworów . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1 Jingle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3 Ustawienia dla miksera . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.2 Flanger, Phaser, Pogłos, Echo . . . . . . . . . . 31
6.3.1 Przechodzenie między odtwarzaczami . . 30
7.3 Scratch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Efekty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
19 Klawisz SYNC
Wciśnięcie klawisza umożliwia synchronizację
tempa odtwarzania utworu, tak aby liczba bitów
na minutę odpowiadała liczbie bitów w utworze
odtwarzanym z drugiego odtwarzacza.
28 Klawisz LOOP IN: oznaczanie początku fragmentu, który ma być odtwarzany jako ciągła
pętla
28
Parametry techniczne . . . . . . . . . . . . . . . 31
29 Klawisz LOOP OUT: oznaczanie końca fragmentu, który ma być odtwarzany jako ciągła
pętla i jednoczesne rozpoczęcie odtwarzania
pętli; aby zakończyć odtwarzanie pętli, należy
ponownie nacisnąć klawisz
30 Klawisz RELOOP: ponowne odtwarzanie ciągłej
pętli
31 Klawisz S.LOOP (short loop = krótka pętla):
wybór długości pętli – 1, 2, 4 lub 8 bitów (ilość
bitów wskazują diody LED obok klawisza)
32 Klawisz ON/OFF: włączanie i wyłączanie odtwarzania krótkiej pętli, zsynchronizowanej z bitem
Długość pętli można wybrać za pomocą klawisza
S.LOOP (31).
22 Tarcza Jog Wheel
1. W trybie pauzy: precyzyjny wybór fragmentu
2. Podczas odtwarzania utworu: wybór funkcji
“Pitch Bend” tak jak za pomocą klawiszy PITCH
BEND (10) oraz wybór efektu “dudnienia”
3. Gdy klawisz SCRATCH (18) jest podświetlony: generowanie efektów scratch – należy
obracać tarczą Jog Wheel w lewo i w prawo.
4. Gdy klawisz SEARCH (17) jest podświetlony:
przewijanie utworu do przodu i do tyłu
1.3 Mikser
23 Klawisz CUE: krótkie odtwarzanie początkowego
fragmentu utworu ( rozdział 6.4) i powrót do
jego początku lub do wcześniej wybranego fragmentu utworu ( rozdział 6.7.2)
42 Regulator MASTER: poziom sygnału głównego
(CH 1 + CH 2)
26 Klawisz MEMO: zapamiętywanie punktów początkowych za pomocą klawiszy CUE 1 i CUE 2 (25)
11 Klawisz EFEKT ON/OFF: włączanie i wyłączanie
wybranego efektu
12 Regulator SELECT: wybór efektu:
Flanger, Phaser, Pogłos, Echo
Wybrany efekt jest widoczny w lewym górnym
rogu (f) wyświetlacza.
13 Regulatory PARAMETER: ustawienie parametrów wybranego efektu
Wybrane parametry są widoczne w górnej części
(g) wyświetlacza na odtwarzaczu.
14 Klawisz LOAD CHECK A: ładowanie utworu
wybranego z playlisty (p) w odtwarzaczu A
17 Klawisz SEARCH: włączenie i wyłączanie funkcji
przewijania do przodu/do tyłu dla tarczy Jog
Wheel (22)
27 Klawisze JINGLE 1 i JINGLE 2: odtwarzanie jingla przypisanego do danego klawisza
25 Klawisze CUE 1 i CUE 2: zapamiętywanie i
wybór dwóch punktów początkowych w jednym
utworze; aby zapisać je w pamięci, należy najpierw nacisnąć klawisz MEMO (26)
10 Klawisze PITCH BEND: synchronizacja bitu
danego utworu z bitem utworu na drugim odtwarzaczu ( rozdział 6.10)
7.5 Efekt “zacinania” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
18 Klawisz SCRATCH: włączanie i wyłączanie funkcji scratch dla tarczy Jog Wheel (22)
: przełączanie z odtwarzania w tryb
1.2 Odtwarzacz A
16 Klawisz LOAD DECK B: ładowanie utworu
wybranego z playlisty (p) w odtwarzaczu B
8
24 Klawisz
pauzy
2 Gniazdo 6 V /1 A – zasilanie
Podłączenie kontrolera do zewnętrznego zasilacza 6 V konieczne jest tylko wtedy, jeśli gniazdo
USB, do którego urządzenie jest podłączone, nie
dostarcza zasilania o wystarczającej mocy.
15 Pokrętło TRACK: wybór utworu z playlisty (p)
6.6 Precyzyjne wybieranie określonego
fragmentu utworu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
21 KEY: stała wysokość dźwięku przy zmianie
tempa za pomocą regulatora PITCH CTRL (20)
1 Gniazdo USB (typ B) – podłączenie do komputera
7.4 Efekt “dudnienia” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.5 Przewijanie do przodu i do tyłu . . . . . . . . . . 30
20 Regulator suwakowy PITCH CTRL: zmiana
tempa [jeśli klawisz KEY (21) jest podświetlony –
nie można zmienić tempa]
Należy wybrać symbol “8%” (b) na wyświetlaczu
odtwarzacza, aby wybrać zakres regulacji: ±8 %,
±16 %, ±32 %, ±100 %, komunikat “Pitch off” =
regulator nieaktywny.
1.1 Gniazda połączeniowe
na panelu przednim
Obsługa odtwarzacza B jest taka sama.
6.8.2 Pętla z możliwością dowolnego
ustawienia i zapamiętania . . . . . . . . . . . . 30
6.1 Tworzenie bazy danych
z muzyką oraz playlisty . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.4 Odtwarzanie początku utworu . . . . . . . . . . 30
Elementy sterujące
i gniazda połączeniowe
Kanały 1 (CH 1) i 2 (CH 2) mają takie same funkcje
poniżej znajduje się opis kanału l.
40 Regulator CUE: poziom na wyjściu “Monitor output” ( rozdział 6.3)
41 Regulator BOOTH: poziom na wyjściu “Booth
output” ( rozdział 6.3)
43 Regulator GAIN: wzmocnienie wejścia dla
kanału 1
44 Klawisze CUT: odfiltrowanie zakresów częstotliwości na kanale 1:
HI dla wysokich tonów
MID dla średnich tonów
LO dla niskich tonów
Jeśli klawisz zostanie podświetlony, dany zakres
częstotliwości ma duże wzmocnienie.
45 3-punktowy korektor dla kanału 1
HI = wysokie tony, MID = średnie tony,
LO = niskie tony
46 Klawisz CUE: odsłuch kanału 1 na wyjściu
“Monitor output” ( rozdział 6.3)
47 Klawisz AUTO MIX automatyczne przechodzenie między odtwarzaczami ( rozdział 6.3.1)
48 Regulator poziomu na kanale 1
49 Crossfader: płynne przechodzenie między kanałem 1 i 2
2
Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenie spełnia wymogi dyrektyw obowiązujących w Unii Europejskiej, posiada więc oznakowanie
.
G
Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie
w pomieszczeniach. Należy chronić je przed bezpośrednim kontaktem z wodą, działaniem wilgoci
oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy: 0 – 40 ºC).
G
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej
tkaniny. Nie wolno stosować wody, ani chemicznych środków czyszczących.
G
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono, obsługiwano bądź poddano nieautoryzowanej naprawie. Nie ponosi się
również odpowiedzialności za nieprawidłową instalację oprogramowania oraz ewentualną awarię
komputera w wyniku stosowania załączonego
oprogramowania.
Po całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy przekazać je do punktu
utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
3
Kontroler MIDI MC-500USB służy do sterowania
programami audio dla DJ-ów, wyposażony jest w
oprogramowanie “e-mix ME basic”. Oprogramowanie symuluje podwójny odtwarzacz audio z dwukanałowym mikserem i posiada wiele funkcji użytecznych dla DJ-ów. Możliwość odtwarzania następujących formatów audio:
MP3, MP4, M4A, WMA, Ogg Vorbis, Wave.
Kontroler wykorzystuje protokół danych MIDI, może
być zatem używany z innym programowaniem audio
sterowanym wg. standardu MIDI.
Minimalne wymagania systemowe
System operacyjny: Windows XP lub Vista
Częstotliwość impulsowa procesora centralnego:
1,6 GHz
Pamięć RAM: 256 MB
Napęd CD-ROM
Interfejs USB 1.1
Karta dźwiękowa
Windows oraz Vista są zastrzeżonymi znakami
towarowymi firmy Microsoft na terenie Stanów Zjednoczonych oraz innych krajów.
4
Instalacja i uruchomienie
oprogramowania
1) Do napędu CD należy włożyć płytę CD z oprogramowaniem.
2) Po wczytaniu płyty CD na monitorze pojawi się
okno startowe “e-mix digital mixing software”.
Należy kliknąć polecenie “Install” i postępować
zgodnie z poleceniami.
3) Aby zakończyć instalację, należy kliknąć polecenie “Finish”. Ponownie pojawi się okno startowe.
Aby wyjść z procesu instalacji, należy kliknąć
polecenie “Exit”, aby np. zapoznać się z instruk-
6
cją obsługi oprogramowania, należy kliknąć “ME
Manual” (w języku angielskim).
Zastosowanie
i wymagania systemowe
Obsługa
Poniżej znajduje się opis obsługi programu “e-mix
ME basic” za pomocą kontrolera MC-500USB. Funkcje, którymi nie steruje MC-500USB zostały opisane,
o ile są wymagane podczas obsługi kontrolera.
Instrukcja obsługi programu znajduje się w pliku
“e-mix ME Manual.pdf” (tekst w języku angielskim).
6.1 Tworzenie bazy danych
z muzyką oraz playlisty
Odtwarzanie utworów będzie możliwe po stworzeniu
bazy danych z muzyką, z której można kompilować
playlisty. Utwory z playlisty można wówczas wgrać
do odtwarzacza A i odtwarzacza B.
1) Zakładki (n) służące do wyboru funkcji znajdują
się w prawej części okna e-mix. Należy kliknąć
ikonę DB (data base = baza danych).
2) Należy kliknąć EDIT DB (o). W górnej części
bazy danych (r) pojawią się ikony ADD DIR, ADD
FILE, CHK DB, DEL DB.
3) Aby umieścić w bazie danych wszystkie utwory z
folderu, należy kliknąć ADD DIR. Aby dodawać
pojedyncze utwory, kliknąć ikonę ADD FILE.
Otworzy się okno umożliwiające wybór folderu
lub utworu. Wybrane utwory pojawią się w dolnej
części (s) bazy danych. Aby dodać kolejne
utwory, należy ponownie postępować według
powyższych wskazówek.
4) Aby wyszukać utwory w bazie danych należy
wybrać kryterium wyszukiwania, klikając ikonę
ARTIST, ALBUM, GENRE, LISTS lub GROUPS
(o). W górnej części (r) bazy danych pojawi się
wynik wyszukiwania, w zależności od utworów w
bazie. Jeżeli zostanie wybrana ikona ALL, w
oknie wyświetlą się wszystkie utwory (s), w innym
razie pojawią się tylko utwory wybrane według
kryterium wyszukiwania.
5) Po uruchomieniu programu po raz pierwszy,
playlista (p) będzie pusta. Aby załadować utwór,
4) Po zakończeniu instalacji należy aktywować
oprogramowanie. Jeżeli nie nastąpi aktywacja,
oprogramowanie może być używane jedynie w
wersji demonstracyjnej przez 30 dni. Do aktywacji potrzebne będzie hasło licencyjne, dostarczone wraz z oprogramowaniem, oraz hasło
aktywacyjne z Internetu. Hasło aktywacyjne
można wprowadzić przy włączonym lub wyłączonym Internecie.
Po włączeniu oprogramowania “e-mix ME
basic” należy kliknąć “Continue demo” (odtwarzanie wersji demo) lub “Activate” aby aktywować
oprogramowanie; następnie należy postępować
zgodnie z poleceniami. Więcej informacji można
znaleźć w instrukcji obsługi oprogramowania.
Uwaga: W razie wystąpienia awarii komputera po włączeniu programu e-mix lub jeśli elementy graficzne nie
wyświetlają się prawidłowo na monitorze, należy wgrać
oryginalny kontroler producenta dla karty graficznej
zamiast standardowego kontrolera Windows.
5
Podłączanie kontrolera
i wybór trybu MIDI
Kontroler MC-500USB jest urządzeniem wolnostojącym, należy je ustawić na równej powierzchni.
1) Za pomocą załączonego przewodu należy połączyć gniazdo (1) ze złączem USB w komputerze. Przy włączonym komputerze klawisze
SEARCH (17), SCRATCH (18) i SYNC (19)
zaświecą się jeden po drugim.
2) Kontroler MC-500USB jest zasilany poprzez złącze USB w komputerze. Jeśli jednak gniazdo
USB nie dostarcza zasilania wystarczającej
mocy należy podłączyć kontroler do zewnętrznego zasilacza 6 V o wartości znamionowej 1 A,
z wtykiem niskonapięciowym o wymiarach 5,5/
2,1 mm (średnica zewnętrzna/wewnętrzna), np.
należy kliknąć w oknie bazy danych na dany
utwór (s), następnie kliknąć LOAD (t). Aby załadować kolejne utwory, należy ponownie postępować według powyższych wskazówek.
Aby załadować wszystkie utwory widoczne w
oknie bazy danych, należy kliknąć LOAD ALL (u).
Aby zapamiętać kompletną playlistę i odtwarzać ją później, należy kliknąć playlistę prawym
przyciskiem myszy i zapisać ją wybierając polecenie “Save playlist…”. Po kliknięciu ikony LISTS (o),
w górnej części bazy danych (r) pojawią się zapisane playlisty – można je ponownie załadować.
6.2 Odtwarzanie utworów
1) Aby odtworzyć dany utwór, należy go załadować
do jednego z odtwarzaczy. Następnie należy kliknąć wybrany tytuł z playlisty (p) lub wybrać go za
pomocą pokrętła TRACK (15). Aby załadować
utwór do odtwarzacza A, należy nacisnąć klawisz
LOAD DECK A (14); aby załadować go do odtwarzacza B, nacisnąć LOAD DECK B (16).
Po załadowaniu, na wyświetlaczu odtwarzacza pojawi się nazwa wykonawcy, tytuł utworu
oraz liczba bitów na minutę (c).
2) Aby rozpocząć odtwarzanie utworu, należy nacisnąć klawisz
(24) i wprowadzić odpowiednie
ustawienia dla miksera ( rozdział 6.3). Jeśli
utwór ma być odtwarzany w standardowym tempie, regulator suwakowy PITCH CTRL (20) musi
być pośrodku podziałki ( rozdział 6.9).
3) Na wyświetlaczu odtwarzacza będzie widoczny
czas odtwarzania utworu, liczbowo i graficznie (h).
Aby wyświetlić czas pozostały do końca utworu
należy kliknąć “Elapsed” (a) – zamiast komunikatu “Elapsed” pojawi się “Remain”. Aby powrócić do wyświetlania czasu odtwarzania należy
kliknąć “Remain”.
4) Za pomocą ikony
można w dowolnym
momencie zatrzymać i następnie ponownie rozpocząć odtwarzanie.
PS-1204ST z oferty firmy MONACOR. Zasilacz
należy podłączyć do gniazda 6 V (2). Należy
zachować odpowiednią biegunowość: biegun
dodatni musi być przy środkowym styku!
PL
3) Po podłączeniu kontrolera należy włączyć program “e-mix”. (Jeżeli program został uruchomiony przed podłączeniem urządzenia, należy
go zamknąć i uruchomić ponownie, w innym
wypadku nie będzie możliwa obsługa kontrolera).
Gdy kontroler będzie gotowy do pracy, klawisze
SEARCH, SCRATCH i SYNC przestaną migać –
wszystkie klawisze będą delikatnie podświetlone,
za wyjątkiem: PITCH BEND (10), LOAD DECK A
(14), LOAD DECK B (16) i S.LOOP (33) – klawisze te nie są podświetlane.
4) Kontroler ma fabryczne ustawienie specjalnego
trybu MIDI, który umożliwia współpracę z oprogramowaniem e-mix. W przypadku innego oprogramowania można zmienić ustawienie trybu:
a) Przy włączonym komputerze należy odłączyć
kabel z wtykiem USB z gniazda (1) i podłączyć go ponownie, trzymając wciśnięty klawisz LOAD DECK A (14), następnie zwolnić
klawisz LOAD DECK A.
Klawisz CUT HI (44) kanału 1 mignie kilka
razy, następnie zostanie podświetlony – sygnalizacja, że tryb MIDI e-mix jest włączony.
b) Aby przełączyć na inny tryb, należy wcisnąć
jeden z klawiszy kanału 1:
CUT MID = standardowy tryb MIDI
CUT LO = specjalny tryb MIDI np. dla oprogramowania “tractor”
lub wcisnąć klawisz CUT HI aby przełączyć
ponownie na tryb dla oprogramowania e-mix.
c) Należy zamknąć program e-mix i zrestartować
komputer.
5) Odtwarzacz zatrzyma się po zakończeniu odtwarzania utworu. Dany utwór pozostanie zapisany w
odtwarzaczu do momentu załadowania kolejnego utworu. Aby załadować kolejny utwór,
należy wybrać “Menu” (m) © “Option” © “Player”,
w polu “Autoload” wybrać funkcję “Load next
track in player”. Po zakończeniu odtwarzania
utworu, w odtwarzaczu automatycznie załaduje
się kolejny utwór z playlisty.
6) Utwory po odtworzeniu pozostaną zapisane na
playliście – można je usunąć pojedynczo lub
wszystkie na raz, klikając prawym przyciskiem
myszy. Wchodząc do “Menu” © “Option” © “General” można wybrać funkcję “Removed played
tracks” w polu “Playlist” – po załadowaniu kolejnego utworu do odtwarzacza, ostatni utwór zostanie usunięty z listy.
7) Aby utwory z playlisty były odtwarzane automatycznie po kolei na odtwarzaczu, należy włączyć
funkcję “Load next track in palyer” (zob. pozycja
nr 5 powyżej), następnie kliknąć “Autoplay” (k).
Należy załadować pierwszy utwór do odtwarzacza, kolejny utwór do drugiego odtwarzacza,
następnie włączyć odtwarzanie za pomocą ikony
na odtwarzaczu.
6.3 Ustawienia dla miksera
1) Ustawienie podstawowe: należy ustawić regulator MASTER (42), regulatory GAIN (43) dla obu
kanałów oraz korektory (45) w pozycji środkowej.
Jeżeli jeden z klawiszy CUT (44) zostanie podświetlony, należy wcisnąć ten klawisz. Jeżeli
ikona ON/OFF (q) w oknie e-mix zostanie podświetlona na pomarańczowo, należy na nią kliknąć.
2) Należy ustawić oba regulatory poziomu (48) na
wysokości 3/4 podziałki, aby można było swobodnie wzmacniać i wyciszać sygnał.
3) Należy odtworzyć utwór na odtwarzaczu A,
następnie za pomocą regulatora GAIN / CH 1
29
PL
należy ustawić optymalny poziom dla kanału 1,
zgodnie ze wskaźnikiem wysterowania (e).
Należy zatrzymać odtwarzanie na odtwarzaczu A
i w ten sam sposób ustawić poziom dla kanału 2.
2) Za pomocą crossfadera można teraz przechodzić
między odtwarzaczami (49). [Należy zwiększyć
położenie dwóch regulatorów poziomu na kanałach (48).]
4) Za pomocą regulatora MASTER (42) należy ustawić poziom kanału wyjściowego.
Obsługa automatyczna
1) Należy kliknąć ikonę “Automix” (l) w oknie e-mix.
Klawisz AUTO MIX (47) na kontrolerze zostanie
podświetlony.
5) Należy skorygować brzmienie dla każdego
kanału osobno HI, MID i LO (45). W razie
konieczności można później zmienić ustawienie
za pomocą regulatorów GAIN.
6) Można teraz wzmacniać i wyciszać sygnał na
odtwarzaczu za pomocą regulatora poziomu
(48).
7) Można uzyskać specjalny efekt odfiltrowując
wysokie tony (HI), średnie tony (MID) i/lub niskie
tony (LO) za pomocą klawiszy CUT (44).
8) Jeżeli komputer ma kartę dźwiękową z kilkoma
wyjściami, można aktywować wyjścia “Monitor
output” i “Booth output” wybierając “Menu” (m)
© “Option” © “Audio out” i przypisać każde z nich
do wyjścia karty dźwiękowej. Bez aktywacji regulatory CUE (40) i BOOTH (41) oraz klawisze CUE
(46) są nieaktywne.
Należy ustawić poziom na wyjściu “Booth output”
za pomocą regulatora BOOTH (41).
Należy przypisać kanał do odsłuchu dla wyjścia
“Monitor output” za pomocą klawiszy CUE (46) i
ustawić poziom za pomocą regulatora CUE (40).
Można również odsłuchiwać dany kanał przy
zamkniętym regulatorze poziomu (48). Dzięki
temu DJ może na odsłuchu np. odtworzyć początek utworu, zdefiniować punkt początkowy lub
ustawić ciągłą pętlę.
6.3.1 Przechodzenie między odtwarzaczami
Obsługa manualna
1) Należy kliknąć ikonę ON/OFF (q) w oknie e-mix –
ikona zostanie podświetlona na pomarańczowo.
Crossfader (49) jest aktywny.
6.7.1 Klawisze CUE 1 i CUE 2
1) Należy nacisnąć klawisz MEMO (26): klawisz
zostanie podświetlony.
2) Podczas odtwarzania utworu, gdy zostanie
osiągnięty wybrany fragment, należy nacisnąć
klawisz CUE 1 lub CUE 2 (“Fly-Cue”) lub ustawić
tryb pauzy w wybranym miejscu utworu za
pomocą klawisza
(24), precyzyjnie wybrać
fragment za pomocą tarczy Jog Wheel (22), a
następnie nacisnąć klawisz CUE 1 lub CUE 2.
Klawisz CUE 1 lub CUE 2 zostanie podświetlony,
zgaśnie podświetlenie klawisza MEMO. Można
wrócić do odtwarzania za pomocą klawisza .
3) Aby wybrać kolejny punkt początkowy, należy
powtórzyć czynności opisane w pozycji 1 i 2.
Punkty początkowe oznaczone są na wskaźniku czasu trwania utworu (h) krótką linią i numerem 1 lub 2. Na diagramie sygnałowym (i) pojawi
się biała, pionowa linia w miejscu punktów startowych.
4) Za pomocą klawiszy CUE 1 i CUE 2 można
przejść do wybranych punktów początkowych.
5) Aby zapisać w pamięci punkty początkowe,
należy kliknąć prawym przyciskiem myszy na
wyświetlacz odtwarzacza. Otworzy się małe okno
menu. Należy wybrać “Save Cue Points” lewym
przyciskiem myszy.
6) Gdy w odtwarzaczu załadowany jest utwór z
zapisanymi punktami początkowymi, można
przejść do tych punktów w następujący sposób:
kliknąć prawym przyciskiem myszy na wyświetlacz odtwarzacza; lewym przyciskiem myszy kliknąć “Load Cue Points” w oknie menu. Klawisze
CUE 1 i CUE 2 zostaną podświetlone, a na
wskaźniku czasu trwania utworu i na diagramie
sygnałowym będą widoczne wybrane punkty.
30
2) Należy odtworzyć utwór na jednym odtwarzaczu.
Na drugim odtwarzaczu należy ustawić tryb
pauzy lub nacisnąć klawisz .
3) Aby rozpocząć przechodzenie, należy nacisnąć
klawisz AUTO MIX (47). Drugi odtwarzacz zostanie uruchomiony i nastąpi automatyczne przejście do tego odtwarzacza. Jeżeli wcześniej włączono crossfader (49), teraz zostanie wyłączony.
4) Tryb przechodzenia można zmienić wybierając
“Menu” (m) © “Option” © “Automix”.
6.4 Odtwarzanie początku utworu
Po załadowaniu utworu do odtwarzacza można
odtworzyć jego początek. Należy w tym celu przytrzymać klawisz CUE (23). Po zwolnieniu klawisza
odtwarzacz przejdzie do początku utworu i zatrzyma
się w trybie pauzy.
Uwaga: Przed wciśnięciem klawisza CUE należy upewnić się, że odtwarzacz jest ustawiony w trybie pauzy na
początku utworu, a nie w innym jego punkcie. W innym
przypadku należy zdefiniować punkt początkowy za
pomocą klawisza CUE ( rozdział 6.7.2).
2. W trybie pauzy, po przewinięciu do przodu lub do tyłu,
urządzenie będzie powtarzać odtwarzanie wybranego
fragmentu. Aby zatrzymać odtwarzanie, należy nacisnąć klawisz CUE (23) [zdefiniowanie nowego punktu
początkowego, rozdział 6.7.2] lub rozpocząć odtwarzanie za pomocą klawisza
(24).
6.6 Precyzyjne wybieranie określonego
fragmentu utworu
Można precyzyjnie wybrać określony fragment
utworu z dokładnością do 1/100 sekundy, np. żeby
rozpocząć odtwarzanie od wybranego miejsca,
zamiast od początku utworu.
1) Po dotarciu do wybranego fragmentu podczas
odtwarzania lub po przewinięciu do przodu/do
tyłu, należy ustawić tryb pauzy za pomocą klawisza
(24).
2) Jeśli klawisz SEARCH (17) zostanie podświetlony, należy go nacisnąć, w przeciwnym razie
włączy się przewijanie do tyłu/do przodu.
3) Należy precyzyjnie wybrać określony fragment
utworu za pomocą tarczy Jog Wheel (22), obracając nim w lewo i prawo. Urządzenie będzie
powtarzać odtwarzanie wybranego fragmentu.
4) Po wybraniu określonego fragme ntu utworu
należy nacisnąć klawisz CUE (23). Wybrany fragment zostanie zapamiętany, urządzenie zakończy jego odtwarzanie. Można rozpocząć odtwarzanie utworu od wybranego fragmentu za
pomocą klawisza .
6.5 Szybkie przewijanie do przodu i do tyłu
Aby przewinąć utwór do przodu i do tyłu, należy
nacisnąć klawisz SEARCH (17) i obrócić tarczę Jog
Wheel (22) w odpowiednią stronę.
Uwagi
1. Aby przejść bezpośrednio o wybranego fragmentu
utworu, należy kliknąć odpowiednie miejsce na diagramie sygnałowym (i) lub na wskaźniku czasu trwania utworu (h).
6.7.2 Klawisz CUE
Podczas odtwarzania utworu można przejść do jego
początku za pomocą klawisza CUE (23). Na
początku wskaźnika czasu trwania utworu (h)
widoczna jest krótka linia z numerem 0 oraz biała,
pionowa linia na diagramie sygnałowym (i).
Można zdefiniować kolejny punkt początkowy za
pomocą klawisza CUE, jednak ten punkt nie zostanie zapisany w pamięci, w przeciwieństwie do punktów początkowych zapisywanych przy pomocy klawiszy CUE 1 i CUE 2 (25).
6.7 Przechodzenie do wcześniej wybranego
fragmentu utworu
Aby szybko przejść do wybranego fragmentu
utworu, można zapisać w pamięci dwa punkty
początkowe (punkty “Cue”) za pomocą klawiszy
CUE 1 i CUE 2 (25). Można zdefiniować kolejny
punkt początkowy za pomocą klawisza CUE (23),
jednak ten punkt nie zostanie zapisany w pamięci.
6.8 Odtwarzanie ciągłej pętli
Istnieje możliwość odtwarzania wybranego fragmentu utworu jako ciągłej pętli.
6.8.1 Krótka pętla zsynchronizowana z bitem
Istnieje możliwość odtwarzania krótkiej pętli o określonej długości: 1, 2, 4 lub 8 bitów.
1) Należy wybrać długość pętli za pomocą klawisza
S.LOOP (31). Diody LED obok klawisza wskazują długość przez ilość bitów.
1) Podczas odtwarzania utworu, gdy zostanie
osiągnięty wybrany fragment, należy włączyć
tryb pauzy za pomocą klawisza
(24). Klawisze
i CUE będą migać.
2) Należy włączyć odtwarzanie utworu. Aby rozpocząć pętlę, należy nacisnąć klawisz ON/OFF (32)
– klawisz zostanie podświetlony. Od kolejnego
bitu będzie odtwarzana pętla o określonej długości.
2) W razie potrzeby można bardziej precyzyjnie
wybrać fragment za pomocą tarczy Jog Wheel
(22). Urządzenie będzie powtarzać odtwarzanie
wybranego fragmentu.
3) Aby zakończyć pętlę i powrócić do odtwarzania
utworu, należy ponownie nacisnąć klawisz ON/
OFF – zgaśnie podświetlenie klawisza.
3) Należy nacisnąć klawisz CUE (23). Linia o numerze 0 na wskaźniku czasu trwania utworu i biała
linia na diagramie sygnałowym przesuną się od
początku utworu do wybranego fragmentu. Klawisz CUE będzie podświetlony, a klawisz
będzie migał – można rozpocząć odtwarzanie.
4) Należy włączyć odtwarzanie za pomocą klawisza
.
5) Aby wrócić do zaznaczonego fragmentu, należy
nacisnąć klawisz CUE. Odtwarzacz ustawi się w
wybranym miejscu i przejdzie w tryb pauzy.
6) Należy rozpocząć odtwarzanie za pomocą klawisza
lub przytrzymać klawisz CUE – zostanie
odtworzony początek utworu. Po zwolnieniu klawisza CUE odtwarzacz ponownie ustawi się w
punkcie początkowym i przejdzie w tryb pauzy.
Uwaga: Gdy w odtwarzaczu ustawiony jest tryb pauzy,
nie można przejść do punktu początkowego za pomocą
klawisza CUE. Po naciśnięciu klawisza CUE wybrany
punkt początkowy zostanie przesunięty do punktu ustawienia pauzy
6.8.2 Pętla z możliwością dowolnego ustawienia
i zapamiętania
1 Należy włączyć odtwarzanie utworu. Gdy zostanie osiągnięty punkt początkowy pętli (punkt a na
schemacie 3), należy nacisnąć klawisz LOOP IN
(28).
PLAY
1.
2.
LOOP IN
LOOP OUT
a
PLAY
b
LOOP
Schemat 3 Odtwarzanie ciągłej pętli
2) Gdy zostanie osiągnięty punkt końcowy pętli
(punkt b) podczas odtwarzania utworu, należy
nacisnąć klawisz LOOP OUT (29). Urządzenie
będzie powtarzać odtwarzanie fragmentu między
punktem a i b. Pętla jest oznaczona symbolem
nad wskaźnikiem czasu trwania utworu (h).
3) Aby zakończyć pętlę i powrócić do odtwarzania
utworu, należy nacisnąć klawisz LOOP OUT. Aby
powrócić do odtwarzania pętli, należy nacisnąć
klawisz RELOOP (30).
LOOP OUT
RELOOP
PLAY
c
LOOP
Schemat 4 Kończenie i ponowne odtwarzanie pętli
4) Aby zapisać pętlę w pamięci, należy kliknąć prawym przyciskiem myszy na wyświetlacz odtwarzacza. Otworzy się małe okno menu. Lewym
przyciskiem myszy należy wybrać “Save Cue
Points”.
5) Gdy w odtwarzaczu załadowany jest utwór z
zapamiętaną pętlą, można przejść do pętli w
następujący sposób: kliknąć prawym przyciskiem
myszy na wyświetlacz odtwarzacza. Otworzy się
okno menu. Lewym przyciskiem myszy należy
kliknąć “Load Cue Points” w oknie menu. Klawisze LOOP IN, LOOP OUT, RELOOP zostaną
podświetlone, a na wskaźniku czasu trwania
utworu będzie widoczna pętla.
Uwaga: Można precyzyjnie wybrać punkt początkowy i
końcowy pętli z dokładnością do /100 sekundy:
1) Po osiągnięciu punktu początkowego należy ustawić
tryb pauzy za pomocą klawisza
(24). Następnie )
należy precyzyjnie wybrać punkt za pomocą tarczy
Jog Wheel (22) i nacisnąć klawisz LOOP IN.
2) Punkt końcowy można wybrać bezpośrednio za
pomocą tarczy Jog Wheel lub włączyć odtwarzanie za
pomocą klawisza
, po osiągnięciu punktu końcowego ponownie ustawić tryb pauzy za pomocą klawisza
i dokładnie ustawić punkt końcowy za pomocą
tarczy Jog Wheel.
6.9 Zmiana tempa ze zmianą lub
bez zmiany wysokości dźwięku
6.10 Synchronizowanie bitów w dwóch
utworach (funkcja “Pitch Bend”)
Za pomocą regulatora suwakowego PITCH CRTL
(20) można zmienić tempo maksymalnie o:
Istnieje możliwość dokładnego zsynchronizowania
bitów w dwóch utworach o tym samym tempie
(utwory w odtwarzaczu A i odtwarzaczu B). Rytm nie
zostanie zakłócony podczas przejścia z jednego
odtwarzacza na drugi – przejęcie będzie niewyczuwalne dla osób na parkiecie.
+100 % = podwojone tempo
-100 % = zatrzymanie
1) Zakres zmiany tempa jest wstępnie ustawiony na
±8 %. Aby zmienić zakres regulacji, należy kliknąć
ikonę “8%” (b) na wyświetlaczu odtwarzacza:
±16 %, ±32 %, ±100 %,
“Pitch off” (= regulator jest nieaktywny)
i ponownie ±8 %.
2) Należy zmienić tempo za pomocą regulatora
suwakowego PITCH CTRL. Na wyświetlaczu
widoczne jest odchylenie procentowe od standardowej prędkości – po prawej stronie, w drugim
rzędzie (d). Odpowiednio zmieni się także ilość
bitów (c).
Gdy regulator znajduje się w pozycji środkowej, utwór jest odtwarzany w standardowym tempie.
Uwaga: Przy zmianie tempa za pomocą regulatora w
oknie e-mix (należy kliknąć ikonę regulatora i przesunąć go trzymając wciśnięty przycisk myszy), regulator
PITCH CTRL na kontrolerze nie zareaguje od razu –
należy najpierw ustawić na nim wartość wskazaną na
wyświetlaczu (d).
3) Zmiana tempa powoduje również proporcjonalną
zmianę wysokości dźwięku. Aby zachować wysokość dźwięku, należy nacisnąć klawisz KEY (21).
Przy wciśniętym klawiszu KEY w zależności
od ustawionego tempa mogą pojawić się różne
efekty systemowe, które można wykorzystać do
generowania ciekawych efektów dźwiękowych.
7.3 Scratch
Efekty
Istnieje możliwość tworzenia szerokiej gamy efektów dźwiękowych.
7.1 Jingle
Do klawiszy JINGLE 1 i JINGLE 2 (27) obu odtwarzaczy są przypisane 4 różne jingle, które są
wyświetlane w oknie (j) nad bazą danych. Aby
odtworzyć jingiel, należy wybrać odpowiednią ikonę.
Aby zatrzymać jingiel przed jego końcem, należy
ponownie wybrać ikonę.
Do klawiszy JINGLE można również przypisać
inne jingle z programu, lub własne:
1) Należy kliknąć zakładkę JINGLES (n).
2) Należy wybrać odpowiednią ikonę w oknie Jingles. Otworzy się okno do wyboru jingli.
1) Należy nacisnąć klawisz SYNC (19) na odtwarzaczu, do którego nastąpi przejście. Tempo zostanie dopasowane – liczba bitów na minutę w
danym utworze będzie taka sama, jak w utworze
w drugim odtwarzaczu.
Uwagi
Liczba bitów w utworze, do którego nastąpi przejście,
musi być co najmniej o połowę mniejsza, niż w drugim
utworze. Jeżeli liczba jest mniejsza, nie można dopasować tempa.
Jeżeli program nie wskaże właściwej ilości bitów,
tempo należy dopasować manualnie za pomocą regulatora PITCH CRTL (20).
2) Przy synchronizacji można odsłuchać utwór, do
którego nastąpi przejście, na wyjściu “Monitor
output” ( rozdział 6.3, pozycja nr 8).
3) Należy dokładnie zsynchronizować liczbę bitów
utworu, do którego nastąpi przejście, z bitami
odtwarzanego utworu za pomocą klawiszy PITCH
BEND (10): przytrzymanie klawisza + lub - powoduje przyspieszenie lub zwolnienie utworu.
Nastąpi przesunięcie bitów w stosunku do bitów
odtwarzanego utworu.
4) Można zmienić tempo synchronizacji bitów za
pomocą tarczy Jog Wheel (22).
5) Po zakończeniu odtwarzania zsynchronizowanego utworu można powrócić do standardowego
tempa: Należy przesunąć regulator PITCH CTRL
(20) w górę lub w dół, aż zmieni się wartość na
wskaźniku tempa (d). Następnie należy ustawić
regulator w pozycji środkowej.
3) Aby ustawić punkt końcowy, należy nacisnąć klawisz
LOOP OUT. Rozpocznie się odtwarzanie pętli.
7
PL
Gdy klawisz SEARCH (17) zostanie podświetlony,
należy go wcisnąć. Należy włączyć funkcję scratch
za pomocą klawisza SCRATCH (18) obracając tarczę Jog Wheel (22) w jedną i drugą stronę. Aby
wyłączyć tę funkcję, należy ponownie nacisnąć klawisz SCRATCH.
7.4 Efekt “dudnienia”
Przy ustawieniu efektu “dudnienia”, klawisze KEY
(21), SEARCH (7) i SCRATCH (18) nie mogą być
podświetlone. Jeżeli dany klawisz jest podświetlony,
należy go nacisnąć. Aby zwiększyć lub zmniejszyć
prędkość odtwarzania utworu, należy obracać tarczą Jog Wheel (22) w jedną i drugą stronę – powoduje to powstanie efektu “dudnienia”.
8
Parametry techniczne
Wymagania systemowe – zob. rozdział 3
Zasilanie
przez złącze USB: . . . . . 5 V , 350 mA
przez gniazdo
niskonapięciowe: . . . . . . 6 V , 1 A
Temperatura
otoczenia pracy: . . . . . . . . 0 – 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . 380 × 80 × 290 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Zgodnie z danymi producenta,
z zastrzeżeniem możliwości zmiany.
3) Należy wybrać jingiel.
4) Aby zakończyć przypisywanie jingli do klawiszy
JINGLE (27) należy kliknąć klawisz CLEAR w
oknie Jingles.
7.2 Flanger, Phaser, Pogłos, Echo
1) Aby wybrać określony efekt, należy obrócić regulator SELECT (12). Wybrany efekt pojawi się w
górnym lewym rogu (f) na wyświetlaczu odtwarzacza.
7.5 Efekt “zacinania”
Punkty początkowe zapisane w pamięci za pomocą
klawiszy CUE 1 i CUE 2 (25) [ rozdział 6.7.1]
mogą posłużyć do stworzenia efektu zacinania –
należy kilkakrotnie krótko nacisnąć jeden z klawiszy.
Warto wybrać najbardziej odpowiedni punkt początkowy (np. początek partii instrumentalnej lub wokalnej), wówczas efekt “zacinania” będzie bardziej
wyraźny.
2) Należy włączyć efekt za pomocą klawisza
EFEKT ON/OFF (11).
3) Podczas odtwarzania utworu można regulować
ustawienia efektu za pomocą regulatorów PARAMETER (13). Parametry po ustawieniu zostaną
wyświetlone u góry (g) na wyświetlaczu odtwarzacza. Możliwe są następujące ustawienia:
Efekt
Flanger
Phaser
Reverb
Delay
Parametr A
Rate 0 – 100 %
Rate 0 – 100 %
Room 0 – 100 %
Time 1 – 2000 ms
Parametr B
Mix 0 – 100 %
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
31
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0884.99.01.09.2008

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement