RT-CS 190/1 - produktinfo.conrad

Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:11 Seite 1
Originalbetriebsanleitung
Handkreissäge
Original operating instructions
Hand-held Circular Saw
Mode d’emploi d’origine
Scie circulaire portable
Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare manuale
U
Original-bruksanvisning
Handcirkelsåg
j
Originální návod k obsluze
Ruční kotoučová pila
W
Originálny návod na obsluhu
laserovej ručnej kotúčovej píly
Originele handleiding
Handcirkelzaag
m
Manual de instrucciones original
Sierra circular
O
Manual de instruções original
Serra circular
q
Alkuperäiskäyttöohje
Käsipyörösaha
A
Eredeti használati utasítás
Kézikörfűrész
P
Instrukcją oryginalną
Pilarka tarczowa ręczna
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δισκοπρίονο χεριού
Z
Orijinal Kullanma Talimatı
Sunta Kesme
�
Art.-Nr.: 43.309.70
I.-Nr.: 11023
RT-CS
190/1
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:11 Seite 2
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please fold out page 2 - 5
Veuillez déplier les pages 2-5
Aprite le pagine dalla 2 alla 5
Fäll ut sidorna 2-5
j
Nalistujte prosím stranu 2-5
W
Prosím otvorte strany 2-5
Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen
Desdoblar página 2-5
É favor desdobrar as páginas 2-5
q
Ole hyvä ja käännä sivut 2-5 auki
Kérjük a 2-től – 5-ig levő oldalakat szétnyitni
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5
•Â‰ÈÏÒÛÙ ÙȘ ÛÂÏ›‰· 2-5
Lütfen Sayfa 2-5’i aç∂n
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:11 Seite 3
1a
11
22
3
10
2
1
9
8
4
1b
6
13
7
14
15
5
12
21
20
25
19
18 17
16
24
3
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:11 Seite 4
2
3
a
4
6
4
5
9
7
12
6
6
7
6
c
12
a
a
7
4
b
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 5
8
9
8
14
a
15
6
10
16
11
25
b (45°)
a (0°)
16
12
8
13
3
2
13
5
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 6
14
15
11
13
20
19
17 18
16
17
22
20
19
23
12
6
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 7
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Austausch der Netzanschlussleitung
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Lagerung
7
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 8
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust bewirken.
8
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 9
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
22. Schalter LED-Beleuchtung Ein/Aus
23. LED-Licht
24. Spaltkeil
25. Schnittlinienführung
2.2 Lieferumfang
n
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
n
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
n
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
n
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
n
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
n
n
n
n
n
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1a/1b/17)
n
Handkreissäge
Sägeblatt
Sägeblattschlüssel
Parallelanschlag
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Gerätebeschreibung
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrtaste für Ein-Ausschalter
4. Feststellhebel für Schnitttiefeneinstellung
5. Netzkabel
6. Sägeschuh
7. Feststellschraube für Gehrungseinstellung
8. Feststellschraube für Parallelanschlag
9. Skala für Gehrungswinkel
10. Zusatzhandgriff
11. Spindelarretierung
12. Sägeblatt
13. Sägeblattschlüssel
14. Anschluss für Spanabsaugung
15. Staubsaugeradapter
16. Parallelanschlag
17. Schraube zur Sägeblattsicherung
18. Flansch
19. Pendelschutzhaube
20. Hebel für Pendelschutzhaube
21. Schutzhaube
Die Handkreissäge ist geeignet zum Sägen von geradlinigen Schnitten in Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen. Dabei sind ein Überhitzen
der Sägezahnspitzen und ein Schmelzen des Kunststoffes zu vermeiden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
9
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 10
D
4. Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
Leerlauf-Drehzahl:
Schnitttiefe bei 90°:
Schnitttiefe bei 45°:
Sägeblatt:
Sägeblattaufnahme:
Sägeblattdicke:
Schutzklasse:
Gewicht:
230 V ~ 50 Hz
1500 W
5.500 min-1
66 mm
48 mm
Ø 190 mm
Ø 30 mm
2,8 mm
II / 쏾
5,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit KWA
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n
Überlasten Sie das Gerät nicht.
n
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
5. Vor Inbetriebnahme
Handgriff
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Zusatzhandgriff
Schwingungsemissionswert ah = 2,664 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern
und in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
10
5.1 Schnitttiefe einstellen (Bild 2/3)
앬
Lösen Sie den an der Rückseite der Schutzhaube
befindlichen Feststellhebel für
Schnitttiefeneinstellung (4).
앬
Setzen Sie den Sägeschuh (6) flach auf die
Oberfläche des zu bearbeitenden Werkstückes
auf. Heben Sie die Säge so weit an, bis sich das
Sägeblatt (12) auf der benötigten Schnitttiefe (a)
befindet.
앬
Befestigen Sie den Feststellhebel für die
Schnitttiefeneinstellung (4) wieder. Überprüfen
Sie den festen Sitz.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 11
D
5.2 Gehrungsanschlag (Bild 4/5)
앬
Der voreingestellte Standardwinkel zwischen
Sägefuß (6) und Sägeblatt (12) beträgt 90°. Sie
können diesen Winkel verändern, um
Schrägschnitte durchzuführen.
앬
Lösen Sie die an der Vorderseite des Sägefußes
befindliche Feststellschraube für
Gehrungseinstellung (7).
앬
Sie können den Schnittwinkel nun um bis zu 45°
verändern; beachten Sie dazu die
Schnittwinkelskala (9).
앬
Befestigen Sie die Feststellschraube für
Gehrungseinstellung (7) wieder. Überprüfen Sie
den festen Sitz.
5.3 Feinjustierung des Gehrungsanschlages bei
0° bzw. 90° (Bild 6/7)
Mit einem 90° Anschlagwinkel können Sie die
Winkeleinstellung bei 0° bzw. 90° justieren.
Lösen Sie dazu die Feststellschraube für
Gehrungsanschlag (7) und die Gegenmutter (b) an
der Justierungsschraube (a). (Siehe Bild 6)
Drehen Sie die Handkreissäge auf den Kopf und
legen Sie den Anschlagwinkel (c) zwischen
Sägeschuh (6) und Sägeblatt (12) an. (Siehe Bild 7)
Verstellen Sie nun die Justierungsschraube (a)
soweit, bis der Winkel zwischen Sägeschuh (6) und
Sägeblatt (12) 90° beträgt.
Ziehen Sie die Gegenmutter (b) und die
Feststellschraube für Gehrungsanschlag (7) wieder
fest.
5.4 Absaugen von Staub und Spänen (Bild 8)
Schließen Sie Ihre Kreissäge mit dem
Staubsaugeradapter (15) an einen geeigneten
Staubsauger an. Dazu setzen Sie zuerst den
Staubsaugeradapter (15) in den dafür vorgesehen
Spanabsaugungsauslass (14) an der
Handkreissäge. An den Staubsaugeradapter (15)
können Sie dann einen geeigneten Staubsauger
anschließen (Staubsauger nicht im Lieferumfang).
Sie erreichen damit eine optimale
Staubabsaugung vom Werkstück. Die Vorteile: Sie
schonen sowohl das Gerät als auch ihre eigene
Gesundheit. Ihr Arbeitsbereich bleibt außerdem
sauberer und sicherer.
앬
Bei der Arbeit entstehender Staub kann gefährlich
sein. Bitte beachten Sie dazu die
Sicherheitshinweise.
앬
Achtung! Der für das Absaugen verwendete
Staubsauger muss für das bearbeitete Material
geeignet sein.
앬
Prüfen Sie, ob alle Teile gut miteinander
verbunden sind.
앬
5.5 Parallelanschlag ( Bild 9/10)
Der Parallelanschlag (16) erlaubt es Ihnen,
parallele Linien zu sägen.
앬
Lockern Sie die im Sägefuß (6) befindliche
Feststellschraube für den Parallelanschlag (8).
앬
Die Montage erfolgt durch Einsetzen des
Parallelanschlags (16) in die Führung (a) im
Sägefuß (6) (siehe Bild 9).
앬
Setzen Sie den benötigten Abstand fest und
ziehen Sie die Feststellschraube (8) wieder fest.
앬
Benutzung des Parallelanschlages: Positionieren
Sie den Parallelanschlag (16) flach am
Werkstückrand und beginnen Sie mit dem Sägen.
앬
Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz
durchführen
5.6 Schnittlinienführung (Line Guide) (Bild 11)
Mit der Schnittlinienführung (25) können Sie genaue
Schnitte nach Schnittlinien, die auf dem Werkstück
aufgezeichnet sind, durchführen.
Um die Schnittlinienführung (25) besser zu sehen,
schieben Sie diese nach vorn.
Die Markierungen (a) und (b) zeigen die Schnittbreite
des eingebauten Sägeblattes.
Verwenden Sie die Markierung (a) bei der 0° bzw. 90°
Winkeleinstellung
Die Markierung (b) ist bei der 45° Winkeleinstellung zu
verwenden.
Für Winkeleinstellung siehe 5.2
Achtung! Probeschnitte mit einem Abfallholz
durchführen.
6. Bedienung
6.1 Arbeiten mit der Handkreissäge
앬
Kreissäge stets mit festem Griff halten.
앬
Die Pendelschutzhaube (19) wird vom Werkstück automatisch zurückgeschoben.
앬
Keine Gewalt anwenden!
Mit der Kreissäge leicht und gleichmäßig
vorrücken.
앬
Das Abfallstück sollte sich auf der rechten Seite
der Kreissäge befinden, damit der breite Teil des
Auflagetisches auf seiner ganzen Fläche aufliegt.
앬
Wenn nach vorgezeichneter Linie gesägt wird,
Kreissäge an der entsprechenden Kerbe
entlangführen.
앬
Kleine Holzteile vor der Bearbeitung fest
einspannen. Nie mit der Hand festhalten.
앬
Sicherheitsvorschriften unbedingt beachten!
Schutzbrille tragen!
11
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 12
D
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Verwenden Sie keine defekten Sägeblätter oder
solche, welche Risse und Sprünge aufweisen.
Verwenden Sie keine Flansche/Flanschmuttern,
deren Bohrung größer oder kleiner ist als
diejenige des Sägeblattes.
Das Sägeblatt darf nicht von Hand oder durch
seitlichen Druck auf das Sägeblatt gebremst
werden.
Der Pendelschutz darf nicht verklemmen und
muß sich nach abgeschlossenem Arbeitsgang
wieder in der Ausgangsposition befinden.
Vor der Verwendung der Kreissäge bei herausgezogenem Netzstecker die Funktion des
Pendelschutzes prüfen.
Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der
Maschine, daß die Sicherheitseinrichtungen wie
Pendelschutz, Spaltkeil, Flansche und
Verstelleinrichtungen funktionieren bzw. richtig
eingestellt und festgestellt sind.
An den Adapter für Spanabsaugung (15) können
Sie eine geeignete Staubabsaugung anschließen. Stellen Sie sicher, dass die Staubabsaugung sicher und ordnungsgemäß angeschlossen
ist.
Die bewegliche Pendelschutzhaube darf zum
Sägen nicht in der zurückgezogenen Schutzhaube festgeklemmt werden.
Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder
deren Schränkung kleiner als die Dicke des
Spaltkeils ist, dürfen nicht verwendet werden.
Achtung! Vor allen Arbeiten an der Kreissäge
Netzstecker ziehen!
6.2 Benutzung der Kreissäge
앬
Passen Sie Schnitttiefe, Schnittwinkel und
Parallelanschlag an (siehe Punkt 5.1, 5.2 und
5.5).
앬
Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter (2)
nicht eingedrückt ist. Verbinden Sie erst dann den
Netzstecker mit einer geeigneten Steckdose.
앬
Schalten Sie die Kreissäge nur mit eingesetztem
Sägeblatt ein!
앬
Platzieren Sie den Sägefuß flach auf dem zu
bearbeitendem Werkstück. Das Sägeblatt darf
das Werkstück nicht berühren.
앬
Halten Sie die Kreissäge nun mit beiden Händen
fest.
6.3 Ein-/ Ausschalten (Bild 12)
Einschalten:
Sperrtaste (3) und Ein-/Ausschalter (2) gleichzeitig
drücken
앬
Lassen Sie das Sägeblatt anlaufen, bis es die
volle Geschwindigkeit erreicht hat. Führen Sie
12
dann das Sägeblatt langsam an der Schnittlinie
entlang. Üben Sie dabei nur leichten Druck auf
das Sägeblatt aus.
Ausschalten:
Sperrtaste und Ein-/Ausschalter loslassen,
앬
Beim Loslassen des Handgriffs schaltet die
Maschine automatisch ab, so dass
unbeabsichtigter Lauf nicht möglich ist.
앬
Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten die
Entlüftungsöffnungen nicht abgedeckt werden
oder verstopfen.
앬
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem
Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab.
앬
Achtung! Legen Sie die Maschine erst ab,
nachdem das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
Achtung! Probeschnitt mit einem Abfallholz
durchführen
6.4 Sägeblatt wechseln (Bild 13-16)
Achtung! Vor allen Arbeiten an der Kreissäge
Netzstecker ziehen!
Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die der
Norm EN 847-1 entsprechen und vom gleichen Typ
sind, wie das mitgelieferte Sägeblatt dieser
Handkreissäge. Lassen Sie sich im Fachhandel
beraten.
Für das Wechseln des Sägeblattes benötigen Sie den
beiliegenden Sägeblattschlüssel (13). Der
Sägeblattschlüssel (13) ist im Gehäuse aufbewahrt.
Ziehen sie bei Bedarf den Sägeblattschlüssel (13)
aus dem Gehäuse heraus (siehe Bild 13).
Achtung! Aus Sicherheitsgründen darf die
Handkreissäge nicht mit eingestecktem
Sägeblattschlüssel (13) betrieben werden.
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Drücken Sie die Spindelarretierung (11).
Schraube zur Sägeblattsicherung (17) mit dem
Sägeblattschlüssel (13) lösen.
Bewegliche Pendelschutzhaube (19) mit Hebel
für Pendelschutzhaube (20) zurückschieben und
festhalten.
Flansch (18) und Sägeblatt (12) nach unten
entnehmen.
Flansch reinigen, neues Sägeblatt einsetzen. Auf
Laufrichtung achten (siehe Pfeil auf der
Schutzhaube und am Sägeblatt)!
Schraube zur Sägeblattsicherung (17) anziehen,
auf Rundlauf achten.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 13
D
앬
Bevor Sie den Ein-Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig
montiert, bewegliche Teile leichtgängig und
Klemmschrauben fest angezogen sind.
6.5 Benutzung der LED- Beleuchtung (Bild 17)
앬
Das LED-Licht (23) ermöglicht das zusätzliche
Ausleuchten der Schnittstelle.
앬
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter für
LED Beleuchtung (22).
앬
Um das LED Licht (23) auszuschalten drücken
Sie den Schalter für LED Beleuchtung (22)
erneut.
앬
Schalten Sie das LED-Licht immer aus, wenn es
nicht benötigt wird.
앬
Die Spannungsversorgung von der LEDBeleuchtung erfolgt über die Netzspannung.
Somit sind keine Batterien nötig.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n
Typ des Gerätes
n
Artikelnummer des Gerätes
n
Ident-Nummer des Gerätes
n
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
10. Lagerung
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
8.1 Reinigung
n
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
13
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 14
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Replacing the power cable
Cleaning, maintenance and ordering of spare
parts
9. Disposal and recycling
10. Storage
14
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 15
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause
loss of sight.
15
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 16
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
n
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
n
Check to see if all items are supplied.
n
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
n
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
n
The corresponding safety information can be found
in the enclosed booklet.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
n
1. Safety regulations
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout and items supplied
(Fig. 1a/1b/17)
2.1 Layout
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Locking button for ON/OFF switch
4. Locking lever for cutting depth setting
5. Power cable
6. Soleplate
7. Locking lever for miter setting
8. Locking screw for parallel stop
9. Scale for miter angle
10. Additional handle
11. Spindle lock
12. Saw blade
13. Saw blade wrench
14. Connection for sawdust extractor
15. Dust extraction adapter
16. Parallel stop
17. Screw for securing the saw blade
18. Flange
19. Swing guard hood
20. Lever for swing guard hood
21. Guard hood
22. ON/OFF switch for LED light
23. LED light
24. Splitter
25. Line guide
16
n
n
n
n
n
n
Hand-held Circular Saw
Saw blade
Saw blade wrench
Connection for sawdust extractor
Parallel stop
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The hand-held circular saw is designed for sawing
straight cuts in wood, wood-type materials and
plastics. When working, be careful not to overheat the
tips of the saw blade and melt the plastic.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 17
GB
The specified vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
4. Technical data
Mains voltage:
230 V ~ 50 Hz
Power input:
1500 W
Idling speed:
5,500 min
-1
Cutting depth at 90°:
66 mm
Cutting depth at 45°:
48 mm
Saw blade:
Ø 190 mm
Blade holder:
Ø 30 mm
Blade thickness:
2.8 mm
Protection class:
II / 쏾
Weight:
5.2 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
LpA sound pressure level
KpA uncertainty
LWA sound power level
KWA uncertainty
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Handle
Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s
2
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
n
Only use appliances which are in perfect working
order.
n
Service and clean the appliance regularly.
n
Adapt your working style to suit the appliance.
n
Do not overload the appliance.
n
Have the appliance serviced whenever
necessary.
n
Switch the appliance off when it is not in use.
n
Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
2
K uncertainty = 1.5 m/s
Additional handle
Vibration emission value ah = 2.664 m/s
2
2
K uncertainty = 1.5 m/s
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment
is used and may exceed the specified value in
exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
5.1 Setting the cutting depth (Figure 2/3)
앬
Release the handle on the rear of the guard hood
for adjusting the cutting depth (4).
앬
Place the soleplate (6) flat on the surface of the
workpiece you wish to saw. Raise the saw until
the saw blade (12) is at the required cutting depth
(a).
앬
Refasten the handle for adjusting the cutting
depth (4). Check the handle is securely fastened.
5.2 Miter stop (Figure 4/5)
The preset standard angle between the saw foot
(6) and saw blade (12) is 90°. You can adjust this
angle to carry out angled cuts.
앬
Release the locking lever for miter setting (7) on
the front of the saw foot.
앬
You can now adjust the cutting angle to around
앬
17
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 18
GB
앬
45°. Keep an eye on the cutting angle scale (9) as
you do so.
Refasten the locking lever for miter setting (7).
Check the handle is securely fastened.
5.3 Precision adjustment of the miter stop to 0°
or 90° (Figure 6/7)
With a 90° angle stop you can adjust the angle setting
to 0° or 90°. To do so, undo the locking screw for the
miter stop (7) and the counternut (b) on the
adjustment screw (a). (See Figure 6) Turn the handheld circular saw upside down and place the angle
stop (c) between soleplate (6) and saw blade (12).
(See Figure 7) Now set the adjustment screw (a) until
the angle between the soleplate (6) and saw blade
(12) equals 90°.
Retighten the counternut (b) and the locking screw for
the miter stop (7).
5.4 Extraction of dust and chips (Figure 8)
앬
Connect your circular saw to a suitable vacuum
cleaner with the dust extractor adaptor (15). Then
fit the dust extraction adaptor (15) into the
intended sawdust extraction outlet (14) on the
hand-held circular saw. You can then connect a
suitable vacuum cleaner to the dust extractor
adaptor (15) (vacuum cleaner not supplied). This
will provide excellent dust extraction on the
workpiece. The benefits are that you will protect
both the equipment and your own health. Your
work area will also be cleaner and safer.
앬
Dust created when working may be dangerous.
Refer to the section entitled “Safety instructions”.
앬
Important! The vacuum cleaner you use for the
extraction work must be suitable for the
workpiece material.
앬
Check that all the parts are properly connected.
5.5 Parallel stop (Figure 9/10)
앬
The parallel stop (16) enables you to saw parallel
lines.
앬
Loosen the locking screw for the parallel stop (8)
on the saw foot (6).
앬
To assemble, slide the parallel stop (16) into the
guide (a) on the saw foot (6) (see Figure 9)
앬
Set the required spacing and then tighten the
locking screw (8) again.
앬
Using the parallel stop: Position the parallel stop
(16) flat on the edge of the workpiece and start
the cut.
Important! Carry out a trial cut in a piece of
waste wood
18
5.6 Line Guide (Figure 11)
Using the line guide (25) you can carry out exact cuts
following cutting lines marked on the workpiece.
Push the line guide (25) forward to have a better view.
The marks (a) and (b) show the cutting width of the
installed saw blade.
Use the mark (a) for the 0° or 90°angle setting.
and the mark (b) for the 45° angle setting.
For information on the angle setting see 5.2
Important. Carry out a trial cuts in a piece of
waste wood.
6. Operation
6.1 Working with the hand-held circular saw
앬
Always hold the circular saw firmly.
앬
The swing guard hood (19) is pushed back
automatically by the workpiece.
앬
Do not use force!
Push forwards gently and evenly with the circular
saw.
앬
The waste piece should be on the right-hand side
of the circular saw so that the wide section of the
support bench supports its full area.
앬
If you are sawing down a line that has been
drawn, guide the circular saw along the
corresponding notch.
앬
Clamp small pieces of wood securely before
sawing them. Never hold them with your hand.
앬
Always follow the safety instructions. Wear safety
goggles.
앬
Do not use defective saw blades or blades that
are cracked or broken.
앬
Do not use any flanges / flange nuts whose bore
hole is larger or smaller than those in the saw
blade.
앬
The saw blade must not be decelerated by hand
or by applying lateral pressure to the blade.
앬
The swing guard hood must not jam and must
return to its initial position after the operation has
been completed.
앬
Before you use the circular saw, check the
function of the swing guard hood with the mains
plug disconnected.
앬
Before you use the machine, ensure that the
safety equipment such as the swing guard hood,
splitter, flanges and adjustment devices are in
working order and are correctly adjusted and
secure.
앬
You can connect a suitable dust extraction system
to the dust extraction adapter (15). Ensure that
the dust extraction system is safely and correctly
connected.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 19
GB
앬
앬
The moving swing guard hood must not be fixed
in the retracted guard hood when the saw is in
use.
Saw blades whose main body is thicker or tooth
set thinner than the thickness of the splitter must
not be used.
Important. Always pull out the power plug
6.4 Changing the saw blade (Fig. 13-16)
Important. Always pull out the power plug
before doing any work on the circular saw!
Use only saw blades which comply with standard EN
847-1 and are of the same type as the saw blade
supplied with this circular saw. Ask your dealer for
advice.
before doing any work on the circular saw!
6.2 Using the circular saw
앬
Adjust the cutting depth, cutting angle and
parallel stop (see section 5.1, 5.2 and 5.5)
앬
Ensure that the ON/OFF switch (2) is not
depressed. Only then should you connect the
mains plug to a suitable socket.
앬
Do not switch on the circular saw until you have
fitted a saw blade.
앬
Place the saw foot flat on the workpiece you wish
to saw. The saw blade must not be in contact with
the workpiece.
앬
Hold the circular saw firmly with both hands.
Use the saw blade key (13) supplied to change the
saw blade. The saw blade key (13) is stored in the
housing. If required, pull the saw blade key (13) out of
the housing (see Figure 13).
Important. The hand-held circular saw must not be
operated with the saw blade key (13) inserted in it.
앬
앬
앬
6.3 Switching ON/OFF (Fig. 12)
앬
To switch on:
Press the locking button (3) and the ON/OFF switch
(2) at the same time
앬
앬
앬
Allow the saw blade to accelerate until it reaches
full speed. Then slowly move the saw blade along
the cutting line. Only exert gentle pressure on the
saw blade as you do so.
To switch off:
Release the locking button and ON/OFF switch
앬
앬
앬
앬
앬
Press the spindle lock (11).
Undo the screw to secure the saw blade (17)
using the saw blade key (13).
Push back and secure the moving swing guard
hood (19) using the lever for the swing guard
hood (20).
Remove the flange (18) and the saw blade (12) in
a downwards direction.
Clean the flange and insert the new saw blade.
Pay attention to the running direction (see arrow
on the guard hood and saw blade).
Tighten the screw to secure the saw blade (17),
check it runs true.
Before you press the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that
moving parts run smoothly and the clamping
screws are tightened securely.
If you release the handle the equipment will shut
down automatically which means that it cannot
operate accidentally.
Ensure that you do not cover or block the
ventilation openings whilst working with the tool.
Do not slow down the saw blade after you switch
it off by pressing it sideways.
Important! Do not put down the machine until the
saw blade has reached a complete standstill.
6.5 Using the LED light (Figure 17)
The LED light (23) can be used in poor lighting
conditions to additionally illuminate the cutting
position.
To switch on the LED illumination press the switch
(22).
To switch off the LED light (23) press the switch for
LED illumination (22) again.
Always switch off the LED light when not in use.
The LED light is powered by the mains voltage.
Batteries are therefore not required.
Important. Carry out a trial cut in a piece of
waste wood
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
19
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 20
GB
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
n
Type of machine
n
Article number of the machine
n
Identification number of the machine
n
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
20
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 21
F
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et étendue de la livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Remplacement de la ligne de raccordement
réseau
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces
de rechange
9. Mise au rebut et recyclage
10. Stockage
21
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 22
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de
lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
22
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 23
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
22.
23.
24.
25.
2.2 Volume de livraison
n
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
n
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
n
Vérifiez si la livraison est bien complète.
n
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
n
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
n
n
n
n
n
2. Description de lʼappareil et étendue
de la livraison (figure 1a/1b/17)
2.1 Description de lʼappareil
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Touche de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
4. Levier de blocage de réglage de la profondeur de
coupe
5. Câble réseau
6. Patin
7. Vis de fixation pour le réglage d’onglet
8. Vis de fixation de la butée parallèle
9. Echelle pour la fausse équerre
10. Poignée supplémentaire
11. Blocage de broche
12. Lame de scie
13. Clé de lame de scie
14. Raccord pour dispositif d’aspiration des copeaux
15. Adaptateur pour aspirateur
16. Butée parallèle
17. Vis du blocage de la lame de scie
18. Bride
19. Capot de protection de la bascule
20. Levier pour capot de protection de la bascule
21. Capot de protection
Interrupteur /éclairage à LED marche/arrêt
Lampe DEL
Coin à refendre
Guide de ligne de coupe
n
Scie circulaire portable
Lame de scie
Clé de lame de scie
Butée parallèle
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
La scie circulaire portable convient pour scier en
coupe droite dans le bois, les matériaux semblables
au bois et les plastiques. Ce faisant, il faut éviter que
les pointes des dents de la scie surchauffent et que le
plastique fonde.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
23
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 24
F
4. Données techniques
Tension réseau :
230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée :
1500 W
Vitesse de rotation à vide :
5.500 tr/min
Profondeur de coupe à 90° :
66 mm
Profondeur de coupe à 45° :
48 mm
Lame de scie :
Ø 190 mm
Logement de lame de scie :
Ø 30 mm
Epaisseur de la lame de scie :
2,8 mm
Catégorie de protection :
II/쏾
Poids :
5,2 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA
Imprécision KpA
Niveau de puissance acoustique LWA
Imprécision KWA
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Poignée supplémentaire
Valeur d’émission de vibration ah = 2,664 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Informations supplémentaires sur les outils
électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modifiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
24
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
n
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n
Ne surchargez pas l’appareil.
n
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Régler la profondeur de coupe (figure 2/3)
앬
Desserrez le levier de blocage au dos capot de
protection pour le réglage de la profondeur de
coupe (4).
앬
Placez le patin (6) à plat sur la surface de la pièce
à usiner. Levez la scie jusqu’à ce que la lame de
scie (12) se trouve à la profondeur de coupe (a)
nécessaire.
앬
Fixez à nouveau le levier de blocage pour le
réglage de la profondeur de coupe (4). Vérifiez
qu’il tienne correctement.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 25
F
5.2 Butée pour onglet (figure 4/5)
앬
L’angle standard réglé par défaut entre le pied de
la scie (6) et la lame de la scie s’élève à 90°. Vous
pouvez modifier cet angle pour réaliser des
coupes en biseau.
앬
Desserrez la vis de fixation à l’avant du pied de la
scie pour le réglage d’onglet (7).
앬
Vous pouvez modifier à présent l’angle de coupe
jusqu’à 45° ; respectez ce faisant l’échelle pour
angle de coupe (9).
앬
Fixez à nouveau la vis de fixation pour le réglage
d’onglet (7). Vérifiez qu’elle tienne correctement.
5.3 Réglage de précision pour la coupe d’onglet
à 0° ou 90° (figure 6/ 7)
Avec une équerre de butée de 90°, vous pouvez
ajuster le réglage de l’angle sur 0° ou 90°. Pour cela
desserrer la vis de fixation pour la coupe d’onglet (7)
et le contre-écrou (b) sur la vis de réglage (a). (Voir
figure 6) Retournez la scie circulaire portable et
positionnez l’équerre de butée (c) entre le patin (6) et
la lame de scie (12). (Voir figure 7) Ajuster ensuite la
vis de réglage (a) jusqu’à ce que l’angle entre le patin
(6) et la lame de scie (12) soit de 90°.
Serrez à nouveau le contre-écrou (b) et la vis de
fixation pour la coupe d’onglet (7).
5.4 Aspiration de poussière et de copeaux
(figure 8)
앬
Raccordez votre scie circulaire à l’aide d’un
adaptateur d’aspirateur (15) à un aspirateur
approprié. Pour cela, enfichez d’abord
l’adaptateur d’aspirateur (15) sur le raccord du
dispositif d’aspiration des sciures (14) de la scie
circulaire portable. Sur l’adaptateur d’aspirateur
(15) vous pouvez ensuite raccorder un aspirateur
approprié (l’aspirateur n’est pas compris dans la
livraison). De cette manière, vous aurez une
aspiration optimale de la pièce à usiner. Les
avantages : vous ménagez l’appareil ainsi que
votre propre santé. En outre, votre espace de
travail reste propre et sûr.
앬
La poussière générée par les travaux peut être
dangereuse. Veuillez respecter les consignes de
sécurité à ce propos.
앬
Attention ! L’aspirateur utilisé doit être approprié
pour le matériau traité.
앬
Contrôler si tous les constituants sont bien
raccordés.
5.5 Butée parallèle (fig. 9/10)
La butée parallèle (16) permet de couper des
lignes parallèles.
앬
Desserrez la vis de fixation qui se trouve dans le
pied de la scie (6) pour la butée parallèle (8).
앬
Le montage se fait en enfichant la butée parallèle
앬
앬
앬
(16) dans la glissière de guidage (a) dans le pied
de la scie (6) (cf. fig. 9).
Fixez l’écart nécessaire et vissez à nouveau la vis
de fixation (8) à fond.
Utilisation de la butée parallèle : Positionnez la
butée parallèle (16) à plat, au bord de la pièce à
usiner et commencez à scier.
Attention ! Effectuez un test de coupe sur un
morceau de déchet de bois.
5.6 Guide de ligne de coupe (Line Guide)
(figure 11)
Avec le guide de ligne de coupe (25), vous pouvez
faire des coupes précises à partir de lignes tracées
sur la pièce à usiner.
Afin de mieux voir le guide de ligne de coupe (25),
décalez celui-ci vers l’avant.
Les marques (a) et (b) montrent la largeur de coupe
de la lame de scie installée.
Utilisez la marque (a) pour le réglage de l’angle à 0°
ou 90°.
La marque (b) est à utiliser pour le réglage de l’angle
à 45°.
Pour le réglage de l’angle voir 5.2
Attention ! Effectuez une coupe d’essai sur
un morceau de déchet de bois.
6. Commande
6.1 Travailler avec la scie circulaire portable
앬
Tenez toujours la scie circulaire par la poignée
fixe.
앬
Le capot de protection de la bascule (19) est
automatiquement repoussé par la pièce à usiner.
앬
Ne pas forcer !
Avancez régulièrement et légèrement avec la scie
circulaire.
앬
Le morceau de bois de se trouver à droite de la
scie circulaire pour que la partie large de la table
de support se trouve sur toute sa surface.
앬
Si l’on scie en suivant une ligne prédessinée,
guidez la scie circulaire le long de l’encoche
correspondante.
앬
Serrez fixement les petites pièces de bois avant
de les traiter. Ne les maintenez jamais avec la
main.
앬
Respectez absolument les prescriptions de
sécurité ! Portez des lunettes de protection !
앬
N’utilisez jamais de lames de scie défectueuses
ni encore de lames comportant des fêlures ou
des fissures.
앬
N’utilisez aucune bride/aucun écrou de bride dont
le perçage est supérieur ou inférieur à celui de la
25
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 26
F
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
lame de scie.
Il ne faut pas freiner la lame de scie avec la main
ni en appuyant dessus pour le côté.
La protection de la bascule ne doit pas être
coincée. Il faut qu’elle se retrouve dans sa
position de départ une fois l’opération terminée.
Avant d’utiliser la scie circulaire, contrôler la
fonction de la protection du pendule en faisant
attention que la fiche est bien retirée de la prise.
Avant tout emploi de la machine, assurez-vous
que les dispositifs de sécurité (capot de
protection, brides et dispositifs de réglage)
fonctionnent correctement et qu’ils sont bien
réglés et fixés.
Vous pouvez raccorder une aspiration de la
poussière (15) appropriée au raccord du
dispositif d’aspiration des sciures. Assurez-vous
que l’aspiration de poussière est bien
correctement et sûrement raccordée.
Pour le sciage, le capot amovible de protection du
pendule ne doit pas être coincé dans le capot de
protection rabattu.
Les lames de scie dont la base est plus épaisse
ou dont l’avoyage est plus petit que l’épaisseur du
coin à refendre ne doivent pas être utilisées.
Attention ! Avant tout travail sur la scie
circulaire, tirez la fiche de contact !
6.2 Utilisation de la scie circulaire
앬
Ajustez la profondeur de coupe, l’angle de coupe
et la butée parallèle (voir les points 5.1, 5.2 et
5.5).
앬
Assurez-vous que l’interrupteur Marche / Arrêt (2)
n’est pas enfoncé. Connectez la fiche de contact
à une prise appropriée seulement après.
앬
Connectez la scie circulaire uniquement lorsque
la lame de la scie est en place !
앬
Placez le pied de la scie à plat sur la pièce à
usiner. La lame de la scie ne doit pas toucher la
pièce à usiner.
앬
Maintenez à présent la scie circulaire des deux
mains.
6.3 Mise en circuit/arrêt (figure 12)
Mise en circuit :
Appuyez simultanément sur la touche de verrouillage
(3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (2)
앬
26
Faites démarrer la lame de la scie set attendez
qu’elle ait atteint sa vitesse de marche. Guidez
ensuite lentement la lame de la scie sur la ligne
de coupe. Exercez uniquement une légère
pression sur la lame de la scie.
Mise hors circuit :
Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur
Marche / Arrêt
앬
앬
앬
앬
Lorsque l’on relâche la poignée, la machine se
met automatiquement hors circuit, ce qui évite
une marche intentionnée.
Veillez à ne pas boucher les ouvertures de
désaération ni les recouvrir pendant le travail.
Ne freinez pas la lame de scie en appuyant
dessus par le côté après avoir éteint la machine.
Attention ! Ne mettez la machine de côté que
lorsque la lame de la scie est complètement
arrêtée.
Attention ! Effectuez un test de coupe sur un
morceau de déchet de bois.
6.4 Changer de lame de scie (figures 13-16)
Attention ! Avant tout travail sur la scie
circulaire, tirez la fiche de contact !
Utilisez uniquement des lames de scie qui répondent
à la norme EN 847-1 et qui sont du même type que la
lame de scie fournie avec cette scie circulaire
portable. Faites-vous conseiller dans les magasins
spécialisés.
Pour remplacer la lame de scie, vous avez besoin de
la clé de lame de scie (13) jointe. La clé de lame de
scie (13) est conservée dans le carter. Retirez si
nécessaire la clé de lame de scie (13) du carter (voir
figure 13).
Attention ! Pour des raisons de sécurité, la scie
circulaire portable ne doit pas être exploitée lorsque
la clé de lame de scie (13) est enfichée.
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Appuyez sur le blocage de broche (11).
Desserrez la vis du blocage de la lame de scie
(17) avec la clé de lame de scie (13).
Repoussez le capot amovible de protection de la
bascule (19) et maintenez-le avec le levier du
capot de protection de la bascule (20).
Retirez la bride (18) et la lame (12) en les tirant
vers le bas.
Nettoyez la bride, introduisez une nouvelle lame.
Faites attention au sens de la marche (cf. flèche
sur le capot protecteur et sur la lame de scie) !
Serrez le boulon de blocage de la lame de scie
(17), faites attention à la marche concentrique.
Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de la scie est montée
correctement, les parties mobiles fonctionnent
simplement et que les vis de serrage sont serrées
à fond.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 27
F
6.5 Utilisation de l’éclairage LED (figure 17)
앬 La lampe LED (23) permet également d’éclairer
l’interface.
앬 Pour allumer appuyer sur le bouton de l’éclairage
LED (22).
앬 Pour éteindre la lampe LED (23), appuyez de
nouveau sur le bouton de l’éclairage LED (22).
앬 Mettez toujours la lampe LED hors circuit lorsque
vous ne l’employez pas.
앬 L’alimentation en courant du laser et de l’éclairage
LED se fait par le biais de la tension de secteur.
Ainsi, aucune batterie n’est nécessaire.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne de qualification semblable afin dʼéviter tout
risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
n
Type de lʼappareil
n
No. dʼarticle de lʼappareil
n
No. dʼidentification de lʼappareil
n
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
27
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 28
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Sostituzione del cavo di alimentazione
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di
ricambio
9. Smaltimento e riciclaggio
10. Conservazione
28
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 29
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non
lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio
possono causare la perdita della vista.
29
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 30
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
23. Luce LED
24. Cuneo
25. Guida della linea di taglio
2.2 Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
n
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
n
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
n
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
n
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
n
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
n
n
n
n
n
2. Descrizione dellʼapparecchio ed
elementi forniti (Fig. 1a/1b/17)
2.1 Descrizione dellʼapparecchio
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Tasto di bloccaggio per interruttore ON/OFF
4. Leva di fissaggio per l’impostazione della
profondità di taglio
5. Cavo di alimentazione
6. Pattino della sega
7. Vite di fissaggio per regolazione del taglio obliquo
8. Vite di fissaggio per guida parallela
9. Scala per l’inclinazione
10. Impugnatura addizionale
11. Bloccaggio a mandrino
12. Lama
13. Chiave lama
14. Attacco per aspirazione dei trucioli
15. Adattatore per aspirapolvere
16. Guida parallela
17. Vite di fissaggio della lama
18. Flangia
19. Calotta protettiva oscillante
20. Leva per la calotta protettiva oscillante
21. Calotta protettiva
22. Interruttore luce LED “ON/OFF”
30
n
Sega circolare manuale
Lama
Chiave lama
Guida parallela
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare a mano è adatta ad effettuare tagli
diritti nel legno, in materiali simili al legno o in materie
plastiche. In tal caso si deve evitare che le punte dei
denti della lama si surriscaldino e che il materiale
plastico si fonda.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 31
I
4. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete:
230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita:
Numero di giri a vuoto:
1500 W
5.500 min
-1
Profondità di taglio a 90°:
66 mm
Profondità di taglio a 45°:
48 mm
Lama:
Ø 190 mm
Sede della lama:
Ø 30 mm
Spessore della lama:
2,8 mm
Grado di protezione:
II / 쓑
Peso:
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
n
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
n
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n
Non sovraccaricate l’apparecchio.
n
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
n
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
n
Indossate i guanti.
5,2 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica LpA
Incertezza KpA
Livello di potenza acustica LWA
Incertezza KWA
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare dei
rischi.
90,2 dB (A)
3 dB
101,2 dB (A)
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Impugnatura addizionale
Valore emissione vibrazioni ah = 2,664 m/s2
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobraccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione
corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni impostazione all’utensile.
Incertezza K = 1,5 m/s2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e
può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere
superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere
usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
5.1 Regolare la profondità di taglio (Fig. 2/3)
앬
Allentate la leva di fissaggio che si trova sul retro
della calotta protettiva per impostare la profondità
di taglio (4).
앬
Appoggiate il pattino della lama (6) in orizzontale
sulla superficie del pezzo da lavorare. Sollevate la
sega fino a che la lama (12) si trovi alla profondità
di taglio necessaria (a).
앬
Bloccate di nuovo la leva di fissaggio per
impostare la profondità di taglio (4). Controllate
che la leva sia ben serrata.
31
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 32
I
5.2 Guida obliqua (Fig. 4/5)
앬
L’inclinazione standard preimpostata tra il pattino
della lama (6) e la lama (12) è di 90°. Potete
modificare tale angolazione per eseguire tagli
inclinati.
앬
Allentate la vite di serraggio che si trova nella
parte anteriore del pattino della lama per regolare
il taglio obliquo (7).
앬
Potete modificare l’angolo di taglio fino a 45°; a tal
fine fate attenzione alla scala dell’angolo di taglio
(9).
앬
Fissate di nuovo la vite di serraggio per regolare il
taglio obliquo (7). Controllate che la leva sia ben
serrata.
5.3 Regolazione di precisione della battuta per
troncatura a 0° oppure 90° (Fig. 6/7)
Con una squadra a cappello da 90° potete impostare
la regolazione dell’inclinazione a 0° oppure 90°.
Svitate a tal fine la vite di serraggio della guida
obliqua (7) e il controdado (b) della vite di regolazione
(a). (Vedi Fig. 6)
Capolgete la sega circolare manuale e mettete la
squadra a cappello (c) tra il pattino della sega (6) e la
lama (12). (Vedi Fig. 7)
Regolate quindi la vite di regolazione (a) a tal punto
che l’inclinazione tra il pattino della sega (6) e la lama
(12) risulti di 90°. Riavvitate bene il controdado (b) e
la vite di serraggio della guida obliqua (7).
5.4 Aspirazione di polvere e trucioli (Fig. 8)
앬
Tramite l’adattatore per aspirapolvere (15)
collegate la sega circolare ad un aspirapolvere
adatto. Per fare ciò inserite dapprima l’adattatore
per aspirapolvere (15) nell’apposito scarico per
l’aspirazione di trucioli (14) della sega circolare.
Ora potete collegare all’adattatore per
aspirapolvere (15) un aspirapolvere adatto
(aspirapolvere non compreso tra gli elementi
forniti). In questo modo ottenete un’ottimale
aspirazione della polvere dal pezzo da lavorare. I
vantaggi: in tal modo evitate di arrecare danni
all’apparecchio e alla vostra salute. La vostra
zona di lavoro rimane inoltre più pulita e sicura.
앬
La presenza di polvere può essere pericolosa
durante il lavoro. Osservate a questo scopo le
avvertenze di sicurezza.
앬
Attenzione! L’aspirapolvere utilizzato per
l’aspirazione dei trucioli deve essere adatto al
materiale lavorato.
앬
Verificate che tutti i pezzi siano collegati bene fra
di loro.
32
5.5 Guida parallela (Fig. 9/10)
La guida parallela (16) permette di eseguire tagli
paralleli.
앬
Allentate la vite di serraggio posizionata nel
pattino della lama (6) per la guida parallela (8).
앬
Il montaggio avviene tramite l’inserimento della
guida parallela (16) nella guida (a) del pattino
della lama (6) (vedi Fig. 9).
앬
Stabilite la distanza necessaria e serrate di nuovo
la vite di serraggio (8).
앬
Utilizzo della guida parallela: posizionate la guida
parallela (16) in orizzontale sul bordo del pezzo
da lavorare e iniziate a segare.
앬
Attenzione! Taglio di prova con scarti di legno
5.6 Guida della linea di taglio (Line Guide)
(Fig. 11)
Con la guida della linea di taglio (25) potete eseguire
esatti tagli secondo le linee di taglio tracciate sul
pezzo da lavorare.
Spingete in avanti la guida della linea di taglio (25)
per vederla meglio.
Le marcature (a) e (b) indicano la larghezza di taglio
della lama incorporata.
Utilizzate la marcatura (a) a 0° oppure 90° di
regolazione dell’inclinazione.
La marcatura (b) si deve utilizzare a 45° di
regolazione dell’inclinazione.
Per la regolazione dell’inclinazione vedi 5.2
Attenzione! Eseguire i tagli di prova con
scarti di legno.
6. Uso
6.1 Lavorare con la sega circolare manuale
앬
Impugnate sempre la sega circolare con una
presa salda.
앬
La calotta protettiva oscillante (19) viene spinta
indietro automaticamente dal pezzo da lavorare.
앬
Non usate la forza!
Spingete in avanti la sega circolare
accompagnandola lentamente.
앬
Il pezzo che cade deve trovarsi a destra della
sega circolare in modo che il lato più largo del
piano di appoggio poggi su tutta la sua superficie.
앬
Se segate seguendo una linea tracciata
precedentemente, accompagnate la sega
circolare lungo tale linea.
앬
I pezzi di legno piccoli vanno serrati in un
morsetto prima di iniziarne la lavorazione. Non
teneteli mai con le mani.
앬
Osservate sempre le norme di sicurezza!
Indossate occhiali protettivi!
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 33
I
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Non utilizzate lame difettose o che presentino
incrinature e crepe.
Non utilizzate flangie/dadi di flangie con fori più
grandi o più piccoli di quelli della lama.
La lama non deve essere frenata manualmente o
mediante pressione laterale sulla lama stessa.
La protezione mobile non deve essere bloccata e
alla fine di ogni operazione deve trovarsi di nuovo
nella posizione di partenza.
Prima dell’utilizzo della sega circolare con spina
di alimentazione staccata assicuratevi del
corretto funzionamento della protezione mobile.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio
assicuratevi che i dispositivi di sicurezza quali la
protezione mobile, il cuneo, la flangia e i
dispositivi di regolazione siano funzionanti ovvero
inseriti e fissati correttamente.
All’adattatore per l’aspirazione di trucioli (15)
potete collegare un dispositivo di aspirazione
adatto. Accertatevi che il dispositivo di
aspirazione della polvere sia collegato
correttamente.
Durante l’utilizzo della sega la calotta protettiva
oscillante non deve essere bloccata in posizione
retratta.
Le lame, di cui il loro corpo base è più spesso
oppure la cui allicciatura è minore dello spessore
del cuneo, non devono essere utilizzate.
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sulla
sega circolare staccate la spina dalla presa!
6.2 Utilizzo della sega circolare
Adeguate profondità di taglio, angolo di taglio e
guida parallela (vedi punto 5.1, 5.2 e 5.5).
앬
Accertatevi che l’interruttore ON/OFF (2) non sia
premuto. Solo a questo punto inserite la spina in
una presa di corrente adatta.
앬
Accendete la sega circolare solo con la lama
inserita!
앬
Posizionate il pattino dalla lama in orizzontale sul
pezzo da lavorare. La lama non deve toccare il
pezzo da lavorare.
앬
Tenete ora ben ferma la sega circolare con
entrambe le mani.
앬
solo poca pressione sulla sega.
Spegnimento
Lasciate il tasto di bloccaggio e l’interruttore ON/OFF
앬
앬
앬
앬
Attenzione! Taglio di prova con scarti di legno
6.4 Sostituzione della lama (Fig. 13-16)
Attenzione! Prima di qualsiasi lavoro sulla
sega circolare staccate la spina dalla presa!
Utilizzate esclusivamente lame che rispondono alla
norma EN 847-1 e dello stesso tipo di quella fornita
con la sega circolare a mano. Per informazioni
dettagliate rivolgetevi ai rivenditori specializzati.
Per cambiare la lama avete bisogno della chiave per
la lama (13). La chiave per la lama (13) è conservata
nell’involucro. In caso di necessità tirate fuori la chiave
per la lama (13) dall’involucro (vedi Fig. 13).
Attenzione! Per motivi di sicurezza la sega circolare
manuale non deve essere usata con la chiave per
lama (13) inserita.
앬
앬
앬
앬
앬
6.3 Accensione/spegnimento (Fig. 12)
Accensione
Premete contemporaneamente il tasto di bloccaggio
(3) e l’interruttore ON/OFF (2)
앬
Lasciate avviare la lama fino a quando non abbia
raggiunto la velocità massima. Conducete poi
lentamente la sega sulla linea di taglio. Esercitate
Lasciando l’impugnatura l’apparecchio si spegne
automaticamente, impedendone l’attivazione
involontaria.
Fate attenzione che durante l’utilizzo della sega le
aperture di sfiato non vengano coperte od
ostruite.
Dopo lo spegnimento dell’utensile non fermate la
lama esercitando una pressione laterale.
Attenzione! Mettete giù l’utensile solo dopo che la
lama si sia fermata completamente.
앬
앬
Premete il bloccaggio a mandrino (11)
Svitate la vite di fissaggio della lama (17)
servendovi della chiave per lama (13).
Riportate in posizione la calotta protettiva
oscillante (19) dotata di leva (20) e tenetela
ferma.
Estraete la flangia (18) e la lama (12) agendo
verso il basso.
Pulite la flangia e inserite una nuova lama. Fate
attenzione al senso di rotazione (vedi freccia sulla
calotta protettiva e sulla lama)!
Avvitare la vite di fissaggio della lama (17)
facendo attenzione al senso di rotazione.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata
correttamente, che le parti mobili possano
muoversi liberamente e che le viti di serraggio
siano avvitate saldamente.
33
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 34
I
6.5 Utilizzo dell’illuminazione LED (Fig. 17)
앬 La luce LED (23) permette di illuminare
ulteriormente la posizione di taglio.
앬 Per accenderla premete l’interruttore
dell’illuminazione LED (22).
앬 Per spegnere la luce LED (23) premete
nuovamente l’interruttore dell’illuminazione LED
(22).
앬 Spegnete sempre la luce LED, se non è utilizzata.
앬 L’alimentazione di tensione dell’illuminazione LED
avviene tramite la tensione di rete. In questo
modo non sono necessarie batterie.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
n
modello dellʼapparecchio
n
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
n
numero dʼident. dellʼapparecchio
n
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
34
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 35
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen/ Leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Före användning
Använda sågen
Byta ut nätkabeln
Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
Förvaring
35
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 36
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
36
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 37
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar:
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen /
Leveransomfattning (bild 1a/1b/17)
2.1 Beskrivning av maskinen
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Låsknapp för strömbrytare
4. Spärrspak för sågdjupsinställning
5. Nätkabel
6. Fotplatta
7. Fixeringsskruv för geringsinställning
8. Fixeringsskruv för klyvanhåll
9. Skala för geringsvinkel
10. Stödhandtag
11. Spindelspärr
12. Sågklinga
13. Nyckel till sågklinga
14. Anslutning för spånsugning
15. Dammsugaradapter
16. Klyvanhåll
17. Skruv för fixering av sågklingan
18. Fläns
19. Pendelskyddskåpa
20. Spak till pendelskyddskåpa
21. Skyddskåpa
22. Strömbrytare LED-belysning till/från
23. LED-ljus
24. Klyvkniv
25. Såglinjeguide
2.2 Leveransomfattning
n
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
produkten ur förpackningen.
n
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
n
Kontrollera att leveransen är komplett.
n
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
n
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och
kvävs!
n
n
n
n
n
n
Handcirkelsåg
Sågklinga
Nyckel till sågklinga
Klyvanhåll
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Handcirkelsågen är avsedd för rak sågning i trä,
träliknande material och plaster. Undvik att
sågtandsspetsarna överhettas och plastmaterialet
smälter.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
produkten ska användas inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
37
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 38
S
4. Tekniska data
Nätspänning
230 V ~ 50 Hz
Upptagen effekt
1 500 W
Tomgångs-varvtal
5 500 min
-1
Sågdjup vid 90°
66 mm
Sågdjup vid 45°
48 mm
Sågklinga
Ø 190 mm
Fäste till sågklinga
Ø 30 mm
Sågklingans tjocklek
2,8 mm
Skyddsklass
II/쏾
Vikt
5,2 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 60745.
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudeffektnivå LWA
Osäkerhet KWA
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre
riktningar) har bestämts enligt EN 60745.
Handtag
Vibrationsemissionsvärde ah ≤ 2,5 m/s2
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan från
elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
n
Använd endast intakta maskiner.
n
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n
Överbelasta inte maskinen.
n
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n
Slå ifrån maskinen om den inte används.
n
Bär handskar.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift.
Följande risker kan uppstå på grund av
elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask
används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och
underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig
om att uppgifterna på typskylten stämmer överens
med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Stödhandtag
Vibrationsemissionsvärde ah = 2,664 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Extra information för elverktyg
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp
med en standardiserad provningsmetod och kan
variera beroende på vilket sätt som elverktyget
används. I undantagsfall kan det faktiska värdet
avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas
om man vill jämföra olika elverktyg.
38
5.1 Ställa in sågdjupet (bild 2/3)
n
Lossa på spärrspaken (4) för
sågdjupsinställningen på baksidan av
skyddskåpan.
n
Sätt fotplattan (6) platt på ytan på arbetsstycket
som ska sågas. Lyft sågen så pass mycket tills
sågklingan (12) befinner sig på erforderligt
sågdjup (a).
n
Dra åt spärrspaken (4) för sågdjupsinställningen
på nytt. Kontrollera att delarna sitter fast.
5.2 Geringsanhåll (bild 4/5)
n
Den förinställda standardvinkeln mellan fotplattan
(6) och sågklingan (12) uppgår till 90°. Du kan
ändra på denna vinkel för att genomföra
snedsågning.
n
Lossa på fixeringsskruven (7) för
geringsinställning på framsidan av fotplattan.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 39
S
n
n
Du kan nu ändra på sågvinkeln upp till 45°.
Beakta sågvinkelskalan (9).
Dra åt fixeringsskruven (7) för geringsinställning
på nytt. Kontrollera att delarna sitter fast.
5.3 Finjustera geringsanhållet vid 0° resp. 90°
(bild 6/7)
Med en 90° anslagsvinkelhake kan vinkelinställningen
vid 0° och 90° justeras in. Lossa på fixeringsskruven
för geringsanhållet (7) och stoppmuttern (b) vid
justerskruven (a) (se bild 6). Vrid handcirkelsågen
uppochned och lägg anslagsvinkelhaken (c) mellan
fotplattan (6) och sågklingan (12) (se bild 7). Justera
därefter justerskruven (a) så pass långt tills vinkeln
mellan fotplattan (6) och sågklingan (12) uppgår till
90°.
Dra åt motmuttern (b) och fixeringsskruven för
geringsanhållet (7) igen.
5.4 Suga bort damm och spån (bild 8)
Anslut cirkelsågen till en lämplig dammsugare
med hjälp av dammsugaradaptern (15). Sätt först
dammsugaradaptern (15) på det härför avsedda
spånutloppet (14) på handcirkelsågen. Därefter
kan du ansluta en lämplig dammsugare till
dammsugaradaptern (15) (dammsugaren
medföljer ej). Därmed uppnås en optimal
dammsugning vid arbetsstycket. Fördelar: Detta
är skonsamt för såväl maskinen som din egen
hälsa. Ditt arbetsområde blir dessutom renare
och säkrare.
n
Damm som uppstår under arbete kan vara farligt.
Beakta även säkerhetsanvisningarna.
n
Obs! Dammsugaren som används till utsugning
måste vara lämplig för materialet som bearbetas.
n
Kontrollera att alla delar har kopplats samman på
avsett vis.
n
5.5 Klyvanhåll (bild 9/10)
Med klyvanhållet (16) kan du såga parallella linjer.
n
Lossa på fixeringsskruven (8) för klyvanhållet
som finns i fotplattan (6).
n
Montera klyvanhållet (16) genom att sätta in det i
spåret (a) i fotplattan (6) (se bild 9).
n
Bestäm erforderligt avstånd och dra sedan åt
fixeringsskruven (8) på nytt.
n
Använda klyvanhållet: Positionera klyvanhållet
(16) platt mot arbetsstyckets kant och börja
därefter såga.
n
Obs! Gör en provsågning på en bit
avfallsvirke.
5.6 Såglinjeguide (Line Guide) (bild 11)
Använd såglinjeguiden (25) till exakt sågning efter
såglinjer som har markerats på arbetsstycket.
Skjut fram såglinjeguiden (25) så att den syns bättre.
Markeringarna (a) och (b) visar sågbredden för den
monterade sågklingan.
Använd markering (a) vid 0° resp. 90°
vinkelinställning.
Markeringen (b) ska användas vid 45°
vinkelinställning.
Vinkelinställningarna beskrivs under 5.2
Obs! Gör en provsågning på en bit
avfallsvirke.
6. Använda sågen
6.1 Arbeta med handcirkelsågen
앬 Håll alltid fast cirkelsågen ordentligt.
앬 Pendelskyddskåpan (19) skjuts tillbaka
automatiskt av arbetsstycket.
앬 Använd inget våld!
Flytta cirkelsågen framåt sakta och likformigt.
앬 Avfallsbiten ska befinna sig på höger sida om
cirkelsågen så att arbetsbordets breda del ligger
emot med hela sin yta.
앬 Om du sågar efter en markerad linje måste du föra
cirkelsågen längs med en passande skåra.
앬 Mindre virkesdelar måste spännas fast innan de
kan sågas. Håll aldrig fast virkesdelar med
handen.
앬 Beakta tvunget säkerhetsföreskrifterna! Använd
skyddsglasögon!
앬 Använd inga defekta sågklingor eller klingor som
har spruckit eller böjts.
앬 Använd inga flänsar eller flänsmuttrar vars borrhål
är större eller mindre än sågklingans öppning.
앬 Sågklingan får inte bromsas för hand eller tryckas
emot på sidorna.
앬 Pendelskyddet får inte klämma fast och måste
befinna sig i sitt utgångsläge efter att
arbetsuppgiften har avslutats.
앬 Innan du använder cirkelsågen måste du dra ut
stickkontakten och kontrollera pendelskyddets
funktion.
앬 Varje gång innan du ska använda maskinen måste
du övertyga dig om att säkerhetsanordningar som
t ex pendelskydd, klyvkniv, flänsar och
justeringsanordningar fungerar, är korrekt
inställda och sitter fast.
n
En lämplig dammsugare kan anslutas till
dammsugaradaptern (15). Kontrollera att
dammsugaren har anslutits säkert och på
föreskrivet vis.
39
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 40
S
앬
앬
Den rörliga pendelskyddskåpan får inte klämmas
fast i tillbakadraget läge vid sågning.
Sågklingor vars stomme är tjockare eller vars
skränkning är mindre än klyvknivens tjocklek får
inte användas.
Obs! Innan du utför några som helst
arbetsuppgifter på cirkelsågen måste du dra ut
stickkontakten ur vägguttaget!
6.2 Använda cirkelsågen
n
Anpassa sågdjupet, sågvinkeln och klyvanhållet
(se punkt 5.1, 5.2 och 5.5).
n
Kontrollera att strömbrytaren (2) inte är intryckt.
Anslut först därefter stickkontakten till ett lämpligt
vägguttag.
n
Slå endast på cirkelsågen om den först har
bestyckats med en sågklinga.
n
Placera först fotplattan platt på arbetsstycket som
ska bearbetas. Sågklingan får inte beröra
arbetsstycket.
n
Håll alltid fast cirkelsågen med båda händerna.
6.4 Byta sågklinga (bild 10-13)
Obs! Innan du utför några som helst
arbetsuppgifter på cirkelsågen måste du dra ut
stickkontakten ur vägguttaget!
Använd endast sågklingor som uppfyller standarden
EN 847-1 och som är av samma typ som sågklingan
som medföljde denna handcirkelsåg. Fråga
försäljaren i din specialbutik.
När sågklingan ska bytas ut behövs den bifogade
nyckeln (13) till sågklingan. Nyckeln (13) förvaras i
kåpan. Dra ut nyckeln (13) ur kåpan vid behov (se bild
13).
Obs! Av säkerhetsskäl får handcirkelsågen inte
användas medan nyckeln (13) fortfarande sitter i.
n
n
n
6.3 Slå på resp. ifrån maskinen (bild 12)
Inkoppling:
Tryck in låsknappen (3) och strömbrytaren (2)
samtidigt.
n
Låt sågklingan varva upp tills den har nått sin
högsta hastighet. För sedan sågklingan långsamt
längs med den avsedda såglinjen. Tryck endast
svagt med sågklingan.
Frånkoppling:
Släpp låsknappen och strömbrytaren.
n
n
n
n
När du släpper handtaget kopplas maskinen ifrån
automatiskt. Därmed kan maskinen inte startas
oavsiktligt.
Se till att ventilationsöppningarna inte täpps till
eller blockeras under drift.
Bromsa inte sågklingan manuellt genom att
trycka på sidorna efter att maskinen har slagits
ifrån.
Obs! Lägg inte ned maskinen förrän sågklingan
har stannat helt.
Obs! Gör en provsågning på en bit
avfallsvirke.
40
n
n
n
n
Tryck in spindelspärren (11).
Använd nyckeln (13) till sågklingan för att lossa
på skruven (17) som fixerar sågklingan.
Skjut tillbaka den rörliga pendelskyddskåpan (19)
med spaken (20) och håll sedan kvar.
Ta ned flänsen (18) och sågklingan (12).
Rengör flänsen, sätt in en ny sågklinga.
Kontrollera rotationsriktningen (se pil på
skyddskåpan och på sågklingan).
Dra åt skruven (17) för att fixera sågklingan.
Kontrollera att klingan roterar jämnt.
Innan du slår på maskinen med strömbrytaren
måste du övertyga dig om att sågklingan är rätt
monterad, att de rörliga delarna inte klämmer
samt att klämskruvarna har dragits åt.
6.5 Använda LED-belysningen (bild 17)
n
LED-ljuset (23) ger en bättre belysning där du ska
såga.
n
Tryck på brytaren (22) för att slå på LEDbelysningen.
n
Tryck en gång till på brytaren (22) för att slå ifrån
LED-belysningen (23).
n
Slå alltid ifrån LED-ljuset om det inte behövs.
n
LED-belysningen matas med spänning från
elnätet. Detta innebär att inga batterier krävs.
7. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste
den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en
annan person med liknande behörighet eftersom det
annars finns risk för personskador.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 41
S
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara
elverktyget i originalförpackningen.
8.1 Rengöra maskinen
앬 Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
앬 Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
앬 Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada
maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor
tränger in i maskinens inre.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig
elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
8.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
앬 Maskintyp
앬 Maskinens artikel-nr.
앬 Maskinens ident-nr.
앬 Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
41
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 42
CZ
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
42
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje a rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Obsluha
Výměna síťového napájecího vedení
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
Skladování
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 43
CZ
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály
obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit
ztrátu zraku.
43
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 44
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
(obr. 1a/1b/17)
2.1 Popis přístroje
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Blokovací tlačítko pro za-/vypínač
4. Aretační páčka pro nastavení hloubky řezu
5. Síťový kabel
6. Kluzná botka
7. Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
8. Zajišťovací šroub pro paralelní doraz
9. Stupnice pro pokosový úhel
10. Přídavná rukojeť
11. Aretace vřetena
12. Pilový kotouč
13. Klíč na pilový kotouč
14. Přípojka pro odsávání pilin
15. Adaptér pro odsávání prachu
16. Paralelní doraz
17. Šroub k zajištění pilového kotouče
18. Příruba
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páčka pro výkyvný ochranný kryt
21. Ochranný kryt
22. Za-/vypínač LED osvětlení
23. LED světlo
44
24. Roztahovací klín
25. Vedení čáry řezu
2.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
n
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
n
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
n
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
n
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
n
POZOR
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a
udušení!
n
n
n
n
n
n
Ruční kotoučová pila
Pilový kotouč
Klíč na pilový kotouč
Paralelní doraz
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Ruční kotoučová pila je vhodná k řezání rovných řezů
do dřeva, dřevu podobných materiálů a plastů. Přitom
je třeba vyvarovat se přehřátí špiček zubů pily a
roztavení plastu.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 45
CZ
4. Technická data
Síťové napětí:
230 V ~ 50 Hz
Příkon:
Otáčky chodu naprázdno:
1500 W
-1
5.500 min
Hloubka řezu při 90°:
66 mm
Hloubka řezu při 45°:
48 mm
Pilový kotouč:
Upínání pilového kotouče:
Ø 190 mm
Ø 30 mm
Tloušťka pilového kotouče:
2,8 mm
II / 쓑
Třída ochrany:
Hmotnost:
5,2 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
Nejistota KWA
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
n
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
n
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
n
Nepřetěžujte přístroj.
n
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
n
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
n
Noste rukavice.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy
zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a
provedením elektrického přístroje se mohou
vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
5. Před uvedením do provozu
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Rukojeť
Emisní hodnota vibrací ah ≤ 2,5 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Přídavná rukojeť
Emisní hodnota vibrací ah = 2,664 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Dodatečné informace pro elektrické přístroje
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v
závislosti na druhu a způsobu použití elektrického
přístroje, a ve výjimečných případech se může
nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Nastavení hloubky řezu (obr. 2/3)
앬
Povolte aretační páčku pro hloubkové nastavení
řezu (4) umístěnou na zadní straně ochranného
krytu.
앬
Přiložte kluznou botku (6) celou plochou na
povrch řezaného obrobku. Nadzvedněte pilu tak
dalece, až bude pilový kotouč (12) na
požadované hloubce řezu (a).
앬
Aretační páčku pro hloubkové nastavení řezu (4)
znovu upevněte. Zkontrolujte její pevnost.
5.2 Pokosový doraz (obr. 4/5)
Přednastavený standardní úhel mezi kluznou
botkou (6) a pilovým kotoučem (12) činí 90°.
Tento úhel můžete změnit, abyste mohli provádět
šikmé řezy.
앬
Uvolněte zajišťovací šroub pro nastavení pokosu
(7) umístěný na přední straně kluzné botky.
앬
Úhel řezu můžete nyní změnit až o 45°; sledujte
přitom stupnici úhlu řezu (9).
앬
Zajišťovací šroub pro nastavení pokosu (7) znovu
utáhněte. Zkontrolujte jeho pevnost.
앬
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
45
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 46
CZ
5.3 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez při
0° resp. 90° (obr. 6/7)
Pomocí 90° příložného úhelníku můžete seřídit
nastavení úhlu při 0° resp. 90°. Uvolněte k tomu
zajišťovací šroub pro pokosový doraz (7) a
kontramatici (b) na seřizovacím šroubu (a). (viz obr. 6)
Otočte ruční kotoučovou pilu na hlavu a přiložte
příložný úhelník (c) mezi kluznou botku (6) a pilový
kotouč (12). (viz obr. 7) Přestavte nyní seřizovací
šroub (a) tak dalece, dokud úhel mezi kluznou botkou
(6) a pilovým kotoučem (12) nebude činit 90°. Opět
utáhněte kontramatici (b) a zajišťovací šroub pro
pokosový doraz (7).
5.4 Odsávání prachu a pilin (obr. 8)
앬
Napojte Vaši kotoučovou pilu pomocí adaptéru
pro odsávání prachu (15) na vhodný vysavač. K
tomu nejprve nasaďte adaptér pro odsávání
prachu (15) do určeného otvoru pro odsávání
pilin (14) na ruční kotoučové pile. Na adaptér pro
odsávání prachu (15) můžete poté připojit vhodný
vysavač (vysavač není v rozsahu dodávky).
Dosáhnete tím optimálního odsávání prachu z
obrobku. Přednosti: šetříte jak přístroj, tak také
svoje vlastní zdraví. Vaše pracoviště kromě toho
zůstane čistší a bezpečnější.
앬
Prach vznikající při práci může být nebezpečný.
Dbejte prosím bezpečnostních pokynů týkajících
se této problematiky.
앬
Pozor! Vysavač používaný k odsávání musí být
vhodný pro zpracovávaný materiál.
앬
Zkontrolujte, zda jdou všechny díly navzájem
dobře spojeny.
5.5 Paralelní doraz (obr. 9/10)
앬
Paralelní doraz (16) Vám umožňuje provádět
paralelní řezy.
앬
Uvolněte zajišťovací šroub pro paralelní doraz (8)
umístěný na kluzné botce (6).
앬
Montáž se provádí vložením paralelního dorazu
(16) do vedení (a) v kluzné botce (6) (viz obr. 9).
앬
Nastavte potřebnou vzdálenost a zajišťovací
šroub (8) opět utáhněte.
앬
Používání paralelního dorazu: Umístěte paralelní
doraz (16) naplocho na okraj obrobku a začněte
řezat.
Pozor! Provést zkušební řez na kousku
odpadového dřeva.
46
5.6 Vedení čáry řezu (Line Guide) (obr. 11)
Pomocí vedení čáry řezu (25) můžete provádět
přesné řezy podle čar řezu, které jsou naznačeny na
obrobku.
Abyste lépe viděli vedení čáry řezu (25), posuňte jej
směrem dopředu.
Značky (a) a (b) ukazují šířku řezu zabudovaného
pilového kotouče.
Použijte značku (a) při nastavení úhlu 0° resp. 90°.
Při nastavení úhlu 45° je třeba použít značku (b).
Pro nastavení úhlu viz bod 5.2
Pozor! Provést zkušební řezy na kousku
odpadového dřeva.
6. Obsluha
6.1 Práce s ruční kotoučovou pilou
앬
Kotoučovou pilu držet vždy pevně.
앬
Obrobek automaticky odsune výkyvný ochranný
kryt (19).
앬
Nepracovat násilím!
S kotoučovou pilou postupovat lehce a
rovnoměrně.
앬
Odpadní kus materiálu by měl být na pravé straně
kotoučové pily, aby široký díl úložného stolu ležel
na celé svojí ploše.
앬
Pokud bude řezáno podle předem narýsované
čáry, vést kotoučovou pilu podél odpovídajícího
zářezu.
앬
Malé kusy dřeva před zpracováním pevně upnout.
Nikdy nedržet rukou.
앬
Bezpodmínečně dodržovat bezpečnostní
předpisy! Nosit ochranné brýle!
앬
Nepoužívejte žádné poškozené pilové kotouče
nebo takové pilové kotouče, které mají trhliny
nebo praskliny.
앬
Nepoužívejte žádné příruby/přírubové matice,
které mají větší nebo menší otvor než otvor na
pilovém kotouči.
앬
Pilový kotouč nesmí být brzděn rukou nebo
postranním tlakem.
앬
Výkyvná ochrana se nesmí zaseknout a po
ukončeném pracovním kroku musí být opět ve
výchozí poloze.
앬
Před použitím kotoučové pily zkontrolovat funkci
výkyvné ochrany, přičemž musí být vytažena
síťová zástrčka.
앬
Před každým použitím stroje se ujistěte, že
bezpečnostní zařízení jako např. výkyvná
ochrana, roztahovací klín, příruby a nastavovací
zařízení fungují resp. jsou správně nastaveny a
upevněny.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 47
CZ
앬
앬
앬
Na adaptér pro odsávání pilin (15) můžete připojit
vhodné odsávání prachu. Přesvědčte se, že je
odsávání prachu bezpečně a řádně připojeno.
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmí být při
řezání sevřen staženým ochranným krytem.
Nesmějí se používat pilové kotouče, jejichž kostra
je silnější nebo jejichž rozvod je menší než
tloušťka roztahovacího klínu.
Pozor! Před všemi pracemi na kotoučové pile
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
6.2 Používání kotoučové pily
앬
Přizpůsobte hloubku řezu, úhel řezu a paralelní
doraz (viz bod 5.1, 5.2 a 5.5).
앬
Přesvědčte se, že není za-/vypínač (2) stisknutý.
Teprve potom zapojte síťovou zástrčku do
zásuvky.
앬
Zapínejte kotoučovou pilu pouze se vsazeným
pilovým kotoučem!
앬
Položte kluznou botku rovně na řezaný obrobek.
Pilový kotouč se nesmí dotýkat obrobku.
앬
Držte kotoučovou pilu nyní pevně oběma rukama
6.3 Za-/vypínání (obr. 12)
Zapnutí:
Blokovací tlačítko (3) a za-/vypínač (2) stlačit
současně
앬
Nechte pilový kotouč rozběhnout, až dosáhne své
plné rychlosti. Poté veďte pilový kotouč pomalu
podél čáry řezu. Přitom na pilový kotouč pouze
mírně tlačte.
6.4 Výměna pilového kotouče (obr. 13-16)
Pozor! Před všemi pracemi na kotoučové pile
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Používejte výhradně pilové kotouče, které odpovídají
normě EN 847-1 a jsou stejného typu jako dodaný
pilový kotouč u této ruční kotoučové pily. Nechte si
poradit v odborném obchodě.
Na výměnu pilového kotouče potřebujete přiložený
klíč na pilový kotouč (13). Klíč na pilový kotouč (13) je
uložen v krytu přístroje. V případě potřeby klíč na
pilový kotouč (13) z krytu vyjměte (viz obr. 13).
Pozor! Z bezpečnostních důvodů nesmí být ruční
kotoučová pila provozována se zastrčeným klíčem na
pilový kotouč (13).
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Vypnutí:
Blokovací tlačítko a za-/vypínač pustit
앬
앬
앬
앬
Při puštění rukojeti se stroj automaticky vypne,
takže není možné neúmyslné zapnutí.
Dbejte na to, aby při práci nebyly odvzdušňovací
otvory zakryty nebo ucpány.
Nebrzděte pilový kotouč po vypnutí postranním
protitlakem.
Pozor! Odložte stroj teprve poté, co se pilový
kotouč zcela zastavil.
Pozor! Provést zkušební řez na kousku
odpadového dřeva.
Stiskněte aretaci vřetena (11).
Pomocí klíče na pilový kotouč (13) uvolnit šroub k
zajištění pilového kotouče (17).
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt (19) odsunout
zpět pomocí páčky pro výkyvný ochranný kryt
(20) a přidržet.
Přírubu (18) a pilový kotouč (12) vyjmout směrem
dolů.
Vyčistit přírubu, vložit nový pilový kotouč. Dbát na
směr chodu (viz šipka na ochranném krytu a
pilovém kotouči)!
Šroub k zajištění pilového kotouče (17) utáhnout,
dbát na vystředěný chod.
Než zapnete za-/vypínač, ujistěte se, zda je pilový
kotouč správně namontovaný, pohyblivé díly
lehce běží a zda jsou svěrací šrouby pevně
utaženy.
6.5 Používání LED osvětlení (obr. 17)
LED světlo (23) umožňuje dodatečné osvětlení
místa řezání.
앬
Na zapnutí stlačte vypínač pro LED osvětlení
(22).
앬
Na vypnutí LED světla (23) stlačte znovu vypínač
pro LED osvětlení (22).
앬
Vypněte LED světlo vždy, když ho nepotřebujete.
앬
Napájení LED osvětlení se uskutečňuje přes
síťové napětí. Proto nejsou nutné žádné baterie.
앬
7. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
47
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 48
CZ
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
앬 Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
앬 Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
앬 Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
8.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
앬
Typ přístroje
앬
Číslo výrobku přístroje
앬
Identifikační číslo přístroje
앬
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
48
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 49
SK
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja a objem dodávky
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Obsluha
Výmena sieťového prípojného vedenia
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
Skladovanie
49
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 50
SK
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci
azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
50
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 51
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné
zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej
brožúrke.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov
a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
22. Vypínač osvetlenia LED „zap/vyp“
23. Svetlo LED
24. Rozovierací klin
25. Vedenie priamky rezu
2.2 Obsah dodávky
n
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z
balenia.
n
Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú
obsiahnuté).
n
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
n
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
a príslušenstva transportom.
n
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
n
n
n
n
n
n
2. Popis prístroja a objem dodávky
(obr. 1a/1b/17)
2.1 Popis prístroja
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Aretačné tlačidlo pre vypínač zap/vyp
4. Aretačná páčka pre nastavenie hĺbky rezu
5. Sieťový kábel
6. Pílová pätka
7. Aretačná skrutka pre nastavenie šikmého rezu
8. Aretačná skrutka pre paralelný doraz
9. Stupnica pre šikmý uhol
10. Prídavná rukoväť
11. Aretácia vretena
12. Pílový kotúč
13. Kľúč pre pílový kotúč
14. Prípojka pre odsávanie pilín
15. Adaptér pre odsávanie prachu
16. Paralelný doraz
17. Skrutka pre zaistenie pílového kotúča
18. Príruba
19. Výkyvný ochranný kryt
20. Páka pre výkyvný ochranný kryt
21. Ochranný kryt
Ručnej kotúčovej píly
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
Pílový kotúč
Kľúč pre pílový kotúč
Paralelný doraz
3. Správne použitie prístroja
Ručná kotúčová píla je vhodná na pílenie
priamočiarych rezov v dreve, drevu podobných
materiáloch a umelých hmotách. Pritom sa musí
zabrániť prehriatiu špičiek zubov píly a následnému
taveniu umelej hmoty.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
51
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 52
SK
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
4. Technické údaje
Sieťové napätie:
230 V ~ 50 Hz
Príkon:
Otáčky pri voľnobehu:
1500 W
5.500 min
-1
Hĺbka rezu pri 90°:
66 mm
Hĺbka rezu pri 45°:
48 mm
Pílový kotúč:
Uloženie pílového kotúča:
Hrúbka pílového kotúča:
Ø 190 mm
Ø 30 mm
2,8 mm
II / 쏾
Trieda ochrany:
Hmotnosť:
5,2 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA
Nepresnosť KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Nepresnosť KWA
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
n
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
n
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
n
Prístroj nepreťažujte.
n
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
n
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
n
Používajte rukavice.
n
90,2 dB (A)
3 dB
101,2 dB (A)
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Rukoväť
Emisná hodnota vibrácie ah ≤ 2,5 m/s2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s2
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať
dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje
správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
5.1 Nastavenie hĺbky rezu (obrázok 2/3)
Povoľte aretačnú páčku pre nastavenie hĺbky
rezu (4), ktorá sa nachádza na zadnej strane
ochranného krytu.
앬
Priložte pílovú pätku (6) celou plochou na povrch
obrábaného predmetu. Nadvihnite pílu tak
vysoko, aby sa pílový kotúč (12) nachádzal na
požadovanej hĺbke rezu (a).
앬
Znovu upevnite aretačnú páčku pre nastavenie
hĺbky rezu (4). Skontrolujte jej pevné dotiahnutie.
앬
Prídavná rukoväť
Emisná hodnota vibrácie ah = 2,664 m/s2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s2
Dodatočné informácie pre elektrické prístroje
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa
meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa
môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za
účelom porovnania elektrického prístroja s inými
prístrojmi.
52
5.2 Šikmý doraz (obrázok 4/5)
Prednastavený štandardný uhol medzi
podstavcom píly (6) a pílovým kotúčom (12) je
90°. Tento uhol môžete meniť, aby ste mohli
prevádzať rôzne šikmé rezy.
앬
Povoľte aretačnú skrutku pre nastavenie šikmého
rezu (7), ktorá sa nachádza na prednej strane
앬
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 53
SK
앬
앬
podstavca píly.
Teraz môžete zmeniť uhol rezania až o 45°;
sledujte pritom stupnicu nastavenia uhlu rezania
(9).
Aretačnú skrutku pre nastavenie šikmého rezu (7)
znovu upevnite. Skontrolujte jej pevné
dotiahnutie.
5.3 Jemné doladenie nastavenia šikmého dorazu
pri 0° resp. 90° (obr. 6/7)
Pomocou 90° dorazového uholníka môžete doladiť
uhlové nastavenie pri 0° resp. 90°. Uvoľnite za týmto
účelom aretačnú skrutku pre šikmý doraz (7) a
poistnú maticu (b) na nastavovacej skrutke (a). (Pozri
obr. 6) Otočte ručnú kotúčovú pílu na hlavu a priložte
dorazový uholník (c) medzi pílovú pätku (6) a pílový
kotúč (12). (Pozri obr. 7) Prestavujte nastavovaciu
skrutku (a) dovtedy, kým nebude uhol medzi pílovou
pätkou (6) a pílovým kotúčom (12) 90°. Znovu pevne
dotiahnite poistnú maticu (b) a aretačnú skrutku pre
šikmý doraz (7).
5.4 Odsávanie prachu a pilín (obr. 8)
앬
Pripojte Vašu kotúčovú pílu s adaptérom pre
odsávanie prachu (15) na vhodný vysávač.
Nasaďte pritom adaptér pre odsávanie prachu
(15) na k tomu určený výstup odsávania pilín (14)
nachádzajúci sa na ručnej kotúčovej píle. Na
adaptér pre odsávanie prachu (15) môžete potom
napojiť vhodný vysávač (vysávač nie je súčasťou
objemu dodávky). Takto dosiahnete optimálne
odsávanie pilín od obrábaného materiálu.
Výhody: Chránite tak nie len samotný prístroj, ale
aj Vaše vlastné zdravie. Vaša pracovná oblasť
okrem toho bude čistejšia a bezpečnejšia.
앬
Prach, ktorý vzniká pri práci, môže byť
nebezpečný! Dodržiavajte pritom prosím
bezpečnostné pokyny.
앬
Pozor! Vysávač, ktorý sa používa na odsávanie
pilín, musí byť vhodný pre daný spracovávaný
materiál.
앬
Skontrolujte, či sú všetky časti navzájom dobre
pospájané.
5.5 Paralelný doraz (obrázok 9/10)
Paralelný doraz (16) Vám umožňuje vykonávať
paralelné rezy.
앬
Povoľte aretačnú skrutku pre paralelný doraz (8),
ktorá sa nachádza na podstavci píly (6).
앬
Montáž sa vykonáva tak, že sa paralelný doraz
(16) nasadí do drážky (a) v podstavci píly (6)
(pozri obrázok 9).
앬
Nastavte požadovaný odstup a aretačnú skrutku
(8) znovu pevne dotiahnite.
앬
앬
Použitie paralelného dorazu: Umiestnite paralelný
doraz (16) celou plochou na okraj obrobku a
začnite rezať.
Pozor! Urobte predtým skúšobný rez na
kúsku odpadového dreva.
5.6 Vedenie priamky rezu (Line Guide) (obr. 11)
Pomocou vedenia priamky rezu (25) môžete
vykonávať presné rezy podľa priamok rezu, ktoré sú
naznačené na obrobku.
Aby bolo vedenie priamky rezu (25) lepšie vidieť,
posuňte ho dopredu.
Označenia (a) a (b) ukazujú šírku rezu zabudovaného
pílového kotúča.
Pri uhlovom nastavení 0° resp. 90° používajte
označenie (a).
Pri uhlovom nastavení 45° sa používa označenie (b).
Uhlové nastavenie pozri kapitolu 5.2.
Pozor! Vyskúšať skúšobný rez na odpadovom
dreve.
6. Obsluha
6.1 Práca s ručnou okružnou pílou
앬
Držte okružnú pílu v rukách vždy pevne.
앬
Výkyvný ochranný kryt (19) sa obrobkom
automaticky posunie dozadu.
앬
Nepracujte násilím!
Pri pílení posúvajte pílu zľahka a rovnomerne
vpred.
앬
Kus materiálu určený na odpadnutie by sa mal
nachádzať na pravej strane okružnej píly, aby
širšia časť pílového stolu ležala na celej svojej
ploche.
앬
Keď pílite podľa predkreslenej čiary, veďte
okružnú pílu pozdĺž príslušnej ryhy.
앬
Malé kusy dreva je potrebné pred spracovaním
pevne upnúť. Nikdy nepridŕžajte rukou.
앬
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné
predpisy! Používajte ochranné okuliare!
앬
Nepoužívajte žiadne defektné pílové kotúče alebo
také pílové kotúče, ktoré majú trhliny a skoky.
앬
Nepoužívajte žiadne príruby/prírubové matice,
ktorých otvor je väčší alebo menší ako otvor na
príslušnom pílovom kotúči.
앬
Roztočený pílový kotúč nesmie byť zabrzdený
rukou alebo postranným tlakom na kotúč.
앬
Výkyvná ochrana sa nesmie zaseknúť a musí sa
po ukončenom pracovnom chode nachádzať
opäť vo východiskovej polohe.
앬
Pred použitím okružnej píly skontrolujte funkčnosť
výkyvnej ochrany, pričom musí byť zástrčka
53
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 54
SK
앬
앬
앬
앬
vytiahnutá zo siete.
Pred použitím prístroja sa presvedčte o tom, že
všetky bezpečnostné ústrojenstvá ako výkyvná
ochrana, rozovierací klin, príruby a nastavovacie
zariadenia správne fungujú, resp. že sú správne
nastavené a zaaretované.
Na adaptér pre odsávanie pilín (15) môžete
pripojiť vhodné zariadenie na odsávanie prachu.
Postarajte sa o to, aby bolo odsávanie prachu
bezpečne a správne zapojené.
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt nesmie byť
počas pílenia zablokovaný v stiahnutom
ochrannom kryte.
Nesmú sa používať také pílové kotúče, ktorých
základné teleso je hrubšie ako rozovierací klin
resp. ktorých sklon je menší ako na rozovieracom
kline.
Pozor! Pred všetkými úpravami na okružnej
píle musíte vytiahnuť kábel zo siete!
6.2 Používanie kotúčovej píly
Nastavte si požadovanú hĺbku rezu, uhol rezu a
vzdialenosť paralelného dorazu (pozri bod 5.1,
5.2 a 5.5).
앬
Zabezpečte, aby nebol stlačený vypínač zap/vyp
(2). Až potom zapojte sieťovú zástrčku do
vhodnej zásuvky.
앬
Kotúčovú pílu zapínajte len vtedy, keď už má
založený pílový list!
앬
Umiestnite podstavec píly celou plochou na
obrobok. Pílový list sa nesmie dotýkať obrobku.
앬
Kotúčovú pílu teraz pevne uchopte obomi rukami.
앬
6.3 Zapnutie/vypnutie (obrázok 12)
Zapnutie:
Súčasne stlačiť aretačné tlačidlo (3) a vypínač
zap/vyp (2).
앬
Nechajte najprv pílový list rozbehnúť, až kým
nedosiahne plnú rýchlosť. Potom pomaly veďte
pílový list pozdĺž čiary rezu. Na pílový list pritom
vytvárajte len veľmi ľahký tlak.
Vypnutie:
Pustiť aretačné tlačidlo a vypínač zap/vyp.
앬
앬
앬
앬
54
Pri pustení rukoväte sa prístroj automaticky
vypne, nie je teda možné, aby bežal neúmyselne.
Dbajte na to, aby pri práci nedošlo k zakrytiu
alebo upchaniu odvetrávacích otvorov.
Po vypnutí píly sa nepokúšajte zbrzdiť pílový list
zatlačením z boku.
Pozor! Prístroj odložte až potom, ako sa pílový list
úplne zastaví.
Pozor! Vyskúšať skúšobný rez na odpadovom
dreve
6.4 Výmena pílového kotúča (obr. 13-16)
Pozor! Pred všetkými úpravami na okružnej
píle musíte vytiahnuť kábel zo siete!
Používajte výlučne pílové kotúče, ktoré sú v súlade
s normou EN 847-1 a sú rovnakého typu ako pílový
kotúč, ktorý bol súčasťou balenia tejto kotúčovej píly.
Informujte sa v odbornej predajni.
Na výmenu pílového kotúča potrebujete priložený
kľúč na pílový kotúč (13). Kľúč na pílový kotúč (13) je
uložený v telese prístroja. V prípade potreby
vytiahnite kľúč na pílový kotúč (c) von z telesa
prístroja (pozri obr. 13).
Pozor! Z bezpečnostných dôvodov sa nesmie ručná
kotúčová píla prevádzkovať so zasunutým kľúčom na
pílový kotúč (13).
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Stlačte aretáciu vretena (11).
Povoľte zaisťovaciu skrutku pílového kotúča (17)
pomocou kľúča na pílový kotúč (13).
Pohyblivý výkyvný ochranný kryt (19) posuňte
dozadu s páčkou výkyvného ochranného krytu
(20) a pridržte ho.
Vyberte prírubu (18) a pílový list (12) smerom
nadol.
Vyčistite prírubu, založte nový pílový list. Dbajte
pritom na smer otáčania (pozri smer šípky na
ochrannom kryte a na pílovom kotúči)!
Dotiahnite skrutku na poistenie pílového kotúča
(17), dbajte na to, aby kotúč bežal vystredene.
Pred tým, než zapnete vypínač zap/vyp, sa
musíte presvedčiť o tom, že je pílový list správne
namontovaný, že sa môžu pohyblivé časti píly
ľahko hýbať a že sú aretačné skrutky pevne
utiahnuté.
6.5 Použitie osvetlenia LED (obr. 17)
앬
Diódové svetlo LED (23) umožňuje prídavné
osvetlenie miesta rezu.
앬
Pre zapnutie stlačte vypínač pre osvetlenie LED
(22).
앬
Svetlo LED (23) sa vypína opätovným stlačením
vypínača pre osvetlenie LED (22).
앬
Svetlo LED vypnite vždy, pokiaľ ho nepoužívate.
앬
Napájanie osvetlenia LED elektrickým napätím sa
uskutočňuje cez sieťové napätie. Tým pádom nie
sú potrebné žiadne batérie.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 55
SK
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia
prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo
jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie náh
radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
n
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
n
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
n
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by
mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja.
Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja
nedostala voda.
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30
°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom
balení.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len
odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
n
Typ prístroja
n
Výrobné číslo prístroja
n
Identifikačné číslo prístroja
n
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
55
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 56
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het gereedschap en omvang
van de levering
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Vervangen van de netaansluitkabel
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van
wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Opbergen
56
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 57
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen
kunnen leiden tot zichtverlies.
57
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 58
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
21.
22.
23.
24.
25.
2.2 Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
n
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
n
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
n
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
n
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
n
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
n
n
n
n
n
n
2. Beschrijving van het gereedschap
en omvang van de levering
(fig. 1a/1b/17)
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
58
Beschrijving van het gereedschap
Handgreep
AAN/UIT-schakelaar
Grendelknop voor AAN/UIT-schakelaar
Vastzethendel voor snijdiepteafstelling
Netkabel
Zaagschoen
Vastzetschroef voor verstekafstelling
Vastzetschroef voor parallelaanslag
Schaal voor verstekhoek
Extra handgreep
Spilarrêt
Zaagblad
Zaagbladsleutel
Aansluiting voor spaanafzuiging
Stofzuigeradapter
Parallelaanslag
Schroef voor zaagbladbeveiliging
Flens
Pendelbeschermkap
Hendel voor pendelbeschermkap
Beschermkap
Schakelaar LED-verlichting AAN/UIT
LED-licht
Spouwmes
Snijlijngeleider
Handcirkelzaag
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
Zaagblad
Zaagbladsleutel
Parallelaanslag
3. Reglementair gebruik
De handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van
rechtlijnige sneden in hout, houtachtige materialen en
kunststoffen. Daarbij moet worden vermeden dat de
punten van de zaagtanden oververhit raken en dat het
kunststof smelt.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 59
NL
4. Technische gegevens
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
Onbelast toerental:
230 V ~ 50 Hz
1500 watt
5500 t/min.
Snijdiepte bij 90°:
66 mm
Snijdiepte bij 45°:
48 mm
Zaagblad:
Ø 190 mm
Zaagbladopname:
Ø 30 mm
Zaagbladdikte:
2,8 mm
Bescherming klasse:
II /쓑
Gewicht:
5,2 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
Geluidsvermogen LWA
Onzekerheid KWA
90,2 dB (A)
3 dB
101,2 dB (A)
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Handgreep
Trillingsemissiewaarde ah ≤ 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Extra handgreep
Trillingsemissiewaarde ah = 2,664 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Aanvullende informatie omtrent elektrische
gereedschappen
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en kan
veranderen naargelang van de wijze waarop het
elektrische gereedschap wordt gebruikt en in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde
liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te
vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de
nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
n
Gebruik enkel intacte toestellen.
n
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
n
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
n
Overbelast het toestel niet.
n
Laat het toestel indien nodig nazien.
n
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
n
Draag handschoenen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen in
verband met de bouwwijze en uitvoering van dit
elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder
onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren
wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet
alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
5.1 Snijdiepte instellen (fig. 2/3)
앬 Zet de vastzethendel voor snijdiepteafstelling (4)
aan de achterkant van de beschermkap los.
앬 Zet de zaagschoen (6) vlak op het oppervlak van
het te bewerken werkstuk. Hef de zaag voldoende
op tot het zaagblad (12) zich op de nodige
snijdiepte (a) bevindt.
앬 Zet dan de vastzethendel voor de
snijdiepteafstelling (4) terug vast. Controleer of
alles goed vast zit.
59
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 60
NL
5.2 Verstekaanslag (fig. 4/5)
앬 De vooringestelde standaardhoek tussen
zaagvoet (6) en zaagblad (12) bedraagt 90°. U
kunt deze hoek veranderen om schuine sneden uit
te voeren.
앬 Draai de vastzetschroef voor verstekafstelling (7)
los die zich aan de voorkant van de zaagvoet
bevindt.
앬 U kunt de snijhoek dan met maximaal 45°
veranderen; neem daarvoor de snijhoekschaal (9)
in acht.
앬 Haal de vastzetschroef voor verstekafstelling (7)
terug aan. Controleer of alles goed vast zit.
5.3 Nauwkeurige afstelling van de
verstekaanslag bij 0° of 90° (fig. 6/7)
Met een 90° aanslagwinkelhaak kunt u de
hoekafstelling bij 0° of 90° justeren. Draai daarvoor de
vastzetschroef voor verstekaanslag (7) en de
contramoer (b) op de justeerschroef (a) los. (Zie fig.
6). Draai de handcirkelzaag ondersteboven en leg de
aanslagwinkelhaak (c) aan tussen zaagschoen (6) en
zaagblad (12). (Zie fig. 7). Verstel dan de
justeerschroef (a) tot de hoek tussen zaagschoen (6)
en zaagblad (12) 90° bedraagt.
Haal de contramoer (b) en de vastzetschroef voor
verstekaanslag (7) terug aan.
5.4 Afzuigen van stof en spaanders (fig. 8)
Sluit uw cirkelzaag met de stofzuigeradapter (15)
aan op een gepaste stofzuiger. Plaats daarvoor
eerst de stofzuigeradapter (15) in de ervoor
voorziene uitlaatopening (14) voor
spaanderafzuiging van de handcirkelzaag. Op de
stofzuigeradapter (15) kan u dan een gepaste
stofzuiger aansluiten (stofzuiger niet bij de levering
begrepen). U bereikt zodoende een optimale
afzuiging van het stof dat aan het werkstuk
vrijkomt. De voordelen: U spaart zowel het toestel
als uw eigen gezondheid. Uw werkplaats blijft
bovendien properder en veiliger.
앬 Bij het werk vrijkomend stof kan gevaarlijk zijn.
Neem de desbetreffende veiligheidsinstructies in
acht.
앬 Let op! De voor het afzuigen gebruikte stofzuiger
moet geschikt zijn voor het bewerkte materiaal.
앬 Controleer of alle componenten goed onderling
verbonden zijn.
앬
앬
(zie fig. 9).
Zet de nodige afstand vast en haal de
vastzetschroef (8) terug aan.
Gebruik van de parallelaanslag: Positioneer de
parallelaanslag (16) vlak tegen de kant van het
werkstuk en begin met zagen.
Let op! Proefsnede met een stuk afvalhout
uitvoeren.
5.6 Snijlijngeleider (line guide) (fig. 11)
Met de snijlijngeleider (25) kunt u precieze sneden
langs snijlijnen aangetekend op het werkstuk
uitvoeren.
Om de snijlijngeleider (25) beter te kunnen zien
schuift u die naar voren.
De markeringen (a) en (b) tonen de snijbreedte van
het gemonteerde zaagblad.
Gebruik de markering (a) bij de 0° of 90°
hoekafstelling.
De markering (b) dient bij de 45° hoekafstelling te
worden gebruikt.
Voor hoekafstelling zie 5.2.
Let op! Proefsneden met een stuk afvalhout
uitvoeren.
6. Bediening
앬
5.5 Parallelaanslag (fig. 9/10)
De parallelaanslag (16) maakt het mogelijk
evenwijdige lijnen te zagen.
앬 Draai de vastzetschroef van de parallelaanslag (8)
los die zich in de zaagvoet (6) bevindt.
앬 De montage gebeurt door de parallelaanslag (16)
de geleiding (a) in de zaagvoet (6) in te schuiven
앬
60
6.1 Werken met de handcirkelzaag
앬 Cirkelzaag steeds goed vasthouden.
앬 De pendelbeschermkap (19) wordt door het
werkstuk automatisch teruggeschoven.
앬 Gebruik geen geweld!
De cirkelzaag gelijkmatig vooruitschuiven zonder
te forceren.
앬 Het afvalstuk moet zich aan de rechterkant van de
cirkelzaag bevinden zodat het brede deel van de
steuntafel met het volledige oppervlak op het
werkstuk ligt.
앬 Indien u volgens een voorgetekende lijn zaagt,
leidt u de cirkelzaag langs de overeenkomstige
inkeping.
앬 Kleine houten stukken voor de bewerking goed
vastspannen. Nooit met de hand vasthouden.
앬 Veiligheidsinstructies zeker in acht nemen!
Veiligheidsbril dragen!
앬 Gebruik geen defecte zaagbladen of zaagbladen
die scheuren en barstjes vertonen.
앬 Gebruik geen flenzen/flensmoeren waarvan het
boorgat groter of kleiner is dan dat van het
zaagblad.
앬 Het zaagblad mag niet met de hand of door
zijdelingse druk tegen het zaagblad worden
afgeremd.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 61
NL
앬
앬
앬
앬
앬
앬
De pendelbeschermkap mag niet klem zitten en
moet aan het einde van de zaagbeurt zich weer in
de oorspronkelijke positie bevinden.
Voor gebruik van de cirkelzaag de werking van de
pendelbeschermkap controleren terwijl de
netstekker uit het stopcontact is verwijderd.
Vergewis u er zich voor elk gebruik van de
machine van dat de veiligheidsinrichtingen zoals
pendelbeschermkap, spouwmes, flenzen en
verstelinrichtingen werken resp. correct zijn
afgesteld en vastgezet.
Op de adapter voor spaanderafzuiging (15) kan u
een gepaste stofafzuiging aansluiten. Vergewis u
er zich van dat de stofafzuiging veilig en naar
behoren is aangesloten.
De bewegelijke pendelbeschermkap mag voor het
zagen niet in de teruggetrokken beschermkap
worden vastgeklemd.
Zaagbladen waarvan het basislichaam dikker of
de schrankbreedte kleiner is dan de dikte van het
spouwmes mogen niet worden gebruikt.
Let op! Trek telkens de netstekker uit het
stopcontact voordat u aan de cirkelzaag werkt!
6.2 Gebruik van de cirkelzaag
앬 Pas snijdiepte, snijhoek en parallelaanslag aan
(zie pt. 5.1, 5.2 en 5.5).
앬 Vergewis u er zich van dat de AAN/UIT-schakelaar
(2) niet ingedrukt is. Sluit pas dan de netstekker
aan op een gepast stopcontact.
앬 Zet de cirkelzaag enkel met gemonteerd zaagblad
aan!
앬 Plaats de zaagvoet plat op het te bewerken stuk.
Het zaagblad mag het werkstuk niet raken.
앬 Hou de cirkelzaag dan met beide handen vast.
6.3 In-/uitschakelen (fig. 12)
Inschakelen:
Grendelknop (3) en AAN/UIT-schakelaar (2)
tegelijkertijd indrukken.
앬
Laat het zaagblad aanlopen tot het de volle
snelheid heeft bereikt. Leidt het zaagblad dan
behoedzaam langs de snijlijn. Oefen daarbij
slechts een lichte druk uit op het zaagblad.
Uitschakelen:
Grendelknop en AAN/UIT-schakelaar loslaten.
앬
앬
앬
앬
verstopt geraken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door
er zijdelings tegen te drukken.
Let op! Leg de machine pas neer nadat het
zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen.
Let op! Proefsnede met een stuk afvalhout
uitvoeren.
6.4 Verwisselen van zaagblad (fig. 13-16)
Let op! Trek telkens de netstekker uit het
stopcontact voordat u aan de cirkelzaag werkt!
Gebruik uitsluitend zaagbladen die overeenkomen
met de norm EN 847-1 en die van hetzelfde type zijn
als het met deze handcirkelzaag meegeleverde
zaagblad. Vraag advies in de gespecialiseerde
handel.
Voor het verwisselen van zaagblad hebt u de
bijgaande zaagbladsleutel (13) nodig. De
zaagbladsleutel (13) wordt bewaard in de behuizing.
Trek desgewenst de zaagbladsleutel (13) uit de
behuizing (fig. 13).
Let op! Om veiligheidsredenen mag de
handcirkelzaag niet met ingestoken zaagbladsleutel
(13) in werking worden gesteld.
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Druk op het spilarrêt (11).
Schroef ter beveiliging van het zaagblad (17)
losdraaien m.b.v. de zaagbladsleutel (13).
Bewegelijke pendelbeschermkap (19) met hendel
voor pendelbeschermkap (20) terugschuiven en
vasthouden.
Met de zaagbladsleutel (12) op de flens (18)
tegenhouden.
Flens schoonmaken, nieuw zaagblad installeren.
Draairichting in acht nemen (zie pijl op de
beschermkap en op het zaagblad)!
Schroef voor de zaagbladbeveiliging (17)
aanhalen; erop letten dat het zaagblad ronddraait.
Voordat u de AAN-schakelaar indrukt dient u zich
ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is
gemonteerd, bewegelijke onderdelen gemakkelijk
bewegen en de klemschroeven goed aangehaald
zijn.
Bij het loslaten van de handgreep wordt de
machine automatisch uitgeschakeld zodat
onbedoeld draaien niet mogelijk is.
Let er goed op dat tijdens het werken de
ventilatieopeningen niet worden afgedekt of
61
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 62
NL
6.5 Gebruik van de LED-verlichting (fig. 17)
앬 Het LED-licht (23) maakt het extra verlichten van
de snijplaats mogelijk.
앬 Voor het inschakelen drukt u op de schakelaar
voor LED-verlichting (22).
앬 Om het LED-licht (23) uit te schakelen drukt u
opnieuw op de schakelaar voor LED-verlichting
(22).
앬 Schakel het LED-licht steeds uit als u het niet
meer nodig heeft.
앬 De spanningstoevoer van de LED-verlichting
gebeurt via de netspanning. U hebt bijgevolg geen
batterij nodig.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of
diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
n
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
n
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
n
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de
koolborstels door een bekwame elektricien
nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
62
8.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
n
Type van het toestel
n
Artikelnummer van het toestel
n
Ident-nummer van het toestel
n
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt
tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 63
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de
repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Almacenamiento
63
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 64
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros
materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
64
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 65
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
21. Cubierta de protección
22. Interruptor On/Off iluminación LED
23. Luz LED
24. Cuña abridora
25. Guía de la línea de corte
2.2 Volumen de entrega
n
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
n
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el
transporte (si existen).
n
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
n
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
n
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión y asfixia!
n
n
n
n
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig. 1a/1b/17)
2.1 Descripción del aparato
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Tecla de bloqueo para interruptor ON/OFF
4. Palanca de fijación para ajustar profundidad de
corte
5. Cable de conexión
6. Zapata
7. Tornillo de fijación para ajuste de inglete
8. Tornillo de fijación para tope en paralelo
9. Escala graduada para ángulo de ingletes
10. Empuñadura adicional
11. Bloqueo del husillo
12. Hoja de la sierra
13. Llave para la hoja de la sierra
14. Conexión para la aspiración de virutas
15. Adaptador para aspirador
16. Tope en paralelo
17. Tornillo para asegurar la hoja de la sierra
18. Brida
19. Cubierta protectora oscilable
20. Palanca para la cubierta protectora oscilable
n
n
Sierra circular
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
Hoja de la sierra
Llave para la hoja de la sierra
Tope en paralelo
3. Uso adecuado
La sierra circular de mano ha sido concebida para
realizar cortes rectos en madera, materiales similares
a la madera y plásticos. Evitar que las puntas de los
dientes de la sierra se sobrecalienten y que el
plástico se funda.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
65
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 66
E
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para comparar la herramienta con otras.
4. Características técnicas
Tensión de red:
230 V ~ 50 Hz
Consumo de energía:
1500 W
Velocidad marcha en vacío:
5.500 r.p.m
Profundidad de corte a 90°:
66 mm
Profundidad de corte a 45°:
48 mm
Hoja de la sierra:
Alojamiento para la hoja de sierra:
Ø 190 mm
Ø 30 mm
Espesor hoja de la sierra:
2,8 mm
Clase de protección:
II /쏾
Peso:
5,2 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica LpA
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
Imprecisión KWA
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores
en las tres direcciones) se determinaron conforme a
la norma EN 60745.
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una valoración preliminar de los
riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
n
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
n
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
n
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
n
No sobrecargar el aparato.
n
En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
n
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
n
Llevar guantes.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza
adecuadamente, siempre existen
riesgos residuales. En función de la estructura y
del diseño de esta herramienta eléctrica pueden
producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice
una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de
las manos y los brazos si el aparato se utiliza
durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del
modo correcto o si no se realiza un
mantenimiento adecuado.
Empuñadura
Valor de emisión de vibraciones ah ≤ 2,5 m/s2
5. Antes de la puesta en marcha
Imprecisión K = 1,5 m/s2
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que
los datos de la placa de identificación coincidan con
los datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Empuñadura adicional
Valor de emisión de vibraciones ah = 2,664 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
Información adicional sobre herramientas
eléctricas
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha
calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos
excepcionales, variar o superar el valor indicado
dependiendo de las circunstancias en las que se
utilice la herramienta eléctrica.
66
5.1 Ajustar la profundidad de corte (fig. 2/3)
앬 Soltar la palanca de fijación que se encuentra en
la parte posterior de la cubierta de protección para
ajustar la profundidad de corte (4).
앬 Colocar la zapata (6) plana sobre la superficie de
la pieza a trabajar. Elevar la sierra hasta que la
hoja (12) se encuentre en la profundidad de corte
(a) necesaria.
앬 Volver a fijar la palanca para ajustar la profundidad
de corte (4). Comprobar que esté bien sujeta.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 67
E
5.2 Tope de ingletes (fig. 4/5)
앬 El ángulo estándar prefijado entre la base de la
sierra (6) y la hoja (12) es de 90°. Para efectuar
cortes oblicuos es preciso modificar dicho ángulo.
앬 Soltar el tornillo de fijación que se encuentra en la
parte delantera de la base de la sierra para ajustar
los ingletes (7).
앬 El ángulo de corte se puede cambiar hasta en 45°;
observar la escala del ángulo de corte (9).
앬 Volver a apretar el tornillo de fijación para ajustar
los ingletes (7). Comprobar que esté bien sujeto.
5.3 Ajuste de precisión del tope de ingletes a 0°
o 90° (fig. 6/7)
Con un ángulo de tope de 90° es posible ajustar el
ángulo a 0° o 90°. Para ello, soltar el tornillo de
fijación del tope de ingletes (7) y la contratuerca (b)
en el tornillo de ajuste (a). (ver fig. 6)
Poner la sierra circular de mano con la cabeza hacia
abajo y colocar el ángulo de tope (c) entre la zapata
(6) y la hoja de la sierra (12). (ver fig. 7)
Ajustar a continuación el tornillo de ajuste (a) hasta
que el ángulo entre la zapata (6) y la hoja de la sierra
(12) sea de 90°.
Volver a apretar la contratuerca (b) y el tornillo de
fijación para el tope de ingletes (7).
앬
앬
Determinar la distancia necesaria y volver a
apretar el tornillo de fijación (8).
Como utilizar el tope en paralelo: Colocar el tope
en paralelo (16) de forma correcta en el borde de
la pieza y empezar a serrar.
¡Atención! Realizar un corte de prueba en una
pieza de madera sobrante
5.6 Guía de la línea de corte (Line Guide) (fig. 11)
Con la guía de la línea de corte (25) se pueden
realizar cortes de precisión según líneas de corte
dibujadas sobre la pieza a trabajar.
Para ver mejor la guía de la línea de corte (25),
deslizarla hacia adelante.
Las marcas (a) y (b) muestran la anchura de corte de
la hoja de sierra montada.
Utilizar la marca (a) en el ajuste de ángulo 0° o 90°
La marca (b) debe utilizarse en el ajuste de ángulo de
45°.
Para el ajuste del ángulo ver el apartado 5.2
¡Atención! Realizar un corte de prueba en
una pieza de madera sobrante
6. Manejo
5.4 Aspirar polvo y virutas (fig 8)
앬 Conectar la sierra circular con el adaptador (15) a
un aspirador adecuado. Para ello, introducir
primero el adaptador para aspirador (15) en la
salida de aspiración de virutas prevista (14) en la
sierra circular de mano. Con dicho adaptador (15)
se puede conectar cualquier aspirador adecuado
(no incluido en el volumen de entrega). Dicha
conexión permite aspirar de forma óptima las
virutas de la pieza. Las ventajas: Favorece el
manejo del aparato, al mismo tiempo que protege
la salud. El área de trabajo permanece además
más limpia y segura.
앬 El polvo que se genera durante el trabajo puede
ser peligroso. Tener en cuenta las instrucciones de
seguridad.
앬 ¡Atención! El aspirador utilizado debe estar
indicado para el material a trabajar.
앬 Comprobar que todas las piezas estén bien
unidas.
5.5 Tope en paralelo (fig 9/10)
El tope en paralelo (16) permite serrar líneas en
paralelo.
앬 Aflojar el tornillo de fijación situado en la base de
la sierra (6) para el tope en paralelo (8).
앬 El montaje tiene lugar introduciendo el tope en
paralelo (16) en la guía (a) de la base de la sierra
(6) (véase fig. 9).
앬
6.1 Trabajar con la sierra circular de mano
앬 Sujetar siempre la sierra circular por la
empuñadura.
앬 La pieza retrae automáticamente la cubierta
protectora oscilable (19).
앬 ¡No ejercer fuerza!
Avanzar con la sierra circular de forma suave y
homogénea.
앬 La pieza que se desea trabajar debe encontrarse
al lado derecho de la sierra para que la parte
ancha de la mesa de apoyo descanse sobre toda
su superficie.
앬 Si se sierra una línea predefinida, guiar la sierra
circular por la entalladura correspondiente.
앬 Sujetar piezas de madera pequeñas antes de
trabajarlas. No sujetarla nunca con la mano.
앬 Tener en cuenta las disposiciones de seguridad.
¡Ponerse gafas de protección!
앬 No utilizar hojas de sierra defectuosas ni hojas
que presenten grietas o hendiduras.
앬 No utilizar bridas/tuercas cuya perforación sea
mayor o inferior a la de la hoja de la sierra.
앬 No frenar la hoja de la sierra con la mano ni
tampoco ejerciendo presión lateral.
앬 La protección oscilable no se puede encajar y, una
vez finalizados los trabajos, se debe volver a
encontrar en la posición inicial.
67
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 68
E
앬
앬
앬
앬
앬
Antes de utilizar la sierra circular comprobar el
funcionamiento de la protección oscilable con la
sierra desenchufada.
Antes de utilizar la sierra, asegurarse siempre de
que los dispositivos de seguridad como, p. ej.,
protección oscilable, cuña abridora, brida y
dispositivos de ajuste, funcionen y estén bien
ajustados.
Al adaptador para la aspiración de virutas (15) se
puede conectar un sistema de aspiración de polvo
adecuado. Asegurarse de que el aspirador esté
correctamente conectado.
Para serrar, la cubierta protectora móvil no puede
quedar encajada en la posición retraída.
No se podrán utilizar hojas de sierra cuyo espesor
sea mayor o su triscado menor al de la cuña
abridora.
¡Atención! ¡Desenchufar la sierra circular
antes de realizar cualquier trabajo en la misma!
6.2 Uso de la sierra circular
앬 Adaptar la profundidad de corte, el ángulo de
corte y el tope en paralelo (véase apartados 5.1,
5.2 y 5.5).
앬 Asegurarse de que no se ha presionado el
interruptor ON/OFF (2), Enchufar primero el
aparato a una toma de corriente adecuada.
앬 Conectar la sierra circular sólo con la hoja de
sierra incorporada!
앬 Colocar la base de la sierra plana sobre la pieza a
trabajar. La hoja de la sierra no debe tocar la
pieza.
앬 Sujetar la sierra circular con las dos manos.
6.3 Interruptor ON/OFF (fig. 12)
Conexión:
Pulsar simultáneamente la tecla de bloqueo (3) y el
interruptor ON/OFF (2).
앬
Esperar hasta que la hoja de sierra haya
alcanzado la velocidad máxima. Desplazar a
continuación la hoja de sierra lentamente por la
línea de corte. Ejercer sólo una ligera presión
sobre la hoja de sierra.
앬
앬
¡Atención! Realizar un corte de prueba en una
pieza de madera sobrante
6.4 Cambiar la hoja de la sierra (fig. 13-16)
¡Atención! ¡Desenchufar la sierra circular
antes de realizar cualquier trabajo en la misma!
Utilizar exclusivamente hojas de sierra que cumplan
con la norma EN 847-1 y del mismo modelo que la
hoja de sierra suministrada con esta sierra circular de
mano. Solicitar información en una tienda
especializada.
Para cambiar la hoja de la sierra se precisa la
correspondiente llave adjunta (13). La llave para la
hoja de la sierra (13) está guardada en la carcasa. En
caso de necesitarla, sacar la llave (13) de la carcasa
(véase fig. 13).
!Atención! Por motivos de seguridad, no poner en
funcionamiento la sierra circular de mano con la llave
para la hoja de la sierra (13) insertada.
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Desconexión:
Soltar la tecla de bloqueo y el interruptor ON/OFF
앬
앬
68
Al soltar la empuñadura, la máquina se
desconecta automáticamente para que no se
pueda poner en marcha de forma involuntaria.
Asegurarse de no cubrir ni obturar los orificios de
ventilación durante los trabajos.
No frenar la hoja de la sierra tras su desconexión
presionándola lateralmente.
¡Atención! Dejar la máquina una vez la hoja de la
sierra se haya parado completamente.
Pulsar el bloqueo de husillo (11).
Soltar el tornillo para fijar la hoja de la sierra (17)
con la llave para la hoja de la sierra (13).
Retirar y sujetar la cubierta protectora oscilable
móvil (19) con una palanca para la cubierta
protectora oscilable (20).
Sacar hacia abajo la brida (18) y la hoja de la
sierra (12).
Limpiar la brida, colocar la nueva hoja de sierra.
Tener en cuenta la dirección de marcha (véase
flecha en la cubierta de protección y en la hoja de
la sierra).
Apretar el tornillo para fijar la hoja de la sierra (17),
tener en cuenta que funcione suavemente.
Antes de activar el interruptor ON/OFF, es
necesario asegurarse de que la hoja de la sierra
esté correctamente montada, que las piezas
móviles se muevan con suavidad y los tornillos de
sujeción estén bien apretados.
6.5 Utilización de la luz LED (fig. 17)
La luz LED (23) permite iluminar adicionalmente el
punto de corte.
앬 Para encenderla, pulsar el interruptor para la luz
LED (22).
앬 Para apagar la luz LED (23), volver a pulsar el
interruptor para la luz LED (22).
앬
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 69
E
앬
앬
Desconectar la luz LED siempre que no sea
necesaria.
La alimentación de tensión de la luz LED se
realiza a través de la tensión de red. Por tanto, no
se necesitan pilas.
7. Cambio del cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o su servicio de asistencia técnica o por
una persona cualificada para ello, evitando así
cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
8.1 Limpieza
n
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
n
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
n
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
8.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
n
Tipo de aparato
n
No. de artículo del aparato
n
No. de identidad del aparato
n
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la
herramienta eléctrica en su embalaje original.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista
especializado para que compruebe las escobillas
de carbón.
¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
69
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 70
P
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Instruções de segurança
Descrição do aparelho e material a fornecer
Utilização adequada
Dados técnicos
Antes da colocação em funcionamento
Operação
Substituição do cabo de ligação à rede
Limpeza, manutenção e encomenda de peças
sobressalentes
9. Eliminação e reciclagem
10. Armazenagem
70
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 71
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os
materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do
aparelho, podem provocar cegueira.
71
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 72
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
20. Alavanca para a cobertura de protecção oscilante
21. Cobertura de protecção
22. Interruptor para ligar/desligar a iluminação LED
23. Luz LED
24. Cunha abridora
25. Guia da linha de corte
2.2 Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
n
Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
n
Verifique se o material a fornecer está completo
n
Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
n
Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
n
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão! Existe o perigo de
deglutição e asfixia!
n
n
2. Descrição do aparelho e material a
fornecer (figura 1a/1b/17)
2.1 Descrição do aparelho
1. Punho
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Tecla de travamento para o interruptor para
ligar/desligar
4. Alavanca de bloqueio para o ajuste da
profundidade de corte
5. Cabo eléctrico
6. Patim da serra
7. Parafuso de aperto para a regulação da meiaesquadria
8. Parafuso de aperto para a guia paralela
9. Escala para o ângulo de corte em meia esquadria
10. Punho adicional
11. Bloqueio do veio
12. Disco de serra
13. Chave do disco de serra
14. Ligação para o dispositivo de aspiração de
aparas
15. Adaptador para aspirador
16. Guia paralela
17. Parafuso para a fixação do disco de serra
18. Flange
19. Cobertura de protecção oscilante
72
n
n
n
n
Serra circular
Disco de serra
Chave do disco de serra
Guia paralela
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A serra circular manual destina-se a serrar em linha
recta em madeira, em materiais similares à madeira e
em plásticos. Deverá evitar o sobreaquecimento das
pontas de dente da serra e o derretimento do
plástico.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 73
P
4. Dados técnicos
Tensão de rede:
230 V ~ 50 Hz
Potência absorvida:
Rotações com marcha em vazio:
1500 W
5500 r.p.m.
Profundidade de corte com 90°:
66 mm
Profundidade de corte com 45°:
48 mm
Disco de serra:
Ø 190 mm
Suporte do disco de serra:
Ø 30 mm
Espessura do disco de serra:
Classe de protecção:
Peso:
2,8 mm
II/쓑
5,2 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados
de acordo com a EN 60745.
Nível de pressão acústica LpA
90,2 dB(A)
Incerteza KpA
3 dB
Nível de potência acústica LWA
101,2 dB(A)
Incerteza KWA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Valores totais de vibração (soma vectorial de três
direcções) apurados de acordo com a EN 60745.
Punho
Valor de emissão de vibração ah ≤ 2,5 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
Punho adicional
Valor de emissão de vibração ah = 2,664 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
Informações adicionais para ferramentas
eléctricas
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi medido
segundo um método de ensaio normalizado,
podendo, consoante o tipo de utilização da
ferramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos
excepcionais ultrapassar o valor indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode ser
comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para um cálculo prévio de
limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
n
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
n
Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
n
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
n
Não sobrecarregue o aparelho.
n
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
n
Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
n
Use luvas.
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre
riscos residuais. Dependendo do formato e do
modelo desta ferramenta eléctrica podem
ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na
mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada
durante um longo período de tempo ou se não for
operada e feita a manutenção de forma
adequada.
5. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
dados constantes da placa de características
correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a ficha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
5.1 Ajustar profundidade de corte (figura 2/3)
앬 Solte a alavanca de bloqueio, que se encontra na
parte posterior da cobertura de protecção, para o
ajuste da profundidade de corte (4).
앬 Coloque o patim da serra (6) bem assente sobre a
superfície da peça a ser trabalhada. Levante a
serra até o disco de serra (12) se encontrar na
profundidade de corte (a) necessária.
앬 Volte a fixar a alavanca de bloqueio para o ajuste
da profundidade de corte (4). Verifique o assento
correcto.
73
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 74
P
5.2 Batente de meia-esquadria (figura 4/5)
앬 O ângulo standard predefinido entre a base da
serra (6) e o disco de serra (12) é de 90°. Pode
alterar este ângulo para efectuar cortes oblíquos.
앬 Solte o parafuso de aperto, que se encontra na
parte da frente da base da serra, para a regulação
da meia-esquadria (7).
앬 Agora pode alterar o ângulo de corte até 45°. Para
este efeito, tenha em atenção a escala do ângulo
de corte (9).
앬 Volte a fixar o parafuso de aperto para a regulação
da meia-esquadria (7). Verifique o assento
correcto.
5.3 Ajuste preciso do batente de meia-esquadria
a 0° ou a 90° (figura 6/7)
Com um esquadro de encosto de 90°, pode ajustar o
ângulo a 0° ou a 90°. Para isso, solte o parafuso de
aperto para o batente de meia-esquadria (7) e a
contraporca (b) no parafuso de ajuste (a).
Ver figura 6)
Rode a serra circular manual na cavilha e coloque o
esquadro de encosto (c) entre o patim da serra (6) e
o disco de serra (12). (Ver figura 7)
Ajuste agora o parafuso de ajuste (a) até que o
ângulo entre o patim da serra (6) e o disco de serra
(12) perfaça 90°.
Volte a apertar bem a contraporca (b) e o parafuso de
aperto para o batente de meia-esquadria (7).
5.4 Aspirar pó e aparas (figura 8)
Ligue a serra circular a um aspirador adequado
com o adaptador para aspirador (15). Para isso,
coloque primeiro o adaptador para aspirador (15)
na saída da aspiração de aparas (14) prevista
para o efeito na serra circular manual. Depois,
pode ligar um aspirador adequado no respectivo
adaptador (15) (o aspirador não está incluído no
material a fornecer). Deste modo, obtém uma
aspiração ideal do pó da peça a trabalhar. As
vantagens: protege tanto o aparelho como
também a sua própria saúde. Para além disso, a
sua área de trabalho fica limpa e segura.
앬 Durante o trabalho, o pó resultante pode ser
perigoso. Para este efeito, respeite as instruções
de segurança.
앬 Atenção! O aspirador utilizado para aspirar, tem
de ser adequado para o material trabalhado.
앬 Verifique se todas as peças estão bem
encaixadas.
앬
앬
앬
A montagem efectua-se através da colocação da
guia paralela (16) na guia (a) na base da serra (6)
(ver figura 9).
Ajuste a distância necessária e volte a apertar o
parafuso de aperto (8).
Utilização da guia paralela: posicione a guia
paralela (16) bem assente no rebordo da peça a
trabalhar e comece a serrar.
Atenção! Efectue o corte de ensaio com um
resto de madeira
5.6 Guia da linha de corte (Line Guide)
(figura 11)
A guia da linha de corte (25) permite-lhe executar
cortes precisos de acordo com as linhas de corte
traçadas na peça.
Para ver melhor a guia da linha de corte (25),
empurre-a para a frente.
As marcações (a) e (b) indicam a largura de corte do
disco de serra montado.
Utilize a marcação (a) com o ângulo ajustado a 0° ou
90°.
A marcação (b) deve ser utilizada com o ângulo
ajustado a 45°.
Para o ajuste do ângulo, ver 5.2
Atenção! Efectue cortes de ensaio com um
resto de madeira.
앬
6. Operação
5.5 Guia paralela (figura 9/10)
A guia paralela (16) permite-lhe serrar linhas
paralelas.
앬 Solte o parafuso de aperto, que se encontra na
base da serra (6), para a guia paralela (8).
6.1 Trabalhos com a serra circular manual
앬 Segure a serra circular sempre bem na pega.
앬 A cobertura de protecção oscilante (19) é
automaticamente empurrada para trás pela peça.
앬 Não aplique força excessiva!
Avance devagar e uniformemente com a serra
circular.
앬 O pedaço de desperdício deve encontrar-se no
lado direito da serra circular, para que a parte
larga da mesa de suporte assente em toda a
superfície do pedaço.
앬 Se serrar orientando-se por uma linha desenhada
previamente, conduza a serra circular ao longo do
respectivo entalhe.
앬 Fixe bem pequenas partes de madeira antes do
seu processamento. Nunca as segure com a mão.
앬 Respeite impreterivelmente as instruções de
segurança! Use óculos de protecção!
앬 Não utilize discos de serra defeituosos ou discos
que apresentem fissuras e rachas.
앬 Não utilize flanges/porcas flangeadas, cujos
orifícios sejam maiores ou menores que o orifício
do disco de serra.
앬
74
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 75
P
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Não é permitido travar o movimento do disco de
serra manualmente ou pressionando o disco de
serra de lado.
A protecção oscilante não pode encravar e tem de
encontrar-se novamente na posição inicial depois
de a passagem estar concluída.
Antes da utilização da serra circular verifique o
funcionamento da protecção oscilante com a ficha
de alimentação desligada da corrente.
Antes de cada utilização da máquina certifique-se
de que os dispositivos de segurança, como a
protecção oscilante, a cunha abridora, os flanges
e os dispositivos de ajuste, funcionam ou estão
correctamente ajustados e fixados.
Pode ligar um dispositivo de aspiração do pó
adequado ao adaptador para dispositivo de
aspiração de aparas (15). Certifique-se de que o
dispositivo de aspiração está seguro e
correctamente ligado.
Para serrar, não pode prender a cobertura de
protecção oscilante móvel na cobertura de
protecção puxada para trás.
Não podem ser utilizados discos de serra, cujo
corpo-base seja mais espesso ou cuja trava seja
inferior à espessura da cunha abridora.
Atenção! Puxe a ficha de alimentação antes
de realizar quaisquer trabalhos na serra circular!
6.2 Utilização da serra circular
앬 Ajuste a profundidade de corte, o ângulo de corte
e a guia paralela (ver pontos 5.1, 5.2 e 5.5).
앬 Certifique-se de que o interruptor para
ligar/desligar (2) não se encontra activado. De
seguida, ligue a ficha de alimentação a uma
tomada adequada.
앬 Ligue a serra circular só quando esta tiver o disco
de serra montado!
앬 Coloque a base da serra bem assente na peça a
trabalhar. O disco de serra não pode tocar na
peça a trabalhar.
앬 Agora segure bem a serra circular com as duas
mãos.
6.3 Interruptor para ligar/desligar
(figura 12)
Ligar:
Prima simultaneamente a tecla de travamento (3) e o
interruptor para ligar/desligar (2)
앬
Deixe o disco de serra funcionar até atingir a
velocidade máxima. Depois conduza o disco de
serra lentamente ao longo da linha de corte.
Aplique apenas uma ligeira pressão sobre o disco
de serra.
Desligar:
Solte a tecla de travamento e o interruptor para
ligar/desligar
앬
앬
앬
앬
Ao soltar o punho, a máquina desliga-se
automaticamente, pelo que é impossível a
máquina funcionar inadvertidamente.
Tenha atenção para que as aberturas de
ventilação não sejam cobertas ou entupidas
durante os trabalhos.
Depois de desligar, não tente parar o disco de
serra pressionando-o de lado.
Atenção! Pouse a máquina apenas depois de o
disco de serra ter parado completamente.
Atenção! Efectue o corte de ensaio com um
resto de madeira
6.4 Substituir o disco de serra (figura 13-16)
Atenção! Puxe a ficha de alimentação antes
de realizar quaisquer trabalhos na serra circular!
Utilize exclusivamente discos de serra que cumpram
a norma EN 847-1 e que sejam de tipo idêntico ao do
disco de serra fornecido desta serra circular manual.
Aconselhe-se numa loja especializada.
Para a substituição do disco de serra necessita da
chave do disco de serra (13) fornecida. A chave do
disco de serra (13) encontra-se na carcaça. Se
necessário, retire a chave do disco de serra (13) da
carcaça (ver figura 13).
Atenção! Por motivos de segurança a serra circular
manual não pode ser operada com a chave do disco
de serra (13) inserida.
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Prima o bloqueio do veio (11).
Solte o parafuso para a fixação do disco de serra
(17) com a chave do disco de serra (13).
Puxe a cobertura de protecção oscilante móvel
(19) para trás com a alavanca para cobertura de
protecção oscilante (20) e segure-a.
Retire o flange (18) e o disco de serra (12) por
baixo.
Limpe o flange e monte o disco de serra novo.
Tenha atenção ao sentido de rotação (ver a seta
na cobertura de protecção e no disco de serra)!
Aperte o parafuso para a fixação do disco de serra
(17), atendendo à concentricidade.
Antes de accionar o interruptor para ligar/desligar
certifique-se de que o disco de serra está bem
montado e de que as peças móveis podem rodar
livremente e os parafusos de aperto estão bem
apertados.
75
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 76
P
6.5 Utilização da iluminação LED (figura 17)
앬 A luz LED (23) proporciona uma iluminação
adicional do local de corte.
앬 Para ligar, prima o interruptor para a iluminação
LED (22).
앬 Para desligar a luz LED (23), prima novamente o
interruptor para a iluminação LED (22).
앬 Desligue sempre a luz LED, quando esta não for
necessária.
앬 A alimentação de tensão da iluminação LED é
feita através da tensão de rede. Deste modo, não
são necessárias pilhas.
7. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à
rede deste aparelho for danificado, é necessário que
seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificação.
8. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
8.1 Limpeza
n
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
baixa pres são.
n
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
n
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do aparel
ho.
8.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas,
mande verificar as escovas de carvão por um
electricista.
Atenção! As escovas de carvão só podem ser
substituídas por um electricista.
8.3 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer
peças que necessitem de manutenção.
76
8.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
n
Tipo da máquina
n
Número de artigo da máquina
n
Número de identificação da máquina
n
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
10. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C.
Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem
original.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 77
FIN
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen kuvaus ja toimituksen laajuus
Määräysten mukainen käyttö
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Verkkojohdon vaihtaminen
Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Säilytys
77
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 78
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa
näkökyvyn menetyksen.
78
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 79
FIN
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje
huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat
tiedot ovat myöhemminkin milloin vain
käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille
henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen
mukana.
Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai
vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän
käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
23. Valodiodilamppu
24. Halkaisukiila
25. Leikkausviivan ohjain
2.2 Toimituksen laajuus
n
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
n
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
n
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
n
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa
kuljetusvaurioita.
n
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
n
n
n
n
n
n
Käsipyörösaha
Sahanterä
Sahanterän avain
Samansuuntaisvaste
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
laajuus (kuva 1a/1b/17)
2.1 Laitteen kuvaus
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Päälle-/pois-katkaisimen lukituspainike
4. Leikkaussyvyyden säädön lukitusvipu
5. Verkkojohto
6. Sahankenkä
7. Jiirisäädön lukitusruuvi
8. Samansuuntaisvasteen lukitusruuvi
9. Jiirikulman asteikko
10. Tukikahva
11. Karan lukitus
12. Sahanterä
13. Sahanterän avain
14. Sahanpurun poistoimuliitäntä
15. Pölynimusovitin
16. Samansuuntaisvaste
17. Sahanteränvarmistuksen ruuvi
18. Laippa
19. Heilurisuojus
20. Heilurisuojakuvun vipu
21. Suojakupu
22. LED-valaisimen päälle-/pois-katkaisin
Käsipyörösaha soveltuu suoraviivaisten leikkausten
tekemiseen puuhun, puuntyyppisiin työstöaineisiin ja
muoveihin. Tällöin tulee välttää sahan hampaiden
kärkien ylikuumenemista ja muovin sulamista.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa
laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen
valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi
pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi
ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
79
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 80
FIN
4. Tekniset tiedot
Verkkojännite:
230 V ~ 50 Hz
Virranotto:
1500 wattia
Joutokäyntikierrosluku:
5.500 min-1
Leikkaussyvyys 90° kulmassa
66 mm
Leikkaussyvyys 45° kulmassa
48 mm
Sahanterä:
Ø 190 mm
Sahanterän istukka:
Ø 30 mm
Sahanterän paksuus:
2,8 mm
II / 쏾
Suojaluokka:
Paino:
5,2 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 60745
mukaisesti.
Äänen painetaso LpA
Mittausvirhe KpA
Äänen tehotaso LWA
Mittausvirhe KWA
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Ilomoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös
käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen
alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman
vähäisiksi!
n
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
n
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
n
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
n
Älä ylikuormita laitetta.
n
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
n
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
n
Käytä suojakäsineitä.
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle
aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun
rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa
pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita
kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
5. Ennen käyttöönottoa
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Kahva
Tärinänpäästöarvo ah ≤ 2,5 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Tukikahva
Tärinänpäästöarvo ah = 2,664 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Lisätietoja sähkötyökaluista
Varoitus!
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normitetun
koestusmenetelmän avulla ja se saattaa muuttua,
riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja olosuhteista,
ja poikkeustapauksissa ylittää annetun arvon.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää
vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua
toiseen samantyyppiseen työkaluun.
80
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Leikkaussyvyyden säätö (kuva 2/3)
n
Avaa suojuksen takasivulla oleva
leikkaussyvyyden säädön lukitusvipu (4).
n
Aseta sahankenkä (6) tasaisesti sahattavan
työstökappaleen pinnalle. Nosta sahaa sen
verran, että sahanterä (12) on tarvittavan
leikkaussyvyyden (a) korkeudella.
n
Käännä leikkaussyvyyden säädön lukitusvipu (4)
kiinni tähän asentoon. Tarkasta, että se on
tukevasti kiinni.
5.2 Jiirileikkausvaste (kuva 4/5)
n
Esisäädetty sahanjalan (6) ja sahanterän (12)
välinen vakiokulma on 90°. Voit muuttaa tätä
kulmaa viistoleikkausten tekemistä varten.
n
Irroita sahanjalan etusivulla oleva
jiirileikkaussäädön lukitusruuvi (7).
n
Voit nyt muuttaa leikkauskulmaa aina 45° asti;
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 81
FIN
n
katso tässä leikkauskulman asteikkoa (9).
Kiristä jiirileikkaussäädön lukitusruuvi (7) sitten
jälleen. Tarkasta, että se on tukevasti kiinni.
5.3 Jiirivasteen hienosäätö 0° tai 90° kulmaan
(kuvat 6/7)
90° vastekulmalla voit säätää kulman 0° tai 90°
suuruiseksi. Irrota tätä varten jiirivasteen (7)
lukitusruuvi ja säätöruuvin (a) vastamutteri (b). (Katso
kuva 6) Käännä käsipyörösaha ylösalaisin ja aseta
vastekulma (c) sahankengän (6) ja sahanterän (12)
väliin. (Katso kuva 7) Säädä sitten säätöruuvia (a)
siihen asti, kunnes sahankengän (6) ja sahanterän
(12) välinen kulma on 90°.
Kiristä vastamutteri (b) ja jiirivasteen (7) lukitusmutteri
jälleen tiukkaan.
5.4 Sahanpurun ja lastujen poistoimu (kuva 8)
Liitä pyörösahasi pölynimuriliitännän (15) avulla
sopivaan pölynimuriin. Tätä varten on
pölynimurisovitin (15) asetettava sille tarkoitettuun
käsipyörösahassa olevaan purun
poistoimuaukkoon (14). Sitten voit liittää
pölynimusovittimeen (15) tarkoitukseen sopivan
pölynimurin (pölynimuri ei kuulu toimitukseen).
Täten saavutat parhaan mahdollisen imutuloksen
työstökappaleesta pois. Edut: Sekä laitteesi että
oma terveytesi kärsii vähemmän.
Työskentelyalueesi pysyy lisäksi puhtaana ja
turvallisena.
n
Työssä syntyvä pöly saattaa olla vaarallista. Ole
hyvä ja noudata tätä koskevia
turvallisuusmääräyksiä.
n
Huomio! Poistoimuun käytetyn pölynimurin tulee
olla sovelias imemään käytettyä materiaalia.
n
Tarkasta, että osat on liitetty hyvin toisiinsa.
n
5.5 Samansuuntaisvaste (kuvat 9/10)
Samansuuntaisvaste (16) sallii samansuuntaisten
leikkausten sahaamisen.
n
Löysennä sahanjalassa (6) olevaa
samansuuntaisvasteen lukitusruuvia (8).
n
Asentaminen tehdään asettamalla
samansuuntaisvaste (16) sahanjalassa (6)
olevaan johdattimeen (a) (katso kuvaa 9).
n
Säädä tarvittava välimatka ja kierrä lukitusruuvi
(8) jälleen tiukkaan.
n
Samansuntaisvasteen käyttö: Aseta
samansuuntaisvaste (16) tasaisesti
työstökappaleen reunaan ja ryhdy sitten
sahaamaan.
n
5.6 Leikkausviivan ohjain (Line Guide) (kuva 11)
Leikkausviivan ohjaimen (25) avulla voit tehdä
tarkkoja leikkauksia työstökappaleeseen merkittyjä
leikkausviivoja pitkin.
Työnnä leikkausviivan ohjainta (25) eteenpäin, jotta
voit nähdä sen paremmin.
Merkinnät (a) ja (b) näyttävät asennetun sahanterän
leikkausleveyden.
Käytä merkintää (a), kun säädetty kulma on 0° tai 90°.
Merkintä (b) on tarkoittettu 45° kulman säädölle.
Kulmansäätöohjeet katso 5.2
Huomio! Tee ensin koeleikkauksia jätepalaan.
Huomio! Tee ensin koeleikkaus jätepalaan
6. Käyttö
6.1 Työskenteleminen käsipyörösahalla
n
Pidä pyörösahasta aina tukevasti kiinni.
n
Työstökappale työntää heilurisuojuksen (19)
automaattisesti taaksepäin.
n
Älä työnnä sitä väkisin!
Liikuta pyörösahaa eteenpäin kevyesti ja
tasaisesti.
n
Jätepalan tulee olla pyörösahan oikealla puolella,
jotta alustapöydän leveä osa on koko sen pintaa
vasten.
n
Sahattaessa edeltä merkittyä viivaa pitkin on
pyörösahaa kuljetettava vastaavaa uraa pitkin.
n
Kiinnitä pienet puupalat tiukasti ennen niiden
työstöä. Älä koskaan pidä niitä kädellä paikallaan.
n
Noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksiä!
Käytä suojalaseja!
n
Älä käytä viallisia sahanteriä tai sellaisia, joissa
on repeämiä ja halkeamia.
n
Älä käytä laippoja tai laipanmuttereita, joiden
porareikä on suurempi tai pienempi kuin
sahanterän porareikä.
n
Sahanterää ei saa jarruttaa kädellä tai painamalla
sahanterää sivusuuntaan.
n
Heilurisuojus ei saa juuttua kiinni ja sen täytyy olla
jälleen perusasennossa työn valmistuttua.
n
Ennen pyörösahan käyttöä tarkasta
heilurisuojuksen toiminta verkkopistokkeen
ollessa irroitettuna.
n
Varmista ennen koneen jokaista käyttöä, että
turvavarusteet, kuten heilurisuojus, halkaisukiila,
laippa ja säätölaitteet toimivat tai että ne on
säädetty oikein ja lukittu paikalleen.
n
Sahanpurun poistoimusovittimeen (15) voidaan
liittää tarkoitukseen sopiva pölynimulaite.
Varmista, että pölyn poistoimulaite on liitetty
turvallisesti ja asianmukaisesti.
81
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 82
FIN
n
n
Liikkuvaa heilurisuojusta ei saa kiinnittää
sahaamista varten taaksevedetyn suojuksen
sisäpuolelle.
Ei saa käyttää sahanteriä, joiden runko on
paksumpi tai haritus on pienempi kuin
halkaisukiilan paksuus.
Huomio! Ennen kaikkia pyörösahaan tehtäviä
6.4 Sahanterän vaihto (kuvat 13-16)
Huomio! Ennen kaikkia pyörösahaan tehtäviä
toimia tulee verkkopistoke irrottaa!
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat
standardia EN 847-1 ja ovat samantyyppisiä kuin
tämän käsipyörösahan mukana toimitettu sahanterä.
Pyydä neuvoja alan liikkeestä.
toimia tulee verkkopistoke irrottaa!
6.2 Pyörösahan käyttö
n
Säädä leikkaussyvyys, leikkauskulma ja
samansuuntaisvaste sopiviksi (katso kohtia 5.1,
5.2 ja 5.5).
n
Varmista, ettei päälle-/pois-katkaisinta (2) ole
painettu. Liitä verkkojohto vasta sen jälkeen
sopivaan pistorasiaan.
n
Käynnistä pyörösaha vain kun sahanterä on
asennettu paikalleen!
n
Aseta sahanjalka laakeasti työstettävän
työstökappaleen päälle. Sahanterä ei saa
koskettaa työstökappaleeseen.
n
Pidä pyörösahasta aina kiinni molemmin käsin.
6.3 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 12)
Käynnistys:
Paina sulkupainiketta (3) ja päälle-/pois-katkaisinta
(2) samanaikaisesti
Sahanterän vaihtamisessa tarvitset mukana
toimitetun sahanteräavaimen (13). Sahanteräavainta
(13) säilytetään sahan kotelossa. Vedä tarvittaessa
sahanterän avain (13) kotelosta ulos (katso kuva 13)
.
Huomio! Turvallisuussyistä ei käsipyörösahaa saa
käyttää sisäänpistetyn sahanteräavaimen (13)
kanssa.
n
n
n
n
n
n
n
Anna sahanterän käydä tyhjänä, kunnes se on
saavuttanut täyden nopeutensa. Ohjaa
sahanterää sitten hitaasti leikkausviivaa pitkin.
Paina tällöin sahanterää vain kevyesti alaspäin.
Sammutus:
Päästä lukituspainike ja päälle-/pois-katkaisin irti.
n
n
n
n
Kun kahva päästetään irti, niin kone sammuu
automaattisesti, niin että tahaton käynti ei ole
mahdollista.
Huolehdi siitä, että tuuletusaukkoja ei peitetä tai
ne eivät tukkeudu työskentelyn aikana.
Älä jarruta sahanterää sammuttamisen jälkeen
painamalla sitä sivusuuntaan.
Huomio! Laske kone pois vasta sitten, kun
sahanterä on pysähtynyt kokonaan.
n
Paina karan lukitusta (11).
Irroita sahanterän varmistusruuvi (17)
sahanteräavaimella (13).
Työnnä liikkuva heilurisuojus (19)
heilurisuojuksen vivulla (20) taaksepäin ja pidä
sitä paikallaan.
Ota laippa (18) ja sahanterä (12) alaspäin pois.
Puhdista laippa, pane uusi sahanterä paikalleen.
Huolehdi oikeasta kulkusuunnasta (katso
suojuksessa ja sahanterässä olevia nuolia)!
Kiristä sahanterän varmistusruuvi (17) ja tarkasta,
että se pyörii heitotta.
Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että olet asentanut sahanterän oikein ja
kaikki liikkuvat osat kevyesti liikkuviksi ja kiristänyt
kiinnitysruuvit tiukkaan.
6.5 LED-valaisimen käyttö (kuva 17)
n
LED-lamppu (23) mahdollistaa leikkauskohdan
lisävalaisun.
n
Sytytä LED-lamppu painamalla katkaisinta (22).
n
Sammuta LED-lamppu (23) painamalla LEDlampun katkaisinta (22) uudelleen.
n
Kytke LED-lamppu aina pois, kun sitä ei tarvita.
n
LED-lampun virransyöttö tehdään verkkovirrasta.
Tämän vuoksi ei tarvita paristoja.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Huomio! Tee ensin koeleikkaus jätepalaan
82
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on
korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huoltoja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden
omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse
syntymään.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 83
FIN
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
10. Säilytys
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta.
Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä
sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
8.1 Puhdistus
n
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin
mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai
puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella
paineilmalla.
n
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
n
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi
siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain
sähköalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia.
8.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
n
Laitteen tyyppi
n
Laitteen tuotenumero
n
Laitteen tunnusnumero
n
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta
www.isc-gmbh.info
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon.
Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista.
Toimita vialliset rakenneosat
oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan
ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
83
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 84
H
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Biztonsági utasítások
A készülék leírása és a szállítás terjedelme
Rendeltetésszerűi használat
Technikai adatok
Beüzemeltetés előtt
Kezelés
A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
10. Tárolás
84
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 85
H
„Figyelmeztetés – Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást”
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Viseljen egy porvédőálarcot.
Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú
anyagokat nem szabad megmunkálni!
Viseljen egy védőszemüveget.
Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánkok, forgács vagy porok
vakulást okozhatnak.
85
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 86
H
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár
biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket
és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a
használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg,
azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az
információk. Ha átadná más személyeknek a
készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati
utasítást is.
Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és
károkért, amelyek ennek az utasításnak és a
biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által
keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt
füzetetcskében találhatóak.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást
el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli
mulasztások következménye áramcsapás, tűz
és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
22.
23.
24.
25.
2.2 A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
n
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a
csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
n
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
n
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
n
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
n
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel
játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás
veszélye!
n
n
n
n
n
n
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme (1a/1b/17-es kép)
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
86
A készülék leírása
Fogantyú
Be- / Kikapcsoló
Zárótaszter a be-kikapcsolóhoz
Rögzítőkar a vágasmélységbeállításhoz
Hálózati kábel
Fűrészsaru
Rögzítőcsavar a sarkaló beállításhoz
Rögzítőcsavar a párhuzamos ütközőhöz
Skála a sarkaló szöglethez
Pótfogantyú
Orsórögzítés
Fűrészlap
Fűrészlapkulcs
Csatlakozás a forgácselszíváshoz
Porszívóadapter
Párhuzamos ütköző
Csavar a fűrészlapbiztosításhoz
Karima
Ingavédőkupak
Kar az ingavédőkupakhoz
Védőkupak
Kapcsoló LED-megvilágítás be/ki
LED-fény
Hasítóék
Vágásvonal vezetés
Kézikörfűrész
Fűrészlap
Fűrészlapkulcs
Párhuzamos ütköző
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A kézi körfűrész fába, fához hasonló anyagokba és
műanyagokba történő egyenesvonalú vágásokra
alkalmas. Ennél el kell kerülni a fűrészfogak
hegyeinek a túlhevülését és a műanyag
megolvadását.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a
meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek
tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a
készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek
területén valamint egyenértékű tevékenységek
területén van használva.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 87
H
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség:
Teljesítményfelvétel:
Üresjáratú-fordulatszám:
230 V ~ 50 Hz
1500 W
5.500 perc
-1
Vágásmélység 90°-nál:
66 mm
Vágásmélység 45°-nál:
48 mm
Fűrészlap:
Fűrészlapbefogadó:
Fűrészlapvastagság:
Ø 190 mm
Ø 30 mm
2,8 mm
II / 쏾
Védőosztály:
Tömeg:
5,2 kg
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni
az elektromosszerszámok egymással való
összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy
minimumra!
n
Csak kifogástalan készülékeket használni.
n
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
n
Illessze a munkamódját a készülékhez.
n
Ne terhelje túl a készüléket.
n
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
n
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
n
Hordjon kesztyűket.
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA
Bizonytalanság KpA
Hangteljesítménymérték LWA
Bizonytalanság KWA
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az
EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó
rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az
építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a
következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-rezgésekből
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig
használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen
vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Fogantyú
Rezgésemisszióérték ah ≤ 2,5 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
Pótfogantyú
Rezgésemisszióérték ah = 2,664 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
További információk az elektromos
szerszámokhoz
Figyelmeztetés!
A megadott rezgésemisszióérték egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az
elektromos szerszám használatának a fajtájától és
módjától függően, megváltozhat és kivételes
esetekben lehet a megadott érték felett.
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a
típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati
adatokkal.
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 A vágásmélység beállítása (2/3-as kép)
n
Eressze meg a védőkupak hátulján levő
rögzítőkart a vágásmélységbeállításhoz (4).
n
Tegye fel a fűrészsarut (6) laposan a munkadarab
megmunkálandó felületére. Addig megemelni a
fűrészt, amig a fűrészlap (12) a szükséges
vágásmélységen (a) nincs.
n
Rögzítse ismét a vágásmélységbeállítás (4)
rögzítőkarját. Ellenőrizze le a feszes ülését.
87
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 88
H
5.2 Sarkalóütköző (képek 4/5)
n
A fűrészláb (6) és a fűrészlap (12) között előre
beállított standardszöglet 90°. A ferde vágások
elvégzéséhez ezt a szögletet meg lehet
változtatni.
n
Eressze meg a fűrészláb elülső oldalán levő
rögzítőcsavart a sarkaló beállításhoz (7).
n
Most 45°-ig meg lehet változtatni a vágási
szögletet; vegye ehhez figyelembe a
vágásszögskálát (9).
n
Húzza ismét meg a sarkaló beállítás (7)
rögzítőcsavarját. Ellenőrizze le a feszes ülését.
5.3 A sarkalóütköző 0°-nál ill. 90°-nál levő
finombeigazítása (képek 6/7)
Egy 90°-ú ütközőszöggel tudja 0°-nál ill. 90°-nál
jusztírozni a szögletbeállítást. Eressze ehhez meg a
sarkalóütköző (7) rögzítőcsavarját és a
jusztírozócsavaron (a) az ellenanyát (b). (lásd a 6-os
képet) Fordítsa fejre a kézi körfűrészt és fektese az
ütközőszögletet (c) a fűrészsaru (6) és a fűrészlap
(12) közé. (lásd a 7-es képet) Állítsa most annyira el a
jusztírozó csavart (a), amig a fűrészsaru (6) és a
fűrészlap (12) közöti szög 90° nem lesz. Húzza ismét
meg az ellenanyát (b) és a sarkalóütköző (7) rögzítő
csavarját feszesre.
n
n
Szabja meg a szükséges távolságot és húzza
ismét feszesre a rögzítőcsavart (8).
A párhuzamos ütköző használata: Helyezze a
párhuzamos ütlözőt (16) laposan a
munkadarabszélre és kezdje el a fűrészelést.
Figyelem! Egy hulladékfán egy próbavágást
elvégezni.
5.6 Vágásvonal vezetés (Line Guide) (11-es kép)
A vágásvonal vezetéssel (25) pontos vágásokat lehet,
a munkadarabra felrajzolt vágásvonalak szerint
elvégezni.
Ahhoz hogy jobban tudja látni a vágásvonal vezetését
(25), tolja azt előre.
Az (a) és a (b) jelzés mutatja ki a beszerelt fűrészlap
vágásszélességét.
A 0°-ú és a 90°-ú szögbeállításnál az (a) jelzést
használni.
A (b) jelzést a 45°-ú szögbeállításnál kell használni.
A szögletbeállításhoz lásd az 5.2-őt.
Figyelem! Végezzen egy hulladékfán
próbavágásokat el.
6. Kezelés
5.4 A por és a forgács elszívása (8-os kép)
n
Csatlakoztasa a körfűrészt a porelszívóadapterrel
(15) egy megfelelő porszívóra rá. Tegye ahhoz
elősször a porszívóadaptert (15) a kézi
körfűrészen arra előrelátott forgácselszívás
kieeresztőre (14). Akkor rá tud csatlakoztatni a
porszívóadapterre (15) egy megfelelő porszívót (a
porszívó nincs a szállítás terjedelmében). Ezáltal
a munkadarabon egy optimális porelszívást ér el.
Előnyök: Úgy a készüléket mint a saját
egészségét kiméli. Azonkívül a munkaköre
tisztább és biztosabb marad.
n
A munkánál keletkező por veszélyes lehet. Kérjük
vegye ahhoz figyelembe a biztonsági
utasításokat.
n
Figyelem! Az elszívásra használt porszívónak a
megdolgozandó anyaghoz megfelelőnek kell
lennie.
n
Ellenőrizze le, hogy minden rész jól össze van e
kapcsolva egymással.
5.5 Párhuzamosütköző (képek 9/10)
n
A párhuzamosütköző (16) a párhuzamos vonalak
vágásának a kivitelezést engedélyezi.
n
Lazítsa meg a fűrészlábon (6) a párhuzamos
ütközőhöz (8) levő rögzítőcsavart.
n
A felszerelés, a párhuzamos ütközőnek (16) a
fűrészlábban (6) levő vezetőbe (a) való betétele
által történik (lásd a 9-as képet).
88
6.1 A kézi körfűrésszel dolgozni
n
A körfűrészt mindig feszes fogással tartani.
n
Az ingavédőkupak (19) a munkadarab által
automatikusan hátra lesz tolva.
n
Ne használjon erőszakot!
A körfűrésszel enyhén és egyenletesen
előrehatolni.
n
A hulladékdarabnak a körfűrész jobb oldalán
kellene lennie, azért hogy a széles része az
egész felülettel felfeküdjön a feltétasztalra.
n
Ha egy előre rajzolt vonal mentén lesz fűrészelve,
akkor a körfűrészt a megfelelő rovátka mentén
vezetni.
n
Kisebb farészeket a megdolgozás előtt
beszorítani. Sohasem kézzel tartani.
n
Okvetlenül figyelembe venni a biztonsági
előírásokat! Védőszemüveget hordani!
n
Ne használjon defektes fűrészlapokat vagy
olyanokat, amelyek repedéseket és hasadásokat
mutatnak fel.
n
Ne használjon olyan karimákat/karimaanyákat,
amelyeknek a furata nagyobb vagy kisebb mint a
fűrészlapé.
n
A fűrészlapot nem szabad kéz vagy a fűrészlapra
való oldali nyomás által lefékezni.
n
Az ingavédőnek nem szabad beszorulnia és egy
elvégzett munkamenet után ismét a kiinduló
helyzetben kell lennie.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 89
H
n
n
n
n
n
A körfűrész használata előtt a kihúzott hálózati
csatlakozónál leellenőrizni az ingavédő
mükődését.
A gép minden használata előtt győződjön meg
arról, hogy a biztonsági berendezések mint az
ingavédő, hasítóék, karimák és az elállító
berendezések működnek ill. helyesen be vannak
állítva és rögzítve.
A forgácselszívás (15) adapterjére rá lehet
kapcsolni egy megfelelő porelszívót. Biztosítsa,
hogy a porelszívás biztosan és
rendeltetésszerűen rá van kapcsolva.
A mozgatható ingavédőkupakot nem szabad a
fűrészeléshez a visszahúzott védőkupakba
beszorítani.
Nem szabad olyan fűrészlapokat használni,
amelyeknek az alapteste vastagabb vagy
amelynek a terpesztése kisebb mint a hasítóék
vastagsága.
Figyelem! A körfűrészen történő minden
munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
6.2 A körfűrész használata
n
Illesze be a vágásmélységet, a vágásszöget és a
párhuzamos ütközőt (lásd az 5.1-es, 5.2-es és az
5.5-es pontot).
n
Biztosítsa, hogy a be-/kikapcsoló (2) nincs
benyomva. Csak azután csatlakoztasa a hálózati
csatlakozót egy megfelelő dugaszoló aljzatba.
n
A körfűrészt csak betett fűrészlappal bekapcsolni!
n
A fűrészlábat laposan a megmunkálandó
munkadarabra helyezni. A fűrészlapnak nem
szabad megérintenie a munkadarabot.
n
Tartsa a körfűrészt most mind a két kézzel
feszesen!
6.3 Be/kikapcsoló (12-es kép)
Bekapcsolni:
Egyidejüleg nyomni a zárótasztert (3) és a be/kikapcsolót (2)
n
n
ellennyomás által a fűrészlapot.
Figyelem! Csak akkor tegye le a gépet, miután a
fűrészlap teljesen nyugalmi helyzetbe került.
Figyelem! Egy hulladékfán egy próbavágást
elvégezni.
6.4 A fűrészlap kicserélése (13/16-es kép)
Figyelem! A körfűrészen történő minden munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Csak kizárólagosan olyan fűrészlapokat használni,
amelyek az EN 847-1-nek megfelelnek és ugyanolyan
típusúak mint az ezzel a készífűrészgéppel leszállított
fűrészlap. Kérje ki a szakkereskedelem tanácsát.
A fűrészlap kicseréléhez szüksége van a mellélekelt
fűrészlapkulcsra (13). A fűrészlapkulcs (13) a
gépházban van tárolva. Szükség esetén húzza ki a
fűrészlapkulcsot (13) a gépházból (lásd a 13-as
képet).
Figyelem! Biztonsági okokból nem szabad a
kézikörfűrészt bedugott fűrészlapkulccsal (13)
üzemeltetni.
n
n
n
n
n
n
n
Nyomja most meg az orsó rögzítőt (11).
A fűrészlapkulccsal (13) megereszteni a
fűrészlapbiztosításra (17) szolgáló csavart.
A mozgatható ingavédőkupakot (19) az
ingavédőkupakhoz (20) levő karral hátratolni és
megfogni.
Lefelé kivenni a karimát (18) és a fűrészlapot (12).
Megtisztítani a karimát, új fűrészlapot betenni.
Ügyelni a futásirányra (lásd a védőkupakon és a
fűrészlapon levő nyilt)!
Meghúzni a fűrészlapbiztosításhoz (17) levő
csavart, ügyelni a körforgásra.
Mielőtt üzemeltetné a be-kikapcsolót, győződjön
meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van
szerelve, a mozgatható részek könnyű járatúak és
a szorítócsavarok feszesen meg vannak húzva.
Hagyja a fűrészlapot addig beindulni, amig a
teljes sebességet el nem érte. Vezesse azután a
fűrészlapot a vágásvonal mentén. Ennél csak egy
enyhe nyomást gyakorolni a fűrészlapra.
Kikapcsolni:
Elengedni a zárótasztert és a be-/kikapcsolót
n
A fogantyú elengedésénél a gép automatikusan
lekapcsol, úgy hogy egy akaratlan futás nem
lehetséges.
n
Ügyeljen arra, hogy a munkánál ne legyenek
lefedve vagy eldugulva a légtelenítőnyíllások.
n
Kikapcsolás után ne fékezze le oldali
89
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 90
H
6.5 Az LED-megvilágítás használata (17-es kép)
n
Az LED-fény (23) lehetővé teszi a vágáshely
kiegészítő kivilágítását.
n
A bekapcsoláshoz nyomja meg az LED
megvilágítás kapcsolóját (22).
n
Az LED fény (23) kikapcsolásához nyomja ismét
meg az LED megvilágítás (22) kapcsolóját.
n
Kapcsolja mindig ki az LED-fényt, ha nincs rá
szükség.
n
Az LED-megvilágítás feszültségellátása a hálózati
feszültségen keresztül történik. Így nincs szükség
elemekre.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató
vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a
vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett
személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a
veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
8.1 Tisztítás
n
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és
piszokmentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le
vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony
nyomás alatt.
n
Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
n
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal.
Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember
által.
Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
90
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.4 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő
adatokat kell megadni
n
A készülék típusát
n
A kászülékk cikkszámát
n
A készülék ident-számát
n
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A szállítási és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok.
A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki
megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási
hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos
szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 91
PL
Spis treści
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Wskazówki bezpieczeństwa
Opis urządzenia i zakres dostawy
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Dane techniczne
Przed uruchomieniem
Obsługa
Wymiana przewodu zasilającego
Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części
zamiennych
9. Utylizacja i recycling
10. Przechowywanie
91
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 92
PL
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne
Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla
zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne
W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek,
drzazg lub odprysków.
92
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 93
PL
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia
zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę
dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/
wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować
instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym
momencie do nich wrócić. W razie przekazania
urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również
instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie
odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w
wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w
załączonym zeszycie!
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa może wywołać
porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub
ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
2.2 Zakres dostawy
n
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie.
n
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest).
n
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
n
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
n
W razie możliwości zachować opakowanie, aż do
upływu czasu gwarancji.
UWAGA!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa
sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się!
n
n
n
n
n
n
2. Opis urządzenia / Zakres dostawy
(rys. 1a/1b/17)
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Opis urządzenia
Uchwyt
Włącznik/ Wyłącznik
Przycisk blokujący włącznika/ wyłącznika
Dźwignia unieruchamiająca ustawienie
głębokości cięcia
Kabel zasilający
Stopka
Śruba unieruchamiająca ustawienie cięcia
skośnego
Śruba unieruchamiająca prowadnicę równoległą
Skala dla kąta cięcia ukośnego
Uchwyt dodatkowy
Blokada wrzeciona
Brzeszczot piły
Klucz brzeszczotu piły
Przyłącze do odsysania pyłu
Adapter do odkurzacza
Prowadnica równoległa
Śruba do zabezpieczenia brzeszczotu piły.
Kołnierz
Osłona wahadłowa
Dźwignia wahadłowej pokrywy ochronnej
Osłona
Przełącznik lampki LED włączenie/wyłączenie
Lampka LED
Klin rozdzielnika
Prowadnica linii cięcia
Pilarka tarczowa ręczna
Brzeszczot piły
Klucz brzeszczotu piły
Prowadnica równoległa
Instrukcją oryginalną
Wskazówki bezpieczeństwa
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ręczna pilarka tarczowa jest przeznaczona do
wykonywania cięć w linii prostej w drewnie,
drewnopodobnych materiałach oraz w tworzywach
sztucznych. Należy przy tym unikać nadmiernego
rozgrzewania się zębów piły i spowodowanego tym
topienia się tworzywa sztucznego.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a
nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było
stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
93
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 94
PL
4. Dane techniczne
Napięcie znamionowe:
Pobór mocy:
Liczba obrotów biegu jałowego:
230 V ~ 50 Hz
1500 W
5 500 min
-1
Głębokość cięcia przy 90°:
66 mm
Głębokość cięcia przy 45°:
48 mm
Tarcza pilarska:
Uchwyt tarczy pilarskiej:
Grubość tarczy pilarskiej:
Ø190 mm
Ø 30 mm
2,8 mm
Klasa ochrony:
Waga:
II/쏾
5,2 kg
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą
EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Odchylenie KpA
Poziom mocy akustycznej LWA
Odchylenie KWA
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3
kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Podana wartość emisji drgań może zostać
zastosowana analogicznie do innego
elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do
wstępnego oszacowania negatywnego
oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
n
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
n
Regularnie czyścić urządzenie.
n
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
n
Nie przeciążać urządzenia.
n
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
n
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
n
Nosić rękawice ochronne.
Pozostałe zagrożenia
Także w przypadku, gdy to elektronarzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze
zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W
zależności od budowy i sposobu wykonania tego
elektronarzędzia mogą pojawić się następujące
zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania
odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania
odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań
ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest
używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy
sposób i bez przeglądów.
5. Przed uruchomieniem
Uchwyt
Wartość emisji drgań ah ≤ 2,5 m/s2
Odchylenie K = 1,5 m/s2
Uchwyt dodatkowy
Wartość emisji drgań ah = 2,664 m/s2
Odchylenie K = 1,5 m/s2
Informacje dodatkowe dotyczące elektronarzędzi
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona
według znormalizowanych procedur i może się
zmieniać w zależności od sposobu używania
elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może
wykraczać ponad podaną wartość.
94
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić,
że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są
zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
5.1 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 2/3)
앬
Poluzować znajdującą się na tylnej stronie osłony
dźwignię unieruchamiającą ustawienie
głębokości cięcia (4).
앬
Nałożyć stopkę (6) płasko na zewnętrzną
powierzchnię obrabianego materiału. Podnieść
piłę do momentu, aż brzeszczot (12) znajdzie się
na wymaganej głębokości cięcia (a).
앬
Ponownie przymocować dźwignię
unieruchamiającą ustawienie głębokości cięcia
(4). Sprawdzić pod kątem mocowania.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 95
PL
5.2 Ogranicznik poprzeczny (Rys. 4/5)
앬
Ustawiony standardowy kąt pomiędzy stopką (6)
a brzeszczotem piły (12) wynosi 90°. Kąt można
zmienić w celu wykonania cięć ukośnych.
앬
Poluzować znajdującą się na przedniej stronie
stopki śrubę unieruchamiającą ustawienie cięcia
skośnego (7).
앬
Kąt cięcia można zmienić do 45°; zwracać przy
tym uwagę na skalę kątowa cięcia (9).
앬
Ponownie przymocować śrubę unieruchamiającą
ustawienie cięcia skośnego (7). Sprawdzić pod
kątem mocowania.
5.3 Dokładne ustawianie przykładnicy cięcia
ukośnego przy 0° wzg. 90° (rys. 6/7)
Za pomocą przykładnicy kątowej 90° można
dokładnie ustawić kąt przy 0° wzgl. 90°.
W tym celu poluźnić śrubę ustawiającą przykładnicy
cięcia ukośnego (7) oraz nakrętkę kontrującą (b) na
śrubie ustawiającej (a). (patrz rys. 6) Obrócić piłę
(patrz rys. 7) Przestawić teraz tak śrubę regulacji (a),
aż kąt pomiędzy stopką (6), a tarczą (12) wyniesie
90°.
Dokręcić nakrętkę kontrującą (b) oraz śrubę
ustawiającą dla cięcia ukośnego (7).
5.4 Odsysanie pyłu i wiórów (rys. 8)
Pilarkę z adapterem do odkurzacza (15)
podłączyć do odpowiedniego odkurzacza. W tym
celu należy najpierw umieścić adapter do
odkurzacza (15) w przewidziany do tego wylot do
odsysania pyłu (14) na pilarce ręcznej. Do
adaptera do odkurzacza (15) można podłączyć
odpowiedni odkurzacz (a) (odkurzacz nie jest
zawarty w dostawie).
W ten sposób osiągnie się optymalne odsysanie
pyłu z przedmiotu. Zalety:
Ochrona zarówno urządzenia, jak również
własnego zdrowia. Obszar pracy pozostaje
bardziej czysty i bezpieczny.
앬
Powstający przy pracy pył może być
niebezpieczny. Proszę przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa.
앬
Uwaga! Użyty odkurzacz musi być dostosowany
do obrabianego materiału.
앬
Proszę sprawdzić, czy wszystkie części są
dobrze ze sobą połączone.
앬
5.5 Prowadnica równoległa (rys. 9/10)
앬
Prowadnica równoległa (16) umożliwia
wykonywanie cięć równoległych.
앬
Poluzować znajdującą się w stopce (6) śrubę
unieruchamiającą prowadnicę równoległą (8).
앬
Montaż następuje poprzez włożenie prowadnicy
równoległej (16) w prowadnicę (a) w stopce (6)
(patrz rys. 9).
앬
Ustawić potrzebny odstęp i ponownie dokręcić
śrubę mocującą (8).
앬
Użycie prowadnicy równoległej: Ustawić
prowadnicę równoległą (16) płasko na krawędzi
obrabianego przedmiotu i rozpocząć cięcie.
Uwaga! Wykonać próbę cięcia na odpadku
drewna.
5.6 Prowadnica linii cięcia (Line Guide) (rys. 11)
Dzięki prowadnic linii (25) można dokładnie
wykonywać cięcie według linii, które są naniesione na
materiale.
Aby lepiej wiedzieć prowadnicę linii cięcia (25),
przesunąć ją do przodu.
Oznaczenia (a) oraz (b) pokazują szerokość cięcia
założonej tarczy.
Oznaczenia (a) używać przy ustawieniu 0° wzgl. 90°.
Oznaczenia (b) używać przy ustawieniu kąta 45°.
Ustawianie kąta patrz 5.2
Uwaga! Próbę cięcia przeprowadzić na
odpadku drewna
6. Obsługa
6.1 Praca pilarką ręczną
앬 Pilarkę trzymać zawsze mocno za pomocą
uchwytu.
앬
Osłona wahadłowa (19) zostaje automatycznie
przesunięta z powrotem poprzez obrabiany
przedmiot..
앬
Nie używać siły!
Lekko i równocześnie przesuwać pilarkę
tarczową.
앬
Odpadki powinny znajdować się po prawej
stronie pilarki ręcznej, żeby szeroka część stołu
położona była na jej całej powierzchni.
앬
Jeśli cięcia zostają wykonane wzdłuż
oznaczonych linii, należy prowadzić pilarkę
wzdłuż odpowiedniego nacięcia.
앬
Małe kawałki drewna należy naprężyć przed
obrabianiem. Nigdy nie trzymać ich rękami.
앬
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa! Nosić
okulary ochronne!
앬
Nie używać uszkodzonych brzeszczotów piły lub
tych, które są popękane lub uszczerbione.
95
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 96
PL
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Nie używać kołnierzy/ nakrętek kołnierzowych,
których wiertło jest większe lub mniejsze niż to
brzeszczotu piły.
Nie zatrzymywać brzeszczotu piły ręką lub
bocznym naciskiem na brzeszczot piły.
Nie blokować osłony wahadłowej i po
zakończonej pracy osłona wahadłowa musi
znajdować się w pozycji wyjściowej.
Przed użyciem pilarki należy, przy wyłączonej
wtyczce z sieci, sprawdzić funkcjonowanie osłony
wahadłowej.
Zawsze przed użyciem urządzenia upewnić się,
że elementy zabezpieczające jak osłona
wahadłowa, klin rozdzielnika, kołnierze i elementy
ustawiające funkcjonują prawidłowo/ew. są
prawidłowo zamontowane i ustawione.
Do adaptera odsysania pyłu (15) można
podłączyć odpowiednie urządzenie do odsysania
pyłu. Upewnić się, że urządzenie do odsysania
pyłu jest bezpiecznie, pewnie i odpowiednio
podłączone.
W celu wykonania cięć nie przymocowywać
ruchomej osłony wahadłowej do wyciąganej do
tylu osłony.
Nie używać tarcz, których grubość lub rozwarcie
zębów jest mniejsze niż grubość klina
rozdzielnika.
Uwaga! Przed wykonywaniem prac na pilarce
ręcznej wyciągnąć wtyczkę z gniazdka !
6.2 Użycie pilarki
앬
Dopasować głębokość cięcia, kąt cięcia i
prowadnicę równoległą (zobacz punkt 5.1, 5.2 i
5.5).
앬
Upewnić się, że włącznik/ wyłącznik (2) nie jest
wciśnięty. Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do
odpowiedniego gniazdka.
앬
Włączać pilarkę tylko z założonym brzeszczotem
piły.
앬
Umieścić stopkę piły płasko na obrabianym
przedmiocie. Brzeszczot piły nie może dotykać
obrabianego przedmiotu.
앬
Trzymać pilarkę mocno obiema rękami.
6.3 Włącznik/ wyłącznik (rys. 12)
Włączanie:
Jednocześnie wcisnąć przycisk blokujący (3) i
włącznik/ wyłącznik (2)
Pozostawić brzeszczot piły uruchomiony, aż
osiągnie pełną prędkość. Prowadzić brzeszczot
piły powoli wzdłuż linii cięcia. Dociskać przy tym
lekko brzeszczot piły.
Wyłączanie:
앬
96
Zwolnić przycisk blokujący oraz włącznik/ wyłącznik
앬
앬
앬
앬
Przy zwolnieniu uchwytu urządzenie wyłącza się
automatycznie, tak że nie jest możliwa
przypadkowa, niezamierzona praca urządzenia.
Uważać na to, żeby w trakcie pracy otwory
wentylacyjne nie zostały przykryte ani zapchane.
Po wyłączeniu nie zatrzymywać brzeszczotów piły
poprzez boczny nacisk.
Uwaga! Odłożyć urządzenie po tym jak
brzeszczot piły całkowicie się zatrzyma.
Uwaga! Przeprowadzić próbę cięcia na
odpadku drewna
6.4 Wymiana brzeszczotu piły (rys. 13-16)
Uwaga! Przed każdą pracą na pilarce ręcznej
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Stosować wyłącznie tarcze pilarskie, które spełniają
normę EN 847-1 lub tarcze tego samego rodzaju, co
tarcza dostarczona wraz z ręczną pilarką tarczową.
Zasięgnąć porady w specjalistycznym punkcie
sprzedaży.
Do wymiany tarcz do cięcia potrzebny jest dołączony
w dostawie klucz do śruby mocującej tarczę (13).
Klucz do śruby mocującej tarczę (13) przechowywać
w obudowie (6). W razie konieczności wyciągnąć
klucz do śruby mocującej tarczę (13) obudowy (13).
Uwaga! Ze względów bezpieczeństwa piła ręczna nie
może być używana z włożonym kluczem do śruby
mocującej tarczę(13).
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Wcisnąć blokadę wrzeciona (11).
Odkręcić śrubę do zabezpieczenia tarczy piły
(17) za pomocą klucza do mocowania tarczy piły
(13).
Ruchomą osłonę wahadłową (19) przesunąć z
powrotem za pomocą dźwigni osłony wahadłowej
(20) i przymocować.
Kołnierz (18) i brzeszczot piły (12) zdjąć do dołu.
Wyczyścić kołnierz, założyć nowy brzeszczot piły.
Uważać na kierunek obrotów (patrz strzałka na
osłonie i na brzeszczocie piły)!
Dokręcić śrubę do zabezpieczenia brzeszczotu
(17), uważać na obroty.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
należy upewnić się, czy brzeszczot piły jest
właściwie zamontowany i ruchome części
swobodnie się obracają, a śruby zaciskowe są
mocno przymocowane.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 97
PL
6.5 Wykorzystanie oświetlenia LED (rys 17)
앬
Dioda LED (23) umożliwia dodatkowe oświetlenie
miejsca cięcia.
앬
Aby włączyć oświetlenie LED wcisnąć
przełącznik (22)
앬
Aby wyłączyć oświetlenie LED (23) wcisnąć
ponownie przełącznik (22)
앬
Zawsze wyłączać lampkę LED, kiedy nie jest
potrzebna.
앬
Oświetlenie LED zasilane jest z sieci. Dlatego nie
są potrzebne baterie.
8.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
n
Typ urządzenia
n
Numer artykułu urządzenia
n
Numer identyfikacyjny urządzenia
n
Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na
stronie: www.isc-gmbh.info
9. Usuwanie odpadów i recycling
8. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę
dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych.
Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu
lokalnego!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
10. Przechowywanie
7. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód
musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub
osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
8.1 Czyszczenie
n
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę
możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
n
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
n
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać
w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od
przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi.
Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C.
Przechowywać urządzenie w oryginalnym
opakowaniu.
8.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan
szczotek węglowych przez elektryka.
Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać
może jedynie elektryk.
8.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających
konserwacji.
97
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 98
GR
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής / Συμπαραδιδόμενα
Σωστή χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το
δίκτυο
8. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ·Ú·ÁÁÂÏ›·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
10. Φύλαξη
98
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 99
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù˜ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ͇ÏÔ˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛı› ÛÎfiÓË Ô˘ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙËÓ
˘Á›· Û·˜. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ!
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ·fi ÙË
Û˘Û΢‹, ÚÔηӛ‰È· Î·È ÛÎfiÓ˜. ™˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ë ·ÒÏÂÈ· Ù˘ fiÚ·Û‹˜ Û·˜.
99
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 100
GR
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜
·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Î·È ˙ËÌÈÒÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ
·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù‹
ÙËÓ √‰ËÁ¿È ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂ
ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹.
∂¿Ó ‰ÒÛ·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·,
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙÔ˘˜ ·Ú·‰ÒÛÂÙÂ Î·È ·˘Ù‹ ÙËÓ
√‰ËÁ¿È ¯Ú‹Û˘.
¢ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
Î·È ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και
τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις
ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
20. Μοχλός για το προστατευτικό περιστρεφόμενο
κάλυμμα
21. Προστατευτικό κάλυμμα
22. Διακόπτης LED ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
23. Φως LED
24. Σχίστης
25. Γραμμή κοπής
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
n
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
n
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
n
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
n
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
n
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται
κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n
n
n
2. Περιγραφή της συσκευής /
Συμπαραδιδόμενα (εικ. 1a/1b/17)
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
100
Περιγραφή της συσκευής
Χειρολαβή
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Πλήκτρο φραγής διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Μοχλός ασφάλισης για τη ρύθμιση βάθους
κοπής
Καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο
Πέδιλο πριονιού
Βίδα ακινητοποίησης ρλυθμισης γωνιάσματος
Βίδα στερέωσης για παράλληλο τέρμα
Κλίμακα για τομή γωνιάσματος
Πρόσθετη χειρολαβή
Ασφάλιση ατράκτου
Πριονολάμα
Κλειδί πριονολάμας
Σύνδεση για αναρρόφηση ροκανιδιών
Προσαρμογέας αναρρόφησης σκόνης
Παράλληλο τέρμα
Βίδα για ασφάλιση πριονολάμας
Φλάντζα
Προστατευτικό κάλυμμα ταλάντωσης
n
n
n
Δισκοπρίονο χεριού
Πριονολάμα
Κλειδί πριονολάμας
Παράλληλο τέρμα
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το κυκλικό πριόνι χεριού είναι κατάλληλο για
ευθείες τομές σε ξύλο, υλικά παρόμοια με ξύλο και
πλαστικά. Πρέπει όμως να αποφεύγετε την
υπερθέρμανση των άκρων των δοντιών του
πριονιού και την τήξη του πλαστικού.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται
σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός
είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας
δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά
την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 101
GR
συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε
εργασίες παρόμοιες με αυτές.
περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της αναφερόμενης
τιμής, ανάλογα από τον τρόπο χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τάση δικτύου:
230 V ~ 50 Hz
Απορρόφηση ισχύος:
Αριθμός στροφών ραλεντί:
1500 W
5.500 min
Βάθος κοπής σε 90°:
66 mm
Βάθος κοπής σε 45°:
Πριονολάμα:
Υποδοχή πριονολάμας:
-1
48 mm
Ø 190 mm
Ø 30 mm
Πάχος πριονολάμας:
2,8 mm
Κλάση προστασίας:
ΙΙ/쏾
Βάρος:
5,2 kg
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
Αβεβαιότητα KpA
90,2 dB(A)
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA
Αβεβαιότητα KWA
101,2 dB(A)
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια
την απώλεια της ακοής.
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο
διανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745.
Χειρολαβή
Εκπομπή δονήσεων ah ≤ 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Πρόσθετη χειρολαβή
Εκπομπή δονήσεων ah = 2,664 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Πρόσθετες πληροφορίες για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προσοχή!
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου ελέγχου
και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε εξαιρετικές
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση
της έκθεσης.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
n
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
n
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
n
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
n
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί
από ειδικό τεχνίτη.
n
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε.
n
Να φοράτε γάντια.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής
χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου,
υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να
παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος
κατασκευής και το μεντέλο αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν
κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε
πάντα το βύσμα από την πρίζα.
101
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 102
GR
5.1 Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. 2/3)
앬
Χαλαρώστε το μοχλό ασφάλισης που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά του προστατευτικού
καλύμματος για τη ρύθμιση του βάθους κοπής
(4).
앬
Τοποθετήστε το πέδιλο του πριονιού (6) επίπεδα
πάνω στο αντικείμενο που κατεργάζεστε.
Ανυψώστε το πριόνι τόσο, μέχρι να βρίσκεται η
πριονολάμα (12) στο αναγκαίο βάθος κοπής (a).
앬
Επαναστερεώστε το μοχλό ασφάλισης για τη
ρύθμιση βάθους κοπής (4). Ελέγξτε την καλή
στερέωση.
5.2 Οδηγός γωνιάσματος (εικ. 4/5)
앬
Η προρυθμισμένη στάνταρ γωνία μεταξύ πέδιλο
του πριονιού (6) και πριονολάμας (12) είναι 90°.
Mπορείτε να αλλάξετε τη γωνία αυτή για να
εκτελέσετε λοξές κοπές.
앬
Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης που βρίσκεται
στη μπροστινή πλευρά του πέδιλου του
πριονιού για τη ρύθμιση του γωνιάσματος (7).
앬
Μπορείτε τώρα να μεταβάλετε τη γωνία μέχρι
και 45°, προσέξτε την κλίμακα γωνάις κοπής (9).
앬
Επαναστερεώστε το μοχλό ασφάλισης για τη
ρύθμιση του γωνιάσματος (7). Ελέγξτε την καλή
στερέωση.
5.3 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού
λοξοτόμησης σε 0° και 90° (εικόνα 6/7)
Με γωνία οδηγού σε 90° μπορείτε να ρυθμίσετε τη
γωνία σε 0° και 90°. Για το σκοπό αυτό λασκάρετε τη
βίδα ασφάλισης για τον οδηγό λοξοτόμησης (7) και
το παξιμάδι ασφαλείας (b) στη βίδα ρύθμισης (a).
(βλέπε εικόνα 6) Στρίψτε το πριόνι ανάποδα κι
ακουμπήστε τον οδηγό γωνίας (c) μεταξύ του
πέδιλου του πριονιού (6) και του πριονοδίσκου (12).
(βλέπε εικόνα 7) Ρυθμίστε τώρα τη βίδα
προσαρμογής (a) τόσο, μέχρι η γωνία μεταξύ του
πέδιλου του πριονιού (6) και του πριονοδίσκου (12)
να είναι 90°.
Σφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (b) και τη βίδα
ασφάλισης για τον οδηγό λοξοτομής (7).
5.4 Αναρρόφηση σκόνης και ροκανιδιών (εικ. 8)
앬
Συνδέστε το πριόνι σας με τον προσαρμογέα
της ηλεκτρικής σκούπας (15) σε κατάλληλη
ηλεκτρική σκούπα. Για το σκοπό αυτό βάλτε
πρώτα τον προσαρμογέα ηλεκτρικής σκούπας
(15) στην για το σκοπό αυτό προβλεπόμενη
έξοδο αναρρόφησης ροκανιδιών (14) στο
κυκλικό πριόνι. Στον προσαρμογέα
αναρρόφησης (15) σκόνης της ηλεκτρικής
σκούπας μπορείτε να συνδέσετε κατάλληλη
ηλεκτρική σκούπα (η ηλεκτρική σκούπα δεν
συμπεριλαμβάνεται). Έτσι πετυχαίνετε άριστη
αναρρόφηση της σκόνης από το κατεργαζόμενο
102
앬
앬
앬
αντικείμενο. Τα πλεονεκτήματα: Προστατεύετε
τόσο τη συσκευή σας, όσο και την υγεία σας.
Εκτός αυτού παραμένει καθαρή και
ασφαλέστερη η θέση εργασίας σας.
Η σκόνη που δημιυοργείται κατά την εργασία
μπορεί να είναι επικίνδυνη. Παρακαλούμε να
προσέξετε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προσοχή! Η ηλεκτρική σκούπα που
χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση πρέπει να
είναι κατάλληλη για το ανάλογο υλικό.
Ελέγξτε εάν έχουν συνδεθεί καλά μεταξύ τους
όλα τα τμήματα.
5.5 Παράλληλο τέρμα (εικ. 9/10)
Το παράλληλο τέρμα (16) σας επιτρέπει την
εκτέλεση παράλληλων κοπών.
앬
Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης που βρίσκεται
στο πέδιλο του πριονιού (6) για το παράλληλο
τέρμα (8).
앬
Η συναρμολόγηση γίνεται με τοποθέτηση του
παράλληλου τέρματος (16) στον οδηγό (a) στο
πέδιλο του πριονιού (6) (βλέπε εικ. 9).
앬
Καθορίστε την απαιτούμενη απόσταση και
ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (8).
앬
Χρήση του παράλληλου τέρματος: Τοποθετήστε
το παράλληλο τέρμα (16) επίπεδα στην άκρη
του κατεργαζόμενου αντικειμένου και αρχίστε
με το πριόνισμα.
앬
Προσοχή! Δοκιμαστική κοπή με άχρηστο
κομμάτι
5.6 Οδηγός γραμμής τομής (Line Guide)
(εικονα 11)
Με τον οδηγό γραμμής τομής (25) μπορείτε να
εκτελείτε τομές που έχουν προσημειωθεί πάνω στο
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Για να βλέπετε καλύτερη τον οδηγό γραμμής τομής
(25) να τον σπρώχνετε προς τα εμπρός.
Οι σημάνσεις (a) και (b) δείχνουν το πλάτος του
τοποθετημένου πριονόδισκου.
Χρησιμοποιήστε τη σήμανση (a) στη θέση 0° ή 90°
της γωνίας.
Η σήμανση (b) να χρησιμοποιείται σε γωνία 45°.
Για τη ρύθμιση γωνίας βλέπε 5.2
Προσοχή! Εκτελέστε δοκιμαστική κοπή με
άχρηστο κομμάτι
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 103
GR
6. Χειρισμός
6.1 Εργασία με το μικρό κυκλικό πριόνι χεριού
앬
Να κρατάτε το πριόνι πάντα στερεά.
앬
Το ταλαντευόμενο προστατευτικό κάλυμμα (19)
σπρώχνεται αυτόματα προς τα πίσω από το
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
앬
Μην ασκείτε βία!
Προχωράτε με το πριόνι ελαφρά και
ομοιόμορφα.
앬
Το άχρηστο κομμάτι να βρίσκεταιστη δεξιά
πλευρά του πριονιού, έτσι ώστε το φαρδύ τμήμα
του τραπεζιού να ακουμπάει με όλη του την
επιφάνεια.
앬
Εάν πριονίζετε σε σημειωμένη γραμμή, να
οδηγείτε το πριόνι κατά μήκος αυτ΄ςη της
εγκοπής.
앬
Συσφίξτε καλά τα μικρότερα ξύλινα κομμάτια
πριν την επεξεργασία. Ποτέ μη κρατάτε με το
χέρι.
앬
Να ακολουθείτε οπωσδήποτε τις γενικές
υποδείξεις ασφαλείας! Να χρησιμοποιείτε
προστατευτικά γυαλιά!
앬
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές πριονολάμες
ή πριονολάμες με ρωγμές και εγκοπές.
앬
Μη χρησιμοποιείτε φλάντζες/παξιμάδια για
φλάντζες η τρύπα των οποίων είναι μεγαλύτερη
ή μικρότερη από την τρύπα της πριονολάμας.
앬
Δεν επιτρέπεται να φρεναριστεί η πριονολάμα
με το χέρι ή με πλευρική πίεση.
앬
Το ταλαντευόμενο να μη μπλοκάρει και πρέπει
μετά από τη λήξη του κύκλου εργασίας να
βρίσκεται πάλι στην αρχική του θέση.
앬
Πριν τη χρήση του δισκοπρίονου να ελέγχετε
την άψογη λειτουργία του ταλαντευόμενου
προστατευτικού καλύμματος αφού βγάλετε το
βύσμα από την πρίζα.
앬
Να σιγουρεύεστε πριν από κάθε χρήση της
μηχανής πως τα συστήματα ασφαλείας όπως το
ταλαντευόμενο προστατευτικό κάλυμμα, η
φλάντζα και τα συστήματα ρύθμισης
λειτουργούν άψογα και πως είναι σωστά
ρυθμισμένα.
앬
Στον προσαρμογέα για την αναρρόφηση
ροκανιδιών (15) μπορείτε να συνδέσετε
κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Εξασφαλίστε πως το σύστημα αναρρόφησης
σκόνης είναι ασφαλώς και σωστά συνδεδεμένο.
앬
Το κινούμενο ταλαντευόμενο προστατευτικό
κάλυμμα δεν επιτρέπεται να είναι τραβηγμένο
και ακινητοποιημένο κατά τη διάρκεια της
εργασίας.
앬
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε
πριονοδίσκους το στέλεχος των οποίων είναι
παχύτερο ή η συστροφή του οποίου είναι
μικρότερη από το πάχος της σφήνας.
Προσοχή! Πριν από όλες τις εργασίες στο
κυκλικό πριόνι, να βγάζετε το βύσμα απ΄οτην
πρίζα!
6.2 Χρήση του δισκοπρίονου
앬
Προσαρμόστε το βάθος της κοπής, τη γωνάι της
κοπής και το παράλληλο τέρμα (αρ. 5.1, 5.2 και
5.5).
앬
Εξασφαλίστε πως δεν είναι πιεσμένος ο
διακότπης ενεργοποίσηης/απενεργοποίησης (2).
Συνδέστε πρώτα το βύσμα με κατάληλη πρίζα.
앬
Ενεργοποιήστε το πριόνι μόνο όταν έχει
τοποθετηθεί μία πριονολάμα!
앬
Τοποθετήστε το πέδιλο του πριονιού επίπεδα
πάνω στο αντικείμενο που κατεργάζεστε. Η
πριονολάμα δεν επιτρέπεται να έρχεται σε
επαφή με το αντικείμενο που θα
επεξεργαστείτε.
앬
Να κρατάτε το πριόνι πάντα γερά με τα δύο
χέρια.
6.3 Διακόπτης ενεργοποίησης
/απενεργοποίησηα (εικ. 12)
Ενεργοποίηση:
Να πιέζετε σύγχρονα το πλήκτρο φραγής (3) και το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2).
앬
Αφήστε να ξεκινήσει πρώτα η πριονολάμα μέχρι
να φτάσει την πλήρη ταχύτητά της. Τότε
εισάγετε την πριονολάμα αργά κατά μήκος της
γραμμής κοπής. Να ασκείτε ελαφριά πίεση στην
πριονολάμα.
Απενεργοποίηση:
Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο φραγής και τον
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
앬
앬
앬
앬
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη χειρολαβή η
μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα, έτσι ώστε
δεν είναι δυνατή η αθέλητη λειτουργία της.
Να προσέχετε κατά την εργασία να μην είναι
κλειστές και να μη βουλώνουν οι τρύπες
εξαερισμού.
Μη φρενάρετε την πριονολάμα μετά την
απενεργοποίησή της με πλευρική πίεση.
Προσοχή! Να ακουμπάτε τη μηχανή κάπου μόνο
αφού ακινητοποιηθεί η πριονολάμα.
103
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 104
GR
Προσοχή! Δοκιμαστική κοπή με άχρηστο
κομμάτι
6.4 Αλλαγή της πριονολάμας (εικ. 13-16)
앬
δεν το χρειάζεστε.
H τροφοδοσία τάσης για τον φωτισμό LED
γίνεται μέσω της τάσης του δικτύου. Έτσι δεν
χρειάζεστε μπαταρίες.
Προσοχή! Πριν από όλες τις εργασίες στο
κυκλικό πριόνι, να βγάζετε το βύσμα απ΄οτην
πρίζα!
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο
πριονολάμες που ανταποκρίνονται στο πρότυπο ΕΝ
847-1 και είναι του ίδιου τύπου όπως η
συμπαραδιδόμενη πριονολάμα αυτού του κυκλικού
πριονιού χεριού. Ζητήστε συμβουλές σε ειδικό
κατάστημα.
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής
με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα
του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια
εξειδικευμένο πρόσωπο.
Για την αλλαγή των πριονοδίσκων χρειάζεστε το
επισυναπτόμενο κλειδί (13). Το κλειδί αυτό (13) θα
το βρείτε στο κέλυφος. Εάν χρειαστεί, τραβήξτε το
κλειδί (13) από το κέλυφος (βλέπε εικόνα 13).
8. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
Προσοχή! Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται η
χρήση τoυ δισκοπρίονου χεριού όσο είναι μέσα το
κλειδί του δίσκου του πριονιού (13).
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Για το σκοπό αυτό πιέστε το την ασφάλιση της
ατράκτου (11).
Λασκάρετε την ασφάλιση της πριονολάμας (17)
με το κλειδί του δίσκου του πριονιού (13).
Σπρώξτε το ταλαντευόμενο προστατευτικό
κάλυμμα (19) με το μοχλό για το ταλαντευόμενο
προστατευτικό κάλυμμα (20) προς τα πίσω και
κρατήστε το εκεί.
Αφαιρέστε προς τα κάτω τη φλάντζα (18) και
την πριονολάμα (12).
Καθαρίστε τη φλάντζα, τοποθετήστε νέα
πριονολάμα. Προσέξτε την κατεύθυνση κίνησης
(βλέπε το βέλος στο προστατευτικό κάλυμμα
και στην πριονολάμα)!
Σφίξτε τη βίδα για την ασφάλιση της
πριονολάμας (17) και προσέξτε την ομαλή και
ομοιόμορφη λειτουργία.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευθείτε
πως έχει τοποθετηθεί σωστά η πριονολάμα,
πως κινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα
και πως είναι σφιγμένες οι βίδες σύσφιξης.
6.5 Χρήση του φωτισμού LED (εικόνα 17)
앬
Το φως LED (23) κάνει δυνατό τον πρόσθετο
φωτισμό του σημείου κοπής.
앬
Για να το ανάψετε, πιέστε τον διακόπτη για τον
φωτισμό LED (22).
앬
Για να σβήσετε το φως LED (23), ξαναπιέστε
τον διακόπτη για τον φωτισμό LED (22).
앬
Nα απενεργοποιείτε πάντα το φως LED όταν
104
¶ÚÈÓ ·fi fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· ‚Á¿˙ÂÙÂ
ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙·.
8.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
n
¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÛÔ ÈÔ Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Á›ÓÂÙ·È.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηı·Úfi ·Ó› ‹
Ê˘Û‹ÍÙ ÙË Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Û ¯·ÌËÏ‹
›ÂÛË.
n
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
n
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó› Î·È Ï›ÁÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ‰È·Ï‡Ù˜, ‰ÈfiÙÈ
¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë ‰È¿‚ÚˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
8.2 μÔ‡ÚÙÛ˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ‡
ÛÈÓı‹ÚˆÓ ‰ÒÛÙ ÙȘ ·ÓıÚ·Îfi‚Ô˘ÚÙÛ˜ Ó·
ÂÏÂÁıÔ‡Ó ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
8.3 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ù· ÔÔ›· ··ÈÙ›ٷÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 105
GR
8.4 ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
√Ù·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ÌË Í¯¿ÛÂÙÂ
Ó· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·:
n
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜
n
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
n
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (Ident Nr.) Ù˘
Û˘Û΢‹˜
n
∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡
°È· ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜
www.isc-gmbh.info
9. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ë
Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· Û˘Û΢·Û›·. ∏
Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÚÒÙË ‡ÏË, ÌÔÚ› ‰ËÏ·‰‹
Ó· Â·Ó·ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ› ‹ Ó· ·Ó·Î˘Îψı›.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È
·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ·fi ̤ٷÏÏ· ηÈ
Ï·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο ηÈ
ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜,
ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛË
ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε
σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά
από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης
είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική
σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
105
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 106
TR
İçindekiler
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
106
Güvenlik Uyarıları
Cihaz açıklaması / Sevkiyatın içeriği
Kullanım Amacına Uygun Kullanım
Teknik Özellikler
Çalıştırmadan Önce
Kullanma
Elektrik Kablosunun Değiştirilmesi
Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
Bertaraf Etme ve Geri Kazanım
Depolama
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 107
TR
„İkaz – yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz“
Kulakl∂k tak∂n.
Çal∂μma esnas∂nda oluμan gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir.
Toz maskesi tak∂n.
Ahμap ve di©er malzemeler üzerinde çal∂μ∂ld∂©∂nda sa©l∂©a zarar veren tozlar oluμabilir. Asbest
içeren malzemelerin iμlenmesi yasakt∂r!
∑μ gözlü©ü kullan∂n.
Çal∂μma esnas∂nda oluμan k∂v∂lc∂m veya aletten d∂μar∂ f∂rlayan k∂ym∂k, talaμ ve tozlar gözlere
zarar verebilir.
107
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 108
TR
Dikkat!
Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletler
ile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayet
edilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂
dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zaman
eriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerde
saklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde bu
Kullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin.
Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlik
uyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμ
kazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi bir
sorumluluk üstlenmeyiz.
1. Güvenlik Uyar∂lar∂
∑lgili güvenlik uyar∂lar∂ ekteki kullanma kitapç∂©∂nda
aç∂klanm∂μt∂r.
UYARI!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.
Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflere
aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması,
yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgileri
ve talimatları saklayın.
24. Ayırma kaması
25. Kesim çizgisi kılavuzu
2.2 Sevkiyatın içeriği
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden
çıkarın.
n
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport
emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
n
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını
kontrol edin.
n
Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol edin.
n
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
n
DİKKAT
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir!
Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar
ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük
parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma
tehlikesi vardır!
n
n
n
n
n
n
2. Cihaz açıklaması / Sevkiyatın içeriği
(Şekil 1a/1b/17)
2.1 Cihaz açıklaması
1. Sap
2. Açık/Kapalı şalteri
3. Açık/Kapalı şalteri kilitleme düğmesi
4. Kesim derinliği ayarlaması sabitleme kolu
5. Elektrik kablosu
6. Testere pabucu
7. Gönye ayarı sabitleme civatası
8. Paralel dayanak sabitleme civatası
9. Gönye açı skalası
10. İlave sap
11. Mil sabitlemesi
12. Testere bıçağı
13. Testere bıçağı anahtarı
14. Toz emme bağlantısı
15. Elektrik süpürgesi adaptörü
16. Paralel dayanak
17. Testere bıçağı emniyetleme civatası
18. Flanş
19. Pandüllü koruma kapağı
20. Pandüllü koruma kapağı kolu
21. Koruma kapağı
22. LED aydınlatması Açık/Kapalı şalteri
23. LED ışığı
108
Sunta Kesme
Testere bıçağı
Testere bıçağı anahtarı
Paralel dayanak
Orijinal Kullanma Talimatı
Güvenlik Uyarıları
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Sunta kesme testeresi ahşap, ahşap benzeri
malzemeler ile plastiklerin düz kesimi için uygundur.
Kesim esnasında testere dişlerinin aşırı ısınması ve
plastik malzemenin erimesi önlenmelidir.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır.
Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar
makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür
kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan
hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici
sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin
ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer
kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
garanti kapsamına dahil değildir.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 109
TR
4. Teknik özellkler
Elektrik gerilimi:
230 V ~ 50 Hz
Güç:
Rönlanti devri:
1500 W
5.500 dev/dak
Kesim derinliği 90°:
66 mm
Kesim derinliği 45°:
48 mm
Testere bıçağı:
Testere bıçağı yuvası:
Testere bıçağı kalınlığı:
Koruma sınıfı:
Ağırlık:
Ø 190 mm
Ø 30 mm
2,8 mm
II /쏾
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
n
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler kullanın.
n
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve
temizleyin.
n
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
n
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
n
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
sağlayın.
n
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
n
İş eldiveni takın.
5,2 kg
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 normuna göre
ölçülmüştür.
Ses basınç seviyesi LpA
Sapma KpA
Ses güç seviyesi LWA
Sapma KWA
Açıklanan titreşim emisyon değeri, aletin
işletilmesinde etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinin
tahmin edilmesinde de kullanılabilir.
90,2 dB(A)
3 dB
101,2 dB(A)
3 dB
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı)
EN 60745 normuna göre ölçülmüştür.
Sap
Titreşim emisyon değeri ah ≤ 2,5 m/s2
Sapma K = 1,5 m/s2
İlave sap
Titreşim emisyon değeri ah = 2,664 m/s2
Sapma K = 1,5 m/s2
Elektrikli aletler için ek bilgiler
İkaz!
Açıklanan titreşim emisyon değeri standart test
metoduna göre ölçülmüş olup bu değer, elektrikli
aletin kullanım türü ve şekline bağlı olarak değişebilir
ve istisnai durumlarda açıklanmış olan bu değerin
üzerinde olabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri elektrikli aletin
diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında kullanılabilir.
Kalan riskler
Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun
şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler
mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve
modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler
meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer
hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme
hasarlarının oluşması.
3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya
talimatlara göre kullanılmadığında veya bakımı
düzgün şekilde yapılmadığında el-kol
titreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarının
oluşması.
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin
elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını
kontrol edin.
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce
daima fişi prizden çıkarın.
5.1 Kesim derinliğini ayarlama (Şekil 2/3)
앬
Koruma kapağının arkasında bulunan kesim
derinliği ayarlaması sabitleme kolunu (4) açın.
앬
Testere pabucunu (6) işlenecek iş parçası
yüzeyine yassı şekilde koyun. Testere bıçağı (12)
gerekli olan kesim derinliğinde (a) oluncaya kadar
testereyi kaldırın.
앬
Kesim derinliği ayarlaması sabitleme kolunu (4)
tekrar sabitleyin. Sıkı şekilde sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin.
109
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 110
TR
5.2 Gönye dayanağı (Şekil 4/5)
앬
Testere pabucu (6) ve testere bıçağı (12)
arasında önceden ayarlanmış olan standart açı
90°’dir. Eğik kesimler yapabilmek için önceden
ayarlanmış olan bu açı değerini değiştirebilirsiniz.
앬
Testere pabucunun ön tarafında bulunan gönye
ayarı sabitleme civatasını (7) açın.
앬
Kesim açısını 45°’ye kadar değiştirebilirsiniz;
ayarlama işlemi esnasında kesim açısı skalasını
(9) dikkae alınız.
앬
Ayarlamayı yaptıktan sonra gönye ayarı sabitleme
civatasını (7) tekrar sıkın. Sıkı şekilde sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin.
5.3 Gönye dayanağının 0° veya 90° pozisyonunda
hassas ayarı (Şekil 6/7)
90° dayanak açısı ile açı ayarını 0° veya 90°
konumunda ayarlayabilirsiniz. Bunu yapmak için
gönye dayanağı (7) sabitleme civatası ve ayar
civatasındaki (a) karşı somunu (b) açın. (Bkz. Şekil 6)
El daire testeresini baş üstü döndürün ve dayanak
gönyesini (c) testere pabucu (6) ve testere bıçağı (12)
arasına koyun. (Bkz. Şekil 7) Sonra ayar civatasını (a)
testere pabucu (6) ve testere bıçağı (12) arasındaki
açı 90° oluncaya kadar döndürün.
Karşı somunu (b) ve gönye dayanağı (7) sabitleme
civatasını tekrar sıkın.
앬
앬
pabucundaki (6) kılavuz (a) içine yerleştirilmesi ile
gerçekleşir (bkz. Şekil 9).
Ayarlamak istediğiniz aralık ölçüsünü ayarlayın ve
sabitleme civatasını (8) tekrar sıkın.
Paralel dayanağın kullanılması: Paralel dayanağı
(16) işlenecek olan iş parçasının üzerine oturtun
ve kesim işlemine başlayın.
Dikkat! Deneme kesimini daima yonga parça
üzerinde yapın
5.6 Kesim çizgisi kılavuzu (Line Guide) (Şekil 11)
Kesim çizgisi kılavuzu (25) ile iş parçası üzerine
çizilmiş kesim çizgilerine göre tam ölçü ile kesim
yapabilirsiniz.
Kesim çizgisi kılavuzunu (25) daha iyi görebilmek için
öne doğru itin.
(a) ve (b) işaretlemeleri bağlı olan testere bıçağının
kesme genişliğini gösterir.
(a) işaretlemesini 0° veya 90° açı ayarında kullanın.
(b) işaretlemesi 45° açı ayarında kullanılacaktır.
Açı ayarı için bkz. Madde 5.2
Dikkat! Deneme kesimini daima yonga parça
üzerinde yapın.
6. Kullanma
5.4 Toz ve talaşların temizlenmesi (Şekil 8)
앬
Daire testeresini elektrik süpürgesi adaptörü (15)
ile uygun bir elektrik süpürgesine bağlayın. Bunun
için önce elektrik süpürgesi adaptörünü (15)
testerenin öngörülen toz emme bağlantısına (14)
bağlayın. Elektrik süpürgesi adaptörüne (15)
uygun bir elektrik süpürgesi bağlayabilirsiniz
(elektrik süpürgesi testerenin sevkiyat içeriğine
dahil değildir). Böylece iş parçasının kesiminde
oluşan toz ve talaşların optimal şekilde
temizlenmesini sağlarsınız. Avantajları: Hem el
aletinizi hem de sağlığınızı korursunuz. Ayrıca iş
yeriniz temiz kalır ve iş güvenliği yükselir.
앬
Çalışma esnasında oluşan toz tehlikeli olabilir.
Lütfen bu konu ile ilgili olarak güvenlik uyarıları
bölümünde açıklanan bilgileri dikkate alın.
앬
Toz emme işlemi için kullanılacak elektrik
süpürgesi işlenecek malzeme için uygun
olmalıdır.
앬
Bütün parçaların sıkı şekilde birbirine bağlı olup
olmadığını kontrol edin.
5.5 Paralel dayanak (Şekil 9/10)
앬
Paralel dayanak (16) ile paralel kesimler
gerçekleştirmeniz mümkündür.
앬
Testere pabucunda (6) bulunan paralel dayanak
sabitleme civatasını (8) gevşetin.
앬
Montaj işlemi paralel dayanağın (16) testere
110
6.1 Sunta kesme testeresi ile çalışma
앬
Testereyi daima sapından sıkıca tutun.
앬
Pandüllü koruma kapğı (19) iş parçası arafından
otomatik olarak geriye itilir.
앬
Zor kullanmayın!
Testereyi hafifçe ve düzenli hız ile ilerletin.
앬
Testerenin alt yüzeyinin geniş bölümü kesilecek
malzemenin üzerinde kalabilmesi için yonga
parça daima testerenin sağ tarafında olmalıdır.
앬
İş parçası üzerinde kesilecek pozisyon bir çizgi ile
çizilmişse testereyi bu çizgi boyunca ilerletin.
앬
Küçük ahşap parçaları kesmeden önce sabitleyin.
Bu parçaları kesinlikle elinizle tutmayın.
앬
İş güvenliği talimatlarına daima riayet edin!
Koruyucu gözlük takın!
앬
Arızalı veya benzer durumda olan veya çatlak ve
deforme olmuş testere bıçaklarını kullanmayın.
앬
Delik çapları testere bıçağı deliğinden daha
büyük ve daha küçük olan flanş/flanş somunu
kullanmayın.
앬
Testere kapatıldıktan sonra testere bıçağını
elinizle veya bıçağı yana bastırırak durdurmanız
yasaktır.
앬
Pandüllü koruma kapağı sıkışmamalıdır ve kesim
işlemi tamamlandıktan sonra otomatik olarak
tekrar başlangıç pozisyonuna geri gelebilmelidir.
앬
Testereyi kullanmadan önce elektrik kablosunun
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 111
TR
앬
앬
앬
앬
fişi prize takılı olmadığında pandüllü koruma
kapağının fonksiyonunu test edin.
Testereyi çalıştırmadan önce pandüllü koruma
kapağı, ayırma kaması, flanş ve ayarlama
tertibatları gibi emniyet tertibatlarının normal
şekilde işlediğini ve/veya doğru şekilde
ayarlanmış ve sabitlenmiş olduğunu kontrol edin.
Elektrik süpürgesi adaptörüne (15) uygun bir
elektrik süpürgesi bağlayabilirsiniz. Elektrikli
süpürgenin güvenli ve yönetmeliklere uygun
şekilde bağlanmış olmasını sağlayınız.
Haraketli pandüllü koruma kapağının kesim
işleminde, geri çekilmiş koruma kapağına
sıkıştırılması yasaktır.
Ana gövdesi ayırma kamasından daha kalın veya
çaprazı ayırma kaması kalınlığından ince olan
testere bıçaklarının kullanılması yasaktır.
Dikkat! Testere üzerinde yapılacak tüm
çalışmalardan önce fişi prizden çıkarın!
6.2 Sunta kesme testeresini kullanma
앬
Kesim derinliği, kesim açısı ve paralel dayanağı
kesilecek malzemeye uygun şekilde ayarlayın
(bkz. Madde 5.1, 5.2 ve 5.5).
앬
Açık/Kapalı şalterinin (2) basılı olmamasını kontrol
edin. Kesim işlemine başlamadan önce elektrik
kablosunun fişini uygun bir prize takın.
앬
Testereyi sadece, testere bıçağı monte edilmiş
olduğunda çalıştırın!
앬
Testereyi kesilecek iş parçasının üzerine oturtun.
Testere bıçağı iş parçasına temas etmemelidir.
앬
Sunta kesme testeresini iki elinizle sıkıca tutun.
6.3 Açık/Kapalı şalteri (Şekil 12)
Çalıştırma:
Kilitleme düğmesi (3) ve Açık/Kapalı şalterine (2) aynı
anda basın
kablosunun fişini uygun bir prize takın.
Testereyi tam çalışma hızına erişinceye kadar
çalıştırın. Testere ancak tam hızına eriştikten
sonra yavaşca kesilecek çizgi üzerine oturtun ve
kesim işlemine başlayın. Kesim esnasında bıçak
üzerine hafifçe basın.
앬
앬
앬
Testereyi kapattıktan sonra testere bıçağını yana
bastırarak frenlemeyin.
Dikkat! Testereyi ancak, testere bıçağı tamamen
durduktan sonra elinizden bırakın.
Dikkat! Deneme kesimini daima yonga parça
üzerinde yapın
6.4 Testere bıçağını değiştirme (Şekil 13-16)
Dikkat! Testere üzerinde yapılacak tüm
çalışmalardan önce fişi prizden çıkarın!
Sadece EN 847-1 standartına uygun ve bu sunta
kesme testeresi ile birlikte gönderilen testere
bıçağında olduğu gibi aynı tipteki testere bıçaklarını
kullanın. İhtisas mağazalarından bilgi edinebilirsiniz.
Testere bıçağını değiştirmek için makine ile birlikte
gönderilmiş olan testere bıçağı anahtarına (13) gerek
duyarsınız. Testere bıçağı anahtarı (13) gövde içinde
saklıdır. Gerek duyduğunuzda testere bıçağı
anahtarını (13) gövdeden çıkarın (bkz. Şekil 13).
Dikkat! İş güvenliği sebeplerinden dolayı sunta
kesme testeresinin testere bıçağı anahtarı (13) takılı
durumdayken çalıştırılması yasaktır.
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Mil sabitlemesine (11) basın.
Testere bıçağı emniyetleme civatasını (17) testere
bıçağı anahtarı (13) ile açın.
Haraketli pandüllü koruma kapağını (19) pandüllü
koruma kapağını açma kolu (20) ile geri itin ve
tutun.
Flanş (18) ve testere bıçağını (12) aşağı doğru
hareket ettirerek çıkarın.
Flanşı temizleyin, yeni testere bıçağını yerleştirin.
Bıçağın dönme yönüne dikkat edin (koruma
kapağı ve testere bıçağı üzerindeki ok işaretini
dikkate alın)!
Testere bıçağı emniyetleme civatasını (17) sıkın,
bıçağın düzgün dönüp dönmediğini kontrol edin.
Açık-Kapalı şalterine basmadan önce testere
bıçağının doğru şekilde bağlanmış olmasını,
hareketli parçaların kolay hereket etmesini ve
sıkıştırma civatalarının sıkı şekilde sıkılmış
olmasını kontrol edin.
Kapatma:
Kilitleme düğmesi ve Açık/Kapalı şalterini bırakın
앬
앬
Testerenin sapı bırakıldığında makine otomatik
olarak kapanır, bu nedenle testerenin istenmeden
çalışmaya başlaması mümkün değildir.
Çalışma esnasında havalandırma deliklerinin
tıkalı veya üzerinin kapalı olmamasını kontrol edin.
111
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 112
TR
6.5 LED aydınlatmasının kullanımı (Şekil 17)
앬
LED ışığı (23) kesim yapılacak yerin ek olarak
aydınlatılmasını mümkün kılar.
앬
Işığı açmak için LED aydınlatması (22) şalterine
basın.
앬
LED ışığını (23) kapatmak için LED aydınlatması
(22) şalterine yeniden basın.
앬
Gerekmediği sürece LED ışığını daima kapalı
tutun.
앬
LED aydınlatmasının gerilim beslemesi elektrik
şebekesi üzerinden sağlanır. Bu nedenle pil
kullanmaya gerek kalmaz.
7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde
oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi için
kablo, üretici firma veya yetkili servis veya uzman bir
personel tarafından değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bak∂m ve Yedek Parça
Sipariμi
Temizleme çal∂μmas∂na baμlamadan önce fiμi
prizden ç∂kar∂n.
8.1 Temizleme
n
Koruma donan∂mlar∂, hava delikleri ve motor
gövdesini mümkün oldu©unca toz ve kirden
temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya
düμük bas∂nçl∂ hava ile üfleyerek temizleyin.
n
Aleti her kullanmadan sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
n
Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz s∂v∂
sabun ile temizleyin. Temizleme iμleminde
deterjan veya solvent kullanmay∂n, zira bu
temizleme maddeleri aletin plastik malzemelerine
zarar verir. Aletin içine su girmemesine dikkat
edin.
8.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçi
uzman personel tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Dikkat! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman
personel tarafından değiştirilmelidir.
8.3 Bak∂m
Cihaz∂n içinde baμka bak∂m∂ yap∂lacak parça
bulunmaz.
112
8.4 Yedek parça sipariμi:
Yedek parça sipariμinde aμa©∂da aç∂klanan bilgiler
verilecektir:
n
Cihaz tipi
n
Cihaz∂n parça numaras∂
n
Cihaz∂n kod numaras∂
n
∑stenilen yedek parçan∂n yedek parça numaras∂
Güncel fiyatlar ve bilgiler internette
www.isc-gmbh.info sayfas∂nda görülebilir.
9. Bertaraf etme ve geri kazan∂m
Nakliye esnas∂nda hasar görmesini önlemek için alet
özel bir ambalaj içinde gönderilir. Bu ambalaj
hammadde olup tekrar kullan∂labilir veya geri
kazan∂m prosesinde iμlenerek hammaddeye
dönüμtürülebilir.
Nakliye ve aksesuarlar∂ örne©in metal ve plastik gibi
çeμitli malzemelerden meydana gelir. Ar∂zal∂
parçalar∂ özel at∂k bertaraf etme sistemine verin. Bu
sistemin nerede oldu©unu bayinizden veya yerel
yönetimlerden ö©renebilirsiniz!
10. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve dona
karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın. Optimal depolama sıcaklığı 5 ve 30 ˚C
arasındadır. Elektrikli aleti orijinal ambalajı içinde
saklayın.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 113
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Handkreissäge RT-CS 190/1 (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
x
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/95/EC
x
x
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
89/686/EC_96/58/EC
2004/26/EC
2011/65/EC
Emission No.:
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-5;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 12.03.2013
First CE: 10
Art.-No.: 43.309.70 I.-No.: 11023
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Unger/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR008222
Documents registrar: Riedel Georg
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
113
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 114
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
114
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 115
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad.
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej
recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná
odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
115
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 116
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
q Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
116
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 117
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé.
A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált
villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett
alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet
átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a
megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli
tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i
oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania,
właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z
eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który
przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców
wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
zawierających elementów elektrycznych.
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªË Âٿ٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ˘Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÁÈ· ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Û ∂ıÓÈÎfi ¢›Î·ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ηÈ
Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ·ÓÙ› ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜
√ ȉÈÔÎÙ‹Ù˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ·ÓÙ› Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ó·
Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ϤÔÓ ÙË Û˘Û΢‹. ∏ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓË
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·¯ˆÚËı› Û ÀËÚÂÛ›· ·fiÛ˘ÚÛ˘ Ë ÔÔ›· ı· ÂÎ٤ϤÛÂÈ ÙËÓ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Î·È ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ¢ÂÓ
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ‚ÔËıËÙÈο ÂÍ·ÚãÙËÌ·Ù· ÙˆÓ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ¯ˆÚ›˜
ËÏÂÎÙÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal
normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi:
Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere
uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz,
ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan
aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
117
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 118
z
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
118
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 119
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Förbehåll för tekniska förändringar
j
Technické změny vyhrazeny
W
Technické změny vyhradené
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
q
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Technikai változások jogát fenntartva
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Teknik de©iμiklikler olabilir
119
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 120
120
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 121
t GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the
service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into
the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the
device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
121
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 122
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de
montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications
abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi
d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le
moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement
du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en
raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est
également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la
réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de
garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
122
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 123
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale.
Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di
risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il
montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es.
collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es.
sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza
delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per
es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a
caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il
difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione
o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa
prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di
garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
123
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 124
U GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transportskador, skador som kan härledas till missaktade
monteringsanvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
124
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 125
j ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše
přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí
náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů
neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo
druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12
měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v
případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře
uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
125
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 126
W ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na
tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr.
škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka
predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
126
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 127
N GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat
in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten
van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de
montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door
b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van
geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich
bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden
garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
127
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 128
m CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá
un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños
ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o
por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del
aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de
mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o
polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual
por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía
de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido
en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
128
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 129
O CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no
local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente
possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de
garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
129
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 130
q TAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä,
ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella. Ole
hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. Takuumme ei myöskään
sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia, jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen
noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai virheellisestä käytöstä (esim.
laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden käyttäminen), huolto- ja
turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim. hiekan, kivien tai pölyjen)
pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta
aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta. Tämä koskee erityisesti niitä
akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
130
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 131
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne
kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a
garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott
szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari
üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van
használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az
összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati
utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való
rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy
nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen
kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por)
erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi,
szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva. Ez különösen azokra az akkukra érvényes,
amelyekre még egy 12 hónapos garanciaidőt nyújtunk.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog
érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem
vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az
esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is
érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük
őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció
okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új
készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő
defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a
szervícímünkre.
131
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 132
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które udzielamy
jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
132
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 133
z ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και
την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της
συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας
αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση
της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ.
σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση
ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη),
χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε
κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση
σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
133
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 134
Z GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru
şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı
Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda
açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.
Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.
Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda
çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına
veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına
riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama
gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş
veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle
oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir. Bu durum
özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona
erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi
dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir
garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.
Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca
doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış
veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle
onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
134
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 135
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 011 843 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info • Internet: www.isc-gmbh.info
135
Anleitung_RT_CS_190_1_SPK7__ 22.04.13 10:12 Seite 136
�
Service Hotline: 01805 011 843 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
Retouren-Nr. iSC:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Name:
�
Mobil:
I.-Nr.:
Telefon:
Ort
Art.-Nr.:
Straße / Nr.:
PLZ
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
�
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
�
� Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 04/2013 (01)
Download PDF
Similar pages