Handleiding - Triton Tools

650W Portable Oscillating
Spindle Sander
Operating & Safety Instructions
Bedienings- en
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrukcja obsługi
i bezpieczestwa
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Instrucciones de
uso y de seguridad
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Gebrauchs- und
Instruções de
Operação e Segurança
Kezelési és
biztonsági utasítások
Çalışma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 18.05.17
949538_MANUAL.indd 1
18/05/2017 10:11
949538_MANUAL.indd 2
18/05/2017 10:11
949538_MANUAL.indd 3
18/05/2017 10:11
949538_MANUAL.indd 4
18/05/2017 10:11
949538_MANUAL.indd 5
18/05/2017 10:11
Original Instructions
Thank you for purchasing this Triton product. This manual contains information
necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique
features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this
manual carefully to ensure you fully understand the instruction. Ensure all users of the
tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Dust extraction required or recommended
For indoors use only!
Always disconnect from the power supply when adjusting,
changing accessories, cleaning, carrying out maintenance
and when not in use!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Technical Abbreviations Key
~, AC
Alternating current
A, mA
Ampere, milli-Amp
No load speed
Orbits or oscillations per minute
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
Operations per minute
Revolutions per minute
Decibel sound level (A weighted)
Metres per second squared
(vibration magnitude)
Model number
EU 230V-240V
No load speed
Spindle oscillations
Stroke length
Sleeve length
76mm (3")
Sleeve diameters
Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm, Ø38mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
Protection class
Ingress protection
Power cord length
2m (6’)
Dimensions (L x W x H)
262 x 84 x 261mm
2.2kg (4.85lbs)
Sound and vibration information
Toxic fumes or gases!
Sound pressure LPA
Sound power LWA
Uncertainty K
Weighted vibration ah
Uncertainty K
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A)
and sound protection measures are necessary.
As part of our ongoing product development, specifications of TRITON products may
alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
949538_MANUAL.indd 6
18/05/2017 10:11
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly
maintained, incorrectly assembled, or misused tool may produce increased levels or noise and
vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Safety
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This power tool is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical or mental capabilities, or lack of experience or knowledge unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the power tool.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
The term ‘power tool’ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
g) Use power tool accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Save all warnings and instructions for future reference.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks that may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduce the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
Sanding Tool Safety
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the
sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a ‘live’ wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against the body makes it unstable and may lead to
loss of control.
• Recommendation that the tool always be supplied via a Residual Current Device
with a rated residual current of 30mA or less.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
a) ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask with a
minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b) Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with suitable
personal protective equipment
c) Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany and
teak). The dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d) NEVER use to process any materials containing asbestos. Consult qualified professional,
if you are uncertain whether an object contains asbestos
e) DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of magnesium
f) Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to the material
that is being sanded. Many treatments can create dust that is toxic, or otherwise
harmful. If working on a building constructed prior to 1960, there is an increased chance
of encountering lead-based paints
g) The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous to
children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO NOT allow these
people near to the work area, even if wearing appropriate personal protective equipment
h) Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and waste
i) Be especially careful when using a machine for both wood and metal sanding.
Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean your machine thoroughly
to reduce the risk of fire
j) Empty the dust bag or container (where applicable) frequently during use, before taking breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion hazard. DO NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may occur when oil or water
particles come into contact with dust particles. Dispose of waste materials carefully and in
accordance with local laws and regulations.
k) Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is evidence of
burning (smoke or ash) from the work surface, stop and allow the material to cool. DO
NOT touch work surface or sandpaper until they have had time to cool
l) DO NOT touch the moving sandpaper
m)ALWAYS switch off before you put the sander down
n) DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can cause severe
electric shocks
o) ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before changing
or replacing sandpaper
p) Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
949538_MANUAL.indd 7
18/05/2017 10:11
Product Familiarisation
• To remove the Dust Extraction Port Adaptor: turn anti-clockwise so the pins align with the
notches of the dust extraction port then remove
1. Speed Adjustment Dial
2. ON/OFF Switch
3. Bench Mounting Fixing Holes
4. Motor Vents
5. Edge Guide Holes
6. Power Cord
7. Dust Extraction Port Adaptor (removable)
8. Sanding Base
9. Sanding Sleeve
10. Locking Bolt
11. Drum Washer
12. Rubber Grips
13. Bench Mounting Clamps
14. Bench Mounting Mat
15. Sanding Sleeve Drum
16. Edge Guide
17. Edge Guide Locking Screw (2)
18. Additional Sanding Sleeves/Drums
• To replace the Dust Extraction Port Adaptor: insert it with the pins aligned with the dust
extraction port then turn the adaptor clockwise to lock it into place (E)
Intended Use
Compact, portable oscillating spindle sander for light-duty edge sanding, curved
internal sanding, or template sanding tasks, either hand-held or bench mounted.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool. Familiarise yourself with all its features
and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Secting the right grade of sanding sleeve
• Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (60 grit), medium
(120 grit) and fine (240 grit)
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work,
and fine grit to finish off
• Always use good quality sanding sleeves to maximise the quality of the finished task
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum
grades of sandpaper for a particular job. If there are still marks on your work after
sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before
recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sandpaper to
eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
WARNING: When sanding metal, always connect the sander to a suitable workshop dust
extraction system. Always clean the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to
sanding metal, and vice versa.
Note: A dust bag is not supplied with this tool because the tool requires a dust extraction
system for effective dust extraction. Inserting a third-party dust bag into the Dust Extraction
Port Adaptor is not an effective method of extracting dust during use and is not recommended.
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, and
suitable gloves when working with this tool.
WARNING: Do not touch the moving Sanding Sleeve (9).
Note: Always use clamps to secure your workpiece to a workbench wherever possible.
WARNING: NEVER allow the sandpaper to completely wear down before replacing it. Failure to
observe these precautionary measures can lead to damage to the Sanding Sleeve Drum (15),
resulting in Sanding Sleeves failing to attach properly.
Switching ON & OFF
WARNING: Never switch the sander ON when the Sanding Sleeve (9) is in contact with the
workpiece or any other surface. This might cause the operator to lose control over the
machine and lead to serious injury.
1. Connect the power cord to the mains power supply
2. To switch the sander ON, push the ON/OFF Switch (2) to the ‘I’ position
3. To switch the sander OFF, push the ON/OFF Switch (2) to the ‘O’ position
WARNING: Always wait until the machine has stopped vibrating completely before setting
down. Always disconnect from the power supply after use
Adjusting the speed
WARNING: Never fit any accessories to the Sanding Sleeve Drum (15) that are not rated to
the maximum no load speed of this device (see ‘Specification’).
• This sander features variable speed control that enables it to be used with a variety of
accessories, and to work on a range of different materials, workpieces and objects
Note: The Speed Adjustment Dial (1) can be adjusted when the sander is ON or OFF. When
the Speed Adjustment Dial is set to ‘1’ the no load speed of the sander with be 1800min-1;
when the Speed Adjustment Dial is set to ‘6’, the maximum no load speed of 3200min-1 will
be achieved.
• To adjust the speed, rotate the Speed Adjustment Dial to the desired setting
• The speed settings range from 1–6, with ‘1’ being the lowest speed setting and ‘6’ being
the highest speed setting
• If in doubt about choosing the correct speed setting suitable for the task, begin with a low
speed, examine the results, then adjust to a higher setting if necessary
Fitting a sanding sleeve
Edge sanding
WARNING: Always ensure the tool is switched OFF and the plug is removed from the mains
power supply before fitting or removing sanding sleeves.
• The portable spindle sander is effective at sanding the edges of a variety of flat
workpieces (F)
Note: Do not continue to use worn, torn or heavily clogged sanding sleeves. Ensure foreign
objects, such as nails and screws, are removed from the workpiece before starting to sand.
• Always ensure the workpiece is secure and use clamps where necessary
WARNING: Do not use a sanding sleeve on wood that has previously been used on metal.
This may cause scouring on the wooden surface.
1. Remove the Locking Bolt (10) and Drum Washer (11) (D)
2. Remove the Sanding Sleeve Drum (15)
3. Slide a Sanding Sleeve (9) onto the Sanding Sleeve Drum (A)
4. Replace the Sanding Sleeve Drum back onto the spindle (B)
5. Replace the Drum Washer (C) and retighten the Locking Bolt (D)
Note: See Fig I for assembly diagram.
Dust extraction
• The portable spindle sander can be used without the Dust Extraction Port Adaptor and
a compatible dust extraction system; however, it is always recommended to use a
compatible dust extraction system
WARNING: Always connect the sander to a suitable vacuum cleaner or workshop dust
extraction system if the sanding dust contains harmful substances, such as particles from
old paint, varnish, surface coatings, etc. Always dispose of harmful dust according to laws
and regulations.
• The Edge Guide (16) can be attached to the sander, if required (J). Apply the Edge Guide to
the sander and fix in the desired position with the Edge Guide Locking Screws (17) (Fig II)
1. Place the sander with the Sanding Base (8) flat on the workpiece and the Sanding
Sleeve (9) facing down, ensuring that there is more than enough room for the stroke length
of the oscillating spindle movement up and down
2. Switch ON the dust extraction system first (if connected) then switch the spindle sander ON
3. Make more shorter passes across the edge of the workpiece rather than longer, slower passes
4. Allow the sander to do the work and do not force the sander against the workpiece by applying excessive pressure. Doing so could damage the workpiece and the tool or cause
an injury to the user
Note: When using the Edge Guide, always start sanding from the corner or edge of a
workpiece. Start with the front feed guide against the workpiece and gradually feed the tool
onto the surface.
WARNING: Take special care to guard against harmful and toxic dusts when sanding
lead-based painted surfaces, woods and metals, particularly if you are unsure about the exact
substance involved. All persons entering the work area must wear a mask specially designed
for protection against the toxic dust and fumes involved. Children and pregnant women MUST
NOT enter the work area. DO NOT eat, drink or smoke in the work area.
• This sander is designed to be connected to a household vacuum cleaner hose or workshop
dust extraction system. This is the preferred and most effective method of dust extraction
• Connect a suitable vacuum hose to the supplied Dust Extraction Port Adaptor (7)
949538_MANUAL.indd 8
18/05/2017 10:11
Inverted bench-mounted sanding
Sanding sleeve drum surfaces
WARNING: Always ensure the tool is switched OFF and the power plug is removed from the
mains power before bench mounting the spindle sander to a workbench.
• The surface of the Sanding Sleeve Drum (15) needs to be clean, free of dirt and foreign
matter, such as hair, fibres, sand, etc.
• The portable spindle sander is effective at sanding the edges of a variety of workpieces
when the sander is securely inverted in the bench-mounted position (G)
• In order to provide adequate adhesion for securing accessories, the surface of the Sanding
Sleeve Drum must be in good condition
1. Place the Bench Mounting Mat (14) near the edge of a stable workbench
2. Place the portable spindle sander in the inverted position on the mat and fix to the workbench using the Bench Mounting Clamps (13), ensuring the spindle sander is secure on the workbench by tightening the wingnuts on the Bench Mounting Clamps
3. Connect the dust extraction system hose to the Dust Extraction Port Adaptor
(if dust extraction is required)
Note: It is recommended that a compatible dust extraction system always be used when the
portable spindle sander is in the inverted, bench-mounted position.
• When used extensively, sanding sleeve drums will become worn, and the drum may not
provide the required diameter for adhesion anymore
4. Select the desired speed on the Speed Adjustment Dial (1)
5. Switch ON the dust extraction system (if connected) then switch the sander ON
6. Use the Sanding Base (8) as a table top for stabilising the workpiece
7. Allow the sander to do the work and do not excessively force the workpiece against the Sanding Sleeve (9). Doing so could damage the workpiece and the tool or cause an
injury to the user
Sanding tips
• If the tool is connected to a vacuum dust extraction system, switch the extraction device
‘ON’ before switching on the sander
• Clamp the workpieces to a workbench wherever possible. Ensure that workpieces cannot
move during work
WARNING: Excessive pressure does not lead to a faster removal of material; however, it will
lead to premature wear of the Sanding Sleeve (9), and may cause damage to the tool. Sanding
performance and quality of finish are affected primarily by the choice of Sanding Sleeve (see
‘Selecting the right grade of sanding sleeve’).
Sanding metal
WARNING: Some additional precautions have to be taken when sanding metal
• ALWAYS connect the sander via a suitable residual current device (RCD)
• ALWAYS connect the sander to a suitable workshop dust extraction system
Note: This sander’s Sanding Sleeve Drums are NOT a warranty items. Replacement sanding
sleeve drums can be obtained as spare parts through an authorised Triton service centre.
Cleaning the dust extraction port
• Occasionally it may be necessary to unclog or clean the dust extraction port and
the channel
1. To clean the port and channel, first remove the Sanding Sleeve Drum (15)
(see ‘Fitting a sanding sleeve’)
2. Using a screwdriver (not supplied), remove the screws in the Sanding Base (8) and remove
the Sanding Base. Be careful not to lose the washers beneath the Sanding Base on
each screw hole (H)
3. On the Sanding Base, remove the metal plate to reveal the dust channel (I)
4. Clean the internal channel, dust port, and the belt cavity with a brush then compressed air
5. After thoroughly cleaning, replace the Sanding Base and tighten the screws
6. Replace the Sanding Sleeve Drum
WARNING: After cleaning, ensure all washers, screws and bolts are in place and tightened
before reusing the sander. If the tool excessively vibrates or makes any strange noises different
to normal operation STOP using the tool and remove the plug from the power supply. Follow
the cleaning procedure again to ensure all parts are replaced correctly. If the sound and
vibration still occur, consult a qualified Triton service technician.
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the
reach of children
• Clean the tool thoroughly before using it to sand metal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
WARNING: Hot metal particles and sparks could ignite residual wood dust. ALWAYS clean the
tool thoroughly when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
• Do not dispose of power tools or other waste electrical and electronic equipment (WEEE)
with household waste
• A sanding sleeve that was previously used for sanding metal should not be used on wood
again. Residual metal particles may lead to scratches, and damage the workpiece
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools
• A range of accessories, including sanding sleeves of various grit, is available from your
Triton stockist. For your own safety, use only genuine Triton accessories.
• Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at toolsparesonline.com
WARNING: Always disconnect the tool from the power supply before carrying out any
• This tool is manufactured using class-leading components and makes use of the latest
in intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use, it should
provide a long working life
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should
be carried out by an authorised Triton service centre or technician. This advice also applies
to any extension cords used with this tool
• Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray at regular intervals
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly and
shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild
detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation
holes (where applicable)
949538_MANUAL.indd 9
18/05/2017 10:11
Possible cause
No power
Check power supply
Defective ON/OFF Switch
Have the ON/OFF Switch replaced by an authorised
Triton service centre
Motor suffers from cut-outs, loss of performance and
produces sparks and/or burning smells
Carbon brushes worn
Have the brushes replaced by an authorised
Triton service centre
No sanding action when ON/OFF Switch (2) is operated,
despite the motor running
Gears not engaged
Consult a Triton service centre
Sanding Sleeve (9) too fine or worn
Fit new Sanding Sleeve with coarser grit
Tool speed set too low
Increase tool speed
Sanding Sleeve too coarse
Fit new Sanding Sleeve with finer grit
Not enough material removed
Continue sanding
Sanding Sleeve incompatible with material
Fit correct Sanding Sleeve
Tool speed set too high
Decrease tool speed
Too much pressure exerted on to the sander
Use less pressure whilst moving the machine
Vacuum dust extraction system not connected, or extraction
system not switched on
Check connection of the vacuum hose, the Dust Extraction
Port Adaptor (7) (if used) and ensure dust extraction system
is switched on
Dust extraction not working; dust extraction blocked
Check dust extraction system; unblock dust extraction
(see ‘Cleaning the dust extraction port’.) Consult a Triton
service centre if problems persist
No function when ON/OFF Switch (2) is operated
Slow material removal
Scratches on workpiece after sanding
Burn marks on workpiece
Excessive dust emission
949538_MANUAL.indd 10
18/05/2017 10:11
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter
your details.
date of original purchase,
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise)
for information on future releases. Details provided will not be made available
to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase:
___ / ___ / ____
Model: TSPSP650 Retain your receipt as proof of purchase art pr
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The undersigned: Mr Darrell Morris
The technical documentation is kept by: Triton
as authorised by: Triton
Declares that: This declaration has been issued under the sole responsibility of
the manufacturer. The object of the declaration is in conformity with the relevant
Union harmonisation Legislation.
Date: 17/05/2017
Identification code: 949538
Description: 650W Portable Oscillating Spindle Sander
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
Mr Darrell Morris
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
949538_MANUAL.indd 11
18/05/2017 10:11
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Triton-product. Deze handleiding omvat
informatie die nodig is voor een veilig en efficiënt gebruik van dit product. Dit product
is in het bezit van unieke kenmerken en zelfs indien u bekend bent met gelijkaardige
producten is het nodig om deze handleiding aandachtig door te lezen om er zeker van
te zijn dat u de instructies volledig begrijpt. Zorg ervoor dat alle gebruikers van het
gereedschap deze handleiding volledig gelezen en begrepen hebben.
Op het typeplaatje van uw gereedschap kunnen symbolen voorkomen. Deze
vertegenwoordigen belangrijke informatie met betrekking tot het product of instructies
met betrekking tot het gebruik ervan.
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag ademhalingsbescherming
Draag hoofdbescherming
Draag handschoenen
WAARSCHUWING - Om het risico op letsel te reduceren, dient de
gebruiker de instructiehandleiding te lezen.
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Enkel voor binnengebruik!
Koppel steeds los van de voeding wanneer u accessoires
aanpast of vervangt, wanneer u schoonmaakwerkzaamheden of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, en wanneer het gereedschap niet
gebruikt wordt!
Technische afkortingen & symbolen
~, AC
A, mA
Ampere, milli-Amp
Onbelaste snelheid
Omwentelingen of oscillaties per minuut
W, kW
Watt, kilowatt
/min of min-1
Bewerkingen per minuut
Toeren per minuut
Geluidsniveau decibel (A-gewogen)
Meter per seconde² (trillingsmagnitude)
EU 230–240 V
Onbelaste snelheid
50–90 opm
6,5 mm
76mm (3")
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
Klasse II constructie (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het
normale huisvuil worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien deze
mogelijkheid bestaat. Vraag de plaatselijke autoriteiten of de verkoper om
advies betreffende de recyclagemogelijkheden.
Voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving en veiligheidsnormen
Toxische dampen of gassen!
Lengte stroomsnoer
2 m (6")
Afmetingen (L x B x H)
262 x 84 x 261 mm
2,2 kg (4.85 lbs)
Geluids- en trillingsgegevens
Geluidsdruk LPA:
86,4 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:
97,4 dB(A)
Onzekerheid K:
3 dB
Gewogen trilling ah
4.874 m/s2
Onzekerheid K:
1.5 m/s2
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A)overschrijden en
gehoorbescherming is dan ook noodzakelijk.
In het kader van onze voortgaande productontwikkeling kunnen de specificaties van
Triton-producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
949538_MANUAL.indd 12
18/05/2017 10:11
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
g) Als er inrichtingen voorzien zijn voor het afvoeren of voor het verzamelen van stof,
zorg er dan voor dat deze op de correcte wijze aangesloten en gebruikt worden.
Het gebruik van inrichtingen voor het verzamelen en het afvoeren van stof kan het risico op
aan stof gerelateerde ongelukken beperken.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu
geeft informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek, informatie
die nuttig kan zijn voor huishoudelijke gebruikers die het gereedschap gedurende langere
tijd gebruiken.
a) Forceer elektrisch gereedschap nooit. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is
voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger
op een snelheid waarvoor het werd ontworpen.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik. De term “elektrisch gereedschap” in
alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat
op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
b)Gebruik het elektrische gereedschap niet indien de schakelaar het apparaat niet inen uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet met behulp van de schakelaar kan bediend
worden, is gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrische
gereedschap alvorens u instellingen aanpast, accessoires vervangt of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per
ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d)Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten het bereik van kinderen,
en laat personen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk indien het gebruikt wordt door onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer een eventuele foutieve uitlijning
of het vastzitten van bewegende delen, eventuele gebroken onderdelen, en welke
andere afwijkingen dan ook die de werking van het elektrische gereedschap zouden
kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, dient het
gerepareerd te worden alvorens u het opnieuw gebruikt. Vele ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen en te controleren.
g)Gebruik elektrische gereedschapsaccessoires en gereedschapsonderdelen volgens
deze instructies en in overeenstemming met de werkomstandigheden en met het uit
te voeren werk. Het gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
verschillen van deze waarvoor het apparaat bedoeld is, kan aanleiding geven tot
gevaarlijke situaties.
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid schuurgereedschap
• Houd het elektrische gereedschap enkel vast bij de geïsoleerde handgrepen
of greepoppervlakken, omdat de schuurschijf in contact kan komen met het
voedingsnoer Indien een snijgereedschap contact maakt met een onder spanning staande
draad kunnen de metalen onderdelen van de machine eventueel onder spanning komen te
staan, wat de gebruiker van het gereedschap een elektrische schok kan geven.
• Gebruik klemmen of een andere praktische wijze om het werkstuk op een stabiel
platform te bevestigen. Het met de hand of het tegen het lichaam vasthouden van het
werkstuk maakt dit laatste instabiel en kan aanleiding geven tot controleverlies.
• Het is aan te bevelen dat het gereedschap steeds gevoed wordt via een
lekstroominrichting met een nominale lekstroom van ten hoogste 30 mA.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
• Indien het snoer vervangen moet worden, dient dat uitgevoerd te worden door de
fabrikant of diens vertegenwoordiger, teneinde veiligheidsrisico´s te vermijden.
Persoonlijke veiligheid
a) Draag STEEDS gepaste beschermende uitrusting, met inbegrip van een stofmasker
met een minimale klasse van FFP2, oogbescherming, en gehoorbescherming
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Zorg ervoor dat alle mensen in de buurt van de werkzone eveneens voorzien zijn van
geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uit-stand staat alvorens u de stekker in het stopcontact steekt en/
of de accu aanbrengt, het gereedschap opneemt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten van het gereedschap op een
voeding wanneer de schakelaar is ingeschakeld, kan aanleiding geven tot ongelukken.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen gegrepen worden door bewegende onderdelen.
c) Wees extra voorzichtig wanneer u bepaalde houtsoorten schuurt (zoals beuk, eik,
mahonie, en teak). Het geproduceerde stof is toxisch en kan uitzonderlijke
reacties veroorzaken.
d)Gebruik het gereedschap NOOIT om materialen te bewerken die asbest omvatten.
Raadpleeg een expert indien u niet zeker bent of een voorwerp al of niet asbest omvat.
e) Schuur GEEN magnesium of legeringen die een hoog gehalte aan
magnesium omvatten.
f) Wees attent op verf of behandelingen die zijn aangebracht of uitgevoerd op het
materiaal dat wordt geschuurd. Vele behandelingen kunnen aanleiding geven tot
toxisch of op een andere wijze schadelijk stof. Indien u werkzaamheden uitvoert in of
op een gebouw dat dateert van voor 1960 bestaat er een groter risico dat u daar verf op
loodbasis aantreft.
g)Het tijdens het schuren van verf op loodbasis geproduceerde stof is bijzonder
gevaarlijk voor kinderen, voor zwangere vrouwen, en voor mensen met hoge
bloeddruk. Laat deze mensen NIET in de buurt van de werkzone komen, zelfs indien ze
geschikte persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
h)Maak, indien mogelijk, gebruik van een vacuümstofafvoersysteem om het stof en
afval onder controle te houden.
i) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u gebruik maakt van een machine die zowel
voor het schuren van hout en van metaal bedoeld is. Vonken van metaal kunnen
gemakkelijk houtstof in brand doen vliegen. Maak STEEDS uw machine grondig schoon
om het risico op brand te beperken.
949538_MANUAL.indd 13
18/05/2017 10:11
j) Maak de stofzak of -container (indien van toepassing) regelmatig leeg
tijdens het gebruik, alvorens pauzes te nemen, en na het beëindigen van de
schuurwerkzaamheden. Stof houdt een explosiegevaar in. Gooi GEEN schuurstof in open
vuur. Er kan zich een spontane ontbranding voordoen wanneer olie- of waterdeeltjes in
contact komen met stofdeeltjes. Voer afvalmaterialen voorzichtig af en in overeenstemming
met de plaatselijk van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
k)Werkoppervlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik zeer warm
worden. Indien er aanwijzingen zijn van een verbranding (rook of asse) van het
werkoppervlak, stop dan onmiddellijk en laat het materiaal afkoelen. Raak het
werkoppervlak of het schuurpapier NIET AAN tot ze de kans hebben gekregen om af
te koelen.
WAARSCHUWING: Zorg er steeds voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
de stekker is verwijderd uit het stopcontact alvorens schuuurhulzen aan te brengen of
te verwijderen.
Opmerking: Versleten, gescheurde, of sterk vervuilde schuurhulzen mogen NIET VERDER
gebruikt worden. Zorg ervoor dat vreemde voorwerpen, zoals spijkers en schroeven, uit het
werkstuk verwijderd zijn alvorens de schuurwerkzaamheden aan te vatten.
Waarschuwing: Een schuurhuls die voordien op metaal werd gebruikt, mag vervolgens NIET
op hout gebruikt worden. Dit kan krassen veroorzaken in het houten oppervlak.
l) Raak het bewegende schuurpapier NIET aan.
1. Verwijder de borgbout (10) en de trommelring (11) (D)
m)Schakel de machine STEEDS uit alvorens ze neer te leggen.
2. Verwijder de schuurhulstrommel (15)
n)NIET GEBRUIKEN om nat te slijpen. Vloeistoffen die de behuizing van de motor
binnendringen, kunnen ernstige elektrische schokken veroorzaken.
3. Schuif een schuurhuls (9) op de schuurhulstrommel (A)
o) Koppel de schuurmachine STEEDS los van de voeding alvorens het schuurpapier
te vervangen.
5. Plaats de trommelring (C) terug en span de borgbout (D) opnieuw aan
p)Zelfs indien men dit gereedschap gebruikt zoals voorgeschreven, is het onmogelijk
om alle residuele risicofactoren te elimineren. Indien u twijfels hebt met betrekking tot
het veilige gebruik van dit gereedschap, gebruik het dan niet
1. Instelling snelheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Tafelbevestigingsgaten
4. Motorventilatiegaten
5. Gaten randgeleiding
6. Voedingsnoer
7. Adapter stofafvoeropening (verwijderbaar)
4. Plaats de schuurhulstrommel terug op de as (B)
Opmerking: Zie Figuur I voor een assemblagediagram
WAARSCHUWING: Verbind het schuurapparaat steeds met een geschikte stofzuiger
of met een stofafvoersysteem indien het schuurstof schadelijke substanties omvat, zoals
deeltjes van oude verf, vernis, coatings, enzovoort. Voer het schadelijke stof STEEDS af in
overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
WAARSCHUWING: Neem speciale voorzorgsmaatregelen tegen schadelijk en toxisch
stof wanneer oppervlakken worden geschuurd die geverfd zijn met verf op loodbasis,
houtsoorten en metalen, meer bepaald indien u niet zeker bent van de werkelijk aanwezige
substanties. Alle personen die de werkruimte betreden, dienen een masker te dragen dat
speciaal ontworpen is als bescherming tegen het toxische stof en tegen de toxische dampen.
Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkruimte NIET betreden. Eet, drink, of rook NIET
in de werkruimte.
9. Schuurhuls
• Deze schuurmachine is ontworpen om verbonden te worden met de slang van een
huishoudelijke stofzuiger of met een stofafvoersysteem dat aanwezig is op de werkplek.
Dit is de te verkiezen en meest efficiënte methode om stof af te voeren.
10. Borgbout
• Sluit een geschikte stofzuigerslang aan op de adapter voor de stofafvoeropening (7)
11. Trommelring
• Om de adapter van de stofafvoeropening te verwijderen: draai in tegenwijzerzin tot de
pennen uitgelijnd zijn met de inkepingen van de stofafvoeropening, en verwijder de
adapter vervolgens.
8. Schuurbasis
12. Rubberen grepen
13. Tafelbevestigingsklemmen
14. Tafelbevestigingsmat
15. Trommel schuurhuls
16. Randgeleiding
17. Borgschroef (2) randgeleiding
18. Extra schuuurhulzen/-trommels
Voorzien gebruik
Compacte, draagbare oscillerende asschuurmachine voor licht randschuurwerk, gekromd
intern schuurwerk, of sjabloonschuurwerkzaamheden, in de hand vastgehouden of op een
werktafel bevestigd.
Uw gereedschap uit
de verpakking halen
• Haal uw nieuwe gereedschap voorzichtig uit de verpakking en inspecteer het. Zorg dat u op
de hoogte bent van alle kenmerken en functies ervan.
• Zorg ervoor dat alle onderdelen van het gereedschap aanwezig zijn en in goede staat
verkeren. Indien er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, dienen deze vervangen te
worden alvorens het gereedschap te gebruiken
Voorafgaand aan het gebruik
Aanbrengen van een schuurhuls
• Om de adapter voor de stofafvoeropening terug aan te brengen: plaats de adapter en lijn
de pennen uit ten opzichte van de stofafvoeropening, en draai vervolgens in wijzerzin om
het geheel te vergrendelen (E)
• De draagbare asschuurmachine kan gebruikt worden zonder de adapter voor de
stofafvoeropening en een compatibel stofafvoersysteem; het is echter steeds aan te
bevelen om gebruik te maken van een compatibel stofafvoersysteem
Waarschuwing: Wanneer u metaal schuurt, Verbind de schuurmachine dan met een daarvoor
geschikt en op de werkplaats aanwezig stofafvoersysteem Maak het gereedschap STEEDS
GRONDIG schoon wanneer u overgaat van het schuren van hout naar het schuren van metaal,
en vice versa.
Opmerking: Een stofzak wordt niet met dit gereedschap meegeleverd omdat een
stofafvoersysteem vereist if voor een efficiënte stofafvoer. Het aanbrengen van een stofzak van
een derde partij in de adapter voor de stofafvoeropening is geen efficiënte manier om stof af te
voeren tijdens het gebruik van het apparaat, en dit is dan ook niet aan te bevelen.
WAARSCHUWING: Draag bij het werken met deze machine STEEDS oogbescherming,
geschikte ademhalings- en oorbescherming, alsook geschikte handschoenen.
Waarschuwing: Raak de bewegende schuurhuls (9) NIET aan.
Opmerking: Gebruik steeds klemmen om uw werkstuk op een werkbank te bevestigen indien
dat mogelijk is.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het gereedschap is losgekoppeld van de voeding
alvorens accessoires aan te brengen of te vervangen, of alvorens aanpassingen door te voeren.
Waarschuwing: Laat het schuurpapier NOOIT volledig afslijten alvorens het te vervangen. Het
niet naleven van deze voorzorgsmaatregelen kan aanleiding geven tot beschadigingen van de
schuurhulstrommel (15), wat er dan weer voor zorgt dat de schuurhulzen niet op correcte wijze
bevestigd kunnen worden.
Selecteren van de juiste kwaliteit schuurhuls
In- en uitschakelen
• Schuurhulzen zijn verkrijgbaar in een aantal ruwheden: ruw (korrelmaat 60), gemiddeld
(korrelmaat 120), en fijn (korrelmaat 240)
Waarschuwing: Schakel de schuurmachine nooit IN wanneer de schuurhuls (9) in contact
staat met het werkstuk of met welk ander oppervlak dan ook. Hierdoor zou de persoon die
het apparaat bedient de controle erover kunnen verliezen, wat aanleiding kan geven tot
ernstig letsel.
• Maak gebruik van de ruwe versie om een ruwe afwerking uit te voeren, van de gemiddelde
kwaliteit om het werk verder af te vlakken, en van de fijne korrelmaat om de uiteindelijke
afwerking door te voeren
• Maak steeds gebruik van schuurhulzen van goede kwaliteit om de kwaliteit van de uit te
voeren taak te garanderen
• Het is aan te bevelen om het schuren te testen op een stuk afvalmateriaal om de optimale
ruwheid van het schuurpapier te bepalen voor de welbepaalde toepassing. Indien er nog
steeds markeringen zichtbaar zijn op uw werkstuk na het schuren, probeer dan opnieuw
te schuren met een grof schuurvel en probeert de markeringen te verwijderen alvorens
opnieuw te starten met de oorspronkelijke selectie van de ruwheid, of probeer nieuw
schuurpapier te gebruiken om de ongewenste markeringen te verwijderen alvorens over
te gaan naar een fijnere ruwheid om het werk af te ronden
1. Verbind het snoer met de voeding
2. Om de schuurmachine in te schakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar (2) naar de “I”’stand
3. Om de schuurmachine uit te schakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar naar de “O”’stand
Waarschuwing: Wacht steeds tot de machine volledig tot stilstand is gekomen alvorens ze
neer te zetten. Koppel de machine steeds los van de voeding na het gebruik ervan.
949538_MANUAL.indd 14
18/05/2017 10:11
Aanpassen van de snelheid
WAARSCHUWING: Bevestig nooit accessoires op de schuurhulstrommel (15) die niet
voorzien zijn voor de maximum “onbelaste” snelheid van dit apparaat (zie “Specificaties”).
Metaal schuren
WAARSCHUWING: Er moeten nog een paar voorzorgsmaatregelen getroffen worden
wanneer er metaal wordt geschuurd.
• Deze schuurmachine is in het bezit van een variabele snelheidscontrole, een kenmerk dat
haar geschikt maakt om met een breed gamma aan accessoires gebruikt te worden, en
om diverse materialen, werkstukken en voorwerpen te bewerken.
• Verbind de schuurmachine STEEDS met de voeding via een geschikte
aardlekbeveiliging (RCD)
Opmerking: De positie van de snelheidsinstellingsknop (1) kan gewijzigd worden wanneer de
schuurmachine is in- of uitgeschakeld. Wanneer de snelheidsinstellingsknop in de stand “1”
wordt geplaatst, is de onbelaste snelheid van de schuurmachine 1800 min-1, terwijl wanneer
de knop in de stand “6” wordt gezet de maximum onbelaste snelheid van de machine 3200
min-1 bedraagt.
• Maak het gereedschap grondig schoon alvorens het te gebruiken om metaal te schuren
• Om de snelheid aan te passen, draait u de snelheidsinstellingsknop naar de
gewenste positie.
• De snelheidsaanduiding gaat van 1-6, waarbij “1” de laagste snelheid is en “6”
de hoogste.
• Indien u twijfelt bij de keuze van de voor de uit te voeren taak correcte in te snellen
snelheid, begin dan met een lagere snelheid, controleer de resultaten, en voer vervolgens
de ingestelde snelheid op indien dat nodig zou zijn
Schuren van randen
• De draagbare asschuurmachine is efficiënt voor het schuren van de randen van diverse
vlakke werkstukken (F)
• Zorg er steeds voor dat het werkstuk veilig bevestigd is en gebruik daarvoor klemmen
indien nodig.
• De randgeleiding (16) kan op de schuurmachine bevestigd worden indien nodig (J). Breng
de randgeleiding aan op de schuurmachine en zet ze vast in de gewenste positie met
behulp van de borgschroeven van de randgeleiding (17) (Figuur II)
1. Plaats de schuurmachine met de schuurbasis (8) vlak op het werkstuk, waarbij de schuurhuls
(9) naar onderen gericht is, waarbij men er voor dient te zorgen dat er voldoende ruimte is
voor de slaglengte van de oscillerende op-en-neer gaande beweging van de as.
2. Schakel het stofafvoersysteem eerst in (indien verbonden) en schakel vervolgens de
asschuurmachine in
3. Voer meerdere kortere bewegingen uit over de rand van het werkstuk in plaats van langere en
tragere bewegingen
4. Laat de schuurmachine het werk doen en forceer ze niet tegen het werkstuk aan door
overmatige druk uit te oefenen. Indien u dat wel doet, kan dit het gereedschap beschadigen of
aanleiding geven tot persoonlijk letsel
Opmerking: Wanneer u gebruik maakt van de randgeleiding, start dan steeds met het schuren
vanaf de hoek of de rand van een werkstuk. Begin met de voorste aanvoergeleiding tegen het
werkstuk en laat het gereedschap geleidelijk aan over het oppervlak gaan.
Omgekeerd schuren met werktafelbevestiging
WAARSCHUWING: Zorg er steeds voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de
stekker is verwijderd uit het stopcontact alvorens de asschuurmachine op een werktafel te
• De draagbare asschuurmachine is efficiënt voor het schuren van de randen van diverse
soorten werkstukken wanneer de schuurmachine omgekeerd bevestigd is in de op een
werktafel gemonteerde omgekeerde positie (G)
1. Plaats de tafelbevestigingsmat (14) in de buurt van de rand van een stabiele werktafel
2. Plaats de draagbare asschuurmachine in de omgekeerde positie op de mat en bevestig het
geheel op de werktafel met behulp van de tafelbevestigingsklemmen (13), waarbij men er
dient voor zorg te dragen dat de schuurmachine stevig is bevestigd op de werktafel door de
vlindermoeren van de tafelbevestigingsklemmen aan te draaien
3. Sluit de slang van het stofafvoersysteem aan op de adapter van het stofafvoersysteem (indien
stofafvoer nodig is)
Opmerking: Het is aan te bevelen om gebruik te maken van een compatibel stofafvoersysteem
wanneer de draagbare asschuurmachine in de omgekeerde en op een werktafel gemonteerde
positie gebruikt wordt.
4. Selecteer de gewenste snelheid met behulp van de snelheidsinstellingsknop (1)
5. Schakel het stofafvoersysteem in (indien verbonden) en schakel vervolgens de
schuurmachine in
6. Gebruik de schuurbasis (8) als basis om het werkstuk te stabiliseren
7. Laat de schuurmachine het werk doen en oefen geen overmatige druk uit op het werkstuk
tegen de schuurhuls (9). Indien u dat wel doet, kan dit het gereedschap beschadigen of
aanleiding geven tot persoonlijk letsel
• Indien het gereedschap is verbonden met een vacuümstofafvoersysteem, schakel het
afvoersysteem dan in alvorens de schuurmachine in te schakelen.
• Verbind de schuurmachine STEEDS met een daarvoor geschikt en op de werkplaats
aanwezig stofafvoersysteem
WAARSCHUWING: Hete metaaldeeltjes en vonken kunnen eventueel aanwezig houtstof
doen ontvlammen.. Maak het gereedschap STEEDS grondig schoon wanneer u overgaat van
het schuren van hout naar het schuren van metaal, en vice versa.
• Een schuurhuls die gebruikt werd om metaal te schuren, mag niet opnieuw gebruikt
worden om hout te schuren. Achtergebleven metaaldeeltjes kunnen aanleiding geven tot
krassen en kunnen het werkstuk beschadigen
• Een heel gamma aan accessoires, met inbegrip van schuurhulzen met verschillende
ruwheden en korrelmaten, is verkrijgbaar bij uw Triton-groothandel. Maak voor uw eigen
veiligheid steeds gebruik van oorspronkelijke Triton-accessoires. Reserveonderdelen
kunnen verkregen worden bij uw Triton-dealer of online op www.toosparesonline.com
WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap STEEDS los van de voeding alvorens
onderhoud of schoonmaakwerkzaamheden uit te voeren.
• Dit gereedschap is vervaardigd op basis van de beste componenten, en omvat de meest
recente intelligente schakelingen die het gereedschap en de componenten ervan beschermen.
Indien u het gereedschap op de gepaste wijze gebruikt, is een lange levensduur verzekerd.
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn. Deze kunnen in de
loop van de tijd lostrillen.
• Inspecteer het netsnoer van het gereedschap op eventuele schade of slijtage, voorafgaand
aan elk gebruik. Reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een geautoriseerd
Triton-servicecentrum of -technicus. Dit geldt eveneens voor welke verlengsnoeren dan
ook die in combinatie met dit gereedschap gebruikt worden.
• Smeer alle bewegende onderdelen met een geschikte spray, en dit op regelmatige
WAARSCHUWING: Draag STEEDS beschermende uitrusting, met inbegrip van
oogbescherming en handschoenen wanneer u het gereedschap schoonmaakt.
• Houd het gereedschap te allen tijde schoon. Vuil en stof geven aanleiding tot een snelle
slijtage van de interne onderdelen, en verkorten de levensduur van het gereedschap
• Maak het lichaam van het gereedschap schoon met een zachte borstel of met een
droog doek.
• Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen schoon te maken. Indien een
droge schoonmaak niet voldoende is, verdient een zachte detergent op een vochtige
doek de voorkeur
• Water mag nooit in contact komen met het gereedschap
• Zorg ervoor dat het gereedschap volkomen droog is alvorens het te gebruiken
• Indien aanwezig, maak dan gebruik van droge perslucht om de ventilatiegaten door te
blazen (waar van toepassing)
• Het oppervlak van de schuurhulstrommel (15) moet schoon zijn en vrij zijn van vuil en
vreemde stoffen, zoals haar, vezels, zand, enzovoort.
• Om een goede hechting bij het bevestigen van accessoires te verzekeren, moet het
oppervlak van de schuurhulstrommel in goede toestand zijn.
• Na langdurig gebruik zullen de schuurhulstrommels verslijten en kan het zijn dat de
trommel niet langer de voor de hechting vereiste diameter bezit
Opmerking: De schuurhulstrommels van deze schuurmachine maken geen deel uit van
de waarborg. Extra exemplaren van de schuurhulstrommels kunnen als reserveonderdeel
verkregen worden via een geautoriseerd Triton-servicecentrum.
• Klem indien mogelijk werkstukken steeds vast op een werkbank. Zorg ervoor dat
werkstukken niet kunnen bewegen tijdens het werk
Waarschuwing: Overmatige druk betekent niet een snellere verwijdering van het materiaal; het
zal echter wel aanleiding geven tot een vroegtijdige slijtage van de schuurhuls (9), en eventueel
tot schade aan de machine. De efficiëntie van het schuren en de afwerkingskwaliteit worden
voornamelijk beïnvloed door de keuze van de schuurhuls (zie “Selectie van de juiste
kwaliteit schuurhuls”).
949538_MANUAL.indd 15
18/05/2017 10:11
Schoonmaken van de stofafvoeropening
• Af en toe kan het nodig zijn om de stofafvoeropening en het kanaal vrij te maken van
verstoppingen of schoon te maken
1. Om de opening en het kanaal schoon te maken, verwijdert u eerst de schuurhulstrommel (15)
(zie “Aanbrengen van een schuurhuls”)
2. Verwijder met een schroevendraaier (niet meegeleverd) de schroeven in de schuurbasis
(8) en verwijder de schuurbasis. Zorg ervoor dat u de ringen in elk schroefgat (H) onder de
schuurbasis niet verliest
3. Verwijder de metalen plaat van de schuurbasis om het stofkanaal bloot te leggen (I)
4. Maak het interne kanaal, de stofopening, en de riemruimte schoon met een borstel en
vervolgens met perslucht.
5. Na het schoonmaken brengt u de schuurbasis terug aan en spant u de schroeven
opnieuw aan.
6. Vervang de schuurhulstrommel
Waarschuwing: Na het schoonmaken dient u ervoor te zorgen dat alle ringen, schroeven, en
bouten terug zijn aangebracht en zijn aangespannen alvorens u de machine terug in gebruik
neemt. Indien het gereedschap buitenmatig trilt of vreemde geluiden produceert die verschillen
van deze tijdens de normale werking, stop het gereedschap dan en verwijder de stekker uit het
stopcontact. Volg opnieuw de schoonmaakprocedure en zorg ervoor dat alle onderdelen correct
vervangen zijn. Indien het gelui en de trillingen aanhouden, consulteer dan een
gekwalificeerde Triton-servicetechnicus.
• Berg dit gereedschap en de accessoires na het gebruik ervan op in de doos, en dit op
een droge en veilige plaats die buiten het bereik van kinderen is gelegen
Afvoer en verwerking
Respecteer steeds de nationale regelgeving wanneer u elektrisch gereedschap afdankt dat niet
langer functioneert en niet gerepareerd kan worden.
• Voer geen elektrische en elektronische uitrusting (WEEE) af met het huishoudelijk afval
• Neem contact op met uw plaatselijke reinigingsdienst om informatie in te winnen met
betrekking tot de correcte wijze om elektrisch gereedschap af te voeren
Problemen oplossen
Mogelijke oorzaak
Geen spanning
Controleer de voeding
Aan/Uit-schakelaar defect
Laat schakelaar vervangen door een geautoriseerd
De motor schakelt af en toe uit, er is sprake van een
performantieverlies, en er worden vonken geproduceerd
en/of er is een brandgeur aanwezig
Versleten koolstofborstels
Laat de borstels vervangen door een geautoriseerd
Geen schurende werking wanneer de aan/uit-schakelaar (2)
wordt gebruikt, ondanks het feit dat de motor draait
overbrenging/tandwielen grijpen niet in elkaar
Raadpleeg een Triton-servicecentrum
De schuurhuls (9) is te fijn of te versleten
Plaats een nieuwe schuurhuls met een grovere korrelmaat
Ingestelde gereedschapsnelheid is te laag
Voer de snelheid van het gereedschap op
Schuurhuls te grof
Plaats een nieuwe schuurhuls met een fijnere korrelmaat
Er wordt niet genoeg materiaal verwijderd
Ga verder met schuren
Schuurhuls is incompatibel met het geschuurde materiaal
Plaats een correcte schuurhuls op het apparaat
Ingestelde gereedschapsnelheid is te hoog
Reduceer de snelheid van het gereedschap
Op de schuurmachine uitgeoefende druk is te groot
Druk minder hard terwijl u het apparaat beweegt
Het vacuümstofafvoersysteem is niet aangesloten
of niet ingeschakeld
Controleer de verbinding van de stofzuigerslang, de adapter
voor de stofafvoeropening (7) (indien gebruikt), en zorg ervoor
dat het stofafvoersysteem is ingeschakeld
De stofafvoer werkt niet; stofafvoer is geblokkeerd
Controleer het stofafvoersysteem; verwijder de blokkering
(zie “De stofafvoeropening schoonmaken”). Raadpleeg een
Triton-servicecentrum indien de problemen aanhouden
Geen effect wanneer de Aan/Uit-schakelaar
(2) wordt gebruikt
Traag verwijderen van materiaal
Er is na het schuren sprake van krassen op het werkstuk
Er zijn brandplekken op het werkstuk
Buitensporige stofvorming
949538_MANUAL.indd 16
18/05/2017 10:11
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton
Gemachtigd door: Triton
Verklaart dat: Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid
van de fabrikant. Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende
communautaire harmonisatiewetgeving
Datum: 17-05-2017
Identificatienummer: 949538
Beschrijving: 650 W draagbare oscillerende schuurmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EG
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk.
949538_MANUAL.indd 17
18/05/2017 10:11
Traduction des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions
contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement
efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel
équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les
utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces
symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des
instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Abréviations pour
les termes techniques
~, AC
Courant alternatif
A, mA
Ampère, Milliampère
Vitesse à vide
battements/oscillations par minute
W, kW
Watt, Kilowatt
/min or min-1
(opérations) par minute
Tours par minute
Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
Mètres par seconde au carré (magnitude
des vibrations)
Lire le manuel d’instructions
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou
vivement recommandé
Pour usage intérieur uniquement !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Construction de classe II (Double isolation pour une
protection supplémentaire)
Protection de l’environnement Les appareils électriques usagés ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler
dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations,
veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes.
Attention !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle
EU 230–240 V
650 W
Vitesse à vide
1 800 – 3 200 tr/min
Fréquence des oscillations
50 - 90 /min
Longueur de course
6,5 mm
Longueur du manchon
76 mm (3")
Diamètre du manchon
Ø 13 mm, Ø 19 mm, Ø 26 mm, Ø 38 mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
Classe de protection
Indice de protection
Longueur du câble d’alimentation
2 m (6’)
Dimensions (L x l x H)
262 x 84 x 261 mm
2,2 kg (4,85 lbs)
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Pression acoustique LPA
86,4 dB(A)
Puissance acoustique LWA
97,4 dB(A)
Incertitude K
3 dB
Vibration pondérée ah
4,874 m/s2
Incertitude K
1,5 m/s2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur porte des protections auditives.
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
TRITON peuvent changer sans notification préalable.
949538_MANUAL.indd 18
18/05/2017 10:11
ATTENTION : Portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normal de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires.
Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux sonores et
vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier utilisant des
outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants
y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant d’expérience à
moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur sécurité leur donne des
instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans ces consignes concerne les outils branchés (filaires) ou à
batteries (électroportatifs).
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions
de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques
de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil
électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque
et entraînerait une annulation de sa garantie.
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux
appareils de ponçage
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
Tenez l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec
un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
Utilisez un étau ou tout autre moyen pratique et sûr pour maintenir la pièce de
travail stable. Le fait de la tenir entre ses mains ou contre son corps la rend instable et
peut conduire à une perte de maîtrise de l’objet.
Il est recommandé d’utiliser un dispositif à courant différentiel avec un courant
résiduel nominal de 30 mA ou moins.
Si le remplacement du câble d’alimentation s’avérait necessaire, celui-ci ne devrait
être réalisé que par le fabriquant ou un centre agréé afin d’éviter tout risque pour
la sécurité.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas
utiliser d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut se traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
a. Munissez-vous TOUJOURS des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels un
masque contre les poussières d’une protection minimum FFP2, des lunettes de sécurité
et un casque anti-bruit.
b. Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité de votre
zone de travail soient également protégées par des équipements adéquats.
c. Observez une prudence particulière lors du ponçage de certaines essences de bois (le
hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière produite est toxique et
peut provoquer des réactions aiguës chez certaines personnes.
d. N’utilisez JAMAIS cette ponceuse sur des matériaux contenant de l’amiante. Si
vous n’êtes pas certain de la présence ou non d’amiante, veuillez consulter l’avis d’un
e. NE poncez PAS le magnésium ni les alliages qui en contiennent une proportion élevée.
f. Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir été
appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent produire une
poussière toxique ou dangereuse pour la santé. Si vous travaillez dans un bâtiment dont la
construction est antérieure à 1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb est
fort probable.
g. La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes
atteintes d’hypertension. Faites en sorte que ces personnes SE TIENNENT A L’ECART de la
zone de travail, même si elles portent un équipement de protection adéquat.
h. Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des poussières pour
mieux contrôler la dispersion des poussières.
949538_MANUAL.indd 19
18/05/2017 10:11
i. Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil pour poncer
le bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément enflammer les poussières
de bois. Nettoyez toujours complètement l’outil pour réduire le risque d’incendie.
j. Videz régulièrement le sac ou conteneur de possières (si applicable) durant l’utilisation
de l’appareil, avant de faire une pause et après avoir fini de réaliser votre ponçage.
L’accumulation de poussières peut constituer un risqué d’explosion. NE PAS jeter les
poussières de ponçage à une flame nue. Une combustion spontanée peut se produire lorsque
des particules d’eau et d’huile entrent en contact avec des particules de poussières. Veuillez
éliminer les déchets produits avec précaution et en respectant les règlementations en vigueur.
k. Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des températures très
élevées au cours du travail ; en cas de signe de combustion (fumée ou cendre) de la
surface de travail, arrêtez l’opération en cours et attendez que le matériel refroidisse.
NE touchez PAS la surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de
l. Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement.
m.Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
n. NE PAS utiliser cet appareil pour un ponçage humide. Tout liquid qui pénètrerait dans le
boîtier du moteur pourrait causer de très graves chocs électriques.
o. Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à l’installation
d’un accessoire.
p. Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à la manière sûre et correcte de
procédez, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil.
Choisir le manchon de ponçage approprié
Descriptif du produit
1. Retirez le boulon de serrage (10) et la rondelle du cylindre (11).
2. Retirez le cylindre pour manchon de ponçage (15).
3. Faites glisser un manchon de ponçage (9) sur le cylindre (Fig. A).
4. Remettez le cylindre avec son manchon sur l’arbre (Fig. B).
5. Remettez la rondelle du cylindre (Fig. C) en place ainsi que le boulon de serrage
et serrez bien (Fig. D).
Remarque : Schéma de l’assemblage en Fig. I.
1. Régulateur de vitesse
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Trous pour le montage sur établi
4. Évents du moteur
5. Trous pour le guide de rebords
6. Cordon d’alimentation
7. Adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières (amovible)
8. Base pour le ponçage
9. Manchon de ponçage
10. Boulon de serrage
11. Rondelle du cylindre
12. Surfaces de préhension en caoutchouc
13. Attaches pour le montage sur établi
14. Tapis protecteur pour le montage sur établi
15. Cylindre pour manchon de ponçage
16. Guide de bords
17. Vis de blocage du guide rebords (x 2)
18. Cylindres pour manchon de ponçages supplémentaires
Usage conforme
Ponceuse à cylindre oscillant compacte et portable idéale pour tâches d’intensité légère de
ponçage de contours, de parois internes incurvées ou encore pour reproduire un même
travail à l’aide d’un modèle. Peut-être utilisée à la fois comme outil portatif ou stationnaire,
monteé sur établi.
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de
réglage, de nettoyage ou d’entretien.
• Des manchons de ponçage sont disponibles de granulométries différentes : grain gros
(grain 60), moyen (grain 120) et fin (grain 240).
• Utilisez un gros grain pour un dégrossissage, un grain moyen pour rendre la pièce de
travail lisse, et un grain fin pour une finition parfaite.
• Utilisez toujours des manchons de ponçage de bonne qualité pour optimiser la qualité de
finition de la tâche.
• Il est recommandé d’effectuer un test sur une chute de matériau pour choisir le papier
abrasif adéquat selon la tâche à réaliser. S’il y a toujours des marques après le ponçage,
essayez de les enlever en ponçant à nouveau avec le disque à grain grossier avant de
recommencer à poncer avec le grain initial, ou bien, essayez d’utiliser un disque abrasif
neuf afin d’éliminer toute marque non désirée avant de passer à un disque de grain plus
fin qui va servir à parfaire la finition.
Pose d’un manchon de ponçage
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un manchon de ponçage.
Remarque : Cessez d’utiliser tout manchon de ponçage usé, déchiré ou fortement encrassé.
Veillez à retirer tout élément étranger (clous, vis, etc.) de la pièce à poncer avant de
commencer le ponçage.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS un manchon de ponçage ayant préalablement été utilisé sur du
métal si vous souhaitez poncer du bois. Cela pourrait occasionner des rayures sur la surface
de bois à poncer.
Extraction des poussières
ATTENTION : Installez toujours un système d’évacuation des poussières/sciures qui soit
adapté si le matériau à poncer contient des substances toxiques telles que de la peinture
ancienne, du vernis, des revêtements protecteurs, etc. Débarrassez-vous toujours de ces
poussières toxiques conformément à la législation en vigueur dans votre pays.
ATTENTION : Prenez toutes les mesures de protection possibles vis-à-vis des poussières
toxiques ou nocives lors du ponçage de surfaces ayant reçu de la peinture au plomb, du
métal ou de certaines essences de bois, notamment si vous n’êtes pas sûr des substances
en présence. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit être pourvue d’un masque
conçu pour protéger contre les poussières et vapeurs toxiques. Les enfants et les femmes
enceintes ne DOIVENT PAS pénétrer dans la zone de travail. NE PAS manger, boire ni fumer
dans la zone de travail.
• Cette ponceuse est spécialement conçue pour être branchée à un tuyau d’aspirateur
domestique ou à un système d’extraction des poussières pour atelier. Cela constitue le moyen
le plus recommandé et le plus efficace pour l’extraction de poussières.
• Branchez un tuyau d’aspiration compatible avec l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de
poussières (7).
• Pour retirer l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières : tournez-le dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre de sorte que les goupilles se placent dans l’alignement
des encoches de la tubulure puis, retirez-le.
• Pour remettre l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières en place : Insérez-le alors
que les goupilles de la tubulure sont alignées avec les encoches de la tubulure puis, tournez
l’adaptateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le bloquer en position (Fig. E).
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte peut être utilisée sans adaptateur ni système
d’extraction des poussières. Toutefois, il est vivement recommandé d’utiliser toujours un
dispositif d’extraction des poussières approprié.
ATTENTION : Lorsque vous réalisez un ponçage sur du métal, vous devez toujours brancher
un système d’extraction approprié. Une fois l’application terminée, vous devez nettoyer
SOIGNEUSEMENT l’appareil, tout particulièrement lorsque vous passez d’un ponçage sur bois
au ponçage du métal, et vice versa.
Remarque : Un sac à poussières n’est pas fourni avec cette ponceuse car celle-ci nécessite
l’utilisation d’un extracteur de poussières garantissant une extraction des poussières optimale.
Le recours à un sac à poussières d’une autre marque ne constitue pas une méthode efficace
pour l’extraction des poussières et par conséquent ne saurait être recommandé.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Portez toujours des lunettes de sécurité, un masque à poussières
adéquat, des protections auditives et des gants appropriés lorsque vous utilisez cet appareil.
ATTENTION : Ne touchez jamais le manchon de ponçage (9) lorsque la ponceuse est
en marche.
Remarque : Si possible, utilisez toujours des serre-joints pour maintenir la pièce
d’ouvrage sur l’établi.
ATTENTION : Ne laissez JAMAIS un manchon de ponçage s’user complètement avant de le
changer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une usure du cylindre spécialement
prévu pour recevoir le manchon de ponçage (15), ce qui pourrait avoir pour conséquence de
l’abîmer et ainsi, de ne plus garantir une bonne fixation du manchon de ponçage.
949538_MANUAL.indd 20
18/05/2017 10:11
Mettre en marche/arrêt
Conseils pour le ponçage
ATTENTION : N’allumez jamais l’appareil alors que le manchon de ponçage est en contact
avec la pièce d’ouvrage ou toute autre surface car cela pourrait conduire à une perte de
contrôle de l’appareil, ce qui pourrait constituer pour l’opérateur un risque de se blesser
• Si l’appareil est connecté à un système d’extraction des poussières, mettez en marche
le système avant de mettre en marche la ponceuse. De même, arrêtez la ponceuse avant
d’éteindre le système d’extraction.
1. Branchez le câble d’alimentation à la prise de courant.
2. Pour allumer la ponceuse, appuyez l’interrupteur marche/arrêt (2) pour
le mettre sur position ‘I’.
3. Pour éteindre la ponceuse, appuyez le bouton marche/arrêt pour le mettre sur position ‘O’.
ATTENTION : Attendez toujours l’arrêt complet de l’appareil avant de le reposer. Pensez
toujours à le débrancher après utilisation.
• Si possible utilisez un étau ou un serre-joint pour fixer la pièce solidement à
un établi. Assurez-vous que la pièce ne puisse pas bouger pendant le ponçage.
ATTENTION : Appliquer une pression excessive n’entraine pas un ponçage plus rapide, mais
engendre une usure prématurée du manchon de ponçage (9) et peut endommager la machine.
C’est le choix du manchon de ponçage qui va principalement déterminer la qualité de finition
obtenue (référez-vous à la section « Choisir le manchon de ponçage approprié »
du présent manuel).
Régler la vitesse de l’outil
Ponçage du métal
AVERTISSEMENT : N’installez jamais un accessoire sur le cylindre pour manchon de
ponçage (15) qui ne soit pas adapté à la vitesse à vide maximale de cet appareil
(voir section ‘Caractéristiques techniques’ du présent manuel).
ATTENTION : Certaines précautions supplémentaires doivent être prises lors
de ponçage sur métal.
• Cette ponceuse Triton est pourvue d’un régulateur de vitesse qui lui donne la capacité
d’être utilisée avec de nombreux accessoires pour s’adapter à une grande variété de
tâches sur différents matériaux, pièces d’ouvrages ou objets.
Remarque : Le régulateur de vitesse (1) peut être réglé indifféremment alors que l’appareil est
allumé ou éteint. Lorsque le régulateur est positionné sur ‘1’ la vitesse à vide de l’appareil est
alors de 1 800 tr/min alors que lorsque le régulateur de vitesse est mis en position sur le ‘6’ la
vitesse à vide maximale atteinte sera de 3 200 tr/min.
• Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un disjoncteur différentiel.
• Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un système d’extraction de la poussière adapté.
• Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse soigneusement avant de vous en servir pour poncer
sur du métal.
ATTENTION : Les particules de métal chaudes et les étincelles pourraient enflammer la
poussière de bois résiduelle. Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse scrupuleusement quand
vous passez d’un ponçage sur bois à un ponçage sur métal, et vice versa.
• Pour régler la vitesse, faites tourner le régulateur et positionnez le sur le réglage
correspondant à la vitesse désirée.
• Un manchon de ponçage qui a été utilisé sur du métal ne doit pas être utilisé sur du bois
par la suite. Des particules métalliques résiduelles pourraient égratigner et endommager
la surface de votre pièce d’ouvrage.
• La vitesse peut être sélectionnée sur une plage comprise entre 1 et 6, la position ‘1’
correspondant à la vitesse la plus basse et la position ‘6’ correspondant à la position la
plus élevée.
• En cas de doute quant à la vitesse le mieux adaptée à la tâche à réaliser, commencez
par sélectionner une vitesse basse puis, vérifiez le résultat obtenu avant de régler à une
vitesse plus élevée si nécessaire.
Ponçage de bords
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte est particulièrement efficace pour le
ponçage de bords pour une multitude de pièces d’ouvrage à surface plate (Fig. F).
• Le guide de bords (16) peut être fixée sur la ponceuse si nécessaire (Fig. J). Appliquez
le guide de bords contre la ponceuse et fixez-le à la position voulue grâce aux vis
spécialement prévues (17) (Fig. II).
1. La ponceuse doit être placée avec sa base pour le ponçage (8) mise à plat sur la pièce
d’ouvrage et le manchon de ponçage (9) face tournée vers le bas. Veillez à laisser
suffisamment d’espace pour permettre la longueur de course nécessaire au mouvement
oscillant de la ponceuse allant de haut en bas.
2. Vous devez d’abord allumer le système d’extraction des poussières (si déjà branché),
puis allumer votre ponceuse.
3. Effectuez des passes courtes sur toute la bordure de la pièce d’ouvrage,
en procédant lentement.
4. Laissez la ponceuse agir et n’appliquez pas de force excessive sur la ponceuse en
l’appuyant contre la pièce d’ouvrage. En effet, cela pourrait endommager à la fois l’outil et
la pièce d’ouvrage, voire occasionner un risque de blessures pour l’opérateur.
Remarque : Si vous utilisez le guide de bords, commencez toujours par poncer par un coin ou
le bords de la pièce d’ouvrage. Commencez par la partie avant en procédant progressivement
ensuite sur toute la surface.
Montage inversé de la ponceuse sur l’établi
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que la ponceuse soit éteinte et débranchée
avant de procéder au montage sur établi de votre ponceuse.
• Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte est particulièrement efficace pour le
ponçage de bords d’une multitude de pièces d’ouvrage lorsqu’elle est montée sur établi
en position inversée (Fig. G).
1. Disposez le tapis protecteur spécialement prévu pour le montage sur établi (14) près du
bord d’un établi parfaitement stable.
2. Placez la ponceuse en position inversée, tête en bas, sur le tapis et fixez l’ensemble sur
l’établi à l’aide des attaches spécialement prévues pour le montage (13).
Veillez à ce que la ponceuse soit bien fixée sur l’établi à l’aide des écrous papillon
présentes sur les pinces de serrage.
3. Raccordez le tuyau de votre système d’extraction des poussières à l’adaptateur pour
tubulure d’extracteur de poussières (le cas échéant).
• Toute une gamme d’accessoires, comprenant des manchons de ponçage de
granulométrie variée, est disponible auprès de votre revendeur Triton. Pour votre
sécurité, n’utilisez que des accessoires Triton authentiques. Des pièces de
rechange peuvent être obtenues auprès votre revendeur Triton ou commandées
en ligne sur www.toolsparesonline.com
AVERTISSEMENT : Pensez TOUJOURS à débrancher l’appareil avant de procéder à toute
opération d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
Cet outil a été conçu en utilisant des composants de première qualité et dispose de circuits
internes intelligents spécialement pensés pour protéger aussi bien l’appareil que ses
composants. Dans des conditions normales d’utilisation, cet appareil devrait bénéficier d’une
longue durée de vie.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées.
Elles peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
• Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de
tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre
agréé Triton. Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
ATTENTION : Portez TOUJOURS un équipement de protection comprenant des lunettes de
protection ainsi que des gants adaptés lorsque vous nettoyez cet outil.
• Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure
rapide des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
• Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne
suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre
et sec (le cas échéant).
Remarque : Le recours à un système d’extraction des poussières approprié est toujours
vivement recommandé lorsque la ponceuse est utilisée montée en position sur l’établi.
4. Sélectionnez la vitesse voulue à l’aide du régulateur de vitesse (1).
5. Allumez votre système d’extraction (si déjà branché) puis allumez votre ponceuse.
6. Servez-vous de la base pour le ponçage (8) comme d’une surface de travail plane pour
stabiliser la pièce d’ouvrage à poncer.
7. Laissez la ponceuse agir et n’appliquez pas de force excessive sur la ponceuse en appuyant
la pièce d’ouvrage trop fort contre le manchon de ponçage (9). En effet, cela pourrait
endommager à la fois l’outil et la pièce d’ouvrage, voire occasionner un risque de blessures
pour l’opérateur.
949538_MANUAL.indd 21
18/05/2017 10:11
Entretien du cylindre pour manchon de ponçage
• La surface du cylindre pour manchon de ponçage (15) doit être en permanence maintenue
propre et exempte de toute trace de saletés ou de corps étrangers tels que cheveux,
fibres, sable ou poussières, etc.
• Ranger cet outil et ses accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors de
portée des enfants.
• Pour conserver une adhérence optimale en vue de la fixation d’accessoires, la surface du
cylindre pour manchon de ponçage doit être tenue en bon état.
• Au cours du temps et des utilisations, le cylindre va s’user jusqu’à ne plus pouvoir assurer
le maintien adéquat des manchons car son diamètre sera réduit.
Remarque : Les cylindres pour manchons de ponçage de cette ponceuse NE sont PAS couverts
par la garantie. À noter cependant que des cylindres de rechange sont disponibles auprès d’un
centre de réparation agrée Triton.
Entretien de la tubulure d’extraction des poussières
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, veillez à recycler
l’appareil toujours conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements
électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler
les outils électriques.
• Occasionnellement, il pourrait être nécessaire de déboucher ou de nettoyer la tubulure
d’extraction des poussières ainsi que le conduit.
1. Pour nettoyer la tubulure et le conduit, commencez par retirer le cylindre pour manchon
de ponçage (15) (référez-vous à la section « Pose d’un manchon de ponçage » du présent
2. À l’aide d’un tournevis (non fourni), desserrez les vis situées sur la base (8) pour la retirer.
Faites attention de ne pas desserrer les rondelles placées sous la base au niveau de chaque
trou de vis (Fig. H).
3. Retirez la plaque métallique située sur la base pour le ponçage pour découvrir le conduit de la
tubulure des poussières (Fig. I).
4. Nettoyez la partie interne du conduit, la tubulure ainsi que la partie creuse de la courroie à
l’aide d’une brosse puis d’air comprimé.
5. Après avoir procédé à un nettoyage minutieux, remettez la base pour le ponçage en position
et resserrez bien les vis pour la faire tenir en place.
6. Enfin, remettez le cylindre pour manchon de ponçage dans sa position initiale.
ATTENTION : Une fois les opérations de nettoyage et d’entretien accomplies, vérifiez que tous
les éléments de fixation tels que rondelles, vis et boulons soient bien en place et bien serrées
avant d’envisager de réutiliser votre ponceuse. Si vous observez des vibrations excessives de
votre ponceuse ou que celle-ci émet des bruits à la fois inhabituels et étranges, vous devez
ARRÊTER d’utiliser votre ponceuse, l’éteindre et la débrancher. Répétez les étapes prévues
pour la procédure de nettoyage afin de vous assurer que chaque élément a été remis en place
correctement. Si le niveau sonore et vibratoire persiste à être particulièrement élevé, adressezvous à un technicien qualifié Triton.
Si mon appareil ne fonctionne pas
Vérifiez l’alimentation électrique
Interrupteur marche/arrêt défectueux
Faites remplacer l’interrupteur marche/arrêt
auprès d’un centre Triton agréé
Le moteur coupe, sa performance est réduite et il produit
des étincelles et/ou une odeur de brulé
Balais de charbon usés
Faites remplacer les balais de charbon
auprès d’un centre Triton agréé
Aucun ponçage lorsque l’interrupteur marche/arrêt (2) est
activé, bien que le moteur soit en marche
Les vitesses ne sont pas enclenchées
Adressez-vous à une centre Triton agréé
Manchon de ponçage (9) de granulométrie trop fine ou usé
Choisissez un manchon de ponçage avec
un grain plus grossier
Vitesse de l’appareil trop basse
Augmentez la vitesse
Grain du manchon de ponçage trop grossier
Choisissez un manchon de ponçage avec un grain plus fin
Ponçage inachevé
Continuez le ponçage
Manchon de ponçage incompatible avec le matériau
Choisissez un manchon de ponçage approprié
Vitesse trop élevée
Réduisez la vitesse
Trop de pression exercée sur la ponceuse
Exercez moins de pression dans vos mouvements
Le système d’extraction de la poussière n’est pas
connecté, ou le système d’extraction n’est pas connecté
Vérifiez la connexion du tuyau d’aspirateur ou de
l’adaptateur (7) (le cas échéant), et assurez-vous que
le système d’extraction de la poussière soit allumé
Ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur
marche/arrêt (2) est activé
Ponçage lent
Rayures sur la pièce de travail après le ponçage
Cause possibles
Pas de courant
Marques de brûlure sur la pièce de travail
Dégagement important de poussières
Le système d’extraction des poussières ne fonctionne
pas ou le conduit d’extraction est bloqué
Vérifiez le système d’extraction des poussières et débloquez
le conduit, le cas échéant (référez-vous à la section «
Entretien de la tubulure d’extraction des poussières » du
présent manuel). Si le problème persiste, adressez-vous à
un centre d’entretien Triton agréé
949538_MANUAL.indd 22
18/05/2017 10:11
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet
www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations
que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Date d’achat :
___ / ___ / ____
Modèle: TSPSP650
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou
de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non
plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Déclaration de conformité CE
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd
Le soussigné : M. Darrell Morris
La documentation technique est conservée par : Triton
Autorisé par : Triton
Déclare que : La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive
du fabricant. La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la
législation d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente
Date : 17/05/17
Signature :
Code d’identification : 949538
Description : Ponceuse à cylindre oscillant compacte, 650 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
M. Darrell Morris
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Siège social : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset,
BA22 8HZ, Royaume Uni.
949538_MANUAL.indd 23
18/05/2017 10:11
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
WARNUNG! Zur Verringerung der Verletzungsgefahr
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Nur für den Innengebrauch!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert)
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen.
Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen
von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Achtung, Gefahr!
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
~, AC
A, mA
Ampere, Milliampere
Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
W, kW
Watt, Kilowatt
Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
EU 230–240 V
650 W
1800-3200 min-1
50-90 Osz./Min.
6,5 mm
76 mm
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
IP 20
Geräteabmessungen (L x H x B)
262 x 261 x 84 mm
2,2 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Giftige Dämpfe oder Gase!
Schalldruckpegel LPA
86,4 dB(A)
Schallleistungspegel LWA
97,4 dB(A)
Unsicherheit K
3 dB
Hand-Arm-Vibration ah
4,874 m/s2
Unsicherheit K
1,5 m/s2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen
und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
949538_MANUAL.indd 24
18/05/2017 10:11
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen
Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete
Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
1) Arbeitsplatzsicherheit
5) Service
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifgeräte
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen bzw. Griffflächen,
denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in Kontakt kommen. Wird
eine spannungsführende Leitung beschädigt, können dadurch freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt werden und dem Bediener
einen Stromschlag versetzen.
• Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer stabilen
Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten, ist es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der Kontrolle über das
Gerät kommen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die
Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder
einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich Staubmaske
(mindestens Schutzklasse FFP-2), Schutzbrille und Gehörschutz.
b)Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche Personen
ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die Giftstoffe erzeugen
(z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch bei einigen Personen starke
Reaktionen hervorgerufen werden.
d)Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltene Materialien. Falls Sie sich nicht sicher sind,
ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen
Magnesiumanteil enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten Oberflächen
vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen kann giftiger oder
anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn Sie an einem Gebäude arbeiten, das
vor 1960 gebaut wurde, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche
g)Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht, ist besonders
für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem Blutdruck gefährlich. Erlauben Sie
diesen Personen nicht, sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten, auch wenn diese
geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
949538_MANUAL.indd 25
18/05/2017 10:11
h)Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach Möglichkeit
immer ein Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine sowohl zum
Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von der Metallbearbeitung
können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen Sie das Gerät stets gründlich, um die
Brandgefahr zu verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter (falls vorhanden) während des
Gebrauchs regelmäßig, d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss der
Schleifanwendung. Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten Sie Schleifstaub
daher nicht ins offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen mit Staubteilchen in Berührung
gelangen, kann es zu Selbstentzündung kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und
vorschriftsmäßig entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k)Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr heiß werden. Wenn
Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der Arbeitsfläche zu erkennen
sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen Sie das Werkstück abkühlen. Berühren Sie
die Arbeitsfläche und das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren.
m)Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen.
n)Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse eindringende
Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifblatt- oder
Zubehörwechsel vornehmen.
p)Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden
Sie es nicht.
1. Geschwindigkeitsregler
2. Ein-/Ausschalter
3. Werkbankbohrungen
4. Lüftungsschlitze
5. Kantenführungslöcher
6. Netzkabel
7. Absaugstutzen (abnehmbar)
8. Schleifplatte
9. Schleifhülse
10. Sicherungsschraube
11. Walzenscheibe
12. Gummiflächen
13. Werkbankzwingen
14. Werkbankunterlage
15. Schleifwalze
16. Kantenführung
17. Kantenführungsschrauben (2)
18. Zusätzliche Schleifwalzen / Schleifhülsen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kompakte, tragbare, oszillierende Spindelschleifmaschine für leichte, wahlweise
handgeführte oder stationäre Anwendungen beim Kantenschleifen, an gebogenen
Innenflächen und beim Schablonenschleifen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel oder
Einstellungsänderungen vornehmen.
Schleifhülse auswählen
Falls das Werkstück nach dem Schleifen noch Spuren aufweist, bearbeiten Sie es erneut mit
einer gröberen Schleifhülse, um die Spuren zu beseitigen, bevor Sie mit der ursprünglich
gewählten Schleifhülse fortfahren. Stattdessen können Sie zum Entfernen der unerwünschten
Spuren auch eine neue Schleifhülse verwenden und dann zur Endbearbeitung auf eine feinere
Körnung übergehen.
Schleifhülse anbringen
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist, bevor Sie Schleifhülsen entfernen oder anbringen.
Hinweis: Verwenden Sie keine abgenutzten, beschädigten oder verstopften Schleifhülsen.
Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schleifvorganges, dass sämtliche Fremdkörper wie
Nägel und Schrauben aus dem Werkstück entfernt worden sind.
WARNUNG! Verwenden Sie Schleifhülsen, die zuvor zum Schleifen von Metallwerkstücken
verwendet worden sind, niemals zum Bearbeiten von Holzflächen. Metallspäne könnten die
Holzoberfläche verkratzen.
1. Entfernen Sie die Sechskantschraube (10) und die Walzenscheibe (11) (siehe Abb. D).
2. Nehmen Sie die Schleifwalze (15) ab.
3. Setzen Sie eine Schleifhülse (9) auf die Schleifwalze (siehe Abb. A).
4. Setzen Sie die Schleifwalze wieder auf die Spindel (siehe Abb. B).
5. Bringen Sie die Walzenscheibe (siehe Abb. C) wieder an und ziehen Sie abschließend die
Sicherungsschraube fest (siehe Abb. D).
Hinweis: Siehe Abb.I für Montagediagramm
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer bei der Bearbeitung von schädlichen oder
potentiell giftigen Substanzen wie z.B. Farbpartikeln, Oberflächenbeschichtungen usw. immer
an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an. Entsorgen Sie den ggf. gefährlichen
Schleifstaub stets vorschriftsmäßig.
WARNUNG! Treffen Sie beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen, Holz und Metallen
aufgrund möglicherweise giftigen Staubs besondere Schutzmaßnahmen. Lassen Sie besondere
Vorsicht walten, wenn Sie über die genaue Zusammensetzung von Oberflächenbeschichtungen
im Unklaren sind. Alle sich im Arbeitsbereich aufhaltenden Personen müssen einen zum Schutz
gegen den freigesetzten Giftstaub geeigneten Atemschutz tragen. Kinder und Schwangere
dürfen den Arbeitsbereich nicht betreten. Bei der Arbeit nicht essen, trinken oder rauchen.
• Dieser Schleifer ist auf den Anschluss an einen Haushaltsstaubsauger oder an eine
Werkstatt-Entstaubungsanlage ausgelegt. Dies gewährleistet eine wirksame Staubabsaugung.
• Schließen Sie einen geeigneten Schlauch an den im Lieferumfang enthaltenen
Absaugstutzen (7) an.
• Drehen Sie den Absaugstutzen zum Abnehmen entgegen dem Uhrzeigersinn,
so dass die Stifte in den Aussparungen am Absauganschluss verlaufen und nehmen
Sie den Absaugstutzen anschließend ab.
• Richten Sie die Stifte zum Wiederanbringen auf den Absaugstutzen aus und fixieren Sie ihn
dann durch Drehen im Uhrzeigersinn. (Abb. E)
• Es ist möglich, den tragbaren Spindelschleifer auch ohne Absaugstutzen und damit
kompatiblem Absaugsystem zu verwenden; der Einsatz eines mit dem Gerät kompatiblen
Absaugsystems wird jedoch dringend empfohlen.
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer zum Schleifen von Metall immer an eine WerkstattEntstaubungsanlage an. Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie vom
Holzschleifen zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Hinweis: Ein Staubfangbeutel ist nicht im Lieferumfang dieses Gerätes enthalten, da
zur wirksamen Staubabsaugung ein Absaugsystem benötigt wird. Vom Anschluss von
Staubfangbeuteln eines Fremdanbieters an den Absaugstutzen wird abgeraten, da dies keine
effektive Absaugmethode während des Betriebs darstellt.
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets eine Schutzbrille,
ausreichenden Atem- und Gehörschutz sowie entsprechend geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Die laufende Schleifhülse (9) niemals berühren!
Hinweis: Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubzwingen o.ä., um das Werkstück fest
und sicher an der Werkbank zu fixieren.
WARNUNG! Warten Sie niemals, bis die Schleifhülse völlig abgenutzt ist, bevor Sie sie
ersetzen. Bei Nichtbeachtung dieser vorbeugenden Maßnahmen kann es zur Beschädigung der
Schleifwalze (15) kommen, wodurch die Schleifhülsen nicht richtig haften.
Ein- und Ausschalten
WARNING! Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn die Schleifhülse (9) in Kontakt mit dem
Werkstück oder einer anderen Oberfläche ist, da dies zum Verlust der Gerätekontrolle und
infolgedessen zu schweren Verletzungen führen kann.
1. Schließen Sie das Netzkabel an die Stromversorgung an.
• Im Fachhandel sind Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (60er-Körnung), mittel (120er-Körnung)
und fein (240er-Körnung).
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (2) zum Einschalten des Gerätes auf I.
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der
Oberfläche und die feine für die Endbearbeitung.
WARNUNG! Warten Sie stets, bis das Gerät nicht mehr vibriert, bevor Sie es ablegen. Trennen
Sie es nach Gebrauch stets von der Stromversorgung.
3. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter zum Abschalten des Gerätes auf O.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifhülsen, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige
Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
949538_MANUAL.indd 26
18/05/2017 10:11
Geschwindigkeit einstellen
Metall schleifen
WARNUNG! Montieren Sie niemals Zubehörteile an der Schleifwalze (15), die nicht mit der
maximalen Leerlaufdrehzahl dieses Gerätes kompatibel sind (siehe „Technische Daten“).
WARNUNG! Beim Schleifen von Metall müssen zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen
getroffen werden.
• Dieser Triton-Schleifer verfügt über eine stufenlose Geschwindigkeitsregelung, so dass sich
eine Vielzahl an Zubehör mit ihm einsetzen lässt und unterschiedlichste Werkstoffe und
Werkstücke bearbeitet werden können.
Hinweis: Der Geschwindigkeitsregler (1) kann sowohl bei ein- als auch bei ausgeschaltetem
Schleifer verstellt werden. Wenn der Geschwindigkeitsregler auf 1 steht, liegt die
Leerlaufdrehzahl bei 1800 min-1; wenn der Geschwindigkeitsregler auf 6 steht, beträgt die
maximale Leerlaufdrehzahl des Gerätes 3200 min-1.
• Schließen Sie den Schleifer immer über einen geeigneten Fehlerstromschutzschalter
ans Stromnetz an.
• Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler zur Änderung der Geschwindigkeit auf die
gewünschte Einstellung.
• Es stehen sechs Geschwindigkeitsstufen zur Verfügung; dabei steht die Ziffer 1 für die
niedrigste und die Ziffer 6 für die höchste Geschwindigkeit.
• Falls Sie sich hinsichtlich der für die auszuführende Aufgabe benötigten Geschwindigkeit
unsicher sind, beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit, begutachten Sie das
Schleifergebnis und erhöhen Sie dann bei Bedarf die Geschwindigkeit.
• Mit dem tragbaren Spindelschleifer lassen sich die Kanten diverser flacher Werkstücke
effektiv abschleifen (siehe Abb. F).
• Achten Sie stets darauf, dass das Werkstück, bei Bedarf unter Verwendung von
Schraubzwingen, gut fixiert ist.
• Falls erforderlich kann eine Kantenführung (16) auf den Spindelschleifer aufgesetzt werden
(Abb.J). Befestigen Sie die Kantenführung in der gewünschten Position am Spindelschleifer
mit Hilfe der Kantenführungsschrauben (17) (Abb. II).
1. Setzen Sie den Schleifer mit der Schleifplatte (8) vollständig auf das Werkstück, so dass die
Schleifhülse (9) nach unten weist. Achten Sie darauf, dass nach oben und unten reichlich
Platz für die Hublänge der oszillierenden Spindel besteht.
2. Schalten Sie zunächst die Absauganlage (falls verwendet) und erst danach
den Spindelschleifer ein.
3. Nehmen Sie besser mehrere kurze statt längerer, langsamerer Schleifdurchläufe
über die Werkstückkante vor.
4. Lassen Sie den Schleifer die Arbeit verrichten und üben Sie keinen übermäßigen Druck auf
das Gerät aus. Andernfalls kann es zu Schäden an Werkstück und Gerät oder Verletzungen
des Bedieners kommen.
Hinweis: Achten Sie bei Nutzung des Gerätes mit Kantenführung darauf, dass Sie stets von
der Kante oder Ecke des Werkstücks mit dem Schleifen beginnen. Führen Sie zuerst die
vorderen Vorschubführung gegen das Werkstück und schieben Sie dann das Werkzeug
allmählich über die Oberfläche.
Stationäres Schleifen mit invertiertem Gerät
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist, bevor Sie den Spindelschleifer auf der Werkbank montieren.
• Der tragbare Spindelschleifer lässt sich bei stabiler, umgedrehter Fixierung an der
Werkbank (siehe Abb. F) zum wirksamen Abschleifen diverser Werkstückkanten
einsetzen (Abb.G).
1. Legen Sie die Werkbankunterlage (14) an die Kante einer stabilen Werkbank.
2. Setzen Sie den Spindelschleifer umgedreht auf die Unterlage und fixieren Sie ihn mit den
Werkbankzwingen (13). Achten Sie dabei darauf, dass der Spindelschleifer sicher an der
Werkbank befestigt ist, indem Sie die Flügelschrauben der Werkbankzwingen fest anziehen.
3. Verbinden Sie bei benötigter Staubabsaugung den Schlauch der Absauganlage mit
dem Absaugstutzen.
Hinweis: Bei invertierter Stationärverwendung des Spindelschleifers sollte stets eine mit dem
Gerät kompatible Absauganlage verwendet werden.
4. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit über den Geschwindigkeitsregler (1) ein.
5. Schalten Sie zunächst die Absauganlage (falls verwendet) und erst danach den Schleifer ein.
6. Verwenden Sie die Schleifplatte (8) als Tischplatte zum Abstützen Ihres Werkstücks.
7. Lassen Sie den Schleifer die Arbeit verrichten und üben Sie mittels Werkstück keinen
übermäßigen Druck auf die Schleifhülse (9) aus. Andernfalls kann es zu Schäden an Werkstück
und Gerät oder Verletzungen des Bedieners kommen.
Hinweise zum Arbeiten mit
dem Spindelschleifer • Falls das Gerät an eine Staubabsauganlage angeschlossen ist, schalten Sie diese ein,
bevor Sie den Schleifer einschalten.
• Spannen Sie das Werkstück nach Möglichkeit stets an der Werkbank ein. Sorgen Sie dafür,
dass es sich während des Schleifens nicht verschieben kann.
WARNUNG! Übermäßiger Druck erzielt nicht schnelleren Materialabtrag, sondern führt
zu vorzeitigem Verschleiß der Schleifhülse (9) und kann außerdem Schäden am Schleifer
verursachen. Sowohl die Schleifleistung als auch die erzielte Oberflächengüte werden in erster
Linie durch die korrekte Schleifhülsenwahl bestimmt (siehe „Schleifhülse auswählen“).
• Schließen Sie den Schleifer immer an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an.
• Reinigen Sie das Gerät vor dem Schleifen von Metall äußerst gründlich.
WARNUNG! Holzstaubrückstände können durch heiße Metallpartikel und Funken
entzündet werden. Reinigen Sie das Gerät daher stets sehr gründlich, bevor zwischen Holz- und
Metallschleifen gewechselt wird.
• Eine zum Schleifen von Metall verwendete Schleifhülse sollte anschließend nicht auf
Holz verwendet werden. Metallpartikel könnten Kratzer und andere Schäden an der
Werkstückoberfläche verursachen.
• Eine Vielzahl an Zubehör, z.B. Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen, können Sie
über Ihren Triton-Fachhändler beziehen. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Original-Triton-Zubehör. Ersatzteile sind ebenfalls über Ihren Triton-Fachhändler sowie
online unter www.toolsparesonline.com erhältlich.
Instandhaltung und Pflege
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie Wartungs- und/
oder Reinigungsarbeiten durchführen.
• Für die Herstellung dieser Schleifmaschine wurden erstklassige Bauteile und zum Schutz
des Gerätes und seiner Komponenten modernste intelligente Schaltungstechnik verwendet.
Bei normalem Gebrauch sollten Sie viele Jahre an diesem Gerät Freude haben.
Allgemeine Überprüfung
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz. Sie
können sich durch Vibration mit der Zeit lösen.
• Überprüfen Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen
und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Vertragswerkstatt
ausgeführt werden. Beides gilt auch für mit diesem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem
geeigneten Sprühschmiermittel.
WARNUNG! Tragen Sie bei der Reinigung dieses Gerätes stets Schutzausrüstung
einschließlich Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile
schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine Trockenreinigung nicht
ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Lappen
verwendet werden.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder vollkommen
trocken ist.
• Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft reinigen,
sofern verfügbar.
• Die Oberfläche der Schleifwalze (15) muss sauber und frei von Schmutz und Fremdkörpern
wie z.B. Haaren, Fasern, Sand usw. gehalten werden.
• Die Oberfläche der Schleifwalze muss in gutem Zustand sein, um Zubehörteilen
ausreichend Halt bieten zu können.
• Schleifwalzen unterliegen besonders bei intensivem Gebrauch der Abnutzung, so dass sie
mit der Zeit an Durchmesser und somit an Haltekraft verlieren können.
Hinweis: Die Schleifwalze(n) dieses Gerätes ist/sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Ersatzschleifwalzen können über einen zugelassenen Triton-Kundendienst bezogen werden.
Absaugstutzen reinigen
• Gelegentlich kann es notwendig werden, den Absaugstutzen und Staubkanal zu reinigen
oder von Verstopfungen zu befreien.
1. Nehmen Sie für die Reinigung von Absaugstutzen und Staubkanal zunächst die Schleifwalze
(15) ab (siehe „Schleifhülse anbringen“).
2. Lösen Sie mit einem Schraubendreher (nicht mitgeliefert) die Schrauben an der
Schleifplatte (8) und nehmen Sie die Schrauben und die Schleifplatte ab. Achten Sie dabei
darauf, dass die Unterlegscheiben an den Schraubenlöchern unter der Schleifplatte (siehe
Abb. H) nicht verloren gehen.
3. Nehmen Sie die Metallplatte von der Schleifplatte ab, so dass der Staubkanal zugänglich
gemacht wird (siehe Abb. I).
4. Säubern Sie den innenliegenden Kanal, den Absaugstutzen und den Hohlraum beim
Antriebsriemen mit einem Pinsel, gefolgt von Druckluft.
949538_MANUAL.indd 27
18/05/2017 10:11
5. Setzen Sie nach der gründlichen Reinigung die Schleifplatte wieder auf und ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
6. Bringen Sie anschließend die Schleifwalze wieder an.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich nach der Reinigung und vor einem erneuten Einsatz des
Spindelschleifers, dass sich alle Unterlegscheiben, Schrauben und Stifte wieder an Ort und
Stelle befinden und ordnungsgemäß angezogen sind. Falls übermäßige Schwingungen oder
ungewöhnliche, nicht erwartungsgemäße Geräusche vom Gerät ausgehen, stellen Sie seinen
Betrieb sofort ein und trennen Sie es vom Stromnetz. Führen Sie das Reinigungsverfahren
erneut durch, um sicherzustellen, dass alle Teile wieder ordnungsgemäß eingesetzt wurden.
Falls Vibrationen und Geräusche weiterhin auftreten, wenden Sie sich an einen entsprechend
qualifizierten Triton-Kundendiensttechniker.
• Gerät samt Zubehör nach Gebrauch im Gerätekoffer an einem sicheren, trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die
geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
Mögliche Ursache
Empfohlene Abhilfe
Keine Stromversorgung
Stromversorgung überprüfen
Ein-/Ausschalter defekt
Ein-/Ausschalter durch eine zugelassene TritonVertragswerkstatt ersetzen lassen
Motorausfall, Leistungsabfall und
Funken und/oder Brandgeruch
Kohlebürsten abgenutzt
Kohlebürsten durch eine zugelassene TritonVertragswerkstatt ersetzen lassen
Trotz laufenden Motors keine Schleifleistung
bei Betätigung des Ein-/Ausschalters (2)
Getriebe greift nicht
An zugelassene Triton-Vertragswerkstatt wenden
Schleifhülse (9) zu fein oder abgenutzt
Neue Schleifhülse mit gröberer Körnung anbringen
Geschwindigkeit zu niedrig eingestellt
Geschwindigkeit erhöhen
Schleifhülse zu grob
Neue Schleifhülse mit feinerer Körnung anbringen
Nicht ausreichend Material abgetragen
Schleifvorgang fortsetzen
Schleifhülse nicht für Material geeignet
Geeignete Schleifhülse anbringen
Geschwindigkeit zu hoch eingestellt
Geschwindigkeit verringern
Zuviel Druck auf Schleifer angewendet
Weniger Druck auf laufenden Schleifer anwenden
Staubabsaugung nicht angeschlossen
bzw. nicht eingeschaltet
Schlauchanschluss und ggf. Absaugstutzen (7) überprüfen
und kontrollieren, dass Absauganlage eingeschaltet ist
Staubabsaugung funktioniert nicht;
Staubabsaugung verstopft
Staubabsaugung überprüfen und ggf. von Verstopfung
befreien (siehe „Absaugstutzen reinigen“); falls das Problem
fortbesteht, an zugelassene Triton-Vertragswerkstatt wenden
Gerät läuft bei Betätigung des Ein-/Ausschalters (2) nicht an
Langsamer Materialabtrag
Nach Schleifvorgang Kratzer auf Werkstück
Brandspuren auf Werkstück
Übermäßige Staubbildung
949538_MANUAL.indd 28
18/05/2017 10:11
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
___ / ___ / ____
Modell: TSPSP650 Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Benannte Stelle: TÜV Rheinland Co., Ltd
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Techn. Unterlagen bei: Triton
Bevollmächtigt durch: Triton
Erklärt hiermit Folgendes: Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Erklärung trägt der Hersteller. Der Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen
Harmonisierungsrechtsvorschriften der Gemeinschaft.
Datum: 17.05.2017
Unterzeichnet von:
Produktkennung: 949538
Produktbezeichnung: Tragbarer Spindelschleifer, 650 W
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
Mr. Darrell Morris,
• Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
Geschäftsführender Direktor
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059.
• EN 61000-3-2:2014
Eingetragene Anschrift: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
• EN 61000-3-3:2013
Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien.
949538_MANUAL.indd 29
18/05/2017 10:11
Traduzione delle istruzioni originali
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al
meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni
importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali di protezione
Indossare una protezione per la respirazione
Indossare il casco
Indossare una protezione per la mano
Leggi il manuale di istruzioni
Si raccomanda/è necessario utilizzare un Sistema di estrazione polvere.
Esclusivamente per uso interno!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, durante il cambio
degli accessori, la pulizia, le operazioni di manutenzione e quando non è in uso!
Classe costruzione II (doppio isolamento per la protezione supplementare)
Abbreviazioni tecniche
~, AC
Corrente alternata
A, mA
Ampere, milliampere
Velocità a vuoto
Oscilalzioni per minuto
W, kW
Watt, Kilowatt
/min or min-1
Operazioni per minuto
rpm o giri/min.
Rivoluzioni per minuto
Livello del suono in decibel (A)
Metri per secondo quadrato (magnitude della vibrazione)
Specifiche tecniche
Numero modello
EU 230–240 V
650 W (5 A)
Velocità a vuoto
1800–3200 min-1
Oscillazioni mandrino
50–90 opm
Lunghezza corsa
6,5 mm
Lunghezza manicotto
76 mm
Diametri manicotto
Ø 13 mm, Ø 19 mm, Ø 26 mm, Ø 38 mm
Classe di protezione
Protezione Ambientale Rifiuti di batterie e prodotti elettrici, incluse le batterie a
litio, non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Si prega di riciclare dove
esistono strutture. Verificare con le autorità locali o il rivenditore per consigli
sul riciclaggio.
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
Fumi o gas tossici!
Protezione di ingresso
Lunghezza cavo di alimentazione
Dimensioni (L x l x H)
262 x 84 x 261 mm
2,2 kg
Informazioni sul rumore e sulle vibrazioni
Pressione sonora LPA
86,4 dB(A)
Potenza sonora LWA
97,4 dB(A)
Incertezza K
3 dB
Vibrazione ponderata ah
4,874 m/s2
Incertezza K
1,5 m/s2
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare i 85 dB (A) .
È necessario intraprendere misure di protezione dal suono.
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche dei prodotti Triton
possono variare senza preavviso.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori diventano sgradevoli,
anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare l’utensile immediatamente e
controllare che la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisca il corretto
livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro utensile.
ATTENZIONE: L’esposizione dell’utente alle vibrazioni dell’utensile può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Una lunga
esposizione può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la durata di
esposizione alle vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se
la temperatura delle mani è al di sotto del normale, in quanto ciò farà sì che l’effetto delle
vibrazioni sia maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per
calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
949538_MANUAL.indd 30
18/05/2017 10:11
I livelli sonori e le vibrazioni nella specifica sono determinati secondo la EN60745 o simili
standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per l’utensile in normali
condizioni di lavoro. Un utensile tenuto in cattive condizioni, montato in modo errato o utilizzato
in maniera impropria può essere causa di un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni.
www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di
lavoro utili agli utenti domestici che utilizzano utensili per lunghi periodi di tempo.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche o mentali ridotte o con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile
a batteria (senza filo).
Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente. Non
modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli
elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori,
le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il
rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in un utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
g. Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo strumento
viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente
differenziale nominale di 30 mA o meno.
Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione e
concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o
stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a
causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli
occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature
di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi
di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare
l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di incidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi
poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente
di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
Utilizzo e cura di un elettroutensile
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro da
eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente
e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne.
Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono
essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli
elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Controllare che non ci sia un
disallineamento o un blocco delle parti in movimento, la rottura di alcune componenti
e altre condizioni che possano influire sul funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una
scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile,
tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
a) Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale qualificato
utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la
sicurezza dell’elettroutensile.
Sicurezza durante l’utilizzo
della levigatrice
• Tenere il dispositivo unicamente per le maniglie isolate o le superfici di
impugnatura, dato che la cinghia di levigatura / il foglio di levigatura potrebbe
entrare in contatto col cavo di alimentazione. Tagliare un cavo “sotto tensione” può
esporre le componenti metalliche del dispositivo “sotto tensione”, e potrebbe dunque
trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
• Usare delle pinze o altri metodi pratici per rendere sicuro il pezzo da sottoporre a
lavorazione su una superficie stabile. Tenendo il pezzo in mano o appoggiato contro il
corpo lo si rende instabile, e ciò potrebbe portare a una perdita di controllo del
dispositivo stesso.
• Consigliamo di alimentare sempre il dispositivo tramite un dispositivo di corrente
residua con una corrente residua nominale pari o inferiore a 30 mA.
• Qualora sia necessario provvedere alla sostituzione del cavo di alimentazione, sarà
opportuno rivolgersi al produttore o al suo agente al fine di evitare pericoli a livello
di sicurezza.
a. Indossare SEMPRE una strumentazione protettiva adeguata, compresa una maschera
di protezione dalle polveri, con classificazione minima FFP2, protezione per gli occhi e
protezione per le orecchie
b. Verificare che tutte le persone nelle immediate vicinanze dell’area di lavoro siano
dotate della strumentazione di protezione personale adeguata
c. Prestare particolare attenzione quando vengono levigati certi tipi di legno (ad esempio
faggio, quercia, mogano e tek), dato che la polvere prodotta è tossica e può causare reazioni
d. Non usare mai per elaborare materiali contenenti amianto. Rivolgersi a un professionista
qualificato, qualora non si sappia se un oggetto contiene amianto
e. NON levigare magnesio o leghe contenenti un’elevata percentuale di magnesio
f. Fare attenzione alle finiture di vernice o ai rivestimenti che avrebbero potuto essere
applicati al materiale in fase di levigatura. Molti trattamenti possono causare polveri
tossiche o comunque dannose. Qualora si stia lavorando su un edificio costruito prima del
1960 c’è un’alta possibilità di trovarsi a contatto con vernici a base di piombo
g. La polvere prodotta in fase di levigatura di vernici basate su piombo è particolarmente
pericolosa per i bambini, per le donne incinta e per le persone con un’elevata pressione
sanguigna. NON permettere che queste persone si avvicinino all’area di lavoro, anche se
indossano una strumentazione protettiva personale
h. Ove possibile, servirsi di un sistema di estrazione delle polveri per controllare le polveri
e gli sprechi
i. Fare in particolar modo attenzione quando viene usata una macchina sia per la
levigatura del legno che dei metalli. Le scintille generate dal metallo possono
facilmente incendiare la polvere prodotta dal legno. Pulire SEMPRE completamente la
macchina per ridurre il rischio di incendio.
949538_MANUAL.indd 31
18/05/2017 10:11
j. Svuotare il sacco o il contenitore della polvere (ove possibile) frequentemente in
fase di utilizzo, prima di fare pause nonché dopo il completamento dell’operazione di
levigatura. La polvere potrebbe causare un rischio di esplosione. NON lanciare la polvere in
fiamme libere. Si potrebbe verificare una combustione spontanea quando le particelle di olio o
di polvere entrano in contatto con le particelle di polvere. Smaltire i materiali con attenzione e
in conformità con le leggi e le normative locali.
k. Le superfici di lavoro e la carta per levigatura si possono surriscaldare molto in fase di
utilizzo. In caso vi siano prove di bruciatura (fumo o ceneri), dalla superficie di lavoro,
smettere e lasciar raffreddare il materiale. NON toccare la superficie di lavoro o la carta da
levigatura fino a che non si saranno raffreddate
l. NON toccare la carta da levigatura
m.SPEGNERE sempre prima di appoggiare lo strumento a terra
n. NON usare per operazioni di levigatura umida. I liquidi che entrano nell’alloggiamento del
motore possono causare gravi scosse elettriche
o. SCOLLEGARE sempre la levigatrice dalla presa di corrente prima di cambiare o
sostituire la carta da levigatura
p. Anche attenendosi alle istruzioni non sarà comunque possibile eliminare tutti i fattori
di rischio residuo. In caso di dubbi su come usare il dispositivo, non usarlo.
Familiarizzazione con il prodotto
1. Regolatore di velocità
2. Interruttore ON/OFF
3. Fori di fissaggio per montaggio su banco
4. Ventole motore
5. Fori del bordo guida
6. Cavo di alimentazione
7. Adattatore porta di estrazione (rimovibile)
8. Base di levigatura
9. Manicotto di levigatura
10. Bullone di blocco
11. Rondella del tamburo
12. Impugnature in gomma
13. Morse per montaggio su banco
14. Tappetino per montaggio su banco
15. Tamburo per manicotti di levigatura
16. Bordo guida
17. Viti bordo guida (2)
18. Manicotti/tamburi di levigatura di ricambio
Uso previsto
La levigatrice a tamburo portatile compatta per progetti di levigatura di lieve entità su bordi,
curve interne o modelli. Può essere manuale o montata su banco.
Disimballaggio dell’utensile
• Disimballare e ispezionare l’utensile. Familiarizzare completamente con tutte le sue
caratteristiche e funzioni
• Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni.
Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione
delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
Prima dell’uso
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di
fissare o sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
Selezionare il manicotto di levigatura adatto
Utilizzare la chiave a brugola (5) per rimuovere il bullone esagonale (10) e la rondella del
tamburo (11)(D)
1. Rimuovere il bullone di blocco (10) e la rondella del tamburo (11) (D)
2. Rimuovere il tamburo del manicotto di levigatura (15)
3. Far scivolare il manicotto di levigatura (9) sul tamburo (A)
4. Riposizionare il tamburo sulla levigatrice (B)
5. Riposizionare la rondella del tamburo (C) e stringere il bullone di blocco (D)
NB: Vedi il diagramma di montaggio nella Fig. I
Estrazione della polvere
AVVERTENZA: Collegare sempre la levigatrice a un aspirapolvere o a un sistema di
aspirazione polveri da laboratorio se la polvere della levigatura contiene sostanze dannose,
ad esempio particelle da vernice secca, rivestimenti, ecc. Smaltire sempre le polveri dannose
conformemente alle leggi e alle normative.
AVVERTENZA: Prestare sempre particolare attenzione alle polveri dannose e tossiche
quando si levigano superfici verniciate a base di piombo, legno e metalli, in particolare in caso
di incertezza sulle sostanze coinvolte. Tutte le persone che accedono all’area devono indossare
una maschera appositamente progettata per la protezione da polveri tossiche e fumi. I bambini
e le donne incinta NON DEVONO accedere all’area di lavoro. NON mangiare, bere o fumare
nell’area di lavoro.
• L’apparecchiatura è stata progettata per essere collegata a un aspirapolvere o a un sistema
di estrazione delle polveri da officina. Questo è il metodo preferibile e più efficace per
l’estrazione della polvere
• Collegare un tubo aspiratore adeguato all’adattatore della porta di estrazione della polvere (7)
• Rimuovi l’adattatore della porta di estrazione della polvere: ruotare in senso antiorario di modo
che i pin siano allineati con la dentellatura della porta di estrazione della polvere e rimuovere
• Sostituire l’adattatore della porta di estrazione della polvere: inserire con I pin allineati con
la porta di estrazione della polvere e ruotare l’adattatore in senso orario per bloccarlo in
posizione (E)
• La levigatrice a tamburo può essere utilizzata senza adattatore per la pota di estrazione della
polvere ed è compatibile con sistemi di estrazione della polvere per officina; si raccomanda,
ad ogni modo, è sempre raccomandabile utilizzare un sistema di estrazione della polvere
ATTENZIONE: Durante la levigatura dei metalli, utilizzare un sistema di estrazione della polvere
adatto. Pulire sempre l’utensile COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura di legno
alla levigatura di metallo, e viceversa.
NB: Questo utensile non viene fornito con un sacco per la polvere, in quanto necessita di un
sistema di estrazione più efficiente. L’utilizzo di sacchi per la polvere di parti terze non è il
metodo più efficace e raccomandato.
AVVERTENZA: Indossare SEMPRE la protezione per gli occhi, protezioni per il sistema
respiratorio e l’udito e anche guanti adatti quando si utilizza questo strumento.
AVVERTENZA: Non toccare il manicotto di levigatura in movimento (9)
Nota: Usare sempre morsetti per fissare il pezzo da sottoporre a lavorazione al banco,
ove possibile.
AVVERTENZA: Non lasciare MAI che la carta da levigatura si consumi completamente prima di
sostituirla. Il mancato rispetto di queste misure precauzionali può portare a danni al tamburo
del manicotto di levigatura (15) e il manicotto di levigatura non si posizionerà correttamente.
Accensione e spegnimento
AVVERTENZA: Non accendere mai la levigatrice quando il manicotto di levigatura (9) è
a contatto col pezzo da sottoporre a lavorazione o qualsiasi altra superficie, dato che ciò
potrebbe far perdere all’operatore il controllo sulla macchina, portando quindi a gravi lesioni.
1. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente
2. Premere l’interruttore On/Off (2) fino a portarlo in posizione “I”, per accendere la levigatrice
3. Per spegnere la levigatrice, premere l’interruttore On/Off (2) fino a portarlo in posizione “0”
AVVERTENZA: Attendere sempre che l’unità abbia smesso completamente di vibrare prima di
riporla. Scollegare sempre dall’alimentazione dopo l’uso
• I manicotti di levigatura sono disponibili in un’ampia gamma di modelli: grana grossa (60),
media (120) e fine (240).
• Usare una grana grossa per finiture grezze, una media per perfezionare il lavoro e fine per
completare il lavoro
• Usare sempre manicotti di levigatura di buona qualità per ottimizzare la qualità del lavoro
• Consigliamo di fare una prova su un pezzo di scarto per determinare i gradi ottimali di carta
da levigatura per eseguire un determinato lavoro. Qualora alla fine del lavoro vi siano ancora
segni, provare a tornare a una grana più grossa e levigare i punti più delicati prima di tornare
alla grana prescelta; in alternativa provare a usare un nuovo foglio di carta da levigatura per
eliminare i segni indesiderati prima di passare a una grana più fine e completare il lavoro.
Regolazione della velocità dell’utensile
Inserimento di un manicotto di levigatura
• Per regolare la velocità, ruotare il regolatore di velocità fino a raggiungere la
funzione desiderata
AVVERTENZA: Verificare SEMPRE che il dispositivo sia spento e scollegato dalla sorgente
di alimentazione prima di installare o rimuovere manicotti di levigatura.
• Le impostazioni di velocità vanno da 1 a 6, “1” rappresenta la velocità più bassa e “6”
la velocità più alta
Nota: Non continuare a usare manicotti di levigatura usurati, rotti o consumati. Verificare che
gli oggetti estranei, quali ad esempio chiodi e viti siano rimossi dal pezzo da sottoporre a
lavorazione prima di mettersi al lavoro.
• In caso di dubbio sull’impostazione corretta di velocità adatta per il compito a portata di
mano, iniziare con una bassa velocità, esaminare i risultati e regolare ad un valore più
alto, se necessario
ATTENZIONE: Non montare sul tamburo (15) accessori non classificati al regime massimo
a vuoto di questo dispositivo (vedi “Specifiche tecniche”).
Questa levigatrice Triton offre un controllo variabile della velocità che le permette di essere
utilizzata con una varietà di accessori, per lavorare su una moltitudine di diversi materiali,
pezzi e oggetti
NB: Il regolatore di velocità (1) può essere utilizzato quando la levigatrice è su ON o OFF.
Quando è su “1” la velocità a vuoto sarà di 1800 min-1; quando invece sarà su “6” la velocità a
vuoto massima sarà di 3200 min-1.
AVVERTENZA: Non usare manicotti di levigatura su legno se prima sono stati usati su metallo.
Questa operazione potrebbe causare imperfezioni sulla superficie in legno.
949538_MANUAL.indd 32
18/05/2017 10:11
Levigare bordi
Ispezione generale
• Questa levigatrice è molto efficace per la levigatura dei bordi di un’ampia varietà di pezzi
da lavoro piani (F)
• Controllare a intervalli regolari che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente
• Ispezionare il cavo di alimentazione del dispositivo prima di ogni uso, al fine di verificare la
presenza i danni o segni di usura. Le riparazioni dovrebbero essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Triton. Questa indicazione vale anche per le prolunghe usate con
questo dispositivo
• Accertarsi del fatto che il pezzo sia ben assicurato e usare delle morse se necessario
• Il bordo guida (16) può essere connesso alla levigatrice, se necessario (J). Connettere
il bordo guida alla levigatrice e fissarlo nella posizione desiderata con le viti del bordo
guida (17) (Fig. II)
1. Posizionare la base di levigatura (8) il pezzo da lavoro e il manicotto di levigatura (9) a faccia
in giù, assicurandosi del fatto che ci sia abbastanza spazio per la lunghezza di corsa del
movimento oscillante del mandrino su e giù
2. Accendere prima il sistema di estrazione della polvere (se connesso) e accendere quindi
la levigatrice
3. Effettuare passaggi multipli ma brevi sul bordo che si intende levigare
4. Lasciare che la levigatrice faccia il suo lavoro senza applicarvi una forza eccessiva, farlo
potrebbe portare a un danneggiamento del pezzo o a danni personali
NB: Utilizzando il bordo guida, iniziare a levigare dall’angolo o il bordo del pezzo. Iniziare con
la parte frontale.
Levigazione invertita su banco
ATTENZIONE: Assicurarsi del fatto che l’utensile sia spento e che la spina sia stata tolta
dalla presa prima di montare la levigatrice su banco.
• Questa levigatrice è molto efficace per la levigatura dei bordi di un’ampia varietà di pezzi
da lavoro se montata e invertita in maniera sicura su un banco da lavoro (G)
1. Posizionare il tappetino da levigatura (14) accanto al bordo di un banco stabile
2. Posizionare la levigatrice nella posizione invertita sul tappetino e fissarla al banco utilizzando
le morse per montaggio su banco (13), controllare che la levigatrice sia ben assicurata al
banco stringendo i dadi ad alette sulle morse del banco di fissaggio
3. Connettere il tubo del sistema di estrazione della polvere all’adattatore della porta di
estrazione della polvere (se necessario)
NB: si raccomanda di utilizzare un sistema di estrazione della polvere compatibile quando la
levigatrice viene invertita e montata su banco.
4. Selezionare la velocità desiderata tramite il regolatore di velocità (1)
5. Accendi il sistema di estrazione della polvere (se connesso) e accendere la levigatrice
6. Utilizzare la base di levigatura (8) per stabilizzare il pezzo
7. Lasciare che la levigatrice faccia il suo lavoro senza applicarvi una forza eccessiva sul
manicotto di levigatura (9), farlo potrebbe portare a un danneggiamento del pezzo o a
danni personali
Consigli per la levigazione
• Se il dispositivo è collegato a un sistema di estrazione delle polveri, accendere il
dispositivo di estrazione prima di accendere la levigatrice. Spegnere prima la levigatrice e
poi il sistema di estrazione delle polveri
• Assicurare il pezzo da lavoro durante la levigazione, se possibile. Un pezzo non assicurato
potrebbe muoversi durante la lavorazione
ATTENZIONE: Una pressione eccessiva non porta a una rimozione rapida del materiale, ma a
un’usura prematura del manicotto di levigatura (9); ciò potrebbe causare danni alla macchina. Le
prestazioni di levigatura e la qualità delle finiture sono dipendono essenzialmente dalla scelta del
manicotto di levigatura (vedi “Selezionare il manicotto di levigatura adatto”).
Levigatura del metallo
ATTENZIONE: Alcune ulteriori precauzioni devono essere adottate quando
la levigatura dei metalli:
• Collegare sempre la levigatrice tramite un adeguato RCD
• Collegare sempre la levigatrice ad un sistema di estrazione della polvere da officina adatto
• Pulire l’utensile accuratamente prima di utilizzarlo per levigare il metallo
ATTENZIONE: Particelle di metallo caldo e scintille possono incendiare le polveri di legno
residue. Pulire sempre l’utensile COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura del legno
alla levigatura dei metalli e viceversa.
• Un disco abrasivo precedentemente utilizzato per la levigatura di metallo non deve
essere utilizzato su legno nuovo. Particelle metalliche residue possono portare a graffi, e
danneggiare la superficie del pezzo
• Una gamma di accessori, tra cui dischi abrasivi a fissaggio strappo perforati a grana
diversa, sono disponibili presso il vostro rivenditore Triton. Per la propria sicurezza, utilizzare
solo accessori Triton originali. Pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il vostro
rivenditore Triton oppure online su www.toolsparesonline.com
• Lubrificare leggermente tutte le componenti mobili a intervalli regolari servendosi di un
lubrificante spray adeguato.
ATTENZIONE: Indossare SEMPRE dispositivi di protezione, comprese protezioni per gli
occhi e guanti in fase di pulizia del dispositivo.
• Mantenere pulito l’utensile in ogni momento. La sporcizia e la polvere causano una rapida
usura delle componenti interne e riducono la durata di vita del dispositivo stesso.
• Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
• Non usare mai agenti caustici per pulire le componenti in plastica Qualora la pulizia
a secco non risulti sufficiente, consigliamo di usare un detergente delicato su
un panno umido
• L’acqua non deve mai entrare in contatto col dispositivo
• Verificare che l’utensile sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
• Ove disponibile, usare aria pulita, secca e compressa tramite i fori di ventilazione
(ove possibile)
Superfici del tamburo del manicotto di levigatura
• Le superfici del tamburo del manicotto di levigatura (15) devono essere pulite, prive di polvere
e sostanze estranee, come i capelli, fibre, sabbia, ecc.
• Al fine di fornire un’adeguata aderenza per gli accessori di fissaggio, le superfici del tamburo
devono essere in buone condizioni
• Quando utilizzato per lungo tempo il tamburo si consuma e il meccanismo non può più fornire
la forza di adesione necessaria
NB: Il tamburo del manicotto di levigatura non è coperto da garanzia. Per sostituirlo, contattare
un centro assistenza autorizzato Triton.
Pulire la porta di estrazione della polvere
• Occasionalmente potrebbe essere necessario pulire e disintasare la porta di estrazione della
polvere e il canale della polvere
1. Pulire la porta e il canale, prima rimuovere il tamburo (15) (vedi “Inserimento di un manicotto
di levigatura”)
2. Utilizzando un cacciavite (non in dotazione), rimuovere le viti nella base di levigatura (8) e
rimuovere la base di levigatura. Fare attenzione a non perdere le rondelle sotto la base di
levigatura per ogni foro (H)
3. La base di levigatura, rimuovere la placca in metallo per scoprire il canale della polvere (I)
4. Pulisci il canale, la porta della polvere e la cavità con una spazzola e aria compressa
5. Dopo aver pulito attentamente, riposizionare la base e riavvitare le viti
6. Riposizionare il tamburo del manicotto di levigatura
ATTENZIONE: Dopo aver pulito la porta di estrazione, riposizionare tutte le rondelle, le viti e i
bulloni e stringere prima di riutilizzare l’utensile. Se l’utensile vibra eccessivamente o emette
strani suoni, smettere di utilizzarlo e rimuovere la spina dalla presa. Rieseguire la pulizia per
assicurarsi che tutte le componenti siano state riposizionate correttamente. Se le vibrazioni e i
rumori dovessero ripresentarsi, consultare un centro assistenza qualificato Triton.
Conservare questo utensile con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata
dei bambini.
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili non più funzionali
e non riparabili
• Non gettare elettroutensili, batterie o altre apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) con i rifiuti domestici
• Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti e per informazioni sul modo corretto
di disporre di elettroutensili o batterie
AVVERTENZA: Scollegare SEMPRE dalla corrente prima di eseguire eventuali interventi di
ispezione, manutenzione o pulizia.
• Questo utensile è stato realizzato con componenti di alta qualità e fa uso delle tecnologie
intelligenti per proteggere l’utensile e i suoi componenti. Se non utilizzato impropriamente,
dovrebbe avere una lunga durata di servizio
949538_MANUAL.indd 33
18/05/2017 10:11
Risoluzione dei problemi
Possibile causa
Assenza di alimentazione
Controllare l’alimentazione
Interruttore On/Off difettoso
Fate sostituire l’interruttore On/Off da un centro di
assistenza autorizzato Triton
Il motore soffre blocchi, perdita di prestazioni e produce
scintille e/o odore di bruciato
Spazzole di carbone consumate
Sostituire le spazzole da un centro di
assistenza autorizzato Triton
Nessuna azione di levigatura quando si utilizza l’interruttore
On/Off (2), nonostante che il motore è in esecuzione Marcia
non inserita
Marcia non inserita
Far controllare da un centro di assistenza autorizzato Triton
Manicotto di levigatura (9) con grana troppo fina o usurato
Montare un nuovo manicotto di levigatura con
grana più grossa
Velocità utensile impostata troppo bassa
Aumentare la velocità dell’utensile
Manicotto di levigatura con grana troppo grossa
Montare un nuovo manicotto di levigatura con grana più fine
Non abbastanza materiale rimosso
Continuare la levigatura
Manicotto di levigatura incompatibile con materiale
Montare il manicotto di levigatura corretto
Velocità utensile impostata troppo alta
Diminuire la velocità dell’utensile
Troppa pressione esercitata sulla levigatrice
Utilizzare meno pressione durante il
movimento della macchina
Sistema di aspirazione non collegato o sistema
di estrazione non acceso
Controllare il collegamento del tubo di aspirazione,
l’adattatore della porta di estrazione della polvere (7)
e verificare che il sistema di aspirazione sia acceso
L’aspirazione della polvere non funziona; estrazione
della polvere bloccata
Controllare il sistema di estrazione della polvere; sbloccare il
sistema di estrazione della polvere (vedi “Pulizia della porta
di estrazione della polvere”). Consultare un centro assistenza
Triton se il problema dovesse persistere
Nessuna funzione quando viene azionato l’interruttore
On/Off (2)
Rimozione lenta del materiale
Graffi sul pezzo dopo la levigatura
Segni di bruciature sul pezzo in lavorazione
Emissione di polvere eccessiva
949538_MANUAL.indd 34
18/05/2017 10:11
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire i
propri dettagli. A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare
regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con
la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto:
ANNI dalla data di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà, a sua discrezione,
la parte difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso
commerciale né si estende alla normale usura o a danni a seguito di incidenti,
abuso o uso improprio dell’utensile.
Registra il tuo prodotto on-line entro 30 giorni dall’acquisto.
___ / ___ / ____
Modello N.: TSPSP650 Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che, se
qualsiasi parte dovesse presentare difetti di materiale o di fabbricazione entro 3
Vengono applicati i termini e le condizioni generali.
Ciò non pregiudica i tuoi diritti legali Dichiarazione di conformità CE
Organismo notificato: TÜV Rheinland Co., Ltd
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
La documentazione tecnica è conservata da: Triton
come autorizzato da: Triton
Dichiara che il prodotto: Questa dichiarazione è stata emessa unicamente
sotto la responsabilità del produttore. L’obiettivo della dichiarazione è in
conformità con la pertinente Normativa di Armonizzazione dell’Unione.
Data: 17/05/17
Codice di identificazione: 949538
Descrizione: Levigatrice a mandrino oscillante portatile 650 W
Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva macchine 2006/42/CE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/UE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
Darrell Morris
Direttore generale
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
Nome e indirizzo del fabbricante:
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:. Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito.
949538_MANUAL.indd 35
18/05/2017 10:11
Traducción del manual original
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Lea este manual
atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de
su nuevo equipo. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la
herramienta lo hayan leído y entendido.
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Éstos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
Para uso solo en interiores.
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la
esté utilizando.
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Abreviaturas de términos técnicos
~, AC
Corriente alterna
A, mA
Amperio/s, miliamperio/s
Velocidad sin carga
Órbitas/oscilaciones por minuto
W, kW
Vatio/s, kilovatio/s
/min or min-1
(Revoluciones/oscilaciones) por minuto
(Revoluciones/oscilaciones) por minuto
Nivel de decibelios (Ponderada A)
Metros cuadrados por segundo (vibración)
Características técnicas
UE: 230–240 V
650 W
Velocidad sin carga:
1.800 - 3.200 min-1
Oscilaciones por minuto:
50 - 90 opm
Longitud de recorrido:
6,5 mm
Longitud del rodillo de lija:
76 mm (3")
Diámetro del rodillo de lija:
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
Clase de protección:
Protección medioambiental Los productos eléctricos usados no se deben
mezclar con la basura convencional. Están sujetos al principio de recogida
selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las
opciones de reciclaje.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Grado de protección:
Longitud del cable de alimentación:
2 m (6’)
Dimensiones (L x An x A) :
262 x 84 x 261 mm
2,2 kg (4,85 lbs)
Información sobre ruido y vibración:
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Presión acústica LPA:
86,4 dB(A)
Potencia acústica LWA:
97,4 dB(A)
Incertidumbre k:
3 dB
Vibración ponderada ah:
4,874 m/s2
Incertidumbre k:
1,5 m/s2
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección auditiva.
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
949538_MANUAL.indd 36
18/05/2017 10:11
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas
internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta
en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede
incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración,
puede visitar la página web www.osha.europa.eu
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras
esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de
enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto
a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el
cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las
piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una herramienta
eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reducirá
el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se
encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede
provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de
lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en el
interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén
conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los
riesgos producidos por la inhalación de polvo.
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada inmediatamente.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza
dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas de
corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles
de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de la
herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría
ser peligroso.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
para lijadoras
• Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras aisladas, la banda o el disco de lija
podría entrar en contacto con el cable de alimentación. Las partes metálicas de esta
herramienta que entren en contacto con un cable bajo tensión pueden provocar
descargas eléctricas al usuario.
• Sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas o un tornillo de banco sobre una
superficie estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano puede provocar la pérdida de
control de la herramienta.
• Se recomienda conectar esta herramienta a un enchufe con dispositivo de protección
de corriente diferencial residual (RCD) de 30 mA o inferior.
• Para evitar el riesgo de lesiones, sustituya el cable de alimentación solo en un servicio
técnico autorizado.
a) Lleve siempre mascara antipolvo con grado de protección mínimo FFP2, gafas de
seguridad y protecciones para los oídos.
b) Es responsabilidad del usuario asegurarse de que otras personas que se encuentren
alrededor del área de trabajo vayan equipadas con equipo de protección adecuado.
c) Tenga un cuidado especial al lijar maderas (haya, roble, caoba y teca), puesto que el
polvo que se produzca es tóxico y puede provocar reacciones extremas en algunas personas.
d) NUNCA utilice esta herramienta con materiales que contengan asbestos. En caso de
duda, consulte con una persona cualificada.
e) No lije magnesio ni aleaciones que contengan un alto porcentaje de magnesio.
f) Tenga cuidado con los acabados de pinturas/tratamientos que puedan haber sido
aplicados al material que esté lijando. Muchos tratamientos pueden causar polvo tóxico o
dañino. Si está trabajando en un edificio construido antes de 1960, existe la posibilidad de que
las pinturas contengan una base de plomo.
g) El polvo que produzca al lijar pinturas con base de plomo es particularmente peligroso
para los niños, para las mujeres embarazadas y para las personas con una alta presión
sanguínea. No permita que estas personas se acerquen al área de trabajo, incluso si llevan
prendas de protección adecuadas.
h) Siempre que resulte posible, use un sistema de extracción de polvo por aspiración para
controlar el polvo/serrín/residuos.
i) Tenga mucha precaución cuando use esta herramienta para lijar madera y metal. Las
chispas que genera el lijado de metal pueden provocar la ignición del serrín. Limpie
siempre esta herramienta para evitar el riesgo de incendio.
j) Vacíe regularmente la bolsa o el recipiente para el polvo, especialmente entre pausas
o al acabar la tarea. El polvo puede provocar una explosión. Nunca tire el polvo en
un fuego. Las partículas de aceite y agua junto con el polvo pueden generar una explosión.
Deshágase siempre del polvo y otros materiales de acuerdo con la normativa de reciclaje
k) Las superficies de trabajo y la misma lijadora pueden calentarse mucho durante su
uso. Si evidencia la presencia de quemaduras (humo o ceniza), en la superficie de
trabajo, pare y deje que se enfríe el material. No toque la superficie de trabajo ni la
lijadora hasta que hayan terminado de enfriarse.
l) No toque el disco o la banda de lija en movimiento.
m)Desenchufe la herramienta antes de depositarla en una superficie.
949538_MANUAL.indd 37
18/05/2017 10:11
n) NO utilice esta herramienta para lijado en húmedo. El contacto del agua con
la carcasa del motor puede provocar descargas eléctricas al usuario.
o) Desenchufe esta herramienta antes de colocar/cambiar cualquier accesorio.
p) Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Utilice esta herramienta con precaución. Si no está seguro
de cómo utilizar esta herramienta de forma correcta, no la utilice.
Extracción de polvo
Características del producto
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución con el polvo tóxico generado al lijar pinturas
basadas en plomo, maderas y metales. Todas las personas cercanas al área de trabajo
deberán llevar mascara de protección adecuada. Los niños y mujeres embarazadas NO
PODRÁN estar en el área de trabajo. NO coma, fume o beba cuando utilice esta herramienta.
1. Selector de velocidad
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Orificios de montaje
4. Ranuras de ventilación
5. Orificios para la guía de bordes
6. Cable de alimentación
7. Adaptador para extracción de polvo (desmontable)
8. Base
9. Rodillo de lija
10. Perilla de bloqueo
11. Arandela del tambor de lija
12. Empuñaduras engomadas
13. Abrazaderas para banco de trabajo
14. Almohadilla para montar en banco de trabajo
15. Tambor de lija
16. Guía para bordes
17. Perillas de bloqueo de la guía para bordes (2)
18. Tambores/rodillos de lija adicionales
• Esta lijadora está diseñada para conectarse a un tubo de aspiradora doméstica o a un
sistema de extracción de polvo. Este es el método más adecuado y efectivo para la
extracción de polvo.
• Conecte un tubo de aspiradora en el adaptador para extracción de polvo (7).
• Retirar el adapatdor para extracción de polvo: Gire el adaptador en sentido antihorario
hasta que las patillas estén alineadas con las ranuras del de la salida de extracción
de polvo.
• Colocar el adapatdor para extracción de polvo: Alinee las patillas con las ranuras del de la
salida de extracción de polvo y gire el adaptador en sentido horario (E).
• Esta lijadora también puede utilizarse sin la salida de extracción de polvo aunque se
recomienda utilizar siempre un sistema de extracción de polvo compatible.
ADVERTENCIA: Utilice siempre un sistema de aspiración conectado a la lijadora cuando lije
piezas de trabajo metálicas. Limpie siempre la lijadora si previamente la ha utilizado para lijar
madera y viceversa.
Nota: Esta herramienta no dipone de bolsa para recoger polvo. Utilic e siempre un sistema de
extracción de polvo compatible. No se recomienda utilizar una bolsa para recoger polvo con
esta herramienta.
ADVERTENCIA: Utilice siempre equipo de protección adecuado, incluido protección ocular,
respiratoria y auditiva, cuando trabaje con esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca toque el rodillo de lija en movimiento (9).
Lijadore de husillo oscilante compacta diseñada para lijar cantos y áreas interiores, contornear
en piezas de trabajo de forma manual o sobre un banco de trabajo.
Nota: Siempre que sea posible, utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: NUNCA deje que el rodillo de lija se desgaste por completo antes de
reemplazarlo. No seguir estas indicaciones podría dañar la superficie del tambor de lija (15),
provocando que los rodillos de lija no se acoplen correctamente.
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si
faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada de la toma
eléctrica antes de cambiar accesorios o realizar cualquier ajuste.
Seleccionar del rodillo
de lija adecuado
• Existen diferentes tipos de rodillos de lija: grueso (grano 60), medio (grano 120) y fino
(grano 240).
• Utilice rodillo de lija de grano grueso para acabados rugosos, grano medio para alisar y
grano fino para acabados.
• Utilice siempre rodillos de lija de buena calidad para maximizar la calidad de la tarea
de acabado.
• Se recomienda practicar antes en una pieza de material desechable para determinar
el grano de papel de lija más adecuado. Si todavía quedan marcas en la pieza después
del lijado, utilice un papel de grano más grueso y lije las marcas existentes antes de
comenzar de nuevo con el papel de lija original, o utilice un rodillo de lija nuevo para
eliminar las marcas indeseadas antes de pasar a un grano más fino y terminar el trabajo.
Instalación de un rodillo de lija
ADVERTENCIA: Conecte siempre la lijadora a una aspiradora doméstica o a un sistema de
extracción de polvo, especialmente si el polvo del lijado contiene sustancias nocivas, como
partículas de pintura antigua, barniz, revestimiento, etc. Elimine siempre el polvo nocivo según
las leyes y normativas.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de
instalar o retirar un rodillo de lija.
Encendido y apagado
ADVERTENCIA: Nunca encienda la lijadora cuando el rodillo de lija (9) esté en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo. Esto podría provocar la pérdida de control de la herramienta
y causar daños al usuario.
1. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado (2) en la posición “I” para encender la lijadora.
3. Para apagar la lijadora coloque el interruptor en la posición “O”.
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta que la lijadora se detenga por completo antes de dejar
la herramienta. Desenchufe la lijadora después de cada uso.
Ajuste de velocidad
ADVERTENCIA: Nunca coloque accesorios en el tambor de lija (15) que no sean
compatibles con la velocidad máxima sin carga de esta herramienta
(ver características técnicas).
• La velocidad variable de esta herramienta le permitirá utilizar multitud de accesorios
sobre diferentes tipos de materiales y piezas de trabajo.
Nota: El selector de velocidad (1) puede ajustarse con la lijadora encendida o en
funcionamiento. Utilice el ajuste de velocidad “1” para ajustar la lijadora a la velocidad más
baja (1.800 min-1). Utilice el ajuste de velocidad “6” para ajustar la lijadora a la velocidad más
alta (3.200 min-1).
• Gire el selector de velocidad para ajustar la lijadora a la velocidad requerida.
• Esta herramienta dispone de 1- 6 ajustes de velocidad diferentes. El ajuste con la
velocidad más alta es el número 6.
• Cuando no esté seguro de la velocidad más adecuada para la tarea a realizar, comience
con la velocidad más baja, compruebe los resultados y ajuste de nuevo la velocidad hasta
obtener el acabado deseado.
Nota: Nunca utilice rodillos de lija desgastados o dañados. Antes de lijar, asegúrese de que no
existan restos de clavos o tornillos en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: No utilice rodillos de lija en superficies de madera si previamente han sido
utilizadas para lijar superficies metálicas, podría dañar la pieza de trabajo.
1. Retire la perilla de bloqueo (10) y la arandela del tambor de lija (11) (D).
2. Retire el tambor d elija (15).
3. Introduzca el rodillo de lija (9) en el tambor de lija (A).
4. Coloque el tambor de lija en el husillo (B).
5. Coloque la arandela del tambor de lija (C) y apriete la perilla de bloqueo (D).
Nota: Véase el diagrama de montaje (Fig. I)
949538_MANUAL.indd 38
18/05/2017 10:11
Lijado de bordes y cantos
• Esta herramienta es ideal para lijar bordes y cantos en piezas de trabajo (F).
• Utilice abrazaderas cuando sea necesario y asegúrese de que la pieza de trabajo esté
sujeta firmemente.
• Utilice la guía para bordes (16) cuando sea necesario (J). Coloque la guía para bordes y
fíjela en la lijadora utilizando las perillas de bloqueo para la guía (17) (Fig. II).
1. Coloque la base de la lijadora (8) de forma plana sobre la pieza de trabajo con el rodillo d elija
(9) mirando hacia abajo. Asegúrese de que exista espacio suficiente para que el husillo pueda
moverse de arriba abajo correctamente.
2. Encienda primero el sistema de extracción de polvo (si es requerido) y a continuación
la lijadora.
3. Realice varias pasadas cortas y rápidas a través del borde de la pieza de trabajo en vez de
realizar pasadas largas y lentas.
4. Nunca presione excesivamente la lijadora contra la pieza de trabajo, podría dañar la lijadora, la
pieza de trabajo y provocar lesiones al usuario.
Nota: Cuando utilice la guía para bordes, comience a lijar desde el borde de la pieza de trabajo.
Utilice la guía frontal para comenzar a lijar y continue moviendo la lijadora hacia la superficie de
la pieza de trabajo.
Montaje invertido sobre un
banco de trabajo
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de sujeción estén bien
apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese
de que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico
Triton autorizado.
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta herramienta.
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir
la vida útil su herramienta.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar
un paño humedecido con un detergente suave.
• Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
• Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
• Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar
los orificios de ventilación.
ADVERTENCIA: Apague y desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes
de montarla sobre un banco de trabajo.
• Monte la lijadora en posición invertida sobre un banco de trabajo (G) para lijar cantos y
bordes de forma cómoda y efectiva.
Limpieza del tambor de lija
1. Coloque la almohadilla (14) cerca del borde del banco de trabajo.
2. Coloque la lijadora en posición invertida sobre la almohadilla. Sujete la lijadora en el banco de
trabajo apretando las tuercas de mariposa de las abrazaderas (13).
3. Conecte el tubo de aspiración en el adaptador para extracción de polvo (si es necesario).
Nota: Se recomienda utilizar un sistema de extracción de polvo cuando utilice la lijadora en modo
invertido sobre un banco de trabajo.
4. Ajuste la velocidad mediante el selector de velocidad (1).
5. Encienda primero el sistema de extracción de polvo (si es requerido) y a
continuación la lijadora.
6. Utilice la base (8) de la lijadora como soporte para la pieza de trabajo.
7. Nunca presione excesivamente la pieza de trabajo contra el rodillo de lija (9), podría dañar
la lijadora, la pieza de trabajo y provocar lesiones al usuario.
• El tambor de lija debe estar siempre limpio para garantizar un funcionamiento óptimo.
Consejos para lijado
• Si la herramienta está conectada a un sistema de extracción de polvo, encienda el
dispositivo de extracción antes de encender la lijadora. Apague primero la lijadora y, a
continuación, el sistema de extracción de polvo.
• Sujete siempre las piezas de trabajo firmemente sobre un banco de trabajo para que no
se puedan mover.
ADVERTENCIA: Presionar excesivamente no retirará el material más rápidamente, sino
que provocará un desgaste rápido del rodillo de lija (9) y podría dañar la herramienta. El
rendimiento y la calidad del lijado dependen principalmente del tipo de rodillo de lija utilizado
(Véase “Seleccionar el rodillo de lija con el grano adecuado).
Lijado en metal
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución cuando lije piezas de metal.
• Enchufe siempre la lijadora a un dispositivo de protección de corriente diferencial
residual (RCD).
• Conecte siempre la lijadora a un sistema de extracción de polvo.
• Limpie siempre la lijadora antes de lijar metal.
ADVERTENCIA: Las partículas de metal caliente podrían prender los restos de virutas y
aserrín acumulados en la herramienta. Limpie siempre la lijadora si previamente la ha utilizado
para lijar madera y viceversa.
• La superficie del tambor de lija debe limpiarse periódicamente para eliminar restos de
pelo, fibra y polvo.
• Con el paso del tiempo, el tambor de lija podría deteriorarse y disminuir la capacidad
de sujeción.
Nota: Los tambores de lija de esta herramienta NO está cubierto por la garantía. Los tambores
de lija deben ser reparados por un servicio técnico autorizado Triton.
Limpieza de la salida de extracción
de polvo
• Limpie regularmente la salida de extracción de polvo.
1. Retire el tambor de lija (15) antes de limpiar la salida de extracción de polvo (véase “Montaje
del rodillo de lija”).
2. Utilice un destornillador (no suministrado) para retirar los tornillos de la base (8). Tenga
precaución para no perder las arandelas situadas en cada de los agujeros de la base (H).
3. Retire la placa metálica situada en la base de la lijadora para acceder al soporte de la salida
de extracción de polvo (I).
4. Limpie el soporte interno, la salida dee extracción de polvo y el compartimento para la correa
con un cepillo o aire comprimido.
5. Vuelva a colocar la base de la lijadora y apriete los tonillos.
6. Vuelva a colocar el tambor de lija.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los tornillos y las arandelas estén colocados correctamente
después de limpiar la lijadora y antes de encenderla. APAGUE la lijadora y desenchúfela de la
toma de corriente si vibra excesivamente o escucha algún ruido anormal. Limpie todas las
piezas y sustituya las piezas que estén dañadas si es necesario. Consulte con un servicio
técnico Triton si el problema persiste.
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance
de los niños.
• Nunca utilice un rodillo de lija para lijar madera si previamente lo ha usado para lijar
metal. Los restos de partículas metálicas podrían arañar y dañar la pieza de trabajo.
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
• Existen gran variedad de accesorios, incluido rodillos de lija de varios granos disponibles
en su distribuidor Triton más cercano o a través de www.toolsparesonline.com
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
• Esta herramienta está fabricada con componentes de alta calidad y utiliza sistemas de
protección para proteger y garantizar el funcionamiento de la herramienta en
todo momento
949538_MANUAL.indd 39
18/05/2017 10:11
Solución de problemas
Falta de alimentación eléctrica
Compruebe el suministro eléctrico
Interruptor de encendido/apagado averiad
Repare el interruptor de encendido/apagado
en un servicio técnico Triton
El motor se para constantemente,
pérdida de potencia, chispas y olor a quemado
Escobillas de carbón desgastadas
Sustituya las escobillas de carbón en un servicio técnico Triton
La lijadora no funciona al mover el interruptor
de encendido/apagado (2) aunque el motor está
Engranajes averiados
Lleve la herramienta a un servicio técnico Triton
Rodillo de lija (9) dañado o desgastado
Coloque un papel nuevo o utilice un papel de grano más grueso
Velocidad de la herramienta demasiado lenta
Incremente la velocidad
Grano del rodillo de lija demasiado grueso
Coloque un rodillo de lija de grano más fino
Necesita retirar más material
Continúe lijando
Rodillo de lija incorrecto para el material que está lijando
Coloque un rodillo de lija adecuado
Velocidad de la herramienta demasiado alto
Disminuya la velocidad
Presión excesiva sobre la herramienta
Aplique menos presión sobre la herramienta
Sistema de extracción de polvo desconectado o apagado
Conecte el tubo de aspiración en el adaptador para extracción
de polvo (7) y asegúrese de que el sistema de extracción
de polvo esté encendido
La herramienta no se enciende al pulsar
el interruptor de encendido/apagado (2)
El material se retira lentamente
Arañazos en la pieza de trabajo después de lijar
Marcas de quemaduras en la pieza de trabajo
Polvo excesivo
La extracción de polvo no funciona
Compruebe el funcionamiento del sistema de extracción de polvo
y límpielo correctamente (véase “Limpieza de la salida de
extracción de polvo”) Consulte con un servicio técnico Triton si el
problema persiste.
949538_MANUAL.indd 40
18/05/2017 10:11
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com*
e introduzca sus datos personales. Estos datos serán incluidos en nuestra lista de
direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información
sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra:
___ / ___ / ____
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener
esta garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el
producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de
la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso
comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Modelo: TSPSP650
Se aplican los términos y condiciones.
Número de serie: _______________(Situado en la carcasa de la herramienta)
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
Declaración de conformidad CE
Organismo notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
La documentación técnica se conserva en: Triton
Autorizado por: Triton
Declara que el producto: La presente declaración de conformidad se expide bajo
la exclusiva responsabilidad del Fabricante. El objeto de la declaración descrita
anteriormente es conforme a la legislación comunitaria de armonización pertinente.
Fecha: 17/05/17
Código de identificación: 949538
Descripción: Lijadora de husillo oscilante compacta, 650 W
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Compatibilidad electromagnética 2014/30/UE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
• EN 61000-3-3:2013
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Reino Unido.
949538_MANUAL.indd 41
18/05/2017 10:11
Tradução das instruções originais
Obrigado por comprar este produto Triton. Este manual contém as informações necessárias para
a operação segura e eficiente deste produto. Este equipamento possui características peculiares
e, mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler este manual
cuidadosamente para garantir que compreenda totalmente as instruções. Assegure-se de que
todos os usuários do produto leiam e compreendam este manual, completamente.
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
AVISO – Para reduzir o risco de ferimentos, o usuário deve ler o manual
de instruções.
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Apenas para uso interno!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Abreviações Técnicas
~, CA
Corrente alternada
A, mA
Ampere, miliampere
Velocidade sem carga
Órbitas ou oscilações por minuto
W, kW
Watt, Quilowatt
/min ou min-1
Operações por minuto
Rotações por minuto
Nível sonoro, em decibéis (A ponderado)
Metros por segundo ao quadrado (magnitude de vibração)
Número do modelo
EU 230–240V
650 W
Velocidade sem carga
1800 a 3200 min-1
Oscilações do fuso
50 a 90 OPM
Comprimento do curso
6.5 mm
Comprimento da luva
76 mm (3")
Diâmetros de luva
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Classe de proteção
Proteção ambiental O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no
lixo doméstico. Faça a reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as
autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Proteção contra entrada
Comprimento do cabo elétrico
2 m (6")
Dimensões (C x L x A)
262 x 84 x 261 mm
2,2kg (4.85lbs)
Informações sobre ruído e vibração
Fumaça ou gases tóxicos!
Pressão sonora LPA
Potência sonora LWA
Incerteza K
3 dB
Vibração ponderada ah
4,874 m/s2
Incerteza K
1,5 m/s2
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85 dB(A) e, por
isso, são necessárias medidas de proteção.
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton podem
ser alteradas sem aviso
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
949538_MANUAL.indd 42
18/05/2017 10:11
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma
EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da
ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada
incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores..
O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em
locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos
períodos de tempo.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
Segurança geral
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto, antes
de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este equipamento não foi concebido para ser usado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou conhecimento, exceto se
estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções relativas ao uso do equipamento
pela pessoa responsável por sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brinquem com esta ferramenta elétrica.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa
alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso quando operar
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado
ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos
de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete
ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a
ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria,
quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a. Transportar ferramentas
elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas elétricas com o interruptor
na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir
os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação. A
ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a produtividade para
a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é
perigosa e deve ser consertada.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
não treinadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso
da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar
em uma situação de risco
5) Reparos
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará
oferecendo segurança.
Segurança no uso de lixadeiras
• Segure a ferramenta apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes isoladas,
uma vez que a lixa poderá tocar no cabo da ferramenta. O corte de um cabo
eletrificado pode eletrificar as partes metálicas da ferramenta, provocando um choque
elétrico no operador.
• Use uma morsa ou outra forma prática de prender a peça de trabalho a uma bancada
firme. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo é um arranjo instável que
pode levar a perda de controle.
• Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um
dispositivo de corrente residual (DR) com especificação nominal de corrente
residual de 30mA, ou menos.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo
fabricante ou seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
a) Use SEMPRE o equipamento de proteção individual apropriado, incluindo uma máscara
contra pó com classificação mínima de FFP2, proteção ocular e auditiva.
b) Assegure-se de que todas as pessoas próximas ao local de trabalho também estão
usando equipamento de proteção individual adequado.
c) Tome um cuidado especial quando lixar madeiras (Tais como faia, carvalho, mogno
e teca). A poeira produzida é toxica e pode causar reações extremas.
d) NUNCA use para processar materiais que contenham amianto. Consulte um profissional
qualificado, caso não esteja certo se um determinado material contém amianto.
e) NÃO lixe magnésio ou ligas que contenham alto teor de magnésio.
f) Conheça os acabamentos de pintura e tratamentos que podem ter sido aplicados
ao material sendo lixado. Muito tratamentos criam poeiras tóxicas, ou prejudiciais à
saúde. Caso esteja trabalhando em uma construção feita antes de 1960, existe uma chance
maior de encontrar tintas à base de chumbo.
g) A poeira produzida quando se lixam tintas à base de chumbo é particularmente
prejudicial para crianças, mulheres grávidas e pessoas com pressão alta.
NÃO permita que essas pessoas fiquem perto do local de trabalho, mesmo que estejam
usando o equipamento de proteção individual correto.
h) Sempre que possível, use um sistema de aspiração de pó para controlar
o pó e os resíduos.
i) Tome cuidado especialmente quando usar uma ferramenta para lixamento de metal
e madeira. As centelhas do metal podem incendiar a serragem da madeira com
facilidade. Limpe SEMPRE sua ferramenta completamente, para reduzir o risco de incêndio.
j) Esvazie o coletor ou recipiente (onde aplicável) de pó com frequência, durante a
operação da ferramenta, antes das paradas e após o término do lixamento. A serragem
pode se tornar um risco de explosão. NÃO atire o pó resultante do lixamento em fogo aberto.
Pode ocorrer combustão espontânea, quando partículas de óleo ou água entram em contato
com partículas de poeira. Descarte os materiais residuais com cuidado e de acordo com as
leis e regulamentos locais.
k) As superfícies de trabalho e lixas poderão se tornar muito quentes durante a operação.
Se surgirem sinais de fogo (fumaça ou cinza), na superfície de trabalho, pare e deixe o
material esfriar. NÃO toque a superfície de trabalho, ou a lixa, até que tenham tido tempo
de esfriar.
l) NÃO toque a lixa em movimento.
m) Desligue SEMPRE a lixadeira quando for colocá-la na bancada.
n) NÃO use em lixamento de materiais úmidos. Os líquidos que entram na carcaça do
motor poderão provocar fortes choques elétricos.
o) Desconecte SEMPRE a lixadeira da tomada, antes de trocar a lixa.
p) Mesmo quando a ferramenta é usada conforme prescrito, não é possível eliminar todos
os fatores de risco residuais. Caso tenha alguma dúvida com relação ao uso seguro desta
ferramenta, não a use.
949538_MANUAL.indd 43
18/05/2017 10:11
Familiarização com o produto
1. Botão de ajuste de velocidade
2. Interruptor Liga/Desliga
3. Furos de fixação em bancada
4. Saídas de ar do motor
5. Furos guia da borda
6. Cabo de alimentação de energia
7. Adaptador do bocal de pó (removível)
8. Base de lixamento
9. Lixa-tubo
10. Parafuso de bloqueio
11. Arruela do tambor
12. Empunhaduras de borracha
13. Braçadeiras de fixação em bancada
14. Tapete de instalação em bancada
15. Tambor da lixa-tubo
16. Guia da borda
17. Parafuso de bloqueio da guia da borda (2)
18. Tambores/Lixas-tubos adicionais
Uso Pretendido
Lixadeira de fuso oscilante, portátil, compacta, para lixamento leve de bordas, de superfícies
curvas internas e de modelos, tanto à mão livre como com a lixadeira instalada em bancada.
Desembalagem da sua ferramenta
• Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com
todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
• Encaixe um tubo de aspiração adequado no Adaptador do bocal de extração
de pó (7), fornecido.
• Para remover o Adaptador do bocal de extração de pó: gire no sentido anti-horário de
modo que os pinos fiquem alinhados com as ranhuras do bocal de extração de pó e,
então, remova.
• Para trocar o Adaptador do bocal de extração de pó: insira-o com os pinos alinhados
com o bocal de extração de pó e gire o adaptador no sentido horário para bloqueá-lo
no lugar (E).
• A lixadeira de fuso portátil pode ser usada sem o Adaptador do bocal de extração de pó e
sem um sistema de extração de pó compatível; contudo, recomenda-se sempre usar um
sistema de extração de pó compatível.
AVISO: Quando lixar metal, conecte sempre a lixadeira a um sistema de extração de pó de
oficina adequado. Limpe SEMPRE a ferramenta COMPLETAMENTE, quando mudar de lixamento
de madeira para lixamento de metal, e vice versa.
Nota: Esta ferramenta não é fornecida com um saco de pó porque requer um sistema de
extração de pó eficaz. O uso de sacos de pó fornecidos por terceiros, também, não é eficaz e,
portanto, não é recomendado.
AVISO: Use SEMPRE proteção ocular, auricular e respiratória adequadas, bem como luvas
apropriadas, quando trabalhar com esta ferramenta.
AVISO: Não toque na lixa-tubo (9), quando esta estiver em movimento.
Nota: Sempre que possível, use braçadeiras para prender sua peça de trabalho à bancada.
AVISO: NUNCA permita que lixa se desgaste completamente, antes de trocá-la. Se estas duas
medidas preventivas não forem seguidas, poderão haver danos no Tambor da lixa-tubo (15),
o que impedirá a fixação correta das lixas-tubo.
Acionamento e desligamento
AVISO: Nunca ligue a lixadeira quando a lixa-tubo estiver em contato com a peça de trabalho
ou com qualquer outra superfície. Isso pode fazer com que o operador perca o controle sobre a
máquina levando a ferimentos sérios.
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação,
antes de instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
1. Conecte a unidade na energia elétrica.
2. Para ligar a lixadeira, pressione o botão ON/OFF (Liga/Desliga) (2) na posição ‘’I’’.
3. Para desligar a lixadeira, pressione o botão Liga/Desliga (2) na posição ‘’O’’.
AVISO: Espere sempre até que a máquina para de vibrar completamente, antes de pousá-la na
bancada. Sempre desconecta da alimentação elétrica, após o uso.
Seleção do grão correto da lixa-tubo
Ajuste da velocidade
• As lixas-tubo estão disponíveis em uma variedade de grãos: grosso (60), médio (120) e
fino (240)
AVISO: Nunca instale nenhum acessório no Tambor da lixa-tubo (15) que não tenha
velocidade nominal igual ou superior à velocidade máxima sem carga desta lixadeira
(Consulte ‘’Especificação’’).
• Esta lixadeira possui um controle de velocidade variável, que permite que seja usada
com diversos acessórios, para trabalhar em uma série de materiais, peças de trabalho
e objetos diferentes.
Antes do uso
• Use um grão grosso para lixar superfícies ásperas, o grão médio para alisar o trabalho e o
grão fino para fazer o acabamento.
• Use sempre lixas-tubo de boa qualidade para maximizar a qualidade do trabalho acabado.
• É aconselhável fazer um teste em um pedaço de material sucateado, para determinar o
melhor grão da lixa para o trabalho em particular. Se ainda existirem riscos na peça,
após o lixamento, tente lixá-la novamente com uma lixa mais grossa para remover as
marcas, antes de recomeçar com a lixa do grão originalmente selecionado, ou tente usar
uma nova lixa para eliminar as marcas indesejadas, antes de usar o grão mais fino e
fazer o acabamento.
Instalação da lixa-tubo
• Esta lixadeira foi projetada para ser conectada a uma mangueira de aspirador de pó ou
a um sistema de aspiração de pó de oficina. Este é o método preferido, e o mais eficaz,
para a coleta de pó.
AVISO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e que o plugue está fora da
tomada elétrica, antes de instalar ou remover as lixas-tubo.
Nota: Não continue usando lixas-tubo gastas, rasgadas ou com acúmulo de resíduos. Assegurese de que foram removidos todos os objetos estranhos da peça de trabalho, como pregos e
parafusos, antes de começar a lixar.
AVISO: Não use uma lixa-tubo sobre madeira, se tiver sido usada anteriormente sobre metal. Isso
poderá impregnar a superfície da madeira com detritos.
1. Remova o parafuso de bloqueio (10) e a Arruela do tambor (11)(D).
2. Remova o tambor da lixa-tubo (15).
3. Deslize a lixa-tubo (9) sobre o tambor da lixa-tubo (A).
4. Reinstale o tambor da lixa-tubo de volta no fuso (B).
5. Reinstale a Arruela do tambor (C) e reaperte o Parafuso de bloqueio (D)
Nota: Veja o diagrama de montagem na fig. I.
Coleta de pó
AVISO: Use SEMPRE um aspirador de pó adequado, ou sistema de aspiração de pó de
oficina, caso o pó de lixamento contenha substâncias prejudiciais, como partículas de tinta velha,
verniz, revestimentos de superfície, etc. Descarte SEMPRE o pó nocivo conforme prescrito pelas
leis e regulamentos aplicáveis.
AVISO: Tome cuidado especial para se proteger contra poeiras nocivas quando estiver
lixando superfícies, madeiras ou metais com tintas à base de chumbo, particularmente, se não
tiver certeza das substâncias exatas que estão envolvidas. Todas as pessoas que entrarem na
área de trabalho, devem usar uma máscara contra o pó e fumaças tóxicas envolvidas. Crianças e
mulheres grávidas NÃO DEVEM entrar na área. NÃO coma, beba ou fume na área de trabalho.
Nota: O botão de ajuste de velocidade (1) pode ser ajustado quando a lixadeira estiver ligada
ou desligada. Quando o botão de ajuste de velocidade estiver na posição ‘’1’’, a velocidade sem
carga da lixadeira será de 1800 min-1; Quando o botão de ajuste de velocidade estiver na posição
‘’6’’, a lixadeira atingirá a velocidade máxima sem carga de 3200 min-1.
• Para ajustar a velocidade, gire o botão de ajuste de velocidade até à posição desejada.
• As posições de velocidade vão de 1 a 6, sendo ‘’1’’ a posição de velocidade mais lenta, e
‘’6’’ a mais rápida.
• Se tiver dúvidas para escolher o valor correto de velocidade, adequado a uma tarefa
específica, comece trabalhando em baixa velocidade, examine o resultado e ajuste para uma
velocidade maior, se necessário.
Lixamento de bordas
• A lixadeira de fuso portátil é eficaz no lixamento de bordas de uma variedade de peças
de trabalho planas (F).
• Assegure-se sempre de deixar a peça de trabalho presa e use braçadeiras,
onde necessário.
• A Guia da borda (16) pode ser presa à lixadeira, se necessário (J). Aplique a Guia de
borda na lixadeira e prenda na posição desejada co os Parafusos de bloqueio da guia
de borda (17) (Fig. II).
1. Posicione a lixadeira com a Base de lixamento (8) plana sobre a superfície e com a Lixa-tubo
(9) virada para baixo, garantindo que há espaço mais do que suficiente para o curso do
movimento vertical do fuso oscilante.
2. Primeiro ligue o sistema de extração de pó (Se conectado) e, então, ligue a lixadeira de fuso.
3. Faça passes mais curtos na borda da peça de trabalho, ao invés de passes mais longos
e lentos.
4. Deixe a lixadeira fazer o trabalho e não force a lixadeira contra a peça de trabalho, por aplicar
pressão excessiva. Fazer isso poderia danificar a peça de trabalho e a ferramenta, ou provocar
ferimentos no operador.
Nota: Quando usar a Guia da borda, comece lixando sempre a partir do canto ou borda da peça
de trabalho. Comece com a guia de alimentação dianteira contra a peça de trabalho e movimente
a ferramenta gradualmente sobre a superfície.
949538_MANUAL.indd 44
18/05/2017 10:11
Lixamento com instalação invertida na bancada
AVISO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que o plugue está fora
da tomada elétrica, antes de instalar ou remover as lixas-tubo.
• A lixadeira de fuso portátil é eficaz no lixamento de bordas de uma variedade de peças
de trabalho, quando a lixadeira é invertida e presa firmemente na posição de instalação
em bancada (G).
AVISO: Use SEMPRE equipamento de proteção, incluindo proteção ocular e luvas, quando
limpar esta ferramenta.
• Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste
acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
1. Posicione o Tapete de instalação em bancada (14) na borda de uma bancada estável.
2. Posicione a lixadeira de fuso portátil na posição invertida no tapete, fixando-a à bancada
com as Braçadeiras de instalação em bancada (13), assegurando que a lixadeira está fixa na
bancada, por meio do aperto das porcas borboleta das Braçadeiras de instalação em bancada.
3. Conecte a mangueira do sistema de extração de pó ao Adaptador de extração de pó (se for
necessária aspiração de pó).
Nota: Recomenda-se sempre o uso de um sistema de extração de pó compatível, quando a
lixadeira de fuso portátil for usada na posição de montagem invertida em bancada.
4. Selecione a velocidade desejada no Botão de ajuste de velocidade (1).
5. Primeiro ligue o sistema de extração de pó (Se conectado) e, então, ligue a lixadeira de fuso.
6. Use a Base de lixamento (8) como uma superfície de mesa para estabilizar a peça de trabalho.
7. Deixe a lixadeira fazer o trabalho e não force a peça de trabalho conta a lixa-tubo,
excessivamente (9). Fazer isso poderia danificar a peça de trabalho e a ferramenta, ou
provocar ferimentos no operador.
• Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas. Caso não seja suficiente uma
limpeza seca, recomenda-se o uso de um pano úmido com detergente suave.
Dicas de lixamento
• Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
• Água não deve nunca entrar em contato com a ferramenta.
• Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes de usá-la.
• Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nos orifícios
de ventilação (onde aplicável).
Superfícies do tambor da lixa-tubo
• A superfície do Tambor da lixa-tubo (15) precisa estar limpa, e livre de sujeira e de
materiais estranhos, como cabelos, fibras, areia, etc.
• Para oferecer uma adesão adequada à fixação dos acessórios, a superfície do Tambor da
lixa-tubo deve estar em boas condições.
• Quando usados extensivamente, os tambores de lixa-tubo se gastarão e não mais
oferecerão o diâmetro necessário para adesão da lixa-tubo.
• Se a ferramenta estiver conectada a um sistema de aspiração de pó, ligue o dispositivo
aspirador antes de ligar a lixadeira.
Nota: Estes Tambores de lixa-tubo da lixadeira não são cobertos pela garantia. Tambores de
lixa-tubo de reposição poderão ser obtidos como peças de reposição em um Centro de Serviços
Autorizado da Triton.
• Sempre que possível, prenda as peças de trabalho na bancada. Assegure-se de que as
peças de trabalho não conseguirão se mover, durante o trabalho.
Limpeza do bocal de extração de pó
• Mova a ferramenta com movimentos circulares sobre a superfície da peça de trabalho,
aplicando uma pressão moderada e uniforme, até que seja atingido acabamento de
superfície desejado.
• Ocasionalmente poderá ser necessário desobstruir ou limpar o bocal de extração
de pó e o canal.
AVISO: Pressão excessiva não produz uma remoção mais rápida de material; porém provocará
um desgaste prematuro do disco abrasivo (9), e poderá danificar a ferramenta. O desempenho do
lixamento e qualidade do acabamento são afetados primariamente pela escolha da lixa-tubo (Ver
‘Seleção do grau correto da lixa-tubo’).
Lixamento de metais
AVISO: Quando se lixam metais, devem ser tomadas algumas precauções adicionais.
• Conecte SEMPRE a lixadeira por meio de um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) adequado.
• Conecte SEMPRE a lixadeira a um sistema de aspiração de pó adequado.
• Limpe a ferramenta completamente, antes de usá-la para lixar metal.
AVISO: As partículas quentes de metal e centelhas podem incendiar resíduos de serragem.
Limpe SEMPRE a ferramenta completamente, quando mudar de lixamento de madeira para
lixamento de metal, e vice-versa.
• Uma lixa-tubo, que tenha sido usada para lixar metal, não deve ser usada para lixar
madeira. Partículas residuais de metal podem causar arranhões e danificar a superfície
da peça de trabalho.
• Existe uma linha de acessórios disponíveis em seu revendedor Triton, incluindo discos
abrasivos perfurados com diversos grãos. Para sua segurança, use apenas acessórios
originais da Triton. Peças de reposição podem ser adquiridas em seu revendedor Triton, ou
on-line pelo site: www.toolsparesonline.com
AVISO: Desconecte sempre a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar
qualquer manutenção/limpeza.
1. Para limpar o bocal e o canal, remova primeiro o Tambor da lixa-tubo (15) (Consulte
‘Instalação de uma lixa-tubo’).
2. Com uma chave de fenda (não fornecida), retire os parafusos da Base de lixamento (8) e
remova a Base de lixamento. Tome cuidado para não perder as arruelas debaixo da Base de
lixamento em cada furo de parafuso (H).
3. Na Base de lixamento, remova o disco de metal para revelar o duto de pó (I).
4. Limpe o canal interno, o bocal de pó e a cavidade da correia com uma escova e, depois,
com ar comprimido.
5. Após a limpeza completa, troque a Base de lixamento e aperte os parafusos.
6. Substitua o tambor da lixa-tubo.
AVISO: Após a limpeza, garanta que todas as arruelas e parafusos estão no lugar e estão
apertados, antes de reutilizar a lixadeira. Se a ferramenta vibrar excessivamente ou produzir
qualquer ruído estranho, diferente do ruído em operação normal, PARE de usá-la e remova o
plugue da fonte de alimentação. Siga o procedimento de limpeza, novamente, para assegurar que
todas as peças são substituídas corretamente. Se som e vibração ainda ocorrerem, consulte um
técnico de serviços qualificado da Triton.
• Armazene esta ferramenta e seus acessórios em sua caixa, em um local seco e firme, fora
do alcance de crianças.
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
Esta ferramenta é fabricada com o uso de componentes de primeira linha e usa os
circuitos inteligentes mais recentes do mercado para proteger a ferramenta e seus
componentes. Sob uso normal, a ferramenta deve apresentar uma vida útil longa.
Inspeção geral
• Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem se
soltar com o tempo devido à vibração.
• Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca de desgaste
ou danos. Reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços Autorizado da Triton ou
Técnico. E isto também se aplica a qualquer cabo de alimentação elétrica da ferramenta.
• Lubrifique todas as peças móveis com um aerossol lubrificante adequado, em
intervalos regulares.
949538_MANUAL.indd 45
18/05/2017 10:11
Resolução de problemas
Possível causa
Não há energia
Verifique a fonte de alimentação elétrica
Interruptor Liga/Desliga danificado
Solicite a substituição do interruptor Liga/Desliga
em um Centro de Serviço Autorizado
O motor sofre cortes, perde desempenho e produz
centelhas e/ou cheiro de queimado
As escovas de carbono estão gastas
Solicite a substituição das escovas em um
Centro de Serviços Autorizado
Não ocorre lixamento quando o interruptor Liga/Desliga (2) é
acionado, mesmo com o motor funcionando,
As engrenagens não engatam
Consulte um Centro de Serviços Autorizado
A lixa-tubo (9) é fina demais ou está gasta
Instale uma nova lixa-tubo com grão mais grosso
A velocidade ajustada na ferramenta é lenta demais.
Aumente a velocidade da ferramenta
A lixa-tubo é grossa demais
Instale uma nova lixa-tubo com grão mais fino
A remoção de material não é suficiente
Continue lixando
A lixa-tubo é incompatível com o
material da peça de trabalho
Instale uma lixa-tubo adequada
A velocidade ajustada na ferramenta é alta demais
Reduza a velocidade da ferramenta
Pressão excessiva aplicada sobre a ferramenta
Use uma pressão menor enquanto desloca a máquina
O sistema de aspiração de pó não está conectado,
ou está desligado
Verifique a conexão da mangueira do aspirador
de pó, o Adaptador do bocal de pó (7) (se usado), e
certifique-se de que o sistema de aspiração está Ligado
Nada funciona, quando o Interruptor ON/OFF
(Liga/Desliga) (2) é acionado
Remoção de material lenta
Riscos na peça de trabalho após o lixamento
Marcas de queimadura na peça de trabalho
Emissão de pó excessiva
A extração de pó não está funcionando;
extração de pó bloqueada
Verifique o sistema de extração de pó; desbloqueie a
extração de pó (Consulte ‘Limpeza do bocal de extração
de pó’). Se o problema persistir, consulte um Centro de
Serviços Autorizado
949538_MANUAL.indd 46
18/05/2017 10:11
mão de obra durante os próximos 3 anos a partir da data da compra original,
Para registrar sua garantia, visite nosso site em www.tritontools.com* e cadastre suas
informações. Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que
indicado de outro modo) para que você receba informações sobre lançamentos
futuros. Os dados que nos fornecer não serão repassadas a terceiros.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal
Registro de compra
Data de compra:
___ / ___ / ____
Modelo: TSPSP650 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
Triton irá reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
ou a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se
qualquer peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou
Declaração de conformidade
Orgão notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
A documentação técnica é mantida pela: Triton
Conforme autorizado por: Triton
Declara que o equipamento: Está declaração foi emitida sobre a responsabilidade
do fabricante. A presente declaração está em conformidade com a Legislação de
Harmonização da União (Norma europeia).
Data: 17/05/17
Código de identificação: 949538
Descrição: Lixadeira portátil de fuso oscilante de 650 W
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
• Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
Diretiva de EMC 2014/30/EU
• Diretiva de RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
949538_MANUAL.indd 47
18/05/2017 10:11
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj się z
niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i
wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego
też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie
instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu.
Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy
narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Wymagany, bądź zalecany port odsysania pyłu
Do użytku wewnątrz pomieszczeń!
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego,
podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji
oraz gdy nie jest w użytku!
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana w celu
dodatkowej ochrony)
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
~, AC
Prąd przemienny
A, mA
Amper, milli-Amp
Prędkość bez obciążenia
Oscylacji na minutę
W, kW
Wat, kilowat
/min or min-1
Obroty lub ruch postępowo zwrotny) na minutę
Obroty na minutę
Poziom hałasu w decybelach
(A mierzony)
Metry na sekundę do kwadratu
(wartość drgań)
Dane techniczne
Numer modelu
Napięcie elektryczne
EU 230–240 V
650 W
Prędkość bez obciążenia
Szybkość oscylacji
50-90 oscylacji/min
Długość skoku
6,5 mm
Długość rękawa
76 mm (3")
Średnica tulei szlifierskiej
Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm,
Ø38mm (3⁄4", 1", 1 ½")
Klasa ochrony
Ochrona środowiska Nie należy wyrzucać zużytych produktów
elektrycznych wraz z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe,
należy przekazać produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania
wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z
władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
Toksyczne opary lub gazy!
Stopień ochrony
Długość przewodu zasilającego
2 m (6’)
Wymiary (Dł. x Szer. x Wys.)
262 x 84 x 261 mm
2,2 kg (4,85 lbs)
Parametry emisji dźwięku i wibracji
Poziom ciśnienia akustycznego LPA
86,4 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA
97,4 dB(A)
Niepewność pomiaru K
3 dB
Wartość emisji wibracji ah
4,874 m/s2
Niepewność pomiaru K
1,5 m/s2
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów specyfikacje
produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu,
niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony
słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia
dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
949538_MANUAL.indd 48
18/05/2017 10:11
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym
w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia,
ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specyfikacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas
trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specyfikacji określone są zgodnie z normą EN60745
lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują
korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała
konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji.
www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i
wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników
prywatnych, którzy korzystają z urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej,
lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
próbowały korzystać z urządzenia, jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy elektronarzędzi.
Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Nie wolno
modyfikować wtyczki w żaden sposób. W przypadku elektronarzędzi
z uziemieniem nie należy stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala od
źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie z
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym natężeniu
wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz i
zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich gdy jesteś zmęczony albo pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony oczu.
Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie robocze
antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem
narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji
Przenoszenie urządzenia z palcem umieszczonym na wyłączniku zasilania
lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym przełączniku zasilania
stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje i
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem luźnej
odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych
części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia mechanizmów
odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo
zamocowane. Korzystanie z urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i / lub akumulator od
urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub ich
instrukcji obsługi.
Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie pod
kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych,
pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć negatywny wpływ
na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki należy naprawić
urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja
elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i
łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich
przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalifikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczeństwo korzystania
z urządzeń szlifierskich
• Należy trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty bądź same
uchwyty, ponieważ pas/arkusz szlifierski może dojść do kontaktu z
kablem zasilania. Przecięcie kabla pod napięciem może spowodować,
że odsłonięte elementy metalowe staną się przewodnikiem prądu i mogą
grozić porażeniem prądu operatora.
• Należy użyć zacisków, bądź innego sposobu do podtrzymania obrabianego
elementu do stabilnej podstawy. Przytrzymanie obrabianego elementu
ręką bądź ciałem, sprawia, że jest niestabilny i może to doprowadzić do
utraty kontroli.
• Urządzenie powinno być wyposażone w wyłącznik różnicprądowy o
znamionowym prądzie różnicowym nieprzekraczającym 30 mA.
• W przypadku konieczności wymiany przewodu zasilającego, należy
oddać urządzenie do producenta, bądź jego agenta, aby uniknąć ryzyka
949538_MANUAL.indd 49
18/05/2017 10:11
a.Zawsze należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej, w tym
maskę przeciwpyłową przynajmniej klasy FFP2 , środki ochrony oczu i
ochraniacze uszu.
b.Upewnij się, że wszystkie osoby znajdujące się w pobliżu obszaru
roboczego są również wyposażone w odpowiednie środki ochrony
c.Zachować szczególną ostrożność podczas szlifowania pewnych
rodzajów drewna (takich jak buk, dąb, mahoń i drzewo tekowe),
ponieważ podczas szlifowania produkowany jest toksyczny pył, który
może powodować poważne reakcje organizmu
d.NIGDY nie należy próbować szlifować materiałów zawierających azbest.
W razie niepewności, co do rodzaju materiału, należy się skontaktować
ze specjalistą.
e.NIE WOLNO szlifować magnezu lub stopów zawierających wysoki
odsetek magnezu
f. Uważać na lakier wykończeniowy lub środki ochronne zastosowane na
szlifowanym materiale. Wiele środków lakierniczych może powodować
wytwarzanie toksycznego lub szkodliwego pyłu. W przypadku pracy
wykonywanej w budynkach wzniesionych przed rokiem 1960, istnieje
ryzyko, że zastosowano w nich farby zawierające ołów.
g.Pył wytwarzany podczas szlifowania farb zawierających ołów jesz
szkodliwy szczególnie w przypadku dzieci, kobiet w ciąży oraz osób
cierpiących na nadciśnienie. Nie należy dopuszczać tych osób w pobliże
obszaru roboczego, nawet przy zastosowaniu odpowiednich środków
ochrony osobistej.
h.Jeśli jest to możliwe, zaleca się korzystanie z systemu odsysania pyłu w
celu zachowania kontroli nad emisjami pyłu i innych odpadów
i. Zachować szczególną ostrożność podczas stosowania urządzenia do
szlifowania zarówna drewna, jak i metalu. Iskry wytwarzanie podczas
szlifowania metalu mogą łatwo podpalić drewniany pył. Należy zawsze
dokładnie czyścić urządzenie, aby zmniejszyć ryzyko pożaru.
j. Należy opróżnić torbę na pył bądź pojemnik (w stosownych
przypadkach) często podczas jego użytkowania, przed przerwaniem
pracy, bądź po całkowitym jej skończeniu. Kurz może stać się
zagrożeniem wybuchu. NIE WOLNO wyrzucać pyłu/kurzy do otwartego ognia.
Spontaniczne spalanie może wystąpić w przypadku, gdy cząsteczki oleju lub
wody wejdą w kontakt z cząstkami kurzu. Należy zutylizować takie odpady
starannie i zgodnie z lokalnymi przepisami.
k.Podczas korzystania z urządzenia powierzchnie robocze oraz papier
ścierny mogą ulec znacznemu nagrzaniu. Należy niezwłocznie przerwać
pracę z urządzeniem w przypadku pojawienia się śladów spalania (dymu
lub popiołu) na powierzchni roboczej i odczekać, aż materiał ostygnie.
Nie wolno dotykać powierzchni przedmiotu obróbki oraz papieru
ściernego, dopóki nie ostygną.
l. Nie dotykać papieru ściernego w ruchu.
m.Należy zawsze wyłączyć szlifierkę przed odłożeniem
n.NIE WOLNO stosować do szlifowania na mokro. Płyn, który dostanie się
do silnika może spowodować poważne porażenie prądem.
o.Przed rozpoczęciem wymiany lub zakładania papieru ściernego należy
zawsze odłączyć szlifierkę od źródła zasilania
p.Nawet wtedy, gdy urządzenie jest używane zgodnie z zaleceniami, nie
jest możliwe wyeliminowanie wszystkich pozostałych czynników ryzyka
rezydualnego. Nie korzystaj z urządzenia w przypadku pojawienia się
wątpliwości dotyczących jego bezpiecznego użytkowania
Przedstawienie produktu
1. Pokrętło regulacji prędkości
Zastosowanie zgodne z
Kompaktowa szlifierka oscylacyjna przeznaczona do lekkiego rodzaju
zakrzywionych wewnętrznych szlifowań, bądź przy użyciu szablonu z
możliwością pracy z wolnej ręki, bądź na stole roboczym.
Rozpakowanie narzędzia
• Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania przed
usunięciem bądź zamocowaniem talerza szlifierskiego z mocowaniem na rzep.
Wybór odpowiedniego rękawa szlifierskiego
• Tuleje szlifierskie są dostępne w rozmaitych stopniach ziarnistości:
gruboziarniste (uziarnienie 60), średnioziarniste (uziarnienie 120),
drobnoziarniste (uziarnienie 240)
• Tuleja szlifierska gruboziarnista przeznaczona do szorstkiego
wykończenia, średnioziarniste do gładkiego zaś drobnoziarniste do
szlifowania wykończeniowego
• Zawsze należy używać tulei szlifierskiej dobrej, jakości w celu
zmaksymalizowania, jakości zakończonej pracy
• Wskazane jest przetestowanie tulei na niepotrzebnym kawałku drewna w
celu określenia odpowiedniego rodzaju tarczy szlifierskiej do wykonania
określonej pracy.
• Jeśli na obrabianym elemencie nadal widoczne są ślady należy wrócić
do tarczy z grubszym uziarnieniem i je wyszlifować, bądź spróbować
z pomocą nowej tarczy szlifierskiej, w celu całkowitego usunięcia
niepożądanych śladów, a przed wymianą na tarczę drobnoziarnistą i
przystąpieniem do szlifowania wykończeniowego
Mocowanie tulei szlifierskiej
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone od
zasilania, a wtyczka wyciągnięta z kontaktu, przed próbą zamontowania bądź
wymianą tulei szlifierskiej.
Uwaga: NIE WOLNO UŻYWAĆ zużytych, rozdartych, bądź mocno
zatkanych tulei szlifierskich. Przed przystąpieniem do pracy należy się
upewnić, że obrabiany przedmiot nie posiada żadnych gwoździ, śrub bądź
innych ciał stałych..
drewna, która uprzednio była stosowana do szlifowania metalu. Może to
spowodować zarysowanie powierzchni.
1.Odkręć śrubę blokującą (10) oraz zdjąć nakrętkę (11) (D)
2.Zdejmij gumowy bęben (15)
3.Nałóż tuleje szlifierską (9) na gumowy bęben szlifierski (A)
4.Nałóż ponownie bęben szlifierski na wrzeciono (B)
5.Umieść podkładkę bębna na miejscu (C) następnie przykręć
śrubę blokującą (D)
Uwaga: Sprawdź Rys.I jako schemat montażowy
2. Przełącznik On/Off
3. Otwory montażowe na stole roboczym
4. Wentylatory silnika
5. Otwory na prowadnicę krawędziową
6. Przewód zasilania
7. Adapter portu odsysania pyłu (zdejmowany)
8. Podstawa szlifierska
9. Tuleja szlifierska
10. Śruba blokująca
11. Podkładka bębna
12. Gumowe uchwyty
13. Zaciski montażu do blatu
14. Mata do montażu szlifierki na stole roboczym
15. Gumowy bęben szlifierski
16. Prowadnica krawędziowa
17. Wkręty mocująca prowadnice (2)
18. Dodatkowa tuleja szlifierska
949538_MANUAL.indd 50
18/05/2017 10:11
Odsysanie pyłu
Regulacja prędkości urządzenia
OSTRZEŻENIE: Niniejsza szlifierka jest zaprojektowana do podłączenia do
węża domowego odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania, jeśli pył
zawiera szkodliwe substancje, takie jak cząsteczki ze starej farby, lakieru, bądź
inne powłoki. Zawsze należy utylizować szkodliwe pyły zgodnie z przepisami
panującymi w danym regionie.
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie należy stosować akcesoriów na bębnie
szlifierskim (15) jeśli ich maksymalna prędkość bez obciążenia jest niższa od
prędkości obrotowej urządzenia (patrz dane techniczne).
• Niniejsza szlifierka Triton jest wyposażona w regulację prędkości, która
może być wykorzystywana podczas stosowania różnorodnych akcesoriów,
przy obróbce różnego rodzaju materiałów
OSTRZEŻENIE: Należy zachować szczególną ostrożność w celu ochrony
przed szkodliwym i toksycznym pyłem/kurzem podczas szlifowania powierzchni
lakierowanych na bazie ołowiu, drewna i metalu szczególnie, jeśli nie jesteśmy
pewni substancji zawartej w powłoce powierzchni. Wszystkie osoby znajdujące
się w pobliżu miejsca pracy muszą być zaopatrzone w maski specjalnie
zaprojektowane do ochrony przed toksycznym pyłem i wydzielanymi przy tym
oparami. Dzieci i kobiety w ciąży nie mogą się zbliżać do miejsca pracy. NIE
WOLNO jeść, pić bądź palić w obszarze pracy.
• Niniejsza szlifierka jest zaprojektowana do podłączenia do węża domowego
odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania. Jest to preferowana i
bardziej efektywna metoda odsysania pyłu
• Podłącz wąż odkurzacza do dołączonego adapteru portu odsysania
pyłu (7)
• Aby zdjąć adapter portu odsysania pyłu: należy obrócić w lewo sworznie
ustawione w linii z nacięciami portu odsysania, po czym zdjąć port
ekstrakcji pyłu
• Aby wymienić adapter portu odsysania pyłu: umieść go razem z sworznia
będącymi w linii, po czym przekręć adapter w prawo do zablokowania (E)
• Powyższe urządzenie może być wykorzystane bez adapteru odsysania
pyłu, jednakże z kompatybilnym systemem odsysania
OSTRZEŻENIE: W przypadku szlifowania metalu, nie wolno korzystać z torby na
pył! Gorące cząsteczki metalu i iskry mogą spowodować zapalenie resztkowego
pyłu. Zawsze należy podłączać urządzenie do odpowiedniego systemu
ssącego. Zawsze należy dokładnie wyczyścić urządzenie przed zmianą rodzaju
szlifowania z drewna na metal i odwrotnie..
Uwaga: Torba na pył nie jest dołączona do produktu, gdyż zalecany jest system
ekstrakcji pyłu, jako efektywniejsza metoda odsysania.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy używać odpowiedniego wyposażenia
ochronnego, podczas operowania tym narzędziem min. okularów ochronnych,
środków ochrony dróg oddechowych oraz środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO DOTYKAĆ rękawa szlifierskiego (9) znajdującego
się w ruchu
Uwaga: W razie możliwości, zawsze należy używać zacisków montowanych do
stołu warsztatowego w celu zabezpieczenia elementu poddawanego obróbce.
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie wolno doprowadzić do całkowitego zużycia
tarczy szlifierskiej przed ponowną jej wymianą. Niezastosowanie się do
powyższych środków ostrożności, może doprowadzić do zniszczenia bębna
szlifierskiego (15), w efekcie, czego, będzie niemożliwe poprawne zamontowanie
tulei szlifierskiej.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać szlifierki, jeśli tuleja szlifierska
(9) znajduje się w kontakcie z przedmiotem obróbki, bądź inną powierzchnią.
Może to doprowadzić do utraty kontroli przez operatora, a co za tym idzie
doprowadzenie do poważnych uszkodzeń.
1.Podłącz wtyczkę do źródła zasilania
2.Aby uruchomić szlifierkę, pchnij przełącznik On/Off (2) na pozycję ‘I’
3.W celu wyłączenia szlifierki , pchnij przełącznik ON/OFF ‘O’
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy odczekać, aż maszyna samoistnie się zatrzyma
przed odłożeniem jej na miejsce. Po czym odłączyć ją od źródła zasilania po
zakończeniu użytkowania.
Uwaga: Pokrętło regulacji prędkości (1) może być regulowane, kiedy szlifierka
jest włączona bądź wyłączona. Jeśli pokrętło jest ustawione na pozycję ‘1’
prędkość bez obciążenia szlifierki będzie wynosiła 1800min-1 ; jeśli pokrętło
zostanie ustawione na ‘6’ prędkość bez obciążenia szlifierki będzie wynosić
3200 min-1.
• Aby dostosować prędkość, przekręć pokrętło na żądane ustawienia w
zakresie 1–6, gdzie ‘1’ jest najniższą, zaś “6” najszybszą
• W przypadku wątpliwości, co do poprawnego ustawienia prędkości, należy
rozpocząć pracę z wolnymi ustawieniami, sprawdzić rezultaty, po czym
dostosować wyższe ustawienia w razie konieczności
Szlifowanie krawędzi
• Przenośna szlifierka obrotowa to efektywne urządzenie do szlifowania
krawędzi na rozmaitych powierzchniach płaskich (F)
• Zawsze należy się upewnić, że przedmiot obróbki został
bezpiecznie przymocowany
• Prowadnica krawędziowa (16) może być podłączona do szlifierki, w
razie konieczności (J). Przyłóż prowadnicę krawędziową i przymocuj w
wymaganej pozycji przy użyciu śrub blokujących (17) (Rys. II)
1.Umieść szlifierkę z podstawą (8) płasko na materiale obróbki, zaś z tuleja
szlifierska skierowaną ku dołowi (9), upewnij się, że masz wystarczająco
miejsca na długość skoku szlifierki obrotowej w górę i w dół
2.Uruchom najpierw system ekstrakcji pyłu, (jeśli został podłączony), po czym
włącz szlifierkę
3.Wykonuj częściej krótkich pociągnięć wzdłuż krawędzi obrabianego
przedmiotu, niż długich rzadziej
4.Pozwól szlifierce na swobodna pracę, nie stosuj siły nacisku na urządzenie.
Nie zastosowanie się do tych instrukcji może doprowadzić do uszkodzenia
materiału obróbki, narzędzia oraz zranienia operatora
Uwaga: Podczas korzystania z prowadnicy krawędziowej, należy zawsze
zaczynać szlifowanie od krawędzi. Zacznij od przednich krawędzi stopniowo
przechodząc na powierzchnie elementu obróbki.
Szlifowanie na stole roboczym
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone
od zasilania, zaś wtyczka wyciągnięta z gniazda, przed zainstalowaniem
urządzenia na stole roboczym.
• Powyższe urządzenie jest efektywne podczas szlifowania krawędzi
rozmaitych elementów obróbki, kiedy produkt jest przymocowany do
stołu roboczego (G)
1.Umieść matę(14) blisko krawędzi na stole roboczym, będącym
stabilnie ustawionym
2.Ustaw szlifierkę w odwróconej pozycji na macie i przymocuj do stołu,
przy użyciu zacisków montażowych (13), upewniając się, że szlifierka jest
bezpiecznie przymocowana do stołu roboczego poprzez dokręcenie pokręteł
motylkowych zacisków stołu
3.Podłącz wąż do systemu ekstrakcji pyłu dzięki adapterowi (w przypadku
konieczności odsysania pyłu)
Uwaga: Zaleca się, aby korzystano z kompatybilnego systemu odsysania pyłu,
podczas kiedy urządzenie jest w pozycji odwróconej na stole roboczym.
4.Wybierz odpowiednią prędkość na pokrętle regulacji prędkości (1)
5.Uruchom system ekstrakcji pyłu, (jeśli jest podłączony, następnie
uruchom szlifierkę
6.Użyj podstawy szlifierskiej, (8) jako blatu stabilizującego element obróbki
7.Pozwól szlifierce na swobodną pracę, bez zbędnego nacisku na tuleje
szlifierską (9). W przeciwnym razie, może dojść do uszkodzenia przedmiotu
obróbki, urządzenia, a nawet zranienia operatora
949538_MANUAL.indd 51
18/05/2017 10:11
Wskazówki dotyczące szlifowania
• Podczas podłączenia szlifierki do system ssącego, należy najpierw
uruchomić system ekstrakcji pyłu, po czym urządzenie, w razie potrzeby
wyłączenia najpierw należy wyłączyć urządzenie, po czym system
odsysania pyłu
• Przymocować zaciski do stołu warsztatowego, jeśli tylko istnieje taka
możliwość, upewniając się przy tym, że obrabiany element nie zostanie
przesunięty podczas pracy
OSTRZEŻENIE: Nadmierny nacisk nie prowadzi do zwiększenia wydajności
szlifowania, lecz do silniejszego zużycia się elektronarzędzia i tulei ściernej
(9) i może uszkodzić urządzenie. Wydajność i jakość wykończenia jest
zależna od wyboru tulei ściernej (patrz ‘Dane techniczne, odpowiedni
rodzaj tulei szlifującej ‘).
Szlifowanie metalu
OSTRZEŻENIE: Podczas szlifowania metalu należy podjąć dodatkowe
środki ostrożności.
• Zawsze podłączaj szlifierkę za pomocą odpowiedniego RCD
• Zawsze podłączaj urządzenie do odpowiedniego systemu ssącego
• Wyczyścić urządzenie przed przystąpieniem do szlifowania metalu
OSTRZEŻENIE: Gorące cząsteczki metalu i iskry mogą spowodować
zapalenie resztkowego pyłu. Zawsze należy dokładnie wyczyścić urządzenie
przed zmianą rodzaju szlifowania z drewna na metal i odwrotnie.
• Nie należy używać papieru ściernego (tarczy szlifierskiej), którym obrabiano
metal do obróbki drewna. Resztkowe cząsteczki metalu pozostałe na tarczy
szlifierskiej mogą doprowadzić do zarysowania i uszkodzenia powierzchni
obrabianego przedmiotu.
Ogromny zakres akcesoriów, min. talerze i tarcze szlifierskie z różnym rodzajem
uziarnienia są dostępne w sprzedaży u dystrybutora Triton. Dla własnego
bezpieczeństwa należy używać tylko oryginalnych akcesoriów Triton. Zakup
części zamiennych jest dostępny na stronie internetowej toolsparesonline.com
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem kontroli, czynności
konserwacyjnych lub czyszczenia zawsze odłączaj urządzenie od źródła
Powierzchnia gumowego bębna szlifierskiego
• Powierzchnia gumowego bębna szlifierskiego (15) musi być czysta, wolna
od brudu oraz innych materiałów, jak włosów, włókien, bądź piasku itp.
• W celu uzyskania odpowiedniej przyczepności dla montowanych
akcesoriów, powierzchnia gumowego bębna szlifierskiego musi być w
doskonałym stanie
• Podczas intensywnego stosowania, bęben szlifierski może ulec zużyciu, a
co za tym idzie nie zapewni odpowiedniej średnicy przyczepności
• Uwaga : Wyżej opisany gumowy bęben szliferski NIE podlega gwarancji.
Należy wymienić bęben, kótry może zostać nabyty w autoryzowanym
centrum serwisowym Triton .
Czyszczenie portu odsysania pyłu
• Okazjonalnie zaleca się odblokowanie, bądź wyczyszczenie portu i kanału
odsysania pyłu
1.Aby wyczyścić port oraz kanał, należy najpierw zdjąć gumowy bęben szlifierski
(15) (patrz ‘Mocowanie tulei szlifierskiej ’)
2.Przy pomocy wkrętaka (brak w zestawie), wykręć wkręty mocujące podstawę
szlifierską (8) i zdejmij ją. Należy zachować ostrożność, aby nie poluzować
podkładek znajdujących się pod podstawą szlifierską na każdym otworze (H)
3.Zdejmij metalową płytkę z podstawy szlifierskiej, aby odsłonić kanał
odsysania pyłu (I)
4.Wyczyść wnętrze kanału, portu odsysania pyłu oraz wnękę pasa pędzlem, a
następnie sprężonym powietrzem
5.Po wyczyszczeniu, należy nałożyć podstawę szlifierską oraz dokręcić wkręty
6.Nałóż ponownie tuleje szlifierską
OSTRZEŻENIE: Po wyczyszczeniu, upewnij się, że wszystkie podkładki, wkręty
są w miejscu odpowiednio dokręcone przed ponownym użyciem szlifierki. Jeśli
urządzenie nadmiernie wibruje i oddaje nieznane dźwięki, należy przerwać
pracę i wyjąć wtyczkę z zasilania. Wykonaj procedurę czyszczenia ponownie,
aby upewnić się, że wszystkie części zostały poprawnie założone. Jeśli wibracje
i nieznane dźwięki nie ustąpiły należy się skonsultować z kwalifikowanym
technikiem serwisowym Triton.
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Niniejsze narzędzie zostało wyprodukowane przy użyciu wiodącej klasy
komponentów i wykorzystaniu inteligentnych układów, które chronią
narzędzie i jego element. Przy normalnej obsłudze powinno zapewnić
operatorowi długi czas użytkowania
Kontrola rutynowa
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Regularnie sprawdzać, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio
dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
• Sprawdzić przewód zasilania narzędzia przed każdym użyciem pod kątem
uszkodzeń lub zużycia. Naprawy powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany punkt serwisowy Triton. Dotyczy to również przedłużaczy
stosowanych przy urządzeniu.
• Należy regularnie smarować wszystkie ruchome części urządzenia
niewielką ilością środka smarnego w sprayu.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE podczas czyszczenia urządzenia stosuj środki
ochrony osobistej, takie jak okulary i rękawice ochronne.
• Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
• Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
• Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
żrących. Jeśli czyszczenie na sucho nie przynosi wystarczających efektów,
zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu.
• Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
• Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche przed
ponownym włączeniem.
• Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem
sprężonym (w stosownych przypadkach
949538_MANUAL.indd 52
18/05/2017 10:11
Rozwiązywanie problemów
Możliwa przyczyna
Brak mocy
Sprawdź zasilanie
Uszkodzony przełącznik ON/OFF
Należy wymienić przełącznik ON/OFF
w autoryzowanym serwisie Triton
Silnik wyłącza się, zauważalna utrata wydajności,
widoczne iskry i/lub zapach spalenizny
Zużyte szczotki węglowe
Należy wymienić szczotki w autoryzowanym
serwisie Triton
Brak reakcji po włączeniu przełącznika
ON/OFF (2), pomimo iż silnik pracuje
Biegi nie zostały załączone
Skonsultuj się z centrum serwisowym Triton
Tuleja szlifierska (9) zbyt delikatna, bądź zużyta
Nałóż tuleję szlifierską z uziarnieniem gruboziarnistym
Ustawiona zbyt niska prędkość
Zwiększ prędkość urządzenia
Tuleja szlifierska zbyt zgrubna
Zamontuj tuleję szlifierską z drobniejszym uziarnieniem
Nieusunięta wystarczająca ilość materiału
Kontynuuj szlifowanie
Tuleja szlifierska niekompatybilna z materiałem
Zamontuj prawidłową tuleję szlifierską
Prędkość narzędzia ustawiona zbyt wysoka
Zmniejsz prędkość urządzenia
Zastosowany zbyt duży nacisk na szlifierkę
Użyj mniejszego nacisku podczas przesuwania urządzenia
Niepodłączony system ekstrakcji pyłu,
bądź niewłączony
Sprawdź podłączenia węża, adapter portu odsysania pyłu
(7) (jeśli jest w użyciu) oraz upewnij się, że system ekstrakcji
pyłu jest włączony
Nie działający system ekstrakcji pyłu; zablokowany
system ekstrakcji pyłu
Sprawdź system ekstrakcji pyłu; odblokuj jeśli został zapchany
(patrz ‘Czyszczenie portu odsysania pyłu ’. Skonsultuj się z
centrum serwisowym Triton,
jeśli problem nie ustąpił.)
Brak reakcji po wciśnięciu przycisku ON/OFF (2)
Powolne usuwanie materiału
Widoczne zarysowania po szlifowaniu
Znaki spalania na przedmiocie obróbki
Wytwarzana nadmierna ilość pyłu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność,
iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.tritontools.com*
i podaj odpowiednia dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej
(chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, firma Triton naprawi bądź według
Protokół zakupu
wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
Data zakupu:
___ / ___ / ____
Model: TSPSP650 Należy zachować paragon jako dowód zakupu
własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem,
nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi,
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton
Oświadcza, że: Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność
producenta. Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi
przepisami Unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego
Kod identyfikacyjny: 949538
Jednostka notyfikowana: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton
Data: 17/05/2017
Opis: Przenośna szlifierka obrotowa 650 W
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EC
Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
Adres rejestracyjny firmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
EN 61000-3-3:2013
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
949538_MANUAL.indd 53
18/05/2017 10:11
Перевод исходных инструкций
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они
предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
ВНИМАНИЕ! Прочитайте руководство чтобы снизить риск
получения травм.
Требуется или рекомендуется вытяжка пыли.
Использовать только в помещении!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой,
обслуживанием и хранением прибора всегда
отключайте его от сети питания.
Конструкция класса II
(двойная изоляция для дополнительной защиты)
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым
мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты
утилизации, имеющие специальное оборудование. За
рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные
органы власти или к дилеру.
Сокращения технических терминов
Напряжение (В)
~, AC
Переменный ток
A, мА
Ампер, миллиампер
Частота вращения без нагрузки
Число вращательных или возвратнопоступательных движений в минуту
Вт, кВт
Ватт, киловатт
/мин или мин -1
Число операций в минуту
Число оборотов в минуту
Уровень звука в децибелах
(взвешенный по А)
м/с 2
Метры в секунду в квадрате
(значение вибрации)
Технические характеристики
Номер модели
ЕС 230 В/240 В
650 Вт
Частота вращения без нагрузки
1800–3200 мин-1
Частота колебания шпинделя
50–90 мин-1
6,5 мм
Длина втулки
76 мм
Диаметры втулок
Ø13 мм, Ø19 мм, Ø26 мм, Ø38 мм
Класс защиты
Степень защиты оболочки
Длина электрического шнура
Габаритные размеры (Д х Ш х В)
262 x 84 x 261 мм
2,2 кг
Соответствует применимым законодательным
актам и нормам безопасности.
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения LPA
86,4 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA
97,4 дБ(А)
Погрешность K
3 дБ
Взвешенное вибрационное
ускорение ah
4,875 м/с2
Погрешность K
1,5 м/с2
Ядовитые пары или газы!
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85
дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические
характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
949538_MANUAL.indd 54
18/05/2017 10:11
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека
может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание
и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены
в соответствии с EN60745 или аналогичными международными
стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном
рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение
регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента
может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте
www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и
вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для
пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в
течение продолжительного времени.
Общие правила техники
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и
инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями и лицами, не
имеющими достаточного опыта или знаний, разрешается только при
условии, что они будут находиться под присмотром ответственного
за их безопасность или получат от него необходимые инструкции по
работе с прибором. Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте
им играть с прибором.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок
или недостаток освещения повышают вероятность несчастного
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если ваше тело
заземлено, то риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения
электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети
за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или
запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне
помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания,
снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы
чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает
риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору,
поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель
питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или
заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск
несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки
подальше от движущихся частей инструмента. Свободную одежду,
украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора
пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают
риски, связанные с пылью
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без
превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора,
прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или
укладывать его на хранение. Данная мера предосторожности
исключает случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не
было биения или заедания движущихся частей, сломанных
деталей или признаков других неисправностей, способных
повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент
поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только
после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим
образом обслужен, то снижается вероятность защемления и
облегчается управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может
быть опасным.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных
запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
949538_MANUAL.indd 55
18/05/2017 10:11
Правила техники
безопасности при работе со
шлифовальными машинками
• Держите электроинструмент только за изолированные рукоятки
или захватные поверхности, так как шлифовальная лента или
иной абразивный инструмент может коснуться шнура питания.
Надрезание находящегося под напряжением проводника может
привести к тому, что неизолированные металлические детали
инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато
поражением электрическим током.
• Крепите заготовку к устойчивой опоре с помощью струбцин или
других подходящих средств. Заготовка, удерживаемая рукой или
прижимаемая к телу, недостаточно хорошо зафиксирована и может
выйти из-под контроля.
• Рекомендуется включать инструмент через устройство защитного
отключения с номинальным остаточным током 30 мА или меньше.
• Замена поврежденного электрического шнура (в случае
необходимости) должна выполняться производителем,
его сервисным представителем или лицами аналогичной
1)ВСЕГДА пользуйтесь подходящими средствами защиты, включая
респиратор с классом защиты не ниже FFP2, средства защиты
органов зрения и слуха.
2)Проследите за тем, чтобы все люди, находящиеся вблизи рабочего
места, имели подходящие средства индивидуальной защиты.
3)Соблюдайте особую осторожность при обработке древесины
определенных пород (например, бука, дуба, красного дерева и тика).
Выделяемая пыль токсична и может вызвать острые реакции.
4)КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещается обрабатывать материалы,
содержащие асбест. Если вы не уверены в том, содержит ли заготовка
асбест, проконсультируйтесь с квалифицированным специалистом.
5)ЗАПРЕЩАЕТСЯ шлифовать заготовки из магния или сплавов,
содержащих большое количество магния.
6)Помните о том, что на обрабатываемые поверхности могло быть
нанесено лакокрасочное или какое-либо другое покрытие. Пыль,
производимая при шлифовании таких покрытий, может быть
ядовитой (или может представлять какую-либо иную опасность).
До 1960 года при строительстве зданий широко применялись краски на
свинцовой основе.
7)Пыль, производимая при шлифовании таких красок, особенно
вредна для детей, беременных женщин и лиц, страдающих
гипертонией. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ им находиться рядом с рабочей зоной
(вне зависимости от наличия у них средств индивидуальной защиты).
8)По возможности пользуйтесь системой вытяжки для удаления
пыли и отходов.
9)Соблюдайте особую осторожность при обработке дерева и металла
одним и тем же инструментом. Искры, возникающие при обработке
металла, могут воспламенить древесную пыль. Во избежание
пожара ВСЕГДА тщательно очищайте инструмент.
10) Мешок или контейнер для пыли (если имеется) рекомендуется
опустошать почаще во время работы, перед перерывами и по
завершении шлифования. Некоторые пыли взрывоопасны. НЕ
ДОПУСКАЙТЕ контакта пыли с открытым пламенем. При контакте
частиц масла или воды с пылью может произойти спонтанное
возгорание. При утилизации материалов соблюдайте осторожность и
требования местных норм и правил.
11) Рабочие поверхности и абразивный инструмент сильно
нагреваются во время работы. Если возникли признаки перегрева
рабочей поверхности (дым или прижоги), остановите обработку
и дайте заготовке остыть. Не касайтесь рабочей поверхности и
абразивного инструмента до тех пор, пока не пройдет какое-то время,
достаточное для их охлаждения.
12) ЗАПРЕЩАЕТСЯ касаться движущегося абразивного инструмента.
13) ОБЯЗАТЕЛЬНО отключайте шлифовальную машину перед тем как
положить ее.
14) ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять этот инструмент для влажного
шлифования. Попадание жидкостей в корпус электродвигателя
чревато тяжелым поражением электрическим током!
15) Перед заменой абразивного инструмента ВСЕГДА отключайте
машину от сети.
16) Даже соблюдение всех правил эксплуатации этого инструмента
не гарантирует отсутствия остаточных факторов риска. Если у
вас возникли сомнения по поводу безопасной эксплуатации этого
инструмента – воздержитесь от работы с ним.
Знакомство с изделием
1. Ручка регулировки скорости
2. Выключатель
3. Отверстия для креплению к верстаку
4. Отверстия для охлаждения электродвигателя
5. Отверстия для направляющей
6. Шнур питания
7. Переходник к соединению для отвода пыли (съемный)
8. Шлифовальная подошва
9. Шлифовальная втулка
10. Стопорный винт
11. Шайба барабана
12. Обрезиненные рукоятки
13. Зажимы для креплению к верстаку
14. Подкладка для креплению к верстаку
15. Барабан для шлифовальной втулки
16. Направляющая
17. Винт крепления направляющей (2 шт.)
18. Дополнительные шлифовальные втулки/барабаны
Компактная, портативная шлифовальная машинка с плавающим
шпинделем для легких операций шлифования кромок, шлифования
сложных внутренних поверхностей и обработки по шаблону. Инструмент
можно держать в руках или закрепить на верстаке.
Распаковывание инструмента
• Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со
всеми его характеристиками и функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены,
то эксплуатация инструмента разрешается только после замены
таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент от сети
Выбор шлифовальной втулки по зернистости
• Существуют несколько классов шлифовальных втулок:
крупнозернистые (зернистость F60), среднезернистые (зернистость
F120) и мелкозернистые (зернистость F240).
• Крупнозернистые абразивный инструмент применяется для черновой
обработки, среднезернистый для получистовой обработки, а
мелкозернистый – для чистовой обработки.
• Чтобы качество обработки всегда оставалось высоким, пользуйтесь
только высококачественными шлифовальными втулками.
• Оптимальную зернистость абразива для каждой конкретной
операции рекомендуется определять путем пробных проходов по
ненужному куску материала. Если шлифованием не удается убрать
какие-либо поверхностные дефекты заготовки, попробуйте либо
выполнить черновой проход абразивом с более крупным размером
зерна (а затем вернуться к исходной зернистости), либо удалить
дефекты свежим куском шлифовальной бумаги и доделать работу
абразивом выбранной (более мелкой) зернистости.
Установка шлифовальной втулки
ВНИМАНИЕ! Перед установкой или демонтажем шлифовальных
втулок всегда отключайте инструмент и отсоединяйте его от источника
Примечание. ЗАПРЕЩАЕТСЯ продолжать эксплуатацию изношенных,
порванных или сильно загрязненных шлифовальных втулок. Перед
шлифованием следует обязательно удалить все посторонние предметы
(например, гвозди и шурупы) из заготовки.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется обрабатывать дерево втулкой, которая
ранее использовалась по металлу. В противном случае на деревянной
поверхности останутся задиры.
1.Выкрутите стопорный винт (10) и снимите шайбу барабана (11)(D).
2.Вытащите барабан для шлифовальной втулки (15).
3.Наденьте шлифовальную втулку (9) на барабан (A).
4.Установите барабан обратно на шпиндель (В).
5.Установите на место шайбу барабана (C) и закрепите ее
стопорным винтом (D).
Примечание. Схема сборки показана на рисунке I.
949538_MANUAL.indd 56
18/05/2017 10:11
Вытяжка пыли
ВНИМАНИЕ! Если отходы обработки содержат вредные вещества
(частицы старой краски, лака, покрытий и т.д.), то шлифовальную
машину следует обязательно подключать к подходящему пылесосу или
системе вытяжки. Опасную пыль утилизируют в соответствии с нормами
и правилами.
ВНИМАНИЕ! Примите особые меры защиты от опасных и ядовитых
пылей при шлифовании поверхностей, окрашенных красителями на
свинцовой основе, дерева и металлов (особенно если вы не знаете точно,
с какими веществами имеете дело). Все лица, входящие в рабочую зону,
должны пользоваться респираторами, предназначенными для защиты от
соответствующей ядовитой пыли и паров. Детям и беременным женщинам
ЗАПРЕЩАЕТСЯ входить в рабочую зону. ЗАПРЕЩАЕТСЯ есть, пить или
курить на рабочем участке.
• Шлифовальную машину можно подключать к шлангу бытового
пылесоса или цеховой системы вытяжки. Это предпочтительный и
самый эффективный метод подавления пыли.
• Присоедините подходящий вытяжной шланг к переходнику для
отвода пыли (7).
• Чтобы снять переходник, поверните его против часовой стрелки так,
чтобы штифты совместились с пазами в соединителе для отвода
пыли, после чего вытащите его.
• Чтобы установить переходник на место, совместите его штифты с
пазами в соединителе для отвода пыли, вставьте его и поверните по
часовой стрелке до фиксации (Е).
• Портативную шлифовальную машинку можно использовать без
переходника соединителя для отвода пыли и подходящей системы
вытяжки. Однако рекомендуется всегда использовать вытяжку.
ВНИМАНИЕ! При работе с металлом следует пользоваться подходящей
цеховой системой вытяжки пыли. Переходя от обработки дерева
к обработке металла или наоборот, всегда ТЩАТЕЛЬНО очищайте
Примечание. Мешок для сбора пыли не поставляется с этим
инструментом, потому что для эффективного отвода пыли требуется
система вытяжки. Присоединение стороннего мешка для сбора пыли к
переходнику соединителя для отвода пыли не обеспечит эффективного
удаления пыли и, соответственно, не рекомендуется.
ВНИМАНИЕ! При работе с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь
подходящими средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
Пользуйтесь подходящими перчатками.
ВНИМАНИЕ! Запрещается касаться движущей шлифовальной втулки (9).
Примечание. По возможности всегда крепите заготовку к
верстаку струбцинами.
ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА меняйте абразивный инструмент, не дожидаясь
полного износа. Нарушение этих мер предосторожности может привести
к повреждению барабана шлифовальной втулки (15), в результате чего
втулки не будут крепиться надлежащим образом.
Включение и выключение
ВНИМАНИЕ! Запрещается включать машинку, если шлифовальная
втулка (9) контактирует с заготовкой или любой другой поверхностью.
Оператор может потерять контроль над инструментом, что чревато
тяжелой травмой.
1.Присоедините шнур питания к розетке.
2.Чтобы включить шлифовальную машинку, переведите выключатель (2)
в положение «I».
3.Чтобы выключить шлифовальную машинку, переведите выключатель
(2) в положение «О».
ВНИМАНИЕ! Не кладите инструмент до тех пор, пока он полностью
не прекратит вибрировать. После работы всегда отключайте вилку от
источника питания.
Регулировка частоты вращения
ВНИМАНИЕ! Запрещается крепить к барабану для шлифовальной
втулки (15) какую-либо оснастку, не соответствующую максимальной
частоте вращения устройства без нагрузки (смотрите раздел
«Технические характеристики»).
• Частоту вращения этой шлифовальной машинки можно регулировать,
что позволяет применять самую различную оснастку и работать с
самыми разными материалами, заготовками и объектами.
• Если возникли сомнения в правильности настройки частоты
вращения для предстоящей операции, начните с более низкой
частоты, оцените результаты и, при необходимости,
увеличьте частоту.
Шлифование кромок
• Портативная шлифовальная машинка эффективно обрабатывает
кромки различных плоских заготовок (F).
• Всегда следите за тем, чтобы заготовка была надежно закреплена.
При необходимости используйте зажимы.
• При необходимости на машинку можно установить направляющую
(16) (J). После установки направляющую закрепляют в желаемом
положении крепежными винтами (17) (рисунок III).
1.Поставьте машинку так, чтобы шлифовальная подошва (8) лежала
на заготовке всей плоскостью, а шлифовальная втулка (9) была
направлена вниз. Обязательно оставьте достаточно места для
вертикального перемещения плавающего шпинделя.
2.Включите систему вытяжки (если присоединена), и только затем
саму машинку.
3.Рекомендуется выполнять более короткие проходы вдоль кромки
заготовки, а не длинные и медленные.
4.Дайте машинке делать свою работу и не прижимайте ее к заготовке
с чрезмерным усилием: это чревато повреждением заготовки и
инструмента или травмами пользователя.
Примечание. При работе с направляющей всегда начинайте шлифование
с угла или края заготовки. Прижмите направляющую к заготовке и
медленно подавайте инструмент к поверхности.
Шлифование машинкой, установленной на верстак
в перевернутом положении
ВНИМАНИЕ! Перед установкой или демонтажем шпиндельной
шлифовальной машинки с верстака всегда отключайте ее и отсоединяйте
от источника питания.
• Портативная шлифовальная машинка эффективно обрабатывает
кромки различных заготовок, если надежно установить ее на верстак
в перевернутом положении (G).
1.Положите подкладку для крепления к верстаку рядом с краем
устойчивого верстака.
2.Установите портативную шлифовальную машинку в перевернутом
виде на подкладку и прикрепите ее к верстаку с помощью зажимов для
крепления к верстаку (13). Затяните гайки-барашки зажимов так, чтобы
машинка надежно держалась на верстаке.
3.Присоедините шланг системы вытяжки пыли к переходнику
соединителя для отвода пыли (если необходима вытяжка).
Примечание. При эксплуатации машинки, установленной в перевернутом
виде на верстак, рекомендуется всегда использовать совместимую
систему вытяжки пыли.
4.Выберите желаемую скорость ручкой регулировки (1).
5.Включите систему вытяжки (если присоединена), а затем – машинку.
6.Используйте шлифовальную подошву (8) в качестве
опоры для заготовки.
7.Дайте машинке делать свою работу и не прижимайте шлифовальную
втулку (9) слишком сильно к заготовке: это чревато повреждением
заготовки и инструмента или травмами пользователя.
Рекомендации по шлифованию
• Систему вытяжки (если инструмент подключен к ней) включают до
включения машинки.
• По возможности, крепите заготовки к верстаку струбцинами.
Добивайтесь того, чтобы заготовки не могли сместиться во
время работы.
ВНИМАНИЕ! Чрезмерное давление не ускоряет снятие припуска, но
приводит к преждевременному износу шлифовальной втулки (9) и
может вызвать поломку машинки. Производительность шлифования и
качество получаемой поверхности зависят, главным образом, от выбора
шлифовальной втулки (смотрите «Выбор шлифовальной
втулки по зернистости»).
Примечание. Ручку регулировки скорости (1) можно перемещать вне
зависимости от того, включена ли машинка. Если ручка стоит на «1»,
частота вращения машинки без нагрузки составит 1800 об/мин. Если
ручка стоит на «6», будет развита максимальная частота вращения без
нагрузки 3200 об/мин.
• Чтобы отрегулировать скорость, переведите ручку регулировки в
нужное положение.
• Предусмотрены несколько ступеней регулировки (1-6), причем «1» –
минимальная частота вращения, а «6» – максимальная.
949538_MANUAL.indd 57
18/05/2017 10:11
Шлифование металла
Очистка соединителя для отвода пыли
ВНИМАНИЕ! При шлифовании металлов принимают дополнительные
меры предосторожности.
• К шлифовальной машине ВСЕГДА должно быть подключено
подходящее устройство защитного отключения (УЗО).
• Время от времени может потребоваться очистка соединителя для
отвода пыли и канала.
• Шлифовальная машина ВСЕГДА должна быть подключена к
подходящей цеховой системе вытяжки.
• Перед шлифованием металла тщательно очистите инструмент.
ВНИМАНИЕ! Раскаленные частицы металла и искры могут
воспламенить остатки древесной пыли. Переходя от обработки дерева
к обработке металла или наоборот, ВСЕГДА ТЩАТЕЛЬНО очищайте
• Шлифовальную втулку, которая использовалась для обработки
металла, нельзя использовать по дереву. Оставшиеся металлические
частицы могут поцарапать и повредить поверхность заготовки.
• Местный дилер Triton поставляет широкий выбор оснастки, включая
шлифовальные втулки различной зернистости. Ради собственной
безопасности пользуйтесь только оригинальной оснасткой
Triton. Запчасти можно приобретать у местного дилера Triton или
заказывать на сайте www.toolsparesonline.com
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Обслуживание/очистку разрешается начинать только
после того, как инструмент будет отключен от источника питания.
• В конструкции этого инструмента применяются детали высшего
качества и самые современные схемы защиты. При соблюдении
правил эксплуатации он будет служить долго.
Общий осмотр
• Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов.
Со временем затяжка может ослабевать от вибрации.
• Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур
питания на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции
должны проводиться только официальным сервисным центром или
техником Triton. Эта рекомендация распространяется и на шнурыудлинители, используемые с инструментом.
1.Чтобы очистить соединитель и канал, снимите барабан для
шлифовальной втулки (15) (см. раздел «Установка шлифовальной
2.Возьмите отвертку (не поставляется с инструментом), выкрутите винты
в шлифовальной подошве (8) и снимите подошву. Не потеряйте шайбы
в каждого крепежного отверстия под шлифовальной подошвой (Н).
3.Снимите металлическую пластину со шлифовальной подошвы, чтобы
обнажить канал (I).
4.Прочистите внутренний канал, соединитель для отвода пыли и полость
для ремня щеткой, после чего продуйте их сжатым воздухом.
5.После очистки установите шлифовальную подошву на место и
закрепите ее винтами.
6.Установите обратно барабан для шлифовальной втулки.
ВНИМАНИЕ! После очистки проследите за тем, чтобы все шайбы, винты
и болты были установлены на место и надлежащим образом затянуты.
Только после этого можно возобновлять эксплуатацию машинки. Если
инструмент слишком сильно вибрирует или издает необычные звуки,
ПРЕКРАТИТЕ работу и отсоедините вилку от розетки. Выполните
процедуру очистки заново и убедитесь, что все детали установлены на
место правильно. Если звук и вибрация не устраняются, обратитесь к
квалифицированному специалисту по обслуживанию Triton.
• После работы укладывайте инструмент и оснастку в чемоданчик.
Храните его в сухом, надежном, недоступном для детей месте.
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
• Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
• Обратитесь в местное управление по утилизации отходов
за информацией о правильных методах утилизации
• Все движущиеся детали должны регулярно смазываться подходящей
распыляемой смазкой.
ВНИМАНИЕ! При очистке этого инструмента ВСЕГДА пользуйтесь
средствами защиты, включая средства защиты глаз и перчатки.
• Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы устройства.
• Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
• Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей. Если сухая чистка не дает желаемого
результата, рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с
мягким моющим средством.
• Не допускайте контакта инструмента с водой.
• Тщательно высушите инструмент перед использованием.
• По возможности рекомендуется продувать вентиляционные
отверстия сухим и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
Поверхности барабана для шлифовальной втулки
• Поверхность барабана для шлифовальной втулки (15) необходимо
содержать в чистоте, не допуская попадания грязи и посторонних
объектов (волос, волокон, песка и т.д.).
• Состояние этой поверхности прямым образом влияет на качество
крепления оснастки.
• В результате интенсивной эксплуатации барабаны для
шлифовальных втулок изнашиваются, и их диаметр не обеспечивает
нормальное крепление втулок.
Примечание. На барабаны для шлифовальных втулок гарантия не
распространяется. Запасные барабаны можно приобрести в официальном
сервисном центре Triton.
949538_MANUAL.indd 58
18/05/2017 10:11
Поиск и устранение неисправностей
Возможная причина
Метод устранения
Отсутствует питание.
Проверьте источник питания.
Неисправен выключатель.
Сдайте инструмент в официальный сервисный центр
Triton на замену выключателя.
Прерывистое вращение, потеря мощности и/или
искрение электродвигателя и/или запах горелого во
время работы.
Изношены графитовые щетки.
Сдайте инструмент на замену щеток в официальный
сервисный центр Triton.
После включения выключателя (2), абразивный
инструмент не начинает вращаться, несмотря на то,
что электродвигатель работает.
Зубчатые колеса не зацепляются.
Обратитесь в сервисный центр Triton.
Слишком мелкая зернистость или высокий износ
шлифовальной втулки (9).
Установите новую втулку с большим
размером зерна.
Слишком низкая частота вращения инструмента.
Увеличьте частоту вращения.
Слишком грубая шлифовальная втулка.
Установите новую втулку с меньшим
размером зерна.
Снят недостаточный припуск.
Продолжайте шлифование.
Шлифовальная втулка не соответствует
обрабатываемому материалу.
Установите подходящую шлифовальную втулку.
Слишком высокая частота вращения инструмента.
Уменьшите частоту вращения.
Слишком высокое давление на
шлифовальную машину.
Уменьшите давление на машину во время работы.
Не присоединена или не включена
система вытяжки.
Проверьте соединение шланга вытяжки
переходник к соединению для отвода пыли (7)
(если используется), убедитесь, что система
вытяжки включена.
Вытяжка пыли не работает; система
вытяжки засорена.
Проверьте систему вытяжки, прочистите ее
(смотрите раздел «Очистка соединителя для отвода
пыли»). Если проблему устранить не удается,
обратитесь в сервисный центр Triton.
Не срабатывает выключатель (2).
Медленное удаление припуска.
Царапины на заготовке после шлифования.
Прижоги на заготовке.
Образуется слишком много пыли.
Декларация соответствия CE
Уполномоченный орган: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Владелец технической документации: Triton
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
уполномоченный компанией: Triton
Дата: 17/05/2017
Заявляет, что
Настоящая декларация была выпущена под единоличную
ответственность производителя. Объект настоящей декларации
отвечает требованиям соответствующих норм унификации Евросоюза.
Идентификационный код: 949538
Описание: Портативная шлифовальная машинка с плавающим
шпинделем 650 Вт
Соответствует следующим директивам и стандартам:
• Директива по машинам 2006/42/EC
• Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EC
• Директива об ограничении использования
вредных веществ 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Юридический адрес: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания).
949538_MANUAL.indd 59
18/05/2017 10:11
Az eredeti utasítások fordítása
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton terméket. A jelen útmutató
a termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges
információkat tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal
rendelkezik, és még ha Ön ismeri is a hasonló termékeket,
mindenképpen alaposan olvassa el ezt az útmutatót, hogy megértse a
benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a szerszámot használó
minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
FIGYELEM! A sérülés veszélyének csökkentése érdekében a
felhasználóknak el kell olvasniuk az útmutatót.
Porelszívás szükséges/javasolt.
Kizárólag beltéri használatra!
Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, ha nem
használja, vagy mielőtt bármilyen beállítási, tartozékcserélési,
karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
II. érintésvédelmi osztály
(kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)
Környezetvédelem A leselejtezett elektromos termékeket nem
szabad a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő
újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg
illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra
vonatkozó tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
Mérgező gőzök vagy gázok!
Műszaki rövidítések
Váltakozó feszültség
A, mA
Amper, milli-Amp
Üresjárati fordulatszám
Keringés vagy rezgés percenkénti száma
W, kW
Watt, kilowatt
/perc v. min-1
Percenkénti irányváltás vagy fordulat
Percenkénti fordulat
A-súlyozott zajszint decibelben
Méter per szekundumnégyzet (rezgés nagysága)
Műszaki adatok
EU 230–240 V
650 W
Üresjárati fordulatszám
1800 – 3200 1/perc
Orsó rezgési gyakorisága
50 - 90 rezgés/perc
6,5 mm
Csiszolóhüvely hosszúsága
76 mm
Csiszolóhüvely átmérője
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
(3⁄4", 1", 11⁄2")
Érintésvédelmi osztály
Víz elleni védettségi osztály
Hálózati vezeték hossza
Méretek (H x Sz x M)
262 x 84 x 261 mm
2,2 kg
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok
Hangnyomás szintje, LPA:
86,4 dB(A)
Hangteljesítmény, LWA
97,4 dB(A)
Tűrés, K
3 dB
Súlyozott vibráció, ah
4,874 m/s2
Tűrés, K
1,5 m/s2
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és
szükséges lehet a hallásvédő eszközök alkalmazása.
A folyamatos termékfejlesztés részeként a TRITON termékek műszaki
adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a
szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e,
és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A
hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza
a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne
használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt,
mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott
vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
949538_MANUAL.indd 60
18/05/2017 10:11
A műszaki adatokban megadott hang- és vibrációs szintek az EN60745 vagy
hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva.
A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő
normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy
nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint
megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt
a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni
felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
Általános munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM! Minden biztonsági figyelmeztetést és utasítást olvasson el.
Amennyiben nem veszi figyelembe a figyelmeztetéseket, és nem tartja be az
utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent fizikai vagy értelmi
képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a gyermekeket is),
vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek, hacsak nem állnak
a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve nem követik annak
utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játsszanak
a szerszámmal.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi
tájékozódás érdekében.
A figyelmeztetésekben említett „elektromos kéziszerszám” kifejezés az összes
alábbi figyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes)
szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre
is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsátanak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyermekeket és a
környékben tartózkodókat tartsa távol! A figyelemelvonás miatt elvesztheti
ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság
a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz! Soha,
semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle csatlakozóadaptert
ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A nem
módosított, és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók csökkentik az
áramütés veszélyét.
b) Kerülje a fizikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el az
aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől.
A megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az
áramütés veszélyét.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot kültéri környezetben használja,
használjon a kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri
alkalmazásra megfelelő hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő
működtetése elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő
eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen éber. Figyeljen arra, amit csinál. Használja a józan eszét,
amikor a szerszámgéppel dolgozik. Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám
működtetése során előforduló pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz
felemelésekor vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/
KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a
szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a BE/KI kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt
(ON) helyzetben van.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden állítókulcsot
és villáskulcsot. Az elektromos kéziszerszám valamely mozgó alkatrészén
hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez az elektromos kéziszerszám biztosabb
irányítását teszi lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját,
a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Amennyiben a szerszámgéphez por elvezetésére és összegyűjtésére
szolgáló berendezéseket lehet csatlakoztatni, bizonyosodjon meg
róla, hogy ezeket csatlakoztatta, és hogy használatuk a megfelelő
módon történik. Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral
járó veszélyeket.
4) Szerszámgép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos
kéziszerszám jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot,
amelyre tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsolóval nem tudja be-,
illetve kikapcsolni. A BE/KI kapcsolójával nem vezérelhető elektromos
kéziszerszám veszélyes, ezért meg kell javíttatni.
c) Mielőtt bármilyen beállítást végezne, tartozékot cserélne, vagy eltárolná
a szerszámgépet, válassza le a dugaszt a hálózatról és/vagy kösse le
az akkumulátorcsomagot a szerszámgépről. Az ehhez hasonló megelőző
intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás kockázatát.
d) Az üzemen kívüli szerszámgépeket gyermekek által nem elérhető
helyen tárolja és ne engedje, hogy a szerszámgépet vagy ezen
utasításokat nem ismerő személyek használják a szerszámgépet.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek lehetnek a gyakorlattal nem
rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban a szerszámgépet. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott
elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely hatással lehet az
elektromos kéziszerszám működésére. Használat előtt javítassa meg az
elektromos kéziszerszámot, amennyiben az sérült. A nem megfelelően
karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) A szerszámgépet, a tartozékokat, a marófejeket stb. ezen
utasításoknak megfelelően, valamint a munkakörülmények és a
végzendő munka figyelembe vételével használja. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszám szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki
az eredetivel megegyező alkatrészekkel végezze a javítást. Ez biztosítja
az elektromos kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
A csiszológépre vonatkozó
munkavédelmi figyelmeztetések
• Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatainál
fogja meg, mivel a csiszolószalag/lap véletlenül hozzáérhet a saját
tápkábeléhez. A feszültség alatt álló vezeték elvágása miatt a szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
• Használjon pillanatszorítót vagy más eszközt a munkadarab stabil
felülethez való rögzítéséhez. A munkadarab kézben tartása vagy az
emberi testhez szorítása instabilitást eredményez, és az uralom
elvesztéséhez vezethet.
• Javasoljuk, hogy az áramellátást mindig érintésvédelmi, áramvédő
kapcsolón (Fi-relén) keresztül biztosítsa, amelynek az érzékenysége
nem haladhatja meg a 30 mA értéket.
• Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a
gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
a) MINDIG használjon megfelelő védőfelszerelést, ideértve a
védőszemüveget és fülvédőt, valamint egy legalább FFP2 besorolású
porvédő maszkot.
b) Ügyeljen arra, hogy a munkaterület közelében tartózkodó többi személy
is megfelelő személyi védőfelszereléssel legyen ellátva.
c) Bizonyos fafajták esetében különösen óvatosan járjon el (úgymint
bükk, tölgy, mahagóni és tikfa). Az anyagok megmunkálásakor keletkezett
por mérgező, és szélsőséges reakciókat válthat ki az egyéneknél.
d) SOHA ne munkáljon meg azbeszt tartalmú anyagot. Forduljon
szakemberhez, ha nem biztos abban, hogy egy anyag tartalmaz-e azbesztet.
e) NE csiszoljon magnéziumot vagy magas magnéziumtartalmú ötvözetet.
f) Vegye figyelembe a csiszolandó tárgyon levő esetleges festéket vagy
felületkezelést. Számos olyan kezelt felület létezik, mely az egészségre
nem ártalmas, azonban a csiszoláskor a keletkező por mérgező.
Ha 1960 előtt épített épületben dolgozik, nagy eséllyel találkozhat
ólomtartalmú festékekkel.
949538_MANUAL.indd 61
18/05/2017 10:11
g) Az ólomtartalmú festékek csiszolásakor keletkezett por különösen
veszélyes a gyermekekre, terhes anyákra és a magas vérnyomásban
szenvedő emberekre. NE engedje a felsorolt személyeket a munkaterület
közelébe, még akkor sem, ha megfelelő személyi védőfelszerelést viselnek.
h) Amikor lehetséges, használjon porelszívó rendszert a por és hulladék
mennyiségének szabályozására.
i) Különösen körültekintően járjon el, ha a gépet fa és fém csiszolására
is használja. A fémmegmunkálás szikrái könnyen meggyújthatják a
fa lerakódott porát. A gépet MINDIG alaposan tisztítsa meg a tűzveszély
csökkentése érdekében.
j) A használat során rendszeresen ürítse a porzsákot vagy -tartályt
(ha van), mielőtt szünetelteti vagy befejezi a csiszolást. A por
robbanásveszélyes helyzetet idézhet elő. A csiszolás során keletkezett
port NE dobja nyílt tűzbe. Spontán robbanás következhet be, ha a
porrészecskék olajjal vagy vízzel érintkeznek. A hulladékot gondosan, a helyi
hulladékhasznosítási előírásokat figyelembe véve dobja ki.
k) Használat közben a megmunkálás alatt álló felület és a csiszolópapír
erősen felforrósodhat. Ha égés jeleit (füstöt vagy hamut) észlel a
megmunkálás alatt álló felületen, hagyja abba a munkavégzést, és várja
meg, hogy az anyag lehűljön. NE érintse meg a munkafelületet vagy a
csiszolópapírt, amíg azok le nem hűltek.
l) NE érintse meg a mozgó csiszolópapírt.
m) MINDIG kapcsolja ki a csiszológépet, mielőtt letenné.
n) NE használja nedves csiszoláshoz. A motorházba jutó folyadéksúlyos
áramütéshez vezethet.
o) A csiszolópapír cseréje vagy felszerelése előtt MINDIG húzza ki a gépet
az elektromos hálózati aljzatból.
p) Szabályszerű használat esetén sem lehetséges kivédeni az összes
fennmaradó kockázati tényezőt. Ha nem bizonyos benne, hogy a
szerszám biztonságosan használható, akkor ne használja a szerszámot.
A termék ismertetése
1.Fordulatszám-szabályzó görgetőgomb
2.BE/KI kapcsoló
3.Rögzítőfuratok a munkapadra szereléshez
4.Motor szellőzőnyílásai
5.Élvezető rögzítőfuratai
7.Porelvezető adapter (levehető)
11. Csiszolódob-alátét
12.Gumi markolatok
13.Szorítók a munkapadra rögzítéshez
14.Védőszőnyeg a munkapadra szereléshez
17.Élvezető rögzítőcsavarja (2 db)
18.Tartozék csiszolódobok/hüvelyek
Rendeltetésszerű használat
Kompakt kialakítású, hordozható, rezgő orsós csiszológép kis terhelést jelentő
élcsiszoláshoz, belső ívek csiszolásához vagy sabloncsiszoláshoz kézben tartott
vagy asztalra rögzített módszerrel.
A szerszám kicsomagolása
• Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen
meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
• Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó
állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt
használni kezdi a szerszámot.
Használat előtt
FIGYELEM: Bármely tartozék felszerelése vagy cseréje, valamint beállítások
elvégzése előtt mindig húzza ki a szerszám dugvilláját a hálózati aljzatból.
A megfelelő szemcseméretű
csiszolóhüvely kiválasztásax
A csiszolóhüvelyek különböző szemcseméretben kaphatóak: durva
(60-as szemcseméret), közepes (120-as szemcseméret) és finom
(240-es szemcseméret).
• A durva szemcsemérettel végezze a nagyoló csiszolást, a közepessel
simítsa tovább a felületet, majd a finom mérettel fejezze be a műveletsort.
• A legjobb minőségű munka elérése érdekében mindig jó minőségű
csiszolóhüvelyeket használjon.
• Érdemes egy eldobandó anyagon először próbát tenni az adott feladatnak
való legmegfelelőbb csiszolópapír megválasztásához. Amennyiben a
megmunkálás után továbbra is karcolások láthatók a munkadarabon,
próbálkozzon egy durvább szemcsemérettel, és csiszolja ki a karcolásokat,
mielőtt visszatérne az eredetileg kiválasztott szemcsemérethez,
vagy próbálkozzon egy új csiszolópapírral a nem kívánt karcolások
eltüntetéséhez, mielőtt áttérne egy finomabb szemcsemérethez, és
befejezné a munkát.
A csiszolóhüvely felszerelése
FIGYELEM: A csiszolóhüvely felhelyezése vagy eltávolítása előtt mindig
kapcsolja KI a gépet, és húzza ki a dugaszát a konnektorból.
Megjegyzés: Elkopott, szakadt vagy erősen eltömődött csiszolóhüvellyel ne
folytassa a munkát. A csiszolás megkezdése előtt távolítsa el a munkadarabból
az idegen tárgyakat, például a szegeket és csavarokat.
FIGYELEM: Ne használjon fa munkadarabhoz olyan csiszolóhüvelyt,
melyet korábban fém csiszolásához használt. Ez a fa felületének
karcolódásához vezethet.
1.Távolítsa el a rögzítőcsavart (10) és a csiszolódob-alátétet (11) (D).
2.Távolítsa el a csiszolódobot (15).
3.Csúsztasson egy csiszolóhüvelyt (9) a csiszolódobra (A).
4.Helyezze vissza a csiszolódobot az orsóra (B).
5.Tegye vissza a csiszolódob-alátétet (C), majd húzza meg a rögzítőcsavart (D).
Megjegyzés: Az összeszerelési rajz az I. ábrán látható.
FIGYELEM: Mindig csatlakoztassa a csiszológépet egy megfelelő
porszívóhoz vagy üzemi porelszívó rendszerhez, ha a csiszolás pora egészségre
ártalmas anyagokat, például régi festés, lakkozás, felületi bevonat stb. darabkáit
tartalmazza. Az egészségre ártalmas port mindig a törvényi előírások szerint
dobja hulladékba.
FIGYELEM: Fokozott figyelmet fordítson a káros és mérgező porok elleni
védelemre, amikor ólomalapú bevonattal rendelkező felületeket, fákat és fémeket
csiszol, különös akkor, ha nem biztos az anyag pontos összetételében. Annak
a személynek, aki belép a munkaterületre, viselnie kell a kifejezetten mérgező
porok és füstök elleni védelemre tervezett maszkot. Gyermekek és várandós
nők NEM léphetnek be a munkaterületre. NE egyen, igyon vagy dohányozzon
a munkaterületen.
• A csiszológépet úgy tervezték, hogy egy háztartási porszívóhoz vagy egy
üzemi porelszívó rendszerhez lehessen csatlakoztatni. Ez a javasolt és
leghatékonyabb módja a por elvezetésének.
• Illesszen egy megfelelő gégecsövet a mellékelt porelvezető adapterre (7).
• A porelvezető adapter eltávolítása: forgassa el az óramutató járásával
ellentétesen úgy, hogy a csapjai egybeessenek a porelvezető csonk
vájataival, majd távolítsa el.
• A porelvezető adapter visszahelyezése: úgy helyezze a csonkba, hogy
csapjai egybeessenek a porelvezető csonk vájataival, majd forgassa el az
adaptert az óramutató járásával ellentétesen, míg nem rögzül a helyén (E).
• A hordozható, rezgőorsós csiszológép a porelvezető adapter nélkül is
használható egy anélkül is illeszkedő porelszívó rendszerrel, azonban
mindenképp javasolt a kompatibilis csatlakozás ellenőrzése.
FIGYELEM: Fém csiszolásakor mindig csatlakoztassa a csiszológépet egy
megfelelő üzemi porelszívó rendszerhez. Mindig ALAPOSAN tisztítsa meg a
gépet, ha fa csiszolásáról fém csiszolására vált, vagy fordítva.
Megjegyzés: A szerszámhoz nincs mellékelve porzsák, mivel a hatékony
porelvezetéshez porelszívó rendszer alkalmazása szükséges. A más gyártó által
készített porzsáknak az adapterhez való csatlakoztatása nem biztosít hatékony
porelvezetést, ezért nem javasolt megoldás.
FIGYELEM: MINDIG viseljen védőszemüveget, megfelelő pormaszkot,
fülvédőt és munkavédelmi kesztyűt, amikor a géppel dolgozik.
FIGYELEM: Ne érintse meg a mozgó csiszolóhüvelyt (9).
Megjegyzés: Lehetőség szerint mindig használjon csavaros szorítót a
munkadarab munkaasztalhoz rögzítéséhez.
FIGYELEM: A csiszolópapír cseréjével SOHA ne várjon addig, hogy az
teljesen elkopjon. Ezen figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása a csiszolódob
(15) sérüléséhez és ahhoz vezethet, hogy a csiszolóhüvely nem fog
megfelelően rögzülni.
Be- és kikapcsolás
FIGYELEM: Ne kapcsolja BE a csiszológépet, ha a csiszolóhüvely (9) érintkezik
a munkadarabbal vagy bármilyen más felülettel. Ez a gép feletti uralom
elvesztését és súlyos személyi sérülést okozhat.
1.Csatlakoztassa a készülék hálózati kábelét a konnektorhoz.
2.A csiszológépet a BE/KI kapcsoló (2) „I” helyzetbe tolásával kapcsolja BE.
3.A csiszológépet a BE/KI kapcsoló „O” helyzetbe tolásával kapcsolja KI.
FIGYELEM: Lerakás előtt mindig várja meg, hogy a gép teljesen abbahagyja
a rezgést. Használat után mindig húzza ki a gép dugvilláját a hálózati
949538_MANUAL.indd 62
18/05/2017 10:11
A fordulatszám beállítása
Fém csiszolása
FIGYELEM: Ne illesszen olyan tartozékot a csiszolódobra (15), melynek
maximális névleges fordulatszáma nem éri el a jelen gép maximális üresjárati
fordulatszámát (lásd a Műszaki adatok c. szakaszt).
• A csiszológép változtatható fordulatszám-szabályzással rendelkezik, mely
lehetővé teszi számos tartozék használatát, valamint különböző anyagok
és munkadarabok megmunkálását.
FIGYELEM: Fém csiszolásakor néhány további óvintézkedés
megtétele szükséges.
• A csiszológépet MINDIG megfelelő áramvédő kapcsolón (Fi-relé) keresztül
csatlakoztassa az elektromos tápellátáshoz.
Megjegyzés: A fordulatszám-szabályzó görgetőgomb (1) a csiszológép BE vagy
KI állapotában állítható be. Amikor a fordulatszám-szabályzó görgetőgombot az
„1” értékre állítja, a csiszológép üresjárati fordulatszáma 1800 1/perc; amikor
a fordulatszám-szabályzó görgetőgombot a „6” értékre állítja, a maximális
üresjárati fordulatszám 3200 1/perc.
• A fordulatszám beállításához állítsa a fordulatszám-szabályzó
görgetőgombot a megfelelő értékre.
• A fordulatszám-tartomány 1-6 érték között változtatható, ahol „1” a
legalacsonyabb, míg „6” a legmagasabb fordulatszám.
• Amennyiben nem biztos abban, hogy a kiválasztott fordulatszám
megfelelő-e az adott munkához, kezdje a munkát alacsony
fordulatszámmal, majd ellenőrizze az eredményt, és szükség esetén
állítson be nagyobb fordulatszámot.
• A hordozható, rezgő orsós csiszológép különféle lapos munkadarabok
éleinek hatékony csiszolására képes (F).
• Mindig ügyeljen arra, hogy a munkadarab szilárdan álljon, és ahol
szükséges, használjon pillanatszorítót.
• Szükség szerint élvezető (16) csatlakoztatható a csiszológéphez (J). Az
élvezetőt csatlakoztassa a csiszológéphez, majd rögzítse a megfelelő
helyzetben az élvezetőt rögzítő csavarokkal (17) (II. ábra).
1.Helyezze a csiszológép csiszolótalpát (8) vízszintesen a munkadarabra úgy,
hogy a csiszolóhüvely (9) lefele nézzen, és ügyeljen arra, hogy bőséges hely
legyen a rezgő orsónak le- és felfele mozogni.
2.Először a porelszívó rendszert kapcsolja BE (ha csatlakoztatva van), majd
utána a csiszológépet.
3.A munkadarab éle mentén inkább több, rövidebb menetet hajtson végre,
mintsem hosszabb, lassabb meneteket.
4.Hagyja, hogy a csiszológép elvégezze a munkát, és ne nyomja túlzottan
nagy erővel a gépet a munkadarabhoz. Amennyiben így tesz, károsodhat a
munkadarab és a szerszám, valamint személyi sérülés következhet be.
Megjegyzés: Az élvezető használatakor a csiszolást mindig a munkadarab
sarkától vagy szélétől kezdje. Először az elülső vezetőelemet vezesse a
munkadarabnak, majd fokozatosan vigye végig a készüléket a felületen.
Csiszolás asztalra szerelt,
fejjel lefele fordított szerszámmal
• A csiszológépet MINDIG csatlakoztassa egy megfelelő üzemi
porelszívó rendszerhez.
• A szerszámot fém csiszolása előtt alaposan takarítsa meg.
FIGYELEM: A forró fémrészecskék és a szikrák meggyújthatják a maradék
faport. MINDIG alaposan tisztítsa meg a gépet, ha fa csiszolásáról fém
csiszolására vált, vagy fordítva.
• A fém csiszolására használt csiszolóhüvely a továbbiakban nem
használható fa csiszolására. A maradék fémrészecskék
karcolásokat eredményezhetnek, és a munkadarab felületének
sérüléséhez vezethetnek.
• A Triton forgalmazók a tartozékok széles választékával, többek
között különböző szemcseméretű tartalék csiszolóhüvelyekkel állnak
rendelkezésre. A saját biztonsága érdekében kizárólag eredeti Triton
tartozékokat használjon. A cserealkatrészek a Triton forgalmazóknál
vagy a www.toolsparesonline.com weboldalon szerezhetőek be.
FIGYELEM: Mindig válassza le a gépet a hálózati tápellátásról, mielőtt
bármilyen karbantartási/tisztítási műveletet végezne.
• A szerszám kiváló minőségű anyagokból készült, és a legújabb, intelligens
áramkörrel rendelkezik, mely megóvja a szerszámot és alkatrészeit a
károsodástól. A termék normál használata esetén hosszú élettartam
érhető el.
Általános átvizsgálás
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e
húzva. Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
• Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült
vagy kopott-e. A javítást egy hivatalos Triton szervizben vagy szerviz
szakemberrel kell elvégeztetni. Ez a tanács a szerszámmal használt
hosszabbító kábelekre is érvényes.
• Megfelelő kenő aeroszollal rendszeres időközönként finoman kenje meg az
összes mozgó alkatrészt.
FIGYELEM: A rezgő orsós csiszológép munkapadra szerelése előtt mindig
kapcsolja KI a gépet, és húzza ki a dugaszát a konnektorból.
• A hordozható, rezgő orsós csiszológép különféle munkadarabok éleinek
hatékony csiszolására képes, amikor a gép fejjel lefele fordított helyzetben
egy munkapadra van biztonságosan rögzítve (G).
FIGYELEM: MINDIG viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek
között védőszemüveget és kesztyűt a szerszám tisztítása közben.
• Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására
a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a szerszám
1.Helyezze a felszereléshez való védőszőnyeget (14) egy stabil munkapad
szélének közelébe.
2.Helyezze a fejjel lefele fordított, rezgő orsós csiszológépet a védőszőnyegre,
majd rögzítse a munkapadhoz a szorítók (13) segítségével, és a szorítók
szárnyas anyáinak meghúzásával biztosítsa a csiszológép stabil helyzetét.
3.A porelszívó rendszer tömlőjét csatlakoztassa a porelvezető adapterhez
(amennyiben porelszívás szükséges).
Megjegyzés: Javasoljuk, hogy a munkapadra fejjel lefele állított
helyzetben felszerelt rezgő orsós csiszológépet mindig lássa el megfelelő
porelszívó rendszerrel.
4.Állítsa a fordulatszám-szabályzó görgetőgombot (1) a kiválasztott értékre.
5.Először a porelszívó rendszert kapcsolja BE (ha csatlakoztatva van), majd
utána a csiszológépet.
6.A csiszolótalpat (8) használja a munkadarabot stabilizáló tárgyasztalként.
7.Hagyja, hogy a csiszológép elvégezze a munkát, és ne nyomja túlzottan
nagy erővel a munkadarabot a csiszolóhüvelyhez (9). Amennyiben így
tesz, károsodhat a munkadarab és a szerszám, valamint személyi sérülés
következhet be.
• Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
Ötletek csiszoláshoz
• Amennyiben porelszívó rendszert csatlakoztatott a csiszológéphez, először
a porelszívó rendszert kapcsolja be, majd utána a gépet.
• Amikor lehetséges, rögzítse a munkadarabot munkapadhoz. Győződjön
meg arról, hogy a munkadarab a munka során nem tud elmozdulni.
FIGYELEM: A gépre kifejtett túlzott nyomás nem eredményezi az anyag
gyorsabb eltávolítását, azonban a csiszolóhüvely (9) idő előtti elkopásához
vezet, és károsíthatja a szerszámot. A csiszolási teljesítmény és a
felületkidolgozás minősége főleg a csiszolóhüvely kiválasztásától függ (lásd: „A
megfelelő szemcseméretű csiszolóhüvely kiválasztása” c. szakaszt).
• A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
Amennyiben a száraz tisztítás nem elegendő, enyhén mosogatószeres
rongy használata javasolt.
• A szerszám soha nem érintkezhet vízzel.
• A szerszámot használat előtt alaposan szárítsa meg.
• Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához (ahol szükséges).
A csiszolódob felületei
• A csiszolódob (15) felületeit tisztán, szennyeződéstől és idegen anyagtól,
például hajtól, rostoktól, homoktól stb. mentesen kell tartani.
• A tartozékok megfelelő tapadásának és rögzítésének biztosítása érdekében
a csiszolódob felületének jó állapotban kell lennie.
• Gyakori használat esetén a csiszolódobok idővel elkopnak, és előfordulhat,
hogy a dob már nem rendelkezik a tapadáshoz szükséges átmérővel.
Megjegyzés: A csiszológép csiszolódobjaira NEM vonatkozik a garancia.
A csiszolódobok a hivatalos Triton márkaszervizekben szerezhetők be
A porelvezető csonk tisztítása
• Ritkán szükségessé válhat a porelvezető csonk és a porelvezető csatorna
eltömődésének megszüntetése/kitakarítása.
1.A porelvezető csonk és a porelvezető csatorna tisztításához először távolítsa
el a csiszolódobot (15) (lásd: „A csiszolóhüvely felszerelése”).
2.Egy csavarhúzóval (nem tartozék) vegye ki a csavarokat a csiszolótalpból
(8), majd távolítsa el a csiszolótalpat. Ügyeljen arra, hogy ne veszítse el a
csiszolótalp furatai alatt elhelyezkedő alátéteket (H).
949538_MANUAL.indd 63
18/05/2017 10:11
3.A csiszolótalpról távolítsa el a porelvezető csatornát fedő fémlemezt (I).
4.Tisztítsa meg a csatornát, a porelvezető csonkot és a hajtószíj fészkét egy
kefével, majd sűrített levegővel.
5.Az alapos tisztítás után tegye vissza a csiszolótalpat, és húzza meg
a csavarokat.
6.Tegye vissza a csiszolódobot.
FIGYELEM: A tisztítást követően, az ismételt használat előtt ellenőrizze, hogy
az összes csavar a helyén van-e és meg van-e húzva. Amennyiben a szerszám
túlzottan rezeg, vagy különös, a normálistól eltérő hangot ad ki, NE HASZNÁLJA
tovább, és húzza ki dugaszát a konnektorból. Tekintse át ismét a tisztítási eljárást
annak ellenőrzésére, hogy minden alkatrész megfelelően a helyére van-e téve.
Amennyiben továbbra is zaj és rezgés tapasztalható, forduljon a Triton képzett
szerviz szakemberéhez.
• Használat után tárolja ezt a szerszámot és a tartozékait a tartótáskájában,
és egy biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
• Ne dobja ki a leselejtezett elektromos és elektronikus berendezést (WEEE)
a háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon az
elektromos szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
Lehetséges ok
A gép nem reagál a BE/KI kapcsoló (2)
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze a tápfeszültséget
Hibás BE/KI kapcsoló
A hibás BE/KI kapcsolót cseréltesse ki hivatalos
Triton szervizben
A motor akadozik, teljesítménye lecsökken,
szikrázik és/vagy égő szagot bocsát ki
A szénkefék kopottak
Cseréltesse ki a szénkeféket a Triton
A gép nem végez csiszolást a BE/KI kapcsoló (2)
működtetésekor, noha a motor működik
A fogaskerekek nem kapcsolódtak össze
Forduljon a Triton márkaszervizhez
Lassú anyagleválasztás
A csiszolóhüvely (9) túl finom vagy kopott
Tegyen fel új, durvább szemcseméretű
A gép fordulatszáma túl alacsony
Növelje a gép fordulatszámát
A csiszolóhüvely túl durva szemcseméretű
Tegyen fel új, finomabb szemcseméretű
Nem távolított el elegendő anyagot a
Folytassa a csiszolást
A csiszolóhüvely nem megfelelő a munkadarab
Helyezzen fel megfelelő csiszolóhüvelyt
A gép fordulatszáma túl magas
Csökkentse a gép fordulatszámát
Túl nagy nyomást fejtett ki a csiszológépre
A gép mozgatásakor kisebb nyomóerőt fejtsen ki
Nincs porelszívó rendszer csatlakoztatva, vagy a
porelszívó rendszer nincs bekapcsolva
Ellenőrizze a porelszívó gégecső és a porelvezető
adapter (7) csatlakoztatását, valamint azt, hogy a
porelszívó rendszer be van-e kapcsolva
A porelvezetés nem megfelelő: a porelvezető
rendszer eltömődött
Ellenőrizze a porelvezető rendszert; szüntesse
meg az eltömődést (lásd: „A porelvezető csonk
tisztítása”). Forduljon a Triton márkaszervizhez, ha
a hiba továbbra is fennáll
Karcolások láthatók a munkadarabon csiszolás
Égésnyomok a munkadarabon
Túlzott mértékű porkibocsátás
949538_MANUAL.indd 64
18/05/2017 10:11
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma:
___ / ___ / ____
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Típus: TSPSP650 Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Tanúsító testület: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Alulírott: Mr Darrell Morris
meghatalmazva az alábbi által: Triton
Kijelentem, hogy az alábbi Ezt a nyilatkozatot a gyártó kizárólag a saját
felelősségére bocsájtotta ki. A nyilatkozat tárgya megfelel az Európai Unió
idevonatkozó harmonizációs törvényeinek.
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton
Dátum: 17/05/2017
Azonosító kód: 949538
Leírás: 650 W-os, hordozható rezgő orsós csiszológép
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
• 2006/42/EC gépészeti irányelv
• 2014/30/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Mr Darrell Morris
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registered address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
949538_MANUAL.indd 65
18/05/2017 10:11
Překlad originálního návodu
Tabulka technických zkratek
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité
informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochranné brýle
Používejte respirátory
Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
~, AC
střídavý proud
A, mA
ampér, miliampér
otáčky naprázdno
oběhy nebo oscilace za minutu
W, kW
watt, kilowatt
/min nebo min-1
operace za minutu
otáčky za minutu
hladina akustického tlaku v decibelech (vážená)
metry za sekundu2 (velikost vibrací)
Přečtěte si návod
Odsávání třísek vyžadováno nebo doporučeno
Pouze pro použití vevnitř!
Nářadí vždy vypojte z elektrické sítě, pokud provádíte úpravy,
měníte příslušenství, čistíte, provádíte údržbu a když nářadí
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Nevyhazujte elektronářadí
do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě
dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
Nebezpečné výpary nebo plyny!
Technická data
EU 230 V/240 V
650 W
Otáčky naprázdno
1800–3200 min-1
Oscilace vřetene
50–90 oscilací za minutu
Výška oscilace
6,5 mm
Výška brusné objímky
76 mm (3")
Průměry brusných objímek
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
Třída ochrany
Délka přívodního kabelu
2 m (6’)
Rozměry (D x Š x V)
262 x 84 x 261mm
2,2 kg (4,85 liber)
Údaje o hluku a vibracích
Akustický tlak LPA
86,4 dB(A)
Akustický výkon LWA
97,4 dB(A)
Tolerance K
3 dB
Vážené vibrace ah
4,874 m/s2
Tolerance K
1,5 m/s2
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A) , je
třeba přijmout ochranná hluková opatření.
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich
výrobků mohou měnit bez ohlášení.
949538_MANUAL.indd 66
18/05/2017 10:11
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání
dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud
je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou,
protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických
datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v
EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty
odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách.
Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může
vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o
úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné
pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s
tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za
bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí být
seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte
na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst
na spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít
k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené
elektronářadí. S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má
příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle
těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certifikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní opatření při broušení
• Držte elektrické nářadí pouze za izolované rukojeti nebo v určených
místech pro držení, protože brusný list se může dotknout přívodního
kabelu. Přerušení kabelu pod proudem by mohlo propojit elektrický proud
na kovové díly nářadí a způsobit obsluze úraz elektrickým proudem.
• Použijte upínky nebo jiným způsobem připevněte opracovávaný díl ke
stabilní podložce. Držet obráběný díl rukou nebo přitlačit k podložce není
stabilní a může vést ke ztrátě držení.
• Důrazně se doporučuje, aby byl nástroj vždy používán s proudovým
chráničem se jmenovitým zbytkovým proudem 30 mA nebo méně.
• Pokud je třeba vyměnit přívodní kabel, musí to provést výrobce nebo
prodejce, aby se předešlo bezpečnostnímu riziku.
a.Vždy používejte vhodné ochranné pomůcky včetně protiprachové
masky minimální stupněm filtrace FFP2, ochranné brýle a prostředky na
ochranu sluchu
b.Zajistěte, aby všechny osoby v blízkosti pracovního prostoru byly
vybaveny vhodnými osobními ochrannými pomůckami
c.Dbejte zvláštní opatrnosti při broušení dřeva (např. buk, dub, mahagon
a teak), protože vznikající prach při broušení je toxický a může způsobit
alergické reakce
d.NIKDY nezpracovávejte materiály obsahující azbest. Poraďte se s
kvalifikovaným odborníkem, pokud si nejste jisti, zda obrobek obsahuje azbest
e.Hořčík nebo slitiny s vysokým obsahem hořčíku nikdy nebruste
f. Buďte si vědomi toho, že materiály k broušení mohou být natřeny
barvou nebo prostředky k ošetření povrchu. Mnoho těchto látek může
vytvářet toxický prach nebo být jiným způsobem škodlivé. Při práci v
budovách postavených před rokem 1960 je zvýšené riziko výskytu barev na
bázi olova
g.Prach vzniklý při broušení olovnatých barev je obzvlášť nebezpečný
pro děti, těhotné ženy a osoby s vysokým krevním tlakem. NEDOVOLTE,
aby tyto osoby pohybovaly v blízkosti pracovního prostoru, i když jsou
vybaveny vhodnými osobními ochrannými prostředky
h.Kdykoliv je to možné, používejte k odsávání prachu a zplodin vysavač
i. Buďte zvláště opatrní při používání nářadí pro broušení jak dřeva, tak
kovu. Jiskry při broušení kovů mohou snadno zapálit dřevěný prach.
VŽDY pečlivě vyčistěte vaše nářadí, aby se snížilo riziko vzniku požáru
949538_MANUAL.indd 67
18/05/2017 10:11
j. Vyprázdněte nádobu nebo sáček na prach vícekrát během broušení,
před přestávkou v práci a po skončení práce. Prach může způsobit
nebezpečí výbuchu. NEVHAZUJTE brusný prach do otevřeného ohně.
Při styku prachových částic s částicemi oleje nebo vody může dojít k
samovolnému vznícení. Likvidaci odpadů provádějte pečlivě a v souladu s
místními zákony a předpisy.
k.Broušené plochy i brusný papír se mohou zahřát během procesu.
Jestliže zjistíte známky hoření, kouř nebo popel, přerušte práci a nechte
materiál ochladit. NEDOTÝKEJTE se opracovávaného povrchu nebo brusného
papíru, dokud nevychladne.
l. NEDOTÝKEJTE SE brusného papíru při chodu nářadí
m. VŽDY vypněte nářadí před odložením
n.NEPOUŽÍVEJTE pro broušení za mokra. Částice kapaliny mohou vniknout
do prostoru motoru a způsobit úraz elektrickým proudem
o.VŽDY před výměnou brusného papíru odpojte brusku od elektrické sítě
p.I když je tento nástroj používán, jak je předepsáno, není možné zamezit
vzniku všech rizikových faktorů. Máte-li pochyby o bezpečném použití nářadí,
nepoužívejte jej
Popis dílů
1.Kolečko pro nastavení rychlosti otáček
3.Otvory pro upevnění brusky ke stolu
4.Ventilační otvory motoru
5.Otvory bočního vodítka
6.Napájecí kabel
7.Adaptér portu pro odsávání prachu (odnímatelný)
8.Brusná základna
9.Brusná objímka
10.Zámek vřetene
11. Podložka válce
12.Gumová madla
13.Svěrky pro upnutí ke stolu
14.Podložka pro upnutí ke stolu
15.Válec na brusnou objímku
16.Boční vodítko
17.Šrouby zajištění bočního vodítka
18.Další brusné objímky/brusné válce
Doporučené použití
Kompaktní přenosná oscilační vřetenová bruska pro lehké broušení okrajů,
vnitřních křivek nebo broušení pomocí šablon – lze ji použít jako ručně vedené
nářadí i jako upnutou ke stolu.
Vybalení vašeho nářadí
• Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho
vlastnostmi a funkcemi
• Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude
nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím,
než s nářadím začnete pracovat
Před použitím
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že nářadí je vypojeno z elektrické sítě, když
připevňujete příslušenství nebo provádíte jiné úpravy.
Výběr odpovídající zrnitosti brusného objímky
• Brusné objímky jsou k dispozici v mnoha stupních zrnitosti: hrubá (60),
střední (120) i jemná (240)
• Použijte brusnou objímku s hrubou zrnitostí na hrubé obroušení, střední na
dosažení hladkého povrchu a jemnou na dokončovací práce
• Vždy používejte brusné objímky dobré kvality, aby se dosáhlo maximální
kvality broušeného povrchu
• Doporučujeme provést zkoušku broušení na odpadním kusu materiálu pro
stanovení optimální zrnitosti brusné objímky pro konkrétní úlohu. Pokud
se na broušeném povrchu objevují stopy po broušení, zkuste buď znovu
použít brusnou objímku s hrubší zrnitostí, než znovu použijete objímku
s jemnější zrnitostí, nebo použijte novou brusnou objímku a odstraňte
stopy po broušení, než přistoupíte k dokončení práce brusnou objímkou s
jemnější zrnitostí
Upevnění brusné objímky
VAROVÁNÍ: Vždy se přesvědčte, že je bruska vypnutá a odpojená od elektrické
sítě před nasazováním či snímáním brusných objímek.
Poznámka: NEPOUŽÍVEJTE opotřebované, potrhané nebo silně zanesené
brusné objímky. Ujistěte se, že cizí předměty, jako jsou hřebíky a šrouby, byly
odstraněny z povrchu materiálu před začátkem broušení.
VAROVÁNÍ: NEPOUŽÍVEJTE brusné objímky použité již na broušení
kovových povrchů na broušení dřeva. To může vést k odírání broušeného
dřevěného povrchu.
1.Odstraňte zámek vřetene (10) a podložku válce (11) (D)
2.Odstraňte válec na brusnou objímku (15)
3.Na válec nasaďte brusnou objímku (9) (A)
4.Válec znovu nasaďte na vřeteno (B)
5.Nasaďte podložkou válce(C) a zámek vřetene utáhněte (D)
Poznámka: Schéma složení viz. obr. 1.
Odsávání prachu
VAROVÁNÍ: Vždy připojte brusku k vysavači nebo dílenskému odsávacímu
systému v případě, že brusný prach obsahuje škodlivé látky, jako jsou částice
starých nátěrů, laků, povrchové nátěry atd. Vždy se zbavte škodlivého prachu v
souladu s právem a správními předpisy.
VAROVÁNÍ: Zvlášť je nutno se chránit proti působení škodlivých a toxických
prachů při broušení olovnatými barvami lakovaných povrchů, dřeva a kovů,
a to zejména pokud není známé jejich složení. Všechny osoby vstupující do
pracovního prostoru musí nosit masku speciálně navrženou pro ochranu proti
toxickému prachu a výparům. Dětem a těhotným ženám není dovoleno do těchto
pracovních prostorů vstupovat. Při práci nekonzumujte potraviny,
nepijte a nekuřte.
• Tato bruska je určena pro připojení hadicí na domácí vysavač nebo
dílenský odsávací systém. Toto je doporučováno jako nejúčinnější způsob
odsávání prachu
• Nasuňte vhodnou hadici vysavače na port pro odsávání prachu (7)
• Jak odstranit adaptér portu pro odsávání prachu: otočte s ním proti směru
hodinových ručiček tak, aby výčnělky byly na úrovni zářezů na portu pro
odsávání a pak ho odstraňte
• Jak nasadit adaptér portu pro odsávání prachu: nasaďte ho tak, aby
výčnělky byly na úrovni zářezů na portu, pak adaptérem otočte po směru
hodinových ručiček, tím se zajistí v pozici (E)
VAROVÁNÍ: Pokud brousíte kov, vždy brusku připojte k vhodnému dílenskému
systému pro odsávání prachu. Vždy, když brousíte dřevo a pak kov a naopak, je
třeba brusku DŮKLADNĚ vyčistit.
Poznámka: K této brusce není dodávaný sáček na odsávání prachu, protože tato
bruska vyžaduje použití systému pro odsávání prachu, aby došlo k účinnému
odsávání prachu. Použití jiného sáčku na prach není efektivní metoda odsávání
prachu a tento postup nedoporučujeme.
Pokyny pro použití
VAROVÁNÍ: Při práci s tímto nářadím VŽDY používejte odpovídající
ochranné pomůcky, včetně ochrany očí, dýchacích cest, chrániče sluchu a
vhodné rukavice.
VAROVÁNÍ: Nedotýkejte se brusnéobjímky (9) při chodu brusky.
Poznámka: Vždy zajistěte upevnění opracovávaného materiálu k pracovnímu
stolu, pokud je to možné.
VAROVÁNÍ: NIKDY nedovolte úplné opotřebení brusné objímky před výměnou.
Nedodržení těchto preventivních opatření může vést k poškození válce na
brusnou objímku (15), což vede k problémům s řádným upevněním brusné
objímky na válec.
Zapnutí a vypnutí
VAROVÁNÍ: Nezapínejte brusku, když je brusná objímka (9) v kontaktu s
materiálem nebo jiným povrchem. Může dojít k tomu, že operátor ztratí kontrolu
nad nářadím a může dojít k vážnému úrazu.
1.Připojte brusku k elektrické síti
2.Abyste brusku zapnuli, stlačte spínač (2) do pozice „I“
3.Abyste brusku vypnuli, stlačte spínač do pozice „O“
VAROVÁNÍ: Před odložením brusky vyčkejte do úplného zastavení nářadí. Vždy
odpojte nářadí z elektrické sítě.
Nastavení rychlosti nářadí
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte příslušenství k válci na brusnou objímku (15),
které specifikací otáček neodpovídá maximálním otáčkám brusky
(viz Technická data).
• Bruska je vybavena regulací otáček, které vám umožní použít celou
řadu příslušenství pro práci s různými materiály, opracovávanými díly
a předměty.
949538_MANUAL.indd 68
18/05/2017 10:11
Poznámka: Kolečko pro nastavení rychlosti otáček (1) je možné použít, když je
bruska zapnutá i vypnutá. Pokud nastavíte rychlost otáček na „1“, bude rychlost
otáček bez zatížení 1800 za minutu, pokud rychlost otáček nastavíte na „6“,
maximální rychlost bez zatížení bude 3200 za minutu.
• Pro nastavení rychlosti pootočte kolečkem do požadované polohy
• Rozsah rychlosti je od 1 do 6 – 1 je nejnižší rychlost, 6 je nejvyšší
• V případě pochybností o správném nastavení otáček pro broušení lze začít
s nízkými otáčkami a po odzkoušení nastavit správnou hodnotu otáček
Broušení okraje
• Přenosná vřetenová bruska je vhodná pro broušení okrajů různých
plochých materiálů (F)
• Vždy zkontrolujte, že opracovávaný materiál je zajištěn a pokud je třeba,
použijte svěrky
• Boční vodítko (16) je možné k brusce přichytit, pokud je to třeba (J).
Přichyťte boční vodítko k brusce a zajistěte ho v pozici pomocí šroubů
zajištění bočního vodítka (17) (obr. II)
1.Umístěte brusku tak, že brusná základna leží na opracovávaném materiálu
a brusná objímka (9) směřuje dolů. Zkontrolujte, že je pod brusnou dostatek
místa pro pohyb vřetene nahoru a dolů
2.Nejdříve spusťte odsávací systém (pokud ho máte připojený) a pak
zapněte brusku
3.Je lepší provádět více kratších pohybů po okraji materiálu než méně delších
4.Nechejte brusku, aby sama odvedla práci – brusku netlačte proti materiálu,
nevyvíjejte přílišný tlak; mohlo by dojít k poškození materiálu i nářadí anebo
dokonce ke zranění
Poznámka: Pokud používáte boční vodítko, vždy začínejte brousit z rohu nebo
okraje materiálu. Nejdříve veďte nářadí proti materiálu a postupně naveďte
brusku na materiál.
Broušení s bruskou upnutou ke stolu v
obrácené poloze
VAROVÁNÍ: Než budete brusku upínat ke stolu, vždy se ujistěte, že je vypnutá a
kabel je vytažení z elektrické sítě.
• Přenosná vřetenová bruska je vhodná pro broušení okrajů různých
materiálů, pokud je bezpečně upnutá v obrácené poloze ke stolu (G)
1.Na okraj stabilního pracovního stolu položte podložku pro upnutí ke stolu (14)
2.Brusku položte v obrácené poloze na podložku a přichyťte k pracovnímu
stolu pomocí svěrek pro upnutí ke stolu (13) – ujistěte se, že je bruska
bezpečně přichycená k pracovnímu stolu tím, že utáhnete křídlové matice
na svěrkách
3.Hadici odsávacího systému připojte k adaptéru portu pro odsávání prachu
(pokud je třeba prach odsávat)
Poznámka: Vždy, když je bruska upnutá v obrácené poloze, je vhodné používat
odsávání prachu
4.Na kolečku pro nastavení rychlosti otáček (1) zvolte vhodnou rychlost
5.Nejdříve spusťte odsávací systém (pokud ho máte připojený) a pak
zapněte brusku
6.Brusnou základu (8) používejte jako pracovní stůl pro stabilizaci
opracovávaného materiálu
7.Nechejte brusku, aby sama odvedla práci – brusku netlačte proti materiálu,
nevyvíjejte přílišný tlak; mohlo by dojít k poškození materiálu i nářadí anebo
dokonce ke zranění
Doporučení pro broušení • Pokud je bruska připojena k odsávacímu systému, zapněte nejdříve
odsávání a potom zapněte brusku
• Upevněte opracovávaný díl na pracovní stůl, pokud je to možné.
Zajistěte, aby se broušený díl při broušení nemohl posunout
VAROVÁNÍ: Nadměrný přítlak nevede k rychlejšímu úběru materiálu; to může
způsobit předčasné opotřebení brusné objímky (9) a následné poškození nářadí.
Brusný výkon a kvalita závisí především na volbě správných brusných objímek
(viz. “Výběr odpovídající zrnitosti brusné objímky”).
Broušení kovových povrchů
VAROVÁNÍ: Při broušení kovových povrchů je třeba dbát
následujících opatření.
• VŽDY připojte brusku pomocí odpovídajícího chráněného kabelu
• VŽDY připojte brusku k dílenskému odsávání prachu
• Před broušením kovových povrchů pečlivě vyčistěte nářadí
VAROVÁNÍ: Horké kovové částice mohou vznítit zbytky dřevěného prachu.
Vždy důkladně vyčistěte nářadí při přechodu z broušení dřeva na broušení kovů
a naopak.
• Brusná objímka použitá nejdříve pro broušení kovového povrchu by neměla
být použita pro broušení dřeva. Zbytky kovových částic mohou vest k
poškrábání a zničení povrchu materiálu.
• Řada příslušenství, včetně brusných objímek s různou zrnitostí, jsou k
dispozici u vašeho prodejce Triton. Pro vlastní bezpečí používejte pouze
originální příslušenství TRITON. Náhradní díly mohou být objednány buď u
dealera TRITON nebo online na www.toolsparesonline.com
VAROVÁNÍ: Před prováděním údržby nebo čištění nářadí vždy odpojte
nářadí od elektrické sítě.
• Nářadí je vyrobeno z komponentů nejvyšší kvality a využívá nejnovější
technologie, která chrání nářadí a jeho součásti. Při normálním používání
by měla být zajištěna dlouhá životnost
Celková kontrola
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny šrouby pevně utažené.
V průběhu provozu se mohou vibracemi uvolnit
• Zkontrolujte před každým použitím, zda není napájecí kabel nástroje
poškozen nebo opotřeben. Oprava by měla být provedena v certifikovaném
servisním středisku Triton. Doporučení platí i pro prodlužovací kabely
použité s bruskou
• Promazávejte všechny pohyblivé části vhodným mazacím sprejem v
doporučených intervalech mazání
VAROVÁNÍ: VŽDY používejte ochranné prostředky včetně ochrany očí a
rukavic při čištění tohoto nářadí.
• Udržujte nářadí po celou dobu používání v čistotě. Špína a prach můžou
rychle způsobit zanesení vnitřních částí a zkrátí životnost nářadí
• Čistěte těleso brusky měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem
• Nikdy nepoužívejte chemická činidla k čištění plastových dílů. Pokud je
očistění nedostatečné, doporučuje se použít saponát na vlhké utěrce
• Voda nesmí nikdy přijít do kontaktu s nářadím
• Ujistěte se, že nářadí je pečlivě vysušeno před použitím
• Profoukněte ventilační otvory nářadí stlačeným vzduchem,
pokud je k dispozici
Povrch válce na brusnou objímku
• Povrch válce na brusnou objímku potřebuje být čistý bez špíny a jiného
materiálu jako jsou vlasy, vlákna, písek atd.
• Povrch válce musí být v dobrém stavu, aby byla zajištěna dostatečná
přilnavost pro uchycení
• Při dlouhodobém používání nářadí se deformuje povrch válce a válec nemá
dostatečný průměr pro upevnění brusných objímek
Poznámka: Válce na brusné objímky nejsou součástí záruky. Náhradní válce
můžete zakoupit prostřednictvím kteréhokoliv certifikovaného servisního
střediska Triton.
Čištění portu pro odsávání prachu
• Příležitostně může být potřeba uvolnit nebo vyčistit port pro odsávání
prachu a kanál odvodu prachu
1.Abyste mohli port a kanál vyčistit, je nejdříve třeba odstranit válec na brusnou
objímku (15) (viz. „Upevnění brusné objímky“)
2.Použijte šroubovák (není součástí balení), odšroubujte šrouby na brusné
základně (8) a základnu odstraňte. Dejte pozor, abyste neuvolnili podložky pod
brusnou základnou v otvorech na šrouby (H)
3.Ze základny odstraňte kovovou desku, abyste se dostali ke kanálu pro
odvod prachu (I)
4.Vyčistěte vnitřní kanál, port pro odsávání prachu a prostor pod řemenem –
nejdříve štětečkem a pak pomocí kompresoru
5.Po vyčištění znovu připevněte brusnou základnu a šrouby utáhněte
6.Nasaďte válec na brusnou objímku
VAROVÁNÍ: Po vyčištění zkontrolujte, že jsou všechny podložky, šrouby a
matice na místě a utažené, než znovu budete brusku používat. Pokud při práci
bruska vydává zvláštní zvuky nebo příliš vibruje, PŘESTAŇTE brusku používat
a vypněte ji z elektrické sítě. Znovu postupujte dle pokynů výše a zkontrolujte,
že všechny části byly umístěny správně. Pokud vibrace a zvuky přetrvávají,
konzultujte problém s certifikovaným servisním střediskem Triton.
949538_MANUAL.indd 69
18/05/2017 10:11
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
• Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do
domovního odpadu
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o
likvidaci elektrozařízení
Řešení problémů
Možná příčina
Nezapojeno do elektřiny
Zkontrolujte přívod elektřiny
Vadný spínač
Nechte vyměnit spínač v certifikovaném servisním
středisku Triton
Motor se střídavě rozbíhá a vypíná, ztrácí výkon,
jiskří nebo je cítit spálenina
Opotřebované uhlíky
Nechejte si vyměnit uhlíky v certifikovaném
servisním středisku Triton
Motor běží, spínač (2) je funkční ale
nářadí nebrousí
Převodovka není v chodu
Kontaktujte certifikované servisní středisko Triton
Brusná objímka je příliš jemná nebo opotřebovaná
Nasaďte novou brusnou objímku s hrubší zrnitostí
Otáčky jsou příliš nízké
Zvyšte otáčky
Brusná objímka je příliš hrubá
Nasaďte brusnou objímku s jemnější zrnitostí
Malá vrstva odebraného materiálu
Pokračujte v broušení
Brusná objímka není vhodná pro broušený materiál
Nasaďte vhodnou brusnou objímku
Otáčky jsou příliš vysoké
Snižte otáčky
Příliš velký tlak při broušení
Snižte přítlak při brousícím pohybu
Nepřipojené odsávání nebo odsávání
není v provozu
Zkontrolujte připojení sací hadice, adaptér portu
pro odsávání prachu (7) (pokud je používán) a
zda je odsávání zapnuté
Odsávání nepracuje; odvod prachu je blokován
Zkontrolujte odsávací systém, vyčistěte odsávání
prachu (viz. „Čištění portu pro odsávání prachu“).
Pokud problém přetrvává, kontaktujte certifikované
servisní středisko Triton
Nářadí se nezapne, i když spínač (2) je funkční
Pomalý úběr materiálu
Rýhy na povrchu obrobku po broušení
Stopy po vypálení na obrobku
Nadměrná prašnost při broušení
949538_MANUAL.indd 70
18/05/2017 10:11
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení:
___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Trito
prohlašuje, že Toto prohlášení bylo vydáno na výhradní odpovědnost
výrobce. Předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušnou
harmonizační legislativou Unie.
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou
materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro
komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentace je uložena u: Triton
Datum: 17/05/2017
Výrobek číslo: 949538
Popis: Přenosná oscilační vřetenová bruska, 650 W
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
• Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
• Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2014/30/EC
• Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registrovaná adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
949538_MANUAL.indd 71
18/05/2017 10:11
Preklad originálneho návodu
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie
nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento
výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným
výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste
naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje,
si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte respirátory
Používajte ochranu hlavy
Používajte ochranné rukavice
Prečítajte si návod
Vyžaduje alebo sa odporúča odsávanie prachu
Výhradne na vnútorné použitie!
Náradie vždy vypojte z elektrickej siete, ak vykonávate úpravy,
meníte príslušenstvo, čistíte, vykonávate údržbu a keď náradie
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
Ochrana životného prostredia Nevyhadzujte elektronáradie
do domového odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu.
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu.
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi.
Nebezpečné výpary alebo plyny!
Tabuľka technických skratiek
~, AC
striedavý prúd
A, mA
ampér, milliampér
otáčky naprázdno
obehy alebo oscilácie za minútu
W, kW
watt, kilowatt
/min nebo min-1
operácie za minútu
otáčky za minútu
hladina akustického tlaku v decibeloch (vážená)
metre za sekundu2 (veľkosť vibrácií)
Technické informácie
EU 230 V/240V
650 W
Otáčky naprázdno
1800–3200 min-1
Oscilácie vretena
50–90 oscilácií za minútu
Výška oscilácie
Výška brúsne objímky
76 mm (3")
Priemery brúsnych objímok
Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm, Ø38mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
Trieda ochrany
Dĺžka prívodného kábla
2 m (6’)
Rozmery (D x Š x V)
262 x 84 x 261mm
2,2 kg (4,85 libier)
Údaje o hluku a vibráciách
Akustický tlak LPA
Akustický výkon LWA
Tolerancia K
Vážené vibrácie ah
Tolerancia K
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A),
je treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
Vzhľadom k nepretržitému vývoju výrobkov Triton sa technické dáta našich
výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať
potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
949538_MANUAL.indd 72
18/05/2017 10:11
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s
teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt.
Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu
práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v
EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty
zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných
podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne
používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií.
www.osha.europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom
prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí
používajú prístroj častejšie.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí)
s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby,
ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba
zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na
obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto
prístrojom nesmú hrať.
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach
sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo
zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte
na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může
dojít k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Kým vykonáte zostavenie stroja, výmenu dielov príslušenstva alebo
stroj odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte
akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabráni neúmyselnému zapnutiu
d) Nepoužívané elektronáradie uchovávajte mimo dosah detí. Stroj
nedovoľte používať osobám, ktoré so strojom nie sú oboznámené
alebo nečítali tieto pokyny. Elektronáradie je nebezpečné, ak je
používané neskúsenými osobami.
e) Svedomite sa o elektronáradie starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely nie sú
zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektronáradia.
Poškodené diely nechajte pred opätovným použitím prístroja opraviť.
Mnoho úrazov je zapríčinených zlou údržbou elektronáradia.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne certifikovaným
odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných
dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné opatrenia pri brúsení
• Náradie držte iba za izolované rukoväte a povrchy, ak vykonávate
prácu, pri ktorej by náradia mohlo prísť do kontaktu s vlastným
prívodným káblom. Prerezanie “živého” kábla môže spôsobiť, že
kovové časti elektrického náradia sa stanú tiež “živými” a môžu spôsobiť
pracovníkovi úraz elektrickým prúdom
• Používajte svorky alebo iné spôsoby, ako materiál zaistiť a správne
podoprieť. Ak budete materiál držať iba rukou alebo ho opierať o svoje
telo, môže dôjsť k strate kontroly nad náradím.
• Ak je potrebné vymeniť prívodný kábel, musí to vykonať výrobca
alebo predajca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku.
• Dôrazne sa odporúča, aby bol nástroj vždy používaný s prúdovým
chráničom s menovitým zvyškovým prúdom 30 mA alebo menej.
a) Vždy používajte vhodné ochranné pomôcky vrátane protiprachovej
masky s minimálnym stupňom filtrácie FFP2, ochranné okuliare a
prostriedky na ochranu sluchu
b) Zaistite, aby všetky osoby v blízkosti pracovného priestoru boli
vybavené vhodnými osobnými ochrannými pomôckami
c) Dbajte zvláštnej opatrnosti pri brúsení dreva (napr. buk, dub, mahagón
a teak), pretože vznikajúci prach pri brúsení je toxický a môže spôsobiť
alergické reakcie
d) NIKDY nespracovávajte materiály obsahujúce azbest. Poraďte sa s
kvalifikovaným odborníkom, ak si nie ste istí, či obrobok obsahuje azbest
e) Horčík alebo zliatiny s vysokým obsahom horčíku nikdy nebrúste
f) Buďte si vedomí toho, že materiály k brúseniu môžu byť natreté farbou
alebo prostriedkami k ošetreniu povrchu. Mnoho týchto látok môže
vytvárať toxický prach, alebo byť iným spôsobom škodlivé. Pri práci v
budovách postavených pred rokom 1960 je zvýšené riziko výskytu farieb na
báze olova
g) Prach vzniknutý pri brúsení olovnatých farieb je obzvlášť nebezpečný
pre deti, tehotné ženy a osoby s vysokým krvným tlakom. NEDOVOĽTE,
aby sa tieto osoby pohybovali v blízkosti pracovného priestoru, aj keď sú
vybavené vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami
h) Kedykoľvek je to možné, používajte k odsávaniu prachu a
splodín vysávač
i) Buďte zvlášť opatrní pri používaní náradia pri brúsení dreva i kovu.
Iskry pri brúsení kovov môžu ľahko zapáliť drevený prach. VŽDY
dôkladne vyčistite vaše náradie, aby sa znížilo riziko vzniku požiaru
949538_MANUAL.indd 73
18/05/2017 10:11
j) Vyprázdnite nádobu alebo vrecko na prach viackrát počas brúsenia,
pred prestávkou v práci a po skončení práce. Prach môže spôsobiť
nebezpečenstvo výbuchu. NEVHADZUJTE brúsny prach do otvoreného
ohňa. Pri styku prachových častíc s časticami oleja vo vode môže dôjsť k
samovoľnému vznieteniu. Likvidáciu odpadov vykonávajte starostlivo a v
súlade s miestnymi zákonmi a predpismi.
k) Brúsené plochy i brúsny papier sa môžu zahriať počas procesu. Ak
zistíte známky horenia, dym alebo popol, prerušte prácu a nechajte
materiál ochladiť. NEDOTÝKAJTE sa opracovávaného povrchu, alebo
brúsneho papiera, dokiaľ nevychladne.
l) NEDOTÝKAJTE SA brúsneho papiera pri chode náradia
m) VŽDY vypnite nástroj pred odložením
n) NEPOUŽÍVAJTE na brúsenie za mokra. Častice kvapaliny môžu
vniknúť do priestoru motora a spôsobiť úraz elektrickým prúdom
o) VŽDY pred výmenou brúsneho papiera odpojte brúsku z
elektrickej siete
p) Aj keď je tento nástroj používaný ako je predpísané, nie je možné
zamedziť vzniku všetkých rizikových faktorov. Ak máte pochybnosti o
bezpečnom použití náradia, nepoužívajte ho
Popis dielov
1. Koliesko pre nastavenie rýchlosti otáčok
2. Spínač
3. Otvory pre upevnenie brúsky k stolu
4. Ventilačné otvory motora
5. Otvory bočného vodítka
6. Napájací kábel
7. Adaptér portu pre odsávanie prachu (odnímateľný)
8. Brúsna základňa
9. Brúsna objímka
10. Zámok vretena
11. Podložka valce
12. Gumová madlá
13. Zvierky pre upnutie k stolu
14. Podložka pre upnutie k stolu
15. Valec na brúsnu objímku
16. Bočné vodítko
17. Skrutky zabezpečenie bočného vodítka
18. Ďalšie brúsne objímky/brúsne valce
Odporúčané použitie
Kompaktná prenosná oscilačná vretenová brúska pre ľahké brúsenie okrajov,
vnútorných kriviek alebo brúsenie pomocou šablón - možno ju použiť ako ručne
vedené náradie i ako upnutú k stolu.
Vybalenie vášho náradia
• Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
• Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by
niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť
pred tým, než s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
VAROVANIE: Uistite sa, že náradie je vypojené z elektrickej siete, keď
pripevňujete príslušenstvo alebo vykonávate iné úpravy.
Výber zodpovedajúce zrnitosti brúsne objímky
• Brúsne objímky sú k dispozícii v mnohých stupňoch zrnitosti: hrubá (60),
stredná (120) aj jemná (240)
• Použite brúsnou objímku s hrubou zrnitosťou na hrubé obrúsenie, stredné
na dosiahnutie hladkého povrchu a jemnú na dokončovacie práce
• Vždy používajte brúsne objímky dobrej kvality, aby sa dosiahlo maximálnej
kvality brúseného povrchu
• Odporúčame vykonať skúšku brúsenie na odpadovom kusu materiálu pre
stanovenie optimálnej zrnitosti brúsne objímky pre konkrétnu úlohu. Ak
sa na brúsenom povrchu objavujú stopy po brúsení, skúste buď znovu
použiť brúsnu objímku s hrubšou zrnitosťou, než znovu použijete objímku
s jemnejšou zrnitosťou, alebo použite novú brúsnu objímku a odstráňte
stopy po brúsení, než pristúpite k dokončenie práce brúsnou objímkou s
jemnejšou zrnitosťou
Upevnenie brúsne objímky
VAROVANIE: Vždy sa presvedčte, že je brúska vypnutá a odpojená od
elektrickej siete pred nasadzovaním či snímaním brúsnych objímok.
Poznámka: NEPOUŽÍVAJTE opotrebované, potrhané alebo silne zanesené
brúsne objímky. Uistite sa, že cudzie predmety, ako sú klince a skrutky, boli
odstránené z povrchu materiálu pred začiatkom brúsenia.
VAROVANIE: NEPOUŽÍVAJTE brúsne objímky použité už na brúsenie
kovových povrchov na brúsenie dreva. To môže viesť k odieraniu brúseného
dreveného povrchu.
1. Odstráňte zámok vretena (10) a podložku valca (11) (D)
2. Odstráňte valec na brúsnu objímku (15)
3. Na valec nasaďte brúsnu objímku (9) (A)
4. Valec znovu nasaďte na vreteno (B)
5. Nasaďte podložkou valca (C) a zámok vretena utiahnite (D)
Poznámka: Schéma zloženia viď. obr. 1.
Odsávanie prachu
VAROVANIE: Vždy pripojte brúsku k vysávaču alebo dielenskému odsávaciemu
systému v prípade, že brúsny prach obsahuje škodlivé látky, ako sú častice
starých náterov, lakov, povrchové nátery atď. Vždy sa zbavte škodlivého prachu
v súlade s právom a právnymi predpismi.
VAROVANIE: Zvlášť je nutné sa chrániť proti pôsobeniu škodlivých a toxických
prachov pri brúsení olovnatými farbami lakovaných povrchov, dreva a kovov, a
to najmä ak nie je známe ich zloženie. Všetky osoby vstupujúce do pracovného
priestoru musí nosiť masku špeciálne navrhnutou pre ochranu proti toxickému
prachu a výparom. Deťom a tehotným ženám nie je dovolené do týchto
pracovných priestorov vstupovať. Pri práci nekonzumujte potraviny, nepite a
• Táto brúska je určená pre pripojenie hadicou na domáci vysávač alebo
dielenský odsávací systém. Toto je odporúčané ako najúčinnejší spôsob
odsávania prachu
• Nasuňte vhodnú hadicu vysávača na port pre odsávanie prachu (7)
• Ako odstrániť adaptér portu pre odsávanie prachu: otočte s ním proti smeru
hodinových ručičiek tak, aby výčnelky boli na úrovni zárezov na porte pre
odsávanie a potom ho odstráňte
• Ako nasadiť adaptér portu pre odsávanie prachu: nasaďte ho tak, aby
výčnelky boli na úrovni zárezov na porte, potom adaptérom otočte v smere
hodinových ručičiek, tým sa zaistí v pozícii (E)
VAROVANIE: Ak brúsite kov, NEPOUŽÍVAJTE vrecko na prach. Vždy, keď
brúsite drevo a potom kov a naopak, treba brúsku DÔKLADNE vyčistiť.
Poznámka: K tejto brúske nie dodávaný sáčok na odsávanie prachu, pretože
táto brúska vyžaduje použitie systému pre odsávanie prachu, aby došlo k
účinnému odsávanie prachu. Použitie iného vrecka na prach nie je efektívna
metóda odsávanie prachu a tento postup neodporúčame.
Pokyny pre použitie
VAROVANIE: Pri práci s týmto náradím VŽDY používajte zodpovedajúce
ochranné pomôcky, vrátane ochrany očí, dýchacích ciest, chrániče sluchu a
vhodné rukavice.
VAROVANIE: Nedotýkajte sa brúsne objímky (9) pri chode brúsky.
Poznámka: Vždy zaistite upevnenie opracovávaného materiálu k pracovnému
stolu, pokiaľ je to možné.
VAROVANIE: NIKDY nedovoľte úplné opotrebenie brúsne objímky pred
výmenou. Nedodržanie týchto preventívnych opatrení môže viesť k poškodeniu
valca na brúsnu objímku (15), čo vedie k problémom s riadnym upevnením
brúsne objímky.
Zapnutie a vypnutie
VAROVANIE: Nezapínajte brúsku, keď je základňa v kontakte s materiálom
alebo iným povrchom. Môže dôjsť k tomu, že operátor stratí kontrolu nad
náradím a môže dôjsť k vážnemu úrazu.
1.Pripojte brúsku k elektrickej sieti
2.Aby ste brúsku zapli, stlačte spínač (2) do pozície “I”
3.Aby ste brúsku vypli, stlačte spínač do pozície “O”
VAROVANIE: Pred odložením brúsky počkajte do úplného zastavenia náradia.
Vždy odpojte náradie z elektrickej siete.
949538_MANUAL.indd 74
18/05/2017 10:11
Nastavenie rýchlosti náradia
Brúsenie kovových povrchov
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte príslušenstvo k valcu na brúsnu objímku (15),
ktoré špecifikácií otáčok nezodpovedajú maximálnym otáčkam brúsky
(pozri Technické informácie).
• Brúska Triton je vybavená reguláciou otáčok, ktoré vám umožní použiť celý
rad príslušenstva pre prácu s rôznymi materiálmi, opracovávanými diely
a predmety.
VAROVANIE: Pri brúsení kovových povrchov je treba dbať nasledujúcich
• VŽDY pripojte brúsku pomocou zodpovedajúceho chráneného kábla
Poznámka: Koliesko pre nastavenie rýchlosti otáčok (4) je možné použiť, keď
je brúska aj vypnutá. Ak nastavíte rýchlosť otáčok na “1”, bude rýchlosť otáčok
bez zaťaženia 1800 za minútu, ak rýchlosť otáčok nastavíte na “6”, maximálna
rýchlosť bez zaťaženia bude 3200 za minútu.
• Pre nastavenie rýchlosti pootočte kolieskom do požadovanej
polohy (obr. III)
• Rozsah rýchlosti je od 1 do 6 - 1 je najnižšia rýchlosť, 6 je najvyšší
• V prípade pochybností o správnom nastavení otáčok pre brúsenie možno
začať s nízkymi otáčkami a po odskúšaní nastaviť správnu hodnotu otáčok
Brúsenie okraje
• Prenosná vretenová brúska je vhodná pre brúsenie okrajov rôznych
plochých materiálov (F)
• Vždy skontrolujte, že opracovávaný materiál je zaistený a ak treba,
použite zvierky
• Bočné vodítko (16) je možné k brúske prichytiť, ak je to potrebné (J).
Prichyťte bočné vodítko k brúske a zaistite ho v pozícii pomocou skrutiek
zabezpečenie bočného vodítka (17) (obr. II)
1.Umiestnite brúsku tak, že brúsna základňa leží na opracovávanom materiáli
a brúsna objímka (9) smeruje nadol. Skontrolujte, že je pod brúsnou dostatok
miesta pre pohyb vretena hore a dole
2.Najskôr spustite odsávací systém (ak ho máte pripojený) a potom zapnite
3.Je lepšie vykonávať viac kratších pohybov po okraji materiálu než menej
4.Nechajte brúsku, aby sama odviedla prácu - brúsku netlačte proti materiálu,
príliš netlačte; mohlo by dôjsť k poškodeniu materiálu i náradie alebo dokonca
k zraneniu
Poznámka: Ak používate bočné vodítko, vždy začínajte brúsiť z rohu alebo
okraje materiálu. Najskôr veďte náradie proti materiálu a postupne naveďte
brúsku na materiál.
Brúsenie s brúskou upnutou k stolu v obrátenej polohe
VAROVANIE: Ako budete brúsku upínať k stolu, vždy sa uistite, že je vypnutá a
kábel je vytiahnutí z elektrickej siete.
• Prenosná vretenová brúska je vhodná pre brúsenie okrajov rôznych
materiálov, ak je bezpečne upnutá v obrátenej polohe k stolu (G)
1.Na okraj stabilného pracovného stola položte podložku pre upnutie k stolu (14)
2.Brúsku položte v obrátenej polohe na podložku a prichyťte k pracovnému stolu
pomocou zveriek na upnutie k stolu (13) - uistite sa, že je brúska bezpečne
prichytená k pracovnému stolu tým, že utiahnete krídlové matice na zvierkach
3.Hadicu odsávacieho systému pripojte k adaptéru portu pre odsávanie prachu
(ak je potrebné prach odsávať)
Poznámka: Vždy, keď je brúska upnutá v obrátenej polohe, je vhodné používať
odsávanie prachu
4.Na koliesku pre nastavenie rýchlosti otáčok (1) zvoľte vhodnú rýchlosť
5.Najskôr spustite odsávací systém (ak ho máte pripojený) a potom
zapnite brúsku
6.Brúsnu základu (8) používajte ako pracovný stôl pre stabilizáciu
opracovávaného materiálu
7.Nechajte brúsku, aby sama odviedla prácu - brúsku netlačte proti materiálu,
príliš netlačte; mohlo by dôjsť k poškodeniu materiálu i náradie alebo
dokonca k zraneniu
Odporúčania pre brúsenie • VŽDY pripojte brúsku k dielenskému odsávaniu prachu
Pred brúsením kovových povrchov starostlivo vyčistite náradie
VAROVANIE: Horúce kovové častice môžu vznietiť zvyšky dreveného
prachu. Vždy dôkladne vyčistite náradie pri prechode z brúsenie dreva na
brúsenie kovov a naopak.
• Brúsna objímka použitá najskôr pre brúsenie kovového povrchu by nemala
byť použitý pre brúsenie dreva. Zvyšky kovových častíc môžu viest k
poškriabaniu a zničeniu povrchu materiálu.
• Úplná súprava príslušenstva, vrátane brúsnych objímok s rôznou
zrnitosťou, je k dispozícii u vášho Triton predajcu. Pre vlastnú bezpečnosť
používajte výhradne originálne príslušenstvo Triton. Náhradné diely môžu
byť objednané buď u dealera Triton, alebo na www.toolsparesonline.com
VAROVANIE: Predtým, než na nástroji vykonáte úpravy alebo opravy, sa
uistite, že je náradie odpojené z elektrickej siete.
• Náradie je vyrobené z komponentov najvyššej kvality a využíva najnovšie
technológie, ktoré chránia náradie a jeho súčasti. Pri normálnom používaní
by mala byť zabezpečená dlhá životnosť
Základná kontrola stavu
• Pravidelne kontrolujte, že sú všetky skrutky pevne utiahnuté. Vibráciami sa
môžu v priebehu času uvoľniť
• Pravidelne kontrolujte prívodný kábel pred každým použitiu. Opravy môže
robiť iba certifikované servisné stredisko Triton. Toto odporúčanie sa takej
týka predlžovacích kabelou, ktoré používate spoločne s náradím
• Premazávajte všetky pohyblivé diely v pravidelných intervaloch
VAROVANIE: VŽDY používajte ochranné prostriedky vrátane ochrany očí a
rukavíc pri čistenie tohto náradia.
• Udržujte náradie po celú dobu používania v čistote. Špina a prach môžu
rýchlo spôsobiť zanesenie vnútorných častí a skráti životnosť náradia
• Čistite teleso brúsky mäkkou kefou alebo suchou handričkou
• Nikdy nepoužívajte chemické činidlá k čisteniu plastových dielov. Ak je
očistenie nedostatočné, odporúča sa použiť saponát na vlhké utierke
• Voda nesmie nikdy prísť do kontaktu s náradím
• Uistite sa, že náradie je starostlivo vysušené pred použitím
• Prefúknite ventilačné otvory náradia stlačeným vzduchom, ak je k dispozícii
Povrch valce na brúsnu objímku
• Povrch valca na brúsnu objímku potrebuje byť čistý bez špiny a iného
materiálu ako sú vlasy, vlákna, piesok atď.
• Povrch valca musia byť v dobrom stave, aby bola zaistená dostatočná
priľnavosť pre uchytenie
• Pri dlhodobom používaní náradia sa deformuje povrch valca a valec nemá
dostatočný priemer pre upevnenie brúsnych objímok
Poznámka: Valce na brúsne objímky nie sú súčasťou záruky. Náhradné vojne
môžete zakúpiť prostredníctvom ktoréhokoľvek certifikovaného servisného
strediska Triton.
• Ak je brúska pripojená k odsávaciemu systému, zapnite najskôr odsávanie a
potom zapnite brúsku.
• Upevnite opracovávaný diel na pracovný stôl, pokiaľ je to možné. Zaistite, aby
sa brúsený diel pri brúsení nemohol posunúť
• Udržiavajte brúsku v kruhovom pohybe po povrchu materiálu - používajte
rovnomerný, mierny tlak, kým sa nedosiahne požadovanej kvality povrchu.
VAROVANIE: Nadmerný prítlak nevedie k rýchlejšiemu úberu materiálu; to môže
spôsobiť predčasné opotrebovanie brúsne objímky (9) a následné poškodenie
náradia. Brúsny výkon a kvalita závisí predovšetkým na voľbe správnych
brúsnych objímok (viď. “Výber zodpovedajúce zrnitosti brúsne objímky”).
949538_MANUAL.indd 75
18/05/2017 10:11
Čistenie portu pre odsávanie prachu
• Príležitostne môže byť potreba uvoľniť alebo vyčistiť port pre odsávanie
prachu a kanál odvodu prachu
1.Aby ste mohli port a kanál vyčistiť, je najskôr potrebné odstrániť valec na
brúsnu objímku (15) (viď. “Upevnenie brúsne objímky”)
2.Použite skrutkovač (nie je súčasťou balenia), odskrutkujte skrutky na brúsnej
základni (8) a základňu odstráňte. Dajte pozor, aby ste neuvoľnili podložky pod
brúsnou základňou v otvoroch na skrutky (H)
3.Zo základne odstráňte kovovú platňu, aby ste sa dostali ku kanálu pre
odvod prachu (I)
4.Vyčistite vnútorný kanál, port pre odsávanie prachu a priestor pod remeňom najskôr štetčekom a potom pomocou kompresora
5.Po vyčistení znovu pripevnite brúsnu základňu a skrutky utiahnite
6.Nasaďte valec na brúsnu objímku
VAROVANIE: Po vyčistení skontrolujte, že sú všetky podložky, skrutky a
matice na mieste a utiahnuté, než znovu budete brúsku používať. Pokiaľ pri
práci brúska vydáva zvláštne zvuky alebo príliš vibruje, PRESTAŇTE brúsku
používať a vypnite ju z elektrickej siete. Znovu postupujte podľa pokynov vyššie
a skontrolujte, že všetky časti boli umiestnené správne. Ak vibrácie a zvuky
pretrvávajú, konzultujte problém s certifikovaným servisným strediskom Triton.
• Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo
dosah detí.
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade
s legislatívou danej krajiny.
• Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
• V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
Riešenie problémov
Možná príčina
Nefunguje elektrina
Skontrolujte prívod elektriny
Chybný spínač
Nechajte vymeniť spínač v certifikovanom
servisnom stredisku Triton
Motor sa striedavo rozbieha a vypína, stráca výkon,
iskrí alebo je cítiť popálenina
Opotrebované uhlíky
Nechajte si vymeniť uhlíky v certifikovanom
servisnom stredisku Triton
Motor beží, spínač (2) je funkčný ale náradie
Prevodovka nie je v chode
Kontaktujte certifikované servisné stredisko Triton
Brúsny disk je príliš jemný alebo opotrebovaný
Nasaďte nový brúsny disk s hrubšou zrnitosťou
Otáčky sú príliš nízke
Zvýšte otáčky
Brúsna objímka je príliš jemná alebo opotrebovaná
Nasaďte brúsnu objímku s jemnejšou zrnitosťou
Malá vrstva odobratého materiálu
Pokračujte v brúsenie
Brúsna objímka nie je vhodná pre brúsený materiál
Nasaďte vhodnú brúsnu objímku
Otáčky sú príliš vysoké
Znížte otáčky
Príliš veľký tlak pri brúsení
Znížte prítlak pri brúsiacim pohybe
Nepripojené odsávanie alebo odsávanie
nie je v prevádzke
Skontrolujte pripojenie sacej hadice, adaptér portu
pre odsávanie prachu (7) (ak je používaný) a či je
odsávanie zapnuté
Odsávanie nepracuje; odvod prachu je blokovaný
Skontrolujte odsávací systém, vyčistite odsávanie
prachu (viď. “Čistenie portu pre odsávanie prachu”).
Ak problém pretrváva, kontaktujte certifikované
servisné stredisko Triton
Náradie sa nezapne, aj keď spínač (2) je funkčná
Pomalý úber materiálu
Ryhy na povrchu obrobku po brúsení
Stopy po vypálení na obrobku
Nadmerná prašnosť pri brúsení
949538_MANUAL.indd 76
18/05/2017 10:11
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com*
a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto
možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
splnomocnený: Triton
prehlasuje, že: Toto vyhlásenie bolo vydané na výhradnú zodpovednosť
výrobcu. Predmet tohto vyhlásenia je v súlade s príslušnou harmonizačné
legislatívou Únie.
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou
materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení
chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na
komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným
použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená.
Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.es
Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentácia je uložená u: Triton
Dátum: 17/05/2017
Výrobok číslo: 949538
Popis: Prenosná oscilačná vretenová brúska, 650 W
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
• Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich
elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• Smernica RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059.
Registrovaná adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
949538_MANUAL.indd 77
18/05/2017 10:11
Orijinal talimatların çevirisi
Bu Triton ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu kılavuz, bu ürünün
güvenli ve etkili bir şekilde kullanılmasına yönelik bilgiler içerir. Bu ürünün
eşsiz özellikleri vardır ve benzer ürünler hakkında bilgi sahibi olsanız bil, bu
kılavuzu okumanız talimatı anlamamak için şarttır. Tüm kullanıcıların bu kılavuzu
okuduğundan ve tamamen anladığından emin olun.
Aletinizin üzerindeki levha sembolleri gösterebilir. Bunlar ürün veya kullanımı ile
ilgili talimatlar hakkında önemli bilgiler verir.
İşitme koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Soluma koruyucu kullanın
Baş koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
UYARI – Yaralanma riskini azaltmak için kullanıcı kullanma
kılavuzunu okumalıdır
Toz çekme gereklidir veya önerilir
Yalnız iç mekân kullanımı için!
Ayar yaparken, aksesuarları değiştirirken, temizlerken, bakım
yaparken ve kullanım dışından olduğu zaman daima güç
kaynağından ayırın!
Sınıf II yapı (ilave koruma için çift izolasyonlu)
Çevre Koruması Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte
atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün.
Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya
satıcı ile görüşün.
İlgili yönetmeliklere ve güvenlik standartlarına uygundur.
Toksik dumanlar ve gazlar!
Teknik Kısaltmalar Anahtarı
~, AC
Alternatif akım
A, mA
Amper, mili-Amp
Yüksüz hız
dakika başına yörüngede gezinti veya
W, kW
Watt, kilowatt
/dak veya dak-1
Dakikada işlem sayısı
Dakikada devir sayısı
Desibel ses seviyesi (A ağırlıklı)
saniye karede metre
(titreşim büyüklüğü)
Model no:
AB 230–240 V
650 W
Yüksüz hız
1800–450 dak-1
Mil salınımları
50–90 salınım/dak
Vuruş uzunluğu
6,5 mm
Kovan uzunluğu
76 mm (3")
Kovan çapları
Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
(3⁄4", 1", 1 ½")
Koruma sınıfı
Sızıntı koruması
Güç kablosu uzunluğu
2 m (6")
Boyutlar (U x G x Y)
262 x 84 x 261 mm
2,2 kg (4.85lbs)
Ses ve titreşim bilgisi
Ses basıncı LPA
86.4 dB(A)
Ses gücü LWA
97.4 dB(A)
Belirsizlik K
3 dB
Ağırlıklı titreşim ah:
Belirsizlik K
1,5 m/sn2
Operatör ses yoğunluk seviyesi 85 dB(A)’dan yüksektir ve sesten
korunma önlemleri zorunludur.
Kesintisiz ürün geliştirmemizin bir parçası olarak, Triton ürünlerinin teknik
özellikler önceden bildirilmeden değişebilir.
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıflatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
949538_MANUAL.indd 78
18/05/2017 10:11
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına
yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği
takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven
kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal
rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesifikasyonda
titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve
sıklığını hesaplayın.
Spesifikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası
standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma
koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış
monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve
titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun
süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses
ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Güvenlik
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya
yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden sorumlu bir
kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi sağlanmadığı sürece bu
cihazı kullanmamalıdır. Çocukların bu cihaz ile oynamasına dikkat edilmelidir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun.
Dikkati dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletlerinin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el
aletleri ile hiçbir adaptör fiş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış fişler
ve fişe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, fişi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören veya
düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
3) Personel Güvenliği
a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir
tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Her zaman göz koruyucu kullanın .
Gereken koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret
veya işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
c) El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/
veya batarya grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp
taşımadan önce düğmenin kapalı olduğunu kontrol edin. Elektrikli el
aletlerini parmağınız düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar
üzerinde iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı,
giysinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli
parçalar, gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin.
Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme
ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin fişini güç kaynağından ve/veya batarya
grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen kişilerin
aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli el aletleri eğitim almamış
kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza
kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını
etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti
hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi
bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay
kontrol edilir.
g) El aletini, aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara
yol açabilir.
5) Servis
a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
Zımpara Aleti Güvenliği
• Elektrikli el aletini yalnızca yalıtımlı tutamaklardan veya kavrama
yüzeylerinden tutun, çünkü zımpara bandı/levhası kendi kablosuyla
temas edebilir. "Akım olan" bir kabloyu kesmek, elektrikli aletin açıktaki
metal parçalarına da "akım" iletebilir ve operatöre elektrik çarpabilir
• Mengene veya başka bir uygun yöntem kullanarak iş parçasını dengeli
bir platforma sabitleyin İş parçasını el ile tutmak veya vücuda bastırmak
sağlam durmamasına ve kontrolün kaybedilmesine yol açabilir.
• Bu el aletine DAİMA 30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine
sahip bir Kaçak Akım Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
• Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde güvenlik tehlikesi
oluşmaması için bunun üretici veya temsilcisi tarafından yapılması
a) En az FFP2 sınıfı toz maskesi, göz koruyucu ve kulak koruyucu dâhil
olmak üzere gerekli koruyucu donanımı DAİMA kullanın
b) Çalışma yerinin yakınındaki herkesin de uygun kişisel koruyucu
donanım kullanmasını sağlayın
c) Bazı ahşapları (kayın, meşe, maun, tik gibi) zımpara yaparken özel bir
dikkat gösterin Bunlardan çıkan toz zehirli olur ve aşırı reaksiyonlara
yol açabilir
d) Zımparayı asbest içeren hiçbir malzemeyi işlemek için ASLA
kullanmayın. Bir nesnenin asbest içerip içermediğinden emin değilseniz
ehliyetli bir uzmana danışın
e) Magnezyuma veya yüksek oranda magnezyum içeren alaşımlara
zımpara YAPMAYIN
f) Zımparalanmakta olan malzemeye sürülmüş olabilecek son kat
boyalara veya yüzey işlemlerine dikkat edin. Birçok yüzey işlemi zehirli
veya başka zararları olabilecek tozlar çıkarabilir. 1960 yılından önce
yapılmış bir binada çalışırken kurşun esaslı boyalar ile karşılaşma şansı
daha yüksektir
g) Kurşun esaslı boyalara zımpara yaparken çıkan toz çocuklar, hamile
kadınlar ve yüksek tansiyonu olan kişiler için özellikle tehlikelidir. Bu
kişiler gerekli kişisel koruyucu donanımı giymiş olsalar bile çalışma alanının
yakında bulunmalarına izin VERMEYİN
h) Tozu ve çöpü kontrol etmek için olanaklı olduğu zaman bir vakum toz
emme sistemi kullanın
i) Bir makineyi hem ahşap hem metal zımparalamak için kullanırken
özellikle dikkat edin. Metalden çıkan kıvılcımlar ahşap tozunu kolayca
ateşleyebilir. Yangın riskini azaltmak için makinenizi DAİMA iyice temizleyin
j) Kullanım sırasında, mola vermeden önce ve zımpara işi tamamlandıktan
sonra toz torbasını veya kabını (hangisi var ise) sık sık boşaltın. Toz
bir patlama tehlikesi oluşturabilir. Zımpara tozunu açık ateşe ATMAYIN. Yağ
veya su zerrecikleri toz zerrecikleri ile temas ettiği zaman ani yanma olabilir.
Atık malzemeleri dikkatle ve yerel yasalara ve yönetmeliklere göre atın
k) Çalışma sırasında iş parçası yüzeyleri ve zımpara çok ısınabilir. İş
parçası yüzeyinde yanma belirtisi (duman veya kül) olduğu zaman
durun ve malzemenin soğumasını bekleyin. Soğumak için yeterli zaman
geçmeden iş parçası yüzeyine ve zımparaya DOKUNMAYIN
949538_MANUAL.indd 79
18/05/2017 10:11
l) Hareket halindeki zımpara kâğıdına DOKUNMAYIN
m) Zımparayı elinizden bırakmadan önce elektik düğmesini DAİMA kapatın
n) Islak zımpara yapmak için KULLANMAYIN. Motor muhafazasına giren
sıvılar ağır şekilde elektrik çarpmasına yol açabilir
o) Zımpara kâğıdını değiştirmeden önce DAİMA zımparanın fişini elektrik
şebekesi prizinden çekin
p) Bu el aleti daha önce anlatılan şekilde kullanılsa bile bakiye risk
faktörlerinin hepsini ortadan kaldırmak olanaklı değildir. Bu el aletinin
güvenle kullanılması bakımından herhangi bir kuşku duymanız
haline kullanmayın
Ürün Tanıtımı
1. Hız Ayar Kadranı
2. AÇMA/KAPATMA Anahtarı
3. Tezgaha Montaj Sabitleme Delikleri
4. Motor Havalandırması
5. Kenar Kılavuz Delikleri
6. Güç Kablosu
7. Toz Boşaltma Kanalı Adaptörü (çıkartılabilir)
8. Zımparalama Tabanı
9. Zımpara Kovanı
10.Kilitleme Cıvatası
11. Tambur Rondelası
12.Kauçuk Tutamaklar
13.Tezgaha Montaj Mengeneleri
14.Tezgaha Montaj Keçesi
15.Zımpara Kovanı Tamburu
16.Kenar Kılavuzu
17.Kenar Kılavuzu Kilitleme Vidası (2)
18.İlave Zımparalama Kovanları/Tamburları
Kullanma Amacı
Kompakt, taşınabilir salınımlı silindir zımpara, hafif kenar zımparalama, eğimli
iç zımparalama veya şablon zımparalama görevlerinde ister elde ister tezgâha
monte edilerek kullanıma uygundur.
El Aletinizin Kutudan Çıkartılması
• Yeni el aletinizi dikkatli bir şekilde kutudan çıkartın ve inceleyin. Tüm
özelliklerini ve işlevlerini öğrenin
• El aletinin tüm parçalarının mevcut ve iyi konumda olduğundan emin olun.
Herhangi bir parçası eksik veya hasar görmüşse, bu el aletini kullanmadan
önce bu tür parçaların değiştirilmesini isteyin.
Kullanım Öncesi UYARI: Zımpara tozunda eski boya, vernik, yüzey boyaları vb. artığı
parçacıklar gibi zararlı maddeler bulunursa, zımpara makinesini daima uygun
bir elektrikli süpürgeye veya atölyenin toz emme sistemine bağlayın. Zararlı tozu
daima yasalara ve yönetmeliklere uygun şekilde atın.
UYARI: Kurşun esaslı boya ile boyanmış yüzeylere, ahşaplara ve metallere
zımpara yaparken ve özellikle kullanılmış maddenin ne olduğunu tam olarak
bilmediğiniz takdirde zararlı ve zehirli tozlara karşı korunmaya özellikle dikkat
edin. Çalışma alanına giren herkes söz konusu zehirli toz ve dumanlara karşı
koruma için özel olarak tasarlanmış bir maske takmalıdır. Çocuklar ve hamile
kadınlar çalışma alanına GİRMEMELİDİR. Çalışma alanında bir şey yemeyin,
içmeyin ve sigara içmeyin.
• Bu zımpara makinesi ev tipi elektrikli süpürgeye veya atölyenin toz emme
sistemine bağlanacak şekilde tasarlamıştır Toz emişi için en çok tercih
edilen ve en etkili yöntem budur.
• Tedarik edilen Toz Boşaltma Kanalı Adaptörüne (7) uygun bir süpürge
hortumu bağlayın
• Toz Boşaltma Kanalı Adaptörünü çıkartmak için: pimler toz boşaltma
kanalının çentikleriyle aynı hizaya gelecek şekilde saat yönünün tersine
çevirin, sonra çıkartın
• Toz Boşaltma Kanalı Adaptörünü geri takmak için: pimler toz boşaltma
kanalı ile hizalanmış bir şekilde takın ve sonra sabitlemek için adaptörü
saat yönünde çevirin (E)
• Taşınabilir silindir zımpara Toz Boşaltma Kanalı Adaptörü ve uyumlu bir toz
boşaltma sistemi olmadan da kullanılabilir; ancak uyumlu bir toz boşaltma
sisteminin kullanılması her zaman tavsiye edilir.
UYARI: Metal zımparalarken, zımparayı daima uygun bir atölye toz boşaltma
sistemine bağlayın. Ahşap zımparalamadan metal zımparalamaya veya
metalden ahşaba geçerken daima İYİCE temizleyin.
Not: Bu aletle bir toz torbası tedarik edilmemiştir çünkü etkili toz boşaltma için
aletin bir toz boşaltma sistemine ihtiyacı vardır. Toz Boşaltma Kanalı Adaptörüne
farklı bir toz torbası takmak kullanım sırasında toz boşaltma için etkili bir yöntem
değildir ve önerilmez.
UYARI: Bu el aletiyle çalışırken, DAİMA koruyucu gözlük, yeterli havalandırma
ve duyma koruması ve bu aletle çalışırken kullanılacak uygun eldivenler kullanın.
UYARI: Hareketli Zımpara Kovanına (9) dokunmayın
Not: Uygun durumlarda, iş parçanızı tezgâha sabitlemek için daima
kelepçeleri kullanın.
UYARI: Zımpara kağıdını değiştirmek için ASLA tamamen aşınmasını
beklemeyin. Bu önleyici tedbirleri almazsanız, Zımpara Kovanı Tamburunda (15)
hasar oluşabilir, bu da Zımpara Kovanlarının düzgün takılamamasına neden olur.
Kapatma ve açma
• Kaba son kat zımparası için kalın grit, işi pürüzsüz hale getirmek için orta
grit ve son kat için ince grit kullanın
UYARI: Zımparayı asla Zımpara Kovanı (9) iş parçasıyla veya başka bir
yüzeyle temas halindeyken AÇMAYIN. Bu operatörün makinenin kontrolünü
kaybetmesine neden olabilir ve ciddi yaralanmalara yol açabilir.
1.Elektrik kablosunu elektrik şebekesine bağlayın
2.Zımparayı açmak için AÇMA/KAPATMA Anahtarını (2) "I" konumuna getirin
3.Zımparayı kapatmak için AÇMA/KAPATMA Anahtarını (2) "O"
konumuna getirin
UYARI: Yere koymadan önce daima makinenin titreşiminin tamamen durmasını
bekleyin. Kullanım sonrası daima elektrik prizinden çekin.
• Son katı yapılan işlerin kalitesini en üst seviyeye çıkartmak için daima iyi
kalite zımpara kovanı kullanın
Hızı ayarlamak
UYARI: Herhangi bir aksesuarı takmadan veya değiştirmeden ya herhangi
bir ayar yapmadan önce el aletinin güç kaynağından çıkartıldığından emin olun
Doğru zımpara kovanı derecesini seçmek
• Zımpara silindirlerinin farklı dereceleri mevcuttur: kalın (60 grit), orta (120
grit) ve ince (240 grit)
• Belirli bir iş için en iyi zımpara kâğıdı derecesini belirlemek için bir parça
ıskarta malzeme üzerinde deneme yapmanız önerilir. Zımparalama
sonrasında işte hala izler kalmışsa, daha kalın bir derece seçmeyi ve ilk
seçtiğiniz grit derecesine geçmeden önce izleri zımparalamayı deneyin
veya yeni bir zımpara kâğıdı parçası kullanarak daha ince bir grite geçip
işin son kat işlemini yapmadan önce istenmeyen izleri yok edin.
Zımpara kovanının takılması
Toz boşaltma
UYARI: Zımpara kovanlarını takmadan veya sökmeden önce daima el
aletinin KAPALI olduğunu ve fişin prizden çekildiğini kontrol edin.
Not: Aşınmış, yıpranmış veya fazlasıyla tıkanmış zımpara kovanlarını
kullanmaya devam etmeyin. Zımpara yapmaya başlamadan önce çivi ve vida gibi
yabancı cisimlerin iş parçasından temizlendiğini kontrol edin.
UYARI: Daha önce metal üzerinde kullanılmış zımpara kovanını ahşapta
kullanmayın. Ahşap yüzeyde oyuklara neden olabilir.
1.Kilitleme Cıvatasını (10) ve Tambur Rondelasını (11)(D) sökün
2.Zımpara Kovanı Tamburunu (15) çıkartın
3.Zımpara Kovanı Tamburunun (A) üzerine bir Zımpara Kovanı (9) kaydırın
4.Zımpara Kovanı Tamburunu kovanın üzerine geri yerleştirin (B)
5.Tambur Rondelasını (C) geri takın ve Kilitleme Cıvatasını (D)tekrar sıkın
Not: Montaj şemasını görmek için Şek 1'e bakın.
UYARI: Bu cihazın maksimum yüksüz hızına uygun olmayan hiç bir
aksesuarı Zımpara Kovanı Tamburuna (15) asla takmayın (‘Spesifikasyon’
bölümüne bakın).
• Bu zımpara aletinde değişken hız kontrolü bulunmaktadır ve böylece çok
çeşitli malzemeler, iş parçaları ve nesneler üzerinde çalışmak için çok
çeşitli aksesuarlar ile kullanılabilir
Not: Zımpara el aleti AÇIK veya KAPALI iken Hız Ayar Kadranı (1) ayarlanabilir.
Hız Ayar Kadranı "1" olarak ayarlandığında, zımpara aletinin yüksüz hızı 1800
dak-1 olur; Hız Ayar Kadranı "6" olarak ayarlandığında 3200 dak-1 hızına erişilir.
• Hızı ayarlamak için, Hız Ayar Kadranını istenen ayara döndürün
• Hız ayarları "1" en düşük hız ayarı ve "6" da en yüksek hız ayarı olacak
şekilde 1-6 arasında değişim gösterir
• Görev için uygun doğru hız ayarını seçmede şüpheye düşüyorsanız, düşük
bir hızla başlayıp sonuçları inceleyin ve sonra gerekirse daha yüksek bir
hıza ayarlayın
949538_MANUAL.indd 80
18/05/2017 10:11
Kenar Zımparalama
• Taşınabilir silindir zımpara, çeşitli düz iş parçalarının kenarlarının
zımparalanmasında etkilidir (F)
• İş parçasının sabitlenmiş olduğunu her zaman doğrulayın ve gerektiğinde
kelepçeleri kullanın
• Kenar Kılavuzu (16) gerekirse zımpara aletine takılabilir (J). Zımpara aletine
Kenar Kılavuzunu uygulayın ve istenen konuma Kenar Kılavuzu Kilitleme
Vidalarıyla (17) sabitleyin (Şek II).
1.Zımpara aletini Zımparalama Tabanı (8) ile birlikte iş parçasının üzerine,
Zımpara Kovanı (9) aşağı bakacak şekilde yerleştirin ve salınımlı silindirin
yukarı ve aşağı hareketinin vuruş uzunluğu için gereğinden fazla yer
kalmadığından emin olun.
2.Önce toz boşaltma sistemini AÇIN (bağlıysa) sonra silindir zımpara
aletini AÇIN.
3.İş parçasının kenarında uzun yavaş geçişler yerine daha kısa geçişler yapın
4.İşi zımpara aletine bırakın ve fazla basınç uygulayarak zımparayı iş parçasına
karşı zorlamayın. Bunu yapmanız halinde, iş parçası ve alet zarar görebilir
veya kullanan kişi yaralanabilir
Not: Kenar Kılavuzunu kullanırken zımparalamaya her zaman iş parçasının
köşesinden veya kenarından başlayın. İş parçasına ön besleme kılavuzu ile
başlayın ve kademeli olarak el aletini yüzeye doğru besleyin.
Tezgaha ters monteli zımparalama
UYARI: Silindir zımparayı bir iş tezgahına sabitlemeden önce her zaman
aletin KAPALI olduğundan emin olun ve elektrik fişinin prizden
çekildiğini doğrulayın.
• Taşınabilir silindir zımpara, tezgâha monteli pozisyonda güvenli bir
şekilde ters çevrildiğinde çeşitli iş parçalarının kenarlarını
zımparalamada etkilidir (G)
1.Tezgaha Montaj Keçesini (14) iş tezgahının sağlam bir kenarına
yakın yerleştirin.
2.Taşınabilir silindir zımpara aletini ters çevrilmiş bir pozisyonda keçenin üzerine
yerleştirin ve Tezgâha Montaj Mengenelerini (13) kullanarak iş tezgahına
sabitleyin. Tezgâha Montaj Mengenelerinin kanatlı somunlarını sıkarak silindir
zımparanın iş tezgahında sabitlendiğinden emin olun.
3.Toz boşaltma sistemi hortumunu Toz Boşaltma Kanalı Adaptörüne bağlayın
(toz boşaltma gerekliyse)
Not: Taşınabilir silindir zımpara aleti, ters çevrilmiş ve tezgâha monteli bir
pozisyondayken daima uyumlu bir toz boşaltma sistemi kullanmanız önerilir.
4.Hız Ayar Kadranında (1) istenen hızı seçin
5.Toz boşaltma sistemini AÇIN (bağlıysa) sonra zımparayı AÇIN
6.Zımparalama Tabanını (8) iş parçasını sabitlemek için bir tezgah
olarak kullanın.
7.İşi zımparaya bırakın ve iş parçasını Zımpara Kovanına (9) fazla bastırmayın.
Bunu yapmanız halinde, iş parçası ve alet zarar görebilir veya kullanan
kişi yaralanabilir
Zımparalama ipuçları
• El aleti bir vakum toz emiş sistemine bağlıysa zımpara makinesini
çalıştırmadan önce toz emiş cihazını çalıştırın. Önce zımpara makinesini
sonra da vakum sistemini durdurun
• Uygun durumlarda iş parçalarını mengene ile iş tezgâhına bağlayın.
Çalışırken iş parçalarının hareket etmediğinden emin olun
• Makineyi iş parçasının yüzeyinde dairesel bir hareket ile gezdirin ve
istediğiniz yüzey durumunu elde edinceye kadar eşit ve ortalama bir
kuvvet uygulayın
UYARI: Fazla basınç uygulamak materyalin daha hızlı talaş atılmasını sağlamaz,
ancak Zımpara Kovanının (9) erken aşınmasına neden olur ve el aletinin de
zarar görmesine neden olabilir. Zımparalama performansı ve son kat kalitesi
öncelikli olarak seçilen Zımpara Kovanına göre değişir (bkz. "Doğru zımpara
kovanı gridini seçmek")
Metal zımparalama
UYARI: Metale zımpara yaparken bazı ilave önlemler almak gerekir.
• Zımpara el aletini DAİMA uygun bir artık akım cihazı (RCD) vasıtası
ile bağlayın
• Zımpara aletini DAİMA uygun bir atölye toz boşaltma sistemine bağlayın.
• El aletini metale zımpara yapmak için kullanmadan önce iyice temizleyin
UYARI: Sıcak metal parçacıklar veya kıvılcımlar artık ahşap tozunun alev
almasına neden olabilir. Ahşap zımparalamadan metal zımparalamaya veya
metalden ahşaba geçerken DAİMA iyice temizleyin.
• Daha önce metal zımparalamak için kullanılmış bir zımpara kovanı tekrar
ahşapta kullanılmamalıdır. Arta kalan metal parçacıkları çiziklere yol açabilir
ve iş parçasına zarar verebilir
• Triton satıcınızda, çeşitli gritlerde zımparalama kovanları da dâhil olmak
üzere çeşitli aksesuarlar bulunmaktadır. Kendi güvenliğiniz için yalnız
gerçek Triton aksesuarlar kullanın. Yedek paçaları Triton satıcınızdan veya
çevirim içi olarak www.toolsparesonline.com adresinden satın alabilirsiniz
UYARI: Herhangi bir bakım/temizlik yapmadan önce daima güç
kaynağından ayırın.
• Bu el aleti bu sınıftaki en iyi bileşenler kullanılarak üretilmiş ve el aletini
ve bileşenlerini koruyan en yeni akıllı devrelerden yararlanılmıştır. Normal
kullanımda, kuzun bir hizmet ömrü vardır.
Genel Muayene
• Tüm sabitleme vidalarının sıkışmış olup olmadığını düzenli olarak kontrol
edin. Zaman içinde titreşimle gevşeyebilir
• Aletin elektrik kablosunu her kullanımdan önce hasar veya aşınmaya karşı
denetleyin. Onarım işlemleri yetkili bir Triton servis merkezi veya teknisyeni
tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu tavsiye aletle birlikte kullanılan tüm
uzatma kabloları için geçerlidir
• Uygun bir yağlayıcı sprey kullanarak hareketli kısımların hepsini düzenli
aralıklar ile yağlayın
UYARI: Bu el aletini temizlerken göz koruyucu ve eldiven dâhil olmak üzere
DAİMA koruyucu donanım kullanın.
• El aletinizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların kolayca yıpranmasına
neden olur ve cihazın hizmet ömrünü kısaltır.
• Makinenizin gövdesini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle temizleyin.
• Plastik parçaları temizlemek için asla yakıcı ajanlar kullanmayın. Kuru
olarak temizlemek yeterli olmadığı takdirde ıslak bir bezin üzerinde
yumuşak bir deterjan kullanılması tavsiye edilir
• Alet asla suyla temas etmemelidir
• Aleti kullanmadan önce iyice kurutulduğundan emin olun
• Mümkünse, havalandırma deliklerinden püskürtmek için temiz, kuru ve
basınçlı hava kullanın
Zımpara kovanı tambur yüzeyleri
• Zımpara Kovanı Tamburunun (15) yüzeyinin temiz, kirlerden ve tüy, lif,
kum vs gibi yabancı maddelerden arınmış olması gerekir.
• Aksesuarları sabitlemek için yeterli tutunmayı sağlamak için Zımpara
Kovanı Tamburu iyi durumda olmalıdır
• Uzun süreli kullanımlar halinde, zımpara kovanı tamburları aşınır ve
tambur tutunma için yeterli çapı sağlayamayabilir
Not: Bu zımpara aletinin Zımpara Kovanı Tamburları garanti öğesi DEĞİLDİR.
Zımpara kovanı tamburları, yetkili bir Triton servis merkezinden yedek parça
olarak alınabilir.
Toz boşaltma kanalının temizlenmesi
• Zaman zaman toz boşaltma kanalının ve kanalın tıkanıklığını gidermeniz
veya temizlemeniz gerekebilir
1. Kanalı ve oluğu temizlemek için, önce Zımpara Kovanı Tamburunu (15)
sökün (bkz. "Zımpara kovanının takılması)
2. Bir tornavida (beraberinde gelmez) kullanarak, Zımparalama Tabanındaki (8)
vidaları sökün ve Zımparalama Tabanını çıkartın. Zımparalama Tabanının
arkasındaki her bir vida deliğindeki rondelaları gevşetmemeye dikkat edin
3. Zımparalama Tabanında, toz kanalını ortaya çıkartmak için metal
levhayı çıkartın (I)
4. İç kanalı, toz kanalını ve kemer kıvrımını önce bir fırçayla sonra da basınçlı
havayla temizleyin
5. İyice temizledikten sonra, Zımparalama Tabanını yerine yerleştirin ve
vidaları sıkın
6. Zımpara Kovanı Tamburunu geri yerleştirin
UYARI: Temizliğin ardından, zımpara aletini kullanmadan önce tüm rondelaların,
vidaların ve cıvataların yerinde olduğundan ve sıkıldığından emin olun. Alette
fazla titreşim olursa veya normal çalışmasından farklı sesler çıkartırsa, aleti
kullanmayı DURDURUN ve fişini prizden çekin. Temizleme prosedürünü tekrar
takip ederek tüm parçaların doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Ses ve
titreşim hala devam ediyorsa, yetkili bir Triton servis yetkilisine danışın.
949538_MANUAL.indd 81
18/05/2017 10:11
• Bu el aletini ve aksesuarlarını kullanıldıktan sonra çocukların erişemeyeceği
şekilde, güvenli, kuru bir yerde kendi kutusu içinde saklayın
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal
düzenlemeleri her zaman dikkate alın.
• Elektrikli aletleri veya diğer atık elektrikli veya elektronik ekipmanları
(WEEE) evsel atıklarla imha etmeyin
• Elektrikli aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle
iletişime geçin
Sorun Giderme
Olası Neden
Elektrik yok
Elektrik kaynağını kontrol edin
Arızalı AÇMA/KAPATMA Düğmesi
AÇMA/KAPATMA Düğmesinin yetkili bir Triton
servis merkezinde değiştirilmesini sağlayın
Motor yer yer duruyor, performans kaybı var ve
kıvılcımlar ve/veya yanık kokusu var
Karbon fırçaları aşınmış
Fırçaların yetkili bir Triton servis merkezi tarafından
değiştirilmesi gerekir
AÇMA/KAPAMA Düğmesi (2) çalıştırıldığında motor
çalışsa da zımparalama işlemi gerçekleşmiyor
Dişliler iç içe geçmiyor
Bir Triton servis merkezine danışın
Zımpara Kovanı (9) çok ince veya aşınmış
Daha kalın gritli bir Zımpara Kovanı takın
Aletin hız ayarı çok düşük
Alet hızını arttırın
Zımpara Kovanı çok iri gritli
Daha ince gritli bir Zımpara Kovanı takın
Materyalden yeterince talaş kaldırılmadı
Zımparalamaya devam edin
Zımpara kovanı materyalle uyumlu değil
Doğru Zımpara Kovanını takın
Aletin hız ayarı çok yüksek
Alet hızını azaltın
Zımparaya çok fazla basınç uygulanıyor
Makineyi hareket ettirirken daha az
basınç uygulayın
Vakumlu toz boşaltma sistemi bağlı değil veya
boşaltma sistemi açılmamış
Vakum hortumunun, Toz Boşaltma Kanalı
Adaptörünün (7) bağlantısını (kullanılıyorsa) kontrol
edin ve toz boşaltma sisteminin açık olduğundan
emin olun
AÇMA/KAPATMA Düğmesine basılınca çalışmıyor
Malzemeden yavaş talaş kaldırıyor
Zımparalamadan sonra iş parçasının
üzerinde çizikler var
İş parçası üzerinde yanık izleri
Fazla toz çıkıyor
Toz boşaltma çalışmıyor; toz boşaltma tıkalı
Toz boşaltma sistemini kontrol edin; toz
boşaltmadaki tıkanıklığı giderin (bkz. "Toz boşaltma
kanalını temizlemek" Sorun devam ederse bir Triton
servis merkezi ile iletişime geçin
949538_MANUAL.indd 82
18/05/2017 10:11
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web
sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi:
___ / ___ / ____
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL
süre içinde hatalı malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir
parçanın kusurlu çıkması durumunda Triton’un hatalı parçayı ücretsiz
olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu
ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal aşınmayı
ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma
yüzünden oluşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Model: TSPSP650 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
AB Uygunluk Beyanı
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Yetki veren: Triton
Tarih: 17/05/2017
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Beyan eder ki: Bu beyan, tamamen üreticinin sorumluluğunda
yayınlanmıştır.: Beyanın konusu, ilgili Birlik uyum
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton
Düzenlemesine uygundur.
Tanımlama kodu: 949538
Açıklama: 650W Taşınabilir Salınımlı Silindir Zımpara
Aşağıdaki direktiflere ve standartlara uygundur:
• Makine Direktifi 2006/42/EC
• EMC Direktifi 2014/30–/EC
• RoHS Direktifi 2011/65/EU
• EN 60745-1:2009+A11:2010
• EN ISO 12100:2010
• EN 55014-1:2006+A2:2011
• EN 55014-2:2015
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059.
Tescilli adres: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil,
Somerset, BA22 8HZ, Birleşik Krallık.
949538_MANUAL.indd 83
18/05/2017 10:11
949538_MANUAL.indd 84
18/05/2017 10:11
Download PDF
Similar pages