Model No: EY7880 - Dichtstoffe Shop

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Cordless Rotary Hammer
Akku-Bohrhammer
Marteau rotatif [sur batterie]
Martello rotante senza fili
Draadloze klopboormachine
Martillo rotatorio sin cables
Trådløs roterende hammer
Laddningsbar slagborr med variabel hastighet
Oppladbar slagdrill og skrutrekker med justerbar hastighet
Nopeudeltaan säädettävä/langaton/kiertovasara
Produkte preiswert unter www.dichtstoffe-shop.de kaufen.
Model No: EY7880
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English:
Page
Deutsch:
Seite
Français:
Page
Italiano:
Pagina
Nederlands: Bladzijde
9
23
36
49
62
Español:
Dansk:
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Página
Side
Sid
Side
Sivu
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(A)
(B)
(C)
75
88
101
114
127
(Q)
(D)
(E)
10.8 V ─ 28.8 V
(F)
(R)
(P)
(S)
(O)
(N) (J)
(M) (L)
(I)
(H)
(G)
(T)
(K)
(U)*
* Chisel attachment (EY9HX402E) is an included accessory for European countries.
For other countries, it is available instead
as an Optional accessory.
Produkte preiswert unter www.dichtstoffe-shop.de kaufen.
-2-
(A)
Chuck
Futter
Mandrin
Mandrino
Boorkop
Portabroca
Borepatron
Chuck
Chuck
Kiinnityslaite
(C)
Hammering/drilling switching lever
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren
Commutateur martelage/perforation
Leva di commutazione martellatura/perforazione
Keuzehendel normaal boren/klopboren
Palanca de conmutación de martillo/taladro
Hamrings/borings omskiftningsgreb
Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr
Slag/bor omskifter
Vasaran/poran kytkentävipu
(E)
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant- marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(G)
Battery holder
Batterie Halter
Support de la batterie
Custodia della batteria
Accuhouder
Soporte de la batería
Batteriholder
Batterihållare
Batteriholder
Akun pidinyksikkö
(I)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(K)
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
(M)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(B)
Depth gauge
Bohrtiefenanschlag
Jauge de profondeur
Calibro di profondità
Dieptemeter
Calibre de profundidad
Dybdemåler
Djupmätare
Dybdemåler
Syvyysmittari
(D)
Speed/Blow Mode selection lever
Geschwindigkeit/Schlag stärke Moduswahlhebel
Levier de sélection de vitesse/mode de soufflerie
Leva di selezione velocità colpo
Snelheid/klopfunctie-keuzehendel
Palanca del selector de velocidad/modo de soplador
Hastighedsvælger/Blæserfunktionsvælger
Väljare för hastighet/slagläge
Velger for hastighet/blåsing
Nopeuden/iskumuodon valintavipu
(F)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin
(H)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(J)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
(L)
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
(N)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
-3-
(O)
Support handle
Zusatzgriff
Manche de support
Maniglia di sostegno
Steungreep
Mango de soporte
Hjælpehåndtag
Stödhandtag
Støttehåndtak
Tukikahva
(P)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(Q)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(R)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
(S)
Shoulder strap
Schulterriemen
Dragonne
Cinghia da spalla
Schouderriem
Correa al hombro
Skulderrem
Axelrem
Skulderbelte
Olkahihna
(T)
Grease
Schmierfett
Graisse
Lubrificante
Vet
Grasa
Smørefedt
Fett
Smørefett
Rasva
(U)
Chisel Attachment (EY9HX402E, will be included with shipment according to the destination)
Meißelvorsatz (EY9HX402E, wird je nach Zielort mitgeliefert)
Fixation pour burin (EY9HX402E, sera inclus dans la livraison en fonction de la destination)
Accessorio per cisellatura (EY9HX402E, sarà accluso agli articoli consegnati a seconda della destinazione)
Beitelhulpstuk (EY9HX402E, wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd)
Punzón accesorio (EY9HX402E, incluido en el envío dependiendo del destino)
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E vil medfølge ved afsendelsen alt efter destinationen)
Mejseltillsats (EY9HX402E, medföljer leveransen beroende på destination)
Tilbehør for meisling (EY9HX402E, vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon)
Talttaliitin (EY9HX402E, sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)
-4-
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
label
Schild
rouge
rossa
GB
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
label
rojo
etikette
dekal
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
etikett
merkki
Be sure to use the Pack cover
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
• If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
• The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
• If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
D
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
• Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
• Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
• Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
• Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
-5-
F
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
• Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie
autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
• Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
• La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
• Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
I
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
• Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
• Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
• Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
• Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
NL
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
-6-
E
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
• Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
• Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
• La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
• Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
DK
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
S
Se till att använda batteriskyddet
• När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
• Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
• Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
• När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
-7-
N
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
• Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
• Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
• Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
• Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
SF
Käytä aina akkukantta
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
-8-
7) When storing or carrying the tool, set
the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
. INTENDED USE
This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the tool
has a “rotation only mode” without
hammering. The mode is suitable for
metal-drilling, wood-drilling.
Read “Safety Instructions” booklet and
the following before using.
8) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops. The protection circuit will activate and may prevent
speed control operation. If this happens, release the speed control
trigger and squeeze again for normal operation.
9) Be careful not to get dust inside the
chuck.
10) Do not touch the rotating parts to
avoid injury.
. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Use auxiliary handle (support
handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal
injury.
2) Be aware that this tool is always
in an operating condition, since it
does not have to be plugged into
an electrical outlet.
3) Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring; contact with a “live” wire
will make exposed metal parts of
the tool “live” and shock the operator.
4) If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off
to prevent an overload which can
damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen
jammed bits.
5) Do not operate the Forward/Reverse
lever when the main switch is on. The
battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
6) Use only a dry, soft cloth for wiping
the unit. Do not use a damp cloth,
thinner, benzine, or other volatile
solvents for cleaning.
-9-
11) Do not continue to use the tool for
a long time. Stop using the tool
from time to time to avoid that the
temperature of the motor rises too
high.
12) Do not drop the tool.
13) Wear ear protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
14) Do not put the tool on the place
where the chuck cover is depressed. The bit may come off
from the chuck cover and fall
down when the chuck cover is depressed. It may cause injuries.
Symbol
V
meaning
WARNING:
Volts
Direct current
n0
No load speed
… min-1
Revolutions or
reciprocation per minutes
Forward rotation
Reverse rotation
Rotation with hammering
Rotation only
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of the recycled battery pack and the
counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
• Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
• Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as
next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch
fire, or explode.
• Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
• When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One.
Continued use of a damaged battery
pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
. ASSEMBLY
Attaching or Removing Bit
Chuck
NOTE: Grease for bit
Grease the oval indentation
on the bit with the supplied
grease at least once a month.
- 10 -
1. To mount the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole,
and turn it slightly to locate an engaged position.
) and
tool and the battery pack, (
)
insert the battery pack. (
• After you hear the battery pack
clicks when inserting it, keep inserting it firmly until the lever locks
it to click once more.
NOTE:
The overheat warning lamp and
the battery low warning lamp will
flash when the battery pack is not
inserted firmly.
1-2. At the engaged position, push the
bit as far as it goes. Make sure that
the bit is fixed by pulling it.
SDS PLUS type
shank
2. To dismount the bit
2-1. Depress the chuck cover and pull
the bit.
. OPERATION
[Main Body]
CAUTION:
When operating the tool by pulling
the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This
does not signal a malfunction.
This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger
is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for
at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation
will start without any lag during second and subsequent operations.
Attaching or Removing Battery pack
Battery holder
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety.
Make sure the battery pack is installed
properly to the main body before use.
Battery pack Installation and Removal
-For removalPush the battery holder ( ).
While the battery pack release button
) move the battery pack
is held up, (
laterally and pull out the pack. ( )
Forward/Reverse lever
Battery
holder
Forward
Reverse
Release
lever
-For installationTo attach the battery pack, line up the
alignment marks on the body of the
- 11 -
Be sure to set the switch in the center to lock it after use.
Operate the Forward/Reverse lever
after the motor rotation is completely
stopped.
Hammering/drilling switching
lever/Speed/Blow Mode selection lever
Depth gauge
Loosen the support handle and adjust
the depth gauge at your favorite depth.
After adjusting, tighten the support
handle and fix depth gauge.
1. There are four modes available
with the combination of Hammering/ drilling switching lever and
Speed/Blow Mode selection lever.
Select the suitable mode for application.
2. Operate the mode change after
the motor rotation is completely
stopped.
Position of
switching
lever
Speed/Blow Mode
selection lever
Recommended
application
Depth gauge
Hard blow hammer- This mode has hard
ing mode
blow hammering which
is suitable for concrete
drilling.
Concrete drill
Depth of drilling
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to
the main unit of the tool and check
the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap
and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or damage
if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage
if it is accidentally dropped.
1. Pass the strap through the strap
holders.
2. Pass the strap through the buckles
and adjust the length.
Soft blow hammering This mode is suitable
for concrete drilling
with smaller diameter
drill, or for drilling into
soft base material.
Small diameter
concrete drill
(Rotation with mode
hammering)
High speed drilling mode This mode is suitable
for metal drilling with
high speed rotation.
Metal drill
Metal hole saw
(Rotation only) Slow speed drilling mode This mode is suitable
for wood drill with high
torque.
Wood drill
Variable speed control trigger
To set the center of a hole, pull the trigger
slightly to start the drill rotation slowly.
Shoulder pad
Support handle
Follow the instructions below in order
to avoid injury.
• The shoulder strap can be adjusted
according to the individual.
• Adjust the shoulder pad to the shoulder.
• Pull the shoulder strap to make sure it is
firmly attached to the main unit of the tool.
Place the support handle at your favorite
position and tighten the handle securely.
Control panel
(1)
Loosen
Tighten
(3)
(2)
- 12 -
(1) Battery low warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing (No charge)
Battery protection
feature active.
Excessive (complete) discharging of Liion batteries shortens their service life
dramatically. The driver includes a battery
protection feature designed to prevent
excessive discharging of the battery pack.
• The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
• If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
• If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low
warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the
tool, and the battery pack should
be charged before further use.
• If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the
motor to lock up, the overdischarge
prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will
stop flashing once you address the
cause of the motor’s locking up
and cycle the trigger.
(2) Overheat warning lamp
Off (normal
operation)
Flashing: Overheat
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when carrying out this operation.
- 13 -
• If the motor or battery becomes hot,
the protection function will be activated and the motor or battery will
stop operating. The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is
active.
• If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes).
The tool is ready for use when the
overheat warning lamp goes out.
• Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
• If the tool is used in cold-temperature conditions (such as during
winter) or if it is frequently stopped
during use, the overheating protection feature may not activate.
• The ambient temperature range
is between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F). If the battery pack is used
when the battery temperature is
below 0°C (32°F), the tool may fail
to function properly.
• When charging a cool battery
pack (below 0°C (32°F)) in a warm
place, leave the battery pack at the
place and wait for more than one
hour to warm up the battery to the
level of the ambient temperature.
NOTE:
• In summer or in other situations
where the temperature is high, the
overheating protection feature may
activate and prevent continual use.
(3) LED light
Before the use of LED
light, always pull the
power switch once.
the LED
Press
light on button.
The light illuminates
with very low current,
and it does not adversely affect the performance of the tool
during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not
have enough brightness.
• LED light turns off when the tool
has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation
exposure.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes
extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure that
it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in
your country.
Battery charger
Charging
Cautions
Battery pack
For Appropriate Use of Battery Pack
Li-ion Battery Pack
• For optimum battery life, store the
Li-ion battery pack following use
without charging it.
• When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
• When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt
from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
- 14 -
• Make sure the terminals of the
battery charger are not contaminated
with liquid, grease or other
substances before charging the
battery pack.
If you notice the terminals of the
battery charger contaminated, be
sure to wipe or take them off before
use. The life of the battery pack
may adversely be affected when
the terminals are clogged with the
dust or dirt which becomes solid
with liquid or grease.
• If the temperature of the battery
pack falls approximately below -10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of battery.
• The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F),
the tool may fail to function properly.
• When charging a cool battery
pack (below 0°C (32°F)) in a warm
place, leave the battery pack at the
place and wait for more than one
hour to warm up the battery to the
level of the ambient temperature.
• Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
• Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or
any other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an
engine generator.
• Do not cover vent holes on the
charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged
at the time of purchase. Be sure to
charge the battery before use.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in
green color will turn off.
Battery pack
release button
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2. Insert the battery pack firmly into
the charger.
1 Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2 Slide forward in the direction of
the arrow.
Alignment marks
3. During charging, the charging lamp
will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
• Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will
flash slowly once the battery is
approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will
turn off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C (32°F) or less, charging takes
longer to fully charge the battery pack
than the standard charging time.
- 15 -
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held
up.
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
(Orange)
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack.
Turn off
Lit
Flashing
- 16 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and
used batteries, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC
and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any potential negative effects on
human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in
accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these
items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct
method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it
complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 17 -
Chisel Attachment (EY9HX402E)
(will be included with shipment
according to the destination)
CAUTION:
• The Chisel attachment is intended to
be used with Rotary hammer EY7880.
When used on another tool, it may create a risk of injury.
• Disconnect Battery pack from tool or
place the switch in the locked off position before attach or remove the Chisel attachment. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
• Apply the lubricant grease on the shaft
in the Chisel attachment before use.
• The Chisel attachment creates heat. It
may become very hot and may cause
skin burns.
Do not operate the Chisel attachment
more than 30 minutes continuously.
• To reduce the risk of injury, use the Support handle on the Rotary hammer.
• Replace the Chisel attachment immediately when the Dust protect rubber cap
is broken to avoid the dust coming inside the attachment.
Usage:
• Use with a Chisel bit with SDS-Plus
type shank in Rotation+Hammer mode,
for Light duty chiseling (ceramic tile remove, scraping sealing material etc.)
1. To attach the Chisel attachment
Remove the Support handle from
the Rotary hammer. Mount the
Chisel attachment on the tool.
Make sure to eliminate a play
between the attachment and tool.
Fix the attachment firmly on the
tool using the butterfly screw.
2. Attach the Support handle on the
Chisel attachment.
3. Insert/detach the Chisel bit
Read instruction manual of the
Rotary hammer.
4. To adjust the blade angle of the
Chisel bit
Rotate the Chisel attachment to
adjust the blade angle of Chisel bit
for better setting.
Dust Collection Cup (EY9X004E)
(Available as an optional accessory)
* Drill bits of which diameter is 20 mm
above cannot be inserted through
dust collection cup.
* Do not use the tool for cutting other
than concrete, mortar and other ceramic materials. If used for cutting metal
materials, the dust collection cup may
be damaged by the metal chip heat.
- 18 -
1. Install a drill bit.
2. Pass the drill bit through A and fix
the cup at B by matching with the
shape of the support handle.
A
B
Operation
Keep the dust collection cup in close
contact with the wall surface during
operation.
Removal
Hold the base of the dust collection
cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly getting rid of the dust in the dust collection cup.
Storage
Do not store the dust collection cup
in a compressed position. If kept in
a compressed position, it may be
impossible to return to the original
shape.
. MAINTENANCE
• Use only a dry, soft cloth for wiping
the unit. Do not use a damp cloth,
thinner, benzine, or other volatile
solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the
tool or battery pack is exposed to
water, drain and allow to dry as
soon as possible. Carefully remove
any dust or iron filings that collect
inside the tool. If you experience
any problems operating the tool,
consult with a repair shop.
. ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use
accessory or attachment for its stated purpose.
Dust Collection Cup
•EY9X004E
Drill chuck
•EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill
bit with shank of 1.5 mm to 13 mm
diameter.
Do not use the drill chuck in “Rota)”.
tion with hammering mode (
- 19 -
Use in “Rotation with hammering
mode” may cause break of bit and
result in injury.
Hammer chuck
•EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill
bit or metal drill bit with straight shank
of 2.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the hammer chuck with
wood drill bit or metal drill bit in “Ro).
tation with hammering mode” (
Use in “Rotation with hammering
mode” may cause break of bit and result in injury.
Chisel Attachment
•EY9HX402E
If you need any assistance for more
details regarding these accessories, ask your local service center.
. USAGE SUGGESTION
1. If there isn’t enough force pushing down on the bit, the hammer may not be able
to blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down
harder on the bit to engage the hammer and cause it to blow.
Always be sure to press down with enough force when working.
2. In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing friction.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately
30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Concrete
Maximum Drilling Diameter Steel
Wood
Motor Voltage
Speed At No Load (RPM)
Blows Rate Per Minute (BPM)
20 mm
13 mm
27 mm
28.8 V DC
Slow Mode
0 – 500 min-1 (rpm)
High Mode
0 – 920 min-1 (rpm)
Soft Mode
0 – 2800 min-1 (bpm)
Hard Mode
0 – 4500 min-1 (bpm)
Weight
3.85 kg
(with battery pack: EY9L81)
Overall length
319 mm
Noise, Vibration
See the included sheet
BATTERY PACK
Model
EY9L81
Storage battery
Li-ion Battery
Battery voltage
28.8 V DC (3.6 V x 8 cells)
- 20 -
BATTERY CHARGER
Model
Electrical rating
EY0L81
EY0L82
See the rating plate on the bottom of the charger
Weight
0.93 kg
EY9L81
Charging time
Usable: 65 min
Usable: 65 min
Full: 80 min
Full: 75 min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 21 -
ONLY FOR U. K.
. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please
ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA
or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover
you must ensure that it is refitted when the
fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not
be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased
from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN
YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD
BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF
AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG
IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe
the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified
electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains
lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter N or coloured
BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal in the plug which is
marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of
these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the
letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse
compartment with a screwdriver and replace
the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
This apparatus was produced to BS800.
- 22 -
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
. Bestimmungsgemäße Verwendung
der Maschine
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für
das Bohren in Beton. Zusätzlich verfügt das Gerät aber auch über einen
“Nur-Bohren-Modus”, bei dem kein
Schlagen erfolgt. Dieser Modus eignet
sich für das Bohren in Metall und Holz.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses Geräts das separate Handbuch
“Sicherheitsmaßregeln” sorgfältig durch.
- 23 -
. WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
1) Verwenden Sie den mit dem
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff
(Haltegriff). Verlust der Kontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2) Denken Sie daran, dass das
Werkzeug ständig betriebsbereit
ist, da es nicht an die Steckdose
angeschlossen werden muss.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie eine Arbeit durchführen,
bei der die Maschine auf verborgene Kabel treffen könnte;
bei Kontakt mit stromführenden
Kabeln werden die freiliegenden
Metallteile der Maschine ebenfalls
stromführend und der Benutzer erleidet einen elektrischen Schlag.
4) Wenn der Bohrer sich festfrisst, sofort den Auslösehebel freigeben,
da das Akkupack und der Motor bei
Überlastung der Maschine beschädigt werden können. Zum Lösen des
Bohrers auf Linkslauf schalten.
5) Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter nicht, wenn der Betriebsschalter eingeschaltet ist. Der Akku
entlädt sich sonst schnell, und das
Gerät kann beschädigt werden.
6) Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtigen Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
7) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter z u m L a g e r n o d e r
Tragen des Werkzeugs auf die
Mittelstellung (Schaltersperre).
8) Das Gerät wird überbeansprucht,
wenn Sie den Betriebsschalter in
halb eingeschobener Stellung halten (aktive Drehzahlregulierung)
und den Motor abwürgen.
Hierdurch spricht die Schutzschaltung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter
freigeben und erneut ziehen, damit
das Gerät wieder normal arbeitet.
9) Darauf achten, dass kein Staub in
das Futter gerät.
10) Wegen Verletzungsgefahr bei laufender Maschine keine sich drehenden Teile berühren!
11) Die Maschine nicht über längere Zeit
ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit
der Motor sich abkühlen kann.
12) Die Maschine nicht fallenlassen!
13) Tragen Sie einen Gehörschutz.
Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
14) ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass
Sie das SDS-Futter mit eingespanntem
Werkzeug nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werzeug wird dann im
SDS-Futter gelöst und fällt nach unten
aus der Maschine. Dies kann Verletzungen zur Folge haben.
Symbol
Bedeutung
V
Volt
Gleichstrom
n0
Drehzahl ohne Last
… min-1
Umdrehungen oder Hinund Herbewegungen pro
Minute
Rechtslauf
Linkslauf
Schlagbohren
Drehbewegung
Zur Verminderung der
Verletzungsgefahr muss
die Bedienungsanleitung
gründlich gelesen werden.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer,
und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
• Unterlassen Sie das Einschlagen von
Nägeln in den Akku sowie Erschüttern,
Zerlegen oder Abändern des Akkus.
• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des
Akkus in Berührung kommen.
• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit
Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
• Laden Sie den Akku nicht an einem
heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines
Feuers oder in direktem Sonnenlicht.
Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
• Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem
Brand führen kann.
• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
- 24 -
. ZUSAMMENBAU
Während der Akku-Entriegelungsknopf
hochgehalten wird, ( ) den Akku zur Seite
schieben und diesen herausziehen. ( )
Einsetzen bzw. Entnehmen
des Bohrers
Futter
BatterieHalter
HINWEIS: Schmierfett für den Bohrer
Schmieren Sie die ovale Einkerbung des Bohrers mit
dem mitgelieferten Fett mindestens einmal im Monat.
Entriegelungshebel
-Zum EinsetzenZum Befestigen des Akkus die Ausricht
markierungen auf der Maschine und
dem Akku fluchten (
) und den Akku
in das Gerät hineinschieben. (
)
• Nachdem der Akku hörbar eingerastet
ist, diesen weiter hineindrücken, bis
er vom Hebel - ebenfalls von einem
Klicken begleitet - verriegelt wird.
HINWEIS:
Die Überhitzungs-Warnlampe und
die Akkuladungs-Warnlampe blinken, wenn der Akku nicht ordnungsgemäß eingesetzt ist.
1. Einsetzen des Bohrers
1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um
ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2. Drücken Sie den Bohrer in der Einrastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeugen Sie
sich davon, dass er richtig fest sitzt.
Schaft des Typs
SDS PLUS
2. Entnehmen des Bohrers
2-1. Drücken Sie auf die Spannfutterabdeckung und ziehen Sie am Bohrer.
. BEDIENUNG
[Maschine]
Einsetzen bzw. Entfernen des
Akkus
Batterie Halter
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt
werden muss. Vergewissern Sie sich vor der
Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
-Zum EntfernenDrücken Sie auf den Batterie Halter ( ).
- 25 -
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen
des Auslösers gestartet, kann eine
kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein
Anzeichen für eine Funktionsstörung.
• Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten
Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem
die Maschine mindestens 1 Minute
lang nicht benutzt worden ist (oder
mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder
weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Rechts/Linkslauf Schalter
Rechtslauf
Bohren mit hoher Drehzahl Diese Betriebsart eignet
sich zum Bohren in Metall
mit hoher Drehzahl.
Metallbohrer
Metall-Lochsäge
(Nur Bohren) Bohren mit niedriger Drehzahl Dieser Modus eignet
sich zum Holzbohren mit
hohem Drehmoment.
Holzbohrer
Linkslauf
Verriegelt
Den Schalter nach dem Gebrauch
des Werkzeugs unbedingt auf Mitte
(Verriegelung) stellen.
Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf
Schalter erst, wenn die Motordrehung
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Betriebsschalter
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, drücken Sie den Betriebsschalter leicht, damit die Bohrdrehung langsam startet.
Zusatzgriff
Wahlschalter:
Bohren/Schlag bohren und
Geschwindigkeit/Schlag stärke
1. Vier Betriebsarten stehen mit der
Kombination des Umschalthebels für
Schlagbohren/Drehbewegung und
des Moduswahlhebels für Geschwindigkeit/Schlagstärke zur Verfügung.
Wählen Sie die für Ihre Anwendung
am besten geeignete Betriebsart.
2. Nehmen Sie den Betriebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Geschwindigkeit/
Empfohlene
Schlagstärke
Anwendung
Moduswahlhebel
Starke Schlagbohr- Diese Betriebsart eigbetriebsart
net sich, wo starke
Schläge erforderlich
sind, etwa beim Bohren
in Beton.
Betonbohrer
Leichte Schlagbohr- Diese Betriebsart eignet sich zum Bohren in
betriebsart
(Schlagbohren)
Beton mit Bohrern von
kleinerem Durchmesser, oder zum Bohren in
weiches Grundmaterial.
Betonbohrer mit
kleinem Durchmesser.
Bringen Sie den Zusatzgriff an Ihre
bevorzugte Position an, und ziehen
Sie den Griff fest an.
Lösen
Festziehen
Bohrtiefenanschlag
Lösen Sie den Zusatzgriff, und stellen
Sie den Bohrtiefenanschlag auf Ihre bevorzugte Bohrtiefe ein. Ziehen Sie den
Zusatzgriff nach der Einstellung fest, und
fixieren Sie den Bohrtiefenanschlag.
Position des
Umschalthebels
Bohrtiefenanschlag
Bohrtiefe
Anbringen des Schulterriemens
- 26 -
VORSICHT:
• Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und
prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
• Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und
benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte
oder Risse usw. aufweist. Bei unsachge-
mäßer Anbringung besteht die Gefahr von
Verletzungen oder Sachbeschädigung.
• Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher
auf der Schulter. Bei versehentlichem Herunterfallen besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
1. Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter.
2. Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein.
• Wenn Sie bemerken, dass die Akkuladungs-Warnlampe blinkt, laden
Sie den Akku unverzüglich auf.
• Wird die Maschine bei zu geringer
Akku-Restladung gestartet, kann
sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe
blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig
Akku-Restladung für den Betrieb
der Maschine vorhanden ist. Daher
sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
• Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe
hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben
und der Auslöser betätigt wird.
Schulterpolster
Gehen Sie wie nachfolgend beschrieben
vor, um Verletzungen zu vermeiden.
• Der Schulterriemen kann auf jede
Einzelperson eingestellt werden.
• Richten Sie das Schulterpolster auf
die Schulter aus.
• Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu
vergewissern, dass er einwandfrei an der
Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Bedienfeld
(1)
Aus
(normaler
Betrieb)
(3)
(2)
(1) Akkuladungs-Warnlampe
Aus
(normaler
Betrieb)
Blinken
(Keine Ladung)
Akkuschutzfunktion
aktiv
Übermäßiges (vollständiges) Entladen von
Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen
Verkür zung ihrer Lebens dauer. Der
Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion
ausgestattet, die übermäßiges Entladen
des Akkus verhindert.
• Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken
der Akkuladungs-Warnlampe.
- 27 -
Blinken: Überhitzung
Zeigt an, dass der Betrieb
wegen Akku-Überhitzung
angehalten wurde.
Zum Schutz des Motors und des
Akkus müssen beim Betrieb die
folgenden Punkte beachtet werden.
• Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet
oder blinkt bei aktivierter Funktion.
• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das
Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
• Verwenden Sie das Tool so, dass
die Überhitzungs-Schutzfunktion
nicht wiederholt aktiviert wird.
• Falls das Werkzeug kontinuierlich
unter starker Belastung oder bei
hoher Umgebungstemperatur im
Sommer verwendet wird, kann die
Überhitzungs-Schutzfunktion öfters
ansprechen.
• Falls das Werkzeug bei niedriger
Umgebungstemperatur im Winter
oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die ÜberhitzungsSchutzfunktion nicht an.
• Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C (32°F) und
40°C (104°F). Wenn das Akkupack
bei einer Akku temperatur unter
0°C (32°F) benutzt wird, funktioniert das Werkzeug mögli cherweise nicht einwandfrei.
• Wenn ein kalter Akku (von etwa
0°C (32°F) oder weniger) in einem
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum
und laden Sie ihn auf, wenn er sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
HINWEIS:
• Im Sommer oder in anderen Situationen,
in denen die Temperatur sehr hoch ist,
wird möglicherweise die ÜberhitzungsSchutzfunktion aktiviert, wodurch eine
dauerhafte Benutzung verhindert wird.
(3) LED-Leuchte
Betätigen Sie vor der
Benutzung der LEDLeuchte einmal den
E i n - A u s - S c h a l t e r.
Drücken Sie die LEDLeuchten-Einschalt.
taste
Die Leuchte benötigt
nur sehr wenig Strom
und beeinträchtigt
nicht die Leistung der
Maschine oder die
Akkukapazität während der Benutzung.
VORSICHT:
• Die eingebaute LED dient zur vorübergehenden Beleuchtung des kleinen Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz
für eine reguläre Taschenlampe,
weil sie nicht hell genug ist.
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,
wenn die Maschine 5 Minuten lang
nicht benutzt wird.
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.
Die Benutzung von Bedienelementen oder
Einstellungen, oder die Durchführung von Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, kann
zu gefährlicher Strahlungsfreisetzung führen.
Akkupack
Für richtigen Gebrauch des Akkus
Li-Ion-Akku
• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn
nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie
ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben
oder andere kleine Metallgegenstände, welche die Kontakte kurzschließen können.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann
Funken, Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Wenn der Akku vom Werkzeug-Hauptteil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub
oder Schmutz verunreinigt werden und
ein Kurzschluss verursacht wird.
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Lebensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem
kurz ist, muss der Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling
zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie
zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls
eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Ladegerät
Laden
Vorsicht
- 28 -
• Vergewissern Sie sich vor dem Aufladen des Akkus, dass die Anschlüsse des Ladegeräts nicht feucht, fettig oder andersartig verschmutzt sind.
•
•
•
•
•
•
•
•
Sollte dies der Fall sein, müssen die
Anschlüsse vor der Inbetriebnahme getrocknet bzw. gereinigt werden.
Die Lebensdauer des Akkus beeinträchtigt werden, wenn die Anschlüsse mit Staub oder Schmutz verunreinigt sind und dieser durch Kontakt mit
Feuchtigkeit oder Fett fest wird.
Wenn die Temperatur des Akkus unter
ca. -10°C (14°F) sinkt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine
Schädigung des Akkus zu vermeiden.
Der Umgebungstemperaturbereich
liegt zwischen 0°C (32°F) und 40°C
(104°F). Wenn das Akkupack bei einer Akkutemperatur unter 0°C (32°F)
benutzt wird, funktioniert das Werkzeug möglicherweise nicht einwandfrei.
Wenn ein kalter Akku (von etwa
0°C (32°F) oder weniger) in einem
warmen Raum aufgeladen werden
soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum
und laden Sie ihn auf, wenn er sich
auf Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er
mehr als zwei hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät
festgehalten oder bei anderen Gelegenheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen
des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll
aufgeladen. Laden Sie daher den
Akku vor Gebrauch auf.
2 In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3. Während des Ladens leuchtet die
Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne,
elektronische Schaltung an, die
ein Überladen verhindert.
• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z.B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in
Orange, bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün)
blinkt langsam, wenn der Akku zu
etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist,
erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
6. Liegt die Temperatur des Akkus
bei 0°C (32°F) oder darunter, dauert der Ladevorgang für die vollständige Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit.
Selbst im voll aufgeladenen Zustand wird die Leistung des Akkus
um etwa 50% geringer sein als jene eines voll aufgeladenen Akkus
bei normaler Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontrolllampe.
AkkuEntriegelungsknopf
Ladegerät
1. Ladegerät an Wandsteckdose
anschließen.
2. Akku fest in das Ladegerät schieben.
1 Die Ausrichtmarkierungen aus
richten, und den Akku in den
Schacht des Ladegerätes einsetzen.
- 29 -
9. Nehmen Sie den Akku bei angehobenem Akku-Entriegelungsknopf ab.
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen.
Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)
(Orange)
Ladezustandslampe
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich.Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt
Leuchtet
Blinkt
- 30 -
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder
Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und
elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll
gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung
und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen,
helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle
negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße
Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und
zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden
Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren
Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der
Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer
Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie
sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche
Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet
werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
- 31 -
Meißelvorsatz (EY9HX402E)
(wird je nach Zielort mitgeliefert)
Staubsammelbehälter (EY9X004E)
(Als Sonderzubehör erhältlich)
VORSICHT:
• Der Meißelvorsatz ist für den Einsatz am Bohrhammer EY7880 vorgesehen. Bei einer Verwendung
auf einem anderen Gerät kann eine
Verletzungsgefahr entstehen.
• Trennen Sie den Akku vom Gerät oder
schalten Sie das Gerät in die Verriegelungsstellung, bevor Sie den Meißelvorsatz einsetzen oder entnehmen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen vermindern das Risiko eines ungewollten Startens des Geräts.
• Tragen Sie vor der Verwendung des Geräts Schmierfett auf den Schaft des Meißelvorsatzes auf.
• Der Meißelvorsatz erzeugt Wärme. Er
kann sehr heiß werden und Hautverbrennungen verursachen.
Den Meißelvorsatz nicht länger als 30 Minuten ohne Unterbrechung verwenden.
• Verwenden Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos den Zusatzgriff des Bohrhammers.
• Ersetzen Sie den Meißelvorsatz sofort, wenn
der Staubschutz-Gummideckel beschädigt
ist, um so zu verhindern, dass Staub ins Innere des Vorsatzes gelangen kann.
Verwendung:
• Verwenden Sie einen Meißel mit
einem Schaft des Typs SDS-Plus im
Bohren+Schlagbohren-Modus für leichte
Meißelarbeiten (Entfernen von Fließen,
Abschaben von Dichtmaterial usw.)
1. So setzen Sie den Meißelvorsatz ein
Nehmen Sie den Zusatzgriff vom
Bohrhammer ab. Befestigen Sie den
Meißelvorsatz am Gerät.
Stellen Sie sicher, dass zwischen Vorsatz
und Gerät kein Spiel besteht. Fixieren Sie
den Vorsatz mit der Flügelschraube fest
am Gerät.
2. Befestigen Sie den Zusatzgriff am
Meißelvorsatz.
3. Einsetzen/Lösen des Meißels
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
für den Bohrhammer.
4. So stellen Sie den Blattwinkel des
Meißels ein
Drehen Sie den Meißelvorsatz zur
Anpassung des Meißel-Blattwinkels, um
eine bessere Einstellung zu erzielen.
* Bohrer mit einem Durchmesser von mehr
als 20 mm können nicht durch die Staubsammelmanschette eingeführt werden.
* Verwenden Sie den Staubsammelbehälter
nicht zum Bearbeiten anderer Materialien
als Beton, Mörtel und anderem Keramikmaterial. Wenn der Staubsammelbehälter
z.B. bei der Bearbeitung von Metall eingesetzt wird, kann der Behälter durch die
heißen Metallspäne beschädigt werden.
- 32 -
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2. Führen Sie den Bohrer durch das
Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die
Form des Zusatzgriffs am Teil B.
A
B
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staubsammelbehälter während des Bohrens
eng an die Wand gepreßt wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter
zum Ausbauen an der Basis fest.
Basis
Bitte abnehmen, nachdem der Staub
in der Staubsammelschale gründlich
entfernt worden ist.
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehälter nicht in zusammengedrücktem Zustand. Wird er in zusammengedrücktem Zustand gelagert, kann er womöglich nicht mehr seine ursprüngliche Form annehmen.
Aufnahmekapazität:
Zylinder schaft bohrer für Holz und Metall von 1.5 bis 13mm Durchmesser.
Das Bohrfutter nicht im “Schlagbohrmodus” (
) gebrauchen. Die
Verwendung im “Schlagbohrmodus” kann zu einem Bruch der Bohrer und zu Verletzungen führen.
Schlagbohrfutter
•EY9HX401E
. WARTUNG
• Zum Abwischen der Einheit verwenden Sie ausschließlich ein trockenes, weiches Tuch. Verwenden
Sie kein feuchtes Tuch, Verdünner,
Benzin oder andere flüchtige Lösungsmittel zum Reinigen.
• Falls Wasser in das Werkzeug oder
den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und
die Teile trocknen. Entfernen Sie
sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten
Sie Probleme mit dem Betrieb des
Werkzeugs haben, konsultieren Sie
eine Werkstatt.
. ZUBEHÖR
VORSICHT:
Um Verletzungsgefahr vorzubeugen,
verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren angegebenen
Zweck.
Staubsammelbehälter
•EY9X004E
Bohrfutter
•EY9HX400E
- 33 -
Eine Beton-, Holz- oder Metallbohrspitze mit einem Schaft von 2,5 bis
13 mm Durchmesser verwenden.
Bei der Verwendung von Bohrern für
Holz + Metall darf die Maschine nicht
) gestellt
auf Schlagbohr modus (
werden Bohrer können brechen. Es
besteht Verletzungs gefahr.
Meißelvorsatz
•EY9HX402E
Um Näheres über diese Zubehörteile
zu erfahren, wenden Sie sich bitte an
Ihre örtliche Kundendienststelle.
. GEBRAUCHSEMPFEHLUNG
1. Wenn der Andruck auf die Maschine unzureichend ist, funktioniert der Hammer
im Schlagbohrmodus eventuell nicht.
Dadurch soll verhindert werden, dass das Werkzeug im Schlagbohrmodus ohne
Last läuft. Erhöhen Sie in diesem Fall den Andruck auf die Maschine.
Üben Sie bei der Arbeit stets ausreichende Andruckkraft aus.
2. Im Winter oder in anderen Situationen, wenn die Temperatur der Einheit niedrig ist
(5°C oder niedriger), ist die Schlagkraft im Schlagbohrmodus in der Anfangsphase
eventuell schwächer als normal.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass das Fett bei niedrigen Temperaturen steifer
wird, so dass sich die Reibung erhöht.
Sollte dies eintreten, betreiben Sie das Werkzeug etwa 30 Sekunden lang im
Schlagbohrmodus ohne Last, und wiederholen Sie diesen Vorgang 3-mal. Dadurch
wird die Schlagkraft wiederhergestellt.
. TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
Beton
Maximaler Bohrdurchmesser
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl (U/min)
Schlagzahl Pro Minute (BPM)
20 mm
Stahl
13 mm
Holz
27 mm
28.8 V Gleichstrom
Langsammodus
0 – 500 min-1 (rpm)
Schnellmodus
0 – 920 min-1 (rpm)
Weichmodus
0 – 2800 min-1 (bpm)
Hartmodus
0 – 4500 min-1 (bpm)
Gewicht
3,85 k
(einschließlich Akkupack: EY9L81)
Gesamtlänge
319 mm
Geräusche, Vibration
Siehe beiliegendes Blatt
AKKU
Modell
Akku
Nennspannung
EY9L81
Li-Ion-Akku
28,8 V DC (3,6 V × 8 Zellen)
- 34 -
AKKU-LADEGERÄT
Modell
Nennleistung
Gewicht
Ladezeit
EY0L81
EY0L82
Siehe Leistungsschild auf der Unterseite des Ladegerätes
0,93 kg
EY9L81
Nutzbar: 65 Min
Nutzbar: 65 Min
Voll: 80 Min
Voll: 75 Min
HINWEIS: Diese Tabelle kann Modelle enthalten, die möglicherweise in Ihrem
Wohngebiet nicht angeboten werden.
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
HINWEIS: Name und Adresse des Händlers entnehmen Sie bitte der beiliegenden
Garantiekarte.
- 35 -
7) Lorsque vous rangez ou transportez
l'outil, mettez le levier d'inversion marche avant - marche arrière sur la position
centrale (verrouillage de commutateur).
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
. USAGE PREVU
8) Ne fatiguez pas l’outil en maintenant la
gâchette de contrôle de vitesse enfoncée à moitié (mode de contrôle de la vitesse) de sorte que le moteur s’arrête. Le circuit de protection s’activera et
pourra empêcher le contrôle de la vitesse. Dans ce cas, relâchez la gâchette
de contrôle de vitesse, puis serrez-la à
nouveau pour le fonctionnement normal.
Cet outil est un marteau rotatif pour
perçage du béton. De plus, l’outil est
équipé d’un “mode rotation seulement”
sans percussion. Ce mode est adapté
au perçage du métal et du bois.
Lire le livret “Instructions de sécurité”
et ce qui suit avant l’utilisation.
. REGLES DE SECURITE
ADDITIONNELLES
1) Utilisez la manche auxiliaire (manche de support) fournie avec l'outil.
Si vous perdez le contrôle de l'outil,
vous risquez de vous blesser.
2) N’oubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce
qu’il ne doit pas être branché dans
une prise électrique.
3) Maintenez l’outil par ses surfaces de prise isolées si vous exécutez un perçage au cours duquel
l’outil tranchant pourrait entrer en
contact avec un câble encastré; le
contact avec un câble “sous tension”
transmettra l’électricité aux parties
métalliques et exposera l’opérateur à
une décharge électrique.
9) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
10) Ne touchez pas les pièces rotatives pour éviter toute blessure.
11) N’utilisez pas l’outil trop longtemps.
Arrêtez le travail de temps en
temps pour que la température du
moteur n’augmente pas trop.
12) Ne laissez pas tomber l’outil.
13) Portez un casque antibruit. L’exposition au bruit peut provoquer une
perte d'audition.
14) Ne déposez pas l’outil si la protection du mandrin est déverrouillée.
Le foret pourrait s'échapper du
mandrin et tomber si la protection
du mandrin est déverrouillée. Cela
peut provoquer des blessures.
4) Si le foret est coincé, coupez immédiatement l’interrupteur principal
pour éviter toute surcharge susceptible d’endommager la batterie
ou le moteur. Mettez en marche arrière pour décoincer le foret.
5) NE manœuvrez PAS le levier d’inversion
marche avant - marche arrière lorsque le
commutateur principal est sur la position de
marche. La batterie se déchargerait rapidement et la perceuse serait endommagée.
6) Utilisez seulement un chiffon doux et sec
pour essuyer l’appareil. N'utilisez pas de
tissu humide, dissolvant, benzine ou autres
dissolvants volatiles pour le nettoyer.
- 36 -
Symbole
V
Signification
AVERTISSEMENT!
Volts
Courant continu
n0
Vitesse sans charge
… min-1
Rotations ou retour par
minute
Rotation en sens normal
Rotation en sens inverse
Rotation avec martelage
Rotation seulement
Pour réduire les risques
de blessures, l'utilisateur
doit lire et comprendre le
mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur seulement.
• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas
à une chaleur excessive.
• N’enfoncez pas de clous ou autres
dans la batterie autonome, ne la soumettez pas à des chocs, ne la démontez pas ou n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la
batterie autonome.
• Ne transportez pas ou ne rangez pas
la batterie autonome dans un récipient
contenant des clous ou tout autre objet
métallique.
• Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit où la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu
ou exploser.
• N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon,
la batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
• Après avoir retiré la batterie autonome
de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la
batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
• Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie
autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un
départ de feu ou l’explosion de la batterie.
- 37 -
. MONTAGE
Quand le bouton de dégagement de la bat) déplacez
terie est en position haute, (
la batterie latéralement et retirez-la. ( )
Fixez ou enlevez le foret
Mandrin
REMARQUE: Graisse à foret
Graissez l’indentation ovale du foret avec la graisse pour forets fournie au moins une fois par mois.
Support de
batterie
1. Comment monter une mèche
1-1. Introduisez la mèche dans le trou de
montage, puis tournez-la légèrement de
manière à localiser une position engagée.
1-2. À la position engagée, repoussez la mèche
le plus loin possible. Assurez-vous que la
mèche est bien en place en tirant dessus.
Tige de type SDS
PLUS
2. Comment retirer une mèche
2-1. Pressez le couvercle du porte-mèche et dégagez la mèche.
Fixez ou enlevez la batterie
Support de la batterie
La batterie est conçue pour être installée
en procédant en deux étapes pour des
raisons de sécurité.
Assurez-vous que la batterie est mise en
place correctement avant d’utiliser l'outil.
Installation et retrait de la batterie
-Pour le retraitPoussez le support de la batterie ( ).
- 38 -
Levier de
dégagement
-Pour l’installationPour fixer la batterie , alignez les repères du corps de l’outil avec ceux
) et insérez la batde la batterie, (
terie. ( )
• Après avoir entendu la batterie
s’enclencher lors de l’insertion,
continuez à l’insérer fermement
jusqu’à ce que le loquet de fermeture clique une fois de plus.
REMARQUE:
Le témoin d’avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignoteront
si la batterie n’est pas mise en place correctement.
. UTILISATION
[Corps principal]
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir
un décalage momentané avant le début
de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y
a un dysfonctionnement.
Ce décalage se produit alors que les
circuits de l’outil sont activés quand on
appuie sur la gâchette pour la première fois après l’installation d’un nouveau
bloc batterie ou après que l’outil n’a pas
été utilisé pendant au moins 1 minute (ou pendant au moins 5 minutes si
le LED est en marche). La rotation démarrera sans décalage lors du second
fonctionnement et des suivants.
Position du Levier de sélection
Application recomlevier de
de vitesse/ mode de
mandée
sélection
soufflerie
Mode de forte per- Ce mode possède une
cussion et soufflerie forte puissance de
percussion adaptée au
perçage du béton.
Foret à béton
(Rotation et
percussion)
Levier d’inversion marche
avant-marche arrière
En avant
(Rotation
seulement)
En arrière
Mode de percussion Ce mode est adapté au
modérée et soufflerie perçage du béton avec un
foret à béton de faible diamètre, ou au perçage de
matériaux à base tendre.
Foret à béton de
faible diamètre
Mode de perçage à
grande vitesse
Ce mode est adapté pour
percer le métal à une vitesse de rotation élevée.
Perçage du métal
Découpage de trou
dans le métal
Mode de perçage à
vitesse réduite
Ce mode est adapté au
perçage du bois à haut
couple.
Perçage du bois
Gâchette de commande de
vitesse
Réglez bien le commutateur au centre pour le bloquer après le travail.
Actionnez le levier d'inversion marche avant – marche arrière après
que la rotation du moteur se soit
complètement arrêtée.
Pour ajuster le centre du trou, tirez légèrement sur la gâchette pour démarrer
lentement la rotation de perforation.
Manche de support
Placez le manche de support à votre position
préférée, et serrez le manche fermement.
Levier de sélection percussion/
perçage/Levier de sélection de
vitesse/mode de soufflerie
1. Quatre modes sont utilisables avec
la combinaison du levier de commutation martelage/perforation et
du levier de sélection de vitesse/
mode de soufflerie.
Sélectionnez le mode le mieux
adapté à votre application.
Desserrez
Serrez
Jauge de profondeur
2. Exécutez le changement de mode
après que la rotation du moteur se
soit complètement arrêtée.
- 39 -
Desserrez le manche de support et réglez la
jauge de profondeur à la profondeur souhaitée.
Après avoir fait le réglage, serrez le manche
de support et fixez la jauge de profondeur.
(1) Témoin d’avertissement de batterie basse
Jauge de
profondeur
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Profondeur de perforation
Installation de la dragonne
MISE EN GARDE:
• Installez fermement la dragonne sur
l’unité principale de l’outil et vérifiez la
longueur de la sangle avant l’utilisation.
• Vérifiez l’état de la sangle et ne l’utilisez
pas si elle est coupée, déchirée, etc. Si
elle est mal installée, cela présente un risque de blessure ou d’endommagement.
• Veillez à bien porter la dragonne
sur l’épaule. Si elle tombe accidentellement, cela présente un risque
de blessure ou d’endommagement.
1. Faites passer la sangle par les portes-sangle.
2. Faites passer la sangle par les
boucles et ajustez la longueur.
Épaulette
Veuillez suivre les instructions ci-dessous afin d’éviter toute blessure.
• La dragonne peut être ajustée en fonction de
l’individu.
• Placez l’épaulette sur l’épaule.
• Tirez sur la dragonne pour vous assurez qu’elle
est bien attachée à l’unité principale de l’outil.
Panneau de commande
(1)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la batterie
active.
Une décharge excessive (totale) des batteries aux ions de lithium réduit leur durée de vie de façon notable. L’outil comprend une caractéristique de protection de
la batterie conçue pour empêcher une décharge excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de la
batterie s’active automatiquement avant
que la batterie ne perde sa charge,
entraînant le clignotement du témoin
d’avertissement de batterie basse.
• Dès que vous remarquez le clignotement
du témoin d’avertissement de batterie
basse, rechargez immédiatement la batterie autonome.
• Si l'outil est démarré avec trop peu de
batterie restante, il pourra s’arrêter en
cours d’opération sans que le voyant
d’avertissement de batterie faible ne clignote avant cela. Cela indiquera qu'il y a
trop peu de batterie disponible pour utiliser l'outil et que le bloc batterie devra
être rechargé avant tout autre utilisation.
• Si l'outil est sujet à une charge soudaine
durant son utilisation, cela provoquera le
verrouillage du moteur, le détecteur de
prévention des décharges pourrait être
déclenché et le voyant de batterie faible
pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de
clignoter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et
que vous aurez activer la gâchette.
(2) Témoin d’avertissement de surchauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
(3)
Clignotant: Surchauffe
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe de
la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
• Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin
(2)
- 40 -
d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
• Si la caractéristique de protection contre
la surchauffe s'active, laissez l'outil se
refroidir complètement (au moins 30 minutes). L'outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d'avertissement de surchauffe s'éteint.
• Evitez d'utiliser l'outil d'une façon qui
activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe.
• Si l'outil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou s'il est utilisé
dans un environnement chaud (en été
par exemple), il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe s'active fréquemment.
• Si l'outil est utilisé dans un environnement froid (en hiver par exemple), ou
s'il est arrêté fréquemment pendant l'utilisation, il est possible que la caractéristique de protection contre la surchauffe
ne s'active pas.
• Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C
(32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que
sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint
la température ambiante.
REMARQUE:
• En été ou dans d’autres conditions
de température élevée, la fonctionnalité de protection contre une surchauffe peut s'activer et empêcher
une utilisation en continu.
(3) Lumière DEL
Avant d’utiliser la lumiére DEL, tirez toujours une fois l’interrupteur d’alimentation.
Appuyez sur le boud’allumage de
ton
la lumiére DEL.
La lumière éclaire avec un courant de très
faible intensité qui n’affecte pas négativement la performance du tournevis ou la capacité de la batterie pendant son utilisation.
ATTENTION:
• La lumière DEL incorporée est
conçue pour éclairer temporairement la petite zone de travail.
• Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
• L’éclairage DEL s’éteint après que l’outil
n’ait pas été utilisé pendant 5 minutes.
Mise en garde: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que ceux
specifies dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations.
Batterie autonome
Pour une utilisation correcte de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion
sans la charger après l’avoir utilisée.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie autonome, éloignez-la d’autres objets métalliques
tels que : trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis et autres petits objets métalliques susceptibles de connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de la batterie,
vous risquez de causer des étincelles, de vous
brûler ou de provoquer un incendie.
• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail.
• Lorsque la batterie autonome est retirée du corps
de l’outil, replacez immédiatement le couvercle
de la batterie autonome afin d’empêcher la poussière ou la crasse de contaminer les bornes de la
batterie et de provoquer un court-circuit.
Longévité des batteries autonomes
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le temps de fonctionnement
devient très court après la recharge, remplacez la batterie autonome par une neuve.
Recyclage de la batterie autonome
- 41 -
ATTENTION:
Pour la protection de l'environnement naturel et
le recyclage des matériaux, veillez à mettre la
batterie au rebut à un endroit prévu officiellement
à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
Chargeur de batterie
Recharge
Mise en garde
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de la
flèche.
Marques d’alignement
• Vérifiez que les bornes du chargeur de la
batterie ne sont pas souillées par du liquide, de la graisse ou d’autres objets avant
de charger la batterie. Si vous remarquez
des salissures sur les bornes du chargeur
de la batterie, essuyez-les ou retirez-les
avant utilisation. La vie de la batterie autonome peut être irrémédiablement altérée si
les bornes sont encrassées par de la poussière ou de la saleté qui se solidifieront au
contact d’un liquide ou de graisse.
• Si la température de la batterie tombe approximativement en dessous de 10°C (14°F),
le chargement s’arrêtera automatiquement
afin d’éviter une dégradation de la batterie.
• Le niveau de température ambiante moyenne
se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si
la batterie autonome est utilisée alors que sa
température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide (en-dessous de 0°C (32°F)) doit être rechargée dans
une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au
moins et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
• Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
• Ne mettez pas vos doigts dans les trous des
connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie.
• N’utilisez pas de source d’alimentation
provenant d’un générateur de moteur.
• Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
• Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
•
La charge ne peut pas être réalisée si la
batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à
ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à
environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Si la température de la batterie est de
0°C (32°F) ou moins, le chargement peut
demander plus de temps que la durée de
chargement habituelle.
Même si la batterie est complètement
chargée, elle aura environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement
chargée dans des conditions de température normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée
est à nouveau insérée dans le chargeur,
le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de
couleur verte s’éteindra.
Bouton de dégage
ment de la batterie
Batterie autonome Li-ion
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation.
Chargeur de batterie
1. Branchez le cordon d’alimentation
du chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie autonome dans le chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et placez la
batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
- 42 -
9. Retirez la batterie lorsque le bouton de dégagement de la batterie
est en position haute.
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert)
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est
de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également
à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint
Allumé
Clignote
- 43 -
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des
piles et des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles
et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés
des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats
des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points
de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage
de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et
l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une
manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage
des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre
mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de
vente où vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique,
veuillez vous renseigner directement auprès de votre détaillant ou de votre
fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître
la procédure applicable dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous
renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2
exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est
conforme à la réglementation. Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il remplit également les exigences posées par la Directive relative au
produit chimique concerné.
- 44 -
Mandrin du foret (EY9HX402E),
(sera inclus dans la livraison
en fonction de la destination)
ATTENTION:
• Le mandrin du foret est pour utilisation
avec le marteau rotatif EY7880. Son
utilisation avec un autre outil pourrait
présenter un risque de blessure.
• Déconnectez la batterie de l’outil ou
verrouillez l'interrupteur en position “arrêt” avant de fixer ou d'ôter le mandrin
du foret. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent le risque d’une mise
en marche accidentelle de l’outil.
• Graissez l’arbre du mandrin du foret
avant de l’utiliser.
• Le mandrin du foret génère de la chaleur. Il peut devenir très chaud et provoquer des brûlures dermiques.
N’utilisez pas le mandrin du foret continuellement pendant plus de 30 minutes.
• Pour réduire le risque de blessure, utilisez
la poignée de support du marteau rotatif.
• Remplacez immédiatement le mandrin
du foret si le capuchon en caoutchouc
de protection contre la poussière est
cassé, afin d’éviter que la poussière entre dans le mandrin.
Utilisation :
• Utilisez un foret avec une queue
de type SDS-Plus en mode
Rotation+Percussion, pour des travaux
légers (enlèvement de carrelage en céramique, grattage des matériaux de
scellement, etc.)
1. Pour fixer le mandrin du foret
Enlevez la poignée de support du
marteau rotatif. Fixer le mandrin du
foret sur l’outil.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de jeu
entre le mandrin et l’outil. Fixez fermement le mandrin du foret sur
l’outil à l’aide d’une vis papillon.
2. Fixez la poignée de support sur le
mandrin du foret.
3. Insérez/ôtez le foret
Veuillez lire le mode d’emploi du
marteau rotatif.
4. Pour régler l’angle de la lame du foret
Faites pivoter le mandrin du foret
pour ajuster l’angle de la lame du
foret pour un meilleur réglage.
Collecteur de poussière (EY9X004E)
(Accessoire disponible en option)
* Les mèches d'un diamètre supérieur à 20 mm
ne peuvent pas être insérées par la coupe de
ramassage de poussière.
* Ne pas utiliser l’outil de découpe pour autrechose que du béton, du mortier ou d’autres
matériaux en céramique. En cas d’utilisation
pour la découpe de matériaux métalliques, le
collecteur de poussière peut être endommagé
par la chaleur des copeaux métalliques.
- 45 -
1. Monter une mèche de forage.
2. Faites passer la mèche de forage au
travers de A et fixez le collecteur sur
B en le faisant correspondre avec la
forme du manche de support.
A
B
Utilisation
Maintenir le collecteur de poussière
en contact étroit avec la surface du
mur pendant l’utilisation.
Retrait
Maintenir la base du collecteur de
poussière pour le retirer.
Base
Déposer après avoir bien enlevé la
poussière du capteur de poussière.
Rangement
Ne pas ranger le collecteur de poussière en position rétractée. S'il est
maintenu en position rétractée, il
pourra ne plus pouvoir retrouver sa
forme d’origine.
Utilisez avec des forets à bois ou à
métal avec une queue de 1,5 à 13
mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin de serrage d’une mèche en “rotation avec
)”. L’utilile mode percussion (
sation de la “rotation en mode percussion” peut provoquer le brisement d’un foret et résulter en des
blessures.
Mandrin pour marteau
•EY9HX401E
. ENTRETIEN
•
•
Utilisez essentiellement du tissu
sec et souple pour essuyer l'outil.
N'utilisez pas de tissu humide, dissolvant, benzine ou autres dissolvants volatiles pour le nettoyer.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou
du bloc batterie serait exposé à
de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés
ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous
rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de l’outil, consulter un
atelier de réparation.
. ACCESSOIRES
ATTENTION:
Pour éviter de vous blesser, utilisez
uniquement des accessoires ou des
fixations convenant à l’opération effectuée.
Collecteur de poussière
•EY9X004E
Mandrin de serrage d’une mèche
•EY9HX400E
- 46 -
Utilisez avec des forets à béton, à
bois ou à métal avec une queue droite de 2,5 à 13 mm de diamètre.
N’utilisez pas le mandrin du marteau
avec des forets à béton, à bois ou à
métal en “rotation avec le mode per). L’utilisation de la “rocussion” (
tation en mode percussion” peut provoquer le brisement d’un foret et résulter en des blessures.
Mandrin du foret
•EY9HX402E
Pour plus de détails concernant ces
accessoires, adressez-vous à un
centre de service.
. SUGGESTION POUR L’UTILISATION
1. Si la force qui pousse la mèche vers le bas est insuffisante, l'actionnement pneumatique du marteau risquera de ne pas se produire en mode de martelage.
Ceci est destiné à empêcher le mode de martelage de fonctionner sans charge.
Appuyez plus fort sur la mèche pour engager le marteau et enclencher son action
pneumatique.
Lorsque vous travaillez, veillez toujours à appuyer vers le bas avec une force suffisante.
2. En hiver ou lorsque la température de l'outil est basse (5°C ou moins), l'action
pneumatique du mode de martelage risquera d'être plus faible qu'habituellement
au début.
Ceci est causé par le fait que la graisse durcit à basses températures, ce qui augmente le frottement.
Si ceci se produit, utilisez le mode de martelage sans charge pendant 30 secondes environ et répétez trois fois pour rétablir une puissance pneumatique correcte.
. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UNITE PRINCIPALE
Béton
Diamètre de forage maxiAcier
mum
Bois
Tension du moteur
20 mm
13 mm
27 mm
28,8 V CC
Vitesse sans charge (t./ Mode lent
min.)
Mode rapide
Vitesse de percussion souf- Mode tendre
flerie par minute (p./min.)
Mode dur
0 – 500 min-1 (t./min.)
0 – 920 min-1 (t./min.)
0 – 2800 min -1 (p./min.)
0 – 4500 min -1 (p./min.)
Poids
(avec batterie: EY9L81)
3,85 kg
Longueur totale
319 mm
Bruit, Vibration
Reportez-vous à la fiche incluse
BATTERIE AUTONOME
Modèle
EY9L81
Stockage de la batterie
Tension de la batterie
Batterie Li-ion
28,8 V CC (3,6 V x 8 piles)
- 47 -
CHARGEUR DE BATTERIE
Modèle
EY0L81
Puissance nominale
EY0L82
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté inférieur du chargeur
Poids
0,93 kg
EY9L81
Durée de chargement
Utilisable: 65 minutes
Utilisable: 65 minutes
Plein: 80 minutes
Plein:75 minutes
REMARQUE: Ce tableau peut inclure des modèles non disponibles dans votre région.
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
REMARQUE: Pour obtenir le nom et l'adresse du revendeur, veuillez consulter la
carte de garantie incluse.
- 48 -
8) Non sforzare l’utensile tenedo la levetta di controllo della velocità a metà corsa (modo di controllo della velocità) in
modo che il motore si fermi. Il circuito
di protezione si attiva e può impedire
l’operazione di controllo della velocità.
In questo caso, rilasciare la levetta di
controllo della velosità e pigiarla nuovamente per il funzionamento normale.
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
. USO PREVISTO
Questo utensile è un martello rotante per
la trapanatura del cemento. L'utensile
prevede inoltre un modo “solo rotazione”
senza martellatura. Tale modo è adatto
alla trapanatura di metallo o legno.
Leggete il libretto delle “Istruzioni di sicurezza” e ciò che segue prima dell’uso.
9) Fare attenzione ad evitare la penetrazione di polvere all’interno del mandrino.
10) Non toccare le parti rotanti per evitare lesioni.
11) Non continuare ad usare l’utensile
per un lungo periodo di tempo. Sospendere l’uso dell’utensile di tanto in
tanto per non far aumentare eccessivamente la temperatura del motore.
. NORME DI SICUREZZAADDIZIONALI
1) Utilizzare la maniglia ausiliaria
(maniglia di sostegno) in dotazione all'attrezzo. La perdita di controllo puo causare lesioni fisiche.
2) Tenere presente che questo utensile è
sempre nella condizione di funzionamento, dal momento che esso non deve
essere collegato ad un presa di corrente.
3) Quando esiste la possibilità che l'utensile di taglio entri a contatto con fili elettrici nascosti, afferrare gli utensili alimentati elettricamente per mezzo di apposite superfici isolanti: il contatto con un filo elettrico “attivo” può “attivare” le parti metalliche esposte dell'utensile e provocare
scosse elettriche a carico dell'operatore.
12) Non far cadere l’utensile.
13) Indossare paraorecchi protettivi.
L'esposizione al rumore può provocare una perdita dell'udito.
14) Non appoggiare l'utensile nel punto in cui il coprimandrino è abbassato. Quando si abbassa il coprimandrino, la punta potrebbe staccarsi dal corprimandrino e cadere,
con conseguente rischio di lesioni.
4) Se la punta si inceppa, disattivare
immediatamente l’interruttore principale per evitare un sovraccarico che
può danneggiare il blocco batteria o
il motore. Usare il movimento inverso per allentare le punte inceppate.
5) Non usate la leva di Avanti/Indietro quando l’interruttore principale è attivato. Il
pacco batteria si scaricherà rapidamente
e l’unità potrà essere danneggiata.
6) Usare solo un panno morbido asciutto per pulire l’unità. Non usare un
panno umido, acquaragia, benzina o
altre sostanze volatili per la pulizia.
7) Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di Avanti/Indietro nella
posizione centrale (blocco interruttore).
- 49 -
Simbolo
V
Significato
AVVERTIMENTO!
Volt
Corrente continua
n0
In assenza di carico
… min-1
Giri o reciprocazioni al
minuto
Rotazione in avanti
Rotazione indietro
Rotazione con martellatura
Solo rotazione
Per ridurre il pericolo
di lesioni, è necessario
leggere e comprendere il
manuale di istruzioni.
Solo per uso interno.
• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con
questo attrezzo ricaricabile.
• La Panasonic non sarà responsabile
per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato
e/o contraffatto.
• Non smaltire il pacco batteria in falò,
né esporlo a calore eccessivo.
• Non avvitare chiodi o simili nel pacco batteria, non sottoporlo ad urti, non
disassemblarlo, né tentare di modificarlo.
• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria.
• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di
chiodi od oggetti metallici simili.
• Non caricare il pacco batteria in luoghi
con alte temperature, come vicino al
fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
• Usare esclusivamente l’apposito caricabatteria per caricare il pacco batteria In caso contrario, la batteria potrebbe presentare fughe, surriscaldarsi, o esplodere.
• Dopo aver rimosso il pacco batteria
dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio
d’incendio.
• Se il pacco batteria risulta deteriorato, sos-tituirlo con uno nuovo.
L’uso prolungato di un pacco batteria dan-neggiato può generare calore, danni e incendi.
. ASSEMBLAGGIO
Inserimento o rimozione della punta
Mandrino
NOTA: Grasso per la punta
Ingrassare la tacca ovale sulla punta con il grasso in dotazione per
punte almeno una volta al mese.
- 50 -
Custodia
della
batteria
1. Per montare la punta
1-1. Inserire una punta nel foro di montaggio e girarla leggermente per
trovare una posizione di ingaggio.
Leva di
rilascio
-Per l’installazionePer inserire il pacco batteria, allineare
Ie marcature presenti sul corpo del)
l'utensile e sul pacco batteria, (
quindi inserire il pacco batteria. ( )
• Quando si sente lo scatto indicante l'inserimento del pacco batteria,
continuare a inserirlo con decisione fino a quando la leva lo blocca
e si avverte un altro scatto.
NOTA:
Quando il pacco batteria non è ben
inserito, la spia di avvertenza da
surriscaldamento e la spia di avvertenza batteria scarica lampeggiano.
1-2. Alla posizione di ingaggio, spingere in
dentro la punta il più possibile. Assicurarsi
che la punta sia fissata provando a tirarla.
Punta di tipo SDS
PLUS
2. Per smontare la punta
2-1. Abbassare il coprimandrino e tirare
la punta.
Inserimento o rimozione del
pacco batteria
Custodia della batteria
. FUNZIONAMENTO
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per
motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria
sia inserito correttamente nel corpo principale.
Installazione e rimozione del pacco
batteria
-Per la rimozionePremere la custodia della batteria ( ).
Con il pulsante di rilascio del pacco
batteria sollevato, ( ) spostare di lato
il pacco batteria per poi estrarlo. ( )
[Corpo principale]
- 51 -
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il prodotto,
possono trascorrere alcuni istanti prima che la
rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento.
• L'intervallo di tempo è dovuto al fatto che il circuito del prodotto si avvia quando la leva viene tirata per
la prima volta dopo che è stato inserito un pacco batteria nuovo o
dopo che il prodotto non è stato utilizzato per almeno 1 minuto (o 5 minuti se la luce LED è accesa). Dalla
seconda volta in poi, la rotazione si
avvierà senza intervalli.
Leva di avanzamento/inversione
Avanti
Indietro
Accertarsi di regolare l’interrutore al
centro per bloccarlo dopo l’uso.
Usare la leva di avanti/indietro dopo che
il motore si è fermato completamente.
Leva di commutazione martellatura/trapanatura/Leva di
selezione velocità colpo
Modo di trapanatura ad Questo modo è adatto
alla trapanatura di mealta velocità
tallo con rotazione ad
alta velocità.
Trapano da metallo
Sega per fori da metallo
Questo modo è adatto
(Solo rotazione) Modo di trapanatura a
a trapani da legno a
bassa velocità
coppia elevata.
Trapano da legno
Grilletto di controllo velocità
variable
Per stabilire il centro di un foro, tirare la levetta di comando leggermente per iniziare la rotazione del trapano lentamente.
1. Sono disponibili quattro modi usando combinazioni di leva di commutazione di percussione/trapanatura
e di leva di selezione velocità/colpo.
Selezionare il modo appropriato
per ciascuna applicazione.
Maniglia di sostegno
Collocare la maniglia di sostegno nella vostra posizione preferita e stringete la maniglia in modo ben saldo.
2. Eseguire il cambiamento di modo dopo che il motore si è fermato
completamente.
Posizione
della leva di
commutazione
Leva di selezione
velocità colpo
Applicazione consigliata
Modo di percussione Questo modo impiega
a colpi forti
una percussione a colpi forti adatta alla trapanatura del cemento.
Trapano da cemento
Allentare
Stringere
Calibro di profondità
Allentare la maniglia di sostegno e regolare il
calibro di profondità sulla profondità desiderata.
Dopo la regolazione, serrare la maniglia di
sostegno e fissare il calibro di profondità.
Modo di percussione Questo modo è adatto
alla trapanatura del cemento con un trapano
più sottile di diametro o
per la trapanatura di materiale di base morbido.
Trapano da cemento
di piccolo diametro
(Rotazione con a colpi leggeri
martellatura)
Calibro di
profondità
Profondità della
perforazione
Montare la cinghia da spalla
PRECAUZIONE:
• Montare la cinghia da spalla saldamente sull’unità principale dell’utensile e controllare la
lunghezza della cinghia prima dell’uso.
- 52 -
• Controllare la condizione della cinghia e non
usarla se è tagliata o rotta, ecc.
Se non è installata correttamente quando viene
usata ci può essere il pericolo di infortuni o danni.
• Indossarla stabilmente sulla spalla.
Se sovesse cadere ci può essere il
pericolo di infortuni o danni.
1. Fare passare la cinghia attraverso
gli occhielli.
2. Fare passsare la cinghia attraverso
le fibbie e regolare la lunghezza.
• La funzione di protezione della batteria si
attiva immediatamente prima che la batteria perda la carica, così da far lampeggiare la spia di avvertenza batteria scarica.
• Se si nota la spia di avvertenza batteria
scarica, caricare immediatamente il pacco batteria.
• Se la carica residua della batteria è molto ridotta, il prodotto potrebbe smettere di
funzionare senza che la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica
lampeggi. Ciò indica che l'alimentazione
è insufficiente e che il pacco batteria deve
essere caricato prima di continuare l'uso.
• Se il prodotto viene sottoposto a improvviso sforzo con conseguente blocco del
motore, il sensore che previene l'eccessiva scarica potrebbe attivarsi e la spia di
avvertenza che segnala la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia
smetterà di lampeggiare quando la causa
del blocco del motore sarà stata risolta e
il ciclo riattivato.
Cuscinetto spalla
Per evitare lesioni, attenersi alle istruzioni riportate di seguito.
• La cinghia da spalla può essere regolata
a seconda della persona che la utilizza.
• Regolare il cuscinetto poggia spalla.
• Tirare la cinghia da spalla per essere sicuri che sia saldamente fissata all’unità
principale dell’utensile.
Pannello di controllo
(2) Spia avvertenza surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
(1)
(3)
(2)
(1) Spia avvertenza batteria scarica
Spenta
(funzionamento
normale)
Lampeggiante
(no carica)
Funzione protezione
batteria attiva.
Lo scaricarsi eccessivo (totale) delle batterie a
ioni di litio diminuisce drasticamente la loro autonomia. L’avvitatore è dotato di una funzione
di protezione della batteria realizzata per evitare lo scaricarsi eccessivo del pacco batteria.
- 53 -
Lampeggiante: surriscaldamento
Indica che il funzionamento
è stato interrotto a causa un
surriscaldamento della batteria.
Per proteggere il motore o la batteria, tenere
presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
• Se il motore o la batteria si scurriscaldano
verrà attivata la funzione di protezione, che
comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul
pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l'utensile sarà
pronto per l'uso.
• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da
surriscaldamento.
• Se l'utensile viene utilizzato in modo continuato in condizioni di intenso lavoro o di
temperature elevate (ad esempio in estate), la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi di frequente.
• Se l'utensile viene utilizzato in condizioni di temperature molto basse (ad
esempio in inverno) o viene utilizzato con intervalli frequenti, la funzione di protezione da surriscaldamento
potrebbe non attivarsi.
• La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il
pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente.
• Per caricare un pacco batteria freddo (al
di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperatura ambiente.
NOTA:
• Durante l'estate o in altre situazioni
caratterizzate da elevate temperature, la funzione di protezione da surriscaldamento potrebbe attivarsi e impedire l'utilizzo continuo dell'utensile.
(3) Luce LED
Prima di usare la
luce LED, tirare
sempre l’interruttore
di alimentazione una
volta.
Premere il tasto
luce LED accesa.
La luce illumina grazie ad un consumo
minimo e non influenza negativamente
la prestazione dell’avvitatore, né la
capacità della batteria.
PRECAUZIONE:
• La luce LED incorporata è stata realizzata per l’illuminazione temporanea di un’area di lavoro ridotta.
• Non utilizzarla in sostituzione di una
luce normale: la luminosità sarà insufficiente.
• Il LED si spegne quando l’attrezzo
non viene usato per 5 minuti di seguito.
Precauzione: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati
potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
Pacco batteria
Per un uso corretto del pacco batteria
Pacco batteria Li-ion
• Per una conservazione ottimale della
batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo.
• Quando il pacco batteria non viene
usato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come: clip, monetine,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare un collegamento da un terminale all’altro.
Cortocircuitare i terminali del pacco
batteria potrebbe causare scintille,
ustioni oppure un incendio.
• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
• Quando si rimuove il pacco batteria dall’alloggiamento principale dell’utensile, riposizionare immediatamente il coperchio
del pacco batteria, onde evitare che polvere e sporcizia contaminino i terminali
della batteria e causino un cortocircuito.
Durata del pacco batteria
Le batterie ricaricabili posseggono
una durata limitata. Se il tempo di
funzionamento diventa estremamente breve dopo la ricarica, sostituire il
pacco batteria con uno nuovo.
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento del
prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso
che esista nell’area dell’utente).
Caricabatteria
Ricarica
Precauzione
- 54 -
• Prima di ricaricare il pacco batteria, verificare che i terminali del caricabatteria non siano contaminati da liquidi, lubrificanti o altri ogget-
•
•
•
•
•
ti. Nel caso in cui si rilevino tracce
di contaminazione dei terminali del
caricabatteria, pulirli o rimuoverli
prima dell'uso. L'eventuale intasamento dei terminali dovuto a polvere o sporcizia solidificatesi a contatto con liquidi o lubrificanti può incidere negativamente sulla vita utile del pacco batteria.
Nel caso in cui la temperatura del
pacco batteria scenda al di sotto dei
-10°C (14°F), l'operazione di ricarica
si interrompe automaticamente per
impedire il deterioramento della batteria.
La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperatura è al di sotto di
0°C (32°F), lo strumento smetterà
di funzionare correttamente.
Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un
luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per
permettere allo stesso di raggiungere la temperatura ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore
quando caricate più di due pacchi
batterie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
• Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Pacco batteria Li-ion
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco
batteria non è carico. Assicurarsi di
caricare la batteria prima dell’uso.
caricatore.
2 Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia.
Marcature allineamento
3. Durante la ricarica, la spia di carica
si accende.
Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per
evitare la sovraccarica.
• La ricarica non avviene se il pacco
batteria è caldo (per esempio, subito
dopo l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando. La
ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria
è carica per l’80% circa.
5. A ricarica completata, la spia verde
si spegne.
6. Nel caso in cui la temperatura del
pacco batteria sia pari o inferiore
a 0°C (32°F), la ricarica del pacco batteria richiederà un tempo superiore a quello standard. Anche
quando la batteria è completamente carica, avrà circa il 50% della
potenza di una batteria ricaricata
completamente ad una temperatura operativa normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si
spegne, rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo
nel caricabateria, la spia di carica si
illumina. Dopo alcuni minuti, la spia
di carica verde si spegnerà.
Tasto di rilascio
pacco batteria
Caricabatteria
1. Collegare il caricatore alla presa di
corrente.
2. Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
1 Allineare le marcature e collocare
la batteria nel raccordo del
- 55 -
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo il pulsante di rilascio sollevato.
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale.
E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
(Arancione)
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a
lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è
impolverato o guasto.
Spenta
Accesa
Lampeggia
- 56 -
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni
o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici,
elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti
domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta,
secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/
EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a
salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla
salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in
seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti
e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori
per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi
rifiuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la
legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate
smaltire questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore
ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico
riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in
questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in
questione.
- 57 -
Accessorio a scalpello (EY9HX402E)
(sarà accluso agli articoli consegnati
a seconda della destinazione)
PRECAUZIONE:
• L'accessorio a scalpello è destinato all'utilizzo con il martello rotante mod. EY7880.
L'eventuale impiego con un altro utensile
può comportare il rischio di lesioni.
• Scollegare il pacco batteria dall'utensile
o portare l'interruttore nella posizione di
blocco prima di inserire o rimuovere l'accessorio a scalpello. Tali misure di sicurezza precauzionali riducono il rischio di
accensione involontaria dell'utensile.
• Prima dell'uso, applicare del lubrificante
sull'albero dell'accessorio a scalpello.
• L'accessorio a scalpello origina calore e può
surriscaldarsi provocando ustioni cutanee.
Non azionare l'accessorio a scalpello
per più di 30 minuti in modo continuo.
• Per ridurre il rischio di lesioni utilizzare la
maniglia di sostegno del martello rotante.
• Sosituire immediatamente l'accessorio a
scalpello in caso di rottura del cappuccio
di gomma antipolvere onde evitare che la
polvere penetri all'interno dell'accessorio.
Utilizzo:
• Utilizzare con una punta a scalpello provvista di codolo del tipo SDSPlus nel modo "Rotazione con martellatura", per la scalpellatura leggera (rimozione di piastrelle in ceramica, raschiamento di materiale di tenuta, etc.)
1. Per inserire l'accessorio a scalpello
Rimuovere la maniglia di sostegno
dal martello rotante. Montare l'accessorio a scalpello sull'utensile.
Accertarsi di eliminare l'eventuale
spazio libero fra l'accessorio e l'utensile. Fissare l'accessorio all'utensile
servendosi di una vite a farfalla.
2. Fissare la maniglia di supporto all'accessorio a scalpello.
3. Inserimento/distacco della punta a
scalpello
Leggere il manuale di istruzioni del
martello rotante.
4. Regolazione dell'angolo di lamatura della punta a scalpello
Ruotare l'accessorio a scalpello
per regolare l'angolo di lamatura
della punta a scalpello al fine di ottenere una migliore impostazione.
Coppa di raccoglimento della polvere (EY9X004E)
(Disponibile come accessorio opzionale)
* Le punte da trapano con un diametro superiore a 20 mm non possono
essere inserite attraverso la coppa di
raccoglimento della polvere.
* Usate l’utensile unicamente per tagliare cemento, malta ed altri materiali di ceramica. Se viene usato per
tagliare materiali metallici, la coppa di raccoglimento della polvere potrebbe essere danneggiata dal calore delle schegge di metallo.
1. Installate la punta del trapano.
2. Passare la punta del trapano attraverso A e fissate la coppa al punto
B facendola corrispondere alla forma della maniglia di sostegno.
- 58 -
A
B
Operazione
Mantenete la coppa di raccoglimento
della polvere in stretto contatto con la
superficie del muro durante l’operazione.
Rimozione
Afferrate la base della coppa di raccoglimento della polvere per la rimozione.
Base
Rimuovere dopo aver eliminato completamente la polvere dalla tasca raccoglipolvere.
Immagazzinamento
Non immagazzinate la coppa di raccoglimento della polvere in una posizione
di schiacciamento. Se rimane in questo stato, potrebbe essere impossibile
farla ritornare nella forma originale.
Non usare il mandrino per trapanatura nel modo “Rotazione con mar)”. L'uso nel modo
tellatura (
“Rotazione con martellatura” può
provocare la rottura della punta e
comportare lesioni.
Mandrino per martellatura
•EY9HX401E
. MANUTENZIONE
• Usare solo un panno morbido
asciutto per pulire l’unità. Non usare un panno umido, acquaragia,
benzina o altre sostanze volatili per
la pulizia.
• Qualora l’interno del prodotto o del
pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere
accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. Se il prodotto presenta problemi di funzionamento, rivolgersi
a un negozio di riparazioni.
. ACCESSORI
PRECAUZIONE:
Per prevenire il rischio di infortuni,
utilizzare accessori o parti in dotazione solo per l’uso stabilito.
Coppa di raccoglimento della polvere
•EY9X004E
Mandrino per trapanatura
•EY9HX400E
Utilizzare con una punta per trapanatura di legno o metallo con codolo di diametro compreso fra 1,5
e 13 mm.
- 59 -
Utilizzare con una punta per la trapanatura di cemento, legno o metallo
con codolo dritto di diametro compreso fra 2,5 e 13 mm.
Non usare il mandrino per martellatura con punte per la trapanatura di
legno o metallo nel modo “Rotazio). L'uso nel
ne con martellatura” (
modo “Rotazione con martellatura”
può provocare la rottura della punta e
comportare lesioni.
Accessorio a scalpello
•EY9HX402E
Per ulteriori informazioni riguardo a
questi accessori, rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica.
. CONSIGLI PER L’USO
1. Se non viene applicata una forza sufficiente di spinta verso il basso sulla punta, il
martello non potrà percuotere in modalità di martellatura.
Si tratta di una misura per evitare l’attivazione della modalità di martellatura senza carico. Premere verso il basso con maggiore forza sulla punta, così da attivare
il martello e la relativa percussione.
Durante il lavoro, assicurarsi sempre di premere verso il basso con forza sufficiente.
2. In inverno, o in altre situazioni in cui la temperatura dell’apparecchio è bassa (5°C
od inferiore), in un primo momento, la percussione in modalità di martellatura potrebbe rivelarsi più scarsa rispetto al livello normale.
Questo fenomeno è causato dalla solidificazione del grasso alle basse temperature, con conseguente aumento della frizione.
In tal caso, attivare la modalità di martellatura senza carico per circa 30 secondi;
ripetere per 3 volte. In tal modo, sarà possibile ripristinare la forza di percussione.
. SPECIFICAZIONI
APPARECCHIO PRINCIPALE
Cemento
Diametro massimo di traAcciao
panatura
Legno
Voltaggio del motore
20 mm
13 mm
27 mm
28,8 V CC
Velocità a vuoto (giri al mi- Modo lento
nuto)
Modo veloce
Numero di colpi al minuto Modo debole
(BPM)
Modo forte
0 – 500 min-1 (giri al minuto)
0 – 920 min-1 (giri al minuto)
0 – 2800 min-1 (colpi al minuto)
0 – 4500 min-1 (colpi al minuto)
Peso (con il pacco batteria:
3,85 kg
EY9L81)
Lunghezza totale
319 mm
Rumore, Vibrazioni
Vedere il foglio accluso
PACCO BATTERIA
Modello
EY9L81
Accumulatore
Tensione batteria
Batteria Li-ion
28,8 V DC (3,6 V x 8 celle)
- 60 -
CARICABATTERIA
Modello
EY0L81
Valori
EY0L82
Vedere la targhetta dei valori sul fondo del caricabatteria
Peso
0,93 kg
EY9L81
Tempo di caricamento
Utilizzabile: 65 min
Utilizzabile: 65 min
Completa: 80 min
Completa:75 min
NOTA: Questa tabella può includere dei modelli non disponibili nella propria area.
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
NOTA: Per il nome e l'indirizzo del rivenditore, consultare la scheda di garanzia acclusa.
- 61 -
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen
. TOEPASSING
Deze klopboormachine is bestemd voor het
boren in beton. Daarnaast is de boormachine uitgerust met de stand “Normaal boren”
zonder de klopboorfunctie. Deze stand is geschikt voor het boren in metaal en hout.
Lees voor gebruik de “Veiligheidsinstructies” en onderstaande aanwijzingen.
. AANVULLENDE VELIGHEIDS-VOORSCHRIFTEN
1) Gebruik de extra handgreep (steungreep) die bij het gereedschap wordt
geleverd. Wanneer u de controle over het
gereedschap verliest, kan er letsel ontstaan.
2) Let erop dat dit een draadloos gereedschap
is dat dus altijd bedrijfsklaar kan zijn doordat
het geen netsnoer heeft voor aansluiting
op een stopkontakt.
3) Houd elektrisch gereedschap vast aan
de daarvoor bestemde geïsoleerde grepen als het snijgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading. Als
het gereedschap in contact komt met bedrading waar stroom op staat, kan de gebruiker
via de metalen delen van het gereedschap
een elektrische schok krijgen.
4) Als de boorkop vastloopt, schakel de machine dan onmiddellijk uit om een overbelasting te voorkomen, hetgeen de akku
of motor ernstig kan beschadigen. Bevrijd
vastgelopen boorstukken door de draairichting van de boorkop om te keren.
5) Bedien de voorwaarts/achterwaarts-hendel NIET wanneer de hoofdschakelaar aan
staat. De accu wordt anders snel ontladen
en er kunnen beschadigingen aan het gereedschap worden veroorzaakt.
6) Gebruik een droge, zachte doek voor het
schoonmaken van de machine. Gebruik
hiervoor geen vochtige doek, thinner, benzine of andere vluchtige stof.
7) Zet de voorwaarts/achterwaarts-hendel
in de middenstand (schakelaarblokkering) voordat u het gereedschap opbergt of
meeneemt.
8) Belast de machine niet overmatig door de
snelheidsregeltrekker half (snelheidsregelstand) ingedrukt te houden zodat de motor
stopt. Het beschermcircuit zal aktiveren en
zal mogelijk de snelheidsregeling in de weg
staan. Mocht dit voorkomen, laat de trekkerknop dan los en druk de knop opnieuw in
totdat de bediening weer normaal is.
9) Pas op dat er geen stof in de boorkop terecht komt.
- 62 -
10) Om verwondingen te voorkomen, tijdens
gebruik niet aan draaiende onderdelen komen.
11) Gebruik de machine niet langere tijd aaneen. Stop het gebruik van tijd tot tijd om te
voorkomen dat de temperatuur te hoog oploopt.
12) Laat de boormachine niet vallen.
13) Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
14) Plaats het gereedschap niet op het gedeelte waar de boorkop-afdekking kan worden
ingedrukt. De bit kan loslaten van de boorkop-afdekking en kan uit de boormachine
vallen als de boorkop-afdekking wordt ingedrukt. Hierdoor kan letsel ontstaan.
Symbool
Betekenis
V
Volt
Gelijkstroom
n0
Onbelast
… min-1
Omwentelingen of toeren
per minuut
Voorwaartse rotatie
Achterwaartse rotatie
Klopboren
Normaal boren
Om het risico van letsel
te verminderen, dient de
gebruiker de gebruiksaanwijzing te lezen en ter
kennis te nemen.
WAARSCHUWING!
• Gebruik enkel Panasonic accu's die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
• Panasonic kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor beschadigingen
of ongelukken veroorzaakt door het
gebruik van een gerecyclede accu of
een namaak-accu.
• Gooi de accu nooit in vuur of stel
deze ook niet aan overmatige hitte bloot.
• Sla geen nagels en dergelijke in de
accu en stel deze ook niet bloot aan
schokken. Probeer de accu ook niet
te demonteren of er wijzigingen in
aan te brengen.
• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
• Berg de accu niet in dezelfde doos
op waarin nagels of andere metalen
voorwerpen zijn.
• Laad de accu niet op een plaats met
hoge temperaturen op, zoals in de
buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden,
in brand vliegen of exploderen.
• Gebruik uitsluitend de voorgeschreven acculader voor het opladen van
de accu. De accu zou anders kunnen gaan lekken, oververhit worden
of exploderen.
• Bevestig altijd het accudeksel nadat
u de accu van het gereedschap of
de acculader hebt losgemaakt. Het
is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk
brand tot gevolg.
• Wanneer de accu versleten is, moet
deze door een nieuwe worden vervangen.
Als u een versleten of beschadigde
accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitte-ontwikkeling, ontbranding
of barsten van de accu.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
- 63 -
. MONTAGE
-VerwijderenDruk op de accuhouder ( ).
Houd de accu-ontgrendeltoets omhoog
) en trek de accu zijwaarts uit het
(
gereedschap. ( )
Aanbrengen of verwijderen van de bit
Boorkop
OPMERKING:
Smeermiddel voor boorstuk
Smeer de ovale inkeping in de
boorstukken tenminste eenmaal
per maand met het bijgeleverde
smeermiddel.
Accuhouder
1. Bevestigen van de bit
1-1. Steek een bit in het montagegat en
draai de bit een klein stukje om de
vergrendelingspositie te bepalen.
1-2. Bij de vergrendelingspositie drukt u
de bit zover mogelijk naar binnen.
Controleer of de bit vastzit door
eraan te trekken.
SDS PLUS-type
schacht
2. Verwijderen van de bit
2-1. Druk de boorkop-afdekking in en
trek aan de bit.
Aanbrengen of verwijderen
van de accu
Accuhouder
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd.
Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Installeren en verwijderen van de accuset
- 64 -
Ontgrendelknop
-InstallerenOm de accu aan te brengen, brengt
u de uitlijntekens op het gereedschap
)
in één lijn met die van de accu (
en brengt u de accu in het gereed)
schap aan. (
• Nadat u bij het aanbrengen van de
accu een klik heeft gehoord, duwt
u de set nog verder het gereedschap in totdat u nog een klik hoort
en de hendel is vergrendeld.
OPMERKING:
Het oververhitting-waarschuwingslampje
(motor/accu) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning gaan knipperen als de accu niet goed is bevestigd.
. GEBRUIK
[Gereedschap]
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt
door de trekker over te halen kan er
mogelijk een opstarttijd zijn voordat
de draaiing begint. Dit is geen signaal
dat op een defect wijst.
Deze opstarttijd ontstaat wanneer
de trekker voor de eerste keer wordt
overgehaald na het installeren van
een nieuw accupack of wanneer het
apparaat minstens 1 minuut (of minstens 5 minuten wanneer het LEDlampje aan is) niet gebruikt is. De
draaiing begint zonder opstarttijd tijdens het tweede en het daaropvolgende gebruik.
Voorwaarts/achterwaartshendel
Voorwaarts
Positie van Snelheid/klopfunctieomschakelAanbevolen toepassing
keuzehendel
hendel
Hameren met harde Bij deze functie wordt
slagen
er met harde slagen
gehamerd wat geschikt
is voor boren in beton.
Betonboor
(Rotatie met
hameren)
Hameren met zachte Deze functie is geschikt
voor boren in beton met
slagen
een boor met kleine diameter, of voor boren
in een zacht basismateriaal.
Betonboor met kleine
diameter
Boren met hoge draai- Deze functie is geschikt
snelheid
voor boren in metaal
met hoge draaisnelheid.
Metaalboor
Metaalgatzaag
(Alleen rotatie) Boren met lage draai- Deze functie is geschikt
snelheid
voor een houtboor met
hoog draaimoment.
Houtboor
Terugwaarts
Startschakelaar variabele snelheid
Zet de schakelaar na gebruik in de
middenstand om de boorkop te vergrendelen.
Verzet de voorwaarts/achterwaartshendel nadat de motor volledig tot
stilstand is gekomen.
Trek de trekkerknop bij het begin van
het boren eerst licht in zodat u precies het punt waar u wilt boren kunt
bepalen.
Steungreep
Zet de steungreep op de machine en
draai de steungreep stevig vast.
Keuzehendel
normaal boren/klopboren/Snelheid/klopfunctie-keuzehendel
1. Er zijn vier functies beschikbaar via
een gecombineerd gebruik van de
hamer/boor-omschakelhendel en
de snelheid/klopfunctie-keuzehendel.
Kies de functie die u nodig hebt.
2. Wijzig de functie nadat de motor
volledig tot stilstand is gekomen.
- 65 -
Lossen
Vastdraaien
Dieptemeter
Bedieningspaneel
Los de steungreep en stel de diepteaanslag in op de gewenste lengte.
Zet na afstelling de steungreep en de
diepteaanslag stevig vast.
(1)
(3)
(2)
(1) Waarschuwingslampje voor lage
accuspanning
Diepteaanslag
Diepte van boorgat
Uit (normale
werking
De schouderriem bevestigen
OPGELET:
• Bevestig de schouderriem stevig aan de hoofdbehuizing van het gereedschap en controleer
de lengte van de riem voordat u deze gebruikt.
• Controleer de toestand van de riem en gebruik de
riem niet als deze gescheurd, gerafeld enz. is.
Als het gereedschap gebruikt wordt terwijl de riem
verkeerd bevestigd is, bestaat er kans op lichamelijk letsel of beschadiging van het gereedschap.
• Draag de schouderriem stevig om de schouder.
Als het gereedschap per ongeluk valt, bestaat
er kans op lichamelijk letsel of beschadiging
van het gereedschap.
1. Steek de riem door de riemhouders.
2. Steek de riem door de gespen en
stel de lengte af.
Schouderkussen
Volg onderstaande aanwijzingen om
letsel te voorkomen.
• Het schouderkussen kan verschoven
worden totdat dit comfortabel zit.
• Zorg dat het schouderkussen op de
schouder rust.
• Trek aan de schouderriem om te controleren
of deze stevig aan de hoofdbehuizing van
het gereedschap is bevestigd.
- 66 -
Knippert
(Accu is ontladen)
De accu-beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Buitensporige (volledige) ontlading van
een Li-ion accu heeft een zeer nadelige
invloed op de levensduur van de accu.
Het gereedschap is uitgerust met een
accu-beveiligingsfunctie om buitensporige
ontlading van de accu te voorkomen.
• De accu-beveiligingsfunctie wordt geactiveerd meteen voordat de accu ontladen is en
zorgt ervoor dat het waarschuwingslampje
voor lage accuspanning begint te knipperen.
• Als u ziet dat het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knippert,
moet u de accu meteen opladen.
• Als u het gebruik begint met een accu
die niet voldoende is opgeladen, dan
kan het zijn dat het apparaat ineens
stopt met werken zonder dat het ‘accu bijna leeg’-waarschuwingslampje eerst flikkert. Dit is een teken dat
er te weinig accuvermogen is en dat
het accupack voor verder gebruik zal
moeten worden opgeladen.
• Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat kan
de motor vergrendelen, de beveiligingssensor tegen overontlading is
mogelijk ingeschakeld en het ‘accu
bijna leeg’-waarschuwingslampje kan
flikkeren. Het lampje zal ophouden
met flikkeren wanneer u de oorzaak
van de motorvergrendeling oplost en
het apparaat opnieuw start.
(2) Oververhitting-waarschuwingslampje
Uit (normale
werking)
Knippert: Oververhitting
De werking van het gereedschap is gestopt omdat de
accu te heet is geworden.
Let bij het gebruik van het gereedschap
op deze wijze op het volgende om de
motor en de accu te beschermen.
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of
de accu stoppen met werken. Het
oververhitting-waarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt
of knippert wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u
het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhittingwaarschu-wingslampje uitgaat.
• Zorg ervoor dat u het gereedschap
niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap continu wordt
gebruikt onder omstandigheden
met hoge belasting of bij hoge omgevingstemperaturen (zoals in de
zomer), bestaat de kans dat de
oververhitting-beveiligingsfunctie
veelvuldig in werking treedt.
• Als het gereedschap wordt gebruikt
bij lage omgevingstemperaturen
(zoals in de winter) of als deze tijdens gebruik veelvuldig wordt stopgezet, bestaat de kans dat de oververhitting-beveiligingsfunctie niet in
werking treedt.
• De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C
(104°F). Als de accu wordt gebruikt
terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het
voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan
0°C (32°F)), voordat deze wordt
opgeladen in een warme omgeving, eerst minimaal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Anders is het mogelijk dat de accu niet volledig wordt
opgeladen.
OPMERKING:
• In de zomer of in andere warme omstandigheden kan de oververhitting-beveiligingsfunctie geactiveerd worden waardoor het gebruik
van het gereedschap wordt onderbroken.
(3) LED-lampje
Trek altijd een keer
aan de hoofdschakelaar voordat u het
LED-lampje gebruikt.
Druk op
om het
LED-lampje in en uit
te schakelen.
Het lampje verbruikt erg weinig
stroom en zal de prestatie van het
gereedschap en de capaciteit van de
accu bijna niet beïnvloeden.
OPGELET:
• Het ingebouwde LED-lampje is
slechts bedoeld om het werkgebied
kortstondig te verlichten.
• Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn,
want het licht is niet sterk genoeg.
• Het LED-lampje gaat automatisch
uit wanneer het gereedschap langer
dan 5 minuten niet wordt gebruikt.
Opgelet : KIJK NIET RECHTSTREEKS
IN DE LICHTSTRAAL.
Het gebruik van bedieningsorganen, het
maken van afstellingen of het uitvoeren van
procedures die niet in deze handleiding staan
beschreven, kan leiden tot blootstelling aan
gevaarlijke straling.
Accu
Voor een juist gebruik van de accu
- 67 -
Li-ion accu
• Voor een optimale levensduur van de
Li-ion accu moet u de accu na gebruik
opbergen zonder dat u deze oplaadt.
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dient u
deze uit de buurt van metalen voorwerpen te
houden zoals paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de aansluitpunten van de
accu met elkaar in contact kunnen brengen.
Wanneer de aansluitpunten van de accu
worden kortgesloten, kan dit resulteren in
vonken, brandwonden of zelfs brand.
• Zorg er bij gebruik van de accu voor
dat de werkplaats goed geventileerd is.
• Wanneer de accu van het gereedschap wordt losgemaakt, moet u meteen het accudeksel op de accu aanbrengen om te voorkomen dat er stof
en vuil op de accu-aansluitingen komt
waardoor er kortsluiting kan ontstaan.
van de accu negatief beïnvloeden.
• Als de temperatuur van de accu onder
de -10°C (14°F) komt, dan wordt het
laden automatisch stopgezet om beschadiging van de accu te voorkomen.
• De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
• Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimaal een
uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Anders is het mogelijk dat
de accu niet volledig wordt opgeladen.
• Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
• Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
Levensduur van de accu
De levensduur van de oplaadbare
accu is niet onbeperkt. U dient een
nieuwe accu aan te schaffen indien
de gebruikstijd na de accu geladen te
hebben aanzienlijk korter wordt.
Om brandgevaar en beschadiging
van de acculader te voorkomen.
• Gebruik geen stroom van een
motorgenerator.
• Voorkom dat de ventilatiegaten van
de lader en de accu worden bedekt.
• Maak de acculader los wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Li-ion accu
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen
wanneer u deze koopt. Laad de
accu daarom voor gebruik op.
Acculader
Acculader
Opladen
OPGELET
• Controleer voor het opladen van de
accu of er geen vloeistof, vet of andere deeltjes op de aansluitpunten
van de acculader zitten.
Maak de aansluitpunten van de acculader vóór gebruik schoon of verwijder ze als u ziet dat ze vuil zijn.
Als de aansluitpunten verstopt raken met opgehoopt stof, vuil, vloeistof of vet kan dit de levensduur
- 68 -
1. Steek de lader in een stopcontact.
2. Plaats de accu goed in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover
elkaar en plaats de accu in de
acculader.
2 Schuif de accu in de richting van
de pijl naar voren.
Uitlijntekens
3. De laadindicator licht op tijdens het
laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt
automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die
voorkomt dat de accu wordt overladen.
• Wanneer de accu warm is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu
automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert
langzaam wanneer de accu
ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid,
zal de groene laadindicator uitgaan.
6. Het volledig laden van een accu met een temperatuur van
0°C (32°F) of lager duurt langer dan de standaard oplaadduur.
Zelfs als de accu volledig is geladen,
heeft de accu slechts 50% van het
vermogen van een volledig geladen
accu met een normale temperatuur.
7. Als de laadindicator (groen) niet
uitgaat, moet u contact opnemen
met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu
opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de
groene laadindicator uitgaan.
Accu-ontgrendeltoets
9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt.
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact.
Klaar om op te laden.
(Groen)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
(Oranje)
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal
de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint
wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
Brandt
Knippert
- 69 -
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende
documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten
en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen
worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude
producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten
gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw
steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de
preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens
en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden
kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude
producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke
gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen
gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd
worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op
met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de
Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten
vervuld.
- 70 -
Beitelhulpstuk (EY9HX402E)
(wordt afhankelijk van de bestemming meegeleverd).
OPGELET:
• Het beitelhulpstuk is bestemd voor gebruik met klopboormachine EY7880. Bij
gebruik op een ander gereedschap kan
letsel worden veroorzaakt.
• Verwijder de accu uit het gereedschap
of zet de schakelaar in de vergrendelde Uit-stand (Off) voordat u het beitelhulpstuk aanbrengt of verwijdert. Met
dit soort veiligheidsmaatregelen voorkomt u dat het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
• Breng vóór gebruik wat vet aan op de
schacht van het beitelhulpstuk.
• Het beitelhulpstuk kan heel heet worden
en brandwonden veroorzaken.
Gebruik het beitelhulpstuk niet langer
dan 30 minuten aaneengesloten.
• Om letsel te voorkomen gebruikt u de
steungreep op de klopboormachine.
• Vervang het beitelhulpstuk onmiddellijk als de rubberen stofkap kapot is om
te voorkomen dat er stof in het hulpstuk
terechtkomt.
Gebruik:
• Gebruik met een beitelbit met SDS-plusschacht in de stand Klopboren voor licht
beitelwerk (verwijderen van tegeltjes, afschrapen van pakkingsmateriaal, enz.).
1. Om het beitelhulpstuk aan te
brengen, verwijdert u de steungreep
van de klopboormachine. Breng het
beitelhulpstuk op het gereedschap
aan.
Zorg dat er geen speling tussen
het hulpstuk en het gereedschap
bestaat. Bevestig het hulpstuk
stevig op het gereedschap met
behulp van de vleugelschroef.
2. Bevestig de steungreep op het
beitelhulpstuk.
3. Aanbrengen/verwijderen van
beitelbit
Lees de handleiding van de
klopboor.
4. Afstellen van de snijbladhoek van
de beitelbit
Draai het beitelhulpstuk om de
hoek van het snijblad van de
beitelbit af stellen.
Stofzak (EY9X004E)
(Verkrijgbaar als optioneel hulpstuk)
* Bits met een diameter van meer dan
20 mm kunnen niet door de stofverzamelmanchet naar binnen worden
gestoken.
* Gebruik het gereedschap niet voor
het boren in andere materialen dan
beton, specie en andere keramische
materialen. Als de machine voor het
boren van metaal wordt gebruikt, kan
de stofzak door de hitte van het loskomende metaal worden beschadigd.
1. Plaats een bit.
2. Druk het bit door A en bevestig de
stofzak bij B op de daarvoor bestemde plaats bij de steungreep.
A
B
Bediening
- 71 -
Houd de stofzak tijdens het gebruik
van de machine zo dicht mogelijk bij
de wand.
Legen
Houd het onderstuk van de stofzak
vast om dit te legen.
Onderstuk
Voor het afnemen a.u.b. eerst zorgen dat alle stof in de stofopvangkap
grondig verwijderd is.
Opslag
Bewaar de stofzak niet in samengedrukte toestand. Als de stofzak in
samengedrukte toestand wordt bewaard, is het mogelijk dat deze niet
meer de oorspronkelijke vorm kan
aannemen.
. ONDERHOUD
• Gebruik alleen een droge, zachte
doek om de machine af te vegen.
Gebruik geen vochtige doek, witte
spiritus, benzine of andere sterke
oplosmiddelen voor het reinigen.
• In het geval er water binnen in het
gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het
water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle
stof of ijzervijlsel dat zich binnen in
het gereedschap heeft verzameld.
Neem contact op met een reparatiedienst als u bij het gebruik van
het gereedschap problemen ondervindt.
. ACCESSOIRES
LET OP:
Om letsel te voorkomen, mag u de
accessoires en hulpstukken uitsluitend gebruiken voor de doeleinden
waarvoor deze zijn ontworpen.
Stofzak
•EY9X004E
Boorkop
•EY9HX400E
- 72 -
Voor gebruik met een bit voor boren
in metaal of hout met een schacht
met een diameter van 1,5 tot 13 mm.
Gebruik de boorkop niet in de stand
“Klopboren (
)”.
Bij gebruik in de stand “Klopboren”
kan de bit afbreken en kan letsel
worden veroorzaakt.
Klopboorkop
•EY9HX401E
Voor gebruik met een bit voor boren in beton, hout of metaal met een
rechte schacht met een diameter van
2,5 tot 13 mm.
Gebruik de klopboorkop met bit voor
boren in hout of metaal niet in de
)”.
stand “Klopboren (
Bij gebruik in de stand “Klopboren”
kan de bit afbreken en kan letsel worden veroorzaakt.
Beitelhulpstuk
•EY9HX402E
Neem contact op met uw plaatselijke
servicecentrum voor nadere bijzonderheden betreffende de accessoires.
. GEBRUIKSADVIES
1. Als het bit niet met voldoende kracht omlaag wordt gedrukt, is het mogelijk dat de
hamer niet slaat bij gebruik van de hamerfunctie.
Dit is om te voorkomen dat de hamer werkt terwijl er geen belasting is. Druk in dit
geval het bit met meer kracht omlaag zodat de hamer ingeschakeld wordt en begint te slaan.
Zorg dat u tijdens het werk altijd met voldoende kracht drukt.
2. In de winter of in andere situaties waar de temperatuur van het gereedschap laag
is (minder dan 5°C), is het mogelijk dat de slagkracht van de hamer in het begin
zwakker is dan normaal.
Dit komt omdat het smeervet bij lage temperaturen stijver is, waardoor de wrijving
wordt verhoogd.
Als dit gebeurt, dient u de hamerfunctie gedurende ongeveer 30 seconden zonder belasting te gebruiken en dit 3 maal te herhalen. Hierdoor zal de slagkracht
hersteld worden.
. TECHNISCHE GEGEVENS
BASISMACHINE
Maximale boordiameter
Motorvoltage
Onbelast toerental (TPM)
Aantal kloppen per minuut (KPM)
Beton
20 mm
Staal
13 mm
Hout
27 mm
28.8 V gelijkstroom
Zacht-instelling
0 – 500 min-1 (TPM)
Hard-instelling
0 – 920 min-1 (TPM)
Zacht-instelling
0 – 2800 min-1 (KPM)
Hard-instelling
0 – 4500 min-1 (KPM)
Gewicht (met accuset: EY9L81)
3,85 k
Totale lengte
319 mm
Geluid, Trillingen
Zie het ingesloten sheet
ACCU
Model
EY9L81
Soort accu
Accuspanning
Li-ion accu
28,8 V gelijkstroom (3,6 V × 8 cellen)
- 73 -
ACCULADER
Model
Toelaatbaar vermogen
EY0L81
EY0L82
Zie het specificatieplaatje op de onderkant van de acculader
Gewicht
0,93 kg
EY9L81
Laadtijd
Bruikbaar: 65 min
Bruikbaar: 65 min
Vol: 80 min
Vol: 75 min
OPMERKING: In deze tabel zijn mogelijk modellen opgenomen die niet in de handel
verkrijgbaar zijn. Zie de meest recente algemene catalogus.
OPMERKING: Zie de ingesloten garantiekaart voor de naam en het adres van de
dealer.
- 74 -
7) Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central
(bloqueo del interruptor).
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
. USO PREVISTO
8) No fuerce la herramienta apretando el
gatillo de control de velocidad a la mitad (modo de control de velocidad) para
que se pare el motor. El circuito de protección se activará haciendo que deje de
funcionar el control de velocidad. Si esto sucediera, suelte el gatillo de control
de velocidad y vuelva a apretar nuevatanente para que funcione normalmente.
Esta herramienta es un martillo rotatorio para perforar en hormigón. Además, la herramienta incorpora un “modo de sólo rotación”
sin martilleo. Este modo es apropiado para
la perforación de metales y de madera.
Lea el folleto “Instrucciones de Seguridad” y lo que
aparece a continuación antes de proceder a su uso.
. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1) Utilice el mango auxiliar (mango
de soporte) entregado con la herramienta. Una pérdida de control
puede provocarle heridas.
2) Recuerde que esta herramienta puede funcionar en cualquier momento
ya que no necesita enchufarse al tomacorriente para hacerlo funcionar.
9) Utilice la herramienta con cuidado para
que no entre polvo por el portabrocas.
10) No toque las piezas giratorias para
evitar herirse.
11) No use la herramienta durante mucho tiempo seguido. Descanse a intervalos regulares para que la temperatura del motor no suba demasiado.
12) No deje caer la herramienta.
13) Utilice protección auditiva. La
exposición al ruido puede provocar
una pérdida auditiva.
3) Las herramientas eléctricas deben sujetarse por las superficies de empuñadura aisladas cuando se realice una operación en
la que la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cableado oculto; el contacto con un cable portador de corriente provocará la transmisión de la corriente a las partes
metálicas expuestas de la herramienta y el
operador podría sufrir una descarga eléctrica.
4) Si la broca se atascara, desconecte
inmediatamente el interruptor principal para evitar que se sobrecargue y
pueda dañarse la batería recargable
o el motor. Haga funcionar en sentido
inverso para soltar la broca atascada.
5) No haga funcionar la palanca de avance/
marcha atrás cuando esté conectado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse.
6) Para frotar la herramienta, emplee sólo un paño que sea suave y que esté
seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina, ni otros
solventes volátiles para la limpieza.
- 75 -
14) No coloque la herramienta en lugares
donde la cubierta del portabrocas quede presionada. La broca podría salirse
de la cubierta del portabrocas y caer si
la cubierta del portabrocas está presionada. Esto podría ocasionar lesiones.
Símbolo
Significado
V
Voltios
¡ADVERTENCIA!
Corriente continua
n0
Sin velocidad de carga
… min-1
Revoluciones o
reciprocación por minuto
Rotación en avance
Rotación en inversión
Rotación con martilleo
Sólo rotación
Para reducir el riesgo de
lesiones el usuario debe
leer y comprender el
manual de instrucciones.
Sólo para uso en
interiores.
• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para
uso con esta herramienta recargable.
• Panasonic no asume ninguna responsabilidad por daños o accidentes
provocados por el uso de un paquete de baterías recicladas y un paquete de baterías no originales.
• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
• No entierre clavos ni similares en el paquete de baterías, no lo someta a golpes,
no lo desarme, ni intente modificarlo.
• No permita que los objetos metálicos toquen
los terminales del paquete de baterías.
• No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares.
• No cargue el paquete de baterías en
un lugar a alta temperatura, como
por ejemplo cerca de una fuente de
fuego o bajo la luz solar directa. De
otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar.
• Solamente use el cargador dedicado
para cargar el paquete de baterías.
De otra manera, la batería podría filtrarse, sobrecalentarse o explotar.
• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del
paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego.
• Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo.
El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la
generación de calor, ignición o rotura de batería.
. MONTAJE
Instalación o extracción de la broca
Portabrocas
NOTA: Grasa para la broca
Engrase el orificio ovalado en la
broca con la grasa para broca
que viene con la herramienta,
por lo menos una vez al mes.
- 76 -
Soporte de
la batería
Palanca
de liberación
1. Para montar la broca
1-1. Inserte una broca en el orificio de
montaje y gírela un poco para encontrar la posición de acoplamiento.
-Para su instalaciónPara instalar la batería, alinee las marcas de
alineación en el cuerpo de la herramienta y
la batería ( ) e inserte la batería. ( )
• Cuando oiga los clics de la batería
al insertarla, continúe insertándola
firmemente hasta que la palanca la
bloquee haciendo clic una vez más.
NOTA:
• La luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de advertencia de
batería baja parpadearán si la batería no ha quedado bien introducida.
1-2. En la posición de acoplamiento,
empuje la broca todo lo que se pueda. Asegúrese de que la broca haya
quedado fijada tirando de la misma.
Espiga del tipo
SDS PLUS
2. Para desmontar la broca
2-1. Presione la cubierta del portabrocas y tire de la broca.
Instalación o extracción de la
batería
Soporte de la batería
. FUNCIONAMIENTO
[Cuerpo principal]
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Instalación y traslado de la batería
-Para su trasladoPresione el soporte de la batería ( ).
Mantenga levantado el botón de des), mueva la
bloqueo de la batería (
)
batería lateralmente y extráigala. (
- 77 -
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentáneamente
antes de iniciarse la rotación. Esto no
es señal de un malfuncionamiento.
Este intervalo ocurre cuando se inicia el sistema de circuitos de la herramienta cuando se tira del disparador por primera vez después de
instalar un nuevo paquete de batería o después de que la herramienta no ha sido usada por al menos 1
minuto (o al menos 5 minutos desde que el LED está encendido). La
rotación se iniciará sin ningún intervalo durante segundas y subsiguientes operaciones.
Palanca de avance/inversión
Hacia adelante
Modo de perforación a
alta velocidad
Hacia atrás
(Sólo rotación) Modo de perforación a
baja velocidad
Ponga el interruptor hacia el centro
para asegurarlo, después de usarlo.
Opere la palanca de avance/inversión después de haberse parado por
completo la rotación del motor.
Palanca de conmutación de martilleo/perforación/Velocidad/Soplado/Palanca de selección de modo
1. Dispondrá de cuatro modos con la
combinación de la palanca de conmutación del martillo/perforador y
la palanca del selector de velocidad/modo de soplador.
Seleccione el modo adecuado a la
aplicación.
Disparador del control de
velocided variable
Para determinar el centro de un orificio,
tire ligeramente del gatillo para que
empiece la rotación lenta del taladro.
Mango de soporte
Posicione el mango de soporte en la
posición que más le acomode y ajústela firmemente de manera segura.
2. Efectúe el cambio del modo después de haberse parado por completo la rotación del motor.
Posición de Palanca del selector
la palanca de velocidad/modo de Aplicación recomende conmudada
soplador
tación
Modo de martillo de Este modo martillea
golpes fuertes
con fuerza y es adecuado para perforación
de hormigón.
Perforación de hormigón
Modo de martillo de
(Rotación con golpes flojos
martilleo)
Este modo es adecuado para perforación de
metal con rotación de
alta velocidad.
Perforación de metal
Serrado para orificios
de metal
Este modo es adecuado para perforar
madera con alto par de
torsión.
Perforación de madera
Afloje
Apriete
Calibre de profundidad
Afloje el mango de soporte y ajuste el
calibre de profundidad en la posición
que le resulte más fácil de usar.
Después del ajuste, apriete el mango de
soporte y fije el calibre de profundidad.
Este modo es adecuado
para la perforación de
hormigón con una broca
de diámetro menor o
para taladrado de materiales de base blanda.
Perforación de hormigón
de pequeño diámetro
Calibre de
profundidad
- 78 -
Profundidad del
taladrado
Instalación de la correa al hombro
PRECAUCIÓN:
• Instale firmemente la correa al
hombro en la unidad principal de la
herramienta y verifique la longitud
de la correa antes de utilizar.
• Verifique la condición de la correa y no
utilice si está cortada o desgarrada, etc.
Existe el peligro de heridas o daños
si utiliza cuando está mal instalada.
• Utilice la correa al hombro firmemente en el hombro.
Existe el peligro de heridas o daños
si lo deja caer por accidente.
1. Pase la correa por los soportes de correa.
2. Pase la correa por las hebillas
yajuste la longitud.
Forro de
hombro
Siga las instrucciones descritas a
continuación para evitar lesiones.
• La correa al hombro debe ajustarse
de acuerdo con la persona.
• Ajuste el forro de hombro sobre su hombro.
• Tire de la correa de hombro para
asegurarse que está firmemente
instalado en la unidad principal de
la herramienta.
Panel de control
(1)
Una descarga excesiva (completa) de
las baterías de Li-ión acorta dramáticamente su vida de servicio. El destornillador contiene una función de protección de batería diseñada para evitar
una descarga excesiva de la batería.
• La función de protección de batería
se activa inmediatamente antes de
que la batería se quede completamente sin carga haciendo que destelle la luz de advertencia batería baja.
• Si se da cuenta que destella la
luz de advertencia de batería baja,
cargue inmediatamente la batería.
• Si se comienza con poca batería
restante, la herramienta puede que
pare de funcionar sin que parpadee primero la lámpara de advertencia de batería baja. Esto indica que hay muy poca potencia restante en la batería para usar la herramienta, y el paquete de batería
debe ser cargada antes de seguir
usándola.
• Si la herramienta está sujeta a una
carga repentina durante su uso
que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecarga, y
la lámpara de advertencia de batería baja puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez
que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo.
(2) Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Apagado
Destella: Sobrecalentamiento
(funcionaIndica que se detuvo el
miento normal) funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería.
(3)
(2)
(1) Luz de advertencia de batería baja
Apagado
(funcionamiento normal)
Destella (Sin carga)
Se activó la función de
protección de la batería
- 79 -
Para proteger el motor o la batería,
asegúrese de observar lo siguiente
cuando efectúe esta operación.
• Si el motor o la batería se calienta, se
activará la función de protección y el
motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta
característica está activada.
• Si se activa la función de protección
de sobrecalentamiento, espere hasta
que la herramienta se haya enfriado
completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento.
• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de
sobrecalentamiento se active repetidamente.
• Si la herramienta funciona continuamente bajo condiciones de carga pesada o si se usa en condiciones de alta temperatura (tal como durante el
verano), la protección contra sobrecalentamiento puede activarse frecuentemente.
• Si la herramienta se usa en condiciones de temperatura fría (tal como durante el invierno) o si se detiene con
frecuencia durante el uso, la protección contra sobrecalentamiento quizás no se active.
• La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C
(104°F). Si la batería se utiliza cuando
la temperatura de la batería es inferior
a 0°C (32°F), la herramienta puede no
funcionar correctamente.
• Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un
cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y
cárguela cuando se haya calentado a
la temperatura de la habitación.
NOTA:
• En verano, o en otras situaciones
donde se den temperaturas elevadas, la función de protección de
sobrecalentamiento puede activarse e impedir un uso continuado.
(3) Luz LED
Antes de usar la luz
de LED, siempre tire
del interruptor una
vez.
, la luz
Presione
LED del botón.
La luz se enciende con muy poca
corriente y no afecta adversamente el
funcionamiento del destornillador durante
el uso o la capacidad de la batería.
PRECAUCIÓN:
• La luz LED integrada se ha diseñado
para iluminar la pequeña área de trabajo temporalmente.
• No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo.
Precaución: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los especificados puede producir una exposición a
radiación peligrosa.
Batería
Para un uso adecuado de la batería
Batería de Li-ión
• Para una vida óptima de la batería,
guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
• Cuando no se utiliza la batería,
manténgala separada de otros objetos metálicos, como: clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden actuar de conexión entre un terminal y el otro.
Un cortocircuito entre los terminales
de la batería pueden ocasionar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está
bien ventilado.
• Cuando se saca la batería del cuerpo principal de la herramienta, vuelva a cerrar inmediatamente la cubierta de batería, para evitar que el
polvo o la suciedad puedan ensuciar
los terminales de batería y provocar
un cortocircuito.
Vida útil de la batería
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si el tiempo de funcionamiento se acorta mucho tras la recarga,
sustituya la batería por una nueva.
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente
y reciclado de materiales, asegúrese de
que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
Cargador de batería
Carga
PRECAUCIÓN
• Compruebe que los terminales
del cargador de baterías no están
- 80 -
•
•
•
•
•
contaminados con líquido, grasa
u otros objetos antes de cargar la
batería. Si observa que los terminales del cargador de baterías están contaminados, límpielos o retírelos antes de utilizarlo. La vida útil
de la batería puede reducirse si los
terminales se obstruyen con polvo
o suciedad que se solidifica al entrar en contacto con líquido o grasa.
Si la temperatura de la batería
desciende por debajo de -10 °C
(14 °F) aproximadamente, la carga
se detendrá automáticamente para
impedir que la batería se estropee.
La variación de temperatura ambiente es
de entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F).
Si la batería se utiliza cuando la
temperatura de la batería es inferior a 0 °C (32 °F), la herramienta
puede no funcionar correctamente.
Cuando se vaya a cargar una batería
fría (unos 0 °C (32 °F) o menos) en
un cuarto cálido, deje la batería en la
habitación durante al menos una hora
y cárguela cuando se haya calentado
a la temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando
el cambiador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio
o daños del cargador de batería.
• No utilice una fuente de alimentación de un generador motorizado.
• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Desenchufe el cargador cuando no
lo utilice.
Batería de Li-ión
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada
al momento de comprarla. Asegúrese
de cargar la batería antes de utilizarla.
fe del cargador.
2 Deslice hacia adelante en el sentido de la flecha.
Marcas de alineación
3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga.
Cuando haya terminado la carga, se
accionará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga.
• No podrá cargar la batería si ésta
está todavía caliente (por ejemplo,
inmediata mente después de haber
trabajado mucho).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se
haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la
luz de carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es
de 0 °C (32 °F) o inferior, se requiere más tiempo del habitual para una
carga completa de la batería. Incluso
cuando la batería está totalmente cargada, sólo transmite un 50% aproximadamente de la potencia de una batería completamente cargada a temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de
carga consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería
totalmente cargada en el cargador,
se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara
de carga en verde se apagará.
Botón de desbloqueo de la batería
Cargador de batería
1. Enchufe el cargador en la fuente
de alimentación de CA.
2. Meta firmemente la batería en el cargador.
1 Alinee las marcas de alineación
y coloque la batería en el enchu-
- 81 -
9. Extraiga la batería mientras mantiene levantado el botón de desbloqueo de la batería.
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está
preparado para cargar.
(Verde)
(Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la
temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una
falla de la batería.
Apagada
Encendida
Parpadeando
- 82 -
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación
de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no
deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de
aparatos viejos y baterías usadas, por favor, observe las normas de
recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las
Directivas 2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente
que, de lo contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los
residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte a su comunidad local, su servicio
de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos
aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a
su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión
Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar
estos objetos, por favor contacte con sus autoridades locales o distribuidor y
consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este
caso, el mismo cumple con los requerimientos establecidos por la Directiva para
los químicos involucrados.
- 83 -
Accesorio de cincelado
(EY9HX402E) (incluido en el
envío dependiendo del destino)
PRECAUCIÓN:
• El accesorio de cincelado está diseñado para utilizarse con el martillo rotatorio
EY7880. Si se utiliza con otra herramienta, podría ocasionar riesgo de lesiones.
• Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición
de bloqueo antes de instalar o retirar el
accesorio de cincelado. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo de puesta
en marcha accidental de la herramienta.
• Aplique lubricante en el eje del accesorio de cincelado antes de utilizarlo.
• El accesorio de cincelado genera calor.
Puede alcanzar temperaturas muy altas
y provocar quemaduras en la piel.
No utilice el accesorio de cincelado más
de 30 minutos seguidos.
• Para reducir el riesgo de lesión, utilice la
empuñadora auxiliar del martillo rotatorio.
• Sustituya el accesorio de cincelado inmediatamente cuando la tapa de goma
de protección antipolvo se rompa para
evitar que penetre polvo en el accesorio.
Uso:
• Utilice una broca de cincelado con
cuerpo de tipo SDS-Plus en el modo
rotación+martillo para efectuar trabajos
de cincelado no intensivos (retirar azulejos, rascar material de sellado, etc.).
1. Para instalar el accesorio de cincelado, retire la empuñadura auxiliar
del martillo rotatorio. Monte el accesorio de cincelado en la máquina.
Asegúrese de eliminar cualquier
juego entre el accesorio y la herramienta. Instale el accesorio firmemente en la herramienta utilizando
el tornillo de mariposa.
2. Acople la empuñadura auxiliar en
el accesorio de cincelado.
3. Inserte/retire la broca de cincelado
Lea el manual de instrucciones del
martillo rotatorio.
4. Para ajustar el ángulo de la cuchilla de la broca de cincelado
Gire el accesorio de cincelado para ajustar el ángulo de la cuchilla
de la broca de cincelado para un
mejor ajuste.
Fuelle recolector de polvo
(EY9X004E) (Disponible como
accesorio opcional)
* Brocas de taladro cuyo diámetro sea
de más de 20 mm no pueden insertarse por la taza de recolección de polvo.
* No utilice ésta herramienta para cortar
otros materiales fuera de hormigón,
yeso y cerámica. Si se utiliza para cortar materiales de metal, el fuelle recolector de polvo puede ser dañado por
los fragmentos metálicos calientes.
- 84 -
1. Instale una broca.
2. Pase la broza de perforación a través de la parte A y fije el fuelle a la
parte B haciéndolo concordar con
la forma del mango de soporte.
A
B
Uso
Mantenga el fuelle recolector de polvo lo
más cerca que pueda en contacto con la
superficie de la pared durante su uso.
Traslado
Sujete la base del fuelle recolector de
polvo para su traslado.
Base
Extráigalo después de haber retirado
completamente el polvo acumulado
en el colector de polvo.
Almacenamiento
No guarde la taza de recolector de
polvo en su posición comprimida. Si
se mantiene en la posición comprimida puede que el volverlo a su forma
original sea imposible.
Utilícelo con brocas para perforar
madera o metal con un cuerpo que
tenga un diámetro de 1,5 mm a
13 mm.
No utilice el portabrocas para perforación en “modo de rotacción con
)”. El uso en “momartilleo (
do de rotación con martilleo” puede provocar la rotura de la broca y
producir lesiones.
Portabrocas para martilleo
•EY9HX401E
. MANTENIMIENTO
•
•
Para frotar la herramienta, emplee
sólo un paño que sea suave y que
esté seco. No emplee paños humedecidos, disolventes, bencina,
ni otros solventes volátiles para la
limpieza.
Para el caso en que el interior de
la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible.
Retire cuidadosamente cualquier
polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si
experimenta problemas durante el
funcionamiento de la herramienta
consulte con su servicio de reparaciones.
. ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Para evitar el peligro de heridas, utilice sólo accesorios o dispositivos para el propósito especificado.
Fuelle recolector de polvo
•EY9X004E
Portabrocas para perforación
•EY9HX400E
- 85 -
Utilícelo con brocas para perforar
hormigón, madera o metal con un
cuerpo que tenga un diámetro de
2,5 mm a 13 mm.
No utilice el portabrocas para martilleo con brocas para perforar madera
o metal en el “modo de rotación con
). El uso en “modo de
martilleo” (
rotación con martilleo” puede provocar la rotura de la broca y producir lesiones.
Accesorio de cincelado
•EY9HX402E
Si necesita ayuda para más detalles sobre estos accesorios, hable
con su centro de servicio local.
. SUGERENCIAS PARA EL USO
1. Si no hay suficiente fuerza como para presionar abajo sobre la broca, el martillo
puede no soplar en el modo de martilleo.
Esto es para evitar que funcione el modo de martilleo sin carga. Presione con
más fuerza sobre la broca para enganchar el martillo y provocar el soplado.
Asegúrese de presionar abajo con suficiente fuerza cuando haga el trabajo.
2. En invierno o en otras situaciones en las que la temperatura de la unidad haya bajado (5 ºC o menos), el soplado del modo de martilleo puede ser más débil
que lo normal en la etapa inicial.
Esto se debe a que la grasa se endurece a bajas temperaturas, aumentando la
fricción.
En este caso, haga funcionar en el modo de martillo sin carga durante unos 30
segundos y repita esto 3 veces. Esto recuperará su potencia de soplado.
. ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Hormigón
Diámetro de perforación
Acero
máximo
Madera
Voltaje del motor
Velocidad sin carga (RPM)
20 mm
13 mm
27 mm
28,8 V CC
Modo lento
0 – 500 min-1 (RPM)
Modo alto
0 – 920 min-1 (RPM)
Velocidad de soplado por mi- Modo suave
nuto (BPM)
Modo duro
0 – 2800 min-1 (bpm)
0 – 4500 min-1 (bpm)
Peso
(con la batería: EY9L81)
3,85 kg
Longitud total
319 mm
Ruido, Vibración
Consulte la hoja incluida
BATERÍA
Modelo
EY9L81
Batería de almacenaje
Tensión de batería
Batería Li-ión
28,8 V CC (3,6 V x 8 celdas)
- 86 -
CARGADOR DE BATERÍA
Modelo
EY0L81
Régimen
EY0L82
Vea la placa de especificaciones en la parte inferior del cargador
Peso
0,93 kg
EY9L81
Tiempo de carga
Utilizable: 65 min
Utilizable: 65 min
Completa: 80 min
Completa: 75 min
NOTA: Este cuadro puede contener modelos no disponibles en su país.
Consulte el más reciente catálogo general.
NOTA: Puede consultar el nombre y la dirección del concesionario en la tarjeta de garantía que se incluye.
- 87 -
7) Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen
(omskifterlås).
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog
. BEREGNET BRUG
8) Belast ikke redskabet ved at holde
hastighedskontrollen trykket halvt
ned (hastighedskontrolfunktion),
således at motoren stopper. Beskyttelseskredsløbet vil aktiveres
og kan forhindre hastighedskontrolbetjening. Hvis dette forekommer, skal du udløse hastighedskontroludløseren, og trykke på den
igen til normal betjening.
Dette værktøj er en roterende hammer til boring i beton. Værktøjet har
yderligere en ”kun rotationsfunktion”
uden hammer. Funktionen er velegnet til boring i metal og træ.
Læs folderen “Sikkerhedsanvisninger”
og det følgende før brug.
. EKSTRA SIKKERHEDSREGLER
1) Anvend støttehåndtaget (hjælpehåndtaget), som følger med dette
værktøj. Hvis herredømmet mistes,
kan man komme til skade.
2) Sørg for at dette redskab altid er
betjeningsdygtigt, da det ikke behøver at blive sat ind i et elektrisk
strømudtag.
9) Pas på at der ikke kommer støv i
borepatronen.
10) Berør ikke de roterende dele, da
det kan medføre beskadigelser.
11) Fortsæt ikke med at anvende værktøjet i længere tid. Hold op med at
anvende værktøjet af og til så motorens temperatur ikke bliver for høj.
12) Tab ikke værktøjet.
13) Brug høreværn. Udsættelse for
støj kan nedsætte hørelsen.
3) Hold værktøjer under strøm ved
deres isolerede gribeflader, når
der udføres arbejde, hvor skæreværktøjer kan komme i kontakt med skjulte ledninger; kontakt med en strømførende ledning
sætter udsatte metaldele i værktøjet under strøm og giver operatøren elektrisk stød.
4) Hvis boret sætter sig fast, skal hovedomskifteren straks slukkes for
at forhindre en overbelastning der
kan beskadige batteriet eller motoren. Anvend modsat bevægelse for
at løsne bor der har sat sig fast.
5) Betjen ikke grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedkontakten er aktiveret. Batteriet vil da hurtigt aflades, og
der kan ske skade på værktøjet.
6) Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke
en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
- 88 -
14) Anbring ikke værktøjet, så borepatrondækslet bliver trykket ind. Boret
kan løsnes fra patrondækslet og falde
af, når borepatrondækslet bliver trykket ind. Det kan forårsage kvæstelser.
Symbol
V
Betydning
Volt
Jævnstrøm
n0
Ubelastet hastighed
… min-1
Omdrejninger eller
tilbageslag pr. minut
Forlæns rotation
Modsat rotation
Rotation med hamring
Kun rotering
For at reducere risikoen
for tilskadekomst, skal
brugeren læse og forstå
brugsvejledningen.
Kun til indendørs brug
ADVARSEL!
• Benyt ikke andre batteripakninger
end Panasonic-batteripakninger, som
er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj.
• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er
forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning.
• Bortskaf ikke batteripakningen ved at
smide den på åben ild og udsæt den
ikke for ekstrem varme.
• Undlad at slå ting som søm i batteripakningen, udsætte den for stød, adskille den eller forsøge at ændre den.
• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler.
• Undlad at transportere og opbevare
batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre
lignende metalgenstande.
• Oplad ikke batteripakningen på et sted
med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i
direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer.
• Benyt aldrig andre opladere end den
beregnede til opladning af batteripakningen. Dette kan bevirke, at batteriet
lækker, overophedes eller eksploderer.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid
huske at sætte pakningsdækslet på.
Hvis dette ikke gøres, er der risiko for,
at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
• Når batteripakningen er udtjent, skal
den skiftes ud med en ny.
Fortsat anvendelse af en beskadiget
batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
- 89 -
. MONTERING
).
Skub batteriholderen (
Mens udløserknappen for batteripakningen holdes oppe, (
) fjernes
batteripakningen sidelæns og trækkes ud af pakningen. (
)
Påsætning eller aftagning af bor
Borepatron
BEMÆRK: Smørefedt til bor
Smør den ovale forsænkning på boret med det medfølgende smørefedt mindst
en gang om måneden.
Batteriholder
Udløsergreb
-For monteringFor at isætte batteripakningen tilpasses
flugtemærkerne på værktøjet og batteripakningen ud for hinanden, (
) og
batteripakningen isættes. ( )
• Når det høres, at batteripakningen klikker, når den skubbes ind, skal der skubbes endnu mere, indtil løfteren låser det
på plads og klikker endnu en gang.
BEMÆRK:
Advarselslampen til overophedning
og advarselslampe for batterieffekt
lav blinker, når batteripakningen ikke er sat korrekt på plads.
1. Montering af boret
1-1. Sæt et bit ind i monteringshullet og
drej det en smule for at lokalisere
en indkoblet stilling.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset
så langt ind som muligt. Kontroller,
at bitset sidder fast ved at trække i
det.
SDS PLUS-type
skaft
2. Afmontering af boret
2-1. Tryk borepatrondækslet ind og
træk i bitset.
. BETJENING
[Hoveddel]
Isætning eller fjernelse af batteripakning
Batteriholder
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde
med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Montering og afmontering af batteri
-For afmontering-
- 90 -
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse,
før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl.
• Denne forsinkelse opstår som
værktøjets kredsløb starter op, når
triggeren er trukket for første gang
efter installation af en ny batteripakke eller når værktøjet ikke er blevet
anvendt i mindst 1 minut (eller i det
mindste 5 minutter, hvis LED’en er
tændt). Rotation vil starte uden nogen forsinkelse under anden og efterfølgende operationer.
Greb til forlæns/baglæns retning
Fremad
Tilbage
Indstilling til boring
med høj hastighed
(Kun rotering) Indstilling til boring
med lav hastighed
Denne indstilling er
velegnet til boring i
metal med rotation
med høj hastighed.
Metalbor
Metalhulsav
Denne indstilling er
passende til træboring med højt drejningsmoment.
Træbor
Husk at indstille omskifteren til midterstillingen så den låses efter brugen.
Flyt armen til forlæns/modsat rotation, når motorens rotation er stoppet
helt.
Hamrings/borings omskiftergreb / Hastighedsvælger/Blæserfinktionsvælger
Kontroludløser for variabel hastighed
For at bestemme centrum af et hul trykker du kun let på udløseren for at starte
borets rotation på langsom hastighed.
Hjælpehåndtag
Anbring hjælpehåndtaget i den ønskede
position og spænd håndtaget godt til.
1. Der er fire indstillinger til rådighed,
der vælges gennem en kombination af indstillingerne af hammer/bor
omskifteren og hastighedsvælgeren/blæserfunktionsvælgeren.
Vælg den indstilling, der passer til
arbejdet.
2. Anvend funktionsvælgeren, når
motorens rotation er helt stoppet.
HastighedsvælOmskif- ger/Blæserfunktiterstilling
onsvælger
Anbefalet anvendelse
Løsn
Fastspænd
Dybdemåler
Løsn hjælpehåndtaget og indstil dybdemåleren til den ønskede dybde.
Efter indstillingen spændes hjælpe-håndtaget til for at holde dybdemåleren på plads.
Indstilling til ham- Denne indstilling
ren med kraftige giver hamren med
slag.
kraftige slag, hvilket er velegnet til
boring i beton.
Betonbor
(Rotation
med hamring)
Indstilling til ham- Denne indstilling er
ren med svage
velegnet til boring i
slag
beton med bor med
en lille diameter, eller til boring i blødt
sokkelmateriale.
Betonbor med
lille diameter
Dybdemåler
Boredybde
Påsætning af skulderremmen
FORSIGTIG:
• Sæt skulderemmen godt ind i hovedelen på værktøjet, og kontroller længden af remmen, inden den anvendes.
• Kontroller remmens tilstand, og an-
- 91 -
vend ikke remmen, hvis den er revnet eller gået i stykker.
Der er risiko for tilskadekomst eller skade, hvis remmen anvendes,
mens den er forkert påsat.
• Bær altid skulderremmen over skulderen på korrekt vis.
Der er risiko for tilskadekomst eller
skade, hvis den tabes ved at uheld.
1. Før remmen gennem remholderne.
2. Før remmen gennem spænderne
og reguler længden.
• Batteribeskyttelsesfunktionen aktiveres umiddelbart inden batteriet
mister sin effekt, hvilket bevirker, at
advarselslampen for lav batterieffekt begynder at blinke.
• Hvis du bemærker, at advarselslampen for lav batterieffekt blinker, skal
du straks oplade batteripakningen.
• Hvis der fra starten af var for lidt
strøm tilbage, kan værktøjet stoppe driften uden at advarselslampen
for lavt batteri først blinker. Dette indikerer, at der er for lidt strøm tilbage til at bruge værktøjet, og batteriet skal oplades før yderligere brug.
• Hvis værktøjet udsættes for en pludselig belastning under brug, som får
motoren til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke. Lampen vil stoppe med at blinke, når du
behandler årsagen til motorens nedlukning og sætte triggeren i gang.
Skulderpude
Følg instruktionerne nedenfor for at
undgå at komme til skade.
• Skulderremmen kan justeres til den
person, der bruger den.
• Juster skulderpuden til skulderen.
• Træk i skulderremmen for at sikre,
at den sidder godt fast på værktøjets hoveddel.
Kontrolpanel
(2) Advarselslampe for overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
(1)
(3)
(2)
(1) Advarselslampe for lav batterieffekt
Fra
(normal
anvendelse)
Blinker
(ingen opladning)
Batteribeskyttelsesfunktionen er aktiveret
Ekstrem (fuld) afledning af Li-ion batterier vil afkorte deres levetid betragteligt.
Skruetrækkeren er udstyret med en batteribeskyttelsesfunktion til forhindring af
ekstrem afladning af batteripakningen.
- 92 -
Blinker: Overophedning
Betyder, at anvendelsen er
blevet stoppet på grund af
overophedning af batteriet.
For at beskytte motoren og batteriet,
skal man være opmærksom på følgende, når denne operation udføres.
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne egenskab er aktiveret.
• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af
(mindst 30 minutter). Værktøjet er
klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
• Undgå at anvende værktøjet på en
sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres
gentagne gange.
• Hvis værktøjet anvendes kontinuerligt ved høj belastning eller den
anvendes under forhold med høje
temperaturer (som f.eks. om sommeren), kan overophedningsbeskyttelsesfunktionen blive aktiveret
hyppigt.
• Hvis værktøjet anvendes under forhold med lave temperaturer (somf.
eks. om vinteren) eller hvis den
stoppes hyppigt under brug, vil
overophedningsbeskyttelsesfunktionen måske ikke blive aktiveret.
• Det omgivende temperaturområde er mellem 0°C (32°F) og 40°C
(104°F). Hvis batteripakken anvendes, når batteri temperaturen er
under 0°C (32°F), kan der opstå
problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0°C (32°F)) i et varmt
rum, så anbring batteri pakningen i
rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med
rummets, inden den oplades.
BEMÆRK:
• Om sommeren eller andre situationer,
hvor temperaturen er høj, kan det være, at
funktionen for beskyttelse mod overophedning aktiveres og forhindrer fortsat brug.
(3) LED-lys
Træk altid afbryderkontakten en gang, inden
LED-lyset anvendes.
Tryk på
LED lyset
på knappen.
Lyset lyser med en meget lav strøm,
ogdetpåvirker ikke skruetrækkerens
ydelse negativt under brug eller dens
batterikapacitet.
Batteri
Korrekt brug af batteripakningen
FORSIGTIG:
• Det indbyggede LED-lys er beregnet til at oplyse et lille arbejdsområde midlertidigt.
• Anvend det ikke som erstatning for
en almindelig lommelygte, da det
ikke har tilstrækkelig lysstyrke.
• LED-lyset slukker, hvis værktøjet
ikke har været brugt i 5 minutter.
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske
at bortskaffe udtjente batterier på
forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt
af myndighederne, hvis et sådant
forefindes i dit land.
Li-ion batteripakning
• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås.
• Når batteriet ikke anvendes, skal
det holdes på god afstand af andre metalgenstande som for eksempel papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre mindre metalgenstande, som kan forårsage en tilslutning fra en terminal til en anden.
Kortslutning af batteriterminalerne
kan frembringe gnister, forbrændinger eller ildebrand.
• Når du anvender batteripakningen,
skal du sørge for, at arbejdsstedet
er velventileret.
• Når batteripakningen er taget af værktøjet, skal batteripakningens dæksel
straks sættes på for at forhindre, at
støv og snavs forurener batteriterminalerne og forårsager kortslutning.
Batteripakningens levetid
De udskiftbare batterier har en
begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteripakningen udskiftes
med en ny.
Genbrug af batterier
Forsigtig: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri
specificerede, kan medføre farlig udsættelse
for stråling.
- 93 -
Batterioplader
Opladning
FORSIGTIG
Batterioplader
• Kontroller, at terminalerne på batteriopladeren ikke er fugtige, fedtede eller snavsede, før batteripakningen oplades. Hvis det bemærkes, at terminalerne på batteriopladeren er snavsede, skal du aftørre dem eller tage dem af før brug.
Levetiden for batteripakningen kan
blive nedsat, når terminalerne er
tilstoppede med støv eller snavs,
som bliver hård i kontakt med væske eller smørefedt.
• Hvis batteripakningens temperatur
falder til under ca. –10 °C (14 °F),
ophører opladningen automatisk
for ikke at beskadige batteriet.
• Det omgivende temperaturområde er
mellem 0 ˚C (32 ˚F) og 40 ˚C (104 ˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når
batteri temperaturen er under 0 ˚C
(32 ˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion.
• Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0 ˚C (32 ˚F)) i et varmt
rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades.
• Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden.
• Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i
hænderne eller flyttes.
Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren.
• Anvend ikke strøm fra en generator
på en motor.
• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
• Tag opladeren ud af forbindelse, når
den ikke skal anvendes.
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet.
2. Sæt batteripakningen helt ind i
opladeren.
1 Sæt flugtemærkerne på linje og
anbring batteriet på dokken på
opladeren.
2 Tryk fremad i pilens retning.
Flugtemærker
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
•
Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.)
Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen
begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt,
når batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den
grønne opladelampe slukke.
6. Hvis batteripakningens temperatur er
0 °C (32 °F) eller mindre, tager det
længere tid end normalt at oplade batteripakning fuldt ud. Selv om batteriet er fuldt opladet, vil det kun have ca.
50% af den styrke, som et fuldt ladet
batteri har ved normal temperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn)
ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen,
vil opladelampen begynde at lyse.
Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke.
Udløserknap på
batteripakningen
Li-ion batteripakning
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at
oplade batteriet før brugen.
- 94 -
9. Fjern batteripakningen, mens batteripakningens udløserknap holdes oppe.
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren.
Klar til opladning.
(Grøn)
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
(Orange)
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket
Tændt
Blinker
- 95 -
Brugerinformation om indsamling og bortskaffelsse af elektronikskrot og brugte batterier
Disse symboler på produkter, emballage og/eller ledsagedokumenter
betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter og batterier
ikke må smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Sådanne
gamle produkter og batterier skal indleveres til behandling, genvinding
resp. recycling i henhold til gældende nationale bestemmelser samt
direktiverne 2002/96/EF og 2006/66/EF.
Ved at bortskaffe sådanne produkter og batterier på korrekt vis hjælper
du med til at beskytte værdifulde ressourcer og imødegå de negative
påvirkninger af det menneskelige helbred og miljøet, som vil kunne
være følgen af usagkyndig affaldsbehandling.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling og recycling af
gamle produkter og batterier, kan du henvende dig til din kommune,
deponeringsselskabet eller stedet, hvor du har købt produkterne.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og batterier kan eventuelt
udløse bødeforlæg.
For kommercielle brugere i Den Europæiske Union
Når du ønsker at kassere elektriske eller elektroniske apparater, bedes du
henvende dig til din forhandler eller leverandør for nærmere information.
[Information om bortskaffelse i lande uden for Den Europæiske
Union]
Disse symboler gælder kun inden for Den Europæiske Union. Ønsker du at kassere
sådanne produkter, bedes du forhøre dig hos din forhandler eller kommune med
henblik på en hensigtsmæssig bortskaffelse.
Information om batterisymbol (to eksempler nedenfor):
Dette symbol kan optræde sammen med et kemisk symbol. I så fald opfylder det
kravene for det direktiv, som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
- 96 -
Mejseltilbehørsdel (EY9HX402E)
(vil medfølge ved afsendelsen
alt efter destinationen)
FORSIGTIG:
• Mejseltilbehørsdelen er beregnet til at blive
anvendt med roterende hammer EY7880.
Hvis det anvendes med andre værktøjer,
kan det give risiko for kvæstelse.
• Frakobl batteripakning fra værktøjet,
eller sæt kontakten i lukket position,
før mejseltilbehøret fjernes eller påsættes. Denne forebyggende sikkerhedsforholdsregel formindsker risikoen for at
værktøjet starter uhensigtsmæssigt.
• Påfør smørefedt på skaftet af mejseltilbehøret før brug.
• Mejseltilbehøret skaber varme. Det kan
blive meget varmt og kan give hudforbrændinger.
Brug ikke mejseltilbehøret i mere end
30 minutter i træk.
• For at formindske risikoen for kvæstelser bruges støttehåndtaget på den roterende hammer.
• Udskift straks mejseltilbehørsdelen, når
støvbeskyttelsens gummihætte er beskadiget, for at undgå at der kommer
støv ind i tilbehøret.
Brug:
• Bruges med et mejselbor med SDS-Plus
type skaft i funktion for rotation+hammer
til lettere mejslingsopgaver (fjernelse
af keramikfliser, afskrabning af forseglingsmateriale, osv.)
1. For at påsætte mejseltilbehøret
fjernes støttehåndtaget fra den roterende hammer.
Monter mejseltilbehøret på værktøjet.
Sørg for at fjerne spillerum mellem
tilbehøret og værktøjet. Fastgør tilbehøret stramt på værktøjet ved
brug af vingeskruen.
2. Påsæt støttehåndtaget på mejseltilbehøret.
3. Påsætning/aftagning af mejselboret
Se brugsvejledningen for den roterende hammer.
4. Sådan justeres bladvinkelen på
mejselboret
Drej mejseltilbehøret for at justere bladvinkelen på mejselboret, så
det indstilles bedre.
Støvopsamler (EY9X004E)
(Tilgængeligt som ekstraudstyr)
* Borebits med en diameter på 20 mm
eller derover kan ikke sættes ind gennem støvopsamleren.
* Anvend ikke dette værktøj til at skære
andet end beton, mørtel og andre keramiske materialer. Anvendes maskinen til skæring af metalmaterialer, vil
støvopsamleren kunne tage skade af
metalspånernes varme.
- 97 -
1. Montér en borebit.
2. Før borebitten gennem A og fastgør opsamleren ved B ved at rette den ind efter faconen på hjælpehåndtaget.
A
B
Betjening
Hold støvopsamleren i tæt kontakt
med væggens overflade under arbejdet.
Aftagning
Hold i støvopsamlerens base for at
tage den af.
Base
Afmonter venligst, efter at borestøvet
er fjernet fra borestøvsopsamleren.
Opbevaring
Opbevar ikke støvopsamleren i sammenpresset tilstand. Hvis den opbevares i sammenpresset tilstand, kan
det være umuligt at rette den ud til oprindelig facon.
Bruges med træbor eller metalbor
med skaft på 1,5 mm til 13 mm i
diameter.
Brug ikke borepatron i “Rotation
)”. Brug
med hammerfunktion (
i “Rotation med hammerfunktion”
kan forårsage, at boret knækker, og
brugeren bliver kvæstet.
Hammerpatron
•EY9HX401E
. VEDLIGEHOLDELSE
• Anvend kun en tør, blød klud til aftørring af værktøjet. Anvend ikke
en fugtig klud, fortynder, rensebenzin eller andre flygtige opløsningmidler til rengøringen.
• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så
hurtigt som muligt. Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner,
som måtte have samlet sig inden
i værktøjet. Ret henvendelse til et
reparationsværksted, hvis der er
nogen problemer med anvendelse
af værktøjet.
. TILBEHØR
FORSIGTIG:
For at forhindre risiko for personskade, må man kun anvende tilbehør eller ekstraudstyr til det foreskrevne
formål.
Støvopsamler
•EY9X004E
Borepatron
•EY9HX400E
- 98 -
Bruges med betonbor eller træbor eller metalbor med lige skaft på 2,5 mm
til 13 mm i diameter.
Brug ikke hammerpatron med træbor
eller metalbor i “Rotation med ham). Brug i “Rotation
merfunktion” (
med hammerfunktion” kan forårsage,
at boret knækker, og brugeren bliver
kvæstet.
Mejseltilbehørsdel
•EY9HX402E
Ret gerne henvendelse til det lokale service-center, hvis du har behov for hjælp angående detaljer om
ekstraudstyret og tilbehøret.
. FORSLAG TIL ANVENDELSE
1. Hvis der ikke er tilstrækkelig kraft, som trykker bitten ned, er det ikke sikkert, at
hammeren vil være i stand til at arbejde i hammer-indstilling.
Dette er for at forhindre, at hammer-indstillingen arbejder ubelastet. Tryk hårdere
ned på bittet for at aktivere hammeren og få den til at slå.
Sørg altid for at trykke ned med tilstrækkelig kraft, når der arbejdes.
2. Om vinteren eller i andre situationer, hvor maskinens temperatur er lav (5°C eller
derunder), kan slag i hammer-indstillingen blive svagere end normalt i begyndelsesstadiet.
Dette skyldes, at fedtet har tendens til at stivne ved lave temperaturer, hvorved
friktionen øges.
Hvis dette sker, skal hammer-indstillingen anvendes ubelastet i cirka 30 sekunder
og dette skal gentages 3 gange. Dette vil genetablere slagkraften.
. SPECIFIKATIONER
HOVEDENHED
Beton
Maksimal borediameter
Motorspænding
20 mm
Stål
13 mm
Træ
27 mm
28,8 V DC (jævnstrøm)
Langsom indstil0 – 500 min-1 (o/min.)
Ubelastet hastighed (RPM) ling
Høj indstilling
0 – 920 min-1 (o/min.)
Slaghastighed per minut Blød indstilling
(SPM)
Hård indstilling
Vægt
(med batteri: EY9L81)
3,85 kg
Længde i alt
319 mm
Støj, Vibration
Se vedlagte ark
0 – 2800 min-1 (spm)
0 – 4500 min-1 (spm)
BATTERIPAKNING
Model
EY9L81
Opbevaringsbatteri
Batterispænding
Li-ion batteri
28,8 V DC (3,6 V x 8 celler)
- 99 -
BATTERIOPLADER
Model
EY0L81
Mærkedata
Se mærkepladen på undersiden af opladeren
Vægt
EY0L82
0,93 kg
EY9L81
Opladningstid
Brugbar: 65 min
Brugbar: 65 min
Fuld: 80 min
Fuld: 75 min
BEMÆRK: Denne oversigt kan inkludere modeller, der ikke fås i dit område.
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
BEMÆRK: Med hensyn til forhandlernavn og adresse henvises til det vedlagte garantikort.
- 100 -
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
8) Ansträng inte maskinen genom att
hålla hastighetskontrollsavtryckaren halvvägs intryckt (hastighetskontroll-läget) så att motorn stannar. Då aktiveras en skyddskrets
vilket kan göra att hastighetskontrollen inte fungerar. Släpp i så fall
upp hastighetskontrollsavtryckaren, och tryck sedan in den igen
och fortsätt på vanligt sätt.
. AVSEDD ANVÄNDNING
Verktyget är en slagborr för borrning
i betong. Verktyget har dessutom ett
läge med enbart rotation utan slageffekt. Detta läge lämpar sig för borrning i metall och trä.
Läs “Säkerhetsföreskrifterna” och följande text innan användning.
. ADDITIONAL
SÄKERHETSREGLER
1) Använd extrahandtaget (stödhandtaget), som följer med verktyget. Förlorad kontroll kan orsaka
personskada.
2) Tänk på att maskinen alltid är användningsklar, eftersom den inte
behöver kopplas in i ett vägguttag.
3) Håll i de isolerade ytorna på elverktyg när arbeten utförs där
skärdonet kan komma i kontakt
med dolda ledningar. Om det
kommer i kontakt med en strömförande ledning kommer de bara metallytorna på verktyget att bli strömförande vilket kan ge användaren
en elektrisk stöt.
9) Var försiktig så att det inte kommer
in damm i chucken.
10) Rör inte vid de roterande delarna.
Det kan leda till olyckor.
11) Använd inte maskinen för länge i
taget. Gör ett avbrott då och då så
att inte motortemperaturen blir för
hög.
12) Undvik att tappa maskinen i golvet.
13) Bär hörselskydd. Buller kan leda
till hörselskador.
14) Placera inte verktyget så att chuckhylsan trycks in. Borrspetsen kan
lossna från chuckhylsan och trilla ut när chuckhylsan trycks in. Det
kan leda till personskador.
4) Om borrskäret fastnar så slå omedelbart ifrån huvudströmbrytaren för
att förhindra överbelastning som kan
orsaka skador på batteripaketet eller
på motorn. Kör maskinen baklänges
för att lossna borrskär som fastnat.
5) Ändra INTE riktningsomkopplaren när
huvudströmmen är påslagen. Detta
laddar ur batteriet väldigt snabbt och
kan orsaka skador på enheten.
6) Använd endast en torr, mjuk trasa till att
torka borrmaskinen med. Använd inte
en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
7) Vid förvaring eller flyttning av verktyget
ska riktningsomkopplaren ställas i mittläget (låst läge).
- 101 -
Tecken
Betydelse
V
Volt
VARNING!
Likström
n0
Tomgångsvarvtal
… min-1
Varv eller slag per minut
Medsols rotation
Motsols rotation
Slagborr
Vanlig borr
För att minska risken för
skador måste användaren
läsa och förstå bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
• Använd inget annat batteri än det
laddningsbara Panasonic-batteri som
är avsett för detta verktyg.
• Panasonic påtar sig inget ansvar för
eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet batteri eller ett oäkta batteri.
• Kasta inte det laddningsbara batteriet
i eld och utsätt det inte på annat sätt
för hög värme.
• För inte in en spik eller dylikt i det
laddningsbara batteriet, utsätt det inte för stötar och försök inte ta isär eller
modifiera det.
• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på
det laddningsbara batteriet.
• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar
eller liknande metallföremål.
• Ladda inte batteriet på en alltför varm
plats, såsom nära en eldstad eller i
solen. Det kan leda till att batteriet
överhettas, fattar eld eller exploderar.
• Använd endast den särskilt avsedda
laddaren till att ladda batteriet med.
Annars kan batteriet börjar läcka,
överhettas eller exploderar.
• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för
eldsvåda.
• Byt ut batteriet mot ett nytt efter
att batteriet försämrats märkbart.
Fortsatt användning av ett skadat
batteri kan resultera i värmealstring,
antändning eller batterihaveri.
- 102 -
. MONTERING
-För borttagningTryck på batterihållaren ( ).
Flytta batteripaketet i sidled och dra
ut det när batteripaketets lossnings). (
)
knapp trycks upp (
Sätta fast och ta bort borrspetsen
Borepatron
Batterihållare
OBSERVERA: Smörjmedel för borrskär
Smörj den ovala inbuktningen på borrskäret med det
medföljande smörjmedlet
minst en gång i månaden.
Lossningshävarm
-För installationMontera batteripaketet genom att rikta in markeringarna på verktyget med
)
markeringarna på batteripaketet (
och för in batteripaketet. ( )
• Tryck in batteripaketet tills ett klick
hörs och fortsätt sedan att trycka in
det tills ytterligare ett klick hörs och
spaken spärras på plats.
OBSERVERA:
Varningslamporna för överhettning
och låg batterinivå blinkar när batteripaketet inte är ordentligt monterat.
1. Hur borrskäret monteras
1-1. Skjut in en borrspets i monteringshålet och vrid runt den något för att
hitta ett ihakat läge.
1-2. Tryk i den indkoblede stilling bitset så
langt ind som muligt. Dra i borrspetsen för
att kontrollera att den sitter fast ordentligt.
Nacke av SDS
PLUS-typ
2. Hur borrskäret demonteras
2-1. Tryck in chuckhylsan och dra i borrspetsen.
. ANVÄNDNING
[Verktygskropp]
Sätta fast och ta bort batteripaketet
Batterihållare
Batteripaketet ska monteras genom vidta
två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteripaketet är ordentligt monterat på verktyget före
användning.
Installation och borttagning av batteripacken
- 103 -
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att
aktivera avtryckaren, kan en tillfällig
fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel.
• Denna eftersläpning sker då maskinens strömkretsar startar upp efter
att avtryckaren aktiveras för första
gången efter att ett nytt batteri har
installerats , eller efter det att verktyget inte har använts under minst
1 minut (eller minst 5 minuter när
LED-lysdioden är tänd). Rotation
startar utan fördröjning under nästa
och påföljande användning.
Borrning med hög
rotationshastighet
Riktningsomkopplare
(Vanlig borr) Borrning med låg
rotationshastighet
Framåt
Bakåt
Detta läge lämpar
sig för borrning i
metall med hög rotationshastighet.
Metallborr
Metallhålsåg
Detta läge lämpar
sig för borrning i trä
med högt vridmoment.
Träborr
Steglös varvtalsreglerare
Var noga med att ställa omkopplaren i mittläget efter användningen.
Ställ om rotationsriktningsomkopplaren först efter att motorn har stannat
helt.
Markera mitten av hålet genom att dra en
aning i avtryckaren så att borren börjar snurra långsamt.
Stödhandtag
Placera stödhandtaget i önskat läge och
dra åt handtaget ordentligt.
Omkopplare för slagborrning/
borrning/väljare för hastighet/
slagläge
1. Det går att välja mellan fyra olika lägen genom kombinerad inställning
av omkopplaren för slagning/borrning
och väljaren för hastighet/slagläge.
Välj lämpligt läge enligt det arbete
som ska utföras.
2. Ändra inte något läge förrän motorn har stannat helt.
Lossa
Djupmätare
Lossa stödhandtaget och ställ in djupmätaren på önskat djup.
Dra åt stödhandtaget och fäst djupmätaren efter avslutad inställning.
Omkopp- Väljare för hastig- Rekommenderad
larspahet/slagläge
tillämpning
kens läge
Slagborrning
Detta läge ger hårmed hårda slag da slag och lämpar
sig för borrning i
betong.
Betongborr
(Rotation
med slagning)
Slagborrning
med mjuka slag
Detta läge lämpar
sig för borrning i
betong med en
smal borrspets eller för borrning i
mjuka material.
Betongborr med
liten diameter
Spänn
Djupmätare
Borrhålets djup
Fastsättning av axelremmen
- 104 -
VIKTIGT:
• Sätt fast axelremmen ordentligt i
borrmaskinen och kontrollera före
användning att remmen har lämplig längd.
• Kontrollera då och då remmens
skick och använd den inte om den
är utsliten eller skadad o.s.v.
En felaktigt använd rem medför risk
för kroppsskada eller annan skada.
• Se till att axelremmen ligger stadigt
på axeln, när den används.
Om remmen halkar ner finns det risk
för kroppsskada eller annan skada.
1. Trä remmen genom remhållarna.
2. Trä remmen genom spännena och
justera remmens längd.
laddning, varpå varningslampan för
svagt batteri börjar blinka.
• Ladda genast upp batteriet vid
upptäckt av att varningslampan för
svagt batteri blinkar.
• Om maskinen startas med för lite batterikraft återstående, kan den
sluta fungera utan att varningslampan för batteriladdning först blinkar. Detta indikerar att för lite batterikraft finns kvar för att använda
verktyget och att batteriet måste
laddas före vidare användning.
• Om verktyget under användning
blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig,
kan överladdningssensorn aktiveras och varningslampan för batteriladdning kan börja blinka. Lampan slutar blinka när du behandlar
orsaken till motorns låsning samt
släpper och trycker in avtryckaren.
Axelkudde
Följ instruktionerna nedan för att undvika personskador.
• Axelremmen kan justeras för individuell anpassning till användaren.
• Justera axelkuddens läge, så att
den hamnar på axeln.
• Dra i axelremmen för att kontrollera att
den sitter ordentligt fast i borrmaskinen.
Kontrollpanel
(2) Varningslampa för överhettning
Släckt
(normal drift)
(1)
(3)
(2)
(1) Varningslampa för svagt batteri
Släckt
(normal drift)
Blinkande
(ingen laddning)
Batteriets skyddsfunktion aktiverat
För mycket (fullständig) urladdning av
ett litiumjonbatteri förkortar dess livslängd väsentligt. Verktyget inkluderar en
skyddsfunktion för batteriet avsett att förhindra alltför stor urladdning av batteriet.
• Batteriets skyddsfunktion aktiveras strax innan batteriet förlorar sin
- 105 -
Blinkande: Överhettning
Detta anger att driften
har stoppats på grund av
överhettning av batteriet.
För att skydda motorn och batteriet,
skall du komma ihåg följande vid denna användning.
• Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och
då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
• Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget
svalna ordentligt (i minst 30 minuter).
Verktyget kan användas igen efter
att varningslampan för överhettning
har slocknat.
• Undvik att använda verktyget på ett
sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används kontinuerligt med hög belastning eller när
temperaturen är hög (t.ex. under
sommaren), kan skyddsfunktionen
för överhettning aktiveras upprepade gånger.
• Om verktyget används när temperaturen är låg (t.ex. under vintern), eller om den stoppas ofta under använd-ning, kan det hända att
skyddsfunktionen för överhettning
inte aktiveras.
• Temperaturen i omgivningen skall
vara mellan 0°C och 40°C. Om batteriet används under fryspunkten
0°C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri
(under 0°C) på ett varmt ställe, ska
du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att
batteriet får rums temperatur.
OBSERVERA:
• På sommaren eller vid andra tillfällen när temperaturen är hög kan
överhettningsskyddet aktiveras vilket förhindrar konstant användning.
(3) LED-ljus
Tryck alltid in startomkopplaren en gång
före användning av
LED-ljuset.
Tryck på lysknappen
för LED-ljuset.
Ljuset tänds med väldigt låg strömstyrka och har ingen nämnvärd påverkan på verktygets prestanda vid användning eller dess batterikapacitet.
VIKTIGT:
• Det inbyggda LED-ljuset är konstruerat för att kunna belysa ett litet
arbetsområde temporärt.
• LED-ljuset kan inte ersätta en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte är tillräckligt stark.
• LED-ljuset släcks automatiskt efter
att verktyget varit oanvänt i 5 minuter.
Batteripack
Korrekt hantering av batteri
Litiumjonbatteri
• Förvara litiumjonbatteriet utan att
ladda upp det efter användning för
att erhålla optimal batterilivslängd.
• När batteriet inte används ska
det hållas borta från mynt, nycklar, gem, spikar, skruvar och andra
små metallföremål som kan orsaka
kortslutning genom att vidröra kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan
orsaka gnistor, brand eller brännskador.
• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet.
• Sätt genast på batteriskyddet igen
efter att batteriet har tagits loss från
verktygshuset för att förhindra ansamling av damm eller smuts på batteripolerna och kortslutning.
Batteriets livslängd
Batteriet har en begränsad livslängd.
Om batteriets kapacitet är extremt
kort efter att ha laddats ordentligt,
skall det bytas ut mot ett nytt.
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad
plats för återvinning, när sådan finns,
för att bidra till att skydda miljön.
Batteriladdare
Laddning
VIKTIGT
Viktigt: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri
kan resultera i exponering för farlig strålning.
- 106 -
• Kontrollera att polerna på batteriladdaren inte förorenats av vätskor, fett eller andra substanser innan batteripaketet laddas. Om batteriladdarens poler är smutsiga ska
du torka dem eller ta bort dem före användning. Batteriets livslängd
kan påverkas negativt när polerna
är täckta av damm eller smuts som
blandas med vätskor eller fett.
• Om batteripaketets temperatur sjunker under ca. -10 °C (14 °F), avbryts
laddningen automatiskt för att förhindra att batteriet skadas.
• Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0 ˚C och 40 ˚C.
Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
• När du ska ladda ett kallt batteri
(under 0 ˚C) på ett varmt ställe, ska
du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att
batteriet får rumstemperatur.
• Kyl ner laddaren om du tänker ladda
mer än två batterier i följd.
• Stick inte in fingrarna i kontakthålet
när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter.
Laktta följande för att förhindra
brand och andra skador.
• Använd inte en motordriven generator som strömkälla.
• Täck inte över ventilationshålen på
laddaren och batteriet.
• Koppla loss batteriladdaren från
vägguttaget, när den inte ska användas.
4. Den gröna laddningslampan börjar
blinka långsamt när batteriet har
nått cirka 80% laddning.
5. När laddningen är klar slocknar
den gröna laddningslampan.
6. Om batteripaketets temperatur är 0 °C
(32 °F) eller mindre, tar det längre tid än
vanligt att ladda batteriet helt. Även när
batteriet är helt laddat kommer det att
ha ca. 50% av styrkan hos ett fulladdat
batteri på normal driftstemperatur.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan
(grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett
antal minuter slocknar den gröna
laddningslampan.
Lossningsknapp för
batteripaket
Litiumjonbatteri
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när
det säljs. Se till att ladda upp batteriet före användning.
Batteriladdare
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
2. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på
laddaren med anpassningsmärkena
placerade mot varandra.
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
Anpassningsmärken
3. Under laddningen lyser
laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar
en inbyggd brytare automatiskt bort
laddningsfunktionen när laddningen
är färdig.
• Om batteriet är för vamt (t.ex. direkt
efter tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standby-lampan blinkar
tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automatiskt
- 107 -
9. Tryck upp batteripaketets lossningsknapp och ta bort batteripaketet.
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80 %.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget.
Redo för laddning.
(Grön)
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
(Orange)
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperatur är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också
att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en
aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Släckt
Lyser
Blinkar
- 108 -
Information för användare om hopsamling och avfallshantering
av gammalt material och använda batterier
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller medföljande
dokument betyder att man inte ska blanda elektriska och elektroniska
produkter eller batterier med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska hanteras och
återvinnas på rätt sätt ska man ta dem till passande uppsamlingsställe
i enlighet med nationella bestämmelser och direktiven 2002/96/EC och
2006/66/EC.
När du kasserar dessa produkter och batterier på rätt sätt hjälper du
till att spara på värdefulla resurser och förebygga en potentiell negativ
inverkan på människors hälsa och på miljön som annars skulle kunna
uppstå p.g.a. otillbörlig avfallshantering.
För mer information om uppsamling och återvinning av gamla produkter
och batterier, var god kontakta din kommun, din avfallshanterare eller
det försäljningsställe där du köpte din artikel.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med
nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din
återförsäljare eller leverantör för ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill
kassera dessa föremål, var god kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala
återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
Notering till batterisymbolen (nedtill, två symbolexempel):
Denna symbol kan användas i kombination med en kemisk symbol. I detta fall
iakttar den de krav som ställs upp i direktivet för den aktuella kemikalien.
- 109 -
Stämjärnstillbehör (EY9HX402E)
(medföljer leveransen beroende
på destination)
VIKTIGT:
• Stämjärnstillbehöret är avsett att användas med slagborr EY7880. Det finns
risk för personskador om det används
med andra verktyg.
• Ta bort batteripaketet från verktyget eller placera omkopplaren i låst läge innan stämjärnstillbehöret monteras eller
tas bort. Sådana försiktighetsåtgärder
minskar risken för att verktyget startas
av misstag.
• Stryk på fett på skaftet på stämjärnstillbehöret före användning.
• Stämjärnstillbehöret alstrar värme. Det
kan bli mycket hett och orsaka brännskador.
Använd inte stämjärnstillbehöret kontinuerligt i mer än 30 minuter.
• Använd stödhandtaget på slagborren
för att undvika personskador.
• Sätt omedelbart tillbaka stämjärnstillbehöret om skyddskåpan av gummi skadats för att förhindra att damm tränger
in i tillbehöret.
Användning:
• Används med ett stämjärn med
skaft av SDS-Plus-typ i lägena rotation+slagborrning, för lättare
stämjärnsarbeten (borttagning av kakel
och tätningsmaterial osv.)
1. Ta bort stödhandtaget på slagborren
när stämjärnstillbehöret monteras.
Montera stämjärnstillbehöret på
verktyget.
Kontrollera att det inte finns något
spelrum mellan tillbehöret och verktyget. Montera tillbehöret ordentligt
på verktyget med vingskruven.
2. S ä t t f a s t s t ö d h a n d t a g e t p å
stämjärnstillbehöret.
3. Sätta fast/ta bort stämjärn
Läs slagborrens bruksanvisning.
4. Justera stämjärnets vinkel
Justera stämjärnets vinkel efter behov genom att vrida på
stämjärnstillbehöret.
Dammuppsamlingskopp
(EY9X004E) (Finns som tillval)
* Borrspetsar med en diameter på
20 mm eller mer kan inte skjutas in
genom dammuppsamlaren.
* Använd inte verktyget för att borra i
andra material än cement, murbruk
och andra keramiska material. Om du
använder verktyget för att borra i metall, kan dammuppsamlingskoppen
skadas av hettan från metallflisorna.
- 110 -
1. Installera en borrspets.
2. Led borrspetsen genom A och fäst
koppen vid B genom att anpassa
den till formen på stödhandtaget.
A
B
Användning
Se till att dammuppsamlingskoppen
är i nära kontakt med väggytan under
användningen.
Borttagning
Fatta tag i dammuppsamlingskoppens bas för att avlägsna den.
Bas
Avlägsna allt damm ur dammuppsamlaren före löstagning.
Förvaring
Förvara inte dammuppsamlingskoppen i hopklämt tillstånd. Det kan i så
fall bli omöjligt att återställa den till ursprunglig form.
Använd inte borrchucken i roteran).
de läge med slagborrning (
Skärdonet kan gå sönder och orsaka personskador om det används i
roterande läge med slagborrning.
Slagborrchuck
•EY9HX401E
. UNDERHÅLL
• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka borrmaskinen med.
Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller någon annan flyktig lösning vid rengöring.
• Om det skulle hända att vatten
tränger in i verktyget eller batteriet,
så töm ut vattnet och låt verktyget/
batteriet torka så fort som möjligt.
Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån
från insidan av verktyget. Kontakta
en reparationsverkstad, om något
problem vid användning av verktyget uppstår.
. TILLBEHÖR
VIKTIGT:
Förhindra risk för skador genom att
använda tillbehör och tillsatser endast i avsett syfte.
Dammuppsamlingskopp
•EY9X004E
Borrchuck
•EY9HX400E
Används med en borrspets för trä
eller metall med ett skaft på 1,5 mm
till 13 mm i diameter.
- 111 -
Används med en borrspets för betong, trä eller metall med rakt skaft
och 2,5 mm till 13 mm i diameter.
Använd inte slagborrchucken med
en borrspets för trä eller metall i ro).
terande läge med slagborrning (
Skärdonet kan gå sönder och orsaka
personskador om det används i roterande läge med slagborrning.
Stämjärnstillbehör
•EY9HX402E
Kontakta din lokala serviceverkstad
om du behöver hjälp eller närmare
information om dessa tillbehör.
. ANVÄNDNINGSRÅD
1. Om verktygsaaspetsen inte trycks neråt med tillräckligt stor kraft kan det i slagläge hända att ingen slagning kan ske.
Detta är för att förhindra att slagläget aktiveras utan belastning. Tryck ner hårdare
mot verktygsspetsen för att aktivera slagläget, så att slagning sker.
Se till att alltid trycka neråt med tillräckligt stor kraft under pågående arbete.
2. På vintern eller under andra förhållanden då verktyget är kallt (upp till 5 °C) kan
det hända att slagen i slagläge är svagare än normalt strax efter att slagning har
påbörjats.
Detta beror på att smörjfettet stelnar vid kyla, vilket orsakar ökad friktion.
Om detta skulle hända, så låt verktyget gå i slagläge utan belastning i cirka 30
sekunder och repetera detta 3 gånger. På så sätt kan normal slagstyrka återfås.
. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
SLAGSKRUVDRAGARE
Betong
20 mm
Maximal borrningsdiameter Stål
13 mm
Trä
27 mm
Motorspänning
28,8 V likström
Varvtal utan belastning Lågt läge
(RPM)
Högt läge
Slagtakt per minut (BPM)
0 – 500 min-1 (RPM)
0 – 920 min-1 (RPM)
Mjukt läge
0 – 2800 min-1 (bpm)
Hårt läge
0 – 4500 min-1 (bpm)
Vikt
3,85 kg
(med batteripack: EY9L81)
Total längd
319 mm
Buller, Vibration
Se det bifogade arket
BATTERI
Modell
EY9L81
Ackumulatorbatteri
Batterispänning
Litiumjonbatteri
28,8 V likström (3,6 V × 8 celler)
- 112 -
BATTERILADDARE
Modell
Märkdata
EY0L81
EY0L82
Se märkplåten på undersidan av laddaren.
Vikt
0,93 kg
EY9L81
Laddningstid
Användbar uppladdning: 65 min
Användbar uppladdning: 65 min
Fullständig uppladdning: 80 min
Fullständig uppladdning: 75 min
OBSERVERA: Schemat kan innehålla modeller som inte säljs i ditt område.
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
OBSERVERA: Återförsäljarens namn och adress anges på det medföljande garantikortet.
- 113 -
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
7) Når verktøyet lagres eller bæres, skal
forover-/reversbryteren settes i midtre
(låst) posisjon.
. TILSIKTET BRUK
8) Ikke belast verktøyet unødvendig ved
å holde hovedbryteren halveis inntrykt
(hastighetskontroll) slik at motoren
stopper. Sikringskretsen vil tre i funksjon og kan forårsake at hastighetskontroll blir umuliggjort. Dersom dette
skulle forekomme løser du ut bryteren
og trykker den inn igjen slik at verktøyet begynner å virke på vanlig måte.
Dette er en slagdrill med hammerfunksjon for boring i betong. I tillegg
har slagdrillen en “kun-boring-funksjon” uten bruk av hammeren. Sistnevnte funksjon er egnet for boring i
metall og tre.
Les heftet “Sikkerhetsinstruksjoner”
samt følgende før du tar i bruk utstyret.
. YTTERLIGERE
FORSIKTIGHEITSREGLER
1) Bruk hjelpehåndtaket (støttehåndtaket) som følger med verktøyet. Tap av kontroll kan føre til
personskade.
2) Dette verktøyet er alltid klart til
bruk siden det ikke er avhengig av
strømtilførsel fra et nettuttak.
3) Hold kun på elektriske verktøys
isolerte håndtak/ gripeoverflater
når du utfører en jobb der verktøyets kuttefunksjon kan komme i kontakt med skjulte elektriske anlegg/ ledninger. Slik kontakt kan føre til at verktøyet leder
strøm og gi brukeren farlige elektriske støt.
9) Pass på at støv eller fremmedlegemer ikke kommer inn i chucken.
10) Ikke berør noen av verktøyets roterende deler slik at skader unngås.
11) Ikke bruk verktøyet i for lange tidsperioder av gangen. Ta pauser innimellom slik at verktøyet får sjansen til å avkjøle seg. Dermed unngår du at motoren overopphetes.
12) La ikke verktøyet falle ned på harde oveflater.
13) Bruk hørselvern. Støyeksponering kan føre til tap av hørsel.
14) La ikke verktøyet hvile på den delen av kjoksdekselet som er trykket
ned. Bit-en kan da løsne fra chuckdekselet, og dette kan forårsake
skader.
4) Dersom bits/bor skulle bli sittende
fast må hovedbryteren umiddelbart
slås av for å forhindre overbelastning som igjen kan skade batteriet eller motoren. Benytt reversmekanismen for å løsne fastsittende
bits/bor.
5) Ikke betjen forover-/reversbryteren når
hovedbryteren er i bruk. Batteriet vil utlades raskt og maskinen kan ta skade.
6) Bruk bare en tørr, myk klut for å
tørke enheten. Ikke bruk en fuktig
klut, tynner, bensin eller andre flytende løsninger for rengjøring.
- 114 -
Symbol
Betydning
V
Volt
ADVERSEL!
Likestrøm
n0
Hastighet uten belastning
… min-1
Rotasjon eller pendelbevegelse
per antall minutter
Forover rotasjon
Revers rotasjon
Rotasjon med slag
Kun rotasjon
For å redusere faren for
personskader, må brukeren ha lest og forstått
bruksanvisningen.
For kun bruk inne i huset.
• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med
dette oppladbare verktøyet.
• Panasonic kan ikke ta ansvar for skader eller ulykker som skjer på grunn
av bruk av gjenbrukte batteripakker
eller falske batteripakker.
• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme.
• Ikke slå spiker eller tilsvarende inn i
batteriet, utsett det for sjokk, ta det
fra hverandre eller forsøk å modifisere det.
• Ikke la metallobjekter berøre polene
på batteriet.
• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
• Ikke lad opp batteriet i områder der
det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere.
• Ikke bruk andre enn den dedikerte laderen for å lade opp batteriet. Batteriet kan lekke, ta fyr, eller eksplodere.
• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette
pakkedekselet på plass. Dersom ikke
det gjøres kan kontaktene kortsluttes,
noe som medfører brannrisiko.
• Dersom batteripakkens ytelse er blitt
forringet, skift den ut med en ny en.
Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann
eller brudd på batteriet.
. MONTERING
Feste eller fjerne bit
Chuck
MERK:Smørefett for bits
Smør den ovale fordypningen
på boret med det medfølgende smørefetter minst en gang
i måneden.
- 115 -
-For installasjonFor å installere batteripakken sørge
for at opprettingsmerkene på både
verktøyet og batteripakken er på lin) og installere deretter batterije, (
pakken. ( )
• Etter at batteripakken har gitt fra
seg et lite klikk ved installasjonen,
fortsett så å installere batteripakken videre til bryteren som låser
den på plass klikken en gang til.
MERK:
Varsellampen for overoppheting
(motor/batteri) lyser dersom batteripakken ikke er installert korrekt.
1. Montere biten
1-1. Innsett en bit til monteringsåpningen, og vend den litt for å finne en
koplet posisjon.
1-2. Ved koplet posisjon, trykkes biten
inn så langt som mulig. Pass på at
biten sitter fast når den trekkes.
SDS PLUS
akseltype
2. Demontere biten
2-1. Trykk chuckdekslet og trekk i biten.
. BRUK
[lve verktøyet]
FORSIKTIG:
Når verktøyet betjenes med bryteren kan det være en kort forsinkelse
for rotasjon starter. Dette signaliserer
ikke en feil.
• Denne forsinkelsen oppstår når
verktøyets kretssystem starter
opp når bryteren trykkes inn første
gang etter installering av en ny batteri-pakke eller etter at verktøyet
ikke er brukt på minst 1 minutt (eller minst 5 minutter når LED er på).
Rotasjon vil starte uten forsinkelse
under andre gangs og etterfølgende bruk.
Feste eller fjerne batteripakke
Batteriholder
Batteripakken skal installers i henhold til
en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt
installert i verktøyet før bruk.
Installere og fjerne batteripakken
-For fjerningTrykk på batteriholderen ( ).
Mens du holder utløserknappen for
) flytter du
batteripakken oppe, (
batteripakken til siden og tar den ut.
)
(
Forover/Revers bryter
Batteriholder
Forover
Utløserspake
- 116 -
Revers
Pass på at bryteren settes i midtposisjonen etter bruk.
Betjen Forover/revers bryter etter at
motorrotasjonen stopper helt opp.
Slag/bor omskifter/Velger for
hastighet/blåsing
1. Det er fire moduser tilgjengelig
med kombinasjoner av velger for
Slag/ bor og velger for hastighet/
blåsing.
Velg passende modus for anvendelse.
2. Betjen modusskiften etter at motorrotasjonen stopper helt opp.
Posisjon Velger for hastig- Anbefalt anvenfor kophet/blåsing
delse
lingsspak
Hardstøt hamDenne modusen
ringsmodus
for hardstøt hamring som passer for
boring av betong.
Betongbor
Mykstøt ham(Rotasjon ringsmodus
med slag)
Denne modusen passer for boring i betong
med liten bordiameter, eller for boring i
myke materialer.
Betongboring for
mindre diametre.
Løsner
Dybdemåler
Løsne støttehåndtaket og juster dybdemåleren til ønsket dybde.
Etter justering stram støttehåndtaket
og dybdemåleren låses.
Dybdemåler
Langsom boringsmodus
FORSIKTIG:
• Monter skulderbeltet til verktøyets
hoveddel og juster lengden av beltet før det tas i bruk.
• Kontroller beltets tilstand og ikke benytt
det hvis det er skadet.
Det kan forårsake skade på personer og
utstyr dersom maskinen faller ned som
følge av dårlig montert skulderbelte.
• Ta på deg skulderbeltet på en forsvarlig måte.
Det kan forårsake skade på personer
og utstyr dersom maskinen faller ned.
1. Pass på at beltet er tredd gjennom
belteholderen.
2. Pass på at beltet er tredd gjennom
spennene og lengden er justert.
Denne modus er
velegnet for boring
i tre med høy hastighet.
Treboring
Hovedbryter, trinnløs
For å bestemme senter av et hull, trykk
forsiktig på startbryteren slik at drillen
roterer langsomt.
Støttehåndtak
Plasser støttehåndtaket i ønsket posisjon og stram skikkelig til.
Bordybde
Montere skulderbelte
Boringsmodus i høy Denne modusen passer for metallboring i
hastighet
høy boringshastighet
Metallboring
Metallhullsag
(Kun rotasjon)
Strammer
Skulderstykke
- 117 -
Følge instruksjonene under for å unngå skader.
• Lengden av beltet kan justeres
etter personen som bruker det.
• Juster posisjonen av skulderstykket
til skulderen.
• Trekk i beltet for å sikre deg om det
er spent fast på verktøyets hoveddel.
(2) Varsellampe for overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Kontrollpanel
(1)
(3)
(2)
(1) Varsellampe for at batteriet er for
lavt
Av
(normalt
arbeid)
Blink
(For lite strøm)
Funksjon for
batteribeskyttelse er aktiv
Fullstendig utladning av Li-ion-batteri reduserer dets levetid oppsiktsvekkende. Derfor er batteribeskyttelsesfunksjon innebygd i verktøyet for å
forhindre fullstendig utlading av batteripakken.
• Funksjonen for batteribeskyttelse
kommer i funksjon like før batteriet
er helt tømt, og varsellampen begynner å blinke.
• Dersom varsellampen for lavt batteri blinker, skal batteripakken lades opp umidderbart.
• Om verktøyet er startet med for lite gjenværende batterikraft kan det
stanse uten at varsellampen for
lavt batteri blinker først. Dette angir at det er for lite strøm igjen til å
bruke verktøyet og at batteriet må
lades før mer bruk.
• Om verktøyet under bruk utsettes
for en plutselig belastning som får
motoren til å låse seg kan sensoren
for forhindring av overbelastning løses ut og varsellampen for lavt batteri blinker. Lampen stopper å blinke når du fjerner årsaken til opphenget og slår bryteren av og på.
- 118 -
Blink: Overoppheting
Viser at arbeidet kom i
stopp pga. overoppheting
av batteriet.
For å beskytte motoren eller batteriet, pass
på følgende når dette arbeidet utføres.
• Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre
i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for
overoppheting på kontrollpanelet vil
lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot
overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid til avkjøling (minst 30 minutter).
Når varsellampen har slokket er verktøyet er klart til bruk igjen.
• Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under forhold med stor belastning eller
om det brukes under forhold med høy
temperatur (f.eks. om sommeren),
kan beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktivert gjentatte ganger.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig under forhold med lav temperatur (f.eks.
om vinteren) eller om det ofte stopper
under bruk, kan det skyldes at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting ikke aktiveres.
• Temperaturen må være mellom 0°C
(32°F). og 40°C (104°F). Hvis batteripakken brukes når batteritemperaturen er under 0°C (32°F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la
batteriet stå der og vent i over en time for oppvarming til riktig temperatur.
MERK:
• Sommerstid eller i andre situasjoner der
temeraturen blir for høy, kan overopphetingsfunksjonen automatisk aktiveres
og hindre langtrukkent/ uavbrutt bruk.
(3) LED-lys
Før bruk av LED-lys,
skru alltid av strømbryteren en gang.
LED-lysTrykk på
ets på og av-knapp.
Lyset bruker svært lite strøm, og påvirker ikke ytelsen til verktøyet ved bruk
eller batterikapasiteten.
FORSIKTIG:
• Det innebyggede LED-lyset er laget
for midlertidig opplysing av små arbeidsområder.
• Ikke bruk det som en erstatning for
vanlig lommelykt, da det ikke gir tilstrekkelig lys.
• LED-lampen skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk i 5 minutter.
Oppbevaring av batteriet
Oppladbare batterier har en begrenset levetid. Hvis brukstiden er uvanlig
kort selv etter en korrekt opplading,
bør batteriet byttes ut med et nytt.
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent
sted hvis et slikt finnes i ditt land.
Batterilader
Lading
FORSIKTIG
Forsiktig: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller utføring av prosedyrer annet enn de som er spesifisert her, kan føre til skadelig eksponering
til kortbølgeenergi.
Batteripakke
For riktig bruk av batteripakke
Li-ion-Batteripakke
• Oppbevar batteriet etter bruk uten å
lade opp for å sikre lengre levetid.
• Når du ikke bruker batteripakken, skal
den oppbevares borte fra metallgjenstandene som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer osv., fordi de kan ha en
elektrisk forbindelse med batteripakken.
Kortslutningen kan forårsake gnister,
forbrenning eller brann.
• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
• Når du fjerner batteripakken fra verktøyet, skal batteripakkedekselet lukkes umidderbart for å hindre at batteripolene blir forurenset av støv eller
skitt, noe som kan føre til kortslutning.
• Sørge for at endene på batteriladeren ikke er tilsmusset med væske,
fett eller andre lignende substanser
før batteripakken lades opp. Dersom endene på batteriladeren er tilsmusset, sørg for å rengjøre dem
før bruk. Batteripakkens funksjonstid kan påvirkes negativt av at endene blir blokkert av støv eller smuss
som har blitt forsteinet på grunn av
kontakt med væske eller fett.
• Dersom temperaturen i batteripakken
faller under -10°C (14°F), stoppes automatisk oppladingen for å unngå at
batteriet skades.
• Temperaturen må være mellom 0˚C
(32˚F). og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken brukes når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan
det være at verktøyet ikke fungerer
skikkelig.
• Ved opplading av et kaldt batteri (under 0˚C (32˚F)) på et varmt
sted, la batteriet stå der og vent i
over en time for oppvarming til riktig temperatur.
• Kjøl ned laderen når det lades mer
enn to batteripakker etter hverandre.
• Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller
under andre omstendigheter.
For å forhindre brann eller skade
på laderen.
• Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
• Ikke dekk til ventilasjonshullene på
laderen og batteripakken.
- 119 -
• Trekk laderen ut av kontakten når
den ikke er i bruk.
Li-ion-Batteripakke
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp
fra fabrikken. Forsikre deg om å
opplade batteriet før det tas i bruk.
8. Når du setter en ferdigoppladet
batteripakke i batteriladeren igjen,
vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av.
Batteripakkesikringen/
-løsnemekanisme
Batterilader
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
2. Sett batteriet i laderen. Trykk helt
ned.
1 Oppstill opprettingsmerkene og
sett batteriet i dokken på laderen.
2 Skyv batteriet forover i retning
som pilen viser.
Opprettingsmerkene
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
• Lading vil ikke skje hvis batteriet er for
varmt (for eksempel som rett etter ekstremt tunge belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grøn) vil blinke sakte
når batteriet er ladet opp ca. 80%.
5. Når ladingen er ferdig, slår den
grønne ladelampen seg av.
6. Dersom temperaturen i batteripakken
er 0°C (32°F) eller mindre, tar en fullstendig opplading av batteripakken
lenger tid enn den angitte standard
ladetiden. Selv et fullladet batteri har
kun 50% kapasitet i denne temperaturen i forhold til et fulladet batteri brukt i
normal temperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen
(grønn) ikke slår seg av.
- 120 -
9. Fjerne batteripakken mens utløserknappen for batteripakken er oppe.
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten.
Klar til lading.
(Grønn)
(Oransje)
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen
(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Slått av
Slått på
Blinker
- 121 -
Brukerinformasjon om innsamling og håndtering av gammelt
utstyr og brukte batterier
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/elektroniske produkter og batterier ikke
må blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til anvendelige innsamlingssteder, i samsvar
med nasjonal lovgivning og direktivene 2002/96/EC og 2006/66/EC.
Ved riktig håndtering av disse produktene og batteriene, hjelper du til
med å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig
avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter
og batterier, vennligst ta kontakt med kommunen, ditt renovasjonsselskap eller stedet der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med
din forhandler eller leverandør for videre informasjon.
(Informasjon om håndtering i land utenfor EU)
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander,
vennligst kontakt dine lokale myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
Merknader for batterisymbol (to nederste symbol-eksempler):
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et kjemisk symbol. I dette tilfellet
etterkommer det kravet satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
- 122 -
Tilbehør for meisling
(EY9HX402E) (vedlegges frakten i henhold til ankomstdestinasjon)
FORSIKTIG:
• Tilbehøret for meisling er ment brukt
sammen med slagdrill EY7880. Ved
bruk på annet verktøy kan dette forårsake skade.
• Fjerne batteripakken fra verktøyet eller
vri bryteren i avlåst-posisjon før tilbehøret for meisling festes eller fjernes. Slike
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å utilsiktet starte verktøyet.
• Påføre smørefettet på verktøyets skjefte
før tilbehøret for meisling brukes.
• Tilbehøret for meisling genererer varme og kan ble meget varm og forårsake
overflatiske brannskader på huden ved
berøring.
Bruk ikke tilbehøret for meisling uavbrutt i mer enn 30 minutter.
• For å redusere risikoen for skader, bruk
støttehåndtaket på slagdrillen.
• Erstatt tilbehøret for meisling umiddlebart hvis støvbeskyttelsen blir ødelagt for
å unngå at støv trenger inn i tilbehøret.
Bruk:
• Med hoggjern-/ meisel-anordningen
bruk en bit med SDS-Plus mellomstykke i bore+hammer modus til lett meisling
(fjerning av keramiske fliser, skraping av
forseglingsmaterialer og lignende.)
1. For å feste tilbehøret for meisling fjerne først støttehåndtaket fra
slagdrillen.
Fest tilbehøret for meisling på verktøyet.
Fjerne eventuell slark mellom tilbehøret og verktøyet. Feste tilbehøret
skikkelig fast ved å bruke sommerfuglskruen.
2. Feste støttehåndtaket på tilbehøret
for meisling.
3. Feste/ fjerning av bit-en til tilbehøret for meisling
Les bruksanvisningen til slagdrillen.
4. For å justere vinkelen på bit-en til
tilbehøret for meisling blad, vri tilbehøret for meisling slik at bit-en til
tilbehøret for meisling fester bedre.
Støvoppsamlingskopp (EY9X004E)
(Tilgjengelig som mulig tilleggsutstyr)
* Borkronen med diameter 20 mm og
over kan ikke innskytes gjennom
støvoppsamlingskoppen.
* Bruk ikke dette verktøy til skjæring
av annet enn betong, mørtel og andre keramiske materialer. Dersom
det brukes til å skjære metaller, kan
støvoppsamlingskoppen bli skadet
av varmen fra metallspon.
- 123 -
1. Sett inn en borbit.
2. Skyv boret gjennom A og fest koppen B ved å tilpasse den til formen
av støttehåndtaket.
A
B
Bruk
Bruk støvoppsamlingskoppen tett inntil veggoverflaten under bruk.
Fjerne
Hold i festet av støvoppsamlingskoppen for å fjerne denne.
Feste
Enheten koples fra etter at støv i
støvsamlingskoppen er fjernet.
Lagring
Ikke lagre støvoppsamlingskoppen i
komprimert posisjon. Dette kan føre til
at det blir umlig å få den tilbake til originalformen.
. VEDLIKEHOLD
• Bruk bare en tørr, myk klut for å tørke enheten. Ikke bruk en fuktig klut,
tynner, bensin eller andre flytende
løsninger for rengjøring.
• Hvis verktøyets eller batteripakkens
innside skulle komme i kontakt med
vann, la det renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig
all støv eller jernfilspon som samler
seg inne i verktøyet. Hvis du skulle
ha problemer med betjeningen av
verktøyet, rådspør et reparasjonsverksted.
. TILBEHØR
FORSIKTIG:
For å unngå fare for personskade,
benytt tilbehøret for de hensiktene
som det er laget for.
Støvoppsamlingskopp
•EY9X004E
Drill kjoks
•EY9HX400E
Brukes ved boring med bit for tre
eller metal med mellomstykke på
1,5 mm til 13 mm i diameter.
- 124 -
Bruk ikke drill-chuck-en i boring
)”. Slik
med hammerfunksjon (
bruk kan føre til at bit-en ødelegges
og kan forårsake skade.
Hammer kjoks
•EY9HX401E
Bruk ved boring med bit for betong,
tre eller metall med rett mellomstykke
på 2,5 mm til 13 mm i diameter.
Bruk ikke drill-chuck-en i boring med
bit for tre eller metall med hammer)”. Slik bruk kan føre til
funksjon (
at bit-en ødelegges og kan forårsake skade.
Tilbehør for meisling
•EY9HX402E
Hvis man trenger hjelp for nærmere detaljer angående disse tilbehørene, ta kontakt med Deres servicesenter.
. BRUKSFORSLAG
1. Hvis kraften som trykker ned på biten ikke er sterk nok, vil ikke hammeren kunne
slå i hamringsstilling.
Dette er for å hindre at verktøyet arbeider i hamringsstilling med ingen belastning.
Trykk ned hardere på biten slik at hammeren arbider som den skal.
Vær alltid sikker på at verktøyet skal gis nok krefter.
2. Om vinteren og i situasjoner der temperaturen på verktøyet blir for lav ( 5°C eller
lavere), ville slagkraften i hamringsstilling være svakere enn vanlig i begynnelsen.
Dette er fordi smørefettet blir stivere i lavere temperaturer og friksjonen øker.
Hvis det skulle skje, la verktøyet operere med ingen belastning i hamringsstilling i
30 sekunder, og gjenta dette 3 ganger. Dette vil ta tilbake slagkraften.
. SPESIFIKASJONER
HOVEDENHET
Betong
Største bordiameter
Motorspenning
Omdreininger (RPM)
Slaghastinghet (BPM)
20 mm
Stål
13 mm
Tre
27 mm
28,8 V likestrøm
Lav
0 – 500 min-1 (OPM)
Høy
0 – 920 min-1 (OPM)
Lavhastinghet
0 – 2800 min-1 (OPM)
Høyhastinghet
0 – 4500 min-1 (OPM)
Vekt (med batteripakke:
EY9L81)
3.85 kg
Total lengde
319 mm
Støy, Vibrasjon
Se det vedlagte arket
BATTERIPAKKE
Modell
EY9L81
Batterilagring
Batterispenning
Li-ion-Batteri
28,8 V likestrøm (3,6 V × 8 celler)
- 125 -
BATTERILADER
Modell
EY0L81
Merkedata
EY0L82
Se merkeplaten på bunnen av laderen
Vekt
0,93 kg
EY9L81
Ladetid
Brukbar: 65 min
Brukbar: 65 min
Fullt ladet: 80 min
Fullt ladet: 75 min
MERK: Modell- og tilbehør-utvalg kan variere fra land til land.
Ikke alle varianter som er vist her selges i Norge. Se den nyeste hovedkatalog.
MERK: Forhandlerens navn og adresse står på det vedlagte garantibeviset.
- 126 -
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
8) Älä rasita konetta pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuodolla) niin,
että moottori pysähtyy. Suojapiiri
käynnistyy ja saattaa estää nopeuden säädön. Jos näin käy, vapauta
nopeudensäätökytkin ja purista uudelleen tavallista toimintaa varten.
. KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä työkalu on kiertovasara, jota
käytetään betonin poraukseen. Lisäksi työkalussa on pelkkä kiertotila ilman vasarointia. Tila sopii metallin ja
puun poraukseen.
9) Varo, että kiinnityslaitteeseen ei
pääse pölyä.
10) Vaurioiden välttämideksi älä kosketa pyöriviä osia.
Lue “Turvallisuusohjeet” -kirjanen ja
seuraava ennen käyttöä.
11) Älä käytä laitetta kauan. Pysäytä
kone silloin tällöin, jotta moottori ei
kuumene liikaa.
. LISÄTURVASÄÄNTÖJÄ
12) Älä pudota työkalua.
1) Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa (tukikahvaa). Hallinnan menetys saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja.
2) Muista, että tämä työkalu on aina
toimintakunnossa, koska sitä ei tarvitse liittää verkkoulosottoon.
3) Pidä kiinni sähkötyökalujen eristetystä
tartuntapinnasta suorittaessasi toimenpidettä, jossa leikkaava työkalu saattaa
joutua kosketukseen peitossa olevan
sähköjohdon kanssa. Kosketus sähköistettyyn sähköjohtoon sähköistää työkalun
metalliosat, jolloin käyttäjä saa sähköiskun.
13) Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulonmenetyksen.
14) Älä säilytä työkalua paikassa, jossa kiinnityslaitteen kotelo jää puristukseen. Kärki voi irrota kiinnityslaitteen kotelosta ja pudota, jos
kiinnityslaitteen kotelo joutuu puristukseen. Se saattaa aiheuttaa ta-
4) Jos kärki juuttuu kiinni, katkaise
pääkytkin heti pois päältä ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria. Vapauta juuttuneet kärjet käänteisellä liikkeellä.
5) ÄLÄ käytä eteen/taaksepäin vipua pääkytkimen ollessa kytketty. Akku kuluu
nopeasti ja laite saattaa vahingoittua.
6) Käytä laitteen pyyhkimiseen vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä puhdistukseen kosteaa kangasta,
tinneriä, bentsiiniä tai muita helposti
syttyviä aineita.
7) Kun työkalu asetetaan säilöön taisitä
kuljetetaan, aseta eteen/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
- 127 -
Tunnus
Tarkoitus
V
Volttia
VAROITUS!
Suora virta
n0
Nopeus ilman kuormaa
… min-1
Kierrosta minuutissa
Eteenpäin suunta
Taaksepäin suunta
Kiertovasara
Vain kierto
Loukkaantumisvaaran
estämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje ja
ymmärrettävä se.
Vain sisäkäyttöön.
• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön.
• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn
akun käytöstä.
• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä
saata sitä alttiiksi kuumuudelle.
• Älä kiinnitä akkuun nauloja, älä kolhi,
pura sitä äläkä yritä muuttaa sen rakennetta.
• Älä anna metalliesineiden koskettaa
akkuliittimiä.
• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
• Älä lataa akkua kuumassa paikassa
kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua
liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää.
• Lataa akku aina sen omalla laturilla.
Muulla laturilla lataaminen saattaa aiheuttaa akun vuotamista, ylikuumenemista tai akun räjähtämisen.
• Kun akku on irrotettu työkalusta tai
laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara.
• Kun akku on heikentynyt, vaihda se
uuteen. Vahingoittuneen akun käytön
jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen.
. KOKOONPANO
Kärjen kiinnitys tai irrotus
Kiinnityslaite
HUOMAUTUS: Kärjen voiteluaine
Voitele kärjessä oleva soikea lovi varusteisiin kuuluvalla kärkien voiteluaineella ainakin kerran kuussa.
- 128 -
-AsennusKiinnitä akku kohdistamalla työkalun
) olevat
rungossa ja akussa (
kohdistusmerkit toisiinsa ja aseta
akku paikoilleen. ( )
• Kun kuulet akun napsahtavan paikoilleen,
työnnä sitä vankasti paikoilleen, kunnes
kuulet vivun napsahtavan uudelleen ja
lukitsevan sen.
HUOMAUTUS:
• Ylikuumenemisen varoituslamppu
ja akun tehon vähenemisen
varoituslamppu vilkkuvat, jos akku
ei ole kunnolla paikoillaan.
1. Kärjen asentaminen
1-1. Aseta terät asennusaukkoon ja etsi
kytketty asento kääntämällä sitä
hieman.
1-2. Paina kytketyssä asennossa terää
niin syvään kuin se menee. Varmista
terää vetämällä, että se on kiinnitetty.
SDS PLUS –
tyyppinen varsi
2. Kärjen irrottaminen
2-1. Paina kiinnityslaitteen kantta ja
vedä terää.
. KÄYTTÖ
[Perusrunko]
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun työkalua käytetään vetämällä
liipaisimesta, ennen pyörimisen
alkamista voi olla hetkellinen viive.
Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä.
• Tämä viive ilmenee, kun työkalun piiri
käynnistyy liipaisinta painettaessa
ensimmäistä kertaa uuden
akkupakkauksen asennuksen jälkeen, tai
sen jälkeen kun työkalua ei ole käytetty
vähintään 1 minuuttiin (tai vähintään
5 minuuttiin, kun LED on päällä).
Pyöriminen alkaa ilman viivettä toisen ja
myöhempien käyttökertojen aikana.
Akun kiinnitys tai irrotus
Akun pidinyksikkö
Akku on suunniteltu asennettavaksi
kahden turvallisuutta koskevan
toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on
kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
Akkupaketin asennus ja poisto
-PoistoTyönnä akun pidinyksikköä ( ).
Pidä akun vapautuspainiketta ylhäällä
), siirrä akkua samalla sivuttain ja
(
)
vedä se ulos. (
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Akkupidin
Eteenpäin
Vapautusvipu
- 129 -
Taaksepäin
• Aseta kytkin keskelle sen lukitsemiseksi käytön jälkeen.
• Käytä suunnanvaihtovipua sen jälkeen, kun moottori on on lakannut
pyörimästä.
Vasaroinnin/porauksen kytkin
/Nopeuden/Puhallustilan
valintakytkin
1. Valittavana on neljä isku/porauksen
kytkentävivun ja nopeuden
/ is kumuodon valintavivun
yhdistelmämuotoa.
Valitse käyttöön sopiva muoto.
2. Vaihda muotoa sen jälkeen, kun
moottori on lakannut pyörimästä.
Kytke ntä vivun
asento
Nopeuden/isku- Suositettu käyttömuodon valintatapa
vipu
Kova iskumuoto Tämä voimakas iskumuoto sopii betonin poraukseen.
Betonipora
Pehmeä isku(Kiertova- muoto
sara)
Nopea porausmuoto
Tämä muoto sopii betonin poraukseen poralla,
jonka halkaisija on pieni,
tai pehm eäp ohjaisen
materiaalin poraukseen.
Pienen halkaisijan
omaava betonipora
Löysennä
Kiristä
Syvyysmittari
Löysennä tukikahva ja säädä syvyysmittari halutulle syvyydelle.
Kiristä tukikahva säädön jälkeen ja
kiinnitä syvyysmittari.
Syvyysmittari
Poraussyvyys
Olkahihnan asennus
Tämä muoto sopii
metallin poraukseen
nopealla pyörinnällä.
Metallipora
Metalliaukkosaha
(Vain kierto) Hidas porausmuoto Tämä muoto sopii
puuporalle, jolla on
suuri vään tömomentti.
Puupora
Nopeudensäätökytkin
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Asenna olkahihna hyvin kiinni työkalun runkoon ja tarkista hihnan pituus ennen käyttöä.
• Tarkista hihnan kunto äläkä käytä sitä,
jos se on katkennut, repeytynyt tms.
Virheellinen asennus saattaa ai heuttaa vahinkoja ja henkilövaurioita.
• Pidä olkahihna hyvin kiinnitettynä
olkapäällä.
Jos se putoaa vahingossa, seurauksena saattaa olla vahinkoja ja
henkilövaurioita.
1. Kuljeta hihna hihna-aukkojen läpi.
2. Kuljeta hihna salpojen läpi ja säädä
pituus.
Aukon keskustan säätämiseksi vedä kytkintä hieman, jotta pora alkaa pyöriä
hitaasti.
Tukikahva
Aseta tukikahva haluamaasi asentoon ja
kiristä kädensija tiukasti.
Olkatyyny
Noudata jäljempänä annettuja ohjeita
- 130 -
tapaturmien välttämiseksi.
• Olkatyyny voidaan säätää sopivaksi.
• Säädä olkatyyny niin, että se tuntuu mukavalta olalla.
• Vedä olkahihnasta ja varmista, että tyyny
on kiinnittynyt hyvin työkalun runkoon.
Säätöpaneeli
(2) Ylikuumenemisen varoitusvalo
Sammunut
(normaali
toiminta)
(1)
(3)
(2)
(1) Akun alhaisen jännitteen varoitusvalo
Sammunut
(normaali toiminta)
Vilkkuu
(Ei varausta)
Akun suojatoiminto
käynnistynyt
Litiumioniakun liiallinen (täydellinen)
purkautuminen lyhentää akun käyttöikää huomattavasti. Ruuvinvääntimessä on suojatoiminto, joka estää
akun liiallisen purkautumisen.
• Akun suojatoiminto kytkeytyy ennen kuin akku menettää varauksensa ja alhaisen akkujännitteen
varoitusvalo vilkkuu.
• Jos huomaat, että alhaisen akkujännitteen varoitusvalo vilkkuu,
vaihda akku välittömästi.
• Jos työkalu on käynnistetty liian
matalalla akun varaustasolla, työkalun toiminta voi keskeytyä ilman,
että akun matalan varaustason varoituslamppu vilkkuu ensin. Tämä
osoittaa, että akun varaustaso on
liian matala työkalun käyttöön, ja
akkupakkaus tulisi ladata ennen
kuin käyttöä jatketaan.
• Jos työkaluun kohdistuu äkillinen
kuorma käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin lukittumisen, syväpurkautumisen estoanturi voi
laueta, ja akun matalan varaustason lamppu vilkkua. Lampun vilkkuminen loppuu heti, kun moottorin lukittumisen syyhyn puututaan
ja liipaisin palautetaan.
- 131 -
Vilkkuu: Kuumentunut liikaa
Osoittaa, että toiminta on
pysäytetty johtuen akun
liiallisesta kuumenemisesta.
Moottorin tai akun suojaamiseksi
ota huomion seuraavat seikat, kun
suoritat tätä toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai
vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia).
Työkalu on valmis käyttöön, kun
ylikuumenemisen varoitusvalo on
sammunut.
• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka
kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
• Jos työkalua käytetään jatkuvasti
raskaasti kuormitetussa tilassa tai
jos sitä käytetään kuumassa ympäristössä (esim. kesähelteellä), ylikuumenemisen suojatoiminto saattaa käynnistyä usein.
• Jos työkalua käytetään kylmässä
ympäristössä (kuten talvella) tai jos
se pysäytetään usein käytön aikana, ylikuumenemisen suojatoiminto
ei kenties käynnisty.
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C
(104°F). Jos akkua käytetään alle
0°C (32°F) läm pötilassa, laitteessa
saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen
latausta.
HUOMAUTUS:
• Kesällä tai muissa tilanteissa, joissa lämpötila on korkea, ylikuumenemisen suojatoiminto saattaa aktivoitua ja estää jatkuvan käytön.
(3) LED-valo
Ennen kuin käytät
LED-valoa, vedä aina
virtakytkintä kerran.
LED-valon
Paina
kytkintä ja katkaisinta.
Tämä valo palaa hyvin alhaisella jännitteellä eikä se heikennä työkalun
toimintaa käytön aikana eikä vaikuta
sen akkukapasiteettiin.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Yhdysrakenteinen LED-valo on tarkoitettu valaisemaan pienen työskentelyalueen tilapäisesti.
• Sitä ei tule käyttää korvaamaan tavallista käsivalaisinta, sillä se ei ole
riittävän kirkas.
• LED-valo sammuu, kun työkalua ei
ole käytetty 5 minuuttiin.
Akun kestoikä
Ladattavien akkujen käyttöaika on
rajoitettu. Jos käyttöaika on erittäin
lyhyt kunnollisen latauksen jälkeen,
vaihda akku uuteen.
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on
vietävä hävitettäväksi erityiseen
keräyspisteeseen, jos sellainen on
maassasi.
Latauslaite
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Tärkeä huomautus : ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Muiden kuin näissä ohjeissa kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden
tekeminen saattaa altistaa käyttäjän vaaralliselle säteilylle.
Akkupaketti
Akun oikea käyttö
Li-ioniakku
• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön
käytön jälkeen lataamatta sitä.
• Kun akkua ei käytetä, pidä se poissa metalliesineiden kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten
metalliesineiden lähettyviltä, jotka
saattavat aiheuttaa liitännän liittimestä toiseen.
Akkuliittimien saattaminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa kipinöitä, palovammoja tai tulipalon.
• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
• Kun akku otetaan pois työkalusta,
pane akkukotelon kansi heti kiinni,
jotta akkuliittimiin ei pääse pölyä tai
likaa eikä synny oikosulkua.
- 132 -
• Varmista ennen akun latausta, että
akkulaturin liittimissä ei ole nestettä,
rasvaa eikä muita vieraita esineitä.
Jos huomaat akkulaturin liittimissä
likaa tai vieraita esineitä, puhdista liitännät tai poista vieraat esineet
niistä. Akun käyttöikä voi lyhentyä,
mikäli liittimet tukkeutuvat pölystä
tai liasta, joka kiinteytyy nesteen tai
rasvan vaikutuksesta.
• Jos akun lämpötila putoaa alle -10 °C:
n (14 °F), lataus päättyy automaattisesti akun kulumisen välttämiseksi.
• Käyttöympäristö: 0°C (32°F) - 40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
• Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on
hyvä antaa akun lämmetä ennen
latausta.
• Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
• Älä missään tapauksessa työnnä
sormiasi latauspesään.
Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi.
• Älä käytä moottorin generaattoria
virtalähteenä.
• Älä peitä laturin tai akkuyksikön
tuuletusaukkoja.
• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
Li-ioniakku
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan
liikkeessä. Akku on ladattava ennen
käyttöä.
Akun vapautuspainike
Latauslaite
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan.
2. Paina akku riittävän syvälle
latauslaitteeseen.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja
aseta akku laturin liittimeen.
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoittamaan suuntaan.
Sovitusmerkit
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana.
Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen.
• Latausta ei tapahdu, jos akku on liian
lämmin. Oranssi valmiusvalo syttyy ja
palaa siihen asti, kunnes akku jäähtyy.
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin
80%.
5. Kun lataus on suoritettu loppuun,
vihreä latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0 °C (32 °F) tai
alle, akun latautuminen täyteen kestää normaalia kauemmin. Vaikka akku
on täyteen ladattu, sen virtamäärä on
noin 50 % normaalissa käyttölämpötilassa täyteen ladatun akun virrasta.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä)
ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
- 133 -
9. Poista akku pitäessäsi akun vapautuspainiketta ylhäällä.
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon.
Valmis lataukseen.
(Vihreä)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
(Oranssi)
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila
on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös
vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
Sammuu
Palaa
Vilkkuu
- 134 -
Tietoja vanhojen laitteiden ja käytettyjen paristojen keräyksestä
ja hävittämisestä
Nämä merkinnät tuotteissa, pakkauksissa ja/tai niihin liitetyissä dokumenteissa tarkoittavat, että käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä paristoja ei tule sekoittaa tavalliseen kotitalousjätteeseen. Vanhojen
tuotteiden ja käytettyjen paristojen asianmukainen käsittely, talteen ottaminen ja kierrätys edellyttävät niiden viemistä tarjolla oleviin keräyspisteisiin kansallisten määräysten sekä direktiivien 2002/96/EC ja 2006/66/
EC mukaisesti.
Kun hävität tuotteet ja paristot asianmukaisesti, autat säilyttämään arvokkaita luonnonvaroja sekä ehkäisemään ihmisen terveydelle ja ympäristölle haitallisia vaikutuksia, joita vääränlainen jätteenkäsittely voi aiheuttaa.
Ota yhteys asuinkuntasi viranomaisiin, jätteenkäsittelystä vastaavaan
tahoon tai tuotteiden ostopaikkaan saadaksesi lisätietoja vanhojen tuotteiden ja paristojen keräyksestä ja kierrätyksestä.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys
paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
Paristomerkintää koskeva huomautus (alla kaksi esimerkkiä
merkinnöistä):
Tämä merkki voi olla käytössä yhdessä kemiallisen merkinnän kanssa. Siinä tapauksessa merkki noudattaa kyseistä kemikaalia koskevan direktiivin vaatimuksia.
- 135 -
Pölynkeräyskuppi (EY9X004E)
(Saatavana lisävarusteena)
Taltan kiinnitin (EY9HX402E)
(sisältyy toimitukseen kohteen mukaan)
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
• Taltan kiinnitin on tarkoitettu käytettäväksi kiertovasaran EY7880 kanssa.
Sen käyttäminen muussa työkalussa
voi aiheuttaa tapaturmavaaran.
• Irrota akku työkalusta tai käännä kytkin
poiskytkettyyn tilaan ennen taltan kiinnittimen kiinnitystä tai poistamista. Nämä varotoimet pienentävät työkalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
• Levitä taltan kiinnittimen varteen voitelurasvaa ennen käyttöä.
• Taltan kiinnitin muodostaa lämpöä. Se
voi kuumentua hyvin kuumaksi ja aiheuttaa iholle palovammoja.
Käytä taltan kiinnitintä enintään 30 minuuttia kerrallaan.
• Vähennä tapaturmariskiä käyttämällä
kiertovasaran tukikahvaa.
• Aseta taltan kiinnitin heti paikoilleen,
kun muovinen pölysuojakansi on vaurioitunut, jotta kiinnittimeen ei pääse pölyä.
Käyttö:
• Käytä talttakärkeä SDS-Plus-tyyppisen
istukan kanssa kierto- ja vasarointitilassa kevyessä piikkauksessa (keraamisten laattojen irrotus, tiivistemateriaalin
kaavinta jne.).
1. Taltan kiinnittimen kiinnitystä varten
kiertovasaran tukikahva on irrotettava.
Asenna taltan kiinnitin työkaluun.
Varmista, että kiinnittimen ja työkalun välissä ei ole välystä. Kiinnitä kiinnitin tukevasti työkaluun siipiruuvilla.
2. Kiinnitä tukikahva taltan kiinnittimeen.
3. Taltan kärjen kiinnitys/irrotus
Lue kiertovasaran käyttöohje.
4. Taltan kärjen nousukulman säätö
Voit säätää taltan kärjen nousukulmaa paremmaksi taltan kiinnitintä
kiertämällä.
* Halkaisijaltaan yli 20 mm poranteriä ei
voi työntää pölynkeräyskupin läpi.
* Älä käytä työkalua muiden kuin betonin, laastin ja muiden keraamisten
materiaalien leikkaamiseen. Jos käytät sitä metallimateriaalien leikkaamiseen, kuumat metallilastut saattavat
vaurioittaa pölynkeräyskuppia.
- 136 -
1. Asenna poranterä.
2. Kuljeta poran kärki kohdan A läpi ja
kiinnitä kuppi kohtaan B sovittamalla tukikahvan muodon mukaisesti.
A
B
Käyttö
Pidä pölynkeräyskuppi lähellä seinäpintaa käytön aikana.
Poisto
Pidä kiinni pölynkeräyskupin kannasta, kun haluat poistaa sen.
Kanta
Poista sen jälkeen, kun olet puhdistanut huolellisesti kaikki pölyt pölynkeräyskupista.
Säilytys
Älä säilytä pölynkeräyskuppia puristettuna. Jos se pidetään puristettuna,
se ei ehkä palaudu enää alkuperäiseen muotoonsa.
. HUOLTO
• Käytä laitteen pyyhkimiseen vain
kuivaa, pehmeää kangasta. Älä
käytä puhdistukseen kosteaa kangasta, tinneriä, bentsiiniä tai muita
helposti syttyviä aineita.
• Jos työkalun tai akun sisus kastuu,
poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja
rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota yhteys korjaamoon.
. LISÄLAITTEET
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Loukkaantumisvaaran estämiseksi
käytä lisäosia tai varusteita ainoastaan niille mainittuihin tarkoituksiin.
Pölynkeräyskuppi
•EY9X004E
Poran kiinnityslaite
•EY9HX400E
Käytä puuporan kärjen tai metalliporan kärjen kanssa halkaisijaltaan
1,5–13 mm:n istukkaa.
Älä käytä poran kiinnityslaitetta
)”. Kierkiertovasarointitilassa (
- 137 -
tovasarointitilan käyttö voi aiheuttaa kärjen murtumisen ja siten tapaturman.
Vasaran kiinnityslaite
•EY9HX401E
Käytä betoniporan kärjen, puuporan
kärjen tai metalliporan kärjen kanssa halkaisijaltaan 2,5–13 mm:n suoraa istukkaa.
Älä käytä vasaran kiinnityslaitetta puuporan kärjen tai metalliporan kärjen
).
kanssa kiertovasarointitilassa (
Kiertovasarointitilan käyttö voi aiheuttaa kärjen murtumisen ja siten tapaturman.
Taltan kiinnitin
•EY9HX402E
Jos tarvitset apua tai tarkempia tietoja näistä lisäosista, pyydämme ottamaan yhteyden paikalliseen huoltokeskukseen.
. KÄYTTÖEHDOTUS
1. Jos terää ei paineta alas tarpeeksi lujaa, vasara ei kenties pysty toimimaan iskumuodolla.
Tällä tavalla saadaan estetyksi iskumuodon käyttö ilman kuormaa. Paina terää
lujemmin vasaraan niin, että se alkaa toimia.
Paina aina tarpeeksi lujaa työskennellessäsi.
2. Talvella tai muulloinkin laitteen lämpötilan ollessa alhainen (5°C tai alhaisempi),
iskumuodon toiminta saattaa olla tavallista heikompi alkuvaiheessa.
Tämä siksi, että voide jäykistyy alhaisessa lämpötilassa ja lisää kitkaa.
Jos näin käy, käytä iskumuotoa ilman kuormaa noin 30 sekunnin ajan ja toista tämä 3 kertaa. Tämä palauttaa sen iskuvoiman.
. TEKNISET TIEDOT
PÄÄLAITE
Suurin poraushalkaisija
Betoni
20 mm
Teräs
13 mm
Puu
27 mm
Moottorin jännite
28,8 V tasavirta
Nopeus ilman kuormaa
(kierr./min)
Hidas muoto
0 – 500 min-1 (RPM)
Nopea muoto
0 – 920 min-1 (RPM)
Pehmeä muoto
0 – 2800 min-1 (iskua per min)
Kova muoto
0 – 4500 min-1 (iskua per min)
Iskumäärä per minuutti
(iskua per min)
Paino (sis. akkupaketin:
EY9L81)
3.85 kg
Kokonaispituus
319 mm
Ääniä, Tärinää
Katso liite
AKKUPAKETTI
Malli
EY9L81
Akun säilytys
Li-ioniakku
Akun jännite
Tasavirta 28,8 V (3,6 V × 8 kennoa)
- 138 -
AKKULATURI
Malli
EY0L81
Teho
EY0L82
Katso laturin pohjassa olevaa arvokilpeä
Paino
0,93 kg
EY9L81
Latausaika
Käytettävissä: 65 min
Käytettävissä: 65 min
Täysi: 80 min
Täysi: 75 min
HUOMAUTUS: Taulukkosaattaasisältäämalleja,jotkaeivätolemyynnissäSuomessa.
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
HUOMAUTUS: Katso jälleenmyyjän yhteystiedot oheisesta takuukortista.
Produkte preiswert unter www.dichtstoffe-shop.de kaufen.
Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Center
Winsbergring 15,
22525 Hamburg,
Germany
- 139 -
Produkte preiswert unter www.dichtstoffe-shop.de kaufen.
EN. GR. FR. IT. ND. ES. DN. SW. NR. FN
EY972078801 2012.10
Printed in China
Download PDF
Similar pages