Page 1 Hand Blender Preparation Set Please read and keep these

Hand Blender Preparation Set
Please read and keep these instructions
Kit de préparation pour mixeur à main
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions
Handmixer-Vorbereitungs-Set
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie gut auf.
Juego de batidora
Lea y conserve estas instrucciones
Conjunto de varinha mágica
Leia e guarde estas instruções
Set frullatore manuale
Leggere e conservare le presenti istruzioni
Håndblender - tilberedelsessæt
Læs og gem venligst denne vejledning
Stavmixer
Läs och spara dessa anvisningar
Blender ręczny z zestawem akcesoriów
Zapoznaj się z tą instrukcją obsługi i zachowaj ją do użytku w przyszłości
Комплект ручного блендера
Внимательно изучите и сохраните данное руководство
Sada ručního mixéru pro přípravu
Přečtěte si tyto pokyny a uschovejte si je
El Blenderi Seti
Lütfen bu talimatları okuyun ve saklayın
g
f
d
e
p
i
q
s
}
≈
∂
t
g
Health And Safety
The use of any electrical appliance requires the following common sense safety rules.
Please read these instructions carefully before using the product.
• This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilites, or lack of experience and
knowledge, if they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
• Keep the appliance and cord out of reach of children.
• Do not blend for longer than the time periods recommended in
the ‘Usage’ section.
• Always disconnect from the supply if left unattended and
before assembling, dissembling or cleaning.
• For care and cleaning refer to the relevant section.
• Avoid touching moving parts. Keep hands, hair and clothing,
and utensils away from the attachment blades during
operation, to prevent personal injury and/or damage to the
appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
In addition, we offer the following safety advice.
Location
2
Mains cable
•
Do not let the mains cable hang over the edge of the worktop
where a child could reach it.
Always locate your appliance away from the edge of the worktop.
•
Do not place the beaker used with the appliance on a highly
polished wooden surface as damage may occur to the surface.
Do not let the lead run across an open space e.g.
between a low socket and a table.
•
Do not let the cable run across a cooker or other hot area which
might damage the cable.
•
The mains cable should reach from the socket to the base unit
without straining the connections.
•
Do not use outdoors or in a bathroom.
•
•
1
2
1
3
2
3
4
20
17
18
7
13
g
19
9
5
8
d
e
10
14
11
15
f
p
12
16
6
i
q
•
Personal safety
Electrical requirements
s
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the beaker and during cleaning.
Check that the voltage on the rating plate of your
appliance corresponds with your house electricity supply which
must be A.C. (Alternating Current).
}
Should the fuse in the mains plug require changing, a 3 amp
BS1362 fuse must be fitted.
≈
Other safety considerations
•
Do not use the appliance for anything other than its intended
purpose.
Product specific safety
∂
•
WARNING: The blender blades are very sharp. Handle with
care when using and cleaning.
t
•
Do not clean the attachments under running water while they are
in position.
•
IMPORTANT: Allow hot liquids to cool before adding to the
blender.
•
Be careful whilst hot liquid is blending or poured into the blender
as it can be ejected due to sudden steaming.
•
Switch off the appliance and disconnect from supply
before changing accessories or approaching parts that move in
use.
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
g
f
15
16
d
e
p
i
q
17
18
s
}
≈
∂
19
20
t
5
6
21
22
23
24
Giving you the power to create with confidence.
Choose the speed that best suits the job at hand using the
simple twist motion Variable Speed Control, there are 8 to
choose from. Even when using a higher speed you can feel
assured that the Smart Response Technology feeds power in
gradually building to your chosen speed for the job at hand.
Introducing the Total Control Hand Blender – the simple way to
bring confidence to your cooking.
The Total Control Hand Blender allows you to create delicious
smoothies and shakes, blend soups and sauces with the
confidence and reassurance that Smart Response Technology
delivers.
When you have blended to your desired consistency simply
release the button and the Total Control Hand Blender will
steadily slow down and stop, ensuring no splashing and no
suction.
Smart Response Technology allows you to have Total Control of
the blending process with the simple squeeze of a button. The
Smart Response Technology gently feeds power into the
blender as you need it, so there are no sudden jerks or
splatters, giving you complete confidence in the kitchen.
Total Control Hand Blender, giving you the power to create with
confidence.
g
f
d
e
p
⁄ Variable Speed Control
¤ Precision Control Trigger
‹ Ergonomic Soft Grip Handle
› 650 Watt Motor
⁄
i
q
s
}
¤
‹
≈
∂
›
t
7
Introduction
Features
Thank you for your recent purchase of this Morphy Richards Total
Control Hand Blender Preparation Set.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Your Hand Blender Preparation Set comes with a number of
attachments. Please read the instructions for information on how
to use each attachment thoroughly before use.
Remember to visit www.morphyrichards.co.uk to register your
products two year guarantee.
Contents
Health And Safety
2
Introduction
3
Total Control
4
Product Overview
5
Before First Use
6
Using Your Hand Blender
6
Using Your Chopping Bowl
7
Using Your Smoothie Beaker
8
Suitable Foods
9
Usage
9
Attachments
9
Turbo Button
9
Blending In A Saucepan
10
Hints & Tips
10
Care And Cleaning
10
Contact Us
11
Recipes
13
Guarantee
24
Variable Speed Control
Precise Control Trigger
Turbo Button
Main Unit
Blending Leg
Serrator Blade
Beaker Lid
Beaker
Chopping Bowl Blending Lid
Chopping Bowl (x3)
Chopping Serrator Blade
Chopping Bowl Lid (x2)
Smoothie Blending Lid
Smoothie Beaker (x2)
Smoothie Blade
Sports Lid (x2)
Attachment Release Button
Heel Rest
Safety Seal
Smoothie Safety Seal
Before First Use
•
WARNING: Carefully unpack your Hand Blender Preparation
Set as the blades are very sharp.
•
Wash all parts except the Main Unit (4), Chopping Bowl Blending
Lid (9) and Smoothie Blending Lid (13) in hot soapy water before
use. Dry all parts thoroughly before use.
•
Do not fully submerge the Blending Leg in water. Wash only the
Serrator Blade head (6).
•
Wipe the Chopping Bowl Blending Lid and Smoothie Blending Lid
with a hot damp cloth to clean. Do not immerse in water.
•
Do not immerse the Main Unit in water.
Using Your Hand Blender
8
1
Attach the Blending Leg (5) to the Main Unit (4) and push to lock
into place.
2
Select the speed on the Variable Speed Control (1). Your Hand
Blender will not start unless the Precise Control Trigger (2) or Turbo
Button (3) is pressed.
3
Place the Blending Leg into the food to be blended. We
recommend using the Beaker (8) for the best results.
4
Press the Precise Control Trigger to begin blending. The speed will
increase the harder you press the button.
5
Release the Precise Control Trigger to stop. Allow the blades to
slow and stop BEFORE removing your Hand Blender from the
food.
6
Unplug the Main Unit from the mains. Press the Attachment
Release Button (17) and remove the Blending Leg from the Main
Unit for cleaning.
Using Your Chopping bowl
Using Your Smoothie Beaker
7
CAREFULLY insert the Chopping Serrator Blade (11) into the
Chopping Bowl (10). WARNING: Blades are sharp.
15 CAREFULLY insert the Smoothie Blade (15) into the Smoothie
Beaker (14).
8
Place the food you wish to chop into the Chopping Bowl. Do not
fill more than half full.
16 Add your ingredients to the Smoothie Beaker. To aid blending, add
soft fruit first.
9
Ensure the Safety Seal (19) is in place and push the Chopping
Bowl Blending Lid (9) onto Chopping Bowl. Push to secure into
place.
17 Ensure the Smoothie Safety Seal (20) is in place (see page 11).
Screw the Smoothie Blending Lid (13) onto the Smoothie Beaker.
10 Attach the Main Unit (4) onto the Lid. The Main Unit will not lock
onto the Chopping Bowl Blending Lid for safety reasons.
18 Attach the Main Unit (4) onto the Lid. The Main Unit will not lock
onto the Smoothie Blending Lid for safety reasons. Hold the
Smoothie Beaker when blending.
11 Select a high speed on the Variable Speed Control (1) and press
and hold the Precise Control Trigger (2) to start. Do not open the
Lid while in use.
19 Select speed 8 on the Variable Speed Control (1) and press and
hold the Precise Control Trigger (2) to start. Do not open the Lid
while in use.
12 Allow your Hand Blender to completely stop before detaching the
Main Unit from the Chopping Bowl Blending Lid. Lift away to
remove.
20 Allow your Hand Blender to completely stop before detaching the
Main Unit. Lift away from the Smoothie Blending Lid to remove.
13 Remove the Chopping Bowl Blending Lid from the Chopping
Bowl.
22 CAREFULLY remove the Smoothie Blade from the Beaker before
drinking. Attach the Sports Lid (16) to enjoy your drink on the go.
21 Unscrew the Smoothie Blending Lid from the Smoothie Beaker.
g
14 CAREFULLY remove the Chopping Serrator Blade before
emptying the food from the bowl.
Suitable Foods
The amounts listed below should be used as a guide. The Chopping Bowl (12) should not be filled more than half full.
Attachment
Food
Max Quantity
Speed
Time
Blending Leg
Soup or Sauce
-
4
40-60 seconds
Blending Leg*
Milkshake
450ml
4-5
20-30 seconds
Blending Leg*
Ice
3 cubes
8
5-15 seconds
Blending Leg*
Carrots with water
200g
300ml
6
40-60 seconds
Chopping Bowl
Onion
200g
7
5-10 seconds
Chopping Bowl
Carrot
200g
7
5-15 seconds
Chopping Bowl
Herbs
50g
7
5-15 seconds
Chopping Bowl
Stewing Beef
100g
8
25-30 seconds
Chopping Bowl
Nuts
100g
8
15-20 seconds
Smoothie Beaker
Soft Fruits
500ml
8
20-30 seconds
*When using the Beaker supplied
9
Usage
Blending In A Saucepan
•
WARNING: Your Hand Blender Set is designed for intermittent
use. Do not use continuously for more than 90 seconds. Allow
to cool down for a minimum of 5 minutes before further use.
•
Do not use a non stick pan. The Blending Leg may damage
the non stick coating.
1.
Remove the saucepan from the heat.
•
Do not use the Smoothie Beaker (14) for more than 60
seconds.
2.
To avoid excessive splashing, place the Blending Leg (5) into the
food before switching your Hand Blender on.
Attachments
3.
Hold the pan steady with your other hand, select the desired
speed and lightly press the Precise Control Trigger (2). Start slowly,
and increase the speed as needed using the Precise Control
Trigger.
4.
Move the Blades (6) through the food using an up and down
motion.
5.
Allow the Blades to stop moving before removing from the pan.
•
WARNING: Lifting the Serrator Blade out of the food while
running, or using a high speed setting in a small pan could
splash hot liquid. Extra care should be taken when using your
Hand Blender in this manner.
•
Do not insert your Hand Blender into the food past the join
between the Main Unit (4) and the
Blending Leg (5).
Ensure the power cable does not touch any hot surfaces
(including the side of the pan).
Blending Leg (5)
•
The Blending Leg is designed for pureeing foods such as soups,
sauces, milkshakes, smoothies, baby food or crushing ice.
•
The Blending Leg is not suitable for grinding hard items such as
coffee beans.
Chopping Bowl (10)
•
The Chopping Bowl is suitable for chopping nuts, vegetables,
meat, herbs, boiled eggs and dried bread. The chopping bowl
should be used on higher speeds for optimal performance.
Smoothie Beaker (14)
•
The Smoothie Beaker is designed for smoothies and drinks on the
go.
•
The Smoothie Beaker is not suitable for grinding coffee beans or
hard foods. After Blending in the Smoothie Beaker, remove the
Smoothie Blade (15) and attach the Sports Lid (16) to enjoy on the
go.
•
•
Do not use the Smoothie Beaker to only crush ice without
other ingredients. Do not use more than 2 ice cubes.
•
•
Do not use with hard vegetables such as potatoes or carrots.
When blending foods with strong colour (eg. carrots), the plastic
parts of the appliance may become discoloured. Wipe with
cooking oil to clean any discoloured parts. Wash thoroughly in hot
soapy water before re-using.
•
WARNING: No attachments are suitable for use in a
microwave, oven, dishwasher or freezer.
When blending using the Blending Leg (5), start the process by
inserting the Blending Leg into the ingredients. This will ensure all
the ingredients are pulled into the blade to be processed. Gently
rotate the Blending Leg, lifting it up and down in the ingredients.
Continue this movement until the mixture is of the desired
consistency. Do not remove from the liquid while the blades are in
motion.
•
Do not lift the Blending Leg out of the mixture completely when
running, as splashing may occur.
Lids (7), (12), (16)
•
Hints & Tips.
If you have any leftovers, use the Bowls and Beakers with the
supplied Lids to store food safely.
When sealing the Sports Lid, press down on the centre of the top
instead of the edge to ensure a proper seal. Please ensure the
beaker is kept upright at all times.
•
10
Turbo Button
•
•
Your Hand Blender has 8 different speeds utilising Total Control
technology, as well as a Turbo Button (3). Press the Turbo Button
to run your Hand Blender at high speed for intermittent bursts.
While using the Chopping Bowl (10) you may need to scrape the
sides of the bowl down using a silicone spatula partway through
blending.
•
•
Note: The Chopping Bowl (10) attachment works best with the
Variable Speed Control (1) set to a high speed setting or when
using the Turbo Button (3).
When making a smoothie, add the fruit to the Smoothie Beaker
(14) first. It will be closer to the Smoothie Blade (15) and will blend
first.
Care and Cleaning
Contact Us
•
WARNING: Always unplug the appliance from the mains
socket before cleaning and maintenance.
Helpline
•
WARNING: Handle the blades with care as they are sharp.
•
Wash all parts except the Main Unit (4), Chopping Bowl Blending
Lid (9) and Smoothie Blending Lid (13) in hot soapy water, dry
immediately.
•
Clean the Main Unit with a damp cloth and dry all the parts
thoroughly.
•
WARNING: Never immerse the Main Unit in water or any other
liquid.
•
Do not fully submerge the Blender Leg in water, wash only the
Serrator Blade head (6).
•
No parts are dishwasher safe.
Chopping Bowl Safety Seal (19)
The Chopping Bowl Blending Lid (9) and Chopping Bowl Lid (12)
both feature a Safety Seal. This is to prevent leakage from your
Chopping Bowl (10) when in use and for during storage.
•
Always ensure the Safety Seal is in place before use. Failure to do
so could cause damage to the appliance. 23
•
The Safety Seal only needs to be removed for cleaning (if
required). After cleaning ensure the seal is reattached as directed
before using your Total Control Hand Blender
•
When reattaching the Safety Seal, ensure that it is pressed tightly
into the first channel in the Lids (see diagram). The ‘lip’ on the
Safety Seal should be pointed outwards, and not twisted within
the channel. Ensure the Safety Seal is correctly located before
use.
If you are having a problem with your appliance, please call our
Helpline, as we are more likely to be able to help than the store
you purchased the item from.
Please have the product name, model number and serial
number to hand when you call to help us deal with your enquiry
quicker.
UK Helpline:
0344 871 0944
IRE Helpline:
1800 409 119
Spares:
0344 873 0710
Talk To Us
If you have any questions or comments, or want some great
tips or recipe ideas to help you get the most out of your
products, join us online:
Blog:
www.morphyrichards.co.uk/blog
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Website:
www.morphyrichards.com
g
Smoothie Beaker Safety Seal (20)
The Smoothie Blending Lid (13) and Sports Lids (16) both feature
a Safety Seal. This is to prevent leakage when in use and for
during storage.
•
Always ensure the Smoothie Safety Seal is in place before use.
Failure to do so could cause leakage or damage to the appliance.
•
The Smoothie Safety Seal only needs to be removed for cleaning
(if required). After cleaning ensure the seal is reattached as
directed before use. 24
•
When reattaching the Smoothie Safety Seal, ensure that it is
pressed tightly into the channel in the Lids (see diagram).
The ‘tabs’ on the Safety Seal should be pointed inwards. Ensure
the Safety Seal is correctly located before use.
11
Recipes
We have developed delicious recipes for you to try with your new Total Control Hand
Blender Set. From smoothies to pesto there is something to suit every taste.
The recipes provided give you only a few suggestions of what you can make with
your Hand Blender and its attachments. When you are used to working with your
Hand Blender you will be able to easily adapt recipes for use from your favourite
cookbooks.
12
Strawberry Banana Smoothie
Leek & Potato Soup
Ingredients:
Serves: 4
Ingredients:
•
1 ripe banana (approx 90g) peeled, cut into chunks
•
65g strawberries washed, dried, hulled
•
25g butter or margarine
•
2 ice cubes
•
2 medium leeks (285g), sliced
•
135ml apple juice
•
1 small onion (100g), finely chopped
•
200g low fat vanilla yogurt
•
500g potatoes, thinly sliced
Method:
•
1.1 litres vegetable stock
1
Add all the ingredients to the Beaker in the order listed.
•
1 tsp mixed herbs
2
Fit the Blending Leg to the Main Unit and select speed 4 on the
Variable Speed Control.
•
1 tsp salt
•
Black pepper
3
Place the Blending Leg into the bottom of the beaker and gently
press the Precise Control Trigger. Move the Hand Blender up and
down in the Beaker for 20-30 seconds, until the smoothie is
blended.
•
Chives to garnish
Raspberry Milkshake
1
Melt the butter in a large saucepan (do not use non-stick), and
add the leeks and onion. Gently fry without browning for 10
minutes, stirring occasionally.
2
Add the potatoes, stock, herbs and seasoning, bring to the boil.
Cover and simmer gently for 30 minutes or until tender.
3
Allow to cool slightly then fit the Blending Leg to the Main Unit.
Turn the Variable Speed Control to 4.
4
Place the Blending Leg into the pan and using the Precise Control
Trigger, blend the soup until smooth, approximately 50 – 60
seconds. This can be done in the pan as long as the pan does not
have a non stick coating.
5
Check the seasoning and garnish with a few snipped chives and
serve with crusty bread.
•
Ingredients:
•
80g fresh raspberries
•
100g vanilla ice cream
•
200ml semi skimmed milk
1
Add all the ingredients to the Beaker in the order listed.
2
Fit the Blending Leg to the Main Unit and select speed 4 on the
Variable Speed Control.
3
Place the Blending Leg into the bottom of the beaker and gently
press the Precise Control Trigger. Move the Hand Blender up and
down in the Beaker for 20-30 seconds, until the milkshake is
blended.
Method:
Crusty bread to serve
Method:
g
13
Matriciana Sauce (For Pasta)
Vegetable Sauce (For Pasta)
Serves: 4
Serves: 4
Ingredients:
1 onion (130g) finely chopped
•
2 tbsp olive oil
•
1 garlic clove, crushed
•
1 onion (130g), chopped
•
½ green chilli, de-seeded and finely chopped
•
2 carrots (160g), diced, small
•
1½ tbsp extra virgin olive oil
•
2 celery sticks (80g), finely chopped
•
100g bacon, rind removed and chopped
•
1 garlic clove, crushed
•
400g can plum tomatoes
•
1 leek (120g), chopped
•
100ml (120g) passata
•
1 yellow pepper, diced
•
2 tbsp white wine
•
1 red pepper, diced
•
Salt and freshly ground black pepper
•
•
Fresh boiled pasta to serve
2x 400g cans chopped
tomatoes
•
Parmesan cheese to serve
•
½ tbsp balsamic vinegar
Method:
•
½ tbsp caster sugar
Place the oil in a large saucepan (do not use non-stick), and heat
for a few minutes.
•
2 tsp oregano
•
1 tsp mixed herbs
Gently fry the onion, garlic and chilli for 2- 3 minutes without
browning, stirring occasionally with a wooden spoon.
•
Salt and pepper
•
Fresh boiled pasta to serve
Add the chopped bacon to the pan and fry for a further minute.
Place the lid on the pan and cook over a medium heat for
5 minutes.
•
1
2
3
4
Add the plum tomatoes, passata and wine, season with a little salt
and pepper to taste.
5
Place the lid on the pan and simmer gently for 25 minutes, or until
the onions are tender.
6
Ten minutes before the sauce is ready, cook the pasta according
to the pack instructions.
7
Use the Blending Leg at speed 4 on the Variable Speed Control to
make a smooth sauce. This can be done in the pan as long as the
pan does not have a non stick coating. Start the hand blender
using the Precise Control Trigger, gently moving it across the pan
until the desired consistency is achieved. For a smooth sauce, this
should take about a minute.
8
14
Ingredients:
•
Parmesan cheese to serve
Method:
1
Heat the oil in a large saucepan (do not use non-stick) and gently
cook the onion, carrot, celery, garlic and leek for 5 minutes
without browning. Stir occasionally.
2
Place the lid on the pan and cook for 20 minutes, stirring
occasionally. Add the chopped peppers and cook gently for a
further 10 minutes with the lid on.
3
Add the tomatoes, herbs, sugar and vinegar to the pan. Season
with salt and pepper and simmer with the lid on for 45 minutes, or
until the carrot and celery are softened.
4
Cook the pasta according to the pack instructions.
5
Use the Blending Leg at speed 4 on the Variable Speed Control
to make a smooth sauce. This can be done in the pan as long as
the pan does not have a non stick coating. Start the hand blender
using the Precise Control Trigger, gently moving it across the pan
until the desired consistency is achieved. For a smooth sauce, this
should take about a minute.
6
Drain the pasta then stir the sauce through it. Heat through if
necessary then serve immediately with Parmesan cheese.
Drain the pasta then stir the sauce through it. Heat through if
necessary then serve immediately with Parmesan cheese.
Tomato Salsa
Guacamole
Ingredients:
Ingredients:
250ml
350ml
•
•
½-1
½-1
red chilli, halved with a few seeds
•
½ fresh red chilli, de seeded
•
150g
225g
ripe cherry tomatoes, halved
•
65g fresh coriander with stalks
•
1
1½
limes, juiced
•
1 ripe avocado, halved, stoned and skin removed
•
20g
30g
fresh coriander, roughly cut to fit
inside the Bowl
•
Juice of ½ - 1 lime (according to taste)
•
Pinch
Pinch
Sea salt
•
Pinch
Pinch
Fresh ground pepper
•
75g cherry tomatoes
Salt and pepper to taste
Method:
1
Fit the Blade into the Chopping Bowl.
Method:
2
Cut each avocado half into two.
1
Fit the blade into the Chopping Bowl.
3
2
Put all ingredients into the bowl in the order listed left.
Put all the ingredients into the bowl in the order listed. Fit the
Chopping Bowl Blending Lid and Main Unit.
3
Attach the Chopping Bowl Blending Lid and Main Unit. Blend
using the Precise Control Trigger on speed 7 for 10 seconds.
Scrape down the bowl with a spatula if necessary then blend
again for a further 5-10 seconds.
4
Blend using the Precise Control Trigger on speed 7 for 15
seconds. Scrape down the sides of the bowl with a spatula then
blend again for a further 15 seconds until smooth.
4
5
Pour into a serving bowl and allow to stand for an hour or so
before serving. This allows flavour to develop and froth to
subside.
Adjust seasoning to taste.
Chicken Jalfrezi
Serves: 4
Serve with tortilla chips.
Note: It is possible to make a 350ml quantity in the bowl if
desired.
Ingredients:
For the Jalfrezi Paste
•
2 cloves garlic, halved
•
1 x 3cm piece fresh ginger, peeled and cut into 4 pieces
Ingredients:
•
1 fresh green chilli (25g) stalk removed and cut into 4 pieces
•
50g pine nuts
•
12g fresh coriander
•
½ garlic clove
•
1 tsp coriander
•
25g Parmesan, grated
•
1 tsp brown mustard seed
•
30g fresh basil, leaves only
•
1 tsp fenugreek powder
•
50ml extra virgin olive oil
•
2 tsp cumin seed
•
Juice of half a lemon
•
1 tsp turmeric
•
Salt and fresh ground pepper
•
½ tsp salt
•
2 tbsp groundnut oil
Method:
•
2 tbsp tomato puree
1
Fit the blade into the Chopping Bowl.
•
2 tbsp water
2
Put all ingredients into the bowl in the order listed.
•
2 tsp paprika
3
Attach the Chopping Bowl Blending Lid and Main Unit. Blend
using the Precise Control Trigger on speed 7 for 15 seconds.
Scrape down the bowl with a spatula if necessary then blend
again for a further 15-30 seconds.
•
2 tbsp oil
Note: The consistency of the pesto may be thinned by adding a
little lemon juice and olive oil, according to taste.
•
240g onion, sliced
•
500g chicken breast cut into chunks
Serve as an accompaniment to spaghetti bolognese, or stirred
through mashed potatoes.
•
1 x 400g tin chopped
tomatoes
Note: To store fresh pesto place in an airtight container and cover
the surface with a little olive oil before refrigerating.
•
200ml water
•
1 medium green pepper, sliced
Pesto
g
For the Curry
15
Method:
Strawberry Milkshake
1
Fit the Blade into the Chopping Bowl.
2
To make the paste, place all the paste ingredients into the
chopping bowl in the order listed.
•
3
Fit the Chopping Bowl Blending Lid and Main Unit. Blend on
speed 7 scraping the sides of the bowl down from time to time
until finely chopped, (around 30-40 seconds).
•
2 scoops of vanilla ice cream (50g)
•
250ml semi-skimmed milk
4
For the curry; heat the oil in a medium sized pan and gently fry
the onions with the lid on for 10 minutes until golden.
Ingredients:
Method:
1
Insert the Smoothie Blade into the Smoothie Beaker.
2
Place the strawberries in the bottom of the Smoothie Beaker, add
the ice cream and milk.
5
Add the diced chicken and fry until browned / sealed.
6
Add the fresh Jalfrezi paste and stir over medium heat for
3 minutes.
3
Attach the Smoothie Blending Lid and Main Unit. Blend on speed
8 for 4 short bursts, totalling 30 seconds.
7
Add the tinned tomatoes, water and sliced pepper and cook for 1
hour. Remove the lid if necessary to reduce the liquid.
4
Serve immediately.
Summer Berry Delight
Serve with boiled rice and naan breads.
Ingredients:
Chicken Satay
Makes: 10 skewers
(Serves: 4-5)
Ingredients:
•
3 chicken breasts
•
20g fresh coriander
•
1 large red chilli (seeds
included), cut into 4 pieces
•
1 garlic clove, cut in half
•
5 tbsp (rounded) peanut butter
•
Dash of soy sauce
•
3cm piece fresh ginger peeled and chopped into 4 pieces
•
Zest and juice (50ml) of 2 limes
•
A little water
•
Salt and pepper
•
70g strawberries, hulled and halved
•
70g blueberries
•
40g raspberries
•
40g cherries, pitted
•
200ml apple juice
Method:
1
Insert the Smoothie Blade into the Smoothie Beaker.
2
Add all the ingredients to the Smoothie Beaker.
3
Attach the Smoothie Blending Lid and Main Unit. Blend on speed
8 in short bursts, totalling 30 seconds.
4
Serve immediately.
Sweet Berry Kiss
Ingredients:
Method:
•
2 ice cubes
Fit the Blade into the Chopping Bowl. Soak 10 wooden skewers in
cold water.
•
50g frozen cherries
•
200g low fat vanilla yogurt
3
Place all ingredients except the water into the Chopping Bowl, fit
the Chopping Bowl Blending Lid and Main Unit.
•
150ml semi skimmed milk
4
Using speed 7 depress the Precise Control Trigger fully in three
bursts of 10-15 seconds. Check the consistency, scraping the
sides of the bowl down with a plastic spatula if necessary.
Continue until well blended.
5
Add water until the mixture is soft enough to drop off a spoon by
the count of 3.
6
Cut the chicken into small chunks, and thread 8 pieces onto the
pre-soaked wooden skewers.
7
Rub the marinade into the chicken. Cover and refrigerate for a few
hours or overnight.
8
Grill under a preheated hot grill turning frequently until all juices
run clear.
1
16
150g strawberries, hulled and halved
Method:
1
Insert the Smoothie Blade into the Smoothie Beaker.
2
Place the ingredients into the Smoothie Beaker in the order listed.
3
Attach the Smoothie Blending Lid and Main Unit. Blend on speed
8 in short bursts for 30 seconds.
4
Serve immediately.
Chocolate Banana Smoothie
Lifetime Blade Guarantee
Ingredients:
The 'Serrator Blade' is warranted to be free from defects in
materials and workmanship for life. This warranty covers the
original purchaser only and is not assignable or
transferable to any other party. This warranty is available to
consumers who use the 'Serrator Blades' for non-commercial
household purposes. This warranty does not cover any damage
caused by accident, misuse or any use other than as described
in your owner's manual, or damage resulting from failure to
maintain and clean this product as specified in your owner's
manual.
•
1 small ripe banana, sliced (80g, peeled)
•
2 level tbsp drinking chocolate powder
•
150g low fat vanilla yogurt
•
200ml semi skimmed milk
Method:
1
Insert the Smoothie Blade into the Smoothie Beaker.
2
Place the sliced banana into the Smoothie Beaker, followed by the
remaining ingredients.
3
Attach the Smoothie Blending Lid and Main Unit. Blend on speed
8 in 3 short bursts, totalling 20-30 seconds.
THIS SECTION IS ONLY APPLICABLE FOR
CUSTOMERS IN UK AND IRELAND
4
Serve immediately.
REGISTERING YOUR TWO YEAR GUARANTEE
Coffee Frappe
Ingredients:
•
3 ice cubes
•
6 scoops low fat frozen vanilla yogurt (150g)
•
200ml cold strong coffee
Method:
1
Insert the Smoothie Blade into the Smoothie Beaker.
2
Place the ingredients into the Smoothie Beaker in the order listed.
3
Attach the Smoothie Blending Lid and Main Unit. Blend on speed
8 in short bursts for up to 30 seconds.
4
Serve immediately.
Your standard one year guarantee is extended for an additional
12 months when you register the product within 28 days of
purchase with Morphy Richards. If you do not register the
product with Morphy Richards within 28 days, your product is
guaranteed for 1 year. To validate your 2 year guarantee register
with us online at www.morphyrichards.co.uk
g
N.B. Each qualifying product needs to be registered with
Morphy Richards individually. Please refer to the one year
guarantee for more information.
YOUR ONE YEAR GUARANTEE
It is important to retain the retailer’s receipt as proof of
purchase. Staple your receipt to this back cover for future
reference. Please quote the following information if the product
develops a fault. These numbers can be found on the base of
the product.
Model no.
Serial no.
All Morphy Richards products are individually tested before
leaving the factory. In the unlikely event of any appliance
proving to be faulty within 28 days of purchase, it should be
returned to the place of purchase for it to be replaced. If the
fault develops after 28 days and within 12 months of original
purchase, you should contact the Helpline number quoting
Model number and Serial number on the product, or write to
Morphy Richards at the address shown. You may be asked to
return a copy of proof of purchase. Subject to the exclusions
set out below (see Exclusions), the faulty appliance will then be
repaired or replaced and dispatched usually within 7 working
days of receipt. If, for any reason, this item is replaced during
the 1 year guarantee period, the guarantee on the new item will
be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to
retain your original till receipt or invoice to indicate the date of
initial purchase. To qualify for the 1 year guarantee, the
appliance must have been used according to the instructions
supplied. For example, crumb trays should have been emptied
regularly.
17
Morphy Richards shall not be liable to replace or repair the
goods under the terms of the guarantee where:
guarantee period, the guarantee on the new item will be
calculated from original purchase date. Therefore it is vital to
retain your original till receipt or invoice to indicate the date of
initial purchase.
1
The fault has been caused or is attributable to accidental use,
misuse, negligent use or used contrary to the manufacturer’s
recommendations or where the fault has been caused by power
surges or damage caused in transit.
To qualify for the 2-year guarantee the appliance must have
been used according to the manufacturers instructions. For
example, appliances must have been descaled and filters must
have been kept clean as instructed.
2
The appliance has been used on a voltage supply other than that
stamped on the products.
The local distributor shall not be liable to replace or repair the
goods under the terms of the guarantee where:
3
Repairs have been attempted by persons other than our service
staff (or authorised dealer).
4
The appliance has been used for hire purposes or non domestic
use.
5
6
EXCLUSIONS
1
The fault has been caused or is attributable to accidental use,
misuse, negligent use or used contrary to the manufacturers
recommendations or where the fault has been caused by power
surges or damage caused in transit.
The appliance is second hand.
2
Morphy Richards are not liable to carry out any type of servicing
work, under the guarantee.
The appliance has been used on a voltage supply other than that
stamped on the products.
3
7
Plastic filters for all Morphy Richards kettles and coffee makers
are not covered by the guarantee.
Repairs have been attempted by persons other than our service
staff (or authorised dealer).
4
8
Batteries and damage from leakage are not covered by the
guarantee.
Where the appliance has been used for hire purposes or non
domestic use.
5
The appliance is second hand.
9
The filters have not be cleaned and replaced as instructed.
6
The local distributor are not liable to carry out any type of
servicing work, under the guarantee.
7
The guarantee excludes consumables such as bags, filters and
glass carafes.
8
Batteries and damage from leakage are not covered by the
guarantee.
This guarantee does not confer any rights other than those
expressly set out above and does not cover any claims for
consequential loss or damage. This guarantee is offered as an
additional benefit and does not affect your statutory rights as a
consumer.
YOUR INTERNATIONAL TWO YEAR
GUARANTEE
This appliance is covered by two-year repair or replacement
warranty.
It is important to retain the retailers receipt as proof of
purchase. Staple your receipt to this back cover for future
reference.
Please quote the following information if the product develops a
fault. These numbers can be found on the base of the product.
Model no.
Serial no.
All Morphy Richards products are individually tested before
leaving the factory. In the unlikely event of any appliance
proving to be faulty within 28 days of purchase it should be
returned to the place of purchase for it to be replaced.
If the fault develops after 28 days and within 24 months of
original purchase, you should contact your local distributor
quoting Model number and Serial number on the product, or
write to your local distributor at the addresses shown.
You will be asked to return the product (in secure, adequate
packaging) to the address below along with a copy of proof of
purchase.
Subject to the exclusions set out below (1-9) the faulty
appliance will then be repaired or replaced and dispatched
usually within 7 working days of receipt.
If for any reason this item is replaced during the 2-year
18
9
The filters have not be cleaned and replaced as instructed.
This guarantee does not confer any rights other than those
expressly set out above and does not cover any claims for
consequential loss or damage. This guarantee is offered as an
additional benefit and does not affect your statutory rights as a
consumer.
AUSTRALIAN WARRANTY
This appliance is guaranteed for 2 years against faulty material,
components and workmanship.
This warranty is in addition and does not affect your statutory rights.
Proof of purchase must be produced for any warranty benefit.
In the unlikely event of any appliance proving to be faulty, securely
pack and return the item to the place of purchase accompanied by
the original receipt or invoice.
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under
the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or
refund for a major failure and for compensation for any other
reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to
have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of
acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure.
NOT COVERED BY THIS WARRANTY
(Australian only)
•
If the appliance has not been used in accordance with the
manufacturers’ recommendations or Instructions.
•
If the fault is deemed to be caused by abuse, misuse, neglect,
modifications or in proper use and or care
Eg: Kettles: Excessive build up of scale.
Toasters: Excessive build up of crumbs or foreign matter etc.
•
Connection to incorrect voltage to that stamped on the product.
•
Unauthorised repairs.
•
Appliance used other than for domestic purposes.
•
Excluding bags, filters, glass, carafes, and cutting blades.
•
Freight and insurance costs.
g
If for any reason this item is replaced during the 2 year
guarantee period, the guarantee on the new item will be
calculated from original purchase date. Therefore it is vital to
retain your original receipt or invoice to indicate the date of
original purchase.
Morphy Richards’s policy is to continually improve quality
design and product quality. The company therefore reserves the
right to change any specifications or to carry out modifications
as deemed worthy at any time.
The Australian supplier reserves the right to repair, modify,
exchange or replace the faulty appliance with the same or
similar model or product of equivalent value.
19
f
Santé et sécurité
L'utilisation de tout appareil électrique implique de respecter les règles de sécurité et de bon sens suivantes.
Veuillez lire ces instructions attentivement avant d'utiliser le produit.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d'expérience et de connaissances, pourvu qu'elles soient
surveillées ou qu'on leur fournisse des instructions quant
à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles
comprennent les risques que cela comporte.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• Tenir l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
• Ne mixez pas les aliments plus longtemps qu’indiqué dans
le chapitre « Utilisation ».
• Débranchez toujours l'appareil du secteur lorsque vous le
laissez sans surveillance et avant de le monter, de le démonter
ou de le nettoyer.
• Pour l'entretien et le nettoyage, merci de vous reporter au
chapitre correspondant.
• Évitez de toucher les pièces mobiles. Veillez à tenir vos mains,
vos cheveux, vos vêtements et tout ustensile à l'écart des
lames pendant le fonctionnement pour éviter toute blessure
physique et/ou dommage de l'appareil.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses agents de maintenance
ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
20
Nous vous donnons également les conseils de sécurité suivants.
Emplacement
•
N’utilisez jamais l'appareil à l’extérieur ni dans une salle de bains.
•
Veillez à placer l'appareil loin du bord du plan de travail.
•
Ne posez pas le gobelet de l'appareil sur une surface en bois poli ;
cela risquerait d'endommager la surface.
Câble secteur
•
Ne laissez pas le cordon d'alimentation dépasser du bord d'un
plan de travail, à un endroit où un enfant pourrait l'atteindre.
•
Ne laissez pas traîner le câble au milieu d'un espace ouvert,
par exemple entre une prise basse et une table.
•
Ne laissez pas le cordon passer sur une cuisinière ni aucune autre
surface chaude qui pourrait l'endommager.
•
Placez l'appareil de manière à ce que le cordon d'alimentation
secteur puisse atteindre une prise électrique sans forcer sur les
connexions.
Sécurité personnelle
•
Manipulez avec soin les lames de coupe aiguisées et prenez
toutes les précautions nécessaires pour vider le gobelet et
le nettoyer.
Autres points relatifs à la sécurité
•
N'utilisez jamais l'appareil pour un usage autre que son
usage prévu.
Points de sécurité spécifiques au produit
•
AVERTISSEMENT : Les lames du mélangeur sont très
tranchantes. Manipulez l'appareil avec précaution pendant
l'utilisation et le nettoyage.
•
Ne lavez pas les accessoires à l’eau courante lorsqu’ils sont
insérés dans l'appareil.
•
IMPORTANT : Laissez refroidir les liquides chauds avant de les
mixer.
•
Procédez avec précaution lorsque vous mélangez ou versez des
liquides chauds dans le mixeur ; ils risquent d'éclabousser en
raison d'une injection de vapeur brusque.
•
Arrêtez l'appareil et débranchez-le du secteur avant de changer
les accessoires ou d'approcher les pièces mobiles.
f
Exigences relatives à l'électricité
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil correspond à l'alimentation électrique de votre domicile,
qui doit être en courant alternatif (CA).
Si le fusible de la prise secteur doit être changé, optez pour un
fusibles 3 amp. BS1362.
21
Le pouvoir de créer en toute confiance.
Grâce à la fonction Variateur de vitesse, choisissez d'un simple
mouvement circulaire la vitesse adéquate parmi les 8 proposées.
Même lorsque vous utilisez une vitesse plus rapide, vous
pouvez être sûr(e) que la technologie Smart Response délivre
la puissance progressivement jusqu'à la vitesse sélectionnée
pour le mixage à effectuer.
Nous vous présentons le mélangeur à main Total Control : – le
moyen simple d'ajouter un zeste de confiance à votre cuisine.
Le mixeur à main Total Control vous permet de concocter de
délicieux smoothies, milkshakes, soupes et sauces en toute
confiance et assurance grâce à la technologie Smart Response.
Lorsque vous avez obtenu la consistance souhaitée, relâchez
simplement le bouton et le mixeur à main Total Control ralentira
petit à petit, puis s'arrêtera, évitant ainsi toute éclaboussure
ou tout phénomène d'aspiration.
La technologie Smart Response vous permet de garder le
contrôle total du processus de mixage par simple pression
d'une touche. La technologie Smart Response délivre
graduellement la puissance dans le mixeur en fonction de vos
besoins ; dites adieu aux éclaboussures inopinées, pour une
assurance parfaite dans votre cuisine.
Mixeur à main Total Control : le pouvoir de créer en toute
confiance.
⁄ Contrôle de vitesse variable
¤ Bouton de contrôle de précision
‹ Manche ergonomique pratique
› Moteur de 650 watts
⁄
¤
‹
›
22
Présentation
Caractéristiques
Merci d'avoir choisi le mixeur à main Total Control Morphy Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Votre kit de préparation pour mixeur à main est fourni avec plusieurs
accessoires. Merci de lire attentivement les instructions d'utilisation
de votre mixeur à main avant de vous en servir.
N'oubliez pas de consulter notre site www.morphyrichards.co.uk
pour enregistrer votre produit et bénéficier de la garantie de
deux ans.
Table des matières
Santé et sécurité
20
Total Control
21
Présentation
23
Description du produit
23
Avant la première utilisation
23
Utilisation de votre mixeur à main
23
Utilisation de votre Bol hachoir
24
Utilisation de votre gobelet à smoothie
24
Aliments compatibles
24
Utilisation
25
Accessoires
25
Touche turbo
25
Mélange dans une casserole
25
Conseils et recommandations
25
Entretien et nettoyage
26
Nous contacter
26
Recettes
27
Garantie
32
Variateur de vitesse
Bouton de contrôle de précision
Touche turbo
Pièce principale
Pied plongeur
Lame dentelée
Couvercle du gobelet
Gobelet
Couvercle de mixage du bol hachoir
Bol hachoir (x 3)
Lame hachoir dentelée
Couvercle du bol hachoir (x 2)
Couvercle de mixage pour smoothie
Gobelet à smoothie (x 2)
Lame à smoothie
Couvercle sport (x 2)
Bouton de libération d'accessoire
Repose-socle
Joint de sécurité
Joint de sécurité pour smoothie
f
Avant la première utilisation
•
AVERTISSEMENT : Procédez avec précaution pour déballer votre
ensemble mixeur à main Pro : les lames sont très
coupantes.
•
Lavez toutes les pièces avec de l'eau chaude savonneuse avant
utilisation, à l'exception de la pièce principale (4), du couvercle
de mixage du bol hachoir (9) et du couvercle de mixage pour
smoothie (13). Essuyez et séchez complètement toutes les pièces
avant utilisation.
•
Ne plongez pas entièrement le pied plongeur dans l'eau. Lavez
uniquement la tête de lame dentelée (6).
•
Essuyez le couvercle de mixage du bol hachoir et le couvercle
de mixage pour smoothie à l'aide d'un chiffon humide et chaud
pour les nettoyer. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
•
Ne plongez pas la pièce principal dans l'eau.
1
Fixez le pied plongeur (5) à la pièce principal (4) de façon à
les enclencher.
2
Sélectionnez la vitesse au moyen du variateur de vitesse (1).
Le mixeur à main ne démarrera que si vous appuyez sur le
bouton de contrôle de précision (2) ou sur la touche turbo (3).
3
Plongez le pied plongeur dans les aliments à mixer. Pour des
résultats optimaux, nous vous recommandons d'utiliser
le gobelet (8).
4
Appuyez sur le bouton de contrôle de précision pour commencer
à mixer. La vitesse augmentera en fonction de la pression que
vous exercerez sur le bouton.
5
Pour arrêter de mixer, relâchez le bouton de contrôle de précision.
Laissez les lames ralentir et arrêtez-vous AVANT de retirer le
mixeur à main des aliments mixés.
6
Débranchez la pièce principale de la prise. Appuyez sur le bouton
de libération d'accessoire (17) et détachez le pied plongeur de la
pièce principale pour le nettoyage.
Utilisation de votre mixeur à main
23
Utilisation de votre bol hachoir
Utilisation de votre gobelet à smoothie
7
Insérez TRÈS PRECAUTIONNEUSEMENT la lame hachoir
dentelée (11) dans le bol hachoir (10). AVERTISSEMENT :
Les lames sont coupantes.
8
Mettez les aliments que vous souhaitez hacher dans le bol hachoir.
Ne remplissez pas le bol à plus de la moitié de sa capacité.
9
Assurez-vous que le joint de sécurité (19) est en place et mettez
le couvercle de mixage du bol hachoir (9) sur le bol hachoir, en
appuyant. Appuyez bien jusqu'au verrouillage.
10 Ajustez la pièce principale (4) au couvercle. Pour des raisons
de sécurité, la pièce principale ne se fixe pas au couvercle
de mixage du bol hachoir.
11 Sélectionnez une vitesse sur le variateur de vitesse (1) et appuyez
sans relâcher le bouton de contrôle de précision (2) pour démarrer
l'appareil. Ne retirez pas le couvercle en cours d'utilisation.
12 Laissez le mixeur à main s'arrêter complètement avant de
détacher la pièce principale du couvercle de mixage du bol
hachoir. Soulevez-le pour l'enlever.
13 Enlevez le Couvercle de mixage du bol hachoir.
14 ENLEVEZTRÈS PRÉCAUTIONNEUSEMENT la lame hachoir
dentelée avant de transvaser les aliments.
15 AVEC PRÉCAUTION, insérez la lame pour smoothie (15) dans
le gobelet à smoothie (14).
16 Mettez vos ingrédients dans le gobelet pour smoothie.
Pour faciliter le mixage, mettez d'abord les fruits les plus mous.
17 Assurez-vous que le joint de sécurité pour smoothie (20) est en
place (voir page 11). Vissez le couvercle de mixage pour smoothie
(13) au gobelet à smoothie.
18 Ajustez la pièce principale au couvercle. Pour des raisons de
sécurité, la pièce principale ne se verrouille pas sur le couvercle
de mixage du bol hachoir. Maintenez le gobelet à smoothie au
cours du mixage.
19 Sélectionnez une vitesse sur le variateur de vitesse (1) et appuyez
sans relâcher le bouton de contrôle de précision (2) pour démarrer
l'appareil. Ne retirez pas le couvercle en cours d'utilisation.
20 Laissez votre mixeur à main s'arrêter complètement avant de
détacher la pièce principale. Soulevez le couvercle de mixage
pour smoothie pour le retirer.
21 Dévissez le couvercle de mixage pour smoothie du gobelet
à smoothie.
22 AVEC PRÉCAUTION, retirez la lame pour smoothie du gobelet
avant de boire. Fixez le couvercle sport (16) pour savourer votre
boisson en chemin.
Aliments compatibles
Les quantités ci-dessous sont fournies à titre indicatif. Le bol hachoir (10) ne doit pas être rempli à plus de la moitié de sa capacité.
Accessoire
Aliments
Quantité maximale
Vitesse
Durée
Pied plongeur
Soupe ou sauce
-
4
40 à 60 secondes
Pied plongeur*
Milk-shake
450 ml
4-5
20 à 30 secondes
Pied plongeur*
Glaçons
3 glaçons
8
5 à 15 secondes
Pied plongeur*
Carottes avec de l'eau
200 g
300 ml
6
40 à 60 secondes
Bol hachoir
Oignon
200 g
7
5 à 10 secondes
Bol hachoir
Carottes
200 g
7
5 à 15 secondes
Bol hachoir
Herbes
50 g
7
5 à 15 secondes
Bol hachoir
Pièces de boeuf à bouillir 100 g
8
25 à 30 secondes
Bol hachoir
Fruits à coque
100 g
8
15 à 20 secondes
Gobelet à smoothie
Fruits mous
500 ml
8
20 à 30 secondes
*Lorsque vous utilisez le gobelet fourni
24
Utilisation
•
•
AVERTISSEMENT : Votre mixeur à main est conçu pour une
utilisation intermittente. Ne le faites pas fonctionner en continu
pendant plus d'1 minute. Laissez-le refroidir pendant au
moins 5 minutes avant de recommencer à l’utiliser.
Mélange dans une casserole
•
Ne pas utiliser de récipient à revêtement antiadhésif. Le pied
plongeur risque d'endommager le revêtement.
1.
Retirez la casserole du feu.
2.
Pour éviter les éclaboussures, plongez le pied plongeur (4) dans
les aliments avant d'actionner la touche marche.
3.
Le pied plongeur est conçu pour réduire en purée des aliments,
pour réaliser des soupes, des sauces, des milk-shakes, des
smoothies et des plats pour bébés, ou pour piler de la glace.
Tenez la casserole de façon stable avec l'autre main, sélectionnez
la vitesse souhaitée et appuyez légèrement sur le bouton
de contrôle de précision (2). Commencez doucement, puis
augmentez la vitesse en fonction de vos besoins à l'aide
du bouton de contrôle de précision.
4.
Le pied plongeur n'est pas destiné à moudre des aliments solides
tels que des grains de café.
Déplacez la lame (6) dans les aliments en décrivant un
mouvement vertical.
5.
Attendez que la lame ait fini de tourner avant de retirer le pied
plongeur de la casserole.
•
AVERTISSEMENT : Si vous enlevez la lame dentelée des
aliments alors que le mixeur est en marche ou réglé sur une
vitesse rapide dans un petit récipient, il peut y avoir des
projections de liquides chauds. Redoublez de précaution
si vous utilisez le mixeur à main de cette manière.
N'utilisez pas le gobelet à smoothie (14) pendant plus de
60 secondes.
Accessoires
Pied plongeur (5)
•
•
Bol hachoir (10)
•
Le bol hachoir est conçu pour hacher des fruits à coque, des
légumes, de la viande, des herbes, des oeufs durs et du pain dur.
Le bol hachoir doit être utilisé avec les vitesses rapides pour de
meilleurs résultats.
Gobelet à smoothie (14)
•
Le gobelet à smothie est conçu pour les smoothies et les
boissons à emporter.
•
Le gobelet à smoothie n'est pas conçu pour moudre des grains
de café ni des aliments durs. Après un mixage dans le gobelet à
smoothie, retirez la lame pour smoothie (15) et fixez le couvercle
sport (16) pour savourer votre boisson en chemin.
•
N'utilisez pas le gobelet à smoothie pour piler de la glace
seule, sans autres ingrédients. N'utilisez pas plus
de 2 glaçons.
•
N'utilisez pas de légumes durs, tels que des pommes de
terre ou des carottes.
Couvercles (7), (12), (16)
•
S'il vous reste de la préparation, utilisez le bol et le gobelet avec
les couvercles fournis pour stocker les aliments de façon adéquate.
•
Lorsque vous plongez le mixeur à main dans les aliments, ne
dépassez pas le joint entre la pièce principale (4) et le pied
plongeur (5).
•
Assurez-vous que le câble d'alimentation n'est pas en
contact avec une surface chaude (y compris les côtés
de la casserole).
Conseils et recommandations.
•
Si vous utilisez le mixeur avec des aliments de couleur vive
(comme des carottes), les pièces en plastique de l’appareil
peuvent se décolorer. Utilisez de l’huile alimentaire pour nettoyer
les parties décolorées. Lavez-les parfaitement à l'eau chaude
savonneuse avant de les utiliser à nouveau.
•
Lorsque vous utilisez le pied plongeur (5) pour mixer, commencez
par plonger le pied dans les aliments. Ainsi, tous les ingrédients
seront attirés vers la lame pour être mixés. Faites tourner
doucement le pied plongeur, en effectuant un mouvement vertical
dans les aliments. Continuez ce mouvement jusqu'à ce que le
mélange atteigne la consistance souhaitée. N'enlevez pas le pied
du liquide tant que les lames sont en mouvement.
•
Ne sortez pas le pied plongeur du mélange pendant le
fonctionnement pour éviter les éclaboussures.
•
Pendant le mixage dans le bol hachoir (10), vous pourrez avoir
besoin de racler les parois du bol à l'aide d'une spatule
en silicone.
•
Lorsque vous préparez un smoothie, mettez d'abord les fruits
dans le gobelet à smoothie (14). Ceux-ci seront plus près de la
lame pour smoothie (15) et seront mixés plus rapidement.
Lorsque vous fermez le couvercle sport, appuyez en haut,
sur le centre plutôt que sur le bord, pour assurer une fermeture
appropriée. Veuillez vous assurer que le gobelet reste toujours
droit.
•
AVERTISSEMENT : Aucun des accessoires ne peut être
utilisé dans un micro-ondes, un four, un lave-vaisselle
ou un congélateur.
Touche turbo
•
Votre mixeur à main propose 8 vitesses différentes faisant appel
à la technologie Total Control, et dispose d'une touche turbo (3).
Appuyez sur la touche turbo pour obtenir des pics de puissance.
•
Remarque : Le bol hachoir (10) est plus performant à une vitesse
rapide sélectionnée sur le variateur de vitesse (1) ou si la touche
turbo est utilisée (3).
f
25
Entretien et nettoyage
Nous contacter
•
AVERTISSEMENT : Veillez à débrancher l'appareil du secteur
avant toute opération de nettoyage ou d'entretien.
Service d'assistance
•
AVERTISSEMENT : Manipulez les lames avec une grande
précaution, car elles sont très coupantes.
•
Lavez toutes les pièces, exceptés la pièce principale (4), le
couvercle de mixage du bol hachoir (9) et le couvercle de mixage
pour smoothie (13) à l'eau chaude ; séchez immédiatement.
•
Nettoyez la pièce principale avec un chiffon humide et séchez
soigneusement toutes les pièces.
•
AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais la pièce principale
dans de l’eau ni dans un autre liquide.
•
Ne plongez pas entièrement le pied plongeur dans l'eau ; nettoyez
uniquement la tête de lame dentelée (6).
Blog :
www.morphyrichards.co.uk/blog
•
Ne mettez pas les pièces au lave-vaisselle.
Facebook :
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Joint de sécurité du bol hachoir (19)
Twitter :
@loveyourmorphy
Site internet :
www.morphyrichards.com
Le couvercle de mixage du bol hachoir (9) et le couvercle du bol
hachoir (12) sont dotés d'un joint de sécurité en caoutchouc. Il
permet d'éviter les fuites du bol hachoir (10) pendant son utilisation
et pendant le stockage.
•
Assurez-vous toujours que le joint de sécurité est correctement
emboîté avant toute utilisation. Si vous ne le faites pas, cela
pourrait causer des dommages à l'appareil. 23
•
Le joint de sécurité doit seulement être enlevé pour le nettoyage
(si nécessaire). Après nettoyage, assurez-vous que le joint est
parfaitement remis en place conformément aux instructions avant
d'utiliser votre mixeur à main Total Control.
•
Lorsque vous remettez le joint de sécurité en place, assurez-vous
qu'il est bien serré dans la première rainure des couvercles (voir le
schéma). L'anneau en relief sur le joint de sécurité doit être placé
vers l'extérieur, et ne doit pas être coincé dans la rainure. Vérifiez
que le joint de sécurité est parfaitement remis en place avant toute
utilisation.
Joint de sécurité du gobelet à smoothie (20)
Le couvercle de mixage pour smoothie (13) et le couvercle sport
(16) possèdent tous les deux un joint de sécurité. Ceci pour éviter
les fuites lors de l'utilisation et du stockage.
26
•
Assurez-vous toujours que le joint de sécurité est correctement
emboîté avant toute utilisation. Si vous ne le faites pas, cela risque
de causer des fuites ou des dommages à l'appareil.
•
Le joint de sécurité doit seulement être enlevé pour le nettoyage
(si nécessaire). Après nettoyage, assurez-vous d'emboîter le joint
conformément aux instructions avant utilisation. 24
•
Lors de la fixation du joint de sécurité pour smoothie, assurez-vous
que celui-ci est bien inséré dans la rainure des couvercles (voir
schéma).
Les « languettes » du joint de sécurité doivent être dirigées vers
l'intérieur. Vérifiez que le joint de sécurité est parfaitement remis
en place avant toute utilisation.
Si vous rencontrez un problème avec votre appareil, veuillez
appeler notre service d'assistance. Nous pourrons certainement
vous aider plus efficacement que le magasin où vous avez
acheté l'article.
Munissez-vous du nom de produit, du numéro de modèle et
du numéro de série de l'appareil lorsque vous nous appelez.
Cela nous aidera à traiter plus rapidement votre demande.
Dialoguer avec nous
Pour toute question ou commentaire, ou pour recevoir plus
d'astuces et des idées de recettes et profiter au maximum
de votre appareil, vous pouvez nous contacter en ligne :
f
Recettes
Nous vous avons préparé de délicieuses recettes pour commencer à utiliser votre
nouveau mixeur à main Total Control. Des smoothies aux soupes, il y en a pour tous
les goûts.
Ces recettes vous donnent quelques idées de réalisation avec votre mixeur à main et
ses accessoires. Lorsque vous vous serez familiarisé avec votre mixeur à main, vous
pourrez facilement adapter ces recettes à celles de vos livres de cuisine préférés.
27
Smoothie fraise banane
Velouté poireaux pommes de terre
Ingrédients :
Il vous faut : 4
Ingrédients :
•
1 banane mûre (environ 90 g) pelée et coupée en morceaux
•
65 g de fraises lavées, séchées et équeutées
•
25 g de beurre ou de margarine
•
2 glaçons
•
2 poireaux moyens (285 g), émincés
•
135 ml de jus de pomme
•
1 petit oignon (100 g), émincé finement
•
200 g de yaourt allégé à la vanille
•
500 g de pommes de terre, coupées en fines rondelles
Méthode :
•
1,1 litre de bouillon de légumes
1
Ajoutez, dans l'ordre, tous les ingrédients dans le gobelet.
•
1 c. à café de mélange d'herbes
2
Fixez le pied plongeur à la pièce principale et sélectionnez la
vitesse 4 sur le variateur de vitesse.
•
1 c. à soupe de sel
Plongez le pied plongeur au fond du gobelet et appuyez légèrement
sur le bouton de contrôle de précision. Déplacez le mixeur à main
verticalement dans le gobelet pendant 20 à 30 secondes, jusqu'à
ce que le smoothie ait la consistance idéale.
•
Poivre noir
•
Ciboulette au moment de servir
•
Pain croustillant en accompagnement
3
Milk-shake framboise
Méthode :
1
Faites fondre le beurre dans un grand récipient (sans revêtement
antiadhésif) et ajoutez les poireaux et l'oignon. Faites revenir à
feu moyen sans coloration pendant 10 minutes et en remuant
de temps en temps.
2
Ajoutez les pommes de terre, le bouillon, les herbes et
l'assaisonnement. Portez à ébullition. Couvrez et laissez mijoter
pendant 30 minutes ou jusqu'à ce que les légumes soient tendres.
3
Laissez un peu refroidir, puis fixez le pied Plongeur à la pièce
principale. Positionnez le variateur de vitesse sur 4.
4
Plongez le pied plongeur dans le récipient et à l'aide du bouton de
contrôle de précision, mixez la soupe jusqu'à obtenir un velouté,
soit environ 50 à 60 secondes. Le mixage peut être effectué dans
le récipient s'il est sans revêtement antiadhésif.
5
Vérifiez l'assaisonnement et ajoutez de la ciboulette ciselée au
moment de servir, avec du pain croustillant.
Ingrédients :
•
80 g de framboises fraîches
•
100 g de glace à la vanille
•
200 ml de lait demi-écrémé
Méthode :
28
1
Ajoutez, dans l'ordre, tous les ingrédients dans le gobelet.
2
Fixez le pied plongeur à la pièce principale et sélectionnez
la vitesse 4 sur le variateur de vitesse.
3
Plongez le pied plongeur au fond du gobelet et appuyez
légèrement sur le bouton de contrôle de précision. Déplacez
le mixeur à main verticalement dans le gobelet pendant
20 à 30 secondes, jusqu'à ce que le milk-shake ait la
consistance idéale.
Sauce all'amatriciana (pour pâtes)
Sauce aux légumes (pour pâtes)
Il vous faut : 4
Il vous faut : 4
Ingrédients :
Ingrédients :
•
1 oignon (130 g) finement émincé
•
2 cuillères à soupe d'huile d'olive
•
1 gousse d'ail écrasée
•
1 oignon (130 g), émincé
•
½ piment vert, épépiné et finement haché
•
2 carottes (160 g) coupés en petits cubes
•
1½ c. à soupe d'huile d'olive extra-vierge
•
2 branches de céleri (80 g), finement émincées
•
100 g de bacon, sans le gras, coupé en dés
•
1 gousse d'ail écrasée
•
400 g de chair de tomates
•
1 poireau (120 g), émincé
•
100 ml (120 g) de coulis de tomates
•
1 poivron jaune, coupé en dés
•
2 c. à soupe de vin blanc
•
1 poivron rouge en dés
•
Sel et poivre noir frais moulu
•
2 boîtes de 400 g de concassé de tomates
•
Pâtes fraîches
•
½ c. à soupe de vinaigre balsamique
•
Parmesan au moment de servir
•
½ c. à soupe de sucre en poudre
Méthode :
•
2 c. à café d'origan
Mettez l'huile dans une grande casserole (sans revêtement adhésif)
et faites-la chauffer pendant quelques minutes.
•
1 c. à café de mélange d'herbes
Faites revenir à feu doux l'oignon, l'ail et le piment pendant 2 à
3 minutes sans laisser colorer, en remuant de temps en temps
avec une cuillère en bois.
•
Sel et poivre
•
Pâtes fraîches
•
Parmesan au moment de servir
1
2
3
Ajoutez le bacon coupés en dés dans le récipient et faites revenir
une minute de plus. Mettez un couvercle sur le récipient et laissez
cuire sur feu moyen pendant 5 minutes.
4
Ajoutez la chair de tomates, le coulis et le vin, assaisonnez avec
le sel et le poivre.
5
Couvrez et laissez mijoter doucement pendant 25 minutes,
ou jusqu'à ce que les oignons soient tendres.
6
7
8
f
Méthode :
1
Faites chauffer l'huile dans un grand récipient (sans revêtement
antiadhésif) et faites revenir l'oignon, les carottes, le céleri, l'ail
et le poireau à feu doux pendant 5 minutes sans coloration.
Remuez de temps en temps.
2
Dix minutes avant que la sauce soit prête, faites cuire les pâtes
suivant les instructions du paquet.
Couvrez et laissez mijoter pendant 20 minutes en mélangeant
de temps en temps. Ajoutez les poivrons coupés en dés et laissez
mijoter pendant encore 10 minutes à couvert.
3
Mixez à l'aide du pied plongeur à vitesse 4 sur le variateur de
vitesse pour obtenir une sauce onctueuse. Le mixage peut être
effectué dans le récipient s'il est sans revêtement antiadhésif.
Démarrez le mixeur à main à l'aide du bouton de contrôle de
précision, en le déplaçant lentement dans le récipient jusqu'à
obtenir la consistance souhaitée. Pour une sauce onctueuse,
cela doit prendre environ 1 minute.
Ajoutez les tomates, les herbes, le sucre et le vinaigre.
Assaisonnez avec le sel et le poivre et laissez cuire avec le
couvercle pendant 45 minutes, ou jusqu'à ce que les carottes
et le céleri soient tendres.
4
Faites cuire les pâtes suivant les instructions du paquet.
5
Utilisez le pied plongeur à vitesse 4 sur le variateur de vitesse
pour obtenir une sauce onctueuse. Le mixage peut être effectué
dans le récipient s'il est sans revêtement antiadhésif. Démarrez le
mixeur à main à l'aide du bouton de contrôle de précision, en le
déplaçant lentement dans le récipient jusqu'à obtenir la consistance
souhaitée. Pour une sauce onctueuse, cela doit prendre environ
1 minute.
6
Égouttez les pâtes et mélangez-les à la sauce. Réchauffez le tout
si nécessaire, puis servez-les immédiatement avec du parmesan.
Égouttez les pâtes et mélangez-les à la sauce. Réchauffez le tout
si nécessaire, puis servez-les immédiatement avec du parmesan.
29
•
Sauce tomate
Guacamole
Ingrédients :
Ingrédients :
250 ml
350 ml
½-1
½-1
•
75 g de tomates cerises
Piment rouge, coupé en deux
avec quelques graines
•
½ piment vert frais, épépiné
•
65 g de coriandre fraîche avec les tiges
•
1 avocat mûr, coupé en deux, sans noyau ni peau
•
Le jus d'½ ou d'1 citron vert, à votre goût
Sel et poivre, à votre convenance
•
150 g
225 g
Tomates cerise mûres, coupées
en deux
•
1
1½
Jus de citrons verts
•
20 g
30 g
Coriandre fraîche, ciselée grossièrement pour tenir dans le bol
•
•
Pincée
Pincée
Sel marin
1
Placez la lame dans le bol hachoir.
•
Pincée
Pincée
Poivre fraîchement moulu
2
Coupez chaque moitié d'avocat en deux.
3
Mettez, dans l'ordre, tous les ingrédients dans le bol. Fixez le
couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
4
Mixez à l'aide du bouton de contrôle de précision sur vitesse 7
pendant 15 secondes. Raclez les parois du bol avec une spatule,
puis mixez de nouveau pendant 15 secondes supplémentaires,
jusqu'à ce que le mélange soit onctueux.
5
Assaisonnez à votre convenance.
Méthode :
1
Placez la lame dans le bol hachoir.
2
Mettez, dans l'ordre, tous les ingrédients dans le bol.
3
Fixez le couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
Mixez à l'aide du bouton de contrôle de précision à vitesse
7 pendant 10 secondes. Raclez les parois du bol avec unes
spatule si nécessaire, puis mixez de nouveau pendant 5 à
10 secondes de plus.
4
Méthode :
Poulet Jalfrezi
Versez dans un plat de service et laissez reposer pendant environ
une heure avant de servir. Cela va permettre aux saveurs de se
développer et à la mousse de disparaître.
Il vous faut : 4
Ingrédients :
Servez avec des chips tortillas.
Remarque : Il est possible de préparer 350 ml de sauce dans
le bol si nécessaire.
Pesto
Ingrédients :
2 gousses d'ail écrasées
•
1 morceau de gingembre frais d'1 x 3 cm, pelé et coupé en 4
•
1 piment vert frais (25 g) étrogné et coupé en 4
•
12 g de coriandre fraîche
•
1 c. à café de coriandre
•
1 c. à café de graines de moutarde
•
50 g de pignons de pin
•
½ gousse d'ail
•
25 g de parmesan râpé
•
30 g de basilic frais, uniquement les feuilles
•
1 c. à café de fenugrec en poudre
•
50 ml d'huile d'olive extra-vierge
•
2 c. à café de graines de cumin
•
Le jus d'un demi-citron
•
1 c. à café de curcuma
Sel et poivre fraîchement moulu
•
½ cuillère à café de sel
•
2 c. à soupe d'huile d'arachide
Méthode :
•
2 c. à soupe de purée de tomate
1
Placez la lame dans le bol hachoir.
•
2 c. à soupe d'eau
2
Mettez dans l'ordre tous les ingrédients dans le bol.
•
2 cuillère à café de paprika
3
Fixez le couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
Mixez à l'aide du bouton de contrôle de précision sur vitesse
7 pendant 15 secondes. Raclez les parois du bol avec une spatule
si nécessaire, puis mixez de nouveau de 15 à 30 secondes de
plus.
•
Remarque : Si le pesto est trop épais, vous pouvez ajouter un peu
de jus de citron et d'huile d'olive, à votre convenance.
Servez en accompagnement d'un plat de spaghetti ou mélangez
avec une purée de pommes de terre.
Remarque : Pour conserver du pesto frais, transvasez-le dans
un récipient hermétique et recouvrez-le d'un peu d'huile d'olive
avant de le placer au frais.
30
Pour la pâte Jalfrezi
•
Pour le curry
•
2 c. à soupe d’huile
•
240 g d'oignons coupé sen rondelles
•
500 g de de poitrine de poulet coupée en morceaux
•
1 boîte de 400 g de tomates coupées en morceaux
•
200 ml d'eau
•
1 poivron vert moyen, coupé en tranches
Méthode :
Milk-shake à la fraise
1
Placez la lame dans le bol hachoir.
2
Pour préparer la pâte, placez tous les ingrédients dans le bol
hachoir, selon l'ordre indiqué.
3
Fixez le couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
Mixez à vitesse 7, en raclant les côtés du bol de temps en temps,
jusqu'à ce que le contenu soit finement coupé 'environ 30 à
40 secondes).
4
Pour le curry : chauffez l'huile dans une casserole de taille
moyenne et faites doucement revenir les oignons avec un
couvercle pendant 10 minutes, jusqu'à ce qu'ils soient dorés.
5
Ajoutez le poulet coupé en cubes et faites frire jusqu'à ce que
la préparation soit brune / saisi.
6
Ajoutez la pâte Jalfrezi fraîchement préparée et mélangez à feu
moyen pendant 3 minutes.
7
Ajoutez les tomates en boîte, l'eau et le poivron haché et faites
cuire 1 heure. Retirez le couvercle si nécessaire pour réduire le la
quantité de liquide.
Servez avec du riz bouilli et du pain naan.
Satay au poulet
Quantité : 10 brochettes
(Il vous faut : 4-5)
Ingrédients :
Ingrédients :
•
150 g de fraises, équeutées et coupées en deux
•
2 boules de glace à la vanille (50 g)
•
200 ml de lait demi-écrémé
Méthode :
1
Insérez la lame pour smoothie dans le gobelet à smoothie.
2
Placez les fraises au fond du gobelet à smoothie ; ajoutez la glace
et le lait.
3
Fixez le couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
Mélangez à vitesse 8 en pressant 4 fois, pendant 30 secondes
au total.
4
Servez immédiatement.
Summer Berry Delight
Ingrédients :
•
70 g de fraises, équeutées et coupées en deux
•
70 g de myrtilles
•
40 g de framboises
•
40 g de cerises dénoyauté
•
200 ml de jus de pomme
3 poitrines de poulet
Méthode :
•
20 g de coriandre fraîche
1
Insérez la lame pour smoothie dans le gobelet à smoothie.
•
1 grand poivron rouge (pépins inclus), coupé en 4
2
Mettez tous les ingrédients dans le gobelet à smoothie.
•
1 tête d'ail coupée en deux
3
•
5 c. à soupe (bombéesà de beurre de cacahuète
•
Un petit peu de sauce soja
Fixez le couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
Réglez sur la vitesse 8 et mixez par pressions rapides, pendant
30 secondes au total.
•
Morceau de gingembre frais de 3 cm pelé et découpé en 4
4
Servez immédiatement.
•
Zest et jus (50 ml) de 3 citrons verts
Sweet Berry Kiss
•
Un peu d'eau
Ingrédients :
•
Sel et poivre
•
2 glaçons
Méthode :
•
50 g de cerises congelées
Placez la lame dans le bol hachoir. Plongez 10 brochettes en bois
dans l'eau froide.
•
200 g de yaourt allégé à la vanille
•
150 ml de lait demi-écrémé
1
3
4
Placez tous les ingrédients, sauf l'eau, dans le bol hachoir et fixez
le couvercle de mixage du bol hachoir et la pièce principale.
Réglez sur la vitesse 7 et appuyez 3 fois sur le bouton de contrôle
de précision, entre 10 et 15 secondes à chaque fois. Vérifiez
la consistance, en raclant les côtés du bol avec une spatule
en plastique si nécessaire. Continuez jusqu'à ce que le contenu
soit bien mixé.
5
Ajoutez de l'eau jusqu'à ce que le mélange soit suffisamment
fluide pour couler de la cuillère lorsque vous comptez jusqu'à 3.
6
Coupez le poulet en petits morceaux et enfilez-en 8 sur les
brochettes en bois humides.
7
Étalez la marinade sur le poulet. Couvrez et mettez au
réfrigérateur quelques heures ou pour la nuit.
8
Faites griller sur un grill pré-chauffé, en tournant fréquemment,
jusqu'à disparition de tout le jus.
f
Méthode :
1
Insérez la lame pour smoothie dans le gobelet à smoothie.
2
Placez les ingrédients dans le gobelet à smoothie, dans
l'ordre indiqué.
3
Fixez le couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
Réglez sur la vitesse 8 et mixez par pressions rapides, pendant
30 secondes.
4
Servez immédiatement.
31
Smoothie chocolat banane
Garantie à vie de la lame
Ingrédients :
La « lame dentelée » est garantie sans défaut de matériau ni de
fabrication, à vie. Cette garantie est réservée à l’acheteur
d’origine et n’est ni cessible ni transférable à aucune autre
partie. Cette garantie est réservée aux clients utilisant les
« lames dentelées » dans des situations familiales non
commerciales. Cette garantie ne couvre aucun dommage causé
par accident, utilisation indue, ni aucune utilisation autre que
celle mentionnée dans le manuel du propriétaire, ni aucun
dommage résultant d’un mauvais entretien ou nettoyage de ce
produit, comme indiqué dans le manuel de l’utilisateur.
•
1 petite banane mûre, tranchée (80 g, pelée)
•
2 c. à soupe rases de chocolat en poudre
•
150 g de yaourt allégé à la vanille
•
200 ml de lait demi-écrémé
Méthode :
1
Insérez la lame pour smoothie dans le gobelet à smoothie.
2
Mettez la banane tranchée dans le gobelet à smoothie, puis
les autres ingrédients.
3
Fixez le couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
Réglez sur la vitesse 8 et mixez en 3 pressions, pendant 20 à
30 secondes au total.
4
Servez immédiatement.
VOTRE GARANTIE DE DEUX ANS
Pour la clientèle en France
Il est important de conserver le ticket de caisse comme preuve
d’achat. Agrafez votre ticket de caisse à cette notice
d'utilisation; vous pourrez ainsi l’avoir sous la main
ultérieurement.
Café frappé
Merci de donner les informations ci-dessous si votre appareil
tombe en panne. Vous trouverez ces références à la base de
l’appareil.
Ingrédients :
•
3 glaçons
•
6 cuilerées de yaourt maigre à la vanille congelé (150 g)
•
200 ml de café fort chaud
Numéro du modèle
Numéro de série
Tous les produits Morphy Richards sont testés individuellement
avant de quitter l’usine.
Méthode :
1
Insérez la lame pour smoothie dans le gobelet à smoothie.
2
Placez les ingrédients dans le gobelet à smoothie, dans
l'ordre indiqué.
3
Fixez le couvercle de mixage du bol hachoir à la pièce principale.
Réglez sur la vitesse 8 et mixez par brèves pressions, pendant
30 secondes au maximum.
4
Servez immédiatement.
Si un problème survient dans les 24 mois qui suivent l’achat
d’origine, vous devez contacter le magasin où vous avez
acheté votre appareil muni de votre ticket de caisse, celui ci le
renverra à Glen Dimplex France pour expertise.
Sous réserve des exclusions indiquées ci-dessous (1 à 9),
l’appareil défectueux sera alors réparé ou remplacé et
réexpédié dans un délai de 15 jours ouvrables maximum à
compter de son arrivée.
Lames garanties à vie
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé
pendant la période de garantie de deux ans, la période de
garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date
d’achat d’origine. Vous devez donc absolument conserver votre
ticket de caisse ou votre facture d’origine pour indiquer la date
d’achat.
La « lame dentelée » est garantie sans défaut de matériau ni
de fabrication, à vie. Cette garantie est réservée à l'acheteur
d'origine et n'est ni cessible, ni transférable à aucune autre
partie. Cette garantie est réservée aux clients utilisant les
« lames dentelées » chez eux, dans un cadre non commercial.
Cette garantie ne couvre aucun dommage causé par accident,
utilisation indue, ni aucune utilisation autre que celle mentionnée
dans le manuel du propriétaire, ni aucun dommage résultant
d'un mauvais entretien ou nettoyage de ce produit, comme
indiqué dans le manuel de l'utilisateur.
32
Pour bénéficier de la garantie de deux ans, l’appareil doit avoir
été utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par
exemple, les fers doivent avoir été détartrés et les filtres doivent
avoir été nettoyés selon les instructions.
Morphy Richards ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou
réparer les articles aux termes de la garantie dans les
circonstances suivantes :
1
Si le problème provient d’une utilisation accidentelle, d’une
utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de
manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore
lorsque le problème provient de sautes de puissance ou de
dégâts occasionnés en transit.
2
Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique dont la
tension est différente de celle qui est indiquée sur l’appareil.
3
Si des personnes autres que nos techniciens (ou l’un de nos
revendeurs agréés) ont tenté de faire des réparations.
4
Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non
domestique.
5
Si l’appareil est d’occasion.
6
Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser des
travaux d’entretien, quels qu’ils soient, aux termes de la garantie.
7
La garantie exclut les consommables tels que les sacs, les filtres
et les carafes en verre.
8
Les batteries et les dégâts provoqués par leur fuite ne sont pas
couverts par la garantie.
9
Les filtres n’ont pas été nettoyés ou remplacés suivant les
instructions.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui
sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune
réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette
garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a
aucune incidence sur vos droits légaux en tant que
consommateur.
Pour la clientèle en Belgique
Les produits de Morphy Richards sont produits conformément
les normes de qualité, agrée international. Au-dessus vos droits
légaux, Morphy Richards vous garantit qu’à partir d’achat ce
produit sera sans défauts de fabrication ou de matériels
pendant une période de deux ans.
Il est important de conserver votre bon d’achat comme preuve.
Agrafez votre ticket à cette notice d’installation.
1
Si le problème, prévient d’une utilisation accidentelle, d’une
utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de
manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore
lorsque le problème provient de source de puissance ou de
dégâts occasionnés en transit.
2
Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique dont la
tension est différente de celle qui est indiquée sur l’appareil.
3
Si des personnes, autres que nos techniciens (ou revendeurs
agrées) ont tenté de faire des réparations.
4
Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non
domestique.
5
Si l’appareil est d’occasion.
6
Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser des
travaux d’entretien, quels qu’ils soient, aux termes de la garantie.
7
La garantie ne couvre pas les sachets, filtres et brocs en verre.
8
Les batteries et les dégâts provoqués par leur fuite ne sont pas
couverts par la garantie.
9
Les filtres n’ont pas été nettoyés ou remplacés suivant les
instructions.
Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui
sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune
réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette
garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a
aucune incidence sur vos droits légaux en tant que
consommateur.
f
Veuillez mentionner ces informations ci-dessous si votre
appareil tombe en panne. Vous trouverez ces informations sur la
base de l’appareil.
Numéro du modèle
Numéro de série
Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé
pendant la période de garantie (deux ans), la période de
garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date
d’achat d’origine. Il est donc très importants de conserver votre
bon d’achat original afin de connaître la date initiale d’achat.
Cette garantie vaut uniquement quand l’appareil a été utilisé
conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les
appareils doivent être détartrés et les filtres doivent être tenus
propre selon le mode d’emploi.
Morphy Richard ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou
réparer les articles aux termes de la garantie dans les
circonstances suivantes
33
d
Gesundheit und Sicherheit
Für die Benutzung elektrischer Haushaltsgeräte sind folgende Regeln zur Wahrung der Sicherheit einzuhalten.
Vor der Verwendung des Geräts bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
• Dieses Gerät kann von Personen, deren körperliche oder
geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit
eingeschränkt ist, sowie von Personen mit mangelnden
Kenntnissen oder Erfahrung benutzt werden. Dies gilt nur unter
der Voraussetzung, dass sie beaufsichtigt werden oder dass sie
eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren erhalten haben.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahren.
• Nicht länger zerkleinern, als im Abschnitt „Verwendung“
empfohlen wird.
• Vor dem Zusammensetzen, Zerlegen oder Reinigen, oder wenn
das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird, stets den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
• Anleitungen zur Pflege und Reinigung finden Sie im
entsprechenden Abschnitt.
• Keine sich bewegenden Teile anfassen. Hände, Haare, Kleidung
sowie Utensilien von den Schneiden fernhalten, solange das
Gerät in Betrieb ist. Nur so werden Verletzungen und/oder
Schäden am Gerät vermieden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen zu
vermeiden.
34
Außerdem enthält der Text folgende Sicherheitshinweise.
Aufstellungsort
•
Nicht im Freien oder in Badezimmern benutzen.
•
Das Gerät stets weit entfernt von der Kante einer Arbeitsplatte
aufstellen.
•
Den Becher mit dem Gerät nicht auf einer HochglanzHolzoberfläche abstellen, da die Oberfläche beschädigt werden
könnte.
Elektrische Anforderungen
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Haushaltsspannung Ihrer
Elektrizitätsversorgung übereinstimmt; es muss eine
Wechselstromspannung (abgekürzt AC) sein.
Falls die Sicherung im Netzstecker ausgetauscht werden muss, ist
eine Sicherung mit 3 A gemäß BS1362 zu verwenden.
Netzkabel
•
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsplatte
herabhängen. Ein Kind könnte daran ziehen.
•
Verlegen Sie das Kabel nicht über eine offene Fläche, z. B.
von einer tief angebrachten Steckdose über einen Tisch.
•
Verlegen Sie das Kabel nicht über einen Herd oder eine andere
heiße Fläche. Das Kabel könnte beschädigt werden.
•
Das Netzkabel muss spannungsfrei von der Steckdose bis zum
Unterteil des Geräts verlegt sein.
Eigene Sicherheit
•
Die Schneiden sind sehr scharf, daher beim Entleeren des
Bechers und bei der Reinigung äußerst vorsichtig damit umgehen.
d
Weitere Sicherheitshinweise
•
Das Gerät darf ausschließlich für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.
Produktspezifische Anmerkungen zur Sicherheit
•
WARNHINWEIS: Die Schneiden des Stabmixers sind sehr
scharf. Bei der Benutzung und Reinigung vorsichtig vorgehen.
•
Die Anbauteile nicht bei laufendem Wasser reinigen, solange sie
noch mit dem Elektroteil verbunden sind.
•
ACHTUNG: Heiße Flüssigkeiten abkühlen lassen, bevor sie in
den Mixer gegeben werden.
•
Beim Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten vorsichtig vorgehen,
da die Flüssigkeit aufgrund des heißen Dampfes plötzlich
austreten könnte.
•
Bevor Zubehörteile gewechselt oder Teile berührt werden können,
die sich im Betrieb bewegen, muss das Gerät ausgeschaltet und
der Netzstecker gezogen werden.
35
Leistung, die Sie kompromisslos kreieren lässt.
Mit der variablen Geschwindigkeitsregelung wählen Sie mit
einer einfachen Drehbewegung die für Ihre Aufgabe am besten
geeignete Laufgeschwindigkeit aus. Hierfür stehen Ihnen 8
Stufen zur Verfügung. Auch bei höheren Laufgeschwindigkeiten
können Sie sicher sein, dass die Smart-Response-Technologie
die Leistung nach und nach auf die von Ihnen benötigte
Drehzahl erhöht.
Der neue Total Control Handmixer – die –einfache Methode für
problemloses Kochen.
Mit dem Total Control Handmixer können Sie köstliche
Smoothies und Shakes kreieren, Suppen und Saucen mixen
und sich dabei ruhigen Gewissens auf die Leistung der SmartResponse-Technologie verlassen.
Wenn Sie die gewünschte Konsistenz erreicht haben, lassen
Sie die Taste einfach los, und der Total Control Handmixer
verlangsamt sich allmählich und hält schließlich an. Somit
werden Spritzer und Saugwirkung vermieden.
Dank der-Smart-Response-Technologie haben Sie auf
Knopfdruck völlige Kontrolle über den Mixvorgang. Die SmartResponse-Technologie leitet je nach Bedarf auf sanfte Weise
Strom in den Mixer, d. h. ruckartige Bewegungen oder Spritzer
werden vermieden und Sie haben alles problemlos im Griff.
Der Total Control Handmixer bietet Ihnen Leistung, die Sie
kompromisslos kreieren lässt.
⁄ Variable Geschwindigkeitskontrolle
¤ Präzisionsregler
‹ Ergonomisch geformter Softgriff
› 650-Watt-Motor
⁄
¤
‹
›
36
Einführung
Besonderheiten
Wir danken Ihnen für den Kauf des Vorbereitungs-Sets für den
Total Control Handmixer von Morphy Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Ihr Vorbereitungs-Set für den Handmixer wird mit einer Reihe von
Rührwerkzeugen ausgeliefert. Bitte lesen Sie die Anleitungen zur
Verwendung der einzelnen Rührwerkzeuge vor Gebrauch
sorgfältig durch.
Vergessen Sie nicht, Ihre zweijährige Produktgarantie unter
www.morphyrichards.co.uk anzumelden.
Inhalt
Gesundheit und Sicherheit
34
Total Control
36
Einführung
37
Produktübersicht
37
Vor der ersten Verwendung
37
Verwendung Ihres Handmixers
37
Verwendung Ihres Zerkleinerungsbehälters
38
Verwendung Ihres Smoothie-Bechers
38
Geeignete Speisen
38
Verwendung
39
Rührwerkzeuge
39
Turbotaste
39
Einsatz im Topf
39
Hinweise & Tipps
39
Reinigung und Pflege
40
Kontakt
40
Rezepte
41
Garantie
47
Variable Geschwindigkeitsregelung
Präzisionsregler
Turbotaste
Gerät
Mixerstab
Serrator-Schneide
Becherdeckel
Becher
Mixdeckel für den Zerkleinerungsbehälter
Zerkleinerungsbehälter (3 Stück)
Serrator-Schneide zum Zerkleinern
Deckel für den Zerkleinerungsbehälter (2 Stück)
Smoothie-Mixerdeckel
Smoothie-Becher (2 Stück)
Smoothie-Klinge
Sport-Deckel (2 Stück)
Auswurftaste für Rührwerkzeuge
Abstellfläche
Sicherheitsabdichtung
Smoothie-Sicherheitsabdichtung
Vor der ersten Verwendung
•
WARNHINWEIS: Vorsicht beim Auspacken Ihres HandmixerVorbereitungs-Sets: Die Schneiden sind sehr scharf.
•
Waschen Sie alle Teile mit Ausnahme des Hauptgeräts (4),
Zerkleinerungsbehälter-Mixerdeckels (9) und SmoothieMixerdeckels (13) vor der Verwendung in heißem Seifenwasser
ab. Alle Teile vor Gebrauch sorgfältig trocknen.
•
Den Mixerstab nicht vollständig in Wasser eintauchen. Nur den
Kopf der Serrator-Schneide (6) reinigen.
•
Wischen Sie den Zerkleinerungsbehälter-Mixerdeckel und den
Smoothie-Mixerdeckel zum Reinigen mit einem heißen feuchten
Tuch ab. Tauchen Sie das Gerät nicht unter Wasser.
•
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden.
1
Das Elektroteil (4) am Mixerstab (5) anbringen und drücken, bis er
einrastet.
2
Die Laufgeschwindigkeit mit der variablen
Geschwindigkeitskontrolle (1) auswählen. Der Handmixer startet
erst, wenn der Präzisionsregler (2) oder die Turbotaste (3)
gedrückt werden.
3
Den Mixerstab in die Speise geben. Für beste Ergebnisse
empfehlen wir die Verwendung des Bechers (8).
4
Den Präzisionsregler drücken, um mit dem Mixvorgang zu
beginnen. Je stärker die Taste gedrückt wird, desto schneller läuft
der Mixer.
5
Um den Mixer anzuhalten, den Präzisionsregler loslassen. Warten,
bis die Schneiden sich verlangsamt haben und angehalten sind,
BEVOR der Handmixer aus der Speise genommen wird.
6
Den Netzstecker des Elektroteils aus der Steckdose ziehen. Die
Entriegelungstaste für Anbauteile (17) drücken und den Mixerstab
zur Reinigung vom Gerät trennen.
d
Verwendung Ihres Handmixers
37
Verwendung Ihres Zerkleinerungsbehälters
Verwendung Ihres Smoothie-Bechers
7
Die Serrator-Schneide (11) VORSICHTIG in den
Zerkleinerungsbehälter (10) einsetzen. WARNHINWEIS: Die
Messerschneiden sind sehr scharf.
15 Stecken Sie die Smoothie-Klinge (15) VORSICHTIG in den
Smoothie-Becher (14).
8
Gewünschte Speisen in den Zerkleinerungsbehälter geben.
Höchstens bis zur Hälfte befüllen.
9
Darauf achten, dass die Sicherheitsverriegelung (19) angebracht
ist und den Mixdeckel des Zerkleinerungsbehälters (9) auf den
Zerkleinerungsbehälter drücken. Drücken, bis er einrastet.
10 Elektroteil (4) am Deckel anbringen. Aus Sicherheitsgründen wird
das Elektroteil nicht auf dem Mixerdeckel des
Zerkleinerungsbehälters verriegelt.
11 Auf der variablen Geschwindigkeitsregelung (1) eine hohe
Laufgeschwindigkeit auswählen und den Präzisionsregler (2)
halten, um zu starten. Den Deckel während des Betriebs nicht
öffnen.
12 Den Handmixer vollständig zum Stillstand kommen lassen, bevor
das Elektroteil vom Mixdeckel des Zerkleinerungsbehälters
entfernt wird. Abheben.
13 Den Mixerdeckel des Zerkleinerungsbehälters vom
Zerkleinerungsbehälter abnehmen.
14 Vor Entleeren der Speise im Behälter die Serrator-Schneide
VORSICHTIG entfernen.
16 Die Zutaten in den Smoothie-Becher geben. Um das Mixen zu
erleichtern, fügen Sie zuerst weiche Früchte hinzu.
17 Achten Sie darauf, dass das Smoothie-Sicherheitssiegel (20)
vorhanden ist(siehe Seite 11). Schrauben Sie den SmoothieMixerdeckel (13) auf den Smoothie-Becher.
18 Elektroteil (4) am Deckel anbringen. Aus Sicherheitsgründen wird
das Elektroteil nicht auf dem Smoothie-Mixerdeckel verriegelt.
Halten Sie den Smoothie-Becher beim Mixen fest.
19 Auf der variablen Geschwindigkeitsregelung (1)
Laufgeschwindigkeit 8 auswählen und den Präzisionsregler (2)
halten, um zu starten. Den Deckel während des Betriebs nicht
öffnen.
20 Den Stabmixer vollständig zum Stillstand kommen lassen, bevor
das Elektroteil getrennt wird. Zum Entfernen vom SmoothieMixerdeckel abheben.
21 Den Smoothie-Mixerdeckel vom Smoothie-Becher abschrauben.
22 Vor dem Trinken die Smoothie-Klinge VORSICHTIG vom Becher
entfernen. Den Sport-Deckel (16) anbringen, um Ihren Drink auch
unterwegs zu genießen.
Geeignete Speisen
Die nachstehend aufgeführten Mengen dienen als Richtwerte. Den Zerkleinerungsbehälter (12) höchstens bis zur Hälfte befüllen.
Anbauteil
Speise
Max. Menge
Drehzahl
Einschaltzeit
Mixerstab
Suppe oder Sauce
-
4
40 – 60 Sekunden
Mixerstab*
Milchshake
450 ml
4-5
20 – 30 Sekunden
Mixerstab*
Eis
3 Würfel
8
5 – 15 Sekunden
Mixerstab*
Karotten mit Wasser
200 g
300 ml
6
40 – 60 Sekunden
Zerkleinerungsbehälter
Zwiebel
200 g
7
5 – 10 Sekunden
Zerkleinerungsbehälter
Karotte
200 g
7
5 – 15 Sekunden
Zerkleinerungsbehälter
Kräuter
50 g
7
5 – 15 Sekunden
Zerkleinerungsbehälter
Rindfleisch
100 g
8
25 – 30 Sekunden
Zerkleinerungsbehälter
Nüsse
100 g
8
15 – 20 Sekunden
Smoothie-Becher
Weiche Früchte
500 ml
8
20 – 30 Sekunden
*Bei der Anwendung des mitgelieferten Messbechers
38
Verwendung
•
WARNHINWEIS: Ihr Handmixer-Set ist für den kurzzeitigen
Gebrauch vorgesehen. Höchstens 90 Sekunden lang
ununterbrochen verwenden. Vor dem nächsten Gebrauch
mindestens 5 Minuten lang abkühlen lassen.
•
Den Smoothie-Becher (14) nicht länger als 60 Sekunden
verwenden.
Turbotaste
•
Ihr Handmixer verfügt über 8 verschiedene Laufgeschwindigkeiten
mit Total-Control-Technologie sowie eine Turbotaste (3). Für
Intervallbetrieb bei hohen Geschwindigkeiten die Turbotaste drücken.
•
Hinweis: Der Zerkleinerungsbehälter (10) funktioniert am besten,
wenn die variable Geschwindigkeitsregelung (1) auf eine hohe
Laufgeschwindigkeitsstufe gestellt oder die Turbotaste (3) verwendet
wird.
Rührwerkzeuge
Mixerstab (5)
Einsatz im Topf
•
Der Mixerstab dient zum Pürieren von Speisen, z. B. Suppen,
Saucen, Milchshakes, Smoothies, Babynahrung oder zum
Zerkleinern von Eis.
•
1.
Topf vom Herd nehmen.
•
Der Mixerstab eignet sich nicht zum Mahlen harter Substanzen,
z. B. Kaffeebohnen.
2.
Um übermäßiges Spritzen zu verhindern, den Mixerstab (5) vor
Einschalten des Handmixers in die Speise geben.
3.
Die Schüssel mit der anderen Hand festhalten, die gewünschte
Geschwindigkeit wählen und den Präzisionsregler (2) leicht
drücken. Zu Beginn eine langsame Geschwindigkeit verwenden
und bei Bedarf die Geschwindigkeit mit dem Präzisionsregler
steigern.
4.
Die Schneiden (6) in der Speise auf und ab bewegen.
5.
Den Handmixer erst aus der Speise nehmen, wenn die Schneiden
nicht mehr laufen.
•
WARNHINWEIS: Wenn die Serrator-Schneide noch läuft, wenn
sie aus der Speise genommen wird, oder bei Einsatz einer
hohen Laufgeschwindigkeit in einem kleinen Topf kann heiße
Flüssigkeit verspritzen. Wenn der Handmixer auf diese Weise
genutzt wird, muss besonders vorsichtig vorgegangen
werden.
•
Handmixer nicht weiter als zur Verbindungsstelle zwischen
Gerät (4) und Mixerstab (5) in die Speise tauchen.
•
Sicherstellen, dass das Netzkabel nicht mit heißen
Oberflächen in Kontakt kommt (auch nicht mit der Topfseite).
Zerkleinerungsbehälter (10)
•
Der Zerkleinerungsbehälter eignet sich zum Zerkleinern von
Nüssen, Gemüse, Fleisch, Kräutern, hartgekochten Eiern und
trockenem Brot. Für eine optimale Leistung sollte der
Zerkleinerungsbehälter mit höheren Laufgeschwindigkeitsstufen
verwenden werden.
Smoothie-Becher (14)
•
Der Smoothie-Becher wurde für Smoothies und Getränke
unterwegs konzipiert.
•
Der Smoothie-Becher ist nicht zum Mahlen von Kaffeebohnen
oder harter Lebensmittel geeignet. Nach dem Mixen im SmoothieBecher die Smoothie-Klinge (15) entfernen und den Sport-Deckel
(16) anbringen, damit Sie das Getränk auch unterwegs genießen
können.
•
Den Smoothie-Becher nicht zum alleinigen Zerkleinern von
Eis ohne andere Zutaten verwenden. Nicht mehr als zwei
Eiswürfel verwenden.
•
Nicht mit hartem Gemüse, wie Kartoffeln oder Karotten
verwenden.
Deckel (7), (12), (16)
•
Die Zerkleinerungsbehälter und Becher können mit den mitgelieferten
Deckeln zur sicheren Aufbewahrung von Speisen dienen.
Zum Verschließen des Sport-Deckels nicht auf die Seite, sondern
die Mitte des Deckels drücken, um eine einwandfreie Abdichtung
zu gewährleisten. Bitte darauf achten, dass der Becher immer
aufrecht steht.
•
Nicht in einem Topf mit Antihaft-Beschichtung verwenden. Die
Beschichtung kann durch den Mixerstab beschädigt werden.
d
Hinweise und Tipps.
•
Beim Mixen von Zutaten mit stark färbender Wirkung (z. B.
Karotten) können sich die Kunststoffteile des Geräts verfärben.
Zum Säubern verfärbter Teile diese mit Speiseöl abwischen. Vor
erneutem Gebrauch gründlich mit heißer Seifenlauge reinigen.
•
Beim Mixen mit dem Mixerstab (5) den Vorgang beginnen, indem
der Mixerstab in die Zutaten getaucht wird Damit stellen Sie sicher,
dass die Messer alle Zutaten erreichen und verarbeiten können.
Den Mixerstab leicht drehen und in den Zutaten auf und ab
bewegen. Diese Bewegung durchführen, bis die Mischung die
gewünschte Konsistenz erreicht hat. Nicht aus der Flüssigkeit
nehmen, wenn die Schneiden noch laufen.
•
Den laufenden Mixerstab nicht vollständig aus der Mischung
nehmen, da dies Spritzer verursachen kann.
•
Bei Verwendung des Zerkleinerungsbehälters (10) müssen
während des Mixvorgangs möglicherweise Zutaten von den Seiten
des Behälters mit einem Silikonschaber abgeschabt werden.
•
Bei der Zubereitung eines Smoothies zuerst die Frucht in den
Smoothie-Becher (14) geben. Dadurch befindet sie sich näher an
der Smoothie-Klinge (15) und wird zuerst gemixt.
WARNHINWEIS: Die Rührwerkzeuge sind nicht für den
Einsatz in Mikrowelle, Backofen, Geschirrspüler oder
Gefrierschrank geeignet.
39
Reinigung und Pflege
Sicherheitsdichtung des Smoothie-Bechers (20)
•
WARNHINWEIS: Vor Reinigung und Wartung den Netzstecker
des Geräts stets aus der Steckdose ziehen.
•
WARNHINWEIS: Die Messer sind sehr scharf, Vorsicht bei der
Handhabung.
Der Smoothie-Mixerdeckel (13) und der Sport-Deckel (16)
verfügen beide über eine Sicherheitsdichtung. Dadurch soll ein
Auslaufen verhindert werden, wenn die Teile in Gebrauch sind und
aufbewahrt werden.
•
Alle Teile mit Ausnahme des Elektroteils (4),
Zerkleinerungsbehälter-Mixerdeckels(9) und SmoothieMixerdeckels (13) in heißem Seifenwasser waschen und sofort
trocknen lassen.
•
Das Elektroteil mit einem feuchten Tuch reinigen und alle Teile
gründlich abtrocknen.
•
WARNHINWEIS: Das Elektroteil niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
•
Den Mixerstab nicht vollständig in Wasser versenken, sondern nur
den Serrator-Klingenkopf (6) waschen.
•
Keines der Teile ist spülmaschinenfest.
Sicherheitsabdichtung des
Zerkleinerungsbehälters (19)
Der Mixerdeckel des Zerkleinerungsbehälters (9) und der Deckel
des Zerkleinerungsbehälters (12) sind mit einer
Sicherheitsabdichtung ausgestattet. Diese verhindert Auslaufen
von Flüssigkeiten vom Zerkleinerungsbehälter (10) während der
Verwendung und beim Aufbewahren von Speisen.
40
•
Vor Verwendung stets sicherstellen, dass die
Sicherheitsabdichtung angebracht ist. Falls dies nicht beachtet
wird, können Schäden am Gerät entstehen. 23
•
Die Sicherheitsabdichtung braucht nur zur Reinigung entfernt
werden (falls erforderlich). Nach der Reinigung sicherstellen, dass
die Dichtung vorschriftsgemäß angebracht ist, bevor der Total
Control Handmixer erneut verwendet wird.
•
Beim erneuten Anbringen der Sicherheitsdichtung darauf achten,
dass sie fest in den ersten Kanal in den Deckeln gedrückt wird
(siehe Abb.). Die Lippe der Sicherheitsdichtung muss nach außen
zeigen und darf im Kanal nicht verdreht sein. Vor Gebrauch
sicherstellen, dass sich die Sicherheitsdichtung in korrekter
Position befindet.
•
Vor Verwendung stets sicherstellen, dass die SmoothieSicherheitsdichtung angebracht ist. Anderenfalls kann es zu
Undichtigkeiten oder Beschädigungen am Gerät kommen.
•
Die Smoothie-Sicherheitsdichtung braucht nur zur Reinigung
entfernt werden (falls erforderlich). Nach der Reinigung darauf
achten, dass die Dichtung vor erneuter Verwendung wieder
ordnungsgemäß angebracht wird. 24
•
Beim erneuten Anbringen der Smoothie-Sicherheitsdichtung darauf
achten, dass sie fest in die Vertiefung im Deckel gedrückt wird
(siehe Diagramm). Die „Laschen“ an der Sicherheitsdichtung
sollten nach innen weisen. Vor Gebrauch sicherstellen, dass sich
die Sicherheitsdichtung in korrekter Position befindet.
Kontakt:
Helpline
Sollten Sie ein Problem mit Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich
bitte telefonisch an unsere Helpline, da wir Ihnen sehr
wahrscheinlich besser helfen können als der Händler, bei dem
Sie das Gerät erworben haben.
Halten Sie den Gerätenamen sowie die Modell- und
Seriennummer bereit, wenn Sie uns anrufen, damit Ihnen
schneller geholfen wird.
Sprechen Sie mit uns
Haben Sie Fragen oder Anregungen oder benötigen Sie
hilfreiche Tipps oder Rezeptideen, um unsere Geräte optimal zu
nutzen, beteiligen Sie sich online:
Blog:
www.morphyrichards.co.uk/blog
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Website:
www.morphyrichards.com
d
Rezepte
Wir haben uns leckere Rezepte ausgedacht, die Sie mit Ihrem neuen Total Control
Handmixer-Set ausprobieren können. Von Smoothies bis zu Pesto – für jeden
Geschmack etwas Passendes.
Unsere Rezepte sind lediglich einige Vorschläge, was Sie mit Ihrem Handmixer und
den Rührwerkzeugen alles bewerkstelligen können. Wenn Sie sich an die Arbeit mit
Ihrem Handmixer gewöhnt haben, können Sie Rezepte aus Ihren beliebtesten
Kochbüchern leicht für den Einsatz Ihres Geräts abwandeln.
41
Erdbeer-Banane-Smoothie
Lauch-Kartoffelsuppe
Zutaten:
Portionen: 4
Zutaten:
•
1 reife Banane (ca. 90 g) geschält, in Stücke geschnitten
•
65 g Erdbeeren, gewaschen, abgetrocknet und entstielt
•
25 g Butter oder Margarine
•
2 Eiswürfel
•
2 mittelgroße Lauchstangen (285 g), in Scheiben geschnitten
•
135 ml Apfelsaft
•
1 kleine Zwiebel (100 g), fein gehackt
•
200 g fettarmer Vanillejoghurt
•
500 g Kartoffeln, in dünne Scheiben geschnitten
Zubereitung:
•
1,1 Liter Gemüsebrühe
1
Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in den Becher geben.
•
1 Teelöffel gemischte Kräuter
2
Den Mixerstab am Elektroteil anbringen und Laufgeschwindigkeit
4 an der variablen Geschwindigkeitsregelung auswählen.
•
1 Teelöffel Salz
Den Mixerstab in den Boden des Bechers geben und den
Präzisionsregler vorsichtig eindrücken: Den Handmixer im Becher
20 – 30 Sekunden lang auf und ab bewegen, bis der Smoothie
gemixt ist.
•
Schwarzer Pfeffer
•
Schnittlauch zum Garnieren
•
Knuspriges Brot zum Servieren
3
Himbeer-Milchshake
Zubereitung:
1
Butter in einem großen Topf (ohne Antihaft-Beschichtung)
zerlassen. Lauch und Zwiebel zugeben. Unter gelegentlichem
Rühren 10 Minuten lang sanft anbraten, nicht braun werden
lassen.
2
Kartoffeln, Gemüsebrühe, Kräuter und Gewürze zugeben, zum
Kochen bringen. 30 Minuten zugedeckt sanft köcheln lassen, oder
bis alles weich ist.
3
Etwas abkühlen lassen, Mixerstab am Elektroteil anbringen.
Die variable Geschwindigkeitsregelung auf Stufe 4 drehen.
4
Den Mixerstab in den Topf geben und mit dem Präzisionsregler die
Suppe etwa 50 – 60 Sekunden lang mixen, bis sie eine glatte
Konsistenz hat. Dies kann im Topf (ohne Antihaft-Beschichtung)
erfolgen.
5
Ggf. nachwürzen, mit etwas kleingeschnittenem Schnittlauch
garnieren und mit knusprigem Brot servieren.
Zutaten:
•
80 g frische Himbeeren
•
100 g Vanilleeiscreme
•
200 ml teilentrahmte Milch
Zubereitung:
42
1
Alle Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in den Becher geben.
2
Den Mixerstab am Elektroteil anbringen und Laufgeschwindigkeit
4 an der variablen Geschwindigkeitsregelung auswählen.
3
Den Mixerstab in den Boden des Bechers geben und den
Präzisionsregler vorsichtig eindrücken: Den Handmixer im Becher
20 – 30 Sekunden lang auf und ab bewegen, bis der Milchshake
gemixt ist.
Matriciana-Sauce (für Pasta)
Gemüsesauce (für Pasta)
Portionen: 4
Portionen: 4
Zutaten:
Zutaten:
•
1 Zwiebel (130 g), fein gehackt
•
2 Esslöffel Olivenöl
•
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
•
1 Zwiebel (130 g), gehackt
•
½ grüne Chili, entsamt und fein gehackt
•
2 Karotten (160 g), gewürfelt, klein
•
1½ Esslöffel extra-natives Olivenöl
•
2 Stangen Sellerie (80 g), fein gehackt
•
100 g Speck ohne Rinde, gehackt
•
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
•
400 g Dosentomaten
•
1 Stange Lauch (120 g), gehackt
•
100 ml (120 g) Passata
•
1 gelbe Paprikaschote, gewürfelt
•
2 Esslöffel Weißwein
•
1 rote Paprika, gewürfelt
•
Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer
•
Zwei 400-Gramm-Dosen gehackte Tomaten
•
Frisch gekochte Pasta zum Servieren
•
½ Esslöffel Balsamico-Essig
•
Parmesan zum Servieren
•
½ Esslöffel Streuzucker
Zubereitung:
•
2 Teelöffel Oregano
Öl in einen großen Topf geben (ohne Antihaft-Beschichtung) und
einige Minuten lang erhitzen.
•
1 Teelöffel gemischte Kräuter
Zwiebel, Knoblauch und Chili 2 – 3 Minuten lang sanft anbraten,
nicht braun werden lassen. Gelegentlich mit einem Holzlöffel
umrühren.
•
Salz und Pfeffer
•
Frisch gekochte Pasta zum Servieren
•
Parmesan zum Servieren
1
2
3
Den gehackten Speck in den Topf geben und eine weitere Minute
lang braten. Zugedeckt bei mittlerer Hitze 5 Minuten lang garen.
4
Dosentomaten, Passata und Wein zugeben, mit etwas Salz und
Pfeffer nach Geschmack würzen.
5
Zugedeckt 25 Minuten lang sanft köcheln lassen, oder bis die
Zwiebeln weich sind.
6
Zehn Minuten bevor die Sauce fertig ist, die Pasta nach
Packungsanleitung zubereiten.
7
Mit dem Mixerstab auf Stufe 4 der variablen
Geschwindigkeitskontrolle eine glatte Sauce herstellen. Dies kann
im Topf (ohne Antihaft-Beschichtung) erfolgen. Den Mixerstab mit
dem Präzisionsregler starten und ihn sanft durch den Topf
bewegen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Für eine
glatte Sauce dürfte dies ungefähr eine Minute in Anspruch
nehmen.
8
d
Zubereitung:
1
Das Öl in einem großen Topf (ohne Antihaft-Beschichtung)
erhitzen und Zwiebel, Karotten, Sellerie, Knoblauch und Lauch
5 Minuten lang sanft garen, nicht braun werden lassen.
Gelegentlich umrühren.
2
Unter gelegentlichem Umrühren zugedeckt 20 Minuten garen.
Gehackte Paprikaschoten zugeben und weitere 10 Minuten
zugedeckt garen.
3
Tomaten, Kräuter, Zucker und Essig in den Topf geben. Mit Salz
und Pfeffer würzen und zugedeckt 45 lang Minuten garen, oder bis
Karotten und Sellerie weich sind.
4
Pasta nach Packungsanleitung zubereiten.
5
Mit dem Mixerstab auf Stufe 4 der variablen
Geschwindigkeitskontrolle eine glatte Sauce herstellen. Dies kann
im Topf (ohne Antihaft-Beschichtung) erfolgen. Den Mixerstab mit
dem Präzisionsregler starten und ihn sanft durch den Topf
bewegen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. Für eine
glatte Sauce dürfte dies ungefähr eine Minute in Anspruch
nehmen.
6
Pasta abgießen und Sauce unterrühren. Ggf. aufwärmen und
anschließend sofort mit Parmesan bestreut servieren.
Pasta abgießen und Sauce unterrühren. Ggf. aufwärmen und
anschließend sofort mit Parmesan bestreut servieren.
43
•
Tomatensalsa
Pesto
Zutaten:
Zutaten:
250 ml
350 ml
½-1
½-1
rote Chilischote mit einigen
Samen, halbiert
•
150 g
225 g
reife Kirschtomaten, halbiert
•
1
1½
Limetten, entsaftet
•
20 g
30 g
frische Korianderblätter, grob
gehackt, sodass sie in den
Zerkleinerungsbehälter passen
•
Prise
Prise
Meersalz
•
Prise
Prise
frisch gemahlener schwarzer
Pfeffer
50 g Pinienkerne
•
½ Knoblauchzehe
•
25 g Parmesan, gerieben
•
30 g frisches Basilikum, nur Blätter
•
50 ml extra-natives Olivenöl
•
Saft einer halben Zitrone
•
Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer
Zubereitung:
1
Schneide in den Zerkleinerungsbehälter setzen.
Zubereitung:
2
Alle Zutaten in der aufgeführten Reihenfolge in den Behälter geben.
1
Schneide in den Zerkleinerungsbehälter setzen.
3
2
Alle Zutaten in der links aufgeführten Reihenfolge in den Behälter geben.
3
Mixdeckel des Zerkleinerungsbehälters und Elektroteil anbringen.
Mit dem Präzisionsregler auf Stufe 7 zehn Sekunden lang mixen.
Ggf. am Behälter anhaftende Zutaten mit einem Schaber
abschaben und erneut weitere 5 – 10 Sekunden lang mixen.
Mixdeckel des Zerkleinerungsbehälters und Elektroteil anbringen.
Mit dem Präzisionsregler auf Stufe 7 fünfzehn Sekunden lang
mixen. Ggf. am Behälter anhaftende Zutaten mit einem Schaber
abschaben und erneut weitere 15 – 30 Sekunden lang mixen.
4
In eine Servierschüssel geben und vor dem Servieren etwa eine
Stunde stehen lassen. Dadurch entwickelt sich der Geschmack
und Schaum kann sich setzen.
Mit Tortilla-Chips servieren.
Hinweis: Auf Wunsch kann im Behälter eine Menge von 350 ml
zubereitet werden.
44
•
Hinweis: Die Konsistenz des Pestos kann durch Zugabe von einer
kleinen Menge Zitronensaft und Olivenöl nach Belieben verdünnt
werden.
Als Beilage zu Spaghetti Bolognese servieren, oder unter
Kartoffelbrei rühren.
Hinweis: Frisches Pesto in einem luftdichten Behälter im
Kühlschrank lagern. Vor dem Kühlen die Oberfläche mit etwas
Olivenöl bedecken.
Guacamole
Indisches Hähnchen Jalfrezi
Zutaten:
Portionen: 4
•
75 gKirschtomaten
•
½ frische rote Chilischote, entsamt
•
65 g frische Korianderblätter mit Stengeln
•
2 Knoblauchzehen, halbiert
•
1 reife Avocado, halbiert, entkernt und Schale entfernt
•
•
Saft von ½ – 1 Limette (nach Geschmack)
ein 3 cm langes Stück frischer Ingwer, geschält und in 4 Stücke
geschnitten
•
Salz und Pfeffer nach Geschmack
•
1 frische grüne Chilischote (25 g), Stiel entfernt und in 4 Stücke
geschnitten
•
12 g frischer Koriander
•
1 Teelöffel Koriander
•
1 Teelöffel braune Senfkörner
•
1 Teelöffel Bockshornklee-Pulver
•
2 Teelöffel Kümmel
•
1 Teelöffel Kurkuma
•
½ Teelöffel Salz
•
2 Esslöffel Erdnussöl
•
2 Esslöffel Tomatenmark
•
2 Esslöffel Wasser
•
2 Teelöffel Paprikapulver
Zubereitung:
1
Schneide in den Zerkleinerungsbehälter setzen.
2
Jede Avocadohälfte erneut halbieren.
3
Alle Zutaten in der aufgeführten Reihenfolge in den Behälter
geben. Mixdeckel des Zerkleinerungsbehälters und Elektroteil
anbringen.
4
5
Mit dem Präzisionsregler auf Stufe 7 fünfzehn Sekunden lang
mixen. Ggf. am Behälter anhaftende Zutaten mit einem Schaber
abschaben und erneut weitere 15 Sekunden lang mixen.
Nach Geschmack würzen.
Zutaten:
Für die Jalfrezi-Paste
d
Für das Curry
•
2 Esslöffel Öl
•
240 g Zwiebel, in Streifen geschnitten
•
500 g Hähnchenbrust, in Stücke geschnitten
•
eine 400-Gramm-Dose gehackte
Tomaten
•
200 ml Wasser
•
1 mittelgroße grüne Paprika, in Scheiben geschnitten
Zubereitung:
1
Schneide in den Zerkleinerungsbehälter setzen.
2
Um die Paste zuzubereiten, alle Zutaten für die Paste in der
aufgeführten Reihenfolge in den Zerkleinerungsbehälter geben.
3
Mixdeckel des Zerkleinerungsbehälters und Elektroteil anbringen.
Auf Drehstufe 7 mixen, dabei an den Schüsselrändern von Zeit
zu Zeit herunterkratzen, bis das Ganze fein gehackt ist
(etwa 30 – 40 Sekunden).
4
Curry-Zubereitung: Das Öl in einer mittelgroßen Pfanne erhitzen
und die Zwiebeln mit aufgesetztem Deckel 10 Minuten lang
anbraten, bis sie goldbraun sind.
5
Hähnchenwürfel hinzugeben und anbraten, bis sie goldgelb sind.
6
Die frische Jalfrezi-Paste hinzugeben und 3 Minuten lang bei
mittlerer Hitze umrühren.
7
Dosentomaten, Wasser und in Scheiben geschnittene Paprika
hinzugeben und 1 Stunde lang kochen. Bei Bedarf Deckel
entfernen, um die Flüssigkeit zu reduzieren.
Mit gekochtem Reis und Naan-Brot servieren.
45
Hähnchen-Saté
Mengen: 10 Spieße
Erdbeer-Milchshake
Zutaten:
(Portionen: 4-5)
Zutaten:
•
150 g Erdbeeren, entstielt und halbiert
•
3 Hähnchenbrüste
•
2 Kugeln Vanilleeis (50 g)
•
20 g frischer Koriander
•
250 ml teilentrahmte Milch
•
1 große rote Chilischote (mit
Samen), in 4 Stücke geschnitten
1
Die Smoothie-Klinge in den Smoothie-Becher setzen.
2
Die Erdbeeren auf den Boden des Smoothie-Bechers legen, das
Eis und die Milch hinzufügen.
3
Smoothie-Mixdeckel und Elektroteil anbringen. Auf
Geschwindigkeitsstufe 8 für 4 kurze Stöße, insgesamt
30 Sekunden, mischen.
4
Sofort servieren.
•
1 Knoblauchzehe, halbiert
•
5 Esslöffel Erdnussbutter (ungefähre Angabe)
•
Schuss Sojasauce
•
3 cm langes Stück frischer Ingwer, geschält und in 4 Stücke gehackt
•
Schale und Saft (50 ml) von 2 Limetten
•
Etwas Wasser
•
Salz und Pfeffer
Zubereitung:
Sommerliche Beeren-Köstlichkeit
Zutaten:
Zubereitung:
1
3
4
Schneide in den Zerkleinerungsbehälter setzen. 10 Holzspieße in
kaltem Wasser einweichen.
•
70 g Erdbeeren, entstielt und halbiert
Alle Zutaten außer dem Wasser in den Zerkleinerungsbehälter
geben; Zerkleinerungsbehälter-Mixerdeckel und Elektroteil
anbringen.
•
70 g Blaubeeren
•
40 g Himbeeren
•
40 g Kirschen, entsteint
•
200 ml Apfelsaft
Bei Drehzahl 7 die Präzisionsregelung in drei Stößen zu je 10 – 15
Sekunden vollständig herunterdrücken. Konsistenz prüfen; die
Ränder der Schüssel mit einem Kunststoffspatel herunterkratzen,
falls nötig. Fortsetzen, bis das Ganze gut durchmischt ist.
5
Wasser hinzufügen, bis die Mischung weich genug ist, dass ein
hineingesteckter Löffel umfällt, wenn man bis 3 zählt.
6
Das Hähnchen in kleine Stücke schneiden, und je 8 Stücke auf die
eingeweichten Holzspieße aufziehen.
7
Die Marinade in das Hähnchen reiben. Ein paar Stunden oder
über Nacht abdecken und kühl lagern.
8
In einem vorgeheizten Grill unter häufigem Drehen grillen, bis der
Fleischsaft klar ist.
Zubereitung:
1
Die Smoothie-Klinge in den Smoothie-Becher setzen.
2
Alle Zutaten in den Smoothie-Becher geben.
3
Smoothie-Mixdeckel und Elektroteil anbringen. Auf
Geschwindigkeitsstufe 8 in kurzen Stößen, insgesamt
30 Sekunden, mischen.
4
Sofort servieren.
Süßer Beerenkuss
Zutaten:
•
2 Eiswürfel
•
50 g gefrorene Kirschen
•
200 g fettarmer Vanillejoghurt
•
150 ml teilentrahmte Milch
Zubereitung:
46
1
Die Smoothie-Klinge in den Smoothie-Becher setzen.
2
Die Zutaten in der aufgeführten Reihenfolge in den SmoothieBecher legen.
3
Smoothie-Mixdeckel und Elektroteil anbringen. Auf
Geschwindigkeitsstufe 8 in kurzen Stößen 30 Sekunden lang
mischen.
4
Sofort servieren.
Seriennr.
Schokoladen-Bananen-Smoothie
Vor dem Verlassen des Werks werden alle Morphy Richards
Produkte geprüft. Sollte einmal der Fall auftreten, dass sich ein
Gerät innerhalb der Gewährleistung als fehlerhaft erweist,
wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline
Zutaten:
•
1 kleine reife Banane, in Scheiben geschnitten (80 g, geschält)
•
2 gestrichene Esslöffel Trinkschokoladenpulver
•
150 g fettarmer Vanillejoghurt
•
200 ml teilentrahmte Milch
Falls das Gerät während der 2-jährigen Gewährleistung aus
welchem Grund auch immer ausgetauscht wird, wird zur
Berechnung der Restgarantie für das neue Gerät das OriginalKaufdatum zugrunde gelegt. Aus diesem Grunde ist es
besonders wichtig, den Original-Kaufbeleg bzw. die Rechnung
aufzubewahren, um das Datum des ursprünglichen Kaufs
nachweisen zu können.
Zubereitung:
1
Die Smoothie-Klinge in den Smoothie-Becher setzen.
2
Die in Scheiben geschnittenen Bananen und danach die restlichen
Zutaten in den Smoothie-Becher geben.
3
Smoothie-Mixdeckel und Elektroteil anbringen. Auf
Geschwindigkeitsstufe 8 in 3 kurzen Stößen, insgesamt 20 – 30
Sekunden lang, mischen.
4
Sofort servieren.
Damit die 2-jährige Gewährleistung geltend gemacht werden
kann, muss das Gerät im Einklang mit den Anweisungen des
Herstellers benutzt worden sein. Beispielsweise muss das Gerät
entkalkt worden sein und gemäß den Anweisungen gereinigt
werden.
Griechischer Eiskaffee
Morphy Richards übernimmt keine Verpflichtung zur Reparatur
oder zum Austausch der Waren im Rahmen der
Garantiebedingungen, wenn:
Zutaten:
•
3 Eiswürfel
•
6 Kugeln fettarmer gefrorener Vanille-Joghurt (150 g)
•
200 ml kalter starker Kaffee
Zubereitung:
der Fehler auf einen versehentlich Gebrauch, Missbrauch,
unachtsamen Gebrauch oder auf einen Gebrauch zurückzuführen
ist, der den Empfehlungen des Herstellers entgegenwirkt oder
wenn der Fehler durch Stromspitzen oder durch Transportschäden
verursacht wurde.
2
das Gerät mit einer Spannung versorgt wurde, die nicht auf dem
Typenschild abgedruckt ist.
3
Smoothie-Mixdeckel und Elektroteil anbringen. Auf
Geschwindigkeitsstufe 8 in kurzen Stößen bis zu 30 Sekunden
lang mischen.
von anderen Personen als unserem Reparatur- und
Wartungspersonal (oder von einem unserer Vertragshändler)
Reparaturversuche unternommen wurden.
4
wenn das Gerät für Vermietungszwecke oder nicht allein für
private Zwecke gebraucht wurde.
Sofort servieren.
5
das Gerät aus zweiter Hand stammt.
Garantie auf Lebensdauer für die Schneide
6
Morphy Richards kann nicht dafür haftbar gemacht werden,
Reparaturarbeiten im Rahmen der Gewährleistung auszuführen.
7
Verbrauchsmaterialien wie Tüten, Filter und Glaskaraffen sind von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
8
Batterien und Schäden aufgrund undichter Batterien sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
9
die Filter nicht gemäß Anleitung gereinigt und ausgewechselt
wurden
1
Die Smoothie-Klinge in den Smoothie-Becher setzen.
2
Die Zutaten in der aufgeführten Reihenfolge in den SmoothieBecher legen.
3
4
1
Für die „Serrator-Schneide“ gilt eine lebenslange Garantie bei
Material- und Verarbeitungsfehlern. Diese Garantie schließt nur
den Erstkäufer ein und ist nicht auf andere Personen
übertragbar. Die Garantie gilt nur für Verbraucher, die die
„Serrator-Schneiden“ für rein private Zwecke und nicht
gewerblich gebrauchen. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Falschgebrauch, Missbrauch oder jeder andere nicht in
diesem Handbuch beschriebene Gebrauch sowie Schäden
durch eine nicht nach den Angaben des Handbuchs
durchgeführte Wartung bzw. Reinigung.
GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Gerät gilt eine Gewährleistung von 2 Jahren.
Als Kaufnachweis sollte die Quittung des Fachhändlers
aufgehoben werden. Heften Sie Ihren Beleg an die Rückseite
dieser Unterlagen.
d
Diese Gewährleistung erkennt Ihnen ausschließlich die Rechte
zu, die ausdrücklich in den oben genannten Bestimmungen
niedergelegt sind und erstreckt sich nicht auf Forderungen
infolge eines Verlustes oder einer Beschädigung. Diese
Gewährleistung wird als zusätzliche Leistung angeboten und
greift Ihre gesetzlich zuerkannten Rechte als Verbraucher nicht
an.
Sollte an diesem Gerät ein Fehler auftreten, sind immer
nachfolgende Angaben mitzuteilen. Diese Angaben sind auf der
Unterseite des Geräts zu finden.
Modellnr.
47
e
Seguridad e higiene
Para usar cualquier aparato eléctrico se deben seguir las siguientes normas de sentido común.
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar este producto.
• Este aparato pueden utilizarlo personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, siempre que hayan recibido la
supervisión o las instrucciones pertinentes para utilizar el
aparato de forma segura y comprendan los riesgos.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los niños no deben usar este aparato.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
• No continúe mezclando más tiempo del recomendado en la
sección “Uso”.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente si lo deja
desatendido y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• Para conocer las instrucciones de cuidados y limpieza, diríjase
a la sección apropiada.
• Evite tocar las partes desmontables Mantenga las manos, el
pelo, la ropa y los utensilios de cocina alejados de las hojas del
accesorio durante el funcionamiento, así evitará lesiones
personales o daños en el aparato.
• Para evitar riesgos, si observa que el cable de alimentación
está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
representante de servicio técnico u otra persona igualmente
cualificada.
48
Además, le damos el siguiente consejo de seguridad.
Ubicación
•
No lo use al aire libre ni en cuartos de baño.
•
Coloque siempre su aparato alejado del borde de la superficie
de trabajo.
•
No coloque el vaso usado con el aparato sobre una superficie
de madera muy pulida ya que pueden producirse daños
a dicha superficie.
Cable principal
•
No deje el cable principal colgando del borde de la superficie de
trabajo de forma que un niño pueda alcanzarlo.
•
No deje el cable colgando en un espacio abierto, por ejemplo
entre una toma de corriente baja y una mesa.
•
No deje el cable en un fogón o en otra zona caliente que pueda
dañar el cable.
•
El cable principal debe ir de la toma de corriente a la unidad base
sin tensar las conexiones.
Seguridad personal
•
Tenga cuidado siempre al manipular las cuchillas afiladas,
al vaciar el vaso y al limpiar.
Otros consejos de seguridad
•
No use el aparato para otros usos no previstos.
Seguridad específica del producto
•
ADVERTENCIA: Las cuchillas de la batidora son muy
afiladas. Manéjela con precaución al usarla y limpiarla.
•
No limpie las partes bajo agua corriente sin que estas partes estén
desmontadas.
•
IMPORTANTE: Deje que los líquidos calientes se enfríen antes
de añadirlos a la batidora.
•
Tenga cuidado al batir o verter líquidos calientes en la batidora
porque pueden salir expulsados por vapor repentino.
•
Apague el aparato y desconéctelo de la corriente antes de
cambiar los accesorios o acercarse a las piezas que se mueven
durante su uso.
e
Requisitos eléctricos
Compruebe que el voltaje que se indica en la placa de
características de su aparato se corresponde con el suministro
eléctrico de su casa, que debe ser A.C. (corriente alterna).
Si el fusible de la toma de corriente necesita cambiarse,
debe usarse un fusible BS1362 de 3 amperios.
49
El poder de crear con confianza.
Elija la velocidad que se adapta mejor al trabajo en marcha con
solo girar el Control de Velocidad Variable, en donde tiene 8
opciones entre las que elegir. Incluso al usar una velocidad alta
puede sentirse seguro de que la Tecnología de Respuesta
Inteligente aportará la potencia gradualmente hasta llegar a la
velocidad elegida para el trabajo en marcha.
Introducción de la Batidora manual de Total Control – la forma
más sencilla de aportar confianza a su cocina.
La batidora manual de Total Control le permite crear deliciosos
sorbetes y batidos, mezclar sopas y salsas con la confianza y
seguridad que ofrece la Tecnología de Respuesta Inteligente.
Una vez batido hasta lograr la consistencia que desee,
simplemente suelte el botón y la Batidora manual Total Control
se irá deteniendo poco a poco, con lo que se asegura que no
existan salpicaduras ni aspiración.
La tecnología Smart Response permite disponer de un control
total del proceso de batido con solo presionar un botón. La
Tecnología de Respuesta Inteligente gestiona la potencia de
entrada a la batidora a medida que la necesita, de forma que
no se producen sacudidas o salpicaduras, con lo que la
confianza es total en su cocina.
La Batidora manual de Total Control le ofrece el poder de crear
con confianza.
⁄ Control de velocidad variable
¤ Botón de control de precisión
‹ Mango blando ergonómico
› Motor de 650 watios
⁄
¤
‹
›
50
Introducción
Características
Gracias por comprar esta batidora Total Control de Morphy
Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Su juego de batidora viene con unas ciertos accesorios Lea las
instrucciones para informarse a fondo sobre el uso de la batidora
de mano antes de utilizarla.
Recuerde, visite www.morphyrichards.co.uk para registrar los dos
años de garantía de su producto.
Contenido
Seguridad e higiene
48
Control total
50
Introducción
51
Consideraciones generales del producto
51
Antes de usarlo por primera vez
51
Usar la batidora
51
Uso del recipiente para picar
52
Uso del vaso de licuados
52
Alimentos adecuados
52
Uso
53
Accesorios
53
Botón Turbo
53
Batir en un cazo
53
Consejos
53
Cuidados y limpieza
54
Contacto
54
Recetas
55
Garantía
60
Control de velocidad variable
Interruptor de control de precisión
Botón Turbo
Unidad principal
Brazo de la batidora
Hoja de sierra
Tapa del vaso
Vaso
Tapa de batir del recipiente para picar
Recipiente para picar (x3)
Cuchilla picadora de sierra
Tapa del recipiente para picar (x2)
Tapa de batir de licuados
Vaso de licuados (x2)
Cuchilla de licuados
Tapa de deportes (x2)
Botón de liberación de accesorios
Apoyo de la palma de la mano
Junta de seguridad
Junta de seguridad de licuados
Antes de usarlo por primera vez
•
ADVERTENCIA: Desembale la batidora de mano Pro Set con
cuidado, las cuchillas están muy afiladas.
•
Lave todas las piezas con agua caliente con jabón antes de
usarlas, excepto la Unidad principal (4), la Tapa de batir del
recipiente para picar (9) y la Tapa de batir de licuados (13).
Antes de usarlas, seque por completo todas las piezas.
•
No sumerja totalmente el Brazo de la batidora en el agua.
Lave solo el cabezal de la Hoja de sierra (6).
•
Limpie la Tapa de batir del recipiente para picar y la Tapa de
batir de licuados con un trapo caliente para limpiar. No la sumerja
en agua.
•
No sumerja en agua la Unidad principal.
e
Usar la batidora
1
Conecte el brazo de batir (5) a la unidad principal (4) y presione
para bloquear.
2
Seleccione la velocidad con el control de velocidad variable (1).
La batidora de mano no se pone en marcha hasta que no se
presiona el mando de control (2) o el botón Turbo (3).
3
Coloque el Brazo de la batidora en los ingredientes que desea
batir. Recomendamos usar el Vaso (8) para lograr los mejores
resultados.
4
Pulse el Interruptor de control de precisión para comenzar a batir.
La velocidad aumentará cuanto más apriete el botón.
5
Para parar, suelte el Interruptor de control de precisión. Espere a
que las cuchillas se hayan parado ANTES DE retirar la batidora de
mano del alimento.
6
Desenchufe la Unidad principal de la toma de corriente. Pulse el
botón de liberación de accesorios (18) y separe el brazo de la
unidad principal para limpiarlo.
51
Uso del recipiente para picar
Uso del vaso de licuados
7
CON CUIDADO, inserte la cuchilla picadora de sierra (11) en el
recipiente para picar (10). PRECAUCIÓN: Las hojas están
afiladas.
8
Introduzca los alimentos que desea picar en el recipiente para
picar. No lo llene más de la mitad.
9
Asegúrese de que está bien colocada la junta estanca (20) y
empuje la tapa de batir del recipiente para picar (9) sobre éste.
Presione para que quede firme.
10 Empuje la Unidad principal (4) sobre la Tapa. Por motivos de
seguridad, la unidad principal no queda bloqueada en la tapa de
batir del recipiente para picar.
11 Seleccione una velocidad alta con el control de velocidad variable
(1) y mantenga presionado el mando de control preciso (2) para
empezar. No abra la tapa mientras esté usando el aparato.
12 Espere a que la batidora pare por completo antes de separar la
unidad principal de la tapa de batir del recipiente para picar.
Levántela para quitarla.
13 Retire la tapa de batir del recipiente para picar.
14 CON CUIDADO , retire la cuchilla picadora Serrator antes de
vaciar el contenido del recipiente.
15 CON CUIDADO introduzca la Cuchilla de licuados (15) en el vaso
de licuados (14).
16 Añada los ingredientes al Vaso de licuados. Para ayudar a batir,
primero añada frutas blandas.
17 Asegúrese de que la Junta de seguridad de licuados (20) está en
su sitio (consulte la página 11). Ajuste la Tapa de batir de licuados
(13) en el Vaso de licuados.
18 Empuje la Unidad principal (4) sobre la Tapa. Por motivos de
seguridad, la unidad principal no queda bloqueada en la tapa de
batir del recipiente para picar. Sujete el Vaso de licuados al batir.
19 Seleccione la velocidad 8 del Control de velocidad (1) y mantenga
pulsado el Interruptor de control de precisión (2) para comenzar.
No abra la tapa mientras esté usando el aparato.
20 Deje que la batidora se detenga completamente antes de
desmontar la Unidad principal. Tire de la tapa de batir de licuados
paa retirarla.
21 Desajuste la tapa de batir de licuados del vaso de licuados.
22 CON CUIDADO retire la cuchilla de licuados del vaso antes de
beber. Ajuste la tapa de deportes (16) para disfrutar de una bebida
para llevar.
Alimentos adecuados
Las cantidades indicadas a continuación deben usarse como guía. El recipiente para picar (10) no debe llenarse más de la mitad.
Accesorio
Alimentos
Cantidad máxima
Velocidad
Tiempo
Brazo de la batidora
Sopa o salsa
-
4
40-60 segundos
Brazo de la batidora*
Batido de leche
450 ml
4-5
20-30 segundos
Brazo de la batidora*
Hielo
3 cubos
8
5-15 segundos
Brazo de la batidora*
Zanahorias y agua
200 g
300 ml
6
40-60 segundos
Recipiente para picar
Cebolla
200 g
7
5-10 segundos
Recipiente para picar
Zanahoria
200 g
7
5-15 segundos
Recipiente para picar
Hierbas
50 g
7
5-15 segundos
Recipiente para picar
Ternera estofada
100 g
8
25-30 segundos
Recipiente para picar
Frutos secos
100 g
8
15-20 segundos
Vaso de licuado
Frutas blandas
500 ml
8
20-30 segundos
*Al usar el recipiente suministrado
52
Uso
•
•
ADVERTENCIA: La batidora de mano está diseñada para un
uso intermitente. No la utilice de forma continua durante más
de 60 segundos. Deje que se enfríe durante un mínimo de
5 minutos antes de volver a usarla.
Batir en un cazo
•
No utilice utensilios antiadherentes. El brazo de la batidora
puede dañar el revestimiento antiadherente.
1.
Retire el cazo del fuego.
2.
Para evitar salpicaduras, introduzca el brazo (5) dentro del
alimento antes de poner en marcha la batidora de mano.
3.
El Brazo de la batidora está diseñado para hacer purés, por
ejemplo sopas, salsas, batidos de leche, sorbetes, comida para
niños o triturar hielo.
Sujete el cazo con firmeza con la otra mano, seleccione la
velocidad deseada y presione suavemente el mando de control
preciso (2). Empiece despacio y aumente la velocidad como sea
necesario usando el mando de control preciso.
4.
El Brazo de la batidora no es adecuado para moler ingredientes
duros como granos de café.
Desplace las cuchillas (6) por el alimento con un movimiento
ascendente y descendente.
5.
Deje que las Hojas se detengan antes de retirarlas del cazo.
•
ADVERTENCIA: Puede haber salpicaduras de líquido caliente
si levanta la cuchilla Serrator del alimento mientras está
moviéndose o utilizada una velocidad alta en un recipiente
pequeño. Preste especial atención cuando utilice la batidora
de mano de este modo.
•
No hunda en el alimento la batidora de mano hasta superar la
unión entre la unidad principal (4) y el brazo de batir (5).
•
Asegúrese de que el cable de corriente no entra en contacto
con ninguna superficie caliente (incluido el borde del
utensilio de cocción).
No use el vaso de licuado (14) durante más de 60 segundos.
Accesorios
Brazo de la batidora (5)
•
•
Recipiente para picar (10)
•
El recipiente para picar es adecuado para picar frutos secos,
verduras, carne, hierbas, huevos duros y pan seco. El rendimiento
óptimo del recipiente para picar se consigue con las velocidades
más altas.
Vaso de licuado (14)
•
El vaso de licuado está diseñado para preparar licuados y bebidas
para llevar.
•
El vaso de licuados no es adecuado para molir granos de café ni
para alimentos duros. Después de batir en el vaso de licuados,
retire la cuchilla de licuados (15) y ajuste la tapa para deportes
(16) para disfrutar de una bebida para llevar.
•
No use el vaso de licuado solo para picar hielo sin otros
ingredientes. No use más de 2 cubos de hielo.
•
No la use para verduras duras, como patatas o zanahorias.
Tapas (7), (12), (16)
•
Si le quedan sobras, use los recipientes y los vasos con las tapas
provistas para almacenar alimentos de forma segura.
•
Al cerrar la tapa para deportes, presione en el centro de la parte
superior en lugar de en el borde para un cierre correcto.
Asegúrese de que el vaso de guarda siempre en posición vertical.
•
ADVERTENCIA: Ningún accesorio es adecuado para su uso
en microondas, horno, lavavajillas o congelador.
Botón Turbo
•
•
La batidora de mano tiene 8 velocidades diferentes con tecnología
Total Control, además de un botón Turbo (3). Pulse el botón Turbo
para hacer funcionar la batidora a alta velocidad en periodos
intermitentes.
Consejos y sugerencias.
•
Al batir ingredientes con un color fuerte (p. ej. zanahorias), las
partes de plástico del aparato pueden decolorarse. Limpie con
aceite de cocina las partes manchadas o decoloradas. Limpie bien
en agua jabonosa caliente antes de volver a usarlo.
•
Al batir con el Brazo de la batidora (5) comience por introducir el
Brazo de la batidora en los ingredientes. Así se asegurará de que
todos los ingredientes están en la cuchilla. Giresuavemente el
Brazo de la batidora y muévalo arriba y abajo en los ingredientes.
Continúe este movimiento hasta que la mezcla tenga la
consistencia que desee. No lo retire del líquido mientras las hojas
se encuentren en movimiento.
•
No saque el Brazo de la batidora de la mezcla totalmente mientras
esté en funcionamiento, podría salpicar.
•
Cuando use el recipiente para picar (10), tal vez necesite pasar
una espátula de silicona para rebañar la mezcla adherida a las
paredes.
•
Al hacer un licuado, añada primero la fruta al vaso de licuado (14).
Así estará más cerca de la cuchilla de licuado (15) y se batirá
antes.
e
Nota: El recipiente para picar (10) funciona mejor si el control de
velocidad variable (1) se ajusta en una velocidad alta o se usa con
el botón Turbo (3).
53
Cuidados y limpieza
Contacto
•
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre el aparato de la toma de
corriente antes de limpiarlo y realizar tareas de mantenimiento.
Línea de ayuda
•
PRECAUCIÓN: Manipule las cuchillas con cuidado, son muy
afiladas.
En caso de tener problemas con su aparato, póngase en contacto
con la línea de ayuda, ya que probablemente podremos ayudarle
más que en la tienda donde compró el artículo.
•
Limpie todas las partes con agua caliente y jabón, excepto la
Unidad principal (4), la Tapa de batir del recipiente para picar (9) y
la Tapa de batir de licuados (13), y séquelas inmediatamente.
Cuando nos llame tenga a mano el nombre del producto, el
número del modelo y el número de serie para que la consulta
sea más rápida.
•
Limpie la unidad principal con un paño húmedo y seque bien
todas las piezas.
Hable con nosotros
•
PRECAUCIÓN: Nunca sumerja la Unidad principal en agua ni
en ningún otro líquido.
•
No sumerja por completo el Brazo de la batidora, lave solo el
cabezal de la Hoja de sierra.
Blog:
www.morphyrichards.co.uk/blog
Ninguna parte es apta para lavavajillas.
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Página web:
www.morphyrichards.com
•
Junta de seguridad del recipiente para picar (19)
La tapa de batir (9) y la tapa normal del recipiente para picar (12)
tienen una junta estanca de seguridad. Evita que se produzcan
fugas del recipiente para picar (10) mientras se usa o está
guardado.
•
Antes de usarlo, cerciórese siempre de que la junta estanca esté
en su sitio. De lo contrario podría estropearse el aparato. 23
•
Solo hay que quitar la junta estanca para limpiarla (si es preciso).
Una vez limpiada, asegúrese de volver a acoplarla directamente
antes de usar la batidora de mano Total Control.
•
Al volver a acoplar la junta estanca, compruebe que esté bien
apretada dentro del primer canal de las tapas (observe la
ilustración). El borde de cierre de la junta debe quedar hacia fuera
y sin torcer dentro del canal. Asegúrese de que la junta estanca
está bien colocada antes de usar el aparato.
Junta de seguridad del vaso de licuados (20)
La tapa de batir para licuados (13) y la tapa para deportes (16)
tienen una junta de seguridad. Esta sirve para evitar escapes al
batir y durante el almacenamiento.
54
•
Antes de usarlo, cerciórese siempre de que la junta estanca esté
en su sitio. En caso contrario podría haber escapes o se podría
dañar el aparato.
•
Solo hay que quitar la junta estanca para limpiarla (si es preciso).
Después de limpiarla, asegúrese de que la junta se vuelve a
ajustar como se hizo antes de usarla. 24
•
Al reajustar la junta de seguridad para licuados, asegúrese de que
la presiona firmemente (consulte el gráfico). Las lengüetas de la
junta de seguridad deberían mirar hacia adentro. Asegúrese de
que la junta de seguridad está bien colocada antes de usar el
aparato.
En caso de tener preguntas o comentarios, de querer consejos
o ideas de recetas para aprovechar al máximo nuestros
productos, póngase en contacto con nosotros online:
e
Recetas
Hemos creado recetas deliciosas para que pruebe su nueva Batidora manual Total
Control. Desde sorbetes hasta sopas, tenemos algo para cada gusto.
La recetas ofrecidas solo son sugerencias de lo que puede hacer con la Batidora
manual y sus accesorios. Cuando se acostumbre a trabajar con la Batidora manual
podrá adaptar fácilmente recetas de sus recetarios favoritos.
55
Sorbete de fresa y plátano
Sopa de puerro y patata
Ingredientes:
Personas: 4
Ingredientes:
•
1 plátano maduro (aprox. 90 g) pelado, cortado en trozos
•
65 g de fresas lavadas, secas y sin vainas
•
25 g de mantequilla o margarina
•
2 cubitos de hielo
•
2 puerros medianos (285 g), laminados
•
135 ml de zumo de manzana
•
1 cebolla pequeña (100 g), cortada fina
•
200 g de yogurt de vainilla bajo en calorías
•
500 g de patatas, láminas finas
Método:
•
1,1 litros de caldo de verduras
1
Añada todos los ingredientes en el vaso en el orden indicado.
•
1 cucharada de hierbas variadas
2
Coloque el Brazo de la batidora en la Unidad principal y
seleccione la velocidad 4 en el Control de velocidad variable.
•
1cucharada de sal
Coloque el Brazo de la batidora en el fondo del vaso y pulse
suavemente el Interruptor de control de precisión. Suba y baje la
Batidora manual en el vaso durante 20 o 30 segundos, hasta que
se mezcle el sorbete.
•
Pimienta negra
•
Cebolleta para decorar
•
Pan crujiente para servir
1
Funda la mantequilla en un cazo grande (no use uno
antiadherente) y añada los puerros y la cebolla. Fría ligeramente
sin dorar durante 10 minutos, removiendo de vez en cuando.
2
Añada las patatas, el caldo, las hierbas y el sazonado, llévelo a
ebullición. Cubra y hierva a fuego lento ligeramente durante
30 minutos o hasta que este suave.
3
Deje que se enfríe un poco y luego coloque el Brazo de la
batidora en la Unidad principal. Coloque el Control de velocidad
variable en la posición 4.
4
Introduzca el brazo de batir en el recipiente y, con el mando de
control preciso, mezcle la sopa hasta que quede uniforme,
aproximadamente 50 – 60 segundos. Esto puede realizarse
en el cazo siempre que éste no disponga de un recubrimiento
antiadherente.
5
Rectifique de sal y decore con cebollino. Sirva con pan crujiente.
3
Batido de frambuesa
Método:
Ingredientes:
•
80 g de frambuesas frescas
•
100 g de helado de vainilla
•
200 ml de leche semidesnatada
Método:
56
1
Añada todos los ingredientes en el vaso en el orden indicado.
2
Coloque el Brazo de la batidora en la Unidad principal y
seleccione la velocidad 4 en el Control de velocidad variable.
3
Coloque el Brazo de la batidora en el fondo del vaso y pulse
suavemente el Interruptor de control de precisión. Suba y baje la
Batidora manual en el vaso durante 20 o 30 segundos, hasta que
se mezcle el batido.
Salsa Matriciana (para pasta)
Sala de verduras (para pasta)
Personas: 4
Personas: 4
Ingredientes:
Ingredientes:
•
1 cebolla (130 g) finamente cortada
•
2 cucharadas soperas de aceite de oliva
•
1 diente de ajo, aplastado
•
1 cebolla (130 g), corta
•
½ chili verde, sin semillas y cortado finamente
•
2 zanahorias (160 g), en taquitos pequeños
•
1½ cucharada sopera de aceite de oliva virgen
•
2 ramas de apio (80 g), cortadas finamente
•
100 g de bacon, sin corteza y cortado
•
1 diente de ajo, aplastado
•
400 g de tomates rojos en lata
•
1 puerro (120 g), cortado
•
100 ml (120 g) pulpa
•
1 pimiento amarillo, en tacos
•
2 cucharadas soperas de vino blanco
•
1 pimiento rojo, en tacos
•
Sal y pimienta negra recién molida
•
2 latas de 400 g de tomates cortados
•
Pasta recién hervida para servir
•
½ cucharada sopera de vinagre balsámico
•
Queso parmesano para servir
•
½ cucharada sopera de azúcar blanca
Método:
•
2 cucharadas de orégano
Coloque el aceite en una cacerola grande (no use una
antiadherente) y caliente durante varios minutos.
•
1 cucharada de hierbas variadas
Fría suavemente le cebolla, el ajo y los chiles durante
2 o 3 minutos sin dorarlos, removiendo cada cierto tiempo
con una cuchara de madera.
•
Sal y pimienta
•
Pasta recién hervida para servir
•
Queso parmesano para servir
1
2
3
Añada la panceta troceada y fría un minuto más. Coloque la tapa
en la cacerola y cocine con fuego medio durante 5 minutos.
4
Añada los tomates rojos, la pulpa y el vino, sazone con un poco
de sal y pimienta al gusto.
5
Coloque la tapa en la cacerola y cocine a fuego lento suavemente
durante 25 minutos, o hasta que las cebollas queden blandas.
6
Diez minutos antes de que esté lista la salsa, cocine la pasta
según las instrucciones del paquete.
7
Use el Brazo de la batidora en la velocidad 4 del Control de
velocidad variable para obtener una salsa suave Esto puede
realizarse en el cazo siempre que éste no disponga de un
recubrimiento antiadherente. Comience a batir con el Interruptor
de control de precisión, moviendo suavemente la sartén hasta que
se obtenga la consistencia que desee. Para lograr una salsa
suave, basta con un minuto aproximadamente.
8
Método:
1
Caliente el aceite en una cacerola grande (no use una
atiadherente) y cocine suavemente la cebolla, la zanahoria,
el apio, el ajo y el puerro durante 5 minutos sin que se doren.
Muévalo todo de vez en cuando.
2
Coloque la tapa en la cacerola y cocine durante 20 minutos,
mueva de vez en cuando. Añada los pimientos cortados y cocine
suavemente durante 10 minutos más con la tapa colocada.
3
Añada los tomates, las hierbas, el azúcar y el vinagre en la
cacerola. Sazone con sal y pimiento y cocine a fuego lento con la
tapa puesta unos 45 minutos, o hasta que la zanahoria y el apio
se ablanden.
4
Cocine la pasta según las instrucciones del paquete.
5
Use el Brazo de la batidora en la posición 4 del Control de
velocidad variable para lograr una salsa suave. Esto puede
realizarse en el cazo siempre que éste no disponga de un
recubrimiento antiadherente. Comience a batir con el Interruptor
de control de precisión, moviendo suavemente la sartén hasta que
se obtenga la consistencia que desee. Para lograr una salsa
suave, basta con un minuto aproximadamente.
6
Escurra la pasta y vuelque en ella la pasta. Caliente si fuera
necesario, luego sirva inmediatamente con queso parmesano.
Escurra la pasta y vuelque en ella la pasta. Caliente si fuera
necesario, luego sirva inmediatamente con queso parmesano.
e
57
•
•
Salsa de tomate
Guacamole
Ingredientes:
Ingredientes:
250 ml
350 ml
½-1
½-1
150 g
225 g
chili rojo, cortado por la mitad con
algunas semillas
de tomates cherry maduros,
cortados por la mitad
•
75 g tomates cherri
•
½ chile rojo fresco, sin semillas
•
65 g de cilantro fresco con tallos
•
1 aguacate maduro, cortado por la mitad, sin hueso y sin piel
•
El zumo de ½ - 1 lima (al gusto)
•
Sal y pimienta al gusto
•
1
1½
limas, exprimidas
•
20 g
30 g
de cilantro fresco, en trozos
grandes que quepan en el recipiente
•
Pellizco
Pellizco
de sal marina
1
Acople la cuchilla picadora al recipiente para picar.
•
Pellizco
Pellizco
de pimienta recién molida
2
Divida en dos cada mitad del aguacate.
3
Ponga los ingredientes en el recipiente por el orden en que
aparecen en la lista. Acople la tapa de batir del recipiente para
picar y la unidad principal.
Método:
Método:
1
Acople la cuchilla picadora al recipiente para picar.
2
Ponga todos los ingredientes en el recipiente por el orden en que
aparecen en la lista.
4
3
Acople la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal. Bata durante 7 segundos con la velocidad 7 del mando
de control preciso. Rebañe el recipiente con una espátula si es
preciso y vuelva a batir unos 5-10 segundos.
Bata durante 15 segundos con la velocidad 7 del mando de
control preciso. Rebañe el recipiente con una espátula y vuelva a
batir otros 15 segundos hasta obtener una mezcla homogénea.
5
Rectifique el condimento al gusto.
Vierta en un cuenco para servir y deje reposar alrededor de una
hora antes de servir. Así se potencia el sabor y baja la espuma.
Personas: 4
4
Pollo Jalfrezi
Ingredientes:
Sirva con tortillas de maíz.
Nota: El recipiente también sirve para elaborar 350 ml si se desea.
Pesto
Ingredientes:
•
50 g de piñones
•
½ diente de ajo
•
25 g de parmesano, rallado
•
30 g de albahaca fresca, sólo hojas
•
50 ml de aceite de oliva virgen extra
•
El zumo de medio limón
•
Sal y pimienta recién molida
Método:
1
Acople la cuchilla picadora al recipiente para picar.
2
Ponga todos los ingredientes en el recipiente por el orden en que
aparecen en la lista.
3
Acople la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal. Bata durante 15 segundos con la velocidad 7 del mando
de control preciso. Rebañe el recipiente con una espátula si es
preciso y vuelva a batir unos 5-10 segundos.
Nota: Para que el pesto tenga una consistencia más fina, se
puede añadir un poco de zumo de limón y aceite de oliva al gusto.
Se puede servir como acompañamiento de unos espaguetis a la
boloñesa o mezclado con puré de patatas.
Nota: Para guardar un pesto recién hecho, utilice un recipiente
hermético y cubra la superficie ligeramente con aceite de oliva
antes de introducirlo en el frigorífico.
58
Para la pasta del Jalfrezi
•
2 dientes de ajo partidos por la mitad
•
Trozo de 1 x 3 cm de jengibre, pelado y cortado en 4
•
1 chile verde fresco (25 g) sin el rabo y cortado en 4 trozos
•
12 g de cilantro fresco
•
1 cucharada de cilantro
•
1 cucharada de semillas de mostaza marrón
•
1 cucharada de fenogreco en polvo
•
2 cucharadas de semillas de comino
•
1 cucharada de cúrcuma
•
½ cucharada de sal
•
2 cucharadas de aceite de cacahuete
•
2 cucharadas de puré de tomate
•
2 cucharadas de agua
•
2 cucharadas de paprika
Para el curry
•
2 cucharadas de aceite
•
240 g de cebolla en láminas
•
500 g de pechugas de pollo cortadas en trozos
•
1 x 400 tomates de lata picados
•
200 ml agua
•
1 pimiento verde mediano en rodajas
Método:
Batido de frambuesa
1
Acople la cuchilla picadora al recipiente para picar.
2
Para hacer la pasta, coloque todos los ingredientes en el
recipiente para picar y en el orden mencionado.
•
150 g de fresas, peladas y cortadas a la mitad
3
Acople la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal. Bata a velocidad 7 hasta picarlo todo en trozos
pequeños (aproximadamente 30-40 segundos).
•
2 bolas de helado de vainilla (50 g)
•
250 ml de leche semidesnatada
4
Para el curry: caliente el aceite en un cazo mediano y fría las
cebollas con la tapa puesta durante 10 minutos hasta que se
doren.
5
Añada los dados de pollo y fría hasta que se doren.
6
Añada la pasta Jalfrezi recién hecha y mezcle a fuego medio
durante 3 minutos.
7
Añada los tomates en lata, el agua y el pimineto en rodajas
y cocínelo durante 1 hora. Retire la tapa si es necesario para
reducir el líquido.
Ingredientes:
Método:
1
Introduzca la cuchilla para licuados en el vaso de licuados.
2
Vierta las fresas en el fondo del vaso de licuados, añada el helado
y la leche.
3
Acople la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal. Bata a velocidad 8 en 4 veces, en un total de
30 segundos.
4
Sirva inmediatamente.
Delicia de frutos del bosque de verano
Sirva con arroz hervido y panes indios.
Pollo Satay
Para: 10 brochetas
(Personas: 4-5)
Ingredientes:
•
3 pechugas de pollo
•
20 g de cilantro fresco
•
1 chile rojo grande (con las semillas) cortado en 4
•
1 diente de ajo, cortado por la mitad
•
5 cucharadas completas de mantequilla de cacahuete
•
Una pizca de salsa de soja
•
Un trozo de 3 cm de jengibre fresco pelado y cortado en 4
•
Piel y zumo (50 ml) de 2 limas
•
Un poco de agua
•
Sal y pimienta
Método:
1
Acople la cuchilla picadora al recipiente para picar. Empape 10
brochetas de madera en agua fría.
3
Ponga todos los ingredientes excepto el agua en el recipiente para
picar, coloque la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal.
4
Con la velovidad 7 pulse el mando de control preciso en tres
pulsaciones de - segundos. Compruebe la consistencia y rebañe
los lados del recipiente con una espátula de plástico si es
necesario. Continúe hasta que esté bien batido.
5
Añada agua hasta que la mezcla sea lo suficientemente ligera
como para que se hunda en ella una cuchara en 3 segundos.
6
Corte el pollo en pequeños trozos y ponga 8 trozos en las
brochetas de madera previamente empapadas en agua.
7
Mezcle el adobo con el pollo. Cúbralo y guárdelo en la nevera
durante unas horas o toda la noche.
8
Ase a la parrilla en una parrilla previamente calentada dándole
vueltas con frecuencia hasta que el jugo esté claro.
Ingredientes:
•
70 g de fresas, peladas y cortadas a la mitad
•
70 g de arándanos
•
40 g de frambuesas
•
40 g de cerezas deshuesadas
•
200 ml de zumo de manzana
Método:
1
Introduzca la cuchilla para licuados en el vaso de licuados
2
Añada todos los ingredientes en el vaso de licuados.
3
Acople la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal. Bata a velocidad 8 en distintas veces, en un total de
30 segundos.
4
Sirva inmediatamente.
e
Beso de baya dulce
Ingredientes:
•
2 cubitos de hielo
•
50 g de cerezas congeladas
•
200 g de yogurt de vainilla bajo en calorías
•
150 ml de leche semidesnatada
Método:
1
Introduzca la cuchilla para licuados en el vaso de licuados.
2
Ponga los ingredientes en el vaso de licuados en el orden
mencionado.
3
Acople la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal. Bata a velocidad 8 en distintas veces durante
30 segundos.
4
Sirva inmediatamente.
59
Todos los productos de Morphy Richards se prueban
individualmente antes de salir de fábrica. En el improbable caso
de que un aparato tenga un fallo, hay que devolverlo al lugar en
el que se compró en los 28 días posteriores a la compra para
cambiarlo.
Batido de chocolate y banana
Ingredientes:
•
1 banana pequeña madura y en rodajas (80 g, pelada)
•
2 cucharadas de cacao en polvo para beber
•
150 g de yogurt de vainilla bajo en calorías
•
200 ml de leche semidesnatada
Si el fallo se produce pasados 28 días de la compra y antes de
24 meses, debe ponerse en contacto con su distribuidor local
indicando el número de modelo y de serie del producto, o
escribir a su distribuidor local a las direcciones que se indican.
Método:
1
Introduzca la cuchilla para licuados en el vaso de licuados.
2
Ponga la banana en rodajas en el vaso de licuados, seguida del
resto de ingredientes.
3
Acople la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal. Bata a velocidad 8 en 3 veces, durante un total de
20-30 segundos.
4
Sirva inmediatamente.
Le pedirán devolver el producto (en un embalaje seguro y
adecuado) a la siguiente dirección junto con una copia de la
factura de compra.
El aparato defectuoso se reparará o se sustituirá y se enviará en
un plazo de 7 días laborables desde la recepción del mismo, a
menos que se produzca una de las siguientes excepciones (1-9).
En caso de que reciba un artículo nuevo en el periodo de
garantía de 2 años, la garantía del nuevo artículo se calculará
desde la fecha original de compra. Por lo tanto, es esencial
guardar la factura o el recibo de caja original que indica la
fecha de compra original.
Café Frappe
Ingredientes:
•
3 cubitos de hielo
•
6 bolas de yogurt de vainilla congelado bajo en grasas (150 g)
•
200 ml de café fuerte frío
Para que la garantía de 2 años pueda aplicarse, el aparato
debe haberse utilizado siguiendo las instrucciones del
fabricante. Por ejemplo, debe eliminarse la cal de los aparatos
y mantener los filtros limpios según se indica en estas
instrucciones.
Método:
1
Introduzca la cuchilla para licuados en el vaso de licuados.
2
Ponga los ingredientes en el vaso de licuados en el orden
mencionado.
3
Acople la tapa de batir del recipiente para picar y la unidad
principal. Bata a velocidad 8 en distintas veces durante
30 segundos.
4
1
El fallo se ha producido o se puede atribuir a un uso accidental,
erróneo, negligente o contrario a las recomendaciones del
fabricante, o ha sido causado por una subida de tensión o por
daños en el transporte.
Sirva inmediatamente.
2
Garantía de por vida de la cuchilla
El aparato se ha utilizado con una tensión diferente a la indicada
en los productos.
3
Personas que no pertenecen a nuestro personal técnico (y que no
son el proveedor autorizado) han intentado reparar el aparato.
Se garantiza de por vida que los materiales de la cuchilla de
sierra y la calidad no tienen ningún defecto. Esta garantía cubre
solo al comprador original y no puede asignarse ni transferirse a
terceros. Esta garantía es válida para consumidores que usan
las cuchilas de sierra con fines no comerciales. Esta garantía no
cubre daños causados por accidente, mal uso o cualquier otro
uso más allá del descrito en el manual, ni daños que resulten
de fallos a la hora de mantener y limpiar este producto como
se especifica también en el manual.
SU GARANTÍA DE DOS AÑOS
Este aparato está cubierto por una garantía de reparación o
sustitución de dos años.
Es importante guardar el recibo de la tienda en la que lo
adquirió como prueba de compra. Grape el recibo a esta
contraportada para poder consultarlo en el futuro.
Indique la siguiente información si el producto tiene algún fallo.
Estos números se encuentran en la base del producto.
N.º de modelo
N.º de serie
60
Morphy Richards o el distribuidor local no se hacen
responsables de sustituir o reparar los productos en virtud de
las condiciones de la garantía en los siguientes casos:
4
El aparato ha sido objeto de alquiler o de uso no doméstico.
5
El aparato es de segunda mano.
6
Ni Morphy Richards ni el distribuidor local no son responsables
de realizar ninguna revisión, en virtud de la garantía.
7
La garantía excluye los consumibles como bolsas, filtros y jarras
de vidrio.
8
La garantía no cubre las baterías ni las fugas de ácido de las
mismas.
9
Los filtros no se han limpiado ni sustituido tal y como se indica.
Esta garantía no le confiere más derechos que los
expresamente expuestos, ni incluye reclamaciones por daños o
pérdidas consiguientes. Esta garantía se ofrece como ventaja
adicional y no afecta a sus derechos legales como consumidor.
p
Higiene e segurança
A utilização de qualquer aparelho elétrico exige o cumprimento das seguintes regras de segurança de senso comum.
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o produto.
• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se as mesmas forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização do aparelho de forma segura e compreenderem
os perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças.
• Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance das
crianças.
• Não utilize a varinha mágica durante intervalos de tempo
superiores aos recomendados na secção “Utilização”.
• Desligue sempre o aparelho da tomada de alimentação se o
deixar sem supervisão e antes de o montar, desmontar ou
limpar.
• Para cuidados e limpeza consulte a secção relevante.
• Evite o contacto com peças móveis. Mantenha as mãos,
cabelo e vestuário, e outros utensílios afastados das lâminas
acessórias durante o funcionamento, de modo a evitar danos
pessoais e/ou danos no aparelho.
• Caso esteja danificado, o cabo de alimentação deverá ser
substituído pelo fabricante, respectivo agente de serviço ou
técnico igualmente qualificado para evitar acidentes.
p
61
Para além disso, oferecemos os seguintes conselhos de segurança.
Localização
•
Não utilize o aparelho em exteriores ou numa casa de banho.
•
Coloque sempre o seu aparelho afastado do bordo da superfície
de trabalho.
•
Não coloque a taça usada com o aparelho numa superfície de
madeira extremamente polida, já que esta poderá ficar danificada.
Cabo de alimentação
•
Não permita que o cabo de alimentação fique pendurado no bordo
da superfície de trabalho onde uma criança o possa alcançar.
•
Não permita que o cabo atravesse um espaço em aberto, por
exemplo, entre uma tomada baixa e uma mesa.
•
Não permita que o cabo passe sobre um fogão ou outra área
quente que possa danificar o cabo.
•
O cabo de alimentação deverá ter o comprimento adequado,
desde a tomada até à unidade da base, sem forçar as ligações.
Segurança pessoal
•
Tenha cuidado ao manusear as lâminas de corte afiadas, ao
esvaziar a taça e durante a limpeza.
Outras considerações de segurança
•
Utilize o aparelho apenas para o fim a que destina.
Segurança específica do produto
•
AVISO: As lâminas da varinha mágica são extremamente
afiadas. Devem ser manuseadas com extremo cuidado
aquando da sua utilização ou limpeza.
•
Não limpe os acessórios debaixo de água enquanto estes se
encontram instalados.
•
IMPORTANTE: Permita que os líquidos quentes arrefeçam antes
de os adicionar à varinha mágica.
•
Tenha cuidado ao misturar ou deitar líquidos quentes na
liquidificadora pois podem ser projectados devido a vapor súbito.
•
Desligue o aparelho e desligue o cabo da alimentação antes de
mudar acessórios ou ao aproximar-se de peças móveis.
Requisitos elétricos
Verifique se a voltagem na placa de características do aparelho
corresponde à alimentação existente na sua habitação, que deve
ser CA (Corrente Alterna).
Caso seja necessário substituir o fusível na ficha de alimentação,
deve ser colocado um fusível BS1362 de 3 amperes.
62
Damos-lhe o poder para criar com confiança.
Selecione a velocidade mais adequada à tarefa que tem em
mãos utilizando o controlo de velocidade variável com um
simples movimento de torção. Pode selecionar de entre 8
velocidades. Mesmo quando utilizar a velocidade mais elevada
pode estar seguro de que a Tecnologia de Resposta Inteligente
transmite a alimentação de forma gradual até atingir a
velocidade que selecionou para a tarefa atual.
Apresentamos a varinha mágica Total Control – a forma
simples de trazer confiança aos seus cozinhados.
A varinha mágica Total Control permite-lhe criar deliciosos
“smoothies” e batidos, misturar sopas e molhos com a
confiança e a segurança proporcionadas pela Tecnologia
de Resposta Inteligente.
Quando a mistura tiver a consistência pretendida, basta soltar o
botão e a varinha mágica de controlo completo irá lentamente
abrandar até parar, assegurando que não ocorrem salpicos
nem sucções.
A Tecnologia de Resposta Inteligente permite-lhe assumir o
controlo completo do processo de mistura, carregando um
simples botão. A Tecnologia de Resposta Inteligente alimenta
suavemente a varinha mágica conforme as suas necessidades,
para que não ocorram puxões nem salpicos súbitos,
transmitindo-lhe confiança completa na cozinha.
A varinha mágica Total Control, dá-lhe o poder para criar com
confiança.
p
⁄ Controlo de velocidade variável
¤ Gatilho de controlo de precisão
‹ Pega suave ergonómica
› Motor de 650 watts
⁄
¤
‹
›
63
Introdução
Características
Agradecemos a sua compra recente desta varinha mágica Total
Control da Morphy Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
A sua varinha mágica inclui vários acessórios. Leia atentamente
as instruções para obter informações sobre como utilizar cada
acessório antes de utilizá-lo.
Não se esqueça de aceder ao site www.morphyrichards.co.uk
para registar a garantia de dois anos do seu produto.
Conteúdos
Higiene e segurança
61
Introdução
64
Controlo completo
63
Descrição geral do produto
64
Antes da primeira utilização
64
Utilizar a varinha mágica
64
Utilizar o recipiente para picar
65
Utilizar o seu jarro para batidos
65
Alimentos adequados
65
Utilização
66
Acessórios
66
Botão turbo
66
Misturar numa caçarola
66
Sugestões e dicas
66
Cuidados e limpeza
67
Contacte-nos
67
Receitas
68
Garantia
73
Controlo de velocidade variável
Gatilho de controlo de precisão
Botão turbo
Unidade principal
Pé da varinha mágica
Lâmina Serrator
Tampa da taça
Taça
Tampa de mistura do recipiente para picar
Recipiente para picar (x3)
Lâmina Serrator para picar
Tampa do recipiente para picar (x2)
Tampa do jarro para batidos
Jarro para batidos (x2)
Lâmina para batidos
Tampa desportiva (x2)
Botão de ejeção de acessório
Descanso
Selo de segurança
Selo de segurança de batidos
Antes da primeira utilização
•
AVISO: Tenha cuidado ao desembalar o seu conjunto de
varinha mágica, pois as lâminas são bastante afiadas.
•
Lave todas as peças, exceto a unidade principal (4), a tampa do
recipiente para picar (9) e a tampa do jarro para batidos (13) em
água quente com detergente antes de utilizar. Seque bem todas
as peças antes de as utilizar.
•
Não submerja completamente o pé da varinha mágica em água.
Lave apenas a cabeça da lâmina Serrator (6).
•
Limpe a tampa do recipiente para picar e a tampa do jarro para
batidos com um pano húmido. Não mergulhe na água.
•
Não submerja a unidade principal em água.
Utilizar a varinha mágica
64
1
Fixe o pé da varinha mágica (5) à unidade principal (4) e
pressione para o encaixar no local.
2
Selecione a velocidade no controlo de velocidade variável (1).
A varinha mágica só começa a trabalhar se o gatilho de controlo
de precisão (2) ou o botão turbo (3) forem pressionados.
3
Coloque o pé da varinha mágica nos alimentos a misturar.
Para melhores resultados, recomendamos a utilização da taça (8).
4
Pressione o gatilho de controlo de precisão para iniciar a mistura.
Quanto mais pressionar o botão maior será a velocidade.
5
Solte o gatilho de controlo de precisão para parar. Permita que as
lâminas abrandem e parem ANTES de remover a varinha mágica
dos alimentos.
6
Desligue a unidade principal da alimentação. Pressione o botão
de ejeção do acessório (17) e retire o pé da varinha mágica da
unidade principal para o limpar.
Utilizar o recipiente para picar
Utilizar o seu jarro para batidos
7
CUIDADOSAMENTE insira a lâmina Serrator para picar (11) no
recipiente para picar (10). AVISO: As lâminas são afiadas.
15 Introduza CUIDADOSAMENTE a lâmina para batidos (15) no
jarro para batidos (14).
8
Coloque os alimentos que deseja picar no recipiente para picar.
Não encha para além de meio.
16 Adicione os seus ingredientes ao jarro para batidos. Para ajudar
a misturar, adicione primeiro as frutas macias.
9
Certique-se de que o selo de segurança (19) está no local
e pressione a tampa de mistura do recipiente para picar (9)
contra o recipiente para picar. Pressione para encaixar.
17 Certifique-se de que o selo de segurança (20) está encaixado
(consulte a página 11). Aperta a tampa do jarro para batidos (13)
no jarro para batidos.
10 Fixe a unidade principal (4) à tampa. Por motivos de segurança,
a unidade principal não irá encaixar na tampa de mistura do
recipiente principal.
18 Fixe a unidade principal (4) à tampa. Por motivos de segurança,
a unidade principal não irá encaixar na tampa do recipiente para
batidos. Segure no jarro para batidos enquanto mistura.
11 Selecione uma velocidade alta no controlo de velocidade variável
(1) e pressione sem soltar no gatilho de controlo de precisão (2)
para iniciar. Não abra a tampa enquanto o aparelho estiver em
utilização.
19 Selecione a velocidade 8 no controlo de velocidade variável (1) e
pressione sem soltar no gatilho de controlo de precisão (2) para
iniciar. Não abra a tampa enquanto o aparelho estiver em
utilização.
12 Deixe que a varinha mágica pare completamente antes de
desprender a unidade principal do recipiente para picar. Levante-a
para a retirar.
20 Permita que a varinha pare completamente antes de destacá-la
da unidade principal. Levante do jarro para batidos para remover.
13 Retire a tampa de mistura do recipiente para picar deste último.
22 Retire CUIDADOSAMENTE a lâmina para batidos do jarro para
batidos antes de beber. Coloque a tampa desportiva (16) para
desfrutar da sua bebida em movimento.
14 CUIDADOSAMENTE insira a lâmina Serrator para picar, antes de
deitar todos os alimentos para a taça.
21 Desaperte a tampa do jarro para batidos do jarro para batidos.
Alimentos adequados
As quantidades indicadas abaixo devem servir apenas de orientação. O recipiente para picar (12) não deve ser enchido até mais de meio.
Acessórios
Alimentos
Quantidade máxima
Velocidade
Tempo
Pé da varinha mágica
Sopa ou molho
-
4
40-60 segundos
Pé da varinha mágica*
Batido de leite
450 ml
4-5
20-30 segundos
Pé da varinha mágica*
Gelo
3 cubos
8
5-15 segundos
Pé da varinha mágica*
Cenouras com água
200 g
300 ml
6
40-60 segundos
Recipiente para picar
Cebola
200 g
7
5-10 segundos
Recipiente para picar
Cenoura
200 g
7
5-15 segundos
Recipiente para picar
Ervas
50 g
7
5-15 segundos
Recipiente para picar
Carne de vaca guisada 100 g
8
25-30 segundos
Recipiente para picar
Nozes
100 g
8
15-20 segundos
Jarro para batidos
Frutos macios
500 ml
8
20-30 segundos
p
*Ao utilizar o copo fornecido
65
Utilização
•
•
AVISO: A sua varinha mágica é concebida para uma utilização
não contínua. Não a utilize de forma contínua durante mais de
90 segundos. Deixe-a arrefecer pelo menos 5 minutos antes
de a voltar a utilizar.
Misturar numa caçarola
•
Não utilize uma caçarola não aderente. O pé da varinha
mágica pode danificar o revestimento antiaderente.
1.
Retire a panela do lume.
2.
Para evitar salpicos excessivos, coloque o pé da varinha mágica
(5) no preparado antes de ligar a varinha mágica.
3.
O pé da varinha mágica foi concebido para liquidificar alimentos,
tais como sopas, molhos, batidos, “smoothies”, papas para bebés
ou para triturar gelo.
Mantenha o recipiente fixo com a outra mão, selecione a
velocideade desejada e prima o gatilho de controlo de precisão
(2). Comece lentamente e aumente a velocidade conforme
necessário utilizando o gatilho de controlo de precisão.
4.
O pé da varinha mágica não é adequado para moer itens duros
como os grãos de café.
Desloque as lâminas (6) através dos alimentos utilizando um
movimento ascendente e descendente.
5.
Deixe as lâminas parar antes de as retirar da caçarola.
•
AVISO: Se levantar a lâmina Blade para fora do preparado
enquanto estiver em funcionamento ou se utilizar uma
definição de alta velocidade numa caçarola pequena pode
provocar salpicos de líquido quente. Deve tomar extremo
cuidado quando utilizar a varinha mágica desta forma.
•
Não insira a varinha mágica no preparado para além da junção
entre a unidade principal (4) e o pé da varinha mágica (5).
•
Certifique-se de que o cabo de alimentação entra em contacto
com quaisquer superfícies quentes (incluindo a borda da
caçarola).
Não utilize o jarro para batidos (14) por mais de 60 segundos.
Acessórios
Pé da varinha mágica (5)
•
•
Recipiente para picar (10)
•
O recipiente para picar é adequado para triturar nozes, vegetais,
carne, ervas, ovos escalfados e pão ralado. O recipiente para
picar deve ser utilizado a velocidades mais altas para o obter
o desempenho ideal.
Jarro para batidos (14)
•
O jarro para batidos foi concebido para smoothies e bebidas em
movimento.
•
O jarro para batidos não é adequado para moer café em grão
nem alimentos rijos. Depois de misturar no jarro para batidos,
retire a lâmina para batidos (15) e coloque a tampa desportiva
(16) para desfrutar da sua bebida em movimento.
Ao triturar alimentos com cores fortes (por exemplo, cenouras) as
peças de plástico do aparelho podem ficar com a sua cor original
alterada. Utilize óleo de cozinha para limpar as peças cuja cor foi
alterada. Lave bem em água quente com detergente antes de
reutilizar.
•
AVISO: Os acessórios não são adequados para utilizar em
fornos micro-ondas, fornos elétricos, máquinas de lavar ou
congeladores.
Quando misturar com o pé da varinha mágica (5), inicie o
processo mergulhando a varinha mágica nos ingredientes. Isto irá
garantir que todos os ingredientes são atraídos para a lâmina para
serem processados. Rode suavemente o pé da varinha mágica,
movimentando-o de forma ascendente e descendente pelos
ingredientes. Continue este movimento até que o preparado tenha
atingido a consistência desejada. Não retire nada do preparado
enquanto as lâminas estiverem em movimento.
•
Botão turbo
Não eleve o pé da varinha mágica completamente para fora do
preparado durante a execução pois podem ocorrer salpicos.
•
Por vezes, quando utilizar o recipiente para picar (10), poderá ter
de raspar o preparado nos lados do recipiente para o fundo
utilizando uma espátula de silicone durante o processo de mistura.
•
Ao fazer um smoothie, junte primeiro a fruta ao jarro para batidos
(14). A fruta fica mais perto da lâmina (15) e mistura em primeiro
lugar.
•
Não utilize o jarro para batidos para triturar gelo sem outros
ingredientes. Não utilize mais de 2 cubos de gelo.
•
Não utilize com legumes rijos, como batatas ou cenouras.
Tampas (7), (12), (16)
•
Sugestões e dicas
•
Se tiver sobras, utilize o recipiente e a taça com as tampas
fornecidas para armazenar os alimentos em segurança.
Ao fechar a tampa de segurança, pressione no centro da tampa e
não nas margens para vedar corretamente. Certifique-se de que
mantém sempre o jarro na posição vertical.
•
•
•
66
A sua varinha mágica tem 8 velocidades diferentes que utilizam a
tecnologia Total Control, bem como o botão turno (3). Pressione o
botão turbo para utilizar a varinha mágica a uma velocidade
elevada para passagens intermitentes.
Nota: O acessório do recipiente para picar (10) funciona melhor
com o controlo de velocidade variável (1) configurado para uma
definição de velocidade elevada ou ao utilizar o botão turbo (3).
Cuidados e limpeza
Contacte-nos
•
AVISO: Desligue sempre a unidade da tomada antes de
proceder à sua limpeza e manutenção.
Linha de atendimento
•
AVISO: Manuseie as lâminas com cuidado, pois são afiadas.
•
Lave todas as peças, exceto a unidade principal (4), a tampa do
recipiente para picar (9) e a tampa do jarro para batidos (13) em
água quente com detergente imediatamente.
•
Limpe a unidade principal com um pano húmido e seque bem
todas as peças.
•
AVISO: Nunca submerja a unidade principal em água ou
qualquer outro líquido.
•
Não submerja completamente o pé da varinha mágica em água,
lave apenas a cabeça da lâmina Serrator (6).
Blogue:
www.morphyrichards.co.uk/blog
•
Não existem peças que possam ser lavadas na máquina de
lavar louça.
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Selo de segurança do recipiente para picar (19)
Web site:
www.morphyrichards.com
Se tiver qualquer problema com o seu aparelho, contacte a
nossa Linha de atendimento. Provavelmente, poderemos ajudálo mais do que a loja onde adquiriu o aparelho.
Quando entrar em contacto connosco sobre quaisquer dúvidas,
deve ter o nome do produto, o número do modelo e o número
de série disponíveis.
Fale connosco
Se tiver quaisquer questões ou comentários ou se desejar obter
dicas ou ideias de receitas para tirar o maior partido dos nossos
produtos, visite-nos online:
A tampa de mistura do recipiente para picar (9) e a tampa do
recipiente para picar (12) ambas incluem um selo de segurança.
Este selo impede fugas do recipiente para picar (10) quando em
utilização e durante o seu armazenamento.
•
Certifique-se sempre que o selo de segurança está colocado
antes da utilização. A inobservância deste procedimento pode
resultar em danos no aparelho. 23
•
O selo de segurança só precisa de ser removido para limpeza
(se necessário). Após a limpeza, certifique-se de que o selo é
recolocado conforme é indicado antes de utilizar a varinha mágica
Total Control.
•
p
Quando voltar a colocar o selo de segurança, certifique-se de que
é pressionado ligeiramente contra o primeiro canal nas tampas
(ver diagrama). O rebordo do selo de segurança deve estar a
apontar para fora e não dobrado no canal. Certifique-se de que
o selo de segurança está bem colocado antes da utilização.
Selo de segurança do jarro para batidos (20)
A tampa do jarro para batidos (13) e a tampa desportiva (16)
incluem um selo de segurança. Destina-se a evitar fugas durante
a utilização ou arrumação.
•
Certifique-se sempre que o selo de segurança está colocado
antes da utilização. Não fazê-lo pode provocar fugas ou danos
no aparelho.
•
O selo de segurança só precisa de ser removido para limpeza
(se necessário). Depois de limpar, certifique-se de que coloca
novamente o selo de segurança de acordo com as instruções. 24
•
Ao colocar novamente o selo de segurança, certifique-se de que
está corretamente comprimido no canal e nas tampas (consulte
o diagrama). As “patilhas” no selo de segurança devem apontar
para dentro. Certifique-se de que o selo de segurança está bem
colocado antes da utilização.
67
Receitas
Criámos receitas deliciosas para poder experimentar com a sua nova varinha mágica
Total Control. Desde “smoothies” a “pesto”, há tudo para todos os gostos.
As receitas fornecidas dão apenas algumas sugestões do que é possível fazer com
a sua varinha mágica e os respetivos acessórios. Quando estiver habituado a utilizar
a varinha mágica poderá facilmente adaptar receitas dos seus livros de cozinha
preferidos.
68
“Smoothie” de morango e banana
Sopa de alho francês e batata
Ingredientes:
Serve: 4
Ingredientes:
•
1 banana madura (cerca de 90 g) pelada e cortada aos bocados
•
65 g de morangos lavados, secos e sem pé
•
25 g de manteiga ou margarina
•
2 cubos de gelo
•
2 alhos franceses de tamanho médio (285 g), cortados às rodelas
•
135 ml de sumo de maçã
•
1 cebola pequena (100 g), finamente picada
•
200 g de iogurte magro de baunilha
•
500 g de batatas, cortadas às rodelas finas
Método:
•
1,1 litros de caldo de vegetais
1
Adicione todos os ingredientes à taça pela ordem indicada.
•
1 colher de chá de mistura de ervas
2
Coloque o pé da varinha mágica na unidade principal e seleccione
a velocidade 4 no controlo de velocidade variável.
•
1 colher de chá de sal
Insira o pé da varinha mágica até ao fundo da taça e pressione
suavemente o gatilho de controlo de precisão. Desloque a varinha
mágica num movimento ascendente e descendente na taça
durante 20-30 segundos, até o “smoothie” estar pronto.
•
Pimenta preta
•
Cebolinho para guarnecer
•
Pão estaladiço para servir
3
Batido de leite com framboesas
Método:
1
Derreta a manteiga numa caçarola grande (não utilize uma
caçarola antiaderente) e acrescente os alhos franceses e a
cebola. Cozinhe suavemente sem alourar durante 10 minutos,
mexendo ocasionalmente.
2
Acrescente as batatas, o caldo, as ervas e o tempero, e deixe
ferver. Tape e cozinhe suavemente em lume brando durante
30 minutos ou até amaciar.
3
Permita que arrefeça ligeiramente e coloque o pé da varinha
mágica na unidade principal. Regule o controlo de velocidade
variável para o 4.
4
Insira o pé da varinha mágica na caçarola e, utilizando o gatilho
de controlo de precisão, misture a sopa até ficar cremosa, durante
cerca de 50 a 60 segundos. Esta operação pode ser feita na
caçarola desde que a mesma não tenha um revestimento
antiaderente.
5
Verifique o tempero, decore com alguns bocados de cebolinho
e sirva com pão estaladiço.
Ingredientes:
•
80 g de framboesa fresca
•
100 g de gelado de baunilha
•
200 ml de leite meio gordo
Método:
1
Adicione todos os ingredientes à taça pela ordem indicada.
2
Coloque o pé da varinha mágica na unidade principal e seleccione
a velocidade 4 no controlo de velocidade variável.
3
Insira o pé da varinha mágica até ao fundo da taça e pressione
suavemente o gatilho de controlo de precisão. Desloque a varinha
mágica num movimento ascendente e descendente na taça
durante 20-30 segundos, até o batido estar pronto.
p
69
Molho à matriciana (para massa)
Molho de legumes (para massa)
Serve: 4
Serve: 4
Ingredientes:
1 cebola (130 g), finamente picada
•
2 colheres de sopa de azeite
•
1 dente de alho, esmagado
•
1 cebola (130 g), picada
•
½ malagueta vermelha, sem sementes e cortada finamente
•
2 cenouras (160 g), cortadas aos cubos pequenos
•
1½ colher de sopa de azeite virgem extra
•
2 talos de aipo (80 g), finamente picados
•
100 g de bacon, cortado aos bocados, sem courato
•
1 dente de alho, esmagado
•
Lata de 400 g de tomates cereja
•
1 alho francês (120 g), picado
•
100 ml (120 g) de passata
•
1 pimento amarelo, cortado aos cubos
•
2 colheres de sopa de vinho branco
•
1 pimentão cortado aos cubos
•
Sal e pimenta acaba de moer
•
2 latas de 400 g de tomate picado
•
Massa acabada de cozer para servir
•
½ colher de sopa de vinagre balsâmico
•
Queijo parmesão para servir
•
½ colher de sopa de açúcar refinado
Método:
•
2 colheres de chá de orégãos
Coloque o azeite numa caçarola grande (não utilize uma
antiaderente) e aqueça durante alguns minutos.
•
1 colher de chá de mistura de ervas
Cozinhe suavemente a cebola, o alho e a malagueta durante
2-3 minutos sem deixar alourar, mexendo ocasionalmente com
uma colher de pau.
•
Sal e pimenta
•
Massa acabada de cozer para servir
•
Queijo parmesão para servir
1
2
3
Acrescente o bacon cortado à caçarola e cozinhe durante mais
um minuto. Coloque a tampa na caçarola e cozinhe em lume
médio durante 5 minutos.
4
Acrescente os tomates cereja, a passata e o vinho, e tempere
com um pouco de sal e pimenta a gosto.
5
Coloque a tampa na caçarola e cozinhe em lume brando durante
25 minutos ou até as cebolas estarem macias.
6
Dez minutos antes de o molho estar pronto, cozinhe a massa de
acordo com as instruções da embalagem.
7
Utilize o pé da varinha mágica na velocidade 4 do controlo de
velocidade variável para fazer um molho cremoso. Esta operação
pode ser feita na caçarola desde que a mesma não tenha um
revestimento antiaderente. Acione a varinha mágica com o gatilho
de controlo de precisão e desloque-a suavemente pela caçarola
até obter a consistência pretendida. Para obter um molho
cremoso, esta operação deve demorar cerca de um minuto.
8
70
Ingredientes:
•
Método:
1
Aqueça o azeite numa caçarola grande (não utilize uma caçarola
antiaderente) e cozinhe suavemente a cebola, as cenouras, o alho
francês, o alho e os aipos durante 5 minutos, sem deixar alourar.
Mexa ocasionalmente.
2
Coloque a tampa na caçarola e cozinhe durante 20 minutos,
mexendo ocasionalmente. Acrescente os pimentos cortados e
cozinhe suavemente durante mais 10 minutos, com a caçarola
tapada.
3
Acrescente os tomates, as ervas, o açúcar e o vinagre à caçarola.
Tempere com sal e pimenta e cozinhe em lume brando com a
tampa colocada durante 45 minutos ou até as cenouras e os aipos
estarem macios.
4
Cozinhe a massa de acordo com as instruções da embalagem.
5
Utilize o pé da varinha mágica na velocidade 4 do controlo de
velocidade variável para criar um molho cremoso. Esta operação
pode ser feita na caçarola desde que a mesma não tenha um
revestimento antiaderente. Acione a varinha mágica com o gatilho
de controlo de precisão e desloque-a suavemente pela caçarola
até obter a consistência pretendida. Para obter um molho
cremoso, esta operação deve demorar cerca de um minuto.
6
Escorra a massa e acrescente-lhe o molho, mexendo. Aqueça se
necessário e sirva imediatamente com queijo parmesão.
Escorra a massa e acrescente-lhe o molho, mexendo. Aqueça se
necessário e sirva imediatamente com queijo parmesão.
•
Salsa de tomate
Guacamole
Ingredientes:
Ingredientes:
250 ml
350 ml
½-1
½-1
•
75 g de tomates-cereja
Malagueta vermelha, cortada ao
meio com algumas sementes
•
½ malagueta vermelha fresca, sem sementes
•
65 g de coentros frescos com os pés
•
1 abacate maduro, cortado às metades, sem caroço e sem pele
•
Sumo de ½ - 1 lima (consoante o gosto)
•
Sal e pimenta a gosto
•
150 g
225 g
Tomates cereja maduros, cortados
ao meio
•
•
1
20 g
1½
30 g
Sumo de lima
Coentros frescos, grosseiramente
cortados para caberem no recipiente
•
Pitada
Pitada
Sal marinho
•
Pitada
Pitada
Pimenta acabada de moer
Método:
1
Coloque a lâmina no recipiente para picar.
2
Deite todos os ingredientes no recipiente pela ordem indicada à
esquerda.
3
Coloque a tampa de mistura do recipiente para picar e a unidade
principal. Pique os ingredientes utilizando o gatilho de controlo de
precisão na velocidade 7 durante 10 segundos. Se necessário,
raspe os lados do recipiente com uma espátula para o preparado
e pique novamente durante 5-10 segundos.
4
Método:
1
Coloque a lâmina no recipiente para picar.
2
Corte cada metade do abacate em duas.
3
Deite todos os ingredientes no recipiente pela ordem indicada.
Coloque a tampa de mistura do recipiente para picar e a unidade
principal.
4
Pique os ingredientes utilizando o gatilho de controlo de precisão
na velocidade 7 durante 15 segundos. Se necessário, raspe os
lados do recipiente com uma espátula para o preparado e pique
novamente durante 15 segundos.
5
Retifique o tempero a gosto.
Frango Jalfrezi
Deite numa taça para servir e deixe repousar durante cerca de
uma hora antes de servir. Isto permite que os aromas se
desenvolvam e a espuma desapareça.
Doses: 4
Ingredientes:
Sirva com chips de tortilha.
Nota: Se desejar, é possível fazer uma quantidade de 350 ml no
recipiente para picar.
Pesto
Ingredientes:
Para a pasta Jalfrezi
•
2 dentes de alho, cortados ao meio
•
1 pedaço de gengibre com3 cm, sem casca e cortados em 4 cubos
•
1 malagueta verde fresca (25 g) sem as grainhas e cortada em
4 pedaços
•
50 g de pinhões
•
12 g de coentros frescos
•
½ dente de alho
•
1 colher de chá de coentros
•
25 g de parmesão, ralado
•
1 colher de chá de sementes de mostarda castanha
•
30 g de manjericão fresco, só folhas
•
1 colher de chá de feno-grego em pó
•
50 ml de azeite extra virgem
•
2 colheres de chá de sementes de cominhos
•
Sumo de metade de um limão
•
1 colher de chá de curcuma
•
Sal e pimenta acabada de moer
•
1/2 colher de chá de sal
Método:
•
2 colheres de sopa de óleo vegetal
1
Coloque a lâmina no recipiente para picar.
•
2 colheres de sopa de concentrado de tomate
2
Deite todos os ingredientes no recipiente pela ordem indicada.
•
2 colheres de sopa de água
3
Coloque a tampa de mistura do recipiente para picar e a unidade
principal. Pique os ingredientes utilizando o gatilho de controlo de
precisão na velocidade 7 durante 15 segundos. Se necessário,
raspe os lados do recipiente com uma espátula para o preparado
e pique novamente durante 15-30 segundos.
•
2 colheres de chá de pimentão vermelho
•
2 colheres de sopa de óleo
Nota: A consistência do pesto pode ficar mais fina adicionando um
pouco de sumo de limão e azeite a gosto.
•
240 g de cebola, às rodelas
•
500 g de peito de frango cortados em pedaços
Sirva como acompanhamento de esparguete à bolonhesa ou
misturado com puré de batata.
•
1 lata de tomate pelado (400 g)
Nota: Para conservar pesto fresco, coloque-o num recipiente
hermético e cubra com um pouco de azeite antes de refrigerar.
•
200 ml de água
•
1 pimento verde, médio às rodelas
p
Para o caril
71
Preparação:
Batido de morango
1
Coloque a lâmina no recipiente para picar.
2
Para fazer a pasta, coloque todos os ingredientes para a pasta no
recipiente para picar pela ordem indicada.
•
150 g de morangos, sem o pé e cortados ao meio
3
Coloque a tampa de mistura do recipiente para picar e a unidade
principal. Misture na velocidade 7, raspando os lados do recipiente
ocasionalmente até picar finamente (cerca de 30-40 segundos).
•
2 colheres de gelado de baunilha (50 g)
•
250 ml de leite meio gordo
4
Para o caril; aqueça o óleo numa frigideira média e refogue as
cebolas durante cerca de 10 minutos até alourar.
Ingredientes:
Método:
1
Introduza a lâmina para batidos no jarro para batidos.
2
Coloque os morangos no fundo do jarro para batidos, junte o
gelado e o leite.
5
Junte o franco em pedaços e frite até alourar/selar.
6
Junte a pasta Jalfrezi e mexa a lume médio durante 3 minutos.
3
7
Junte o tomate enlatado, a água e as rodelas de pimento e
cozinhe durante 1 hora. Retire a tampa se necessário para reduzir
o líquido.
Coloque a tampa do jarro para batidos e a unidade principal.
Misture na velocidade 8 durante 4 rajadas rápidas, num total de
30 segundos.
4
Sirva imediatamente.
Sirva com arroz branco e pães naan.
Delícia de Frutos de Verão
Frango Satay
Serve: 10 espetadas
Ingredientes:
(Serve: 4-5)
•
70 g de morango, sem pé e cortados ao meio
Ingredientes:
•
70 g de mirtilos
•
3 peitos de frango
•
40 g de framboesas
•
20 g de coentros frescos
•
40 g de cerejas, sem caroço
•
1 malagueta vermelha grande (com as sementes), cortada em
4 pedaços
•
200 ml de sumo de maçã
•
1 dente de alho, cortado em metade
•
5 cores de sopa de manteiga de amendoim
•
Um pouco de molho de soja
•
Um pedaço de gengibre com 3 cm, sem casca e cortado em
4 pedaços
•
Raspa e sumo (50 ml) de 2 limas
•
Um pouco de água
•
Sal e pimenta
Método:
1
Coloque a lâmina no recipiente para picar. Mergulhe as
10 espetadas de madeira em água fria.
3
Coloque todos os ingredientes, exceto a água, no recipiente para
picar, coloque a tampa do recipiente para picar e a unidade
principal.
4
72
Utilizando a velocidade 7, pressione o gatilho do controlo de
precisão completamente durante períodos de 10-15 segundos.
Verifique a consistência, raspando dos lados do recipiente com
uma espátula de plástico, conforme necessário. Continue até
misturar bem.
5
Junte água até a mistura ficar suave o suficiente para escorrer da
colher ao contar até 3.
6
Corte o frango em pequenos pedaço e coloque 8 pedaços nas
espetadas demolhadas.
7
Esfregue o franco com a marinada. Cubra e coloque no frigorífico
durante algumas horas ou toda a noite.
8
Grelhe numa grelha pré-aquecida, virando frequentemente até
produzir sucos transparentes.
Método:
1
Introduza a lâmina para batidos no jarro para batidos.
2
Junte todos os ingredientes no jarro para batidos.
3
Coloque a tampa do jarro para batidos e a unidade principal.
Misture na velocidade 8 e rajadas rápidas, num total de
30 segundos.
4
Sirva imediatamente.
Sweet Berry Kiss
Ingredientes:
•
2 cubos de gelo
•
50 g de cerejas congeladas
•
200 g de iogurte magro de baunilha
•
150 ml de leite meio gordo
Método:
1
Introduza a lâmina para batidos no jarro para batidos.
2
Coloque os ingredientes no jarro para batidos pela ordem
indicada.
3
Coloque a tampa do jarro para batidos e a unidade principal.
Misture na velocidade 8 em rajadas rápidas durante 30 segundos.
4
Sirva imediatamente.
Smoothie de Bana de Chocolate
Garantia vitalícia da lâmina
Ingredientes:
A lâmina Serrator tem a garantia de isenção de defeitos de
material e mão-de-obra durante a sua vida útil. Esta garantia
abrange apenas o comprador original e não pode ser atribuída
ou transferida para terceiros. Esta garantia está disponível
para consumidores que utilizam as lâminas Serrator para fins
domésticos não comerciais. Esta garantia não abrange qualquer
dano causado por acidente, utilização indevida ou outra não
descrita no seu manual de proprietário, ou dano resultante de
uma manutenção e limpeza incorretas deste produto, conforme
especificado no seu manual de proprietário.
•
1 bana madura pequena, cortada (80 g, sem casca)
•
2 colheres de sopa rasas de chocolate em pó
•
150 g de iogurte magro de baunilha
•
200 ml de leite meio gordo
Método:
1
Introduza a lâmina para batidos no jarro para batidos.
2
Coloque a banana cortada no jarro para batidos, seguida pelos
restantes ingredientes.
3
Coloque a tampa do jarro para batidos e a unidade principal.
Misture na velocidade 3 e, 3 rajadas rápidas, num total de
20-30 segundos.
Este aparelho tem uma garantia de reparação ou substituição
de 2 anos.
4
Sirva imediatamente.
É importante guardar o talão de compra como comprovativo de
compra. Agrafe-o ao verso deste folheto para referência futura.
Frappé de Café
Mencione a seguinte informação se o produto apresentar uma
avaria. Estes números podem ser encontrados na base do
artigo.
A SUA GARANTIA DE DOIS ANOS
Ingredientes:
•
3 cubos de gelo
•
6 colheres de iogurte gelado de baunilha magro (150 g)
•
200 ml de café forte frio
N.º do modelo
N.º de série
Todos os artigos Morphy Richards são testados
individualmente antes de saírem da fábrica. No caso improvável
de algum produto apresentar uma avaria no prazo de 28 dias
após a compra, o mesmo deverá ser devolvido ao local de
compra, para a sua substituição.
Método:
1
Introduza a lâmina para batidos no jarro para batidos.
2
Coloque os ingredientes no jarro para batidos pela ordem
indicada.
3
Coloque a tampa do jarro para batidos e a unidade principal.
Misture na velocidade 8 em rajadas rápidas durante 30 segundos.
4
Sirva imediatamente.
Se a avaria surgir passados 28 dias e dentro dos 24 meses a
partir da data de aquisição do aparelho, deverá contactar o seu
distribuidor local e referir o número do modelo e de série do
produto ou escrever ao seu distribuidor local para o endereço
abaixo citado.
p
Ser-lhe-á solicitado que devolva o produto (numa embalagem
segura e apropriada) para o endereço apresentado, juntamente
com uma cópia do talão de compra.
Tirando as excepções abaixo referenciadas (1-9), o artigo
avariado será reparado ou substituído e enviado, normalmente
no prazo de 7 dias úteis a contar da data de recepção.
Se por qualquer razão, este artigo for substituído durante o
período de garantia de 2 anos, a garantia do novo artigo será
calculada a partir da data original de compra. Por esta razão, é
importante guardar o talão ou factura originais de modo a
indicar a data inicial de compra.
Para ser abrangido pela garantia de 2 anos, o artigo deverá ter
sido utilizado de acordo com as instruções do fabricante. Por
exemplo, os artigos têm de ter sido escamados e os filtros
mantidos limpos, tal como indicado nas instruções.
A Morphy Richards ou o distribuidor local não serão obrigados
a substituir ou reparar artigos sob os termos da garantia
quando:
1
A avaria tiver sido provocada ou for atribuída a uma utilização
inadvertida, indevida, negligente, contrária às recomendações do
fabricante ou no caso de ter sido causada por oscilações de
corrente ou danos provocados pelo transporte.
2
O aparelho tiver sido utilizado com uma voltagem diferente da
73
recomendada.
3
Tiverem sido efectuadas tentativas de reparação por pessoas que
não os técnicos da Morphy Richards (ou o seu representante
autorizado).
4
O aparelho tiver sido utilizado com fins de aluguer ou utilização
não doméstica.
5
O aparelho foi adquirido em segunda mão.
6
A Morphy Richards ou o distribuidor local não são responsáveis
pela execução de qualquer tipo de trabalho de manutenção, ao
abrigo da garantia.
7
A garantia não abrange consumíveis, tais como sacos, filtros e
garrafas de vidro
8
Baterias e danos causados por derrame não estão abrangidos
pela garantia.
9
Os filtros não foram limpos e substituídos de acordo com as
instruções.
Esta garantia não confere quaisquer direitos para além dos
expressamente definidos anteriormente e não abrange
quaisquer reclamações por danos ou perdas sucessivos. Esta
garantia é um benefício adicional e não afecta quaisquer
direitos estatutários do consumidor.
74
i
Salute e sicurezza
Per utilizzare un qualunque apparecchio elettrico, è necessario seguire delle basilari regole di sicurezza dettate dal buon senso.
Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto.
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o una scarsa
esperienza e conoscenza, soltanto sotto la dovuta supervisione
o previa spiegazione relativa all'utilizzo sicuro
dell'elettrodomestico e una volta compresi a fondo i rischi
coinvolti.
• Evitare che i bambini giochino con l'elettrodomestico.
• Evitare che i bambini utilizzino questo elettrodomestico.
• Mantenere l'elettrodomestico e il cavo lontano dalla portata dei
bambini.
• Non utilizzare in modo ininterrotto il frullatore per periodi
superiori a quelli consigliati nella sezione "Utilizzo".
• Scollegare sempre l'alimentazione se l'elettrodomestico viene
lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o
della pulizia.
• Per la pulizia e la manutenzione, fare riferimento alle apposite
sezioni.
• Non toccare i componenti in movimento. Tenere mani, capelli,
indumenti, spatole e altri utensili lontani dalle lame
dell'accessorio durante il funzionamento, per evitare lesioni
personali e/o danni all'elettrodomestico.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la
sostituzione al produttore, al servizio di assistenza autorizzato o
a personale similmente qualificato per evitare rischi.
p
i
75
Di seguito sono riportate ulteriori informazioni sulla sicurezza.
Luogo di utilizzo
•
Non utilizzare l'elettrodomestico all'aperto o in bagno.
•
Tenere sempre l'elettrodomestico lontano dal bordo del piano di
lavoro.
•
Non posizionare il recipiente utilizzato con l'elettrodomestico su
una superficie di legno lucidata per non danneggiarla.
Cavo dell'alimentazione
•
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo di un
piano di lavoro dove un bambino potrebbe raggiungerlo.
•
Non lasciare che il cavo attraversi uno spazio aperto come, ad
esempio, tra una presa bassa e il tavolo.
•
Fare attenzione a che il cavo non passi al di sopra di un fornello o
altra area rovente in grado di danneggiarlo.
•
Il cavo d'alimentazione, che collega la presa a muro e
l'apparecchio, deve essere sufficientemente lungo in modo da non
tendere le connessioni.
Sicurezza personale
•
Prestare attenzione quando si maneggiano le lame affilate,
durante lo svuotamento del bicchiere e durante la pulizia.
Altre informazioni di sicurezza
•
Non utilizzare l'elettrodomestico per scopi diversi da quelli a cui è destinato.
Istruzioni di sicurezza specifiche per il
prodotto
76
•
AVVERTENZA: le lame del frullatore sono affilate. Maneggiare
con attenzione durante l'uso e la pulizia.
•
Non pulire gli accessori con acqua corrente quando sono fissati
allo sbattitore.
•
IMPORTANTE: Lasciare raffreddare i liquidi caldi prima di versarli
nel frullatore.
•
Prestare attenzione nel frullare o versare liquidi caldi nel frullatore in
quanto un'evaporazione improvvisa ne può causare la fuoriuscita.
•
Spegnere l'elettrodomestico e scollegarlo dalla rete di
alimentazione prima di sostituire gli accessori o di avvicinarsi ad
eventuali componenti in movimento durante l'utilizzo.
Requisiti elettrici
Controllare che la tensione indicata sulla targhetta dei dati
dell'elettrodomestico corrisponda a quella dell'abitazione, che deve
essere a corrente alternata (C.A.).
Qualora fosse necessario sostituire il fusibile nella spina,
installarne uno del tipo BS1362 da 3 A.
Il potere di creare con sicurezza.
all'operazione da effettuare tra le 8 velocità disponibili,
utilizzando l'intuitivo selettore di velocità azionabile con
movimento rotatorio. Anche quando si utilizza una velocità
superiore, la tecnologia Smart Response assicura che la
potenza sia fornita al frullatore gradualmente, fino ad arrivare
alla velocità desiderata per l'operazione da effettuare.
Siamo lieti di presentarvi il frullatore Total Control – il modo più
semplice per portare la sicurezza in cucina.
Il frullatore Total Control consente di creare deliziosi frullati e
frappè, zuppe e salse con la sicurezza e la garanzia date dalla
tecnologia Smart Response.
Dopo aver frullato gli alimenti alla consistenza desiderata, basta
rilasciare il pulsante e il frullatore Total Control rallenterà
gradualmente e si fermerà, evitando schizzi e risucchi.
La tecnologia Smart Response consente di avere il controllo
totale del processo di frullatura, grazie al semplice tocco di un
pulsante. La tecnologia Smart Response fornisce potenza al
frullatore in maniera graduale, in base alle necessità, evitando
scatti o schizzi improvvisi e offrendo la completa sicurezza in
cucina.
Frullatore Total Control: il potere di creare con sicurezza.
È possibile scegliere la velocità che meglio si adatta
⁄ Selettore di velocità
i
¤ Regolatore di precisione
‹ Morbida impugnatura ergonomica
› Motore da 650 Watt
⁄
¤
‹
›
77
Introduzione
Componenti
Grazie per aver acquistato il set frullatore manuale Total Control di
Morphy Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Il set frullatore da voi acquistato è dotato di numerosi accessori.
Prima dell'uso, si prega di leggere attentamente le istruzioni su
come utilizzare ciascun accessorio.
Non dimenticate di visitare il sito www.morphyrichards.co.uk per
registrare la garanzia di due anni sul prodotto.
Sommario
Salute e sicurezza
75
Introduzione
78
Total Control
77
Panoramica del prodotto
78
Prima di utilizzare l'elettrodomestico la prima volta
78
Utilizzo del frullatore
78
Utilizzo della ciotola tritatutto
79
Come usare il bicchiere Smoothie Beaker
79
Alimenti idonei
79
Utilizzo
80
Accessori
80
Pulsante Turbo
80
Utilizzo del frullatore in una pentola
80
Suggerimenti e consigli
80
Manutenzione e pulizia
81
Contatti
81
Ricette
82
Garanzia
87
Selettore di velocità
Regolatore di precisione
Pulsante Turbo
Unità principale
Frullatore a immersione
Lama Serrator
Coperchio del bicchiere
Bicchiere
Coperchio frullatura ciotola tritatutto
Ciotola tritatutto (3)
Lama Serrator tritatutto
Coperchio ciotola tritatutto (2)
Coperchio frullatura Smoothie
Bicchiere Smoothie (2)
Lama Smoothie
Coperchio Sports (2)
Pulsante di rilascio accessorio
Alloggiamento
Guarnizione di sicurezza
Guarnizione di sicurezza Smoothie
Prima di utilizzare l'elettrodomestico la prima
volta
•
AVVERTENZA: Rimuovere con attenzione il set frullatore
manuale, poiché le lame sono molto affilate.
•
Lavare tutti i componenti eccetto l'unità principale (4) e il coperchio
di frullatura ciotola tritatutto (9) e il coperchio di frullatura Smoothie
(13) in acqua calda e sapone prima dell'uso. Asciugare
completamente tutti i componenti prima di utilizzarli.
•
Non immergere completamente il frullatore ad immersione
nell'acqua. Lavare solo la testa della lama Serrator (6).
•
Pulire il coperchio frullatura della ciotola tritatutto con un panno
caldo umido. Non immergere in acqua.
•
Non immergere in acqua l'unità principale.
Utilizzo del frullatore
78
1
Fissare il frullatore a immersione (5) all'unità principale (4) e
premere per bloccarlo in posizione.
2
Selezionare la velocità usando il selettore di velocità (1). Il
frullatore non entrerà in funzione fino a quando non si preme il
regolatore di precisione (2) o il pulsante Turbo (3).
3
Introdurre il frullatore a immersione negli alimenti da frullare. Per
ottenere risultati migliori, è consigliabile utilizzare il bicchiere (8).
4
Premere il regolatore di precisione per azionare il frullatore.
La velocità aumenterà all'aumentare della pressione esercitata sul
pulsante.
5
Rilasciare il regolatore di precisione per interrompere l'operazione
di frullatura. Lasciare che le lame rallentino e si fermino PRIMA di
estrarre il frullatore dagli alimenti.
6
Scollegare l'unità principale dalla rete. Premere il pulsante di
rilascio dell'accessorio (17) e rimuovere il frullatore a immersione
dall'unità principale per la pulizia.
Utilizzo della ciotola tritatutto
Come usare il bicchiere Smoothie Beaker
7
Inserire con ATTENZIONE la lama Serrator tritatutto (11) nella
ciotola tritatutto (10). AVVERTENZA: le lame sono affilate.
15 Inserire ATTENTAMENTE la lama Smoothie (15) nel bicchiere
Smoothie (14).
8
Porre gli alimenti da tritare nella ciotola tritatutto. Non riempire oltre
la metà.
16 Aggiungere gli ingredienti al bicchiere Smoothie. Per favorire la
frullatura, aggiungere per prima la frutta morbida.
9
Assicurarsi che la guarnizione di sicurezza (19) sia in posizione e
premere il coperchio di frullatura della ciotola tritatutto (9) sulla
ciotola tritatutto. Premere per assicurare in posizione.
17 Assicurarsi che la guarnizione di sicurezza Smoothie (20) sia al
suo posto (vedi pag. 11). Avvitare il coperchio di frullatura
Smoothie (13) sul bicchiere Smoothie.
10 Fissare l'unità principale (4) sul coperchio. L'unità principale non si
blocca sul coperchio frullatura della ciotola tritatutto per motivi di
sicurezza.
18 Fissare l'unità principale (4) sul coperchio. L'unità principale non si
blocca sul coperchio di frullatura Smoothie per motivi di sicurezza.
Durante la frullatura tenere il bicchiere Smoothie.
11 Selezionare una velocità alta sul regolatore di velocità (1) e
premere il regolatore di precisione (2) per avviare. Non aprire il
coperchio durante l'uso.
19 Selezionare la velocità 8 sul regolatore di velocità (1) e premere il
regolatore di precisione (2) per avviare. Non aprire il coperchio
durante l'uso.
12 Consentire al frullatore di fermarsi completamente prima di
staccare l'unità principale dal coperchio di frullatura della ciotola
tritatutto. Sollevare per rimuovere.
20 Prima di stacca l'unità principale, consentire al frullatore di fermarsi
completamente. Sollevare dal coperchio di frullatura Smoothie per
la rimozione.
13 Rimuovere il coperchio frullatura della ciotola tritatutto da
quest'ultima.
21 Svitare il coperchio di frullatura Smoothie dal bicchiere Smoothie.
14 Rimuovere con ATTENZIONE la lama Serrator di tritatura prima di
svuotare gli alimenti dalla ciotola.
22 Rimuovere con CURA la lama Smoothie dal bicchiere prima di
bere. Fissare il coperchio Sports (16) per potersi godere la
bevanda in movimento.
Alimenti idonei
Utilizzare le seguenti quantità come guida. La ciotola tritatutto (12) non deve essere riempita più della metà.
Accessorio
Alimento
Quantità max.
Velocità
Tempo
Frullatore a immersione
Zuppa o salsa
-
4
40-60 secondi
Frullatore a immersione* Frullato
450 ml
4-5
20-30 secondi
Frullatore a immersione* Ghiaccio
3 cubetti
8
5-15 secondi
Frullatore a immersione* Carote con acqua
200 g
300 ml
6
40-60 secondi
Ciotola tritatutto
Cipolla
200 g
7
5-10 secondi
Ciotola tritatutto
Carote
200 g
7
5-15 secondi
Ciotola tritatutto
Erbe
50 g
7
5-15 secondi
Ciotola tritatutto
100 g
8
25-30 secondi
Ciotola tritatutto
Carne di manzo
per stufato
Noci
100 g
8
15-20 secondi
Bicchiere Smoothie
Frutta morbida
500 ml
8
20-30 secondi
i
*Quando si utilizza il bicchiere fornito
79
Utilizzo
Utilizzo del frullatore in una pentola
•
AVVERTENZA: Il frullatore è previsto per uso intermittente.
Non utilizzare l'elettrodomestico in maniera continuativa per
più 90 secondi alla volta. Lasciare che si raffreddi per almeno
5 minuti prima di utilizzarlo di nuovo.
•
Non utilizzare una casseruola antiaderente. Il frullatore a
immersione potrebbe danneggiare il rivestimento
antiaderente.
•
Non utilizzare il bicchiere Smoothie (14) per oltre 60 secondi.
1.
Togliere la pentola dal fuoco.
2.
Per evitare eccessivi schizzi, introdurre il frullatore a immersione
(5) negli alimenti prima di accenderlo.
3.
Tenere la pentola ferma con la mano, scegliere la velocità
desiderata e premere leggermente sul regolatore di precisone (2).
Iniziare lentamente e aumentare la velocità in base alle necessità
utilizzando il regolatore di precisione.
4.
Muovere la lame (6) verso l'alto e il basso attraverso gli alimenti.
5.
Attendere che le lame si siano fermate prima di estrarle dalla
pentola.
•
AVVERTENZA: Estrarre la lama Serrator dagli alimenti
durante il funzionamento o utilizzare un'impostazione di
velocità elevata all'interno di una pentola piccola può
provocare schizzi di liquidi bollenti. Prestare particolare
attenzione quando si utilizza il frullatore in questo modo.
•
Non immergere il frullatore negli alimenti oltre il punto di
giunzione tra l'unità principale (4) e il frullatore a immersione
(5).
•
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia a contatto
con superfici incandescenti (compreso il bordo della
pentola).
Accessori
Frullatore a immersione (5)
•
Il frullatore a immersione è progettato per frullare alimenti come
zuppe, salse, frullati, frappè, alimenti per l'infanzia o per tritare il
ghiaccio.
•
Il frullatore a immersione non è adatto per macinare sostanze
dure come chicchi di caffè.
Ciotola tritatutto (10)
•
La ciotola tritatutto è idonea per tritare noci, verdure, carne, erbe,
uova sode e pane raffermo. La ciotola tritatutto deve essere usata
ad alte velocità per prestazioni ottimali.
Bicchiere Smoothie (14)
•
Il bicchiere Smoothie è studiato per ottenere frappè e bevande da
passeggio.
•
Il bicchiere Smoothie non è adatto per macinare alimenti duri o
chicchi di caffè. Dopo la frullatura nel bicchiere Smoothie, togliere
la lama Smoothie (15) e fissare il coperchio Sports (16) per
godersi le bevande a passeggio.
•
Non utilizzare il bicchiere Smoothie esclusivamente per
tritare il ghiaccio da solo. Non usare più di 2 cubetti di
ghiaccio.
•
Suggerimenti e consigli.
•
Quando si lavorano alimenti di colore intenso (ad esempio carote),
i componenti in plastica possono sbiadire. Strofinare con olio da
cucina per pulire i componenti sbiaditi. Prima del successivo
utilizzo, lavare bene con acqua calda e detersivo.
•
Quando si utilizza il frullatore a immersione (5), iniziare
l'operazione immergendolo negli ingredienti, In tal modo tutti gli
ingredienti verranno attirati verso la lama per la lavorazione.
Ruotate piano il frullatore a immersione, muovendolo verso il
basso e verso l'alto all'interno degli ingredienti. Continuare con
questo movimento finché la miscela non ha raggiunto la
consistenza desiderata. Non estrarre dal liquido mentre le lame
sono in movimento.
•
Non estrarre completamente il frullatore a immersione dalla
miscela per evitare spruzzi.
•
Mentre si utilizza la ciotola tritatutto (10) è possibile raschiare i lati
della ciotola usando una spatola in silicone attraverso la miscela.
•
Quando si prepara un frullato, aggiungere per prima la frutta al
bicchiere Smoothie (14). Sarà più vicina alla lama Smoothie (15) e
verrà frullata per prima.
Non utilizzare con verdure dure come patate o carote.
Coperchi (7), (12), (16)
•
Se ci sono degli avanzi, utilizzare la ciotola e il bicchiere con i
coperchi forniti per conservare gli alimenti in modo sicuro.
Quando si sigilla il coperchio Sports, premere al centro della
sommità invece che al bordo per garantire una tenuta corretta.
Assicurarsi che il bicchiere venga sempre tenuto in posizione
verticale.
•
AVVERTENZA: Nessun accessorio è adatto per uso in
microonde, forno, lavastoviglie o congelatore.
Pulsante Turbo
•
•
80
Il frullatore ha 8 diverse velocità utilizzando la tecnologia Total
Control, nonché il pulsante Turbo (3). Premere il pulsante Turbo
per far funzionare il frullatore ad elevata velocità a intervalli
intermittenti.
Nota: La ciotola tritatutto (10) funziona meglio con il regolatore di
velocità (1) impostato ad alta velocità o quando si utilizza il
pulsante Turbo (3)
Manutenzione e pulizia
Contatti
•
AVVERTENZA: scollegare sempre l'elettrodomestico dalla
presa elettrica prima di pulirlo e sottoporlo a manutenzione.
Servizio di assistenza telefonica
•
AVVERTENZA: Maneggiare le lame con attenzione: sono
molto taglienti.
•
Lavare tutti i componenti con acqua calda e detersivo, ad
eccezione dell'unità principale (4) del coperchio di frullatura per
ciotola tritatutto (9) e del frullatore a immersione Smoothie (13).
Asciugare immediatamente.
•
Pulire l'unità principale con un panno umido e asciugarla
accuratamente.
•
AVVERTENZA: Non immergere mai l'unità principale in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
•
Non immergere il frullatore a immersione in acqua, lavare solo la
testa della lama Serrator (6).
Blog:
www.morphyrichards.co.uk/blog
Nessun componente è lavabile in lavastoviglie.
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Sito web:
www.morphyrichards.com
•
Guarnizione di sicurezza della ciotola tritatutto (19)
In caso di problemi col vostro elettrodomestico, vi invitiamo a
contattare il nostro Servizio di assistenza telefonica, in quanto
saremo in grado di fornirvi un'assistenza più mirata rispetto a
quella fornita dal punto vendita.
Vi consigliamo di tenere a portata di mano il nome del prodotto,
il numero del modello e il numero di matricola per consentirci di
gestire la vostra chiamata nel minor tempo possibile.
Parlatene con noi
Per eventuali domande o commenti, o semplicemente se volete
dei suggerimenti o delle idee di ricette per sfruttare al meglio il
vostro elettrodomestico, seguiteci online:
Il coperchio di frullatura della ciotola tritatutto (9) e il coperchio
della ciotola tritatutto (12) hanno una guarnizione di sicurezza. Ciò
previene perdite dalla ciotola tritatuttto (10) durante l'uso e la
conservazione.
•
Assicurarsi sempre che la tenuta di sicurezza sia in posizione
prima dell'uso. L'inosservanza può causare il danneggiamento del
dispositivo. 23
•
La guarnizione di sicurezza deve essere rimossa solo per la
pulizia (se necessario). Dopo la pulizia, assicurarsi che la
guarnizione sia rifissata come indicato prima di utilizzare il
frullatore Total Control.
•
Quando si fissa nuovamente la guarnizione di sicurezza,
assicurarsi di premere a fondo nel primo canale dei coperchi (vedi
figura). Il 'labbro' della guarnizione di sicurezza deve essere rivolto
verso l'esterno e non girato all'interno del canale. Assicurarsi che
la guarnizione di sicurezza sia posizionata correttamente prima
dell'uso.
i
Guarnizione di sicurezza bicchiere Smoothie (20)
Il coperchio di frullatura Smoothie (13) e i coperchi Sports (16)
sono entrambi dotati di guarnizione di sicurezza. Ciò previene
perdite durante l'uso e la conservazione.
•
Assicurarsi sempre che la guarnizione di sicurezza Smoothie sia in
posizione prima dell'uso. L'inosservanza può causare perdite o il
danneggiamento del dispositivo.
•
La guarnizione di sicurezza Smoothie deve essere rimossa solo
per la pulizia (se necessario). Dopo la pulizia accertarsi di
reinserire la guarnizione come indicato prima dell'uso. 24
•
Quando si fissa nuovamente la guarnizione di sicurezza Smoothie,
assicurarsi di premere a fondo nel primo canale nei coperchi (vedi
figura). Le ‘linguette’ sulla guarnizione di sicurezza devono essere
rivolte verso l'interno. Assicurarsi che la guarnizione di sicurezza
sia posizionata correttamente prima dell'uso.
81
Ricette
Abbiamo creato delle deliziose ricette da realizzare con il set del frullatore Total
Control. Dai frullati al pesto, troverete qualcosa in grado di soddisfare tutti i palati.
Le ricette forniscono solo alcuni suggerimenti su quello che è possibile realizzare con
il frullatore Hand Blender e i suoi accessori. Una volta acquisita una certa esperienza
nell'utilizzo del frullatore, sarà possibile adattare le ricette dei libri di cucina preferiti
con facilità.
82
Frappè di fragole e banana
Zuppa di porri e patate
Ingredienti:
Serve: 4
Ingredienti:
•
1 banana matura (di circa 90g) sbucciata e tagliata a pezzetti
•
65g di fragole mondate, lavate e asciugate
•
25 g di burro o margarina
•
2 cubetti di ghiaccio
•
2 porri di grandezza media (285 g), tagliati a fette
•
135 ml di succo di mela
•
1 cipolla piccola (100 g), finemente tritata
•
200 g di yogurt magro alla vaniglia
•
500 g di patate, tagliate a fette sottili
Metodo di preparazione:
•
1,1 litro di brodo vegetale
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere nell'ordine in cui sono
elencati.
•
1 cucchiaino di erbe aromatiche miste
Fissare il frullatore a immersione all'unità principale e selezionare
la velocità 4 sul regolatore di velocità.
•
1 cucchiaino di sale
•
Pepe nero
•
Erba cipollina per guarnire
•
Crostini di pane per accompagnare la zuppa
1
2
3
Posizionare il frullatore a immersione nel fondo del bicchiere e
premere leggermente il regolatore di precisione. Muovere il
frullatore all'interno del bicchiere verso l'alto e verso il basso per
20-30 secondi, fino a quando il frappè avrà raggiunto la
consistenza desiderata.
Frullato ai lamponi
Ingredienti:
•
80 g di lamponi freschi
•
100 g di gelato alla vaniglia
•
200 ml di latte parzialmente scremato
Metodo di preparazione:
1
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere nell'ordine in cui sono
elencati.
2
Fissare il frullatore a immersione all'unità principale e selezionare
la velocità 4 sul regolatore di velocità.
3
Posizionare il frullatore a immersione nel fondo del bicchiere e
premere leggermente il regolatore di precisione. Muovere il
frullatore all'interno del bicchiere verso l'alto e verso il basso per
20-30 secondi, fino a quando il frullato avrà raggiunto la
consistenza desiderata.
Metodo di preparazione:
1
Sciogliere il burro in una pentola capiente (non usare una pentola
antiaderente), e aggiungere i porri e la cipolla. Soffriggere per 10
minuti senza far rosolare, girando di tanto in tanto.
2
Aggiungere le patate, il brodo, le erbe e i condimenti e portare ad
ebollizione. Coprire con il coperchio e cuocere a fuoco lento per 30
minuti o fino a quando gli ingredienti saranno teneri.
3
Lasciar raffreddare leggermente e collegare il frullatore a
immersione all'unità principale.
Portare il selettore di velocità sul 4.
4
Inserire il frullatore a immersione nella pentola e, usando il
regolatore di precisione, frullare la zuppa fino a ottenere un
composto omogeneo, per circa 50 – 60 secondi. Quest'operazione
si può effettuare nella pentola, a condizione che questa non abbia
un rivestimento antiaderente
5
i
Controllare i condimenti e guarnire con qualche ciuffo di erba
cipollina. servire la zuppa accompagnata dai crostini di pane.
83
Sugo all'amatriciana (per pasta)
Sugo vegetale (per pasta)
Serve: 4
Serve: 4
Ingredienti:
1 cipolla (130 g) finemente tritata
•
2 cucchiai di olio di oliva
•
1 spicchio d'aglio schiacciato
•
1 cipolla (130g), tritata
•
½ peperoncino verde, privato dei semi e finemente tritato
•
2 carote (160g), tagliate a tocchetti
•
1½ cucchiaio di olio extra vergine di oliva
•
2 gambi di sedano (80g), finemente tritati
•
100 g di guanciale, privato della cotenna a tagliato a tocchetti
•
1 spicchio d'aglio schiacciato
•
1 barattolo da 400 g di pomodori pelati
•
1 porro (120g), tritato
•
100 ml (120 g) di passata
•
1 peperone giallo, tagliato a cubetti
•
2 cucchiai di vino bianco
•
1 peperone rosso, tagliato a cubetti
•
Sale e pepe nero macinato fresco
•
•
Pasta appena scolata
2 barattoli da 400g di
pomodori a pezzetti
•
Parmigiano grattugiato
•
½ cucchiaio di aceto balsamico
Metodo:
•
½ cucchiaio di zucchero semolato
1
Porre l'olio in una casseruola grande (non antiaderente) e
riscaldare per alcuni minuti.
•
2 chucchiaini di origano
•
1 cucchiaino di erbe aromatiche miste
2
Soffriggere la cipolla, l'aglio e il peperoncino per 2- 3 minuti senza
farli rosolare, girando di tanto in tanto con un cucchiaio di legno.
•
Sale e pepe
Aggiungere i tocchetti di guanciale alla pentola e soffriggere per un
altro minuto. Coprire la pentola col coperchio e cuocere a fuoco
medio per 5 minuti.
•
Pasta appena scolata
•
Parmigiano grattugiato
3
4
Aggiungere i pelati, la passata e il vino e aggiustare di sale e
pepe.
5
Coprire la pentola col coperchio e cuocere a fuoco lento per 25
minuti, o fino a quando le cipolle saranno tenere.
6
Dieci minuti prima che il sugo sia pronto, cuocere la pasta
seguendo le istruzioni riportate sulla confezione.
7
Utilizzare il frullatore a immersione alla velocità 4 sul regolatore di
velocità per realizzare un sugo omogeneo. Quest'operazione si
può effettuare nella pentola, a condizione che questa non abbia un
rivestimento antiaderente Utilizzando il regolatore di precisione,
azionare il frullatore muovendolo piano all'interno della pentola fino
a raggiungere la consistenza desiderata. Per ottenere un sugo
omogeneo serve circa 1 minuto.
8
84
Ingredienti:
•
Metodo di preparazione:
1
Scaldare l'olio in una pentola capiente (non utilizzare una pentola
antiaderente) e soffriggere la cipolle, le carote, il sedano, l'aglio e il
porro per 5 minuti senza farli rosolare. Girare di tanto in tanto.
2
Coprire la pentola col coperchio e cuocere per 20 minuti, girando
di tanto in tanto. Aggiungere i peperoni a cubetti e cuocere a fuoco
lenti per altri 10 minuti, coprendo con il coperchio.
3
Aggiungere nella pentola i pomodori, le erbe, lo zucchero e l'aceto.
Aggiustare di sale e pepe e cuocere a fuoco lento con il coperchio
per 45 minuti, o fino a quando le carote e il sedano saranno teneri.
4
Cuocere la pasta seguendo le istruzioni riportate sulla confezione.
5
Utilizzare il frullatore a immersione posizionato sulla velocità 4 nel
selettore di velocità per ottenere un sugo omogeneo.
Quest'operazione si può effettuare nella pentola, a condizione che
questa non abbia un rivestimento antiaderente Utilizzando il
regolatore di precisione, azionare il frullatore muovendolo piano
all'interno della pentola fino a raggiungere la consistenza
desiderata. Per ottenere un sugo omogeneo serve circa 1 minuto.
6
Scolare la pasta e condirla con il sugo
Riscaldare se necessario e servire immediatamente con una
spolverata di parmigiano grattugiato.
Scolare la pasta e condirla con il sugo
Riscaldare se necessario e servire immediatamente con una
spolverata di parmigiano grattugiato.
•
•
Salda di pomodoro
Guacamole
Ingredienti:
Ingredienti:
250 ml
350 ml
½-1
½-1
150 g
225 g
•
75 g di pomodori ciliegini
Peperoncino rosso, tagliato a
metà con alcuni semi
•
½ peperoncino rosso fresco, senza semi
Pomodori ciliegini maturi,
tagliati a metà
•
65 g di coriandolo fresco con gambi
•
1 avocado maturo, tagliato a metà, senza noccioli e buccia
•
Succo di ½ - 1 lime (a seconda dei gusti)
•
Sale e pepe quanto basta
•
1
1½
Lime, succo
•
20 g
30 g
Coriandolo fresco,
tagliato grezzamente nella ciotola
•
pizzico
pizzico
Sale marino
•
pizzico
pizzico
Pepe in polvere fresco
Metodo di preparazione:
1
Porre la lama nella ciotola tritatutto.
2
Porre tutti gli ingredienti nella ciotola nell'ordine indicato a sinistra.
3
Fissare la ciotola tritatutto, il coperchio di miscelazione e l'unità
principale. Frullare usando il regolatore di precisione a velocità 7
per 10 secondi. Se necessario, raschiare la ciotola con una
spatola, quindi frullare nuovamente per altri 5-10 secondi.
4
Metodo di preparazione:
1
Porre la lama nella ciotola tritatutto.
2
Tagliare ogni metà di avocado in due parti.
3
Porre tutti gli ingredienti nella ciotola nell'ordine indicato. Fissare la
ciotola tritatutto, il coperchio di miscelazione e l'unità principale.
4
Frullare usando il regolatore di precisione a velocità 7 per 15
secondi. Raschiare i lati della ciotola con una spatola, quindi
frullare nuovamente per altri 15 secondi fino a quando non diventa
omogeneo.
5
Condire secondo il gusto.
Chicken Jalfrezi
Versare in una ciotola per servire e far riposare per circa un'ora
prima di servire. Questo permette di sviluppare il sapore e di
ridurre la schiuma.
Serve: 4
Ingredienti:
Servire con tortilla.
Nota: Se desiderato, nella ciotola è possibile prepararne una
quantità di 350 ml.
Pesto
Ingredienti:
Per la Jalfrezi Paste
•
2 spicchi di aglio, tritati
•
Un pezzo di zenzero fresco da 1 x 3 cm, pelato e tagliato in
4 pezzi
•
1 peperoncino verde fresco (25 g) privato del picciolo e tagliato in
4 pezzi
•
12 g di coriandolo fresco
•
1 cucchiaino di coriandolo
•
1 cucchiaino di semi di senape marrone
•
1 cucchiaino di polvere di fieno greco
•
2 cucchiaini di semi di cumino
1 cucchiaino di curcuma
•
50 g di pinoli
•
½ spicchio di aglio
•
25 g di Parmigiano, grattugiato
•
30 g di basilico fresco, solo foglie
•
50 ml di olio extra vergine di oliva
•
Succo di mezzo limone
•
Sale e pepe fresco in polvere
•
•
½ cucchiaino di sale
Metodo di preparazione:
•
2 cucchiai di olio di arachidi
•
2 cucchiai di concentrato di pomodoro
•
2 cucchiai di acqua
•
2 cucchiaini di paprika
1
Porre la lama nella ciotola tritatutto.
2
Porre tutti gli ingredienti nella ciotola nell'ordine indicato.
3
Fissare la ciotola tritatutto, il coperchio di miscelazione e l'unità
principale. Frullare usando il regolatore di precisione a velocità 7
per 15 secondi. Se necessario, raschiare la ciotola con una
spatola, quindi frullare nuovamente per altri 15-30 secondi.
Per il curry
•
2 cucchiai di olio
•
240 g di cipolla, affettata
Servire come contorno agli spaghetti alla bolognese o mescolato
con purè di patate.
•
500 g di petto di pollo taglioato a tocchetti
•
1 barattolo da 400g di pomodori a pezzetti
Nota: Conservare il pesto fresco in un contenitore ermetico e coprire
la superficie con un po' di olio di oliva prima di mettere in frigo.
•
200 ml di acqua
•
1 peperone verde medio, a fette
Nota: La consistenza del pesto può essere diluita con l'aggiunta di
un po' di succo di limone e olio d'oliva, a seconda dei gusti.
i
85
Metodo:
1
Porre la lama nella ciotola tritatutto.
2
Per fare la pasta, riporre tutti gli ingredienti nella ciotola tritatutto
nell'ordine indicato.
3
Fissare la ciotola tritatutto, il coperchio di miscelazione e l'unità
principale. Frullare alla velocità 7 raschiando di tanto in tanto i lati
della ciotola verso il basso fino ad ottenere una taglio fine, (circa
30-40 secondi).
4
Per il curry; scaldare l'olio in una pentola di media grandezza e far
friggere delicatamente le cipolle con sopra il coperchio per
10 minuti fino a doratura.
5
Aggiungere il pollo a dadini e friggere finché non è rosolato.
6
Aggiungete la pasta Jalfrezi fresca e mescolare a fuoco medio per
3 minuti.
7
Aggiungere il pomodoro in scatola, l'acqua e il peperone a fette e
cuocere per 1 ora. Togliere il coperchio se fosse necessario ridurre
la quantità di liquido.
Servire con riso bollito e pane Naan.
•
150 g di fragole, mondate e tagliate a metà
•
2 palline di gelato alla vaniglia (50 g)
•
250 ml di latte parzialmente scremato
Metodo di preparazione:
1
Inserire la lama Smoothie nel bicchiere Smoothie.
2
Riporre le fragole sul fondo del bicchiere Smoothie e aggiungere il
gelato e il latte.
3
Fissare il coperchio di miscelazione Smoothie e l'unità principale.
Frullare alla velocità 8 con 4 brevi passate per un totale di 30
secondi.
4
Servire immediatamente.
Summer Berry Delight
Ingredienti:
•
70 g di fragole, mondate e tagliate a metà
•
70 g di mirtilli
•
40 g di lamponi
Ingredienti:
•
40 g di ciliege snocciolate
•
3 petti di pollo
•
200 ml di succo di mela
•
20 g di coriandolo fresco
Satay di pollo
Porzioni: 10 spiedini
(Serve: 4-5)
Metodo di preparazione:
1 peperoncino rosso grande (semi inclusi),
tagliare in 4 pezzi
1
Inserire la lama Smoothie nel bicchiere Smoothie.
2
Aggiungere tutti gli ingredienti nel bicchiere Smoothie.
•
1 spicchio di aglio, tagliato a metà
3
•
5 cucchiai (tondi) di burro di arachidi
•
Un pizzico di salsa di soia
Fissare il coperchio di miscelazione Smoothie e l'unità principale.
Frullare alla velocità 8 con brevi passate per un totale di 30
secondi.
•
Un pezzo di zenzero fresco di 3 cm pelato e tagliato in 4 tocchetti
4
Servire immediatamente.
•
Scorza e succo di 2 lime (50 ml)
Sweet Berry Kiss
•
Un po' d'acqua
Ingredienti:
•
Sale e pepe
•
2 cubetti di ghiaccio
Metodo di preparazione:
•
50 g di ciliege surgelate
Porre la lama nella ciotola tritatutto. Lasciare in ammollo in acqua
fredda 10 spiedini di legno.
•
200 g di yogurt magro alla vaniglia
•
150 ml di latte parzialmente scremato
•
1
3
86
Frullato di fragole
Ingredienti:
Mettere tutti gli ingredienti tranne l'acqua nella ciotola tritatutto,
fissare il coperchio frullatore sulla ciotola e l'unità principale.
4
Usando la velocità 7, premere il regolatore di precisione
completamente con tre passate di 10-15 secondi. Controllare la
consistenza e raschiare i lati della ciotola con una spatola di
plastica, se necessario. Continuare a frullare per bene.
5
Aggiungere acqua finché la miscela è abbastanza morbida da
fuoriuscire da un cucchiaio contando fino a 3.
6
Tagliare il pollo in piccoli tocchetti e infilarne 8 pezzi sugli spiedini
di legno precedentemente messi in ammollo.
7
Spalmare la marinata nel pollo. Coprire e conservare in frigorifero
per alcune ore o durante la notte.
8
Grigliare su griglia calda preriscaldata girando frequentemente
affinché tutti i succhi fuoriescano.
Metodo di preparazione:
1
Inserire la lama Smoothie nel bicchiere Smoothie.
2
Mettere gli ingredienti nel bicchiere Smoothie nell'ordine in cui
sono elencati.
3
Fissare il coperchio di miscelazione Smoothie e l'unità principale.
Frullare alla velocità 8 con brevi passate per 30 secondi.
4
Servire immediatamente.
Frappè di banana al cioccolato
Garanzia a vita della lama
Ingredienti:
La lama 'Serrator' è garantita priva di difetti dei materiali e di
produzione per tutta la sua durata. Questa garanzia copre solo
l'acquirente originale e non è trasferibile o cedibile a terzi.
Questa garanzia è disponibile per i clienti che usano le lame
"Serrator" per scopi domestici, non commerciali. Questa
garanzia non copre eventuali danni causati da incidenti, uso
improprio o qualsiasi uso diverso da quello descritto nel nostro
manuale utente o per danni derivanti da mancata manutenzione
e pulizia come specificato nel manuale utente.
•
1 banana piccola matura, a fette (80 g, sbucciata)
•
2 cucchiai pieni di cioccolata in polvere per bevande
•
150 g di yogurt magro alla vaniglia
•
200 ml di latte parzialmente scremato
Metodo di preparazione:
1
Inserire la lama Smoothie nel bicchiere Smoothie.
2
Mettere le fette di banana nel bicchiere Smoothie e
successivamente gli altri ingredienti.
Garanzia di due anni
3
Fissare il coperchio di miscelazione Smoothie e l'unità principale.
Frullare alla velocità 8 con 3 brevi passate per un totale di 20-30
secondi.
Questo elettrodomestico è coperto da una garanzia di due anni
per la riparazione o la sostituzione.
4
Servire immediatamente.
È importante conservare la ricevuta del rivenditore a titolo di
prova di acquisto. Appuntare la ricevuta sulla retrocopertina del
presente manuale per futuro riferimento.
Frappè al caffe
Indicare le informazioni riportate di seguito se si verifica
un’anomalia sul prodotto. Questi numeri sono riportati sulla
base del prodotto.
Ingredienti:
•
3 cubetti di ghiaccio
•
6 palline di yogurt magro alla vaniglia (150 g)
•
200 ml di caffè forte freddo
N. modello
N. di serie
Tutti i prodotti Morphy Richards sono testati singolarmente
prima di lasciare lo stabilimento. Nell’improbabile eventualità
della comparsa di un difetto entro 28 giorni dall’acquisto, si
consiglia di restituire il prodotto dove è stato acquistato per
richiederne la sostituzione.
Metodo di preparazione:
1
Inserire la lama Smoothie nel bicchiere Smoothie.
2
Mettere gli ingredienti nel bicchiere Smoothie nell'ordine in cui
sono elencati.
3
Fissare il coperchio di miscelazione Smoothie e l'unità principale.
Frullare alla velocità 8 con brevi passate per un totale max. 30
secondi.
4
Se il problema si manifesta dopo 28 giorni ed entro 24 mesi
dall’acquisto, contattare il rivenditore più vicino, citando il
numero di modello e il numero di matricola riportati sul
prodotto oppure scrivergli all’indirizzo indicato.
i
Verrà richiesto di rispedire il prodotto (in un imballaggio idoneo
e sicuro) unitamente alla copia della prova d’acquisto.
Servire immediatamente.
Fatte salve le esclusioni sotto riportate (1-9), l’elettrodomestico
difettoso viene riparato o sostituito e spedito di solito entro 7
giorni lavorativi dal ricevimento.
Se per qualsiasi motivo questo articolo viene sostituito entro il
periodo di garanzia di 2 anni, la garanzia sul nuovo prodotto
sarà calcolata a decorrere dalla data dell’acquisto iniziale. È
pertanto importante conservare la ricevuta o fattura originale
per poter dimostrare la data dell’acquisto.
Per usufruire della garanzia di due anni, l’elettrodomestico deve
essere stato usato nel modo indicato dal produttore. Ad
esempio, è necessario disincrostare l’elettrodomestico e tenere
puliti i filtri nel modo indicato.
Morphy Richards o il rivenditore di zona non sono tenuti a
sostituire o riparare i prodotti, come indicato dalle disposizioni
di garanzia, se:
1
Il guasto è stato causato o è attribuibile a un uso accidentale,
improprio, negligente o contrario alle istruzioni del produttore
oppure il guasto è stato causato da sovratensioni momentanee o
dal trasporto.
2
L’elettrodomestico è stato utilizzato a una tensione diversa da
quella indicata su di esso.
87
3
Le riparazioni sono state eseguite da persone diverse dal
personale tecnico Morphy Richards (o rivenditori autorizzati).
4
L’elettrodomestico è stato noleggiato oppure non impiegato per
uso domestico.
5
L’elettrodomestico è di seconda mano.
6
Morphy Richards o il rivenditore di zona non sono tenuti ad
eseguire alcun tipo di intervento di assistenza ai sensi della
garanzia.
7
I sacchetti, i filtri e le caraffe di vetro non sono coperti dalla
garanzia.
8
Le batterie e i danni dovuti a perdite non sono coperti dalla
garanzia.
9
I filtri non sono stati puliti e sostituiti come da istruzioni.
La presente garanzia non conferisce alcun diritto diverso da
quelli sopra elencati e non copre alcuna richiesta di danni o
perdite consequenziali. La presente garanzia viene offerta a titolo
di vantaggio aggiuntivo e non incide sui diritti del consumatore
previsti dalla legge.
88
q
Sundhed og sikkerhed
Ved brug af elektriske apparater skal følgende sikkerhedsregler baseret på sund fornuft overholdes.
Læs vejledningen grundigt, inden du tager produktet i brug.
• Apparatet kan anvendes af personer med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller med manglende
erfaring eller viden, hvis de får støtte og vejledning i at bruge
apparatet sikkert og forstår de risici, der er forbundet med det.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke bruges af børn.
• Opbevar køkkenredskabet uden for børns rækkevidde.
• Blend ikke i længere tid ad gangen end anbefalet i afsnittet
”Anvendelse”.
• Træk altid stikket ud af kontakten, hvis blenderen er uden
opsyn og før samling, adskillelse eller rengøring.
• Se det relevante afsnit for vedligeholdelse og rengøring.
• Undgå kontakt med de bevægelige dele. Hold hænder, hår, tøj
og køkkenredskaber væk fra de tilhørende blade under brug for
at forhindre personskade og/eller beskadigelse af apparatet.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten eller dennes reparatør eller en lignende kvalificeret
person for at undgå farer.
i
q
89
Derudover har vi følgende sikkerhedsråd.
Placering
•
Undlad brug udendørs eller i badeværelset.
•
Hold altid apparatet væk fra kanten af overfladen.
•
Placer ikke bægeret med apparatet på en kraftig poleret
træoverflade, da det kan beskadige overfladen.
Netledning
•
Lad ikke ledningen hænge ud over køkkenbordet eller lign.,
hvor den kan nås af et barn.
•
Før ikke ledningen på tværs af et åbent rum, f.eks. mellem en
lavtsiddende kontakt og et bord.
•
Lad ikke ledningen løbe hen over et komfur eller andet varmt
område, som kan beskadige ledningen.
•
Ledningen skal kunne nå fra stikkontakten til soklen uden, at den
belaster tilslutningerne.
Personalets sikkerhed
•
Vær forsigtig ved håndtering af skarpe knivblade, når bægeret
tømmes og under rengøring.
Andre sikkerhedsovervejelser
•
Brug ikke apparatet til andet end det, det er beregnet til.
Produktspecifik sikkerhed
90
•
ADVARSEL: Blenderens blade er meget skarpe. Vær forsigtig,
når de bruges og rengøres.
•
Rengør ikke redskaberne under rindende vand, mens de sidder på
blenderen.
•
VIGTIGT: Lad varme væsker køle af, før du hælder dem i
blenderen.
•
Pas på mens varme væsker blandes eller hældes i blenderen,
da de kan sprøjte ud pga. pludselig fordampning.
•
Sluk for apparatet, og træk stikket ud, før du skifter tilbehør eller
kommer i nærheden af dele, der er i bevægelse ved brug.
Elektriske krav
Kontroller, at enhedens typeskilt viser en spænding, der svarer til
husholdningens (vekselstrøm).
Hvis sikringen i stikket skal udskiftes, skal den udskiftes med en
3 A BS1362-sikring.
Giver dig styrke til at kreere i fuld tryghed.
med ved hjælp af den variable hastghedskontrols simple
drejebevægelse. Du kan vælge mellem 8 hastigheder. Selv når
du bruger en højere hastighed, kan du være sikker på, at den
intelligente, hurtigt reagerende teknologi tilfører gradvis styrke til
den opgave, du er i gang med.
Lancering af Total Control-stavblenderen – den simple måde at
lave mad på en tryg måde.
Total Control-stavblenderen giver dig mulighed for at kreere
lækre smoothies og milkshakes, blende supper og saucer med
den tryghed og sikkerhed, som intelligent, hurtigt reagerende
teknologi giver dig.
Når du har blendet til den ønskede konsistens, skal du blot
slippe knappen, så nedsætter Total Control-stavblenderen
langsomt hastigheden og stopper, så den sikrer, at der ikke
opstår sprøjt og sugning.
Intelligent, hurtigt reagerende teknologi giver dig fuld kontrol
med blendingen med et simpelt tryk på en knap. Intelligent,
hurtigt reagerende teknologi tilfører blenderen styrke på en
nænsom måde, når du skal bruge den, så der ikke opstår
pludselige stød eller sprøjt og giver dig fuld tryghed i køkkenet.
Total Control-stavblenderen, som giver dig styrke til at kreere i
fuld tryghed.
Vælg den hastighed, der passer bedst til opgaven, du er i gang
⁄ Variabel hastighedskontrol
¤ Precision Control-udløser
‹ Ergonomisk greb med blød
gummibelægning
⁄
q
› 650 watt motor
¤
‹
›
91
Introduktion
Funktioner
Tak for dit nylige køb af denne Total Control-stavblender fra
Morphy Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Læs brugervejledningen grundigt før brug for at forstå, hvordan du
skal bruge din stavblender.
Husk at besøge www.morphyrichards.co.uk for at registrere dit
produkts toårige garanti.
Indholdsfortegnelse
Sundhed og sikkerhed
89
Fuld kontrol
91
Introduktion
92
Produktoversigt
92
Før første ibrugtagning
92
Sådan bruger du din stavblender
92
Sådan bruger du din hakkeskål
93
Brug af Smoothie Beaker
93
Velegnede fødevarer
93
Anvendelse
94
Tilbehør
94
Turboknap
94
Blending i en gryde
94
Råd og tips
94
Vedligeholdelse og rengøring
95
Kontakt os
95
Opskrifter
96
Garanti
102
Variabel hastighedskontrol
Precise Control-udløser
Turboknap
Hovedenhed
Blenderstav
Serratorblad
Låg til bæger
Bæger
Blendelåg til hakkeskål
Hakkeskål (x3)
Serrator-blad til hakning
Låg til hakkeskål
Smoothie-blendelåg
Smoothie-bæger (x2)
Smoothie-klinge
Sports-låg (x2)
Udløsningsknap til tilbehør
Fodstøtte
Sikkerhedsforsegling
Smoothie-sikkerhedsforsegling
Før første ibrugtagning
•
ADVARSEL: Vær forsigtig når du pakker din Pro Setstavblender ud, da bladene er meget skarpe.
•
Vask alle dele undtagen hovedenheden (4), snitteskål med
blendelåg (9) og blendelåg til smoothie (13) i varmt sæbevand
inden brug. Tør alle dele grundigt før brug.
•
Sænk ikke blenderstaven helt ned i vand. Vask kun Serratorbladets hoved (6).
•
Tør snitteskålens blenderlåg af og blenderlåget til smoothie med
en varm fugtig klud Må ikke nedsænkes i vand.
•
Sænk ikke hovedenheden ned i vand.
Sådan bruger du din stavblender
92
1
Sæt blenderstaven (5) på hovedenheden (4) og skub den, til den
låses på plads.
2
Vælg hastigheden på den variable hastighedskontrol (1).
Stavblenderen starter ikke, medmindre der trykkes på Precise
Control-udløseren (2) eller turboknappen (3).
3
Anbring blenderstaven i det, der skal blendes. Vi anbefaler at
bruge bægeret (8) for at få de bedste resultater.
4
Tryk på Precise Control-udløseren for at starte blenderen.
Hastigheden øges efter, hvor hårdt du trykker på knappen.
5
Slip Precise Control-udløseren for at stoppe. Lad bladene
nedsætte hastigheden langsomt og stoppe, FØR du fjerner
stavblenderen fra det, du har blendet.
6
Træk hovedenhedens stik ud at stikkontakten. Tryk på tilbehørets
udløsningsknap (17) og tag blenderstaven af hovedenheden for at
rengøre den.
Sådan bruger du din hakkeskål
Brug af Smoothie Beaker
7
Sæt FORSIGTIGT hakke-Serrator-bladet (11) i hakkeskålen (10).
ADVARSEL: Bladene er skarpe.
8
Kom det, du vil blende, i hakkeskålen. Fyld den kun halvt op.
9
Sørg for, at sikkerhedsforsgelingen (20) er på plads, og skub
hakkeskålens blendelåg (9) på hakkeskålen. Skub det for at låse
det sikekrt på plads.
15 FORSIGTIG indsæt Smoothie Blade (15) i Smoothie Beaker (14).
16 Tilføj ingredienser i Smoothie Beaker. Kom først bløde frugter i så
det er lettere at blende.
17 Sørg for Smoothie Safety Seal (20) er sat på plads (se side 11).
Skrue Smoothie Blending Lid (13) på Smoothie Beaker.
10 Sæt hovedenheden (4) på låget. Hovedenheden låses ikke fast på
hakkeskålens blendelåg af sikkerhedgrunde.
18 Sæt hovedenheden (4) på låget. Hovedenheden låses ikke fast på
hakkeskålens blendelåg af sikkerhedgrunde. Hold Smoothie
Beaker mens du blender.
11 Vælg en høj hastighed på den variable hastighedkontrol (1), og
tryk på Precise Control-udløseren (2) for at starte. Åbn ikke låget,
mens det er i brug.
19 Vælg en høj hastighed på den variable hastighedkontrol (1), og
tryk på Precise Control-udløseren (2) for at starte. Åbn ikke låget,
mens det er i brug.
12 Stavblenderen skal være standset helt, inden du tager
hovedenheden af hakkeskålens blendelåg. Løft den
for at tage den af.
20 Lad håndblenderen standse helt før hovedenheden tages af.
Tages af ved at løfte væk fra Smoothie Blending Lid.
13 Tag hakkeskålens blendelåg af hakkeskålen.
22 FORSIGTIG fjern Smoothie Blade fra Beaker før du drikker.
Monter sportslåget (16) så du kan nyde indeholdet undervejs.
14 Fjern FORSIGTIGT hakke-Serrator-bladet, inden du tager maden
ud af skålen.
21 Skru Smoothie Blending Lid af Smoothie Beaker.
Velegnede fødevarer
De anviste mængder er ment som vejledning. Hakkeskålen (10) må ikke fyldes mere end halvt op.
Tilbehør
Fødevarer
Maks. mængde
Hastighed
Tid
Blenderstav
Suppe eller sauce
-
4
40-60 sekunder
Blenderstav*
Milkshake
450 ml
4-5
20-30 sekunder
Blenderstav*
Is
3 terninger
8
5-15 sekunder
Blenderstav*
Gulerødder med vand
200 g
300 ml
6
40-60 sekunder
Hakkeskål
Løg
200 g
7
5-10 sekunder
Hakkeskål
Gulerødder
200 g
7
5-15 sekunder
Hakkeskål
Urter
50 g
7
5-15 sekunder
Hakkeskål
Bankekød
100 g
8
25-30 sekunder
Hakkeskål
Nødder
100 g
8
15-20 sekunder
Smoothie Beaker
Bløde frugter
500 ml
8
20-30 sekunder
q
*Når du bruger det medfølgende bæger
93
Anvendelse
•
•
ADVARSEL: Stavblenderen er beregnet til trinvis brug. Den
må ikke bruges uafbrudt i mere end 1 minut ad gangen. Lad
blenderen køle af i mindst fem minutter, inden den igen
benyttes.
Brug ikke Smoothie Beaker (14) i over 60 sekunder.
Tilbehør
Blending i en gryde
•
Brug ikke en gryde med slip let-belægning. Blenderstaven
kan beskadige
1.
Fjern gryden fra varmen.
2.
For at undgå for meget sprøjt placeres blenderstaven (5) i
fødevaren, før der tændes for stavblenderen.
3.
Hold den rolig med den anden hånd, vælg ønsket hastighed og
tryk let på udløseren (2). Start langsomt og øg hastigheden efter
behov med Precise Control-udløseren.
Blenderstav (5)
•
Blenderstaven er designet til at purere fødevarer som f.eks. supper,
saucer, milkshakes, smoothies, babymad eller til at knuse is.
4.
•
Blenderstaven er ikke egnet til at kværne hårde ting som
kaffebønner.
Bevæg bladeene (6) gennem fødevaren med en op- og
nedadgående bevægelse.
5.
Bladet skal stoppe bevægelsen, før det fjernes fra gryden.
•
ADVARSEL: Hvis du løfter Serrator-bladet ud af fødevaren,
mens du blender, eller hvis fu bruger hurtig hastighed i en
lilel gryde, kan det få varm væske til at sprøjte. Du bør være
ekstra omhyggelig ved brug af stavblenderen på denne måde.
•
Indsæt ikke stavblenderen i fødevaren forbi sammenføjningen
mellem hovedenheden (4) og blenderstaven (5).
Sørg for, at ledningen ikke kommer i nærheden af varme
overflader (herunder siden af gryden).
Hakkeskål (10)
•
Hakkeskålen er velegnet til at hakke nødder, grøntsager, kød,
urter, kogte æg og tørret brød. Hakkeskålen skal bruges på højere
hastigheder for at få en optimal ydelse.
Smoothie Beaker (14)
•
Smoothie Beaker er designet til smoothies og drinks på farten.
•
•
Smoothie Beaker er ikke egnet til malede kaffebønner eller hårde
madvarer. Efter blending i Smoothie Beaker fjernes Smoothie
Blade (15) og sportslåget sættes på (16) for at nyde indholdet
undervejs.
•
Når der tilberedes fødevarer med stærke farver (f.eks. gulerødder),
kan plastdelene blive misfarvede. Brug madlavningsolie til at
rengøre misfarvede dele. Vask grundigt i sæbevand før brug igen.
•
Når blenderstaven (5) er i brug, skal bearbejdningen af fødevarer
påbegyndes ved at sætte blenderen ned i ingredienserne. Det
sikrer, at alle ingredienserne trækkes ind i bladet og forarbejdes.
Drejblenderstaven forsigtigt, mens du løfter den op og ned i
ingredienserne. Fortsæt denne bevægelse, indtil blandingen har
den ønskede konsistens. Fjern den ikke fra væsken, mens
bladene er i bevægelse.
•
Løft ikke blenderstaven helt ud af blandingen, mens den kører, da
det kan medføre stænk.
•
Når du bruger hakkeskålen (10), skal du muligvis skrabe skålens
sider med en plastikspatel midt under blendingen.
•
Når du laver en smoothie, skal du først putte frugt i bægeret (14).
Det er tættere på bladet (15) og blendes først.
•
Anvend ikke Smoothie Beaker til kun at knuse is uden andet
indhold. Anvend ikke mere end 2 isterninger.
•
Anvend ikke hårde grøntsager såsom kartolfer eller gulerødder.
Råd og tips
Låg (7), (12), (16)
•
Hvis du har nogle rester tilovers kan du opbevare dem i skålen og
bægeret med det tilhørende låg.
Ved lukning af sportslåget trykkes der ned oppefra i midten og ikke
i kanten for at det lukker tæt. Sørg for bægeret altid er oprejst.
•
ADVARSEL: Intet tilbehør er egnet til brug i mikrovoen,
opvaskemaskine eller fryser.
Turboknap
94
•
Din stavblender har 8 forskellige hastigheder med brug af Total
Control-teknologien samt en turboknap (3). Tryk på turboknappen
for at køre stavblenderen på en hurtigere hastighed for intervalfunktion.
•
Bemærk: Hakkeskålens tilbehør (10) fungerer bedst med den
variable hastighedskontrol (1) indstillet til en høj hastighed eller
ved brug af turboknappen (3).
Vedligeholdelse og rengøring
Kontakt os
•
ADVARSEL: Frakobl altid apparatet fra stikkontakten før
rengøring og vedligeholdelse.
Hjælpelinje
•
ADVARSEL: Håndter bladene forsigtigt, da de er skarpe.
•
Vask alle dele unden hovedenheden (4), blendelåget skålen (9)
og blendelåget (13) i varmt sæbevand, og tør det straks af.
•
Rengør hovedenheden med en fugtig klud, og aftør alle delene
grundigt.
•
ADVARSEL: Sænk aldrig hovedenheden i vand eller nogen
anden væske.
•
Sænk aldrig blenderstaven helt ned i vand, vask kun Serratorbladets hoved.
Blog:
www.morphyrichards.co.uk/blog
•
Ingen andre dele tåler opvaskemaskine.
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Sikkerhedsforsegling til hakkeskål (19)
Twitter:
@loveyourmorphy
Websted:
www.morphyrichards.com
Hakkeskålens blendelåg (9) hakkeskålens låg (12) har begge en
sikkerhedsforsegling i gummi. Det er for at forhindre, at der kan
sive noget ud fra hakkeskålen (10) under brug og opbevaring.
•
Sørg altid for, at sikkerhedsforseglingen er på plads inden brug.
Hvis det ikke er tilfældet, kan det beskadige apparatet. 23
•
Sikkerhedsforseglingen skal kun flyttes til rengøring (om
nødvendigt). Sørg for at sætte forseglingen på igen efter
rengøring, som anvist, inden du bruger din Total Controlstavblender igen.
•
Når du sætter sikkerhedsforseglingen på igen, skal du sørge for at
den er presset tæt ind i den første rille på lågene (se diagram).
Sikkerhedsforseglingens ”læbe” skal vende udad, og må ikke
vrides ind i rillen. Sørg for, at sikkerhedsforseglingen er korrekt på
plads før brug.
Hvis du har et problem med dit apparat, kan du ringe til vores
Helpline, da vi sikkert er bedre til at hjælpe dig end den
forretning, hvor du har købt det.
Hav produktnavn, modelnummer og serienummer parat, når du
ringer til os, så vi kan ekspedere din forespørgsel hurtigere.
Tal med os
Hvis du har spørgsmål eller kommentarer, eller hvis du ønsker
nogle gode tip eller opskriftsidéer til at hjælpe dig med at få
mest muligt ud af dine produkter, kan du være med online:
Sikkerhedsforsegling til Smoothiebæger (20)
Blenderlåg (13) og sportslåg (16) har begge sikkerhedsforsegling.
Det er for at undgå lækage i brug og under opbevaring.
•
Sørg altid for, at sikkerhedsforseglingen er på plads inden brug.
Ellers kan der opstå lækage eller skade på apparatet.
•
Sikkerhedsforseglingen skal kun flyttes til rengøring (om
nødvendigt). Efter rengøring skal forseglingen påmonteres jf. inden
brug. 24
•
Ved genmontering af forseglingen skal det trykkes let på i kanalen
i låget (se tegning). Sørg for, at sikkerhedsforseglingen er korrekt
på plads før brug.
q
95
Opskrifter
Vi har udviklet nogle lækre opskrifter til dig, som du kan prøve med din nye Total
Control-blender. Fra smoothies til suppe, der er noget for enhver smag.
De medfølgende opskrifter giver dig kun nogle få forslag til, hvad du kan lave med
din stavblender og dens tilbehør. Når du har vænnet dig til at bruge din stavblender,
kan du nemt tilpasse opskrifterne til brug fra din yndlingskogebog.
96
Smoothie med jordbær og banan
Porre- og kartoffelsuppe
Ingredienser:
Antal portioner: 4
Ingredienser:
•
1 moden skrællet banan (ca. 90 g) skåret i stykker
•
65 g vaskede, tørrede og rensede jordbær
•
25 g smør eller margarine
•
2 isterninger
•
2 mellemstore porrer (285 g), skåret i skiver
•
135 ml æblesaft
•
1 lille finthakket løg (100 g)
•
200 g fedtfattig vaniljeyoghurt
•
500 g kartofler, skåret i tynde skiver
Fremgangsmåde:
•
1,1 liter grøntsagsbouillon
1
Tilsæt alle ingredienserne i bægeret i den nævnte rækkefølge.
•
1 tsk blandede urter
2
Sæt blenderstaven på hovedenheden, og vælg hastighed 4 på
den variable hastighedskontrol.
•
1 spsk. salt
Sæt blenderstaven i bunden af bægeret og tryk forsigtigt på
Precise Control-udløseren. Bevæg stavblenderen op og ned i
bægeret i 20-30 sekunder, indtil smoothien er blendet.
•
Sort peber
•
Purløg til garnering
•
Serveres med brød med sprød skorpe
3
Hindbærmilkshake
Ingredienser:
•
80 g friske hindbær
•
100 g vaniljeis
•
200 ml letmælk
Fremgangsmåde:
1
Tilsæt alle ingredienserne i bægeret i den nævnte rækkefølge.
2
Sæt blenderstaven på hovedenheden, og vælg hastighed 4 på
den variable hastighedskontrol.
3
Sæt blenderstaven i bunden af bægeret og tryk forsigtigt på
Precise Control-udløseren. Bevæg stavblenderen op og ned
i bægeret i 20-30 sekunder, indtil milkshaken er blendet.
Fremgangsmåde:
1
Smelt smørret i en stor gryde (brug ikke en gryde med slip letbelægning) og tilsæt porrer og løg. Steg let uden at brune i
10 minutter, rør rundt af og til:
2
Tilsæt kartofler, bouillon, krydderurter og krydderier, bring det hele
i kog. Tildæk og lad det simre let i 30 minutter, eller indtil det bliver
mørt.
3
Lad det køle let af, og sæt derefter blenderstaven på
hovedenheden. Stil den variable hastighedskontrol på 4.
4
Anbring blenderstaven i gryden, og blend suppen med Precise
Control-udløseren, indtil den bliver jævn i ca. 50-60 sekunder.
Det kan gøres i gryden, så længe gryden ikke har en slip letbelægning.
5
Smag til med krydderier, og pynt med lidt klippet purløg, og servér
med brød med sprød skorpe.
q
97
Matriciana sauce (til pasta)
Grøntsagssauce (til pasta)
Antal portioner: 4
Antal portioner: 4
Ingredienser:
1 fint hakket løg (130 g)
•
2 spsk. olivenolie
•
1 fed hvidløg, knust
•
1 hakket løg (130 g)
•
½ grøn chilipeber, uden kerner og finthakket
•
2 små gulerødder (160 g), skåret i terninger
•
1½ spsk. ekstra jomfruolie
•
2 fint hakkede selleristængler (80 g)
•
100 g hakket bacon uden svær
•
1 fed hvidløg, knust
•
400 g dåseblommetomater
•
1 porre (120 g), hakket
•
100 ml (120 g) passata
•
1 gul peber, skåret i terninger
•
2 spsk hvidvin
•
1 rød peber, skåret i terninger
•
Salt og friskkværnet sort peber
•
2x 400 g hakkede dåsetomater
•
Serveres med friskt kogt pasta
•
½ spsk. balsamisk eddike
•
Serveres med parmesanost
•
½ spsk. strøsukker
Fremgangsmåde:
•
2 tsk oregano
Hæld olie i en stor gryde (brug ikke en gryde med slip letbelægningnon-stick), og varm den i et par minutter.
•
1 tsk blandede urter
Steg let løg, hvidløg og chilipebrene i 2- 3 minutter uden at brune
dem, rør rundt af og til med en grydeske i træ.
•
Salt og peber
•
Serveres med friskt kogt pasta
•
Serveres med parmesanost
1
2
3
Tilsæt den hakkede bacon i gryden, og steg endnu et minut.
Læg låget på gryden, og kog ved mellemvarme i 5 minutter.
4
Tilsæt blommetomaterne, passata og vin, krydr med lidt salt og
smag til med lidt salt og peber.
5
Læg låget på gryden pg lad det simre let i 25 minutter, eller indtil
løgene er møre.
6
Kog pastaen efter anvisningerne på pakken ti minutter før. saucen
er klar.
7
Brug blenderstaven på hastighed 4 på den variable
hastighedskontrol for at få en jævn sauce. Det kan gøres i gryden,
så længe gryden ikke har en slip let-belægning. Start
stavblenderen med Precise Control-udløseren ved at bevæge den
let på tværs af gryden, indtil du opnår den ønskede konsistens.
Det kan tage ca. et minut for at få en jævn sauce.
8
98
Ingredienser:
•
Fremgangsmåde:
1
Opvarm olien i en stor gryde (brug ikke en gryde med slip letbelægning) og steg løg, gulerod, selleri, hvidløg og porre let
i 5 minutter uden at brune dem. Rør rundt af og til.
2
Læg låg på gryden, og lad det koge i 20 minutter, rør rundt af og
til. Tilsæt hakkede peberfrugter, og kog dem let i yderligere
10 minutter under låg.
3
Tilsæt tomater, krydderurter, sukker og eddike i gryden. Krydr med
salt og peber, og lad det simre under låg i 45 minutter, eller indtil
guleroden eller sellerien er blevet mør.
4
Kog pastaen efter pakkens anvisninger.
5
Brug blenderstaven på hastighed 4 på den variable
hastighedskontrol for at få en jævn sauce. Det kan gøres i gryden,
så længe gryden ikke har en slip let-belægning. Start
stavblenderen med Precise Control-udløseren ved at bevæge den
let på tværs af gryden, indtil du opnår den ønskede konsistens.
Det kan tage ca. et minut for at få en jævn sauce.
6
Hæld vandet fra pastaen, og bland saucen i den. Gennemvarm,
om nødvendigt og servér straks parmesan-ost.
Hæld vandet fra pastaen, og bland saucen i den. Gennemvarm,
om nødvendigt og servér straks parmesan-ost.
Tomatsalat
Guacamole
Ingredienser:
Ingredienser:
250 ml
350 ml
•
75 g cherrytomater
•
½-1
½-1
rød chili, i halve med få kerner
•
½ frisk rød chili, uden kerner
•
150 g
225 g
modne cherrytomater, halve
•
65 g frisk koriander med stilke
•
1
1½
limefrugter, pressede
•
1 moden avocado, i halve, uden sten og skind
•
20 g
30 g
frisk koriander, groftskåret, så det
kan være i skålen
•
Saft af ½ - 1 lime (efter smag)
•
Salt og peber efter smag
•
i pulverform
i pulverform
Havsalt
•
i pulverform
i pulverform
Friskt kværnet peber
Fremgangsmåde:
1
Sæt bladet på hakkeskålen.
2
Kom alle ingredienserne i skålen i den anførte rækkefølge.
3
Sæt hakkeskålens blendelåg på hovedenheden. Blend ved hjælp
af Precise Control-udløseren på hastighed 7 i 10 sekunder. Skrap
skålen med en spatel, om nødvendigt, og blend derefter igen i
endnu 5 - 10 sekunder.
4
Hæld det i en serveringsskål, og lad det stå i ca. en time før
servering. Det fremhæver smagen og gør det endu mere lækkert.
Fremgangsmåde:
1
Sæt bladet på hakkeskålen.
2
Skær avocadoen i to halve dele.
3
Kom alle ingredienserne i skålen i den anførte rækkefølge. Sæt
hakkeskålens blendelåg og hovedenheden på.
4
Blend ved hjælp af Precise Control-udløseren på hastighed 7 i 15
sekunder. Skrab skålens sider med en spatel, og blend derefter
igen i yderligere 15 sekunder, indtil det bliver jævnt.
5
Smag til med krydderier.
Servér med tortilla chips.
Bemærk: Du kan lave 350 ml i skålen, hvis du vil.
Pesto
Ingredienser:
•
50 g pinjekerner
•
½ fed hvidløg
•
25 g parmesan, revet
•
30 g frisk basilikum, kun blade
•
50 ml ekstra jomfruolivenolie
•
Saften fra en halv citron
•
Salt og friskt kværnet peber
q
Fremgangsmåde:
1
Sæt bladet på hakkeskålen.
2
Kom alle ingredienserne i skålen i den anførte rækkefølge.
3
Sæt hakkeskålens blendelåg på hovedenheden. Blend ved hjælp
af Precise Control-udløseren på hastighed 7 i 15 sekunder. Skrab
skålen med en spatel, om nødvendigt, og blend igen i endnu
15-30 sekunder.
Bemærk: Pestoens konsistens kan fortyndes ved at tilsætte
lidt citronsaft og olivenolie efter behov.
Servér som tilbehør til spaghetti bolognese eller blandet i mosede
kartofler.
Bemærk: Opbevar frisk pesto i en lufttæt beholder og dæk
pestoens overflade med lidt olivenolie, inden du sætter den i
køleskabet.
99
Kylling Jalfrezi
Kylling-satay
Forberedelse: 10 spyd (Antal portioner: 4-5)
Antal portioner: 4
Ingredienser:
Ingredienser:
Til Jalfrezi-pasta
•
3 kylilngebrys
•
2 halvede hvidløg
•
20 gram frisk koriander
•
1 x 3cm stykke frisk ingefær, pillet og skåret i 4 stykker
•
1 stor rød chilli (inkl. frø), skåret i 4 stykker
•
1 frisk chilli (25g) uden stilk og skåret i 4 stykker
•
1 fed hvidløg, skåret i halve
•
12 gram frisk koriander
•
5 spiseskefulde (afrundet) peanutsmør
•
1 teskefuld koriander
•
Lidt soyasauce
•
1 teskefuld brunt sennepsfrø
•
3 cm frisk ingefær afpillet og skåret i 4 stykker
•
1 teskefuld bukkehornspulver
•
Saft (50 ml) af 2 limefrugter
•
2 teskefuld spidskommen
•
Lidt vand
•
1 teskefuld gurkemeje
•
Salt og peber
•
½ spsk. salt
2 spsk. jordnøddeolie
Sæt bladet på hakkeskålen. Opblød 10 træspyd i koldt vand.
•
2 spsk. tomatpuré
3
•
2 spsk. vand
Læg det hele i vandet i hakkeskåen, sæt låget på og
hovedenheden.
•
2 spsk. paprika
4
Brug hastighed nr. 7 og tre ganges tryk på 10-15 sekunder.
Kontroller ensartetheden, skrab siden af skålen med en plastspatel
efter behov. Fortsæt til det er blendet fint.
5
Kom vand i blandingen til den er blød nok til at den glider af en
ske når du tæller til 3.
6
Skær kyllingen i små stykker og sæt 8 stykker på de vædede
træspyd.
7
Gnub marinaden på kyllingen. Dækkes til og sættes på køl et par
timer eller til næste dag.
8
Grilles på forvarmet grill og vendes ofte til kødsaften er lys.
•
Til karry
•
2 spsk. olie
•
240 g snittede løg
•
500 g kyllingbryst i tern
•
1 x 400 g tyndskårne tomater
•
200 ml vand
•
1 mellemstor grøn peber i skiver
Metode:
1
Sæt bladet på hakkeskålen.
2
Placer alle ingredienserne i hakkeskålen i den nævnte rækkefølge
3
Sæt hakkeskålens blenderlåg og hovedenhed på. Blend ved
hastighed 7 og skrab begge sider undervejs indtil det er fint
snittet (ca. 30-40 sekunder).
4
Til karryen varmes olien i en mellemstor gryde og løggene brunes
let med låg i 10 minutter indtil de er gyldne.
5
TIlføj kylling og steg til den er brun.
6
Kom frisk jalfrezi i og kog over mellemvarme i 3 minutter.
7
Kom dåsetomater i med vand og skiveskåren peberfrugt, og kog i
1 time. Fjern låget efter behov for at reducere væsken.
Serveres med kogte ris og naanbrød.
100
Fremgangsmåde:
1
Hindbærmilkshake
Chokoladebanan
Ingredienser:
Ingredienser:
•
150 g jordbær udhulet og halveret
•
1 lille moden banan i skiver (80 g, uden skræl)
•
2 portioner vanillais (50 g)
•
2 spiseskefuld chokoladepulver
•
250 ml letmælk
•
150 g fedtfattig vaniljeyoghurt
Fremgangsmåde:
•
200 ml letmælk
Fremgangsmåde:
1
Sæt Smoothiebladet i Smoothiebægeret.
2
Sæt jordbærrerne i bunden af bægeret og tilfør is og mælk.
1
Sæt Smoothiebladet i Smoothiebægeret.
3
Sæt hakkeskålens blenderlåg på hovedenheden. Blendes ved
hastighed 8 fire gange i 30 sekunder.
2
Kom den udskårne banan i Smoothiebægeret og de andre
ingredienser.
4
Server straks.
3
Sæt hakkeskålens blendelåg på hovedenheden. Blendes ved
hastighed 8 i 3 korte intervaller i alt 20-30 sekunder.
4
Server straks.
Sommerbær
Ingredienser:
•
70 g jordbær, udhulet og halveret
•
70 g blåbær
•
40 g hindbær
•
40 g udstenede kirsebær
•
200 ml æblesaft
Fremgangsmåde:
1
Sæt Smoothiebladet i Smoothiebægeret.
2
Kaffe-frappe
Ingredienser:
•
3 isterninger
•
6 skefulde fedtfri frossen vanillayoghurt (150 g)
•
200 ml stærk, varm kaffe
Fremgangsmåde:
Kom det hele i bægeret.
1
Sæt Smoothiebladet i Smoothiebægeret.
3
Sæt hakkeskålens blendelåg på hovedenheden. Blendes ved
hastighed 8 i korte intervaller i alt 30 sekunder.
2
Kom ingredienserne i bægeret i den nævnte rækkefølge.
3
4
Server straks.
Sæt hakkeskålens blendelåg på hovedenheden. Blendes ved
hastighed 8 i op til 30 sekunder.
4
Server straks.
Søde bær
Ingredienser:
•
2 isterninger
•
50 g frosne bær
•
200 g fedtfattig vaniljeyoghurt
•
150 ml letmælk
q
Fremgangsmåde:
1
Sæt Smoothiebladet i Smoothiebægeret.
2
Kom ingredienserne i bægeret i den nævnte rækkefølge.
3
Sæt hakkeskålens blendelåg på hovedenheden. Blendes ved
hastighed 8 i korte intervaller i 30 sekunder.
4
Server straks.
101
Livstidsgaranti for blad
Vi garanterer, at ‘serratorbladet’ er fri for fejl i materialer og
forarbejdning i hele levetiden. Denne garanti dækker den
oprindelige køber og kan ikke overdrages eller overføres til
anden part. Denne garanti er tilgængelig for forbrugere, der
anvender ‘serratorblade’ til ikke-kommercielt husholdningsbrug.
Garantien dækker ikke skader forårsaget af uheld, misbrug eller
nogen anden anvendelse, end hvad der er beskrevet i
brugervejledningen, eller skader som følge af manglende
vedligeholdelse. Rengør dette produkt, som angivet i
brugervejledningen.
DIN TOÅRIGE GARANTI
Apparatet er dækket af en toårig reparations- eller
ombytningsgaranti.
Det er vigtigt, at du gemmer kvitteringen som dokumentation for
købet. Du kan hæfte kvitteringen til bagsiden af denne vejledning
for fremtidig reference.
Opgiv venligst følgende numre, hvis der opstår fejl ved produktet.
Du finder numrene på produktets underside.
Modelnr.
Serienr.
Alle produkter fra Morphy Richards testes individuelt, før de
forlader fabrikken. Hvis det usandsynlige skulle ske, at der opstår
fejl ved enheden inden for 28 dage efter købsdatoen, skal
enheden returneres til den forretning, hvor den er købt, og
ombyttes med en anden.
Hvis der opstår en fejl efter de første 28 dage efter købsdatoen
og inden for 24 måneder fra købsdatoen, skal du kontakte den
lokale distributør og give dem produktets modelnummer og
serienummer eller skrive til den lokale distributør på de anførte
adresser.
Du bliver bedt om at returnere produktet (forsvarligt indpakket) til
nedenstående adresse sammen med en kopi af kvitteringen.
Det defekte apparat repareres eller ombyttes derefter,
sædvanligvis inden for 7 arbejdsdage efter modtagelse, dog med
forbehold for undtagelserne som beskrevet nedenfor (1-9).
Hvis enheden af en eller anden grund ombyttes inden for
garantiperioden på to år, beregnes garantien på den nye enhed
fra den oprindelige købsdato. Derfor er det vigtigt at gemme den
originale kvittering eller faktura, så du kan dokumentere
købsdatoen.
For at være dækket af garantiperioden på to år skal enheden
have været brugt i overensstemmelse med fabrikantens
anvisninger. For eksempel skal enhederne have været afkalket,
ligesom filtrene skal have været holdt rene i henhold til
anvisningerne.
Det er ikke Morphy Richards eller den lokale distributørs ansvar
at ombytte eller reparere enheden under garantiens betingelser,
hvis:
102
1
Defekten er forårsaget af eller kan tilskrives uforsætlig brug,
misbrug, forsømmelig brug eller brug uden at følge fabrikantens
anbefalinger, eller hvis defekten er forårsaget af elektriske
spændingsbølger eller er opstået under transport.
2
Enheden er anvendt med en anden strømspænding end den, der
er påtrykt produktet.
3
Andre personer (ud over vores serviceafdeling eller en autoriseret
forhandler) har forsøgt at reparere enheden.
4
Enheden har været brugt til udlejningsformål eller har været
anvendt til andre formål end husholdningsbrug.
5
Enheden er købt brugt.
6
Morphy Richards eller den lokale distributør er ikke ansvarlig for
at udføre nogen form for servicearbejde under garantien.
7
Garantien omfatter ikke forbrugsvarer som poser, filtre og
glaskarafler.
8
Batterier og skade fra lækage er ikke dækket af garantien.
9
Filtrene ikke er blevet rengjorte og udskiftet som specificeret.
Denne garanti overdrager ikke nogen rettigheder ud over dem,
der udtrykkeligt er beskrevet ovenfor, og dækker ikke krav i
forbindelse med følgetab eller -skader. Denne garanti tilbydes
som en ekstra fordel og påvirker ikke dine lovbestemte
rettigheder som forbruger.
s
Hälsa och säkerhet
Användning av elektriska apparater kräver att följande säkerhetsregler baserade på sunt förnuft följs.
Läs de här instruktionerna noga innan du använder produkten.
• Produkten får användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och
kunskap, om de får hjälp eller instruktioner om hur produkten
används på ett säkert sätt och förstår vilka faror som finns.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Produkten ska inte användas av barn.
• Förvara produkten och sladden utom räckhåll för barn.
• Använd inte mixern under längre tid än de tidsperioder som
rekommenderas i avsnittet ”Användning”.
• Dra alltid ur elsladden ur vägguttaget om apparaten lämnas
utan tillsyn samt före montering, isärtagning eller rengöring.
• För skötsel och rengöring, se respektive avsnitt.
• Rör inte delar som rör sig. Håll händer, hår, kläder samt
hushållsredskap på behörigt avstånd från bladen under
användning, så att du undviker personskador och/eller skador
på hushållsapparaten.
• Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller
dennes serviceagent, eller av annan kvalificerad person för att
undvika fara.
q
s
103
Dessutom erbjuder vi följande säkerhetsråd.
Placering
•
Använd inte hushållsapparaten utomhus eller i badrum.
•
Placera aldrig apparaten nära kanten på en arbetsbänk.
•
Apparatens bägare får inte placeras på högglanspolerade träytor
eftersom dessa kan ta skada.
Elsladd
•
Låt inte elsladden hänga över kanten på arbetsytan där barn kan
nå den.
•
Låt inte sladden ledas över ett öppet utrymme, exempelvis mellan
ett lågt sittande uttag och ett bord.
•
Dra inte elsladden över en spis eller något annat hett område som
kan skada sladden.
•
Elsladden måste räcka från eluttaget fram till apparaten utan att
kontakten eller uttaget ansträngs.
Personsäkerhet
•
Var försiktig när du hanterar de vassa knivbladen, när du tömmer
bägaren och under rengöring.
Andra säkerhetsåtgärder
•
Använd inte produkten för andra ändamål än vad den är avsedd för.
Produktspecifika säkerhet
•
VARNING: Knivarna i mixern är mycket vassa. Hantera dem
varsamt vid användning och rengöring.
•
Rengör inte tillbehören under rinnande vatten när de sitter fast
i apparaten.
•
VIKTIGT: Låt heta vätskor svalna innan du häller dem i mixern.
•
Var försiktig under mixning av heta vätskor och när heta vätskor
hälls in i mixern, eftersom vätskan kan stänka ut på grund av
plötslig förångning.
•
Stäng av apparaten och dra ut elsladden ur vägguttaget innan
du byter några tillbehör eller andra delar som är i rörelse under
användningen.
Elektriska krav
Kontrollera att spänningen på apparatens märkplåt motsvarar
elförsörjningen i ditt hus (måste vara växelström).
Om någon säkring behöver bytas ut i själva elkontakten ska en
säkring av typ BS1362 på 3 ampere monteras.
104
Ger dig kraften att skapa det du vill.
Välj den hastighet som passar bäst med en enkel twist-rörelse
på den reglerbara hastigheten med 8 hastigheter att välja på.
Även när du använder en högre hastighet kan du känna dig
säker på att Smart Response-tekniken gradvis ger den kraft
som behövs för jobbet.
Presenterar Total Control-stavmixern – det enkla sättet att laga
mat utan problem.
Med Total Control-stavmixer kan du göra underbara smoothies
och milkshakes, mixa soppor och såser utan problem och
säkerställa att Smart Response-tekniken levererar.
När du har fått önskad konsistens släpper du helt enkelt på
knappen och Total Control-stavmixern saktar gradvis ner och
stannar, och ger inga stänk eller något sug.
Smart Response-tekniken ger dig total kontroll över
mixerprocessen med en enkel knapptryckning. Smart
Response-tekniken förser stavmixern gradvis med den kraft
som behövs, så att det inte blir några plötsliga ryck eller stänk,
vilket ger dig full kontroll i köket.
Total Control stavmixer ger dig den kraft du behöver.
⁄ Reglerbar hastighet
¤ Precisionskontrollknapp
‹ Ergonomiskt handtag med mjukt grepp
› 650 W motor
⁄
s
¤
‹
›
105
Inledning
Funktioner
Tack för ditt senaste köp av denna Morphy Richards Total
Control stavmixer.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Din stavmixer levereras med flera tillbehör. Läs instruktionerna
noggrant för information om hur du använder varje tillbehör
före användning.
Besök även www.morphyrichards.co.uk och registrera produktens
tvååriga garanti.
Innehåll
Hälsa och säkerhet
103
Total Control
105
Inledning
106
Produktöversikt
106
Före första användningstillfället
106
Använda din stavmixer
106
Använda din hackskål
107
Använda smoothiebägaren
107
Lämpliga livsmedelsprodukter
107
Användning
108
Tillbehör
108
Turboknapp
108
Mixning i en kastrull
108
Tips
108
Skötsel och rengöring
109
Kontakta oss
109
Recept
110
Garanti
115
Reglerbar hastighet
Precisionskontrollknapp
Turboknapp
Huvudenhet
Mixerstav
Serrator-kniv
Lock till bägare
Bägare
Hackskålens mixerlock
Hackskål (x3)
Hackknivar
Lock till hackskål (x2)
Lock till smoothiebägaren
Smoothiebägare (x2)
Smoothieblad
Sportlock (x2)
Frigöringsknapp för tillbehör
Ställning
Säkerhetstätning
Säkerhetstätning för smoothiebägare
Före första användningstillfället
•
VARNING: Packa försiktigt upp stavmixern och tillbehören –
observera att bladen är mycket vassa.
•
Diska alla delarna utom huvudenheten (4), hackskålens mixerlock
(9) och smoothiebägarens mixerlock (13) i varmt vatten med
diskmedel före användning. Torka alla delarna före användning.
•
Sänk aldrig ner mixerstaven helt i vatten. Rengör bara Serratorknivarna (6).
•
Torka av hackskålens mixerlock och smoothiebägarens mixerlock
med en trasa doppad i varmt vatten för att rengöra dessa. Sänk
inte ner apparaten i vatten.
•
Sänk aldrig ned huvudenheten i vatten.
1
Sätt fast mixerstaven (5) på huvudenheten (4) genom att trycka
den på plats.
2
Välj hastighet med den reglerbara hastigheten (1). Stavmixern
startar inte om inte precisionskontrollknappen (2) eller Turboknappen (3) är intryckt.
3
Placera mixerstaven i det livsmedel som ska mixas.
Vi rekommenderar att bägaren (8) används för bästa resultat.
4
Tryck på precisionskontrollknappen för att påbörja mixningen.
Hastigheten ökar ju hårdare du trycker in knappen.
5
Släpp precisionskontrollknappen för att stoppa. Låt knivarna sakta
ner och stoppa helt INNAN du tar bort mixerstaven från maten.
6
Koppla bort huvudenheten från elnätet. Tryck på frigöringsknappen
för tillbehör (17) och ta bort mixerstaven från huvudenheten när du
vill rengöra den.
Använda din stavmixer
106
Använda hackskålen
Använda smoothiebägaren
7
SÄTT FÖRSIKTIGT in hackknivarna (11) i hackskålen (10).
VARNING: Bladen är mycket vassa.
8
Lägg de livsmedel du önskar hacka i hackskålen. Fyll bara
hackskålen till hälften.
9
Se till att säkerhetstätningen (19) är på plats och sätt på
hackskålens mixerlock (9) på hackskålen. Tryck in den på plats.
10 Fäst huvudenheten (4) på locket. Huvudenheten låses inte på
hackskålens mixerlock av säkerhetsskäl.
11 Välj en hög hastighet på den reglerbara hastigheten (1) och tryck
och håll inne precisionskontrollknappen (2) för att starta. Öppna
inte locket under användning.
12 Låt stavmixern stanna helt och hållet innan huvudenheten tas bort
från hackskålens mixerlock. Lyft för att ta bort.
13 Ta bort hackskålens mixerlock från hackskålen.
14 TA FÖRSIKTIGT bort hackknivarna innan du tömmer ut det som
hackats från skålen.
15 Sätt FÖRSIKTIGT in Smoothie-bladet (15) i smoothie-bägaren (14).
16 Lägg i ingredienserna i smoothiebägaren. Lägg i den mjuka
frukten först för att underlätta mixningen.
17 Se till att säkerhetstätningen på smoothiebägaren (20) är på plats
(se sidan 11). Skruva på smoothiebägarens mixerlock (13) på
smoothiebägaren.
18 Fäst huvudenheten (4) på locket. Huvudenheten låses inte
på smoothiebägarens mixerlock av säkerhetsskäl. Håll
i smoothiebägaren när du mixar.
19 Välj hastighet 8 på den reglerbara hastigheten (1) och tryck och
håll inne precisionskontrollknappen (2) för att starta. Öppna inte
locket under användning.
20 Låt stavmixern stanna helt och hållet innan du tar bort
huvudenheten. Lyft bort från smoothiebägarens mixerlock för att ta
bort.
21 Skruva av smoothiebägarens mixerlock från smoothiebägaren.
22 Ta FÖRSIKTIGT bort smoothiebladet från bägaren innan du börjar
dricka. Sätt fast sportlocket (16) om du vill ta med dig drycken.
Lämpliga livsmedelsprodukter
Mängderna som anges nedan ska ses som en rekommendation. Hackskålen (12) ska bara fyllas till hälften.
Tillbehör
Livsmedel
Maximal mängd
Hastighet
Tid
Mixerstav
Soppa eller sås
-
4
40-60 sekunder
Mixerstav*
Milkshake
450 ml
4-5
20-30 sekunder
Mixerstav*
Is
3 bitar
8
5-15 sekunder
Mixerstav*
Morötter med vatten
200 g
300 ml
6
40-60 sekunder
Hackskål
Lök
200 g
7
5–10 sekunder
Hackskål
Morot
200 g
7
5-15 sekunder
Hackskål
Örter
50 g
7
5-15 sekunder
Hackskål
Grytbitar
100 g
8
25-30 sekunder
Hackskål
Nötter
100 g
8
15-20 sekunder
Smoothiebägare
Mjuk frukt
500 ml
8
20-30 sekunder
s
*Vid användning av medföljande bägare
107
Användning
•
•
VARNING: Stavmixern är byggd för att användas i korta
perioder. Använd den inte utan uppehåll i mer än 90 sekunder.
Låt apparaten svalna i minst 5 minuter innan du använder
den igen.
Mixning i en kastrull
•
Använd inte teflonpanna. Mixerstaven kan skada
teflonbeläggningen.
1.
Ta av kastrullen från värmeplattan.
2.
För att undvika stänk, placera mixerstaven (5) i livsmedlet innan
du startar stavmixern.
3.
Mixerstaven är designad för att göra puréer av mat som soppor,
såser, milkshake, smoothie, barnmat eller för att krossa is.
Håll kastrullen stadigt med din andra hand, välj önskad hastighet
och tryck försiktigt på precisionskontrollknappen (2). Starta sakta
och öka hastigheten efter behov med precisionskontrollknappen.
4.
Förflytta knivbladet (6) med en uppåt-/nedåtrörelse genom livsmedlet.
Mixerstaven är inte lämplig för att mala hårda produkter
som kaffebönor.
5.
Låt bladet stanna helt innan du tar ut den ur kastrullen.
•
VARNING: Om du lyfter upp knivarna när stavmixern är igång
eller om du använder hög hastighet i en liten kastrull kan
mycket varm vätska skvätta ut. Var extra försiktig om du
använder stavmixern på det här sättet.
•
Sätt inte in stavmixern längre in i livsmedlet än till fogen
mellan huvudenheten (4) och mixerstaven (5).
•
Kontrollera att elsladden inte rör vid några heta ytor
(kontrollera även kastrullens sida).
Använd inte smoothiebägaren (14) i mer än 60 sekunder.
Tillbehör
Mixerstav (5)
•
•
Hackskål (10)
•
Hackskålen är avsedd för att hacka nötter, grönsaker, kött, örter.
kokt ägg och torkat bröd. Hackskålen ska inte användas med de
högre hastigheterna för optimalt resultat.
Smoothiebägare (14)
•
Smoothiebägaren är avsedd för smoothies och drycker att ta med.
•
Smoothiebägaren är inte avsedd för att mala kaffebönor eller
hårda livsmedel. Efter mixning i smoothiebägaren ska
smoothiebladet (15) tas bort och sportlocket (16) sättas på
för att drycken ska kunna tas med.
När du mixar livsmedel med stark färg (exempelvis morötter) kan
plastdelarna på hushållsapparaten missfärgas. Torka av med
matlagningsolja om du behöver rengöra eventuella missfärgade
delar. Diska noga i varmt vatten och diskmedel innan du
återanvänder den.
•
Vid ditsättning av sportlocket, tryck på mitten av locket istället för
på kanterna för att det ska fästa ordentligt. Se till att bägaren står
upprätt hela tiden.
När du mixar med mixerstaven (5) ska du börja mixningen med
mixerstaven i ingredienserna. Detta medför att alla ingredienser
dras in i bladet och mixas. Låt mixerstaven rotera försiktigt genom
att lyfta den upp och ner i ingredienserna. Upprepa rörelsen tills
blandningen har önskad konsistens. Ta inte bort den från vätskan
när bladen snurrar.
•
VARNING: Inga tillbehör får stoppas in i mikrovågsugnen,
ugnen, diskmaskinen eller frysen.
Lyft inte upp mixerstaven från blandningen medan du fortfarande
mixar, eftersom det då kan stänka.
•
När du använder hackskålen (10) kan du behöva skrapa skålens
sidor med en silikonspatel.
•
När du gör en smoothie, tillsätt frukten till smoothiebägaren (14)
först. Då är de närmre smoothiebladet (15) och mixas först.
•
Använd inte smoothiebägaren för att enbart krossa is utan
andra ingredienser. Använd aldrig mer än 2 isbitar.
•
Använd inte med hårda grönsaker som potatis eller morötter.
Lock (7), (12), (16)
•
•
Om du får något över kan du använda skålen eller bägaren
tillsammans med locken för att förvara maten på ett säkert sätt.
Turboknapp
108
Tips
•
•
Din stavmixer har 8 olika hastigheter med Total Control-teknik,
samt en Turkboknapp (3). Om du trycker in Turbo-knappen går
stavmixern snabbare under kortare perioder.
•
Obs! Hackskålens (10) tillbehör fungerar bäst med den reglerbara
hastighetskontrollen (1) inställd på en hög hastighet eller vid
användning av turboknappen (3).
Skötsel och rengöring
Kontakta oss
•
VARNING: Dra alltid ut elkontakten ur vägguttaget innan du
rengör apparaten.
Hjälplinje
•
VARNING: Hantera bladen med försiktighet eftersom de är vassa.
•
Diska alla delarna utom huvudenheten (4), hackskålens mixerlock
(9) och smoothiebägarens mixerlock (13) i varmt vatten och
diskmedel, torka omedelbart.
•
Rengör huvudenheten med en fuktig trasa och torka alla delar
noggrant.
•
VARNING: Sänk aldrig ned huvudenheten i vatten eller någon
annan vätska.
•
Sänk inte ned mixerstaven i vatten, diska endast den övre delen
av serrator-kniven (6).
Blogg:
www.morphyrichards.co.uk/blog
Inga andra delar får diskas i diskmaskin.
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Webbsida:
www.morphyrichards.com
•
Hackskålens säkerhetstätning (19)
Ring vår hjälplinje om du får problem med din apparat.
Det är troligare att vi kan hjälpa dig än återförsäljaren som
sålde apparaten.
Ha produktnamn, modellnummer och serienummer till hands
när du ringer så kan vi hjälpa dig snabbare med din fråga.
Tala med oss
Om du har frågor eller kommentarer eller vill ha bra tips eller
receptförslag så att du kan utnyttja dina produkter fullt ut kan
du ansluta dig till oss på nätet:
Hackskålens mixerlock (9) och hackskålens lock (12) har båda en
säkerhetstätning. Detta för att förhindra läckage från hackskålen
(10) under användning eller under förvaring.
•
Se alltid till att säkerhetstätningen är på plats före användning.
Om du inte gör det kan apparaten skadas. 23
•
Säkerhetstätningen behöver bara tas bort för rengöring (om det
behövs). Efter rengöring ska du se till att säkerhetstätningen sätts
tillbaka enligt anvisningarna innan Total Control stavmixer ska
användas.
•
Vid ditsättning av säkerhetstätningen igen ska du se till att det
sitter tajt mot den första kanalen i locken (se diagram). ”Läppen”
på säkerhetstätningen ska inte vara vänd utåt och inte vriden inom
kanalen. Se till att säkerhetstätningen sitter som den ska före
användning.
Smoothiebägarens säkerhetstätning (20)
Både smoothiebägarens mixerlock (13) och sportlocket (16) har
säkerhetstätning. Detta för att förhindra att vätskan läcker ut under
användning och förvaring.
•
Se alltid till att smoothiebägarens säkerhetstätning är på plats före
användning. Om du inte gör det kan vätska läcka ut eller så kan
apparaten skadas.
•
Smoothiebägarens säkerhetstätning behöver bara tas bort för
rengöring (om det behövs). Efter rengöring ska man se till att
tätningen sätts tillbaka enligt anvisningar före användning. 24
•
När du sätter tillbaka smoothiebägarens säkerhetstätning, se till
att den pressas hårt i kanalen i locken (se diagram). ”Flikarna”
på säkerhetstätningen ska peka inåt. Se till att säkerhetstätningen
sitter som den ska före användning.
s
109
Recept
Vi har utvecklat läckra recept för dig att prova med din nya Total Control Stavmixer.
Från smoothies till soppor - det finns alltid något som passar.
Recepten är bara några förslag på vad du kan göra med din stavmixer och dess
tillbehör. När du är van att arbeta med din stavmixer kommer du på ett enkelt sätt
att kunna anpassa recepten från dina favoritkokböcker.
110
Jordgubb och banansmoothie
Pujolök- och potatissoppa
Ingredienser:
Portioner: 4
Ingredienser:
•
1 banan (ca 90 g) skalad och skuren i bitar
•
65 g jordgubbar, rensade, sköljda och torkade
•
25 g smör eller margarin
•
2 isbitar
•
2 medium stora purjolökar (285 g), skivad
•
135 ml äppeljuice
•
1 liten lök (100 g), fint hackad
•
200 g vaniljyoghurt
•
500 g potatis i tunna skivor
Beskrivning:
•
1,1 liter grönsaksbuljong
1
Lägg alla ingredienserna i bägaren i den ordning som visas ovan.
•
1 tsk blandade örter
2
Sätt på mixerstaven på huvudenheten och välj hastighet 4 på den
reglerbara hastigheten.
•
1 tsk salt
Placera mixerstaven i botten på bägaren och tryck försiktigt på
precisionskontrollknappen. Flytta mixerstaven upp och ner i
bägaren i 20-30 sekunder, tills smoothien har mixats.
•
Svartpeppar
•
Gräslök som garnering
•
Bröd till servering
3
Hallonmilkshake
Ingredienser:
•
80 g färska hallon
•
100 g vaniljglass
•
2 dl mellanmjölk
Beskrivning:
1
Lägg alla ingredienserna i bägaren i den ordning som visas ovan.
2
Sätt på mixerstaven på huvudenheten och välj hastighet 4 på den
reglerbara hastigheten.
3
Placera mixerstaven i botten på bägaren och tryck försiktigt på
precisionskontrollknappen. Flytta mixerstaven upp och ner i
bägaren i 20-30 sekunder, tills milkshaken har mixats.
Beskrivning:
1
Smält smör i en stor kastrull (inte teflon) och tillsätt lök och
purjolök. Stek på medelhög värme i ca 10 minuter, löken får
inte bli brun, rör om då och då.
2
Tillsätt potatisen, buljongen, örterna och kryddorna, låt koka upp.
Sätt på locket och låt sjuda i 30 minuter eller tills de är mjuka.
3
Låt det svalna lite och sätt därefter fast mixerstaven på
huvudenheten. Vrid den reglerbara hastigheten till 4.
4
Placera mixerstaven i kastrullen och tryck på precisionskontrollknappen,
mixa soppan tills den är slät, ca 50-60 sekunder. Detta kan göras i
kastrullen såvida den inte har en teflonbeläggning.
5
Krydda om det behövs och garnera med lite gräslök och servera
med gott bröd.
s
111
Matriciana-sås (för pasta)
Grönsakssås (för pasta)
Portioner: 4
Portioner: 4
Ingredienser:
1 lök (130 g) fint hackad
•
2 msk olivolja
•
1 krossad vitlöksklyfta
•
1 lök (130 g), hackad
•
½ grön chili, utan kärnor och finhackad
•
2 morötter (160 g), hackade i små tärningar
•
1½ msk extra jungfru olivolja
•
2 selleristjälkar (80 g), finhackade
•
100 g hackad bacon med svålen borttagen
•
1 krossad vitlöksklyfta
•
400 g plommontomater på burk
•
1 purjolök (120 g), hackad
•
100 ml (120 g) passata
•
1 gul paprika, hackad
•
2 msk vitt vin
•
1 röd paprika, hackad
•
Salt och nymalen svartpeppar
•
2 x 400 g krossade tomater på burk
•
Färsk kokad pasta att servera
•
½ msk balsamvinäger
•
Parmesanost för servering
•
½ msk strösocker
Beskrivning:
•
2 tsk oregano
1
Häll olja i en stor kastrull (ej teflon) och hetta upp.
•
1 tsk blandade örter
2
Stek lök, vitlök och chilli i 2-3 minuter utan att det blir brunt, rör
om då och då med en träsked.
•
Salt och peppar
3
Tillsätt hackad bacon och stek ytterligare. Sätt på locket och låt
koka på medelhög värme i 5 minuter.
•
Färsk kokad pasta att servera
•
Parmesanost för servering
4
Tillsätt plommontomaterna, passata och vin, krydda med lite salt
och peppar.
5
Sätt på locket och låt sjuda i 25 minuter eller tills löken är mjuk.
6
Tio minuter innan såsen är klar, koka pastan enligt instruktionerna
på förpackningen.
7
Använd mixerstaven på hastighet 4 för att göra en slåt sås. Detta
kan göras i kastrullen såvida den inte har en teflonbeläggning.
Starta mixern med precisionskontrollknappen, rör den försiktigt
runt kastrullen tills du får önskad konsistens. För en slät sås tar
det någon minut.
8
112
Ingredienser:
•
Slå av vattnet på pastan och häll över såsen. Hetta upp igen om
så behövs, servera därefter omedelbart med Parmesanost.
Beskrivning:
1
Hetta upp oljan i en stor kastrull (ingen teflonbeläggning) och stek
lök, morot, selleri, vitlök och purjolök i 5 minuter utan att det blir
brunt. Rör om då och då.
2
Sätt på locket och låt koka i 20 minuter, rör om då och då. Tillsätt
den hackade paprikan och låt koka på medelhög värme i
ytterligare 10 minuter med locket på.
3
Tillsätt tomaterna, örterna, socker och vinäger i kastrullen. Krydda
med salt och peppar och låt sjuda med lock i 45 minuter eller tills
morötterna och sellerin är mjuka.
4
Koka pastan enligt instruktionerna på förpackningen.
5
Använd mixerstaven på hastighet 4 för att få en slät sås. Detta kan
göras i kastrullen såvida den inte har en teflonbeläggning. Starta
mixern med precisionskontrollknappen, rör den försiktigt runt
kastrullen tills du får önskad konsistens. För en slät sås tar det
någon minut.
6
Slå av vattnet på pastan och häll över såsen. Hetta upp igen om
så behövs, servera därefter omedelbart med Parmesanost.
•
Tomatsås
Guacamole
Ingredienser:
Ingredienser:
250 ml
350 ml
½-1
½-1
•
75 g körsbärstomater
röd chili, halverad med några
få kärnor
•
½ färsk röd chili, utan kärnor
•
65 g färsk koriander med stjälkar
•
1 mogen avocado i halvor med kärnan och skalet borttaget
•
Juicen från ½ - 1 lime (efter smak)
•
Salt och peppar efter smak
•
150 g
225 g
mogna körsbärstomater i halvor
•
1
1½
saften från 2 limefrukter
•
20 g
30 g
färsk koriander, grovt hackad
inuti skålen
•
nypa
nypa
Havssalt
•
nypa
nypa
Nymalen peppar
Beskrivning:
1
Sätt fast knivarna i hackskålen.
2
Lägg samtliga ingredienser i skålen i den ordning de anges.
3
Sätt fast hackskålens mixerlock och huvudenheten. Mixa på
hastighet 7 i 10 sekunder. Skrapa skålen med en spatel om så
behövs och blanda igen i 5-10 sekunder.
4
Beskrivning:
1
Sätt fast knivarna i hackskålen.
2
Skär varje avocado i halvor.
3
Lägg alla ingredienserna i skålen i den ordning de anges. Sätt på
hackskålens mixerlock och huvudenheten.
4
Mixa i hastighet 7 i 15 sekunder. Skrapa skålen med en spatel
om så behövs och blanda igen i 15 sekunder tills den är slät.
5
Krydda efter smak.
Kyckling Jalfrezi
Häll upp i en serveringsskål och låt stå i ungefär en timme före
servering. Detta gör att smakerna utvecklas ytterligare och
skummet försvinner.
Portioner: 4
Ingredienser:
Servera med tortilla-chips.
Obs! Det är möjligt att göra 350 ml i skålen om så önskas.
För Jalfrezi-röran
•
2 vitlöksklyftor i halvor
•
3 cm färsk ingefära, skalad och skuren i 4 delar
Ingredienser:
•
1 färsk grön chili (25 g) skuren i 4 delar
•
50 g pinjenötter
•
12 g färsk koriander
•
½ vitlöksklyfta
•
1 tsk korinder
•
25 g riven Parmesanost
•
1 tsk bruna senapsfrö
•
30 g färsk basilika, bara bladen
•
1 tsk bockhornsklöverpulver
•
50 ml extra jungfrulig olivolja
•
2 tsk kumminfrön
•
Juicen från en halv citron
•
1 tsk gurkmeja
•
Salt och nymalen peppar
•
½ tsk salt
Pesto
•
2 msk jordnötsolja
Beskrivning:
•
2 msk tomatpuré
1
Sätt fast knivarna i hackskålen.
•
2 msk vatten
2
Lägg alla ingredienserna i skålen enligt den ordning de anges.
•
2 tsk paprikapulver
3
Sätt fast hackskålens mixerlock och huvudenheten. Mixa
i hastighet 7 i 15 sekunder. Skrapa skålen med en spatel
om så behövs och mixa igen i 15-30 sekunder.
För Curryn
•
2 msk olja
•
240 g lök, i skivor
Servera som tillbehör till spagetti bolognese eller i potatismos.
•
500 g kycklingfilé skuren i bitar
Obs! Förvara färsk pesto i en lufttät burk och täck ytan med lite
olivolja innan du sätter in den i kylskåpet.
•
1 x 400 g burk med krossade tomater
•
200 ml vatten
•
1 medium grön paprika, skivad
Obs! Konsistensen på peston kan tunnas ut genom att tillsätta
lite citronsaft och olivolja efter egen smak.
s
113
Beskrivning:
Jordgubbsmilkshake
1
Sätt fast knivarna i hackskålen.
2
För att göra röran ska alla ingredienserna placeras i hackskålen
i den angivna ordningen.
•
150 g rensade jordgubbar i halvor
3
Sätt på hackskålens mixerlock och huvudenheten. Mixa på
hastighet 7. Skrapa ner från kanterna lite då och då tills allt
är finhackat (ca 30-40 sekunder).
•
2 skedar vaniljglass (50 g)
•
2,5 dl mellanmjölk
4
För curryn: hetta upp oljan i en medelstor panna och stek löken
på medelvärme med lock på i 10 minuter tills den är gyllenbrun.
Ingredienser:
Beskrivning:
1
Sätt i smoothiebladet i smoothiebägaren.
2
Lägg jordgubbarna i botten av smoothiebägaren, tillsätt därefter
glass och mjölk.
5
Tillsätt kycklingbitarna och stek tills de är bruna.
6
Tillsätt den färska Jalfrezi-röran och rör under medelvärme i 3 minuter.
3
7
Tillsätt tomat, vatten och skrivad paprika och låt koka i 1 timme.
Ta bort locket för att reducera vätskan om det behövs.
Sätt fast smoothiebägarens mixerlock och huvudenhet. Mixa på
hastighet 8 i 4 korta perioder i totalt 30 sekunder.
4
Servera omedelbart.
Servera med kokt ris och naan-bröd.
Summer Berry Delight
Kyckling Satay
Antal: 10 spett
Ingredienser:
(Portioner: 4-5)
•
70 g rensade jordgubbar i halvor
Ingredienser:
•
70 g blåbär
•
3 kycklingfiléer
•
40 g hallon
•
20 g färsk koriander
•
40 g körsbär, utan kärnor
•
1 stor röd chili (fröna inkluderade), skuren i 4 delar
•
2 dl äppeljuice
•
1 vitlöksklyfta, halverad
•
5 msk jordnötssmör
1
Sätt i smoothiebladet i smoothiebägaren.
•
Lite sojasås
2
Lägg i alla ingredienserna i smoothiebägaren.
•
3 cm färsk ingefära, skalad och hackad i 4 delar
3
•
Juice och fruktkött från 2 lime-frukter (50 ml)
Sätt fast smoothiebägarens mixerlock och huvudenhet. Mixa på
hastighet 8 i korta perioder, totalt i 30 sekunder.
•
Lite vatten
4
Servera omedelbart.
•
Salt och peppar
Beskrivning:
Sweet Berry Kiss
Beskrivning:
1
3
4
5
114
Ingredienser:
Sätt fast knivarna i hackskålen. Blötlägg 10 grillspett av trä i kallt
vatten.
•
2 isbitar
Lägg alla ingredienserna förutom vattnet i hackskålen, sätt på
hackskålens mixerlock och därefter huvudenheten.
•
50 g frysta körsbär
•
200 g vaniljyoghurt
•
1,5 dl mellanmjölk
Använd precisionskontrollknappen på hastighet 7 i tre perioder om
10-15 sekunder vardera. Kontrollera konsistensen och skrapa vid
behov ner sidorna med en spatel. Fortsätt tills det är väl blandat.
Tillsätt vatten tills blandningen går att droppa från en sked när man
räknar till 3.
6
Skär kycklingen i små bitar och trä på 8 bitar på träspett som legat
i blöt.
7
Lägg kycklingen i marinaden. Täck med plast och ställ in
i kylskåpet några timmar eller över natten.
8
Grilla i förvärmd het ugn och vänd med jämna mellanrum tills all
vätska är klar.
Beskrivning:
1
Sätt i smoothiebladet i smoothiebägaren.
2
Lägg i ingredienserna i smoothiebägaren i den ordning de nämns.
3
Sätt fast smoothiebägarens mixerlock och huvudenhet. Mixa på
hastighet 8 i korta perioder i 30 sekunder.
4
Servera omedelbart.
returneras till inköpsstället för utbyte.
Choklad och banan-smoothie
Kontakta din lokala distributör och ange produktens
modellnummer och serienummer, eller skriv till din lokala
distributör på den angivna adressen om felet uppstår efter 28
dagar, men inom 24 månader från det ursprungliga
inköpsdatumet.
Ingredienser:
•
1 liten mogen banan i skivor (80 g, skalad)
•
2 tsk oboy-pulver
•
150 g vaniljyoghurt
•
2 dl mellanmjölk
Du ombeds att returnera produkten (i säker, fullgod förpackning)
till nedanstående adress med en kopia av inköpsbeviset.
Beskrivning:
1
Sätt i smoothiebladet i smoothiebägaren.
2
Lägg i den skalade bananen i smoothiebägaren, därefter resten
av ingredienserna.
3
Sätt fast smoothiebägarens mixerlock och huvudenhet. Mixa på
hastighet 8 i tre korta perioder, totalt 20-30 sekunder.
4
Servera omedelbart.
Med förbehåll för de undantag som beskrivs nedan (1-9), kommer
den felaktiga produkten att repareras eller att bytas ut och
skickas tillbaka, vanligtvis inom 7 arbetsdagar från mottagandet.
Om denna artikel av någon anledning ersätts inom den 2-åriga
garantiperioden kommer garantin på den nya artikeln att
beräknas från det ursprungliga inköpsdatumet. Det är därför
mycket viktigt att du behåller ditt ursprungliga kassakvitto eller
din faktura för att indikera datum för det ursprungliga inköpet.
För att kvalificeras för den 2-åriga garantin måste
hushållsapparaten ha använts i enlighet med tillverkarens
anvisningar. Hushållsapparater måste exempelvis ha avkalkats
och filter måste ha hållits rena enligt anvisningarna.
Kaffe frappe
Ingredienser:
•
3 isbitar
•
6 skedar frozen yoghurt med vaniljsmak (ca 150 g)
•
200 ml kallt starkt kaffe
Beskrivning:
1
Morphy Richards eller den lokala distributören skall inte vara
ansvarigt för att byta ut eller reparera varorna under villkoren i
garantin där:
1
Felet har orsakats av eller kan tillskrivas oavsiktlig användning,
felaktig användning, försumlig användning eller användning som
strider mot tillverkarens rekommendationer, eller om felet har
orsakats av överspänning eller uppkommit under transport.
Sätt i smoothiebladet i smoothiebägaren.
2
Lägg i ingredienserna i smoothiebägaren i den ordning de nämns.
3
Sätt fast smoothiebägarens mixerlock och huvudenhet. Mixa på
hastighet 8 i korta perioder i upp till 30 sekunder.
2
Hushållsapparaten har använts med en annan spänning än vad
som markerats på produkterna.
4
Servera omedelbart.
3
Reparationer har provats av andra personer än vår
servicepersonal (eller auktoriserad återförsäljare).
4
Hushållsapparaten har använts för uthyrningssyften eller för ickehushållsanvändning.
5
Apparaten är begagnad.
6
Morphy Richards eller den lokala distributörenär inte ansvarigt för
att utföra någon typ av servicearbete under garantin.
7
Garantin exkluderar förbrukningsvaror såsom påsar, filter och
glaskaraffer.
Livstids garanti på bladen
”Serrator-kniven” garanteras fri från defekter i material och
tillverkning under sin livstid. Garantin täcker enbart den förste
köparen och kan inte tilldelas eller överföras på någon annan
part. Garantin gäller för kunder som använder Serrator-knivarna
för icke-kommersiella hushållsändamål. Garantin täcker inte
skador som orsakas genom olycksfall, felanvändning eller annan
användning än den som beskrivs i din bruksanvisning, eller
skador som uppstår genom bristande underhåll och rengöring
av produkten enligt specifikationerna i bruksanvisningen.
DIN TVÅÅRIGA GARANTI
Den här apparaten omfattas av en tvåårig reparations- eller
utbytesgaranti.
Det är viktigt att behålla köpkvittot från återförsäljaren som
inköpsbevis. Häfta fast ditt kvitto på denna baksida för framtida
referens.
8
Batterier och skador från läckage omfattas inte av garantin.
9
Filtren har inte rengjorts eller bytts enligt instruktionerna.
s
Denna garanti ger inte några andra rättigheter än de som
uttryckligen beskrivs ovan och omfattar inte något anspråk på
därav följande förlust eller skada. Denna garanti erbjuds som
ytterligare förmån och påverkar inte dina lagstadgade rättigheter
som konsument.
Uppge följande information om det uppstår fel i produkten.
Dessa nummer finns på produktens undersida.
Modellnr
Serienr
Alla produkter från Morphy Richards testas individuellt innan de
lämnar fabriken. Om någon hushållsapparat mot förmodan skulle
visa sig ha fel inom 28 dagar från inköpsdatum skall den
115
}
Bezpieczeństwo i ochrona zdrowia
Użytkowanie każdego urządzenia elektrycznego wymaga przestrzegania następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa.
Przed rozpoczęciem używania tego urządzenia należy uważnie przeczytać te instrukcje.
• To urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
bądź nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
pod warunkiem że osoby te są nadzorowane lub zostały
poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i rozumieją grożące niebezpieczeństwa.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego urządzenia do
zabawy.
• To urządzenie nie może być używane przez dzieci.
• Urządzenie oraz przewód zasilający należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
• Nie korzystaj z urządzenia dłużej niż zalecano w części „Obsługa”.
• Zawsze odłączaj urządzenie od źródła zasilania, jeśli będzie ono
pozostawiane bez nadzoru, a także przed jego montażem,
demontażem lub czyszczeniem.
• Informacje na temat konserwacji i czyszczenia zamieszczono
w odpowiedniej części.
• Nie dotykaj części ruchomych. Podczas użytkowania urządzenia
utrzymuj ręce, włosy, elementy ubioru, a także wszelkie przybory
kuchenne w bezpiecznej odległości od ostrzy urządzenia, aby nie
dopuścić do obrażeń ciała i/lub uszkodzenia urządzenia.
• Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym producenta,
co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.
116
Ponadto poniżej podajemy porady dotyczące bezpiecznego użytkowania
urządzenia.
Umieszczanie urządzenia
Przewód zasilający
•
Przewód zasilający nie może zwisać z blatu, w miejscu, które jest
dostępne dla dziecka.
•
Nie wolno używać urządzenia na wolnym powietrzu ani w
łazience.
•
Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał swobodnie, np. między
nisko umieszczonym gniazdkiem a stołem.
•
Zawsze umieszczaj urządzenie z dala od krawędzi blatu.
•
•
Nie stawiaj miarki używanej z urządzeniem na powierzchniach
drewnianych o wysokim połysku, gdyż w ten sposób można łatwo
je uszkodzić.
Przewód zasilający nie może leżeć na kuchence ani innej gorącej
powierzchni, na której mógłby ulec uszkodzeniu.
•
Po podłączeniu do gniazda elektrycznego przewód zasilający nie
powinien być naprężony.
Bezpieczeństwo osób
•
Należy zachować ostrożność podczas wykonywania czynności
związanych z ostrzami w trakcie opróżniania miski oraz czyszczenia.
Pozostałe uwagi dotyczące bezpieczeństwa
•
Nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których zostało
zaprojektowane.
Bezpieczeństwo produktu
•
OSTRZEŻENIE: Ostrza blendera są bardzo ostre. Podczas
użytkowania i czyszczenia zachowaj szczególną ostrożno.
•
Nie czyść elementów miksera pod bieżącą wodą, jeżeli są
podłączone do części głównej miksera.
•
IMPORTANT: Przed wlaniem gorących płynów do blendera
odczekaj, aż ostygną.
•
Zachowaj ostrożność podczas miksowania lub dolewania gorących
płynów do blendera, ponieważ może dojść do popryskania na
skutek gwałtownego parowania.
•
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazda elektrycznego przed
wymianą akcesoriów lub w przypadku kontaktu z ruchomymi
elementami.
Wymogi elektryczne
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej
urządzenia odpowiada napięciu w gniazdku sieciowym
doprowadzającym prąd zmienny.
Jeżeli wystąpi konieczność wymiany bezpiecznika we wtyczce,
należy go wymienić na bezpiecznik 3 A o oznaczeniu BS1362.
}
117
Wstęp
Wyposażenie
Dziękujemy za zakup blendera ręcznego Total Control z zestawem
akcesoriów firmy Morphy Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Zestaw blendera ręcznego zawiera kilka przystawek. Przed
rozpoczęciem korzystania z blendera dokładnie przeczytaj
informacje dotyczące użycia każdej z przystawek.
Aby zarejestrować produkt i otrzymać dwuletnią gwarancj, prosimy
odwiedzić witrynę www.morphyrichards.co.uk.
Spis treści
118
Bezpieczeństwo i ochrona zdrowia
116
Wstęp
118
Funkcja Total Control
119
Ogólne informacje o produkcie
120
Przed pierwszym użyciem
120
Korzystanie z blendera ręcznego
120
Korzystanie z miski do siekania
120
Korzystanie z pojemnika do koktajli
120
Odpowiednie rodzaje żywności
121
Korzystanie z urządzenia
121
Przystawki
121
Przycisk Turbo
121
Miksowanie w rondlu
122
Wskazówki i porady
122
Czyszczenie i konserwacja
122
Kontakt
123
Przepisy
124
Gwarancja
130
Pokrętło płynnej regulacji prędkości
Przycisk precyzyjnej regulacji
Przycisk Turbo
Część główna
Nasadka blendera
Ząbkowane ostrze
Pokrywa pojemnika
Pojemnik
Pokrywa miksująca miski do siekania
Miska do siekania (x3)
Ząbkowane ostrze do siekania
Pokrywa miski do siekania (x2)
Pokrywa miksująca pojemnika do koktajli
Pojemnik do koktajli (x2)
Ostrze do koktajli
Pokrywa Sports (x2)
Przycisk zwalniania przystawki
Podpórka
Blokada bezpieczeństwa
Blokada bezpieczeństwa pojemnika do koktajli
Poznaj moc kreatywnego tworzenia.
Odpowiednią prędkość można wybrać, używając pokrętła
płynnej regulacji prędkości — można wybrać jedno z 8
ustawień. Dzięki technologii Smart Response moc będzie
zwiększana stopniowo aż do osiągnięcia wybranego
ustawienia — nawet przy pracy z dużą prędkością.
Blender ręczny z funkcją Total Control to doskonały sposób
na kreatywność w kuchni.
Blender z funkcją Total Control pozwala na tworzenie
doskonałych smoothie i shake’ów oraz miksowania zup i sosów
dzięki zaawansowanej technologii Smart Response.
Po zakończeniu miksowania wystarczy zwolnić przycisk,
a prędkość pracy blendera z funkcją Total Control będzie
stopniowo zmniejszana aż do zatrzymania, nie powodując
przy tym rozprysków.
Technologia Smart Response pozwala na dokładne
kontrolowanie procesu miksowania za pomocą jednego
przycisku. Technologia Smart Response umożliwia płynną
regulację mocy blendera zgodnie z zapotrzebowaniem, dzięki
czemu wyeliminowano nagłe zmiany prędkości pracy
urządzenia i towarzyszące im rozpryski.
Blender ręczny z funkcją Total Control — poznaj moc
kreatywnego tworzenia.
⁄ Pokrętło płynnej regulacji prędkości
¤ Przycisk precyzyjnej regulacji
‹ Ergonomiczny, miękki uchwyt
› Silnik o mocy 650 W
⁄
s
¤
‹
›
119
Przed pierwszym użyciem
•
OSTRZEŻENIE: Ostrożnie wyciągnij blender ręczny z
zestawem akcesoriów z opakowania, gdyż ostrza są bardzo
ostre.
•
Przed pierwszym użyciem wymyj wszystkie części z wyjątkiem
korpusu urządzenia (4), pokrywy miksującej miski do siekania (9)
oraz pokrywy miksującej pojemnika do koktajli (13) w gorącej
wodzie z mydłem. Dokładnie wysusz wszystkie części przed ich
użyciem.
•
Nie zanurzaj całkowicie stopy miksującej w wodzie. Należy myć
tylko ząbkowane ostrze (6).
•
Wytrzyj pokrywę miksującą miski do siekania i pokrywę miksującą
pojemnika do koktajli. Nie zanurzaj w wodzie.
•
Nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie.
1
Połącz nasadkę miksującą (5) z korpusem urządzenia (4) i
naciśnij, aby zablokować.
2
Wybierz prędkość na obrotowym regulatorze prędkości (1).
Blender ręczny nie uruchomi się, dopóki nie zostanie naciśnięty
przycisk precyzyjnej regulacji prędkości (2) lub przycisk Turbo (3).
3
Zanurz nasadkę blendera w żywności. Aby uzyskać najlepszy
rezultat, zalecamy użycie pojemnika (8).
4
Naciśnij przycisk precyzyjnej regulacji prędkości, aby rozpocząć
miksowanie. Prędkość będzie zwiększać się w miarę zwiększania
siły naciskania przycisku.
Korzystanie z blendera ręcznego
5
Aby zatrzymać miksowanie, zwolnij przycisk precyzyjnej regulacji
prędkości. PRZED wyjęciem blendera ręcznego z żywności
poczekaj, aż ostrza zatrzymają się.
6
Odłącz korpus urządzenia od zasilania. Naciśnij przycisk
zwolnienia przystawki (17) i zdejmij nasadkę miksującą z korpusu
urządzenia, aby ją wyczyścić.
Korzystanie z miski do siekania
7
OSTROŻNIE włóż ząbkowane ostrze do siekania (11) do miski do
siekania (10). OSTRZEŻENIE: Ostrza są ostre.
8
Umieść żywność, którą chcesz posiekać, w misce do siekania.
Nie wypełniaj więcej niż połowę miski.
9
Sprawdź, czy blokada bezpieczeństwa (19) znajduje się na swoim
miejscu, i zamontuj pokrywę miksującą (9) na misce do siekania.
Naciśnij, aby zablokować.
10 Połącz korpus urządzenia (4) z pokrywą. Ze względów
bezpieczeństwa korpus urządzenia nie jest blokowany w pokrywie
miksującej miski do siekania.
11 Wybierz wysoką prędkość na obrotowym regulatorze prędkości (1),
a następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk precyzyjnej regulacji (2),
aby rozpocząć miksowanie. Podczas używania urządzenia nie
otwieraj pokrywy.
12 Zanim odłączysz korpus urządzenia od pokrywy miksującej,
poczekaj, aż blender zatrzyma się. Podnieś, aby wyjąć.
13 Zdejmij pokrywę miksującą z miski do siekania.
14 OSTROŻNIE wyjmij ząbkowane ostrze do siekania, zanim
zaczniesz opróżniać miskę.
Korzystanie z pojemnika do koktajli
15 OSTROŻNIE włóż ostrze do koktajli (15) do pojemnika do
koktajli (14).
16 Włóż składniki do pojemnika do koktajli. Aby ułatwić miksowanie,
najpierw dodaj miękkie owoce.
17 Upewnij się, że blokada bezpieczeństwa (20) znajduje się na
swoim miejscu (patrz strona 11). Do pojemnika do koktajli przykręć
jego pokrywę miksują (13).
18 Połącz korpus urządzenia (4) z pokrywą. Ze względów
bezpieczeństwa korpus urządzenia nie jest blokowany w pokrywie
miksującej pojemnika do koktajli. Podczas miksowania należy
trzymać pojemnik do koktajli.
19 Wybierz prędkość 8 na obrotowym regulatorze prędkości (1),
a następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk precyzyjnej regulacji (2),
aby rozpocząć miksowanie. Podczas używania urządzenia nie
otwieraj pokrywy.
20 Przed odłączeniem korpusu urządzenia poczekaj, aż całkowicie
się zatrzyma. Wyjmij korpus z pokrywy miksującej do koktajli.
21 Odkręć pokrywę miksującą z pojemnika do koktajli.
22 OSTROŻNIE wyjmij ostrze do koktajli z pojemnika, zanim
zaczniesz pić. Nałóż pokrywę Sports (16), aby móc pić
podczas podróży.
120
Odpowiednie rodzaje żywności
Informacje podane poniżej należy traktować jedynie jako wytyczne. Nie należy wypełniać więcej niż połowę pojemności miski do siekania (12).
Przystawka
Produkty
Maksymalna ilość
Prędkość
Czas
Nasadka blendera
Zupa lub sos
-
4
40–60 s
Nasadka blendera*
Shake mleczny
450 ml
4-5
20–30 s
Nasadka blendera*
Lód
3 kostki
8
5–15 s
Nasadka blendera*
Marchewki z wodą
200 g
300 ml
6
40-60 s
Miska do siekania
Cebula
200 g
7
5-10 s
Miska do siekania
Marchew
200 g
7
5–15 s
Miska do siekania
Zioła
50 g
7
5–15 s
Miska do siekania
Duszona wołowina
100 g
8
25-30 s
Miska do siekania
Orzechy
100 g
8
15-20 s
Pojemnik do koktajli
Miękkie owoce
500 ml
8
20–30 s
*Podczas korzystania z dołączonego pojemnika
Korzystanie z urządzenia
•
•
OSTRZEŻENIE: Blender ręczny z zestawem akcesoriów nie
jest przeznaczony do pracy ciągłej. Nie używaj go bez
przerwy przez czas dłuższy niż 60 s. Przed ponownym
włączeniem należy odczekać przynajmniej 5 minut.
Pokrywy (7), (12), (16)
•
Podczas uszczelniania pokrywy Sports naciskaj na jej środku,
a nie na krawędziach, aby zapewnić prawidłowe uszczelnienie.
Należy zadbać o to, aby pojemnik pozostawał w pozycji pionowej
przez cały czas.
Nie używaj pojemnika do koktajli (14) przez czas dłuższy niż
60 sekund.
Przystawki
•
Nasadka blendera (5)
•
Nasadkę blendera przeznaczono do miksowania zup, sosów,
shake’ów mlecznych, koktajli, żywności dla niemowląt oraz
kruszenia lodu.
•
Nasadka blendera nie nadaje się do miksowania żywności
twardej, takiej jak ziarna kawy.
W misce do siekania można siekać orzechy, warzywa, mięso,
zioła, gotowane jajka oraz suchy chleb. Aby uzyskać optymalne
wyniki, korzystając z miski do siekania, należy używać wyższych
prędkości.
OSTRZEŻENIE: Przystawek nie można używać w kuchence
mikrofalowej, piekarniku, zmywarce do naczyń ani
zamrażarce.
Przycisk Turbo
•
W blenderze ręcznym dostępnych jest 8 różnych prędkości,
wykorzystujących technologię Total Control. Blender wyposażony
jest również w przycisk Turbo (3). Naciśnięcie przycisku Turbo
pozwoli na chwilowe zwiększenie prędkości pracy blendera.
•
Uwaga: Miska do siekania (10) działa najlepiej, gdy na obrotowym
regulatorze prędkości (1) wybrana zostanie wysoka prędkość lub
gdy używany jest przycisk Turbo (3).
Miska do siekania (10)
•
W przypadku pozostałych resztek żywności można jej
przechowywać w misce i pojemniku roboczym przykrywając
je dołączonymi pokrywami.
}
Pojemnik do koktajli (14)
•
Pojemnik do koktajli jest przeznaczony do miksowania koktajli
oraz napojów pitych w podróży.
•
Pojemnik do koktajli nie jest przeznaczony do mielenia kawy ani
twardej żywności. Po zakończeniu miksowania w pojemniku do
koktajli wyjmij ostrze do koktajli (15) i załóż pokrywę Sports (16),
aby móc korzystać z naczynia w podróży.
•
Nie należy używać pojemnika do koktajli do kruszenia lodu
bez innych składników. Nie używaj więcej niż 2 kostek lodu.
•
Nie używaj urządzenia do miksowania twardych warzyw,
takich jak ziemniaki czy marchew.
121
Miksowanie w rondlu
Nie należy używać rondla z powłoką zapobiegającą
przywieraniu. Nasadka blendera może ją uszkodzić.
•
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do czyszczenia
i konserwacji urządzenia zawsze odłączaj je od zasilania.
1.
Zdejmij rondel z palnika.
•
2.
Aby uniknąć rozprysków, zanurz nasadkę blendera (5) w żywności
przed włączeniem urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Zachowaj szczególną ostrożność podczas
mycia ostrzy, gdyż są one bardzo ostre.
•
3.
Trzymaj rondel drugą ręką, wybierz żądaną prędkość i lekko
naciśnij przycisk precyzyjnej regulacji (2). Zaleca się rozpocząć od
niskiej prędkości, zwiększając ją w razie potrzeby za pomocą
przycisku precyzyjnej regulacji prędkości.
Wszystkie części urządzenia, za wyjątkiem korpusu urządzenia
(4), pokrywy miksującej miski do siekania (9) oraz pokrywy
miksującej pojemnika do koktajli (13), należy myć ciepłą wodą
z mydłem; następnie natychmiast je wysuszyć.
•
4.
Przesuwaj ostrza (6) w żywności ruchem w dół i w górę.
Korpus urządzenia oczyść wilgotną szmatką i osusz dokładnie
wszystkie części urządzenia.
5.
Przed wyjęciem blendera ze zmiksowanej żywności poczekaj,
aż ostrza zatrzymają się.
•
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zanurzaj korpusu urządzenia
w wodzie lub innym płynie.
•
OSTRZEŻENIE: Wyciągnięcie ząbkowanego ostrza z
miksowanej żywności podczas pracy urządzenia lub użycie
ustawienia wysokiej prędkości podczas miksowania w
niewielkim naczyniu może spowodować rozprysk gorącego
płynu. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy w ten
sposób.
•
Nie zanurzaj całej nasadki miksującej w wodzie, wymyj tylko
głowicę ząbkowanego ostrza (6).
•
Żadnych części nie można myć w zmywarce.
•
Nie zanurzaj blendera ręcznego w żywności na głębokość
większą, niż do połączenia między korpusem urządzenia (4)
a nasadką (5).
•
Sprawdź, czy kabel zasilający nie dotyka gorących
powierzchni (między innymi ścianek rondla).
Wskazówki i porady
•
•
122
Czyszczenie i konserwacja
•
Podczas miksowania potraw o intensywnym kolorze (np. marchwi)
plastikowe części urządzenia mogą ulec przebarwieniu. W celu
wyczyszczenia przebarwionych elementów użyj oleju jadalnego.
Przed ponownym użyciem urządzenia umyj je dokładnie wodą
z mydłem.
Blokada bezpieczeństwa miski do siekania (19)
Pokrywa miksująca miski do siekania (9) i pokrywa miski do
siekania (12) są wyposażone w gumową blokadę bezpieczeństwa.
Zapobiega ona przeciekaniu z miski do siekania (10) podczas jej
używania oraz podczas przechowywania.
•
Zawsze upewnij się, że blokada bezpieczeństwa znajduje się na
swoim miejscu. Jej brak może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia. 23
•
Blokadę bezpieczeństwa należy wyjmować tylko do czyszczenia
(jeśli jest to wymagane). Po czyszczeniu sprawdź, czy blokada
znajduje się na swoim miejscu, tak jak zalecono przez użyciem
blendera ręcznego Total Control.
•
Podczas ponownego zakładania blokady sprawdź, czy jest ona
szczelnie wciśnięta w pierwszy kanał w pokrywach (patrz
schemat). Dziobek na blokadzie bezpieczeństwa powinien być
skierowany na zewnątrz, a nie przekręcony w kanale. Przed
użyciem sprawdź, czy blokada bezpieczeństwa jest prawidłowo
założona.
Przed rozpoczęciem miksowania za pomocą nasadki blendera (5)
zanurzyć ją w żywności. Dzięki temu wszystkie składniki zostaną
przesunięte na ostrze. Ostrożnie obracaj nasadką, wykonując
jednocześnie ruch do góry i na dół. Kontynuuj takie ruchy aż do
uzyskania odpowiedniej konsystencji mieszaniny. Nie wyjmuj
nasadki z mieszanej żywności gdy ostrza poruszają się.
Blokada bezpieczeństwa pojemnika do koktajli (20)
Pokrywa miksująca pojemnika do koktajli (13) i pokrywa Sports
(16) są wyposażone w blokadę bezpieczeństwa. Zapobiega ona
wyciekom podczas używania pojemnika oraz podczas
przechowywania.
•
Nie wyjmuj nasadki blendera z żywności, gdy ostrza obracają
się — może dojść do jej rozpryskania.
•
Podczas korzystania z miski do siekania (10) konieczne może
okazać się zeskrobanie ścianek naczynia za pomocą silikonowej
łopatki.
•
•
Podczas robienia koktajlu, do pojemnika do koktajli (14) najpierw
włóż owoce. Dzięki temu znajdą się one bliżej ostrza do koktajli
(15) i zostaną zmiksowane jako pierwsze.
Zawsze upewnij się, że blokada bezpieczeństwa pojemnika do
koktajli znajduje się na swoim miejscu. Brak blokady może
spowodować wyciek lub uszkodzenie urządzenia.
•
Blokadę bezpieczeństwa pojemnika do koktajli należy wyjmować
tylko do czyszczenia (jeśli jest to wymagane). Po zakończeniu
czyszczenia należy ją ponownie założyć, tak jak przed każdym
użyciem. 24
•
Podczas ponownego zakładania blokady bezpieczeństwa
pojemnika do koktajli należy upewnić się, że jest ona szczelnie
wciśnięta w kanał w pokrywach (patrz schemat). Wypustki na
blokadzie bezpieczeństwa powinny być skierowane do wewnątrz.
Przed użyciem sprawdź, czy blokada bezpieczeństwa jest
prawidłowo założona.
Kontakt
Infolinia
W przypadku problemów z urządzeniem prosimy o kontakt
z naszą infolinią. Będziemy w stanie zapewnić lepszą pomoc
i doradztwo niż sklep, w którym ten produkt został zakupiony.
Należy przygotować nazwę produktu, numer modelu oraz numer
seryjny — podanie tych danych podczas rozmowy pomoże nam
szybciej rozwiązać problem.
Porozmawiaj z nami
W przypadku jakichkolwiek pytań lub komentarzy lub w celu
uzyskania wspaniałych porad lub przepisów, umożliwiających
pełne wykorzystanie urządzenia, zapraszamy do kontaktu
online:
Blog:
www.morphyrichards.co.uk/blog
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Strona WWW:
www.morphyrichards.com
}
123
Przepisy
Opracowaliśmy doskonałe przepisy, które pozwolą Ci poznać możliwości blendera
ręcznego z funkcją Total Control. Od koktajli po zupy — z pewnością znajdziesz coś
dla siebie.
Przepisy te należy traktować jako przykłady potraw, które można przyrządzić za
pomocą blendera ręcznego oraz jego przystawek. Po dokładnym poznaniu sposobu
działania blendera ręcznego z łatwością będzie można użyć go do przyrządzenia
potraw według ulubionych przepisów.
124
Koktajl truskawkowo-bananowy
Zupa ziemniaczana z porem
Składniki:
Danie dla (osób): 4
Składniki:
•
1 dojrzały banan (ok. 90 g), obrany i pokrojony na kawałki
•
65 g umytych, osuszonych i wydrążonych truskawek
•
25 g masła lub margaryny
•
2 kostki lodu
•
2 średnie pory (285 g) pokrojone w plastry
•
135 ml soku jabłkowego
•
1 drobno posiekana mała cebula (100 g)
•
200 g jogurtu waniliowego o niskiej zawartości tłuszczu
•
500 g ziemniaków pokrojonych w cienkie plastry
Sposób przyrządzenia:
•
1,1 l bulionu warzywnego
Umieść wszystkie składniki w miarce w kolejności podanej
powyżej.
•
1 łyżeczka mieszanki ziół
Połącz nasadkę miksującą z korpusem urządzenia i wybierz
prędkość 4 na obrotowym regulatorze prędkości.
•
1 łyżeczka soli
•
Pieprz czarny
•
Szczypiorek
•
Chrupiący chleb do podania
1
2
3
Umieść nasadkę blendera w naczyniu i delikatnie naciśnij przycisk
precyzyjnej regulacji prędkości. Poruszaj blenderem w górę i w dół
w miarce przez 20–30 sekund, aż do zmiksowania koktajlu.
Mleczny shake malinowy
Sposób przyrządzenia:
1
Roztop masło w dużym rondlu (nie stosuj naczyń z powierzchnią
zapobiegającą przywieraniu); dodaj pory i cebulę. Delikatnie
podsmażaj przez 10 minut aż do zarumienienia, mieszając
od czasu do czasu.
2
Dodaj ziemniaki, buli i przyprawy; doprowadź potrawę do wrzenia.
Przykryj naczynie i gotuj na wolnym ogniu przez 30 minut
aż składniki staną się miękkie.
3
Poczekaj, aż potrawa ostygnie, a następnie załóż nasadkę
blendera na część główną. Wybierz poziom 4. za pomocą pokrętła
płynnej regulacji prędkości.
4
Umieść nasadkę blendera w naczyniu; używając przycisku
precyzyjnej regulacji prędkości, miksuj potrawę przez ok. 50 – 60
sekund, aż do uzyskania jednolitej konsystencji. Potrawę można
miksować w naczyniu, o ile nie posiada ono powierzchni
zapobiegającej przywieraniu.
5
Doprawić do smaku i przyozdobić potrawę szczypiorkiem;
podawać z chrupiącym chlebem.
Składniki:
•
80 g świeżych malin
•
100 g lodów waniliowych
•
200 ml częściowo odtłuszczonego mleka
Sposób przyrządzenia:
1
Umieść wszystkie składniki w miarce w kolejności podanej
powyżej.
2
Połącz nasadkę miksującą z korpusem urządzenia i wybierz
prędkość 4 na obrotowym regulatorze prędkości.
3
Umieść nasadkę blendera w naczyniu i delikatnie naciśnij przycisk
precyzyjnej regulacji prędkości. Poruszaj blenderem w górę i w dół
w miarce przez 20–30 sekund, aż do zmiksowania shake’a.
}
125
Sos Matriciana do makaronu
Sos warzywny do makaronu
Danie dla (osób): 4
Danie dla (osób): 4
Składniki:
1 drobno posiekana cebula (130 g)
•
2 łyżki oliwy z oliwek
•
1 ząbek czosnku, wyciśnięty
•
1 posiekana cebula (130 g)
•
½ zielonej papryczki chilli pozbawionej pestek i drobno posiekanej
•
2 marchewki (160 g) pokrojone w małe kostki
•
1½ łyżki oliwy z oliwek extra virgin
•
2 łodygi selera naciowego (80 g), drobno posiekane
•
100 g posiekanego bekonu bez skóry
•
1 ząbek czosnku, wyciśnięty
•
Puszka (400 g) pomidorów śliwkowych
•
1 posiekany por (120 g)
•
100 ml (120 g) passaty
•
1 żółta papryka pokrojona w kostkę
•
2 łyżki białego wina
•
1 czerwona papryka, pokrojona w kostkę
•
Sól i świeżo zmielony czarny pieprz
•
2 x 400 g puszki pokrojonych pomidorów
•
Świeżo ugotowany makaron do podania
•
½ łyżki octu balsamicznego
•
Ser parmezan do podania
•
½ łyżki cukru drobnoziarnistego
Sposób przyrządzenia:
•
2 łyżeczki oregano
Umieść oliwę w dużym rondlu (który nie posiada powłoki
zapobiegającej przywieraniu) i podgrzej przez kilka minut.
•
1 łyżeczka mieszanki ziół
Delikatnie podsmażaj cebulę, czosnek i papryczkę chilli przez
2–3 minuty bez przyrumieniania, mieszając od czasu do czasu
drewniną łyżką.
•
Sól i pieprz
•
Świeżo ugotowany makaron do podania
•
Ser parmezan do podania
1
2
3
Dodaj posiekany bekon i smaż przez kolejną minutę. Przykryj
naczynie pokrywką i gotuj na średnim płomieniu przez 5 minut.
4
Dodaj pomidory śliwkowe, passatę i wino; dopraw do smaku
niewielką ilością soli i pieprzu.
5
Przykryj naczynie pokrywką i duś przez 25 minut lub do momentu,
w którym cebula stanie się krucha.
6
Na dziesięć minut przed przygotowaniem sosu zacznij gotować
makaron, postępując zgodnie z instrukcjami na opakowaniu.
7
Użyj nasadki miksującej z ustawieniem prędkości 4 na obrotowym
regulatorze prędkości, aby uzyskać sos o kremowej konsystencji.
Potrawę można miksować w naczyniu, o ile nie posiada ono
powierzchni zapobiegającej przywieraniu. Uruchom blender ręczny
za pomocą przycisku precyzyjnej regulacji prędkości; miksuj
potrawę, poruszając blenderem w naczyniu, aż do uzyskania
odpowiedniej konsystencji. Aby uzyskać sos o jednorodnej
konsystencji, wystarczy miksować około minutę.
8
126
Składniki:
•
Sposób przyrządzenia:
1
Podgrzej olej w dużym rondlu (nie stosuj naczyń z powierzchnią
zapobiegającą przywieraniu), delikatnie smażąc cebulę, marchew,
seler, czosnek i por przez 5 minut bez przyrumieniania. Od czasu
do czasu zamieszaj.
2
Przykryj naczynie i gotuj jego zawartość przez 20 minut, mieszając
od czasu do czasu. Dodaj posiekane papryki i gotuj na wolnym
ogniu przez kolejne 10 minut — naczynie powinno być przykryte.
3
Dodaj pomidory, zioła, cukier i ocet. Przypraw solą i pieprzem,
a następnie gotuj przez 45 minut lub dopóki marchew i seler nie
staną się miękkie; naczynie powinno być przykryte.
4
Gotuj makaron zgodnie z instrukcją na opakowaniu.
5
Miksuj do uzyskania gładkiej konsystencji sosu, ustawiając
pokrętło płynnej regulacji prędkości na poziomie 4. Potrawę można
miksować w naczyniu, o ile nie posiada ono powierzchni
zapobiegającej przywieraniu. Uruchom blender ręczny za pomocą
przycisku precyzyjnej regulacji prędkości; miksuj potrawę,
poruszając blenderem w naczyniu, aż do uzyskania odpowiedniej
konsystencji. Aby uzyskać sos o jednorodnej konsystencji,
wystarczy miksować około minutę.
6
Odsącz makaron, a następnie dodaj do niego sos. W razie
konieczności podgrzej całość, a następnie podaj z serem
parmezan.
Odsącz makaron, a następnie dodaj do niego sos. W razie
konieczności podgrzej całość, a następnie podaj z serem
parmezan.
•
•
Salsa pomidorowa
Pesto
Składniki:
Składniki:
250 ml
350 ml
½-1
½-1
150 g
225 g
•
50 g orzeszków pini
czerwona papryka chilli, przekrojona
na pół, z małą ilością nasion
•
½ ząbka czosnku
dojrzałe pomidory koktajlowe,
przekrojone na pół
•
25 g sera Parmezan, utartego
•
30 g świeżych liści bazylii (tyko liście)
•
50 ml oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia
•
Sok z połówki cytryny
•
Sól i świeżo zmielony pieprz
•
1
1½
Sok z 2 limetek
•
20 g
30 g
wieża kolendra, pokrojona w
kawałki mieszczące się w misce
•
Szczypta
Szczypta
Sól morska
Szczypta
Szczypta
wieżo zmielony pieprz
•
Sposób przyrządzenia:
1
Zamontuj ostrze w misce do siekania.
Zamontuj ostrze w misce do siekania.
2
Włóż wszystkie składniki do miski w przedstawionej kolejności.
2
Włóż wszystkie składniki do miski w przedstawionej kolejności.
3
3
Załóż pokrywę miksującą miski do siekania oraz korpus
urządzenia. Miksując korzystając z przycisku do precyzyjnej
regulacji, na ustawieniu prędkości 7 przez 10 sekund. Zeskrob
ścianki miski za pomocą łopatki, jeśli będzie to konieczne, a
następnie miksuj przez kolejne 5-10 sekund.
Załóż pokrywę miksującą miski do siekania oraz korpus
urządzenia. Używając przycisku precyzyjnej regulacji, miksuj na
ustawieniu prędkości 7 przez 15 sekund. Zeskrob ścianki miski za
pomocą łopatki, jeśli to konieczne, a następnie miksuj przez
kolejne15-30 sekund.
Sposób przyrządzenia:
1
4
Przelej do salaterki i odstaw na około godzinę przed podaniem.
Dzięki temu salsa nabierze smaku, a piana opadnie.
Podawaj z tortillą.
Uwaga: W misce można przygotować 350 ml salsy, jeśli będzie
to konieczne.
Uwaga: Pesto można rozrzedzić, dodając trochę soku
cytrynowego i oleju z oliwek, w zależności od preferencji.
Podawać jako dodatek do spaghetti bolognese lub rozmieszaną
z ubitymi ziemniakami.
Uwaga: Aby przechować świeże pesto, umieść je w szczelnym
pojemniku i przykryj powierzchnię odrobiną oleju z oliwek, zanim
wstawisz do lodówki.
}
127
Pasta Guacamole
Jalfrezi z kurczaka
Składniki:
Danie dla (osób): 4
•
75 g pomidorów koktajlowych
Składniki:
•
½ świeżej czerwonej papryki chilli, bez nasion
Na pastę Jalfrezi
•
65 g świeżej kolendry z łodygami
•
2 ząbki czosnku, przepołowione
•
1 dojrzałe awokado, przekrojone na pół, obrane ze skóry,
z usuniętą pestką
•
1 x kawałek świeżego imbiru o wielkości 3 cm, obrany i pokrojony
na 4 części
•
Sok z ½ - 1 limetki (w zależności od preferencji)
•
•
Sól i pieprz do smaku
1 świeże zielone chilli (25 g), z usuniętą łodygą i pokrojone na 4
części
•
12 g świeżej kolendry
•
1 łyżeczka kolendry
Sposób przyrządzenia:
1
Zamontuj ostrze w misce do siekania.
2
Przekrój każdą połówkę awokado na dwie.
•
1 łyżeczka brązowych nasion gorczycy
3
Włóż wszystkie składniki do miski w przedstawionej kolejności.
Zamontuj pokrywę miksującą miski do siekania oraz korpus
urządzenia.
•
1 łyżeczka proszku kozieradki
•
2 łyżeczki nasion kminku
Używając przycisku precyzyjnej regulacji, miksuj na ustawieniu
prędkości 7 przez 15 sekund. Zeskrob ścianki miski za pomocą
łopatki, a następnie miksuj ponownie przez 15 sekund,
do uzyskania kremowej konsystencji.
•
1 łyżeczka kurkumy
•
½ łyżeczki soli
•
2 łyżki oleju z orzeszków ziemnych
•
2 łyżki przecieru pomidorowego
•
2 łyżki wody
•
2 łyżeczki papryki
4
5
Przypraw do smaku.
Na Curry
128
•
2 łyżki stołowe oleju
•
240 g cebuli, w plastrach
•
500 g piersi z kurczaka pokrojone na kawałki
•
1 x 400 g posiekanych pomidorów
•
200 ml wody
•
1 średnia zielona papryka, w plastrach
Sposób przyrządzenia:
1
Zamontuj ostrze w misce do siekania.
2
Aby przygotować pastę, umieść wszystkie składniki pasty w misce
do siekania w podanej kolejności.
3
Zamontuj pokrywę miksującą miski do siekania oraz korpus
urządzenia. Miksuj przy prędkości 7, skrobiąc boki miski od czasu
do czasu, aż do uzyskania drobno posiekanej mieszanki
(około 30-40 sekund).
4
Na curry; rozgrzej olej w średniej wielkości patelni i delikatnie
podsmaż cebulę przykrytą pokrywą przez 10 minut, do
zarumienienia.
5
Dodaj pokrojonego w kostkę kurczaka i smaż, aż zbrązowieje.
6
Dodaj świeżą pastę Jalfrezi i mieszaj na średnim ogniu przez
3 minuty.
7
Dodaj pomidory konserwowe, wodę i pokrojoną paprykę,
następnie gotuj przez 1 godzinę. Jeśli to konieczne, zdejmij
pokrywę, aby ograniczyć ilość wody.
Podawaj z gotowanym ryżem i pieczywem naan.
Mleczny shake truskawkowy
Składniki:
•
150 g truskawek, wyłuskanych i przepołowionych
•
2 gałki lodów waniliowych (50 g)
•
250 ml częściowo odtłuszczonego mleka
Sposób przyrządzenia:
1
Włóż ostrze do koktajli do pojemnika do koktajli.
2
Umieść truskawki w dolnej części pojemnika do koktajli i dodaj
lody i mleko.
3
Załóż pokrywę miksującą pojemnika do koktajli oraz korpus
urządzenia. Miksuj przy prędkości 8 przez 4 krótkie serie, łącznie
przez 30 sekund.
4
Podawaj natychmiast.
Letnia jagodowa rozkosz
Składniki:
•
70 g truskawek, wyłuskanych i przepołowionych
Satay z kurczaka
•
70 g jagód
Porcje: 10 szaszłyków Danie dla (osób): 4-5)
•
40 g malin
Składniki:
•
40 g wiśni, bez pestek
•
3 piersi z kurczaka
•
200 ml soku jabłkowego
•
20 g świeżej kolendry
Sposób przyrządzenia:
1 duże czerwone chili (z nasionami), pokrojone na 4 kawałki
1
Włóż ostrze do koktajli do pojemnika do koktajli.
1 ząbek czosnku, przekrojony na pół
2
Dodaj wszystkie składniki do pojemnika do koktajli.
•
5 łyżek (pełnych) masła orzechowego
3
•
Odrobina sosu sojowego
•
Kawałek świeżego imbiru o długości 3 cm, obrany i pokrojony
na 4 części
Załóż pokrywę miksującą pojemnika do koktajli oraz korpus
urządzenia. Miksuj przy prędkości 8 w krótkich seriach, łącznie
przez 30 sekund.
4
Podawaj natychmiast.
•
Skórka i sok (50 ml) z 2 limonek
Słodki jagodowy pocałunek
•
Trochę wody
Składniki:
•
Sól i pieprz
•
2 kostki lodu
Sposób przyrządzenia:
•
50 g mrożonych wiśni
1
Zamontuj ostrze w misce do siekania. Namocz 10 drewnianych
szpikulcy w zimnej wodzie.
•
200 g jogurtu waniliowego o niskiej zawartości tłuszczu
3
Umieść wszystkie składniki z wyjątkiem wody w misce do siekania,
nałóż pokrywę miksującą miski do siekania oraz korpus
urządzenia.
•
150 ml częściowo odtłuszczonego mleka
•
•
4
Używając prędkości 7, naciśnij przycisk precyzyjnej regulacji w 3
seriach po 10-15 sekund. Sprawdź konsystencję, zeskrobując boki
miski łopatką, jeżeli to konieczne. Kontynuuj, aż do uzyskania
dobrze wymieszanej konsystencji.
5
Dodaj wody, aż masa będzie wystarczająco miękka, aby skapnęła
z łyżki w ciągu 3 sekund.
6
Pokrój kurczaka na małe kawałki i nałóż 8 kawałków na uprzednio
namoczone drewniane szpikulce.
7
Natrzyj kurczaka marynatą. Przykryj i przechowuj w lodówce
nprzez kilka godzin lub na noc.
8
Piecz na rozgrzanym grillu, często obracając, aż spłyną wszystkie
soki.
}
Sposób przyrządzenia:
1
Włóż ostrze do koktajli do pojemnika do koktajli.
2
Włóż wszystkie składniki do pojemnika do koktajli w podanej
kolejności.
3
Załóż pokrywę miksującą pojemnika do koktajli oraz korpus
urządzenia. Miksuj przy prędkości 8 w krótkich seriach przez
30 sekund.
4
Podawaj natychmiast.
129
Model
Numer seryjny
Koktajl czekoladowo-bananowy
Składniki:
•
1 mały dojrzały banan, w plasterkach (80 g, obrany)
•
2 płaskie łyżki proszku czekolady do picia
•
150 g jogurtu waniliowego o niskiej zawartości tłuszczu
•
200 ml częściowo odtłuszczonego mleka
1
Włóż ostrze do koktajli do pojemnika do koktajli.
2
Umieść plasterki banana w pojemniku do koktajli, a następnie pozostałe
składniki.
3
Załóż pokrywę miksującą pojemnika do koktajli oraz korpus urządzenia.
Miksuj przy prędkości 8 w 3 krótkich seriach, łącznie
20-30 sekund.
4
Podawaj natychmiast.
Przed opuszczeniem fabryki wszystkie produkty Morphy Richards są
indywidualnie testowane. Jeżeli urządzenie okaże się wadliwe, należy
je zwróciç do punktu sprzedaży w ciągu 28 dni od daty zakupu, w
celu wymiany.
Jeśli urządzenie okaże się wadliwe po 28 dniach, lecz przed
upływem 24 miesięcy od daty zakupu, należy skontaktowaç się z
lokalnym dystrybutorem, podając model i numer seryjny urządzenia,
lub napisaç do lokalnego dystrybutora, wysyłając list na podany
adres.
Sposób przyrządzenia:
Zostaniesz poproszony o dostarczenie, na poniższy adres,
urządzenia (w odpowiednim opakowaniu zabezpieczającym) wraz z
kopią dowodu zakupu.
Jeśli powód wystąpienia wady urządzenia jest inny niż podane
poniżej (1-9), zostanie ono naprawione lub wymienione oraz
odesłane w ciągu 7 dni roboczych od daty otrzymania.
Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie zostanie wymienione w ciągu 2
lat gwarancji, gwarancja nowego urządzenia będzie liczona od
momentu nabycia oryginalnego produktu. Dlatego też należy
zachowaç oryginalny paragon lub fakturę z umieszczoną datą
zakupu urządzenia.
Kawa Frappe
Składniki:
•
3 kostki lodu
•
6 kulek zamrożonego jogurtu waniliowego o niskiej zawartości tłuszczu
(150 g)
•
200 ml zimnej, mocnej kawy
1
Włóż ostrze do koktajli do pojemnika do koktajli.
2
Włóż wszystkie składniki do pojemnika do koktajli w podanej kolejności.
3
Załóż pokrywę miksującą pojemnika do koktajli oraz korpus urządzenia.
Miksuj przy prędkości 8 w krótkich seriach przez maks. 30 sekund.
4
Podawaj natychmiast.
Aby dwuletnia gwarancja obowiązywała, urządzenie musi byç
użytkowane zgodnie z instrukcją eksploatacji wydaną przez
producenta. Na przykład niektóre urządzenia muszą byç regularnie
odkamieniane, a filtry należy utrzymywaç w czystości według
zaleceƒ producenta.
Sposób przyrządzenia:
Dożywotnia gwarancja na ostrze
Gwarantujemy, że „ząbkowane ostrze” będzie dożywotnio wolne od
wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Ta gwarancja
obejmuje tylko oryginalnego nabywcę i nie podlega przeniesieniu lub
przypisaniu na inne strony trzecie. Ta gwarancja jest dostępna dla
klientów, którzy używają „ząbkowanych ostrzy” wyłącznie do
niekomercyjnych zastosowań domowych. Ta gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych wypadkiem, nieprawidłową eksploatacją
lub użytkowaniem w sposób niezgodny z zaleceniami zawartymi w
instrukcji obsługi. Gwarancja nie obejmuje również uszkodzeń
spowodowanych nieprawidłową konserwacją lub czyszczeniem
produktu, zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi.
DWULETNIA GWARANCJA
Niniejsze urządzenie jest objęte dwuletnią gwarancją, upoważniającą
do naprawy lub wymiany.
Zachowaj paragon ze sklepu jako dowód zakupu. Aby móc
skorzystaç z niego w przyszłości, przymocuj swój paragon do tylnej
okładki tej instrukcji za pomocą zszywacza.
Jeśli urządzenie okaże się wadliwe, prosimy podaç następujące
informacje. Informacje umieszczone poniżej znajdują się na
podstawie obudowy urządzenia.
130
Morphy Richards lub lokalny dystrybutor nie dokona naprawy ani
wymiany urządzenia w ramach gwarancji, jeśli:
1
Wada została spowodowana lub jest związana z przypadkową,
niewłaściwą, niedbałą lub niezgodną z zaleceniami producenta
eksploatacją urządzenia albo jest wynikiem skoków napięcia lub
niewłaściwego transportu.
2
Urządzenie zostało podłączone do źródła zasilania o innym napięciu niż
oznaczono na urządzeniu.
3
Dokonano prób naprawy urządzenia przez osoby nienależące do
personelu serwisowego firmy Morphy Richards (lub autoryzowanego
sprzedawcy urządzenia).
4
Urządzenie było przedmiotem wypożyczania lub było użytkowane w
celach innych niż przewidziane w gospodarstwie domowym.
5
Urządzenie pochodzi z wtórnego rynku.
6
Firma Morphy Richards lub lokalny dystrybutor nie wykonuje, w ramach
niniejszej gwarancji, żadnych czynności serwisowych.
7
Gwarancja nie obejmuje materiałów eksploatacyjnych, np. worków,
filtrów czy szklanych karafek.
8
Baterie oraz szkody powstałe w wyniku ich wycieku nie podlegają
gwarancji.
9
Baterie oraz szkody powstałe w wyniku ich wycieku nie podlegają
gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie nadaje żadnych praw innych niż te wyraźnie
określone powyżej oraz nie pokrywa roszczeƒ związanych ze
stratami lub uszkodzeniami wynikającymi z eksploatacji urządzenia.
Niniejsza gwarancja stanowi dodatkową korzyśç i nie narusza praw
konsumenckich użytkownika.
≈
Меры безопасности
При пользовании любым электроприбором необходимо соблюдать элементарную осторожность.
Внимательно прочитайте следующие правила перед использованием прибора.
• Этот прибор может использоваться лицами с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями либо недостаточным опытом и знаниями при
условии, что они находятся под присмотром или получили
указания относительно безопасного использования прибора
и осознают сопутствующие опасности.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Не позволяйте детям использовать прибор.
• Храните прибор и его шнур питания вне досягаемости детей.
• Продолжительность смешивания не должна превышать
времени, рекомендованного в разделе «Эксплуатация».
• Всегда отключайте прибор от сети, оставляя его без присмотра,
а также перед выполнением сборки, разборки или чистки.
• См. соответствующий раздел для ухода и чистки.
• Не прикасайтесь к движущимся частям прибора. Во время
работы прибора держите ножевые насадки на безопасном
расстоянии от рук, волос и одежды во избежание травм
или повреждения прибора.
• Если повреждён сетевой шнур, то во избежание опасности
следует обратиться для его замены к производителю, в его
сервисный центр или к квалифицированному специалисту.
}
≈
131
Кроме этого, мы рекомендуем соблюдать следующие меры
предосторожности.
Размещение
•
Не используйте прибор вне помещений или в ванной комнате.
•
Всегда устанавливайте прибор на безопасном расстоянии от
края рабочего стола.
•
Не устанавливайте чашу, которая используется с прибором,
на полированную деревянную поверхность, так как это
может привести к её повреждению.
Шнур питания
•
Шнур питания не должен свисать с края рабочей
поверхности, чтобы до него не мог дотянуться ребёнок.
•
Следите за тем, чтобы шнур не проходил через открытое
пространство, например, от расположенной внизу розетки к
столу.
•
Не допускайте, чтобы шнур проходил над кухонной плитой
или другими горячими поверхностями, которые могут
повредить его.
•
Шнур питания должен быть подключён к розетке без натяжения.
Личная безопасность
•
При опорожнении чаши и во время чистки соблюдайте
осторожность в обращении с острыми ножами.
Другие меры предосторожности
•
Не используйте прибор в целях, для которых он не предназначен.
Особые меры предосторожности
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ножи блендера очень острые. При
использовании и во время чистки с ними нужно
обращаться очень осторожно.
•
Не промывайте насадки под струёй воды, когда они
установлены на прибор.
•
ВНИМАНИЕ! Дайте горячей жидкости остыть перед заливкой
в блендер.
•
Соблюдайте осторожность, наливая или смешивая
блендером горячие жидкости, так как внезапный выброс
пара может привести к их выплёскиванию.
•
Выключайте прибор и отключайте его от сети перед тем, как
заменять принадлежности или приближаться к движущимся
деталям.
Электротехнические требования
Убедитесь в том, что напряжение и ток, указанные на
заводской табличке прибора, соответствуют параметрам
электросети вашего дома (переменный ток).
Если необходимо заменить предохранитель в вилке,
используйте предохранитель BS1362 на 3 А.
132
Готовьте с уверенностью
Выберите одну из 8 скоростей, которая лучше всего
подходит для работы, простым вращением регулятора.
Даже при использовании повышенной скорости вы можете
быть уверены в том, что технология Smart Response
обеспечит её постепенное увеличение для выбранного
режима работы.
Представляем ручной блендер Total Control – простой
помощник в уверенной готовке.
Ручной блендер Total Control позволяет приготовлять
восхитительные смузи и коктейли, супы-пюре и соусы с
уверенностью и спокойствием, которые обеспечивает
технология Smart Response.
При достижении необходимой консистенции продукта
просто отпустите кнопку, и блендер постепенно снизит
скорость и остановится, что обеспечит отсутствие брызг и
всасывания.
Технология Smart Response позволяет получить полный
контроль над процессом смешивания простым нажатием
кнопки. Технология Smart Response обеспечивает плавное
изменение скорости вращения, что исключает внезапные
рывки или разбрызгивание продуктов и даёт полную
уверенность в своих действиях на кухне.
Ручной блендер Total Control обеспечивает уверенность при
приготовлении пищи.
⁄ Регулятор скорости
¤ Кнопка точного контроля
‹ Эргономичная мягкая ручка
› Двигатель мощностью 650 Вт
⁄
¤
‹
≈
›
133
Введение
Компоненты прибора
Благодарим вас за покупку ручного блендера Total Control
компании Morphy Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
В комплекте с вашим ручным блендером имеется множество
насадок. Перед началом использования любой из насадок
внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Не забудьте зарегистрироваться на сайте
www.morphyrichards.co.uk для подтверждения двухлетней
гарантии на своё изделие.
Содержание
Меры безопасности
131
Total Control
133
Введение
134
Обзор изделия
134
Перед началом эксплуатации
134
Использование ручного блендера
134
Использование измельчительной чаши
135
Использование стакана для смузи
135
Что можно готовить
135
Использование
136
Насадки
136
Кнопка «Турбо»
136
Измельчение в кастрюле
136
Советы и подсказки
136
Чистка и уход
137
Контактная информация
137
Рецепты
138
Гарантия
144
Регулятор скорости
Кнопка точного контроля
Кнопка «Турбо»
Основной блок
Смесительная ножка
Зубчатый нож
Крышка стакана
Стакан
Смесительная крышка измельчительной чаши
Измельчительная чаша (3 шт.)
Измельчительный нож
Крышка измельчительной чаши (2 шт.)
Смесительная крышка стакана для смузи
Стакан для смузи (2 шт.)
Нож для смузи
Спортивная крышка (2 шт.)
Кнопка смены насадки
Опора
Предохранительная прокладка
Предохранительная прокладка для смузи
Перед началом эксплуатации
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При распаковке комплекта ручного
блендера соблюдайте осторожность: ножи очень острые.
•
Промойте в горячей мыльной воде все компоненты, кроме
основного блока (4), смесительной крышки измельчительной
чаши (9) и смесительной крышки стакана для смузи (13).
Тщательно высушите все компоненты перед использованием.
•
Не погружайте ножку блендера в жидкость полностью.
Промывайте только головку зубчатого ножа (6).
•
Для очистки смесительной крышки измельчительной чаши и
смесительной крышки стакана для смузи протирайте их горячей
влажной тряпкой. Не погружайте эти компоненты в воду.
•
Не погружайте основной блок в воду.
1
Вставьте ножку блендера (5) в основной блок (4) и поверните
до защёлкивания.
2
Выберите нужную скорость регулятором (1). Блендер не
будет работать до нажатия кнопки точного контроля (2) или
кнопки «Турбо» (3).
3
Погрузите ножку блендера в продукт, который необходимо
измельчить. Для достижения наилучших результатов
рекомендуем использовать стакан (8).
4
Нажмите кнопку точного контроля, чтобы начать
измельчение. Скорость вращения блендера будет возрастать
по мере усиления нажатия кнопки.
5
Отпустите кнопку точного контроля для остановки блендера.
Прежде чем извлекать ножку блендера из продукта,
дождитесь полной остановки ножей.
6
Отключите основной блок от электросети. Нажмите кнопку
смены насадки (17) и снимите смесительную ножку с
основного блока для чистки.
Использование ручного блендера
134
Использование измельчительной чаши
7
АККУРАТНО установите измельчительный зубчатый нож (11)
в измельчительную чашу (10). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ножи
очень острые.
8
Поместите продукт для измельчения в чашу. На наполняйте
её более чем наполовину.
9
Убедившись в наличии предохранительной прокладки (19),
установите смесительную крышку (9) на измельчительную
чашу. Нажмите, чтобы она встала на место.
Использование стакана для смузи
15 АККУРАТНО вставьте нож для смузи (15) в стакан для
смузи (14).
16 Добавьте нужные ингредиенты в стакан для смузи. Для
облегчения работы блендера вначале кладите мягкий фрукт.
17 Проверьте наличие на своём месте предохранительной
прокладки (20) (см. стр. 11). Установите вкручиванием
смесительную крышку для смузи (13) на стакан для смузи.
10 Подсоедините основной блок (4) к крышке. Основной блок не
защёлкивается на смесительной крышке измельчительной
чаши из соображений безопасности.
18 Подсоедините к крышке основной блок (4). Основной блок не
защёлкивается на смесительной крышке стакана для смузи
из соображений безопасности. Удерживайте стакан во время
смешивания.
11 Выберите высокую скорость на регуляторе (1) и нажмите и
удерживайте кнопку точного контроля (2) для начала работы.
Не открывайте крышку во время работы.
19 Выберите скорость 8 на регуляторе скорости (1), затем
нажмите и удерживайте кнопку точного контроля (2) для
запуска блендера. Не открывайте крышку во время работы.
12 Дождитесь полного останова блендера перед отсоединением
основного блока от смесительной крышки измельчительной
чаши. Поднимите крышку для её снятия.
20 Дождитесь полного останова блендера, прежде чем
отсоединять основной блок. Поднимите смесительную
крышку со стакана для её снятия.
13 Снимите смесительную крышку с измельчительной чаши.
21 Снимите смесительную крышку со стакана для смузи
выкручиванием.
14 АККУРАТНО снимите измельчительный зубчатый нож,
прежде чем сливать продукт из чаши.
22 АККУРАТНО снимите нож для смузи со стакана перед тем,
как пить из него. Установите спортивную крышку (16), чтобы
наслаждаться напитком во время движения.
Что можно готовить
Перечисленные ниже значения приведены для справки. Не наполняйте измельчительную чашу (12) более чем наполовину.
Насадка
Вид продукта
Макс. количество
Скорость
Время
Смесительная ножка
Суп или соус
-
4
40-60 с
Смесительная ножка*
Молочный коктейль
450 мл
4-5
20-30 с
Смесительная ножка*
Лёд
3 кубика
8
5-15 с
Смесительная ножка*
Морковь с водой
200 г
300 мл
6
40-60 с
Измельчительная чаша Лук
200 г
7
5-10 с
Измельчительная чаша Морковь
200 г
7
5-15 с
Измельчительная чаша Травы
50 г
7
5-15 с
Измельчительная чаша Тушёная говядина
100 г
8
25-30 с
Измельчительная чаша Орехи
100 г
8
15-20 с
Стакан для смузи
500 мл
8
20-30 с
Мягкие фрукты
≈
*При использовании стакана, входящего в комплект поставки
135
Использование
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Комплект ручного блендера
предназначен для эксплуатации с перерывами. Не
используйте прибор непрерывно более 90 секунд. Перед
дальнейшим использованием давайте прибору остыть в
течение как минимум 5 минут.
Измельчение в кастрюле
•
Не используйте кастрюли с антипригарным покрытием.
Смесительная ножка может повредить антипригарное
покрытие.
1.
Снимите кастрюлю с огня.
2.
Во избежание чрезмерного разбрызгивания помещайте
смесительную ножку (5) в продукт до включения блендера.
3.
Смесительная ножка предназначена для превращения в
пюреобразное состояние таких продуктов, как супы, соусы,
молочные коктейли, смузи, детское питание или колотый лёд.
Надёжно удерживая кастрюлю другой рукой, выберите
нужную скорость и слегка нажмите кнопку точного контроля
(2). Начните работу на небольшой скорости и увеличивайте
скорость по необходимости с помощью кнопки точного
контроля.
4.
Перемещайте ножи (6) внутри продукта движением вверхвниз.
Смесительная ножка не подходит для размалывания твёрдых
продуктов, например, кофейных зёрен.
5.
Перед тем, как извлечь ножи из кастрюли, убедитесь в
полной остановке вращения.
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Извлечение вращающегося зубчатого
ножа из продукта или использование высокой скорости
в небольшой кастрюле может привести к
разбрызгиванию горячей жидкости. При таком
использовании блендера следует соблюдать
повышенные меры предосторожности.
Не используйте стакан для смузи (14) в течение более 60
секунд.
Насадки
Смесительная ножка (5)
•
•
Измельчительная чаша (10)
•
Измельчительная чаша может использоваться для измельчения
орехов, овощей, мяса, зелени, варёных яиц и сухарей. Для
достижения оптимальных результатов при измельчении в чаше
необходимо использовать более высокие скорости.
Стакан для смузи (14)
•
Стакан для смузи предназначен для приготовления смузи и
напитков в дорогу.
•
Не погружайте блендер в продукт глубже места
соединения основного блока (4) и смесительной ножки (5).
•
Стакан для смузи не подходит для размалывания кофейных
зёрен и других твёрдых продуктов. После смешивания в
стакане снимите нож для смузи (15) и установите спортивную
крышку (16), чтобы наслаждаться приготовленным напитком
в дороге.
•
Убедитесь, что сетевой шнур не касается горячих
поверхностей (включая стенки кастрюли).
•
Не используйте стакан для смузи исключительно для
измельчения льда без добавления других ингредиентов.
Не используйте лёд в количестве больше 2 кубиков.
•
Не используйте стакан для измельчения твёрдых
овощей, таких как картофель или морковь.
Советы и рекомендации
•
При перемешивании сильно красящих продуктов (например,
моркови) возможно изменение цвета пластмассовых деталей
прибора. Протрите изменившие цвет детали растительным
маслом. Тщательно промойте их в горячей мыльной воде
перед повторным использованием.
•
При измельчении с помощью смесительной ножки (5) начните
процесс с погружения ножки в ингредиенты. Это обеспечит
прохождение через ножи всех подлежащих измельчению
ингредиентов. Слегка вращайте смесительную ножку,
перемещая её вверх-вниз внутри ингредиентов. Продолжайте
данное движение до достижения желаемой консистенции
смеси. Не извлекайте ножку из жидкости до полной
остановки ножей.
•
Во избежание разбрызгивания не извлекайте во время
работы смесительную ножку из смеси полностью.
•
При использовании измельчительной чаши (10) может
потребоваться частичная очистка её стенок силиконовой
лопаткой в процессе измельчения.
•
При приготовлении смузи вначале кладите в стакан для
смузи (14) мягкий фрукт. Так он окажется ближе всего к ножу
(15) и будет измельчён в первую очередь.
Крышки (7), (12), (16)
•
При наличии излишков пищи используйте чаши и стаканы с
имеющимися в комплекте крышками для их хранения в
надёжном месте.
Для надёжной герметизации спортивной крышки нажимайте
не на край крышки, а на центр её вершины. Всегда храните
стакан с продуктом в вертикальном положении.
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается класть насадки в
микроволновые печи, духовые шкафы, посудомоечные
машины и морозильные камеры.
Кнопка «Турбо»
136
•
Блендер имеет 8 скоростей вращения с использованием
технологии Total Control и оснащён кнопкой «Турбо» (3).
Используйте кнопку «Турбо» для кратковременных
запусков блендера на высокой скорости.
•
Примечание. Насадка для измельчительной чаши (10) лучше
всего работает, когда регулятор скорости (1) установлен в
максимальное положение, либо с использованием кнопки
«Турбо» (3).
Чистка и уход
Контактная информация
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед очисткой и обслуживанием
всегда отсоединяйте прибор от электросети.
Служба поддержки
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ножи блендера очень острые,
поэтому обращайтесь с ними с осторожностью.
•
Промывайте в горячей мыльной воде все компоненты, кроме
основного блока (4), смесительной крышки измельчительной
чаши (9) и смесительной крышки стакана для смузи (13);
сушите сразу же.
•
Очищайте основной блок влажной тряпкой и тщательно
высушивайте все детали.
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не погружайте основной
блок в воду или другую жидкость.
•
Не погружайте смесительную ножку в воду целиком,
промывайте только головку с зубчатым ножом (6).
•
Запрещается мыть в посудомоечной машине любые
компоненты блендера.
Предохранительная прокладка (19)
измельчительной чаши
Смесительная крышка (9) и крышка (12) измельчительной
чаши оснащены резиновыми предохранительными
прокладками. Прокладки предназначены для
предотвращения утечки из чаши (10) во время использования
и при хранении.
•
Всегда проверяйте наличие предохранительной прокладки
перед использованием чаши. Невыполнение этого требования
может привести к повреждению прибора. 23
•
Предохранительную прокладку требуется снимать только для
очистки (при необходимости). После очистки убедитесь в
надлежащей установке прокладки на место перед
использованием ручного блендера Total Control.
•
При установке предохранительной прокладки убедитесь в
том, что она плотно вставлена в первую канавку в крышке
(см. рис.). «Кромка» на предохранительной прокладке
должна быть направлена наружу и не должна быть
перекручена в канавке. Убедитесь в правильной установке
предохранительной прокладки перед использованием.
При возникновении проблем с прибором обращайтесь в
службу поддержки по телефону – скорее всего, мы сможем
оказать вам более эффективную помощь, нежели магазин,
в котором вы приобрели прибор.
При обращении в службу поддержки следует указывать
название изделия, номер модели и серийный номер. Эта
информация позволит нам быстрее обработать ваш запрос.
Готовы к диалогу
Если у вас возникли вопросы, комментарии либо вы хотите
получить полезные советы или рецепты, позволяющие с
максимальной эффективностью использовать
приобретенные вами приборы, обращайтесь к нам через
Интернет:
Блог:
www.morphyrichards.co.uk/blog
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Сайт:
www.morphyrichards.com
Предохранительная прокладка (20) стакана
для смузи
Смесительная крышка (13) и спортивная крышка (16)
снабжены предохранительными прокладками. Прокладки
предназначены для предотвращения утечки во время
использования и при хранении.
•
Всегда проверяйте наличие предохранительной прокладки на
стакане для смузи перед использованием. Невыполнение этого
требования может привести к утечке или повреждению прибора.
•
Предохранительную прокладку стакана для смузи требуется
снимать только для очистки (при необходимости). После
очистки не забудьте установить предохранительную
прокладку, как описано выше. 24
•
При установке предохранительной прокладки стакана для
смузи убедитесь в том, что она плотно вставлена в канавку в
крышке (см. рис.). «Выступы» на предохранительной
прокладке должны быть направлены внутрь. Убедитесь в
правильной установке предохранительной прокладки перед
использованием.
≈
137
Рецепты
Мы подготовили для вас восхитительные рецепты, которые вы можете
попробовать благодаря своему новому ручному блендеру Total Control.
У нас есть рецепты на любой вкус – от смузи до песто.
Приведённые ниже рецепты – всего лишь некоторые из вариантов того, что вы
можете приготовить с помощью ручного блендера и его насадок. С ростом
опыта пользования блендером вы сможете с лёгкостью адаптировать рецепты
из ваших любимых кулинарных книг.
138
•
Клубнично-банановый смузи
Картофельно-луковый суп
Ингредиенты:
Порций: 4
Ингредиенты:
1 спелый очищенный банан (примерно 90 г), порезанный на
кусочки
•
25 г сливочного масла или маргарина
•
65 г вымытой очищенной клубники
•
2 средних стебля лука-порея (285 г), нашинкованных
•
2 кубика льда
•
1 небольшая мелко нарезанная луковица (100 г)
•
135 мл яблочного сока
•
500 г картофеля, нашинкованного тонкими ломтиками
•
200 г низкокалорийного ванильного йогурта
•
1,1 л овощного бульона
Способ приготовления:
•
1 чайная ложка смеси трав
1
Добавьте все ингредиенты в стакан для смузи в порядке
перечисления.
•
1 чайная ложка соли
2
Подсоедините смесительную ножку к основному блоку и
выберите скорость 4 на регуляторе скорости.
•
Чёрный перец
•
Зелёный лук для украшения
3
Поместите смесительную ножку блендера на дно стакана и
слегка нажмите кнопку точного контроля. Перемещайте
блендер в стакане вверх-вниз в течение 20-30 с до
готовности смузи.
•
1
Растопите сливочное масло в большой кастрюле (не
используйте кастрюлю с антипригарным покрытием),
добавьте лук-порей и репчатый лук. Слегка обжарьте без
подрумянивания в течение 10 мин, помешивая время от
времени.
2
Добавьте картофель, бульон, травы и приправу, доведите до
кипения. Закройте крышкой и варите на медленном огне в
течение 30 мин или до достижения мягкости продуктов.
3
Дайте супу слегка остыть, затем подсоедините смесительную
ножку к основному блоку. Поверните регулятор скорости в
положение 4.
4
Поместите смесительную ножку в кастрюлю и с помощью
кнопки точного контроля доведите суп до пюреобразного
состояния в течение примерно 50-60 с. Это можно сделать в
кастрюле (без антипригарного покрытия).
5
Проверьте, достаточно ли приправы, украсьте готовый суп
нарезанным зелёным луком и подавайте с хлебом с толстой
коркой.
Молочный коктейль с малиной
Ингредиенты:
•
80 г свежей малины
•
100 г ванильного мороженого
•
200 мл полуобезжиренного молока
Способ приготовления:
1
Добавьте все ингредиенты в стакан для смузи в порядке
перечисления.
2
Подсоедините смесительную ножку к основному блоку и
выберите скорость 4 на регуляторе скорости.
3
Поместите смесительную ножку блендера на дно стакана и
слегка нажмите кнопку точного контроля. Перемещайте
блендер в стакане вверх-вниз в течение 20-30 с до
готовности коктейля.
Хлеб с толстой коркой для сервировки
Способ приготовления:
≈
139
Соус «Аматричана» (для пасты)
Овощной соус (для пасты)
Порций: 4
Порций: 4
Ингредиенты:
1 луковица (130 г), мелко нарезанная
•
2 столовых ложки оливкового масла
•
1 раздавленный зубчик чеснока
•
1 нарезанная луковица (130 г)
•
Половина зелёного перца чили, очищенная от семечек и
мелко нарезанная
•
2 нарезанных кубиками небольших моркови (160 г)
•
2 мелко нарубленных веточки сельдерея (80 г)
1,5 столовых ложки оливкового масла первого холодного
отжима
•
1 раздавленный зубчик чеснока
•
1 нарубленный стебель лука-порея (120 г)
•
1 нарезанный кубиками жёлтый перец
•
•
100 г бекона, нарубленного и без шкурки
•
400 г консервированных помидоров «дамские пальчики»
•
100 мл (120 г) пассаты
•
2 столовых ложки белого вина
•
Соль и свежемолотый чёрный перец
•
Свежесваренная паста для подачи на стол
•
Cыр пармезан для добавления перед подачей на стол
Способ приготовления:
1
2
Вылейте масло в большую кастрюлю (без антипригарного
покрытия) и нагрейте его в течение нескольких минут.
Слегка обжарьте лук, чеснок и перец чили в течение 2-3 мин
без подрумянивания, помешивая время от времени
деревянной ложкой.
3
Добавьте нарубленный бекон в кастрюлю и обжарьте ещё
одну минуту. Закройте кастрюлю крышкой и готовьте на
умеренном огне в течение 5 мин.
4
Добавьте помидоры «дамские пальчики», пассату и вино,
немного соли и перца по вкусу.
5
Закройте кастрюлю крышкой и готовьте на медленном огне
25 мин или до томления лука.
6
За десять минут до готовности соуса приготовьте пасту в
соответствии с инструкциями на упаковке.
7
Используйте смесительную ножку на 4-й скорости для
получения однородного соуса. Это можно сделать в кастрюле
без антипригарного покрытия. Включите блендер с помощью
кнопки точного контроля и слегка перемещайте его по
кастрюле до получения желаемой консистенции. Обычно для
получения однородного соуса достаточно одной минуты.
8
140
Ингредиенты:
•
•
1 нарезанный кубиками красный перец
•
2 банки нарезанных помидоров по 400 г
•
Половина столовой ложки бальзамического уксуса
•
Половина столовой ложки сахарной пудры
•
2 чайных ложки орегано
•
1 чайная ложка смеси трав
•
Соль и перец
•
Свежесваренная паста для подачи на стол
•
Cыр пармезан для добавления перед подачей на стол
Способ приготовления:
1
Разогрейте масло в большой кастрюле (без антипригарного
покрытия) и слегка обжарьте лук, морковь, сельдерей,
чеснок и лук-порей в течение 5 мин без подрумянивания.
Периодически помешивайте.
2
Закройте кастрюлю крышкой и готовьте в течение 20 мин,
периодически помешивая. Добавьте нарезанный перец и
слегка обжарьте в течение следующих 10 мин с закрытой
крышкой.
3
Добавьте в кастрюлю помидоры, травы, сахар и уксус.
Посыпьте солью и перцем и готовьте на медленном огне под
крышкой 45 мин или до готовности моркови и сельдерея.
4
Приготовьте пасту в соответствии с инструкциями на
упаковке.
5
Используйте смесительную ножку блендера, выбрав 4-ю
скорость на регуляторе, для приготовления однородного
соуса. Это можно сделать в кастрюле без антипригарного
покрытия. Включите блендер с помощью кнопки точного
контроля и слегка перемещайте его по кастрюле до
получения желаемой консистенции. Обычно для получения
однородного соуса достаточно одной минуты.
6
Слейте воду из пасты и смешайте её с соусом. Подогрейте
при необходимости и сразу подавайте на стол с сыром
пармезан.
Слейте воду из пасты и смешайте её с соусом. Подогрейте
при необходимости и сразу подавайте на стол с сыром
пармезан.
Томатная сальса
Гуакамоле
Ингредиенты:
Ингредиенты:
•
•
250 мл
350 мл
½-1
½-1
150 г
225 г
•
Красный перец чили,
разрезанный на половинки, с
небольшим количеством семечек
Спелые нарезанные пополам
помидоры черри
75 г помидоров черри
•
Половинка свежего красного перца чили, очищенного от семечек
•
65 г свежего кориандра со стеблями
•
1 спелый авокадо, разрезанный пополам, без сердцевины и кожуры
•
Сок ½ - 1 лайма (по вкусу)
Соль и перец по вкусу
•
1
1½
Сочный лайм
•
•
20 г
30 г
Свежий кориандр, порезанный
крупными кусками,
помещающимися в чашу
1
Установите нож в измельчительную чашу.
2
Разрежьте каждую половинку авокадо на две части.
3
Положите все ингредиенты в чашу в порядке перечисления.
Установите смесительную крышку измельчительной чаши и
подсоедините основной блок.
4
Измельчите ингредиенты с помощью кнопки точного контроля
на 7-й скорости в течение 15 с. Очистите стенки чаши
лопаткой и повторно измельчите в течение 15 с до
достижения однородной консистенции.
5
Добавьте приправы по вкусу.
•
Щепотка
Щепотка
Морская соль
•
Щепотка
Щепотка
Свежемолотый перец
Способ приготовления:
1
Установите нож в измельчительную чашу.
2
Положите все ингредиенты в чашу в порядке перечисления.
3
Установите смесительную крышку измельчительной чаши и
подсоедините основной блок. Измельчите ингредиенты с
помощью кнопки точного контроля на 7-й скорости в течение
10 с. При необходимости очистите стенки лопаткой и ещё раз
измельчите в течение 5-10 с.
4
Способ приготовления:
Вылейте продукт в сервировочную чашу и дайте отстояться
около 1 часа перед подачей на стол. Благодаря этому аромат
раскроется, а пена осядет.
Подавайте с чипсами из тортильи.
Примечание. При желании можно сделать смесь в объёме
350 мл в чаше.
Песто
Ингредиенты:
•
50 г кедровых орехов
•
Половина зубчика чеснока
•
25 г натёртого пармезана
•
30 г листьев свежего базилика
•
50 мл оливкового масла первого холодного отжима
•
Сок половины лимона
•
Соль и свежемолотый чёрный перец
Способ приготовления:
1
Установите нож в измельчительную чашу.
2
Положите все ингредиенты в чашу в порядке перечисления.
3
Установите смесительную крышку измельчительной чаши и
подсоедините основной блок. Измельчите ингредиенты с
помощью кнопки точного контроля на 7-й скорости в течение
15 с. При необходимости очистите стенки лопаткой и
повторно измельчите в течение 15-30 с.
≈
Примечание. Песто можно сделать пожиже, добавив немного
лимонного сока и оливкового масла по вкусу.
Подавайте в качестве украшения к спагетти болонезе или
добавьте в картофельное пюре.
Примечание. Для хранения свежего песто поместите его в
герметичный контейнер и налейте на поверхность соуса немного
оливкового масла перед тем, как поставить в холодильник.
141
Цыплёнок джалфрези
Цыплёнок соте
Порций: 4
Выход: 10 шпажек
Для пасты джалфрези
•
3 грудки цыплят
•
2 зубчика чеснока, разрезанные пополам
•
20 г свежего кориандра
•
Один корень свежего имбиря 1х3 см, очищенный от кожуры и
порезанный на 4 части
•
1 большой красный перец чили (с зёрнами), нарезанный на
4 части
•
1 свежий зелёный перец чили (25 г) с удалённой сердцевиной,
порезанный на 4 части
•
1 разрезанный пополам зубчик чеснока
•
5 столовых ложек (прибл.) арахисового масла
•
12 г свежего кориандра
•
Немного соевого соуса
•
1 чайная ложка кориандра
•
•
1 чайная ложка китайской горчицы в зёрнах
Один корень свежего имбиря длиной 3 см, очищенный от
кожуры и порезанный на 4 части
•
1 чайная ложка пудры семян пажитника
•
Цедра и сок (50 мл) двух лаймов
•
2 чайных ложки зиры в зёрнах
•
Немного воды
•
1 чайная ложка куркумы
•
•
Половина чайной ложки соли
•
2 столовых ложки арахисового масла
•
2 столовых ложки томатной пасты
•
2 столовых ложки воды
•
2 столовых ложки паприки
Для карри
•
2 столовых ложки масла
•
240 г нарезанного лука
•
500 г грудки цыплёнка, нарезанной кусочками
•
400-г банка нарезанных помидоров
•
200 мл воды
•
1 средний зелёный нарезанный перец
Соль и перец
Способ приготовления:
1
Установите нож в измельчительную чашу. Отмочите 10
деревянных шпажек в холодной воде.
3
Поместите все ингредиенты, кроме воды, в измельчительную
чашу, установите смесительную крышку чаши и подсоедините
основной блок.
4
Измельчите ингредиенты блендером на 7-й скорости
посредством трёх включений кнопкой точного контроля в
течение 10-15 с каждое. Проверьте консистенцию продукта,
при необходимости очищая стенки чаши пластмассовой
лопаткой. Продолжайте измельчение до получения
однородной смеси.
5
Добавляйте воду до обеспечения нужной вязкости смеси
(стекание с ложки на счёт 3).
6
Порежьте мясо цыплёнка на небольшие кусочки и нанижите
по 8 кусочков на размоченные в воде деревянные шпажки.
Способ приготовления:
1
Установите нож в измельчительную чашу.
7
2
Для приготовления пасты поместите все ингредиенты в
измельчительную чашу в порядке перечисления.
Вотрите маринад в мясо. Укройте продукт и поставьте в
холодильник на несколько часов или на ночь.
8
3
Установите смесительную крышку измельчительной чаши и
подсоедините основной блок. Измельчите ингредиенты на 7-й
скорости, периодически очищая стенки чаши лопаткой, до
получения пасты (ок. 30-40 с).
Поджаривайте на разогретом гриле, часто поворачивая,
вплоть до полного выхода сока.
4
Для карри: разогрейте масло в кастрюле средних размеров и
обжаривайте лук на умеренном огне под крышкой в течение
10 минут до подрумянивания.
5
Добавьте нарезанное кубиками мясо цыплёнка и
обжаривайте до подрумянивания/корочки.
6
Добавьте пасту джалфрези и помешивайте на среднем огне в
течение 3 мин.
7
Добавьте консервированные помидоры, воду и нарезанный
перец и готовьте в течение 1 часа. При необходимости
снимайте крышку для удаления излишка влаги.
Подавайте с варёным рисом и лепёшками наан.
142
(Порций: 4-5)
Ингредиенты:
Ингредиенты:
Молочный коктейль с клубникой
Шоколадно-банановый смузи
Ингредиенты:
Ингредиенты:
•
150 г очищенной клубники, нарезанной пополам
•
•
2 ложки ванильного мороженого (50 г)
1 маленький спелый очищенный банан, нарезанный
кусочками (80 г)
•
250 мл полуобезжиренного молока
•
2 столовых ложки шоколадного порошка
150 г низкокалорийного ванильного йогурта
200 мл полуобезжиренного молока
Способ приготовления:
•
1
Установите нож для смузи в стакан для смузи.
•
2
Положите клубнику на дно стакана, добавьте мороженое и
молоко.
1
Установите нож для смузи в стакан для смузи.
2
Положите нарезанный банан в стакан для смузи, затем
добавьте остальные ингредиенты.
3
Установите смесительную крышку на стакан и подсоедините
основной блок. Выполните смешивание на 8-й скорости тремя
кратковременными включениями общей
продолжительностью 20-30 с.
4
Сразу же подавайте на стол.
3
4
Установите смесительную крышку на стакан и подсоедините
основной блок. Выполните смешивание на 8-й скорости
кратковременными включениями общей
продолжительностью 30 с.
Способ приготовления:
Сразу же подавайте на стол.
Летнее ягодное наслаждение
Ингредиенты:
•
70 г очищенной клубники, нарезанной пополам
•
70 г черники
•
40 г малины
•
•
Ингредиенты:
40 г вишни без косточек
•
3 кубика льда
200 мл яблочного сока
•
6 ложек замороженного низкокалорийного ванильного йогурта
(150 г)
Способ приготовления:
1
Кофе фраппе
Установите нож для смузи в стакан для смузи.
2
Положите все ингредиенты в стакан для смузи.
3
Установите смесительную крышку на стакан и подсоедините
основной блок. Выполните смешивание на 8-й скорости
кратковременными включениями общей
продолжительностью 30 с.
4
Сразу же подавайте на стол.
•
1
Установите нож для смузи в стакан для смузи.
2
Положите все ингредиенты в стакан для смузи в порядке
перечисления.
3
Установите смесительную крышку на стакан и подсоедините
основной блок. Выполните смешивание на 8-й скорости
кратковременными включениями общей
продолжительностью 30 с.
4
Сразу же подавайте на стол.
Сладкий ягодный поцелуй
Ингредиенты:
•
2 кубика льда
•
50 г замороженной вишни
•
200 г низкокалорийного ванильного йогурта
•
150 мл полуобезжиренного молока
200 мл холодного крепкого кофе
Способ приготовления:
≈
Способ приготовления:
1
Установите нож для смузи в стакан для смузи.
2
Положите все ингредиенты в стакан для смузи в порядке
перечисления.
3
Установите смесительную крышку на стакан и подсоедините
основной блок. Выполните смешивание на 8-й скорости
кратковременными включениями общей
продолжительностью 30 с.
4
Сразу же подавайте на стол.
143
Предпринимались попытки ремонта изделия лицами, которые
не являются нашим обслуживающим персоналом
(или персоналом официальногодилера).
Пожизненная гарантия на ножи
На зубчатые ножи распространяется пожизненная гарантия
отсутствия дефектов в материалах и при производстве.
Данная гарантия распространяется только на
первоначального покупателя и не может быть передана
третьим лицам. Данная гарантия распространяется на
потребителей, которые используют зубчатые ножи в
домашних условиях и некоммерческих целях. Данная
гарантия не распространяется на повреждения в
результате несчастного случая, неправильного
использования, использования в целях, непредусмотренных
руководством пользователя, и повреждения в результате
недостаточного ухода и очистки прибора в соответствии с
требованиями, привёденными в руководстве пользователя.
ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ДВУХЛЕТНЯЯ
ГАРАНТИЯ
Очень важно сохранять товарный чек,который является
подтверждением покупки.Cоветуем прикрепить
стэплеромтоварный чек к задней обложке данного
руководства (к гарантийному талону).
Все изделия MorphyRichards перед отправкой с завода
проходят индивидуальную проверку.
Гарантийный срок начинается со дня покупки и действует в
течение 24 месяцев (2 года). Подтверждением права на
гарантийное обслуживание является предоставление
покупателем чека на покупку и гарантийного талона,
заполненного и подписанного продавцом. Серийный номер
прибора должен соответствовать номеру, указанному в
гарантийном талоне.
В течение гарантийного срока осуществляется гарантийная
замена (если неисправность допущена по вине заводаизготовителя).
Если по каким-либо причинам в течение двухлетнего
гарантийногопериода данное изделие было заменено новым,
гарантия на новое изделие будет исчисляться с момента
первоначальнойпокупки прибора. В связи с этим, очень
важно сохранять квитанцию или счет-фактуру,
подтверждающие дату первоначальной покупки.
Двухлетняя гарантия распространяется только на те изделия,
которые эксплуатируются в соответствии с указаниями
производителя. Например, изделия должны очищаться от
накипи,фильтры должны поддерживаться в чистом
состоянии.
КомпанияMorphyRichardsвправе отказать в гарантийной
замене в следующих случаях:
144
1
Поломка была вызвана или связана с использованием
прибора не по назначению, неправильнымприменением,
неаккуратным использованием или использованием с
несоблюдением рекомендацийпроизводителя, поломка
явилась следствием перепадов напряжения в электросети
или нарушений правил транспортировке.
2
Изделие использовалось поднапряжением, отличающимся от
указанного на изделии.
3
Прибор использовался на условиях аренды или применялся
дляне бытовых целей.
4
Отсутствуют основания для проведения какого-либо
гарантийного ремонта компаниейMorphyRichards.
5
Прибор приобретён подержанным.
6
Отсутствуют основания для проведения какого-либо
гарантийного ремонта компанией Morphy Richards.
7
Гарантия не распространяется на расходные материалы,
такие как пакеты, фильтры и стеклянные сосуды.
8
Гарантия не распространяется на батарейки и повреждения
от утечки электролита.
9
Очистка и замена фильтров проводились с нарушением
инструкции.
Гарантия не распространяется на расходные материалы,
такие какпакеты, фильтры и стеклянные сосуды.
Данная гарантия не предоставляет каких-либо других прав,
кроме тех, которые четко изложены выше, при этом
изготовитель не принимает каких-либо претензий, связанных
с косвенными ущербами и убытками. Данная гарантия
предлагается в качестве дополнительной льготы и не
ограничивает ваших правпотребителя.
∂
Ochrana zdraví a bezpečnost
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče vyžaduje dodržování následujících bezpečnostních opatření.
Před použitím tohoto spotřebiče si pozorně přečtěte tyto pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod dohledem,
nebo pokud byli poučeni o bezpečném použití spotřebiče
a rozumí případným rizikům.
• Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
• Tento spotřebič nesmí používat děti.
• Udržujte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí.
• Nemixujte déle, než jsou doporučené intervaly uvedené v části
Použití.
• Pokud spotřebič nepoužíváte, rozebíráte či čistíte, vždy jej
odpojte od zdroje napájení.
• Informace o péči o spotřebič a jeho čištění naleznete v
odpovídající části.
• Nedotýkejte se pohybujících se částí. Během provozu držte
ruce, vlasy, oděv a rovněž kuchyňské náčiní dále od čepelí,
abyste předešli úrazu nebo poškození spotřebiče.
• Pokud je poškozený elektrický napájecí kabel, musí jej vyměnit
výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikovaná
osoba, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí.
≈
∂
145
Kromě těchto upozornění poskytujeme následující bezpečnostní
doporučení.
Umístění
•
Nepoužívejte spotřebič venku nebo v koupelně.
•
Vždy umisťujte spotřebič dále od okraje pracovní plochy.
•
Nepokládejte nádobu používanou ve spotřebiči na leštěný dřevěný
nábytek s vysokým leskem, protože by mohl poškodit povrch.
Síťový kabel
•
Nenechávejte síťový kabel viset přes okraj pracovní plochy, kde by
na něj mohly dosáhnout děti.
•
Nenechávejte kabel procházet otevřeným prostorem, např.
mezi zásuvkou u země a stolem.
•
Nenechávejte kabel procházet přes sporák nebo jiná horká místa,
která by ho mohla poškodit.
•
Napájecí kabel by měl dosáhnout od zásuvky k podstavci
spotřebiče, aniž by docházelo k namáhání přípojek.
Bezpečnost osob
•
Při manipulaci s ostrými čepelemi, vyprazdňování mísy a během
čištění dbejte opatrnosti.
Další bezpečnostní pokyny
•
Nepoužívejte spotřebič k žádnému jinému účelu, než ke kterému
je určen.
Specifická bezpečnost spotřebiče
•
VÝSTRAHA: Čepele mixéru jsou velmi ostré. Při používání a
čištění buďte opatrní.
•
Nečistěte nástavce pod tekoucí vodou, dokud jsou na svém místě.
•
DŮLEŽITÉ: Před přidáním horkých tekutin do mixéru je nechte
vychladnout.
•
Při mixování nebo přilévání horkých tekutin do mixéru buďte
opatrní, jelikož mohou díky náhlému odpařování vystříknout.
•
Vypněte spotřebič a odpojte jej od zdroje napájení před
výměnou příslušenství nebo pokud potřebujete dosáhnout na díly,
které se při použití pohybují.
Požadavky na napájení
Zkontrolujte, zda napětí na výkonovém štítku spotřebiče odpovídá
síťovému napětí v domácnosti, které musí být střídavé.
Když je třeba vyměnit hlavní pojistku, použijte 3A pojistku BS1362.
146
Tvůrčí práce s důvěrou
Zvolte otáčky, které jsou nejvhodnější k prováděné práci
jednoduchým otočením ovladače otáček; k dispozici máte
8 stup. I při použití vysokých otáček máte jistotu, že technologie
Smart Response přivádí výkon postupně až na stupeň, který
máte nastavený pro prováděnou práci.
Představujeme ruční mixér Total Control - –jednoduchý způsob,
jak vařit s důvěrou.
Ruční mixér Total Control umožňuje vytvářet koktejly, mixované
polévky a omáčky a poskytuje vám přitom jistotu práce, kterou
nabízí technologie Smart Response.
Když obsah namícháte na požadovanou konzistenci, jednoduše
uvolněte tlačítko a ruční mixér Total Control postupně zpomalí a
zastaví a zajistí tak, že nebude docházet k rozstřikování a
nasávání obsahu.
Technologie Smart Response umožňuje mít celkovou kontrolu
nad procesem mixování jednoduchým stisknutím tlačítka.
Technologie Smart Response přivádí výkon do mixéru
postupně, jak jej potřebujete, takže nedochází k prudkému
trhání nebo rozstřikování míchaného obsahu a můžete proto
pracovat s maximální jistotou.
Ruční mixér Total Control vám nabízí možnost pracovat
s jistotou.
⁄ Ovladač nastavení proměnných otáček
¤ Přesná spoušť
‹ Ergonomická měkká rukoje
› Motor s výkonem 650 Wattů
⁄
¤
‹
∂
›
147
Úvod
Vlastnosti
Děkujeme vám, že jste si koupili sadu ručního mixéru Total Control
pro přípravu od společnosti Morphy Richards.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Sada ručního mixéru pro přípravu se dodává s mnoha
nástavci. Prostudujte si před použitím spotřebiče tyto pokyny,
abyste věděli, jak s každým nástavcem pracovat.
Nezapomeňte také navštívit web www.morphyrichards.co.uk
a registrovat si dvouletou záruku na spotřebič.
Obsah
Ochrana zdraví a bezpečnost
145
Total Control
147
Úvod
148
Přehled výrobku
148
Před prvním použitím
148
Použití ručního mixéru
148
Používání sekací nádoby
149
Používání nádoby na koktejly
149
Vhodné potraviny
149
Použití
150
Nástavce
150
Tlačítko Turbo
150
Mixování v pánvi
150
Rady a tipy
150
Péče a čištění
151
Kontaktujte nás
151
Recepty
152
Záruka
157
Ovladač nastavení proměnných otáček
Přesná spoušť
Tlačítko Turbo
Tělo spotřebiče
Mixovací nástavec
Vroubkovaná čepel
Víko nádobky
Nádobka
Víko nádoby pro mixování/sekání
Nádoba pro sekání (3x)
Sekací vroubkovaná čepel
Víko nádoby pro sekání (2x)
Víko nádoby na koktejly
Nádoba na koktejly (2x)
Čepel na koktejly
Víko Sports (2x)
Tlačítko pro uvolnění nástavců
Opěra
Bezpečnostní těsnění
Bezpečnostní těsnění pro koktejly
Před prvním použitím
•
VÝSTRAHA: Opatrně vybalte sadu ručního mixéru pro
přípravu, protože čepele jsou velmi ostré.
•
Před použitím omyjte všechny součásti, kromě hlavní jednotky (4),
víka nádoby na mixování/sekání (9) a víka nádoby na koktejly (13)
v horké mýdlové vodě. Před použitím všechny součásti důkladně
vysušte.
•
Neponořujte mixovací nástavec úplně do vody. Omyjte pouze
hlavici vroubkované čepele (6).
•
Otřete víko nádoby na mixování/sekání a víko nádoby na koktejly
horkým vlhkým hadrem a očistěte je tak. Neponořujte do vody.
•
Neponořujte tělo spotřebiče do vody.
1
Upevněte mixovací nástavec (5) k hlavní jednotce (4) a zatlačením
zajistěte na místě.
2
Zvolte otáčky pomocí ovladače proměnných otáček (1). Ruční
mixér se nespustí, dokud nestisknete přesnou spoušť (2) nebo
tlačítko Turbo (3).
3
Vložte míchací nástavec do míchaných potravin. Pro dosažení
nejlepších výsledků doporučujeme používat nádobku (8).
4
Stiskněte přesnou spoušť a začněte míchat. Čím více budete
tisknout tlačítko, tím se budou zvyšovat otáčky mixéru.
5
Uvolněním přesné spouště spotřebič zastavíte. PŘED vyjmutím
mixéru z míchaných potravin ponechte čepele zpomalit a zastavit.
6
Odpojte hlavní jednotku od napájení. Stiskněte tlačítko uvolnění
nástavce (17) a sejměte mixovací nástavec z hlavní jednotky pro
jeho vyčištění.
Použití ručního mixéru
148
Používání nádoby pro sekání
Používání nádoby na koktejly
7
OPATRNĚ vložte vroubkovanou čepel pro sekání (11) do nádoby
na sekání (10). VÝSTRAHA: Čepele jsou ostré.
15 OPATRNĚ vložte čepel na koktejly (15) do nádoby na koktejly
(14).
8
Vložte potraviny, které chcete mixovat, do nádoby na sekání.
Neplňte více než do poloviny.
16 Doplňte do nádoby na koktejly jednotlivé přísady. Pokud nejprve
přidáte kusy měkkého ovoce, mixování bude snazší.
9
Zkontrolujte, zda je bezpečnostní těsnění (19) na svém místě a
zatlačte víko nádoby na sekání/mixování (9) na nádobu na sekání.
Zatlačením zajistěte na místě.
17 Ujistěte se, že bezpečnostní těsnění nádoby na koktejly (20) je na
svém místě (viz strana 11). Našroubujte víko nádoby na koktejly
(13) na nádobu.
10 Upevněte hlavní jednotku (4) na víko. Z bezpečnostních důvodů
se hlavní jednotka nezajistí na víku nádoby pro sekání/mixování.
11 Vyberte vysoké otáčky pomocí ovladače (1) a stiskněte a podržte
přesnou spoušť (2) a spusťte spotřebič. Během používání
neotevírejte víko.
12 Ponechte ruční mixér zcela zastavit, než začnete oddělovat hlavní
jednotku od víka nádoby pro sekání/mixování. Zvednutím sejměte.
13 Sejměte víko nádoby pro sekání/mixování z nádoby pro sekání.
14 OPATRNĚ demontujte vroubkovanou sekací čepel, než
vyprázdníte obsah nádoby.
18 Upevněte hlavní jednotku (4) na víko. Z bezpečnostních důvodů
se hlavní jednotka nezajistí na víku nádoby na koktejly. Při
mixování držte nádobu na koktejly pevně rukou.
19 Vyberte stupeň otáček 8 pomocí ovladače (1), stiskněte a podržte
přesnou spoušť (2) a spusťte spotřebič. Během používání
neotevírejte víko.
20 Než odpojíte hlavní jednotku, nechte mixér nejprve úplně zastavit.
Zvedněte jednotku z víka nádoby na koktejly a sejměte ji.
21 Odšroubujte víko od nádoby na koktejly.
22 OPATRNĚ vyjměte čepel na koktejly z nádoby, než začnete nápoj
pít. Upevněte víko Sports (16) a můžete si svůj nápoj začít užívat.
Vhodné potraviny
Níže uvedené objemy jsou pouze referenční. Nádoba na sekání (12) by neměla být naplněna více než do poloviny.
Nástavec
Potravina
Maximální množství
Otáčky
Mixovací nástavec
Polévka nebo omáčka
-
4
Čas
40-60 sekund
Mixovací nástavec*
Mléčný koktejl
450 ml
4-5
20-30 sekund
Mixovací nástavec*
Led
3 kostky
8
5-15 sekund
Mixovací nástavec*
Mrkev s vodou
200 g
300 ml
6
40-60 sekund
Nádoba pro sekání
Cibule
200 g
7
5-10 sekund
Nádoba pro sekání
Mrkev
200 g
7
5-15 sekund
Nádoba pro sekání
Bylinky
50 g
7
5-15 sekund
Nádoba pro sekání
Dušené hovězí
100 g
8
25-30 sekund
Nádoba pro sekání
Ořechy
100 g
8
15-20 sekund
Nádoba na koktejly
Měkké ovoce
500 ml
8
20-30 sekund
*Pomocí dodané nádoby
∂
149
Použití
Mixování v pánvi
•
VÝSTRAHA: Sada ručního mixéru je určena k přerušovanému
použití. Nepoužívejte ji déle než 60 sekund. Před dalším
použitím sadu nechte minimálně pět minut chladnout.
•
Nepoužívejte pánev s nepřilnavým povrchem. Mixovací
nástavec by mohl nepřilnavou vrstvu poškodit.
•
Nepoužívejte nádobu na koktejly (14) déle než 60 sekund.
1.
Vyjměte pánev z horkého prostředí.
2.
Chcete-li se vyhnout nadměrnému rozstřikování, vložte mixovací
nástavec (5) do potravin před zapnutím mixéru.
3.
Mixovací nástavec je určen pro mixování potravin do konzistence
pyré, například polévek, omáček, mléčných koktejlů, koktejlů,
dětských jídel nebo pro drcení ledu.
Podržte nádobu pevně druhou rukou , vyberte otáčky a lehce
stiskněte přesnou spoušť (2). Začněte pracovat pomalu a
postupně zvyšujte otáčky podle potřeby pomocí přesné spoušti.
4.
Pohybujte čepelemi (6) skrze potraviny pohybem nahoru a dolů.
Mixovací nástavec není vhodný pro drcení tvrdých předmětů,
například kávových bobů.
5.
Před vyjmutím mixéru z pánve nechte zastavit čepele.
•
VÝSTRAHA: Pokud vytáhnete čepele z mixovaných potravin a
budou se ještě otáčet, nebo pokud použijete vysoké otáčky v
malé pánvi, může dojít k rozstříknutí horkých potravin.
Používáte-li ruční mixér tímto způsobem, měli byste být velmi
opatrní.
•
Nevkládejte ruční mixér do potravin tak, aby byl ponořen spoj
mezi hlavní jednotkou (4) a
mixovacím nástavcem (5).
•
Ujistěte se, zda se napájecí kabely nedotýkají žádných
horkých povrchů (včteně boku pánve).
Nástavce
Mixovací nástavec (5)
•
•
Nádoba pro sekání (10)
•
Nádoba pro sekání je vhodná pro sekání ořechů, zeleniny, masa,
bylinek, vařených vajec nebo suchého chleba. Nádoba pro sekání
může být použita při vyšších otáčkách pro dosažení optimální
výkonnosti.
Nádoba na koktejly (14)
•
Nádoba na koktejly je určena pro koktejly a nápoje, které si chcete
vzít s sebou na cestu.
•
Nádoba na koktejly není vhodná pro mletí kávy nebo tvrdých
potravin. Po mixování v nádobě a koktejly vyjměte čepel (15) a
upevněte víko Sports (16), abyste si nápoj mohli vzít s sebou.
•
Nepoužívejte nádobu na koktejly k drcení ledu bez dalších
přísad. Nepoužívejte více než 2 kostky ledu.
•
Nepoužívejte s tvrdou zeleninou, například bramborami nebo
mrkví.
Rady a tipy
•
Při mixování potravin se silným barvivem (například mrkev) může
dojít k obarvení plastových součástí spotřebiče. Jakékoliv
zabarvené součásti otřete olejem na vaření. Před opětovným
použitím omyjte součásti v horké mýdlové vodě.
•
Při těsnění víka Sports stiskněte střed horní části místo okrajů,
zajistíte tím řádně utěsnění. Zajistěte, aby nádoba byla vždy ve
vzpřímené poloze.
Při mixování pomocí mixovacího nástavce (5) začněte vložením
mixovacího nástavec do mixovaných přísad. Tím zaručíte, že do
čepele budou zatlačeny všechny ingredience, které je třeba
zpracovat. Opatrně otáčejte mixovacím nástavcem nahoru a dolů
v mixovaných přísadách. Pokračujte opakováním tohoto pohybu,
dokud směs nezíská požadovanou konzistenci. Nevyjímejte
spotřebič z kapaliny, dokud jsou čepele v pohybu.
•
VÝSTRAHA: Žádný nástavec není vhodný pro mikrovlnnou
troubu, troubu, myčku nádobí nebo mrazák.
Nezvedejte úplně mixovací nástavec ze směsi, dokud je spotřebič
ještě v pohybu, mohlo by dojít k rozstříknutí obsahu.
•
Při použití nádoby na sekání (10) může být nutné otřít boky
nádoby pomocí silikonové stěrky během mixování.
•
Při výrobě koktejlu přidejte ovoce do nádoby na koktejly (14) jako
první. Bude blíže k čepeli na koktejly (15) a umixuje se jako první.
Víka (7), (12), (16)
•
•
Máte-li zbytky, použijte nádobu a misku s dodanými víky pro
bezpečné uložení potravin.
Tlačítko Turbo
150
•
Ruční mixér je opatřen 8 různými stupni otáček, které využívají
technologii Total Control, stejně jako tlačítko Turbo (3). Stiskněte
tlačítko Turbo a ruční mixér bude přerušovaně pracovat na vysoké
otáčky.
•
Poznámka: Nástavec do nádoby na sekání (10) pracuje nejlépe s
ovladačem (1) nastaveným na vysokou hodnotu, nebo při použití
tlačítka Turbo (3).
Péče a čištění
Kontaktujte nás
•
VÝSTRAHA: Vždy spotřebič odpojte od síťové zásuvky, než
jej začnete čistit nebo provádět jeho údržbu.
Linka podpory
•
VÝSTRAHA: S čepelemi manipulujte opatrně, protože jsou
ostré.
•
Omyjte všechny součásti, kromě hlavní jednotky (4), víka nádoby
pro mixování/sekání (9) a víka pro mixování koktejlů (13) v horké
mýdlové vodě a ihned osušte.
Před telefonátem si připravte název výrobku, modelové číslo a
sériové číslo, urychlíte tak vyřízení svého dotazu.
•
Vyčistěte hlavní jednotku vlhkou látkou a všechny části důkladně
vysušte.
•
VÝSTRAHA: Nikdy neponořujte základní jednotku do vody ani
žádné jiné tekutiny.
Pokud máte nějaké dotazy nebo komentáře, nebo chcete získat
některé vhodné tipy či recepty, abyste svůj produkt mohli
využívat co nejlépe, spojte se s námi online:
•
Neponořujte mixovací nástavec do vody, omyjte pouze hlavu
vroubkované čepele (6).
•
Žádné součásti nejsou určeny k mytí v myčce.
Bezpečnostní těsnění nádoby na sekání (19)
Pokud máte se svým přístrojem problémy, kontaktujte nás na
lince podpory, budeme vám patrně schopni pomoci lépe, než v
obchodu, kde jste přístroj zakoupili.
Promluvte si s námi
Blog:
Blog: Facebook:
Facebook: Twitter:
Webové stránky: Webové stránky:
www.morphyrichards.co.uk/blog
www.morphyrichards.cz
www.facebook.com/morphyrichardsuk
facebok.com/morphyrichardscz
@loveyourmorphy
www.morphyrichards.cz
www.morphyrichards.com
Víko nádoby na sekání/mixování (9) a víko nádoby na sekání (12)
jsou opatřeny bezpečnostním těsněním. To má za účel bránit
netěsnosti nádoby na sekání (10) v případě použití a během
skladování.
•
Vždy zajistěte, aby bezpečnostní těsnění bylo před použitím na
svém místě. V opačném případě by mohlo dojít k poškození
spotřebiče. 23
•
Bezpečnostní těsnění je nutné sejmout pouze pro čištění (je-li to
nutné). Po čištění zajistěte, aby těsnění bylo znovu nasazeno, až
poté můžete ruční mixér Total Control znovu používat.
•
Při nasazování bezpečnostního těsnění zajistěte, aby bylo
zasunuto pevně do první drážky ve víku (viz obrázek). „Břit“ na
bezpečnostním těsněním by měl směřovat ven a neměl by být v
drážce zkroucení. Zajistěte, aby bezpečnostní těsnění bylo před
použitím správně usazené.
Bezpečnostní těsnění nádoby na koktejly (20)
Víko nádoby na koktejly (13) a víko Sports (16) mají bezpečnostní
těsnění. To brání netěsnostem při použití a skladování.
•
Vždy zajistěte, aby bezpečnostní těsnění nádoby na koktejly bylo
před použitím na svém místě. Pokud tomu tak nebude, dojde k
netěsnostem a poškození spotřebiče.
•
Bezpečnostní těsnění nádoby na koktejly je nutné sejmout pouze
pro čištění (je-li to nutné). Po čištění těsnění nasaďte podle pokynů
pro použití. 24
•
Při nasazování těsnění nádoby na koktejly zajistěte, aby bylo
usazeno těsně v kanálku víka (viz obrázek).
Výčnělky na těsnění by měly směřovat dovnitř. Zajistěte, aby
bezpečnostní těsnění bylo před použitím správně usazené.
∂
151
Recepty
Vyvinuli jsme pro vás delikátní recepty, na kterých si můžete vyzkoušet svou novou
sadu ručního mixéru Total Control. Od koktejlů po pesto máme něco pro každého.
Recepty zde uvedené vám poskytují pouze několik doporučení, co byste mohli se
svým ručním mixérem a nástavci vyrábět. Jakmile se seznámíte s obsluhou svého
ručního mixéru, budete moci snadno recepty přizpůsobit pro vaření z vlastních
kuchařských knih.
152
Jahodo-banánový koktejl
Pórková a rajská polévka
Přísady:
Porce: 4
Přísady:
•
1 zralý banán (asi 90 g), oloupaný, nařezaný na kousky
•
65 g omytých jahod, osušených, odstopkovaných
•
25 g másla nebo margarínu
•
2 kostky ledu
•
2 střední pórky (285 g), nakrájené
•
135 ml jablečného džusu
•
1 malá cibule (100 g), jemně nasekaná
•
200 g nízkotučného vanilkového jogurtu
•
500 g brambor, tence nakrájených
Postup:
•
1,1 litru zeleninového vývaru
1
Přidejte všechny přísady do nádobky v uvedeném pořadí.
•
1 kávová lžička směsi bylin
2
Nasaďte mixovací nástavec na hlavní jednotku a zvolte otáčky 4
na otočném ovladači.
•
1 kávová lžička soli
Vložte mixovací nástavec na dno nádobky a opatrně stiskněte
přesnou spoušť. Pohybujte ručním mixérem nahoru a dolů v
nádobce asi 20-30 sekund, dokud nebude koktejl dokonale
promixovaný.
•
Černý pepř
•
Pažitka pro ozdobení
•
Křupavý chléb jako příloha
3
Malinový mléčný koktejl
Postup:
1
Nechte roztát máslo ve velké hluboké pánvi (nepoužívejte
nepřilnavou) a přidejte pórek a cibuli. Opatrně smažte, aniž by
došli ke zhnědnutí po dobu 10 minut, občas promíchejte.
2
Přidejte brambory, vývar, bylinky a koření, přiveďte do varu.
Zakryjte a opatrně zvolna vařte 30 minut, nebo do měkka.
3
Ponechte lehce vychladnout, pak nasaďte mixovací nástavec na
hlavní jednotku.
Otočte ovladačem otáček na stupeň 4.
4
Vložte mixovací nástavec do pánve a pomocí přesné spouště
mixujte polévku asi 50 - 60 sekund. Můžete to udělat v pánvi,
pokud není opatřena nepřilnavým povrchem.
5
Ochutnejte, zda je dostatečně okořeněno, ozdobte a pak
podávejte s křupavým chlebem.
Přísady:
•
80 g čerstvých malin
•
100 g vanilkové zmrzliny
•
200 ml polotučného mléka
Postup:
1
Přidejte všechny přísady do nádobky v uvedeném pořadí.
2
Nasaďte mixovací nástavec na hlavní jednotku a zvolte otáčky 4
na otočném ovladači.
3
Vložte mixovací nástavec na dno nádobky a opatrně stiskněte
přesnou spoušť. Pohybujte ručním mixérem nahoru a dolů v
nádobce asi 20-30 sekund, dokud nebude mléčný koktejl dokonale
promixovaný.
∂
153
Omáčka Matriciana (pro těstoviny)
Zeleninová omáčka (pro těstoviny)
Porce: 4
Porce: 4
Přísady:
1 cibule (130 g), jemně nakrájená
•
2 polévkové lžíce olivového oleje
•
1 stroužek česneku, rozmačkaný
•
1 cibule (130 g), nakrájená
•
½ zelené chilli papriky, zbavené semínek a nadrobno nakrájené
•
2 mrkve (160 g), nakrájené na malé kostky
•
1½ polévkové lžíce panenského olivového oleje
•
2 celery (80 g), jemně nakrájené
•
100 g slaniny, s odstraněnou kůží, nakrájené
•
1 stroužek česneku, rozmačkaný
•
400 g plechovka rajčat
•
1 pórek (120 g), nakrájený
•
100 ml (120 g) rajského protlaku
•
1 žlutá paprika, nakrájená na kostky
•
2 polévkové lžíce bílého vína
•
1 červená paprika, nakrájená na kostky
•
Sůl a čerstvě drcený černý pepř
•
•
Čerstvě uvařené těstoviny
2x 400g plechovky krájených
rajčat
•
Připravený parmazán
•
½ kávové lžičky octa
Postup:
•
½ kávové lžičky krupicového cukru
1
Nalijte olej do velké hluboké pánve (nepoužívejte nepřilnavou) a
několik minut zahřívejte.
•
2 polévkové lžíce oregana
•
1 kávová lžička směsi bylin
2
Opatrně smažte cibuli, česnek a chilli po dobu 2-3 minut, aniž by
došlo ke zhnědnutí, občas zamíchejte vařečkou.
•
Sůl a pepř
3
Přidejte nakrájenou slaninu a smažte další minutu. Zakryjte
pokličkou a vařte na střední výkon 5 minut.
•
Čerstvě uvařené těstoviny
•
Připravený parmazán
4
Přidejte rajčata, rajský protlak a víno, okořeňte troškou soli a pepře
podle chuti.
5
Zakryjte pokličkou a zvolna vařte 25 minut, nebo dokud cibule
nebude měkká.
6
Deset minut před dokončením omáčky uvařte těstoviny podle
pokynů na obalu.
7
Pomocí mixovacího nástavce s otáčkami na stupeň 4 rozmixujte
omáčku do jemné konzistence. Můžete to udělat v pánvi, pokud
není opatřena nepřilnavým povrchem. Spusťte mixér pomocí
přesné spouště, pomalu jím pohybujte v pánvi, dokud není
dosaženo požadované konzistence. Pro dosažení hladké
konzistence by to mělo trvat asi jednu minutu.
8
154
Přísady:
•
Postup:
1
Rozpalte olej na velké hluboké pánvi (nepoužívejte nepřilnavou) a
opatrně vařte cibuli, mrkev, celer, česnek a pórek po dobu 5 minut,
aniž by přísady zhnědly. Občas zamíchejte.
2
Přikryjte pánev pokličkou a vařte 20 minut, občas míchejte.
Přidejte nakrájené papriky a opatrně vařte dalších 10 minut
přikryté pokličkou.
3
Přidejte rajčata, bylinky, cukr a ocet. Dochuťte solí a pepřem a
zvolna vařte 45 minut, nebo dokud mrkev a celer nezměknou.
4
Uvařte těstoviny podle pokynů na obalu.
5
Pomocí mixovacího nástavce s nastaveným stupněm otáček 4
rozmixujte. Můžete to udělat v pánvi, pokud není opatřena
nepřilnavým povrchem. Spusťte mixér pomocí přesné spouště,
pomalu jím pohybujte v pánvi, dokud není dosaženo požadované
konzistence. Pro dosažení hladké konzistence by to mělo trvat asi
jednu minutu.
6
Slijte těstoviny, pak zamíchejte omáčku. Dostatečně
zahřejte, abyste mohli podávat posypané parmezánem.
Slijte těstoviny, pak zamíchejte omáčku. Dostatečně
zahřejte, abyste mohli podávat posypané parmezánem.
•
•
Rajčatová salsa
Guacamole
Přísady:
Přísady:
250 ml
350 ml
½-1
½-1
150 g
225 g
•
75 g cherry rajčat
červená chilli paprika s několika
semínky
•
½ čerstvé červené chilli papriky, bez semínek
zralé cherry rajčata, nakrájené na
poloviny
•
65 g čerstvého koriandru s lodyhami
•
1 zralé avokádo, nakrájené na poloviny, vypeckované a oloupané
•
Šťáva z ½ - 1 limetky (podle chuti)
•
Sůl a pepř dle chuti
•
1
1½
limetky, vymačkané
•
20 g
30 g
čerstvý koriandr, nakrájený
nahrubo uvnitř nádoby
•
špetka
špetka
Mořská sůl
•
špetka
špetka
Čerstvě mletý pepř
Postup:
1
Nasaďte čepel do nádoby na sekání.
2
Vložte všechny přísady do nádoby v pořadí uvedeném vlevo.
3
Upevněte víko nádoby a hlavní jednotku. Mixujte pomocí přesné
spouště na otáčky 7 po dobu 10 sekund. V případě potřeby stírejte
stěny nádoby stěrkou, pak mixujte znovu dalších 5-10 sekund.
4
Postup:
1
Nasaďte čepel do nádoby na sekání.
2
Nakrájejte avokádo na poloviny.
3
Vložte všechny přísady do nádoby v uvedeném pořadí. Nasaďte
víko nádoby pro sekání/mixování a hlavní jednotku.
4
Mixujte stisknutím přesné spoušti s nastavením otáček na stupeň
7 po dobu 15 sekund. V případě potřeby stírejte stěny nádoby
stěrkou, pak mixujte znovu dalších 15 sekund.
5
Okořeňte podle chuti.
Kuře Jalfrezi
Nalijte do servírovací misky a ponechte odstát asi hodinu, pak
servírujte. Tím dosáhnete uvolnění chuti a usazení pěny.
Porce: 4
Podávejte s tortilovými chipsy.
Poznámka: V případě potřeby můžete v nádobě zhotovit objem
350 ml.
Pesto
Přísady:
•
50 g borových semínek
•
½ stroužku česneku
•
25 g parmezánu, strouhaného
•
30 g čerstvé bazalky, pouze lístky
•
50 ml extra panenského olivového oleje
•
Šťáva z poloviny citrónu
•
Sůl a čerstvě mletý černý pepř
Postup:
1
Nasaďte čepel do nádoby na sekání.
2
Vložte všechny přísady do nádoby v uvedeném pořadí.
3
Upevněte víko nádoby a hlavní jednotku. Mixujte stisknutím přesné
spoušti s nastavením otáček na stupeň 7 po dobu 15 sekund. V
případě potřeby stírejte stěny nádoby stěrkou, pak mixujte znovu
dalších 15-30 sekund.
Přísady:
Pro pastu Jalfrezi
•
2 stroužky česneku, rozpůlené
•
1 x 3 cm velký kus čerstvého zázvoru, oloupaného a rozřezaného
na 4 kusy
•
1 čerstvá zelená chilli paprika (25 g), odjádřená a rozřezaná na 4
kusy
•
15 g čerstvého koriandru
•
1 kávová lžička koriandru
•
1 kávová lžička hořčičných semínek
•
1 kávová lžička prášku z pískavice (řecké seno)
•
2 kávová lžička kmínových semínek
•
1 kávová lžička kurkumy
•
½ kávové lžičky soli
•
2 polévkové lžíce burákového oleje
•
2 polévkové lžíce rajčatového protlaku
•
2 polévkové lžíce vody
•
2 kávové lžičky papriky
Pro kari
Poznámka: Konzistence pesta může být naředěna přidáním trochy
citrónové šťávy a olivového oleje, podle chuti.
•
2 polévkové lžíce oleje
Podávejte jako součást boloňských špaget nebo promíchané do
šťouchaných brambor.
•
240 g na kolečka nakrájené cibule
•
500 g kuřecích prsou nakrájených na kousky
•
1 x 400g plechovka krájených
rajčat
•
200 ml vody
•
1střední zelená paprika, nakrájená
Poznámka: Čerstvé pesto vložte do vzduchotěsné nádoby a před
zachlazením zalijte povrch trochou olivového oleje.
∂
155
Postup:
Jahodový mléčný koktejl
1
Nasaďte čepel do nádoby na sekání.
2
Pasta: vložte všechny přísady na pastu do nádoby na mixování v
uvedeném pořadí.
•
150 g jahod, odstopkovaných a nakrájených na poloviny
3
Nasaďte víko nádoby pro sekání/mixování a hlavní jednotku.
Mixujte na otáčky 7 a občas stírejte boky nádoby, až je obsah
jemně umixovaný (asi 30-40 sekund).
•
2 kopečky vanilkové zmrzliny (50 g)
•
250 ml polotučného mléka
4
Kari: zahřejte olej na střední pánvi a pomalu smažte cibuli
přikrytou víkem po dobu 10 minut, dozlatova.
5
Přidejte nakrájené kuře a smažte do hněda.
6
Přidejte pastu Jalfrezi a míchejte
3 minuty při ohřívání na střední výkon.
7
Přidejte rajčata z plechovky, vodu a krájenou papriku a vařte asi 1
hodinu. V případě potřeby sejměte víko, abyste snížili žár.
Přísady:
Postup:
1
Vložte do nádoby na koktejly příslušnou čepel.
2
Vložte jahody na dno nádoby, přidejte zmrzlinu a mléko.
3
Upevněte víko nádoby na koktejly a hlavní jednotku. Mixujte na
stupeň otáček 8 po dobu 4 krátkých cyklů, celkem 30 sekund.
4
Ihned podávejte.
Letní ovocné potěšení
Podávejte s vařenou rýží a chlebem naan.
Kuře Satay
Kusů: 10 špízů
(Porce: 4-5)
Přísady:
•
70 g jahod, odstopkovaných a nakrájených na poloviny
•
70 g borůvek
•
40 g malin
•
40 g třešní, odpeckovaných
•
200 ml jablečného džusu
•
3 kuřecí prsa
•
20 g čerstvého koriandru
•
1 velká červená chilli paprika (včetně
semen), nakrájená na 4 kusy
1
Vložte do nádoby na koktejly příslušnou čepel.
•
1 stroužek česneku, nařezaný na poloviny
2
Přidejte všechny přísady do nádoby na koktejly.
•
5 kávových lžiček (navršených) burákového másla
3
•
Trocha sojové omáčky
Upevněte víko nádoby na koktejly a hlavní jednotku. Mixujte na
stupeň otáček 8 v krátkých cyklech, celkem 30 sekund.
•
3 cm kus čerstvého zázvoru, oloupaného a nakrájeného na 4 kusy
4
Ihned podávejte.
•
Aroma a šťáva (50 ml) z 2 limetek
Sladký ovocný polibek
•
Trocha vody
Přísady:
•
Sůl a pepř
•
2 kostky ledu
Postup:
•
50 g mražených třešní
Nasaďte čepel do nádoby na sekání. Namočte 10 dřevěných špejlí
do studené vody.
•
200 g nízkotučného vanilkového jogurtu
•
150 ml polotučného mléka
1
3
4
156
Přísady:
Umístěte všechny přísady do nádoby na sekání, nasaďte víko
nádoby na mixování/sekání a hlavní jednotku.
Na stupeň otáček 7 stiskněte úplně spoušť a proveďte tři cykly asi
10-15 sekund. Zkontrolujte konzistenci, v případě potřeby otřete
stěny nádoby plastovou stěrkou. Pokračujte, dokud nebude dobře
umixované.
5
Přidejte vodu, až je směs dostatečně jemná, aby odkapala ze
lžíce, než napočítáte do 3.
6
Nakrájejte kuře na malé kusy, napíchněte vždy 8 kusů na
namočenou dřevěnou špejli.
7
Kuře potřete marinádou. Zakryjte a na několik hodin nebo přes noc
uložte do ledničky.
8
Grilujte v předehřáté troubě, často obracejte, dokud neteče jenom
hotová šťáva.
Postup:
Postup:
1
Vložte do nádoby na koktejly příslušnou čepel.
2
Vložte přísady do nádoby na koktejly v uvedeném pořadí.
3
Upevněte víko nádoby na koktejly a hlavní jednotku. Mixujte na
stupeň otáček 8 v krátkých cyklech, celkem 30 sekund.
4
Ihned podávejte.
koupě vrátit do místa, kde byl zakoupen, aby se mohl vyměnit.
Čokoládovo-banánový koktejl
Pokud dojde k závadě po 28 dnech a do 24 měsíců od data
původní koupě, musíte kontaktovat místního prodejce a uvést
číslo modelu a sériové číslo výrobku nebo napsat místnímu
prodejci na uvedené adresy.
Přísady:
•
1 malý zralý banán, nakrájený (80 g, oloupaný)
•
2 rovné polévkové lžíce čokoládového nápoje v prášku
•
150 g nízkotučného vanilkového jogurtu
•
200 ml polotučného mléka
Budete požádáni, abyste vrátili výrobek (v náležitém,
bezpečném balení) společně s kopií dokladu o nákupu na níže
uvedenou adresu.
Postup:
1
S výjimkou níže uvedených případů (1-9) bude vadný výrobek
obvykle během sedmi pracovních dnů od data přijetí opraven
nebo vyměněn a odeslán zpět.
Vložte do nádoby na koktejly příslušnou čepel.
2
Vložte nakrájený banán do nádoby na koktejl, poté další přísady.
3
Upevněte víko nádoby na koktejly a hlavní jednotku. Mixujte na
stupeň otáček 8 ve 3 krátkých cyklech, celkem 20-30 sekund.
4
Ihned podávejte.
Pokud bude výrobek z jakéhokoliv důvodu během dvouleté
záruční lhůty vyměněn, záruka na nový výrobek se bude počítat
od data původní koupě. Proto je velmi důležité, abyste
uschovali původní stvrzenku nebo fakturu s vyznačeným datem
původní koupě.
Kávové frapé
Platnost dvouleté záruky na spotřebič je podmíněna používáním
podle pokynů výrobce. Například spotřebiče se musí zbavovat
vodního kamene a filtry se musí udržovat v čistém stavu podle
pokynů.
Přísady:
•
3 kostky ledu
•
6 kopečků nízkotučného zmrazeného vanilkového jogurtu (150 g)
•
200 ml studené silné kávy
Postup:
1
Vložte do nádoby na koktejly příslušnou čepel.
2
Vložte přísady do nádoby na koktejly v uvedeném pořadí.
3
Upevněte víko nádoby na koktejly a hlavní jednotku. Mixujte na
stupeň otáček 8 v krátkých cyklech, celkem 30 sekund.
4
Ihned podávejte.
Celoživotní záruka na čepele
„Čepel Serrator“ zaručuje celoživotní bezvadné dílenské
zpracování a kvalitu použitých materiálů. Tato záruka platí
pouze pro původního kupce a je nepřenosná na žádnou další
stranu. Tato záruka je k dispozici zákazníkům, kteří používají
„čepele Serrator“ k nekomerčním domácím účelům. Tato záruka
nekryje poškození způsobené nehodou, špatným používáním či
jakýmkoliv jiným používáním, než které je uvedeno ve vašem
návodu k použití, nebo poškození, které je výsledkem špatné
údržby nebo nedostatku čištění tohoto výrobku, jak je uvedeno
ve vašem návodu k použití.
DVOULETÁ ZÁRUKA
Na tento spotřebič se vztahuje dvouletá záruka opravy nebo
výměny.
Musíte si uschovat stvrzenku od prodejce jako doklad o
nákupu. Stvrzenku připevněte sešívačkou na zadní obal pro
budoucí referenční účely.
Pokud se výrobek porouchá, poznamenejte si následující
informace. Tato čísla najdete na základně výrobku.
Č. modelu
Sériové číslo
Společnost Morphy Richards nebo místní prodejce nebudou
povinni opravit nebo vyměnit výrobek podle záručních
podmínek v následujících případech:
1
Závada byla způsobena nebo zaviněna nevhodným, chybným
nebo nedbalým používáním nebo používáním způsobem, který je
v rozporu s doporučeními výrobce, nebo proudovými nárazy v
síti či poškozením při přepravě.
2
Spotřebič byl napájen jiným napětím, než jaké je uvedeno na
výrobku.
3
Došlo k pokusu o opravu jinými osobami než naším servisním
personálem (nebo autorizovaným prodejcem).
4
Spotřebič se pronajímal nebo používal k jiným účelům než v
domácnosti.
5
Spotřebič je z druhé ruky.
6
Společnost Morphy Richards ani místní prodejce neodpovídají za
žádné opravy prováděné v záruční lhůtě.
7
Záruka se nevztahuje na spotřební zboží jako sáčky, filtry a
skleněné karafy.
8
Baterie a poškození způsobené jejich vytečením není zárukou
pokryto.
9
Filtry nebyly čištěny a měněny podle pokynů.
Tato záruka nepropůjčuje žádná jiná než výše uvedená práva a
nevztahuje se na žádné reklamace týkající se následných ztrát
nebo škod. Tato záruka je nabízena jako další výhoda a nemá
vliv na vaše zákonná práva spotřebitele.
∂
Pro uznání reklamace je zákazník povinen předložit vyplněný
záruční list, který obdržel při koupi produktu. Prosím ujistěte
se, že při koupi produktu Vám prodejce Váš záruční list vyplnil.
Pokud ne, obraťte se na svého prodejce.
Všechny výrobky Morphy Richards procházejí před opuštěním
továrny individuální kontrolou. V nepravděpodobném případě,
že se prokáže závada, se musí výrobek do 28 dnů od data
157
t
Sağlık ve Emniyet
Herhangi bir elektrikli cihazın kullanımı, aşağıdaki genel emniyet kurallarına uyulmasını gerektirir.
Bu ürünü kullanmadan önce lütfen bu talimatları dikkatlice okuyun.
• Bu cihaz, gözetim altında tutulmaları veya güvenli bir şekilde
kullanımla ilgili bilgilerin verilmesi ve mevcut tehlikeleri
anlamaları koşuluyla düşük fiziksel, duyusal ve zihinsel
kabiliyetleri olan veya deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişilerce
kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu çocukların erişemeyecekleri bir yerde
tutun.
• ‘Kullanım’ bölümünde önerilenden daha uzun sürelerle
karıştırma yapmayın.
• Başında bulunulmadığı zamanlarda ve montaj, sökme veya
temizleme işlemleri öncesinde fişi daima prizden çekin.
• Bakım ve temizlik için ilgili bölüme bakın.
• Hareketli parçalara dokunmayın. Kişisel yaralanmayı ve/veya
cihazın zarar görmesini engellemek için kullanım sırasında
ellerinizi, saçınızı ve giysilerinizi ve mutfak eşyalarını aparat
bıçaklardan uzak tutun.
• Elektrik kablosu hasar görürse, tehlike oluşmaması için üretici,
servis temsilcisi veya benzer şekilde ehliyetli kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
158
Ayrıca, aşağıdaki güvenlik tavsiyelerini sunuyoruz.
Konum
•
Açık havada veya bir banyo içinde kullanmayın.
•
Cihazınızı daima mutfak tezgahının kenarından uzak bir yere
yerleştirin.
•
Yüzey zarar görebileceğinden dolayı cihazla birlikte kullanılan
hazneyi cilalı ahşap yüzey üzerine koymayın.
Elektrik kablosu
•
Elektrik kablosunu bir çocuğun erişebileceği bir şekilde tezgahın
kenarından sarkıtmayın.
•
Kabloyu, örneğin alçak bir priz ile masa arası gibi açık bir alandan
geçirmeyin.
•
Kablonun zarar görebileceği bir ocak veya başka bir sıcak alan
üzerinden geçmesine izin vermeyin.
•
Elektrik kablosu, bağlantılar gerilmeden prizden taban ünitesine
kadar rahatlıkla ulaşmalıdır.
Kişisel emniyet
•
Keskin kesme bıçaklarına dokunurken, hazneyi boşaltırken ve
temizleme sırasında dikkatli olunmalıdır.
Emniyete ilişkin diğer hususlar
•
Cihazı kullanım amacı dışındaki herhangi bir amaç için kullanmayın.
Ürüne özgü emniyet
•
UYARI: Blender bıçakları çok keskindir. Kullanırken ve
temizlerken dikkatli olun.
•
Yerlerin takılı durumdayken aparatları akan su altında temizlemeyin.
•
ÖNEMLİ: Blendera koymadan önce sıcak sıvıların soğumasını
bekleyin.
•
Ani buhar çıkışı nedeniyle etrafa püskürtülebileceğinden dolayı,
blenderda sıcak sıvı karıştırırken veya blendera sıcak sıvı
koyarken dikkatli olun.
•
Aksesuarları değiştirmeden önce veya kullanım sırasında hareket
eden parçalara dokunmadan önce cihazı kapatın ve fişi prizden
çıkarın.
Elektrik gereksinimleri
Cihazınızın etiketindeki voltajın, A.C. (Alternatif Akım) olması
gereken evinizin elektrik şebekesine uygun olduğunu kontrol edin.
Fişin bağlı olduğu elektrik sigortasının değiştirilmesi gerektiğinde,
3 amper BS1362 sigorta takılmalıdır.
t
159
Güvenle hazırlamanız için gereken gücü size veriyoruz.
elinizdeki işe en uygun hızı seçin, seçilebilecek 8 ayrı hız vardır.
Daha yüksek bir hızda kullanırken bile, Akıllı Tepki Teknolojisinin
elinizdeki iş için seçtiğiniz hıza ulaşmada gücü kademeli olarak
beslediğinden emin olabilirsiniz.
Total Control El Blenderi burada – pişirmenize güveni katmanın
kolay yolu.
Total Control El Blenderi, Akıllı Tepki Teknolojisinin
sunduğu güven ve garanti ile lezzetli meyve pürelerini ve
frapeleri, karıştırılmış çorbaları ve sosları hazırlamanızı sağlar.
İstenen kıvamda karıştırdığınızda sadece düğmeyi bırakın; Total
Control El Blenderi yavaşlayarak durur ve bu sayede hiçbir
sıçrama ve emiş olmaması sağlanır.
Akıllı Tepki Teknoloijisi sadece bir düğmeye basmak suretiyle
karıştırma işleminin Toplam Kontrolünü ele almanızı sağlar.
Akıllı Tepki Teknolojisi ihtiyacınız olduğunda blendere gücü
nazikçe gönderdiği için ani titremeler veya sıçramalar olmaz ve
size mutfakta tam bir güven sunar.
Total Control El Blenderi, size güvenle hazırlamanız için gerekli
gücü verir.
Basit çevirme hareketli Değişken Hız Kontrolünü kullanarak
⁄ Değişken Hız Kumandası
¤ Hassas Kumanda Tetiği
‹ Ergonomik Yumuşak Tutma Sapı
› 650 Watt Motor
⁄
¤
‹
›
160
Giriş
Özellikler
Bu Morphy Richards Total Control El Blenderini satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
El Blenderiniz beraberinde çeşitli
aparatlarla temin edilir. Kullanım öncesinde her bir aparatı nasıl
kullanacağınıza ilişkin bilgiler için lütfen talimatları tamamen
okuyun.
Ürününüzün iki yıllık garanti kaydını yaptırmak için
www.morphyrichards.co.uk sitesini ziyaret etmeyi unutmayın.
İçindekiler
Sağlık ve Emniyet
158
Total Control
160
Giriş
161
Ürüne Genel Bakış
161
İlk Kullanımdan Önce
161
El Blenderinizin Kullanılması
161
Doğrama Haznenizin Kullanılması
162
Meyve Püresi Haznenizin Kullanılması
162
Uygun Yiyecekler
162
Kullanım
163
Aparatlar
163
Turbo Düğmesi
163
Bir Tencere İçinde Karıştırma
163
İpuçları ve Püf Noktaları
163
Temizlik Ve Bakım
164
Bizimle İrtibata Geçin
164
Tarifler
164
Garanti
170
Değişken Hız Kumandası
Hassas Kumanda Tetiği
Turbo Düğmesi
Ana Ünite
Karıştırma Ayağı
Dişli Bıçak
Hazne Kapağı
Hazne
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağı
Doğrama Haznesi (x3)
Doğrama Dişli Bıçağı
Doğrama Haznesi Kapağı (x2)
Meyve Püresi Karıştırma Kapağı
Meyve Püresi Haznesi (x2)
Meyve Püresi Bıçağı
Dökülme Önleyici Kapak (x2)
Aparat Bırakma Düğmesi
Arkalık Dayaması
Güvenlik Contası
Meyve Püresi Güvenlik Contası
İlk Kullanımdan Önce
•
UYARI: Bıçaklar çok keskin olduğundan El Blenderi Setinizin
ambalajını dikkatli açın.
•
Kullanmadan önce, Ana Ünite (4), Doğrama Hazmesi Karıştıma
Kapağı (9) ve Meyve Püresi Karıştırma Kapağı (13) dışındaki tüm
parçaları sıcak sabunlu suda yıkayın. Kullanmadan öncesinde
tüm parçaları tamamen kurutun.
•
Karıştırma Ayağını tamamen suya batırmayın. Sadece Dişli Bıçak
kafasını (6) yıkayın.
•
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Meyve Püresi
Karıştırma Kapağını sıcak nemli bir bezle silerek temizleyin.
Su içine batırmayın.
•
Ana Üniteyi su içine batırmayın.
1
Karıştırma Bacağını (5) Ana Üniteye (4) takın ve iterek yerine
kilitleyin.
2
Değişken Hız Kumandasında (1) hızı seçin. El Blenderiniz, Turbo
Düğmesi (3) üzerindeki Hassas Kumanda Tetiğine (2)
basılmadıkça çalışmaz.
3
Karıştırma Ayağını karıştırılacak yiyecek içine yerleştirin. En iyi
sonuçlar için Hazne (8) kullanılmasını öneririz.
4
Karıştırmaya başlamak için Hassas Kumanda Tetiğine basın.
Düğmeye ne kadar sert basarsanız hız o kadar artar.
5
Durdurmak için Hassas Kumanda Tetiğini bırakın. El Blenderinizi
yiyecek içinden çıkarmadan ÖNCE bıçakların yavaşlayıp
durmasını bekleyin.
6
Ana Ünitenin fişini prizden çekin. Temizlik için Aparat Bırakma
Düğmesine (17) basın ve Karıştırma Bacağını Ana Üniteden
çıkartın.
El Blenderinizin Kullanılması
t
161
Doğrama haznenizin kullanılması
Meyve Püresi Haznenizin Kullanılması
7
Doğrama Dişli Bıçağını (11) DİKKATLİCE Doğrama Haznesine
(10) yerleştirin. UYARI: Bıçaklar keskindir.
15 Meye Püresi Bıçağını (15) Meyve Püresi Haznesine (14)
DİKKATLİCE yerleştirin.
8
Doğramak istediğiniz yiyeceği Doğrama Haznesine yerleştirin.
Haznenin yarısından fazlasına kadar doldurmayın.
16 Malzemelerinizi Mevye Püresi Haznesine ekleyin. Karıştırmayı
kolaylaştırmak için önce yumuşak meyveleri ekleyin.
9
Güvenlik Contasının (19) yerinden olduğundan emin olun ve
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını (9) Doğrama Haznesine
doğru bastırarak yerleştirin. Yerine sıkıca oturması için bastırın.
17 Meyve Püresi Güvenlik Contasının (20) yerinde olduğundan emin
olun (bakınız sayfa 11). Meyve Püresi Karıştırma Kapağını (13)
Meyve Püresi Haznesine çevirerek takın.
10 Ana Üniteyi (4) Kapağa yerleştirin. Ana Ünite, güvenlik
nedenlerinden dolayı Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağına
kilitlenmeyecektir.
18 Ana Üniteyi (4) Kapağa takın. Ana Ünite, güvenlik nedenlerinden
dolayı Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağına kilitlenmeyecektir.
Karıştırırken Meyve Püresi Haznesini tutun.
11 Değişken Hız Kumandasında (1) yüksek bir hız seçin ve
başlatmak için Hassas Kumanda Tetiğine (2) basın ve basılı tutun.
Kullanırken Kapağı açmayın.
19 Değişken Hız Kumandasında (1) yüksek bir hız seçin ve
başlatmak için Hassas Kumanda Tetiğine (2) basın ve basılı tutun.
Kullanırken Kapağı açmayın.
12 Ana Üniteyi Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağından ayırmadan
önce El Blenderinin tam olarak durmasını bekleyin. Kaldırarak
çıkartın.
20 Ana Üniteyi çıkarmadan önce El Blendirinizin tamamen durmasını
bekleyin. Meyve Püresi Karıştırma Kapağını açmak için yukarı
çekin.
13 Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını Doğrama Haznesinden
çıkartın.
21 Meyve Püresi Karıştırma Kapağını, Meyve Püresi Haznesinden
çevirerek çıkarın.
14 Haznedeki yiyeceği boşaltmadan önce Doğrama Dişli Bıçağını
DİKKATLİCE çıkartın.
22 Karışımı içmeden önce Meyve Püresi Bıçağını, Hazneden
DİKKATLİCE çıkarın. Hareket halindeyken içeçeğinizi içmek için
Dökülme Önleyici Kapağı (16) takın.
Uygun Yiyecekler
Aşağıda listelenen miktarlar bir rehber olarak kullanılmalıdır. Doğrama Haznesi (12) yarıdan fazla doldurulmamalıdır.
Aparatlar
Yiyecek
Maksimum Miktar
Hız
Zaman
Karıştırma Ayağı
Çorba veya Sos
-
4
40-60 saniye
Karıştırma Ayağı*
Milkshake
450 ml
4-5
20-30 saniye
Karıştırma Ayağı*
Buz
3 küp
8
5-15 saniye
Karıştırma Ayağı*
Su ile havuçlar
200 g
300 ml
6
40-60 saniye
Doğrama Haznesi
Soğan
200 g
7
5-10 saniye
Doğrama Haznesi
Havuç
200 g
7
5-15 saniye
Doğrama Haznesi
Bitkiler
50 g
7
5-15 saniye
Doğrama Haznesi
Kuşbaşı Et
100 g
8
25-30 saniye
Doğrama Haznesi
Kuruyemişler
100 g
8
15-20 saniye
Meyve Püresi Haznesi
Yumuşak Meyveler
500 ml
8
20-30 saniye
*Temin edilen hazneyi kullanırken
162
Kullanım
Bir Tencere İçinde Karıştırma
•
UYARI: El Blenderiniz aralıklı kullanım için tasarlanmıştır.
90 saniyeden daha uzun süre sürekli çalıştırmayın. Daha
fazla kullanım için asgari 5 dakika soğumasını bekleyin.
•
Yapışmaz tavalar kullanmayın. Karıştırma Ayağı yapışmaz
kaplamaya zarar verebilir.
•
Meyve Püresi Haznesini (14) 60 saniyeden daha uzun süre
kullanmayın.
1.
Tencereyi ateşten alın.
2.
Aşırı sıçramayı önlemek için, El Blenderinizi çalıştırmadan önce
Karıştırma Ayağını (5) yiyecek içine yerleştirin.
3.
Karıştırma Ayağı çorbalar, soslar, milkshakeler, meyve püreleri,
bebek maması gibi yiyecekleri püre haline getirmek veya buz
ezmek için kullanılır.
Diğer elinizle tencereyi düzgün bir şekilde tutun, istenilen hızı
seçin ve Hassas Kumanda Tetiğine (2) hafifçe basın. Yavaşça
başlayın ve Hassas Kumanda Tetiğini kullanarak hızı gerektiği gibi
arttırın.
4.
Karıştırma Ayağı kahve çekirdekleri gibi sert öğeleri öğütmek için
uygun değildir.
Bıçakları (6) yukarı-aşağı hareketleri kullanarak yiyeceğin içinde
hareket ettirin.
5.
Tencereden çıkarmadan önce Bıçakların durmasını bekleyin.
•
UYARI: Çalışırken Dişli Bıçağın yiyecekten kaldırılması veya
küçük bir pişirme kabı içinde yüksek bir hız ayarının
kullanılması sıcak sıvıyı sıçratabilir. El Blenderinizi bu
ekilde kullanırken ekstra dikkat sarf edilmelidir.
•
El Blenderinizi, Ana Ünite (4) ve Karıştırma Ayağı (5)
arasındaki bağlantıyı geçecek şekilde yiyeceğiniz içine
sokmayın.
•
Elektrik kablosunun sıcak yüzeylere (tencerenin kenarı dahil)
temas etmediğinden emin olun.
Aparatlar
Karıştırma Ayağı (5)
•
•
Doğrama Haznesi (10)
•
Doğrama Haznesi, kuruyemişler, sebzeler, et, bitkiler, haşlanmış
yumurta ve kurumuş ekmeğin doğranması için uygundur. En iyi
performans için doğrama haznesi yüksek hızlarda kullanılmalıdır.
Meyve Püresi Haznesi (14)
•
•
Meyve Püresi Haznesi, hareket halinde içebilmenize olanak
sağlayacak bir şekilde meyve püreleri ve içecekler için
tasarlanmıştır.
Meyve Püresi Haznesi, kahve veya katı yiyeceklerin öğütülmesi
için uygun değildir. Meyve Püresi Haznesinde karıştırdıktan sonra,
Meyve Püresi Bıçağını (15) çıkarın ve içeceğinizi hareket halinde
içebilmek için Dökülme Önleyici Kapağı (16) takın.
•
Meyve Püresi Haznesini, diğer herhangi bir malzeme
olmaksızın sadece buz kırmak için kullanmayın. 2 buz
küpünden daha fazla kullanmayın.
•
Patates veya havuç gibi sert sebzelerle kullanmayın.
İPuçları ve Püf Noktaları.
•
Güçlü renge sahip yiyecekleri (örn. havuç) karıştırırken cihazın
plastik parçaları renk değiştirebilir. Renk değiştiren kısımları
temizlemek için yemeklik yağla silin. Tekrar kullanmadan önce
sıcak sabunlu suda iyice yıkayın.
•
Karıştırma Ayağını (5) kullanarak karıştırma yaparken, Karıştırma
Ayağını malzemelerin içine yerleştirerek işe başlayın. Bu, tüm
malzemelerin işlenmek üzere bıçak içine çekilmesini sağlayacaktır.
Malzemeler içinde yukarı ve aşağı hareket ettirerek Karıştırma
Ayağını yavaşça döndürün. Karışım istenen kıvama gelen kadar
bu harekete devam edin. Bıçaklar hareket ederken sıvı içinden
çıkartmayın.
•
Sıçrama meydana gelebileceğinden çalışırken Karıştırma Ayağını
karışımdan tamamen kaldırmayın.
•
Doğrama Haznesini (10) kullanırken karıştırmanın yarısında bir
silikon spatula ile çanağın kenarındaki malzemeleri sıyırmanız
gerekebilir.
•
Meyve püresi hazırlarken Meyve Püresi Haznesine (14) önce
meyveyi ekleyin. Bu şekilde Meyve Püresi Bıçağına (15) daha
yakın olacaktır ve ilk önce meyve karıştırılacaktır.
Kapaklar (7), (12), (16)
•
Kalan yiyeceğiniz olursa, yiyeceklerinizi güvenle saklamak için
Hazneleri ve Kapakları kullanın.
Dökülmeyi Önleyici Kapağı hava sızdırmaz bir şekilde takmak için,
uygun bir sızdırmazlık sağlamak için kapağın kenarlarından değil
de üstten tam ortasından bastırın. Lütfen haznenin daima yuları
doğru bakacak şekilde tutulmasını sağlayın.
•
UYARI: Aparatlardan hiçbiri mikrodalga, fırın, bulaşık
makinesi veya buzdolabında kullanıma uygun değildir.
Turbo Düğmesi
•
•
El Blenderiniz Total Control teknolojisi ve Turbo Düğmesi (3) ile
8 farklı hız ayarına sahiptir. Aralıklı kullanımlar için El Blenderini
yüksek hızda çalıştırmak üzere Turbo Düğmesine basın.
t
Not: Doğrama Haznesi (10) aparatı, yüksek hıza ayarlanmış
Değişken Hız Kumandası (1) ya da Turbo Düğmesi (3) ile en iyi
sonucu verir.
163
Temizlik ve Bakım
Bizimle İrtibata Geçin
•
UYARI: Temizlik ve bakım öncesinde daima cihazın fişini
prizden çekin.
Yardım hattı
•
UYARI: Keskin oldukları için bıçaklara dikkatli bir ekilde
dokunun.
Cihazınızla ilgili herhangi bir sorununuz varsa, size cihazı satın
aldığınız mağazadan daha fazla yardım sağlayabileceğimiz için
lütfen Yardım Hattımızı arayın.
•
Ana Ünite (4), Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağı (9) ve Meyve
Püresi Karıştırma Kapağı (13) dışındaki tüm parçaları sıcak
sabunlu suda yıkayın ve hemen kurulayın.
Sorularınıza daha hızlı yanıt verebilmemize yardımcı olmak için
bizi aradığınızda, lütfen ürün adı, model numarası ve seri
numarasını hazır bulundurun.
•
Ana Üniteyi nemli bir bezle temizleyin ve tüm parçaları tamamen
kurulayın.
Bize Danışın
•
UYARI: Ana Üniteyi su veya başka bir sıvının içine asla
daldırmayın.
•
Karıştığı Ayağı tamamen suya daldırmayın, sadece Dişli Bıçak
kafasını (6) yıkayın.
Blog:
www.morphyrichards.co.uk/blog
Hiçbir parça bulaşık makinesinde yıkanmaz.
Facebook:
www.facebook.com/morphyrichardsuk
Twitter:
@loveyourmorphy
Web Sitesi:
www.morphyrichards.com
•
Doğrama Haznesi Güvenlik Contası (19)
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağının (9) ve Doğrama Haznesi
Kapağının (12) her ikisinde de bir Güvenlik Contası bulunur. Bu
durum, kullanım ve saklama sırasında Doğrama Haznesinden
(10) sızıntıları önlemek içindir.
•
Her kullanımdan önce Güvenlik Contasının yerinde olduğundan
emin olun. Bunun yapılmaması cihazın zarar görmesine neden
olabilir. 23
•
Güvenlik Contasının, yalnızca temizlik (gerekirse) için çıkartılması
gerekir. Temizlikten sonra, Total Control El Blenderinizi kullanmadan
önce contanın belirtildiği gibi tekrar takıldığından emin olun.
•
Güvenlik Contasını tekrar takarken, Kapaklardaki ilk kanala sıkıca
bastırıldığından emin olun (resme bakın) Güvenlik Contasındaki
'dudağın', dışarı dönük olması ve kanalın içinde bükülü kalmaması
gerekmektedir. Kullanmadan önce Contasının doğru takıldığından
emin olun.
Meyve Püresi Haznesi Güvenlik Contası (20)
Meyve Püresi Haznesi Kapağının (13) ve Dökülme Önleyici
Kapakların (16) her ikisinde de bir Güvenlik Contası bulunur. Bu
durum, kullanım ve saklama sırasında sızıntıları önlemek içindir.
164
•
Her kullanımdan önce Güvenlik Contasının yerinde olduğundan
emin olun. Bunun yapılmaması sızıntılara veya cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
•
Güvenlik Contasının, yalnızca temizlik (gerekirse) için çıkartılması
gerekir. Temizlikten sonra, kullanmadan önce contanın
belirtildiği gibi tekrar takıldığından emin olun. 24
•
Güvenlik Contasını tekrar takarken, Kapaklardaki kanala sıkıca
bastırıldığından emin olun (resme bakın) Güvenlik Contasındaki
'sekmelerin' içeri doğru dönük olması gerekir. Kullanmadan önce
Güvenlik Contasının doğru takıldığından emin olun.
Sorularınız ve yorumlarınız veya ürünlerinizden etkili şekilde
yararlanmanızı sağlayacak ilginç ipuçları ya da tarifler için bize
çevrimiçi ulaşın:
Tarifler
Yeni Total Control El Blenderinizle denemeniz için size özel lezzetli tarifler hazırladık.
Meyve pürelerinden soslara kadar her damak tadına uyacak bir tarif vardır.
Verilen tarifler El Blenderiniz ve aparatları ile yapabileceklerinize dair sadece birkaç
öneri sunar. El Blenderinize alıştığınızda favori yemek kitaplarınızdan tarifleri kolayca
kullanmak üzere adapte edebileceksiniz.
t
165
Çilekli Muzlu Meyve Püresi
Pırasa ve Patates Çorbası
Malzemeler:
Kişi sayısı: 4
Malzemeler:
•
1 adet soyulmuş, iri parçalara ayrılmış olgunlaşmış muz (yaklaşık 90 g)
•
65 g yıkanmış, kurutulmuş, sapları çıkartılmış çilek
•
25 g tereyağı veya margarin
•
2 buz küpü
•
2 orta büyüklükte pırasa (285 g), dilimlenmiş
•
135 ml elma suyu
•
1 küçük soğan (100 g), ince doğranmış
•
200 g az yağlı vanilyalı yoğurt
•
500 g patates, ince dilimlenmiş
Yapılışı:
•
1,1 litre sebze suyu
1
Listelenen sırayla tüm malzemeleri Hazne içine ilave edin.
•
1 çay kaşığı karışık bitki
2
Karıştırma Bacağını Ana Üniteye takın ve Değişken Hız
Kumandasında 4 hızını seçin.
•
1 çay kaşığı tuz
Karıştırma Ayağını haznenin tabanına yerleştirin ve Hassas
Kumanda Tetiğine yavaşça bastırın. Meyve püresi karıştırılana
kadar El Blenderini Hazne içinde yukarı ve aşağı 20-30 saniye
hareket ettirin.
•
Karabiber
•
Süsleme için yaprak soğanı
•
Servis için gevrek ekmek
3
Frambuazlı Milkshake
Yapılışı:
1
Büyük bir tencerede tereyağını eritin (yapışmaz tencere
kullanmayın) ve pırasa ve soğanı ilave edin. Arada sırada
karıştırarak kızartmadan hafifçe 10 dakika pişirin.
2
Patatesi, sebze suyunu, karışık bitkileri ve baharatı ilave edin ve
kaynamalarını sağlayın. Üstünü örtün ve 30 dakika süreyle ya da
yumuşak hale gelene kadar ağır ateşte kaynatın.
3
Biraz soğumaya bıraktıktan sonra Karıştırma Ayağını Ana Üniteye
takın. Değişken Hız Kumandasını 4'e getirin.
4
Karıştırma Ayağını tencerenin içine koyun ve Hassas Kumanda
Tetiğini kullanarak yaklaşık 50-60 saniye topaksız hale gelene
kadar çorbayı karıştırın. Bu işlem pişirme kabı yapışmaz
kaplamaya sahip olmadığı sürece pişirme kabı içinde de yapılabilir.
5
Baharatını kontrol edin ve birkaç adet kırpılmış yaprak soğanı ile
süsleyin ve gevrek ekmek ile servis edin.
Malzemeler:
•
80 g taze frambuaz
•
100 g vanilyalı dondurma
•
200 ml yarım yağlı süt
Yapılışı:
166
1
Listelenen sırayla tüm malzemeleri Hazne içine ilave edin.
2
Karıştırma Bacağını Ana Üniteye takın ve Değişken Hız
Kumandasında 4 hızını seçin.
3
Karıştırma Ayağını haznenin tabanına yerleştirin ve Hassas
Kumanda Tetiğine yavaşça bastırın. Mikshake karıştırılana
kadar El Blenderini Hazne içinde 20-30 saniye yukarı ve
aşağı hareket ettirin.
Matriciana Sosu (Makarna İçin)
Sebze Sosu (Makarna İçin)
Kişi sayısı: 4
Kişi sayısı: 4
Malzemeler:
Malzemeler:
•
1 soğan (130 g) ince doğranmış
•
2 çorba kaşığı zeytin yağı
•
1 diş sarımsak, ezilmiş
•
1 soğan (130 g), doğranmış
•
½ kırmızı acı biber, taneleri ayıklanmış ve ince doğranmış
•
2 havuç (160 g), küp şeklinde doğranmış, küçük
•
1½ çorba kaşığı sızma zeytinyağı
•
2 kereviz sapı (80 g), ince doğranmış
•
100 g pastırma, kabuğu alınmış ve doğranmış
•
1 diş sarımsak, ezilmiş
•
400 g kutuda kiraz domatesi
•
1 pırasa (120 g), doğranmış
•
100 ml (120 g) salça
•
1 sarı biber, küp şeklinde doğranmış
•
2 çorba kaşığı beyaz şarap
•
1 kırmızı biber, küp şeklinde doğranmış
•
Tuz ve taze çekilmiş karabiber
•
2x 400 g kutuda doğranmış domates
•
Servis için taze haşlanmış makarna
•
½ çorba kaşığı balzamik sirke
•
Servis için parmesan peynir
•
½ çorba kaşığı pudra şekeri
Yapılışı:
•
2 çay kaşığı kekik otu
Yağı büyük bir tencereye koyun (yapışmaz tabanlı olanlardan
kullanmayın) ve birkaç dakika ısıtın.
•
1 çay kaşığı karışık bitki
Ahşap bir kaşıkla arada sırada karıştırarak ve kızartmamaya dikkat
ederek soğanı, sarmısağı ve acı biberi 2 - 3 dakika hafifçe pişirin.
•
Tuz ve biber
•
Servis için taze haşlanmış makarna
•
Servis için parmesan peynir
1
2
3
Doğranmış pastırmayı tencereye ekleyin ve bir dakika daha pişirin.
Tencerenin kapağını kapatın ve orta ateşte 5 dakika pişirin.
4
Kiraz domateslerini, salçayı ve şarabı ekleyin, damak zevkine göre
biraz tuz ve biber ile terbiye edin.
5
Tencerenin kapağını kapatın ve 25 dakika boyunca ya da soğanlar
yumuşak hale gelene kadar ağır ateşte kaynatın.
6
Sos hazır olmadan on dakika önce, makarnayı paket talimatlarına
göre haşlayın.
7
Karıştırma Bacağını kullanarak ve Değişken Hız Kumandasını 4'e
getirerek pürüzsüz bir sos haline getirin. Bu işlem pişirme kabı
yapışmaz kaplamaya sahip olmadığı sürece pişirme kabı içinde
de yapılabilir. Hassas Kumanda Tetiğini kullanarak el blenderini
çalıştırın, istenen kıvam elde edilene kadar tencere içinde
yavaşça hareket ettirin. Topaksız bir sos için, bu yaklaşık
1 dakika sürmelidir.
8
Yapılışı:
1
Yağı büyük bir tencerede ısıtın (yapışmaz tencere kullanmayın)
ve soğanı, havucu, kerevizi, sarmısağı ve pırasayı kızartmadan
5 dakika hafifçe pişirin. Arada sırada karıştırın.
2
Tencerenin kapağını kapatın ve arada sırada karıştırarak 20 dakika
pişirin. Doğranmış biberleri ekleyin ve kapak kapalı vaziyette bir on
dakika daha yavaşça pişirin.
3
Domatesleri, bitkileri, şekeri ve sirkeyi tencereye ekleyin. Tuz ve
biber ile terbiye edin ve kapak kapalı vaziyette 45 dakika ya da
havuç ve kereviz yumuşayana kadar pişirin.
4
Paket talimatlarına göre makarnayı pişirin.
5
Topaksız bir sos yapmak için Karıştırma Ayağını Değişken Hız
Kumandasındaki hız 4'te kullanın. Bu işlem pişirme kabı yapışmaz
kaplamaya sahip olmadığı sürece pişirme kabı içinde de yapılabilir.
Hassas Kumanda Tetiğini kullanarak el blenderini çalıştırın, istenen
kıvam elde edilene kadar tencere içinde yavaşça hareket ettirin.
Topaksız bir sos için, bu yaklaşık 1 dakika sürmelidir.
6
Makarnayı boşalttıktan sonra sosu birlikte karıştırın. Gerekirse
ısıtın ve ardından hemen Parmesan peynir ile servis yapın.
Makarnayı boşalttıktan sonra sosu birlikte karıştırın. Gerekirse
ısıtın ve ardından hemen Parmesan peynir ile servis yapın.
t
167
•
•
Domates Salsa Sosu
Guacamole
Malzemeler:
Malzemeler:
250 ml
350 ml
½-1
½-1
150 g
225 g
•
75 g kiraz domates
kırmızı biber, çekirdekleri ile
birlikte ikiye bölünmüş
•
½ taze kırmızı biber, çekirdekleri çıkartılmış
olgun kiraz domates, ikiye
bölünmüş
•
65 g taze kişniş, saplarıyla birlikte
•
1 olgun avakado, ikiye bölünmüş, çekirdeği çıkartılmış ve kabuğu
alınmış
•
½ - 1 lime limonu suyu (zevke göre)
•
Tatlandırmak için tuz ve pul biber
•
1
1½
misket limonu, suyu
•
20 g
30 g
taze kişniş, kaba sığacak şekilde
kabaca kesilmiş
•
Tutam
Tutam
Deniz tuzu
•
Tutam
Tutam
Taze çekişmiş karabiber
Yapılışı:
1
Bıçağı Doğrama Haznesine takın.
2
Tüm malzemeleri listenen sırada hazneye koyun.
3
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın.
Hassas Kumanda Tetiğini kullanarak 7 hızında 10 saniye kadar
karıştırın. Gerekiyorsa hazneyi bir spatula ile sıyırın ve tekrar
5-10 saniye karıştırın.
4
Yapılışı:
1
Bıçağı Doğrama Haznesine Takın.
2
Her avakadoyu ikiye bölün.
3
Tüm malzemeleri listelenen sırada hazneye yerleştirin. Doğrama
Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın.
4
Hassas Kumanda Tetiğini kullanarak 7 hızında 15 saniye kadar
karıştırın. Bir spatula ile haznenin kenarlarını sıyırın ve daha sonra
yumuşatmak için 15 saniye daha karıştırın.
5
Tatlandırmak için baharatını ayarlayın.
Tavuk Jalfrezi
Bir servis kasesine alın ve servisten önce bir saat kadar bekleyin.
Bu süre lezzetlerin gelişmesine ve köpüğün inmesine izin
verecektir.
Kişi sayısı: 4
Malzemeler:
Tortilla ekmekleri ile servis edin.
•
2 diş sarımsak, yarıya bölünmüş
Pest
•
1 x 3 cm parça taze zencefil, soyulmuş ve 4 parçaya bölünmüş
•
1 taze yeşil biber (25 g) sapı alınmış ve 4 parçaya bölünmüş
•
12 g taze kişniş
•
1 çay kaşığı kişniş
•
1 çay kaşığı kahverengi hardal tohumu
•
1 çay kaşığı çemenotu tozu
•
2 çay kaşığı kimyon
•
1 çay kaşığı zerdeçal
•
½ çay kaşığı tuz
•
2 çorba kaşığı yerfıstığı yağı
•
2 çorba kaşığı domates püresi
•
2 çorba kaşığı su
•
2 çay kaşığı kırmızı biber
Malzemeler:
•
50 g çam fıstığı
•
½ diş sarımsak
•
25 g Parmesan, rendelenmiş
•
30 g taze fesleğen, sadece yapraklar
•
50 ml sızma zeytin yağı
•
Yarım limonun suyu
•
Tuz ve taze çekilmiş karabiber
Yapılışı:
1
Bıçağı Doğrama Haznesine takın.
2
Tüm malzemeleri listelenen sırada hazneye koyun.
3
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın.
Hassas Kumanda Tetiğini kullanarak 7 hızında 15 saniye kadar
karıştırın. Gerekiyorsa hazneyi bir spatula ile sıyırın ve tekrar
15-30 saniye karıştırın.
Köri için
•
2 çorba kaşığı yağ
•
240 g soğan, dilimlenmiş
Not: Pestonun kıvamı zevkinize göre biraz limon suyu ve
zeytinyağı eklenerek inceltilebilir.
•
500 g iri parçalar halinde kesilmiş tavuk göğsü
Bolonoz soslu makarnanın yanında ya da ezilmiş patatesin
üzerine dökerek servis edin.
•
1 x 400 g kutu doğranmış domates
•
200 ml su
•
1 orta büyüklükte yeşil biber, doğranmış
Not: Taze pestayı saklamak için hava geçirmez bir kaba koyun
ve buzdolabına koymadan önce üzerini kaplayacak kadar
zeytinyağı dökün.
168
Jalfrezi Hamuru için
Not: Eğer mümkünse istendiğinde haznede 350ml kadar
yapılabilir.
Yapılışı:
Frambuazlı Milkshake
1
Bıçağı Doğrama Haznesine Takın.
2
Hamuru yapmak için tüm hamur malzemelerini doğrama
haznesine verilen sıraya göre koyun.
•
150 g çilek, sapları çıkartılmış ve ikiye bölünmüş
3
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın. İyice
doğranıncaya kadar arada sırada haznenin kenarını spatula ile
sıyararak 7 hızda karıştırın (yaklaşık 30-40 saniye).
•
2 kepçe vanilyalı dondurma (50 g)
•
250 ml yarım yağlı süt
4
Köri için; yağı orta boy bir tavada ısıtın ve kapağını kapatmadan
soğanları altın rengini alıncaya kadar 10 dakika boyunca hafifçe
kızartın.
Malzemeler:
Yapılışı:
1
Meyve Püresi Bıçağını Meyve Püresi Haznesine takın.
2
Çilekleri Meyve Püresi Haznesinin tabanına koyun, dondurmayı
ve sütü ekleyin.
5
Kuşbaşı şeklinde kesilmiş tavuğu ekleyin ve kızarıncaya /
lastikleşinceye kadar pişirin.
3
6
Taze Jalfrezi hamurunu ekleyin ve orta ateşte 3 dakika kadar
karıştırın.
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın. 4 kısa
çalıştırmada 8 hızda toplam 30 saniye karıştırın.
4
Hemen servis yapın.
7
Kutu domatesleri, suyu ve doğranmış biberi ekleyin ve 1 saat
pişirin. Suyunu azaltmak için gerekirse kapağını açın.
Haşlanmış pirinç ve tandır ekmeğiyle servis yapın.
Yaz Meyveleri Keyfi
Malzemeler:
•
70 g çilek, sapları çıkartılmış ve ikiye bölünmüş
Satay Soslu Tavuk
•
70 g yaban mersini
Yapılışı: 10 şiş
•
40 g frambuaz
Malzemeler:
•
40 g vişne, çekirdekleri çıkarılmış
•
3 tavuk göğsü
•
200 ml elma suyu
•
20 g taze kişniş
(Kişi sayısı: 4-5)
Yapılışı:
1 büyük kırmızı biber (çekirdekleri dahil), 4 parçaya bölünmüş
1
Meyve Püresi Bıçağını Meyve Püresi Haznesine takın.
1 diş sarımsak, ikiye bölünmüş
2
Tüm malzemeleri Meyve Püresi Haznesine koyun.
•
5 çorba kaşığı (dolu) fıstık ezmesi
3
•
Az bir miktar soya sosu
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın. Kısa
çalıştırmalarla 8 hızda toplam 30 saniye karıştırın.
•
3 cm parça taze zencefil soyulmuş ve 4 parçaya bölünmüş
4
Hemen servis yapın.
•
2 misket limonun kabuğunun rendesi ve suyu (50 ml)
•
Biraz su
•
Tuz ve biber
•
2 buz küpü
Yapılışı:
•
50 g dondurulmuş vişne
Bıçağı Doğrama Haznesine Takın. 10 adet odun şişi soğuk suda
ıslatın.
•
200 g az yağlı vanilyalı yoğurt
•
150 ml yarım yağlı süt
•
•
1
3
4
Su dışındaki tüm malzemeleri Doğrama Haznesine yerleştirin,
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın.
7 hız kademesini kullanarak, 10-15 saniyelik üç çalıştırmayla
Hassas Kumanda Tetiğine tamamen basın. Gerekirse plastik bir
spatula ile haznenin kenarlarını kazıyarak kıvamını kontrol edin.
İyice karışıncaya kadar devam edin.
5
3'e kadar sayıncaya kadar karışım kaşıktan düşecek şekilde yeterli
yumuşak oluncaya kadar su ekleyin.
6
Tavuğu küçük parçalara kesin ve önceden ıslatılmış odun şişlere
8 parça takın.
7
Tavuğu terbiye karışımında ovalayın. Kapağını kapatın ve birkaç
saat veya bir gece buzdolabında bekletin.
8
Önceden ısıtılmış sıcak mangalda tüm suları tamamen akıncaya
kadar sıksık çevirerek pişirin.
Sweet Berry Kiss
Malzemeler:
Yapılışı:
1
Meyve Püresi Bıçağını Meyve Püresi Haznesine takın.
2
Malzemeleri belirtilen listeye göre Meyve Püresi Haznesine koyun.
3
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın. Kısa
çalıştırmalarla 8 hızda toplam 30 saniye karıştırın.
4
Hemen servis yapın.
t
169
28 gün sonra veya satın alma iflleminden sonraki 24 ay içinde
arıza oluflursa, ürünün üzerindeki Model numarası ve Seri
numarasını belirterek bölgenizdeki distribütör ile iletiflim kurmalı ya
da aflaŘıda verilen adresten bölgenizdeki distribütöre yazmalısınız.
Çikolatalı Muzlu Meyve Püresi
Malzemeler:
•
1 küçük olgun muz , doğranmış (80g, soyulmuş)
•
2 çorba kaşığı içeçeklik çikolata tozu
•
150 g az yağlı vanilyalı yoğurt
•
200 ml yarım yağlı süt
Ürünü, satın alma kanıtının bir kopyasıyla birlikte aflaŘıdaki adrese
geri göndermeniz (güvenli, yeterli düzeyde paketlenmifl olarak)
istenecektir.
AflaŘıda belirtilen garanti harici durumlara (1-9) tabi olarak, arızalı
cihaz tamir edilecek veya deŘifltirilecek ve genellikle alındıktan
sonra 7 ifl günü içinde gönderilecektir.
Yapılışı:
1
Meyve Püresi Bıçağını Meyve Püresi Haznesine takın.
2
Doğranmış muzu Meyve Püresi Haznesine koyun ve geriye kalan
malzemeleri ekleyin.
3
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın. 3 kısa
çalıştırmayla 8 hızda toplam 20-30 saniye karıştırın.
4
Hemen servis yapın.
Herhangi bir nedenle bu ürün 2 yıllık garanti döneminde
deŘifltirilirse, yeni ürünün garantisi orijinal satın alma tarihinden
itibaren hesaplanacaktır. Bu nedenle ilk satın alma tarihini
belirtmek için faturanızı saklamanız önemlidir.
2 yıllık garantinin geçerli olması içifln cihazın, üreticinin
talimatlarına uygun olarak kullanılmıfl olması gerekmektedir.
ÖrneŘin, cihazda kireç çözücü ifllemlerinin uygulanması ve
filtrelerin belirtildiŘi gibi temiz tutulması gerekmektedir.
Coffee Frappe
Morphy Richards ya da yerel distribütörünüz aflaŘıdaki
durumlarda cihazı garanti kapsamında deŘifltirmek veya tamir
etmek zorunda olmayacaktır:
Malzemeler:
•
3 buz küpü
•
6 kepçe az yağlı dondurulmuş vanilyalı yoğurt (150 g)
•
200 ml soğuk sert kahve
Yapılışı:
1
Meyve Püresi Bıçağını Meyve Püresi Haznesine takın.
2
Malzemeleri belirtilen listeye göre Meyve Püresi Haznesine koyun.
3
Doğrama Haznesi Karıştırma Kapağını ve Ana Üniteyi takın. Kısa
çalıştırmalarla 8 hızda 30 saniyeye kadar karıştırın.
4
Hemen servis yapın.
Ömür Boyu Bıçak Garantisi
'Dişli Bıçak' malzeme ve işçilik kusurlarına karşı ömür boyunca
garanti altındadır. Bu garanti sadece ilk sahibi kapsar ve başka
bir tarafa devredilemez veya aktarılamaz. Bu garanti 'Dişli
Bıçakları' ticaret dışı ev ortamlarında kullanan tüketiciler için
geçerlidir. Bu garanti, istenmedik kazalar, hatalı kullanım veya
kullanıcı kılavuzunuzda açıklananların dışında kalan
kullanımlardan doğan hasarları ya da kullanıcı kılavuzunuzda
belirtilen şekilde bu ürünün muhafaza edilmemesi ve
temizlenmemesinden kaynaklanan hasarları kapsamaz.
İKİ YILLIK GARANTİNİZ
Bu cihaz, iki yıllık onarım ya da deŘifltirme garantisi kapsamı
altındadır.
Satın alma kanıtı olarak perakende fiflinin saklanması önemlidir.
Fiflinizi ileride kullanmak için bu arka kısma zımbalayın.
Üründe bir arıza oluflursa lütfen aflaŘıdaki bilgileri belirtin. Bu
numaralar ürünün tabanında bulunabilir.
Model no.
Seri no.
Tüm Morphy Richards ürünleri fabrikadan çıkmadan önce tek tek
test edilmektedir. Cihazın satın alındıktan sonraki 28 gün içinde
arızalı olduŘu belirlenmesi durumunda, deŘifltirilmesi için satın
alındıŘı yere iade edilmelidir.
170
1
Arıza yanlıfl kullanım, ihmal veya üretici tavsiyelerine ters
kullanımdan kaynaklanıyorsa veya arıza güç yüklenmeleri ya da
taflıma sırasında oluflan hasardan kaynaklanıyorsa.
2
Cihaz, ürüne belirtilen dıflında bir besleme voltajıyla kullanıldıysa.
3
Servis personeli (veya yetkili bayi) dıflında kifliler tarafından tamir
yapılmaya çalıflılmıflsa.
4
Cihaz kiralama amacıyla veya ev dıflında kullanıldıysa.
5
Cihaz ikinci eldir.
6
Morphy Richards ya da bölgenizdeki distribütör, garanti
kapsamında herhangi bir tür servis ifllemi gerçeklefltirmek zorunda
deŘildir.
7
Garanti çantalar, filtreler ve cam sürahiler gibi sarf malzemelerini
kapsamaz.
8
Piller ve sızıntı hasarı garanti kapsamında deŘildir.
9
Filtrelerin belirtildiği şekilde temizlenmemesi ve değiştirilmemesi.
Bu garanti yukarıda açık olarak belirtilen dıflında herhangi bir hak
vermemektedir ve nihai hasardan dolayı tazminat taleplerini
kapsamamaktadır. Bu garanti ek bir fayda olarak sunulmaktadır ve
tüketici olarak yasal haklarınızı etkilememektedir.
t
171
172
t
173
g
o
Morphy Richards products are intended for household use only.
See usage limitations within the location sub-heading in the important safety instructions.
Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality and design.
The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its models at any time.
s
Produkter från Morphy Richards är endast avsedda för hushållsbruk.
Se användarbegränsningar under rubriken i de viktiga säkerhetsinstruktionerna.
Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet och utformning.
Företaget förbehåller sig därför rätten att när som helst ändra specifikationen för sina modeller.
The After Sales Division,
Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England, S64 8AJ
Helpline (office hours) UK 0845 871 0960 Republic of Ireland 1800 409119
}
Produkty Morphy Richards są przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Zapoznaj się z
informacjami na temat ograniczonego uźytkowania urzàdzenia, które znajdujà się w podrozdziale
instrukcji dotyczàcych bezpieczeňstwa. Morphy Richards prowadzi politykę ciągłej poprawy jakości i
wzoru produktów. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli w dowolnej chwili.
Glen Dimplex Australia
Unit 1, 21 Lionel Road, Mount Waverley, Victoria 3149
T : 1300 556 816
E : sales@glendimplex.com.au
Proteas Sp. Z o.o.
Ul Sarmacka 9/45
02-972 Warsaw
Poland
T : 0048 666 555603
Glen Dimplex New Zealand
38 Harris Road, East Tamaki, Auckland, New Zealand
T : 09 2748265
E : sales@glendimplex.co.nz
f
≈
Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement domestique. Voir les
limitations d’usage dans le sous-titre Positionnement des Consignes de sécurité importantes.
Morphy Richards s’engage à mener une politique d’amélioration continue en termes de qualité et
de conception. Le fabricant se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
Glen Dimplex France
Zl Petite Montagne Sud
12 rue des Cevennes
91017 EVRY - LISSES Cedex
www.glendimplex.fr
T : + 33 (0)1 69 11 11 91
d
F : + 33 (0)1 60 86 15 24
Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Ständige
Verbesserungen an der Produktqualität und dem Design gehören zur Philosophie von Morphy
Richards. Aus diesem Grunde behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen
jederzeit zu ändern.
T : 00800 444 00 888
F : 06071 37048
E : morphyrichards-de@teknihall.com
e
Los productos Morphy Richards están concebidos solamente para usodoméstico. Consulte las
limitaciones de uso en un subtítulo de las instrucciones de seguridad importantes.
Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad ydiseño de sus artículos. La compañía,
por lo tanto, se reserva el derecho decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus
modelos.
p
Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para utilizaçãodoméstica. Consulte as
limitações à utilização no sub-cabeçalho de posicionamento, nas instruções importantes de
segurança. A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo daqualidade e
design do produto. Desta forma, a companhia reserva-se o direitode alterar as especificações
destes modelos a qualquer momento.
Imporaudio Lda
Rua D. Marcos Da Cruz 1281
4455-482 Perafita
Portugal
T : +351 22 996 67 40
i
F : +351 22 996 67 41
I prodotti Morphy Richards sono concepiti esclusivamente per uso domestico. Vedere le limitazioni
d’uso nel sottotitolo delle importanti istruzioni di sicurezza. Morphy Richards è costantemente
impegnata a migliorare la qualità e il design dei propri prodotti, pertanto si riserva il diritto di
modificare le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento.
PER ASSISTENZA TECNICA:
HELPLINE 199.193.328 LUN-VEN 9,30-13,00 e 14,30-17,30.
Costo della chiamata 14,26 cent. di Euro al minuto IVA inclusa (da rete fissa).
E : assistenza@necchi.it
F : +39-0693496270
I prodotti Morphy Richards sono distribuiti in Italia da:
Necchi Spa, Via Cancelliera 60 00040 Ariccia (RM).
q
Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug. Se brugsbegrænsningerne under
overskriften om placering i de vigtige sikkerhedsinstruktioner. Det er praksis hos
Morphy Richards at fortsætte udviklingen af produktets kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig
derfor retten til at ændre modellernes specifikationer når som helst.
Albaline AS
Avedoreholmen 84
2650 Hvidovre
Denmark
T : (45) 3678 8083
174
Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового использования. См.
информацию об ограничениях использования в подразделе “Размещение” в главе “Важные
меры предосторожности”. Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн
своей продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в любое время вносить
изменения в технические характеристики своих изделий.
Technopark Holding
Pr-t Mira 119, VVC EN1, Fl 1, pav. 61
Moscow 129223
Russia
T : 74 957 555777
∂ Výrobky Morphy Richards jsou určeny pouze k použití v domácnostech. Podívejte se na omezení
použití v podtitulku umístění v důležitých bezpečnostních pokynech.
Morphy Richards usiluje o neustálé zdokonalování kvality a provedení.
Proto si vyhrazuje právo kdykoliv změnit specifikace svých modelů.
Solight
Holding,
Tauer Elektro
a.s.s.r.o.,
Svatoplukova
47, 4
Milady Horákové
796
56801
02Prostějov:
Svitavy
T : +420
+420
491461
512 540
083 130
t
F : +420 461 540 133
Morphy Richards ürünleri sadece ev içi kullanım amaçlıdır.
Morphy Richards, ürün kalitesi ve tasarımında sürekli geliştirme politikasına sahiptir.
Bu nedenle Şirket, modellerinin özelliklerini herhangi bir zamanda değiştirme hakkını saklı tutar.
Gizpa Dayanıkılı Tüketim Mamülleri
Tic. ve Paz. İth. İhr. A.Ş.
Atatürk Cd. 19 Mayıs Mah. Esin Sok. No: 2/2
Koyzyataği-İSTANBUL
T : +90(0216) 411 23 77
F : +90(0216) 369 33 42
g
For electrical products sold within the European Community.
At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with
household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
f
Pour les appareils électriques vendus dans la Communauté européenne.
Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de leur vie utile, il ne faut pas les jeter
à la poubelle.
Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils existent.
Consultez la municipalité ou le magasin où vous avez acheté l’appareil pour obtenir des
conseils sur le recyclage dans votre pays.
d
Für elektrische Artikel, die in der europäischen Gemeinschaft verkauft werden.
Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht im regulären Hausmüll entsorgt
werden.
Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen.
Informationen über geeignete Recycling-Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadtbzw. Ortsverwaltung.
e
Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea.
Al final de su vida útil los productos eléctricos no deberán desecharse con el resto de
residuos domésticos.
Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello.
Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda habitual o consulte a las autoridades
locales de su país.
h
Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap.
Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch product niet worden meegegeven
met het gewone huisvuil.
Laat het product recycleren als deze mogelijkheid voorzien is.
Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u daarvoor terecht kunt.
p
Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia.
Quando os produtos eléctricos atingirem o final da sua vida útil, não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Faça a reciclagem nos locais apropriados.
Contacte as autoridades locais ou o revendedor para saber como efectuar a reciclagem
no seu país.
i
Per gli elettrodomestici venduti all’interno della Comunità europea.
Al termine della vita utile, non smaltire l’elettrodomestico nei rifiuti domestici.
Riciclarlo laddove esistano le strutture.
Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante in merito alle possibilità di
riciclaggio nel proprio paese.
q
Angående elektriske produkter, der sælges inden for EU.
Når det elektriske produkt har nået enden af sin levetid, må det ikke bortkastes sammen
med husholdningsaffaldet.
Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil.
Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om råd om genbrug i dit land.
v
Koskee Euroopan yhteisössä myytyjä sähkölaitteita.
Elinkaarensa loppuun tullutta sähkölaitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Toimita vanha sähkölaite sille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
Tarkempia tietoja paikallisista kierrätyspisteistä saat paikalliselta jätehuollosta vastaavalta
viranomaiselta tai jälleenmyyjältäsi.
s
Gäller elektriska produkter som säljs inom Europeiska Unionen.
När elektriska produkter inte längre kan användas ska de inte kastas med vanliga
hushållssopor.
Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet.
Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället och kontrollera vad som gäller för
återvinning i ditt land.
}
Dla produktów elektrycznych sprzedawanych na terenie Wspólnoty Europejskiej.
Po zakończeniu okresu uźywalności produktów elektrycznych, nie naleźy ich wyrzucać
wraz z odpadkami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Jeźeli istnieją odpowiednie zakłady zajmujące się utylizacją, produkty naleźy poddać
recyklingowi.
W celu uzyskania porady na temat recyklingu w Twoim kraju zwróć się do miejscowych
władz lub lokalnego sprzedawcy.
∂
Pro elektrické výrobky prodávané v Evropském společenství.
Elektrické výrobky se po skončení životnosti nesmí vyhazovat do domovního odpadu.
Nechte je recyklovat v příslušných zařízeních.
Informace o recyklaci ve vaší zemi si zjistěte od místních úřadů nebo prodejce.
k
Για ηλεκτρικά προϊόντα τα οποία διατίθενται εντός της
Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Τα ηλεκτρικά προϊόντα, όταν λήξει η διάρκεια ζωής τους, δεν πρέπει να
απορρίπτονται στα οικιακά απορρίΒΒατα.
Ανακυκλώστε τα προϊόντα, εφόσον υπάρχουν οι κατάλληλες εγκαταστάσεις.
Επικοινωνήστε Βε τις τοπικές αρχές ή το κατάστηΒα λιανικής πώλησης σχετικά
Βε τις διαδικασίες ανακύκλωσης στη χώρα σας.
g
f
d
e
p
i
q
s
}
≈
∂
t
Импортер: 000 «Cедан» 123001, г. Mocква,
yл. Большая, Садовая, д. 10, пом. 1, эт. 4
МорФи Ричардс Эдвик Парк,
Манверс Южный Йоркшир S63 5AB
АГ65
175
FP402053MEE Rev 1 06/15
Download PDF
Similar pages