baier bdn 452, bdn 453, bdn 454, bdn 455, bdn 463 / 4, bdn

BAIER
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4, BDN 466 / 6
Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
Tel. +49 (0) 7141 30 32-0
Fax +49 (0) 7141 30 32-43
Translation of the Original Instruction Manual – Diamond Cutters
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – bruzdownice diamentowe
EN
PL
info@baier-tools.com
www.baier-tools.com
EN
Translation of the Original Instruction Manual – Diamond Cutters
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – bruzdownice diamentowe
|2|
7 – 24
25 – 42
1
2
3 BDN 452 / BDN 453 / BDN 454 / BDN 455
|3|
4 BDN 463 / 4
*
5a = 3 x 3 mm 5b = 3 mm 5c = 3 x 3 mm
5 BDN 464 / 4
*
5a = 5 x 3 mm 5b = 3 mm 5c = 3 x 3 mm
6 BDN 466 / 6
*
5a = 3 mm 5b = 2 mm 5c = 3 mm 5d = 2 x 2 mm
|4|
7
EN
PL
8
9
10
11
Left-hand thread
Gwint lewy
|5|
12
13
14
15
|6|
Imprint
Contents
Version: V01/2015-02
Copyright:
1
1.1
1.2
Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
It is prohibited to forward or reproduce this
document or to exploit and disclose its contents,
unless expressly permitted. Any infringements will
result in liability to pay compensation for damages.
All rights reserved in case of patent, utility model or
design registration.
This instruction manual has been prepared with the
greatest possible care. Nonetheless, OTTO BAIER
GmbH does not accept any liability whatsoever for
possible errors in this instruction manual and their
consequences. Equally, no liability whatsoever is
accepted for direct or consequential damage or
losses resulting from improper use of the machine.
The national health and safety regulations and the
requirements of this instruction manual are to be
­observed when using the machine.
All product names and brand names used are the
property of the holder and are not explicitly marked
as such.
Subject to change without notice.
About this instruction manual .............. 8
Important information ................................ 8
Symbols used in the instruction manual ... 8
2
Safety Notes ............................................. 9
2.1
Workplace safety ....................................... 9
2.2
Electrical safety ......................................... 9
2.3
Personal safety .......................................... 9
2.4
Power tool use and care .......................... 10
2.5Service ..................................................... 10
2.6
Safety Instructions for abrasive
cutting-off operations .............................. 10
2.6.1 Cut-off machine safety warnings ............ 10
2.6.2 Kickback and related warnings ............... 11
2.7
Additional safety warnings ...................... 12
2.7.1 Operating personnel requirements ......... 12
2.7.2 Workplace safety ..................................... 12
2.7.3 Electrical safety ....................................... 13
2.7.4 Safety of people ....................................... 13
2.7.5 Hazards when using and handling the
power tool ................................................ 13
2.7.6 Service / Maintenance / Repair ............... 14
2.7.7 Explanation of the pictograms on the
diamond channel cutter ........................... 14
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Technical Characteristics .................... 15
Technical specifications .......................... 15
EC Declaration of Conformity ................. 16
Machine characteristics .......................... 16
Machine parts and controls ..................... 16
Intended use ............................................ 17
4
Before Starting Work ............................ 17
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Operation and Control .......................... 17
Fit or replace diamond dry-cutting discs . 17
Adjust cutting depth ................................. 19
Connect dust extractor ............................ 19
Switch on the diamond cutter and cut ..... 20
Finish cutting process ............................. 20
6Cleaning .................................................. 21
7Maintenance ........................................... 21
8
Recommended uses for BAIER
diamond dry-cutting discs .................. 22
9
Handling diamond dry-cutting discs . 22
10
Tools and Accessories ......................... 22
11Disposal .................................................. 22
12
Scope of Supply .................................... 23
13Warranty ................................................. 24
|7|
EN
1
About this instruction
manual
This instruction manual contains all important information necessary for safe handling of the diamond
cutter.
The diamond cutter is also referred to as the “tool”
or “machine” in this instruction manual.
CAUTION
“CAUTION” indicates an imminent hazard, which
can result in minor or moderate physical injuries or
damage to property.
ÎÎ This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
Figure references
References to figures, which are located at the
beginning of the instruction manual are displayed in
the text with this symbol 1 (here, for example, the
reference is to Figure number 1).
1.1 Important information
Read the instruction manual
Before starting any work with or on the tool, this
instruction manual, the safety instructions and
the warnings must be read through carefully and
observed.
Always keep this instruction manual together
with the equipment.
An approved half-mask with filter must
be worn!
1.2 Symbols used in the instruction
manual
DANGER
“DANGER” indicates an imminent hazard, which
will result in immediate death or severe physical
injuries.
ÎÎ This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
WARNING
“WARNING” indicates an imminent hazard, which
could result in death or severe physical injuries.
ÎÎ This arrow indicates appropriate measures to
avert the pending hazard.
|8|
NOTE
"NOTE” indicates use recommendations and
helpful tips.
2
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mainsoperated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
2.1 Workplace safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
|9|
EN
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
| 10 |
2.6 Safety Instructions for abrasive
cutting-off operations
2.6.1Cut-off machine safety warnings
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with
wheel.
b) Use only diamond cut-off wheels for your
power tool.
Just because an accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe
operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool.
Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected
wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
g) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
h) Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and
cracks. If power tool or wheel is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
wheel. After inspecting and installing the
wheel, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel
and run the power tool at maximum no load
speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart
during this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
wheel may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
l) Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning wheel.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
q) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
2.6.2Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the wheel’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the
rotating wheel.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges, etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10 mm or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss
of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage.
| 11 |
EN
g) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
2.7 Additional safety warnings
2.7.1Operating personnel
requirements
•
•
The operating personnel must be familiar
with the content of this instruction manual.
2.7.2Workplace safety
•
•
•
•
•
•
•
•
| 12 |
People below the age of 16 may not use the
machine.
Before chasing in load-bearing walls,
consult the responsible structural engineer,
­architects or the site supervisors.
Secure the work area also behind openings
and cutouts.
Unsecured work areas can endanger you and
other people.
Watch out for open and concealed electricity
cables, and water and gas pipes. Use
suitable detectors to find concealed utility
pipes and cables, or contact the local utility
company for advice.
Contact with electricity cables can cause fires
and an electric shock. Damage to a gas pipe
can cause an explosion. Penetrating a water
pipe causes damage to property or could cause
an electric shock.
Avoid causing situations where other people
can stumble or trip.
Tripping over cables can cause serious injuries.
Secure the workpiece.
A workpiece securely held in clamping devices
or a vice is more safely held than in the hand.
Avoid dust accumulation in the workplace.
Dusts can easily ignite.
Ensure adequate ventilation in closed
rooms.
Risk due to dust and impaired vision.
Dust from materials such as coatings
containing lead, several types of wood,
minerals and metals can be harmful
to health and cause allergic reactions,
respiratory diseases and/or cancer.
Asbestos-containing material may only be
­machined by specialists.
ff Wherever possible, use a dust extractor
suitable for the material you are working on
(e.g. a special BAIER dust extractor).
ff Ensure the workplace is properly ventilated.
ff We recommend wearing a face mask
respirator with filter class P2 or P3 (to
EN 149:2001).
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be machined.
2.7.3Electrical safety
•
•
•
•
•
•
Non-slip safety footwear
Before each use, check the power tool,
connection cable and plug for damage.
Damaged equipment is dangerous, and no
longer safe to use.
Dust mask, half-face filter mask or
face mask respirator
Inhaling fine mineral dust can cause
health damage. We recommend
wearing a face mask respirator with
filter class P2 or P3 (to EN 149:2001).
Working with diamond dry-cutting
discs is a grinding process in which
extremely fine dust is produced. When
cutting materials containing quartz
there is a very high risk of silicosis; the
machine should therefore only be used
in conjunction with a suitable dust
extractor (e.g. a special BAIER dust
extractor).
Note the mains voltage! The power source
voltage must match the details given on the
rating plate of the power tool.
If using the power tool with mobile
generators, loss of power or atypical
behaviour on switching on is possible.
Do not use the power tool if the cable is
damaged. Do not touch the damaged cable
and disconnect the mains plug if the cable is
damaged while you are working.
Damaged cables increase the risk of an electric
shock.
Only use extension cables suitable for the
machine’s power consumption and which
have a minimum core cross-section of
1.5 mm2. If you use a cable drum, always
completely unwind the cable.
The rolled up cable can heat up and start to
burn.
External electromagnetic interference (e.g.
mains voltage fluctuations, electrostatic
discharges) can cause the power tool to
switch off automatically.
In this case, switch off the power tool and then
switch it back on again.
•
2.7.5Hazards when using and
handling the power tool
•
2.7.4Safety of people
•
Wear personal protective equipment and,
­depending on the work situation, use:
Full-face protection, eye protection
or safety glasses/goggles, hard hat
and special apron
Protect yourself against debris thrown
up by wearing a hard hat, safety
goggles or face protection and wear an
apron, if necessary.
Hearing protection
The typical A-weighted sound
pressure level of this power tool is over
85 dB (A) while working with the tool.
If you are exposed to loud noise for
lengthy periods, there is a risk of
hearing damage or even hearing loss.
Anti-vibration safety glove
At a release value A (8) for arm-hand
vibrations of over 2.5 m/s2, the wearing
of anti-vibration safety gloves is
recommended.
If the machine is switched on, do not direct
insert tools towards your own or other
people’s bodies. Do not touch or take hold
of the tools.
•
•
•
When switching on and while working with
the power tool, hold onto it tightly at both
handles and place your body and arms
in a position in which they can absorb
the kickback forces or reaction torque on
starting up. Always put the machine down
firmly on both rollers.
The person using the tool can control the
kickback and reaction forces by taking suitable
precautions.
Change insert tools carefully and only use
the mounting tools provided, if they are in
perfect condition. Disconnect the mains
plug before changing the insert tool.
Use of the mounting tool provided prevents
damage to the power tool and insert tool.
After fitting the diamond dry-cutting discs,
before switching on, check that the diamond
dry-cutting discs are fitted correctly and can
rotate freely. Ensure that the diamond drycutting discs do not touch the protective
hood or other parts.
Do not expose power tools to extreme heat
or cold.
Mechanical and electrical damage can occur
during extreme heat and/or cold.
| 13 |
EN
•
•
•
•
Allow the insert tools, tool holders and ­other
parts cool in the immediate vicinity of the
work area after use.
The equipment can be very hot after use. Do not
touch or grip the parts. Risk of injury.
Additional signs or other, non BAIER-­
specific parts may not be screwed or
riveted onto the motor, handle, gearbox or
protective housing.
This could damage the power tool and cause
malfunctions to occur.
Avoid unnecessary noise emissions.
Note and follow the safety and work
instructions for the accessories used.
2.7.6Service / Maintenance / Repair
•
•
•
•
If the power tool is dropped or becomes wet,
have it checked.
A possibly damaged power tool is dangerous
and no longer safe to operate. Before using
the power tool again, have it checked by our
customer service or an authorised service
centre of Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH.
Repair and maintenance work may only be
carried out by an authorised workshop of
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH.
Otherwise, all liability and warranty claims
against Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
expire.
Ensure that original BAIER spare parts and
original BAIER accessories only are used
when needed.
Original parts are available from authorised
dealers. Use of non original parts can cause
damage to the machine and an increased risk of
accidents.
Regular servicing by Maschinenfabrik OTTO
BAIER GmbH or a servicing and repair
company authorised by us is specified.
Many accidents are caused by poorly serviced
and maintained power tools.
| 14 |
2.7.7Explanation of the pictograms
on the diamond channel cutter
The CE mark on a product means that the
product conforms with all the applicable
European regulations and has been
subjected to the prescribed conformity
­assessment procedures.
Protection class II equipment
The machine is insulated in such a way
that it has no exposed metal parts that
could be live in the event of a fault. It does
not have a protective earth conductor.
Environmentally friendly disposal of
waste equipment
Waste equipment contains valuable
recyclable materials which should be
reused or recycled. Batteries, lubricants
and similar materials must not be allowed
to get into the environment.
Therefore, please dispose of waste
equipment through suitable collection
systems.
Wear hearing protection!
The typical A-weighted sound pressure
level of this power tool is over 85 dB (A)
– wear ear protectors when working with
the tool!
Wear protective equipment!
Read the instruction manual!
Before starting any work with or on the
machine, this instruction manual, the
safety instructions and the warnings must
be read through carefully and observed.
3
Technical Characteristics
3.1
Technical specifications
Diamond channel cutter type
Manufacturer
Operating voltage (V / Hz)
Power consumption (watt)
Protection class
Speed (min -1)
Disc diameter (mm)
Max. disc thickness (mm)
Cutting width (mm)
Cutting depth (mm)
Weight (kg)
Machine 1)
Cutting disc
Speed electronics
Sound measurement 2)
LpA (sound pressure) dB (A)
LWA (sound power) dB (A)
Vibration measurement: 6)
Front handle (11) 1 m/s2
Rear handle (2) 1 m/s2
Diamond channel cutter type
Manufacturer
Operating voltage (V / Hz)
Power consumption (watt)
Protection class
Speed (min -1)
Disc diameter (mm)
Max. disc thickness (mm)
Cutting width (mm)
Cutting depth (mm)
Weight (kg)
Machine 1)
Cutting disc
Speed electronics
Sound measurement 2)
LpA (sound pressure) dB (A)
LWA (sound power) dB (A)
Vibration measurement: 6)
Front handle (11) 1 m/s2
Rear handle (2) 1 m/s2
1)
2)
3)
4)
5)
6)
BDN 452
BDN 453
BDN 454
BDN 455
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
~230 / 50 / 60
1650
1800
1800
2150
/ II
7800
150
3.5
7 – 27
7 – 30
/ II
7800
150
3.5
7 – 35
7 – 45
/ II
4100
185
3.5
9 – 43
15 – 60
/ II
7200
185
3.5
9 – 43
15 – 60
5.3
0.220
Yes
5.6
0.220
Yes
6.6
0.380
Yes
5.8
0.380
Yes
K = 3 dB
95
95
99
95
106
106
110
106
2.79
3.73
2.79
3.73
2.11
3.24
3.32
4.47
K = 1.5 m/s2
BDN 463 / 4
BDN 464 / 4
BDN 466 / 6
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
~230 / 50 / 60
2150
2400
2400
/ II
8200
150
3.5
7 – 35 3)
7 – 45
/ II
8200
185
3.5
9 – 43 4)
15 – 60
/ II
8200
150
3.5
7 – 35 5)
7 – 45
5.6
0.220
Yes
6.4
0.380
Yes
6.2
0.220
Yes
K = 3 dB
95
96
96
106
107
107
3.32
4.47
3.45
4.61
2.6
3.8
K = 1.5 m/s2
Weight without insert tool and connection cable.
Measured values for noise determined according to EN 60745. Wear hearing protection!
With a cutting width of 7 – 18 mm, a clear channel is formed.
With a cutting width of 9 – 18 mm, a clear channel is formed.
With a cutting width of 26 mm, a clear channel is formed.
Total vibration values (vector sum in three directions) determined according to EN 60745 (continued on
next page).
| 15 |
EN
The vibration emission values given in this instruction manual have been measured according to a
method of measurement standardised in EN 60745
and can be used for comparison between power
tools. They are also suitable for a preliminary estimate of the vibratory stresses.
The vibration emission values given represent the
main applications of the power tool. If the power
tool is used for other applications, with different
insert tools or are insufficiently serviced, this can
significantly increase the vibratory stresses over
the whole work period. For a precise estimate of the
­vibration emission values, the times during which
the tool is switched off or is running but not actually
in use should also be taken into account. This can
reduce the vibration stresses over the whole work
period significantly.
WARNING
Health risk due to vibrations.
ÎÎ Additional safety measures should be taken
to protect the user, e.g. wearing anti-vibration
protective gloves, correct maintenance
of power tools and insert tools, keeping
hands warm and good organisation of work
sequences.
3.2 EC Declaration of Conformity
We herewith declare, with sole responsibility, that this product conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745
in accordance with the provisions of the Directives
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU
The head of development is authorised to write the
technical documents.
These are available from:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH,
Heckenwiesen 26,
D-71679 Asperg
Thomas Schwab
Managing Director
Armin Stiegele
Head of Development
Asperg, 01.09.2014
| 16 |
3.3 Machine characteristics
The machines are equipped with specially
developed electronics. It monitors the speed and
the green / red indicator lights (items 13 and 14,
see Figure 1 ) help to achieve the most favourable
work progress and therefore tool-protecting working
conditions.
Visual display
Green: Speed for optimum cutting performance
Red:
Speed too low – stopping
If this warning signal is ignored, i.e. the feed is not
reduced, the electronics switch off on overload.
After the diamond dry-cutting discs have stopped,
remove them from the chase. The machine can be
restarted immediately.
3.4 Machine parts and controls
(See Figure 1 )
1 ON / OFF switch
2 Handle
3 Rear roller
4 Nozzle for dust extractor hose connection
5 Rotation direction arrow
6 Washer
7 Hexagonal screw (left-hand thread)
8 Diamond dry-cutting disc
9 Protective hood
10 Front roller
11 Front handle
12 Clamping lever
(BDN 463 / 4 and BDN 466 / 6)
or hexagon head screw
(BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455 and
BDN 464 / 4)
13 Green LED
14 Red LED
 Working direction
3.5 Intended use
The diamond cutters listed in this instruction manual
are only approved for dry cutting in masonry (brick,
lime-sand blocks, undressed stone) and concrete.
They must not be used for wet cutting or for cuts in
metal, glass, wood, etc.
•
•
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be machined.
The diamond cutters are only approved for
use together with a dust extractor, which is
suitable for stone dust (e.g. BAIER Special Dust
Extractor).
WARNING
WARNING
Risk of injury due to cracking and breaking of the
diamond dry-cutting discs.
ÎÎ Only use diamond dry-cutting discs whose
allowable speed is at least as high as the
highest no-load speed of the diamond cutter,
and follow the manufacturer's instructions on
fitting and using the diamond dry-cutting discs.
•
•
Risk of injury due to cracking and breaking of
the diamond dry-cutting disc (bits of disc flying
around).
•
ÎÎ Diamond dry-cutting discs are designed for
straight cuts.
•
If used to cut curves the diamond dry-cutting
disc becomes deformed which causes internal
cracks and segments to break off.
•
•
4
Do not expose diamond dry-cutting discs to
lateral pressure.
Never use diamond dry-cutting discs for rough
grinding.
Before Starting Work
To ensure safe working with the diamond cutter, the
following points must be observed before each use:
• Read through all safety instructions and
warnings in this instruction manual.
• Wear protective clothing such as hard hat,
hearing protection or safety goggles, safety
gloves and if necessary an apron.
• The voltage on the rating plate must be identical
with the mains voltage.
• Before using the machine, always check the
connection cable and plug.
• Connect a suitable dust extractor (e.g. BAIER
special dust extractor).
•
•
5
Only use the diamond dry-cutting discs
recommended by Maschinenfabrik OTTO
BAIER GmbH for the respective use (see
selection ­table with recommended uses on
page 22).
Only use diamond dry-cutting discs approved for
dual cutting.
Note and follow the information and instructions
on handling diamond dry-cutting discs (see
page 22).
Always note the dimension of the diamond drycutting discs. The hole diameter must tightly
fit on the drive shaft (Ø 22.2 mm) without any
clearance.
Do not use reducers or adaptors to fit the
diamond dry-cutting discs.
Before starting work, check the diamond drycutting discs for perfect fit and check that they
are properly fastened.
Operation and Control
5.1 Fit or replace diamond drycutting discs
If the diamond cutter is used with two or several
­diamond dry-cutting discs they should be swapped
over occasionally to ensure uniform wear. Unevenly
worn diamond dry-cutting discs should not be used
together.
The diamond cutter can also be used with only one
diamond dry-cutting disc.
| 17 |
EN
Fitting and changing the diamond drycutting discs for:
BDN 452, BDN 453, BDN 454 and BDN 455
•
•
•
•
•
•
3 Place the first diamond dry-cutting disc (1) on
the drive shaft (3).
7 Note the rotational direction arrow on the
housing (6) and the diamond dry-cutting disc (9).
3 Place spacer discs (5) on the drive shaft (3)
depending on the required chase width.
3 Place the second diamond dry-cutting
disc (1) on the drive shaft (3).
7 Note the rotational direction arrow on the
housing (6) and the diamond dry-cutting disc (9).
This fitting step is omitted the tool is used with
one diamond dry-cutting disc only.
3 Place all the remaining spacer discs (5) on
the drive shaft (3). The drive shaft (3) must still
protrude, so that the washer (2) can be centred.
BDN 464 / 4
The maximum ridge-free chase width is achieved by
fitting the following spacers:
•
•
•
•
•
•
•
BDN 463 / 4
The maximum ridge-free chase width is achieved by
fitting the following spacers:
•
•
•
•
•
•
•
4 Place three spacer discs, each 3 mm thick
(5a), on the drive shaft (3).
4 Place the first diamond dry-cutting disc (1) on
the drive shaft (3).
7 Note the rotational direction arrow on the
housing (6) and the diamond dry-cutting disc (9).
4 Place a spacer disc, 3 mm thick (5b) on the
drive shaft (3).
4 Now place another diamond dry-cutting
disc (1) and a spacer disc, 3 mm thick (5b)
alternately on the drive shaft (3).
7 Note the rotational direction arrow on the
housing (6) and the diamond dry-cutting disc (9).
4 After the fourth diamond dry-cutting
disc place three further spacer discs, each
3 mm thick (5c), on the drive shaft (3). The
drive shaft (3) must still protrude, so that the
washer (2) can be centred.
| 18 |
5 Place five spacer discs, each 3 mm
thick (5a), on the drive shaft (3).
5 Place the first diamond dry-cutting disc (1) on
the drive shaft (3).
7 Note the rotational direction arrow on the
housing (6) and the diamond dry-cutting disc (9).
5 Place a spacer disc, 3 mm thick (5b) on the
drive shaft (3).
5 Now place another diamond dry-cutting
disc (1) and a spacer disc, 3 mm thick (5b)
alternately on the drive shaft (3).
7 Note the rotational direction arrow on the
housing (6) and the diamond dry-cutting disc (9).
5 After the fourth diamond dry-cutting
disc place three further spacer discs, each
3 mm thick (5c), on the drive shaft (3). The
drive shaft (3) must still protrude, so that the
washer (2) can be centred.
BDN 466 / 6
The maximum ridge-free chase width is achieved by
fitting the following spacers:
•
•
•
•
•
•
•
6 Place one spacer disc, 3 mm thick (5a) and
one spacer disc 2 mm thick (5b) on the drive
shaft (3).
6 Place the first diamond dry-cutting disc (1) on
the drive shaft (3).
7 Note the rotational direction arrow on the
housing (6) and the diamond dry-cutting disc (9).
6 Place a spacer disc, 3 mm thick (5c), on the
drive shaft (3).
6 Now place another diamond dry-cutting
disc (1) and a spacer disc, 3 mm thick (5c)
alternately on the drive shaft (3).
7 Note the rotational direction arrow on the
housing (6) and the diamond dry-cutting disc (9).
6 After the sixth diamond dry-cutting disc place
two spacer discs, each 2 mm thick (5d), on
the drive shaft (3). The drive shaft (3) must still
protrude, so that the washer (2) can be centred.
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 and BDN 466 / 6
NOTE
The hole in the washer is off-centre.
•
3 to 7 Push on the washer (2). Match the
thread of the drive shaft (3) with the hole in the
washer (2).
NOTE
The hexagonal head screw has a left-hand thread.
•
•
•
3 to 7 Use the hexagon head screw (4) to
screw the washer (2) onto the drive shaft (3)
(left-hand thread).
7 Use an open-ended spanner size SW13 (8) to
tighten (10 Nm) the screw, at the same time use
the hook wrench (2) to hold the washer (7).
Check the fit of the diamond dry-cutting discs.
The diamond dry-cutting discs must be fitted
as described above and must be able to rotate
freely.
NOTE
If the diamond dry-cutting discs do not fit tightly, a
further 2 mm spacer disc must be fitted under the
washer.
WARNING
Risk of injuries due to cracking and breaking of
the diamond dry-cutting disc (bits of disc flying
around), caused by damaged, untrue running or
­vibrating diamond dry-cutting discs.
5.2 Adjust cutting depth
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455 and
BDN 464 / 4
•
•
•
8 / 9 Use an open-ended spanner size SQ13
to undo the hexagon nut (1) on the protective
hood (2).
8 / 9 Turn the protective hood (2) to adjust the
cutting depth (3).
8 / 9 Tighten the hexagon nut (1).
BDN 463 / 4 and BDN 466 / 6
•
•
•
10 / 11 Release the clamping lever (1) at the
protective hood (2).
10 / 11 Turn the protective hood (2) to adjust
the cutting depth (3).
10 / 11 Tighten the clamping lever (1).
5.3 Connect dust extractor
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 and BDN 466 / 6
•
•
Check the dust extractor to ensure that it is
working properly.
12 Push the dust extractor hose (3) firmly onto
the nozzle (2) of the protective hood (1).
NOTE
The nozzle (2) is designed to fit the suction hose
(3) of a BAIER special dust extractor.
12 When the suction hose (3) is cold, a good deal
of effort is required to push it onto the nozzle (2) of
the diamond cutter.
ÎÎ During the trial run of the machine, hold the
diamond dry-cutting discs away from your body
and do not touch or grip them.
Damaged, untrue running or vibrating diamond
dry-cutting discs must be replaced immediately.
•
Carry out a trial run of at least 30 seconds
without load.
| 19 |
EN
5.4 Switch on the diamond cutter
and cut
The cutting process can then be started and continued as described above (see “Chap. 5.4 Switch on
the diamond cutter and cut”).
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 and BDN 466 / 6
•
•
•
•
•
•
13 Always hold the diamond cutter tightly with
both hands on the handles (2) / (6).
13 Position the front roller (1) on the wall – the
diamond dry-cutting discs must not touch the
wall.
13 Switch on the diamond cutter at the
switch (5) and wait until the working speed has
been reached – the green LED (3) lights up.
13 Plunge the diamond dry-cutting discs
uniformly into the wall – the green LED (3) must
not go out.
13 As soon as the rear roller (7) touches the
wall, the diamond cutter can be pushed in the
­direction of the planned chase.
1 / 13 Working direction  of the diamond
cutter.
CAUTION
The diamond dry-cutting disc can become blunt or
damaged due to overheating. An overheated (blue
tarnished) diamond dry-cutting disc can usually no
longer be resharpened.
ÎÎ The feed can only be as high as the diamond
dry-cutting disc can wear away the material.
Therefore, do not exert too large a force on the
diamond dry-cutting discs and avoid canting.
Note and follow the information and instructions
on handling diamond dry-cutting discs (see
page 22).
13 If the feed is too fast, the red LED (4) lights up.
Then, reduce the feed immediately until the green
LED (3) lights up again.
If this warning signal is ignored, i.e. the feed is not
reduced, the electronics switch off on overload.
NOTE
The diamond cutter also switches off if the
diamond dry-cutting disc has insufficient cutting
power. In this case, check whether you have
chosen the correct diamond dry-cutting disc for
the relevant area of use (see selection table for
diamond dry-cutting discs on page 22).
Note and follow the information and instructions
on handling diamond dry-cutting discs (see
page 22).
5.5 Finish cutting process
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 and BDN 466 / 6
DANGER
Risk of injury due to uncontrolled kickback of the
diamond cutter, caused by canting of the diamond
cutter in the cut chase.
ÎÎ Always wait for the diamond dry-cutting discs to
stop completely before removing the diamond
cutter from the cut chase.
•
13 Switch off the diamond cutter at the switch
(5), wait until the diamond dry-cutting discs have
completely stopped, and then remove the discs
from the chase and put down the cutter.
CAUTION
Risk of breakage of diamond dry-cutting discs!
ÎÎ Never use the diamond dry-cutting discs to
break out the ridge of the chase.
BDN 452, BDN 453, BDN 454 and BDN 455
DANGER
Risk of injury due to uncontrolled kickback of the
diamond cutter, caused by canting of the diamond
cutter in the cut chase.
ÎÎ Always wait for the diamond dry-cutting discs to
stop completely before removing the diamond
cutter from the cut chase.
| 20 |
•
14 Use a suitable tool (e.g. chisel, BAIER
BMH 622 chipping hammer) to break out the
ridge of the chase in the wall.
BDN 463 / 4 and BDN 464 / 4
•
•
15 With a cutting width of 18 mm, a clean
chase is formed without a ridge.
14 If the cutting width is larger than 18 mm,
use a suitable tool (e.g. chisel, BAIER BMH 622
chipping hammer) to break out the ridge in the
chase.
BDN 466 /6
•
•
15 With a cutting width of 26 mm, a clean
chase is formed without a ridge.
14 If the cutting width is larger than 26 mm,
use a suitable tool (e.g. chisel, BAIER BMH 622
chipping hammer) to break out the ridge in the
chase.
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 and BDN 466 / 6
7
Maintenance
DANGER
Risk of injury due to electric shock.
ÎÎ Disconnect the mains plug before carrying out
any work on the diamond channel cutter.
The diamond channel cutter must be serviced at
least once a year. Further, servicing will be necessary depending on the wear of the carbon brushes.
Only servicing and repair firms authorised by
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH may carry
out maintenance of the machine. Also ensure that
original BAIER spare parts and original BAIER
accessories only are used.
NOTE
Blunt diamond dry-cutting discs can be
resharpened if necessary using BAIER whetstones
or other suitable materials.
Note and follow the information and ­instructions
on handling diamond dry-cutting discs (see
page 22).
6
Cleaning
DANGER
Risk of injury due to electric shock.
ÎÎ Disconnect the mains plug before carrying out
any work on the diamond channel cutter.
The machine must be cleaned after each cutting
work session.
• Carefully clean the machine and blow out with
compressed air.
• Ensure handles are dry and free from grease.
| 21 |
EN
8
Recommended uses for
BAIER diamond dry-cutting
discs
Coding colour of the diamond
cutting discs
Uses
blue white silver 1) yellow gold
Granite
x
Concrete
xx
Precast
concrete
blocks
xxx
x
•
•
•
xxx
xxx
xxx
xx
x
xx
xx
xx
•
xxx
xxx
x
xxx
•
Bricks
xxx
xxx
xxx
Poroton
xxx
Sand-lime
blocks
xxx
xxx
Cellular
concrete
xxx
xxx
Plaster
xxx
xxx
xxx
xx
x
1)
9
optimally suitable
well-suited
suitable
for BDN 464 / 4 only
Handling diamond drycutting discs
•
Diamond dry-cutting discs must be stored,
handled and fitted carefully in accordance with
the manufacturer’s instructions.
•
Too soft diamond segments:
ff Diamond dry-cutting discs wear too quickly
at very high removal rate.
Remedy: The material to be machined
­requires diamond dry-cutting discs with a
harder bond.
Too hard diamond segments:
ff The diamond grains become blunt and do
not break out of the bond. The diamond drycutting discs no longer have any cutting
power.
Remedy: The material to be machined
­requires diamond dry-cutting discs with a
softer bond.
In the event of loss in cutting power
(recognisable by intensity of flying sparks)
­resharpen the diamond dry-cutting discs by
making several cuts in abrasive material, e.g.
sandstone or with the BAIER professional
whetstone (ID No. 15453).
•
•
| 22 |
Work without applying pressure – the weight of
the machine is sufficient. Increased pressure
causes increased wear.
Excessive cutting pressure can cause material
fatigue in the base metal and therefore the
formation of cracks. Before use, ensure that
there are no cracks in the diamond dry-cutting
disc.
Diamond dry-cutting discs are designed for
straight cuts. If used to cut curves the blade
­becomes deformed, causing internal cracks and
segments to break off (see “Chap. 3.5 Intended
use”) – Risk of injury!
The diamond cutter should plunge into the wall
only after the working speed has been reached
– green LED (3) lights up.
After approx. 2 minutes of cutting time the
machine should be run with no load for
10 seconds, so that the diamond dry-cutting
discs can cool.
10 Tools and Accessories
•
•
•
•
BAIER diamond dry-cutting discs for all
kinds of different areas of use (see “Chap. 8
Recommended uses for BAIER diamond drycutting discs”).
BAIER BMH 622 chipping hammer
BAIER special dust extractor
Professional whetstone (ID. No. 15453)
11 Disposal
Recycle the machine and its packaging
in an environmentally friendly way in
accordance with the provisions applicable
in your country.
12 Scope of Supply
Please refer to the enclosed delivery note for the
individual scope of supply of a c­ ustomer-specific
order.
Diamond
channel cutter
type
Basic selection
BDN 452
Please refer to the table below for the scope of
supply of basic models. Please contact your dealer
if parts are missing or damaged.
Diamond dry-cutting discs, type
ID. No.
blue
white
silver
yellow
gold
7430
6937
x (2)
35139
BDN 453
51185
58297
x (2)
x (2)
x (2)
64816
BDN 454
BDN 455
47571
x (2)
64832
x (2)
8373
x (2)
72231
BDN 463 / 4
BDN 464 / 4
BDN 466 / 6
73254
x (2)
75176
x (4)
6414
6446
x (4)
6952
x (6)
7102
x (12)
x included in scope of supply
( ) Number of diamond dry-cutting discs supplied
| 23 |
EN
13 Warranty
The power tools placed on the market and distributed by Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH take
into account the regulations of the laws concerning
engineering tools and equipment to protect against
risks to health and safety.
We guarantee the perfect quality of our products
and accept the costs of subsequent repairs by
­replacing the damaged parts or replacement
with a new tool in case of design, material and/
or manufacturing errors within the warranty
period. The warranty period for commercial use is
12 months.
The following are prerequisite for a warranty claim
due to design, material and/or manufacturing errors:
1. Proof of purchase and compliance with the
instruction manual
A mechanically produced original copy of a
purchase voucher must always be submitted in
order to make a warranty claim. It must contain
the complete address, date of purchase and
type designation of the product.
The instruction manual for the respective
machine and the safety instructions must have
been complied with.
Damage due to faulty operation cannot be
recognised as a warranty claim.
2. Correct deployment of the machine
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH's
products are developed and produced for
specific purposes.
A warranty claim cannot be acknowledged in
the event of failure to comply with the intended
use in accordance with the instruction manual,
misuse or use for another purpose or use of
unsuitable accessories. The warranty does not
apply if the machine is deployed in continuous
and piece-work operation or for rental and hire
purposes.
3. Compliance with servicing intervals
Regular servicing by us or a servicing and
repair firm authorised by us is prerequisite for
warranty claims. Servicing is specified for when
the carbon brushes are worn, however at least
once a year.
The machine must be cleaned in accordance
with the provisions of the instruction manual.
All warranty entitlements expire in case of
intervention/tampering with the machine by third
parties (opening the machine).
Servicing and cleaning work are not generally
covered by the warranty.
| 24 |
4. Use of original BAIER spare parts
Ensure that original BAIER spare parts and
BAIER accessories only are used. They are
available from authorised dealers. The type
and quantity of grease are to be used according
to the valid grease list. Use of non-original
parts can cause consequential damage to the
machine and an increased risk of accidents.
Dismantled, partly dismantled machines and
­machines repaired with third party spare parts
are excluded from the warranty.
5. Wearing parts
Certain components are subject to use-induced
wear or normal wear and tear caused by use of
the respective power tool. These components
include, among other things, carbon brushes,
ball bearings, switches, power cords, seals,
shaft sealing rings. Wearing parts are not
covered by the warranty.
Stopka
Spis treści
Wersja: V01 / 2015-02
Copyright:
1
Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26
D-71679 Asperg
Przekazywanie oraz powielanie niniejszego
dokumentu, wykorzystanie oraz informowanie o jego
treści są zabronione bez wyraźnej zgody. Naruszenia
powyższego zapisu zobowiązują do odszkodowania.
Wszelkie prawa na wypadek uzyskania patentu lub
rejestracji wzoru użytkowego zastrzeżone.
Niniejsza instrukcja obsługi została starannie
opracowana. Jednak firma OTTO BAIER GmbH nie
przejmuje żadnej odpowiedzialności za ewentualne
pomyłki w niniejszej instrukcji lub ich skutki.
Jednocześnie nie ponosimy odpowiedzialności
za szkody bezpośrednie lub pośrednie, których
przyczyną jest nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia.
Korzystając z urządzenia, należy przestrzegać
wszystkich przepisów bezpieczeństwa oraz przepisów
w sprawie ochrony pracy obowiązujących w danym
kraju oraz wytycznych z niniejszej instrukcji obsługi.
Wszystkie stosowane nazwy produktów oraz nazwy
marek są własnością ich właścicieli i nie zostały jasno
określone jako takie.
Zastrzega się możliwość zmian merytorycznych.
1.1
1.2
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.6.1
2.6.2
2.6.3
2.6.4
2.6.5
2.6.6
2.6.7
Informacje na temat niniejszej
instrukcji obsługi .................................. 26
Ważne informacje .................................... 26
Symbole stosowane w instrukcji obsługi . 26
Zasady bezpieczeństwa ....................... 26
Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .... 26
Bezpieczeństwo elektryczne .................. 27
Bezpieczeństwo osób ............................. 27
Zastosowanie i obsługa
elektronarzędzia ...................................... 27
Serwisowanie .......................................... 28
Zasady bezpieczeństwa typowe dla
maszyny ................................................... 28
Wymagania względem personelu
obsługi ..................................................... 28
Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .... 28
Bezpieczeństwo elektryczne .................. 29
Bezpieczeństwo osób ............................. 29
Zagrożenia przy zastosowaniu
i obsłudze elektronarzędzia .................... 30
Serwisowanie / konserwacja /
naprawa ................................................... 32
Objaśnienie piktogramów na
bruzdownicy diamentowej ....................... 32
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Cechy techniczne .................................. 33
Dane techniczne ...................................... 33
Deklaracja zgodności WE ....................... 34
Własności maszyny ................................. 34
Części maszyny i elementy obsługowe .. 34
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem ................................... 35
4
Przed przystąpieniem do pracy .......... 35
5
5.1
Eksploatacja i obsługa ......................... 35
Montaż i wymiana tarcz
diamentowych do cięcia na sucho .......... 35
Ustawianie głębokości cięcia .................. 37
Podłączanie odsysacza pyłu ................... 37
Włączanie bruzdownicy diamentowej
i frezowanie .............................................. 38
Zakończenie frezowania ......................... 38
5.2
5.3
5.4
5.5
6Czyszczenie ........................................... 39
7Konserwacja .......................................... 39
8
Zalecane zastosowania tarcz
diamentowych do cięcia na sucho
BAIER ...................................................... 40
9
Obchodzenie się z tarczami
diamentowymi do cięcia na sucho ..... 40
10
Narzędzia i osprzęt ............................... 40
11Utylizacja ................................................ 40
12
Zakres dostawy ..................................... 41
13Gwarancja .............................................. 42
| 25 |
PL
1
Informacje na temat
niniejszej instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera wszystkie ważne
informacje na temat bezpiecznego korzystania
z bruzdownic diamentowych.
W tej instrukcji bruzdownica diamentowa nazywana
jest również „urządzeniem” lub „maszyną”.
OSTROŻNIE
Hasło „OSTROŻNIE” wskazuje na zagrożenie,
którego skutkiem mogą być lekkie lub średnio ciężkie
obrażenia ciała albo szkody materialne.
ÎÎ Ta strzałka wskazuje na działania pozwalające
na uniknięcie zagrożenia.
Odsyłacze do rysunków
Odsyłacze do rysunków znajdujących się na początku
instrukcji obsługi w tekście oznaczone są takim
symbolem 1 (w tym przykładzie odsyłacz odnosi się
do rysunku numer 1).
1.1 Ważne informacje
Lektura instrukcji obsługi
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
urządzeniu i z wykorzystaniem urządzenia dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi oraz zasadami
bezpieczeństwa oraz ostrzeżeniami i przestrzegać
ich.
Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać
­zawsze przy urządzeniu.
Konieczne jest noszenie atestowanej
maski filtracyjnej usta-nos!
1.2 Symbole stosowane w instrukcji
obsługi
NIEBEZPIECZEŃSTWO
„NIEBEZPIECZEŃSTWO” wskazuje na zagrożenie,
którego skutkiem może być bezpośrednia śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
ÎÎ Ta strzałka wskazuje na działania pozwalające na
zapobiegnięciu grożącemu niebezpieczeństwu.
OSTRZEŻENIE
„OSTRZEŻENIE” wskazuje na zagrożenie, którego
potencjalnym skutkiem może być śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
ÎÎ Ta strzałka wskazuje na działania pozwalające
na uniknięcie zagrożenia.
| 26 |
WSKAZÓWKA
„WSKAZÓWKA” zawiera zalecenia użytkowania
oraz przydatne porady.
2
Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i instrukcjami.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i instrukcji
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przechować wszystkie zasady bezpieczeństwa
i instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Stosowane w zasadach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzia” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z kablem sieciowym) i do
elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez kabla
sieciowego).
2.1 Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) W obszarze roboczym należy utrzymywać
porządek i zapewnić właściwe oświetlenie.
Nieporządek lub brak oświetlenia w obszarach
roboczych mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie korzystać z elektronarzędzia w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym występują
palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W trakcie korzystania z urządzenia dzieci
i inne osoby muszą pozostać z dala od miejsca
pracy.
Odwrócenie uwagi grozi utratą kontroli nad
­urządzeniem.
2.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa elektronarzędzia
musi pasować do gniazda wtykowego. Wtyczki
nie wolno w żaden sposób modyfikować.
Nie stosować przejściówek w połączeniu
z elektronarzędziami z uziemieniem.
Nienaruszone wtyczki oraz odpowiednie ­gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, np. rurami, ogrzewaniem,
kuchenkami i chłodziarkami.
Przy uziemionym ciele zachodzi podwyższone
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Chronić elektronarzędzia przed deszczem
i wilgocią.
Wniknięcie wody w elektronarzędzie zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie wykorzystywać kabla do noszenia,
zawieszania elektronarzędzia i odłączania
wtyczki od gniazda wtykowego. Kabel trzymać
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas prac z wykorzystaniem
elektronarzędzia na wolnym powietrzu
stosować wyłącznie przedłużacz
przeznaczony do zastosowania na zewnątrz.
Stosowanie przedłużacza przeznaczonego do
zastosowania na zewnątrz budynków zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie można uniknąć korzystania
z elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu, należy zastosować wyłącznik
różnicowoprądowy.
Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego
(wyłącznik FI o maksymalnym prądzie z­ adziałania
10 mA) zmniejsza ryzyko porażenia prądem
­elektrycznym.
2.3 Bezpieczeństwo osób
a) Zachować ostrożność, kontrolować
wykonywane czynności i zachować rozsądek
podczas prac z elektronarzędziem. Nie
korzystać z elektronarzędzia w przypadku
zmęczenia lub pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas korzystania z elektro­
narzędzia może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b) Nosić sprzęt ochrony osobistej i zawsze
­okulary ochronne.
Noszenie sprzętu ochrony osobistej, takiego jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask ochronny lub środki ochrony
słuchu, w zależności od typu i zastosowania
elektronarzędzia, pozwala zmniejszyć ryzyko
odniesienia obrażeń ciała.
c) Unikać przypadkowego uruchomienia.
Upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone przed podłączeniem go do źródła
zasilania i / lub do akumulatora, chwyceniem
lub przeniesieniem.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie
włączonego urządzenia do źródła zasilania mogą
doprowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
przyrządy nastawcze lub klucz do śrub.
Przyrząd lub klucz znajdujący się w obracającej
się części urządzenia może doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Nie przyjmować nietypowych pozycji ciała.
Zadbać o stabilność i przez cały czas
utrzymywać równowagę.
W ten sposób można lepiej kontrolować
elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić szerokiej
odzieży lub biżuterii. Zachować bezpieczną
odległość włosów, odzieży i rękawic od
poruszających się części.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeśli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających lub wychwytujących
pył, upewnić się, że zostały one podłączone
i są prawidłowo stosowane.
Zastosowanie odsysacza pyłu może zmniejszyć
ryzyko spowodowane występowaniem pyłu.
2.4 Zastosowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążać urządzenia. Do danej pracy
wykorzystywać tylko przeznaczone do tego
celu elektronarzędzie.
Odpowiednie narzędzie umożliwia sprawniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
b) Nie korzystać z elektronarzędzia
z uszkodzonym wyłącznikiem.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć
lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać
­naprawione.
| 27 |
PL
c) Przed przystąpieniem do nastawiania
urządzenia, wymiany osprzętu lub przed
odłożeniem urządzenia odłączyć wtyczkę od
gniazda wtykowego i / lub wyjąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Z urządzenia nie mogą korzystać
osoby, które nie są z nim obeznane lub nie
przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli są
wykorzystywane przez niedoświadczone osoby.
e) Starannie dbać o elektronarzędzia.
Kontrolować, czy ruchome części są sprawne
i nie blokują się, czy części nie są pęknięte
lub uszkodzone, co miałoby negatywny
wpływ na sprawność elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do korzystania z urządzenia
zlecić wymianę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste.
Prawidłowo konserwowane narzędzia ­tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się
zakleszczają i łatwiej je prowadzić.
2.6 Zasady bezpieczeństwa typowe
dla maszyny
2.6.1Wymagania względem personelu
obsługi
•
•
•
•
•
2.5 Serwisowanie
•
•
•
•
•
| 28 |
Personel obsługi musi znać treść niniejszej
instrukcji obsługi.
2.6.2Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
g) Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia r­ obocze
itd. wykorzystywać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzględnić przy tym warunki
robocze i wykonywaną czynność.
Użycie elektronarzędzi do innych celów niż zostały
one przewidziane może doprowadzić do powstania
niebezpiecznych sytuacji.
a) Elektronarzędzia mogą być naprawiane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel
specjalistyczny i tylko przy użyciu
oryginalnych części zamiennych.
Będzie to stanowiło gwarancję zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji elektronarzędzia.
Maszyny nie mogą obsługiwać osoby, które
nie ukończyły 16 roku życia.
Przed wykonywaniem wgłębień w ścianach
nośnych należy zasięgnąć porady
odpowiedzialnego statyka, architekta lub
właściwego kierownika budowy.
Zabezpieczyć obszar roboczy również za
przepustami.
Niezabezpieczone obszary robocze mogą
stwarzać zagrożenie dla innych osób.
Zwracać uwagę na otwarte i zakryte przewody
elektryczne, wodne i gazowe. W celu wykrycia
ukrytych przewodów zasilających stosować
właściwe urządzenia detekcyjne lub zasięgnąć
opinii lokalnego dostawcy mediów.
Kontakt z przewodami elektrycznymi może
doprowadzić do wybuchu pożaru i porażenia
prądem elektrycznym. Uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu.
Przeniknięcie w przewód wodny prowadzi do
szkód materialnych i może spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
Nie korzystać z elektronarzędzia w pobliżu
palnych materiałów.
Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
Unikać rozkładania kabli w miejscach,
w których inne osoby mogłyby się potknąć.
Potknięcia o kable mogą doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Obrabiany przedmiot zamocowany w przyrządzie
mocującym lub imadle jest bezpieczniej
przytrzymywany niż w dłoni.
Unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
roboczym.
Pył może z łatwością się zapalić.
W zamkniętych pomieszczeniach zapewnić
wystarczającą wentylację.
Zagrożenie wskutek zapylenia i pogorszenia
widoczności.
•
Pyły z materiałów, takich jak farby
z zawartością ołowiu, niektóre gatunki drewna
lub metale, mogą być szkodliwe dla zdrowia
i być przyczyną reakcji alergicznych, chorób
dróg oddechowych i / lub nowotworów
złośliwych.
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez specjalistów.
ff Stosować w miarę możliwości odsysacz pyłu
odpowiedni dla danego materiału
(np. odpylacz specjalny firmy BAIER).
ff Zapewnić właściwą wentylację stanowiska
roboczego.
ff Zaleca się noszenie maski oddechowej
z filtrem klasy P2 lub P3
(wg DIN EN 149:2001).
Przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju
użytkowania dotyczących obrabianych materiałów.
2.6.3Bezpieczeństwo elektryczne
•
•
•
•
•
•
Przed każdym użyciem skontrolować
elektronarzędzie, przewód przyłączeniowy
i wtyczkę pod kątem uszkodzeń.
Uszkodzone urządzenie stwarza zagrożenie i nie
jest bezpieczne w eksploatacji.
Zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi być zgodne z danymi
z tabliczki znamionowej elektronarzędzia.
W przypadku korzystania z elektronarzędzia
podłączonego do przenośnych w
­ ytwornic
­prądu (generatorów) może dochodzić do
­spadku mocy lub nietypowych reakcji podczas
włączania.
Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
kablem. Nie dotykać uszkodzonego kabla
i odłączyć wtyczkę sieciową, jeśli kabel
zostanie uszkodzony podczas pracy.
Uszkodzone kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Stosować wyłącznie przedłużacze
przystosowane do poboru mocy maszyny
o przekroju minimalnym wynoszącym 1,5 mm2.
Przy zastosowaniu bębna kablowego zwracać
uwagę, aby kabel był całkowicie odwinięty.
Nawinięty kabel może się bardzo nagrzać i zacząć
się palić.
Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia na sucho przez
przedmuchanie. Pod żadnym pozorem nie
wkładać wkrętaków ani innych przedmiotów
w szczeliny wentylacyjne. Nie zakrywać
szczelin wentylacyjnych.
Dmuchawa silnika zasysa pył do obudowy a duża
ilość nagromadzonego pyłu metalowego stwarza
zagrożenie elektryczne.
•
•
Elektronarzędzie może automatycznie się
wyłączać wskutek zewnętrznych zakłóceń
elektromagnetycznych (np. wahań napięcia
sieciowego, wyładowań elektrostatycznych).
W takim przypadku elektronarzędzie należy
wyłączyć i ponownie włączyć.
Nie stosować elektronarzędzi wymagających
ciekłego chłodziwa.
Stosowanie wody lub innych ciekłych chłodziw
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
2.6.4Bezpieczeństwo osób
•
Nosić sprzęt ochrony osobistej oraz
w zależności od warunków pracy stosować:
pełną ochronę twarzy, ochronę oczu
lub okulary ochronne, kask ochronny
i fartuch specjalny.
Zabezpieczyć się przed odrzucanymi
elementami za pomocą kasku
ochronnego, okularów ochronnych
i maski na twarz oraz w razie
konieczności za ­pomocą fartucha.
Ochrona słuchu
Typowy poziom hałasu z oceną A
niniejszego elektronarzędzia podczas
pracy wynosi ponad 85 dB (A).
Długa ekspozycja na głośny hałas ­grozi
uszkodzeniem bądź utratą słuchu.
Ochronne rękawice antywibracyjne
Przy wartości włączeniowej A (8) dla
wstrząsów przenoszonych na ramię
i dłoń przekraczających 2,5 m/s2 zaleca
się noszenie ochronnych rękawic
antywibracyjnych.
Antypoślizgowe obuwie ochronne
Maska przeciwpyłowa, maska
filtracyjna na usta i nos lub maska
oddechowa
Wdychanie drobnych pyłów mineralnych
stwarza zagrożenie dla zdrowia. Zaleca
się noszenie maski oddechowej z filtrem
klasy P2 lub P3 (wg DIN EN 149:2001).
Prace z tarczami diamentowymi
do cięcia na sucho są procesem
szlifowania, w którym powstają
najdrobniejsze były. Podczas
bruzdowania materiałów zawierających
kwarc istnieje bardzo duże ryzyko
wystąpienia krzemicy, dlatego maszynę
należy koniecznie eksploatować
wyłącznie w połączeniu z odpowiednim
odsysaczem pyłu (np. odpylacz
specjalny firmy BAIER).
| 29 |
PL
•
•
•
•
•
•
Zwrócić uwagę, aby inne osoby z­ achowały
bezpieczny odstęp od obszaru roboczego.
Każda osoba wchodząca do obszaru
roboczego musi nosić sprzęt ochrony
osobistej.
Fragmenty obrabianego przedmiotu lub złamane
narzędzia robocze mogą zostać odrzucone
i spowodować obrażenia u osób również poza
bezpośrednim obszarem roboczym.
Podczas prac, przy których narzędzie robocze
może natrafić na ukryte przewody elektryczne
lub własny kabel sieciowy, urządzenie
trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
chwytowe.
Kontakt z przewodem przewodzącym prąd
elektryczny może spowodować, że metalowe
elementy urządzenia również znajdą się pod
napięciem, co z kolei doprowadzi do porażenia
prądem elektrycznym.
Kabel sieciowy trzymać z daleka od
obracających się narzędzi roboczych.
W razie utraty kontroli nad urządzeniem kabel
sieciowy może zostać przecięty lub pochwycony
wskutek czego dłoń lub ręka operatora może
dostać się w wirujące narzędzie robocze.
Nigdy nie odkładać elektronarzędzia,
zanim narzędzie robocze całkowicie się nie
­zatrzyma.
Wirujące narzędzie robocze może wejść w kontakt
z podłożem, czego skutkiem będzie utrata kontroli
nad elektronarzędziem.
Podczas przenoszenia elektronarzędzie nie
może być włączone.
Przez przypadkowy kontakt z wirującym
narzędziem roboczym odzież operatora może
zostać pochwycona, doprowadzając do obrażeń
wskutek wbicia się narzędzia w ciało.
•
•
•
•
•
Nie kierować narzędzi roboczych przy
włączonej maszynie na własne lub obce części
ciała i nie dotykać narzędzi.
2.6.5Zagrożenia przy zastosowaniu
i obsłudze elektronarzędzia
•
•
Elektronarzędzie może współpracować
wyłącznie z tarczami diamentowymi do cięcia
na sucho.
Sama możliwość zamocowania sprzętu na
posiadanym elektronarzędziu nie gwarantuje
bezpiecznego użytkowania.
Dopuszczalna liczba obrotów narzędzia
roboczego musi przynajmniej odpowiadać
maksymalnej liczbie obrotów podanej na
elektronarzędziu.
Osprzęt obracający się z wyższą liczbą obrotów
niż dopuszczalna może pęknąć i zostać odrzucony
od urządzenia.
| 30 |
•
Tarcze diamentowe do cięcia na sucho mogą
być stosowane wyłącznie w zalecanych
obszarach zastosowań. Na przykład – pod
żadnym pozorem nie szlifować boczną
powierzchnią tarczy diamentowej do cięcia na
sucho.
Tarcze diamentowe do cięcia na sucho są
przeznaczone do usuwania materiału krawędzią
tarczy. Oddziaływanie sił po bokach tych ściernic
może doprowadzić do ich pęknięcia.
Wymianę narzędzi przeprowadzać starannie
i tylko przy użyciu przewidzianych do tego
celu, sprawnych narzędzi montażowych. Przed
przystąpieniem do wymiany narzędzia wyjąć
wtyczkę sieciową z gniazda.
Przewidziane narzędzie montażowe pozwala
uniknąć uszkodzeń elektronarzędzia i narzędzia
­roboczego.
Zawsze stosować nieuszkodzone materiały
montażowe o odpowiedniej wielkości dla
dobranej traczy diamentowej do cięcia na
sucho.
Tarcza diamentowa do cięcia na sucho ma
­w łaściwe podparcie w odpowiednich materiałach
montażowych, dlatego ryzyko jej pęknięcia ulega
­zmniejszeniu.
Średnica zewnętrzna oraz grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać danym
wymiarowym elektronarzędzia.
Narzędzia robocze o nieodpowiednich ­w ymiarach
mogą nie być dostatecznie osłaniane ani
­kontrolowane.
Tarcze diamentowe do cięcia na sucho,
materiały montażowe (kołnierze) lub inny
osprzęt muszą być dokładnie dopasowane do
wrzeciona elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona elektronarzędzia,
obracają się nierównomiernie, wibrują
w znacznym stopniu i mogą prowadzić do utraty
kontroli.
Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem
­skontrolować narzędzia robocze pod kątem
odprysków i pęknięć. Jeśli elektronarzędzie
lub narzędzie robocze spadnie z wysokości,
sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu
lub zastosować nieuszkodzone narzędzie
robocze. Po skontrolowaniu i założeniu
narzędzia roboczego ustawić się oraz
inne osoby znajdujące się w pobliżu poza
płaszczyzną wirującego narzędzia roboczego,
włączyć elektronarzędzie i pozostawić
włączone przez jedną minutę z maksymalną
liczbą obrotów.
Większość uszkodzonych narzędzi roboczych
pęka w tym czasie testu.
•
•
•
•
•
•
Po zamontowaniu tarcz diamentowych do
cięcia na sucho przed włączeniem sprawdzić,
czy tarcze diamentowe do cięcia na sucho
są prawidłowo zamontowane i mogą się
­swobodnie obracać. Upewnić się, że tarcze
­diamentowe do cięcia na sucho nie ocierają
o osłonę ochronną ani inne elementy.
Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie
skrajnie wysokich i skrajnie niskich
temperatur.
W warunkach skrajnego ciepła i / lub zimna mogą
wystąpić szkody mechaniczne i elektryczne.
Po użyciu pozostawić narzędzia robocze,
uchwyty narzędziowe i inne części w celu
ich schłodzenia w bezpośredniej bliskości
obszaru roboczego.
Urządzenia mogą być bardzo gorące po użyciu;
nie dotykać ani nie chwytać części, w przeciwnym
razie istnieje ryzyko odniesienia obrażeń.
Dodatkowych tabliczek lub innych części
nieokreślonych przez firmę BAIER nie wolno
montować na obudowie silnika, rękojeści,
przekładni i obudowy ochronnej ani do nich
przymocowywać przy użyciu nitów.
Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia
elektronarzędzia i usterek w działaniu.
•
•
•
•
Unikać zbędnego hałasu.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i pracy
odnoszących się do stosowanego osprzętu.
Odrzut i odpowiednie zasady bezpieczeństwa
Odrzut to nagła reakcja wskutek zaczepienia lub
zablokowania wirującego narzędzia roboczego,
takiego jak tarcza diamentowa do cięcia na
sucho. Zaczepienie lub zablokowanie powoduje
gwałtowne zatrzymanie się wirującego narzędzia
roboczego. Wskutek tego ruch niekontrolowanego
elektro­narzędzia ulega przyspieszeniu przeciwnie
do kierunku obrotów narzędzia roboczego
w miejscu blokady.
Jeśli na przykład tarcza diamentowa do cięcia
na sucho jest zakleszczona lub zablokowana
w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy
­diamentowej do cięcia na sucho zagłębiona
w obrabianym przedmiocie może się wplątać
i spowodować wyłamanie lub odrzucenie
tarczy diamentowej do cięcia na sucho. Tarcza
diamentowa do cięcia na sucho porusza się
wówczas w kierunku operatora lub w przeciwnym
kierunku – w zależności od kierunku obrotu tarczy
w miejscu blokady. W takich warunkach tarcze
diamentowe do cięcia na sucho mogą również
pęknąć.
Odrzut jest następstwem błędnego lub
niewłaściwego użycia elektronarzędzia. Można
temu zapobiec, zachowując niżej opisane środki
ostrożności.
•
•
•
Podczas włączania i pracy stabilnie
przytrzymywać urządzenie za obie rękojeści
i ustawić ciało oraz ramiona w położeniu,
w którym można opanować siły odrzutu bądź
momenty odwodzące przy rozruchu. Maszynę
opierać zawsze mocno na obu rolkach.
Operator może opanować szarpnięcia i zjawisko
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
środków ostrożności.
Unikać blokowania się tarczy diamentowej do
cięcia na sucho wskutek nadmiernego docisku
bądź zbyt szybkiego posuwu. Nie wykonywać
cięcia na nadmiernej głębokości.
Przeciążenie tarczy diamentowej do cięcia
na sucho powoduje wzrost jej naprężeń
i podatność na przekrzywianie się lub blokowanie,
a w konsekwencji wzrost ryzyka odrzutu bądź
pęknięcia ściernicy.
Pod żadnym pozorem nie zbliżać rąk do
wirujących narzędzi roboczych.
Narzędzie robocze może prześlizgnąć się po ręce
podczas odrzutu.
Trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której
poruszy się elektronarzędzie podczas
­odrzutu.
Wskutek odrzutu elektronarzędzie p
­ rzemieszcza
się w kierunku przeciwnym do ruchu t­arczy
diamentowej do cięcia na sucho w miejscu
­zablokowania.
Zachować szczególną ostrożność podczas
prac w okolicy narożników i ostrych krawędzi
itd. Zapobiegać odbiciu narzędzi roboczych
od obrabianego przedmiotu i zakleszczeniu.
Wirujące narzędzie robocze ma tendencję do
zakleszczania się przy narożnikach lub ostrych
krawędziach lub w przypadku odbicia. Prowadzi to
do utraty kontroli lub odrzutu.
Nie stosować żadnych tarcz łańcuchowych
ani zębatych oraz żadnych segmentowych
tarcz diamentowych do cięcia na sucho ze
szczelinami o szerokości przekraczającej
10 mm.
Narzędzia robocze tego typu często powodują
odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
W razie zakleszczenia tarczy diamentowej do
cięcia na sucho lub przed przerwą w pracy
wyłączyć urządzenie i spokojnie przytrzymać
je do chwili zatrzymania tarczy. Nie próbować
wyciągać pracującej jeszcze tarczy
diamentowej do cięcia na sucho ze szczeliny
cięcia, ponieważ może to doprowadzić do
odrzutu.
Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia.
| 31 |
PL
•
•
•
Nie włączać ponownie elektronarzędzia,
jeśli nadal zagłębione jest w obrabianym
przedmiocie. Przed ostrożnym
kontynuowaniem cięcia odczekać, aż tarcza
diamentowa do cięcia na sucho osiągnie pełną
liczbę obrotów.
W przeciwnym razie tarcza może się zaczepić,
wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub
spowodować odrzut.
Płyty lub duże przedmioty należy
podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu
spowodowanego przez zakleszczoną tarczę
diamentową do cięcia na sucho.
Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć
z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia, jak
również przy krawędzi.
Zachować szczególną ostrożność przy
wycinaniu otworów w istniejących ścianach
lub operowaniu w innych niewidocznych
obszarach.
Wgłębiająca się w materiał tarcza diamentowa
do cięcia na sucho może spowodować odrzut
narzędzia po natrafieniu na przewody gazowe,
wodociągowe, przewody elektryczne lub inne
przedmioty.
2.6.6Serwisowanie / konserwacja /
naprawa
•
•
•
Po upadku z wysokości lub wniknięciu wilgoci
oddać elektronarzędzie do kontroli.
Potencjalnie uszkodzone elektronarzędzie stwarza
zagrożenie i nie jest bezpieczne w eksploatacji.
Przed dalszym użytkowaniem zlecić kontrolę
elektronarzędzia w naszym punkcie serwisowym
lub w autoryzowanym serwisie firmy Maschinen­
fabrik OTTO BAIER GmbH.
Naprawy i prace konserwacyjne mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez
autoryzowany serwis firmy Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH.
W przeciwnym razie wygasają wszelkie
prawa z tytułu odpowiedzialności i gwarancji
udzielone przez Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH.
Upewnić się, że w razie potrzeby stosowane są
wyłącznie oryginalne części zamienne BAIER
oraz oryginalny osprzęt BAIER.
Części oryginalne można nabyć
w autoryzowanych punktach sprzedaży.
W przypadku zastosowania nieoryginalnych części
zamiennych nie można wykluczyć uszkodzenia
maszyny i zwiększonego ryzyka wypadku.
| 32 |
•
Wymagana jest regularna konserwacja
przez Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
lub przez autoryzowany przez nas zakład
konserwacyjny i naprawczy.
Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi.
2.6.7Objaśnienie piktogramów na
bruzdownicy diamentowej
Znak CE umieszczony na wyrobie oznacza,
że wyrób jest zgodny ze wszystkimi
obowiązującymi przepisami europejskimi
i został poddany wymaganym ocenom
zgodności.
Urządzenie klasy ochrony II
Dzięki odpowiedniej izolacji maszyna nie
posiada żadnych elementów metalowych,
które można dotknąć i które w razie u
­ sterki
mogłyby znajdować się pod napięciem.
Urządzenie nie posiada przewodu
­ochronnego.
Ekologiczna utylizacja zużytych
urządzeń
W zużytych urządzeniach znajdują się
cenne materiały, które można poddać
recyklingowi i ponownie wykorzystać.
Akumulatory, smary i podobne substancje
nie mogą przedostać się do środowiska.
Dlatego zużyte urządzenia należy
utylizować za pośrednictwem punktów
zbioru odpadów.
Nosić środki ochrony słuchu!
Typowy poziom hałasu z oceną A
niniejszego elektronarzędzia podczas pracy
wynosi ponad 85 dB (A) – nosić środki
­ochrony słuchu!
Nosić wyposażenie ochronne!
Zapoznać się z instrukcją obsługi!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy maszynie i z jej wykorzystaniem
dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi oraz zasadami bezpieczeństwa
i ostrzeżeniami i ich przestrzegać.
3
Cechy techniczne
3.1 Dane techniczne
Typ bruzdownicy diamentowej
Producent
Napięcie robocze (V / Hz)
Pobór mocy (W)
Klasa ochrony
Liczba obrotów (min -1)
Średnica tarczy (mm)
Maksymalna grubość tarczy (mm)
Szerokość frezowania (mm)
Głębokość frezowania (mm)
Masa (kg)
Maszyna 1)
Tarcza tnąca
Regulacja obrotów
Pomiar hałasu 2)
LpA (ciśnienie akustyczne) dB (A)
LWA (moc akustyczna) dB (A)
Pomiar wstrząsów: 6)
Rękojeść przednia (11) 1 m/s2
Rękojeść tylna (2) 1 m/s2
Typ bruzdownicy diamentowej
Producent
Napięcie robocze (V / Hz)
Pobór mocy (W)
Klasa ochrony
Liczba obrotów (min -1)
Średnica tarczy (mm)
Maksymalna grubość tarczy (mm)
Szerokość frezowania (mm)
Głębokość frezowania (mm)
Masa (kg)
Maszyna 1)
Tarcza tnąca
Regulacja obrotów
Pomiar hałasu 2)
LpA (ciśnienie akustyczne) dB (A)
LWA (moc akustyczna) dB (A)
Pomiar wstrząsów: 6)
Rękojeść przednia (11) 1 m/s2
Rękojeść tylna (2) 1 m/s2
1)
2)
3)
4)
5)
6)
BDN 452
BDN 453
BDN 454
BDN 455
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
~230 / 50 / 60
1650
1800
1800
2150
/ II
7800
150
3,5
7–27
7–30
/ II
7800
150
3,5
7–35
7–45
/ II
4100
185
3,5
9–43
15–60
/ II
8200
185
3,5
9–43
15–60
5,3
0,220
tak
5,6
0,220
tak
6,6
0,380
tak
5,8
0,380
tak
K = 3 dB
95
95
99
95
106
106
110
106
2,79
3,73
2,79
3,73
2,11
3,24
3,32
4,47
K = 1,5 m/s2
BDN 463 / 4
BDN 464 / 4
BDN 466 / 6
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
~230 / 50 / 60
2150
2400
2400
/ II
8200
150
3,5
7–35 3)
7–45
/ II
8200
185
3,5
9–43 4)
15–60
/ II
8200
150
3,5
7–35 5)
7–45
5,6
0,220
tak
6,4
0,380
tak
6,2
0,220
tak
K = 3 dB
95
96
96
106
107
107
3,32
4,47
3,45
4,61
2,6
3,8
K = 1,5 m/s2
Masa bez narzędzia roboczego i przewodu przyłączeniowego.
Wartości pomiaru hałasu ustalono na podstawie normy EN 60745. Nosić środki ochrony słuchu!
Przy szerokości frezowania 7–18 mm powstaje rowek bez materiału między szczelinami.
Przy szerokości frezowania 9–18 mm powstaje rowek bez materiału między szczelinami.
Przy szerokości frezowania 26 mm powstaje rowek bez materiału między szczelinami.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) obliczono w oparciu o normę EN 60745 (c.d. na
następnej stronie).
| 33 |
PL
Opisane w niniejszej instrukcji obsługi wartości emisji
drgań zostały zmierzone zgodnie z jedną z metod
pomiaru określonych w normie EN 60745 i można je
wykorzystywać do porównywania elektronarzędzi
między sobą. Wartości te nadają się również do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podane wartości emisji drgań odzwierciedlają
główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli
elektronarzędzie będzie wykorzystywane w ramach
innych zastosowań, z innymi narzędziami roboczymi
lub nie będzie dostatecznie konserwowane, może
to znacznie zwiększyć ekspozycję na drgania przez
cały okres pracy. W celu dokładnego oszacowania
wartości emisji drgań należy również uwzględnić
okresy, w których urządzenie jest wyłączone albo
jest włączone, jednak nie jest rzeczywiście używane.
Może to znacznie zmniejszyć ekspozycję na drgania
w całym okresie pracy.
3.3 Własności maszyny
Maszyny posiada specjalnie zaprojektowany układ
regulacji. Układ nadzoruje liczbę obrotów i za pomocą
zielonych/czerwonych lampek sygnalizacyjnych
(pozycja 13 i 14, patrz rysunek 1 ) pozwala uzyskać
najbardziej korzystny postęp prac, a w efekcie
stworzyć warunki robocze chroniące narzędzie.
Wskaźnik optyczny
zielony:liczba obrotów przy optymalnej
wydajności frezowania
czerwony: za niska liczba obrotów – wyłączenie
Jeśli ten sygnał ostrzegawczy zostanie zignorowany,
to znaczy jeśli posuw nie zostanie zmniejszony, układ
regulacji wyłączy maszynę w razie przeciążenia. Po
zatrzymaniu tarcze diamentowe do cięcia na sucho
należy wyjąć ze szczeliny. Maszynę można od razu
ponownie uruchomić.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia wskutek wstrząsów.
ÎÎ W celu ochrony operatora należy zastosować
dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.
noszenie antywibracyjnych rękawic ochronnych,
prawidłowa konserwacja elektronarzędzia
i narzędzi roboczych, utrzymanie ciepła dłoni
oraz właściwa organizacja przebiegu prac.
3.2 Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy na naszą wyłączną
odpowiedzialność, że niniejsze wyroby
są zgodne z następującymi normami lub
dokumentami normatywnymi:
EN 60745
zgodnie z postanowieniami dyrektyw
2006/42/WE; 2014/30/UE; 2011/65/UE
Kierownik ds. rozwoju jest upoważniony do
sporządzania dokumentacji technicznych.
Można je uzyskać w firmie:
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH,
Heckenwiesen 26,
D-71679 Asperg
Thomas Schwab
Dyrektor
Armin Stiegele
Kierownik ds. rozwoju
Asperg, dn. 1.09.2014 r.
| 34 |
3.4 Części maszyny i elementy
obsługowe
(patrz rysunek 1 )
1 Włącznik/wyłącznik
2 Rękojeść
3 Tylna rolka jezdna
4 Króciec przyłącza węża odpylacza
5 Strzałka kierunku obrotów
6 Podkładka dociskowa
7 Śruba z łbem sześciokątnym (gwint lewy)
8 Tarcza diamentowa do cięcia na sucho
9 Osłona ochronna
10 Przednia rolka jezdna
11 Przednia rękojeść
12 Dźwignia zaciskowa
(w BDN 463 / 4 i BDN 466 / 6)
lub śruba z łbem sześciokątnym
(w BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455
i BDN 464 / 4)
13 Zielona dioda LED
14 Czerwona dioda LED
 Kierunek pracy
3.5 Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Opisywane w niniejszej instrukcji obsługi bruzdownice diamentowe są dopuszczone tylko do cięcia na
sucho w murze (cegle, cegle wapiennopiaskowej,
kamieniu łamanym) i betonie. Nie wolno ich wykorzystywać do cięcia na mokro ani cięcia w metalu, szkle,
drewnie itd.
•
•
Przestrzegać przepisów obowiązujących
w kraju użytkowania dotyczących obrabianych
materiałów.
Bruzdownice diamentowe są dopuszczone jedynie
do użytkowania w połączeniu z odpylaczem
nadającym się do pyłów kamiennych (np. odpylacz
specjalny BAIER).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek pęknięcia
­tarczy diamentowej do cięcia na sucho (­odrzucone
części).
ÎÎ Tarcze diamentowe do cięcia na sucho są
przeznaczone do prostego cięcia.
Cięcie po linii krzywej powoduje zniekształcenie
tarczy diamentowej do cięcia na sucho i prowadzi
do pęknięć wewnętrznych oraz odłamywania
segmentów.
•
•
4
Nie poddawać tarcz diamentowych do cięcia na
sucho naciskowi bocznemu.
Pod żadnym pozorem nie wykorzystywać tarcz
diamentowych do szlifowania zgrubnego.
Przed przystąpieniem do
pracy
W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy z bruzdownicą diamentową przed każdym użyciem należy
koniecznie przestrzegać następujących punktów:
• Przeczytać wszystkie zasady b­ ezpieczeństwa
i ostrzeżenia podane w niniejszej instrukcji
­obsługi.
• Nosić odzież ochronną, taką jak kask ochronny,
maskę na twarz lub okulary ochronne, rękawice
ochronne i w razie konieczności również fartuch.
• Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi
być identyczne jak napięcie sieciowe.
• Przed każdym użyciem maszyny sprawdzić
przewód przyłączeniowy i wtyczkę.
• Podłączyć odpowiednie urządzenie do odsysania
pyłu (np. odpylacz specjalny BAIER).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek pęknięcia tarcz
diamentowych do cięcia na sucho.
ÎÎ Stosować wyłącznie tarcze diamentowe do cięcia
na sucho, których dopuszczalna liczba obrotów
jest przynajmniej tak wysoka jak najwyższa
liczba obrotów biegu jałowego bruzdownicy
diamentowej i przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących montażu i stosowania tarcz
diamentowych do cięcia na sucho.
•
•
•
•
•
•
5
Stosować tarcze diamentowe do cięcia na sucho
zalecane przez Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH w danym obszarze zastosowania (patrz
tabela doboru z zalecanymi zastosowaniami na
stronie 40).
Stosować wyłącznie tarcze diamentowe do cięcia
na sucho dopuszczone do cięcia dwutarczowego
(podwójnego).
Przestrzegać zasad obchodzenia się z ­tarczami
diamentowymi do cięcia na sucho (patrz
strona 40).
Należy koniecznie zwracać uwagę na wielkość
tarcz diamentowych do cięcia na sucho. Średnica
otworu musi bez luzu pasować do wałka
napędowego (Ø 22,2 mm).
Do montażu tarcz diamentowych do cięcia
na sucho nie stosować żadnych redukcji ani
przejściówek.
Przed przystąpieniem do pracy skontrolować
prawidłowe osadzenie i zamocowanie tarcz
diamentowych do cięcia na sucho.
Eksploatacja i obsługa
5.1 Montaż i wymiana tarcz
diamentowych do cięcia na
sucho
Jeśli w bruzdownicy diamentowej stosowane są dwie
lub większa liczba tarcz diamentowych do cięcia na
sucho, od czasu do czasu należy zmieniać je miejscami, aby uzyskać równomierne zużycie. Nierównomiernie zużyte tarcze diamentowe do cięcia na sucho nie
powinny być łączone w zestawy.
Bruzdownica diamentowa może być również
eksploatowana tylko z jedną tarczą diamentową do
cięcia na sucho.
| 35 |
PL
Montaż i wymiana tarcz diamentowych do
cięcia na sucho w urządzeniu:
BDN 464 / 4
BDN 452, BDN 453, BDN 454 i BDN 455
Maksymalną szerokość rowka bez materiału między
szczelinami można uzyskać dzięki następującemu
montażowi tarcz:
•
•
•
•
•
•
•
3 Założyć pierwszą tarczę diamentową do cięcia
na sucho (1) na wałek napędowy (3).
7 Zwrócić uwagę na strzałki kierunku obrotu na
obudowie (6) i tarczy diamentowej do cięcia na
sucho (9).
3 Założyć podkładki dystansowe (5) na wałek
napędowy (3) w zależności od żądanej szerokości
bruzdy.
3 Założyć drugą tarczę diamentową do cięcia na
sucho (1) na wałek napędowy (3).
7 Zwrócić uwagę na strzałki kierunku obrotu na
obudowie (6) i tarczy diamentowej do cięcia na
sucho (9).
W przypadku korzystania z tylko jednej tarczy
diamentowej do cięcia na sucho ten etap montażu
nie jest realizowany.
3 Założyć wszystkie pozostałe podkładki
dystansowe (5) na wałek napędowy (3). Wałek
napędowy (3) musi wystawać poza płaszczyznę
w celu wyśrodkowania podkładki dociskowej (2).
•
•
•
•
•
•
BDN 463 / 4
Maksymalną szerokość rowka bez materiału między
szczelinami można uzyskać dzięki następującemu
montażowi tarcz:
•
•
•
•
•
•
•
4 Założyć trzy podkładki dystansowe o grubości
3 mm każda (5a) na wałek napędowy (3).
4 Założyć pierwszą tarczę diamentową do cięcia
na sucho (1) na wałek napędowy (3).
7 Zwrócić uwagę na strzałki kierunku obrotu na
obudowie (6) i tarczy diamentowej do cięcia na
sucho (9).
4 Założyć podkładkę dystansową, grubość
3 mm (5b), na wałek napędowy (3).
4 Teraz na zmianę zakładać kolejną tarczę
diamentową do cięcia na sucho (1) i jedną
podkładkę dystansową, grubość 3 mm (5b), na
wałek napędowy (3).
7 Zwrócić uwagę na strzałki kierunku obrotu na
obudowie (6) i tarczy diamentowej do cięcia na
sucho (9).
4 Po założeniu czwartej tarczy diamentowej do
cięcia na sucho założyć trzy kolejne podkładki
dystansowe o grubości 3 mm każda (5c) na
wałek napędowy (3). Wałek napędowy (3)
musi wystawać poza płaszczyznę w celu
wyśrodkowania podkładki dociskowej (2).
| 36 |
5 Założyć pięć podkładek dystansowych
o grubości 3 mm każda (5a) na wałek
napędowy (3).
5 Założyć pierwszą tarczę diamentową do cięcia
na sucho (1) na wałek napędowy (3).
7 Zwrócić uwagę na strzałki kierunku obrotu na
obudowie (6) i tarczy diamentowej do cięcia na
sucho (9).
5 Założyć podkładkę dystansową, grubość
3 mm (5b), na wałek napędowy (3).
5 Teraz na zmianę zakładać kolejną tarczę
diamentową do cięcia na sucho (1) i jedną
podkładkę dystansową, grubość 3 mm (5b), na
wałek napędowy (3).
7 Zwrócić uwagę na strzałki kierunku obrotu na
obudowie (6) i tarczy diamentowej do cięcia na
sucho (9).
5 Po założeniu czwartej tarczy diamentowej do
cięcia na sucho założyć trzy kolejne podkładki
dystansowe o grubości 3 mm każda (5c) na
wałek napędowy (3). Wałek napędowy (3)
musi wystawać poza płaszczyznę w celu
wyśrodkowania podkładki dociskowej (2).
BDN 466 / 6
Maksymalną szerokość rowka bez materiału między
szczelinami można uzyskać dzięki następującemu
montażowi tarcz:
•
•
•
•
•
•
•
6 Założyć jedną podkładkę dystansową, grubość
3 mm (5a), i jedną podkładkę dystansową,
grubość 2 mm (5b), na wałek napędowy (3).
6 Założyć pierwszą tarczę diamentową do cięcia
na sucho (1) na wałek napędowy (3).
7 Zwrócić uwagę na strzałki kierunku obrotu na
obudowie (6) i tarczy diamentowej do cięcia na
sucho (9).
6 Założyć podkładkę dystansową, grubość
3 mm (5c), na wałek napędowy (3).
6 Teraz na zmianę zakładać kolejną tarczę
diamentową do cięcia na sucho (1) i jedną
podkładkę dystansową, grubość 3 mm (5c), na
wałek napędowy (3).
7 Zwrócić uwagę na strzałki kierunku obrotu na
obudowie (6) i tarczy diamentowej do cięcia na
sucho (9).
6 Po założeniu szóstej tarczy diamentowej do
cięcia na sucho założyć dwie kolejne podkładki
dystansowe o grubości 2 mm każda (5d) na
wałek napędowy (3). Wałek napędowy (3)
musi wystawać poza płaszczyznę w celu
wyśrodkowania podkładki dociskowej (2).
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 i BDN 466 / 6
WSKAZÓWKA
Otwór w podkładce dociskowej nie jest wykonany
pośrodku.
•
3 do 7 Założyć podkładkę dociskową (2).
Ustawić gwint w wałku napędowym (3) względem
otworu w podkładce dociskowej (2), aby się
pokrywały.
WSKAZÓWKA
Śruba z łbem sześciokątnym posiada gwint lewy.
•
•
•
3 do 7 Przy pomocy śruby z łbem
sześciokątnym (4) przykręcić podkładkę
dociskową (2) do wałka napędowego (3) (gwint
lewy).
7 Dokręcić kluczem płaskim w rozm. 13 (8)
(10 Nm), przytrzymując podkładkę dociskową (2)
kluczem hakowym (7).
Skontrolować osadzenie tarcz diamentowych do
cięcia na sucho. Tarcze diamentowe do cięcia na
sucho muszą być zamontowane w sposób wyżej
opisany i muszą się swobodnie obracać.
WSKAZÓWKA
Jeśli tarcze diamentowe do cięcia na sucho nie będą
ściśle osadzone, pod podkładką dociskową należy
zamontować kolejną podkładkę dystansową 2 mm.
5.2 Ustawianie głębokości cięcia
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455
i BDN 464 / 4
•
•
•
8 / 9 Poluzować nakrętkę sześciokątną (1) na
osłonie ochronnej (2) kluczem płaskim o rozm. 13.
8 / 9 Obracając osłonę ochronną (2), ustawić
głębokość frezowania (3).
8 / 9 Dokręcić nakrętkę sześciokątną (1).
BDN 463 / 4 i BDN 466 / 6
•
•
•
10 / 11 Zwolnić dźwignię zaciskową (1) przy
osłonie ochronnej (2).
10 / 11 Obracając osłonę ochronną (2), ustawić
głębokość frezowania (3).
10 / 11 Dokręcić dźwignię zaciskową (1).
5.3 Podłączanie odsysacza pyłu
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 i BDN 466 / 6
•
•
Sprawdzić, czy odpylacz działa prawidłowo.
12 Nasunąć wąż odpylacza (3) mocno na
króciec (2) osłony ochronnej (1).
WSKAZÓWKA
Króciec (2) pasuje do węża odsysającego (3)
odpylacza specjalnego BAIER.
12 Do założenia zimnego węża odsysającego (3)
na króciec (2) bruzdownicy diamentowej niezbędna
jest duża siła.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek pęknięcia
tarczy diamentowej do cięcia na sucho (odrzucone
części) spowodowanego przez uszkodzenie, bicie
lub wibracje tarcz diamentowych do cięcia na sucho.
ÎÎ Przy rozruchu próbnym maszyny trzymać tarcze
diamentowe do cięcia na sucho z dala od ciała
i nie dotykać ani nie chwytać ich.
Uszkodzone, bijące lub wibrujące tarcze
diamentowe do cięcia na sucho niezwłocznie
wymieniać.
•
Rozruch próbny wykonywać przez co najmniej
30 sekund bez obciążenia.
| 37 |
PL
5.4 Włączanie bruzdownicy
diamentowej i frezowanie
Frezowanie można wtedy rozpocząć i kontynuować
w sposób opisany powyżej. (patrz „rozdz. 5.4 Włączanie bruzdownicy diamentowej i frezowanie”).
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 i BDN 466 / 6
•
•
•
•
•
•
13 Bruzdownicę diamentową trzymać zawsze
obydwoma rękami za rękojeści (2) / (6).
13 Przyłożyć przednią rolkę (1) do ściany –
tarcze diamentowe do cięcia na sucho nie mogą
dotykać ściany.
13 Włączyć bruzdownicę diamentową
włącznikiem/wyłącznikiem (5) i odczekać do chwili
uzyskania roboczej liczby obrotów – zielona dioda
LED (3) zaświeca się.
13 Równomiernie zagłębiać tarcze diamentowe
do cięcia na sucho w ścianie – zielona dioda
LED (3) nie może zgasnąć.
13 Z chwilą oparcia tylnej rolki jezdnej (7)
na ścianie bruzdownicę diamentową można
przesuwać zgodnie z linią przewidzianej bruzdy.
1 / 13 Kierunek pracy  bruzdownicy diamentowej.
WSKAZÓWKA
Jeśli tarcza diamentowa do cięcia na sucho nie
będzie miała dostatecznej wydajności cięcia,
bruzdownica diamentowa również się wyłączy.
W takim przypadku należy sprawdzić, czy dla
danego zastosowania dobrana została prawidłowa
tarcza diamentowa do cięcia na sucho (patrz tabela
doboru tarcz diamentowych do cięcia na sucho na
stronie 40).
Przestrzegać zasad obchodzenia się z tarczami
diamentowymi do cięcia na sucho (patrz
strona 40).
5.5 Zakończenie frezowania
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 i BDN 466 / 6
OSTROŻNIE
Tarcze diamentowe do cięcia na sucho mogą się
stępić lub ulec zniszczeniu wskutek przegrzania.
Przegrzanej tarczy diamentowej do cięcia na sucho
(z niebieskim nalotem) z reguły nie daje się naostrzyć.
ÎÎ Posuw może być tylko na tyle duży, aby tarcze
diamentowe do cięcia na sucho ścierały materiał.
Dlatego nie należy wywierać nadmiernego
nacisku na tarcze diamentowe do cięcia na sucho
i unikać przekrzywiania.
Przestrzegać zasad obchodzenia się z ­tarczami
diamentowymi do cięcia na sucho (patrz
strona 40).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek
niekontrolowanego odrzutu bruzdownicy
diamentowej spowodowane przekrzywieniem
bruzdownicy diamentowej w wyfrezowanej szczelinie.
ÎÎ Zawsze zaczekać, aż tarcze diamentowe do
cięcia na sucho całkowicie się zatrzymają,
i dopiero wtedy wyjąć bruzdownicę diamentową
z wyfrezowanej szczeliny.
•
13 Jeśli posuw będzie za szybki, zaświeci się czerwona dioda LED (4). Wtedy niezwłocznie zmniejszyć
posuw, aż ponownie zaświeci się zielona dioda LED (3).
Jeśli ten sygnał ostrzegawczy zostanie zignorowany,
to znaczy jeśli posuw nie zostanie zmniejszony, układ
regulacji wyłączy maszynę w razie przeciążenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek niekontrolo­
wanego odrzutu bruzdownicy diamentowej
spowodowane przekrzywieniem bruzdownicy
diamentowej w wyfrezowanej szczelinie.
ÎÎ Zawsze zaczekać, aż tarcze diamentowe do
cięcia na sucho całkowicie się zatrzymają,
i dopiero wtedy wyjąć bruzdownicę diamentową
z wyfrezowanej szczeliny.
| 38 |
13 Wyłączyć bruzdownicę diamentową
włącznikiem/wyłącznikiem (5) i wyjąć z bruzdy
dopiero po zatrzymaniu się tarcz diamentowych
do cięcia na sucho, a następnie odłożyć.
OSTROŻNIE
Ryzyko pęknięcia tarcz diamentowych do cięcia na
sucho!
ÎÎ Pod żadnym pozorem nie wybijać materiału
między szczelinami za pomocą tarcz
diamentowych do cięcia na sucho.
BDN 452, BDN 453 BDN 454 i BDN 455
•
14 Materiał między wykonanymi szczelinami
w ścianie wybić odpowiednim narzędziem (np.
dłutem, młotem dłutującym BAIER BMH 622).
BDN 463 / 4 i BDN 464 / 4
•
•
15 Przy szerokości frezowania do 18 mm
powstaje rowek bez materiału między szczelinami.
14 Przy szerokości frezowania powyżej 18 mm
materiał z bruzdy wybić odpowiednim narzędziem
(np. dłutem, młotem dłutującym BAIER BMH 622).
BDN 466 / 6
•
•
15 Przy szerokości frezowania 26 mm powstaje
rowek bez materiału między szczelinami.
14 Przy szerokości frezowania powyżej 26 mm
materiał z bruzdy wybić odpowiednim narzędziem
(np. dłutem, młotem dłutującym BAIER BMH 622).
BDN 452, BDN 453, BDN 454, BDN 455,
BDN 463 / 4, BDN 464 / 4 i BDN 466 / 6
WSKAZÓWKA
Tępe tarcze diamentowe do cięcia na sucho m
­ ożna
w razie potrzeby naostrzyć płytami ostrzącymi
BAIER lub innym odpowiednim materiałem.
Przestrzegać zasad obchodzenia się z tarczami
diamentowymi do cięcia na sucho (patrz
strona 40).
6
7
Konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek porażenia
­prądem elektrycznym.
ÎÎ Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy
bruzdownicy diamentowej odłączyć wtyczkę
­sieciową.
Konserwacji bruzdownicy diamentowej należy
­dokonywać przynajmniej raz do roku. Ponadto konserwacja konieczna jest zawsze po zużyciu szczotek węglowych.
Obsługę techniczną maszyny można powierzyć
wyłącznie zakładom konserwacyjnym i naprawczym
autoryzowanym przez Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH. Upewnić się, że stosowane są wyłącznie
­oryginalne części zamienne BAIER oraz oryginalny
osprzęt BAIER.
Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek porażenia
­prądem elektrycznym.
ÎÎ Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy
bruzdownicy diamentowej odłączyć wtyczkę
­sieciową.
Po każdym frezowaniu maszynę należy oczyścić.
• Maszynę dokładnie oczyścić i przedmuchać
sprężonym powietrzem.
• Zwracać uwagę, aby rękojeści były suche
i odtłuszczone.
| 39 |
PL
8
Zalecane zastosowania tarcz
diamentowych do cięcia na
sucho BAIER
złoty
Granit
x
Beton
xx
Cegła betonowa
xxx
x
Cegła
xxx
xxx
xxx
Poroton
xxx
xxx
xxx
Gazobeton
xxx
xxx
Tynk
xxx
xxx
Cegła
wapiennopiaskowa
xxx
xx
x
1)
9
xxx
xxx
xxx
xx
x
xx
xx
xx
xxx
xxx
x
xxx
nadaje się optymalnie
nadaje się dobrze
nadaje się
tylko do BDN 464 / 4
Obchodzenie się z tarczami
diamentowymi do cięcia na
sucho
•
Tarcze diamentowe do cięcia na sucho zawsze
stosować i przechowywać zgodnie z informacjami
podanymi przez producenta.
•
Zbyt miękkie segmenty diamentowe:
ff Tarcze diamentowe do cięcia na sucho
zużywają się zbyt szybko przy bardzo dużej
wydajności usuwania materiału.
Rozwiązanie: Obrabiany materiał wymaga
zastosowania tarcz diamentowych do cięcia
z twardszym wiązaniem.
Zbyt twarde segmenty diamentowe:
ff Ziarna diamentowe tępią się i nie wyłamują
się z wiązania. Zanik wydajności cięcia tarcz
diamentowych do cięcia na sucho.
Rozwiązanie: Obrabiany materiał wymaga
zastosowania tarcz diamentowych do cięcia
z bardziej miękkim wiązaniem.
•
| 40 |
•
•
żółty
srebrny 1)
biały
Zastosowanie
nie‑bieski
Kolor kodowy tarcz
diamentowych do cięcia
•
•
•
•
W przypadku utraty wydajności cięcia
(rozpoznawanej po silnym iskrzeniu) naostrzyć
tarcze diamentowe do cięcia na sucho
w abrazyjnym materiale, np. piaskowcu, lub za
pomocą profesjonalnej płyty ostrzącej BAIER (nr
ident. 15453) – poprzez wykonanie kliku cięć.
Nie dociskać podczas pracy – masa maszyny jest
wystarczająca. Zwiększony docisk przyspiesza
zużycie.
Nadmierny nacisk podczas cięcia może
doprowadzić do zmęczenia materiału rdzenia,
a w efekcie do pęknięcia. Przed użyciem upewnić
się, że w tarczy diamentowej do cięcia na sucho
nie występują pęknięcia.
Tarcze diamentowe do cięcia na sucho są
przeznaczone do prostego cięcia. Cięcie po
linii krzywej powoduje zniekształcenie tarczy
i prowadzi do pęknięć wewnętrznych oraz
odłamywania segmentów (patrz „rozdz. 3.5
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem”) –
ryzyko o
­ dniesienia o
­ brażeń!
Bruzdownicę diamentową należy zagłębiać
w ścianie dopiero po uzyskaniu roboczej liczby
obrotów – zielona dioda LED (3) zaświeca się.
Mniej więcej po 2 minutach cięcia maszyna
powinna dalej pracować na biegu jałowym przez
10 sekund, aby tarcze diamentowe do cięcia na
sucho schłodziły się.
10 Narzędzia i osprzęt
•
•
•
•
Tarcze diamentowe do cięcia na sucho BAIER do
różnych zastosowań (patrz „rozdz. 8 Zalecane
zastosowania tarcz diamentowych do cięcia na
sucho BAIER”).
Młot dłutujący BAIER BMH 622
Odpylacz specjalny BAIER
Profesjonalna płyta ostrząca (nr ident. 15453)
11 Utylizacja
Urządzenie i jego opakowanie należy
przekazać do punktu recyklingu zgodnie
z przepisami obowiązującymi w danym
kraju.
12 Zakres dostawy
Indywidualny zakres dostawy na podstawie zamówienia klienta podany jest w dołączonym liście
­przewozowym.
Typ
bruzdownicy
diamentowej
Wybór
podstawowy
BDN 452
Zakres dostawy wersji podstawowych podany jest
w poniższej tabeli. W razie braku lub uszkodzenia
części należy skontaktować się z dystrybutorem.
Tarcze diamentowe do cięcia na sucho typu
niebieski
biały
srebrny
żółty
złoty
Nr id.
7430
6937
x (2)
35139
BDN 453
51185
58297
x (2)
x (2)
x (2)
64816
BDN 454
BDN 455
47571
x (2)
64832
x (2)
8373
x (2)
72231
BDN 463 / 4
BDN 464 / 4
BDN 466 / 6
73254
x (2)
75176
x (4)
6414
6446
x (4)
6952
x (6)
7102
x (12)
x w zakresie dostawy
( ) liczba dostarczonych tarcz diamentowych do cięcia na sucho
| 41 |
PL
13 Gwarancja
Elektronarzędzia wprowadzone do obrotu przez
firmę Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH spełniają
wymagania ochrony przed zagrożeniami dla życia
i zdrowia przepisów w sprawie wyposażenia
technicznego.
Gwarantujemy nienaganną jakość naszych wyrobów
i przejmujemy koszty naprawy, wymieniając wadliwe
części lub wymieniając urządzenie na nowe
w razie wad konstrukcyjnych, materiałowych i/lub
produkcyjnych w okresie obowiązywania gwarancji.
Przy zastosowaniu warsztatowym okres ten wynosi
12 miesięcy.
Warunkiem dochodzenia roszczeń gwarancyjnych
z tytułu wad konstrukcyjnych, materiałowych i/lub
­produkcyjnych jest:
1. Dowód zakupu i przestrzeganie instrukcji
obsługi
Przy dochodzeniu roszczeń z tytułu gwarancji
należy zawsze przedłożyć maszynowo
wystawiony, oryginalny dowód zakupu. Musi on
zawierać pełny adres, datę zakupu i oznaczenie
typu wyrobu.
Przestrzeganie instrukcji obsługi danej maszyny
oraz zasad bezpieczeństwa jest obowiązkowe.
Szkody, których przyczyną były błędy w obsłudze,
nie mogą być uznawane za roszczenie
­gwarancyjne.
2. Prawidłowe zastosowanie maszyny
Wyroby firmy Maschinenfabrik OTTO BAIER
GmbH są projektowane i produkowane do
określonych zastosowań.
Nieprzestrzeganie zasady zastosowania
zgodnego z przeznaczeniem na podstawie
instrukcji obsługi lub zastosowanie maszyny do
innych celów albo w przypadku wykorzystania
niewłaściwego osprzętu powoduje wygaśnięcie
praw gwarancyjnych. Gwarancja nie obejmuje
zastosowania maszyn w trybie pracy ciągłej lub
akordowej oraz wynajmu i wypożyczania.
3. Przestrzeganie terminów konserwacji
Warunkiem roszczeń gwarancyjnych jest
regularna konserwacja przez autoryzowany
przez nas zakład konserwacyjny i naprawczy.
Konserwacji należy dokonać zawsze po zużyciu
szczotek węglowych, jednak przynajmniej raz do
roku.
Maszynę należy czyścić zgodnie z informacjami
podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.
W przypadku ingerencji w maszynę przez osoby
trzecie (otwarcie maszyny) wygasa prawo
gwarancyjne.
Prace konserwacyjne i czyszczenie generalnie nie
są tytułem do praw gwarancyjnych.
| 42 |
4. Stosowanie oryginalnych części zamiennych
BAIER
Upewnić się, że stosowane są wyłącznie
oryginalne części zamienne BAIER oraz
oryginalny osprzęt BAIER. Można je nabyć
w autoryzowanych punktach sprzedaży. Rodzaj
i ilość smaru podane są na obowiązującej
liście smarów. W przypadku zastosowania
nieoryginalnych części zamiennych nie można
wykluczyć szkód następczych i zwiększonego
ryzyka wypadku. Gwarancja nie obejmuje maszyn
zdemontowanych, częściowo zdemontowanych
lub naprawianych przy użyciu części obcych
producentów.
5. Części eksploatacyjne
Niektóre elementy ulegają zużyciu w trakcie
eksploatacji bądź zwykłemu zużyciu
wynikającemu z użytkowania danego
elektronarzędzia. Do tych elementów należą
m.in. szczotki węglowe, łożyska kulkowe,
wyłączniki, kable sieciowe, uszczelki i pierścienie
uszczelniające wałki. Gwarancja nie obejmuje
części eksploatacyjnych.
Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26, D-71679 Asperg
Tel. +49 (0) 7141 30 32-0
info@baier-tools.com
Fax +49 (0) 7141 30 32-43
www.baier-tools.com
BAIER S.A.R.L.
48, rue du Docteur Basset
F-93403 Saint-Ouen Cedex
OTTO BAIER Italiana S.r.l.
Via della Liberazione 21
I-20098 San Giuliano Milanese (MI)
BAIER Scandinavia Aps
Hammerbakken 12 – 14
DK-3460 Birkerød
Tél. +33 (1) 40 12 82 97
Fax +33 (1) 40 11 45 39
Tel. 02 – 98 28 09 53
Fax 02 – 98 28 10 37
Tlf. 45 94 22 00
Fax 45 94 22 02
info@baier.fr
www.baier.fr
otto@ottobaier.it
www.ottobaier.it
baier@baier.dk
www.baier.dk
V01/2015-02
Download PDF
Similar pages