OBJ_BUCH-518-006.book Page 1 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GBH 36 V-LI Compact Professional
www.bosch-pt.com
1 609 92A 04B (2012.12) PS / 218 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-518-006.book Page 2 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
20
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
28
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
43
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
51
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
58
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
65
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
71
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
78
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
84
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
92
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
99
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 107
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 113
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 121
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 128
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 136
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 144
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 152
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 160
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 167
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 173
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 180
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 187
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 194
1 609 92A 04B | (14.12.12)
..............................
208
..............................
216
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 3 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
3|
5
4
1
2
3
6
7
8
13
12
11
10
9
17
16
15
14
6
17
1 609 92A 04B | (14.12.12)
GBH 36 V-LI Compact
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 4 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
4|
A
B
11
2
1
10
X
17
17
D
C
4
20
19
19
18
E
1 609 92A 04B | (14.12.12)
F
4
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 5 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
5|
G
H
21
17
22
10
23
J
I
7
1 609 92A 04B | (14.12.12)
X
24
25
26
4
27
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 6 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
 Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
 Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
 Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
 Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
 Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
 Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
 Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
 Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
 Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
 Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 7 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Deutsch | 7
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
 Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
 Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
 Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
 Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
 Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
 Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
 Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
 Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
 Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
 Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
 Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
 Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
 Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
 Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
 Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
 Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren
ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 8 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
8 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Tiefenanschlag
2 Werkzeugaufnahme SDS-plus
3 Staubschutzkappe
4 Verriegelungshülse
5 Vibrationsdämpfung
6 Handgriff (isolierte Grifffläche)
7 Drehrichtungsumschalter
8 Ein-/Ausschalter
9 Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
10 Taste für Tiefenanschlageinstellung
11 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
12 Akku*
13 Akku-Entriegelungstaste
14 Anzeige Temperaturüberwachung
15 Akku-Ladezustandsanzeige
16 Taste für Ladezustandsanzeige
17 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
18 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
19 Zahnkranzbohrfutter*
20 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
21 Absaugöffnung Saugfix*
22 Klemmschraube Saugfix*
23 Tiefenanschlag Saugfix*
24 Teleskoprohr Saugfix*
25 Flügelschraube Saugfix*
26 Führungsrohr Saugfix*
27 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleistungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Bohren in Metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schrauben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller1 609 92A 04B | (14.12.12)
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Technische Daten
Bohrhammer
Sachnummer
Drehzahlsteuerung
Rechts-/Linkslauf
Nennspannung
Nennaufnahmeleistung
Abgabeleistung
Schlagzahl
Einzelschlagstärke entsprechend
EPTA-Procedure 05/2009
Drehzahl
Werkzeugaufnahme
Durchmesser Spindelhals
Bohrdurchmesser max.:
– Beton
– Stahl
– Holz
max. Durchmesser Schrauben
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 9 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Deutsch | 9
Montage
Akku laden
 Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
 Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku 12 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 13 herausfällt. Solange der
Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine
Feder in Position gehalten.
Zum Entnehmen des Akkus 12:
– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeuges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 13
(2.).
– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter
Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 13 und ziehen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 15 zeigen den Ladezustand des Akkus 12 an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeuges möglich.
– Drücken Sie die Taste 16, um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca.
5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Bosch Power Tools
LED
Dauerlicht 3 x Grün
Dauerlicht 2 x Grün
Dauerlicht 1 x Grün
Blinklicht 1 x Grün
Kapazität
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 16 keine LED, ist der
Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs
nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen
wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe AkkuLebensdauer erreicht.
Zusatzgriff
 Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 17.
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 11 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie
den Zusatzgriff 17 in die gewünschte Position. Danach
drehen Sie die Flügelschraube 11 im Uhrzeigersinn wieder
fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 1 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 10
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 17
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 1 muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 2. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die
in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 10 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
10 | Deutsch
Zahnkranzbohrfutter wechseln
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 20 in ein
Zahnkranzbohrfutter 19. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 19 mit der Sicherungsschraube 18. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 4 nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 19 ab.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 3 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 3 nicht beschädigt wird.
 Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild F)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 4 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren! Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr
Bohrfutter werden beim Hammerbohren beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 19 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 10).
1 609 92A 04B | (14.12.12)
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 19 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 19 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Stellen Sie den Umschalter 9 auf das Symbol „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 19 mithilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
 Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild G)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der SaugfixKopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 10
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 1. Drücken Sie die
Taste 10 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den
Zusatzgriff 17 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 21 des Saugfix
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild H)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 2. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 25 am Saugfix.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 11 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Deutsch | 11
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 26 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 26
nicht weiter über das Teleskoprohr 24 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 24
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 25 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 22 am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 23 so auf dem Teleskoprohr 24, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 22 in dieser Position fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
 Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 7 auf Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Einschalten zu schützen.
– Schieben Sie den geladenen Akku 12 von vorn in den Fuß
des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
Betriebsart einstellen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ 9 wählen Sie
die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie zum Wechsel der Betriebsart den Umschalter
„Bohren/Hammerbohren“ 9 in die gewünschte Position.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Drehrichtung einstellen (siehe Bild I)
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7
bis zum Anschlag nach links.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 7
bis zum Anschlag nach rechts.
Bosch Power Tools
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren und Bohren
immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
– Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 8.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es
zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik
des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
– Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 8 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
 Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
 Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 14 signalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug
nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
– Die rote LED 14 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetemperaturbereiches von 0 °C bis 45 °C und kann nicht geladen werden.
– Die rote LED 14 blinkt beim Drücken der Taste 16 oder des
Ein-/Ausschalters 8 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist
außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C
bis +60 °C.
– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C schaltet das
Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen
Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerkzeuges:
– Die rote LED 14 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschalters 8 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elektrowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als
75 °C.
– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die Elektronik
des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen
Betriebstemperaturbereich ist.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 12 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
12 | Deutsch
Arbeitshinweise
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibrationen.
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektrowerkzeuges.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug im oberen Griffbereich,
um die Vibrationsdämpfung optimal zu nutzen.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild J)
 Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 27 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 4 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 27 aus der Werkzeugaufnahme.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
 Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
 Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 2 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 13 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
English | 13
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
English
Transport
General Power Tool Safety Warnings
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des
Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 13.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools
Safety Notes
WARNING
Work area safety
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 14 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
14 | English
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
 Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
 Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
 Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
 Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
 Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
 Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
or fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory and fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
 Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property damage.
 When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
 Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
 Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
 Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
 In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
 Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 15 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
English | 15
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic
control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Depth stop
2 SDS-plus tool holder
3 Dust protection cap
4 Locking sleeve
5 Vibration damper
6 Handle (insulated gripping surface)
7 Rotational direction switch
8 On/Off switch
9 Selector switch for drilling/hammer drilling
10 Button for depth stop adjustment
11 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle
12 Battery pack*
13 Battery unlocking button
14 Temperature control indicator
15 Battery charge-control indicator
16 Button for charge-control indicator
17 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
18 Securing screw for key type drill chuck*
19 Key type drill chuck*
20 SDS-plus adapter shank for drill chuck*
21 Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
22 Clamping screw for the dust extraction attachment*
23 Depth stop of the dust extraction attachment*
24 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
25 Wing bolt of the dust extraction attachment*
26 Guide pipe of the dust extraction attachment*
27 Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Bosch Power Tools
Technical Data
Rotary Hammer
Article number
Speed control
Right/left rotation
Rated voltage
Rated power input
Output power
Impact rate
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure
05/2009
Speed
Tool holder
Spindle collar diameter
Drilling diameter, max.:
– Concrete
– Steel
– Wood
max. Diameter screw
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1.8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2.9
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 91 dB(A); Sound power level
102 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: ah =16 m/s2, K=1.9 m/s2,
Drilling in metal: ah <2.5 m/s2, K=1.5 m/s2,
Screwdriving without impact: ah <2.5 m/s2, K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 16 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
16 | English
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Assembly
Battery Charging
 Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lithium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The Lithium-Ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The Lithium-Ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
 Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The battery can be damaged.
Removing the battery
The battery 12 is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 13 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery 12:
– Push the battery against the base of the power tool (1.)
and at the same time press the battery unlocking button 13
(2.).
– Pull the battery out of the power tool until a red stripe becomes visible (3.).
– Press the battery unlocking button 13 again and pull out
the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
15 indicate the charge condition of the battery 12. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
– Push button 16 to indicate the charge condition (also possible when the battery is removed). The battery chargecontrol indicator automatically goes out after approx.
5 seconds.
LED
Continuous lighting 3 x green
Continuous lighting 2 x green
Continuous lighting 1 x green
Flashing light 1 x green
Capacity
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserve
When no LED lights up after pushing button 16, then the battery is defective and must be replaced.
During the charging procedure, the three green LEDs light up
one after the other and briefly go out. The battery is fully
charged when the three green LEDs light up continuously. The
three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery
has been fully charged.
The battery is equipped with a NTC temperature control
which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved
in this manner.
Auxiliary Handle
 Operate your machine only with the auxiliary handle
17.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 17 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 11
in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 17
to the required position. Then tighten the wing bolt 11
again in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop 1.
– Press the button for the depth stop adjustment 10 and insert the depth stop into the auxiliary handle 17.
The knurled surface of the depth stop 1 must face downward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 2. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 17 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
English | 17
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Changing the Key Type Drill Chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 20 into a key type drill
chuck 19. Secure the key type drill chuck 19 with the securing screw 18. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure D)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 4 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 19.
Changing the Tool
The dust protection cap 3 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 3 is not damaged.
 A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure E)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling!
Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by
hammer drilling.
– Insert a key type drill chuck 19 (see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 17).
– Open the key type drill chuck 19 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 19 and clamp the tool uniformly.
– Set the selector switch 9 to the “Drilling” symbol.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 19 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
 Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
 Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure G)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 10 and remove
the depth stop 1. Press button 10 again and insert the dust
extraction attachment into the auxiliary handle 17 from the
front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 21 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
– Push back the locking sleeve 4 and remove the tool.
Bosch Power Tools
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 18 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
18 | English
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure H)
The required drilling depth X can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 2. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt 25 on the dust extraction attachment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe 26 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 26 further
over the telescopic pipe 24 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the
scale 24 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 25 again. Loosen the clamping
screw 22 on the depth stop of the dust extraction attachment.
– Move the depth stop 23 on the telescopic pipe 24 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 22 in this position.
Reversing the rotational direction (see figure I)
The rotational direction switch 7 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible
with the On/Off switch 8 actuated.
Right rotation: Push the rotational direction switch 7 left
to the stop.
Left rotation: Push the rotational direction switch 7 right
to the stop.
For hammer drilling and drilling, always set the direction of rotation to right rotation.
Operation
Safety Clutch
 If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
 If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Starting Operation
Inserting the battery
 Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
– Set the rotational direction switch 7 to the centre position
to protect the power tool against accidental starting.
– Insert the charged battery 12 from the front into the base
of the power tool. Push the battery completely into the
base until the red stripe can no longer be seen and the battery is securely locked.
Setting the operating mode
With the selector switch for drilling/hammer drilling 9, the operating mode of the machine is selected.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, turn the selector switch for
“drilling/hammer drilling” 9 to the requested position.
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Switching On and Off
– To start the machine, press the On/Off switch 8.
When starting the machine for the first time, a starting delay
is possible, as the electronic system of the power tool has to
configure itself first.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
– To switch off the machine, release the On/Off switch 8.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator 14 signals
that the battery or the electronics of the power tool (when the
battery is inserted) are not within the optimum temperature
range. In this case, the power tool will not operate at full capacity.
Temperature control of the battery:
– The red LED 14 lights up continuously after inserting the
battery into the charger: The battery is not within the
charging temperature range between 0 °C and 45 °C and
cannot be charged.
– The red LED 14 flashes when pushing button 16 or pressing the On/Off switch 8 (when the battery is inserted): The
battery is not wihin the temperature range for operation of
–10 °C to +60 °C.
– For battery temperatures over 70 °C, the power tool
switches off until the battery is in the optimal temperature
range again.
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 19 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
English | 19
Temperature control of the power tool electronics:
– The red LED 14 lights up continuously when pressing the
On/Off switch 8: The temperature of the machine’s electronics is below 5 °C or above 75 °C.
– At a temperature above 90 °C , the electronics of the power tool switch off until the temperature is within the allowable temperature range again.
Working Advice
Vibration Damper
The integrated vibration damper reduces occurring vibrations.
The soft grip handle increases the safety against slipping off
and thus provides for a better grip and handling of the power
tool.
– For optimum use of the vibration-dampening feature, hold
the power tool in the upper gripping area.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
 Before any work on the machine itself (e. g. maintenance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
 For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
 A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder 2 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Application Service
Inserting Screwdriver Bits (see figure J)
 Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 27 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
4 toward the rear and remove the universal bit holder 27
out of the tool holder.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the
car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Bosch Power Tools
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 20 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
20 | Français
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC, power tools that are no longer usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 20.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 21 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Français | 21
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
Bosch Power Tools
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
 Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 22 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
22 | Français
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
 N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
 Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
 Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
 Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
 Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
 Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec
un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
 Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
 Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
 Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
 Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
 Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme
p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau
et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
 En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
 N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle. Il est également
tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal,
de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à
gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Butée de profondeur
2 Porte-outil SDS-plus
3 Capuchon anti-poussière
4 Bague de verrouillage
5 Dispositif d’amortissement des vibrations
6 Poignée (surface de préhension isolante)
7 Commutateur du sens de rotation
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Commutateur « Perçage/perçage en frappe »
10 Touche pour réglage de la butée de profondeur
11 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire
12 Accu*
13 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
14 Contrôle de température
15 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
16 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu
17 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 23 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Français | 23
18 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
19 Mandrin à couronne dentée*
20 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
21 Ouverture d’aspiration Saugfix*
22 Borne à vis Saugfix*
23 Butée de profondeur Saugfix*
24 Tube télescopique Saugfix*
25 Vis papillon Saugfix*
26 Tuyau de guidage Saugfix*
27 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
N° d’article
Réglage de la vitesse de rotation
Rotation droite/gauche
Tension nominale
Puissance nominale absorbée
Puissance utile débitée
Nombre de chocs
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure
05/2009
Vitesse de rotation
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
Diamètre max. de perçage :
– Béton
– Acier
– Bois
max. Diamètre de vis
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..
V=
W
W
tr/min
J
tr/min


36
430
320
0 –4850
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Perçage du métal : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Visser : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montage
Chargement de l’accu
 N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 24 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
24 | Français
 Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Retirer l’accu
L’accu 12 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent
éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de
déverrouillage de l’accu 13 par mégarde. Tant que l’accu reste
en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position.
Pour enlever l’accu 12 :
– Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouillage 13 (2.).
– Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait
rouge apparaisse (3.).
– Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 13 et
retirez complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 15 indiquent l’état de
charge de l’accu 12. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
– Appuyer sur la touche 16 pour indiquer l’état de charge de
l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de
l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement
au bout de 5 secondes environ.
LED
Lumière permanente 3 x verte
Lumière permanente 2 x verte
Lumière permanente 1 x verte
Lumière clignotante 1 x verte
Capacité
≥2/3
≥1/3
<1/3
Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 16 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une
après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est
complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ
5 minutes après la charge complète de l’accu.
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de température qui
ne permet de charger l’accu que sur une plage de température
entre 0 °C et 45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi
augmentée.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Poignée supplémentaire
 N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 17.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 17 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail
sûre et peu fatigante.
– Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 11 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
faites tourner la poignée supplémentaire 17 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 11 dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 1 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 10 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 17.
Le striage de la butée de profondeur 1 doit être orienté vers le
bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 2. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le mandrin SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Changer de mandrin à couronne dentée
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 20 dans un mandrin à couronne dentée 19. Fixez le mandrin à couronne
dentée 19 au moyen de la vis de fixation 18. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure D)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 25 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Français | 25
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 4 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 19.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 3 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le
service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne
pas endommager le capuchon anti-poussière 3.
 Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure E)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure F)
– Poussez la douille de verrouillage 4 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ! Les outils sans SDS-plus ainsi que leur mandrin de
perçage sont endommagés s’ils sont utilisés pour les travaux
de perçage en frappe.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 19 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 24).
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 19 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 19 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
– Positionnez le commutateur 9 sur le symbole « Percer ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 19 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Bosch Power Tools
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
 Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Monter le Saugfix (voir figure G)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 10 et retirez la butée de profondeur 1. Appuyez à
nouveau sur la touche 10 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 17.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 21 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure H)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 2. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
– Dévissez la vis papillon 25 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage 26 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 26 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 24, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 24 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 25. Dévissez la borne
à vis 22 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 23 sur le tube télescopique 24 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 22 dans cette position.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 26 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
26 | Français
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
 N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
– Mettez le commutateur du sens de rotation 7 en position
médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de
l’outil électroportatif.
– Introduisez l’accu chargé 12 par l’avant dans le pied de
l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans
le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et
que l’accu soit bien verrouillé.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du commutateur « Perçage/perçage en frappe » 9,
sélectionner le mode d’exploitation souhaité de l’outil.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode de fonctionnement, tournez le commutateur « Perçage/perçage en frappe » 9 sur la position
souhaitée.
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du bois,
du métal, de la céramique ou de matières
plastiques ainsi que pour le vissage
Sélection du sens de rotation (voir figure I)
Le commutateur de sens de rotation 7 permet d’inverser le
sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en
fonction.
Rotation à droite : Pousser le commutateur du sens de
rotation 7 à fond vers la gauche.
Rotation à gauche : Pousser le commutateur du sens de
rotation 7 à fond vers la droite.
Pour les travaux de perçage en frappe, réglez toujours le sens
de rotation sur rotation à droite.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif,
un retard de démarrage est possible parce que l’électronique
de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 8.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
 Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
 Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 14 signale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif
(l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de
température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif
ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu :
– La LED rouge 14 est constamment allumée lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de
la plage de température de charge admissible de 0 °C à
45 °C et ne peut pas être chargé.
– La LED rouge 14 clignote lorsque l’on appuie sur la touche
16 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 8 (l’accu étant mis en
place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de température de service de – 10 °C à +60 °C.
– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’accu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’accu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électroportatif :
– La LED rouge 14 est constamment allumée lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8. La température de
l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 °C
ou supérieure à 75 °C.
– L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la
température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se
retrouve dans la plage de température de service admissible.
Instructions d’utilisation
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations réduit les vibrations se produisant lors du travail.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 27 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Français | 27
La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la
main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’outil électroportatif.
– Prendre l’outil électroportatif par la partie supérieure de la
poignée pour profiter de façon optimale du dispositif
d’amortissement des vibrations.
 Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 2 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service AprèsVente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure J)
 Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 27 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 4 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
27 du porte-outil.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture
par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entretien et Service Après-Vente
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Nettoyage et entretien
Transport
 Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
 Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Bosch Power Tools
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 28 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
28 | Español
faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 27.
Seguridad del puesto de trabajo
 Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Seguridad eléctrica
 El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
 Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
 No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
 Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
 Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad de personas
 Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
 Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 29 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Español | 29
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
 Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
 Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
 Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
 Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
 Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
 No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
 No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
 Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
 Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
Bosch Power Tools
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
 Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
 Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
 Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
 Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
 Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
 La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
 Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
 Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.
 Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de suministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente.
 Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas
al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda
llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una
descarga eléctrica.
 Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 30 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
30 | Español
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
 Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
 Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
 Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
 No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión.
 Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
 Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico pueden utilizarse además
para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Tope de profundidad
2 Portaútiles SDS-plus
3 Caperuza antipolvo
4 Casquillo de enclavamiento
5 Amortiguador de vibraciones
6 Empuñadura (zona de agarre aislada)
7 Selector de sentido de giro
1 609 92A 04B | (14.12.12)
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Interruptor de conexión/desconexión
Selector “Taladrar/taladrar con percusión”
Botón de ajuste del tope de profundidad
Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional
Acumulador*
Botón de extracción del acumulador
Indicador de control de temperatura
Indicador del estado de carga del acumulador
Tecla del indicador de estado de carga
Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
Portabrocas de corona dentada*
Adaptador SDS-plus para portabrocas*
Boquilla de aspiración del Saugfix*
Tornillo de fijación del Saugfix*
Tope de profundidad del Saugfix*
Tubo telescópico del Saugfix*
Tornillo de mariposa del Saugfix*
Tubo de guía del Saugfix*
Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador
Nº de artículo
Control de revoluciones
Giro a derechas/izquierdas
Tensión nominal
Potencia absorbida nominal
Potencia útil
Frecuencia de percusión
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05/2009
Revoluciones
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del husillo
Diámetro máx. de taladro en:
– Hormigón
– Acero
– Madera
máx. Diámetro de tornillos
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 31 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Español | 31
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: ah =16 m/s2,
K=1,9 m/s2,
Taladrado en metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Atornillado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Montaje
Carga del acumulador
 Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador,
antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
 En caso de una desconexión automática de la herramienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 12 se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de extracción 13. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa
posición por un resorte.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Bosch Power Tools
Para desmontar el acumulador 12:
– Presione el acumulador contra la base de la herramienta
eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de extracción 13 (2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta
que sea visible una franja roja (3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción 13 y saque
completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 12 se señaliza mediante los
tres LED verdes del indicador de carga 15. Por motivos de seguridad, solamente es posible determinar el estado de carga
con la herramienta eléctrica detenida.
– Pulse la tecla 16 para visualizar el estado de carga (también puede realizarse con el acumulador desmontado).
Después de 5 segundos, aprox., se apaga automáticamente el indicador de estado de carga.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 32 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
32 | Español
LED
3 LED verdes encendidos
2 LED verdes encendidos
1 LED verde encendido
1 LED verde intermitente
Capacidad
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserva
Si al pulsar la tecla 16 no se ilumina ningún LED, ello es señal
de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno tras otro los
tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se
encuentra completamente cargado al encenderse permanentemente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de
haber sido completamente cargado el acumulador, los tres
LED verdes se vuelven a apagar.
El acumulador viene equipado con un sensor de temperatura
NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de
temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza
una larga vida útil del acumulador.
Cambio del portabrocas de corona dentada
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 20 en el portabrocas de
corona dentada 19. Asegure el portabrocas de corona
dentada 19 con el tornillo de seguridad 18. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura D)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Empuñadura adicional
 Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 17 montada.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 4 y retire
el portabrocas de corona dentada 19.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de
mariposa 11 y gire la empuñadura adicional 17 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las
agujas del reloj el tornillo de mariposa 11.
Cambio de útil
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 1 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 10 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 17.
La cara estriada del tope de profundidad 1 deberá quedar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 2. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión se precisan útiles SDS-plus, que
se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
La caperuza antipolvo 3 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 3.
 Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 4 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus para taladrar con
percusión! Al taladrar con percusión ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte un portabrocas de corona dentada 19 (ver “Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 32).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 33 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Español | 33
– Gire el portabrocas de corona dentada 19 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 19 y apriete uniformemente el útil.
– Gire el selector 9 hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 19 con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
 El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
 Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura G)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio
especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 10 y retire
el tope de profundidad 1. Vuelva a presionar la tecla 10 y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
17.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 21 del
– Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura H)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 2. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 25 del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía 26 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 26 más de lo necesario
sobre el tubo telescópico 24 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 24.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 25. Afloje el
tornillo de fijación 22 del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 23 sobre el tubo telescópico 24 de manera que la distancia X mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 22 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
 Solamente utilice acumuladores de iones de litio originales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
– Coloque el selector de sentido de giro 7 en la posición central para evitar una puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica.
– Inserte por el frente el acumulador 12 cargado, en la base
de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia
dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja
y que éste quede enclavado de forma segura.
Ajuste del modo de operación
Con el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 9 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para cambiar el modo de operación gire el selector “Taladrar/taladrar con percusión” 9 a la posición deseada.
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar
Bosch Power Tools
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 34 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
34 | Español
Ajuste del sentido de giro (ver figura I)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con
el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.
Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 7.
Al taladrar con o sin percusión ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 8.
Al conectar por primera vez la herramienta eléctrica puede
que la puesta en marcha se realice con cierto retardo, ya que
debe autoconfigurarse primero el sistema electrónico del
aparato.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
– Para la desconexión suelte el interruptor de conexión/desconexión 8.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Embrague limitador de par
 En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
 En caso de bloquearse el útil, desconectar la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 14 señaliza que el acumulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica
(con el acumulador montado) no se encuentran dentro del
margen de temperatura óptimo. En este caso, la herramienta
eléctrica no trabaja o lo hace a potencia reducida.
Control de temperatura del acumulador:
– El LED rojo 14 se enciende permanentemente al insertar el
acumulador en el cargador: La temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible de 0 °C a
45 °C, por lo que no puede cargarse.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
– El LED rojo 14 parpadea al pulsar la tecla 16 o al accionar
el interruptor de conexión/desconexión 8 (con el acumulador montado): La temperatura de servicio del acumulador
se encuentra fuera del margen admisible de – 10 °C a
+60 °C.
– Si la temperatura del acumulador es superior a 70 °C, la
herramienta eléctrica se desconecta hasta que el acumulador alcance de nuevo una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herramienta eléctrica:
– El LED rojo 14 se enciende permanentemente al accionar
el interruptor de conexión/desconexión 8: La temperatura
del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es inferior a 5 °C o superior a 75 °C.
– A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico
desconecta la herramienta eléctrica hasta que se haya alcanzado una temperatura de operación admisible.
Instrucciones para la operación
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de atenuar las vibraciones.
El material especial utilizado en la empuñadura permite un
mejor agarre y manejabilidad de la herramienta eléctrica.
– Sujete la herramienta eléctrica por el área superior de la
empuñadura para obtener un efecto amortiguante máximo.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura J)
 Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 27 dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 4 y retire entonces el soporte
universal 27 del portaútiles.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 35 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Español | 35
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
 Desmonte el acumulador antes de manipular en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
 Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
 Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles 2 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Bosch Power Tools
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 36 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
36 | Português
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2006/66/CE y 2002/96/CE, respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”,
página 35.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
 Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
 Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
 A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
 Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
 Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
 Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
 Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
 Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
 Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
 Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
 Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 37 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Português | 37
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
 Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
 Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
 Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
 Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
 Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
 Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
 Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
 Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
 Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
 Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
 Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Bosch Power Tools
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
 Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
 Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumuladores apropriados. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
 Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
 No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
 Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
 Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.
 Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo pode provocar lesões.
 Segurar o aparelho pelas superfícies isoladas ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho
ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos escondidos. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar
a um choque eléctrico.
 Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
 Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
 Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
 Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 38 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
38 | Português
 Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo,
água e humidade. Há risco de explosão.
 Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
 Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é protegido contra perigosa sobrecarga.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e em pedras. Ela também é apropriada para
furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à
direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Esbarro de profundidade
2 Fixação da ferramenta SDS-plus
3 Capa para protecção contra pó
4 Bucha de travamento
5 Amortecimento de vibrações
6 Punho (superfície isolada)
7 Comutador do sentido de rotação
8 Interruptor de ligar-desligar
9 Comutador “Furar/furar com percussão”
10 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
11 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional
12 Acumulador*
13 Tecla de destravamento do acumulador
14 Indicação do controlo da temperatura
15 Indicação do estado de carga do acumulador
16 Tecla para indicação do estado da carga
17 Punho adicional (superfície isolada)
18 Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada*
19 Mandril de brocas de coroa dentada*
20 Fixação para brocas SDS-plus*
1 609 92A 04B | (14.12.12)
21
22
23
24
25
26
27
Abertura de aspiração Saugfix*
Parafuso de aperto Saugfix*
Limitador de profundidade Saugfix*
Tubo telescópico Saugfix*
Parafuso de orelhas Saugfix*
Tubo de guia Saugfix*
Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Martelo perfurador
N° do produto
Comando do n° de rotações
Marcha à direita/à esquerda
Tensão nominal
Potência nominal consumida
Potência útil
N° de percussões
Força de impacto individual
conforme EPTA-Procedure
05/2009
Velocidade
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do veio
Máx. diâmetro de perfuração:
– Betão
– Aço
– Madeira
máx. Diâmetro de aparafusamento
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
18
13
30
mm
6
kg
2,9
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 91 dB(A); Nível de potência acústica 102 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Furar em metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Aparafusar: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utiBosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 39 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Português | 39
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Retirar o acumulador
O acumulador 12 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumulador 13 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica,
ele é mantido em posição por uma mola.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montagem
Carregar o acumulador
 Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
 Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Bosch Power Tools
Para retirar o acumulador 12:
– Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica
(1.) e ao mesmo tempo premir a tecla de destravamento
13 (2.).
– Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver
uma listra vermelha (3.).
– Premir novamente a tecla de destravamento 13 e puxar o
acumulador completamente para fora.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 15
indicam o setado de carga do acumulador 12. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
– Premir a tecla 16, para indicar o estado de carga (também
com o acumulador retirado). A indicação da situação de
carga apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.
LED
Luz permanente 3 x verde
Luz permanente 2 x verde
Luz permanente 1 x verde
Luz intermitente 1 x verde
Capacidade
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserva
Se após premir a tecla 16 não se iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagamse por instantes durante o processo de carga. O acumulador
está completamente carregado, se os três LEDs verdes permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos depois do acumulador estar completamente carregado, apagam-se novamente os três LEDs verdes.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma carga na faixa de temperatura entre 0 °C e 45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida útil do acumulador.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 40 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
40 | Português
Punho adicional
 Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 17.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 17 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 11 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 17 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 11 no sentido dos
ponteiros do relógio para apertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 1 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 10 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 17.
O estriamento no esbarro de profundidade 1 deve mostrar
para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 2. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Para furar com percussão, são necessárias ferramentas SDSplus, que são encaixadas no mandril de brocas SDS-plus.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para
estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril
de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril
de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 20 num mandril de
coroa dentada 19. Fixar o mandril de coroa dentada 19
com um parafuso de fixação 18. O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura D)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
– Empurrar a bucha de travamento 4 para trás e retirar o
mandril de brocas de coroa dentada 19.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 3 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó 3 não seja danificada.
 Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura E)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura F)
– Empurrar a bucha de travamento 4 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de
broca são danificados ao furar com percussão.
– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 19 (veja
“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”,
página 40).
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 19 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas 19 nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
– Colocar o comutador 9 sobre o símbolo “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 19 com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
 Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 41 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Português | 41
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
 Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura G)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade
10 e retirar o limitador de profundidade 1. Premir novamente a tecla 10 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho
adicional 17.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 21 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura H)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser
determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 2. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas 25 do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia 26 do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
26 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 24, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 24 permaneça visível.
– Reapertar a porca de orelhas 25. Soltar o parafuso de
aperto 22 no limitador de profundidade do Saugfix.
– Deslocar o limitador de profundidade 23 sobre o tubo telescópico 24, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto 22 nesta posição.
Bosch Power Tools
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
 Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
– Colocar o comutador do sentido de rotação 7 na posição
central, para proteger a ferramenta eléctrica contra accionamento involuntário.
– Introduzir o acumulador 12 carregado pela frente no pé da
ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais
visível e o acumulador estar firmemente travado.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o comutador “furar/furar com percussão” 9 é possível
seleccionar o tipo de funcionamento da ferramenta eléctrica.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Para comutar o tipo de funcionamento, deverá girar o comutador “furar/furar com percussão” 9 para a posição desejada.
Posição para furar com percussão em betão
ou pedra
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como
para aparafusar
Ajustar o sentido de rotação (veja figura I)
Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível alterar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é possível.
Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de rotação 7 completamente para a esquerda.
Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de
rotação 7 completamente para a direita.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão e furar,
sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
– Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 8.
Ao ligar a ferramenta eléctrica pela primeira vez pode ocorrer
uma retardação de arranque, já que a electrónica da ferramenta eléctrica precisa ser configurada previamente.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
– Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
8.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 42 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
42 | Português
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 8.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
 O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
 Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
O punho soft aumenta a segurança contra deslize e assegura
que a ferramenta eléctrica possa ser segurada e manuseada
com maior segurança.
– Segurar a ferramenta eléctrica pela parte superior do punho, para tirar o máximo proveito do amortecimento de vibrações.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura J)
 Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits
universal 27 com admissão SDS-plus (acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits universal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento 4 para trás e retirar o porta-bits universal 27
da admissão de ferramentas.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de temperatura 14
indica que o acumulador ou a electrónica da ferramenta eléctrica (com o acumulador introduzido) não se encontra na faixa
ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não
funciona ou não funciona com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador:
– O LED vermelho 14 ilumina-se assim que o acumulador for
introduzido no carregador: O acumulador encontra-se
além da faixa de temperatura de carga de 0 °C a 45 °C não
pode ser carregado.
– O LED vermelho 14 pisca ao premir a tecla 16 ou o interruptor de ligar-desligar 8 (com o acumulador introduzido):
A temperatura do acumulador está além da faixa de temperatura de funcionamento de – 10 °C a + 60 °C.
– A ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente assim
que a temperatura do acumulador for superior a 70 °C e
permanece desligada até que o acumulador se encontre
novamente na faixa de temperatura ideal.
Controlo de temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica:
– O LED 14 vermelho ilumina-se permanentemente ao premir o interruptor de ligar-desligar 8: A temperatura da
electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou superior 75°C.
– A electrónica da ferramenta eléctrica desliga-se a uma
temperatura superior a 90 °C, até a temperatura admissível para o funcionamento se encontrar novamente na faixa
admissível de temperatura de funcionamento.
Manutenção e serviço
Indicações de trabalho
Manutenção e limpeza
Amortecimento de vibrações
O amortecimento de vibrações integrado reduz eventuais vibrações.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
 O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
 Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 43 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
– Limpar a admissão de ferramentas 2 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Italiano | 43
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de ferramentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 43.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Bosch Power Tools
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
AVVERTENZA
Sicurezza della postazione di lavoro
 Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
 Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
 Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
 La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 44 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
44 | Italiano
 Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
 Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
 Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
 Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
 Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
 È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
 Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
 Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
 Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
 Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
 In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
 Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
 Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
 Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
 Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
 Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
 Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
 Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
 Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 45 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Italiano | 45
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
 Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
 Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
 In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
 Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
 Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
 Utilizzare le impugnature supplementari se fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può causare lesioni.
 Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
 Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
 Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
 Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
 Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
Bosch Power Tools
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
 Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal
fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di
esplosione.
 In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
 Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per forature battenti in calcestruzzo,
mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Guida di profondità
2 Portautensili SDS-plus
3 Protezione antipolvere
4 Mandrino di serraggio
5 Sistema antivibrazione
6 Impugnatura (superficie di presa isolata)
7 Commutatore del senso di rotazione
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Selettore «foratura/foratura a martello»
10 Tasto per la regolazione dell?asta di profondità
11 Vite ad alette per la regolazione dell?impugnatura supplementare
12 Batteria ricaricabile*
13 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
14 Indicatore del controllo della temperatura
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 46 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
46 | Italiano
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Indicatore dello stato di carica della batteria
Tasto per indicatore dello stato di carica
Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
Mandrino a cremagliera*
Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino portapunta*
Apertura di aspirazione per Saugfix*
Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
Boccola di profondità Saugfix*
Tubo telescopico Saugfix*
Vite ad alette Saugfix*
Tubo di guida Saugfix*
Supporto universale con gambo di alloggiamento SDSplus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore
Codice prodotto
Regolazione del numero di giri
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Tensione nominale
Potenza nominale assorbita
Potenza resa
Frequenza colpi
Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure
05/2009
Numero di giri
Mandrino portautensile
Diametro collare alberino
Diametro di foratura max.:
– Calcestruzzo
– Acciaio
– Legname
Diametro max. delle viti
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..

V=
W
W
min-1
J
min-1

36
430
320
0 –4850
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 91 dB(A); livello di potenza acustica 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Forature nel metallo: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Avvitamento: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaggio
Caricare la batteria
 Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 47 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Italiano | 47
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
 Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 12 è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 13. Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione
tramite una molla.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 12:
– Premere la batteria ricaricabile contro la base dell’elettroutensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccaggio 13 (2.).
– Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a
quando è visibile una striscia rossa (3.).
– Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 13 e rimuovere completamente la batteria ricaricabile.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 15 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 12.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
– Premere il tasto 16 per visualizzare lo stato di carica (possibile anche senza batteria ricaricabile). Dopo ca.
5 secondi l’indicatore dello stato di carica si spegne automaticamente.
LED
Luce continua 3 x verde
Luce continua 2 x verde
Luce continua 1 x verde
Luce lampeggiante 1 x verde
Autonomia
≥2/3
≥1/3
<1/3
Riserva
Se dopo aver premuto il tasto 16 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Durante il processo di carica i tre LED verdi sono illuminati
uno dopo l’altro e si spengono brevemente. La batteria ricaricabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono illuminati permanentemente. Circa 5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi
si spengono di nuovo.
Bosch Power Tools
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica
solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata della
batteria.
Impugnatura supplementare
 Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impugnatura supplementare 17.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 17 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 11 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 17 sulla posizione richiesta. Una
volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite
ad alette 11 in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 1 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 10 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare 17.
La scanalatura all’asta di profondità 1 deve indicare verso il
basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 2. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per effettuare forature battenti sono necessari utensili SDSplus che vengono inseriti nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.
Sostituzione del mandrino a cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte
con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 20 in un mandrino a cremagliera 19. Assicurare il mandrino a cremagliera 19 tramite la vite di sicurezza 18. Tenere presente
che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 48 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
48 | Italiano
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura D)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo
bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio 4 all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera 19.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 3 ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 3.
 Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura E)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
– Spingere il mandrino di serraggio 4 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus
Nota bene: Non utilizzare mai utensili senza SDS-plus per effettuare forature battenti! Utensili senza SDS-plus ed il loro
mandrino portapunta vengono danneggiati in caso di forature
battenti.
– Inserire un mandrino a cremagliera 19 (vedi «Sostituzione
del mandrino a cremagliera», pagina 47).
– Aprire il mandrino a cremagliera 19 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera 19 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
– Mettere il selettore 9 sul simbolo «foratura».
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Estrazione di accessori senza SDS-plus
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera 19 in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
 Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
 Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura G)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che
la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla
base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 10 ed estrarre la guida di profondità 1. Premere di
nuovo il tasto 10 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 17.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 21 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura H)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 2. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Allentare la vite ad alette 25 all’aspiratore Saugfix.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 49 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Italiano | 49
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida 26 dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 26 più
del necessario oltre il tubo telescopico 24 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico 24.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 25. Allentare la vite di bloccaggio 22 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità 23 sul tubo telescopico
24 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio 22 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
 Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
– Portare il commutatore del senso di rotazione 7 in posizione centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione
involontaria.
– Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 12 carica nella
base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa
non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Regolazione del modo operativo
Con il selettore «foratura/foratura a martello» 9 scegliere il
modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
– Per cambiare il modo operativo ruotare il selettore «foratura/foratura a martello» 9 sulla posizione desiderata.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti nel legno,
nel metallo, nella ceramica e nella plastica
nonché per l’avvita-mento
Impostazione del senso di rotazione (vedi figura I)
Con il commutatore del senso di rotazione 7 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò
non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è premuto.
Bosch Power Tools
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso
di rotazione 7 fino all’arresto verso sinistra.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 7 fino all’arresto verso destra.
Per forature battenti e forature impostare sempre il senso di
rotazione su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 8.
In occasione della prima accensione dell’elettroutensile può
verificarsi un ritardo di avvio in quanto si deve innanzitutto
configurare l’elettronica dell’elettroutensile.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
– Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 8.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 8.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
 La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
 Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo della temperatura
14 segnala che la batteria ricaricabile oppure l’elettronica
dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita)
non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso
l’elettroutensile non funziona oppure non funziona alla potenza massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile:
– Il LED rosso 14 è illuminato permanentemente inserendo
la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica: La batteria
ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura di carica
da 0 °C fino a 45 °C e non può essere caricata.
– Il LED rosso 14 lampeggia premendo il tasto 16 oppure
l’interruttore di avvio/arresto 8 (con batteria ricaricabile
inserita): La batteria ricaricabile è al di fuori del campo di
temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.
– In caso di una temperatura della batteria ricaricabile superiore a 70 °C l’elettroutensile si disinserisce fino a quando
la batteria ricaricabile è di nuovo in un campo di temperatura ottimale.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 50 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
50 | Italiano
Controllo della temperatura dell’elettronica dell’elettroutensile:
– Il LED rosso 14 rimane illuminato permanentemente premendo l’interruttore di avvio/arresto 8: La temperatura
dell’elettronica dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppure superiore a 75 °C.
– In caso di una temperatura superiore a 90 °C l’elettronica
dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è
di nuovo in un campo di temperatura d’esercizio ammissibile.
Indicazioni operative
Sistema antivibrazione
Il sistema antivibraziona integrato riduce le vibrazioni che si
generano.
L’impugnatura morbida aumenta la sicurezza contro il pericolo di scivolamento e permette quindi una migliore maneggevolezza dell’elettroutensile.
– Per utilizzare in modo ottimale il sistema antivibrazione, afferrare l’elettroutensile per il settore superiore dell’impugnatura.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
 Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
 Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
 Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
– Pulire il portautensili 2 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura J)
 Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale 27 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio 4 all’indietro ed estrarre il supporto universale
27 dal mandrino portautensile.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 51 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Nederlands | 51
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli elettroutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 51.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
WAARSCHUWING
Veiligheid van de werkomgeving
 Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
 Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
 Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
 De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
 Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
 Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
 Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
 Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 52 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
52 | Nederlands
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
 Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
 Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
 Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
 Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
 Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
 Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
 Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
 Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
 Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
 Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
 Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
 Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
 Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
 Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
 Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
 Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
 Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
 Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 53 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Nederlands | 53
Service
 Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
 Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
 Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
 Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
 Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
 Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
 Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
 Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
 Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
 Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
 Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het hameren in
beton, baksteen en steen. Het is eveneens geschikt voor
boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek
en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische
regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het inen uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Diepteaanslag
2 SDS-plus gereedschapopname
3 Stofbeschermkap
4 Vergrendelingshuls
5 Trillingsdemping
6 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
7 Draairichtingschakelaar
8 Aan/uit-schakelaar
9 Omschakelaar „Boren/hameren”
10 Knop voor instelling van de diepteaanslag
11 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep
12 Accu*
13 Accu-ontgrendelingsknop
14 Indicatie temperatuurbewaking
15 Accu-oplaadindicatie
16 Knop voor accuoplaadindicatie
17 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
18 Borgschroef voor tandkransboorhouder*
19 Tandkransboorhouder*
20 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
21 Afzuigopening zuigmond*
22 Klemschroef zuigmond*
23 Diepteaanslag zuigmond*
24 Telescoopbuis zuigmond*
25 Vleugelschroef zuigmond*
26 Geleidingsbuis zuigmond*
27 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Bosch Power Tools
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 54 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
54 | Nederlands
Conformiteitsverklaring
Technische gegevens
Boorhamer
Zaaknummer
Toerentalregeling
Rechts- en linksdraaien
Nominale spanning
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Aantal slagen
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009
Toerental
Gereedschapopname
Diameter ashals
Boordiameter max.:
– Beton
– Staal
– Hout
max. Diameter schroef
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Boren in metaal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schroeven in- en uitdraaien: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montage
Accu opladen
 Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
 Druk na het automatisch uitschakelen van het elektrische gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Accu verwijderen
De accu 12 beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop 13 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst,
wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 55 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Nederlands | 55
Als u de accu 12 wilt verwijderen:
– Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereedschap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop
13 (2.).
– Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een
rode streep zichtbaar wordt (3.).
– Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 13 en trek de accu volledig naar buiten.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 15 geven de
oplaadtoestand van de accu 12 aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
– Druk op de knop 16 om de oplaadtoestand aan te geven
(ook bij verwijderde accu mogelijk). Na ca. 5 seconden
gaat de oplaadindicatie automatisch uit.
LED
Permanent licht 3 x groen
Permanent licht 2 x groen
Permanent licht 1 x groen
Knipperlicht 1 x groen
Capaciteit
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserve
Als er na het indrukken van de knop 16 geen LED brandt, is de
accu defect en moet deze worden vervangen.
Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de
drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s
weer uit.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die
opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C
toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu bereikt.
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Om te hameren heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
Tandkransboorhouder vervangen
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDSplus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u
een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 20 in een tandkransboorhouder 19. Borg de tandkransboorhouder 19 met de
borgschroef 18. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding D)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboorhouder te trekken.
Extra handgreep
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls 4 naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder 19.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra
handgreep 11 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 17 in de gewenste stand. Draai vervolgens
de vleugelschroef 11 met de wijzers van de klok weer vast.
Inzetgereedschap wisselen
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 1 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 10
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 17.
De ribbels op de diepteaanslag 1 moeten naar onderen wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 2. De beweegbaarheid
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding E)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
 Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep 17.
Bosch Power Tools
De stofbeschermkap 3 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap 3 niet wordt beschadigd.
 Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 56 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
56 | Nederlands
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding F)
– Duw de vergrendelingshuls 4 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
Opmerking: Gebruik inzetgereedschappen zonder SDS-plus
niet om te hameren. Inzetgereedschappen zonder SDS-plus
en de boorhouder worden bij het hameren beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder 19 in (zie „Tandkransboorhouder vervangen”, pagina 55).
– Open de tandkransboorhouder 19 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 19 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
– Zet de omschakelknop 9 op het symbool „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
– Draai de huls van de tandkransboorhouder 19 met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
 Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
 Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding G)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 10 en verwijder de diepteaanslag 1. Druk opnieuw op de knop 10 en
zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 17.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening 21 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding H)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 2. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 25 op de zuigmond los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis 26 van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 26 niet
verder over de telescoopbuis 24 dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 24 zichtbaar blijft.
– Draai de vleugelschroef 25 weer vast. Draai de klemschroef 22 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 23 zodanig op de telescoopbuis 24, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef 22 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
 Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
– Zet de draairichtingomschakelaar 7 in de middelste stand
om het elektrische gereedschap tegen onbedoeld inschakelen te beschermen.
– Duw de opgeladen accu 12 van voren in de voet van het
elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet
tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig
vergrendeld is.
Functie instellen
Met de omschakelknop „Boren/hameren” 9 kiest u de functie
van het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Als u de functie van het gereedschap wilt veranderen,
draait u de omschakelaar „boren/hameren” 9 in de gewenste stand.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 57 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Nederlands | 57
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in
beton of steen
Positie voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en
voor het in- en losdraaien van schroeven
Draairichting instellen (zie afbeelding I)
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uitschakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 7 tot
aan de aanslag naar links.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 7 tot
aan de aanslag naar rechts.
Zet de draairichting voor hamer- en boorwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 8.
Als het elektrische gereedschap voor het eerst wordt ingeschakeld, kan een aanloopvertraging optreden, omdat de
elektronica van het elektrische gereedschap eerst moet worden geconfigureerd.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uitschakelaar 8 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 8 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
 Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
 Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 14
geeft aan dat de accu of de elektronica van het elektrische gereedschap (als de accu in het gereedschap is geplaatst) zich
in niet het optimale temperatuurbereik bevindt. In dit geval
Bosch Power Tools
werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig
vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu:
– De rode LED 14 brandt continu als de accu in het oplaadapparaat wordt geplaatst: De oplaadtemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C.
De accu kan niet worden opgeladen.
– De rode LED 14 knippert als de knop 16 of de aan/uitschakelaar 8 wordt ingedrukt (terwijl de accu in het gereedschap is geplaatst): De bedrijfstemperatuur van de
accu ligt buiten het temperatuurbereik van – 10 °C tot
+ 60 °C.
– Bij een accutemperatuur van meer dan 70 °C wordt het
elektrische gereedschap uitgeschakeld tot de accu zich
weer in het optimale temperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica van het elektrische
gereedschap:
– De rode LED 14 brandt bij het indrukken van de aan/uitschakelaar 8 continu: De temperatuur van de elektronica
van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan
5 °C of meer dan 75 °C.
– Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de elektronica van
het elektrische gereedschap uitgeschakeld tot deze zich
weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Tips voor de werkzaamheden
Trillingsdemping
De geïntegreerde trillingsdemping beperkt optredende trillingen.
De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt daardoor
voor een betere grip en hanteerbaarheid van het elektrische
gereedschap.
– Houd het elektrische gereedschap aan het bovenste deel
van de greep vast om de trillingsdemping optimaal te benutten.
Bits inzetten (zie afbeelding J)
 Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 27
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 58 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
58 | Dansk
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 4 naar achteren en neemt u de universele
houder 27 uit de gereedschapopname.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
 Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uitschakelaar bestaat verwondingsgevaar.
 Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
 Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
– Maak de gereedschapopname 2 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
1 609 92A 04B | (14.12.12)
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 58 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 59 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Dansk | 59
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
 Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
 Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
 Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
 El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
 Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
 Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
 Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
 Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
 Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
 Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
 Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
 Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
Bosch Power Tools
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
 Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
 Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
 Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
 Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
 Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
 Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
 Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
 Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
 El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
 Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
 Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
 Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 60 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
60 | Dansk
 Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
 Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
 Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
 Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
 Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
 Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
 Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan
ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele
under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
 Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
 Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
 Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
 El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
 Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige
solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion.
 Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
 Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch elværktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/
venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Dybdeanslag
2 Værktøjsholder SDS-plus
3 Støvbeskyttelseskappe
4 Låsekappe
5 Vibrationsdæmpning
6 Håndgreb (isoleret gribeflade)
7 Retningsomskifter
8 Start-stop-kontakt
9 Omskifter „boring/hammerboring“
10 Taste til indstilling af dybdeanslag
11 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag
12 Akku*
13 Akku-udløserknap
14 Visning temperaturovervågning
15 Akku-ladetilstandsindikator
16 Taste til ladetilstandsindikator
17 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
18 Sikringsskrue til tandkransborepatron*
19 Tandkransborepatron*
20 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
21 Opsugningsåbning Sugfix*
22 Klemmeskrue Sugfix*
23 Dybdeanslag Sugfix*
24 Teleskoprør Sugfix*
25 Vingeskrue Sugfix*
26 Føringsrør Sugfix*
27 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 61 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Dansk | 61
Overensstemmelseserklæring
Tekniske data
Borehammer
Typenummer
Hastighedsstyring
Højre-/venstreløb
Nominel spænding
Nominel optagen effekt
Afgiven effekt
Slagtal
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009
Omdrejningstal
Værktøjsholderen
Diameter spindelhals
Borediameter max.:
– Beton
– Stål
– Træ
max. Diameter skrue
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Boring i metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Bosch Power Tools
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montering
Opladning af akku
 Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
 Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automatisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget.
Akku tages ud
Akkuen 12 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud,
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
13 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i position af en fjeder.
Til udtagning af akkuen 12:
– Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.) samtidigt med at
der trykkes på udløserknappen 13 (2.).
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 62 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
62 | Dansk
– Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en rød strimmel kommer til syne (3.).
– Tryk en gang til på udløserknappen 13 og træk akkuen helt
ud.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren
15 viser akkuens ladetilstand 12. Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står
stille.
– Tryk på tasten 16 for at få vist ladetilstanden (også muligt,
hvis akkuen er taget af). Ladetilstandsindikatoren slukker
automatisk efter ca. 5 sekunder.
LED
Konstant lys 3 x grøn
Konstant lys 2 x grøn
Konstant lys 1 x grøn
Blinklys 1 x grøn
Kapacitet
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 16, er akkuen defekt og skal skiftes.
Under opladningen lyser og slukker akkuens tre grønne LEDlamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre
grønne LED-lamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at
akkuen er helt opladet, slukker de tre grønne LED-lamper
igen.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som
kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Ekstrahåndtag
 Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 17.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 11 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 17 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 11 mod højre
(med uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 1 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 10 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 17.
Den riflede side på dybdeanslaget 1 skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 2. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring har man brug for SDS-plus-værktøj, der kan
sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
Tandkransborepatron skiftes
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron
(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet 20 ind i tandkransborepatronen 19. Sikre tandkransborepatronen 19 med sikringsskruen 18. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. D)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i
tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
– Skub låsekappen 4 bagud og tag tandkransborepatronen
19 af.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 3 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 3 ikke beskadiges.
 En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. E)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. F)
– Skub låsekappen 4 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 63 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Dansk | 63
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i
Bemærk: Anvend ikke værktøj uden SDS-plus til hammerboring! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges
under hammerboring.
– Sæt en tandkransborepatron 19 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 62).
– Åben tandkransborepatronen 19 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 19 og spænd værktøjet jævnt.
– Stil omskifteren 9 hen på symbolet „Boring“.
– Forskyd føringsrøret 26 på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret 26 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 24, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret 24.
– Spænd vingeskruen 25 igen. Løsne klemmeskruen 22 på
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget 23 på teleskoprøret 24 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen 22 i denne position.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud
– Drej kappen på tandkransborepatronen 19 til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Brug
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Isæt akku
 Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
– Stil retningsomskifteren 7 i midten for at beskytte el-værktøjet mod utilsigtet tænding.
– Skub den ladte akku 12 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk
akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og
akkuen sidder fast.
 Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
 Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. G)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 10 og tag dybdeanslaget ud 1. Tryk på tasten 10 igen og sæt sugfix forfra
ind i ekstrahåndtaget 17.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen 21 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. H)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 2. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen 25 på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
Bosch Power Tools
Ibrugtagning
Indstil funktion
Med omskifteren „boring/hammerboring“ 9 vælges driftsarten på el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Driftsformen skiftes ved at dreje omskifteren „boring/hammerboring“ 9 i den ønskede position.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning
Indstil drejeretning (se Fig. I)
Med retningsomskifteren 7 kan du ændre el-værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 8 er dette ikke muligt.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt til venstre.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 7 helt til højre.
Stil altid drejeretningen til hammerboring og boring på højreløb.
Tænd/sluk
– El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten
8.
Første gang el-værktøjet tændes, kan der opstå en forsinket
start, da el-værktøjets elektronik først skal konfigureres.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 64 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
64 | Dansk
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
– Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 8.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 8
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
 Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
 Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning
14 signaliserer, at akkuen eller el-værktøjets elektroniske system (når akkuen er sat i) ikke er i det optimale temperaturområde. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke
med fuld kapacitet.
Temperaturovervågning af akkuen:
– Den røde LED-lampe 14 lyser konstant, når akkuen sættes
i ladeaggregatet: Akkuen er uden for ladetemperaturområdet fra 0 °C til 45 °C og kan ikke lades.
– Den røde LED-lampe 14 blinker, når der trykkes på tasten
16 eller start-stop-kontakten 8 (når akkuen er sat i): Akkuen er uden for driftstemperaturområdet fra – 10 °C til
+60 °C.
– Ved en akku-temperatur på over 70 °C slukker el-værktøjet, til akkuen igen befinder sig i det optimale temperaturområde.
Temperaturovervågning for el-værktøjets elektroniske system:
– Den røde LED-lampe 14 lyser konstant, når der trykkes på
start-stop-kontakten 8: Temperaturen for el-værktøjets
elektroniske system er under 5 °C eller mere end 75 °C.
– Ved en temperatur over 90 °C slukker el-værktøjets elektroniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstemperaturområde igen.
Arbejdsvejledning
Vibrationsdæmpning
Den integrerede vibrationsdæmpninng reducerer optrædende vibrationer.
Softgrebet gør det nemmere at holde rigtigt fast på værktøjet.
Dette gør el-værktøjet mere handy og nemmere at styre.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
– Hold el-værktøjet i det øverste grebområde for at bruge vibrationsdæmpningen optimalt.
Skruebits sættes i (se Fig. J)
 Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 27 med
SDS-plus-skaft (tilbehør).
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække
i låsen.
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet.
– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 4
bagud og tage universalholderen 27 ud af værktøjsholderen.
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 °C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
 Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
 El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
 En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
– Rengør altid værktøjsholderen 2 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 65 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Svenska | 65
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 65.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
 Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
 Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
 Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
 Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
 Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
 Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
 Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
 När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
 Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
 Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bosch Power Tools
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 66 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
66 | Svenska
 Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
 Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
 Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
 Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
 Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
 När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
 Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
 Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
 Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
 Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
 Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
 Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
 Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
 Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
 Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
 Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
 Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
 Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
 Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
 Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över
elverktyget.
 Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
skruven kan skada dolda elledningar. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
 Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
 Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
 Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
 Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
 Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre
solbestrålning, eld, vatten och fukt. Explosionsrisk
föreligger.
 I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 67 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten.
Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Djupanslag
2 Verktygsfäste SDS-plus
3 Dammskyddskåpa
4 Spärrhylsa
5 Vibrationsdämpning
6 Handgrepp (isolerad greppyta)
7 Riktningsomkopplare
8 Strömställare Till/Från
9 Omkopplare ”Borrning/slagborrning”
10 Knapp för djupinställning
11 Vingskruv för stödhandtagsjustering
12 Batteri*
13 Batteriets upplåsningsknapp
14 Temperaturövervakningens indikering
15 Indikering av batteriets laddningstillstånd
16 Knapp för indikering av laddtillstånd
17 Stödhandtag (isolerad greppyta)
18 Låsskruv för nyckelchucken*
19 Kuggkranschuck*
20 SDS-plus skaft för borrchuck*
21 Utsugningsöppning Sugfix*
22 Klämskruv för Sugfix*
23 Djupanslag för Sugfix*
24 Teleskoprör för Sugfix*
25 Vingskruv för Sugfix*
26 Styrrör för Sugfix*
27 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bosch Power Tools
Svenska | 67
Tekniska data
Borrhammare
Produktnummer
Varvtalsreglering
Höger-/vänstergång
Märkspänning
Upptagen märkeffekt
Avgiven effekt
Slagtal
Enkelslagstyrka enligt EPTAProcedure 05/2009
Varvtal
Verktygsfäste
Spindelhalsens diameter
Borrdiameter max.:
– Betong
– Stål
– Trä
max. Diameter skruv
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 91 dB(A); ljudeffektnivå 102 dB(A). Onoggrannhet
K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
borrning i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
skruvdragning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 68 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
68 | Svenska
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montage
Batteriets laddning
 Använd endast de laddare som anges på tillbehörssidan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
 Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Borttagning av batteri
Batteriet 12 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet
från att falla ut om dess upplåsningsknapp 13 oavsiktligt
trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en
fjäder i rätt läge.
– Dra ut batterimodulen ur elverktyget tills ett rött streck blir
synligt (3.).
– Tryck en gång till på upplåsningsknappen 13 och dra fullständigt ut batterimodulen.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batteriets display 15 visar batteriets laddningstillstånd 12. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
– Tryck på knappen 16 för visning av laddningstillståndet
(kan även utföras på borttagen batterimodul). Efter ca.
5 sekunder slocknar displayen för laddningstillstånd automatiskt.
Lysdiod
Permanent ljus 3 gröna
Permanent ljus 2 gröna
Permanent ljus 1 grönt
Blinkljus 1 grönt
Kapacitet
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserv
Om ingen lysdiod tänds när knappen 16 trycks ned, är batteriet defekt och måste bytas ut.
Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i
följd och slocknar efter en kort stund. Batterimodulen är fullständigt uppladdad när de tre gröna lysdioderna är permanent tända. Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är
fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna lysdioderna.
Batteriet är försedd med en NTC-temperaturövervakning som
endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batteriet en lång brukstid.
Stödhandtag
 Använd alltid elverktyget med stödhandtag 17.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 17 kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
– Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 11 moturs
och sväng stödhandtaget 17 till önskat läge. Dra därefter
fast vingskruven 11 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 1 kan önskat borrdjup X ställas in.
– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 10 och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget 17.
Räfflingen på djupanslaget 1 måste vara riktad nedåt.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 2. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Val av borrchuck och verktyg
Så här tas batterimodulen 12 ut:
– Tryck batterimodulen mot elverktygets fot (1.) och samtidigt på upplåsningsknappen 13 (2.).
1 609 92A 04B | (14.12.12)
För slagborrning behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i
SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck
eller en kuggkranschuck.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 69 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Svenska | 69
Byte av kuggkranschuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
– Skruva in SDS-plus skaftet 20 i en kuggkranschuck 19. Lås
kuggkranschucken 19 med säkringsskruven 18. Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild D)
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
– Skjut låshylsan 4 bakåt och ta bort kuggkranschucken 19.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 3 hindrar i stor utsträckning borrdamm
från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till
att inte dammskyddskåpan 3 skadas vid monteringen av verktyget.
 Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild E)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild F)
– Skjut spärrhylsan 4 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning! Verktyg utan SDS-plus och tillhörande borrchuck
skadas vid slagborrning.
– Sätt in en kuggkranschuck 19 (se ”Byte av kuggkranschuck”, sida 69).
– Vrid upp kuggkranschucken 19 tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 19 och spänn jämnt fast verktyget.
– Ställ omkopplaren 9 mot symbolen ”Borra”.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
 Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
 Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild G)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 10 och
ta bort djupanslaget 1. Tryck på nytt ned knappen 10 och
skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 17.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning 21.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild H)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 2. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lossa vingskruven 25 på Sugfix.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
– Förskjut styrröret 26 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret 26 på teleskopröret 24 mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
24 förblir synlig.
– Dra åter fast vingskruven 25. Lossa klämskruven 22 på
Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget 23 på teleskopröret 24 så att det på
bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
– Dra fast klämskruven 22 i detta läge.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 19
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Bosch Power Tools
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 70 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
70 | Svenska
Drift
Driftstart
Insättning av batteri
 Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
– Ställ riktningsomkopplaren 7 i mittläge för att skydda
elverktyget mot oavsiktlig inkoppling.
– Skjut in uppladdad batterimodul 12 framifrån i elverktygets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills
det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen
är säkert låst.
Inställning av driftsätt
Välj med omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 9 önskat driftsätt för elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
– För växling av driftsätt vrid omkopplaren ”Borrning/slagborrning” 9 till önskat läge.
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning
Inställning av rotationsriktning (se bild I)
Med riktningsomkopplaren 7 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 8 kan
omkoppling inte ske.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 7 åt vänster
mot stopp.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 7 åt höger
mot stopp.
Ställ alltid in högergång för slagborrning och borrning.
In- och urkoppling
– För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 8.
Vid första inkopplingen av elverktyget kan en viss startfördröjning uppstå då elverktygets elektronik måste ställa in sig.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
– För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 8.
Överlastkoppling
 Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
 Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 14
signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik
(vid monterad batterimodul) inte ligger inom optimalt temperaturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller
med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning:
– Den röda lysdioden 14 tänds och lyser med permanent ljus
när batterimodulen sätts in i laddaren: Batterimodulen ligger utanför temperaturområdet för laddning mellan 0 °C
och 45 °C och kan inte laddas upp.
– Den röda lysdioden 14 blinkar när knappen 16 eller strömställaren Till/Från 8 trycks (vid insatt batterimodul): Batterimodulen ligger utanför temperaturområdet för drift mellan – 10 °C och +60 °C.
– Vid en batteritemperatur över 70 °C kopplar elverktyget
från tills batteriet återgår till optimalt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets elektronik:
– Den röda lysdioden 14 lyser permanent när strömställaren
Till/Från 8 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik
underskrider 5 °C eller överskrider 75 °C.
– Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar elektroniken
elverktyget tills elektroniken åter ligger inom tillåtet temperaturområde för drift.
Arbetsanvisningar
Vibrationsdämpning
Den integrerade vibrationsdämpningen reducerar uppstående vibrationer.
Mjukhandtaget ökar säkerheten mot avglidning och ger därför
bättre grepp på elverktyget samtidigt som det underlättar
hanteringen.
– Håll i elverktyget i greppets övre parti för att optimalt
utnyttja vibrationsdämpningen.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 8.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 71 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Norsk | 71
Insättning av skruvbits (se bild J)
 Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 27 med
SDS-plus skaft (tillbehör).
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
– För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 4
bakåt och ta bort universalhållaren 27 ur verktygsfästet.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
 Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
 Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
 Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
– Rengör verktygsfästet efter varje användning 2.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på: www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Bosch Power Tools
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
måste obrukbara elverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 71.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
 Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
 Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 72 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
72 | Norsk
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
 Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
 Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
 Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
 Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
 Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
 Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
 Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
 Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
 Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
 Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
 Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
 Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
 Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
 Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
 Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
 Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
 Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
 Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
 Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
 Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
 Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
 Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
 Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 73 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Norsk | 73
må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som
renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service
 Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
 Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
 Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette føre til skader.
 Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der verktøyet eller skruen kan treffe
på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
 Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
 Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
 Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
 Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
 Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det
er fare for eksplosjoner.
 Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
 Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Bosch Power Tools
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk
regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dybdeanlegg
2 Verktøyfeste SDS-plus
3 Støvkappe
4 Låsehylse
5 Vibrasjonsdemping
6 Håndtak (isolert grepflate)
7 Høyre-/venstrebryter
8 På-/av-bryter
9 Omkopler «boring/hammerboring»
10 Tast for dybdeanleggsinnstilling
11 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak
12 Batteri*
13 Batteri-låsetast
14 Indikator for temperaturovervåking
15 Batteri-ladeindikator
16 Tast for ladetilstandsindikator
17 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
18 Sikringsskrue for nøkkelchuck*
19 Nøkkelchuck*
20 SDS-plus-festeskaft for chuck*
21 Avsugåpning for Sugfix*
22 Klemskrue Sugfix*
23 Dybdeanlegg Sugfix*
24 Teleskoprør Sugfix*
25 Vingeskrue Sugfix*
26 Føringsrør Sugfix*
27 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Boring i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruing: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 74 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
74 | Norsk
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Tekniske data
Borhammer
Produktnummer
Turtallstyring
Høyre-/venstregang
Nominell spenning
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Slagtall
Enkeltslagstyrke tilsvarende
EPTA-Procedure 05/2009
Turtall
Verktøyfeste
Diameter spindelhals
Bordiameter max.:
– Betong
– Stål
– Tre
max. Diameter skrue
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Montering
Opplading av batteriet
 Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ionbatteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
 Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Fjerning av batteriet
Batteriet 12 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller
ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 13. Så
lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon
av en fjær.
Til fjerning av batteriet 12:
– Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet (1.) og trykk samtidig på låsetasten 13 (2.).
– Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en rød stripe blir synlig
(3.).
– Trykk igjen på opplåsingstasten 13 og trekk batteriet helt
ut.
Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 15
viser batteriets 12 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
– Trykk på tasten 16 for å anvise ladetilstanden (også mulig
når batteriet er tatt ut). Etter ca. 5 sekunder slokner ladetilstandsindikatoren automatisk.
LED
Kontinuerlig lys 3 x grønn
Kontinuerlig lys 2 x grønn
Kontinuerlig lys 1 x grønn
Blinklys 1 x grønn
Kapasitet
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 16 er batteriet defekt og må skiftes ut.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 75 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Norsk | 75
I løpet av oppladingen begynner de tre grønne LED’ene å lyse
etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt
oppladet når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5
minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre
grønne LED’ene igjen.
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som
kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom
0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Ekstrahåndtak
 Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 17.
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 17 hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 11 mot
urviserne og sving ekstrahåndtaket 17 til ønsket posisjon.
Deretter skrur du vingeskruen 11 fast igjen med urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 1 kan ønsket boredybde X bestemmes.
– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 10 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 17.
Riflingen på dybdeanlegget 1 må peke nedover.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 2. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde X.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring trenger du SDS-plus-verktøy, som settes
inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
Utskifting av nøkkelchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor
med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
– Skru SDS-plus-festeskaftet 20 inn i en nøkkelchuck 19.
Sikre nøkkelchucken 19 med sikringsskruen 18. Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde D)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
– Skyv låsehylsen 4 bakover og ta ut nøkkelchucken 19.
Bosch Power Tools
Verktøyskifte
Støvkappen 3 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen 3 ikke tar skade.
 En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde E)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde F)
– Skyv låsehylsen 4 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
Merk: Bruk verktøy uten SDS-plus ikke til hammerboring!
Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring.
– Sett inn nøkkelchucken 19 (se «Utskifting av nøkkelchucken», side 75).
– Åpne nøkkelchucken 19 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 19 og spenn verktøyet jevnt fast.
– Sett bryteren 9 på symbolet for «Boring».
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
– Drei hylsen til nøkkelchucken 19 med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
 Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
 Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 76 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
76 | Norsk
Montering av Sugfix (se bilde G)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett
mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 10 og ta dybdeanlegget 1 ut. Trykk på tasten 10 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 17.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen 21 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde H)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 2. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Løsne vingeskruen 25 på Sugfix.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å
slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
– Forskyv føringsrøret 26 til Sugfix slik i holderen at Sugfixhodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 26
ikke lenger over teleskoprøret 24 enn nødvendig, slik at en
så stor del av skalaen på teleskoprøret 24 som mulig er
synlig.
– Trekk vingeskruen 25 fast igjen. Løsne klemskruen 22 på
dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget 23 slik på teleskoprøret 24 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
– Trekk klemskruen 22 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
 Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
– Sett høyre-/venstrebryteren 7 i midtstilling for å beskytte
elektroverktøyet mot utilsiktet innkobling.
– Skyv det oppladede batteriet 12 forfra inn i foten på elektroverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde
stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Innstilling av driftstypen
Med omkopleren «boring/hammerboring» 9 velger du elektroverktøyets driftstype.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Til skifting av driftstypen dreier du omkopleren «boring/hammerboring» 9 til ønsket posisjon.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Posisjon til hammerboring i betong eller
stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing
Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde I)
Med høyre-/venstrebryteren 7 kan du endre dreieretningen til
elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 8 er dette ikke mulig.
Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 7 helt mot
venstre.
Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 7 helt mot
høyre.
Sett dreieretningen til hammerboring og boring på Høyregang.
Inn-/utkobling
– Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/avbryteren 8.
Ved førstegangs innkobling av elektroverktøyet kan det oppstå en startforsinkelse, fordi elektroverktøyets elektronikk
først må konfigureres.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
– Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 8.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 8
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt turtall/slagtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling
 Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
 Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 14
signaliserer at batteriet eller elektronikken til elektroverktøyet (ved innsatt batteri) ikke er i optimalt temperaturområde. I
dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke eller ikke med full
effekt.
Temperaturovervåking av batteriet:
– Den røde LED’en 14 lyser kontinuerlig når batteriet settes
inn i ladeapparatet: Batteriet er utenfor ladetemperaturområdet på 0 °C til 45 °C og kan ikke opplades.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 77 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Norsk | 77
– Den røde LED’en 14 blinker når tasten 16 eller på-/av-bryteren 8 trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor
driftstemperaturområdet på – 10 °C opp til +60 °C.
– Ved en batteri-temperatur på over 70 °C kopler el-verktøyet ut til batteriet igjen er i et optimalt temperaturområde.
Temperaturovervåking av elektronikken til elektroverktøyet:
– Den røde LED 14 lyser kontinuerlig når på-/av-bryteren 8
trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøyet er mindre enn 5 °C eller mer enn 75 °C.
– Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til
elektroverktøyet ut, til dette er i godkjent driftstemperaturområde igjen.
Arbeidshenvisninger
Vibrasjonsdemping
Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer vibrasjonene
som oppstår.
Softgrepet øker sklisikkerheten og sørger for et bedre grep og
bedre håndtering av elektroverktøyet.
– Hold elektroverktøyet i det øvre grepområdet, for å utnytte
vibrasjonsdempingen optimalt.
Innsetting av skrubits (se bilde J)
 Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 27 med
SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet.
– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 4
bakover og tar universalholderen 27 ut av verktøyfestet.
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 °C til
50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Bosch Power Tools
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
 Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
 Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
 En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
– Rengjør verktøyfestet 2 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjonsog kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 78 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
78 | Suomi
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 77.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
 Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
 Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
 Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
 Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
 Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
 Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
 Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
 Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
 Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
 Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
 Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
 Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
 Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
 Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
 Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
 Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 79 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
 Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
 Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
 Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
 Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
 Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
 Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
 Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
 Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Huolto
 Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
 Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
 Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyökalun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Bosch Power Tools
Suomi | 79
 Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
 Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
 Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
 Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
 Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
 Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
 Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
 Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua
puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut,
joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle,
soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Syvyydenrajoitin
2 Työkalunpidin, SDS-plus
3 Pölynsuojus
4 Lukkoholkki
5 Tärinänvaimennus
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 80 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
80 | Suomi
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Melu-/tärinätiedot
Kahva (eristetty kädensija)
Suunnanvaihtokytkin
Käynnistyskytkin
Vaihtokytkin ”poraus/vasaraporaus”
Syvyydenrajoittimen säätöpainike
Lisäkahvan säädön siipiruuvi
Akku*
Akun vapautuspainike
Lämpötilavalvonnan näyttö
Akun latausvalvontanäyttö
Latausvalvontanäytön painike
Lisäkahva (eristetty kädensija)
Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
Hammaskehäistukka*
SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
Imuvarren imuaukko*
Imuvarren kiristysruuvi*
Imuvarren syvyydenrajoitin*
Imuvarren teleskooppiputki*
Imuvarren siipiruuvi*
Imuvarren johdeputki*
SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Poravasara
Tuotenumero
Kierrosluvun ohjaus
Kierto oikealle/vasemmalle
Nimellisjännite
Ottoteho
Antoteho
Iskuluku
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009
Kierrosluku
Työkalunpidin
Karan kaulan läpimitta
Poraterän halkaisija maks.:
– Betoni
– Teräs
– Puu
maks. Halkaisija ruuvin
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
1 609 92A 04B | (14.12.12)
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 91 dB(A); äänen tehotaso 102 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Poraus metalliin: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset
tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2011/65/EU,
2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Asennus
Akun lataus
 Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 81 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Suomi | 81
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
 Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Akun irrotus
Akussa 12 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 13.
Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Akun 12 irrotus:
– Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla
lukkopainiketta 13 (2.).
– Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita
tulee näkyviin (3.).
– Paina uudelleen lukkopainiketta 13 ja vedä akku kokonaan
ulos.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 15 kolme vihreää LED:iä näyttää
akun 12 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
– Paina painiketta 16, lataustilan näyttämiseksi (myös mahdollista irrotetulla akulla). Noin 5 sekunnin kuluttua latausvalvontanäyttö sammuu itsestään.
LED
3 vihreä LED palaa jatkuvasti
2 vihreä LED palaa jatkuvasti
1 vihreä LED palaa jatkuvasti
Vilkkuvalo 1 vihreä LED
Kapasiteetti
≥2/3
≥1/3
<1/3
Varalla
Jos painiketta 16 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku
viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED:iä syttyy peräkkäin ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu, kun
3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jälkeen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä käyttöikä akulle.
Bosch Power Tools
Lisäkahva
 Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 17 kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 17, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 11 vastapäivään ja
käännä lisäkahva 17 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 11 uudelleen kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 1 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 10 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 17.
Syvyydenrajoittimen 1 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 2. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
Hammaskehäistukan vaihto
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-pluskiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 20 hammaskehäistukkaan 19.
Lukitse hammaskehäistukka 19 lukkoruuvilla 18. Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva D)
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
– Työnnä lukkoholkki 4 taaksepäin ja poista hammaskehäistukka 19.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 3 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 3 vaurioidu.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 82 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
82 | Suomi
 Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva E)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa
vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei
vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää
itsensä porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva F)
– Työnnä lukkoholkki 4 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen! Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja
niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa.
– Asenna hammaskehäistukka 19 (katso ”Hammaskehäistukan vaihto”, sivu 81).
– Avaa hammaskehäistukka 19 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 19 vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
– Aseta vaihtokytkin 9 tunnukselle ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
– Kierrä hammaskehäistukan 19 rengasta vastapäivään istukan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike)
 Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien käsiteltäviä materiaaleja.
 Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Imuvarren asennus (katso kuva G)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 10 ja poista syvyydenrajoitin 1. Paina painiketta 10 uudelleen ja aseta
imuvarsi edestä lisäkahvaan 17.
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 21.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva H)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 2. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 25.
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki 26 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 26 kauemmas teleskooppiputkeen 24, kuin on
tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 24 asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi 25 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 22.
– Siirrä syvyydenrajoitin 23 teleskooppiputkessa 24 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi 22 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
 Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
– Aseta suunnanvaihtokytkin 7 keskiasentoon, suojataksesi
sähkötyökalu tahattomalta käynnistämiseltä.
– Työnnä ladattu akku 12 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää
näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto ”poraus/vasaraporaus”
9 vaihtokytkimellä.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
– Käännä käyttömuodon muuttamiseksi ”poraus/vasaraporaus”-vaihtokytkin 9 haluttuun asentoon.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 83 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Suomi | 83
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön
Kiertosuunnan asetus (katso kuva I)
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 8 ollessa painettuna tämä ei
kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 7 vasteeseen
asti vasemmalle.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 7 vasteeseen asti oikealle.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta ja porausta
varten.
Käynnistys ja pysäytys
– Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 8.
Ensimmäisen kerran sähkötyökalua käynnistettäessä saattaa
käynnistys viivästyä, koska sähkötyökalun elektroniikan ensin
täytyy konfiguroitua.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain kun käytät
sitä.
– Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 8 vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 8.
Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
 Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
 Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Lämpötilavalvonnan näyttö
Punainen lämpötilavalvonnan LED 14 viestittää, että akku tai
sähkötyökalun elektroniikka (asennetulla akulla) ei ole parhaalla lämpötila-alueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei
toimi tai toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta:
– Punainen LED 14 palaa pysyvästi, kun akku asetetaan latauslaitteeseen: Akku on latauslämpötila-alueen 0 °C ...
45 °C ulkopuolella, eikä sitä voi ladata.
Bosch Power Tools
– Punainen LED 14 vilkkuu, kin painetaan painiketta 16 tai
käynnistyskytkintä 8 (akun ollessa paikallaan): Akku on
käyttölämpötila-alueen – 10 °C ... +60 °C ulkopuolella.
– Akun lämpötilan ollessa yli 70 °C sähkötyökalu kytkeytyy
pois, kunnes akku taas saavuttaa optimaalisen lämpötilaalueen.
Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta:
– Punainen LED 14 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä
8 painetaan: sähkötyökalun elektroniikan lämpötila on alle
5 °C tai yli 75 °C.
– Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkeytyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alueen.
Työskentelyohjeita
Tärinänvaimennus
Sisäänrakennettu tärinänvaimennus vähentää syntyvää tärinää.
Kumipäällysteinen kahvapinta (Softgriff) parantaa luistovarmuutta ja helpottaa täten sähkötyökalun pitämistä ja käsittelyä.
– Pitele sähkötyökalu kahvan yläosasta, jotta tärinänvaimennus toimisi optimaalisesti.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva J)
 Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella varustetun yleispitimen 27 (lisätarvike).
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 4 taaksepäin ja
poistamalla yleispidin 27 työkalunpitimestä.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 °C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 84 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
84 | Ελληνικά
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 84.
 Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
 Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
 Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
– Puhdista työkalunpidin 2 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Ελληνικά
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Υποδείξεις ασφαλείας
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
 Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
 Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
 Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 85 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Ελληνικά | 85
Ηλεκτρική ασφάλεια
 Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
 Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
 Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
 Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
 Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
 Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
 Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
Bosch Power Tools
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
 Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
 Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
 Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
 Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
 Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
 Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
 Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
 Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
 Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 86 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
86 | Ελληνικά
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
 Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
 Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
 Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
 Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service
 Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
 Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
 Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομένως συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του ελέγχου
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
 Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο ή η βίδα να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο
αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
 Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
 Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας
χέρια.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
 Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
 Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
 Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
 Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν, τούβλα και πετρώματα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά. Δεξιοαριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με
ηλεκτρονική ρύθμιση είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Οδηγός βάθους
2 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus
3 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη
4 Κέλυφος μανδάλωσης
5 Απόσβεση κραδασμών
6 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
7 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής
8 Διακόπτης ON/OFF
9 Διακόπτης «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση»
10 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 87 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Ελληνικά | 87
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης λαβής
Μπαταρία*
Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης
Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*
Γραναζωτό τσοκ*
Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*
Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*
Βίδα συγκράτησης Saugfix*
Οδηγός βάθους Saugfix*
Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*
Βίδα με μοχλό Saugfix*
Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDSplus*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιστροφικό πιστολέτο
Αριθμός ευρετηρίου
Έλεγχος αριθμού στροφών
Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη
κίνηση
Ονομαστική τάση
Ονομαστική ισχύς
Αποδιδόμενη ισχύς
Αριθμός κρούσεων
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά EPTA-Procedure 05/2009
Αριθμός στροφών
Υποδοχή εργαλείου
Διάμετρος λαιμού άξονα
Μέγιστη διάμετρος τρύπας:
– Μπετόν
– Χάλυβας
– Ξύλο
μέγιστη διάμετρος βίδας
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..

V=
W
W
min-1
J
min-1

36
430
320
0 –4850
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά
EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής πίεσης 91 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
102 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Bosch Power Tools
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Τρύπημα σε μέταλλο: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Βίδωμα: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό
της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως,
που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η
στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε
συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της
εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
 Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (LiIonen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 88 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
88 | Ελληνικά
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
 Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 16 δεν ανάψει καμιά φωτοδίοδος, τότε η μπαταρία έχει χαλάσει και πρέπει να αντικατασταθεί.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι
ανάβουν για λίγο η μια μετά την άλλη και ακολούθως σβήνουν.
Η μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν διαρκώς
και οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά μετά την
πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της
θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C
έως 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 12 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες
εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος
το πλήκτρο απομανδάλωσης 13. Όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Πρόσθετη λαβή
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 12:
– Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία ενάντια στο πέλμα του
ηλεκτρικού εργαλείου (1.) και το πλήκτρο απομανδάλωσης
13 (2.).
– Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω μέχρι να εμφανιστεί μια
κόκκινη λωρίδα (3.).
– Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο απομανδάλωσης 13
και τραβήξτε τώρα την μπαταρία τελείως έξω.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 15 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας 12. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο
δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
– Πατήστε το πλήκτρο 16 για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρτισης (εφικτό ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί).
Μετά από 5 δευτερόλεπτα περίπου η ένδειξη κατάστασης
φόρτισης σβήνει αυτόματα.
Φωτοδίοδος
Διαρκές φως 3 x Πράσινο
Διαρκές φως 2 x Πράσινο
Διαρκές φως 1 x Πράσινο
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Χωρητικότητα
≥2/3
≥1/3
<1/3
Εφεδρεία
 Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 17.
Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)
Η πρόσθετη λαβή 17 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση
επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
– Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της πρόσθετης λαβής 11 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και ρυθμίστε την
πρόσθετη λαβή 17 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως σφίξτε
τη βίδα με μοχλό 11 γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά.
Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)
Με τον οδηγό βάθους 1 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X.
– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 10
και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 17.
Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 1 πρέπει να δείχνουν προς
τα κάτω.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 2. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση
ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού
βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για τρύπημα με κρούση χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus, τα
οποία τοποθετούνται στο SDS-plus τσοκ.
Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και
πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιείτε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα
γραναζωτό τσοκ.
Αλλαγή γραναζωτού τσοκ
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus
(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος) πρέπει να συναρμολογήσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό τσοκ ή ταχυτσόκ, ειδικά
εξαρτήματα).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 89 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Ελληνικά | 89
Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα C)
– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 20 σε ένα γραναζωτό τσοκ 19. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ 19 με τη βίδα
ασφαλείας 18. Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι
αριστερόστροφη.
Αφαίρεση εργαλείου χωρίς SDS-plus
– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού
τσοκ 19 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.
Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα D)
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Εισάγετε το γραναζωτό τσοκ με το στέλεχος υποδοχής με περιστροφή στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει αυτόματα.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση τραβώντας το γραναζωτό τσοκ.
 Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
 Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 4 προς τα πίσω και αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ 19.
Αντικατάσταση εργαλείου
Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 3 εμποδίζει ικανοποιητικά
τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 3.
 Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται από το Service.
Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα E)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο
εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργαλεία.
– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλείου.
– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζοντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.
– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.
Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή
χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά.
Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το
τρυπάνι αυτοκεντράρεται.
Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα F)
– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 4 προς τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Τοποθέτηση εργαλείου χωρίς SDS-plus
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε εργαλεία χωρίς SDS-plus για
τρύπημα με κρούση! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus και το τσοκ
τους παθαίνουν ζημιά όταν χρησιμοποιούνται για τρύπημα με
κρούση.
– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 19 (βλέπε «Αλλαγή γραναζωτού τσοκ», σελίδα 88).
– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 19 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.
– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του
τσοκ 19 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.
– Θέστε το διακόπτη 9 στο σύμβολο «Τρύπημα».
Bosch Power Tools
Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)
Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα G)
Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό
εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτόχρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του
Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.
– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 10 και αφαιρέστε τον οδηγό βάθους 1. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 10 και τοποθετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή 17.
– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm,
ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 21 του
Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικόνα H)
Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X επίσης και στο συναρμολογημένο Saugfix.
– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλείου SDS-plus 2. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου
SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους
τρυπήματος.
– Λύστε τη βίδα με μοχλό 25 στο Saugfix.
– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε
προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέλετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus
πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 90 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
90 | Ελληνικά
– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 26 του Saugfix μέσα στο
συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει
επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην
ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 26 παραπάνω από όσο πρέπει
έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 24, για να παραμείνει ορατό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 24 ένα όσο το δυνατό
πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.
– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 25. Λύστε τη βίδα συγκράτησης 22 στον οδηγό βάθους του Saugfix.
– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 23 επάνω στον τηλεσκοπικό
σωλήνα 24, ώστε η απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα
να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.
– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 22 σ΄ αυτήν τη θέση.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
 Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθίου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
– Για την προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου από τυχόν αθέλητη εκκίνηση να γυρίζετε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 στη μεσαία θέση.
– Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 12 από μπροστά μέσα
στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία
τέρμα μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη
λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με το διακόπτη «Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση» 9 επιλέγετε
τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.
– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας γυρίστε το διακόπτη
«Τρύπημα/Τρύπημα με κρούση» 9 στην επιθυμητή θέση.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή πέτρωμα
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα
Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα I)
Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό,
όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 8 είναι πατημένος.
Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 7 τέρμα αριστερά.
Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής
φοράς περιστροφής 7 τέρμα δεξιά.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Για τρύπημα με κρούση και χωρίς κρούση να επιλέγετε πάντοτε
τη δεξιόστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
το διακόπτη ON/OFF 8.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία η εκκίνησή του μπορεί να καθυστερήσει μέχρι να επιτευχθεί
πρώτα η αυτόματη διευθέτηση του ηλεκτρονικού μηχανισμού
του.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο
αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 8.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του
ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα, ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF
8.
Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 8 έχει σαν αποτέλεσμα μικρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στροφών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
 Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρούσει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.
Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το
ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να
παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
 Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός
λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν
θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλοκαρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται
ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμοκρασίας 14 σηματοδοτεί ότι η μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη) δεν βρίσκονται μέσα στην άριστη περιοχή. Σ΄ αυτήν
την περίπτωση το ηλεκτρικό εργαλείο είτε δεν εργάζεται καθόλου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.
Επιτήρηση της θερμοκρασίας της μπαταρίας:
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 14 ανάβει διαρκώς μόλις η μπαταρία τοποθετηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο: Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την περιοχή φόρτισης μεταξύ 0 °C και 45 °C
και γι΄ αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί.
– Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 14 αναβοσβήνει μόλις πατήσετε το πλήκτρο 16 ή το διακόπτη ON/OFF 8 (όταν η μπαταρία
είναι τοποθετημένη): Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την περιοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας μεταξύ – 10 °C και
+60 °C.
– Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους 70 °C, τότε το ηλεκτρικό
εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του μέχρι η μπαταρία να επανέλθει στην κανονική περιοχή θερμοκρασίας.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 91 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Ελληνικά | 91
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού συστήματος του
ηλεκτρικού εργαλείου:
– Η κόκκινη φωτοδίοδος 14 ανάβει διαρκώς όταν πατηθεί ο
διακόπτης ON/OFF 8: Η θερμοκρασία της ηλεκτρονικής του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από 5 °C ή μεγαλύτερη από 75 °C.
– Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το ηλεκτρονικό
σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία του μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
Απόσβεση κραδασμών
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερμοκρασίας από 0 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε
για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρίας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Η ενσωματωμένη διάταξη απόσβεσης κραδασμών μειώνει τους
εμφανιζόμενους κραδασμούς.
Η μαλακή λαβή αυξάνει την αντιολισθητική ασφάλεια συμβάλλοντας έτσι στο καλύτερο πιάσιμο και στην καλύτερη ευχρηστία
του ηλεκτρικού εργαλείου.
– Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από το επάνω μέρος της
λαβής για να επιτυγχάνετε την άριστη την απόσβεση των
κραδασμών.
Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα J)
 Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το παξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Περιστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες
χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 27 με στέλεχος
υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).
– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς
τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μόνος του.
– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενικής χρήσης.
– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής
χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιριάζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.
– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το
κέλυφος μανδάλωσης 4 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης 27.
Bosch Power Tools
 Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
 Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
 Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντικατάσταση να διεξάγεται από το Service.
– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 2 μετά από κάθε χρήση της.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου
το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η
επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 92 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
92 | Türkçe
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 92.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
 Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
 Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
 Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
 Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
 Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
 Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.
 Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
 Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
 Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 93 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
 Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
 Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
 Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
 Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
 Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
 Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
 Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
 Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
 Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
 Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
 Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Bosch Power Tools
Türkçe | 93
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
 Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
 Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.
 Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
 Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
 Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kırıcılar için güvenlik talimatı
 Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü kalıcı
işitme kayıplarına neden olabilir.
 Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/
tutamakları kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralanmalara neden olabilir.
 Çalışma esnasından uç veya vidanın görünmeyen akım
kablolarına temas etme olasılığı bulunan işleri yaparken aleti izolasyonlu tutamaklarından tutun. Gerilim ileten kablolarla temas, aletin metal parçalarını gerilime maruz bırakabilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.
 Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
 Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
 İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
 Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
 Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli
güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme
karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
 Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılmadıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 94 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
94 | Türkçe
valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
 Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap,
metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine
de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Derinlik mesnedi
2 SDS-plus uç kovanı
3 Tozdan koruma kapağı
4 Kilitleme kovanı
5 Titreşim sönümlendirme
6 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
7 Dönme yönü değiştirme şalteri
8 Açma/kapama şalteri
9 Çevrim şalteri “Delme/dabeli delme”
10 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
11 Ek tutamak konumu ayarı için kelebek vida
12 Akü*
13 Akü boşa alma düğmesi
14 Sıcaklık kontrolü göstergesi
15 Akü şarj durumu göstergesi
16 Şarj durumu gösterge tuşu
17 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
18 Anahtarlı mandren emniyet vidası*
19 Anahtarlı mandren*
20 Mandren için SDS-plus-giriş şaftı*
21 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
22 Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*
23 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*
24 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
25 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*
26 Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*
27 SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*
Teknik veriler
Kırıcı-delici
Ürün kodu
Devir sayısı kontrolü
Sağ/sol dönüş
Anma gerilimi
Giriş gücü
Çıkış gücü
Darbe sayısı
EPTA-Procedure 05/2009’a
göre tek darbe kuvveti
Devir sayısı
Uç kovanı
Mil boynu çapı
Maksimum delme çapı:
– Betonda
– Çelikte
– Ahşapta
maks. Çap vidalama
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
dev/dak
0 –4850
J
dev/dak
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 102 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplamı) ve tolerans K, EN 60745 uyarınca:
Betonda darbeli delme: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Metalde delme: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vidalama: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer
geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden
farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 95 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Türkçe | 95
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaj
Akünün şarjı
 Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-İonen akülere uygundur.
Açıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü
şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el
aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
 Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü hasar görebilir.
Akünün çıkarılması
Akünün 12 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa
alma düğmesine 13 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çıkarak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
– Akü boşa alma düğmesine 13 bir kez daha basın ve aküyü
tam olarak çekerek çıkarın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 15 üç yeşil LED’i akünün 12
şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj durumu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.
– Akünün şarj durumunu öğrenmek için şarj durumu göstergesi tuşuna 16 basın (bunu akü çıkarılmış durumda da yapabilirsiniz). Yaklaşık 5 saniye sonra şarj durumu göstergesi otomatik olarak söner.
LED
Sürekli ışık 3 x yeşil
Sürekli ışık 2 x yeşil
Sürekli ışık 1 x yeşil
Yanıp sönen ışık 1 x yeşil
Kapasitesi
≥2/3
≥1/3
<1/3
Rezerve
Şarj durumu gösterge tuşuna 16 basıldıktan sonra hiçbir LED
yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.
Şarj işlemi süresince üç yeşil LED kısa bir süre arka arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED sürekli olarak yanmaya başladığında akü tam olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak
şarj olduktan yaklaşık 5 dakika sonra üç yeşil LED tekrar söner.
Akü bir NTC sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sistem sadece 0 °C...45 °C sıcaklık aralığında şarj işlemine izin
verir. Bu sayede akünün kullanım ömrü önemli ölçüde uzar.
Ek tutamak
 Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 17 kullanın.
Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 17 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Ek tutamağın konumunu ayarlamak için 11 kelebek vidayı
saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 17 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek vidayı 11
saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)
Derinlik mesnedi 1 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 10 basın ve derinlik mesnedini ek tutamak 17 içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 1 yivler yukarıyı göstermelidir.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 2 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik
mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Aküyü 12 çıkarmak için:
– Aküyü elektrikli el aletinin ayağına doğru itin (1.) ve aynı
anda akü boşa alma düğmesine 13 basın (2.).
– Kırmızı bir şerit görününceye kadar aküyü elektrikli el aletinden çekin (3.).
Bosch Power Tools
Darbeli delme için SDS-plus mandrene takılabilen SDS-plus
uçlara ihtiyacınız vardır.
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme
ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaftlı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya
anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 96 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
96 | Türkçe
Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi
SDS-plus’suz uçlarla çalışabilmek için (örneğin silindir şaftlı
uçlarla) uygun bir mandren kullanmalısınız (anahtarlı mandren veya hızlı germeli anahtarsız uç takma mandreni, aksesuar).
Anahtarlı mandarenin montaji (Bakınız: Şekil C)
– SDS-plus giriş şaftını 20 bir anahtarlı mandrene 19 vidalayın. Anahtarlı mandreni 19 emniyet vidası 18 ile emniyete
alın. Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.
Anahtarlı mandrenin takılması (Bakınız: Şekil D)
– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Amahtarlı mandreni kendiliğinden kilitleme yapıncaya kadar giriş şaftını döndürerek uç kovanına yerleştirin.
– Anahtarlı mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak
olup olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin sökülmesi
– Kilitleme kovanını 4 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandreni 19 çıkarın.
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı 3 çalışma sırasında matkap tozunun uç
kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 3
tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.
 Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil E)
SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan
rahatça değişterebilirsiniz.
– Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndürerek uç kovanına takın.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir
etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil F)
– Kilitleme kovanını 4 arkaya itin ve ucu çıkarın.
SDS-plus’suz ucun takılması
Açıklama: SDS-plus’suz uçları darbeli delme işlerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme işlemi esnasında hasar görür.
– Anahtarlı mandreni 19 takın (Bakınız: “Anahtarlı mandrenin değiştirilmesi”, sayfa 96).
– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 19 çevirmek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.
– Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 19 deliklerine
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.
– Çevrim şalterini 9 “Delme” sembolü üzerine çevirin.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
SDS-plus’suz ucun çıkarılması
– Anahtarlı mandrenin 19 kovanını mandren anahtarı ile uç
çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)
 Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
 Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar kolayca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil G)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gereklidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi
yaylanır ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.
– Derinlik mesnedi düğmesine 10 basın ve derinlik mesnedini 1 alın. Düğmeye 10 yeniden basın ve ayalanabilir emme
ünitesini ön taraftan ek tutamağa 17 takın.
– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine 21 bağlayın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil H)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı
iken de belirleyebilirsiniz.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 2 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı
yanlış olabilir.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını 25 gevşetin.
– Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı
yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak
oturmalıdır.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 26 ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde
itin. Kılavuz boruyu 26 teleskop borunun 24 üstüne gere-
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 97 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Türkçe | 97
ğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 24 üzerindeki skalanın büyük bir bölümü görünebilsin.
– Kelebek vidayı 25 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünitesindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 22 gevşetin.
– Derinlik mesnedini 23 teleskop boruya 24 o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine
eşit olsun.
– Kıskaç vidayı 22 bu pozisyonda sıkın.
İşletim
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
 Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
gerilime sahip orijinal Li-Ionen aküler kullanın. Başka
akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden
olabilir.
– Elektrikli el aletini yanlışlıkla çalışmaya karşı korumak için
dönme yönü değiştirme şalterini 7 orta konuma getirin.
– Şarj edilmiş aküyü 12 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağına itin. Kırmızı şerit artık görünmez oluncaya ve akü güvenli
biçimde kilitleme yapıncaya kadar aküyü ayağın içine bastırın.
İşletim türünün ayarlanması
“Delme/darbeli delme” çevrim şalteri 9 ile elektrikli el aletinin
işletim türünü seçin.
Açıklama: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İşletim türünü değiştirmek için “delme/darbeli delme” çevrim şalterini 9 istediğiniz pozisyona çevirin.
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme ile vidalama pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil I)
Dönme yönü değiştirme şalteri 7 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 8
basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 7 sonuna
kadar sola bastırın.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 7 sonuna
kadar sağa bastırın.
Darbeli/darbesiz delme için dönme yönünü sağa ayarlayın.
Açma/kapama
– Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine
8 basın.
Elektrikli el aleti ilk defa açılırken, elektronik sistem kendini
konfigüre etmek zorunda olduğundan bir start gecikmesi olabilir.
Bosch Power Tools
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kullanacağınız zaman açın.
– Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 8 bırakın.
Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvvetini 8 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayısını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 8 üzerine uygulanan düşük bastırma
kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.
Torklu kavrama
 Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli olmasını sağlayın.
 Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon momentlerine neden olur.
Sıcaklık kontrol göstergesi
Sıcaklık kontrol göstergesinin 14 kırmızı LED’i akü veya elektrikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takılı iken de) optimum sıcaklık aralığında bulunmadığını gösterir. Bu gibi durumlarda elektrikli el aleti çalışmaz veya tam performansla çalışmaz.
Akünün sıcaklık kontrolü:
– Kırmızı LED 14 akü şarj cihazına yerleştirildiğinde sürekli
olarak yanıyor: Akü 0–45 derecelik şarj sıcaklığı dışında
bulunmaktadır ve şarj edilemez.
– Kırmızı LED 14 şarj durumu gösterge tuşuna 16 veya açma/kapama şalterine 8 basıldığında yanıp sönüyor (akü takılı iken): Akü – 10 ... +60 derecelik işletim sıcaklığı dışında bulunuyor.
– 70 derecenin üstündeki akü sıcaklığında alektrikli el aleti
akü tekrar optimal sıcaklık aralığına gelinceye kadar kapanır.
Elektrikli el aleti elektronik sisteminin sıcaklık kontrolü:
– Açma/kapama şalterine 8 basıldığında kırmızı LED 14 sürekli olarak yanıyor: Elektrikli el aletinin elektronik sisteminin sıcaklığı 5 °C’nin altında veya 75 °C’nin üstünde.
– 90 derece sıcaklığın üzerinde elektrikli el aleti, müsaade
edilen sıcaklık aralığına düşülünceye kadar, kapanır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Titreşim sönümlendirme
Alete entegre titreşim sönümlendirme sistemi çalışırken ortaya çıkan titreşimleri önemli ölçüde azaltır.
Yumuşak tutamak kayma emniyetini artırır ve elektrikli el aletinin daha iyi ve daha güvenli kullanılmasına olanak sağlar.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 98 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
98 | Türkçe
– Titreşim sönümlendirmesinden optimum ölçüde yararlanabilmek için elektrikli el aletini tutamağın üst kısmından
tutun.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil J)
 Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vidaların üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok
amaçlı bir adaptöre 27 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.
– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.
– Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar
çevirerek uç kovanına takın.
– Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
– Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vida başına uygun vidalama bits’i kullanın.
– Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını 4 arkaya itin ve çok amaçlı adaptörü 27 uç kovanından çıkarın.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0–50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin
aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak, temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
 Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
 İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
 Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması
önemle tavsiye olunur.
– Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 2 temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 99 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Polski | 99
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ionen) aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gönderilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Bosch Power Tools
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/AT yönetmeliği uyarınca arızalı
veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 99.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEZENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
 Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
 Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
 Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
 Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 100 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
100 | Polski
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
 Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
 Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
 Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
 W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
 Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
 Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
 Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
 Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
 Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
 Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
1 609 92A 04B | (14.12.12)
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
 Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
 Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
 Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
 Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
 Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
 Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
 Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
 Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
 Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatorowych
 Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, zalecanych przez producenta. W przypadku użycia ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju
akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 101 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 W elektronarzędziach można używać jedynie przewidzianych do tego celu akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagrożenie pożarem.
 Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
 Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis
 Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
młotami
 Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
 Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia operatora.
 Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody
elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie
napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
 Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje
szkody rzeczowe.
 Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
 Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
 Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
 Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Bosch Power Tools
Polski | 101
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje zagrożenie wybuchem.
 W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
 Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elektronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on przewidziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego
w betonie, cegle i kamieniu. Narzędzie jest również przystosowane do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną
regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg prawoskrętny/lewoskrętny przystosowane są również do wkręcania
śrub.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Ogranicznik głębokości
2 Uchwyt narzędzia SDS-plus
3 Osłona przeciwpyłowa
4 Tuleja zaryglowania
5 Tłumienie drgań
6 Rękojeść (pokrycie gumowe)
7 Przełącznik kierunku obrotów
8 Włącznik/wyłącznik
9 Przełącznik „Wiercenie/Wiercenie z udarem“
10 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
11 Śruba skrzydełkowa do przestawienia uchwytu dodatkowego
12 Akumulator*
13 Przycisk odblokowujący akumulator
14 Wskaźnik kontroli temperatury
15 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
16 Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii
17 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
18 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym*
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 102 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
102 | Polski
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego*
Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*
Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*
Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
Rura prowadząca przystawki do odsysania*
Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wiertarka udarowa
Numer katalogowy
Regulacja prędkości obrotowej
Bieg w prawo/w lewo
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa
Moc wyjściowa
Częstotliwość udarów
Energia udaru zgodna z EPTAProcedure 05/2009
Prędkość obrotowa
Uchwyt narzędziowy
Średnica szyjki wrzeciona
Maks. średnica wiercenia:
– w betonie
– w stali
– w drewnie
maks. średnica śrub/wkrętów
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego
91 dB(A); poziom mocy akustycznej 102 dB(A). Niepewność
pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
wiercenie w metalu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
wkręcanie: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami
roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaż
Ładowanie akumulatora
 Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na
stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki
dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic
Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 103 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie
naciskać ponownie włącznika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
Wyjmowanie akumulatora
Akumulator 12 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające
jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia
przycisku odblokowującego 13. Akumulator umieszczony w
obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu
za pomocą sprężyny.
Aby wyjąć akumulator 12:
– Docisnąć akumulator do stopki elektronarzędzia (1.),
przyciskając jednocześnie przycisk zwalniania blokady
akumulatora 13 (2.).
– Wysunąć akumulator z elektronarzędzia na tyle, aby ukazał
się czerwony pasek (3.).
– Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania blokady 13 i całkowicie wyjąć akumulator.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania akumulatora 12 pokazywany jest przez trzy
zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora 15.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest –
ze względów bezpieczeństwa – jedynie przy wyłączonym
elektronarzędziu.
– Nacisnąć przycisk 16, aby ukazać stan naładowania akumulatora (operacja możliwa jest też po wyjęciu akumulatora z elektronarzędzia). Po ok. 5 sekundach wskaźnik naładowania akumulatora wygasa samoczynnie.
Wskaźnik LED
Światło ciągłe 3 x zielone
Światło ciągłe 2 x zielone
Światło ciągłe 1 x zielone
Światło migające 1 x zielone
Pojemność
≥2/3
≥1/3
<1/3
Rezerwa
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 16 nie zapali się żadna dioda
LED oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wymienić.
Podczas procesu ładowania akumulatora trzy zielone diody
LED zapalają się jedna po drugiej i gasną na krótki okres czasu. Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy wszystkie
trzy diody LED palą się światłem ciągłym. Ponowne wygaśnięcie wszystkich trzech zielonych diod LED nastąpi około
5 minut po całkowitym naładowaniu akumulatora.
Akumulator wyposażony jest w system kontroli temperatury
NTC, który dopuszcza ładowanie wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 °C a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Bosch Power Tools
Polski | 103
Uchwyt dodatkowy
 Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem dodatkowym 17.
Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można
dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 17.
– Pokręcać śrubę skrzydełkową do przestawienia uchwytu
dodatkowego 11 w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i wychylić uchwyt dodatkowy 17 na
życzoną pozycję. Następnie ponownie dokręcić śrubę
skrzydełkową 11 w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 1 można ustalić pożądaną głębokość wiercenia X.
– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 10 i
wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 17.
Rowki na ograniczniku głębokości 1 muszą być zwrócone do
dołu.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 2. W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.
– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by
odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość wiercenia X.
Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi roboczych
Do wiercenia udarowego należy używać narzędzi roboczych z
systemem SDS-plus, umieszczonych w uchwycie wiertarskim
SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się narzędzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do osadzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący
uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym.
Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDSplus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować odpowiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob. rys. C)
– Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 20 do uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 19. Zabezpieczyć uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym 19 za pomocą śruby zabezpieczającej 18. Należy pamiętać, że śruba zabezpieczająca ma gwint lewoskrętny.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 104 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
104 | Polski
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob. rys. D)
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
– Przesunąć tulejkę ryglującą 4 do tyłu i zdjąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 19.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 3 zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy uważać
przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić osłony przeciwpyłowej 3.
 Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. E)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić
narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia dodatkowych narzędzi.
– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono samodzielnie
zarygluje.
– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie narzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma
swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje bicie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas
wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. F)
– Przesunąć tuleję zaryglowania 4 do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
Wskazówka: Narzędzi bez systemu SDS-plus nie należy stosować do wiercenia udarowego! Podczas wiercenia z udarem
narzędzia bez SDS-plus i uchwyt wiertarski ulegną uszkodzeniu.
– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 19 (zob.
„Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym“,
strona 103).
– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 19 obracając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia roboczego. Włożyć narzędzie robocze.
– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie otwory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 19 oraz
zamocować równomiernie narzędzie robocze.
– Przestawić przełącznik 9 na symbol „Wiercenie“.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać tulejkę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 19
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż będzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do odsysania (osprzęt)
 Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
 Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. G)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do odsysania (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas wiercenia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega do
podłoża.
– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 10
i wyjąć ogranicznik głębokości 1. Ponownie nacisnąć przycisk 10 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu dodatkowego 17.
– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do otworu odsysania 21 w przystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do odsysania (zob. rys. H)
Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również
również z zamontowaną przystawką do odsysania.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 2. W przeciwnym razie ruchomość narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe ustawienie głębokości wiercenia.
– Odkręcić śrubę motylkową 25 na przystawce do odsysania.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 105 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Polski | 105
– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie
w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi
przy tym dotknąć powierzchni.
– Tak przesunąć rurę prowadzącą 26 przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do wierconej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej 26 na
rurze teleskopowej 24 dalej niż jest to konieczne, aby widoczna pozostała możliwie jak największa część skali na
rurze teleskopowej 24.
– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 25. Odkręcić śrubę
zaciskową 22 na ograniczniku głębokości przystawki.
– Przesunąć ogranicznik głębokości 23 na rurze teleskopowej 24, aby odstęp X na rysunku odpowiadał wymaganej
głębokości wiercenia.
– Dokręcić śrubę zaciskową 22 w tej pozycji.
Praca
Uruchamianie
Włożenie akumulatora
 Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory litowo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Zastosowanie
akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia
oraz grozi pożarem.
– Ustawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 7 w pozycji
środkowej, aby zabezpieczyć elektronarzędzie przed niezamierzonym włączeniem.
– Wstawić naładowany akumulator 12 od przodu do stopki
elektronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskająć go
całkowicie do stopki (tak, aby czerwony pasek nie był widoczny).
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika „Wiercenie/Wiercenie z udarem“ 9
wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy,
gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
– Aby zmienić tryb pracy należy przekręcić przełącznik
„Wiercenie/Wiercenie z udarem“ 9, ustawiając go w pożądanej pozycji.
Pozycja do wiercenia z udarem w betonie
lub kamieniu
Pozycja do Wiercenia bez udaru w drewnie,
metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a
także do wkręcania śrub
Ustawianie kierunku obrotów (zob. rys. I)
Przełącznikiem obrotów 7 można zmienić kierunek obrotów
elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 8
jest to jednak niemożliwe.
Bosch Power Tools
Obroty w prawo: Przestawić przełącznik zmiany kierunku obrotów 7 aż do oporu w lewo.
Obroty w lewo: Przestawić przełącznik zmiany kierunku
obrotów 7 aż do oporu w prawo.
Kierunek obrotów przy wierceniu z udarem i bez należy ustawić na prawostronny.
Włączanie/wyłączanie
– W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik 8.
Przy pierwszym uruchomieniu elektronarzędzia może wystąpić opóźnienie załączenia, ponieważ elektronika elektronarzędzia musi się najpierw skonfigurować.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie należy włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
– W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 8.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego elektronarzędzia można bezstopniowo regulować przez głębokość wciśnięcia włącznika/wyłącznika 8.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 8 powoduje małą prędkość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk podwyższa
prędkość obrotową/ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
 W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki
zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać
zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
 W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je
wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas włączania zablokowanej wiertarki powstają momenty silnego
odrzutu.
Wskaźnik kontroli temperatury
Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury 14 sygnalizuje, że akumulator lub układ elektroniczny elektronarzędzia (w przypadku, gdy akumulator umieszczony jest w
elektronarzędziu) znajduje się poza optymalnym zakresem
temperatur. W tym wypadku elektronarzędzie nie działa, lub
pracuje z niepełną wydajnością.
Kontrola temperatury akumulatora:
– Czerowna dioda LED 14 świeci się światłem ciągłym podczas wkładania akumulatora do ładowarki – temperatura
akumulatora przekracza zakres temperatur ładowania
(wynoszący 0 °C ... 45 °C) i akumulator nie daje się ładować.
– Czerowna dioda LED 14 miga podczas naciskania przycisku 16 lub włączania/wyłączania 8 (przy włożonym akumulatorze) – temperatura akumulatora znajduje się poza
dopuszczalnym zakresem temperatury roboczej (wynoszącym – 10 °C ... +60 °C).
– Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury akumulatora (wynoszącej 70 °C), elektronarzędzie wyłączane jest
przez układ elektroniczny do momentu, aż akumulator
znajdzie się w optymalnym zakresie temperatury roboczej.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 106 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
106 | Polski
Kontrola temperatury układu elektronicznego elektronarzędzia:
– Czerwona dioda LED 14 świeci się przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 8 światłem ciągłym: Temperatura układu
elektronicznego elektronarzędzia spadła poniżej 5 °C lub
przekroczyła 75 °C.
– W przypadku temperatury przekraczającej 90 °C układ
elektroniczny wyłącza elektronarzędzie i nie pozwala na jego włączenie do momentu znalezienia się w dopuszczalnym zakresie temperatur.
Wskazówki dotyczące pracy
Tłumienie drgań
Wbudowany system tłumienia drgań redukuje wibracje, występujące podczas pracy.
Miękka okładzina rękojeści (softgrip) zmniejsza ryzyko wyślizgnięcia się elektronarzędzia i znacznie poprawia pewność
chwytu.
– Elektronarzędzie należy trzymać za górną część uchwytu,
co pozwoli na optymalne wykorzystanie systemu tłumienia
wibracji.
Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. J)
 Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do
nakrętki/śruby. Obracające się narzędzia robocze mogą
ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest
uchwyt uniwersalny 27 z chwytem SDS-plus (osprzęt).
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu narzędzia roboczego, aż zostanie on automatycznie zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt uniwersalny.
– Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego.
Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta.
– W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę
ryglującą 4 do tyłu i wyjąć uchwyt uniwersalny 27 z uchwytu narzędziowego.
Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z
akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze
od 0 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na
zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z
elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
 Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
 Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
– Oczyścić uchwyt narzędziowy 2 po każdym użyciu.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 107 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Česky | 107
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony
środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do
odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do użytku elektronarzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Transport“, str. 107.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
VAROVÁNÍ
Bosch Power Tools
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
 Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
 S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
 Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
 Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
 Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
 Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
 Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
 Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
 Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 108 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
108 | Česky
te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
 Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
 Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
 Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
 Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
 Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
 Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
 Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
 Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
 Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
 Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
 Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí
 Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
 Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
 Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
 Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
 Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
 Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektronářadím. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
 Pokud provádíte práce, při nichž může nasazovací nástroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení,
pak stroj držte na na izolovaných plochách rukojeti.
Kontakt s elektrickým vedením pod napětím může uvést
napětí i na kovové díly stroje a vést k zásahu elektrickým
proudem.
 Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých
rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může
vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového
vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody.
 Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji.
 Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
 Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
 Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
 Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací
cesty.
 Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elektronářadím Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn
před nebezpečným přetížením.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 109 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Česky | 109
Popis výrobku a specifikací
Technická data
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Vrtací kladivo
Objednací číslo
Řízení počtu otáček
Chod vpravo/vlevo
Jmenovité napětí
Jmenovitý příkon
Výstupní výkon
Počet úderů
Intenzita jednotlivých úderů
podle EPTA-Procedure
05/2009
Počet otáček
Nástrojový držák
Průměr krku vřetene
Průměr vrtání max.:
– Beton
– Ocel
– Dřevo
max. průměr šroubu
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Určené použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, cihel a kamene. Je rovněž vhodné pro vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpravo/vlevo je vhodné i k šroubování.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Hloubkový doraz
2 Nástrojový držák SDS-plus
3 Ochranná protiprachová krytka
4 Uzamykací pouzdro
5 Tlumení vibrací
6 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
7 Přepínač směru otáčení
8 Spínač
9 Přepínač „vrtání/příklepové vrtání“
10 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
11 Křídlový šroub pro přestavení přídavné rukojeti
12 Akumulátor*
13 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
14 Ukazatel kontroly teploty
15 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
16 Tlačítko ukazatele stavu nabití
17 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
18 Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*
19 Ozubené sklíčidlo*
20 Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*
21 Odsávací otvor Saugfix*
22 Svěrný šroub Saugfix*
23 Hloubkový doraz Saugfix*
24 Teleskopická trubka Saugfix*
25 Křídlový šroub Saugfix*
26 Vodící trubka Saugfix*
27 Univerzální držák se stopkou SDS-plus*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Bosch Power Tools
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akustického tlaku 91 dB(A); hladina akustického výkonu
102 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a nepřesnost K stanoveny podle EN 60745:
příklepové vrtání do betonu: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
vrtání do kovu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
šroubování: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou
údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 110 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
110 | Česky
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montáž
Nabíjení akumulátoru
 Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem
Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro
zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“
chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
 Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál
nestlačujte. Akumulátor se může poškodit.
Odejmutí akumulátoru
Akumulátor 12 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají zabránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťovacího tlačítka 13 vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený
do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití akumulátoru
15 indikují stav nabití akumulátoru 12. Z bezpečnostních důvodů je dotaz na stav nabití možný pouze za stavu klidu elektronářadí.
– Stlačte tlačítko 16, aby se ukázal stav nabití (možné i při
odejmutém akumulátoru). Po ca. 5 sekundách ukazatel
stavu nabití automaticky zhasne.
LED
trvalé světlo 3 x zelené
trvalé světlo 2 x zelené
trvalé světlo 1 x zelené
blikající světlo 1 x zelené
Kapacita
≥2/3
≥1/3
<1/3
rezerva
Nesvítí-li po stlačení tlačítka 16 žádná LED, je akumulátor
vadný a musí být vyměněn.
Během procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED po sobě
krátce rozsvěcují a zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když
tyto tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co
byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky LED opět zhasnou.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí
nabíjení pouze v rozmezí teplot 0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne
vysoké životnosti akumulátoru.
Přídavná rukojeť
 Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou rukojetí 17.
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, můžete přídavné držadlo 17 libovolně natočit.
– Otočte křídlový šroub pro přestavení přídavné rukojeti 11
proti směru hodinových ručiček a otočte přídavné
držadlo 17 do požadované polohy. Potom opět utáhněte
křídlový šroub 11 ve směru hodinových ručiček.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)
Pomocí hloubkového dorazu 1 lze stanovit požadovanou
hloubku vrtání X.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 10 a nasaďte
hloubkový doraz do přídavné rukojeti 17.
Rýhování na hloubkovém dorazu 1 musí ukazovat nahoru.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástrojového držáku SDS-plus 2. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost
mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu odpovídala požadované hloubce vrtání X.
Volba sklíčidla a nástrojů
Pro odejmutí akumulátoru 12:
– Stlačte akumulátor proti patě elektronářadí (1.) a současně zatlačte na odjišťovací tlačítko 13 (2.).
– Vytáhněte akumulátor z elektronářadí, až je viditelný červený proužek (3.).
– Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko 13 a akumulátor
vytáhněte zcela ven.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Pro příklepové vrtání potřebujete nástroje SDS-plus, které se
nasazují do vrtacího sklíčidla SDS-plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus
(např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje potřebujete rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 111 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Česky | 111
Výměna ozubeného sklíčidla
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s
válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo (ozubené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Našroubujte upínací stopku SDS-plus 20 do ozubeného
sklíčidla 19. Ozubené sklíčidlo 19 zajistěte pojistným
šroubem 18. Dbejte na to, že pojistný šroub má levý
závit.
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. D)
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
– Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla
– Posuňte uzamykací pouzdro 4 dozadu a ozubené sklíčidlo
19 odejměte.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka 3 zabraňuje dalekosáhlému
vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během provozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná protiprachová krytka 3 nebyla poškozena.
 Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. E)
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednoduše a pohodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.
– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce
namažte.
– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při
běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky
na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. F)
– Přesuňte uzamykací pouzdro 4 vzad a nasazovací nástroj
odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k příklepovému vrtání! Nástroje bez SDS-plus a jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání poškodí.
– Nasaďte ozubené sklíčidlo 19 (viz „Výměna ozubeného
sklíčidla“, strana 111).
– Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 19 až lze vložit nástroj.
Nasaďte nástroj.
– Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů
ozubeného sklíčidla 19 a nástroj rovnoměrně upněte.
– Přepínač 9 nastavte na symbol „vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus
– Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 19 pomocí kličky
proti směru hodinových ručiček až lze nástroj odejmout.
Bosch Power Tools
Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix (příslušenství)
 Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
 Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. G)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix (příslušenství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava nástavce
Saugfix vždy těsně držela na podkladu.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 10 a
odejměte hloubkový doraz 1. Stlačte tlačítko 10 znovu a
nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti
17.
– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na
odsávací otvor 21 nástavce Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. H)
Požadovanou hloubku vrtání X můžete stanovit i při namontovaném nástavci Saugfix.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do nástrojového držáku SDS-plus 2. Pohyblivost nástroje SDS-plus
jinak může vést k chybnému nastavení hloubky vrtání.
– Povolte křídlový šroub 25 na nástavci Saugfix.
– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo.
Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.
– Vodící trubku 26 nástavce Saugfix přesuňte v jeho uchycení tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na vrtanou plochu. Neposuňte vodící trubku 26 přes teleskopickou trubku 24 dále než je nezbytné tak, aby pokud možno co největší díl stupnice na teleskopické trubce 24 zůstal viditelný.
– Křídlový šroub 25 opět utáhněte. Povolte svěrný šroub 22
na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.
– Přesuňte hloubkový doraz 23 na teleskopické trubce 24
tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost X odpovídala Vaší
požadované hloubce vrtání.
– Svěrný šroub 22 v této poloze utáhněte.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 112 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
112 | Česky
Provoz
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
 Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy
Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho
elektronářadí. Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a k nebezpečí požáru.
– Přepínač směru otáčení 7 dejte do střední polohy, aby bylo
elektronářadí chráněno před neúmyslným zapnutím.
– Nabitý akumulátor 12 nasuňte zepředu dovnitř do paty
elektronářadí. Akumulátor zatlačte zcela do paty, až už není vidět červený proužek a akumulátor je spolehlivě zajištěný.
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače „vrtání/příklepové vrtání“ 9 zvolte druh
provozu elektronářadí.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při vypnutém elektronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.
– Pro změnu druhu provozu otočte přepínač „vrtání/příklepové vrtání“ 9 do požadované polohy.
Poloha pro příklepové vrtání do betonu nebo kamene
Poloha pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty a též pro šroubování
Nastavení směru otáčení (viz obr. I)
Pomocí přepínače směru otáčení 7 můžete změnit směr otáčení elektronářadí. Při stlačeném spínači 8 to však není možné.
Běh vpravo: přepínač směru otáčení 7 stlačte až na doraz
doleva.
Běh vlevo: přepínač směru otáčení 7 stlačte až na doraz
doprava.
Pro příklepové vrtání a vrtání nastavte směr otáčení vždy na
běh vpravo.
Spojka při přetížení
 Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, přeruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se
vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma
rukama a zaujměte pevný postoj.
 Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte,
je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se zablokovaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční momenty.
Ukazatel kontroly teploty
Červená kontrolka LED ukazetele kontroly teploty 14 signalizuje, že akumulátor nebo elektronika elektronářadí (při nasazeném akumulátoru) nejsou v optimálním rozsahu reploty. V
tom případě elektronářadí nepracuje nebo pracuje s nikoli plným výkonem.
Kontrola teploty akumulátoru:
– Červená kontrolka LED 14 při akumulátoru nasazeném do
nabíječky trvale svítí: akumulátor je vně rozsahu teploty
nabíjení od 0 °C do 45 °C a nemůže být nabíjen.
– Červená kontrolka LED 14 při stlačení tlačítka 16 nebo spínače 8 (při nasazeném akumulátoru) bliká: akumulátor je
vně rozsahu provozní teploty od – 10 °C do +60 °C.
– Při teplotě akumulátoru přes 70 °C se elektronářadí vypne
po dobu, než bude elektronářadí opět v rozsahu optimální
teploty.
Kontrola teploty elektroniky elektronářadí:
– Červená kontrolka LED 14 při stlačení spínače 8 trvale svítí: Teplota elektroniky elektronářadí je méně než 5 °C nebo
více než 75 °C.
– Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí, dokud teplota
není opět v přípustném rozsahu provozní teploty.
Pracovní pokyny
Tlumení vibrací
Integrované tlumení vibrací redukuje vyskytující se vibrace.
Soft držadlo zvyšuje bezpečnost proti sklouznutí a stará se
tím o lepší uchopitelnost a ovladatelnost elektronářadí.
– Pro optimální využití tlumení vibrací držte elektronářadí
držte v horní oblasti rukojeti.
Zapnutí – vypnutí
– K zapnutí elektronářadí stlačte spínač 8.
Při prvotním zapnutí elektronářadí může dojít k prodlevě rozběhu, poněvadž elektronika se musí napřed nakonfigurovat.
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
– Pro vypnutí spínač 8 uvolněte.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule
regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 8.
Lehký tlak na spínač 8 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S
přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. J)
 Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí.
Otáčející se nástroje mohou sklouznout.
Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák
27 s upínací stopkou SDS-plus (příslušenství).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 113 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Slovensky | 113
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
– Univerzální držák nasaďte otáčivě do nástrojového držáku
až se automaticky zajistí.
– Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální držák.
– Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku. Použijte
pouze šroubovací bity lícující k hlavě šroubu.
– Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací
pouzdro 4 dozadu a univerzální držák 27 odejměte z nástrojového držáku.
Přeprava
Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým,
čistým a suchým štětcem.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Údržba a servis
Údržba a čištění
 Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, výměna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spínače existuje nebezpečí poranění.
 Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
 Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
– Po každém použití očistěte nástrojový držák 2.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Bosch Power Tools
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají
být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí být neupotřebitelné elektronářadí a podle
evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 113.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 114 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
114 | Slovensky
Bezpečnosť na pracovisku
 Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
 Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
 Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
 Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
 Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
 Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
 Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
1 609 92A 04B | (14.12.12)
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia.
 Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
 Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného
elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia
osôb.
 Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
 Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
 Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
 Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
 Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
 Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
 Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
 Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoBosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 115 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Slovensky | 115
ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
 Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
 Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Starostlivé používanie akumulátorového ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
 Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
 Do elektrického náradia používajte len príslušné určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
 Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť
premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
 Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popáleniny.
Servisné práce
 Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
 Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
 Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s
náradím. Strata kontroly nad náradím môže mať za následok poranenie.
 Držte ručné elektrické náradie len za izolované plochy
rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohli
použitý pracovný nástroj alebo skrutka natrafiť na
skryté elektrické vedenia. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Bosch Power Tools
 Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú
škodu.
 Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
 Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
 Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
 Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred
trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, vodou a
vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
 Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
 Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným
elektrickým náradím Bosch. Len takto bude akumulátor
chránený pred nebezpečným preťažením.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je vhodné na vŕtanie s príklepom do betónu, tehly a prírodného kameňa. Je tiež vhodné na
vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov. Náradia s elektronickou reguláciou a prepínaním chodu doprava/doľava sú vhodné aj na skrutkovanie.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1 Hĺbkový doraz
2 Upínacia hlava SDS-plus
3 Ochranná manžeta
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 116 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
116 | Slovensky
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Zaisťovacia objímka
Tlmenie vibrácií
Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
Prepínač smeru otáčania
Vypínač
Prepínač „Vŕtanie/Vŕtanie s príklepom“
Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
Krídlová skrutka na nastavenie prídavnej rukoväte
Akumulátor*
Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
Indikácia kontroly teploty
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia akumulátora
Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným vencom*
Skľučovadlo s ozubeným vencom*
Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*
Odsávací nátrubok Saugfix*
Aretačná skrutka Saugfix*
Hĺbkový doraz Saugfix*
Teleskopická rúrka Saugfix*
Krídlová skrutka Saugfix*
Vodiaca rúrka Saugfix*
Univerzálny držiak s upínacou stopkou SDS-plus*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Vŕtacie kladivo
Vecné číslo
Regulácia počtu obrátok
Pravobežný/ľavobežný chod
Menovité napätie
Menovitý príkon
Výkon
Frekvencia príklepu
Intenzita jednotlivých príklepov
podľa EPTA-Procedure
05/2009
Počet obrátok
Skľučovadlo
Priemer kŕčka vretena
Vŕtací priemer max.:
– Do betónu
– Do ocele
– Do dreva
max. priemer skrutkovací
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
1 609 92A 04B | (14.12.12)
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 91 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
102 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Vŕtanie do kovu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skrutkovanie: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako
sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza
u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 117 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Slovensky | 117
Montáž
Nabíjanie akumulátorov
 Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na strane príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú konštruované na
spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho
ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu
pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie
sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa
už nepohybuje.
 Po automatickom vypnutí ručného elektrického náradia už viac vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
Demontáž akumulátora
Použitý akumulátor 12 je vybavený dvoma blokovacími stupňami, ktoré majú zabrániť tomu, aby pri náhodnom neúmyselnom stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 13 akumulátor vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom elektrickom náradí, je pridržiavaný v správnej polohe pomocou pružiny.
Ak chcete vybrať akumulátor 12:
– Zatlačte akumulátor proti pätke ručného elektrického náradia (1.) a súčasne stlačte uvoľňovacie tlačidlo 13 (2.).
– Vytiahnite akumulátor z ručného elektrického náradia natoľko, aby bol viditeľný červený pásik (3.).
– Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo 13 a akumulátor celkom vytiahnite.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 15
indikujú stav nabitia akumulátora 12. Z bezpečnostných dôvodov sa môže urobiť kontrola stavu nabitia akumulátora len
vo vypnutom stave ručného elektrického náradia.
– Stlačte tlačidlo 16, aby ste indikovali stav nabitia akumulátora (dá sa uskutočniť aj pri demontovanom akumulátore).
Po cca 5 sekundách indikácia stavu nabitia akumulátora
automaticky zhasne.
Bosch Power Tools
LED
Trvalé svetlo 3 x zelená LED
Trvalé svetlo 2 x zelená LED
Trvalé svetlo 1 x zelená LED
Blikajúce svetlo 1 x zelená LED
Kapacita
≥2/3
≥1/3
<1/3
Rezerva
Ak sa po stlačení tlačidla 16 nerosvieti žiadna dióda LED, je
akumulátor pokazený a treba ho vymeniť.
Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy LED akumulátora rozsvecujú jedna po druhej a zakrátko zhasínajú. Akumulátor je úplne nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED svietia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití akumulátora tri zelené
diódy LED opäť zhasnú.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC, ktorá dovolí
nabíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a 45 °C.
Vďaka tomu sa zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
Prídavná rukoväť
 Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou rukoväťou 17.
Otočenie prídavnej rukoväte (pozri obrázok A)
Prídavnú rukoväť 17 môžete ľubovoľne otočiť, aby ste dosiahli bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
– Otáčajte krídlovú skrutku na nastavenie prídavnej
rukoväte 11 proti smeru pohybu hodinových ručičiek a prídavnú rukoväť 17 natočte do požadovanej polohy. Potom
krídlovú skrutku 11 v smere pohybu hodinových ručičiek
opäť utiahnite.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)
Pomocou hĺbkového dorazu 1 sa dá nastaviť požadovaná hĺbka vrtu X.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 10 a vložte hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 17.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 1 musí smerovať dole.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 2. Pohyblivosť pracovného nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi
hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala
požadovanej hĺbke vrtu X.
Výber skľučovadla a pracovných nástrojov
Na vŕtanie s príklepom budete potrebovať nástroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovadla SDS-plus.
Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na
skrutkovanie sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus (napr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto nástrojov
potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s
ozubeným vencom.
Výmena skľučovadla s ozubeným vencom
Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky SDS-plus
(napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou), musíte namontovať
vhodné skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným vencom alebo rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou príslušenstva).
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 118 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
118 | Slovensky
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
– Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 20 do skľučovadla
s ozubeným vencom 19. Skľučovadlo s ozubeným vencom
19 zaistite pomocou poistnej skrutky 18. Nezabudnite na
to, že poistná skrutka má ľavý závit.
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok D)
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
– Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou SDS-plus do
upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s ozubeným vencom.
Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom
– Posuňte zaisťovaciu objímku 4 smerom dozadu a skľučovadlo s ozubeným vencom 19 vyberte.
Výmena nástroja
Ochranná manžeta 3 zabraňuje v širokej miere vnikaniu prachu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri
vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste
ochrannú manžetu 3 nepoškodili.
 Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok E)
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a pohodlne vymieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používať
nejaké prídavné nástroje.
– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho
potrite tukom.
– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním otáčate, kým samočinne zaskočí.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo
je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká
odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky
vycentruje.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok F)
– Posuňte zaisťovaciu objímku 4 smerom dozadu a pracovný
nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
Upozornenie: Nepoužívajte pracovné nástroje bez stopky
SDS-plus na vŕtanie s pneumatickým príklepom! Pracovné nástroje bez stopky SDS-plus a ich upínacie hlavy (skľučovadlá)
by sa mohli pri vŕtaní s pneumatickým príklepom poškodiť.
– Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 19 (pozri „Výmena skľučovadla s ozubeným vencom“, strana 117).
– Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 19 otáčaním tak,
aby sa dal doň vložiť pracovný nástroj. Vložte pracovný nástroj.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
– Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do príslušných otvorov
skľučovadla s ozubeným vencom 19 a pracovný nástroj
rovnomerne upnite (utiahnutím vo všetkých troch otvoroch).
– Nastavte prepínač 9 na symbol „Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
– Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným vencom 19 pomocou uťahovacieho kľúča proti smeru pohybu hodinových ručičiek, až sa dá pracovný nástroj so skľučovadla vybrať.
Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix
(Príslušenstvo)
 Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a
kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
 Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok G)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací mechanizmus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží odsávací mechanizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže odsávacia hlava
Saugfix je pridržiavaná stále tesne k podkladu.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 10 a demontujte hĺbkový doraz 1. Stlačte znova tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 10 a odsávací mechanizmus založte spredu do prídavnej rukoväte 17.
– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo)
na odsávací nátrubok 21 odsávacieho mechanizmu Saugfix.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny
vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok H)
Požadovanú hĺbku vrtu X môžete nastavovať aj vtedy, keď je
odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 119 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Slovensky | 119
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 2. Pohyblivosť pracovného nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 25 na odsávacom
mechanizme Saugfix.
– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k
vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou
SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.
– Posuňte vodiacu rúrku 26 odsávacieho mechanizmu Saugfix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho mechanizmu
Saugfix priliehala na vŕtanú plochu. Neposúvajte vodiacu
rúrku 26 nad teleskopickú rúrku 24 ďalej, ako je potrebné,
aby zostala podľa možnosti čo najväčšia časť stupnice na
teleskopickej rúrke 24 viditeľná.
– Krídlovú skrutku 25 opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú
skrutku 22 na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu
Saugfix.
– Posuňte hĺbkový doraz 23 na teleskopickej rúrke 24, tak,
aby zobrazená vzdialenosť X zodpovedala Vašej požadovanej hĺbke vrtu.
– Aretačnú skrutku 22 v tejto polohe utiahnite.
Nastavenie smeru otáčania (pozri obrázok I)
Prepínačom smeru otáčania 7 môžete meniť smer otáčania
ručného elektrického náradia. Nie je to však možné vtedy,
keď je stlačený vypínač 8.
Pravobežný chod: Prepínač smeru otáčania 7 otočte až
na doraz smerom doľava.
Ľavobežný chod: Prepínač smeru otáčania 7 otočte až na
doraz smerom doprava.
Nastavte smer otáčania na vŕtanie s príklepom a na vŕtanie vždy na pravobežný chod.
Prevádzka
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného elektrického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do akej
miery stláčate vypínač 8.
Mierny tlak na vypínač 8 spôsobí nízky počet obrátok/nízku
frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet obrátok/frekvencia príklepu zvyšujú.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
 Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na štítku Vášho ručného elektrického náradia. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
– Prepínač smeru otáčania 7 nastavte do stredovej polohy,
aby ste ručné elektrické náradie chránili pred neúmyselným zapnutím.
– Zasuňte nabitý akumulátor 12 z prednej strany do pätky
ručného elektrického náradia. Akumulátor úplne zatlačte
do pätky tak, aby červený pásik už nebolo vidieť a aby bol
akumulátor spoľahlivo zaaretovaný.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača „Vŕtanie/Vŕtanie s príklepom“ 9 zvoľte
druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné
elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické
náradie poškodiť.
– Ak chcete zmeniť pracovný režim náradia, otočte prepínač
„Vŕtanie/vŕtanie s príklepom“ 9 do požadovanej polohy.
Poloha na vŕtanie s príklepom do betónu alebo do kameňa
Poloha na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov, ako aj na skrutkovanie
Bosch Power Tools
Zapínanie/vypínanie
– Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač
8.
Pri prvom zapnutí ručného elektrického náradia môže nastať
oneskorený rozbeh, pretože elektronika ručného náradia sa
musí najprv konfigurovať.
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba
vtedy, ked ho používate.
– Na vypnutie ručného elektrického náradia uvoľnite vypínač 8.
Ochranná spojka proti preťaženiu
 Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje, pohon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce, so
zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.
 Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite náradie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so zablokovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké reakčné
momenty.
Indikácia kontroly teploty
Červená dióda LED indikácie kontroly teploty 14 signalizuje,
že sa akumulátor alebo elektronika ručného elektrického náradia (pri vloženom akumulátore) nachádza mimo optimálneho rozsahu teploty. V takomto prípade ručné elektrické náradie nepracuje alebo nepracuje na plný výkon.
Kontrola teploty akumulátora:
– Červená kontrolná dióda LED 14 pri vložení akumulátora
trvalo svieti: Teplota akumulátora sa nachádza mimo nabíjacieho rozsahu teploty od 0 °C do 45 °C a nedá sa preto
nabíjať.
– Červená kontrolná dióda LED 14 bliká pri stlačení tlačidla
16 alebo vypínača 8 (pri vloženom akumulátore): Akumulátor sa nachádza mimo prevádzkového rozsahu teploty od
– 10 °C do +60 °C.
– Pri teplote akumulátora nad 70 °C sa akumulátor vypne až
do času, keď akumulátor znova dosiahne optimálny rozsah
teploty.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 120 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
120 | Slovensky
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití
signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť
za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Kontrola teploty elektroniky ručného elektrického náradia:
– Červená dióda LED 14 pri stlačení vypínača 8 trvalo svieti:
Teplota elektroniky ručného elektrického náradia je nižšia
ako 5 °C alebo vyššia ako 75 °C.
– Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné elektrické náradie
vypne dovtedy, kým sa opäť dosiahne prípustný prevádzkový rozsah teploty.
Údržba a servis
Pokyny na používanie
Údržba a čistenie
Tlmenie vibrácií
Integrované tlmenie vibrácií redukuje vznikajúce vibrácie náradia.
Pogumovaná plocha rukoväte (softgrip) zvyšuje zabezpečenie náradia proti vyšmyknutiu a tým zabezpečuje aj lepšie držanie ručného elektrického náradia a lepšiu manipulovateľnosť s ním.
– Držte ručné elektrické náradie za hornú časť rukoväte, aby
ste optimálne využili tlmenie vibrácií.
 Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektrickom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako
aj pri preprave a úschove ručného elektrického náradia. V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
 Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
 Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
– Skľučovadlo pravidelne čistite 2 po každom použití.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Vkladanie skrutkovacích hrotov (pozri obrázok J)
 Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické náradie iba vo vypnutom stave. Otáčajúce sa pracovné nástroje by sa mohli zošmyknúť.
Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete univerzálny držiak skrutkovacích hrotov 27 so stopkou SDS-plus
(príslušenstvo).
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
– Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny držiak skrutkovacích hrotov do upínacej hlavy tak, aby sa samočinne
zaistil.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak
skrutkovacích hrotov.
– Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov vložte
skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy používajte len také
skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.
– Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov,
posuňte zaisťovaciu objímku 4 smerom dozadu a univerzálny držiak skrutkovacích hrotov 27 z upínacej hlavy vyberte.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od 0 °C do
50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v
automobile.
Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným
a suchým štetcom.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám
pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie
používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatrení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požiadavky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 121 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Magyar | 121
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba
dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa
musia nepoužiteľné ručné elektrické náradie (elektrospotrebiče) a podľa európskej
smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a treba ich dávať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana 120.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
FIGYELMEZTETÉS
Munkahelyi biztonság
 Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
 Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
 Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Bosch Power Tools
Elektromos biztonsági előírások
 A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
 Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
 Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
 Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
 Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
 Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
 Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
 Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 122 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
122 | Magyar
 Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
 Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
 Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
 Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
 Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
 Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
 A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
 A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
 Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
 Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel1 609 92A 04B | (14.12.12)
tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
 Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
 Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
 Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely
fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
 Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Szervíz-ellenőrzés
 Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a kalapácsok számára
 Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása
a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
 Ha az elektromos kéziszerszámmal pótfogantyúk is
szállításra kerültek, használja azokat. Ha elveszti az
uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
 Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám vagy a csavar feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
 A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek.
 A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 123 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
 Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
 Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövidzárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a
tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a nedvességtől. Robbanásveszély.
 Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légutakat.
 Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú elektromos kéziszerszámával használja. Az akkumulátort csak
így lehet megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és terméskőben végzett kalapácsos fúrásra szolgál. A berendezést fában,
fémekben, kerámiákban és műanyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet használni. Az elektronikus szabályozóval ellátott és
a jobbra-/balraforgás között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozásra is alkalmasak.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1 Mélységi ütköző
2 SDS-plus szerszámbefogó egység
3 Porvédő sapka
4 Reteszelő hüvely
5 Rezgéscsillapítás
6 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
7 Forgásirány-átkapcsoló
8 Be-/kikapcsoló
9 Átkapcsoló „Fúrás/Ütvefúrás”
10 Mélységi ütköző beállító gomb
11 Szárnyascsavar a pótfogantyú beállítására
Bosch Power Tools
Magyar | 123
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Akkumulátor*
Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
Akkumulátor feltöltési kijelző
Feltöltési szintjelző display gomb
Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*
Fogaskoszorús fúrótokmány*
SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*
Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Fúrókalapács
Cikkszám
Fordulatszám szabályozás
Jobbra forgás/balra forgás
Névleges feszültség
Névleges felvett teljesítmény
Leadott teljesítmény
Ütésszám
Egyedi ütőerő az „EPTA-Procedure 05/2009” (2009/05
EPTA-eljárás) szerint
Fordulatszám
Szerszámbefogó egység
Orsónyak átmérő
Furatátmérő max.:
– Beton
– Acél
– Fa
legnagyobb Átmérő csavar
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
perc-1
0 –4850
J
perc-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hangnyomásszint 91 dB(A); hangteljesítményszint 102 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 124 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
124 | Magyar
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonban: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Fúrás fémben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Csavarozás: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU,
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Összeszerelés
Az akkumulátor feltöltése
 Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg pontosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az akkumulátornak.
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electronic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akkumulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkapcsoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
 Az elektromos kéziszerszám automatikus kikapcsolása
után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
Az akkumulátor kivétele
A 12 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek
meggátolják, hogy az akkumulátor a 13 akkumulátor reteszelés feloldó gomb akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az
akkumulátor be van helyezve az elektromos kéziszerszámba,
azt egy rugó a helyén tartja.
A 12 akkumulátor kivételéhez:
– Nyomja hozzá az akkumulátort az elektromos kéziszerszám talpához (1.) és ezzel egyidejűleg nyomja meg a 13
reteszelésfeloldó gombot (2.).
– Húzza le annyira az akkumulátort az elektromos kéziszerszámról, hogy láthatóvá váljon egy vörös csík (3.).
– Nyomja meg még egyszer a 13 reteszelésfeloldó gombot
és húzza ki teljesen az akkumulátort.
Akkumulátor feltöltési kijelző
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display három 15 zöld
LED-je a 12 akkumulátor töltési szintjét mutatják. A feltöltési
szintet biztonsági meggondolásokból csak álló elektromos
kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.
– A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg a 16 gombot (erre
levett akkumulátor mellett is van lehetőség). A feltöltési
szintjelző display kb. 5 másodperc elteltével magától kialszik.
LED
Folyamatos fény, 3 x zöld
Folyamatos fény, 2 x zöld
Folyamatos fény, 1 x zöld
Villogó fény 1 x zöld
Kapacitás
≥2/3
≥1/3
<1/3
tartalék
Ha a 16 nyomógomb megnyomása után egy LED sem gyullad
ki, akkor az akkumulátor hibás és ki kell cserélni.
A töltési folyamat során az akkumulátor három zöld LED-je
egymás után rövid időre kigyullad, majd kialszik. Az akkumulátor akkor van teljesen feltöltve, ha a három zöld LED tartósan világítani kezd. Az akkumulátor teljes feltöltésének befejezése után kb. 5 perccel a három zöld LED ismét kialszik.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 125 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Magyar | 125
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak
0 °C és 45 °C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez
igen magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Pótfogantyú
 Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt
17 pótfogantyúval együtt szabad használni.
A pótfogantyú elfordítása (lásd az „A” ábrát)
A 17 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni,
hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon
lehessen végezni.
– Forgassa el a pótfogantyú beállítására szolgáló
11 szárnyascsavart az óramutató járásával ellenkező
irányba és forgassa el a 17 pótfogantyút a kívánt helyzetbe. Ezután az óramutató járásával megegyező irányba forgatva húzza meg ismét szorosra a 11 szárnyascsavart.
A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)
Az 1 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység beállítására szolgál.
– Nyomja be a 10 mélységi ütköző beállító gombot és helyezze be a mélységi ütközőt a 17 pótfogantyúba.
Az 1 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell mutatnia.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 2 SDSplus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és
a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a kívánt X furatmélységnek.
A fúrótokmány és a szerszámok kiválasztása
Ütvefúráshoz SDS-plus szerszámokat kell használni, amelyeket az SDS-plus-fúrótokmányba kell befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban
ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra SDS-plus nélküli
szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni.
Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy egy fogaskoszorús fúrótokmányt kell használni.
A fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése
Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például hengeres szárú
fúrókkal) végzett munkákhoz az elektromos kéziszerszámra
fel kell szerelni egy megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús
vagy gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).
A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
– Csavarja be a 20 SDS-plus-befogószárt egy 19 fogaskoszorús fúrótokmányba. Biztosítsa a 18 biztosítócsavarral a
19 fogaskoszorús fúrótokmányt. Vegye tekintetbe, hogy
a biztosítócsavar balmenetes.
Bosch Power Tools
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése
(lásd a „D” ábrát)
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befogószár behelyezésre kerülő végét.
– Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt a tokmányszárral az szerszámbefogó egységbe, amíg az magától elreteszelésre kerül.
– A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze
annak reteszelését.
A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele
– Tolja hátra a 4 reteszelő hüvelyt és vegye ki a 19 fogaskoszorús fúrótokmányt.
Szerszámcsere
A 3 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja
a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó
egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a 3 porvédő sapkát.
 Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd az „E” ábrát)
Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot további eszközök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen ki lehet cserélni.
– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behelyezésre kerülő végét.
– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó
egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.
– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő reteszelést.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának megfelelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám eltér
a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat pontosságára,
mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd az „F” ábrát)
– Tolja hátra a 4 reteszelő hüvelyt és vegye ki a betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
Megjegyzés: Sohase használja a szerszámokat SDS-plus nélkül kalapácsos fúráshoz! Az SDS-plus és a megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás során megrongálódnak.
– Tegyen be egy 19 fogaskoszorús fúrótokmányt (lásd „A fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése”, 125. oldal).
– Forgatással nyissa szét a 19 fogaskoszorús fúrótokmányt,
amíg a szerszámot be nem lehet helyezni. Tegye be a szerszámot a tokmányba.
– Dugja be a tokmánykulcsot a 19 fogaskoszorús fúrótokmány megfelelő furataiba és egyenletesen beszorítva rögzítse a szerszámot.
– Kapcsolja át a 9 átkapcsolót a „Fúrás” jelére.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 126 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
126 | Magyar
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
– Forgassa el a 19 fogaskoszorús fúrótokmány hüvelyét a
tokmánykulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba,
amíg ki nem lehet venni a betétszerszámot.
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel (külön tartozék)
 Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfelelő porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
 Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhessen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.
A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd a „G” ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék)
van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés visszarugózik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a megmunkálásra kerülő
felületre.
– Nyomja meg a 10 mélységi ütköző beállító gombot és vegye ki az 1 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a
10 gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a
17 pótfogantyúba.
– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön
tartozék) a Saugfix-berendezés 21 elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés
esetén (lásd a „H” ábrát)
A kívánt X furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés mellett is be lehet állítani.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 2 SDSplus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység beállításához vezethet.
– Oldja ki a 25 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.
– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az elektromos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az SDSplus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.
– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 26 vezetőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra kerülő felületre. Ne tolja el jobban a 26 vezetőcsövet a 24 teleszkó1 609 92A 04B | (14.12.12)
pos csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 24 teleszkópos cső skálájának minél nagyobb része látható maradjon.
– Húzza meg ismét szorosra a 25 szárnyascsavart. Lazítsa ki
a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének 22 szorítócsavarját.
– Tolja el úgy a 23 mélységi ütközőt a 24 teleszkópos csövön, hogy az ábrán látható X távolság megfeleljen a kívánt
furatmélységnek.
– Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 22 szorítócsavart.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Az akkumulátor beszerelése
 Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a típustábláján megadott feszültségű, eredeti Bosch-gyártmányú
Li-ion-akkumulátort használjon. Más akkumulátorok
használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
– Állítsa a 7 forgásirányváltó kapcsolót a középső helyzetbe,
hogy meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan bekapcsolását.
– Tolja be a megtöltött 12 akkumulátort előlről az elektromos
kéziszerszám lábrészébe. Nyomja be az akkumulátort teljesen a lábrészbe, amíg a piros sáv már egyáltalán nem látható és az akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.
Az üzemmód beállítása
A 9 „Fúrás/Ütvefúrás” átkapcsolóval az elektromos kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos kéziszerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám megrongálódhat.
– Forgassa el a 9 „Fúrás/Ütvefúrás” átkapcsolót a kívánt
helyzetbe.
Betonban vagy kőben végzett Ütvefúrásra
szolgáló helyzet
A fában, fémekben, kerámiában és műanyagokban ütés nélkül végzett Fúráshoz, valamint csavarozáshoz szükséges helyzet
Forgásirány beállítása (lásd az „I” ábrát)
A 7 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kéziszerszám forgásirányának megváltoztatására szolgál. Ha a 8 be-/kikapcsoló
be van nyomva, akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás: Tolja el ütközésig balra a 7 forgásirány-átkapcsolót.
Balra forgás: Tolja el ütközésig jobbra a 7 forgásirány-átkapcsolót.
A forgásirányt ütvefúráshoz és fúráshoz mindig jobbra kell beállítani.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 127 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Magyar | 127
Be- és kikapcsolás
– Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához nyomja be
a 8 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám első bekapcsolásakor bizonyos
késleltetéssel kell számolni, mivel az elektromos kéziszerszám elektronikája először végrehajt egy ön-konfigurálást.
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
– A kikapcsoláshoz engedje el a 8 be-/kikapcsolót.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát/ütésszámát a 8 be-/kikapcsoló különböző mértékű
benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
A 8 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás növelésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
 Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó
meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő
erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot mindkét kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon, biztosan álljon.
 Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a
betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám leblokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett kapcsolja
be a kéziszerszámot, igen magas reakciós nyomatékok
lépnek fel.
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
A hőmérsékletellenőrző berendezés 14 piros LED-je azt jelzi,
hogy az akkumulátor vagy az elektromos kéziszerszám elektronikája (behelyezett akkumulátor mellet) nincs az optimális
hőmérséklet tartományban. Ebben az esetben az elektromos
kéziszerszám egyáltalán nem vagy nem a teljes teljesítményével működik.
Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző berendezése:
– A 14 piros LED az akkumulátornak a töltőkészülékbe való
behelyezésekor tartósan világít: Az akkumulátor a
0 °C ... 45 °C töltési hőmérséklet tartományon kívül van
és nem lehet feltölteni.
– A piros 14 LED a 16 gomb vagy a 8 be-/kikapcsoló megnyomásakor (behelyezett akkumulátor mellett) villog: Az
akkumulátor a – 10 °C ... +60 °C üzemi hőmérséklet tartományon kívül van.
– Ha az akkumulátor hőmérséklete meghaladja a 70 °C értéket, az elektromos kéziszerszám kikapcsol, amíg az akkumulátor ismét vissza nem jut az optimális hőmérséklet tartományba.
Az elektromos kéziszerszám elektronikájának hőmérsékletellenőrző berendezése:
– A piros 14 LED a 8 be-/kikapcsoló megnyomásakor folyamatosan világít. Az elektromos kéziszerszám elektronikájának hőmérséklete 5 °C alatt, vagy 75 °C felett van.
– Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C értéket, az elektromos kéziszerszám elektronikája kikapcsol, amíg vissza
nem jut a megengedett üzemi hőmérséklet tartományba.
Bosch Power Tools
Munkavégzési tanácsok
Rezgéscsillapítás
A beépített rezgéscsillapítás csökkenti a munka során fellépő
rezgéseket.
A puha fogantyú biztonságot nyújt a kéz lecsúszása ellen és
könnyebben kezelhetővé teszi az elektromos kéziszerszámot.
– A rezgéscsillapítás optimális kihasználására az elektromos
kéziszerszámot a fogantyú felső részénél fogva tartsa.
A csavarhúzó bitek behelyezése (lásd a „J” ábrát)
 Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt készülék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra. A forgó betétszerszámok lecsúszhatnak.
A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus befogószárral (külön tartozék) felszerelt 27 univerzális tartóra van szükség.
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a befogószár behelyezésre kerülő végét.
– Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó
egységbe, amíg az saját maga elreteszelődik.
– Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze annak reteszelését.
– Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális tartóba.
Csak a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket használjon.
– Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra a 4 reteszelő
hüvelyt, majd vegye ki a 27 univerzális tartót a szerszámbefogó egységből.
Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C ... 50 °C hőmérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort
nyáron egy gépjárműben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha,
tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 128 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
128 | Русский
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden munka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) megkezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintésekor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
 Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
 Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy Vevőszolgálatot megbízni.
– Minden használat után tisztítsa meg a 2 szerszámbefogó
egységet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (például: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozoghasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulátorokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 128 oldalon leírtakat.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
 Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
 Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 129 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность
 Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
 Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
 Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
 Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
 При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители. Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
 Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
 Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
 Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
 Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
Bosch Power Tools
Русский | 129
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
 Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
 Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
 Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
 При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
 Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
 Не работайте с электроинструментом при неисправном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.
 До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
 Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
 Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
 Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 130 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
130 | Русский
 Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Применение и обслуживание аккумуляторного инструмента
 Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. Зарядное устройство, предусмотренное для определенного вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими аккумуляторами.
 Применяйте в электроинструментах только предусмотренные для этого аккумуляторы. Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и пожарной опасности.
 Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, которые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
 При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения с ней. При случайном контакте промойте соответствующее место водой. Если эта жидкость попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к ожогам.
Сервис
 Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
Указания по технике безопасности для молотков
 Применяйте средства защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха.
 Используйте прилагающиеся к электроинструменту
дополнительные рукоятки. Потеря контроля может
иметь своим следствием телесные повреждения.
 При выполнении работ, при которых рабочий инструмент или шуруп может задеть скрытую электропроводку, держите электроинструмент за изолированные ручки. Контакт с находящейся под напряжением проводкой может заряжать металлические части
электроинструмента и приводить к удару электрическим током.
 Применяйте соответствующие металлоискатели
для нахождения скрытых систем электро-, газо- и
водоснабжения или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение газопрово1 609 92A 04B | (14.12.12)
да может привести к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесению материального ущерба.
 Всегда держите электроинструмент во время работы обеими руками, заняв предварительно устойчивое положение. Двумя руками Вы работаете более
надежно с электроинструментом.
 Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
 Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к потере контроля над электроинструментом.
 Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от высоких температур, напр., от длительного нагревания на солнце, от огня, воды и влаги. Существует
опасность взрыва.
 При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жалоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение дыхательных путей.
 Используйте аккумулятор только совместно с Вашим электроинструментом фирмы Bosch. Только так
аккумулятор защищен от опасной перегрузки.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отношении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для ударного сверления
отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне. Он также
пригоден для сверления отверстий без ударного действия в
древесине, металле, керамике и синтетических материалах. Электроинструменты с электронным регулированием
и реверсом направления вращения пригодны также и для
заворачивания и выворачивания винтов.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Ограничитель глубины
2 Патрон SDS-plus
3 Колпачок для защиты от пыли
4 Фиксирующая гильза
5 Демпфер вибрации
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 131 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Русский | 131
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Рукоятка (с изолированной поверхностью)
Переключатель направления вращения
Выключатель
Переключатель «Сверление/Ударное сверление»
Кнопка ограничителя глубины
Барашковый винт для регулировки дополнительной
рукоятки
Аккумулятор*
Кнопка разблокировки аккумулятора
Индикатор контроля температуры
Индикатор заряженности аккумулятора
Кнопка индикатора заряженности
Дополнительная рукоятка (с изолированной поверхностью)
Предохранительный винт сверлильного патрона с
зубчатым венцом*
Сверлильный патрон с зубчатым венцом*
Посадочный хвостовик SDS-plus сверлильного патрона*
Отверстие отсасывания Saugfix*
Зажимной винт Saugfix*
Ограничитель глубины Saugfix*
Телескопическая труба Saugfix*
Барашковый винт Saugfix*
Направляющая труба Saugfix*
Универсальный держатель с хвостовиком крепления
SDS-plus*
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Данные по шуму и вибрации
Уровень шума определен в соответствии с европейской
нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента составляет обычно: уровень звукового давления 91 дБ(А);
уровень звуковой мощности 102 дБ(А). Недостоверность
K=3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Суммарная вибрация ah (векторная сумма трех направлений) и погрешность K определены в соответствии с
EN 60745:
перфорация в бетоне: ah =16 м/с2, K=1,9 м/с2,
сверление металла: ah <2,5 м/с2, K=1,5 м/с2,
закручивание/откручивание винтов: ah <2,5 м/с2,
K=1,5 м/с2.
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации
измерен по методике измерения, прописанной в стандарте EN 60745, и может быть использован для сравнения
электроинструментов. Он пригоден также для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ с применением рабочих инструментов, не предусмотренных изгоBosch Power Tools
товителем, или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то уровень вибрации может быть
иным. Это может значительно повысить вибрационную
нагрузку в течение всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение
определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может значительно сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, организация технологических процессов.
Технические данные
Перфоратор
Товарный №
Регулирование числа оборотов
Правое/левое направление вращения
Номинальное напряжение
Ном. потребляемая мощность
Полезная мощность
Число ударов
Сила одиночного удара в соответствии с EPTA-Procedure
05/2009
Число оборотов
Патрон
Диаметр шейки шпинделя
Диаметр отверстия (макс.) в:
– бетоне
– стали
– древесине
макс. Диаметр винтов
Вес согласно EPTA-Procedure
01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..

В=
Вт
Вт
мин-1

36
430
320
0 –4850
мм
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
мм
мм
мм
мм
18
13
30
6
кг
2,9
Дж
мин-1
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что описанный
в разделе «Технические данные» продукт соответствует
нижеследующим стандартам или нормативным документам: EN 60745 согласно положениям Директив
2011/65/EC, 2004/108/ЕС, 2006/42/EС.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Helmut Heinzelmann
Dr. Egbert Schneider
Head of Product Certification
Senior Vice President
PT/ETM9
Engineering
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 132 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
132 | Русский
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Сборка
Зарядка аккумулятора
 Применяйте только перечисленные на странице
принадлежностей зарядные устройства. Только эти
зарядные устройства пригодны для литиево-ионного
аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для обеспечения полной мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое
время без сокращения срока службы. Прекращение процесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» защищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разрядки. Защитная схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент останавливается.
 После автоматического выключения электроинструмента не нажимайте больше на выключатель.
Аккумулятор может быть поврежден.
Извлечение аккумулятора
Аккумулятор 12 оснащен двумя ступенями фиксирования, призванными предотвращать выпадение аккумулятора при непреднамеренном нажатии на кнопку разблокировки 13. Пока аккумулятор находится в электроинструменте, пружина держит его в соответствующем положении.
Для снятия аккумулятора 12:
– Прижмите аккумулятор к подошве электроинструмента
(1.) и одновременно нажмите на кнопку фиксатора 13
(2.).
– Вытяните аккумулятор из электроинструмента до появления красной полоски (3.).
– Нажмите еще раз на кнопку фиксатора 13 и вытяните
аккумулятор полностью из инструмента.
Индикатор заряженности аккумулятора
Три зеленых СИД индикатора заряженности 15 показывают состояние аккумулятора 12. По причинам безопасности опрос заряженности возможен только в состоянии покоя электроинструмента.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
– Для проверки степени заряженности (возможно также
и при снятом аккумуляторе) нажмите кнопку 16. Через
5 секунд индикатор заряженности автоматически гаснет.
СИД
Непрерывный свет 3 зеленых светодиодов
Непрерывный свет 2 зеленых светодиодов
Непрерывный свет 1 зеленого светодиода
Мигание 1 зеленого светодиода
Емкость
≥2/3
≥1/3
<1/3
Резерв
Если после нажатия на кнопку 16 не загорается ни один
СИД, то аккумулятор неисправен и должен быть заменен.
Во время процесса зарядки загораются подряд 3 зеленых
светодиода и гаснут на короткое время. Аккумулятор полностью заряжен, если 3 зеленых светодиода горят постоянно. Приблизительно через 5 мин по окончании зарядки
аккумулятора 3 зеленых светодиода гаснут.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен терморезистором, который позволяет производить зарядку
только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благодаря этому достигается продолжительный срок службы аккумулятора.
Дополнительная рукоятка
 Пользуйтесь электроинструментом только с дополнительной рукояткой 17.
Поворот дополнительной рукоятки (см. рис. А)
Дополнительную рукоятку 17 можно повернуть в любое
положение, чтобы обеспечить возможность безопасной и
не утомляющей работы с инструментом.
– Поверните барашковый винт для установки дополнительной рукоятки 11 против часовой стрелки и поверните рукоятку 17 в нужное положение. Затем крепко
затяните барашковый винт 11 в направлении часовой
стрелки.
Настройка глубины сверления (см. рис. В)
С помощью ограничителя глубины 1 можно установить
желаемую глубину сверления X.
– Нажмите на кнопку настройки ограничителя глубины
10 и вставьте ограничитель в дополнительную рукоятку 17.
Рифление на ограничителе глубины 1 должно быть обращено наверх.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в патрон SDS-plus 2. Смещение инструмента SDS-plus может привести к неправильной установке глубины сверления.
– Вытяните ограничитель глубины так, чтобы расстояние
от вершины сверла до конца ограничителя глубины соответствовало желаемой глубине сверления X.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 133 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Русский | 133
Выбор сверлильного патрона и инструмента
Для ударного сверления требуются инструменты SDSplus, которые крепят в сверлильном патроне SDS-plus.
Для сверления без удара в древесине, металле, керамике
и синтетическом материале, а также для заворачивания
применяют инструменты без SDS-plus (например, сверла
с цилиндрическим хвостовиком). Для этих инструментов
требуется быстрозажимной, патрон или патрон с зубчатым венцом.
Смена патрона с зубчатым венцом
Для работ с инструментом без SDS-plus (например, для
сверл с цилиндрическим хвостовиком) следует устанавливать подходящий сверлильный патрон (напр. патрон с
зубчатым венцом или быстрозажимной патрон, принадлежности).
Установка сверлильного патрона с зубчатым венцом
(см. рис. С)
– Ввинтите посадочный хвостовик SDS-plus 20 в сверлильный патрон с зубчатым венцом 19. Предохраните
сверлильный патрон с зубчатым венцом 19 предохранительным винтом 18. Учтите, что предохранительный винт имеет левую резьбу.
Установка патрона с зубчатым венцом (см. рис. D)
– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец посадочного хвостовика.
– Вставляйте сверлильный патрон с зубчатым венцом с
вращением в посадочное гнездо до автоматической
блокировки.
– Проверьте блокирование попыткой вытянуть сверлильный патрон с зубчатым венцом.
Снятие патрона с зубчатым венцом
– Сдвиньте фиксирующую гильзу 4 назад и выньте сверлильный патрон с зубчатым венцом 19.
Замена рабочего инструмента
Защитный колпачок 3 предотвращает в значительной степени проникновение пыли от сверления в патрон. При замене рабочего инструмента следите за тем, чтобы колпачок 3 не был поврежден.
 Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
Установка рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. Е)
С помощью патрона SDS-plus Вы можете просто и удобно
сменить рабочий инструмент без применения дополнительного инструмента.
– Очистите и слегка смажьте вставляемый конец рабочего инструмента.
– Поворачивая, вставьте рабочий инструмент в патрон
до автоматического фиксирования.
– Проверьте фиксацию попыткой вытянуть рабочий инструмент.
Рабочий инструмент SDS-plus имеет свободу движения,
которая обусловлена системой. В результате этого на холостом ходу возникает радиальное биение. Это не имеет
Bosch Power Tools
влияния на точность сверления, так как сверло центрируется автоматически.
Снятие рабочего инструмента SDS-plus (см. рис. F)
– Сдвиньте фиксирующую гильзу 4 назад и выньте рабочий инструмент из патрона.
Установка рабочих инструментов без SDS-plus
Указание: Не применяйте оснастку без SDS-plus для ударного сверления! Оснастка без SDS-plus и соответствующий патрон будут повреждены при ударном сверлении.
– Установите патрон с зубчатым венцом 19 (см. «Смена
патрона с зубчатым венцом», стр. 133).
– Поверните патрон с зубчатым венцом 19 настолько,
чтобы можно было вставить инструмент. Вставьте инструмент.
– Вставьте ключ от патрона в соответствующие отверстия
патрона с зубчатым венцом 19 и равномерно зажмите
инструмент.
– Установите переключатель 9 на символ «Сверление».
Снятие рабочих инструментов без SDS-plus
– Поверните гильзу сверлильного патрона с зубчатым
венцом 19 с помощью ключа для патрона против часовой стрелки настолько, чтобы можно было вынуть рабочий инструмент.
Отсос пыли с Saugfix (принадлежности)
 Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
– По возможности используйте пригодный для материала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
 Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Установка устройства Saugfix (см. рис. G)
Для отсасывания пыли требуется устройство Saugfix (принадлежности). При сверлении устройство отпружинивает
назад так, что головка устройства Saugfix постоянно плотно прижимается к поверхности сверления.
– Нажмите кнопку настройки упора глубины 10 и выньте
упор глубины 1. Снова нажмите кнопку 10 и вставьте
устройство Saugfix спереди в дополнительную рукоятку 17.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 134 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
134 | Русский
– Подключить к отверстию отсасывания 21 устройства
Saugfix шланг (Ø 19 мм, принадлежности).
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей рака или сухой пыли.
Установка глубины сверления на устройстве Saugfix
(см. рис. Н)
Желаемую глубину сверления X Вы можете настроить и на
установленном устройстве Saugfix.
– Вставьте рабочий инструмент SDS-plus до упора в патрон SDS-plus 2. Смещение инструмента SDS-plus может привести к неправильной установке глубины сверления.
– Отвинтите барашковый винт 25 на устройстве Saugfix.
– Прижмите электроинструмент, не включая, сверлом к
подлежащей сверлению поверхности. При этом инструмент SDS-plus должен стоять на поверхности.
– Сдвиньте направляющую трубу 26 устройства Saugfix в
ее креплении так, чтобы головка устройства Saugfix
прилегала к поверхности сверления. Не передвигайте
направляющую трубу 26 по телескопической трубе 24
дальше, чем это необходимо, чтобы большая часть телескопической трубы оставалась открытой 24.
– Крепко затяните барашковый винт 25. Отпустите зажимной винт 22 на упоре глубины устройства Saugfix.
– Сдвиньте упор глубины 23 на телескопической трубе
24 так, чтобы показанное на рисунке расстояние X соответствовало желаемой Вами глубине сверления.
– Затяните в этом положении зажимной винт 22.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
 Применяйте только оригинальные литиево-ионные
аккумуляторы фирмы Bosch с напряжением, указанным на заводской табличке Вашего электроинструмента. Применение других аккумуляторов может
привести к травмам и пожарной опасности.
– Поставьте переключатель направления вращения 7 в
среднее положение для защиты электроинструмента от
непреднамеренного включения.
– Вставьте заряженный аккумулятор 12 спереди в ножку
электроинструмента. Вдвиньте аккумулятор полностью в ножку до исчезновения красной полоски и надежного фиксирования аккумулятора.
Установка режима работы
С помощью переключателя «Сверление/Ударное сверление» 9 выберите режим работы электроинструмента.
Указание: Изменяйте режим работы только при выключенном электроинструменте! В противном случае электроинструмент может быть поврежден.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
– Для смены режима работы поверните переключатель
«Сверление/Ударное сверление» 9 в желаемое положение.
Положение для ударного сверления в бетоне или природном камне
Положение Сверление без удара в древесине, металле, керамике и синтетических
материалах, и также для закручивания/выкручивания винтов
Установка направления вращения (см. рис. I)
Выключателем направления вращения 7 можно изменять
направление вращения патрона. При вжатом выключателе 8 это, однако, невозможно.
Правое направление вращения: Переведите переключатель направления вращения 7 налево до упора.
Левое направление вращения: Переведите переключатель направления вращения 7 направо до упора.
Для ударного сверления и для сверления без удара всегда
устанавливайте правое вращение.
Включение/выключение
– Для включения электроинструмента нажмите на выключатель 8.
При первом включении электроинструмента возможен
замедленный запуск, так как электроника электроинструмента должна сначала создать свою конфигурацию.
В целях экономии электроэнергии включайте электроинструмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
– Для выключения отпустите выключатель 8.
Установка числа оборотов и ударов
Вы можете плавно регулировать число оборотов и ударов
включенного электроинструмента, сильнее или слабее нажимая на выключатель 8.
Легким нажатием на выключатель 8 инструмент включается на низкое число оборотов и низкое число ударов. С
увеличением силы нажатия число оборотов и ударов
увеличивается.
Предохранительная муфта
 При заедании или заклинивании рабочего инструмента привод патрона отключается. В целях предосторожности всегда держите электроинструмент
из-за возникающих при этом сил крепко и надежно
обеими руками и займите устойчивое положение.
 При блокировке электроинструмента выключите
его и выньте рабочий инструмент из обрабатываемого материала. При включении с заклинившим инструментом возникают высокие реактивные мометны.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 135 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Русский | 135
Индикатор контроля температуры
Красный СИД индикатора контроля температуры 14 сигнализирует, что температура аккумулятора или электроники вышла за пределы оптимального диапазона. В этом
случае электроинструмент не работает или работает с пониженной мощностью.
Контроль температуры аккумулятора:
– Красный СИД 14 продолжительно горит после установки аккумулятора в зарядное устройство: Температура
аккумулятора за пределами диапазона зарядки от 0 °C
до 45 °C, аккумулятор не может быть заряжен.
– Красный СИД 14 мигает при нажатии на кнопку 16 или
выключатель 8 (при установленном аккумуляторе):
Температура аккумулятора за пределами рабочего диапазона от – 10 °C до +60 °C.
– При температуре аккумулятора свыше 70 °C электроинструмент выключается до тех пор, пока температура
аккумулятора не вернется в рабочий диапазон.
Контроль температуры электроники электроинструмента:
– Красный СИД 14 горит продолжительно при нажатии
выключателя 8: Температура электроники электроинструмента ниже 5 °C или выше 75 °C.
– При температуре свыше 90 °C электроника выключает
электроинструмент до достижения допустимого диапазона рабочей температуры.
Указания по применению
Демпфер вибрации
Встроенный демпфер снижает возникающую вибрацию.
Мягкая обкладка рукоятки (Softgriff) снижает опасность
выскальзывания и способствует лучшему захвату и обращению с электроинструментом.
– В целях оптимального использования демпфирования
вибрации держите электроинструмент за верхнюю
часть рукоятки.
Установка битов (см. рис. J)
 Устанавливайте электроинструмент на винт или гайку только в выключенном состоянии. Вращающиеся
рабочие инструменты могут соскользнуть.
Для использования битов для заворачивания Вам требуется универсальный битодержатель 27 с хвостовиком закрепления SDS-plus (принадлежность).
– Очищайте и слегка смазывайте вставляемый конец посадочного хвостовика.
Bosch Power Tools
– Вставьте рабочий инструмент с вращением в патрон до
автоматического фиксирования.
– Проверьте фиксирование попыткой вытянуть держатель.
– Вставьте бит в универсальный держатель. Применяйте
только насадки с размерами головки винта.
– Для снятия универсального держателя сдвиньте гильзу
блокировки 4 назад и выньте универсальный держатель 27 из патрона.
Указания по оптимальному обращению с аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне температур от
0 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в автомобиле.
Время от времени прочищайте вентиляционные прорези
аккумулятора мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности работы
после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
 До начала работ по техобслуживанию, смене инструмента и т. д., а также при транспортировке и
хранении вынимайте аккумулятор из электроинструмента. При непреднамеренном включении возникает опасность травмирования.
 Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные щели в чистоте.
 Немедленно замените поврежденный защитный
колпачок. Это рекомендуется выполнять силами
сервисной мастерской.
– Очищайте патрон 2 каждый раз после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт
следует производить силами авторизованной сервисной
мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке электроинструмента.
Сервис и консультирование на предмет использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 136 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
136 | Українська
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных центров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
пр. Райымбека/ул. Коммунальная, 169/1
050050 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспортировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перевозиться самим пользователем автомобильным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных
норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: самолетом или транспортным экспедитором) необходимо соблюдать особые требования к упаковке и маркировке. В
этом случае при подготовке груза к отправке необходимо
участие эксперта по опасным грузам.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповрежденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не перемещалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнительные национальные предписания.
Утилизация
Электроинструменты, аккумуляторные батареи,
принадлежности и упаковку нужно сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные
батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EС отслужившие электроинструменты и в соответствии с европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо использованные аккумуляторы/батарейки нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 136.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної батареї (без
електрокабелю).
Безпека на робочому місці
 Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 137 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
 Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
 Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери.
Використання оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження електричним
струмом.
 Уникайте контакту частин тіла із заземленими
поверхнями, як напр., трубами, батареями
опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше
тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
 Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження
електричним струмом.
 Не використовуйте кабель для перенесення
електроприладу, підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла,
олії, гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження електричним струмом.
 Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
 Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного вимкнення.
Використання пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним струмом.
Безпека людей
 Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв
або ліків. Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до серйозних травм.
 Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в
залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та навушників, зменшує ризик
травм.
 Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
Bosch Power Tools
Українська | 137
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання пальця на
вимикачі під час перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
 Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
 Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
 Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
 Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої,
переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та
правильно використовувалися. Використання пиловідсмоктувального пристрою може зменшити
небезпеки, зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
 Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. З придатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
 Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
 Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
 Ховайте електроприлади, якими Ви саме не
користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте
користуватися електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У
разі застосування недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
 Старанно доглядайте за електроприладом.
Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу
бездоганно працювали та не заїдали, не були
пошкодженими або настільки пошкодженими, щоб
це могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж користуватися ними
знов. Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 138 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
138 | Українська
 Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
 Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання
електроприладів для робіт, для яких вони не
передбачені, може призвести до небезпечних ситуацій.
Правильне поводження та користування приладами,
що працюють на акумуляторних батареях
 Заряджайте акумуляторні батареї лише в
заряджувальних пристроях, рекомендованих
виготовлювачем. Використання заряджувального
пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не
передбачений, може призводити до пожежі.
 Використовуйте в електроприладах лише
рекомендовані акумуляторні батареї. Використання
інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
 Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме
не користуєтесь, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та
іншими невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання контактів. Коротке
замикання між контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
 При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Сервіс
 Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для молотків
 Вдягайте навушники. Шум може пошкодити слух.
 Використовуйте додані до електроінструменту
додаткові рукоятки. Втрата контролю над
електроінструментом може призводити до тілесних
ушкоджень.
 При роботах, коли робочий інструмент або гвинт
може зачепити заховану електропроводку,
тримайте електроінструмент за ізольовані
рукоятки. Зачеплення проводки, що знаходиться під
напругою, може заряджувати також і металеві частини
електроінструмента та призводити до удару
електричним струмом.
 Для знаходження труб і проводки використовуйте
придатні прилади або зверніться в місцеве
підприємство електро-, газо- та водопостачання.
Зачеплення електропроводки може призводити до
1 609 92A 04B | (14.12.12)
пожежі та ураження електричним струмом. Зачеплення
газової труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопровідної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям.
 Під час роботи міцно тримайте прилад двома
руками і зберігайте стійке положення. Двома руками
Ви зможете надійніше тримати електроприлад.
 Закріплюйте оброблюваний матеріал. За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний
матеріал фіксується надійніше ніж при триманні його в
руці.
 Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
 Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
зокрема, напр., від сонячних променів, вогню,
води та вологи. Існує небезпека вибуху.
 При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
 Використовуйте акумулятор лише з Вашим
електроприладом Bosch. Лише за таких умов
акумулятор буде захищений від небезпечного
перевантаження.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і
тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати
інструкцію.
Призначення приладу
Електроприлад призначений для перфорації в бетоні,
цеглі та камінні. Він також придатний для свердлення без
удару в деревині, металі, кераміці та пластмасі. Прилади з
електронною системою регулювання і обертанням робочого інструмента праворуч і ліворуч придатні також і для
закручування гвинтів/шурупів.
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1 Обмежувач глибини
2 Патрон SDS-plus
3 Пилозахисний ковпачок
4 Фіксуюча втулка
5 Демпфер
6 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 139 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Українська | 139
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Перемикач напрямку обертання
Вимикач
Перемикач «свердлення/перфорація»
Кнопка для регулювання обмежувача глибини
Гвинт-баранчик для регулювання додаткової
рукоятки
Акумуляторна батарея*
Кнопка розблокування акумуляторної батареї
Індикатор контролю за температурою
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Кнопка індикатора зарядженості акумуляторної
батареї
Додаткова рукоятка (з ізольованою поверхнею)
Фіксуючий гвинт зубчастого свердлильного патрона*
Зубчастий свердлильний патрон*
Хвостовик з SDS-plus для свердлильного патрона*
Відсмоктувальний отвір Saugfix*
Затискний гвинт Saugfix*
Обмежувач глибини Saugfix*
Телескопічна трубка Saugfix*
Гвинт-баранчик Saugfix*
Напрямна трубка Saugfix*
Універсальна державка з хвостовиком SDS-plus*
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Перфоратор
GBH 36 V-LI Compact
Товарний номер
3 611 J03 R..
Регулювання кількості
обертів

Обертання праворуч/ліворуч

Ном. напруга
В=
36
Ном. споживана потужність
Вт
430
Корисна потужність
Вт
320
Кількість ударів
хвил.-1
0 –4850
Сила одиночного удару
відповідно до EPTA-Procedure
05/2009
Дж
1,8
Кількість обертів
хвил.-1
0 –1500
Патрон
SDS-plus
Діаметр шийки шпинделя
мм
48
Діаметр розсвердлювального
отвору, макс.:
– бетон
мм
18
– сталь
мм
13
– деревина
мм
30
макс. Діаметр гвинтів
мм
6
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
кг
2,9
Bosch Power Tools
Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до європейської
норми EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як
правило, становить: звукове навантаження 91 дБ(A);
звукова потужність 102 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна сума трьох напрямків) та
похибка K визначені відповідно до EN 60745:
перфорація в бетоні: ah =16 м/с2, K=1,9 м/с2,
свердлення в металі: ah <2,5 м/с2, K=1,5 м/с2,
закручування/розкручування шурупів: ah <2,5 м/с2,
K=1,5 м/с2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації вимірювався
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння приладів. Він придатний
також і для попередньої оцінки вібраційного навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроприладу для інших робіт, роботі з
іншими робочими інструментами або при недостатньому
технічному обслуговуванні рівень вібрації може бути
іншим. В результаті вібраційне навантаження протягом
всього інтервалу використання приладу може значно
зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
описаний в «Технічні дані» продукт відповідає таким
нормам або нормативним документам: EN 60745 у
відповідності до положень директив 2011/65/ЄC,
2004/108/ЄC, 2006/42/ЄC.
Технічна документація (2006/42/ЄC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 140 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
140 | Українська
Монтаж
Заряджання акумуляторної батареї
 Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
перелічені на сторінці з приладдям. Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
акумулятор, що використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну
ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом,
акумулятор треба повністю зарядити у зарядному
пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли
завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання за допомогою «системи Electronic Cell
Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад
завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
 Після автоматичного вимикання електроприладу
більше не натискуйте на вимикач. Це може пошкодити акумуляторну батарею.
Виймання акумулятора
В акумуляторі 12 передбачені два ступені блокування,
покликані запобігти випадінню акумулятора при
ненавмисному натисканні на кнопку розблокування
акумулятора 13. Встромлений в електроприлад
акумулятор тримається у положенні завдяки пружині.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 12:
– Притисніть акумуляторну батарею до ніжки
електроприладу (1.) і одночасно натисніть на кнопку
розблокування 13 (2.).
– Витягніть акумуляторну батарею з електроприладу
настільки, щоб з’явилася червона смужка (3.).
– Ще раз натисніть на кнопку розблокування 13 і
повністю витягніть акумулятор.
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості
акумуляторної батареї 15 показують ступінь зарядженості
акумулятора 12. З міркувань техніки безпеки опитувати
стан зарядженості акумулятора можна лише при
зупиненому електроприладі.
– Натисніть на кнопку 16, щоб перевірити ступінь
зарядженості (можливо також коли акумулятор
1 609 92A 04B | (14.12.12)
вийнятий). Прибл. через 5 секунд індикатор
зарядженості акумуляторної батареї гасне самостійно.
Світлодіоди
Свічення 3-х зелених
Свічення 2-х зелених
Свічення 1-го зеленого
Мигання 1-го зеленого
Ємність
≥2/3
≥1/3
<1/3
резерв
Якщо після натискання на кнопку 16 ні один світлодіод не
загоряється, акумулятор вийшов з ладу і його треба
поміняти.
Під час заряджання швидко загоряються один за одним і
потім гаснуть три зелені світлодіоди. Акумуляторна
батарея повністю заряджена, якщо безперервно світяться
три зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин після того,
як акумуляторна батарея буде повністю заряджена, три
зелені світлодіоди знову гаснуть.
Акумулятор обладнаний датчиком температури NTC, який
дозволяє заряджання лише в межах від 0 °C і 45 °C. Це
забезпечує довгий термін служби акумулятора.
Додаткова рукоятка
 Користуйтеся приладом лише з додатковою
рукояткою 17.
Повертання додаткової рукоятки (див. мал. A)
Додаткову рукоятку 17 можна повертати в будь-яке
положення, що забезпечує зручну роботу без втомлення
рук.
– Відкрутіть гвинт-баранчик для регулювання додаткової
рукоятки 11 проти стрілки годинника і поверніть
додаткову рукоятку 17 в бажане положення. Після
цього затягніть гвинт-баранчик 11 повертанням за
стрілкою годинника.
Встановлення глибини свердлення (див. мал. B)
За допомогою обмежувача глибини 1 можна
встановлювати необхідну глибину свердлення X.
– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини 10 і встроміть обмежувач глибини в додаткову
рукоятку 17.
Рифлення на обмежувачі глибини 1 повинне дивитися
донизу.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus 2. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
– Витягніть обмежувач глибини настільки, щоб відстань
між кінчиком свердла і кінчиком обмежувача глибини
відповідала бажаній глибині свердлення X.
Вибір свердлильного патрона і робочих
інструментів
Для перфорації Вам потрібні робочі інструменти з
хвостовиком SDS-plus, які можна встромити в
свердлильний патрон SDS-plus.
Для свердлення без удару в деревині, металі, кераміці і
пластмасі, а також закручування гвинтів
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 141 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Українська | 141
використовуються робочі інструменти без SDS-plus
(напр., свердла з циліндричним хвостовиком). Для таких
робочих інструментів потрібний швидкозатискний
свердлильний патрон або зубчаcтий свердлильний
патрон.
Заміна зубчастого свердлильного патрона
Щоб працювати з робочими інструментами без SDS-plus
(напр., із свердлом з циліндричним хвостовиком), треба
монтувати придатний свердлильний патрон (зубчастий
або швидкозатискний свердлильний патрон, приладдя).
Монтаж зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. C)
– Закрутіть хвостовик з SDS-plus 20 в зубчастий
свердлильний патрон 19. Зафіксуйте зубчастий
свердлильний патрон 19 за допомогою фіксуючого
гвинта 18. Зважайте на те, що фіксуючий гвинт має
ліву різь.
Встромляння зубчастого свердлильного патрона
(див. мал. D)
– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть зубчастий свердлильний
патрон хвостовиком в затискач, щоб він увійшов у
зачеплення.
– Перевірте фіксацію, потягнувши за зубчастий
свердлильний патрон.
Виймання зубчастого свердлильного патрона
– Потягніть фіксуючу втулку 4 назад і зніміть зубчастий
свердлильний патрон 19.
Заміна робочого інструмента
Пилозахисний ковпачок 3 запобігає потраплянню в
патрон пилу від свердлення під час роботи. Під час
встромляння робочого інструмента слідкуйте за тим, щоб
не пошкодити пилозахисний ковпачок 3.
 У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
Встромляння робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. E)
Завдяки свердлильному патрону з SDS-plus робочий
інструмент можна просто і зручно міняти без
використання додаткових інструментів.
– Прочистіть кінчик робочого інструмента, яким він
встромляється в патрон, і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть робочий інструмент в патрон,
щоб він увійшов у зачеплення.
– Потягнувши за робочий інструмент, перевірте його
фіксацію.
Робочий інструмент із SDS-plus сконструйований так, щоб
він міг вільно рухатися. В результаті при роботі на
холостому ході виникає радіальне биття. Це не впливає на
точність просвердленого отвору, оскільки при свердленні
свердло самоцентрується.
Bosch Power Tools
Виймання робочих інструментів з SDS-plus
(див. мал. F)
– Потягніть фіксуючу втулку 4 назад і витягніть робочий
інструмент.
Встромляння робочих інструментів без SDS-plus
Вказівка: Не використовуйте робочі інструменти без SDSplus для перфорації! Робочі інструменти без SDS-plus і їх
свердлильний патрон під час перфорації пошкоджуються.
– Встроміть зубчастий свердлильний патрон 19 (див.
«Заміна зубчастого свердлильного патрона»,
стор. 141).
– Повертаючи, відкрийте зубчастий свердлильний
патрон 19, щоб в нього можна було встромити робочий
інструмент. Встроміть робочий інструмент.
– Встроміть ключ до свердлильного патрона у відповідні
отвори в зубчастому свердлильному патроні 19 і
рівномірно затягніть робочий інструмент.
– Встановіть перемикач 9 на символ «свердлення».
Виймання робочих інструментів без SDS-plus
– За допомогою ключа до свердлильного патрона
поверніть втулку зубчастого свердлильного патрона 19
проти стрілки годинника, щоб можна було вийняти
робочий інструмент.
Відсмоктування пилу за допомогою Saugfix
(приладдя)
 Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому
місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних
матеріалів, що діють у Вашій країні.
 Уникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Монтаж Saugfix (див. мал. G)
Для відсмоктування пилу потрібний Saugfix (приладдя).
Під час свердлення Saugfix відпружинює назад, завдяки
чому головка Saugfix завжди щільно прилягає до робочої
поверхні.
– Натисніть на кнопку для регулювання обмежувача
глибини 10 і вийміть обмежувач глибини 1. Ще раз
натисніть на кнопку 10 і встроміть Saugfix спереду в
додаткову рукоятку 17.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 142 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
142 | Українська
– Під’єднайте відсмоктувальний шланг (діаметр 19 мм,
приладдя) до всмоктувального отвору 21 Saugfix.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.
Встановлення глибини свердлення на Saugfix
(див. мал. H)
Необхідну глибину свердлення X можна встановлювати
також і при монтованому Saugfix.
– Встроміть робочий інструмент з SDS-plus до упору в
патрон SDS-plus 2. Інакше рухомість робочого
інструмента з SDS-plus може призводити до
неправильного встановлення глибини свердлення.
– Відпустіть гвинт-баранчик 25 на Saugfix.
– Не вмикаючи прилад, міцно приставте його до
розсвердлюваного місця. Робочий інструмент з SDSplus повинен при цьому торкатися поверхні.
– Пересуньте напрямну трубку 26 Saugfix в кріпленні так,
щоб головка Saugfix прилягала до поверхні, де буде
свердлитися отвір. Не насувайте напрямну трубку 26
на телескопічну трубку 24 більше потрібного, щоб на
телескопічній трубці 24 було видно якомога більше
шкали.
– Знову затягніть гвинт-баранчик 25. Відпустіть
затискний гвинт 22 на обмежувачі глибини Saugfix.
– Пересуньте обмежувач глибини 23 на телескопній
трубці 24 настільки, щоб показана на малюнку
відстань X відповідала бажаній глибині свердлення.
– В цьому положенні затягніть затискний гвинт 22.
Робота
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
 Використовуйте лише оригінальні літієво-іонні
акумулятори Bosch з напругою, що відповідає
зазначеній на заводській табличці Вашого
електроприладу. Використання інших акумуляторних
батарей може призводити до травм і небезпеки пожежі.
– Встановіть перемикач напрямку обертання 7 в середнє
положення, щоб запобігти ненавмисному вмиканню
електроприладу.
– Встроміть заряджений акумулятор 12 спереду в ніжку
електроприладу. Притисніть акумулятор, щоб він
повністю зайшов у ніжку, тобто щоб червону смужку не
було видно і щоб акумулятор добре зафіксувався.
Встановлення режиму роботи
За допомогою перемикача «свердлення/перфорація» 9
виберіть режим роботи електроприладу.
Вказівка: Міняйте режим роботи лише на вимкнутому
електроприладі! В іншому разі електроприлад може
пошкодитися.
– Для перемикання режиму роботи поверніть перемикач
«свердлення/перфорація» 9 в бажане положення.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Положення для перфорації в бетоні або
камені
Положення для свердлення без удару в
деревині, металі, кераміці і пластмасі, а
також для закручування гвинтів
Встановлення напрямку обертання (див. мал. I)
За допомогою перемикача напрямку обертання 7 можна
міняти напрямок обертання інструмента. Однак це не
можливо, якщо натиснутий вимикач 8.
Обертання праворуч: притисніть перемикач
напрямку обертання 7 до упору ліворуч.
Обертання ліворуч: притисніть перемикач напрямку
обертання 7 до упору праворуч.
Для перфорації і свердлення завжди встановлюйте
правий напрямок обертання.
Вмикання/вимикання
– Щоб увімкнути електроприлад, натисніть на вимикач
8.
При першому вмиканні електроприладу може статися
затримка запуску, оскільки електроніка приладу спочатку
має сконфігуруватися.
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
– Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть вимикач 8.
Настроювання кількості обертів/кількості ударів
Кількість обертів увімкнутого електроприладу можна
плавно регулювати більшим чи меншим натисканням на
вимикач 8.
При несильному натискуванні на вимикач 8 кількість
обертів/кількість ударів невелика. При збільшенні сили
натискування кількість обертів/кількість ударів зростає.
Запобіжна муфта
 При заклиненні або сіпанні електроприладу привод
свердлильного шпинделя вимикається. Зважаючи
на сили, що виникають при цьому, завжди добре
тримайте електроприлад двома руками і зберігайте
стійке положення.
 У разі застрявання вимкніть електроприлад і
звільніть робочий інструмент. При вмиканні
електроприладу із застряглим робочим
інструментом виникають великі реакційні моменти.
Індикатор контролю за температурою
Червоний світлодіод індикатора контролю за
температурою 14 сигналізує, якщо акумулятор або
електроніка електроприладу (при встромленій
акумуляторній батареї) знаходяться за межами
оптимального температурного діапазону. В такому
випадку електроприлад не працює або працює не на
повній потужності.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 143 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Українська | 143
Контроль за температурою акумулятора:
– Червоний світлодіод 14 безперервно світиться при
встромлянні акумулятора в зарядний пристрій:
акумулятор знаходиться за межами допустимого для
заряджання діапазону температури від 0 °C до 45 °C, і
його не можна заряджати.
– Червоний світлодіод 14 мигає при натисненні на
кнопку 16 або на вимикач 8 (при встромленій
акумуляторній батареї): акумулятор знаходиться за
межами допустимого для заряджання діапазону
робочої температури від – 10 °C до +60 °C.
– При температурі акумулятора понад 70 °C
електроприлад автоматично вимикається до тих пір,
поки температура акумулятора не встановиться в
межах оптимального діапазону.
Контроль за температурою електроніки електроприладу:
– Червоний світлодіод 14 безперервно світиться при
натисненні на вимикач 8: Температура електроніки
електроприладу менша за 5 °C або більша за 75 °C.
– При температурі понад 90 °C електроніка
електроприладу вимикається до тих пір, поки робоча
температура не встановиться в межах допустимого
діапазону.
Вказівки щодо роботи
Демпфер
Інтегрований демпфер зменшує вібрацію.
М'яка накладка зменшує небезпеку вислизання приладу з
рук і забезпечує краще утримання приладу в руці і більшу
зручність.
– З метою оптимального використання демпфування
вібрації тримайте інструмент за верхню частину
рукоятки.
Встромляння біт (див. мал. J)
 Приставляйте електроприлад до гайки/гвинта лише
у вимкнутому стані. Робочі інструменти, що
обертаються, можуть зісковзувати.
Для біт Вам потрібна універсальна державка 27 з
хвостовиком SDS-plus (приладдя).
– Прочистіть кінчик хвостовика і трохи змастіть його.
– Повертаючи, встроміть універсальну державку в
патрон, щоб вона увійшла у зачеплення.
– Перевірте фіксацію, потягнувши за універсальну
державку.
– Встроміть біту в універсальну державку. Використовуйте лиши біти, що пасують до головки гвинтів.
Bosch Power Tools
– Щоб вийняти універсальну державку, потягніть
фіксуючу втулку 4 назад і вийміть універсальну
державку 27 з патрона.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі від 0 °C до
50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в
машині.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори акумулятора
м’яким, чистим і сухим пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після заряджання
свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба
поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
 Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною
робочого інструмента тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею з електроприладу. При
ненавмисному увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
 Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
 У разі пошкодження пилозахисного ковпачка його
треба негайно замінити. Рекомендується робити це
в сервісній майстерні.
– Кожний раз після закінчення роботи прочищайте
затискач робочого інструмента 2.
Якщо незважаючи на ретельну технологію виготовлення і
перевірки прилад все-таки вийде з ладу, його ремонт
дозволяється виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою: www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 144 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
144 | Română
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Електроприлади, акумуляторні батареї, приладдя і
упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте електроприлади та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2002/96/ЄС та європейської директиви
2006/66/ЄС відпрацьовані
електроінструменти, пошкоджені
акумуляторні батареї/батарейки або
акумуляторні батареї/батарейки, що
відпрацювали себе, повинні здаватися окремо і
утилізуватися екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 144.
Можливі зміни.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
 Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
 Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
 Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
 Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
 Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
 Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
 Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
 Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
 Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. ÎntreBosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 145 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Română | 145
buinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
 Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
 Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
 Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
 Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
 Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
 Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
 Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
 Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
 Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
 Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
Bosch Power Tools
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
 Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
 Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
 Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu acumulator
 Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele recomandate de producător. Dacă un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor tipuri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
pericol de incendiu.
 Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate
duce la răniri şi pericol de incendiu.
 Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
 În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumulator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
Service
 Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Instrucţiuni de siguranţă pentru ciocane
 Purtaţi aparat de protecţie auditivă. Zgomotul poate
provoca pierderea auzului.
 Folosiţi mânerele suplimentate în cazul în care acestea
au fost livrate împreună cu scula electrică. Pierderea
controlului poate duce la vătămări corporale.
 Apucaţi scula electrică de suprafeţele de prindere izolate atunci când executaţi lucrări la care capul de şurubelniţă sau şurubul poate atinge fire electrice ascunse.
Contactul cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi
duce la electrocutare.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 146 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
146 | Română
 Folosiţi detectoare adecvate pentru a depista conductori şi conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă
în acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. Atingerea conductorilor electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate duce la
explozie. Străpungerea unei conducte de apă provoacă pagube materiale.
 Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi adoptaţi o
poziţie stabilă. Scula electrică se conduce mai bine cu ambele mâini.
 Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
 Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate
agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.
 Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni de ex.
de radiaţii solare continue, foc, apă şi umezeală.
Există pericol de explozie.
 În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot irita căile respiratorii.
 Folosiţi acumulatorul numai împreună cu scula dumneavoastră electrică Bosch. Numai astfel acumulatorul
va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
Descrierea produsului şi a performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, cărămidă şi piatră. Este deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică şi material plastic. Sculele electrice prevăzute cu reglare electronică a turaţiei şi funcţionare spre dreapta/stânga sunt adecvate şi pentru înşurubare.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Limitator de reglare a adâncimii
2 Sistem de prindere accesorii SDS-plus
3 Capac de protecţie împotriva prafului
4 Dispozitiv de blocare
5 Amortizor de vibraţii
1 609 92A 04B | (14.12.12)
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
Comutator de schimbare a direcţiei de rotaţie
Întrerupător pornit/oprit
Comutator „găurire/găurire cu percuţie“
Tastă de reglare a limitatorului de adâncime
Şurub-fluture pentru reglarea mânerului suplimentar
Acumulator*
Tastă deblocare acumulator
Indicator de supraveghere a temperaturii
Indicator al nivelului de încărcare al acumulatorului
Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a acumulatorului
Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere izolată)
Şurub de siguranţă pentru mandrina cu coroană
dinţată*
Mandrină cu coroană dinţată*
Tijă de prindere SDS-plus pentru mandrină*
Orificiu de aspirare dispozitiv de aspirare*
Şurub de blocare dispozitiv de aspirare*
Limitator de reglare a adâncimii la dispozitivul de
aspirare*
Tub telescopic al dispozitivului de aspirare*
Şurub-fluture al dispozitivului de aspirare*
Tub de ghidare pentru dispozitivul de aspirare*
Suport universal cu tijă de prindere SDS-plus*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Ciocan rotopercutor
Număr de identificare
Reglarea turaţiei
Funcţionare dreapta/stânga
Tensiune nominală
Putere nominală
Putere debitată
Număr percuţii
Energia de percuţie conform
EPTA-Procedure 05/2009
Turaţie
Sistem de prindere accesorii
Diametru guler ax
Diametru maxim de găurire:
– beton
– oţel
– lemn
max. Diam. şuruburi
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
rot./min
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 147 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Română | 147
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 91 dB(A); nivel putere sonoră 102 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
Găurire cu percuţie în beton: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Găurire în metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Înşurubare: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Montare
Încărcarea acumulatorului
 Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la pagina de
accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în scula
dumneavoastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O
întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Electronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde.
Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deconectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu
se mai mişcă.
 După deconectarea automată a sculei electrice nu mai
apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul
s-ar putea deteriora.
Extragerea acumulatorului
Acumulatorul 12 este prevăzut cu două trepte de blocare, care au rolul de a împiedica acumulatorul să cadă afară din scula
electrică, în cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare a
acumulatorului 13. Cât timp acumulatorul este introdus în
scula electrică, el este ţinut pe poziţie prin forţa elastică a unui
arc.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: EN 60745 conform prevederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Bosch Power Tools
Pentru extragerea acumulatorului 12:
– Împingeţi acumulatorul spre talpa sculei electrice (1.) şi apăsaţi simultan tasta de deblocare 13 (2.).
– Trageţi acumulatorul afară din scula electrică, până când
devine vizibilă o dungă roşie (3.).
– Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare 13 şi extrageţi complet acumulatorul.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de încărcare a
acumulatorului 15 indică nivelul de încărcare a acumulatorului 12. Din considerente legate de siguranţă, afişarea stării de
încărcare a acumulatorului poate fi activată numai atunci când
scula electrică este oprită.
– Apăsaţi tasta 16, pentru afişarea stării de încărcare (acest
lucru este posibil şi cu acumulatorul extras). După aproximativ 5 secunde indicatorul stării de încărcare se stinge
automat.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 148 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
148 | Română
LED
Lumină continuă 3 x verde
Lumină continuă 2 x verde
Lumină continuă 1 x verde
Lumină intermitentă 1 x verde
Capacitate
≥2/3
≥1/3
<1/3
rezervă
Dacă, după apăsarea tastei 16 nu se aprinde niciun LED, înseamnă că acumulatorul este defect şi trebuie schimbat.
În timpul procesului de încărcare cele trei LED-uri verzi se
aprind unul după celălalt şi se sting pentru scurt timp. Acumulatorul este complet încărcat, atunci când cele trei LED-uri
verzi luminează continuu. Aproximativ 5 minute după ce acumulatorul s-a încărcat complet, cele trei LED-uri verzi se sting
din nou.
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de supraveghere a
temperaturii care permite încărcarea în domeniul de temperaturi cuprinse între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
Mâner suplimentar
 Folosiţi scula electrică numai împreună cu mânerul suplimentar 17.
Rotirea mânerului suplimentar (vezi figura A)
Puteţi întoarce mânerul suplimentar 17 cum vreţi, pentru a
ajunge într-o poziţie de lucru sigură şi comodă.
– Rotiţi şurubul fluture de reglare a mânerului
suplimentar 11 în sens contrar mişcării acelor de ceasornic şi întoarceţi mânerul suplimentar 17 în poziţia dorită.
Apoi strângeţi din nou la loc şurubul-fluture 11 rotindu-l în
sensul mişcării acelor de ceasornic.
Reglarea adâncimii de găurire (vezi figura B)
Cu limitatorul de adâncime 1 poate fi reglată adâncimea de
găurire X dorită.
– Apăsaţi tasta de reglare a adâncimii de găurire 10 şi introduceţi limitatorul de adâncime în mânerul suplimentar 17.
Porţiunea striată de pe limitatorul de reglare a adâncimii 1 trebuie să fie îndreptată în jos.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus 2. Altfel, mobilitatea accesoriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adâncimii de găurire.
– Trageţi afară limitatorul de adâncime într-atât încât distanţa dintre vârful burghiului şi vârful limitatorului de adâncime să fie egală cu adâncimea de găurire X dorită.
Alegerea mandrinei şi a accesoriilor
Pentru găurirea cu percuţie vă sunt necesare accesorii cu sistem de prindere SDS-plus care se introduc în mandrina SDSplus.
Pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică sau
material plastic cât şi pentru înşurubare se folosesc accesorii
fără sistem de prindere SDS-plus (de exemplu burghie cu tijă
cilindrică). Pentru aceste accesorii aveţi nevoie de o mandrină rapidă respectiv de o mandrină cu coroană dinţată.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată
Pentru a putea lucra cu accesorii fără sistem de prindere SDSplus (de exemplu burghie cu tijă cilindrică), trebuie să montaţi
o mandrină corespunzătoare (mandrină cu coroană dinţată
sau mandrină rapidă, accesorii).
Montarea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura C)
– Înşurubaţi tija de prindere SDS-plus 20 într-o mandrină cu
coroană dinţată 19. Asiguraţi mandrina cu coroană dinţată
19 cu un şurub de siguranţă 18. Aveţi în vedere faptul că
şurubul de siguranţă are filet spre stânga.
Introducerea mandrinei cu coroană dinţată (vezi figura D)
– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gresaţi-l uşor.
– Introduceţi mandrina cu coroană dinţată prin rotirea tijei în
sistemul de prindere până când se blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de mandrina cu coroană dinţată.
Extragerea mandrinei cu coroană dinţată
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 4 şi demontaţi
mandrina cu coroană dinţată 19.
Schimbarea accesoriilor
Capacul de protecţie împotriva prafului 3 împiedică în mare
măsură pătrunderea prafului de găurire în sistemul de prindere a accesoriilor, în timpul funcţionării maşinii. Atunci când
introduceţi accesoriul aveţi grijă să nu deterioraţi capacul de
protecţie împotriva prafului 3.
 Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată la un centru de service post-vânzări.
Montarea accesoriilor cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura E)
Cu mandrina SDS-plus puteţi schimba accesoriul, simplu şi
comod, fără a utiliza unelte suplimentare.
– Curăţaţi regulat capătul de introducere al accesoriului şi
gresaţi-l uşor.
– Introduceţi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a
accesoriilor până când se blochează automat.
– Verificaţi blocajul trăgând de accesoriu.
Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus este proiectat a fi
mobil. Din această cauză, la mersul în gol el se roteşte excentric. Acest fapt nu afectează în niciun fel precizia de găurire,
deoarece burghiul se autocentrează în timpul găuririi.
Demontarea accesoriului cu sistem de prindere SDS-plus
(vezi figura F)
– Împingeţi spre spate manşonul de blocare 4 şi extrageţi accesoriul.
Montarea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
Indicaţie: Pentru găurirea cu percuţie nu folosiţi accesorii fără sistem de prindere SDS-plus! Accesoriile fără sistem de
prindere SDS-plus şi mandrina acestora se deteriorează în cazul utilizării lor la găurirea cu percuţie.
– Introduceţi o mandrină cu coroană dinţată 19 (vezi
„Schimbarea mandrinei cu coroană dinţată“, pagina 148).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 149 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Română | 149
– Deschideţi prin rotire mandrina cu coroană dinţată 19 astfel încât să poată fi introdus accesoriul. Introduceţi accesoriul.
– Introduceţi cheia de mandrine în orificiile corespunzătoare
ale mandrinei co coroană dinţată 19 şi fixaţi accesoriul prin
strângere uniformă.
– Poziţionaţi comutatorul 9 pe simbolul „Găurire“.
Extragerea accesoriilor fără sistem de prindere SDS-plus
– Rotiţi manşonul mandrinei cu coroană dinţată 19 în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic cu ajutorul cheii de
mandrine, până când accesoriul poate fi scos.
Aspirarea prafului cu dispozitiv de aspirare (accesoriu)
 Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către
specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la materialele de prelucrat.
 Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Montarea dispozitivului de aspirare (vezi figura G)
Pentru aspirarea prafului este necesar un dispozitiv de aspirare (accesoriu special). În timpul găuririi, dispozitivul de aspirare se retractează prin forţa elastică a resortului, astfel încât
capul de aspirare să fie ţinut permanent strâns lipit de substrat.
– Apăsaţi tasta de reglare a limitatorului de adâncime 10 şi
extrageţi limitatorul de reglare a adâncimii 1. Apăsaţi din
nou tasta 10 şi introduceţi dispozitivul de aspirare din partea din faţă în mânerul suplimentar 17.
– Racordaţi un furtun de aspirare (diametru 19 mm, accesoriu) la orificiul de aspirare 21 al dispozitivului de aspirare.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Bosch Power Tools
Reglarea adâncimii de găurire la dispozitivul de aspirare
(vezi figura H)
Puteţi fixa adâncimea de găurire dorită X şi cu dispozitivul de
aspirare deja montat.
– Împingeţi accesoriul SDS-plus până la punctul de oprire în
sistemul de prindere SDS-plus 2. Altfel, mobilitatea accesoriului SDS-plus ar putea duce la un reglaj greşit al adâncimii de găurire.
– Slăbiţi şurubul-fluture 25 de pe dispozitivul de aspirare.
– Fixaţi scula electrică, fără a o porni, pe locul unde urmează
să găuriţi. Accesoriul cu sistem de prindere SDS-plus trebuie să se sprijine pe această suprafaţă.
– Deplasaţi astfel tubul de ghidare 26 al dispozitivului de aspirare în suportul său, încât capul de aspirare să se sprijine
pe suprafaţa de găurire. Nu împingeţi tubul de ghidare 26
peste tubul telescopic 24 mai mult decât este necesar,
pentru ca să rămână vizibilă o parte cât mai mare a scalei
tubului telescopic 24.
– Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 25. Slăbiţi şurubul
de blocare 22 de pe limitatorul de reglare a adâncimii al
dispozitivului de aspirare.
– Deplasaţi astfel limitatorul de reglare a adâncimii 23 pe tubul telescopic 24, încât distanţa X din figură să corespundă adâncimii de găurire dorite de dumneavoastră.
– Strângeţi şurubul de blocare 22 în această poziţie.
Funcţionare
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
 Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie litiu-ion originali Bosch având aceeaşi tensiune cu cea specificată pe
plăcuţa indicatoare a sculei dumneavoastră electrice.
Întrebuinţarea altor acumulatori poate duce la răniri şi pericol de incendii.
– Aduceţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 7
în poziţia din mijloc pentru a proteja scula electrică împotriva pornirii accidentale.
– Împingeţi apăsând din partea din faţă acumulatorul 12 încărcat şi introduceţi-l în talpa sculei electrice. Împingeţi
complet acumulatorul în talpa de fixare, până când dunga
roşie nu se mai vede deloc iar acumulatorul este fixat în
condiţii de siguranţă.
Reglarea modului de funcţionare
Cu ajutorul comutatorului „găurire/găurire cu percuţie“ 9 selectaţi modul de funcţionare al sculei electrice.
Indicaţie: Nu modificaţi modul de funcţionare decât cu scula
electrică oprită! În caz contrar scula electrică se poate deteriora.
– Pentru schimbarea modului de funcţionare răsuciţi comutatorul „găurire/găurire cu percuţie“ 9 aducându-l în poziţia dorită.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 150 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
150 | Română
Poziţie pentru găurire cu percuţie în beton
sau piatră
Poziţie pentru găurire fără percuţie în lemn,
metal, ceramică şi material plastic cât şi pentru înşurubare
Reglarea direcţiei de rotaţie (vezi figura I)
Cu comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 7 puteţi
schimba direcţia de rotaţie a sculei electrice. Atunci când
întrerupătorul pornit/oprit 8 este apăsat acest lucru nu mai
este însă posibil.
Funcţionare cu rotire spre dreapta: împingeţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 7 până la punctul
de oprire spre stânga.
Funcţionare cu rotire spre stânga: împingeţi comutatorul de schimbare a direcţiei de rotaţie 7 până la punctul de
oprire spre dreapta.
Reglaţi întotdeauna spre dreapta direcţia de rotaţie la găurirea cu percuţie şi la cea fără percuţie.
Pornire/oprire
– Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întrerupătorul
pornit/oprit 8.
La prima punere în funcţiune a sculei electrice este posibil să
se producă o întârziere a pornirii acesteia, datorită faptului că
partea electronică a sculei electrice trebuie mai întâi să se
configureze.
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită numai atunci când o folosiţi.
– Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit 8.
Reglarea turaţiei/numărului de percuţii
Puteţi regla fără trepte turaţia/numărul de percuţii al sculei
electrice deja pornite prin varierea forţei de apăsare exercitate asupra întrerupătorului pornit/oprit 8.
O apăsare uşoară a întrerupătorului pornit/oprit 8 are drept
efect o turaţie/număr de percuţii scăzut. O dată cu creşterea
apăsării se măreşte şi turaţia/numărul de percuţii.
Cuplaj de suprasarcină
 Dacă accesoriul se blochează sau se agaţă, se întrerupe
antrenarea la arborele portburghiu. Din cauza forţelor
care apar, trebuie să ţineţi întotdeauna bine scula electrică cu ambele mâini şi să adoptaţi o poziţie stabilă.
 Opriţi scula electrică şi slăbiţi accesoriul dacă scula
electrică se blochează. Pornirea maşinii în timp ce dispozitivul de găurit este blocat generează recul.
Indicator de supraveghere a temperaturii
LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a temperaturii
14 semnalizează faptul că acumulatorul sau sistemul electronic al sculei electrice (atunci când acumulatorul este introdus) nu se află în domeniul optim de temperatură. În acest caz
scula electrică nu va funcţiona deloc sau nu va funcţiona la puterea nominală.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Supravegherea temperaturii acumulatorului:
– LED-ul 14 luminează continuu din momentul introducerii
acumulatorului în încărcător: acumulatorul se află în afara
domeniului temperaturilor de încărcare de la 0 °C la 45 °C
şi nu poate fi încărcat.
– LED-ul 14 roşu clipeşte în momentul apăsării tastei 16 sau
a întrerupătorului pornit/oprit 8 (cu acumulatorul introdus): acumulatorul se află în afara domeniului temperaturilor de regim de la – 10 °C la +60 °C.
– La o temperatură a acumulatorului de peste 70 °C se întrerupe alimentarea sculei electrice, până în momentul în care
acumulatorul revine din nou în domeniul optim al temperaturilor.
Supravegherea temperaturii sistemului electronic al sculei
electrice:
– LED-ul roşu 14 se aprinde şi luminează continuu în momentul apăsării întrerupătorului pornit/oprit 8: Temperatura părţii electronice a sculei electrice este mai mică de
5 °C sau mai mare de 75 °C.
– La o temperatură de peste 90 °C sistemul electronic al
sculei electrice se deconectează, rămânând deconectat
până când temperatura revine din nou în domeniul admis al
temperaturilor.
Instrucţiuni de lucru
Amortizor de vibraţii
Amortizorul de vibraţii integrat reduce vibraţiile care apar.
Mânerul Softgrip măreşte gradul de siguranţă la alunecare asigurând astfel mai buna prindere şi manevrabilitate a sculei
electrice.
– Pentru a folosi în mod optim funcţia de amortizare a vibraţiilor, prindeţi scula electrică de partea de sus a mânerului.
Montarea capetelor de şurubelniţă (vezi figura J)
 Puneţi scula electrică pe piuliţă/şurub numai în stare
oprită. Accesoriile aflate în mişcare de rotaţie pot altfel
aluneca.
Pentru a putea folosi capete de şurubelniţă aveţi nevoie de un
suport universal 27 cu tijă de prindere SDS-plus (accesoriu).
– Curăţaţi capătul de introducere al tijei de prindere şi gresaţi-l uşor.
– Introduceţi suportul universal în sistemul de prindere a accesoriilor rotindu-l până se blochează automat în acesta.
– Verificaţi blocajul trăgând de suportul universal.
– Introduceţi un cap de şurubelniţă în suportul universal. Folosiţi numai capete de şurubelniţă potrivite pentru capul de
şurub respectiv.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 151 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Română | 151
– Pentru extragerea suportului universal împingeţi spre spate dispozitivul de blocare 4 şi extrageţi suportul universal
27 din sistemul de prindere a accesoriilor.
Indicaţii privind manevrarea optimă a acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de temperatură
de la 0 °C la 50 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de
exemplu pe timpul verii.
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului cu o
pensulă moale, curată şi uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat după încărcare
indică faptul că acumulatorul s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de
ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în
timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi
acumulatorul din scula electrică. În cazul acţionării involuntare a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de rănire.
 Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electrică şi fantele de aerisire.
 Un capac de protecţie împotriva prafului deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandă ca această operaţie să fie executată la un centru de service post-vânzări.
– După fiecare utilizare curăţaţi sistemul de prindere a accesoriilor 2.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
Bosch Power Tools
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport aerian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transportul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale suplimentare.
Eliminare
Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
sculele electrice scoase din uz, iar conform
Directivei Europene 2006/66/CE, acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie colectate separat şi direcţionate către
o staţie de reciclare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 151.
Sub rezerva modificărilor.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 152 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
152 | Български
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
Безопасност на работното място
 Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
 Не работете с електроинструмента в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа в електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
 Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
 Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар.
 Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
 Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
 Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите електроинструмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
 Когато работите с електроинструмент навън, използвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито. Използването на удължител,
1 609 92A 04B | (14.12.12)
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
 Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов удар.
Безопасен начин на работа
 Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания.
 Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила. Носенето на подходящи за ползвания електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
 Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в захранващата мрежа или да поставите акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато
носите електроинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на трудова злополука.
 Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от него всички помощни инструменти и гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
 Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и побезопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
 Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
 Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах.
Грижливо отношение към електроинструментите
 Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасBosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 153 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Български | 153
но, когато използвате подходящия електроинструмент
в зададения от производителя диапазон на натоварване.
 Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
 Преди да променяте настройките на електроинструмента, да заменяте работни инструменти и допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате електроинструмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
 Съхранявайте електроинструментите на места, където не могат да бъдат достигнати от деца. Не допускайте те да бъдат използвани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, електроинструментите могат да бъдат изключително опасни.
 Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
 Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
 Използвайте електроинструментите, допълнителните приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
Грижливо отношение към акумулаторни електроинструменти
 За зареждането на акумулаторните батерии използвайте само зарядните устройства, препоръчвани от
производителя. Когато използвате зарядни устройства за зареждане на неподходящи акумулаторни батерии, съществува опасност от възникване на пожар.
 За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените за съответния модел акумулаторни батерии. Използването на различни акумулаторни батерии може да предизвика трудова злополука и/или пожар.
Bosch Power Tools
 Предпазвайте неизползваните акумулаторни батерии от контакт с големи или малки метални предмети, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винтове и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съединение. Последствията от късото съединение могат
да бъдат изгаряния или пожар.
 При неправилно използване от акумулаторна батерия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви попадне електролит, изплакнете мястото обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът може да предизвика изгаряния на кожата.
Поддържане
 Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента.
Указания за безопасна работа с къртачи
 Работете с шумозаглушители. Въздействието на шум
може да предизвика загуба на слух.
 Използвайте спомагателните ръкохватки, ако са
включени в окомплектовката на електроинструмента. При загуба на контрол над електроинструмента може да се стигне до травми.
 Когато изпълнявате дейности, при които работният
инструмент или винта може да попадне на скрити
под повърхността проводници под напрежение,
внимавайте да допирате електроинструмента само
до изолираните ръкохватки. При контакт с проводник
под напрежение то може да се предаде на металните
елементи на електроинструмента и да предизвика токов удар.
 Използвайте подходящи уреди, за да проверите за
наличието на скрити под повърхността електрои/или тръбопроводи, или се обърнете за информация към съответните местни снабдителни служби.
Влизането на работния инструмент в съприкосновение
с електропроводи може да предизвика пожар или токов удар. Увреждането на газопровод може да предизвика експлозия. Увреждането на водопровод предизвиква значителни материални щети.
 По време на работа дръжте електроинструмента
здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение
на тялото. С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
 Осигурявайте обработвания детайл. Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с
ръка.
 Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно. В противен случай използваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 154 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
154 | Български
 Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната батерия от високи температури, напр. вследствие на продължително излагане на директна слънчева светлина
или огън, както и от вода и овлажняване. Съществува опасност от експлозия.
 При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат да се отделят пари. Проветрете помещението и, ако се почувствате неразположени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
 Използвайте акумулаторната батерия само с електроинструмента, за който е предназначена. Само така тя е предпазена от опасно за нея претоварване.
Описание на продукта и възможностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за ударно пробиване в бетон, зидария и каменни материали. Той също така е
подходящ за безударно пробиване в дървесни материали,
метали, керамични материали и пластмаси. Електроинструменти с електронно регулиране и дясна и лява посока
на въртене са подходящи също и за завиване/развиване.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1 Дълбочинен ограничител
2 Патронник SDS-plus
3 Противопрахова капачка
4 Застопоряваща втулка
5 Система за поглъщане на вибрациите
6 Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
7 Превключвател за посоката на въртене
8 Пусков прекъсвач
9 Превключвател «пробиване/ударно пробиване»
10 Бутон за регулиране на дълбочинния ограничител
11 Винт с крилчата глава за позициониране на спомагателната ръкохватка
12 Акумулаторна батерия*
13 Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия
14 Светодиод за температурния контрол
15 Индикатор за състоянието на акумулаторната батерия
1 609 92A 04B | (14.12.12)
16 Бутон за показване на степента на зареденост на акумулаторната батерия
17 Спомагателна ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
18 Осигурителен винт за патронник със зъбен венец*
19 Патронник със зъбен венец*
20 Опашка SDS-plus за патронника*
21 Прахоуловителен отвор на приставката за прахоулавяне*
22 Застопоряващ винт на приставката за прахоулавяне*
23 Дълбочинен ограничител на приставката за прахоулавяне*
24 Телескопична тръба на приставката за
прахоулавяне*
25 Винт с крилчата глава на приставката за
прахоулавяне*
26 Направляваща тръба на приставката за
прахоулавяне*
27 Универсално гнездо с опашка SDS-plus*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Перфоратор
GBH 36 V-LI Compact
Каталожен номер
3 611 J03 R..
Регулиране на скоростта на въртене

Въртене надясно/наляво

Номинално напрежение
V=
36
Номинална консумирана мощност
W
430
Полезна мощност
W
320
Честота на ударите
min-1
0 –4850
Енергия на единичен удар съгласно EPTA-Procedure 05/2009
J
1,8
Скорост на въртене
min-1
0 –1500
Гнездо эа работен инструмент
SDS-plus
Диаметър на шийката на вала
mm
48
Макс. диаметър на отвор:
– в бетон
mm
18
– в стомана
mm
13
– в дървесни материали
mm
30
макс. Диаметър на винтове
mm
6
Маса съгласно EPTA-Procedure
01/2003
kg
2,9
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 155 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Български | 155
Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите за шума са определени съгласно EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено е: равнище
на звуковото налягане 91 dB(A); мощност на звука
102 dB(A). Неопределеност K=3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите ah (векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Пробиване в метал: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Завиване/развиване: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Равнището на генерираните вибрации, посочено в това
Ръководство за експлоатация, е определено съгласно
процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде използвано за сравняване с други електроинструменти. То е
подходящо също и за предварителна ориентировъчна
преценка на натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Все пак, ако електроинструментът се използва
за други дейности, с други работни инструменти или ако
не бъде поддържан, както е предписано, равнището на генерираните вибрации може да се промени. Това би могло
да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електроинструментът е изключен или работи, но не се ползва. Това би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от въздействието на вибрациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържане на ръцете топли, целесъобразна организация на работните стъпки.
Монтиране
Зареждане на акумулаторната батерия
 Използвайте само някое от зарядните устройства,
посочени на страницата с допълнителните приспособления. Само тези зарядни устройства са подходящи за използваната във Вашия електроинструмент литиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумулаторната батерия, преди първото й използване я заредете
докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде зареждана по всяко време, без това да съкращава дълготрайността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу
пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell
Protection (ECP)». При разреждане на акумулаторната батерия електроинструментът се изключва от предпазен
прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.
 След автоматичното изключване на електроинструмента не продължавайте да натискате пусковия прекъсвач. Акумулаторната батерия може да бъде повредена.
Изваждане на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия 12 е с две степени на захващане,
което трябва да предотврати падането й при натискане по
невнимание на бутона за освобождаване на акумулаторната батерия 13. Когато акумулаторната батерия е поставена в електроинструмента, се придържа в нужната позиция от пружина.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
«Технически данни» продукт съответства на следните
стандарти или нормативни документи: EN 60745 съгласно
изискванията на Директиви 2011/65/EC, 2004/108/ЕО,
2006/42/ЕО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Bosch Power Tools
За изваждане на акумулаторната батерия 12:
– Притиснете акумулаторната батерия към крака на електроинструмента (1.) и едновременно натиснете освобождаващия бутон 13 (2.).
– Издърпайте акумулаторната батерия от електроинструмента, докато се покаже червената ивица (3.).
– Натиснете освобождаващия бутон 13 още веднъж и издърпайте акумулаторната батерия.
Светлинен индикатор за състоянието на акумулаторната батерия
Трите зелени светодиода 15 показват степента на зареденост на акумулаторната батерия 12. Поради съображения
за безопасност проверката на степента на зареденост на
акумулаторната батерия може да се извършва само когато
електроинструментът е в покой.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 156 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
156 | Български
– Натиснете бутона 16, за да видите степента на зареденост на акумулаторната батерия (възможно е също и
при извадена акумулаторна батерия). Светодиодите
угасват автоматично след прибл. 5 секунди.
Светодиод
Непрекъснато светене 3 х зелено
Непрекъснато светене 2 х зелено
Непрекъснато светене 1 х зелено
Мигаща светлина 1 x зелена
Капацитет
≥2/3
≥1/3
<1/3
резерва
Ако след натискане на бутона 16 не свети нито един светодиод, акумулаторната батерия е повредена и трябва да бъде заменена.
По време на процеса на зареждане трите зелени светодиода светват последователно и след това угасват. Когато
трите зелени светодиода започнат да светят непрекъснато, акумулаторната батерия е заредена. Прибл. 5 минути
след като акумулаторната батерия се зареди напълно трите зелени светодиода угасват.
Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-температурен
датчик, който допуска зареждането само в температурния
интервал между 0 °C и 45 °C. По този начин се увеличава
дълготрайността на акумулаторната батерия.
Спомагателна ръкохватка
 Използвайте електроинструмента си само с монтирана спомагателна ръкохватка 17.
Накланяне на спомагателната ръкохватка
(вижте фиг. А)
Можете да поставяте спомагателната ръкохватка 17 практически в произволна позиция, за да си осигурите удобна
и безопасна позиция на работа.
– Завъртете винта с крилчата глава за настройване на
спомагателната ръкохватка 11 обратно на часовниковата стрелка и поставете ръкохватката 17 в желаната от
Вас позиция. След това затегнете отново винта с крилчата глава 11, като го завъртите по посока на часовниковата стрелка.
Настройване на дълбочината на пробиване
(вижте фиг. В)
С помощта на дълбочинния ограничител 1 предварително
може да бъде установена дълбочината на пробиване X.
– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 10 и поставете ограничителя в гнездото в спомагателната ръкохватка 17.
Награпената повърхност на дълбочинния ограничител 1
трябва да е обърната надолу.
– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus 2. В противен случай възможността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно настройване на дълбочината на пробиване.
– Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че разстоянието по направление на оста между върха на
свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на
желаната дълбочина на пробивания отвор X.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Избор на патронника и работните инструменти
За ударно пробиване се нуждаете от работни инструменти
с опашка SDS-plus, които се поставят в патронника SDSplus.
За безударно пробиване в дървесни материали, метали,
керамични материали и пластмаси, както и при завиване/развиване се използват инструменти, чиято опашка не
е SDS-plus (напр. свредла с цилиндрична опашка). За тези
инструменти се нуждаете от патронник за бързо захващане, респ. патронник със зъбен венец.
Смяна на патронника със зъбен венец
За да можете да работите с инструменти без опашка SDSplus (напр. свредла с цилиндрична опашка), трябва да
монтирате подходящ патронник (патронник със зъбен венец, респ. патронник за бързо захващане, не са включени
в окомплектовката).
Монтиране на патронника със зъбен венец
(вижте фиг. C)
– Навийте опашката SDS-plus 20 в патронник със зъбен
венец 19. Застопорете патронника със зъбен венец 19
с винта 18. Внимавайте, осигурителният винт е с лява резба.
Монтиране на патронник със зъбен венец
(вижте фиг. D)
– Почистете края на опашката и го смажете леко.
– Вкарайте патронника със зъбен венец с поставена
опашка със завъртане в гнездото, докато се захване автоматично.
– Уверете се, че патронникът със зъбен венец е захванат
здраво, като го издърпате.
Демонтиране на патронник със зъбен венец
– Преместете застопоряващата втулка 4 назад и извадете
патронника със зъбен венец 19.
Смяна на работния инструмент
Противопраховата капачка 3 ограничава силно проникването на отделящия се при къртене прах в патронника. При
поставяне на работния инструмент внимавайте да не повредите противопраховата капачка 3.
 Повредена противопрахова капачка трябва да се замени веднага. Препоръчва се това да бъде извършено в оторизиран сервиз за електроинструменти.
Поставяне на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фиг. Е)
С патронник SDS-plus можете да заменяте работния инструмент лесно и удобно без използване на спомагателни
инструменти.
– Почистете опашката на работния инструмент и я смажете леко.
– Вкарайте работния инструмент в патронника със завъртане, докато бъде захванат автоматично.
– Уверете се чрез издърпване, че е захванат здраво.
Съгласно принципа си на действие работният инструмент
с опашка SDS-plus е свободен. Поради това при въртене
на празен ход възниква радиално отклонение. То обаче не
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 157 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Български | 157
се отразява на точността на пробивания отвор, тъй като
при пробиване свредлото се самоцентрова.
Изваждане на работен инструмент с опашка SDS-plus
(вижте фигура F)
– Дръпнете застопоряващата втулка 4 назад и извадете
работния инструмент.
Поставяне на работни инструменти без опашка SDSplus
Упътване: Не използвайте инструменти, чиято опашка не
е SDS-plus, за ударно пробиване! При ударно пробиване
инструменти без опашка SDS-plus и използваният патронник се повреждат.
– Поставете патронник със зъбен венец 19 (вижте «Смяна на патронника със зъбен венец», страница 156).
– Чрез завъртане наляво отворете патронника със зъбен
венец 19, толкова, че работният инструмент да може да
бъде поставен.
– Вкарайте ключа на патронника в предназначените за
целта отвори на патронника със зъбен венец 19 и затегнете инструмента равномерно, като използвате и трите
отвора.
– Поставете превключвателя 9 на символа «пробиване».
Изваждане на работни инструменти без опашка SDSplus
– Завъртете втулката на патронника със зъбен венец 19
обратно на часовниковата стрелка с помощта на специализирания ключ, докато работният инструмент може да бъде изваден.
Прахоулавяне с приставката за прахоулавяне
(допълнително приспособление)
 Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обработване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обучени квалифицирани лица.
– По възможност използвайте подходяща за обработвания материал система за прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
– Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови разпоредби, валидни при обработване на съответните материали.
 Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
Bosch Power Tools
Монтиране на приставката за прахоулавяне
(вижте фигура G)
За прахоулавяне е необходимо да поставите специалната
приставка за прахоулавяне (не е включена в окомплектовката). При пробиване тя се отдръпва назад, така че главата
на приставката допира постоянно плътно до основата.
– Натиснете бутона за дълбочинния ограничител 10 и демонтирайте дълбочинния ограничител 1. Натиснете отново бутона 10 и поставете приставката за прахоулавяне отпред в спомагателната ръкохватка 17.
– Включете шланг на прахосмукачка (диаметър 19 mm,
не е включен в окомплектовката) към отвора за прахоулавяне 21 на приставката.
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана прахосмукачка.
Настройване на дълбочината на пробиване с приставка
за прахоулавяне (вижте фигура H)
Можете да фиксирате желаната дълбочина на
пробиване X също и с монтирана приставка за прахоулавяне.
– Вкарайте работния инструмент с опашка SDS-plus до
упор в патронника SDS-plus 2. В противен случай възможността за изместване на работния инструмент с
опашка SDS-plus може да доведе до неправилно настройване на дълбочината на пробиване.
– Развийте винта с крилчата глава 25 на приставката за
прахоулавяне.
– Без да включвате електроинструмента, го поставете на
мястото, където ще пробивате. При това работният инструмент с опашка SDS-plus трябва да се допира до повърхността.
– Изместете направляващата тръба 26 на приставката за
прахоулавяне в държача й така, че главата на приставката да допира до повърхността, която ще пробивате.
Не премествайте направляващата тръба 26 към телескопичната тръба 24 повече, отколкото е необходимо,
така че да остане видима възможно по-голяма част от
скалата на телескопичната тръба 24.
– Затегнете отново винта с крилчата глава 25 Развийте
застопоряващия винт 22 на дълбочинния ограничител
на приставката за прахоулавяне.
– Изместете дълбочинния ограничител 23 на телескопичната тръба 24, така, че показаното на фигурата разстояние X да отговаря на желаната от Вас дълбочина на пробиване.
– Затегнете застопоряващия винт 22 в тази позиция.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 158 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
158 | Български
Работа с електроинструмента
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
 Използвайте само оригинални литиево-йонни батерии, производство на Бош, с посоченото на табелката на Вашия електроинструмент номинално напрежение. Използването на други акумулаторни батерии
може да предизвика травми и опасност от пожар.
– Поставете превключвателя за посоката на въртене 7 в
средно положение, за да предпазите електроинструмента от включване по невнимание.
– Вкарайте заредената акумулаторна батерия 12 отпред
в крака на електроинструмента. Притиснете я докрай в
крака, докато червената ивица се скрие и акумулаторната батерия бъде захваната сигурно.
Избор на режима на работа
С превключвателя «пробиване/ударно пробиване» 9 изберете режима на работа на електроинструмента.
Упътване: Сменяйте режима на работа само при изключен електроинструмент! В противен случай електроинструментът може да бъде повреден.
– За смяна на режима на работа завъртете превключвателя «пробиване/ударно пробиване» 9 до желаната позиция.
Позиция за ударно пробиване в бетон или
каменни материали
Позиция за безударно пробиване в дървесни материали, метали, керамични материали и пластмаси, както и за
завиване/развиване
Избор на посоката на въртене (вижте фиг. I)
С помощта на превключвателя 7 можете да сменяте посоката на въртене на електроинструмента. Това обаче не е
възможно при натиснат пусков прекъсвач 8.
Въртене надясно: натиснете превключвателя за посоката на въртене 7 до упор наляво.
Въртене наляво: натиснете превключвателя за посоката на въртене 7 до упор надясно.
При ударно и безударно пробиване избирайте винаги дясна посока на въртене.
Включване и изключване
– За включване на електроинструмента натиснете пусковия прекъсвач 8.
При първото включване на електроинструмента задействането му може да се забави, тъй като електронното управление трябва да се инициализира.
За да пестите енергия, дръжте електроинструмента включен само когато го ползвате.
– За изключване отпуснете пусковия прекъсвач 8.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Регулиране на скоростта на въртене/честотата на ударите
В зависимост от силата на натискане на пусковия прекъсвач 8 можете безстепенно да регулирате скоростта на въртене/честотата на ударите на работещия електроинструмент.
Лекият натиск върху пусковия прекъсвач 8 предизвиква
малка скорост на въртене/ниска честота на ударите. С увеличаване на натиска се увеличава и скоростта на въртене,
респ. честотата на ударите.
Предпазен съединител
 Ако работният инструмент се заклини, задвижването към вала на електроинструмента се прекъсва. Поради възникващите при това сили на реакцията дръжте електроинструмента винаги здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение на тялото.
 Ако работният инструмент се заклини, изключете
електроинструмента и освободете работния инструмент. При включване на електроинструмента, докато работният инструмент е блокиран, възникват големи реакционни моменти.
Светодиод за температурния контрол
Червеният светодиод за температурния контрол 14 показва, че акумулаторната батерия или електронното управление на електроинструмента (при поставена акумулаторна
батерия) не се намират в оптималния температурен диапазон. В такъв случай електроинструментът не работи въобще или работи с намалена мощност.
Температурен контрол на акумулаторната батерия:
– При поставяне на акумулаторната батерия в зарядното
устройство червеният светодиод 14 свети непрекъснато: температурата на акумулаторната батерия е извън
допустимия диапазон от 0 °C до 45 °C и акумулаторната батерия не може да бъде зареждана.
– Червеният светодиод 14 мига при натискане на бутона
16 или на пусковия прекъсвач 8 (при поставена акумулаторна батерия): температурата на акумулаторната
батерия е извън работния температурен диапазон от
– 10 °C до +60 °C.
– При температура на акумулаторната батерия над 70 °C
електроинструментът изключва, докато температурата
на акумулаторната батерия се върне в оптималния диапазон.
Температурен контрол на електронното управление на
електроинструмента:
– При натискане на пусковия прекъсвач 8 червеният светодиод 14 свети непрекъснато: Температурата на електронното управление е по-малко 5 °C или повече от
75 °C.
– При достигане на температура над 90 °C електронното
управление на електроинструмента го изключва, докато температурата падне до допустимия диапазон.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 159 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Български | 159
Указания за работа
Система за поглъщане на вибрациите
Вградената система за поглъщане на вибрациите ограничава предаваните на ръцете вибрации.
Ръкохватката Softgrip намалява опасността от приплъзване на електроинструмента в ръцете и осигурява по-голямо
удобство при работа с него.
– За да се възползвате максимално от системата за поглъщане на вибрациите, дръжте електроинструмента за
горната част на ръкохватката.
Поставяне на накрайници за завиване (битове)
(вижте фиг. J)
 Поставяйте електроинструмента на главата на винта/гайката само когато е изключен. Въртящият се работен инструмент може да се изметне.
За използване на накрайници за завиване (битове) се нуждаете от универсално гнездо 27 с опашка SDS-plus (не е
включено в окомплектовката).
– Почистете края на опашката и го смажете леко.
– Вкарайте универсалното гнездо в патронника със завъртане, докато бъде захванато автоматично.
– Уверете се, че гнездото е захванато правилно, като опитате да го издърпате.
– Поставете накрайник за завиване (бит) в универсалното гнездо. Използвайте само накрайници,
подходящи за главите на съответните винтове.
– За демонтиране на универсалното гнездо 4 преместете
застопоряващата втулка назад и извадете гнездото 27
от патронника.
Указания за оптимална работа с акумулаторната батерия
Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.
Съхранявайте акумулаторната батерия само в температурния диапазон от 0 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте акумулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.
Периодично почиствайте вентилационните отвори на акумулаторната батерия с мека чиста и суха четка.
Съществено съкратено време за работа след зареждане
показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва
да бъде заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Bosch Power Tools
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
 Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента (напр. техническо обслужване, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го
транспортирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия. Съществува опасност от нараняване при задействане на пусковия прекъсвач по
невнимание.
 За да работите качествено и безопасно, поддържайте електроинструмента и вентилационните отвори
чисти.
 Повредена противопрахова капачка трябва да се замени веднага. Препоръчва се това да бъде извършено в оторизиран сервиз за електроинструменти.
– Почиствайте патронника 2 след всяко ползване.
Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване възникне повреда, електроинструментът трябва
да се занесе за ремонт в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулутарони батерии са в обхвата на изискванията на нормативните документи, касаещи продукти с повишена опасност.
Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани
от потребителя на публични места без допълнителни разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 160 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
160 | Srpski
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с лепящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни национални предписания.
Бракуване
Електроинструментите, акумулаторните батерии и
допълнителните приспособления трябва да бъдат
предавани за оползотворяване на съдържащите се
в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти и акумулаторни или
обикновени батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2002/96/EО относно излязла от употреба електрическа и електронна апаратура
и съгласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикновени батерии, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат
подлагани на подходяща преработка за оползотворяване
на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в раздел «Транспортиране»,
страница 159.
Правата за изменения запазени.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni alat“ odnosi se
na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i
na električne alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
UPOZORENJE
Sigurnost na radnom mestu
 Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
 Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
1 609 92A 04B | (14.12.12)
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
 Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
 Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
 Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
 Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
 Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
 Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
 Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
 Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe električnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
 Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
 Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
 Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
 Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 161 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
 Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
 Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
 Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
 Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
 Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
 Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
 Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
 Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
 Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Brižljivo ophodjenje i upotreba akku-alata
 Punite akku samo u aparatima za punjenje, koje je
preporučio proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je
pogodan za odredjenu vrstu baterija, postoji opasnost od
požara, ako se upotrebljava sa drugim baterijama.
 Upotrebljavajte samo akku predvidjene za to u
električnim alatima. Upotreba drugih baterija može voditi
povredama i požaru.
 Držite ne korišćeni akku dalje od kancelarijskih
spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih
malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati
premošćavanje kontakata. Kratak spoj izmedju
kontakata baterije može imati za posledicu opekotine ili
vatru.
 Kod pogrešne primene može tečnost da izadje iz akku.
Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta
isperite sa vodom. Ako tečnost dospe u oči, iskoristite i
Bosch Power Tools
Srpski | 161
dodatnu lekarsku pomoć. Tečnost baterije koja izlazi
može voditi nadražajima kože ili opekotinama.
Servisi
 Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Uputstva za bezbednost za čekiće
 Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame može uticati na
gubitak sluha.
 Koristite dodatne drške, kada su one isporučene sa
električnim alatom. Gubitak kontrole može uticati na
povrede.
 Držite uredjaj za izolovane površine drški kada izvodite
radove kod kojih upotrebljeni alat ili zavrtanj može da
susretne skrivene vodove struje. Kontakt sa jednim
vodom koji sprovodi struju može da stavi pod napon
metalne delove uredjaja i da utiče na električni udar.
 Upotrebljavajte pogodne aparate za detekciju, da bi
ušli u trag skrivenim vodovima snabdevanja, ili
pozovite za to mesno društvo za napajanje. Kontakt sa
električnim vodovima može voditi vatri i električnom
udaru. Oštećenje nekog gasovoda može voditi ekploziji.
Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće oštećenje
predmeta.
 Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa obe ruke i
pobrinite se da sigurno stojite. Električni alat se sigurnije
vodi sa obe ruke.
 Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
 Sačekajte da se električni alat umiri, pre nego što ga
ostavite. Upotrebljeni alat se može zakačiti i gubitkom
kontrole voditi preko električnog alata.
 Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora toplote, npr. i od
trajnog Sunčevog zračenja, vatre, vode i vlage.
Inače postoji opasnost od eksplozije.
 Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora mogu
izlaziti pare. Dovedite svež vazduh i potražite lekara
ako dodje do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.
 Upotrebljavajte akumulator samo u vezi sa Vašim
Bosch električnim alatom. Samo tako se akumulator
zaštićuje od opasnost preopterećenja.
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 162 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
162 | Srpski
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za bušenje sa čekićem u betonu,
opeci i kamenu. Isto tako je pogodan za bušenje bez udaraca
u drvetu, metalu, keramici i plastici. Električni alati sa
elektronskom regulacijom i desnim i-/levim smerom su
takodje pogodni za uvrtanja.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1 Dubinski graničnik
2 Prihvat za alat SDS-plus
3 Zaštitni poklopac od prašine
4 Čaura za blokadu
5 Prigušenje vibracija
6 Drška (izolovana površina za prihvat)
7 Preklopnik smera okretanja
8 Prekidač za uključivanje-isključivanje
9 Preklopnik „bušenje/bušenje sa čekićem“
10 Dugme za podešavanje dubinskog graničnika
11 Leptir zavrtanj za podešavanje dodatne drške
12 Akumulator*
13 Dugme za deblokadu akumulator
14 Pokazivač kontrole temperature
15 Akku-pokazivanje stanja punjenja
16 Taster za pokazivač stanja punjenja
17 Dodatna drška (izolovana površina za prihvat)
18 Sigurnosni zavrtanj za nazubljenu steznu glavu*
19 Nazubljena stezna glava*
20 SDS-plus-prihvat za steznu glavu*
21 Otvor za usisavanje Saugfix-a*
22 Zavrtanj za stezanje Saugfix-a*
23 Graničnik za dubinu Saugfix-a*
24 Teleskopska cev Saugfix-a*
25 Leptir zavrtanj Saugfix-a*
26 Cev vodjice Saugfix-a*
27 Univerzalni držač sa SDS-plus-rukavcem za prihvat*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 91 dB(A); Nivo snage zvuka 102 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija ah (zbir vektora tri pravca) i nesigurnost K su dobujeni prema EN 60745:
Bušenje sa čekićem u betonu: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
Bušenje u metalu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Uvrtanje zavrtanja: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Tehnički podaci
Bušilica čekić
Broj predmeta
Kontrola broja obrtaja
Desni-levi smer
Nominalni napon
Nominalna primljena snaga
Predana snaga
Broj udaraca
Jačina pojedinačnog udarca
odgovara EPTA-Procedure
05/2009
Broj obrtaja
Prihvat za alat
Presek vrata vretena
Presek bušenja max.:
– Beton
– Čelik
– Drvo
max. Presek zavrtnji
Težina prema EPTA-Procedure
01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je pod „Tehnički
podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima: EN 60745 prema odredbama
smernica 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 163 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Srpski | 163
Montaža
Punjenje akumulatora
 Koristite samo uredjaje za punjenje koji su navedeni na
strani sa priborom. Samo ovi uredjaji za punjenje su
usaglašeni sa Li-jonskim akumulatorom koji se koristi u
Vašem električnom alatu.
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi
osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre
prve upotrebe u aparatu za punjenje.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako doba, a da ne
skraćujemo životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Li-jonski akumulator je zaštićen od prevelikog pražnjenja sa
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Kod ispražnjenog
akumulatora isključuje se električni alat preko zaštitne veze.
Upotrebljeni alat se više ne pokreće.
 Ne pritiskajte posle automatskog isključenja električnog alata dalje na prekidač za uključivanje-isključivanje. Akumulator se može oštetiti.
Vadjenje akumulatora
Akumulator 12 raspolaže sa dva stepena blokade, koji treba
da spreče, da akumulator kod nenamernog pritiskivanja
tastera za deblokadu akumulatora 13 ispadne napolje. Dokle
god se akumulator nalazi u električnom alatu, drži ga u poziciji
opruga.
Za vadjenje akumulatora 12:
– Pritisnite akumulator prema podnožju električnog alata
(1.) i istovremeno na taster za deblokadu 13 (2.).
– Izvlačite akumulator iz električnog alata, sve dok ne
ugledate crvenu traku (3.).
– Pritisnite još jednom taster za deblokadu 13 i potpuno
izvucite akumulator napolje.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
Tri zelena LED pokazivača stanja punjenja akumulatora 15
pokazuju stanje punjenja akumulatora 12. Iz razloga
sigurnosti je odziv o stanju punjenja moguć samo u stanju
mirovanja električnog alata.
– Pritisnite taster 16, da bi pokazali stanje punjenja (moguće
i kod skinutog akumulatora). Posle ca. 5 sekundi gasi se
automatski pokazivač stanja punjenja.
LED
Trajno svetlo 3 x zeleno
Trajno svetlo 2 x zeleno
Trajno svetlo 1 x zeleno
Trepćuće svetlo 1 x zeleno
Bosch Power Tools
Kapacitet
≥2/3
≥1/3
<1/3
Reserva
Ako posle pritiskivanja tastera 16 ne svetli nijedan LED,
akumulator je u kvaru i mora se zameniti.
Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena LED jedan za
drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je potpuno
napunjen, kada tri zelena LED stalno svetle. Oko 5 minuta
pošto je akumulator potpuno napunjen, gase se ponovo tri
zelena LED.
Baterija je opremljena sa jednom NTC-kontrolom
temperature, koja omogućuje punjenje samo u području
temperature izmedju 0 °C i 45 °C. Na taj način se postiže dug
vek trajanja baterije.
Dodatna drška
 Upotrebljavajte Vaš električni alat samo sa dodatnom
drškom 17.
Iskretanje dodatne drške (pogledajte sliku A)
Vi možete dodatnu dršku 17 po želji iskrenuti, da bi postigli
sigurno i za ruku nezamarajuće držanje u radu.
– Okrenite leptir zavrtanj za podešavanje dodatne drške 11
nasuprot kazaljke na satu i iskrenite dodatnu dršku 17 u
željenu poziciju. Posle toga stegnite leptir zavrtanj 11 u
pravcu kazaljke na satu čvrsto.
Podešavanje dubine bušenja (pogledajte sliku B)
Sa dubinskim graničnikom 1 može da se utvrdi željena dubina
bušenja X.
– Pritisnite dugme za podešavanje graničnika za dubinu 10 i
stavite dubinski graničnik u dodatnu dršku 17.
Izbrazdanje na dubinskom graničniku 1 mora pokazivati na
dole.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u
prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 2
može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
– Izvucite dubinski graničnik toliko napolje, da rastojanje
izmedju vrha burgije i vrha dubinskog graničnika odgovara
željenoj dubini bušenja X.
Biranje stezne glave i alata
Za bušenje sa čekićem potreban Vam je SDS-plus-alat, koji se
ubacuje u SDS-plus-steznu glavu.
Za bušenje bez udaraca u drvetu, metalu, keramici i plastici
kao i za uvrtanje koriste se alati bez SDS-plus (na primer
bušenje sa cilindričnim rukavcom). Za ove alate potrebna
Vam je brza stezna glava odnosno stezna glava sa nazubljenim
vencem.
Promena nazubljene stezne glave
Da bi sa alatima bez SDS-plus (na primer: Burgije sa
cilindričnim rukavcem) mogli da radite, morate montirati
pogodnu steznu glavu (nazubljenu steznu glavu ili brzu steznu
glavu, pribor).
Montiranje nazubljene stezne glave (pogledajte sliku C)
– Zavrnite SDS-plus rukavac za prihvat 20 u nazubljenu
steznu glavu 19. Osigurajte nazubljenu steznu glavu 19 sa
sigurnosnim zavrtnjem 18. Obratite pažnju, da
sigurnosni zavrtanj ima levi navoj.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 164 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
164 | Srpski
Montaža nazubljene stezne glave (pogledajte sliku D)
– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga
namastite.
– Ubacite nazubljenu steznu glavu sa rukavcom za prihvat u
prihvat alata okrećući sve dok se automatski ne blokira.
– Prekontrolišite blokadu povlačeći nazubljenu steznu glavu.
Skidanje nazubljene stezne glave
– Pomerite čauru za blokadu 4 unazad i skinite nazubljenu
steznu glavu 19.
Promena alata
Zaštitni poklopac za prašinu 3 uveliko sprečava prodiranje
prašine od bušenja u prihvat za alat za vreme rada. Pazite kod
ubacivanja alata na to, da se zaštitni poklopac za prašinu 3 ne
ošteti.
 Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
Korišćenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku E)
Sa SDS-plus steznom glavom možete električni alat
jednostavno i udobno menjati bez upotrebe dodatnih alata.
– Čistite utični kraj upotrebljenog alata i lako ga namastite.
– Ubacite alat za upotrebu u prihvat za alat okrećući ga tako
da automatski bude blokiran.
– Prokontrolišite blokadu vukući alat.
SDS-plus-upotrebljeni alat je slobodno pokretljiv uslovljeno
sistemom. Usled toga ne pojavljuje se u praznom hodu
odstupanje u okretanju. Ovo nema nikakvog uticaja na tačnost
otvora za bušenje, pošto se burgija pri bušenju automatski
centrira.
Vadjenje SDS-plus-upotrebljenog alata
(pogledajte sliku F)
– Gurnite čauru za blokadu 4 unazad i izvadite upotrebljeni
alat.
Korišćenje upotrebljenog alata bez SDS-plus
Pažnja: Ne koristite alate bez SDS-plus za bušenje sa
čekićem! Alati bez SDS-plus i Vaša stezna glava se oštećuju pri
bušenju sa čekićem.
– Ubacite nazubljenu steznu glavu 19 (pogledajte „Promena
nazubljene stezne glave“, stranicu 163).
– Otvorite nazubljenu steznu glavu 19 okretanjem, sve dok
se ne može ubaciti alat. Ubacite alat.
– Utaknite ključ stezne glave u odgovarajuće otvore
nazubljene stezne glave 19 i čvrsto i ravnomerno zategnite
alat.
– Postavite preklopnik 9 na oznaku „bušenje“.
Skidanje upotrebljenih alata bez SDS-plus-a
– Okrećite čauru nazubljene stezne glave 19 pomoću ključa
stezne glave suprotno od kazaljke na satu, sve dok
upotrebljeni alat ne bude mogao da se izvadi.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Usisavanje prašine sa Saugfix-om (pribor)
 Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo,
neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po
zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje
se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Koristite što je više moguće usisavanje prašine
pogodno za materijal.
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba
obradjivati u Vašoj zemlji.
 Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Montiranje Saugfix-a (pogledajte sliku G)
Za usisavanje prašine potreban je Saugfix (pribor). Pri
bušenju deluje Saugfix kao opruga, tako da je glava Saugfix-a
uvek zaptivena na podlozi.
– Pritisnite taster za podešavanje dubinskog graničnika 10 i
izvadite dubinski graničnik 1. Ponovo pritisnite taster 10 i
ubacite Saugfix spreda u dodatnu dršku 17.
– Priključite usisno crevo (preseka 19 mm, pribor) na usisni
otvor 21 Saugfix-a.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Podešavanje dubine bušenja na Saugfix-u
(pogledajte sliku H)
Možete utvrditi željenu dubinu bušenja X i pri montiranom
Saugfix-u.
– Pomerite SDS-plus-upotrebljeni alat do graničnika u
prihvat za alat SDS-plus-a. Pokretljivost SDS-plus-alata 2
može uticati inače na pogrešno podešavanje dubine
bušenja.
– Odvrnite leptir zavrtanj 25 na Saugfix-u.
– Stavite električni alat ne uključujući ga, čvrsto na mesto
koje treba bušiti. SDS-plus-upotrebljeni alat mora pritom
nalegati na površinu.
– Pomerite cev vodjicu 26 Saugfix-a tako u njegovom
držaču, da glava Saugfix-a naleže na površinu za bušenje.
Ne pomerajte cev vodjicu 26 dalje preko teleskopske cevi
24 nego što je potrebno, tako da što je moguće veći deo
skale ostane na teleskopskoj cevi 24 vidljiv.
– Ponovo čvrsto stegnite leptir zavrtanj 25. Odvrnite zavrtanj
za stezanje 22 na dubinskom graničniku Saugfix-a.
– Pomerajte dubinski graničnik 23 tako na teleskopskoj cevi
24, da rastojanje X prikazano na slici odgovara Vašoj
željenog dubini bušenja.
– Čvrsto stegnite zavrtanj za stezanje 22 u ovoj poziciji.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 165 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Srpski | 165
Rad
Puštanje u rad
Ubacivanje baterije
 Koristite samo originalne Bosch Li-jonske akumulatore
sa naponom koji je naznačen na tipskoj tablici Vašeg
električnog alata. Upotreba drugih akumulatora može
uticati na povrede i opasnost od požara.
– Postavite preklopnik pravca okretanja 7 na srednju
poziciju, da bi zaštitili električni alat od nenamernog
uključivanja.
– Ugurajte spreda napunjeni akumulator 12 unutra u
podnožje električnog alata. Pritisnite akumulator potpuno
u podnožje, sve dok se ne izgubi iz vida crvena traka i
akumulator je sigurno blokiran.
Podešavanje vrste rada
Sa preklopnikom „bušenje/bušenje sa čekićem“ 9 birate vrstu
rada električnog alata.
Pažnja: Menjajte vrstu rada samo pri isključenom električnom
alatu. Električni alat može inače da se ošteti.
– Za promenu načina rada, preklopnik „bušenje/bušenje sa
čekićem“ 9 okrenite u traženi položaj.
Pozicija za bušenje sa čekićem u betonu ili
kamenu
Pozicija za bušenje bez udaraca u drvetu,
metalu, keramici i plastici kao i za uvrtanje.
Podešavanje smera okretanja (pogledajte sliku I)
Sa preklopnikom smera okretanja 7 možete menjati smer
okretanja električnog alata. Kod pritisnutog prekidača za
uključivanje-isključivanje 8 ovo nije moguće.
Desni smer: Pritisnite preklopnik za smer okretanja 7 do
graničnika u levo.
Levi smer: Pritisnite preklopnik za smer okretanja 7 do
graničnika u desno.
Postavite pravac okretanja za bušenje sa čekićem i bušenje
uvek na desni smer.
Uključivanje-isključivanje
– Za uključivanje električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje-isključivanje 8.
Pri prvom uključivanju električnog alata može doći do
kašnjenja u kretanju, jer se elektronika električnog alata prvo
mora konfigurirati.
Da bi štedeli energiju, uključujte električni alat samo kada ga
koristite.
– Za isključivanje pustite prekidač za
uključivanje/isključivanje 8.
Bosch Power Tools
Podešavanje broja obrtaja/udaraca
Možete kontinuirano podešavati broj obrtaja/broj udaraca
upotrebljenog električnog alata, zavisno od toga koliko
pritiskate prekidač za uključivanje-isključivanje 8.
Laki pritisak na prekidač za uključivanje-isključivanje 8 utiče
na niže obrtaje/broj udaraca. Sa jačim pritiskom povećava se
broj obrtaja/broj udaraca.
Spojnica preopterećenja
 Ako „slepljuje“ ili kači upotrebljeni alat, prekida se
pogon vretena bušilice. Držite, zbog pritom nastalih
sila, električni alat sa obe ruke dobro i čvrsto i zauzmite
dobru poziciju u stajanju.
 Isključite električni alat i odvrnite upotrebljeni alat
kada isti bude blokiran. Kod uključivanja sa blokiranim
alatom za bušenje nastaju veliki reakcioni momenti.
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature 14 signalizuje,
da akumulator ili elektronika električnog alata (kod ubačenog
akumulatora) nisu u optimalnom području temperature. U
ovom slučaju ne radi električni alat ili ne sa punom snagom.
Kontrola temperature akumulatora:
– Crveni LED 14 svetli stalno pri ubacivanju akumulatora u
uredjaj za punjenje. Akumulator je izvan područja
temperature punjenja od 0 °C do 45 °C i ne može da se
puni.
– Crveni LED 14 treperi pri pritiskivanju tastera 16 ili
prekidača za uključivanje/isključivanje 8 (pri ubačenom
akumulatoru): Akumulator je izvan područja radne
temperature od – 10 °C do +60 °C.
– Pri temperaturi akumulatora iznad 70 °C isključuje
električni alat, dok akumulator ponovo ne bude u
optimalnom području temperature.
Kontrola temperature elektronike električnog alata:
– Crveni LED 14 svetli trajno pritiskujući prekidač za
uključivanje/isključivanje 8: Temperatura elektronike
električnog alata iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C.
– Kod temperature preko 90 °C isključuje elektronika
električnog alata, sve dok ona ponovo ne bude u
dozvoljenom području radne temperature.
Uputstva za rad
Prigušenje vibracija
Integrisano prigušenje vibracija redukuje vibracije koje mogu
nastati.
Meka drška povećava sigurnost od klizanja i vodi brigu tako za
bolje rukovanje i držanje električnog alata.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 166 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
166 | Srpski
– Držite električni alat u gornjem području drške, da bi
optimalno iskoristili prigušenje vibracija.
Ubacivanje umetka za zavrtnje (pogledajte sliku J)
 Samo isključen električni alat stavljajte na
navrtku/zavrtanj. Električni alati koji se okreću mogu
proklizati.
Za upotrebu umetka za zavrtnje potreban Vam je univerzalan
držač 27 sa SDS-plus rukavcem za prihvat (pribor).
– Očistite kraj rukavca za prihvat koji se utiče i malo ga
namastite.
– Ubacite univerzalan držač okrećući u prihvat alata, da se
on automatski blokira.
– Prekontrolišite blokadu vukući za univerzalan držač.
– Stavite umetak za zavrtanj u univerzalni držač. Koristite
samo za glavu zavrtanja odgovarajuće umetke.
– Za skidanje univerzalnog držača gurnite čauru za blokadu 4
unazad i skinite univerzalan držač 27 sa prihvata za alat.
Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom
Zaštitite akumulator od vlade i vode.
Lagerujte akumulator samo u području temperature od 0 °C
do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator na primer u leto u autu.
Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa
mekom, čistom i suvom četkicom.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je
baterija istrošena i da se mora zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje djubreta.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
 Izvadite akku pre svih radova na električnom priboru iz
njegovog pribora (na primer održavanja, promene
pribora itd.) kao i kod njegovog transporta i čuvanja.
Kod slučajnog aktiviranja prekidača za uključivanjeisključivanje postoji opasnost od povrede.
 Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
 Oštećeni zaštitni poklopac se mora odmah zameniti.
Preporučuje se da ovo uradi servis.
– Očistite prihvat za alat 2 posle svake upotrebe.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan
servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Transport
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava o
opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
transportovati na putu bez drugih pakovanja.
Kod slanja preko trećih lica (na primer vazdušnih transportom
ili špedicijom) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje ekspert za opasne materije.
Šaljite akumuatore samo ako kućište nije oštećeno. Odlepite
otvorene kontakte i upakujte akumulator tako, da se ne
pokreće u paketu.
Molimo da obratite pažnju na eventualne dalje nationalne
propise.
Uklanjanje djubreta
Električne alate, akumulatore, pribor i pakovanja
treba odvoziti reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Ne bacajte električne alate i akumulatore/baterije u kućno
djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG ne
moraju više neupotrebljivi električni alati a
prema evropskoj smernici 2006/66/EG
moraju akumulatori/baterije koji su u kvaru
ili istrošeni odvojeno da se sakupljaju i
odvoze reciklaži koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju na uputstva
u odeljku „Transport“, stranici 166.
Zadržavamo pravo na promene.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 167 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Slovensko | 167
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
OPOZORILO
Varnost na delovnem mestu
 Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode.
 Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo
iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
 Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
Električna varnost
 Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
 Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
 Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara.
 Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
 Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
 Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim
tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega udara.
Bosch Power Tools
Osebna varnost
 Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti
med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
 Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste
in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
 Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s
prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
 Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
 Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali.
 Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
 Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
 Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim
električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem
področju delali bolje in varneje.
 Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
 Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
 Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
 Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te
mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 168 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
168 | Slovensko
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
 Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
 Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od
predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih orodij
 Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki
jih priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname,
če ga boste uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi baterijami.
 V električnih orodjih uporabljajte le akumulatorske baterije, ki so zanje predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.
 Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji, vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med
akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico opekline
ali požar.
 V primeru napačne uporabe lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
Servisiranje
 Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna opozorila za kladiva
 Nosite zaščitne glušnike. Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
 Uporabite dodatne ročaje, če so priloženi pri dobavi
električnega orodja. Izguba kontrole lahko povzroči poškodbe.
 Napravo smete držati le na izoliranem ročaju, če delate
na območju, kjer lahko vstavljeno orodje ali vijak pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo povzroči, da so posledično tudi kovinski deli naprave pod napetostjo in to vodi do električnega udara.
 Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte
ustrezne iskalne naprave oziroma se o tem pozanimajte pri lokalnem podjetju za oskrbo z elektriko, plinom in
vodo. Stik z vodi, ki so pod napetostjo, lahko povzroči požar ali električni udar. Poškodbe plinskega voda so lahko
vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omrežje pa ima za
posledico materialno škodo.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
 Medtem ko delate, trdno držite električno orodje z obema rokama in poskrbite za varno stojišče. Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
 Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga držali z roko.
 Pred odlaganjem električnega orodja počakajte, da se
orodje popolnoma ustavi. Električno orodje se lahko zatakne, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad njim.
 Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost kratkega stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred vročino,
npr. tudi pred stalnim sončnim obsevanjem,
ognjem, vodo in vlažnostjo. Obstaja nevarnost eksplozije.
 Če je akumulatorska baterija poškodovana ali če jo nepravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Poskrbite za dovod svežega zraka in pri težavah poiščite zdravnika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
 Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v povezavi z
električnim orodjem Bosch. Le tako je akumulatorska baterija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za udarno vrtanje v beton,
opeko in kamnine. Prav tako je primerno za vrtanje brez udarjanja – v les, kovino, keramiko in umetno maso. Električna
orodja z elektronsko regulacijo in desnim/levim tekom so primerne za privijanje.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1 Globinsko omejilo
2 Prijemalo orodja SDS-plus
3 Zaščitni pokrov proti prahu
4 Blokirni tulec
5 Dušilec vibracij
6 Ročaj (izolirana površina ročaja)
7 Preklopno stikalo smeri vrtenja
8 Vklopno/izklopno stikalo
9 Preklopno stikalo „vrtanje/udarno vrtanje“
10 Tipka za nastavitev globinskega omejila
11 Krilni vijak za nastavitev dodatnega ročaja
12 Akumulatorska baterija*
13 Deblokirna tipka akumulatorske baterije
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 169 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Slovensko | 169
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Prikaz nadzora temperature
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Tipka za prikaz polnilnega stanja
Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
Varnostni vijak za vpenjalno glavo z zobatim vencem*
Vpenjalna glava z zobatim vencem*
Prijemalni ročaj SDS-plus za vpenjalno*
Odsesovalna odprtina Saugfix*
Privojni vijak Saugfix*
Globinsko omejilo Saugfix*
Teleskopska cev Saugfix*
Krilni vijak Saugfix*
Vodilna cev Saugfix*
Univerzalno držalo s prijemalom orodja SDS-plus*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Vrtalno kladivo
Številka artikla
Krmiljenje števila vrtljajev
Vrtenje v desno/levo
Nazivna napetost
Nazivna odjemna moč
Izhodna moč
Število udarcev
Jakost posameznega udarca v
skladu z EPTA-Procedure
05/2009
Število vrtljajev
Prijemalo za orodje
Premer vratu vretena
Vrtalni premer maks.:
– beton
– jeklo
– les
maks. Premer vijaka
Teža po EPTA-Procedure
01/2003
GBH 36 V-LI Compact
3 611 J03 R..


V=
36
W
430
W
320
min-1
0 –4850
J
min-1
mm
1,8
0 –1500
SDS-plus
48
mm
mm
mm
mm
18
13
30
6
kg
2,9
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 91 dB(A); nivo jakosti hrupa 102 dB(A). Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij ah (vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 60745:
Udarno vrtanje v beton: ah =16 m/s2, K=1,9 m/s2,
vrtanje v kovino: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
vijačenje: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile
v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem
vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. standardiziranim dokumentom: EN 60745 v skladu z določili Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaža
Polnjenje akumulatorske baterije
 Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni na strani s
priborom. Samo ti polnilniki so usklajeni z litijevo-ionskim
akumulatorjem na Vašem električnem orodju.
Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo delno izpraznjeno. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo polno
zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
vklopljeni polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli napolnite,
ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo. Prekinitev postopka polnjenja akumulatorske baterije ne poškoduje.
Litijevo-ionski akumulator je s sistemom „Electronic Cell Protection (ECP)“ zaščiten pred popolnim izpraznjenjem. Pri izpraznjenem akumulatorju se električno orodje s pomočjo zaščitnega stikala izklopi: vstavno orodje se ne premika več.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 170 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
170 | Slovensko
 Po samodejnem izklapljanju električnega orodja ne pritiskajte vklopno/izklopnega stikala. Akumulatorska baterija se lahko poškoduje.
Odstranitev akumulatorske baterije
Akumulatorska baterija 12 ima dve blokirni stopnji, ki preprečujeta, da bi akumulatorska baterija pri nenamernem pritisku
deblokirne tipke 13 izpadla. Kadar je akumulatorska baterija
vstavljena v električnem orodju, je varovana z vzmetjo.
Za odstranitev akumulatorske baterije 12 morate storiti naslednje:
– Izvlecite akumulatorsko baterijo iz ležišča električnega
orodja (1.) ter istočasno pritisnite deblokirno tipko 13
(2.).
– Snemite akumulatorsko baterijo z električnega orodja, dokler se ne prikaže rdeč trak (3.).
– Ponovno pritisnite na deblokirno tipko 13 ter v celoti potegnite ven akumulatorsko baterijo.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
Tri zelene lučke LED na prikazu polnilnega stanja akumulatorske baterije 15 prikazujejo stanje napolnitve akumulatorske
baterije 12. Iz varnostnih razlogov je priklic stanja napolnitve
možen le v stanju mirovanja električnega orodja.
– Za prikaz stanja napolnitve pritisnite tipko 16, (možno tudi
takrat, kadar je akumulatorska baterija sneta). Po pribl.
5 sek. prikaz stanja napolnitve samostojno ugasne.
LED
Trajno sveti 3 x zelena
Trajno sveti 2 x zelena
Trajno sveti 1 x zelena
Utripajoča luč 1 x zelena
Kapaciteta
≥2/3
≥1/3
<1/3
Rezerva
Če po pritisku na tipko 16 LED ne sveti, je akumulatorska baterija okvarjena in se mora zamenjati.
Med postopkom napolnitve zasvetijo LED druga za drugo in za
kratek čas izginejo. Akumulatorska baterija je v celoti napolnjena, kadar LED trajno svetijo. Pribl. 5 minut po polni popolni napolnitvi akumulatorske baterije tri zelene LED ponovno
ugasnejo.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom
temperature NTC, ki dopušča samo polnjenje v temperaturnem področju med 0 °C in 45 °C. S tem je zagotovljena dolga
življenjska doba akumulatorske baterije.
Dodatni ročaj
 Električno orodja uporabljajte samo skupaj z dodatnim
ročajem 17.
Obračanje dodatnega ročaja (glejte sliko A)
Dodatni ročaj lahko 17 poljubno obračate in si tako zagotovite
varno in neutrudljivo držo pri delu.
– Obrnite krilni vijak za premikanje dodatnega ročaja 11 v
protiurni smeri in premaknite dodatni ročaj 17 v želeni položaj. Nato krilni vijak 11 ponovno privijte v urni smeri.
Nastavitev globine vrtanja (glejte sliko B)
Z globinskim omejilom 1 lahko določite želeno globino vrtanja
X.
– Pritisnite tipko za nastavitev globinskega omejila 10 in namestite globinsko omejilo v dodatni ročaj 17.
Narebrenje na globinskem omejilu 1 mora kazati v smeri navzdol.
– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo
orodja SDS-plus 2. V nasprotnem primeru ima lahko premičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev
globine vrtanja.
– Izvlecite globinsko omejilo, tako da bo razmak med konico
vrtalnika in konico globinskega omejila ustrezal želeni globini vrtanja X.
Izbor vpenjalne glave in orodij
Za udarno vrtanje potrebujete orodja SDS-plus, v katera vstavite vpenjalne glave SDS-plus.
Za vrtanje brez udarjanja v les, kovino, keramiko in umetno
maso ter za vijačenje uporabite orodja brez SDS-plus (npr.
sveder s cilindričnim prijemalom). Za ta orodja potrebujete
hitrovpenjalno glavo oz. vpenjalno glavo z zobatim vencem.
Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem
Da bi lahko delali z orodji brez SDS-plus (npr. sveder s cilindričnim prijemalom), morate montirati ustrezno vpenjalno
glavo (vpenjalno glavo z zobatim vencem ali hitrovpenjalno
glavo, pribor).
Montaža vpenjalne glave z zobatim vencem
(glejte sliko C)
– Steblo prijemala SDS-plus 20 privijte v vpenjalno glavo z
zobatim vencem 19. Z varnostnim vijakom zavarujte vpenjalno glavo 18 z zobatim vencem 19. Upoštevajte, da
ima varnostni vijak levi navoj.
Namestitev vpenjalne glave z zobatim vencem
(glejte sliko D)
– Očistite vtični konec stebla prijemala in ga rahlo namastite.
– Z obračanjem namestite prijemalno steblo vpenjalne glave
z zobatim vencem v prijemalo za orodje in počakajte, da samodejno zaskoči.
– Povlecite za vpenjalno glavo z zobatim vencem in preverite
blokiranje.
Odstranitev vpenjalne glave z zobatim vencem
– Potisnite blokirni tulec 4 nazaj in odstranite vpenjalno glavo z zobatim vencem 19.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-518-006.book Page 171 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
Slovensko | 171
Zamenjava orodja
Zaščitni pokrov proti prahu 3 v veliki meri preprečuje vdor
prahu, nastaja pri vrtanju, v prijemalo za orodje. Pri vstavljanju orodja pazite, da se zaščitni pokrov proti prahu 3 ne poškoduje.
 Poškodovan zaščitni pokrov takoj zamenjajte z novim.
Priporočamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.
Namestitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko E)
Vstavno orodje lahko zamenjate s vpenjalno glavo SDS-plus
enostavno in udobno brez uporabe dodatnih orodij.
– Vstavitveni konec orodja najprej očistite in ga nato rahlo
namastite.
– Vstavno orodje z obračanjem namestite v prijemalo za
orodje, dokler samodejno ne blokira.
– Povlecite za orodje in preverite, če je dobro blokirano.
Vstavno orodje SDS-plus se sistemsko pogojeno prosto premika. V prostem teku zato nastane odklon krožnega teka. Vendar to ne vpliva na točnost izvrtine, ker se sveder pri vrtanju
sam centrira.
Odstranitev vstavnega orodja SDS-plus (glejte sliko F)
– Blokirni tulec 4 pomaknite nazaj in odstranite vstavno
orodje.
Namestitev vstavnih orodij brez SDS-plus
Opozorilo: Orodja brez SDS-plus ne smete uporabljati za
udarjanje! Pri udarjanju se orodja brez SDS-plus in njihova
vpenjalna glava poškodujejo.
– Vstavite vpenjalno glavo z zobatim vencem 19 (glejte „Zamenjava vpenjalne glave z zobatim vencem“, stran 170).
– Z obračanjem odpirajte vpenjalno glavo z zobatim vencem
19 dokler ni toliko odprta, da lahko vanjo vstavite orodje.
Vstavite orodje.
– Vstavite ključ v ustrezne odprtine vpenjalne glave z zobatim vencem 19 in enakomerno zategnite orodje.
– Preklopno stikalo 9 premaknite na simbol „vrtanje“.
Odstranjevanje vstavnih orodij brez SDS-plus
– S pomočjo ključa za vpenjalne glave obračajte tulec vpenjalne glave z zobatim vencem 19 v protiurni smeri, dokler
vstavnega orodja ni možno odstraniti.
Odsesavanje prahu z Saugfix-om (pribor)
 Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki
se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
– Po možnosti uporabljajte sesalnik prahu, ki je primeren glede na vrsto materiala.
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim razredom P2.
Bosch Power Tools
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
 Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se
lahko hitro vname.
Montaža Saugfixa (glejte sliko G)
Za odsesavanje prahu potrebujete Saugfix (pribor). Saugfix
se pri vrtanju odmika nazaj, tako da se njegova glava vedno
nahaja tesno na podlagi.
– Pritisnite tipko za nastavitev globine vrtanja 10 in odstranite globinsko omejilo 1. Znova pritisnite tipko 10 in s sprednje strani namestite Saugfix v dodatni ročaj 17.
– Odsesovalno cev (premer 19 mm, pribor) priključite na
odsesovalno odprtino 21 Saugfix-a.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Nastavitev globine vrtanja na Saugfix-u (glejte sliko H)
Želeno globino vrtanja X lahko določite tudi pri že montiranem Saugfix-u.
– Vstavno orodje SDS-plus do konca potisnite v prijemalo
orodja SDS-plus 2. V nasprotnem primeru ima lahko premičnost orodja SDS-plus za posledico napačno nastavitev
globine vrtanja.
– Odvijte krilni vijak 25 na Saugfix-u.
– Nevključeno električno orodje trdno namestite na mesto
vrtanja. Vstavno orodje SDS-plus mora pri tem nasesti na
ploskev.
– Vodilno cev 26 Saugfix-a premaknite v držalu tako, da bo
glava Saugfix-a nalegla na ploskev, kjer boste vrtali. Vodilne cevi 26 ne potiskajte čez teleskopsko cev 24 dlje kot je
potrebno, tako da ostane na teleskopski cevi 24 viden čim
večji del skale.
– Ponovno zategnite krilni vijak 25. Odvijte privojni vijak 22
na globinskem omejilu Saugfix-a.
– Premaknite globinsko omejilo 23 na teleskopski cevi 24 tako, da bo razmak X, prikazan na sliki, ustrezal želeni globini
vrtanja.
– V tem položaju znova trdno privijte privojni vijak 22.
Delovanje
Zagon
Namestitev akumulatorske baterije
 Uporabljajte samo originalne litijevo-ionske akumulatorje znamke Bosch z napetostjo, ki je navedena na tipski ploščici Vašega električnega orodja. V primeru uporabe drugih akumulatorjev lahko pride do telesnih poškodb ali požara.
– Nastavite preklopno stikalo smeri vrtenja 7 v srednji položaj in s tem zavarujte električno orodje pred nenamernim
vklopom.
– Potisnite akumulatorsko baterijo 12 od spredaj v nogo električnega orodja. Potisnite akumulatorsko baterijo v celoti
v ležišče, dokler se rdeča črta ni več vidna in je varno zablokirana.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
OBJ_BUCH-518-006.book Page 172 Friday, December 14, 2012 9:53 AM
172 | Slovensko
Nastavitev vrste delovanja
S preklopnim stikalom „vrtanje/udarno vrtanje“ 9 izberite vrsto delovanja električnega orodja.
Opozorilo: Vrsto delovanja spreminjajte samo pri izklopljenem električnem orodju! V nasprotnem primeru lahko poškodujete električno orodje.
– Za spremembo načina delovanja obrnite preklopno stikalo
„vrtanje/udarno vrtanje“ 9 v želeni položaj.
Pozicija za udarno vrtanje v beton ali kamnine
Pozicija za vrtanje brez udarjanja – v les, kovino, keramiko in umetno maso ter za privijanje
Nastavitev smeri vrtenja (glejte sliko I)
S stikalom za preklop smeri vrtenja 7 lahko spreminjate smer
vrtenja električnega orodja. Pri pritisnjenem vklopno/izklopnem stikalu 8 spreminjanje smeri vrtenja ni možno.
Vrtenje v desno: Pritisnite stikalo za preklop smeri vrtenja 7 do omejevala na levo.
Vrtenje v levo: Pritisnite stikalo za preklop smeri vrtenja
7 do omejevala na desno.
Za udarno vrtanje in vrtanje nastavite smer vrtenja v desno.
Vklop/izklop
– Vklop električnega orodja: pritisnite vklopno/izklopno stikalo 8.
Pri prvem vklopu električnega orodja je lahko zagon upočasnjen, saj se mora elektronika električnega orodja šele konfigurirati.
Da bi privarčevali z energijo, vklopite električno orodje le takrat, ko ga boste uporabljali.
– Za izklop delovanja izključite vklopno/izklopno stikalo 8.
Nastavitev števila vrtljajev/števila udarcev
Število vrtajev/število udarcev vklopljenega električnega
orodja lahko brezstopenjsko regulirate in sicer tako, da na
vklopno/izklopno stikalo 8 pritiskate bolj ali manj močno.
Rahel pritisk vklopno/izklopnega stikala 8 ima za posledico
nizko število vrtljajev/število udarcev. Z vse močnejšim pritiskanjem stikala pa se število vrtljajev/število udarcev zvišuje.
Preobremenitvena sklopka
 Pri zatikanju ali zagozditvi vstavnega orodja se pogon
na vrtalno vreteno prekine. Zaradi sil, ki nastanejo pri
tem, vedno močno držite električno orodje z obema rokama in trdno stojte na stabilni podlagi.
 V primeru blokiranja električno orodje izklopite in
sprostite vstavno orodje. Pri vklopu naprave z blokiranim vrtalnim orodjem nastanejo visoki reakcijski momenti.
1 609 92A 04B | (14.12.12)
Prikaz nadzora temperature
Rdeča LED prikaza za nadzornik temperature 14 signalizira,
akumulatorska baterija ali elektronika električnega orodja (pri
vstavljeni akumulatorski bateriji) nista optimalne temperature. V tem primeru električno orodje ne deluje s