TE 4-A22
Bedienungsanleitungde
Operating instructions
en
Istruzioni d’uso
it
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manual de instruções
fr
es
pt
Gebruiksaanwijzingnl
Οδηγιες χρησεως
el
Instrukcja obsługi
pl
Használati utasítás
Инструкция по зксплуатации
Návod k obsluze
Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване
Instrucţiuni de utilizare
hu
ru
cs
hr
sl
bg
ro
he
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
1
ꙣ Ꙥ
ꙥ
Ꙧ ꙧ
Ꙩ
ꙩ
Ꙫ
ꙫ
Ꙭ
꙯
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ꙮ
ꙭ
2
3
4
5
6
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
7
8
9
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
TE 4-A22 Akku‑Bohrhammer
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise
2 Sicherheitshinweise
3 Beschreibung
4 Technische Daten
5 Bedienung
6 Pflege und Instandhaltung
7 Fehlersuche
8 Entsorgung
9 Herstellergewährleistung Geräte
10 EG-Konformitätserklärung (Original)
Seite
1
2
4
5
6
7
7
8
9
9
1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das Gerät» immer den Akku-Bohrhammer TE 4‑A22.
Gerätebauteile, Bedienungs‑ und Anzeigeelemente 1
@ Staubschutzkappe
; Werkzeugaufnahme TE‑C Click
= Werkzeugentriegelung
% Funktionswahlschalter
& Tiefenanschlag
( Rechts‑/ Linkslauf Umschalter mit Einschaltsperre
) Steuerschalter
+ Handgriff
§ Akku
/ Ladezustands- und Fehleranzeige (Li‑Ion Akku)
: Entriegelungsknöpfe für Akku
· Anschluss für Staubmodul TE DRS‑4‑A(01)
$ Seitenhandgriff
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
Gebotszeichen
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
Symbole
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Bohren ohne
Schlag
Hammerbohren
Rechts‑/
Linkslauf
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild und
die Seriennummer auf dem Motorgehäuse seitlich angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an
unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese
Angaben.
1
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
de
Typ:
Generation: 02
Serien Nr.:
de
2 Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 2.1 beinhalten alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die
gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise
enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
a)
2.1.2 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
a)
2
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.1.3 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
a)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
f)
2.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
a)
2.1.5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern,
Münzen,
Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
2.1.6 Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
2.2 Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallische Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
a)
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
2.3.1 Sicherheit von Personen
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät
sind nicht erlaubt.
b) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
c) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungsund Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
d) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich
ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere
rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
a)
3
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
de
Aktivieren Sie die Einschaltsperre (R/L- Umschalter in Mittelstellung) bei Lagerung und Transport
des Geräts.
f) Das Gerät ist nicht bestimmt für schwache Personen ohne Unterweisung. Halten Sie das Gerät
von Kindern fern.
g) Staub von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Beton / Mauerwerk / Gestein die
Quarze enthalten und Mineralien sowie Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
von Staub können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit
Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von
Fachleuten gehandhabt werden Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen
Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten Mobilentstauber. Tragen Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske,
welche für den jeweiligen Staub geeignet ist. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Beachten Sie in Ihrem Land geltende Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
h) Sichern Sie bei Durchbrucharbeiten den Bereich
auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten
ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen.
i) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
j) Das Gerät hat seinen Anwendungen entsprechend
ein hohes Drehmoment. Benutzen Sie den Seitenhandgriff und arbeiten Sie mit dem Gerät immer
e)
de
k)
beidhändig. Der Anwender muss auf ein plötzlich
blockierendes Werkzeug vorbereitet sein.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
2.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Beachten Sie die besonderen Richtlinien für
Transport, Lagerung und Betrieb von Li‑Ionen
Akkus.
c) Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen und
Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
d) Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über
80 °C erhitzt oder verbrannt werden. Es besteht
ansonsten Feuer‑, Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
e) Verwenden Sie ausschliesslich nur für das jeweilige Gerät zugelassenen Akkus. Bei der Verwendung von nicht zugelassenen Akkus oder der Verwendung der Akkus für nicht zugelassene Einsatzbereiche besteht die Gefahr von Feuer und Explosion.
f) Beschädigte Akkus (zum Beispiel Akkus mit Rissen, gebrochenen Teilen, verbogenen, zurückgestossenen und/oder herausgezogenen Kontakten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet
werden.
g) Wenn der Akku zu heiss zum Anfassen ist, kann er
defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu
brennbaren Materialien, wo es beobachtet werden kann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service, nachdem der Akku
abgekühlt ist.
a)
3 Beschreibung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die TE 4‑A22 ist ein handgeführter akku-betriebener Bohrhammer mit Rutschkupplung, zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben, zum Bohren in Stahl, Holz und Mauerwerk und zum Hammerbohren in Beton und Mauerwerk.
Zum staubarmen Arbeiten wird Ihnen das Staubmodul TE DRS‑4‑A (01) als Zubehör für den Hilti Bohrhammer TE 4‑A22
(02) angeboten.
Verwenden Sie nur die von Hilti empfohlenen Ladegeräte und Akkus.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Benutzen Sie die Akkus nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Beachten Sie die nationalen Arbeitsschutzanforderungen.
4
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
3.2 Zur Standardausrüstung gehört:
1
1
Bohrhammer mit Seitenhandgriff und Tiefenanschlag
Bedienungsanleitung
de
HINWEIS
Zubehör finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter www.hilti.com.
3.3 Für den Betrieb des Geräts ist zusätzlich erforderlich
Ein geeigneter, empfohlener Akku (siehe Tabelle Technische Daten) und ein geeignetes Ladegerät aus der Typenreihe
C 4⁄36. Für weitere Informationen zum Laden lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
3.4 Ladezustand des Li‑Ionen Akkus
Das Li-Ionen Akku verfügt über eine Ladezustandsanzeige. Während des Ladevorgangs wird der Ladezustand durch
die Anzeige am Akku dargestellt (Siehe Bedienungsanleitung Ladegerät). Im Ruhezustand wird der Ladezustand nach
Drücken einer der Verriegelungstasten am Akku oder beim Einsetzen des Akkus in das Gerät durch die vier LEDs für
drei Sekunden angezeigt.
LED Dauerlicht
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED blinkend
Ladezustand C
–
C ≧ 75 %
–
LED 1, 2
–
LED 1
–
LED 1
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
–
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
HINWEIS
Während und unmittelbar nach dem Arbeiten ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs
der Ladezustandsanzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise in Kapitel 9.
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
TE 4‑A22
Bemessungsspannung (Gleichspannung)
21,6 V
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003
3,3 kg
Bemessungsleerlaufdrehzahl n₀
1090/min
Einzelschlagenergie entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
Bohrbereich in Beton/Mauer (Hammerbohren)
2,0 J
5…16 mm
Bohrbereich in Holz (Vollbohrer)
3…20 mm
Bohrbereich in Holz (Schlangenbohrer)
Max. 14 mm
Bohrbereich in Metall (Vollmetall)
3…10 mm
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbe5
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
lastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
de
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑2‑6):
99 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel, LWA
Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel.,
LpA
88 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel, K
3 dB (A)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
gemessen nach EN 60745‑2‑6
Hammerbohren in Beton, ah, HD
11 m/s²
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte
1,5 m/s²
Bohren in Metall, ah, D
5,5 m/s²
HINWEIS
Mit dem B22/1.6Ah Akku wird eine reduzierte Geräteleistung erreicht.
Akku
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Bemessungsspannung
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapazität
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Energieinhalt
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Gewicht
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Zellenart
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
5 Bedienung
GEFAHR
Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet und die Einschaltsperre
(Rechts-/Linkslaufumschalter in Mittelstellung) aktiviert ist.
VORSICHT
Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich
ausgelenkt. Verwenden Sie das Gerät immer mit dem
Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit ein Gegenmoment entsteht
und die Rutschkupplung im Falle eines Verklemmens
auslöst. Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer
Spannvorrichtung oder einem Schraubstock.
5.1 Vorbereiten
VORSICHT
Entfernen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, den
Tiefenanschlag aus dem Seitenhandgriff und das
Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
6
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
VORSICHT
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss
wird, bzw. scharfe Kanten aufweisen kann.
5.1.1 Akku einsetzen 2
VORSICHT
Ein herunterfallender Akku kann Sie und andere gefährden.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
5.1.2 Akku entfernen 3
5.1.3 Transport und Lagerung von Akkus
Ziehen Sie den Akku aus der Verriegelungsposition (Arbeitsposition) in die erste Rastposition (Transportstellung).
Beachten Sie beim Versand von Akkus (Strassen-,
Schienen-, See- oder Lufttransport) die national und
international geltenden Transportvorschriften.
5.1.4 Seitenhandgriff montieren und einstellen 4
5.1.5 Werkzeug einsetzen 5
VORSICHT
Die Verwendung eines nicht geeigneten Fettes kann
Schäden am Gerät verursachen. Verwenden Sie nur
original Fett von Hilti.
HINWEIS
Überprüfen Sie nach dem Einsetzen durch Ziehen am
Werkzeug die sichere Verriegelung.
5.1.6 Werkzeug herausnehmen 6
5.2 Betrieb
HINWEIS
Das System schaltet bei leerem Akku automatisch ab.
VORSICHT
Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material
absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutzhandschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung
verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen.
HINWEIS
Der Funktionsschalter darf nicht während des Betriebs
betätigt werden.
5.2.1 Funktionswahlschalter
5.2.1.1 Funktion Bohren ohne Schlag einstellen 7
5.2.1.2 Funktion Bohren mit Schlag
(Hammerbohren) einstellen 8
5.2.2 Rechts‑/Linkslauf
VORSICHT
Der Rechts‑/Linkslaufschalter darf nicht während des
Betriebs betätigt werden.
5.2.3 Tiefenanschlag montieren und einstellen 9
6 Pflege und Instandhaltung
WARNUNG
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
6.1 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
6.2 Reinigung und Austausch Staubschutzkappe
Reinigen Sie regelmäßig die Staubschutzkappe an der
Werkzeugaufnahme mit einem sauberen, trockenen Lap-
pen. Wischen Sie die Dichtlippe vorsichtig sauber und befetten Sie diese wieder leicht mit Hilti Fett. Staubschutzkappe unbedingt ersetzen, wenn Dichtlippe beschädigt
ist. Mit Schraubenzieher seitlich unter die Staubschutzkappe fahren und nach vorne herausdrücken. Auflagebereich reinigen und neue Staubschutzkappe aufsetzen.
Kräftig andrücken, bis diese einrastet.
6.3 Pflege der Li‑Ionen Akkus
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des Akkus.
HINWEIS
Lagern Sie den Akku möglichst kühl und trocken.
Um die maximale Lebensdauer der Akkus zu erreichen,
beenden Sie die Entladung sobald die Akku-Leistung
deutlich nachlässt.
HINWEIS
- Bei weiterem Betrieb wird die Entladung automatisch
beendet, bevor es zu einer Schädigung der Zellen
kommen kann.
- Laden Sie die Akkus mit den zugelassenen Ladegeräten von Hilti für Li‑Ionen-Akkus auf.
7 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät funktioniert nicht und 1
LED blinkt.
Akku ist entladen.
Akku wechseln und leeren Akku laden.
Akku auf empfohlene Arbeitstemperatur bringen.
Akku zu heiss oder zu kalt.
7
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
de
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät funktioniert nicht und alle
4 LEDs blinken.
Gerät funktioniert nicht.
Gerät kurzzeitig überlastet.
Steuerschalter loslassen und wieder
drücken.
Akku muss mit hörbarem DoppelKlick einrasten bzw. Akku muss geladen werden.
Akku aus Gerät nehmen und Hilti Service kontaktieren.
Gerät auf Betriebstemperatur bringen
indem Sie es kurz auf den Untergrund
aufsetzen und im Leerlauf drehen lassen.
Funktionswahlschalter auf "Hammerbohren" umstellen.
Gerät auf Rechtslauf schalten.
de
Akku nicht komplett eingesteckt oder
Akku ist leer.
Elektrischer Fehler.
Kein Schlag.
Gerät ist zu kalt.
Funktionswahlschalter auf "Bohren
ohne Schlag".
Gerät ist auf Linkslauf geschaltet.
Steuerschalter lässt sich nicht
drücken bzw. ist blockiert.
Gerätespindel dreht nicht
Rechts‑/Linkslaufumschalter in Mittelstellung (Transportstellung)
Zulässige Betriebstemperatur der
Elektronik des Gerätes überschritten.
Zulässige Betriebstemperatur des
Akkus überschritten.
Akku ist entladen.
Gerät schaltet automatisch ab.
Überlastschutz spricht an.
Akku wird schneller leer als üblich.
Akku rastet nicht mit hörbarem
„Doppel-Klick“ ein.
Sehr niedrige Umgebungstemperatur.
Starke Hitzeentwicklung in Gerät oder Akku.
Werkzeug lässt sich nicht aus
der Verriegelung lösen.
Werkzeug trägt nicht ab.
Rastnasen am Akku verschmutzt.
Elektrischer Defekt.
Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Werkzeugaufnahme nicht vollständig
zurückgezogen.
Rechts‑/Linkslaufumschalter nach
links oder rechts drücken.
Gerät abkühlen lassen.
Akku auf empfohlene Arbeitstemperatur bringen.
Akku wechseln und leeren Akku laden.
Steuerschalter loslassen und erneut
betätigen, Gerätebelastung reduzieren.
Akku langsam auf Raumtemperatur
erwärmen lassen.
Rastnasen reinigen und Akku einrasten. Hilti‑Service aufsuchen, falls Problem weiter besteht.
Gerät sofort ausschalten, Akku aus
Gerät nehmen, beobachten, abkühlen
lassen und Hilti Service kontaktieren.
Anwendungsgerechte Gerätewahl.
Gerät ist auf Linkslauf geschaltet.
Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurückziehen und Werkzeug
herausnehmen.
Gerät auf Rechtslauf schalten.
Funktionswahlschalter auf "Bohren
ohne Schlag".
Funktionswahlschalter auf "Hammerbohren" umstellen.
8 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei
Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark
erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig
zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte Akkus unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie Akkus nicht und verbrennen
Sie diese nicht.
8
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
VORSICHT
Entsorgen Sie die Akkus nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akkus zurück an Hilti.
de
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
9 Herstellergewährleistung Geräte
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
10 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Typenbezeichnung:
Generation:
Konstruktionsjahr:
Akku‑Bohrhammer
TE 4-A22
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
9
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 4-A22 cordless rotary hammer
en
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Safety instructions
3 Description
4 Technical data
5 Operation
6 Care and maintenance
7 Troubleshooting
8 Disposal
9 Manufacturer’s warranty - tools
10 EC declaration of conformity (original)
Page
10
11
13
14
15
16
16
17
18
18
1 These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 4-A22 cordless rotary
hammer.
Components, operating controls and indicators 1
@ Dust shield
; TE‑C CLICK chuck
= Insert tool unlocking device
% Function selector switch
& Depth gauge
( Forward / reverse selector switch with safety lock
) Control switch
+ Grip
§ Battery
/ Charge status and fault display (Li-ion battery)
: Battery release buttons
· Interface for the TE DRS-4‑A (01) dust removal
module
$ Side handle
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
10
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Read the
operating
instructions
before use.
Symbols
Rated speed
under no
load
Drilling
without
hammering
Hammer
drilling
Forward /
reverse
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification plate and the serial number on the side of the motor
housing. Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry
to your Hilti representative or service department.
Type:
en
Generation: 02
Serial no.:
2 Safety instructions
NOTE
The safety rules in section 2.1 contain all general safety
rules for electric tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
2.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
2.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
a)
2.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
a)
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2.1.3 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
a)
11
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
en
2.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
a)
2.1.5 Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
a)
12
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
2.1.6 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
2.2 Hammer safety warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
a)
2.3 Additional safety rules
2.3.1 Personal safety
Modification of the machine or tampering with its
parts is not permissible.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
d) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating insert tools, may lead to injury.
e) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or transporting the power tool.
f) The appliance is not intended for use by debilitated persons who have received no special training. Keep the appliance out of reach of children.
g) Dust from materials, such as paint containing lead,
some wood species, concrete / masonry / stone containing silica, and minerals as well as metal, may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory or other
diseases to the operator or bystanders. Certain kinds
of dust are classified as carcinogenic such as oak and
beech dust, especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated by
specialists. Where the use of a dust-extraction
device is possible it shall be used. To achieve a
high level of dust collection, use a suitable dust
extractor. When indicated wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Ensure
that the workplace is well ventilated. Follow national requirements for the materials you want to
work with.
h) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or fall
down and injure other persons.
a)
i)
j)
k)
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk
of electric shock.
In accordance with the applications for which it is
designed, the power tool produces a high torque.
Always use the side handle and hold the power
tool with both hands. The user must be prepared
for sudden sticking and stalling of the insert tool.
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
2.3.2 Careful use of the cordless tool
a)
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Observe the special guidelines applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
c) Do not expose batteries to high temperatures and
keep them away from fire. This presents a risk of
explosion.
d) Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
80°C. This presents a risk of fire, explosion or injury
through contact with caustic substances.
e) Use only batteries of the type approved for use
with the applicable power tool. Use of unapproved
batteries or use of the batteries in areas of application
for which they are not approved presents a risk of
fire and explosion.
f) Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
g) If the battery is too hot to touch it may be defective.
Place the tool in a location where it can be kept
under observation, well away from flammable materials, and allow it to cool down. Contact Hilti
Service after the battery has cooled down.
3 Description
3.1 Use of the product as directed
The TE 4-A22 is a hand-held, cordless rotary hammer with a safety slip clutch for hammer drilling in concrete and
masonry, drilling in steel, wood and masonry and for driving and removing screws.
The TE DRS-4‑A (01) dust removal module is available as an accessory to reduce dust emissions when drilling with
the Hilti TE 4‑A22 (02) rotary hammer.
Use only the batteries and chargers recommended by Hilti.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not
as directed.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Observe the national health and safety requirements.
3.2 Standard equipment includes:
1
1
Rotary hammer with side handle and depth
gauge
Operating instructions
NOTE
Accessories can be found at your Hilti Center or online at www.hilti.com.
3.3 Additional items required for operating the tool
A suitable battery of the specified type (see table in the Technical Data section) and a suitable battery charger from
the C 4⁄36 series. For further information about battery charging, please read the operating instructions for the battery
charger.
3.4 Lithium‑ion battery charge status
The Li-ion battery features a charge status display. The charge status is indicated by the LEDs on the battery during
charging (please refer to the operating instructions for the charger). When the battery is not in use, pressing one of the
battery release buttons or inserting the battery into the power tool causes the battery charge status to be displayed
by the four LEDs for three seconds.
13
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
en
LEDs light constantly
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
en
LEDs blink
Charge status C
-
C ≧ 75 %
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation. If the
battery charge status LEDs blink, please refer to the information given in section 9.
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
TE 4‑A22
Rated voltage (DC voltage)
21.6 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
3.3 kg
Rated speed under no load n₀
1,090/min
Single impact energy in accordance with EPTA procedure 05/2009
Drilling diameter range in concrete/masonry (hammer
drilling)
Drilling diameter range in wood module-head bit)
2.0 J
3…20 mm
Drilling diameter range in wood (auger bit)
Max. 14 mm
Drilling diameter range in metal module metal)
3…10 mm
5…16 mm
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):
Typical A-weighted sound power level, LWA
99 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level., LpA
88 dB (A)
Uncertainty for the given sound level, K
3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
measured in accordance with EN 60745‑2‑6
Hammer drilling in concrete, ah, HD
11 m/s²
Uncertainty (K) for triaxial vibration values
1.5 m/s²
Drilling in metal, ah, D
5.5 m/s²
NOTE
With the B22/1.6Ah battery, performance of the tool is reduced.
14
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Battery
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Rated voltage
21.6 V
21.6 V
21.6 V
Capacity
3.3 Ah
2.6 Ah
1.6 Ah
Energy capacity
71.28 Wh
56.16 Wh
34.56 Wh
Weight
0.78 kg
0.78 kg
0.48 kg
Type of cell
Li-ion
Li-ion
Li-ion
en
5 Operation
DANGER
Remove the battery from the power tool before making any adjustments, before changing accessories
and before storing the power tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position).
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool will
pivot about its own axis. Always use the power tool with
the side handle fitted and hold it securely with both
hands so that the resulting opposing force causes
the slip clutch to release in the event of the drill bit
sticking. Use clamps or a vice to hold the workpiece
securely.
5.1 Preparing for use
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle and
the insert tool from the chuck in order to avoid injury.
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools
as the insert tools get hot through use and they may
have sharp edges.
5.1.1 Inserting the battery 2
CAUTION
A falling battery may present a risk of injury to yourself
and others.
Check that the battery is securely seated in the tool.
5.1.2 Removing the battery 3
5.1.3 Transport and storage of batteries
Pull the battery out of the locked position (working position) and move it into the first latching position (transport
position).
Observe national and international transport regulations
when shipping batteries (transportation by road, rail, sea
or air).
5.1.4 Fitting and adjusting the side handle 4
5.1.5 Fitting the insert tool 5
CAUTION
The use of unsuitable grease may cause damage to the
tool. Only use genuine grease from Hilti.
NOTE
After fitting the drill bit, grip it and pull it in order to check
that it is securely engaged.
5.1.6 Removing the insert tool 6
5.2 Operation
NOTE
The system switches itself off automatically when the
battery voltage is low.
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter. Wear
eye protection and protective gloves. Wear breathing
protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
NOTE
Do not operate the function selector switch while the
motor is running.
5.2.1 Function selector switch
5.2.1.1 Setting the rotary drilling only function 7
5.2.1.2 Setting the hammer drilling function 8
5.2.2 Forward / reverse
CAUTION
Do not operate the forward / reverse switch while the
motor is running.
5.2.3 Fitting and adjusting the depth gauge 9
15
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
6 Care and maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
6.1 Care of the power tool
en
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
6.2 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean
cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by wiping it
carefully and then grease it again lightly with Hilti grease.
It is essential that the dust shield is replaced if the sealing
lip is found to be damaged. Push the tip of a screwdriver
under the edge of the dust shield and prise it out toward
the front. Clean the area of the chuck in contact with dust
shield and then fit a new dust shield. Press it in firmly
until it engages.
6.3 Care of the Li‑ion battery
NOTE
Battery performance drops at low temperatures.
NOTE
Store the battery in a cool and dry place.
In order to achieve maximum battery life, stop using the
battery as soon as a significant drop in battery performance is noticed.
NOTE
- If use continues, further battery discharge will be
stopped automatically before the battery cells suffer
damage.
- Charge the batteries using the specified and approved
Hilti battery chargers for Li‑ion batteries.
7 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t run and
1 LED blinks.
The battery is discharged.
The tool doesn’t work and all 4
LEDs blink.
The power tool doesn’t run.
The power tool has been overloaded.
Change the battery and charge the
empty battery.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Release the control switch and press
it again.
The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
Remove the battery from the tool and
contact Hilti Service.
Bring the power tool to the operating
temperature by pressing the insert
tool lightly against the work surface
and allowing the power tool to run
briefly under no load.
Set the function selector switch to
“Hammer drilling”.
Set the forward/reverse switch to forward rotation.
Push the forward / reverse switch to
the left or right.
The battery is too hot or too cold.
The battery is discharged or is not
pushed all the way in.
Electrical fault.
No hammering action.
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The drive spindle doesn’t rotate.
16
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
The tool is too cold.
The function selector switch is set to
“Drilling without hammering”.
The forward/reverse switch is set to
reverse rotation.
The forward / reverse switch is in the
middle position (transport lock engaged).
The permissible operating temperature of the power tool’s electronics
has been exceeded.
Allow the power tool to cool down.
Fault
Possible cause
Remedy
The drive spindle doesn’t rotate.
The maximum permissible battery
operating temperature has been exceeded.
The battery is discharged.
Bring the battery to the recommended operating temperature.
The power tool switches itself
off automatically.
The overload cut-out has been activated.
The battery runs down more
quickly than usual.
The battery doesn’t engage with
an audible double click.
Very low ambient temperature.
The power tool or the battery
gets very hot.
The retaining lugs on the battery are
dirty.
Electrical fault.
The power tool has been overloaded
(application limits exceeded).
The insert tool can’t be
released.
The tool makes no progress.
The chuck is not pulled back fully.
The forward/reverse switch is set to
reverse rotation.
The function selector switch is set to
“Drilling without hammering”.
Change the battery and charge the
empty battery.
Release the control switch, reduce
the load on the power tool and then
press the switch again.
Allow the battery to warm up slowly
to room temperature.
Clean the retaining lugs and push the
battery in until it engages. Contact
Hilti Service if the problem persists.
Switch the power tool off immediately, remove the battery from the
tool and allow it to cool down while
keeping an eye on it, contact Hilti
Service.
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
Pull the chuck back as far as it will go
and remove the insert tool.
Set the forward/reverse switch to forward rotation.
Set the function selector switch to
“Hammer drilling”.
8 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble or incinerate the
batteries.
CAUTION
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national regulations or returned
to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
17
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
en
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
en
9 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
10 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
Generation:
Year of design:
Cordless rotary hammer
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2006/66/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
18
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
NOTICE ORIGINALE
TE 4-A22 Marteau perforateur sur accu
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Consignes de sécurité
3 Description
4 Caractéristiques techniques
5 Utilisation
6 Nettoyage et entretien
7 Guide de dépannage
8 Recyclage
9 Garantie constructeur des appareils
10 Déclaration de conformité CE (original)
Page
19
20
23
24
25
26
26
27
28
28
1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustrations se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le perforateur-burineur sur accu TE 4‑A22.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1
@ Protection anti-poussière
; Mandrin TE‑C Click
= Déverrouillage de l'outil
% Sélecteur de fonctions
& Butée de profondeur
( Inverseur du sens de rotation droite / gauche avec
dispositif de blocage
) Variateur électronique de vitesse
+ Poignée
§ Accu
/ Affichage de l'état de charge et des défauts (accu
Li-Ion)
: Boutons de déverrouillage pour accu
· Raccordement pour module d'aspiration de poussières TE DRS‑4‑A(01)
$ Poignée latérale
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Symboles d'obligation
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
19
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
fr
Symboles
Vitesse
nominale à
vide
Perçage
sans
percussion
Perçage
avec
percussion
Sens de
rotation
droite/gauche
fr
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation du modèle figure sur la plaque signalétique et le numéro de série sur le côté du carter moteur.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et
toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 02
N° de série :
2 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 2.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
2.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
2.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion et
où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
a)
20
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
2.1.2 Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
a)
2.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
a)
2.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil
électroportatif.
a)
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils
à monter, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
2.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceuxci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de tous
objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
a)
2.1.6 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
21
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
fr
2.2 Indications générales de sécurité applicables
aux burineurs
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
b) Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
c) Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
a)
fr
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
2.3.1 Sécurité des personnes
Toute manipulation ou modification de l'appareil
est interdite.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
d) Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher
l'appareil uniquement dans l'espace de travail. Le
fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures.
e) Activer le blocage (inverseur D/G sur la position
médiane) pour le stockage et le transport de l'appareil.
f) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes affaiblies sans encadrement. L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants.
g) Les poussières de matériaux telles que des peintures
contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui
contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des
métaux peuvent être nuisibles à la santé. Le contact
ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de
l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières
de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées
à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux
contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Un dispositif
d'aspiration doit être utilisé dans la mesure du
possible. Pour une aspiration de poussière efficace, il convient d'utiliser un dépoussiéreur mobile adéquat. Le cas échéant, porter un masque
antipoussière adapté au type de poussière consi-
h)
i)
j)
a)
22
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
k)
dérée. Veiller à ce que la place de travail soit bien
ventilée. Respecter les prescriptions locales en
vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
Lors de travaux de perforation, protéger l'espace
du côté opposé aux travaux. Des morceaux de
matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber,
et de blesser d'autres personnes.
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l'appareil peuvent
devenir conductrices, par exemple, lorsqu'un câble
électrique est endommagé par inadvertance. Cela
peut entraîner un grave danger d'électrocution.
Du fait de ses applications, l'appareil a un couple
de rotation élevé. Utiliser la poignée latérale et
toujours travailler en tenant l'appareil des deux
mains. L'utilisateur doit être préparé à l'éventualité
d'un blocage soudain de l'outil.
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
2.3.2 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des accus
Li‑Ions.
c) Ne pas exposer les accus à des températures
élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
d) Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C
ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
e) Utiliser uniquement les accus homologués pour
l'appareil concerné. En cas d'utilisation des accus
non homologués ou d'utilisation des accus pour des
domaines d'utilisation non autorisés, il y a risque
d'incendie et d'explosion.
f) Les accus endommagés (par exemple des accus
fissurés, dont certaines pièces sont cassées, dont
les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis)
ne doivent plus être chargés ni utilisés.
g) Si le bloc-accu est trop chaud pour être touché, il est
probablement défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti, une fois le bloc-accu refroidi.
a)
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le TE 4‑A22 est un perforateur-burineur avec accouplement à glissement sur accu à guidage manuel servant à serrer
et desserrer de la visserie, percer dans de l'acier, du bois ou de la maçonnerie et à percer avec percussion dans du
béton et de la maçonnerie.
Pour travailler dans un environnement peu empoussiéré, nous proposons le module d'aspiration de poussières
TE DRS‑4‑A (01) en tant qu'accessoire pour le perforateur-burineur Hilti TE 4‑A22 (02).
Il convient d'utiliser exclusivement les chargeurs et accus recommandés.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
3.2 L'équipement standard livré comprend :
1
1
Perforateur-burineur avec poignée latérale et
butée de profondeur
Mode d'emploi
REMARQUE
Les accessoires peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne sous www.hilti.com.
3.3 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un accu adéquat tel que recommandé (voir le tableau Caractéristiques techniques) ainsi qu'un chargeur adéquat de
la série C 4⁄36. Pour plus d'informations relatives à la charge, se référer au mode d'emploi du chargeur.
3.4 État de charge de l'accu Li‑ion
L'accu Li-Ion dispose d'un indicateur de l'état de charge. L'indicateur de l'accu permet d'indiquer l'état de charge
pendant le processus de charge (voir le mode d'emploi du bloc-accu). Au repos, l'état de charge est indiqué par les
quatre DEL pendant trois secondes après avoir appuyé sur une des touches de verrouillage de l'accu ou avoir réinséré
l'accu dans l'appareil.
DEL allumée en continu
DEL 1, 2, 3, 4
DEL 1, 2, 3
DEL clignotante
-
DEL 1, 2
-
DEL 1
-
DEL 1
-
État de charge C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
REMARQUE
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant et immédiatement après les travaux. Lorsque
les DEL de l'indicateur de l'état de charge du bloc-accu clignotent, se reporter au chapitre 9.
23
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
fr
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
fr
Appareil
TE 4‑A22
Tension de référence (tension continue)
21,6 V
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
3,3 kg
Vitesse à vide nominale n₀
1.090/min
Énergie libérée par coup selon la procédure EPTA
05/2009
Plage de perçage dans le béton/la brique (perçage
avec percussion)
Plage de perçage dans le bois (mèche pleine)
2,0 J
3…20 mm
Plage de perçage dans le bois (mèche à spirale)
Max. 14 mm
Plage de perçage dans le métal (métal)
3…10 mm
5…16 mm
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑2‑6) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type :,
99 dB (A)
LWA
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
88 dB (A)
type., LpA
Incertitude du niveau acoustique indiqué, K
3 dB (A)
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
Perçage avec percussion dans le béton, ah, HD
mesurées selon EN 60745‑2‑6
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales
1,5 m/s²
Perçage dans le métal, ah, D
11 m/s²
5,5 m/s²
REMARQUE
L'accu B22/1.6Ah permet de faire fonctionner l'appareil à puissance réduite.
Accu
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Tension de référence
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Capacité
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Consommation d'énergie
électrique
Poids
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Type de cellules
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
24
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5 Utilisation
DANGER
Extraire l'accu de l'appareil avant de procéder à des
réglages de l'appareil, de changer des accessoires
ou de déposer l'appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
ATTENTION
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que l'appareil est
bien sur arrêt et que le blocage pendant la marche est
activé (inverseur du sens de rotation droite / gauche
sur la position médiane).
ATTENTION
Lorsque la mèche se bloque, l'appareil pivote sur son axe.
Toujours utiliser l'appareil avec la poignée latérale et
maintenir fermement l'appareil avec les deux mains
afin de créer un couple résistant et d'enclencher l'accouplement à glissement en cas de blocage. Pour
bloquer les pièces, utiliser un dispositif de serrage ou
un étau.
5.1 Préparation
ATTENTION
Retirer la butée de profondeur de la poignée latérale
et l'outil du porte-outil pour éviter tout risque de
blessures.
ATTENTION
Se munir de gants de protection pour changer d'outil,
car l'appareil peut être très chaud après utilisation ou
présenter des arêtes vives.
5.1.1 Introduction du bloc-accu 2
ATTENTION
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou
mettre en danger d'autres personnes.
Vérifier que l'accu est bien en place dans l'appareil.
5.1.2 Retrait de l'accu 3
5.1.3 Transport et stockage des accus
Tirer l'accu hors de la position de blocage (position de
travail) dans la première position d'encliquetage (position
de transport).
Pour l'expédition des accus (que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien), il convient d'observer
les directives nationales et internationales en vigueur.
5.1.4 Montage et réglage de la poignée latérale 4
5.1.5 Mise en place de l'outil 5
ATTENTION
L'utilisation d'une graisse non appropriée peut engendrer
des dommages sur l'appareil. Utiliser exclusivement la
graisse d'origine de Hilti.
REMARQUE
Une fois mis en place, vérifier que l'outil est bien serré
dans le dispositif de verrouillage en tirant dessus.
5.1.6 Retrait de l'outil 6
5.2 Fonctionnement
REMARQUE
Le système se coupe automatiquement lorsque l'accu
est vide.
ATTENTION
Il y a risque de projection d'éclats de matériau durant les
travaux sur le support. Porter des lunettes de protection, des gants de protection et, si aucun aspirateur
de poussière n'est utilisé, porter un masque respiratoire léger. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et oculaires.
REMARQUE
Le sélecteur de fonction ne doit pas être actionné pendant
le fonctionnement.
5.2.1 Sélecteur de fonction
5.2.1.1 Réglage de la fonction Perçage sans
percussion 7
5.2.1.2 Réglage de la fonction Perçage avec
percussion 8
5.2.2 Sens de rotation droite / gauche
ATTENTION
L'inverseur du sens de rotation droite / gauche ne doit
pas être actionné pendant le fonctionnement.
5.2.3 Montage et réglage de la butée de
profondeur 9
25
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
fr
6 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
6.1 Nettoyage de l'appareil
fr
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
6.2 Nettoyage et remplacement de la protection
anti-poussière
Nettoyer régulièrement la protection anti-poussière au
niveau du mandrin au moyen d'un chiffon propre et sec.
Essuyer la lèvre d'étanchéité avec précaution et la grais-
ser à nouveau légèrement avec de la graisse Hilti. Si la
lèvre d'étanchéité est endommagée, remplacer impérativement la protection anti-poussière. Insérer un tournevis
sous la protection anti-poussière par le côté et l'extraire
en poussant vers l'avant. Nettoyer la surface d'appui et
poser une nouvelle protection anti-poussière. Appuyer
fortement jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
6.3 Entretien des accus Li‑ion
REMARQUE
À basse température, la capacité de l'accu chute.
REMARQUE
Stocker si possible l'accu dans un endroit sec et frais.
Pour que les accus atteignent leur longévité maximale,
terminer la décharge dès que la puissance du bloc-accu
diminue nettement.
REMARQUE
- En cas de prolongation de l'utilisation, la décharge
s'arrête automatiquement avant que les cellules ne
risquent d'être endommagées.
- Charger les accus à l'aide des chargeurs homologués
par Hilti pour les accus Li‑ion.
7 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne fonctionne pas et
1 DEL clignote.
L'accu est déchargé.
L'appareil ne fonctionne pas et
toutes les 4 DEL clignotent.
L'appareil ne fonctionne pas.
Appareil momentanément surchargé.
Remplacer l'accu et charger l'accu
vide.
Amener l'accu à la température de
service recommandée.
Relâcher puis réappuyer sur l'interrupteur de commande.
Vérifier que l'accu s'encliquette avec
un « double-clic » audible. Le charger
si nécessaire.
Retirer l'accu de l'appareil et contacter le service Hilti.
Pour que l'appareil atteigne la température de service, le poser un instant
sur le sol et le laisser tourner à vide.
Placer le sélecteur de fonction sur
"Perçage avec percussion".
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
Pousser l'inverseur du sens de rotation droite / gauche vers la droite ou
vers la gauche.
Laisser refroidir l'appareil.
Accu trop chaud ou trop froid.
L'accu n'est pas complètement encliqueté ou est vide.
Erreur d'origine électrique.
Absence de percussion.
Impossible d'enfoncer le variateur électronique de vitesse ou
le variateur est bloqué.
La broche de l'appareil ne
tourne pas
26
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
L'appareil est trop froid.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion".
L'appareil est réglé sur le sens de rotation gauche.
Inverseur du sens de rotation droite /
gauche sur la position médiane (position de transport).
Dépassement de la température de
service admissible pour le système
électronique de l'appareil.
Dépassement de la température de
service admissible pour l'accu.
Amener l'accu à la température de
service recommandée.
Défauts
Causes possibles
Solutions
La broche de l'appareil ne
tourne pas
L'appareil s'arrête automatiquement.
L'accu est déchargé.
Remplacer l'accu et charger l'accu
vide.
Relâcher l'interrupteur de commande
et l'actionner à nouveau, réduire la
charge de l'appareil.
Attendre jusqu'à ce que l'accu se réchauffe à la température de service.
Nettoyer les ergots d'encliquetage
et insérer l'accu jusqu'au « clic ».
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil, sortir l'accu de l'appareil, contrôler, le
laisser refroidir et s'adresser au S.A.V.
Hilti.
Utiliser un appareil approprié pour ce
type de travail.
Retirer le dispositif de verrouillage de
l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil.
Commuter l'appareil sur le sens de
rotation droite.
Placer le sélecteur de fonction sur
"Perçage avec percussion".
L'accu se vide plus rapidement
que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « double-clic » audible.
Important dégagement de chaleur dans l'appareil ou dans
l'accu.
L'outil ne sort pas du dispositif
de verrouillage.
L'outil ne perce pas.
La protection électronique contre les
surcharges réagit.
Température ambiante très basse.
Ergots d'encliquetage encrassés sur
l'accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l'appareil (limite
d'emploi dépassée).
Le mandrin n'est pas complètement
ouvert.
L'appareil est réglé sur le sens de rotation gauche.
Sélecteur de fonction sur "Perçage
sans percussion".
8 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire les accus ni les
incinérer.
ATTENTION
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
27
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
fr
9 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
10 Déclaration de conformité CE (original)
fr
Désignation :
Désignation du modèle :
Génération :
Année de fabrication :
Marteau perforateur sur
accu
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
28
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
ISTRUZIONI ORIGINALI
Martello perforatore a batteria TE 4-A22
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione l'attrezzo.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve
essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice
Pagina
1 Indicazioni di carattere generale
29
2 Indicazioni di sicurezza
30
3 Descrizione
32
4 Dati tecnici
33
5 Utilizzo
34
6 Cura e manutenzione
35
7 Problemi e soluzioni
36
8 Smaltimento
37
9 Garanzia del costruttore
37
10 Dichiarazione di conformità CE (originale)
37
1 I numeri rimandano alle immagini. Le immagini si
trovano all'inizio del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine
«attrezzo» si fa sempre riferimento al martello perforatore
a batteria TE 4‑A22.
Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di
visualizzazione 1
@ Protezione antipolvere
; Porta-utensile TE‑C Click
= Sblocco utensile
% Selettore di funzione
& Astina di profondità
( Interruttore del senso di rotazione con blocco dell'accensione
) Interruttore di comando
+ Impugnatura
§ Batteria
/ Indicatore del livello di carica ed indicatore di anomalie (batteria al litio)
: Pulsante di sbloccaggio batteria
· Attacco aspiratore per la polvere TE DRS‑4‑A(01)
$ Impugnatura laterale
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
Segnali di obbligo
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Simboli
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Numero di
giri a vuoto
nominale
Foratura
senza
percussione
Foratura a
percussione
Regolazione
del senso di
rotazione
destrorsa /
sinistrorsa
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello è riportata sulla targhetta
e il numero di serie è riportato su un lato della carcassa
motore. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed
29
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
it
utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste
rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 02
Numero di serie:
2 Indicazioni di sicurezza
it
NOTA
Le indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo 2.1 contengono tutte le indicazioni generali di sicurezza per gli
attrezzi elettrici, che devono essere riportate nel manuale
d'istruzioni in conformità con le norme vigenti. Potrebbero pertanto essere riportate indicazioni che non sono
rilevanti per questo attrezzo.
2.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi
elettrici
a)
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle
indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Si
raccomanda di conservare tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni per gli utilizzi futuri. Il
termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
2.1.1 Sicurezza sul posto di lavoro
Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare di lavorare con l'attrezzo elettrico in ambienti soggetti a rischio di esplosioni nei quali
si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
attrezzi elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante
l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull'attrezzo.
a)
2.1.2 Sicurezza elettrica
La spina di collegamento dell'attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici dotati
di messa a terra di protezione. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio
di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici con
messa a terra, come tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è collegato a
terra.
a)
30
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua
in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l'attrezzo elettrico, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo da fonti di calore,
dall'olio, dagli spigoli o da parti dell'attrezzo in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'attrezzo elettrico all'aperto, impiegare esclusivamente cavi di prolunga
adatti anche per l'impiego all'esterno. L'uso di un
cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l'uso dell'attrezzo elettrico in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'impiego di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto evita il
rischio di scossa elettrica.
c)
2.1.3 Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'attrezzo elettrico in caso di stanchezza
o sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche o
medicinali. Anche solo un attimo di distrazione durante l'uso dell'attrezzo elettrico potrebbe provocare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Se si
avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di protezione personale come la mascherina antipolvere, le
calzature antinfortunistiche antiscivolo, l'elmetto di
protezione o le protezioni acustiche, a seconda dell'impiego previsto per l'attrezzo elettrico, si potrà
ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria dell'attrezzo.
Accertarsi che l'attrezzo elettrico sia spento
prima di collegare l'alimentazione di corrente e/o
la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo.
Comportamenti come tenere il dito sopra
l'interruttore durante il trasporto o collegare
l'attrezzo elettrico acceso all'alimentazione di
corrente possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere gli strumenti di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'attrezzo elettrico. Un
utensile o una chiave che si trovino in una parte in
rotazione dell'attrezzo possono causare lesioni.
a)
Evitare di assumere posture anomale. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni
inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Evitare di
indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli,
i vestiti e i guanti lontani da parti in movimento.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione
o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
e)
2.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico
Non
sovraccaricare
l'attrezzo.
Impiegare
l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro.
Utilizzando l'attrezzo elettrico adatto, si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttori difettosi. Un attrezzo elettrico che non si possa più
accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria, prima di regolare l'attrezzo, di sostituire
pezzi di ricambio e accessori o prima di riporre
l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo
elettrico possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli attrezzi elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non far utilizzare
l'attrezzo a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione degli
attrezzi elettrici. Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione dell'attrezzo elettrico stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provocati da
una manutenzione scorretta degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio conservati con cura ed affilati
tendono meno ad incastrarsi e sono più facili da
guidare.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni durante l'utilizzo dell'attrezzo elettrico, degli accessori, degli utensili, ecc. A tale scopo, valutare
le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
L'impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
a)
2.1.5 Utilizzo e cura dell'attrezzo a batteria
a)
Caricare le batterie esclusivamente nei caricabatteria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batteria viene
utilizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo
di incendio.
b) Per gli attrezzi elettrici utilizzare esclusivamente
le batterie previste allo scopo. L'uso di batterie
di tipo diverso può provocare lesioni e comportare il
rischio d'incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti
di metallo di piccole dimensioni che potrebbero
causare un collegamento tra i contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria potrà
dare origine a ustioni o ad incendi.
d) In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
2.1.6 Assistenza
a)
Fare riparare l'attrezzo elettrico esclusivamente
da personale specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In questo
modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'attrezzo elettrico.
2.2 Indicazioni di sicurezza per martelli
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'attrezzo. Un'eventuale perdita del controllo
può provocare lesioni.
c) Se si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti, afferrare l'attrezzo elettrico dalle superfici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dello strumento e causare così
una scossa elettrica.
a)
2.3 Indicazioni di sicurezza aggiuntive
2.3.1 Sicurezza delle persone
Non sono consentite manipolazioni o modifiche
all'attrezzo.
b) Tenere sempre l'attrezzo saldamente con entrambe le mani e dalle apposite impugnature.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
c) Fare delle pause durante il lavoro ed eseguire
esercizi di distensione ed esercizi per le dita al
fine di migliorare la circolazione sanguigna delle
dita.
d) Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in
funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione
sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti
rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può
provocare lesioni.
a)
31
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
it
Attivare il blocco dell'accensione (interruttore rotazione D/S in posizione centrale) in caso di magazzinaggio e trasporto dell'attrezzo.
f) L'attrezzo non è destinato all'uso da parte di persone deboli non sorvegliate. Tenere l'attrezzo lontano dalla portata dei bambini.
g) Le polveri prodotte da alcuni materiali, come le vernici a contenuto di piombo, alcuni tipi di legno, calcestruzzo / muratura / pietra, che contengono quarzo,
e minerali o metallo, possono essere dannose per la
salute. Il contatto o l'inalazione di polvere possono
provocare reazioni allergiche e/o patologie delle vie
aeree dell'utente oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Alcune polveri, come la polvere
di quercia o di faggio sono cancerogene, soprattutto
se combinate ad additivi per il trattamento del legno
(cromato, antisettico per legno). I materiali contenenti
amianto devono essere trattati soltanto da personale
esperto. Impiegare un sistema di aspirazione delle
polveri. Al fine di ottenere un elevato grado di
aspirazione della polvere, utilizzare un aspirapolvere mobile adatto. Indossare una mascherina
antipolvere adatta alla polvere prodotta durante
la lavorazione. Fare in modo che la postazione
di lavoro sia ben ventilata. Attenersi alle disposizioni specifiche del Paese relative ai materiali da
lavorare.
h) In caso di lavori di sfondamento, mettere in sicurezza la zona sul lato di fronte / opposto al luogo
di lavoro. Il materiale proveniente dallo sfondamento
potrebbe cadere fuori e / o in basso, causando lesioni
ad altre persone.
i) Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona di
lavoro, ad esempio utilizzando un metal detector,
per verificare l'eventuale presenza di cavi elettrici,
tubi del gas e dell'acqua sottostanti. Le parti metalliche esterne dell'attrezzo possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico. In questo caso
sussiste un serio pericolo di scossa elettrica.
e)
it
j)
k)
L'attrezzo presenta una coppia elevata, in funzione
della sue applicazioni. Utilizzare l'impugnatura laterale e lavorare con l'attrezzo utilizzando sempre
entrambe le mani. L'utilizzatore deve essere pronto
ad affrontare un eventuale blocco improvviso dell'utensile.
Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio idonei oppure una morsa a vite
per tenere fermo il pezzo in lavorazione. In questo
modo il pezzo verrà bloccato in modo più sicuro, rispetto a quando lo si tiene con le mani, in modo che
queste possano essere libere per utilizzare l'attrezzo.
2.3.2 Utilizzo conforme e cura degli attrezzi a
batteria
Prima di inserire la batteria, accertarsi che lo strumento sia spento. L'inserimento di una batteria in
un attrezzo elettrico acceso può provocare incidenti.
b) Rispettare le particolari direttive per il trasporto,
il magazzinaggio e l'azionamento delle batterie al
litio.
c) Tenere le batterie lontane da alte temperature e
dal fuoco. Sussiste il pericolo di esplosione.
d) Le batterie non devono essere smontate, schiacciate, riscaldate a temperature superiori a 80 °C
o bruciate. In caso contrario, sussiste il pericolo di
incendio, di esplosione e di corrosione.
e) Utilizzare batterie esclusivamente omologate per
l'attrezzo in uso. In caso di utilizzo di batterie non
approvate o di utilizzo delle batterie per ambiti non
autorizzati, sussiste il pericolo di incendio e di esplosione.
f) Le batterie danneggiate (ad esempio batterie criccate, con parti rotte, con contatti piegati, arretrati
e/o sporgenti) non devono essere ricaricate né
utilizzate.
g) Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile
che sia difettosa. Posizionare l'attrezzo in un luogo
non infiammabile o ad una distanza sufficiente
dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto
sotto controllo, e lasciarlo raffreddare. Dopo che
la batteria si è raffreddata contattare il Centro
Riparazioni Hilti.
a)
3 Descrizione
3.1 Utilizzo conforme
Il TE 4‑A22 è un martello perforatore a batteria con guida manuale e giunto a frizione, adatto per avvitare e svitare viti,
per forare acciaio, legno e muratura e per forare a percussione calcestruzzo e muratura.
Per lavorare in assenza di polvere, viene offerto come accessorio per il martello perforatore Hilti TE 4‑A22 (02)
l'aspiratore per la polvere TE DRS‑4‑A(01).
Utilizzare esclusivamente i caricabatteria e le batterie raccomandati da Hilti.
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzione e la cura dell'attrezzo devono essere
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente
sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale
non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Non utilizzare le batterie come fonte di energia per altre utenze non specificate.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
Osservare gli standard nazionali relativi alla sicurezza sul lavoro.
32
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
3.2 È compreso nella dotazione standard:
1
1
Martello perforatore con impugnatura laterale
e riscontro di profondità
Manuale d'istruzioni
NOTA
Gli accessori sono disponibili presso il centro di assistenza Hilti oppure online all'indirizzo www.hilti.com.
3.3 Per il funzionamento dell'attrezzo sono inoltre necessari
una batteria adeguata, raccomandata (vedere tabella dati tecnici) ed un caricabatteria della serie C 4⁄36. Per ulteriori
informazioni in merito alla ricarica, consultare le istruzioni per l'uso del caricabatteria.
3.4 Livello di carica della batteria al litio
La batteria al litio dispone di un indicatore del livello di carica. Durante il processo di ricarica, il livello di carica
viene visualizzato dall'indicatore sulla batteria (vedere il manuale d'istruzioni del caricabatteria). A riposo, dopo aver
premuto uno dei tasti di bloccaggio sulla batteria o quando la batteria viene inserita nell'attrezzo, il livello di carica
viene visualizzato per tre secondi mediante i quattro LED.
LED con luce fissa
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED lampeggiante
-
C ≧ 75%
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
Livello di carica C
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
-
10% ≦ C < 25%
C < 10%
NOTA
Durante e immediatamente dopo il lavoro non è possibile richiamare il livello di carica della batteria. Se i LED
dell'indicatore del livello di carica della batteria lampeggiano, attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo 9.
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Attrezzo
TE 4‑A22
Tensione nominale (tensione continua)
21,6 V
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003
3,3 kg
Numero di giri a vuoto nominale n₀
1.090/min
Energia per colpo singolo secondo la procedura EPTA
05/2009
Diametro di foratura nel calcestruzzo / muro (foratura a
percussione)
Diametro di foratura nel legno (punta piena)
2,0 J
5…16 mm
3…20 mm
Diametro di foratura nel legno (punta elicoidale)
Max. 14 mm
Diametro di foratura nel metallo (metallo pieno)
3…10 mm
NOTA
Il valore delle vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato secondo una procedura prevista dalla norma
EN 60745 e può essere impiegato per confrontare i diversi attrezzi elettrici. È altresì adatto per una stima preventiva
del valore delle vibrazioni. Il valore delle vibrazioni indicato è rappresentativo per le applicazioni principali dell'attrezzo
elettrico. Se l'attrezzo elettrico viene impiegato per altre applicazioni, con accessori diversi o senza un'adeguata
manutenzione, il valore delle vibrazioni potrebbe variare. Ciò può comportare un aumento notevole del valore delle
vibrazioni nel corso dell'intera durata di utilizzo. Per una stima precisa del valore delle vibrazioni occorre tenere conto
anche degli intervalli di tempo in cui l'attrezzo è spento oppure è acceso ma non è in uso. Ciò può comportare
33
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
it
una riduzione notevole del valore delle vibrazioni nel corso dell'intera durata di utilizzo. Attuare misure di sicurezza
aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: effettuare la manutenzione degli
attrezzi elettrici e degli utensili, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni (misurate secondo la norma EN 60745‑2‑6):
99 dB (A)
Livello tipico di potenza sonora di grado A, LWA
Livello tipico di pressione acustica d'emissione di
grado A., LpA
it
88 dB (A)
Incertezza per i dati relativi al livello sonoro, K
3 dB (A)
Valori di vibrazione triassiali (somma vettoriale delle
vibrazioni)
Foratura a percussione nel calcestruzzo, ah, HD
Misurazione secondo la norma EN 60745‑2‑6
Incertezza (K) per i valori di vibrazione triassiali
1,5 m/s²
Foratura nel metallo, ah, D
11 m/s²
5,5 m/s²
NOTA
Con la batteria B22/1.6Ah si raggiunge una potenza dell'attrezzo ridotta.
Batteria
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Tensione nominale
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Capacità
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Contenuto di energia
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Peso
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Tipo di celle
Al litio
Al litio
Al litio
5 Utilizzo
PERICOLO
Estrarre la batteria dall'attrezzo prima di regolare
l'attrezzo stesso, di sostituire accessori o di posare
l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
PRUDENZA
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'attrezzo sia spento e che sia attivato il blocco di
commutazione (interruttore del senso di rotazione
destrorso/sinistrorso in posizione centrale).
PRUDENZA
In caso di blocco della punta, l'attrezzo può ruotare
attorno al proprio asse. L'attrezzo dev'essere sempre
utilizzato con l'impugnatura laterale e afferrato saldamente con entrambe le mani, in modo da creare una
coppia resistente, affinché scatti il giunto a frizione in
caso di blocco. Fissare eventuali pezzi in lavorazione
sciolti con un morsetto o un dispositivo di fissaggio.
5.1 Preparazione
PRUDENZA
Per evitare lesioni, rimuovere l'astina di profondità
dall'impugnatura laterale e rimuovere l'utensile dal
porta-utensile.
34
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
PRUDENZA
Per la sostituzione degli utensili utilizzare guanti di
protezione, perché l'utensile può riscaldarsi durante
l'impiego e/o perché può presentare spigoli affilati.
5.1.1 Inserimento della batteria 2
PRUDENZA
La caduta della batteria può rappresentare un pericolo per voi e per gli altri.
Controllare che la batteria sia fermamente inserita nell'attrezzo.
5.1.2 Rimozione della batteria 3
5.1.3 Trasporto e magazzinaggio delle batterie
Estrarre la batteria dalla posizione di bloccaggio (posizione di lavoro), portandola nella prima posizione di
innesto (posizione di trasporto).
Per la spedizione delle batterie (trasporto stradale, su
rotaia, via mare o via aerea), attenersi alle vigenti prescrizioni di trasporto nazionali ed internazionali.
5.1.4 Montaggio e regolazione dell'impugnatura
laterale 4
della polvere, una mascherina di protezione per le vie
respiratorie. Il materiale scheggiato può causare ferite
all'operatore e provocare lesioni agli occhi.
5.1.5 Inserimento dell'utensile 5
NOTA
Il selettore della funzione non deve essere azionato
quando l'attrezzo è in funzione.
PRUDENZA
L'uso di un grasso non adatto può danneggiare l'attrezzo.
Utilizzare esclusivamente grasso originale Hilti.
NOTA
Dopo averlo innestato, esercitare trazione sull'utensile
per controllare che sia bloccato in modo sicuro.
5.1.6 Estrazione dell'utensile 6
5.2 Funzionamento
NOTA
Quando la batteria è esausta il sistema si spegne automaticamente.
PRUDENZA
Durante la lavorazione il materiale può scheggiarsi. Utilizzare occhiali di protezione, guanti di protezione
e, se non è disponibile alcun sistema di aspirazione
5.2.1 Selettore di funzione
5.2.1.1 Regolazione della funzione di foratura senza
percussione 7
5.2.1.2 Regolazione della funzione di foratura con
percussione (punta a percussione) 8
5.2.2 Regolazione del senso di rotazione
destrorsa / sinistrorsa
PRUDENZA
Il selettore per rotazione destrorsa/sinistrorsa non dev'essere azionato quando l'attrezzo è in funzione.
5.2.3 Montaggio e regolazione dell'astina di
profondità 9
6 Cura e manutenzione
ATTENZIONE
Tutte le riparazioni relative alle parti elettriche devono
essere eseguite solo da elettricisti specializzati.
6.1 Cura dell'attrezzo
PRUDENZA
L'attrezzo e in modo particolare le superfici di impugnatura devono essere sempre asciutti, puliti e privi
di olio e grasso. Non utilizzare prodotti detergenti
contenenti silicone.
Non utilizzare mai l'attrezzo se le feritoie di ventilazione
sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie di ventilazione
con una spazzola asciutta. Impedire l'ingresso di corpi
estranei all'interno dell'attrezzo. Pulire regolarmente la
parte esterna dell'attrezzo con un panno leggermente
umido. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto
d'acqua o di vapore o acqua corrente! La sicurezza
elettrica dell'attrezzo può essere compromessa.
6.2 Pulizia e sostituzione della protezione
antipolvere
Pulire regolarmente la protezione antipolvere sul portautensile con un panno pulito e asciutto. Strofinare delicatamente il bordo di tenuta per pulirlo, quindi ingrassarlo
leggermente con grasso Hilti. Sostituire assolutamente la
protezione antipolvere quando il bordo di tenuta è danneggiato. Con un cacciavite passare lateralmente sotto
la protezione antipolvere e premere in avanti verso l'esterno. Pulire l'area di appoggio e inserire una nuova
protezione antipolvere. Premere con forza per innestarla.
6.3 Cura delle batterie al litio
NOTA
A basse temperature diminuiscono le prestazioni della
batteria.
NOTA
Conservare la batteria possibilmente in un luogo fresco e
asciutto.
Per raggiungere la durata massima delle batterie, interromperne lo scaricamento non appena si riscontra una
sensibile diminuzione delle prestazioni dell'attrezzo.
NOTA
- Se si continua a far funzionare l'attrezzo, lo scaricamento della batteria viene interrotto automaticamente,
prima che le celle si danneggino.
- Ricaricare le batterie con il caricabatteria Hilti omologato per le batterie al litio.
35
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
it
7 Problemi e soluzioni
it
Problema
Possibile causa
Soluzione
L'attrezzo non funziona e 1 LED
lampeggia.
Batteria scarica.
L'attrezzo non funziona e lampeggiano tutti e 4 i LED
L'attrezzo non funziona.
Attrezzo sovraccaricato per un breve
tempo.
La batteria non è completamente inserita oppure è scarica.
Sostituire la batteria e caricare una
batteria scarica.
Portare la batteria alla temperatura di
lavoro consigliata.
Rilasciare l'interruttore di comando e
premerlo nuovamente.
La batteria deve scattare in sede con
un doppio clic udibile oppure la batteria deve essere ricaricata.
Estrarre la batteria dall'attrezzo e rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti.
Portare l'attrezzo alla temperatura di
esercizio appoggiandolo brevemente
sul fondo e facendolo girare a vuoto.
Commutare il selettore di funzione su
"Foratura a percussione".
Commutare l'attrezzo sulla rotazione
destrorsa.
Premere verso destra o verso sinistra
l'interruttore del senso di rotazione
destra / sinistra.
Batteria troppo calda o troppo fredda.
Guasto elettrico.
Non funziona la percussione.
È impossibile premere l'interruttore di comando o l'interruttore
è bloccato.
L'alberino dell'attrezzo non gira
L'attrezzo è troppo freddo.
Selettore di funzione posizionato su
"Foratura senza percussione".
L'attrezzo è impostato sulla rotazione
sinistrorsa.
Interruttore del senso di rotazione destra / sinistra in posizione centrale
(posizione di trasporto)
È stata superata la temperatura d'esercizio ammessa per l'elettronica
dell'attrezzo.
Temperatura d'esercizio consentita
per la batteria superata.
Batteria scarica.
L'attrezzo si spegne automaticamente.
È intervenuta la protezione contro il
sovraccarico.
La batteria si scarica più rapidamente del solito.
La batteria non si innesta con
un "doppio clic" udibile.
Temperatura ambiente molto bassa.
Forte riscaldamento dell'attrezzo o della batteria.
Contatti della batteria sporchi.
Guasto elettrico.
L'attrezzo è sovraccarico (limite d'uso
superato).
L'utensile non può essere
estratto dal mandrino.
Porta-utensile non arretrato completamente.
L'utensile non asporta materiale.
L'attrezzo è impostato sulla rotazione
sinistrorsa.
Selettore funzione su "Foratura senza
percussione".
36
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Lasciar raffreddare l'attrezzo.
Portare la batteria alla temperatura
d'esercizio raccomandata.
Sostituire la batteria e caricare una
batteria scarica.
Rilasciare l'interruttore di comando e
azionarlo nuovamente, ridurre il carico
sull'attrezzo.
Far riscaldare lentamente la batteria a
temperatura ambiente.
Pulire gli attacchi e inserire la batteria.
Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti in
caso di persistenza dei problemi.
Spegnere subito l'attrezzo, togliere
la batteria dall'attrezzo, osservarlo,
lasciare raffreddare e contattare un
Centro Riparazioni Hilti.
Scelta dell'attrezzo/accessorio in
base all'uso (non utilizzare un attrezzo
di bassa/media potenza per svolgere
lavori pesanti/intensivi).
Tirare indietro fino in fondo il dispositivo di blocco utensili ed estrarre
l'utensile.
Commutare l'attrezzo sulla rotazione
destrorsa.
Commutare il selettore di funzione su
"Foratura a percussione".
8 Smaltimento
PRUDENZA
Uno smaltimento non conforme dei componenti potrebbe comportare i seguenti inconvenienti: durante la combustione
di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute. Le batterie possono
esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare avvelenamenti,
ustioni, corrosione o inquinamento. Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzino
l'attrezzatura in modo improprio, provocando gravi lesioni a se stessi oppure a terzi e inquinando l'ambiente.
PRUDENZA
Le batterie difettose devono essere smaltite immediatamente. Tenerle fuori dalla portata dei bambini. Non smontare
né bruciare le batterie.
PRUDENZA
Smaltire le batterie secondo le vigenti norme nazionali o restituire le batterie esauste a Hilti.
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i
materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi
attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea /CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
9 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
10 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:
Modello:
Generazione:
Anno di progettazione:
Martello perforatore a
batteria
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
37
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
it
MANUAL ORIGINAL
Martillo perforador con batería TE 4-A22
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta.
es
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
38
2 Indicaciones de seguridad
39
3 Descripción
42
4 Datos técnicos
43
5 Manejo
44
6 Cuidado y mantenimiento
45
7 Localización de averías
45
8 Reciclaje
46
9 Garantía del fabricante de las herramientas
47
10 Declaración de conformidad CE (original)
47
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta" se refiere siempre al martillo perforador con batería TE 4‑A36.
Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1
@ Tapa de protección contra polvo
; Portaútiles TE‑C Click
= Desbloqueo de la herramienta
% Interruptor selector de funciones
& Tope de profundidad
( Interruptor de conmutación derecha/izquierda con
bloqueo de conexión
) Conmutador de control
+ Empuñadura
§ Batería
/ Indicador del estado de carga y de averías (batería
de Ion-Litio)
: Botones de desbloqueo de la batería
· Conexión para módulo de aspiración
TE DRS‑4‑A(01)
$ Empuñadura lateral
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Señales prescriptivas
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
Leer el
manual de
instrucciones antes del
uso
38
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Símbolos
Número de
referencia de
revoluciones
en vacío
Taladrar sin
percusión
Taladrar con
martillo
Giro derecha/izquierda
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo está en la placa de identificación y el número de serie en el lateral de la carcasa
del motor. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta
a nuestros representantes o al departamento de servicio
técnico.
Modelo:
Generación: 02
es
N.º de serie:
2 Indicaciones de seguridad
INDICACIÓN
Las indicaciones de seguridad del capítulo 2.1 incluyen
todas las indicaciones de seguridad generales para las
herramientas eléctricas que se deben especificar en el
manual de instrucciones conforme a la normativa aplicable. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones que
no son relevantes para esta herramienta.
2.1 Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
a)
ADVERTENCIA
Lea con atención todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. En caso de no respetar las instrucciones e indicaciones de seguridad
que se describen a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término
«herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en
caso de ser accionadas por batería.
2.1.1 Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de
las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
a)
2.1.2 Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder con la toma de corriente utilizada.
No está permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies que
tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite,
aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar descargas eléctricas.
e) Cuando trabaje al aire libre con una herramienta
eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores.
La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
a)
39
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
2.1.3 Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones.
b) Utilice el equipo de protección adecuado y lleve
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si, según el tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de cubierta protectora adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce
los riesgos derivados del polvo.
a)
es
2.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para el trabajo que se dispone a
realizar. Con la herramienta apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con el interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/o
la batería antes de efectuar cualquier ajuste en la
herramienta, cambiar accesorios o en caso de no
utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conexión accidental de la herramienta eléctrica.
a)
40
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños. Evite que personas no familiarizadas con
su uso o que no hayan leído este manual de
instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas
defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
2.1.5 Uso y manejo de la herramienta a batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios.
c) Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería
puede causar quemaduras o incendios.
d) La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este
líquido. En caso de contacto accidental, enjuague
el área afectada con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
a)
2.1.6 Servicio técnico
a)
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
a)
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva.
b) Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
puede causar lesiones.
c) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes
metálicas y producir descargas eléctricas.
h)
i)
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
2.3.1 Seguridad de personas
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa.
c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y estiramiento de los dedos
para mejorar la circulación.
d) Evite tocar las piezas en movimiento. No conecte
la herramienta fuera de la zona de trabajo. Si se tocan piezas en movimiento, en especial herramientas
rotativas, pueden ocasionarse lesiones.
e) Active el bloqueo de conexión (conmutador derecha/izquierda en posición central) en caso de
guardar y transportar la herramienta.
f) La herramienta no es adecuada para personas
con poca fuerza a las que no se haya instruido.
Mantenga la herramienta fuera del alcance de los
niños.
g) El polvo procedente de materiales como
pinturas con plomo, determinadas maderas,
hormigón/mampostería/rocas con cuarzo, así como
minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
El contacto con el polvo o su inhalación puede
provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario
o a personas que se encuentren en su entorno.
Existen determinados tipos de polvo, como puede
ser el de roble o el de haya, catalogados como
cancerígenos, especialmente si se encuentra
mezclado con aditivos usados en el tratamiento
de la madera (cromato, agente protector para la
madera). Únicamente expertos cualificados están
autorizados a manipular materiales que contengan
asbesto. Utilice siempre que sea posible un
sistema de aspiración de polvo. Para lograr un
alto grado de aspiración del polvo, utilice un
extractor de polvo portátil apropiado. Utilice una
mascarilla adecuada para cada clase de polvo.
Procure que haya una buena ventilación del
lugar de trabajo. Respete la normativa vigente
a)
j)
k)
en su país concerniente al procesamiento de los
materiales de trabajo.
Durante el proceso de taladrado proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a
otras personas.
Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detector de metales) antes de empezar a trabajar si
la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden conducir
electricidad si, por ejemplo, se ha dañado accidentalmente una conducción eléctrica. Esto conlleva un
peligro grave de descarga eléctrica.
La herramienta tiene un par de giro demasiado elevado con respecto a su aplicación. Utilice la empuñadura lateral y sujete la herramienta siempre
con ambas manos. En cualquier momento puede
producirse un bloqueo inesperado de la herramienta,
por tanto debe estar preparado.
Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo. De esta forma estará sujeta
de modo más seguro que con la mano y, por otro
lado, se podrán mantener libres ambas manos para
el manejo de la herramienta.
2.3.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas alimentadas por batería
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la
herramienta esté desconectada. La inserción de
la batería en una herramienta eléctrica conectada
puede causar accidentes.
b) Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de
las baterías de Ion-Litio.
c) Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas y fuego. Existe peligro de explosión.
d) Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C ni quemar. En caso
contrario existe peligro de abrasión, fuego y explosión.
e) Utilice exclusivamente las baterías Hilti previstas
para su herramienta. Si utiliza baterías no autorizadas o emplea la batería para otro fin no previsto,
existe peligro de fuego y explosión.
f) Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas,
piezas rotas o contactos doblados, metidos hacia
dentro o extraídos) no deben cargarse ni seguir
utilizándose.
g) Si al tocar la batería, detecta que está muy caliente,
puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la herramienta en un lugar visible, no inflamable
y alejado de materiales inflamables y deje que
se enfríe. Póngase en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti una vez que la batería se haya
enfriado.
a)
41
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
es
3 Descripción
3.1 Uso conforme a las prescripciones
es
El TE 4‑A22 es un martillo perforador con batería de guiado manual con acoplamiento antideslizante para atornillar y
aflojar tornillos, así como para taladrar en acero, madera y mampostería y para taladrar con martillo en hormigón y
mampostería.
Para trabajar sin polvo está disponible como accesorio el módulo de aspiración TE DRS‑4‑A (01) compatible con el
martillo perforador TE 4‑A22 (02) de Hilti.
Utilice únicamente las baterías y los cargadores recomendados por Hilti.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente
a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están
destinados.
No utilice las baterías como fuente de energía para consumidores no especificados.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
3.2 El equipamiento de serie incluye:
1
1
Martillo perforador con empuñadura lateral y
tope de profundidad
Manual de instrucciones
INDICACIÓN
Encontrará accesorios en su centro Hilti o en línea en www.hilti.com.
3.3 La herramienta requiere los siguientes componentes:
Una batería adecuada y recomendada (véase la tabla de datos técnicos) y un cargador de la serie C 4⁄36. Para más
información sobre la carga, lea el manual de instrucciones del cargador.
3.4 Estado de carga de la batería de Ion-Litio
La batería de Ion-Litio dispone de un indicador del estado de carga. Durante el proceso de carga, el estado de carga
se muestra mediante el indicador de la batería (véase el manual de instrucciones del cargador). Cuando la herramienta
está en reposo, al pulsar una de las teclas de desbloqueo de la batería o al colocar la batería en la herramienta, los
cuatro LED indican el estado de carga durante tres segundos.
LED permanente
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED parpadeante
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Estado de carga C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
INDICACIÓN
El estado de carga no puede consultarse mientras la herramienta esté en uso ni inmediatamente después de usarla.
Si los LED indicadores del estado de carga de la batería parpadean, observe las indicaciones del Capítulo 9.
42
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
TE 4‑A22
Tensión nominal (corriente continua)
21,6 V
Peso en función del procedimiento EPTA 01/2003
3,3 kg
Número de referencia de revoluciones en vacío n₀
1.090/min
Energía por impacto según el procedimiento EPTA
05/2009
Margen de perforación en hormigón/muro (taladrado
con martillo)
Margen de perforación en madera (broca maciza)
2,0 J
5…16 mm
es
3…20 mm
Margen de perforación en madera (broca salomónica)
Máx. 14 mm
Margen de perforación en metal (metal macizo)
3…10 mm
INDICACIÓN
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición
establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También es
útil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específico
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar
variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha
efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar
considerablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibraciones
también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero no
realmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión de
trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como
p. ej.: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles de inserción, manos calientes, organización de los
procesos de trabajo.
Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745‑2‑6):
Nivel medio de potencia acústica con ponderación A,
99 dB (A)
LWA
Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde- 88 dB (A)
ración A., LpA
Incertidumbres para el nivel acústico mencionado, K
3 dB (A)
Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de
vibración)
Taladrar con martillo en hormigón, ah, HD
Medición según EN 60745‑2‑6
Incertidumbres (K) para valores de vibración triaxiales
1,5 m/s²
Taladrar en metal, ah, D
11 m/s²
5,5 m/s²
INDICACIÓN
Con la batería B22/1,6 Ah se obtiene una potencia reducida de la herramienta.
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Tensión nominal
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Capacidad
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Índice de energía
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Peso
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Tipo de célula
Ion-Litio
Ion-Litio
Ion-Litio
Batería
43
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5 Manejo
PELIGRO
Extraiga la batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar de accesorio o al guardar
la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente la herramienta.
es
PRECAUCIÓN
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la
herramienta está desconectada y el bloqueo de conexión, conectado (interruptor de conmutación derecha/izquierda en posición central).
PRECAUCIÓN
Cuando se atasca la broca, la herramienta se desvía
lateralmente. Utilice siempre la herramienta con la
empuñadura lateral y sujétela con ambas manos para
que se genere un par de torsión y se active el acoplamiento de fricción en caso de atasco. Fije las piezas
de trabajo sueltas con un dispositivo de sujeción o un
tornillo de banco.
5.1 Preparación
PRECAUCIÓN
A fin de evitar lesiones, retire el tope de profundidad de la empuñadura lateral y la herramienta del
portaútiles.
PRECAUCIÓN
Utilice guantes de protección para cambiar de útil, ya
que éste se calienta debido al uso o puede presentar
cantos afilados.
5.1.1 Colocación de la batería 2
PRECAUCIÓN
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras
personas.
Compruebe que la batería está bien colocada en la herramienta.
5.1.2 Extracción de la batería 3
5.1.3 Transporte y almacenamiento de las baterías
Desplace la batería de la posición de bloqueo (posición
de trabajo) a la primera posición de encastre (posición
de transporte).
Al enviar baterías, tenga en cuenta las normativas de
transporte vigente, tanto nacionales como internacionales (transporte por carretera, ferrocarril, mar o aire).
5.1.4 Montaje y ajuste de la empuñadura lateral 4
5.1.5 Inserción del útil 5
PRECAUCIÓN
El uso de una grasa no apropiada puede provocar daños
en la herramienta. Utilice únicamente grasa original de
Hilti.
INDICACIÓN
Una vez insertado, tire del útil para comprobar que está
encajado.
5.1.6 Extracción del útil 6
5.2 Funcionamiento
INDICACIÓN
El sistema se desconecta automáticamente cuando la
batería está agotada.
PRECAUCIÓN
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de material. Utilice gafas de protección, guantes protectores
y, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarilla
ligera. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
INDICACIÓN
El interruptor selector de funciones no debe accionarse
durante el funcionamiento.
5.2.1 Interruptor selector de funciones
5.2.1.1 Establecer la función taladrar sin
percusión 7
5.2.1.2 Establecer la función taladrar con percusión
(taladrar con martillo) 8
5.2.2 Giro derecha/izquierda
PRECAUCIÓN
El interruptor derecha/izquierda no se debe accionar
durante el funcionamiento.
5.2.3 Montaje y ajuste del tope de profundidad 9
44
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
6 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
La reparación de los componentes eléctricos solo
puede llevarla a cabo un técnico electricista cualificado.
6.1 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas las
ranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente con
un cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro
de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podría
afectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.
6.2 Limpieza y cambio de la tapa de protección
Limpie regularmente la tapa de protección del portaútiles
con un paño limpio y seco. Limpie con cuidado la falda
de obturación y vuelva a lubricarla ligeramente con grasa
Hilti. Si la falda de obturación está dañada, es imprescindible que cambie la tapa de protección. Introduzca
un destornillador en el lateral por debajo de la tapa de
protección y presione hacia fuera. Limpie la superficie de
apoyo y coloque una tapa de protección nueva. Presione
con fuerza la tapa hasta que quede enclavada.
6.3 Cuidado de las baterías de Ion-Litio
INDICACIÓN
A una temperatura baja, la potencia de la batería disminuye.
INDICACIÓN
Guarde la batería en un lugar fresco y seco.
Para alcanzar la máxima vida útil de las baterías, cárguelas en cuanto empiece a disminuir claramente su
rendimiento.
INDICACIÓN
- Si continúa utilizando la herramienta, la descarga finaliza automáticamente antes de que puedan producirse
daños en las células.
- Cargue las baterías con cargadores Hilti autorizados
para baterías de Ion-Litio.
7 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no funciona y
parpadea 1 LED.
La batería está descargada.
La herramienta no funciona y
parpadean los 4 LED.
La herramienta no funciona.
La herramienta se ha sobrecargado
brevemente.
La batería no se ha insertado completamente o está agotada.
Error en el sistema eléctrico.
Sin percusión.
La herramienta está demasiado fría.
El conmutador de control no se
puede pulsar o está bloqueado.
Interruptor selector de funciones en
"Taladrar sin percusión".
La herramienta está ajustada en giro
a la izquierda.
Interruptor de conmutación derecha/izquierda en posición central
(posición de transporte).
Se ha sobrepasado la temperatura
de servicio autorizada del sistema
electrónico de la herramienta.
Cambie la batería y recargue la batería vacía.
Asegúrese de que la batería alcanza
la temperatura de trabajo recomendada.
Suelte el conmutador de control y
vuelva a accionarlo.
La batería debe encajar con un doble
clic audible o debe cargarse.
Retire la batería de la herramienta y
póngase en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti.
Lleve la herramienta a la temperatura
de servicio calentándola brevemente
sobre la superficie de trabajo y dejándola girar en vacío.
Sitúe el interruptor selector de funciones en "Taladrar con martillo".
Conmute la herramienta a giro a la
derecha.
Pulse el interruptor de conmutación
izquierda/derecha hacia la dirección
deseada.
Deje que la herramienta se enfríe.
El husillo de la herramienta no
gira.
La batería está demasiado caliente o
fría.
45
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
es
Fallo
Posible causa
Solución
El husillo de la herramienta no
gira.
Se ha sobrepasado la temperatura de
servicio autorizada de la batería.
Asegúrese de que la batería alcanza
la temperatura de trabajo recomendada.
Cambie la batería y recargue la batería vacía.
Suelte el conmutador de control y
púlselo de nuevo a fin de reducir la
sobrecarga de la herramienta.
Deje calentar la batería poco a poco
hasta que alcance la temperatura ambiente.
Limpie las lengüetas y enclave la batería. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti si no consigue solucionar el problema.
Desconecte la herramienta inmediatamente, retire la batería de la herramienta, observe, deje que se enfríe y
póngase en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti.
Seleccione el útil adecuado para la
aplicación.
Retire el bloqueo de herramienta
hasta el tope y extraiga el útil.
Conmute la herramienta a giro a la
derecha.
Sitúe el Interruptor selector de funciones en «Taladrar con martillo».
La batería está descargada.
es
La herramienta se desconecta
automáticamente.
Se activa la protección contra sobrecarga.
La batería se descarga con mayor rapidez que de costumbre.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
La batería no se encaja con un
doble clic audible.
Suciedad en las lengüetas de la batería.
Calentamiento considerable de
la herramienta o la batería.
Error en el sistema eléctrico.
La herramienta no se puede
desbloquear.
La herramienta no se puede
retirar.
La herramienta está sobrecargada
(límites de aplicación superados).
El portaútiles está parcialmente retirado.
La herramienta está ajustada en giro
a la izquierda.
Interruptor selector de funciones en
«Taladrar sin percusión».
8 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas
de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas; si las pilas están dañadas o se calientan en
exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente;
si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No desmonte ni
queme las baterías.
PRECAUCIÓN
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva las baterías usadas a Hilti.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
46
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Solo para países de la Unión Europea
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como
su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida
selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
9 Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
es
10 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Denominación del modelo:
Generación:
Año de fabricación:
Martillo perforador con
batería
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2006/66/CE,
2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
47
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
Martelo perfurador a bateria TE 4-A22
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
pt
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Informações gerais
48
2 Normas de segurança
49
3 Descrição
51
4 Características técnicas
52
5 Utilização
53
6 Conservação e manutenção
54
7 Avarias possíveis
54
8 Reciclagem
56
9 Garantia do fabricante - Ferramentas
56
10 Declaração de conformidade CE (Original)
57
1 Estes números referem-se a figuras. Pode encontrar
as figuras no início do manual de instruções.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao martelo perfurador a bateria TE 4A22.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
@ Capa protectora contra pó
; Mandril TE‑C Click
= Casquilho de desbloqueio da ferramenta
% Selector de funções
& Limitador de profundidade
( Comutador de rotação para a direita/esquerda com
dispositivo de bloqueio
) Interruptor on/off
+ Punho
§ Bateria
/ Indicador do estado de carga e de avaria (bateria
de iões de lítio)
: Botões de destravamento da bateria
· Ligação para módulo de aspiração de pó TE DRS4‑A(01)
$ Punho auxiliar
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
Sinais de obrigação
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar o
aparelho.
Símbolos
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
48
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Velocidade
nominal de
rotação sem
carga
Perfurar sem
percussão
Perfurar de
martelo
Rotação
para a direita/esquerda
Localização da informação na ferramenta
A referência consta na placa de características, enquanto
o número de série figura no lado da carcaça do motor.
Anote estes dados no seu manual de instruções e faça
referência a estas indicações sempre que necessitar de
qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Tipo:
Geração: 02
Número de série:
2 Normas de segurança
NOTA
As Normas de segurança no capítulo 2.1 contêm todas as
normas gerais de segurança para ferramentas eléctricas,
que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser
indicadas no manual de instruções. Por conseguinte,
podem estar incluídas indicações que não são relevantes
para esta ferramenta.
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
a)
AVISO
Leia todas as normas de segurança e instruções.
O não cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas
de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas normas
de segurança refere-se a ferramentas com ligação
à corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou
ferramentas a bateria (sem cabo).
2.1.1 Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e terceiros afastados durante
os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
a)
2.1.2 Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com
ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de
choque eléctrico se o corpo estiver em contacto com
a terra.
c) As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de
a)
água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha
o cabo afastado de calor, óleo, arestas vivas
ou partes em movimento da ferramenta. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de cabos
de extensão próprios para exterior reduz o risco de
choque eléctrico.
f) Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser
evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização e um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
2.1.3 Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não use qualquer ferramenta eléctrica
se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode
causar ferimentos graves.
b) Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco
de lesões.
c) Evite um arranque involuntário. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica está desligada antes
de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria,
pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar
uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de
fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o
controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
a)
49
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
pt
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelos compridos podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se poderem ser montados sistemas de aspiração
e de recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização
de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
f)
2.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta
eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu
trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já
não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou remova a bateria
antes de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica.
Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora
do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não qualificadas ou que não tenham lido estas instruções.
Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não
treinadas são perigosas.
e) Faça uma manutenção regular das ferramentas
eléctricas. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção
deficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte com gumes
afiados tratadas correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits,
etc., de acordo com estas instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos,
pode ocasionar situações de perigo.
a)
pt
2.1.5 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo de baterias, existe perigo de incêndio se for utilizado com
outro tipo de baterias.
b) Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
a)
50
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a
afastada de outros objectos de metal, como, por
exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos. Um curtocircuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou um incêndio.
d) Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
c)
2.1.6 Reparação
a)
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará
que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2.2 Normas de segurança para martelos
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode
levar à perda de audição.
b) Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode
causar ferimentos.
c) Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas
dos punhos quando executar trabalhos onde o
acessório pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta
sob tensão e causar um choque eléctrico.
a)
2.3 Normas de segurança adicionais
2.3.1 Segurança física
Não é permitida a modificação ou manipulação
da ferramenta.
b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha
os punhos secos, limpos e isentos de óleos e
massas.
c) Faça pausas para relaxar os músculos e melhorar
a circulação sanguínea nas mãos.
d) Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a
ferramenta apenas quando estiver no local de
trabalho. O contacto com peças rotativas, nomeadamente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar
ferimentos.
e) Active o dispositivo de bloqueio (comutador
ESQ/DIR em posição central) quando guardar ou
transportar a ferramenta.
f) A ferramenta não está concebida para pessoas
debilitadas sem formação. Mantenha a
ferramenta fora do alcance das crianças.
g) Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem ser nocivos. O contacto com ou
a inalação do pó pode provocar reacções alérgicas
a)
h)
i)
j)
e/ou doenças das vias respiratórias no operador ou
em pessoas que se encontrem nas proximidades.
Determinados pós, como os de carvalho ou de faia,
são considerados cancerígenos, especialmente em
combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser
manuseado por pessoal especializado. Se possível,
utilize um aspirador de pó. Para alcançar um elevado grau de remoção de pó, utilize um aspirador
móvel. Utilize igualmente uma máscara antipoeiras adequada ao respectivo pó. Assegure-se de
que o local de trabalho está bem ventilado. Respeite as regulamentações em vigor no seu país
relativas aos materiais a trabalhar.
Ao realizar trabalhos de perfuração, veda a área
que se encontra do lado oposto dos trabalhos.
Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de
trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água, p.ex., com
um detector de metais. Partes metálicas externas
da ferramenta podem transformar-se em condutores
de corrente se, p.ex., uma linha eléctrica for danificada inadvertidamente. Isto representa um sério
perigo de choque eléctrico.
A ferramenta possui, em conformidade com as suas
aplicações, um torque (binário) elevado. Utilize a
ferramenta com o punho auxiliar e segure-a sempre com ambas as mãos. O operador tem de estar
preparado para a eventualidade de a ferramenta bloquear repentinamente.
k)
Para maior segurança e porque assim fica com
ambas as mãos livres para segurar a máquina,
use grampos ou um torno para segurar peças soltas.
2.3.2 Utilização e manutenção de ferramentas com
bateria
Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que
a ferramenta está desligada. A introdução de uma
bateria numa ferramenta eléctrica ligada pode causar
acidentes.
b) Observe as regras específicas sobre transporte,
armazenagem e utilização de baterias de iões de
lítio.
c) Mantenha as baterias afastadas de temperaturas
elevadas e do fogo. Existe risco de explosão.
d) As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C ou incineradas. Caso contrário, existe risco de fogo, explosão
ou queimadura por ácido cáustico.
e) Utilize exclusivamente baterias aprovadas para a
respectiva ferramenta. A utilização de baterias não
autorizadas ou a utilização das baterias para áreas
de aplicação não autorizadas pode originar risco de
fogo e explosão.
f) Baterias danificadas (por exemplo, com fissuras,
peças partidas, contactos dobrados, empurrados
para trás e/ou puxados para fora) não podem ser
carregadas nem continuar a ser utilizadas.
g) Se a bateria estiver demasiado quente ao toque,
poderá estar avariada. Coloque a ferramenta num
local que não constitua risco de incêndio suficientemente afastado de materiais combustíveis,
onde possa ser vigiada e deixe-a arrefecer. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti depois
de a bateria ter arrefecido.
a)
3 Descrição
3.1 Utilização correcta
A TE 4-A22 é um martelo perfurador a bateria de utilização manual com embraiagem mecânica e destina-se a apertar
e desapertar parafusos, perfurar aço, madeira e alvenaria. Perfura a martelo em betão e alvenaria.
Para trabalhar sem produzir muito pó, é-lhe proposto o módulo de aspiração de pó TE DRS-4‑A (01) como acessório
para o martelo perfurador Hilti TE 4‑A22 (02).
Use apenas os carregadores e baterias recomendados pela Hilti.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal
autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a
ferramenta representa. A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
Não utilize as baterias como fonte de energia para outros consumidores não especificados.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e equipamento auxiliar Hilti.
Respeite os requisitos nacionais de segurança no trabalho.
3.2 Incluído no equipamento padrão:
1
1
Martelo perfurador com punho auxiliar e limitador de profundidade
Manual de instruções
51
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
pt
NOTA
Pode encontrar acessórios no seu Centro de Assistência Hilti ou online, em www.hilti.com.
3.3 Para a utilização da ferramenta é necessário adicionalmente
Uma bateria recomendada adequada (ver tabela Características técnicas) e um carregador adequado da série C 4⁄36.
Leia o manual de instruções do carregador para outras informações sobre o carregamento.
3.4 Estado de carga da bateria de iões de lítio
A bateria de iões de lítio dispõe de uma indicação do estado de carga. O estado de carga é representado, durante o
processo de carga, pelos LEDs na bateria (consultar o manual de instruções do carregador). No estado de repouso, o
estado de carga é indicado durante três segundos através dos quatro LEDs, depois de se pressionar um dos botões
de destravamento na bateria ou ao encaixar a bateria na ferramenta.
LED permanentemente aceso
pt
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED a piscar
Estado de carga C
-
C ≧ 75%
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
-
10% ≦ C < 25%
C < 10%
NOTA
Não é possível a consulta do estado de carga durante e imediatamente a seguir aos trabalhos. Se os LED da indicação
do estado de carga da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no Capítulo 9.
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Ferramenta
TE 4‑A22
Tensão nominal (contínua)
21,6 V
Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003
3,3 kg
Velocidade nominal em vazio n₀
1 090/min
Energia de impacto de acordo com o Procedimento
EPTA de 05/2009
Diâmetro das brocas para furar em betão/alvenaria
(perfurar de martelo)
Diâmetro das brocas para furar em madeira (broca de
secção completa)
Diâmetro das brocas para furar em madeira (broca
goiva)
Diâmetro das brocas para furar em metal (maciço)
2,0 J
5…16 mm
3…20 mm
Máx. 14 mm
3…10 mm
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição que
consta da norma EN 60745 e pode ser utilizado para a intercomparação de ferramentas eléctricas, sendo também
apropriado para uma estimativa preliminar da carga alternativa. O nível de vibração indicado representa as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com
acessórios diferentes dos indicados ou devido a manutenção insuficiente, o nível de vibração pode ser diferente. Isso
pode aumentar notoriamente a carga alternativa durante todo o período de trabalho. Para uma avaliação exacta da
carga alternativa também se devem considerar os períodos durante os quais a ferramenta está desligada ou, embora
ligada, não esteja de facto a ser utilizada. Isso pode reduzir notoriamente a carga alternativa durante todo o período
de trabalho. Defina medidas de segurança adicionais para protecção do operador contra a acção de vibrações,
como, por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios, medidas para manter as mãos quentes,
organização dos processos de trabalho.
52
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Informação sobre ruído e vibração (medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6):
99 dB (A)
Nível de potência acústica ponderado A típico, LWA
Nível de pressão sonora ponderado A típico, LpA
88 dB (A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados, K
3 dB (A)
Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações)
Perfurar de martelo em betão, ah, HD
medidos conforme a norma EN 60745‑2‑6
Incerteza (K) para valores de vibração triaxiais
1,5 m/s²
Perfurar em metal, ah, D
11 m/s²
5,5 m/s²
NOTA
Com a bateria B22/1.6Ah consegue-se uma potência baixa da ferramenta.
Bateria
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
21,6 V
Tensão nominal
21,6 V
21,6 V
Capacidade
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Conteúdo energético
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Peso
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Tipo de célula
Iões de lítio
Iões de lítio
Iões de lítio
pt
5 Utilização
PERIGO
Retire a bateria da ferramenta antes de efectuar ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta.
Esta medida preventiva evita o accionamento acidental
da ferramenta.
CUIDADO
Antes de introduzir a bateria, certifique-se de que a
ferramenta está desligada e o dispositivo de bloqueio
(comutador de rotação para a direita/esquerda em
posição central) activado.
CUIDADO
Caso a broca encrave, a ferramenta rodará sobre o seu
próprio eixo. Utilize sempre a ferramenta com o punho
auxiliar e segure-a com as duas mãos, aplicando
alguma força no sentido oposto à rotação da broca
para que, caso esta encrave, a embraiagem dispare.
Use grampos ou o torno para segurar peças soltas.
5.1 Preparação da ferramenta
5.1.1 Encaixar a bateria 2
CUIDADO
Uma bateria mal encaixada pode causar acidentes.
Verifique se a bateria está correctamente encaixada na
ferramenta.
5.1.2 Retirar a bateria 3
5.1.3 Transporte e armazenamento de baterias
Puxe a bateria da posição de travamento (posição de
trabalho) para a primeira posição de engate (posição de
transporte).
Ao enviar as baterias (transporte rodoviário, ferroviário,
marítimo ou aéreo), observe as normas de transporte
nacionais e internacionais em vigor.
5.1.4 Colocar e ajustar o punho auxiliar 4
5.1.5 Colocar a broca 5
CUIDADO
Para evitar o risco de ferimentos, remova o limitador
de profundidade do punho auxiliar e o acessório do
mandril.
CUIDADO
A utilização de uma massa lubrificante não adequada
pode provocar danos na ferramenta. Utilize apenas
massa lubrificante original da Hilti.
CUIDADO
Ao efectuar a troca de acessórios, calce luvas de
protecção, pois estes aquecem durante a utilização,
ou podem apresentar arestas vivas.
NOTA
Depois de colocada, tente puxar a broca para fora do
mandril, verificando assim se está bem fixa.
53
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5.1.6 Retirar a broca 6
NOTA
O selector de funções não pode ser activado com a
ferramenta em funcionamento.
5.2 Utilização
NOTA
O sistema desliga-se automaticamente com a bateria
vazia.
CUIDADO
O tratamento do material base pode fragmentá-lo. Use
óculos de protecção, luvas de protecção e máscara
antipoeiras quando o sistema de aspiração de poeira
não for utilizado. Material fragmentado pode causar
ferimentos no corpo e nos olhos.
pt
5.2.1 Selector de funções
5.2.1.1 Ajustar a função de perfurar sem
percussão 7
5.2.1.2 Ajustar a função de perfurar com percussão
(perfurar de martelo) 8
5.2.2 Rotação para a direita/esquerda
CUIDADO
O comutador de rotação para a direita/esquerda não
pode ser operado com a ferramenta em funcionamento.
5.2.3 Montar e regular o limitador de
profundidade 9
6 Conservação e manutenção
AVISO
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser
executadas por um electricista especializado.
6.1 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobstruídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma
escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos
no interior da ferramenta. Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido.
Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água,
pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da
ferramenta.
6.2 Limpeza e substituição da capa protectora
contra pó
Limpe periodicamente a capa de protecção contra pó no
mandril com um pano limpo e seco. Limpe o vedante e
unte-o com uma leve camada de massa Hilti. Substituir
a capa de protecção contra pó se o vedante estiver
danificado. Introduzir uma chave de fenda lateralmente
sob a capa de protecção contra pó e extraí-la para a
frente. Limpar a superfície de apoio e montar nova capa.
Pressionar vigorosamente até que ela se encaixe.
6.3 Conservação das baterias de iões de lítio
NOTA
A baixas temperaturas, a performance da bateria diminui
consideravelmente.
NOTA
Guarde a bateria em local fresco e seco.
Para conseguir a vida útil máxima das baterias, desligue a ferramenta logo que seja notada uma quebra no
desempenho da bateria.
NOTA
- Se se mantiver o funcionamento, este será automaticamente parado antes que a descarga possa danificar
as células.
- Carregue as baterias com os carregadores aprovados
pela Hilti para baterias de iões de lítio.
7 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não funciona e
pisca 1 LED.
A bateria está descarregada.
Substitua a bateria e carregue a bateria descarregada.
Deixe que a bateria atinja a temperatura de funcionamento recomendada.
Solte e volte a pressionar o interruptor on/off.
A ferramenta não funciona e
piscam todos os 4 LEDs.
54
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Bateria demasiado quente ou demasiado fria.
Ferramenta temporariamente sobrecarregada.
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não funciona.
A bateria está descarregada ou não
está correctamente encaixada.
O encaixe da bateria deve ser audível
("duplo clique") ou a bateria deve ser
recarregada.
Retire a bateria da ferramenta e contacte um Centro de Assistência Técnica Hilti.
Deixe que a ferramenta aqueça até
à temperatura de funcionamento,
colocando-a brevemente sobre a
base e deixando-a trabalhar em vazio.
Comute o selector de funções para
"Perfurar de martelo".
Coloque o comutador na posição
"Rotação para a direita".
Pressione o comutador de rotação
para a esquerda ou a direita.
Avaria eléctrica.
Não tem percussão.
Não é possível pressionar o interruptor on/off (está bloqueado).
Fuso da ferramenta não roda.
A ferramenta ainda não aqueceu.
Selector de funções está na posição
"Perfurar sem percussão".
O comutador está na posição "Rotação para a esquerda".
O comutador de rotação para a direita/esquerda está em posição central (posição de transporte)
Foi excedida a temperatura de funcionamento permitida da electrónica
da ferramenta.
Foi excedida a temperatura de funcionamento permitida da bateria.
A bateria está descarregada.
A ferramenta desliga-se automaticamente.
Protecção contra sobrecarga reage.
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitualmente.
A bateria não encaixa com duplo clique audível.
Temperatura ambiente muito baixa.
Ferramenta ou bateria aquece
demasiado.
O acessório ficou preso no
mandril.
O acessório não avança.
Patilhas de fixação da bateria sujas.
Avaria eléctrica.
Sobrecarga por ter excedido os limites da ferramenta.
O mandril não está completamente
puxado para trás.
O comutador está na posição "Rotação para a esquerda".
Selector de funções está na posição
"Perfurar sem percussão".
Deixe a ferramenta arrefecer.
Deixe que a bateria atinja a temperatura de funcionamento recomendada.
Substitua a bateria e carregue a bateria descarregada.
Solte o interruptor on/off e accione-o
novamente, reduza a carga da ferramenta.
Deixar a bateria aquecer lentamente
até à temperatura ambiente.
Limpe as patilhas de fixação e encaixar a bateria. Contacte um Centro de
Assistência Técnica Hilti caso o problema se mantenha.
Desligue imediatamente a ferramenta,
retire a bateria da ferramenta, observe, deixe arrefecer e contacte um
Centro de Assistência Técnica Hilti.
Selecção correcta da ferramenta em
função da utilização.
Puxe o casquilho de bloqueio o máximo possível para trás e retire o
acessório.
Coloque o comutador na posição
"Rotação para a direita".
Comutar o selector de funções para
"Perfurar de martelo".
55
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
pt
8 Reciclagem
CUIDADO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências: a combustão de componentes plásticos
pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde. Se danificadas ou expostas a temperaturas muito
elevadas, as baterias podem explodir, originando queimaduras por ácido, intoxicação e poluição ambiental. Uma
reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento
para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou a
terceiros ou causar poluição ambiental.
CUIDADO
Recicle imediatamente as baterias avariadas. Mantenha-as afastadas do alcance das crianças. Não desmantele nem
incinere as baterias.
pt
CUIDADO
A reciclagem das baterias deve ser feita de acordo com os regulamentos nacionais/locais em vigor. A Hilti recebe
baterias usadas para reciclagem.
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico.
9 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
56
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
10 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Geração:
Ano de fabrico:
Martelo perfurador a bateria
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2006/66/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
Documentação técnica junto de:
pt
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
57
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
TE 4-A22 Accu-boorhamer
Lees de handleiding vóór het eerste gebruik
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het apparaat.
Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door.
nl
Inhoud
1 Algemene opmerkingen
2 Veiligheidsinstructies
3 Beschrijving
4 Technische gegevens
5 Bediening
6 Verzorging en onderhoud
7 Foutopsporing
8 Afval voor hergebruik recyclen
9 Fabrieksgarantie op apparatuur
10 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Pagina
58
59
61
62
63
64
64
65
66
66
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de accu-boorhamer TE 4‑A22 bedoeld.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
@ Stofkap
; Gereedschapopname TE‑C CLICK
= Gereedschapontgrendeling
% Functiekeuzeschakelaar
& Diepteaanslag
( Rechts-/linksloopschakelaar met inschakelblokkering
) Regelschakelaar
+ Handgreep
§ Accu
/ Laadtoestand- en foutindicatie (Li‑ion accu)
: Ontgrendelingsknoppen voor accu
· Aansluiting voor stofmodule DRS‑4‑A(01)
$ Zijhandgreep
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
Gebodstekens
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Symbolen
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Waarschuwing voor
algemeen
gevaar
58
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Nominaal
nullasttoerental
Boren
zonder slag
Hamerboren
Rechts‑/
linksloop
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
De typeaanduiding is op het typeplaatje en het serienummer op de zijkant van het motorhuis aangebracht.
Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze
altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons
servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 02
Serienr.:
2 Veiligheidsinstructies
AANWIJZING
De veiligheidsvoorschriften in hoofdstuk 2.1 bevatten
de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap die overeenkomstig de van toepassing zijnde
normen in de handleiding moeten worden vermeld. Ze
kunnen dus aanwijzingen bevatten die voor dit apparaat
niet van belang zijn.
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen
a)
WAARSCHUWING
Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven
elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
2.1.1 Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk niet met het apparaat in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
a)
2.1.2 Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
a)
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het elektrisch gereedschap te dragen of op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is,
gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik
van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op
stroomschokken.
2.1.3 Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of
de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
a)
59
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
nl
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuigsysteem kan de gevaren door stof beperken.
2.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch
gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu
uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat om.
Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. zó als voor dit apparaat
is voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
a)
nl
2.1.5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
Laad accu's alleen op in laadapparaten die door
de fabrikant worden geadviseerd. Voor een laadapparaat dat voor een bepaald type accu-pack geschikt
is, bestaat het risico van brand wanneer deze met
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu's
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar
leiden.
a)
60
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien
contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts
te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
c)
2.1.6 Service
a)
Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap in stand blijft.
2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
Draag oorbeschermers. De inwerking van geluid
kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
b) Gebruik de extra handgreep die bij de levering van
het apparaat is inbegrepen. Verlies van controle kan
tot lichamelijk letsel leiden.
c) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen kan raken. Door het contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te
staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
a)
2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
2.3.1 Veiligheid van personen
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan.
b) Houd het apparaat altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
c) Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen, voor een betere doorbloeding van uw
vingers.
d) Raak geen roterende delen aan. Schakel het apparaat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
roterende delen, met name roterend gereedschap,
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
e) Activeer de inschakelblokkering (R/L- omschakelaar in de middelste stand) bij opslag en transport
van het apparaat.
f) Het apparaat is niet bedoeld voor gebrekkige personen zonder instructie. Houd het apparaat uit de
buurt van kinderen.
g) Stof van materiaal zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten, beton / metselwerk / kwartshoudend gesteente, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen
met of het inademen van stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen
a)
h)
i)
j)
k)
bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaald stof, zoals eiken- of beukenstof,
staat bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder
in combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld Zo mogelijk gebruik maken van
stofafzuiging. Om een betere stofafzuiging te verkrijgen, gebruikmaken van een geschikte mobiele
stofafzuiging. Zo nodig een ademmasker dragen
dat geschikt is voor de betreffende stof. Zorg voor
een goede ventilatie van de werkruimte. De in uw
land geldende voorschriften voor de te bewerken
materialen in acht nemen.
Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied
aan de overzijde van de werkzaamheden af te zetten. Er kunnen brokstukken naar buiten en / of naar
beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk
letsel oplopen.
Controleer het werkgebied voordat u begint te
werken op verdekt liggende elektrische leidingen,
gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe metalen delen van het apparaat kunnen onder spanning komen te staan als u per ongeluk
bijv. een elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een
ernstig gevaar van een elektrische schok.
Het apparaat heeft overeenkomstig zijn gebruiksdoelen een hoog toerental. Gebruik de zijhandgreep en
werk altijd met twee handen aan het apparaat. De
gebruiker moet voorbereid zijn op plotseling blokkerend gereedschap.
Borg het werkstuk. Gebruik spaninrichtingen of
een bankschroef om het werk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en
bovendien heeft u beide handen vrij om het apparaat
te bedienen.
2.3.2 Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
Controleer of het gereedschap uitgeschakeld is
voordat u de accu in het gereedschap plaatst. Het
inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat
ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport,
de opslag en het gebruik van Li-ion-accu's in acht.
c) Stel de accu's niet bloot aan hoge temperaturen
of aan vuur. Er is sprake van explosiegevaar.
d) De accu's mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven de 80 °C worden verhit
of verbrand. Anders bestaat er gevaar voor vuur,
verbranding door bijtend zuur en explosie.
e) Gebruik uitsluitend de voor uw apparaat
goedgekeurde accu's. Bij het gebruik van
niet-goedgekeurde accu's of het gebruik van accu's
voor niet-goedgekeurde toepassingen is er kans op
brand en bestaat explosiegevaar.
f) Beschadigde accu's (bijvoorbeeld accu's met
scheuren, gebroken onderdelen, verbogen,
ingedrukte en/of uitgetrokken contacten) mogen
niet geladen en ook niet meer worden gebruikt.
g) Als de accu te heet is om aan te raken, kan hij defect
zijn. Zet het apparaat op een niet-brandbare plaats
met voldoende afstand tot brandbaar materiaal,
waar het geobserveerd kan worden en laat het
afkoelen. Neem contact op met de Hilti-service
als de accu afgekoeld is.
a)
3 Beschrijving
3.1 Gebruik volgens de voorschriften
De TE 4‑A22 is een handbediende, accu-aangedreven boorhamer met slipkoppeling voor het vast- en losdraaien van
schroeven, voor het boren in staal, hout en metselwerk en voor het boorhameren in beton en metselwerk.
Voor stofvrij werken wordt de stofmodule TE DRS‑4‑A(01) als accessoire voor de Hilti boorhamer TE 4‑A22(02)
aangeboden.
Gebruik uitsluitend de door Hilti goedgekeurde laadapparaten en accu's.
Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel
bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen
onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
Gebruik de accu niet als energiebron voor andere niet-gespecificeerde verbruikers.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
Neem de lokale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht.
3.2 Tot de standaarduitrusting behoort:
1
1
Boorhamer met zijhandgreep en
diepte-aanslag
Handleiding
AANWIJZING
Verdere toebehoren kunt u vinden in uw Hilti Centre of online op www.hilti.com.
61
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
nl
3.3 Voor het gebruik van het apparaat is daarnaast het volgende vereist:
Een geschikte, aanbevolen accu (zie de tabel Technische gegevens) ene en geschikte acculader uit de typenserie
C 4⁄36. Zie voor meer informatie over het opladen de handleiding van de acculader.
3.4 Laadtoestand va de Li‑ion accu
De Li-ion accu beschikt over een laadtoestandaanduiding. Tijdens het laden wordt de laadtoestand weergegeven door
de aanduiding op de accu (zie de handleiding van de acculader). In rusttoestand wordt de laadtoestand na indrukken
van een van de vergrendelingstoetsen van de accu of bij het aanbrengen van de accu in het apparaat gedurende drie
seconden door de vier LED's weergegeven.
LED brandt permanent
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
nl
LED knipperend
Laadtoestand C
-
C ≧ 75%
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
-
10% ≦ C < 25%
C < 10%
AANWIJZING
Tijdens en direct na de werkzaamheden kan de laadtoestand niet worden opgevraagd. Als de LED's van de
laadtoestandaanduiding van de accu knipperen, de aanwijzingen in hoofdstuk 9 in acht nemen.
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Apparaat
TE 4‑A22
Nominale spanning (gelijkspanning)
21,6 V
Gewicht conform EPTA-procedure 01/2003
3,3 kg
Nominaal nullasttoerental n₀
1.090/min
Slagenergie conform EPTA‑procedure 05/2009
2,0 J
Boorbereik in beton/metselwerk (boorhameren)
5…16 mm
Boorbereik in hout (volboren)
3…20 mm
Boorbereik in hout (slangboren)
Max. 14 mm
Boorbereik in metaal (massief metaal)
3…10 mm
AANWIJZING
Het in deze aanwijzingen aangegeven trillingsniveau is overeenkomstig een in EN 60745 genormeerd meetproces
gemeten en kan worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau is representatief voor de
belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende gereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kan het
trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijden
waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kan de trillingsbelasting
over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de gebruiker tegen trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de gereedschappen,
warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluids- en trillingsinformatie (gemeten volgens EN 60745‑2‑6):
Typisch A‑gekwalificeerd geluidsvermogensniveau, LWA 99 dB (A)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsemissieniveau., LpA
Onzekerheid voor het genoemde geluidsniveau, K
62
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
88 dB (A)
3 dB (A)
Triaxiale trillingswaarden (trillingsvectorsom)
gemeten volgens EN 60745‑2‑6
Boorhameren in beton, ah, HD
11 m/s²
Onzekerheid (K) voor triaxiale vibratiewaarden
1,5 m/s²
Boren in metaal, ah,D
5,5 m/s²
AANWIJZING
Met de B22/1.6Ah accu wordt het apparaatvermogen gereduceerd.
Accu
B 22/3.3 Li-Ion
B 22/2.6 Li-Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Nominale spanning
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Capaciteit
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Energie-inhoud
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Gewicht
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Soort cellen
Li-ion
Li-ion
Li-ion
nl
5 Bediening
GEVAAR
Trek de accu uit het apparaat voordat u het apparaat
instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
ATTENTIE
Zorg er voor dat u de accu inbrengt voordat het apparaat uitgeschakeld en de inschakelblokkering geactiveerd is (rechts-/linksloopschakelaar in de middelste
stand).
ATTENTIE
Wanneer de boor vastloopt, ontstaat er een zijwaartse
druk op het apparaat. Gebruik het apparaat altijd met
de zijhandgreep en houd het met beide handen vast,
zodat er een lastmoment ontstaat en de slipkoppeling
in werking treedt wanneer de boor beklemd raakt. Zet
losse werkstukken vast met een spaninrichting of een
bankschroef.
5.1 Voorbereiden
ATTENTIE
Om letsel te voorkomen dient u de diepte-aanslag uit
de zijhandgreep en het gereedschap uit de gereedschapopname te verwijderen.
ATTENTIE
Draag werkhandschoenen bij het wisselen van gereedschap, omdat dit heet wordt door het gebruik of
scherpe randen kan hebben.
5.1.1 Accu plaatsen 2
ATTENTIE
Een vallende accu kan u en anderen in gevaar brengen.
5.1.2 Accu verwijderen 3
5.1.3 Transport en opslag van accu's
Trek de accu uit de vergrendelingspositie (werkpositie) in
de eerste vergrendelingspositie (transportpositie).
Neem bij het verzenden van accu's (weg-, rail-, zee- of
luchttransport) de nationaal en internationaal geldende
transportvoorschriften in acht.
5.1.4 Zijhandgreep monteren en instellen 4
5.1.5 Gereedschap aanbrengen 5
ATTENTIE
Het gebruik van een niet-geschikt vet kan schade aan het
apparaat veroorzaken. Gebruik alleen origineel vet van
Hilti.
AANWIJZING
Controleer na het aanbrengen of het gereedschap goed
vergrendeld is door er aan te trekken.
5.1.6 Gereedschap verwijderen 6
5.2 Gebruik
AANWIJZING
Het systeem schakelt bij een lege accu automatisch uit.
ATTENTIE
Door de bewerking van de ondergrond kan er materiaal afsplinteren. Draag een veiligheidsbril, werkhandschoenen en, wanneer u geen stofafzuiging gebruikt,
een licht stofmasker. Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk letsel en oogletsel veroorzaken.
Controleer of de accu goed in het apparaat zit.
63
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
AANWIJZING
Tijdens bedrijf mag er niet aan de functieschakelaar worden gedraaid.
5.2.1.2 Functie boren met slag (boorhameren)
instellen 8
5.2.2 Rechtsom/linksom draaien
5.2.1 Functiekeuzeschakelaar
5.2.1.1 Functie boren zonder slag instellen 7
ATTENTIE
De rechts-/linksloop omschakelaar mag niet worden bediend wanneer het apparaat in bedrijf is.
5.2.3 Diepteaanslag monteren en instellen 9
6 Verzorging en onderhoud
nl
WAARSCHUWING
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
6.1 Reiniging van het apparaat
ATTENTIE
Het apparaat, in het bijzonder de greepgedeelten,
schoon en vrij van olie en vet houden. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik het apparaat nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge borstel. Voorkom dat er vreemd materiaal in het
apparaat binnendringt. Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met een licht bevochtigde poetsdoek.
Gebruik geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of
stromend water voor het reinigen! De elektrische veiligheid van het apparaat kan daardoor in gevaar komen.
6.2 Reiniging en vervanging van de stofkap
Reinig de stofkap bij de gereedschapopname regelmatig met een schone, droge doek. Wrijf de afdichtingslip
voorzichtig schoon en vet deze weer licht in met Hilti vet.
De stofkap beslist vervangen wanneer de afdichtingslip
beschadigd is. Met een schroevendraaier zijwaarts onder
de stofkap gaan en hem er naar voren uitdrukken. Draagvlak reinigen en een nieuwe stofkap opzetten. Stevig
aandrukken tot deze inklikt.
6.3 Onderhoud van de Li‑ion accu's
AANWIJZING
Bij lage temperaturen verminderen de prestaties van de
accu.
AANWIJZING
Sla de accu zo koel en droog mogelijk op.
Om ervoor te zorgen dat de accu's de maximale levensduur bereiken, dient u deze niet meer te ontladen zodra
het vermogen duidelijk vermindert.
AANWIJZING
- Gebruikt u het apparaat nog langer, dan wordt het ontladen automatisch beëindigd voordat er cellen kunnen
worden beschadigd.
- Laad de accu's op met de goedgekeurde acculaders
van Hilti voor Li‑ion accu's.
7 Foutopsporing
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat functioneert niet en 1
LED knippert.
Accu is ontladen.
Apparaat werkt niet en alle 4
LED's knipperen.
Apparaat functioneert niet.
Apparaat kortstondig overbelast.
Accu vervangen en de lege accu opladen.
Accu op de aanbevolen werktemperatuur brengen.
De regelschakelaar loslaten en weer
indrukken.
De accu dient met een hoorbare dubbele klik in te klikken of de accu moet
worden opgeladen.
Accu uit het apparaat nemen en contact opnemen met de Hilti-service.
Apparaat op bedrijfstemperatuur
brengen door het kort op de ondergrond te plaatsen en zonder aanzet te
laten draaien.
Accu te heet of te koud.
De accu is niet volledig aangebracht
of leeg.
Elektrisch defect.
Slagmechanisme werkt niet.
64
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Apparaat is te koud.
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Slagmechanisme werkt niet.
Functiekeuzeschakelaar op "Boren
zonder slag".
Apparaat is linksom geschakeld.
Functiekeuzeschakelaar op "Boorhameren" draaien.
Apparaat rechtsom schakelen.
Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd.
Spil draait niet
Rechts-/linksloopschakelaar in de
middelste stand (transportstand).
Toegestane bedrijfstemperatuur van
de apparaatelektronica overschreden.
Toegestane bedrijfstemperatuur van
de accu overschreden.
Accu is ontladen.
Links-/rechtsloopschakelaar naar
links of rechts drukken.
Apparaat laten afkoelen
Apparaat is linksom geschakeld.
Accu op de aanbevolen werktemperatuur brengen.
Accu vervangen en de lege accu opladen.
Regelschakelaar loslaten en opnieuw
bedienen, de belasting van het apparaat verminderen.
Accu langzaam tot de omgevingstemperatuur laten opwarmen.
Vergrendelpallen van de accu vergrendelen. Contact opnemen met de
Hilti-service wanneer het probleem
blijft bestaan.
Het apparaat direct uitschakelen, de
accu uit het apparaat verwijderen en
contact opnemen met de Hilti-service.
Kies het juiste gereedschap voor de
toepassing.
Gereedschapvergrendeling tot de
aanslag terugtrekken en het gereedschap verwijderen.
Apparaat rechtsom schakelen.
Functiekeuzeschakelaar op "Boren
zonder slag".
Functiekeuzeschakelaar op "Hamerboren" draaien.
Het apparaat schakelt automatisch uit.
Overbelastingsbeveiliging schakelt in.
Accu raakt sneller leeg dan gewoonlijk.
Accu vergrendelt niet met een
hoorbare "dubbele klik".
Zeer lage omgevingstemperatuur.
Sterke hitteontwikkeling bij het
apparaat of de accu.
Gereedschap kan niet uit de
vergrendeling worden gehaald.
Gereedschap heeft geen effect.
Vergrendelpallen van de accu vervuild.
Elektrisch defect.
Apparaat is overbelast (toepassingsgrens overschreden).
Gereedschapopname niet volledig
teruggetrokken.
8 Afval voor hergebruik recyclen
ATTENTIE
Wanneer de uitrusting op ondeskundige wijze wordt afgevoerd kan dit tot het volgende leiden: bij het verbranden
van kunststofonderdelen ontstaan giftige verbrandingsgassen, waardoor er personen ziek kunnen worden. Batterijen
kunnen ontploffen en daarbij, wanneer ze beschadigd of sterk verwarmd worden, vergiftigingen, brandwonden (door
brandend zuur) of milieuvervuiling veroorzaken. Wanneer het apparaat niet zorgvuldig wordt afgevoerd, bestaat de
kans dat onbevoegde personen de uitrusting op ondeskundige wijze gebruiken. Hierbij kunt u zichzelf en derden
ernstig letsel toebrengen en het milieu vervuilen.
ATTENTIE
Voer defecte accu's onmiddellijk op een verantwoorde wijze af. Zorg ervoor dat kinderen hier niet mee in aanraking
komen. Haal de accu's niet uit elkaar en verbrand ze niet.
ATTENTIE
Voer de accu's volgens de nationale voorschriften af of geef verbruikte accu's terug aan Hilti.
65
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
nl
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
nl
9 Fabrieksgarantie op apparatuur
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact
op met uw lokale HILTI dealer.
10 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving:
Type:
Accu-boorhamer
TE 4-A22
Generatie:
02
Bouwjaar:
2014
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften en normen: 2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
66
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Επαναφορτιζόμενο περιστροφικό κρουστικό δράπανο TE 4-A22
Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης
πάντα στο εργαλείο.
Όταν δίνετε το εργαλείο σε άλλους, βεβαιωθείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες
χρήσης.
Πίνακας περιεχομένων
1 Γενικές υποδείξεις
2 Υποδείξεις για την ασφάλεια
3 Περιγραφή
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
5 Χειρισμός
6 Φροντίδα και συντήρηση
7 Εντοπισμός προβλημάτων
8 Διάθεση στα απορρίμματα
9 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
10 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Σελίδα
67
68
71
72
73
74
74
75
76
76
1 Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Οι εικόνες βρίσκονται στην αρχή των οδηγιών χρήσης.
Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος "το εργαλείο" αναφέρεται πάντοτε στο επαναφορτιζόμενο κρουστικό δράπανο TE 4-Α22.
Εξαρτήματα εργαλείου, χειριστήρια και ενδείξεις 1
@ Προφυλακτήρας σκόνης
; Τσοκ TE‑C CLICK
= Απασφάλιση εξαρτημάτων
% Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
& Οδηγός βάθους διάτρησης
( Διακόπτης εναλλαγής δεξιόστρο)
+
§
/
:
·
$
el
φης/αριστερόστροφης λειτουργίας με
κλείδωμα
Διακόπτης ελέγχου
Χειρολαβή
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης και βλαβών (επαναφορτιζόμενη μπαταρία Li-Ion)
Κουμπιά απασφάλισης για επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Σύνδεση για μονάδα αναρρόφησης σκόνης
TE DRS-4-Α(01)
Πλαϊνή χειρολαβή
1 Γενικές υποδείξεις
1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών
υποδείξεων
Σύμβολα προειδοποίησης
Προειδοποίηση για
κίνδυνο
γενικής
φύσης
Σύμβολα υποχρέωσης
Πριν από τη
χρήση
διαβάστε τις
οδηγίες
χρήσης
67
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Σύμβολα
Ονομαστικός
αριθμός
στροφών
χωρίς φορτίο
Διάτρηση
χωρίς
κρούση
Κρουστική
διάτρηση
Δεξιόστροφη/
αριστερόστροφη
λειτουργία
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στο εργαλείο
Η περιγραφή τύπου βρίσκεται στην πινακίδα τύπου και
ο κωδικός σειράς στο πλάι του περιβλήματος του μοτέρ.
Αντιγράψτε αυτά τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και
αναφέρετε πάντα αυτά τα στοιχεία όταν απευθύνεστε
στην αντιπροσωπεία μας ή στο σέρβις.
Τύπος:
Γενιά: 02
Αρ. σειράς:
el
2 Υποδείξεις για την ασφάλεια
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο 2.1 περιλαμβάνονται όλες οι γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία που πρέπει να τηρούνται σύμφωνα με
τα εφαρμοστέα πρότυπα στις οδηγίες χρήσης. Ενδέχεται επομένως να περιλαμβάνονται και υποδείξεις που
δεν αφορούν το συγκεκριμένο εργαλείο.
2.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για
ηλεκτρικά εργαλεία
a)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια
και τις οδηγίες. Η παράβλεψη των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την
ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
2.1.1 Ασφάλεια χώρου εργασίας
Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με
καλό φωτισμό. Η αταξία στο χώρο εργασίας και
οι μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε
ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι
μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα. Εάν
σας αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργαλείου.
a)
68
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
2.1.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση η μετατροπή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή
ή σε υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε
ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια,
αιχμηρές ακμές ή περιστρεφόμενα μέρη του εργαλείου. Τα ελαττωματικά ή τα περιστραμμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η
χρήση ενός καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για
χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιήστε αυτόματο ρελέ. Η χρήση ενός αυτόματου ρελέ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
a)
2.1.3 Ασφάλεια προσώπων
a)
Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί
κάνετε και να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας
και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη,
αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος
ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε
στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε
την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε. Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό
σας στο διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο
ρεύμα ενώ ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ,
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε
λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε
κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος.
Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώματός
σας και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια μακριά από περιστρεφόμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα
ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
g) Εάν
υπάρχει
η
δυνατότητα
σύνδεσης
συστημάτων
αναρρόφησης
και
συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
2.1.4 Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού
εργαλείου
Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
ο διακόπτης του οποίου είναι χαλασμένος. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί
πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε τις μπαταρίες πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτά τα προa)
ληπτικά μέτρα ασφαλείας αποτρέπουν την ακούσια
εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγχετε, εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν
άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει
κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζημιά ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα
εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε
κακά συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα σχολαστικά συντηρημένα εξαρτήματα
κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα και
καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ, τα εργαλεία ρύθμισης κτλ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη τις συνθήκες εργασίες και την προς
εκτέλεση εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
2.1.5 Χρήση και αντιμετώπιση του
επαναφορτιζόμενου εργαλείου
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που
προτείνονται από τον κατασκευαστή. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε φορτιστές που είναι κατάλληλοι
για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών, όταν χρησιμοποιούνται με άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες για τα
ηλεκτρικά εργαλεία επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατήστε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε
μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες και άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα,
που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση
των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να έχει ως συνέπεια
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να
διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε είδους επαφή. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά
έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, επισκεφθείτε
επιπρόσθετα ένα γιατρό. Τα υγρά της μπαταρίας
ενδέχεται να προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα
στο δέρμα.
a)
2.1.6 Σέρβις
a)
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου μόνο σε κατάλληλο εξειδικευμένο προσωπικό με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών. Με
69
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
el
αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για δράπανα
Φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
b) Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές που
παραδίδονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
c) Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε εργασίες
κατά τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο ενδέχεται
να έρθει σε επαφή με καλυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση
μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
a)
el
h)
i)
j)
2.3 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
2.3.1 Ασφάλεια προσώπων
Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στο εργαλείο.
b) Κρατάτε το εργαλείο πάντα και με τα δύο χέρια
από τις προβλεπόμενες χειρολαβές. Διατηρείτε
τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λιπαρές ουσίες και γράσα.
c) Κάνετε διαλείμματα από την εργασία και ασκήσεις χαλάρωσης δακτύλων για την καλύτερη αιμάτωση των δακτύλων σας.
d) Αποφύγετε να ακουμπάτε περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία μόνο
όταν βρεθείτε στο χώρο όπου θα εργαστείτε.
Μπορεί να τραυματιστείτε εάν ακουμπήσετε περιστρεφόμενα τμήματα του εργαλείου, ιδίως τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
e) Ενεργοποιήστε
τη
φραγή
ενεργοποίησης
(διακόπτης
δεξιόστροφης/αριστερόστροφης
λειτουργίας στη μέση) όταν αποθηκεύετε και
μεταφέρετε το εργαλείο.
f) Το εργαλείο δεν προορίζεται για αδύναμα άτομα
χωρίς ενημέρωση. Κρατάτε το εργαλείο μακριά
από παιδιά.
g) Σκόνη υλικών όπως σοβάδων με περιεκτικότητα
σε μόλυβδο, ορισμένων ειδών ξύλου, μπετόν /
τοιχοποιίας / πετρωμάτων που περιέχουν χαλαζίες
και ορυκτών καθώς και μετάλλων μπορεί να
είναι επιβλαβής για την υγεία. Η επαφή ή η
εισπνοή σκόνης μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις και/ή παθήσεις του αναπνευστικού
συστήματος του χρήστη ή ατόμων που βρίσκονται
κοντά. Συγκεκριμένα είδη σκόνης, όπως για
παράδειγμα η σκόνη από δρυ ή οξιά θεωρούνται ως
καρκινογόνα, ιδίως σε συνδυασμό με πρόσθετες
ουσίες επεξεργασίας ξύλου (χρωμάτια, υλικά
προστασίας ξυλείας). Η εργασία με υλικά με
αμίαντο επιτρέπεται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό. Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό
σύστημα αναρρόφησης σκόνης. Για την επίτευξη
μεγάλου βαθμού απορρόφησης της σκόνης,
χρησιμοποιείτε κατάλληλο φορητό αποκονιωτή.
Φοράτε ενδεχομένως μάσκα προστασίας της
a)
70
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
k)
αναπνοής, η οποία να είναι κατάλληλη για την
εκάστοτε σκόνη. Φροντίστε για καλό αερισμό
του χώρου εργασίας. Προσέξτε τις διατάξεις
που ισχύουν στη χώρα σας για τα υλικά που
πρόκειται να επεξεργαστείτε.
Στις
εργασίες
διαμπερούς
διάτρησης
απομονώστε την περιοχή που βρίσκεται πίσω
από το σημείο που εργάζεστε. Μπορεί να πέσουν
κομμάτια και να τραυματίσουν άλλα άτομα.
Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την
έναρξη της εργασίας για καλυμμένα ηλεκτρικά
καλώδια, σωλήνες αερίου και ύδρευσης, π.χ.
με ανιχνευτή μετάλλων. Τα εξωτερικά μεταλλικά
μέρη στο εργαλείο μπορεί να μεταφέρουν τάση,
εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα
ηλεκτρικό καλώδιο. Αυτό αποτελεί σοβαρό κίνδυνο
για ηλεκτροπληξία.
Το εργαλείο έχει, ανάλογα με τις δυνατότητες χρήσης του, μεγάλη ροπή στρέψης. Χρησιμοποιείτε
την πλαϊνή χειρολαβή και εργάζεστε κρατώντας
το εργαλείο πάντα με τα δύο χέρια. Ο χρήστης
πρέπει να είναι προετοιμασμένος για το ενδεχόμενο
να μπλοκάρει ξαφνικά το εργαλείο.
Ασφαλίστε το προς επεξεργασία αντικείμενο.
Χρησιμοποιήστε εργαλεία σύσφιξης ή μια
μέγγενη, για να ακινητοποιήσετε το αντικείμενο.
Με αυτόν τον τρόπο συγκρατείται καλύτερα από
ό,τι με το χέρι και, εκτός αυτού έχετε ελεύθερα και
τα δύο χέρια για το χειρισμό του εργαλείου.
2.3.2 Επιμελής χειρισμός και χρήση
επαναφορτιζόμενων εργαλείων
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, πριν τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η τοποθέτηση της μπαταρίας σε ηλεκτρικό εργαλείο που είναι ενεργοποιημένο μπορεί να
οδηγήσει σε ατυχήματα.
b) Προσέξτε τις ειδικές οδηγίες για τη μεταφορά,
την αποθήκευση και τη λειτουργία των επαναφορτιζόμενων μπαταριών Li‑Ion.
c) Κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μακριά από υψηλές θερμοκρασίες και τη φωτιά.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
d) Δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογείτε, να συμπιέζετε, να θερμαίνετε πάνω από τους 80°C ή
να καίτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, εκρήξεων και
χημικών εγκαυμάτων.
e) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που είναι εγκεκριμένες
για το εκάστοτε εργαλείο. Σε περίπτωση χρήσης
μη εγκεκριμένων επαναφορτιζόμενων μπαταριών ή
χρήσης των επαναφορτιζόμενων μπαταριών για μη
εγκεκριμένους τομείς χρήσης υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων.
f) Οι
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
(για
παράδειγμα μπαταρίες με ρωγμές, σπασμένα
τμήματα, λυγισμένες και/ή στραβωμένες επαφές)
δεν επιτρέπεται ούτε να φορτίζονται ούτε να
εξακολουθούν να χρησιμοποιούνται.
g) Εάν η μπαταρία καίει υπερβολικά όταν την ακουμπάτε, ενδέχεται να έχει υποστεί ζημιά. Τοποθεa)
τήστε το εργαλείο σε ένα μη εύφλεκτο σημείο
σε επαρκή απόσταση από εύφλεκτα υλικά, από
όπου μπορείτε να το παρατηρείτε και αφήστε το
να κρυώσει. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti,
αφού κρυώσει η μπαταρία.
3 Περιγραφή
3.1 Κατάλληλη χρήση
Το ΤΕ 4-Α22 είναι ένα επαναφορτιζόμενο κρουστικό δράπανο με συμπλέκτη ολίσθησης που καθοδηγείται με το χέρι
για βίδωμα και ξεβίδωμα βιδών, για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και τοιχοποιία και για κρουστική διάτρηση σε μπετόν
και τοιχοποιία.
Για εργασία χωρίς δημιουργία σκόνης σας προσφέρεται η μονάδα αναρρόφησης σκόνης TE DRS-4-Α (01) ως αξεσουάρ
για το δράπανο TE 4-A22 (02) της Hilti.
Χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που προτείνονται από τη Hilti.
Το εργαλείο προορίζεται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή του επιτρέπεται
μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να έχει ενημερωθεί ειδικά για
τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το εργαλείο και τα βοηθητικά του μέσα ενδέχεται να
προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός του γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν
δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ως πηγές ενέργειας για καταναλωτές που δεν αναφέρονται
ρητά.
Για να αποφύγετε κινδύνους τραυματισμού, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti.
Προσέξτε τις εθνικές απαιτήσεις προστασίας κατά την εργασία.
3.2 Στον βασικό εξοπλισμό ανήκουν τα εξής:
1
1
Δράπανο με πλαϊνή χειρολαβή και οδηγό
βάθους
Οδηγίες χρήσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αξεσουάρ θα βρείτε στο Hilti Center ή online στη διεύθυνση www.hilti.com.
3.3 Για τη λειτουργία του εργαλείου απαιτούνται επιπρόσθετα
Μία κατάλληλη, προτεινόμενη μπαταρία (βλέπε πίνακα Τεχνικά χαρακτηριστικά) και ένας κατάλληλος φορτιστής από
τη σειρά C 4⁄36. Για περισσότερες πληροφορίες για τη φόρτιση, συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή.
3.4 Κατάσταση φόρτισης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Li‑Ion
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία Li‑Ion διαθέτει ένδειξη κατάστασης φόρτισης. Κατά τη διαδικασία φόρτισης, η
κατάσταση φόρτισης φαίνεται από την ένδειξη στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία (βλέπε οδηγίες χρήσης φορτιστή).
Στην κατάσταση ηρεμίας, η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται με τα τέσσερα LED για τρία δευτερόλεπτα πατώντας
ένα από τα κουμπιά μανδάλωσης στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή τοποθετώντας την μπαταρία στο εργαλείο.
LED μόνιμα αναμμένο
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED αναβοσβήνει
-
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Κατάσταση φόρτισης C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την εργασία και αμέσως μετά την εργασία δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της κατάστασης φόρτισης. Όταν
αναβοσβήνουν τα LED της ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας, προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο 9.
71
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
el
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
Εργαλείο
TE 4‑A22
Ονομαστική τάση (συνεχής τάση)
21,6 V
Βάρος σύμφωνα με EPTA‑Procedure 01/2003
1.090/min
Ενέργεια μίας κρούσης σύμφωνα με EPTA-Procedure
05/2009
Περιοχή διάτρησης σε μπετόν/τοίχο (κρουστική
διάτρηση)
Περιοχή διάτρησης σε ξύλο (πλήρες τρυπάνι)
5…16 mm
Περιοχή διάτρησης σε ξύλο (σπιράλ τρυπάνι)
Περιοχή διάτρησης σε μέταλλο (πλήρες μέταλλο)
el
3,3 kg
Ονομαστικός αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n₀
2,0 J
3…20 mm
Μεγ. 14 mm
3…10 mm
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο στις παρούσες οδηγίες επίπεδο κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη με το ΕΝ 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι κατάλληλο επίσης
για πρόχειρη εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς. Το αναφερόμενο επίπεδο κραδασμών αντιπροσωπεύει τις
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές,
με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλιπή συντήρηση, ενδέχεται να διαφέρει το επίπεδο κραδασμών. Το γεγονός αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Για μια
ακριβής εκτίμηση της καταπόνησης από κραδασμούς θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους οποίους
είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το γεγονός αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά τις καταπονήσεις από κραδασμούς σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Καθορίστε
πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση των κραδασμών, όπως για παράδειγμα:
Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών σε κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των
σταδίων εργασίας.
Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς (υπολογισμένους κατά EN 60745‑2‑6):
99 dB (A)
Τυπική μέτρηση στάθμης θορύβου τύπου Α, LWA
Τυπική μέτρηση τύπου Α, επιπέδου πίεσης., LpA
88 dB (A)
Ανακρίβεια για τις αναφερόμενες στάθμες θορύβου, K
3 dB (A)
Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματος
δόνησης)
Κρουστική διάτρηση σε μπετόν, ah, HD
υπολογισμένες κατά EN 60745‑2‑6
Ανασφάλεια (Κ) για τριαξονικές τιμές δόνησης
1,5 m/s²
Διάτρηση σε μέταλλο, ah, D
11 m/s²
5,5 m/s²
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Με την επαναφορτιζόμενη μπαταρία B22/1.6Ah επιτυγχάνεται μειωμένη ισχύς του εργαλείου.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
B 22/3.3 Li‑Ion
Ονομαστική τάση
Χωρητικότητα
Περιεχόμενο ενέργειας
Βάρος
Είδος κυψελών
72
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
21,6 V
21,6 V
21,6 V
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
5 Χειρισμός
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το
εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο εργαλείο, αντικαταστήσετε αξεσουάρ ή αποθέσετε το
εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας αποτρέπουν την ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε πριν από την τοποθέτηση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, ότι το εργαλείο
είναι εκτός λειτουργίας και ότι είναι ενεργοποιημένη η φραγή ενεργοποίησης (διακόπτης
δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας στη
μέση).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν το τρυπάνι κολλήσει, το εργαλείο εκτρέπεται προς
το πλάι. Χρησιμοποιείτε το εργαλείο πάντα με την
πλαϊνή χειρολαβή και κρατάτε το εργαλείο γερά και
με τα δύο χέρια, ώστε να δημιουργείται αντίθετη
ροπή και να ενεργοποιηθεί ο συμπλέκτης ολίσθησης
σε περίπτωση που κολλήσει το τρυπάνι. Στερεώνετε
τα μη σταθερά προς επεξεργασία υλικά με εργαλείο
σύσφιξης ή με μέγγενη.
5.1 Προετοιμασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απομακρύνετε τον οδηγό βάθους διάτρησης από την
πλαϊνή χειρολαβή και το εξάρτημα από το τσοκ για
να αποφύγετε τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αλλαγή εξαρτημάτων χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια, δεδομένου ότι τα εξαρτήματα
καίνε από τη χρήση ή μπορεί να έχουν αιχμηρές
ακμές.
5.1.1 Τοποθέτηση μπαταρίας 2
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία που έχει πέσει
κάτω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο εσάς και άλλους.
Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί καλά οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στο εργαλείο.
5.1.2 Αφαίρεση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 3
5.1.3 Μεταφορά και αποθήκευση
επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Τραβήξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη θέση
ασφάλισης (θέση λειτουργίας) στην πρώτη θέση ασφάλισης (θέση μεταφοράς).
Κατά την αποστολή επαναφορτιζόμενων μπαταριών (οδικώς, σιδηροδρομικώς, θαλασσίως ή αεροπορικώς) ακολουθήστε τους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς μεταφοράς.
5.1.4 Τοποθέτηση και ρύθμιση πλαϊνής
χειρολαβής 4
5.1.5 Τοποθέτηση εξαρτήματος 5
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η χρήση ενός ακατάλληλου γράσου μπορεί να προκαλέσει ζημιές στο εργαλείο. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο
γράσο της Hilti.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε μετά την τοποθέτηση,
εάν έχει ασφαλίσει σωστά.
5.1.6 Αφαίρεση εξαρτήματος 6
5.2 Λειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το σύστημα απενεργοποιείται αυτόματα όταν είναι
άδεια η μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Από την επεξεργασία του υποστρώματος μπορεί να πεταχτούν θραύσματα υλικού. Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια και, εάν δε
χρησιμοποιείτε συσκευή απορρόφησης σκόνης, μια
απλή μάσκα προστασίας της αναπνοής. Τα θραύσματα του υλικού μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς στο σώμα και στα μάτια.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν επιτρέπεται να
ενεργοποιηθεί ο διακόπτης λειτουργίας.
5.2.1 Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
5.2.1.1 Ρύθμιση λειτουργίας διάτρησης χωρίς
κρούση 7
5.2.1.2 Ρύθμιση λειτουργίας διάτρησης με κρούση
(κρουστική διάτρηση) 8
5.2.2 Δεξιόστροφη/αριστερόστροφη λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν επιτρέπεται η ενεργοποίηση του διακόπτη
δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας κατά τη
λειτουργία του εργαλείου.
5.2.3 Τοποθέτηση και ρύθμιση οδηγού βάθους
διάτρησης 9
73
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
el
6 Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επισκευές σε ηλεκτρικά μέρη επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
6.1 Φροντίδα του εργαλείου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διατηρήστε το εργαλείο, ιδίως τις επιφάνειες της
λαβής, στεγνό, καθαρό και χωρίς λάδια και γράσα.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά περιποίησης που περιέχουν
σιλικόνη.
el
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με βουλωμένες σχισμές αερισμού! Καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα. Εμποδίστε την εισχώρηση
ξένων σωμάτων στο εσωτερικό του εργαλείου. Καθαρίζετε τακτικά την εξωτερική πλευρά του εργαλείου με
ένα ελαφρά βρεγμένο πανί καθαρισμού. Μη χρησιμοποιείτε συσκευή ψεκασμού, συσκευή εκτόξευσης δέσμης
ατμού ή τρεχούμενο νερό για τον καθαρισμό! Με αυτόν
τον τρόπο μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η ηλεκτρική
ασφάλεια του εργαλείου.
6.2 Καθαρισμός και αντικατάσταση προφυλακτήρα
σκόνης
Καθαρίζετε τακτικά τον προφυλακτήρα σκόνης στο τσοκ
με ένα καθαρό, στεγνό πανί. Σκουπίστε προσεκτικά το
στεγανοποιητικό χείλος και επαλείψτε το ξανά ελαφρά
με γράσο της Hilti. Πρέπει να αντικαταστήσετε οπωσδήποτε τον προφυλακτήρα σκόνης σε περίπτωση που
έχει υποστεί ζημιά το στεγανοποιητικό χείλος. Εισάγετε
ένα κατσαβίδι στο πλάι κάτω από τον προφυλακτήρα
σκόνης και αφαιρέστε τον πιέζοντας προς τα εμπρός.
Καθαρίστε την επιφάνεια έδρασης και τοποθετήστε τον
καινούργιο προφυλακτήρα σκόνης. Πιέστε δυνατά, μέχρι
να κουμπώσει.
6.3 Φροντίδα επαναφορτιζόμενων μπαταριών Li‑Ion
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε χαμηλές θερμοκρασίες πέφτει η απόδοση της μπαταρίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αποθηκεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία κατά το
δυνατό σε δροσερό και στεγνό χώρο.
Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών, τερματίστε την αποφόρτιση μόλις μειωθεί
αισθητά η ισχύς της μπαταρίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
- Σε περίπτωση συνέχισης της λειτουργίας η αποφόρτιση
τερματίζεται αυτόματα, πριν μπορέσουν να υποστούν
ζημιά τα στοιχεία της μπαταρίας.
- Φορτίζετε τις μπαταρίες με τους εγκεκριμένους φορτιστές της Hilti για μπαταρίες Li‑Ion.
7 Εντοπισμός προβλημάτων
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Το εργαλείο δε λειτουργεί και
αναβοσβήνει 1 LED.
Η μπαταρία είναι αποφορτισμένη.
Αντικαταστήστε την μπαταρία και
φορτίστε την άδεια μπαταρία.
Φέρτε την μπαταρία στην προτεινόμενη θερμοκρασία λειτουργίας.
Αφήστε ελεύθερο και πατήστε ξανά
το διακόπτη ελέγχου.
Η μπαταρία πρέπει να κουμπώσει
κάνοντας διπλό κλικ ή πρέπει να φορτιστεί η μπαταρία.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο και απευθυνθείτε στο σέρβις
της Hilti.
Φέρτε το εργαλείο σε θερμοκρασία
λειτουργίας ακουμπώντας το σύντομα στο υπόστρωμα και αφήνοντάς
το να περιστρέφεται χωρίς φορτίο.
Αλλαγή θέσης διακόπτη επιλογής λειτουργίας σε "κρουστική διάτρηση".
Θέστε το εργαλείο σε δεξιόστροφη
λειτουργία.
Πιέστε το διακόπτη αριστερόστροφης/δεξιόστροφης λειτουργίας προς
τα αριστερά ή δεξιά.
Το εργαλείο δεν λειτουργεί και
αναβοσβήνουν και τα 4 LED.
Το εργαλείο δε λειτουργεί.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα.
Βραχυπρόθεσμη υπερφόρτωση εργαλείου.
Δεν έχει τοποθετηθεί πλήρως η μπαταρία ή είναι άδεια.
Ηλεκτρική βλάβη.
Απουσία κρούσης.
Το εργαλείο είναι πολύ κρύο.
Δεν υπάρχει η δυνατότητα πίεσης του διακόπτη ελέγχου ή
έχει μπλοκάρει.
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας στη
"διάτρηση χωρίς κρούση".
Το εργαλείο έχει τεθεί σε αριστερόστροφη λειτουργία.
Διακόπτης αριστερόστροφης/δεξιόστροφης λειτουργίας στη
μεσαία θέση (θέση μεταφοράς).
74
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Ο άξονας του εργαλείου δεν
περιστρέφεται
Υπέρβαση επιτρεπόμενης θερμοκρασίας λειτουργίας στο ηλεκτρονικό
σύστημα του εργαλείου.
Υπέρβαση επιτρεπόμενης θερμοκρασίας λειτουργίας της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι αποφορτισμένη.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει.
Το εργαλείο απενεργοποιείται
αυτόματα.
Ενεργοποιείται η προστασία υπερφόρτισης.
Η μπαταρία αδειάζει πιο γρήγορα από ό,τι συνήθως.
Πολύ χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Η μπαταρία δεν κουμπώνει αισθητά κάνοντας "διπλό κλικ".
Προεξοχές ασφάλισης στην μπαταρία
λερωμένες.
Έντονη αύξηση θερμοκρασίας
στο εργαλείο ή στην μπαταρία.
Ηλεκτρική βλάβη.
Το εξάρτημα δεν μπορεί να
αφαιρεθεί από το μηχανισμό
ασφάλισης.
Το εξάρτημα δεν προχωράει.
To εργαλείο έχει υπερφορτωθεί
(υπέρβαση ορίου χρήσης).
Δεν έχετε τραβήξει τελείως προς τα
πίσω το τσοκ.
Το εργαλείο έχει τεθεί σε αριστερόστροφη λειτουργία.
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας στη
"διάτρηση χωρίς κρούση".
Φέρτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στην προτεινόμενη θερμοκρασία
λειτουργίας.
Αντικαταστήστε την μπαταρία και
φορτίστε την άδεια μπαταρία.
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ελέγχου και πατήστε τον ξανά, μειώστε
την καταπόνηση του εργαλείου.
Αφήστε την μπαταρία να
φτάσει αργά στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
Καθαρίστε τις προεξοχές ασφάλισης
και κουμπώστε την μπαταρία. Επισκεφθείτε το σέρβις της Hilti σε περίπτωση που εξακολουθεί να υπάρχει
το πρόβλημα.
Θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το
εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία
από το εργαλείο, παρατηρήστε, αφήστε το να κρυώσει και απευθυνθείτε
στο σέρβις της Hilti.
Επιλογή εργαλείου σύμφωνα με τη
χρήση.
Τραβήξτε πίσω το μηχανισμό ασφάλισης εργαλείων μέχρι να τερματίσει και
αφαιρέστε το εξάρτημα.
Θέστε το εργαλείο σε δεξιόστροφη
λειτουργία.
Αλλαγή θέσης διακόπτη επιλογής λειτουργίας σε "κρουστική διάτρηση".
8 Διάθεση στα απορρίμματα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση ακατάλληλης απόρριψης του εξοπλισμού μπορούν να παρουσιαστούν τα ακόλουθα: Κατά την καύση
πλαστικών μερών δημιουργούνται τοξικά αέρια, που μπορούν να προκαλέσουν ασθένειες. Οι μπαταρίες μπορεί να
εκραγούν και να προκαλέσουν έτσι δηλητηριάσεις, εγκαύματα, χημικά εγκαύματα ή ρύπανση στο περιβάλλον, όταν
υποστούν ζημιά ή εκτεθούν σε υψηλές θερμοκρασίες. Πετώντας το εργαλείο απλά στα σκουπίδια, επιτρέπετε σε
αναρμόδια πρόσωπα να χρησιμοποιήσουν ακατάλληλα τον εξοπλισμό. Ενδέχεται να τραυματίσουν σοβαρά τον εαυτό
τους ή τρίτους καθώς και να ρυπάνουν το περιβάλλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πετάξτε αμέσως τις ελαττωματικές μπαταρίες. Μακριά από παιδιά. Μην αποσυναρμολογείτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες και μην τις καίτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαθέτετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις ή επιστρέψτε τις παλιές μπαταρίες στη
Hilti.
75
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
el
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την
ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να
μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti
ή τον σύμβουλο πωλήσεων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
el
9 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI.
10 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Περιγραφή:
Περιγραφή τύπου:
Γενιά:
Έτος κατασκευής:
Επαναφορτιζόμενο περιστροφικό κρουστικό
δράπανο
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
2006/42/EΚ, 2006/66/EΚ, 2004/108/EΚ, 2011/65/EE,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
11/2014
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
76
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TE 4-A22 Akkumulátoros fúrókalapács
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a
használati utasítást.
Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt
a géppel.
Amikor valakinek odaadja a gépet használat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a
használati utasítás is a gép mellett van.
Tartalomjegyzék
1 Általános információk
2 Biztonsági előírások
3 A gép leírása
4 Műszaki adatok
5 Üzemeltetés
6 Ápolás és karbantartás
7 Hibakeresés
8 Hulladékkezelés
9 Gépek gyártói garanciája
10 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
oldal
77
78
80
81
82
83
84
85
85
86
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az
ábrák a használati utasítás elején találhatók.
Jelen használati utasítás szövegében a »gép« szó mindig
a TE 4‑A36 akkumulátoros fúrókalapácsot jelöli.
A gép részei, kezelő- és kijelzőegységek 1
@ Porvédő sapka
; TE­C CLICK tokmány
= Szerszám kireteszelése
% Funkcióválasztó kapcsoló
& Mélységütköző
( Jobb / bal forgásirányváltó kapcsoló bekapcsolásgátlóval
) Indítókapcsoló
+ Oldalmarkolat
§ Akkumulátor
/ Töltésállapot kijelző és hibajelző (Li-ion akkuegységek)
: Akkuegység kireteszelő gombjai
· TE DRS‑4‑A(01) porelszívó modul csatlakozója
$ Markolat
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
VESZÉLY
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi
sérülést vagy halált okozhat.
FIGYELEM
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez
vezethet.
INFORMÁCIÓ
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Figyelmeztető jelek
Legyen
óvatos!
Kötelező védőfelszerelések
Használat
előtt olvassa
el a
használati
utasítást
77
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
hu
Szimbólumok
Névleges
üresjárati
fordulatszám
A gép azonosító adatai
A típusmegjelölés a típustáblán, a sorozatszám a motorházon található. Ezen adatokat jegyezze be a használati
utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a Hilti
képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.
Fúrás ütés
nélkül
Ütvefúrás
Jobbra / balra
forgás
Típus:
Generáció: 02
Sorozatszám:
2 Biztonsági előírások
hu
INFORMÁCIÓ
Az 2.1. fejezetben található biztonsági előírások minden általános biztonsági figyelmeztetést tartalmaznak az
elektromos kéziszerszámokkal kapcsolatban, amelyet a
használati utasításban található, alkalmazható szabványok szerint fel kell tüntetni. Ezek olyan tudnivalókat is
tartalmazhatnak, amelyek a gépre nem vonatkoznak.
2.1 Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
a)
VIGYÁZAT
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a
jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám" fogalom
hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra
(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
2.1.1 Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak
ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony
gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
a)
2.1.2 Elektromos biztonsági előírások
a)
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad meg-
78
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
változtatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik,
ha teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az
elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és
sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól,
olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A
kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
f) Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáramvédőkapcsoló használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
2.1.3 Egyéni biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek
vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
a)
védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és / vagy
az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill.
hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van
kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az
egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva
a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
2.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A
megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a
gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az
akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem
olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos
kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek
kifogástalanul
működnek-e,
nincsenek-e
beszorulva,
és
nincsenek-e
a)
eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek
hátrányosan
befolyásolhatják
az
elektromos kéziszerszám működését. Használat
előtt javíttassa meg a gép megrongálódott
alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott
elektromos kéziszerszám az oka.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan
ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és
azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat, stb. a jelen utasítások figyelembe vételével használja. Vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
2.1.5 Akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy
másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel
az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe
jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
a)
2.1.6 Szerviz
a)
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet
javíthatja,
kizárólag
eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja,
hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos
marad.
2.2 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz
Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
b) Használja a géppel együtt szállított kiegészítő fogantyút. A gép feletti ellenőrzés elvesztése sérülést
okozhat.
c) A gépet mindig a fogantyú szigetelt felületénél
fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket
találhat el. Ha a készülék elektromos feszültséget
vezető vezetékhez ér, akkor a készülék fémrészei
a)
79
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
hu
feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet.
2.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
2.3.1 Személyi biztonsági előírások
hu
a) A készülék átalakítása tilos.
b) A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló
markolatoknál. A markolatot tartsa száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes állapotban.
c) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és
ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.
d) Kerülje a forgó részekkel való érintkezést. A gépet
csak a munkaterületen kapcsolja be. A forgó részek, különösen a forgó szerszámok érintése sérülést
okozhat.
e) Aktiválja a bekapcsolásgátlót (jobb / bal kapcsoló
középállásban), ha a gépet tárolja vagy szállítja.
f) Gyenge személy ne használja a gépet betanítás
nélkül. A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
g) Ólomtartalmú festékek, ásványok és a fém, néhány
fafajta, beton / téglafalazat / kvarctartamú kövezet,
valamint ásványok és fémek pora káros lehet az
egészségre. Ezen porok belélegzése vagy érintése
a gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál
allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a
tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok)
együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon porelszívó egységet. A magas fokú
porszívás elérése érdekében használjon megfelelő mobil portalanítót. Szükség esetén használjon megfelelő, az adott por fajtája elleni védelemhez megfelelő légzésvédő maszkot. Biztosítsa a
munkahely jó szellőzését. Tartsa be a megmunkálandó anyagra vonatkozó hatályos nemzeti előírásokat.
h) Áttörési munkáknál biztosítsa a munkavégzés
helyszínével szemközti területet. A letöredező darabok ki- és / vagy leeshetnek, és megsebesíthetnek
másokat.
i) Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munkaterületet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektro-
j)
k)
mos vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl.: fémkeresővel. A külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek,
amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt véletlenül megsért. Ez igen komoly veszélyt jelent az
elektromos áramütés veszélye miatt.
A gép az alkalmazásának megfelelően magas forgatónyomatékkal rendelkezik. A gépet mindig az
oldalmarkolattal együtt használja és mindig két
kézzel tartsa fogva. A gép kezelője készüljön fel
arra, hogy a szerszám hirtelen leblokkolhat.
Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzítésére használjon szorítókat vagy satut. Így biztosabban rögzíti a munkadarabot, mintha kézzel tartaná, ezenkívül mindkét kezét használhatja a gép
kezelésére.
2.3.2 Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy akkumulátort, az balesetekhez
vezethet.
b) Vegye figyelembe a Li-ionos akkumulátorok szállítására, tárolására és üzemeltetésére vonatkozó
különleges irányelveket.
c) Tartsa távol az akkuegységet a magas hőmérséklettől és a tűztől. Robbanásveszély.
d) Az akkuegységet tilos szétszedni, összepréselni,
80 °C fölé hevíteni vagy elégetni. Ellenkező esetben
tűz‑, robbanás‑ és sérülésveszély áll fenn.
e) Kizárólag az adott készülékhez jóváhagyott akkuegységet használjon. Nem engedélyezett akkuegység használata esetén, vagy ha az akkuegységet
nem engedélyezett célra használja, tűz- és robbanásveszély áll fenn.
f) Sérült (repedt, eltörött alkatrészeket tartalmazó,
elhajlott, visszatolt és/vagy kihúzott érintkezős)
akkumulátorokat tilos tölteni vagy tovább használni.
g) Ha érintésre túl forró az akkuegység, akkor lehet,
hogy meghibásodott. Állítsa a készüléket egy nem
gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő
távolságba, ahol megfigyelhető, és hagyja lehűlni.
Lépjen kapcsolatba a Hilti szervizzel, miután az
akkuegység lehűlt.
a)
3 A gép leírása
3.1 Rendeltetésszerű géphasználat
A TE 4‑A22 kézzel vezetett, csavarok behajtására és kihajtására, valamint acélba, fába és téglafalba történő fúrásra,
illetve betonba és téglafalba történő ütvefúrásra szolgáló akkumulátoros fúrókalapács.
A pormentes munkához a TE DRS‑4‑A (01) porelszívó modult kínáljuk a Hilti TE 4‑A22 (02) fúrókalapács tartozékaként.
Csak a Hilti által ajánlott akkuegységeket és töltőkészülékeket használja.
A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy
használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai
könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően
használják őket.
Az akkuegységet ne használja más, nem specifikált berendezés energiaforrásaként.
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.
80
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavédelmi követelményeket.
3.2 A sztenderd felszerelés:
1
1
Fúrókalapács oldalmarkolattal és mélységütközővel
Használati utasítás
INFORMÁCIÓ
További tartozékok a Hilti Centerben, vagy online: www.hilti.com.
3.3 A gép üzemeltetéséhez szükséges továbbá:
Egy megfelelő, ajánlott akkuegység (ld. Műszaki adatok c. táblázat) és egy megfelelő, C 4⁄36 típusú töltő. A feltöltéssel
kapcsolatos bővebb tájékoztatás a töltő kezelési utasításában található.
3.4 Li-ionos akkuegység töltési állapota
A Li-ionos akkuegység töltésállapot-kijelzővel rendelkezik. A töltési folyamat közben a töltési állapot az akkuegység
kijelzőjén jelenik meg (lásd a töltőkészülék használati utasítását). Nyugalmi állapotban a töltési állapotot az akkuegység
egyik reteszelő gombjának lenyomása után vagy az akkuegységnek a gépbe történő behelyezése után a négy darab
LED mutatja három másodpercig.
LED folyamatos fénnyel világít
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED villog
Töltési állapot C
-
C ≧ 75 %
-
LED 1, 2
-
1 LED
-
1 LED
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
INFORMÁCIÓ
Munkavégzés közben és közvetlenül annak befejezését követően nem lehet lekérdezni a töltési állapotot. Az akkumulátor töltési állapotát kijelző LED-ek villogása esetén vegye figyelembe a 9. Hibakeresés című fejezetben leírt
tudnivalókat.
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Gép
TE 4‑A22
Névleges feszültség (egyenfeszültség)
21,6 V
A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfelelő tömeg
3,3 kg
Névleges üresjárati fordulatszám n₀
1.090/min
Egy ütés energiája a 05/2009 EPTA-eljárás szerint
2,0 J
Fúrási tartomány betonban/téglafalban (ütvefúrás)
5…16 mm
Fúrási tartomány fában (fúró)
3…20 mm
Fúrási tartomány fában (spirálfúró)
Max. 14 mm
Fúrási tartomány fémben (tömör fém)
3…10 mm
INFORMÁCIÓ
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük
meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az
elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A
rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták
81
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
hu
vagy, bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő
teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg
kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a
gépet kezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zaj- és vibrációs értékek (az EN 60745‑2‑6 szabvány szerint mérve)
99 dB (A)
Jellemző A osztályú hangteljesítmény, L WA
Jellemző A osztályú zajkibocsátás, LpA
88 dB (A)
A megadott hangnyomásértékek bizonytalansága, K
3 dB (A)
Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs
vektorösszeg)
az EN 60745‑2‑6 szabvány szerint mérve
Ütvefúrás betonban, ah, HD
11 m/s²
A triaxiális rezgésgyorsulási értékek bizonytalansága (K)
1,5 m/s²
Fúrás fémben, ah, D
5,5 m/s²
INFORMÁCIÓ
A B22/1.6Ah akkuegységgel alacsonyabb készülékteljesítmény érhető el.
hu
Akkuegység
B 22/3.3 Li-ion
B 22/2.6 Li-ion
B 22/1.6 Li-ion
Méretezési feszültség
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitás
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Energiatartalom
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Súly
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Cella fajtája
Li-ion
Li-ion
Li-ion
5 Üzemeltetés
VESZÉLY
Húzza ki az akkuegységet a készülékből, mielőtt az
elektromos szerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
FIGYELEM
Az akkuegység behelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a gép ki van-e kapcsolva, és a bekapcsolásgátló aktivált-e (jobb / bal forgásirányváltó kapcsoló
középállásban).
FIGYELEM
Ha fúrás közben a fúrószár megszorul, akkor a gép oldalra
kihajlik. A gépet mindig az oldalmarkolattal együtt
használja, és mindig két kézzel tartsa fogva, hogy
ellennyomaték keletkezzen, és a csúszókuplung beszorulás esetén kioldjon. Fogja satuba, vagy rögzítse
a lazán álló munkadarabot.
5.1 Előkészítés
FIGYELEM
Sérülések elkerülése érdekében távolítsa el az oldalmarkolatból a mélységütközőt, valamint a tokmányból a szerszámot.
82
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
FIGYELEM
A szerszámcseréhez viseljen védőkesztyűt, mivel
használat közben a szerszám felforrósodik, továbbá
mert éles élekkel rendelkezhet.
5.1.1 Az akkuegység behelyezése 2
FIGYELEM
A leeső akku-egység veszélyeztetheti Önt vagy másokat.
Ellenőrizze, hogy biztosan helyezkedik-e el.
5.1.2 Távolítsa el az akkuegységet 3
5.1.3 Az akkuegységek szállítása és tárolása
Húzza le az akkuegységet reteszelési állásból (munkapozíció) az első bekattanásig (szállítási pozíció).
Az akkuegység (közúti, vasúti, tengeri vagy légi szállítással) küldésekor tartsa be a vonatkozó nemzeti és
nemzetközi szállítási előírásokat.
5.1.4 Oldalmarkolat felszerelése és beállítása 4
5.1.5 Szerszám behelyezése 5
FIGYELEM
Nem megfelelő gépzsír használata a gép károsodásához
vezethet. Csak eredeti Hilti gépzsírt használjon.
INFORMÁCIÓ
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy biztonságose a reteszelés.
5.1.6 Szerszám kivétele 6
5.2 Üzemeltetés
INFORMÁCIÓ
Üres akkuegység esetén a rendszer automatikusan lekapcsol.
FIGYELEM
A felület megmunkálása közben szilánkok válhatnak le
az anyagból. Viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt,
és ha a porelszívó egységet nem használja, akkor
légzőmaszkot is. A szilánkok szemsérülést okozhatnak.
INFORMÁCIÓ
A funkcióválasztó kapcsolót üzem közben működtetni
tilos.
5.2.1 Funkcióválasztó kapcsoló
5.2.1.1 Fúrás ütvefúrás nélkül funkció beállítása 7
5.2.1.2 Fúrás ütvefúrással funkció (kalapácsfúrás)
beállítása 8
5.2.2 Jobbra / balra forgás
FIGYELEM
A gép működése közben tilos használni a jobb / bal
forgásirányváltó kapcsolót.
5.2.3 Mélységütköző felszerelése és beállítása 9
hu
6 Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT
A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
6.1 A gép ápolása
FIGYELEM
A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét
használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt
ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdarabot használjon a gép külső felületének tisztításához, amit
rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz!
Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektromos biztonságát.
6.2 A porvédő gyűrű tisztítása és cseréje
Száraz, tiszta törlőkendő segítségével rendszeresen tisztítsa meg a tokmányon található porvédő gyűrűt. Óvatosan törölje tisztára a porvédő gyűrűt, majd kenje be egy
kevés Hilti‑zsírral. Feltétlenül cserélje ki a porvédő gyűrűt, ha a gyűrű sérült. Oldalról toljon be egy csavarhúzót
a porvédő gyűrű alá, és nyomja ki a gyűrűt előrefelé.
Tisztítsa meg a gyűrű alatti részt, és helyezze be az új
porvédő gyűrűt. Nyomja a gyűrűt erősen, míg az be nem
kattan.
6.3 A Li‑ion akkuk ápolása
INFORMÁCIÓ
Alacsony hőmérsékleten az akku teljesítménye csökken.
INFORMÁCIÓ
Az akkut lehetőleg hűvös és száraz helyen tárolja.
Az akku maximális élettartamának elérése érdekében fejezze be az akku lemerítését, amint az akku teljesítménye
lényegesen csökken.
INFORMÁCIÓ
- További használat esetén a lemerítés automatikusan
véget ér, mielőtt a cellák károsodhatnának.
- Töltse fel az akkukat a Hilti Li-ion akkukhoz engedélyezett töltőivel.
83
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
7 Hibakeresés
Hiba
Lehetséges ok
Elhárítás
A gép nem működik, és az 1.
LED villog.
Lemerült az akkumulátor
Cserélje ki az akkuegységet és töltse
fel az üres akkumulátort.
Hozza az akkuegységet az ajánlott
munkahőmérsékletre.
Engedje el az indítókapcsolót, majd
nyomja meg újra.
Az akkuegységnek hallhatóan be kell
kattannia, ill. az akkuegységnek feltöltött állapotban kell lennie.
Vegye ki az akkuegységet a gépből és
lépjen kapcsolatba a Hilti Szakszervizzel.
Hozza üzemi hőmérsékletre a készüléket úgy, h rövid ideig tegye a padlóra és hagyja üresjáratban forogni.
A gép nem működik, és mind a
4 LED villog.
A gép nem működik.
Az akkuegység túl forró vagy túl hideg.
A gépet rövid ideig túlterhelés éri.
Akkuegység nincs teljesen bedugva
vagy az akkuegység le van merülve.
Elektromos hiba.
Nincs ütés.
hu
A gép túl hideg.
Funkcióválasztó kapcsoló a „fúrás
ütés nélkül” állásban.
Állítsa át ütvefúrásra a funkcióválasztó kapcsolót.
Kapcsolja a gépet jobbra forgásra.
Jobb / bal forgásirányváltó kapcsoló
középállásban (szállítási helyzet)
A gép elektronikájának megengedett
üzemi hőmérséklete túllépve.
Az akkuegység hőmérséklete meghaladja a megengedett üzemi hőmérsékletet.
Lemerült az akkumulátor
Nyomja a jobb / bal forgásirányváltó
kapcsolót jobbra vagy balra.
Hűtse le a gépet.
A gépet balra forgásra kapcsolták.
Az indítókapcsoló nem nyomható be, ill. blokkolva van.
Az orsó nem forog.
A gépet balra forgásra kapcsolták.
Cserélje ki az akkuegységet és töltse
fel az üres akkumulátort.
Engedje el az indítókapcsolót, majd
nyomja meg újra, csökkentse a gép
terhelését.
Hagyja az akkut lassan szobahőmérsékletre felmelegedni.
Tisztítsa meg a reteszeket és hagyja
bekattanni az akkut. Keresse fel a Hilti
Szervizt, ha a probléma továbbra is
fennáll.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, vegye ki az akkuegységet, figyelje meg,
hagyja lehűlni és lépjen kapcsolatban
a Hilti Szervizzel.
Alkalmazásnak megfelelő gépválasztás.
Húzza vissza ütközésig a szerszámreteszelést, és vegye ki a szerszámot.
Kapcsolja a gépet jobbra forgásra.
Funkcióválasztó kapcsoló a „fúrás
ütés nélkül” állásban.
Állítsa át ütvefúrásra a funkcióválasztó kapcsolót.
A gép automatikusan lekapcsol.
A túlterhelés elleni védelem elindul.
Az akkuegység a megszokottnál
gyorsabban merül le.
Akkuegység nem kattan be a
hallható kattanással.
Nagyon alacsony környezeti hőmérséklet.
Az akkuegység reteszei elkoszolódtak.
Erős hőfejlődés a gépen vagy
az akkumulátoron.
Elektromos hiba.
A szerszám reteszelését nem
lehet oldani.
A szerszám nem végez anyagleválasztást.
84
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Az akkuegység ajánlott munkahőmérsékletének betartása.
A gép túlterhelt (túllépték az alkalmazási korlátokat).
A tokmány nincs teljesen visszahúzva.
8 Hulladékkezelés
FIGYELEM
A felszerelések nem szakszerű ártalmatlanítása a következő következményekkel járhat: A műanyag alkatrészek
elégetésekor mérgező gázok szabadulnak fel, amelyek betegségekhez vezethetnek. Ha az elemek megsérülnek, vagy
erősen felmelegednek, akkor felrobbanhatnak és közben mérgezést, égési sérülést, marást vagy környezetszennyezést
okozhatnak. A könnyelmű hulladékkezeléssel lehetővé teszi jogosulatlan személyek számára a felszerelés szakszerűtlen
használatát. Ezáltal Ön vagy egy harmadik személy súlyosan megsérülhet, valamint környezetszennyezés következhet
be.
FIGYELEM
A hibás akkuegységeket haladéktalanul ártalmatlanítsa. Ezek az akkuegységek gyerekektől elzárva tartandók. Ne
szedje szét az akkuegységet és ne égesse el azt.
FIGYELEM
Ártalmatlanítsa az akkuegységeket az adott országban érvényes előírások szerint vagy adja vissza a kiszolgált
akkuegységeket a Hiltinek.
hu
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Center­ekben vagy értékesítési
szaktanácsadójánál.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt
átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
9 Gépek gyártói garanciája
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon helyi HILTI partneréhez.
85
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
10 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
Típusmegjelölés:
Generáció:
Konstrukciós év:
Akkumulátoros fúrókalapács
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2006/66/EK, 2004 / 108 / EK,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
hu
86
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Akumulatorowa młotowiertarka TE 4-A22
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać
zawsze wraz z urządzeniem.
Urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.
Spis treści
1 Wskazówki ogólne
2 Wskazówki bezpieczeństwa
3 Opis
4 Dane techniczne
5 Obsługa
6 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
7 Usuwanie usterek
8 Utylizacja
9 Gwarancja producenta na urządzenia
10 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Strona
87
88
91
92
93
94
94
95
96
96
1 Liczby odnoszą się do rysunków. Rysunki znajdują się
na początku instrukcji obsługi.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo »urządzenie«
oznacza
zawsze
akumulatorową
młotowiertarkę
TE 4‑A22.
Podzespoły urządzenia, elementy obsługi i wskaźniki 1
@ Pierścień przeciwpyłowy
; Uchwyt narzędziowy TE‑C Click
= Blokada narzędzia
% Przełącznik wyboru funkcji
& Ogranicznik głębokości
( Przełącznik biegu w prawo/lewo z blokadą włączenia
) Włącznik
pl
+ Uchwyt
Akumulator
§
/ Wskaźnik stanu naładowania i zakłócenia (akumulator Li-Ion)
: Przyciski odblokowujące do akumulatora
· Przyłącze dla modułu odsysania TE DRS‑4‑A(01)
$ Uchwyt boczny
1 Wskazówki ogólne
1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed
ogólnym
niebezpieczeństwem
Znaki nakazu
Przed
użyciem
należy
przeczytać
instrukcję
obsługi
87
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Symbole
Znamionowa
jałowa
prędkość
obrotowa
Wiercenie
bez udaru
Wiercenie
udarowe
Bieg w
prawo/lewo
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych
na urządzeniu
Oznaczenie typu umieszczone jest na tabliczce znamionowej, a numer serii na obudowie silnika. Przepisać oznaczenia do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego
przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze
na te dane.
Typ:
Generacja: 02
Nr seryjny:
2 Wskazówki bezpieczeństwa
pl
WSKAZÓWKA
Wskazówki bezpieczeństwa z rozdziału 2.1 zawierają
ogólne informacje dotyczące bezpiecznej eksploatacji
elektronarzędzi, których należy przestrzegać zgodnie
z normami zawartymi w instrukcji obsługi. Dokumentacja
może zawierać również wskazówki, które nie odnoszą się
do tego urządzenia.
2.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
a)
OSTRZEŻENIE
Należy
zapoznać
się
ze
wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała. Należy zachować do wglądu
wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.
Używane
w
przepisach
bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym
(z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi
zasilanych
akumulatorami
(bez
przewodu
zasilającego).
2.1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy. Nieporządek lub brak oświetlenia w
miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie
zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.
W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę
nad urządzeniem.
a)
2.1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a)
Wtyczka
elektronarzędzia
musi
pasować
do gniazda. W żaden sposób nie wolno
88
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
modyfikować wtyczki. Nie należy używać
trójników
w
połączeniu
z
uziemionymi
elektronarzędziami. Niemodyfikowane wtyczki oraz
odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki. W przypadku kontaktu cielesnego z uziemieniem istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
c) Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
d) Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego
przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania
wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone
lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku wykonywania elektronarzędziem
prac na świeżym powietrzu należy zastosować
przedłużacz przystosowany do używania na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przystosowanego
do eksploatacji w warunkach zewnętrznych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
2.1.3 Bezpieczeństwo osób
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do
pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować
z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi
przy użytkowaniu elektronarzędzia może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
b) Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zakładać okulary ochronne. Noszenie osobistego
a)
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od
rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w
urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do
ręki lub przenoszeniem go, należy się upewnić,
że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub
podczas podłączania do sieci przełącznik jest
wciśnięty, można spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze. Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę. Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem
się pyłów.
2.1.4 Zastosowanie i obchodzenie się
z elektronarzędziami
Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy używać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej
i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie
i należy je naprawić.
c) Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub akumulator
z urządzenia. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać
na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych
wskazówek. Elektronarzędzia stanowią zagrożenie,
jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Należy starannie pielęgnować elektronarzędzia.
Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że
mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem
a)
do użytkowania urządzenia należy zlecić naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają
się i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki
pracy i rodzaj wykonywanych czynności. Używanie elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
2.1.5 Zastosowanie oraz obchodzenie się
z narzędziami akumulatorowymi
Akumulatory należy ładować tylko w prostownikach zalecanych przez producenta. Jeśli prostownik przeznaczony do ładowania określonego typu
akumulatorów będzie stosowany do ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru.
b) Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń
ciała i zagrożenia pożarowego.
c) Nieużywany akumulator przechowywać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych
drobnych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może prowadzić
do poparzeń oraz pożaru.
d) W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego
kontaktu obmyć narażone części ciała wodą. Jeśli elektrolit dostał się do oczu należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Wyciekający z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia
skóry lub oparzeń.
a)
2.1.6 Serwis
a)
Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu
personelowi,
stosując
tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dot. młotów
Zakładać ochraniacze słuchu. Hałas może być
przyczyną utraty słuchu.
b) Korzystać z dołączonych w dostawie dodatkowych uchwytów do urządzenia. Utrata kontroli nad
urządzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
c) Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urządzenie może natrafić na ukryte przewody
elektryczne, trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na
metalowe elementy urządzenia i spowodować porażenie prądem.
a)
89
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
pl
2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
2.3.1 Bezpieczeństwo osób
Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu
jest zabronione.
b) Urządzenie zawsze trzymać obydwiema rękami
za przewidziane do tego celu uchwyty. Utrzymywać uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie
mogą one być zanieczyszczone smarem lub olejem.
c) Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich
lepszego ukrwienia.
d) Unikać dotykania obracających się elementów.
Urządzenie włączać dopiero na stanowisku pracy.
Dotykanie wirujących części urządzenia, w szczególności osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.
e) Przechowując lub transportując urządzenie należy aktywować blokadę włączenia (przełącznik
P/L w położeniu środkowym).
f) Urządzenie nie może być używane przez osoby
słabe fizycznie bez uprzedniego pouczenia. Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci.
g) Pył z niektórych materiałów, jak zawierające ołów
pokrycie malarskie, niektóre rodzaje drewna, beton/mur/kamień zawierający kwarc oraz minerały i
metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Kontakt
ze skórą oraz wdychanie pyłu może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg
oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących
się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy
lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w
połączeniu z dodatkowymi substancjami do obróbki
drewna (chromiany, środki ochronne do drewna).
Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców W miarę możliwości używać modułu odsysającego. W celu osiągnięcia
najlepszego efektu odsysania pyłu należy stosować odpowiedni odkurzacz przenośny. Ewentualnie nosić maskę przeciwpyłową odpowiednio do
każdego rodzaju pyłu. Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
h) W przypadku prac przebiciowych należy zabezpieczyć obszar po drugiej stronie. Oderwane materiały mogą wypaść i/lub spaść, powodując obrażenia
osób.
i) Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
stanowisko i obszar roboczy pod względem wya)
pl
90
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
j)
k)
stępowania ukrytych przewodów elektrycznych,
gazowych i rurociągów wodnych, np. przy użyciu
wykrywacza metali. Zewnętrzne metalowe części
urządzenia mogą przewodzić prąd, jeśli nieopatrznie
uszkodzony zostanie przewód elektryczny. Stwarza
to poważne zagrożenie porażeniem prądem.
W zależności od zastosowania urządzenie pracuje z
odpowiednio wysoką prędkością obrotową. Należy
zawsze korzystać z uchwytu bocznego i trzymać
urządzenie oburącz. Użytkownik musi być przygotowany na ewentualne zablokowanie się narzędzia.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zastosować
urządzenie mocujące lub imadło, aby zamocować
obrabiany przedmiot. Będzie on w ten sposób przytrzymywany stabilniej niż za pomocą dłoni, a ponadto
obie ręce będą wolne w celu obsługi urządzenia.
2.3.2 Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniami
zasilanymi akumulatorami
Przed włożeniem akumulatora należy upewnić
się, czy urządzenie jest wyłączone. Wkładanie akumulatora do elektronarzędzia, które jest włączone,
może prowadzić do wypadków.
b) Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, przechowywania i eksploatacji
akumulatorów Li-Ion.
c) Akumulatory należy przechowywać z daleka od
źródeł wysokiej temperatury i ognia. Istnieje niebezpieczeństwo eksplozji.
d) Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać, podgrzewać do temperatury powyżej 80°C oraz spalać. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo zaprószenia ognia,
eksplozji i poparzenia środkiem żrącym.
e) Należy stosować wyłącznie akumulatory przeznaczone dla określonego urządzenia. W przypadku
stosowania niedopuszczonych do użytku akumulatorów lub użycia akumulatorów do nieodpowiednich
zastosowań zachodzi ryzyko zaprószenia ognia i eksplozji.
f) Nie wolno ładować ani eksploatować uszkodzonych akumulatorów (np. porysowanych, z połamanymi, elementami, z pogiętymi, wciśniętymi
i/lub wyciągniętymi stykami).
g) Jeśli akumulator jest tak gorący, że nie można go dotknąć, może być uszkodzony. Postawić urządzenie
do ostygnięcia w miejscu nie zagrożonym zapłonem w wystarczającej odległości od materiałów
palnych, w którym można je obserwować. Gdy
akumulator ostygnie, skontaktować się z serwisem Hilti.
a)
3 Opis
3.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie TE 4‑A22 jest ręczną akumulatorową młotowiertarką ze sprzęgłem poślizgowym, służącą do wkręcania i
wykręcania śrub, do wiercenia w stali, drewnie i murze oraz do wiercenia udarowego w betonie i murze.
Do prac w środowisku wymagającym mniejszego zapylenia można stosować moduł odsysający TE DRS-4-A (01),
oferowany jako wyposażenie dodatkowe do młotowiertarek Hilti TE 4‑A22 (02).
Stosować wyłącznie prostowniki i akumulatory zalecane przez firmę Hilti.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjonalnego i może być użytkowane, konserwowane i utrzymywane we
właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi być przede
wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli
stosowane będą przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Nie stosować akumulatorów do zasilania innych, niewyszczególnionych urządzeń odbiorczych.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.
Należy przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
3.2 Do wyposażenia standardowego należą:
1
1
Młotowiertarka z uchwytem bocznym i ogranicznikiem głębokości
Instrukcja obsługi
pl
WSKAZÓWKA
Inne akcesoria można znaleźć w lokalnym centrum Hilti lub w Internecie pod adresem www.hilti.com.
3.3 Do eksploatacji urządzenia wymagane są:
Odpowiedni, zalecany akumulator (patrz w tabeli danych technicznych) oraz odpowiedni prostownik z serii C 4⁄36.
W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ładowania akumulatora należy przeczytać instrukcję obsługi
prostownika.
3.4 Stan naładowania akumulatora Li‑Ion
Akumulator Li‑Ion posiada wskaźnik stanu naładowania. W trakcie procesu ładowania stan naładowania widoczny
jest na wskaźniku przy akumulatorze (patrz Instrukcja obsługi prostownika). W czasie przerwy w eksploatacji stan
naładowania sygnalizowany jest przez 3 sekundy za pośrednictwem 4 diod LED po naciśnięciu na jeden z przycisków
blokujących przy akumulatorze lub po włożeniu akumulatora w urządzenie.
Dioda LED stale świecąca
Diody LED 1, 2, 3, 4
Diody LED 1, 2, 3
Dioda LED migająca
-
Diody LED 1, 2
-
Dioda LED 1
-
Dioda LED 1
-
Stan naładowania C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
WSKAZÓWKA
Odczyt informacji o stanie naładowania nie jest możliwy w trakcie eksploatacji lub bezpośrednio po jej zakończeniu.
Jeśli wskaźnik LED stanu naładowania miga, należy zapoznać się ze wskazówkami z rozdziału 9.
91
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Urządzenie
pl
TE 4‑A22
Napięcie znamionowe (napięcie stałe)
21,6 V
Ciężar zgodny z procedurą EPTA 01/2003
3,3 kg
Znamionowa jałowa prędkość obrotowa n₀
1.090/min
Energia pojedynczego udaru zgodna z procedurą EPTA
05/2009
Wiercenie w betonie/murze (wiercenie udarowe)
2,0 J
5…16 mm
Wiercenie w drewnie (wiertło do wiercenia materiałów
litych)
Wiercenie w drewnie (wiertło wężowe)
3…20 mm
Maks. 14 mm
Wiercenie w metalu (metal lity)
3…10 mm
WSKAZÓWKA
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy EN 60745
i może być stosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia
obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie
zostanie użyte do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub nie będzie odpowiednio konserwowane, wówczas
poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia obciążenia elektronarzędzia
drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie drganiami, należy uwzględnić czas, w którym
urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie jest używane. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia
obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem
drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych,
rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Informacje o hałasie i wibracjach (pomiar według EN 60745‑2‑6):
Typowy poziom mocy akustycznej według skali A, LWA
99 dB (A)
Typowy poziom emisji ciśnienia akustycznego według
skali A., LpA
88 dB (A)
Nieoznaczoność dla wymienionych poziomów ciśnienia
akustycznego, K
Trójosiowe wartości dotyczące wibracji (suma wektorów wibracji)
Wiercenie udarowe w betonie, ah, HD
3 dB (A)
Nieoznaczoność (K) dla trójosiowych wartości dotyczących wibracji
1,5 m/s²
Wiercenie w metalu, ah, D
Pomiar według EN 60745‑2‑6
11 m/s²
5,5 m/s²
WSKAZÓWKA
Z akumulatorem B22/1.6Ah urządzenie osiąga zredukowaną moc.
Akumulator
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Napięcie znamionowe
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Pojemność
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Pojemność energii
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Ciężar
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Rodzaje ogniw
Litowo-jonowe
Litowo-jonowe
Litowo-jonowe
92
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5 Obsługa
ZAGROŻENIE
Przed rozpoczęciem nastawy urządzenia, wymiany
osprzętu lub odłożeniem narzędzia wyjąć akumulator
z urządzenia. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu urządzenia.
OSTROŻNIE
Przed zamocowaniem akumulatora upewnić się, że
urządzenie jest wyłączone, a blokada włączenia została aktywowana (przełącznik P/L w położeniu środkowym).
OSTROŻNIE
Wskutek zakleszczenia wiertła, dochodzi do bocznego
wychylenia się urządzenia. Pracując z urządzeniem
używać zawsze uchwytu bocznego i trzymać urządzenie obydwiema rękami, aby w przypadku zakleszczenia, poprzez powstanie przeciwnego momentu obrotowego, mogło załączyć się sprzęgło poślizgowe.
Luźne przedmioty obrabiane mocować za pomocą
zacisków lub imadła.
5.1 Przygotowanie
OSTROŻNIE
Aby uniknąć obrażeń, wyjąć ogranicznik głębokości z
uchwytu bocznego oraz narządzie z uchwytu narzędziowego.
OSTROŻNIE
Przy wymianie narzędzi zakładać rękawice ochronne,
ponieważ narzędzie może mieć ostre krawędzie lub
wskutek eksploatacji silnie się nagrzać.
5.1.1 Wkładanie akumulatora 2
OSTROŻNIE
Spadający akumulator może stanowić zagrożenie dla
użytkownika i innych osób.
Skontrolować prawidłowe zamocowanie akumulatora w
urządzeniu.
5.1.2 Wyjmowanie akumulatora 3
5.1.3 Transport i magazynowanie akumulatorów
Przesunąć akumulator z pozycji zablokowania (pozycja
robocza) do pierwszej pozycji zazębienia (pozycja transportowa).
W przypadku wysyłki akumulatora (transport drogowy,
kolejowy, wodny lub lotniczy) należy przestrzegać krajowych i międzynarodowych przepisów transportowych.
5.1.4 Montaż i regulacja uchwytu bocznego 4
5.1.5 Mocowanie narzędzia 5
OSTROŻNIE
Zastosowanie nieodpowiedniego smaru może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Należy stosować wyłącznie
oryginalny smar firmy Hilti.
WSKAZÓWKA
Po włożeniu, pociągnąć za narzędzie robocze w celu
sprawdzenia, czy zostało prawidłowo zamocowane.
5.1.6 Wyjmowanie narzędzia 6
5.2 Eksploatacja
WSKAZÓWKA
System wyłączy się w przypadku rozładowanego akumulatora.
OSTROŻNIE
Podczas procesu obróbki powierzchni może dojść do odpryskiwania materiału. Używać okularów ochronnych,
rękawic ochronnych, a w przypadku pracy bez urządzenia odsysającego, lekkiej maski przeciwpyłowej.
Odłamki odłupanego materiału mogą spowodować obrażenia ciała lub oczu.
WSKAZÓWKA
W trakcie pracy nie wolno uruchamiać przełącznika wyboru funkcji.
5.2.1 Przełącznik wyboru funkcji
5.2.1.1 Ustawianie funkcji wiercenia bez udaru 7
5.2.1.2 Ustawianie funkcji wiercenia z udarem
(wiercenie udarowe) 8
5.2.2 Bieg w prawo/lewo
OSTROŻNIE
W trakcie pracy nie wolno uruchamiać przełącznika biegu
w prawo/lewo.
5.2.3 Montaż i regulacja ogranicznika głębokości 9
93
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
pl
6 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Naprawy elementów elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.
6.1 Konserwacja urządzenia
OSTROŻNIE
Należy zadbać o to, aby urządzenie, zwłaszcza
uchwyty, były suche i czyste. Nie mogą one być
zanieczyszczone smarem ani olejem. Nie używać
środków konserwujących zawierających silikon.
pl
Nigdy nie używać urządzenia z niedrożnymi szczelinami
wentylacyjnymi! Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką. Zapobiegać przedostawaniu się
ciał obcych do wnętrza urządzenia. Zewnętrzne powierzchnie obudowy regularnie przecierać lekko zwilżoną ściereczką. Do czyszczenia nie używać żadnych urządzeń
rozpylających, strumienia pary ani bieżącej wody! Może
to doprowadzić do zmniejszenia bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia.
6.2 Czyszczenie i wymiana pierścienia
przeciwpyłowego
Należy regularnie czyścić pierścień przeciwpyłowy przy
uchwycie narzędziowym za pomocą czystej i suchej ściereczki. Delikatnie oczyścić krawędź uszczelniającą i na-
smarować niewielką ilością smaru Hilti. W przypadku
uszkodzenia krawędzi uszczelniającej, należy koniecznie
wymienić pierścień przeciwpyłowy. Umieścić śrubokręt
z boku pod pierścieniem przeciwpyłowym i wypchnąć
go do przodu. Oczyścić powierzchnię stykową i nałożyć nowy pierścień przeciwpyłowy. Mocno docisnąć, aż
pierścień zaskoczy w blokadę.
6.3 Dbanie o akumulatory Li‑Ion
WSKAZÓWKA
Przy niskiej temperaturze otoczenia spada wydajność
akumulatora.
WSKAZÓWKA
Akumulator należy przechowywać w miejscu chłodnym
i suchym.
Aby zapewnić maksymalną żywotność akumulatorów,
należy przerwać eksploatację, gdy tylko nastąpi wyraźny
spadek wydajności akumulatora.
WSKAZÓWKA
- W przypadku kontynuowania pracy rozładowywanie
akumulatora zostanie automatycznie przerwane, zanim
dojdzie do zniszczenia ogniw.
- Akumulatory należy ładować za pomocą dopuszczonych prostowników Hilti przeznaczonych do akumulatorów Li‑Ion.
7 Usuwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie działa i miga
dioda LED 1.
Akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator i naładować
pusty akumulator.
Rozgrzać akumulator do zalecanej
temperatury roboczej.
Puścić i ponownie wcisnąć włącznik.
Urządzenie nie działa i migają
wszystkie 4 diody LED.
Urządzenie nie działa.
Akumulator przegrzany lub zbyt
zimny.
Urządzenie chwilowo przeciążone.
Akumulator nie jest prawidłowo zamontowany lub jest rozładowany.
Zakłócenie elektryczne.
Brak udaru.
Włącznik nie daje się wcisnąć
lub jest zablokowany.
94
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Temperatura urządzenia jest za niska.
Przełącznik wyboru funkcji ustawiony
na "wiercenie bez udaru".
Kierunek obrotów urządzenia ustawiony w lewo.
Przełącznik biegu w prawo/lewo w
położeniu środkowym (pozycja transportowa)
Akumulator musi zatrzasnąć się ze
słyszalnym podwójnym kliknięciem
lub należy go naładować.
Wyjąć akumulator z urządzenia i
skontaktować się z serwisem Hilti.
Rozgrzać urządzenie do temperatury
roboczej, przykładając je na krótko do
podłoża i pozostawiając na obrotach
jałowych.
Przestawić przełącznik wyboru funkcji
na "wiercenie udarowe".
Zmienić kierunek obrotów w urządzeniu w prawo.
Przełącznik biegu w prawo/lewo nacisnąć w prawo lub lewo.
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Wrzeciono urządzenia nie obraca się
Przekroczona dopuszczalna temperatura robocza układu elektronicznego
urządzenia.
Przekroczona dopuszczalna temperatura robocza akumulatora.
Akumulator jest rozładowany.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Urządzenie wyłącza się automatycznie.
Zadziałał mechanizm przeciwprzeciążeniowy.
Akumulator rozładowuje się
szybciej niż zwykle.
Akumulator nie zatrzaskuje się
ze słyszalnym „podwójnym kliknięciem“.
Bardzo niska temperatura otoczenia.
Silne nagrzewanie się urządzenia lub akumulatora.
Nie można wyjąć narzędzia z
blokady.
Narzędzie nie wierci.
Zatrzaski na akumulatorze zanieczyszczone.
Usterka elektryczna.
Urządzenie jest przeciążone (przekroczona granica zastosowania).
Uchwyt narzędziowy nie jest do
końca odciągnięty.
Kierunek obrotów urządzenia ustawiony w lewo.
Przełącznik wyboru funkcji ustawiony
na "wiercenie bez udaru".
Rozgrzać akumulator do zalecanej
temperatury roboczej.
Wymienić akumulator i naładować
pusty akumulator.
Zwolnić włącznik i nacisnąć ponownie, zredukować obciążenie urządzenia.
Powoli ogrzewać akumulator do temperatury pomieszczenia.
Wyczyścić zatrzaski i zatrzasnąć akumulator. Jeśli problem nie zostanie
usunięty, skontaktować się z serwisem Hilti.
Natychmiast wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator z urządzenia, obserwować urządzenie, poczekać do
jego ostygnięcia i skontaktować się z
serwisem Hilti.
Dobór urządzenia zgodnie z zastosowaniem.
Blokadę narzędzia odciągnąć do
oporu i wyjąć narzędzie.
Zmienić kierunek obrotów w urządzeniu w prawo.
Przestawić przełącznik wyboru funkcji
na "wiercenie udarowe".
8 Utylizacja
OSTROŻNIE
Niefachowa utylizacja sprzętu może mieć następujące skutki: Przy spalaniu elementów z tworzywa sztucznego
powstają trujące gazy, które są niebezpieczne dla zdrowia. W razie uszkodzenia lub silnego rozgrzania, baterie
mogą eksplodować i spowodować przy tym zatrucie, oparzenia ogniem i kwasem oraz zanieczyszczenie środowiska.
Lekkomyślne usuwanie umożliwia niepowołanym osobom używanie sprzętu niezgodnie z przeznaczeniem. Może to
doprowadzić do poważnych urazów osób trzecich i do skażenia środowiska.
OSTROŻNIE
Uszkodzone akumulatory niezwłocznie przekazywać do utylizacji. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Akumulatorów nie wolno rozkładać na części ani spalać.
OSTROŻNIE
Akumulatory należy utylizować zgodnie z krajowymi przepisami lub też zużyte akumulatory należy zwrócić firmie Hilti.
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana
na przyjmowanie starych urządzeń w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców
technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
95
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
pl
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać elektronarzędzi z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
9 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI.
10 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa:
Oznaczenie typu:
pl
Generacja:
Rok konstrukcji:
Akumulatorowa młotowiertarka
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: 2006/42/WE, 2006/66/WE, 2004/108/WE,
2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
96
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторный перфоратор TE 4-A22
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание
1 Общие указания
2 Указания по технике безопасности
3 Описание
4 Технические характеристики
5 Эксплуатация
6 Уход и техническое обслуживание
7 Поиск и устранение неисправностей
8 Утилизация
9 Гарантия производителя
10 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
97
98
101
102
103
104
104
105
106
106
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстрации. Иллюстрации см. в начале руководства по эксплуатации.
В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент» всегда обозначает аккумуляторный перфоратор TE 4‑A22.
Компоненты инструмента, органы управления и
элементы индикации 1
@ Пылезащитный колпак
; Зажимной патрон TE‑C Click
= Фиксатор рабочего инструмента
% Переключатель режимов работы
& Ограничитель глубины
( Переключатель левого/правого вращения с блокировкой включения
) Выключатель
ru
+ Рукоятки
Аккумулятор
§
/ Индикатор уровня заряда и неисправности
(литий-ионного аккумулятора)
: Кнопки-деблокираторы аккумуляторного блока
· Место подключения пылеотсасывающего модуля
TE DRS‑4‑A(01)
$ Боковая рукоятка
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Предписывающие знаки
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
Перед
использованием
прочтите руководство
по эксплуатации
97
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Символы
Номинальная частота
вращения
на холостом
ходу
Сверление
без удара
Ударное
сверление
Правое/левое
вращение
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип инструмента указан на заводской табличке, а серийный номер сбоку на корпусе электродвигателя.
Занесите эти данные в настоящее руководство по
эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 02
Серийный номер:
2 Указания по технике безопасности
ru
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 2.1 указания по технике безопасности включают в себя все общие меры безопасности
при эксплуатации электроинструментов, приводимые
в данном руководстве по эксплуатации согласно принятым нормам. В связи с этим возможно наличие
указаний, не относящихся к данному инструменту.
2.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
2.1.1 Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
a)
2.1.2 Электрическая безопасность
a)
Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
98
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. В результате повреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
2.1.3 Безопасность персонала
a)
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте
индивидуальные
средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент
выключен,
прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор,
поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на
выключателе
или
когда
включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед
включением
электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначению. Использование модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
2.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента.
Используйте
электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет
опасность и
должен
быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструa)
мента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно
обращайтесь
с
электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных
частей,
легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте поврежденные части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
2.1.5 Использование и обслуживание
аккумуляторного инструмента
Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изготовителем. При использовании зарядного устройства для зарядки несоответствующих ему типов
аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуляторы, рекомендованные специально для этого
инструмента. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и опасности возгорания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и
других мелких металлических предметов, которые могут стать причиной замыкания контактов. Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним. При случайном контакте смойте
водой. При попадании электролита в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
a)
2.1.6 Сервис
a)
Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только
квалифицированному
персоналу,
99
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ru
использующему
только
оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
2.2 Указания по технике безопасности при
работе с перфораторами
Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмам.
c) При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки держите инструмент за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящей линией незащищенные металлические части электроинструмента находятся под напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
a)
2.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
ru
2.3.1 Безопасность персонала
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
b) Всегда крепко держите инструмент обеими руками за рукоятки. Замасленные рукоятки немедленно очищайте, они должны быть сухими
и чистыми.
c) Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
d) Не прикасайтесь к вращающимся деталям инструмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся насадкам, может привести
к травмам.
e) При хранении и транспортировке инструмента
в чемодане активизируйте блокировку включения (переключатель левого/правого вращения
должен находиться в среднем положении).
f) Инструмент не предназначен для использования физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа. Держите инструмент в недоступном для детей месте.
g) Пыль, возникающая при обработке материалов
(например лакокрасочных покрытий), содержащих свинец, некоторых видов древесины, бетона/кирпичной и каменной кладки с частицами
кварца, минералов, а также металла может представлять опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать
причиной появления аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных путей как у пользователя, так и у находящихся поблизости лиц. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при
обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными
материалами, используемыми для обработки дреa)
100
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
h)
i)
j)
k)
весины (соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. По возможности используйте пылеотсасывающий аппарат. Для эффективного
удаления пыли используйте подходящий переносной пылесос. При необходимости надевайте респиратор, который подходит для защиты от конкретного вида пыли. Обеспечьте
хорошую вентиляцию рабочей зоны. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выходящие наружу или падающие вниз осколки могут
травмировать других людей.
Перед началом работы проверяйте рабочее
место на наличие скрытой электропроводки,
газовых и водопроводных труб, например, при
помощи металлоискателя. Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками
электрического тока, если случайно задеть электропроводку. При этом возникает опасность поражения электрическим током.
Инструмент обладает высоким крутящим моментом, что соответствует его областям применения.
При работе с инструментом держите его обеими руками и пользуйтесь боковой рукояткой.
Оператор должен быть готов к внезапной блокировке инструмента.
Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
2.3.2 Аккуратное обращение с аккумуляторными
инструментами и их правильное
использование
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может привести к несчастным случаям.
b) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации
литий-ионных аккумуляторов.
c) Храните аккумуляторы на безопасном расстоянии от источников огня и высокой температуры. Существует опасность взрыва.
d) Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать
до температуры свыше 80 °C или сжигать аккумуляторы. В противном случае существует опасность возгорания, взрыва и ожога едкой жидкостью, находящейся внутри аккумулятора.
e) Используйте только допущенные к эксплуатации с соответствующим инструментом аккумуляторы. При использовании не допущенных к
эксплуатации аккумуляторов или при использовании аккумуляторов не по назначению существует
опасность возгорания и взрыва.
f) Поврежденные
аккумуляторы
(например
аккумуляторы с царапинами, сломанными
частями, погнутыми, вдавленными и/или
a)
вытянутыми
контактами)
заряжать
и
использовать повторно запрещается.
g) Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой,
что до него невозможно дотронуться) указывает
на его возможный дефект. Установите инстру-
мент в пожаробезопасном месте на достаточном расстоянии от воспламеняющихся материалов, где вы сможете контролировать ситуацию. Дайте инструменту остыть. После того,
как аккумулятор остынет, свяжитесь с сервисной службой Hilti.
3 Описание
3.1 Использование инструмента по назначению
Модель TE 4‑A22 представляет собой ручной аккумуляторный перфоратор с фрикционной муфтой для заворачивания и выворачивания шурупов, сверления в стали, древесине и кирпичной кладке и ударного сверления в
бетоне и кирпичной кладке.
Пылеотсасывающий модуль TE DRS‑4‑A(01) используется как принадлежность для перфоратора Hilti TE 4‑A22(02)
в целях обеспечения работы без пыли.
Используйте только рекомендуемые Hilti аккумуляторы и зарядные устройства.
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Не подключайте аккумуляторные блоки к другим устройствам.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Соблюдайте национальные требования по охране труда.
3.2 Стандартное оснащение:
1
1
Перфоратор с боковой рукояткой и ограничителем глубины
Руководство по эксплуатации
УКАЗАНИЕ
Принадлежности спрашивайте в сервисном центре Hilti или см. на www.hilti.com.
3.3 Что еще необходимо для эксплуатации инструмента
Подходящий (рекомендованный Hilti) аккумулятор (см. таблицу «Технические характеристики») и подходящее
зарядное устройство серии C 4/36. Дополнительную информацию по зарядке аккумулятора см. в руководстве
по эксплуатации зарядного устройства.
3.4 Уровень заряда литий-ионного аккумулятора
Литий-ионный аккумулятор оснащен индикатором уровня заряда. На этом индикаторе отображается уровень
заряда аккумулятора во время процесса зарядки (см. руководство по эксплуатации зарядного устройства). В
нерабочем состоянии индикация уровня заряда выполняется с помощью четырех светодиодов, которые загораются на три секунды после нажатия одной из кнопок-деблокираторов на аккумуляторе либо при подсоединении
аккумулятора к инструменту.
Светодиод горит непрерывно
Светодиод 1, 2, 3, 4
Светодиод 1, 2, 3
Светодиод мигает
-
-
Светодиод 1, 2
-
Светодиод 1
-
Светодиод 1
-
Уровень заряда C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после ее завершения вызов индикации уровня заряда невозможен. При
мигании светодиодов индикатора уровня заряда аккумулятора следуйте указаниям из главы 9.
101
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ru
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
TE 4‑A22
Инструмент
ru
Номинальное напряжение (постоянный ток)
21,6 В
Масса согласно методу EPTA 01/2003
3,3 кг
Номинальная частота вращения на холостом ходу n₀
1090/min
Энергия одиночного удара согласно методу EPTA
05/2009
Диапазон диаметров сверления в бетоне/кирпичной
кладке (сверление с ударом)
Диапазон диаметров сверления в древесине
(сверло по дереву)
Диапазон диаметров сверления в древесине (винтовое сверло)
Диапазон диаметров сверления в металле (сплошной металл)
2,0 Дж
5…16 мм
3…20 мм
Макс. 14 мм
3…10 мм
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745‑2‑6):
А-скорректированное значение уровня шума, LWA
99 дБ (А)
А-скорректированное значение уровня звукового
давления, LpA
Погрешность приведенных выше показателей
уровня шума, K
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
88 дБ (А)
3 дБ (А)
измерения согласно EN 60745‑2‑6
Ударное сверление в бетоне, ah, HD
11 м/с²
Погрешность (K) значений вибрации по трем осям
1,5 м/с²
Сверление в металле, ah, D
5,5 м/с²
УКАЗАНИЕ
При использовании аккумулятора B 22/1,6 А•ч инструмент работает с пониженной мощностью.
Аккумулятор
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Номинальное напряжение
Емкость
21,6 В
21,6 В
21,6 В
3,3 Ач
2,6 Ач
1,6 Ач
Энергоемкость
71,28 Вт/ч
56,16 Вт/ч
34,56 Вт/ч
Масса
0,78 кг
0,78 кг
0,48 кг
Тип
литий-ионный
литий-ионный
литий-ионный
102
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5 Эксплуатация
ОПАСНО
Прежде чем выполнять регулировку инструмента,
заменять его детали или делать перерыв в работе,
вынимайте из инструмента аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает случайное включение инструмента.
ОСТОРОЖНО
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен и заблокирован от включения (переключатель правого/левого вращения
находится в среднем положении).
ОСТОРОЖНО
При заклинивании сверла инструмент отклоняется
вбок. Не пользуйтесь инструментом без боковой
рукоятки. При работе крепко держите инструмент
обеими руками. В этом случае при заклинивании
сверла возникнет необходимый для срабатывания
фрикционной
муфты
реактивный
момент.
Незакрепленные
обрабатываемые
детали
закрепите зажимными приспособлениями или
тисками.
5.1 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО
Чтобы не пораниться, выньте ограничитель глубины из боковой рукоятки и рабочий инструмент
из патрона.
ОСТОРОЖНО
При замене зажимного патрона пользуйтесь защитными перчатками, т. к. при работе инструмент нагревается или Вы можете пораниться об острые
кромки.
5.1.1 Установка аккумулятора 2
ОСТОРОЖНО
Выпадение аккумуляторного блока может представлять опасность для вас и или других лиц.
Проверьте надежность фиксации аккумулятора в инструменте.
5.1.2 Удаление аккумулятора 3
5.1.3 Транспортировка и хранение аккумулятора
Установите аккумулятор из положения блокировки
(рабочее положение) в первое фиксированное положение (положение для транспортировки).
При пересылке аккумуляторных блоков (автомобильным, железнодорожным, воздушным или морским
транспортом) соблюдайте действующие национальные и международные правила транспортировки.
5.1.4 Установка и регулировка боковой
рукоятки 4
5.1.5 Установка рабочего инструмента 5
ОСТОРОЖНО
Использование неподходящей консистентной смазки
может стать причиной повреждений инструмента.
Используйте только оригинальную консистентную
смазку фирмы Hilti.
УКАЗАНИЕ
Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удостовериться, что он надежно закреплен в патроне.
5.1.6 Вынимание рабочего инструмента 6
5.2 Эксплуатация
УКАЗАНИЕ
Система автоматически выключается при разряженном аккумуляторе.
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться материал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для отсасывания пыли, легким респиратором для
защиты дыхательных путей. Осколки материала могут травмировать тело и глаза.
УКАЗАНИЕ
Запрещается менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте.
5.2.1 Переключатель режимов работы
5.2.1.1 Настройка режима сверления без
удара 7
5.2.1.2 Настройка режима сверления с ударом
(=ударное сверление) 8
5.2.2 Изменение направления вращения
ОСТОРОЖНО
Запрещается менять положение переключателя направления вращения во время работы инструмента.
5.2.3 Установка и регулировка ограничителя
глубины 9
103
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ru
6 Уход и техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
6.1 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать
чистящие средства, содержащие силикон.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези в
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
ru
6.2 Очистка и замена пылезащитного чехла
Выполняйте регулярную очистку пылезащитного чехла
на зажимном патроне с помощью сухой и чистой
ткани. Осторожно протрите уплотнитель начисто и
снова смажьте его лёгким слоем смазки Hilti. Всегда
заменяйте пылезащитный чехол, если уплотнительный
язычок повреждён. Вставьте отвертку сбоку под пылезащитный чехол и выдавите его вперёд. Очистите
опорную поверхность и установите новый пылезащитный чехол. Нажмите на чехол до его фиксации.
6.3 Уход за литий-ионными аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах мощность аккумулятора падает.
УКАЗАНИЕ
По возможности храните аккумулятор в сухом и прохладном месте.
Для обеспечения максимально долгого срока службы
аккумуляторов своевременно заряжайте их при заметном снижении мощности.
УКАЗАНИЕ
- При дальнейшей эксплуатации происходит автоматическое прерывание разрядки аккумулятора, благодаря чему удается избежать повреждения его
элементов.
- Заряжайте литий-ионные аккумуляторы с помощью
допущенных к эксплуатации компанией Hilti зарядных устройств.
7 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не функционирует,
мигает светодиод 1.
Аккумулятор разряжен.
Инструмент не функционирует,
мигают все 4 светодиода.
Инструмент не работает.
Кратковременная перегрузка инструмента.
Аккумулятор установлен неправильно или разряжен.
Замените аккумулятор и зарядите
разряженный аккумулятор.
Уменьшите/увеличьте температуру
аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Отпустите и снова нажмите основной выключатель.
Аккумулятор неправильно установлен (он должен быть установлен с
характерным двойным щелчком)
или аккумулятор требует зарядки.
Выньте аккумулятор из инструмента
и свяжитесь с сервисной службой
Hilti.
Доведите инструмент до рабочей
температуры, установив его на короткое время на основание и дав
поработать на холостом ходу.
Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное
сверление».
Включите правое вращение.
Аккумуляторный блок слишком холодный/слишком горячий
Неисправность электрики.
Не выполняется сверление с
ударом.
Основной выключатель не
включается/заблокирован.
104
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Инструмент слишком холодный.
Переключатель режимов работы
установлен в положение «Сверление без удара».
У инструмента включено левое вращение.
Переключатель левого/правого
вращения находится в среднем
(транспортном) положении
Переведите переключатель левого/правого вращения влево или
вправо.
Неисправность
Шпиндель не вращается
Возможная причина
Способ устранения
Превышена допустимая рабочая
температура электроники инструмента.
Превышена допустимая рабочая
температура аккумулятора.
Дайте инструменту остыть.
Аккумулятор разряжен.
Инструмент автоматически
отключается.
Сработала система защиты от перегрузки электродвигателя.
Аккумулятор разряжается
быстрее, чем обычно.
Очень низкая температура окружающей среды.
При установке аккумулятора
не слышно характерного
(двойного) щелчка.
Грязь на элементах фиксации аккумулятора.
Инструмент или аккумулятор
перегреваются.
Неисправность электрики.
Рабочий инструмент не высвобождается из фиксатора.
Рабочий (сменный) инструмент
не функционирует.
Инструмент перегружен (работа
за пределами эксплуатационных
характеристик).
Не полностью отжат зажимной патрон.
У инструмента включено левое вращение.
Переключатель режимов работы
установлен в положение «Сверление без удара».
Уменьшите/увеличьте температуру
аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Замените аккумулятор и зарядите
разряженный аккумулятор.
Отпустите и снова нажмите основной выключатель, уменьшите нагрузку на инструмент.
Обеспечьте постепенный нагрев
аккумулятора до комнатной температуры.
Очистите элементы фиксации и переустановите аккумулятор. Если
неисправность не устранена, обратитесь в сервисный центр Hilti.
Немедленно выключите инструмент,
выньте из него аккумулятор, дайте
остыть, наблюдайте и свяжитесь с
сервисной службой Hilti.
Выбирайте инструмент для конкретной области применения.
Отведите до упора назад фиксатор
и выньте рабочий инструмент.
Включите правое вращение.
Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное
сверление».
8 Утилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей
из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи
питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной
отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил
утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним.
Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также
причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Утилизуйте бывшие в использовании аккумуляторы в соответствии с национальными предписаниями или верните
их обратно в Hilti.
105
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ru
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
9 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
ru
10 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Поколение:
Год выпуска:
Аккумуляторный перфоратор
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/EG, 2006/66/ЕG, 2004/108/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
11/2014
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
106
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Akumulátorové vrtací kladivo TE 4-A22
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte návod k obsluze.
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u nářadí.
Jiným osobám předávejte nářadí pouze s návodem k obsluze.
Obsah
1 Všeobecné pokyny
2 Bezpečnostní pokyny
3 Popis
4 Technické údaje
5 Obsluha
6 Čistění a údržba
7 Odstraňování závad
8 Likvidace
9 Záruka výrobce nářadí
10 Prohlášení o shodě ES (originál)
Stránka
107
108
110
111
112
113
113
114
114
115
1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na
začátku návodu k obsluze.
V tomto návodu k obsluze znamená pojem "nářadí" vždy
akumulátorové vrtací kladivo TE 4‑A22.
Části nářadí, ovládací a indikační prvky 1
@ Prachový kryt
; Sklíčidlo TE‑C Click
= Odjištění nástroje
% Přepínač výběru funkcí
& Hloubkový doraz
( Přepínač chodu vpravo/vlevo s pojistkou proti zapnutí
) Vypínač
+ Rukojeť
§ Akumulátor
/ Ukazatel stavu nabití a poruch (lithium-iontový
akumulátor)
: Odblokovací tlačítka pro akumulátor
· Přípojka pro odsávací modul TE DRS‑4‑A(01)
$ Postranní rukojeť
1 Všeobecné pokyny
1.1 Signální slova a jejich význam
Příkazové značky
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
POZOR
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo
k věcným škodám.
Před
použitím si
přečtěte
návod
k obsluze
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Výstražné značky
Obecné
varování
Jmenovité
otáčky běhu
naprázdno
Vrtání bez
příklepu
Vrtání
s příklepem
Chod vpravo
a vlevo
Umístění identifikačních údajů na nářadí
Typové označení je umístěné na typovém štítku a sériové
číslo na boku krytu motoru. Zapište si tyto údaje do svého
návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu
zastoupení nebo servisnímu oddělení se vždy odvolávejte
na tyto údaje.
107
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
cs
Typ:
Generace: 02
Sériové číslo:
2 Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní pokyny v kapitole 2.1 obsahují veškeré
všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí,
které musí být podle příslušných norem uvedeny v návodu k obsluze. Na základě toho mohou být uvedeny
i pokyny, které pro toto nářadí nejsou relevantní.
e)
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro
elektrické nářadí
a)
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se
síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového kabelu).
cs
2.1.1 Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří;
od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístrojem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na
pracoviště. Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím/zařízením/přístrojem.
a)
2.1.2 Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných kovových předmětů,
jako např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který
je určen. Nepoužívejte jej zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí, ani k vytahování záa)
108
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
f)
strčky ze zásuvky. Kabel veďte vždy v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, ostrých hran a pohyblivých dílů nářadí/zařízení/přístroje, zamezte
styku s olejem. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní
použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
2.1.3 Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektrického nářadí
může vést k vážnému poranění.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy
noste ochranné brýle.
Používání osobních
ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo jističe sluchu,
podle druhu nasazení elektrického nářadí snižuje
riziko úrazu.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před
zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vložením akumulátoru, před uchopením elektrického
nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je vypnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst
na spínači nebo připojujete-li nářadí/zařízení/přístroj
k síti zapnuté/zapnutý, může dojít k úrazu.
d) Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo
klíč ponechaný v otáčivém dílu nářadí/zařízení/přístroje může způsobit úraz.
e) Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
g) Lze-li namontovat odsávací zařízení nebo
lapače prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny
a správně použity. Použitím odsávání prachu
můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
a)
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte,
že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.
2.1.4 Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nepřetěžujte nářadí/zařízení/přístroj. Pro danou
práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni
určeno. S vhodným elektrickým nářadím budete
v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je
vadný. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c) Dříve než budete nářadí/zařízení/přístroj seřizovat, měnit jeho příslušenství, nebo než jej odložíte,
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí neukládejte v dosahu dětí. Nenechte pracovat s nářadím/zařízením/přístrojem osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické
nářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
e) O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené
tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí
opravit. Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná
údržba elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
a)
2.1.5 Použití a zacházení s akumulátorovým
nářadím
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které
jsou doporučeny výrobcem. Při použití jiných akumulátorů, než pro které je nabíječka určena, existuje
nebezpečí požáru.
b) Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory,
které jsou pro ně určené. Použití jiných akumulátorů
může způsobit úraz nebo požár.
c) Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě
s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými
předměty, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Vyhněte se potřísnění. Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou.
Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
a)
2.1.6 Servis
a)
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
2.2 Bezpečnostní pokyny pro kladiva
Používejte ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
b) Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
c) Při práci, při níž nástroj může zasáhnout skryté
elektrické rozvody, držte elektrické nářadí jen za
izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
může uvést pod napětí i kovové díly nářadí, což by
mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
a)
2.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
2.3.1 Bezpečnost osob
a) Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovolené.
b) Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti, které jsou k tomu určené. Udržujte rukojeti
suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
c) Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační
cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.
d) Nedotýkejte se rotujících dílů. Nářadí zapínejte
teprve v pracovní oblasti. Při dotyku rotujících dílů,
zejména rotujících nástrojů, může dojít k úrazu.
e) Při skladování a transportu nářadí v kufru aktivujte
pojistku proti zapnutí (přepínač P/L ve střední
poloze).
f) Nářadí není určené pro slabé osoby bez instruktáže. Nářadí nenechávejte v dosahu dětí.
g) Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova,
některé druhy dřeva, beton / zdivo / kámen, které
obsahují křemen, a dále minerály a kov, může být
zdraví škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho
vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo
onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob
v okolí. Určitý prach, např. prach z dubového nebo
bukového dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). S materiálem obsahujícím azbest smí manipulovat pouze odborníci. Pokud možno používejte odsávání prachu. Abyste
dosáhli vysokého stupně odsávání prachu, používejte vhodný mobilní vysavač. Případně noste
respirátor vhodný pro příslušný prach. Postarejte
se o dobré větrání pracoviště. Dodržujte předpisy
pro obráběné materiály platné v příslušné zemi.
h) Oblast na protilehlé straně při bouracích vrtech
zabezpečte. Vybourané části mohou vypadnout
nebo upadnout a poranit jiné osoby.
i) Zkontrolujte před začátkem práce pracovní prostor, jestli neobsahuje skrytá elektrická vedení,
trubky na plyn nebo vodu, např. pomocí přístroje
na hledání kovu. Kovové díly, které leží vně na
nářadí, mohou vést napětí, když jste např. nedopatřením poškodili elektrické vedení. To představuje
vážné nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
j) Nářadí má vysoký utahovací moment, což odpovídá
jeho použití. Používejte postranní rukojeť a nářadí
109
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
cs
k)
vždy držte oběma rukama. Uživatel musí být připravený na to, že se nářadí může najednou zablokovat.
Zajistěte obrobek. Používejte upínací přípravky
nebo svěrák pro pevné uchycení obrobku. Tak je
uchycen bezpečněji než rukou a vy kromě toho máte
obě ruce volné pro ovládání nářadí.
2.3.2 Pečlivé zacházení s nářadím s akumulátorem
a jeho používání
Před nasazením akumulátoru se přesvědčte, že
je nářadí/zařízení/přístroj vypnuté. Nasazení akumulátoru na zapnuté elektrické nářadí může zavinit
úraz.
b) Dodržujte zvláštní směrnice pro přepravu, skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů.
c) Chraňte akumulátory před vysokými teplotami
a ohněm. Hrozí nebezpečí výbuchu.
a)
d) Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C ani pálit. Jinak hrozí nebezpečí požáru,
výbuchu a poleptání.
e) Používejte výhradně akumulátory schválené pro
příslušné nářadí. Při použití neschválených akumulátorů nebo při použití akumulátorů pro neschválené
oblasti použití hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
f) Poškozené akumulátory (například akumulátory
s trhlinami, prasklými částmi, ohnutými, zaraženými a/nebo vytaženými kontakty) se nesmí nabíjet ani dále používat.
g) Pokud je akumulátor příliš horký na dotek, může
být vadný. Nářadí postavte na nehořlavém místě
s dostatečnou vzdáleností od hořlavých materiálů, kde je lze sledovat, a nechte je vychladnout.
Po vychladnutí akumulátoru kontaktujte servis
Hilti.
3 Popis
3.1 Používání v souladu s určeným účelem
cs
TE 4‑A22 je ručně vedené akumulátorové vrtací kladivo s kluznou třecí spojkou pro utahování a povolování šroubů,
vrtání do oceli, dřeva a zdiva a vrtání s příklepem do betonu a zdiva.
Pro bezprašnou práci je pro vrtací kladivo Hilti TE 4‑A22 (02) k dispozici odsávací modul TE DRS‑4‑A (01) jako
příslušenství.
Používejte pouze nabíječky a akumulátory doporučené firmou Hilti.
Nářadí je určeno pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a udržovat pouze oprávněné a zaškolené
osoby. Tyto osoby musí být zejména informovány o případném nebezpečí. Nářadí a jeho pomocné prostředky mohou
být nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Nepoužívejte akumulátory jako energetický zdroj pro jiné nespecifikované spotřebiče.
Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.
Dodržujte národní požadavky na ochranu zdraví při práci.
3.2 Ke standardní výbavě patří:
1
1
Vrtací kladivo s postranní rukojetí a hloubkovým dorazem
Návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
Příslušenství najdete ve středisku Hilti nebo on-line na www.hilti.com.
3.3 Pro provoz nářadí je navíc zapotřebí
Vhodný, doporučený akumulátor (viz tabulku Technické údaje) a vhodná nabíječka z typové řady C 4⁄36. Další
informace o nabíjení jsou uvedeny v návodě k obsluze nabíječky.
3.4 Stav nabití lithium‑iontového akumulátoru
Lithium‑iontový akumulátor je vybaven ukazatelem stavu nabití. Při nabíjení akumulátoru se stav nabití indikuje
ukazatelem na akumulátoru (viz návod k použití nabíječky). V klidovém stavu se stav nabití akumulátoru zobrazí
pomocí čtyř LED po dobu tří sekund po stisknutí jednoho z aretačních tlačítek na akumulátoru nebo při nasazení
akumulátoru do nářadí.
LED trvale svítí
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED 1, 2
110
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
LED bliká
-
Stav nabití C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
LED trvale svítí
LED bliká
LED 1
-
LED 1
Stav nabití C
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
UPOZORNĚNÍ
Během práce a bezprostředně po jejím ukončení nelze stav nabití odečíst. Pokud blikají LED indikace stavu nabití
akumulátoru, řiďte se pokyny v kapitole 9.
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
Nářadí
TE 4‑A22
Napětí (stejnosměrné napětí)
21,6 V
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003
3,3 kg
Jmenovité volnoběžné otáčky n₀
1 090/min
Energie jednoho příklepu podle standardu EPTA
05/2009
Rozsah vrtání do betonu/zdiva (vrtání s příklepem)
2,0 J
Rozsah vrtání do dřeva (spirálové vrtáky)
3…20 mm
5…16 mm
Rozsah vrtání do dřeva (spirálové vrtáky)
Max. 14 mm
Rozsah vrtání do kovu (plný kov)
3…10 mm
cs
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou odpovídající normě EN 60745 a lze ji použít pro
vzájemné porovnání elektrického nářadí. Je vhodná také pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň
vibrací se vztahuje na hlavní druhy použití elektrického nářadí. Při jiném druhu použití, při použití s jinými nástroji
nebo nedostatečné údržbě může být úroveň vibrací odlišná. Zatížení vibracemi během celé pracovní doby se tím
může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi je potřeba brát v úvahu také dobu, kdy je nářadí vypnuté
nebo sice běží, ale nepoužívá se. Zatížení vibracemi během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit. Stanovte
doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením vibrací, například: údržbu elektrického nářadí
a nástrojů, udržování rukou v teple, organizace pracovních postupů.
Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 60745‑2‑6):
Typická hladina zvukového výkonu podle měření A, LWA 99 dB(A)
Typická hladina emitovaného akustického tlaku podle
měření A, LpA
88 dB(A)
Nejistota při uvedené hladině hluku, K
3 dB(A)
Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací)
měřeno podle EN 60745‑2‑6
Vrtání s příklepem do betonu, ah, HD
11 m/s²
Nejistota (K) pro triaxiální hodnoty vibrací
1,5 m/s²
Vrtání do kovu, ah, D
5,5 m/s²
UPOZORNĚNÍ
S akumulátorem B22/1.6Ah dosáhnete jen omezeného výkonu nářadí.
Akumulátor
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Napětí
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacita
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Množství energie
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
111
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Akumulátor
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Hmotnost
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Druh článku
lithium-iontový
lithium-iontový
lithium-iontový
5 Obsluha
NEBEZPEČÍ
Před nastavením nářadí, výměnou příslušenství nebo
odložením nářadí vyjměte z nářadí akumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí nářadí.
POZOR
Před vložením akumulátoru se přesvědčte, že je nářadí vypnuté a pojistka proti zapnutí aktivovaná (přepínač chodu vpravo/vlevo ve střední poloze).
cs
POZOR
Při zaseknutí vrtáku se nářadí vychýlí do strany. Používejte proto nářadí vždy s postranní rukojetí a držte
jej pevně oběma rukama, aby v případě uváznutí vrtáku vznikl zpětný moment a vypnula se kluzná třecí
spojka. Volné obrobky upevněte pomocí upínacího
přípravku nebo svěráku.
5.1 Příprava
POZOR
Aby nedošlo k úrazu, odstraňte z postranní rukojeti
hloubkový doraz a nástroj z upnutí.
POZOR
Při výměně nástroje používejte pracovní rukavice,
protože nástroj může být v důsledku používání příliš horký, resp. může mít ostré hrany.
5.1.1 Vložení akumulátoru 2
POZOR
Akumulátor, který spadl, může představovat pro vás
i pro ostatní riziko.
Zkontrolujte správnou polohu akumulátoru v nářadí.
5.1.2 Vyjmutí akumulátoru 3
5.1.3 Transport a uskladnění akumulátorů
Vytáhněte akumulátor ze zajištěné (pracovní) polohy do
první zaaretované polohy (transportní polohy).
Při zasílání akumulátorů (silniční, železniční, námořní
nebo letecká doprava) dodržujte národní a mezinárodní
přepravní předpisy.
5.1.4 Montáž a nastavení postranní rukojeti 4
5.1.5 Upnutí nástroje 5
POZOR
Použití nevhodného tuku může způsobit škody na nářadí.
Používejte pouze originální tuk společnosti Hilti.
UPOZORNĚNÍ
Po vložení tahem za nástroj zkontrolujte, zda je spolehlivě
zajištěn.
5.1.6 Vyjmutí nástroje 6
5.2 Provoz
UPOZORNĚNÍ
Systém se při prázdném akumulátoru automaticky vypne.
POZOR
Při obrábění podkladu může dojít k odštípnutí materiálu.
Používejte ochranné brýle, ochranné rukavice
a jestliže nepoužíváte odsávání prachu, lehkou
ochranu dýchacích cest. Odštípnutý materiál může
způsobit poranění těla a očí.
UPOZORNĚNÍ
Za provozu se přepínač funkcí nesmí přepínat.
5.2.1 Přepínač funkcí
5.2.1.1 Nastavení funkce vrtání bez příklepu 7
5.2.1.2 Nastavení funkce vrtání s příklepem (použití
jako vrtací kladivo) 8
5.2.2 Chod vpravo / vlevo
POZOR
Přepínač chodu vpravo / vlevo se nesmí přepínat za
chodu.
5.2.3 Montáž a nastavení hloubkového dorazu 9
112
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
6 Čistění a údržba
VÝSTRAHA
Opravy na elektrických částech smí provádět pouze
odborník s elektrotechnickou kvalifikací.
6.1 Čištění nářadí
POZOR
Nářadí, zejména rukojeti, udržujte čisté a beze stop
oleje a tuku. Nepoužívejte prostředky pro ošetření
s obsahem silikonu.
Nikdy nepoužívejte nářadí s ucpanými ventilačními štěrbinami! Ventilační štěrbiny čistěte opatrně suchým kartáčem. Nepřipusťte, aby do vnitřního prostoru nářadí vnikly
cizí předměty. Povrch nářadí čistěte pravidelně mírně
navlhčeným hadříkem. K čištění nepoužívejte rozprašovače, parní postřikování ani tekoucí vodu! Může tím být
ohrožena elektrická bezpečnost nářadí.
6.2 Čištění a výměna prachového krytu
Prachový kryt u uchycení nástroje pravidelně čistěte čistým suchým hadrem. Těsnicí manžetu opatrně otřete
a pak ji znovu lehce nakonzervujte tukem Hilti. Když
je těsnicí manžeta poškozená, je bezpodmínečně nutné
prachový kryt vyměnit. Šroubovákem zajeďte na straně
pod prachový kryt a vytlačte ho směrem dopředu. Vyčistěte dosedací plochu a nasaďte nový prachový kryt.
Silně přitiskněte, až zaskočí.
6.3 Péče o lithium-iontové akumulátory
UPOZORNĚNÍ
Při nízkých teplotách klesá výkon (kapacita) akumulátoru.
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor skladujte pokud možno v chladu a v suchu.
Pro dosažení maximální životnosti akumulátoru vybíjení
ukončete, jakmile výkon akumulátoru výrazně poklesne.
UPOZORNĚNÍ
- Budete-li pokračovat v práci, vybíjení se automaticky
ukončí dříve, než by mohlo dojít k poškození článků.
- Akumulátory nabíjejte schválenými nabíječkami Hilti
pro lithium-iontové akumulátory.
7 Odstraňování závad
cs
Porucha
Možná příčina
Náprava
Nářadí nefunguje a 1 LED bliká.
Akumulátor je vybitý.
Akumulátor vyměňte a vybitý akumulátor nabijte.
Postarejte se, aby měl akumulátor
doporučenou pracovní teplotu.
Uvolněte a znovu stiskněte ovládací
spínač.
Akumulátor musí zaskočit se slyšitelným dvojitým cvaknutím, resp. musí
být nabitý.
Vyjměte akumulátor z nářadí a kontaktujte servis Hilti.
Zahřejte nářadí na provozní teplotu
tím, že ho krátce nasadíte na podklad
a necháte ho běžet na volnoběh.
Přepínač funkcí přepněte na "příklepové vrtání".
Přepněte nářadí na chod vpravo.
Nářadí nefunguje a všechny 4
LED blikají.
Nářadí nefunguje.
Akumulátor příliš horký nebo příliš
studený.
Nářadí krátkodobě přetížené.
Akumulátor není úplně zasunutý nebo
je vybitý.
Elektrická závada.
Slabý příklep.
Nářadí je příliš studené.
Přepínač funkcí nepřepnut na "vrtání
bez příklepu".
Nářadí je přepnuto na chod vlevo.
Ovládací spínač nelze stisknout,
resp. je zablokovaný.
Vřeteno nářadí se netočí.
Přepínač chodu vpravo/vlevo ve
střední poloze (přepravní poloha).
Překročena přípustná provozní teplota elektroniky nářadí.
Překročena přípustná provozní teplota akumulátoru.
Akumulátor je vybitý.
Nářadí se automaticky vypne.
Aktivovala se ochrana proti přetížení.
Akumulátor se vybíjí rychleji než
obvykle.
Velmi nízká teplota prostředí.
Přepínač chodu vpravo/vlevo stiskněte směrem vlevo nebo vpravo.
Nářadí nechte vychladnout.
Postarejte se, aby měl akumulátor
doporučenou pracovní teplotu.
Akumulátor vyměňte a vybitý akumulátor nabijte.
Uvolněte a znovu stiskněte ovládací
spínač, snižte zatížení nářadí.
Nechte akumulátor pomalu zahřát na
pokojovou teplotu.
113
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Porucha
Možná příčina
Náprava
Akumulátor nezaskočí se slyšitelným dvojitým cvaknutím.
Aretační výstupky na akumulátoru
jsou znečištěné.
Nářadí nebo akumulátor se silně
zahřívá.
Elektrická závada.
Nářadí je přetížené (překročena hranice zatížení).
Uchycení nástroje není plně zataženo
dozadu.
Nářadí je přepnuto na chod vlevo.
Vyčistěte aretační výstupky a nechte
akumulátor zaskočit. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na servis firmy
Hilti.
Okamžitě nářadí vypněte, akumulátor
z něj vyjměte, sledujte ho, nechte ho
vychladnout a kontaktujte servis Hilti.
Výběr nářadí odpovídajícího danému
použití.
Sklíčidlo zatáhněte dozadu až na doraz a nástroj vyjměte.
Přepněte nářadí na chod vpravo.
Přepínač funkcí na "vrtání bez příklepu".
Přepínač funkcí přepněte na "vrtání
s příklepem".
Nástroj nelze uvolnit ze sklíčidla.
Nástroj neubírá materiál.
8 Likvidace
cs
POZOR
Při nevhodné likvidaci částí nářadí může dojít k následujícím jevům: Při spalování dílů z plastu vznikají jedovaté
plyny, které mohou způsobit onemocnění osob. Baterie mohou při poškození nebo při působení velmi vysokých teplot
explodovat a tím způsobit otravu, popálení, poleptání kyselinami nebo znečistit životní prostředí. Lehkovážnou likvidací
umožňujete nepovolaným osobám používat vybavení nesprávným způsobem. Přitom můžete sobě a dalším osobám
způsobit těžká poranění, jakož i znečistit životní prostředí.
POZOR
Vadné akumulátory neprodleně zlikvidujte. Nenechávejte je v dosahu dětí. Akumulátory nerozebírejte a nespalujte je.
POZOR
Akumulátory likvidujte podle vnitrostátních předpisů nebo dosloužilé akumulátory vraťte společnosti Hilti.
Nářadí firmy Hilti jsou vyrobena převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich
řádné třídění. V mnoha zemích již je firma Hilti zařízena na příjem vašeho starého nářadí na recyklaci. Ptejte se
zákaznického servisního oddělení Hilti nebo vašeho obchodního zástupce.
Jen pro státy EU.
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle
odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použité elektrické nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
9 Záruka výrobce nářadí
V případě otázek k záručním podmínkám se prosím obraťte na místního partnera HILTI.
114
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
10 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení:
Typové označení:
Generace:
Rok výroby:
Akumulátorové vrtací
kladivo
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi
a normami: 2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
cs
115
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Akumulatorska udarna bušilica TE 4-A22
Upute za uporabu obvezatno pročitajte prije
početka rada.
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini
alata.
Alat prosljeđujte drugim osobama samo zajedno s uputom za uporabu.
hr
Kazalo
1 Opće upute
2 Sigurnosne napomene
3 Opis
4 Tehnički podatci
5 Posluživanje
6 Čišćenje i održavanje
7 Traženje kvara
8 Zbrinjavanje otpada
9 Jamstvo proizvođača za alate
10 EZ izjava o sukladnosti (original)
Stranica
116
117
119
120
121
121
122
123
123
124
1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike ćete
pronaći na početku uputa za uporabu.
U tekstu ove upute za uporabu riječ "alat" uvijek označava
akumulatorsku udarnu bušilicu TE 4‑A22.
Sastavni dijelovi alata, elementi za uporabu i prikazivanje 1
@ Kapa za zaštitu od prašine
; Stezna glava TE‑C CLICK
= Obujmica alata
% Sklopka za biranje funkcije
& Graničnik dubine
( Preklopnik za okretanje na desno/lijevo s blokadom
uključivanja
) Upravljačka sklopka
+ Rukohvat
§ Akumulator
/ Indikator stanja napunjenosti i pogrešaka (Li-Ion
akumulatorski paket)
: Gumb za deblokadu akumulatorskog paketa
· Priključak za modul za prašinu TE DRS‑4‑A(01)
$ Bočni rukohvat
1 Opće upute
1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje
Obvezujući znakovi
OPASNOST
Znači neposrednu opasnu situaciju koja može uzrokovati
tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
OPREZ
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati laganu tjelesnu ozljedu ili materijalnu štetu.
NAPOMENA
Ova riječ skreće pozornost na napomene o primjeni i
druge korisne informacije.
1.2 Objašnjenje piktograma i ostali naputci
Znakovi upozorenja
Upozorenje
na opću
opasnost
116
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Prije uporabe
pročitajte
uputu za
uporabu
Simboli
Dimenzionirani broj
okretaja u
slobodnom
hodu
Bušenje bez
udarca
Udarno
bušenje
Vrtnja udesno/ulijevo
Mjesto identifikacijskih podataka na alatu
Tipska oznaka je smještena na označnoj pločici, a serijski
broj bočno na kućištu motora. Unesite ove podatke u
Vašu uputu za uporabu i pozivajte se na njih kod obraćanja našem zastupništvu ili servisu.
Tip:
Generacija: 02
Serijski broj:
2 Sigurnosne napomene
NAPOMENA
Sigurnosne napomene u poglavlju 2.1 sadrže sve opće sigurnosne napomene za električne alate koje su u uputi za
uporabu navedene prema primjenjivim normama. Tamo
se unatoč tomu mogu nalaziti napomene koje za ovaj alat
nisu relevantne.
e)
f)
2.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
a)
UPOZORENJE
Pročitajte sigurnosne napomene i naputke. Pogreške kod pridržavanja sigurnosnih napomena i naputaka mogu dovesti do električnog udara, požara i/ili
teških ozljeda. Molimo sačuvajte sve sigurnosne
napomene i upute za ubuduće. Pojam "električni
alat" korišten u sigurnosnim napomenama odnosi se
na električne alate s napajanjem iz električne mreže
(s mrežnim kabelom) i na električne alate na akumulatorski pogon (bez mrežnog kabela).
2.1.1 Sigurnost na radnom mjestu
Područje rada održavajte čistim i osvijetljenim.
Nered i neosvijetljeno radno područje mogu dovesti
do nezgoda.
b) S alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe tijekom korištenja električnog alata udaljite iz područja rada. Ako bi skrenuli
pozornost s posla, mogli bi izgubiti kontrolu nad
alatom.
a)
2.1.2 Električna sigurnost
Priključni utikač alata treba odgovarati utičnici.
Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim električnim alatima. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od električnog udara ako
je vaše tijelo uzemljeno.
c) Alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode
u električni alat povećava opasnost od električnog
udara.
d) Kabel ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje
alata odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice.
Kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih
rubova ili pokretljivih dijelova alata. Oštećeni ili
usukani kabeli povećavaju opasnost od električnog
udara.
a)
Ako s električnim alatom radite na otvorenom,
upotrebljavajte samo produžne kabele odobrene
za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje
opasnost od električnog udara.
Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u
vlažnom okruženju, koristite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje
opasnost od električnog udara.
2.1.3 Sigurnost ljudi
Budite oprezni, pazite što činite i kod rada s električnim alatom postupajte razumno. Alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih
sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
kod uporabe alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih
ozljeda.
b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što
su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno o vrsti i primjeni
električnog alata, smanjuje opasnost od nezgoda.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uvjerite se da je alat isključen prije nego što priključite
opskrbu naponom i/ili akumulatorski paket, ili ga
primite ili nosite. Ako kod nošenja alata prst držite
na prekidaču ili ako je alat uključen i priključen na
električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije nego što uključite alat, uklonite alate za
podešavanje ili vijčane ključeve. Alat ili ključ koji
se nalazi u rotirajućem dijelu alata može dovesti do
nezgoda.
e) Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu. Na taj način možete alat bolje
kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu
što dalje od pomičnih dijelova. Mlohavu odjeću,
nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi
alata.
g) Ako se mogu montirati alati/uređaji za usisavanje
i hvatanje prašine, provjerite jesu li isti priključeni i
rabe li se pravilno. Uporaba usisivača može smanjiti
opasnost.
a)
2.1.4 Uporaba i rukovanje električnim alatom
a)
Ne preopterećujte alat. Za Vaše radove koristite
za to predviđen električni alat. S odgovarajućim
električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području snage.
117
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
hr
b) Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim
prekidačem. Električni alat koji se više ne može
uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili akumulatorski paket
iz alata prije podešavanja alata, zamjene dijelova
pribora ili odlaganja alata. Ovim mjerama opreza
spriječit će se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Nekorištene električne alate spremite izvan dosega djece. Ne dopustite da alat koriste osobe
koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale
upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e) Pažljivo održavajte električne alate. Kontrolirajte
rade li pokretljivi dijelovi alata besprijekorno i nisu
li zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako
oštećeni da negativno djeluju na funkciju električnog alata. Oštećene dijelove popravite prije
uporabe alata. Mnoge nezgode imaju svoj uzrok
zbog loše održavanih električnih alata.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Brižljivo
održavani rezni alati s oštrim sječivima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
g) Koristite električni alat, pribor, usadnike itd. sukladno ovim uputama. Kod toga uzmite u obzir
radne uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih
alata za neke druge primjene različite od predviđenih
može dovesti do opasnih situacija.
hr
2.1.5 Uporaba i rukovanje akumulatorskog alata
Akumulatorske baterije punite samo u punjačima
koje preporučuje proizvođač. Kod punjača, koji je
prikladan za određenu vrstu akumulatorskih paketa,
postoji opasnost od požara ako se rabi s drugim
akumulatorskim paketima.
b) U električnim alatima upotrebljavajte samo za
to predviđene akumulatorske baterije. Uporaba
neke druge akumulatorske baterije može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
c) Nekorištenu akumulatorsku bateriju držite dalje
od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala,
vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi
mogli uzrokovati premošćenje kontakata. Kratki
spoj između kontakata akumulatorske baterije može
dovesti do opeklina ili do požara.
d) Kod pogrešne uporabe može iz akumulatorske
baterije iscuriti tekućina. Izbjegavajte doticaj s
ovom tekućinom. Kod slučajnog doticaja odmah
isperite s vodom. Ako tekućina dođe u dodir s
očima, odmah zatražite liječničku pomoć. Iscurjela
tekućina može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
a)
2.1.6 Servisiranje
a)
Popravak alata prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način postići održavanje
sigurnosti električnog alata.
2.2 Sigurnosne napomene za čekić
a)
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
118
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
b) Upotrebljavajte dodatne rukohvate isporučene s
alatom. Gubitak kontrole može uzrokovati tjelesne
ozljede.
c) Alat držite samo za izolirane prihvatne površine
ako izvodite radove kod kojih usadnik može udariti o sakrivene strujne vodove. Kontakt s provodljivim vodom može pod napon staviti i metalne dijelove
alata te dovesti do električnog udara.
2.3 Dodatne sigurnosne napomene
2.3.1 Sigurnost ljudi
a) Manipulacije ili preinake na alatu nisu dopuštene.
b) Alat uvijek držite čvrsto s obije ruke za predviđene
rukohvate. Rukohvati moraju biti suhi, čisti, bez
ostataka ulja i masti.
c) Zbog bolje prokrvljenosti prstiju napravite stanke
u radu i vježbe za opuštanje prstiju.
d) Izbjegavajte dodir s rotirajućim dijelovima. Alat
uključite tek u području rada. Dodirivanje rotirajućih
dijelova, posebice rotirajućih alata, može dovesti do
ozljeda.
e) Prilikom skladištenja i transporta alata aktivirajte
blokadu uključivanja (Preklopnik za okretanje na
desno/lijevo u srednjem položaju).
f) Alat nije primjeren za slabije osobe bez prethodne
poduke. Alat držite dalje od male djece.
g) Prašine materijala kao što su premaz koji sadrži
olovo, neke vrste drva, minerala i metala mogu
biti štetni za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašina mogu uzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti
dišnih putova korisnika ili osoba koje se nalaze u
blizini. Određene vrste prašina kao što su hrastova ili
bukova prašina mogu uzrokovati rak, naročito kada
su u spoju s dodacima za obradu drva (kromat,
sredstvo za zaštitu drva). Materijal koji sadrži azbest
smije obrađivati samo stručno osoblje Po mogućnosti koristite alat/uređaj za usisivanje prašine.
Za postizanje visokog stupnja usisivanja prašine,
koristite primjereni mobilni usisivač. Po potrebi
nosite zaštitnu masku koja je primjerena za određenu vrstu prašine. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta. Poštujte važeće propise
u vašoj zemlji za materijale koje ćete obrađivati.
h) Prilikom probijanja osigurajte područje na suprotnoj strani rada. Mogli bi ispasti i / ili se srušiti komadići materijala i ozlijediti druge osobe.
i) Prije početka rada detektorom metala ispitajte
ima li u području rada sakrivenih električnih vodova, plinskih i vodovodnih cijevi. Vanjski metalni
dijelovi alata mogu biti pod naponom ako ste npr. nehotice oštetili električni vod. To predstavlja ozbiljnu
opasnost od električnog udara.
j) Alat ima visok okretni moment sukladno svojoj uporabi. Koristite bočni rukohvat i s alatom radite
uvijek držeći ga s obje ruke. Korisnik mora biti
spreman na neočekivano blokiranje alata.
k) Čvrsto stegnite predmet obrade. Za pričvršćivanje predmeta obrade upotrijebite stege ili škripac.
To je sigurnije od pridržavanja rukom; osim toga ćete
alat moći posluživati s obije ruke.
2.3.2 Brižljivo rukovanje i uporaba akumulatorskih
alata
Prije ulaganja akumulatorske baterije provjerite
je li stroj isključen. Ulaganje akumulatorske baterije
u alat koji je uključen može dovesti do nezgoda.
b) Poštujte posebne smjernice za transport, skladištenje i rad Li-Ion akumulatorskih paketa.
c) Akumulatorske pakete držite dalje od visokih temperatura i vatre. Postoji opasnost od eksplozije.
d) Akumulatorski paketi se ne smiju rastavljati, gnječiti, zagrijavati iznad 80°C ili spaljivati. U suprotnom slučaju postoji opasnost od požara, eksplozije i
nagrizanja.
a)
Koristite akumulatorske pakete dopuštene isključivo samo za odgovarajući alat. Kod uporabe drugih akumulatorskih paketa ili uporabe akumulatorskih
paketa u druge svrhe postoji opasnost od požara i
eksplozije.
f) Ne smiju se puniti niti upotrebljavati oštećeni akumulatorski paketi (primjerice akumulatorski paketi s napuklinama, polomljenim dijelovima, savinutim, izbijenim i/ili izvučenim kontaktima).
g) Ukoliko je akumulatorski paket prevruć da biste ga
držali u ruci, može biti u kvaru. Postavite uređaj na
nezapaljivo mjesto s dovoljnim razmakom od zapaljivih materijala na kojem ga možete promatrati
i ostaviti ga da se ohladi. Kontaktirajte Hilti-jev
servis, nakon što se akumulatorski paket ohladi.
e)
3 Opis
3.1 Namjenska uporaba
Alat TE 4-A22 je ručno upravljana udarna bušilica napajana akumulatorom s kliznom spojkom, a služi za uvrtanje i
odvrtanje vijaka i za bušenje u čeliku, drvetu i zidovima i za udarno bušenje u betonu i zidovima.
Za radove bez prašine nudimo Vam modul za prašinu TE DRS‑4‑A (01) kao pribor za udarnu bušilicu Hilti TE 4‑A22
(02).
Upotrebljavajte samo punjače i akumulatorske pakete koje je preporučio Hilti.
Alat je namijenjen profesionalnom korisniku, a posluživati, održavati i servisirati ga smije samo ovlašteno osposobljeno
osoblje. To osoblje mora biti posebno upućeno u moguće opasnosti. Alat i njemu pripadajuća pomoćna sredstva
mogu biti opasni ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.
Akumulatorske pakete ne upotrebljavajte kao izvor energije za druga nespecificirana trošila.
Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo originalni Hiltijev pribor i alate.
Poštujte nacionalne odredbe za zaštitu na radu.
3.2 U standardnu opremu spada:
1
1
Udarna bušilica s bočnim rukohvatom i graničnikom dubine bušenja
Uputa za uporabu
NAPOMENA
Pribor ćete pronaći u Vašem Hiltijevom centru ili online na www.hilti.com.
3.3 Za rad alata dodatno su potrebni
Odgovarajući preporučeni akumulatorski paket (pogledajte tabelu Tehnički podatci) i odgovarajući punjač iz tipskog
reda C 4⁄36. Za ostale informacije o punjenju molimo pročitajte uputu za uporabu punjača.
3.4 Stanje napunjenosti Li-Ion akumulatorskog paketa
Li-Ion akumulatorski paket posjeduje prikaz stanja napunjenosti. Tijekom punjenja stanje napunjenosti se prikazuje
pomoću prikaza na akumulatorskom paketu (pogledajte uputu za uporabu punjača). U stanju mirovanja se stanje napunjenosti prikazuje s četiri LED diode tijekom tri sekunde nakon pritiska jedne od tipki za blokadu na akumulatorskom
paketu ili kod umetanja akumulatorskog paketa u alat.
LED-diode trajno svijetle
LED-diode 1, 2, 3, 4
LED-diode 1, 2, 3
LED-diode treptajuće
-
-
LED-diode 1, 2
-
LED-dioda 1
-
LED-dioda 1
-
Stanje napunjenosti C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
119
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
hr
NAPOMENA
Tijekom i neposredno nakon rada ispitivanje stanja napunjenosti nije moguće. Kod treptajućih LED dioda indikatora
stanja napunjenosti akumulatora, molimo poštujte upute u poglavlju 9.
4 Tehnički podatci
Tehničke izmjene pridržane!
Alat
hr
TE 4‑A22
Dimenzionirani napon (istosmjerni)
21,6 V
Težina prema EPTA-postupku 01/2003
3,3 kg
Dimenzionirani broj okretaja u slobodnom hodu n₀
1.090/min
Energija pojedinačnog udarca prema EPTA-postupku
05/2009
Područje bušenja u beton/zid (udarno bušenje)
2,0 J
Područje bušenja u drvo (puno svrdlo)
3…20 mm
Raspon svrdla za bušenje u drvetu (spiralno svrdlo)
Maks. 14 mm
Područje bušenja u metal (puni metal)
3…10 mm
5…16 mm
NAPOMENA
Razina titranja koja je navedena u ovim uputama izmjerena je sukladno postupku mjerenja normiranom u EN 60745 te se
može koristiti za međusobnu usporedbu električnih alata. Primjerena je i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja.
Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnih alata. Ako se električni alat inače koristi za druge
primjene s alatima za primjenu koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro održavani, razina titranja se može razlikovati. Isto
može znatno povećati titrajno opterećenje tijekom cjelokupnog radnog vijeka. Za točnu procjenu titrajnog opterećenja
trebaju se uzeti u obzir i vremena, tijekom kojih je alat bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. Isto može
znatno smanjiti titrajno opterećenje tijekom cjelokupnog radnog vijeka. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
korisnika prije djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnog alata i usadnika, održavanje toplih ruku, organizacija
tokova rada.
Obavijesti o buci i vibracijama (izmjereno prema EN 60745‑2‑6):
99 dB (A)
Tipična razina jačine zvuka prema ocjeni A, LWA
Tipična razina emisije zvučnog tlaka prema ocjeni A.,
LpA
Nesigurnost za navedenu razinu zvuka, K
88 dB (A)
3 dB (A)
Triaksijalne vrijednosti vibracija (svota vektora vibracija)
Izmjereno prema EN 60745‑2‑6
Udarno bušenje u beton, ah, HD
11 m/s²
Nesigurnost (K) za triaksijalne vrijednosti vibracija
1,5 m/s²
Bušenje u metal, ah,D
5,5 m/s²
NAPOMENA
S akumulatorskim paketom B22/1.6Ah se postiže smanjena snaga alata.
Akumulator
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Dimenzionirani napon
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapacitet
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Zadržavanje energije
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Težina
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Vrsta članaka
Li-ion
Li-ion
Li-ion
120
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5 Posluživanje
OPASNOST
Izvucite akumulatorski paket iz alata prije nego što
mijenjate postavke alata, mijenjate pribor ili spremate
alat. Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično
pokretanje alata.
OPREZ
Prije umetanja akumulatorskog paketa sa sigurnošću
utvrdite da je alat isključen i da je blokada uključivanja
aktivirana (preklopnik za okretanje na desno/lijevo u
srednjem položaju).
OPREZ
U slučaju zaglavljivanja svrdla alat se bočno okreće.
Alat uvijek rabite s bočnim rukohvatom i čvrsto ga
držite objema rukama kako bi nastao povratni moment i kako bi se u slučaju uklještenja aktivirala
klizna spojka. Pomične predmete obrade pričvrstite
stegama ili škripcem.
5.1 Pripremni radovi
OPREZ
Kako biste izbjegli ozljede, uklonite graničnik dubine
iz bočnog rukohvata i alat iz stezne glave.
OPREZ
Zaštitne rukavice koristite za zamjenu alata jer alat
uporabom postaje vruć odn. može imati oštre bridove.
5.1.1 Umetanje akumulatorskog paketa 2
OPREZ
Akumulatorski paket koji pada može ugroziti Vas kao
i ostale osobe.
Provjerite siguran dosjed akumulatorskog paketa u alatu.
5.1.2 Vađenje akumulatorskih paketa 3
5.1.3 Transport i skladištenje akumulatorskih
paketa
Povucite akumulatorski paket iz položaja blokiranja (radni
položaj) u prvo ležište (položaj za transport).
Prilikom slanja akumulatorskih paketa (cestovnim, željezničkim, brodskim ili zračnim transportom) poštujte
važeće nacionalne i međunarodne transportne propise.
5.1.4 Montaža i namještanje bočnog rukohvata 4
5.1.5 Uporaba alata 5
OPREZ
Uporaba neodgovarajuće masti može uzrokovati oštećenje alata. Upotrebljavajte samo originalnu Hiltijevu
mast.
NAPOMENA
Nakon umetanja povucite alat kako biste provjerili je li
uskočio.
5.1.6 Vađenje alata 6
5.2 Rad
NAPOMENA
Sustav se isključuje automatski kada je akumulatorski
paket prazan.
OPREZ
Prilikom obrade podloge može doći do otkidanja komadića materijala. Nosite zaštitne naočale, zaštitne
rukavice te laganu masku za disanje ako ne rabite
usisivač. Odvojeni materijal može ozlijediti tijelo i oči.
NAPOMENA
Funkcijska sklopka se ne smije aktivirati tijekom rada.
5.2.1 Sklopka za biranje funkcije
5.2.1.1 Podešavanje funkcije bušenja bez
udaraca 7
5.2.1.2 Podešavanje funkcije bušenja s udaranjem
(udarno bušenje) 8
5.2.2 Desni/lijevi smjer vrtnje
OPREZ
Preklopnik za okretanje na lijevo/desno ne smije se aktivirati tijekom rada.
5.2.3 Montaža i podešavanje graničnika dubine
bušenja 9
6 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Popravke električnih dijelova smije obavljati samo
električar.
6.1 Čišćenje alata
OPREZ
Alat, te posebice rukohvat održavajte suhim, čistim,
bez ulja i masti. Ne upotrebljavajte sredstva za njegu
na osnovi silikona.
Nikada ne radite alatom ukoliko su prorezi za ventilaciju
začepljeni! Proreze za ventilaciju oprezno očistite suhom
četkom. Spriječite prodiranje stranih tijela u unutrašnjost
alata. Vanjsku stranu kućišta alata redovito čistite lagano
navlaženom krpom za čišćenje. Za čišćenje ne upotrebljavajte alat za prskanje, parni raspršivač ili tekuću vodu!
Time se može ugroziti električna sigurnost alata.
121
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
hr
6.2 Čišćenje i zamjena kape za zaštitu od prašine
Kapu za zaštitu od prašine na steznoj glavi redovito čistite
čistom, suhom krpom. Brtveni nastavak oprezno očistite i
ponovno ga lagano namažite s masti Hilti. Kapu za zaštitu
od prašine obvezatno zamijenite ako je brtveni nastavak
oštećen. Odvijač podvucite bočno pod kapu za zaštitu
od prašine i istisnite je prema naprijed. Očistite područje
odlaganja i postavite novu kapu za zaštitu od prašine.
Snažno potiskujte dok ne uskoči u ležište.
6.3 Održavanje Li-Ion akumulatorskog paketa
NAPOMENA
Kod niskih temperatura smanjuje se snaga akumulatorskog paketa.
NAPOMENA
Akumulatorski paket čuvajte na hladnom i suhom mjestu.
Da biste postigli maksimalni životni vijek akumulatorskih
paketa, završite pražnjenje čim snaga alata znatno padne.
NAPOMENA
- Kod daljeg rada alata pražnjenje automatski završava
prije nego što dođe do oštećenja članaka.
- Akumulatorske pakete napunite pomoću punjača za
Li‑Ion akumulatorske pakete koje je odobrio Hilti.
7 Traženje kvara
hr
Kvar
Mogući uzrok
Popravak
Alat ne funkcionira a 1 LED dioda treperi.
Akumulatorski paket je ispražnjen.
Zamijenite akumulatorski paket i napunite prazni akumulatorski paket.
Akumulatorski paket dovedite na preporučenu radnu temperaturu.
Otpustite upravljačku sklopku te je
ponovno pritisnite.
Akumulatorski paket mora uskočiti s
čujnim dvostrukim klikom odn. mora
biti napunjen.
Izvadite akumulatorski paket iz alata i
kontaktirajte servis Hilti.
Alat dovedite na radnu temperaturu
tako da ga kratko pritisnete na podlogu i ostavite da radi u praznom
hodu.
Sklopku za izbor funkcija preklopite
na "Udarno bušenje".
Preklopite alat na desni smjer vrtnje.
Alat ne funkcionira i sve 4 LED
diode trepere.
Alat ne radi.
Akumulatorski paket prevruć ili prehladan.
Alat je kratkotrajno preopterećen.
Akumulatorski paket nije do kraja
utaknut ili je ispražnjen.
Električni kvar.
Izostaje udaranje.
Alat je prehladan.
Sklopka za izbor funkcija na "Bušenje
bez udaraca".
Alat je uključen na lijevi smjer vrtnje.
Upravljačka sklopka se ne može
pritisnuti odn. blokirana je.
Vreteno alata se ne okreće
Preklopnik za desno/lijevo okretanje u
srednjem položaju (položaj za transport)
Dozvoljena radna temperatura elektronike alata prekoračena.
Dopuštena radna temperatura akumulatorskog paketa prekoračena.
Akumulatorski paket je ispražnjen.
Alat se automatski isključuje.
Zaštita od preopterećenja se odaziva.
Akumulatorski paket se prazni
brže nego što je uobičajeno.
Akumulatorski paket neće uskočiti u mjesto s "dvostrukim klikom".
Vrlo niska okolna temperatura.
122
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Zadržne spojnice na akumulatorskom
paketu se zaprljane.
Preklopnik za desno/lijevo okretanje
pritisnite u lijevo ili u desno.
Pustite da se alat ohladi.
Akumulatorski paket dovedite na preporučenu radnu temperaturu.
Zamijenite akumulatorski paket i napunite prazni akumulatorski paket.
Pustite i iznova aktivirajte upravljačku
sklopku, smanjite opterećenje alata.
Polako zagrijavajte akumulatorski paket na sobnu temperaturu.
Očistite zadržne spojnice i uglavite
akumulatorski paket. Ukoliko se poteškoće nastave obratite se Hilti servisu.
Kvar
Mogući uzrok
Popravak
Snažan razvoj topline u alatu ili
akumulatorskom paketu.
Električni kvar.
Alat je preopterećen (prekoračenje
granice primjene).
Stezna sklopka nije u potpunosti povučena unatrag.
Alat je uključen na lijevi smjer vrtnje.
Odmah isključite alat, izvadite akumulatorski paket iz alata, promatrajte,
ostavite da se ohladi i kontaktirajte
Hilti servis.
Izaberite alat primjeren za dotičnu
svrhu.
Blokadu alata povucite do kraja unatrag i izvadite alat.
Preklopite alat na desni smjer vrtnje.
Sklopka za izbor funkcija na "Bušenje
bez udaraca".
Sklopku za izbor funkcija preklopite
na "Udarno bušenje".
Alat se ne može osloboditi iz
blokade.
Alat ne prodire u materijal.
8 Zbrinjavanje otpada
OPREZ
Kod nestručnog zbrinjavanja opreme može doći do sljedećih događaja: Kod spaljivanja plastičnih dijelova nastaju
otrovni plinovi koji uzrokuju oboljenja osoba. Ako se baterije oštete ili jako zagriju, mogu eksplodirati i pritom
uzrokovati trovanja, opekline, koroziju ili onečišćenje okoliša. Nepromišljeno zbrinjavanje omogućuje neovlaštenim
osobama nepropisnu uporabu opreme. Pri tome mogu teško ozlijediti sebe i treće osobe kao i onečistiti okoliš.
OPREZ
Odmah zbrinite neispravne akumulatorske pakete. Držite ih dalje od djece. Nemojte rastavljati i spaljivati akumulatorske
pakete.
hr
OPREZ
Akumulatorske pakete zbrinite sukladno nacionalnim propisima ili istrošene akumulatorske pakete vratite Hiltiju.
Alati tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo
stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih alata na recikliranje. O
tome pitajte servisnu službu Hilti ili Vašeg prodajnog savjetnika.
Samo za EU države
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim aparatima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni električni alati skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.
9 Jamstvo proizvođača za alate
Ukoliko imate pitanja oko uvjeta za garanciju, obratite se
Vašem lokalnom HILTI partneru.
123
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
10 EZ izjava o sukladnosti (original)
Oznaka:
Tipska oznaka:
Generacija:
Godina konstrukcije:
Akumulatorska udarna
bušilica
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama:
2006/42/EZ, 2006/66/EZ, 2004/108/EZ, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
hr
124
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
IZVIRNA NAVODILA
Akumulatorsko vrtalno kladivo TE 4-A22
Pred začetkom uporabe obvezno preberite
navodila za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z
orodjem.
Orodje predajte drugim osebam samo skupaj
z navodili za uporabo.
Vsebina
1 Splošna opozorila
2 Varnostna opozorila
3 Opis
4 Tehnični podatki
5 Uporaba
6 Nega in vzdrževanje
7 Motnje pri delovanju
8 Recikliranje
9 Garancija proizvajalca orodja
10 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Stran
125
126
128
129
130
131
131
132
133
133
1 Številke označujejo slike. Slike si lahko ogledate na
začetku navodil za uporabo.
V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda
«orodje» vedno akumulatorsko vrtalno kladivo TE 4‑A22.
Sestavni deli orodja, elementi za upravljanje in prikazovanje 1
@ Pokrov za zaščito pred prahom
; Vpenjalna glava TE‑C Click
= Blokada nastavka
% Stikalo za izbiro funkcij
& Omejevalnik globine
( Stikalo za izbiro vrtenja v desno/levo z zaporo
vklopa
) Krmilno stikalo
+ Ročaj
§ Akumulatorska baterija
/ Prikaz stanja napolnjenosti in napak (litij-ionska
akumulatorska baterija)
: Gumbi za sprostitev akumulatorske baterije
· Priključek za modul za prah TE DRS‑4‑A(01)
$ Stranski ročaj
sl
1 Splošna opozorila
1.1 Opozorila in njihov pomen
Znaki za obveznost
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do
težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
PREVIDNO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
Pred
začetkom
dela
preberite
navodila za
uporabo
Simbol
NASVET
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila
Opozorilni znaki
Opozorilo na
splošno
nevarnost
Število
obratov v
prostem teku
Vrtanje brez
udarcev
Udarno
vrtanje
Vrtenje v
levo/desno
Mesto identifikacijskih podatkov na orodju
Tipska oznaka se nahaja na tipski ploščici, serijska
oznaka pa ob strani na ohišju motorja. Te podatke prepišite v navodila za uporabo in jih vedno navedite v primeru
morebitnih vprašanj za našega zastopnika ali servis.
125
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Tip:
Generacija: 02
Serijska št.:
2 Varnostna opozorila
NASVET
Varnostna navodila v poglavju 2.1 vključujejo vsa splošna
varnostna navodila za električna orodja, ki morajo biti
vključena v navodilih za uporabo skladno z zahtevami
zadevnih standardov. Zato lahko vsebujejo tudi opozorila,
ki se ne nanašajo na vaše orodje.
2.1 Splošna varnostna opozorila za električna
orodja
a)
f)
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Posledice neupoštevanja navodil so lahko električni
udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vse varnostne predpise in navodila shranite za v prihodnje. Pojem "električno orodje", ki smo ga uporabili v
varnostnih predpisih, se nanaša na električno orodje
za priklop na električno omrežje (s priključnim kablom) in na električno orodje na baterijski pogon
(brez priključnega kabla).
sl
e)
2.1.1 Varnost na delovnem mestu
Poskrbite, da bo vaše delovno mesto vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko povzročijo nezgode.
b) Prosimo, da električnega orodja ne uporabljate v
okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem se
nahajajo gorljive tekočine, plini in prah. Električna
orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljivi prah ali
pare lahko vnamejo.
c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se
med delom približale električnemu orodju. Druge
osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in izgubili boste
nadzor nad orodjem.
a)
2.1.2 Električna varnost
Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati
vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete
spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim ozemljenim električnim orodjem ni dovoljena. Nespremenjen vtič in ustrezna
vtičnica zmanjšujeta nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in
hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja
povečano tveganje električnega udara.
c) Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago.
Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost
električnega udara.
d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite
vtiča iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in
a)
126
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
premikajočimi se deli orodja. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost električnega udara.
Če električno orodje uporabljate na prostem, uporabljajte samo podaljšek, ki je primeren tudi za
delo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjšuje
nevarnost električnega udara.
Če se ne morete izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo okvarnega toka. Uporaba zaščitnega stikala
okvarnega toka zmanjša tveganje električnega udara.
2.1.3 Varnost oseb
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni, ali če
ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. En sam
trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja
ima lahko za posledico resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne
opreme, na primer protiprašne maske, nedrsečih
zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja,
zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu vklopu orodja. Preden električno orodje priključite na električno
omrežje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali nosite, se prepričajte, da je izključeno.
Če se med nošenjem električnega orodja vaš prst
nahaja na stikalu oziroma če na električno omrežje
priključite vklopljeno električno orodje, lahko pride
do nezgode.
d) Pred vklopom z električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ,
ki se nahajata na vrtečem se delu orodja, lahko
povzročita nezgodo.
e) Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za
varno stojišče in ohranite ravnotežje. Tako boste
lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje.
f) Uporabljajte primerno obleko. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice naj
se ne približujejo premikajočim se delom orodja.
Premikajoči se deli orodja lahko zagrabijo ohlapno
obleko, nakit ali dolge lase.
g) Če je na orodje možno namestiti priprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, se prepričajte,
ali so le-te priključene in ali jih uporabljate na pravilen način. Uporaba priprav za odsesavanje prahu
zmanjšuje ogroženost zaradi prahu.
a)
2.1.4 Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo
električno orodje, ki je predvideno za opravljanje
določenega dela. Z ustreznim električnim orodjem
boste delali bolje in varneje v predvidenem območju
zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni možno
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, menjavo delov pribora
in odlaganjem orodja izvlecite vtič iz vtičnice in/ali
odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja. Ta
previdnostni ukrep onemogoča nepredviden zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki orodja ne poznajo, ali niso prebrale teh navodil, ne dovolite
uporabljati orodja. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno vzdržujte električna orodja. Preverite, ali
premikajoči se deli delujejo brezhibno in se ne
zatikajo, oziroma ali kakšen del orodja ni zlomljen
ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje električnega orodja. Pred ponovno uporabo je
treba poškodovani del orodja popraviti. Vzrok za
številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna
orodja.
f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so bolje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opravljati. Zaradi uporabe električnega orodja
v druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije.
a)
2.1.5 Uporaba in ravnanje z akumulatorskim
orodjem
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih,
ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih
baterij, lahko pride do požara, če ga uporabite za
polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij.
b) Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorske baterije. Uporaba
drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
c) Akumulatorska baterija, ki ni v uporabi, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev
kontaktov. Kratek stik med kontakti akumulatorske
baterije lahko povzroči opekline ali požar.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo.
Če vseeno pride do stika, prizadeto mesto spirajte
z vodo. Če pride tekočina v oči, po spiranju poiščite zdravniško pomoč. Iztekajoča tekočina lahko
povzroči draženje kože in opekline.
a)
2.1.6 Servis
a)
Električno orodje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi
nadomestnimi deli. Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba električnega orodja.
2.2 Varnostna navodila za kladiva
Uporabljajte zaščito za sluh. Hrup lahko povzroči
izgubo sluha.
b) Uporabljajte dodatne ročaje, ki so bili dobavljeni
skupaj z orodjem. Izguba kontrole nad orodjem
lahko pripelje do poškodb.
c) Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika
električnega orodja s skritimi električnimi vodi,
orodje prijemajte samo za izolirane prijemalne
površine. Pri stiku z vodnikom pod napetostjo lahko
napetost preide tudi na kovinske dele orodja in povzroči električni udar.
a)
2.3 Dodatna varnostna navodila
2.3.1 Varnost oseb
a) Orodja na noben način ne smete spreminjati.
b) Orodje vedno držite z obema rokama za predvidene ročaje. Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in
nemastni.
c) Med delom si privoščite odmor. Za boljšo prekrvavitev prstov delajte sprostitvene in razgibalne
vaje.
d) Ne dotikajte se vrtečih se delov. Orodje vključite
šele v območju dela. Dotikanje vrtečih se delov,
še posebej vrtečih se nastavkov, lahko privede do
poškodb.
e) Pri skladiščenju in transportu orodja aktivirajte
varnostno zaporo vklopa (stikalo za vrtenje v
levo/desno postavite v srednji položaj).
f) Orodje ni primerno za šibke osebe, ki se o uporabi
niso podučile. Zavarujte napravo pred otroki.
g) Prah nekaterih materialov, kot so npr. premazi, ki
vsebujejo svinec, nekatere vrste lesa, beton / zid /
kamnine, ki vsebujejo kremen, minerali in kovine, je
lahko zdravju škodljiv. Stik ali vdihavanje prahu lahko
pri uporabniku ali osebah, ki so v bližini, povzroči alergične reakcije ali bolezni dihal. Prah določenih materialov, kot npr. hrast ali bukev, velja za kancerogen, še
posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo
lesa (kromati, sredstvo za zaščito lesa). Z materialom, ki vsebuje azbest, lahko delajo le strokovnjaki
Če je le mogoče, uporabljajte odsesavanje prahu.
Za čim bolj učinkovito odsesavanje prahu uporabljajte ustrezen prenosni sesalnik. Po potrebi
nosite masko za zaščito dihal, ki je namenjena
za zaščito pred določenim prahom. Poskrbite za
dobro prezračevanje delovnega mesta. Upoštevajte lokalne predpise, ki veljajo za obdelovane
materiale.
h) Pri prebijanju zavarujte območje na nasprotni
strani del. Odlomljeni delci lahko padejo in pri tem
poškodujejo druge osebe.
127
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
sl
i)
j)
k)
Preden začnete z delom, preverite, ali so v delovnem območju skriti električni vodi, plinske in
vodovodne cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji
kovinski deli na orodju lahko prevajajo tok, če npr.
nehote poškodujete električni vod pod napetostjo.
To predstavlja resno nevarnost električnega udara.
Orodje ima zaradi svojega namena uporabe ustrezno
visok vrtilni moment. Uporabljajte stranski ročaj in
vedno držite orodje z obema rokama. Uporabnik
mora biti pripravljen na trenutno blokado orodja.
Obdelovanec pritrdite. Obdelovanec pritrdite s
pomočjo vpenjalnih priprav ali primeža, da se ne
bo premikal. Obdelovanec bo tako pritrjen varneje,
kot če bi ga držali z roko. Vi pa boste lahko orodje
upravljali z obema rokama.
2.3.2 Skrbno ravnanje z akumulatorskimi orodji in
njihova uporaba
a)
Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepričajte, ali je orodje izklopljeno. Namestitev akumulatorske baterije v vklopljeno električno orodje
lahko povzroči nesrečo.
b) Upoštevajte posebne direktive za transport, skladiščenje in uporabo litij-ionskih akumulatorskih
baterij.
c) Akumulatorskih baterij ne izpostavljajte visokim
temperaturam in ognju. Obstaja nevarnost eksplozije.
d) Akumulatorskih baterij ni dovoljeno razstavljati,
stiskati, segrevati na temperaturo prek 80 °C ali
sežigati. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
požara, eksplozije in poškodb.
e) Uporabljajte izključno akumulatorske baterije, ki
so odobrene za vaše orodje. Pri uporabi nedovoljenih akumulatorskih baterij oziroma pri uporabi baterij
v nedovoljene namene obstaja nevarnost požara in
eksplozije.
f) Prepovedano je polnjenje in uporaba poškodovanih akumulatorskih baterij (na primer počenih, polomljenih in zvitih akumulatorskih baterij z udarjenimi in/ali zvitimi kontakti).
g) Če je akumulatorska baterija prevroča, da bi se je
dotaknili, je morda v okvari. Odložite orodje na
negorljivo mesto v dovolj veliki razdalji do gorljivih
materialov, kjer ga lahko opazujete, in počakajte,
da se ohladi. Ko se akumulatorska baterija ohladi,
se obrnite na Hiltijev servis.
3 Opis
sl
3.1 Uporaba v skladu z namembnostjo
TE 4‑A22 je ročno vodeno akumulatorsko vrtalno kladivo z drsno sklopko, ki se uporablja za privijanje in odvijanje
vijakov, za vrtanje v jeklo, les in zid ter za udarno vrtanje v beton in zid.
Za delo z malo prahu vam je kot pribor za Hiltijevo vrtalno kladivo TE 4‑A22 (02) na voljo modul za prah TE DRS‑4‑A
(01).
Uporabljajte le polnilnike in akumulatorske baterije, ki jih priporoča Hilti.
Orodje je namenjeno profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira ga lahko le pooblaščeno in izšolano
osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Orodje in njegovi pripomočki so
lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja neusposobljeno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Akumulatorskih baterij ne uporabljajte za napajanje drugih porabnikov, za katere niso namenjene.
Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte le originalen Hiltijev pribor in dodatno opremo.
Upoštevajte nacionalne predpise za varstvo pri delu.
3.2 V standardni obseg dobave sodijo:
1
1
Vrtalno kladivo s stranskim ročajem in omejevalnikom globine
Navodila za uporabo
NASVET
Pribor si lahko priskrbite v svojem centru Hilti ali prek spleta na naslovu www.hilti.com.
3.3 Za uporabo orodja je potrebna naslednja dodatna oprema
Ustrezna priporočena akumulatorska baterija (glejte preglednico s tehničnimi podatki) in ustrezen polnilnik iz vrste
modelov C 4⁄36. Dodatne informacije glede polnjenja najdete v navodilih za uporabo polnilnika.
3.4 Napolnjenost litij-ionske akumulatorske baterije
Litij-ionske akumulatorske baterije imajo indikator napolnjenosti. Med polnjenjem indikator na akumulatorski bateriji
kaže napolnjenost (glejte navodila za uporabo polnilnika). Med mirovanjem lahko prikaz napolnjenosti sprožite s
pritiskom na enega od gumbov za pritrditev na akumulatorski bateriji ali s tem, da baterijo vstavite v orodje. Štiri
LED-diode pokažejo stanje za tri sekunde.
128
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
LED-dioda trajno sveti
LED-dioda 1, 2, 3, 4
LED-dioda 1, 2, 3
LED-dioda utripa
Stanje napolnjenosti C
-
C ≧ 75 %
-
LED-dioda 1, 2
-
LED-dioda 1
-
LED-dioda 1
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
NASVET
Med in takoj po delu ni mogoče odčitavati stanja napolnjenosti. Pri utripajočih LED-diodah indikatorja napolnjenosti
akumulatorskih baterij, prosimo, upoštevajte navodila v poglavju 9.
4 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Orodje
TE 4‑A22
Nazivna napetost (enosmerna napetost)
21,6 V
Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003
3,3 kg
Število vrtljajev v prostem teku n₀
1.090/min
Energija posameznega udarca skladno s postopkom
EPTA 05/2009
Območje vrtanja v beton/zid (udarno vrtanje)
2,0 J
Območje vrtanja v les (s polnim svedrom)
3…20 mm
Območje vrtanja v les (kačasti sveder)
Maks. 14 mm
Območje vrtanja v kovino (s polnim svedrom)
3…10 mm
5…16 mm
sl
NASVET
V teh navodilih navedeni nivo vibracij je izmerjen v merilnem postopku in ustreza normi EN 60745 ter se lahko uporabi
za medsebojno primerjavo električnega orodja. Namenjen je tudi predhodni oceni obremenitve z vibracijami. Navedeni
nivo vibracij predstavlja dejansko uporabo električnega orodja. Če električno orodje uporabljate za druge namene, z
neustreznimi nastavki ali ga ne vzdržujete pravilno, lahko obremenitve odstopajo. To lahko znatno poveča obremenitev
v celotnem delovnem časovnem obdobju. Za točno oceno obremenitev je treba upoštevati tudi čas, ko je orodje
izključeno ali pa deluje, a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjša obremenitev v celotnem delovnem časovnem
obdobju. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred vibracijami, kot na primer: vzdrževanje
električnega orodja in nastavkov, zaščita rok pred mrazom in organizacija poteka dela.
Podatki o hrupu in tresljajih (meritve so opravljene v skladu z EN 60745‑2‑6):
99 dB (A)
Tipična A-vrednotena raven zvočne moči, LWA
Tipična A-vrednotena raven emisije zvočnega tlaka.,
LpA
88 dB (A)
Negotovost za navedene zvočne ravni, K
3 dB (A)
Triaksialna vrednost vibracij (vektorska vsota vibracij)
meritve so opravljene v skladu z EN 60745‑2‑6
Udarno vrtanje v beton, ah, HD
11 m/s²
Negotovost (K) za triaksialne vrednosti vibracij
1,5 m/s²
Vrtanje v kovino, ah, D
5,5 m/s²
NASVET
Z akumulatorsko baterijo B22/1.6 Ah bo zmogljivost orodja manjša.
129
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Akumulatorska baterija
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Nazivna napetost
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Kapaciteta
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Kapaciteta energije
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Teža
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Vrsta celic
litij-ionske
litij-ionske
litij-ionske
5 Uporaba
NEVARNOST
Pred nastavljanjem orodja, menjavo delov ali preden orodje odložite, izvlecite akumulatorsko baterijo.
Ta previdnostni ukrep onemogoča nepredviden zagon
orodja.
PREVIDNO
Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepričajte, da je orodje izključeno in da je zapora vklopa
(stikalo za preklop vrtenja v levo / desno v srednjem
položaju) aktivirana.
sl
PREVIDNO
Ob blokadi svedra se bo orodje izmaknilo vstran. Orodje
zmeraj uporabljajte s stranskim ročajem in ga trdno
držite z obema rokama. Tako je zagotovljen povratni
moment in se v primeru blokade lahko sproži varnostna sklopka. Obdelovance pritrdite z vpenjalno
napravo ali s primežem.
5.1 Priprava
PREVIDNO
V izogib poškodbam odstranite omejevalnik globine
iz stranskega ročaja in orodje iz vpenjalne glave.
PREVIDNO
Pri menjavi nastavka uporabljajte zaščitne rokavice,
saj se lahko nastavek pri uporabi segreje oz. ima ostre
robove.
5.1.1 Vstavljanje akumulatorske baterije 2
PREVIDNO
Akumulatorska baterija, ki vam je padla iz rok, lahko
predstavlja nevarnost za vas in druge.
Preverite, ali je akumulatorska baterija pravilno in varno
nameščena v orodju.
5.1.2 Odstranjevanje akumulatorske baterije 3
5.1.3 Transport in skladiščenje akumulatorske
baterije
Povlecite akumulatorsko baterijo iz položaja zaklepa (delovni položaj) v prvi zaskočni položaj (nastavitev za transport).
Pri pošiljanju (cestni, železniški, pomorski ali zračni transport) akumulatorskih baterij upoštevajte veljavne državne in mednarodne predpise o transportu.
130
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5.1.4 Montaža in nastavitev stranskega ročaja 4
5.1.5 Vstavljanje nastavka 5
PREVIDNO
Uporaba neustrezne masti lahko poškoduje orodje. Uporabljajte samo originalno Hiltijevo mast.
NASVET
Po vstavitvi povlecite nastavek, da se prepričate, da je
pravilno nameščen.
5.1.6 Snemanje nastavka 6
5.2 Uporaba
NASVET
Ko je akumulatorska baterija prazna, se sistem samodejno izklopi.
PREVIDNO
Pri obdelavi lahko odletavajo drobci materiala. Uporabljajte zaščitna očala, zaščitne rokavice in lahko masko za zaščito dihal, če ne uporabljate naprave za
odsesavanje prahu. Ti drobci lahko poškodujejo telo in
oči.
NASVET
Stikala za izbiro funkcij ni dovoljeno aktivirati med obratovanjem.
5.2.1 Stikalo za izbiro funkcij
5.2.1.1 Nastavitev funkcije vrtanje brez udarcev 7
5.2.1.2 Nastavitev funkcije vrtanje z udarci (udarno
vrtanje) 8
5.2.2 Vrtenje v levo/desno
PREVIDNO
Med obratovanjem ni dovoljeno aktivirati stikala za nastavitev vrtenja v levo/desno.
5.2.3 Montaža in nastavitev omejevalnika
globine 9
6 Nega in vzdrževanje
OPOZORILO
Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji.
6.1 Nega orodja
PREVIDNO
Orodje, še posebej pa prijemalne površine morajo biti
suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z oljem ali
mastjo. Ne uporabljajte sredstev za nego, ki vsebujejo
silikon.
Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračevalnimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho
krtačo. Izogibajte se vdoru tujkov v notranjost orodja.
Zunanjost orodja redno čistite z rahlo navlaženo krpo za
čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika, naprave
za čiščenje s paro ali tekoče vode! S tem lahko ogrozite
električno varnost orodja.
6.2 Čiščenje in menjava pokrova za zaščito pred
prahom
Pokrov za zaščito pred prahom na vpenjalni glavi redno
čistite s čisto, suho krpo. Tesnilo previdno obrišite in
ga na tanko namažite z mastjo Hilti. Če je tesnilo po-
škodovano, obvezno zamenjajte pokrov za zaščito pred
prahom. Vtaknite izvijač ob strani pod pokrov in ga potisnite naprej. Očistite naležno površino in namestite nov
pokrov za zaščito pred prahom. Močno pritisnite pokrov,
da se zaskoči.
6.3 Nega litij-ionskih akumulatorskih baterij
NASVET
Pri nižjih temperaturah se zmogljivost akumulatorskih
baterij zmanjša.
NASVET
Akumulatorsko baterijo hranite na hladnem in suhem
mestu.
Da bi dosegli maksimalno življenjsko dobo akumulatorske
baterije, baterijo nehajte prazniti, takoj ko zmogljivost
baterije znatno pade.
NASVET
- Če nadaljujete z uporabo, se praznjenje samodejno
prekine, še preden bi lahko prišlo do poškodb celic
baterije.
- Akumulatorske baterije polnite s predpisanimi Hiltijevimi polnilniki za litij-ionske akumulatorske baterije.
7 Motnje pri delovanju
sl
Napaka
Možni vzrok
Odprava napake
Orodje ne deluje in utripa 1 svetleča dioda.
Akumulatorska baterija je izpraznjena.
Zamenjajte akumulatorsko baterijo,
izpraznjeno akumulatorsko baterijo pa
napolnite.
Akumulatorsko baterijo segrejte na
priporočeno delovno temperaturo.
Krmilno stikalo spustite in ga nato
znova pritisnite.
Akumulatorska baterija se mora pri
namestitvi zaskočiti s slišnim dvojnim
klikom oziroma jo je treba napolniti.
Akumulatorsko baterijo odstranite iz
orodja in se obrnite na Hiltijev servis.
Orodje segrejte na delovno temperaturo tako, da ga položite na tla in
pustite obratovati v prostem teku.
Premaknite stikalo za izbiro funkcij v
položaj "Udarno vrtanje".
Preklopite na vrtenje v desno.
Orodje ne deluje in utripajo 4
svetleče diode.
Orodje ne deluje.
Akumulatorska baterija je prevroča ali
prehladna.
Orodje je kratkotrajno preobremenjeno.
Akumulatorska baterija ni pravilno
vstavljena ali pa je prazna.
Električna napaka.
Ni udarcev.
Orodje ni dovolj ogreto.
Stikalo za izbiro funkcij v položaju "Vrtanje brez udarcev".
Vklopljeno je vrtenje v levo.
Krmilnega stikala ni mogoče
pritisniti oz. je blokirano.
Vreteno orodja se ne vrti.
Stikalo za preklop vrtenja v
levo/desno je v srednjem položaju
(transportni položaj)
Dovoljena delovna temperatura elektronike orodja je prekoračena.
Dovoljena delovna temperatura akumulatorskih baterij je prekoračena.
Stikalo za preklop vrtenja v
levo/desno aktivirajte v levo ali v
desno.
Počakajte, da se orodje ohladi.
Akumulatorsko baterijo segrejte na
priporočeno delovno temperaturo.
131
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Napaka
Možni vzrok
Odprava napake
Vreteno orodja se ne vrti.
Akumulatorska baterija je izpraznjena.
Orodje se avtomatsko izklopi.
Vklopi se zaščita pred preobremenitvijo.
Akumulatorska baterija se izprazni hitreje kot običajno.
Akumulatorska baterija se pri
namestitvi ne zaskoči s slišnim
dvojnim klikom.
Zelo nizka temperatura okolice.
Orodje je preobremenjeno (prekoračeno področje uporabe).
Vpenjalne glave niste povlekli do
konca nazaj.
Vklopljeno je vrtenje v levo.
Zamenjajte akumulatorsko baterijo,
izpraznjeno akumulatorsko baterijo pa
napolnite.
Spustite in znova pritisnite krmilno
stikalo ter zmanjšajte obremenitev
orodja.
Pustite, da se akumulatorska baterija
počasi segreje na sobno temperaturo.
Očistite zaskočni mehanizem in znova
namestite akumulatorsko baterijo. Če
problema ne morete odpraviti, poiščite pomoč v Hiltijevem servisu.
Orodje takoj izklopite, iz njega odstranite akumulatorsko baterijo, opazujte,
pustite, da se ohladi in se obrnite na
Hiltijev servis.
Izberite orodje, ki je primerno za določeno delo.
Povlecite zaporo nastavka nazaj do
prislona in izvlecite nastavek.
Preklopite na vrtenje v desno.
Stikalo za izbiro funkcij v položaju "Vrtanje brez udarcev".
Premaknite stikalo za izbiro funkcij v
položaj "Udarno vrtanje".
Močno segrevanje orodja ali
akumulatorske baterije.
Nastavka ni mogoče sprostiti iz
zaklepa.
Nastavek ne odnaša materiala.
sl
Zaskočni mehanizem na akumulatorski bateriji je umazan.
Električna napaka.
8 Recikliranje
PREVIDNO
Nepravilno odstranjevanje dotrajanih orodij lahko privede do naslednjega: pri sežigu plastičnih delov nastajajo strupeni
plini, ki lahko škodujejo zdravju. Če se baterije poškodujejo ali segrejejo do visokih temperatur, lahko eksplodirajo
in pri tem povzročijo zastrupitve, opekline, razjede in onesnaženje okolja. Oprema, ki jo odstranite na lahkomiseln
način, lahko pride v roke nepooblaščenim osebam, ki jo bodo uporabile na nestrokoven način. Pri tem se lahko resno
poškodujete vi ali tretje osebe in pride do onesnaženja okolja.
PREVIDNO
Pokvarjene akumulatorske baterije nemudoma odstranite. Otrokom ne dovolite v bližino orodja. Akumulatorskih baterij
ne razstavljajte in ne sežigajte.
PREVIDNO
Odslužene akumulatorske baterije odstranite v skladu z državnimi predpisi ali jih vrnite podjetju Hilti.
Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno
razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s
servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
Samo za države EU
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba električne naprave ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
132
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
9 Garancija proizvajalca orodja
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega
lokalnega partnerja HILTI.
10 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Oznaka:
Tipska oznaka:
Generacija:
Leto konstrukcije:
Akumulatorsko vrtalno
kladivo
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,
2006/66/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
Tehnična dokumentacija pri:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sl
133
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
TE 4-A22 Акумулаторна ударно-пробивна машина
Преди работа прочетете настоящото Ръководство за експлоатация и съблюдавайте
указанията в него.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.
Предавайте уреда на трети лица само заедно с Ръководството за експлоатация.
Съдържание
Страница
1 Общи указания
134
2 Указания за безопасност
135
3 Описание
138
4 Технически данни
139
5 Експлоатация
140
6 Обслужване и поддръжка на машината
141
7 Локализиране на повреди
141
8 Третиране на отпадъци
142
9 Гаранция от производителя за уредите
143
10 Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
143
bg
1 Цифрите препращат към фигури. Ще намерите фигурите в началото на Ръководството за експлоатация.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация с »уредът« винаги се обозначава акумулаторната ударно-пробивна машина TE 4‑A22.
Елементи на уреда, органи за управление и индикация 1
@ Прахозащитна капачка
; Патронник TE‑C CLICK
= Отключване на инструмента
% Превключвател за избор на функциите
& Дълбокомер
( Превключвател за дясно/ляво въртене с блокировка срещу включване
) Команден ключ
+ Ръкохватка
§ Акумулатор
/ Индикатор за състояние на зареждане и грешка
(литиево-йонен акумулатор)
: Бутони за освобождаване на акумулатор
· Съединение за прахоуловител TE DRS‑4‑A(01)
$ Странична ръкохватка
1 Общи указания
1.1 Сигнални думи и тяхното значение
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни наранявания или материални щети.
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания
Предупредителни знаци
Предупреждение за
опасност от
общ
характер
Препоръчителни знаци
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
Преди
употреба да
се прочете
Ръководството за
експлоатация
134
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Символи
Номинални
обороти на
празен ход
Безударно
пробиване
Ударнo
пробиване
Дясно/ляво
въртене
Място на идентификационните данни върху уреда
Обозначението на типа е отбелязано върху табелката,
а серийният номер – отстрани на корпуса на мотора.
Препишете тези данни във Вашето Ръководство за
експлоатация и при възникнали въпроси винаги ги
съобщавайте на нашето представителство или сервиз.
Тип:
Поколение: 02
Сериен №:
2 Указания за безопасност
УКАЗАНИЕ
Указанията за безопасност в Раздел 2.1 съдържат
всички общи указания за безопасност за електроинструменти, посочени в Ръководството за експлоатация съгласно приложимите норми и стандарти. Поради това е възможно да има указания, които не се
отнасят за този уред.
2.1 Общи указания за безопасност за
електроинструменти
a)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запознайте се с всички указания за безопасност и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за безопасност и инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте всички указания за
безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
"електроинструмент" се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).
2.1.1 Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто
и
добре
осветено.
Безпорядъкът
или
недостатъчното осветление могат да доведат до
злополуки.
b) Не използвайте електроинструмента във взривоопасна среда или на места, където има горими течности, газове или прах. По време на
работа в електроинструментите се отделят искри,
които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
c) Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може
да загубите контрола над електроинструмента.
a)
2.1.2 Безопасност при работа с
електроинструменти
Щепселът на електроинструмента трябва да е
подходящ за контакта. В никакъв случай не се
допуска изменение на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроинструменти, не използвайте адаптори за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, например тръби, отоплителни уреди,
печки и хладилници. Рискът от електрически
удар се увеличава, когато тялото ви е заземено.
c) Предпазвайте електроинструментите от дъжд
и влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
d) Не използвайте кабела за цели, за които не
е предназначен, например за носене на електроуреда, за окачване или за издърпване на
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, масла, остри ръбове или движещи
се части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
e) Когато работите с електроинструмента на открито, използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от токов удар.
f) Ако не можете да избегнете работа с електроуреда във влажна среда, използвайте дефектотокова защита. Използването на дефектотокова
защита намалява риска от електрически удар.
a)
2.1.3 Безопасен начин на работа
a)
Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с елек-
135
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
bg
bg
троинструмента може да доведе до изключително
тежки наранявания.
b) Работете със защитно работно облекло и
винаги със защитни очила. Носенето на лични
предпазни средства, като дихателна маска,
здрави плътно затворени обувки със стабилен
грайфер, защитна каска или шумозаглушители
(антифони) – според вида и употребата на
електроинструмента – намалява риска от
злополука.
c) Внимавайте да не включите електроинструмента случайно. Уверете се, че електроуредът
е изключен, преди да го свържете към
електрозахранването
и/или
акумулатора,
преди да го вдигнете или пренасяте. Ако
при носене на електроинструмента държите
пръста си върху пусковия прекъсвач или
ако при включено положение свържете
електроинструмента към електрозахранването,
съществува опасност от злополука.
d) Преди да включите електроинструмента, се
уверете, че сте отстранили от него всички помощни инструменти или гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
e) Избягвайте неудобните положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и
във всеки един момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
f) Работете с подходящо облекло. Не работете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно
разстояние от въртящите се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията и
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящите се звена.
g) Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
прахоуловител може да намали породените от
прахове опасности.
2.1.4 Използване и третиране на
електроинструмента
Не
претоварвайте
уреда.
Използвайте
електроинструментите
само
съобразно
тяхното предназначение. Ще работите по-добре
и по-безопасно, ако използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
b) Не използвайте електроинструмент, чийто
ключ е повреден. Електроинструмент, който
не може да бъде изключван и включван по
предвидения от производителя начин, е опасен и
трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или акумулатора, преди да предприемете действия по
настройка на уреда или смяна на принадлежностите, или преди да приберете уреда. Тази
a)
136
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
d) Съхранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца.
Не допускайте уредът да бъде използван от
лица, които не са запознати с него или не са
прочели тези инструкции. Когато са в ръцете
на неопитни потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
e) Отнасяйте се към електроинструментите
грижливо. Проверявайте дали подвижните
елементи функционират безупречно, дали не
заклинват, дали има счупени или повредени
части,
които нарушават функциите на
електроинструмента. Преди да използвате
уреда, дайте повредените части на ремонт.
Много от злополуките се дължат на недобре
поддържани електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти винаги
добре наточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват помалко съпротивление, не заклинват и се водят
по-леко.
g) Работете с елестроинструменти, принадлежности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно
настоящите инструкции. Съобразявайте се и с
конкретните работни условия, както и с дейностите, които трябва да бъдат извършени. Използването на електроинструменти за цели, различни от предвидените от производителя, повишава опасността от злополука.
2.1.5 Използване и третиране на акумулаторния
инструмент
За зареждането на акумулаторните батерии използвайте само зарядните устройства, препоръчвани от производителя. За зарядно устройство, подходящо за определен вид акумулатори,
съществува опасност от пожар, ако се използва с
други акумулатори.
b) За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените за съответния
модел акумулаторни батерии. Използването на
различни акумулаторни батерии може да предизвика злополука и/или пожар.
c) Неизползваните акумулаторни батерии не
трябва да влизат в контакт с големи или малки
метални предмети, например кламери, монети,
ключове, пирони, винтове и др., тъй като те
могат да предизвикат късо съединение. Късото
съединение може да доведе до изгаряния или
пожар.
d) При неправилно използване на акумулаторната
батерия от нея може да изтече електролит.
Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това
на кожата Ви попадне електролит, изплакнете
мястото обилно с вода. Ако течността попадне
в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Изтичащата течност може да причини кожни
раздразнения или изгаряния.
a)
2.1.6 Сервиз
a)
Ремонтът на електроинструмента трябва да се
извършва само от квалифицирани специалисти
и само с оригинални резервни части. По този
начин се гарантира съхраняване на безопасността
на електроинструмента.
2.2 Указания за безопасност за чукове
Носете антифони. Шумът може да доведе до
загуба на слуха.
b) Ползвайте доставените заедно с уреда допълнителни ръкохватки. Загубата на контрол може
да доведе до наранявания.
c) Дръжте уреда за изолираните зони на обслужване, когато извършвате дейности, при които работният инструмент може да попадне
на скрита токопроводимост. Контактът с тоководещи проводници може да постави под напрежение металните части на уреда и да доведе до
електрически удар.
a)
2.3 Допълнителни указания за безопасност
h)
i)
j)
k)
2.3.1 Безопасен начин на работа
Не са разрешени никакви манипулации или
промени по уреда.
b) Винаги дръжте уреда с две ръце за предвидените за целта ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и почистени от масла и
смазки.
c) Правете почивки и гимнастика на пръстите за
подобряване на кръвообращението в тях.
d) Избягвайте докосването до въртящи се части.
Включете уреда едва на работното място. Допирът до въртящи се части, и по-специално до
въртящи се инструменти, може да доведе до наранявания.
e) При съхранение и транспортиране на уреда
активирайте блокировката срещу включване
(превключвател за дясно/ляво въртене в
средно положение).
f) Уредът не е предназначен за слаби хора без
да им е проведен инструктаж. Дръжте уреда
далече от деца.
g) Прахове от материали, като съдържаща олово
боя, някои видове дървесина, бетон / зидария /
скала, които съдържат кварц и минерали, както и
метали, могат да бъдат вредни за здравето. При
допир или вдишване на прах могат да възникнат
алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на работещия или на намиращите се в
близост лица. Някои прахове, като прах от дъб или
бук, се считат за ракообразуващи, особено в комбинация с добавки за дървообработка (хромат,
средства за защита на дървесина). Съдържащият
азбест материал трябва да се обработва само от
специалисти По възможност използвайте прахоуловител. За да постигнете по-висока степен
на прахоулавяне, използвайте подходящ прахоотделител. При нужда носете защитна кисa)
лородна маска, подходяща за съответния вид
прах. Осигурете добро проветряване на работното място. Спазвайте валидните местни разпоредби за материали за обработване.
При пробиване на проходни отвори обезопасете областта зад обработвания материал. Отделящите се и/или падащите отломки могат да
наранят намиращи се в близост хора.
Преди започване на работата проверете работната област за скрито лежащи електрически
кабели или тръби за водоснабдяване или газ,
напр. с металотърсач. Външните метални части
на уреда може да станат токопроводими, ако например по невнимание сте повредили електрически кабел. Това представлява сериозна опасност от възникване на електрически удар.
В съответствие с приложението уредът има голям
въртящ момент. Използвайте страничната ръкохватка и при работа винаги дръжте уреда с две
ръце. Работещият с уреда трябва да е подготвен
за евентуално блокиране на инструмента.
Застопорете детайла, който ще режете. Използвайте стяги или менгеме, за да закрепите
неподвижно детайла. По този начин закрепването е по-сигурно, отколкото ако придържате с
ръка, и освен това двете Ви ръце са свободни за
работа с уреда.
2.3.2 Внимателно отношение към акумулаторни
електроинструменти
Преди да поставите акумулаторна батерия в
уреда, се уверете, че уредът е изключен. Поставянето на акумулаторна батерия във включен
електроинструмент може лесно да предизвика
злополука.
b) Спазвайте специалните нормативни изисквания за транспорт, съхранение и експлоатация
на литиево-йонни акумулатори.
c) Дръжте акумулаторите далече от високи темпиератури и огън. Има опасност от експлозия.
d) Акумулаторите не трябва да се разглобяват,
смачкват, да се нагряват над 80°C или да се изгарят. В противен случай има опасност от пожар,
експлозия и кожни изгаряния.
e) Използвайте само разрешените за съответния
уред акумулатори. При използване на неразрешени акумулатори или при използване на акумулатори за неразрешени области на приложение има
опасност от възникване на пожар и експлозия.
f) Повредени акумулатори (например акумулатори с пукнатини, счупени части, изкривени,
хлътнали и/или прекалено издадени контакти)
не трябва нито да се зареждат, нито повече да
се използват.
g) Ако акумулаторът е много горещ на пипане, той
може да има дефект. Поставете уреда на незапалимо, достатъчно отдалечено от запалими
материали място, където уредът може да бъде
наблюдаван, и го оставете да изстине. Обърнете се към сервиз на Хилти, след като акумулаторът е напълно охладен.
a)
137
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
bg
3 Описание
3.1 Употреба по предназначение
Уредът TE 4‑A22 представлява ръчна акумулаторна ударно-пробивна машина с плъзгащ съединител, за
завиване и развиване на винтове, за пробиване в стомана, дърво и зидария и за ударно пробиване в бетон и
зидария.
При безпрашна работа Ви препоръчваме прахоуловителя TE DRS‑4‑A (01) като принадлежност за ударнопробивната машина на Хилти TE 4‑A22 (02).
Използвайте препоръчаните от Хилти зарядни устройства и акумулатори.
Уредът е предназначен за професионална употреба и може да се използва, поддържа и обслужва само
от оторизиран и обучен персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите
опасности при работа с уреда. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани
неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
Не използвайте акумулаторите като източник за захранване на други неспецифицирани потребители.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
Съблюдавайте националните изисквания за охрана на труда.
3.2 В стандартното оборудване са включени:
1
1
Ударно-пробивна машина със странична
ръкохватка и дълбокомер
Ръководство за експлоатация
УКАЗАНИЕ
Други принадлежности ще намерите във Вашия Хилти Център или онлайн на www.hilti.com.
3.3 За работа с уреда допълнително са необходими
bg
Подходящ, препоръчан акумулатор (виж таблицата Технически характеристики) и подходящо зарядно устройство от тип C 4⁄36. За повече информация относно зареждането, моля, прочетете Ръководството за експлоатация
на зарядно устройство.
3.4 Състояние на зареждане на литиево-йонен акумулатор
Литиево-йонният акумулатор има индикатор за състоянието на зареждане. По време на процеса на зареждане
състоянието на зареждане се отчита чрез индикатор на акумулатора (виж Ръководство за експлоатация на
зарядно устройство). В покой състоянието на зареждане се индикира за три секунди чрез четирите светодиода
при натискане на един от стопорните бутони на акумулатора или при поставяне на акумулатора в уреда.
Светодиод - светещ постоянно
Светодиод 1, 2, 3, 4
Светодиод 1, 2, 3
Светодиод - мигащ
–
–
Светодиод 1, 2
–
Светодиод 1
–
Светодиод 1
–
Състояние на зареждане C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
УКАЗАНИЕ
По време на работа или непосредствено след спиране на работата не е възможно отчитане на състоянието
на зареждане. При мигащи светодиоди на индикатора за състоянието на зареждане на акумулатора, моля,
съблюдавайте указанията в Раздел 9.
138
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
TE 4‑A22
Уред
Номинално напрежение (постоянно напрежение)
21,6 V
Тегло съгласно EPTA‑Procedure 01/2003
3,3 кг
Номинални обороти на празен ход n₀
1090/min
Енергия от единичен удар в съответствие с EPTAProcedure 05/2009
Диапазон на пробиване в бетон/зидария (ударно
пробиване)
Диапазон на пробиване в дърво (плътно свредло)
Диапазон на пробиване в дърво (винтово свредло)
Диапазон на пробиване в метал (плътен метал)
2,0 J
5…16 мм
3…20 мм
Макс. 14 мм
3…10 мм
УКАЗАНИЕ
Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745
и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на
електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни
инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може
значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка
на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или
работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през
целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
топли ръце, организация на работните процеси.
bg
Информация за шума и вибрациите (измерени по EN 60745‑2‑6):
Типово ниво на звуковото налягане по крива А, LWA
99 dB (A)
Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по
крива A., LpA
88 dB (A)
Отклонение от посочените нива на звуково налягане,
K
Триосови стойности на вибрациите (Векторна сума
на вибрациите)
Ударно пробиване в бетон, ah, HD
3 dB (A)
Отклонение от нива (K) за триосовите стойности на
вибрациите
1,5 м/сек²
Пробиване в метал, ah, D
измерени по EN 60745‑2‑6
11 м/сек²
5,5 м/сек²
УКАЗАНИЕ
С акумулатора B22/1.6Ah се постига намалена мощност на уреда.
Акумулатор
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Номинално напрежение
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Капацитет
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Енергоресурс
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Тегло
0,78 кг
0,78 кг
0,48 кг
Тип клетки
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
139
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5 Експлоатация
ОПАСНОСТ
Извадете акумулатора от уреда, преди да извършите настройките по уреда, да смените принадлежностите или да оставите уреда настрана. Тази
предпазна мярка премахва опасността от задействане
на уреда по невнимание.
ВНИМАНИЕ
Преди да поставите акумулатора, се уверете, че
уредът е изключен и е активирана блокировката
срещу включване (превключвател за дясно/ляво
въртене в средно положение).
ВНИМАНИЕ
При заклещване на свредлото уредът се завърта настрани. Използвайте уреда винаги със страничната
ръкохватка и го дръжте здраво с две ръце, за да
може да се получи насрещен въртящ момент и при
заклещване да сработи плъзгащият съединител.
Прикрепете подвижните детайли със затегателно
приспособление или менгеме.
5.1 Подготовка
ВНИМАНИЕ
За да избегнете наранявания, отделете дълбокомера от страничната ръкохватка и извадете инструмента от патронника.
bg
ВНИМАНИЕ
При смяна на инструментите използвайте защитни
ръкавици, тъй като при употреба инструментът
може да се нагорещи или да има остри ръбове.
5.1.1 Поставяне на акумулатор 2
ВНИМАНИЕ
Падналият акумулатор може да изложи на опасност Вас и други лица.
Контролирайте надеждното положение на акумулатора в уреда.
5.1.2 Сваляне на акумулатор 3
5.1.3 Транспортиране и складиране на
акумулатори
Издърпайте акумулатора от заключващата позиция
(работна позиция) в първата фиксирана позиция (транспортно положение).
При експедиция на акумулатори (автомобилен, железопътен, морски или въздушен транспорт) съблюдавайте действащите национални и международни транспортни разпоредби.
5.1.4 Монтиране и настройка на странична
ръкохватка 4
5.1.5 Поставяне на инструмент 5
ВНИМАНИЕ
Използването на неподходяща смазка може да причини повреди по уреда. Използвайте само оригинална смазка на Хилти.
УКАЗАНИЕ
След като го поставите, дръпнете инструмента, за да
проверите безопасното му закрепване.
5.1.6 Изваждане на инструмент 6
5.2 Експлоатация
УКАЗАНИЕ
Когато акумулаторът е изтощен, системата изключва
автоматично.
ВНИМАНИЕ
При обработка на основата може да се получат отломки от материала. Използвайте защитни очила,
предпазни ръкавици и, ако не използвате прахоуловител, лека дихателна защита. Изхвърчащият
материал може да нарани тялото и очите.
УКАЗАНИЕ
По време на работа не бива да се задейства превключвателят за избор на функциите.
5.2.1 Превключвател за избор на функциите
5.2.1.1 Настройка на функцията Безударно
пробиване 7
5.2.1.2 Настройка на функцията Пробиване с
удар (ударно пробиване) 8
5.2.2 Дясно/ляво въртене
ВНИМАНИЕ
По време на работа не бива да се задейства ключът
за дясно/ляво въртене.
5.2.3 Монтиране и настройка на дълбокомер 9
140
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
6 Обслужване и поддръжка на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонти
по
електрическата
част
могат
да се извършват само от правоспособни
електроспециалисти.
6.1 Обслужване на уреда
ВНИМАНИЕ
Поддържайте уреда и най-вече повърхностите за
хващане сухи, чисти и почистени от масла и смазки.
Не използвайте почистващи средства, съдържащи
силикон.
Никога не работете с уреда при запушени вентилационни отвори! Почиствайте ги внимателно със суха
четка. Не допускайте попадането на чужди тела във
вътрешността на уреда. Редовно почиствайте уреда
с леко навлажнена кърпа. Не използвайте пръскачки,
пароструйки или течаща вода при почистване! Те могат да нарушат електрическата безопасност на уреда.
6.2 Почистване и смяна на прахозащитната
капачка
Редовно почиствайте прахозащитната капачка на
патронника с чиста и суха кърпа. Внимателно
забърсвайте уплътнението и го смазвайте отново
с Хилти смазка. Ако уплътнението е повредено,
непременно сменете прахозащитната капачка.
Пъхнете отвертка отстрани под прахозащитната
капачка и я изтикайте напред. Почистете мястото за
прилягане и поставете нова прахозащитна капачка.
Притиснете я силно, докато щракне.
6.3 Грижи за литиево-йонни акумулатори
УКАЗАНИЕ
При ниски температури мощността на акумулаторите
спада.
УКАЗАНИЕ
По възможност съхранявайте акумулаторите на
хладно и сухо място.
За да постигнете максимален срок на годност на акумулаторите, прекратявайте разряда незабавно при
явно спадане на мощността на акумулатора.
УКАЗАНИЕ
- При по-нататъшна експлоатация разреждането се
прекратява автоматично преди да се стигне до увреждане на клетките.
- Зареждайте акумулаторите с разрешените от Хилти
зарядни устройства за литиево-йонни акумулатори.
7 Локализиране на повреди
bg
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не функционира и светодиод 1 мига.
Акумулаторът е разреден.
Сменете акумулатора и заредете
празния акумулатор.
Темперирайте акумулатора до препоръчаната работна температура.
Отпуснете командния ключ и го натиснете отново.
Акумулаторът трябва да се застопори с ясно "двойно щракване",
респ. акумулаторът трябва да се
зареди.
Извадете акумулатора от уреда и се
свържете със сервиз на Хилти.
Осигурете на уреда работна температура, като за кратко го положите
на земята и го оставите да се върти
на празен ход.
Преместете превключвателя на
функциите на положение "Ударно
пробиване".
Превключете уреда на въртене надясно.
Натиснете ключа за дясно/ляво
въртене наляво или надясно.
Уредът не функционира и
всички 4 светодиода мигат.
Уредът не функционира.
Акумулаторът е твърде горещ или
твърде студен.
Уредът е претоварен за кратко.
Акумулаторът не е поставен надлежно или е изтощен.
Електрическа грешка.
Няма удар.
Уредът е прекалено студен.
Превключвателят на функциите е в
позиция "Безударно пробиване".
Командният ключ не може да
се натисне или респ. е блокиран.
Уредът е поставен в положение
въртене наляво.
Ключ дясно/ляво въртене в средно
положение (за транспорт)
141
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Шпинделът на уреда на са
върти
Допустимата работна температура
на електрониката на уреда е превишена.
Да не се превишава разрешената
температура на експлоатация на
акумулатора.
Акумулаторът е разреден.
Оставете уреда да се охлади.
Уредът се изключва автоматично.
Защитата от претоварване се задейства.
Акумулаторът се изразходва
по-бързо от обикновено.
Много ниска околна температура.
Акумулаторът не се застопорява с ясно "двойно щракване“.
Фиксиращата планка на акумулатора е замърсена.
Силно нагорещяване на уреда
или акумулатора.
Електрически дефект.
Инструментът не може да се
извади от фиксатора.
Инструментът не пробива.
bg
Уредът е претоварен (използван е
извън границата на приложение).
Патронникът не е изтеглен докрай.
Уредът е поставен в положение
въртене наляво.
Превключвателят на функциите е в
позиция "Безударно пробиване".
Темперирайте акумулатора до препоръчаната работна температура.
Сменете акумулатора и заредете
празния акумулатор.
Пуснете пусковия ключ и го натиснете отново, намалете натоварването на уреда.
Оставете акумулатора да се охлади
много бавно на стайна температура.
Почистете фиксиращата планка и
застопорете акумулатора. Ако все
още има проблем, обърнете се към
сервиз на Хилти.
Незабавно изключете уреда, извадете акумулатора от уреда, огледайте го, оставете го да се охлади и
се обърнете към сервиз на Хилти.
Избор на подходящ уяред за дадено приложение.
Изтеглете докрай заключването на
инструмента и извадете инструмента.
Превключете уреда на въртене надясно.
Преместете превключвателя на
функциите на положение "Ударно
пробиване".
8 Третиране на отпадъци
ВНИМАНИЕ
При неправилно третиране на отпадъците от оборудването могат да възникнат следните ситуации: При изгаряне
на пластмасови детайли се отделят отровни газове, които водят до заболявания. Батериите могат да експлодират
и с това да предизвикат отравяния, изгаряния, разяждания или замърсяване на околната среда, ако бъдат
повредени или силно загрети. С неправилното изхвърляне на оборудването Вие създавате възможност уредът
да бъде използван неправилно от некомпетентни лица. Те може да наранят тежко себе си или други лица или да
замърсят околната среда.
ВНИМАНИЕ
Незабавно изхвърлете дефектните акумулатори. Дръжте ги далеч от достъпа на деца. Не разглобявайте
акумулаторите и не ги изгаряйте.
ВНИМАНИЕ
Предавайте акумулаторите за рециклиране съгласно националните разпоредби или връщайте износените
акумулатори обратно на Хилти.
142
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването
й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират отделно и да се
предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
9 Гаранция от производителя за уредите
При въпроси относно гаранционните условия, моля,
обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ.
10 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Обозначение на типа:
Поколение:
Година на производство:
Акумулаторна ударнопробивна машина
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
bg
2014
Декларираме на собствена отговорност, че този
продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, 2006/66/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
11/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
143
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL
TE 4-A22 Maşina de perforat rotopercutantă cu acumulatori
Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obligatoriu manualul de utilizare.
Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare
în preajma aparatului.
Predaţi aparatul altor persoane numai însoţit
de manualul de utilizare.
Cuprins
Pagina
1 Indicaţii generale
144
2 Instrucţiuni de protecţie a muncii
145
3 Descriere
147
4 Date tehnice
148
5 Modul de utilizare
149
6 Îngrijirea şi întreţinerea
150
7 Identificarea defecţiunilor
151
8 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
152
9 Garanţia producătorului pentru aparate
152
10 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
153
ro
1 Cifrele fac trimitere la imagini. Imaginile se găsesc la
începutul manualului de utilizare.
În textul din acest manual de utilizare, prin „maşină“ va fi
denumită în toate cazurile maşina de perforat rotopercutantă cu acumulatori TE 4‑A22.
Componentele maşinii, elementele de comandă şi
indicatoare 1
@ Căpăcel de protecţie anti-praf
; Mandrina TE‑C Click
= Deblocarea sculei
% Selector de funcţii
& Limitator de adâncime
( Inversor pentru rotaţie dreapta/ stânga cu siguranţă
împotriva conectării
) Comutator de comandă
+ Mâner
§ Acumulatorul
/ Indicatorul stării de încărcare şi al erorilor (acumulator Li-Ion)
: Butoane de deblocare pentru acumulator
· Conexiune pentru modulul anti-praf TE DRS‑4‑A(01)
$ Mâner lateral
1 Indicaţii generale
1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţia lor
PERICOL
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări
corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca
vătămări corporale grave sau accidente mortale.
AVERTISMENT
Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea provoca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii
Semne de avertizare
Atenţionare pericol cu
caracter
general
Semne de obligativitate
INDICAŢIE
Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.
Citiţi
manualul de
utilizare
înainte de
folosire
144
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
Simboluri
Turaţia
nominală de
mers în gol
Găurire fără
percuţie
Găurire cu
percuţie
Rotaţie spre
dreapta/
stânga
Poziţiile datelor de identificare pe aparat
Indicativul de model este menţionat pe plăcuţa de identificare, iar numărul de serie pe partea laterală a carcasei
motorului. Transcrieţi aceste date în manualul de utilizare şi menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la
reprezentanţa noastră sau la centrul de Service.
Tip:
Generaţia: 02
Număr de serie:
2 Instrucţiuni de protecţie a muncii
INDICAŢIE
Instrucţiunile de protecţie a muncii din capitolul 2.1 includ
toate instrucţiunile de ordin general privind securitatea şi
protecţia muncii pentru sculele electrice, instrucţiuni care
trebuie să fie puse în practică în conformitate cu normele
aplicabile din manualul de utilizare. Ca atare, este posibil
să fie incluse şi indicaţii care nu sunt relevante pentru
această maşină.
2.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea
şi protecţia muncii pentru sculele electrice
a)
ATENŢIONARE
Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi
instrucţiunile de lucru. Neglijenţele în respectarea
instrucţiunilor de protecţie a muncii şi a instrucţiunilor
de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau
accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile de
protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru
consultare în viitor. Termenul de „sculă electrică“
folosit în instrucţiunile de protecţie a muncii se referă
la sculele cu alimentare de la reţea (cu cablu de reţea)
şi la sculele electrice cu alimentare de la acumulatori
(fără cablu de reţea).
2.1.1 Securitatea în locul de muncă
Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de
lucru. Dezordinea sau iluminatul insuficient în zona
de lucru pot constitui surse de accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol
de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze
sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează
scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane
în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei electrice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
a)
2.1.2 Securitatea electrică
a)
Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se
potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de
modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun
tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice
având împământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire,
plitele şi frigiderele. Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu
obiecte legate la pământ.
c) Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii. Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul
de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este
destinat, de exemplu pentru a transporta scula
electrică, a suspenda scula electrică sau pentru
a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul
de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite
sau componentelor mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de
electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate şi pentru folosirea în exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber
reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă punerea în exploatare a sculei electrice întrun mediu cu umiditate nu se poate evita, utilizaţi
un întrerupător automat de protecţie diferenţial.
Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare.
2.1.3 Securitatea persoanelor
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce
faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică
dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul lucrului cu scula electrică
poate duce la accidentări grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca
anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei
a)
145
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ro
electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la
diminuarea riscului de accidentare.
c) Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului.
Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată,
înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/
sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru
sau de a o transporta. Situaţiile în care transportaţi
scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau
racordaţi aparatul în stare pornită la alimentarea
electrică pot duce la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru
sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a
aparatului, pot provoca vătămări corporale.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai bine scula
electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele
aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile
sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă există posibilitatea montării unor accesorii
de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt racordate şi folosite corect. Utilizarea
unui sistem de aspirare a prafului poate diminua
pericolul provocat de praf.
2.1.4 Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula electrică
special destinată lucrării dumneavoastră. Cu scula
electrică adecvată, lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă electrică ce nu mai permite
pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumulatorul, înainte de executarea unor reglaje la aparat,
înlocuirea accesoriilor sau depozitarea aparatului. Această măsură de precauţie reduce riscul unei
porniri involuntare a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când nu le utilizaţi. Nu permiteţi
folosirea aparatului de către persoane care nu
sunt familiarizate cu acesta sau care nu au citit
instrucţiunile de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de persoane fără
experienţă.
e) Îngrijiţi sculele electrice cu multă atenţie. Controlaţi funcţionarea impecabilă a componentelor
mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blochează,
dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor
deteriorate înainte de punerea în exploatare maşinii. Multe accidente se produc din cauza întreţinerii
defectuoase a sculelor electrice.
f) Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi
curate. Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu
a)
ro
146
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
muchii aşchietoare bine ascuţite se blochează mai
greu şi pot fi conduse mai uşor.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de activitatea
care urmează a fi desfăşurată. Folosirea unor scule
electrice destinate altor aplicaţii de lucru decât cele
prevăzute poate conduce la situaţii periculoase.
2.1.5 Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulatori
Încărcaţi acumulatorii numai în redresoarele
recomandate de producător. Pentru un redresor
adecvat unui anumit tip de acumulatori, apare
pericolul de incendiu dacă acesta este utilizat cu alţi
acumulatori.
b) Utilizaţi numai acumulatorii prevăzuţi special pentru sculele electrice. Folosirea altor acumulatori
poate duce la accidentări şi poate provoca pericol de
incendiu.
c) Ţineţi acumulatorii nefolosiţi la distanţă de agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca
scurtcircuitarea contactelor. Un scurtcircuit între
contactele acumulatorului poate avea ca urmări arsuri sau incendii.
d) La folosirea în mod eronat, este posibilă eliminarea de lichid din acumulatori. Evitaţi contactul
cu acesta! În cazul contactului accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi, solicitaţi
suplimentar asistenţă medicală. Lichidul ieşit din
acumulatori poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.
a)
2.1.6 Service
a)
Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumneavoastră numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de
schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a sculei electrice.
2.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan
Purtaţi căşti antifonice. Efectele zgomotului pot
conduce la pierderea auzului.
b) Folosiţi mânerele suplimentare livrate împreună
cu maşina. Pierderea controlului poate duce la accidentări.
c) Ţineţi maşina de suprafeţele izolate ale mânerelor, când executaţi lucrări în care dispozitivul de
lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi.
Contactul cu un conductor parcurs de curent poate
pune sub tensiune şi piesele metalice ale aparatului
şi poate duce la electrocutări.
a)
2.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
2.3.1 Securitatea persoanelor
Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau modificări asupra maşinii.
b) Ţineţi întotdeauna maşina ferm cu ambele mâini
de mânerele special prevăzute. Menţineţi mânerele în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare.
a)
Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi
exerciţii ale degetelor, pentru a stimula circulaţia
sanguină prin degete.
d) Evitaţi atingerea pieselor rotative. Conectaţi maşina numai când sunteţi în zona de lucru. Atingerea
pieselor rotative, în special a organelor de lucru rotative, poate provoca vătămări.
e) Activaţi siguranţa împotriva conectării (inversorul
pentru rotaţie D/S în poziţia centrală) la depozitarea şi transportul aparatului.
f) Maşina nu este destinată persoanelor cu o constituţie slabă şi fără efectuarea unui instructaj. Nu
permiteţi accesul copiilor la maşină.
g) Pulberea materialelor cum ar fi vopselele care conţin
plumb, unele tipuri de lemn, betonul / zidăria / piatra care conţine cuarţ şi minerale, precum şi metale
pot dăuna sănătăţii. Atingerea sau inhalarea pulberii
poate provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale
căilor respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate în apropiere. Anumite categorii de pulbere
cum ar fi praful din lemn de stejar sau de fag sunt
considerate drept cancerigene, în special în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea
lemnului (cromaţi, substanţe de protecţie a lemnului). Manevrarea materialului care conţine azbest este
permisă numai persoanelor cu pregătire de specialitate Folosiţi în măsura posibilităţii un sistem de
aspirare a prafului. Pentru a obţine un grad ridicat
de aspirare a prafului, utilizaţi un aparat mobil
adecvat pentru desprăfuire. Dacă este cazul, purtaţi o mască de protecţie a respiraţiei, care să
fie adecvată pentru praful respectiv. Asiguraţi o
aerisire bună a locului de muncă. Respectaţi prescripţiile în vigoare în ţara dumneavoastră pentru
materialele care se prelucrează.
h) La execuţia lucrărilor de străpungere, asiguraţi
zona de pe partea opusă lucrării. Fragmentele demolate pot cădea în afară şi/ sau în jos şi pot răni alte
persoane.
i) Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă în
zona de lucru există ascunşi conductori electrici
sau ţevi de gaz şi de apă, de ex. cu un detector de
metale. Piesele metalice aflate în contact exterior cu
aparatul se pot afla sub tensiune în cazul în care, spre
exemplu, aţi deteriorat din greşeală un conductor
c)
j)
k)
electric. Acest lucru reprezintă un pericol serios de
electrocutare.
Aparatul generează un cuplu de rotaţie ridicat, corespunzător aplicaţiilor sale de lucru . Folosiţi mânerul
lateral şi lucraţi cu aparatul utilizând întotdeauna ambele mâini. Utilizatorul trebuie să fie pregătit
pentru o eventuală blocare bruscă a accesoriului de
lucru.
Asiguraţi piesa care se prelucrează. Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină, pentru a
fixa piesa de prelucrat. Piesa este astfel asigurată
mai bine decât dacă este ţinută în mână şi, suplimentar, aveţi ambele mâini libere pentru manevrarea
aparatului.
2.3.2 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
maşinilor cu acumulatori
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat, înainte
de a introduce acumulatorul. Introducerea unui
acumulator într-o sculă electrică aflată în stare conectată poate produce accidente.
b) Respectaţi directivele speciale pentru transportul,
depozitarea şi exploatarea acumulatorilor Li‑Ion.
c) Feriţi acumulatorii de influenţa temperaturilor înalte şi a focului. Pericol de explozie.
d) Nu este permisă dezmembrarea, strivirea, încălzirea la peste 80 °C sau arderea acumulatorilor. În
caz contrar, apare pericolul de incendiu, explozie şi
producere a iritaţiilor de natură chimică.
e) Utilizaţi exclusiv acumulatori avizaţi pentru aparatul respectiv. La utilizarea unor acumulatori neavizaţi
sau la utilizarea unor acumulatori pentru domenii de
activitate neavizate, apare pericol de incendiu şi explozie.
f) Acumulatorii deterioraţi (de exemplu acumulatorii
cu fisuri, piese rupte, îndoite, având contactele
împinse spre interior şi/ sau scoase forţat) nu au
voie să fie nici încărcaţi, nici utilizaţi în continuare.
g) Dacă acumulatorul se înfierbântă prea puternic pentru a putea fi ţinut în mână, este posibil ca el să fie
defect. Aşezaţi aparatul într-un loc neinflamabil la
o distanţă suficientă faţă de materiale inflamabile,
unde poate fi ţinut sub observaţie şi lăsaţi-l să se
răcească. Luaţi legătura cu centrul de service Hilti
după ce acumulatorul s-a răcit.
a)
3 Descriere
3.1 Utilizarea conformă cu destinaţia
TE 4‑A22 este o maşină de perforat rotopercutantă cu alimentare de la acumulatori şi cu dirijare manuală, cu ambreiaj
de protecţie la suprasarcină, pentru introducerea prin rotaţie şi desfacerea şuruburilor, pentru găurire în oţel, lemn şi
zidărie, precum şi pentru găurire cu percuţie în beton şi zidărie.
Pentru lucrările în care se dezvoltă cantităţi reduse de praf, oferta conţine modulul anti-praf TE DRS‑4‑A (01) ca
accesoriu pentru maşina de perforat rotopercutantă Hilti TE 4‑A22 (02).
Utilizaţi numai redresoarele şi acumulatorii recomandaţi de Hilti.
Aparatul este destinat utilizatorilor profesionişti; deservirea, întreţinerea şi revizia aparatului sunt permise numai
personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole.
Aparatul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat
destinaţiei de către personal neinstruit.
Nu folosiţi acumulatorii ca surse de energie pentru alţi consumatori nespecificaţi.
147
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ro
Pentru a evita pericolele de vătămare, folosiţi numai scule şi accesorii originale Hilti.
Respectaţi prescripţiile naţionale privind protecţia muncii.
3.2 Din echipamentul standard fac parte:
1
1
Maşină de perforat rotopercutantă cu mâner
lateral şi limitator de adâncime
Manual de utilizare
INDICAŢIE
Accesoriile se găsesc la centrul dumneavoastră Hilti sau online la www.hilti.com.
3.3 Pentru punerea în exploatare a maşinii, este necesar suplimentar
Un acumulator adecvat şi recomandat (vezi tabelul Date tehnice) şi un redresor adecvat din seria de tip C 4⁄36. Pentru
informaţii suplimentare privind încărcarea, vă rugăm să citiţi manualul de utilizare al redresorului.
3.4 Starea de încărcare a acumulatorului Li‑Ion
Acumulatorul Li‑Ion dispune de un indicator cu LED-uri al stării de încărcare. Pe parcursul procesului de încărcare,
starea de încărcare este afişată în indicatorul de pe acumulator vezi manualul de utilizare al redresorului). În stare de
repaus, starea de încărcare va fi afişată timp de trei secunde de către cele patru LED-uri, după apăsarea uneia din
tastele de închidere a acumulatorului la introducerea pachetului de acumulatori în maşină.
LED aprins permanent
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
ro
LED cu aprindere intermitentă
-
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
Starea de încărcare C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
INDICAŢIE
Pe parcursul lucrului şi în intervalul imediat următor, apelarea stării de încărcare nu este posibilă. Dacă LED-urile
indicatorului stării de încărcare a acumulatorului se aprind intermitent, vă rugăm să consultaţi indicaţiile din capitolul 9.
4 Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Maşina
TE 4‑A22
Tensiune nominală (tensiune continuă)
21,6 V
Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003
3,3 kg
Turaţia nominală de mers în gol n₀
1.090/min
Energia la o singură percuţie, corespunzător EPTAProcedure 05/2009
Domeniul de găurire în beton/ zid (găurire cu percuţie)
2,0 J
Domeniul de găurire în lemn (burghie cu secţiune plină)
3…20 mm
Domeniul de găurire în lemnul (sfredel elicoidal)
Max. 14 mm
Domeniul de găurire în metal (metal masiv)
3…10 mm
5…16 mm
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de măsură normat în EN
60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele. El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie
a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice.
Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau
cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea
148
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se
ia în calcul şi timpii în care maşina este deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate.
Acest lucru poate reduce în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi
măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea
sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
Datele privind zgomotul şi vibraţiile (măsurate conform EN 60745‑2‑6):
99 dB (A)
Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată după curba de
filtrare A, LWA
88 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluată după
curba de filtrare A., LpA
Insecuritatea pentru nivelul de zgomot menţionat, K
3 dB (A)
Valorile triaxiale ale vibraţiilor (suma vectorială a vibraţiilor)
Găurire cu percuţie în beton, ah, HD
măsurate conform EN 60745‑2‑6
Insecuritatea (K) pentru valorile triaxiale ale vibraţiilor
1,5 m/s²
Găurire în metal, ah,D
11 m/s²
5,5 m/s²
INDICAŢIE
Cu B22/1.6Ah acumulatorul va avea un randament redus.
Acumulatorul
B 22/3.3 Li‑Ion
B 22/2.6 Li‑Ion
B 22/1.6 Li‑Ion
Tensiune nominală
21,6 V
21,6 V
21,6 V
Capacitate
3,3 Ah
2,6 Ah
1,6 Ah
Conţinut energetic
71,28 Wh
56,16 Wh
34,56 Wh
Greutate
0,78 kg
0,78 kg
0,48 kg
Tipul elemenţilor de acumulator
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
ro
5 Modul de utilizare
PERICOL
Trageţi acumulatorul din aparat înainte de a întreprinde reglaje la aparat, de a schimba accesorii sau
de a pune aparatul de-o parte. Această măsură de precauţie reduce riscul unei porniri involuntare a aparatului.
AVERTISMENT
Pentru a evita accidentările, îndepărtaţi limitatorul de
adâncime din mânerul lateral şi accesoriul de lucru
din mandrină.
AVERTISMENT
Înainte de utilizarea acumulatorului, asiguraţi-vă că
maşina este deconectată şi siguranţa împotriva conectării (inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga în
poziţie centrală) este activată.
AVERTISMENT
Folosiţi mănuşi de protecţie pentru schimbarea accesoriilor de lucru, deoarece accesoriul de lucru se
încălzeşte foarte puternic în timpul utilizării, respectiv
poate avea muchii ascuţite.
AVERTISMENT
La înţepenirea burghiului, maşina va suferi un recul lateral. Utilizaţi maşina întotdeauna numai cu mânerul
lateral şi ţineţi maşina ferm cu ambele mâini, pentru
a permite formarea unui cuplu rezistent şi declanşarea ambreiajului de protecţie la suprasarcină în cazul
înţepenirii. Fixaţi piesa care se prelucrează cu un dispozitiv de prindere sau cu o menghină.
5.1 Pregătirea
5.1.1 Introducerea acumulatorului 2
AVERTISMENT
Un acumulator care cade vă poate periclita pe dumneavoastră şi alte persoane.
Controlaţi aşezarea sigură a acumulatorului în maşină.
149
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
5.1.2 Îndepărtarea acumulatorului 3
5.1.3 Transportul şi depozitarea acumulatorilor
Trageţi acumulatorul din poziţia blocată (poziţia de lucru)
în prima poziţie de fixare (poziţia de transport).
La expedierea acumulatorilor (pe cale rutieră, feroviară,
navală sau aeriană) respectaţi prescripţiile de transport
valabile pe plan naţional şi internaţional.
5.1.4 Montarea şi reglarea mânerului lateral 4
5.1.5 Introducerea accesoriului de lucru 5
AVERTISMENT
Utilizarea unei unsori inadecvate poate cauza deteriorări
la aparat. Utilizaţi numai unsoare originală de la Hilti.
INDICAŢIE
După introducere, verificaţi închiderea sigură prin tragere
de accesoriul de lucru.
5.1.6 Extragerea accesoriului de lucru 6
5.2 Punerea în exploatare
INDICAŢIE
Sistemul se deconectează automat când acumulatorul
este gol.
AVERTISMENT
Prin prelucrarea suportului de bază, este posibilă desprinderea aşchiilor de material. Folosiţi o apărătoare
pentru ochi, mănuşi de protecţie şi, dacă nu utilizaţi
un sistem de aspirare a prafului, o mască uşoară de
protecţie respiratorie. Materialul sub formă de aşchii
poate produce vătămări ale corpului şi ochilor.
INDICAŢIE
Comutatorul pentru funcţii nu are voie să fie acţionat în
timpul funcţionării.
5.2.1 Selectorul de funcţii
5.2.1.1 Setarea funcţiei Găurire fără percuţie 7
5.2.1.2 Setarea funcţiei Găurire cu percuţie (găurire
percutantă) 8
5.2.2 Rotaţie spre dreapta/ stânga
AVERTISMENT
Comutatorul pentru rotaţie dreapta/ stânga nu are voie
să fie acţionat în timpul funcţionării.
5.2.3 Montarea şi reglarea limitatorului de
adâncime 9
6 Îngrijirea şi întreţinerea
ro
ATENŢIONARE
Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricienilor autorizaţi.
6.1 Îngrijirea aparatului
AVERTISMENT
Păstraţi aparatul, în special suprafeţele mânerelor,
uscate, curate, fără ulei şi unsoare. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze cu fantele de aerisire
astupate! Curăţaţi atent fantele de aerisire cu o perie
uscată. Împiedicaţi pătrunderea de corpuri străine în interiorul aparatului. Curăţaţi regulat suprafaţa exterioară a
aparatului cu o lavetă uşor umezită. Nu folosiţi pulverizatoare, maşini cu jet de aburi sau flux de apă la curăţarea
aparatului! Aceste procedee pot pune în pericol securitatea electrică a aparatului.
6.2 Curăţarea şi schimbarea căpăcelului de
protecţie anti-praf
Curăţaţi regulat căpăcelul de protecţie anti-praf de la
mandrină cu o cârpă curată şi uscată. Curăţaţi gulerul
de etanşare prin ştergere atentă şi ungeţi-l din nou cu
150
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
puţină unsoare Hilti. Căpăcelul de protecţie anti-praf se
va înlocui obligatoriu dacă gulerul de etanşare este deteriorat. Duceţi şurubelniţa prin lateral pe sub căpăcelul de
protecţie anti-praf şi extrageţi prin apăsare spre partea
frontală. Curăţaţi zona de aşezare şi montaţi noul căpăcel
de protecţie anti-praf. Apăsaţi puternic până la cuplare.
6.3 Îngrijirea acumulatorilor Li‑Ion
INDICAŢIE
În cazul temperaturilor scăzute, puterea acumulatorului
scade.
INDICAŢIE
Depozitaţi acumulatorul pe cât posibil în spaţii reci şi
uscate.
Pentru a obţine o durată de serviciu maximă a acumulatorilor, încheiaţi utilizarea imediat ce randamentul
acumulatorului scade sensibil.
INDICAŢIE
- În cazul continuării exploatării, descărcarea va fi încheiată automat, înainte de a se ajunge în stadiul de
deteriorare a elemenţilor din acumulatori.
- Încărcaţi acumulatorii cu redresoarele avizate de Hilti
pentru acumulatori Li‑Ion.
7 Identificarea defecţiunilor
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Maşina nu funcţionează şi 1
LED se aprinde intermitent.
Acumulatorul este descărcat.
Schimbaţi acumulatorul şi încărcaţi
acumulatorul gol.
Aduceţi acumulatorul la temperatura
de lucru recomandată.
Eliberaţi comutatorul de comandă şi
apăsaţi din nou.
Maşina nu funcţionează şi toate
cele 4 LED-uri se aprind intermitent.
Maşina nu funcţionează.
Acumulatorul prea fierbinte sau prea
rece.
Maşina este temporar suprasolicitată.
Acumulatorul nu este introdus complet sau acumulatorul este descărcat.
Defecţiune electrică.
Lipsa percuţiei.
Comutatorul de comandă nu
permite apăsarea, respectiv
este blocat.
Arborele principal al maşinii nu
se roteşte
Maşina este prea rece.
Selectorul de funcţii pe "Găurire fără
percuţie".
Maşina este fixată pe rotaţie spre
stânga.
Inversorul pentru rotaţie dreapta/
stânga în poziţia centrală (poziţia de
transport)
Temperatura de lucru admisă a blocului electronic al maşinii depăşită.
Temperatura admisibilă de lucru a
acumulatorului este depăşită.
Acumulatorul este descărcat.
Maşina se deconectează automat.
Protecţia la suprasarcină reacţionează.
Acumulatorul se goleşte mai
repede decât în mod obişnuit.
Acumulatorul nu se fixează
cu zgomotul caracteristic de
„dublu clic“.
Temperatura ambiantă foarte scăzută.
Dezvoltare puternică de căldură
în maşină sau acumulator.
Accesoriul de lucru nu se poate
desprinde din închizător.
Accesoriul de lucru nu aşchiază.
Ciocurile de fixare de la acumulator
murdărite.
Defect electric.
Maşina este suprasolicitată (limita de
aplicabilitate depăşită).
Mandrina nu este retrasă complet.
Maşina este fixată pe rotaţie spre
stânga.
Selectorul de funcţii pe „Găurire fără
percuţie“.
Acumulatorul trebuie să se fixeze cu
zgomotul caracteristic de dublu clic,
respectiv acumulatorul trebuie să fie
încărcat.
Scoateţi acumulatorul din maşină şi
luaţi legătura cu centrul de service
Hilti.
Aduceţi maşina la temperatura de lucru, aşezând-o scurt pe materialul de
bază şi lăsaţi-o să se rotească în regim de mers în gol.
Comutaţi selectorul de funcţii pe "Găurire cu percuţie".
Comutaţi maşina pe rotaţie spre
dreapta.
Apăsaţi inversorul pentru rotaţie
dreapta/ stânga spre stânga sau
dreapta.
Lăsaţi maşina să se răcească.
Aduceţi acumulatorul la temperatura
de lucru recomandată.
Schimbaţi acumulatorul şi încărcaţi
acumulatorul gol.
Eliberaţi comutatorul de comandă şi
acţionaţi-l din nou, reduceţi sarcina
asupra maşinii.
Lăsaţi acumulatorul să se încălzească
lent la temperatura camerei.
Curăţaţi ciocurile de fixare şi fixaţi
acumulatorul. Solicitaţi sprijinul centrului de service Hilti dacă problema
persistă.
Deconectaţi imediat aparatul, scoateţi
acumulatorul din aparat, ţineţi-l sub
observaţie, lăsaţi-l să se răcească şi
luaţi legătura cu centrul de service
Hilti.
Alegere a unui aparat adecvat aplicaţiei de lucru.
Retrageţi până la opritor închizătorul
mandrinei şi scoateţi accesoriul.
Comutaţi maşina pe rotaţie spre
dreapta.
Comutaţi selectorul de funcţii pe „Găurire cu percuţie“.
151
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
ro
8 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
AVERTISMENT
În cazul evacuării necorespunzătoare ca deşeuri a echipamentului, sunt posibile următoarele evenimente: la arderea
pieselor din material plastic, se formează gaze de ardere toxice, care pot provoca îmbolnăvirea persoanelor. Bateriile
pot exploda, provocând intoxicări, arsuri, arsuri chimice sau poluare, dacă sunt deteriorate sau încălzite puternic.
În cazul evacuării neglijente a deşeurilor, există riscul de a oferi persoanelor neautorizate posibilitatea de a utiliza
echipamentul în mod abuziv. În această situaţie, puteţi provoca vătămări grave persoanei dumneavoastră şi altor
persoane, precum şi poluări ale mediului.
AVERTISMENT
Evacuaţi imediat ca deşeu acumulatorii defecţi. Nu permiteţi accesul copiilor la acestea. Nu dezmembraţi acumulatorii
şi nu îi aruncaţi în foc.
AVERTISMENT
Evacuaţi acumulatorii ca deşeu după prescripţiile naţionale sau predaţi acumulatorii ieşiţi din uz înapoi la Hilti.
Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este
separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti oferă deja servicii de preluare a aparatelor vechi în vederea
revalorificării. Vă rugăm să solicitaţi relaţii la serviciul de asistenţă tehnică sau la reprezentanţa comercială Hilti.
Valabil numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi sculele electrice în containerele de gunoi menajer!
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele
normative naţionale, sculele electrice uzate trebuie să fie colectate separat şi depuse la centrele de
revalorificare ecologică.
ro
9 Garanţia producătorului pentru aparate
Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de garanţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoastră local HILTI.
152
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
10 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
Denumire:
Indicativ de model:
Generaţia:
Anul fabricaţiei:
Maşina de perforat rotopercutantă cu acumulatori
TE 4-A22
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
02
2014
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde următoarelor directive şi norme: 2006/42/CE,
2006/66/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
11/2014
Tassilo Deinzer
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
11/2014
Documentaţia tehnică la:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ro
153
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
‫הוראות הפעלה מקוריות‬
‫פטישון נטען ‪TE 4-A22‬‬
‫‪ 1‬המספרים מתייחסים לאיורים‪ .‬האיורים נמצאים בתחילת הוראות‬
‫ההפעלה‪.‬‬
‫המונח "המכשיר" בהוראות אלה מציין תמיד את הפטישון הנטען‬
‫‪.TE 4‑A22‬‬
‫קרא את הוראות ההפעלה במלואן לפני השימוש‬
‫הראשון‪.‬‬
‫שמור את הוראות ההפעלה האלה בצמוד למכשיר‬
‫תמיד‪.‬‬
‫אם אתה מעביר את המכשיר לאדם אחר הקפד למסור‬
‫לו גם את הוראות ההפעלה‪.‬‬
‫תוכן העניינים‬
‫‪ 1‬הנחיות כלליות‬
‫‪ 2‬הוראות בטיחות‬
‫‪ 3‬תיאור‬
‫‪ 4‬נתונים טכניים‬
‫‪ 5‬תפעול‬
‫‪ 6‬טיפול ותחזוקה‬
‫‪ 7‬איתור תקלות‬
‫‪ 8‬סילוק‬
‫‪ 9‬מכשירים באחריות יצרן‬
‫‪ 10‬הצהרת תאימות של הקהילה האירופית )מקורית(‬
‫עמוד‬
‫‪154‬‬
‫‪155‬‬
‫‪157‬‬
‫‪157‬‬
‫‪158‬‬
‫‪159‬‬
‫‪159‬‬
‫‪160‬‬
‫‪161‬‬
‫‪161‬‬
‫רכיבי המכשיר‪ ,‬רכיבי בקרה וחיווי ‪1‬‬
‫@‬
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫§‬
‫‪/‬‬
‫‪:‬‬
‫·‬
‫‪$‬‬
‫כיסוי הגנה מאבק‬
‫כניסת כלים ‪TE‑C Click‬‬
‫שחרור כלים‬
‫מתג בחירת אופן פעולה‬
‫מעצור עומק‬
‫מתג תנועה ימינה‪/‬שמאלה עם חסימת הפעלה‬
‫מתג הפעלה‬
‫ידית אחיזה‬
‫סוללה‬
‫חיווי מצב טעינה ותקלות )סוללת ליתיום‪-‬יון(‬
‫כפתורי שחרור סוללה‬
‫חיבור עבור מודול אבק )‪TE DRS‑4‑A(01‬‬
‫ידית אחיזה צדית‬
‫‪ 1‬הנחיות כלליות‬
‫‪ 1.1‬מילות מפתח ומשמעותן‬
‫סמל פעולת חובה‬
‫סכנה‬
‫מציינת סכנה מיידית‪ ,‬המובילה לפציעות גוף קשות או למוות‪.‬‬
‫אזהרה‬
‫מציינת מצב מסוכן אפשרי‪ ,‬שעלול להוביל לפציעות גוף קשות או‬
‫למוות‪.‬‬
‫זהירות‬
‫מציינת מצב מסוכן אפשרי‪ ,‬שעלול להוביל לפציעות גוף קלות או‬
‫לנזקי רכוש‪.‬‬
‫‪he‬‬
‫קרא את‬
‫הוראות‬
‫ההפעלה לפני‬
‫השימוש‬
‫סמלים‬
‫הערה‬
‫לקבלת הנחיות שימוש ומידע שימושי נוסף‪.‬‬
‫‪ 1.2‬הסבר הסמלים והערות נוספות‬
‫סמל אזהרה‬
‫אזהרה מפני‬
‫סכנה כללית‬
‫מהירות סרק‬
‫נקובה‬
‫קידוח ללא‬
‫הלימה‬
‫קידוח בהלימה‬
‫תנועה‬
‫ימינה‪/‬שמאלה‬
‫מקום פרטי הזיהוי על המכשיר‬
‫שם הדגם מצוין על לוחית הדגם והמספר הסידורי על בית המנוע‬
‫בצד‪ .‬העתק נתונים אלה להוראות ההפעלה שלך‪ ,‬וציין אותם בכל‬
‫פעם שאתה פונה לנציגים או למרכז השירות שלנו‪.‬‬
‫‪154‬‬
‫‪Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01‬‬
‫דור‪02 :‬‬
‫דגם‪:‬‬
‫מס' סידורי‪:‬‬
‫‪ 2‬הוראות בטיחות‬
‫הערה‬
‫הוראות הבטיחות בפרק ‪ 2.1‬מכילות את כל הוראות הבטיחות‬
‫הכלליות לשימוש בכלי עבודה חשמליים‪ ,‬בהתאם לתקנים‬
‫הרלוונטיים‪ .‬לכן ייתכנו הנחיות שאינן רלוונטיות למכשיר זה‪.‬‬
‫‪ 2.1‬הוראות בטיחות כלליות לכלי עבודה חשמליים‬
‫א(‬
‫אזהרה‬
‫קרא את כל ההנחיות והוראות הבטיחות‪ .‬אי ציות להוראות‬
‫הבטיחות ולהנחיות עלול להוביל להתחשמלות‪ ,‬לשרפה ו‪/‬או‬
‫לפציעות קשות‪ .‬שמור את כל הוראות הבטיחות וההנחיות‬
‫לעיון בעתיד‪ .‬המונח "כלי עבודה חשמלי" המשמש בהוראות‬
‫הבטיחות מתייחס לכלי עבודה חשמליים המחוברים לרשת‬
‫החשמל )עם כבל חשמל( וכן לכלי עבודה חשמליים המופעלים‬
‫באמצעות סוללה נטענת )ללא כבל חשמל(‪.‬‬
‫‪ 2.1.1‬בטיחות במקום העבודה‬
‫א(‬
‫ב(‬
‫ג(‬
‫‪he‬‬
‫שמור על אזור העבודה שלך נקי ודאג לתאורה מספקת‪.‬‬
‫חוסר סדר או תאורה לקויה במקום העבודה עלולים לגרום‬
‫לתאונות‪.‬‬
‫אין להפעיל את כלי העבודה החשמלי בסביבה שקיימת בה‬
‫סכנת פיצוץ או שישנם בה נוזלים‪ ,‬גזים או אבק דליקים‪ .‬כלי‬
‫עבודה חשמליים יוצרים ניצוצות‪ ,‬שעלולים להצית את האבק או‬
‫האדים‪.‬‬
‫הרחק ילדים ואנשים אחרים מכלי העבודה החשמלי במהלך‬
‫השימוש בו‪ .‬אם דעתך תוסח אתה עלול לאבד את השליטה‬
‫במכשיר‪.‬‬
‫‪ 2.1.2‬בטיחות בחשמל‬
‫א( תקע החשמל של כלי העבודה החשמלי חייב להתאים לשקע‬
‫החשמל‪ .‬אסור לשנות בשום אופן את תקע החשמל‪ .‬אל‬
‫תשתמש במתאם ביחד עם כלי עבודה חשמליים הכוללים‬
‫הגנת הארקה‪ .‬תקעים חשמליים שלא עברו שינוי ושקעי‬
‫חשמלי מתאימים מפחיתים את הסיכון להתחשמלות‪.‬‬
‫ב( מנע מגע של הגוף בשטחים מוארקים כגון צינורות‪ ,‬גופי‬
‫חימום‪ ,‬תנורים ומקררים‪ .‬קיימת סכנה גבוהה להתחשמלות‬
‫כאשר הגוף שלך מוארק‪.‬‬
‫ג( הרחק כלי עבודה חשמליים מגשם או רטיבות‪ .‬חדירת מים‬
‫לכלי העבודה החשמלי מגדילה את הסיכון להתחשמלות‪.‬‬
‫ד( אל תשתמש בכבל החשמל למטרות שלא לשמן הוא נועד‪,‬‬
‫לדוגמה‪ :‬אל תרים את כלי העבודה החשמלי מהכבל ואל‬
‫תנסה לנתק את התקע משקע החשמל במשיכה מהכבל‪.‬‬
‫הרחק את הכבל מחום‪ ,‬שמן‪ ,‬פינות חדות או חלקי מכשיר‬
‫נעים‪ .‬כבלים שניזוקו או שהסתבכו בחלקים אחרים מגדילים‬
‫את הסיכון להתחשמלות‪.‬‬
‫ה( כאשר אתה עובד עם כלי העבודה החשמלי בחוץ‪ ,‬השתמש‬
‫רק בכבל מאריך המיועד לשימוש בחוץ‪ .‬שימוש בכבל מאריך‬
‫המיועד לשימוש בחוץ מקטין את הסיכון להתחשמלות‪.‬‬
‫ו( אם לא ניתן להימנע משימוש בכלי העבודה החשמלי‬
‫בסביבה לחה‪ ,‬השתמש במפסק הגנה‪ .‬השימוש במפסק‬
‫הגנה מפחית את הסיכון להתחשמלות‪.‬‬
‫‪ 2.1.3‬בטיחות של אנשים‬
‫א( היה ערני‪ ,‬שים לב למה שאתה עושה‪ ,‬ופעל בתבונה כאשר‬
‫אתה עובד עם כלי עבודה חשמלי‪ .‬אל תשתמש בכלי עבודה‬
‫חשמליים כאשר אתה עייף או תחת השפעת סמים‪ ,‬אלכוהול‬
‫או תרופות‪ .‬די ברגע אחד של חוסר תשומת לב בעת השימוש‬
‫בכלי עבודה חשמלי כדי לגרום לפציעות קשות‪.‬‬
‫ב( לבש תמיד ציוד מגן ומשקפי מגן‪ .‬לבישת ציוד מגן כגון מסכת‬
‫אבק‪ ,‬נעלי עבודה מונעות החלקה‪ ,‬קסדת מגן או מגני שמיעה‬
‫ בהתאם לסוג השימוש בכלי העבודה החשמלי ‪ -‬מקטינה את‬‫הסיכון לפציעות‪.‬‬
‫ג( מנע הפעלה בשוגג‪ .‬ודא שכלי העבודה החשמלי כבוי לפני‬
‫שאתה מחבר אותו לאספקת החשמל ו‪/‬או לפני שאתה מחבר‬
‫את הסוללה או לפני שאתה נושא אותו‪ .‬אל תניח את אצבעך‬
‫על המתג בזמן שאתה נושא את המכשיר ואל תחבר אותו‬
‫לאספקת החשמל כאשר הוא מופעל‪ ,‬אחרת עלולות להיגרם‬
‫תאונות‪.‬‬
‫ד( הרחק כלי כוונון או מפתחות ברגים לפני שאתה מפעיל את‬
‫כלי העבודה החשמלי‪ .‬כלי עבודה או מפתח הנמצאים בקרבת‬
‫חלקים מסתובבים עולים לגרום פציעות‪.‬‬
‫ה( הימנע מתנוחות גוף לא נכונות‪ .‬עמוד באופן יציב ושמור‬
‫תמיד על שיווי משקל‪ .‬כך תוכל לשלוט טוב יותר בכלי העבודה‬
‫החשמלי במצבים לא צפויים‪.‬‬
‫ו( לבש בגדים מתאימים‪ .‬אל תלבש בגדים רחבים או תכשיטים‪.‬‬
‫הרחק את השער‪ ,‬הבגדים וכפפות מחלקים נעים‪ .‬בגדים‬
‫רופפים‪ ,‬תכשיטים ושיער ארוך עלולים להיתפס בחלקים נעים‪.‬‬
‫ז( אם ניתן להתקין התקני שאיבת אבק ולכידה יש לוודא‬
‫שהם מחוברים לחשמל‪ ,‬ויש להקפיד להשתמש בהם בצורה‬
‫נכונה‪ .‬שימוש בהתקן שאיבת אבק מקטין את הסכנות הנובעות‬
‫מהאבק‪.‬‬
‫‪ 2.1.4‬שימוש וטיפול בכלי עבודה חשמליים‬
‫א( אל תפעיל את המכשיר בעומס יתר‪ .‬השתמש בכלי העבודה‬
‫החשמלי המתאים לעבודה שאתה מבצע‪ .‬כלי העבודה‬
‫החשמלי המתאים מבטיח לך עבודה טובה ובטוחה יותר בתחום‬
‫ההספק הנקוב‪.‬‬
‫ב( אל תשתמש בכלי העבודה אם המתג שלו אינו תקין‪ .‬כלי‬
‫עבודה חשמלי שלא ניתן עוד להפעיל או לכבות אותו מהווה‬
‫סכנה ויש לתקנו‪.‬‬
‫ג( נתק את תקע החשמל מהשקע ו‪/‬או הסר את הסוללה לפני‬
‫שאתה מבצע כוונונים במכשיר‪ ,‬מחליף כלים או לאחר‬
‫שאתה מפסיק לעבוד עם המכשיר‪ .‬אמצעי זהירות זה מונע‬
‫הפעלה בשוגג של כלי העבודה החשמלי‪.‬‬
‫ד( שמור כלי עבודה חשמליים שאינם בשימוש הרחק מהישג‬
‫ידם של ילדים‪ .‬אל תאפשר לאנשים שאינם יודעים כיצד‬
‫להשתמש במכשיר או שלא קראו את ההוראות להשתמש‬
‫במכשיר‪ .‬כלי עבודה חשמליים הם מסוכנים כאשר משתמשים‬
‫בהם אנשים חסרי ניסיון‪.‬‬
‫ה( טפל בכלי העבודה החשמלי בהקפדה‪ .‬בדוק אם החלקים‬
‫הנעים פועלים בצורה חלקה ואינם נתקעים‪ ,‬אם ישנם‬
‫חלקים שבורים או מקולקלים המשבשים את הפעולה‬
‫התקינה של כלי העבודה החשמלי‪ .‬לפני השימוש במכשיר‬
‫‪155‬‬
‫‪Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01‬‬
‫ו(‬
‫ז(‬
‫דאג לתיקון חלקים לא תקינים‪ .‬תאונות רבות נגרמו עקב‬
‫תחזוקה לקויה של כלי עבודה חשמליים‪.‬‬
‫שמור על הכלים החותכים חדים ונקיים‪ .‬כלי חיתוך מטופלים‬
‫היטב‪ ,‬בעלי להבים חדים נתקעים פחות וקלים יותר לתפעול‪.‬‬
‫השתמש בכלי העבודה החשמלי‪ ,‬באביזרים‪ ,‬בכלי העבודה‬
‫הנוספים וכן הלאה בהתאם להוראות אלה‪ .‬התחשב בתנאי‬
‫העבודה ובפעולה שעליך לבצע‪ .‬שימוש בכלי העבודה החשמלי‬
‫למטרות אחרות מאלה שלשמן הוא מיועד עלול להיות מסוכן‪.‬‬
‫‪ 2.1.5‬שימוש וטיפול בכלי עבודה נטענים‬
‫א(‬
‫ב(‬
‫ג(‬
‫ד(‬
‫טען את הסוללות רק במטענים שהומלצו על ידי היצרן‪.‬‬
‫טעינה של סוללה במטען המיועד לטעינה של סוללות מסוג‬
‫אחר עלולה לגרום לשרפה‪.‬‬
‫השתמש לשם כך רק בסוללות המתאימות לכלי העבודה‬
‫החשמלי‪ .‬שימוש בסוללות אחרות עלול לגרום לשרפות‪.‬‬
‫שמור סוללות שאינן בשימור הרחק ממהדקי נייר משרדיים‪,‬‬
‫ממטבעות‪ ,‬מפתחות‪ ,‬מסמרים‪ ,‬ברגים או חפצים מתכתיים‬
‫קטנים אחרים‪ ,‬שיכולים לגשר בין המגעים‪ .‬קצר בין מגעי‬
‫הסוללה עלול לגרום לכוויות או לשרפה‪.‬‬
‫שימוש שגוי עלול לגרום לדליפת נוזלים מהסוללה‪ .‬אל תיגע‬
‫בנוזלים אלה‪ .‬עם נגעת בהם במקרה‪ ,‬שטוף את האזור‬
‫במים‪ .‬אם הנוזל נוגע בעיניים‪ ,‬פנה לרופא‪ .‬נוזל סוללות‬
‫שדלף עלול לגרום לגירויים בעור ולכוויות‪.‬‬
‫‪ 2.1.6‬שירות‬
‫א(‬
‫דאג לתיקון כלי העבודה החשמלי שלך רק בידי טכנאים‬
‫מוסמכים‪ ,‬המשתמשים בחלקי חילוף מקוריים בלבד‪ .‬כך‬
‫תבטיח שמירה על בטיחות העבודה במכשיר‪.‬‬
‫‪ 2.2‬הוראות בטיחות לפטישונים‬
‫א(‬
‫ב(‬
‫ג(‬
‫השתמש במגני שמיעה‪ .‬רעש חזק עלול לפגוע בשמיעה‪.‬‬
‫השתמש בידית הנוספות המסופקת עם המכשיר‪ .‬אובדן‬
‫השליטה במכשיר עלול לגרום לפציעות‪.‬‬
‫אחוז במכשיר במקומות האחיזה המבודדים כאשר אתה‬
‫מבצע עבודות שבהן כלי העבודה עלול לפגוע בקווי חשמלי‬
‫מוסתרים‪ .‬מגע בקווים המוליכים זרם עלול להעביר זרם גם‬
‫לחלקים חשמליים במכשיר שלך ולגרום להתחשמלות‪.‬‬
‫‪ 2.3‬הוראות בטיחות נוספות‬
‫‪ 2.3.1‬בטיחות של אנשים‬
‫א(‬
‫ב(‬
‫ג(‬
‫ד(‬
‫התערבות או ביצוע שינויים במכשיר אסורים‪.‬‬
‫אחוז את המכשיר היטב תמיד בשתי ידיים בידיות האחיזה‬
‫שלו‪ .‬שמור על ידיות האחיזה יבשות‪ ,‬נקיות וללא שמן או‬
‫גריז‪.‬‬
‫ערוך הפסקות בעבודה ותרגילי הרפיה ותרגילי אצבעות כדי‬
‫לשפר את זרימת הדם לאצבעותיך‪.‬‬
‫אין לגעת בחלקים מסתובבים‪ .‬הפעל את המכשיר רק באזור‬
‫העבודה‪ .‬נגיעה בחלקים מסתובבים‪ ,‬ובעיקר בכלים מסתובבים‪,‬‬
‫עלולה לגרום לפציעות‪.‬‬
‫ה( נעל את חסימת ההפעלה )מתג תנועה ימינה‪/‬שמאלה במצב‬
‫האמצעי( לפני אחסון או הובלה של המכשיר‪.‬‬
‫ו( המכשיר אינו מיועד לאנשים חלשים ללא הכשרה מתאימה‪.‬‬
‫הרחק את המכשיר מהישג ידם של ילדים‪.‬‬
‫ז( אבק של חומרים דוגמת צבעים המכילים עופרת‪ ,‬סוגי עץ‬
‫מסוימים‪ ,‬בטון ‪ /‬קירות ‪ /‬אבנים המכילות קוורץ ומינרלים כגון‬
‫מתכת עלולים להזיק לבריאות‪ .‬נגיעה באבקים אלה או שאיפתם‬
‫עלולים לגרום לתגובות אלרגיות ו‪/‬או למחלות בכלי הנשימה‬
‫של המשתמש או של אנשים הנמצאים בקרבת מקום‪ .‬סוגי‬
‫אבק מסוימים‪ ,‬כגון אבק של אלון או בוק‪ ,‬נחשבים מסרטנים‪,‬‬
‫במיוחד בשילוב עם חומרים אחרים המשמשים לטיפול בעץ‬
‫)כרומט‪ ,‬חומר הגנה לעץ(‪ .‬רק מומחים רשאים לעבוד בחומרים‬
‫המכילים אסבסט השתמש בשואב אבק במידת האפשר‪.‬‬
‫השתמש בשואב אבק נייד כדי להשיג שאיבה ברמה גבוהה‪.‬‬
‫לבש במקרה הצורך מסיכה להגנה על הנשימה‪ ,‬המתאימה‬
‫לסוג האבק שבו אתה עובד‪ .‬דאג לאוורור מספיק במקום‬
‫העבודה‪ .‬שים לב לתקנות החוק התקפות במדינתך בנוגע‬
‫לעבודה בחומרים שבהם אתה מטפל‪.‬‬
‫ח( בעבודות פריצה יש לאבטח את האזור בצד הנגדי של מקום‬
‫העבודה שלך‪ .‬חומרים מעבודות הפריצה עשויים ליפול ולפצוע‬
‫אנשים אחרים‪.‬‬
‫ט( לפני תחילת העבודה בדוק את אזור העבודה כדי לאתר‬
‫קווי חשמל וצינורות גז או מים מוסתרים; השתמש לכך‪,‬‬
‫לדוגמה‪ ,‬בגלאי מתכות‪ .‬חלקים מתכתיים הנוגעים במכשיר‪,‬‬
‫כגון במקרה שאתה פוגע בטעות בקו חשמל‪ ,‬עשויים להוליך‬
‫זרם‪ .‬ובכך קיימת סכנה גבוהה להתחשמלות‪.‬‬
‫י( למכשיר יש מומנט פיתול גבוה‪ ,‬שכן כך ייעוד השימוש בו דורש‪.‬‬
‫השתמש בידית האחיזה הצדית‪ ,‬ואחוז במכשיר תמיד בשתי‬
‫ידיים בזמן העבודה‪ .‬המשתמש צריך להיות מוכן להיתקעות‬
‫פתאומית של הכלי בעבודה‪.‬‬
‫כ( הדק את החלק בעבודה‪ .‬השתמש בהתקני הידוק או‬
‫במלחציים כדי לייצב את החלק שבעבודה‪ .‬כך החלק מיוצב‬
‫טוב הרבה יותר מאשר כשאתה מחזיק אותו בידך‪ ,‬ובנוסף לכך‬
‫שתי ידיך נותרות פנויות לתפעול המכשיר‪.‬‬
‫‪ 2.3.2‬שימוש וטיפול מקצועיים במכשירים נטענים‬
‫א( לפני שאתה מחבר את הסוללה ודא שהמכשיר כבוי‪ .‬הכנסת‬
‫הסוללה למכשיר מופעל עלולה לגרום לתאונות‪.‬‬
‫ב( ציית לתקנות הנוגעות להובלה‪ ,‬אחסון והפעלה של סוללות‬
‫נטענות מסוג ליתיום‪-‬יון‪.‬‬
‫ג( הרחק סוללות ממקורות חום גבוה או מאש‪ .‬סכנת התפוצצות‪.‬‬
‫ד( אין לפרק‪ ,‬למעוך‪ ,‬לחמם לטמפרטורה גבוהה מ‪ 80 °C-‬או‬
‫לשרוף סוללות‪ .‬אחרת קיימת סכנה לשרפה‪ ,‬פיצוץ ופציעה‪.‬‬
‫ה( השתמש אך ורק בסוללות שאושרו במיוחד למכשיר זה‪.‬‬
‫שימוש בסוללות שלא אושרו או שימוש בסוללות למטרות שלא‬
‫לשמן הן אושרו עלול לגרום לשרפה או לפיצוץ‪.‬‬
‫ו( אין לטעון סוללות שניזוקו )לדוגמה סוללות שיש בהן סדקים‪,‬‬
‫חלקים שבורים‪ ,‬שהמגעים שלהם נפגעו‪ ,‬נמעכו או נמשכו‬
‫החוצה( ואין להמשיך להשתמש בהן‪.‬‬
‫ז( אם הסוללה חמה כל כך שלא ניתן לגעת בה‪ ,‬ייתכן שהיא‬
‫לא תקינה‪ .‬העמד את המכשיר במקום לא דליק במרחק‬
‫מספיק מחומרים דליקים‪ ,‬כך שתוכל להשגיח עליו‪ ,‬ואפשר‬
‫לו להתקרר‪ .‬צור קשר עם השירות של ‪ Hilti‬לאחר שהסוללה‬
‫התקררה‪.‬‬
‫‪he‬‬
‫‪156‬‬
‫‪Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01‬‬
‫‪ 3‬תיאור‬
‫‪ 3.1‬שימוש בהתאם לייעוד‬
‫‪ TE 4‑A22‬זהו פטישון ידני המופעל באמצעות סוללה נטענת עם מצמד מגביל מומנט‪ ,‬לצורך הברגה ושחרור של ברגים‪ ,‬לקידוח בפלדה‪,‬‬
‫בעץ ובקירות ולקידוח בהלימה בבטון ובקירות‪.‬‬
‫אנו מציעים את מודול האבק )‪ TE DRS‑4‑A (01‬כאביזר לשאיבת אבק‪ ,‬המתאים לפטישון של ‪ Hilti‬דגם )‪.TE 4‑A22 (02‬‬
‫השתמש אך ורק במטענים ובסוללות שהומלצו על‪-‬ידי ‪.Hilti‬‬
‫המכשיר מיועד לאנשי מקצוע‪ ,‬ורק עובדים מורשים‪ ,‬שעברו הכשרה מתאימה רשים לתפעל‪ ,‬ולתחזק ולתקן את המכשיר‪ .‬אנשים אלה חייבים‬
‫ללמוד באופן מיוחד את הסכנות האפשריות‪ .‬המכשיר והעזרים שלו עלולים להיות מסוכנים אם נעשה בהם שימוש לא מקצועי בידי אנשים‬
‫שלא עברו הכשרה מתאימה או בעקבות שימוש שלא בהתאם לייעוד‪.‬‬
‫אל תשתמש בסוללות כמקור אנרגיה לצרכנים אחרים שלא עבורם הן נועדו‪.‬‬
‫כדי למנוע פציעות יש להשתמש אך ורק באביזרים ובכלי עבודה מקוריים של ‪.Hilti‬‬
‫ציית לתקנות הבטיחות בעבודה התקפות במדינתך‪.‬‬
‫‪ 3.2‬האבזור הסטנדרטי כולל‪:‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫פטישון עם ידית צדית ומעצור עומק‬
‫הוראות הפעלה‬
‫הערה‬
‫אביזרים מתאימים ניתן למצוא במרכז ‪ Hilti‬הקרוב אליך או באינטרנט‪ ,‬בכתובת ‪.www.hilti.com‬‬
‫‪ 3.3‬לצורך הפעלת המכשיר יש צורך גם צורך ב‪:‬‬
‫סוללה נטענת מומלצת ומתאימה )ראה טבלת הנתונים הטכניים( ומטען מתאים מסדרת הדגמים ‪ .C 4⁄36‬לקבלת מידע נוסף בנושא הטעינה‬
‫קרא בבקשה את הוראות ההפעלה של המטען‪.‬‬
‫‪ 3.4‬מצב הטעינה של סוללת הליתיום‪-‬יון‬
‫סוללת הליתיום‪-‬יון כוללת חיווי למצב הטעינה‪ .‬במהלך הטעינה יוצג בסוללה מצב הטעינה )ראה הוראות ההפעלה של המטען(‪ .‬במצב מנוחה‬
‫ניתן ללחוץ על אחד מלחצני הנעילה בסוללה כדי לראות את מצב הטעינה; כמו כן‪ ,‬בעת חיבור הסוללה למכשיר יוצג מצב הטעינה באמצעות‬
‫‪ 4‬נוריות הלד למשך שלוש שניות‪.‬‬
‫נורית דולקת ברציפות‬
‫נורית ‪4 ,3 ,2 ,1‬‬
‫‪he‬‬
‫נורית ‪3 ,2 ,1‬‬
‫נורית ‪2 ,1‬‬
‫נורית ‪1‬‬
‫–‬
‫נורית מהבהבת‬
‫מצב טעינה ‪C‬‬
‫–‬
‫‪C ≧ 75 %‬‬
‫–‬
‫‪50 % ≦ C < 75 %‬‬
‫–‬
‫‪25 % ≦ C < 50 %‬‬
‫–‬
‫‪10 % ≦ C < 25 %‬‬
‫נורית ‪1‬‬
‫‪C < 10 %‬‬
‫הערה‬
‫במהלך העבודה ומיד לאחר סיומה לא ניתן לבדוק את מצב הטעינה של הסוללה‪ .‬אם נוריות הלד של חיווי מצב הטעינה של הסוללה מהבהבות‪,‬‬
‫ראה בבקשה ההערה בפרק ‪.9‬‬
‫‪ 4‬נתונים טכניים‬
‫הזכות לשינויים טכניים שמורה!‬
‫מכשיר‬
‫‪TE 4‑A22‬‬
‫מתח נקוב )זרם ישר(‬
‫‪ 21.6‬וולט‬
‫משקל בהתאם להליך ‪ EPTA‬מתאריך ‪01/2003‬‬
‫‪ 3.3‬ק"ג‬
‫מהירות סרק נקובה ‪n₀‬‬
‫‪1,090/min‬‬
‫אנרגיית הלימה בודדת בהתאם להליך ‪ EPTA‬מתאריך ‪05/2009‬‬
‫‪ 2.0‬ג'אול‬
‫טווח קידוח בבטון‪/‬קירות )קידוח בהלימה(‬
‫‪ 16…5‬מ"מ‬
‫טווח קידוח בעץ )מקדח מלא(‬
‫‪ 20…3‬מ"מ‬
‫‪157‬‬
‫‪Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01‬‬
‫מכשיר‬
‫‪TE 4‑A22‬‬
‫טווח קידוח בעץ )מקדח ספירלי(‬
‫מקסימום ‪ 14‬מ"מ‬
‫טווח קידוח במתכת )מתכת מלאה(‬
‫‪ 10…3‬מ"מ‬
‫הערה‬
‫מפלס הרעידות המצוין בהוראות אלה נמדד בהתאם להליך מדידה הנתמך בתקן ‪ ,EN 60745‬וניתן להשתמש בו לצורך השוואה בין כלי‬
‫עבודה חשמליים שונים‪ .‬הליך מדידה זה מתאים גם להערכה זמנית של עומס הרעידות‪ .‬מפלס הרעידות מתייחס לשימושים העיקריים בכלי‬
‫העבודה החשמלי‪ .‬אולם אם משתמשים בכלי העבודה החשמלי בשימושים אחרים‪ ,‬עם כלי עבודה אחרים או אם המכשיר אינו עובר תחזוקה‬
‫מספקת‪ ,‬ייתכן שמפלס הרעידות יהיה שונה מהמצוין כאן‪ .‬בעקבות זאת עומס הרעידות למשך זמן העבודה כולו עלול להיות גבוה באופן‬
‫משמעותי‪ .‬לצורך הערכה מדויקת של עומס הרעידות יש לקחת בחשבון גם את הזמנים שבהם המכשיר כבוי או שבהם הוא פועל אך אינו‬
‫בשימוש‪ .‬בעקבות זאת עומס הרעידות למשך זמן העבודה כולו עשוי להיות נמוך באופן משמעותי‪ .‬יש לקבוע הנחיות בטיחות נוספות להגנה‬
‫על המשתמש מפני ההשפעות של הרעידות‪ ,‬כגון‪ :‬תחזוקה של כלי העבודה החשמלי ושל כלי העבודה הנוספים‪ ,‬שמירה על ידיים חמות‪,‬‬
‫ארגון תהליכי העבודה‪.‬‬
‫מידע על רעשים ורעידות )נמדד בהתאם ל‪:(EN 60745‑2‑6-‬‬
‫רמת הספק קול אופיינית בדירוג ‪L WA ,A‬‬
‫רמת לחץ קול אופיינית בדירוג ‪L pA ,.A‬‬
‫‪ 99‬דציבל )‪(A‬‬
‫‪ 88‬דציבל )‪(A‬‬
‫אי‪-‬ודאות ברמות הקול המצוינות‪K ,‬‬
‫‪ 3‬דציבל )‪(A‬‬
‫ערכי רעידות מרחביים )סכום וקטורי של הרעידות(‬
‫נמדד לפי ‪EN 60745‑2‑6‬‬
‫קידוח בהלימה בבטון‪a h, HD ,‬‬
‫‪ 11‬מ'‪/‬שנ'‪²‬‬
‫קידוח במתכת‪a h, D ,‬‬
‫‪ 5.5‬מ'‪/‬שנ'‪²‬‬
‫אי ודאות )‪ (K‬עבור ערכי רעידות מרחביים‬
‫‪ 1.5‬מ'‪/‬שנ'‪²‬‬
‫הערה‬
‫שימוש בסוללה ‪ B22/1.6Ah‬ישיג הספק נמוך יותר של המכשיר‪.‬‬
‫סוללה‬
‫מתח נקוב‬
‫‪B 22/3.3 Li‑Ion‬‬
‫‪B 22/2.6 Li‑Ion‬‬
‫‪B 22/1.6 Li‑Ion‬‬
‫‪ 21.6‬וולט‬
‫‪ 21.6‬וולט‬
‫‪ 21.6‬וולט‬
‫קיבולת‬
‫‪ 3.3‬אמפר‪-‬שעה‬
‫‪ 2.6‬אמפר‪-‬שעה‬
‫‪ 1.6‬אמפר‪-‬שעה‬
‫תכולת אנרגיה‬
‫‪ 71.28‬ואט שעה‬
‫‪ 56.16‬ואט שעה‬
‫‪ 34.56‬ואט שעה‬
‫משקל‬
‫מספר תאים‬
‫‪ 0.78‬ק"ג‬
‫‪ 0.78‬ק"ג‬
‫‪ 0.48‬ק"ג‬
‫ליתיום‪-‬יון‬
‫ליתיום‪-‬יון‬
‫ליתיום‪-‬יון‬
‫‪he‬‬
‫‪ 5‬תפעול‬
‫סכנה‬
‫נתק את הסוללה מהמכשיר לפני שאתה מבצע כוונונים במכשיר‪,‬‬
‫מחליף כלים או לאחר שסיימת את העבודה במכשיר‪ .‬אמצעי‬
‫זהירות זה מונע הפעלה בשוגג של המכשיר‪.‬‬
‫זהירות‬
‫לפני חיבור הסוללה ודא שהמכשיר כבוי ומתג הנעילה נעול )מתג‬
‫תנועה ימינה‪/‬שמאלה נמצא במצב האמצעי(‪.‬‬
‫זהירות‬
‫אם המקדח נתפס המכשיר ייזרק הצדה‪ .‬השתמש במכשיר תמיד‬
‫עם ידית האחיזה הצדית‪ ,‬והחזק את המכשיר היטב בשתי ידיים‪,‬‬
‫כך נוצר מומנט נגדי ובמקרה של היתפסות‪ ,‬המצמד מגביל‬
‫המומנט יופעל‪ .‬עגן את החלקים שאתה עובדים עליהם באמצעות‬
‫כלי הידוק מתאימים או מלחציים‪.‬‬
‫‪ 5.1‬הכנה‬
‫זהירות‬
‫כדי למנוע פציעות הסר את מעצור העומק מידית האחיזה הצדית‬
‫ואת הכלי מכניסת הכלים‪.‬‬
‫זהירות‬
‫השתמש בכפפות עבודה כשאתה מחליף כלים‪ ,‬מכיוון שהכלי‬
‫מתחמם במהלך העבודה או שיכולות להיות לו פינות חדות‪.‬‬
‫‪ 5.1.1‬חיבור הסוללה ‪2‬‬
‫זהירות‬
‫סוללה שנפלה עלולה לסכן אותך ואחרים‪.‬‬
‫ודא שהסוללה מחוברת היטב למכשיר‪.‬‬
‫‪158‬‬
‫‪Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01‬‬
‫‪ 5.2‬תפעול‬
‫‪ 5.1.2‬הסרת הסוללה ‪3‬‬
‫הערה‬
‫כאשר הסוללה ריקה המערכת תכבה באופן אוטומטי‪.‬‬
‫‪ 5.1.3‬הובלה ואחסנה של סוללות נטענות‬
‫משוך את הסוללה מהעמדה הנעולה )עמדת עבודה( למעצור הראשון‬
‫)עמדת הובלה(‪.‬‬
‫בעת הובלת סוללות )הובלה על כבישים‪ ,‬מסילות או באוויר( יש לציית‬
‫לחוקי ההובלה הלאומיים והבין‪-‬לאומיים‪.‬‬
‫זהירות‬
‫בעת עיבוד החומר עלולים להתיז שבבים ממנו‪ .‬השתמש במגני‬
‫עיניים‪ ,‬בכפפות הגנה‪ ,‬ואם אינך משתמש בשאיבת אבק לבש‬
‫מסיכת אבק קלה‪ .‬שבבי חומר שניתזים עלולים לפצוע את הגוף‬
‫והעיניים‪.‬‬
‫‪ 5.1.4‬התקנה וכוונון של ידית האחיזה הצדית ‪4‬‬
‫הערה‬
‫אין ללחוץ על מתג סוג הפעולה בזמן העבודה של המכשיר‪.‬‬
‫‪ 5.1.5‬חיבור כלי ‪5‬‬
‫זהירות‬
‫שימוש בחומר סיכה לא מתאים עלול לגרום נזק למכשיר‪ .‬השתמש‬
‫אך ורק בחומר סיכה מקורי של ‪.Hilti‬‬
‫‪ 5.2.1.1‬קביעת פעולת קידוח או פעולת הלימה ‪7‬‬
‫הערה‬
‫לאחר חיבור הכלי משוך אותו כדי לוודא שהוא נעול היטב‪.‬‬
‫‪ 5.2.1.2‬קביעת פעולת קידוח עם הלימה )קידוח בהלימה( ‪8‬‬
‫‪ 5.2.1‬מתג בחירת אופן פעולה‬
‫‪ 5.1.6‬הוצאת הכלי ‪6‬‬
‫‪ 5.2.2‬תנועה ימינה‪/‬שמאלה‬
‫זהירות‬
‫אין להשתמש במתג התנועה ימינה‪/‬שמאלה בזמן שהמכשיר פועל‪.‬‬
‫‪ 5.2.3‬התקנה וכוונון של מעצור העומק ‪9‬‬
‫‪ 6‬טיפול ותחזוקה‬
‫אזהרה‬
‫רק חשמלאים מורשים רשאים לבצע תיקונים ברכיבים חשמליים‪.‬‬
‫‪ 6.1‬טיפול במכשיר‬
‫‪he‬‬
‫יש להחליף את כיסוי ההגנה מפני אבק ללא דיחוי‪ .‬תחב מברג מהצד‬
‫מתחת לכיסוי ההגנה מאבק ודחף קדימה והחוצה‪ .‬נקה את משטח‬
‫המגע וחבר כיסוי הגנה מפני אבק חדש‪ .‬לחץ אותו בחוזקה עד‬
‫שהוא נתפס במקומו‪.‬‬
‫זהירות‬
‫שמור על המכשיר‪ ,‬ובמיוחד על אזורי האחיזה‪ ,‬נקיים וללא שומן‬
‫או גריז‪ .‬אין להשתמש בחומרי טיפול המכילים סיליקון‪.‬‬
‫לעולם אין להפעיל את המכשיר כאשר חריצי האוורור סתומים! נקה‬
‫את חריצי האוורור בזהירות בעזרת מברשת יבשה‪ .‬מנע חדירה של‬
‫גופים זרים לתוך המכשיר‪ .‬נקה את הצד החיצוני של המכשיר באופן‬
‫סדיר באמצעות מטלית לחה‪ .‬אל תנקה באמצעות מכשיר רסס‪,‬‬
‫מכשיר ניקוי בקיטור או מים זורמים! אמצעים אלה עלולים לסכן את‬
‫הבטיחות החשמלית של המכשיר‪.‬‬
‫‪ 6.3‬טיפול בסוללות ליתיום‪-‬יון‬
‫הערה‬
‫כשהטמפרטורה נמוכה יורדים ביצועי הסוללה‪.‬‬
‫הערה‬
‫שמור את הסוללה במקום קריר ויבש‪.‬‬
‫‪ 6.2‬ניקוי והחלפה של כיסוי ההגנה מפני אבק‬
‫נקה באופן סדיר את כיסוי ההגנה מפני אבק בכניסת הכלים‬
‫באמצעות מטלית נקייה ויבשה‪ .‬נגב בזהירות את שפת האיטום‬
‫ושמן אותה קלות באמצעות גריז של ‪ .Hilti‬אם שפת האיטום ניזוקה‬
‫כדי להשיג את משך החיים המרבי של הסוללה יש להפסיק את‬
‫פריקת הסוללה ברגע שההספק שלה פוחת באופן משמעותי‪.‬‬
‫הערה‬
‫ אם תמשיך להפעיל את המכשיר הפריקה תופסק באופן אוטומטי‬‫לפני שייגרם נזק לתאים‪.‬‬
‫ טען את הסוללה במטענים שאושרו על‪-‬ידי ‪ Hilti‬להטענת סוללות‬‫ליתיום‪-‬יון‪.‬‬
‫‪ 7‬איתור תקלות‬
‫תקלה‬
‫סיבה אפשרית‬
‫טיפול‬
‫המכשיר אינו פועל ונורית לד ‪1‬‬
‫מהבהבת‪.‬‬
‫הסוללה התרוקנה‪.‬‬
‫החלף סוללה וטען את הסוללה הריקה‪.‬‬
‫הסוללה חמה מדי או קרה מדי‪.‬‬
‫הבא את הסוללה לטמפרטורת העבודה‬
‫המומלצת‪.‬‬
‫שחרר את מתג ההפעלה ולחץ עליו שוב‪.‬‬
‫המכשיר אינו פועל וכל ‪ 4‬הנורות‬
‫מהבהבות‪.‬‬
‫עומס יתר זמני על המכשיר‪.‬‬
‫‪159‬‬
‫‪Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01‬‬
‫תקלה‬
‫סיבה אפשרית‬
‫טיפול‬
‫המכשיר אינו פועל‪.‬‬
‫הסוללה לא חוברה עד הסוף או שהיא ריקה‪.‬‬
‫הסוללה צריכה להינעל ב"קליק" כפול ברור‬
‫או שיש לטעון את הסוללה‪.‬‬
‫נתק את הסוללה מהמכשיר ופנה לשירות של‬
‫‪.Hilti‬‬
‫הבא את המכשיר לטמפרטורת העבודה בכך‬
‫שתניח אותו ותאפשר לו לפעול במהירות‬
‫סרק‪.‬‬
‫העבר את מתג בחירת אופן הפעולה למצב‬
‫"קידוח בהלימה"‪.‬‬
‫העבר את המכשיר להסתובב ימינה‪.‬‬
‫לא ניתן ללחוץ על מתג ההפעלה או‬
‫שמתג ההפעלה חסום‪.‬‬
‫ציר המכשיר אינו מסתובב‪.‬‬
‫המכשיר נכבה באופן אוטומטי‪.‬‬
‫מתג תנועה ימינה‪/‬שמאלה נמצא במצב‬
‫אמצעי )מצב הובלה(‪.‬‬
‫המערכת האלקטרונית של המכשיר‬
‫התחממה מעבר לטמפרטורת העבודה‬
‫המותרת‪.‬‬
‫חריגה מטמפרטורת העבודה המותרת של‬
‫הסוללה‪.‬‬
‫הסוללה התרוקנה‪.‬‬
‫לחץ את מתג התנועה ימינה‪/‬שמאלה‬
‫שמאלה או ימינה‪.‬‬
‫אפשר למכשיר להתקרר‪.‬‬
‫מפסק ההגנה מפני עומס יתר קפץ‪.‬‬
‫הסוללה מתרוקנת מהר מהרגיל‪.‬‬
‫טמפרטורת סביבה נמוכה מאוד‪.‬‬
‫הסוללה אינה נתפסת בצליל "קליק‬
‫כפול" ברור‪.‬‬
‫זיזי הנעילה בסוללה מלוכלכים‪.‬‬
‫המכשיר או הסוללה מתחממים מאוד‪.‬‬
‫תקלה חשמלית‪.‬‬
‫לא ניתן לשחרר את הכלי מהנעילה‪.‬‬
‫עומס יתר על המכשיר )חריגה מגבולות‬
‫השימוש(‪.‬‬
‫כניסת הכלים לא נמשכה לאחור עד הסוף‪.‬‬
‫הכלי אינו עושה את עבודתו‪.‬‬
‫המכשיר מכוון לעבודה לשמאל‪.‬‬
‫תקלה חשמלית‪.‬‬
‫אין הלימה‪.‬‬
‫המכשיר קר מדי‪.‬‬
‫מתג בחירת אופן הפעולה נמצא במצב‬
‫"קידוח ללא הלימה"‪.‬‬
‫המכשיר מכוון לעבודה לשמאל‪.‬‬
‫מתג בחירת אופן הפעולה נמצא במצב‬
‫"קידוח ללא הלימה"‪.‬‬
‫הבא את הסוללה לטמפרטורת העבודה‬
‫המומלצת‪.‬‬
‫החלף סוללה וטען את הסוללה הריקה‪.‬‬
‫שחרר את מתג ההפעלה ולחץ עליו מחדש‪,‬‬
‫הפחת את העומס על המכשיר‪.‬‬
‫אפשר לסוללה להתחמם בהדרגה‬
‫לטמפרטורת החדר‪.‬‬
‫נקה את זיזי הנעילה ונעל את הסוללה‬
‫במקומה‪ .‬אם הבעיה נמשכת פנה לשירות‬
‫של ‪.Hilti‬‬
‫כבה מיד את המכשיר והוצא את הסוללה‬
‫מהמכשיר; השגח על המכשיר‪ ,‬אפשר לו‬
‫להתקרר ופנה מיד לשירות של ‪.Hilti‬‬
‫בחירת מכשיר מתאים לשימוש‪.‬‬
‫משוך את נעילת הכלים לאחור עד הסוף‬
‫והוצא את הכלי‪.‬‬
‫העבר את המכשיר להסתובב ימינה‪.‬‬
‫‪he‬‬
‫העבר את מתג בחירת אופן הפעולה למצב‬
‫"קידוח בהלימה"‪.‬‬
‫‪ 8‬סילוק‬
‫זהירות‬
‫סילוק לא מקצועי של הציוד עשוי לגרום למצבים הבאים‪ :‬שריפה של חלקי פלסטיק משחררת גזים רעילים‪ ,‬הגורמים למחלות אצל בני‬
‫אדם‪ .‬סוללות שניזוקו או שהתחממו מאוד יכולות להתפוצץ וכך לגרום להרעלות‪ ,‬לשרפות ולפציעות או לזיהום הסביבה‪ .‬סילוק רשלני נותן‬
‫לאנשים לא מורשים את האפשרות להשתמש בציוד בניגוד להנחיות‪ .‬בעקבות זאת הם עלולים לפצוע את עצמם או אנשים אחרים וכן לזהם‬
‫את הסביבה‪.‬‬
‫זהירות‬
‫אם הסוללה אינה תקינה השלך אותה מיד‪ .‬הרחק אותה מהישג ידם של ילדים‪ .‬אין לפרק סוללות או לשרוף אותן‪.‬‬
‫זהירות‬
‫סלק את הסוללות בהתאם לתקנות החוק או החזר סוללות שהוצאת משימוש בחזרה ל‪.Hilti-‬‬
‫‪160‬‬
‫‪Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01‬‬
‫המכשירים של ‪ Hilti‬מיוצרים בחלקם הגדול מחומרים ניתנים למחזור‪ .‬כדי שניתן יהיה למחזרם דרושה הפרדת חומרים מקצועית‪ .‬במדינות‬
‫רבות ישנם ל‪ Hilti-‬כבר הכלים לקבל את מכשירך הישן לצורך מחזור‪ .‬שאל את שירות הלקוחות של ‪ Hilti‬או פנה למשווק שמכר לך את‬
‫המכשיר‪.‬‬
‫רק למדינות האיחוד האירופי‬
‫אין להשליך כלי עבודה חשמליים לפסולת הביתית!‬
‫בהתאם לתקנה האירופית בנוגע למכשירים חשמליים ואלקטרוניים ישנים ולחוקי המדינה יש לאסוף כלי עבודה חשמליים‬
‫בנפרד ולמחזרם באופן ידידותי לסביבה‪.‬‬
‫‪ 9‬מכשירים באחריות יצרן‬
‫אם יש לך שאלות בנושא האחריות פנה בבקשה למשווק ‪HILTI‬‬
‫המורשה באזורך‪.‬‬
‫‪ 10‬הצהרת תאימות של הקהילה האירופית )מקורית(‬
‫שם‪:‬‬
‫פטישון נטען‬
‫שם דגם‪:‬‬
‫‪TE 4-A22‬‬
‫דור‪:‬‬
‫שנת ייצור‪:‬‬
‫תיעוד טכני מאת‪:‬‬
‫‪02‬‬
‫‪2014‬‬
‫אנו מצהירים באחריותנו הבלעדית כי מוצר זה תואם את התקנות‬
‫והתקנים הבאים‪,2004/108/EC ,2006/66/EC ,2006/42/EC :‬‬
‫‪.EN ISO 12100 ,EN 60745‑2‑6 ,EN 60745‑1 ,2011/65/EU‬‬
‫‪Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH‬‬
‫‪Zulassung Elektrowerkzeuge‬‬
‫‪Hiltistrasse 6‬‬
‫‪Kaufering 86916‬‬
‫‪Deutschland‬‬
‫‪he‬‬
‫‪Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,‬‬
‫‪FL‑9494 Schaan‬‬
‫‪Paolo Luccini‬‬
‫‪Head of BA Quality and Process‬‬
‫‪Management‬‬
‫& ‪Business Area Electric Tools‬‬
‫‪Accessories‬‬
‫‪11/2014‬‬
‫‪Tassilo Deinzer‬‬
‫‪Executive Vice President‬‬
‫‪Business Unit Power‬‬
‫‪Tools & Accessories‬‬
‫‪11/2014‬‬
‫‪161‬‬
‫‪Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01‬‬
Hilti Corporation
Printed: 30.10.2014 | Doc-Nr: PUB / 5200334 / 000 / 01
2100244
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20141014
*2100244*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
Download PDF
Similar pages