7CAUTION


Add to my manuals
219 Pages

advertisement

7CAUTION | Manualzz

保守・点検説明書

MAINTENANCE MANUAL

適用機種

Applicable Model

NVX5060/40

NVX5080/40

NVX5100/40

NVX5060/50

NVX5080/50

NVX5100/50

適用制御装置

Applicable NC Unit

M730BM (MSX-853IV)

M750BM (MSX-855IV)

機械の操作、保守およびプログラミングを行う前に、必ず弊社、制御装置

メーカーおよび各付属機器メーカーの取扱説明書を熟読し、内容を十分理解

してください。

また、取扱説明書は紛失しないように大切に保管してください。

Before starting operation, maintenance, or programming, carefully read the manuals supplied by Mori Seiki, the NC unit manufacturer, and equipment manufacturers so that you fully understand the information they contain.

Keep the manuals carefully so that they will not be lost.

HX-NVX5000_4-E0JPEN

2011.06.Y

• これは、株式会社森精機製作所が発行した正式な説明書で

す。

• 機械および取扱説明書の改良にともない、この説明書は予

告なしで変更させて頂くことがあります。そのため、この

説明書と機械との間で、多少内容の相違が生じることもあ

りますので、あらかじめお断り申し上げます。取扱説明書

の変更は、改訂版として取扱説明書番号の更新によって区

別されます。

• 機械と取扱説明書の記載内容が異なる場合あるいは不明瞭

な内容については、弊社にお問い合せ頂き、不明点を解消

したうえで機械をご使用ください。不明点を残したまま機

械を使用されて生じる直接、間接の損害については、弊社

は責任を負いません。

• この取扱説明書の一部あるいは全部を複写、複製、転写す

ることは、あらかじめ株式会社森精機製作所の文書による

同意が無い限り許されません。

本製品(機械およびそれに付属する設備)は、使用する国、

地域の法律、規格に適合したものを製作、出荷しています

ので、お客様が法律、規格の異なる国、地域へ輸出、転売

および移設をすることはできません。

また、本製品は、外国為替および外国貿易法に基づく規制

貨物に該当します。したがって、本製品を輸出する場合に

は、同法に基づく許可が必要となる場合があります。

• This is an original instruction manual officially issued by Mori

Seiki.

• The contents of this manual are subject to change without notice due to improvements to the machine or in order to improve the manual. Consequently, please bear in mind that there may be slight discrepancies between the contents of the manual and the actual machine. Changes to the instruction manual are made in revised editions which are distinguished from each other by updating the instruction manual number.

• Should you discover any discrepancies between the contents of the manual and the actual machine, or if any part of the manual is unclear, please contact Mori Seiki and clarify these points before using the machine. Mori Seiki will not be liable for any damages occurring as a direct or indirect consequence of using the machine without clarifying these points.

• All rights reserved: reproduction of this instruction manual in any form, in whole or in part, is not permitted without the written consent of Mori Seiki.

The product shipped to you (the machine and accessory equipment) has been manufactured in accordance with the laws and standards that prevail in the relevant country or region. Consequently it cannot be exported, sold, or relocated, to a destination in a country with different laws or standards.

The export of this product is subject to an authorization from the government of the exporting country. Check with the government agency for authorization.

Copyright © 2011 MORI SEIKI CO., LTD. All rights reserved.

990730

3

適合宣言の内容について

About Declaration of Conformity

< EC 適合宣言>

株式会社森精機製作所は、欧州向けに出荷された本製品(マ

シニングセンタ、複合加工機)が下記の要求事項に準拠して

設計、製造されていることを宣言します。

1.

EC 指令

Machinery Directive 2006/42/EC

EMC Directive 2004/108/EC

Low Voltage Directive 2006/95/EC

2.

EN 規格

EN ISO 12100-1

EN ISO 12100-2

EN 50370-1

EN 50370-2

EN 60204-1

EN 12417

<機種>

多機種兼用の為、省略

<製造者>

株式会社森精機製作所

〒 450-0002 愛知県名古屋市中村区名駅 2 丁目 35 番 16 号

<Declaration of EC Conformity>

Mori Seiki declares that the machine tool shipped to Europe

(machining center or multi-axis machine) is designed and manufactured in conformity with the following requirements.

1. EC directive

Machinery Directive 2006/42/EC

EMC Directive 2004/108/EC

Low Voltage Directive 2006/95/EC

2. EN standards

EN ISO 12100-1

EN ISO 12100-2

EN 50370-1

EN 50370-2

EN 60204-1

EN 12417

<Machine Model>

Description of machine models is omitted because this manual applies to multiple machine models.

<Manufacturer>

MORI SEIKI CO., LTD.

2-35-16 Meieki, Nakamura-ku, Nagoya City, Aichi 450-0002,

Japan

<Contact Address for Inquiry Regarding Technical Files> <技術ファイル等の問い合わせ先について>

MORI SEIKI GmbH

Head Office

Antoniusstrasse 14, 73249 Wernau, Germany

Phone: (49)-7153-934-0 Fax.: (49)-7153-934-220

Technical Centers

Stuttgart, München, Hamburg, Düsseldorf, Chemnitz

MORI SEIKI (U.K.) LTD.

Head Office

202 Bedford Avenue, Slough SL1 4RY, England

Phone: (44)-844-800-7647 Fax.: (44)-844-800-7648

Technical Centers

London, Birmingham

MORI SEIKI FRANCE S.A.S.

Head Office

Parc du Moulin, 1 Rue du Noyer BP 19326 Roissy en France 95705 Roissy CDG Cedex, France

Phone: (33)-1-39-94-68-00 Fax.: (33)-1-39-94-68-59

Technical Centers

Mori Seiki France Sud-Est S.A.S., Prague

MORI SEIKI ITALIANA S.R.L.

Head Office & Technical Center

Via Riccardo Lombardi N. 10, 20153 Milano, Italy

Phone: (39)-02-4894921 Fax.: (39)-02-48914448

MORI SEIKI ESPAÑA S.A.

Head Office & Technical Center

Edificio Sant Cugat Trade Center III Avda. de les Corts Catalanes, 9-11, Entidad 16D

08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain

Phone: (34)-935-75-36-46 Fax.: (34)-935-75-08-47

DMG / MORI SEIKI Turkey (DMG MORİ SEİKİ İSTANBUL MAKİNE TİCARET VE SERVİS LİMİTED ŞİRKETİ)

Head Office & Technical Center

Ferhatpaşa Mah. Gazipaşa Cad. No.11 34885 Ataşehir, İstanbul, Turkey

Phone: (90)-216-471-66-36 Fax.: (90)-216-471-80-30

4

機械について

About the Machine

<この機械について>

この機械は、最新の技術を駆使して作られた切削用 NC 工作

機械で、切削工具を使用し、ワークを加工することを意図し

て設計されています。この機械は、製造時点で一般的に認め

られた安全規則、基準ならびに仕様に適合するよう設計され

ています。また、自動操作、手動操作どちらにも対応してい

ます。

<使用できる工具>

この機械は一般的なミーリング、ドリル、タップ、ボーリン

グ工具などに対応しています。研削工具および特殊工具の使

用については、事前に弊社にご相談ください。

<加工できる素材>

この機械は金属や樹脂、プラスチックなどの加工を目的とし

ておりますが、マグネシウム、カーボン、セラミック、木材

などの加工を想定して設計されていません。これらの素材を

加工する場合には、事前に弊社にご相談ください。

<Basis>

This machine was designed and built using state-of-the-art technology for the purpose of machining workpieces with cutting tools. This machine complies with generally recognized safety regulations, standards and specifications at the time of manufacture. This machine is suitable for manual and automatic operation.

<Tools>

This machine is capable of using common tools such as milling cutters, drills, taps, and boring bars. Contact Mori Seiki before using grinding tools or special tools.

<Materials>

This machine is designed for machining metal, resin, and plastics. It was not intended for the machining of materials such as magnesium, carbon, ceramics, and wood. Contact

Mori Seiki before using these materials.

5

マニュアルについて

About this Manual

• 必要なときにすぐ参照できるように、大切に保管してくだ

さい。

• 内容が不明瞭なときは、弊社サービス部門にお問い合わせ

ください。

• 紛失または汚損したときは、弊社サービス部門または販売

店にご連絡ください。

• 機械の改良にともない、予告なしで変更することがありま

す。

• 許可なしに複写、複製、転写することを禁止します。

• 本書の他にも各種マニュアルや資料が備えられています。

これらのマニュアルや資料も大切に保管し、有効に活用し

てください。

• 重要な注意事項を “ 機械を安全に使用するために ” にまと

めて記載しています。本機に関するすべての作業を行う前

に必ず読んでください。

• 本文中では、桁区切りおよび小数点は次の表記としていま

す。

桁区切り: “,”(コンマ)

小数点: “.”(ピリオド)

• Keep this manual in a clearly marked location to ensure easy access when necessary.

• Contact the Mori Seiki Service Department if any part of the manual is unclear.

• Contact the Mori Seiki Service Department or your distributor if this manual is lost or damaged.

• The contents of this manual are subject to change without prior notification due to improvements to the machine.

• All rights reserved: reproduction of this instruction manual in any form is not permitted without the written consent of Mori

Seiki.

• Various manuals and documents are supplied with the machine in addition to this manual. Keep them close to the machine to enable easy reference.

• The important precautions are compiled in the “FOR SAFE

MACHINE OPERATION” section. You must read this section before performing any operations relating to the machine.

• The following number formatting is used in this manual:

Thousand separator: “,” (comma)

Decimal separator: “.” (period)

6

マニュアルで使用している図記号について

Signal Word Definition

8

危険

8

DANGER

死亡や重大な傷害となる、差し迫った危険な状態を引き起こ

します。

8

警告

死亡や重大な傷害となる、潜在的に危険な状態を引き起こし

ます。

7

注意

重大には至らない傷害となる、潜在的に危険な状態、または

機械の損傷のみを生じる危険な状態を引き起こします。

Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

8

WARNING

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

7

CAUTION

[ ] 危険、警告、注意に記載された注意事項を守らない

と、[ ]内に表した危険および人身事故や機械の故障

につながります。

2

注記

注意することがらを説明しています。

1

参照する項目を示しています。

5

知っていると得することがらを説明しています。

例:

プログラム使用例を示しています。

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor injury or damage to the machine.

[ ] Failure to observe the precautions (hazards, warnings and cautions) will lead to the hazards indicated in square brackets [ ], injuries or machine trouble.

2

NOTE

Indicates items that must be taken into consideration.

1

Indicates items to be referred to.

5

Indicates hints.

Example:

Indicates program-applied examples.

目次

CONTENTS

機械を安全に使用するために

FOR SAFE MACHINE OPERATION

定期保守

REGULAR MAINTENANCE

こんなときどうする?

TROUBLESHOOTING

索引

INDEX

目次 CONTENTS

機械を安全に使用するために

FOR SAFE MACHINE OPERATION

1 管理者および監督者へのお願い ...................................................................................... 19

FOR USERS AND SUPERVISORS

2 作業者への注意 ............................................................................................................... 20

PRECAUTIONS FOR OPERATORS

3 火災の防止と対策 ........................................................................................................... 21

FIRE PREVENTION AND COUNTERMEASURE

4 安全装置 .......................................................................................................................... 24

SAFETY DEVICES

5 注意銘板 .......................................................................................................................... 26

CAUTION LABELS

5-1 安全に機械を使うための注意 .................................................................................................................... 26

Safety Precautions

5-2 電源の投入/しゃ断 ................................................................................................................................... 27

Turning ON/OFF Power

5-3 ドアインタロック機能 ............................................................................................................................... 27

Door Interlock Function

5-4 機械運転中の安全( 1)............................................................................................................................... 29

Safety During Machine Operation (1)

5-5 機械運転中の安全( 2)............................................................................................................................... 29

Safety During Machine Operation (2)

5-6 ツーリングと ATC....................................................................................................................................... 30

Tooling and ATC

5-7 ワークのセッティングと APC(APC 仕様).............................................................................................. 30

Workpiece Setting and APC (APC Specifications)

5-8 閉込め防止キー ........................................................................................................................................... 31

Locked-In Prevention Key

5-9 チップコンベヤ(チップコンベヤ仕様) ................................................................................................... 31

Chip Conveyor (Chip Conveyor Specifications)

5-10 法律上の規制............................................................................................................................................... 32

Legal Obligation

6 作業環境 .......................................................................................................................... 33

WORKING ENVIRONMENT

7 段取り作業 ...................................................................................................................... 34

SETUP OPERATION

8 ワークと切削工具の取付け ............................................................................................. 36

MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS

9 機械操作 .......................................................................................................................... 37

MACHINE OPERATION

9-1 ドアインタロック ....................................................................................................................................... 40

Door Interlock

9-2 データ .......................................................................................................................................................... 40

Data

9

10

9-3 各種特別仕様 .............................................................................................................................................. 41

Precautions when Operating Special Specification Machines

10 NC プログラム ............................................................................................................... 42

NC PROGRAM

10-1 プログラム作成前....................................................................................................................................... 42

Before Creating Program

10-2 切削条件...................................................................................................................................................... 42

Cutting Conditions

11 保守/点検...................................................................................................................... 44

MAINTENANCE AND INSPECTION

12 機械の処分...................................................................................................................... 46

DISPOSITION OF MACHINES

1 章

CHAPTER 1

定期保守

REGULAR MAINTENANCE

1 保守点検の意義 .............................................................................................................. 51

IMPORTANCE OF INSPECTIONS

2 保守点検項目一覧表 ....................................................................................................... 52

REGULAR INSPECTION LIST

3 保守点検ルートマップ ................................................................................................... 55

MAINTENANCE ROUTE MAP

4 油脂 ................................................................................................................................ 58

OILS

4-1 推奨油 ......................................................................................................................................................... 58

Recommended Oils

4-2 オイルメーカー対比表 ............................................................................................................................... 60

Oil Equivalents

5 リミットスイッチ/ソレノイドバルブ配置図 ............................................................... 63

LIMIT SWITCH/SOLENOID VALVE INSTALLATION POSITIONS

5-1 リミットスイッチ/ソレノイドバルブ一覧表 ......................................................................................... 63

Limit Switch/Solenoid Valve List

6 長時間機械停止後の運転準備 ......................................................................................... 65

PREPARATION FOR MACHINE OPERATION AFTER PROLONGED IDLE PERIOD

6-1 潤滑油の強制供給 ....................................................................................................................................... 65

Forced Lubrication

6-2 送り軸の全ストローク動作 ....................................................................................................................... 65

Full Stroke Travel of All Axes

7 加工室内 ......................................................................................................................... 67

MACHINING CHAMBER

7-1 加工室内確認窓の清掃 ............................................................................................................................... 67

Cleaning Machining Chamber Observation Window

7-2 加工室内確認窓の交換 ............................................................................................................................... 67

Replacing Machining Chamber Observation Window

7-3 加工室内の清掃 .......................................................................................................................................... 70

Cleaning Machining Chamber

7-4 機内照明灯の交換 ....................................................................................................................................... 70

Replacing Machine Light

8 操作パネルの清掃 ........................................................................................................... 72

CLEANING OPERATION PANEL

9 主軸 ................................................................................................................................. 73

SPINDLE

9-1 主軸の慣らし運転 ....................................................................................................................................... 73

Spindle Warm-Up

毎日の慣らし運転..........................................................................................................................................................................................................................

73

Daily Spindle Warm-Up

長期間停止後の慣らし運転.................................................................................................................................................................................................

74

Spindle Warm-Up after Extended Idle Period

9-2 主軸テーパ部、主軸端面周辺の清掃 ......................................................................................................... 74

Cleaning Spindle Tapered Section and End Face

9-3 工具クランプユニットへのグリースの供給 .............................................................................................. 76

Greasing Tool Clamp Unit

BT/BT 2 面拘束仕様...................................................................................................................................................................................................................... 76

BT/BT Dual Contact Specifications

Capto 仕様 ............................................................................................................................................................................................................................................. 77

Capto Specifications

HSK 仕様.................................................................................................................................................................................................................................................. 78

HSK Specifications

9-4 センタスルー用プルスタッドの O リング交換(スルースピンドルクーラント仕様)........................... 79

Replacing O-Ring of Retention Knob for Center-Through (Through-Spindle Coolant Specifications)

10 ATC ユニット.................................................................................................................. 80

ATC UNIT

10-1 ATC アーム下部ふたのドレン排出............................................................................................................. 80

Manual Draining from Lid Attached under ATC Arm

10-2 ATC ユニットタンクの油補給/油交換 ..................................................................................................... 81

Replenishing/Replacing ATC Unit Tank Oil

11 アンクランプ装置 ........................................................................................................... 84

UNCLAMP UNIT

11-1 アンクランプ装置タンクの油補給/油交換.............................................................................................. 84

Replenishing/Replacing Unclamp Unit Tank Oil

12 油圧ユニット .................................................................................................................. 87

HYDRAULIC UNIT

12-1 保守作業時の注意事項 ............................................................................................................................... 87

Precautions when Performing Maintenance Work

12-2 油圧ユニット配置図 ................................................................................................................................... 87

Hydraulic Unit Installation Positions

12-3 油量の点検/油の補給 ............................................................................................................................... 88

Checking Oil Level/Replenishing Oil

12-4 油の交換 ...................................................................................................................................................... 88

Replacing Oil

12-5 圧力計の確認............................................................................................................................................... 89

Checking Pressure Gage

12-6 ラジエータの清掃 ....................................................................................................................................... 89

Cleaning Radiator

12-7 サクションストレーナとタンクの清掃 ..................................................................................................... 89

Cleaning Suction Strainer and Tank

12-8 ラインフィルタのフィルタエレメントの交換.......................................................................................... 91

Replacing the Line Filter Element

12-9 作動油の流れと使用箇所............................................................................................................................ 93

Flow of Hydraulic Oil and Positions where it is Used

11

12

12-10 油圧回路図.................................................................................................................................................. 94

Hydraulic Circuit Diagram

13 クーラントユニット ....................................................................................................... 96

COOLANT UNIT

13-1 クーラント選択時の注意事項.................................................................................................................... 96

Precautions when Selecting Coolant

13-2 クーラントの補給....................................................................................................................................... 97

Replenishing Coolant

チップバケット仕様 ....................................................................................................................................................................................................................

97

Chip Bucket Specifications

チップコンベヤ仕様 ....................................................................................................................................................................................................................

98

Chip Conveyor Specifications

13-3 クーラントタンクとフィルタの清掃(チップバケット仕様)................................................................. 99

Cleaning Coolant Tank and Filters (Chip Bucket Specifications)

13-4 クーラントタンクの清掃(チップコンベヤ仕様).................................................................................. 100

Cleaning Coolant Tank (Chip Conveyor Specifications)

13-5 タンク上搭載型クーラント装置(オプション)..................................................................................... 101

Coolant Unit Mounted On Coolant Tank (Option)

ラインフィルタの洗浄..........................................................................................................................................................................................................

101

Cleaning Line Filter

13-6 クーラント吐出量の調整 ......................................................................................................................... 103

Adjusting Coolant Discharge Rate

13-7 シャワークーラント吐出量の調整(オプション).................................................................................. 103

Adjusting Shower Coolant Discharge Rate (Option)

13-8 追加刃先クーラント吐出量の調整(オプション).................................................................................. 104

Adjusting Additional Tool Tip Coolant Discharge Rate (Option)

13-9 クーラントガン(オプション)................................................................................................................ 105

Coolant Gun (Option)

クーラントガンの使用方法..............................................................................................................................................................................................

105

How to Use the Coolant Gun

クーラントガンの清掃..........................................................................................................................................................................................................

105

Cleaning Coolant Gun

13-10 クーラントポンプ..................................................................................................................................... 106

Coolant Pump

13-11 クーラントの流れと使用箇所.................................................................................................................. 106

Flow of Coolant and Positions where it is Used

14 潤滑油ユニット ............................................................................................................ 107

LUBRICATING UNIT

14-1 潤滑油の補給 ............................................................................................................................................ 107

Replenishing Lubricant

14-2 潤滑油ユニットラインフィルタの清掃................................................................................................... 107

Cleaning Lubricating Unit Line Filter

14-3 潤滑油ユニットタンク、サクションフィルタ、給油口フィルタの清掃 .............................................. 108

Cleaning Lubricating Unit Tank, Suction Filter and Fill Port Filter

14-4 オイルエア潤滑の確認 ............................................................................................................................. 110

Checking Oil-Air Lubrication

14-5 潤滑油の流れと使用箇所 ......................................................................................................................... 111

Flow of Lubricant and Positions where it is Used

14-6 潤滑油回路図 ............................................................................................................................................ 112

Lubricating Oil Circuit Diagram

15 ファンクーラ ................................................................................................................ 117

FAN COOLER

15-1 エアフィルタとラジエータの清掃........................................................................................................... 117

Cleaning Air Filter and Radiator

15-2 冷却油の交換............................................................................................................................................. 118

Replacing Cooling Oil

15-3 冷却油の流れと使用箇所.......................................................................................................................... 118

Flow of Cooling Oil and Positions where it is Used

16 冷却油温度コントローラ .............................................................................................. 119

OIL TEMPERATURE CONTROLLER

16-1 エアフィルタと凝縮器の清掃 .................................................................................................................. 119

Cleaning Air Filter and Condenser

16-2 冷却油の交換............................................................................................................................................. 120

Replacing Cooling Oil

16-3 冷却油の流れと使用箇所.......................................................................................................................... 122

Flow of Cooling Oil and Positions where it is Used

17 空圧装置........................................................................................................................ 123

PNEUMATIC DEVICES

17-1 空圧の点検と調整 ..................................................................................................................................... 123

Air Pressure Inspection and Adjustment

17-2 手動操作によるエアフィルタのドレン排出............................................................................................ 123

Manual Draining from Air Filter

17-3 エアフィルタ/ミストセパレータの点検とフィルタエレメントの交換 .............................................. 124

Air Filter/Mist Separator Inspection and Filter Element Replacement

17-4 圧縮空気の流れと使用箇所 ...................................................................................................................... 125

Flow of Compressed Air and Positions where it is Used

17-5 空圧回路図 ................................................................................................................................................ 127

Air Circuit Diagram

18 制御盤 ........................................................................................................................... 131

ELECTRICAL CABINET

18-1 制御盤全体図............................................................................................................................................. 131

Electrical Cabinet View

18-2 制御盤ドアの開閉 ..................................................................................................................................... 132

Opening/Closing Electrical Cabinet Door

制御盤ドア開閉時の注意事項........................................................................................................................................................................................

132

Precautions when Opening/Closing Electrical Cabinet Door

電源しゃ断状態での制御盤ドアの開け方 ........................................................................................................................................................

132

Opening Electrical Cabinet Door with Main Power OFF

電源しゃ断状態での制御盤ドアの閉め方 ........................................................................................................................................................

132

Closing Electrical Cabinet Door with Main Power OFF

電源投入状態での制御盤ドアの開け方...............................................................................................................................................................

133

Opening Electrical Cabinet Door with Main Power ON

電源投入状態での制御盤ドアの閉め方...............................................................................................................................................................

133

Closing Electrical Cabinet Door with Main Power ON

18-3 制御盤バックフィンフィルタの清掃....................................................................................................... 134

Cleaning Back Fin Filter

18-4 バッテリの交換......................................................................................................................................... 135

Replacing Batteries

19 チップコンベヤ(オプション)..................................................................................... 137

CHIP CONVEYOR (OPTION)

19-1 機外チップコンベヤ使用上の注意........................................................................................................... 137

Precautions when Using External Chip Conveyor

13

14

19-2 機外チップコンベヤの操作方法 .............................................................................................................. 137

Operating External Chip Conveyor

19-3 機外チップコンベヤの清掃 ..................................................................................................................... 137

Cleaning External Chip Conveyor

19-4 機外チップコンベヤベルトの調整(ヒンジ + ドラムフィルタ仕様).................................................. 138

Adjusting External Chip Conveyor Belt (Hinge with Drum Filter Specifications)

19-5 Y 型ストレーナの点検と清掃 .................................................................................................................. 139

Y-Strainer Check and Cleaning

19-6 スパイラル式機内チップコンベヤ(オプション)のトレイ交換 ......................................................... 140

Replacing Trays of Spiral Type Internal Chip Conveyor (Option)

20 クーラント冷却装置(オプション).............................................................................. 144

COOLANT COOLING UNIT (OPTION)

20-1 クーラント冷却装置使用時の注意事項................................................................................................... 144

Precautions when Using Coolant Cooling Unit

20-2 エアフィルタと凝縮器の清掃.................................................................................................................. 144

Cleaning Air Filter and Condenser

21 セミドライ装置(オプション)..................................................................................... 146

SEMI DRY-CUT SYSTEM (OPTION)

21-1 油供給量の調整 ........................................................................................................................................ 146

Adjusting the Oil Supply Quantity

21-2 油の補給.................................................................................................................................................... 146

Replenishing Oil

22 オイルショット、オイルミスト(オプション)............................................................ 148

OIL SHOT, OIL MIST (OPTION)

22-1 オイルショット、オイルミスト用油の補給 ........................................................................................... 148

Replenishing Oil for Oil Shot and Oil Mist

2 章

CHAPTER 2

こんなときどうする?

TROUBLESHOOTING

1 アラームメッセージ ..................................................................................................... 151

ALARM MESSAGE

1-1 NC アラーム ............................................................................................................................................. 151

NC Alarm

1-2 PLC アラーム(EX から始まるアラーム)............................................................................................... 151

PLC Alarm (Alarm Starting with “EX”)

2 入出力信号の確認方法 ................................................................................................. 152

INPUT/OUTPUT SIGNAL CONFIRMATION PROCEDURE

3 電源投入時のトラブル ................................................................................................. 153

MALFUNCTIONS AT MAIN POWER ON

3-1 電源投入時に画面が表示されない .......................................................................................................... 153

Screen Not Displayed when Power Turned ON

3-2 画面は出るがソフトキーの【確認】を押しても次の画面に進まない

.................................................. 154

Screen Displayed but Cannot Advance when [OK] Soft-Key Pushed

3-3 ドア開閉を行っても ‘ ドア ヲ イチド カイヘイ シテクダサイ ’ のメッセージが消えない.................. 154

‘OPEN DOOR THEN CLOSE’ Display does Not Disappear when Door Opened/Closed

3-4 EX0451 が表示されたとき ....................................................................................................................... 154

When EX0451 is Displayed

3-5 EX0069 ‘ ドアロック タイムオーバ ’ ....................................................................................................... 155

EX0069 ‘DOOR LOCK TIME OVER’

4 バッテリ交換が必要なとき ........................................................................................... 157

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED

4-1 バッテリ交換要求メッセージ .................................................................................................................. 157

Message Requesting Battery Replacement

4-2 バッテリ電圧低下アラーム ...................................................................................................................... 158

Battery Low Voltage Alarms

5 油圧ユニットの異常 ...................................................................................................... 162

HYDRAULIC UNIT ALARMS

5-1 EX0561 ‘ ユアツ アツリョク ガ テイカシマシタ ’................................................................................... 162

EX0561 ‘HYDRAULIC PRESSURE LOW’

5-2 EX0568 ‘ ユアツアブラ ガ フソクシテイマス ’ / ‘ ユアツポンプ オーバロード ’................................ 164

EX0568 ‘HYDRAULIC OIL LEVEL LOW’/‘HYDRAULIC PUMP OVERLOAD’

5-3 アラームは表示されないが動作が異常なとき ........................................................................................ 165

Alarm Not Triggered but Operation Abnormal

6 クーラントユニットの異常 ........................................................................................... 167

COOLANT UNIT PROBLEMS

6-1 クーラントが出ないとき .......................................................................................................................... 167

When Coolant is Not Supplied

クーラントポンプの作動確認........................................................................................................................................................................................

168

Coolant Pump Operation Check

クーラント量の確認.................................................................................................................................................................................................................

168

Coolant Level Check

クーラントポンプ流量調整バルブの確認/逆止弁の目詰まり................................................................................................

169

Confirming Coolant Pump Flow Control Valve Setting/Check Valve Clogging

クーラントポンプ吸込み口の目詰まり...............................................................................................................................................................

170

Coolant Pump Strainer Clogging

クーラントポンプが作動しないとき.....................................................................................................................................................................

170

When the Coolant Pump is Not Operating

6-2 クーラントが床にあふれ出るとき ........................................................................................................... 172

When Coolant is Spilled on the Floor

6-3 クーラントポンプの音鳴り ...................................................................................................................... 172

Abnormal Sounds emitted from Coolant Pump

7 潤滑油ユニットの異常 .................................................................................................. 174

LUBRICATING UNIT ALARMS

7-1 EX0557 ‘ オイルエアジュンカツユ アツリョク ガ アガリマセン ’ ........................................................ 174

EX0557 ‘OIL-AIR LUBRICANT PRESSURE LOW’

7-2 EX0559 ‘ オイルエア ウォッチドッグ アラーム ’.................................................................................... 175

EX0559 ‘OIL-AIR LUBRICANT WATCH DOG ALM’

7-3 EX0567 ‘ ジュンカツユウォッチドッグアラーム ’ .................................................................................. 176

EX0567 ‘LUBRICANT WATCH DOG ALARM’

7-4 潤滑油ユニットの動作確認 ...................................................................................................................... 178

Checking Lubricating Unit Operation

7-5 配管内のエア抜き ..................................................................................................................................... 178

Air Removal

7-6 リリーフバルブの分解/洗浄 .................................................................................................................. 179

Relief Valve Disassembly/Cleaning

7-7 リリーフバルブの調整 ............................................................................................................................. 180

Relief Valve Adjustment

7-8 油漏れの点検 ............................................................................................................................................. 180

Lubricant Leakage Check

15

16

8 ファンクーラの異常 ..................................................................................................... 182

FAN COOLER ERRORS

9 冷却油温度コントローラの異常 ................................................................................... 184

OIL TEMPERATURE CONTROLLER ERRORS

10 空圧装置に関するアラーム .......................................................................................... 186

ALARMS RELATED TO PNEUMATIC DEVICES

10-1 EX0560‘ エア アツリョク ガ テイカシマシタ ’ ....................................................................................... 186

EX0560 ‘AIR PRESSURE LOW’

11 チップコンベヤ(オプション)に関するアラーム ...................................................... 187

CHIP CONVEYOR (OPTION) ALARMS

11-1 EX2550 ‘ オーバロード サーマルトリップ 1’.......................................................................................... 187

EX2550 ‘THERMAL OVERLOAD TRIP 1’

12 原点復帰要求アラーム ................................................................................................. 190

ZERO POINT RETURN COMMAND ALARM TRIGGERED

13 ソフトオーバトラベルアラーム ................................................................................... 193

SOFT-OVERTRAVEL ALARM

14 ツールクランプに関するアラーム ............................................................................... 194

ALARMS RELATED TO TOOL CLAMPING

15 工具およびワークに切りくずが巻き付いたとき.......................................................... 195

REMOVING CHIPS ENTANGLED IN CUTTING TOOL AND WORKPIECE

16 加工の精度が出ないとき.............................................................................................. 196

CHECKING/CORRECTING INACCURATE MACHINING

16-1 機械のレベル調整..................................................................................................................................... 196

Adjusting Machine Level

16-2 バックラッシの確認................................................................................................................................. 196

Backlash Check

17 ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき........................................................................ 199

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION

17-1 ATC サイクル............................................................................................................................................ 199

ATC Cycle

17-2 ATC サイクルを実行できる条件.............................................................................................................. 199

Conditions Required for ATC Operation

17-3 ATC 復帰操作の流れ................................................................................................................................. 200

ATC Recovery Sequence

17-4 ATC 停止位置の確認................................................................................................................................. 200

Confirming ATC Stopped Position in ATC Cycle

17-5 機械原点の確認および復帰 ..................................................................................................................... 203

Machine Zero Point Confirmation/Return

17-6 ATC 動作に対する動作開始条件の確認 .................................................................................................. 204

Confirming Start Conditions for ATC Operation

17-7 ATC の復帰操作 ........................................................................................................................................ 205

ATC Recovery Operation

機械を安全に使用するために

FOR SAFE MACHINE

OPERATION

1 管理者および監督者へのお願い.......................................................................................................

19

FOR USERS AND SUPERVISORS

2 作業者への注意.....................................................................................................................................

20

PRECAUTIONS FOR OPERATORS

3 火災の防止と対策 ................................................................................................................................

21

FIRE PREVENTION AND COUNTERMEASURE

4 安全装置..................................................................................................................................................

24

SAFETY DEVICES

5 注意銘板..................................................................................................................................................

26

CAUTION LABELS

6 作業環境..................................................................................................................................................

33

WORKING ENVIRONMENT

7 段取り作業 .............................................................................................................................................

34

SETUP OPERATION

8 ワークと切削工具の取付け ...............................................................................................................

36

MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS

9 機械操作..................................................................................................................................................

37

MACHINE OPERATION

10 NC プログラム...................................................................................................................................... 42

NC PROGRAM

11 保守/点検 ............................................................................................................................................. 44

MAINTENANCE AND INSPECTION

12 機械の処分 ............................................................................................................................................. 46

DISPOSITION OF MACHINES

管理者および監督者へのお願い

FOR USERS AND SUPERVISORS 19

1

管理者および監督者へのお願い

FOR USERS AND SUPERVISORS

1. 本書の内容を十分理解し、必要なときにすぐ参照できるよ

うにしてください。

2. 工作機械の知識がない人や十分な訓練を受けていない人に

機械の操作、保守およびプログラミングを行わせないでく

ださい。事故が発生しても弊社は責任を負いません。

1. Understand the contents of this manual thoroughly. Store this manual close to the machine to enable easy reference whenever necessary.

2. Do not allow persons who lack basic knowledge of the machine or sufficient training to perform operation, maintenance or programming of the machine. Mori Seiki is not liable for accidents.

3. Determine the most appropriate settings.

3. 使用目的に適合した加工条件を決定してください。

4. 弊社に無断で機械を改造しないでください。無断改造に

よって生じた事故に対して弊社は責任を負いません。

4. Do not change or modify the machine without prior consultation with Mori Seiki. Mori Seiki is not liable for accidents.

5. 機械および作業員に必要な安全保護策をとってください。 5. Take adequate safety measures for both machine and operators.

6. 機械作業について、作業者に事前に、および定期的に、十

分な訓練、教育を行ってください。また、十分な安全教育

を受けた人以外の工場内および機械設置場所への出入りを

禁止してください。

7. 本機は五感が正常で体に不自由のない人が使用することを

想定して製造されています。ペースメーカー等、埋込み医

療機器を持つ人の使用は想定していません。実際の作業は

お客様の責任のもとで行ってください。

6. Provide operators with sufficient training and education prior to operation as well as periodically. Prohibit anyone without sufficient safety training from entering the plant and vicinity of the machine.

7. This machine is manufactured for use by persons with normal senses and not-physically-challenged. Not compliant for use by persons with implanted medical device directives such as pacemakers. Actual machine operations are the sole responsibility of the user.

8. 本機を法律、規格の異なる国、地域へ輸出、転売および移

設できません。

9. 万一人身事故が起こった場合、管理者または監督者は、負

傷者を救助し、必要に応じ救急車を呼び、応急処置をする

などの緊急措置を行ってください。

8. Do not export, resell or relocate the machine to a destination with different laws or standards.

9. If by any chance an accident occurs, managers or supervisors must rescue the injured person, then call an ambulance as necessary and take emergency measures such as first aid.

20

作業者への注意

PRECAUTIONS FOR OPERATORS

2

作業者への注意

PRECAUTIONS FOR OPERATORS

1. 本マニュアルの記載内容を十分理解して作業を行ってくだ

さい。

2. 本機は五感が正常で身体に不自由のない人が使用すること

を想定して製造されています。ペースメーカー等、埋込み

医療機器を持つ人の使用は想定していません。実際の作業

はお客様の責任のもとで行ってください。

3. 事前に作業に必要な訓練および教育を受けてください。

4. 本書に “ できる ” と書いていない限り、“ できない ” または

“ してはいけない ” と考えてください。

5. 酒気や薬物を帯びた状態では作業しないでください。眠気

を誘発したり、集中力を低下させたりする薬を服用してい

る場合も作業しないでください。

6. 機械に巻き込まれる危険性のある指輪やネクタイなど装身

具を外し、衣服(ファスナー、ボタン、ベルトなど)や頭

髪を整えてください。

[巻込まれ]

7. 安全靴、保護メガネおよびヘルメットを着用してくださ

い。

8. 緊急事態(事故や火災)が発生した場合、速やかに監督者

に報告し、監督者の指示に従って対応してください。

1. Before operating or programming the machine, or performing maintenance procedures, read and understand the instruction manuals thoroughly.

2. This machine is manufactured for use by persons with normal senses and not-physically-challenged. Not compliant for use by persons with implanted medical device directives such as pacemakers. Actual machine operations are the sole responsibility of the user.

3. Prior to machine operation, take necessary training and education.

4. Assume that something is impossible unless the manual specifically states that it can be done.

5. Never operate, maintain, or program the machine while under the influence of alcohol or drugs. Never operate, maintain, or program the machine while taking medicines which may induce sleep or reduce concentration.

6. Take off accessories such as a ring or a tie which may be entangled by the machine, and trim clothing (fastener, button, or belt) and hair.

[Entanglement]

7. Wear safety shoes, eye protectors and a hardhat at all times.

8. If an emergency situation such as an accident and a fire occurs, report it immediately to the supervisor and follow the instruction of the supervisor.

火災の防止と対策

FIRE PREVENTION AND COUNTERMEASURE 21

3

火災の防止と対策

FIRE PREVENTION AND COUNTERMEASURE

以下の警告を守らないと、火災や機械の破損につながります。

製品の欠陥による火災以外は、弊社は責任を負いません。

1. クーラントを使用して加工する場合

• オイルメーカーの MSDS(化学物質等安全データシー

ト)を購入元からお客様自身で入手のうえ、機械に対し

て化学的に影響のないクーラントを使用してください。

MSDS に記載されている人体への影響や保管方法につい

ても十分ご注意ください。

• 自動運転を開始する前に、クーラントタンク内のクーラ

ント量を確認し、不足している場合は補給してくださ

い。切削点に十分なクーラントが供給されないと、冷却

不足により加工部分が高温になり、火災につながりま

す。

2. 可燃性クーラントを使用して加工する場合(非推奨)

• 発火の危険性が高く、引火すると機内全体に燃え上がり

ますので、油性クーラントなどの可燃性クーラントを使

用しないでください。やむを得ず可燃性クーラントを使

用する場合は、その結果生じる火災事故の被害につい

て、お客様の責任において対処してください。

• 常に加工状態を監視し、無人運転はしないでください。

また、適切な自動消火装置などを設置して、万が一発火

したときには素早く初期消火ができるようにしてくださ

い。

• あらかじめ使用するクーラントの引火点や発火点を確認

し、加工中にそれらの温度を超えないように工具やワー

クの材質および工具の摩耗などを管理してください。

• クーラントが機内で霧状になる加工においては、加工部

分の温度異常により、クーラントが爆発的に燃焼するこ

とがあります。機内に霧状のクーラントが浮遊しないよ

う、クーラントの吐出方法を変更してください。また

は、発生した霧状のクーラントを除去する装置などを設

置してください。

• ミストコレクタは防爆仕様のものを使用してください。

• あらかじめ、本書に掲載しているクーラントの取扱い説

明を確認し、指示に従ってください。

3. クーラントを使用せずに加工する場合(ドライ加工、セミ

ドライ加工を含む)

• 使用する工具とワークの材質を確認し、加工による発熱

で火災が発生しないように管理してください。

4. 可燃性素材のワークを加工する場合

• 常に加工状態を監視し、無人運転はしないでください。

また、適切な自動消火装置などを設置して、万が一発火

したときには素早く初期消火ができるようにしてくださ

い。

• 使用する工具および加工条件を確認し、発火温度を超え

ないように管理してください。

• マグネシウムなど材料によっては、燃焼時に水をかける

と爆発的に燃え上がるものがあります。あらかじめ、適

切な消火方法や設備を確認し、速やかに消火できる位置

に設置してください。

5. 消火装置を設置する場合

Failure to observe the following warnings may result in a fire or machine damage. Mori Seiki is not liable for any fire whose cause is other than a product defect.

1. When machining using coolant

• Obtain the MSDS (MATERIAL SAFETY DATA SHEET) from the coolant manufacturer directly by yourself as the customer and use coolant without any chemical effects on the machine. Please be sure to pay careful attention to the effects on the human body and the storage method described in the MSDS.

• Before starting automatic operation, check the amount of coolant in the coolant tank, and replenish coolant if necessary. When insufficient coolant is applied to the cutting point, the machined part will heat up due to insufficient cooling, and this may result in a fire.

2. When machining using flammable coolant (not recommended)

• Do not use a flammable coolant such as oil-based coolant, as it has high risk of a fire which may spread to the entire machine. If a flammable coolant is used out of necessity, any consequent fire or accident must be dealt with as the users' responsibility.

• Always monitor the machining process and do not carry out unmanned operation. Install appropriate automatic fire extinguishing equipment to quickly extinguish fire at an early stage.

• Check the flash point and the ignition point of the coolant to be used. Manage the material of the tools and workpieces, and tool wear so that the temperature during machining does not exceed these points.

• When coolant becomes a mist inside the machine, it may burn explosively in abnormal temperature conditions.

Change the coolant discharge method so that no coolant mist becomes suspended inside the machine, or install equipment to collect the coolant mist generated.

• Use an explosion-proof mist collector.

• Check the instructions on coolant in the manuals in advance, and follow them.

3. When machining without using coolant (including dry cutting and semi-dry cutting)

• Check and manage the materials of the tools and workpieces to be used to prevent fire due to heat generated in the machining process.

4. When machining workpieces made of flammable material

• Always monitor the machining process and do not carry out unmanned operation. Install appropriate automatic fire extinguishing equipment to quickly extinguish fire at an early stage.

• Check and manage the tools and machining conditions to be used so that the temperature during machining does not exceed the ignition point.

• Materials such as magnesium may burn explosively when exposed to water while burning. Check the fire-fighting methods and equipment in advance, and install the equipment at suitable locations for quickly extinguishing fire.

5. When installing a fire extinguisher

22

火災の防止と対策

FIRE PREVENTION AND COUNTERMEASURE

• 消火装置として、自動消火装置の設置を推奨します。

• 消火装置の性能、選定、保証については、消火装置メー

カーにご相談ください。

• 消火装置を設置する場合には、弊社にもご相談くださ

い。

ミストコレクタを併設する場合には、消火装置の作動と

連動してミストコレクタを停止しないと、消火薬剤が排

気され、消火できなくなります。

• 消火装置の取扱いについては、消火装置メーカーの取扱

説明書を参照してください。

• 消火装置メーカーの指示に従い、定期点検や適切な保守

をしてください。

• 消火装置が作動した場合には、消火装置メーカーの指示

に従い、消火薬剤の再充填または消火装置の交換をして

ください。

• 消火装置の起動準備が整うまで、機械を使用しないでく

ださい。

• 自動消火装置に自動・手動切替がある場合には、自動

モードに設定してください。

6. 自動運転を開始する前に

• 工具および工具ホルダ各部の締付け状況を再確認してく

ださい。締付けが不十分だとツールクランプが不十分に

なり、事故や発熱による火災につながります。

• ワークの締付け状況を再確認してください。ワークの締

付けが不十分な場合、ワークがずれて工具と異常な接触

が起き、発熱による火災につながります。

• 摩耗または損傷した工具で加工しないでください。切り

くずのつまりなどによって、発熱による火災につながり

ます。

• 自動運転を開始する前に、使用する工具およびプログラ

ムが正しいかを再確認してください。誤った工具やプロ

グラムを使用すると、事故や火災につながります。特

に、同じ加工を連続して繰り返すようなプログラムの場

合、 1 回目の加工が完了し 2 回目の繰返し加工に入る時

点で、工具が正しく選択されることを確認してくださ

い。

• こすれによる発熱を最小限に抑えるように加工条件を十

分確認して、余裕を持った加工条件で加工プログラムを

作成してください。プログラムによっては、発熱による

火災につながります。

• 対話プログラム機能は、一般的な加工条件に基づいて

NC プログラムを作成しますが、加工条件は最終的にお

客様の責任において決定してください。対話プログラム

機能によるプログラムの加工結果について、弊社は責任

を負いません。

• 加工中および加工後に、必要に応じて確実に切りくずを

除去してください。切りくず処理が不十分な場合、ワー

ク材質や加工状況によって、火災につながります。

7. 火災が発生した場合

• 万一火災が発生した場合には、消火器等の使用や消火装

置の作動の有無に関わらず、機械の使用を中止し、弊社

サービス部門にご連絡ください。外観に異常が見られな

い場合でも、内部で配線・配管等が損傷していると、機

械の予期せぬ動作や破損につながります。

• It is recommended to install the automatic fire extinguishing equipment as the fire extinguisher.

• As for the capability, selection, or warranty, consult with the manufacturer of the fire extinguisher.

• When installing the fire extinguisher, consult with Mori

Seiki as well.

If a mist collector is also installed, the mist collector should be shut off when the fire extinguisher is activated. Otherwise, the fire extinguishing agent will be exhausted of and the fire will not be extinguished.

• For handling of the fire extinguisher, refer to the instruction manual of the fire extinguisher manufacturer.

• Follow the instructions of the fire extinguisher manufacturer, and execute periodical inspection and appropriate maintenance.

• After the fire extinguisher is activated, replenish the fire extinguishing agent or exchange the fire extinguisher in accordance to the instructions of the fire extinguisher manufacturer.

• Do not use the machine before the fire extinguisher is ready to be activated.

• If the automatic fire extinguishing equipment allows switching between automatic/manual operations, set the extinguisher to automatic mode.

6. Before starting automatic operation

• Reconfirm that all parts of the tools and tool holders are securely tightened. Insufficient tightening leads to insufficient tool clamping, and may result in an accident or a fire caused by heat.

• Reconfirm that the workpiece is securely clamped. If a workpiece is not clamped securely, it may shift and make contact with a tool, resulting in a fire caused by heat.

• Do not use worn or damaged tools. If worn or damaged tools are used, chips may clog them, resulting in a fire caused by heat.

• Before starting automatic operation, reconfirm that the tools and programs to be used are correct. Failure to use the correct tools and programs may result in an accident or a fire. Especially with a program in which the same pattern is executed repeatedly, confirm that the tool is selected correctly before starting the second set of repetitions after the first machining.

• Create a program while fully considering the safe machining conditions which can also minimize the heat generated by rubbing. Creating programs without this consideration may result in a fire or machine damage.

• The conversational programming function creates NC programs based on general machining conditions, but the final responsibility for determining the machining conditions rests with the user. Mori Seiki is not liable for the machining outcome of the conversational programming function.

• During and after machining, completely remove chips if necessary. Failure to remove chips completely may result in a fire, depending on the workpiece material and machining conditions.

7. If a fire breaks out

• If by any chance a fire occurs, stop usage of the machine and contact the Mori Seiki Service Department regardless of use of the fire extinguisher or the operation of the fire extinguishing equipment. Although there are no abnormalities in the external appearance, the wiring or piping may be damaged inside the machine and the

• 管理者または監督者は、消防署に火災の届出を行ってく

ださい。

火災の防止と対策

FIRE PREVENTION AND COUNTERMEASURE 23 machine may operate in an unexpected manner, causing damage to the machine.

• Managers or supervisors must report the fire to the fire department.

24

安全装置

SAFETY DEVICES

4

安全装置

SAFETY DEVICES

作業者の身を守るために下図のとおり安全装置が取り付けら

れています。

8

警告

To guard operators from danger, the machine is equipped with safety devices as shown below.

8

WARNING

1.

〔非常停止〕ボタンをいつでも押せる状態で運転してくだ

さい。

1.

Be ready to press the [EMERGENCY STOP]

(Emergency Stop) button during machine operation.

2.

〔非常停止〕ボタン付近には障害物を置かないでください。 2.

Do not place any obstacle in front of an [EMERGENCY

STOP] (Emergency Stop) button.

3.

〔非常停止〕ボタンを押した場合でも、機械に近づく前は

すべての動作が停止していることを確認してください。

4.

安全に関わる装置は、お客様自身で改造や取外しなどをし

ないでください。安全装置を交換したときは、機械運転前

に装置が正常に機能することを確認してください。詳細に

ついては、弊社にお問い合わせください。

3.

Even when the [EMERGENCY STOP] (Emergency Stop) button is pressed, confirm all operations have come to a complete stop before approaching moving parts.

4.

Do not modify or remove safety-related devices on your own. If the safety devices are replaced, be sure to confirm whether they works properly before starting the machine operation. Contact Mori Seiki for further information.

5.

安全装置やカバー類を取り外した状態またはそれらが機能

しない状態で機械を操作しないでください。

6.

安全装置やカバー類、ドアを過信せず、作業には十分な注

意を払ってください。本機は防爆仕様ではありません。ド

アを閉めた状態でも、大型のワークなどが高速回転中に飛

び出して与える衝撃やマグネシウムなどの金属加工時に発

生する有害粉塵の飛散や爆発などの危険を完全に防ぐこと

はできません。

5.

Do not operate the machine with protective covers removed or while other safety devices are in invalid status.

6.

Do not put too much confidence in safety devices, protective covers and doors. This is not the explosion-proof specification machine. Recognition of the dangers involved in machining procedures is required at all times. Dangers such as the ejection of a large workpiece or harmful dust or an explosion caused by the machining of metals such as magnesium are not preventable even if the door is closed.

安全装置

SAFETY DEVICES

7.

安全装置やカバー類が破損した場合は、弊社サービス部門

にご連絡ください。

ドアロック装置

Door Lock Device

7.

If protective covers or safety devices are damaged, contact the Mori Seiki Service Department.

ドアロック装置

Door Lock Device

25

〔非常停止〕 ボタン

[EMERGENCY STOP]

(Emergency Stop) Button

閉込め防止キー

Locked-In Prevention Key

〔非常停止〕 ボタン

[EMERGENCY STOP] (Emergency Stop) Button

注意銘板

CAUTION LABELS 26

5

注意銘板

CAUTION LABELS

8

警告

8

WARNING

1.

2.

注意銘板の注意事項を守ってください。

注意事項は以下のとおりに分類されます。

危険:

避けられない場合は、死亡や重大な傷害を間違いなくもた

らす危険

警告:

避けられない場合は、死亡や重大な傷害となる可能性が高

い危険

注意:

避けられない場合は、作業者の傷害または物的損害のみを

生じる危険

3.

注意銘板がはがれたとき、汚れて読めなくなったとき、取

り付けてある部品を交換したときは、注意銘板を購入し、

元の位置に貼ってください。

1.

Observe the information on the caution labels.

2.

Caution labels are marked according to the following warning levels.

DANGER:

Failure to follow the instructions will result in serious injury or death.

WARNING:

Failure to follow the instructions could result in serious injury or death.

CAUTION:

Failure to follow the instructions could result in minor injury, or in damage to the machine.

6.

注意銘板の注文やお問い合わせについては、弊社サービス

部門にご連絡ください。

3.

Purchase a replacement caution label and re-affix in original position when a label peels off, becomes blurred and cannot be read, or a part with a label attached is replaced.

4.

注意銘板の上に他のものを取り付けないでください。上か

ら他の色を塗ったりしないでください。

4.

Do not fix anything on top of a caution label or paint over it.

5.

作業者が理解できる言語の注意銘板を使用してください。 5.

Ensure caution labels attached to the machine are written in the native language of the operator.

6.

Contact the Mori Seiki Service Department on purchasing new caution labels and other inquiries.

1 “ 注意銘板 ” の種類は、別冊据付説明書 3 章図面 “ 注意銘板 ” 1

Separate volume, INSTALLATION MANUAL Chapter 3 DIA-

GRAMS “CAUTION LABELS”

5-1 安全に機械を使うための注意

Safety Precautions

このラベルの注意事項を守ってください。人身事故や機械の

破損、ワークの破壊につながります。

Be sure to follow the instructions on the caution label. Failure to follow the instructions may result in serious injury, damage to the machine, and damage to workpieces.

5-2 電源の投入/しゃ断

Turning ON/OFF Power

注意銘板

CAUTION LABELS 27

1. 以下のような場合、電源をしゃ断してください。

[感電、巻込まれ]

• 修理や清掃のために機械内部で作業するとき

• 制御盤、NC ユニット内を修理するとき

• 機械から離れるとき

2. 必要のない限り、制御盤、 NC ユニットおよび操作パネル

の扉を開けないでください。ほこりや湿気が装置内に入り

ます。

[機械の誤作動]

3. 正常に電源が供給されていないと、機械は使用できませ

ん。停電や落雷による電源のしゃ断は事故の原因になりま

す。このような場合、すぐに機械電源スイッチをしゃ断し

てください。

1. Turn the power OFF before performing the followings.

[Electric shock/Entanglement]

• Before performing any work inside the machine for maintenance and cleaning.

• Before performing any work inside the electrical cabinet and the NC unit.

• Before leaving the machine.

2. Do not open the doors of the electrical cabinet, the NC unit, and the operation panel unless it is absolutely necessary.

Dust, foreign matter, and moisture may enter to the devices.

[Machine malfunction]

3. The machine cannot operate correctly unless the power is properly supplied. If the power supply is momentarily cut off during machine operation due to a power failure or lightening, the machine may operate unexpectedly. In these cases, turn OFF the main power immediately.

5-3 ドアインタロック機能

Door Interlock Function

〔インタロックモード〕 キースイッチを〔セッティング〕にす

ると、ドアが開いた状態でも制限付きで機械を動かすことが

できるため大変危険です。通常の機械運転時は、スイッチを

〔通常〕 にし、キーは外して保管してください。

安全および機械操作について十分な訓練を受けた人だけが、

ドアインタロック機能を〔セッティング〕モードにして操作

することができます。

Note that setting the [INTERLOCK MODE] key-switch to

[SETTING] to enable limited machine operations with the door open is extremely dangerous. In daily operations, set the key-switch to [NORMAL], remove the key from the switch, and store it in a safe location.

Only persons who are trained sufficiently in safety and machine operation are permitted to switch the door interlock function to the [SETTING] mode and operate the machine.

28

注意銘板

CAUTION LABELS

ドアが開いた状態で機械を運転し、死亡事故などの重大な人

身事故が起こり得る例を以下に示します。

Possible accidents resulting in serious injury or death during machine operation with the door open are described below.

1. 作業者が工具に手を触れた状態で主軸が回転し、主軸に巻

き込まれる。

2. 主軸回転中の工具に接触し、作業者が主軸に巻き込まれ

る。

3. プログラムに間違いがあり、ワークと工具が衝突し、ワー

クや工具などが飛び出す。

4. 確実にワークがクランプされていない場合、加工時にワー

クが飛び出す。

5. 過大な切削力により、ワークが飛び出す。

6. 加工中の切りくずおよびクーラントが飛散し、目に入るな

どして作業者や近くにいる人の身体に危害を与える。

7. 移動中のテーブルやコラムに作業者が挟まれる。

8.

ATC サイクル中の工具やマガジンなどに触れ、作業者がけ

がを負う。

9. ワーク取付け時などに APC が作動し、作業者が APC に巻

き込まれる。

10.

APC 動作中のパレット、治具、またはワークなどに接触

し、作業者が APC に巻き込まれる。

11. 稼動中のチップコンベヤに手や足が触れ、作業者がチップ

コンベヤに巻き込まれる。

1

〔セッティング〕 モードについては、別冊機械操作説明書

1. The operator will become entangled with the spindle if the spindle starts while the operator is touching the tool.

2. The operator will become entangled with the spindle if the operator touches the tool while the spindle is rotating.

3. A workpiece and/or tool will fly out if the tool is hit against the workpiece due to programming error.

4. A workpiece will fly out if machining (automatic operation) is started while the workpiece is not clamped correctly.

5. A workpiece will fly out due to excessively heavy cutting force.

6. The operator or a person standing near the machine will be splashed with chips and coolant during machining, resulting in injury or health problems (particularly if chips or coolant get into the eye).

7. The operator will be caught in the table or the column during axis feed.

8. The operator will be injured by touching the tool or tool magazine while the ATC is operating.

9. The operator will become entangled with the APC if the

APC starts operations during setup operation, such as mounting a workpiece.

10. The operator will become entangled with the APC by touching the pallet, fixture, or workpiece while the APC is operating.

11. The operator will become caught in the chip conveyor when the operator’s hand or foot comes into contact with the chip conveyor while it is operating.

1

For the [SETTING] mode, refer to the separate volume,

“OPERATION MANUAL”.

5-4 機械運転中の安全( 1)

Safety During Machine Operation (1)

注意銘板

CAUTION LABELS 29

1. 機械運転中は、すべてのドアを閉めてください。機械の内

側は危険です。

• 工具を取り付けて高速回転する主軸

• ワークを載せて前後左右に移動あるいは回転するテーブ

• 飛び散るクーラントや切りくず

2. 主軸回転中は、ドアを開けて切りくずを排出したり、ワー

クや工具に触れたりしないでください。

[人身事故]

3. カバー類は不用意に取り外さないでください。

4. 各種安全装置を取り外した状態で、機械を運転しないでく

ださい。

[人身事故]

5. 主軸回転速度は、工具の許容回転速度以下で指令してくだ

さい。工具の許容回転速度については、工具メーカーにお

問い合わせください。

[工具の飛出し、人身事故、機械や工具の破損]

1. Keep all the doors closed while the machine is operating.

The area inside the front door contains many sources of potential danger.

• The spindle rotating at a high speed with a tool clamped in it

• The table which moves along many directions with a number of workpieces

• Splashing coolant and flying chips

2. While the spindle is rotating, do not open the doors to remove chips, or touch the workpiece and tools.

[Serious injury]

3. Do not remove the covers unless absolutely necessary.

4. Do not start machine operation without the safety devices in place.

[Serious injury]

5. The spindle speed must be lower than the allowable speed of the tool. For the allowable speed of the tool, contact the tool manufacturer.

[Tool ejection/Serious injury/Damage to the machine and tool]

5-5 機械運転中の安全( 2)

Safety During Machine Operation (2)

1. 機械運転中は、機械可動部に近付かないでください。

[巻込まれ、はさまれ、人身事故]

1. Do not stand near the moving parts of the machine while the machine is operating.

[Entanglement/Serious injury]

30

注意銘板

CAUTION LABELS

2. 機械正面だけでなく、後部や側面の可動部にも注意してく

ださい。

3. 回転部に手を触れるときは、回転を止めてください。

[巻込まれ、人身事故]

4. 加工中にワークや工具に切りくずが付いていても、主軸回

転中は取り除かないでください。

[巻込まれ、人身事故]

5. 服や頭髪はきちんと整え、靴は安全に作業できるものを履

いてください。

[巻込まれ、人身事故]

6. 機械稼動部や操作パネルの上に、工具や測定機器などを置

かないでください。

7. 機械稼動中は、機械にもたれかからないでください。特に

カバー部は危険です。

2. Pay attention to moving parts of the rear and side of the machine as well as the front of the machine.

3. Do not touch any rotating part; make sure that the part has stopped rotating before touching it.

[Entanglement/Serious injury]

4. Do not try to remove chips from the workpiece and tool while the spindle is rotating.

[Entanglement/Serious injury]

5. Cover your hair and do not wear loose clothing or jewelry to avoid becoming entangled or caught in the machine.

Always wear safety shoes when operating the machine.

[Entanglement/Serious injury]

6. Do not leave any tools or instruments on the operation panel or on any moving part of the machine.

7. Do not lean against the machine while it is operating.

Leaning on the covers can be very dangerous.

5-6 ツーリングと ATC

Tooling and ATC

1. 機械運転中はマガジン内の工具に触れないでください。ま

た、その他の可動部に近づいたり、触れたりしないでくだ

さい。

[けが、人身事故]

2. ワークや工具は常に確実にクランプしてください。

[ワークや工具の落下、機械や工具の破損]

3. 切削時の切込み、送りは低い段階から始めてください。

4. 工具は各機種の制限範囲内のものを使用してください。

[工具とワーク、治具、およびカバーとの干渉]

5. マガジンに工具を取り付ける前に、主軸穴、工具テーパ

シャンク表面、およびマガジンポットテーパ穴をきれいな

ウエスでよくふき、切りくずやゴミを取り除いてくださ

い。

[機械の故障や破損]

1. Do not try to touch the tools in the magazine while the machine is operating. Keep away from the other moving parts as well.

[Injury/Serious injury]

2. Clamp workpieces and tools securely.

[Falling of workpieces and tools/Damage to the machine and tool]

3. Depth of cut and cutting feed must be selected from a smaller value.

4. Use tools within the limit of each machine model only.

[Tool interference with the workpiece, fixture, and cover]

5. Before mounting a tool in the magazine, clean the tapered hole in the taper shank of the tool holder, and the magazine pot with a clean cloth to remove chips and dust.

[Machine malfunction/Damage to the machine]

5-7 ワークのセッティングと APC(APC 仕様)

Workpiece Setting and APC (APC Specifications)

注意銘板

CAUTION LABELS 31

1. ワークをセットするときは、セットアップボタンランプや

ラストパレットランプが消えていることを確認してくださ

い。これらのランプが点灯中は、自動的にパレットが交換

されるので危険です。

2.

APC やパレットプール内には立ち入らないでください。

保守作業のために APC やパレットプール内に立ち入ると

きは、機械を停止させ、電源をしゃ断してください。

[人身事故]

3. パレットのローディング/アンローディング中は、機内に

手を入れないでください。

[巻込まれ、人身事故]

4. パレットプール仕様の機械では、段取りステーション以外

のパレットには触れないでください。

[巻込まれ、人身事故]

5. 段取りステーション上で治具やワークを着脱するときは、

パレットが浮き上がったり、傾いたりする方向に力をかけ

ないでください。

[パレットの落下]

1. Before fixing a workpiece, always check that the setup button lamp or the last pallet indicator is not illuminated.

When the setup indicator is illuminated, the pallet is changed automatically. This can be a hazardous situation.

2. Do not enter the APC or pallet pool. When entering the

APC or pallet pool, always stop the machine and disconnect the main power.

[Serious injury]

3. Do not put your hand inside the machine while a pallet is being loaded or unloaded.

[Entanglement/Serious injury]

4. With pallet pool specification machines, do not try to touch the pallet at a position other than the setup station.

[Entanglement/Serious injury]

5. When mounting or removing a fixture or workpiece at the setup station, do not apply force in directions that will lift or tilt the pallet.

[Falling of the pallet]

5-8 閉込め防止キー

Locked-In Prevention Key

閉込め防止キーを回すと、ドアを閉めても完全には閉まりま

せん。機械の清掃や保守作業を行う場合、やむを得ず機内に

入って作業をするときは、電源をしゃ断し、閉込め防止キー

を回し、キーを抜き取って機内に持ち込んでください。

Turning the locked-in protection key makes it impossible to fully close the door so the door cannot be closed. If it is necessary to carry out cleaning or maintenance inside the machine, turn the power OFF, turn the key, and remove it. Take the key with you when you enter the machine.

5-9 チップコンベヤ(チップコンベヤ仕様)

Chip Conveyor (Chip Conveyor Specifications)

1. チップコンベヤ稼動中は、手や足をチップコンベヤ内に入

れないでください。

[巻込まれ、人身事故]

2. 自動運転中は、チップコンベヤを常時運転させてくださ

い。切りくずをチップコンベヤ上に堆積させると排出でき

なくなり、チップコンベヤの破損につながります。

3. チップコンベヤベルト上にウエスを乗せるときは、チップ

コンベヤを停止させてください。

[巻込まれ、機械の故障や破損]

1. Do not attempt to reach inside the chip conveyor or put your feet in it while it is operating.

[Entanglement/Serious injury]

2. Keep the chip conveyor operating all the time during automatic operation. If chips accumulate on the conveyor, they may not be removed from the chip conveyor, resulting in damage to the chip conveyor.

3. Stop the chip conveyor before placing rags on the chip conveyor belt.

[Entanglement/Machine malfunction and damage]

32

5-10

注意銘板

CAUTION LABELS

法律上の規制

Legal Obligation

本製品(機械および付属する設備)は、使用する国や地域の

法律/規格に適合したものを制作、出荷していますので、お

客様が、法律/規格の異なる国や地域へ輸出、転売、および

移設することはできません。

また、本製品は、外国為替および外国貿易法に基づく規制貨

物に該当します。したがって、本製品を輸出する場合には、

同法に基づく許可が必要になる場合があります。

The product shipped to you (the machine and accessory equipment) has been manufactured in accordance with the laws and standards that prevail in the relevant country or region. Consequently it cannot be exported, sold, or relocated, to a destination in a country with different laws or standards.

The export of this product is subject to authorization from the government of the exporting country. Check with the government agency for authorization.

作業環境

WORKING ENVIRONMENT 33

6

作業環境

WORKING ENVIRONMENT

8

危険

床をはう電源ケーブルには、強度と絶縁性のあるカバーをし

てください。

[感電]

8

警告

8

DANGER

Cover power supply cables on the floor with rigid insulated plates.

[Electric shock]

8

WARNING

1.

機械周辺は、油や水による濡れや物の放置がないように整

理および清掃し、常に安全に作業ができる足場を確保して

ください。

[転倒事故]

2.

クーラントの種類や加工条件等により、クーラントミスト

が多量に発生することがあります。目の痛みなど人体に影

響を及ぼすおそれがある場合は、ミストコレクタ(オプ

ション)を設置してください。

1

可燃性クーラント(非推奨)を使用する場合、および消火

装置を設置する場合のミストコレクタの仕様については、

“ 火災の防止と対策 ”(21 ページ)

7

注意

1.

Always keep the floor area around the machine clean, without material or fluid such as water and oil remained, to ensure the work area for safe machine operations.

[Tripping/Slipping]

2.

Depending on the types of the coolant or the machining conditions, a large amount of coolant mist may be generated. If a health problem such as sore eyes is caused, install a mist collector (option).

1

For mist collector specifications when using a flammable coolant (not recommended) or installing the fire extinguisher,

refer to “FIRE PREVENTION AND COUNTERMEASURE”

(page 21).

7

CAUTION

1.

電磁波を発する装置(携帯電話、電気溶接装置など)を機

械周囲では使用しないでください。

[機械の予期せぬ動作]

2.

作業に必要な照明を確保してください。

[作業効率、安全性低下]

3.

フットスイッチにつまずかないよう注意してください。

[けが]

1.

Do not use cellular phones, electrical welding equipment, or other devices that generate electromagnetic waves around the machine.

[Unexpected machine operation]

2.

Ensure that the workplace is sufficiently illuminated.

[Reduced operating efficiency and safety]

3.

Take care not to trip over the footswitch.

[Injury]

段取り作業

SETUP OPERATION 34

7

段取り作業

SETUP OPERATION

8

警告

8

WARNING

1.

段取り作業中は、作業者の安全を確保するために下記の対

策を実施してください。

<自動運転を開始させたくないとき>

• 送り量選択ボタン Z 〔 ×1〕、 X 〔 ×10〕、 C 〔 ×100〕の

いずれかを押す。

<誤って自動運転を開始した場合を考えた安全対策>

• 各オーバライドスイッチ(早送り/切削送り)の設定を

最低にする。

• シングルブロック機能をオンにする。

• マシンロック機能をオンにする。

• クーラントボタン 8 〔オフ〕を

ントオフモードにする。

1 秒以上押し、クーラ

<主軸を回転させたくないとき>

• パネル操作選択キースイッチを u 〔操作不可〕にする。

• MDI 操作で “S0” を指令する。

<誤って主軸を回転させた場合を考えた安全対策>

• 主軸オーバライドスイッチの設定を最低にする。

2.

手締めの治具を使用するときは、締付け工具を使用した

後、治具から取り外してください。

[締付け工具の飛び出しによる人身事故/機械の破損]

3.

主軸最高回転速度の出荷時設定は、ドアに貼られた銘板で

確認してください。

4.

主軸回転速度はホルダや切削工具の許容回転速度の内で最

も低い回転速度を指令してください。

[ワーク/切削工具の飛び出しによる人身事故/機械の破

損]

5.

ワークや切削工具は確実にクランプしてください。

[ワーク/切削工具の飛び出しによる人身事故/機械の破

損]

6.

テスト加工時の切込み量や送り速度などの加工条件は生産

性を追求した条件ではなく余裕のある加工条件から始めて

ください。

[ワーク/切削工具の飛び出しによる人身事故/機械の破

損]

7.

ワークの材質/形状/加工方法を十分検討して切削工具や

把持具を選定し、異常なくワークを加工できるか確認して

ください。

[ワーク/切削工具の飛び出しによる人身事故/機械の破

損、加工精度の低下]

1.

During setup, implement the following safety measures.

<To prevent automatic operation start>

• Press either of the axis feed amount selection button

Z [ ×1], X [ ×10], and C [ ×100].

<To ensure operator safety if automatic operation is started by mistake>

• Set override switches (rapid traverse, cutting feed rate) to the lowest setting.

• Turn the single block function ON.

• Turn the machine lock function ON.

• Activate the coolant OFF mode by pressing the coolant button 8 [OFF] (Off) for longer than one second.

<To prevent spindle rotation start>

• Turn the operation selection key-switch to u [OFF].

• Enter “S0” by MDI operation.

<To ensure operator safety if the spindle is started by mistake>

• Set the spindle speed override switch to the lowest setting.

2.

When using a manually tightened fixture, remove the clamp handle or tightening tool from the fixture after tightening.

[Serious injury/Machine damage by tightening tool ejection]

3.

For the default setting of the spindle speed limit, check the rating plate on the door.

4.

Specify a spindle speed limit that is the lowest of the individual permissible rotation speeds for the tool holder and cutting tool.

[Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]

5.

Clamp workpieces and cutting tools securely.

[Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]

6.

Determine the depth of cut and cutting feedrate for test cutting with safe operation as the first priority. Do not give priority to productivity when making these determinations.

[Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]

7.

Select the most appropriate cutting tool and holder for the material and shape of the workpiece to be machined, as well as the cutting method, and check that the workpiece can be machined without any problems.

[Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection, Impaired machining accuracy]

段取り作業

SETUP OPERATION 35

8.

切削工具/ホルダ/把持具/ワークが確実に固定されてい

るか確認してください。

[ワーク/切削工具の飛び出しによる人身事故/機械の破

損]

9.

切削工具の取付け状態および主軸の回転速度を確認してか

ら主軸を回転させてください。

[ワーク/切削工具の飛び出しによる人身事故/機械の破

損]

10.

重量物の取付け/取外し/移動時はクレーンやリフタなど

の装置を使用してください。

[人身事故]

8.

Make sure that the cutting tool, holder, workpiece holding fixture and workpiece are all tightened securely.

[Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]

9.

Before starting the spindle, carefully check that the cutting tool is mounted correctly and the spindle speed is appropriate.

[Serious injury/Machine damage by workpiece/Tool ejection]

10.

When handling (mounting, removing, or moving) a heavy object, use appropriate equipment such as a crane or a hoist.

[Serious injury]

ワークと切削工具の取付け

MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS 36

8

ワークと切削工具の取付け

MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS

8

警告

8

WARNING

以下の注意事項を守らないと人身事故や機械の破損につなが

ります。

1.

クレーンによる作業はクレーン運転士免許のある人が行っ

てください。

2.

ワーク/治具などの吊上げ作業を 2 人以上で行うときは、

お互いに合図し合って、注意して作業を行ってください。

3.

ワーク/治具などの吊上げ時は、ワークなどの質量に耐え

るワイヤロープ/シャックル/吊上げ治具などを使用して

ください。

4.

ワーク/治具などの吊上げ前に、ワークなどが確実に把持

されているか確認してください。

5.

ワーク/治具などを少し吊り上げた状態で、前後/左右の

バランスが取れているか確認してください。

6.

段取りステーションで治具やワークの着脱を行うときは、

パレットが浮き上がったり傾いたりする方向に力をかけな

いでください。

7.

治具の着脱やパレット交換などを行い、段取りステーショ

ンからパレットを取り外して再度パレットを載せるとき

は、段取りステーションのターンテーブルとパレットの位

相(お互いの向き)を確認して正しい位置に取り付けてく

ださい。

7

注意

以下の注意事項を守らないとけがや人身事故、機械の破損、

機械寿命の低下、加工精度の低下につながります。

1.

ホルダにエンドミルなどの工具を取り付けるときは、主軸

にホルダを入れた状態で工具を締め付けないでください。

専用の締付け台にホルダを固定し、確実に工具を締め付け

てください。

2.

切削工具を主軸から手動操作で取り外すときは、切削工具

を確実に支持した後にアンクランプしてください。また機

内に切削工具を落とさないよう注意してください( U 軸仕

様を除く)。

Disregard for the warnings below may lead to serious injury and machine damage.

1.

Only qualified technicians are to perform hoisting work.

2.

When two or more persons are involved in the lifting of workpieces or fixtures, clear communication and cooperation is necessary.

3.

Use only wires, shackles and jigs of the dimensions specified in the manual. Furthermore, lifting equipment used must be strong enough to support the weight of the load.

4.

Before lifting the workpiece or fixture, check that it is held securely.

5.

Ensure the workpiece or fixture is well balanced in both the crosswise and lengthwise directions when raised slightly from the floor.

6.

When mounting or removing a fixture or workpiece at the setup station, do not apply force in directions that will lift or tilt the pallet.

7.

When a pallet removed from the setup station is being returned to position, for example when mounting and removing jigs or changing the pallet, confirm the phase

(relative orientation) of the setup station turntable and the pallet and ensure the pallet is mounted in the correct position.

7

CAUTION

Disregard for the cautions below may lead to physical damage, serious injury, machine damage, machine service life reduction and impaired machining accuracy.

1.

When clamping a tool such as an end mill in the tool holder, do not tighten the tool in the holder while the holder is in the spindle. Always tighten the tool in the holder by using the special tool holder clamp base before mounting the holder in the spindle.

2.

When removing a tool from the spindle manually, make sure that it is properly supported before unclamping.

Also take care to ensure the cutting tool does not fall

(except machines with a U-axis).

機械操作

MACHINE OPERATION 37

9

機械操作

MACHINE OPERATION

8

危険

8

DANGER

1.

機械使用の前に電源ケーブルや電線の被覆部が損傷してい

ないことを確認してください。

[感電]

2.

濡れた手で操作しないでください。

[感電]

3.

保護カバー内や回転部、可動部付近に人や障害物がないこ

とを確認してから運転を始めてください。

[巻込まれ、事故]

8

警告

1.

Confirm all cables are properly insulated prior to machine operation.

[Electric shock]

2.

Do not operate with wet hands.

[Electric shock]

3.

Confirm no personnel or obstacles remain inside protective covers or close to rotating or moving parts before starting machine operation.

[Entanglement/Collision]

8

WARNING

1.

2.

3.

4.

8.

仕様の変更、機械の改造およびパラメータの変更が必要な

場合は、弊社にご連絡ください。

[機械の性能、寿命の低下]

切削条件により騒音が発生する可能性がある場合は、騒音

が大きくならないよう切削条件を変更するか、発生する騒

音に応じて保護具を着用してください。

[聴覚に支障]

本機は防爆仕様ではありません。ドアを閉めた状態でも、

大型のワークなどが高速回転中に飛び出して与える衝撃や

マグネシウムなどの金属加工時に発生する有害粉塵の飛散

や爆発などの危険を完全に防ぐことはできません。ドアや

その他の保護具を過信せず、作業には十分な注意を払って

ください。

オペレータ(全加工担当者)は、機械使用時、保護メガネ

を着用してください(メガネ着用者含む)。

[粉塵が目に入るなどの事故]

5.

手袋をして機械を使用しないでください。

[巻込まれ、故障、人身事故(死亡)]

6.

ワークに布やすりを当てて研削しないでください。不意に

巻き込まれます。

7.

2 人以上で機械操作を行う場合は、お互いに合図しあって、

十分注意して作業してください。

[事故]

主軸や各回転部に近づかないでください。

[巻込まれ、はさまれ]

9.

チップコンベヤが稼動しているときは、手や足をチップコ

ンベヤ内に入れないでください(チップコンベヤ仕様)。

[巻込まれ]

10.

加工中に機内の切りくずを取り除くとき、またクーラント

の吐出方向や吐出量を調整するときは、機械を停止してか

ら作業を行ってください。

[巻込まれ、はさまれ]

1.

Do not change machine specifications, parameters or modify the machine without prior consultation with

Mori Seiki.

[Impaired machine performance/Machine service life reduction]

2.

When operating noise may be produced, change cutting conditions to limit the generation of noise or ensure the operator wears protective gear to avoid injury due to excessive noise levels.

[Impaired hearing]

3.

This is not the explosion-proof specification machine.

Dangers such as the ejection of a large workpiece or harmful dust or an explosion caused by the machining of metals such as magnesium are not preventable even if the door is closed. Do not rely on door and protective devices alone. Recognition of the dangers involved in machining procedures is required at all times.

4.

Operators must wear safety glasses at all times,

(including operators wearing prescription glasses).

[Eye damage due to ejected foreign matter]

5.

Do not wear gloves when operating the machine.

[Entanglement/Machine malfunction/Serious injury

(death)]

6.

Do not grind workpieces with emery cloths. It may get entangled.

7.

When the machine is operated by more than one operator, cooperation and communication between them is required at all times.

[Accident]

8.

Keep a safe distance away from spindles or other rotating parts.

[Entanglement]

9.

Do not place hands or feet inside the chip conveyor (if installed) during operation.

[Entanglement]

10.

Stop the machine before removing chips or adjusting the direction or volume of coolant supply.

[Entanglement]

機械操作

MACHINE OPERATION 38

11.

加工中に機械を一時停止するとき、手動操作による軸移動

は行わないでください。やむを得ずこれらの操作を行った

ときは、加工を再開する前に、一時停止させたときと同じ

状態に戻してください。

[機械内部の干渉]

12.

ワークについたバリやかえりを手作業で取るときは、ワー

クを取り外し、機外で作業を行ってください。

[巻込まれ、はさまれ、負傷]

13.

窓から 20 cm 以上離れて作業を行ってください。この窓は

耐衝撃窓であり、工具の飛び出しなどの強い衝撃を受けた

ときは、窓自体が大きく変形して衝撃を緩和します。さら

に強い衝撃によっては、窓が割れたり貫通したりする場合

があります。

[負傷]

14.

工程の途中のブロックをサーチして加工を再開しないでく

ださい。

[機械の予期せぬ動作]

15.

ドアインタロック関連機器の異常に気が付いた場合は、機

械の使用を中止し、弊社サービス部門にご連絡ください。

[人身事故、機械の破損]

16.

本機は、実行中のプログラムを先読みする機能を備えてお

り、自動運転の一時停止時、加工再開の処理待ち時間をな

くすために先読みプログラム指令を NC 内に記憶した状態

を保持します。したがって、機械の自動運転を一時停止さ

せたときは、プログラム指令や軸の現在位置を確認してく

ださい。加工を続行しない場合などは、必要に応じ @

(リセット)キーを押し、 NC 内に記憶されたプログラム

指令を消去してください。特に、一時停止後にプログラム

開始位置を変更した場合は、加工再開後に NC 内に記憶さ

れたプログラム指令が働き、事故につながる可能性があり

ます。他社製品では先読みしたプログラム情報が一時停止

時に消去される場合があるため、仕様の違いに十分注意し

てください。

[機械の予期せぬ動作、干渉]

17.

クーラントが十分でないときは、加工直後の工具、ワー

ク、切りくずが高温になります。温度が下がるまで触れな

いでください。

7

注意

11.

Do not manually feed the axes during temporary machine stops except when absolutely necessary.

Always return the axes to their original positions before restarting operations.

[Component interference]

12.

When removing burrs on a workpiece by hand, ensure the workpiece is removed from the machine prior to performing the deburring procedure.

[Entanglement/Injury]

13.

Always work at a safety margin of at least 20 cm from the window. This impact resistant window could be substantially deformed to ease the impact of an ejected tool. With further impact, the window could break or be penetrated.

[Injury]

14.

Never restart machining after searching for a block executed in the program.

[Unexpected machine operation]

15.

Stop machine operation immediately and contact the

Mori Seiki Service Department following malfunction of any device related to the door interlock function.

[Injury/Machine damage]

16.

This machine is equipped with a read-ahead function for the running program, and retains the read-ahead program commands stored in the NC memory during a temporary stop of automatic operation in order to eliminate latency time when restarting. Therefore, check the program commands or present positions of the axes when stopping the machine temporarily. In cases such as when discontinuing the machining, press the @ (RESET) key to clear the program commands stored in the NC if necessary. Changing the program start position after a temporary stop in particular may cause accidents after the machining is restarted since the program commands stored in the

NC are activated. Pay extra attention to the difference in the specifications in relation to other manufacturers' machines because the read-ahead program data may be cleared at temporary stops on these machines.

[Unexpected machine motion/Interference]

17.

If the coolant supply is not sufficient, tools, workpieces, and chips will reach high temperatures shortly after the production. Do not touch them until the temperature drops.

7

CAUTION

1.

機械運転中に異音や振動がある場合は、その原因を確か

め、対処してください。

[故障、加工精度に悪影響]

2.

カーボンやセラミックなど、粉末状の切りくずが出るよう

な材質のワークを加工するときは、弊社サービス部門にご

連絡ください。

[作業者が粉じんを吸い込む可能性・粉じんが摺動部やベ

アリングのすきまなどに侵入]

3.

始業時および加工前には、主軸、各制御軸の慣らし運転を

行ってください。

[機械の熱変位により、加工精度に悪影響]

1.

If abnormal noise or vibration is generated during machine operation, determine the cause and take appropriate action.

[Machine damage/Impaired machining accuracy]

2.

When machining workpieces such as ceramics or carbon, contact the Mori Seiki Service Department for appropriate countermeasures.

[Operators could absorb powder-type chips or chips may enter into the sliding part of the machine or bearing gaps.]

3.

Perform spindle and controlled axis test running procedures prior to machining.

[Thermal displacement adversely affecting machining accuracy]

機械操作

MACHINE OPERATION 39

4.

機内照明灯に不用意に触れないでください。また、電源

しゃ断後も、すぐには触れないでください。

[やけど]

5.

切削工具がワークに接触しているときに、主軸の回転を停

止させないでください。

[切削工具、機械の破損]

6.

ねじ切り加工中および穴加工、特にタップサイクル中に非

常停止操作および @ (リセット)キーによる停止操作を

行ったときは、ワークや切削工具の状態をよく調べてか

ら、慎重に軸移動を行ってください。

[ワークや切削工具が衝突および干渉]

7.

APC 仕様では、APC サイクル中に非常停止操作または @

(リセット)キーによる停止操作を行ったときはワークや

切削工具の状態をよく調べてから慎重に軸移動を行ってく

ださい。

[ワークと切削工具の衝突/干渉]

8.

ハードオーバトラベル機能が装備されている機械でハード

オーバトラベルを解除するとき、〔第 2 O.T. 解除〕ボタン

を押すと、軸移動に関するインタロックは解除されます。

絶対にハードオーバトラベルした方向には軸移動しないで

ください。また、安全のためハードオーバトラベル状態が

解除されるまで、ハンドル送り操作〔 × 1〕で軸移動を

行ってください。

[往復台とカバーが干渉]

<タッチパネル>

1.

タッチパネルは傷つきやすいので、必ず指で触れて操作し

てください。タッチペンを付属している機械では、タッチ

ペンを使用してください。

2.

ボールペンなど先端の固いものや鋭利なもの、また爪の先

で操作しないでください。

3.

同時に 2 箇所以上のキーを押さないでください。

[機械の予期せぬ動作による機械の破損]

4.

市販の液晶保護フィルムは使用しないでください。

[タッチパネルの誤作動]

5.

手袋を着用して操作しないでください。

[タッチパネルの傷つき、誤作動]

6.

タッチパネルの表面の汚れなどを拭き取る場合は、市販の

クリーニングクロスを使い、爪を立てずに指の腹で軽く拭

いてください。

7.

アルコールを含んだクリーニング液は使用しないでくださ

い。

[タッチパネルの劣化、故障]

4.

Do not touch lamps used to illuminate the interior of the machine during machine operation or immediately following power OFF.

[Burns]

5.

Do not stop spindle rotation while a tool is in contact with the workpiece.

[Cutting tool and machine damage]

6.

When the [EMERGENCY STOP] (Emergency Stop) button or @ (RESET) key has been pressed to stop the machine during a threading operation or a hole machining operation, especially a tapping operation, carefully feed the axes after checking the condition of the work and cutting tool.

[Collision or interference between workpiece and cutting tool]

7.

When the [EMERGENCY STOP] (Emergency Stop) button or @ (RESET) key has been pressed to stop the machine while an APC cycle is in progress for the machines with APC, carefully move the axes after checking the workpiece and cutting tool for damage.

[Workpiece and cutting tool collide or interfere with each other]

8.

When releasing the hard overtravel on a machine with that function, the axis movement interlock can be released by pressing the [2nd O.T. Release] button. Do not move the axis in the direction in which the hard overtravel occurred. For safety reasons, feed the axes using the handle feed [ × 1] until the hard overtravel status has been canceled.

[Interference between carriage and covers]

<Touch Panel>

1.

Use a finger to touch the panel as it can be easily scratched. Use a touch-pen if one is supplied with the machine.

2.

Do not touch the panel with anything with a solid tip, such as a ballpoint pen, anything sharp, or a fingernail.

3.

Do not press more than one key at the same time.

[Machine damage by unexpected machine operation]

4.

Do not use commercially available liquid crystal protective film.

[Improper operation of touch panel]

5.

Do not touch the panel while wearing gloves.

[Improper operation of touch panel, scratches]

6.

If the touch panel is smudged, wipe the smudging off gently with a commercially available cleaning cloth using the ball of a finger; not a fingernail.

7.

Do not use cleaning fluid containing alcohol.

[Deterioration of touch panel, malfunction]

機械操作

MACHINE OPERATION 40

9-1 ドアインタロック

Door Interlock

8

警告

8

WARNING

1.

機械を使用するときは、ドアインタロック機能を〔通常〕

モードにしてください。ドアインタロック機能を〔セッ

ティング〕モードにして機械を使用するときは、操作に多

くの危険が存在することを認識し、十分注意してくださ

い。安全および機械操作について十分な訓練を受けた人だ

けが、ドアインタロック機能を〔セッティング〕モードに

して操作することができます。〔セッティング〕モードで

の操作を終了した後は、ドアインタロック機能を〔通常〕

モードに戻してください。

[機械の予期せぬ動作、人身事故、機械の破損]

1

別冊機械操作説明書 “ ドアインタロック機能 ”

1.

The door interlock function must be in the [NORMAL] mode when operating the machine. If operating the machine with the door interlock switched to the

[SETTING] mode, awareness of the dangers involved and particular attention given to safety during machine operation is essential. Only persons who are trained sufficiently in safety and machine operation are permitted to switch the door interlock function to the

[SETTING] mode and operate the machine. Following completion of the operation, ensure the door interlock is switched back to the [NORMAL] mode immediately.

[Unexpected machine operation/Serious injury/

Machine damage]

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “DOOR

INTERLOCK FUNCTION”

2.

Do not modify or remove the door interlock function.

2.

ドアインタロック機能の改造や取外しなどはしないでくだ

さい。

3.

インタロック機能を過信しないでください。常に安全を心

がけて機械を使用してください。

3.

Do not put too much confidence in interlock function.

Ensure safety procedures are followed at all times.

9-2 データ

Data

7

注意

7

CAUTION

1.

登録されたプログラム、機械出荷時に設定されているパラ

メータおよび入力されたオフセットデータは、バックアッ

プをとり保存してください。

[データの破壊、損失事故]

2

注記

弊社は、バックアップをとっていないデータの破損に対する損害

について、責任を負いません。

2.

メモリクリアの操作を行うときは、弊社サービス部門にご

連絡ください。

[データの損失]

3.

コモン変数 #147 の機内パレット番号、#148 の主軸工具番

号、および #149 の MAPPS 工具管理補正番号/工具グ

ループ番号は、 NC の処理が BUSY になるとすぐには書き

換えられません。つまり、データ更新の時間的な保証があ

りません。 NC の処理が BUSY になるのはバックグラウン

ドでの RS-232C 入出力がほとんどですが、他の処理でも

起こりえます。したがって、上記マクロ変数を使った処理

を行う場合、特に重要な処理を行う場合には番号が書き換

わったか確認するような処理をユーザマクロで行ってくだ

さい。

[機械の破損]

1.

Back up stored programs, parameters set before shipping and offset data.

[Programs destroyed, parameter data and/or offset data lost]

2

NOTE

Mori Seiki is not liable for problems resulting from destroyed programs or lost data that have not been backed up.

2.

If necessary to perform a memory clear operation, contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

[Data deleted]

3.

The data stored in common variables #147 (pallet number of machine loaded pallet), #148 (spindle tool number), and #149 (MAPPS tool management offset number/tool group number) is not updated immediately if the NC is busy. This means data of these common variables are not guaranteed in the timing of data updating. The NC enters the busy state mainly caused by background input/output processing through the

RS-232C interface. However, other processing could also make the NC busy. Therefore, if certain processing uses the data in the common variables above and when such processing is very important, it is necessary to check if the data in them have been updated to the latest number using a user macro.

[Machine damage]

機械操作

MACHINE OPERATION 41

9-3 各種特別仕様

Precautions when Operating Special Specification Machines

8

警告

8

WARNING

<産業ロボット> <Industrial Robot Specifications>

Only qualified personnel trained and approved in accordance with local regulations may operate robots.

Unauthorized personnel may not operate robots under any circumstances, including teaching and inspection.

Personnel assisting robot operators must be fully qualified.

1.

弊社の NC 工作機械に、労働安全衛生規則第 36 条 31 号に該

当する産業用ロボットを取り付ける場合は、 “ 労働安全衛

生規則 ” および “ 産業用ロボットの使用等の安全基準に関

する技術上の指針 ”(以下指針という)を遵守してくださ

い。(指針)

2.

産業用ロボットを取り付けるときは、安全に操作ができる

空間を確保し、適切な場所に〔非常停止〕ボタンを設置し

てください。(指針 3-1 配置など)

3.

人との接触事故を防止するため、産業用ロボットの稼動範

囲の外側に、囲いまたは代替品を設け、出入り口にはイン

タロック機能付きの安全プラグを取り付けてください。

(指針 4-1 接触防止措置)弊社では、安全柵や安全マット

などを準備しています。(オプション)

4.

作業開始前の点検で安全装置およびインタロック機能の動

作確認を行ってください。( 5-1 作業開始前点検)

5.

作業に従事または共同作業をする作業者は、所定時間の学

科教育および実技教育を受けてください。( 6-1 教育の内

容)

<スタッカクレーン仕様>

スタッカクレーンの作業に従事するときは、労働安全法にも

とづく “ 特別教育 ” が必要です。詳細は、弊社サービス部門

にご連絡ください。

<Stacker Crane Specifications>

The stacker crane used with the machine has a capacity of less than 5 tons. Only qualified personnel may operate the stacker crane.

42

NC プログラム

NC PROGRAM

10

NC プログラム

NC PROGRAM

10-1 プログラム作成前

Before Creating Program

8

警告

8

WARNING

1.

主軸の回転速度、切削時の送り速度や切込み量などの加工

条件はお客様が責任をもって決定してください。お客様で

加工条件を決定しかねるときは、弊社サービス部門または

切削工具メーカーにご相談ください。

[ワークの飛び出し、故障]

2.

加工条件はワーク、切削工具および治具などの状況により

変化するため、自動プログラミングで決定される加工条件

はお客様にとって最適な数値でないことがあります。

自動プログラミングで決定される加工条件を参考にしてお

客様が責任を持って加工条件を決定してください。

[ワークの飛び出し、故障]

3.

プログラムの読み違いによる入力ミス防止のため、分かり

やすく、正確なプログラムを書いてください。

[機械内部の干渉、誤操作、ワークの飛び出し]

4.

小数点入力できるアドレスは、小数点の付け忘れがないか

確認してください。

[機械内部の干渉、ワークの飛び出し]

7

注意

ワークが鍛造品、鋳造品などの場合は、あらかじめワーク形

状のばらつきを見込んだプログラムを作成するか、前加工で

取り代を一定にしてください。

[ワークの飛び出し]

1.

Select the appropriate spindle speed, cutting feedrate, and cutting depth. If appropriate operating conditions cannot be determined, contact the Mori Seiki Service

Department or the cutting tool manufacturer.

[Workpiece ejection/Machine damage]

2.

Note that machining conditions vary in accordance with the status of the work, cutting tools, or fixture.

Conditions determined by automatic programming are not necessarily the most suitable for individual user's purposes.

Determining operating conditions is the sole responsibility of the customer.

[Workpiece ejection/Machine damage]

3.

Programmer must create an easy to read and thoroughly checked program in order to prevent the machine operator from misreading or inputting incorrect values.

[Component interference/Erroneous operation/

Workpiece ejection]

4.

Always check that the decimal place is correctly entered during program input.

[Component interference/Workpiece ejection]

7

CAUTION

When machining forged or cast works, create a program that takes workpiece shape variations into consideration or perform pre-machining to determine a uniform cutting allowance.

[Workpiece ejection]

10-2

8

切削条件

Cutting Conditions

警告

8

WARNING

1.

高速主軸(高速主軸を搭載している機械の主軸軸受内径寸

法( mm)と回転数(min

−1

)の積が 120 万を超える仕様)

のとき、治具や切削工具、加工材料などの相性により、実

加工時に異常振動やビビリなどが発生するときは、切削条

件を最適な値に変更してください。

[ベアリングや切削工具の損傷/加工精度に悪影響]

1.

For machines equipped with a high-speed spindle

(spindle bearing I.D. (mm) × spindle speed (min1

) ≥ 1.2 million), if abnormal vibration or chattering is generated during machining due to improper combination of jig, cutting tool, work material, etc., change the machining conditions to appropriate values.

[Damaged bearing and cutting tool/Adversely affected machining accuracy]

NC プログラム

NC PROGRAM 43

2.

G00 の早送りで X 軸、Y 軸および Z 軸を同時に指令して、切

削工具を移動させる場合、工具経路は必ずしも現在位置と

指令点を結ぶ直線にはなりません。 X 軸、Y 軸および Z 軸

の早送り速度を考慮して、工具経路に障害物がないことを

確認してください。

[ワークおよび治具が切削工具および工具ホルダと干渉]

3.

G92 を使用して座標系を設定する場合は、G92 の X, Y, Z の

値の算出は十分に注意し、正確に指令してください。

[機械内部の干渉]

2.

If X-, Y-, and Z-axis movements are specified in the same block in the G00 mode, the tool path is not always a straight line from the present position to the programmed end point. Make sure that there are no obstacles in the tool path, remembering the rapid traverse rate of X-, Y-, and Z-axis movement.

[Workpiece or fixture interference with tool or tool holder]

3.

When setting the coordinate system using the machine coordinate system setting function, specify the X, Y, and Z values in the G92 block correctly.

[Component interference]

保守/点検

MAINTENANCE AND INSPECTION 44

11

保守/点検

MAINTENANCE AND INSPECTION

8

危険

8

DANGER

1.

電源をしゃ断してください。やむを得ず電源を投入した状

態で行うときは、十分に注意してください。

[感電、巻込まれ]

2.

電源を投入した状態で機内作業を行う場合は、扉を閉めな

いでください。

[閉込め、機械の暴走]

3.

電源が投入されていると危険を伴う保守作業時は、機械電

源スイッチを〔 OFF〕の位置に回し、南京錠でロックして

ください。

1

南京錠でロックする方法については別冊機械操作説明書

“ 機械電源スイッチ ”

4.

周囲に “ 保守作業中 ” であることを明示してください。

[事故]

5.

電気配線工事は、電気工事士に委託してください。

[感電]

6.

制御盤、モータ、トランス、内部に電荷をおびた機器およ

び機内照明灯などの保守/点検作業を行うときは、工場の

元ブレーカをしゃ断してください。機械電源のしゃ断後も

通電箇所がありますので、さわらないでください。作業上

必要な場合はテスタなどで通電状態を確認のうえ、作業を

行ってください。やむを得ず電源を投入した状態で作業を

行うときは、電気工事士に委託してください。

[感電]

7.

保守・点検作業時以外は、制御盤や操作パネルのドアは開

けないでください。

[ほこり、湿気の吸収、故障]

8.

ボルトは必要以上に、強く締め付けないでください。

[機械のひずみ、ボルトの折損]

9.

機械を据え付けるときや移送するときは、機械に同梱され

たマニュアルや図面の記載内容を十分理解して作業を行っ

てください。油圧ジャッキなどを使用して機械を持ち上げ

るときは、転倒しないように機械のバランスに十分注意

し、水平で十分な強度のある地面上で行ってください。

[機械の転倒、人身事故]

1

据付説明書

8

警告

1.

Turn the power OFF before performing maintenance and inspection procedures. If absolutely necessary to work with the power ON, exercise extreme caution.

[Electric shock/Entanglement]

2.

Never close the operator door when working inside the machine with the main power switch ON.

[Locked/Rapid machine operations initiated unexpectedly]

3.

Ensure the main power switch is turned [OFF] and locked at all times when performing maintenance procedures considered dangerous if the power is ON.

1

For locking the main power switch, refer to separate volume

OPERATION MANUAL “Main Power Switch”.

4.

Provide clear warning that the machine is being maintained and operations cannot be performed.

[Accident]

5.

Electrical wiring work is to be performed by qualified electrical engineers only.

[Electric shock]

6.

Before performing maintenance and inspection procedures inside the electrical cabinet or on motors, transformers or machine lighting, confirm the main power is turned OFF. Note that when the main power switch is turned OFF, parts may still contain residual electrical energy. Using a tester, confirm parts are free of residual energy prior to performing maintenance procedures. Maintenance procedures undertaken with the power turned ON must be performed by qualified electrical engineers.

[Electric shock]

7.

Do not open electrical cabinet doors or the operation panel except to perform maintenance and inspection procedures.

[Dust and moisture entry/Machine damage]

8.

Do not overtighten bolts.

[Machine distortion/Bolt breakage]

9.

Before installing or transferring the machine, read and make sure you understand the manuals or drawings supplied with the machine. When it is necessary to lift the machine using equipment such as a hydraulic jack, lift it up on flat ground with adequate strength, paying due attention to machine balance in order to prevent the machine from toppling over.

[Machine toppling over/Injury]

1

INSTALLATION MANUAL

8

WARNING

1.

部品を交換するときは、事前に弊社サービス部門にご連絡

ください。交換部品は弊社の指定品を使用してください。

[機械能力低下、安全性低下]

1.

Consult the Mori Seiki Service Department prior to performing replacement procedures. Use specified parts at all times.

[Impaired machine performance and safety]

保守/点検

MAINTENANCE AND INSPECTION 45

4.

2

注記

弊社に連絡なく部品を交換して発生した事故、あるいは指定品以

外の部品を交換して発生した事故に関して、弊社は責任を負いま

せん。

2.

機械の上には登らないでください。

[落下]

3.

機内に工具やウエスなど不要な物を置かないでください。

[工具などの巻込まれ、飛散]

治具に使用しているボルトは、適切な強度を持った弊社指

定のボルトに定期的に交換してください。

[ボルトの破損、ワーク、治具、切削工具の飛び出し、人

身事故、機械の破損]

5.

機械を使用するときは、 ATC 単独操作時のインタロックな

どの各インタロック機能を “ 有効 ” にしてください。やむ

を得ず “ 解除 ” にして機械を使用するときは、操作に多く

の危険が存在することを認識し、十分注意してください。

“ 解除 ” 状態での操作を終了した後は、各インタロック機

能を “ 有効 ” に戻してください。

[機械の予期せぬ動作、人身事故、機械の破損]

2

NOTE

Mori Seiki does not accept responsibility for accidents arising from the use of non-specified replacement parts or parts replaced without prior consultation.

2.

Do not climb on top of the machine.

[Falling]

3.

Do not leave articles such as tools and rags inside the machine.

[Entanglement in tool/Ejection from machine]

4.

Bolts used for fixtures should be periodically replaced with the bolts specified by Mori Seiki that have appropriate strength.

[Bolt breakage/Workpiece, fixture, cutting tool ejection/

Serious injuries/Machine damage]

5.

Interlock functions including ATC manual operating interlock must be ON when operating the machine. If necessary to operate the machine with the interlocks released, awareness of the dangers involved and particular attention given to safety during machine operation is essential. Following completion of the operation, ensure the interlocks are turned back ON immediately.

[Unexpected machine operation/Serious injury/

Machine damage]

6.

Do not modify or remove interlock functions.

6.

インタロック機能の改造や取外しなどはしないでくださ

い。

7.

インタロック機能を過信しないでください。常に安全を心

がけて機械を使用してください。

7

注意

7.

Do not put too much confidence in interlock function.

Ensure safety procedures are followed at all times.

7

CAUTION

1.

2.

機械に付属しているキー(操作パネル/制御盤/付属機器

用など)は、お客様の責任で管理してください。

3.

切りくずや刃具に素手で触れないでください。

[けが]

制御盤用のキーなど、日常的に操作する必要のないキー

は、抜いた状態で保管してください。

4.

塩素化炭化水素、アセトンあるいは同様の浸食性溶剤を使

用しないでください。

[合成樹脂部品やシーリング(ワイパー)の破損]

5.

切りくず/廃油/クーラントなどの産業廃棄物は自国の国

内法にもとづいた処理をしてください。

1.

Do not touch chips or tool cutting edges without wearing protective gloves.

[Injury]

2.

Management of keys supplied with the machine

(operation panel, electrical cabinet, auxiliary devices) is the sole responsibility of the customer.

3.

Keys not used on a regular basis (electrical cabinet key) must be removed from the lock and stored in a secure location.

4.

Do not use chlorinated hydrocarbon, acetone, or equivalent erosive solvent.

[Damage to synthetic resin parts or sealing (wiper)]

5.

Disposal of industrial waste such as oil, coolant, chips, and refrigerants is to be performed in strict compliance with safety and environmental protection laws as stipulated by the proper national and local authorities.

産業廃棄物処理の例

廃 棄 物 委 託 先

廃油/クーラント 産業廃棄物処理の有資格者/廃油処理

能力のあるガソリンスタンドや廃油業

切りくず

各種冷却装置の冷

産業廃棄物処理業者/金属リサイクル

業者

都道府県登録の第一種フロン類回収業

機械の処分

DISPOSITION OF MACHINES 46

12

機械の処分

DISPOSITION OF MACHINES

8

警告

8

WARNING

1.

機械を解体する前に、機械に接続されている電源ケーブル

やエアホースを外してください。

2.

制御盤内部や操作パネル内部などには、充電部がありま

す。作業には十分注意を払ってください。

[感電]

1.

Before dismantling the machine, remove the power cord and air hose connected to the machine.

2.

There is a live part inside the electrical cabinet and the operation panel. Be sure to pay sufficient attention during the operation.

[Electric shock]

3.

Dismantle air cylinders after eliminating pressure.

[Bursting/accident]

3.

エアシリンダは、内部の圧力を抜いてから分解してくださ

い。

[破裂、事故]

7

注意

7

CAUTION

機械の適切な処分は、機械所有者の責任です。機械を処分す

るにあたり、環境への配慮が強く求められます。環境保護お

よびリサイクルに関する自国の法律、各自治体の条例などを

遵守してください。

<液体>

潤滑油、グリース、作動油、クーラントなどの液体は、各自

治体にお問い合わせのうえ、適切に処分してください。

<電子機器>

操作パネル内の電子部品、モニタ、キーボード、制御盤内の

電子部品、ケーブル、測定装置(エンコーダ等)は、機器お

よび部品がリサイクル可能か、各自治体にお問い合わせのう

え、適切に処分してください。

<バッテリ>

バッテリや乾電池は、リサイクル可能か各自治体にお問い合

わせのうえ、適切に処分してください。

<機械部品>

鋳物、板金、ボールねじ、ベアリング、バルブなどの機械部

品はすべて、再生資源として適切に処分してください。

<ホース>

ホース類は、内部の液体を抜き取り、プラスチックごみまた

は再生資源として適切に処分してください。

<冷媒>

冷却油温度コントローラ、クーラント冷却装置、制御盤内

クーラなど、すべての冷却装置には冷媒が使用されています。

これらの装置の処分および冷媒の回収は、専門業者が行わな

ければなりません。機器がリサイクル可能か、各自治体にお

問い合わせください。

<加工室内確認窓>

加工室内確認窓は、ポリカーボネートとガラスの複合材でで

きています。この複合材がリサイクル可能か、各自治体にお

問い合わせのうえ、適切に処分してください。

<資料>

機械に付属しているすべての資料および CD がリサイクル可

能か、各自治体にお問い合わせのうえ、適切に処分してくだ

さい。

Machine owners are responsible for appropriate machine disposal. Do not disturb the environment when you dispose the machines. Be sure to observe the laws of your country and regulations of local government concerning environmental conservation and recycling.

<Liquid>

Contact local governments when disposing liquids such as lubricants, grease, hydraulic oil, coolants appropriately.

<Electronic Device>

Appropriately dispose electrical parts in the operation panel, monitor, keyboard, electrical parts in the electrical cabinet, cable, measuring device (encoder, etc.) after having contacted the local government to check whether the devices and parts are recyclable.

<Battery>

Contact local governments to check whether batteries and dry-cell batteries are recyclable and appropriately dispose them.

<Machinery Parts>

Appropriately dispose machine parts as recyclable resources such as casting, sheet metal, ball screw, bearing, and valve as scraps.

<Hose>

Appropriately dispose hoses as recyclable resources or plastic waste after having drained the liquid inside.

<Refrigerant>

Refrigerants are used in all cooling systems such as oil temperature controllers, coolant cooling units, coolers in the electrical cabinet. The disposal of these cooling systems and recovery of refrigerants should be handled by professionals.

Contact local governments to check whether the machines are recyclable.

<Machining Chamber Observation Window>

The machining chamber observation window consists of polycarbonate and tempered glass. Contact local governments to check whether the material is recyclable and appropriately dispose them.

<Document>

Contact local governments to check whether all the related documents and CDs attached to the machine are recyclable and appropriately dispose them.

1èÕ

CHAPTER 1

1 章

定期保守

CHAPTER 1

REGULAR MAINTENANCE

1 保守点検の意義.....................................................................................................................................

51

IMPORTANCE OF INSPECTIONS

2 保守点検項目一覧表 ............................................................................................................................

52

REGULAR INSPECTION LIST

3 保守点検ルートマップ........................................................................................................................

55

MAINTENANCE ROUTE MAP

4 油脂 ..........................................................................................................................................................

58

OILS

5 リミットスイッチ/ソレノイドバルブ配置図 .............................................................................

63

LIMIT SWITCH/SOLENOID VALVE INSTALLATION POSITIONS

6 長時間機械停止後の運転準備 ...........................................................................................................

65

PREPARATION FOR MACHINE OPERATION AFTER PROLONGED IDLE PERIOD

7 加工室内..................................................................................................................................................

67

MACHINING CHAMBER

8 操作パネルの清掃 ................................................................................................................................

72

CLEANING OPERATION PANEL

9 主軸 ..........................................................................................................................................................

73

SPINDLE

10 ATC ユニット ........................................................................................................................................ 80

ATC UNIT

11 アンクランプ装置 ................................................................................................................................ 84

UNCLAMP UNIT

12 油圧ユニット......................................................................................................................................... 87

HYDRAULIC UNIT

13 クーラントユニット ............................................................................................................................ 96

COOLANT UNIT

14 潤滑油ユニット...................................................................................................................................107

LUBRICATING UNIT

15 ファンクーラ.......................................................................................................................................117

FAN COOLER

16 冷却油温度コントローラ..................................................................................................................119

OIL TEMPERATURE CONTROLLER

17 空圧装置................................................................................................................................................123

PNEUMATIC DEVICES

18 制御盤....................................................................................................................................................131

ELECTRICAL CABINET

19 チップコンベヤ(オプション).......................................................................................................137

CHIP CONVEYOR (OPTION)

20 クーラント冷却装置(オプション)..............................................................................................144

COOLANT COOLING UNIT (OPTION)

21 セミドライ装置(オプション).......................................................................................................146

SEMI DRY-CUT SYSTEM (OPTION)

22 オイルショット、オイルミスト(オプション).........................................................................148

OIL SHOT, OIL MIST (OPTION)

保守点検の意義

IMPORTANCE OF INSPECTIONS 51

1

保守点検の意義

IMPORTANCE OF INSPECTIONS

作業者による日常点検および設備管理者(保全員)による定

期点検は、機械の精度を長期間維持するために重要な作業で

す。以下の事項に留意して定期的に保守点検を実施してくだ

さい。

1. 日常点検時に気づいた異常はすべて設備管理者(保全員)

に報告し、修理や交換作業をすみやかに行ってください。

2. 設備管理者(保全員)は、作業者からの報告を受け、適切

な対応をしてください。

3. 取扱説明書、電気図面、ラダー図面で分かりにくい点があ

る場合は、弊社サービス部門にご連絡ください。

4. 原因不明のトラブル、対処できない項目については、弊社

サービス部門にご連絡ください。

<保守点検作業の流れ>

作業者による日常給油/点検

4

設備管理者(保全員)による保全/整備

4

弊社サービス部門への連絡

Daily inspection by operators and regular inspection by maintenance engineers are the keys to long-lasting machine accuracy. Prior to inspection, confirm the following points:

1. Any abnormality discovered during daily inspections must be reported to maintenance engineers. Repair or replacement is to be performed immediately.

2. Maintenance engineers must take immediate and proper action in compliance with the instructions of operators.

3. For queries or concerns related to the contents of the instruction manuals, circuit diagrams, and ladder diagrams, contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

4. If the cause of a problem cannot be determined or if it cannot be remedied, contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

<Maintenance/Inspection Sequence>

Daily Oil Replenishment and Inspection by Machine

Operator

4

Maintenance and Repairs by Maintenance Engineers

4

Service Request Call to the Mori Seiki Service

Department

52

保守点検項目一覧表

REGULAR INSPECTION LIST

2

保守点検項目一覧表

REGULAR INSPECTION LIST

定期保守点検項目を以下の表に示します。定められた周期で

保守点検を実施してください。

保守周期

必要に応じて

毎日

50 時間

500 時間

1000 時間

給油

交換

調整

清掃

確認

清掃

確認

清掃

清掃

清掃

確認

交換

Items that require regular inspection and maintenance are indicated below. Perform maintenance and inspections by following the inspection intervals below.

保守項目

ATC ユニットタンクの油補給(81 ページ)

アンクランプ装置タンクの油補給(

84 ページ)

油圧ユニットの “ 油量の点検/油の補給 ”(88 ページ)

“ クーラントの補給 ”(97 ページ)

“ 潤滑油の補給 ”(107 ページ)

セミドライ装置 “ 油の補給 ”(146 ページ)(オプション)

“ オイルショット、オイルミスト用油の補給 ”(148 ページ)(オプション)

“ 機内照明灯の交換 ”(70 ページ)

“ センタスルー用プルスタッドの O リング交換(スルースピンドルクーラント仕様)”(79

ページ)

“ クーラント吐出量の調整 ”(103 ページ)

“ シャワークーラント吐出量の調整(オプション)”(103 ページ)

“ 追加刃先クーラント吐出量の調整(オプション)”(104 ページ)

セミドライ装置 “ 油供給量の調整 ”(146 ページ)(オプション)

“ クーラントガンの清掃 ”(105 ページ)(オプション)

空圧装置エアフィルタのドレン排出( 123 ページ)

“ ラインフィルタの洗浄 ”(101 ページ)

“ 操作パネルの清掃 ”(72 ページ)

“ 長時間機械停止後の運転準備 ”(65 ページ)

機械のレベル再確認(別冊 “ 据付説明書 ”)

“ 加工室内確認窓の清掃 ”(67 ページ)

“ 加工室内の清掃 ”(70 ページ)

“ 主軸テーパ部、主軸端面周辺の清掃 ”(74 ページ)

“ 機外チップコンベヤの清掃 ”(137 ページ)(オプション)

“ 主軸の慣らし運転 ”(73 ページ)

油圧ユニットラインフィルタのインジケータ確認( 91 ページ)

“ オイルエア潤滑の確認 ”(110 ページ)

“ 空圧の点検と調整 ”(123 ページ)

クーラント冷却装置 “ エアフィルタと凝縮器の清掃 ”(144 ページ)(オプション)

ファンクーラ

“ エアフィルタとラジエータの清掃 ”(117 ページ)

冷却油温度コントローラ “ エアフィルタと凝縮器の清掃 ”(119 ページ)

“ クーラントタンクとフィルタの清掃(チップバケット仕様)”(99 ページ)

“ クーラントタンクの清掃(チップコンベヤ仕様)”(100 ページ)

“ 潤滑油ユニットタンク、サクションフィルタ、給油口フィルタの清掃 ”(108 ページ)

“ 潤滑油ユニットラインフィルタの清掃 ”(107 ページ)

“ 制御盤バックフィンフィルタの清掃 ”(134 ページ)

空圧装置エアフィルタ/ミストセパレータの点検( 124 ページ)

油圧ユニットの “ 油の交換 ”(88 ページ)

保守点検項目一覧表

REGULAR INSPECTION LIST

保守周期

2000 時間 交換

確認

給油

調整

確認/清掃

保守項目

ファンクーラ

“ 冷却油の交換 ”(118 ページ)

冷却油温度コントローラ “ 冷却油の交換 ”(120 ページ)

空圧装置エアフィルタ/ミストセパレータのフィルタエレメントの交換( 124 ページ)

加工室内確認窓の点検

“ 工具クランプユニットへのグリースの供給 ”

*1

( 76 ページ)

1 週間

2週間

使用開始後 2

~ 3 か月

6 か月

1 年

交換

び)(オプション)

“ATC アーム下部ふたのドレン排出 ”(80 ページ)

ATC ユニットタンクの油交換(83 ページ)

アンクランプ装置タンクの油交換(

86 ページ)

油圧ユニット

“ ラインフィルタのフィルタエレメントの交換 ”(91 ページ)

*2

“ バッテリの交換 ”(135 ページ)

“ スパイラル式機内チップコンベヤ(オプション)のトレイ交換 ”(140 ページ)

“ 機外チップコンベヤベルトの調整(ヒンジ + ドラムフィルタ仕様)”(138 ページ)(オプ

ション)

“ 加工室内確認窓の交換 ”(67 ページ)

5 年

Inspection

Interval

調整

交換

As Required

Lubrication

Replacement

Adjustment

Cleaning

Confirmation

Inspection Item

Replenishing ATC Unit Tank Oil (page 81)

Replenishing Unclamp Unit Tank Oil (page 84)

“Checking Oil Level/Replenishing Oil” (page 88) for Hydraulic Unit

“Replenishing Coolant” (page 97)

“Replenishing Lubricant” (page 107)

Replenishing Oil for Semi Dry-Cut System (page 146) (Option)

“Replenishing Oil for Oil Shot and Oil Mist” (page 148) (Option)

“Replacing Machine Light” (page 70)

“Replacing O-Ring of Retention Knob for Center-Through (Through-Spindle Coolant

Specifications)” (page 79)

“Adjusting Coolant Discharge Rate” (page 103)

“Adjusting Shower Coolant Discharge Rate (Option)” (page 103)

“Adjusting Additional Tool Tip Coolant Discharge Rate (Option)” (page 104)

Adjusting the Oil Supply Quantity for Semi Dry-Cut System (Option) (page 146)

“Cleaning Coolant Gun” (page 105) (Option)

Manual Draining from Pneumatic Device Air Filter (page 123)

“Cleaning Line Filter” (page 101)

“CLEANING OPERATION PANEL” (page 72)

“PREPARATION FOR MACHINE OPERATION AFTER PROLONGED IDLE PERIOD”

(page 65)

Reaffirming Machine Level (Separate volume, “INSTALLATION MANUAL”)

53

54

保守点検項目一覧表

REGULAR INSPECTION LIST

Inspection

Interval

Inspection Item

Daily

50 Hours

500 Hours

1000 Hours

2000 Hours

1 Week

2 Weeks

2 to 3 Months after Start of

Use

Cleaning

Confirmation

Cleaning

Cleaning

“Cleaning Lubricating Unit Line Filter” (page 107)

Cleaning

“Cleaning Back Fin Filter” (page 134)

Confirmation

Pneumatic Device Air Filter/Mist Separator Inspection (page 124)

Replacement

“Replacing Oil” (page 88) for Hydraulic Unit

“Replacing Cooling Oil” (page 118) for Fan Cooler

Replacement

“Replacing Cooling Oil” (page 120) for Oil Temperature Controller

Confirmation

Lubrication

Adjustment

“Cleaning Machining Chamber Observation Window” (page 67)

“Cleaning Machining Chamber” (page 70)

“Cleaning Spindle Tapered Section and End Face” (page 74)

“Cleaning External Chip Conveyor” (page 137) (Option)

“Spindle Warm-Up” (page 73)

Checking Line Filter Indicator of Hydraulic Unit (page 91)

“Checking Oil-Air Lubrication” (page 110)

“Air Pressure Inspection and Adjustment” (page 123)

“Cleaning Air Filter and Condenser” (page 144) for Coolant Cooling Unit (Option)

“Cleaning Air Filter and Radiator” (page 117) for Fan Cooler

“Cleaning Air Filter and Condenser” (page 119) for Oil Temperature Controller

“Cleaning Coolant Tank and Filters (Chip Bucket Specifications)” (page 99)

“Cleaning Coolant Tank (Chip Conveyor Specifications)” (page 100)

“Cleaning Lubricating Unit Tank, Suction Filter and Fill Port Filter” (page 108)

Pneumatic Device Air Filter/Mist Separator Filter Element Replacement (page 124)

Machining Chamber Observation Window Inspection

“Greasing Tool Clamp Unit”

*1

(page 76)

“Adjusting External Chip Conveyor Belt (Hinge with Drum Filter Specifications)” (page 138)

(First Slack) (Option)

6 Months

1 Year

5 Years

Confirmation/

Cleaning

“Manual Draining from Lid Attached under ATC Arm” (page 80)

Replacement

Replacing ATC Unit Tank Oil (page 83)

Replacing Unclamp Unit Tank Oil (page 86)

“Replacing the Line Filter Element” (page 91) for Hydraulic Unit

*2

“Replacing Batteries” (page 135)

Adjustment

“Replacing Trays of Spiral Type Internal Chip Conveyor (Option)” (page 140)

“Adjusting External Chip Conveyor Belt (Hinge with Drum Filter Specifications)” (page 138)

(Option)

Replacement

“Replacing Machining Chamber Observation Window” (page 67)

2

NOTE

2

注記

*1 2 週間を経過していなくても、グリース給脂メッセージが表示さ

れた場合はグリースを供給してください。

*2 下記の場合は 1 年を経過していないくてもフィルタエレメントを

交換してください。

• 作動油を交換するとき

• 目視インジケータが赤く表示されたとき

*1 When the message demanding grease replenishment is displayed, replenish grease even if two weeks have not passed.

*2 Replace the filter element although one year has not yet passed in the following cases:

• When replacing the hydraulic oil

• When the visual indicator turns red

3

保守点検ルートマップ

MAINTENANCE ROUTE MAP

保守点検ルートマップ

MAINTENANCE ROUTE MAP 55

No.

ユニット

Component a

ATC ユニット

ATC Unit b

アンクランプ装置

Unclamp Unit c

主軸

Spindle d

加工室内

Machining Chamber

参照先 Refer to

“ATC アーム下部ふたのドレン排出 ”(80

ページ)

“ATC ユニットタンクの油補給/油交換 ”

( 81 ページ)

“ アンクランプ装置タンクの油補給/油

交換 ”(84 ページ)

“ 主軸の慣らし運転 ”(73 ページ)

“ 主軸テーパ部、主軸端面周辺の清掃 ”

( 74 ページ)

“ 工具クランプユニットへのグリースの

供給 ”(76 ページ)

“ センタスルー用プルスタッドの O リン

グ交換(スルースピンドルクーラント

仕様) ”(79 ページ)

“Manual Draining from Lid Attached under ATC Arm” (page 80)

“Replenishing/Replacing ATC Unit Tank

Oil” (page 81)

“Replenishing/Replacing Unclamp Unit

Tank Oil” (page 84)

“Spindle Warm-Up” (page 73)

“Cleaning Spindle Tapered Section and

End Face” (page 74)

“Greasing Tool Clamp Unit” (page 76)

“Replacing O-Ring of Retention Knob for Center-Through (Through-Spindle

Coolant Specifications)” (page 79)

“ 加工室内確認窓の交換 ”(67 ページ)

“ 加工室内の清掃 ”(70 ページ)

“ 機内照明灯の交換 ”(70 ページ)

“Replacing Machining Chamber

Observation Window” (page 67)

“Cleaning Machining Chamber”

(page 70)

“Replacing Machine Light” (page 70)

56

No.

保守点検ルートマップ

MAINTENANCE ROUTE MAP

ユニット

Component

その他

Others

参照先 Refer to

“ 長時間機械停止後の運転準備 ”(65

ページ)

“ チップコンベヤ(オプション)”(137

ページ)

“ クーラント冷却装置(オプション)”

( 144 ページ)

“ セミドライ装置(オプション)”(146

ページ)

“ オイルショット、オイルミスト(オプ

ション) ”(148 ページ)

“ 油圧ユニット ”(87 ページ)

“ 冷却油温度コントローラ ”(119 ペー

ジ)

“PREPARATION FOR MACHINE

OPERATION AFTER PROLONGED

IDLE PERIOD” (page 65)

“CHIP CONVEYOR (OPTION)”

(page 137)

“COOLANT COOLING UNIT (OPTION)”

(page 144)

“SEMI DRY-CUT SYSTEM (OPTION)”

(page 146)

“OIL SHOT, OIL MIST (OPTION)”

(page 148)

“HYDRAULIC UNIT” (page 87)

“OIL TEMPERATURE CONTROLLER”

(page 119)

No.

ユニット

Component a

空圧装置

Pneumatic Devices b

制御盤

Electrical Cabinet

参照先

“ 空圧の点検と調整 ”(123 ページ)

“ 手動操作によるエアフィルタのドレン

排出 ”(123 ページ)

“ エアフィルタ/ミストセパレータの点

検とフィルタエレメントの交換 ”(124

ページ)

“ 制御盤バックフィンフィルタの清掃 ”

( 134 ページ)

“ バッテリの交換 ”(135 ページ)

Refer to

“Air Pressure Inspection and

Adjustment” (page 123)

“Manual Draining from Air Filter”

(page 123)

“Air Filter/Mist Separator Inspection and

Filter Element Replacement” (page 124)

“Cleaning Back Fin Filter” (page 134)

“Replacing Batteries” (page 135)

No.

ユニット

Component c

ファンクーラ

Fan Cooler d

クーラントユニット

Coolant Unit e

潤滑油ユニット

Lubricating Unit

保守点検ルートマップ

MAINTENANCE ROUTE MAP 57

参照先 Refer to

“ エアフィルタとラジエータの清掃 ”

( 117 ページ)

“ 冷却油の交換 ”(118 ページ)

“ クーラントの補給 ”(97 ページ)

“ クーラントタンクとフィルタの清掃

(チップバケット仕様) ”(99 ページ)

“ タンク上搭載型クーラント装置(オプ

ション) ”(101 ページ)

“ クーラント吐出量の調整 ”(103 ペー

ジ)

“ シャワークーラント吐出量の調整(オ

プション) ”(103 ページ)

“ 追加刃先クーラント吐出量の調整(オ

プション) ”(104 ページ)

“ クーラントガン(オプション)”(105

ページ)

“Cleaning Air Filter and Radiator”

(page 117)

“Replacing Cooling Oil” (page 118)

“Replenishing Coolant” (page 97)

“Cleaning Coolant Tank and Filters

(Chip Bucket Specifications)” (page 99)

“Coolant Unit Mounted On Coolant Tank

(Option)” (page 101)

“Adjusting Coolant Discharge Rate”

(page 103)

“Adjusting Shower Coolant Discharge

Rate (Option)” (page 103)

“Adjusting Additional Tool Tip Coolant

Discharge Rate (Option)” (page 104)

“Coolant Gun (Option)” (page 105)

“ 潤滑油の強制供給 ”(65 ページ)

“ 潤滑油の補給 ”(107 ページ)

“ 潤滑油ユニットラインフィルタの清

掃 ”(107 ページ)

“ 潤滑油ユニットタンク、サクション

フィルタ、給油口フィルタの清掃 ”

( 108 ページ)

“ オイルエア潤滑の確認 ”(110 ページ)

“Forced Lubrication” (page 65)

“Replenishing Lubricant” (page 107)

“Cleaning Lubricating Unit Line Filter”

(page 107)

“Cleaning Lubricating Unit Tank, Suction

Filter and Fill Port Filter” (page 108)

“Checking Oil-Air Lubrication”

(page 110)

58

油脂

OILS

4

油脂

OILS

4-1 推奨油

Recommended Oils

給油時は下表の推奨油を使用してください。推奨油以外の油

を使用すると、機械本来の性能を引き出せない場合がありま

す。

7

注意

Use the following recommended oils. Using other oils may degrade the machine performance.

7

CAUTION

ご使用になる油脂類については、オイルメーカーの

給油箇所

潤滑油ユニットタンク(主軸潤滑

用)

潤滑油ユニット(摺動面、ボール

ねじナット潤滑用)

ATC ユニットタンク

ファンクーラ

冷却油温度コントローラタンク

アンクランプ装置タンク

油圧ユニットタンク

MSDS

(化学物質等安全データシート)を購入元からお客様自身で入

手のうえ、お客様の責任において作業環境の確保や保管およ

び廃棄に関しての管理を行ってください。 MSDS に記載され

ている人体への影響についても十分ご注意ください。

Receive the MSDS (MATERIAL SAFETY DATA SHEET) from the lubricant manufacturer directly yourself as the customer. Work environment management and the storage and disposal of oils are the sole responsibility of the customer. Take careful note of the effects on the human body described in the MSDS.

油量( L) 交換周期 給油周期 油名

出光興産

ダフニーメカニックオイル 32

昭和シェル石油

トナオイル S68

昭和シェル石油

ゲルコパワーギヤ 80W-90

出光興産

ダフニースーパーマルチオイル

2M

出光興産

ダフニースーパーマルチオイル

2M

昭和シェル石油

テラスオイル SX-Z46

出光興産

ダフニーハイドロウリックフルイ

ド 32

2

4.2

6.4

7

10

0.5

20

1 年

稼働時間

時間

稼働時間

時間

1 年

稼働時間

時間

2000

2000

1000

必要に応じて

必要に応じて

必要に応じて

マガジンのローラ部

*1

(塗布)

マガジンポットシフタ部

布)

*1

(塗

ポットのボール部

*1

(塗布)

BT/BT2 面拘束仕

Capto 仕様

工具クランプ

ユニット

*2

HSK 仕様

昭和シェル石油

アルバニア EP グリース R0

昭和シェル石油

スタミナグリース

メタフラックス

メタフラックス

RL2

No.70 - 81

適量

適量

必要に応じて

2 週間に 1 回

( 2 週間に満た

ない場合でも

下記のいずれ

か早く周期に

達した場合

• 運転時間

時間

• ATC 回数

90

100000 回)

Oil Supplied to

Lubricating Unit Tank (for Spindle)

Lubricating Unit Tank (for slideways and ball screw nuts)

ATC Unit Tank

Fan Cooler

Type

Idemitsu

Daphne Mechanic Oil 32

Shell

Tonna Oil S68

Shell

Gelco Power Gear 80W-90

Idemitsu

Daphne Super Multi Oil 2M

Oil Temperature Controller Tank

Unclamp Unit Tank

Idemitsu

Daphne Super Multi Oil 2M

Shell

Tellus Oil SX-Z46

Idemitsu

Daphne Hydraulic Fluid 32

Hydraulic Unit Tank

Magazine Roller

Application)

*1

(Manual

Magazine Pot Shifter

*1

(Manual

Application)

Pot Balls

*1

(Manual Application)

BT/BT Dual

Contact

Specifications

Capto

Specifications

Shell

Alvania EP Grease R0

Shell

Stamina Grease RL2

Tool Clamp

Unit

*2

HSK

Specifications

METAFLUX

METAFLUX 70-81

2

注記

*1 詳細は図を参照してください。

*2 推奨油以外は使用しないでください。

油脂

OILS 59

Quantity (L)

2

4.2

6.4

7

10

0.5

20

Replacement

Interval

Replenishment Interval

— As required

1 year

Every 2000 hours of operation

Every 2000 hours of operation

1 year

Every 1000 hours of operation

As required

As required

As required

As required

2

NOTE

*1 For details, refer to the figure.

*2 Use only recommended grease.

As required

Once every two weeks

(If the replenishing interval is less than two weeks, replenish grease in each of following intervals;

• Every 90 hours of operation

• 100000 rotations of the ATC)

60

油脂

OILS

マガジンのローラ部

Magazine Roller

ポットのボール部

Pot Balls

マガジンポットシフタ部

Magazine Pot Shifter

2

注記

1. ポットのボール表面に、均一にグリースを塗布してください。

2. ポットのテーパ部にグリースを付着させないでください。ポット

のテーパ部にグリースが付着すると、主軸側工具回転時に、刃先

の振れなどの影響が出る場合があります。

2

NOTE

1. Uniformly grease the surfaces of the pot balls.

2. Do not grease the tapered section of the pot. Greasing the tapered section of the pot may lead to runout at the tool tip during spindle tool rotation, resulting in adverse effects on the machining accuracy.

4-2 オイルメーカー対比表

Oil Equivalents

参考までに各オイルメーカーの油対比表を以下に示します。

推奨油以外の油については運動特性を保証するものではあり

ません。

7

注意

ご使用になる油脂類については、オイルメーカーの MSDS

(化学物質等安全データシート)を購入元からお客様自身で入

手のうえ、お客様の責任において作業環境の確保や保管およ

び廃棄に関しての管理を行ってください。 MSDS に記載され

ている人体への影響についても十分ご注意ください。

2

注記

使用中の油と異なる他メーカーの油を混合して使用しないでくださ

い。

給油箇所

出光興産

The following table shows equivalent product names for your information. The oils other than recommended oils are not guaranteed on the dynamic characteristics.

7

CAUTION

Receive the MSDS (MATERIAL SAFETY DATA SHEET) from the lubricant manufacturer directly yourself as the customer. Work environment management and the storage and disposal of oils are the sole responsibility of the customer. Take careful note of the effects on the human body described in the MSDS.

2

NOTE

Do not mix different brands of oil even when identified as being of

“equivalent” quality and viscosity.

推奨油

油名

モービル石油 昭和シェル石油

JX 日鉱日石エ

ネルギー

コスモ石油

潤滑油ユニットタンク(主軸潤

滑用) h ダフニー

メカニック

オイル 32

DTE オイル

ライト

テラスオイル

S32、

テラスオイル

32

スーパー

マルパス DX32

コスモ NEW

マイティ

スーパー 32

油脂

OILS 61

推奨油

油名

給油箇所

出光興産 モービル石油 昭和シェル石油

JX 日鉱日石エ

ネルギー

潤滑油ユニットタンク

(摺動面、ボールねじナット潤滑

用)

ダフニー

スーパーマルチ

オイル 68

バクトラオイル

No. 2 h トナオイル

S68

ATC ユニットタンク

アンクランプ装置タンク

油圧ユニットタンク

アポロイル

ワイドギヤー

LW 80W-90 h ゲルコパ

ワー

ギヤ 80W-90、

スパイラックス

HD ギヤ

80W-90

ダフニー

スーパーハイド

ロ X

テラスオイル

SX-Z46 h ダフニー

ハイドロウリッ

クフルイド 32

DTE 24

DTE オイルライ

テラスオイル

S32、

テラスオイル

32

ファンクーラ

冷却油温度コントローラタンク h ダフニー

スーパーマルチ

オイル 2M h ダフニー

スーパーマルチ

オイル 2M

マガジンのローラ部(塗布)

マガジンポットシフタ部(塗布)

ポットのボール部(塗布)

ダフニー

エポネックス

グリース SR

No. 0

モービルブ

HD 80W-90

ベロシティ

オイル

オイル

EP0

No. 3

ベロシティ

No. 3

モービラックス

テトラオイル

2SP

テトラオイル

2SP h アルバニア

EP グリース R0

ユニウェイ

XS68

ギヤグランド

80W-90

スーパー

ハイランド

SE-P

スーパー

マルパス DX32

スーパー

マルパス DX2

スーパー

マルパス DX2

エピノックグ

リース AP(N)0

コスモ

コスモ

スーパーエポッ

ク UF

コスモ

マイティ

スーパー 32

コスモ

NEW

マイティ

スーパー

コスモ

NEW

2

NEW

マイティ

スーパー 2

コスモグリース

スーパー銀河

No. 2

NEW

ダイナウェイ

68

コスモ石油

ギヤー

80W-90

GL-5

Recommended Oils

Oil Supplied to

Mobil

Type

Shell Castrol

Lubricating Unit Tank (for spindle)

Idemitsu h Daphne

Mechanic Oil

32

DTE Oil Light

Tellus Oil S32

Tellus Oil 32

Hyspin AWS 32

Lubricating Unit Tank

(for slideways and ball screw nuts)

Daphne Super

Multi Oil 68

Vectra Oil No. 2 h Tonna Oil

S68

Magna BD68

ATC Unit Tank

Unclamp Unit Tank

Apolloil Wide

Gear LW

80W-90

Mobilube HD

80W-90

— h Gelco Power

Gear 80W-90,

Spirax HD Gear

80W-90 h Tellus Oil

SX-Z 46

MTF 80W-90

Hydraulic Unit Tank

Fan Cooler

Oil Temperature Controller Tank

Daphne Super

Hydro X h Daphne

Hydraulic Fluid

32 h Daphne

Super Multi Oil

2M h Daphne

Super Multi Oil

2M

DTE 24

DTE Oil Light

Velocite Oil No.

3

Velocite Oil No.

3

Tellus Oil S32

Tellus Oil 32

Morlina Oil 2

Morlina Oil HS2

Tellus Oil C5

Hyspin AWS 32

62

油脂

OILS

Oil Supplied to

Magazine Roller (Manual

Application)

Magazine Pot Shifter (Manual

Application)

Pot Balls (Manual Application)

Idemitsu Mobil

Daphne

Eponex

Grease SR No.

0

Mobilux EP0

Type

Shell Castrol h Alvania EP

Grease R0

Spheerol EPL0

Grease

Recommended Oils

リミットスイッチ/ソレノイドバルブ配置図

LIMIT SWITCH/SOLENOID VALVE INSTALLATION POSITIONS

5

リミットスイッチ/ソレノイドバルブ配置図

LIMIT SWITCH/SOLENOID VALVE INSTALLATION POSITIONS

63

(H4801028 A01)

SQ, YV, SP&SL POSITION

YV2650

YV2651

YV2580

YV2581

(AP-DLK2)

YV2350

SQ100

SQ133

SQ143

(SQ29)

SQ101

(SQ45)

SQ123

SQ121

SQ124

SP2

YV2601

SQ102

SQ132

SQ131

(SQ497)

SL23

AP-DLK1

YV2300

SQ30

SQ48

SQ49

(SQ43)

(YV2121)

(YV7071)

(YV6491)

YV2041

YV2011

(YV2171)

(YV121)

(YV131)

(YV5311)

(YV4011)

SP12

YV2281

(YV6450)

(YV5821)

(YV2340)

(YV2341)

SP3

(YV2021)

(YV5891)

SP1

SL1

SP5

SL2

(SP148)

(SP149)

NVX5000 H4801028A

SL23

SP3

SQ48

SQ49

SQ30

SQ133

SQ100

SQ143

5-1 リミットスイッチ/ソレノイドバルブ一覧表

Limit Switch/Solenoid Valve List

1

別冊機械操作説明書 “ 機械状態画面 ”

番号

No.

SQ123

SQ124

SQ121

SQ101

SQ102

SL1

SP1

SP2

X49

X5F

X60

X68

X69

アドレス

Address

X47

X48

X4A

X4B

X4E

X41

X40

X42

X43

内容

工具付きクランプ確認

クランプ確認

アンクランプシリンダ上昇確認

ポット上昇確認

ポット下降確認

潤滑油フロートスイッチ

潤滑油圧力スイッチ

油圧圧力スイッチ(アンクランプユニット)

ツールアンクランプレベル確認/ポンプサー

マル

メインエア圧力スイッチ

正面ドアロック確認

正面ドア閉&ロック確認

正面ドア閉確認

マガジンドア閉確認

マガジンドアロック確認

マガジンドア閉&ロック確認

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “Machine Condition

Screen”

(I71375 A02)

Functions

CLAMP WITH TOOL CHECK

CLAMP CHECK

UNCLAMP CYLINDER UP CHECK

POT UP FIN

POT DOWN FIN

LUBRICATING FLOAT SWITCH

LUBRICATING PRESSURE SWITCH

HYDRAULIC PRESSURE SWITCH

(UNCLAMP UNIT)

HYDRAULIC LV SW (UNCLAMP UNIT)/

HYDRAULIC PUMP THERMAL

MAIN AIR PRESSURE SWITCH

FRONT DOOR LOCK FIN

FRONT DOOR CLOSE & LOCK FIN

FRONT DOOR CLOSE FIN

MAGAZINE DOOR CLOSE FIN

MAGAZINE DOOR LOCK FIN

MAGAZINE DOOR CLOSE & LOCK FIN

64

番号

No.

SQ401

SQ403

SP148

SP149

SP149

SQ547

SQ131

SQ132

SP12

SP5

SL2

YV171

YV2221

YV2261

YV2300

YV2011

YV2041

YV6450

YV6491

YV2281

YV4011

YV5311

YV2340

YV2341

YV121

YV131

YV2281

YV6471

YV2601

YV2021

YV2651

YV2650

YV2581

YV2580

YV2350

リミットスイッチ/ソレノイドバルブ配置図

LIMIT SWITCH/SOLENOID VALVE INSTALLATION POSITIONS

アドレス

Address

X77

X93

X78

X78

X79

X7B

X61

X62

内容

4 軸クランプ確認(オプション)

5 軸クランプ確認(オプション)

高圧クーラントフィルタ目詰まり 1(オプショ

ン)

高圧クーラントフィルタ目詰まり 2(オプショ

ン)

PCF フィルタポンプオンフロートスイッチ

(オプション)

スルースピンドルクーラントフロースイッチ

(オプション)

ATC シャッタ開完了

ATC シャッタ閉完了

X6A オイルエア潤滑エア圧力スイッチ

X6B

X6C

Y5D

Y8C

Y8D

Y70

Y40

Y41

Y48

Y4B

Y42

Y78

Y46

Y45

Y43

Y44

Y74

Y79

Y58

Y4D

Y4E

Y7A

Y7C

Y79

Y77

オイルエア潤滑油圧力スイッチ

オイルエア潤滑フロート SW

オイルエア潤滑オイル供給

4 軸アンクランプ(オプション)

5 軸アンクランプ(オプション)

正面ドアロック解除

エアブロー

主軸エアブロー 2

主軸ドローバック 1(スピスル仕様)

主軸ドローバック 2 ロータリージョイント

(スピスル仕様)

ツールアンクランプ

センサエアブロー(オプション)

ATC シャッタ開

ATC シャッタ閉

ポット下降

ポット上昇

マガジンドアロック解除

オイルエア潤滑エア供給

スケールエアブロー(オプション)

スルースピンドルエアブロー(オプション)

自動ドア開(自動ドア仕様)

自動ドア閉(自動ドア仕様)

オイルミスト(オプション)

オイルショット(オプション)

オイルエア潤滑エア供給

スピスルエア切替(オプション)

Functions

4-AXIS CLAMP CHECK (OPTION)

5-AXIS CLAMP CHECK (OPTION)

HIGH PRESSURE COOLANT FILTER CLOG1

(OPTION)

HIGH PRESSURE COOLANT FILTER CLOG2

(OPTION)

HIGH PRESSURE COOLANT PCF PUMP

FLOAT SWITCH (OPTION)

HIGH PRESSURE COOLANT FLOW SWITCH

(OPTION)

ATC SHUTTER OPEN FIN

ATC SHUTTER CLOSE FIN

OIL-AIR LUBRICATION AIR PRESSURE

SWITCH

OIL-AIR LUBRICATION OIL PRESSURE

SWITCH

OIL-AIR LUBRICATION FLOAT SWITCH

OIL-AIR LUBRICATION OIL SUPPLY

4-AXIS UNCLAMP (OPTION)

5-AXIS UNCLAMP (OPTION)

FRONT DOOR UNLOCK

AIR BLOW

SPINDLE AIR BLOW2

SPINDLE DRAW BACK1 (THRU-SP

COOLANT SPEC.)

SPINDLE DRAW BACK2 ROTARY JOINT

(THRU-SP COOLANT SPEC.)

TOOL UNCLAMP

SENSOR AIR BLOW (OPTION)

ATC SHUTTER OPEN

ATC SHUTTER CLOSE

POT DOWN

POT UP

MAGAZINE DOOR UNLOCK

OIL-AIR LUBRICATION AIR SUPPLY

SCALE AIR BLOW (OPTION)

THROUGH SPINDLE AIR BLOW (OPTION)

AUTO DOOR OPEN (AUTO DOOR SPEC.)

AUTO DOOR CLOSE (AUTO DOOR SPEC.)

OIL MIST (OPTION)

OIL SHOT (OPTION)

OIL-AIR LUBRICATION SIR SUPPLY

THROUGH SPINDLE AIR CHANGE (OPTION)

長時間機械停止後の運転準備

PREPARATION FOR MACHINE OPERATION AFTER PROLONGED IDLE PERIOD

6

長時間機械停止後の運転準備

PREPARATION FOR MACHINE OPERATION AFTER PROLONGED IDLE PERIOD

2 日程度以上機械を停止させた後に機械を使うときは、以下

の操作を実施してください。

潤滑油の強制供給

Forced Lubrication

送り軸の全ストローク動作

Full Stroke Travel of Axes

主軸の慣らし運転

Spindle Warm-Up

操作内容

Operations

Perform the following operations after machine has been idle for two days or more.

機械停止期間

Machine Idle Period

2 日以上

Two Days or More

2 日以上

Two Days or More

2 週間以上

Two Weeks or More

参照先

Refer to

下記

Written Below

下記

Written Below

1

“ 主軸の慣らし運転 ”(73 ペー

ジ)

1

“Spindle Warm-Up” (page 73)

65

6-1 潤滑油の強制供給

Forced Lubrication

手動潤滑油押しボタンを 10 秒程度押し、ボールねじナット部

および主軸ベアリングに潤滑油を供給してください。

7

注意

主軸ベアリングに潤滑油を送り過ぎると、主軸の焼きつきや

火災の原因になりますので注意してください。

圧力計

Pressure Gage

Press the manual lube button for 10 seconds to supply lubricant to the nuts on the ball screws and the spindle bearings.

7

CAUTION

Supplying too much lubricant to the spindle bearings may cause spindle seizure or fire.

圧力計

Pressure Gage

手動潤滑油押しボタン

Manual Lubrication Button

6-2 送り軸の全ストローク動作

Full Stroke Travel of All Axes

手動パルス発生器を使って各軸を全ストローク移動させ、異

音などの異常がないか確認してください。

Using the manual pulse generator, perform full stroke travel of each axis to check for abnormal sounds or operation.

66

長時間機械停止後の運転準備

PREPARATION FOR MACHINE OPERATION AFTER PROLONGED IDLE PERIOD

<各送り軸のストローク量>

機種

Model

NVX5060

NVX5080

NVX5100

Axis

X

Y

Z

X

Y

Z

X

Y

Z

<Travel Distance of Each Feed Axis>

移動量( mm)

Travel (mm)

600

530

510

800

530

510

1050

530

510

加工室内

MACHINING CHAMBER 67

7

加工室内

MACHINING CHAMBER

7-1 加工室内確認窓の清掃

Cleaning Machining Chamber Observation Window

加工室内確認窓は、強化ガラスと突き破りを防ぐポリカーボ

ネートの 2 層構造です。

加工室内確認窓を清掃する場合は、洗剤を染み込ませたウエ

スで外側と内側から汚れを拭き取ってください。

8

加工室内確認窓を清掃する場合は、必ず機械電源および工場

側の機械用電源(ブレーカ)をしゃ断してください。

7

危険

注意

加工室内確認窓の清掃には、下記の条件を満たす研磨剤やア

ルカリ性物質を含まない市販の中性洗剤またはガラス用洗剤

を使用してください。

• 悪臭、かぶれなど、人体に悪影響を及ぼす成分を含んでい

ない。

• ポリカーボネートが硬化、溶解、膨潤しない成分である。

The window is constructed with 2-layer of toughened glass and polycarbonate that prevents from being crashed through.

When cleaning the machining chamber observation window, remove any smudges from the inside and outside of the window using a detergent-soaked cloth.

8

DANGER

Always turn OFF the main power and disconnect the power supply (breaker) of the plant-side before cleaning the machining chamber observation window.

7

CAUTION

When cleaning the machining chamber observation window, use commercially available neutral detergent

(without abradant or alkaline material) or detergent for glass that satisfies the following conditions;

• The detergent must be free of constituents with adverse effects on human beings such as offensive smells or those that cause skin irritation.

• The detergent must not cause hardening, dissolution or swelling of the polycarbonate.

7-2

加工室内確認窓は、強化ガラスと突き破りを防ぐポリカーボ

ネートの 2 層構造です。強化ガラスは繰り返し衝突する切り

くずによって窓が磨りガラス状になるのを防ぎます。窓は消

耗品ですので、定期的もしくは必要に応じて交換してくださ

い。また、週 1 回以上の目視検査を実施してください。

8

加工室内確認窓の交換

Replacing Machining Chamber Observation Window

危険

機械電源および工場側の機械用電源(ブレーカ)をしゃ断し

てください。

8

警告

The window has a 2-layer construction of toughened glass and polycarbonate that prevents being crashed through.

Toughened glass prevents the pane from becoming frosted by splashing chips. The window is a consumable part. Replace it at regular intervals or in case of necessary. Perform visual inspection at least once a week.

8

DANGER

Turn OFF the main power and disconnect the plant-side power supply (breaker).

8

WARNING

1.

窓の劣化により強度が徐々に低下して安全を確保できなく

なるため、定期的に交換してください。また、週 1 回以上

の目視検査を実施してください。交換周期 5 年に満たない

場合でも以下の場合はすみやかに交換してください。

• 破損した場合

[ワーク/切りくずおよびクーラントの飛び出し、人身

事故]

• ひびが入った場合(少しでも)

1.

Replace the window at regular intervals (once every 5 years). Perform visual inspection at least once a week.

Regardless of the replacement interval, replace the window immediately in any of the following cases:

• When damaged

[Workpiece/Chips or coolant ejection/Serious injury]

• When cracked (even it is slight)

加工室内

MACHINING CHAMBER 68

ひびが入った箇所からクーラントが浸透することでポリ

カーボネートが劣化し、強度が極端に低下します。一部

分への衝撃によりひび割れが全面に広がることがありま

すが、これは強化ガラスの特性によるもので、不具合で

はありません。

• 強い衝撃を受けた場合

外見上異常がないようでも強い衝撃を受けた後は、強度

が極端に低下します。

• 正常な視界が確保できず、機内の状況の把握が困難に

なった場合

[人身事故、機械の破損]

2.

機内で作業を行うときは、ドアロック解除キーを回してド

アロックを無効にし、キーを抜き取って機内に持ち込んで

ください。

[閉込められ、人身事故]

3.

お客様自身で窓を交換しないでください。窓の交換時は、

弊社サービス部門へご連絡ください。

4.

当社指定品を使用してください。指定品以外のものを使用

して発生した事故に関して、弊社は責任を負いません。

7

注意

From the crack, coolant may permeate and accelerate degradation of the polycarbonate causing a remarkable decrease in strength. An impact on part of the window may cause cracking on the entire window; this is attributed to the property of toughened glass and is not a problem.

• When hit with a strong impact

Strength decreases extremely after having been subject to a strong impact even the appearance looks normal.

• When visibility of the window cannot be secured and became difficult to grasp the conditions in the machining chamber

[Serious injury/Machine damage]

2.

Turn OFF the lock device by turning the door lock release key; remove the key and bring it with you when you enter the machine.

[Locked in machine/Serious injury]

3.

Do not replace the window on your own. Please contact the Mori Seiki Service Department when replacing the window.

4.

Mori Seiki is not responsible for problems arising from the use of non-specified replacement window parts.

7

CAUTION

1.

窓を落とさないように注意してください。

2.

加工室内では足元に注意してください。

3.

窓が破損している場合には、破損箇所でけがをしないよう

に注意してください。

4.

コーキングにシリコン系以外のものを使用するとポリカー

ボネートを劣化させます。

2

注記

加工室内確認窓は消耗品ですので、保証期間内でも交換は有償となり

ます。

1.

Take care not to drop the window.

2.

Take care the steps in the machining chamber.

3.

If the window is damaged, take due care to avoid injury caused by touching the damaged part of the glass.

4.

Using a material other than a silicone-based one for caulking can degrade the polycarbonate.

2

NOTE

The window is a consumable item and is not covered by the warranty.

加工室内

MACHINING CHAMBER 69

正面ドア

Front Door

×22

キャストアクリル板 部品番号:X41173

Acrylic Cast Plate Parts No.: X41173

窓枠

Window Frame

窓部品番号: W14622

Window Parts No.: W14622

窓押さえカバー

Window Holding Cover

窓を固定している裏板

Window Frame Plate

×24

×18

* 製造ステッカの文字が機外から読める

方向に窓を取り付けてください。

* Mount the window so that the letters on the manufacturing sticker can be read from outside the machine.

W XXXXXXXX

EN XXXXX XXXXX

EN XXXXX XXXXX

XXX XXXXX

製品ステッカ *

Manufacturing Sticker*

7

注意

キャストアクリルとは、格子窓の機外側についている樹脂製

の窓です。キャストアクリルを破損したまま放置すると劣化

が早まります。

<手順>

1) 主軸工具とテーブル上のワークなどを外す。

2) 機械電源をしゃ断する。

3) 裏板を取り外す。

4) 古い窓を取り外す。

5) 窓枠に付着しているシリコンを取り除く。

6) 新しい窓の取付け方向(内/外)を確認の上、外側になる

面の周囲にシリコンを塗布する。

7) 新しい窓を取り付ける。

2

注記

注文時に窓部品番号が正しいか確認してください。

8) 裏板のねじを締めて窓を固定する。

×28

7

CAUTION

The acrylic cast is an acrylic resin window mounted on the machine side of the lattice window. Leaving the acrylic cast in a damaged state may accelerate its degradation.

<Procedure>

1) Remove the tool from the spindle and the workpiece from the table.

2) Turn OFF the main power.

3) Remove the window frame plate.

4) Remove the old window.

5) Remove silicone sealant on the window frame plate.

6) After confirming the mounting direction (inside/outside) of the new window, apply silicone sealant to the edges of outside face of the new window.

7) Mount a new window.

2

NOTE

Confirm that the window parts No. is correct when making an order.

8) Fix the window by tightening the screws on the window frame plate.

70

加工室内

MACHINING CHAMBER

9) ‘ 定期点検 1’ 画面で窓交換日を設定する。

1

別冊機械操作説明書 “‘ 定期点検 1’ 画面 ”

9) Set the replacement date on the ‘PERIODICAL

INSPECTION 1’ screen.

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “‘PERIODICAL

INSPECTION 1’ Screen”

7-3 加工室内の清掃

Cleaning Machining Chamber

摺動部プロテクトカバー上に溜まっている切りくずをほうき

などでチップバケットに落としてください。

Sweep chips accumulating on the slideway protective covers into the chip bucket using a broom.

8

危険

機械電源および工場側の機械用電源(ブレーカ)をしゃ断し

てください。

7

注意

8

DANGER

Turn OFF the main power and disconnect the plant-side power supply (breaker).

7

CAUTION

1.

圧縮空気を使用しないでください。

[切りくず/クーラント侵入による機械故障]

2.

加工精度を長期維持するため、機械稼動終了時には清掃し

てください。

3.

プロテクトカバーの上に乗って作業をしないでください。

[機械の破損、けが]

1.

Do not use compressed air.

[Machine failure due to chips and coolant entry]

2.

To maintain machining accuracy, clean the machining chamber after completion of machining operations.

3.

Do not get on top of the protective covers when cleaning the machining chamber.

[Machine damage, Injury]

7-4 機内照明灯の交換

Replacing Machine Light

8

危険

機械電源をしゃ断してください。

8

DANGER

Turn OFF the main power.

加工室内

MACHINING CHAMBER 71

LED 取付け板

LED Mounting Plate

LED ユニット

LED Unit

1) 機械電源をしゃ断する。

2) LED ユニットの外側に付着したクーラントや切りくずを清

掃する。

3) LED 取付け板を機械から取り外す。(a)

4) LED ユニットを裏側から固定している 4 本のボルトを取り

外す。

5) LED ユニットを取付け板から取り外す。(b)

6) LED ユニットの配線を取り外す。

7) 新しい LED ユニットの配線を接続する。

8) LED ユニットを取付け板に取り付ける。

9) LED 取付け板の裏側にあるボルトを 4 本締めて LED ユ

ニットを固定する。

10) LED 取付け板を機械に取り付ける。

11) 機械電源を投入する。

12) ; 〔機内照明〕 ボタンをオンにする。

13) LED の点灯を確認する。

2

注記

点灯しない場合や点灯しにくい場合は、電源をしゃ断して、 LED

ユニットが正しく取り付けられているか確認してください。

名称

Name

LED ユニット

LED Unit

部品番号

Part No.

E36488

1) Turn OFF the main power.

2) Wipe the coolant and chips off the external surfaces of the

LED unit.

3) Remove the LED mounting plate from the machine. (a)

4) Remove the four bolts securing the LED unit from the back of the mounting plate.

5) Remove the LED unit from the mounting plate. (b)

6) Remove the cable from the LED unit.

7) Connect the cable to a replacement LED unit.

8) Attach the LED unit to the mounting plate.

9) Tighten the four bolts on the backside of the LED mounting plate to secure the LED unit.

10) Mount the LED mounting plate to the machine.

11) Turn ON the main power.

12) Press the ; [LIGHT] (Machine Light) button to turn ON the LED lamp.

13) Make sure that the LED lamp lights.

2

NOTE

If the light is not illuminated or turns ON slowly, turn OFF the main power and confirm the lamp is inserted correctly.

型式

Model No.

LF1D-F9F-2W-19G00

メーカー

Manufacturer

IDEC 株式会社

IDEC Corporation

72

操作パネルの清掃

CLEANING OPERATION PANEL

8

操作パネルの清掃

CLEANING OPERATION PANEL

操作パネルが汚れた場合は、洗剤を染み込ませたウエスで、

汚れを拭き取ってください。

8

危険

機械電源および工場側の機械用電源(ブレーカ)をしゃ断し

てください。

7

注意

操作パネルの清掃には、下記の条件を満たすリモネン系の液

体洗剤を使用してください。

• 悪臭、かぶれなど、人体に悪影響を及ぼす成分を含んでい

ない。

• 操作パネルの合成樹脂などが硬化、溶解、膨潤しない成分

である。

Remove any smudges from the operation panel with a detergent-soaked cloth.

8

DANGER

Turn OFF the main power and disconnect the plant-side power supply (breaker).

7

CAUTION

Use limonene-based liquid detergent that satisfies the following conditions;

• The detergent must be free of constituents with adverse affects on human beings such as offensive smells or those that cause skin irritation.

• The detergent must not cause hardening, dissolving, or swelling of the operation panel's synthetic resin, etc.

主軸

SPINDLE 73

9

主軸

SPINDLE

9-1 主軸の慣らし運転

Spindle Warm-Up

ベアリングの寿命を確保するため、定期的に実施してくださ

い。

7

注意

Perform the spindle warm-up periodically to ensure optimum bearing service life.

7

CAUTION

1.

工具なしの状態で主軸を回転させないでください。

[機械の破損]

2.

慣らし運転は使用する工具、または治具の許容回転速度以

下で行ってください。

[ワークの飛び出し、人身事故、機械の破損]

3.

慣らし運転を行う前に工具、および治具が確実に取り付け

られているか確認してください。

[人身事故、機械の破損]

1.

Do not rotate the spindle without a tool clamped in the spindle.

[Machine damage]

2.

Perform the spindle warm-up below the maximum permissible rotation speed of the tool and fixture.

[Workpiece ejection/Serious injury/Machine damage]

3.

Ensure that the tool and fixture mounted securely before performing the spindle warm-up.

[Serious injury/Machine damage]

毎日の慣らし運転 Daily Spindle Warm-Up

電源投入後、機械を運転する前に、下表に従って慣らし運転

を行ってください。

2

注記

当日使用する加工プログラムの最高回転速度を基準にして行ってくだ

さい。表内の % は当日使用する加工プログラムの最高回転速度に対

する比率を表します。

段階

Step

1

2

3

4

5

慣らし運転速度

Warm-Up Speed

5 %

25 %

50 %

75 %

100 %

After turning on the power, perform the spindle warm-up referring to the table below before operating the machine:

2

NOTE

Adjust the rotation speed for warm-up based on the maximum rotation speed for the machining programs used for the day. The percentage in the table below indicates the ratio to the maximum rotation speed of the machining programs of that day.

時間

Time

10 分

10 minutes

10 分

10 minutes

5 分

5 minutes

5 分

5 minutes

5 分

5 minutes

<Program example>

The warm-up program shown below is for cases where the maximum rotation speed for the machining programs of the day is 8000 min

−1

.

<プログラム例>

当日使用する加工プログラムの最高回転速度を 8000 min

−1

した場合のプログラムを下記に示します。

O0001;

T1*

1

S400 M03;

G04 X600.0;

S2000;

G04 X600.0;

S4000;

G04 X300.0;

S6000;

G04 X300.0;

S8000;

74

主軸

SPINDLE

G04 X300.0;

M05;

M30;

2

注記

*1 T1 には、各機械仕様の主軸最高回転速度以上回すことができる

小径工具が装着されているものとします。

長期間停止後の慣らし運転

機械を 2 週間以上停止した後、再度機械を運転するときは、

下表に従って慣らし運転を行ってください。

2

注記

常用最高回転速度を基準にして行ってください。表内の % は常用最

高回転速度に対する比率を表します。

段階

Step

1

2

3

4

慣らし運転速度

Warm-Up Speed

5 %

25 %

50 %

75 %

2

NOTE

*1 T1 is a small diameter tool that can be rotated at more than the maximum spindle speed for each machine specifications.

Spindle Warm-Up after Extended Idle Period

Perform the spindle warm-up before restarting the machine after an idle period of two weeks or more, referring to the table below:

2

NOTE

Adjust the rotation speed for warm-up based on the regularly used maximum rotation speed. The percentage in the table below indicates the ratio to the regularly used maximum rotation speed.

時間

Time

60 分

60 minutes

15 分

15 minutes

10 分

10 minutes

10 分

10 minutes

60 分

60 minutes

<Program example>

The warm-up program shown below is for cases where the regularly used maximum rotation speed is 10000 min

−1

.

5 100 %

<プログラム例>

常用最高回転速度を 10000 min

−1

下記に示します。

O0001;

T1*

1

S500 M03;

G04 X3600.0;

S2500;

G04 X900.0;

S5000;

G04 X600.0;

S7500;

G04 X600.0;

S10000;

G04 X3600.0;

M05;

M30;

とした場合のプログラムを

2

注記

*1 T1 には、各機械仕様の主軸最高回転速度以上回すことができる

小径工具が装着されているものとします。

2

NOTE

*1 T1 is a small diameter tool that can be rotated at more than the maximum spindle speed for each machine specifications.

9-2 主軸テーパ部、主軸端面周辺の清掃

Cleaning Spindle Tapered Section and End Face

7

注意

7

CAUTION

1.

圧縮空気を使用しないでください。

[切りくず/クーラント侵入による機械故障]

1.

Do not use compressed air.

[Machine failure due to chips and coolant entry]

主軸

SPINDLE 75

2.

主軸精度を維持するためにゴミ、ほこり、切りくずなどを

毎日取り除いてください。

<手順>

1) 主軸が完全に停止していることを確認する。

2) 主軸から工具を取り外す。

3) 〔非常停止〕ボタンを押す。

4) ゴミ、ほこり、切りくずを拭き取る。

5) きれいなウエスで主軸テーパ部を清掃する。

6) スピンドルクリーナを使って主軸テーパ部を清掃する。

2.

To maintain spindle accuracy, clean the spindle tapered section and end face daily to remove dust and chips.

<Procedure>

1) Confirm spindle rotation has stopped completely.

2) Remove the tool from the spindle.

3) Press the [EMERGENCY STOP] (Emergency Stop) button.

4) Remove dust and chips.

5) Use a clean cloth to clean the spindle tapered section.

6) Clean the spindle tapered section using a spindle cleaner.

スピンドルクリーナ

例) 大昭和精機株式会社

BIG+TEKUSA SC50(50 番テーパ用)

Spindle Cleaner

Ex.) BIG DAISHOWA SEIKI CO LTD

BIG+TEKUSA SC40 (Taper No. 40)

BIG+TEKUSA SC50 (Taper No. 50)

7) 主軸コレット部にグリースを塗布する( HSK 工具ホルダ

使用時のみ)。

1

グリースアップについては

“ 工具クランプユニットへのグ

リースの供給 ”(76 ページ)

7) Lubricate the spindle collet (Only when using an HSK tool holder).

1

For the lubricating method, “Greasing Tool Clamp Unit”

(page 76)

76

9-3

主軸

SPINDLE

工具クランプユニットへのグリースの供給

Greasing Tool Clamp Unit

BT/BT 2 面拘束仕様 BT/BT Dual Contact Specifications

コレット

Collet

ドローバー

Draw Bar

7

注意

7

CAUTION

1.

当該ユニットの性能維持のため、

供給してください。 2 週間を経過していなくても、下記の

いずれかの場合はグリースを供給してください。

• 運転時間 90 時間

• ATC 回数 100000 回

1

別冊機械操作説明書 “‘ 定期点検 ’ 画面 ”

2.

工具クランプユニットへのグリース供給は、ノズル付きの

スプレーグリースを使用してください。

3.

主軸テーパ部の奥に開閉するコレットがありますので、指

などをテーパ部の奥へ入れないようにしてください。

[けが]

<手順>

1) 主軸が完全に停止していることを確認する。

2) 主軸をアンクランプさせ、工具を取り外す。

1

別冊機械操作説明書 “ 主軸から工具を取り外す ”

3) アンクランプ状態のままで、〔非常停止〕ボタンを押す。

1.

Grease the tool clamp unit once every two weeks to maintain tool unit performance. Even if two weeks have not passed, replenish grease in either of the following cases.

• Every 90 hours of operation

• 100000 rotations of the ATC

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “‘PERIODICAL

INSPECTION’ screen”

2.

Be sure to use a spray grease with nozzle when greasing tool clamp unit.

3.

Do not insert fingers deep into the hole of the spindle tapered section as there is a collet deep in the hole.

[Injury]

<Procedure>

1) Confirm spindle rotation has stopped completely.

2) Unclamp the spindle and remove the tool from the spindle.

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “Removing a Tool from the Spindle”

3) Leaving the spindle unclamped, press the [EMERGENCY

STOP] (Emergency Stop) button.

主軸

SPINDLE 77

4) ドローバー端面付近のコレットの隙間( 4 箇所)を目掛け

て,グリーススプレー(スタミナグリース RL2)を 1

ショット程度(約 1 秒間)ずつ供給する。

メーカー名 部品番号 油名

スタミナグリース

RL2

昭和シェル石油 W20043

2

注記

1. 飛散したグリースが目に入らないように、保護メガネを着用

してください(メガネ着用者を含む)。

2. 隙間の奥まで差し込む必要はありません。

5) 非常停止を解除する。

6) 工具を主軸に装着しないで、クランプ・アンクランプ動作

を 2 ~ 3 回繰返し、グリースを馴染ませる。

4) Spray grease (Stamina Grease RL2) towards the four gaps between collet segments near the end face of the draw bar.

Apply one shot (approx. for one second) at each location.

Type

Manufacturer

Name

Part No.

Stamina Grease

RL2

Shell W20043

2

NOTE

1. Wear protective glasses to avoid grease entering the eyes

(those who wear glasses included).

2. The nozzle does not need to be inserted to the rear of the collet.

5) Release the Emergency Stop status.

6) Repeat clamp/unclamp operations several times with no tool in the spindle to apply grease evenly.

Capto 仕様 Capto Specifications

コレット

Collet

7

注意

7

CAUTION

当該ユニットの性能維持のため、 2 週間に 1 回、グリースを

供給してください。 2 週間を経過していなくても、下記のい

ずれかの場合はグリースを供給してください。

• 運転時間 90 時間

• ATC 回数 100000 回

Grease the tool clamp unit once every two weeks to maintain tool unit performance. Even if two weeks have not passed, replenish grease in either of the following cases.

• Every 90 hours of operation

• 100000 rotations of the ATC

1

アラーム表示については、別冊機械操作説明書 “ 定期点検画面 ” 1

Refer to the separate volume, OPERATION MANUAL “‘PERI-

ODICAL INSPECTION’ Screen” for alarm display.

<手順> <Procedure>

1) 主軸が完全に停止していることを確認する。

2) 主軸をアンクランプさせ、工具を取り外す。

1) Confirm spindle rotation has stopped completely.

2) Unclamp the spindle and remove the tool from the spindle.

78

主軸

SPINDLE

1

別冊機械操作説明書 “ 主軸から工具を取り外す ”

3) アンクランプ状態のままで、〔非常停止〕ボタンを押す。

4) コレットの隙間( 6 箇所)を目掛けて,グリーススプレー

(スタミナグリース RL2)を 1 ショット程度(約 1 秒間)

ずつ供給する。

2

注記

1. 飛散したグリースが目に入らないように、保護メガネを着用

してください(メガネ着用者を含む)。

2. 隙間の奥まで差し込む必要はありません。

油名

スタミナグリース

RL2

メーカー名

昭和シェル石油

部品番号

W20043

5) 非常停止を解除する。

6) 工具を主軸に装着しないで、クランプ・アンクランプ動作

を 2 ~ 3 回繰返し、グリースを馴染ませる。

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “Removing Tool from Spindle”

3) Leaving the spindle unclamped, press the [EMERGENCY

STOP] (Emergency Stop) button.

4) Spray grease (Stamina Grease RL2) towards the six gaps between collet segments. Apply one shot (approx. for one second) at each location.

2

NOTE

1. Wear protective glasses to avoid grease entering the eyes

(those who wear glasses included).

2. The nozzle does not need to be inserted to the rear of the collet.

Type

Manufacturer

Name

Part No.

Stamina Grease

RL2

Shell W20043

5) Release the Emergency Stop status.

6) Repeat clamp/unclamp operations several times with no tool in the spindle to apply grease evenly.

HSK 仕様 HSK Specifications

主軸<正面図>

Spindle <Front View>

主軸<断面図>

Spindle <Section View>

コレット

Collet

7

注意

当該ユニットの性能維持のため、 2 週間に 1 回、グリースを

供給してください。 2 週間を経過していなくても、下記のい

ずれかの場合はグリースを供給してください。

• 運転時間 90 時間

7

CAUTION

Grease the tool clamp unit once every two weeks to maintain tool unit performance. Even if two weeks have not passed, replenish grease in either of the following cases.

• Every 90 hours of operation

主軸

SPINDLE 79

• ATC 回数 100000 回 • 100000 rotations of the ATC

1

アラーム表示については、別冊機械操作説明書 “ 定期点検画面 ” 1

Refer to the separate volume, OPERATION MANUAL “‘PERI-

ODICAL INSPECTION’ Screen” for alarm display.

<手順>

1) 主軸が完全に停止していることを確認する。

<Procedure>

1) Confirm spindle rotation has stopped completely.

2) 主軸をアンクランプさせ、工具を取り外す。

1

別冊機械操作説明書 “ 主軸から工具を取り外す ”

2) Unclamp the spindle and remove the tool from the spindle.

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “Removing a Tool from the Spindle”

3) アンクランプ状態のままで、〔非常停止〕ボタンを押す。

4) コレットの隙間の前端から約 2 ~ 3 mm の位置へ、潤滑ス

プレー(メタフラックス No. 70 - 81)のノズルを差し込

み、各隙間に 1 ショット程度(0.5 秒~ 1.0 秒)供給する。

3) Leaving the spindle unclamped, press the [EMERGENCY

STOP] (Emergency Stop) button.

4) Insert lubrication spray nozzle (METAFLUX 70 - 81) into the gap between collet segments about 2 - 3 mm and apply one shot (for 0.5 to 1.0 sec.) at each location.

油名

メタフラックス

No.70 - 81

メーカー名

メタフラックス

部品番号

W20042

Type

METAFLUX 70-81

Manufacturer

Name

METAFLUX

Part No.

W20042

2

注記

1. 飛散したグリースが目に入らないように、保護メガネを着用

してください(メガネ着用者を含む)。

2. モリコートなどの硫化モリブデン系潤滑剤は使用しないでく

ださい。

3. 隙間の奥まで差し込む必要はありません。

5) 非常停止を解除する。

6) 工具を主軸に装着しないで、クランプ・アンクランプ動作

を 2 ~ 3 回繰返し、グリースを馴染ませる。

2

NOTE

1. Wear protective glasses to avoid grease entering the eyes

(those who wear glasses included).

2. MoS2 lubrication is not allowed to use.

3. The nozzle does not need to be inserted to the rear of the collet.

5) Release the Emergency Stop status.

6) Repeat clamp/unclamp operations several times with no tool in the spindle to apply grease evenly.

9-4 センタスルー用プルスタッドの O リング交換(スルースピンドルクーラント仕様)

Replacing O-Ring of Retention Knob for Center-Through (Through-Spindle Coolant Specifications)

O リングの摩耗や傷はクーラント漏れの原因になります。工

具交換時、主軸やマガジンから工具ホルダを外したときに摩

耗や傷が見つかった場合は交換してください。

Damage or wearing of the O-ring may cause coolant leakage.

When tool holder is removed from spindle and magazine to perform tool exchange, replace the O-ring if it is damaged or worn.

プルスタッド

Retention Knob O リング

JIS B2401 の P-9(2 種)

部品番号: W06009

O-Ring

JIS B2401 P-9 (Type 2)

Parts No.: W06009

<手順>

1) 先の尖ったもの(小型のマイナスドライバなど)で O リ

ングをプルスタッドの溝から取り外す。

2) 新しい O リングを溝にはめ込む。

2

注記

新しい O リングを傷つけないよう注意してください。

<Procedure>

1) Remove the O-ring from the groove of the retention knob using a tool with a sharp, pointed end (e.g., a small flat head screwdriver).

2) Insert a new O-ring into the groove.

2

NOTE

Take care not to damage the new O-ring.

80

ATC ユニット

ATC UNIT

10

ATC ユニット

ATC UNIT

10-1 ATC アーム下部ふたのドレン排出

Manual Draining from Lid Attached under ATC Arm

ATC アーム

ATC Arm

ふた

Lid

廃油受け

Drain Pan

シールテープ

Sealing Tape

8

危険

機械電源をしゃ断してください。

7

注意

ATC アーム下部のふたにクーラントがたまっていないか確認

してください( 6 か月に一度)。クーラントがたまると、ATC

アームがツールをアンロックできなくなるため、異音が発生

します。

[ ATC の動作不良]

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) ATC アーム下部ふたの下に廃油受けを置く。

ドレンプラグ

Drain Plug

3) ふたのドレンプラグを取り外す。

2

注記

ドレンプラグを取り外したとき、クーラントが排出された場合

は、弊社サービス部門にご連絡ください。

4) ドレンプラグのねじ部にシールテープを巻く。

5) ドレンプラグを ATC 下部ふたに取り付ける。

8

DANGER

Turn OFF the main power.

7

CAUTION

Check that there is no accumulated coolant inside the lid under the ATC arm once every six months. Accumulated coolant prevents the ATC arm from unlocking tools, causing noise.

[ATC operation failure]

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Place a drain pan under the lid attached under the ATC arm.

3) Remove the drain plug in the lid.

2

NOTE

Contact the Mori Seki Service Department if the coolant has drained out after removing the drain plug.

4) Wrap sealing tape around the threaded section of the plug.

5) Mount the drain plug to the lid attached under the ATC arm.

ATC ユニット

ATC UNIT

10-2 ATC ユニットタンクの油補給/油交換

Replenishing/Replacing ATC Unit Tank Oil

8

危険

機械電源をしゃ断してください。

7

注意

8

DANGER

Turn OFF the main power.

7

CAUTION

1.

作業には安定したはしごや作業台を使用してください。

2.

油を補給しても油が減少し続けるときは何らかの異常が考

えられます。弊社サービス部門にご連絡ください。

1

油の種類については

“ 油脂 ”(58 ページ)

< ATC ユニットタンクの油補給手順>

40番テーパ仕様

Taper No. 40 Specifications

1.

Use a stable ladder or service platform at all times when performing this procedure.

2.

If the oil level continues to decrease following replenishment, contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

1

For oil types, refer to “OILS” (page 58).

<Procedure for Replenishing ATC Unit Tank Oil>

機械カバー

Machine Cover

×4

81

給油口プラグ

Fill Port Plug

油面計

Oil Level Gage

82

ATC ユニット

ATC UNIT

50番テーパ仕様

Taper No. 50 Specifications

機械カバー

Machine Cover

油面計

Oil Level Gage

×4

給油口プラグ

Fill Port Plug

×4

延長レール

Extension Rail

ATC アーム

ATC Arm

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 機械カバーを取り外す。(b)

3) 給油口プラグを外す。(c)

4) 油面計を確認しながら油を注ぐ。(d)

5) 給油口プラグと機械カバーを元どおりに取り付ける。

ATC ユニット

ATC Unit

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the machine cover. (b)

3) Remove the fill port plug. (c)

4) Pour oil while checking the oil level gage. (d)

5) Remount the fill port plug and machine cover.

< ATC ユニットタンクの油交換手順>

ATC ユニット

ATC UNIT

<Procedure for Replacing ATC Unit Tank Oil>

給油口プラグ

Fill Port Plug

83

×4

機械カバー

Machine Cover

油面計

Oil Level Gage

機械カバー

Machine Cover

ドレンプラグ

Drain Plug

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 機械カバーを取り外す。(b)

3) ドレンプラグを外し、タンク内の油を抜く。(c)

4) ドレンプラグのねじ部にシールテープを巻く。(d)

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the machine cover. (b)

3) Remove the drain plug and drain all oil from the tank. (c)

4) Wrap sealing tape around the threaded part of the plug.

(d)

5) ドレンプラグを取り付ける。

6) 給油口プラグを外す。(f)

5) Replace the drain plug.

6) Remove the fill port plug. (f)

7) 油面計を確認しながら油を注ぐ。(g) 7) Pour oil while checking the oil level gage. (g)

8) 給油口プラグおよび機械カバーを元どおりに取り付ける。 8) Remount the fill port plug and machine cover.

84

アンクランプ装置

UNCLAMP UNIT

11

アンクランプ装置

UNCLAMP UNIT

11-1 アンクランプ装置タンクの油補給/油交換

Replenishing/Replacing Unclamp Unit Tank Oil

8

危険

8

DANGER

機械電源をしゃ断してください。

7

注意

Turn OFF the main power.

7

CAUTION

1.

アンクランプ装置への保守作業は、加工室内から行ってく

ださい。保守作業時には、テーブル表面を傷つけないよう

に、気をつけて行ってください。

2.

油を補給しても油が減少し続けるときは何らかの異常が考

えられます。弊社サービス部門にご連絡ください。

1

油の種類については

“ 油脂 ”(58 ページ)

<アンクランプ装置タンクの油補給手順>

1) 主軸頭を Z 軸マイナス方向にストロークエンドまで移動さ

せる。

2) 機械電源をしゃ断する。

3) 主軸頭の正面カバーを取り外す。

1.

Perform the maintenance work for the unclamp unit from the machining chamber. Take due care not to damage the table while performing the maintenance work.

2.

If the oil level continues to decrease following replenishment, contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

1

For oil types, refer to “OILS” (page 58).

<Procedure for Replenishing Unclamp Unit Tank Oil>

1) Move the spindle head along the Z-axis in the negative direction to the stroke end.

2) Turn OFF the main power.

3) Remove the front cover of the spindle head.

主軸頭の正面カバー

Front Cover of spindle head

4) 給油口キャップを外す。 4) Remove the fill port cap.

アンクランプ装置

UNCLAMP UNIT 85

給油口キャップ

Fill Port Cap

OIL

5) 油面計を確認しながら油を注ぐ。

6) 給油口キャップを元どおりに取り付ける。

7) カバーを元どおりに取り付ける。

油面計

Oil Level Gage

5) Pour oil while checking the oil level gage.

6) Remount the fill port cap.

7) Remount the cover.

86

アンクランプ装置

UNCLAMP UNIT

<アンクランプ装置タンクの油交換手順> <Procedure for Replacing Unclamp Unit Tank Oil>

給油口キャップ

Fill Port Cap

OIL

タンク容量: 0.5 L

Tank Capacity: 0.5 L

油面計

Oil Level Gage

シールテープ

Sealing Tape

1) 主軸頭を Z 軸マイナス方向にストロークエンドまで移動さ

せる。

2) 機械電源をしゃ断する。

3) 主軸頭の正面カバーを取り外す。

4) ドレンプラグを外し、タンク内の油を抜く。

5) ドレンプラグを取り付ける。

6) 給油口キャップを外す。

7) 油面計を確認しながら油を注ぐ。

8) 給油口キャップを元どおりに取り付ける。

9) カバーを元どおりに取り付ける。

ドレンプラグ

Drain Plug

1) Move the spindle head along the Z-axis in the negative direction to the stroke end.

2) Turn OFF the main power.

3) Remove the front cover of the spindle head.

4) Remove the drain plug and drain all oil from the tank.

5) Replace the drain plug.

6) Remove the fill port cap.

7) Pour oil while checking the oil level gage.

8) Remount the fill port cap.

9) Remount the cover.

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT 87

12

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT

12-1 保守作業時の注意事項

Precautions when Performing Maintenance Work

8

危険

8

DANGER

機械電源をしゃ断してください。

7

注意

Turn OFF the main power.

7

CAUTION

1.

油が異常に減少しているときはポンプまたは機械故障のお

それがあります。弊社サービス部門にご連絡ください。

2.

油量を正しく保持し、ポンプが空気を吸い込まないように

してください。

3.

油は常にきれいな状態であるよう管理してください。

1.

If the oil level decreases rapidly, the pump unit or the machine may be malfunctioning. Contact the Mori Seiki

Service Department for assistance.

2.

Maintain oil at the correct level to prevent air being suctioned through the pump unit.

4.

油圧タンクが汚れると油をきれいな状態に保てず、ポンプ

異常の原因となります。

4.

If foreign matter accumulates in the tank, oil cannot be kept free from contamination, causing pump damage.

5.

ラジエータが目詰まりすると油圧上昇の原因になります。 5.

Clogged radiator causes oil pressure to be raised.

6.

サクションストレーナが目詰まりすると配管や油圧ポンプ

が破損するおそれがあります。

7.

圧力が適正値に設定されていないと油圧ユニットの故障や

破損につながります。

3.

Keep oil free from contamination.

6.

Clogged suction strainer causes pumps and piping damage.

7.

If the oil pressure setting is incorrect, hydraulic unit malfunction and damage may result.

1

油の種類については

“ 油脂 ”(58 ページ)

1

For oil types, refer to “OILS” (page 58)

12-2 油圧ユニット配置図

Hydraulic Unit Installation Positions

油圧ユニット

Hydraulic Unit

88

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT

12-3 油量の点検/油の補給

Checking Oil Level/Replenishing Oil

油が油面計の下限線より下にあるときは機械電源をしゃ断し、

補給する。

Turn OFF the main power and supply oil when the oil level is lower than the lower limit on the oil level gage.

給油口キャップ

Fill Port Cap

油面計

Oil Level Gage

12-4 油の交換

Replacing Oil

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 給油口キャップを外す。

3) ドレンプラグ下に廃油受けを置く。

4) ドレンプラグを外し、タンク内の油を抜く。

5) ドレンプラグのねじ部にシールテープを巻く。

6) ドレンプラグを取り付ける。

7) 油面計を確認しながら油を注ぐ。

<手順 2) 7)

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the fill port cap.

3) Place a drain pan beneath the drain plug.

4) Remove the drain plug and drain oil in the tank.

5) Wrap sealing tape around the threaded section of the plug.

6) Replace the drain plug.

7) Supply oil while checking the oil level gage.

<Steps 2)7)>

給油口キャップ

Fill Port Cap

油面計

Oil Level Gage

8) 給油口キャップを取り付ける。

9) 機械電源を投入する。

10) ポンプの圧力と吸入音を確認する。

廃油受け

Drain Pan

シールテープ

Sealing Tape

ドレンプラグ

Drain Plug

8) Replace the fill port cap.

9) Turn ON the main power.

10) Confirm pump pressure and suction noise are normal.

2

注記

吸入音が交換前より大きいときは油量を再確認してください。

12-5 圧力計の確認

Checking Pressure Gage

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT

2

NOTE

If the suction noise is louder than prior to oil replacement, check the oil level again.

89

緑色マーク

Green Mark

<手順>

1) 機械電源および NC 電源を投入する。

2

注記

機械が作動していないか確認してください。

2) 圧力計が緑色マーク内を指していることを確認する。

12-6 ラジエータの清掃

Cleaning Radiator

ラジエータ

Radiator

<Procedure>

1) Turn ON the main power and NC power supplies.

2

NOTE

Confirm all machine operations have come to a complete stop.

2) Confirm the pressure is set at the point indicated by the green mark.

機械電源をしゃ断し、ラジエータに付着した汚れをエアガン

で取り除く。

7

注意

目にたい積物などが入らないよう保護メガネを着用してくだ

さい(メガネ着用者を含む)。

Turn OFF the main power and remove dust adhering to the radiator with a compressed air gun.

7

CAUTION

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who are wearing glasses included).

12-7 サクションストレーナとタンクの清掃

Cleaning Suction Strainer and Tank

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

90

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT

2) ドレンプラグ下に廃油受けを置く。

3) ドレンプラグを外し、タンク内の油を抜く。

4) ドレンプラグのねじ部にシールテープを巻く。

5) ドレンプラグを取り付ける。

6) 配管を外す。

<手順 6)

2) Place a drain pan beneath the drain plug.

3) Remove the drain plug and drain the oil from the tank.

4) Wrap sealing tape around the threaded section of the plug.

5) Replace the drain plug.

6) Disconnect the piping.

<Step 6)>

7) タンク上面板を取り外す。

8) 以下の手順でサクションストレーナを清掃する。

a) サクションストレーナを取り外す。

<手順 7)8)

×4 ×2

タンク上面板

Tank Upper Plate

7) Remove the tank upper plate.

8) Clean the suction strainer using the following procedure:

a) Remove the suction strainer.

<Steps 7), 8)>

パイプレンチ

Pipe Wrench

汲上げ配管

Suction Pipe

モンキーレンチ

Monkey Wrench

サクションストレーナ

Suction Strainer

7

注意

汲上げ配管をパイプレンチで固定し、モンキーレンチ

でサクションストレーナを左に回します。汲上げ配管

をパイプレンチで固定しないでサクションストレーナ

を回すと、汲上げ配管も供回りしていまい、油漏れを

引き起こします。

b) サクションストレーナを灯油で清掃する。

7

注意

灯油を使用するときは、周囲に火気がないか確認し、

十分気をつけてください。

c) サクションストレーナをエアブローする。

7

注意

目にたい積物などが入らないよう保護メガネを着用し

てください(メガネ着用者を含む)。

d) 汲上げ配管のねじ部にシールテープを巻き、サクショ

ンストレーナを取り付ける。

9) タンク内を灯油で清掃する。

7

注意

灯油を使用するときは、周囲に火気がないか確認し、十分

気をつけてください。

10) はけなどでドレン口に付着した汚れを取り除く。

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT 91

7

CAUTION

Clamp the suction pipe with a pipe wrench and turn the suction strainer CCW using a monkey wrench. If the suction strainer is turned without being clamped with a pipe wrench, the suction pipe will be turned simultaneously, causing oil leakage.

b) Clean the suction strainer with kerosene.

7

CAUTION

Use caution when using kerosene, and make sure there is no open flame in the vicinity.

c) Dry the suction strainer using compressed air.

7

CAUTION

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who are wearing glasses included).

d) Apply sealing tape to the threaded section of the suction pipe and reattach the suction strainer.

9) Clean the inside of the tank with kerosene.

7

CAUTION

Use caution when using kerosene, and make sure there is no open flame in the vicinity.

10) Remove foreign matter from around the drain plug using a brush.

11) 油圧ユニットを元どおりに取り付ける。 11) Remount the hydraulic unit.

12-8 ラインフィルタのフィルタエレメントの交換

Replacing the Line Filter Element

ラインフィルタは、油圧回路上の異物を除去するための装置

です。フィルタが目詰まりすると、作動油がフィルタエレメ

ントを通過できず、作動油に混同した不純物を除去できなく

なります。下記手順に従って交換してください。

<交換周期>

1 年ごと、作動油交換時、またはインジケータが赤く表示さ

れたとき

2

注記

インジケータは毎日目視点検してください。ただし、運転停止時には

インジケータは赤く表示されません。

The line filter is mounted to remove foreign matter from the hydraulic oil. If the filter is clogged, the hydraulic oil cannot pass through the filter element and foreign matter in the oil cannot be removed. Replace the filter element by following the procedures below.

<Replacement Interval>

Annually, when replacing the hydraulic oil or when the visual indicator turns red.

2

NOTE

Perform visual inspection of the indicator daily. When the machine is not in operation, the indicator will not be displayed in red.

92

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT

<準備するもの>

フィルタエレメント(出荷時に予備として 1 個同梱)

名称

ラインフィルタ

フィルタエレメント( O リ

ング付)

2

注記

部品番号

W12037

W12028

ラインフィルタおよびフィルタエレメントをご注文の際は、上記部品

番号を弊社サービス部門にご連絡ください。

<Necessary parts>

Filter Element (one spare filter element is shipped with the machine)

Name

Line Filter

Filter Element (With

O-Ring)

Part No.

W12037

W12028

2

NOTE

Contact the Mori Seiki Service Department and state the part No. indicated in the table above when ordering the line filter and filter element.

ヘッド

Head

Green

正常

Normal

O リング

O-Ring

Yellow

目詰まり近い

Almost Clogged O リング

O-Ring

緩む

Tighten

締まる

Loosen

フィルタエレメント

Filter Element

Red

目詰まり状態

Clogged

ケース

Case

インジケータ

Indicator

2

注記

ラインフィルタの取り付け箇所は、機種により多少異なる場合があり

ます。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) ケース下部の六角部をスパナなどで反時計方向に回転さ

せ、ヘッドからケースを取り外す。

2

NOTE

The location of the line filter may differ depending on the machine model.

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the case from the head by turning the hexagonally-shaped part at the bottom of the case counterclockwise with a spanner.

2

NOTE

2

注記

油がこぼれますので、オイルパンなどをラインフィルタの下に置

いてください。

3) 下記の手順に従ってフィルタエレメントを交換する。

a) 古いフィルタエレメントを外す。

5

フィルタエレメントは O リングで取り付けていますので、

容易に取り外すことができます。

b) 新しいフィルタエレメントの O リングの内径側に油

を塗る。

*

Put the drain pan underneath the line filter in order to catch the spilt oil.

3) Replace the filter element by following the procedure below:

a) Remove the old filter element.

5

It is easy to take the filter element off the case, as it is secured only with the O-ring.

b) Apply some oil

* on the inner diameter of the O-ring in the new filter element.

2

注記

1. 新しいフィルタエレメントには O リングがあらかじめ

セットされています。 O リングは取り外さずに油を塗っ

2.

てください。

*

油は油圧ユニットで使用している油を使用してくださ

い。

4) ケースの O リングを点検し、傷があれば交換する。

2

注記

1. 高圧力で使用した場合、小さな傷でも油もれします。

2. ケース用 O リングの型式は弊社サービス部門にお問い合わせ

ください。

5) ケース内部の汚れを十分にふき取る。

6) 新しいフィルタエレメントをケースに取り付ける。

7) ケースを時計方向に回転させヘッドに取り付ける。

8) ケース下部の六角部をスパナで締める。

締付けトルク: 25 ~ 35 N•m

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT

2

NOTE

1. The new filter element comes with an O-ring set inside.

Apply oil on the O-ring without removing it.

2.

*

Use the same oil that is used in the hydraulic unit.

93

4) Check the O-ring of the case for damage. If the O-ring is damaged, replace it with a new one.

2

NOTE

1. Even a tiny scratch will cause an oil leakage if the unit is used under high pressure.

2. For the model No. of the O-ring of the case, contact the Mori

Seiki Service Department.

5) Wipe any stains off from inside the case.

6) Mount the new filter element on the case.

7) Turn the case clockwise to reinstall it on the head.

8) Tighten the hexagonally-shaped part at the bottom of the case with a spanner.

Tightening Torque: 25 - 35 N•m

12-9 作動油の流れと使用箇所

Flow of Hydraulic Oil and Positions where it is Used

ソレノイドバルブ 油圧ユニット

Hydraulic Unit Solenoid Valve

主軸ツールアンクランプ

Spindle Tool Unclamp

94

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT

12-10 油圧回路図

Hydraulic Circuit Diagram

(Q40238 001)

13

YV701

12

11

SP2

1

2

3

4

メインプレッシャ

ゲージ

Main Pressure Gage

7.0MPa

最低液面以下で ON(16 L)

ON If Oil Level Reaches the Lower Limit (16 L)

SL9

Rc1/2

P

Rc3/4

T

2.2kW.4P

23/28L/min(50/60Hz)

Rc3/4

プラグ

Plug

DB 油面上

Above

Oil

Surface

60L/min

10μm

20 L

5 6

油圧ユニット

Hydraulic Unit

7

*印は原位置

* Indicates Home Position

番号

No.

記号

Symbol

1 *

注文番号

Order No.

U00241C

8 9 10

部品名称

Parts Name

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT

2

3

4

*

*

*

*

*

*

圧力計

PRESSURE GAGE

ユニポンプ

UNI-PUMP

アダプタ

ADAPTER

2-Rc3/8

P

T

P

2-Rc3/8

プラグ付

Plugged

T

型式

Model

AZH-0676-021

GV50-173X16MPa

UVN-1A4-22-4-Q25-60638

22-PG16 BUSHING

B

P

A

2-Rc3/8

T

2-Rc3/8

プラグ付

Plugged

ツールアンクランプ

TOOL UNCLAMP

*クランプ

*CLAMP

アンクランプ

UNCLAMP

数量

Q'ty

1

1

1

1

メーカー

Maker

不二越

NACHI-FUJIKO

SHI

長野計器

NAGANO

KEIKI

不二越

NACHI-FUJIKO

SHI

ネオフレックス

NEOFLEX

番号

No.

5 SL9

記号

Symbol

*

注文番号

Order No.

6 * *

7 *

8 *

9 *

10 *

11 *

12 SP2

13 YV701

*

*

*

*

W12037A

E66769A

U50587A

部品名称

Parts Name

フロートスイッチ

FLOAT SWITCH

サクションストレーナ

SUCTION STRAINER

油室

OIL RESERVOIR

ラジエータ

RADIATOR

フィルタ&エアブリーザ

FILTER/AIR BREATHER

液面計

LEVEL GAGE

ラインフィルタ

LINE FILTER

圧力スイッチ

PRESSURE SWITCH

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

型式

Model

LSN-80L-A-M

CS-06

20L

3A92-001-1050

MSA-V22

OG-6-60-FYR

DTII-04-30-15-JVRC1/2

PK6732+E30094

MKT-79041-023

油圧ユニット

HYDRAULIC UNIT 95

数量

Q'ty

1 ASK

メーカー

Maker

1

1

1

1

1

1

1

1

大栄技研工業

DAIEI-GIKEN

INDUSTRY

不二越

NACHI-FUJIKO

SHI

ティラド

T.RAD

増田製作所

MASUDA

MANUFACTUR

ING

丸和

MARUWA

ヤマシンフィル

YAMASHIN-FIL

TER

エフェクター

EFECTOR

マルカキカイ

MARUKA

MACHINERY

96

クーラントユニット

COOLANT UNIT

13

クーラントユニット

COOLANT UNIT

13-1 クーラント選択時の注意事項

Precautions when Selecting Coolant

8

警告

以下の警告を守らないと火災による人身事故や機械の破損に

つながります。警告を守らずに生じた火災や事故に関して、

弊社は責任を負いません。

1.

油性クーラントなどの可燃性クーラントは、発火のおそれ

があるため使用しないでください。やむを得ず可燃性クー

ラントを使用する場合は、その結果生じる火災や事故の被

害について、お客様の責任において対処してください。

2.

可燃性クーラントを使用する場合は、無人運転はしないで

ください。

3.

可燃性クーラントを使用する場合は、適切な自動消火装置

などを設置してください。

4.

可燃性クーラントを使用する場合は、クーラント冷却装置

の設置が必要ですので、弊社にご連絡ください。

5.

可燃性(油性)クーラントを使用すると、冬期に粘度が上

昇して、クーラントポンプのサーマルリレーがトリップす

ることがあります。より粘度の低い油性クーラントを使用

することによりサーマルリレーのトリップを避けることが

できますが、粘度の低い油性クーラントの中には引火点が

低い物があります。この場合、発火の可能性が高くなるた

め、さらに火災の危険性が高くなります。

6.

オイルメーカーの MSDS(化学物質等安全データシート)

を購入元からお客様自身で入手のうえ、機械に対して化学

的に影響のないクーラントを使用してください。 MSDS に

記載されている人体への影響や保管方法についても十分ご

注意ください。

7

注意

8

WARNING

Disregarding the following warnings will result in serious injuries and machine damage by fire. Mori Seiki is not responsible for accidents and fires arising from disregard for the warnings.

1.

Do not use a flammable coolant such as an oil-based coolant that may catch fire. If there is no choice but to use a flammable coolant, it is the user's responsibility to deal with fires and accidents caused by the coolant.

2.

If using a flammable coolant, do not carry out unmanned operation.

3.

If using a flammable coolant, install appropriate automatic fire extinguishing equipment.

4.

If using a flammable coolant, the coolant cooling unit must be installed. Contact Mori Seiki.

5.

If a flammable oil-based coolant is used, its viscosity will increase in cold temperatures, which may result in tripping of the coolant pump thermal relay. Although this problem will be cleared by using a coolant with a lower viscosity, such coolant may have a low ignition point, raising the risk of fire.

6.

Receive the MSDS (MATERIAL SAFETY DATA SHEET) from the coolant manufacturer directly yourself as the customer and use coolant without any chemical effects on the machine. Take careful note of the effects on the human body and the storage method described in the

MSDS.

7

CAUTION

1.

以下の条件を満たすクーラントを使用してください。

• 悪臭、かぶれなど、人体に悪影響を及ぼす成分を含んで

いない。

• 貯蔵中に変質する成分を含んでいない。

• 加工精度が低下する成分を含んでいない。

• 通電性が極端に低くなる乾燥被膜を作る成分を含んでい

ない。

• 機械がさびない成分である。

• 機械の塗装がはがれない成分である。

• 機械に使用している化学製品(ゴム、合成樹脂など)が

硬化および膨潤しない成分である。

• 金属と同等の通電性を持っていない。

• 高粘度でない。

2.

水溶性のクーラントを使用する場合は、以下の点に注意し

てください。

1.

Use coolant that satisfies the following conditions;

• Coolant must be free of constituents with adverse affects on human beings such as offensive smells or those that cause skin irritation.

• Coolant must not deteriorate during storage.

• Coolant must not include constituents that adversely affect machining accuracy.

• Coolant must be free of constituents forming a dry film which deteriorates electric conductivity.

• Coolant must not corrode the machine.

• Coolant must not peel off machine coating.

• Coolant must not cause hardening or swelling of chemical parts (rubber parts, synthetic resin parts, etc.).

• Coolant must not have electric conductivity equivalent to metal.

• Coolant must not be of high viscosity.

2.

When using water-soluble coolant, observe the following points;

• クーラントを水で希釈してからタンクに補給してくださ

い。

• クーラントメーカーの指示濃度で使用してください。

クーラントメーカーの指示濃度で使用しないと、切削性

が悪くなったり、機械やワークがさびて、機械の破損に

つながります。また、加工精度にも悪影響を及ぼしま

す。

• クーラントを希釈する水の推奨硬度については、クーラ

ントメーカーにお問い合わせください。硬度が高いと

クーラントが分離し、硬度が低いと泡立ちが発生しやす

くなります。

クーラントユニット

COOLANT UNIT 97

• Add diluted coolant mixture to coolant tank after mixing in a separate container.

• Use coolant at the concentration specified by the supplier. If coolant of improper concentration is used, workability is degraded and rusting of the machine and workpiece occurs, causing damage to the machine and adversely affecting machining accuracy.

• Contact the coolant supplier for the recommended hardness levels of water used to dilute the coolant.

Diluting the coolant using water that is too hard makes the coolant separate, and diluting it using water whose hardness is too low makes the coolant froth easily.

• Do not mix water and concentrated coolant in the coolant tank.

• クーラントを補充するときに、先に水だけを継ぎ足さな

いでください。

13-2 クーラントの補給

Replenishing Coolant

チップバケット仕様 Chip Bucket Specifications

油面計

Oil Level Gage

<手順>

1) クーラントタンクカバーを取り外す。

2) 油面計の上限までクーラントを注ぐ。

3) カバーを元どおりに取り付ける。

7

注意

タンク容量

Tank Capacity

NVX5060: 302 L

NVX5080: 353 L

NVX5100: 416 L

<Procedures>

1) Remove the coolant tank cover.

2) Supply coolant up to the upper limit on the oil level gage.

3) Remount the cover.

7

CAUTION

1.

クーラントフィルタを取り付けた状態でクーラントを補給

してください。

1.

When supplying coolant, ensure the coolant filters are installed.

98

クーラントユニット

COOLANT UNIT

2.

機械動作中には補給しないでください。

3.

クーラント量が油面計の上限を超えないように補給してく

ださい。

2.

Do not supply coolant during machine operation.

3.

Do not fill above the upper limit on the oil level gage.

チップコンベヤ仕様 Chip Conveyor Specifications

油面計

Oil Level Gage

<手順>

1) クーラントタンクカバーを取り外す。

2) 油面計の上限までクーラントを注ぐ。

3) カバーを元どおりに取り付ける。

7

注意

タンク容量

Tank Capacity

<ヒンジ式>

<Hinge-Type>

NVX5060, NVX5080: 442 L

NVX5100: 494 L

<ヒンジドラムフィルタ式>

<Hinge Drum Filter Type>

NVX5060, NVX5080: 584 L

NVX5100: 636 L

<Procedures>

1) Remove the coolant tank cover.

2) Supply coolant up to the upper limit on the oil level gage.

3) Remount the cover.

7

CAUTION

1.

機械動作中には補給しないでください。

2.

クーラント量が油面計の上限を超えないように補給してく

ださい。

1.

Do not supply coolant during machine operation.

2.

Do not fill above the upper limit on the oil level gage.

13-3 クーラントタンクとフィルタの清掃(チップバケット仕様)

Cleaning Coolant Tank and Filters (Chip Bucket Specifications)

クーラントユニット

COOLANT UNIT 99

クーラントフィルタ

Coolant Filter

8

危険

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 機械内部のクーラントがクーラントタンクに戻り、液面が

安定するまで待つ。

3) クーラントタンクカバーを取り外す。

4) 吸引機でクーラントを吸い出す。

5) スコップなどでタンク内を清掃する。

6) クーラントフィルタをエアブローする。

7

注意

8

DANGER

Turn OFF the main power.

<Procedures>

1) Turn OFF the main power.

2) Wait until the coolant level is stabilized after the coolant inside machine is returned to the coolant tank.

3) Remove the coolant tank cover.

4) Drain coolant using a dedicated suction device.

5) Clean the tank with a spade or shovel.

6) Blow compressed air through the coolant filters.

7

CAUTION

1.

目に切りくずなどが入らないよう保護メガネを着用し

てください(メガネ着用者を含む)。

2.

切りくずやクーラントが飛散しないように注意してく

ださい。

7) クーラントフィルタを取り付ける。

8) クーラントを補給する。

1

“ クーラントの補給 ”(97 ページ)

9) クーラントタンクカバーを取り付ける。

1.

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from chips or foreign matter (those who wearing glasses included).

2.

Take care to prevent excessive spray of coolant and chips.

7) Remount the coolant filters.

8) Supply coolant.

1

“Replenishing Coolant” (page 97)

9) Remount the coolant tank cover.

100

クーラントユニット

COOLANT UNIT

10) 操作パネル上のクーラントボタン

出を確認する。

7 〔オン〕 を押して吐

13-4

10) Push the coolant button 7 [ON] (On) on the operation panel to confirm coolant is supplied.

クーラントタンクの清掃(チップコンベヤ仕様)

Cleaning Coolant Tank (Chip Conveyor Specifications)

クーラントタンクカバー

Coolant Tank Cover

8

危険

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 機械内部のクーラントがクーラントタンクに戻り、液面が

安定するまで待つ。

3) クーラントタンクカバーを取り外す。

4) 吸引機でクーラントを吸い出す。

5) スコップなどでタンク内を清掃する。

6) クーラントを補給する。

1

“ クーラントの補給 ”(97 ページ)

7) クーラントタンクカバーを取り付ける。

8) 操作パネル上のクーラントボタン

出を確認する。

7 〔オン〕 を押して吐

8

DANGER

Turn OFF the main power.

<Procedures>

1) Turn OFF the main power.

2) Wait until the coolant level is stabilized after the coolant inside machine is returned to the coolant tank.

3) Remove the coolant tank cover.

4) Drain coolant using a dedicated suction device.

5) Clean the tank with a spade or shovel.

6) Supply coolant.

1

“Replenishing Coolant” (page 97)

7) Remount the coolant tank cover.

8) Push the coolant button 7 [ON] (On) on the operation panel to confirm coolant is supplied.

クーラントユニット

COOLANT UNIT 101

13-5 タンク上搭載型クーラント装置(オプション)

Coolant Unit Mounted On Coolant Tank (Option)

ラインフィルタの洗浄 Cleaning Line Filter

ラインフィルタは、主軸ユニットに供給されるクーラント内

の切りくずを除去するための装置です。切りくずによる主軸

ユニットの損傷を防ぐため、次のいずれかの状態になった場

合は、フィルタを洗浄してください。

• 圧力スイッチの目視インジケータが上まで赤くなったとき

( 1.5 MPa 仕様のみ)

• 操作画面上に、PLC アラーム “EX0509:‘ スルースピンドル

クーラント フィルタ メヅマリ ’” が表示されたとき

7

注意

The line filter is a unit for removing chips in coolant to be supplied to the spindle unit. In order to prevent the spindle unit being damaged, clean the line filter when either of the following occurs.

• When the visual indicator of the pressure switch turns red right to the top (Only for 1.5 MPa specifications)

• When a PLC alarm “EX0509: ‘THRU SP. COOLANT FILTER

CLOGGED’” is displayed on the screen on the NC operation panel

7

CAUTION

1.

“EX0509:‘ スルースピンドル クーラント フィルタ メヅマ

リ ’” が表示されたときは、1 時間以内にフィルタを洗浄し

てください。 1 時間以内に洗浄しないと、“EX0566:‘ ス

ルースピンドル クーラント ユニット アラーム ’” が表示さ

れ、機械の運転が停止します。

2.

フィルタの洗浄中、反対側のフィルタにクーラント経路を

切り替えて引き続き使用することもできますが、調整ハン

ドルの位置を正しく合わせ、確実に切り替えてください。

確実に切り替えられていないと、次のようなけが、および

機械の破損につながります。

• ふたを外したときにクーラントが噴き出し、目に入るな

どのけがをするおそれがあります。

• 主軸からクーラントが吐出されない、または吐出量・圧

力の低下により、ワークが破損するおそれがあります。

• 正しくクーラントが吐出されないままポンプを回し続け

ると、ポンプが破損するおそれがあります。

<クーラント経路の切替え>

調整ハンドルを手で回し、下図の向きに合わせる。

1.

Clean the filter within an hour when “EX0509: ‘THRU

SP. COOLANT FILTER CLOGGED’” is displayed, otherwise “EX0566: ‘THRU SP.CLNT.UNIT ALARM’” is triggered and machine operation is completely stopped.

2.

Although you can change the coolant flow to use the filter on the other side during the cleaning operation, ensure that the adjusting handles are placed correctly and that the coolant flow has definitely changed, otherwise the following injuries and machine damage could result.

• Spewing coolant on removing the cover leads to injuries such as eye damage.

• Coolant not being discharged from the spindle or pressure failure damages workpieces.

• Continuous pump operation without the normal coolant discharge rate damages the pump.

<Changing Coolant Flow>

Turn and position the adjusting handles by hand as shown in the figure below.

クーラントが流れる方向

Coolant Flow Direction

ふた

Cover

調整ハンドル

Adjusting Handle

クーラントが流れる方向

Coolant Flow Direction

5.

洗浄時は火気を近づけないでください。

洗浄が必要なフィルタ

Filter to be Cleaned

3.

詳細はラインフィルタ付属の別冊取扱説明書を参照してく

ださい。

4.

洗浄前に高圧クーラントポンプを停止させてください。

3.

For details, refer to the line filter instruction manual published separately.

4.

Stop the high pressure coolant pump prior to cleaning the filter.

5.

Never put the filter close to fire during the cleaning procedure.

102

クーラントユニット

COOLANT UNIT

6.

エアガンを使用するときは、目に切りくずなどが入らない

よう保護メガネを着用してください(メガネ着用者を含

む)。

6.

When an air gun is used, protective glasses must be worn to prevent eye damage from chips (those who wearing glasses included).

フィルタ

Filter

Oリング

O-Ring

1) 高圧クーラントポンプを停止させる。

2) ふたの六角ボルトを外し、フタを取り外す。

3) フィルタを取り外す。

4) フィルタを以下の方法で洗浄する。

a) 軽質油(灯油、軽油など)に浸して、上下左右に振り

洗いをする。

7

注意

1) Stop the high pressure coolant pump.

2) Remove the hex bolts securing the cover, and remove the cover.

3) Pull out the filters.

4) Pull the filter, and remove it from the cover part.

a) Shake the filter in four directions in a light oil such as kerosene or light diesel oil.

7

CAUTION

軽質油を使用するときは、周囲に火気がないか確認し、

十分注意してください。

b) フィルタの目に沿って刷毛でこすり、汚れを落とす。

c) エアガンで汚れを落とす。

d) 汚れていない軽質油ですすぎ洗いをする。

e) エアガンで乾燥させる。

5) O リングを、新しいものと交換する。

2

注記

Use caution when using a light oil such as kerosene or light diesel oil, and make sure there is no open flame in the vicinity.

b) Brush the filter to remove sludge.

c) Blow off residual accumulations with an air gun.

d) Rinse the filter well in clean light oil.

e) Dry the filter with an air gun.

5) Replace the O-rings with new ones.

2

NOTE

O リングは脱落しやすいので、確実に溝にはめてください。

6) フィルタ、およびふたを元どおりに取り付ける。

Install the new O-rings carefully in the mating groove since they can slip off relatively easily.

6) Remount the filters and cover.

クーラントユニット

COOLANT UNIT 103

7

注意

7

CAUTION

1.

O リングのサイズは、ラインフィルタ付属の別冊取扱説明

書に従ってください。

2.

ふた、およびドレンプラグの締付けトルクは、ラインフィ

ルタ付属の別冊取扱説明書に従ってください。

3.

ふたを取り付けた後、ふたの取付け方向が正しいことを確

認してください。

1.

For the size of the O-rings, refer to the line filter instruction manual published separately.

2.

For the tightening torques of the cover and the drain plug, refer to the line filter instruction manual published separately.

3.

After remounting the cover, ensure that it is mounted in the correct direction.

13-6 クーラント吐出量の調整

Adjusting Coolant Discharge Rate

全開

Fully Open

全閉

Fully Closed

吐出量調整バルブを手で回し、クーラント吐出量を調整する。 Turn the discharge rate adjusting valve by hand to adjust the coolant discharge rate.

2

注記

2

NOTE

バルブを全閉(水平)にするとクーラントは吐出されません。バルブ

が全開(垂直)に近づくほどクーラント吐出量は多くなります。

When the valve is in the horizontal position (fully closed), coolant is not discharged. The coolant discharge rate is increased as the valve is turned toward the vertical position (fully open).

13-7 シャワークーラント吐出量の調整(オプション)

Adjusting Shower Coolant Discharge Rate (Option)

吐出量調整バルブ

Discharge Rate Adjusting Valve

8

危険

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

8

DANGER

Turn OFF the main power.

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

104

クーラントユニット

COOLANT UNIT

2) 吐出量調整バルブを手で回し、シャワークーラント吐出量

を調整する。

2

注記

バルブを右に回すと吐出量が減少し、左に回すと吐出量が増加しま

す。

2) Turn the discharge rate adjusting valve by hand to adjust the shower coolant discharge rate.

2

NOTE

The discharge rate is decreased as the valve is turned CW and increased as the valve is turned CCW.

13-8 追加刃先クーラント吐出量の調整(オプション)

Adjusting Additional Tool Tip Coolant Discharge Rate (Option)

吐出量調整バルブ

Discharge Rate Adjusting Valve

ノズル

Nozzle

ATC アーム

このようにノズルと干渉

しないよう注意

ATC Arm

Pay attention to interference with the nozzle like this.

通常の切削油噴射範囲(刃先クーラント無)

Normal Coolant Injection Coverage (Without

Tool Tip Coolant)

にも切削油噴射可能(刃先クーラント有)

Additional Coolant Injection Coverage (With

Tool Tip Coolant)

8

危険

機械電源をしゃ断してください。

7

注意

ATC アーム旋回時にノズルが ATC アームやツールと干渉しな

いようにノズルの位置を調整してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 吐出量調整バルブを手で回し、シャワークーラント吐出量

を調整する。

2

注記

1. バルブを右に回すと吐出量が減少し、左に回すと吐出量が増加し

ます。

2. 刃先クーラントが不要な場合は、バルブを右いっぱいまで回して

吐出を止めてください。

8

DANGER

Turn OFF the main power.

7

CAUTION

Adjust the nozzle position to prevent interference with the

ATC arm or the tool during ATC arm rotation.

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Turn the discharge rate adjusting valve by hand to adjust the shower coolant discharge rate.

2

NOTE

1. The discharge rate is decreased as the valve is turned CW and increased as the valve is turned CCW.

2. If tool tip coolant is unnecessary, turn the valve CW to the end to stop the coolant supply.

クーラントユニット

COOLANT UNIT 105

13-9 クーラントガン(オプション)

Coolant Gun (Option)

7

注意

クーラントガンを使用するときは、目にたい積物などが入ら

ないよう保護メガネを着用してください(メガネ着用者を含

む)。

2

注記

クーラントガンおよびガンホルダの形状は機種により多少異なりま

す。

7

CAUTION

When using the coolant gun, wear protective glasses to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who wear glasses are included).

2

NOTE

The shapes of the coolant gun and gun holder slightly differ with each machine.

クーラントガンの使用方法 How to Use the Coolant Gun

<手順>

1) クーラントガンをガンホルダから引き抜く。

2) クーラントガンのレバーを引き、機内に溜まった切りくず

を取り除く。

<Procedure>

1) Pull out the coolant gun from the gun holder.

2) Pull the coolant gun lever and remove chips accumulated inside the machine.

ガンホルダ

Gun Holder

レバー

Lever

クーラントガンの清掃

ノズルヘッドを取り外し、切りくずやゴミを取り除く。

Cleaning Coolant Gun

Remove the nozzle head and remove chips and foreign matters.

ノズルヘッド

Nozzle Head

クーラントユニット

COOLANT UNIT 106

7

注意

素手で切りくずなどに触れないでください。切りくずに触れ

る場合は、耐切創手袋を着用して下さい。

[けが]

7

CAUTION

Do not touch chips with bear hands. If handling chips, wear gloves that have resistance to cutting.

[Injury]

13-10 クーラントポンプ

Coolant Pump

クーラントポンプの型式は以下のとおりです。保守点検時に

ご利用ください。ご不明な点がある場合は弊社サービス部門

にご連絡ください。

仕様

主軸クーラント/シャワークーラント

クーラントガン

スルースピンドルクーラント汲み上げ

タンク上搭載型スルースピンドルクー

ラント

クーラント冷却装置用 *

切りくず流しクーラント

ドラムフィルタ洗浄ポンプ

クーラント循環用ポンプ

型式

MTH4-40/4

MTH2-60/3

MTH4-40/4

MTS20-70R38

VKN085A

MTH4-40/4

MTH2-60/6

MTH4-40/4

The part numbers for the coolant pumps are as follows. Use them when performing maintenance and inspections. If you have any questions, contact the Mori Seiki Service

Department.

出力( kW)

0.730/1.210

0.325/0.520

部品番号

E55516

E55433

0.730/1.210

E55181

5.5

0.25

0.730/1.210

0.635/1.040

0.730/1.210

E55261

U07098

E55181

E55503

E55516

Specifications

Spindle coolant /Shower coolant

Coolant gun

For drawing up through-spindle coolant

Through-spindle coolant pump on coolant tank

For coolant cooling unit*

Chip flush coolant

Drum filter cleaning pump

Coolant circulating pump

Model

MTH4-40/4

MTH2-60/3

MTH4-40/4

MTS20-70R38

VKN085A

MTH4-40/4

MTH2-60/6

MTH4-40/4

2

注記

* クーラント冷却装置用ポンプはユニットに内蔵されています。

Output (kW)

0.730/1.210

0.325/0.520

0.730/1.210

5.5

0.25

0.730/1.210

0.635/1.040

0.730/1.210

Parts No.

E55516

E55433

E55181

E55261

U07098

*

E55181

E55503

E55516

2

NOTE

* The coolant cooling unit pump is built into the unit.

13-11 クーラントの流れと使用箇所

Flow of Coolant and Positions where it is Used

クーラントタンク

Coolant Tank

クーラントポンプ 1

クーラントポンプ 2

Coolant Pump 1

Coolant Pump 2

主軸クーラント

切りくず流しクーラント

Spindle Coolant

Chip Flush Coolant

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT 107

14

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

14-1 潤滑油の補給

Replenishing Lubricant

摺動面潤滑油ユニット

Slideway Lubricating Unit

給油口キャップを外し、油量を確認しながら専用のオイル

ジョッキで油を補給する。

7

注意

主軸用潤滑油ユニット

Spindle Lubricating Unit

Remove the fill port cap and pour oil while checking the oil level using a dedicated oil can.

7

CAUTION

1.

タンクには清浄な油を入れてください。

2.

油を補給するときは、絶対にストレーナを外さないでくだ

さい。

1

油の種類については

“ 油脂 ”(58 ページ)

1.

Use only clean oil.

2.

When refilling, never remove the strainer.

1

For oil types, refer to “OILS” (page 58).

14-2 潤滑油ユニットラインフィルタの清掃

Cleaning Lubricating Unit Line Filter

圧力計

Pressure Gage

圧力計

Pressure Gage

ラインフィルタ

Line Filter

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

フィルタエレメント

Filter Element

8

WARNING

Turn OFF the main power.

ラインフィルタ

Line Filter

108

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) ラインフィルタを取り外す。

3) フィルタエレメントを灯油で清掃し、エアブローする。

7

注意

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the line filter.

3) Clean the filter element with kerosene and blow compressed air through the filter.

7

CAUTION

1.

目にたい積物などが入らないよう保護メガネを着用し

てください(メガネ着用者を含む)。

2.

灯油を使用するときは、周囲に火気がないか確認し、

十分注意してください。

4) フィルタエレメントの汚れがひどい場合や破損している場

合は交換する。

2

注記

フィルタエレメントの交換が必要な場合は、弊社サービス部門に

ご連絡ください。

5) ラインフィルタを元どおりに取り付ける。

6) 手動潤滑油押しボタンを 10 秒程度押し、配管内の空気を

抜く。圧力計の針が緑のマーク部分まで上がったら手動潤

滑油押しボタンから手を離す。

1.

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who wearing glasses included).

2.

Use caution when using kerosene, and make sure there is no open flame in the vicinity.

4) When the filter element is badly fouled or damaged, replacement is necessary.

2

NOTE

When replacing the filter element, contact the Mori Seiki Service

Department.

5) Remount the line filter.

6) Press the manual lubrication button for 10 seconds to bleed air from the piping. Stop pressing the button when the pointer reaches the green mark on the meter.

14-3 潤滑油ユニットタンク、サクションフィルタ、給油口フィルタの清掃

Cleaning Lubricating Unit Tank, Suction Filter and Fill Port Filter

給油口フィルタ

Fill Port Filter

タンク

Tank 手動潤滑油押しボタン

Manual Lubrication Button

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 潤滑油ユニットを機械本体から取り外す。

3) タンクを取り外す。

2

注記

タンク内の潤滑油がこぼれないように注意してください。

4) サクションフィルタ、給油口フィルタを外す。

タンク

Tank

サクションフィルタ

Suction Filter

8

WARNING

Turn OFF the main power.

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the lubricating unit from the machine.

3) Remove the tank.

2

NOTE

Take care not to spill lubricant when removing the tank.

4) Remove the suction filter and the fill port filter.

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT 109

5) タンク内を中性洗剤で洗浄する。

6) サクションフィルタ、給油口フィルタを灯油で清掃し、エ

アブローする。

7

注意

5) Clean the inside of the tank using a neutral detergent.

6) Clean the suction filter and the fill port filter with kerosene and blow compressed air.

7

CAUTION

1.

目にたい積物などが入らないよう保護メガネを着用し

てください(メガネ着用者を含む)。

2.

灯油を使用するときは、周囲に火気がないか確認し、

十分注意してください。

7) サクションフィルタの汚れがひどい場合や破損している場

合は交換する。

2

注記

サクションフィルタの交換が必要な場合は、弊社サービス部門に

ご連絡ください。

8) 潤滑油ユニットを元どおりに取り付ける。

9) 潤滑油を補給する。

1

“ 潤滑油の補給 ”(107 ページ)

10) 機械電源を投入する。

11) 手動潤滑油押しボタンを 10 秒以上押し、潤滑油を摺動部

に送る。

1.

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who wearing glasses included).

2.

Use caution when using kerosene, and make sure there is no open flame in the vicinity.

7) When the suction filter is badly fouled or damaged, replacement is necessary.

2

NOTE

When replacing the suction filter, contact the Mori Seiki Service

Department.

8) Remount the lubricating unit.

9) Supply lubricant.

1

“Replenishing Lubricant” (page 107)

10) Turn ON the main power.

11) Press the manual lubrication button for about 10 seconds to supply lubricant to the slideways.

110

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

14-4 オイルエア潤滑の確認

Checking Oil-Air Lubrication

オイルエアは潤滑油タンクから供給される潤滑油と空圧装置

から供給されるエアが混じり合ったもので、主軸ベアリング

を潤滑します。主軸ベアリングの寿命を確保するために、毎

日確認してください。

Oil-air is a mixture of lubricant supplied from the lubricating tank and air supplied from the pneumatic device to lubricate the spindle bearings. To ensure optimum spindle bearing service life, check the oil-air lubricant flow daily.

確認窓

Observation Window

エアパネル

Air Panel

ミキシングバルブ

Mixing Valve

8

危険

潤滑油ユニット

Lubricating Unit

8

DANGER

1.

機械稼動中は確認を行わないでください。

2.

確認中はハンドルモードを選択し、他の人が誤って機械を

動かさないよう対策を講じてください。

<手順>

1) エアパネルを固定しているボルトを取外し、エアパネルを

開く。(a)

2) 手動潤滑油押しボタンを押す。(b)

3) 手動潤滑油押しボタンを押している間、ホースの中をオイ

ルエアが流れていることを確認する。(c)

2

注記

ミキシングバルブはエアパネルの裏側に取り付けられています。

4) エアーパネルを元どおりに取り付ける。

1.

Do not check oil-air lubrication when machine is in operation.

2.

Select the handle mode and take steps to ensure other personnel do not operate the machine during this procedure.

<Procedure>

1) Remove the three bolts securing the air panel and open the air panel. (a)

2) Press the manual lubrication button. (b)

3) Check that oil-air lubricant is flowing through the hose while pressing the manual lubrication button. (c)

2

NOTE

The mixing valve is mounted on the back side of the air panel.

4) Remount the air panel.

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT 111

14-5 潤滑油の流れと使用箇所

Flow of Lubricant and Positions where it is Used

主軸潤滑油用ユニット ミキシングバルブ

摺動面潤滑油用ユニット

分岐バルブ

分岐バルブ

分岐バルブ

分岐バルブ

Y軸ケーブルガイド

分岐バルブ

X軸ケーブルガイド

分岐バルブ

分岐バルブ

Spindle Lubricant Tank Mixing Valve

Slideway Lubricant Tank

Branching

Valve

Branching

Valve

Branching

Valve

Branching

Valve

Y-Axis Cable Guide

X-Axis Cable Guide

Branching

Valve

Branching

Valve

Branching

Valve

主軸オイルエア潤滑

Z軸送り箱、受け箱潤滑

Z軸摺動面、Z軸ギブ、Z軸ボー

ルナット潤滑

Z軸摺動面、Z軸ギブ潤滑

Y軸送り箱、受け箱潤滑

Y軸摺動面、Y軸ギブ、Y軸ボー

ルナット、 X軸送り箱潤滑

Y軸摺動面、Y軸ギブ、X軸受け

箱潤滑

X軸摺動面、X軸ギブ、X軸ボー

ルナット潤滑

Spindle Oil-air Lubrication

Z-Axis Feed Box,Receiving Box

Lubrication

Z-Axis Slideway, Z-Axis Gib,

Z-Axis Ball Nut Lubrication

Z-Axis Slideway, Z-Axis Gib

Lubrication

Y-Axis Feed Box, Receiving

Box Lubrication

Y-Axis Slideway, Y-Axis Gib,

Y-Axis Ball Nut, X-Axis Feed

Box Lubrication

Y-Axis Slideway, Y-Axis Gib,

X-Axis Receiving Box

Lubrication

X-Axis Slideway, X-Axis Gib,

X-Axis Ball Nut Lubrication

112

14-6

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

潤滑油回路図

Lubricating Oil Circuit Diagram

(Q44266 B01 1/3)

4 *

5 *

6 *

7 *

8 *

番号

No.

1 *

記号

Symbol

注文番号

Order No.

U27015A

2

3

*

*

P98052A

P98050A

P98051A

P98053A

P98044A

P40241A

P40123A

部品名称

Parts Name

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

プランジャセット

PLUNGER SET

プランジャセット

PLUNGER SET

プランジャセット

PLUNGER SET

プランジャセット

PLUNGER SET

プランジャセット

PLUNGER SET

コネクタ

CONNECTOR

T 型コネクタ

T TYPE CONNECTOR

*

*

型式

Model

LCB4-8298E

DPB20-9946

JD406

JHD306

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT 113

数量

Q'ty

1

1

1

1

1

1

1

2

メーカー

Maker

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

114

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

(Q44266 B01 2/3)

番号

No.

1 *

記号

Symbol

注文番号

Order No.

U27015A

2

3

*

*

P98052A

P98066A

4

5

6

7

8

9

*

*

*

*

*

*

P98065A

P98053A

P98044A

P40241A

P40123A

P40055A

部品名称

Parts Name

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

プランジャセット

PLUNGER SET

プランジャセット

PLUNGER SET

プランジャセット

PLUNGER SET

プランジャセット

PLUNGER SET

プランジャセット

PLUNGER SET

コネクタ

CONNECTOR

T 型コネクタ

T TYPE CONNECTOR

T 型コネクタ

T TYPE CONNECTOR

*

*

型式

Model

LCB4-8298E

DPB20-9946

JD406

JHD306

*

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT 115

数量

Q'ty

1

1

1

1

1

1

1

2

1

メーカー

Maker

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

正和

SHOWA

116

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

主軸オイルエア潤滑

Spindle Oil-Air Lubrication

主軸軸受け

Spindle Bearing

エア供給

Air Supply

0.03cc/1 ショット ×3

0.03cc/1 Shot × 3

主軸

Spindle

(Q44266 B01 3/3)

リザーバ容量 2.0 L

Reservoir Capacity 2.0 L

有効容量 1.2 L

Effective Capacity 1.2 L

1 ショット /16.5 min

1 Shot/16.5 min

0.8 MPa 以下でオフに設定

Set 0.8 MPa Down Off

番号

No.

1 *

記号

Symbol

注文番号

Order No.

P40377A

2 * U27014A

部品名称

Parts Name

プランジャ

PLUNGER

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

0.9 L 以下でアラーム信号送信

Send Alarm Signal at Lower than 0.9 L

型式

Model

DM3-3 (0.03CC)

LCB4-8297E

数量

Q'ty

1

1

メーカー

Maker

正和

SHOWA

正和

SHOWA

ファンクーラ

FAN COOLER 117

15

ファンクーラ

FAN COOLER

8

警告

保守作業時は、機械電源をしゃ断してください。

8

WARNING

Ensure that the power is turned OFF when performing maintenance.

15-1 エアフィルタとラジエータの清掃

Cleaning Air Filter and Radiator

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) エアフィルタを取り外す。

2

注記

エアフィルタを取り外すとラジエータが露出します。

3) 中性洗剤を 40°C 以下の水で薄めた液で、エアフィルタを

洗浄する。

4) 真水で洗剤を洗い流す。

5) 圧縮空気でエアフィルタを乾燥させる。

6) ラジエータのコンデンサフィンを、はけ、ブラシ、エアガ

ンで清掃する。

7

注意

目にたい積物などが入らないよう保護メガネを着用してく

ださい(メガネ着用者を含む)。

7) エアフィルタを元どおりに取り付ける。

7

注意

機械運転前にエアフィルタを取り付けてください。

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the air filter.

2

NOTE

The radiator is exposed when the filter is removed.

3) Wash the air filter with a neutral detergent and tepid water

(not warmer than 40 degrees).

4) Remove the neutral detergent using freshwater.

5) Dry the air filter using compressed air.

6) Clean the condenser fins using a brush or a compressed air gun.

7

CAUTION

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who wearing glasses included).

7) Remount the air filter.

7

CAUTION

Do not forget reinstall the air filter prior to operation.

118

15-2

ファンクーラ

FAN COOLER

冷却油の交換

Replacing Cooling Oil

給油口キャップ

Fill Port Cap

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) ドレンプラグ下に廃油受けを置く。

3) ドレンプラグを外し、タンク内の油を抜く。

4) ドレンプラグのねじ部にシールテープを巻く。

5) ドレンプラグを取り付ける。

6) 給油口キャップを外す。

7) 油面計を確認しながら油を注ぐ。

1

油の種類については

“ 油脂 ”(58 ページ)

8) 給油口キャップを取り付ける。

9) 機械電源を投入し、ポンプの吸込み音を確認する。

10) 機械電源をしゃ断し、油量を確認する。

11) 油量が下がっているときは再度油を補給する。

15-3 冷却油の流れと使用箇所

Flow of Cooling Oil and Positions where it is Used

ドレンプラグ

Drain Plug 油面計

Oil Level Gage

ファンクーラ

Fan Cooler

8

WARNING

Ensure that the power is turned OFF.

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Place a drain pan beneath the drain plug.

3) Remove the drain plug and drain all oil from the tank.

4) Wrap sealing tape around the threaded part of the plug.

5) Replace the drain plug.

6) Remove the fill port cap.

7) Pour oil while checking the oil level gage.

1

For oil types, refer to “OILS” (page 58).

8) Remount the fill port cap.

9) Turn ON the main power and confirm the pump generates a suction sound.

10) Turn OFF the main power and check the oil level.

11) If the oil level is still low, add oil again.

ファンクーラ

Fan Cooler

主軸頭

Spindle Head

16

冷却油温度コントローラ

OIL TEMPERATURE CONTROLLER

16-1 エアフィルタと凝縮器の清掃

Cleaning Air Filter and Condenser

エアフィルタ

Air Filter

冷却油温度コントローラ

OIL TEMPERATURE CONTROLLER 119

温度センサ

Thermometer Sensor

凝縮器

Condenser

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) エアフィルタを取り外す。

7

注意

フィルタが温度センサに引っかからないよう注意してくだ

さい。

2

注記

エアフィルタを取り外すと凝縮器が露出します。

3) 中性洗剤を 40°C 以下の水で薄めた液で、エアフィルタを

洗浄する。

4) 真水で洗剤を洗い流す。

5) 圧縮空気でエアフィルタを乾燥させる。

6) 凝縮器のコンデンサフィンを、はけ、ブラシ、エアガンで

清掃する。

7

注意

目にたい積物などが入らないよう保護メガネを着用してく

ださい(メガネ着用者を含む)。

7) エアフィルタを元どおりに取り付ける。

8

WARNING

Ensure that the power is turned OFF.

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the air filter.

7

CAUTION

Pay sufficient care not to catch the thermometer sensor with the air filter.

2

NOTE

The condenser is exposed when the filter is removed.

3) Wash the air filter with a neutral detergent and tepid water

(not warmer than 40 degrees).

4) Remove the neutral detergent using freshwater.

5) Dry the air filter using compressed air.

6) Clean the condenser fins using a brush or a compressed air gun.

7

CAUTION

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who wearing glasses included).

7) Remount the air filter.

冷却油温度コントローラ

OIL TEMPERATURE CONTROLLER 120

7

注意

機械運転前にエアフィルタを取り付けてください。

16-2 冷却油の交換

Replacing Cooling Oil

<本機組込み型>

冷却油温度コントローラ

Oil Temperature Controller

7

CAUTION

Do not forget reinstall the air filter prior to operation.

<Built-In Type>

油面計

Oil Level Gage

給油口キャップ

Fill Port Cap

メンテナンス

カバー

Maintenance

Cover

リザーバタンク

Reservoir Tank

ドレンプラグ

Drain Plug

シールテープ

Sealing Tape

廃油受け

Drain Pan

<別置き型>

冷却油温度コントローラ

OIL TEMPERATURE CONTROLLER

<Stand-Alone Type>

給油口キャップ

Fill Port Cap

121

油面計

Oil Level Gage

廃油受け

Drain Pan

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 本機組込み型は、メンテナンスカバーを外す。

3) ドレンプラグ前方に廃油受けを置く。

4) ドレンプラグを外し、タンク内の油を抜く。

5) ドレンプラグのねじ部にシールテープを巻く。

6) ドレンプラグを取り付ける。

7) 給油口キャップを外す。

8) 油面計を確認しながら油を注ぐ。

1

油の種類については

“ 油脂 ”(58 ページ)

9) 給油口キャップを取り付ける。

10) 機械電源を投入し、ポンプの吸込み音を確認する。

シールテープ

Sealing Tape

ドレンプラグ

Drain Plug

8

WARNING

11) 機械電源をしゃ断し、油量を確認する。

12) 油量が下がっているときは再度油を補給する。

13) 本機組込み型は、メンテナンスカバーを取り付ける。

Ensure that the power is turned OFF.

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) In built-in type, remove the maintenance cover.

3) Place a drain pan in front of the drain plug.

4) Remove the drain plug and drain all oil from the tank.

5) Wrap sealing tape around the threaded part of the plug.

6) Replace the drain plug.

7) Remove the fill port cap.

8) Pour oil while checking the oil level gage.

1

For oil types, refer to “OILS” (page 58)

9) Remount the fill port cap.

10) Turn ON the main power and confirm the pump generates a suction sound.

11) Turn OFF the main power and check the oil level.

12) If the oil level is still low, add oil again.

13) In built-in type, remount the maintenance cover.

122

16-3

冷却油温度コントローラ

OIL TEMPERATURE CONTROLLER

冷却油の流れと使用箇所

Flow of Cooling Oil and Positions where it is Used

冷却油温度コントローラ

Oil Temperature

Controller

主軸頭

Spindle Head

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES 123

17

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES

17-1 空圧の点検と調整

Air Pressure Inspection and Adjustment

圧力調整ノブ

Pressure Adjustment Knob

残圧排気弁

Residual Pressure Release Valve

緑色マーク

Green Mark

コック

Cock

8

警告

手動ドレンコック

Manual Drain Cock

定期的に点検し、適切な値に設定されていない場合は調整し

てください。

[人身事故、機械の故障]

<手順>

1) コックを垂直状態に回し、圧縮空気を供給する。

2) 空圧が 0.5 MPa(緑色マーク)に設定されているか確認す

る。

3) 調整が必要な場合は、圧力調整ノブを上に引き上げ、回し

て調整する。

増圧:ノブを右に回す。

減圧:ノブを左に回す。

2

注記

調整できない場合は、工場側の空圧源を確認してください。

4) 調整後、圧力調整ノブを押し込む。

8

WARNING

Inspect the pressure gage periodically. If not set at the correct value, adjustment is necessary.

[Serious injury/Machine failure]

<Procedure>

1) Supply the compressed air by rotating the cock to a vertical position.

2) Check that the pressure gage is set at 0.5 MPa (green mark).

3) If necessary, pull upward and rotate the pressure adjustment knob to adjust the pressure.

Increasing pressure: Rotate the knob CW.

Reducing pressure: Rotate the knob CCW.

2

NOTE

If the pressure cannot be adjusted, check the plant side air source.

4) Push the pressure adjustment knob downward.

17-2 手動操作によるエアフィルタのドレン排出

Manual Draining from Air Filter

エアフィルタはフロート式自動排出装置を内蔵しています。

通常、ドレンが一定量溜まると自動的に排出されますが、自

動的に排出されないときやボウル底部にゴミが溜まったとき

は、手動ドレンコックを左に回し、ドレンを排出してくださ

い。

The air filter is equipped with a float-type automatic drain unit.

Draining is normally performed automatically by the drain unit.

However, if draining is not performed automatically or if foreign matter has accumulated in the bottom of the bowl, turn the manual drain cock CCW to drain manually.

124

17-3

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES

エアフィルタ/ミストセパレータの点検とフィルタエレメントの交換

Air Filter/Mist Separator Inspection and Filter Element Replacement

エアフィルタ

Air Filter

フィルタエレメント

Filter Element

バッフル

Baffle

残圧排気弁

Residual Pressure Release Valve

0.2

0.4 0.6

0.8

MPa

圧力計

Pressure Gage

コック

Cock

手動ドレンコック

Manual Drain Cock

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) コックを水平にし、空圧の供給をしゃ断する。

3) 残圧排気弁を右に 90 度回し、残圧を抜く。

4) 空圧がゼロになっているか圧力計で確認する。

5) 残圧排気弁に南京錠を取り付け、ロックさせる。

ロックボタン

Lock Button

ケースアセンブリ

Assembly Case

ミストセパレータ

Mist Separator

8

WARNING

Turn OFF the main power.

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Turn the cock to a horizontal position to shut off the compressed air supply.

3) Turn the residual pressure release valve 90-degree CW to remove residual pressure.

4) Confirm the pressure gage indicates 0 MPa.

5) Padlock the residual pressure release valve.

残圧排気弁

Residual Pressure Release Valve

2

注記

2

NOTE

南京錠は保守作業時のみ使用し、通常はキーと共に保管してくだ

さい。

Use the padlock when performing maintenance work only. Under normal conditions, remove the padlock and store it with the key.

6) エアフィルタの点検とフィルタエレメントの交換を行う。 6) Inspect/replace the air filter element.

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES 125

<ケースアセンブリの取外し>

ロックボタンを下に押してケースアセンブリを持ち上げ、

左右どちらかに 45 度回転させながら引っ張り、取り外す。

2

注記

ケースアセンブリ上部の O リングを破損しないように注意してく

ださい。

<フィルタエレメントの点検と交換>

フィルタエレメントが汚れている場合は、以下の手順で交

換する。

a) バッフルを左に回し、バッフルとフィルタエレメント

を取り外す。

b) 新しいフィルタエレメントをバルブガイドに取り付け

る。

1

フィルタエレメントの型式については、空圧装置の別

冊取扱説明書

c) バッフルを右に回し、バッフルとフィルタエレメント

を固定する。

d) ケースアセンブリを取り付ける。

2

注記

ケースアセンブリ取付け時は、ケースに傷が付くおそれがあ

りますので、工具などは使用しないでください。

7) 手順 6) と同じ要領で、ミストセパレータの点検とフィル

タエレメントの交換を行う。

8) 手動ドレンコックを右に回して閉める。

9) コックを垂直に戻して圧縮空気を供給する。

10) 空圧漏れがないこと、および空圧が 0.5 MPa になっている

ことを確認する。

<Removing Air Filter Assembly Case>

Slide the lock button downward and rotate the assembly case 45 degrees CW or CCW. Pull the assembly case downward to remove.

2

NOTE

Take care not to damage the O-ring mounted in the upper part of the assembly case.

<Inspecting/Replacing Filter Element>

If the filter element is clogged, replace it using the following procedure:

a) Rotate the baffle CCW to remove the baffle and filter element.

b) Mount a new filter element on the valve guide.

1

For the part number of the filter element, refer to the manual supplied with pneumatic device.

c) Rotate the baffle CW to secure the baffle and filter element.

d) Remount the assembly case.

2

NOTE

Do not use tools when reinstalling the assembly case to prevent damage to the case.

7) Inspect/replace the mist separator filter element using the

same procedure with step 6).

8) Tighten the manual drain cock by CW rotation.

9) Turn the cock to the vertical position to restart compressed air supply.

10) Check for air leakage and confirm the air pressure is set at

0.5 MPa.

17-4 圧縮空気の流れと使用箇所

Flow of Compressed Air and Positions where it is Used

工場側圧縮エア

フィルタレギュレータ ミストセパレータ 片ソレノイドバルブ ミキシングバルブ

片ソレノイドバルブ

片ソレノイドバルブ

両ソレノイドバルブ

両ソレノイドバルブ

主軸オイルエア潤滑

主軸エアパージ

刃先エアブロー

テーパーエアブロー

ATCシャッタ

開閉シリンダ

ポット上下シリンダ

126

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES

Plant Side

Compressed Air

Filter Regulator Mist Separator Single Solenoid Valve Mixing Valve

Single Solenoid Valve

Single Solenoid Valve

Double Solenoid Valve

Double Solenoid Valve

Spindle Oil-Air

Lubrication

Spindle Air Purge

Tool Tip Air Blow

Taper Air Blow

ATC Shutter

Opening/Closing

Cylinder

Pot Up/ Down Cylinder

17-5 空圧回路図

Air Circuit Diagram

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES 127

(Q41141 001 1/2)

128

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES

番号

No.

1

記号

Symbol

YV2580,

YV2581

2 *

注文番号

Order No.

U44376A

U40533A

3

4

5

*

YV2650,

YV2651

*

6

7

8

9

YV5891

YV2011,

YV2041

YV6491,

YV7071

YV2121

10 *

11

YV121,

YV131

12 *

U41710A

U44377A

U41977A

U40587A

U44375A

U44319A

U44015A

U80000A

U44297A

U40096A

13 YV5821

14 *

15 YV2281

16 YV5821

17 *

18 YV5311

U44389A

U40155A

U49609A

U27014A

P40377A

U49619A

部品名称

Parts Name

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

速度制御弁

SPEED CONTROLLER

エアシリンダ

AIR CYLINDER

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

エアシリンダ

AIR CYLINDER

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

ノズル

NOZZLE

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

チャージタンク

CHARGE TANK

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

速度制御弁

SPEED CONTROLLER

空圧装置セット

PNEUMATIC UNIT SET

潤滑油ユニット

LUBRICATING UNIT

プランジャ

PLUNGER

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

NKN-02995

型式

Model

AS3001F-10

CBG1BA80-75-DCJ5592J

NKN-02992

CBG1LA20-190-DCK655GK

VG21A1-5Y0-C8-F-X78

VV2Q22-05-X

VXD2130-03-5DZ1-BL-X690

VQ21M1-5Y0-C8-X78+SAC-

3P-MS/0.6-PUR/C-1L

SLC-2-500

数量

Q'ty

1

メーカー

SMC

Maker

1 SMC

1 SMC

1 SMC

1

1

1

2

1

1

SMC

SMC

SMC

SMC

SMC

TACO

VX2320-02-5DZ1-B-X726

INA-12-226

NKN-02993

AS2051F-08

NKN-02991

LCB4-8297E

DM3-3 (0.03CC)

NKN-03035

2 SMC

1 SMC

1

1

1

1

1 SMC

1 SMC

SMC

正和

SHOWA

正和

SHOWA

SMC

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES 129

(Q41141 001 2/2)

X 軸スケール

X-Axis Scale

スケール(オプション)

Scale (Option)

Y 軸スケール

Y-Axis Scale

Z 軸スケール

Z-Axis Scale

定格流量 90 L/min

Rated Flow 90 L/min

設定圧: 0.05 MPa

Set: 0.05 MPa

最大許容圧力: 0.2 

MPa

Max. Permissible

Pressure: 0.2 MPa

印は原位置 indicates home position

センサ(テーブル)エアブロー

( オプション)

Table Mount Sensor Air Blow

(Option)

OMI 側オプチカルセンサエアブロー

( オプション)

Optical Sensor Air Blow on OMI Side

(Option)

ドローバックシリンダ入(オプション)

Draw Back Cylinder IN (Option)

設定( 0.1 秒)

Set (0.1 sec.)

* 上

* UP

ストローク: 15 mm

Travel: 15 mm

設定( 0.1 秒)

Set (0.1 sec.)

DOWN

Black

Black

ドローバックシリンダ 下

Draw Back Cylinder DOWN

130

空圧装置

PNEUMATIC DEVICES

番号

No.

1

記号

Symbol

YV2021,

YV4011

2 *

注文番号

Order No.

U40587A

U44314A

3

4

5

*

YV6450

*

U40265A

U44378A

U45085A

部品名称

Parts Name

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

レギュレータ

REGULATOR

速度制御弁

SPEED CONTROLLER

ソレノイドバルブ

SOLENOID VALVE

エアシリンダ

AIR CYLINDER

型式

Model

VQ21A1-5Y0-C8-F-X78

AR20-02BG-1

AS2001F-06

NKN-02990

CQ2B50-15DZ

数量

Q'ty

2

メーカー

SMC

Maker

1 SMC

3 SMC

1 SMC

1 SMC

制御盤

ELECTRICAL CABINET 131

18

制御盤

ELECTRICAL CABINET

18-1 制御盤全体図

Electrical Cabinet View

NCメモリバックアップ用バッテリ

NC Memory Back-Up Batteries

機械電源スイッチ

Main Power Switch

サーボ絶対位置検出用バッテリ

SERVO Absolute Position Sensing Batteries

7

注意

制御盤に近づくときは斜線部分(下図参照)以外には乗らな

いでください。斜線部分以外に乗るとすべってけがをするお

それがあります。

制御盤ドアキー

Electrical Cabinet Door

Keys

7

CAUTION

When you approach the electrical cabinet, step onto the shaded are only (see the illustration below). Slipping on the coolant tank could result in serious injury if you step outside the shaded area.

132

18-2

制御盤

ELECTRICAL CABINET

制御盤ドアの開閉

Opening/Closing Electrical Cabinet Door

制御盤ドア開閉時の注意事項

8

危険

制御盤内の保守点検を行うときは、工場側の機械用電源(ブ

レーカ)をしゃ断してください。制御盤ドアに設置されてい

る機械電源をしゃ断しても、制御盤内には通電している箇所

があり、不用意に触れると感電します。

2

注記

1. 制御盤内で高さ 2 m 以上に設置されている機器は保守不要のた

め、触れないでください。

2. キーはお客様の責任のもとで管理し、なくさないようにしてくだ

さい。

Precautions when Opening/Closing Electrical Cabinet

Door

8

DANGER

Prior to performing electrical cabinet maintenance and inspections, take care to ensure the plant-side power supply (circuit breaker) is turned OFF. Even when the main switch on the electrical cabinet is turned OFF, parts in the cabinet may still hold residual current resulting in an electric shock if touched accidentally.

2

NOTE

1. Do not touch devices installed inside the electrical cabinet at heights of 2 m or greater above the ground as these devices do not require maintenance and inspections.

2. Keep the keys in user's responsibility to prevent the loss.

電源しゃ断状態での制御盤ドアの開け方 Opening Electrical Cabinet Door with Main Power OFF

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 制御盤ドアキー 2 か所を左に回し、ロックを解除する。

3) 機械電源スイッチを〔 OPEN RESET〕にする。

7

注意

機械電源スイッチが〔 OPEN RESET〕以外の位置では、

ドアを開けることができません。そのような状態で無理に

ドアを開けると、制御盤ドアおよび機械電源スイッチの破

損につながります。

4) 制御盤ドアを開ける。

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Turn the two electrical cabinet door keys CCW to release the door lock.

3) Turn the main power switch to the [OPEN RESET].

7

CAUTION

If the main power switch is in a position other than

[OPEN RESET], the door cannot be opened. Attempting to force the door open in this condition could damage the electrical cabinet door or the main power switch.

4) Open the electrical cabinet door.

電源しゃ断状態での制御盤ドアの閉め方 Closing Electrical Cabinet Door with Main Power OFF

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 下図の( 1)の部分を押し、ドア裏側の機械電源スイッチ

の向きと、制御盤内の機械電源スイッチの向きが合うよう

に調整する。

制御盤内の機械電源スイッチ

Main Power Switch in Electrical Cabinet

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Pressing the part (1) shown in the figure below, adjust the setting of the main power switch on the inside of the door to match the setting of the main power switch in the electrical cabinet.

(1)

制御盤ドア裏側の機械電源スイッチ

Main Power Switch on Inside of Door

3) 制御盤ドアを閉める。 3) Close the electrical cabinet door.

2

注記

ドアが完全に閉まると、 “ カチッ ” と音がします。

4) 制御盤ドアキー 2 か所を右に回し、ロックする。

5) キーを抜く。

制御盤

ELECTRICAL CABINET 133

2

NOTE

A “click” is clearly audible when the door is completely closed.

4) Turn the two electrical cabinet door keys CW to lock the door.

5) Remove the key.

電源投入状態での制御盤ドアの開け方

8

警告

Opening Electrical Cabinet Door with Main Power ON

8

WARNING

アラームなどが発生し、保守の目的でやむを得ず機械電源投

入状態で制御盤を開ける場合は専門的な知識が必要ですので、

まずは弊社サービス部門にご連絡ください。

実際のアラーム対応の確認作業は電気工事士もしくは保守の

知識、資格を持った方が弊社サービス部門の指示に従って安

全に十分配慮したうえで行ってください。

When an alarm is triggered and it is necessary to open the electrical cabinet while the power is supplied for maintenance purposes, contact the Mori Seiki Service

Department for assistance as specialized knowledge is required for this purpose.

All activities and procedures for responding to the alarm are to be performed with extreme care by licenced electrical technicians with maintenance experience in strict accordance with the recommendations of the Mori

Seiki Service Department.

1

“ 保守/点検 ”(44 ページ)、別冊機械操作説明書 “ 制御盤ドアイ

ンタロックキースイッチ ”

1

“MAINTENANCE AND INSPECTION” (page 44), separate vol-

ume, OPERATION MANUAL “Electrical Cabinet Door Interlock

Key-Switch”

<Procedure> <手順>

1) 制御盤ドアインタロックキースイッチを〔無効〕にする。 1) Turn the electrical cabinet door interlock key-switch to the

[OFF].

2) 制御盤ドアキー 2 か所を左に回し、ロックを解除する。 2) Turn the two electrical cabinet door keys CCW to release the door lock.

3) 機械電源スイッチのロック解除用ねじ穴にドライバを差し

込み、ドライバを右に回した状態でドアを開ける。

3) Insert a screwdriver into the lock release screw hole provided on the main power switch and open the door while turning the screwdriver CW.

ロック解除用ねじ穴

Lock Release Screw Hole

電源投入状態での制御盤ドアの閉め方

<手順>

1) 制御盤ドアを閉める。

2

注記

ドアが完全に閉まると、 “ カチッ ” と音がします。

2) 制御盤ドアキー 2 か所を右に回し、ロックする。

Closing Electrical Cabinet Door with Main Power ON

<Procedure>

1) Close the electrical cabinet door.

2

NOTE

A “click” is clearly audible when the door is completely closed.

2) Turn the two electrical cabinet door keys CW to lock the door.

134

制御盤

ELECTRICAL CABINET

3) 制御盤ドアインタロックキースイッチを〔有効〕にする。 3) Turn the electrical cabinet door interlock key-switch to the

[ON].

(1)

制御盤内の機械電源スイッチ

Main Power Switch in Electrical Cabinet

制御盤ドア裏側の機械電源スイッチ

Main Power Switch on Inside of Door

18-3 制御盤バックフィンフィルタの清掃

Cleaning Back Fin Filter

バックフィンフィルタ

Back Fin Filter

8

警告

機械電源および工場側の機械用電源(ブレーカ)をしゃ断し

てください。

7

注意

8

WARNING

Turn OFF the main power and disconnect the plant-side power supply (breaker).

7

CAUTION

1.

フィルタの汚れがひどくなると、フィルタの破損や風量低

下の原因となりますので、定期的に清掃してください。

2.

フィルタはもみ洗いしないでください。

[フィルタの破損]

3.

フィルタは、 5 ~ 10 回程度洗浄すると劣化してきます。劣

化した場合は、新しいフィルタと交換してください。

部品番号: E18105

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) 工場側の機械用電源(ブレーカ)をしゃ断する。

3) ねじを外し、フィルタを取り出す。

4) 次のいずれかの方法で清掃する。

1.

Dust and dirt may damage the filter and prevent air flow. Clean the filter periodically.

2.

Do not wash the filter by hand.

[Filter damage]

3.

The filter may gradually deteriorate after being cleaned about 5 - 10 times. If the filter deteriorates, replace it with a new filter.

Part No.: E18105

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Disconnect the plant-side power supply (breaker).

3) Remove the screws and pull out the filter.

4) Clean the filter using one of the following methods:

制御盤

ELECTRICAL CABINET

• 水槽内での押し洗い

• 掃除機による吸引

• エアガンによる洗浄

7

注意

目にたい積物などが入らないよう保護メガネを着用してく

ださい(メガネ着用者を含む)。

2

注記

中性洗剤を使用すると、油性付着物の除去に効果的です。

5) フィルタとカバーを元どおりに取り付ける。

• Press on the filter in a tank of water.

• Remove foreign matter using a vacuum cleaner.

• Clean the filter using a compressed air gun.

7

CAUTION

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who wearing glasses included).

2

NOTE

Using neutral detergent is effective for removing oily foreign matters.

5) Remount the filter and the cover.

135

18-4 バッテリの交換

Replacing Batteries

‘ 定期点検 1’ 画面を表示させます。累積時間が点検時間に近

づいている場合、 NC バックアップ用バッテリおよびサーボ絶

対位置検出用バッテリを交換し、累積時間をリセットしてく

ださい。

Display the ‘PERIODICAL INSPECTION 1’ screen. If the cumulative time is close to inspection time, replace the NC memory back-up battery and SERVO absolute position sensing battery and reset the cumulative time.

7

注意

7

CAUTION

1.

NC電源投入状態でNCメモリバックアップ用バッテリおよ

びサーボ絶対位置検出用バッテリを交換してください。

NC 電源しゃ断状態でバッテリを交換すると、メモリ内の

データが消えるおそれがあります。

2.

バッテリ交換前にメモリカードや USBメモリなどの外部入

出力機器を使用して、パラメータやプログラムなどのメモ

リ内のデータのバックアップを取り、保存してください。

弊社は、バックアップを取っていないデータの破損に対す

る損害について、責任を負いません。

3.

バッテリが正しい向きで取り付けられていることを確認し

てください。バッテリの向きが逆になっていると、 NC 電

源しゃ断時に、メモリ内のデータが消える危険性がありま

す。

1.

Change the NC memory back-up battery and servo absolute position sensing battery with power supplied to the NC. If the batteries are changed with the NC power supply turned OFF, the data stored in the memory may be lost.

2.

Before changing the batteries, save the memory data such as parameters and programs as backup in an external I/O device such as a memory card or USB memory. Mori Seiki is not liable for problems that result from destroyed programs or lost data that have not been backed up.

3.

Always ensure that the polarity of the batteries is correct. If the polarity is reversed, the memory data may be lost when turning OFF the NC power.

136

制御盤

ELECTRICAL CABINET

<手順>

機能キー l (保守)D【定期保守】

<Procedure>

Function selection key l (SYSTEM) D [PERIODIC

INSPECT.]

1.

‘ バッテリ交換 ’ の累積時間を確認する。

2. バッテリカバーを外す。

3. 新しいバッテリと交換する。

4. 電源投入状態で制御盤ドアを開ける。

1

“ 制御盤ドアの開閉 ”(132 ページ)

5. バッテリが正しく交換されたことを確認するために、バッ

テリボックス背面でバッテリの電圧を測定する。

• サーボ絶対位置検出用バッテリ:DC 3.6 V

• NC メモリバックアップ用バッテリ:DC 3.6 V

6. 制御盤ドアを閉める。

1

“ 制御盤ドアの開閉 ”(132 ページ)

7. バッテリカバーを取り付ける。

8.

‘ バッテリ交換 ’ にカーソルを合わせて【点検完了】D【実

行】 を押す。

[ ‘ 定期点検 1’ 画面の ‘ 累積時間(時間)’ の欄が 0 になり、

‘ 最終点検日 ’ の欄に日付が入る]

1. Confirm ‘BATTERY REPLACEMENT’ accumulate time.

2. Remove the battery cover.

3. Replace the old batteries with new ones.

4. Change batteries with power supplied to the NC.

1

“Opening/Closing Electrical Cabinet Door” (page 132)

5. In order to confirm the changing of batteries correctly, measure the voltage on the back of the battery box.

• SERVO Absolute Position Sensing Batteries: 3.6 VDC

• NC Memory Back-Up Batteries: 3.6 VDC

6. Close the electrical cabinet door.

1

“Opening/Closing Electrical Cabinet Door” (page 132)

7. Mount the battery cover.

8. Move the cursor to ‘BATTERY REPLACEMENT’ and press

[CHECK COMPLETE] D [EXECUTE].

[The setting in the ‘ACCUMULATE TIME’ of the

‘PERIODICAL INSPECTION 1’ screen field becomes 0 and the ‘LAST INSPEC DATE’ field displays the date.]

チップコンベヤ(オプション)

CHIP CONVEYOR (OPTION) 137

19

チップコンベヤ(オプション)

CHIP CONVEYOR (OPTION)

19-1 機外チップコンベヤ使用上の注意

Precautions when Using External Chip Conveyor

8

警告

8

WARNING

1.

チップコンベヤ付属の取扱説明書を読んで内容を十分理解

するまでは、チップコンベヤの操作および保守点検を行わ

ないでください。

2.

チップコンベヤ付属の取扱説明書は、チップコンベヤの操

作または保守点検を行う場合、いつでも参照できるよう

に、チップコンベヤのそばに保管場所を設置し、大切に保

管してください。

3.

チップコンベヤ稼動中は、チップコンベヤ内に手や足を入

れないでください。

[手足の巻込まれ、人身事故]

4.

チップコンベヤ清掃用として、コンベヤ上にウエスを載せ

る前には、チップコンベヤを停止させてください。

7

注意

1.

Do not operate the chip conveyor or perform maintenance and inspection tasks without reading and obtaining a thorough understanding of the contents of the chip conveyor instruction manual.

2.

Keep the chip conveyor instruction manual to hand in a safe place to enable immediate reference when operating the chip conveyor and performing maintenance and inspection tasks.

3.

Do not place hands or feet inside the chip conveyor during operation.

[Entanglement, serious injury]

4.

Before placing rags on the conveyor belt to clean, stop the chip conveyor.

7

CAUTION

1.

チップコンベヤは間欠運転しないでください。

2.

切りくず以外のものはチップコンベヤで搬送しないでくだ

さい。

2

注記

1. チップコンベヤを作動させる前にドアを閉めてください。

2. 切削条件を十分に考慮し、チップコンベヤが排出しやすい切りく

ずを出してください。

3. 操作時は下記に注意してください。

• 異物が載っていないか

• 切りくずがたまりすぎていないか

• 運転中に異常な音がしないか

1.

Do not operate the chip conveyor intermittently.

2.

The chip conveyor cannot carry materials larger than cutting chips.

2

NOTE

1. Close the door before starting the chip conveyor operation.

2. Carefully consider the appropriate cutting conditions to generate chips which can be removed from the machining chamber.

3. When operating the chip conveyor, pay careful attention to the followings;

• Check if there is any foreign matter on the chip conveyor belt.

• Check if too many chips have accumulated on the chip conveyor belt.

• Check if there is any abnormal noise during the operation.

19-2 機外チップコンベヤの操作方法

Operating External Chip Conveyor

1

操作方法については別冊機械操作説明書 “ チップコンベヤボタ

ン ”

1

For operation procedures, refer to the separate volume, OPER-

ATION MANUAL “Chip Conveyor Buttons”.

19-3 機外チップコンベヤの清掃

Cleaning External Chip Conveyor

1) 操作パネル上のチップコンベヤボタン y 〔前進〕 を押す。 1) Press the chip conveyor button y [FOR] (Forward) on the operation panel.

[チップコンベヤ起動、切りくず排出] [Chip conveyor start/Chips discharge]

2) チップコンベヤボタン U 〔停止〕 を押す。

[チップコンベヤ停止]

3) コンベヤベルト上に適量のウエスを載せる。

2) Press the chip conveyor button U [STOP] (Stop).

[Chip conveyor stop]

3) Place an adequate quantity of rags on the conveyor belt.

チップコンベヤ(オプション)

CHIP CONVEYOR (OPTION) 138

8

警告

コンベヤベルト上にウエスを載せる前にチップコンベヤを

停止させてください。

[手足の巻込まれ、人身事故]

4) チップコンベヤがウエスと切りくずを機外に排出し終わる

まで、チップコンベヤボタン t 〔後退〕 を押し続ける。

1

詳しい清掃方法については、チップコンベヤの取扱説明書

8

WARNING

Before placing rags on the conveyor belt, disconnect power.

[Entanglement of hands or feet/Serious injury]

4) Keep pressing the chip conveyor button t [BACK]

(Reverse) until the chip conveyor discharges chips and rags out of the machine.

1

For further details on the cleaning procedure, refer to the manual supplied with chip conveyor.

19-4 機外チップコンベヤベルトの調整(ヒンジ + ドラムフィルタ仕様)

Adjusting External Chip Conveyor Belt (Hinge with Drum Filter Specifications)

ヘッドエンドカバー

Headend Cover

可動チェーンガイド

Movable Chain Guide

矢印のようになると

ベルトの張り不足

Deficiency in tension if the belt is stretched as indicated by arrow

ヘッドエンドパネル

Headend Panel

緩む

Loose

8

警告

作業を行う前に機械電源をしゃ断してください。

[手足の巻込まれ、人身事故]

<手順>

1) ヘッドエンドカバー、可動チェーンガイド、ヘッドエンド

パネルを順に取り外す。

2) ボルト A を緩める。

張り側

Tight Side

テ ー ク ア ッ プ ボ ル ト

Take-Up Bolt

張る

Stretch

ロックナット

Lock Nut

8

WARNING

Turn OFF the main power before take-up adjustment.

[Entanglement of hands or feet/Serious injury]

<Procedure>

1) Remove the headend cover, movable chain guide, and headend panel in this order.

2) Loosen the bolt A.

チップコンベヤ(オプション)

CHIP CONVEYOR (OPTION) 139

3) テークアップボルトのロックナットを緩める。

4) テークアップボルトを右いっぱいに回し、ベルトをしっか

り張る。

5) テークアップボルトを左に約 1.5 回転戻す。

2

注記

左右のベルトの張りを均等に調整します。

6) 主鎖車とフレームの隙間 B が左右均等でないときは再調

整する。

7) ロックナットを締め付ける。

8) 部品、カバーを元どおりに取り付ける。

3) Loosen the lock nut of the take-up bolt.

4) Turn the take-up bolt CW to the end and tension the belt enough.

5) Return the take-up bolt about one and half turn CCW.

2

NOTE

Adjust the right and left tension of the belt equally.

6) If the gap between the main chain gear and frame B is not even, readjust the take-up bolt.

7) Tighten the lock nut.

8) Remount the parts and covers.

19-5 Y 型ストレーナの点検と清掃

Y-Strainer Check and Cleaning

Y 型ストレーナ

Y-Strainer

フィルタ

Filter

オリフィス

Orifice

プラグ

Plug

リリーフ配管

Relief Pipe

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) プラグを緩めてリリーフ配管を外す。

2) オリフィスとフィルタを外す。

3) フィルタを点検し、目詰まりしている場合は鉄ブラシなど

で清掃する。

7

注意

8

WARNING

Turn OFF the main power.

<Procedure>

1) Loosen the plug and disconnect the relief pipe.

2) Remove the orifice and the filter.

3) Check the filter and clean it using a steel brush if it is clogged with chips.

7

CAUTION

圧縮空気を使用する場合は、目にたい積物などが入らない

よう保護メガネを着用してください(メガネ着用者を含

む)。

When using a compressed air gun, wear protective glasses to prevent eye damage from dust or foreign matter (those who are wearing glasses included).

4) フィルタ、オリフィス、プラグを元どおりに取り付ける。 4) Remount the filter, the orifice and the plug.

7

注意

7

CAUTION

清掃後にオリフィスを所定の位置に入れてください。入れ

忘れると逆洗浄ができません。

Put the orifice into the correct position after cleaning procedure. Back wash can not be performed without the orifice.

チップコンベヤ(オプション)

CHIP CONVEYOR (OPTION) 140

19-6 スパイラル式機内チップコンベヤ(オプション)のトレイ交換

Replacing Trays of Spiral Type Internal Chip Conveyor (Option)

8

危険

8

DANGER

トレイを交換する場合は、必ず機械電源および工場側の機械

用電源(ブレーカ)をしゃ断してください。

1) チップコンベヤを稼動させ、切りくずを除去する。

2) トレイを交換する側の側面メンテナンスカバーを取り外

す。

7

注意

側面メンテナンスカバーは重いので、落とさないように注

意して下さい。

3) 側面の後部のカバーを取り外す。

<左側面の場合>

マガジンドア有仕様:a ~ c の順で、手すり、カバー、

ステップを取り外す。

マガジンドア無仕様:A のカバーを取り外す。

<右側面の場合>

後部カバーを取り外す(d)。

Always turn OFF the main power and disconnect the power supply (breaker) of the plant-side before replacing trays of the spiral type internal chip conveyor.

1) Operate the chip conveyor to remove chips.

2) Remove the maintenance side cover necessary to replace the trays.

7

CAUTION

Since the maintenance side cover is heavy, take care not to drop it.

3) Remove the rear side cover.

<To change the trays at the left side of the machine>

Specifications with magazine door: remove the handrail, the cover and the step in order from a to c.

Specifications without magazine door: remove the cover

A .

<To change the trays at the right side of the machine>

Remove the rear side cover (d).

チップコンベヤ(オプション)

CHIP CONVEYOR (OPTION) 141

< 左側面 >

<Left Side>

手すり

Handrail

ステップ

Step

左側面メンテナンスカバー

Left Side Maintenance Cover

< 右側面 >

<Right Side>

後部カバー

Rear Side Cover

右側面メンテナンスカバー

Right Side Maintenance Cover

4) スパイラルコンベヤカバーを取り外す(e)。

2

注記

下記は右側面のスパイラルコンベヤカバーのイラストですが、左

側面にも同様のカバーがあります。

4) Remove the spiral conveyor cover (e).

2

NOTE

The following illustration shows the spiral conveyor cover at the right side, but there is also a spiral conveyor cover at the left side.

142

チップコンベヤ(オプション)

CHIP CONVEYOR (OPTION)

スパイラルコンベヤカバー

Spiral Conveyor Cover

スパイラルコンベヤ

Spiral Conveyor

5) 側面前部にある、スパイラルコンベヤとモータを連結して

いるねじを取り外す(f)。

6) スパイラルコンベヤの押さえ 1 対を取り外す(g)。

2

注記

トレイを交換する側の押さえを外してください。

連結ネジ

Connecting Screw

5) Remove a screw at the front side to disconnect the spiral conveyor from the motor (f).

6) Remove a pair of clamps holding the spiral conveyor (g).

2

NOTE

Remove the clamps at the side where the trays are changed.

スパイラル押さえ

Spiral Holding Clamp

トレイ

Tray

機械正面

Machine Front

3-M8×16

3-M8×16

スパイラルコンベヤ

Spiral Conveyor

トレイ

Tray

7) トレイを交換できるようにスパイラルコンベヤをずらす。 7) Shift the spiral conveyor to replace the tray.

2

注記

スパイラルコンベヤがクーラントタンクに干渉しないように注意

してください。

8) ボルト8本を外し、トレイを取り外す(h)。

2

注記

1. トレイは前後2つに分かれています。

2. ボルトの位置によっては、干渉しないように Y 軸を動かして

ください。

8

警告

Y 軸を移動する場合は、電源を投入してください。移動

後、再び電源をしゃ断してください。

9) オイルパンの切りくずを完全に取り除く(i)。

トレイ

Tray

チップコンベヤ(オプション)

CHIP CONVEYOR (OPTION) 143

2

NOTE

Pay attention so that the spiral conveyor will not interfere with the coolant tank.

8) Remove the 8 bolts to remove the tray (h).

2

NOTE

1. There are two trays at the front and the back.

2. Depending on the positions of the bolts, move the Y-axis to avoid interference with the trays.

8

WARNING

When moving the Y-axis, turn ON the main power. After moving it, turn OFF the main power again.

9) Remove chips on the oil pan completely (i).

オイルパン

Oil Pan

8-M6×12

トレイ

Tray

10) オイルパンに破損している箇所がないか確認する。

11) 新しいトレイを取り付ける。

12) 2) から 8) の逆の手順で、部品を取り付ける。

10) Check whether the oil pan is damaged or not.

11) Mount new trays.

12) Reinstall the parts by performing steps 2) to 8) in reverse.

144

クーラント冷却装置(オプション)

COOLANT COOLING UNIT (OPTION)

20

クーラント冷却装置(オプション)

COOLANT COOLING UNIT (OPTION)

20-1 クーラント冷却装置使用時の注意事項

Precautions when Using Coolant Cooling Unit

8

警告

8

WARNING

1.

クーラント冷却装置付属の別冊取扱説明書を読んで内容を

十分理解してから、操作および保守点検を行ってくださ

い。

1.

Operate the coolant cooling unit or perform maintenance and inspections with reading and obtaining a thorough understanding of the contents of the coolant cooling unit instruction manual published separately.

2.

Keep the coolant cooling unit instruction manual on hand to enable immediate reference.

2.

クーラント冷却装置付属の別冊取扱説明書は、クーラント

冷却装置のそばに保管場所を設置し、大切に保管してくだ

さい。

7

注意

クーラント冷却装置は、必ず機体同調制御で使用してくださ

い。制御方法の切換えができる場合でも、定温制御や室温同

調制御で使用しないでください。

[機械の熱変位による加工精度への悪影響]

7

CAUTION

When using the coolant cooling unit, always use it with machine temperature follow-up control. Do not use the unit with constant temperature control or room temperature follow-up control even when the control method can be switched.

[Thermal displacement adversely affecting machining accuracy]

20-2 エアフィルタと凝縮器の清掃

Cleaning Air Filter and Condenser

8

警告

1.

保守点検前に機械電源をしゃ断してください。

2.

クーラント冷却装置に水をかけないでください。

7

注意

8

WARNING

1.

Turn OFF the main power before performing maintenance and inspections.

2.

Do not pour water over the coolant cooling unit.

7

CAUTION

1.

エアフィルタの汚れにより通風が妨げられ、冷却運転が止

まる場合があります。このような場合は清掃後に圧力ス

イッチを押し込んでリセットしてください。

2.

エアガンを使用するときは、目に切りくずなどが入らない

よう保護メガネを着用してください(メガネ着用者を含

む)。

3.

凝縮器の銅パイプを傷つけないようにしてください。

[ガス漏れ]

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) エアフィルタを取り外す。

3) エアフィルタに付着したゴミや油をエアガンで除去するか

中性洗剤で水洗いする。

1.

The coolant cooling unit may stop when dust or dirt of the air filter prevents airflow. If this case, push in the pressure switch to reset the switch after cleaning the air filter.

2.

Protective glasses must be worn to prevent eye damage from chips or foreign matter when using the air gun (those who wearing glasses included).

3.

Take care not to damage the copper pipe of the condenser.

[Gas leakage]

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2) Remove the air filter.

3) Remove dust and oil from the air filter using a compressed air gun or wash the air filter with a neutral detergent.

クーラント冷却装置(オプション)

COOLANT COOLING UNIT (OPTION)

4) 凝縮器に付着したゴミや油をエアガンまたはブラシなどで

除去する。

×4

4) Remove dust and oil from the condenser using a compressed air gun or a blush.

145

エアフィルタ

Air Filter

凝縮器

Condenser

圧力スイッチ

Pressure Switch

146

セミドライ装置(オプション)

SEMI DRY-CUT SYSTEM (OPTION)

21

セミドライ装置(オプション)

SEMI DRY-CUT SYSTEM (OPTION)

21-1 油供給量の調整

Adjusting the Oil Supply Quantity

通常は油量調整ノブを “2” に設定してください。油量調整ノ

ブを “2” に設定したときの油消費量はノズルまたはオイル穴

の口径に応じて下表のように変化します。切削条件に合わせ

て油量調整ノブで供給量を調整してください。

2

注記

供給エア圧は、 0.4 ~ 0.6 MPa(推奨 0.5 MPa)にしてください。

<油量調整ノブを “2” に設定したときの油消費量>

オイル穴の

口径(穴 1

個の場合)

φ3.0 mm

φ1.6 mm

φ1.0 mm

φ0.8 mm

オイル穴の

断面積

( mm

7.07

2.01

0.79

0.50

2

同じ断面積

で穴 2 個の

場合

φ2.12 mm ×

2

φ1.13 mm ×

2

φ0.71 mm ×

2

φ0.56 mm ×

2

油消費量

( cc/h)

12.4

7.3

0.8

0.2

1

詳細はセミドライ装置の取扱説明書

Normally set the oil regulating knob at “2”. Oil consumption with the oil regulating knob set at “2” varies according to the diameter of the nozzle or the oil hole as shown in the chart below. Adjust the setting with the oil regulating knob in accordance with the cutting conditions.

2

NOTE

The supplied air pressure should be 0.4 to 0.6 MPa (0.5 MPa recommended).

<Oil consumption with oil regulating knob at “2”>

Diameter of

Oil Hole (1 oil hole)

φ3.0 mm

φ1.6 mm

φ1.0 mm

φ0.8 mm

Cross-Section of Oil

Hole (mm

7.07

2.01

0.79

0.50

2

)

2 Oil Holes with the

Same

Cross-Section

φ2.12 mm ×

2

φ1.13 mm ×

2

φ0.71 mm ×

2

φ0.56 mm ×

2

Oil Consumption

(cc/h)

12.4

7.3

0.8

0.2

1

For details, refer to the manual supplied with semi dry-cut system.

21-2 油の補給

Replenishing Oil

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

油量調整ノブ

Oil Regulating Knob

<Procedure>

1) Turn OFF the main power.

2

注記

運転中でも給油することはできますが、給油中は油の供給が止ま

ります。長くその状態が続くとミストが出なくなりますので、運

転中に給油する場合は手早く終わらせてください。

2) 給油口キャップを取り外す。

2

注記

給油口キャップを緩めると内圧が解除されます。

3) 指定油 “ アルティマ ” 植物性ミスト用潤滑油(田中イン

ポートグループ製)の入ったボトルで給油する。

7

注意

セミドライ装置(オプション)

SEMI DRY-CUT SYSTEM (OPTION) 147

2

NOTE

Oil replenishment is possible even while the machine is operating.

But oil supply will stop during replenishment, and if the oil supply stops for a long period, the mist will also stop. So finish replenishment quickly if it is being done while the machine is operating.

2) Remove the fill port cap.

2

NOTE

The internal pressure is released when the fill port cap is loosened.

3) Supply oil from a bottle containing the designated oil,

“ULTIMA” plant-derived lubricant for mist made by TANAKA

IMPORT GROUP.

7

CAUTION

1.

指定油 “ アルティマ ” 植物性ミスト用潤滑油を使用し

てください。他の油を使用して生じる健康上の弊害や

機器の損傷、火災などの損失について、弊社は一切の

責任を負いません。

2.

地域によって指定油を入手できない場合は、以下の相

当油を使用してください。

カストロール ケアーカット ES1

カストロール ケアーカット ES2

3.

使用中の油と異なる他メーカーの油を混合して使用し

ないでください。他メーカーの油を使用する場合は、

タンク内に残っている油を完全に抜いて、タンク内を

清掃してから使用してください。他メーカーの油を混

合したり、指定油以外の油を使用して生じた機械の故

障について、弊社は一切の責任を負いません。

2

注記

タンク容量は 1000 cc です。オイルレベルゲージの上限を越えないよ

うに給油してください。上限を越えると、内圧が上がらずミストが形

成されない場合があります。

4) 給油口キャップを取り付ける。

1.

Use genuine “ULTIMA” plant-derived lubricant for mist. Mori Seiki cannot accept any responsibility for trouble or problems such as fire, health problems, or machine damage caused by using an unauthorized oil.

2.

The designated oil may not be available in some areas. In that case, use the following equivalent products.

Castrol CareCut ES1

Castrol CareCut ES2

3.

Do not mix in an oil different from the oil in current use. When changing to a different brand of oil, drain all the original oil from the tank completely, clean the inside of the tank, and then add the replacement oil. Mori Seiki is not responsible for problems arising from the mixing of different brands of oil or the use of non-specified oils.

2

NOTE

The tank capacity is 1000 cc. Take care not to exceed the upper limit on the oil level gage. If the oil level exceeds the upper limit, the internal pressure will not rise and mist will not be formed.

4) Remount the fill port cap.

オイルレベルゲージ

Oil Level Gage

給油口キャップ

Fill Port Cap

148

オイルショット、オイルミスト(オプション)

OIL SHOT, OIL MIST (OPTION)

22

オイルショット、オイルミスト(オプション)

OIL SHOT, OIL MIST (OPTION)

22-1 オイルショット、オイルミスト用油の補給

Replenishing Oil for Oil Shot and Oil Mist

給油口キャップを外し、油量を確認しながら専用のオイル

ジョッキで油を補給する。

Remove the fill port cap and pour oil while checking the oil level using a dedicated oil can.

給油口キャップ

Fill Port Cap

7

注意

7

CAUTION

1.

使用中の油と異なる油を使用する場合は、タンク内に残っ

ている油を完全に抜いて、タンク内を清掃してください。

[機械の故障]

2.

SMC 製のタンクへは、ISO VG32 相当以下の粘度の油を使

用してください。

[機械の故障]

1.

When changing to a different brand of oil, drain all original oil from the tank and clean the tank.

[Machine damage]

2.

For the SMC-manufactured tank, use oil with a viscosity of ISO VG32 or lower.

[Machine damage]

2èÕ

CHAPTER 2

2 章

こんなときどうする?

CHAPTER 2

TROUBLESHOOTING

1 アラームメッセージ ..........................................................................................................................

151

ALARM MESSAGE

2 入出力信号の確認方法......................................................................................................................

152

INPUT/OUTPUT SIGNAL CONFIRMATION PROCEDURE

3 電源投入時のトラブル......................................................................................................................

153

MALFUNCTIONS AT MAIN POWER ON

4 バッテリ交換が必要なとき .............................................................................................................

157

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED

5 油圧ユニットの異常 ..........................................................................................................................

162

HYDRAULIC UNIT ALARMS

6 クーラントユニットの異常 .............................................................................................................

167

COOLANT UNIT PROBLEMS

7 潤滑油ユニットの異常......................................................................................................................

174

LUBRICATING UNIT ALARMS

8 ファンクーラの異常 ..........................................................................................................................

182

FAN COOLER ERRORS

9 冷却油温度コントローラの異常.....................................................................................................

184

OIL TEMPERATURE CONTROLLER ERRORS

10 空圧装置に関するアラーム .............................................................................................................186

ALARMS RELATED TO PNEUMATIC DEVICES

11 チップコンベヤ(オプション)に関するアラーム ..................................................................187

CHIP CONVEYOR (OPTION) ALARMS

12 原点復帰要求アラーム......................................................................................................................190

ZERO POINT RETURN COMMAND ALARM TRIGGERED

13 ソフトオーバトラベルアラーム.....................................................................................................193

SOFT-OVERTRAVEL ALARM

14 ツールクランプに関するアラーム ................................................................................................194

ALARMS RELATED TO TOOL CLAMPING

15 工具およびワークに切りくずが巻き付いたとき.......................................................................195

REMOVING CHIPS ENTANGLED IN CUTTING TOOL AND WORKPIECE

16 加工の精度が出ないとき..................................................................................................................196

CHECKING/CORRECTING INACCURATE MACHINING

17 ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき .......................................................................................199

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION

アラームメッセージ

ALARM MESSAGE 151

1

アラームメッセージ

ALARM MESSAGE

障害が発生すると操作画面上にアラームメッセージが表示さ

れます。アラーム発生時はアラーム番号と内容を書き留めて

ください。弊社サービス部門へご連絡いただくときに必要で

す。

When an alarm occurs, a message appears on the screen on the NC operation panel. Note the number and the details of the alarm, which are necessary when contacting with the Mori

Seiki Service Department.

1-1 NC アラーム

NC Alarm

プログラムミス、サーボモータ、サーボアンプなど制御装置

( NC)のアラームです。

アラームが発生すると画面が自動的に ‘NC アラーム ’ 画面に

切り替わり、アラーム番号とメッセージが表示されます。ア

ラーム内容を確認し、原因を取り除いて

を押します。

@ (リセット) キー

2

注記

‘NC アラーム ’ 画面表示中に PLC アラームが発生すると画面右上部に

PLC アラームマークが赤く点滅します。

1

詳細は制御装置メーカーの取扱説明書

Numerical controller (NC) related alarms, including failed programming, servomotor or servo amplifier malfunctions.

If a NC alarm occurs, The screen automatically changes to the

‘NC ALARM’ screen, which displays the alarm number and the message. Eliminate the cause of the alarm by confirming the details of the alarm message on the screen, then press the @

(RESET) key.

2

NOTE

If a PLC alarm occurs while the ‘NC ALARM’ screen is displayed, a

PLC alarm indicator at the top right-hand side of the screen flashes red.

1

Refer to the NC manufacturer's manual for details.

1-2 PLC アラーム(EX から始まるアラーム)

PLC Alarm (Alarm Starting with “EX”)

機械構造部、電気関係のアラームです。

アラームが発生すると画面が自動的に ‘PLC アラーム ’ 画面に

切り替わり、アラーム番号とメッセージが表示されます。機

械破損のおそれがありますので、原因を突き止めて処置しな

いと解除できません。お客様での対応が困難なときは弊社

サービス部門にご連絡ください。

5

PLC アラームの原因と対策方法は画面で確認できます(アラーム

ヘルプ機能)。

1

別冊機械操作説明書 “PLC アラーム画面 ”

2

注記

PLC アラーム画面表示中に NC アラームが発生すると画面右上部に

NC アラームマークが赤く点滅します。

1 PLC アラーム一覧表(シーケンスアラーム表)は、ラダーダイ

ヤグラム添付資料

Machine parts and electrical failure related alarms.

If a PLC alarm occurs, the screen automatically changes to the

‘PLC ALARM’ screen, displaying the alarm number and message. The alarm cannot be reset because machine damage will result unless properly corrected. Contact the Mori

Seiki Service Department for assistance.

5

The reasons and measures for the PLC alarm can be verified on the screen (Alarm Help Function).

1

Refer to “PLC Alarm Screen” in the separate volume,

OPERATION MANUAL.

2

NOTE

If an NC alarm is triggered while a PLC alarm message is displayed, the NC alarm indicator at the top right-hand side of the screen flashes red.

1

For the PLC alarm table (the sequence alarm table), refer to

“ADDITIONAL MATERIALS” of “LADDER DIAGRAM”.

152

入出力信号の確認方法

INPUT/OUTPUT SIGNAL CONFIRMATION PROCEDURE

2

入出力信号の確認方法

INPUT/OUTPUT SIGNAL CONFIRMATION PROCEDURE

本機に何らかの障害が発生したときは診断用画面で入出力の

信号を確認してください。参考として下記に本機のシステム

概要を示します。

When machine malfunctions occur, confirm the cause of the problem by checking the status of input and output signals on the diagnostic screen. For reference purposes, a system outline of this machine is shown below.

機械からの入力信号

ボタン

近接スイッチ

リミットスイッチ

その他準備管理信号など

Input Signal from Machine

Button

Proximity Switch

Limit Switch

Preparatory Control Signals

機械への出力信号

ランプ

ソレノイドバルブ

リレー

その他外部機器への指令など

Output Signal to Machine

Lamp

Solenoid Valve

Relay

Commands to External Devices

1 PMC (Programmable Machine Controller) = シーケンサ:機械と

NC の間の信号を中継する働きをします。

<信号の意味>

1

PMC (Programmable Machine Controller) = Sequencer: relays signals between machine and NC

<Meaning of Signals>

信号

Signal

X40 –

X5FF

Y40 –

Y5FF

X600 –

X1FFF

Y600 –

Y1FFF

操作パネルや機械側のリミットスイッチからの入力信

内容

PMC から表示パネルやソレノイドバルブへの出力信号

PMC から NC への出力信号

PMC への NC からの入力信号

<診断用画面を表示する方法>

ラダー図面、電気図面で確認したい入力信号のアドレスを調

べた後、以下の手順で画面上の信号をチェックし、どこに問

題があるかを診断します。

Input signals from operation panel or machine side limit switches.

Output signals from PMC to display panel or solenoid valve.

Item

Output signal from PMC to NC

Input signal from NC to PMC

<Diagnostic Screen Display Procedure>

Find out the input signal address by checking the Ladder

Diagrams or the Electrical Diagram to check the signal status on the screen to locate the cause of the malfunction.

機能キー l (保守)D【 NC システム】D【I/F 診断】D

診断用画面 D 信号アドレスを入力 D \ (入力) キー

Function selection key l (SYSTEM) D [NC SYSTEM] D

[PLC-I/F] D Diagnostic Screen D Input signal address D

\ (INPUT) key

電源投入時のトラブル

MALFUNCTIONS AT MAIN POWER ON 153

3

電源投入時のトラブル

MALFUNCTIONS AT MAIN POWER ON

電源投入時にトラブルが発生したときは、下図の本機制御盤

内各パーツ配置図を参照し、各項目の説明に従って対処して

ください。

When trouble occurs following turning ON of the main power supply, perform the following recovery procedures referring to the Electrical Cabinet Parts Layout below.

GS1 GS2

図 A 制御盤内パーツ配置図

Figure A Electrical Cabinet Parts Layout

3-1 電源投入時に画面が表示されない

Screen Not Displayed when Power Turned ON

以下の項目を確認します。確認には専門の知識が必要ですの

で、まずは弊社にご連絡ください。実際の確認作業は電気工

事士もしくは保守の知識、資格を持った方が、弊社サービス

部門の指示に従って、安全に十分配慮したうえで行ってくだ

さい。

<確認事項>

1. 工場側の機械用電源は入っているか

2. 機械電源は入っているか

3.

NC 電源を投入したとき、KA7 は動作しているか

4.

GS1, GS2 電源ランプはオンしているか

Perform the following confirmation procedures. Contact Mori

Seiki prior to performing the procedures as specialized knowledge is required. All procedures are to be performed with extreme care by licensed electrical technicians with maintenance experience in strict accordance with the recommendations of the Mori Seiki Service Department.

<Confirmation>

1. Plant-side main breaker is turned ON.

2. Main power is turned ON.

3. When the NC power is turned ON, KA7 is activated.

4. GS1, GS2 power lamps are illuminated.

154

電源投入時のトラブル

MALFUNCTIONS AT MAIN POWER ON

3-2 画面は出るがソフトキーの【確認】を押しても次の画面に進まない

Screen Displayed but Cannot Advance when [OK] Soft-Key Pushed

操作パネルのファンクションキーの故障、またはケーブルの

断線、コネクタの接触不良が考えられます。弊社サービス部

門にご連絡ください。

Possible causes are operation panel function key malfunction, cable breakage or poor connector connection. Contact the

Mori Seiki Service Department for assistance.

3-3 ドア開閉を行っても ‘ ドア ヲ イチド カイヘイ シテクダサイ ’ のメッセージが消えない

‘OPEN DOOR THEN CLOSE’ Display does Not Disappear when Door Opened/Closed

ドアロック装置に何らかの異常があると考えられます。以下

の項目を確認して異常がないときは、弊社サービス部門にご

連絡ください。

<確認事項>

1. ドアロック装置の取付け位置にずれ、ゆがみがないか

2. ドアロック装置のキーが破損していないか

3. ドアロック装置のキーの入り具合は正しいか

The primary cause is a door lock device malfunction. If unable to determine the cause after the following confirmation, contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

<Confirmation>

1. Check the door lock mounting position for gaps or warping.

2. Check for door lock device key damage.

3. Check the door lock device key locking action.

1

機種ごとのドアロック装置の位置は

“ 安全装置 ”(24 ページ)

1

“SAFETY DEVICES” (page 24) for the position of door lock

devices for each machine.

3-4 EX0451 が表示されたとき

When EX0451 is Displayed

サーボアンプ/スピンドルアンプに異常が発生すると同時に、

本機 NC 操作パネルの画面上に以下のアラームメッセージが

表示されます。

• ‘EX0451 主軸ドライブユニットアラーム ’

5

ソフトキー【 NC システム】を押す前にアルファベットの “D” を

押すと、アラーム番号を確認できます。

アラームメッセージが表示されたら、制御盤内のサーボアン

プ/スピンドルアンプユニット上部 LED を確認してくださ

い。

通常は LED にサーボアンプ/スピンドルアンプの状態が表示

されますが、異常発生時はアラーム/警告番号が表示されま

す。ただし、 1 軸あたりに対し複数のアラームが同時に発生

した場合は、一番新しいアラーム番号のみを表示します。

8

警告

When a servo/spindle amplifier malfunction occurs, the following messages appear on the NC operation panel.

• ‘EX0451 SPINDLE DRIVE UNIT ALARM’

5

Press “D” before pressing [NC SYSTEM] soft-key to confirm the alarm code.

When an alarm message is displayed, confirm the status of the

LEDs located above the servo/spindle amplifiers in the electrical cabinet.

In normal operation, the LEDs indicate the status of the servo/ spindle amplifiers. However, when a malfunction occurs, the

LEDs indicate alarm and warning codes. When more than one malfunction occurs on a single axis, the LEDs indicate only the latest alarm code.

8

WARNING

1.

濡れた手でスイッチを操作しないでください。感電の原因

になります。

2.

表面カバーを外した状態で機械を使用しないでください。

高電圧の端子および充電部が露出しているので感電の原因

になります。

1.

Do not operate switches with wet hands otherwise you could sustain an electric shock.

2.

Do not operate the machine with the amplifier cover removed. High-tension terminals and live parts are exposed, and may cause electric shocks.

電源投入時のトラブル

MALFUNCTIONS AT MAIN POWER ON 155

3.

通電中および運転中は表面カバーを開けないでください。

感電の原因になります。

7

注意

通電中や電源しゃ断後しばらくの間は、アンプの放熱器、回

生抵抗器、モータなどが高温になる場合がありますので、触

らないでください。

[やけど]

アラームや警告が発生したとき、下記のとおり点滅/点灯と

消灯を繰り返し表示します。

1

アラームの詳細および対処方法については、本装置付属の取扱

説明書を参照してください。

• アラーム発生時の LED 表示(1 軸)

3.

Do not open the amplifier cover with the main power turned ON otherwise you could sustain an electric shock.

7

CAUTION

Do not touch radiators, regenerative resistors or amplifier motors when the main power is turned ON or immediately following machine operation as surface parts reach high temperatures.

[Burn]

When an alarm or warning occurs, the LEDs are illuminated, flash or are extinguished as shown below:

1

Refer to Amplifier Manufacturer's Manual for alarm details and countermeasures.

• LED Alarm Displays (1 axis)

F1(点滅)

F + 軸番号

F1 (Flash)

F + Axis No.

• アラーム発生時の LED 表示(2 軸)

37(点滅)

アラーム番号

37 (Flash)

Alarm Code

F1(点滅)

F + 軸番号

F1 (Flash)

F + Axis No.

37(点滅)

アラーム番号

37 (Flash)

Alarm Code

• LED Alarm Displays (2 axes)

操作不可

OFF

F1(点滅)

F + 軸番号

F1 (Flash)

F + Axis No.

46(点滅)

アラーム番号

46 (Flash)

Alarm Code

F1(消灯)

F1 (OFF)

例:

第 1 軸にモータオーバーヒートアラーム No. 46 が発生した

場合、第 2 軸は非常停止となります。

• 警告発生時の LED 表示

9F(点滅)

F + 軸番号

9F (Flash)

F + Axis No.

E7(点滅)

アラーム番号

E7 (Flash)

Alarm Code

操作不可

OFF

Example:

When motor overheating alarm No. 46 occurs on No. 1 axis, the No. 2 axis enters the emergency stop status.

• LED Warning Displays

F1(点灯)

F + 軸番号

F1 (ON)

F + Axis No.

9F(点灯)

警告番号

9F (ON)

Warning Code

F1(点灯)

F + 軸番号

F1 (ON)

F + Axis No.

9F(点灯)

警告番号

9F (ON)

Warning Code

操作不可

OFF

3-5 EX0069 ‘ ドアロック タイムオーバ ’

EX0069 ‘DOOR LOCK TIME OVER’

正面ドアアンロック指令( Y70)がオフしたにもかかわらず、

正面ドアロック完了( X41)がオンしていない状態のとき、ア

ラームが表示されます。確認には専門知識が必要ですので、

弊社サービス部門にご連絡ください。実際の確認作業は電気

工事士もしくは保守の知識、資格を持った方が、弊社サービ

ス部門の指示に従って、安全に十分配慮したうえで行ってく

ださい。

This alarm is triggered when the front door unlock signal (Y70) is turned OFF but operator door lock completion signal (X41) is not turned ON. Contact the Mori Seiki Service Department as specialized knowledge is required for confirmation. All procedures are to be performed with extreme care by licensed electrical technicians with maintenance experience in strict accordance with the recommendations of the Mori Seiki

Service Department.

156

電源投入時のトラブル

MALFUNCTIONS AT MAIN POWER ON

<確認事項>

1. 正面ドアアンロック指令は ‘PMC 信号ステータス ’ 画面 *

上でオフ( Y70 = 0)しているか

2. ドアロック装置のコイル( YV2300)はオフしているか

3. ドアロック装置のロック確認スイッチ( SQ48) はオンし

ているか

4. ドアロック装置の閉&ロック確認スイッチ( SQ49)はオ

ンしているか

5. 正面ドアロック完了信号( X41)は診断用画面 * 上でオン

しているか

2

注記

* 診断用画面

機能キー l (保守)D【 NC システム】D【I/F 診断】D

診断用画面 D 信号アドレスを入力 D \ (入力) キー

<Confirmation>

1. The front door lock command is turned OFF (Y70 = 0) on the ‘PMC SIGNAL STATUS’ screen*.

2. The door lock mechanism coil (YV2300) is OFF.

3. The door lock mechanism confirmation switch (SQ48) is turned ON.

4. The door lock mechanism confirmation switch (SQ49) is turned ON.

5. The front door lock completion signal (X41) is turned ON on the diagnostic screen*.

2

NOTE

* Diagnostic screen

Function selection key l (SYSTEM) D [NC SYSTEM] D

[PLC-I/F] D Diagnostic Screen D Input signal address D

\ (INPUT) key

バッテリ交換が必要なとき

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED 157

4

バッテリ交換が必要なとき

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED

バッテリ交換要求メッセージやバッテリ電圧低下アラームが

表示されたときは、 NC メモリバックアップ用バッテリおよび

サーボ絶対位置検出用バッテリを交換してください。アラー

ムが表示されてもバッテリを交換せずに機械を使用し続ける

と、メモリ内のデータやサーボモータの位置データが消える

危険性があります。

When the screen displays the message requesting battery replacement or any of the battery low voltage alarms, change the NC memory back-up battery and the servo absolute position sensing battery. Continued usage of the machine without replacement of the batteries while the alarms are displayed may cause the memory data and servo motor position data to be lost.

4-1 バッテリ交換要求メッセージ

Message Requesting Battery Replacement

7

注意

バッテリ交換要求メッセージが表示されたときは、 NC メモリ

バックアップ用バッテリおよびサーボ絶対位置検出用バッテ

リを交換してください。バッテリを交換せずに機械を使用し

続けると、バッテリ電圧低下アラームが発生します。アラー

ム発生後にバッテリを交換すると、いったん電源をしゃ断し

てアラームを解除しますので、メモリ内のデータが消える危

険性があります。

<バッテリ交換要求メッセージ>

7

CAUTION

If the screen displays the message requesting battery replacement, change the NC memory back-up battery and the servo absolute position sensing battery. Continued usage of the machine without replacement of the batteries while the alarms are displayed causes the battery low voltage alarms to occur. Replacing the batteries after the alarms are activated shuts off the power and deactivates the alarm and may cause the memory data to be lost.

<Message Requesting Battery Replacement>

‘ 定期点検 1’ 画面の ‘ バッテリ交換 ’ 項目で、累積時間が点検

時間に到達すると、バッテリ交換要求メッセージが画面に表

示されます。このメッセージが表示されたらバッテリを交換

し、【確認】を押してください。

2

注記

As the accumulate time reaches the inspection time on

‘BATTERY REPLACEMENT’ in the ‘PERIODICAL

INSPECTION 1’ screen, the message requesting battery replacement is displayed. Change the batteries when this message is displayed then press [CONFIRM].

2

NOTE

【確認】 を押すと、 ‘ 定期点検 1’ 画面の ‘ 累積時間(時間)’ の欄が 0

になり、 ‘ 最終点検日 ’ の欄に日付が入ります。

Pressing [CONFIRM] sets the ‘ACCUMULATE TIME’ to “0” and dates on the ‘LAST INSPEC DATE’ in the ‘PERIODICAL INSPECTION 1’ screen.

1

バッテリの交換手順は、 “ <バッテリ交換手順> ”(159 ページ)

1

“<Procedures to Replace Batteries>” (page 159) for the battery

replacing procedure.

158

バッテリ交換が必要なとき

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED

< ‘ 定期点検 1’ 画面> <‘PERIODICAL INSPECTION 1’ Screen>

4-2 バッテリ電圧低下アラーム

Battery Low Voltage Alarms

バッテリの残量が少なくなると、バッテリ電圧低下アラーム

が発生し、バッテリ交換要求メッセージまたは下記アラーム

メッセージのいずれかが表示されます。このとき、画面上部

の ‘BALM’ が赤くなります。NC メモリバックアップ用バッ

テリおよびサーボ絶対位置検出用バッテリを交換し、アラー

ムを解除してください。

When the battery level falls, the battery low voltage alarms are activated and either the message requesting battery replacement or the following alarm messages are displayed.

‘BALM’ on the upper side of the screen becomes red at this time. Change the NC memory back-up battery and servo absolute position sensing battery and deactivate the alarms.

‘BALM’ ‘BALM’

< NC メモリバックアップ用バッテリ>

アラーム No.

Alarm No.

EX2562

Z52

メッセージ

‘NC バッテリ イジョウ ’

‘ バッテリ低下 000’

<サーボ絶対位置検出用バッテリ>

アラーム No.

Alarm No.

EX2561

S52

Z70

Z71

Z73

メッセージ

‘ サーボバッテリ イジョウ ’

‘ サーボケイコク 009F [n]’

*1

‘ 絶対位置不正 0001 [n]’

*1

‘ 検出部異常 0001 [n]’

*1

‘ 絶対位置ケイコク 0001 [n]’

*1

2

注記

*1 “n” に軸名称が表示されます。表示されている軸名称がどの軸を

指しているのか不明な場合、弊社サービス部門までご連絡くださ

い。

<NC Memory Back-Up Battery>

Message

‘NC BATTERY ABNORMAL’

‘BATTERY FAULT 000’

<SERVO Absolute Position Sensing Battery>

Message

‘SERVO BATTERY ABNORMAL’

‘SERVO WARNING 009F [n]’

*1

‘ABS. ILLEGAL 0001 [n]’

*1

‘DETECTOR ERROR 0001 [n]’

*1

‘ABS. WARNING 0001 [n]’

*1

2

NOTE

*1 The name of the axis is indicated in “n”. If the (n-axis) is unclear for indication, contact the Mori Seiki service department.

バッテリ交換が必要なとき

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED 159

<バッテリ交換手順>

7

注意

<Procedures to Replace Batteries>

7

CAUTION

1.

NC電源投入状態でNCメモリバックアップ用バッテリおよ

びサーボ絶対位置検出用バッテリを交換してください。

NC 電源しゃ断状態でバッテリを交換すると、メモリ内の

データが消えるおそれがあります。

2.

バッテリ交換前にメモリカードや USBメモリなどの外部入

出力機器を使用して、パラメータやプログラムなどのメモ

リ内のデータのバックアップを取り、保存してください。

弊社は、バックアップを取っていないデータの破損に対す

る損害について、責任を負いません。

3.

バッテリが正しい向きで取り付けられていることを確認し

てください。バッテリの向きが逆になっていると、 NC 電

源しゃ断時に、メモリ内のデータが消える危険性がありま

す。

1.

Change the NC memory back-up battery and servo absolute position sensing battery with power supplied to the NC. If the batteries are changed with the NC power supply turned OFF, the data stored in the memory may be lost.

2.

Before changing the batteries, save the memory data such as parameters and programs as backup in an external I/O device such as a memory card or USB memory. Mori Seiki is not liable for problems that result from destroyed programs or lost data that have not been backed up.

3.

Always ensure that the polarity of the batteries is correct. If the polarity is reversed, the memory data may be lost when turning OFF the NC power.

1) バッテリカバーを外す。

2) 新しいバッテリと交換する。

3) 電源投入状態で制御盤ドアを開ける。

1

“ 電源投入状態での制御盤ドアの開け方 ”(133 ページ)

4) バッテリが正しく交換されたことを確認するために、バッ

テリボックス背面でバッテリの電圧を測定する。

• サーボ絶対位置検出用バッテリ:DC 3.6 V

• NC メモリバックアップ用バッテリ:DC 3.6 V

5) 制御盤ドアを閉める。

1

“ 電源投入状態での制御盤ドアの閉め方 ”(133 ページ)

6) バッテリカバーを取り付ける。

1) Remove the battery cover.

2) Replace the old batteries with new ones.

3) Open the electrical cabinet door with the main power ON.

1

“Opening Electrical Cabinet Door with Main Power ON”

(page 133)

4) In order to confirm the changing of batteries correctly, measure the voltage on the back of the battery box.

• SERVO Absolute Position Sensing Batteries: 3.6 VDC

• NC Memory Back-Up Batteries: 3.6 VDC

5) Close the electrical cabinet door.

1

“Closing Electrical Cabinet Door with Main Power ON”

(page 133)

6) Remount the battery cover.

160

バッテリ交換が必要なとき

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED

<アラーム解除手順>

バッテリの交換完了後、下記フローチャートに沿ってアラー

ムを解除し、累積時間をリセットしてください。

<Procedures to Clear Alarms>

After completing the battery replacement, clear the alarms in the following flowchart and reset the accumulate time.

運転準備を完了し、状態表示ランプ運転準備完了が点灯した状

態で、@(リセット)キーを押す

バッテリ交換要求メッセージ画面を表示させる

機能キー l(保守)

画面にバッテリアラームが表示されているか

いいえ はい

NC 電源をしゃ断する

機械電源をしゃ断する

バッテリ交換要求メッセージ画面の【確認】を押す

[‘定期点検 1’画面の‘累積時間(時間)’の欄が 0 にな

‘最終点検日’の欄に日付が入る]

いいえ

アラーム Z70 が表示されているか

はい

復旧

各軸の原点位置を確立する a

復旧

再度、機械電源および NC 電源を投入する

いいえ

アラーム Z70 が表示されているか

はい

各軸の原点位置を確立する a

‘定期点検 1’画面を表示させる

機能キー l(保守)D【定期保守】

‘バッテリ交換’にカーソルを合わせて

[‘定期点検 1’画面の‘累積時間(時間)’の欄が 0 になり、

‘最終点検日’の欄に日付が入る]

復旧

No.

a

“ 原点復帰要求アラーム ”(190 ページ)

参照先

バッテリ交換が必要なとき

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED 161

Press the @ (RESET) key when the machine operation is in ready status and the status indicator MRDY (machine ready) is illuminated.

No

Display the screen requesting battery replacement.

Function selection key l (SYSTEM)

Is the battery alarm displayed?

Yes

Turn OFF the NC power.

Turn OFF the main power.

Press [CONFIRM] on the requesting battery replacement screen.

[The ‘ACCUMULATE TIME’ field becomes “0” and the

‘LAST INSPEC DATE’ field displays the date in

‘PERIODICAL INSPECTION 1’ screen.]

Turn back ON the main and NC power.

No

Is the alarm Z70 displayed?

Yes

Establish each axis zero point.

a

Recovery Recovery

No

Is the alarm Z70 displayed?

Yes

Establish each axis zero point.

a

Display the ‘PERIODICAL INSPECTION 1’ screen.

Function selection key l (SYSTEM) D

[PERIODIC INSPECT.]

Move the cursor to ‘BATTERY REPLACEMENT’ and press

[CHECK COMPLETE] D [EXECUTE]

[The ‘ACCUMULATE TIME’ field becomes “0” and ‘LAST

INSPEC DATE’ field displays date in ‘PERIODICAL

INSPECTION 1’ screen.]

Recovery

No.

Refer to a

“ZERO POINT RETURN COMMAND ALARM TRIGGERED” (page 190)

162

油圧ユニットの異常

HYDRAULIC UNIT ALARMS

5

油圧ユニットの異常

HYDRAULIC UNIT ALARMS

5-1 EX0561 ‘ ユアツ アツリョク ガ テイカシマシタ ’

EX0561 ‘HYDRAULIC PRESSURE LOW’

圧力が 7 MPa となっているか

いいえ

はい

スイッチの異常が考えられます

弊社サービス部門にご連絡ください

タンク内に十分な作動油が入っているか

いいえ

作動油の補給 a

はい

目視で油漏れが確認できるか

いいえ

はい

1.

2.

3.

継ぎ手の増締めをしてください

ホースの劣化、破損を確認したときは、弊社サービス部門

にご連絡ください

ポンプから外部に油が漏れているときは、

部門にご連絡ください

サクションストレーナの清掃 b

復旧しない

復旧

アラームが解除されないときは、弊社サービス部門にご連絡ください

No.

a

“ 油量の点検/油の補給 ”(88 ページ)

b

“ サクションストレーナとタンクの清掃 ”(89 ページ)

参照先

復旧

油圧ユニットの異常

HYDRAULIC UNIT ALARMS 163

Hydraulic pressure setting is 7 MPa?

Yes

No

Switch may be malfunctioning.

Contact Mori Seiki Service Department for assistance.

Hydraulic oil level sufficient?

Yes

No

Replenishing hydraulic oil a

Oil leakage visible?

No

Yes

1.

2.

3.

Tighten connections.

If hose is damaged, contact Mori Seiki.

If oil is leaking from pump, contact Mori Seiki.

Cleaning suction strainer b

No recovery

Recovery

If alarm condition not released, contact the Mori Seiki for assistance.

Refer to No.

a

“Checking Oil Level/Replenishing Oil” (page 88)

b

“Cleaning Suction Strainer and Tank” (page 89)

Recovery

164

5-2

油圧ユニットの異常

HYDRAULIC UNIT ALARMS

EX0568 ‘ ユアツアブラ ガ フソクシテイマス ’ / ‘ ユアツポンプ オーバロード ’

EX0568 ‘HYDRAULIC OIL LEVEL LOW’/‘HYDRAULIC PUMP OVERLOAD’

タンク内に十分な作動油が入っているか

はい

いいえ 作動油の補給 a

復旧

目視で油漏れが確認できるか

いいえ

はい

継ぎ手の増締めをしてください

ホースの劣化、破損を確認したときは、弊社サービス部

門にご連絡ください

ポンプから外部に油が漏れているときは、

ス部門にご連絡ください

サクションストレーナの清掃 b

復旧しない

復旧

ラジエータが目詰まりしているか

はい

ラジエータの清掃 c

いいえ

復旧しない

サクションストレーナが目詰まりしているか

はい

いいえ

モータブレーカ(サーマルリレー)復帰スイッ

チ( QM70)をオンにする

復旧しない

弊社サービス部門にご連絡ください

No.

a

“ 油量の点検/油の補給 ”(88 ページ)

b

“ サクションストレーナとタンクの清掃 ”(89 ページ)

c

“ ラジエータの清掃 ”(89 ページ)

d

“ サクションストレーナとタンクの清掃 ”(89 ページ)

参照先

サクションストレーナの清掃 d

復旧しない

復旧

復旧

復旧

No

油圧ユニットの異常

HYDRAULIC UNIT ALARMS 165

Replenishing hydraulic oil a

Recovery

Hydraulic oil level sufficient?

Yes

Oil leakage visible?

No

Yes Tighten connections.

If hose is damaged, contact Mori Seiki.

If oil is leaking from pump, contact Mori Seiki.

Cleaning suction strainer b

No recovery

Recovery

Radiator clogged?

Yes

Cleaning radiator c

Recovery

No

No recovery

Suction strainer clogged?

Yes

No

Cleaning suction strainer d

No recovery

Recovery

Turn ON motor breaker (thermal relay) reset switch (QM70).

Recovery

No recovery

Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

No.

a

“Checking Oil Level/Replenishing Oil” (page 88)

b

“Cleaning Suction Strainer and Tank” (page 89)

c

“Cleaning Radiator” (page 89)

d

“Cleaning Suction Strainer and Tank” (page 89)

Refer to

5-3 アラームは表示されないが動作が異常なとき

Alarm Not Triggered but Operation Abnormal

項目

1

状況

圧力が上昇

しない

原因

タンクの油量不足

サクションストレーナの目詰まり

参考項目および対処法

“ 油量の点検/油の補給 ”(88 ページ)

“ 油の交換 ”(88 ページ)

“ サクションストレーナとタンクの清掃 ”(89 ページ)

166

油圧ユニットの異常

HYDRAULIC UNIT ALARMS

項目

2

3

4

状況

圧力が不安定

異音がする

油が漏れる

原因

配管内に空気混入

圧力計が正常でない

作動油の粘度が不適当

タンクの油量不足

サクションストレーナの目詰まり

圧力が不安定

ポンプ部品の損傷、磨耗

継手から油が漏れる

ホースの劣化、破損

ポンプから外部に油が漏れる

参考項目および対処法

項目

“4”

項目

“1”

圧力計の交換が必要な場合は、弊社サービス部門にご連絡

ください。

“ 油脂 ”(58 ページ)

“ 油量の点検/油の補給 ”(88 ページ)

“ 油の交換 ”(88 ページ)

“ サクションストレーナとタンクの清掃 ”(89 ページ)

項目

“2”

弊社サービス部門にご連絡ください。

継ぎ手の増締めをしてください。

弊社サービス部門にご連絡ください。

弊社サービス部門にご連絡ください。

Item

1

2

3

4

Status

Pressure Does

Not Rise

Pressure

Fluctuation

Abnormal

Noise

Generated

Oil Leakage

Cause

Low Oil Level In Tank

Suction Strainer Clogging

Air Entry Into Piping

Pressure Gage Reading Abnormal

Reference Items/Recovery Procedures

“Checking Oil Level/Replenishing Oil” (page 88)

“Replacing Oil” (page 88)

“Cleaning Suction Strainer and Tank” (page 89)

Item “4”

Item “1”

When necessary to replace the pressure gage, contact the

Mori Seiki Service Department for assistance.

Hydraulic Oil Viscosity Inappropriate

“OILS” (page 58)

Low Oil Level In Tank

Suction Strainer Clogging

“Checking Oil Level/Replenishing Oil” (page 88)

“Replacing Oil” (page 88)

“Cleaning Suction Strainer and Tank” (page 89)

Pressure Fluctuation

Item “2”

Pump Component Damage/Wearing Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

Oil Leakage From Connections Tighten connections.

Hose Deterioration, Damage Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

Oil Leakage From Pump Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

クーラントユニットの異常

COOLANT UNIT PROBLEMS 167

6

クーラントユニットの異常

COOLANT UNIT PROBLEMS

6-1 クーラントが出ないとき

When Coolant is Not Supplied

クーラント吐出の異常は、クーラントポンプが作動している

のにクーラントが出ない場合と、クーラントポンプが作動し

ていない場合とに分けられます。以下に確認と復旧方法を示

します。

Problems related to the supply of coolant can be divided into two categories; cases when coolant is not supplied when the coolant pump is operating; and cases when the coolant pump is not operating. The confirmation and recovery procedures for both cases are outlined below.

クーラント吐出異常発生 a

クーラントポンプは作動しているか

いいえ b

はい

クーラント量は十分か

はい

逆止弁は目詰まりしているか

いいえ

クーラントポンプ吸込み口は目詰まりしているか

いいえ

主軸頭クーラントノズルは目詰まりしているか

いいえ

弊社サービス部門にご連絡ください

いいえ

はい

はい

はい c d e

弊社サービス部門にご連絡ください

No.

参照先 a

“ クーラントポンプの作動確認 ”(168 ページ)

b

“ クーラントポンプが作動しないとき ”(170 ページ)

c

“ クーラント量の確認 ”(168 ページ)

d

“ クーラントポンプ流量調整バルブの確認/逆止弁の目詰まり ”(169 ページ)

e

“ クーラントポンプ吸込み口の目詰まり ”(170 ページ)

168

クーラントユニットの異常

COOLANT UNIT PROBLEMS

Coolant Unit Problems a

Coolant pump in operation?

No b

Yes

Enough Coolant

Yes

Check Valve Clogging

No

Coolant Pump Strainer Clogging

No

Spindle Coolant Nozzle Clogging

No

Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

No

Yes

Yes

Yes c d e

Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

No.

a

“Coolant Pump Operation Check” (page 168)

b

“When the Coolant Pump is Not Operating” (page 170)

Refer to c

“Coolant Level Check” (page 168)

d

“Confirming Coolant Pump Flow Control Valve Setting/Check Valve Clogging” (page 169)

e

“Coolant Pump Strainer Clogging” (page 170)

クーラントポンプの作動確認

クーラントポンプ上部に貼られたシールの矢印方向にポンプ

が回転しているか確認します。

Coolant Pump Operation Check

Check if the coolant pump is rotating in the direction of the arrow on the pump.

2

注記

1. 逆回転している場合は線の接続が逆相になっていますので、機械

のメインブレーカおよび工場側の機械用電源の接続を確認してく

ださい。

2. ポンプを空運転させないでください。空運転するとポンプが破損

します。

2

NOTE

1. If the pump is rotating in the opposite direction, wiring is connected in the reverse phase. Confirm the machine main breaker and plant-side connections.

2. Do not run the pump at idle speed. Idle running will result in damage to the pump.

クーラント量の確認 Coolant Level Check

クーラントタンクの油量計でタンク内にあるクーラント量を

確認し、クーラント量が下限( L)付近にあるときはクーラン

トを補給します。

1

“ クーラントの補給 ”(97 ページ)

Check the coolant level using the level gage on the coolant tank. Replenish coolant if the gage indicates that the coolant level is close to the lower limit (“L” mark).

1

“Replenishing Coolant” (page 97)

クーラントポンプ流量調整バルブの確認/逆止弁の目詰ま

バルブ

Valve

クーラントユニットの異常

COOLANT UNIT PROBLEMS 169

Confirming Coolant Pump Flow Control Valve Setting/

Check Valve Clogging

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) バルブが図の状態であることを確認する。

3) スパナとモンキーレンチで逆止弁を取り外す。

2

注記

逆止弁を取り外すときに、配管内部に残留しているクーラントが

こぼれる場合があります。

4) 逆止弁が詰まっている場合は圧縮空気で清掃する。

7

注意

圧縮空気を使用する場合は、目にたい積物などが入らないよ

う保護メガネを着用してください(メガネ着用者を含む)。

2

注記

逆止弁

Check Valve

8

WARNING

Turn OFF the main power.

<Procedure>

1) Set the main power switch in the [OFF] position.

2) Confirm the valve is set as shown in the figure.

3) Remove the check valve using a spanner and monkey wrench.

2

NOTE

When the check valve is being removed, the residual coolant in the piping may spill out.

4) If clogged, clean with compressed air.

7

CAUTION

When using a compressed air gun, wear protective glasses to prevent eye damage from dust or foreign matter

(those who are wearing glasses included).

2

NOTE

1. 逆止弁の取付け方向に注意してください。逆に取り付けるとクー

ラントが吐出されません。

2. 逆止弁取付け時に配管内部に空気が入るため、逆止弁取付け後、

クーラントが一時的に吐出されない場合があります。

1. Take care to reinstall the check valve in the correct direction to ensure coolant is supplied.

2. When reinstalling the check valve, air enters the piping. This air may prevent coolant from being discharged temporarily after reinstalling the check valve.

170

クーラントユニットの異常

COOLANT UNIT PROBLEMS

クーラントポンプ吸込み口の目詰まり Coolant Pump Strainer Clogging

8

警告

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) 機械電源をしゃ断する。

2) クーラントポンプをタンクに固定している六角穴付きボル

トを取り外す。

3) クーラントポンプをタンクから引き出す。

4) ねじ 1 本を外し、ストレーナを取り外す。

5) 切りくずが溜まっている場合、洗浄する。

6) 分解と逆の順序で組み立てる。

7) クーラントポンプを作動させて、クーラントが吐出するこ

とを確認する。

ストレーナ

Strainer

8

WARNING

Turn OFF the main power.

<Procedure>

1) Set the main power switch in the [OFF] position.

2) Remove the hexagon socket head cap screws fixing the coolant pump to the tank.

3) Pull the coolant pump out of the tank.

4) Remove the screw and the strainer.

5) If clogged, clean the strainer.

6) Reverse the above procedure to reassemble the pump.

7) Operate the coolant pump to confirm coolant is supplied.

クーラントポンプが作動しないとき

<手順>

1) 操作パネルのクーラントボタン

ることを確認する。

7 〔オン〕 が点灯してい

2) 点灯していない場合、次の項目を確認する。

• 操作パネルの状態表示ランプ ATC 原位置が点灯してい

ること。

• ドアが閉じていること。

2

注記

パラメータの設定によっては、ドアが開いている場合にクーラ

ントが吐出しないようにする動作開始条件(インタロック)が

作動している可能性があります。

• 非常停止状態ではないこと。

3) 制御盤を開け、サーマルリレー(モータブレーカ)

( QM63)がオンしていることを確認する。

4) オンしていない場合は、オンにする。

2

注記

サーマルリレー(モータブレーカ)の電流設定値ダイヤルの設定

値( A)は変更しないでください。

When the Coolant Pump is Not Operating

<Procedure>

1) Check if the coolant button 7 [ON] (On) on the operation panel is illuminated.

2) If it is not, check the following points.

• STATUS indicator ATC HP (ATC home position) on the operation panel is illuminated.

• Door is closed.

2

NOTE

Depending on the parameter settings, an interlock that prohibits coolant supply when the door is open may be activated.

• Machine is NOT in the emergency stop condition.

3) Open the electrical cabinet to confirm the motor breaker

(thermal relay) (QM63) is ON.

4) If not turned ON, activate the thermal.

2

NOTE

Do not change the value (A) set on the thermal current setting dial.

以上の確認を行っても問題が解決されない場合は、次のフ

ローチャートに沿って、電気保全に対して十分な知識をもっ

た電気保守責任者のみが確認を行ってください。お客様での

確認・復旧が困難な場合は、弊社サービス部門にご連絡くだ

さい。

クーラントユニットの異常

COOLANT UNIT PROBLEMS 171

When the cause of problem cannot be determined after checking the points above, qualified electrical technicians familiar with the necessary electrical safety precautions are to perform the checks in the following flowchart. If machine check and recovery are difficult for the users to perform, contact the

Mori Seiki Service Department for assistance.

モータが回らない

サーマルリレー(モータブレーカ)は

オンしているか

はい

マグネットスイッチはオンしているか

はい

モータに電気がきているか

はい いいえ

モータの不良

いいえ

いいえ

サーマルリレー(モータブレーカ)を

復帰(オン)して様子を見る

再発時はモータの負荷を確認

マグネットスイッチの動作用 24 V はきているか

はい いいえ

マグネットスイッチの不良

24 V ラインの確認(サーキットプロテクタなど)

マグネットスイッチの下側端子に 200 V はきているか

いいえ はい

マグネットスイッチ、モータ間の配線、

コネクタの確認

マグネットスイッチの上側端子に

200 V はきているか

いいえ

はい

200 V ラインの確認(ブレーカなど)

マグネットスイッチの不良

172

クーラントユニットの異常

COOLANT UNIT PROBLEMS

Motor breaker (thermal relay) ON?

Yes

Magnet switch ON?

Yes

Power supplied to motor?

Yes No

Motor malfunction

Pump motor not rotating

No

Reset (turn ON) motor breaker (thermal relay) and confirm status.

If thermal tripped again, check motor load.

No

Magnet switch motion-related 24 V supplied?

Yes

Magnet switch malfunction

Confirm 24 V supply (circuit protector).

No

200 V supplied to magnet switch lower terminal?

No Yes

Check wiring, connections between motor and magnet switch.

200 V supplied to magnet switch upper terminal?

No

Yes

Confirm 200 V supply (breaker).

Magnet switch malfunction

6-2 クーラントが床にあふれ出るとき

When Coolant is Spilled on the Floor

クーラントが床にあふれ出る場合は、以下のいずれかの保守

点検が適切に実施されていない可能性がありますので、必要

に応じて実施してください。

1 •

“Y 型ストレーナの点検と清掃 ”(139 ページ)

チップコンベヤフィルタの清掃については、チップコンベ

ヤの取扱説明書

If coolant is spilled on the floor, one of the following maintenance inspections may not have been properly performed. Perform the following inspections if necessary.

1 •

“Y-Strainer Check and Cleaning” (page 139)

For cleaning chip conveyor filter, refer to the manual supplied with chip conveyor.

6-3 クーラントポンプの音鳴り

Abnormal Sounds emitted from Coolant Pump

クーラントポンプ作動中に音鳴り(異常音)がした場合は、

以下の原因が考えられます。

必要に応じてクーラントの補給や清掃を行ってください。

原因

Cause

クーラント油量不足

Low oil level in the coolant tank

クーラントポンプ吸込み口の目詰まり

Coolant pump strainer clogging

チェックバルブの不良

Malfunction of check valve

The possible causes of abnormal sounds emitted when coolant pump is operating are outlined below.

Replenish the coolant or perform maintenance work when it becomes necessary.

参考項目

Reference Items

“ クーラント量の確認 ”(168 ページ)

“Coolant Level Check” (page 168)

“ クーラントポンプ吸込み口の目詰まり ”(170 ページ)

“Coolant Pump Strainer Clogging” (page 170)

弊社サービス部門にご連絡ください。

Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

原因

Cause

クーラントポンプの不良

Malfunction of coolant pumps

クーラントユニットの異常

COOLANT UNIT PROBLEMS

参考項目

Reference Items

弊社サービス部門にご連絡ください。

Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

173

174

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS

7

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS

7-1 EX0557 ‘ オイルエアジュンカツユ アツリョク ガ アガリマセン ’

EX0557 ‘OIL-AIR LUBRICANT PRESSURE LOW’

潤滑油ユニット圧力異常アラーム発生

使用油の粘度が適当か

はい

潤滑油ユニット/配管のいずれに

原因があるかを確認

いいえ

適当な粘度の油と交換 a

復旧

圧力が上がらない

潤滑油タンクから配管を外し、潤滑油

ユニット単独で圧力を確認 b

圧力が上がる(圧力は正常)

潤滑油ユニットが原因 配管が原因

サクションフィルタの洗浄/交換 c

復旧しない

リリーフバルブの動作不良が原因

復旧

復旧

配管内のエア抜き d

復旧しない

復旧

油漏れの確認 e

復旧しない

リリーフバルブの分解/洗浄/調整 f

復旧しない

復旧

ポンプの故障 弊社サービス部門にご連絡ください

No.

参照先 a

“ 油脂 ”(58 ページ)

b

“ 潤滑油ユニットタンク、サクションフィルタ、給油口フィルタの清掃 ”(108 ページ)、“ 潤滑油ユニットの動作確認 ”

( 178 ページ)

c

“ 潤滑油ユニットタンク、サクションフィルタ、給油口フィルタの清掃 ”(108 ページ)

d

“ 配管内のエア抜き ”(178 ページ)

e

“ 油漏れの点検 ”(180 ページ)

f

“ リリーフバルブの分解/洗浄 ”(179 ページ)、“ リリーフバルブの調整 ”(180 ページ)

Pressure does not rise.

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS 175

Lubricating unit abnormal pressure alarm triggered

Appropriate lubricant viscosity

Yes

Confirm if generated in either lubricating unit or piping.

Disconnect piping from lubricating unit tank and check lubricating unit.

b

No

Change to lubricant with appropriate viscosity.

a

Recovery

Pressure rises (normal).

Alarm generated by lubricating unit malfunction

Alarm generated by piping malfunction

Suction filter cleaning/replacement

No Recovery c

Recovery Recovery

Air removal d

No Recovery

Alarm generated by relief valve malfunction

Recovery

Lubricant leakage check e

Disassembling/cleaning/ adjusting relief valve f

No Recovery

Recovery

No Recovery

Pump malfunction

Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

No.

a

“OILS” (page 58)

Refer to b

“Cleaning Lubricating Unit Tank, Suction Filter and Fill Port Filter” (page 108), “Checking Lubricating Unit Operation”

(page 178)

c

“Cleaning Lubricating Unit Tank, Suction Filter and Fill Port Filter” (page 108)

d

“Air Removal” (page 178)

e

“Lubricant Leakage Check” (page 180)

f

“Relief Valve Disassembly/Cleaning” (page 179), “Relief Valve Adjustment” (page 180)

7-2 EX0559 ‘ オイルエア ウォッチドッグ アラーム ’

EX0559 ‘OIL-AIR LUBRICANT WATCH DOG ALM’

PC パラメータが正しく設定されていないか、主軸を回転させ

ずに長時間自動運転を行うとオイルエア潤滑が正常に行われ

ず、 EX0559 ‘ オイルエア ウォッチドッグ アラーム ’ が発生し

ます。下記の復旧の流れに従って対処してください。

EX0559 ‘OIL-AIR LUBRICANT WATCH DOG ALM’ is triggered when oil-air lubrication is not operated well because PC parameter is not set properly or automatic drive is operated for a long time without the spindle turning. Confirm according to the following procedure.

176

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS

2

注記

パラメータの正常値は機械仕様により異なります。機械の購入時に添

付されているパラメータ表に記載されている数値を参照してくださ

い。

2

NOTE

Parameter values differ depending on the machine type. Refer to the value in the parameter chart attached when shipping.

PCパラメータのTMR4, TMR6および

TMR42の設定値が正しいか

いいえ

パラメータ修正が必要です

弊社サービス部門にご連絡ください

はい

圧力スイッチなど、オイルエアポンプ

の配線(ポンプ側、制御盤側)が緩ん

でいるか

はい

いいえ

配線を修復

復旧 復旧しない

潤滑圧力スイッチの配線の

接触不良が考えられます

弊社サービス部門にご連絡ください

Parameter must be reset.

Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

Parameter TMR4, TMR6 and TMR42 values are correct?

No

Yes

Pressure switch or other oil-air pump wiring (pump side and electrical cabinet side) loose?

Yes

No

Repair wiring.

Recovery No recovery

Spindle oil-air switch wiring connection malfunction.

Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

7-3 EX0567 ‘ ジュンカツユウォッチドッグアラーム ’

EX0567 ‘LUBRICANT WATCH DOG ALARM’

PC パラメータが正しく設定されていないか、または潤滑油ポ

ンプ圧力が一定時間内にオンされずに、 EX0567 ‘ ジュンカツ

ユウォッチドッグアラーム ’ が発生します。下記の復旧の流

れに従って対処してください。

EX0567 ‘LUBRICANT WATCH DOG ALARM’ is triggered if lubrication pump pressure is not turned ON within a certain amount of time or if PC parameters are not set properly.

Respond in accordance to the recovery procedure below.

2

注記

パラメータの正常値は機械仕様により異なります。機械の購入時に添

付されているパラメータ表に記載されている数値を参照してくださ

い。

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS 177

2

NOTE

Parameter values differ depending on the machine type. Refer to the value in the parameter chart attached when shipping.

PCパラメータのTMR1および

TMR2の設定値が正しいか

いいえ

パラメータ修正が必要です

弊社サービス部門にご連絡ください

はい

圧力スイッチなど、オイルエアポンプ

の配線(ポンプ側、制御盤側)が緩ん

でいるか

はい

いいえ

配線を修復

復旧 復旧しない

潤滑圧力スイッチの配線の

接触不良が考えられます

弊社サービス部門にご連絡ください

Parameter must be reset.

Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

Parameter TMR1 and TMR2 values are correct?

No

Yes

Pressure switch or other oil-air pump wiring (pump side and electrical cabinet side) loose?

Yes

No

Repair wiring.

Recovery No recovery

Spindle oil-air switch wiring connection malfunction.

Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

178

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS

7-4 潤滑油ユニットの動作確認

Checking Lubricating Unit Operation

潤滑油ユニット圧力異常アラーム発生の原因が潤滑油ユニッ

トにあるか、または配管にあるかを潤滑油ユニットの動作確

認を行うことによって調べます。

Confirm if the cause of the lubricating unit abnormal pressure alarm is in either the lubricating unit or piping by checking the lubricating unit operation.

吐出口(埋め栓箇所)

Discharge Outlet (Plug Insertion Point)

手動潤滑油押しボタン

Manual Lubrication Button

<手順>

1) ラインフィルタの吐出配管を外す。

2) 埋め栓でラインフィルタの吐出口を閉じる。

3) 手動潤滑油押しボタンを 10 秒程度押す。

サクションフィルタ

Suction Filter

<Procedure>

1) Remove the line filter discharge piping.

2) Place a plug over the line filter discharge outlet.

3) Press the manual lubrication button for more than 10 seconds.

2

NOTE

2

注記

ボタンを押すことによって圧力が上がるようなら潤滑油ユニットは正

常です。ボタンを押しても圧力が上がらないときは潤滑油ユニットの

異常が考えられます。

1

これ以降の対処方法については

“EX0557 ‘ オイルエアジュンカ

ツユ アツリョク ガ アガリマセン ’”(174 ページ)

If the pressure rises when the manual lubrication button is pressed, lubricating unit operation is normal. If the pressure does not rise when the manual lubrication button is pressed, the cause of this alarm is a lubricating unit abnormality.

1

Refer to “EX0557 ‘OIL-AIR LUBRICANT PRESSURE LOW’”

(page 174) recovery sequence for further countermeasures.

7-5 配管内のエア抜き

Air Removal

<手順:潤滑油ユニットの分解/洗浄を行った後>

1) 組み立てたリリーフバルブをポンプに取り付ける。

2) ラインフィルタの吐出配管を外す。

3) サクションフィルタがタンク内の潤滑油に浸る状態にす

る。

4) 手動潤滑油押しボタンを押してエア抜きを行う。

<Procedure: After Disassembling/Cleaning Lubricating

Unit Relief Valve>

1) Mount the reassembled relief valve on the pump.

2) Remove the line filter discharge piping.

3) Soak the suction filter in lubricant in the tank.

2

注記

手動潤滑油ボタンを押して、吐出口からエアが混じらない潤滑油

が出るようになればエア抜きは完了です。

5) エア抜き完了後、埋め栓でラインフィルタの吐出口を閉じ

る。

<手順:潤滑油ユニット圧力異常アラームの原因が配管にあ

るとき>

1) 手動潤滑油押しボタンを 10 秒程度押す。

2) 間隔をあけて手順 1)

3 ~ 4 回繰り返す。

4) Bleed air from the piping by pressing the manual lubrication button.

2

NOTE

Continue to press the manual lubrication button until lubricant is discharged to ensure residual air is removed from the piping.

5) After air removal is completed, insert a plug into the pump discharge outlet.

<Procedure: When Lubricating Unit Abnormal Pressure

Alarm is Triggered by Piping Abnormality>

1) Press the manual lubrication button for more than 10 seconds.

2) Repeat step 1) above 3 or 4 times at intervals.

3) 手動潤滑油押しボタンを押して、潤滑油の圧力が 1.0 ~

1.2 MPa まで上がることを確認する。

7-6 リリーフバルブの分解/洗浄

Relief Valve Disassembly/Cleaning

リリーフバルブの動作不良が潤滑油ユニット圧力異常アラー

ムの原因として考えられるときは、リリーフバルブの分解/

洗浄を行います。

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS 179

3) Press the manual lubrication button again and confirm that the lubricant pressure rises to between 1.0 MPa - 1.2 MPa.

If a lubricating unit abnormal pressure alarm is caused by a relief valve malfunction, disassemble and clean the relief valve according to the following procedure.

リリーフバルブ

Relief Valve

調整ねじ

Adjusting Screw

ナット

Nut

スプリング

Spring

バルブ

Valve

バルブガイド

Valve Guide

8

警告

リリーフバルブ分解図

Relief Valve Disassembly

8

WARNING

機械電源をしゃ断してください。

<手順>

1) ナットを緩めて調整ねじを取り外し、スプリングとバルブ

を取り出す。

2

注記

バルブガイドは外れません。

2) 分解したリリーフバルブをエアブローや灯油などで洗浄す

る。

2

注記

Turn OFF the main power.

<Procedure>

1) Loosen the nut and remove the adjusting screw, spring and valve.

2

NOTE

The valve guide cannot be removed.

2) Clean the disassembled relief valve with compressed air and kerosene.

2

NOTE

ゴミの噛込みなどにより、バルブテーパ部に傷がある場合は交換

してください。

3) 分解時と逆の手順で組み立てる。

4) 配管内のエア抜きを行う。

1

配管内のエア抜きについては

“ 配管内のエア抜き ”(178

ページ)

5) リリーフバルブの調整を行う。

1

調整方法については

“ リリーフバルブの調整 ”(180 ページ)

Take care to check for dust contamination of the tapered section. If scratches are visible on the tapered section of the relief valve, replacement is necessary.

3) Perform the above procedure in reverse to reassemble.

4) Bleed air from the piping.

1

Refer to “Air Removal” (page 178) for details on bleeding air

from the piping.

5) Adjust the relief valve.

1

Refer to “Relief Valve Adjustment” (page 180) for details on

the relief valve adjustment procedure.

180

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS

7-7 リリーフバルブの調整

Relief Valve Adjustment

リリーフバルブの分解/洗浄を行った後はリリーフバルブを

調整してください。調整を行う前に配管内のエア抜きを行っ

ておく必要があります。

1

配管内のエア抜きについては

“ 配管内のエア抜き ”(178 ペー

ジ)

<手順>

1) リリーフバルブの調整ができる位置までポンプを持ち上げ

ながら、以下の手順でリリーフバルブの調整を行う。

2

注記

リリーフバルブの調整は、サクションフィルタが潤滑油に浸って

いる状態で行ってください。

a) 手動潤滑油押しボタンでポンプを作動させる。

b) リリーフバルブの調整ねじで、吐出圧を 1.2 MPa に設

定する。

増圧:調整ねじを右に回す。

減圧:調整ねじを左に回す。

2

注記

1.2 MPa に調整できない場合はポンプの故障が考えられます

ので、弊社サービス部門にご連絡ください。

c) 調整後、ロックナットで固定する。

2) リリーフバルブ調整後、埋め栓を外して配管経路に接続す

る。

3) 配管経路のエア抜きを十分に行い、吐出圧が 1.0 MPa 以上

であることを確認する。

4) ポンプ単体のときと比べて圧力が大きく異なる場合は、以

下の点を確認する。

• 配管に油漏れはないか

1

油漏れの点検については

“ 油漏れの点検 ”(180 ページ)

• 分配器に不良がないか

• 十分なエア抜きがされているか

Following relief valve disassembly and cleaning, adjust the relief valve using the following procedure. It is necessary to bleed air from the piping prior to adjustment.

1

Refer to “Air Removal” (page 178) for details on bleeding air

from the piping.

<Procedure>

1) Lift the pump until positioned close enough to the oil level to enable adjustment of the relief valve adjustment screw and perform adjustment using the following procedure:

2

NOTE

Adjust the relief valve while the suction filter is soaking in the lubricant.

a) Start the pump with the manual lubrication button.

b) Set the pump discharge pressure to 1.2 MPa, using the relief valve adjustment screw.

Increasing Pressure:

Turn the adjustment knob to the right.

Reducing Pressure:

Turn the adjustment knob to the left.

2

NOTE

If unable to set the pressure to 1.2 MPa, the pump is malfunctioning. Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

c) Tighten the lock nut after adjustment.

2) After adjusting the relief valve, remove the cap and reconnect the pump discharge piping.

3) Ensure air removal is performed sufficiently and the discharge pressure exceeds 1.0 MPa.

4) Confirm the following points if the pressure level set in the above procedure differs remarkably from the pressure of the pump with the line filter discharge outlet disconnected to the piping route.

• Lubricant leakage is not occurring.

1

For details on oil leakage inspection procedures, refer to

“Lubricant Leakage Check” (page 180).

• Distributor is not malfunctioning.

• Air removal has been performed sufficiently.

7-8 油漏れの点検

Lubricant Leakage Check

潤滑油ユニットが原因でないときは、配管内のエア抜きを

行ったうえで配管の点検を行い、油漏れが発生していないか

どうかを確認します。

<手順>

1) ラインフィルタの吐出口が配管経路に接続された状態で、

手動潤滑油押しボタンを 10 秒程度押す。

2

注記

圧力が上がらなければ、継ぎ手が緩んでいるかホースが破れてい

ることが考えられます。

2) 目視できる継ぎ手およびホースについて、緩みや破れがな

いかどうか確認する。

If the lubricating unit operation is normal, bleed air from the piping and check for lubricant leakage from the piping.

<Procedure>

1) Press the manual lubrication button for more than 10 seconds with the line filter discharge outlet connected to the piping route.

2

NOTE

If the pressure does not rise, the discharge piping connection is loose or piping is damaged.

2) Check if visible discharge piping connections are loose or piping is damaged.

2

注記

目視確認できない継ぎ手の緩みとホースの破れの場所の特定につ

いては、弊社サービス部門にご連絡ください。

潤滑油ユニットの異常

LUBRICATING UNIT ALARMS 181

2

NOTE

To check piping and piping connections that are not visible for looseness or damage, contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

182

ファンクーラの異常

FAN COOLER ERRORS

8

ファンクーラの異常

FAN COOLER ERRORS

1

詳細は、ファンクーラの取扱説明書

状態

まったく動作しない

(操作パネルの POWER

ランプも点灯しない)

原因

主電源が供給されていない、または

電源( L1, L2)の結線外れ

1

For details, refer to the manual supplied with fan cooler.

対策

• 弊社サービス部門にご連絡くださ

い。

参照項目

本体は動くがランプは

つかない

ポンプは運転している

のに油が流れない

油の循環量が少なくポ

ンプの騒音が大きい

ランプ不良

• 操作パネルからランプを外して、

良品と交換してください(交換に

必要な部品については弊社サービ

ス部門にご連絡ください)。

ポンプの吸入側配管が緩んでいる。 • 配管のパッキンを確認し増締めし

てください。

それでも直らないときは、弊社

サービス部門にご連絡ください。

サクションストレーナが目詰まりし

ている。

オイルタンクの油面が低下してい

る。

• サクションストレーナを清掃して

ください。

• オイルタンク内の油が汚れている

場合は、油を交換してください。

• 油をオイルタンクに補給してくだ

さい。

オイルの粘度が高すぎる、または油

温が低すぎる。

リリーフバルブのゴミ詰まり、また

は故障

ポンプまたはモータのベアリング破

• オイルを新しいものに交換し、温

度の確認をしてください。また、

周囲温度が適温か、直射日光が当

たっていないかなど、機械の設置

環境を確認してください。

• 弊社サービス部門にご連絡くださ

い。

• 弊社サービス部門にご連絡くださ

い。

“ 冷却油の交換 ”

( 118 ページ)

“ 冷却油の交換 ”

( 118 ページ)

別冊据付説明書 “ 据

付け場所の環境 ”

Reference Status

Controller not operating.

(Power indicator lamp on operation panel not illuminated.)

Cause

Main power not supplied, or wiring to power source (L1, L2) disconnected.

Countermeasure

• Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

Lamp is not illuminated when controller is operating.

Lamp defective.

• Replace the lamp. (For required parts, contact the Mori Seiki

Service Department for assistance.)

ファンクーラの異常

FAN COOLER ERRORS 183

Status Cause

Piping on suction side of pump loose.

Suction strainer clogged.

Oil not supplied when pump operating.

Low oil circulation with loud pump noise.

Oil level in oil tank too low.

Viscosity too high; oil temperature too low.

Relief valve clogged or malfunctioning.

Pump or motor bearing damaged.

5

ファンクーラのサーマルリレー( QM80)がオフのときは、PLC

アラーム EX2551 ‘ オーバロードサーマルトリップ 2’ が発生しま

す。

2

注記

EX2551 は、クーラントポンプのサーマルリレー(QM63)がオフの

ときにも発生します。

Countermeasure

• Check the piping seals and tighten if necessary.

If the malfunction continues to occur, contact the Mori Seiki

Service Department for assistance.

• Clean suction strainer.

• Change oil in oil tank if contaminated.

• Add oil.

Reference

• Change oil and then check the oil temperature. Make sure the machine is installed at a site within the specified ambient temperature range and free from direct sunlight.

“Replacing Cooling

Oil” (page 118)

“Replacing Cooling

Oil” (page 118)

Separate volume,

INSTALLATION

MANUAL

“Environmental

Conditions”

• Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

• Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

5

PLC alarm EX2551 ‘THERMAL OVERLOAD TRIP 2’ occurs when the thermal relay (QM80) of the fan cooler is OFF.

2

NOTE

EX2551 also occurs when the thermal relay (QM63) for the coolant pump is OFF.

184

冷却油温度コントローラの異常

OIL TEMPERATURE CONTROLLER ERRORS

9

冷却油温度コントローラの異常

OIL TEMPERATURE CONTROLLER ERRORS

1

詳細は、冷却油温度コントローラの取扱説明書

状態

まったく動作しない

(操作パネルの POWER

ランプも点灯しない)

原因

主電源が供給されていない、または

電源( L1, L2)の結線外れ

1

For details, refer to the manual supplied with oil temperature controller.

参照項目 対策

• 弊社サービス部門にご連絡くださ

い。 —

本体は動くがランプは

つかない

ポンプは運転している

のに油が流れない

油の循環量が少なくポ

ンプの騒音が大きい

ランプ不良

• 操作パネルからランプを外して、

良品と交換してください(交換に

必要な部品については弊社サービ

ス部門にご連絡ください)。

ポンプの吸入側配管が緩んでいる。 • 配管のパッキンを確認し増締めし

てください。

それでも直らないときは、弊社

サービス部門にご連絡ください。

サクションストレーナが目詰まりし

ている。

• サクションストレーナを清掃して

ください。

• オイルタンク内の油が汚れている

場合は、油を交換してください。

オイルタンクの油面が低下してい

る。

• 油をオイルタンクに補給してくだ

さい。

オイルの粘度が高すぎる、または油

温が低すぎる。

リリーフバルブのゴミ詰まり、また

は故障

ポンプまたはモータのベアリング破

• オイルを新しいものに交換し、温

度の確認をしてください。また、

周囲温度が適温か、直射日光が当

たっていないかなど、機械の設置

環境を確認してください。

• 弊社サービス部門にご連絡くださ

い。

• 弊社サービス部門にご連絡くださ

い。

“ 冷却油の交換 ”

( 120 ページ)

“ 冷却油の交換 ”

( 120 ページ)

別冊据付説明書 “ 据

付け場所の環境 ”

Reference Status

Controller not operating.

(Power indicator lamp on operation panel not illuminated.)

Cause

Main power not supplied, or wiring to power source (L1, L2) disconnected.

Countermeasure

• Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

Lamp is not illuminated when controller is operating.

Lamp defective.

• Replace the lamp. (For required parts, contact the Mori Seiki

Service Department for assistance.)

冷却油温度コントローラの異常

OIL TEMPERATURE CONTROLLER ERRORS 185

Status

Oil not supplied when pump operating.

Low oil circulation with loud pump noise.

Cause

Piping on suction side of pump loose.

Suction strainer clogged.

Oil level in oil tank too low.

Viscosity too high; oil temperature too low.

Relief valve clogged or malfunctioning.

Pump or motor bearing damaged.

5

冷却油温度コントローラのサーマルリレー( QF80)がオフのとき

は、 PLC アラーム EX2551 ‘ オーバロードサーマルトリップ 2’ が

発生します。

2

注記

EX2551 は、クーラントポンプのサーマルリレー(QM63)がオフの

ときにも発生します。

Countermeasure

• Check the piping seals and tighten if necessary.

If the malfunction continues to occur, contact the Mori Seiki

Service Department for assistance.

• Clean suction strainer.

• Change oil in oil tank if contaminated.

• Add oil.

Reference

• Change oil and then check the oil temperature. Make sure the machine is installed at a site within the specified ambient temperature range and free from direct sunlight.

“Replacing Cooling

Oil” (page 120)

“Replacing Cooling

Oil” (page 120)

Separate volume,

INSTALLATION

MANUAL

“Environmental

Conditions”

• Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

• Contact the Mori Seiki Service

Department for assistance.

5

PLC alarm EX2551 ‘THERMAL OVERLOAD TRIP 2’ occurs when the thermal relay (QF80) of the oil temperature controller is OFF.

2

NOTE

EX2551 also occurs when the thermal relay (QM63) for the coolant pump is OFF.

186

空圧装置に関するアラーム

ALARMS RELATED TO PNEUMATIC DEVICES

10

空圧装置に関するアラーム

ALARMS RELATED TO PNEUMATIC DEVICES

10-1 EX0560‘ エア アツリョク ガ テイカシマシタ ’

EX0560 ‘AIR PRESSURE LOW’

主軸エア潤滑のエア圧力の異常には、下記の 3 つの原因が考

えられます。以下の順に調査し、必要に応じて対処してくだ

さい。

1. ミストセパレータのエレメントの詰まり

1

点検方法については

“ 手動操作によるエアフィルタのドレ

ン排出

”(123 ページ)、“ エアフィルタ/ミストセパレータ

の点検とフィルタエレメントの交換 ”(124 ページ)

2. 主軸エア潤滑エア圧力スイッチの調整不良

1

調整方法については、本項

“ <主軸エア潤滑エア圧力ス

イッチの調整不良> ”(186 ページ)

3. 主軸エア潤滑エア圧力スイッチの故障

1

対処方法については、本項

“ <主軸エア潤滑エア圧力ス

イッチの故障> ”(186 ページ)

<主軸エア潤滑エア圧力スイッチの調整不良>

ミストセパレータのエレメントに異常がないときは、主軸エ

ア潤滑エア圧力スイッチを点検して設定値( 0.4 MPa)になっ

ているかどうかを調べます。設定値が 0.4 MPa になっていな

いときは、主軸エア圧力スイッチの目盛りを確認しながら、

マイナスドライバを使って調整ねじを回し、圧力を 0.4 MPa

に設定します。

The three primary causes of a spindle oil-air pressure abnormality are outlined below. Check the air pressure by following the procedures below and perform troubleshooting procedures as necessary.

1. Mist separator clogging:

1

For details on the checking procedure, refer to “Manual

Draining from Air Filter” (page 123), “Air Filter/Mist

Separator Inspection and Filter Element Replacement”

(page 124)

2. Incorrect adjustment of spindle oil-air pressure switch:

1

For details on the adjustment procedure, refer to “<Incorrect

Adjustment of Spindle Oil-Air Pressure Switch>” (page 186).

3. Spindle oil-air pressure switch malfunction:

1

For details on the troubleshooting procedure, refer to

“<Spindle Oil-Air Pressure Switch Malfunction>” (page 186).

<Incorrect Adjustment of Spindle Oil-Air Pressure Switch>

If the cause of the problem is not related to the mist separator element, check the spindle oil-air pressure switch to confirm the air pressure is at the set value (0.4 MPa). While observing the gage on the spindle oil-air pressure switch, use a flat head screwdriver to rotate the adjustment screw on the pressure switch to set the pressure value at exactly 0.4 MPa.

空圧装置

Pneumatic Devices

弊社サービス部門に連絡する際、アラーム番号が EX0560(4)である

ことを知らせてください。

主軸エア潤滑エア圧力スイッチ

Spindle Oil-Air Lubrication Air Pressure Switch

<主軸エア潤滑エア圧力スイッチの故障>

ミストセパレータのエレメントの詰まりや主軸エア潤滑エア

圧力スイッチの調整不良が見られないときは、圧力スイッチ

の故障が考えられます。弊社サービス部門にご連絡ください。

2

注記

<Spindle Oil-Air Pressure Switch Malfunction>

When neither clogging of the mist separator filter element or incorrect adjustment of the spindle oil-air pressure switch is the cause of the problem, the pressure switch may be malfunctioning. Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

2

NOTE

When contacting the Mori Seiki, make sure to inform the service representative that alarm number EX0560 (4) has been triggered.

チップコンベヤ(オプション)に関するアラーム

CHIP CONVEYOR (OPTION) ALARMS

11

チップコンベヤ(オプション)に関するアラーム

CHIP CONVEYOR (OPTION) ALARMS

187

11-1 EX2550 ‘ オーバロード サーマルトリップ 1’

EX2550 ‘THERMAL OVERLOAD TRIP 1’

8

警告

電気図面で通電状態を確認し、下記章の手順に従って、十分

注意して作業を行ってください。

1

“ 制御盤ドアの開閉 ”(132 ページ)

8

WARNING

Check the electrical circuit diagrams to confirm the power supply status, then open door with extreme caution referring to

1

“Opening/Closing Electrical Cabinet Door” (page 132)

188

チップコンベヤ(オプション)に関するアラーム

CHIP CONVEYOR (OPTION) ALARMS

2

注記

EX2550 は、クーラントガン(オプション)のサーマルリレー

( QM94)やシャワークーラント(オプション)のサーマルリレー

( QM75)がオフしたときにも発生します。

2

NOTE

EX2550 also occurs when the thermal relay of the coolant gun (QM94) or that of the shower coolant (QM75) is OFF.

本機制御盤ドアを開ける

チップコンベヤのモータブレーカ(サーマルリレー ) 復帰スイッチ(QM36、QM55、QM77、QM78、QM34、

QM35)をオンにする

QM77、QM78 がオフであった場合、機内チップコンベヤ 1(機械正面から見て左)を清掃

QM36、QM55 がオフであった場合、機内チップコンベヤ 2(機械正面から見て右)を清掃

QM34、QM35 がオフであった場合、機外チップコンベヤを清掃

自動運転ボタン q〔起動〕を押す

目視で確認できる場所に切りくずが

詰まっているか

はい

いいえ

はい

間欠運転を行っているか

いいえ

チップコンベヤボタン y〔前進〕または

〔後退〕

連続運転で使用する a

チップコンベヤを機械本体から取り外す

復旧

復旧

目視で確認できる場所に切りくずが

詰まっているか

はい

いいえ

いいえ

切削条件は適切であるか

はい

切りくずを取り除く

切削条件の設定を変更する

弊社サービス部門にご連絡ください

No.

a

参照先

“ クーラントタンクとフィルタの清掃(チップバケット仕様)”(99 ページ)

“ クーラントタンクの清掃(チップコンベヤ仕様)”(100 ページ)

復旧

復旧

チップコンベヤ(オプション)に関するアラーム

CHIP CONVEYOR (OPTION) ALARMS 189

Open the electrical cabinet door.

Reset the chip conveyor motor breaker (thermal relay) switch (QM36, QM55, QM77, QM78, QM34,

QM35).

If the QM77, QM78 switch is OFF, clean the internal chip conveyor 1 (left side looking from the front of the machine).

If the QM36, QM55 switch is OFF, clean the internal chip conveyor 2 (right side looking from the front of the machine).

If the QM34, QM35 switch is OFF, clean the external chip conveyor.

Press the automatic operation button q [START] (Start) switch.

Yes

Chip clogging point visible?

Press the chip conveyor button y [FOR] (Forward) or t [BACK] (Reverse) to remove chips.

No

Intermittent chip conveyor operation?

No

Yes

Operate chip conveyor continuously.

a

Remove chip conveyor from machine body.

Recovery

Recovery

Chip clogging point visible?

No

Cutting conditions appropriate?

Yes

Yes

No

Remove chips.

Change cutting condition settings.

Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

No.

a

Refer to

“Cleaning Coolant Tank and Filters (Chip Bucket Specifications)” (page 99)

“Cleaning Coolant Tank (Chip Conveyor Specifications)” (page 100)

Recovery

Recovery

190

原点復帰要求アラーム

ZERO POINT RETURN COMMAND ALARM TRIGGERED

12

原点復帰要求アラーム

ZERO POINT RETURN COMMAND ALARM TRIGGERED

ここでは、アラーム ‘Z70 絶対位置不正 0001 X’ 軸名称が発生

した場合の解除方法を X 軸を例に、説明します。

<手順>

1) 機能キー m (メッセージ) を押し、画面左上に ‘Z70 絶対

位置不正 0001 X’ と表示されていることを確認する。

2) バッテリを交換する。

1

“ バッテリの交換 ”(135 ページ)

3) 以下の手順で ‘ 原点位置調整 ’ を ‘ 有効 ’ にする。

機能キー s (セッティング)D【オペパネ】D【オペ

レーションパネル】D d (次ページ)

1

別冊機械操作説明書 “ <原点位置調整> ”

7

注意

現在位置が確立できない状態で ‘ 原点位置調整 ’ を ‘ 有効 ’

にすると、軸移動に関するインタロックは解除されます。

十分注意して軸移動を行ってください。テーブルとカバー

などが干渉し、機械の破損につながります。

a) カーソル移動キー t .

を使用して、

にカーソルを移動させる。

‘ 原点位置調整 ’

b) カーソル移動キー

を ‘ 有効 ’ にする。

/ \ を使用して、 ‘ 原点位置調整 ’

4) 以下の手順で原点復帰位置確立の準備をする。

a) 〔インタロックモード〕キースイッチを〔通常〕にす

る。

b) ドアを閉じる。

c) パネル操作選択キースイッチを i 〔操作可〕 または o 〔操作・編集可〕 の位置にする。

d) 送り量選択ボタンまたはスイッチ

する。

C 〔 ×100〕を選択

e) 軸選択スイッチで送り軸を選択する。

The recovery procedure for the alarm ‘Z70 ABS. ILLEGAL

0001 X’ (Axis name) is outlined below, using the X-axis as an example.

<Procedure>

1) Press the function selection key m (MESSAGE), and confirm that ‘Z70 ABS. ILLEGAL 0001 X’ is displayed at the upper left of the screen.

2) Replace the batteries.

1

“Replacing Batteries” (page 135)

3) Set ‘ZERO POINT SET’ to ‘VALID’ using the following procedure.

Function selection key s (SETTING) D [OPE. PANEL] D

[OPE. PANEL] D d (Next Page)

1

Refer to the separate volume, OPERATION MANUAL

“<Zero Point Adjustment>”

7

CAUTION

If ‘ZERO POINT SET’ is set to ‘VALID’ while the present position data is lost, all feed axis interlocks are cancelled.

In this condition, axis movement is to be performed with extreme care. If an axis is moved carelessly, the table may come into contact with protective covers, causing serious damage.

a) Move the cursor to ‘ZERO POINT SET’ using the cursor control keys t .

.

b) Set ‘ZERO POINT SET’ to ‘VALID’ using the cursor control keys / \ .

4) Prepare for zero point return position establishment according to the following procedure.

a) Place the [INTERLOCK MODE] key-switch in the

[NORMAL] position.

b) Close the door.

c) Turn the operation selection key-switch to i [ON] or o [PANEL/EDIT].

d) Select the axis feed amount selection button or switch

C [ ×100].

e) Select a feed axis using the axis selection switches.

原点復帰要求アラーム

ZERO POINT RETURN COMMAND ALARM TRIGGERED

f) 手動パルス発生器で図のようにマーカが一致するとこ

ろまで軸を移動させる。

191

f) Rotate the manual pulse generator to feed the axis until the markers meet as shown below.

5) 絶対位置セット画面を表示させる。

機能キー l (保守)D【

守】D【絶対位置へ】

NC システム】D【<】D【保

2

注記

1. 絶対位置セット画面において、原点が確立している時の ‘ 状

態 ’ の表示は ‘ 完了 ’ となっており、確立していないときは

‘ 不正 ’ となっています。

2. 画面の ‘ 原点 ’ に表示されている数値と、パラメータ

No.10011 の下 3 桁を除いた数値が同じであることを確認して

ください。数値が異なっている場合は、パラメータ No.10011

の下 3 桁を除いた数値を画面に入力してください。

例:

パラメータ No.10011 が −5963000 の場合、‘ 原点 ’ は

−5.963 になります。

5

パラメータの数値は、機械の購入時に添付されているパラ

メータ表に記載されています。

5) Display the Actual Position Setting screen

Function selection key l (SYSTEM) D [NC SYSTEM] D

[<] D [Mainte] D [To Abs pos]

2

NOTE

1. When the zero point position has been established, the

‘STATE’ display on the Actual Position Setting screen indicates

‘Complete’. When the zero point position has not been established, the ‘STATE’ display indicates ‘NG’.

2. Check that the value displayed on the ‘Zero-P’ of the screen is the same as the parameter No. 10011 value excluding the last three digits. If the values are different, input the parameter No.

10011 value excluding the last three digits on the screen.

Example:

When the parameter No. 10011 is “ −5963000”, the value of the ‘Zero-P’ should be “ −5.963”.

5

The parameter value is referred to the parameter chart attached when shipping.

原点復帰要求アラーム

ZERO POINT RETURN COMMAND ALARM TRIGGERED 192

6) ‘ 絶対位置セット ’ にカーソルを合わせ、“1” を入力し、 \

(入力) キーを押して X 軸の初期セットをする。

2

注記

‘ 状態 ’ が ‘ 基準合わせ ’ となり、左下に ‘ 絶対位置初期セット中 ’

と表示されることを確認してください。

7) ‘ 基準点 ’ にカーソルを合わせ、“1” を入力し、 \ (入力)

キーを押す。

2

注記

‘ 状態 ’ の表示が ‘ 基準合わせ ’ より ‘ 基準点復帰 ’ となることを確

認してください。

8) X 軸の原点を確立するために、手動パルス発生器で X 軸を

マイナス方向に送る。 ‘ 絶対位置セット ’ 画面の ‘ 状態 ’ の

表示が ‘ 基準点復帰 ’ から ‘ 完了 ’ に変わり、原点の確立が

完了する。

2

注記

送り軸は次のグリッド点で自動的に停止しますが、 30 mm 以上軸

を送っても、軸が停止しない場合は手順に誤りがある可能性が有

りますので、再度手順を確認し、やり直してください。

9) Y 軸、Z 軸の場合は、【次の軸】を押して各軸の画面を表示

させ、手順 5) 7) を繰り返す。

10) 電源を再投入し、以下の手順で原点復帰を行い、原点位置

に間違いがないか確認する。

1 •

別冊機械操作説明書 “ 原点復帰 ”

ストローク量の確認については、別冊据付説明書 “ 機械

移動量図 ”

8

警告

6) Move the cursor to ‘Absolute posn set’, input “1”, and press the \ (INPUT) key to perform X-axis primary setting.

2

NOTE

Confirm that the ‘STATE’ display indicates ‘ORIGIN SET’, and that

‘INITIAL SET (ABS.)’ is displayed at the lower left of the screen.

7) Move the cursor to ‘Origin-P’, input “1”, and press the \

(INPUT) key.

2

NOTE

Confirm that the ‘STATE’ display changes from ‘ORIGIN SET’ to

‘ORIG-RTN’.

8) Feed the X-axis in the minus direction, using the manual pulse generator to establish the X-axis zero point. The

‘STATE’ display on the ‘ABS. POSITION SET’ screen changes from ‘ORIG-RTN’ to ‘Complete’ to indicate completion of zero return position establishment.

2

NOTE

The feed axis stops automatically at the next grid. If the axis overtravel exceeds 30 mm, the procedure may be incorrect. Check the procedure and repeat.

9) For the Y- or Z-axis, display the screen of the axis by

pressing [Next axis] and repeat steps 5) to 7).

10) Turn ON the power again and perform zero return operation using the following procedure to confirm that the zero point position is correct.

1 •

Separate volume, OPERATION MANUAL “ZERO

RETURN OPERATION”.

For stroke travels, refer to the separate volume,

INSTALLATION MANUAL “AXIS TRAVEL DIAGRAMS”.

8

WARNING

原点復帰操作をする場合は、作業者や周りの人は可動部に近

づかないようにしてください。また、可動部周辺に人や障害

物のないことを確認してから機械を操作してください。不用

意に操作を行うと、作業者や周りの人が可動部にはさまれた

り、障害物に干渉し、人身事故や機械の破損につながります。

2

注記

Do not stand near moving machine parts during a zero point return operation. Before starting a zero point return operation, always confirm that there are no personnel or obstacles near moving parts. Failure to observe these warnings may result in serious injury or damage to the machine; personnel may be crushed by moving parts and the machine may be damaged due to component interference.

2

NOTE

原点復帰操作が正しく行われない場合は、弊社サービス部門へご連絡

ください。

If the axis is not returned to the zero point correctly, contact the Mori

Seiki Service Department for assistance.

ソフトオーバトラベルアラーム

SOFT-OVERTRAVEL ALARM 193

13

ソフトオーバトラベルアラーム

SOFT-OVERTRAVEL ALARM

本機では、パラメータ、またはプログラムによって、各軸の

移動範囲を設定しています。その移動範囲を越えて軸が移動

したとき、以下のアラームが表示され、軸移動を停止させま

す。このアラームを “ ソフトオーバトラベルアラーム ” と呼

びます。

• M01 オペレーションエラー 0007

<解除方法>

1. アラーム番号および内容を確認する。

2. 〔インタロックモード〕キースイッチを〔通常〕にする。

3. 正面ドアを閉める。

4. 手動モードを選択する。

5. ハンドル送り操作、ジョグ送り操作あるいは早送り操作に

より、オーバトラベルした方向と逆方向へ軸を移動させ

る。

[アラーム解除]

Software limit positions are set with parameters or a program.

If an axis is fed beyond its limit, the following alarm occurs, stopping the axis feed. This alarm is called as the

“soft-overtravel alarm”.

• M01 OPERATION ERROR 0007

<To Cancel the Alarm State>

1. Read the alarm number and message displayed on the screen.

2. Place the [INTERLOCK MODE] key-switch in the

[NORMAL] position.

3. Close the front door.

4. Select a manual mode.

5. Feed the axis that caused the soft-overtravel alarm in the opposite direction, away from its limit. For this operation, use handle feed, jog feed, or rapid traverse mode.

[The alarm state is cleared.]

194

ツールクランプに関するアラーム

ALARMS RELATED TO TOOL CLAMPING

14

ツールクランプに関するアラーム

ALARMS RELATED TO TOOL CLAMPING

ツールクランプに関するアラーム( EX0021, EX0165, EX0166,

EX0167)が発生する場合、プルスタッドボルトが緩んでい

る、またはスイッチの故障が考えられます。下記の復旧の流

れに従って対処してください。

2

注記

ツールがクランプされていない状態で次の指令を発するとアラームが

発生します。必ずツールクランプ確認信号がオンになっていることを

確認してから次の指令をしてください。

When an alarm (EX0021, EX0165, EX0166, EX0167) related to tool clamping is triggered, the retention stud bolt may be loose or the switch may be malfunctioning. Confirm according to the following procedure.

2

NOTE

An alarm is triggered if the next command is specified without the tool being clamped. Ensure the tool is clamped before issuing the next command.

いいえ 操作パネルでツールクランプが

点灯しているか

はい

手動操作でツールをアンクランプさせ、

プルスタッドボルトが緩んでいるか

はい

プルスタッドボルトを締めた後、

ツールクランプを実行

いいえ

アラームが消えるか

はい

復旧

いいえ

スイッチの故障、接点不良もしくは

配線不良が考えられます

弊社サービス部門にご連絡ください

Tool clamp is illuminated on the operation panel screen?

Yes

Unclamp the tool and confirm the retention stud bolt is not loose.

Yes

Tighten retention stud bolt and clamp tool.

No

No

No Switch malfunction, or faulty contacts or wiring.

Contact the Mori Seiki Service Department for assistance.

Alarm display disappears?

Yes

Recovery

工具およびワークに切りくずが巻き付いたとき

REMOVING CHIPS ENTANGLED IN CUTTING TOOL AND WORKPIECE

15

工具およびワークに切りくずが巻き付いたとき

REMOVING CHIPS ENTANGLED IN CUTTING TOOL AND WORKPIECE

8

警告

8

WARNING

195

1.

機械を停止してから作業を行ってください。

[回転部に巻き込まれ、はさまれ]

2.

クーラントの吐出方向や吐出量を調整する場合、機械およ

びクーラントを停止させてください。

[回転部に巻き込まれ、はさまれ]

3.

自動運転中にドアを開けるときは主軸の回転を停止させて

ください。自動運転ボタン w 〔一時停止〕を押しても主

軸は回転したまま軸移動のみ停止します。

[主軸に巻き込まれ]

4.

加工中にドアを開けて切りくずを取り除く場合、ドアイン

タロックが〔通常〕になっていることを確認してくださ

い。加工を再開するときはドアを閉めてください。

[負傷]

7

注意

1.

Always stop the machine before removing chips inside it during operation.

[Entangled or crushed by the moving parts]

2.

Stop the machine and coolant supply before adjusting the direction or volume of coolant supply.

[Entanglement or crushing by moving parts]

3.

Stop spindle rotation before opening the door during automatic operation. Pressing the automatic operation button w [STOP] (Stop) during automatic operation stops axis movement but not spindle rotation.

[Entangled with the spindle]

4.

Before opening the door to remove chips during machining operation, make sure that the door interlock function is [NORMAL]. After removing chips, close the door before restarting machine operation.

[Injuries]

7

CAUTION

1.

切りくずや工具に素手で触れないでください。

[けが]

2.

自動運転中断中に手動モードを選択しているときは、手動

操作による軸移動や工具交換はしないでください。やむを

得ずこれらの操作を行ったときは、加工再開前にもとの位

置に戻してください。

[工具とワーク、治具などの衝突/機械の破損]

<手順>

1) 自動運転ボタン w 〔一時停止〕 を押し、切りくずの取り

除きやすい状態でプログラムを停止させる。

1.

Do not touch chips or cutting tools with your bare hands.

[Injured]

2.

Do not move the axes or change cutting tools manually while automatic operation is suspended and manual operation mode is selected. If it becomes necessary to do these manually, always return the axes or the tools to the previously located position before restarting the program.

[Tool collision with workpiece or fixture/Machine damage]

<Procedure>

1) Press the automatic operation button w [STOP] (Stop) to suspend program execution at a position where chips will be removed from the workpiece easily.

2) 手動モードを選択する。

3) 主軸回転ボタン U 〔停止〕 を押す。

[主軸の回転停止]

4) 〔インタロックモード〕キースイッチの〔通常〕を確認す

る。

5) ドアを開ける。

2) Select any of the manual mode keys.

3) Press the spindle rotation button U [STOP] (Stop).

[Spindle rotation stops.]

4) Make sure the [INTERLOCK MODE] key-switch is in

[NORMAL].

5) Open the door.

6) 道具を使用してワークに巻き付いた切りくずを取り除く。 6) Remove chips from the workpiece using a proper hand tool.

7) ドアを閉める。 7) Close the door.

8) 主軸回転ボタン E 〔正転〕 または

[主軸が停止前の回転速度で起動]

R 〔逆転〕 を押す。 8) Press the spindle rotation button

R [REV] (Reverse).

[The spindle restarts rotating at the speed it was rotating before stopped.]

E [NOR] (Forward) or

9) Press the mode selection button a [MEM] (Memory).

9) モード選択ボタン a 〔メモリ〕 を押す。

10) 自動運転ボタン q 〔起動〕 を押す。

[プログラムが再開]

10) Press the automatic operation button

[The program is restarted.] q [START] (Start).

196

加工の精度が出ないとき

CHECKING/CORRECTING INACCURATE MACHINING

16

加工の精度が出ないとき

CHECKING/CORRECTING INACCURATE MACHINING

加工の精度が出ないときは、切削条件、治具、工具、クーラ

ントなどさまざまな要因が考えられます。機械本体に関して

は、レベルが調整されていない、またはバックラッシが大き

いことが原因として考えられます。以下の内容を確認してく

ださい。

Inaccurate machining is caused by various cutting conditions and factors such as the type of jigs, tools and coolant used. If we consider the machine body, a reduction in machining precision is caused primarily by incorrect machine level adjustment and excessive backlash. Check the items below to confirm machine body-related precision adjustments.

16-1 機械のレベル調整

Adjusting Machine Level

水準器を使用して、機械のレベルやねじれなどを確認します。

機械のレベルやねじれなどが正しく調整されていないと、機

械本来の精度が出ない場合があるので、レベルを調整してく

ださい。

1

別冊据付説明書 “ レベルの確認/調整 ”

Using a level, measure the machine horizontal level and degree of twisting. Machine level adjustment is required as incorrect machine level adjustment or excessive twisting will result in a reduction in machining precision.

1

Separate volume, INSTALLATION MANUAL “Level Checking/

Adjustment”

16-2 バックラッシの確認

Backlash Check

加工精度にばらつきがあるときはバックラッシを確認してく

ださい。

<手順>

1) てこ式ダイヤルゲージのマグネットスタンドを主軸頭に取

り付ける。

2) 以下の手順でハンドル送り操作の準備をする。

1

別冊機械操作説明書 “ ハンドルスイッチ ”

a) 〔インタロックモード〕キースイッチを〔通常〕にす

る。

b) 正面ドアを閉める。

c) パネル操作選択キースイッチを o 〔操作・編集可〕 にする。 i 〔操作可〕 または

d) 送り量選択ボタンまたはスイッチの送り量

選択する。

Z 〔 ×1〕を

e) 軸選択スイッチで測定軸を選択する。

3) 手動パルス発生器を回し、てこ式ダイヤルゲージの指針を

確認しながら、測定子を測定位置に当てる。

2

注記

1. てこ式ダイヤルゲージが壊れるおそれがありますので、指針

が目盛りを 1 周以上回らないよう注意してください。

When machining accuracy varies substantially, confirm the machine backlash.

<Procedure>

1) Using a magnet stand, attach a lever type dial test indicator to the spindle head.

2) Prepare for handle feed operation using the following procedure:

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “Handle

Switches”

a) Place the [INTERLOCK MODE] key-switch in the

[NORMAL] position.

b) Close the front door.

c) Turn the operation selection key-switch to i [ON] or o [PANEL/EDIT].

d) Select the axis feed amount Z [ ×1] with the axis feed amount selection button or switch.

e) Select the axis to be measured using the axis selection switch.

3) While observing the lever type dial test indicator, rotate the manual pulse generator until the gage stylus is aligned with the measuring point.

2

NOTE

1. Take care not to rotate the needle on the lever type dial test indicator more than a single rotation to prevent damage to the gage.

2. 移動距離が長いときは、距離に応じて〔×10〕または〔×100〕

を使用してください。ただし、てこ式ダイヤルゲージを測定

箇所に接触させるときには〔 × 1〕を選択してください。

加工の精度が出ないとき

CHECKING/CORRECTING INACCURATE MACHINING 197

2. Press the [ ×10] or [×100] button as necessary if the distance to be moved is large. However, when the needle on the lever type dial test indicator is to be aligned with the measuring point, always select the [ × 1] button.

X 方向測定時

Measuring X-Axis Direction

X

Y

Y 方向測定時

Measuring Y-Axis Direction

Z

Z 方向測定時

Measuring Z-Axis Direction

4) 指針が約 1/4 回転したところで手動パルス発生器の回転を

止め、目盛りを “0” に設定する。

4) Stop rotating the manual pulse generator when the needle turns 1/4 of a rotation and set the scale to “0”.

5) 以下の手順で ‘ 現在位置 ’(‘ 相対座標 ’)画面を表示させる。 5) Display the ‘CURRENT POSITION’ (‘RELATIVE

COORDINATE’) screen using the following procedure:

機能キー ; (位置)D【相対】

1

別冊機械操作説明書 “‘ 現在位置 ’(‘ 相対座標 ’)画面 ”

a) 【オリジン】を押す。

b) 【全軸】を押す。

[ X, Y, Z 軸すべての相対座標位置に “0.000” が設定され

る]

6) 以下の手順で X 軸のバックラッシを測定する。

2

注記

Function selection key ; (POS) D [REL.]

1

Separate volume, OPERATION MANUAL “‘CURRENT

POSITION’ (‘RELATIVE COORDINATE’) Screen”

a) Press [ORIGIN].

b) Press [ALL AXES].

[The incremental coordinate position data for all the axis

(X, Y, Z) is reset to “0.000”.]

6) Measure the X-axis backlash using the following procedure:

2

NOTE

1. てこ式ダイヤルゲージが壊れるおそれがあるので、指針が目

盛りを 1 周以上回らないよう注意してください。

2. 測定のために軸を位置決めをするときは、必ず一方向から

行ってください。

a) 手動パルス発生器を回して、画面上の数値が “X:

0.050” になるまで X 軸をプラス方向に移動させる。

b) 画面上の数値が “X: 0.000” になるまで X 軸をマイナス

方向に移動させる。

c) てこ式ダイヤルゲージの目盛りを読み、記録しておく。

1. Take care not to rotate the needle on the lever type dial test indicator more than a single rotation to prevent damage to the gage.

2. When measuring the backlash, specify motion in one direction only to position the axis.

a) Turn the manual pulse generator to feed the X-axis in the plus direction until the value on the screen reads “X:

0.050”.

b) Feed the X-axis in the minus direction until the value on the screen reads “X: 0.000”.

c) Read the dial on the lever type dial test indicator and record the value.

5

Here, the value on the dial is assumed to be “0.013”.

5

例として、ここでの目盛りの値が “0.013” であったとし

ます。

d) 画面上の数値が “X: −0.050” になるまで X 軸をマイナ

ス方向に移動させる。

e) 画面上の数値が “X: 0.000” になるまで X 軸をプラス方

向に移動させる。

f) てこ式ダイヤルゲージの目盛りを読む。

5

例として、ここでの目盛りの値が “0.004” であったとし

ます。

c) f) の数値の差

“0.013 − 0.004 = 0.009” がこの軸

のバックラッシとなる。

d) Feed the X-axis in the minus direction until the value on the screen reads “X: −0.050”.

e) Feed the X-axis in the plus direction until the value on the screen reads “X: 0.000”.

f) Read the dial on the lever type dial test indicator.

5

Here, the value on the dial is assumed to be “0.004”.

The difference between the values recorded in steps c) and f) “0.013

− 0.004 = 0.009” is the axis backlash.

198

加工の精度が出ないとき

CHECKING/CORRECTING INACCURATE MACHINING

7) 残りの軸も同様に測定する。

8) 測定したバックラッシの量を弊社サービス部門にご連絡く

ださい。

7) Measure the other axis using the same procedure.

8) Record the backlash measurements and contact the Mori

Seiki Service Department for assistance.

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION 199

17

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION

ATC 動作中に電源がしゃ断されたときは、ATC サイクルが終

るところまで手動で ATC を動かして復帰させます。

7

注意

When power supply is cut off during ATC operation, complete the ATC operation by moving the ATC manually.

7

CAUTION

1.

ATC 復帰操作を行う際は、弊社サービス部門にご連絡くだ

さい。お客様の判断で復帰操作を行って発生した事故につ

いては、弊社は責任を負いません。

2.

ATC の手動操作は、トラブル発生時以外は行わないでくだ

さい。不用意に ATC の手動操作を行うと、ATC アームや

切削工具が衝突および干渉するおそれがあります。

3.

ATC の手動操作を行う際は、機械の構造、状態を十分に理

解し、安全であることを確認してから操作を行ってくださ

い。ポットや主軸に工具が装着されている場合は、取り外

してから操作してください。

1.

Contact the Mori Seiki Service Department for assistance prior to performing a magazine/ATC recovery operation. Mori Seiki does not accept responsibility for accidents that occur as a result of recovery operations performed at the discretion of the user.

2.

Do not perform a manual magazine/ATC operation unless absolutely necessary to rectify a problem that has occurred. Starting a manual operation without taking the necessary precautions will cause the ATC arm or tool to collide or interfere, resulting in damage to the machine.

3.

Before operating the ATC manually, sufficiently understand the machine structure and its conditions to ensure safety. If a tool is mounted on the pot or spindle, remove the tool and then perform the operation.

17-1 ATC サイクル

ATC Cycle

ATC シャッタ開

4

ポット下降

4

ATC アーム正転、工具交換

4

ATC アーム原位置

4

ポット上昇

4

ATC シャッタ閉

4

ATC サイクル完了

ATC Shutter Open

4

Pot Moving Down

4

ATC Arm Normal Rotation, Tool Change

4

ATC Arm Home Position

4

Pot Up

4

ATC Shutter Close

4

Completion of ATC Cycle

2

注記

2

NOTE

ATC サイクル完了後、主軸工具は中間ポットで待機状態となります。 The spindle tool is on standby at the middle pot after completion of the

ATC cycle.

1

“ATC 停止位置の確認 ”(200 ページ)

1

“Confirming ATC Stopped Position in ATC Cycle” (page 200)

17-2 ATC サイクルを実行できる条件

Conditions Required for ATC Operation

ここでは、 ATC サイクルを実行するための条件について記載

しています。

The conditions to carry out the ATC cycle are described below.

200

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION

自動運転で M06(工具交換)および M33(工具収納)を指令

し、工具を交換および収納する場合、 ATC サイクルを実行で

きる条件が満たされている必要があります。手順どおりに操

作を行っても ATC サイクルを実行できないときは、以下の条

件が満たされているか確認してください。

<条件>

1. 正面ドアが閉じている

1

別冊機械操作説明書 “ ドアインタロック機能 ”

2. 自動モード(メモリ、 MDI、DNC)が選択されている

3. 状態表示ランプ運転準備完了が点灯している

4. リセット中でない

5.

Z 軸が機械原点にある

6.

ATC サイクルが完了している

7. 状態表示ランプ ATC 原位置が点灯している

以下の状態表示ランプ ATC 原位置点灯条件が揃っている

• メインアームが原位置にある

• ポットが上昇している

• 工具がクランプしている

(状態表示ランプツールクランプが点灯している)

• ATC シャッタが閉じている

8. センサ工具の場合、主軸のオリエンテーションが完了して

いる

(主軸回転ボタン I 〔主軸定位置〕 ボタンランプが点灯し

ている)

9. リジッドタップ中でない

10.

ATC 関係のアラームおよびマガジン関係のアラームが発生

していない

(状態表示ランプエラーが点灯していない)

11. インタロックバイパス中でない

(状態表示ランプエラーが点滅していない)

12.

T コードを指令している

13. 次工具にポットがある

When changing or returning a tool by executing an M06 (tool change) or M33 (tool return) command, the conditions required for ATC operation must be satisfied. If the ATC cycle cannot be executed even if the correct operation sequence is followed, check the ATC if the following conditions are satisfied.

<Conditions>

1. The front door is closed.

1

Separate volume OPERATION MANUAL, “DOOR

INTERLOCK FUNCTION”

2. An automatic mode (memory, MDI, DNC) is selected.

3. The STATUS indicator MRDY (machine ready) is lit.

4. The machine is not in the reset state.

5. Z-axis must be at the machine zero point.

6. An ATC cycle has completed.

7. The STATUS indicator ATC HP (ATC home position) is lit.

The conditions that light the status indicator ATC HP (ATC

home position), shown below, are satisfied.

• The ATC main arm must be at the home position.

• The pot must be moved up.

• The tool must be clamped.

(The STATUS indicator TOOL CLAMP (tool clamp) is lit.)

• The ATC shutter must be closed (if featured).

8. For a sensor tool, the spindle orientation has completed.

(The button lamp of the spindle rotation button

(Spindle Orientation) is lit.)

I [ORT]

9. The machine is not in the synchronized tapping operation.

10. There is no magazine or ATC related alarm.

(The STATUS indicator ERROR (error) is not lit.)

11. The interlock functions are not bypassed.

(The STATUS indicator ERROR (error) is not blinking.)

12. A T command is specified.

13. A pot is positioned at the next tool position.

17-3 ATC 復帰操作の流れ

ATC Recovery Sequence

“ATC 停止位置の確認 ”(200 ページ)

4

“ 機械原点の確認および復帰 ”(203 ページ)

4

“ATC 動作に対する動作開始条件の確認 ”(204 ページ)

4

“ATC の復帰操作 ”(205 ページ)

“Confirming ATC Stopped Position in ATC Cycle”

(page 200)

4

“Machine Zero Point Confirmation/Return” (page 203)

4

“Confirming Start Conditions for ATC Operation”

(page 204)

4

“ATC Recovery Operation” (page 205)

17-4 ATC 停止位置の確認

Confirming ATC Stopped Position in ATC Cycle

機械が正常に稼動しているときの ATC サイクルは、以下に示

す動作により構成されています。

A standard ATC cycle consists of the following steps during normal machine operation.

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION 201

次の表を参考に、電源しゃ断および非常停止時にどのサイク

ルで ATC が停止しているかおよび必要な ATC 復帰操作を確認

してください。

2

注記

Refer to the following table to confirm the actual position of the

ATC when the power supply is cut off or the emergency button is pressed.

2

NOTE

ポット下降時(下図 No. 4, 5, 6)に電源がしゃ断されると、ポットが

浮き、下降完了から外れる場合があります。

No.

ATC サイクル

1

When the pot is at the down position as in No. 4, 5, 6 in the following table, the pot may come loose from the down position.

動作

主軸オリエンテーション

[主軸回転ボタン I 〔主

軸定位置〕 ボタンランプ

点灯]

ATC シャッタ開

推奨復帰動作

‘ オリエンテーション ’

‘ATC シャッター閉 ’

ポット下降中 ‘ ポット上昇 ’D ‘ATC シャッター閉 ’

2

3

4

5

ATC アーム正転(ツール

をアンクランプするま

で)

‘ATC アーム後退 ’* D‘ ポット上昇 ’D ‘ATC シャッ

ター閉 ’

2

注記

1. ポットが浮いた場合は、ATC アームを手動で原位置

へ後退 D‘ ポット上昇 ’D ‘ATC シャッター閉 ’

2. ポットや主軸に工具が装着されている場合は取り外

し、機械が動作しても安全であるか確認してから操

作を行ってください。

ATC アーム正転(ツール

アンクランプ中)

‘ATC アーム前進 ’* D ‘ ポット上昇 ’D ‘ATC シャッ

ター閉 ’

2

注記

ポットが浮いた場合は、 ‘ ポット上昇 ’D‘ ポット下降 ’D

ATC アームを手動で原位置へ前進 D‘ ポット上昇 ’D ‘ATC

シャッター閉 ’

ATC アーム正転(ツール

クランプしてから原位置

まで)

‘ATC アーム前進 ’* D‘ ポット上昇 ’D ‘ATC シャッ

ター閉 ’

2

注記

ポットが浮いた場合は、 ATC アームを手動で原位置へ前

進 D ‘ ポット上昇 ’D ‘ATC シャッター閉 ’

202

No.

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION

ATC サイクル

ポット上昇

動作 推奨復帰動作

‘ ポット上昇 ’D ‘ATC シャッター閉 ’

6

2

注記

* ATC 復帰操作の前に Z 軸を機械原点に復帰させる必要があります。

“ 機械原点の確認および復帰 ”(203 ページ)を参照してください。

No.

1

ATC Cycle Operation

Spindle Orientation

[The button lamp of the spindle rotation button I

[ORT] (Spindle

Orientation) is illuminated]

ATC Shutter Open

Recommended Recovery Procedure

‘ORIENTATION’

‘ATC SHUTTER CLOSE’

Pot Moving Down ‘POT UP’ D ‘ATC SHUTTER CLOSE’

2

3

4

ATC Arm Normal Rotation

(Before Tool Unclamp)

‘ATC ARM BACKWARD’* D ‘POT UP’ D ‘ATC

SHUTTER CLOSE’

2

NOTE

1. When the pot comes loose; Move backward the ATC arm to the home position manually. D ‘POT UP’ D

‘ATC SHUTTER CLOSE’

2. Remove the tool if mounted on the pot or spindle then perform the operation after ensuring safety to operate the machine.

ATC Arm Normal Rotation

(During Tool Unclamp)

‘ATC ARM FORWARD’* D ‘POT UP’ D ‘ATC

SHUTTER CLOSE’

2

NOTE

When the pot comes loose; ‘POT UP’ D ‘POT DOWN’ D

Move forward the ATC arm to the home position manually. D ‘POT UP’ D ‘ATC SHUTTER CLOSE’

No.

5

ATC Cycle

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION 203

Operation

ATC Arm Normal Rotation

(After Tool Clamp, Return to ATC Home Position)

Recommended Recovery Procedure

‘ATC ARM FORWARD’* D ‘POT UP’ D ‘ATC

SHUTTER CLOSE’

2

NOTE

When the pot comes loose; Move forward the ATC arm to the home position manually. D ‘POT UP’ D ‘ATC

SHUTTER CLOSE’

Pot Up ‘POT UP’ D ‘ATC SHUTTER CLOSE’

6

2

NOTE

* Before an ATC recovery operation, the Z-axis must be at the machine zero point.

Refer to “Machine Zero Point Confirmation/Return” (page 203).

17-5 機械原点の確認および復帰

Machine Zero Point Confirmation/Return

ATC 復帰操作を行う前に、Z 軸が機械原点に復帰しているこ

とを確認してください。復帰していない場合、下記の手順に

従い、 Z 軸を機械原点に復帰させてください。

8

警告

Before performing the ATC recovery procedure, confirm that the Z-axis is positioned at the machine zero point. If it is not, return the Z-axis the machine zero point according to the following procedure.

8

WARNING

1.

操作は慎重に行ってください。 Z 軸を機械原点に復帰させ

るためには、軸インタロックを解除する必要があります。

インタロックバイパス( M31)中は、ATC アームが原位置

になくても軸移動が可能となり、機械の干渉などの危険が

伴います。

2.

作業中は、作業者や周りの人は可動部に近づかないように

してください。

<手順>

1) 状態表示ランプ Z が点灯しているか確認する。

[点灯していれば Z 軸は機械原点にある]

D

“ATC の復帰操作 ”(205 ページ)へ

Z 軸が機械原点にない場合は、以下の手順で Z 軸を機械原

点に復帰させてください。

2) 〔インタロックモード〕キースイッチを〔通常〕にする。

3) 正面ドアを閉める。

4) パネル操作選択キースイッチを

〔操作・編集可〕 にする。 i 〔操作可〕 または o

5) ‘ プログラムチェック ’(MDI)画面を表示させる。

1.

Return the Z-axis carefully. To return the Z-axis to the machine zero point, the axis interlock must be released. Since the axes can be moved even if the ATC arm is not in the home position during interlock bypass

ON (M31), component interference may occur.

2.

Do not approach moving parts during operation.

<Procedure>

1) Check if the status indicator Z is illuminated.

[If it is, the Z-axis is at the machine zero point]

D

Move to “ATC Recovery Operation” (page 205)

If the Z-axis is not at the machine zero point, return the

Z-axis to the machine zero point by following the procedure below.

2) Place the [INTERLOCK MODE] key-switch in the

[NORMAL] position.

3) Close the front door.

4) Turn the operation selection key-switch to i [ON] or o

[PANEL/EDIT].

5) Display the ‘PROGRAM CHECK’ (MDI) screen.

モード選択ボタン s 〔 MDI〕D 機能キー p (プログラム) Mode selection button s [MDI] (MDI) D Function selection key p (PROG)

204

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION

6) “M31” と入力し、 i (挿入) キーを押す。 6) Input “M31” and press the i (INSERT) key.

7) 自動運転ボタン q 〔起動〕 を押す。

[インタロックバイパスモードが有効になる]

7) Press the automatic operation button

[interlock bypass mode is now valid.] q [START] (Start).

8) 送り量選択ボタンまたはスイッチ Z 〔 ×1〕を選択する。 8) Select the axis feed amount selection button or switch Z

[ ×1].

9) Select a feed axis using the axis selection button.

9) 軸選択スイッチで送り軸を選択する。

10) 手動パルス発生器を回して、 Z 軸機械座標が 0 になるよう

に、 Z 軸を移動させる。

[ Z 軸機械原点復帰]

[インタロックバイパスモードが無効になる]

11) “G00 G91 G28 Z0” を指令し、Z 軸を機械原点完了状態に

させる。

10) Move the Z-axis to where the Z machine zero point value becomes 0 by rotating the manual pulse generator.

[Machine zero point return of the Z-axis completed]

[Interlock bypass mode is now invalid.]

11) Command “G00 G91 G28 Z0” to complete the Z-axis machine zero point return.

17-6 ATC 動作に対する動作開始条件の確認

Confirming Start Conditions for ATC Operation

ATC を手動操作するときは、各動作に対応する動作開始条件

を確認してください。

7

注意

When operating ATC manually, confirm the start conditions for each operation.

7

CAUTION

1.

インタロックを解除した状態で ATC 手動操作を行うと、条

件が揃っていなくても各動作を行うことができるため、機

械の干渉が起こり、大変危険です。インタロックを解除し

て復帰操作を行った場合は、操作後インタロックを有効に

戻してください。

1.

An ATC operation performed with ATC interlocks released will allow each operation without ATC start conditions, causing machine interference. When interlocks are released to perform an ATC recovery operation, ensure all interlocks are reactivated immediately following completion of the operation.

2.

If ATC operation start conditions are not satisfied prior to initiating an ATC cycle, an alarm is generated.

2.

ATC サイクルを始める前に動作開始条件を満たさないとア

ラームが発生します。

‘ATC 単独操作 ’ 画面

‘ATC MANUAL OPERATION’

Screen

1 ‘ATC シャッター開 ’

‘ATC SHUTTER OPEN’

2 ‘ATC シャッター閉 ’

‘ATC SHUTTER CLOSE’

3 ‘ ポット上昇 ’

‘POT UP’

動作開始条件

• 正面ドアが閉じていること

• ATC メインアームが原位置にあること

• ポットが上昇していること

• 正面ドアが閉じていること

• マガジンが割出し中でないこと

• ATC シャッタが開いていること

• ATC メインアームが原位置にあること

Operation Start Conditions

• The front door must be closed.

• The ATC main arm must be at the home position.

• The pot must be up.

4

5

6

‘ ポット下降 ’

‘POT DOWN’

‘ATC アーム前進 ’

‘ATC ARM FORWARD’

‘ATC アーム後退 ’

‘ATC ARM BACKWARD’

• 正面ドアが閉じていること

• マガジンが割出し中でないこと

• ATC シャッタが開いていること

• ATC メインアームが原位置にあること

• ポットが上昇していること

• 正面ドアが閉じていること

• Z 軸が機械原点にあること

• 工具がクランプされていること

• オリエンテーションが完了していること

• ポットが下降していること

• ATC シャッタが開いていること

• The front door must be closed.

• The magazine must not be rotating.

• The ATC shutter must be opened.

• The ATC main arm must be at the home position.

• The front door must be closed.

• The magazine must not be rotating.

• The ATC shutter must be opened.

• The ATC main arm must be at the home position.

• The pot must be up.

• The front door must be closed.

• Z-axis must be at the machine zero point.

• The tool must be clamped.

• The spindle orientation must be completed.

• The pot must be down.

• The ATC shutter must be opened.

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION 205

‘ATC 単独操作 ’ 画面

‘ATC MANUAL OPERATION’

Screen

7 ‘ オリエンテーション ’

‘ORIENTATION’

動作開始条件

• 正面ドアが閉じていること

• ATC メインアームが原位置にあること

Operation Start Conditions

• The front door must be closed.

• The ATC main arm must be at the home position.

17-7 ATC の復帰操作

ATC Recovery Operation

7

注意

7

CAUTION

1.

ATC を手動操作するときは、各動作に対応する動作開始条

件を確認してください。( “ATC 動作に対する動作開始条件

の確認 ”(204 ページ))

2.

ATC の手動操作を行う際は、弊社サービス部門にご連絡く

ださい。お客様の判断で手動操作をして発生した事故につ

いて、弊社は責任を負いません。

3.

ATC の手動操作は画面のガイダンスに従って操作してくだ

さい。

<手順>

1) 〔インタロックモード〕キースイッチを〔通常〕にする。

2) 正面ドアを閉める。

3) マガジンドアを閉める。

4) パネル操作選択キースイッチを

〔操作・編集可〕 にする。 i 〔操作可〕 または o

5) モード選択ボタン s 〔 MDI〕を選択する。

6) ‘ATC 単独操作 ’ 画面を表示させる。

機能キー s (セッティング)D【オペパネ】D【 ATC 単

独操作】

1.

When operating ATC manually, confirm the start

conditions for each operation. (“Confirming Start

Conditions for ATC Operation” (page 204))

2.

Contact the Mori Seiki Service Department for assistance prior to performing a manual operation.

Mori Seiki does not accept responsibility for accidents that occur as a result of recovery operations performed at the discretion of the user.

3.

Always follow the guidance displayed on the screen when operating the ATC manually.

<Procedure>

1) Place the [INTERLOCK MODE] key-switch in the

[NORMAL] position.

2) Close the front door.

3) Close the magazine door.

4) Turn the operation selection key-switch to i [ON] or o

[PANEL/EDIT].

5) Press the mode selection button s [MDI] (MDI).

6) Display the ‘ATC MANUAL OPERATION’ screen.

Function selection key s (SETTING) D [OPE. PANEL] D

[ATC MANU.OPE.]

2

注記

1. 画面上にある ‘ 状態 ’ 項目のランプが点灯しているときは、機

械がその状態になっていることを示しています。

2. ATC が原位置では、‘ATC シャッター閉 ’、‘ ポット上昇 ’、‘ アー

ム原位置 ’、‘ ツールクランプ ’ のランプが点灯します。

2

NOTE

1. The indicator of the ‘CONDITION’ item on the screen is lit to indicate that the ATC is in that status.

2. When the ATC is at the home position, the indicators of ‘ATC

SHUTTER CLOSE’, ‘POT UP’, ‘ARM ZERO POSITION’, and

‘TOOL CLAMP’ are illuminated.

206

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION

7) 実行したい動作番号を入力して、 \ (入力) キーを押す。 7) Key in the number heading the required operation and press the \ (INPUT) key.

1

推奨復帰動作については

“ATC 停止位置の確認 ”(200 ペー

ジ)

1

For recommended recovery operation, “Confirming ATC

Stopped Position in ATC Cycle” (page 200)

8) ソフトキー【実行】を押す。 8) Press the [EXEC.] soft-key.

2

注記

2

NOTE

ATC アーム前進または後退させるときは、ガイダンスに従い手動

軸送りボタン〔 +X〕または〔−X〕を押してください。

[ ATC が設定した動作を実行する]

9) 手動操作終了後、ソフトキー【終了】を押す。

When rotating the ATC arm forward or backward, follow the guidance massage and press the manual axis feed button [+X] or

[ −X].

[ATC moves as requested.]

9) After completing manual operation, press the [EXIT] soft-key.

2

NOTE

2

注記

手動操作を終了する前に、 ATC が原位置にあることを確認してく

ださい。 ATC が原位置にないと工具交換や自動運転の実行ができ

ません。

10) ‘ 工具管理 ’ 画面を表示させ、工具データを確認する。

機能キー o (オフセット)D【工具管理】

11) 必要に応じて、工具データを修正する。

1

別冊 MAPPS 工具管理システム取扱説明書

Before completing the manual operation, ensure the ATC is in the home position. The ATC manual operation and automatic operation are not possible unless the main arm is at the home position.

10) Display the ‘TOOL MANAGEMENT’ screen and check the tool data.

Function selection key o (OFFSET) D [TOOL MANAGE]

11) Correct the tool data as necessary.

1

Separate volume, MAPPS TOOL MANAGEMENT SYSTEM

INSTRUCTION MANUAL

索引

索引

索引

ページ

A

ATC アーム下部ふたのドレン排出

ATC サイクル

ATC サイクルを実行できる条件

ATC 停止位置の確認

ATC 動作中に電源がしゃ断されたとき

ATC 動作に対する動作開始条件の確認

ATC の復帰操作

ATC 復帰操作の流れ

ATC ユニット

ATC ユニットタンクの油交換

ATC ユニットタンクの油補給/油交換

B

BT/BT 2 面拘束仕様

C

Capto 仕様

76

77

E

EX0069 ドアロック タイムオーバ

EX0451 が表示されたとき

155

154

EX0509 スルースピンドル クーラント フィルタ メヅマ

リ 101

EX0557 オイルエアジュンカツユ アツリョク ガ アガリマセ

ン 174

EX0559 オイルエア ウォッチドッグ アラーム

EX0560(エア アツリョク ガ テイカシマシタ)

175

186

162 EX0561(ユアツ アツリヨク ガ テイカシマシタ)

EX0566 スルースピンドル クーラント ユニット アラー

ム 101

EX0567 ジュンカツユ ウオッチドッグ アラーム 176

EX0568(ユアツアブラ ガ フソクシテイマス)/ユアツポン

プ オーバロード 164

EX2550 オーバロード サーマルトリップ 1

EX2551 オーバロードサーマルトリップ 2

EX2561(サーボバッテリ イジョウ)

EX2562(NC バッテリ イジョウ)

187

183, 185

158

158

H

HSK 仕様

N

NC アラーム

204

205

200

80

83

81

80

199

199

200

199

78

151

NC プログラム

P

PLC アラーム(EX から始まるアラーム)

S

S52(サーボケイコク 009F [n])

Y

Y 型ストレーナの点検と清掃

Z

Z52(バッテリ低下 000)

Z70(絶対位置不正 0001 [n])

Z71(検出部異常 0001 [n])

Z73(絶対位置ケイコク 0001 [n])

圧縮空気の流れと使用箇所

圧力計の確認

油供給量の調整

油の交換

油の種類

油の補給

油漏れの点検

アラーム

EX0560(エア アツリョク ガ テイカシマシタ)

EX2561(サーボバッテリ イジョウ)

EX2562(NC バッテリ イジョウ)

S52(サーボケイコク 009F [n])

Z52(バッテリ低下 000)

Z70 絶対位置不正 0001 [n]

Z71 検出部異常 0001 [n]

Z73 絶対位置ケイコク 0001 [n]

アラーム一覧表

アラームは表示されないが動作が異常なとき

アラームメッセージ

アンクランプ装置

アンクランプ装置タンクの油補給/油交換

安全装置

安全に機械を使うための注意

安全窓

ページ

42

151

158

139

158

158

158

158

186

158

158

158

158

158

158

158

157

165

151

84

84

24

26

67

125

89

146

88

58

146

180

索引

索引

ページ

エアフィルタと凝縮器の清掃

エアフィルタとラジエータの清掃

119, 144

117

エアフィルタ/ミストセパレータの点検とフィルタエレメン

トの交換 124

オイル

オイルエア潤滑の確認

オイルコントローラ

オイルショット、オイルミスト(オプション)

オイルショット、オイルミスト用油の補給

オイルメーカー対比表

送り軸の全ストローク動作

各種特別仕様

加工室内

加工室内確認窓の交換

加工室内確認窓の清掃

加工室内の清掃

加工の精度が出ないとき

火災の防止と対策

67

70

196

21

41

67

67

画面は出るがソフトキーの【確認】を押しても次の画面に進

まない 154

管理者および監督者へのお願い 19

機械運転中の安全(

機械運転中の安全(

1)

2)

機械原点の確認および復帰

機械操作

機外チップコンベヤ使用上の注意

機外チップコンベヤの清掃

137

137

機外チップコンベヤの操作方法 137

機外チップコンベヤベルトの調整(ヒンジ + ドラムフィル

タ仕様) 138

機械の処分

機械のレベル調整

機械を安全に使用するために

機内照明灯の交換

46

196

17

70

29

29

203

37

58

110

119

148

148

60

65

空圧回路図 127

空圧装置

空圧装置に関するアラーム

空圧の点検と調整

クーラントが出ないとき

クーラントが床にあふれ出るとき

クーラントガン(オプション)

クーラントガンの使用方法

クーラントガンの清掃

クーラント選択時の注意事項

クーラントタンクとフィルタの清掃(チップバケット仕

様)

クーラントタンクの清掃(チップコンベヤ仕様)

99

100

クーラント吐出量の調整

クーラントの流れと使用箇所

103

106

クーラントの補給

クーラントポンプ

クーラントポンプが作動しないとき

クーラントポンプ吸込み口の目詰まり

クーラントポンプの音鳴り

クーラントポンプの作動確認

172

168

クーラントポンプ流量調整バルブの確認/逆止弁の目詰ま

り 169

クーラントユニット 96

97

106

170

170

クーラントユニットの異常

クーラント量の確認

クーラント冷却装置(オプション)

クーラント冷却装置使用時の注意事項

グリースアップ

167

168

144

144

58

ページ

123

186

123

167

172

105

105

105

96

蛍光灯

原点復帰要求アラーム

70

190

工具およびワークに切りくずが巻き付いたとき

工具クランプユニットへのグリースの供給

こんなときどうする?

サーボアンプ

作業環境

作業者への注意

サクションストレーナとタンクの清掃

作動油の流れと使用箇所

195

76

149

154

33

20

89

93

索引

索引

ページ

軸移動量

シャワークーラント吐出量の調整(オプション)

主軸

主軸テーパ部、主軸端面周辺の清掃

主軸の慣らし運転

手動操作によるエアフィルタのドレン排出

潤滑油回路図

潤滑油の強制供給

潤滑油の流れと使用箇所

潤滑油の補給

潤滑油ユニット

潤滑油ユニットタンク、サクションフィルタ、給油口フィル

タの清掃 108

潤滑油ユニットの異常 174

潤滑油ユニットの動作確認

潤滑油ユニットラインフィルタの清掃

照明

診断用画面を表示する方法

178

107

70

152

123

112

65

111

107

107

66

103

73

74

73

推奨油

ストローク量

58

66

スパイラル式機内チップコンベヤ(オプション)のトレイ交

換 140

スピンドルアンプ 154

制御盤

制御盤全体図

制御盤ドア開閉時の注意事項

制御盤ドアの開閉

制御盤バックフィンフィルタの清掃

切削条件

セミドライ装置(オプション)

42

146

センタスルー用プルスタッドの O リング交換(スルースピン

ドルクーラント仕様) 79

131

131

132

132

134

操作パネルの清掃

ソフトオーバトラベルアラーム

タンク上搭載型クーラント装置(オプション)

72

193

101

段取り作業

ページ

34

チップコンベヤ(オプション)

チップコンベヤ(オプション)に関するアラーム

チップコンベヤ仕様

チップコンベヤ(チップコンベヤ仕様)

チップバケット仕様

注意銘板

長時間機械停止後の運転準備

長期間停止後の慣らし運転

追加刃先クーラント吐出量の調整(オプション)

ツーリングと ATC

ツールクランプに関するアラーム

定期保守

データ

電源しゃ断状態での制御盤ドアの開け方

電源しゃ断状態での制御盤ドアの閉め方

電源投入時に画面が表示されない

電源投入時のトラブル

電源投入状態での制御盤ドアの開け方

電源投入状態での制御盤ドアの閉め方

電源の投入/しゃ断

電池の交換

104

30

194

ドアインタロック 40

ドアインタロック機能 27

ドア開閉を行っても “ ドア ヲ イチド カイヘイ シテクダサイ ”

のメッセージが消えない 154

閉込め防止キー

トラブルシューティング

31

149

入出力信号の確認方法 152

配管内のエア抜き

バックラッシの確認

バッテリ交換が必要なとき

178

196

157

153

153

133

133

27

135

47

40

132

132

137

187

98

31

97

26

65

74

索引

索引

バッテリ交換要求メッセージ

バッテリ電圧低下アラーム

バッテリの交換

ファンクーラ

ファンクーラの異常

プログラム作成前

法律上の規制

保守作業時の注意事項

保守点検項目一覧表

保守点検の意義

保守点検ルートマップ

保守/点検

毎日の慣らし運転

窓の交換

油圧回路図

油圧ユニット

油圧ユニットの異常

油圧ユニット配置図

油脂

油量の点検/油の補給

ラインフィルタの洗浄

ラインフィルタのフィルタエレメントの交換

ラジエータの清掃

リミットスイッチ/ソレノイドバルブ配置図

リミットスイッチ/ソレノイドバルブ一覧表

リリーフバルブの調整

リリーフバルブの分解/洗浄

冷却油温度コントローラ

冷却油温度コントローラの異常

ページ

157

158

135

117

182

42

73

67

101

91

89

63

63

180

179

119

184

51

55

44

32

87

52

94

87

162

87

58

88

冷却油の交換

冷却油の流れと使用箇所

ワークと切削工具の取付け

ワークのセッティングと APC(APC 仕様)

ページ

118, 120

118, 122

36

30

INDEX

INDEX

Page

A

Abnormal Sounds emitted from Coolant Pump

Adjusting Additional Tool Tip Coolant Discharge Rate

(Option)

Adjusting Coolant Discharge Rate

Adjusting the Oil Supply Quantity

Air Circuit Diagram

Air Filter/Mist Separator Inspection and Filter Element

Replacement

172

104

103

Adjusting External Chip Conveyor Belt (Hinge with Drum Filter

Specifications) 138

Adjusting Machine Level

Adjusting Shower Coolant Discharge Rate (Option)

196

103

146

127

124

123

178

Air Pressure Inspection and Adjustment

Air Removal

Alarm

EX0560 (AIR PRESSURE LOW)

EX2561 (SERVO BATTERY ABNORMAL)

EX2562 (NC BATTERY ABNORMAL)

S52 (SERVO WARNING 009F [n])

Z52 (BATTERY FAULT 000)

Z70 (ABS. ILLEGAL 0001 [n])

Z71 (DETECTOR ERROR 0001 [n])

Z73 (ABS. WARNING 0001 [n])

186

158

158

158

158

158

158

158

ALARM LIST

ALARM MESSAGE

Alarm Not Triggered but Operation Abnormal

ALARMS RELATED TO PNEUMATIC DEVICES

ALARMS RELATED TO TOOL CLAMPING

ATC Cycle

ATC Recovery Operation

ATC Recovery Sequence

ATC UNIT

157

151

165

186

194

199

205

200

80

B

Backlash Check

Battery Low Voltage Alarms

Before Creating Program

BT/BT Dual Contact Specifications

196

158

42

76

C

Capto Specifications

CAUTION LABELS

Checking Lubricating Unit Operation

Checking Oil Level/Replenishing Oil

Checking Oil-Air Lubrication

Checking Pressure Gage

77

26

178

88

110

89

CHECKING/CORRECTING INACCURATE MACHINING

196

Page

Chip Bucket Specifications 97

Chip Conveyor (Chip Conveyor Specifications)

CHIP CONVEYOR (OPTION)

CHIP CONVEYOR (OPTION) ALARMS

Chip Conveyor Specifications

Cleaning Air Filter and Condenser

Cleaning Air Filter and Radiator

Cleaning Back Fin Filter

Cleaning Coolant Gun

Cleaning Coolant Tank (Chip Conveyor Specifications)

100

Cleaning Coolant Tank and Filters (Chip Bucket

Specifications)

Cleaning External Chip Conveyor

Cleaning Line Filter

Cleaning Lubricating Unit Line Filter

Cleaning Lubricating Unit Tank, Suction Filter and Fill Port

Filter 108

Cleaning Machining Chamber 70

Cleaning Machining Chamber Observation Window

CLEANING OPERATION PANEL

67

72

Cleaning Radiator

Cleaning Spindle Tapered Section and End Face

Cleaning Suction Strainer and Tank

99

137

101

107

89

74

89

119, 144

117

134

105

31

137

187

98

Closing Electrical Cabinet Door with Main Power OFF

132

Closing Electrical Cabinet Door with Main Power ON

Conditions Required for ATC Operation

Confirming ATC Stopped Position in ATC Cycle

133

199

200

Confirming Coolant Pump Flow Control Valve Setting/Check

Valve Clogging 169

Confirming Start Conditions for ATC Operation 204

COOLANT COOLING UNIT (OPTION)

Coolant Gun (Option)

Coolant Level Check

Coolant Pump

Coolant Pump Operation Check

Coolant Pump Strainer Clogging

COOLANT UNIT

Coolant Unit Mounted On Coolant Tank (Option)

COOLANT UNIT PROBLEMS

Cutting Conditions

96

101

167

42

144

105

168

106

168

170

D

Daily Spindle Warm-Up

Data

Diagnostic Screen Display Procedure

73

40

152

INDEX

DISPOSITION OF MACHINES

Door Interlock

Door Interlock Function

Page

46

40

27

E

ELECTRICAL CABINET

Electrical Cabinet View

EX0069 DOOR LOCK TIME OVER

EX0509 THRU SP. COOLANT FILTER CLOGGED

EX0557 OIL-AIR LUBRICANT PRESSURE LOW

EX0559 OIL-AIR LUBRICANT WATCH DOG ALM

EX0560 (AIR PRESSURE LOW)

EX0561 (HYDRAULIC PRESSURE LOW)

EX0566 THRU SP.CLNT.UNIT ALARM

EX0567 LUBRICANT WATCH DOG ALARM

101

176

EX0568 (HYDRAULIC OIL LEVEL LOW)/(HYDRAULIC

PUMP OVERLOAD) 164

EX2550 THERMAL OVERLOAD TRIP 1

EX2551 THERMAL OVERLOAD TRIP 2

187

183, 185

EX2561 (SERVO BATTERY ABNORMAL)

EX2562 (NC BATTERY ABNORMAL)

158

158

174

175

186

162

131

131

155

101

F

FAN COOLER

FIRE PREVENTION AND COUNTERMEASURE

Flow of Compressed Air and Positions where it is Used

125

Flow of Coolant and Positions where it is Used

117

21

106

118, Flow of Cooling Oil and Positions where it is Used

122

Flow of Hydraulic Oil and Positions where it is Used

Flow of Lubricant and Positions where it is Used

Fluorescent Lamp

FOR SAFE MACHINE OPERATION

93

111

70

17

FOR USERS AND SUPERVISORS

Forced Lubrication

Full Stroke Travel of All Axes

19

65

65

G

Greasing

Greasing Tool Clamp Unit

H

How to Use the Coolant Gun

HSK Specifications

Hydraulic Circuit Diagram

HYDRAULIC UNIT

58

76

105

78

94

87

I

HYDRAULIC UNIT ALARMS

Hydraulic Unit Installation Positions

Impact-resistant window

IMPORTANCE OF INSPECTIONS

INPUT/OUTPUT SIGNAL CONFIRMATION

PROCEDURE

Page

162

87

L

Legal Obligation

Light

LIMIT SWITCH/SOLENOID VALVE INSTALLATION

POSITIONS

Limit Switch/Solenoid Valve List

Locked-In Prevention Key

Lubricant Leakage Check

Lubricating Oil Circuit Diagram

LUBRICATING UNIT

LUBRICATING UNIT ALARMS

32

70

180

112

107

174

63

63

31

M

MACHINE OPERATION

Machine Zero Point Confirmation/Return

MACHINING CHAMBER

MAINTENANCE AND INSPECTION

MAINTENANCE ROUTE MAP

MALFUNCTIONS AT MAIN POWER ON

Manual Draining from Air Filter

Manual Draining from Lid Attached under ATC Arm

Message Requesting Battery Replacement

MOUNTING WORKPIECES AND CUTTING TOOLS

N

NC Alarm

NC PROGRAM

153

123

80

157

36

37

203

67

44

55

151

42

67

51

152

O

oil controller

Oil Equivalents

OIL SHOT, OIL MIST (OPTION)

OIL TEMPERATURE CONTROLLER

OIL TEMPERATURE CONTROLLER ERRORS

oil types

182, 184

58

OILS 58

“OPEN DOOR THEN CLOSE” Display does Not Disappear when Door Opened/Closed 154

119

60

148

119

INDEX

Opening Electrical Cabinet Door with Main Power OFF

132

Opening Electrical Cabinet Door with Main Power ON

133

Opening/Closing Electrical Cabinet Door

Operating External Chip Conveyor

Page

132

137

P

PLC Alarm (Alarm Starting with “EX”)

PNEUMATIC DEVICES

151

123

POWER SUPPLY CUT OFF DURING ATC OPERATION

199

PRECAUTIONS FOR OPERATORS 20

Precautions when Opening/Closing Electrical Cabinet

Door

Precautions when Operating Special Specification

Machines

Precautions when Performing Maintenance Work

Precautions when Selecting Coolant

Precautions when Using Coolant Cooling Unit

Precautions when Using External Chip Conveyor

PREPARATION FOR MACHINE OPERATION AFTER

PROLONGED IDLE PERIOD

132

65

41

87

96

144

137

R

Recommended Oils

REGULAR INSPECTION LIST

REGULAR MAINTENANCE

Relief Valve Adjustment

Relief Valve Disassembly/Cleaning

180

179

REMOVING CHIPS ENTANGLED IN CUTTING TOOL AND

WORKPIECE 195

Replacing ATC Unit Tank Oil 83

58

52

47

Replacing Batteries

Replacing Cooling Oil

Replacing Machine Light

Replacing Machining Chamber Observation Window

Replacing Oil

135

118, 120

70

67

88

Replacing O-Ring of Retention Knob for Center-Through

(Through-Spindle Coolant Specifications) 79

91 Replacing the Line Filter Element

Replacing Trays of Spiral Type Internal Chip Conveyor

(Option)

Replenishing Coolant

Replenishing Lubricant

140

97

Replenishing Oil

Replenishing Oil for Oil Shot and Oil Mist

107

146

148

Replenishing/Replacing ATC Unit Tank Oil

Replenishing/Replacing Unclamp Unit Tank Oil

81

84

Page

S

S52 (SERVO WARNING 009F [n])

SAFETY DEVICES

Safety During Machine Operation (1)

Safety During Machine Operation (2)

Safety Precautions

158

24

safety window 67

Screen Displayed but Cannot Advance when [OK] Soft-Key

Pushed 154

Screen Not Displayed when Power Turned ON 153

29

29

26

SEMI DRY-CUT SYSTEM (OPTION)

servo

SETUP OPERATION

SOFT-OVERTRAVEL ALARM

SPINDLE

spindle amplifier

Spindle Warm-Up

Spindle Warm-Up after Extended Idle Period

146

154

34

193

73

154

73

74

T

Tooling and ATC

travel distance

TROUBLESHOOTING

Turning ON/OFF Power

30

66

149

27

U

UNCLAMP UNIT

W

WHEN BATTERY REPLACEMENT REQUESTED

When Coolant is Not Supplied

When Coolant is Spilled on the Floor

When EX0451 is Displayed

When the Coolant Pump is Not Operating

WORKING ENVIRONMENT

Workpiece Setting and APC (APC Specifications)

Y

Y-Strainer Check and Cleaning

Z

Z52 (BATTERY FAULT 000)

Z70 (ABS. ILLEGAL 0001 [n])

Z71 (DETECTOR ERROR 0001 [n])

Z73 (ABS. WARNING 0001 [n])

84

139

158

158

158

158

157

167

172

154

170

33

30

ZERO POINT RETURN COMMAND ALARM

TRIGGERED

Page

190

INDEX

Page

マニュアルコメント用紙

年 月 日

Comment Form

Date:

本書を使いやすいものとするために、皆様からの貴重なご意見

(説明不足、間違い、ご要望など)をお待ちいたしております。

ご記入に際しましては、マニュアルに関することのみ具体的に

ご指摘くださるようお願いいたします。森精機のホームページ http://www.moriseiki.com からもお問合わせいただけます。

To improve this manual, we invite you to make comments on any insufficient description or errors in this manual. We want to know how you think we can make this manual better.

Please restrict your comments to those concerning this manual only. Comments can also be submitted using the company website at http://www.moriseiki.com.

マニュアルの名称

Name of Manual

マニュアルの版数

Number of Revisions

保守・点検説明書

MAINTENANCE MANUAL

HX-NVX5000_4-E0JPEN

お名前

Name

部署名

Department

住所

Address

Chapter

ページ

Page

Line

会社名

Company

電話番号

Telephone

内容へのご指摘/ご要望

Comments/Requests

記事

森精機製作所記入欄

For Mori Seiki's Use - Do not write below this line.

Description

受付 No.

Reception No.

受付担当印

Received by

名古屋本社

愛知県名古屋市中村区名駅 2 丁目 35-16(〒 450-0002)

東京支社

東京都港区港南 2 丁目 15-1 品川インターシティ A 棟 18 階(〒 108-6018)

奈良第一工場

奈良県大和郡山市井戸野町 362(〒 639-1183)

奈良第二工場

奈良県大和郡山市北郡山町 106(〒 639-1160)

伊賀事業所

三重県伊賀市御代 201(〒 519-1414)

千葉事業所

千葉県船橋市鈴身町 488-19(〒 274-0052)

国内 TC

33ヶ所

TEL.(052)587-1811 FAX.(052)587-1818

TEL.(03)5460-3570 FAX.(03)5460-9610

TEL.(0743)53-1121 FAX.(0743)52-8713

TEL.(0743)53-1125 FAX.(0743)55-0489

TEL.(0595)45-4151 FAX.(0595)45-5417

TEL.(047)410-8800 FAX.(047)410-8834

海外現地法人

<NORTH AMERICA / SOUTH AMERICA>

DMG / Mori Seiki USA (MORI SEIKI U.S.A., INC.)

MORI SEIKI CANADA, LTD.

MORI SEIKI MEXICO, S.A. DE C.V.

MORI SEIKI BRASIL LTDA.

<EUROPE>

MORI SEIKI GmbH

MORI SEIKI (U.K.) LTD.

MORI SEIKI FRANCE S.A.S.

MORI SEIKI ITALIANA S.R.L.

MORI SEIKI ESPAÑA S.A.

MORI SEIKI Moscow LLC

DMG / MORI SEIKI Turkey (DMG MORİ SEİKİ İSTANBUL MAKİNE TİCARET VE SERVİS LİMİTED ŞİRKETİ)

<ASIA / OCEANIA>

DMG / MORI SEIKI Singapore (DMG MORI SEIKI SOUTH EAST ASIA PTE. LTD)

DMG / MORI SEIKI Malaysia (DMG MORI SEIKI (Malaysia) Sdn. Bhd.)

DMG / MORI SEIKI Vietnam (DMG MORI SEIKI (Vietnam) Co. Ltd.)

DMG / MORI SEIKI Thailand (MORI SEIKI Manufacturing (Thailand) CO., LTD.)

DMG / MORI SEIKI Taiwan (DMG MORI SEIKI (Taiwan) Co. Ltd. )

MORI SEIKI HONG KONG LIMITED

MORI SEIKI (SHANGHAI) CO., LTD.

DMG / MORI SEIKI Korea (DMG MORI SEIKI Korea Co., Ltd.)

DMG / MORI SEIKI Indonesia (PT. MORI SEIKI Indonesia)

DMG / MORI SEIKI India (DMG Mori Seiki India Machines and Services Pvt Ltd)

DMG / MORI SEIKI Australia (DMG / MORI SEIKI Australia PTY LTD.)

サービスに関するお問合せは・・・

0120-124-280

(通話無料)

0077-78-0222

(通話無料)

※お手数ですが、お問合せの際には以下の項目をあらかじめご確認ください。

(例) 会社名: ABC 製作所 ご担当者様: XXXXXX

機種: NV5000/40 機番: NV501XXXXX

ご注意

IP 電話、海外からなど、ご利用いただけないお客様は下記の番号におかけください。

お名前・ご連絡先をお伺い後、弊社よりお電話さしあげます。

東部サービスセンタ(千葉事業所内)

TEL:

FAX:

047-410-8825

(通話料お客様ご負担)

047-410-8837

E-Mail: [email protected]

西部サービスセンタ(伊賀事業所内)

TEL:

FAX:

0595-45-6065

(通話料お客様ご負担)

0595-45-4156

E-Mail: [email protected]

本製品は、日本政府の外国為替および外国貿易法に基づく規制貨物に該当します。

したがって、本製品を輸出する場合には、同法に基づく許可が必要となる場合があります。

110101JP

MORI SEIKI CO., LTD.

Nagoya Head Office

2-35-16 Meieki, Nakamura-ku, Nagoya City, Aichi 450-0002, Japan

Phone: (81) -52-587-1811 Fax.: (81) -52-587-1818

Tokyo Branch

18th floor, Shinagawa Intercity Tower A, 2-15-1 Konan Minato-ku, Tokyo,

108-6018, Japan

Phone: (81) -3-5460-3570 Fax.: (81) -3-5460-9610

Nara Campus No.1 Plant

362 Idono-cho, Yamato-Koriyama City, Nara 639-1183, Japan

Phone: (81) -743-53-1121 Fax.: (81) -743-52-8713

Nara Campus No.2 Plant

106 Kita Koriyama-cho, Yamato-Koriyama City, Nara 639-1160, Japan

Phone: (81) -743-53-1125 Fax.: (81) -743-55-0489

Iga Campus

201 Midai, Iga City, Mie 519-1414, Japan

Phone: (81) -595-45-4151 Fax.: (81) -595-45-5417

Chiba Campus

488-19 Suzumi-cho, Funabashi City, Chiba 274-0052, Japan

Phone: (81) -47-410-8800 Fax.: (81) -47-410-8834

<NORTH AMERICA / SOUTH AMERICA>

DMG / Mori Seiki USA (MORI SEIKI U.S.A., INC.)

Head Office

2400 Huntington Blvd. Hoffman Estates, Illinois 60192

Phone: (1)-847-593-5400 Fax.: (1)-847-593-5433

Technical Centers

Chicago, Dallas, Los Angeles, San Francisco, Seattle, Detroit, Cincinnati,

Boston, New Jersey, Charlotte

MORI SEIKI CANADA, LTD.

Head Office & Technical Center

6497 Edwards Blvd. Mississauga Ontario L5T 2V2, Canada

Phone: (1)-905-565-1331 Fax.: (1)-905-565-0234

MORI SEIKI MEXICO, S.A. DE C.V.

Head Office

Calle 4 núm. 25, Local D, 2°.piso, Fraccionamiento Industrial Alce Blanco,

Naucalpan Estado de México 53370, Mexico

Phone: (52)-55-5359-8785 Fax.: (52)- 55-5359-4271

Technical Center

Monterrey

MORI SEIKI BRASIL LTDA.

Head Office

Av. dos Imarés, 437 Indianópolis, CEP 04085-000, São Paulo -SP, Brasil

Phone: (55)-11-5543-1762 Fax.: (55)-11-5543-1948

Technical Center

Curitiba

<EUROPE>

MORI SEIKI GmbH

Head Office

Antoniusstrasse 14, 73249 Wernau, Germany

Phone: (49)-7153-934-0 Fax.: (49)-7153-934-220

Technical Centers

Stuttgart, München, Hamburg, Düsseldorf, Chemnitz

MORI SEIKI (U.K.) LTD.

Head Office

202 Bedford Avenue, Slough SL1 4RY, England

Phone: (44)-844-800-7647 Fax.: (44)-844-800-7648

Technical Centers

London, Birmingham

MORI SEIKI FRANCE S.A.S.

Head Office

Parc du Moulin, 1 Rue du Noyer BP 19326 Roissy en France 95705 Roissy

CDG Cedex, France

Phone: (33)-1-39-94-68-00 Fax.: (33)-1-39-94-68-59

Technical Centers

Mori Seiki France Sud-Est S.A.S., Prague

MORI SEIKI ITALIANA S.R.L.

Head Office & Technical Center

Via Riccardo Lombardi N. 10, 20153 Milano, Italy

Phone: (39)-02-4894921 Fax.: (39)-02-48914448

MORI SEIKI ESPAÑA S.A.

Head Office & Technical Center

Edificio Sant Cugat Trade Center III

Avda. de les Corts Catalanes, 9-11, Entidad 16D

08173 Sant Cugat del Valles (Barcelona), Spain

Phone: (34)-935-75-36-46 Fax.: (34)-935-75-08-47

MORI SEIKI Moscow LLC

Head Office & Technical Center

Business Center "Salut", build. 1, 27, 5th floor, Sushchevskaya St., Moscow,

127055, Russia

Phone: (7)-495-969-2895 Fax.: (7)-495-969-2890

DMG / MORI SEIKI Turkey (DMG MORİ SEİKİ

İSTANBUL MAKİNE TİCARET VE SERVİS

LİMİTED ŞİRKETİ)

Head Office & Technical Center

Ferhatpaşa Mah. Gazipaşa Cad. No.11 34885 Ataşehir, İstanbul, Turkey

Phone: (90)-216-471-66-36 Fax.: (90)-216-471-80-30

The export of this product is subject to an authorization from the government of the exporting country.

Check with the government agency for authorization.

Printed in Japan

101101EN

<ASIA / OCEANIA>

DMG / MORI SEIKI Singapore (DMG MORI SEIKI

SOUTH EAST ASIA PTE. LTD)

Head Office & Technical Center

3 Tuas Link 1, Singapore 638584

Phone: (65)-6660-6688 Fax.: (65)-6660-6699

DMG / MORI SEIKI Malaysia (DMG MORI SEIKI

(Malaysia) Sdn. Bhd.)

Head Office

No. 19, Jalan U1/31, Seksyen U1, Hicom-Glenmarie Industrial Park,

40150 Shah Alam, Selangor, Malaysia

Phone: (60)-3-5569-5282 Fax.: (60)-3-5569-5286

DMG / MORI SEIKI Vietnam (DMG MORI SEIKI

(Vietnam) Co. Ltd.)

Technical Centers

Hanoi, Ho Chi Minh City

DMG / MORI SEIKI Thailand (MORI SEIKI Manufacturing (Thailand) CO., LTD.)

Head Office

40 Moo 4 Rojana Industrial Park 2, Rojana Road, Tambol U-Thai, Amphur U-

Thai, Ayutthaya 10230, Thailand

Phone: (66)-35-746720 Fax.: (66)-35-746731

Technical Center

Bangna

DMG / MORI SEIKI Taiwan (DMG MORI SEIKI (Taiwan) Co. Ltd.)

Head Office & Technical Center

No.12-3, Industrial 33 Road, Industrial Park, Taichung City, 40768 Taiwan,

R.O.C.

Phone: (886)-4-2355-6490 Fax.: (886)-4-2355-6505

MORI SEIKI HONG KONG LIMITED

Head Office & Technical Center

Unit 08, 23/F., The Metropolis Office Tower, 10 Metropolis Drive, Hung Hom,

Kowloon, Hong Kong

Phone: (852)-2757-8910 Fax.: (852)-2757-7839

MORI SEIKI (SHANGHAI) CO., LTD.

Head Office

Room 4301, 4307, Maxdo Center, No.8 Xing Yi Road, HongQiao

Development Zone, Shanghai 200336, China

Phone: (86)-21-5208-0270 Fax.: (86)-21-5208-0273

Technical Centers

Shanghai, Beijing, Tianjin, Dalian, Shenzhen, Chongqing, Guangzhou, Suzhou,

Wuhan, Qingdao

DMG / MORI SEIKI Korea (DMG MORI SEIKI Korea

Co., Ltd.)

Head Office & Technical Center

#110, Kofomo Techno Center II, 3 Na 505-3 Ho Sihwa Industrial Complex,

1289-5 Jeongwang-dong KR-429-932 Siheung-si, Korea

Phone: (82)-31-488-0500 Fax.: (82)-31-488-0567

DMG / MORI SEIKI Indonesia (PT. MORI SEIKI Indonesia)

Head Office & Technical Center

Komplek Gading Bukit Indah Blok M/01, Jl. Bukit Gading Raya, Kalapa

Gading, Jakarta Utara, 14240 Indonesia

Phone: (62)-21-453-1199 Fax.: (62)-21-4585-7414

DMG / MORI SEIKI India (DMG Mori Seiki India

Machines and Services Pvt Ltd)

Head Office

Parimala Towers 64, Jalahalli Camp Cross,

Off MES Road, Yeshwanthpur Bangalore 560 022, India

Phone: (91)-80-4089-6500 Fax.: (91)-80-4113-1285

Technical Centers

New Delhi, Pune, Ahmedabad

DMG / MORI SEIKI Australia (DMG / MORI SEIKI

Australia PTY LTD.)

Head Office

6/6 Garden Road Clayton VIC 3168, Australia

Phone: (61)-3-85-404-600 Fax.: (61)-3-85-404-601

Technical Centers

Melbourne, Sydney, Perth

The export of this product is subject to an authorization from the government of the exporting country.

Check with the government agency for authorization.

Printed in Japan

101101EN

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents