Silvercrest SNM 33 B1 Operation and Safety Notes


Add to my manuals
94 Pages

advertisement

Silvercrest SNM 33 B1 Operation and Safety Notes | Manualzz

SEWING MACHINE SNM 33 B1

MACHINE A COUDRE

Instructions d'utilisation et consignes de sécurité

NAAIMACHINE

Bedienings- en veiligheidsinstructies

NÄHMASCHINE

Bedienungs- und Sicherheitshinweise

SEWING MACHINE

Operation and Safety Notes

IAN 96965

Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisezvous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.

Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

FR / BE

NL / BE

DE / AT / CH

GB / IE

Instructions d'utilisation et consignes de sécurité

Bedienings- en veiligheidsinstructies

Bedienungs- und Sicherheitshinweise

Operation and Safety Notes

Page 5

Pagina 27

Seite 49

Page 71

1 2 3 4

11

10

9

8

7

5

6

21

20

12 13 14

19

18 i a b c d j k l e m f g h n

15

16

17 o p q r s t

Table des matières

Présentation

Présentation ..........................................................................................................................Page

6

Utilisation conforme...............................................................................................................Page

6

Pièces principales de la machine ..........................................................................................Page

6

Accessoires ...........................................................................................................................Page

6

Données techniques..............................................................................................................Page

7

Consignes de sécurité importantes

................................................................Page

8

Préparation

Branchement de la machine à l'alimentation électrique ........................................................Page

9

Remplacement de l'ampoule .................................................................................................Page

9

Mise en place de la table-rallonge.........................................................................................Page 10

Mise en place de l'aiguille .....................................................................................................Page 10

Levier du pied presseur à deux positions..............................................................................Page 11

Montage du support du pied-de-biche...................................................................................Page 11

Bobinage du fil inférieur.........................................................................................................Page 12

Mise en place de la bobine....................................................................................................Page 12

Enfilage du fil supérieur.........................................................................................................Page 13

Tension du fil .........................................................................................................................Page 14

Remontée du fil inférieur .......................................................................................................Page 14

Bases de couture

Coudre / Applications utiles ...................................................................................................Page 15

Correspondance entre aiguille, tissu et fil .............................................................................Page 15

Sélection des points ..............................................................................................................Page 16

Couture au point droit et position d'aiguille ...........................................................................Page 16

Couture au point zig-zag .......................................................................................................Page 17

Aiguille pour fermeture zippée ...............................................................................................Page 17

Aiguille à ourlet ......................................................................................................................Page 18

Aiguille à bouton ....................................................................................................................Page 18

Aiguille à ouverture pour bouton ...........................................................................................Page 19

Point overlock........................................................................................................................Page 20

Point zig-zag cousu ...............................................................................................................Page 20

Point de surjet .......................................................................................................................Page 21

Patchwork..............................................................................................................................Page 21

Monogramme et broderie à main libre* .................................................................................Page 22

Appliqué ................................................................................................................................Page 22

Point feston ...........................................................................................................................Page 23

Aiguille jumelle ......................................................................................................................Page 23

Entretien et nettoyage

Entretien de la machine.........................................................................................................Page 24

Stockage ...............................................................................................................................Page 24

Remédier aux petites pannes................................................................................................Page 25

Elimination

.......................................................................................................................Page 26

Garantie

..............................................................................................................................Page 26

Service après-vente

Numéro de service ................................................................................................................Page 26

Fabricant

............................................................................................................................Page 26

FR / BE 5

Présentation

Présentation

Nous vous félicitons d'avoir acheté cette machine à coudre. Vous avez acquis un produit de qualité qui a été fabriqué avec le plus grand soin.

Ce mode d'emploi vous donne toutes les informations intéressantes sur les possibilités d'utilisation de votre machine à coudre.

Nous vous souhaitons une utilisation agréable et couronnée de succès.

Avant d'utiliser la machine à coudre pour la première fois, il est essentiel de se familiariser avec les fonctions de l'appareil et d'apprendre à utiliser correctement la machine à coudre. Lire les instructions d'utilisation suivantes ainsi que les consignes de sécurité. Conserver ces instructions. Si l'appareil est cédé à un tiers, ces instructions doivent également lui être transmises.

Utilisation conforme

La machine à coudre est prévue ...

- pour être utilisée comme un appareil portable.

- pour coudre les textiles d'usage courant et....

- pour un usage domestique privé.

La machine à coudre n'est pas prévue

- pour une installation dans un lieu fixe,

...

- pour le traitement d'autres matériaux, comme par exemple le cuir, la toile pour tentes ou pour voiles ou d'autres tissus épais.)

- pour une utilisation dans des sociétés ou des domaines industriels.

Pièces principales de la machine

a

à coudre ) f f. Enfile-aiguille

6

4x aiguilles uniques (1x prémontée sur la machine), 1x aiguille jumelle

FR / BE

(1x bleu, 1x rose, 1x jaune)

(grand et petit)

Présentation

Données techniques

Tension nominale

Puissance nominale

Dimensions

Longueur du cordon

- Machine

- Ampoule

- Total

- Poignée encastrée

- Cordon d'alimentation

- Cordon pédale

- Machine à coudre Poids

Matériau

Eléments de commande Interrupteur Marche/Arrêt

- Pédale pour commander la vitesse de couture

- Lampe pour coudre Eléments d'affichage

Système de crochet

Système pour aiguilles

Compatibilité

électromagnétique

Contrôle TÜV

Garantie de produit

Classe

230 Volt/ 50 Hz

70 Watt

15 Watt

85 Watt env. 382 x 298 x 182 mm (I x H x P) env. 1.8 m env. 1.4 m env. 5.6 kg

Aluminium / plastique inclus inclus inclus crochet CB

130/705H selon directive UE

Oui

3 ans

II

FR / BE 7

Consignes de sécurité importantes

Consignes de sécurité importantes

8

Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours observer certaines consignes de sécurité, dont les suivantes :

Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :

DANGER

- Pour éviter tout risque d'électrocution :

1. Débrancher la machine lorsqu'elle amener à être laissée sans surveillance.

2. Toujours débrancher cet appareil du secteur immédiatement après son utilisation, et avant un nettoyage ou une maintenance.

3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).

AVERTISSEMENT

- Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:

1. Ne pas permettre d'utiliser la machine comme un jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée a proximité d'enfants.

2. N'utiliser cette machine que dans les buts pour lesquels elle a été conçue, spécifiés dans ce manuel.

3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés, si de l'eau a pénétré à l'intérieur ou si elle ne coud pas correctement. Dans ces cas, emmener la machine à coudre dans un atelier agréé pour la faire contrôler.

4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale sont exempts de peluches, de poussières et de morceaux de tissu.

5. En raison du mouvement de va-et-vient de l'aiguille, il y a un risque de blessure lors de la couture ! Travaillez toujours prudemment et surveillez l'environnement de travail.

6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la casse de l'aiguille.

7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.

8. Ne jamais tirer sur le tissu lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure et une casse de l'aiguille.

9. Arrêter toujours la machine à coudre avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-de-biche, etc.

10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier la machine à coudre ou d'effectuer d'autres travaux de maintenance décrits dans ce mode d'emploi.

11. Ne jamais introduire d'objets dans les ouvertures de la machine.

12. Ne pas utiliser à l'extérieur.

13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré.

14. Pour arrêter la machine, mettre l'interrupteur principal sur «O» et débrancher la fiche de la prise de courant.

15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.

16. Le niveau sonore dans des conditions de service normales est de 75dB (A).

17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.

18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.

19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale et à l'alimentation électrique est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service après-vente ou un autre personnel qualifié afin d'éviter tout danger.

20. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans minimum et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience ou les connaissances requises, à condition qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.

21. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

22. Conserver ces instructions dans un endroit sûr à proximité de l'appareil, et si l'appareil est donné à une tierce personne, les lui remettre.

CONSERVER CE MODE D'EMPLOI

Cette machine à coudre est destinée exclusivement à un usage domestique.

FR / BE

Préparation

Branchement de la machine à l'alimentation électrique

19

Attention:

Débranchez le cordon d'alimentation lorsque vous ne vous servez pas de la machine.

Attention:

Si vous avez le moindre doute quant à la façon dont la machine doit être raccordée à l'alimentation électrique, adressez-vous à un électricien qualifié.

Débranchez le cordon d'alimentation lorsque vous ne vous servez pas de la machine.

La machine doit être utilisée avec la pédale ELECTRONIC KD-2902 / FC-

2902D (réseau en 220-240 V).

Branchez la machine à l'alimentation

électrique comme le montre l'illustration.

Lampe d'éclairage

Appuyez sur l'interrupteur Marche / Arrêt

(19) pour mettre la machine sous tension et allumer la lampe (position "I").

Pédale

La pédale (t) sert à réguler la vitesse à laquelle la machine fonctionne.

Remplacement de l'ampoule

A

B

C

Mettez la machine à coudre hors tension en débranchant la fiche de la prise de courant.

1. Desserrez la vis (A), comme le montre l'illustration.

2. Enlevez le capotage (B).

3. Dévissez l'ampoule (C) et vissez une ampoule neuve.

4. Remettez le capotage en place et fixez le avec la vis.

En cas de problèmes, adressez-vous au service des ventes où vous pourrez obtenir les renseignements correspondants.

FR / BE 9

Préparation

Mise en place de la table-rallonge

Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge (7) dans le sens de la flèche.

L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires.

Mise en place de l'aiguille

A

D

C

B

Attention:

Placez l'interrupteur Marche / Arrêt (19) sur «O»!

Remplacez l'aiguille régulièrement, en particulier si elle montre des signes d'usure et engendre des problèmes.

Mettez l'aiguille en place en suivant les instructions illustrées ci-contre.

A. Desserrez la vis de fixation de l'aiguille et resserrez-la après avoir mis en place

B.

une aiguille neuve.

Le côté plat du piston doit être à l'arrière.

Insertion de l'aiguille jusqu'à la butée à l'extrémité de la tige.

C/D.

Enfoncez l'aiguille aussi loin que possible.

N'utilisez que des aiguilles en bon état :

Des problèmes peuvent se produire lors de l'utilisation :

- d'aiguilles courbes

- d'aiguilles émoussées

- de pointes endommagées

10 FR / BE

Préparation

Levier du pied presseur à deux positions

Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque

à aiguille, en relevant le levier du pied-debiche d'un cran (17) (flèche).

Montage du support du pied-de-biche

E

1

3

A

B

2

4

E

D

C a p

Attention:

Placez l'interrupteur principal (19) sur

«O» pour toutes les applications !

1. Montage du support du pied-de-biche

Relevez le pied-de-biche (A) en élevant le levier du pied presseur à deux positions (17). Installez le support de pied-de-biche (B), tel qu'indiqué sur le schéma.

2. Mise en place du pied-de-biche

Abaissez le pied-de-biche (A) jusqu'à ce que la rainure (C) se trouve positionnée au-dessus de la broche (D). Abaissez complètement le pied-de-biche (A) et le pied-de-biche (a) s'enclenchera.

3. Retrait du pied-de-biche

Relevez le pied-de-biche.

Poussez légèrement le levier (E) vers l'avant de manière à dégager le pied-debiche.

4. Mise en place de la conduite de bord/boutis (p)

Insérez la conduite de bord/boutis (p) avec précaution, tel que le montre l'illustration, par exemple pour les ourlets les plis etc.

FR / BE 11

Préparation

Bobinage du fil inférieur

Mise en place de la bobine

1 2

3

5

6

12 FR / BE

A

7

4

Placez la bobine (m) sur le porte-bobine (14) et fixez avec l'arrêt pour bobine (r).

- Petit arrêt pour bobine pour les bobines fines

- Grand arrêt pour bobine pour les bobines larges

Passez le fil de la bobine dans le guide-fil, pour le bobinage (2).

Tirez le fil de l'intérieur à travers un trou de la canette vide (g). Enfilez la canette sur le bobineur (13), puis poussez vers la droite en position de remplissage.

Tenez l'extrémité du fil. Actionnez la pédale (t).

Relâchez la pédale (t) après quelques tours.

Lâchez le fil et coupez au plus près de la canette. Appuyez à nouveau la pédale (t).

Lorsque la canette est pleine, elle tourne plus lentement. Relâchez la pédale (t). Remettez la canette en position de couture et retirez-la.

Remarque :

Si le bobineur (13) se trouve en position de remplissage, le processus de couture est automatiquement interrompu. Pour coudre, poussez le bobineur (13) vers la gauche (position de couture).

A

Attention:

Placez l'interrupteur Marche / Arrêt (19) sur «O»!

Pour mettre en place ou extraire la canette (g), l'aiguille doit obligatoirement être relevée à fond.

1. Ouvrez le couvercle articulé.

2. Retirez la boîte à canette en tirant sur le loquet de la canette (A).

3. Maintenez la boîte à canette d'une main.

4. Introduisez la bobine (3) de façon à ce que le fil se dévide dans le sens des aiguilles d'une montre (voir la flèche). (4)

5. Faites passer le fil dans la fente sous le ressort.

6. Tenez la boîte à canette avec l'index et le pouce par le loquet de la canette (A).

7. Introduisez la boîte à canette dans la navette.

Remarque :

La procédure pour faire sortir le fil inférieur est expliquée à la page 14.

Enfilage du fil supérieur

1

2 3

A

Préparation

Attention:

Placez l'interrupteur (19) sur «O»!

Relevez le pied-de-biche en soulevant le levier du pied-de-biche à 2 positions (17), amenez le levier tire-fil dans sa position la plus élevée en tournant la roue manuelle dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Pour l'enfilage, suivez les flèches et les chiffres présents sur la machine.

1. Placez la bobine (m) sur le porte-bobine et fixez avec l'arrêt pour bobine (r).

- Petit arrêt pour bobine pour les bobines fines

- Grand arrêt pour bobine pour les bobines larges

2. Passez le fil supérieur dans le guide-fil supérieur (15) de droite à gauche, puis vers l'avant dans l'encoche droite et tirez-le vers le bas.

3. Passez-le vers la droite sous le nez de guidage (A), puis ramenez-le vers le haut.

4. Passez le fil de droite à gauche à travers le releveur (1) et vers le bas.

5. Faites d'abord passer le fil derrière le grand guide-fil métallique (B), puis à travers le chas de l'aiguille. Enfilez toujours l'aiguille depuis l'avant.

B

4

1 2

5

3

Enfile-aiguille

Vous pouvez utiliser l'enfile-aiguille (f) comme aide au tricot.

1. Insérez l'enfile-aiguille à travers le chas de l'aiguille de l'arrière vers l'avant.

2. Passez le fil supérieur à travers la boucle de l'enfile-aiguille.

3. Tirez l'enfile-aiguille et le fil à travers le chas de l'aiguille.

FR / BE 13

Préparation

Tension du fil

A

1

2

3

B

Remontée du fil inférieur

Tension du fil supérieur (A)

Réglage de base de la tension du fil supérieur : « AUTO ».

Pour accroître la tension, tournez la molette jusqu'au chiffre suivant en sens croissant.

Pour réduire la tension, tournez la molette jusqu'au chiffre suivant en sens décroissant.

1. Tension normale du fil

2. Fil supérieur pas assez tendu

3. Fil supérieur trop tendu

Tension du fil de bobine (B)

Note:

La tension du fil de bobine a été correctement ajustée lors de la fabrication, aucune modification n'est donc nécessaire.

Pour tester la tension du fil de la canette, sortez la boîte à canette et la canette et tenez-la en la suspendant par le fil. Agitezla une ou deux fois. Si la tension du fil est correcte, la boîte à canette pleine va se dévider d'environ 5 à 10 cm par un léger balancement, puis s'arrêter lentement. Si la boîte à canette pleine se dévide trop facilement, le fil de la canette n'est pas assez tendu. Si elle se dévide difficilement et ne se dévide pas du tout, le fil de la canette est trop tendu. La tension peut être adaptée en conséquence à l'aide d'un petit tournevis (I).

Tenez le fil supérieur avec votre main gauche. Tournez la roue à main (20) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'aiguille soit complètement remontée (un tour complet).

Tirez sur le fil supérieur de manière à faire remonter le fil inférieur à travers l'orifice de la plaque à aiguille. Déposez les deux fils en arrière sous le pied-de-biche.

14 FR / BE

Bases de couture

Coudre / Applications utiles

A B

10

11

1

Coudre (A)

Une fois la machine à coudre correctement réglée et installée, abaissez le pied-debiche en baissant le levier (17). Actionnez ensuite la pédale (t) pour commencer à coudre.

Suture (B)

En arrivant en fin d'assemblage, appuyez sur le levier de marche arrière (11). Cousez quelques points en arrière. Relâchez le levier et la machine va reprendre sa couture vers l'avant.

Retrait de l'ouvrage (C)

Tournez la roue à main (20) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour amener le releveur de fil (1) dans sa position la plus haute. Remontez le piedde-biche et tirez l'ouvrage vers l'arrière pour le libérer.

C

Sectionnement du fil (C)

Tenez les fils derrière le pied-de-biche avec les deux mains, engagez-les dans l'encoche (10) et abaissez les mains.

Correspondance entre aiguille, tissu et fil

SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU

TAILLE

D'AIGUILLE TISSUS

9-11(65-75) Tissus légers: cotons minces, voile, serge, soie, mousseline, qiana, interlock, tricots coton, jersey, crêpe, polyester tissé, tissus pour chemises et chemisiers.

12(80) Tissus moyens: coton, satin, mousseline grossière, toile à voile, tricot à maille double, tissus cardés légers.

14(90)

16(100)

18(110)

Tissus moyens: toile lourde, tissus cardés, tricots lourds, tissu-éponge, denim.

Tissus lourds: coutil, tissus cardés, toile de tente et tissus ouatinés, denim, tissus d'ameublement (légers

à moyens).

Tissus cardés lourds, étoffes à paletot, tissus d'ameublement, certains cuirs et vinyles.

FIL

Fil léger en coton, nylon ou polyester.

La plupart des fils du commerce sont de grosseur moyenne et conviennent pour ces tissus et ces tailles d'aiguille. Pour obtenir les meilleurs résultats,utilisez une fil polyester pour les matières synthétiques et un fil de coton pour les étoffes tissées naturelles.

Utilisez toujours des fils supérieur et inférieur identiques.

Fil haute résistance, fil à tapis.

(Réglez le pied pour une pression forte - numéros élevés.)

IMPORTANT: Faites correspondre la taille de l'aiguille, le poids de l'étoffe et la grosseur du fil.

Remarque importante :

1. Les aiguilles jumelles peuvent être utilisées pour les surpiqûres.

2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point (4) doit être au « 2.5 ».

3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.

4. Changez souvent les aiguilles, au plus tard à la première rupture du fil ou lors des premiers points manqués.

FR / BE 15

Bases de couture

Sélection des points

Levier de marche arrière

Bouton pour la largeur de point

Bouton pour la longueur de point S1-S2

Points droits : tournez le bouton de sélection de point (6) jusqu'à ce que la lettre «A» souhaitée corresponde au repère.

Réglage de la position de l'aiguille à gauche ou à droite en tournant le bouton de sélection de largeur de point (4). Réglez la longueur de point avec le bouton de sélection de point (5).

Sélecteur de point

Points zigzag : tournez le bouton de sélection de point (6) jusqu'à ce que la lettre «B» souhaitée corresponde au repère.

Réglez la longueur et la largeur des points selon le tissu utilisé.

Autres points de la première ligne : tournez le bouton de sélection de point (6) jusqu'à ce que la lettre / le point souhaité corresponde au repère. Réglez la longueur et la largeur des points selon vos besoins.

Pour obtenir un résultat optimal pour les surpiqûres G-K de la première ligne, la longueur des points doit être réglée entre

«0.3» et max. «0.5».

Points de la deuxième ligne : tournez le bouton de longueur de point (5) jusqu'à

«S1»; pour les points de la troisième ligne, tournez le bouton de longueur de point (5) jusqu'à «S2», puis le bouton de sélection de point (6) jusqu'à ce que la lettre souhaitée corresponde au repère. Réglez la largeur des points selon vos besoins.

Couture au point droit et position d'aiguille

Bouton pour la largeur de point

5 2.5

5

4

3 2

1

0

0

Bouton pour la longueur de point

0.5

1 2 3 4

Tournez le bouton de sélection (6) jusqu'au

«A» (point droit).

On dit généralement que plus le tissu, le fil et l'aiguille sont épais, plus le point doit être long.

Choisissez la position d'aiguille de gauche

à droite réglant la largeur de point de «0» à

«5».

S1

16 FR / BE

Bases de couture

Couture au point zig-zag

Bouton pour la largeur de point

5 4 3 2 1 0

5

4

3 2

1

0

Bouton pour la longueur de point

0.5

1 2 3

Tournez le bouton de sélection de point (6) jusqu'au «B».

4

Fonction du bouton pour la largeur de point (4)

La largeur maximum du zigzag est «5».

Cependant, cette largeur peut être réduite ou augmentée en tournant le bouton de «0»

à «5».

Fonction du bouton pour la longueur de point (5) pour le point zigzag

La densité du point zigzag augmente lorsque le réglage approche du «0». Pour un point zig-zag efficace, on utilise généralement à la largeur de point «2.5» ou moins.

Point satin

Lorsque la longueur de point est situé entre

«0» et «1», les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour les boutonnières et les points décoratifs.

Tissus fins

Lorsque le tissu à coudre est très fin, placez un non-tissé cousu sous le tissu pour le coudre.

Aiguille pour fermeture zippée

A B

A 2.5

1~4

L'aiguille pour fermeture zippée (b) peut

être fixée du côté gauche ou du côté droit en fonction du côté vous désirez coudre. (A)

Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laissez l'aiguille piquée dans le tissu. Levez le pied-de-biche, puis poussez le curseur derrière le pied-debiche.

Il est également possible de coudre un cordonnet (B).

Tournez le bouton pour la longueur du point

(5) entre «1» et «4» en fonction de l'épaisseur.

FR / BE 17

Bases de couture

Aiguille à ourlet

1

2

Aiguille à bouton

4

3

D 1~2 3~4

Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.

Ourlet au point invisible/ point de lingerie pour tissus stables.

1.

Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schéma-l'envers se trouvant en haut.

Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.

Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille.

2.

Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de tissu.

3/4. Poser le guide (3) sur le pli du tissu en tournant le bouton (4).

Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position de ce dernier par rapport au guide ne se trouve trouve à aucun moment modifiée.

B 0~5 0

Installez le plaque à tricot et à rembourrage

(o).

Positionnez l'ouvrage sous le pied-de-biche.

Posez le bouton sur la position marquée, abaissez le pied, laissez la largeur de point sur «0» et cousez quelques points de sécurité dans le trou de gauche. Réglez la largeur de point (au moins entre 3 et 4).

Effectuez un point de contrôle avec la roue

à main (20) jusqu'à ce que l'aiguille pique exactement dans le trou de droite du bouton (réglez la largeur de point selon le bouton), Cousez le bouton. Réglez la largeur de point sur «0» et cousez quelques points de sécurité.

Si une tige est souhaitée, posez une aiguille à reprise sur le bouton et cousez.

Pour les boutons à 4 trous, commencez par les 2 trous de devant, puis poussez l'ouvrage devant et procédez comme le montre la description.

18 FR / BE

Bases de couture

Aiguille à ouverture pour bouton

A

E

B

0.3

C D

5 0.3~1

Travail préliminaire:

Enlevez le pied-de-biche et montez l'aiguille à ouverture pour bouton (d). Réglez la longueur de point entre «0,3» et «1». La densité des points dépend de l'épaisseur du tissu.

Nota: faites toujours une boutonnière d'essai.

Préparation du tissu:

Mesurez le diamètre du bouton et ajoutez 0,3 cm pour les barrettes de renfort. Si le bouton est très

épais, ajoutez plus par rapport au diamètre mesuré.

Marquez la position et la longueur de la boutonnière sur le tissu. Mettez l'aiguille dans sa position la plus haute.

Positionnez le tissu de manière à ce que l'aiguille se trouve sur le repère de derrière.

Poussez l'aiguille à ouverture pour bouton (d) le plus possible vers devant. Abaissez le pied-de-biche.

A. Tournez le bouton de sélection de point (6) sur

« ». Cousez à vitesse modérée jusqu'à ce que vous parveniez au repère final. Mettez l'aiguille dans sa position la plus haute.

B. Tournez le bouton de sélection de point (6) sur

« » et cousez5à6 points de renfort. Mettez l'aiguille dans sa position la plus haute.

C. Tournez le bouton de sélection de point (6) sur

« » et cousez la partie gauche de la boutonnière jusqu'au repère situé à l'extrémité la plus éloignée de vous. Mettez l'aiguille dans sa position la plus haute.

D. Tournez le bouotn de sélection de point (6) sur

« » et cousez quelques points de renfort.

Mettez l'aiguille dans sa position la plus haute.

Levez le pied. Sortez le tissu de dessous le pied et coupez les fils. Tirez le fil supérieur à travers l'envers du tissu et nouez les fils supérieur et inférieur. Coupez le centre de la boutonnière au moyen du découd-vite (n), en prenant garde à ne pas couper les points d'un côté ou de l'autre.

Conseils :

- Réduisez légèrement la tension du fil supérieur (3) pour obtenir de meilleurs résultats.

- Pour les tissus fins et extensibles, utilisez un matériau de renfort.

- Pour les tissus extensibles et les tricots, il est conseillé de se servir d'une guimpe, par exemple un fil ou un non-tissé cousu. Le point zigzag doit passer au-dessus du fil (E).

FR / BE 19

Bases de couture

Point overlock

A B C

E, F 3~5 S1, S2

Note:

Utilisez une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique!

Coutures, piquage et surfilage des bords, ourlet visible.

Point overlock: (A)

Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures.

Point overlock standard: (B)

Pour étoffes à fines mailles, tissus de tricot, encolures, bordures.

Point overlock double: (C)

Pour étoffes à mailles fines, éléments tricotés à la main, encolures, bordures.

Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfilage des bords en une seule opération. Pour le surfilage, le bord du tissu doit être piqué juste au ras.

Point zig-zag cousu

1 2

C 3~5 1~2

Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage, racommodage de dechirures, renforcement de bords.

1. Posez le morceau d'étoffe sur le tissu endommagé.

2. Pour le raccommodage de déchirures, il est conseillé de placer un tissu de renforcement sur l'envers. Commencez par coudre sur le milieu, puis cousez sur les deux côtés. Selon le tissu et la nature des dommages, effectuez de 3 à 5 passages.

20 FR / BE

Point de surjet

Bases de couture

A 2.5

S1, S2

Point droit triple (A)

Pour les assemblages résistants.

La machine coud deux points en avant et un point en arrière. Ceci réalise un triple renfort.

B

B 3~5 S1, S2

Zigzag triple (B)

Pour les assemblages résistants, les ourlets et les surpiqûres.

Le zigzag triple convient pour les étoffes solides, telles que le jean, le velours, etc.

A

Patchwork

F 3~5 S1

Ces points sont utilisés pour assembler deux morceaux de tissu tout en laissant un léger espace entre eux.

1. Repliez les bords des deux pièces de tissu pour l'ourlet et bâtissez les bords sur un morceau de papier fin en laissant un petit espace entre eux.

2. Piquez le long du bord, en tirant légèrement les deux fils lorsque vous commencez à coudre.

3. Pour coudre, choisissez des fils légèrement plus gros que la normale.

4. Une fois la couture terminée, enlevez le bâti et le papier. Finissez en faisant des n œud s sur l'envers au début et à la fin de l'assemblage.

FR / BE 21

Bases de couture

Monogramme et broderie à main libre*

* Le cadre de broderie n'est pas livrré avec la machine.

B 1~5 0

Installez la plaque à tricot et à rembourrage (o)

1. Enlevez le pied-de-biche et le support du pied-de-biche.

2. Placez la plaque à tricot et à rembourrage.

3. Abaissez le levier du pied presseur à deux positions (17) avant de commencer

à coudre.

4. Ajustez la largeur du point selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder.

Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre*

1. Dessinez le monogramme ou le motif sur l'endroit du tissu.

2. Placez le tissu dans un cerceau à broder et tendez-le le plus possible.

3. Placez le tissu sous l'aiguille. Abaissez le levier du pied presseur à deux positions

(17).

4. En tournant la roue à main (20) vers vous, faites passer le fil de la bobine à travers le tissu et ressortir sur l'endroit du tissu. Cousez quelques points d'arrêt au point de départ.

5. Tenez le cadre de broderie avec pouce et index des deux mains.

6. Coordonnez la vitesse de couture et le mouvement du cadre de broderie.

Appliqué

B 3~5 0.5~1

1. Découpez l'appliqué et le faufilez sur le vêtement.

2. Cousez lentement près du bord extérieur de l'appliqué.

3. Recoupez tout excédent de tissu en dehors des points en prenant soin de ne couper aucun des points cousus.

4. Retirez le faufil.

5. Tirez les fils à l'envers du tissu et attachez ensemble.

22 FR / BE

Point feston

1

Aiguille jumelle

1

2

Bases de couture

I 3~5 1~2

Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à réaliser des lisières décoratives (à picots).

1. Effectuez le point de feston le long de la lisière du tissu.

2. Découpez le tissu le long de la ligne de couture en faisant attention cependant de ne pas couper le fil.

h

A 2.5

1~4

Attention:

Avant de commencer à coudre, réglez la largeur du point. Tournez la roue à main (20) avec précaution pour vérifiez si l'aiguille jumelle pique dans le trou sans frotter ou frapper contre la plaque à aiguille (8) ou le pied-de-biche.

Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées, prenez votre temps et assurez vous que la vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir un bon résultat.

Lorsque vous cousez avec des aiguilles jumelées, les deux fils doivent avoir la même épaisseur. Une ou deux couleurs peuvent être utilisées.

1. Placez une bobine (m) sur la tige portebobine (14) comme d'habitude et fixez avec un capuchon de bobine (r).

2. Insérez la seconde tige porte-bobine (q) dans l'orifice prévu à cet effet (21) sur le dessus de la machine. Installez le feutre pour broche porte-bobines (h) sur la seconde tige porte-bobine (q). Insérez ensuite une autre bobine (m) sur la seconde tige porte- bobine.

3. Insérez l'aiguille jumelle (j).

4. Enfilez les deux fils comme d'habitude.

5. A la fin, enfilez un fil dans l'aiguille de gauche et l'autre fil dans l'aiguille de droite.

FR / BE 23

Entretien et nettoyage

Entretien de la machine

G

B

A

F

E

D

Attention:

Mettez la machine à coudre hors tension en débranchant la fiche de la prise de courant.

Pendant les opérations de nettoyage, la machine à coudre doit toujours être coupée de l'alimentation électrique.

Retirez la plaque à aiguille (A) :

Tournez la roue à main jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa plus haute position. Ouvrez le couvercle de la coursière et dévissez les vis de la plaque à aiguille (8) avec le tournevis en L (k).

Nettoyage des griffes d'entraînement (B) :

Retirez la boîte à canette et nettoyez à fond à l'aide du pinceau fourni (n).

Nettoyage et lubrification du crochet (C-G) :

Retirez la boîte à canette. Tournez les deux leviers de fixation (C) du crochet vers l'extérieur.

Enlevez l'anneau de fixation de la coursière (D) et le crochet (E) et nettoyez-les avec un chiffon doux standard. Mettez 1 ou 2 gouttes d'huile pour machine à coudre (i) à l'endroit indiqué (F).

Tournez la roue à main jusqu'à ce que la coursière du crochet (G) soit à gauche. Replacez le crochet

(E) et tournez les deux leviers vers le centre du crochet. Remettez en place la boîte à canette et la plaque à aiguille.

Important:

Enlevez régulièrement les peluches et les restes de fils.

C

Stockage

En cas de non-utilisation de la machine à coudre, débranchez toujours la fiche de raccordement au secteur. Veuillez utiliser la housse anti-poussière

(s). Conservez la machine à coudre dans un endroit sec, hors de la portée des enfants. Si la machine à coudre ne doit pas être utilisée pendant une longue période, il faut la protéger de la poussière, de la saleté ou de l'humidité.

24 FR / BE

Entretien et nettoyage

Remédier aux petites pannes

Problème

Le fil supérieur casse

Le fil inférieur casse

Les points ne se forment pas toujours

L'aiguille casse

Des noeuds se forment au cours du travail

Les coutures se rétractent ou se froncent

Cause

1. L'enfilage du fil est incorrect.

2. La tension du fil est trop forte.

3. Le fil est trop épais pour l'aiguille.

4. L'aiguille n'est pas insérée correctement.

5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine (13).

6. L'aiguille est endommagée.

1. La boîte à canette n'est pas placée correctement.

2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement.

1. L'aiguille n'est pas insérée correctement.

2. L'aiguille est tordue ou épointée.

3. L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur correcte.

4. Le pied-de-biche ne convient pas.

Remède

1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille.

2. Réduire la tension du fil supérieur (3) (chiffre inférieur).

3. Utiliser une aiguille plus grosse.

4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place

(talon dirigé vers l'arrière).

5. Retirer la bobine (g) et bobiner le fil.

6. Remplacer l'aiguille.

1. Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil se déroule facilement, la navette est bien en place.

2. Contrôler la bobine (g) et la navette.

1. L'aiguille est tordue ou épointée.

2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement.

3. Tissu trop épais/ grosseur incorrecte de l'aiguille.

4. Le pied-de-biche ne convient pas.

1. Le fil n'est pas enfilé correctement.

2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement.

3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est incorrect.

4. Le fil n'est pas tendu correctement.

1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.

2. La tension du fil est trop forte.

1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place

(talon dirigé vers l'arrière).

2. Remplacer l'aiguille.

3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe.

4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient pour l'ouvrage.

1. Remplacer l'aiguille.

2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place

(talon dirigé vers l'arrière).

3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et au tissu.

4. Changer le pied-de-biche.

1. Enfiler correctement le fil dans la machine.

2. Enfiler la navette de la manière prescrite.

3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe.

4. Rectifier la tension du fil.

1. Utiliser une aiguille plus fine.

2. Rectifier la tension du fil.

Les points et l'entraînement sont irréguliers

La machine est bruyante

La machine est bloquée

1. Le fil n'est pas assez solide.

2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement.

3. Le tissu est tiré lors du piquage.

1. La machine doit être lubrifiée.

2. Présence de bourre ou de trace d'huile sur le crochet ou sur la barre d'aiguille.

3. L'huilage a été effectué avec une huile de mauvaise qualité.

4. L'aiguille est tordue ou épointée

Le fil est coincé dans le crochet.

1. Utiliser un fil de meilleue qualité.

2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la remettre en place.

3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celuici doit être entraîné automatiquement.

1. Huiler la machine en suivant les instructions.

2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les instructions.

3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour machine à coudre (i).

4. Remplacer l'aiguille.

Enlever le fil supérieur et la navette, tourner la roue à main (20) par secousses à la main en avant et en arrière. Enlever les restes de fil.

Huiler selon les instructions.

FR / BE 25

Elimination

- Les appareils présentant un défaut dangereux doivent être mis hors d'usage immédiatement; il faut s'assurer qu'ils ne peuvent plus être utilisés.

- Ne jetez jamais la machine à coudre avec vos ordures ménagères.

- Cet appareil est soumis à la directive européenne 2012/19/CE.

- Vous devez déposer la machine à coudre dans un service de ramassage spécialisé ou par le service d'évacuation des appareils usagés de votre commune.

- Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, contactez votre service d'évacuation des appareils usagés.

- Triez les feuilles d'emballage recyclables conformément aux dispositions relatives à la protection de l'environnement.

Conservez l'emballage. Il peut s'avérer utile pour ranger la machine à coudre, mais il vous servira surtout si vous devez réexpédier la machine à coudre pour réparation. La plupart des dégâts se produisent lors du transport.

Garantie

Vous bénéficiez d'une garantie de 3 ans sur la machine à coudre, à compter de la date d'achat.

L'appareil a été soigneusement contrôlé avant la livraison.

Veuillez conserver le bon de caisse comme preuve d'achat. Pour faire jouer la garantie, veuillez prendre contact par téléphone avec notre service technique.

Ce n'est qu'ainsi qu'un envoi gratuit de votre marchandise peut être garanti.

La garantie ne s'applique qu'en cas de défauts de matériel ou de fabrication, et non pour les pièces d'usure ou pour des dommages sur des pièces fragiles, par exemple le commutateur. Le produit est destiné uniquement à un usage privé et non industriel.

La garantie est annulée en cas d'utilisation incorrecte ou non conforme, d'interventions forcées et d'interventions qui n'ont pas été effectuées par un service après-vente autorisé. Vos droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.

Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.

Numéro de service

Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte toutes les utilisations imaginables.

Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou résoudre des problèmes qui ne sont pas ou pas suffisamment traités dans ce mode d'emploi, veuillez vous adresser au service approprié en composant le numéro 00800 555 00 666 ( gratuit )

Conservez avec soin ce mode d'emploi et remettez le au prochain utilisateur.

Service Après-Vente:

CROWN Service Center teknihall Elektronik GmbH

Breitefeld 15 [email protected]

IAN 96965

Fabricant

Sachez que l'adresse qui suit n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord contacter le service après-vente indiqué ci-dessus.

Crown Technics GmbH

Turmstraße 4

D-78467 Konstanz

26 FR / BE

Inhoudsopgave

Inleiding

Inleiding...........................................................................................................................Pagina

28

Gebruik volgens voorschrift ............................................................................................Pagina

28

Korte kennismaking ........................................................................................................Pagina

28

Accessoires.....................................................................................................................Pagina

28

Technische gegevens .....................................................................................................Pagina

29

Belangrijke veiligheidsinstructies

.............................................................Pagina

30

Voorbereiding

Naaimachine op het lichtnet aansluiten ..........................................................................Pagina

31

Gloeilampje vervangen ...................................................................................................Pagina

31

Platbodemstuk aanbrengen ............................................................................................Pagina

32

Naald aanbrengen ..........................................................................................................Pagina

32

Naaivoethendel met twee standen..................................................................................Pagina

33

Naaivoethouder bevestigen ............................................................................................Pagina

33

Onderdraad opspoelen ...................................................................................................Pagina

34

Spoel aanbrengen...........................................................................................................Pagina

34

Bovendraad inrijgen ........................................................................................................Pagina

35

Garenspanning ...............................................................................................................Pagina

36

Interne garenterugvoer ...................................................................................................Pagina

36

Beginselen van het naaien

Stikken / Praktische toepassingen ..................................................................................Pagina

37

Naald- en garentabel ......................................................................................................Pagina

37

Steekkeuze .....................................................................................................................Pagina

38

Rechte steek en naaldstand ...........................................................................................Pagina

38

Zigzagsteek.....................................................................................................................Pagina

39

Ritssluitingvoetje .............................................................................................................Pagina

39

Blindzoomvoetje..............................................................................................................Pagina

40

Knoopaannaaiervoetje ....................................................................................................Pagina

40

Knoopsgatvoetje .............................................................................................................Pagina

41

Overlocksteek .................................................................................................................Pagina

42

Zigzag in 3 etappes.........................................................................................................Pagina

42

Stretchsteek ....................................................................................................................Pagina

43

Patchworksteken.............................................................................................................Pagina

43

Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*...........................................Pagina

44

Appliceersteken ..............................................................................................................Pagina

44

Festonafkanten ...............................................................................................................Pagina

45

Tweelingnaald .................................................................................................................Pagina

45

Onderhoud

Onderhoud van de machine............................................................................................Pagina

46

Bewaring .........................................................................................................................

Pagina 46

Kleine storingen verhelpen .............................................................................................Pagina

47

Afvalverwerking

......................................................................................................Pagina

48

Garantie

........................................................................................................................Pagina

48

Service

Servicenummer...............................................................................................................Pagina

48

Vervaardiger

..............................................................................................................Pagina

48

NL / BE 27

Inleiding

Inleiding

Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw naaimachine.

U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft, dat met de grootste zorgvuldigheid werd vervaardigd.

Deze gebruiksaanwijzing geeft informatie over alle toepassingsmogelijkheden van uw nieuwe naaimachine.

Wij wensen u veel plezier en veel succes met uw naaimachine.

Voordat u de naaimachine voor de eerste keer gebruikt, dient u vertrouwd te geraken met de functies van het apparaat en moet u leren hoe u het apparaat correct gebruikt. Lees de volgende gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen. Bewaar deze instructies. Indien u het apparaat uitleent aan derden geeft u deze instructies mee.

Gebruik volgens voorschrift

De naaimachine is bestemd ...

- voor gebruik als draagbaar apparaat

- voor het naaien van huishoudelijk textiel

- voor uitsluitend huishoudelijk gebruik

De naaimachine is niet te bestemd

- voor een vaste opstelling

...

- voor het verwerken van andere materialen (b.v. leer, tent- en zeildoek en vergelijkbare zware stoffen)

- voor industrieel gebruik

Korte kennismaking

Garenspanknop

Steeklengteknop

Platbodemstuk

Naaivoetjes

Achteruitnaaihendel

Accessoires

(reeds gemonteerd op de naaimachine) l l. Schroevendraaier (groot en klein)

(1x blauw, 1x roze, 1x geel) f f. Draadinsteker

G. Spoelen (4x) (1x reeds gemonteerd) i i. Oliefles

28 tweelingnaald

NL / BE

4x losse naald (1x reeds gemonteerd), 1x

(groot en klein)

Inleiding

Technische gegevens

Nominale spanning

Nominaal vermogen

Afmetingen

Lengte van snoer

– naaimachine

– naailampje

– totaal

– handgreep ingeklapt

– netsnoer

– kabel van voetpedaal

– naaimachine Gewicht

Materiaal

Bedieningselementen – aan-/uitschakelaar

– voetpedaal voor naaisnelheid

– naailampje Weergave-elementen

Grijpersysteem

Naaldsysteem

Radio-ontstoord

TÜV gekeurd

Productgarantie

Klasse

230 Volt/ 50 Hz

70 Watt

15 Watt

85 Watt ca.

382 x 298 x 182 mm (b x h x d) ca. 1,8 m ca. 1,4 m ca. 5 ,6 kg aluminium/kunststof aanwezig aanwezig aanwezig

CB-grijper

130/705H conform de EU-richtlijn

Ja

3 jaar

II

NL / BE 29

Belangrijke veiligheidsinstructies

Belangrijke veiligheidsinstructies

Bij gebruik van een elektrisch apparaat, dienen altijd de standaard veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden.

Lees alle voorschriften goed door voordat u deze naaimachine in gebruik neemt.

GEVAAR

- Om de kans op elektrische schok te minimaliseren:

1. Laat deze naaimachine nooit onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact zit.

2. Trek de stekker van dit apparaat altijd onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact evenals voordat u het apparaat schoonmaakt en onderhoudt.

3.

Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje altijd door een lampje van 15 Watt van hetzelfde type (regio 220-240V).

30

WAARSCHUWING

- Om de kans op brandwonden, vuur, elektrische schok of persoonlijke letsels te minimaliseren:

1. Sta niet toe dat de machine gebruikt wordt als een stuk speelgoed. Extra oplettendheid is geboden wanneer deze naaimachine gebruikt wordt door of in de nabijheid van kinderen.

2. Gebruik deze naaimachine alleen zoals voorgeschreven in deze handleiding. Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen accessoires vermeld in deze handleiding.

3. Gebruik de naaimachine nooit als de stekker of de stroomkabel beschadigd is, als deze niet werkt zoals het hoort, als deze op de grond of in het water gevallen is of als deze beschadigd is. Breng de machine naar het dichtstbijzijnde erkende verdeelpunt of service center voor revisie, reparatie, elektrische of mechanische afstelling.

4. Gebruik de machine nooit als één van de ventilatieopeningen geblokkeerd is. Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine en de voetpedaal vrij van opeenhopingen van stof, pluisjes, losse stukjes stof en draad.

5. Houd uw vingers verwijderd van de bewegende delen. Uiterste voorzichtigheid is geboden in de buurt van de naaimachinenaald.

6. Gebruik steeds de juiste naaldplaat. De verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.

7. Gebruik geen kromme naalden.

8. Trek niet aan de stof of duw de stof niet terwijl u naait. Hierdoor kan de naald buigen en dus breken.

9. Schakel de machine altijd uit (schakelaar op stand "O") als u aanpassingen uitvoert in de buurt van de naald zoals het inrijgen van de naald, het wisselen van naald, het plaatsen van de spoel of het wisselen van persvoetje, enz.

10. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voor het verwijderen van afdekplaten, het oliën van de machine of voor het uitvoeren van om het even welk ander onderhoudswerk beschreven in deze handleiding.

11. Laat niets vallen of steek niets in de openingen van de machine.

12. Gebruik de machine niet buitenshuis.

13. Gebruik de machine niet in ruimtes waar spuitbussen gebruikt worden of waar zuurstof wordt toegediend.

14. Om de machine uit te schakelen, zet u alle schakelaars op de "uit"-stand ("O") en haalt u vervolgens de stekker uit het stopcontact.

15. Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan de stroomkabel te trekken maar grijp de stekker zelf vast en trek hieraan.

16. Het geluidsniveau bedraagt onder normale omstandigheden 75dB(A).

17. Zet de machine uit of haal de stekker uit het stopcontact wanneer de machine niet goed werkt.

18. Zet niets op het voetpedaal.

19. Als het snoer aan het voetpedaal is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparateur of een persoon met vergelijkbare kennis en ervaring om gevaar te voorkomen.

20. Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met lichamelijke, zintuigelijke of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd worden over het gebruik van het toestel door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en ze de gevaren ervan begrijpen.

Kinderen mogen niet met het toestel spelen.

21. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht uitgevoerd worden door kinderen.

22. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gepaste plaats in de buurt van de machine en geef deze mee indien u de machine uitleent aan een derde.

BEWAAR DEZE HANDLEIDING

Deze naaimachine is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.

NL / BE

Voorbereiding

Naaimachine op het lichtnet aansluiten

Opgepast:

Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de naaimachine niet gebruikt.

Opgepast:

Bij twijfel omtrent de juiste aansluiting van de naaimachine op het lichtnet moet een elektricien worden geraadpleegd.

Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de naaimachine niet gebruikt.

De machine mag uitsluitend worden gebruikt met het voetpedaal KD -2902/

FC-2902D (netspanning 220-240V).

Raadpleeg de onderstaande tekeningen voor het aansluiten van de machine op het lichtnet.

Gloeilamp

Wanneer de aan-/uitschakelaar (19) van de stand ("O") in de stand ("I") wordt gezet, schakelt dat de naaimachine aan en wordt de lamp ontstoken.

Voetpedaal

Het voetpedaal (t) dient tot het regelen van de snelheid van de naaimachine.

Gloeilampje vervangen

A

B

Haal de stekker uit het stopcontact.

1. Neem de schroef (A) los.

2. Verwijder de kap (B).

3. Schroef het gloeilampje (C) los en vervang het.

4. Plaats de kap op de naaimachine en zet deze vast met de schroef.

Wend u in geval van moeilijkheden tot uw leverancier.

C

NL / BE 31

Voorbereiding

Platbodemstuk aanbrengen

Houd het platbodemstuk (7) horizontaal en schuif in de richting van de pijl op zijn plaats.

Het platbodemstuk kan als accessoiredoos worden gebruikt.

Naald aanbrengen

A

D

C

B

Opgepast:

Zet de aan-/uitschakelaar (19) in de uitstand ("O").

De naald moet regelmatig worden vervangen, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertoont en problemen veroorzaakt.

Monteer de naald aan de hand van de nevenstaande tekening.

A. Draai de naaldborgbout los, breng een nieuwe naald aan en zet de borgbout goed vast.

B. De naald moet met de platte kant van de kolf naar achteren worden gemonteerd .

C/D. Druk de naald omhoog tot deze stuit.

Alleen naalden in perfecte staat gebruiken:

Er kunnen problemen optreden bij het gebruik van:

- kromme naalden

- botte naalden

- beschadigde punten

32 NL / BE

Naaivoethendel met twee standen

Voorbereiding

Bij het naaien van verscheidene lagen dikke stof kan de naaivoethendel (17) in een hogere stand gesteld worden, wat het aanbrengen van de stof vergemakkelijkt.

Naaivoethouder bevestigen

A

E

1

B

3

E

2

D

4

C a p

Opgepast:

Zet de aan-/uitschakelaar (19) in de stand UIT ("O") voor u de bovenstaande handelingen uitvoert.

1. Naaivoethouder bevestigen

Druk de naaivoethouderstang omhoog (A).

Bevestig de naaivoethouder (B) aan hand van de tekening.

2. Naaivoet bevestigen

Laat de naaivoethouder (B) dalen tot de gleuf (C) zich recht boven het asje (D) bevindt.

Druk de hendel (E) in de richting van de pijl.

Druk de naaivoethouder (B) omlaag tot de naaivoet (a) er in vastklikt.

3. Naaivoet losnemen

Druk de naaivoet omhoog.

Druk de hendel (E) in de richting van de pijl, waardoor de naaivoet loskomt.

4. Rand-/quiltgeleider (p) bevestigen

Steek de rand-/quiltgeleider (p) aan de hand van de tekening zorgvuldig in de gleuf, bijv. voor zomen, vouwen etc.

NL / BE 33

Voorbereiding

Onderdraad opspoelen

Spoel aanbrengen

1 2

3

5

6

34 NL / BE

A

7

4

Plaats de garenspoel (m) op de garenrolpen

(14) en zet deze vast met een garenrol afdekking (r).

- Kleine garenrol afdekking voor smalle klossen

- Grote garenrol afdekking voor brede klossen

Draad van de garenspoel door de opspoeldraadgeleider (2) trekken.

Steek de draad door de opening in de lege spoel (g), vanaf de binnenkant naar buiten.

Schuif de spoel op de opspoelas (13) en schuif die vervolgens naar rechts in de spoel- positie.

Het uiteinde van de draad vasthouden. Druk op de voetpedaal (t). Nadat de draad enkele keren rond de spoel is gewonden, laat u de voetpedaal (t) los. De draad loslaten en zo dicht mogelijk bij de spoel afknippen. Druk nogmaals op de voetpedaal (t).

Zodra de spoel vol is, begint die langzamer te draaien. Laat dan de voetpedaal (t) los. Druk de spoel terug in de naai-positie en verwijder de spoel.

Opmerking:

Als de opspoelas (13) zich in de wikkelpositie bevindt, wordt het naaien automatisch onderbroken. Druk de opspoelas (13) naar links om te naaien

(naaipositie).

A

Opgepast:

Zet de aan-/uitschakelaar in de uitstand

("O").

De spoel (g) kan alleen worden aangebracht of verwijderd wanneer de naald zich in de hoogste stand bevindt.

1. Trek het deksel in de richting van de pijl.

2. Pak het lipje (A) en trek het spoelhuis naar u toe om het te verwijderen.

3. Houd de spoelhouder in de ene hand.

4. Plaats de spoel (3) zodanig dat het garen met de wijzers van de klok mee van de spoel wordt getrokken (zie pijltje). (4)

5.

Garen in de gleuf en onder de spanveer door trekken.

6. Houd de spoelhouder aan de draaisluiting vast.

7. Plaats deze in het schuitje.

Opmerking:

Het verwijderen van de onderste draad is op pagina 36 beschreven.

Bovendraad inrijgen

1

2 3

A

Voorbereiding

Opgepast:

Aan-/uitschakelaar (19) op ("O") zetten!

Naaivoetstang omhoog brengen door tweetraps-naaivoethendel (17) op te tillen, draadhefboom in hoogste positie zetten door het handwiel tegen de klok in te draaien. Bij het inrijgen de pijlen en cijfers op de naaimachine volgen.

1.

Plaats de garenspoel (m) op de garenrolpen

(14) en zet deze vast met een garenrol afdekking (r).

- Kleine garenrol afdekking voor smalle klossen

- Grote garenrol afdekking voor brede klossen

2. Bovendraad door de bovendraadgeleider

(15) halen van rechts naar links, dan naar voren in de rechtse gleuf leggen en naar onderen leiden.

3. Naar links onder de opening in de draadgeleider (A) door en dan weer naar boven leiden.

4.

Draad van rechts naar links door de garenopnemer (1) en naar onderen leiden.

5. Draad eerst achter de grote, metalen draadgeleider (B) en nadien door het oog van de naald leiden. Naald altijd van voren inrijgen.

B

4

1 2

5

3

D raadinsteker

De draadinsteker (f) kunt u gebruiken als hulp om de draad in de naald te krijgen.

1. Draadinsteker van achteren naar voren door het oog van de naald steken.

2. De bovendraad door de lus van de draadinsteker steken.

3. De draadinsteker met de draad terug door het oog van de naald trekken.

NL / BE 35

Voorbereiding

Garenspanning

A

1

2

3

B

Interne garenterugvoer

Bovendraadspanning (A)

De normale bovendraadspanning is: "AUTO"

De bovendraadspanning kan hoger worden ingesteld door de knop op het naasthogere nummer te draaien.

De bovendraadspanning kan lager worden ingesteld door de knop op het naastlagere nummer te draaien.

1. Normale bovendraadspanning

2. Bovendraadspanning onvoldoende

3. Bovendraadspanning te groot

Onderdraadspanning (B)

Nb:

De onderdraadspanning is correct ingesteld tijdens de productie, zodat er geen wijziging nodig is.

U kunt de onderdraadspanning testen door de spoelhouder en de spoel uit het spoelhuis te nemen en deze aan het garen vast te houden. Beweeg ze een of tweemaal heen en weer. Wanneer de spoelspanning goed is, moet er 3 à 5 cm garen uit de spoel komen. Bij te grote spoelspanning komt er in het geheel geen garen uit. Bij te weinig spoelspanning zal er veel meer garen uit de spoel komen. De spoelspanning kan worden nagesteld met de kleine schroef in de zijkant van de spoelhouder.

Neem de bovendraad in de linkerhand.

Draai de naald met het handwiel (20) in de hoogste stand.

Trek de onderdraad met de bovendraad uit de opening in de naaldplaat. Trek beide draden onder de naaivoet door naar achteren.

36 NL / BE

Beginselen van het naaien

Stikken / Praktische toepassingen

A

C

B

10

11

1

Naaien (A)

Zodra de machine goed is ingeregen en ingesteld, verlaagt u de naaivoet voor het beginnen met naaien door de twee-staps naaivoethendel (17) te verlagen. Druk vervolgens op het voetpedaal (t) om met het naaien te beginnen.

Afhechten (B)

Druk aan het einde van de stof op de achteruitnaaihendel (11). Naai enkele steken achteruit. Laat de hendel los en de machine naait weer vooruit.

Het losmaken van de naaistof (C)

Het handwiel (20) tegen de klok in draaien om de garenopnemer (1) in de hoogste positie te zetten. De naaivoet omhoog brengen en de naaistof naar achteren trekken om de stof los te maken.

Draad afsnijden (C)

Houd het garen met beide handen achter de naaivoet, trek het in de garensnijder (10) en beweeg de handen naar onder.

Naald- en garentabel

NAALD-, STOF- EN GARENKEUZE

NAALD NR.

STOFFEN

9-11(65-75) Fijne stoffen: dunne katoen, voile, serge, zijde, mousseline, gebreide katoen, tricot, jersey, crêpe-stoffen, geweven polyester, overhemd- en blousestoffen.

12(80) Middelzware stoffen: katoen, satijn, zeildoek, dubbelgebreide stoffen, lichte wollen stoffen.

GAREN

Licht katoen-, nylon- of polyestergaren.

14(90)

16(100)

Middelzware stoffen: katoenen zeildoek, wollen stoffen en dikke gebreide stoffen, badstof en spijkerstof.

Zware stoffen: zeildoek, wollen stoffen, tentstof en gequilte stof, spijkerstof en meubelbekledingstof (fijn tot middelzwaar).

Dikke wollen stof, mantelstof, meubelbekledingstof, leer en vinyl.

De meeste garens die in de handel verkrijgbaar zijn, zijn middeldik en geschikt voor deze stoffen en naalden.

Gebruik polyestergaren voor synthetische stoffen en katoengaren voor natuurlijke stoffen voor het beste resultaat.

Gebruik altijd hetzelfde garen voor de boven- en onderdraad.

18(110) Extra dik garen, tapijtgaren

(naaivoetdruk moet hoger worden ingesteld).

Attentie: Hoe dikker de stof en hoe dikker het garen, des te sterker moet de naald zijn.

Let op:

1. Tweelingnaalden kunnen voor algemeen gebruik en decoratieve stiksels worden gebruikt.

2. Wanneer u met een tweelingnaald naait, mag de steekbreedte niet meer dan "2.5" zijn.

3. Europese naalden zijn genummerd 65, 70, 80 etc. Amerikaanse en Japanse naalden zijn genummerd 9,

11, 12, etc.

4. Vervang regelmatig de naald (ongeveer na elk kledingstuk) en/ of zodra de draad breekt of steken worden overgeslagen.

NL / BE 37

Beginselen van het naaien

Steekkeuze

Achteruitnaaihendel

Steekbreedteknop

Steeklengteknop S1-S2

Steekkeuzeknop

Voor de rechte steek aan de steekkeuzeknop (6) draaien tot het gewenste symbool "A". Naaldpositie van links tot midden instelbaar door aan de steekbreedteknop (4) te draaien.

De steeklengte kan met behulp van de steeklengteknop (5) worden ingesteld.

Voor de zigzagsteek aan de steekkeuzeknop (6) draaien tot het gewenste symbool "B".

De steeklengte en de steekbreedte afhankelijk van het materiaal instellen.

Voor de andere steken uit de bovenste rij aan de steekkeuzeknop (6) draaien tot het gewenste symbool. De steeklengte en steekbreedte naar wens instellen. Voor een optimaal resultaat voor de siersteken G-K in de eerste rij, dient de steeklengte tussen

"0.3" en max. "0.5" ingesteld te worden.

Voor de steken in de tweede rij, aan de steeklengteknop (5) draaien tot "S1", voor de steken in de derde rij, aan de steeklengteknop (5) draaien tot "S2", en de steekkeuzeknop (6) draaien tot het gewenste symbool. De steekbreedte naar wens instellen.

Rechte steek en naaldstand

Steekbreedteknop Steeklengteknop

5 2.5

5

4

3 2

1

0

0 0.5

1 2 3 4

Draai aan de steekkeuzeknop (6) zodat de pijl op "A" (rechte-steekpositie) staat.

Algemene regel: Hoe dikker het materiaal, des te dikker moet het garen en de naald, en des te langer moet de steek zijn.

Kies uw naaldpositie, van naald links naar naald rechts, door de steekbreedteknop te veranderen van "0" tot "5".

S1

38 NL / BE

Beginselen van het naaien

Zigzagsteek

Steekbreedteknop

5 4 3 2 1 0

5

4

3 2

1

0

0.5

Steeklengteknop

1 2 3 4

Draai aan de steekkeuzeknop (6) tot "B".

De functie van de steekbreedteknop (4) bij de zigzagsteek

De max. zigzagbreedte is "5". De breedte kan echter worden verminderd. De zigzagsteek wordt met behulp van de steekbreedteknop tussen "0" en "5" ingesteld.

De functie van de steeklengteknop (5) bij de zigzagsteek

De dichtheid van de zigzagsteek kan met behulp van de steeklengteknop van "0.5" tot

"4" worden ingesteld. De normale instelling ligt bij "2.5".

Satijn steek

Wanneer de steeklengte is ingesteld tussen

"0" en "1" zijn de steken erg dicht bij elkaar, dit vormt de satijn steek, welke wordt gebruikt voor het maken van knoopsgaten en decoratieve steken.

Fijne stof

Wanneer u zeer fijne stof naait, breng dan een dun papier aan onder de stof. Nadat u klaar bent met naaien, verwijder het papier dan door het voorzichtig weg te trekken.

Ritssluitingvoetje

A B

Steek

A

Steekbreedte Steeklengte

2.5

1~4

Het ritssluitingvoetje (b) kan links of rechts gemonteerd worden, afhankelijk van de kant van de voet waar genaaid moet worden (A).

Om verder dan de ritsopening te naaien moet de naald in de stof worden gestoken, de naaivoet moet omhooggezet worden en het treklipje moet onder de naaivoet door worden gedrukt. Breng de voet omlaag en naai verder.

Het is eveneens mogelijk, een sierkoordje in een geerband te naaien, waardoor een paspel verkregen wordt. (B)

De steeklengteknop (5) per stofdikte tussen

"1" en "4" instellen.

NL / BE 39

Beginselen van het naaien

Blindzoomvoetje

1

2

4

3

Steek

D

Steekbreedte Steeklengte

1~2 3~4

Onder meer voor gordijnzomen, broekzomen en rokzomen.

Onzichtbare zoom voor elastische stoffen.

1.

Vouw de stof zoals op de tekening te zien is, met de achterzijde boven.

2.

Leg de stof onder de voet. Draai het handwiel vooruit tot de naald links volledig gedaald is. De naald moet maar net in de vouw dringen, anders moet de steekbreedte aangepast worden.

3/4.Stel de geleider in (3) met de knop (4) tot de geleider aanligt op de vouw.

Druk het voetpedaal licht in en naai met geringe snelheid en leid de stof langs de geleider.

Knoopaannaaiervoetje

Steek

B

Steekbreedte Steeklengte

0~5 0

Installeer de borduur- en stopplaat (o).

Werkstuk onder de naaivoet schuiven.

Knoop op de aangegeven plaats leggen.

Naaivoet laten zakken, steekbreedte op "0" zetten en eerst enkele steken in het linker knoopsgat naaien.

Stel de steekbreedte exact in op het linker en rechter gat van de knoop (meestal tussen

3 en 4).

Met het handwiel (20) proefsteken maken tot de naald precies in het rechterknoopsgat steekt (dit kan per knoop variëren).

Knoop aannaaien. Steekbreedte op "0" zetten en enkele steken in één knoopsgat naaien.

Wordt een kraag gewenst, leg een stopnaald op de knoop en naai erover heen.

Bij knopen met 4 gaten, eerst de voorste twee gaten naaien, dan het werkstuk naar voren schuiven en verder als beschreven.

40 NL / BE

Beginselen van het naaien

Knoopsgatvoetje

Steeklengte

0.3

A

E

B C D

Steek Steekbreedte Steeklengte

5 0.3~1

Voorbereidingen:

Verwijder de naaivoet en monteer het knoopsgatvoetje (d). Stel de steeklengte in tussen

"0,3" en "1".

De steekdichtheid is afhankelijk van de stofdikte.

Nb: Maak altijd eerst een proefknoopsgat.

Stof voorbereiden:

Meet de diameter van de knoop en voeg 0,3 cm voor de versterkingsribben. Voeg bij dikke knopen wat meer toe. Teken op de stof de positie en de lengte van het knoopsgat af. Zet de naald in haar hoogste stand.

Plaats de stof zodanig dat de naald zich op het verst van u verwijderde merkstreepje bevindt.

Trek het knoopsgatvoetje zo dicht mogelijk naar u toe.

Breng de voet omlaag.

A. Draai de steekkeuzeknop (6) op " ". Naai op matige snelheid tot aan het eindmerk. Zet de naald in haar hoogste stand.

B. Draai de steekkeuzeknop (6) op " " en stik 5 à 6 verstevigingssteken. Zet de naald in haar hoogste stand.

C.Draai de steekkeuzeknop (6) op " " en naai het linkerdeel van het knoopsgat tot aan het eindmerk. Zet de naald in haar hoogste stand.

D.Draai de steekkeuzeknop (6) op " " en stik een paar verstevigingssteken. Zet de naald in haar hoogste stand.

Breng de voet omhoog. Neem de stof onder de voet uit en knip de draden af. Trek de bovendraad door de achterkant van de stof en knoop de boven- en onderdraad samen. Snijd het knoopsgat in het midden open met het tornmesje (n) en pas daarbij op, de steken aan de linker- en rechterkant niet door te snijden.

Tips:

- Voor de beste resultaten moet u de bovendraadspanning (3) iets losser zetten.

- Gebruik bij dunne en rekbare stoffen verstevigingsmateriaal.

- Bij stretchstoffen en tricots wordt aangeraden om een verstevigingsmateriaal te gebruiken, zoals garen of vlieseline.

- De zigzagsteek moet over het paspel gestikt worden (E).

NL / BE 41

Beginselen van het naaien

Overlocksteek

A B C

Steek

E, F

Steekbreedte Steeklengte

3~5

Nb:

Gebruik nieuwe naalden of kogelpuntnaalden!

S1, S2

Voor naden, naaien en afwerken van randen, zichtbare zoom.

Overlocksteek (A)

Voor fijne gebreide stoffen, jersey, halsboorden.

Standaard overlocksteek (B)

Voor fijne gebreide stoffen, jersey, halsboorden.

Dubbele overlocksteek (C)

Voor fijne gebreide stoffen, handgebreide stoffen, naden.

Alle overlocksteken zijn geschikt voor het in

één keer naaien en afwerken van zomen alsmede voor zichtbare assemblages.

Voor het afwerken moet de naald net boven de rand van de stof worden geplaatst.

Zigzag in 3 etappes

Steek

C

Steekbreedte Steeklengte

3~5 1~2

Kant en elastiek naaien, stoppen, verstellen, kanten afwerken.

1. Leg de stof onder de naaivoet. De steeklengte kan sterk worden ingekort.

2. Voor het herstellen van een scheur verdient het aanbeveling, aan de achterkant een stuk stof te gebruiken.

Naai om te beginnen het midden en daarna links en rechts. Naai, afhankelijk van stof en scheur, 3 à 5 rijen steken.

1 2

42 NL / BE

Stretchsteek

A

Patchworksteken

B

Beginselen van het naaien

Steek

A

Steekbreedte Steeklengte

2.5

S1, S2

Drievoudige rechte steek (A)

Moeilijk te naaien stoffen.

De machine naait twee steken vooruit en één steek achteruit. Dit geeft een drievoudige versterking.

Steek

B

Steekbreedte Steeklengte

3~5 S1, S2

Drievoudige zigzagsteek (B)

Voor moeilijk te naaien stoffen, zomen en siernaden. De drievoudige zigzagsteek is uitermate geschikt voor moeilijk te naaien stoffen zoals denim, corduroy, enz.

Steek

F

Steekbreedte Steeklengte

3~5 S1

Met deze steken worden twee stukken stof met een geringe tussenruimte aan elkaar gezet.

1. Sla de randen van de twee stukken stof om voor de zoom en rijg de randen aan een stuk dun papier maar laat daartussen een kleine ruimte.

2. Trek zacht aan de twee draden en stik langs de rand.

3. Gebruik enigszins dikker garen dan normaal.

4. Verwijder na het naaien de rijgdraad en het papier. Leg aan de achterzijde aan het begin en het einde van de naden knopen.

NL / BE 43

Beginselen van het naaien

Monogrammen maken en borduren met een borduurraam*

* Borduurraam niet meegeleverd met machine.

Steek

B

Steekbreedte Steeklengte

1~5 0

Borduur- en stopplaat (o) aanbrengen

1.

Demonteer de naaivoet en de naaivoethouder.

2.

3.

Monteer de borduur- en stopplaat (o).

Trek de naaivoethendel (17) omlaag voor u met naaien begint.

4. Selecteer de steekbreedte aan de hand van de lettergrootte of het motief.

Voorbereidingen voor monogrammen en borduren*

1. Teken de letters of het motief op de achterzijde van de stof.

2. Span de stof zo strak mogelijk op het borduurraam.

3.

Leg het werk onder de naald.

Naaivoethendel (17) laten zakken.

4.

Draai het handwiel (20) naar de gebruiker toe, zodat de onderdraad opgetild wordt. Maak op het beginpunt een paar aanhechtingssteken.

5.

Houd het borduurraam met duim en wijsvinger van beide handen vast.

6. Coördineer naaisnelheid en de beweging van het borduurraam.

Appliceersteken

Steek

B

Steekbreedte Steeklengte

3~5 0.5~1

1. Knip het motief uit en rijg het aan de stof.

2. Naai de applicatie langs de buitenrand langzaam vast.

3. Knip de stof buiten de steken af. Niet in de steken knippen.

4. Verwijder de rijgdraad.

5. Leg onder de applicatie knopen in de boven- en onderdraad of rafelen te voorkomen.

44 NL / BE

Festonafkanten

1

Tweelingnaald

1

Beginselen van het naaien

Steek

I

Steekbreedte Steeklengte

3~5 1~2

Deze machine kan automatisch festoneren voor decoratieve randen.

1. Langs de zoomlijn naaien.

2. De stof dicht langs de naailijn afknippen.

Zorg dat u de naaidraden daarbij niet doorknipt.

2 h

Steek

A

Steekbreedte Steeklengte

2.5

1~4

Attentie:

Voor het naaien steekbreedte instellen.

Handwiel (20) met de hand voorzichtig draaien om te controleren of de tweelingnaald in het steekgat past, zonder op de naaldplaat (8) of naaivoet te komen.

Naai bij het gebruik van de tweelingnaald

(j) altijd langzaam en voorzichtig om een optimaal resultaat te verkrijgen.

Bij het gebruik van de tweelingnaald moeten beide draden even dik zijn. Er kunnen een of twee kleuren gebruikt worden.

1. Een garenspoel (m) zoals gewoonlijk op de garenrolpen (14) zetten en met een garenrol afdekking (r) bevestigen.

2. Plaats de tweede garenrolpen (q) in de daarvoor bestemde opening bovenop de naaimachine. Plaats het vilten kussen (h) in de tweede garenrolpen (q). Plaats vervolgens nog een garenspoel (m) op de tweede garenrolpen.

3. Tweelingnaald (j) plaatsen.

4. Beide draden zoals gebruikelijk inrijgen.

5. Aan het eind de ene draad in de linker naald inrijgen en de andere draad in de rechter naald inrijgen.

NL / BE 45

Onderhoud

Onderhoud van de machine

G

B

A

F

E

D

Attentie:

Machine uitschakelen door de stekker uit het stopcontact van het stroomnet te trekken.

Tijdens het reinigen mag de machine in geen geval aan het stroomnet aangesloten zijn.

Steekplaat verwijderen (A):

Aan het handwiel (20) draaien tot de naald in de hoogste stand staat.

Grijperdeksel openen en de schroeven van de naaldplaat (8) met de L-schroevendraaier (k) verwijderen.

Reinigen van de transporteur (B):

Spoelhouder verwijderen. Het gehele bereik met de kwast (n) reinigen.

Reinigen en oliën van de grijper (C-G):

Spoelhouder verwijderen. De beide grijperbaanklemmen (C) zoals afgebeeld naar buiten draaien. Grijperbaanring (D) en grijper (E) verwijderen en met een zacht doekje reinigen. Bij punt (F) een beetje naaimachine-olie (i) (1-2 druppels) aanbrengen. Het handwiel zover draaien dat de grijperbaan (G) zich links bevindt. Grijper (E) inzettenen de grijperbaanklemmen (C) weer naar binnen draaien.

Spoelhouder en onderdraadspoel monteren en steekplaat weer inzetten.

Belangrijk:

Stof-en draadresten moeten regelmatig worden verwijderd.

C

Bewaring

Als de naaimachine niet wordt gebruikt, de netstekker altijd uittrekken. Gebruik de meegeleverde stofhoes (s). Bewaar de naaimachine op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen. Als de naaimachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, moet ze beschermd worden tegen overmatig stof, vuil of vocht.

46 NL / BE

Onderhoud

Kleine storingen verhelpen

Probleem

Bovendraad breekt

Onderdraad breekt

Overgeslagen steken

Naald gebroken

Steken te los

Naden trekken samen of plooien

Onregelmatige steken, hortende doorvoer

Oorzaak

1. Machine niet goed ingeregen.

2. Garen te strak gespannen.

3. Garen te dik voor het naaldoog.

4. Naald niet goed aangebracht.

5. Garen om de opspoelas (13) gewikkeld.

6. Naald beschadigd.

Oplossing

1. Naaimachine en naald opnieuw inrijgen.

2. Bovendraadspanning (3) verminderen (lager nummer)

3. Dikkere naald gebruiken.

4. Naald verwijderen en met de platte kant van de kolf naar achteren plaatsen.

5. Spoel (g) verwijderen en het garen eraf wikkelen.

6. Naald vervangen.

1. Spoelhouder verkeerd aangebracht.

2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.

1. Spoelhouder verwijderen, opnieuw aanbrengen en aan het garen trekken. Het garen moet gemakkelijk van de spoel getrokken kunnen worden.

2. Controleer de spoel (g) en de spoelhouder.

1. Naald niet goed aangebracht.

2. Naald beschadigd.

3. Verkeerde naald.

4. Verkeerde naaivoet gemonteerd.

1. Naald verwijderen en met de platte kant van de kolf naar achteren plaatsen.

2. Nieuwe naald aanbrengen.

3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.

4. Controleren of de juiste naaivoet gebruikt is.

1. Naald beschadigd.

2. Naald niet goed aangebracht.

3. Verkeerde naald voor deze stof.

4. Verkeerde voet.

1. Nieuwe naald aanbrengen.

2. Naald opnieuw aanbrengen (platte kant naar achteren).

3. Naald kiezen aan de hand van garen en stof.

4. Juiste naaivoet gebruiken.

1. Machine niet goed ingeregen.

2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.

3. Verkeerde naald/stof/garencombinatie.

4. Verkeerde garenspanning.

1. Inrijgen controleren.

2. Spoelhouder inrijgen aan de hand van de tekening.

3. De naalddikte moet absoluut geschikt zijn voor het garen en de stof.

4. Garenspanning nastellen.

1. Naald te dik voor de stof.

2. Verkeerde steeklengte.

1. Dunnere naald gebruiken.

2. Steeklengte nastellen.

Lawaaiige machine

Naaimachine geblokkeerd

1. Slechte kwaliteit garen.

2. Spoelhouder verkeerd ingeregen.

3. Er is aan de stof getrokken.

1. Sterker garen gebruiken.

2. Spoelhouder verwijderen, opnieuw inrijgen en beter aanbrengen.

3. Stof moet automatisch getransporteerd worden, niet aan de stof trekken.

1. Machine moet geolied worden.

2. Stof of olie op de spoelhaak of de naaldstang.

3. Er is slechte olie gebruikt, die de machine plakkerig maakt.

4. Naald is beschadigd.

1. Nasmeren volgens de voorschriften.

2. Spoelhaak en transporteurklauwen schoonmaken volgens voorschrift.

3. Naaimachine alleen met naaimachineolie (i) oliën.

4. Naald vervangen.

Het garen zit v ast in de spoelhaak.

Bovendraad en spoelhouder losnemen, handwiel

(20) heen en weer draaien en garenresten verwijderen. Nasmeren volgens de voorschriften.

NL / BE 47

Afvalverwerking/ Garantie / Service / Vervaardiger

Afvalverwerking

- Apparaten met een gevaarlijk defect direct inleveren en ervoor zorgen dat ze niet meer gebruikt kunnen worden.

- Verwijder de naaimachine nooit met het normale huisvuil.

- Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.

- Voor een correcte afvalverwerking levert u de naaimachine in bij erkende afvalverwerkingsbedrijven of bij de gemeentelijke afvalscheidingsstations.

- Let op de actueel geldende voorschriften voor een correcte afvalverwerking. Bij twijfels, neem contact op met de lokale afvalverwerkingsinrichtingen.

- Voor een correcte afvalverwerking, verwijder de verpakking volgends de geldende milieurichtlijnen.

Bewaar de transportverpakking van de naaimachine. Ten eerste kan deze bij het bewaren van het apparaat van nut zijn. Ten tweede kunt u deze bij eventuele schade aan het apparaat als verpakking gebruiken om het apparaat terug te sturen. De meeste schade ontstaat namelijk bij het versturen van het apparaat.

Garantie

Op de naaimachine verstrekken wij een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De naaimachine werd uiterst zorgvuldig vervaardigd en voor aflevering gecontroleerd. Bewaar de kassabon a.u.b.; deze geldt als bewijs van uw aankoop.

Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken, kunt u telefonisch contact opnemen met uw serviceadres. Alleen dan kan worden gegarandeerd dat het product gratis kan worden teruggestuurd.

De garantie is alleen van toepassing op materiaal- en fabrieksfouten en geldt niet voor aan slijtage onderhevige onderdelen of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen zoals schakelaars.

Het product is alleen bedoeld voor privé-gebruik en niet voor industrieel gebruik.

Bij misbruik of een ondeskundige behandeling, ingrijpen met geweld of bij ingrepen, die niet door onze geautoriseerde servicevestiging zijn uitgevoerd, vervalt de aanspraak op garantie.

Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.

Servicenummer

In deze gebruiksaanwijzing kan geen rekening met iedere denkbare toepassing worden gehouden.

Voor meer informatie of bij problemen, die niet of niet uitvoerig genoeg in deze gebruiksaanwijzing zijn opgenomen, kunt u contact opnemen met het servicenummer 00800 555 00 666 (gratis)

Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze in ieder geval door aan de volgende gebruiker.

Serviceadres:

CROWN Service Center teknihall Elektronik GmbH

Breitefeld 15

DE-64839 Münster

IAN 96965 [email protected]

Vervaardiger

Let erop dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde service center.

Crown Technics GmbH

Turmstraße 4

D-78467 Konstanz

48 NL / BE

Inhaltsverzeichnis

Einleitung

Einleitung...............................................................................................................................Seite 50

Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................................Seite 50

Nähmaschinenkomponenten.................................................................................................Seite 50

Zubehör .................................................................................................................................Seite 50

Technische Daten..................................................................................................................Seite 51

Wichtige Sicherheitshinweise

.............................................................................Seite 52

Vorbereitung

Anschluss der Nähmaschine an der Stromversorgung .........................................................Seite 53

Austausch der Glühlampe .....................................................................................................Seite 53

Der Anschiebetisch................................................................................................................Seite 54

Einsetzen der Nadel ..............................................................................................................Seite 54

Zweistufen-Nähfußhebel .......................................................................................................Seite 55

Montieren des Nähfußhalters ................................................................................................Seite 55

Unterfaden spulen .................................................................................................................Seite 56

Spule einlegen.......................................................................................................................Seite 56

Oberfaden einfädeln..............................................................................................................Seite 57

Fadenspannung ....................................................................................................................Seite 58

Unterfaden heraufholen.........................................................................................................Seite 58

Grundlagen des Nähens

Nähen / Nützliche Anwendungen ..........................................................................................Seite 59

Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden........................................................Seite 59

Stichwahl ...............................................................................................................................Seite 60

Geradstich und Nadelposition ...............................................................................................Seite 60

Zickzackstich .........................................................................................................................Seite 61

Reißverschlussfuß.................................................................................................................Seite 61

Blindsaumfuß ........................................................................................................................Seite 62

Knopfannähfuß......................................................................................................................Seite 62

Knopflochfuß .........................................................................................................................Seite 63

Overlockstiche.......................................................................................................................Seite 64

Genähter Zickzack ................................................................................................................Seite 64

Stretchstich............................................................................................................................Seite 65

Patchwork..............................................................................................................................Seite 65

Stickereien mit Stickrahmen* ................................................................................................Seite 66

Aufnähen ...............................................................................................................................Seite 66

Festonabschluss ...................................................................................................................Seite 67

Zwillingsnadel........................................................................................................................Seite 67

Wartung

Wartung der Nähmaschine....................................................................................................Seite 68

Aufbewahrung .......................................................................................................................Seite 68

Beheben von Störungen........................................................................................................Seite 69

Entsorgung

......................................................................................................................Seite 70

Garantie

..............................................................................................................................Seite 70

Service

Servicenummer .....................................................................................................................Seite 70

Hersteller

...........................................................................................................................Seite 70

DE / AT / CH 49

Einleitung

Einleitung

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf lhrer Nähmaschine.

Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde.

Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen alles Wissenswerte über die Anwendungsmöglichkeiten lhrer Nähmaschine. Sollten dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an lhren Händler zu wenden.

Wir wünschen lhnen viel Freude und große Näherfolge.

Bevor Sie die Nähmaschine zum ersten Mal benutzen, ist es sehr wichtig, dass Sie sich eingehend mit den Funktionen der Nähmaschine vertraut machen und herausfinden, wie man die Nähmaschine richtig bedient. Bitte lesen Sie nachstehende Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise.

Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Wenn Sie die Nähmaschine an Dritte

übergeben, vergessen Sie nicht, diese Bedienungsanleitung ebenso auszuhändigen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Nähmaschine ist vorgesehen ...

- zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,

- zum Nähen von haushaltsüblichen Textilien und ...

- nur zu Verwendung im privaten Hausgebrauch.

Die Nähmaschine ist nicht vorgesehen

- zur ortsfesten Aufstellung,

...

- zur Verarbeitung von anderen Materialien (z.B. Leder, Zelt-, Segel- und ähnliche schwere Stoffe)...

- für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.

Nähmaschinenkomponenten

Stichlängenknopf

6 . Stichwahlknopf

Anschiebetisch

Nähfüße

Hebel zum Rückwärtsnähen

Zubehör

50

Nähmaschine montiert), 1x Zwillingsnadel

DE / AT / CH r r. Garnrollenkappe (gross und klein) t

T. Fußanlasser / Netzstecker

Technische Daten

Nennspannung

Nennleistung

Abmessungen

Nähmaschine

- Nählicht

- Total

Tragegriff eingeklappt

- Netzkabel

Gewicht

Material

Bedienungselemente

Nähmaschine

Hauptschalter

Anzeigeelemente

Greifersystem

Nadelsystem

Funkentstört

Produkte-Garantie

Schutzklasse

- Nählicht

Einleitung

230 Volt/ 50 Hz

70 Watt

15 Watt

85 Watt ca. 382 x 298 x 182 mm (B x H x T) ca. 1.8 m ca. 1.4 m ca. 5.6 kg

Aluminium / Kunststoff vorhanden vorhanden vorhanden

CB-Greifer

130/705H nach EU-Richtlinie

Ja

3 Jahre

II

DE / AT / CH 51

Wichtige Sicherheitshinweise

Wichtige Sicherheitshinweise

52

Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden

Sicherheitshinweise beachten.

Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor Sie die Nähmaschine benutzen.

Gefahr

- wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird:

1. Die Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschaltet sein.

2. Bitte ziehen Sie den Netzstecker immer sofort nach der Benutzung aus der Steckdose. Dies gilt auch vor dem Reinigen und anderen Wartungsvorgängen.

3.

Die Nähmaschine vor dem Austausch der Glühlampe immer von der Stromversorgung trennen.

Die Glühlampe durch eine neue Glühlampe gleichen Typs mit einer Leistung von 15W (220-

240-V-Netz) ersetzen.

Achtung

- wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder einer Verletzung verringert wird:

1. Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Eine Überwachung ist notwendig, wenn die Nähmaschine in der Nähe von Kindern verwendet wird.

2. Verwenden Sie die Nähmaschine nur für jene Dinge, die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind.

3. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker kaputt ist, wenn Wasser in das Innere eingedrungen ist oder wenn die Nähmaschine nicht richtig näht.

Bringen Sie die Nähmaschine in diesen Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort

überprüfen zu lassen.

4. Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die

Belüftungsöffnungen der Nähmaschine sowie des Fußanlassers frei von Fusseln, Staub und

Stoffabfällen.

5. Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen besteht eine

Verletzungsgefahr! Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und behalten Sie das Arbeitsfeld im Auge.

6. Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche Stichplatte kann zu

Nadelbrüchen führen.

7. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.

8. Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel

Nadelbrechen führen.

verbiegen und zum

9. Schalten Sie die Nähmaschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der Nadelgegend machen, wie z.B. Einfädeln, Nadeln wechseln, Wechseln des Nähfußes etc.

10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen, die Nähmaschine ölen oder andere Wartungsarbeiten, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.

11. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Nähmaschine.

12. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.

13. Nähmaschine nicht benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.

14. Um die Nähmaschine abzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter auf "O" und ziehen den

Netzstecker aus der Steckdose.

15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Netzkabel

16. Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 75dB(A).

selbst.

17. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker, wenn die

Nähmaschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.

18. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußanlasser.

19. Wenn das am Fußanlasser befestigte Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen

Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.

20. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Sachkenntnis verwendet werden, sofern diese bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden oder in der sicheren Verwendung des Geräts unterwiesen wurden und sich der möglichen

Gefahren bewusst sind. Das Gerät darf Kindern nicht zum Spielen überlassen werden.

21. Reinigung und Wartung sollten von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.

22. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf.

Händigen Sie die Bedienungsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.

Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung

Diese Nähmaschine ist nur für den Haushalt gedacht.

DE / AT / CH

Vorbereitung

Anschluss der Nähmaschine an der Stromversorgung

19

Achtung:

Ziehen Sie den Netzstecker aus der

Steckdose, wenn Sie nicht benutzen.

die Nähmaschine

Achtung:

Bitte treten Sie bei irgendwelchen

Zweifeln hinsichtlich des Anschlusses der

Nähmaschine an der Stromversorgung mit einem qualifizierten Elektrodienst in

Verbindung.

Wenn Sie die Stromversorgung nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Die Nähmaschine muss mit dem passenden ELECTRONIC Fußanlasser

(t) KD -2902/ FC-2902D (220-240-V-Netz) verwendet werden.

Den Netzanschluss gemäß nebenstehender Zeichnung durchführen.

Beleuchtung

Durch Drücken des Hauptschalters (19) in

Position "I" wird die Nähmaschine in Betrieb genommen und die Beleuchtung eingeschaltet.

Fußanlasser

Mit dem Fußanlasser (t) wird die

Betriebsgeschwindigkeit der Nähmaschine geregelt.

Austausch der Glühlampe

A

B

C

Die Nähmaschine durch Abziehen des

Netzsteckers von der Steckdose von der

Stromversorgung trennen.

1.

Die Schraube (A) wie gezeigt lösen

2. Die Abdeckung (B) abnehmen.

.

3. Die Glühlampe (C) herausschrauben und an ihrer Stelle eine neue Glühlampe einschrauben.

4. Die Abdeckung wieder aufsetzen und mit der Schraube befestigen.

Bei Problemen fragen Sie bitte bei der

Vertriebsstelle nach, wo die entsprechenden Auskünfte erhalten werden können.

DE / AT / CH 53

Vorbereitung

Der Anschiebetisch

Wenn auf dem Freiarm genäht werden soll, den Anschiebetisch (7) in Pfeilrichtung abziehen.

Das lnnere des Anschiebetisches

Zubehör vorgesehen.

ist für

Einsetzen der Nadel

A

D

C

B

Achtung:

Hauptschalter (19) auf "O" stellen!

Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig allem bei ersten Anzeichen von

, vor

Nähschwierigkeiten.

Setzen Sie die Nadel wie abgebildet ein.

A. Nadelbefestigungsschraube lösen und nach dem Einsetzen der Nadel wieder festschrauben.

B. Flache Kolbenseite muss hinten sein.

Einsetzen der Nadel bis zum Anschlag am Ende des Schaftes.

C/D. Nadel so tief wie möglich einsetzen.

Nur einwandfreie Nadeln benutzen.

Probleme können auftreten bei der

Verwendung von:

- Krummen Nadeln

- Stumpfen Nadeln

- Beschädigten Spitzen

54 DE / AT / CH

Zweistufen-Nähfußhebel

Vorbereitung

Beim Nähen von extrem dicken Stoffen kann der Stoffdurchgang unter dem Nähfuß vergrössert werden, indem man den

Zweistufen- Nähfußhebel (17) weiter anhebt. (Pfeil)

Montieren des Nähfußhalters

A

E

1

B

3

E

2

D

4

Achtung:

Bei allen Anwendungen Hauptschalter

(19) auf ("O") stellen!

C a p

1.

Nähfußhalter montieren

Nähfuß-Stange (A) durch Anheben des

Zweistufen-Nähfußhebels (17) hochstellen.

Nähfußhalter (B) wie abgebildet montieren.

2. Nähfuß einsetzen

Nähfuß-Stange (A) wieder senken bis die Rille (C) direkt oberhalb des Stifts (D) ist.

Nähfuß-Stange (A) ganz senken, Nähfuß

(a) rastet ein.

3. Nähfuß abnehmen

Nähfuß hochstellen.

Hebel (E) leicht nach vorne drücken und der Nähfuß ist frei.

4. Einsetzen der Kanten-/Quiltführung (p)

Wie die Abbildung zeigt, Kanten-

/Quiltführung (p) sorgfältig einschieben, z.B. für Säume, Falten usw.

DE / AT / CH 55

Vorbereitung

Unterfaden spulen

Spule einlegen

1 2

3

5

6

56 DE / AT / CH

A

7

4

Garnrolle (m) auf den Garnrollenstift (14) setzen und mit einer Garnrollenkappe (r) befestigen.

- Garnrollenkappe klein für schmale Garnrollen

- Garnrollenkappe gross für breite Garnrollen

Faden von der Garnrolle durch die

Fadenführung zum Spulen (2) ziehen.

Faden von innen durch ein Loch der leeren

Spule (g) nach aussen ziehen. Spule auf die Spuleinrichtung (13) stecken und dann nach rechts in die Spulposition drücken.

Fadenende festhalten. Fußanlasser (t) betätigen. Nach ein paar Umdrehungen

Fußanlasser (t) loslassen. Faden loslassen und möglichst nahe an der Spule abschneiden.

Fußanlasser (t) wieder betätigen.

Sobald die Spule voll ist, dreht sie sich langsamer. Fußanlasser (t) loslassen. Spule in die Nähposition zurückdrücken und entfernen.

Hinweis:

Wenn sich die Spuleinrichtung (13) in der Spulposition befindet, wird der

Nähvorgang automatisch unterbrochen.

Zum Nähen die Spuleinrichtung (13) nach links drücken (Nähposition).

A

Achtung:

Hauptschalter (19) auf "O" stellen!

Beim Einsetzen und Herausnehmen der

Spule (g) muss die Nadel immer in höchster

Position sein.

1. Klappdeckel öffnen.

2.

Ziehen Sie am Spulenkapselriegel (A) und entnehmen Sie die Spulenkapsel.

3. Spulenkapsel mit einer Hand halten.

4. Spule so einlegen (3), dass der Faden im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil). (4)

5. Faden in den Schlitz und unter die Feder ziehen.

6. Spulenkapsel mit Zeigefinger und

Daumen am halten.

Spulenkapselriegel (A)

7.

Spulenkapsel einsetzen.

in die Greiferbahn

Hinweis:

Das Heraufholen des Unterfadens ist auf

Seite 58 beschrieben.

Oberfaden einfädeln

1

2 3

A

Vorbereitung

Achtung:

Hauptschalter (19) auf ("O") stellen!

Nähfuß-Stange durch Anheben des

Zweistufen-Nähfußhebels (17) hochstellen,

Fadenhebel (1) durch Drehen des

Handrads (20) im Gegenuhrzeigersinn in höchste Position bringen. Beim Einfädeln den Pfeilen und Zahlen auf der

Nähmaschine folgen.

1.

Garnrolle (m) auf den Garnrollenstift (14) setzen und mit einer Garnrollenkappe (r) befestigen.

- Garnrollenkappe klein für schmale

Garnrollen

- Garnrollenkappe gross für breite

Garnrollen

2. Oberfaden durch die Oberfadenführung

(15) von rechts nach links, dann nach vorne in den rechten Schlitz legen und nach unten führen.

3. Nach links unter der Führungsnase (A) durch und dann wieder nach oben führen.

4. Faden von rechts nach links durch den

Fadenhebel (1) und nach unten führen.

5. Faden zuerst hinter die grosse, metallene

Fadenführung (B) und nachher durch die

Nadelöse führen. Nadel stets von vorne einfädeln.

B

4

1 2

5

3

Fadeneinfädler

Als Einfädelhilfe können Sie den

Fadeneinfädler (f) verwenden.

1. Fadeneinfädler von hinten nach vorne durch die Nadelöse stecken.

2. Den Oberfaden durch die Drahtschlaufe des Fadeneinfädlers führen.

3. Den Fadeneinfädler mit dem Faden durch die Nadelöse zurückziehen.

DE / AT / CH 57

Vorbereitung

Fadenspannung

A

1

2

3

B

Unterfaden heraufholen

Oberfadenspannung (A)

Grundeinstellung der Oberfadenspannung:

"AUTO".

Für eine stärkere Oberfadenspannung Skala auf die nächstgrößere Zahl drehen. Für eine leichtere Fadenspannung muss die nächst kleinere Zahl eingestellt werden.

1. Oberfadenspannung normal

2. Oberfadenspannung zu schwach

3. Oberfadenspannung zu stark

Unterfadenspannung (B)

Hinweis:

Die Unterfadenspannung wurde während der Produktion korrekt eingestellt, sodass keine Veränderung notwendig ist.

Um die Unterfadenspannung zu kontrollieren, wird die volle Spule in die Spulenkapsel gesteckt.

Dann lässt man die Spulenkapsel samt Greifer am Fadenende hängen. Die

Unterfadenspannung ist dann richtig, wenn sich die volle Spulenkapsel bei leichtem Schwingen ca. 5 bis 10cm nach unten abrollt, und dann ruhig hängen bleibt. Wenn sich die volle

Spulenkapsel zu leicht abrollt, ist die

Unterfadenspannung zu leicht; rollt sie sich nur schwer oder gar nicht ab, ist die

Unterfadenspannung zu stark. Sie kann mit dem kleinen Schraubenzieher (l) entsprechend angepasst werden.

Ende des Oberfadens mit der Hand halten.

Das Handrad (20) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadel wieder oben steht (eine volle Umdrehung).

Am Oberfaden ziehen, damit der Unterfaden aus dem Stichloch gezogen wird. Beide

Fäden unter dem Nähfuß nach hinten legen.

58 DE / AT / CH

Grundlagen des Nähens

Nähen / Nützliche Anwendungen

A

C

B

10

11

1

Nähen (A)

Sobald die Nähmaschine korrekt eingefädelt und eingerichtet ist, senken Sie den Nähfuß vor Nähbeginn durch Senken des Zweistufen-Nähfußhebels (17). Dann betätigen Sie den Fußanlasser (t) , um mit dem Nähen zu beginnen.

Vernähen (B)

Am Ende der Naht angelangt auf den Hebel zum Rückwärtsnähen (11) drücken. Einige

Stiche rückwärts nähen. Den Hebel loslassen, worauf die Nähmaschine wieder nach vorn zu nähen beginnt.

Freisetzen des Nähguts (C)

Das Handrad (20) im Gegenuhrzeigersinn drehen, um den Fadenhebel (1) in die höchste Position zu bringen. Den Nähfuß hochfahren und das Nähgut nach hinten ziehen, um es freizusetzen.

Durchtrennen des Fadens (C)

Die Fäden mit beiden Händen hinter dem

Nähfuß ergreifen, in den Fadenabschneider

(10) einführen und die Hände nach unten bewegen.

Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden

TABELLE ZUR WAHL VON NADEL, STOFF und FADEN

12(80)

14(90)

16(100)

18(110)

ß STOFF

9-11(65-75)

FADEN

Leichte Stoffe: dünne Baumwolle, Schleier, Serge,

Seide, Musselin, Qiana, Interlockware, Baumwolltrikot,

Jersey, Krepp, Polyestergewebe, Hemdstoffe.

Leichte Baumwoll-, Nylon- oder

Polyesterfäden.

Mittlere Stoffe: Baumwolle, Satin, grobes Musselin,

Segeltuch, Doppelmaschentrikot, leichte Kammgarne.

Mittlere Stoffe: schweres Tuch, Kammgarne, schweres Trikot, Frotteestoff, Denim.

Schwere Stoffe: Drillich, Kammgarne, Zeltstoffe und wattierte Stoffe, Denim, leichte und mittlere

Polsterstoffe.

Die meisten handelsüblichen Fäden sind von mittlerer Dicke und sind für diese Stoffe und Nadelgrößen geeignet.

Um optimale Ergebnisse zu erhalten sind Polyesterfäden für Kunstfaserstoffe und Baumwollfäden für natürliche

Gewebe zu verwenden. Immer für

Ober- und Unterfaden die gleiche

Fadensorte verwenden.

Schweres Kammgarn, Mantelstoffe, Polsterstoffe, gewisse Leder oder Vinyl.

Sehr reißfeste Fäden, Teppichfäden

(den Nähfuß auf starken Anpressdruck einstellen - hohe Nummern).

Wichtig: Nadelgröße, Schwere des Stoffs und Dicke des Fadens müssen aufeinander abgestimmt werden.

Achtung:

1. Die Zwillingsnadel wird für Ziernähte verwendet.

2. Beim Einsatz der Zwillingsnadel soll der Stichbreitenknopf (4) auf "2.5" eingestellt werden.

3. Die europäische Nadelstärke ist 65, 70, 80 usw. und die amerikanische und japanische Nadelstärke ist 9, 11, 12 usw.

4. Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig, spätestens beim ersten Fadenriss oder bei ersten Fehlstichen.

DE / AT / CH 59

Grundlagen des Nähens

Stichwahl

Hebel zum

Rückwärtsnähen (11)

Stichbreitenknopf (4)

Stichlängenknopf S1-S2 (5)

Für den Geradstich den Stichwahlknopf (6) drehen, bis der gewünschte Buchstabe "A" mit der Markierung übereinstimmt.

Nadelposition von Links bis Mitte wählbar indem Sie den Stichbreitenknopf (4) drehen.

Die Stichlänge mit dem Stichlängenknopf (5) einstellen.

Stichwahlknopf (6)

Für den Zickzackstich den Stichwahlknopf

(6) drehen, bis der gewünschte Buchstabe

"B" mit der Markierung übereinstimmt.

Die Stichlänge und die Stichbreite je nach dem verwendeten Stoff einstellen.

Für die anderen

Reihe

Stiche in der ersten den Stichwahlknopf (6) drehen, bis der gewünschte Buchstabe / Stich mit der

Markierung übereinstimmt.

Die Stichlänge und Stichbreite je nach Bedarf einstellen.

Um ein optimales Ergebnis für die

Zierstiche G-K der ersten Reihe zu erzielen, sollte die Stichlänge zwischen "0.3" und max. "0.5" eingestellt werden.

Für die Stiche in der zweiten Reihe den

Stichlängenknopf (5) auf "S1" drehen, für die Stiche in der dritten Reihe den

Stichlängenknopf (5) auf "S2" drehen und den Stichwahlknopf (6) drehen, bis der gewünschte Buchstabe mit der Markierung

übereinstimmt.

Die Stichbreite je nach

Bedarf einstellen.

Geradstich und Nadelposition

Stichbreitenknopf (4) Stichlängenknopf (5)

5 2.5

5

4

3 2

1

0

0 0.5

1 2 3 4

Drehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf "A"

(Geradstich).

Generell sagt man, je dicker der Stoff, der

Faden und die Nadel, desto länger sollte der Stich sein.

Wählen Sie die Nadelposition von links nach rechts beim Verstellen des

Stichbreitenknopfs von "0" bis "5".

S1

60 DE / AT / CH

Grundlagen des Nähens

Zickzackstich

Stichbreitenknopf (4)

5 4 3 2 1 0

5

4

3 2

1

0

0.5

Stichlängenknopf (5)

1 2 3 4

Drehen Sie den Stichwahlknopf (6) auf "B".

Funktion des Stichbreitenknopfs (4)

Die maximale Stichbreite beim

Zickzackstich ist "5". Die Stichbreite kann bei jeder Stichart reduziert werden. Die

Stichbreite nimmt zu wenn Sie den

Stichbreitenknopf von "0" bis "5" drehen.

Funktion des Stichlängenknopfs (5) beim Zickzackstich

Die Dichte des Zickzackstichs steigt an je mehr man sich "0" nähert. Für einen ordentlichen Zickzackstich verwendet man normalerweise die Stichbreite "2.5" oder kleiner.

Raupennahtstich

Wenn die Stichlänge zwischen "0" und "1" eingestellt ist, sind die Stiche sehr nahe bei einander und es entsteht der

Raupennahtstich. Diesen Stich verwendet man für Knopflöcher und als dekorative

Stiche.

Feingewebe

Wenn Sie auf sehr feinem Gewebe nähen, können Sie ein geeignetes Nähvlies unter den Stoff legen.

Rei verschlussfu ß

Stich

A

Stichbreite Stichlänge

2.5

1~4

Der Reißverschlussfuß (b) kann rechts oder links eingesetzt werden, je nachdem auf welcher Seite des Nähfußes genäht wird. (A)

Um dem Reißverschluss-Schieber auszuweichen, Nadel im Stoff stecken lassen, Nähfuß anheben und Schieber hinter den Nähfuß rücken.

Es ist auch möglich, eine Kordel einzunähen.

(B)

Den Stichlängenknopf (5) je nach Stoffdicke zwischen "1" und "4" einstellen.

A B

DE / AT / CH 61

Grundlagen des Nähens

Blindsaumfuß

1

2

4

3

Stich

D

Stichbreite Stichlänge

1~2 3~4

Für Säume, Vorhänge, Hosen, Rock usw.

Blindsaumstich für elastisches Gewebe.

1.

Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit der linken Seite nach oben.

2.

Den umgelegten Stoff unter den Nähfuß legen. Das Handrad von Hand nach vorne drehen, bis sich die Nadel ganz links befindet. Sie sollte die Stofffalte nur wenig anstechen. Ansonsten muss die Stichbreite korrigiert werden.

3/4. Das Führungslineal (3) an die Stofffalte bringen, indem Sie den Knopf (4) drehen.

Langsam nähen und den Stoff sorgfältig führen, damit sich seine Lage am

Führungslineal nicht verändert.

Knopfannähfuß

Stich

B

Stichbreite Stichlänge

0~5 0

Stick- und Stopfplatte (o) einsetzen.

Arbeitsstück unter den Nähfuß schieben.

Knopf auf die bezeichnete Stelle legen,

Nähfuß senken, Stichbreite auf "0" lassen und erst ein paar Vernähstiche im linken

Loch nähen, Stichbreite einstellen

(meistens zwischen 3-4). Mit dem Handrad

(20) Kontrollstich machen bis die Nadel genau in das rechte Loch des Knopfes einsticht (Je nach Knopf Stichbreite variieren). Knopf annähen. Stichbreite auf

"0" stellen und einige Vernähstiche nähen.

Ist ein Hals erwünscht, wird eine Stopfnadel auf den Knopf gelegt und übernäht. Bei den

Knöpfen mit 4 Löchern mit den beiden vorderen beginnen, dann Nähgut nach vorne schieben und gleich vorgehen wie beschrieben.

62 DE / AT / CH

Grundlagen des Nähens

Knopflochfuß

Stichlänge

0.3

A

E

B C D

Stich Stichbreite

5

Stichlänge

0.3~1

Vorbereitungen:

Den Nähfuß entfernen und den Knopflochfuß (d) montieren. Die Stichlängen-Einstellung zwischen

"0,3" und "1" einstellen. Die Stichdichte hängt von der Stoffdicke ab.

Hinweis: Immer ein Test-Knopfloch anfertigen.

Vorbereitung des Stoffs:

Den Knopfdurchmesser messen und dem festgestellten Maß 0,3 cm für die Versteifungen zufügen. Bei sehr dicken Knöpfen zum gemessenen Knopfdurchmesser mehr hinzuaddieren. Position und Länge des Knopflochs auf dem Stoff markieren.

Die Nadel in die höchste

Position bringen.

Den Stoff so positionieren, dass die Nadel über der hinteren Markierung steht.

Den Knopflochfuß (d) so weit wie möglich nach vorne schieben. Den Nähfuß senken.

A. Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen. Mit mäßiger Geschwindigkeit bis zur Endmarkierung nähen.

Die Nadel in die höchste Position bringen.

B. Den Stichwahlknopf (6) auf " " stellen und 5 bis

6 Verstärkungsstiche nähen.

Die Nadel in die höchste Position bringen.

C.Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen und den linken Teil des Knopflochs bis zum entfernten

Ende nähen.

bringen.

Die Nadel in die höchste Position

D.Den Stichwahlknopf (6) auf " " drehen und einige Verstärkungsstiche nähen.

Die Nadel in die höchste Position bringen.

Den Nähfuß hochstellen.

Nähfuß

Den Stoff unter dem vorziehen und die Fäden abtrennen.

Den

Oberfaden auf die Rückseite durch den Stoff ziehen und Oberfaden und Unterfaden verknoten. Die

Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner (n) aufschneiden. Dabei darauf achten, nicht auf einer

Seite in die Stiche zu schneiden.

Tipps:

- Durch leichte Reduzierung der

Oberfadenspannung (3) können bessere

Ergebnisse erzielt werden.

- Für feine, dehnbare und Trikotstoffe wird die

Verwendung eines Verstärkungsmaterials, wie z.B.

Garn oder Nähvlies, empfohlen. Der Zickzackstich muss über das Garn laufen (E).

DE / AT / CH 63

Grundlagen des Nähens

Overlockstiche

A B C

Stich

E, F

Stichbreite Stichlänge

3~5 S1, S2

Hinweis:

Neue Nadel oder Kugelspitznadel verwenden!

Nähte, Nähen und Versäubern von Kanten,

Sichtsaum.

Overlockstich: (A)

Für feinere Maschenware, Tricot,

Halsausschnitte, Kanten .

Standard-Overlockstich: (B)

Für feinere Maschenware, Tricotgewebe,

Halsausschnitte, Kanten .

Doppel-Overlockstich: (C)

Für feinere Strickstoffe, handgestrickte Teile,

Nähte.

Alle Overlockstiche eignen sich zum Nähen und Versäubern von Kanten und

Sichtsäumen in einem Arbeitsgang.

Beim Versäubern sollte die Stoffkante von der Nadel knapp übernäht werden.

Genähter Zickzack

1 2

Stich

C

Stichbreite Stichlänge

3~5 1~2

Elastisches Nähen und Spitzen aufsetzen,

Ausbessern, Risse flicken, Kanten verstärken.

1. Flicken aufsetzen.

2. Beim Flicken von Rissen ist es ratsam, ein Stückchen Stoff zu unterlegen

(Verstärkung). Erst über die Mitte nähen, dann beidseitig knapp überdecken, je nach Art des Gewebes und der

Beschädigung 3-5 Reihen nähen.

64 DE / AT / CH

Stretchstich

A

Patchwork

B

Grundlagen des Nähens

Stich

A

Stichbreite Stichlänge

2.5

S1, S2

Dreifach Geradstich (A)

Für Strapaziernähte.

Die Nähmaschine näht zwei Stiche vorwärts und einen Stich zurück. Dies ergibt eine dreifache Verstärkung.

Stich

B

Stichbreite Stichlänge

3~5 S1, S2

Dreifach Zickzackstich (B)

Für Strapaziernähte, Säume und Ziernähte .

Der dreifache Zickzackstich eignet sich für feste Stoffe wie Jeans, Cord usw.

Stich

F

Stichbreite Stichlänge

3~5 S1

Diese Stiche werden verwendet, um zwei

Stoffstücke zu verbinden und dabei einen leichten Zwischenraum zwischen ihnen zu lassen.

1. Die Ränder der beiden Stoffstücke für den

Saum zurückschlagen und auf einem dünnen Papierstück festheften, wobei zwischen ihnen ein kleiner Abstand zu lassen ist.

2. Längs des Rands einstechen und beim

Beginn des Nähens leicht an den beiden

Fäden ziehen.

3. Zum Nähen einen etwas dickeren Faden als für normale Arbeiten wählen.

4. Nach Beenden des Nähens die Heftung und das Papier entfernen. Zum

Abschluss am Anfang und am Ende der

Verbindung auf der Rückseite Knoten anbringen.

DE / AT / CH 65

Grundlagen des Nähens

Stickereien mit Stickrahmen*

* Der Stickrahmen wird nicht mit der Nähmaschine geliefert.

Stich

B

Stichbreite Stichlänge

1~5 0

Einsetzen der Stick- und Stopfplatte (o)

1. Den Nähfuß und seine Halterung abbauen.

2.

Stick- und Stopfplatte einsetzen.

3. Vor Beginn des Nähens den

Nähfußhebel (17) senken.

Zweistufen-

4. Die Stichbreite der Breite von

Buchstaben oder Muster entsprechend einstellen.

Vorbereitungen zur Erstellung eines

Zeichens oder einer Stickerei*

1. Die gewünschten Buchstaben oder

Muster auf der Rückseite des Stoffs aufzeichnen.

2. Den Stoff auf dem Stickrahmen möglichst stark spannen.

3. Den Stoff unter die Nadel platzieren.

Zweistufen-Nähfußhebel (17) senken.

4.

Das Handrad (20) zum Benutzer hin drehen, sodass der Unterfaden angehoben wird.

einige

Am Anfang

Sicherheitsstiche der Stickerei nähen.

5. Halten Sie den Stickrahmen mit Daumen und Zeigefinger von beiden Händen fest.

6. Koordinieren Sie Nähgeschwindigkeit und Bewegung des Stickrahmens.

Aufnähen

Stich

B

Stichbreite Stichlänge

3~5 0.5~1

1. Das aufzunähende Muster ausschneiden und auf dem Stoff auflegen und festheften.

2. Langsam um das Muster nähen.

3. Das außerhalb der Stiche gelegene

überschüssige Material abschneiden.

Darauf achten, nicht in die Stiche zu schneiden.

4. Den Heftfaden entfernen.

5. Ober und Unterfaden unter dem

Aufnähstück verknoten, um jegliches

Austreten zu vermeiden.

66 DE / AT / CH

Festonabschluss

1

Zwillingsnadel

1

Grundlagen des Nähens

Stich

I

Stichbreite Stichlänge

3~5 1~2

Einen dekorativen Rand erzielen Sie mit dem Festonabschluss.

1. Auf der Saumlinie nähen.

2. Stoff dicht der Nählinie entlang abschneiden. Darauf achten, dass der

Nähfaden nicht mitgefasst wird.

2 h

Stich

A

Stichbreite Stichlänge

2.5

1~4

Hinweise:

Vor Nähbeginn Stichbreite einstellen.

Handrad (20) von Hand vorsichtig drehen zur Überprüfung, ob die Zwillingsnadel ins

Stichloch geht, ohne an der Stichplatte (8) oder dem Nähfuß zu streifen oder gar aufzuschlagen.

Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel (j) immer langsam vorgehen und langsam nähen, um schöne Nähergebnisse zu erzielen.

Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel müssen beide Fäden dieselbe Stärke aufweisen. Es können eine oder zwei

Farben verwendet werden.

1.

Eine Garnrolle (m) wie gewohnt auf den

Garnrollenstift (14) setzen und mit einer

Garnrollenkappe (r) befestigen.

2. Stecken Sie den zweiten Garnrollenstift

(q) in die dafür vorgesehene Öffnung (21) oben auf der Nähmaschine. Führen Sie das Filzkissen (h) auf den zweiten

Garnrollenstift (q). Stecken Sie dann eine weitere Garnrolle (m) auf den zweiten Garnrollenstift.

3. Zwillingsnadel (j) einsetzen.

4. Beide Fäden wie gewohnt einfädeln.

5. Am Schluss den einen Faden in die linke

Nadel einfädeln und den anderen Faden in die rechte Nadel einfädeln.

DE / AT / CH 67

Wartung

Wartung der Nähmaschine

G

B

A

C

F

E

Achtung:

Trennen Sie die Nähmaschine von der

Stromversorgung, wozu Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen müssen.

Bei allen Reinigungsarbeiten muss die

Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt sein.

D

Ausbau der Stichplatte (A) :

Durch Drehen des Handrads (20) die Nadel vollständig anheben. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der Stichplatte (8) mit dem L-Schraubendreher (k) entfernen.

Reinigung der Greifer (B) :

Die Spulenkapsel herausnehmen und den gesamten

Bereich mit dem gelieferten Pinsel (n) reinigen.

Reinigung und Schmierung des Hakens (C-G) :

Die Spulenkapsel herausnehmen. Die beiden

Hakenhalter (C) nach außen drehen. Den Bügel der

Schiffchenbahn (D) und den Haken (E) entfernen und mit einem handelsüblichen weichen Lappen reinigen. Zum Schmieren ein oder zwei Tropfen

Nähmaschinenöl (i) an der gezeigten Stelle (F) auftragen. Das Handrad soweit drehen bis sich die

Schiffchenbahn (G) links befindet. Den Haken (E) wieder einsetzen und die beiden Halter wieder nach innen drehen. Die Spulenkapsel und die

Unterfadenspule montieren und die Stichplatte wieder einsetzen.

Wichtig:

Entfernen Sie Flusen und Fadenreste regelmässig!

Aufbewahrung

Bei Nichtgebrauch der Nähmaschine immer

Netzstecker ziehen. Verwenden Sie die mitgelieferte Staubschutzhülle (s).

Bewahren Sie die Nähmaschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.

Wird die Nähmaschine längere Zeit nicht benutzt, sollte sie vor übermäßigem Staub, Schmutz oder

Feuchtigkeit geschützt werden.

68 DE / AT / CH

Wartung

Beheben von Störungen

Störung Ursache Fehlerbehebung

Oberfaden reißt 1. Die Nähmaschine ist falsch eingefädelt.

2. Die Fadenspannung ist zu stark.

3. Der Faden ist zu dick für die Nadel.

4. Die Nadel ist nicht richtig montiert.

5. Der Faden hat sich um die

Spuleinrichtung (13) gewickelt.

6. Die Nadel ist beschädigt.

1. Nähmaschine und Nadel neu einfädeln.

2. Die Oberfadenspannung (3) reduzieren

(kleinere Zahl).

3. Eine größere Nadel verwenden.

4. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)

5. Spule (g) abnehmen und Faden abwickeln.

6. Nadel ersetzen.

1. Spulenkapsel neu einsetzen und am Faden ziehen. Wenn er leicht abrollt, ist es richtig.

2. Spule (g) und Kapsel überprüfen.

Unterfaden reißt 1. Die Spulenkapsel ist nicht richtig eingesetzt.

2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.

Fehlstiche

Nadelbruch

1. Die Nadel ist falsch montiert.

2. Die Nadel ist beschädigt.

3. Die falsche Nadel ist montiert.

4. Der falsche Nähfuß ist montiert.

1. Die Nadel ist beschädigt.

2. Die Nadel ist nicht richtig montiert.

3. Stoff zu dick/falsche Nadelgröße.

4. Der falsche Nähfuß ist montiert.

1. Nadel neu montieren. (flache Seite nach hinten)

2. Nadel ersetzen.

3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.

4. Kontrollieren, ob der richtige Nähfuß montiert ist.

1. Nadel ersetzen.

2. Nadel richtig montieren. (flache Seite nach hinten)

3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen.

4. Richtigen Nähfuß benutzen.

Beim Nähen entstehen

Schlingen

Die Nähte ziehen sich zusammen oder kräuseln sich

1. Die Nähmaschine ist nicht richtig eingefädelt.

2. Die Spulenkapsel ist nicht richtig eingefädelt.

3. Nadel/Stoff/Faden-Verhältnis stimmt nicht.

4. Falsche Fadenspannung.

1. Die Nadel ist zu dick für den Stoff.

2. Die Fadenspannung ist zu stark.

1. Nähmaschine korrekt einfädeln.

2. Kapsel wie aufgezeigt einfädeln.

3. Nadelgröße muss mit Faden und Stoff

übereinstimmen.

4. Fadenspannung korrigieren.

1. Feinere Nadel verwenden.

2. Fadenspannung überprüfen.

Unregelmässige

Stiche unregelmässiger

Transport

1. Der Faden ist zu schwach.

2. Die Spulenkapsel ist falsch eingefädelt.

3. Der Stoff wird beim Nähen gezogen.

1.

Stärkeren Faden verwenden.

2. Kapsel neu einfädeln und richtig einsetzen.

3. Stoff nicht ziehen. Er muss automatisch transportiert werden.

Die

Nähmaschine ist laut und ruppig

1. Die Nähmaschine muss geölt werden.

2. Fusseln und Ölreste kleben an

Greifer oder an der Nadelstange.

3. Minderwertiges Öl, das die

Nähmaschine verklebt, wurde verwendet.

4. Die Nadel ist beschädigt.

1. Nähmaschine nach Anweisung ölen.

2. Greifer und Transporteur gemäß Anweisung reinigen.

3. Nähmaschine nur mit Nähmaschinenöl (i) ölen.

4. Nadel ersetzen.

Die

Nähmaschine ist blockiert

Faden im Greifer eingeklemmt.

Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand das Handrad (20) ruckartig vor-und rückwärts drehen, Fadenreste entfernen. Nach Anweisung

ölen.

DE / AT / CH 69

/ Service / Hersteller

Entsorgung

- Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht mehr verwendet werden können.

- Werfen Sie die Nähmaschine keinesfalls in den normalen Hausmüll.

- Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU .

- Entsorgen Sie die Nähmaschine über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über

Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.

- Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer

Entsorgungseinrichtung in Verbindung.

- Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.

Bewahren Sie die Transportverpackung der Nähmaschine auf! Zum einen kann sie Ihnen für die Aufbewahrung der Nähmaschine nützlich sein - vor allem aber, wenn Sie die

Nähmaschine zur Reparatur versenden wollen. Die meisten Schäden entstehen nämlich erst auf dem Transportweg.

Garantie

Sie erhalten auf diese Nähmaschine 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Nähmaschine wurde sorgfältig und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte behalten Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.

Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden

Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Die Nähmaschine ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewalteingriffen und bei Eingriffen, die nicht bei unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht berührt.

Servicenummer

Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen.

Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die Servicenummer:

00800 555 00 666 ( kostenfrei )

Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie sie an Nachbenutzer weiter.

Service-Adresse:

CROWN Service Center teknihall Elektronik GmbH

Breitefeld 15 [email protected]

IAN 96965

Hersteller

Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.

Crown Technics GmbH

Turmstraße 4

D-78467 Konstanz

70 DE / AT / CH

Table of contents

Introduction

Introduction............................................................................................................................Page 72

Intended use..........................................................................................................................Page 72

Sewing machine components ...............................................................................................Page 72

Accessories ...........................................................................................................................Page 72

Technical data .......................................................................................................................Page 73

Important safety instructions

..............................................................................Page 74

Getting ready

Connecting machine to power source ...................................................................................Page 75

Changing the bulb .................................................................................................................Page 75

Fitting the snap-in sewing table.............................................................................................Page 76

Inserting the needle...............................................................................................................Page 76

Two-step presser foot lifter ....................................................................................................Page 77

Attaching the presser foot holder ..........................................................................................Page 77

Winding the lower thread.......................................................................................................Page 78

Inserting the bobbin...............................................................................................................Page 78

Threading the upper thread...................................................................................................Page 79

Thread tension ......................................................................................................................Page 80

Bringing up the lower thread .................................................................................................Page 80

Sewing basics

Sewing / Useful applications .................................................................................................Page 81

Matching the needle, fabric and thread .................................................................................

Page 81

How to choose your stitch .....................................................................................................

Page 82

Straight stitching and needle position....................................................................................Page 82

Zigzag stitching .....................................................................................................................

Page 83

Zip foot ..................................................................................................................................Page 83

Blind stitch foot ......................................................................................................................Page 84

Button sewing foot .................................................................................................................Page 84

Buttonhole foot ......................................................................................................................Page 85

Overlock stitches ...................................................................................................................

Page 85

3-step zig-zag........................................................................................................................

Page 86

Stretch-stitch .........................................................................................................................

Page 87

Patch work.............................................................................................................................

Page 87

Monogramming and embroidering with embroidery hoop*....................................................

Page 88

Applique ................................................................................................................................Page 88

Scallop stitching ....................................................................................................................Page 89

Twin needle ...........................................................................................................................

Page 89

Maintenance

Maintenance..........................................................................................................................

Page 90

Storage ..................................................................................................................................

Page 90

Trouble shooting guide ..........................................................................................................

Page 91

Disposal

..............................................................................................................................Page 92

Guarantee

..........................................................................................................................Page 92

Service

Service number .....................................................................................................................Page 92

Manufacturer

...................................................................................................................Page 92

GB / IE 71

Introduction

Introduction

Congratulations on the purchase of your sewing machine. You have bought a top quality product which has been manufactured with great care.

These Operating Instructions contain all you need to know about using your sewing machine.However, if you still have any questions, please contact your dealer. We hope you enjoy your sewing machine and wish you success.

Before you use the sewing machine for the first time, it is essential that you make yourself fully familiar with the functions of the sewing machine and discover how to use the sewing machine correctly. Read the following Operating Instructions as well as the safety instructions. Keep these instructions in a safe place. When passing the sewing machine on to a third party, pass these instructions on, too.

Intended use

The sewing machine is intended

- for use as a movable machine,

...

- for sewing typical household textiles and ...

- only for private household use.

The sewing machine is not intended

- to be installed at a fixed location,

...

- for the processing of other materials (e.g. leather or other heavy materials such as tent or sail fabrics)

- for commercial or industrial use.

Sewing machine components

Thread take-up lever

Thread tension dial

Stitch length dial

Sewing table

Presser foot

Reverse sewing lever

Accessories

l l. Screwdrivers (large & small)

Button sewing foot

Blind stitch foot

Bobbins (4x) (1x already installed) r r. Spool pin cap (large & small) t T. Foot pedal / power plug installed), 1x twin needle

72 GB / IE

Introduction

Technical data

Rated voltage

Power rating

Dimensions

Cable length

Weight

Material

Operating components - Mains power switch ON/OFF

- Foot pedal for sewing speed

- Sewing light Display components

Looper system

Needle system

Interference-free

TÜV approved

Product guarantees

Protection c lass

- Machine

- Sewing light

- Total

- When handle is folded down

- Power cable

- Foot control cable

- Machine

230 Volt/ 50 Hz

70 Watt

15 Watt

85 Watt

Approx.

382 x 298 x 182 mm (L x H x W)

Approx.

1.8

m

Approx. 1.4 m

Aluminium / plastic

Supplied

Supplied

Supplied

Oscillating hook

130/705H

In acc. with EU Directive

Yes

3 years

II

GB / IE 73

Important safety instructions

Important safety instructions

When using an electrical appliance, the basic safety instructions should always be followed.

Read all Operating Instructions before using this sewing machine.

DANGER

1.

- To reduce the risk of electric shock:

The sewing machine should never be left unattended when plugged in.

2.

3.

Always remove the plug from the socket immediately after use as well as before cleaning and other maintenance.

Always unplug the sewing machine before replacing the bulb. Replace the bulb with one of the same type and rated at 15 watts (220- 240V).

WARNING

- To reduce the risk of fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow the sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used near children.

2. Use the swing machine only for those things described in the Operating Instructions.

3. Do not use the sewing machine if it has a damaged electric cable or plug, if it is not working properly or if water has penetrated into its interior. In these cases return the appliance to the nearest authorized dealer or service centre for examination.

4. Never operate the appliance with any ventilation openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and foot pedal free from any accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5. There is the risk of injury because of the upwards and downwards movement of the needle when sewing. Always work with care and watch the area of work.

6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.

7. Do not use bent needles.

8. Do not pull on the fabric while sewing. It may deflect the needle causing it to break.

9. Always switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading or changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot etc.

10. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet before removing the cover, lubricating the machine or when undertaking any other servicing work described in the

Operating Instructions.

11. Never drop or insert any object into any opening.

12. Do not use outdoors.

13. Do not operate where aerosol spray products or oxygen are being used.

14. To disconnect, turn the main switch to the off ("O") position, then remove the plug from the socket.

15. Do not unplug by pulling on the cable. To unplug, grasp the plug, not the cord.

16. The sound level under normal operating conditions is 75dB(A).

17. Please turn off the machine or unplug if the machine is not operating properly.

18. Never place anything on the foot pedal.

19. If the supply cord that is fixed to the foot pedal is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.

20. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.

21. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

22. Keep the Operating Instructions in a suitable place near the machine, and hand the

Instructions over if you give the machine to a third party.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

This sewing machine is intended for household use only.

74 GB / IE

Getting ready

Important:

Unplug power cable when machine is not in use.

Important:

Consult a qualified electrician if in doubt about connecting the machine to the power source. Unplug power cable if you are not using the power supply.

The sewing machine must be used with the ELECTRONIC foot pedal (t) KD-

2902/ FC-2902D (220-240V).

Connect the machine to a power source as illustrated in the adjacent drawing.

Illumination

The machine is started and the light switched on by pressing the main switch

(19) in position " l ".

Foot pedal

The operating speed of the machine is regulated with the pedal (t).

Changing the bulb

A

B

C

Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the mains socket!

1. Loosen screw (A) as illustrated.

2. Remove the cover (B).

3. Unscrew the bulb (C) and fit a new one.

4. Replace the cover and tighten screw.

Should there be any problem, ask your local dealer who will be able to advise you.

GB / IE 75

Getting ready

Installing the snap-in sewing table

If you want to sew on the arm bed, pull out the snap-in sewing table (7) in the direction of the arrow.

The inside of the snap-in sewing table (7) can be utilised as an accessory box.

Inserting the needle

A

D

C

B

Important:

Turn power switch (19) to off ("O").

Change the needles regularly, especially at the first signs of problems when sewing.

Insert the needle as in the illustration.

A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle.

B. The flat side of the shaft should be towards the back.

C/D. Insert the needle up to the stop at the end of the shaft.

Only use fully-functional needles:

Problems can occur with the use of:

- Bent needles

- Blunt needles

- Damaged points

76 GB / IE

Two-step presser foot lifter

Getting ready

When sewing thick fabrics, the passage of fabrics under the presser foot can be improved by raising the two-step presser foot lifter (17) further (arrow).

Attaching the presser foot holder

E

1

A

B

2

E

D

Important:

Turn the main switch (19) to off ("O") when carrying out all the operations!

C a p

1. Install the presser foot holder

Raise the presser bar (A) by lifting the two-step presser foot lifter (17) Attach the presser foot holder (B) as illustrated.

2. Inserting the presser foot

Lower the presser foot bar (B) until the groove (C) is directly above the pin (D).

Lower the presser foot bar (A) as far as it will go. The presser foot (a) will engage automatically.

3. Removing the presser foot

Raise the presser foot.

Press the lever (E) gently towards the front and the presser foot disengages.

4. Inserting the edge/ quilt guide (p).

As shown in the illustration carefully insert the edge/ quilt guide (p) e.g. For hems, pleats, etc.

3 4

GB / IE 77

Getting ready

Winding the lower thread

Inserting the bobbin

1 2

3

5

6

78 GB / IE

A

7

4

Place the spool (m) on the spool pin (14) and hold it in place with a spool pin cap (r).

- Small spool pin cap for thin threads

- Large spool pin cap for thick threads

Pull the thread from the spool into the thread guide, and up to the bobbin (2).

Pull the thread from the inside through a hole of the empty bobbin (g). Place the spool on the spool holder (13) and then push to the right into the filling position.

Hold the end of the thread. Press the pedal

(t). Release the pedal (t) after a few turns.

Release the thread and cut as close as possible to the spool. Press the pedal (t) again.

Once the spool is full, it rotates more slowly.

Release the pedal (t). Replace the bobbin

(g) into sewing position and remove it.

Note:

If the bobbin winder spindle (13) is in the winding position, the sewing process is automatically interrupted. To sew, push the bobbin winder spindle (13) to the left

(sewing position).

A

Important:

Turn power switch (19) to off ("O").

When inserting or removing the bobbin (g), the needle must be fully raised.

1. Open the hinged cover.

2. Pull the bobbin case tab (A) and remove the bobbin case.

3. Hold the bobbin case with one hand.

4. Insert the bobbin (3) so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (4)

5. Pull the thread into the slit and under the tension spring.

6. Hold the bobbin case between the index finger and thumb on the bobbin case tab

(A).

7. Insert it into the shuttle race.

Note :

The method of bringing up the lower thread is explained on page 80.

Threading the upper thread

1

Getting ready

Important:

Set the main switch (19) to ("O").

Raise the presser foot bar by lifting the two-step presser foot lifter (17) and lift the thread lever (1) by turning the hand wheel (20) anti-clockwise. Follow the arrows and numbers on the sewing machine when threading.

1. Place the spool (m) on the spool pin (14) and hold it in place with a spool pin cap

(r).

- Small spool pin cap for thin threads

- Large spool pin cap for thick threads

2. Guide the upper thread through the upper thread guide (15) from right to left, then move it forward into the right slot and guide it downwards.

3. Guide it to the left under the guide lug (A) and then upwards again.

4. Guide the thread from right to left through the thread lever (1) and then downwards.

5. Guide the thread first behind the large, metal thread guide (B) and then through the eye of the needle. Always thread the needle from the front.

2 3

A

B

4

1 2

5

3

Needle threader

You can use the needle threader (f) as a threading aid.

1. Insert the needle threader (f) through the eye of the needle from back to front.

2. Guide the upper thread through the wire loop of the needle threader.

3. Pull the needle threader (f) together with the thread back through the eye of the needle.

GB / IE 79

Getting ready

Thread tension

A

B

1

2

3

Bringing up the lower thread

Upper thread tension (A)

Basic upper thread tension setting: "AUTO"

To increase the tension, turn the dial to the next higher number. To reduce the tension, turn the dial to the next lower number.

1. Normal thread tension

2. Upper thread tension too loose

3. Upper thread tension too tight

Lower thread tension (B)

Note:

The bobbin tension is adjusted correctly during manufacturing, therefore no changes are necessary.

To test the bobbin thread tension, the full bobbin is placed in the bobbin case. The bobbin case and gripper are then suspended by the end of the thread. If the tension is correct, the thread will unwind by about 5 to 10 cm. when gently swung and will then remain suspended. If the full bobbin case unwinds, the tension is too slack. If the tension is too tight, it hardly unwinds or does not unwind at all. To adjust, use the small screwdriver (I).

Hold the end of the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (20) in the anticlockwise direction until the needle is again raised (a complete revolution).

Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot.

80 GB / IE

Sewing basics

Sewing / Useful applications

11

Sewing (A)

Once the sewing machine is correctly threaded and adjusted, lower the presser foot before sewing by lowering the two-step presser foot lifter (17). Press the control pedal (t) to start sewing.

A B

Stitching (B)

At the end of seam, press down the reverse sewing lever (11). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will begin to sew forwards again

1

Releasing the material (C)

Turn the hand wheel (20) anticlockwise to put the thread lever (1) into its highest position. Lift the presser foot and pull the material back in order to release it.

10

C

Cutting the thread (C)

Hold the threads behind the presser foot with both hands; guide them to the thread cutter (10) and move your hands down.

Matching the needle, fabric and thread

NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE

NEEDLE SIZE FABRICS

9-11(65-75) Lightweight fabrics: thin cottons, voile, serge, silk, muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.

12(80)

14(90)

16(100)

18(110)

Medium weight fabrics-: cotton, satin, heavy muslin, sailcloth, double knits, light woollens.

Medium weight fabrics: cotton duck, woollens, heavier knits, terrycloth, denims.

Heavyweight fabrics: canvas, woollens, canvas and quilted fabrics, denims, upholstery material

(light and medium).

Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.

THREAD

Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.

Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results.

Always use the same thread on top and bottom.

Heavy duty thread, carpet thread (set the presser foot to high pressure-high numbers.)

IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric .

Note twin needle:

1. Twin needles are used for decorative work.

2. When sewing with twin needles, the stitch width dial (4) should be set at "2.5".

3. The European needle size is 65, 70, 80 etc. The American and Japanese needle size is 9, 11, 12 etc.

4. Replace the needle regularly and not later than the first thread breakage or skipped stitches.

GB / IE 81

Sewing basics

How to choose your stitch

Reverse sewing lever

Stitch width dial

Stitch length dial S1-S2

For straight stitch , turn the stitch selector dial (6) until it required letter "A" coincides with the mark. You can adjust the needle position from left to central by turning the stitch width dial.

Pattern selector dial

For zigzag stitch , turn the stitch selector dial (6) until the required letter "B" coincides with the mark. Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric being used.

To obtain any of the other stitches shown in the upper row , turn the stitch selector dial until the required letter / stitch coincides with the mark Adjust the stitch length and the stitch width as required. In order to achieve an optimal result for the decorative stitches G-K of the first row, the stitch length should be set between "0.3" and a maximum of "0.5".

To obtain any of the stitches on the second row , turn the stitch length dial (5) to "S1". To obtain any of the stitches on the third row , turn the stitch length dial (5) to "S2", select the stitch desired with the stitch selector dial (6) and turn the stitch selector dial (6) until the required letter coincides with the mark. Set the stitch length as required.

Straight stitching and needle position

Stitch width dial Stitch length dial

5 2.5

5

4

3 2

1

0

0 0.5

1 2 3 4

Turn the stitch selector dial (6) to "A"

(straight stitch).

Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be.

Select the needle position from left to right by changing the stitch width dial (4) from "0" to "5".

S1

82 GB / IE

Sewing basics

Zigzag stitching

Stitch width dial

5 4 3 2 1 0

5

4

3 2

1

0

0.5

Stitch length dial

1 2 3 4

Turn the stitch selector dial (6) to "B".

The function of stitch width dial (4)

The maximum stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the stitch width can be reduced on any type of stitch. The width increases as you turn the stitch width dial (4) from "0" to "5".

The function of stitch length dial (5) while zigzaging

The density of zigzag stitches increases as the setting of the stitch length dial approaches "0". For a good zigzag stitch, a stitch width of 2.5 or less is used.

Satin stitch

When the stitch length is set between "0" -

"1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.

Fine fabric

When sewing very fine fabric, place a piece of fleece under the fabric.

Zip foot

Stitch

A

Stitch width Stitch length

2.5

1~4

The zip foot (b) can be inserted to the right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (A)

To sew past the zip pull, leave the needle in the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot.

It is also possible to sew in a length of cord.

(B)

Set the stitch length dial (5) between "1" and "4" depending on the thickness of fabric.

A B

GB / IE 83

Sewing basics

Blind stitch foot

1

2

Button sewing foot

4

3

Stitch

D

Stitch width Stitch length

1~2 3~4

For hems, curtains, trousers, skirts, etc.

Blind stitch for elastic fabrics.

1.

Fold the fabric as illustrated with the left side uppermost.

2.

Place the reversed fabric under the presser foot. Turn the handwheel (20) forwards by hand until the needle is fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width accordingly.

3/4. Adjust the guide (3) by turning the dial

(4) so that the guide just rests against the fold.

Sew slowly and guide the fabric carefully so that its position does not change in relation to the guide.

Stitch

B

Stitch width Stitch length

0~5 0

Install the embroidery and darning plate (o).

Position the work under the foot. Place the button on the marked position, lower the presser foot, adjust stitch width to "0" and first sew a few securing stitches in the left hole. Adjust the stitch width (usually between 3 and 4). Sew some check stitches with the handwheel (20) until the needle goes cleanly into the right hole of the button (vary the stitch width depending on the button) and sew on the button.

Adjust the stitch width to "0" and sew a few securing stitches.

If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first, push the work forward and then sew through the back two holes as described.

84 GB / IE

Sewing basics

Buttonhole foot

Stitch length

0.3

A

E

B C D

Stitch Stitch width Stitch length

5 0.3~1

Preparation:

Remove the presser foot and attach the buttonhole foot (d). Adjust the stitch length dial (5) to between

"0.3" - "1". The density of the stitch depends on thickness of the fabric.

Note: Always test sew a buttonhole.

To prepare the fabric:

Measure the diameter of the button and add 0.3cm

(1/8") for the bartacks. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement.

Mark the position and length of the buttonhole on the fabric. Raise the needle to its highest position.

Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.

Push the buttonhole foot (d) towards you as far as it will go. Lower the foot.

A. Turn the stitch selector dial (6) to " ". Sew at moderate speed until you reach the end mark.

Raise the needle to its highest position.

B. Turn the stitch selector dial (6) to " " and sew

5-6 bar tack stitches. Raise the needle to its highest position.

C. Turn the stitch selector dial (6) to " " and sew the left side of the buttonhole to the mark at the end which is further from you. Raise the needle to its highest position.

D. Turn the stitch selector dial (6) to " " and sew a few bar tack stitches. Raise the needle to its highest position.

Lift the foot. Remove the fabric from under the foot and separate the threads. Draw the upper thread through the fabric to the ear and knot the upper and lower threads. Cut the centre of the buttonhole with the stitch ripper (n), being careful not to cut the stitches on either side.

Tips:

- Slightly reduce upper thread tension (3) to produce better results.

- It is recommended that you use a backing material such as yarn or fleece for fine, stretchy or knitted fabrics. The zigzag stitch must sew over the yarn (E).

GB / IE 85

Sewing basics

Overlock stitches

A B C

Stitch

E, F

Stitch width Stitch length

3~5 S1, S2

Note:

Use new needles or ball point needles.

Seams, sewing and neatening visible hems.

Overlock stitch (A)

For fine knits, jerseys, neck edges, borders.

Standard overlock stitch (B)

For fine knits, jerseys, neck edges, borders.

Double overlock stitch (C)

For fine knits, handknits, seams.

All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation.

When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.

3-step zig-zag

1 2

Stitch

C

Stitch width Stitch length

3~5 1~2

Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.

1. Place patch in position.

2. When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric as reinforcement. First sew over the centre and then just overlap on both sides.

Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows.

86 GB / IE

Stretch-stitch

A

Patch work

B

Stitch

A

Stitch width Stitch length

2.5

S1, S2

Triple straight stitch: (A)

For hardwearing seams.

The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement.

Stitch

B

Stitch width Stitch length

3~5 S1, S2

Triple zig-zag: (B)

For hardwearing seams, hems and decorative seams.

Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy, etc.

Stitch

F

Stitch width Stitch length

3~5 S1

To join two pieces of fabric while leaving a space between their edges.

1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and tack the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.

2. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew.

3. Use thicker than normal threads for sewing.

4. After sewing, remove the tacking and the paper. Finish by tying knots on the reverse side at the beginning and the end of the seams.

GB / IE 87

Sewing basics

Monogramming and embroidering with embroidery hoop*

* The embroidery hoop is not supplied with the machine.

Stitch

B

Stitch width Stitch length

1~5 0

Attach the embroidery and darning plate

1. Remove the presser foot and the presser foot holder.

2. Attach the embroidery and darning plate

(o).

3. Lower the two-step presser foot lifter (17) before starting to sew.

4. Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.

Preparation for monogramming and embroidering*

1. Draw the desired lettering or design on the rear side of the fabric.

2. Stretch the fabric between the embroidery hoop as firmly as possible.

3. Place the fabric under the needle. Lower the two-step presser foot lifter (17).

4. Turn the hand wheel (20) towards you to bring up the lower thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.

5. Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands.

6. Coordinate the sewing speed and the movement of hoop.

Applique

Stitch

B

Stitch width Stitch length

3~5 0.5~1

1. Cut out the applique design and tack it to the fabric.

2. Sew slowly around the edge of the design.

3. Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches.

4. Remove the tacking thread.

5. Tie top and bottom thread under the applique to avoid unravelling.

88 GB / IE

Scallop stitching

2

Sewing basics

Stitch

I

Stitch width Stitch length

3~5 1~2

You can produce a decorative edge with the scallop stitch.

1. Sew the scallop stitch along the edge of the material.

2. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread.

1

Twin needle

1 h

Stitch

A

Stitch width Stitch length

2.5

1~4

Please note:

Set the stitch width before starting to sew.

Carefully turn the hand wheel (20) to check that the twin needle enters the stitch hole without touching or even striking the stitch plate (8) or pressure foot.

When sewing with a twin needle (j) always advance and sew slowly to ensure quality stitching.

When sewing with a twin needle both threads must be of the same weight. You can use one or two colours.

1. Insert a spool (m) as usual onto the spool pin (14) and secure with a spool pin cap (r).

2. Insert the secondary spool pin (q) into the hole provided for this purpose (21) on the top of the sewing machine. Place the felt cushion (h) on the secondary spool pin (q). Next insert another spool

(m) on the secondary spool pin.

3. Insert the twin needle (j).

4. Thread both threads as usual.

5. As the last step, thread one thread through the left needle and the other through the right needle.

GB / IE 89

Maintenance

Maintenance

A

G

B

Storage

C

F

E

D

Important:

Disconnect the machine from the electricity supply by removing the plug from the mains socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electricity supply.

Removing the stitch plate (A):

Turn the handwheel (20) until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and remove the stitch plate screws with the L-screwdriver (k).

Cleaning the feed dog (B):

Remove the bobbin case and use the brush (n) supplied to clean the whole area.

Cleaning and lubricating the catch (C-G):

Remove the bobbin case. Snap the two catch retaining arms (C) outwards. Remove the shuttle race cover (D) and the catch (E) and clean with a soft cloth. Lubricate at the points indicated (F) (1-2 drops) using sewing machine oil. Turn the handwheel until the shuttle race (G) is in the left position. Replace the catch (E). Replace the shuttle race cover and snap back the two catch retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.

Important:

Fabric fluff and threads must be removed regularly.

Always remove the power plug from the socket when not using the sewing machine. Use the dust cover (s) provided. Store the sewing machine in a dry location which children cannot access. If the sewing machine is not used for an extended period, it should be protected from excessive dust, dirt or moisture.

90 GB / IE

Maintenance

Trouble shooting guide

Problem

Upper thread breaks

Loose stitches

Cause Correction

1.The machine is not threaded correctly.

2.The thread tension is too tight.

3.The thread is too thick for the needle.

4.The needle is not inserted correctly.

5.The thread has become wound around the bobbin winder spindle (13).

6.The needle is damaged.

1.Rethread the machine.

2.Reduce the thread tension (3). (lower number)

3.Use a larger needle.

4.Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)

5.Remove the bobbin (g) and unwind the thread.

6.Replace the needle.

Lower thread breaks

Skipped stitches

Needle breaks

1.The bobbin case is not inserted correctly.

2.The bobbin case is threaded wrongly.

1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily.

2.Check both bobbin (g) and bobbin case.

1.The needle is not inserted correctly.

2.The needle is damaged.

3.The wrong size needle has been used.

4.The wrong presser foot is installed.

1.The needle is damaged.

2.The needle is not correctly inserted.

3.Fabric too thick/ needle size wrong.

4.The wrong presser foot is attached.

1.Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)

2.Replace the needle.

3.Choose a needle size to suit the thread and fabric.

4.Use the correct presser foot.

1.Replace the needle.

2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)

3.Choose a needle size to suit the thread and fabric.

4.Use the correct presser foot.

1.The machine is not correctly threaded.

2.The bobbin case is not correctly threaded.

3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong.

4.Thread tension wrong.

1.Thread the machine correctly.

2.Thread the bobbin case as illustrated.

3.The needle size must suit the fabric and thread.

4.Correct the thread tension.

Seams gather or pucker

1.The needle is too thick for the fabric.

2.The stitch length is wrongly adjusted.

1.Use a finer needle.

2.Check the thread tension.

Uneven stitches, uneven feed

1.The thread is too weak.

2.The bobbin case is wrongly threaded

3.Fabric has been pulled when sewing.

1.Use stronger thread.

2.Rethread the bobbin case and insert correctly.

3.Do not pull on the fabric. It must be automatically moved by the machine.

The machine is noisy

1.The machine must be lubricated.

2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar.

3.Poor quality oil has been used.

4.The needle is damaged.

1.Lubricate as described.

2.Clean the hook and feed dog as described.

3.Only use good quality sewing machine oil.

4.Replace the needle.

The machine jams

Thread is caught in the hook.

Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel (20) backwards and forwards by hand and remove the thread remains. Lubricate as described.

GB / IE 91

Disposal / Guarantee / Service / Manufacturer

Disposal

- Dispose of devices with dangerous defects immediately and ensure that they can no longer be used.

- Do not dispose of the sewing machine in normal domestic waste.

- This product is subject to EU Directive 2012/19/EU.

- Dispose of the sewing machine at a registered waste disposal firm or through your local authority waste disposal facility.

- Observe the regulations currently in force. In case of doubt, consult your waste disposal facility.

- Please dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.

Keep the sewing machine's transport packaging. It may be useful for storing the machine, but is particularly useful if you want to send the sewing machine away for repair. Most instances of damage occur when the machines are being transported.

Guarantee

There is a three year guarantee on this sewing machine starting from the purchase date. The device was inspected carefully and conscientiously before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. In case of a guarantee complaint, please call your service centre. This is the only way to ensure free shipment of your goods.

The guarantee scope only covers material or manufacturing defects; it does not cover wearing parts or damage to fragile parts e.g. switches. The product is only intended for private and not commercial use.

In the event of misuse, improper handling, the use of force or any kind of interference which was not been performed by our service office, the guarantee will lapse. This guarantee does not limit your statutory rights.

Service number

These Operating Instructions cannot cover all possible applications.

For more information or in case of problems not covered or not covered in sufficient detail in these

Operating Instructions, please contact the service number 00800 555 00 666 (free)

Please keep these Operating Instructions in a safe place and pass on to any future users.

Service-Address:

CROWN Service Center teknihall Elektronik GmbH

Breitefeld 15

DE-64839 Münster

IAN 96965 [email protected]

Manufacturer

Please be aware that the following address is not a service address. Please first contact the service office stated above.

Crown Technics GmbH

Turmstraße 4

D-78467 Konstanz

92 GB / IE

Numéro de service pour les réclamations:

00800 555 00 666 ( gratuit )

Servicenummer bij reclamaties:

00800 555 00 666 ( gratis )

Servicenummer bei Reklamationen:

00800 555 00 666 ( kostenfrei )

Service number for complaints:

00800 555 00 666 ( free )

Version des informations Stand van de informatie

Stand der Informationen Last Information Update :

03/2014 Ident.-No.:032014

021VGK0303(FR/NL/DE/GB)

IAN 96965 www.sewingguide.de

DK

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Easy threading and bobbin winding
  • Adjustable stitch length and width
  • Variety of stitch patterns, including straight stitch, zigzag stitch, and overlock stitch
  • Built-in needle threader
  • Automatic bobbin winder
  • Two-position presser foot lever
  • Accessory storage compartment
  • Bright LED light for optimal visibility

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What types of fabrics can I sew with the Silvercrest SNM 33 B1?
The Silvercrest SNM 33 B1 can sew a variety of fabrics, including cotton, linen, silk, denim, and leather.
What is the maximum stitch length and width?
The maximum stitch length is 4mm and the maximum stitch width is 5mm.
Does the Silvercrest SNM 33 B1 have a free arm?
Yes, the Silvercrest SNM 33 B1 has a free arm that makes it easy to sew cuffs, sleeves, and other small items.
Download PDF

advertisement