OM, McCulloch, CS 330, CS 360, CS 370, CS 400, 967178201

GB
SE
DK
FI
NO
FR
NL
IT
ES
DE
PT
HU
PL
EE
Operator’s manual 2-21
Bruksanvisning 22-41
Brugsanvisning 42-61
Käyttöohje 63-81
Bruksanvisningen 82-101
Manuel d’utilisation 102-123
Gebruiksaanwijzing 124-145
Istruzioni per l’uso 146-167
Manual de instrucciones 168-189
Bedienungsanweisung 190-211
Instruções para o uso 212-233
Használati utasítás 234-256
Instrukcja obsługi 257-279
Käsitsemisõpetus 280-299
LV
LT
SK
HR
SI
CZ
RO
BG
Lietošanas pamācība 300-320
Naudojimosi instrukcijos 321-341
Návod na obsluhu 342-362
Priručnik 363-383
Navodila za uporabo 384-403
Návod k použití 404-425
Instrucţiuni de utilizare 426-447
ръководство за
експлоатация 448-473
RU руководство по
эксплуатации 474-498
GR Oδηγίες χρήσεως 499-521
TR Kullanım kılavuzu 522-542
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
&KDLQRLO¿OO
This machine can be
dangerous! Careless or
improper use can cause
serious injury.
Please read the operator's
manual carefully and make
sure you understand the
instructions before using the
machine.
The engine is stopped by
switching the ignition off using
the stop switch.
Always use:
‡ eye protection such as nonfogging, vented goggles or
face screen
‡ an approved safety helmet
‡ sound barriers (ear plugs
RUPXIÀHUVWRSURWHFW\RXU
hearing
Primer.
Never operate a chain saw
holding it with one hand only.
Chain brake:
‡ QRWORFNHGOHIW
‡ ORFNHGULJKW
%RWKRIWKHRSHUDWRUƍVKDQGV
must be used to operate the
chain saw.
Chain direction of rotation.
Choke control.
Contact of the guide bar
tip with any object must be
avoided.
Measured maximum kickback
value.
A-weighted sound pressure
OHYHODWPHWHUVIHHW
according to Australia NSW
“Protection of the Environment
2SHUDWLRQV1RLVH&RQWURO
Regulation 2008”. This data is
VSHFL¿HGRQWKHODEHO
XX
Noise emission to the
environment according to
the European Community’s
'LUHFWLYH7KLVGDWDLVVSHFL¿HG
in the TECHNICAL DATA
section and on the label.
This product is in accordance
with applicable EC directives.
This product is in accordance
with applicable EAC directives.
This product is in accordance
with the Australian
electromagnetic compatibility
(0&UHJXODWLRQV
Use unleaded petrol and twostroke oil mixed at a ratio of
2
Starting Reminder
Move ON/STOP switch to
the ON position.
Pull the starter rope sharply with your right hand until
the engine fires.
Slowly press primer bulb
6 times.
Push the choke/fast idle
lever in to the HALF
CHOKE position.
Pull choke/fast idle lever
out to the full extent (to the
FULL CHOKE position).
Pull the starter rope sharply with your right hand until
the engine starts.
Starting a warm engine
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Chain
Adjustment Tool
(Bar Tool)
Front Handle
Idle Speed Screw
Starter Rope
ON/STOP
Switch
Choke/
Fast Idle
Lever
Front Hand Guard
Chain
Muffler
Bar Oil Fill Cap
Bumper
spike
Starter Housing
Cylinder Cover
Fuel Mix Fill Cap
Primer Bulb
Chain
Brake
Chain
Direction
of Travel
Throttle
Lockout
Rear
Handle
Throttle
Trigger
Adjusting Screw
Clutch Cover
Chain
Catcher
Bar Nuts
3
Guide Bar
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
1DWLRQDOUHJXODWLRQFDQUHVWULFWWKHXVHRI
WKHPDFKLQH
S Carefully plan your sawing operation in advance. Do not start cutting until you have a
clear work area, secure footing, and, if you
are felling trees, a planned retreat path.
WARNING: Always disconnect spark
plug wire and place wire where it cannot contact spark plug to prevent accidental starting
when setting up, transporting, adjusting or
making repairs except carburetor adjustments.
This chain saw for forest service is only designed for cutting wood. Because a chain saw
is a high-speed wood-cutting tool, special safety precautions must be observed to reduce the
risk of accidents. Careless or improper use of
this tool can cause serious injury.
OPERATE YOUR SAW SAFELY
WARNING: Long term inhalation of
the engine's exhaust fumes, chain oil mist and
dust from sawdust can result in serious personal injury.
WARNING: This machine produces
an electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances interfere
with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant
manufacturer before operating this machine.
S Do not operate a chain saw with one hand.
Serious injury to the operator, helpers, bystanders or any combination of these persons may result from one-handed operation.
A chain saw is intended for two-handed use.
S Operate the chain saw only in a well-ventilated outdoor area.
S Do not operate saw from a ladder or in a tree,
unless you are specifically trained to do so.
S Make sure the chain will not make contact
with any object while starting the engine.
Never try to start the saw when the guide bar
is in a cut.
S Do not put pressure on the saw at the end of
the cut. Applying pressure can cause you to
lose control of the chain saw when the cut is
completed and may cause serious personal
injury.
S Stop the engine before setting the saw down.
S Do not operate a chain saw that is damaged,
improperly adjusted, or not completely and
securely assembled. Always replace bar,
chain, hand guard, or chain brake immediately if it becomes damaged, broken or is
otherwise removed.
S With the engine stopped, hand carry the
chain saw with the muffler away from your
body, and the guide bar and chain to the rear,
preferably covered with a scabbard.
S Secure the machine during transport.
PLAN AHEAD
S Read this manual carefully until you completely understand and can follow all safety
rules, precautions, and operating instructions before attempting to use the unit.
S Restrict the use of your saw to adult users
who understand and can follow safety rules,
precautions, and operating instructions
found in this manual.
Hearing
Protection
Snug
Fitting
Clothing
Safety
Shoes
Safety Hat
Eye
Protection
Heavy Duty
Gloves
Safety Chaps
S Wear protective gear. Always use steel-toed
safety footwear with non-slip soles; snug-fitting clothing; heavy-duty, non-slip gloves;
eye protection such as non-fogging, vented
goggles or face screen; an approved safety
hard hat; and sound barriers (ear plugs or
mufflers) to protect your hearing. Secure hair
above shoulder length.
S Always use approved hearing protection.
Regular users should have hearing checked
regularly as chain saw noise can damage
hearing. Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment.
S Keep all parts of your body away from the
chain when the engine is running.
S Keep children, bystanders, and animals a
minimum of 10 meters away from the work
area. Do not allow other people or animals to
be near the chain saw when starting or operating the chain saw.
S Do not handle or operate a chain saw when
you are fatigued, ill, or upset, or if you have
taken alcohol, drugs, or medication. You
must be in good physical condition and mentally alert. Chain saw work is strenuous. If you
have any condition that might be aggravated
by strenuous work, check with your doctor
before operating a chain saw.
CHAIN SAW
SAFETY EQUIPMENT
NOTE: In this section, the safety features of
the chain saw and their function are explained.
For inspection and maintenance, see instructions in the CHECKING, MAINTAINING AND
SERVICING CHAIN SAW SAFETY EQUIPMENT section. See instructions under the
WHAT IS WHAT? section, to find where these
parts are located on your chain saw. The life
span of the machine can be reduced and the
risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information, please
contact your nearest service dealer.
4
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Chain brake. Your chain saw is equipped
with a chain brake that is designed to stop
the chain from moving.
S ON/STOP switch. Start the engine and
make sure the engine stops when you move
the ON/STOP switch to the STOP position.
WARNING: The chain brake is designed to stop the chain immediately if you get
a kickback. The chain brake reduces the risk of
accidents, but only you can prevent them. DO
NOT ASSUME THAT THE CHAIN BRAKE
WILL PROTECT YOU IN THE EVENT OF A
KICKBACK.
S Throttle trigger lock-out. The throttle lock-out
is designed to prevent accidental operation
of the throttle trigger.
S Chain catcher. The chain catcher is designed to catch the saw chain if it breaks.
S Vibration damping system. Your chain saw
is equipped with a vibration damping system
that is designed to minimize vibration and
make operation easier.
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered
hand tools could cause blood vessel or nerve
damage in the fingers, hands, and joints of people prone to circulation disorders or abnormal
swellings. Prolonged use in cold weather has
been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such
as numbness, pain, loss of strength, change in
skin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or joints, discontinue the use of
this tool and seek medical attention. An antivibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate
power tools on a continual and regular basis
must monitor closely their physical condition
and the condition of this tool.
S ON/STOP switch. The ON/STOP switch
should be used to stop the engine.
MAINTAIN YOUR SAW IN
GOOD WORKING ORDER
S Have all chain saw service performed by a
qualified service dealer with the exception of
the items listed in the maintenance section of
this manual. For example, if improper tools
are used to remove or hold the flywheel when
servicing the clutch, structural damage to the
flywheel can occur and cause the flywheel to
burst.
S Make certain the saw chain stops moving
when the throttle trigger is released. For correction, refer to CARBURETOR ADJUSTMENTS.
S Never modify your saw in any way. Use only
attachments supplied or specifically recommended by the manufacturer.
S Keep the handles dry, clean, and free of oil or
fuel mixture.
S Keep fuel and oil caps, screws, and fasteners securely tightened.
S Use only McCulloch accessories and replacement parts as recommended.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
S Do not smoke while handling fuel or while operating the saw.
S Eliminate all sources of sparks or flame in the
areas where fuel is mixed or poured. There
should be no smoking, open flames, or work
that could cause sparks. Allow engine to
cool before refueling.
S Mix and pour fuel in an outdoor area on bare
ground; store fuel in a cool, dry, well ventilated place; and use an approved, marked
container for all fuel purposes. Wipe up all
fuel spills before starting saw.
S Move at least 10 feet (3 meters) from fueling
site before starting engine.
S Turn the engine off and let saw cool in a noncombustible area, not on dry leaves, straw,
paper, etc. Slowly remove fuel cap and refuel unit.
S Store the unit and fuel in an area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames
from water heaters, electric motors or
switches, furnaces, etc.
CHECKING, MAINTAINING
AND SERVICING CHAIN SAW
SAFETY EQUIPMENT
WARNING: Never use a chain saw
with defective safety equipment. Safety equipment must be inspected and maintained. If
your chain saw does not pass inspection, take
the saw to your nearest service dealer for repair.
S Chain brake. Brush off any wood dust, resin
and dirt from the chain brake and clutch
drum. Dirt and wear can impair operation of
the brake. For additional information, see
OPERATING YOUR UNIT section.
S Throttle trigger lock-out. Check that the
throttle trigger can not be operated until the
throttle lock-out is pressed.
S Chain catcher. Check that the chain catcher
is not damaged and is firmly attached to the
body of the chain saw.
S Vibration damping system. Regularly check
the vibration damping units for cracks or deformation. Make sure the vibration damping
units are securely attached to the engine unit
and handle unit.
KICKBACK
WARNING: Avoid kickback which can
result in serious injury. Kickback is the backward, upward or sudden forward motion of the
guide bar occurring when the saw chain near
the upper tip of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Contacting a foreign object in the wood can
also result in loss of chain saw control.
S Rotational Kickback can occur when the
moving chain contacts an object at the upper
tip of the guide bar. This contact can cause
the chain to dig into the object,
5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
which stops the chain for an instant. The result is a lightning fast, reverse reaction which
kicks the guide bar up and back toward the
operator.
S Pinch-Kickback can occur when the the
wood closes in and pinches the moving saw
chain in the cut along the top of the guide bar
and the saw chain is suddenly stopped. This
sudden stopping of the chain results in a reversal of the chain force used to cut wood
and causes the saw to move in the opposite
direction of the chain rotation. The saw is
driven straight back toward the operator.
S Pull-In can occur when the moving chain contacts a foreign object in the wood in the cut
along the bottom of the guide bar and the saw
chain is suddenly stopped. This sudden
stopping pulls the saw forward and away
from the operator and could easily cause the
operator to lose control of the saw.
Avoid Pinch-Kickback:
S Be extremely aware of situations or obstructions that can cause material to pinch the top
of or otherwise stop the chain.
S Do not cut more than one log at a time.
S Do not twist the saw as the bar is withdrawn
from an undercut when bucking.
Avoid Pull-In:
S Always begin cutting with the engine at full
speed and the saw housing against wood.
S Use wedges made of plastic or wood. Never
use metal to hold the cut open.
S
S
S
S
S
S
with the engine running. Make sure the bar
clamp nuts are securely tightened after tensioning the chain.
Begin and continue cutting at full speed. If
the chain is moving at a slower speed, there
is greater chance of kickback occurring.
Cut one log at a time.
Use extreme caution when re-entering a previous cut.
Do not attempt cuts starting with the tip of the
bar (plunge cuts).
Watch for shifting logs or other forces that
could close a cut and pinch or fall into chain.
Use the Reduced-Kickback Guide Bar and
Low-Kickback Chain specified for your saw.
MAINTAIN CONTROL
Stand to the left of
the saw
Never reverse
hand positions
Kickback Path
Elbow locked
Avoid Obstructions
Thumb on underside of
handlebar
Clear The
Working Area
S Keep a good, firm grip on the saw with both
hands when the engine is running and don't
let go. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Keep
the fingers of your left hand encircling and
your left thumb under the front handlebar.
Keep your right hand completely around the
rear handle whether your are right handed or
left handed. Keep your left arm straight with
the elbow locked.
S Position your left hand on the front handlebar
so it is in a straight line with your right hand on
the rear handle when making bucking cuts.
Never reverse right and left hand positions
for any type of cutting.
S Stand with your weight evenly balanced on
both feet.
S Stand slightly to the left side of the saw to
keep your body from being in a direct line with
the cutting chain.
S Do not overreach. You could be drawn or
thrown off balance and lose control of the
saw.
REDUCE THE CHANCE OF
KICKBACK
S Recognize that kickback can happen. With a
basic understanding of kickback, you can reduce the element of surprise which contributes to accidents.
S Never let the moving chain contact any object at the tip of the guide bar.
S Keep the working area free from obstructions
such as other trees, branches, rocks,
fences, stumps, etc. Eliminate or avoid any
obstruction that your saw chain could hit
while you are cutting through a particular log
or branch.
S Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A loose or dull chain can increase
the chance of kickback occurring. Follow
manufacturer's chain sharpening and maintenance instructions. Check tension at regular intervals with the engine stopped, never
6
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
S Do not cut above shoulder height. It is difficult to maintain control of saw above shoulder height.I
Low-Kickback Chain
Contoured Depth Gauge
Elongated Guard Link
Deflects Kickback
Force And Allows
Wood To Gradually
Ride Into Cutter
x Avoid skating or bouncing the chainsaw
along the limb or log.
x Do not allow the chainsaw to drop when the
wood falls away.
S Handguard, designed to reduce the chance
of your left hand contacting the chain if your
hand slips off the front handlebar.
S Position of front and rear handlebars, designed with distance between handles and
“in-line” with each other. The spread and “inline” position of the hands provided by this
design work together to give balance and resistance in controlling the pivot of the saw
back toward the operator if kickback occurs.
KICKBACK SAFETY FEATURES
WARNING: The following features are
included on your saw to help reduce the hazard
of kickback; however, such features will not totally eliminate this dangerous reaction. As a
chain saw user, do not rely only on safety devices. You must follow all safety precautions,
instructions, and maintenance in this manual to
help avoid kickback and other forces which can
result in serious injury.
S Reduced-Kickback Guide Bar, designed
with a small radius tip which reduces the size
of the kickback danger zone on the bar tip. A
Reduced-Kickback Guide Bar has been
demonstrated to significantly reduce the
number and seriousness of kickbacks.
WARNING: DO NOT RELY UPON
ANY OF THE DEVICES BUILT INTO YOUR
SAW. YOU SHOULD USE THE SAW PROPERLY AND CAREFULLY TO AVOID KICKBACK. Reduced-kickback guide bars and lowkickback saw chains reduce the chance and
magnitude of kickback and are recommended.
Your saw has a low kickback chain and bar as
original equipment. Repairs on a chain brake
should be made by an authorized servicing
dealer. Take your unit to
the place of purchase if purchased from a servicing dealer, or to the nearest authorized master service dealer.
S Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse REACTION, kicking the
guide bar up and back toward the operator.
S Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly
back toward the operator.
S Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result in
serious injury. Do not rely exclusively upon
the safety devices built into your saw.
Reduced Kickback
Symmetrical
Guide Bar
Small Radius Tip
Symmetrical Guide Bar
Large Radius Tip
S Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge and guard link which deflect kickback force and allow wood to gradually ride into the cutter.
ASSEMBLY
Protective gloves (not provided) should be
worn during assembly.
ATTACHING THE BUMPER
SPIKE (if not already attached)
The bumper spike may be used as a pivot when
making a cut.
1. Loosen and remove the bar nuts and the
clutch cover from the saw.
2. Attach the bumper spike with the two
screws as illustrated.
7
ASSEMBLY
WARNING: Recheck each assembly
step if the saw is received assembled. Always
wear gloves when handling the chain. The
chain is sharp and can cut you even when it is
not moving!
1. Loosen and remove the bar nuts and the
clutch cover from the saw.
2. Remove the plastic shipping spacer (if
present).
Bar bolts
Guide bar
6. Carefully remove the chain from the package. Hold chain with the drive links as
shown.
Clutch cover
Bar nuts
Tip of
Bar
Location of
shipping
spacer
Chain adjustment tool
(Bar Tool)
CUTTERS MUST FACE IN
DIIRECTION OF ROTATION
3. An adjusting pin and screw is used to adjust the tension of the chain. It is very important when assembling the bar, that the pin
located on the adjusting screw aligns into a
hole in the bar. Turning the screw will move
the adjustment pin up and down the screw.
Locate this adjustment before you begin
mounting the bar onto the saw. See following illustration.
Cutters
Depth Gauge
Drive Links
Inside
view of
clutch cover
7. Place chain over and behind clutch retainer, fitting the drive links in the clutch drum
sprocket.
8. Fit bottom of drive links between the teeth
in the sprocket in the nose of the guide bar.
9. Fit chain drive links into bar groove.
10. Pull guide bar forward until chain is snug in
guide bar groove. Ensure all drive links are
in the bar groove.
11. Now, install clutch cover making sure the
adjusting pin is positioned in the lower hole
in the guide bar. Remember this pin moves
the bar forward and backward as the screw
is turned.
Adjustment located on clutch cover
4. Turn the adjusting screw by hand counterclockwise until the adjusting pin just
touches the stop. This should allow the pin
to be near the correct position.
5. Slide guide bar on bar bolts until guide bar
stops against clutch drum sprocket.
8
Adjusting the tension:
Chain tension is very important. Chains stretch
during use. This is especially true during the
first few times you use your saw. Always check
chain tension each time you use and refuel your
saw.
1. Loosen bar nuts until they are finger tight
against the clutch cover.
2. Turn adjusting screw clockwise until chain
solidly contacts bottom of guide bar rail.
Clutch
Cover
Adjusting Pin
Lower
Hole
Adjusting
Screw
Guide Bar
12. Install bar nuts and finger tighten only.
Once the chain is tensioned, you will need
to tighten bar nuts.
3. Using bar tool, roll chain around guide bar
to ensure all links are in bar groove.
4. Lift up tip of guide bar to check for sag. Release tip of guide bar, then turn adjusting
screw 1/4 turn clockwise. Repeat until sag
does not exist.
CHAIN TENSION (Including units
with chain already installed)
Adjusting Screw - 1/4 Turn
WARNING:
Wear protective gloves
when handling chain. The chain is sharp and
can cut you even when it is not moving.
NOTE: When adjusting chain tension, make
sure the bar nuts are finger tight only. Attempting to tension the chain when the bar nuts are
tight can cause damage.
5. While lifting tip of guide bar, tighten bar
nuts securely with the bar tool.
Checking the tension:
Bar Nuts
Use the screwdriver end of the chain adjustment tool (bar tool) to move chain around guide
bar. If the chain does not rotate, it is too tight. If
the chain is too loose, it will sag below the bar.
Guide
Bar
Bar Nuts
6. Use the screwdriver end of the bar tool to
move chain around guide bar.
7. If chain does not rotate, it is too tight. Slightly loosen bar nuts and loosen chain by turning the adjusting screw 1/4 turn counterclockwise. Retighten bar nuts.
8. If chain is too loose, it will sag below the
guide bar. DO NOT operate the saw if the
chain is loose.
NOTE: The chain is tensioned correctly
when the weight of the chain does not cause it
to sag below the guide bar (with the chain saw
sitting in an upright position), but the chain still
moves.
Chain Adjustment
Tool
Adjusting
Screw (Bar Tool)
WARNING: If the saw is operated with
a loose chain, the chain could jump off the
guide bar and result in serious injury.
WARNING: Muffler is very hot during
and after use. Do not touch the muffler or allow
combustible material such as dry grass or fuel
to do so.
9
FUEL HANDLING
FUEL
MIXING
Note! The machine is equipped with a twostroke engine and must always be run using a
mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to
be mixed to ensure that the correct mixture is
obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect
the ratio of the mixture.
S Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel.
S Always start by filling half the amount of the
petrol to be used. Then add the entire
amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture.
Add the remaining amount of petrol.
S Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine's fuel tank.
S Do not mix more than one month's supply of
fuel at a time.
S If the machine is not used for some time the
fuel tank should be emptied and cleaned.
WARNING: Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
PETROL
S Use good quality unleaded or leaded petrol.
S The lowest recommended octane grade is
90 (RON).
S If you run the engine on a lower octane grade
than 90 so-called knocking can occur. This
gives rise to a high engine temperature and
increased bearing load, which can result in
serious engine damage.
S When working with continuous high revs
(e.g. limbing) a higher octane is recommended.
Running-in
AvoId running at a too high speed for extended
periods during the first 10 hours.
CHAIN OIL
S We recommend the use of special oil (chain
oil) with good adhesion characteristics.
S Never use waste oil. This results in damage
to the oil pump, the bar and the chain.
S It is important to use oil of the right grade
(suitable viscosity range) to suit the air temperature.
S In temperatures below 0°C (32°F) some oils
become too viscous. This can overload the
oil pump and result in damage to the oil pump
components.
S Contact your service dealer when choosing
chain oil.
TWO-STROKE OIL
FUELING
S For best results and performance use Universal, Universal powered by McCulloch
two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air cooled two-stroke engines.
S Never use two-stroke oil intended for watercooled engines, sometimes referred to as
outboard oil (rated TCW).
S Never use oil intended for four-stroke engines.
S A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio
may jeopardise function and decrease the
lifetme of catalytic converters.
WARNING: Taking the following precautions will lessen the risk of fire: do not
smoke and do not place any hot objects in the
vicinity of fuel; always stop the engine and let it
cool for a few minutes before refueling; when
refueling, open the fuel cap slowly so that any
excess pressure is released gently; tighten the
fuel cap carefully after refueling; always move
the machine away from the refueling area and
source before starting.
Clean the area around the fuel cap. Clean the
fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter
must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make
sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The capacities of the
chain oil tank and fuel tank are carefully
matched. You should therefore always fill the
chain oil tank and fuel tank at the same time.
MIXING RATIO
1:50 (2%) with Universal, Universal powered by
McCulloch two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre
5
10
15
20
Two-Stroke Oil, litre
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
WARNING: Fuel and fuel vapour are
highly flammable. Take care when handling
fuel and chain oil. Be aware of the risks of fire,
explosion and those associated with inhalation.
0,15
0,30
0,45
0,60
10
STARTING AND STOPPING
3. Pull out choke/fast idle to the full extent (to
the FULL CHOKE position).
4. Pull the starter rope sharply with your right
hand until the engine fires, which can be
heard through a “puff” sound. Then, proceed to the next step.
NOTE: If the engine sounds as if it is trying to
start before the 5th pull, stop pulling and immediately proceed to the next step.
5. Push the choke/fast idle lever in to the
HALF CHOKE position.
WARNING:
Starting: The chain brake must be engaged when the
chain saw is started. Activate the brake by moving the
front hand guard forwards.
To stop the engine, move the ON/STOP switch
to the STOP position.
To start the engine, hold the saw firmly on the
ground as illustrated below. Make sure the
chain is free to turn without contacting any object.
CHOKE/FAST IDLE LEVER
Use only 40 - 45 cm of rope per pull.
Hold saw firmly while pulling starter rope.
Starter Rope Handle
OFF
HALF
FULL
Left Hand
on Front
Handle
6. Pull the starter rope sharply with your right
hand until the engine starts.
7. Allow the engine to run for approximately
30 seconds. Then, squeeze and release
throttle trigger to allow engine to return to
idle speed.
There is a simplified start reminder with illustrations to describe each step on the rear edge of
the chain saw.
Right Foot Through Rear Handle
IMPORTANT POINTS TO
REMEMBER
When pulling the starter rope, do not use the full
extent of the rope as this can cause the rope to
break. Do not let starter rope snap back. Hold
the handle and let the rope rewind slowly.
For cold weather starting, start the unit at full
choke; allow the engine to warm up before
squeezing the throttle trigger.
NOTE: Do not cut material with the choke/
fast idle lever at the FULL CHOKE position.
STARTING A WARM ENGINE
1. Move ON/STOP switch to the ON position.
2. Pull the choke/fast idle lever out to the
FULL CHOKE position to set the fast idle,
then push the lever in to the HALF CHOKE
position.
3. Slowly press the primer bulb 6 times.
4. Pull the starter rope sharply with your right
hand until the engine starts.
5. Squeeze and release throttle trigger to allow engine to return to idle speed.
STARTING A COLD ENGINE (or
a warm engine after running out
of fuel)
NOTE: In the following steps, when the choke/fast idle lever is pulled out to the full extent,
the correct throttle setting for starting is set automatically.
IGNITION
SWITCH
DIFFICULT STARTING (or starting a flooded engine)
The engine may be flooded with too much fuel if
it has not started after 10 pulls.
Flooded engines can be cleared of excess fuel
by pushing the choke/fast idle lever in completely (to the OFF CHOKE position) and then
following the warm engine starting procedure
listed above. Ensure the ON/STOP switch is in
the ON position.
Starting could require pulling the starter rope
handle many times depending on how badly
the unit is flooded. If engine fails to start, refer
to the TROUBLESHOOTING TABLE.
ON
STOP
Choke
Lever
1. Move ON/STOP switch to the ON position.
2. Slowly press primer bulb 6 times.
11
WORKING TECHNIQUES
CHAIN BRAKE
TREE FELLING TECHNIQUES
WARNING: Ensure chain brake is disengaged by pulling the front hand guard back
toward the front handle as far as possible. The
chain brake must be disengaged before cutting
with the saw.
S This saw is equipped with a chain brake. The
brake is designed to stop the chain if kickback occurs.
S The inertia activated chain brake is activated
if the front hand guard is pushed forward, either manually or by centrifugal force.
S If the brake is already activated, it is disengaged by pulling the front hand guard back
toward the front handle as far as possible.
S When cutting with the saw, the chain brake
must be disengaged.
WARNING: Felling a tree requires
chain saw skills and experience. Inexperienced users should not fell trees. Do not attempt any task that makes you feel uncomfortable or unsure.
WARNING: Do not cut near buildings
or electrical wires if you do not know the direction of tree fall, at night since you will not be able
to see well, or during bad weather such as rain,
snow, or strong winds. as fall is unpredictable.
Carefully plan your sawing operation in advance. You need a clear area all around the tree
so you can have secure footing. Check for broken or dead branches which can fall on you
causing serious injury.
Natural conditions that can cause a tree to fall
in a particular direction include:
S The wind direction and speed.
S The lean of the tree. The lean of a tree might
not be apparent due to uneven or sloping terrain. Use a plumb or level to determine the
direction of tree lean.
S Weight and branches on one side.
S Surrounding trees and obstacles.
Look for decay and rot. If the trunk is rotted, it
can snap and fall toward the operator. Make
sure there is enough room for the tree to fall.
Maintain a distance of 2-1/2 tree lengths from
the nearest person or other objects. Engine
noise can drown out a warning call. Remove
dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire
from the tree where cuts are to be made.
Disengaged
Engaged
IMPORTANT POINTS
WARNING: Sometimes wood chips
get stuck in the clutch cover causing the chain
to jam. Always stop the engine before cleaning.
S Check chain tension before first use and after 1 minute of operation. See CHAIN TENSION in the ASSEMBLY section.
S Cut wood only. Do not cut metal, plastics,
masonry, non-wood building materials, etc.
S The bumper spike may be used as a pivot
when making a cut.
S Stop the saw if the chain strikes a foreign object. Inspect the saw and repair parts as necessary.
S Keep the chain out of dirt and sand. Even a
small amount of dirt will quickly dull a chain
and increase the possibility of kickback.
S Practice cutting a few small logs using the following techniques to get the “feel” of using
your saw before you begin a major sawing
operation.
S Squeeze the throttle trigger and allow the
engine to reach full speed before cutting.
S Begin cutting with the saw frame against
the log.
S Keep the engine at full speed the entire
time you are cutting.
S Allow the chain to cut for you. Exert only
light downward pressure.
S Release the throttle trigger as soon as the
cut is completed, allowing the engine to
idle. If you run the saw at full throttle without a cutting load, unnecessary wear can
occur.
S To avoid losing control when cut is complete, do not put pressure on saw at end
of cut.
S Stop the engine before setting the saw down.
Plan a clear retreat path
Direction of Fall
45_
FELLING LARGE TREES
(15 cm in diameter or larger)
The notch method is used to fell large trees. A
notch is cut on the side of the tree in the desired
direction of fall. After a felling cut is made on
the opposite side of tree, the tree will tend to fall
into the notch.
NOTCH CUT AND FELLING THE
TREE
S Make notch cut by cutting the top of the notch
first. Cut through 1/3 of the diameter of the
tree. Next complete the notch by cutting the
bottom of the notch. See illustration. Once
the notch is cut remove the notch of wood
from the tree.
12
WORKING TECHNIQUES
First cut
S Use a sawhorse to cut small logs. Never allow another person to hold the log while cutting and never hold the log with your leg or
foot.
S Do not cut in an area where logs, limbs, and
roots are tangled. Drag the logs into a clear
area before cutting by pulling out exposed
and cleared logs first.
Final cut here. 5 cm above
center of notch.
Notch
5 cm
5 cm
TYPES OF CUTTING USED FOR
BUCKING
Second cut
WARNING: If saw becomes pinched
or hung in a log, don't try to force it out. You can
lose control of the saw resulting in injury and/or
damage to the saw. Stop the saw, drive a
wedge of plastic or wood into the cut until the
saw can be removed easily. Restart the saw
and carefully reenter the cut. Do not attempt to
restart your saw when it is pinched or hung in a
log.
S After removing the wood from the notch,
make the felling cut on the opposite side of
the notch. This is done by making a cut about
5 cm higher than the center of the notch. This
will leave enough uncut wood between the
felling cut and the notch to form a hinge. This
hinge will help prevent the tree from falling in
the wrong direction.
Hinge holds tree on stump and helps
control fall
Opening
of felling
cut
Turn saw OFF and use a plastic or
wooden wedge to force cut open.
Overcutting begins on the top side of the log
with the saw against the log. When overcutting
use light downward pressure.
Overcutting
Closing
of notch
NOTE: Before felling cut is complete, use
wedges to open the cut when necessary to
control the direction of fall. To avoid kickback
or chain damage, use wood or plastic wedges,
but never steel or iron wedges.
S Be alert to signs that the tree is ready to fall:
cracking sounds, widening of the felling cut,
or movement in the upper branches.
S As tree starts to fall, stop saw, put it down,
and get away quickly on your planned retreat
path.
S DO NOT cut down a partially fallen tree with
your saw. Be extremely cautious with partially fallen trees that may be poorly supported.
When a tree doesn't fall completely, set the
saw aside and pull down the tree with a cable
winch, block and tackle, or tractor.
Undercutting
Undercutting involves cutting on the underside
of the log with top of saw against the log. When
undercutting use light upward pressure. Hold
saw firmly and maintain control. The saw will
tend to push back toward you.
WARNING: Never turn saw upside
down to undercut. The saw cannot be controlled in this position.
First cut on pressure side of log
Second cut
CUTTING A FALLEN TREE
Second cut
(BUCKING)
Bucking is the term used for cutting a fallen tree
to the desired log length.
WARNING: Do not stand on the log
being cut. Any portion can roll causing loss of
footing and control. Do not stand downhill of the
log being cut.
First cut on pressure side of log
Important points
BUCKING WITHOUT A
SUPPORT
S Cut only one log at a time.
S Cut shattered wood very carefully; sharp
pieces of wood could be flung toward operator.
S Overcut through 1/3 of the diameter of the
log.
S Roll the log over and finish with a second
overcut.
13
WORKING TECHNIQUES
S Give special attention to logs under strain to
prevent the saw from pinching. Make the first
cut on the pressure side to relieve the stress
on the log.
WARNING: Never climb into a tree to
limb or prune. Do not stand on ladders, platforms, a log, or in any position which can cause
you to lose your balance or control of the saw.
BUCKING USING A LOG OR
SUPPORT STAND
IMPORTANT POINTS
S Watch out for springpoles. Use extreme
caution when cutting small size limbs. Slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
S Be alert for springback. Watch out for
branches that are bent or under pressure.
Avoid being struck by the branch or the saw
when the tension in the wood fibers is released.
S Keep a clear work area. Frequently clear
branches out of the way to avoid tripping over
them.
S Remember your first cut is always on the
pressure side of the log.
S Your first cut should extend 1/3 of the
diameter of the log.
S Finish with your second cut.
Using a log for support
2nd Cut
LIMBING
S Always limb a tree after it is cut down. Only
then can limbing be done safely and properly.
S Leave the larger limbs underneath the felled
tree to support the tree as you work.
S Start at base of the felled tree and work toward the top, cutting branches and limbs.
Remove small limbs with one cut.
S Keep the tree between you and the chain as
much as possible.
S Remove larger, supporting branches with
the cutting techniques described in BUCKING WITHOUT A SUPPORT.
S Always use an overcut to cut small and freely
hanging limbs. Undercutting could cause
limbs to fall and pinch saw.
1st Cut
1st Cut
2nd Cut
Using a support stand
2nd Cut
PRUNING
1st Cut
WARNING: Limit pruning to limbs
shoulder height or below. Do not cut if
branches are higher than your shoulder. Get a
professional to do the job.
S Make your fist cut 1/3 of the way through the
bottom of the limb.
S Next make a 2nd cut all the way through the
limb. Then cut a third overcut leaving a 3 to 5
cm collar from the trunk of the tree.
1st Cut
2nd Cut
Second cut
LIMBING AND PRUNING
Third cut
WARNING: Be alert for and guard
against kickback. Do not allow the moving
chain to contact any other branched or objects
at the nose of the guide bar when limbing or
pruning. Allowing such contact can result in serious injury.
Collar
14
First cut
Pruning technique
SERVICE AND ADJUSTMENTS
fire hazard or producing harmful evaporative
emissions.
WARNING:
Improper maintenance
could result in serious engine damage or in serious injury.
Cleaning the air filter:
A dirty air filter decreases engine performance
and increases fuel consumption and harmful
emissions. Always clean after every 5 hours of
operation.
1. Clean the cover and the area around it to
keep dirt and sawdust from falling into the
carburetor chamber when the cover is removed.
2. Remove the parts as illustrated.
3. Wash the filter in soap and water. Rinse in
clean cool water. Air dry completely before
reinstalling.
4. Reinstall parts.
WARNING:
Disconnect the spark
plug before performing maintenance, except
for carburetor adjustments.
We recommend all service and adjustments
not listed in this manual be performed by an Authorized Service Dealer.
MAINTENANCE SCHEDULE
Check:
Fuel mixture level . . . . Before each use
Bar lubrication . . . . . . . Before each use
Chain tension . . . . . . . Before each use
Chain sharpness . . . . . Before each use
For damaged parts . . . Before each use
For loose caps . . . . . . Before each use
For loose fasteners . . . Before each use
For loose parts . . . . . . Before each use
Inspect and Clean:
Bar . . . . . . . . . . . . . . . . Before each use
Complete saw . . . . . . . After each use
Air filter . . . . . . . . . . . . . Every 5 hours*
Chain brake . . . . . . . . . Every 5 hours*
Spark arresting screen
and muffler . . . . . . . . . . Every 25 hours*
Replace spark plug . . . Yearly
Replace fuel filter . . . . Yearly
* Hours of Operation
Cylinder
Cover
Air Filter
Cover
Air Filter
CHAIN BRAKE
WARNING: If the brake band is worn
too thin it may break when the chain brake is
triggered. With a broken brake band, the chain
brake will not stop the chain. The chain brake
should be replaced by an authorized service
dealer if any part is worn to less than 0,02 (0,5
mm) thick. Repairs on a chain brake should be
made by an authorized service dealer. Take
your unit to the place of purchase if purchased
from a servicing dealer, or to the nearest authorized master service dealer.
BAR MAINTENANCE
If your saw cuts to one side, has to be forced
through the cut, or been run with an improper
amount of bar lubrication it may be necessary
to service your bar. A worn bar will damage
your chain and make cutting difficult.
After each use, ensure ON/STOP switch is in
the STOP position, then clean all sawdust from
the guide bar and sprocket hole.
To maintain guide bar:
S Move ON/STOP switch to the STOP position.
S Loosen and remove bar nuts and chain
brake. Remove bar and chain from saw.
S Clean the oil holes and bar groove after each
5 hours of operation.
BRAKING FUNCTION CONTROL
CAUTION: The chain brake must be
checked several times daily. The engine must
be running when performing this procedure.
This is the only instance when the saw should
be placed on the ground with the engine running.
Place the saw on firm ground. Grip the rear handle with your right hand and the front handle
with your left hand. Apply full throttle by fully
depressing the throttle trigger. Activate the
chain brake by turning your left wrist against the
hand guard without releasing your grip around
the front handle. The chain should stop immediately.
Remove Sawdust From
Guide Bar Groove
Oil Holes
S Burring of guide bar rails is a normal process
of rail wear. Remove these burrs with a flat
file.
S When rail top is uneven, use a flat file to restore square edges and sides.
AIR FILTER
CAUTION: Do not clean filter in gasoline
or other flammable solvent to avoid creating a
15
SERVICE AND ADJUSTMENTS
Tools required:
File Rail Edges
and Sides
Square
Worn Groove
S 5/32 inch (4 mm) diameter round file and file
holder
S Flat file
S Depth gauge tool
Correct Groove
TO SHARPEN CHAIN:
Replace guide bar when the groove is worn, the
guide bar is bent or cracked, or when excess
heating or burring of the rails occurs. If replacement is necessary, use only the guide bar specified for your saw in the repair parts list or on
the decal located on the chain saw.
1. Move ON/STOP switch to the STOP position.
2. Check chain for proper tension. Adjust
chain tension if necessary.
3. Sharpen cutters.
S To sharpen the cutters, position the file
holder level (90°) so that it rests on the
top edges of the cutter and depth
gauge.
NOTE: The chain has both left and
right hand cutters.
SPARK PLUG
The spark plug should be replaced each year to
ensure the engine starts easier and runs better.
Ignition timing is fixed and nonadjustable.
1. Loosen 3 screws on cylinder cover.
2. Remove the cylinder cover.
3. Pull off the spark plug boot.
4. Remove spark plug from cylinder and discard.
5. Replace with Husqvarna HQT-1 spark plug
and tighten securely with a 19 mm socket
wrench. Spark plug gap should be 0,5 mm.
6. Reinstall the spark plug boot.
7. Reinstall the cylinder cover and 3 screws.
Tighten securely.
File Holder
File
90°
Cutter
Depth Gauge
S
Cylinder
Cover
Align the 30° file holder marks parallel
with the bar and to the center of the
chain.
Cutter
30°
File Holder Line
Spark Plug
Boot
S
S
Spark
Plug
S
Sharpen cutters on one side of the
chain first. File from the inside of each
cutter to the outside. Then, turn the
chain saw around and repeat the process for the other side of the chain.
File on the forward stroke only. Use 2 or
3 strokes per cutting edge.
Keep all cutters the same length when
filing.
File enough to remove any damage to
cutting edges (side plate and top plate
of cutter).
CHAIN SHARPENING
S
WARNING: Improper chain sharpening techniques and/or depth gauge maintenance will increase the chance of kickback
which can result in serious injury.
All Cutters
Same Length
WARNING: Wear protective gloves
when handling chain. The chain is sharp and
can cut you even when it is not moving.
Conditions which indicate the need for chain
sharpening:
S Reduction in size of wood chips. The size of
the wood chip will decrease as the chain gets
duller until it becomes more like a powder
than a chip. Note that dead or rotted wood
will not produce a good chip.
S Saw cuts to one side or at an angle.
S Saw has to be forced through the cut.
Cutter
Remove Damage
Top
Plate Side Plate
S
File chain to meet the specifications as
shown.
80°
30°
16
60°
SERVICE AND ADJUSTMENTS
S
Hook Angle
Maintain rounded front corner of depth
gauge with a flat file.
NOTE: The very top of the depth
gauge should be flat with the front half
rounded off with a flat file.
If you require further assistance or are unsure
about performing this procedure, contact your
authorized service dealer.
0,65 mm
Right
Too Much Hook Angle
Rounded
Corner
Squared Off
Corner
CARBURETOR ADJUSTMENT
WARNING: The chain will be moving
during most of this procedure. Wear your protective equipment and observe all safety precautions. The chain must not move at idle
speed.
The carburetor has been carefully set at the
factory. Adjustments may be necessary if you
notice any of the following conditions:
S Chain moves at idle. See IDLE SPEED-T adjusting procedure.
S Saw will not idle. See IDLE SPEED-T adjusting procedure.
Wrong
WARNING: Maintain the proper hook
angle according to the manufacturer's specifications for the chain you are using. Improper
hook angle will increase the chance of kickback
which can result in serious injury.
4. Check and lower depth gauges.
Depth Gauge Tool
Idle Speed-T
Allow engine to idle. If the chain moves, idle is
too fast. If the engine stalls, idle is too slow. Adjust speed until engine runs without chain
movement (idle too fast) or stalling (idle too
slow). The idle speed screw is located in the
area above the primer bulb and is labeled T.
S Turn idle speed screw (T) clockwise to increase engine speed.
S Turn idle speed screw (T) counterclockwise
to decrease engine speed.
File
Depth Gauge
S
S
Place gauge tool on cutter.
If the depth gauge is higher than the
depth gauge tool, file it level to the top
of the depth gauge tool.
STORAGE
S Store in a dry area out of the reach of children.
S Ensure the machine is cleaned and that a
complete service is carried out before longterm storage.
S The guide bar and chain must always be covered with a scabbard when the machine is
being transported or in storage in order to
prevent accident contact with the sharp
chain. Even a non-moving chain can cause
serious cuts to yourself or persons you bump
into with an exposed chain.
WARNING: Stop engine and allow to
cool, and secure the unit before storing or
transporting in a vehicle. Store unit and fuel in
an area where fuel vapors cannot reach sparks
or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc. Store unit with
all guards in place. Position so that any sharp
object cannot accidentally cause injury to
passersby. Store the unit out of reach of children.
S Before storing, drain all fuel from the unit.
Start engine and allow to run until it stops.
S Clean the unit before storing. Pay particular
attention to the air intake area, keeping it free
of debris. Use a mild detergent and sponge
to clean the plastic surfaces.
S Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an
open flame from hot water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
CAUTION: It is important to prevent gum
deposits from forming in essential fuel system
parts such as the carburetor, fuel filter, fuel
hose, or fuel tank during storage. Alcohol
blended fuels (called gasohol or using ethanol
or methanol) can attract moisture which leads
to fuel mixture separation and formation of
acids during storage. Acidic gas can damage
the engine.
17
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of
the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
TROUBLE
CAUSE
Engine will not
start or will run
only a few
seconds after
starting.
1. Ignition switch off.
2. Engine flooded.
Engine will
not idle
properly.
1. Idle speed requires
adjustment.
2. Carburetor requires
adjustment.
Engine will not
accelerate,
lacks power,
or dies under
a load.
Engine
smokes
excessively.
Chain moves
at idle speed.
1.
2.
3.
4.
REMEDY
1. Move ignition switch to ON.
2. See “Difficult Starting” in
Operation Section.
3. Fill tank with correct fuel mixture.
4. Install new spark plug.
5. Check for dirty fuel filter; replace.
Check for kinked or split fuel line;
repair or replace.
1. See “Carburetor Adjustment” in the
Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
3. Fuel tank empty.
4. Spark plug not firing.
5. Fuel not reaching
carburetor.
Air filter dirty.
Spark plug fouled.
Chain brake engaged.
Carburetor requires
adjustment.
1. Too much oil mixed with
gasoline.
1.
2.
3.
4.
1. Idle speed requires
adjustment.
2. Clutch requires repair.
1. See “Carburetor Adjustment” in the
Service and Adjustments Section.
2. Contact an authorized service dealer.
18
Clean or replace air filter.
Clean or replace plug and regap.
Disengage chain brake.
Contact an authorized service dealer.
1. Empty fuel tank and refill with
correct fuel mixture.
TECHNICAL DATA
Technical data (SASA42CS)
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Electrode gap, mm
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, cm3
Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min
Oil tank capacity, cm3
Type of oil pump
300
4-8
200
Automatic
300
4-8
200
Automatic
300
4-8
200
Automatic
300
4-8
200
Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain,
empty tanks, kg
5,5
Engine
Cylinder displacement, cm3
Stroke, mm
Idle speed, rpm
Power, kW (Europe)
Ignition system
Spark plug
5,5
5,5
5,5
Sound emissions
(see Note 1)
Sound power level, measured dB(A)
111,7
Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Sound levels
(see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the
operators' ear, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Equivalent vibration levels, ahv,eq
(see Note 3)
Front handle, m/s2
Rear handle, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm
Recommended bar lengths, inch/cm
Usable cutting length, inch/cm
Pitch, inch
Thickness of drive links, inch/mm
Type of drive sprocket/number of teeth
Chain speed at 133% of maximum engine
speed, m/s.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with
EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as
the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of
1 dB(A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted
energy total for vibration levels under various working conditions. Reported
data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 1 m/s2.
19
TECHNICAL DATA
Bar and chain combinations
The following cutting attachments are approved for models McCulloch CS 330, CS 360,
CS 370, and CS 400.
Length,
inch
14
14
16
16
Pitch,
inch
0,375/9,52
0,375/9,52
0,375/9,52
0,375/9,52
Bar
Gauge,
mm
1,3
1,3
1,3
1,3
Max. nose radius
7T
7T
7T
7T
Chain
Length,
Type
drive links (no.)
Oregon 91VJ/PJ
52
Oregon 91VG/PX 52
Oregon 91PJ/VJ
56
Oregon 91VG/PX 56
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
20
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity
Issuer's name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Sweden (Tel: +46-36-146500)
Husqvarna AB claims sole responsibility for the gasoline chainsaw platform(s) SASA42CS representing model(s)
McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 from 2013 serial numbers and on-wards. The platform number and model number are clearly stated in plain text on the type plate along with the year with subsequent serial numbers.
The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the Council’s Directives:
2006/42/EC relating to machinery (2006-05-17)
2014/30/EU relating to electromagnetic compatibility (2014-02-26)
2000/14/EC relating to the noise emissions in the environment (2000-05-08)
In accordance with Annex V, the declared sound values are stated in the technical data sheet of the operator’s manual.
The following standards have been applied:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Notified Body for Machinery (notified under 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Germany
TÜV Rheinland N.A. has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive's (2006/42/EC)
article 12, point 3b.
The certificate for EC type examination in accordance with annex IX, has the number: BM 50266944
This voluntary type examination certificate is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as
stated on the product.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering (Authorized representative and responsible for technical documentation)
21
IDENTIFIERING AV SYMBOLER
Maskinen kan vara farlig!
Vårdslös eller felaktig
användning kan orsaka
allvarliga skador.
Kedjeoljelock.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och se till att du
förstår instruktionerna innan du
använder maskinen.
Motorn stannas genom att
tändningen slås ifrån med
stoppkontakten.
Använd alltid:
‡ ögonskydd såsom imsäkra,
ventilerade skyddsglasögon
eller ansiktsmask
‡ godkänd skyddshjälm
‡ hörselskydd (öronproppar
eller kåpor) för att skydda din
hörsel
Primer.
Chokereglage.
Använd aldrig motorsågen med
bara en hand.
Kedjebroms:
‡ inte låst (vänster)
‡ låst (höger)
Användaren ska alltid hålla
motorsågen med båda
händerna.
Kedjans rotationsriktning.
Tillåt aldrig svärdsspetsen
att komma i kontakt med ett
föremål.
Högsta uppmätta kastvärde.
A-viktad ljudtrycksnivå vid
7,5 meter enligt Australien
NSW ”Protection of the
Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2008”.
Dessa data anges på etiketten.
XX
Bulleremissioner till
omgivningen enligt Europeiska
Gemenskapens direktiv.
Dessa data anges i avsnittet
TEKNISKA DATA och på
etiketten.
Denna produkt
överensstämmer med gällande
EG-direktiv.
Denna produkt
överensstämmer med gällande
EAC-direktiv.
Denna produkt
överensstämmer med
föreskrifter i Australien gällande
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC).
Använd blyfri bensin och
tvåtaktsolja blandad i
förhållandet 50:1 (2 %).
22
IDENTIFIERING AV SYMBOLER
Symbolforklaring - sådan startes motoren
Sätt ON/STOP-reglaget i
ON position.
Dra därefter med snabba
drag i startsnöret med
höger hand tills maskinen
tänder.
Pumpa på primern 6
gånger.
Tryck in choke/snabbtomgång-reglaget til
HALV CHOKE position.
Dra ut choke/snabb
tomgång-reglaget helt (til
FULL CHOKE position).
Dra därefter med snabba
drag i startsnöret med
höger hand tills maskinen
startar.
Start av varm motor
IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?)
Justeringsverktyg
för svärd/kedja
Kedja
Främre handtag
Kastskydd
Starthandtag
Ljuddämpare
Tomgångsskruv
Stoppknapp
(på/av)
Spak för choke/
snabb tomgång
Tank för kedjeolja
Stabiliseringstaggar
Startkåpa
Bränsletank
Primer
Cylinderkåpa
Kedjebroms
Skär
Djupmätt
Riktning för
kedjans
rotation
Gasspärr
Bakre
handtag
Gasreglage
Drivlänkar
Justerskruv
Fångtapp
Kopplingskåpa Kedjebromsmuttrar
23
Svärd
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
S Planera sågningen noggrant i förväg. Börja
inte såga förrän du har röjt arbetsplatsen,
skaffat stadigt fotfäste och, om du fäller träd,
planerat en reträttväg.
1DWLRQHOODEHVWlPPHOVHUNDQEHJUlQVD
DQYlQGQLQJHQDYPDVNLQHQ
SÄKER ANVÄNDNING
VARNING: Lossa alltid tändkabeln
och placera den så att den inte kan komma i
kontakt med tändstiftet. Då undviker du att motorsågen startas oavsiktligt vid installation,
transport, justering eller reparation av sågen
(utom vid förgasarjustering).
Denna motorsåg för skogsbruk är endast
avsedd för att såga i trä. Eftersom en motorsåg
är ett skärande verktyg med hög hastighet ska
särskilda säkerhetsåtgärder vidtas för att
minska olycksrisken. Oförsiktig eller felaktig
användning kan orsaka allvarliga skador.
VARNING: Långvarig inandning av
motorns avgaser, kedjeoljedimma och damm
från sågspån kan utgöra en hälsorisk.
VARNING: Denna maskin alstrar
under drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge påverkan
på aktiva eller passiva medicinska implantat.
För att reducera risken för allvarliga eller
livshotande skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med läkare
samt tillverkaren av det medicinska
implantatet innan denna maskin används.
S Kör aldrig en motorsåg med en hand. Både
användaren och dennes medhjälpare och
eventuella åskådare kan skadas allvarligt
om bara en hand används. En motorsåg är
avsedd att användas med två händer.
S Motorsågen ska endast användas i väl ventilerade miljöer utomhus.
S Kör aldrig motorsågen medan du står på en
stege eller i ett träd, såvida du inte har särskild utbildning för detta.
S Se till att kedjan inte är i kontakt med något
annat föremål när du startar motorn. Försök
aldrig starta sågen när svärdet befinner sig i
ett skär.
S Tryck inte för mycket med sågen när du närmar dig slutet på ett skär. För kraftigt tryck
kan resultera i att du förlorar kontrollen när
skäret är klart.
S Stanna motorn innan du sätter ned sågen.
S Använd inte en motorsåg som är skadad,
felaktigt justerad eller ej komplett och korrekt
ihopsatt. Byt alltid ut svärd, kedja,
handskydd eller kedjebroms omedelbart om
de skadas, går sönder eller på annat sätt tas
bort.
S När motorn stoppats bär du sågen med ljuddämparen bort från kroppen och svärdet och
kedjan bakåt, helst med ett kedjeskydd på.
S Säkra maskinen under transport.
PLANERA I FÖRVÄG
S Läs den här handboken noga så att du förstår
och kan följa säkerhetsföreskrifter, varningar
och handhavandeinstruktioner innan du försöker använda motorsågen.
S Motorsågen får endast användas av en vuxen person som förstår och kan följa de säkerhetsföreskrifter, varningar och handhavandeinstruktioner som finns i den här
handboken.
Hörselskydd
Hjälm
Ögonskydd
Tätt
åtsittande
klädsel
Skyddsstövlar
Kraftiga
handskar
Skyddsbyxor
S Använd skyddskläder. Du bör alltid använda
kängor med stålhätta och halkfria sulor, tätt
åtsittande kläder, kraftiga, halkfria handskar, ögonskydd, t ex imfria, ventilerade
skyddsglasögon eller visir, en godkänd
hjälm och hörselskydd (öronproppar eller kåpor) för att bevara din hörsel. Om du använder motorsågen ofta bör du undersöka hörseln regelbundet, eftersom ljudet från en
motorsåg kan skada hörseln. Hår som räcker
nedanför axlarna ska sättas upp.
S Håll alla kroppsdelar borta från kedjan när
motorn går.
S Barn, åskådare och djur ska hållas på minst
10 meters avstånd från arbetsplatsen. Tillåt
inte att andra människor eller djur befinner
sig nära motorsågen när den startas eller när
du använder den.
S Använd inte motorsågen när du är trött, sjuk
eller upprörd, eller om du har intagit alkohol,
droger eller medicin. Du måste ha god fysisk
hälsa och vara mentalt alert. Motorsågsarbete är ansträngande. Om du har någon
åkomma som kan förvärras av ansträngande
arbete ska du rådgöra med din doktor innan
du använder en motorsåg.
MASKINENS
SÄKERHETSUTRUSTNING
OBS: I detta a vsnitt förklaras vilka maskinens
säkerhetsdetaljer är, samt deras funktion. För
kontroll och underhåll se anvisningar under rubrik KONTROLL, UNDERHÅLL OCH SERVICE AV MOTORSÅGENS SÄKERHETSUTRUSTNING. Se anvisningar under rubrik
VAD ÄR VAD?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin. Maskinens livslängd
kan förkortas och risken för olyckor kan öka om
underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt
och om service och/eller reparationer inte
utförs fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
24
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
regelbundet avvibreringselementen efter
materialsprickor
och
deformationer.
Kontrollera att avvibreringselementen är fast
förankrade mellan motorenhet respektive
handtagsenhet.
S PÅ/STOPP-kontakt. Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när stoppkontakten förs till stoppläget.
S Kedjebroms. Din motorsåg är utrustad med
en kedjebroms som hindrar kedjan från att
röra sig.
VARNING: Motorsågen är utrustad
med en kedjebroms som är konstruerad så att
den stannar kedjan omedelbart om du får ett
kast.
Kedjebromsen minskar risken för
olyckor, men det är bara du som kan förhindra
dem. LITA INTE PÅ ATT KEDJEBROMSEN
SKA SKYDDA DIG I HÄNDELSE AV KAST.
S Gasreglagespärr. Gasreglagespärren är
konstruerad att förhindra ofrivillig aktivering
av gasreglaget.
S Kedjefångare.
Kedjefångaren
är
konstruerad att fånga upp en avhoppad eller
brusten kedja.
S Avvibreringssystem. Din maskin är utrustad
med ett avvibreringssystem, vilket är
konstruerat att ge en så vibrationsfri och
behaglig användning som möjligt.
SÄKERHETSINFORMATION: Personer
som lider av circulationsrubbningar eller onormala svullnader och som utsätter sig för vibrationer genom långvarigt användande av bensindrivna handredskap kan få skador på
blodkärl eller nerver i fingrar, händer och leder.
Långvarig användning i kall väderlek har påvisat skador på blodkärlen hos annars friska
människor. Om symptom som domning, smärta, kraftlöshet, förändringar i hudens färg eller
struktur eller förlorad känsel i fingrar, händer eller leder uppträder ska du omedelbart sluta använda redskapet och söka medicinsk hjälp. Ett
antivibrationssystem garanterar inte att dessa
problem inte uppstår. Den som använder motorredskap regelbundet måste hålla noggrann
kontroll på sin fysiska hälsa och skicket på
redskapet.
S PÅ/STOPP-kontakt. PÅ/STOPPkontakten skall användas för att stänga av
motorn.
HÅLL SÅGEN I GOTT SKICK
S All motorsågsservice ska utföras av en godkänd serviceverkstad, utom de åtgärder som
du hittar i underhållsavsnittet i den här handboken. Om till exempel fel verktyg används
för att ta bort eller låsa svänghjulet vid kopplingsservice kan det orsaka skador på
svänghjulet som därmed kan spricka.
S Se till att kedjan inte rör sig när gasreglaget
släpps. För justering, se ”Förgasarjustering”.
S Modifiera inte sågen på något sätt. Använd
endast tillbehör som levererats med sågen
eller
specifikt
rekommenderats
av
tillverkaren.
S Se till att handtagen är torra, rena och fria
från olje- och bränslerester.
S Se alltid till att bränsle- och oljelock, skruvar
och muttrar är väl åtdragna.
S Använd endast Partner-tillbehör och -reservdelar enligt rekommendation.
HANTERA BRÄNSLE MED
VARSAMHET
S Rök inte medan du hanterar bränsle eller medan du kör sågen.
S Eliminera allt som kan orsaka gnistor eller lågor i närheten av den plats där bränsle blandas eller fylls på. Rökning, öppen eld eller arbete som kan orsaka gnistor får inte
förekomma. Låt motorn kallna innan du fyller
på bränsle.
S Blanda och fyll på bränslet utomhus på bar
mark. Förvara bränslet i ett svalt, torrt och väl
ventilerat utrymme, och använd en godkänd,
märkt behållare för allt bränsle. Torka upp
allt bränslespill innan du startar sågen.
S Förflytta dig minst 3 meter från tankstället innan du startar motorn.
S Slå av motorn och låt sågen kallna på behörigt avstånd från lättantändligt material. Ställ
den inte på torra löv, gräs, papper osv. Ta försiktigt av bränslelocket och fyll på bränsle.
S Förvara sågen och bränslet i ett utrymme där
bränsleångor inte kan komma i kontakt med
gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare, elektriska motorer eller omkopplare,
värmepannor osv.
KONTROLL, UNDERHÅLL OCH
SERVICE AV MOTORSÅGENS
SKYDDSANORDNINGAR
VARNING: Använd aldrig en maskin
med
defekt
säkerhetsutrustning.
Säkerhetsutrustningen ska kontrolleras och
underhållas. Se anvisningar under rubrik
Kontroll, underhåll och service av motorsågens
säkerhetsutrustning. Om din maskin inte klarar
alla
kontrollerna
ska
serviceverkstad
uppsökas för reparation.
S Kedjebroms. Rengör kedjebroms och
kopplingstrumma från spån, kåda och
smuts. Nedsmutsning och slitage påverkar
bromsfunktionen.För mer information, se
avsnittet om maskinens handhavande.
S Gasreglagespärr.
Kontrollera
att
gasreglaget inte kan aktiveras förrän spärren
trycks in.
S Kedjefångare. Kontrollera att kedjefångaren
är hel och att den sitter fast i
motorsågkroppen.
S Avvibreringssystem.
Kontrollera
KAST
VARNING: Undvik en kast som kan
resultera i allvarlig skada. En kast är en snabb
och plötslig rörelse bakåt, uppåt eller framåt
med guidestången som uppstår då sågens
kedja nära den övre tippen på guidestången
kommer i kontakt med ett föremål såsom en
stam eller gren, eller när träet kommer för nära
och klämmer sågens kedja i skåran. Kontakt
25
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
med ett främmande föremål i träet kan också
resultera i förlorad kontroll över kedjesågen.
S En roterande kast kan även uppstå när den
rörliga kedjan kommer i kontakt med ett
föremål vid den övre tippen av guidestången.
Denna kontakt kan orsaka kedjan att gräva
sig in i föremålet, vilket stoppar kedjan i en
kort stund. Resultatet är en blixtsnabb kast
vilken stöter guidestången uppåt och bakåt
mot operatören.
S En nypningskast kan uppstå när träet närmar
sig och klämmer den rörliga sågkedjan i
skåran längsmed toppen av guidestången
och sågkedjan plötsligt stannar. Detta
plötsliga stopp av sågkedjan resulterar i en
omkastning av kedjekraften som används
för att såga träet och får sågen att röra sig i
den motsatta riktningen av kedjeroteringen.
Sågen förs rakt bakåt mot operatören.
S En indragning kan uppstå när den rörliga
kedjan får kontakt med ett föremål i träet i
skåran längsmed botten på guidestången
och sågkedjan plötsligt stannar. Denna
plötsliga hävning drar sågen framåt och iväg
från operatören och kan lätt få operatören att
förlora kontrollen över sågen.
Undvik nypningskast:
S Var extra uppmärksam på situationer eller
hinder som kan göra att kedjan nyps fast eller
på annat sätt stannar.
S Såga inte mer än en stock i taget.
S Vrid inte sågen när svärdet dras ut ur ett skär.
Undvik indragning:
S Ha alltid full gas och sågkroppen mot trädet
när du börjar såga.
S Använd kilar av plast eller trä. Använd aldrig
metall för att hålla ett skär öppet.
S Se till att motorsagen är vass och lagom
sträckt. En slak eller slö kedja kan öka risken
för kast. Följ tillverkarens instruktioner för filning och underhåll av kedjan. Kontrollera
sträckningen regelbundet med motorn avslagen, aldrig med motorn igång. Se till att
svärdsmuttrarna är ordentligt åtdragna när
du har sträckt kedjan.
S Såga alltid med full gas från första början.
Om kedjan går långsammare är det större
risk för kast.
S Såga en stock i taget.
S Var extra försiktig när du för in svärdet i ett tidigare skär.
S Försök aldrig starta ett skär med svärdets yttersta spets.
S Se upp för stockar eller andra krafter som
kan stänga ett skär och nypa fast eller falla
mot kedjan.
S Använd de kastmotverkande svärd och kedjor som rekommenderas för din såg.
BEHÅLL KONTROLLEN
Stå på vänster sida
om motorsågen.
Byt aldrig händernas
position, vänster hand skall
vara på det främre handtaget, höger hand
på det bakre.
Kastbana
Undvik hinder
Rak armbåge
Röj arbetsplatsen
MINSKA RISKEN FÖR KAST
Tummen runt handtaget
S Var medveten om att kast kan inträffa. Med
en grundläggande förståelse för kast kan du
minska det överraskningsmoment som bidrar till olyckor.
S Låt aldrig kedjan komma i kontakt med något
föremål vid svärdspetsen när kedjan är i rörelse.
S Håll arbetsområdet fritt från hinder, t ex andra träd, grenar, stenar, staket, stubbar osv.
Ta bort eller undvik alla hinder motorsagen
skulle kunna vidröra när du sågar en viss
stock eller gren.
S Håll stadigt i sågen med båda händerna medan motorn går, och släpp inte taget. Ett stadigt grepp hjälper dig minska risken för kast
och behålla kontrollen över sågen. Vänstra
handens fingrar ska vara böjda runt det främre handtaget och den vänstra tummen ska
vara under detsamma. Håll den högra handen helt runt det bakre handtaget oavsett om
du är vänsterhänt eller högerhänt. Håll vänstra armen rak med armbågen låst.
26
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Kedja som motverkar
kast
Underställningsklack
S Placera din vänstra hand på det främre handtaget så att den är i linje med din högra hand
på det bakre handtaget. Växla aldrig vänstra
och högra handens placering för någon typ
av skär.
S Stå med vikten jämnt fördelad på båda benen.
S Stå lite till vänster om sågen för att undvika
att kroppen kommer i direkt linje med
motorsagen.
S Sträck dig inte. Du kan bli dragen eller knuffad ur balans och förlora kontrollen över sågen.
S Såga aldrig över axelhöjd. Det är svårt att
kontrollera sågen över axelhöjd.
x
Förlängd styrlänk
Avleder kastkraften
och låter träet gradvis
föras till skärtanden
S Handskydd som konstruerats för att minska
risken för att din vänstra hand kommer i kontakt med kedjan om handen halkar av det
främre handtaget.
S Placeringen av de främre och bakre handtagen, med avstånd mellan handtagen och i
linje med varandra. Avståndet mellan handtagen och den räta linjen mellan händernas
placering som denna konstruktion medger
samverkar för att ge balans och motståndskraft för att kontrollera den vridrörelse sågen gör bakåt mot användaren om kast
inträffar.
x Låt inte motorsågen falla när träet faller
bort.
SÄKERHET MOT KAST
VARNING: LITA EJ ENBART PÅ DE
ANORDNINGAR INBYGGDA I DIN SÅG. DU
BÖR ANVÄNDA SÅGEN KORREKT OCH
MED FÖRSIKTIGHET FÖR ATT UNDVIKA
KASTER. Guide-stänger för reducerade
motreaktioner och sågkedjor för mindre
motreaktioner reducerar chansen och
omfattningen av en kast rekommenderas. Din
såg har en sågkedja för mindre kaster och
stång som originalutrustning. Reparationer på
en kedjebroms bör göras av en auktoriserad
återförsäljare. Ta din maskin till stället där du
köpte den om du köpte den från en
auktoriserad återförsäljare, eller till närmsta
huvudsakliga auktoriserad återförsäljare.
S Om svärdspetsen kommer i kontakt med
andra föremål kan resultatet i vissa fall bli en
blixtsnabb bakåtrörelse som kastar svärdet
bakåt-uppåt mot användaren.
S Om kedjan nyps mot svärdet kan svärdet
snabbt skjutas bakåt mot användaren.
S Båda dessa händelser kan göra att du tappar
kontrollen över sågen med allvarliga skador
som följd. Lita aldrig helt på den säkerhetsutrustning som finns inbyggd i din motorsåg.
VARNING: Nedanstående utrustning
finns på din såg för att minska risken för kast,
men dessa kan aldrig helt eliminera denna farliga händelse. Som motorsågsanvändare får du
aldrig helt förlita dig på säkerhetsutrustningen.
Du måste följa alla säkerhetsföreskrifter, instruktioner och underhållsanvisningar i den här
handboken för att försöka undvika kast och
andra krafter som kan orsaka allvarlig skada.
S Svärd som motverkar kast. Svärdet är konstruerat med liten radie vid spetsen, vilket
minskar storleken på det farliga området
längst ut på svärdet (kastsektorn).
Kastsektor
Svärd med
liten radie
Kastsektor
Svärd med
stor radie
S Kedja som motverkar kast. Kedjan är konstruerad med en konturerad underställningsklack och en styrlänk som avleder kastkraften och låter träet gradvis föras till
skärtanden.
27
MONTERING
Skyddshandskar (ingår ej) ska användas
vid montering.
Kopplingskåpa
MONTERING AV STABILISERINGSTAGGAR (Om de inte redan är monterade)
Stabiliseringstaggarna kan användas som
vridningscentrum när du gör ett skär.
1.
2.
Justering på kopplingskåpa
Lossa och avlägsna svärdmuttrarna och
kopplingskåpan från maskinen.
Fäst stabiliseringstaggarna med två skruvar enligt bilden.
4.
5.
Vrid justerskruven moturs tills ställtappen
precis vidrör stoppet. Därmed skall tappen befinna sig nära rätt position.
För svärdet på svärdbultarna tills det stoppar mot drevet.
Svärdbultar
MONTERA SVÄRDET OCH KEDJAN
(Om de inte redan är monterade)
Sågsvärd
VARNING:
Kontrollera
alla
monteringssteg om sågen levererades
färdigmonterad.
Använd
alltid
skyddshandskar när du arbetar med kedjan.
Kedjan är vass och du kan skära dig även när
den inte rör sig!
1. Lossa och avlägsna svärdmuttrarna och
kopplingskåpan från maskinen.
2. Ta bort transportbrickan i plast (om det
finns någon).
6.
Ta försiktigt fram den nya kedjan ur
förpackningen. Håll kedjan i drivlänkarna
såsom figuren visar.
Svärdspetsen
SKÄREN MÅSTE
VARA VÄNDA I
ROTATIONSRIKTNINGEN
Kopplingskåpa
Djupmått
Skär
Svärdmuttrar
Transportsäkringens placering
Justeringsverktyg
för svärd/kedja
3.
Drivlänk
En ställtapp och en justerskruv används
för att justera kedjans spänning. När svärdet monteras är det mycket viktigt att ställtappen på justerskruven är inriktad mot ett
hål i svärdet. När skruven vrids runt flyttas
ställtappen uppåt eller nedåt längs skruven. Lokalisera denna justering innan du
monterar sågsvärdet på maskinen. Se
följande illustration.
7.
Placera kedjan över och bakom kopplingsfästet och aptera drivlänkarna på drevet.
Aptera kedjan så att drevets kuggar griper
in mellan drivlänkarna i svärdspetsen.
9. Aptera kedjan längs svärdspåret.
10. Dra svärdet framåt så att kedjan ligger an
tätt längs svärdspåret. Kontrollera att alla
drivlänkar befinner sig i svärdspåret.
8.
28
MONTERING
Kedjespänningen är mycket viktig. Kedjan
sträcks vid användning. Detta gäller särskilt
de första gångerna som du använder sågen.
Kontrollera alltid kedjespänningen när du
använder eller fyller på bränsle i sågen.
11. Montera nu kopplingskåpan och kontrollera att ställtappen sitter i det nedre hålet
på svärdet. Tänk på att denna ställtapp
flyttar svärdet framåt eller bakåt när skruven vrids runt.
1.
2.
Lossa svärdmuttrarna så att de ligger an
fingerhårt mot kopplingskåpan.
Vrid justerskruven medurs tills kedjan ligger an ordentligt mot svärdspåret.
Kopplingskåpa
Justerskruv
Ställtapp
Nedre hål
3.
Sågsvärd
4.
12. Aptera svärdmuttrarna och dra åt för hand.
När kedjan har spänts skall svärdmuttrarna dras år ordentligt.
Dra kedjan runt svärdet med svärdverktyget och kontrollera att alla länkar befinner
sig i svärdspåret.
Lyft upp svärdspetsen och kontrollera om
kedjan slackar. Släpp svärdspetsen och
vrid justerskruven medurs ett kvarts varv.
Upprepa tills kedjan inte längre slackar.
Skruven 1/4 varv medsols
KEDJESPÄNNING (Gäller även sågar
där kedjan redan är monterad)
VARNING: Använd skyddshandskar
när du hanterar kedjan. Kedjan är vass och kan
skära dig även när den inte roterar.
OBS: När du justerar kedjespänningen bör du
se till att låsmuttrarna endast är åtdragna för
hand. Om du försöker spänna kedjan när låsmuttrarna är för hårt åtdragna kan skador
uppstå.
5.
Medan du lyfter upp svärdspetsen, dra åt
svärdmuttrarna ordentligt med svärdverktyget.
Svärdmuttrar
Kontrollera spänningen:
Använd skruvmejseln i det kombinerade
verktyget skruvmejsel/skiftnyckel för att
flytta kedjan runt svärdet. Om kedjan inte
roterar är den för spänd. Om den är för lös
hänger den ned under svärdet.
6.
Använd svärdverktygets skruvmejsel för
att flytta kedjan runt svärdet.
7. Om kedjan inte roterar sitter den åt för hårt.
Lossa svärdmuttrarna något och lossa
kedjan genom att vrida justerskruven ett
kvarts varv moturs. Dra åt svärdmuttrarna.
8. Om kedjan sitter för löst slackar den på
svärdets undersida. Använd INTE
maskinen om kedjan sitter löst.
OBS: Kjeden er strammet fullstendig når vekten av kjettingen ikke forårsaker det å synke under sverdet (med motorsagen sitter oppreist
stilling), men kjeden fortsatt beveger seg.
Juhtplaa
t
Svärdmuttrar
Justeringsverktyg
för svärd/kedja
Justerskruv
Justera spänningen:
29
MONTERING
VARNING: Om maskinen används
med en lös kedja kan kedjan hoppa av svärdet
och orsaka allvarliga personskador. Även kedjan kan skadas så att den blir oanvändbar. Om
kedjan hoppar av svärdet, inspektera varje
drivlänk avseende skador. En skadad kedja
måste repareras eller bytas ut.
VARNING: Ljuddämparen blir mycket
het under och efter användning. Ta inte på
ljuddämparen, och låt inte heller brandfarligt
material såsom torrt gräs eller bränsle komma i
kontakt med den.
BRÄNSLEHANTERING
DRIVMEDEL
Bensin, liter
Observera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och måste alltid köras på en blandning av bensin och tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande är det viktigt
att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas.
Vid
tillblandning
av
små
bränslemängder inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet.
5
10
15
20
VARNING: Sörj för god luftventilation
vid bränslehantering.
Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
0,15
0,30
0,45
0,60
BLANDNING
S Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare godkänd för bensin.
S Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen
som skall tillblandas. Fyll därefter i hela
oljemängden. Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd bensin.
S Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt innan maskinens bränsletank fylls.
S Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads
behov.
S Om maskinen inte används under en längre
tid skall bränsletanken tömmas och
rengöras.
BENSIN
S Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.
S Rekommenderat lägsta oktantal är 90
(RON).
S Om man kör motorn på bensin med ett lägre
oktantal än 90 kan så kallad spikning
uppträda. Detta leder till ökad motortemperatur och ökad lagerbelastning, som kan orsaka svåra motorhaverier.
S Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t
ex kvistning) rekommenderas högre oktantal.
Inkörning
Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall undvikas under de första 10 timmarna.
KEDJEOLJA
S Som smörjning rekommenderas en speciell
olja (kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga.
S Använd aldrig spillolja. Detta medför skador
på oljepumpen, svärdet och kedjan.
S Det är viktigt att använda rätt oljetyp i för- hållanden till lufttemperaturen (lämplig viskositet).
S Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor
trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av oljepumpen med skador på pumpdelar som följd.
S Kontakta din serviceverkstad vid val av
kedjesmörjolja.
TVÅTAKTSOLJA
S För bästa resultat och funktion använd Universal, Universal powered by McCulloch tvåtaktsolja, som är speciellt tillverkad för våra
luftkylda tvåtaktsmotorer.
S Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda utombordsmotorer, s.k. outboardoil
(benämnd TCW).
S Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
S En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle
blandning kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess livstid.
TANKNING
VARNING: Följande försiktighetsåtgärder minskar brandrisken: rök inte och placera heller inte något varmt föremål i närheten
av bränsle, stanna motorn och låt den svalna
några minuter före tankning, öppna tanklocket
sakta vid bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner, drag åt tanklocket
noga efter tankning, flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före start.
BLANDNINGSFÖRHÅLLANDE
1:50 (2 %) med Universal, powered by
McCulloch tvåtaktsolja.
1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO
EGB.
30
BRÄNSLEHANTERING
Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsleoch kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar driftstörningar. Se till
att bränslet är väl blandat genom att skaka behållaren innan tanken fylls. Volymen av kedjeolje- och bränsle- tanken är väl avpassade till
varandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bräns-
letanken samtidigt.
VARNING: Bränsle och bränsleångor
är mycket brandfarliga. Var försiktig vid hantering av bränsle och kedjeolja. Tänk på brand-,
explosions- och inandningsrisker.
START OCH STOPP
KEDJEBROMS
STARTA EN KALL MOTOR (eller
start efter påfyllning av bränsle)
Om bromsen redan är aktiverad kopplas den ur
om du drar det främre handskyddet bakåt så
långt som möjligt mot det främre handtaget.
När du sågar måste kedjebromsen vara
urkopplad.
OBS: I de följande stegen, när spaken för
choke/snabb tomgång är helt utdragen, ställer
sig gasreglaget automatiskt till det rätta
startläget.
KONTAKT (ON/
STOP)
VARNING:
Start: Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen
startas. Aktivera bromsen genom att föra kastskyddet
framåt.
ON
STOP
Stanna motorn genom att trycka kontakten till
läget STOPP eller AV.
Starta motorn genom att hålla fast sågen ordentligt på marken, som bilden nedan visar. Se
till att kedjan kan röra sig fritt och inte kommer i
kontakt med några föremål.
Spak för choke/
snabb tomgång
Använd bara 40-45 cm snöre per drag.
Håll fast sågen ordentligt när du drar i
startsnöret.
Starthandtag
1.
Flytta ON/STOP-kontakten till läget ON
(PÅ).
2. Tryck på primer-knappen långsamt 6
gånger.
3. Dra spaken för choke/snabb tomgång helt
ut (till läget FULL CHOKE).
4. Dra i startsnöret skarpt med höger hand
tills maskinen tänder. Gå därefter över till
nästa steg.
OBS: Om det verkar som om motorn försöker
starta före det femte draget, dra inte vidare,
utan gå omedelbart över till nästa steg.
5. Flytta spaken för choke/snabb tomgång till
halva läget (HALF CHOKE).
Vänster
hand på
främre
handtag
SPAK FÖR CHOKE/SNABB TOMGÅNG
Höger fot genom bakre handtag
VIKTIGT ATT KOMMA IHÅG
När du drar i startsnöret, utnyttja inte snöret i
sin hela längd, för detta kan leda till att snöret
brister. Låt inte snöret dra sig in med full
fjäderkraft. Håll i handtaget och låt snöret spola
sig in långsamt.
När du startar motorn vid kallt väder, dra
spaken till läget FULL CHOKE. Låt motorn
värma sig upp innan du trycker på gasreglaget.
OBS: Skär inte i material medan spaken står i
läget FULL CHOKE.
OFF
HALF
FULL
6.
7.
31
Dra skarpt i startsnöret med höger hand
tills motorn startar.
Låt motorn gå ca 30 sekunder. Tryck
därefter på gasreglaget och frigör den för
att låta motorn gå över till tomgång.
START OCH STOPP
4.
På sågens bakkant finns en förenklad
startpåminnelse med bilder som beskriver
respektive steg.
5.
Dra skarpt i startsnöret med höger hand,
tills motorn startar.
Tryck på gasreglaget och frigör den för att
låta motorn gå över till tomgång.
START AV SUR MOTOR
Motorn kan ha fått för mycket bränsle om den
inte har startat efter 10 försök.
Motorer som har fått för mycket bränsle kan
åtgärdas genom att följa startrutinen ovan för
en varm motor. Flytta spaken för choke/ snabb
tomgång helt in (choke frånkopplad, OFF
CHOKE). Se till att ON/STOP- kontakten är i
läget ON (PÅ).
Det kan krävas att du drar i startsnöret många
gånger innan motorn startar beroende på hur
mycket bränsle sågen har fått. Om motorn inte
startar
kan
du
läsa
i
FELSÖKNINGSTABELLEN.
START AV VARM MOTOR
1.
2.
3.
Flytta ON/STOP-kontakten till läget ON
(PÅ).
Dra spaken för choke/snabb tomgång helt
ut (till läget FULL CHOKE). Flytta spaken
för choke/snabb tomgång till halva läget
(HALF CHOKE).
Tryck på primer-knappen långsamt 6
gånger.
ARBETSTEKNIK
KEDJEBROMS
S Håll kedjan ren från sand och smuts. Även
små mängder smuts gör snabbt kedjan slö
och ökar risken för kast.
S Öva på att såga några små stockar med följande tekniker för att få in känslan av att använda sågen innan du påbörjar ett större sågarbete.
S Tryck på gasreglaget och låt motorn komma
upp i full hastighet innan du sågar.
S Börja såga med sågramen mot stocken.
S Håll motorn på full hastighet hela tiden medan du sågar.
S Låt kedjan göra jobbet åt dig. Utöva endast
ett lätt tryck nedåt.
S Släpp gasreglaget så fort sågningen är avslutad och låt motorn gå på tomgång. Om du
låter sågen gå på full gas utan belastning kan
onödigt slitage uppstå.
S För att undvika att tappa kontrollen efter avslutad sågning bör du inte utöva något tryck
på sågen i slutskedet av sågningen.
S Stanna motorn innan du sätter ned sågen.
VARNING: Om bromsen redan är aktiverad kopplas den ur om du drar det främre
handskyddet bakåt så långt som möjligt mot
det främre handtaget. När du sågar måste kedjebromsen vara urkopplad.
S Den här sågen är utrustad med en
kedjebroms. Bromsen har utformats för att
stoppa kedjan vid kast.
S Den tröghetsaktiverade kedjebromsen
aktiveras om det främre handskyddet trycks
framåt, antingen manuellt (för hand) eller
automatiskt (genom plötslig rörelse).
S Om bromsen redan är aktiverad kopplas den
ur om du drar det främre handskyddet bakåt
så långt som möjligt mot det främre
handtaget.
S När du sågar måste kedjebromsen vara
urkopplad.
Urkopplad
Inkopplad
TRÄDFÄLLNINGSTEKNIKER
VARNING: Såga inte nära byggnader
och elledningar om du inte vet åt vilket håll trädet faller, på kvällen/natten eftersom du inte
ser så bra, eller vid dåligt väder, t ex regn, snö
och starka vindar, eftersom det då är svårt att
förutsäga fallriktningen.
Förbered sågningsarbetet noggrant i förväg.
Du behöver en tom yta runt om trädet, så att du
kan placera fötterna säkert. Kontrollera eventuella brutna eller döda grenar som kan falla på
dig och orsaka allvarliga skador.
Naturliga förhållanden som kan få ett träd att
falla i en viss riktning omfattar:
S Vindens riktning och hastighet.
S Trädets lutning. Trädets lutning kan vara
svår att avgöra p g a ojämn eller sluttande terräng. Använd ett lod eller vattenpass för att
avgöra i vilken riktning trädet lutar.
S Vikt och grenar på en sida.
S Omgivande träd och hinder.
VIKTIGT
VARNING: Ibland fastnar spån i kopplingskåpan vilket kan leda till att kedjan kör
fast. Stanna alltid motorn vid rengöring.
S Kontrollera kedjespänningen innan du
använder sågen för första gången samt efter
1 minuts användning. Se KEDJESPÄNNING I avsnittet UNDERHÅLL.
S Såga endast i trä. Såga inte i metall, plast,
byggstenar, byggnadsmaterial av annat än
trä osv.
S Stoppa sågen om kedjan träffar något okänt
föremål. Inspektera sågen och reparera delar vid behov.
32
ARBETSTEKNIK
Leta efter förmultning och röta. Om stammen
är rutten kan den brytas av och falla mot användaren.
Se till att det finns tillräckligt med utrymme för
trädet att falla. Håll ett avstånd på 2-1/2 trädlängd från närmaste person eller andra föremål. Motorljudet kan dränka ett varningsrop.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar, fästklammer och järntråd från trädet där det ska sågas.
Gångjärnet håller kvar trädet på stubben
och gör att fallet kontrolleras
Öppning
av den fällande
sågningen
Stängning
av kilurholkningen
OBS: Innan den fällande sågningen är
avslutad använder du vid behov kilar för att
öppna upp skåran och styra fallriktningen.
Använd trä- eller plastkilar, men aldrig stål eller
järn, för att undvika kast och skador på kedjan.
S Var uppmärksam på tecken på att trädet håller på att falla: knakande ljud, skåran vidgas
eller att de övre grenarna rör sig.
S När trädet börjar falla stannar du sågen, ställer ned den och skyndar dig bort längs med
den planerade reträttvägen.
S Ned ett träd som endast delvis har fallit.
Undvik skador genom att inte använda motorsågen för att såga. Var mycket försiktig
med träd som delvis har fallit ned och som
kan ha dåligt stöd. När ett träd inte faller ned
helt ställer du sågen åt sidan och drar ned
trädet med vinsch, talja eller traktor.
Planera en säker reträttväg
Reträtt
Fallriktning
45_
Reträtt
FÄLLA STORA TRÄD
(15 cm i diameter eller större)
Fällhuggmetoden används för att fälla stora
träd. En kil sågas ut på den sida av trädet som
du vill att trädet ska falla mot. När en fällsågning görs på motsatt sida av trädet kommer trädet att falla mot kilurholkningen.
SÅGA ETT TRÄD SOM HAR
FALLIT
SÅGA KILURHOLKNING OCH
FÄLLA TRÄDET
(KAPNING)
Kapning innebär att man sågar ett träd som har
fallit till önskad stocklängd.
S Såga kilurholkningen genom att först såga
den övre delen av kilen. Såga igenom 1/3 av
trädets diameter. Avsluta sedan kilurholkningen genom att såga den nedre delen av
kilen. Se bilden. När kilen är utsågad tar du
bort den från trädet.
VARNING: Stå inte på den stock som
sågas. Någon del kan börja rulla och göra att du
tappar fotfästet och kontrollen. Stå inte nedanför den stock som sågas.
VIKTIGT
Sista sågningen här. 5 cm ovanför
kilens mitt.
5 cm
Första
sågningen
Kil
S Såga endast en stock i taget.
S Var mycket försiktig när du sågar splitterved.
Vassa träbitar kan slungas mot användaren.
S Använd en sågbock för att såga små stockar.
Låt aldrig en annan person hålla i stocken
medan du sågar och håll aldrig fast stocken
med benet eller foten.
S Såga inte på en plats där stockar, kvistar och
rötter är intrasslade i varandra. Dra stockarna till ett tomt område innan du sågar dem.
Börja med stockar som ligger fritt.
5 cm
Andra
sågningen
SÅGNINGSTYPER FÖR KAPNING
VARNING: Om sågen fastnar i en
stock ska du inte försöka tvinga ut den. Du kan
tappa kontrollen över sågen vilket kan leda till
personskador och/eller skador på sågen. Stanna sågen och kör in en plastkil eller en träkil i
skåran tills sågen enkelt kan tas bort. Starta om
sågen och för in den försiktigt i skåran igen.
Försök inte starta om sågen medan den sitter
fast i en stock.
S När du har tagit bort kilen gör du den fällande
sågningen på motsatt sida av kilurholkningen. Det gör du genom att såga ungefär fem
centimeter ovanför mitten på kilurholkningen. På så sätt lämnas tillräckligt mycket osågat trä kvar för att det ska bilda ett gångjärn.
Gångjärnet förhindrar att trädet faller i fel riktning.
33
ARBETSTEKNIK
Med hjälp av ett stock
Andra sågningen
Slå AV sågen och använd en plastkil eller
en träkil för att tvinga upp skåran.
Översågning börjar på stockens ovansida med
sågen mot stocken. När du sågar uppifrån ska
du bara utöva ett lätt tryck nedåt.
Första sågningen
Första sågningen
Översågning
Andra sågningen
Undersågning
Med hjälp av ett stöd
Undersågning innebär att såga på undersidan
av stocken med ovansidan av sågen mot
stocken. När du sågar uppåt ska du utöva ett
lätt tryck uppåt. Håll stadigt i sågen och upprätthåll kontrollen. Sågen kommer att tryckas
tillbaka mot dig.
Andra
sågningen
Första
sågningen
VARNING: Vänd aldrig sågen upp och
ned när du sågar underifrån. I det läget kan sågen inte kontrolleras .
Första sågningen
Andra sågningen
Första sågningen på den sida
där stocken är utsatt för tryck
KVISTNING OCH KVISTRENSNING
Andra sågningen
VARNING: Var vaksam för och skydda
dig mot bakslag. Se till att kedja i rörelse inte
kommer i kontakt med några grenar eller objekt
i svärdets nos under kvistning eller beskärning.
Sådan kontakt kan resultera i allvarlig skada.
Andra sågningen
VARNING: Klättra aldrig upp i ett träd
för att kvista. Stå inte på stegar, ställningar,
stockar eller på något annat sätt som gör att du
kan tappa balansen eller kontrollen över
sågen.
Första sågningen på den sida
där stocken är utsatt för tryck
KAPNING UTAN STÖD
S Översåga 1/3 av stockens diameter.
S Rulla runt stocken och avsluta med en andra
översågning.
S Var särskilt uppmärksam på stockar med
tryck på så att inte sågen nyps fast. Gör första sågningen på den sida som är utsatt för
tryck så att trycket på stocken lättar.
VIKTIGT
S Se upp för fjädrande pinnar. Var mycket försiktig när du sågar små kvistar. Tunna kvistar
kan fastna i motorsagen och piska mot dig eller få dig att tappa balansen.
S Var uppmärksam på återfjädring. Se upp
med böjda grenar och grenar som är under
tryck. Undvik att träffas av grenen eller sågen
när spänningen i träfibrerna släpper.
S Röj ofta undan grenar så att du inte snubblar
på dem.
KAPNING MED HJÄLP AV EN
STOCK ELLER ETT STÖD
S Kom ihåg att den första sågningen alltid ska
göras på den sida av stocken som är utsatt
för tryck.
S Den första sågningen ska gå in 1/3 i stockens
diameter.
S Avsluta med den andra sågningen.
KVISTNING
S Kvista alltid ett träd efter att det är fällt. Det är
endast då som kvistningen kan utföras säkert och korrekt.
34
ARBETSTEKNIK
S Lämna de större kvistarna under det fällda
trädet som stöd medan du arbetar.
S Starta vid basen av det fällda trädet och arbeta dig uppåt med att såga kvistar och grenar. Ta bort små kvistar med en sågning.
S Ha trädet mellan dig och kedjan i så stor utsträckning som möjligt.
S Ta bort större grenar med de sågtekniker
som beskrivs i avsnittet KAPNING UTAN
STÖD.
S Använd alltid översågning för att såga små
och fritt hängande grenar. Undersågning kan
leda till att kvistarna faller och nyper fast sågen.
S Gör första sågningen 1/3 genom kvistens nederdel.
S Gör sedan en andra sågning hela vägen genom kvisten. Gör sedan en tredje översågning och lämna en krage på tre till fem centimeter från trädstammen.
Tredje
sågningen
Andra sågningen
Krage
KVISTRENSNING
VARNING: Begränsa kvistrensningen
till kvistar som högst räcker upp till axlarna. Såga inte om grenarna sitter högre än dina axlar.
Låt en yrkesman göra det jobbet.
Första sågningen
Kvistrensningsteknik
SERVICE OCH INSTÄLLNINGAR
KONTROLL AV BROMSFUNKTION
VARNING:
Koppla loss tändstiftet
innan du genomför underhåll – utom vid
justering av förgasaren.
Vi rekommenderar att all service och alla inställningar som inte finns med i den här handboken utförs av en auktoriserad serviceverkstad.
VARNING:
Kedjebromsen
måste
kontrolleras flera gånger om dagen. Motorn
måste vara på under denna procedur. Detta är
det enda tillfälle då sågen bör placeras på
marken med motorn igång.
Placera sågen på stabilt underlag. Ta tag i det
bakre handtaget med din högra hand och i det
främre med din vänstra hand. Dra på full gas.
Aktivera kedjebromsen genom att vrida
vänster handled mot handskyddet utan att
släppa greppet om det främre handtaget.
Kedjan bör stanna direkt.
UNDERHÅLLSSCHEMA
Kontrollera:
Bränsleblandningsnivå . . . . .
Svärdsmörjning . . . . . . . . . . . .
Kedjespänning . . . . . . . . . . . .
Kedjans skärpa . . . . . . . . . . . .
Skadade delar . . . . . . . . . . . . .
Lösa lock . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lösa skruv och muttrar . . . . . .
Lösa delar . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspektera och rengör:
Svärd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hela sågen . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kedjebroms . . . . . . . . . . . . . . .
Gnistskärm
Och ljuddämpare . . . . . . . . . .
Byte av tändstift . . . . . . . . . . .
Byte av bränslefilter . . . . . . . .
* Driftstimmar
Före varje användning
Före varje användning
Före varje användning
Före varje användning
Före varje användning
Före varje användning
Före varje användning
Före varje användning
LUFTFILTER
VARNING: Rengör inte filtret i bensin
eller andra lättantändliga lösningar som riskerar att börja brinna eller leder till utsläpp av
skadliga gaser.
Before each use
Efter varje användning
Var 5:e timme*
Var 5:e timme*
Rengöra luftfiltret:
Ett smutsigt luftfilter försämrar motorns prestanda och ökar bränsleförbrukningen och de
skadliga utsläppen. Rengör alltid efter fem timmars drift.
1. Rengör cylinderkapa och området runt om
så att smuts och sågspån inte kommer in i
förgasaren när cylinderkapa tas bort.
2. Ta bort delarna så som bilden visar.
3. Tvätta filtret i tvål och vatten. Låt filtret torka.
4. Droppa ett par droppar olja på filtret och
krama ur det för atta fördela oljan.
5. Byt ut delar.
Var 25:e timme*
Årligen
Årligen
KEDJEBROMS
VARNING: Om bromsbandet är påsatt
för tunt kan det brytas även om kedjebromsen
utlöses. Med ett trasigt bromsband kommer ej
kedjebromsen
att
stoppa
kedjan.
Kedjebromsen bör bytas ut av en auktoriserad
återförsäljare om någon del är sliten eller
mindre än 0,5 mm tjock. Reparationer på
kedjebromsen bör endast göras av en
auktoriserad återförsäljare. Ta din maskin till
stället du köpte den från om det var en
auktoriserad återförsäljare, eller till närmsta
huvudsakliga auktoriserad återförsäljare.
35
SERVICE OCH INSTÄLLNINGAR
TÄNDSTIFT
Cylinderkåpa
Luftfilter
skydd
Tändstiftet skall bytas ut årligen för att motorn
skall starta lättare och gå bättre.
Tändinställningen är låst och kan inte justeras.
1. Lossa de tre skruvarna på cylinderkåpan.
2. Ta bort cylinderkåpan.
3. Dra bort tändhatten från tändstiftet.
4. Demontera tändstiftet från cylindern och
kasta det på lämpligt sätt.
5. Ersätt det med ett nytt tändstift av typen
Husqvarna HQT-1 och dra åt det ordentligt
med en 19 mm hylsnyckel. Tändstiftets
gnistgap skall vara 0,5 mm.
6. Sätt tillbaka tändhatten på tändstiftet.
7. Montera tillbaka cylinderkåpan och de tre
skruvarna. Dra åt dessa ordentligt.
Luftfilter
Cylinderkapa
UNDERHÅLL AV SVÄRD
Om din såg skär åt ena hållet, måste tvingas
genom skäret eller om den körts med felaktig
mängd svärdsmörjning, kan det vara
nödvändigt att utföra underhåll på svärdet. Ett
utslitet svärd kommer att skada din kedja och
göra sågningen besvärlig.
Tändhatt
Kontrollera efter varje användning att
ON/STOP-knappen är i STOP-läget. Ta bort
allt sågspån från svärdet och kugghjulshålet.
Att underhålla svärdet:
S För ON/STOP-knappen till STOP-läget.
S Lossa och ta bort kedjebromsmuttrarna och
kedjebromsen. Ta bort svärdet och kedjan
från sågen.
S Gör rent oljehålen och svärdspåret efter var
femte driftstimme.
Tändstift
SLIPNING AV KEDJA
VARNING: Felaktig teknik när kedjan
slipas och/eller felaktigt underhåll med
djupmått ökar risken för backslag, vilket kan
resultera i allvarliga personskador.
Ta bort sågspån från
svärdspåret
VARNING: Använd skyddshandskar
när kedjan hanteras. Kedjan är vass och kan
skära dig även när den inte roterar.
Förhållanden som indikerar att kedjan behöver
slipas:
S Storleken på träspån minskar. Storleken på
träspån minskar i takt med att kedjan blir allt
slöare tills de blir mer som pulver än spån.
Observera att dött eller ruttet trä inte
producerar bra träspån.
S Maskinen sågar mot ena sidan eller i en
vinkel.
S Maskinen måste forceras genom skäret.
Olja hålen
S Gradbildning i svärdspåren är en normal
spårförslitningsprocess. Ta bort dessa grader med en flatfil.
S Om spårets ovansida är ojämn, använder
man en flatfil för att återställa de rätvinklade
kanterna och sidorna.
Fila spårets
kanter och
sidor i rät vinkel
Slitet spår
Verktyg du behöver:
S 4 mm (5/32 tum) rundfil och filhållare
S Flatfil
S Djupmåttsverktyg
Korrekt spår
FÖR ATT SLIPA KEDJAN:
Byt ut svärdet när spåret är utslitet, när svärdet
är böjt eller spräckt alternativt då kraftig värme
eller kraftiga grader uppstår i spåret. Om ett
utbyte är nödvändigt, får endast ett svärd
användas som är specificerat för din såg i
reservdelslistan.
1.
2.
3.
36
Flytta ON/STOP-kontakten till läget
STOPP.
Kontrollera att kedjan är korrekt spänd.
Justera kedjespänningen efter behov.
Slipa skären.
SERVICE OCH INSTÄLLNINGAR
S
För att slipa skären, positionera
filhållaren i våg (90°) så att den vilar på
ovansidorna av skäret och djupmåttet.
OBS: Kedjan har både vänsterriktade
och högerriktade skär.
Filhållare
Fil
Djupmåttsverktyg
90°
Skär
S
VARNING: Upprätthåll korrekt
hakvinkel enligt tillverkarens specifikationer för
den kedja som du använder. Felaktig hakvinkel
ökar risken för backslag, vilket kan resultera i
allvarliga personskador.
4. Kontrollera och sänka djupmått.
Djupmått
Djupmått
Rikta in filhållarens 30°-markeringar
parallellt med kedjan och mot kedjans
centrum.
Placera djupmåttsverktyget på skäret.
Om
djupmåttet är högre än
djupmåttsverktyget, fila ned det i nivå
med djupmåttsverktygets ovansida.
S Upprätthåll ett avrundat främre hörn på
djupmåttet med en flatfil.
OBS: Djupmåttets ovansida skall
vara plan med den främre halvan
avrundad med en flatfil.
Kontakta din auktoriserade serviceverkstad
om du behöver hjälp eller är osäker på hur
denna procedur skall utföras.
S
S
Skär
30°
Filhållarlinje
S
Skär
Slipa först skären på ena sidan av
kedjan. Fila från insidan mot utsidan av
varje skär. Vänd sedan på motorsågen
och upprepa proceduren på kedjans
andra sida.Fila endast under den
framåtgående rörelsen. Utför 2 eller 3
filrörelser per skäregg.Se till att alla
skär håller samma längd när du
filar.Fila tillräckligt för att avlägsna
eventuella skador på skäreggen
(skärets sidoplatta och topplatta).
INSTÄLLNING AV
FÖRGASAREN
VARNING: Se till att andra personer
inte finns i närheten vid justering av
tomgången. Kedjan kommer att röra sig under
den största delen av proceduren. Bär din
skyddsutrustning
och
iakttag
alla
säkerhetsföreskrifter. Efter utförd justering, får
inte kedjan röra sig på tomgång.
Förgasaren har omsorgsfullt ställts in på
fabriken. Justering av tomgången kan vara
nödvändig om något av följande förhållanden
uppstår:
S Motorn går inte på tomgång när man släpper
gasreglaget. Se TOMGÅNG-T.
S Kedjan rör sig på tomgång.
Se
TOMGÅNG-T.
Alvägsna skadade
Alla skär
samma längd
Topplatta
Sidoplatta
S
Fila kedjan så att den uppfyller angivna
specifikationer.
80°
60°
Tomgång-T
Låt motorn gå på tomgång. Om kedjan rör sig,
är tomgången för hög. Om motorn stannar, är
tomgången för låg. Justera tomgången tills det
att motorn går utan att kedjan rör sig (för hög
tomgång) eller att motorn stannar (för låg
tomgång). Tomgångsskruven finns ovanför
flödaren och är märkt med T.
S Vrid tomgångsskruven (T) medurs för att
höja tomgången om motorn stannar.
S Vrid tomgångsskruven (T) moturs för att
sänka tomgången om kedjan rör sig på
tomgång.
30°
Gripvinkel
0,65 mm
Rundat hörn
Rätt
För kraftig gripvinkel
Fil
Spetsigt hörn
Fel
37
FÖRVARING
S Förvara inte sågen eller bränslet i ett slutet
utrymme där bränsleångor kan komma i kontakt med gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare, elektriska motorer eller omkopplare, värmepannor o.s.v.
S Förvara sågen i ett torrt utrymme utom räckhåll för barn.
VARNING: Stanna motorn och låt den
svalna av. Säkra sågen innan du stoppar undan den eller transporterar den i en bil. Förvara
sågen och bränslet i ett utrymme där bränsleångor inte kan komma i kontakt med gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare, elektriska motorer eller omkopplare, värmepannor
o.s.v. Förvara sågen med alla säkerhetsfunktioner på plats. Placera sågen så att eventuella
skarpa delar inte av misstag kan skada någon
förbipasserande. Förvara sågen utom räckhåll
för barn.
S Töm sågen på allt bränsle innan du stoppar
undan den. Starta motorn och låt den köra
tills den stannar.
S Rengör sågen innan du stoppar undan den.
Var särskilt noga med området kring luftintaget, så att det är fritt från skräp. Använd ett
milt rengöringsmedel och en svamp för att
rengöra plastytorna.
VARNING: Det är viktigt att förhindra
att gummiavlagringar fastnar i väsentliga delar
av bränslesystemet vid förvaring, t. ex. i förgasaren, bränslefiltret, bränsleslangen eller
bränsletanken. Bränslen utblandade med alkohol (t. ex. etanol och metanol) kan dra till sig
fukt vilket leder till att bränsleblandningen separerar och syror bildas vid förvaring. Sura gaser kan skada motorn.
FELSÖKNINGSTABELL
VARNING:
av förgasaren.
Koppla loss tändstiftet innan du genomför underhåll, utom vid justering
FEL
RESON
Motorn startar
inte.
1. PÅ/STOPP-kontakt på STOPPläget.
2. Sur motor.
LÖSNING
3. Tom bränsletank.
4. Ingen gnista från tändstift.
5. Bränsle kommer inte fram till
förgasaren.
Motorn går inte 1. Tomgången behöver justeras.
på tomgång.
2. Förgasaren behöver justeras.
Motorn varvar 1.
inte upp, saknar 2.
kraft, eller
dör vid belas- 3.
4.
tning.
1.
Kraftig rök
från motorn.
Kedjan rör sig 1.
på tomgång.
Igensatt luftfilter.
Smutsigt tändstift.
Kedjebromsen ligger i.
Förgasaren behöver justeras.
1. Flytta PÅ/STOPP-kontakten till läget
ON (PÅ).
2. Se “Start av sur motor” på
Användningsektion.
3. Fyl på med rätt bränsleblandning.
4. Byt tändstift.
5. Kontrollera om bränsle filtret är
igesatt; byt. Kontrollera om
bränsleslangen är vikt eller skadad;
atgärda eller byt.
1. Se ”Justering av förgasare” i
avsnittet Service och Justeringar.
2. Kontakta auktoriserad servicestation.
1. Rengör eller byt ut luftfiltret.
2. Rengör eller byt ut tändstiftet;
justera avstånd.
3. Släpp kedjebromsen.
4. Kontakta auktoriserad servicestation.
Felaktig bränsleblandning.
1. Töm bränsletanken och fyll på
med rätt blandning.
Tomgången behöver justeras.
1. Se ”Justering av förgasare” i
avsnittet Service och Justeringar.
2. Kontakta auktoriserad servicestation.
2. Kopplingen behöver repareras.
38
TEKNISKA DATA
Tekniska data (SASA42CS)
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Elektrodgap, mm
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, cm3
Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min
Volym oljetank, cm3
Typ av oljepump
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
Vikt
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma
tankar, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)
Ljudeffektnivå, garanterad LWA
111,7
118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid
användarens öra, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a hveq
(se anm. 3)
Främre handtag, m/s2
Bakre handtag, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Motor
Cylindervolym, cm3
Slaglängd, mm
Tomgångsvarvtal, r/min
Effekt, kW
Tändsystem
Tändstift
dB(A)
Kedja/svärd
Standard svärdslängd, tum/cm
Rekommenderade svärdslängder, tum/cm
Effektiv skärlängd, tum/cm
Delning, tum/mm
Tjocklek på drivlänk, tum/mm
Typ av drivhjul/antal tänder
Kedjehastighet vid 133% av motorns maximala varvtal, m/s.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för
ljudtrycksnivåerna vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB(A).
Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för
vibrationsnivåerna vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt
spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s2.
39
TEKNISKA DATA
Svärd och kedjekombinationer
Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna McCulloch CS 330, CS
360, CS 370, och CS 400.
Sägkedja
Svärd
Längd,
tum
Delning,
tum
Max antal
tänder
noshjul
Spårbredd,
mm
Längddrivlänkar
(st)
Typ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Typ
in/mm
in/mm
in/mm
grad
grad
grad
52
56
in/mm
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
40
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EG-försäkran om överensstämmelse
Utfärdarens namn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige (Tel: +46-36-146500)
Husqvarna AB hävdar ensamt ansvar för motorsåg platform (-ar) SASA42CS representerade i modell (-erna) McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 från 2013 serienummer och framåt. Plattformsnummer och modellnummer står
klart och tydligt på typskylten tillsammans med årtalet med påföljande serienummer.
Föremålet för ovan beskrivna försäkran är framtaget i överensstämmelse med Europarådets direktiv:
2006/42/EG om maskiner (2006-05-17)
2014/30/UE om elektromagnetisk kompatibilitet (2014-02-26)
2000/14/EG om buller i omgivningen (2000-05-08)
I överensstämmelse med Bilaga V är de deklarerade bullervärdena beskrivna i det tekniska faktabladet i användarhandboken.
Följande standarder har tillämpats:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Anmält organ:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Anmält organ för Maskiner (anmält under 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Tyskland
TÜV Rheinland N.A. har utfört en EG-typkontroll enligt maskindirektiv 2006/42/EG, artikel 12, punkt 3b.
Certifikatet för EG-typkontroll enligt bilaga IX har nummer: BM 50266944
Det frivilliga typkontrollscertifikatet är tillämpningsbart för alla tillverkningsorter och ursprungsländer, enligt beskrivning på produkten.
Medföljande motorsåg motsvarar det exemplar som genomgått EG-typkontroll.
Signerat på uppdrag av: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktör (Auktoriserad representant och ansvarig för teknisk dokumentation)
41
SYMBOLFORKLARING
Maskinen kan være farlig!
Uforsigtig eller forkert brug kan
forårsage alvorlige skader.
Kædeoliepåfyldning.
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem, og sørg
for at have forstået indholdet,
inden du bruger maskinen.
Motoren stoppes ved at dreje
tændingsafbryderen om på
slukket position ved hjælp af
stopkontakten.
Brug altid:
‡ øjenværn såsom ikkeudluftede beskyttelsesbriller
eller visir
‡ en godkendt sikkerhedshjelm
‡ høreværn (ørepropper eller
ørekopper) til at beskytte
hørelsen
Primer.
Chokerhåndtag.
Anvend aldrig en motorsav
med én hånd.
Kædebremse:
‡ ikke låst (venstre)
‡ låst (højre)
Operatøren skal bruge
begge hænder til at håndtere
motorsaven.
Kædens rotationsretning.
Undgå, at sværdspidsen
kommer i kontakt med andre
genstande.
Målt maksimumværdi for kast.
A-vægtet lydtrykniveau på
7,5 m (25 fod) i henhold til
Australien NSW "Protection of
the Environment Operations
(Noise Control) Regulation
2008". Disse data er angivet på
mærkaten.
XX
Støjemissioner til omgivelserne
i henhold til EF-direktiv. Disse
data er angivet i afsnittet
TEKNISKE DATA og på en
mærkat.
Dette produkt er i
overensstemmelse med
gældende CE-direktiv.
Dette produkt er i
overensstemmelse med
gældende EAC-direktiv.
Dette produkt er i
overensstemmelse med de
australske EMC-regler.
Brug blyfri benzin og totaktsolie
blandet i forholdet 50:1 (2 %).
42
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring - sådan startes motoren
Flyt ON/STOP kontakten
til ON position.
Træk med højre hånd i
startsnoren, indtil motoren
er ved at gå igang.
Tryk forsigtigt på
brændstofprimeren
6 gange.
Tryk chokeren ind til HALF
CHOKE position.
Træk i startsnoren indtil
motoren starter.
Træk chokeren helt ud (til
FULL CHOKE).
Når motoren er varm
FORKLARING (HVAD ER HVAD?)
Forreste håndtag
Kædejusteringsværktøj Sikkerhedsafbryder
(sværdværktøj)
Savkæde
Starthåndtag
Tomgangshastighedsskrue
Til/Fra
stopknap
Choke/hurtig
tomgang
Lydpotte
Kædeoliebeholder
Støttespyd
Startdæksel
Brændstoftank Tippehane
Cylinderdæksel
Kædebremse
Skær
Dybdemåler
Gasspærre
Skrue til
stramning af
kæde
Bageste
håndtag
Gashåndtag
Kædefanger
Koblingsdæksel Kædebremse møtrikker
43
Drivled
Kæderotationsretning
Savsværd
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
det arbejdsareal, sikkert fodfæste og, hvis
du fælder træer, en plan for, hvordan du kan
komme hurtigt væk.
1DWLRQDOORYJLYQLQJNDQO JJH
EHJU QVQLQJHUSnEUXJHQDIPDVNLQHQ
BETJEN SAVEN SIKKERT
ADVARSEL: Afbryd altid kontakten til
tændrøret, og placer ledningen, så den ikke
kan berøre tændrøret og få saven til at starte
ved indstilling, transport, justering eller reparation, undtagen ved justering af karburatoren.
Denne kædesav til skovbrug er kun beregnet til
at skære træ. Da saven er et saveværktøj, som
arbejder ved høj hastighed, skal du være meget forsigtig for at undgå risikoen for uheld.
Uforsigtig eller forkert brug af saven kan medføre alvorlig personskade.
ADVARSEL: Langvarig indånding af
motorens udstødningsgas, kædeolietåge og
støv fra savspåner kan være sundhedsskadelig.
ADVARSEL: Denne maskine skaber
et elektromagnetisk felt under brug. Dette felt
kan i nogle tilfælde påvirke aktive eller passive
medicinske implantater. For at reducere
risikoen for alvorlige eller dødbringende skader
anbefaler vi, at personer med medicinske
implantater kontakter deres læge og
producenten af det medicinske implantat, før
de tager maskinen i brug.
S Du må ikke betjene saven med én hånd. Det
kan medføre alvorlig personskade på den
person, der betjener saven, hjælpere og/eller tilskuere, hvis du betjener saven med én
hånd. Motorsave er beregnet til at betjenes
med begge hænder.
S Du må kun betjene saven i et godt ventileret
udendørs område.
S Du må ikke betjene saven, mens du står på
en stige eller i et træ, medmindre du er specielt uddannet til dette.
S Sørg for, at kæden ikke kommer i kontakt
med genstande, når du starter motoren. Du
må aldrig starte saven, mens sværdet sidder
i træ.
S Pres ikke saven sidst i et snit. Trykket kan
medføre, at du mister kontrollen, når saven
går igennem.
S Stop motoren, før du lægger saven fra dig.
S Anvend ikke en kædesav, som er
beskadiget, forkert justeret eller ikke
fuldstændigt og forsvarligt samlet. Udskift
altid stang, kæde, håndbeskytter og
kædebremse øjeblikkeligt, hvis de er
beskadigede, itu eller på anden vis fjernet.
S Når motoren er stoppet, kan du bære saven i
hånden med lyddæmperen bort fra dig selv
og sværdet samt kæden bagud, helst i et hylster.
S Fastgør maskinen under transport.
PLANLÆG ARBEJDET
S Læs denne håndbog grundigt, således at du
forstår og kan følge alle sikkerhedsregler,
foranstaltninger og betjeningsinstruktioner,
før du bruger saven.
S Saven må kun bruges af voksne, som forstår
og kan følge sikkerhedsreglerne, foranstaltningerne og betjeningsinstruktionerne i denne håndbog.
Høreværn
Behageligt
tætsiddende
tøj
Sikkerhedssko
Sikkerhedshjelm
Øjenværn
Arbejdshandsker
Beskyttelsesbukser
S Bær beskyttende beklædning. Brug altid sikkerhedssko med stålforstærkning og skridsikre såler, behagelig tætsiddende beklædning,
skridsikre
arbejdshandsker,
øjenbeskyttelse som f.eks. dugfri, ventilerede beskyttelsesbriller eller ansigtshjelm, en
godkendt sikkerhedshjelm og høreværn
(ørepropper eller lyddæmpere) til at beskytte
hørelsen. Regelmæssige brugere bør jævnligt få deres hørelse kontrolleret, da støjen fra
motorsave kan beskadige hørelsen. Beskyt
hår, der går længere end til skuldrene.
S Hold alle dele af kroppen væk fra kæden, når
motoren kører.
S Hold børn, tilskuere og dyr mindst 10 meter
væk fra arbejdsområdet. Lad ikke personer
eller dyr komme i nærheden af motorsaven,
når du starter eller arbejder med saven.
S Du må ikke håndtere eller betjene en motorsav, når du er træt, syg eller ophidset, eller
når du er under påvirkning af alkohol, narkotiske stoffer eller medicin. Du skal være i god
fysisk form og mentalt udhvilet. Det er anstrengende at arbejde med motorsav. Hvis
du har lidelser, der kan forværres ved anstrengende arbejde, skal du tale med din læge, før du bruger en motorsav.
S Planlæg savearbejdet omhyggeligt på forhånd. Begynd ikke at save, før du har et ryd-
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
BEMÆRK: I dette afsnit kan du læse om
maskinens sikk erhedsdele og deres funktion.
Du kan finde oplysninger om kontrol og vedligeholdelse i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og
service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Se
anvisningerne i afsnittet Hvad er hvad? for at
se, hvor disse dele sidder på din maskine.
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for
ulykker kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt korrekt. Hvis du har
brug for yderligere oplysninger, kan du kontakte nærmeste serviceværksted.
44
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
S Kædebremse. Kædesaven er forsynet med
en kædebremse, der er beregnet til at forhindre saven i at bevæge sig.
S Kædefanger. Kontrollér, at kædefangeren er
intakt, og at den er
fastmonteret på motorsavens krop.
S Vibrationsdæmpningssystem.
Kontrollér
regelmæssigt
vibrationsdæmpningselementerne for materialerevner og
deformationer Kontrollér, at vibrationsdæmpningselementerne er fast forankrede
mellem henholdsvis motorenhed og
håndtagsenhed.
S Stopkontakt. Start motoren, og kontrollér, at
motoren slukkes, når stopkontakten sættes i
stopposition.
ADVARSEL: Rundsaven er udstyret
med en kædebremse, som er beregnet til at
stoppe kæden straks i tilfælde af tilbageslag.
Kædebremsen reducerer risikoen for uheld,
men kun du selv kan forhindre dem. FORLAD
DIG IKKE PÅ, AT KÆDEBREMSEN BESKYTTER DIG I TILFÆLDE AF ET TILBAGESLAG.
S Gasreguleringslås. Gasreguler- ingslåsen er
beregnet til at forhindre ufrivillig aktivering af
gasreguleringen.
S Kædefanger. Kædefangeren er konstrueret
til at opfange en afhoppet eller knækket
kæde.
S Vibrationsdæmpningssystem. Din maskine
er
udstyret
med
et
vibrationsdæmpningssystem,
som
er
konstrueret med henblik på at give en så
vibrationsfri og behagelig brug som muligt.
BEMÆRKNING OM SIKKERHED: Udsættelse for vibrationer pga. langvarig brug af
benzindrevne værktøjer kan medføre beskadigelse af blodkar eller nerver i fingre, hænder eller led hos personer, som har tendens til kredsløbsforstyrrelser eller unormale hævelser. Der
er konstateret sammenhæng mellem langvarig
brug i koldt vejr og beskadigelse af blodkar hos
normalt sunde personer. Hvis der opstår symptomer som følelsesløshed, smerte, tab af styrke, ændringer i hudfarve eller væv eller tab af
følelsen i fingre, hænder eller led, skal du holde
op med at bruge saven og søge læge. Et antivibrationssystem garanterer ikke, at du undgår
disse problemer. Personer, der bruger motorværktøjer jævnligt igennem længere tid, skal
nøje overvåge deres egen fysiske tilstand samt
værktøjets tilstand.
S Stopkontakt. Stopkontakten skal bruges til
at slukke for motoren.
HOLD SAVEN I GOD STAND
S Al service på saven skal udføres af en kvalificeret serviceyder, undtagen de opgaver,
som er angivet i afsnittet om vedligeholdelse
i denne håndbog. Hvis du f.eks. bruger det
forkerte værktøj til at fjerne eller holde svinghjulet, når du justerer koblingen, kan det
medføre strukturfejl i svinghjulet, hvilket kan
medføre, at det går i stykker under brugen.
S Kontroller, at kæden stopper, når du slipper
gashåndtaget. Se under ”Justering af karburator” for oplysninger om justering.
S Du må ikke ændre saven på nogen måde.
Brug kun tilbehør, som forhandleren leverer
eller udtrykkeligt anbefaler.
S Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie eller brændstofblandinger.
S Hold brændstof- og oliedæksler, skruer og
bolte stramme.
S Brug kun Partner tilbehør og reservedele
som anbefalet.
OMGÅS BRÆNDSTOF FORSIGTIGT
S Du må ikke ryge, når du håndterer brændstof
eller betjener saven.
S Hold alle kilder til gnister eller ild væk fra områder, hvor brændstof blandes eller påfyldes. Der må ikke ryges, tændes ild eller foregå arbejde, som kan fremkalde gnister. Lad
motoren blive kold, før du påfylder brændstof.
S Du bør blande og påfylde brændstof udendørs på jorden. Opbevar brændstoffet på et
køligt, tørt og godt ventileret sted, og brug en
godkendt og afmærket beholder til alle
brændstofformål. Tør spildt brændstof op,
før du starter saven.
S Gå mindst tre meter væk fra det sted, hvor du
påfylder brændstof, før du starter motoren.
S Sluk for motoren, og lad saven køle af i et område, hvor der ikke kan opstå brand, ikke på
tørre blade, strå, papir osv. Fjern langsomt
brændstofdækslet, og påfyld brændstof.
S Opbevar saven og brændstoffet et sted, hvor
brændstofdampe ikke kan komme i kontakt
med gnister eller åben ild fra vandvarmere,
elmotorer, kontakter, ovne osv.
KONTROL, VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE AF MOTORSAVENS SIKKERHEDSUDSTYR
ADVARSEL: Brug aldrig en maskine
med defekt sikkerhedsudstyr. Sikkerhedsudstyret skal kontrolleres og vedligeholdes. Se anvisningerne i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse
og service af motorsavens sikkerhedsudstyr.
Hvis maskinen ikke klarer alle kontroller, skal
du kontakte serviceværkstedet for at få den repareret.
S Kædebremse. Rens kædebremsen og koblingstromlen for spåner, harpiks og snavs.
Snavs og slitage påvirker bremsefunktionen.
For yderligere oplysninger henvises til afsnittet BRUG AF SAVEN.
S Gasreguleringslås.
Kontrollér,
at
gasreguleringen ikke kan fungere, før der er
trykket på låsen.
45
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
TILBAGESLAG
FORMINDSK RISIKOEN FOR
TILBAGESLAG
ADVARSEL: Undgå tilbageslag,
hvilket kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
Tilbageslag
er
den
tilbagegående,
opadgående eller pludselige fremadgående
bevægelse fra sværdet, som forekommer, når
kædesaven nær sværdets øverste spids rører
en genstand, så som en træstamme eller gren,
eller når træet slutter til og kniber kædesaven i
beskæringen. Kontakt med en fremmed
genstand i træet kan også medføre at
herredømmet over kædesaven mistes.
S Roterende tilbageslag kan forekomme, når
kædesaven i bevægelse rører en genstand
med sværdets øverste spids. Denne
berøring kan få kæden til at bore ind i genstanden, hvilket stopper kæden et øjeblik. Resultatet er en lynhurtig, baglæns reaktion,
som slår sværdet op og tilbage mod operatøren.
S Klemmetilbageslag kan forekomme, når
træet slutter til og kniber den bevægende
kædesav i skæringen langs sværdets øvre
ende, og saven pludselig stoppes. Denne
pludselige standsning af kæden resulterer i
tilbagegang af kædekraften, som anvendes
til at skære træet og får saven til at gå i den
modsatte retning af kæderotationen. Saven
føres direkte tilbage mod operatøren.
S Indtrækning kan forekomme, når kæden i
bevægelse får kontakt med en fremmed
genstand i træet i skæringen langs sværdets
nedre ende og kædesaven pludselig
stoppes. Denne pludselige standsning
trækker saven fremad og væk fra operatøren, og kan nemt få operatøren til at miste
herredømmet over saven.
Undgå klemmetilbageslag:
S Vær yderst opmærksom på situationer eller
forhindringer, der kan medføre, at savspidsen kommer i klemme, eller at saven stoppes på anden vis.
S Sav kun i én træstamme ad gangen.
S Vrid ikke saven, når du trækker sværdet bort
ved afslutningen af et snit.
Undgå indtrækning:
S Start altid et snit med motoren kørende ved
fuld hastighed og med saven hvilende mod
træet.
S Brug kiler af plastik eller træ. Brug aldrig metal til at holde et snit åbent.
S Vær forberedt på, at tilbageslag kan indtræffe. Med en grundlæggende forståelse af tilbageslag kan du reducere det overraskelseselement, som bidrager til ulykker.
S Lad aldrig den roterende kæde komme i berøring med genstande på spidsen af sværdet.
S Hold arbejdsområdet frit for forhindringer
som f.eks. andre træer, grene, sten, hegn,
træstubbe mv. Fjern eller undgå forhindringer, som kæden kan ramme, når du saver i
en stamme eller gren.
S Hold savkæden skarp og korrekt strammet.
En løs eller sløv kæde kan forøge risikoen for
tilbageslag. Følg producentens anvisninger
for slibning og vedligeholdelse. Kontroller regelmæssigt stramningen med slukket motor,
aldrig med motoren tændt. Sørg for, at møtrikkerne på sværdspænden sidder fast, når
du har strammet kæden.
S Påbegynd og fortsæt snittet med fuld hastighed. Der er større risiko for tilbageslag, hvis
kæden bevæger sig med langsommere hastighed.
S Sav i én stamme ad gangen.
S Vær yderst forsigtig, når du genoptager savningen i et gammelt snit.
S Prøv ikke at begynde et snit med spidsen af
sværdet (stiksnit).
S Pas på bevægelige stammer eller andre
kræfter, der kan lukke et snit og klemme eller
falde ned på kæden.
S Brug det Reduced-Kickback-sværd og den
Low-Kickback-kæde, som anbefales til din
sav.
BEVAR KONTROLLEN
Stå til venstre for
saven
Skift aldrig hænder
Tilbageslagsvej
Albuen skal være
låst
Undgå forhindringer
Hold arbejdsområdet
ryddet
Hold tommelfingeren
under håndtaget
46
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
S Sørg for at have godt fat i saven, når motoren
kører, og giv ikke slip. Et fast tag hjælper dig
med at reducere tilbageslag og bevare kontrollen med saven. Hold fingrene på venstre
hånd rundt om det forreste håndtag og tommelfingeren under det. Hold hele højre hånd
omkring det bageste håndtag, hvad enten du
er højrehåndet eller venstrehåndet. Hold
venstre arm lige med albuen låst.
S Placer venstre hånd på det forreste håndtag,
så den danner en lige linje med din højre
hånd, når du saver med undersiden af sværdet. Byt aldrig om på højre og venstre hånd til
nogen form for snit.
S Stå med din vægt ligeligt fordelt på begge
fødder.
S Stå lidt til venstre for saven, så din krop ikke
er i direkte linje med kæden.
S Du må ikke strække dig. Du kan blive trukket
eller tabe balancen og miste kontrollen over
saven.
S Sav ikke over skulderhøjde. Det er svært at
bevare kontrollen med saven over skulderhøjde.
x Undgå skøjteløb eller kaste motorsav langs
benet eller log.
x Lad ikke kædesaven til at falde, når træet
falder væk.
S Low-Kickback-kæde med dybderille og
sikkerhedsled, der afbøjer tilbageslagskraften og lader træet glide gradvis ind i kæden.
Low-Kickback-kæde
Dybderille, som følger kæden
Forlænget sikkerhedsled
Afleder tilbageslagskraft og lader træet
glide langsomt ind i
kæden
S Håndbeskyttelse, udviklet til at formindske
risikoen for, at din venstre hånd kommer i
kontakt med kæden, hvis den slipper det forreste håndtag.
S Placering af forreste og bageste håndtag,
udviklet med henblik på afstanden mellem
håndtagene og i linje med hinanden. Den
spredning og placering af hænderne, som
opnås ved dette design, giver tilsammen balance og modstandsdygtighed, så du har
kontrol med savens drejning, når den kastes
tilbage mod brugeren i tilfælde af tilbageslag.
ADVARSEL: STOL IKKE PÅ NOGET
AF SIKKERHEDSUDSTYRET, SOM ER INDBYGGET I SAVEN. DU BØR ANVENDE SAVEN KORREKT OG FORSIGTIGT FOR AT
UNDGÅ TILBAGESLAG. Sværd med reduceret tilbageslag og kædesave med formindsket
tilbageslag reducerer chancen og kraften af tilbageslag, og anbefales. Din sav har som originalt udstyr en kæde og sværd med formindsket
tilbageslag. Reparationer på en kædebremse
bør udføres af en autoriseret reparationsforhandler. Tag din enhed til forhandlingsstedet,
hvis den er købt hos en reparationsforhandler,
eller til den nærmeste autoriserede reparationsforhandler.
S Kontakt mellem spidsen og andre genstande kan undertiden medføre en pludselig
modsat rettet reaktion, således at sværdet
slår opad og tilbage mod brugeren.
S Hvis savkæden kommer i klemme foroven,
kan sværdet blive skubbet pludseligt tilbage
mod brugeren.
S I begge tilfælde kan du miste kontrollen over
saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Du må ikke kun stole på de indbyggede sikkerhedsanordninger.
SIKKERHEDSTILBEHØR MOD
TILBAGESLAG
ADVARSEL: Følgende tilbehør følger
med saven for at reducere faren ved tilbageslag. Bemærk dog, at sådant tilbehør ikke fuldstændigt eliminerer denne farlige reaktion. Når
du bruger en motorsav, må du ikke kun forlade
dig på sikkerhedsudstyr. Du skal følge alle sikkerhedsprocedurer, instruktioner og vedligeholdelsesinstruktioner i denne håndbog for at
undgå tilbageslag og andre kræfter, som kan
medføre alvorlig personskade.
S Reduced-Kickback-sværd med en smal
spids, der reducerer risikozonen for tilbageslag på spidsen af sværdet. Reduced-Kickback-sværd har vist sig at give en betydelig
reduktion af risikoen for og faren ved
tilbageslag.
Risikozone
Sværdspids
med lille radius
Risikozone
Sværdspids
med stor radius
47
MONTERING
Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker
(medfølger ikke) under samlingen.
Koblingsdæksel
FASTGØRELSE AF STØTTESPYD
(Hvis det ikke allerede er gjort)
Støttespyddet kan bruges som omdrejningspunkt, når du bruger saven.
1. Løsn og fjern sværdboltene og koblingsdækslet fra saven.
2. Montér støttespydet med de to skruer, som
vist på illustrationen.
Strammeaggregat indvendigt i
koblingsdækslet
4. Drej strammerskruen mod uret med
hånden, til strammertappen netop berører
stoppet. Det placerer tappen tæt på den
korrekte position.
5. Montér sværdet på sværdboltene, til det
støder op mod koblingens kædehjul.
PÅMONTERING AF SVÆRD OG
KÆDE (Hvis det ikke allerede er gjort)
Sværdbolte
ADVARSEL: Kontroller alle trin i sam-
lingen, hvis saven var samlet ved leveringen.
Brug altid handsker ved håndtering af kæden.
Kæden er skarp og kan skære, selv om den
ikke er i bevægelse!
1. Løsn og fjern sværdboltene og koblingsdækslet fra saven.
2. Afmonter afstandsstykket i plastik for
transporten (hvis det er monteret).
Sværd
6. Fjern forsigtigt kæden fra emballagen.
Hold kæden med drivleddene som vist.
Sværdets
spids
SKÆRENE SKAL VENDE I
ROTATIONSRETNINGEN
Koblingsdæksel
Dybdemåler
Skær
Sværdbolte
Placering af
transportbeslag
Kædejusteringsværktøj
(sværdværktøj)
Gearled
7. Anbring kæden over og bagved koblingsdækslet, så drivleddene passer ind i tandhjulet.
8. Sæt undersiden af drivleddene ind i tandhjulets tænder i sværdets næse.
9. Sørg for, at alle drivleddene passer ind i
sværdsporet.
10. Træk sværdet fremad, indtil kæden ligger
stramt i sværdsporet. Sørg for, at alle
drivleddene ligger lige i sporet.
3. Der anvendes en kædestrammertap og skrue til justering af kædens stramning. Det
er meget vigtigt, at tappen på strammerskruen passer ind i hullet på sværdet ved
monteringen af sværdet. Hvis man drejer
på skruen, flyttes strammertappen opad
og skruen nedad. Find det præcise punkt,
før sværdet monteres på saven. Se følgende figur.
48
MONTERING
1. Løsn sværdboltene, til de kun er
håndspændt på koblingsdækslet.
2. Drej strammerskruen i retning med uret,
indtil kæden har fast kontakt med bunden
af sværdsporet.
11. Nu monteres koblingsdækslet, således at
kædestrammertappen er placeret i det
nederste hul i sværdet. Husk, at denne tap
bevæger sig frem og tilbage, når skruen
drejes.
Strammerskrue
Koblingsdæksel
3. Med sværdværktøjet rulles kæden rundt
omkring sværdet for at sikre, at alle leddene ligger i sporet.
4. Løft spidsen af sværdet for at kontrollere,
om kæden hænger. Slip spidsen af
sværdet, og drej derefter strammerskruen
en 1/4 omgang i retning med uret. Gentag,
indtil kæden ikke mere er slap.
Kæde
strammertap Nederste
hul
Sværd
Justering - 1/4 omgang
12. Montér sværdboltene, men spænd dem
kun med hånden. Når kæden er strammet,
kan sværdboltene også spændes.
5. Mens spidsen af sværdet løftes, strammes
sværdboltene godt med sværdværktøjet.
KÆDENS STRAMNING(Gælder også
for save, hvor kæden allerede er
monteret)
ADVARSEL: Bær altid handsker ved
håndtering af kæden. Den er meget skarp og
kan skære, selv om den ikke er i bevægelse.
BEMÆRK: Kontroller ved justering af
kædens stramning, at møtrikkerne på sværdet
kun er tilspændt med håndkraft. Det kan medføre skader på saven, hvis man forsøger at
stramme kæden, når møtrikkerne på sværdet
er tilspændte.
Sværdbolte
6. Brug
skruetrækkerenden
af
sværdværktøjet til at lede kæden rundt om
sværdet.
7. Hvis kæden ikke kører rundt, sidder den for
stramt. Løsn sværdboltene lidt, og løsn
kæden ved at dreje strammerskruen 1/4
omgang mod uret. Spænd sværdboltene
igen.
8. Hvis kæden er for løs, vil den hænge slapt
under sværdet. Kædesaven MÅ IKKE
BRUGES, hvis kæden er løs.
BEMÆRK: Kæden er korrekt spændt, når
dens vægt ikke får den til at hænge under sværdet (når kædesaven står lodret), men derimod
bevæger sig frit rundt på sværdet.
Kontrol af stramningen:
Brug
skruetrækkersiden
af
kombinationsværktøjet skruetrækker/nøgle for
at flytte kæden rundt om sværdet. Hvis kæden
ikke bevæger sig, er den for stram. Hvis kæden
er for løs, vil den hænge ned under sværdet.
Sværd
ADVARSEL: Hvis saven anvendes
med en løs kæde, kan kæden hoppe af sværdet og forårsage alvorlig skade på operatøren
og/eller på kæden, hvilket vil gøre den uanvendelig. Hvis kæden hopper af sværdet, skal
trækkæden undersøges for skader. En beskadiget kæde skal repareres eller udskiftes.
Kædejusteringsværktøj
Sværdbolte
Strammer- (sværdværktøj)
skrue
Justering af stramningen:
ADVARSEL: Lyddæmperen er meget
varm under og efter brug. Berør ikke lyddæmperen, og sørg for, at den ikke kommer i
berøring med brændbart materiale, f. eks. Tørt
græs eller brændstof.
Det er meget vigtigt, at kæden er tilpas strammet. Kæden udvider sig under brug. Dette gælder især de første par gange, saven bruges.
Kontroller altid kædens stramning, hver gang
du bruger saven eller har påfyldt brændstof.
49
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
DRIVMIDDEL
BLANDING
Bemærk! Maskinen er forsynet med en
totaktsmotor og skal altid anvendes med en
blanding af benzin og totaktsolie. Det er vigtigt,
at du nøje afmåler den oliemængde, der skal
blandes,
for
at
sikre
et
korrekt
blandingsforhold. Ved blanding af små
brændstofmængder påvirker selv små
unøjagtigheder
i
oliemængden
blandingsforholdet kraftigt.
S Bland altid benzin og olie i en ren beholder,
der er godkendt til benzin.
S Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i. Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende
mængde benzin i.
S Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden maskinens brændstoftank
fyldes.
S Bland ikke brændstof til mere end maks. 1
måneds behov.
S Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
ADVARSEL: Sørg for god luftventilation ved al brændstofhåndtering.
BENZIN
KÆDEOLIE
S Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
S Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90
(RON).
S Hvis motoren køres på benzin med et lavere
oktantal end oktan 90, kan der forekomme
bankning. Dette medfører en højere motortemperatur og en øget lejebelastning, som
kan forårsage alvorlige motorhaverier.
S Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal (f.eks. ved kvistning) anbefales
højere oktantal.
Indkøring
Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad gangen skal undgås i løbet af de første
10 driftstimer.
S Til smøring anbefales en speciel olie
(kædesmøreolie) med god vedhæftningsevne.
S Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader
på oliepumpen, sværdet og kæden.
S Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i
forhold til lufttemperaturen (passende
viskositet).
S Lufttemperaturer under 0°C gør en del olier
trægt flydende. Dette kan give overbelastning af oliepumpen med skader på pumpedele til følge.
S Kontakt dit serviceværksted ved valg af
kædesmøreolie.
TANKNING
TOTAKTSOLIE
S For at opnå det bedste resultat og en optimal
funktion skal Universal, Universal powered
by McCulloch totaktsolie, som er specielt udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer,
anvendes.
S Brug aldrig totaktsolie beregnet til
vandafkølede udenbordsmotorer, såkaldt
outboardolie (kaldes TCW).
S Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
S En lav oliekvalitet eller en for fed olie/brændstofblanding kan forværre katalysatorens
funktion og reducere dens levetid.
ADVARSEL: Følgende sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen for brand: ryg ikke,
og anbring aldrig varme genstande i nærheden
af brændstoffet; stands motoren, og lad den
afkøle nogle minutter før tankning; åbn tankdækslet langsomt ved brændstofpåfyldning,
så et eventuelt overtryk langsomt forsvinder;
spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning; flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den startes.
Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og kædeolietanken regelmæssigt.
Brændstoffilteret skal udskiftes mindst en
gang årligt. Forureninger i tankene forårsager
driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er
godt blandet ved at ryste beholderen, inden
tanken fyldes. Kædeolie- og benzintankens
volumen er tilpasset efter hinanden. Fyld derfor
altid kædeolie- og brændstoftanken op samtidigt.
BLANDINGSFORHOLD
1:50 (2 %) med Universal, Universal powered
by McCulloch totaktsolie.
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til
luftafkølede totaktsmotorer i klasserne JASO
FB/ISO EGB.
Benzin, liter
5
10
15
20
Totaktsolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
ADVARSEL: Brændstof og brændstofdampe er meget brandfarlige. Vær forsigtig
ved håndtering af brændstof og kædeolie.
Tænk på brand-, eksplosions- og indåndningsrisici.
0,15
0,30
0,45
0,60
50
START OG STOP
ON/STOP
KONTAKT
ADVARSEL:
Start: Kædebremsen skal være aktiveret, når
motorsaven startes. Aktivér bremsen ved at føre
kastbeskyttelsen fremad.
ON
STOP
Sådan stoppes motoren Indstil knappen på
position STOP.
Sådan startes motoren hold saven fast ned
mod jorden som vist herunder. Sørg for, at
kæden er fri, så den kan dreje uden at røre ved
noget.
Choke/hurtig
tomgang
Brug kun 40-45 cm af snoren hver gang,
du trækker.
Hold saven fast, mens du trækker i
startsnoren.
Starthåndtag
1. Flyt ON/STOP kontakten til ON position.
2. Tryk forsigtigt på brændstofprimeren 6
gange.
3. Træk chokeren helt ud (til FULL CHOKE).
4. Træk med højre hånd i startsnoren, indtil
motoren er ved at gå igang. Fortsæt
omgående til næste trin.
BEMÆRK: Hvis motoren er ved at gå igang
inden de har trukket i startsnoren 5 gange,
fortsæt omgående til næste trin.
5. Tryk chokeren ind til HALF CHOKE position.
Venstre
hånd på
forreste
håndtag
CHOKE/HURTIG TOMGANG
OFF
Højre fod gennem bagerste håndtag
HALF
VIKTIGE TING AT HUSKE
FULL
Brug ikke hele snorens længde, når du trækker
i startsnoren, da den kan knække. Slip ikke
snoren, så den smækker tilbage. Hold i
håndtaget, og lad snoren rulle langsomt op
igen.
Start saven med fuld choker, når det er koldt.
Lad motoren varme lidt op, før du trykker på
gashåndtaget.
BEMÆRK: Skær ikke med saven, når chokeren eller håndtaget for hurtig tomgang er i positionen fuld choker (FULL CHOKE).
6. Træk i startsnoren indtil motoren starter.
7. Lad motoren køre i ca 30 sekunder, hvorefter de aktivere gashåndtaget, således at
motoren kører i tomgang.
På savens bagkant findes en forenklet startbeskrivelse med billeder, som beskriver de forskellige trin.
START AF KOLD MOTOR (eller
start efter påfyldning af
brændstof)
BEMÆRK: Når chokeren eller håndtaget for
hurtig tomgang i de følgende trin er trukket helt
ud, indstilles gasreguleringen automatisk til
den korrekte position for start.
51
START OG STOP
NÅR MOTOREN ER VARM
STARTPROBLEMER (eller druknet motor)
1. Flyt ON/STOP kontakten til ON position.
2. Træk chokeren helt ud (til FULL CHOKE).
Tryk chokeren ind til HALF CHOKE position.
3. Tryk forsigtigt på brændstofprimeren 6
gange.
4. Træk i startsnoren med højre hånd indtil
motoren starter.
5. Aktiver gashåndtaget, således at motoren
kører i tomgang.
Motoren kan blive oversvømmet af for meget
brændstof, hvis den ikke er startet efter 10
forsøg. Hvis motoren bliver oversvømmet, kan
motoren være druknet i brændstof, overskydende brændstof i druknede motorer kan
fjernes ved at tryjje chokern helt ind (til OFF
CHOKE position), derefter starter de motoren
op på samme måde som ved opstart af varm
motor. Kontroller, at ON/STOP kontakten er
indstillet på positionen ON. Det kan være
nødvendigt at trække mange gange i startsnoren for at starte saven, afhængigt af i hvor høj
grad saven er oversvømmet. Se FEJLFINDINGSTABEL.
ARBEJDSTEKNIK
KÆDEBREMSE
lille mængde snavs vil hurtigt gøre en kæde
sløv og forøge risikoen for tilbageslag.
S Øv dig i at bruge saven ved at save nogle små
træstammer, og brug følgende teknikker for
at få ”føling” med brug af saven, før du påbegynder mere omfattende savearbejde.
S Tryk på gashåndtaget, og lad motoren nå
fuld hastighed, før du begynder at save.
S Begynd at save, mens du holder savens
chassisramme mod træstammen.
S Lad motoren køre ved fuld hastighed hele tiden, mens du saver.
S Lad kæden udføre savearbejdet for dig. Udøv kun et let tryk nedad.
S Slip gashåndtaget, så snart du er færdig med
at save, og lad motoren køre i tomgang. Saven slides unødvendigt, hvis du lader den køre med fuld gas uden belastning.
S Udøv ikke noget tryk på saven, når du er nået
næsten igennem en træstamme for at undgå
at miste kontrollen over saven, når saven går
igennem.
S Stop motoren, før du lægger saven fra dig.
ADVARSEL: Hvis bremsen alle.rede
er aktiveret, frakobles den ved at trække den
forreste skærm til hånden længst muligt bagud
mod det forreste håndtag. Når du bruger
saven, skal kædebremsen være frakoblet.
S Denne sav har en kædebremse. Bremsen er
beregnet til at stoppe kæden, hvis der opstår
tilbageslag.
S Kædebremsen aktiveres ved inerti, hvis den
forreste skærm til hånden skubbes fremad
enten manuelt eller med centrifugalkraft.
S Hvis bremsen allerede er aktiveret, frakobles
den ved at trække den forreste skærm til
hånden længst muligt bagud mod det forreste håndtag.
S Når du bruger saven, skal kædebremsen
være frakoblet.
Frakoblet
Indkoblet
TRÆFÆLDNINGSTEKNIK
ADVARSEL: Brug ikke saven på træer
i nærheden af bygninger eller elektriske ledninger, hvis du ikke er sikker på, i hvilken retning
træet falder, når det er mørkt, da du ikke kan se
tydeligt. Det samme gælder i uklart vejr, f.eks.
regn, sne eller kraftig blæst, da faldretningen vil
være uforudsigelig.
Planlæg omhyggeligt arbejdsgangen på forhånd. Området hele vejen omkring træet skal
være ryddet, så du kan få sikkert fodfæste.
Kontroller, om der er knækkede eller visne grene, som kan falde ned på dig og forvolde alvorlig skade.
De naturforhold, der kan forårsage, at et træ
falder i en bestemt retning, er blandt andet:
S Vindens retning og hastighed.
S Træets hældning. Dette er ikke altid let at se
på grund af ujævnt eller hældende terræn.
Brug et blylod eller vaterpas for at bestemme
retningen af træets hældning.
S Vægt og grene på den ene side.
S Omkringstående træer og forhindringer.
VIGTIGT!
ADVARSEL: Nogle gange sætter
spåner sig fast i koblingsdækslet, så kæden
klemmes fast. Stands altid motoren ved
rengøring.
S Kontrollér kædespænding inden første anvendelse og efter 1 minuts betjening. Se
KÆDESPÆNDING i afsnittet om SERVICE
OG JUSTERINGER.
S Sav kun i træ. Sav ikke i metal, plastic, murværk, byggematerialer, der ikke-er af træ,
osv.
S Stop saven, hvis kæden rammer et fremmedlegeme. Kontroller saven, og reparer
eventuelt beskadigede dele.
S Hold saven væk fra snavs og sand. Selv en
52
ARBEJDSTEKNIK
Se efter nedbrydning og råd. Hvis træstammen er rådden, kan den knække og falde mod
operatøren.
Sørg for, at der er plads nok til, at træet kan falde. Hold en afstand på 2-1/2 træs længde fra
den nærmeste person eller genstand. Motorstøj kan drukne advarselskald.
Fjern snavs, sten, løs bark, søm, kramper og
wire fra træet på det sted, hvor du vil save.
Et hængsel holder træet på sin stub og hjælper
kontrollere faldet
Påbegyndelse
af fældningssnit
Afslutning
på indskæringen
Planlæg en hurtig vej væk
Tilbagerykning
BEMÆRK: Brug kiler til at påbegynde
savningen med, før snittet er afsluttet, hvis det
er nødvendigt for at styre nedfaldsretningen.
Brug træ- eller plastickiler, men aldrig kiler i stål
eller jern, da der er risiko for tilbageslag og
beskadigelse af kæden.
S Vær opmærksom på tegn, der viser, at træet
er ved at falde, f.eks. knagende lyde, udvidelse af indskæringen eller bevægelse af de
øverste grene.
S Når træet begynder at falde, skal du stoppe
saven, lægge den ned og hurtigt løbe væk ad
den planlagte vej.
S Vær yderst forsigtig med delvis faldne træer,
da de ofte er dårligt understøttede. Læg saven til side, og træk træet ned med et kabelspil, hvis træet ikke falder helt ned. Tilskær
træet, og træk det. Skær aldrig et delvist fældet træ med saven, da det kan medføre personskader.
Nedfaldsretning
45_
Tilbagerykning
FÆLDNING AF STORE TRÆER
(6 tommer i diameter eller større)
Indskæringsmetoden bruges til at fælde store
træer. En indskæring er et indhak på den side
af træet, hvor man ønsker nedfaldningsretningen. Når du har savet på den modsatte side af
træet for at fælde det, vil træet falde sammen i
indskæringen.
UDSAVNING AF EN INDSKÆRING OG FÆLDNING AF
TRÆET
FÆLDNING AF ET NEDFALDET
TRÆ (OPSAVNING)
S Lav en indskæring ved først at save det
øverste af indskæringen væk. Sav gennem1/3 af træets diameter. Fuldfør derefter
indskæringen ved at save bunden af indskæringen væk. Se tegningen. Når indskæringen
er udsavet, fjernes det afskårede træ.
Opsavning er det udtryk, der bruges, når man
saver et fældet træ til den ønskede længde.
ADVARSEL: Stil dig aldrig på den
træstamme, der saves. En del af træstammen
kan rulle, hvilket kan medføre, at du mister fodfæste og kontrol. Stil dig aldrig under den træstamme, der saves.
Endeligt snit her. 2 tommer højere
oppe end midten af indskæringen.
Vigtigt!
Første snit
S Sav i én stamme ad gangen.
S Sav meget forsigtigt i splintret træ, da skarpe
træstykker kan ramme operatøren.
S Brug en savbuk, når du saver små stammer.
Lad aldrig en anden person holde stammen,
mens du saver. Hold aldrig stammen med
benet eller foden.
S Sav ikke i et område, hvor træstammer,
hovedgrene og rødder er viklet ind i hinanden. Træk stammerne hen til et ryddet område, før du begynder at save. Træk først de
stammer, der ligger frit.
Indskæring
Andet snit
HUGSTTYPER BRUGT TIL
OPSAVNING
S Når du har fjernet det afskårne træ, skal du
begynde at fælde træet ved at save på den
modsatte side af indskæringen. Dette gøres
ved at save igennem ca. to tommer højere
oppe end midten af indskæringen. Derved
vil der være uskåret træ nok mellem det sted,
hvor du saver for at fælde træet, og indskæringen, der skal danne et hængsel. Dette
”hængsel” vil forhindre, at træet falder i den
forkerte retning.
ADVARSEL: Hvis saven bliver klemt
eller hænger fast i en træstamme, skal du ikke
forsøge at tvinge den fri. Du kan miste kontrollen over saven, hvilket kan medføre personskader og/eller beskadigelse af saven. Stop saven, og slå en plastic- eller trækile ind i
indskæringen, indtil saven kan fjernes uden
pro
53
ARBEJDSTEKNIK
blemer. Start saven igen, og gå forsigtigt videre
med indskæringen. Forsøg ikke at starte
saven igen, hvis den sidder klemt fast i en
træstamme.
Brug af et stammen
Indstil saven på OFF, og brug en
plastic- eller en trækile for at gøre
indskæringen større.
2. snit
1. snit
1. snit
Overfældning begynder på stammens øverste
side med saven mod stammen. Pres saven en
smule nedad ved overfældning.
Overfældning
2. snit
Brug af et støttestativ
2. snit
Underhugning
Underhugning betyder, at man saver på træstammens underside med spidsen af saven
mod stammen. Pres saven en smule opad ved
underhugning. Hold saven fast, og bevar kontrollen. Saven bliver presset bagud mod dig.
1. snit
ADVARSEL: Vend aldrig saven om
ved underhugning. Saven kan ikke styres i denne position.
1. snit
2. snit
Sav først på stammens trykside
Andet snit
AFKVISTNING OG BESKÆRING
Andet snit
ADVARSEL: Vær opmærksom på og
beskyt mod tilbageslag. Lad ikke kæden
berøre andre grene eller objekter ved sværdets
ende under afskæring af grene eller
beskæring. Sådan berøring kan medføre
alvorlige kvæstelser.
Første snit på stammens trykside
ADVARSEL: Kravl aldrig op i et træ,
der skal afkvistes eller beskæres. Stil dig aldrig
på stiger, platforme, træstammer eller andet,
som kan medføre, at du mister balancen eller
kontrollen over saven.
OPSAVNING UDEN UNDERLAG
S Overfældning gennem 1/3 af stammens diameter.
S Vend stammen om, og afslut med endnu en
overfældning.
S Vær særlig opmærksom på stammer, der er
under pres, da saven kan komme i klemme.
Sav først på tryksiden for at aflaste belastningen af stammen.
VIGTIGT!
S Pas på opspringende grene. Vær yderst forsigtig, når du fælder små grene. Små genstande kan hænge fast i savens kæde og blive slynget op mod dig eller få dig til at miste
balancen.
S Vær forberedt på tilbageslag. Pas på grene,
der er bøjede eller holdes under pres. Undgå
at blive ramt af grenen eller saven, når spændingen i træfibrene frigøres.
S Ryd regelmæssigt grene væk fra jorden for at
undgå at falde over dem.
OPSAVNING MED EN STAMME ELLER ET STØTTESTATIV
S Husk at første snit altid skal foretages på
stammens trykside.
S Det første snit skal udvide 1/3 af stammens
diameter.
S Afslut med det andet snit.
54
ARBEJDSTEKNIK
AFKVISTNING
BESKÆRING
S Afkvist altid et træ, efter at det er fældet. Kun
på dette tidspunkt kan afkvistningen foretages sikkert og rigtigt.
S Lad de større kviste på undersiden af det fældede træ blive for at støtte træet, mens du arbejder.
S Start forneden på det fældede træ, og arbejd
dig opad, idet du beskærer hovedgrene og
afkvister. Fjern mindre grene med en enkelt
beskæring.
S Træet skal så vidt muligt ligge mellem dig og
kæden.
S Fjern større grene med skæreteknikkerne,
som er beskrevet i afsnittet OPSAVNING
UDEN UNDERLAG.
S Brug altid overfældning til at beskære små
og frithængende grene. Underhugning kan
få grenene til at falde ned og klemme saven.
ADVARSEL: Begræns beskæring til
grene i skulderhøjde og derunder. Beskær ikke, hvis grenene sidder højere end dinskulder.
Få i så fald en fagmand til at udføre arbejdet.
S Foretag første snit 1/3 gennem grenens underside.
S Foretag derefter andet snit hele vejen gennem grenen. Lav derefter en tredje overfældning, der er 1 til 2 tommer fra træets
bul.
Andet snit
Tredje snit
Rodhals
Første snit
Beskæringsteknik
EFTERSYN OG JUSTERINGER
sforhandler,
eller
til
den
nærmeste
autoriserede reparationsforhandler.
ADVARSEL: Afbryd tændrøret før der
KONTROL AF BREMSEFUNKTION
udføres vedligeholdelse, undtagen karburatorjusteringer.
Det anbefales, at alle de eftersyn og justeringer, der ikke er anført i denne håndbog, udføres
af en autoriseret serviceyder.
FORSIGTIG: Kædebremsen skal kontrolleres adskillige gange dagligt. Motoren skal
køre, når denne procedure udføres. Dette er
det eneste tilfælde, hvor saven bør placeres på
jorden med motoren kørende.
Kædebremsen skal kontrolleres flere gange
dagligt. Anbring saven på et fast underlag.
Hold i håndtagene med begge hænder, og tryk
gashåndtaget helt i bund. Aktiver kædebremsen ved at dreje venstre håndled mod
skærmen for hånden uden at slippe grebet omkring det forreste håndtag. Kæden skal
standse øjeblikkeligt.
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
Kontrollér:
Brændstofsblandingsniveau .
Sværdsmøring . . . . . . . . . . . . .
Kædespænding . . . . . . . . . . .
Kædeskarphed . . . . . . . . . . . .
Til beskadigede dele . . . . . . .
Til løse dæksler . . . . . . . . . . . .
Til løse låse . . . . . . . . . . . . . . .
Til løse dele . . . . . . . . . . . . . . .
Undersøg og rengør:
Sværd . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hele saven . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kædebremse . . . . . . . . . . . . .
Gnistfangerskærm
og lyddæmper . . . . . . . . . . . . .
Udskift tændrør . . . . . . . . . . . .
Udskift brændstoffilter . . . . . .
Inden hver brug
Inden hver brug
Inden hver brug
Inden hver brug
Inden hver brug
Inden hver brug
Inden hver brug
Inden hver brug
LUFTFILTER
Inden hver brug
Efter hver brug
Hver 5 time*
Hver 5 time*
ADVARSEL!: Filteret må ikke renses
med brændstof eller anden brændbar opløsning, da det kan medføre risiko for brand eller
forårsage emission af sundhedsfarlige dampe.
Hver 25 time*
En gang om året
En gang om året
Rengøring af luftfilter:
Et snavset luftfilter nedsætter motorens ydeevne, forøger brændstofforbruget og emissionen
af sundhedsskadelige dampe. Rengør filteret
for hver 5 timers brug.
1. Rens dækslet og området omkring det for
at forhindre, at snavs og savstøv falder ned
i karburatorkammeret, når dækslet tages
af.
2. Afmonter delene som vist på tegningen.
3. Vask filtret i sæbe og vand. Skyl i rent,
køligt vand. Lad lufttørre helt, før det installeres igen.
4. Tilfør nogle få dråber olie til filtret. Sammenpres filtret for at fordele olien.
*Timers betjening
KÆDEBREMSE
ADVARSEL: Hvis bremsebåndet er
slidt for tyndt, kan det knække, når kædebremsen udløses. Kædebremsen vil ikke stoppe
kæden med et knækket bremsebånd. Kædebremsen bør udskiftes af en autoriseret reparationsforhandler, hvis nogen del er slidt til
mindre end 0,5 mm tyk. Reparationer på en
kædebremse bør udføres af en autoriseret reparationsforhandler. Tag din enhed til forhandlingsstedet, hvis den er købt hos en reparation-
55
EFTERSYN OG JUSTERINGER
TÆNDRØR
5. Installér dele igen. Stram, til de sidder fast.
Tændrøret skal udskiftes en gang om året for at
sikre, at motoren starter problemfrit og kører
bedre. Tændingsindstillingen er fastsat og er
ikke justerbar.
1. Løsn de 3 skruer på cylinderdækslet.
2. Fjern cylinderdækslet.
3. Træk tændrørsmuffen af.
4. Fjern tændrøret fra cylinderen og kassér.
5. Udskift med Husqvarna HQT-1 tændrør og
stram godt efter med en 19 mm topnøgle.
Tændrørsgabet skal være på 0,5 mm.
6. Genanbring tændrørsmuffen.
7. Genanbring cylinderdækslet og de 3 skruer. Stram dem godt.
Cylinderdæksel
Dæksel til
luftfilter
Luftfilter
Cylinderdæksel
VEDLIGEHOLDELSE AF
SVÆRD
Tændrørsmuffe
Hvis din sav skærer til den ene side, hvis den
skal tvinges gennem skæringen, eller er blevet
kørt med en forkert mængde sværdsmørelse,
er det måske nødvendigt at servicere stangen.
Et slidt sværd vil beskadige kæden og gøre det
svært at skære.
Sørg for at ON/STOP-kontakten er i STOP-positionen efter hvert brug, og rengør derefter al
savsmuld fra sværdet og kædehullet.
Vedligeholdelse af sværdet:
S Flyt ON/STOP-kontakten til STOP-positionen.
S Frigør og fjern kædebremsens møtrikker og
kædebremsen. Fjern sværd og kæde fra saven.
S Rengør oliehullerne og sværdriller efter hver
5 timers brug.
Tændrør
SLIBNING AF SAVKÆDEN
ADVARSEL: Ukorrekte slibeteknikker
og/eller ukorrekt dybdemåling vil øge risikoen
for kast, der kan medføre alvorlige personskader.
Fjern savsmuld fra
sværdets riller
ADVARSEL: Bær beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er
skarp og kan skære, selvom den ikke er i
bevægelse.
Tilstande der angiver behov for slibning af
kæden:
S Formindsket størrelse af træflisen. Størrelsen af træflisen bliver mindre, efterhånden
som kæden bliver sløvere, og til sidst bliver
det snarere til støv end flis. Bemærk, at dødt
eller råddent træ ikke laver ordentlig træflis.
S Saven saver skævt eller i vinkel.
S Saven skal forceres gennem snittet.
Smør huller
S Afgratning af sværdets skinner er en normal
proces for skinneslid. Fjern disse grat med
en fladfil.
S Anvend en fladfil til at gendanne firkantede
kanter og sider, når skinnens top er ujævn.
Fil skinnekanter
og -sider
firkantede
Slidt rille
Nødvendigt værktøj:
S En rund fil på 4 mm (5/32 tommer) i diameter
og filholder
S En fladfil
S En dybdemåler
Rigtig rille
TIL SLIBNING AF KÆDEN:
Udskift sværdet, når rillen er slidt, når sværdet
er bøjet eller knækket, eller når der forekommer
ekstrem opvarmning eller afgratning på skinnerne. Brug kun det specificerede sværd fra
savens reservedelsliste, hvis udskiftning er
nødvendig.
1. Stil ON/STOP-kontakten på STOP.
2. Kontrollér, at kæden har den rette
spænding. Regulér kædespændingen om
nødvendigt.
3. Skærpning af skærene.
56
EFTERSYN OG JUSTERINGER
S
Ved skærpning af skærene skal man
anbringe filholderen vinkelret (90°), så
den hviler på øverste kant af skæret
og dybdemåleren.
BEMÆRK: Kæden har både
venstre- og højrevendte skær.
For stor krogvinkel
Forkert
Filholder
Fil
ADVARSEL: Overhold den korrekte
krogvinkel i henhold til producentens specifikationer for den pågældende kæde. En ukorrekt
krogvinkel vil øge risikoen for kast, der kan
medføre alvorlige personskader.
4. Kontrollér og mindsk dybdemålet.
90°
Skær
Dybdemåler
S
Ret 30° filholderens mærker ind, så
de er parallelle med sværdet og med
midten af kæden.
En dybdemåler
30°
Filholderens linje
S
S
S
Anbring dybdemåleren på skæret.
Hvis dybdemålet er større end måleren
selv, skal der slibes, til niveauet er som
for dybdemåleren.
S Hold det forreste hjørne på dybdemålet
afrundet med en fladfil.
BEMÆRK:Toppen af dybdemålet
skal være flad med den forreste halvdel
afrundet med en fladfil.
Hvis der er behov for hjælp, eller man er usikker
på fremgangsmåden, skal man kontakte den
autoriserede forhandler.
S
S
Skær
Skærp først skærene på den ene side
af kæden. Slib indefra og udad på
hvert skær. Vend derefter kædesaven
om, og gentag processen på den anden side af kæden.
Slib kun fremad. Brug 2 eller 3 strøg
på hver af skærets kanter.
Sørg for, at alle skær har samme
længde, når de slibes.
Slib tilstrækkeligt til at fjerne eventuelle skader på skærenes kanter
(skærets side- og topflade).
JUSTERING AF KARBURATOR
ADVARSEL: Hold folk på afstand når
der udføres justeringer på tomgangshastigheden. Kæden vil bevæge sig det meste af denne
procedures varighed. Vær iført beskyttelsesudstyr og overhold alle sikkerhedsforanstaltninger. Kæden må ikke bevæge sig ved tomgangshastighed efter udførsel af justeringer.
Karburatoren er omhyggeligt indstillet på
fabrikken. Justering af tomgang- shastigheden
kan være nødvendig, hvis nogle af følgende
tilstande bemærkes:
S Motoren går ikke i tomgang, når gasspjældet
udløses. Se TOMGANGSHASTIGHED-T.
S Kæden bevæger sig i tomgang. Se TOMGANGSHASTIGHED-T.
Fjern skader
Alle skær skal have
samme længde
Topplade Sideplade
S
Slib kæden i henhold til de viste specifikationer.
80°
60°
Tomgangshastighed-T
Lad motoren gå i tomgang. Hvis kæden
bevæger sig, er tomgangen for hurtig. Hvis
motoren stopper, er tomgangen for langsom.
Juster hastigheden, til motoren kører uden
kædebevægelse (tomgang for hurtig) eller
stopper (tomgangshastighed for langsom).
Tomgangsskruen kan findes i området over
spædepumpen og er mærket T.
S Drej tomgangshastighedsskruen (T) med
uret for at øge motorens hastighed, hvis motoren går i stå eller dør.
S Drej tomgangshastighedsskruen (T) mod
uret for at sænke motorens hastighed, hvis
kæden bevæger sig i tomgang.
30°
Krogvinkel
0,65 mm
Rigtigt
Fil
Dybdemåler
Skær
S
Kantskåret
hjørne
Afrundet
hjørne
57
OPBEVARING
S Opbevar ikke saven og brændstoffet på et indelukket sted, hvor brændstofdampe kan
komme i kontakt med gnister eller åben ild fra
vandvarmere, elmotorer, kontakter, ovne
osv.
S Opbevar saven på et tørt sted, der er utilgængeligt for børn.
ADVARSEL:
Stop motoren, og lad
den køle af. Saven skal afsikres, før den opbevares eller transporteres på et køretøj. Opbevar
sav og brændstof på et sted, hvor brændstoffets dampe ikke kan nå gnister eller åben ild fra
vandvarmere, elektriske motorer eller kontakter, ovne, mv. Opbevar saven med alle beskyttelsesskærme påmonteret. Opbevar saven i en
position, så eventuelt skarpe genstande ikke
ved et uheld kan forårsage skade på forbipasserende. Opbevar saven utilgængeligt for
børn.
S Hæld alt brændstof fra saven før opbevaring.
Start derefter motoren, og lad den køre, indstil den stopper af sig selv.
S Rengør saven, før den henlægges til opbevaring. Vær særlig opmærksom på området
omkring luftindsugningen, og hold dette område rent. Brug et mildt rengøringsmiddel og
en svamp til at rengøre plasticfladerne.
ADVARSEL!: Det er vigtigt at forhindre, at der dannes gummibelægninger i de væsentlige dele af brændstofsystemet, f.eks. karburatoren,
brændstoffilteret,
brændstofslangen eller brændstoftanken, under opbevaring. Brændstof, der er blandet med
sprit, kaldes gasohol (Brug eventuelt ethanol
eller methanol) og kan tiltrække fugt, hvilket fører til, at brændstofblandingen skiller og danner
syre under opbevaringen. Sur gas kan ødelægge motoren.
FEJLFINDINGSTABEL
ADVARSEL!: Afbryd tændrøret før der udføres vedligeholdelse, undtagen karburatorjusteringer.
PROBLEM
Motor starter
ikke.
FORDI
OPLYSNING
1. Knappen på position
STOP.
2. Motor druknet.
3. Brændstoftank tom.
1. Indstil knappen på position ON.
2. Se “Startomstruktioner”.
3. Fyld tank med korrekt
brændstofblanding.
4. Installer nut tændrør.
5. Undersøg for snavset brændstoffilter.
Udskift. Undersøg for bugtet eller;
revnet brændstoflinie. Reparer eller
udskift.
1. Se ”Justering af karburator” i
afsnittet Service og justeringer.
2. Kontakt en autoriseret serviceyder.
4. Tændrør tænder ikke.
5. Brændstof når ikke
karburator.
Motor vil ikke
gå korrekt i
tomgang
1. Tomgangshastighed
kræver justering.
2. Karburator kræver
justering.
1. Luftfilter snavset.
2. Tændrør tilsmudset.
Motor vil ikke
accelerere,
mangler kraft eller går i stå ved 3. Kædebremse aktiveret.
4. Karburator kræver
belastning.
justering.
Motor ryger
1. Brændstofblanding
for meget
ukorrekt.
Kæden
1. Tomgangshastighed
bevæger sig
kræver justering.
2. Kobling kræver
ved tomgangreparation.
shastighed.
58
1. Rens eller udskift luftfilter.
2. Rens eller udskift tændrør.
Genjuster elektrodeafstand.
3. Deaktivér kædebremsen.
4. Kontakt en autoriseret serviceyder.
1. Tøm brændstoftank og genopflyd
med korrekt brændstofblanding.
1. Se ”Justering af karburator” i
afsnittet Service og justeringer.
2. Kontakt en autoriseret serviceyder.
TEKNISKE DATA
Tekniske data (SASA42CS)
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Elektrodeafstand, mm
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, cm3
Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min.
Volumen olietank, cm3
Type af oliepumpe
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
Vægt
Motorsav uden sværd, kæde samt med tomme
tanke, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Støjemissioner
(se Anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A)
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)
111,7
118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Lydniveauer
(se Anm. 2)
Ækvivalent lydtrykniveau ved brugerens øre,
dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Ækvivalente vibrationsniveauer, ahv,eq
(se Anm. 3)
Forreste håndtag, m/s2
Bageste håndtag, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Motor
Cylindervolumen, cm3
Slaglængde, mm
Tomgangsomdrejninger, o/min.
Effekt, kW
Tændingssystem
Tændrør
Kæde/sværd
Standard sværdlængde, tommer/cm
Anbefalede sværdlængder, tommer/cm
Effektiv skærelængde, tommer/cm
Deling, tommer/mm
Tykkelse på drivled, tommer/mm
Type af drivhjul/antal tænder
Kædehastighed på 133 % af motorens maksimale
omdrejningstal, m/s.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Anm. 1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv
2000/14/EF.
Anm. 2: Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum
for forskellige lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent
lydtryksniveau er en standardafvigelse p 1 dB(A).
Anm. 3: Ækvivalent vibrationsniveau i henhold til ISO 22867 beregnes som den tidsvægtede energisum
for vibrationsniveauer ved forskellige driftstilstande. Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1 m/s2.
59
TEKNISKE DATA
Sværd- og kædekombinationer
Følgende skæreudstyr er godkendt til modellerne McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, og
CS 400.
Sävkæde
Sværd
Længde,
tommer
Deling
tommer/
mm
Max antal
tænder,
næsehjul
Sporbredde
mm
Længde, drivled
(stk.)
Type
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Type
in/mm
in/mm
in/mm
grad
grad
grad
52
56
in/mm
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ
91PX
60
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU Overensstemmelseserklæring
Navn på udsteder: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige (Tlf.: +46-36-146500)
Husqvarna AB er eneansvarlig for kædesav-platformene SASA42CS, der repræsenterer modellen/modellerne McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 fra 2013-serienumrene og fremefter. Platformnummeret og modelnummeret er tydeligt angivet med almindelig tekst på typeskiltet sammen med årstallet og efterfølgende serienumre.
Formålet med erklæringen, som beskrevet ovenfor, er i overensstemmelse med kravene i Rådets direktiver:
2006/42/EF om maskiner (2006-05-17)
2014/30/EU om elektromagnetisk kompatibilitet (2014-02-26)
2000/14/EF om støjemission i miljøet (2000-05-08)
De erklærede lydeffektværdier er angivet i brugervejledningens tekniske datablad i overensstemmelse med Bilag V.
Der er anvendt følgende standarder:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Bemyndiget organ:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Bemyndiget organ for maskiner (bemyndiget i henhold til 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Tyskland
TÜV Rheinland N.A. har udført EF-typeafprøvning i overensstemmelse med artikel 12, pkt. 3b i Maskindirektivet
(2006/42/EF).
Typegodkendelsen for EF-typeafprøvning i henhold til Bilag IX har nummer: BM 50266944
Denne attest for frivillig typeafprøvning gælder for alle produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på
produktet.
Den leverede kædesav stemmer overens med det eksemplar, der har gennemgået EF-typeafprøvningen.
Underskrevet på vegne af: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Teknisk direktør (autoriseret repræsentant og ansvarlig for den tekniske dokumentation)
61
SYMBOLIEN SELITYKSET
Kone voi olla vaarallinen!
Huolimaton tai väärä käyttö voi
aiheuttaa vakavia tapaturmia.
Teräketjuöljyn täyttö.
Lue käyttöohje huolellisesti
ja varmista, että ymmärrät
sen sisällön, ennen kuin alat
käyttää konetta.
Moottori pysäytetään
katkaisemalla sytytys
pysäyttimellä.
Käytä aina
‡ suojalaseja (esim.
huurtumattomat, ilmastoidut
suojalasit tai kasvosuojus)
‡ hyväksyttyä turvakypärää
‡ kuulosuojaimia (korvatulpat
tai äänenvaimennin).
Kaasutin.
Rikastinvipu.
Kun käytät moottorisahaa, älä
koskaan pidä siitä kiinni vain
yhdellä kädellä.
Ketjujarru:
‡ ei lukittu (vasemmalla)
‡ lukittu (oikealla)
Moottorisahaa on käytettävä
molemmilla käsillä.
Ketjun pyörimissuunta.
Vältä terälevyn kärjen osumista
esineisiin.
Mitattu suurin takapotku.
A-painotettu äänenpainetaso
7,5 metrissä Australian Uuden
Etelä-Walesin Protection of the
Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2008
-asetuksen mukaisesti. Tiedot
on ilmoitettu arvokilvessä.
XX
Melupäästöt ympäristöön
Euroopan yhteisön direktiivin
mukaisesti. Tiedot on ilmoitettu
osiossa TEKNISET TIEDOT ja
arvokilvessä.
Tämä tuote täyttää voimassa
olevan CE-direktiivin
vaatimukset.
Tämä tuote täyttää
sovellettavissa olevien
EAC-direktiivien vaatimukset.
Tämä tuote on
Australiassa sovellettavien,
sähkömagneettista
yhteensopivuutta (EMC)
koskevien säännösten
mukainen.
Käytä lyijytöntä bensiiniä
ja kaksitahtiöljyä
sekoitussuhteella 50:1 (2 %).
62
SYMBOLIEN SELITYKSET
Symbolien - kun moottori käynnistetään
Siirrä ON/STOP-kytkin
ON-asentoon.
Vedä käynnistysnarusta
terävästi oikealla kädellä,
kunnes moottori sytyttää.
Paina Primer-pumpun
painiketta hitaasti 6
kertaa.
Työnnä rikastuksen/nopean joutokäynnin vipu rikastuksen puoliasentoon
(HALF CHOKE).
Vedä rikastuksen/nopean
joutokäynnin vipu täysin
ulos (asentoon täysi
rikastus, FULL CHOKE).
Vedä käynnistysnarusta
terävästi oikealla kädellä,
kunnes moottori käynnistyy.
Lämpimän moottorin käynnistäminen
MOOTTORISAHAN OSAT
Yhdistelmätyökalu
Etukahva
Takapotkusuojus
Käynnistyskahva
Teräketju Äänenvaimennin
Juotokäynnin nopeuden säätöruuvi
ON/STOPkytkin Rikastuksen/
nopean joutokäynnin vipu
Ketjuöljysäiliö
Kuorituki
Käynnistimen kansi
Sylinterin kansi
Ketjujarru
Kaasuliipaisimen
lukitus
Teräpala
Säätöhammas
Vetolenkit
Takakahva
Kaasuliipaisin
Primer-pumpun
Polttoainesäiliö painike
Teräketjun
pyörimissuunta
Säätöruuvi
Purusuojus
Ketjusieppo
Ketjujarrun mutterit
63
Terälaippa
YLEISET TURVAOHJEET
työalueelle on raivattu riittävästi tilaa sahan
käyttöä varten. Jos alueella on tarkoitus
kaataa puita, varmista perääntymistie ennen
sahan käyttöä.
.DQVDOOLQHQODLQVllGlQW|YRLDVHWWDD
UDMRLWXNVLDWlPlQNRQHHQNl\WW||Q
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan
johdin ja varmista, ettei se pääse koskettamaan
sytytystulppaa
moottorisahan
kokoonpanon, kuljetuksen, säätämisen tai korjaamisen aikana. Näin varmistetaan, ettei
moottori käynnisty vahingossa. Sytytystulpan
johdin saa olla huoltotoimenpiteiden aikana
kytkettynä ainoastaan silloin kun säädät kaasutinta.
Tämä moottorisaha on tarkoitettu ainoastaan
puun sahaamiseen. Moottorisahan ketju pyörii
suurella nopeudella, minkä vuoksi käyttäjän on
noudatettava erityisiä turvaohjeita. Sahan
huolimaton tai väärä käyttö voi aiheuttaa
vakavan vamman.
KÄYTÄ SAHAA TURVALLISESTI
VAROITUS: Moottorin pakokaasujen, ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi olla terveydelle vaarallista.
VAROITUS: Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
saattaa joissakin tapauksissa häiritä aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi kehotamme
lääketieteellisiä implantteja käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan lääkärin ja lääketieteellisen
implantin valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
S Pidä moottorisahasta aina kiinni molemmilla
käsillä. Jos sahaa käytetään yhdellä kädellä,
saha saattaa aiheuttaa vakavia vammoja
käyttäjälle tai sivullisille.
S Käytä moottorisahaa ainoastaan ulkona.
S Älä käytä moottorisahaa tikkailla tai puussa.
S Varmista, ettei teräketju kosketa mitään
moottoria käynnistettäessä. Älä yritä käynnistää moottorisahaa, jos terälevy on
sahausviillossa.
S Älä paina sahaa, kun se on suorittamassa
sahausta loppuun. Voit menettää sahan
hallinnan puun katketessa.
S Pysäytä moottori ennen kuin lasket
moottorisahan maahan.
S Älä käytä moottorisahaa, jos se on vahingoittunut, väärin säädetty tai jos sitä ei ole koottu
kokonaan tai kunnolla. Vaihda vahingoittunut tai irronnut terälevy, teräketju, takapotkusuojus tai ketjujarru välittömästi.
S Pysäytä moottori ennen kuin siirryt sahauspaikasta toiseen. Kanna moottorisahaa
siten, että äänenvaimennin on poispäin
itsestäsi ja terälevy ja teräketju osoittavat
taaksepäin. Käytä pidemmillä matkoilla
teräsuojusta.
S Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
SUUNNITTELE ETUKÄTEEN
S Perehdy käyttöohjeisiin sekä käyttöohjekirjan sisältämiin varoituksiin ja turvamääräyksiin ennen laitteen käyttöönottoa.
S Kaikkien laitetta käyttävien henkilöiden on
noudatettava tässä ohjekirjassa mainittuja
turvamääräyksiä. Älä anna lasten käyttää
moottorisahaa.
Kuulonsuojaimet
Vartalonmyötäinen
vaatetus
Turvajalkineet
Suojakypärä
Suojalasit
Tukevat
käsineet
Viiltosuojat
S Käytä
suojavaatetusta:
teräskärkisiä,
liukumattomalla pohjalla varustettuja turvajalkineita, vartalonmyötäisiä vaatteita, turvakäsineitä, huurtumattomia suojalaseja tai
visiiriä, suojakypärää ja kuulonsuojaimia.
Moottorisahaa säännöllisesti käyttävien tulee tarkastuttaa kuulonsa säännöllisesti,
koska moottorisahan melu voi aiheuttaa kuulon heikentymisen. Pitkät hiukset on pidettävä kiinni.
S Varo teräketjua moottorisahan ollessa käynnissä.
S Laitteen käynnistämisen ja käytön aikana on
varmistettava, ettei 10 metriä lähempänä ole
muita henkilöitä tai eläimiä.
S Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, sairas tai
alkoholin, huumaavien aineiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Moottorisahan
käyttö on raskasta, joten käyttäjällä on oltava
hyvä fyysinen kunto. Kysy tarvittaessa
neuvoa lääkäriltä ennen kuin alat käyttä
moottorisahaa.
S Suunnittele tehtävä sahaustyö huolellisesti
etukäteen. Aloita sahan käyttö vasta, kun
KONEEN TURVALAITTEET
HUOM: Tässä luvussa selvitetään k oneen
turvalaitteet ja niiden toiminta. Katso tarkastusja kunnossapito-ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto
alta. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä
laitteet koneessasi sijaitsevat. Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski kasvaa, jos
koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä
ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota
yhteys huoltokorjaamoon.
S Ketjujarru. Moottorisahassasi on ketjujarru,
joka pysäyttää ketjun liikkumisen.
64
YLEISET TURVAOHJEET
S Tärinänvaimennus. Tarkasta säännöllisesti,
ettei vaimentimissa ole halkeamia tai vääntymiä. Tarkasta, että vaimentimet ovat
tukevasti kiinni moottoriyksikön ja kahvaosan välissä.
S Pysäytin. Käynnistä moottori ja tarkasta, että
moottori pysähtyy, kun pysäytin siirretään
pysäytysasentoon.
VAROITUS:
Ketjujarru vähentää
onnettomuusriskiä, mutta ei poista sitä
kokonaan.
KETJUJARRU
EI
TÄYSIN
SUOJAA TAKAPOTKULTA.
S Kaasuliipasimen varmistin. Varmistin on
suunniteltu estämään tahaton kaasuliipaisimen käyttäminen.
S Ketjusieppo.
Ketjusieppo
pyydystää
terälevystä irronneen tai katkenneen ketjun.
S Tärinänvaimennus. Koneesi on varustettu
tärinänvaimentimilla, jotka tekevät sen
käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja
miellyttävää.
HUOLEHDI LAITTEEN
KÄYTTÖKUNNOSTA
S Suorita vain tässä käyttöohjeessa kuvattuja
kunnossapitotoimenpiteitä.
Anna
valtuutetun huoltoliikkeen tehdä muut huoltotyöt. Jos esimerkiksi kytkimen huollon
aikana vauhtipyörä poistetaan tai sitä
pidetään paikallaan väärillä työkaluilla,
vauhtipyörään voi tulla rakenteellisia vikoja,
jotka aiheuttavat sen rikkoutumisen.
S Tarkista, että teräketju pysähtyy, kun kaasuliipaisin vapautetaan. Jos näin ei käy, korjaa
vika
kappaleen
KAASUTTIMEN
SÄÄTÄMINEN ohjeiden mukaisesti.
S Älä
tee
minkäänlaisia
muutoksia
moottorisahaan. Käytä vain valmistajan
suosittelemia lisälaitteita.
S Pidä kahvat puhtaina ja kuivina.
S Varmista, että polttoaine- ja ketjuöljysäiliöiden korkit ovat kunnolla kiinni. Varmista
ruuvien ja muiden kiinnitysten kireys.
S Käytä ainoastaan Partner-varaosia ja lisälaitteita.
TURVALLISUUTTA
KOSKEVA
HUOMAUTUS: Bensiinikäyttöisten työka-
lujen pitkäaikaisessa käytössä tapahtuva altistuminen tärinälle saattaa verenkiertohäiriöille
alttiilla henkilöillä vahingoittaa sormien, käsien
ja nivelten verisuonia ja hermoja tai aiheuttaa
niiden epänormaalia turpoamista. Laitteen pitkäaikaisella käytöllä kylmissä olosuhteissa on
todettu olevan yhteys verisuonten vahingoittumiseen muuten terveillä ihmisillä. Lopeta laitteen käyttö ja ota yhteys lääkäriin, jos sinulla on
seuraavanlaisia oireita: tunnottomuus, kipu,
sormivoiman heikentyminen, muutokset ihossa tai sormien, käsien tai nivelten turtuminen.
Laitteeseen asennettu tärinänpoistojärjestelmä ei takaa näiltä ongelmilta välttymistä. Henkilöiden, jotka käyttävät moottorikäyttöisiä työkaluja säännöllisesti ja pitkäaikaisesti, pitää
huolehtia terveydentilansa sekä tämän laitteen
säännöllisestä tarkastamisesta.
S Pysäytin. Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.
KÄSITTELE POLTTOAINETTA
HUOLELLISESTI
S Älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta tai
käyttäessäsi laitetta.
S Alueella, jolla polttoainetta sekoitetaan,
kaadetaan tai säilytetään, ei saa olla mitään,
mikä voi aiheuttaa kipinöitä tai liekkejä
(avotulta, tupakoitsijoita tai kipinöitä aiheuttavia työkoneita). Anna moottorin jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
S Sekoita polttoaine ja kaada sitä säiliöön
ulkoilmassa
palamattomalla
alustalla.
Varastoi polttoaine viileässä, hyvin ilmastoidussa paikassa, ja käytä hyväksytyksi
merkittyä astiaa kaikessa polttoaineen käsittelyssä. Pyyhi pois yli valunut polttoaine
ennen moottorin käynnistämistä.
S Siirry vähintään 3
metrin päähän
polttoaineen säilytys- ja täyttöpaikasta
ennen kuin käynnistät laitteen.
S Pysäytä moottori ja anna moottorisahan
jäähtyä palamattomalla alustalla. Avaa
polttoainesäiliön korkki varovasti ja lisää
polttoainetta.
S Älä säilytä laitetta tai polttoainetta suljetussa
tilassa, jossa polttoaineesta haihtuva kaasu
voi
syttyä
vedenlämmittimen,
sähkömoottorin, uunin tms. synnyttämien
kipinöiden tai avotulen vuoksi.
MOOTTORISAHAN
TURVALAITTEIDEN
TARKASTUS, KUNNOSSAPITO
JA HUOLTO
VAROITUS: Älä koskaan käytä
konetta, jos sen turvalaitteet ovat rikki. Turvalaitteet on tarkastettava ja huollettava. Katso
ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa puutteita, se on
toimitettava huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
S Ketjujarru. Puhdista ketjujarru ja kytkinrumpu sahanpurusta, pihkasta ja liasta. Lika ja
kuluminen vaikuttavat jarrun toimintaan.
Saat
lisätietoja
POLTTOAINEEN
LISÄÄMINEN JA VOITELU.
S Kaasuliipasimen varmistin. Varmista, että
kaasuliipaisinta ei voi käyttää, ennen kuin
lukko on asetettu päälle.
S Ketjusieppo. Tarkasta, että ketjusieppo on
ehjä ja että se on kiinni
moottorisahan rungossa.
65
YLEISET TURVAOHJEET
TAKAPOTKU
TAKAPOTKUA EHKÄISEVÄT
TOIMENPITEET
VAROITUS: Takapotku voi aiheuttaa
vakavan vamman. Takapotkuksi kutsutaan
terälevyn äkillistä liikettä taakse, ylös tai eteen,
joka tapahtuu, kun terän takapotkusektori
(yläkärki) osuu johonkin esineeseen, kuten
puun runkoon tai oksaan, tai kun sahausviilto
sulkeutuu ja puristaa terälevyn viillon sisään.
Myös teräketjun osuminen puun sisällä
olevaan kovaan esineeseen voi johtaa sahan
hallinnan menetykseen.
S Kiertyvä takapotku voi tapahtua, kun liikkuva
ketju koskettaa jotakin esinettä terälevyn
takapotkusektorin alueella. Tällöin ketju voi
pureutua esineeseen, jolloin ketju pysähtyy
hetkeksi. Seurauksena on salamannopea
vastareaktio, jossa terälevy sinkoutuu ylös ja
taakse käyttäjää kohti.
S Jumiutumisesta johtuva takapotku voi
tapahtua, kun sahausviilto sulkeutuu ja
puristaa liikkuvan teräketjun viillon sisään
terälevyn yläreunassa, jolloin teräketju
pysähtyy. Ketjun pysähtyminen aiheuttaa
puun sahaamiseen käytetyn voiman kohdistumisen vastakkaiseen suuntaan, jolloin
saha liikkuu ketjun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan. Saha työntyy suoraan
taakse käyttäjää kohti.
S Sisäänveto voi tapahtua, kun liikkuva ketju
koskettaa puun sisällä olevaan kovaan
esineeseen terälevyn alareunassa, jolloin
teräketju pysähtyy. Ketju vetää sahaa eteenpäin ja käyttäjästä poispäin, jolloin käyttäjä
voi menettää sahan hallinnan.
S Pidä mielessäsi, että takapotkuja voi sattua.
Näin pystyt vähentämään arvaamattomia
tilanteita, jotka voivat johtaa loukkaantumiseen.
S Älä päästä liikkuvaa ketjua koskettamaan
mitään terälevyn kärjen kohdalla.
S Raivaa työalue työtä haittaavista esteistä,
kuten oksista, kivistä, aidoista ja kannoista.
Varmista, ettei saha voi osua mihinkään esteeseen sahauksen aikana.
S Huolehdi teräketjun terävyydestä ja kireydestä. Löysä tai tylsä ketju lisää takapotkun
riskiä. Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja kunnossapito-ohjeita. Tarkista ketjun kireys säännöllisesti moottorin
ollessa sammutettuna. Tarkista teräketjun
kiristämisen jälkeen, että terälevyn kiinnitysmutterit ovat riittävän kireällä.
S Aloita ja suorita koko sahaus sahan täydellä
nopeudella. Takapotkuriski kasvaa, jos ketju
pyörii pienemmällä nopeudella.
S Sahaa aina vain yhtä tukkia kerrallaan.
S Noudata erityistä varovaisuutta, jos jatkat jo
aloitettua sahausviiltoa.
S Älä yritä aloittaa sahausta terälevyn kärjellä.
S Varo siirtyviä tukkeja ja muita liikkeitä, jotka
voivat sulkea sahausviillon tai koskettaa
teräketjua.
S Käytä tälle moottorisahalle tarkoitettua
takapotkua vaimentavaa terälevyä ja
-ketjua.
PIDÄ SAHAN KÄYTTÖ HALLINNASSA
Jumiutumisesta johtuvan
takapotkun välttäminen
Seiso sahan
vasemmalla
puolella
S Pyri välttämään tilanteita, joissa terälevy voi
kiilautua sahausviiltoon tai muusta syystä
pysähtyä.
S Katkaise vain yksi tukki kerrallaan.
S Älä kierrä sahaa sivusuunnassa, kun vedät
terälevyä pois sahattuasi tukkia altapäin.
Sisäänvedon välttäminen
S Aloita sahaaminen aina sahan täydellä
nopeudella. Pidä sahan runko puun runkoa
vasten.
S Käytä muovi- tai puukiiloja. Älä koskaan
käytä
metallista
kiilaa
sahausviillon
avaamiseen.
Älä koskaan vaihda
käsien paikkaa.
Takapotkun suunta
Kyynärpää
lukittuna
Poista esteet
Peukalo etukahvan
alapuolella
S Pidä sahasta tiukasti kiinni molemmilla käsillä moottorin ollessa käynnissä. Tukeva ote
auttaa takapotkun hallinnassa. Pidä vasemman käden sormet etukahvan
Raivaa työalue
esteettömäksi
66
YLEISET TURVAOHJEET
S
S
S
S
S
x
x
ympärillä siten, että peukalo on kahvan alla.
Pidä oikealla kädellä kiinni takakahvasta,
riippumatta siitä, oletko oikea- vai vasenkätinen. Pidä vasen käsi suorana kyynärpää
lukittuna.
Kun katkot tukkeja, pidä vasen kätesi
etukahvalla siten, että se on suorassa linjassa takakahvalla olevan oikean käden
kanssa. Älä vaihda käsien paikkaa.
Säilytä tasapaino tasaisesti molemmilla jaloilla.
Seiso sahatessasi hieman sahan vasemmalla puolella, jotta et ole samalla linjalla
teräketjun kanssa.
Älä kurota liikaa eteenpäin. Voit menettää tasapainon ja sahan hallinnan.
Älä koskaan sahaa olkapäittesi yläpuolelta,
koska sahaa on silloin vaikea hallita.
Vältä luistelu tai terhakka moottorisahan
pitkin raajan tai log.
Älä anna moottorisahan pudota kun puu
putoaa pois.
S Takapotkua vaimentava teräketju on varustettu muotoilluilla säätöhampailla ja pitkillä
suojalenkeillä, jotka vaimentavat takapotkun
voimaa ja päästävät puun vähitellen
kouruhampaalle.
Takapotkua vaimentava ketju
Muotoiltu säätöhammas
Pitkä suojalenkki
vaimentaa takapotkun
voimaa ja päästää
puun vähitellen
kouruhampaalle.
S Takapotkusuojuksen tehtävänä on huolehtia, ettei vasen käsi joudu kosketuksiin
teräketjun kanssa, jos käsi irtoaa etukahvasta.
S Etu- ja takakahvat on sijoitettu siten, että ne
ovat sopivalla etäisyydellä toisistaan ja linjassa toisiinsa nähden. Näin sijoitetuista
kahvoista saa tukevan otteen, jolloin sahan
taaksepäin, käyttäjää kohti suuntautuvaa
kiertyvää takapotkua on helpompi hallita.
TAKAPOTKUA ESTÄVÄT
TURVAVARUSTEET
VAROITUS: ÄLÄ LUOTA LIIKAA SAHAN TURVAVARUSTEISIIN. KÄYTÄ SAHAA
ASIANMUKAISELLA
TAVALLA, JOTTA
VÄLTÄT TAKAPOTKUN. Takapotkua vaimentava terälevy ja -ketju vähentävät takapotkun
mahdollisuutta ja vaimentavat takapotkua,
minkä vuoksi nii- den käyttö on suositeltavaa.
Takapotkua vaimentava terälevy ja -ketju kuuluvat tämän moottorisahan vakiovarustukseen.
Anna valtuutetun huoltoliikkeen suorittaa ketjujarrun huoltotoimenpiteet. Vie moottorisaha
liikkeeseen, josta ostit sen, jos liike suorittaa
huoltoja, tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
S Kärkikosketuksesta voi olla seurauksena
äkillinen liike, joka potkaisee terälevyn ylös
ja taakse käyttäjää kohti.
S Teräketjun jumiutuminen terälevyn yläosassa saattaa työntää sahaa äkillisesti
taaksepäin.
S Molemmat liikkeet voivat aiheuttaa sahan
hallinnan menetyksen ja aiheuttaa näin
vakavan vamman. Älä luota liikaa
moottorisahan turvavarusteisiin.
VAROITUS:
Saha on varustettu
seuraavilla turvavarusteilla, jotka pienentävät
takapotkun aiheuttamaa onnettomuusriskiä.
Varusteet eivät kuitenkaan kokonaan poista
takapotkun mahdollisuutta. Noudata kaikkia
tässä käyttöohjeessa mainittuja turvamääräyksiä ja -ohjeita ja suorita kaikki vaadittavat kunnossapitotoimenpiteet. Näin voidaan vähentää
takapotkuvaaraa.
S Takapotkua vaimentavan terälevyn kärki on
muotoiltu pienisäteiseksi, jolloin takapotkusektori on pieni. Tällaisen terälevyn on
havaittu vähentävän huomattavasti takapotkujen määrää ja vaarallisuutta.
Takapotkua
vaimentava
symmetrinen
terälevy
Pienisäteinen kärki
TAKAPOTKUSEKTORI
TAKAPOTKUSEKTORI
Symmetrinen
terälevy
Suurisäteinen kärki
67
KOKOONPANO
Käytä kokoamisen aikana suojakäsineitä
(eivät sisälly toimitukseen).
Purusuojus
KUORITUEN ASENTAMINEN
(jos ne eivät ole valmiiksi paikallaan)
Kuoritukea voidaan käyttää tukipisteenä sahauksen aikana.
1. Löysää ja irrota terälaipan mutteri ja
purusuojus sahasta.
2. Kiinnitä kuorituki kahdella ruuvilla kuvan
mukaisesti.
Purusuojuksessa olevat säätimet
4. Käännä säätöruuvia käsin vastapäivään,
kunnes säätötappi juuri ja juuri koskettaa
vastetta. Näin tapin tulisi päästä oikeaan
asentoon.
5. Työnnä terälaippaa laippapulteilla, kunnes
se pysähtyy kytkinrumpua vasten.
Terälaipan
mutterit
TERÄLEVYN JA -KETJUN
ASENTAMINEN (jos ne eivät ole
valmiiksi paikallaan)
Terälaippa
6. Poista teräketju varovasti pakkauksesta.
Pidä ketjua kädessäsi siten, että
vetolenkkien suunta on kuvan mukaisesti.
VAROITUS: Tarkista jokainen
kokoamisvaihe, jos saha on toimitettu
koottuna. Käytä aina suojakäsineitä teräketjua
käsitellessäsi. Teräketju voi aiheuttaa haavoja,
vaikka se ei liikkuisikaan.
1. Löysää ja irrota terälaipan mutteri ja
purusuojus sahasta.
2. Irrota muovinen kuljetustuki (jos sellainen
on).
Teräpala
Terän
kärki
Vetolenkit
TERÄPÄIDEN ON OLTAVA
PYÖRIMISSUUNTAAN
Purusuojus
Teräpala
Laipan
mutterit
Säätöhammas
Kuljetussuojuksen
sijainti
Vetolenkit
Yhdistelmätyökalu
7. Aseta teräketju kytkinkiinnikkeen yli ja
taakse ja sovita vetolenkit kytkinrumpua
vasten.
8. Työnnä vetolenkkien alaosa terälaipan
tyvessä olevan ketjupyörän hampaiden
väliin.
9. Työnnä teräketjun vetolenkit laipan uraan.
10. Vedä terälaippaa eteenpäin, kunnes
teräketju on tiiviisti laipan urassa. Tarkista,
että kaikki vetolenkit ovat laipan urassa.
3. Teräketjun kireyttä voidaan säätää
säätötapilla ja ruuvilla. Laipan kokoamisen
yhteydessä on tärkeää, että säätöruuvissa
oleva tappi on kohdistettu laipassa
olevaan reikään. Ruuvin kääntäminen saa
säätötapin liikkumaan ruuvin ylös ja alas.
Etsi tämä asento ennen kuin alat koota
laippaa sahaan. Katso seuraava kuva.
68
KOKOONPANO
11. Asenna seuraavaksi purusuojus varmistaen, että säätötappi tulee terälaipassa
olevaan alempaan reikään. Muista, että
tämä tappi siirtää laippaa eteen- ja taaksepäin, kun ruuvia käännetään.
Kireyden säätäminen:
Teräketjun oikea kireys on tärkeää. Ketju venyy
käytössä, erityisesti moottorisahan ensimmäisillä käyttökerroilla. Tarkista ketjun kireys
ennen jokaista käyttökertaa ja polttoaineen
lisäämisen yhteydessä.
1. Löysää laipan muttereita, kunnes ne ovat
käsikireydessä purusuojusta vasten.
2. Käännä säätöruuvia myötäpäivään, kunnes teräketju on tukevasti terälaipan kiskon pohjassa.
Purusuojus
Säätöruuvi
Säätötapin
säätäminen
Alempi
reikä
3. Pyöritä laippatyökalun avulla teräketjua
laipan ympäri varmistaaksesi, että kaikki
lenkit ovat laipan urassa.
4. Tarkista roikkuma nostamalla terälaipan
kärkeä. Vapauta terälaipan kärki ja käännä
säätöruuvia 1/4 kierrosta myötäpäivään.
Toista niin kauan, että taipuma on korjattu.
Terälaippa
12. Kiinnitä laipan mutterit ja kiristä ne vain
käsikireyteen. Kun teräketju on kiristetty,
sinun tulee kiristää laipan mutterit.
Kierrä säätöruuvia 1/4-kierrosta
KETJUN KIREYS (Myös sahoissa,
joissa teräketju on valmiiksi asennettu)
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä
teräketjua käsitellessäsi. Teräketju on terävä ja
se voi vahingoittaa sinua, vaikkei se liikkuisi.
HUOM: Ennen kuin säädät ketjun kireyttä,
varmista, että ketjujarrun mutterit on kiristetty
ainoastaan sormin. Jos ketjua yritetään kiristää
ketjujarrun mutterien ollessa liian tiukalla,
seurauksena saattaa olla jonkin osan
vaurioituminen.
5. Samalla kun nostat terälaipan kärkeä,
kilaipan mutterin tiukkaan laippatyökalulla.
Laipan
mutterit
Kireyden tarkistaminen:
Käytä yhdistelmätyökalun ruuvitalttapäätä
teräketjun liikuttamiseen terälevyn urassa. Jos
ketju ei liiku, se on liian tiukalla. Jos ketju riippuu terälevyn alapuolella, ketju on liian löysällä.
6. Liikuta teräketjua laipan ympäri käyttäen
apuna säätötyökalun (terälaipan työkalun)
ruuvimeisselipäätä.
7. Jos teräketju ei pyöri, se on liian kireällä.
Löysää terälaipan mutterit kevyesti ja
löysää teräketjua kääntämällä säätöruuvia
1/4 kierrosta vastapäivään. Kiinnistä
terälaipan mutterit uudelleen.
8. Jos teräketju on liian löysällä, se roikkuu
terälaipan alapuolella. ÄLÄ käytä sahaa,
jos teräketju on löysällä.
Terälaippa
Laipan
mutterit
HUOM: Ketju on kiristetty oikein, kun ketjun
paino ei aiheuta sitä painua alle sahalaipan
(ketjusahan kanssa istuu pystyasennossa),
mutta ketju vielä liikkuu.
Yhdistelmätyökalu
Säätöruuvi
69
KOKOONPANO
VAROITUS: Jos sahaa käytetään
teräketjun ollessa liian löysällä, teräketju voi
päästä pois ohjausurasta. Tästä voi seurata
vakava loukkaantuminen.
VAROITUS: Äänenvaimennin on erittäin kuuma käytön aikana ja jonkin aikaa
käytön jälkeen. Älä koske äänenvaimentimeen, äläkä päästä syttyvää materiaalia,
kuten kuivaa ruohoa tai polttoainetta, kosketuksiin
äänenvaimentimen
kanssa.
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
POLTTOAINE
Bensiini, litraa
Huom!
Kone
on
varustettu
kaksitahtimoottorilla, jota on aina käytettävä
bensiinin
ja
kaksitahtimoottoriöljyn
sekoituksella.
Oikean
seossuhteen
varmistamiseksi
on
tärkeää
mitata
sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä polttoainemääriä sekoitettaessa öljymäärän pienetkin virheellisyydet vaikuttavat voimakkaasti
seossuhteeseen.
5
10
15
20
VAROITUS: Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta polttoaineita käsiteltäessä.
Kaksitahtiöljy, litraa
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
0,15
0,30
0,45
0,60
SEKOITUS
S Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa.
S Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta
bensiinistä. Lisää sen jälkeen koko
öljymäärä. Sekoita (ravista) polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.
S Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti
ennen koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
S Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden
tarvetta vastaava määrä.
S Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.
BENSIINI
S Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.
S Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON).
S Jos moottoria käytetään bensiinillä, jonka
oktaaniluku on pienempi kuin 90, voi
seurauksena olla nk. nakutus. Tämä nostaa
moottorin lämpötilaa ja lisää laakereiden
kuormitusta, mistä voi seurata vakavia moottorivaurioita.
S Työhön, jossa sahaa käytetään jatkuvasti
suurella
pyörimisnopeudella
(esim.
karsinta), suositellaan suurempaa oktaanilukua.
Sisäänajo
Pitkäaikaista käyttämistä liian korkeilla kierrosnopeuksilla tulee välttää ensimmäisten 10
tunnin aikana.
KETJUÖLJY
S Voiteluun
suositellaan
erikoisöljyä
(ketjuvoiteluöljyä), jolla on hyvä tarttuvuus.
S Älä koskaan käytä jäteöljyä. Se vaurioittaa
öljypumppua, terälevyä ja ketjua.
S On tärkeää käyttää ilman lämpötilaan
sopivaa öljytyyppiä (oikea viskositeetti).
S Osa öljyistä menettää juoksevuuttaan, kun ilman lämpötila laskee alle 0°C:n. Tästä voi
aiheutua öljypumpun ylikuormittuminen ja
pumpun osien vaurioituminen.
S Kysy huoltoliikkeestäsi neuvoa ketjuvoiteluöljyn valinnassa.
KAKSITAHTIÖLJY
S Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi suositellaan Universal, Universal
powered by McCulloch kaksitahtiöljyä, joka
on suunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreillemme.
S Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on
tarkoitettu vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk. outboardoil-öljyä (nimitetään
TCW:ksi).
S Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille
tarkoitetta öljyä.
S Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/
polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin toiminnan ja lyhentää sen
käyttöikää.
TANKKAUS
VAROITUS: Seuraavat turvatoimet
vähentävät tulipalon vaaraa: älä tupakoi
tankattaessa äläkä aseta kuumia esineitä polttoaineen lähelle, pysäytä moottori ja anna sen
jäähtyä
muutamia
minuutteja
ennen
tankkausta, avaa polttoainesäiliön korkki
hitaasti tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti, kiristä
polttoainesäiliön
korkki
huolellisesti
tankkauksen jälkeen, siirrä aina kone pois
tankkauspaikalta ja polttoaineen läheisyydestä ennen käynnistämistä.
SEOSSUHDE
1:50 (2 %) Universal, Universal powered by
McCulloch kaksitahtiöljy.
1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille tarkoitetut öljyt, luokitus JASO
FB/ISO EGB.
70
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö
puhtaaksi.
Puhdista
polttoaineja
ketjuöljysäiliö säännöllisesti. Polttoainesuodatin on vaihdettava vähintään kerran vuodessa. Säiliöissä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat käyntihäiriöitä. Varmista, että polttoaine
on sekoittunut hyvin, ravistamalla astiaa ennen
tankkausta. Ketjuöljy- ja polttoainesäiliön
tilavuudet on sovitettu huolellisesti toisiinsa.
Täytä siksi aina ketjuöljy- ja polttoainesäiliö
samanaikaisesti.
VAROITUS: Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja ketjuöljyä varovasti. Muista palo-,
räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
ON/STOPKYTKIN
VAROITUS:
Käynnistys: Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun
moottorisaha käynnistetään. Aktivoi jarru työntämällä
takapotkusuojus eteenpäin.
ON
STOP
Moottori pysäytetään siirtämällä ON/STOPkytkin STOP-asentoon.
Kun moottori käynnistetään, sahaa pidetään
tukevasti maata vasten kuvan osoittamalla
tavalla. Varmista, että ketju voi liikkua esteettä.
Rikastuksen/
nopean joutokäynnin vipu
Vedä käynnistysnarusta vain n. 40-45 cm
käynnistysvetoa kohden.
Pidä sahasta lujasti kiinni vetäessäsi
käynnistysnarusta.
Käynnistyskahva
1. Siirrä ON/STOP-kytkin ON-asentoon.
2. Paina Primer-pumpun painiketta hitaasti 6
kertaa.
3. Vedä rikastuksen/nopean joutokäynnin
vipu täysin ulos (asentoon täysi rikastus,
FULL CHOKE).
4. Vedä käynnistysnarusta terävästi oikealla
kädellä, kunnes moottori sytyttää. Siirry
sen jälkeen seuraavaan vaiheeseen.
HUOM: Jos tuntuu siltä, että moottori yrittää
käynnistyä ennen viidettä vetoa, lopeta
vetäminen ja siirry välittömästi seuraavaan
vaiheeseen.
5. Työnnä rikastuksen/nopean joutokäynnin
vipu rikastuksen puoliasentoon (HALF
CHOKE).
Vasen käsi
etummaisessa kahvassa
Oikea jalka takakahvan läpi
TÄRKEÄÄ
Älä vedä käynnistysnarua loppuun asti, koska
naru saattaa katketa. Älä irrota otettasi käynnistysnarusta vedon jälkeen, vaan anna narun
kelautua hitaasti takaisin sahan sisään. Jos
käynnistät moottorisahaa kylmällä ilmalla,
säädä rikastimen vipu täydelle rikastukselle.
Anna moottorin lämmetä, ennen kuin painat
kaasuliipaisinta.
HUOM: Älä sahaa rikastimen/puolikaasun
lukitsimen ollessa täydellä rikastuksella.
RIKASTUKSEN/NOPEAN
JOUTOOKÄYNNIN VIPU
OFF
HALF
FULL
KYLMÄN MOOTTORIN
KÄYNNISTÄMINEN (tai
lämpimän moottorin
käynnistäminen polttoaineen
loppumisen jälkeen)
6. Vedä käynnistysnarusta terävästi oikealla
kädellä, kunnes moottori käynnistyy.
7. Anna moottorin käydä noin 30 sekuntia.
Paina sen jälkeen kaasuvipua ja vapauta
se, jotta moottori palautuu joutokäynnille.
HUOM: Seuraavissa vaiheissa, rikastuksen/
nopean joutokäynnin vivun ollessa kokonaan
ulos vedettynä, kaasuvipu asettuu automaattisesti oikeaan käynnistysasentoon.
71
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
5. Paina kaasuvipua ja vapauta se, jotta
moottori asettuu joutokäynnille.
Sahan takareunassa on yksinkertaistettu
käynnistysmuistutus, jonka kuvat kuvaavat kutakin vaihetta.
LIIKAA POLTTOAINETTA
SAANEEN MOOTTORIN
KÄYNNISTÄMINEN
Jos moottori ei ole käynnistynyt 10 vedon jälkeen, se on todennäköisesti saanut liikaa
polttoainetta. Liika polttoaine voidaan poistaa
moottorista työntämällä rikastuksen/nopean
joutokäyn- nin vipu täysin sisään (asentoon
RIKASTUS POIS/OFF CHOKE) ja toimimalla
sen jälkeen samoin kuin edellä kuvatuissa lämpimän moottorin käynnistämisohjeissa. Varmista, että ON/STOP-kytkin on ON-asennossa. Käynnistäminen voi vaatia useita
käynnistysnarun vetoja riippuen siitä, kuinka
paljon moottorissa on liikaa polttoainetta. Jos
moottori ei vieläkään käynnisty, katso ohjeita
VIANETSINTÄTAULUKOSTA.
LÄMPIMÄN MOOTTORIN
KÄYNNISTÄMINEN
1. Siirrä ON/STOP-kytkin ON-asentoon.
2. Vedä rikastuksen/nopean joutokäynnin
vipu täysin ulos (asentoon täysi rikastus,
FULL CHOKE). Työnnä rikastuksen/
nopean joutokäynnin vipu rikastuksen
puoliasentoon (HALF CHOKE).
2. Paina Primer-pumpun painiketta hitaasti 6
kertaa.
4. Vedä käynnistysnarusta terävästi oikealla
kädellä, kunnes moottori käynnistyy.
PERUSTEKNIIKKA
KETJUJARRU
S Pysäytä saha välittömästi, jos ketju osuu
muualle kuin sahattavaan puuhun. Tarkista
mahdolliset vauriot ja vaihda vaurioituneet
osat.
S Pidä teräketju puhtaana. Pienetkin määrät
likaa tylsyttävät teräketjun nopeasti ja
lisäävät takapotkun vaaraa.
S Harjoittele sahan käyttöä sahaamalla pieniä
tukkeja seuraavien ohjeiden mukaisesti.
Näin saat tuntuman sahaasi ennen kuin
aloitat varsinaisen käytön.
S Paina kaasuliipaisin pohjaan ja anna
moottorin saavuttaa täysi nopeus ennen
kuin aloitat sahaamisen.
S Pidä sahan runko puuta vasten, kun
aloitat sahauksen.
S Käytä moottoria täydellä nopeudella
koko sahauksen ajan.
S Anna teräketjun suorittaa sahaus. Paina
sahaa vain kevyesti alaspäin.
S Vapauta kaasuliipaisin heti, kun sahaus
on suoritettu, jotta moottorin käyntinopeus laskee joutokäyntinopeuteen.
Jos moottoria käytetään täydellä kaasulla ilman kuormitusta, saha voi kulua
turhaan.
S Älä paina sahaa sahauksen loppupuolella, jotta et menetä sahan hallintaa puun
katketessa.
S Pysäytä moottori ennen kuin lasket sahan
maahan.
VAROITUS: Jos ketjujarru on päällä,
vapauta se vetämällä takapotkusuojusta
etukahvaa kohti ääriasentoon. Sahaa käytettäessä ketjujarrun on oltava pois päältä.
S Ketjujarrun tarkoitus on pysäyttää teräketju
takapotkun sattuessa.
S Ketjujarru laukeaa, kun teräketjun nopeus
hidastuu, käsi osuu takapotkusuojukseen tai
kun keskipakoisvoima heilauttaa takapotkusuojusta eteenpäin takapotkun aiheuttaman äkillisen liikkeen vuoksi.
S Lauennut ketjujarru vapautetaan vetämällä
takapotkusuojus kokonaan taakse.
S Sahan käytön aikana ketjujarrun on oltava
pois päältä.
Pois päältä
Päällä
TÄRKEÄÄ
PUUNKAATOTEKNIIKKA
VAROITUS: Joskus rouhe jumittuu
kytkinkoteloon ja saa ketjun jumittumaan.
Pysäytä aina moottori ennen puhdistusta.
S Tarkista teräketjun kireys ennen ensimmäistä käyttöä ja 1 minuutin käytön jälkeen. Katso
osiosta KOKOONPANO kohta KETJUN
KIREYS.
S Käytä
moottorisahaa
vain
puun
sahaamiseen. Älä sahaa muuta materiaalia.
VAROITUS: Älä kaada puita rakennusten tai sähkölinjojen lähellä, ellet ole varma
puun kaatumissuunnasta. Älä myöskään
kaada puita pimeään aikaan huonon
näkyvyden vuoksi tai huonoissa sääolosuhteissa, kuten kovalla tuulella, koska puun
kaatumissuunnasta ei voi tällöin olla varma.
72
PERUSTEKNIIKKA
peeksi sahaamatonta puuta, jolloin rungon
keskelle muodostuu eräänlainen sarana,
pitopuu. Tämä auttaa puuta kaatumaan
oikeaan suuntaan.
Suunnittele sahaukset huolellisesti. Puun ympärillä on oltava vapaata tilaa, jotta työskentely
voi tapahtua turvallisesti. Varmista, ettei
puussa ole katkenneita oksia, jotka voivat
pudota
päällesi.
Puun
luonnolliseen
kaatosuuntaan vaikuttavia tekijöitä:
S Tuulen suunta ja nopeus.
S Puun kallistuma. Puun kallistuma ei aina näy
selvästi epätasaisessa maastossa tai rinteessä. Käytä luotilankaa tai vesivaakaa
puun kallistuman määrityksessä.
S Toispuoleinen oksisto tai muu kuorma puun
toisella puolella.
S Ympärillä olevat puut ja muut esteet.
Varo lahoja kohtia. Jos runko on laho, se
voitkatketa ja kaatua sahan käyttäjän päälle.
Tarkista, että puun ympärillä on riittävästi tilaa
kaatumiseen. Jätä kahden ja puolen puun
mitan pituinen turvaetäisyys ihmisiin ja
rakennuksiin yms. Moottorin melu voi peittää
varoitushuudot.
Poista lika, kivet, irtoava kuori, naulat, nastat
jne. sahattavista puista.
Pitopuu pitää puun paikallaan ja ohjaa
puun kaatumista.
Kaatosahausviilto
avautuu
Kaatolovi
sulkeutuu
HUOM: Ennen kuin kaatosahaus on valmis,
avaa sahausviiltoa tarvittaessa kiilojen avulla
kaatumissuunnan ohjaamiseksi. Käytä puisia
tai muovisia kiiloja. Metallisten kiilojen käytön
seurauksena voi olla takapotku tai teräketjun
vaurioituminen.
S Tarkkaile koko ajan puuta, jotta huomaat,
milloin se alkaa kaatua. Puun rasahdukset,
sahausviillon aukeaminen ja ylempien
oksien liike ovat merkkejä tästä.
S Kun puu alkaa kaatua, pysäytä sahan
moottori ja aseta saha sivuun. Peräänny
nopeasti suunnitellun perääntymistien suuntaan.
S Älä sahaa osittain kaatunutta puuta
moottorisahalla.
Noudata
erityistä
varovaisuutta osittain kaatuneiden puiden
kohdalla, koska ne voivat olla heikon tuen
varassa. Vedä puu alas vinssillä, taljalla tai
traktorilla.
Suunnittele esteetön
perääntymistie.
Perääntymistie
Kaatosuunta
45_
Perääntymistie
SUURIEN PUIDEN
KAATAMINEN
(läpimitaltaan vähintään 15 cm)
KAATUNEEN PUUN
SAHAAMINEN (PÖLKYTYS)
Suuret puut kaadetaan lovimenetelmällä.
Kaatolovi sahataan sille puolelle puuta, jolle
puu aiotaan kaataa. Kaatosahaus tehdään rungon toiselle puolelle, jolloin puu yleensä kaatuu
kaatoloven puolelle.
Pölkytys tarkoittaa kaatuneen puun katkomista
halutun pituisiksi pölkyiksi.
VAROITUS: Älä seiso sahattavan
puun päällä, jotta et menetä tasapainoasi. Älä
seiso rinteessä sahattavan rungon alapuolella.
KAATOLOVEN SAHAAMINEN JA
PUUN KAATAMINEN
S Tee kaatolovi sahaamalla ensin loven
ylälaita. Sahaa noin 1/3 puun läpimitasta.
Sahaa sitten loven alalaita. Kun kaatolovi on
sahattu valmiiksi, poista irti sahattu pala.
Tärkeää
S Sahaa vain yhtä tukkia kerrallaan.
S Sahaa pirstoutuneita puita varoen. Terävät
puun kappaleet voivat sinkoutua sahan käyttäjää kohti.
S Käytä
sahapukkia
pienten
tukkien
sahaamiseen. Älä koskaan anna muiden
pitää kiinni tukista sahatessasi sitä, äläkä
koskaan pidä puuta paikallaan jalallasi.
S Älä sahaa paikoissa, joissa rungot, oksat ja
juuret ovat toistensa päällä. Vedä rungot erilleen muista puista ennen kuin alat sahata
niitä.
Lopullinen sahaus tästä, 5 cm
kaatoloven keskikohdan yläpuolelta.
Ensimmäinen
5 cm
sahaus
Kaatolovi
5 cm
PÖLKYTYKSESSÄ KÄYTETTÄVÄT
SAHAUSTAVAT
Toinen
sahaus
VAROITUS: Jos saha jää puristuksiin
tai kiinni tukkiin, älä yritä irrottaa sitä väkisin.
Voit menettää sahan hallinnan, jolloin seurauksena voi olla loukkaantuminen ja/tai sahan
vaurioituminen. Pysäytä saha ja avaa
sahausviiltoa muovi- tai puukiilojen avulla, kunnes saha voidaan irrottaa. Käynnistä saha
S Kun kaatolovi on valmis, tee kaatosahaus
rungon toiselle puolelle noin 5 cm loven keskikohdan yläpuolelle. Näin runkoon jää tar-
73
PERUSTEKNIIKKA
Tukin käyttäminen tukena
2. sahaus
ja vie se varovasti sahausviiltoon. Älä käynnistä sahaa sen ollessa juuttuneena tukkiin.
Kytke sahasta virta pois (STOP) ja käytä
muovista tai puista kiilaa sahausviillon
avaamiseen.
Päältä sahattaessa sahaus aloitetaan tukin
yläpuolelta. Paina sahaa kevyesti tukkia vasten.
1. sahaus
1. sahaus
Sahaus päältä
2. sahaus
Sahaus alta
Tukitelineen käyttäminen
ta sahattaessa sahan ylälaita aloittaa
sahauksen tukin alapuolelta. Nosta sahaa
kevyesti tukkia vasten. Pidä tukeva ote
sahasta, jotta pystyt hallitsemaan sen liikkeen.
Saha pyrkii työntymään taakse käyttäjää kohti.
VAROITUS: Älä koskaan käännä
sahaa ylösalaisin sahatessasi altapäin. Sahaa
on mahdoton hallita tässä asennossa.
2. sahaus
1. sahaus
1. sahaus
Ensimmäinen sahaus rungon puristusjännityksessä olevalta puolelta
2. sahaus
Toinen sahaus
KARSIMINEN JA OKSIMINEN
Toinen sahaus
VAROITUS: Varaudu takapotkuun ja
suojaudu sen varalta. Älä anna liikkuvan ketjun
koskettaa terälevyn kärjen kohdalla oksia tai
muita kiinteitä kohteita. Tällainen kosketus voi
johtaa vakaviin vammoihin.
Ensimmäinen sahaus rungon puristusjännityksessä olevalta puolelta
VAROITUS: Älä koskaan kiipeä
puuhun oksimaan. Älä seiso tikkailla, telineillä,
tukin päällä tai muussa paikassa, jossa voit
menettää tasapainosi tai sahan hallinnan.
PÖLKYTYS ILMAN TUKEA
S Sahaa päältä 1/3 tukin läpimitasta.
S Kieritä tukki ympäri ja suorita sahaus loppuun sahaamalla jälleen päältä.
S Noudata erityistä varovaisuutta sahatessasi
jännityksessä olevia tukkeja, jotta saha ei jää
puristuksiin. Tee ensimmäinen sahaus tukin
puristusjännityksessä olevalta puolelta, jotta
jännitys laukeaa.
TÄRKEÄÄ
S Ole erityisen varovainen sahatessasi pieniä
oksia. Katkotut oksat voivat tarttua teräketjuun ja sinkoutua käyttäjää päin.
S Varo ponnahtavia oksia. Varo, ettei jännityksestä vapautunut puun oksa tai sitä sahannut saha pääse ponnahtamaan itseäsi kohti.
S Raivaa katkaistut oksat säännöllisesti työalueelta, jotta et kompastu niihin.
PÖLKYTYS TUKIN TAI
TUKITELINEEN AVULLA
KARSIMINEN
S Tee ensimmäinen sahaus aina tukin puristusjännityksessä olevalta puolelta.
S Sahaa ensimmäisellä sahauksella 1/3 tukin
läpimitasta.
S Suorita sahaus loppuun toisella sahauksella.
S Aloita puun karsiminen vasta, kun se on
kaadettu. Tällöin karsiminen voidaan tehdä
kunnolla ja turvallisesti.
S Jätä suuret oksat kaadetun puun alle
tukemaan sitä karsimisen ajaksi.
74
PERUSTEKNIIKKA
S Aloita kaadetun puun tyvestä ja jatka latvaa
kohti. Poista pienemmät oksat yhdellä
sahauksella.
S Pyri sahaamaan siten, että puun runko on
itsesi ja teräketjun välissä.
S Katkaise suuret oksat osiossa PÖLKYTYS
ILMAN TUKEA kuvatulla tavalla.
S Sahaa pienet ja vapaasti riippuvat oksat aina
yläpuolelta. Jos oksia sahataan altapäin,
oksat voivat pudotessaan jättää terälevyn
puristuksiin.
läpimitasta.
S Sahaa toisella sahauksella koko oksan läpi.
Tee tämän jälkeen kolmas sahaus yläpuolelta siten, että puun runkoon jää 3...5 cm tynkä.
Kolmas
sahaus
Toinen sahaus
OKSIMINEN
VAROITUS: Älä koskaan oksi hartiatason yläpuolelta. Jätä tällainen oksiminen
ammattilaisille.
S Sahaa ensimmäisellä sahauksella 1/3 oksan
Tynkä
Ensimmäinen
sahaus
Oksimistekniikka
HUOLTO JA SÄÄDÖT
JARRUN TOIMINNAN
TARKISTAMINEN
VAROITUS:
Irrota sytytystulpan johdin ennen kunnossapitotoimenpiteitä, paitsi
silloin kun säädät kaasutinta.
Suorita vain tässä käyttöohjeessa kuvattuja
kunnossapitotoimenpiteitä. Anna valtuutetun
huoltoliikkeen tehdä muut huoltotyöt.
VAROITUS: Ketjujarru pitää tarkistaa
päivittäin useita kertoja. Moottorin on oltava
käynnissä tämän toimenpiteen aikana. Tämä
on ainoa tilanne, jossa saha tulee asettaa
maahan moottorin käydessä.
Aseta saha maahan. Tartu takakahvaan
oikealla ja etukahvaan vasemmalla kädellä.
Säädä kaasu täysille painamalla kaasuliipaisin
pohjaan. Laukaise ketjujarru painamalla
takapotkusuojusta vasemmalla ranteella irrottamatta otetta etukahvasta. Ketjun pitää
pysähtyä välittömästi.
HUOLTOAIKATAULU
Tarkista:
Polttoaineseoksen määrä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ennen jokaista käyttökertaa
Terälevyn voitelu . . . . . . Ennen jokaista käyttökertaa
Teräketjun kireys . . . . . Ennen jokaista käyttökertaa
Teräketjun terävyys . . . Ennen jokaista käyttökertaa
Mahdolliset vaurioituneet
osat . . . . . . . . . . . . . . . . Ennen jokaista käyttökertaa
Mahdollisesti löysällä
olevat korkit . . . . . . . . . . Ennen jokaista käyttökertaa
Mahdolliset löysät
kiinnitykset . . . . . . . . . . Ennen jokaista käyttökertaa
Mahdollisesti löysällä
olevat osat . . . . . . . . . . . Ennen jokaista käyttökertaa
Tarkista ja puhdista:
Terälevy . . . . . . . . . . . . . Ennen jokaista käyttökertaa
Koko saha . . . . . . . . . . . Jokaisen käyttökerran jälkeen
Ilmansuodatin . . . . . . . . 5 tunnin välein*
Ketjujarru . . . . . . . . . . . . 5 tunnin välein*
Kipinäverkko
ja äänenvaimennin . . . . 25 tunnin välein*
Vaihda sytytystulppa . . Vuosittain
Vaihda polttoaine*Käyttötunteja
suodatin
. . . . . . . . . . . . . Vuosittain
ILMANSUODATIN
VAROITUS: Älä puhdista ilmansuodatinta bensiinillä tai muulla herkästi syttyvällä liuottimella. Tällaisen aineen käyttö
lisää tulipalovaaraa ja saattaa aiheuttaa vahingollisten kaasujen syntymisen.
Ilmansuodattimen puhdistaminen:
Likainen ilmansuodatin heikentää moottorin
tehoa ja lisää polttoaineenkulutusta sekä
vahingollisia päästöjä. Puhdista ilmansuodatin
aina 5 käyttötunnin jälkeen.
1. Puhdista suodattimen kansi ja sen ympäristö, jotta likaa tai sahanpurua ei pääse
kaasutinkammioon kannen ollessa irrotettuna.
2. Irrota osat kuvan mukaisesti.
3. Pese suodatin saippualla ja vedellä. Huuhtele puhtaalla, kylmällä vedellä. Anna
suodattimen kuivua.
4. Tiputa suodattimeen muutama tippa öljyä.
Purista suodatinta, jotta öljy leviää.
5. Asenna osat paikalleen.
KETJUJARRU
VAROITUS: Jos jarrupanta on kulunut liian ohueksi, se voi katketa jarrun
toimiessa. Jos jarrupanta on katkennut, ketjujarru ei pysäytä teräketjua. Vaihdata ketjujarru valtuutetussa huoltoliikkeessä, jos jokin osa
on kulunut ohuemmaksi kuin 0,5 mm. Anna
valtuutetun huoltoliikkeen suorittaa ketjujarrun
korjaukset. Vie moottorisaha liikkeeseen, josta
ostit sen, jos liike suorittaa huoltoja, tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
75
HUOLTO JA SÄÄDÖT
SYTYTYSTULPPA
Sylinterin
kansi
Ilmasuodattimen
kansi
Vaihda sytytystulppa kerran vuodessa.
Moottori käynnistyy tällöin helpommin ja käy
paremmin. Sytytyksen ajoitus on kiinteä, eikä
sitä voi säätää.
1. Löysää sylinterin kannen 3 ruuvia.
2. Irrota sylinterin kansi.
3. Vedä sytytystulpan kanta irti.
4. Irrota sytytystulppa sylinteristä ja hävitä
tulppa.
5. Aseta tilalle Husqvarna HQT-1 -sytytystulppa ja kiristä se 19 mm hylsyavaimella.
Aseta sytytystulpan kärkiväliksi 0,5 mm.
6. Aseta sytytystulpan kanta uudelleen
paikalleen.
7. Asenna sylinterin kansi paikalleen 3 ruuvilla. Kiristä ruuvit kunnolla.
Ilmansuodatin
Sylinterin
kansi
TERÄLEVYN HUOLTO
Jos saha vetää toiselle puolelle, saha on
painettava väkisin sahauskohtaan tai sahaa on
käytetty liian vähäisellä voiteluainemäärällä,
terälevyn huolto saattaa olla tarpeen. Kulunut
terälevy vaurioittaa teräketjua ja vaikeuttaa
sahaamista.
Varmista jokaisen käyttökerran jälkeen, että
ON/STOP-kytkin on STOP-asennossa. Poista
sahanpuru terälevystä ja kärkipyörän aukosta.
Terälevyn huolto:
S Siirrä ON/STOP-kytkin STOP-asentoon.
S Löysää ja irrota ketjujarrun mutterit ja irrota
ketjujarru. Irrota terälevy ja -ketju.
S Puhdista öljyreiät ja terälevyn ura 5
käyttötunnin välein.
Sytytystulpan
kanta
Sytytystulppa
TERÄKETJUN
TEROITTAMINEN
Poista sahanpuru
terälevyn ohjausurasta
VAROITUS: Väärät teroitusmenetelmät ja/tai väärin suoritettu säätöhampaan huolto lisäävät takaiskun vaaraa, joka voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
Öljyreiät
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä
ketjua käsitellessäsi. Teräketju on hyvin
terävä, ja se voi leikata silloinkin, kun se ei liiku.
Ketjun teroittamistarpeen ilmaisevat olosuhteet:
S Puulastujen koko pienenee. Puulastujen
koko pienenee ketjun tylsyessä, kunnes lastut ovat enemmän purua kuin lastuja.
Huomaa, että kuolleesta tai lahonneesta
puusta ei tule hyvää lastua.
S Saha leikkaa vinosti tai kulmassa.
S Sahaa on painettava voimalla, jotta se
leikkaisi.
S Purseen muodostuminen terälevyn ohjauskiskon reunaan on tavallista kiskon kuluessa. Poista purseet tarvittaessa lattaviilalla.
S Jos ohjauskiskon yläreuna on kulunut epätasaiseksi, viilaa reunat ja sivut lattaviilalla
suorakulmaiseen muotoon.
Viilaa
ohjauskiskon
ulkosivut suorakulmaisiksi
Kulunut ura
Oikeanlainen ura
Vaihda terälevy, jos ohjausura on kulunut,
terälevy on taipunut tai haljennut tai jos
ohjausura kuumenee tai pursetta muodostuu
liikaa. Sahassa saa käyttää vain varaosaluettelossa tai sahassa olevissa merkinnöissä
määriteltyä terälevyä.
Tarvittavat työkalut:
S Pyöröviila, halkaisija 5/32 tuumaa (4 mm), ja
viilan pidike
S Lattaviila
S Säätötyökalu
76
HUOLTO JA SÄÄDÖT
Liian paljon lastukulmaa
KETJUN TEROITTAMINEN:
1. Siirrä ON/STOP-kytkin STOP-asentoon.
2. Tarkista, että ketjun kireys on oikea. Säädä
ketjun kireyttä tarvittaessa.
3. Teroita teräpalat.
S Teräpalat teroitetaan asettamalla viilan
pidike vaakatasoon (90°) siten, että se
on teräpalan yläreunojen ja säätöhampaan päällä.
HUOM: Ketjussa on sekä vasen- että
oikeakätisiä teräpaloja.
Viilan pidike
Väärin
VAROITUS: Säilytä oikea lastukulma
käyttämäsi ketjun valmistajan tietojen
mukaisesti. Virheellinen lastukulma lisää
takaiskun vaaraa, joka voi aiheuttaa vakavia
vahinkoja.
4. Tarkista ja laske säätöhampaat alas.
Viila
90°
Teräpala
S
Terävä kulma
Säätöhammas
Säätötyötyökalu
Kohdista viilan pidikkeen 30°:n merkit
laipan suuntaisesti ja ketjun keskikohtaan.
Viila
Säätöhammas
Teräpala
Aseta säätötyökalu teräpalan päälle.
Jos säätöhammas on korkeammalla
kuin säätötyökalu, viilaa se säätötyökalun tasolle.
S Pidä säätöhampaan etukulma pyöristettynä lattaviilan avulla.
HUOM: Säätöhampaan yläpinnan tulee olla tasainen, kun etummainen
puolikas on pyöristetty pois lattaviilalla.
Jos tarvitset lisäapua tai olet epävarma tämän
toimenpiteen suorittamisesta, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
S
S
30°
Teräpala
Viilan pidikkeen taso
S
S
S
S
Teroita teräpalat ensin ketjun toiselta
puolelta. Viilaa jokaisen teräpalan
sisäpuolelta ulospäin. Käännä ketjusaha sen jälkeen ympäri ja suorita
sama toimenpide ketjun toiselle puolelle.
Viilaa vain eteenpäin. Tee 2-3 viilausta
teräpalan reunaa kohden.
Hio kaikki teräpalat samanpituisiksi
viilalla.
Viilaa sen verran, että teräpalojen
reunoissa olevat mahdolliset vauriot
poistuvat (teräpalan sivulevyssä ja
ylälevyssä).
Ylälevy
Viilaa ketju
mukaisesti.
VAROITUS: Sahan teräketju liikkuu
säätämisen aikana. Käytä suojavarustusta ja
huomioi turvaohjeet. Säädön jälkeen teräketju
ei saa liikkua joutokäynnillä.
Laitteen kaasutin on säädetty valmistusvaiheessa huolellisesti. Säätä- minen voi
kuitenkin olla tarpeen, jos:
S teräketju liikkuu joutokäynnillä. Katso
säätötoimenpiteet kohdasta JOUTOKÄYNTINOPEUDEN SÄÄTÄMINEN.
S moottori ei siirry joutokäyntiin, kun kaasuvipu
vapautetaan. Katso säätötoimenpiteet kohdasta
JOUTOKÄYNTINOPEUDEN
SÄÄTÄMINEN.
Poista vika
Kaikki teräpalat
yhtä pitkät
S
KAASUTTIMEN SÄÄTÄMINEN
esitettyjen
Sivulevy
mittojen
80°
Joutokäyntinopeuden
säätäminen
60°
Anna moottorin käydä joutokäynnillä. Jos
teräketju liikkuu, joutokäyntinopeus on liian
nopea. Jos moottori sammuu, joutokäyntinopeus on liian hidas. Säädä nopeutta, kunnes teräketju ei liiku eikä moottori sammu.
Joutokäynnin säätöruuvi sijaitsee Primer-pumpun painikkeen yläpuolella, ja se on merkitty
T-kirjaimella.
S Moottorin joutokäyntinopeutta nostetaan
kiertämällä
joutokäynnin
nopeuden
säätöruuvia (T) myötäpäivään.
S Moottorin joutokäyntinopeutta vähennetään
kiertämällä säätöruuvia (T) vastapäivään.
30°
Lastukulma
0,65 mm
Oikein
Pyöristetty
kulma
77
VARASTOINTI
VAROITUS: Pysäytä moottori ja anna
sen jäähtyä ennen varastointia. Varmista laitteen paikallaan pysyminen säilytyksen tai
kuljetuksen aikana. Valitse säilytyspaikka
siten, etteivät laitteen terävät osat voi vahingoittaa ketään. Säilytä laite ja sen polttoaine
lasten ulottumattomissa.
S Tyhjennä polttoainesäiliö ennen varastointia. Tyhjennä kaasutin käynnistämällä
moottori ja antamalla sen käydä kunnes se
pysähtyy.
S Puhdista laite ennen varastointia, erityisesti
ilmanottoaukon alue. Puhdista muoviosat
miedolla puhdistusaineella ja pesusienellä.
S Älä säilytä laitetta tai polttoainetta suljetussa
tilassa, jossa polttoaineesta haihtuva kaasu
voi
syttyä
vedenlämmittimen,
sähkömoottorin, uunin tms. synnyttämien
kipinöiden tai avotulen vuoksi. Laitteen kaikkien turvalaitteiden on oltava paikallaan säilytyksen aikana.
S Säilytä sahaa kuivassa paikassa.
VAROITUS: On tärkeää estää
hartsikerrostumien
muodostuminen
polttoainejärjestelmän osiin, kuten kaasuttimeen, polttoainesuodattimeen, -letkuun ja
-säiliöön. Alkoholia (etanolia tai metanolia)
sisältävät polttoaineet voivat kerätä kosteutta,
mikä johtaa polttoaineseoksen erottumiseen ja
happojen syntyyn varastoinnin aikana. Happokaasu voi vaurioittaa moottorin polttoainejärjestelmää säilytyksen aikana.
VIANETSINTÄTAULUKKO
VAROITUS: Irrota sytytystulppa ennen kuin aloitat kunnossapitotyöt, paitsi
kaasutinta säädettäessä.
VIKA
SYY
TOIMENPIDE
Moottori ei käyn- 1. ON/STOP-kytkin on STOPnisty tai käy vain
asennossa
muutaman se- 2. Moottori on saanut liikaa
polttoainetta.
kunnin ajan
käynnistämisen 3. Polttoainesäiliö on tyhjä.
jälkeen.
4. Sytytystulppa ei toimi.
5. Polttoaine ei pääse kaasuttimeen asti.
Moottorin
joutokäynnissä
on vikaa.
1. Joutokäyntinopeutta pitää
säätää.
2. Kaasutinta pitää säätää.
Moottori ei kiihdytä, siinä ei ole
tehoa tai teho
häviää kuormitettaessa.
1. Ilmansuodatin on likainen.
2. Sytytystulppa on likainen.
Moottori
savuttaa.
1. Väärä polttoaineseos.
3. Ketjujarru on päällä.
4. Kaasutinta pitää säätää.
Teräketju liikkuu 1. Joutokäyntiä pitää säätää.
moottorisahan 2. Kytkin kaipaa korjausta.
ollessa joutokäynnillä.
78
1. Siirrä kytkin ON-asentoon.
2. Katso “Liikaa polttoainetta saaneen
moottorin käynnistys.”
3. Täytä säiliö asianmukaisella
polttoaineseoksella.
4. Asenna uusi sytytystulppa.
5. Tarkista, ettei polttoainesuodatin
ole likainen, vaihda tarvittaessa.
Tarkista, ettei polttoaineletku ole
kiertynyt tai haljennut. Korjaa tai
vaihda tarvittaessa.
1. Katso “Kaasuttimen säätäminen.”
2. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
1. Puhdista tai vaihda ilmansuodatin.
2. Puhdista tai vaihda sytytystulppa,
säädä kärkiväli tarvittaessa.
3. Vapauta ketjujarru.
4. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
1. Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä
asianmukaisella polttoaineseoksella.
1. Katso “Kaasuttimen säätäminen.”
2. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot (SASA42CS)
Moottori
Sylinteritilavuus, cm3
Iskunpituus, mm
Joutokäyntinopeus, r/min
Teho, kW
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa
Kärkiväli, mm
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, cm3
Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min
Öljysäiliön tilavuus, cm3
Öljypumpun tyyppi
tinen
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
300
300
4-8
4-8
200
200
Automaattinen Automaattinen
300
300
4-8
4-8
200
200
Automaattinen Automaat-
Paino
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt
tyhjinä, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Melupäästöt
(ks. Huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A)
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A)
111,7
118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Äänitasot
(ks. Huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän
korvan tasalla, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Vastaavat tärinätasot, ahv,eq
(ks.Huom. 3)
Etukahva, m/s2
Takakahva, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Ketju/terälevy
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm
Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm
Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm
Jako, tuumaa/mm
Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm
Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm
Ketjun nopeus (m/s), kun moottorin pyörimisnopeus
on 133% enimmäisarvosta.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on 1 dB:n (A)
vakiopoikkeama.
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s2.
79
TEKNISET TIEDOT
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
Seuraavat terälaitteet on hyväksytty McCulloch-malleille CS 330, CS 360, CS 370, ja CS
400.
Teräketju
Terälevy
Pituus,
tuumaa
Jako,
tuumaa/
mm
Kärkipyörän
hampaiden
maks. Lkm
Ohjausuran
leveys, mm
Tyyppi
Pituus,
vetolenkit (kpl)
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Tyyppi
in/mm
in/mm
in/mm
aste
aste
aste
52
56
in/mm
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
80
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Laatijan nimi: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi (puh.: +46-36-146500)
Husqvarna AB kantaa täyden vastuun moottorisaha alustasta (alustoista) SASA42CS, jota (joita) käytetään mallissa
(malleissa) McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 alkaen 2013-sarjanumeroista eteenpäin. Alustan numero ja
mallin numero on merkitty selvästi tyyppikilpeen yhdessä vuoden ja sen jälkeen ilmoitetun sarjanumeron kanssa.
Yllä mainittu tuote, jota vaatimustenmukaisuusvakuutus koskee, vastaa seuraavien neuvoston direktiivien
vaatimuksia:
2006/42/EY koneita koskeva (2006-05-17)
2014/30/EU sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva (2014-02-26)
2000/14/EY melupäästöjä ympäristöön koskeva (2000-05-08)
Liitteen V mukaisesti ilmoitetut ääniarvot on merkitty käyttöoppaan teknisiin tietoihin.
Seuraavia standardeja on sovellettu:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Ilmoitettu tarkastuslaitos:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Ilmoitettu tarkastuslaitos koneisiin liittyen (ilmoitettu numerolla 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Saksa
TÜV Rheinland N.A. on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b
mukaisesti.
Liitteen IX mukaisesti suoritetun EY-tyyppitarkastuksen sertifikaatin numero on: BM 50266944
Tämä vapaaehtoinen tyyppitarkastustodistus kattaa kaikki eri paikoissa sijaitsevat valmistuslaitokset ja
alkuperämaat, kuten tuotteessa on ilmoitettu.
Toimitettu moottorisaha vastaa näytekappaletta, joka on läpikäynyt EY-tyyppitarkastuksen.
Allekirjoitettu seuraavan yrityksen puolesta: Husqvarna AB, Huskvarna, Ruotsi, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, teknisen suunnittelun päällikkö (teknisistä dokumentaatioista vastuussa oleva valtuutettu edustaja)
81
IDENTIFISERE SYMBOLER
Maskinen kan være farlig!
Uforsiktig eller feil bruk kan
føre til alvorlige personskader.
Påfylling av kjedeolje.
Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker
maskinen.
Motoren stanses ved å
slå tenningen av med
stoppbryteren.
Bruk alltid følgende:
‡ duggfrie, ventilerte
vernebriller eller
ansiktsmaske
‡ godkjent vernehjelm
‡ hørselsvern (øreplugger eller
øreklokker) for å beskytte
hørselen
Drivstoffpumpe.
Choke-regulator.
Bruk aldri en motorsag ved å
holde den bare med én hånd.
Kjedebrems:
‡ ikke låst (venstre)
‡ låst (høyre)
Brukeren må alltid bruke
begge hendene til å betjene
motorsagen.
Kjedets rotasjonsretning.
Sverdspissen må ikke komme i
kontakt med noen gjenstander.
Høyeste målte kastverdi.
A-vektet lydtrykknivå ved
7,5 meter (25 fot) i henhold til
Australia NSW "Protection of
the Environment Operations
(Noise Control) Regulation
2008". Disse dataene er angitt
på etiketten.
XX
Støyutslipp til omgivelsene
ifølge EFs direktiv. Disse
dataene er angitt i delen
TEKNISKE DATA og på
etiketten.
Dette produktet er i
overensstemmelse med
gjeldende EU-direktiver.
Dette produktet er i
overensstemmelse med
gjeldende EAC-direktiver.
Dette produktet er i
overensstemmelse med
australske forskrifter for
elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC).
Bruk blyfri bensin og totaktsolje
blandet i et forhold på 2 %
(50:1).
82
IDENTIFISERE SYMBOLER
Symboler - Når du skal starte motoren
Sett On/STOP-byteren i
ON posisjon.
Trekk deretter med raske
trekk i startsnoren med
høyre hånd til maskinen
tenner.
Pump på primeren seks
ganger.
Skyv inn CHOKE/FAST
IDLE- hendel inn til HALF
CHOKE posisjon.
Trekk choke/fast idlehendel helt ut (til FULL
CHOKE posisjon).
Trekk deretter med raske
trekk i startsnoren med
høyre hånd til maskinen
starter.
Start av varm motor
IDENTIFISERING (HVA ER EVA?)
Justeringsverktøy
for sverd/kjede
Håndtak foran
Sikkerhetsutløser
Kjede
Tomgangsskrue
Starthandtak Stoppknapp
(på/av)
Choke/fast idlehendel
Lydpotte
Kjedeoljetank
Støtnaglen
Starterdeksel
Sylinderdeksel
Drivstofftank
Primer
Kjedebremse
Kutter
Dybdemåler
Kjederotasjonens
retning
Gassperre
Håndtak
bak
Gasshendel
Strammeskrue
for kjeden
Kløtsjdeksel
Kjedefanger
Kjedens bremsemuttere
83
Drivlenker
Stang
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
splass, godt fotfeste og, hvis du feller trær,
en rømningsvei.
%UXNHQDYPDVNLQHQNDQY UHXQGHUODJW
QDVMRQDOHIRUVNULIWHU
BRUK SAGEN PÅ EN SIKKER
MÅTE
ADVARSEL:
Dra alltid ut tennpluggledningen og plasser ledningen slik at den ikke
kommer i kontakt med tennpluggen. Slik unngår du uforutsett oppstarting når du monterer,
transporterer, reparerer, eller justerer annet
enn forgasseren.
Denne motorsagen for skogbruk er kun
beregnet for kutting av tre. En motorsag er et
høyhastighetsverktøy for saging i tre, og for å
redusere mulighetene for ulykker må du lese
de spesielle sikkerhetsforanstaltningene nøye.
Uforsiktig eller feilaktig bruk kan føre til alvorlige skader.
ADVARSEL: Langvarig innånding av
motorens avgasser, kjedeoljetåke og støv fra
sagspon kan utgjøre en helsefare.
ADVARSEL: Denne maskinen skap
er et elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse omstendigheter
forstyrre aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere risikoen for alvorlig
eller livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater rådfører
seg med sin lege og produsenten av det
medisinske implantatet før denne maskinen
tas i bruk.
S Ikke hold motorsagen med én hånd. Enhåndsbruk kan føre til alvorlige skader på
brukeren og/eller hjelpere og tilskuere. Motorsager er beregnet for bruk med begge hender.
S Motorsagen kan bare brukes utendørs i et
godt- ventilert område.
S Ikke bruk sagen mens du står i en stige eller i
et tre, med mindre du har fått spesiell opplæring i det.
S Pass på at kjeden ikke er i kontakt med andre
gjenstander når du starter motoren. Prøv aldri å starte sagen når sverdet står fast i en
gjenstand.
S Ikke bruk makt på sagen på slutten av skjæret. Hvis du utøver press kan du miste kontrollen når sagsverdet er kommet gjennom.
S Stopp motoren før du setter sagen ned.
S Bruk ikke en kjedesag som er skadd,
feiljustering eller ikke helt eller korrekt
montert. Skift alltid straks ut en skadd,
ødelagt eller på annen måte problematisk
stang, kjede, håndvern eller kjedebremse.
S Når du har stoppet motoren, bærer du motorsagen i hånden med lydpotten vekk fra kroppen, og sverdet og kjeden pekende bakover,
fortrinnsvis dekket med en slire.
S Sikre maskinen under transport.
FORBERED DEG
S Før du bruker verktøyet må du lese denne
håndboken nøye, til du forstår alt og kan følge
alle sikkerhetsreglene, forholdsreglene og
bruksanvisningene.
S Bruk av sagen skal avgrenses til voksne som
forstår og kan følge sikkerhetsreglene, forholdsreglene og bruksanvisningene i denne
håndboken.
Hørselsvern
Tettsittende
stramme
klær
Vernesko
Vernehjelm
Øyebeskyttelse
Ekstra kraftige
hansker
Vernebukser
S Bruk verneutstyr. Bruk alltid vernefottøy med
ståltupp og skli-sikre såler, tett-sittende
klær, ekstra-kraftige og skli-sikre hansker,
øyebeskyttelse som for eksempel dugg-frie
og ventilerte beskyttelsesbriller eller ansiktsskjermer, en godkjent vernehjelm, og lyddempere (øreplugger eller hørselsvern) for å
beskytte hørselen din. Støy fra motorsager
kan skade hørselen, og brukere som anvender motorsak regelmessig, bør ta hørselssjekk med jevne mellomrom. Hår som rekker
lengre enn til skuldrene, må festes opp.
S Hold alle deler av kroppen din unna kjeden
når motoren er i gang.
S Barn, tilskuere og dyr må holdes minst 10
meter unna arbeidsområdet. La ikke andre
folk eller dyr komme nær motorsagen når du
starter opp eller bruker sagen.
S Ikke bruk motorsag når du er trøtt, syk eller
opprørt, eller hvis du har inntatt alkohol, narkotika eller medisiner. Du må være i god fysisk form og være mentalt våken. Arbeid
med motorsag er anstrengende. Hvis du har
en tilstand som kan forverres av anstrengende arbeid, må du snakke med legen din før
du bruker en motorsag.
S Planlegg sagearbeidet nøye på forhånd. Ikke begynn å sage før du har en ryddet arbeid-
MASKINENS
SIKKERHETSUTSTYR
OBS! I dette a vsnittet forklares hva maskinens sikkerhetsdetaljer er, samt deres funksjon. For kontroll og vedlikehold, se anvisninger
under overskriften KONTROLL, VEDLIKEHOLD OG SERVICE AV MOTORSAGENS
SIKKERHETSUTSTYR. Se anvisninger under
overskriften HVA ER HVA? for å se hvor disse
detaljene er plassert på din maskin. Maskinens
levetid kan forkortes og risikoen for ulykker kan
øke dersom vedlikehold av maskinen ikke
utføres på riktig åte og dersom service og/eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført. Kontakt
nærmeste serviceverksted dersom du trenger
ytterligere opplysninger.
S Kjedebremse.
Motorsagen din er utstyrt
med en kjedebremse som skal hindre kjedet
i å bevege seg.
84
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
S Avvibreringssystem. Kontroller regelmessig
avvibreringselementene med tanke på
materialsprekker og deformering. Kontroller
at avvibreringselementene er fast forankret
mellom motor- og håndtaksenhet.
S Stoppbryter. Start motoren og kontroller at
motoren blir slått av når stoppbryteren føres
til stoppstilling.
S Kjedebremse.
Motorsagen din er utstyrt
med en kjedebremse som skal hindre kjedet
i å bevege seg.
ADVARSEL: Motorsagen er utstyrt
med en kjedebrems som skal sørge for å
stoppe kjeden umiddelbart hvis du får kast.
Kjedebremsen minsker faren for ulykker, men
bare du kan hindre dem. DU MÅ IKKE GÅ UT
FRA AT KJEDELÅSEN VIL BESKYTTE DEG
HVIS DU FÅR KAST.
S Gassregulatorsperre.
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at
gassregulatoren aktiveres ufrivillig.
S Kjedefanger. Kjedefangeren er konstruert
for å fange opp et avhoppet eller avslitt kjede.
S Avvibreringssystem. Din maskin er utstyrt
med et avvibreringssystem som er
konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri
og behagelig bruk.
SIKKERHETSANMERKNING: Dersom
du er tilbøyelig for sirkulasjonsforstyrrelser eller unormale hevelser og utsetter deg for vibrasjoner fra bensindrevene håndverktøy over
lang tid, kan du skade blodkar eller nerver i fingrene, hendene og leddene. Det er funnet en
sammenheng mellom blodkarskader hos ellers friske folk og utstrakt bruk av motorsag i
kaldt vær. Hvis du får symptomer som for eksempel følelsesløshet, smerter, styrketap,
endringer i hudfarge eller -vev, eller følelsestap
i fingrene, hendene eller leddene, må du avslutte bruken av dette verktøyet og oppsøke en
lege. Et anti--vibreringssystem garanterer ikke
at du vil unngå disse problemene. Personer
som bruker motoriserte verktøyer regelmessig
og over lengre tid, må følge nøye med sin egen
fysiske forfatning i tillegg til verktøyets forfatning.
S Stoppbryter. Stoppbryteren skal brukes for å
slå av motoren.
HOLD SAGEN I GOD STAND
S La kvalifiserte serviceforhandlere utføre all
service på motorsagen, bortsett fra de enhetene du finner i vedlikeholdsdelen i denne
håndboken. Hvis du for eksempel bruker feil
verktøy til å ta av eller holde fast svinghjulet
når du justerer clutchen, kan strukturen på
svinghjulet skades og det kan føre til at du
brekker svinghjulet.
S Pass på at kjeden slutter å bevege seg når du
slipper gassbryteren. Se ”Justering av forgasseren” for rettelser.
S Modifiser aldri sagen på noen som helst måte. Bruk bare tilleggsutstyr som er levert av
eller spesielt anbefalt av forhandleren.
S Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje eller drivstoff.
S Pass på at lokk til drivstoff og olje, skruer og
fester er skrudd ordentlig på.
S Bruk bare tilbehør fra Partner og reservedeler som anbefalt.
HÅNDTER DRIVSTOFF MED
FORSIKTIGHET
S Ikke røyk mens du håndterer drivstoff eller
når du bruker sagen.
S Fjern alle kilder til gnister eller flammer i området der du blander eller heller drivstoff. Det
må ikke forekomme røyking, åpen ild eller
aktiviteter som kan forårsake gnister. La motoren kjøle seg ned før du fyller på drivstoff
igjen.
S Bland og fyll på drivstoff utendørs på bar bakke, oppbevar drivstoffet på et kjølig, tørt og
godt ventilert sted, og bruk et godkjent, merket søppelspann for alt drivstoffavfallet.
Tørk opp alt drivstoffsøl før du starter sagen.
S Flytt deg minst 3 meter fra det området du fylte drivstoff før du starter motoren.
S Slå motoren av og la sagen kjøle seg ned i et
brannsikkert område, og ikke på tørt løv,
gress, papir osv. Ta drivstofflokket forsiktig
av og fyll på drivstoff igjen.
S Oppbevar drivstoffet og enheten i et område
der drivstoffdamp ikke kan komme i kontakt
med gnister eller åpen ild fra varmtvannsberedere, elektriske motorer eller brytere, ovner osv.
KONTROLL, VEDLIKEHOLD OG
SERVICE PÅ MOTORSAGENS
SIKKERHETSUTSTYR
ADVARSEL: Bruk aldri en maskin
med
defekt
sikkerhetsutstyr.
Sikkerhetsutstyret skal kontrolleres og
vedlikeholdes.
Se
anvisninger
under
overskriften Kontroll, vedlikehold og service av
motorsagens sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen
ikke
består
alle
kontrollene,
må
serviceverksted oppsøkes for reparasjon.
S Kjedebremse.
Rengjør kjedebrems og
koplingstrommel for spon, kvae og smuss.
Tilsmussing
og
slitasje
påvirker
bremsefunksjonen.
For
ytterligere
informasjon, se avsnittet BRUK AV
APPARATET.
S Gassregulatorsperre.
Kontroller
at
gassregulatoren ikke kan benyttes før du har
trykket på gassregulatorsperren.
S Kjedefanger. Kontroller at kjedefangeren er
hel og at den sitter fast i motorsagkroppen.
KAST
ADVARSEL: Unngå kast, noe som
kan føre til alvorlig personskade. Kast oppstår
når sverdet plutselig beveger seg bakover,
forover eller oppover når sagkjedet, nær øvre
sverdende, treffer et objekt, f.eks. en
vedkubbe eller grein, eller
85
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
når treverket lukkes sammen, slik at sagkjedet
kommer i klemme i skjæret. Hvis sagkjedet
treffer et fremmedlegeme i treet, kan dette
også medføre at operatøren mister kontrollen
over kjedesagen.
S Rotasjonskast ved rotasjon kan inntreffe når
det roterende kjedet treffer et objekt ved den
øvre sverdenden. Skjer dette, kan kjedet
grave seg inn i objektet og stoppe kjedet et
øyeblikk. Dermed oppstår en lynrask
baklengs reaksjon, slik at sverdet vippes
opp og bakover mot operatøren.
S Klemmekast ved klemming oppstår når
treverket lukkes sammen, slik at det
roterende kjedet kommer i klemme i skjæret
langs toppen av sverdet og sagkjedet
stoppes momentant. Når kjedet stoppes
momentant, medfører dette en baklengs
kjedekraft (ved saging i tre), noe som fører til
at sagen beveger seg i motsatt retning av
kjederotasjonen. Sagen blir dermed slynget
rett bakover mot operatøren.
S Inn-trekking kan oppstå når det roterende
kjedet treffer et fremmedlegeme i treverket i
skjæret langs bunnen av sverdet, og
sagkjedet stoppes momentant. Denne
plutselige stoppingen trekker sagen forover
og bort fra operatøren, noe som lett kan føre
til at operatøren mister kontrollen over
sagen.
S La aldri den roterende kjeden berøre en gjenstand med sverdspissen.
S Hold arbeidsplassen fri for hindringer som
for eksempel andre trær, grener, stener, gjerder, stubber osv. Fjern eller unngå alle hindringer kjeden kan treffe, mens du sager gjennom stokken eller grenen.
S Hold kjeden skarp og passe stram. En løs eller sløv kjede kan øke sjansene for kast. Følg
produsentens instruksjoner for sliping og
vedlikehold av kjeden. Kontroller strammingen regelmessig med motoren avslått, og
aldri mens motoren går. Pass på at låsemutteren på sagsverdet er skrudd ordentlig fast
etter at du har strammet kjeden.
S Begynn og fortsett sagingen på full hastighet. Det er større mulighet for kast hvis kjeden roterer med lavere hastighet.
S Sag én stokk om gangen.
S Vær ytterst forsiktig når du begynner å sage
igjen i et gammelt skjær.
S Ikke prøv å lage skjær med sverdspissen
(støtende kjede).
S Se opp for vaklende stokker eller andre krefter som kan avbryte sagingen og klemme eller falle opp på kjeden.
S Bruk Reduced-Kickback-sagsverdet og
Low-Kickback-kjeden som er spesifisert for
sagen din.
OPPRETTHOLD KONTROLLEN
Unngå klemmekast:
Stå til venstre for
sagen
S Vær ekstremt oppmerksom på situasjoner
eller hindringer som gjør at materialer kan
klemme på oppsiden av kjeden eller stoppe
den.
S Ikke sag mer enn en tømmerstokk om gangen.
S Hvis du bruker sverdets underside (dragende kjede) når du sager, må du ikke vri på sagen når du trekker ut stangen.
Bytt aldri om på
håndstillingen
Unngå inntrekking:
S Begynn alltid sagingen med motoren på full
hastighet og sagen hvilende mot treet.
S Bruk kiler laget av plast eller tre. Bruk aldri
metallgjenstander til å holde skjæret åpent.
Kastretning
Albuen i låst
posisjon
Unngå hindringer
Tommelen på undersiden
av håndtaket
Rydd
arbeidsområdet
S Ha et godt og fast grep om sagen med begge
hendene når motoren er i gang, og ikke slipp
taket. Et stødig grep reduserer kast og opprettholder kontroll over sagen. Hold fingrene
på den venstre hånden din rundt håndtaket,
med den venstre tommelen på undersiden.
Hold høyrehånden din helt rundt det bakerste håndtaket uansett om du er høyre- eller
venstrehendt. Hold venstrearmen strak med
albuen i låst posisjon.
REDUSER MULIGHETEN FOR
KAST
S Vær forberedt på at kast kan forekomme.
Med en grunnleggende forståelse av kast
kan du redusere overraskelsesmomentet,
som er det som fører til ulykker.
86
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Low-Kickback-kjede
Dybdespor som følger
kjedeformen
Forlenget beskyttelsesledd
Bøyer av kastekraften
og gjør at sagen gradvis føres inn i treet
S Plasser venstrehånden på det fremre håndtaket slik at den er i en rett linje med høyrehånden på det bakre håndtaket når du arbeider med sverdets underside (dragende
kjede). Bytt aldri om på plasseringen av høyre og venstre hånd uansett hva og hvordan
du sager.
S Stå med samme tyngde på begge føttene.
S Stå litt til venstre for sagen slik at kroppen ikke står på linje med den roterende kjeden.
S Ikke bøy deg over sagen. Du kan komme ut
av balanse og miste kontrollen over sagen.
S Ikke sag over skulderhøyde. Det er vanskelig å holde kontrollen over sagen over skulderhøyde.
x Unngå skøyter eller hoppende motorsag
langs lem eller logg.
x Ikke la motorsag for å slippe når treet faller
bort.
S Håndbeskyttelse. Konstruert for å redusere
sjansene for at den venstre hånden din kommer bort i kjeden hvis hånden din glipper fra
det fremre håndtaket.
S Plassering av fremre og bakre håndtak, konstruert med avstand mellom håndtakene og
“på linje” med hverandre. Avstanden og “på
linje”-posisjonen til hendene som følger av
denne konstruksjonen, gir til sammen bedre
balanse og motstand når du prøver å kontrollere sagens dreieretning mot deg selv når sagen får et kast.
SIKKERHETSEGENSKAPER
MOT KAST
ADVARSEL: STOL IKKE PÅ NOE AV
DET INNEBYGDE UTSTYRET I SAGEN.
VÆR FORSIKTIG OG BRUK SAGEN PÅ
RIKTIG MÅTE FOR Å UNNGÅ KAST.
Sjansene for og skadeomfanget av kast blir
mindre ved bruk av anbefalte sverd og
sagkjeder som er konstruert for mindre kraftige
kast. Det originale utstyret på denne sagen
omfatter et kjede og et sverd for mindre kraftige
kast. Reparasjoner på kjedebremsen skal
utføres hos en godkjent serviceforhandler.
Bring enheten tilbake til kjøpestedet hvis den
ble kjøpt hos en serviceforhandler, eller til
nærmeste godkjente hovedserviceforhandler.
S Hvis sverdspissen kommer i kontakt med en
gjenstand, kan resultatet bli en lynrask motreaksjon som slår stangen opp og bakover
mot brukeren.
S Hvis kjeden står i klemme langs oversiden
på stangen, kan stangen bli skjøvet hurtig
bakover mot brukeren.
S Begge disse reaksjonene kan føre til at du
mister kontrollen over sagen, som igjen kan
resultere i alvorlige skader. Stol ikke bare på
sikkerhetsinnretningene som er innebygd i
sagen.
ADVARSEL: For å redusere faren for
kast, finner du følgende egenskaper på sagen
din. Disse egenskapene utelukker likevel ikke
helt denne farlige reaksjonen. Du som bruker
motorsag må ikke sette din lit bare til sikkerhetsinnretninger. For å minske faren for kast
og andre krefter som kan føre til alvorlige skader, må du følge alle punktene om sikkerhetsforanstaltninger, -anvisninger og -vedlikehold i
denne håndboken.
S Reduced-Kickback-stang. Konstruert med
en tupp med liten radius, som reduserer størrelsen på faresonen for kast på sverdspissen. Et Reduced-Kickback- stang har blitt
testen viste en betydelig reduksjon av antall
kast og alvorligheten av disse.
Faresone
Sverdspiss
med liten
radius
Faresone
Sverdspiss
med stor
radius
S Low-Kickback-kjede. Konstruert med et
dybdespor som bøyer av kastekraften, og et
beskyttelsesledd som gjør at sagen gradvis
føres inn i treet.
87
MONTERING
Beskyttelseshansker (følger ikke med) bør brukes ved montering.
Kløtsjdeksel
FESTE STØTNAGLEN
(Hvis de ikke er koplet til allerede)
Støtnaglen kan brukes som dreieakse når du
skjærer.
1. Løsne og fjern stangmutterne og
kløtsjdekslet på sagen.
2. Fest støtnaglen med de te skruene som
vist på illustrasjonen.
Justering på kløtsjdekslet
4.
5.
KOPLE TIL SAGSVERDET OG
KJEDEN (Hvis de ikke er koplet til
allerede)
Stangmuttere
ADVARSEL: Kontroller hvert trinn i
monteringen hvis du mottok sagen ferdig
montert. Bruk alltid hansker når du håndterer
kjeden. Kjeden er skarp, og du kan skjære deg
selv om den ikke er i bevegelse.
1. Løsne og fjern stangmutterne og kløtsjdekslet på sagen.
2. Fjern transportsikringen av plast (hvis den
er tilstede).
Kjedestang
6.
Justeringsverktøy
for sverd/kjede
3.
Ta forsiktig kjedet ut av pakken. Hold kjedet med drivleddene slik som vist.
Framenden
på
sagsverdet
KUTTERNE SKAL PEKE I
ROTASJONSRETNINGEN
Kløtsjdeksel
Stangmuttere
Vri justeringsskruen for hånd mot urviseren til justeringsbolten berører stopperen.
Dette gjør at bolten er nær korrekt posisjon.
Skyv kjedestangen på stangboltene til
kjedestangen stopper mot kjedehjulet på
kløtsjhuset.
Kutter
Plassering
av transportsikringene
Dybdemåler
Drivkobling
7.
Plasser kjedet over og bak kjøtsjholderen,
slik at drivleddene blir liggende over kløtsjhushjulet.
8. Plasser de nedre drivleddene mellom
tennene i kjedehjulet på tuppen av kjedestangen.
9. Plasser kjedets drivledd i stangsporet.
10. Trekk kjedestangen forover til kjedet sitter
godt i sporet på kjedestangen. Forsikre
deg om at alle drivleddene befinner seg i
sporet på stangen.
En justeringsbolt med skrue benyttes til å
justere kjedestrekket. Under montering av
stangen er det svært viktig at bolten på justeringsskruen går på plass i et hull i stangen. Når man vrir på skruen vil justeringsbolten flyttes opp og ned på skruen.
Lokaliser denne justeringen før du begynner å montere stangen på sagen. Se illustrasjonene under.
88
MONTERING
11. Monter nå kløtsjdekslet og forsikre deg om
at justeringsbolten er plassert i det nedre
hullet på kjedestangen. Husk at denne
bolten beveger stangen forover og
bakover når man skrur på skruen.
Endre strammingen:
Kjedestrammingen er svært viktig. Kjeden
strekkes ved bruk. Dette gjelder særlig de
første få gangene du bruker sagen. Kontroller
alltid kjedestrammingen hver gang du bruker
og fyller bensin på sagen.
1. Løsne stangmutterne til de er fingerstramme mot kløtsjdekslet.
2. Skru reguleringsskruen med urviseren til
kjedet er i god kontakt med undersiden av
kjedestangskinnen.
Kløtsjdeksel
Justeringsskrue
Justeringsbolt
Nedre
hull
3.
Kjedestang
12. Monter stangmutterne og stram dem kun
til for hånd. Så snart kjedet er strukket, må
du stramme til stangmutterne.
4.
STRAMMING AV KJEDEN
ADVARSEL:
Ha
på
deg
arbeidshansker ved håndtering av kjedet.
Kjedet er skarpt og kan kutte deg selv når det
ikke er i bevegelse.
OBS! Når du justerer kjedestrammingen, må
du sikre deg at mutrene på sverdet bare er skrudd til med fingrene. Hvis du forsøker å
stramme kjeden når mutrene er skrudd helt til,
kan du ødelegge noe.
Bruk stangverkøyet, roter kjedet rundt
kjedestangen og forsikre deg om at alle
leddene befinner seg i sporet på stangen.
Løft opp tuppen av kjedestangen for å se
om det finnes sagflis. Slipp tuppen av
kjedestangen, stram deretter reguleringsskruen 1/4 omdreining med urviseren.
Gjenta prosedyren til det ikke er noe mere
sagflis.
Skru justeringsskruen 1/4 omdreining
5.
Endre strammingen:
Mens du løfter tuppen av kjedestangen,
strammer du stangmutterne godt til med
stangverktøyet.
Stangmuttere
Bruk
skrutrekkerenden
av
monteringsverktøyet til å dra kjeden rundt
sagsverdet. Hvis du ikke kan dra kjeden, er den
for stram. Hvis kjeden er for slakk, vil den
henge ned på undersiden av sverdet.
Stang
6.
Bruk skrutrekkerenden på stangverktøyet
for å flytte kjedet rundt kjedestangen.
7. Hvis ikke kjedet roterer, er det for stramt.
Løsne litt på stangmutterne og løsne kjedet ved å skru justeringsskruen 1/4 omdreining mot urviseren. Stram til stangmutterne igjen.
8. Dersom kjedet er for løst, vil det henge ned
under kjedestangen. IKKE BRUK sagen
dersom kjedet er løst.
Dersom sagen brukes med løs kjede kan
kjeden hoppe av guidestangen og forårsake alvorlige personskader.
OBS! Kjeden er strammet fullstendig når vekten av kjettingen ikke forårsaker det å synke under sverdet (med motorsagen sitter oppreist
stilling), men kjeden fortsatt beveger seg.
Justeringsverktøy
for sverd/kjede
Stangmuttere Justeringsskrue
89
MONTERING
ADVARSEL: Dersom sagen brukes
med et løst kjede, vil kjedet kunne hoppe av
kjedestangen og føre til alvorlig skade på
operatøren og/eller skade på kjedet som gjør
det ubrukelig. Dersom kjedet hopper av
kjedestangen, må du kontrollere hvert enkelt
drivledd for å se om de er skadet. Et skadd
kjede må repareres eller skiftes ut.
ADVARSEL: Lyddemperen er svært
varm under og etter bruk. Ikke berør
lyddemperen, og ikke la brennbart materiale,
som f.eks. tørt gress eller drivstoff komme borti
den.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
BRENNSTOFF
BLANDING
Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor
og må alltid kjøres på en blanding av bensin og
totaktsolje. For å sikre riktig blandingsforhold,
er det viktig at oljemengden som skal blandes
måles nøyaktig. Ved blanding av små mengder
brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
S Bensin og olje må alltid blandes i en ren
beholder som er godkjent for bensin.
S Begynn alltid med å helle i halvparten av
bensinen som skal blandes. Hell deretter i
hele oljemengden. Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen.
S Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den fylles over på maskinens
brennstofftank.
S Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1
måneds behov.
S Hvis maskinen ikke brukes over en lengre
periode, skal brennstofftanken tømmes og
rengjøres.
ADVARSEL: Sørg for god luftventilasjon ved håndtering av brennstoff.
BENSIN
S Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
S Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON).
S Hvis man kjører motoren på bensin med
lavere oktantall enn 90, kan det medføre
banking. Dette medfører økt motortemperatur og økt lagerbelastning, som kan resultere i
alvorlige motorhavarier.
S Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall
(f.eks. kvisting), anbefales høyere oktantall.
Innkjøring
Kjøring på altfor høyt turtall i lengre perioder
skal unngås de første 10 timene.
KJEDEOLJE
S Til smøring anbefaler en spesiell olje
(kjedesmøreolje) med god hefteevne.
S Bruk aldri spillolje. Dette medfører skader på
oljepumpe, sverd og kjede.
S Det er viktig å bruke riktig oljetype i forhold til
lufttemperaturen (riktig viskositet).
S Lufttemperaturer under 0°C gjør en del oljer
tregtflytende.
Dette
kan
medføre
overbelastning av oljepumpen, med skader
på pumpens deler som følge.
S Kontakt serviceverkstedet ved valg av
kjedesmøreolje.
TOTAKTSOLJE
S For beste resultat og yteevne, bruk
Universal, Universal powered by McCulloch
totakts motorolje som er lagd spesielt for
våre luftkjølte totaktsmotorer.
S Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med
betegnelsen TCW).
S Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
S Lav oljekvalitet eller for fet olje/
bensinblanding kan svekke katalysa- torens
funksjon og forkorte dens levetid.
FYLLING AV BRENNSTOFF
ADVARSEL: Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren: det må ikke røykes og
heller ikke plasseres varme gjenstander i
nærheten av brennstoffet, stans motoren og la
den avkjöles noen minutter för brennstoff fylles
på, åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk forsvinner sakte, trekk tanklokket godt til etter bruk,
flytt alltid maskinen bort fra stedet der drivstoff
er påfylt, før maskinen startes.
BLANDINGSFORHOLD
1:50 (2 %) med Universal, Universal powered
by McCulloch totaktsolje.
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte
totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO
EGB.
Bensin, liter
5
10
15
20
Totaktsolje, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
0,15
0,30
0,45
0,60
90
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Tørk rent rundt tanklokket. Rengjør brennstoffog
kjedeoljetanken
regelmessig.
Brennstoffilteret skal skiftes minst en gang
årlig. Forurensninger i tankene fører til driftsforstyrrelser. Påse at brennstoffet er godt blandet
ved å riste beholderen før tanken fylles.
Volumet på kjedeolje- og brennstofftank er vel
avpasset til hverandre. Fyll derfor alltid begge
tankene samtidig.
ADVARSEL:
Brennstoff
og
brennstoffdamp er meget brannfarlig. Vær forsiktig ved håndtering av brennstoff og kjedeolje. Husk brann-, eksplosjons- og innåndingsfare.
START OG STOPP
ON/STOPBRYTER
ADVARSEL:
Start: Kjedebremsen skal være satt på når motorsagen
startes. Aktiver bremsen ved å føre kastbeskyttelsen
forover.
ON
STOP
Du stopper motoren ved å sette bryteren i posisjonen STOP eller OFF.
Når du skal starte motoren, holdes sagen fast
mot bakken som vist under. Sjekk at kjeden
kan løpe fritt uten å komme i kontakt med andre
gjenstander.
Choke/
fast idlehendel
Bruk bare 40 - 45 cm av snoren for hvert
drag.
Hold sagen godt fast mens du drar i
startsnoren.
Starthandtak
1.
2.
3.
Sett On/STOP-byteren i ON posisjon.
Pump på primeren seks ganger.
Trekk choke/fast idle-hendel helt ut (til
FULL CHOKE posisjon).
4. Trekk deretter med raske trekk i startsnoren med høyre hånd til maskinen tenner.
Gå umiddelbart videre til neste trinn.
OBS! Dersom motoren “tenner” før du har
trukket fem ganger i startsnoren gå umiddelbart videre til trinn 5.
5. Skyv inn CHOKE/FAST IDLE- hendel inn
til HALF CHOKE posisjon.
Venstre
hånd på
fronthåndtaket
CHOKE/FAST IDLE-HENDEL
OFF
Høyre fot gjennom høyre håndtak
VIKTIG Å HUSKE PÅ
HALF
FULL
Unngå å trekke startsnoren helt ut ved start av
maskinen, da dette kan skade startapparatet.
Ikke slipp starthåndtaket når motoren starter.
Før snoren tilbake med en rolig bevegelse.
Ved start av maskinen i kjølig vær, start
maskinen ved FULL CHOKE. La maskinen gå
varm før du trykker inn gasshendelen.
OBS! Ikke skjær med maskinen ved FULL
CHOKE.
6.
Trekk deretter med raske trekk i startsnoren med høyre hånd til maskinen starter.
La maskinen gå ca. 30 sekunder før du
klemmer inn ”gass hendelen” som nullstiller CHOKE/FAST IDLE- hendelen.
På sagens bakkant er det en forenklet
startpåminnelse med bilder som beskriver
respektive steg.
7.
STARTE EN KALD MOTOR (eller
varm motor etter å kjørt tom for
bensin)
OBS! Når choke hendel er trukket helt ut, står
gasspjeld automatisk i riktig posisjon.
91
START OG STOPP
START AV VARM MOTOR
1.
2.
3.
4.
5.
TUNGSSTARTET MOTOR (eller
en “oversvømt motor”)
Sett On/STOP-byteren i ON posisjon.
Trekk choke/fast idle-hendel helt ut (til
FULL CHOKE posisjon). Skyv inn
CHOKE/FAST IDLE- hendel inn til HALF
CHOKE posisjon.
Pump på primeren seks ganger.
Trekk deretter med raske trekk i startsnoren med høyre hånd til maskinen starter.
Klem inn gasshendelen som nullstiller
choke/fast idle-hendelen.
Motoren kan være overfylt med for mye bensin
hvis den ikke har startet etter 10 drag i
startsnoren. En motor som er overfylt, kan
tømmes for overflødig bensin ved ved å skyve
choke/fast idle-hendelen helt inn (til OFF
CHOKE posisjon) og siden følge prosedyren
for start med varm motor som beskrevet over.
Sjekk at ON/STOP- bryteren er i posisjonen
ON. Det kan være nødvendig å dra startsnoren
mange ganger avhengig av hvor mye overflødig
bensin det er i motoren. Hvis motoren ikke
starter,
kan
du
slå
opp
under
FEILSØKINGSTABELL.
ARBEIDSTEKNIKK
KJEDEBREMSE
S Hold kjeden borte fra jord og sand. Selv små
mengder med jord vil fort sløve et kjede og
dermed øke muligheten for slag.
S Øv deg ved å skjære noen små stokker med
de følgende teknikker for å få den rette
“følingen” ved bruk av sagen før du starter på
større jobber.
S Trykk på gassbryteren, og la motoren nå
full hastighet før du skjærer.
S Start å skjære med sagens ramme hvilende mot stokken.
S Hold motoren på full hastighet hele tiden
mens du skjærer.
S La kjedet skjære for deg. Bruk bare et forsiktig trykk nedover.
S Slipp opp gassbryteren så snart du er ferdig med et skjær, og la motoren gå på
tomgang. Hvis du kjører sagen med full
gass uten at det er belastning på den, kan
sagen slites unødig.
S For å unngå å miste kontrollen når et
skjær er ferdig, bør du ikke trykke på sagen ved slutten av skjæret.
S Stopp motoren før du setter sagen ned.
ADVARSEL: Hvis bremsen allerede
er aktivert, koples den fra ved å dra beskyttelsen for fremre hånd bakover mot det fremre
håndtaket så langt som mulig. Når du skjærer
med sagen, må kjedebremsen være frakoplet.
S Denne sagen er utstyrt med en kjedebrems.
Bremsen er konstruert for å kunne stoppe
kjeden i tilfelle slag oppstår.
S Den treghetsutløste kjedebremsen blir
innkoplet hvis det fremre håndvernet skyves
forover, enten manuelt (for hånd) eller
automatisk (ved plutselig bevegelse).
S Hvis bremsen allerede er aktivert, koples
den fra ved å dra beskyttelsen for fremre
hånd bakover mot det fremre håndtaket så
langt som mulig.
S Når du skjærer med sagen, må
kjedebremsen være frakoplet.
Frakoplet
Tilkoplet
TEKNIKKER VED FELLING AV
TRÆR
ADVARSEL: Ikke fell trær nær bygninger eller elektriske ledninger hvis du ikke vet
hvilken vei treet vil falle. Fell heller ikke om natten siden du ikke kan se godt, eller i dårlig vær
som regn, snø eller sterk vind, fordi fallretningen er uforutsigbar.
Planlegg sagearbeidet nøye på forhånd. Sørg
for å ha et fritt område rundt treet slik at du får
godt fotfeste. Se etter brukne eller døde greiner som kan falle på deg og skade deg.
Naturlige forhold som kan føre til at et tre detter i
en bestemt retning, er blant andre:
S Vindretning og vindstyrke.
S Den retningen treet heller i. Hvilken retning
treet heller i er ikke alltid tydelig på grunn av
ujevnt eller hellende terreng. Bruk en loddsnor eller et vaterpass for å bestemme hvilken
retning treet heller i.
S Vekt og greiner på en side.
S Trær eller hindringer i nærheten.
VIKTIGE PUNKTER
ADVARSEL: Noen ganger kan fliser
sette seg fast i clutchdekselet og føre til at kjedet setter seg fast. Stans alltid maskinen ved
rengjøring.
S Kontroller kjedespenningen før bruk første
gang og etter 1 minutts bruk. Se
KJEDESPENNING i avsnittet SERVICE OG
JUSTERINGER.
S Sag bare i tre. Sag ikke i metall, plast, mur,
bygningsmaterialer som ikke er av tre osv.
S Stopp sagen hvis kjeden treffer en fremmed
gjenstand. Inspiser sagen og reparer deler
som trenger dette.
92
ARBEIDSTEKNIKK
Se etter ødeleggelser og råte. Hvis stammen er
råtten, kan den brekke og falle mot den som sager. Kontroller et det er tilstrekkelig plass til at
treet kan falle. Sørg for å ha en avstand på 2-1/2
ganger treets lengde til nærmeste person eller
gjenstand. Motorstøy kan overdøve et advarende rop. Ta vekk jord, steiner, løs bark, spikrer, stifter og streng fra der du skal skjære i treet.
OBS! Før hovedskjæret er ferdig, bruk kiler til
å åpne skjæret når dette trengs for å kontrollere
fallretningen. Bruk kiler av tre eller plast, men
aldri stål eller jern, for å unngå kast eller skade
på kjeden.
S Vær oppmerksom på tegn på at treet er klart
til å falle: knakelyder, utvidelse av hovedskjæret eller bevegelser i de øvre greinene.
S Når treet begynner å falle, stopper du sagen,
legger den ned og trekker deg raskt tilbake
langs den planlagte rømningsveien.
S For å unngå skade skal du ikke skjære ned et
delvis felt tre med sagen. Vær ekstra forsiktig med delvis nedfalne trær som kan ha dårlig støtte. Når et tre ikke faller helt ned, setter
du sagen til side og drar treet ned med en kabelvinsj, blokk og trinse eller en traktor.
Planlegg en rømningsvei
Rømningsvei
Fallretning
45_
Rømningsvei
SKJÆRE ET FELT TRE
(KAPPING)
FELLING AV STORE TRÆR
(diameter på 15 cm eller mer)
Kapping er begrepet som brukes når et felt tre
kappes i passende lengder.
Bruk metoden med felleskjær når du skal felle
store trær. Lag et felleskjær på den siden av
treet der du ønsker at det skal falle. Etter at du
har laget et hovedskjær i motsatt side av treet,
vil treet ha tendens til å falle mot felleskjæret.
ADVARSEL: Stå ikke på den stokken
du skjærer ut. Du kan risikere at stokken beveger på seg, slik at du mister fotfestet og kontrollen. Stå ikke nedenfor den stokken du skjærer
ut.
LAGE FELLESKJÆR OG FELLE
TREET
Viktige punkter
S Sag én stokk om gangen.
S Skjær forsiktig i splintret tre; skarpe trebiter
kan slynges mot den som bruker sagen.
S Bruk en sagkrakk til å skjære små stokker.
La aldri en annen person holde stokken
mens du skjærer og hold aldri stokken med
foten.
S Sag aldri på et sted der stokker, kvister og
røtter er sammenfiltret. Dra stokkene til et
åpent område før du sager. Dra ut de stokkene som ligger åpent og tilgjengelig først.
S Lag felleskjæret ved å lage det øverste skjæret først. Skjær inn til 1/3 av diameteren på
treet. Gjør deretter ferdig felleskjæret ved å
lage det nederste skjæret. Se illustrasjonen.
Når felleskjæret er skåret, ta vekk den utskårne kilen fra treet.
Siste skjær her. 5 cm over
midten av felleskjæret.
Første
skjær
Felleskjær
2 tommer
TYPER AV SKJÆRING SOM BRUKES VED KAPPING
2 tommer
ADVARSEL: Hvis sagen kiler seg eller henger fast i en stokk, må du ikke forsøke å
tvinge den ut. Du kan miste kontrollen over sagen slik at du kan skade deg selv og/eller skade
sagen. Stopp sagen, og slå en kile av plast eller tre inn i skjæret i treet til du lett kan trekke sagen ut. Start sagen på nytt og før den forsiktig
inn i skjæret. Forsøk aldri å starte sagen på nytt
når den er kilt eller henger fast i en stokk.
Andre skjær
S Etter at du har tatt vekk kilen du skar ut, lag
hovedskjæret på motsatt side. Dette gjør du
ved å lage et skjær omkring 5 cm høyere enn
midten på felleskjæret. Dette gir deg en stor
nok del av stammen igjen mellom hovedskjæret og felleskjæret til å forme et hengsel.
Hengslet vil hjelpe til å hindre at treet faller i
feil retning.
Slå sagen AV og bruk en plast- eller
trekile til å tvinge skjæret åpent.
Hengslet holder treet på stubben og
hjelper til å kontrollere fallet
Åpning
av hoved
skjæret
Skjæring fra oversiden starter på oversiden av
stokken med sagen mot stokken. Når du skjærer fra oversiden, trykker du lett nedover.
Lukking av
felleskjæret
93
ARBEIDSTEKNIKK
1Første skjær
Skjæring fra
oversiden
Skjæring fra
undersiden
2Andre skjær
Bruke en sagkrakk
Skjæring fra undersiden innebærer at du skjærer fra undersiden av stokken med oversiden
av sagen mot stokken. Når du skjærer fra undersiden, bruker du et lett oppovervendt trykk.
Hold sagen godt fast slik at du har god kontroll.
Sagen vil ha en tendens til å skyves tilbake mot
deg.
1Første skjær
ADVARSEL:
Hold aldri sagen opp
ned for å skjære fra undersiden. Du har ikke
kontroll over sagen i denne posisjonen.
Första sågningen
Andra sågningen
Første skjær på den siden av
stokken som er under press
KVISTING OG BESKJÆRING
Andre skjær
ADVARSEL: Vær oppmerksom på og
beskytt deg mot tilbakeslag. La ikke kjeden i
bevegelse komme i kontakt med andre grener
eller objekter ved nesen av guidestangen ved
avsaging av grener eller klipping. Slik kontakt
kan forårsake alvorlig personskade.
Andre skjær
ADVARSEL: Klatre aldri opp i et tre for
å kviste eller beskjære det. Stå ikke på stiger,
stillaser, en stokk eller på annen måte slik at du
kan miste balansen eller kontrollen på sagen.
Første skjær på den siden av
stokken som er under press
KAPPING UTEN STØTTE
S Skjær fra oversiden gjennom 1/3 av diameteren til stokken.
S Rull stokken rundt og gjør deg ferdig med et
skjær nummer to fra oversiden.
S Vær spesielt oppmerksom på stokker som er
under press, for å hindre at sagen kiler seg
fast. Lag det første skjæret på den siden av
stokken som er under press, for å avlaste
presset på stokken.
Vikitge punkter
S Pass opp så du ikke får løsmaterialer slengt
mot deg. Vær særlig forsiktig når du skjærer
små kvister. Tynne materialer kan komme
borti sagkjedet og slå mot deg eller trekke
deg ut av balanse.
S Vær på vakt mot tilbakeslag. Pass opp for
greiner som er bøyd eller er under press.
Pass på at du ikke blir truffet av greinen eller
sagen når presset på fibrene i treet frigjøres.
S Flytt avskårne greiner vekk ofte slik at du ikke
risikerer å snuble i dem.
KAPPING VED BRUK AV STOKK ELLER SAGKRAKK SOM STØTTE
S Husk at du alltid skjærer først på den siden
av stokken som er under press.
S Det første skjæret ditt skal gå inn til 1/3 av
diameteren på stokken.
S Avslutt med skjær nummer to.
Bruk en støtte
2Andre
skjær
KVISTING
S Kviste alltid treet etter at det er felt. Det er bare da du kan kviste på en sikker og grundig
måte.
S La de største greinene på undersiden av det
felte treet være igjen som støtte for treet
mens du arbeider.
S Start nederst på stammen til det felte treet,
og arbeid deg oppover etterhvert som du
kvister. Fjern små kvister med ett skjær.
S Hold treet mellom deg og sagen så mye som
mulig.
S Fjern større grener med skjæreteknikkene
beskrivet i avsnittet KAPPING UTEN
STØTTE.
2Andre skjær
1Første skjær
94
ARBEIDSTEKNIKK
S Benytt alltid skjæring fra oversiden til å skjære små fritthengende kvister. Skjæring fra
undersiden kan føre til at kvister faller og kiler
sagen.
nom greinen. Lag deretter et tredje skjær fra
oversiden og la det være igjen en krage på 3 5 cm ut fra stammen.
Andre skjær
BESKJÆRING
Tredje
skjær
ADVARSEL: Kvist ikke høyere opp
enn til skulderhøyde. Skjær ikke hvis greinene
er høyere enn skulderen din. Få en profesjonell
til å gjøre jobben.
S Foreta det første skjæret 1/3 gjennom fra undersiden av greinen.
S Foreta deretter et skjær nummer to helt gjen-
Krage
Første skjær
Beskjæringsteknikk
SERVICE OG JUSTERINGER
eneste tilfellet der sagen skal plasseres på
bakken med motoren i gang.
Plasser sagen trygt på bakken. Ta tak i det
bakre håndtaket med høyre hånd og det fremre
håndtaket med venstre hånd.
Aktiver
kjedebremsen ved å vri vristen på venstre hånd
mot beskyttelsen uten å slippe taket rundt det
fremre håndtaket. Kjeden skal stoppe
umiddelbart.
ADVARSEL: Skru ut tennpluggen før
du utfører vedlikehold, bortsett fra når du skal
justere forgasseren.
Vi anbefaler at all service og justeringer som ikke er beskrevet i denne håndboken, blir gjort av
en autorisert serviceforhandler.
VEDLIKEHOLDSSKJEMA
Kontroller:
Brennstoffnivå . . . . . . . . . . . . .
Stangsmøring . . . . . . . . . . . . .
Kjedespenning . . . . . . . . . . . .
Kjedens skarphet . . . . . . . . . .
For skadde deler . . . . . . . . . . .
For løse hetter . . . . . . . . . . . . .
For løse festeanordninger . . .
For løse deler . . . . . . . . . . . . .
Inspiser og rengjør:
Stang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hele sagen . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kjedebremse . . . . . . . . . . . . .
Gnistfanger
og lyddemper . . . . . . . . . . . . .
Skift ut tennplugg . . . . . . . . . .
Skift ut brennstofffilter . . . . . .
LUFTFILTER
Før hver gangs bruk
Før hver gangs bruk
Før hver gangs bruk
Før hver gangs bruk
Før hver gangs bruk
Før hver gangs bruk
Før hver gangs bruk
Før hver gangs bruk
ADVARSEL: Ikke rens filteret i bensin
eller andre brennbare væsker. På denne måten
unngår du brannfare eller at det oppstår skadelige avgasser.
Rensing av luftfilteret:
Et skittent luftfilter svekker ytelsen til motoren
og øker drivstofforbruket og skadelige utslipp.
Rens alltid luftfilteret for hver femte times brukstid.
1. Rens dekselet og området rundt det for å
hindre at skitt og sagflis faller ned i forgasseren når du fjerner dekselet.
2. Demonter delene som vist på illustrasjonen.
3. Rengjør filteret i såpe og vann. La filteret
tørke.
4. Påfør noen få oljedråper på filteret; klem filteret for å distribuere oljen.
5. Sett delene på plass igjen.
Før hver gangs bruk
Etter hver gangs bruk
Hver 5. time*
Hver 5. time*
Hver 25. time*
Årlig
Årlig
*Brukstimer
KJEDEBREMSE
ADVARSEL: Hvis bremsebåndet er
slitt, slik at det er blitt svært tynt, kan det ryke
når
kjedebremsen
innkoples.
Hvis
bremsebåndet er røket, kan ikke kjedebremsen stoppe kjedet. Kjedebremsen skal
repareres hos en godkjent serviceforhandler
hvis noen av delene er slitt ned til en tykkelse på
under 0,5 mm. Reparasjoner på kjedebremsen
skal utføres hos en godkjent serviceforhandler.
Bring enheten tilbake til kjøpestedet hvis den
ble kjøpt hos en serviceforhandler, eller til
nærmeste
godkjente
hovedserviceforhandler.
Sylinderdeksel
Luftfilterdeksel
Luftfilter
KONTROLL AV
BREMSEFUNKSJONEN
FORSIKTIG:
Kjedebremsen
må
kontrolleres flere ganger daglig. Motoren må
kjøres under denne prosedyren. Dette er det
95
SERVICE OG JUSTERINGER
VEDLIKEHOLD AV STANGEN
Sylinderdeksel
Dersom sagen skjærer til en side, må tvinges
gjennom skjæringen, eller er blitt kjørt med
manglende sverdsmøring, kan det være
nødvendig å utføre service på sverdet. Et slitt
sverd kan skade kjedet og gjør det vanskelig å
skjære.
Etter bruk skal det sikres at ON/STOP-bryteren
er i stillingen STOP. Fjern deretter all sagflis fra
stangen og kjedehullet.
Vedlikehold av stangen:
S Flytt ON/STOP-bryteren til posisjonen
STOP.
S Løsne og fjern kjedets bremsemuttere og
kjedebremsen. Fjern sverd og kjede fra sagen.
S Rengjør oljehull og sverdutskjæring etter
hver 5 brukstime.
Tennpluggbeskytter
Tennplugg
Fjern sagflis fra stangen utskjæring
SLIPING AV KJEDET
ADVARSEL: Gal teknikk ved sliping
av kjedet og/eller vedlikehold av dybdemåler vil
øke faren for tilbakeslag og kan føre til alvorlig
skade.
Oljehull
S Grat på stangen er vanlig ved slitasje. Fil bort
grater.
S Dersom skinnen er ujevn brukes en flat fil til å
gjenopprette kanter og sider.
ADVARSEL:
Ha
på
deg
arbeidshansker når du håndterer kjedet.
Kjedet er skarpt og du kan skjære deg på det
selv når det står stille.
Forhold som viser at kjedet må slipes:
S Redusert sponstørrelse. Størrelsen på
sponet vil reduseres ettersom kjedet blir
sløvere, inntil det ligner mer på støv enn på
spon. Merk deg at dødt eller råttent tre ikke vil
gi noe typisk spon.
S Sagen kutter til den ene siden eller i vinkel.
S Sagen må trykkes inn i kuttet.
Fil skinnekant
og -sider
Slitt utskjæring
Korrekt utskjæring
Skift ut førersverdet når utskjæringen er slitt,
førersverdet bøyd eller sprekket, eller ved
ekstrem oppvarming eller synlige grater på
skinnene. Ved utskifting skal det bare brukes
førersverd som spesifiseres for din sag i
reservedelslisten.
Nødvendig verktøy:
S Rundfil på 5/32 inch (4 mm) samt filholder
S Flat fil
S Dybdemålerinstrument
TENNPLUGG
SLIPE KJEDET:
Tennpluggen bør skiftes ut hver år for å sikre at
motoren starter lett og kjører bra.
Tenningshastigheten er fastsatt og kan ikke
justeres.
1. Løsne 3 skruer på sylinderdekselet.
2. Fjern sylinderdekselet.
3. Dra av tennpluggbeskytteren.
4. Fjern tennpluggen fra sylinderen og kast.
5. Sett på Husqvarna HQT-1 tennpluggen og
stram helt med en 19 mm pipenøkkel.
Tennplugghullet bør være 0,5 mm.
6. Sett på tennpluggbeskytteren.
7. Sett på sylinderdekselet og de 3 skruene.
Stram helt til.
1.
2.
3.
Sett PÅ/STOPP-bryteren i stillingen
STOPP.
Kontroller at kjedestrekket er korrekt. Juster det om nødvendig.
Slip kutterne.
S For å slipe kutterne må man plassere
nivået på filholderen (90°) slik at den
blir stående på de øvre hjørnene på
kutteren og dybdemåleren.
OBS! Kjedet har kuttere både på
venstre og høyre side.
Filholder
Kutter
96
Fil
90°
Dybdemåler
SERVICE OG JUSTERINGER
S
Sett 30° filholdermerket parallelet med
stangen og midtpunktet på kjedet.
4.
Kontroller og senk dybdemålerne.
Dybdemålerinstrument
Kutter
Fil
Dybdemåler
30°
Filholderens linje
S
S
S
S
Kutter
Plasser dybdemålerinstrumentet på
kutteren.
Dersom dybdemålet er høyere enn
instrumentet, må du file det ned slik at
det
står
i
flukt
med
dybdemålerinstrumentet.
S Hold fremre hjørne på dybdemåleren
avrundet med en flat fil.
OBS! Selve toppen på dybdemåleren
skal være flat med forsiden halvt
avrundet med en flat fil.
Hvis du trenger hjelp eller er usikker på hvordan
du skal utføre denne prosedyren, kontakt et
autorisert serviceverksted.
S
Slip kutterne på den ene siden av
kjedet først. Fil fra innsiden av hver av
kutterne og utover. Så snur du
motorsagen
rundt
og
gjentar
fremgangsmåten på den andre siden
av kjedet.
Fil kun fremover, 2 eller 3 filslag for hver
kuttekant.
Sørg for at lengden på alle kutterne er
den samme under filingen.
Fil nok til at du fjerner alle skader på
kuttekantene (sideplate og topplate på
kutter).
S
JUSTERING AV FORGASSER
Fjern skade
Alle kuttere
samme lengde
ADVARSEL: Hold andre unna under
justering av tomgangshastighet. Kjedet
beveger seg under denne prosedyren. Bruk
beskyttende
klær
og
overhold
alle
forholdsregler. Etter justeringene er utført skal
kjedet ikke bevege seg ved tomgang.
Forgasseren er blitt nøye innstilt på fabrikken.
Justering av tomgangshastighet kan være
nødvendig dersom en av følgende skjer:
S Motoren kjører ikke på tomgang når
gasshåndtaket
slippes.
Se
TOMGANGSHASTIGHET-T.
S Kjedet beveger seg ved tomgang. Se
TOMGANGSHASTIGHET-T.
Topplate
Sideplate
S
Fil kjedet til du tilfredsstiller de viste
spesifikasjonene.
80°
60°
30°
Tomgangshastighet-T
Krokvinkel
La motoren kjøre på tomgang. Dersom kjedet
beveger seg er tomgangshastigheten for høy.
Dersom
motoren
steiler
er
tomgangshastigheten for lav.
Juster
hastigheten inntil motoren kjører uten at kjedet
beveger seg (tomgangsfarten er for høy) eller
steiler
(tomgangsfarten
er
for
lav).
Tomgangsskruen finnes over primerpæren
med merket T.
S Vri tomgangsskruen (T) med klokken for å
øke motorhastigheten dersom motoren
steiler eller stopper.
S Vri tomgangsskruen (T) mot klokken for å
redusere motorhastighet dersom kjedet
beveger seg under tomgang.
0,65 mm
Rundet hjørne
Riktig
For stor krokvinkel
Kantet
hjørne
Feil
ADVARSEL:
Overhold
riktig
krokvinkel iht. produsentens spesifikasjoner
for kjedet du benytter. Gal krokvinkel kan øke
sjansene for tilbakeslag og føre til alvorlig
skade.
97
LAGRING
S Oppbevar ikke sagen eller drivstoffet i et område der drivstoffdamp kan komme i kontakt
med gnister eller åpen ild fra varmtvannsberedere, elektriske motorer eller brytere, ovner osv.
S Lagre sagen i et tørt område og utilgjengelig
for barn.
ADVARSEL: Stopp motoren og la den
kjøles ned og sikre sagen før du lagrer den eller
transporterer den i en bil. Oppbevar drivstoffet
og sagen i et område der drivstoffdamp ikke
kan komme i kontakt med gnister eller åpen ild
fra varmtvannsberedere, elektriske motorer eller brytere, ovner osv. Lagre sagen med all beskyttelse på plass. Plasser sagen slik at ingen
skarpe kanter kan skade personer som kommer i nærheten. Lagre sagen utilgjengelig for
barn.
S Tøm sagen for all bensin før du setter den til
lagring. Start motoren og la den gå til den
stopper av seg selv.
S Rens sagen før du setter den til lagring. Vær
særlig nøye med området rundt luftinntaket
og hold det fritt for smuss. Bruk et mildt vaskemiddel og en svamp til rensing av overflater av plast.
ADVARSEL: Det er viktig å hindre at
det danner seg gummiavleiringer i viktige deler
av drivstoffsystemet som forgasser, bensinfilter, bensinslange eller bensintank under lagring. Drivstoff som er blandet med alkohol
(etanol eller metanol) kan tiltrekke seg fuktighet, noe som gjør at bensinblandingen skiller
seg og at det dannes syrer under lagring. Syregasser kan skade motoren.
FEILSØKINGSTABELL
ADVARSEL: Skru ut tennpluggen før du utfører vedlikehold, bortsett fra når du skal
justere forgasseren.
FEIL
OPPLØSNING
FORDI
Motoren vil ikke 1. ON/OFF-bryteren i
posisjonen OFF
starte.
2. Motoren er druknet.
1. Flytt ON/OFF-bryteren til ON-stilling.
Motor send1. Brennstoffblanding ikke
er ut mye
korrekt.
eksos.
Kjedet beveger 1. Tomgangshastigheten må
seg ved tomjusteres.
gang.
2. Kløtsj trenger reparasjon.
1. Tøm brennstofftank og fyll på med
korrekt brennstoffblanding.
2. Se “Oppstart instruksjoner” inn
Brukseksjon.
3. Fyll på med korrekt brennstoffs3. Gasstank er tom.
blanding.
4. Sett inn ny tennplugg.
4. Tennplugg virker ikke.
5. Brennstoff når ikke forgasser. 5. Kontroller om bressstoffilter er
skittent, og skift ut; Kontroller om
bressstoffslange er bøyd eller ødelagt;
reparer eller skift ut.
1. Se “Justering av forgasser” i
Motor går ikke 1. Tomgangshastigheten må
avsnittet Service og justeringer.
justeres.
riktig i tomgang.
2. Kontakt en autorisert serviceforhand2. Forgasser må justeres.
ler.
1. Rens eller skift ut liftfilter.
Motor akseler- 1. Luftfilter skittent.
2. Rens eller skift ut tennplugg,
erer ikke, man- 2. Tennplugg misser.
mjuster.
gler kraft eller,
3. Kjedebremse er koblet inn.
3. Koble ut kjedebremsen.
eller stanser
4. Forgasser må justeres.
4. Kontakt en autorisert serviceforhandunder belasler.
tning.
98
1. Se “Justering av forgasser” i
avsnittet Service og justeringer.
2. Kontakt en autorisert serviceforhand-
TEKNISKE DATA
Tekniske data (SASA42CS)
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Elektrodeavstand, mm
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, cm3
Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min
Volum oljetank, cm3
Type av oljepumpe
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
300
4-8
200
Automatisk
Vekt
Motorsag uten sverd, kjede og med tomme
tanker, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A)
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)
111,7
118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre,
dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Ekvivalente vibrasjonsnivåer, ahveq
(se anm. 3)
Fremre håndtak, m/s2
Bakre håndtak, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Motor
Sylindervolum, cm3
Slaglengde, mm
Tomgangsturtall, o/min
Effekt, kW
Tenningssystem
Tennplugg
Kjede/stang
Standard stanglengde, tommer/cm
Anbefalte stanglengde, tommer/cm
Effektiv skjærelengde, tommer/cm
Deling, tommer
Tykkelse på drivlenke, tommer/mm
Type drivhjul/antall tenner
Kjedehastighet ved 133 % av maksimalt
motorturtall, m/s
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Anm. 1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Anm. 2: Ekvivalent støytrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike
trykknivåer under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent støytrykknivå er et
standard avvik på 1 dB(A).
Anm. 3: Ekvivalent vibrasjonsnivå i henhold til ISO 22867 beregnes som tidsvektet total energi for vibrasjonsnivåer under forskjellige driftsforhold: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en
typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s2.
99
TEKNISKE DATA
Stang och kjedekombinasjoner
Følgende skjæreutstyr er godkjent for modellene McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, og
CS 400.
Sägkjede
Stang
Lengde,
tommer
Maks antall
tenner
nesehjul
Sporbredde
mm
Deling
tommer
Lengde, drivlenke
(stk.)
Type
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Type
in/mm
56
in/mm
grad
grad
grad
in/mm
in/cm :dl
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VJ 0,375/9,52
in/mm
52
100
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
EU-overensstemmelseserklæring
Utstederens navn: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Sverige (Tlf: +46-36-146500)
Husqvarna AB påtar seg eneansvaret for motorsag plattform(er) SASA42CS som representerer modell(ene)
McCulloch CS CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 fra 2013 serienumre og utover. Plattformnummer og modellnummer
er tydelig angitt i klar tekst på typeplaten sammen med året og etterfølgende serienumre.
Gjenstanden i erklæringen beskrevet ovenfor er i samsvar med kravene i følgende rådsdirektiver:
2006/42/EF om maskiner (2006-05-17)
2014/30/EU om elektromagnetisk kompatibilitet (2014-02-26)
2000/14/EF om støyutslipp i miljøet (2000-05-08)
De erklærte lydverdiene er oppgitt på det tekniske databladet i instruksjonshåndboken, i samsvar med Tillegg V.
Følgende standarder er blitt brukt:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Kontrollorgan:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Kontrollorgan for maskineri (meddelt under 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Tyskland
TÜV Rheinland N.A. har utført EF-typeundersøkelse i overensstemmelse med maskindirektivets (2006/42/EF)
artikkel 12, punkt 3b.
Sertifikatet for EF-typeundersøkelse i samsvar med tillegg IX, har nummer: BM 50266944
Dette frivillige undersøkelsessertifikatet gjelder alle produksjonssteder og opprinnelsesland, som angitt på produktet.
Vedlagte motorsag er i samsvar med det eksemplaret som undergikk EF-typeundersøkelsen.
Underskrevet på vegne av: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 01-11-2013
Ronnie
E.
Goldman,
dokumentasjon)
Teknisk
direktør
(Autorisert
101
representant
og
ansvarlig
for
teknisk
EXPLICATION DES SYMBOLES
La machine peut être
dangereuse ! Une utilisation
imprudente ou inadéquate peut
causer de graves blessures.
Ce produit est conforme à la
législation australienne en
vigueur sur la compatibilité
électromagnétique (CEM).
Lisez attentivement et
assimilez le manuel d'utilisation
avant d'utiliser la machine.
Utilisez de l'essence sans
plomb et de l'huile deux temps
à un ratio de 2 % (50:1).
Remplissage d'huile de chaîne.
Portez toujours :
‡ des protections pour les
yeux, comme des lunettes
antibrouillard et ventilées ou
un masque de protection du
visage
‡ un casque de protection
homologué
‡ des protections d'oreilles
(bouchons d'oreilles ou
atténuateurs acoustiques)
pour protéger votre ouïe
Le moteur s'arrête lorsque l'on
coupe l'allumage en pressant
sur le bouton d'arrêt.
Amorceur.
N’utilisez jamais une
tronçonneuse en la tenant
seulement d'une main.
Starter.
L'opérateur doit utiliser ses
deux mains lorsqu'il fait
fonctionner la tronçonneuse.
Frein de chaîne :
‡ non verrouillé (gauche)
‡ verrouillé (droite)
Sens de rotation de la chaîne.
Évitez tout contact entre le nez
du guide-chaîne et un objet.
Valeur de rebond mesurée
maximale.
Niveau de pression acoustique
pondéré A à 7,5 mètres
(25 pieds) selon la « Protection
of the Environment Operations
(Noise Control) Regulation
2008 », réglementation
Australienne de la NouvelleGalles du Sud relative à la lutte
contre le bruit. Ces données
sont indiquées sur l'étiquette.
XX
Émissions sonores dans
l'environnement selon la
directive de la Communauté
européenne. Ces données
sont indiquées dans le chapitre
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES et sur
l'étiquette.
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Ce produit est conforme aux
directives EAC en vigueur.
102
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles pour démarrage
Mettez l'interrupteur ON/
STOP en position «ON».
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu'á ce que
le moteur s'allume.
Pressez lentement 6 fois
la poire d'amorçage.
Mettez le levier de
l'étrangleur/du ralenti
rapide dans la position
«HALF CHOKE».
Tirez le levier de l'étrangleur/du ralenti rapide au
maximum (dans la position «FULL CHOKE»).
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
démarreur jusqu'á ce que
le moteur dèmarre.
Démarrage d'un moteur froid
DESCRIPTION DES PIÈCES
Outil de réglage
de la chaîne
Protecteur de
main avant
Chaîne
Crampon
Amortisseur
Silencieux
Capuchon de
remplissage
(huile pour la
barre)
Poignée avant
Vis du ralenti
Corde du
Interrupteur de
démarreur
mise en route/
d'arrêt (ON/STOP)
Levier de
l'étrangleur
Boîtier du
démarreur
Couvercle
du cylindre
Verrouillage des
gaz
Poignée
arrière
Gâchette
des gaz
Couvercle
d'embrayage
Poire
d'amorçage
Capuchon de
remplissage (carburant)
Frein de
chaîne
Vis de
réglage
Capteur de
chaîne
Écrous de la barre
103
Calibre
Couteaux de profondeur
Maillons
d'entraînement
Direction de
rotation de
la chaîne
Barre-guide
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué,
malade ou sous l'influence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments. Vous devez
être en bonne forme physique et mentale. Le
travail avec la tronçonneuse est très fatiguant. Si les efforts vous sont déconseillés
dans votre état de santé, consultez votre médecin avant d'utiliser la tronçonneuse.
S Préparez méticuleusement votre travail à
l'avance. Ne commencez jamais à couper si
la zone de travail n'est pas dégagée et si
vous n'avez pas prévu de chemin de fuite
dans le cas où vous abattez des arbres.
/DOpJLVODWLRQQDWLRQDOHSHXWUHVWUHLQGUH
O
XWLOLVDWLRQGHODPDFKLQH
AVERTISSEMENT: Déconnectez
toujours le fil de la bougie et placez-le de façon
à ce qu'il ne touche pas la bougie pour éviter un
démarrage accidentel lors du montage, du
transport, de l'ajustement ou d'une réparation,
exception faite des réglages du carburateur.
Cette tronçonneuse pour services forestiers
est destinée à la seule coupe du bois. La tronçonneuse étant un outil permettant de couper
du bois à grande vitesse, il est nécessaire de
respecter les règles de sécurité pour réduire le
risque d'accidents. Une utilisation incorrecte
ou imprudente de cet appareil peut provoquer
des blessures graves.
TRAVAILLEZ EN TOUTE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Une inhalation
prolongée des gaz d'échappement du moteur,
du brouillard d'huile de chaîne et de la poussière de copeaux peut constituer un danger
pour la santé.
PREPARATION
S Lisez attentivement l'ensemble de ce manuel et respectez toutes les règles de sécurité, les précautions et les instructions d'utilisation avant d'utiliser l'appareil.
S N'autorisez à utiliser votre tronçonneuse que
les adultes qui comprennent et suivent les
règles de sécurité, les précautions et les instructions d'utilisation de ce manuel.
Protègeoreilles
Vêtement
bien
ajusté
Chaussures
de sécurité
AVERTISSEMENT: Cette machine
génère un champ électro- magnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circon- stances perturber le
fonctionnement d'implants médicaux actifs ou
passifs. Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles, les personnes portant des
implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant avant
d'utiliser cette machine.
S N'utilisez jamais votre tronçonneuse d'une
seule main. En utilisant la tronçonneuse
d'une main, vous risquez de vous blesser
gravement, ainsi que les personnes vous aidant ou les spectateurs. Une tronçonneuse
est prévue pour être utilisée à deux mains.
S N'utilisez la tronçonneuse que dans une
zone en plein air bien aérée.
S N'utilisez pas la tronçonneuse sur une échelle ou dans un arbre.
S Assurez-vous que la chaîne ne touche aucun
objet lors du démarrage. N'essayez jamais
de démarrer la tronçonneuse lorsque le
barre-guide est dans une entaille.
S N'appuyez pas la tronçonneuse sur la fin de
l'entaille. En appuyant, vous risquez de perdre le contrôle à la fin de la coupe et peuvent
provoquer des blessures graves.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
S N'utilisez pas l'appareil qui est endommagée, incorrectement ajusté, ou pas
complètement et solidement réuni. Substituez toujours la barre, la chaîne, le protègemain, ou le frein de chaînes immédiatement
s' il devient endommagé, cassé ou êtes
autrement retiré.
S Lorsque vous transporterez l'appareil, faitesle toujours avec le moteur arrêté, le silencieux eloigné du corps et la barre et la chaîne
à l'arrière, couverts d'un fourreau.
S Sécurisez la machine pendant le transport.
Casque de sécurité
Lunettes de
sécurité
Gants
renforcés
Jambières de
sécurité
S Portez un équipement de protection. Portez
toujours des chaussures au bout renforcé en
acier avec des semelles antidérapantes ;
des vêtements bien ajustés ; des gants de
sécurité anti-dérapant ; des lunettes de sécurité ou un masque anti-buée et aéré(es) ;
un casque de sécurité normé et des protègeoreilles pour protéger votre canal auditif.
Attachez vos cheveux au-dessus des
épaules.
S Toujours utiliser des protecteurs d'oreille
agréés. Les personnes utilisant souvent l'appareil devraient faire vérifier leur audition régulièrement, car le bruit de la tronçonneuse
peut l'altérer. Une exposition prolongée au
bruit risque de causer des lésions auditives
permanentes.
S Ne touchez surtout pas la chaîne lorsque le
moteur fonctionne.
S Ne laissez ni enfants, ni spectateurs, ni animaux s'approcher à moins de 10 mètres de
la zone de travail. Ecartez les personnes ou
les animaux de la tronçonneuse lors de son
démarrage ou fonctionnement.
104
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET
ENTRETIEN DES
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA TRONÇONNEUSE
REMARQUE: Cette section traite des
équipements de sécurité de la machine et de
leur fonction. Pour le contrôle et l'entretien, voir
les instructions au chapitre CONTRÔLE,
MAINTENANCE ET ENTRETIEN DES
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA
TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir où se
trouvent équipements sur la machine. La durée
de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de
la machine n'est pas effectuée correctement et
si les mesures d'entretien et/ou de réparation
ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d'un frein de chaîne conçu pour
arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Les équipements de
sécurité doivent être contrôlés et entretenus. Si
les contrôles ne donnent pas un résultat positif,
faites réparer votre machine par un atelier d'entretien.
S Frein de chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
et le tambour d'embrayage (copeaux, résine,
saletés). La saleté et l'usure compromettent
le bon fonctionnement du frein. Pour l'information additionnelle, voyez le section
FONCTIONNEMENT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier que la gâchette
des gaz ne peut pas être serré jusqu'à ce que
le verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le capteur de
chaîne est en bon état et qu'il est
bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
S Système anti-vibrations. Vérifier régulièrement l'état des éléments afin de détecter fissures et déformations. S'assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur et les
poignées.
S Interrupteur d'arrêt. Mettre le moteur en
marche et s'assurer qu'il s'arrête lorsque le
interrupteur d'arrêt est amené en position
d'arrêt.
AVERTISSEMENT: Votre tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne conçu pour stopper la tronçonneuse immédiatement si vous êtes soudainement victime d'un
recul. Le frein de chaîne réduit le risque d'accidents, mais vous seul pouvez les éviter.
TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS QUE LE
FREIN DE CHAINE VOUS PROTEGERA EN
CAS DE RECUL.
S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des gaz
est conçu pour empêcher toute activation involontaire de la gâchette des gaz.
S Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne est
construit pour rattraper une chaîne qui a sauté.
S Système anti-vibrations. La machine est
équipée d'un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
AVIS DE SÉCURITÉ: Une longue exposition aux vibrations provoquées par un outillage
à main et à essence peut entraîner des lésions
des vaisseaux sanguins ou des nerfs des
doigts, de la main et des articulations chez les
personnes enclines à des troubles de la circulation ou à des enflures anormales. Certaines personnes habituellement saines ont
connu des problèmes de vaisseaux sanguins
lors d'une utilisation prolongée dans le froid. Si
des symptômes tels qu'engourdissement,
douleurs, affaiblissement, changement de la
couleur ou du grain de la peau ou encore perte
de sensibilité dans les doigts, les mains ou les
articulations apparaissent, arrêtez d'utiliser cet
appareil et consultez un médecin. Un système
anti-vibration ne permet pas d'éviter ces
problèmes. Les personnes travaillant régulièrement ou continuellement avec un appareil
électrique doivent contrôler minutieusement
leur condition physique et l'état de l'appareil.
S Interrupteur d'arrêt. Le interrupteur d'arrêt
est utilisé pour arrêter le moteur.
MAINTENEZ VOTRE
TRONÇONNEUSE EN BON
ETAT
S La maintenance de la tronçonneuse doit être
effectuée par un revendeur agréé sauf pour
les objets cités dans la section maintenance
de ce manuel. Par exemple, si des outils non
conformes sont utilisés pour ôter ou maintenir le volant lors de la réparation du boîtier, le
volant pourrait être endommagé et éclater ultérieurement.
S Assurez-vous que la chaîne de la
tronçonneuse s'arrête lorsque la manette de
puissance est relâchée. Pour des ajustements, reportez-vous à la section « RÉGLAGES DU CARBURATEUR ».
S N'entreprenez aucune modification sur votre
tronçonneuse. N'utilisez que les accessoires
fournis ou spécifiquement recommandés
par le fabricant.
S Les poignées doivent être sèches et propres, sans tâches d'huile ou de carburant.
S Les bouchons de carburant et d'huile ainsi
que les vis et les écrous doivent être bien serrés.
S N'utilisez que des accessoires et pièces de
rechange McCulloch recommandés.
MANIEZ LE CARBURANT AVEC
PRECAUTION
S Ne fumez pas lorsque vous maniez du carburant ou en utilisant la tronçonneuse.
105
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S Eliminez toutes les sources éventuelles
d'étincelles ou de flammes dans les endroits
dans lesquels vous mélangez ou versez le
carburant. Evitez la fumée, les flammes ou
toute activité pouvant provoquer des étincelles. Laissez le moteur se refroidir avant de
remettre du carburant.
S Mélangez et versez du carburant à l'extérieur
sur un sol plat ; entreposez le carburant dans
un endroit frais, sec et bien aéré ; utilisez un
récipient agréé et étiqueté pour contenir du
carburant. Essuyez le carburant répandu
avant de démarrer la tronçonneuse.
S Ecartez-vous d'au moins 3 mètres de l'endroit où vous avez rempli le réservoir avant
de démarrer le moteur.
S Eteignez le moteur et laissez la
tronçonneuse refroidir dans un endroit sans
carburant, feuilles sèches, paille, papier,
etc. Retirez lentement le bouchon et rechargez l'appareil.
S Entreposez l'appareil et le carburant dans un
endroit où les vapeurs de carburant ne risquent pas d'entrer en contact avec des étincelles ou des flammes provenant de chauffeeau, moteurs et interrupteurs électriques,
chaudières, etc.
de l'opérateur et pourrait facilement faire détruire l'opérateur la commande de la tronçonneuse.
Évitez le pincement-recul:
S Soyez très vigilant des situations ou des obstructions qui pourraient faire serrer la partie
supérieure ou autrement arrêter la chaîne.
S Ne coupez pas plus d'un rondin d'une fois.
S Ne tordez pas la tronçonneuse lorsque vous
l'enlevez d'une coupure ascendante lorsque
vous sectionnez des rondins.
Évitez les rétraction:
S Quand vous commencez la coupe, asurezvous toujours que le moteur est à pleine vitese et que le chassis de la tronçonneuse est
contre le bois.
S Employez des cales en plastique ou bois, jamais en métal, pour tenir la coupure ouverte.
Direction de recul
Evitez les obstructions
RECUL
Dégager
l'endroit du
travail
AVERTISSEMENT: Evitez le recul
qui peut entraîner des blessures graves. Le
Recul est le mouvement vers l'arrière et/ou le
haut de la barre-guide qui se produit quand la
partie de la chaîne du haut du bout de la barreguide entre en contact avec tout objet, tel
qu'une autre bûche ou branche, ou quand le
bois se referme et pince la chaîne de la
tronçonneuse dans la coupe. Entre en contact
avec un objet étranger qui se trouve dans le
bois peut également avoir comme conséquence la perte de commande à tronçonneuse.
S Le Recul de Rotation peut se produire quand
la chaîne en mouvement entre en contact
avec un objet à l'extrémité supérieure du
bout de la barre-guide. Ce contact peut enfoncer la chaîne dans cet objet, ce qui l'arrête
pour un instant. Le résultat est une réaction
ultra-rapide qui projette la barre-guide vers le
haut et l'arrière, vers l'utilisateur.
S Le Pincement-Recul peut se produire quand
le bois se referme et pince la chaîne en
mouvement dans la coupe, le long du bout
de la barre-guide et la chaîne s'arrête soudainement. Cet arrêt soudain de la chaîne
cause un renversement de la force de la
chaîne utilisée pour couper le bois et projette
la tronçonneuse dans la direction inverse de
la rotation de la chaîne. La tronçonneuse directement vers l'utilisateur.
S Le Rétraction peut se produire quand le
chaîne en mouvement entre en contact avec
un objet étranger qui se trouve dans le bois,
le long du bas de la barre-guide et la chaîne
s'arrête soudainement. Cet arrêt soudain de
la chaîne tire la tronçonneuse en avant et loin
REDUIRE LES RISQUES DE
RECUL
S Souvenez-vous que le recul existe. En ayant
une connaissance de base du recul, vous
pouvez réduire les risques entraînant des
accidents.
S Ne touchez aucun objet avec le bout du
barre-guide lorsque la chaîne est en mouvement.
S Dégagez la zone de travail de tout objet encombrant tel que des arbres, branches, pierres, haies, souches etc. Enlevez ou évitez
les objets encombrants que votre tronçonneuse pourrait rencontrer lorsque vous coupez une bûche ou une branche.
S Maintenez votre tronçonneuse aiguisée. La
chaîne doit toujours être bien tendue. Une
chaîne détendue ou émoussée augmente le
risque de recul. Suivez les instructions de
maintenance et d'affûtage du fabricant de la
chaîne. Contrôlez régulièrement la tension
lorsque le moteur est arrêté, jamais lorsque
le moteur fonctionne. Assurez-vous que les
écrous de l'attache sont bien serrés après
avoir tendu la chaîne.
S Commencez et continuez à couper à plein régime. Si la chaîne tourne plus lentement, le
risque de recul sera plus grand.
S Ne coupez qu'une bûche à la fois.
S Faites très attention lorsque vous entrez à
nouveau dans une coupe.
S N'essayez pas de couper avec le bout du
barre-guide (coupe en plongée).
106
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
POUR LE RECUL
S Faites attention aux bûches mobiles et autres facteurs pouvant refermer la coupe et
bloquer ou tomber sur la chaîne.
S Utilisez le barre-guide et la chaîne au recul
réduit définis pour votre tronçonneuse.
AVERTISSEMENT: Les dispositifs suivants sont fournis avec votre tronçonneuse pour réduire le risque de recul ; de tels
conseils ne le supprimeront néanmoins jamais
entièrement. En tant qu'utilisateur, ne vous fiez
pas uniquement aux équipements de sécurité.
Vous devez suivre toutes les recommandations, précautions et conseils de maintenance
dans ce manuel pour éviter le recul et d'autres
manoeuvres risquant d'entraîner des blessures graves.
S Un barre-guide au recul réduit, conçu avec
un petit rayon d'extrémité permettant de réduire la zone de risque de recul au bout de la
barre. Un barre-guide au recul réduit a été
elaboré pour réduire de façon importante le
nombre et la gravité des reculs.
MAINTENEZ LE CONTRÔLE
Tenez-vous debout légèrement à
gauche de la
tronçonneuse.
N'inversez jamais
les positions des
mains.
Le pouce
en bas de
l'anse.
Barre symétrique
au recul réduit
Pointe de
rayon réduit
Le coude doit être
tendu
Barre symétrique
Placez le pouce sous le
guidon
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains lorsque le moteur fonctionne et ne la
lâchez pas. En maintenant fermement la
tronçonneuse, vous réduirez le risque de recul et ne perdrez pas le contrôle de la
tronçonneuse. Maintenez les doigts de votre
main gauche repliés et votre pouce gauche
sous le guidon avant. Entourez complètement la poignée arrière votre main droite.
Que vous soyez gaucher ou droitier ne joue
aucun rôle. Votre bras gauche doit être tendu et le coude bloqué.
S Placez votre main gauche sur le guidon avant
pour qu'elle forme une ligne droite avec votre
main droite sur la poignée arrière lorsque
vous faite des tronçonnages. N'inversez jamais les positions des mains, quelle que soit
la coupe.
S Tenez-vous sur deux pieds, le poids également réparti.
S Positionnez-vous légèrement à gauche de la
tronçonneuse pour ne pas vous trouver dans
une ligne directe avec la chaîne de coupe.
S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez de
perdre l'équilibre et le contrôle de la tronçonneuse.
S Ne coupez aucun objet situé au-dessus de
vos épaules. Il est difficile de contrôler la
tronçonneuse à cette hauteur.
x Évitez de patiner ou faire rebondir la scie à
chaîne le long de la branche ou vous
connecter.
x Ne laissez pas la tronçonneuse à baisser
lorsque le bois tombe.
Pointe de rayon large
S Une chaîne au recul réduit a été élaborée
avec un indicateur de profondeur et un maillon de protection pour dévier la force de recul
et permettre au bois d'entrer progressivement dans la coupeuse.
Indicateur de Profondeur
de Forme Spéciale
Maillon Protecteur Allongé
Détourne la Force du Recul
et Permet que le Bois Entre
Chaîne au
Graduellement dans le
Recul Réduit Coupeur
S Protecteur de main d'avant: Protection élaborée pour éviter que votre main gauche ne
touche la chaîne si votre main dérape du guidon avant.
S La position des anses d'avant et d'arrière,
conçue avec distance entre les deux et en
ligne. La séparation et la position en ligne offertes par cette conception coopèrent pour
donner de l'équilibre et de la résistance dans
le contrôle du pivotement de la tronçonneuse
vers l'utilisateur dans le cas de recul.
107
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
l'endroit de l'achat si acheté d'un distributeur
de service, ou au marchand principal autorisé
le plus proche de service.
AVERTISSEMENT: NE VOUS RE-
POSEZ PAS SUR N'IMPORTE QUEL DISPOSITIF
INCORPORÉ
DANS
VOTRE
TRONÇONNEUSE. VOUS DEVEZ UTILISER
LA TRONÇONNEUSE CORRECTEMENT ET
AVEC SOIN POUR ÉVITER LE RECUL. Les
barres à recul réduit et les chaînes à recul bas
réduisent le chance et la grandeur du recul ; ils
sont donc recommandés. Votre tronçonneuse
a une chaîne et une barre à faible recul en tant
qu'équipement d'origine.
Sur un frein de
chaînes devraient être dépannés par un distributeur autorisé de service. Prenez votre unité à
AVERTISSEMENT:
S Si le bout touche un objet, des étincelles
peuvent être produites et la direction peut
être INVERSEE, renvoyant le chaîne en haut
et en arrière vers l'utilisateur.
S Si la chaîne est bloquée au niveau du chaîne,
il peut sauter rapidement en arrière en direction de l'utilisatuer.
S Ces deux maneuvres peuvent vous faire perdre le conrôle de la tronçonneuse.
MONTAGE
Il est conseillé de porter des gants de protection (non fournis) lors de l'opération de
montage.
MONTER LE CRAMPON AMORTISSEUR (si elles ne sont pas
déjà attachées)
Couvercle
d'embrayage
Le crampon amortisseur peut être utilisé comme pivot lors d'une opération de taille.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la barre
et enlevez le couvercle de l'embrayage de
la tronçonneuse.
2. Fixez le crampon amortisseur avec les
deux vis comme dans l'illustration.
Ëcrous de
la barre
Séparateur
de
transport
L'outil de réglage
de la chaîne
3. La tension de la chaîne est assurée par un
pivot et une vis de réglage. Lors du montage de la barre, il est très important que le
pivot situé sur la vis de réglage s'insère
dans un des orifices de la barre. La rotation
de la vis donnera au pivot de réglage un
mouvement de haut en bas. Localisez la
vis de réglage avant le montage de la barre
sur la tronçonneuse. Cf. illustration ci-dessous.
Vue de
coupe du
frein de la
chaîne
ATTACHER LA BARRE ET LA
CHAINE (si elles ne sont pas déjà
attachées)
Réglage du couvercle de l'embrayage
AVERTISSEMENT:
Si la tronçonneuse est livrée pré-montée, vérifiez les étapes
de montage. Veillez à toujours porter des gants
lors de la manipulation de la tronçonneuse. La
chaîne est coupante et peut vous blesser
même si elle n'est pas en mouvement.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la barre
et le couvercle de l'embrayage de la
tronçonneuse.
2. Enlevez la gâchette de sécurité en plastique utilisée pour le transport (si présente).
4. À la main, tournez la vis de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
pour déplacer le pivot de réglage le plus
loin possible vers l'arrière. Cela devrait permettre au pivot d'être dans la bonne position. Un réglage ultérieur peut s'avérer nécessaire lors du montage de la barre.
5. Glissez la barre-guide sur des boulons de
barre-guide jusqu'à ce qu'elle bute contre
le pignon du tambour de l'embrayage.
108
MONTAGE
Couvercle de
l'embrayage
Boulons
de barre
Goupille
Barre-guide
Trou
inférieur
Barre-guide
6. Enlevez soigneusement la chaîne neuve
de son emballage. Tenez la chaîne avec
les maillons d'entraînement comme l'indique la figure.
Couteaux
Maillons
12. Installez les écrous de la barre et ajustezles avez les doigts. Après avoir tensioné la
chaîne, il faudra ajuster les écrous de la
barre.
TENSION DE LA CHAINE (y compris les appareils avec la chaíne déjà
installée)
Extrémité
du barreguide
AVERTISSEMENT: Quand vous
touchez la chaîne, portez toujours des gants
protecteurs. La chaîne est aiguisée et peut
vous coupermême quand elle ne bougepas.
REMARQUE: Lors du réglage de la tension de la chaîne, assurez-vous que les écrous
aient été serrés à la main uniquement. Un réglage de la tension de la chaîne lorsque les
écrous sont serrés risque d'endommager la
tronçonneuse.
LES COUTEAUX DOIVENT
FAIRE FACE DANS LA
DIRECTION DE LA ROTATION
Couteaux
Calibre de profondeur
Verification de la tension:
Utilisez l'extrémité de tournevis de l'outil de réglage à chaîne (outil de la barre) pour déplacer
la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met
pas en rotation, la chaîne est trop serrée. Si
elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
Maillons d'entraînement
Barreguide
7. Passez la chaîne par dessus l'embrayage
et derrière lui, adaptant les maillons d'entraînement dans le pignon de tambour de
l'embrayage.
8. Introduisez le bas des maillons d'entraînement entre les dents de l'embout de la
barre-guide.
9. Commencez par le haut de la barre et placez la chaîne dans la fente autour du guidechaîne.
10. Tirez la barre jusqu'à ce que la chaîne soit
bien en place dans la fente du guidechaîne.
11. Installez maintenant la couvercle de l'embrayage en vous assurant que la goupille
de réglage est dans le trou inférieur de la
barre-guide. Souvenez-vous que cette
goupille fait bouger vers l'avant et l'arrière
le barre-guide quand vous tournez le vis.
Écrous de
la barre
Outil de réglage
Vis de de la chaîne
réglage (outil de la
barre)
Réglage de la tension:
La tension de la chaîne est primordiale. La
chaîne s'étend avec l'usage, spécialement
pendant les premières fois que la tronçonneuse est employée. Vérifiez toujours la tension de la chaîne avant chaque utilisation de la
tronçonneuse et après chaque ravitaillement
en carburant.
109
MONTAGE
1.Desserez les écrous de la barre jusqu'à ce
qu'ils ne soient pas plus serrés contre le frein
qu'on peut le faire des doigts.
2. Tournez le vis de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne
touche à peine au bas de la barre.
6. À l'aide du bout en tournevis de l'outil pour
la barre, déplacez la chaîne autour de la
barre-guide.
7. Si la chaîne ne tourne pas, c'est qu'elle est
trop serrée. Desserrez légèrement les
écrous de la barre et tournez la vis de réglage d'un 1/4 de tour dans le sens contraire de l'horloge. Resserrez les écrous de
la barre.
8. Si la chaîne est trop lâche, elle pendra sous
la barre-guide. Si c'est le cas, N'UTILISEZ
PAS la tronçonneuse.
REMARQUE: La chaîne est tendue correctement quand le poids de la chaîne ne doit
pas provoquer le fléchissement de la barre de
guidage inférieur (avec la scie à chaîne assis
dans une position droite), mais encore la
chaîne se déplace.
Vis de
réglage
3. À l'aide de l'outil pour la barre, faites tourner la chaîne autour de la barre-guide pour
vous assurer que tous les maillons sont
dans la rainure de la barre.
4. Soulevez le bout de la barre-guide pour voir
si la chaîne pend. Relâchez le bout de la
barre-guide et tournez ensuite le vis de réglage 1/4 de tour dans le sens des aiguilles
d'une montre. Répétez jusqu'à ce que la
chaîne ne pende plus.
AVERTISSEMENT: Si la scie est
utilisée avec une chaîne lâche, cette dernière
risque de se dégager du guide- chaîne et de
blesser gravement l'opérateur et/ou de subir
des dommages qui la rendraient inutilisable. Si
la chaîne se dégage du guide-chaîne, vérifier
l'état de chaque maillon d'entraînement (absence d'endommagement). Une chaîne endommagée doit être réparée ou remplacée.
Vis de réglage - 1/4 de tour
AVERTISSEMENT: Le silencieux
est très chaud pendant et après l'utilisation de
la scie. Ne pas toucher le silencieux et éviter
tout contact entre ce dernier et des matières inflammables telles que de l'herbe sèche ou du
carburant.
5. Alors que vous levez le bout de la barreguide, resserrez solidement les écrous de
la barre avec l'outil pour la barre.
Écrous de
la barre
MANIPULATION DE CARBURANT
CARBURANT
ESSENCE
Remarque! La machine est équipée d'un
moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d'essence et d'huile
deux temps. Afin d'assurer un rapport de
mélange correct, il est important de mesurer
avec précision la quantité d'huile à mélanger.
Pour le mélange de petites quantités de carburant, même de petites erreurs au niveau de
la quantité d'huile affectent sérieusement le
rapport du mélange.
S Utiliser une essence de qualité, avec ou sans
plomb.
• L'indice d'octane le plus bas recommandé est
de 90 (RON).
• Si le moteur utilise une essence d'un indice
d'octane inférieur à 90, des cognements
risquent de se produire. Ceci résulte en une
augmentation de la température du moteur
et une charge élevée au niveau des paliers
pouvant causer de graves avaries moteur.
• Pour les travaux utilisant un régime élevé continu (l'élagage, par ex.), il est recommandé
d'utiliser un taux d'octane supérieur.
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de
longues période doit être évitée pendant les 10
premières heures.
AVERTISSEMENT: Veiller à une
bonne aération pendant toute manipulation de
carburant.
110
MANIPULATION DE CARBURANT
HUILE DEUX TEMPS
HUILE POUR CHAÎNE
• Il est recommandé d'utiliser une huile
spéciale (huile pour chaîne) possédant de
bonnes qualités d'adhérence pour la lubrification.
• Ne jamais utiliser d'huile usagée. Ceci endommagerait la pompe à huile, le guidechaîne et la chaîne.
• Il est important d'utiliser une huile adaptée à
la température de l'air (viscosité appropriée).
• Les températures inférieures à 0°C rendent
certaines huiles visqueuses. Ceci peut
causer une surcharge de la pompe à huile,
endommageant les pièces de la pompe.
• Contacter l'atelier spécialisé pour obtenir
des conseils sur le choix d'une huile de
chaîne adéquate.
S Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur
deux temps Universal, Universal powered by
McCulloch fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d'huile deux temps pour
moteurs hors-bord refroidis par eau, appelée
huile outboard (désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d'huile pour moteurs à
quatre temps.
• Une huile de qualité médiocre ou un mélange
huile/carburant trop riche risquent de mettre
en péril le fonctionnement du pot catalytique
et d'en réduire la durée de vie.
RAPPORT DE MÉLANGE
1:50 (2%) avec huile deux temps Universal,
Universal powered by McCulloch.
1:33 (3%) avec d'autres huiles conçues pour
des moteurs deux temps à refroidissement par
air classés pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres
REMPLISSAGE DE
CARBURANT
AVERTISSEMENT: Les mesures
de sécurité ci-dessous réduisent le risque d'incendie: ne fumez jamais ni ne placez d'objet
chaud à proximité du carburant; arrêter le
moteur et le laisser refroidir pendant quelques
minutes avant de faire le plein; ouvrir le
bouchon du réservoir lentement pour laisser
baisser la surpression pouvant régner dans le
réservoir; serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage; éloignez
toujours la machine de la zone et de la source
du plein en carburant avant de la mettre en
marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs. Nettoyer régulièrement les réservoirs de
carburant et d'huile pour chaîne. Remplacer le
filtre à carburant au moins une fois par an. Des
impuretés dans les réservoirs sont causes de
mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir un
mélange homogène en secouant le récipient
avant de remplir le réservoir. Les contenances
des réservoirs de carburant et d'huile pour
chaîne sont adaptées l'une à l'autre. Toujours
faire le plein des réservoirs de carburant et
d'huile à la même occasion.
Huile deux temps, litres
5
2% (1:50)
0,10
3% (1:33)
0,15
10
15
20
0,20
0,30
0,40
0,30
0,45
0,60
MÉLANGE
• Mélangez toujours l'essence et l'huile dans
un récipient propre approuvé pour l'essence.
• Toujours commencer par verser la moitié de
l'essence à mélanger. Verser ensuite la
totalité de l'huile. Mélanger en secouant le
récipient. Enfin, verser le reste de l'essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le
mélange avant de faire le plein du réservoir
de la machine.
• Ne jamais préparer plus d'un mois de consommation de carburant à l'avance.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une
longue période, vidanger et nettoyer le réservoir.
AVERTISSEMENT: Le carburant
et les vapeurs de carburant sont extrêmement
inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et l'huile
de chaîne. Penser au risque d'explosion, d'incendie ou d'empoisonnement.
111
DÉMARRAGE ET ARRÊT
INTERRUPTEUR
AVERTISSEMENT:
Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant
la protection anti-rebond vers l’avant.
MARCHE
ARRÊT
Pour arrêter le moteur, poussez l'interrupteur
ON/STOP sur «STOP».
Pour démarrer le moteur, tenez fermement la
tronçonneuse au sol comme illustré ci-dessous. Assurez-vous que la chaîne tourne librement sans toucher quoi que ce soit.
Levier
d'étrangleur
Utilisez entre 40 à 45 cm (15 à 18
pouces) de câble par tentative.
1. Mettez l'interrupteur ON/STOP en position
«ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d'amorçage.
3. Tirez le levier de l'étrangleur/du ralenti rapide au maximum (dans la position «FULL
CHOKE»).
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur 5 fois. Puis, procédez
à l'étape suivante.
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu'á ce que le
moteur s'allume. Il émet alors un son de
«soufflement». Puis, procédez à l'étape
suivante.
REMARQUE: Si le moteur pourrait sembler essayer de démarrer avant 5ème tirage,
arrêt tirant et procédez immédiatement à
l'étape suivante.
5. Mettez le levier de l'étrangleur/du ralenti rapide dans la position «HALF CHOKE».
Tenez bien la scie à chaîne en place lors
de chaque tentative.
Poignée du câble de démarreur
Main
gauche sur
la poignée
avant
Pied droit à travers la poignée arrière
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
LEVIER D'ÉTRANGLEUR/
DE RALENTI RAPIDE
Lorsque vous tirez sur le cordon du lanceur,
n'utilisez pas toute la corde car elle risquerait
de casser. Ne laissez pas le cordon du lanceur
se rembobiner brutalement. Maintenez la poignée et laissez le cordon se rembobiner lentement.
Lorsque vous démarrez par temps froid, démarrez l'appareil en position FULL CHOKE ;
attendez que le moteur chauffe avant d'appuyer sur la gâchette d'accélération.
REMARQUE: Ne coupez rien tant que la
levier de l'étrangleur/du ralenti rapide est sur
FULL CHOKE.
OFF
HALF
FULL
POUR UN MOTEUR FROID
(ou un moteur presque sans essence)
REMARQUE: Dans les étapes suivantes,
6. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu'á ce que le moteur dèmarre.
7. Laissez le moteur tourner au ralenti
accèlèrè pendant 30 secondes. Après,
pressez la gâchette d'acélérateur puis
lâchez-la pour que le moteur tourne au ralenti normal.
lorsque la manette de l'étrangleur/du ralenti accéléré est tirée à fond, la gâchette se met automatiquement dans la position correcte pour le
démarrage.
112
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Le bord arrière de la tronçonneuse comporte
un rappel simple des instructions de démarrage avec des illustrations décrivant les
différentes étapes.
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur jusqu'à ce que le moteur démarre.
5. Pressez la gâchette d'acélérateur puis
lâchez-la pour que le moteur tourne au ralenti normal.
DIFFICULTÉS DE DÉMARRAGE
(ou d'un moteur noyé)
Il est possible que le moteur soit noyé s'il n'a
pas démarré aprè 10 tentatives.
Pour vider un moteur noyé, mettez le levier de
l'étrangleur/du ralenti rapide en complètement
(dans la position «OFF CHOKE») et puis suivez les consignes indiquées pour un moteur
chaud. Il faut que l'interrupteur ON/STOP soit
en position «ON».
Si le moteur est extrêment noyé, il faudra peutêtre plusieurs tentatives. Si le moteur ne démarre toujours pas, voyez le TABLEAU DE DÉPANNAGE.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR
CHAUD
1. Mettez l'interrupteur ON/STOP en position
«ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d'amorçage.
3. Tirez le levier de l'étrangleur/du ralenti rapide dans la position «HALF CHOKE».
TÉCNICA DE TRABAJO
FREIN DE CHAîNE
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre autres ni métal, ni plastique, ni parpaing, ni matériaux de construction qui ne sont pas en
bois.
S Le crampon amortisseur peut être utilisé
comme pivot lors d'une opération de taille.
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heurte
un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse et réparez-la si nécessaire.
S Protégez la chaîne de la poussière ou du sable. Un peu de poussière suffit à émousser
rapidement la chaîne et à augmenter le risque de recul.
S Entraînez-vous à couper de petites souches
en utilisant les techniques suivantes pour
apprendre à manier la tronçonneuse avant
d'entreprendre des tailles plus importantes.
S Appuyez sur la gâchette d'accélération.
Le moteur doit tourner à plein régime
avant de commencer la coupe.
S Commencez à couper avec l'archet contre la souche.
S Pendant la coupe, maintenez constamment le moteur à plein régime.
S La chaîne doit couper pour vous. N'exercez qu'une légère pression vers le bas.
S Relâchez la gâchette d'accélération dès
que la coupe est finie pour que le moteur
revienne au point mort. Si vous maniez la
tronçonneuse à plein régime sans couper
de bois, vous risquez de l'endommager.
S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin de
la coupe, n'exercez pas de pression sur
la tronçonneuse en fin la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
le frein de chaîne est désenclencher tirant la
protecteur de main avant vers l'anse d'avant
autant que possible. Lors de la coupe, le frein
doit être désenclenche.
S Cette tronçonneuse est équipée d'un frein
pour la chaîne. Le frein est conçu pour stopper la chaîne en cas de recul.
S Le frein de chaîne inertie-lancé est serré si la
protecteur de main est poussé en avant, soit
manuellement (à la main) ou automatiquement (par le mouvement soudain).
S Si le frein est déjà serré, vous pouvez le desserré en déplaçant le protège-mains avant
autant que possible vers la poignée avant.
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse, le
frein de chaîne doit être desserré.
Dégagé
Actionné
ATTENTION
AVERTISSEMENT: Des copeaux
se coincent parfois dans le carter de l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours le
moteur avant le nettoyage.
S Vérifiez la tension de la chaîne avant la première utilisation et après 1 minute de travail.
Voir TENSION DE LA CHAÎNE dans MONTAJE.
113
TÉCNICA DE TRABAJO
TECHNIQUE DE COUPE DES
ARBRES
TRAIT D'ABATTAGE ET ABATTAGE
DE L'ARBRE
S Faites une entaille en commençant par le
haut. Coupez jusqu'à 1/3 du diamètre de l'arbre. Coupez ensuite par le bas de l'entaille.
Cf. illustration. Lorsque l'entaille est faite, retirez-le morceau de bois de l'arbre.
AVERTISSEMENT:
L'abattage
d'un arbre demande beaucoup d'expérience.
Un utilisateur non expérimenté ne doit pas
effectuer d'abattages. L'utilisateur se doit
d'éviter toute utilisation qu'il ne maîtrise par
suffisamment!
Dernière coupe, ici. 5 cm au-dessus
du centre de l'entaille
Première
5 cm
coupe
AVERTISSEMENT: Ne coupez
pas à proximité de bâtiments ou de fils électriques si vous ne savez pas dans quelle direction l'arbre va tomber ; ne coupez pas de nuit
en raison de la mauvaise visibité ou par mauvais temps (pluie, neige ou vents forts) car la
chute de l'arbre ne sera pas prévisible.
Préparez méticuleusement votre travail.
L'endroit autour de l'arbre où vous effectuerez
la coupe doit être dégagé pour que vous soyez
en position stable. Contrôlez les branches cassées ou mortes risquant de provoquer de graves accidents.
Les conditions naturelles pouvant influencer la
direction de chute d'un arbre sont les suivantes :
S La direction et la vitesse du vent.
S L'inclinaison de l'arbre. L'inclinaison d'un arbre n'est pas obligatoirement visible si elle
est due à un terrain inégal ou en pente. Utilisez un fil à plomb ou un niveau pour déterminer l'inclinaison de l'arbre.
S Le poids et les branches de côté.
S Les arbres et obstacles des alentours.
Faites attention au pourrissement et au bois en
décomposition. Si le tronc est pourri, il peut se
fendre et tomber sur l'utilisateur.
Assurez-vous qu'il y ait assez de place pour
que l'arbre puisse tomber. Respectez une distance de 2 1/2 fois la longueur de l'arbre entre
ce dernier et la personne la plus près et/ou les
autres objets. Le bruit du moteur peut étouffer
un cri d'avertissement.
A l'endroit de l'arbre où la coupe doit être effectuée, enlevez la poussière, les cailloux, les
morceaux d'écorce qui se détachent, les clous,
les crampons et les fils.
Retraite
Entaille
5 cm
Deuxième
coupe
S Après avoir enlevé le morceau de bois, faites
un trait d'abattage de l'autre côté de l'entaille.
Ce trait doit être effectué en réalisant une
coupe cinq centimètres plus haut que le centre de l'entaille. Ce qui laisse assez de bois non coupé entre l'entaille et le
trait d'abattage pour former un pivot. Ce pivot évitera que l'arbre tombe dans la mauvaise direction.
Le pivot retient l'arbre sur la souche
et permet de contrôler la chute.
Ouverture
du trait
d'abattage
Fermeture
de l'entaille
REMARQUE: Avant de terminer le trait
d'abattage, utilisez des coins pour ouvrir la
coupe quand il sera nécessaire de contrôler la
direction de la chute. Utilisez des coins en bois
ou en plastique, mais jamais des coins en acier
ou en fer qui risqueraient d'entraîner un recul
ou d'endommager la chaîne.
S Sachez reconnaître les signes indiquant que
l'arbre est prêt à tomber, comme des craquements, l'élargissement du trait d'abattage ou
des mouvements dans les branches supérieures.
S Lorsque l'arbre commence à tomber, arrêtez
la tronçonneuse, baissez la et prenez rapidement votre chemin de retraite.
S Pour éviter de vous blesser, NE COUPEZ jamais un arbre partiellement tombé avec votre tronçonneuse. Faites très attention aux
arbres qui ne sont pas entièrement abattus
et qui ne sont pas suffisament stables.
Lorsqu'un arbre ne tombe pas entièrement,
mettez la tronçonneuse de côté et tirez l'arbre avec un treuil, un moufle ou un tracteur.
Prévoyez un chemin
de retraite dégagé
Direction de
la chute
45_
Retraite
COUPE DE GRANDS ARBRES
(15 cm ou plus)
La méthode d'entaille est utilisée pour abattre
de grands arbres. Faites une entaille du côté
où l'arbre doit tomber. Faites un trait d'abattage de l'autre côté de l'arbre, il tombera ainsi du
côté de l'entaille.
114
TÉCNICA DE TRABAJO
COUPER UN ARBRE ABATTU
la tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors
exercer une légère pression vers le haut. Maintenez la tronçonneuse fermement et gardez le
contrôle. La tronçonneuse reculera dans votre
direction.
(DEBITAGE)
Le débitage est le terme utilisé pour couper un
arbre abattu en souches ayant la longueur souhaitée.
AVERTISSEMENT: Ne retournez
jamais la tronçonneuse pour couper par le bas.
Vous ne pouvez pas contrôler la tronçonneuse
dans cette position.
AVERTISSEMENT: Ne vous tenez
pas sur la souche que vous coupez. Toutes les
souches sont susceptibles de rouler, ce qui risque de vous renverser et de vous faire perdre le
contrôle de l'appareil. Ne vous tenez pas en
aval de la souche que vous coupez.
Première coupe sur le côté de la
branche où s'exerce la pression
ATTENTION
S Ne coupez qu'une bûche à la fois.
S Coupez précautionneusement le bois : des
morceaux coupants pourraient être projetés
vers vous.
S Servez-vous d'un chevalet pour couper de
petites bûches. Interdisez à quiconque de
tenir la bûche lorsque vous la coupez et ne la
tenez pas avec votre jambe ou pied.
S Ne coupez pas à un endroit où les bûches,
les grosses branches et les racines sont emmêlées. Mettez les bûches dans un endroit
dégagé avant de les tronçonner. Commencez par les bûches apparentes et dégagées.
Deuxième coupe
Deuxième coupe
Première coupe sur le côté de la
branche où s'exerce la pression
TYPES DE COUPES UTILISEES
POUR LE DEBITAGE
DEBITAGE SANS SUPPORT
S Coupez jusqu'à 1/3 du diamètre de la bûche.
S Retournez la bûche et finissez par une seconde coupe par dessus.
S Faites très attention aux bûches sous tension pour éviter que la tronçonneuse ne se
bloque. Faites une première coupe sur le
côté tendu pour réduire la pression exercée
sur la bûche.
AVERTISSEMENT:
Si la tronçonneuse se bloque ou reste coincée dans une bûche, n'essayez pas de la retirer de force. Vous
risquez de perdre le contrôle de votre tronçonneuse et de vous blesser gravement ou d'endommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou en
bois dans la coupe jusqu'à ce que la tronçonneuse puisse être dégagée facilement. Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez-la
dans la coupe. N'essayez pas de redémarrer
votre tronçonneuse tant qu'elle est encore prise ou bloquée dans la bûche.
DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU
UN SUPPORT
S Souvenez-vous que votre première coupe
doit toujours être faite sur le côté sous tension de la bûche.
S La première coupe doit représenter au
moins1/3 du diamètre de la bûche.
S Terminez par votre seconde coupe.
Avec un bûche
2ième coupe
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez un
coin en bois ou en plastique pour élargir l'entaille.
Pour couper par en haut, il faut commencer par
le haut de la bûche en maintenant la tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors exercer une
légère pression vers le bas.
1ère coupe
1ère coupe
Coupe par le haut
Coupe par le bas
2ième coupe
Pour couper par le bas, il faut commencer par
le bas de la bûche en maintenant le dessus de
115
TÉCNICA DE TRABAJO
Avec un support
ELAGAGE
2ième coupe
S Elaguez toujours un arbre après l'avoir coupé. Sinon vous ne pourrez pas l'élaguer en
toute sécurité et correctement.
S Laissez les plus grosses branches sous l'arbre abattu pour le maintenir pendant que
vous travaillez.
S Démarrez à la base de l'arbre abattu et montez vers la cime, en coupant les petites et les
grosses branches. Enlevez les petites branches en une seule coupe.
S La chaîne doit toujours se trouver près du
tronc.
S Enlevez les plus grosses branches avec la
technique de coupe décrite dans la section
DÉBITAGE SANS SUPPORT.
S Coupez toujours les petites branches dégagées par dessus. En coupant par dessous
les branches risqueraient de tomber et de se
prendre dans la tronçonneuse.
1ère coupe
1ère coupe
2ième coupe
ELAGAGE ET EBRANCHAGE
AVERTISSEMENT: Guarde contre
le recul. Ne permettez jamais que la chaîne,
étant en mouvement, touche n'emporte quel
objet à pointe de la barre pendant couper des
branches et tailler.
TAILLE
AVERTISSEMENT: Ne taillez pas
des branches au dessus du niveau de vos
épaules. Ne coupez aucune branche se trouvant au-dessus de vos épaules. Faites appel à
un professionnel.
S Faites votre première coupe au tiers en
partant du bas de la branche.
S La seconde coupe traverse toute la branche. Enfin, la troisième coupe par dessus
laissant une bague de 2 à 5 cm à partir du
tronc.
AVERTISSEMENT: Ne montez jamais dans un arbre pour l'ébrancher ou l'élaguer. Ne vous tenez pas sur une échelle, une
plateforme, une bûche ou dans une position
pouvant entraîner une perte d'équilibre ou du
contrôle de la tronçonneuse.
ATTENTION
S Faites attention aux branches pouvant être
rejetées. Faites très attention en coupant de
petites branches. Celles-ci peuvent se prendre dans la chaîne et venir vous fouetter le visage ou vous faire perdre l'équilibre.
S Faites attention aux retours de branches.
Faites attention aux branches qui sont tendues ou ployées. Evitez d'être touché par les
branches ou la tronçonneuse lorsque la tension des fibres du bois se relâche.
S Enlevez régulièrement les branches de l'endroit où vous marchez pour éviter de tomber
dessus.
Deuxième coupe
Troisième
coupe
Bague
116
Première coupe
Technique de taille
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
CONTRÔLE DE LA FONCTION
DE FREINAGE
AVERTISSEMENT: L'entretien incorrect pourrait provoquer des dommages sérieux au moteur ou des blessures graves.
ATTENTION: Le frein de chaîne doit être vérifié plusieurs fois par jour. Le moteur doit
tourner en exécutant ce procédé. C'est le seul
exemple quand la sierra devrait être placée sur
la terre avec le fonctionnement de moteur.
Placez la tronçonneuse sur le sol. Serrez la
poignée arrière avec votre main droite et la
poignée avant avec votre main gauche. Appliquez la vitesse maximum en appuyant entièrement le gâchette des gaz. Activez le frein de
chaîne en tournant votre poignée gauche contre le protège-mains sans relâcher la poignée
avant. La chaîne doit alors s'arrêter immédiatement.
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours le fil de la bougie quand vous ferez des
réparations, sauf les réglages de carburateur.
Nous vous recommandons de faire exécuter
toutes les opérations de maintenance et de réglage non mentionnées dans ce manuel auprès d'un point de service après-vente agréé.
ENTRETIEN
Vérifiez:
Niveau du Carburant . . . Avant chaque
utilisation
Lubrification de la Barra Avant chaque
utilisation
Tension de la Chaîne . . . Avant chaque
utilisation
Tranchant de la chaîne Avant chaque
utilisation
Pièces Endommagées . . Avant chaque
utilisation
Bouchons Lâches . . . . . . Avant chaque
utilisation
Fermoirs Lâches . . . . . . . Avant chaque
utilisation
Pièces Lâches . . . . . . . . . Avant chaque
utilisation
Faire Inspection et Nettoyer:
Barre . . . . . . . . . . . . . . . . Avant chaque
utilisation
Appareil complet . . . . . . . Après chaque
utilisation
Filtre d'Air . . . . . . . . . . . . Chaque 5
heures*
Frein de chaîne . . . . . . . . Chaque 5
heures*
Écran pare-étincelles
et silencieux . . . . . . . . . . . Chaque 25
heures *
Remplacer la bougie Annuellement
Remplacer le filtre de
carburant . . . . . . . . . Annuellement
* Heures d'utilisation
FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
pas le filtre avec de l'essence ou un autre solvant inflammable qui risquerait de provoquer
un départ de feu et/ou des émissions de gaz
nocives.
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performances du moteur et augmente la consommation
de carburant et les émissions nocives. Nettoyez-le toujours après 5 heures d'utilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisinantes pour éviter que la saleté et la sciure
ne tombent dans la chambre du carburateur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré.
3. Nettoyez le filtre à l'eau savonneuse. Rincez-le à l'eau froide et propre. Laissez-le
sécher complètement à l'air avant de le
réinstaller.
4. Mettez quelques gouttes d'huile sur le
filtre; serrez le filtre pour répartir l'huile.
5. Réinstallez les piéces.
Couvercle
du cylindre
Couvercle
du filtre à
air
FREIN DE CHAÎNE
Filtre à air
AVERTISSEMENT: Si le collier de
frein est usé, il peut se casser lorsque le frein
de chaîne est activé. Si le collier de frein est défectueux, le frein de chaîne n'arrêtera pas la
chaîne. La collier de frein devrait être remplacée par un distributeur autorisé de service si
n'importe quelle partie est usée moins de 0,5
mm d'épaisseur. Sur un frein de chaînes devraient être dépannés par un distributeur autorisé de service. Prenez votre appareil à l'endroit
de l'achat si acheté d'un distributeur de service, ou au marchand principal autorisé le plus
proche de service.
117
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
MAINTENANCE DE LA BARRE
Couvercle
du cylindre
Si la tronçonneuse ne coupe que d'un côté, si
vous devez forcer dessus pour qu'elle coupe
ou si vous avez utilisé une quantité incorrecte
de lubrifiant pour la barre, il peut être nécessaire de porter la barre à la maintenance. Si la
barre est usée, elle risque d'endommager la
chaîne et de rendre la taille difficile.
Après chaque utilisation, assurez-vous le interrupteur ON/STOP est en position «STOP»,
puis enlevez la sciure de la barre-guide et de
trou du pignon.
Pour maintien de la barre-guide:
S Mettez l'interrupteur ON/STOP en position
«STOP».
S Desserrez et enlevez la écrous de la frein de
chaîne et la frein de chaîne. Enlevez la barre
et chaîne de la tronçonneuse.
S Enlevez la rainure de la barre et la trous de
huilage après toutes les 5 houres de la utilisation.
Couvercle
de la
bougie
Bougie
AFFUTAGE DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT: Une méthode
d'affûtage et/ou un entretien du calibre de profondeur inapproprié accroît les risques de recul
et de blessures graves.
Enlevez la sciure de la
rainure de la barre-guide
AVERTISSEMENT: Portez toujours des gants de sécurité lorsque vous manipulez la chaîne. Celle-ci est très tranchante et
peut vous couper même lorsqu'elle est immobile.
Les conditions ci-dessous requièrent l'affûtage
de la chaîne :
S La réduction de la taille des copeaux de bois.
Une chaîne émoussée finit par produire de la
poudre de sciure. Notez que le bois pourri ou
en décomposition ne produit pas de beaux
copeaux.
S La scie coupe d'un seul côté ou en biais.
S La scie doit être poussée à travers la coupe.
Trous de lubrification
S Un ébarbage des glissières de la barre-guide
est normal. Enlevez-le avec une lime plate.
S Quand le haut de la glissière est inégal, utilisez une lime plate pour redonner un bord
bien droit au bout et aux côtés.
Limez les
bords et les
côtés en carré
Rainure usée
Rainure comme
elle doit être
Outils nécessaires :
S Une lime ronde de 4 mm (5/32 pouce) de
diamètre et un porte-lime
S Une lime plate
S Un outil indicateur de profondeur
Remplacez la barre-guide quand la glissière
est usée, quand la barre-guide est tordue ou
craquelée ou quand un trop grand échauffement ou ébarbage des glissières se produit. Si
vous devez remplacer la barre-guide, n'utilisez
que celle qui est spécifiée pour votre tronçonneuse dans la liste de pièces.
POUR AFFÛTER LA CHAÎNE :
1. Mettez l'interrupteur ON/STOP en position
STOP.
2. Vérifiez la tension de la chaîne. Réglez-la
au besoin.
3. Affûtez les couteaux.
S Pour affûter les couteaux, placez le
porte-lime (90°) sur le tranchant supérieur du couteau et du calibre de profondeur.
REMARQUE : La chaîne est dotée
de couteaux sur son côté droit et sur
son côté gauche.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
La bougie doit être remplacée chaque année
pour vous assurer que le moteur démarre plus
facilement et fonctionne mieux. Le temps d'allumage est prédéfini et ne peut être réglé.
1. Desserrez les 3 vis de la couvercle du cylindre.
2. Enlevez la couvercle du cylindre.
3. Enlevez la couvercle de la bougie.
4. Enlevez la bougie du cylindre et jettez-la.
5. Remplacez-la par une bougie Husqvarna
HQT-1 et serrez-la avec une clé à tube.
Serrez correctement. L'écartement doit
être de 0,5 mm.
6. Réinstallez le couvercle de la bougie.
7. Réinstallez la couvercle du cylindre et les 3
vis. Serrez correctement.
Porte-lime
Couteaux
118
Lime
90°
Calibre de
Profondeur
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
Maintenez les lignes indicatrices de
30° du porte-lime parallèles au guide et
au centre de la chaîne.
S
4. Vérifiez et abaissez les calibres de profondeur.
Outil Indicateur
de Profondeur
Couteaux
Lime
Calibre de
Profondeur
Couteaux
Lignes indicatrices
de 30°
Placez l'outil indicateur de profondeur
sur le couteau.
S Si le calibre de profondeur est plus
haut que l'outil indicateur de profondeur, limez-le pour qu'il soit au niveau
de la partie supérieure de l'outil.
S Maintenez l'arrondi du coin avant du
calibre de profondeur avec une lime
plate. REMARQUE : L'extrémité supérieure du calibre de profondeur doit
être plate avec la moitié avant, arrondie
avec une lime plate.
Si vous avez besoin d'aide supplémentaire ou
si vous n'êtes pas certain de la procédure à
suivre, communiquez avec un distributeur autorisé de service.
S
Affûtez d'abord tous les couteaux d'un
côté de la chaîne. Affûtez de l'intérieur
vers l'extérieur. Puis, tournez la chaîne
et répétez la procédure pour l'autre
côté de la chaîne.
Affûtez avec des mouvements avant
seulement : 2 ou 3 mouvements par
bord tranchant.
Tous les couteaux doivent avoir la
même longueur.
Limez jusqu'à ce que disparaissent les
dommages que présentent éventuellement les bords tranchants (latéral et
supérieur) du couteau.
S
S
S
S
Tous les couteaux
doivent avoir la
même longueur
REGLAGE DU CARBURATEUR
Enlevez les parties
endommagées
Supérieur
AVERTISSEMENT: Durant la plus
grande partie de ce travail, la chaîne tournera.
Portez votre équipement de protection et suivez toutes les règles de sécurité. La chaîne ne
doit pas bouger quand le moteur est au ralenti.
Le carbureteur a été soigneusement réglé à
l'usine, mais des réglages peuvent être requis
si vous remarquez ce qui suit :
S La chaîne bouge quand le moteur est au ralenti. Voir RALENTI-T procédure de réglages.
S La tronçonneuse refuse de tourner au ralenti.
Voir RALENTI-T procédure de réglages.
Latéral
Limez la chaîne conformément aux
spécifications, tel qu'illustré.
S
80°
60°
Ralenti-T
30°
Permettez au moteur de tourner au ralenti. Si la
chaîne bouge, le ralenti est trop rapide. Si le
moteur s'arrête, le ralenti est trop lent. Ajustez
la vitesse jusqu'à ce que le moteur tourne sans
mouvement à chaîne (ralenti trop rapide) ou
s'arrêter (ralenti trop lent). La vis au ralenti se
trouvent juste au dessus de la poire
d'amorçage et est marquée T.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de
l'horloge pour augmenter la vitesse du moteur.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens contraire de l'horloge pour baisser la vitesse du
moteur.
Angle d'approche
0,65 mm
Coin arrondi
Bien
Angle d'approche incorrect
Coin anguleux
Mal
AVERTISSEMENT: Suivez les instructions du fabricant de la chaîne pour obtenir le bon angle d'approche. Un angle d'approche inapproprié accroît les risques de recul
et de blessures graves.
119
STOCKAGE
de chauffe-eau, moteurs électriques, interrupteurs, chaudières, etc.
S Entreposez l'appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
S Avant de remiser la machine pour une
période prolongée, veiller à ce qu'elle soit
bien nettoyée et que toutes les mesures
d'entretien aient été effectuées.
S La protection pour le transport doit toujours
être montée sur l'équipement de coupe au
cours du transport et du remisage de la
machine, pour éviter tout contact
involontaire avec la chaîne acérée. Même
une chaîne immobile peut blesser
gravement la personne qui la heurte.
AVERTISSEMENT: Laissez le mo-
teur refroidir et prenez toutes les mesures de
sécurité avant de l'entreposer ou de le transporter dans un véhicule. Entreposez l'appareil
et le carburant dans un endroit où il ne risque
pas d'y avoir d'étincelles ou de flammes provenant de chauffe-eau, de moteurs électriques,
interrupteurs, etc. Entreposez l'appareil avec
le dispositif de sûreté en place. Positionnez
l'appareil de façon à ce qu'aucun objet coupant
ne puisse blesser accidentellement un passant. Ne le laissez jamais à la portée des enfants.
S Videz l'appareil de son carburant avant de
l'entreposer. Faites tourner le moteur jusqu'à
ce qu'il s'arrête.
S Nettoyez l'appareil avant de l'entreposer.
Faites tout particulièrement attention à l'admission d'air dans l'endroit où l'appareil est
entreposé. Veillez à ce que l'air ne contienne
pas de particules. Utilisez un détergent doux
et une éponge pour nettoyer les surfaces en
plastique.
S N'entreposez pas l'appareil ou le carburant
dans un endroit fermé où les vapeurs de carburant peuvent être en contact avec des étincelles ou des flammes provenant
AVERTISSEMENT: Lors de l'entreposage, il est important de prévenir la formation de dépôt de caoutchouc dans les parties
essentielles du système d'alimentation, tel que
le carburateur, le filtre à carburant, les durites
ou le réservoir. Les carburants coupés avec de
l'alcool (aussi appelés carburol, ou utilisant de
l'éthanol ou du méthanol) peuvent provoquer
de l'humidité, laquelle peut à son tour provoquer la séparation du mélange du carburant et
la formation d'acide durant l'entreposage. Les
gaz acides peuvent endommager le moteur.
TABLEAU DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l'unité et débranchez la bougie d'allumage
avant d'exécuter tout le recommandé ci-dessous excepté les remèdes qui exigent fonctionnement de appareil.
PROBLÈME CAUSE
REMÈDE
Le moteur
1.Mettre l'interrupteur sur mise en
1. Interrupteur sur arrêt.
ne démarroute (ON).
rer pas ou
2.Voir “Instructions de démarrage”.
2. Moteur noyé.
ne tourne
3.Remplir le réservoir du bon
3. Réservoir d'essence vide.
que quelmélange de carburant.
4.Poser une nouvelle bougie.
ques
4. La bougie ne fait pas feu.
5.Voir si le filtre à essence est sale.
instants
5. Le carburant n'atteint pas le
Le remplacer. Voir si le tuyau
après le
carburateur.
démarrage
d'essence est entortillé ou brisé.
Réparer ou remplacer.
Le moteur
1.Voir “Réglages du carburateur”
1. Réglage du ralenti requise.
ne tourne
dans la section Service.
pas bien au 2. Le carburateur exige un réglage. 2.Contactez un distributeur autorisé
ralenti
de service.
1. Filtre à air sale.
Le moteur
1.Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
refuse d'ac- 2. Bougie encrassée.
2.Nettoyer ou remplacer la bougie et
célérer,
régler l'écartement.
3. Le frein de chaîne est actionné.
manque de
3.Désactionné le frein de chaîne.
4. Le carburateur exige un réglage. 4.Contactez un distributeur autorisé
puissance
ou meurt
de service.
sous la
charge
1. Vider le réservoir du carburant et le
Le moteur
1. Mélange de carburant incorrect.
remplir du bon mélange.
fume excessivement
1. Voir “Réglages du carburateur”
1. Réglage du ralenti requise.
Au ralenti,
dans la section Service.
la chaîne
2. Réparation de l'embrayage
2. Contactez un distributeur autorisé
bouge.
requise.
de service.
120
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques (SASA42CS)
Moteur
Cylindrée, cm3
Course, mm
Régime de ralenti, tr/min
Puissance, kW
Système d'allumage
Bougie
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
300
4-8
200
Automatique
300
4-8
200
Automatique
5,5
5,5
111,7
118
111,7
118
101,3
101,3
4,6
6,6
4,6
6,6
Écartement des électrodes, mm
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, cm3
300
300
Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4 - 8
4-8
Contenance du réservoir d'huile, cm3
200
200
Type de pompe à huile
AutoAutomatique
matique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec
réservoirs vides, kg
5,5
5,5
Émissions sonores
(voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
111,7
111,7
Niveau de puissance sonore garanti LWA dB(A) 118
118
Niveaux sonores
(voir Remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à
l'oreille de l'utilisateur, dB(A)
101,3
101,3
Niveaux de vibrations équivalents, ahveq
(voir Remarque 3)
4,6
4,6
Poignée avant, m/s2
Poignée arrière, m/s2
6,6
6,6
Chaîne/barre-guide
Longueur de barre standard, pouces/cm
14/35, 16/40, 18/45
Longueurs de barre recommandées, pouces/cm
14-18 / 35-45
Longueur de coupe effective, pouces/cm
13-17 / 34-44
Pas, pouces
0,375/9,52 / 3/8
Épaisseur au maillon d'entraînement, pouces/mm
0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents
6
Vitesse de la chaîne à 133 % du régime du
22,9
moteur maximum, m/s.
Remarque 1: Émission sonore dans l'environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA)
selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique
typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB(A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie
pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de
vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.
121
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons barre-guide et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, et CS 400.
Barre-guide
Chaîne
Longueur
Pas,
Larguer de- Nombre max. De dents,
pouces
pouces/mm
rainure, mm
pignon avant
1,3
1,3
1,3
1,3
7T
7T
7T
7T
14
14
16
16
Type
0,375/9,52
0,375/9,52
0,375/9,52
0,375/9,52
pouces/mm pouces/mm
pouces/mm
Type
maillons
d'entrainment (pce)
Oregon 91VJ/PJ
Oregon 91VG/PX
Oregon 91PJ/VJ
Oregon 91VG/PX
Degrés
Longueur,
Degrés
Degrés
pouces/mm
52
52
56
56
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
122
ASSURANCE DE CONFORMITÉ
Déclaration de conformité CE
Nom de l'émetteur : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède (Tél. : +46-36-146500)
Husqvarna AB assume l'entière responsabilité pour la (les) plate-formes de tronçonneuse SASA42CS représentant
le(s) modèle(s) McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 des numéros de série 2013 et ultérieurs. Le numéro de
plate-forme et le numéro de modèle sont clairement indiqués en texte clair sur la plaque de type, avec l'année et les
numéros de série subséquents.
L'objet de la déclaration décrite ci-avant est en conformité avec les exigences des Directives du conseil :
2006/42/CE sur les machines (2006-05-17)
2014/30/UE sur la compatibilité électromagnétique (2014-02-26)
2000/14/CE sur les émissions sonores dans l'environnement (2000-05-08)
Conformément à l'Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche technique du manuel de l'utilisateur.
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Organisme notifié pour les machines (notifié selon 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nuremberg, Allemagne
TÜV Rheinland N.A. a effectué l’examen CE de type conformément à la directive relative aux machines (2006/42/CE)
article 12, point 3b.
Le certificat de l’examen CE de type conformément à l’annexe IX, porte le numéro : BM 50266944
Ce certificat d'examen de type volontaire s'applique à tous les sites de production et tous les pays d'origine, comme
indiqué sur le produit.
La tronçonneuse fournie est conforme au modèle ayant passé l’examen CE de type.
Signé au nom de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Directeur technique (Représentant autorisé et responsable de la documentation
technique)
123
IDENTIFICATIE VAN SYMBOLEN
De machine kan gevaarlijk
zijn! Onzorgvuldig of verkeerd
gebruik kan leiden tot ernstig
letsel.
Zaagkettingolie aanbrengen.
Lees de gebruikershandleiding
zorgvuldig door en zorg dat u
de instructies hebt begrepen
voordat u de machine gebruikt.
De motor wordt stopgezet,
door de ontsteking met behulp
van de stopschakelaar uit te
schakelen.
Draag altijd:
‡ oogbescherming zoals
een geventileerde
anticondensveiligheidsbril of
dito gelaatscherm
‡ een goedgekeurde
veiligheidshelm
‡ gehoorbescherming
(oordoppen of oorkappen)
Brandstofpomp.
Chokehendel.
Kettingrem:
‡ ontgrendeld (links)
‡ vergrendeld (rechts)
Bedien een kettingzaag nooit
terwijl u deze slechts met één
hand vasthoudt.
Draairichting van de ketting.
De gebruiker moet steeds
beide handen gebruiken om de
kettingzaag te bedienen.
Voorkom dat de punt van het
zaagblad in contact komt met
enig voorwerp.
Gemeten maximale
terugslagwaarde.
A-gewogen geluidsdrukniveau
op 7,5 meter (25 foot) volgens
Australia NSW "Protection of
the Environment Operations
(Noise Control) Regulation
2008". Deze informatie staat
vermeld op het label.
XX
Geluidsemissie naar de
omgeving volgens de
richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. Deze gegevens
staan vermeld in het hoofdstuk
TECHNISCHE GEGEVENS en
op het label.
Dit product voldoet aan de
geldende EG-richtlijnen.
Dit product voldoet aan de
geldende EAC-richtlijnen.
Dit product voldoet aan de
Australische regelgeving
voor elektromagnetische
compatibiliteit (EMC).
Gebruik ongelode benzine
en tweetaktolie in een
mengverhouding van 2%
(50:1).
124
IDENTIFICATIE VAN SYMBOLEN
Symbolen om de motor te starten
Trek met uw rechterhand
krachtig aan het startkoord
tot de motor klinkt alsof hij
gaat aanslaan.
Zet de AAN/STOP schakelaar in de AAN-stand.
Het knopje voor extra
brandstoftoevoer 6 maal
langzaam indrukken.
Duw de choke/hendel
voor snel stationair lopen
in de HALVE CHOKE
stand.
Trek de choke/hendel
voor snel stationair lopen
helemaal uit (in de VOLLEDIGE CHOKE Stand).
Trek met uw rechterhand
krachtig aan het startkoord tot de motor aanslaat.
Een warme motor starten
IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?)
Afstelling zaagblad /
ketting
Veiligheidspal
Zaagketting
Handgreep voorzijde
Handgreep
startmotor
Geluiddemper
Schroef voor de stationaire snelheid
AAN/UITschakelaar
Choke/hendel
voor snel
stationair lopen
Tank kettingolie
Stootpunt
Afdekking
startmotor
Cilinderafdekking
Vergrendeling
koppeling
Handgreep
achterzijde
Gashendel
Koppelingdeksel
Brandstoftank
Kettingrem
Afstelschroef
Kettingvanger
Zaagbladmoeren
125
Snijtanden
Ontetekingslamp
Dieptemeting
Aandrijfschakels
Zaagblad
Kettingomdraaiing
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
0RJHOLMNJHOGHQHUQDWLRQDOHZHWWHOLMNH
YRRUVFKULIWHQGLHKHWJHEUXLNYDQGH
PDFKLQHEHSHUNHQ
S Houd kinderen, omstanders en dieren op
een afstand van tenminste 10 meter weg van
het werkterrein. Sta niet toe dat andere mensen of dieren in de buurt van de kettingzaag
komen wanneer u deze start of gebruikt.
S Maak geen gebruik van een kettingzaag
wanneer u moe, ziek of geërgerd ben, of
wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft
gebruikt. U moet over een goede fysieke
conditie beschikken en mentaal op uw hoede zijn Het werken met een kettingzaag is
veeleisend. Indien u een aandoening heeft
die kan verergeren door veeleisend werk,
dient u eerst contact op te nemen met uw
huisarts alvorens een kettingzaag te
gebruiken.
S Maak eerst een zorgvuldige planning voor uw
zaagwerkzaamheden. Begin niet met zagen
alvorens u een leeg werkterrein heeft, stevig
staat en, in het geval u bomen omzaagt, een
wijkplaats heeft.
WAARSCHUWING: Koppel de
bougiekabel altijd los en leg de kabel op een
plaats waar deze niet in contact kan komen met
de bougie om toevallig starten te voorkomen bij
het opzetten, transporteren, aanpassen of repareren, tenzij u de carburator aan het afstellen
bent.
Deze kettingzaag voor bosbeheer is uitsluitend
ontworpen voor het zagen van hout. Omdat een
kettingzaag een stuk gereedschap is dat met
hoge snelheid hout zaagt, dient u zich te houden aan speciale veiligheidsvoorschriften om
de kans op ongelukken te verkleinen. Onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik kan ernstige ongelukken tot gevolg hebben.
VOORUIT PLANNEN
UW ZAAG VEILIG GEBRUIKEN
S Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u
deze handleiding zorgvuldig te lezen totdat u
deze volledig begrijpt en alle veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en bedieningsaanwijzingen op kunt volgen.
S Beperk het gebruik van uw zaag tot volwassen gebruikers die de veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en bedieningsaanwijzingen in deze handleiding begrijpen
en kunnen opvolgen.
GehoorVeiligheidshelm
bescherming
Oogbescherming
Goed
passende
Handschoenen
kleding
voor zwaar
gebruik
Veiligheidsschoenen
WAARSCHUWING: Langdurige inademing van de uitlaatgassen van de motor,
kettingolienevel en stof van zaagsel kan een
gezondheidsrisico vormen.
WAARSCHUWING: Deze machine
produceert
tijdens
bedrijf
een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische implantaten
verstoren. Om het risico op ernstig of fataal
letsel te beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat voordat ze deze machine
gaan bedienen.
S Bedien een kettingzaag niet met één hand.
De gebruiker, assistenten, toeschouwers of
een willekeurige combinatie van deze personen kunnen ernstig letsel oplopen door enkelhandige bediening. Een kettingzaag dient
te worden bediend met twee handen.
S Gebruik een kettingzaag alleen in een goedgeventileerde buitenruimte.
S Gebruik de zaag niet op een ladder of in een
boom, tenzij u hier specifiek voor bent opgeleid.
S Zorg ervoor dat de ketting bij het starten van
de motor niet in contact komt met een object.
Probeer de zaag nooit te starten terwijl het
zaagblad zich in een snede bevindt.
S Oefen geen druk op de zaag uit wanneer u bij
het einde van een snede bent. Het uitoefenen van druk kan ervoor zorgen dat u controle verliest wanneer de snede is voltooid. Dit
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
S Stop de motor voordat u de zaag neerzet.
S Wees op uw hoede voor terugslag wanneer u
een grote tak zaagt die onder spanning staat,
zodat u niet wordt geraakt door de tak of zaag
wanneer de spanning in de houtvezels vrijkomt.
Veiligheidsoverbroek
S Draag beschermende kleding. Gebruik altijd
veiligheidsschoenen met stalen neuzen en
niet-slippende
zolen,
goed-passende
kleding, niet-slippende handschoenen voor
zwaar gebruik, oogbescherming zoals een
geventileerde beschermbril die niet beslaat
of een gezichtsscherm, een goedgekeurde
veiligheidshelmen
geluidsafscherming
(oordoppen of geluiddempers) om uw
gehoor te beschermen. Haar dient boven
schouderhoogte te worden vastgemaakt.
S Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming. Regelmatige gebruikers dienen regelmatig hun gehoor te laten
onderzoeken aangezien het geluid van
kettingzagen het gehoor kan beschadigen.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
S U dient al uw lichaamsdelen uit de buurt van
de ketting te houden wanneer de motor
loopt.
126
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
S Een kettingzaag die beschadigd, verkeerd
afgesteld of niet volledig en veilig
gemonteerd is moet niet worden gebruikt. De
zaagblad, ketting, hand- bescherming of
kettingrem moeten onmiddellijk worden
vervangen als deze beschadigd raken,
gebroken zijn of op andere wijze verwijderd
zijn.
S Draag de kettingzaag met gestopte motor
handmatig met de geluiddemper van u af gekeerd en het zaagblad en de ketting naar
achteren, bij voorkeur bedekt door eens
huls.
S Zet de machine vast tijdens transport.
zonder gezondheidsproblemen. Indien er
symptomen optreden zoals gevoelloosheid,
pijn, krachtverlies, verandering in kleur of samenstelling van de huid, of verlies van het gevoel in vingers, handen of gewrichten, dient u
op te houden met het gebruik van dit gereedschap en een arts te raadplegen. Een anti-vibratiesysteem garandeert niet dat deze problemen niet zullen voorkomen. Gebruikers die
krachtig gereedschap onophoudelijk en regelmatig gebruiken dienen hun gezondheid en de
toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig
in de gaten te houden.
S Stopschakelaar. De stopschakelaar moet
gebruikt worden om de motor uit te
schakelen.
VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN
DE MACHINE
CONTROLE, ONDERHOUD EN
SERVICE VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN DE
MOTORZAAG
OPMERKING: In dit hoofdstuk w ordt uitgelegd wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, en hun functie. Voor controle en onderhoud zie de instructies in het hoofdstuk
CONTROLE, ONDERHOUD EN SERVICE
VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN DE
MOTORZAAG. Zie de instructies in het hoofdstuk IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?), om te
zien waar deze onderdelen zich bevinden op
uw machine. De levensduur van de machine
kan worden verkort en het risico van ongelukken kan toenemenwanneer het onderhoud aan
de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties
niet vakkundig worden gedaan. Indien u meer
informatie nodig heeft, verzoeken wij u contact
op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
S Kettingrem. Uw motorzaag is voorzien van
een kettingrem, die de ketting stopt.
WAARSCHUWING: Gebruik de
machine nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie.
S Kettingrem. Maak de kettingrem en de koppelingtrommel vrij van spaanders, hars en
vuil. Vuil en slijtage hebben een negatieve invloed op het remvermogen. Zie de instructies in het hoofdstuk BEDIENING.
S Gashendelvergrendeling. Controleer of de
gashendel vergrendeld is in de stationaire
stand wanneer de gashendelvergrendeling
in de oorspronkelijke stand staat.
S Kettingvanger. Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij vast zit in de het
motorzaaghuis.
S Trillingdempingssysteem. Controleer het trillingdempingselement regelmatig op materiaalbarsten en vervormingen. Controleer of
het trillingdempingselement vast verankerd
is tussen demotoreenheid en de handvateenheid.
S Stopschakelaar. Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld wanneer
de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet.
WAARSCHUWING: Uw kettingzaag is uitgerust met een kettingrem die is ontworpen om de de ketting bij terugslag te stoppen. De kettingrem verkleint het kans op
ongelukken, maar alleen u kunt ze voorkomen.
GA ER NIET VAN UIT DAT DE KETTINGREM
U ZAL BESCHERMEN IN HET GEVAL VAN
TERUGSLAG.
S Gashendelvergrendeling. De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
S Kettingvanger. De kettingvanger is geconstrueerd om een gebarsten ketting.
S Trillingdempingssysteem. Uw machine is
uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken.
VEILIGHEIDSMEDEDELING: Blootstelling aan trillingen door langdurig gebruik van
door benzine aangedreven handgereedschap
kan schade veroorzaken aan bloedvaten of zenuwen in vingers, handen en gewrichten van
mensen die gevoelig zijn voor aandoeningen
aan circulatie of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik in koud weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten bij mensen
UW ZAAG IN GOEDE STAAT
HOUDEN
S Laat al het onderhoud aan uw kettingzaag
doen door een erkend onderhoudstechnicus
met uitzondering van de zaken in de onderhoudsparagraaf van deze handleiding. Wanneer bijvoorbeeld ongeschikt gereedschap
wordt gebruikt om het vliegwiel te verwijderen of vast te houden bij het onderhouden
van de koppeling, kan er structurele schade
ontstaan aan het vliegwiel en kan ertoe leiden dat het vliegwiel breekt.
S Vergewis u ervan dat de ketting stopt met bewegen wanneer u de gashendel loslaat. Voor
correctie raadpleegt u ”Carburator afstellen”.
127
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
S Pas uw zaag in geen enkel opzicht aan. Gebruik alleen de accessoires die zijn meegeleverd of speciaal zijn aanbevolen door de
fabrikant.
S Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
van olie of brandstofmengsel.
S Houd de brandstof- en oliedoppen, schroeven en bevestigingsmiddelen stevig vastgedraaid.
S Gebruik alleen accessoires en reserveonderdelen van McCulloch zoals aanbevolen.
bliksemsnelle, achteruitslaande reactie die
de zaagblad omhoog en in de richting van de
gebruiker doet slaan.
S Terugslag vanwege bekneld raken kan
voorkomen wanneer het hout zich “insluit” en
de bewegende zaagketting klem zet in de
zaagsnede langs de bovenkant van de
zaagblad, en de zaagketting plotseling doet
stoppen. Dit plotselinge stoppen van de
ketting heeft een terugslag van de gebruikte
kettingkracht voor het houtsnijden tot gevolg,
en heeft tot gevolg dat de zaag in
tegenovergestelde
richting
van
de
kettingrotatie gaat draaien. De zaag wordt
rechtstreeks in de richting van de gebruiker
gedreven.
S Intrekken kan voorkomen als de bewegende
ketting in aanraking komt met een vreemd
voorwerp in de zaagsnede langs de
onderkant van de zaagblad, en de zaag
plotseling wordt gestopt. Dit plotselinge
stoppen trekt de zaag naar voren en weg van
de gebruiker, en kan er gemakkelijk de
oorzaak van zijn dat de gebruiker controle
over de zaag verliest.
Vermijd knijp-terugslag:
S Pas heel erg op voor situaties of obstructies
die ervoor kunnen zorgen dat materiaal het
uiteinde vastknijpt of op andere wijze de ketting kan laten stoppen.
S Zaag niet meer dan één stam tegelijk.
S Draai de zaag niet wanneer het zaagblad
wordt teruggetrokken uit een valkerf bij
tegenwerking.
Vermijd intrekken:
S Begin altijd met zagen met de motor op volle
snelheid en met de zaag rustend tegen het
hout.
S Gebruik wiggen die van plastic of hout zijn
gemaakt. Gebruik nooit metaal om een snede open te houden.
BRANDSTOF VOORZICHTIG
BEHANDELEN
S U dient niet te roken wanneer u met brandstof omgaat of wanneer u de zaag bedient.
S Verwijder alle bronnen van vonken of vuur uit
het gebied waar brandstof wordt gemengd of
wordt uitgeschonken. Er mag niet worden
gerookt of geen werk worden gedaan dat
open vuur of het ontstaan van vonken met
zich meebrengt. Laat de motor afkoelen
voordat u brandstof bijvult.
S U dient brandstof te mengen en uit te schenken in een buitenruimte op onbedekte grond,
brandstof op te slaan in een koele, droge,
goedgeventileerde ruimte en een goedgekeurde, gemerkte container te gebruiken
voor alle brandstofdoeleinden. Ruim al de
gemorste brandstof op voordat u de zaag
start.
S Ga tenminste 3 meter weg van de plaats
waar u de brandstof heeft bijgevuld, voordat
u de motor start.
S Zet de motor uit en laat de zaag afkoelen in
een niet-ontvlambaar gebied, niet op droge
bladeren, stro, papier, enz. Verwijder de
brandstofdop langzaam en vul de brandstof
bij.
S Bewaar het apparaat op een plaats waar
brandstofdampen niet in aanraking kunnen
komen met vonken of open vuur van geisers,
elektrische motoren of schakelaars, ovens,
enz.
Terugslagpad
TERUGSLAG
WAARSCHUWING:
Vermijd
terugslag, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken. Terugslag is de achteruit- en
omhoogslaande, of plotselinge vooruitslaande
beweging van de zaagblad, die zich voordoet
als de zaagketting bij de bovenste tip van de
zaagblad een willekeurig voorwerp raakt zoals
een boomstronk of een tak, of wanneer het hout
op gaat sluiten en de zaagketting in de
zaagsnede beklemd doet raken. Met een
vreemd voorwerp in het hout in contact komen
kan ook controleverlies van de kettingzaag tot
gevolg hebben.
S Rotatieterugslag kan voorkomen als de
bewegende ketting bij de bovenste tip van de
zaagblad met een voorwerp in aanraking
komt. Dit soort contact kan er de oorzaak van
zijn dat de ketting zich in het voorwerp graaft,
hetgeen de ketting een ogenblik doet
stoppen. Het gevolg hiervan is een
Vermijd obstructies
Ontruim het
werkterrein
DE KANS OP TERUGSLAG
VERKLEINEN
S Wees ervan bewust dat terugslag op kan treden. Met een basisbegrip van terugslag kunt
u het verrassingselement verkleinen dat bijdraagt tot ongelukken.
S Laat de bewegende ketting nooit in contact
met objecten aan het uiteinde van het zaagblad.
S Houd het werkterrein vrij van obstructies
zoals andere bomen, takken, rotsblokken,
hekken, boomstronken enz. Verwijder of
128
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
S
S
S
S
S
S
S
vermijd alle obstructies die u met uw zaag
zou kunnen raken terwijl u een bepaalde
stam of tak aan het zagen bent.
Houd uw zaagketting scherp en op de juiste
spanning. Een losse of spanningsloze ketting kan de kans op terugslag vergroten. Volg
de instructies van de fabrikant op voor het
slijpen en onderhouden van de ketting. Controleer de spanning regelmatig met een gestopte motor, nooit met een lopende motor.
Wees ervan verzekerd dat de bouten van de
klemmen van het zaagblad stevig zijn vastgedraaid na het spannen van de ketting.
Begin en ga door met het zagen op volle snelheid. Indien de ketting op een lagere snelheid beweegt, is de kans op terugslag groter.
Zaag één stam tegelijk.
Wees extra voorzichtig wanneer u opnieuw
gaat zagen in een voorgaande snede.
Begin niet met zagen met het uiteinde van
het zaagblad (stootzagen).
Kijk uit voor schuivende stammen of andere
krachten die een snede kunnen afsluiten en
de ketting kunnen vastknijpen of op de ketting kunnen vallen.
Gebruik het zaagblad voor gereduceerde
terugslag en de lage-terugslagketting die
voor uw zaag zijn gespecificeerd.
S
S
S
S
S
x
x
bent. Houd uw linkerarm recht met uw elleboog vergrendeld.
Plaats uw linkerhand op de voorste handgreep zodat deze op een rechte lijn ligt met
uw rechterhand op de achterste handgreep
bij het maken van dwarssneden. Draai nooit
bij geen enkel soort zagen de posities van de
rechter- en linkerhand om.
Ga zo staan dat uw gewicht gelijk verdeeld is
over beide voeten.
Ga enigszins links van de zaag staan zodat
uw lichaam zich niet op één lijn met de zaagketting bevindt.
Probeer niet te ver te reiken. U kunt uit uw balans worden getrokken of geduwd en uw controle over de zaag verliezen.
Zaag niet boven schouderhoogte. Het is
moeilijk om boven schouderhoogte controle
over de zaag te houden.
Vermijd schaatsen of stuiteren van de
kettingzaag langs de ledemaat of log.
Laat de kettingzaag te laten vallen wanneer
het hout weg valt.
VEILIGHEIDSFUNCTIES
TEGEN TERUGSLAG
CONTROLE HOUDEN
WAARSCHUWING: De volgende
functies zijn op uw zaag aanwezig om u te helpen het gevaar van terugslag te reduceren;
echter, dergelijke functies zullen deze gevaarlijke reactie niet geheel elimineren. Als gebruiker van een kettingzaag dient u niet te rekenen
op veiligheidsinrichtingen. U dient alle veiligheidsvoorschriften, instructies en onderhoudsvoorschriften in deze handleiding op te volgen
om te helpen bij het voorkomen van terugslag
en andere krachten die ernstig letsel tot gevolg
kunnen hebben.
S Zaagblad voor gereduceerde terugslag (Reduced-Kickback Guide Bar), ontworpen met
een uiteinde met een kleine straal die de afmetingen van de gevarenzone verkleint op
het uiteinde van het zaagblad.
Ga aan de linkerkant
van de zaag staan
Wissel nooit de
posities van uw
handen
Gevarenzone
Elleboog vergrendeld
Uiteinde met
kleine straal
op zaagblad
Gevarenzone
Uiteinde met
grote straal op
zaagblad
Duim aan onderzijde van
handgreep
S Houd de zaag in een goede, stevige greep
met beide handen terwijl de motor loopt en
laat de zaag niet los. Een stevige greep helpt
bij het reduceren van terugslag en het onder
controle houden van de zaag. Houd de vingers van uw linkerhand rondom en uw linkerduim onder de handgreep. Houd uw rechterhand volledig rondom de achterste
handgreep of u nu links- of rechtshandig
S Lage-terugslagketting
(Low-Kickback
Chain), ontworpen met een geprofileerde
dieptemeter en verbinding met stootplaat die
de terugslagkracht afbuigt en het hout geleidelijk de zaag invoert.
Lage-terugslagketting
Geprofileerde dieptemeter
Uitgestrekte verbinding met stootplaat
buigt terugslagkracht
af en voert het hout geleidelijk de zaag in
129
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
S Handbeschermplaat, ontworpen om de kans
te verkleinen dat uw linkerhand in aanraking
komt met de ketting wanneer uw hand van de
voorste handgreep afschiet.
S Positie van de handgrepen aan voor- en achterkant, ontworpen met afstand tussen de
handgrepen en ”in lijn” met elkaar. De spreiding en ”in line”-positie van de handen die
door dit ontwerp wordt geboden werken samen en geven balans en weerstand bij het
sturen van het draaipunt van de zaag terug
aan de gebruiker bij het optreden van
terugslag.
bevolen. Uw zaag is uitgerust met een laagterugslag-ketting en -beugel als onderdeel van de
oorspronkelijke uitrusting. Reparaties op een
kettingrem moeten door een erkende servicedealer worden uitgevoerd. Breng uw apparaat
naar de plaats van aankoop indien bij een servicedealer aangeschaft, of naar de dichtstbijzijnde erkende hoofd-servicedealer.
S Contact aan het uiteinde kan in sommige gevallen een bliksemsnelle omgekeerde
REACTIE tot gevolg hebben, waarbij het
zaagblad omhoog en terug naar de gebruiker
wordt gestoten.
S Het vastklemmen van de zaagketting langs
de bovenkant van het zaagblad kan ertoe leiden dat het zaagblad snel wordt teruggeduwd naar de gebruiker.
S Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u
de controle over de zaag verliest en resulteren in ernstig letsel. Vertrouw niet volledig op
de veiligheidsinstellingen die in uw zaag zijn
ingebouwd.
WAARSCHUWING: VERTROUW
NIET OP DE IN UW ZAAG INGEBOUWDE APPARATUUR. U MOET DE ZAAG OP DE
JUISTE WIJZE EN VOORZICHTIG GEBRUIKEN OM TERUGSLAG TE VOORKOMEN.
Gereduceerde terugslag-zaagblads en laagterugslag-zaagkettingen reduceren de kans
op, en de kracht van terugslag en worden aan-
MONTEREN
schoenen te dragen. De ketting is scherp en
zelfs wanneer deze niet beweegt kunt u zich
eraan snijden!
1. Draai de zaagbladmoeren en het deksel
van de koppeling los en verwijder deze van
de zaag.
2. Verwijder het plastic afstandstuk voor
verscheping (indien aanwezig).
Tijdens de montage dienen beschermende
handschoenen (niet meegeleverd) te worden
gedragen.
DE STOOTPUNT BEVESTIGEN
(Indien nog niet aangebracht)
De stootpunt kan worden gebruikt als een
draaipunt bij het zagen.
1. Draai de zaagbladmoeren en het deksel
van de koppeling los en verwijder deze van
de zaag.
2. Bevestig de stootpunt met de twee schroeven op de aangegeven manier.
Deksel van de
koppeling
Zaagbladmoeren
Plastic afstandstuk
Afstelling zaagblad/
ketting
3. Omde spanning van de ketting af te stellen
wordt een stelpen en –schroef gebruikt. Bij
het monteren van het zaagblad is het zeer
belangrijk dat de pen, op de stelschroef, op
één lijn ligt met een opening in het zaagblad
zodat deze daarin past. Door de schroef te
draaien beweegt de stelpen naar boven en
beneden in de schroef. Bepaal eerst de
positie van deze stelschroef voordat u begint met het bevestigen van het zaagblad
aan de zaag. Raadpleeg de onderstaande
afbeelding.
HET ZAAGBLAD & KETTING AANBRENGEN (Indien nog niet aangebracht)
WAARSCHUWING: Indien u de
zaag gemonteerd heeft ontvangen, dient u elke
stap van de montage te controleren. Wanneer
u de ketting hanteert, dient u altijd hand-
130
MONTEREN
7. Plaats de ketting op het tandwiel achter de
koppelingstrommel. Zorg dat de ketting
tussen de tanden van het tandwiel past.
8. Begin aan het uiteinde van het zaagblad en
leg de ketting in de groef rond het
zaagblad.
9. Zet de onderkant van de aandrijfschakels
tussen de tanden in het kettingwiel in de
punt van de zaagblad.
10. Trek het zaagblad naar voren totdat de ketting stevig in de groef van het zaagblad ligt.
Zorg ervoor dat de stelpen op één lijn ligt
met de opening in het zaagblad.
11. Installeer het koppelingdeksel. Zorg ervoor
dat de stelpen op één lijn ligt met de gat in
het zaagblad. Denk erom dat deze pen het
zaagblad naar voren en achteren beweegt
wanneer u de schroef draait.
Binnenaanzicht
van de
Deksel
Stelschroef op de deksel
4. Draai de stelschroef tegen de klok in zodat
de stelpen zover mogelijk naar achteren
beweegt. Dit zorgt ervoor dat de pen
ongeveer in de juiste stand staat.
5. Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het zaagblad in de achterste stand.
Deksel van de
koppeling
Stelpen
Zaagbladbouten
Zaagblad
Gat
Zaagblad
6. Maak de ketting gereed door de juiste richting vast te stellen. Als u de afbeelding niet
volgt, is het heel goed mogelijk dat u de ketting in de verkeerde richting op de zaag
plaatst. Gebruik de afbeelding van de ketting om de juiste richting vast te stellen.
12. Plaats de zaagbladmoeren van het
zaagblad terug en draai deze met de hand
stevig vast. Wanneer de ketting eenmaal
op spanning is, dient u de zaagbladmoeren
van het zaagblad stevig vast te draaien.
KETTINGSPANNING (Tevens van
toepassing op zagen waarop de ketting reeds is aangebracht)
Uiteinde
van het
zaagblad
WAARSCHUWING: Wanneer u de
ketting hanteert, dient u altijd handschoenen te
dragen. De ketting is scherp en zelfs wanneer
deze niet beweegt kunt u zich eraan snijden!
DE BEITELS MOETEN IN
DE RICHTING VAN DE
ROTATIE STAAN
Tanden
OPMERKING: Wanneer u de kettingspanning afstelt, dient u erop te letten dat de zaagbladmoeren
alleen
handmatig
zijn
aangedraaid. Wanneer u probeert de ketting
op spanning te brengen terwijl de zaagbladmoeren stevig zijn vastgedraaid, kan er schade
ontstaan.
Diepte afmeting
Op de volgende manier controleert u
de spanning:
Gebruik het schroevendraaierdeel van het gecombineerde schroevendraaier-/steeksleutelgereedschap om de ketting rond het zaagblad
te bewegen. Als de ketting niet draait, is deze te
strak bevestigd. Indien de ketting te los is
Aandrijving
131
MONTEREN
bevestigd, hangt deze door aan de onderkant
van het zaagblad.
Stelschroef een kwart slag (1/4)
5. Bij het optillen van de top van de zaagblad
moeten de zaagbladmoeren stevig worden
vastgedraaid met het stuk afstelling
zaagblad/ketting.
Zaagblad
Zaagbladmoeren
Afstelling
zaagblad/
Zaagbladmoeren
Stelschroef ketting
Op de volgende manier stelt u de
spanning af:
6. Gebruik het schroevendraaier-uiteinde
van het stuk afstelling zaagblad/ kettingom
de ketting rondom de zaagblad te leggen.
7. Als de ketting niet draait, zit hij te strak.
Draai de zaagbladmoeren enigszins los,
en maak de ketting losser door de afstelschroef linksom te draaien. Draai de moeren
daarna weer vast.
8. Als deketting te los zit, hangt hijbeneden
de zaagblad. De zaag moet NIET worden
gebruikt als de ketting te los is.
De kettingspanning is erg belangrijk. De ketting
rekt uit tijdens gebruik. Dit is in het bijzonder het
geval bij de eerste paar keren dat u de zaag
gebruikt. Bij iedere keer dat u de zaag gebruikt,
dient u de kettingspanning te controleren en de
brandstof bij te vullen.
1. Draai de zaagbladmoeren los totdat zij
handvast aangedraaid tegen de koppelingdeksel liggen.
2. Draai de afstelschroef rechtsom totdat de
ketting de onderkant van de geleidebeugelrail stevig raakt.
LET OP: De ketting is correct gespannen als
het gewicht van de ketting er niet toe leidt dat
deze onder de geleider doorhangt (met de kettingzaag in een rechtopstaande positie), maar
de ketting wel vrij om de geleider kan bewegen.
WAARSCHUWING: Als de zaag
wordt gebruikt met een te losse ketting, dan
kan de ketting van de geleider af springen; dit
kan leiden tot ernstig letsel voor de gebruiker
en/of beschadiging van de ketting, waardoor hij
onbruikbaar wordt. Als de ketting van de
geleider springt, dient u iedere aandrijfschakel
te controleren op schade. Een beschadigde
ketting moet worden gerepareerd of worden
vervangen.
Stelschroef
3. Gebruik het stuk afstelling zaagblad/
kettingen leid de kettingomdezaagblad, en
verzeker dat alle schakels in de geleidegroef liggen.
4. Til de top van de zaagblad op voor controle
op doorhangen. Laat de top van de zaagblad los en draai de stelschroef een kwart
(1/4) slag te draaien totdat de ketting niet
langer hangt.
WAARSCHUWING: De geluiddemper is zeer heet tijdens en na het gebruik.
Raak de geluiddemper niet aan. Zorg ervoor
dat ontvlambaar materiaal zoals droog gras of
brandstof er ook niet mee in aanraking komen.
132
BRANDSTOFHANTERING
BRANDSTOF
MENGEN
Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor; gebruik steeds een mix van benzine
met tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding, is het erg belangrijk dat u de
oliehoeveelheid steeds nauwkeurig afmeet.
Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt,
hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste
oliehoeveelheid een grote invloed op de
mengverhouding.
S Meng de benzine en olie altijd in een schone
jerrycan die goedgekeurd is voor benzine.
S Begin altijd met de helft van de benzine die
gemengd moet worden erin te gieten. Giet er
daarna de gehele oliehoeveelheid bij. Meng
(schud) het brandstofmengsel. Giet er de
resterende hoeveelheid benzine bij.
S Meng (schud) de brandstofhoeveelheid
goed voor u de brandstoftank van de machine vult.
S Meng niet meer brandstof dan voor max. 1
maand nodig is.
S Als u de machine gedurende een langere tijd
niet gebruikt, moet u de brandstoftank leeg
maken en hem schoonmaken.
WAARSCHUWING: Zorg steeds
voor een goede ventilatie bij het vullen en
hanteren van brandstof.
BENZINE
S Gebruik loodvrije of gelode benzine van een
hoge kwaliteit.
S Het aanbevolen laagste octaangetal is 90
(RON).
S Indien u de motor gebruikt met benzine met
een lager octaangetal dan 90, kan het zogenaamde pingelen voorkomen. Dit leidt tot een
hogere motortemperatuur en hogere belasting van de lagers, wat ernstige schade aan
de motor kan veroorzaken.
S Als men voortdurend met een hoog toerental
werkt (b.v. snoeien) is het aan te raden een
hoger octaangehalte te gebruiken.
Inlopen
Gedurende lange tijd op hoge toeren werken,
dient gedurende de eerste 10 uur te worden
vermeden.
KETTINGOLIE
S Als smeermiddel raden we een speciale olie
aan (kettingsmeerolie) met goede adhesie.
S Gebruik nooit gebruikte olie. Dit kan de
oliepomp, het zaagblad en de ketting
beschadigen.
S Het is belangrijk het juiste olietype te
gebruiken in verhouding tot de luchttemperatuur (juiste viscositeit).
S Bij temperaturen onder 0°C worden bepaalde oliesoorten minder visceus. Dit kan
de pomp overbelasten en de componenten
van de pomp beschadigen.
S Neem contact op met uw dealer voor het
kiezen van de juist kettingolie.
TANKEN
TWEETAKTOLIE
S Voor de beste resultaten en prestaties, moet
u Universal, Universal powered by McCulloch tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
S Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is
voor watergekoelde buitenboordmotoren,
zogenaamde outboardoil (aangeduid met
TCW).
S Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt
motoren.
S Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op het spel zetten en de levensduur verminderen.
WAARSCHUWING: Om het risico
op brand te verminderen, moet u de volgende
voorzorgsmaatregelen nemen: rook niet en
plaats ook geen warm voorwerp in de buurt van
de brandstof, stop de motor en laat hem voor
het tanken enkele minuten afkoelen, open de
dop van de tank voorzichtig wanneer u wilt
tanken zodat eventuele overdruk langzaam
verdwijnt, draai de dop van de tank goed vast
na het tanken, haal de machine altijd weg van
de tankplaats en -bron voordat u hem start.
Maak de dop van de tank en de directe omgeving goed schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per jaar vervangen
worden. Verontreinigingen in de tank kunnen
defecten veroorzaken. Zorg ervoor dat de
brandstof goed gemengd is door de jerrycan
voorzichtig te schudden voor u de tank vult. De
volumes van de kettingolie- en brandstoftanks
zijn goed op elkaar afgestemd. Vul daarom de
kettingolie- en de brandstoftank altijd op hetzelfde tijdstip.
MENGVERHOUDING
1:50 (2%) met Universal, Universal powered by
McCulloch tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd
voor JASO FB/ISO EGB.
Benzine, liter
5
10
15
20
Tweetaktolie, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
WAARSCHUWING: Brandstof en
brandstofdampen zijn uiterst brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig bij het hanteren van brandstof en kettingolie. Vergeet het brand-, explosie- en inademingsgevaar niet.
0,15
0,30
0,45
0,60
133
STARTEN EN STOPPEN
SCHAKELAAR
WAARSCHUWING:
Starten: De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer u
de motor start. Activeer de rem door de
terugslagbescherming naar voren te brengen.
AAN
STOP
Om de motor te stoppen beweegt u de schakelaar naar de stand STOP of UIT.
Om de motor te starten houdt u de zaag stevig
tegen de grond, zoals in de onderstaande afbeelding staat aangegeven. Zorg ervoor dat de
ketting zonder belemmering kan ronddraaien.
Choke/hendel
voor snel
stationair lopen
Gebruik iedere keer dat u trekt slechts
40-45 cm van het koord.
Houd de zaag stevig vast wanneer u
aan het startkoord trekt.
Handgreep startmotor
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de AANstand.
2. Het knopje voor extra brandstoftoevoer 6
maal langzaam indrukken.
3. Trek de choke/hendel voor snel stationair
lopen helemaal uit (in de VOLLEDIGE
CHOKE Stand).
4. Trek met uw rechterhand krachtig aan het
startkoord tot de motor klinkt alsof hij gaat
aanslaan. Ga vervolgens, over op de volgende stap.
OPMERKING: Als de motor klinkt alsof hij
gaat aanslaan voor de 5 de keer trekken, stop
met trekken en ga onmiddellijk over tot de volgende stap.
5. Duw de choke/hendel voor snel stationair
lopen in de HALVE CHOKE stand.
Pak de
voorste
handgreep
met uw linkerhand
Uw rechtervoet in de achterste handgreep
CHOKE/HENDEL VOOR
SNEL STATIONAIR LOPEN
BELANGRIJKE PUNTEN OM TE
ONTHOUDEN
Wanneer u aan het startkoord trekt, dient u niet
de volledige lengte van het koord te gebruiken
omdat dit het koord kan doen breken. Laat het
startkoord niet terugschieten. Houd de handgreep vast en laat het koord langzaam oprollen.
Om te starten bij koud weer, start u de kettingzaag met de choke volledig open; geef de motor de gelegenheid op te warmen voordat u de
gashendel inknijpt.
OPMERKING: Zaag geen materiaal terwijl
hendel voor de choke/snel stationair draaien' in
de stand VOLLEDIG (FULL CHOKE) staat.
UIT
HALF
VOLLEDIG
6. Trek met uw rechterhand krachtig aan het
startkoord tot de motor aanslaat.
7. Laat de motor ongeveer 30 seconden lopen. Druk dan de gashendel in en laat hem
los om de motor weer stationair te laten lopen.
Aan de achterkant van de zaag zit een vereenvoudigde startherinnering met afbeeldingen
die de desbetreffende stappen beschrijven.
EEN KOUDE MOTOR STARTEN
(of starten na branstrof bijvullen)
OPMERKING: Bij de volgende stappen, als
de choke/hendel voor snel stationair lopen helemaal uitgetrokken is, wordt de juiste afstelling van de gashendel automatisch ingesteld.
134
STARTEN EN STOPPEN
EEN WARME MOTOR STARTEN
EEN VERZOPEN MOTOR
STARTEN
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de AANstand.
2. Het knopje voor extra brandstoftoevoer 6
maal langzaam indrukken.
3. Trek de choke/hendel voor snel stationair
lopen uit tot de HALVE CHOKE stand.
4. Trek met uw rechterhand krachtig aan het
startkoord tot de motor aanslaat.
5. Druk de gashendel in en laat hem los om de
motor weer stationair te laten lopen.
De motor kan verzopen raken door te veel
brandstof als hij niet aangeslagen is na 10 keer
trekken.
Verzopen motoren kunnen ontdaan worden
van het teveel aan brandstof door de choke/
hendel voor snel stationair lopen helemaal in te
drukken (tot de CHOKE UIT-stand) en vervolgens de procedure voor het starten van een
warme motor te volgen. Controleer of de AAN/
STOP-schakelaar in de AAN-stand staat.
Het starten van de motor kan betekenen dat u
het startkoord meerdere keren uit moet trekken, afhankelijk van hoe ernstig de motor verzopen is. Als de motor niet wil starten, raadpleeg de PROBLEMEN OPLOSSEN-TABEL.
ARBEIDSECHNIEK
KETTINGREM
S
WAARSCHUWING: Indien de rem
reeds is geactiveerd, wordt deze uitgeschakeld door de voorste handbescherming zover
mogelijk naar de voorste handgreep te trekken.
Bij het zagen met de kettingzaag, dient de kettingrem niet te zijn geactiveerd.
S Deze kettingzaag is uitgerust met een kettingrem. De rem is ontworpen om de ketting bij
terugslag te stoppen.
S De inertie-geactiveerde kettingrem wordt
geactiveerd wanneer de voorste handbescherming naar voren wordt geduwd, zowel
handmatig (met de hand) als automatisch
(door een plotselinge beweging).
S Indien de rem reeds is geactiveerd, wordt
deze uitgeschakeld door de voorste handbescherming zover mogelijk naar de voorste
handgreep te trekken.S
Bij het zagen met de kettingzaag, dient de kettingrem
niet te zijn geactiveerd.
S
S
S
Uitgeschakeld
Ingeschakeld
BELANGRIJKE PUNTEN
S
WAARSCHUWING: Soms komen
er snippers vast te zitten in het koppelingdeksel waardoor de ketting vastloopt. Zet de motor
altijd uit voordat wordt begonnen met schoonmaken.
S Controleer de kettingspanning altijd bij elk
gebruik, en vul uw zaag op met brandstof. Zie
de DE KETTINGSPANNING CONTROLEREN op MONTAGE.
S Zaag alleen hout. Zaag geen metaal, mate-
rialen van plastic, metselwerk, niet-houten
bouwmaterialen, enz.
De stootpunt kan worden gebruikt als een
draaipunt bij het zagen.
Stop de zaag wanneer de ketting een
vreemd voorwerp raakt. Controleer de zaag
en vervang indien nodig onderdelen.
Houd de ketting uit de buurt van modder en
zand. Zelfs een kleine hoeveelheid modder
zal een ketting snel spanningsloos maken en
de kans op terugslag doen toenemen.
Oefen met zagen op een aantal kleine boomstammen door middel van de volgende technieken om u een ”gevoel” voor het gebruik
van uw zaag te geven, voordat u met het grote zaagwerk begint.
S Knijp de gashendel in en geef de motor
gelegenheid op volle snelheid te komen
voordat u met zagen begint.
S Begin met zagen met het zaagframe tegen de boomstam.
S Houd de motor op volle snelheid gedurende de volledige tijd dat u aan het zagen bent.
S Laat de ketting het zagen voor u te doen.
Oefen slechts lichte neerwaartse druk uit.
S Laat de gashendel los zodra het zagen is
voltooid, zodat de motor stationair kan
draaien. Indien u de zaag op volle snelheid laat draaien zonder dat er iets te zagen is, kan er onnodige slijtage optreden.
S Om te voorkomen dat u de controle verliest zodra het zagen voltooid is, dient u
geen druk uit te oefenen op de zaag bij
het einde van het zagen.
Stop de motor voordat u de zaag neerlegt.
TECHNIEKEN VOOR HET
VELLEN VAN BOMEN
WAARSCHUWING: Voor het
vellen van een boom is veel techniek vereist.
Een onervaren otorkettingzaaggebruiker mag
geen bomen vellen met de motorzaag. Voer
nooit taken uit waarvoor u niet voldoende
gekwalificeerd bent!
135
ARBEIDSECHNIEK
DE INKEPING ZAGEN EN DE BOOM
VELLEN
WAARSCHUWING: Zaag niet in de
buurt van gebouwen of elektrische bedrading
indien u niet weet in welke richting de boom zal
vallen, niet 's nachts omdat u dan niet goed
kunt zien, of niet tijdens slecht weer zoals regen, sneeuw of sterke wind omdat het vallen
dan onvoorspelbaar is.
S Maak de inkeping door eerst de bovenkant
van de inkeping te zagen. Zaag door tot 1/3
van de diameter van de boom. Voltooi
vervolgens de inkeping door de onderkant
van de inkeping te zagen. Raadpleeg de
afbeelding. Wanneer de inkeping is
gezaagd, verwijdert u het hout uit inkeping in
de boom.
WAARSCHUWING: Zaag niet in de
buurt van gebouwen of elektrische bedrading
indien u niet weet in welke richting de boom zal
vallen, niet 's nachts omdat u dan niet goed
kunt zien, of niet tijdens slecht weer zoals regen, sneeuw of sterke wind omdat het vallen
dan onvoorspelbaar is.
Maak eerst een zorgvuldige planning voor uw
zaagwerkzaamheden. U heeft een leeg werkterrein rondom de boom nodig zodat u stevig
kunt staan. Controleer op gebroken of dode
takken die kunnen vallen en u ernstig letsel
kunnen bezorgen.
De volgende natuurlijke omstandigheden kunnen ervoor zorgen dat de boom in een bepaalde richting zal vallen:
S De windrichting en -snelheid.
S De overhelling van een boom. De overhelling
van een boom hoeft niet altijd duidelijk te zijn
vanwege ongelijk of hellend terrein. Gebruik
een schietlood of een waterpas om de richting van het overhellen van de boom te bepalen.
S Gewicht en takken aan één kant.
S Omringende bomen en obstakels.
Wees op uw hoede voor vertering en verrotting
. Indien de stam verrot is, kan deze breken en in
de richting van de bediener van de zaag vallen.
Wees er zeker van dat er voldoende ruimte is
voor het vallen van de boom. Houd een afstand
aan van 2-1/2 boomlengten vanaf de
dichtstbijzijnde
persoon
of
andere
voorwerpen. Het lawaai van de motor kan
ervoor zorgen dat een waarschuwing niet
gehoord wordt. Verwijder modder, stenen, los
schors, spijkers, nietjes en draad uit de boom
waarin gezaagd gaat worden.
Uitwijkroute
Laatste snede hier. 2 inch boven het
midden van de inkeping.
Eerste snede
Inkeping
5 cm
5 cm
Tweede snede
S Nadat u het hout uit de inkeping heeft
verwijderd, dient u de snede voor het vellen
aan de kant tegenover de inkeping in de
boom te maken. Dit doet u door een snede te
maken ongeveer twee inch hoger dan het
midden van de inkeping. Dit laat voldoende
ongezaagd hout over tussen de snede voor
het vellen en de inkeping, zodat een
scharnier gevormd kan worden. Deze
scharnier helpt bij het voorkomen dat de
boom in de verkeerde richting zal vallen.
De scharnier houdt de boom op de
stronk en helpt bij het controleren
van de val
Openen
van snede voor
het vellen
Plan een duidelijke
uitwijkroute
Sluiten van
de inkeping
Valrichting
OPMERKING: Voordat de snede voor het
vellen voltooid is, dient u indien nodig wiggen
voor het openen van de snede te gebruiken om
de valrichting te sturen. Gebruik houten of
plastic wiggen, maar nooit stalen of ijzeren
wiggen om terugslag en schade aan de ketting
te voorkomen.
S Wees op uw hoede voor signalen dat de
boom op het punt staat te vallen: krakende
geluiden, het groter worden van de snede
voor het vellen of beweging in de bovenste
takken.
S Zodra de boom begint te vallen, stopt u de
zaag, legt u deze neer en gaat u snel weg
naar uw geplande wijkplaats.
45_
Uitwijkroute
GROTE BOMEN VELLEN
(diameter van 6 inches of meer)
Voor het vellen van grote bomen wordt de inkepingsmethode gebruikt. Een inkeping is een
snede aan die kant van de boom waar zich de
gewenste valrichting bevindt. Nadat een snede
is gemaakt voor het vellen aan de andere kant
van de boom, is de boom geneigd in de inkeping te vallen.
136
ARBEIDSECHNIEK
S Om persoonlijk letsel te voorkomen, dient u
een deels gevallen boom niet met uw zaag af
te zagen. Wees extreem voorzichtig met
deels
gevallen
bomen
die slecht
ondersteund worden. Wanneer een boom
niet volledig valt, dient u de zaag terzijde te
leggen en de boom naar beneden te trekken
met een kabellier, takelblok of tractor.
Bovenlangs zagen begint aan de bovenkant
van de stam met de onderkant van de zaag
tegen de stam. Bij bovenlangs zagen dient u
lichte neerwaartse druk uit te oefenen.
Bovenlangs zagen
EEN GEVALLEN BOOM ZAGEN
(OPZAGEN)
Onderlangs zagen
Opzagen is de term die wordt gebruikt voor het
in stukken zagen van een gevallen boom zodat
de stam de gewenste lengte heeft.
Onderlangs zagen gaat om het zagen aan de
onderkant van de stam met de bovenkant van
de zaag tegen de stam. Bij onderlangs zagen
dient u lichte opwaartse druk uit te oefenen.
Houd de zaag stevig vast en verlies geen
controle. De zaag zal de neiging vertonen naar
u toe te duwen.
WAARSCHUWING: Gaat niet op
de stam staan die gezaagd wordt. Elk deel kan
omrollen zodat u uw evenwicht en controle kunt
verliezen. Ga niet bergafwaarts staan ten
opzichte van de stam die gezaagd wordt.
WAARSCHUWING: Draai bij
onderlangs
zagen
nooit
de
zaag
ondersteboven. In deze positie heeft u geen
controle over de zaag.
Belangrijke punten
S Zaag maar één stam tegelijkertijd.
S Wees voorzichtig met het zagen van
versplinterd hout, scherpe stukken hout
kunnen in de richting vliegen van degene die
de zaag bedient.
S Gebruik een zaagbok voor het zagen van
kleine stukken hout. Laat nooit iemand
anders een stuk hout vasthouden wanneer
dit gezaagd wordt en houd het stuk hout nooit
met uw been of voet vast.
S Zaag nooit op een plaats waar stammen,
takken en wortels verward zitten. Sleep voor
het zagen de stammen naar een ontruimd
gebied door eerst blootliggende en
vrijgemaakte stammen te verwijderen.
Eerste snede aan de drukkant
van de stam
Tweede snede
Tweede snede
ZAAGMETHODEN GEBRUIKT
VOOR OPZAGEN
Eerste snede aan de drukkant
van de stam
WAARSCHUWING: Als een zaag
klem komt te zitten in een stam of blijft steken,
moet u niet proberen deze met kracht vrij te
maken. U kunt de controle over de zaag
verliezen hetgeen kan resulteren in persoonlijk
letsel en/of schade aan de zaag. Stop de zaag,
duw een wig van plastic of hout in de snede
totdat de zaag eenvoudig kan worden
verwijderd. Start de zaag opnieuw en ga
voorzichtig terug in de snede. Doe geen poging
de zaag opnieuw te starten wanneer deze klem
zit in een stam of blijft steken.
OPZAGEN ZONDER
ONDERSTEUNING
S Overzagen tot 1/3 van de diameter van de
stam.
S Rol de stam om en voltooi het zagen door
voor de tweede maal te overzagen.
S Let vooral op stammen die onder spanning
staan zodat de zaag niet klem komt te zitten.
Maak de eerste snede aan de drukkant om
de spanning in de stam op te heffen.
OPZAGEN MET EEN STAM OF
SCHRAAG
S Onthoud dat u altijd eerst aan de drukkant
van de stam dient te zagen.
S De eerste snede moet zich uitstrekken over
1/3 van de diameter van de stam.
S Voltooi uw werk met de tweede snede.
Schakel de zaag UIT en gebruik een
plastic of houten wig om de snede open
te duwen.
137
ARBEIDSECHNIEK
2e snede
Met een stam
S Wees op uw hoede voor terugslag. Kijk uit
voor takken die gebogen zijn of onder druk
staan. Vermijd dat u door de tak of de zaag
wordt geraakt wanneer de spanning in de
houtvezels vrijkomt.
S Haal regelmatig takken uit de weg om te
voorkomen dat u daarover struikelt.
TAKKEN AFZAGEN
1ste snede
2e snede
Met een schraag
S Verwijder altijd de takken van een boom
nadat deze is omgezaagd. Alleen dan kan
het verwijderen van de takken veilig en op de
juiste manier gebeuren.
S Laat de grotere takken onder de gevelde
boom liggen als ondersteuning van de boom
terwijl u werkt.
S Start aan de onderkant van de boom en werk
vervolgens naar boven terwijl u de dikke en
dunne takken afzaagt. Alle kleine takken
dient u met één snede af te zagen.
S Houd zoveel mogelijk de boom tussen u en
de ketting.
S Verwijder de grotere, ondersteunende
takken met de zaagtechnieken die in het
gedeelte over opzagen staan beschreven.
S Verwijder altijd met overzagen kleine en vrij
hangende takken. Onderlangs zagen kan
ervoor zorgen dat de takken vallen en dat de
zaag klem komt te zitten.
1ste snede
2e snede
1ste snede
1ste snede
SNOEIEN
2e snede
WAARSCHUWING: Beperk het
snoeien tot takken op schouderhoogte of
daaronder. Zaag geen takken af die hoger zijn
dan uw schouder. Vraag een vakman voor dit
werk.
S Zaag uw eerste snede door 1/3 langs de
onderkant van de tak.
S Zaag vervolgens een 2e snede door de
gehele tak. Zaag tot slot een derde snede
met overzagen waarmee u een kraag van
1 tot 2 inch overlaat vanaf de stam van de
boom.
TAKKEN AFZAGEN EN
SNOEIEN
WAARSCHUWING: Wees u
bewust van, en pas op voor terugslag. Laat de
ronddraaiende ketting bij het afsnijden of
snoeien van takken niet in aanraking komen
met andere takken of voorwerpen. Dergelijk
contact laten gebeuren kan ernstige
verwonding tot gevolg hebben.
Tweede snede
Derde
snede
WAARSCHUWING: Klim nooit in
een boom om takken af te zagen of te snoeien.
Ga niet op een ladder, verhoging, stam of in
een andere positie staan waarin u uw
evenwicht of uw controle over de zaag zou
kunnen verliezen.
Kraag
BELANGRIJKE PUNTEN
S Wees op uw hoede met takken onder
spanning. Wees extreem voorzichtig bij het
zagen van takken met kleine afmetingen.
Dun materiaal kan vast komen te zitten in de
zaagketting en naar u toe worden geslingerd
of u uit balans trekken.
138
Eerste snede
Snoeitechniek
ONDERHOUD EN AFSTELLEN
gen de handbescherming aan te draaien en
zonder de voorste hendel los te laten. De ketting moet onmiddellijk stoppen.
WAARSCHUWING:
Het ongepaste onderhoud kon in ernstige schade aan
demotor resulteren of ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
LUCHTFILTER
WAARSCHUWING!: Reinig het
filter niet met benzine of ander ontvlambaar
oplosmiddel om brandgevaar en de uitstoot
van schadelijke dampen te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Koppel de
bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
Wij raden u aan al het onderhoud en afstellen
dat niet in deze handleiding staat vermeld, te
laten
verrichten
door
een
erkende
servicedealer.
Op de volgende wijze reinigt u het
luchtfilter:
Een vuil luchtfilter vermindert de prestaties van
de motor en vergroot het brandstofgebruik en
de uitstoot van schadelijke dampen. Reinig het
altijd na 5 gebruiksuren.
1. Reinig het deksel en de ruimte daaromheen om te voorkomen dat vuil en zaagsel
in de carburator vallen wanneer het deksel
is verwijderd.
2. Verwijder de onderdelen zoals staat aangegeven.
3. Was het filter met water en zeep. Geef het
filter de gelegenheid om te drogen.
4. Giet een paar druppels olie op het filter;
druk het filter samen om de olie te distribueren.
5. Onderdelen vervangen.
ONDERHOUD
Controleren:
Benzineniveau . . . . . . . . .
Smering . . . . . . . . . . . . . .
Kettingspanning . . . . . . .
Ketting slijpen . . . . . . . . .
Losse onderdelen . . . . . .
Losse dop . . . . . . . . . . . .
Losse bevestigingen . . . .
Beschadigde
onderdelen . . . . . . . . . . .
Inspecteer en reinig:
Zaagblad . . . . . . . . . . . . .
Kettingzaag . . . . . . . . . . .
Luchtfilter . . . . . . . . . . . . .
Kettingrem . . . . . . . . . . . .
Sgeluiddemper en het
vonkwerend scherm . . . .
Bougie vervangen . . . . . .
Brandstoffilter
vervangen . . . . . . . . . . . .
*Gebruiksuren
Alvorens elk gebruik
Alvorens elk gebruik
Alvorens elk gebruik
Alvorens elk gebruik
Alvorens elk gebruik
Alvorens elk gebruik
Alvorens elk gebruik
Alvorens elk gebruik
Alvorens elk gebruik
Na elk gebruik
Na 5 gebruiksuren*
Na 5 gebruiksuren*
Deksel
luchtfilter
Na 25 gebruiksuren*
Jaarlijks
Cilinderkap
Jaarlijks
Luchtfilter
KETTINGREM
WAARSCHUWING: Als de remband te veel versleten is kan hij breken wanneer de kettingrem erop wordt gezet. De kettingrem stopt de ketting niet als de remband
gebroken is. De kettingrem moet worden vervangen door een erkende servicedealer als elk
willekeurig onderdeel versleten is tot op een
dikte van minder dan 0,5 mm. Kettingreparaties moeten door een erkende servicedealer
worden uitgevoerd. Breng uw apparaat naar de
plaats van aankoop indien bij een servicedealer aangeschaft, of naar de dichtstbijzijnde erkende hoofd-servicedealer.
ONDERHOUD VAN HET
ZAAGBLAD
Als uw zaag naar één kant zaagt, door de kap
moet worden geforceerd of met een verkeerde
hoeveelheid geleidersmering heeft gelopen,
kan het noodzakelijk zijn onderhoud aan de
zaagblad te verrichten. Een versleten geleider
beschadigt de ketting en bemoeilijkt het zagen.
Verzeker na elk gebruik dat de AAN-/STOPschakelaar op de STOP-stand staat, en veeg
daarna alle zaagsel van de zaagblad en het
tandwielgat af.
Onderhoud aan de zaagblad verrichten:
S Zet de AAN-/STOP-schakelaar op de STOPstand.
CONTROLE VAN FUNCTIONEREN KETTINGREM
De kettingrem moet dagelijks verschillende
keren worden gecontroleerd. Bij het uitvoeren
van deze procedure moet de motor draaien. Dit
is de enige keer dat de zaag op de grond moet
worden gezet terwijl de motor loopt.
Zet de zaag op stevige ondergrond. Pak de
achterste hendel met uw rechterhand beet, en
de voorste hendel met uw linkerhand. Geef vol
gas door de gashendel volledig in te trekken.
Activeer de kettingrem door uw linkerpols te-
139
ONDERHOUD EN AFSTELLEN
SCHERPEN VAN DE KETTING
S Draai de moeren van de kettingrem los en
verwijder zowel de moeren als de kettingrem. Haal de zaagblad en ketting van de
zaag af.
S Maak de oliegaten en geleidegroef na elke 5
draaiuren schoon.
WAARSCHUWING: Het onjuiste
technieken voor het scherpen van de ketting
en/of onderhoud van de dieptemeter vergroot
de kans op terugslag, dat in ernstig letsel kan
resulteren.
Het zaagsel van de
zaagblad vegen
WAARSCHUWING:
Draag
beschermende handschoenen bij het hanteren
van de ketting. De ketting is scherp en u kunt
zich er zelfs aan snijden wanneer deze niet beweegt.
In de volgende gevallen moet de ketting
worden gescherpt:
S Vermindering van de grootte van de
houtspaanders. De grootte van de
houtspaander neemt af als de ketting botter
wordt tot de houtspaander meer poeder is
dan spaander. Merk op dat dood of rot hout
geen goede spaanders oplevert.
S De zaag snijdt naar een kant of onder een
hoek.
S De zaag moet met kracht door de snede
worden getrokken.
De gaten oliën
S Bramen op de zaagblad is een normaal proces van railslijtage. Vijl deze bramen af met
een platte vijl.
S Als de bovenkant van de rails ongelijk zijn,
gebruikt u een platte vijl om de randen en zijkanten bij te vijlen tot ze weer vierkant zijn.
De randen en
zijkanten van
de rail vierkant
vijlen
Versleten groef
Groef repareren
Vereiste gereedschappen:
De zaagblad moet worden vervangen als de
groef versleten is, de zaagblad verbogen of
gescheurd is, of als de rails aan overmatige
hitte zijn blootgesteld of bramen hebben. Als
vervanging noodzakelijk is, moet uitsluitend de
in de reparatieonderdelenlijst voor uw kettingzaag gespecificeerde zaagblad worden gebruikt.
S Ronde vijl en vijlhouder met een diameter
van 5/32 inch (4 mm)
S Platte vijl
S Dieptemeter
KETTING SCHERPEN:
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de STOPstand.
2. Controleer of de ketting op de juiste
spanning staat. Pas zo nodig de
kettingspanning aan.
3. Scherp de beitels.
S Om de beitels te scherpen, dient u de
vijlhouder (90°) zo te plaatsen dat deze
op de bovenste randen van de beitels
en de dieptemeting rust.
OPMERKING: De ketting heeft
linker en rechter beitels.
BOUGIE
De bougie moet elk jaar worden vervangen om
te verzekeren dat de motor gemakkelijker start
en beter loopt. De ontstekingsafstelling staat
vast en kan niet worden afgesteld.
1. Draai de 3 schroeven op de cilinderkap los.
2. Verwijder de cilinderkap.
3. Trek de bougiedop eraf.
4. Haal de bougie uit de cilinder en gooi hem
weg.
5. Vervangen
met
een
Husqvarna
HQT-1-bougie en stevig vastdraaien met
een 19 mm dopsleutel. De vonkafstand
moet 0,5 mm bedragen.
6. Zet de bougiedop er weer op.
7. Monteer de cilinderkap met de 3 schroeven. Stevig vastdraaien.
Vijlhouder
Vijl
90°
Beitel
Deiptemeting
S
Cilinderkap
Lijn de markering van de 30° vijlhouder
uit met de balk en het midden van de
ketting.
Beitel
Bougiedop
30°
Lijn van vijlhouder
Bougie
140
Beitel
ONDERHOUD EN AFSTELLEN
Scherp de beitels van de ketting eerst
aan een kant. Vijl van de binnenkant
van iedere beitel naar de buitenkant.
Draai vervolgens de kettingzaag en
herhaal het proces voor de andere kant
van de ketting.
Vijl alleen met een voorwaartse
beweging; maak 2 of 3 vijlbewegingen
per snijrand.
Houd alle beitels op dezelfde lengte
tijdens het vijlen.
Vijl voldoende van de beitels af om
schade aan de snijranden te
verwijderen (zijplaat en bovenplaat van
de beitel).
S
S
S
S
Dieptemeter
Dieptemeting
Plaats de meter op de beitel.
Als de dieptemeting groter is dan de
dieptemeter, vijl de beitels dan af tot de
bovenkant van de dieptemeter.
S Houd de hoeken aan de voorkant van
de dieptemeting rond met een platte
vijl. OPMERKING: De bovenkant
van de dieptemeting moet vlak te zijn
en de voorkant moet met een platte vijl
zijn afgerond.
Als u meer hulp nodig heeft of niet zeker bent
over de uitvoering van deze procedure, neem
dan contact op met een geautoriseerde servicedealer.
S
S
Beschadigingen
verwijderen
Alle beitels
zelfde lengte
CARBURATOR AFSTELLEN
Bovenplaat
Zijplaat
S
WAARSCHUWING: Houd anderen
op een afstand wanneer bijstellingen aan de
stationair lopen-snelheid worden gemaakt. Tijdens het grootste deel van deze procedure zal
de ketting in beweging zijn. Draag uw beschermende uitrusting en neem alle veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht. Nadat de bijstellingen zijn gemaakt moet de ketting bij het
stationair lopen niet draaien.
De carburator is zorgvuldig op de fabriek
ingesteld. Bijstelling(en) van de stationaire
snelheid kunnen noodzakelijk zijn, als u een of
meer van de volgende condities waarneemt:
S De motor loopt niet stationair wanneer de regelklep wordt losgelaten. Zie STATIONAIRESNELHEID AFSTELLEN - T.
S De ketting beweegt tijden het stationair lopen. Zie STATIONAIRESNELHEID AFSTELLEN - T.
Vijl de ketting zodat deze voldoet aan
de weergegeven specificaties.
80°
60°
30°
Hoek
0,65 mm
Juist
Te scherpe hoek
Vijl
Afgeronde
hoek
Stationairesnelheid Afstellen - T
Haaks
afgevijlde
hoek
Laat de motor stationair lopen. Als de ketting
beweegt is de stationaire snelheid te hoog. Als
de motor afslaat is de stationaire snelheid te
laag. Stel de snelheid bij totdat de motor draait
zonder beweging van de ketting (stationair
lopen was te hoog) of afslaat (stationair lopen
was te laag). De schroef voor het stationair
lopen bevindt zich in het gebied boven de
aanslagbal en is gemarkeerd met een T.
S Draai de schroef (T) voor de stationaire snelheid rechtsom om de motorsnelheid te verhogen als de motor afslaat.
S Draai de schroef (T)voor de stationaire snelheid linksom om de motorsnelheid te verlagen als de ketting tijdens het stationair lopen
in beweging is.
Onjuist
WAARSCHUWING: Handhaaf de
correcte hoek overeenkomstig de specificaties
van de fabrikant voor de ketting die u gebruikt.
Een onjuiste hoek vergroot de kans op terugslag, dat in ernstig letsel kan resulteren.
4. Controleer de onderste dieptemeting.
141
OPSLAG
S Bewaar de zaag op een droge plaats, buiten
het bereik van kinderen.
S Zorg ervoor dat de machine goed is
schoongemaakt en dat een volledige
servicebeurt is gegeven voor een lange
periode van stalling.
S De
transportbescherming
van
de
snij-uitrusting moet tijdens transport of
opslag van de machine altijd aangebracht
zijn, om abusievelijk contact met de scherpe
ketting te vermijden. Ook een ketting die niet
beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan
de gebruiker of andere personen, die de
ketting aanraken.
WAARSCHUWING:
Stop
de
motor, geef deze de gelegenheid af te koelen
en maak de kettingzaag stevig vast voordat u
deze opslaat of in een voertuig vervoert.
Bewaar het apparaat op een plaats waar
brandstofdampen niet in aanraking kunnen
komen met vonken of open vuur van geisers,
elektrische motoren of schakelaars, ovens,
enz. Sla de kettingzaag op met alle stootplaten
op hun plaats. Plaats de zaag zo dat deze niet
per ongeluk persoonlijk letsel kan veroorzaken
bij voorbijgangers. Sla de zaag buiten het
bereik van kinderen op.
S Voordat u de zaag opslaat, dient u alle brandstof uit het apparaat te verwijderen. Start de
motor en laat deze lopen totdat deze stopt.
S Reinig de zaag voordat u deze opslaat. Let
vooral op de plaats van de luchtinlaat en
houd deze vrij van vuil. Gebruik een mild
schoonmaakmiddel en een spons om de
plastic oppervlakken te reinigen.
S Bewaar het apparaat niet op een plaats waar
brandstofdampen in aanraking kunnen
komen met vonken of open vuur van geisers,
elektrische motoren of schakelaars, ovens,
enz.
WAARSCHUWING!: Het is
belangrijk dat u voorkomt dat er zich tijdens de
opslag gomafzettingen vormen in belangrijke
onderdelen van het brandstofsysteem zoals de
carburator,
het
brandstoffilter,
de
brandstofslang of de brandstoftank. Met
alcohol gemengde brandstoffen (gasohol
genaamd of met behulp van ethanol of
methanol) kunnen tijdens de opslag vocht
aantrekken, hetgeen leidt tot de scheiding van
het brandstofmengsel en de vorming van
zuren. Zuurrijk gas kan de motor beschadigen.
PROBLEMEN OPLOSSEN-TABEL
WAARSCHUWING: Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve
bij het afstellen van de carburator.
PROBLEEM
De motor start
niet.
REDEN
OPLOSSING
1. AAN/UIT-schakelaar op de
UIT-stand.
2. Motor verzopen.
3. Brandstoftank leeg.
4. Bougie vonkt niet.
5. Brandstof bereikt de
carburator niet.
Motor loopt
stationair niet
goed.
1. Stationair lopen-snelheid
moet worden bijgesteld.
2. Carburetor moet worden
bijgesteld.
1. Zet de AAN/UIT-schakelaar op de
AAN-stand.
2. Zie de “Start Instructies” op Bediening.
3. Tank opvullen met juiste
brandstofmengsel.
4. Nieuwe bougie inzetten.
5. Controleer op vuile brandstof filter;
vervangen. Controleer op geknikte
of gespleten brandstof leiding;
repareren of vervangen.
1. Zie de “Carburetor afstellingen” op
Onderhoud.
2. Contact opnemen met erkende
servicedealer.
Motor accelereert 1. Vuil luchtfilter.
niet, heeft geen
kracht, of slaat ar 2. Vuile bougie.
onder belasting.
3. Kettingrem wordt
ingeschakeld.
4. Carburetor moet worden
bijgesteld.
1. Luchtfilter schoonmaken of
vervangen.
2. Bougie schoonmaken of vervangen;
afstand opnieuw instellen.
3. De kettingrem ontkoppelen.
Motor rookt
erg.
1. Brandstofmengsel onjuist.
Bij stationair
lopen komt de
ketting in beweging.
1. Stationair lopen-snelheid
moet worden bijgesteld.
2. Koppeling moet worden
gerepareerd.
1. Brandstoftank leegmaken en
opnieuw vullen met juiste brandstof
mengsel.
1. Zie de “Carburetor afstellingen” op
Onderhoud.
2. Contact opnemen met erkende
servicedealer.
4. Contact opnemen met erkende
servicedealer.
142
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Technische specificaties (SASA42CS)
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter
300
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 4 - 8
Inhoud olietank, liter
200
Type oliepomp
Automatisch
300
4-8
200
Automatisch
300
4-8
200
Automatisch
300
4-8
200
Automatisch
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met
lege tanks, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)
111,7
118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Geluidsniveau
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van
de gebruiker, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Equivalent trillingsniveau, ahveq
(zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s2
Achterste handvat, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Motor
Cilinderinhoud, cm3
Slaglengte, mm
Stationair toerental, t/min
Vermogen, kW
Ontstekingssysteem
Bougie
Elektrodenafstand, mm
Ketting/zaagblad
Standaard zaagbladlengte, duim/cm
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm
Effectieve zaaglengte, duim/cm
Steek, duim
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm
Type aandrijfwielen/aantal tanden
Kettingsnelheid op 133% van maximale motorsnelheid, m/s.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn
2000/14/EG.
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de tijdsgewogen
energiesom van de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De typische statistische spreiding voor het equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB(A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens
voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) 1
m/s2.
143
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen McCulloch CS 330, CS
360, CS 370, en CS 400.
Zaagblad
Lengte,
inch
Steek,
inch/mm
Ketting
Maximum
aantal tanden
neuswiel
Spoorbreedte,
mm
Lengte,
aandrijfschakel
(stuks)
Type
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Type
in/mm
in/mm
in/mm
graad
graad
graad
mm
52
56
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
144
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EG-overeenkomstigheidsverklaring
Naam van de uitgever: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden (Tel: +46-36-146500)
Husqvarna AB is volledig verantwoordelijk voor de kettingzaag platform(en) SASA42CS model(len) McCulloch CS
330, CS 360, CS 370, CS 400 vanaf13 serienummers en hoger. Het platformnummer en het modelnummer zijn helder
aangegeven in duidelijke tekst op het typeplaatje, samen met het productiejaar en bijbehorende serienummers.
Het object van de hierboven omschreven verklaring voldoet aan de vereisten van de volgende EU-richtlijnen:
2006/42/EG betreffende machines (2006-05-17)
2014/30/EU betreffende elektromagnetische compatibiliteit (2014-02-26)
2000/14/EG betreffende de geluidsemissies in het milieu (2000-05-08)
In overeenkomst met Annex V zijn de verklaarde geluidswaarden vermeld in het technische informatieblad van de
bedieningshandleiding.
De volgende standaarden zijn toegepast:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Aangemelde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Aangemelde instantie voor machines (aangemeld onder 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Duitsland
TÜV Rheinland N.A. heeft het EC-type onderzoek uitgevoerd in overeenstemming met artikel 12, punt 3b van de machinerichtlijn (2006/42/EC).
Het certificaat voor EU-type onderzoek in overeenstemming met Annex IX, heeft het nummer: BM 50266944
Dit vrijwillige certificaat van typeonderzoek is van toepassing op alle productielocaties en landen van herkomst, zoals
aangegeven op het product.
De geleverde kettingzaag voldoet aan het model dat het EC-type onderzoek heeft ondergaan.
Ondertekend namens: Husqvarna AB, Huskvarna, Zweden, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Directeur techniek (Bevoegd vertegenwoordiger en verantwoordelijk voor technische documentatie)
145
SIMBOLI UTILIZATTI
Il macchinario può essere
pericoloso! L'utilizzo non
corretto o improprio può
provocare gravi lesioni.
Rabbocco olio della catena.
Prima di usare la macchina,
leggere attentamente il
Manuale dell'operatore e
accertarsi di averne compreso
il contenuto.
Il motore si arresta
immediatamente agendo
sull’interruttore e portandolo in
posizione ”Stop”.
Primer.
Indossare sempre:
‡ protezioni per gli occhi,
occhiali a maschera o visiera
‡ elmetto di protezione
approvato
‡ barriere antirumore (tappi o
FXI¿HSHUSURWHJJHUHO
XGLWR
Comando dell'aria.
Mai usare la motosega
tenendola con una sola mano.
Freno della catena:
‡ QRQEORFFDWRVLQLVWUD
‡ EORFFDWRGHVWUD
L'operatore deve usare la
motosega afferrandola con
entrambe le mani.
Senso di rotazione della
catena.
È necessario evitare che la
punta della lama guida venga a
contatto con altri oggetti.
Valore massimo di
contraccolpo misurato.
Livello di pressione sonora
ponderato A a 7,5 metri
SLHGLLQEDVHDOOD
regolamentazione australiana
di New South Wales,
“Protection of the Environment
2SHUDWLRQV1RLVH&RQWURO
Regulation 2008”. Questi dati
sono indicati sull'etichetta.
XX
Emissioni di rumore
nell’ambiente in base alla
direttiva della Comunità
Europea. Questo dato è
VSHFL¿FDWRQHOODVH]LRQH'$7,
7(&1,&,HVXOO
HWLFKHWWD
Il presente prodotto è conforme
alle vigenti direttive CEE.
Il presente prodotto è conforme
alle vigenti direttive EAC.
Questo prodotto è conforme
alle norme australiane
relative alla compatibilità
HOHWWURPDJQHWLFD(0&LQ
vigore.
Usare benzina senza piombo
e olio a due tempi, miscelati
secondo un rapporto del 2%
146
SIMBOLI UTILIZATTI
Simboli per avviare il motore
Spostare l'interruttore ON/
STOP in posizione ON.
Tirare rapidamente la
cordicella del motorino di
avviamento con la mano
finché il motore tenta di
partire.
Premere lentamente la
pompetta di adescamento
per 6 volte.
Spostare la leva dell'aria/
minimo veloce alla posizione HALF CHOKE.
Tirare completamente
verso l'esterno la leva
dell'aria/minimo veloce.
Tirare rapidamente la cordicella del motorino di avviamento con la mano finché il motore comincia a
girare.
Avviamento di un motore caldo
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
Strumento di
regolazione
barra/catena
Grilletto di
sicurezza
Catena
Sileniziatore
Impugnatura anteriore
Cordicella del motorino di avviamento
Vite di
regolazione
Interruttore
ON/STOP
Leva dell'aria/
minimo veloce
Coppa dell'olio
della catena
Protezione
dentata
Copertura
dell'avviamento
Freno
della
catena
Coperchio cilindro
Leva bloccaggio
acceleratore
Impugnatura
posteriore
Grilletto
dell'acceleratore
Coperchio
frizione
Serbatoio del
carburante
Vite di
regolazione
Dadi della barra
147
Arresto
della catena
Lama
Pompetta
d'avviamento
Calibro di
profondità
Maglie di
collegamento
Barra di guida
Senso di
rotazione
della
catena
NORME GENERALI DI SICUREZZA
alla motosega in fase di avvio o di uso della
stessa.
S Non toccare e non usare la motosega quando si è stanchi, malati o indisposti o dopo
avere assunto alcool, droghe o farmaci. È
necessario essere in buone condizioni fisiche e mentalmente vigili. Il lavoro con la motosega è molto faticoso. Se si è in condizioni
che potrebbero essere aggravate da un lavoro faticoso, consultare il medico prima di
usare la motosega.
S Programmare bene le operazioni di segatura
in anticipo. Non iniziare a tagliare prima di
avere un'area di lavoro libera, un appoggio
sicuro per i piedi e, se si abbattono alberi, un
percorso di ritirata previsto.
,UHJRODPHQWLQD]LRQDOLSRVVRQRLPSRUUH
OLPLWD]LRQLDOO
XVRGHOODPDFFKLQD
AVVERTENZA:Scollegare sempre il
cavo dell'accensione e collocarlo dove non può
venire a contatto con l'accensione per evitare
l'avvio accidentale in fase di preparazione, trasporto, regolazione o riparazione, eccetto le regolazioni del carburatore.
Questa motosega per uso forestale è
progettata esclusivamente per tagliare la
legna. Dal momento che la motosega è uno
strumento per il taglio della legna ad alta velocità, occorre osservare speciali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incidenti. L'uso
incauto o errato di questo strumento può provocare lesioni gravi o mortali.
USARE LA SEGA IN CONDIZIONI DI SICUREZZA
PROGRAMMARE LE OPERAZIONI
AVVERTENZA:L'inalazione
prolungata dei gas di scarico del motore, dei
vapori dell'olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la salute.
S Leggere attentamente questo manuale in
modo da poter capire perfettamente e seguire tutte le regole di sicurezza, le precauzioni
e le istruzioni d'uso prima di tentare di usare
l'unità.
S Fare usare questa sega solo ad adulti in grado di capire e seguire le regole di sicurezza,
le precauzioni e le istruzioni d'uso fornite in
questo manuale.
Protezione
dell'udito
Indumenti
comodi
Scarpe di
sicurezza
AVVERTENZA:Questa macchina
genera un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate circostanze
può interferire con impianti medici attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali o mortali, i portatori di tali impianti
devono consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la macchina.
S Non usare la motosega con una mano sola.
L'uso della motosega con una mano sola può
provocare lesioni gravi all'operatore, agli aiutanti, ai presenti o a qualunque combinazione di queste persone. La motosega è prevista per l'uso con tutte e due le mani.
S Usare la motosega solo in un'area aperta
ben ventilata.
S Non usare la sega da una scala o sopra un albero se non si è specificamente addestrati a
farlo.
S Accertarsi che la catena non tocchi alcun oggetto quando si avvia il motore. Non cercare
di avviare la sega con la barra di guida inserita in un taglio.
S Non premere sulla sega alla fine del taglio.
Premendo sulla sega si potrebbe perdere il
controllo quando il taglio viene completato e
può provocare la lesioni gravi.
S Arrestare il motore prima di appoggiare la sega a terra.
S Non fare funzionare una motosega che sia
danneggiata, regolazione impropria- mente,
o non completamente
e montato
saldamente.
Sostituire
sempre
immediatamente la barra, la catena, la
protezione della mano, o il freno della catena
se è danneggiato, rotto o rimosso.
S Dopo aver fermato il motore, trasportare la
motosega tenendo il silenziatore lontano dal
corpo, e la barra di guida e la catena dietro,
preferibilmente coperte con un fodero.
S Mettere in sicurezza la macchina durante il
trasporto.
Copricapo di sicurezza
Protezione
degli occhi
Guanti per
lavori
pesanti
Gambali di
sicurezza
S Indossare indumenti protettivi. Usare sempre calzature con protezione delle dita in acciaio e suole antisdrucciolo; indumenti comodi;
guanti
per
lavori
pesanti
antisdrucciolo; proteggere gli occhi con occhiali di protezione antiappannamento ventilati o con una maschera facciale; mettere un
copricapo rigido di sicurezza omologato e
proteggere l'udito con tappi o paraorecchi.
Legare i capelli se superano le spalle.
S Usare sempre cuffie di protezione
omologate. Chi usa regolarmente questo
strumento
deve
verificare
l'udito
regolarmente, poiché il rumore prodotto
dallamotosega può danneggiarlo. Una lunga
esposizione al rumore può comportare
lesioni permanenti all'udito.
S Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena quando il motore è in movimento.
S Tenere i bambini, le persone presenti e gli
animali ad almeno 10 metri dall'area di lavoro. Non lasciare avvicinare persone o animali
148
NORME GENERALI DI SICUREZZA
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
DELLA
MACCHINA
motore.
CONTROLLO, MANUTENZIONE
E ASSISTENZA DEI
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
DELLA MOTOSEGA
NOTA: Questa sezione descrive i dispositivi
di sicurezza della macchina e la loro funzione.
Per i controlli e gli interventi di manutenzione,
vedere le istruzioni alla sezione CONTROLLO,
MANUTENZIONE E ASSISTENZA DEI
DISPOSITIVI
DI
SICUREZZA
DELLA
MOTOSEGA. Vedere le istruzioni alla sezione
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI per
localizzare questi dispositivi sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio
di incidenti aumentare se la manutenzione non
viene eseguita correttamente e se l'assistenza
e/o le riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori informazioni
rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.
S Frenodella catena. Lamotosega èdotata di
freno della catena progettato per fermare la
catena.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza difettosi.
I dispositivi di sicurezza devono essere
controllati e sottoposti a manutenzione. Se la
macchina non supera anche uno solo dei
controlli, rivolgersi a un centro di assistenza per
le necessarie riparazioni.
S Freno della catena. Pulire il freno e il tamburo
della frizione eliminando segatura, resina e
sporco. Lo sporco e l'usura influiscono sul
funzionamento del freno. Per il informazioni,
veda la sezione UTILIZZO.
S Leva bloccaggio acceleratore. Controllare
che il grilletto acceleratore sia bloccato se
non viene premuta la leva di bloccaggio
acceleratore.
S Arresto della catena. Controllare che il
arresto della catena sia integro e ben
montato nel corpo della motosega.
S Sistema di smorzamento delle vibrazioni.
Controllare con regolarità che gli smorzatori
non siano deformati o lesi. Controllare che gli
smorzatori siano correttamente ancorati tra
gruppo motore e gruppo impugnature.
S Interruttore ON/STOP. Mettere in moto e
controllare che il motore si spenga portando
l;interruttore in posizione di arresto (STOP).
AVVERTENZA:La motosega è
dotata di freno della catena, progettato
appositamente per bloccare immediatamente
la catena in caso di rinculo. Il freno della catena
riduce il rischio di incidenti, ma solo
l'utilizzatore della motosega può impedire che
accadano. NON DARE PER SCONTATO CHE
IL FRENO DELLA CATENA PROTEGGA
L'UTILIZZATORENELCASO DI RINCULO.
S Leva bloccaggio acceleratore. La leva di
bloccaggio acceleratore ha la funzione di
prevenire l'azionamento accidentale del
grilletto acceleratore.
S Arresto della catena. È costruito inmodo da
bloccare la catena qualora questa strappi.
S Sistema di smorzamento delle vibrazioni. Il
sistema di smorzamento delle vibrazioni
adottato, elimina la maggior parte delle
vibrazioni che si sviluppano durante l'uso
della macchina.
AVISO DI SICUREZZA: L'esposizione alle
vibrazioni per l'uso prolungato di strumenti a
benzina può provocare danni a carico dei vasi
sanguigni e dei nervi delle dita, delle mani e
delle articolazioni dei soggetti predisposti a
problemi circolatori o a enfiagione anomala.
L'uso prolungato in condizioni climatiche
fredde è stato collegato ai danni a carico dei
vasi sanguigni in persone altrimenti sane. Se si
verificano sintomi come intorpidimento, dolore,
perdita di forze, variazione del colore o della
grana della pelle o perdita di sensibilità delle
dita, delle mani o delle articolazioni,
interrompere l'uso di questo strumento e
rivolgersi al medico. Un sistema antivibrazione
non garantisce l'eliminazione di tali problemi.
Colore che utilizzano strumenti a motore in
modo continuato e regolare devono tenere
sotto controllo le proprie condizioni fisiche e lo
stato dello strumento.
S Interruttore ON/STOP. L'interruttore di
arresto (ON/STOP) serve a spegnere il
TENERE LA SEGA IN EFFICIENZA
S Fare eseguire tutte le operazioni di manutenzione della motosega da un tecnico qualificato ad eccezione delle voci elencate nella sezione della manutenzione di questo
manuale. Ad esempio, se per rimuovere o rimontare il volano si usano strumenti inappropriati nella manutenzione della frizione, si
può provocare un danno strutturale al volano
e causarne lo scoppio.
S Accertarsi che la catena si blocchi quando
viene rilasciato il grilletto del gas. Per la rettifica, vedere “Regolazioni del carburatore”.
S Non modificare la sega in alcun modo. Usare
solo accessori forniti o specificamente raccomandati dal produttore.
S Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive di olio o di carburante.
S Mantenere ben serrati i tappi del carburante
e dell'olio, le viti e i fermagli.
S Usare solo accessori e parti di ricambio
McCulloch come raccomandato.
MANEGGIARE CON CURA IL
CARBURANTE
S Non fumare mentre si maneggia il carburante o si usa la sega.
S Eliminare tutte le sorgenti di scintille o fiamme nelle aree in cui viene miscelato o versato
il carburante. Devono essere completamente assenti fumatori, fiamme
149
NORME GENERALI DI SICUREZZA
S
S
S
S
Evitare il rinculo da blocco:
aperte o attività tali da provocare scintille.
Fare raffreddare il motore prima di rifornirlo
di carburante.
Miscelare e versare il carburante in una zona
aperta su pavimento senza coperture; conservare il carburante in un luogo fresco,
asciutto e ben ventilato; utilizzare un contenitore omologato e dotato di indicatori di livello
per tutti gli usi del carburante. Pulire il carburante versato inavvertitamente a terra e sulla
sega prima di iniziare a segare.
Spostarsi di almeno 3 metri dalla posizione
in cui si è rifornito il motore prima di avviarlo.
Spegnere il motore e lasciare raffreddare la
sega in un'area non infiammabile, non su foglie secche, paglia, carta ecc. Rimuovere
lentamente il tappo del combustibile e rifornire l'unità.
Riporre l'unità e il carburante in un'area in cui
i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da
boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie
ecc.
S Stare estremamente attenti a situazioni o
ostacoli in cui il materiale possa provocare il
blocco della parte superiore della catena o
comunque l'arresto della catena.
S Non tagliare più di un tronco alla volta.
S Non storcere la sega quando la barra viene
trattenuta da un intacco di abbattimento nei
tagli che richiedono un movimento alternato.
Evitare lo strappo:
S Iniziare a tagliare sempre con il motore alla
massima velocità e la carcassa della sega
contro il legno.
S Usare cunei di plastica o di legno. Non tenere aperto il taglio con un cuneo di metallo.
Direzione di rinculo
RINCULO
Evitare gli ostacoli
AVVERTENZA:Evitare
i rinculo;
possono causare gravi infortuni. Il rinculo è il
movimento all'indietro, in alto o in avanti
all'improvviso della barra di guida che si
verifica quando la catena della sega, vicina alla
punta superiore della barra di guida, tocca un
qualsiasi oggetto, quale un legno o un ramo, o
quando il legno avvolge o stringe la sega nel
taglio. Il contatto con un corpo estraneo nel
legno può anche causare la perdita di controllo
della motosega.
S Il rinculo rotazionale può verificarsi quando la
catena in movimento tocca un oggetto sulla
punta superiore della barra di guida. Il
contatto può causare la penetrazione della
sega nell'oggetto, che arresta la catena per
un istante. Ne consegue una reazione
inversa, ultra veloce che spinge con violenza
la barra di guida in alto e indietro verso
l'operatore.
S L'effetto morsa-rInculo può verificarsi
quando il legno avvolge e stringe nel taglio la
catena in movimento della sega, lungo la
parte superiore della barra di guida,
causando l'arresto improvviso della catena.
L'arresto improvviso della catena causa
l'inversione della forza della catena usata per
tagliare il legno, con il risultato che la sega si
muove in direzione opposta a quella della
rotazione della catena. La sega viene
lanciata direttamente all'indietro verso
l'operatore.
S L'arresto può verificarsi quando la catena in
movimento tocca un oggetto nel legno che si
sta tagliando, sulla parte inferiore della barra
di
guida.
La
sega
si
arresta
improvvisamente. L'arresto improvviso tira la
sega in avanti e lontano dall'operatore, il
quale potrebbe facilmente perdere il
controllo della sega.
Liberare l'area di
lavoro
RIDURRE LE POSSIBILITÀ DI
RINCULO
S Rendersi conto della possibilità che si verifichi il rinculo. Se si capisce bene come si verifica il rinculo, è possibile ridurre l'elemento di
sorpresa che ha un ruolo fondamentale negli
incidenti.
S Non lasciare mai che la testata della barra di
guida tocchi un oggetto con la catena in movimento.
S Tenere l'area di lavoro libera da ostacoli come altri alberi, rami, pietre, recinti, ceppi ecc.
Eliminare o allontanarsi da qualsiasi ostacolo che la catena della sega potrebbe toccare
mentre si taglia un particolare ramo o tronco.
S Tenere la catena della sega affilata e correttamente tesa. Una catena non tesa o non affilata può aumentare le possibilità di rinculo.
Seguire le istruzioni di manutenzione e di affilatura della catena fornite dal produttore.
Controllare la tensione regolarmente con il
motore fermo, mai con il motore in movimento. Accertarsi che i dadi di blocco della barra
siano ben serrati dopo aver teso la catena.
S Iniziare e continuare a tagliare a velocità
massima. Se la catena si muove a velocità
inferiori, ci sono più possibilità di rinculo.
S Tagliare un solo tronco alla volta.
S Fare estrema attenzione quando si inserisce
di nuovo la sega in un taglio fatto in precedenza.
S Non tentare di tagliare partendo con la testata della barra (taglio di punta).
150
NORME GENERALI DI SICUREZZA
CARATTERISTICHE DI SICUREZZA ANTIRINCULO
S Fare attenzione ai tronchi che possono spostarsi o alle altre forze che potrebbero chiudere un taglio e bloccare la catena o
ostacolarla.
S Usare la barra di guida a ridotto rinculo e la
catena a basso rinculo specificate per la sega di cui si dispone.
AVVERTENZA:Le seguenti caratteristiche sono incluse nella sega per contribuire
a ridurre il rischio di rinculo; tuttavia, esse non
eliminano completamente questa pericolosa
reazione. L'utilizzatore della motosega non deve basarsi solo sui dispositivi di sicurezza. Deve seguire tutte le precauzioni di sicurezza, le
istruzioni e le operazioni di manutenzione indicate in questo manuale per evitare il rinculo e le
altre forze che possono provocare lesioni gravi.
S Barra di guida a ridotto rinculo, progettata
con una testata a piccolo raggio che riduce la
dimensione della zona di pericolo per rinculo
sulla testata della barra.
MANTENERE IL CONTROLLO
Tenersi a sinistra
della sega
Zona
pericolosa
Non invertire
mai la posizione
delle mani
Barra di guida
con testata a
raggio grande
Barra di guida
con testata a
raggio piccolo
Zona
pericolosa
S Catena a basso rinculo, progettata con un
graffietto di profondità profilato e con maglia
di protezione che deflette la forza di rinculo e
consente l'entrata graduale della sega nel legno.
Gomito bloccato
Catena a basso rinculo
Graffietto di profondità
profilato
Maglia di protezione
allungata
Deflette la forza di
rinculo e consente
l'entrata graduale
della sega nel legno
Pollice sotto la barra
dell'impugnatura
S Mantenere una presa ferma e stabile della
sega con le due mani quando il motore è in
movimento; non lasciare la presa. Una buona presa consente di ridurre il rinculo e di
mantenere il controllo della sega. Afferrare
saldamente l'impugnatura anteriore con la
mano sinistra. Afferrare saldamente l'impugnatura posteriore con la mano destra, anche se si è mancini. Tenere il braccio sinistro
teso con il gomito bloccato.
S Tenere la mano sinistra sull'impugnatura anteriore in modo da creare una linea retta con
la mano destra sull'impugnatura posteriore
nell'esecuzione di tagli che richiedono un
movimento alternato. Non invertire mai la posizione delle mani per alcun tipo di taglio.
S Stare eretti con il peso ben distribuito sui piedi.
S Tenersi leggermente a sinistra della sega per
evitare di trovarsi sulla linea della catena di
taglio.
S Non sporgersi. Si potrebbe essere trascinati
o spinti perdendo l'equilibrio e quindi il controllo della sega.
S Non tagliare oltre l'altezza della spalla. È difficile mantenere il controllo della sega al di
sopra dell'altezza della spalla.
x Evitare di pattinaggio o rimbalzare la
motosega lungo l'arto o accedere.
x Non permettere la motosega a cadere
quando il legno cade.
S Paramano, progettato per ridurre la possibilità che la mano sinistra tocchi la catena se
perde la presa dell'impugnatura anteriore.
S Posizione delle impugnature anteriore e posteriore, progettata con una distanza tra le
impugnature e allineate l'una all'altra. La distanza e l'allineamento delle mani fornite da
questo progetto conferiscono equilibrio e resistenza nel controllo del fulcro della sega
quando questa si muove all'indietro verso
l'operatore in caso di rinculo.
AVVERTENZA:NON
FARE
AFFIDAMENTO SU ALCUN DISPOSITIVO
INCORPORATO
NELLA
SEGA.
PER
EVITARE RINCULO, USARE LA SEGA
CORETTAMENTE E CON ATTENZIONE. Si
raccomanda di usare barre di guida per la
riduzione dei rinculo e catene della sega a
basso rinculo. La sega consegnata è dotata di
catena e barra a basso rinculo. Le riparazioni
della catena della sega devono essere fatte da
un rivenditore autorizzato con servizio di
assistenza. Portare l'unità al rivenditore dal
151
NORME GENERALI DI SICUREZZA
quale la sega è stata acquistata, oppure al più
vicino centro di servizio principale autorizzato.
S Il contatto della testata in alcuni casi può
provocare una reazione contraria istantanea
che spinge la barra di guida verso l'alto e
all'indietro verso l'operatore.
S Se la motosega viene bloccata lungo la parte
superiore della barra di guida, quest'ultima
può essere spinta rapidamente all'indietro
verso l'operatore.
S Ognuna di queste reazioni può provocare la
perdita del controllo della motosega con
conseguenti lesioni gravi. Non basarsi solo
sui dispositivi di sicurezza della sega.
MONTAGGIO
Durante il montaggio è necessario utilizzare
guanti protettivi (non forniti).
FISSAGGIO DELLA PROTEZIONE
DENTATA (se non sono già mon-
tate)
Coperchio
frizione
La protezione dentata può essere usata come
fulcro quando si eseque un taglio.
1. Allentate e rimuovete i dadi fissabarra e il
coperchio frizione dalla motosega.
2. Fissare la protezione dentata con le due viti
come nell'illustrazione.
Dadi
fissabarra
Distanziale
in plastica
Strumento di
regolazione barra/catena
3. La tensione della catena è regolata tramite
un perno ed una vite. Assemblando la
barra è molto importante che il perno posizionato sulla vite di regolazione venga inserito nell'apposito foro sulla barra.Girando la vite il perno si muove avanti e
indietro. Familiarizzate con il sistema di
regolazione prima di iniziare a montare la
barra sullamacchina. Fate riferimento all'illustrazione seguente. sega. Vedere l'illustrazione di seguito.
MONTAGGIO DELLA BARRA E
DELLA CATENA (se non sono già
montate)
Vista interna
dell'interno
del coperchio frizione
AVVERTENZA:Ricontrollare
ciascun punto del montaggio se si riceve la
sega già montata. Maneggiare la catena
sempre con i guanti. La catena è affilata e può
tagliare anche se è ferma!
1. Allentare e rimuovere i dadi del freno della
catena e il freno della catena dalla sega.
2. Rimuovere il distanziatore di plastica applicato per la spedizione della sega (se
presente).
Vite de regolazione sul coperchio
4. Girate la vite di regolazione in senso antiorario finoa che il perno non va a fine corsa.
Questo dovrebbe portarlo nella posizione
corretta.
5. Inserite la barra sui prigionieri fino a toccare il pignone della campana frizione.
152
MONTAGGIO
Coperchio
frizione
Prigionieri
barra
Perno di reForo
golazione interiore
Barra
Barra
12. Puntate i dadi ed avvitateli con le dita. Solo
quando la catena sarà tesa correttamente i
dadi andranno chiusi con forza.
6. Rimuovete con attenzione la catena dalla
sua confezione. Tenete la catena con i
denti nella direzione indicata.
Lama
TENSIONE DELLA CATENA (anche
per le unità con catena già installata)
Punta
della
barra
Maglia
AVVERTENZA:Indossate sempre
guanti protettivi quando maneggiate la catena.
La catena è affilata e può tagliare anche
quando non è in movimento.
Prima di tendere la catena accertatevi che i
dadi siano stati avvitati solo con le dita, senza
usare utensili. Tendere la catena se i dadi sono
serrati con forza può causare danni
all'operatore e alla macchina.
LE LAMA DEVONO
ESSERE DIRETTE NEL
SENSO DELLA ROTAZIONE
DELLA CATENA
Lama
Controllo della tensione:
Usando l'estremità del cacciavite dello
strumento di regolazione barra/catena, fare
muovere la catena intorno alla barra. Se non si
muove, è troppo tesa. Se è troppo lenta, la
catena si curva al di sotto della barra.
Calibro di profondità
Barra
Maglia
7. Posizionate la catena sopra e dietro ilritegno frizione, posizionando i denti di
trazione della catena sul pignone della
campana frizione.
8. Posizionate i denti di trazione della catena
in sede sulla rotella di punta della barra.
9. Posizionate i denti di trazione della catena
nella scanalatura della barra.
10. Tirate la barra in avanti finchè la catena
nonsi assesta completamente nella
scanalatura della barra.
11. Montate il coperchio frizione assicurandovi
che il perno di regolazione si posizioni nel
foro inferiore della della barra. Ricordate
che il perno serve a muovere la barra avanti
ed indietro agendo sulla vite di regolazione.
Dadi fissabarra
Strumento di
Vite di
regolazione
regolazione barra/catena
Regolazione della tensione:
Tendere la catena correttamente è molto
importante. La catena si allunga con l'uso,
specialmente le prime volte che viene
utilizzata. Controllate sempre la tensione della
catena prima di ogni utilizzo e ad ogni
rifornimento di carburante.
1. Se la catena è troppo tesa, ruotare la vite di
regolazione di 1/4 di giro in senso antiorario.
2. Se la catena è troppo lenta, ruotare la vite
di regolazione di 1/4 di giro in senso orario.
153
MONTAGGIO
6. Usate il cacciavite sullo strumento in
dotazione per muovere la catena sulla
barra.
7. Se la catena non si muove è troppo tesa, in
questo caso allentate i dadi ediminuite la
tensione della catena girando la vite di
regolazione di 1/4 di giro in senso antiorario. Serrate i dadi nuovamente con l'apposito strumento.
8. Se la catena non è abbastanza tesa, penderà al di sotto della barra. NON utilizzate la
motosega se la catena non è tesa correttamente.
NOTA: La catena è tesa correttamente
quando il peso della catena non provoca l'abbassamento sotto la barra di guida (con la motosega seduto in posizione eretta), ma la
catena si muove ancora.
Vite di
regolazione
3. Utilizzando lo strumento in dotazione,
muovete la catena sulla barra per assicurarvi che tutti i denti siano correttamente in
sede.
4. Alzate la punta della barra per assicurarvi
che la catena sia correttamente in sede
sulla parte inferiore della barra. Rilasciate
la punta della barra e girate la vite di
regolazione di un 1/4 di giro in senso orario.
Ripetete fino a che la catena non resta correttamente in sede.
AVVERTENZA:Se la sega viene
azionata con la catena lenta, quest'ultima
potrebbe fuoriuscire dalla barra guida
provocando gravi lesioni all'operatore e/o
danni alla catena rendendola inutilizzabile. Se
la catena fuoriesce dalla barra guida,
controllare ogni maglia di trascinamento per
verificare l'eventuale presenza di danni. Se la
catena è danneggiata, deve essere riparata o
sostituita.
Vite di regolazione - 1/4 di giro
5. Tenendo sollevata la punta della barra avvitate i dadi fissabarra con l'apposito strumento.
Dadi
fissabarra
AVVERTENZA:La marmitta si
surriscalda durante e dopo l'uso. Non toccare
la marmitta e assicurarsi che non entri in
contatto con materiali infiammabili come erba
secca e carburante.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
CARBURANTE
comporta un aumento della temperatura e
del carico, con la possibilità di gravi danni al
motore.
S Lavorando spesso ai massimi regimi del
motore, come in caso della diramatura,
usare una benzina con un più alto tenore di
ottani.
Rodaggio
Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati
durante le prime 10 ore di esercizio.
Osservare! La macchina è dotata di motore a
due tempi e deve sempre funzionare con una
miscela di benzina e olio per motori a due
tempi. Per garantire il corretto rapporto di
miscelazione, misurare accuratamente la
quantità di olio da miscelare. Preparando
piccole quantità di carburante, anche un
minimo errore nella quantità di olio può
influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione.
OLIO PER MOTORI A DUE
TEMPI
AVVERTENZA:Durante il rifornimento assicurare la massima ventilazione.
S Per un risultato ottimale, utilizzare l'olio per
motori a due tempi Universal, Universal
powered
by
McCulloch,
studiato
appositamente per i nostri motori a due
tempi con raffreddamento ad aria.
S Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua (outboardoil - TCW).
BENZINA
S Usare benzina di buona qualità, con o senza
piombo.
S Il numero minimo di ottani consigliato è 90
(RON).
S Un esercizio con numero di ottani inferiore a
90 può far sì che il motore “si inchiodi". Ciò
154
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
S Non usare mai olio per motori a quattro
tempi.
S Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/olio troppo ricca può pregiudicare il
corretto funzionamento della marmitta e
ridurne la vita utile.
S Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe danni alla pompa, alla lama e alla
catena.
S E'importante usare olio adatto alla temperatura dell'aria (corretta viscosità).
S Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano
più
densi.
Questo
può
sovraccaricare la pompa danneggiandone i
componenti.
S Per la scelta dell'olio contattare l'officina di
servizio.
MISCELA
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi
Universal, Universal powered by McCulloch.
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi
con raffreddamento ad aria classificati a norma
JASO FB/ISO EGB.
Benzina, litri
5
10
15
20
RIFORNIMENTO
Oilo per motori a due
tempoi, litri
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
AVVERTENZA:I seguenti accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio: non
fumare né collocare oggetti caldi nelle vicinanze del carburante, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento, aprire il tappo del serbatoio con
cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni, dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo, allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima della
messa in moto.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante. Pulire regolarmente il serbatoio
carburante e quello dell'olio della catena.
Sostituire il filtro del carburante almeno una
volta l'anno. L'entrata di impurità nel serbatoio
provoca disturbi di funzionamento. Agitare la
miscela prima del rifornimento. Il volume del
serbatoio del carburante è adeguato a quello
del serbatoio dell'olio della catena. Rifornire
quindi
di
olio
e
di
carburante
contemporaneamente.
3% (1:33)
0,15
0,30
0,45
0,60
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
S Preparare la miscela in recipiente pulito e a
parte, omologato per la benzina.
S Iniziare con il versare metà della benzina da
usare. Aggiungere tutto l'olio. Mescolare
agitando. Versare la benzina rimanente.
S Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
S Preparare una quantità di miscela
necessaria al massimo per un mese.
S In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e
pulire il serbatoio del carburante.
AVVERTENZA:Il carburante ed i
relativi
vapori
sono
particolarmente
infiammabili. Maneggiare con cura olio della
catena e carburante. Attenzione al
pericolo di incendio ed esplosione.
OLIO DELLA CATENA
S Per la lubrificazione si consiglia un olio
speciale (olio per catene) dalle buone
proprietà di adesione.
AVVIAMENTO E ARRESTO
AVVERTENZA:
Avviamento: Il freno della catena dev’essere inserito
all’avviamento della motosega. Attivare il freno spingendo
avanti la protezione anticontraccolpo. (23)
Quando si tira il cordicella, tirarne solo
40-45 cm alla volta.
Tenere forte la sega mentre si tira il cordicella del motorino di avviamento.
Cordicella del motorino di avviamento
Afferrare
l'impugnatura
anteriore con
la mano
sinistra
Per arrestare il motore spostare l'interruttore
ON/STOP in posizione STOP.
Per avviare il motore tenere saldamente la sega a terra come illustrato di seguito. Accertarsi
che la catena possa girare liberamente senza
toccare alcun oggetto.
Poore un piede sulla parte inferiore della impugnatura posteriore
155
AVVIAMENTO E ARRESTO
PUNTI IMPORTANTI
6. Tirare rapidamente la cordicella del motorino di avviamento con la mano finché il motore comincia a girare.
7. Fare andare il motore per circa 30 secondi.
Quindi, premere e rilasciare il grilletto
dell'acceleratore per rilasciare il minimo
veloce; il motore girerà al minimo.
Quando si tira il cordicella del motorino di
avviamento, non usare tutta la lunghezza del
cordicella: potrebbe rompersi. Non lasciare
che il cordicella si riavvolga di colpo. Tenendo
la manopola, farlo riavvolgere lentamente.
Per avviare il motore in condizioni atmosferiche
fredde, aprire tutta l'aria; fare riscaldare il
motore prima di premere il grilletto
dell'acceleratore.
NOTA:Non tagliare materiale con la leva
dell'aria/minimo veloce in posizione FULL
CHOKE.
Sul bordo posteriore della motosega è
presente un'indicazione di avviamento
semplificata che descrive per immagini le
singole fasi.
AVVIO DI MOTORE FREDDO (o
avvio dopo il rifornimento)
NOTA:Nei punti seguenti, quando la leva
dell'aria/minimo veloce viene aperta al massimo, la posizione corretta della grilletto dell'acceleratore di avviamento è impostata automaticamente.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE
CALDO
1. Spostare l'interruttore ON/STOP in posizione ON.
2. Premere lentamente la pompetta di adescamento per 6 volte.
3. Spostare la leva dell'aria/minimo veloce
alla posizione HALF CHOKE.
4. Tirare rapidamente la cordicella del motorino di avviamento con la mano finché il motore comincia a girare.
5. Premere e rilasciare il grilletto dell'acceleratore per rilasciare il minimo veloce; il motore girerà al minimo.
INTERRUTTORE
ON
STOP
AVVIAMENTO DI UN MOTORE
INGOLFATO
Leva dell'aria/
minimo veloce
Se il motore non è partito dopo 10 tentativi, è
possibile che si sia ingolfato per un eccesso di
carburante. È possibile eliminare l'eccesso di
carburante dal motore ingolfato seguendo la
procedura di avvio a motore caldo sopra
riportata. Chiudere la leva dell'aria/minimo
veloce completamente e accertarsi che
l'interruttore di accensione sia in posizione ON.
Per avviare il motore può essere necessario
tirare molte volte il cordicella del motorino di
avviamento, a seconda delle condizioni di
ingolfamento. Se il motore non si avvia,
consultare lo TABELLA DI SOLUZIONE DEI
PROBLEMI.
1. Spostare l'interruttore ON/STOP in posizione ON.
2. Premere lentamente la pompetta di adescamento per 6 volte.
3. Tirare completamente verso l'esterno la
leva dell'aria/minimo veloce.
4. Tirare rapidamente la cordicella del motorino di avviamento con la mano finché il
motore tenta di partire; poi andare al punto
seguente.
NOTA:Se il motore tenta di partire prima del
quinto tiro, andare subito al punto seguente.
5. Spostare la leva dell'aria/minimo veloce
alla posizione HALF CHOKE.
LEVA DELL'ARIA/MINIMO VELOCE
OFF
HALF
FULL
156
TECNICA DI LAVORO
FRENO DELLA CATENA
Lasciare che la sega faccia il lavoro di taglio. Esercitare solo una leggera pressione verso il basso.
S Rilasciare il grilletto del gas appena il taglio è completo per consentire al motore
di girare al minimo. Se la sega viene mandata a tutto gas senza tagliare nulla, si
consuma inutilmente.
S Per non perdere il controllo quando il taglio è completo, non fare pressione sulla
sega alla fine del taglio.
S Arrestare il motore prima di appoggiare la sega a terra.
S
AVVERTENZA:Se il freno è attivato,
viene disimpegnato spingendo il paramano
anteriore il più possibile verso l'impugnatura
anteriore. Quando si taglia usando la sega,
occorre disimpegnare il freno della catena.
S Questa sega è dotata di freno della catena. Il
freno è fatto per arrestare la catena in caso di
rinculo.
S Il freno ad inerzia della catena viene attivato
se il riparo anteriore della mano viene spinto
in avanti, manualmente (a mano) o automaticamente (da un movimento improvviso).
S Se il freno è attivato, viene disimpegnato
spingendo il paramano anteriore il più
possibile verso l'impugnatura anteriore.
S Quando si taglia usando la sega, occorre
disimpegnare il freno della catena.
TECNICHE DI ABBATTIMENTO
DEGLI ALBERI
AVVERTENZA:L'abbattimento di un
albero richiede molta esperienza ed è un
operazione che un principiante deve evitare.
Non eseguire alcuna operazione per la quale
non vi ritenete sufficientemente qualificati!
Disimpegnato
Impegnato
AVVERTENZA:Non abbattere alberi
vicino ad edifici o fili elettrici se non si conosce
la direzione di caduta dell'albero, né di notte
poiché non si vede bene né in presenza di brutto tempo con pioggia, neve o forti venti, che
rendono imprevedibile la direzione di caduta.
Programmare bene le operazioni di segatura in
anticipo. Occorre un'area libera intorno all'albero che consenta un appoggio stabile per i
piedi. Controllare che non vi siano rami rotti o
morti che potrebbero cadere sull'utilizzatore
della sega provocando lesioni gravi.
Le condizioni naturali che possono provocare
la caduta di un albero in una particolare direzione comprendono:
S La direzione e la velocità del vento.
S L'inclinazione dell'albero.
L'inclinazione
dell'albero potrebbe non essere evidente
con un terreno irregolare o in pendenza.
Usare il filo a piombo o la livella per determinare la direzione dell'inclinazione dell'albero.
S Peso e rami da una parte.
S Alberi e ostacoli circostanti.
Controllare che il tronco non sia marcio. Se lo
è, può spezzarsi all'improvviso e cadere verso
l'operatore.
Accertarsi che vi sia spazio sufficiente per la
caduta dell'albero. Mantenere persone e cose
alla distanza di 2 volte e mezzo la lunghezza
dell'albero. Il rumore del motore può coprire la
voce di chi avvisa che l'albero sta per cadere.
Rimuovere terra, pietre, corteccia staccata,
chiodi, grappe e filo metallico dal punto dell'albero in cui si devono fare i tagli.
PUNTI IMPORTANTI
AVVERTENZA:A volte restano incastrate schegge nel coperchio della frizione,
causando un inceppamento della catena.
Spegnere sempre il motore prima della pulizia.
S Controllare il tensione della catena prima di
primo uso e dopo 1 minuto del
funzionamento. Vedere il CONTROLLO
DELLA TENSIONE DELLA CATENA nella
sezione dell' MONTAGGIO.
S Tagliare soltanto legno. Non tagliare metallo, plastica, muratura, materiali di costruzione non in legno ecc.
S L'appoggio dovrebbe essere appoggiato
contro il tronco e utilizzato da fulcro durante il
taglio.
S Arrestare la sega se la catena colpisce un
corpo estraneo. Ispezionare la sega e riparare le parti danneggiate se necessario.
S Tenere la catena lontana da terra e sabbia.
Anche una piccola quantità di terra può consumare in breve tempo l'affilatura della catena e quindi aumentare le possibilità di
rinculo.
S Allenarsi tagliando dei piccoli ceppi con le
tecniche spiegate di seguito per acquisire familiarità con l'uso della sega prima di iniziare
un lavoro impegnativo.
S Stringere il grilletto del gas e fare raggiungere al motore la velocità massima prima
di tagliare.
S Iniziare a tagliare con il telaio della sega
contro il ceppo.
S Mantenere il motore alla massima velocità mentre si sega.
Preparare un percorso di
arretramento libero
Arretramento
Direzione di
caduta
45_
Arretramento
157
TECNICA DI LAVORO
ABBATTIMENTO DI GRANDI
ALBERI (diametro 15 cm o
superiore)
S Per evitare lesioni, NON finire di tagliare con
la sega un albero parzialmente abbattuto.
Stare estremamente attenti agli alberi parzialmente caduti che possono cedere.
Quando un albero non cade completamente,
mettere da parte la sega e tirarlo giù con verricello, bozzello e paranco o con un trattore.
Per abbattere grandi alberi si usa il metodo
dell'incavo. Sul lato dell'albero nella direzione
di caduta desiderata si pratica un incavo. Dopo
aver fatto sul lato opposto dell'albero un taglio
di caduta, l'albero tende a cadere sull'incavo.
TAGLIO DI UN ALBERO CADUTO (TRONCATURA)
INCAVO E ABBATTIMENTO
DELL'ALBERO
Il termine ”troncatura” indica il taglio di un albero abbattuto per ottenere un tronco della lunghezza desiderata.
S Praticare l'incavo tagliando prima la parte superiore. Questo primo taglio deve interessare 1/3 del diametro dell'albero. Quindi completare l'incavo tagliando la parte inferiore.
Vedere l'illustrazione. Dopo aver praticato
l'incavo, togliere la parte tagliata.
AVVERTENZA:Non stare in piedi sul
tronco da tagliare. Una parte potrebbe rotolare
provocando la perdita dell'appoggio e quindi
del controllo. Non stare a valle del tronco da tagliare.
Qui il taglio finale, 5 cm al di sopra
del centro dell'incavo.
5 cm
Primo taglio
Incavo
Punti importanti
S Tagliare soltanto un tronco alla volta.
S Tagliare il legno scheggiato con molta cautela; delle piccole schegge di legno potrebbero
essere scagliate verso l'operatore.
S Usare un cavalletto per tagliare i tronchi piccoli. Non lasciare tenere il tronco a un'altra
persona durante il taglio e non tenere mai il
tronco con la gamba o con il piede.
S Non tagliare in una zona con tronchi, rami e
radici intricati. Portare i tronchi in una zona libera prima di tagliarli, tirando prima fuori i
tronchi esposti e puliti.
5 cm
Secondo
taglio
TIPI DI TAGLI USATI PER LA TRONCATURA
S Dopo aver rimosso la parte tagliata, praticare
il taglio di caduta sul lato opposto all'incavo.
Questo taglio va fatto circa 5 cm al di sopra
del centro dell'incavo. Così, rimane abbastanza legno non tagliato tra il taglio di caduta e l'incavo, in modo da formare una sorta di
cerniera. Questa cerniera aiuta ad evitare
che l'albero cada in una direzione errata.
AVVERTENZA:Se la sega rimane
presa o sospesa in un tronco, non cercare di
estrarla tirandola. Si potrebbe perdere il controllo con conseguenti lesioni e/o danni alla sega. Fermare la sega, infilare un cuneo di plastica o legno nel taglio finché non si riesce ad
estrarla con facilità. Riavviare la sega e reinserirla con cautela nel taglio. Non tentare di riavviare la sega quando è presa o sospesa in un
tronco.
La cerniera mantiene l'albero sul ceppo
e aiuta a controllare la caduta
Apertura del taglio di caduta
Chiusura
dell'incavo
NOTA:Prima di completare il taglio di caduta,
usare dei cunei per aprire il taglio quando
necessario per controllare la direzione di
caduta. Usare cunei in legno o plastica, mai in
acciaio o ferro, per evitare rinculo e danni della
catena.
S Stare attenti ai segni indicanti che l'albero è
pronto per cadere: scricchiolii, allargamento
del taglio di caduta o movimento nei rami superiori.
S Quando l'albero inizia a cadere, fermare la
sega, appoggiarla a terra e allontanarsi rapidamente sul percorso preparato di arretramento.
Spegnere la sega e usare un cuneo
di plastica o di legno per forzare il taglio
ad aprirsi.
Il taglio dall'alto inizia sul lato posteriore del
tronco con la sega contro il tronco. Quando lo si
esegue, esercitare una leggera pressione verso il basso.
Taglio dall'alto
Taglio dal basso
158
TECNICA DI LAVORO
Il taglio dal basso consiste nel taglio della parte
inferiore del tronco, con la parte superiore della
sega contro il tronco. Quando lo si esegue,
esercitare una leggera pressione verso l'alto.
Tenere saldamente la sega e mantenere il controllo. La sega tenderà a spingere indietro, verso l'operatore.
Secondo
taglio
Uso del supporto
Primo taglio
AVVERTENZA:Non capovolgere
mai la sega per eseguire il taglio dal basso: in
questa posizione, è impossibile da controllare.
Primo taglio
Primo taglio sul lato del tronco
sottoposto a pressione
Secondo taglio
SFRONDATURA E POTATURA
Secondo taglio
AVVERTENZA:Fare attenzione e
stare in guardia dal rinculo. Non permettere
che la catena mobile entri in contatto con altri
rami od oggetti sulla testata della barra di
guida. Quando si tagliano i rami o si esegue la
potatura. il contatto può causare gravi danni.
Secondo taglio
Primo taglio sul lato del tronco
sottoposto a pressione
AVVERTENZA:Non arrampicarsi
sull'albero da sfrondare o potare. Non salire su
scale, piattaforme, tronchi o in qualsiasi posizione che possa provocare la perdita dell'equilibrio o del controllo della sega.
TRONCATURA SENZA SUPPORTO
S Tagliare dall'alto 1/3 del diametro del tronco.
S Capovolgere il tronco e completare con un
secondo taglio dall'alto.
S Fare particolarmente attenzione ai tronchi
sotto tensione per evitare che la sega rimanga presa. Eseguire il primo taglio sul lato di
pressione per rilasciare la pressione sul tronco.
PUNTI IMPORTANTI
S Fare attenzione agli arbusti. Usare estrema
attenzione quando si tagliano piccoli rami. Il
materiale sottile può incastrarsi nella catena
della sega ed essere scagliato contro l'operatore o fargli perdere l'equilibrio.
S Fare attenzione al rimbalzo. Stare attenti ai
rami curvi o sottoposti a pressione. Non farsi
colpire dal ramo o dalla sega quando la tensione nelle fibre del legno si rilascia.
S Togliere spesso i rami intorno a sé per evitare
di inciamparvi.
TRONCATURA CON UNA BASE O
UN SUPPORTO
S Ricordare che il primo taglio si trova sempre
sul lato di pressione del tronco.
S Il primo taglio deve interessare 1/3 del diametro del tronco.
S Completare con il secondo taglio.
Uso del base
SFRONDATURA
S Sfrondare l'albero solo dopo averlo abbattuto. Solo allora è possibile eseguire questa
operazione in modo sicuro e corretto.
S Lasciare i rami più grandi sotto l'albero abbattuto per sostenerlo mentre si lavora.
S Iniziare dalla base dell'albero abbattuto e lavorare verso la cima, tagliando i rami primari
e i rami più piccoli. Rimuovere i rami primari
piccoli con un solo taglio.
S Mantenere il tronco tra se stessi e la catena il
più possibile.
S Rimuovere i rami più grandi che sostengono
il tronco usando la tecnica di taglio descritta
nella sezione TRONCATURA SENZA
SUPPORTO.
S Usare sempre il taglio dall'alto per tagliare rami piccoli e sospesi. Il taglio dal basso potrebbe provocare la caduta dei rami che potrebbero bloccare la sega.
Secondo taglio
Primo taglio
Primo taglio
Secondo taglio
159
TECNICA DI LAVORO
POTATURA
Secondo taglio
AVVERTENZA:Limitare
Terzo
taglio
la potatura
ai rami al massimo all'altezza della spalla. Non
tagliare i rami se sono più alti della spalla: in
questo caso, rivolgersi a un professionista per
l'esecuzione del lavoro.
S Eseguire il primo taglio per 1/3 del diametro della parte inferiore del ramo.
S Fare quindi un secondo taglio per tutto il
diametro del ramo. Infine, eseguire il terzo taglio, dall'alto, lasciando una lunghezza di 3-5 cm dal tronco.
Lunghezza
dal tronco
Primo taglio
Tecnica di potatura
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
mm. Le riparazioni del freno della catena
devono essere fatte da un rivenditore
autorizzato con servizio di assistenza. Portare
l'unità al rivenditore dal quale la sega è stata
acquistata, oppure al più vicino centro di
servizio principale autorizzato.
AVVERTENZA:Una
manutenzione
inadeguata può portare a danni gravi al motore
o a ferite gravi.
AVVERTENZA:Disconnettere la
candela prima di eseguire la manutenzione,
tranne per le regolazioni del carburatore.
CONTROLLO DELLA
FUNZIONE FRENANTE
Si consiglia di far eseguire da un centro autorizzato tutte le operazioni di manutenzione e
tutte le regolazioni non riportate in questo
manuale.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
ATTENZIONE: È necessario controllare più
volte al giorno il freno della catena. Eseguire il
controllo con il motore in moto. Questa è l'unica
circostanza in cui la sega deve essere messa a
terra con il motore in moto.
Mettere la sega a terra, su una superficie
stabile. Con la mano destra, afferrare
l'impugnatura posteriore mentre con la mano
sinistra afferrare l'impugnatura anteriore.
Accelerare al massimo la sega premendo il
grillette dell'acceleratore. Azionare il freno
della sega ruotando il polso sinistro contro il
riparo della mano, senza rilasciare la presa
sull'impugnatura
anteriore.
La
catena
dovrebbe arrestarsi immediatamente.
Controllare:
Livello del benzina . . . Prima ogni uso
Lubrificazione . . . . . . . Prima ogni uso
Tensione della catena Prima ogni uso
Affilatura della catena Prima ogni uso
Per parti danneggiate . Prima ogni uso
Per tappo lenti . . . . . . . Prima ogni uso
Per fermagli lenti . . . . . Prima ogni uso
Per parti lenti . . . . . . . . Prima ogni uso
Ispezionare e pulire:
Barra . . . . . . . . . . . . . . Prima ogni uso
Intero sega . . . . . . . . . . Dopo ogni uso
Filtro dell'aria . . . . . . . . Ogni 5 ore*
Freno dell catena . . . . Ogni 5 ore *
Silenziatore e sullo schermo
parascintille . . . . . . . . Ogni 25 ore*
Sostituire la candela . Annualmente
Sostituire il filtro del
carburante . . . . . . . . . . Annualmente
* Ore di uso
FILTRO DELL'ARIA
AVVERTENZA: Non pulire il filtro
con benzina o altro solvente infiammabile: questo creerebbe un pericolo di incendio o emissioni nocive.
Pulizia del filtro dell'aria:
Il filtro dell'aria sporco diminuisce le prestazioni
del motore e aumenta il consumo di carburante
e le emissioni nocive. Pulirlo sempre dopo cinque ore di funzionamento.
1. Pulire il coperchio e l'area circostante per
evitare la caduta di terra e segatura nella
camera di carburazione quando viene rimosso il coperchio.
2. Rimuovere le parti come illustrato.
3. Pulire il filtro con acqua e sapone. Permettere che il filtro si asciughi completamente.
4. Aggiungere alcune gocce di olio al filtro;
comprimere il filtro per distribuire l'olio.
5. Reinstallare le parti.
FRENO DELLA CATENA
AVVERTENZA:Se il nastro del freno
si è consumato diventando troppo sottile, il
nastro potrebbe rompersi quando viene
azionato il freno della catena. Con il nastro del
freno rotto, il freno della catena non arresterà la
catena. Il freno della catena deve essere
sostituito se un qualsiasi suo componente si è
consumato ad uno spessore inferiore a 0,5
160
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
Coperchio
del filtro
dell'aria
Sostituire la barra di guida quando la
scanalatura è consumata, la barra di guida è
piegata o incrinata o quando si verifica un
eccesso di riscaldamento o di bavatura dei
binari. Se è necessario eseguire la
sostituzione, usare solo la barra indicata per la
sega nell'elenco delle parti di ricambio.
Coperchio
cilindro
Filtro
dell'aria
CANDELA
Sostituire la candela annualmente per
assicurare
un
avviamento
ed
un
funzionamento più facili del motore. La messa
in fase dell’accensione è fissa e non regolabile.
1. Allentare 3 viti sul coperchio del cilindro.
2. Rimuovere il coperchio del cilindro.
3. Estrarre la protezione della candela.
4. Rimuovere la candela dal cilindro e smaltirla.
5. Usare come ricambio una candela Husqvarna HQT-1 e serrare quest'ultima saldamente con una chiave a bussola da19 mm.
Il gioco della candela deve essere di 0,5
mm.
6. Reinstallare la protezione della candela.
7. Reinstallare il coperchio del cilindro e 3 viti.
Serrare saldamente.
MANUTENZIONE DELLA
BARRA
Se la sega taglia da un lato soltanto, è stata
forzata durante il taglio o se è stata usata con
una lubrificazione inadeguata, può essere
necessario prevedere una manutenzione della
barra. Una barra consumata danneggia la
catena e rende il taglio difficile.
Dopo ogni uso, assicurarsi che l'interruttore
ON/STOP sia in posizione di STOP, quindi
rimuovere tutta la segatura dalla barra e dal
foro del dente.
Per eseguire la manutenzione della barra di
guida:
S Muovere l'interruttore ON/STOP in posizione
di STOP.
S Allentare e rimuovere i dadi e il freno della
catena. Rimuovere la barra e la catena dalla
sega.
S Pulire i fori dell'olio e la scanalatura della
barra dopo ogni 5 ore di servizio.
Coperchio
del cilindro
Protezione
della candela
Candela
AFFILATURA DELLA CATENA
Rimuovere la segatura
della scanalatura
AVVERTENZA:Un'affilatura della
catena effettuata in modo scorretto e/o una
manutenzione scorretta del calibro di
profondità aumentano la possibilità di rinculo
che può provocare gravi lesioni.
Fori dell'olio
AVVERTENZA:Indossare guanti di
protezione quando si maneggia la catena La
catena è affilata e può tagliare anche se non è
in movimento.
Condizioni che indicano la necessità di affilare
la catena:
S Riduzione delle dimensioni dei trucioli di
legno. I trucioli di legno diventano più piccoli
man mano che la catena si usura fino ad
assomigliare più a polvere che a trucioli.
Tenere presente che il legno morto o marcio
non produce buoni trucioli.
S La sega taglia su un lato o in modo inclinato.
S La sega deve essere spinta attraverso il
taglio.
S La produzione di bavatura da parte dei binari
della barra di guida è un normale processo di
usura della barra. Rimuovere questi residui
con una lima piatta.
S Quando la parte superiore del binario non è
uniforme, usare una lima piatta per
restaurare gli angoli retti formati dai bordi e
dai lati.
Scanalature
consumate
Limare i bordi
e i lati del
binario fino a
formare un
angolo retto Correggere
le scanalature
161
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
Utensili richiesti:
Limare la catena fino ad ottenere i valori indicati.
S
S Lima rotonda di 4 mm di diametro e portalima
S Lima piatta
S Utensile di regolazione del calibro di
profondità
80°
60°
PER AFFILARE LA CATENA:
1. Spostare l'interruttore ON/STOP in posizione STOP.
2. Controllare se la catena è tensionata correttamente. Se necessario, regolare la tensione della catena. Vedere la sezione relativa alla tensione della catena.
3. Affilare i lama.
S Per affilare i lama, posizionare la leva
portalima a 90° in modo che sia supportata sui bordi superiori del lama e
del calibro di profondità.
NOTA: La catena ha lama sinistri e
destri.
Portalima
30°
Angolo di spoglia
0,65 mm
Giusto
Angolo di spoglia
Spigolo squadrata
excessivo
Lima
90°
Lama
Sbagliato
Calibro di
profondità
S
AVVERTENZA:Mantenere l'angolo
di spoglia adeguato in base alle specifiche del
fabbricante per la catena che state usando. Un
angolo di spoglia scorretto aumenta la
possibilità di rinculo che può provocare gravi
lesioni.
4. Controllare e abbassare i calibri di profondità.
Allineare i segni del portalima a 30° parallelamente alla barra e al centro della
catena.
Dente
Utensile di regolazione
del calibro di profondità
30°
Dente
Segno del portalima
S
S
S
Spigolo
arrotondato
Affilare i lama di taglio prima su un lato
della catena. Limare dall'interno di ogni
dente verso l'esterno. Quindi girare la
sega e ripetere l'operazione dall'altro
lato.
Limare solo sulla corsa in avanti. Usare
2 o 3 corse per ogni bordo di taglio.Tenere tutti i lama della stessa lunghezza
quando si lima.
Limare fino a rimuovere ogni danneggiamento nei bordi di taglio (piastra laterale e piastra superiore del lame).
Tutte le lame della
stessa lunghezza
Lima
Calibro di
profondità
Collocare l'utensile di regolazione del
calibro di profondità sul lama.
S Se il calibro di profondità è più alto
dell'utensile di regolazione del calibro
di profondità, limarlo fino al livello della
parte superiore dell'utensile di regolazione del calibro.
S Mantenere arrotondato lo spigolo anteriore del calibro di profondità con una
lima piatta.
NOTA: La parte superiore del calibro
di profondità dovrebbe essere piana
con la metà anteriore arrotondata con
una lima piatta.
Se si necessita di ulteriore assistenza o non si
ha sufficiente familiarità con questa procedura,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
S
Rimuovere i
danneggiamenti
Piastra
superiore Piastra
laterale
162
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
REGOLAZIONI DEL CARBURATORE
Regolazione del Minimo - T
AVVERTENZA:La catena si muove
Mantenere il motore al minimo. Se la catena si
muove, significa che il minimo è troppo
affrettato. Se il motore si arresta, significa che
il minimo è troppo lento. Regolare la velocità
fino a che il motore giri al minimo senza che la
catena si muova (minimo troppo affrettato) o si
arresti (minimo troppo lento). La vite del
minimo si trova nella zona al di sopra della spia
dell'innescatore ed è etichettata T.
S Girare la vite di regolazione (T) in senso
orario per aumentare la velocità del motore
se quest'ultimo si arresta o si spegne.
S Girare la vite di regolazione (T) in senso
antiorario per diminuire la velocità del motore
quando la catena si muove con il motore al
minimo.
durante gran parte di questa procedura.
Indossare equipaggiamenti di protezione ed
osservare tutte le misure di sicurezza. Dopo
aver eseguito le regolazioni, la catena non deve
ruotare quando il motore è al minimo.
Il carburatore è stato attentamente regolato in
fabbrica. Le regolazioni al regime minimo
possono rendersi necessarie se si nota una
delle seguenti condizioni:
S Il motore non funziona al minimo quando si
rilascia
l'acceleratore.
Vedere
REGOLAZIONE DEL MINIMO-T procedura
di regolazioni.
S La catena si muove quando il motore è al
minimo.
Vedere REGOLAZIONE DEL
MINIMO-T procedura di regolazioni.
CONSERVAZIONE
S Riporre l'unità in un luogo asciutto, fuori della
portata dei bambini.
S Accertarsi che lamacchina sia ben pulitae
che sia stata sottoposta a tutte le operazioni
di assistenza prima di ogni rimessaggio a
lungo termine.
S Per prevenire il contattoinvolontario con le
parti affilate della catena, la protezione per il
trasporto del gruppo di taglio deve essere
sempre montata durante il trasferimento o il
rimessaggio della macchina. Anche una
catena immobile può provocare serie lesioni
all'utente o altri, in caso di contatto.
AVVERTENZA:Fermare il motore e
farlo raffreddare, quindi bloccare l'unità prima
di riporla o trasportarla in un veicolo. Riporre
l'unità e il carburante in un'area in cui i vapori
del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc. Riporre
l'unità con tutte le protezioni installate. Collocarla in modo da non lasciare esposte parti affilate che possano provocare lesioni accidentali.
Tenere l'unità fuori della portata dei bambini.
S Prima di riporre l'unità, togliere tutto il carburante che contiene. Infine, avviare il motore e
lasciarlo andare finché si ferma.
S Pulire l'unità prima di riporla. Fare particolare
attenzione alla zona di ingresso dell'aria,
mantenendola priva di residui. Usare un detergente non aggressivo e una spugna per
pulire le superfici in plastica.
S Non riporre l'unità e il carburante in un'area
chiusa in cui i vapori del carburante possano
raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici,
caldaie ecc.
AVVERTENZA: Quando l'unità rimane inutilizzata, è importante prevenire la formazione di depositi di gomma in parti essenziali
del sistema di carburazione come il carburatore, il filtro, il tubo del carburante o il serbatoio. I
carburanti miscelati con alcool (gasolio o carburante che usa etanolo o metanolo) possono
attirare l'umidità, che conduce alla separazione della miscela e alla formazione di acidi
quando l'unità rimane inutilizzata. I gas acidogeni possono danneggiare il motore.
163
TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI
AVVERTENZA: Sempre arresti l'unità e disinserisca la spina della scintilla prima
dell'effettuazione delle c'è ne delle soluzioni suggerite qui sotto tranne le soluzioni che richiedono il funzionamento dell'unità.
PROBLEMI
CAUSA
SOLUZIONE
1. Interruttore ON/OFF in
1. Spostare l'interruttore ON/OFF in
posizione OFF.
posizione ON.
2. Motore ingolfato.
2. Vedere le istruzioni di avviamento.
3. Serbatoio combustibile vuoto. 3. Riempire il serbatoio con una
miscela combustibile corretta.
4. La candela non emette la
4. Sostituire la candela.
scintilla.
5. Il combustibile non raggiunge 5. Controllare che il filtro sia pulito;
il carburatore.
altrimenti sostituirlo. Controllare che
la bubazione no sia peigata o divisa;
riparare o sostituire.
1. Il regolazione minimo va
1. Vedere “Regolazioni del carburatore”
Il motore no
regolato.
nella sezione di Servizio.
tiene il minimo
2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzacorrettamente. 2. Il carburatore necessita
regolazione.
to.
1. Pulire o sostituire il filtro.
Il motore non 1. Filtro dell'aria sporco.
2. Candela sporco.
2. Pulire o sostituire la candela;
accelera,
ristabilire la distanza fra gli eletrrodi.
manca di po3. Freno della catena inserito.
3. Disinserire il freno della catena.
tenza o si
4. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzaspegne sotto 4. Il carburatore necessita
regolazione.
to.
carico.
Eccessiva
1. Miscela combustibile non
1. Serbatoio mezzo vuoto; rifornire
emissione
corretta.
con una miscela combustibile corretta.
di fumo dal
motore.
1. Il regolazione minimo va
1. Vedere “Regolazioni del carburatore”
La catena si
regolato.
nella sezione di Servizio.
muove con il
2. La frizione richiede
2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzamotore che
riparazione.
to.
gira al minimo.
Il motore no
parte.
164
DATI TECNICI
Dati tecnici (SASA42CS)
Motore
Cilindrata, cm3
Corsa, mm
Regime del motore al minimo, giri/min
Potenza, KW
Sistema di accensione
Candela
Distanza all'elettrodo, mm
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, cm3
300
Capacità pompa dell'olio a 8500 giri/min, ml/min
4-8
Capacità serbatoio olio, cm3
200
Tipo di pompa dell'olio
Automatico
300
4-8
300
4-8
300
4-8
200
Automatico
200
Automatico
200
Automatico
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg
5,5
5,5
5,5
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)
111,7
Livello potenza acustica, garantito LWA dB(A) 118
5,5
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Pressione acustica equivalente all'orecchio
dell'operatore, in dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Livelli equivalenti di vibrazione, ahveq
(vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s2
Impugnatura posteriore, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Barra/catena
Barra di lunghezza standard, pollici/cm
Lunghezze raccomandate della barra, pollici/cm
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm
Partitura, pollici
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm
Tipo di puleggia/numero di denti
Velocità della catena al 133% rispetto al regime motore
massimo, m/s.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
2 2 ,9
Nota 1: Emissione di rumore nell'ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva
CE 2000/14/CE.
Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la
quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB(A).
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I
dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione
standard) di 1 m/s2.
165
DATI TECNICI
Combinazioni di barra di guida e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli McCulloch CS 330, CS 360, CS 370,
e CS 400.
Barra di guida
Catena
Numero max
di denti sul
puntale
a rocchetto
Lunghezza
dei maglia
di trazione
(pz)
Lungh-,
ezza,
Partitura,
pollici
pollici/mm
Larghezza
della scanalatura, mm
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Tipo
in/ mm
in/mm
Tipo
in/mm
laurea
laurea
laurea
mm
52
56
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
166
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE
Nome del dichiarante: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia (Tel.: +46-36-146500)
La Husqvarna AB dichiara con la presente, nei termini di seguito indicati, la conformità della/e piattaforma/e SASA42CS di motosega, relativa/e al/i modello/i McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 a partire dai numeri di
serie del 2013 in poi. Il numero di piattaforma e il numero di modello sono specificati chiaramente sulla targhetta identificativa insieme all'anno seguiti dai numeri di serie.
L'oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive del Consiglio:
2006/42/CE sulle macchine (2006-05-17)
2014/30/UE sulla compatibilità elettromagnetica (2014-02-26)
2000/14/CE sulle emissioni acustiche nell'ambiente (2000-05-08)
In conformità con l'Allegato V, i valori acustici dichiarati sono specificati nella scheda dei dati tecnici del manuale
d'uso.
Sono state applicate le seguenti norme:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Organo competente:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Organo competente per le macchine (accreditato con il n. 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Norimberga, Germania
TÜV Rheinland N.A. ha eseguito il test di omologazione CE in conformità all'articolo 12, punto 3b della Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Il certificato di omologazione CE in conformità all'allegato IX reca il numero: BM 50266944
Tale certificato di controllo-tipo facoltativo è applicabile a tutte le sedi di produzione e Paesi di origine, come indicato
sul prodotto.
La motosega della fornitura è conforme al modello esemplificativo sottoposto al test di omologazione CE.
Firmato per conto di: Husqvarna AB, Huskvarna, Svezia, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico (Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica)
167
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Utilice gasolina sin plomo y
aceite para motores de dos
tiempos mezclados en una
proporción del 2 % (50:1).
¡La máquina puede ser
peligrosa! El uso imprudente
o inadecuado puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
Rellenado de aceite para
cadena.
Lea detenidamente el manual
de instrucciones y asegúrese
de entender su contenido antes
de utilizar la máquina.
El motor se detiene al apagar
el encendido mediante el botón
de parada.
Utilice siempre:
‡ Protección ocular,
como gafas protectoras
antiempañamiento con
ventilación o protector facial.
‡ Casco de protección
homologado.
‡ Barreras de sonido
(tapones para los oídos
o amortiguadores) para
proteger los oídos.
Cebador
Control del estrangulador.
Nunca utilice la motosierra
sosteniéndola solo con una
sola mano.
Freno de cadena:
‡ no bloqueado (izquierda)
‡ bloqueado (derecha)
El operario debe emplear
ambas manos para utilizar la
motosierra.
Sentido de rotación de la
cadena.
Debe evitarse que la punta de
la espada entre en contacto
con cualquier objeto.
Valor de reculada máximo
medido.
Nivel de presión acústica A a
7,5 metros (25 pies) de acuerdo
con ley NSW “Protection of the
Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2008”
de Australia. Estos datos se
HVSHFL¿FDQHQODHWLTXHWD
XX
Las emisiones sonoras en el
entorno según la directiva de
la Comunidad Europea. Estos
datos se indican en el apartado
DATOS TÉCNICOS y en la
etiqueta.
Este producto cumple con la
directiva CE vigente.
Este producto cumple con la
directiva EAC vigente.
Este producto es conforme
a la normativa australiana
sobre compatibilidad
electromagnética (EMC).
168
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Símbolos de arranque
Mueva el interruptor ON/
STOP a la posición ON.
Tire del mango de la
cuerda de arranque con
su mano derecha hasta
que el motor parece que
esté intentando arrancar.
Lentamente, oprima el
bombeador 6 veces.
Empuje la palanca del
cebador/marcha lenta rapida
a la posición HALF CHOKE.
Tire de la palanca del
cebador/marcha lenta rapida su máxima extensión
(a la posición FULL
CHOKE).
Tire del mango de la cuerda de arranque con su
mano derecha hasta que
el motor se ponga en
marcha.
Para arrancar con el motor caliente
IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?)
Protector
Herramienta de
de Mano
Ajuste de la Cadena
Delantera
(Herramienta de la Barra)
Cadena
Manija Delantera
Cuerda de Arranque
Interruptor
ON/STOP
Palanca del
cebador/
marcha
lenta
rápida
Silenciador
Tapa del Tanque de
Espiga de
Lubricante de Barra
tope
Caja del Arranque
Freno de
Cadena
Tapa del Cilindro
Traba del
Acelerador
Tornillo de
Ajuste
Manija
Trasera
Gatillo
Acelerador
Cubierta del
Embrague
Bombeador
Tapa del Tanque de Combustible
Tuercas de
la Barra
169
Captor de
Cadena
Cuchillas
Marcador de profundidad
Eslabones de
Funcionamiento
Dirección de
Rotación de
la Cadena
Barra Guía
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
/DXWLOL]DFLyQGHHVWDPiTXLQDSRGUtD
HVWDUUHJXODGDSRUODOHJLVODFLyQ
QDFLRQDO
alguno se acerque a la motosierra cuando
arranque o trabaje con ella.
S No utilice ni trabaje con la motosierra cuando
esté cansado, enfermo o enfadado, o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o
medicación. Debe estar en buena forma física y siempre alerta. Trabajar con la motosierra es agotador. Si usted padece alguna
afección que pueda agravarse con un trabajo agotador, consulte a su médico antes de
trabajar con una motosierra.
S Planifique con antelación y detenidamente el
trabajo que va a realizar con la motosierra.
No comience a trabajar hasta que tenga la
zona de trabajo despejada; sitúese firmemente en el suelo y, si está talando árboles,
tenga preparada la zona de retiro.
ADVERTENCIA: Para evitar el
arranque accidental de la motosierra mientras
esté preparándola, transportándola o realizando en ella algún ajuste o reparación, siempre
desconecte el cable de la bujía y colóquelo
donde no pueda entrar en contacto con ella,
salvo cuando realice ajustes en el carburador.
Esta motosierra para servicios forestales está
diseñada sólo para el corte de madera. Debido
a que la motosierra es una herramienta que
corta la madera a gran velocidad, deberán tomarse especiales medidas de seguridad para
reducir al máximo el riesgo de accidente. El
uso imprudente o inadecuado de esta herramienta puede ocasionar graves lesiones.
TRABAJE A SALVO CON LA
MOTOSIERRA
ANTES DE COMENZAR
ADVERTENCIA: La inhalación
prolongada de los gases de escape del motor,
la neblina de aceite de cadena y el polvo de
serrín puede poner en riesgo la salud.
S Antes de utilizar la herramienta, lea atentamente este manual hasta estar seguro de
comprenderlo completamente y poder seguir todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones de uso que se dan en
él.
S Limite el uso de la motosierra a adultos que
comprendan y puedan seguir todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones de uso que se dan en este manual.
Protectores
acústicos
Ropa
ajustada
Calzado
protector
ADVERTENCIA: Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su
médico y al fabricante del implante antes de
emplear esta máquina.
S Nunca maneje una motosierra con una sola
mano. Si lo hace, podría causar graves lesiones a sus ayudantes, a las personas que se
encuentren alrededor, o a usted mismo. Una
motosierra requiere el uso de las dos manos.
S Sólo trabaje con la motosierra en áreas
abiertas y bien ventiladas.
S No trabaje con la motosierra desde una escalera o un árbol, a menos que esté especialmente entrenado para ello.
S Asegúrese de que la cadena no pueda entrar
en contacto con ningún objeto cuando arranque el motor. Nunca trate de arrancar la motosierra cuando la barra guía esté sobre un
corte.
S No empuje ni presione la sierra al final del
corte. Cualquier presión puede hacer que
pierda el control nada más terminar el corte y
pueden ocasionar accidentes graves.
S Apague el motor antes de dejar la motosierra
en el suelo.
S No ponga en funcionamiento la sierra de cadena si está dañada, incorrectamente ajustada, o si no está armada completa y seguramente. Siempre cambie el protector de
mano immediatamente si ésta queda dañado, roto, o se sale por cualquier motivo.
S Cuando transporte a mano la motosierra ,
siempre con el motor apagado, llévela con el
silenciador apartado del cuerpo y la
Casco de seguridad
Gafas
protectoras
Guantes
de trabajo
resistentes
Zahones
protectores
S Vista un equipo protector. Utilice siempre
calzado de seguridad con punteras de acero
y suelas no deslizantes; ropa ajustada;
guantes de trabajo resistentes y no deslizantes; protectores oculares, como gafas protectoras o visores ventilados y anti-vaho; un
casco de seguridad aprobado y protectores
acústicos (orejeras o silenciadores) para
proteger sus oídos. Sujétese el cabello por
encima de la altura de los hombros.
S Use siempre protectores auriculares
homologados. Los usuarios habituales deberán revisar su oído regularmente ya que el
ruido de la motosierra puede dañarlo. La
exposición prolongada al ruido puede
causar daños crónicos en el oídos.
S Mientras el motor esté en marcha, mantenga
todas las partes de su cuerpo alejadas de la
cadena.
S Mantenga alejados a niños, acompañantes y
animales a más de 10 metros del área de trabajo. Nunca permita que persona o animal
170
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
barra guía y la cadena hacia atrás, preferiblemente cubiertas con una funda.
S Asegure la máquina durante el transporte.
estrechamente su condición física y el estado
de esta herramienta.
S Interruptor de parada. El interruptor de
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA
MÁQUINA
parada se utiliza para parar el motor.
CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE
SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA
NOTA: En este capítulo se e xplican los
componentes de seguridad de la máquina y
sus
funciones.
Para
el
control
y
mantenimiento, vea las instrucciones del
sección CONTROL, MANTENIMIENTO Y
SERVICIO DEL EQUIPO DE SEGURIDAD DE
LA MOTOSIERRA. Vea el sección IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?) para ver dónde están
situados estos componentes en su máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el
riesgo de accidentes puede aumentar si el
mantenimiento de la máquina no se hace de
forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o
reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte
con el taller de servicio oficial más cercano.
S Freno de Cadena. Su motosierra está equipada con un freno de cadena diseñado para
detener la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: No emplee nunca
una máquina con equipo de seguridad
defectuoso. El equipo de seguridad se debe
controlar y mantener. Si el control de su
máquina no da resultado satisfactorio, hay que
acudir a un taller de servicio para la reparación.
S Freno de Cadena. Limpie el freno de cadena
y el tambor de embrague de serrín, resina y
suciedad. La suciedad y el desgaste
perjudican la función de frenado. Vea la
sección FUNCIONAMIENTO para la
información adicional.
S Traba del acelerador. Compruebe que el
acelerador no pueda ser funcionado hasta
que se presiona el traba del acelerador.
S Captor de cadena. Compruebe que el captor
de cadena esté intacto y que esté
firmemente montado al cuerpo de la
motosierra.
S Sistema amortiguador de vibraciones.
Compruebe
regularmente
que
los
elementos antivibraciones no estén
agrietados o deformados. Compruebe que
los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte
de los mangos, respectivamente.
S Interruptor de parada. Arranque el motor y
compruebe que se pare cuando se mueve el
botón de parada a la posición de parada.
ADVERTENCIA: La sierra de
cadena está equipada con un freno de cadena
diseñado para la inmediata detención de la
cadena en caso de rebote. El freno de
candena reduce el riesgo de accidentes, pero
se trata de una simple prevención. NO DEBE
ASUMIR QUE EL FRENO DE CADENA LE
PROTEGERA
EN
EL
CASO
DE
PRODUCIRSE UN REBOTE.
S Traba del acelerador. El traba del acelerador
está diseñado para impedir la activación
involuntaria del acelerador.
S Captor de cadena. El captor de cadena está
diseñado para captar las cadenas que se
sueltan.
S Sistema amortiguador de vibraciones. Su
máquina incorpora un sistema amortiguador
diseñado para reducir al máximo posible las
vibraciones y optimizar la comodidad de
uso.
NOTA DE SEGURIDAD: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por
herramientas de mano accionadas por motores de gasolina puede causar lesiones vasculares o nerviosas en los dedos, manos y articulaciones de personas propensas a padecer
desórdenes circulatorios o hinchazones anómalas. El uso prolongado de estas herramientas a bajas temperaturas se ha llegado a relacionar con lesiones vasculares en personas
normalmente sanas. Si aparecen síntomas, tales como entumecimientos, dolor, pérdida de
fuerza, cambios en el color o la textura de la
piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las
manos o las articulaciones, deje de utilizar la
herramienta y acuda a un médico. El uso de
sistemas para la reducción de vibraciones no
garantiza que se eviten estos problemas. Los
usuarios que utilicen herramientas motorizadas de forma regular y periódica deben vigilar
MANTENGA LA MOTOSIERRA
EN BUEN ESTADO
S Cualquier reparación de la motosierra debe
ser realizada por el personal cualificado de
su distribuidor, salvo cuando se trate de elementos que aparecen en la sección de mantenimiento de este manual. Por ejemplo, si,
al reparar el embrague, se utilizan herramientas inadecuadas para sacar o poner el
volante de inercia, este podría sufrir daños
en su estructura y romperse.
S Asegúrese de que la cadena de la motosierra se detiene al aplicar el freno de seguridad. Para posibles correcciones, consulte
AJUSTES DEL CARBURADOR.
S Nunca trate de modificar la motosierra de
ninguna manera. Utilice sólo aquellos complementos proporcionados o específicamente recomendados por el fabricante.
S Mantenga los mangos secos, limpios, y sin
aceite ni combustible.
S Mantenga siempre apretados los tornillos,
los fijadores y las tapas del aceite y del combustible.
S Utilice sólo accesorios y piezas de repuesto
McCulloch recomendadas.
171
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
MANEJE EL COMBUSTIBLE
CON CUIDADO
cuando la cadena en movimiento entra en
contacto con algún objeto extraño a la madera en el corte a lo largo de la parte inferior de
la barra guía y la cadena se detiene repentinamente. Esta detención repentina de la cadena tira de la sierra adelante y lejos del
usuario y podría hacer fácilmente al usuario
perder el control de la sierra.
Para Evitar la Rebote por Atasco:
S Manténgase completamente conciente de
toda situación u obstrucción que pueda hacer que el material presione la cadena en la
parte superior o que pueda parar la cadena
de cualquier otro modo.
S No corte más de un tronco a la vez.
S No retuerza la sierra de cadena al retirar la
barra guía de un corte ascendiente cuando
está seccionando troncos.
Para Evitar la Rebote por Impulsión:
S Empiece todo corte con el motor acelerado a
fondo y con la caja de la sierra apoyada contra la madera.
S Use cuñas de plástico o de madera (nunca
de metal) para mantener abierto el corte.
S No fume mientras trabaje con combustible o
la motosierra esté en funcionamiento.
S Elimine cualquier posible fuente de chispas
o llamas de la zona en la que se va a proceder a mezclar o verter combustible. No debe
haber cigarrillos ni fuego alguno, ni realizarse ningún trabajo del que puedan saltar chispas. Deje que el motor se enfríe antes de llenar el depósito.
S Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto y sobre suelo raso; guarde el combustible en un lugar frío, seco y ventilado, y
siempre dentro de un contenedor etiquetado
y aprobado para almacenar combustible.
Antes de poner en marcha la motosierra, limpie todo posible resto de combustible derramado.
S Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de
repostaje.
S Apague el motor y deje que se enfríe en una
zona no inflamable, sin hojas secas, paja,
papel, etc. Quite con cuidado la tapa del depósito y llénelo.
S Guarde la motosierra y el combustible en un
lugar donde los vapores emanados del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas ni llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
Trayectoria de la
Rebote
REBOTE
Evite las obstrucciones
ADVERTENCIA: Evite rebote le pueden causar graves heridas. Rebote es el movimiento hacia el frente, hacia atrás o rápidamente hacia adelante, esto puede ocurrir
cuando la punta de la barra guía de la sierra de
cadena entra en contacto con cualquier objeto
como puede ser otra rama o tronco, o cuando la
madera se cierra y atasca mientras se hace el
corte. El entrar en contacto con algún objeto
extraño a la madera le puede causar al usuario
la pérdida del control de la sierra de cadena.
S La Rebote Rotacional puede acontecer
cuando la cadena en movimiento entra en
contacto con algún objeto en la parte superior de la punta de la barra guía puede causar
que la cadena entre al material y se detenga
por un instante. El resultado es una reacción
inversa, a velocidad de relámpago, que hace
recular la barra guía hacia arriba y hacia atrás
hacia el usuario.
S La Rebote por Atasco acontecen cuando la
madera se cierra y atasca la cadena en movimiento en el corte a lo largo de la parte superior de la barra guía y la cadena se detiene repentinamente. Esta detención repentina de
la cadena tiene como resultado una inversión de la fuerza de la cadena usada para
cortar madera y causa que la sierra se mueva en sentido opuesto al de la rotación de la
cadena. La sierra directamente hacia atrás
en dirección al usuario.
S La Rebote por Impulsión puede acontecer
Despeje el Area de Trabajo
REDUCCIÓN DE LAS POSIBILIDADES DE REBOTE
S Tenga claro que un rebote se puede producir
en cualquier momento. Un conocimiento básico del rebote podrá reducir el elemento de
sorpresa que multiplica los accidentes.
S Nunca deje que la cadena en movimiento entre en contacto con objeto alguno cuando pasa por el extremo de la barra guía.
S Mantenga la zona de trabajo libre de árboles,
ramas, rocas, cercas, tocones, etc. Elimine o
evite cualquier obstrucción que pueda entrar
en contacto con la cadena de la motosierra
mientras esté cortando un tronco o rama en
particular.
S Mantenga siempre la cadena afilada y bien
tensa. Una cadena suelta o sin filo aumenta
las posibilidades de que se produzcan rebotes. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante. Compruebe regularmente la tensión de la cadena con el motor
parado, nunca con el motor en marcha. Asegúrese de que las tuercas de fijación de la
barra guía están bien apretadas después de
tensar la cadena.
172
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
S Comience y continúe cortando siempre a toda marcha. Si se reduce la velocidad de la
cadena, aumentan las posibilidades de que
se produzca un rebote.
S Corte sólo un tronco a la vez.
S Tenga especial cuidado cuando entre en un
corte ya existente.
S No intente empezar el corte con el extremo
de la barra guía (método de rayado).
S Tenga cuidado con los corrimientos de troncos y otras fuerzas que pueden cerrar un corte y atrapar o incidir sobre la cadena.
S Utilice una barra guía y una cadena antirrebote especificada para su motosierra.
S No corte por encima de la altura de los hombros. Es difícil mantener el control de la motosierra por encima de dicha altura.
x Evitar el patinaje o rebote de la sierra de
cadena a lo largo de la rama o tronco.
x No permita que la motosierra caiga cuando
la madera se cae.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD FRENTE AL REBOTE
MANTENGA EL CONTROL
Párese hacia la
izquierda de la
sierra
Nunca
invierta la posición
de las manos
El pulgar por debajo de la mango
ADVERTENCIA: Las siguientes características han sido incluidas en su motosierra para reducir el riesgo de rebote, sin embargo, tales características no eliminan
completamente esta peligrosa reacción. Como usuario de una motosierra, no debe confiar
únicamente en los dispositivos de seguridad.
Debe seguir todas las precauciones e instrucciones de seguridad y mantenimiento que se
dan en este manual para evitar el efecto de rebote y cualquier otra fuerza que pueda ocasionar graves lesiones.
S Barra guía anti-rebotes, diseñada con un
menor radio de punta que reduce el tamaño
de la zona de peligro de rebote en el extremo
de la barra guía. Se ha demostrado que una
barra guía anti-rebotes disminuye significativamente el número y la gravedad de los rebotes.
Barra guía
Anti-Rebotes
Zona De Peligro
Codo estirado
Radio pequeño del
extremo de la barra guía
Barra guía
Zona De
Peligro
El dedo pulgar por debajo
del mango
S Con el motor esté en marcha, agarre la motosierra con las dos manos y sujétela con firmeza. Un agarre firme le ayudará a reducir el
riesgo de rebote y a mantener el control de la
motosierra. Agarre con la mano izquierda el
mango delantero, pasando el pulgar por debajo del mango. Agarre el mango trasero con
la mano derecha tanto si es diestro como si
es zurdo. Mantenga bien estirado su brazo
izquierdo sin doblar el codo.
S Coloque la mano izquierda en el mango delantero de modo que esté en línea recta con
respecto a la mano derecha que sujeta el
mango trasero cuando realice cortes de tronzado. Nunca intercambie la posición de las
manos para ningún tipo de corte.
S Sitúese firmemente en el suelo con el peso
de su cuerpo bien equilibrado.
S Colóquese ligeramente a la izquierda de la
motosierra para evitar que su cuerpo esté en
línea recta con respecto a la cadena de corte.
S No se estire demasiado. Puede ser desequilibrado y perder el control de la motosierra.
Radio Grande del extremo de la barra guía
S Cadena anti-rebotes, dotada de calibres de
profundidad contorneados y de eslabones
de protección que desvían la fuerza de rebote y permiten el avance gradual del corte a
travès de la madera.
Calibre de Profundidad
Contorneado
Eslabón de Protección
Alargado
Cadena
Anti-rebotes
173
Eslabón de protección
alargado desvía la fuerza de rebote y permiten
el avance gradual del
corte en la madura
S Guardamano Delantera, diseñado para reducir la probabilidad de que la mano izquierda entre en contacto con la cadena, si la
mano se desprende de la mango delantera.
S La posición de las mangos delantera y trasera, diseñadas con una amplia distancia
entre los dos mangos y con ambos “en linea”.
La posición separada y “en línea”, de las
manos en este diseño proporcionan al operador equilibrio y resistencia para hacerse
con el control del centro de giro de la sierra
en caso de producirse un rebote.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
S El contacto con la punta de la sierra de
cadena puede causar una REACCIÓN
contraria que a una velocidad vertiginosa expulsa la barra guía hacia arriba y hacia atrás,
en dirección al operador.
S Si la cadena queda atrapada por la parte superior de la barra guía, ésta puede rebotar
bruscamente hacia el operador.
S Cualquiera de estas dos reacciones puede
provocar la pérdida del control de la sierra de
cadena y causar una grave lesión. No confíe
exclusivamente en los dispositivos de seguridad que incorpora su sierra de cadena.
ADVERTENCIA:
NO DEPENDA
CIEGAMENTE EN CUALQUIERA DE LOS
DISPOSITIVOS INCLUIDOS EN SU CUIDADOSAMENTE PARA EVITAR LAS RECULADAS. Las barra guía reducidoras de reculadas
y las cadenas de sierra de baja acción de reculadas reducen la ocasión y magnitud de las reculadas y son recomendadas. Con su sierra
vienen incluídas una cadena de baja acción de
reculadas y una barra guía de equipo original.
Las reparaciones del freno de cadena deberán
ser efectuadas por un agente de servicio autorizado. Lleve su aparato al lugar de compra, si
lo adquirió en una agencia de servicio, o al
agente perito autorizado para este tipo de servicio más cercano.
MONTAJE
Es necesario utilizar guantes protectores (no
incluidos) durante el ensamblaje.
ACOPLAMIENTO DE LA ESPIGA
DE TOPE (si no están ya acopladas)
Cubierta del
embrague
La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
1. Afloje y saque las tuercas de la barra y la
cubierta del embrague de la sierra.
2. Acople la espiga de tope con los dos tornillos como si indica.
Tuerca de
la barra
Ubicación del
separador de
plástico
Herramienta de
Ajuste de la Cadena
(Herramienta de la Barra)
3. El aparato tiene clavija y tornillo de ajuste
para ajustar la tensión de la cadena. Es
muy importante que al instalar la barra, la
clavija que se encuentra en el tornillo de
ajuste esté alineada con un orificio en la
barra. Girar el tornillo hace que la clavija de
ajuste se deslice hacia arriba y hacia abajo
por el tornillo. Ubique este ajuste antes de
empezar a instalar la barra en la sierra. Vea
la ilustración siguiente.
ACOPLAMIENTO DE LA BARRA
GUÍA Y LA CADENA (si no están
Vista interior
de la cubierta
del embrague
ya acopladas)
ADVERTENCIA: En el caso de que
la sierra venga ya montada, vuelva a
comprobar cada paso del ensamblaje. Utilice
siempre guantes protectores cuando manipule
la cadena. La cadena está afilada y puede
cortar aunque no esté en movimiento.
1. Afloje y remueva las tuercas de la barra y la
cubierta del embrague de la sierra.
2. Retire el separador de plástico (si
presente).
Ajuste situado en la cubierta
4. Gire el tornillo de ajuste a mano hacia la
izquierda (en contra del sentido del reloj)
hasta que la clavija de ajuste toque el retentor. Esto debe colocar el clavija cerca
de la posición correcta.
174
MONTAJE
5. Haga deslizar la barra en los pernos de la
barra hasta que la barra se detenga al tocar
el engranaje del cilindro del embrague.
guía.
Cubierta
del
embrague
Clavija
Pernos de
la barra
Orificio
inferior
Barra guía
Barra guía
12. Instale las tuercas de la barra y ajústelas a
mano únicamente. Ajuste las tuercas de la
barra después de que la cadena esté tensionada.
6. Retire muy cuidadosamente la cadena del
paquete. Sostenga la cadena con los eslabones de impulsión orientados como se ve
en la ilustración.
TENSION DE LA CADENA (inclusive
los aparatos con la cadena ya instalada)
Cuchillas
Eslabones
ADVERTENCIA: Use guantes
protectores para tocar la cadena. La cadena
es muy filosa y puede cortar aun no estando en
movimiento.
NOTA: Al hacer ajuste a la tensión de la cadena, asegúrese que las tuercas de la barra
estén ajustadas a mano únicamente. Si intenta tensionar la cadena con las tuercas de la
barra ajustadas, puede dañar el aparato.
Punta de
la Barra
LAS CUCHILLAS
DEBERAN APUNTAR EN
DIRECCION A LA ROTACION
Para verificar la tensión:
Use la punta destornilladora de la herramienta
doble para hacer girar la cadena alrededor de
la barra. Si la cadena no gira, está demasiado
tirante. Si está demasiado floja, se la verá
colgar separada de la parte inferior de la barra.
Cuchillas Marcador de Profundidad
Barra
guía
Eslabones de Funcionamiento
7. Coloque la cadena por encima y detrás del
seguidor del embrague, ponga las eslabones de funcionamiento en el cilindro del
embrague.
8. Coloque los eslabones de propulsión entre
los dientes del engranaje en la punta de la
barra.
9. Coloque los eslabones de propulsión en la
ranura de la barra.
10. Tire la barra hacia adelante hasta que la
cadena quede tirante en la ranura de la
barra. Asegure que todas los eslabones de
propulsión se encuentren en el ranura de la
barra.
11. Ahora instale la cubierta del embrague
asegurándose que la clavija de ajuste esté
posicionada en el orificio inferior en la barra
Tuercas de
la barra
Herramienta
Tornillo de de Ajuste de
la Cadena
ajuste
(Herramienta
de la Barra)
Para ajustar la tensión:
La tensión de la cadena es muy importante. La
cadena se va estirando con el uso,
especialmente durante las primeras veces que
usa la sierra. Verifique sin falta la tensión de la
cadena caga vez que use la sierra y cada vez
que la abastezca de combustible.
175
MONTAJE
1. Afloje las tuercas de la barra hasta que estén tan ajustadas contra la cubierta del embrague con los dedos únicamente.
2. Gire el tornillo de ajuste a la derecha (en el
sentido del reloj) hasta entra en contacto
con sólidamente el fondo del riel de la barra
guía.
6. Use la punta en forma de destornillador de
la herramienta de la barra para hacer rotar
la cadena por la barra.
7. Si no puede hacer rotar la cadena, está demasiado ajustada. Afloje levemente las
tuercas de la barra y afloje cadena dar
vuelta el tornillo de ajuste hacia la izquierda
(en contra del sentido del reloj). Vuelva a
ajustar las tuercas de la barra.
8. Si la cadena se encuentra demasiado floja,
colgará por debajo de la barra guía. NO
USE la sierra si la cadena se encuentra
floja.
NOTA: Clean the Air Filter:La cadena está
correctamente tensada cuando el peso de la
cadena no provoca que se caigan por debajo
de la barra de guía (con la sierra de cadena que
se sienta en una posición vertical)., Pero la cadena se mueve en silencio
Tornillo de
ajuste
3. Usando la herramienta de la barra, haga
girar la cadena alrededor de la barra guía
para asegurarse de que todos los eslabones se encuentren dentro de las ranura
de la barra.
4. Levante la punta de la barra guía para asegurarse que ninguna parte de la cadena se
encuentre floja o cuelgue. Suelte la punta
de la barra, entonces gire el tornillo de
ajuste ¼ de vuelta a la derecha (en el sentido del reloj) hasta que la cadena quede
tirante.
ADVERTENCIA: Si la sierra se utiliza con la cadena floja, ésta podría salirse de la
barra y causar lesiones graves al usuario, o la
propia cadena podría dañarse y quedar inutilizable. Si la cadena se sale de la barra, observe
los eslabones, uno por uno, para ver si han sufrido daños. Si la cadena está dañada, se debe
reparar o sustituir.
Tornillo de ajuste - ¼ de vuelta
ADVERTENCIA: El silenciador alcanza una temperatura muy elevada durante y
después del. No toque el silenciador, su protección ni las superficies circundantes, ni deje
que lo haga material combustible, como hierba
seca o gasolina.
5. Manteniendo la punta de la barra levantada, ajuste firmemente las tuercas de
la barra con la herramienta de ajuste de la
barra.
Tuercas de
la barra
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
CARBURANTE
plomo de alta calidad.
S El octanaje mínimo recomendado es 90
(RON).
S Si se utiliza gasolina de octanaje inferior a
90, se puede producir el efecto “clavazón".
Esto produce un aumento de la temperatura
del motor y de la carga sobre los cojinetes,
fenómenos que pueden causar averías
graves del motor.
S Para trabajos con régimen alto continuado
(por ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje más alto.
Aclaración! La máquina tiene motor de dos
tiempos, por lo que debe utilizarse siempre
una mezcla de gasolina con aceite para
motores de 2 tiempos. Es importante medir
con precisión la cantidad de aceite que se
mezcla para conseguir la proporción de mezcla
adecuada. Al mezclar pequeñas cantidades
de combustible, incluso los pequeños errores
en la cantidad de aceite tienen una gran incidencia en la proporción de mezcla.
Rodaje
ADVERTENCIA: Para hacer la
mezcla, compruebe que haya buena ventilación.
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas por periodos prolongados durante
las primeras diez horas.
GASOLINA
S Utilice gasolina sin plomo o gasolina con
176
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
ACEITE PARA MOTORES DE
DOS TIEMPOS
S Si no se ha utilizado la máquina por un
tiempo prolongado, vacíe el depósito de
combustible y límpielo.
S Para un resultado y prestaciones óptimos,
utilice aceite para motores de dos tiempos
Universal, Universal powered by McCulloch,
especialmente fabricado para motores de
dos tiempos refrigerados por aire.
S No utilice nunca aceite para motores de dos
tiempos fuera borda refrigerados por agua
(llamado outboard oil), con designación
TCW.
S No utilice nunca aceite para motores de
cuatro tiempos.
S Un aceite de calidad deficiente o una mezcla
de aceite/combustible demasiado rica
puede perjudicar el funcionamiento del
catalizador y reducir su vida útil.
ACEITE PARA CADENA
• Para lubricar se recomienda un aceite espe-
cial (aceite para lubricar cadenas) con buena
aptitud adherente.
S No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
S Es importante utilizar un aceite adecuado
para la temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
S Con temperaturas bajo cero, algunos
aceites se espesan. Ello puede causar
sobrecargas en la bomba de aceite, con
averías subsiguientes de las piezas de la
bomba.
S Para la selección de aceite lubricante de cadena, consulte con su taller de servicio.
MEZCLA
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCulloch.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de
dos tiempos refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.
REPOSTAJE
ADVERTENCIA: Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio: no fume ni ponga objetos calientes cerca
del combustible; apague el motor y deje que se
enfríe unos minutos antes de repostar; para repostar, abra despacio la tapa del depósito de
combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión; después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible;
antes de arrancar, aparte siempre la máquina
del lugar y de la fuente de repostaje.
Seque minuciosamente alrededor de las tapas
de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de combustible una vez
al año como mínimo. La suciedad en los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado, agitando el recipiente
antes de repostar. Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite para cadena
están adaptadas entre sí. Por consiguiente,
haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.
Aceite para motores de
Gasolina, litros dos tiempos, litros
5
10
15
20
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
3% (1:33)
0,15
0,30
0,45
0,60
MEZCLA
S Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite
en un recipiente limpio, homologado para
gasolina.
S Primero, ponga la mitad de la gasolina que
se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite
y agite la mezcla. A continuación, añada el
resto de la gasolina.
S Agite bien la mezcla de combustible antes
de ponerla en el depósito de combustible de
la máquina.
S No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo.
ADVERTENCIA: El combustible y
los vapores de combustible son muy inflamables. Proceda con cuidado en la manipulación del combustible y el aceite de cadena.
Tenga en cuenta el riesgo de incendio, explosión e inhalación.
177
ARRANQUE Y PARADA
INTERRUPTOR
ADVERTENCIA:
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo
la protección contra reculadas hacia delante.
Para apagar el motor, mueva el interruptor ON/
STOP a la posición STOP.
Para poner en marcha el motor mantenga firmemente la sierra contra el suelo como se indica debajo. Asegúrese de que la cadena pueda
girar libremente sin entrar en contacto con ningún objeto.
ON
STOP
Cebador
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha lenta rapida su máxima extensión.
4. Tire del mango de la cuerda de arranque
con su mano derecha hasta que el motor
parece que esté intentando arrancar; oirá
una especie de soplido. Luego, pase al siguiente paso.
NOTA: Si el motor parece que esté intentando arrancar antes del quinto tirón, pare de tirar
y proceda inmediatamente al siguiente paso.
5. Empuje la palanca del cebador/marcha
lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
Use únicamente de 40 a 45 cm (15 a 18
pulgadas) de cuerda por tirón.
Sujete la sierra firmemente mientras
tira de la cuerda de arranque.
Mango de la cuerda de arranque
La mano
izquierda en
la mango
delantera
PALANCA DEL CEBADOR/
MARCHA LENTA RAPIDA
El pie derecho en el interior de la
mango trasera.
OFF
PUNTOS IMPORTANTES PARA
RECORDAR
HALF
FULL
Cuando tire de la cuerda de arranque, no utilice
todo el largo de la cuerda, ya que podría romperse. No permita que la cuerda de arranque
retroceda bruscamente. Sujete el mango y permita que se rebobine lentamente.
Para arranques bajo condiciones de clima frío,
ponga en marcha el motor con el cebador en la
posición FULL CHOKE; permita que el motor
caliente antes de apretar el gatillo acelerador.
NOTA: No corte materiales con la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en posición
FULL CHOKE.
6. Firmemente, tire del mango de la cuerda
de arranque hasta que el motor se ponga
en marcha.
7. Permita que el motor continúe en marcha
por approximadamente 30 segundos. Luego, apriete y suelte el gatillo acelerador
para permitir que el motor regrese a marcha lenta.
En la parte trasera de la motosierra hay un recordatorio de arranque simplificado, con figuras que describen cada paso.
PARA ARRANCAR EL MOTOR FRIO
(o motor caliente después de quedar
sin combustible)
NOTA: En los siguientes pasos, cuando la
palanca del cebador/marcha lenta rapida coloque en la posición FULL CHOKE., el ajuste correcto del acelerador de arranque se fijará automáticamente.
PARA ARRANCAR CON EL
MOTOR CALIENTE
178
ARRANQUE Y PARADA
ARRANQUE DIFICIL (o arranque
de motor ahogado)
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición ON.
2. Lentamente, oprima el bombeador 6
veces.
3. Tire de la palanca del cebador/marcha lenta rapida a la posición HALF CHOKE.
4. Firmemente, tire de la cuerda de arranque
con su mano derecha hasta que el motor
se ponga en marcha.
5. Apriete y suelte el gatillo acelerador para
para permitir que el motor regrese a marcha lenta.
El motor puede encontrarse ahogado con
demasiado combustible si no se ha puesto en
marcha después del 10 tirón. Un motor que se
encuentre ahogado puede ser aclarado del
exceso de combustible empujando la palanca
del cebador/marcha lenta rapida en totalmente
(a la posición OFF CHOKE) y luego siguiendo
el procedimiento de puesta en marcha para
motores calientes que se has indicado
anteriormente.
Asegúrese de que el
interruptor ON/STOP se encuentre en la
posición ON. Que el motor se ponga en marcha
puede requerir que se tire de la cuerda de
arranque muchas veces, dependiendo cuán
ahogado se encuentre el motor. Si el motor no
arranca, refiérase a la TABLA DIAGNÓSTICA.
TÉCNICA DE TRABAJO
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: Asegúrese el freno
de cadena se disactiva tirando el protector de
mano delantero hacia atrás, acercándolo a la
manija delantera todo lo que sea posible. Es
necesario desactivar el freno de cadena para
cortar con la sierra.
S Esta sierra está equipada con un freno de
cadena diseñada para detener la cadena en
el caso de rebote.
S El freno de cadena inercia-activado se activa
si el protector delantero de mano es
empujado hacia adelante ya sea
manualmente (a mano) o automáticamente
(por el movimiento repentino).
S Si el freno ya está activado, se lo desactiva
tirando el protector de mano delantero hacia
ánoà, acercándolo a la mango delantera
todo lo que sea posible.
S Para cortar con la sierra, es necesario
desactivar el freno de cadena.
S
S
S
S
S
Desactivado
Activado
PUNTOS IMPORTANTES
ADVERTENCIA: A veces las astillas
quedan atrapadas en la cubierta del embrague, lo que hace que la cadena se atasque.
Pare siempre el motor antes de limpiar la
máquina.
S Verifique la tensión de la cadena antes del
S
179
primer uso y después de un minuto de funcionamiento. Vea TENSION DE LA CADENA en la sección de MONTAGE.
Corte únicamente madera. No corte materiales metálicos, plásticos, de albañilería, materiales de construcción que no sean de madera, etc.
La espiga de tope se puede utilizar como eje
central al realizar un corte.
Detenga la sierra en caso de que la cadena
toque un objeto extraño. Inspeccione la sierra y cambie las piezas que sean necesarias.
Mantenga la cadena apartada de tierra y suciedad. Incluso una pequeña cantidad de
suciedad desafilará rápidamente la cadena
y aumentará el riesgo de rebotes.
Practique cortando algunos troncos pequeños empleando las siguientes técnicas y así
familiarizarse con la sierra antes de comenzar trabajos de serrado más importantes.
S Pulse el gatillo del acelerador y deje que
el motor alcance la máxima velocidad antes de comenzar a cortar.
S Comience a realizar cortes con el bastidor de la sierra contra el tronco.
S Mantenga el motor con la máxima velocidad durante todo el tiempo en el que esté
cortando.
S Deje que la cadena corte por usted. Únicamente ejerza un ligera presión.
S Libere el gatillo del acelerador tan pronto
como se haya terminado el corte, permitiendo que el motor funcione en ralentí. Si
utiliza la sierra con la máxima aceleración
sin una carga de corte, puede producirse
un desgaste innecesario.
S Para evitar perder el control, no ejerza
presión al final del corte.
Apague el motor antes de dejar la motosierra
en el suelo.
TÉCNICA DE TRABAJO
TÉCNICAS DE TALA DE ÁRBOLES
Retirada
ADVERTENCIA: La tala de árboles
requiere mucha experiencia. Un usuario de
motosierra inexperto no debe talar árboles.
¡Evite los trabajos para los que no se considere
suficientemente capacitado!
Tenga despejada
una zona de retirada
Dirección de
caída
45_
Retirada
ADVERTENCIA:
No realice cortes
junto a edificios o tendidos eléctricos si no conoce la dirección de caída del árbol, durante la
noche, pues no podrá ver con claridad, o bajo
condiciones meteorológicas inadecuadas como lluvia, nieve o vientos fuertes, ya que en tales circunstancias no podrá predecir la caída.
Planifique con antelación y detenidamente el
trabajo que va a realizar con la motosierra. Necesita una zona despejada en torno al árbol, de
modo que pueda situarse firmemente en el
suelo. Tenga cuidado con las ramas rotas o
muertas, puesto que podrían caerle encima y
provocarle lesiones graves.
Entre las condiciones naturales que pueden
provocar la caida de un árbol en una dirección
concreta están:
S La dirección y velocidad del viento.
S La inclinación del árbol. La inclinación de un
árbol puede no estar clara debido a la falta
de uniformidad o a la inclinación del terreno.
Utilice un plomo o nivel para determinar la
dirección de inclinación del árbol.
S Peso y ramas en un lado.
S Árboles alrededor y obstáculos.
Busque posibles podredumbres o descomposiciones. Si el tronco está podrido, puede romperse y caer sobre el operador.
Asegúrese de que hay suficiente espacio para
que caiga el árbol. Mantenga una distancia de
2 veces y media la longitud del árbol hasta la
persona u objeto más cercano. El ruido del motor puede ahogar una llamada de advertencia.
Retire suciedad, piedras, tallos, clavos y cables del árbol en el que se van a realizar los cortes.
TALA DE GRANDES ÁRBOLES
(de 15 cm de diámetro o mayores)
Para talar grandes árboles se utiliza el método
de cachado. Un cachado es un corte en el
lateral del árbol en la dirección de caída
deseada. Al realizar el corte en un extremo del
árbol, éste tenderá a caer en esa dirección.
CACHADO Y TALA DEL ÁRBOL
S Realice en primer lugar el corte superior del
cachado. Corte 1/3 del diámetro del árbol. A
continuación, realice el corte inferior. Consulte el gráfico. Una vez hecho el corte, retire
del árbol la cuña de madera.
Corte final aquí. unos 5 centímetros
por encima del centro del cachado.
Primer
corte
Cachado
5 cm
5 cm
Segundo
corte
S Una vez extraída la cuña, realice el corte de
talado en el lado opuesto del tronco. Esto se
consigue realizando un corte unos seis centímetros más arriba del centro del cachado.
Esto dejará suficiente madera sin cortar entre el corte de talado y el cachado para formar una especie de bisagra. Esta bisagra
ayudará a evitar que el árbol caiga en la dirección equivocada.
180
TÉCNICA DE TRABAJO
La bisagra sostiene el árbol en el tocón,
ayudando a controlar la caída
Apertura
del corte de
tala
plástico o de madera en el corte hasta que pueda extraer fácilmente la sierra. Vuelva a encenderla y corte con cuidado por el mismo lugar.
No intente conectar la sierra estando atascada
o enganchada en un tronco.
Cierre del
cachado
Apague la sierra OFF y utilice una cuña
de plástico o de madera para abrir más
el corte.
NOTA:
Antes de completar el corte de
talado, utilice cuñas para abrir el corte cuando
sea necesario controlar la dirección de caída.
Utilice cuñas de madera o de plástico, pero
nunca de acero o hierro, que podrían causar
rebotes y daños en la cadena.
S Preste atención a los indicios de que el árbol
está a punto de caer: crujidos, ensanchamiento del corte de talado o movimientos en
las ramas superiores.
S Cuando el árbol comience a caer, detenga la
sierra, déjela en el suelo y aléjese rápidamente a una zona despejada.
S NO CORTE con la sierra un árbol parcialmente caído. Extreme las precauciones con
los árboles parcialmente caídos, ya que pueden caer con facilidad al no disponer de apoyo. Si el árbol no cae completamente, deje la
sierra y tire de él con un cabrestante de cables, bloque y polea o un tractor.
El corte por arriba empieza en la parte superior
del tronco apoyando la sierra contra el mismo.
Cuando vaya a cortar por arriba, presione la
sierra hacia abajo.
Corte descendiente
Corte ascendiente
El corte por debajo implica cortar desde la parte inferior del tronco apoyando la sierra contra
el mismo. Cuando vaya a cortar por debajo,
empuje la sierra hacia arriba. Sujete la sierra
con firmeza para mantenerla bajo control. La
sierra tenderá a caer hacia abajo y a ejercer
presión contra el operador.
CORTE DE UN ÁRBOL CAÍDO
(TRONZADO)
ADVERTENCIA: No dé la vuelta a la
sierra para cortar por debajo. En esa posición
no la podrá controlar.
El término ”tronzado” se utiliza para designar la
tala de árboles a la altura del tronco deseada.
Primer corte en el lado de
presión del tronco
ADVERTENCIA: No se apoye sobre
el tronco que está cortando. Podría desprenderse un trozo provocando la pérdida de equilibrio y control. No permanezca cuesta abajo
respecto al tronco que está cortando.
Puntos importantes
S No corte más de un tronco simultáneamente.
S Corte con cuidado la madera astillada, ya
que las astillas pueden salir despedidas hacia el operador.
S Utilice un caballete para cortar los troncos
pequeños. Al cortar un tronco, no lo sujete
con el pié o con la mano, ni permita que otra
persona haga lo mismo.
S No corte en zonas en las que se los troncos,
raíces y ramas estén enredados. Arrastre los
troncos a una zona despejada y corte primero los que están más visibles y limpios.
Segundo corte
Segundo corte
Primer corte en el lado de presión
del tronco
TRONZADO SIN SOPORTE
TIPOS DE CORTE UTILIZADOS
PARA EL TRONZADO
S Corte por arriba de 1/3 del diámetro del tronco.
S Gire el tronco y termine el serrado haciendo
un segundo corte.
S Preste mucha atención a los troncos retorcidos para evitar que la sierra quede atascada. Realice el primer corte en el lado retorcido del tronco para eliminarlo parcialmente.
ADVERTENCIA: Si la sierra se queda atascada o enganchada en un tronco, no intente sacarla por la fuerza. Podría perder el
control de la herramienta y dañarla o sufrir accidentes. Pare el motor e inserte una cuña de
181
TÉCNICA DE TRABAJO
TRONZADO UTILIZANDO UN
TRONCO O SOPORTE
PUNTOS IMPORTANTES
S Tenga cuidado con las ramas, pueden dar
latigazos. Tenga especial precaución al podar ramas pequeñas. Éstas pueden engancharse en la motosierra y salir disparadas en
la dirección del operador o hacerle perder el
equilibrio.
S Preste atención y evite golpes por rebote.
Tenga cuidado con las ramas dobladas o
que soportan tensión. Evite golpes del ramaje o de la sierra producidas por la tensión de
las fibras de la madera.
S De vez en cuando, despeje las ramas del camino para no tropezar con ellas.
S Recuerde que debe hacer siempre el primer
corte por el lado retorcido del tronco.
S Deberá hundir el primer corte hasta un 1/3
del diámetro del tronco.
S Termine con el segundo corte.
Utilando un tronco
2ºcorte
PODA
S Pode siempre los árboles después de talarlos. Después podrá proceder a podarlos correctamente y con seguridad.
S Deje las ramas más grandes bajo el árbol
talado para que lo sujeten mientras trabaja.
S Comience por la base del tronco y trabaje
hacia la copa, podando todas las ramas.
Quite las ramas pequeñas de un solo corte.
S Siempre que sea posible, mantenga el árbol
entre usted y la motosierra.
S Pode los troncos y ramas más gruesos con
los sistemas de corte descritos en la sección
de TRONZADO SIN SOPORTE.
S Utilice siempre la técnica del corte por arriba
para las ramas pequeñas y las que estén
sueltas. Si utiliza el corte por debajo, al caer,
las ramas pueden engancharse en la sierra.
1ercorte
1ercorte
2ºcorte
Utilizando un soporte
2ºcorte
RECORTE
1ercorte
ADVERTENCIA: Limite el recortado
de las ramas a aquellas que se encuentren a la
altura del hombro o más abajo. No corte las ramas superiores. Este trabajo deberá hacerlo
un profesional.
S El primer corte deberá llegar hasta 1/3 de la
parte inferior de la rama.
S Luego, con el segundo corte, termine de cortar la rama. Con el tercer corte por arriba, deje un borde de 3 a 5 cm desde el tronco del
árbol.
1ercorte
2ºcorte
PODA Y RECORTE
ADVERTENCIA: Esté alerta y tenga
cuidado con los reculada. Cuando cortar ramas y podar, nunca permita que la cadena en
movimiento toque ningún objeto en la punta de
la espada. Permitir tal contacto puede causar
graves heridas.
Tercer
corte
ADVERTENCIA: No se suba a los
árboles para podarlos o recortarlos. No permanezca de pié sobre escaleras, plataformas, en
un tronco o en cualquier posición en la que pueda perder el equilibrio o el control de la sierra.
Borde
182
Segundo corte
Primer corte
Técnica de recorte
SERVICIO Y AJUSTES
FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: El mantenimiento
incorrecto podía causar daño serio al motor o a
graves lesiones al operador.
ADVERTENCIA: No limpie el filtro
con gasolina ni con otros disolventes inflamables para evitar el peligro de incendio o emisiones de vapores nocivos.
ADVERTENCIA: Desconecte la
bujía antes de hacer cualquier mantenimiento,
con la excepción de los ajustes al carburador.
Se recomienda que confíe todas las reparaciones y ajustes no descritos en el manual a su
Distribuidor Autorizado.
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del
motor y aumenta el consumo de combustible y
las emisiones nocivas. Siempre limpie el filtro
cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea
para evitar que se introduzca suciedad y
serrín en la cámara del carburador cuando
se extraiga la cubierta.
2. Retire las piezas que se ilustran abajo.
3. Lave el filtro con agua y jabón. Enjuague
bien con agua clara y fría. Séquelo al aire
totalmente antes de reinstalarlo.
4. Aplique varias gotas de aceite al filtro;
apriete el filtro para distribuir el aceite.
5. Reinstale las piezas.
PLANILLA DE MANTENIMIENTO
Verifique:
El nivel de combustible . . Antes de cada usoLubricación de la barra . Antes de cada uso
Tensión de la cadena . . . Antes de cada uso
Afilación de la cadena . . Antes de cada uso
Piezas dañadas . . . . . . . Antes de cada uso
Tapas sueltas . . . . . . . . . Antes de cada uso
Fijadores sueltas . . . . . . . Antes de cada uso
Piezas sueltas
Antes de cada uso
Inspeccionar y Limpiar:
barra guía . . . . . . . . . . . . . Antes de cada uso
Sierra completa . . . . . . . . Después de cada
uso
Filtro de aire . . . . . . . . . . . Cada 5 horas*
Freno de cadena . . . . . . . Cada 5 horas*
Rejilla antichispas y
silenciador . . . . . . . . . . . . Cada 25 horas*
Cambiar la bujia . . . . . . . Anualmente
Cambiar el filtro de
combustible . . . . . . . . . . . Anualmente
* Horas de uso
Cubierta
del Filtro
de Aire
Tapa del
Cilindro
Filtro de
Aire
FRENO DE CADENA
ADVERTENCIA: La banda del freno
podrá romperse al activar el freno si ésta se
encuentra demasiado usada y fina. Si la banda
del freno se encuentra rota, el freno de cadena
no detendrá la cadena. El freno de cadena
debe ser substituido si cualquier parte se
desgasta menos de 0,5 mm densamente.
Cualquier reparación en un freno de cadena
deber ser realizada por el distribuidor
autorizado. Si compró la máquina a un
distribuidor, acuda con su máquina a éste o a la
oficina principal del distribuidor autorizado.
MANTENIMIENTO DE LA
BARRA GUÍA
Si la sierra de cadena sólo corta por un lado,
tiene que forzarla para cortar o ha estado funcionando con una cantidad inadecuada de lubricante, puede que necesite revisarla. Una
barra guía desgastada puede dañar la cadena
y dificultar el corte.
Después de usar, asegúrese el interruptor ON/
STOP está en posición STOP, luego limpie
todo el aserrín y cualquier otro escombro de la
ranura de la barra guía y del orificio del engranaje.
Para mantener la barra guía:
S Mueva el interruptor ON/STOP en posición
STOP.
S Afloje y retire las tuercas del freno de cadena
y el freno de cadena. Retire la barra guía y la
cadena del aparato.
S Limpie los orificios del aceite y el ranura de la
barra guía después de cada 5 horas de la operación.
CONTROL DEL FRENO
PRECAUCION: El freno de cadena debe
probarse varias veces al día. Al hacer esta
inspección, el motor siempre debe estar
prendido.
Coloque la sierra en suelo firme. Sostenga la
mango trasera con la mano derecha y la mango
delantera con la mano izquierda. Aplique a la
velocidad máxima presionando el gatillo del
acelerador. Active el freno de cadena dando
vuelta a su muñeca izquierda contra el
protector de mano delantera sin soltar la
mango delantera.
La cadena deberá
detenerse inmediatamente.
183
SERVICIO Y AJUSTES
AFILADO DE LA CADENA
Retire el Aserrín de la
Ranura de la Barra Guía
ADVERTENCIA: Las técnicas de
afilado de la cadena y/o el mantenimiento del
marcador de profundidad incorrectos aumentan las probabilidades de reculadas, que pueden producir lesiones graves.
Orificios del aceite
ADVERTENCIA: Use guantes protectores al manejar la cadena. La cadena tiene
filo y podría causarle graves cortaduras, aun
cuando ésta no se encuentre en movimiento.
Condiciones que indican la necesidad de afilar
la cadena:
S Reducción del tamaño de las astillas de
madera. El tamaño de las astillas de madera
se reduce a medida que la cadena se desafila, hasta volverse más un polvo que una astilla. Observe que la madera muerta o podrida
no produce una buena astilla.
S La sierra corta de lado o en ángulo.
S La sierra debe ser forzada a través del corte.
S Añada lubricante al orificio del engranaje
después de cada uso.
S Los rieles de la barra guía desarrollan protuberancias al gastarse. Sáquelas con una
lima plana.
S Si la superficie superior del riel está desnivelada, use una lima plana para restaurar la forma cuadrada.
Encuadre los
Bordes del Riels
con una Lima
Ranura
gastada
Ranura
correcta
Herramientas necesarias:
S Lima redonda de 5/32 de pulgada (4 mm) de
diámetro y soporte para lima
S Lima plana
S Herramienta marcadora de profundidad
Cambie la barra guía si la ranura está gastada,
si la barra guía está torcida o resquebrajada o
si hay calentamiento excesivo o formación de
protuberancias en los rieles. Si es necesario
cambiar la barra guía, use exclusivamente la
barra guía especificada para su sierra en la lista de repuestos.
PARA AFILAR LA CADENA:
1. Mueva el interruptor ON/STOP a la posición STOP.
2. Verifique la tensión correcta de la cadena.
Ajústela si es necesario.
3. Afile las cuchillas.
S Para afilar las cuchillas, ubique el nivel
del soporte de la lima (90°) de modo
que se apoye sobre los bordes
superiores de la cuchilla y el marcador
de profundidad.
AVISO: La cadena tiene cuchillas del
lado izquierdo y del lado derecho.
BUJIA
Deberá cambiarse la bujía anualmente para
asegurar que el motor arranque más fácilmente y marche mejor. El encendido es fijo y
no se puede ajustar.
1. Afloje los tres tornillos en la tapa del
cilindro.
2. Retire la tapa del cilindro.
3. Saque la cubierta de la bujía.
4. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
5. Reemplácela con una bujía Husqvarna
HQT-1 ajústela con una llave de 19 mm.
Apriete firmemente.
Separación de
electrodos: 0,5 mm.
6. Reinstale la cubierta de la bujía.
7. Reinstale la tapa del cilindro y tos tres
tornillos. Apriete firmemente.
Soporte para Lima
Lima
90°
Cuchilla
Tapa del
cilindro
S
Marcador de Profundidad
Alinee las marcas de 30° del soporte
para lima, paralelas a la barra y al
centro de la cadena.
Cuchilla
Cubierta
de la
bujía
30°
Cuchilla
Marca del Soporte
para Lima
S
Bujía
184
Afile primero las cuchillas de un lado
de la cadena. Lime desde el interior de
cada cuchilla hacia el exterior. Después, gire la sierra de cadena y repita el
proceso en el otro lado de la cadena.
SERVICIO Y AJUSTES
Lime sólo el golpe de avance; use 2 o 3
golpes por borde de corte.
Mantenga todas las cuchillas de la
misma longitud cuando las lima.
Lime lo suficiente como para eliminar
cualquier daño en los bordes de corte
(placa lateral y placa superior de la
cuchilla).
S
S
S
Cuchillas
igual longitud
Coloque la herramienta marcadora
sobre la cuchilla.
S Si el marcador de profundidad es más
alto que la herramienta marcadora de
profundidad, límelo para nivelarlo con
la parte superior de la herramienta
marcadora.
S Mantenga redondeada la esquina
delantera
del
marcador
de
profundidad con una lima plana.
AVISO: El extremo superior del
marcador de profundidad debe ser
parejo con la mitad delantera,
redondeada con una lima plana.
Si necesita más asistencia o no está seguro
sobre cómo llevar a cabo este procedimiento,
entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
S
Remueva daño
Placa
Superior
Placa
Lateral
Lime
la
cadena
según
las
especificaciones, tal como se ilustra.
S
80°
AJUSTE AL CARBURADOR
60°
ADVERTENCIA: La cadena estará
en movimiento durante la mayor parte de este
prodecimiento. Use el equipo protector y observe todad las precauciones de seguridad. La
cadena no debe moverse con el motor en marcha lenta.
El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente se hagan
necesarios ajustes si se nota cualquiera de las
siguientes condiciones:
S La cadena se mueve con el motor en marcha
lenta. Vea procedimiento de MARCHA LENTA “T”.
S La sierra no anda a marcha lenta. Vea procedimiento de MARCHA LENTA “T”.
30°
Ángulo de gancho
0,65 mm
Esquina
Redondeada
Correcto
Ángulo del Gancho Fuera Elevada el
Cuadrado Esquina
Incorrecto
Marcha Lenta “T”
Deje que el motor trabaje en marcha lenta. Si la
cadena se mueve, la marcha lenta es demasiado. Si el motor se para, la marcha lenta es demasiado lenta. Ajuste las revoluciones hasta
que el motor se mantenga en marcha sin que la
cadena se mueva (la marcha lenta es demasiado) o que el motor se ahogue (la marcha lenta
es demasiado lenta). El tornillo de la marcha
lenta está situado arriba del bombeador y marcado con la “T”.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la derecha (en el sentido del reloj) para aumentar
las revoluciones del motor.
S Gire el tornillo de la marcha lenta “T” a la izquierda (en contra del sentido del reloj) para
bajar las revoluciones.
Incorrecto
ADVERTENCIA: Mantenga el
ángulo de gancho correcto de acuerdo con las
especificaciones del fabricante de la cadena
que usa. Si el ángulo del gancho es incorrecto,
aumentan las probabilidades de reculadas,
que pueden producir lesiones graves.
4. Verifique y baje los marcadores de profundidad.
Herramienta marcadora
de profundidad
Lima
Marcador de
Profundidad
185
ALMACENAMIENTO
res de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
S Guárdelos en una zona seca fuera del alcance de los niños.
S Antes del almacenaje prolongado, limpie
bien la máquina y haga el servicio completo.
S La protección de transporte del equipo de
corte debe estar siempre montada para el
transporte y almacenamiento de la máquina,
a fin de evitar el contacto fortuito con la
cadena aguda. Una cadena inmóvil también
puede causar daños graves al usuario u
otras personas que llegan a la cadena.
ADVERTENCIA: Antes de almace-
nar o transportar la motosierra en un vehículo,
pare el motor, deje que se enfríe y asegúrela
bien. Guarde el aparato y el combustible en un
lugar donde los vapores que emanen del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas ni llamas de calentadores de agua,
motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Guarde el aparato con todas las protecciones
en su sitio. Colóquelo de modo que ninguna de
sus partes afiladas pueda ocasionar acidentalmente lesiones a nadie. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
S Antes de guardarlo, saque todo el combustible que quede en el aparato. Arranque el motor y déjelo funcionando hasta que se pare.
S Limpie la motosierra antes de guardarla.
Preste especial atención a la zona de toma
de aire, compruebe que no queden briznas.
Utilice un detergente suave y una esponja
para limpiar las superficies de plástico.
S No guarde la motosierra ni el combustible en
un lugar donde los vapores que emanen del
combustible puedan entrar en contacto con
chispas o llamas procedentes de calentado-
ADVERTENCIA: Durante el almacenamiento, es importante evitar la formación de
depósitos y agarrotamientos en los principales
elementos del sistema de combustible, como
el carburador, el filtro, el manguito o el depósito. Los combustibles mezclados con alcohol
(gasohol, etanol o metanol) pueden atraer la
humedad, lo que provoca la separación de la
mezcla y la formación de ácidos durante el almacenamiento. Los gases ácidos pueden dañar el motor.
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer
cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación excepto reparaciones
que requieran que la unidad esté en operación.
PROBLEMA
CAUSA
El motor no
arranca o se
mantiene en
marcha sólo
unos segundos
después de arrancar.
1. El interruptor está off.
2. El motor está ahogado.
El motor no
anda en
marcha lenta
como debe.
1.
El motor no
acelera, le falta
potencia o se
para bajo carga.
1.
3.
4.
5.
2.
2.
3.
4.
El motor humea 1.
excesivamente.
La cadena se
mueve en
marcha lenta.
SOLUCION
1. Coloque el interruptor en ON.
2. Vea “Arranque Dificil” en la
sección Uso.
El tanque de
3. Llene el tanque con la mezcla
combustible está vacío.
correcta de combustible.
La bujía no hace chispa. 4. Instale una bujía nueva.
El combustible no está
5. Verifique si el filtro de combustible
llegando al carburador.
está sucio; límpielo. Verifique si hay
dobleces en la línea de combustible
o si está partida: repárla o cámbiela.
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la
La marcha lenta
sección Servicio.
requiere ajuste.
2. Entre en contacto con su distribuidor
El carburador requiere
autorizado del servicio.
ajuste.
El filtro de aire está
1. Limpie o cambie el filtro de aire.
sucio.
La bujía está
2. Limpie o cambie la bujía y
carbonizada.
calibre la separación.
La freno de cadena es
3. Desactive el freno de cadena.
activado.
El carburador requiere
4. Entre en contacto con su distribuidor
ajuste.
autorizado del servicio.
La mezcla de combus1. Vacíe el tanque de combustible y llénelo
tible se ha hecho.
de combustible con la mezcla correcta.
1. La marcha lenta
requiere ajuste.
2. El embrague requiere
reparaciones.
1. Vea “Ajustes al Carburador” en la
sección Servicio.
2. Entre en contacto con su distribuidor
autorizado del servicio.
186
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos (SASA42CS)
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
300
300
300
300
4-8
200
Automática
4-8
200
Automática
4-8
200
Automática
4-8
200
Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos
vacíos, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
111,7
Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A)118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel equivalente de presión acústica en el oído
del usuario, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Niveles de vibración equivalentes, ahv,eq
(vea la nota 3)
Mango delantero, m/s2
Mango trasero, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Motor
Cilindrada, cm3
Carrera, mm
Régimen de ralentí, r.p.m.
Potencia, kW
Sistema de encendido
Bujía
Distancia de electrodos, mm
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, cm3
Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m.,
ml/min.
Capacidad del depósito de aceite, cm3
Tipo de bomba de aceite
4,6
6,6
Cadena/barra guía
Longitud de barra estándar, pulgadas/cm
Longitudes de barra recomendadas, pulgadas/cm
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
Paso, pulgadas
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes
Velocidad de la cadena al 133% del régimen del
motor máximo, m/s.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE
2000/14/CE.
Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de
energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo.
La dispersión estadÌstica habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación tÌpica de 1
dB(A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energÌa, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los
datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadÌstica habitual (desviación
tÌpica) de 1 m/s2.
187
DATOS TÉCNICOS
Combinaciones de barra guía y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos McCulloch CS 330,
CS 360, CS 370, y CS 400.
Barra guía
Máximo número
Anchura de de dientes,
ranura, mm cabezal de rueda
Cadena
Longitud,
eslabones de
arrastre (unidad)
Longitud,
pulgadas
Paso,
pulg/mm
14
14
16
0,375/9,52
0,375/9,52
0,375/9,52
1,3
1,3
1,3
7T
7T
7T
Oregon 91VJ/PJ
Oregon 91VG/PX
Oregon 91PJ/VJ
52
52
56
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91VG/PX
56
Tipo
in/mm
Tipo
in/mm
in/mm
Grado
Grado
Grado
in/mm
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
188
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad CE
Nombre del emisor: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia (Tel: +46-36-146500)
Husqvarna AB se declara responsable exclusivo de sus plataformas de sierra mecánica SASA42CS, representadas
por los modelos McCulloch CS 360T, CS 400T, CS 420T a partir de los números de serie de 2013 en adelante. El
número de plataforma y número de modelo se indican claramente en texto simple en la placa de tipo de producto,
junto con el año de fabricación y los números de serie correspondientes.
El objeto de la declaración anterior es conforme con los requisitos de las Directivas del Consejo:
2006/42/CE relativa a máquinas (2006-05-17)
2014/30/UE relativa a compatibilidad electromagnética (2014-02-26)
2000/14/CE referente a las emisiones sonoras al aire libre (2000-05-08)
De acuerdo con el Anexo V, los valores de ruido declarados se indican en la hoja de datos técnicos del manual del
operador.
Se han aplicado las normas siguientes:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Organismo notificado sobre maquinaria (según 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Alemania
TÜV Rheinland N.A. ha llevado a cabo el examen tipo CE de conformidad con la directiva sobre máquinas
(2006/42/CE) artículo 12, punto 3b.
El certificado de examen tipo CE conforme con el anexo IX, tiene el número: BM 50266944
Dicho certificado de examen de tipo voluntario se aplica a todos los centros de fabricación y países de origen, según
se indica en el producto.
La sierra mecánica suministrada es conforme con la muestra que se sometió al examen tipo CE.
Firmado en representación de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suecia, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica)
189
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Dieses Produkt stimmt mit den
australischen Bestimmungen
zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) überein.
Das Gerät kann gefährlich
sein! Bei unvorsichtigem oder
unsachgemäßem Gebrauch
können Sie sich und andere
Personen schwer verletzen.
Verwenden Sie bleifreies
Benzin und Zweitaktöl in einem
Mischungsverhältnis von 2 %
(50:1).
Lesen Sie die
Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen
Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen.
Befüllung mit Sägekettenöl.
Tragen Sie immer folgende
Schutzausrüstung:
‡ Augenschutz (z. B. eine nicht
beschlagende, belüftete
Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz)
‡ einen geprüften Schutzhelm
‡ Lärmschutz (Ohrstöpsel oder
Schalldämpfer), um Ihr Gehör
zu schützen
Der Motor wird durch
Ausschalten der Zündung mit
dem Stoppschalter abgestellt.
Primer.
Halten Sie die Motorsäge bei
der Anwendung niemals nur
mit einer Hand.
Choke-Hebel.
Die Motorsäge muss immer
mit beiden Händen betrieben
werden.
Kettenbremse.
‡ nicht verriegelt (links)
‡ verriegelt (rechts)
Die Führungsschienenspitze
darf niemals Gegenstände
berühren.
Rotationsrichtung der Kette.
Gemessener maximaler
Rückschlag.
A-bewerteter Schalldruckpegel
bei 7,5 Meter gemäß der
australischen „Protection of the
Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2008“
(„Umweltschutz-/
Lärmschutzbestimmung“) von
New South Wales. Diese Daten
werden auf dem Geräteschild
angegeben.
XX
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß
der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Diese
Daten werden im Abschnitt
„TECHNISCHE DATEN“
und auf dem Geräteschild
angegeben.
Dieses Produkt stimmt mit
den geltenden CE-Richtlinien
überein.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden EAC-Richtlinien
überein.
190
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Symbole für den Motorstart
Stellen Sie den Schalter
auf EIN (ON).
Ziehen Sie das Starterseil mit
der rechten Hand, bis das
typische Zündgeräusch des
Motors zu vernehmen ist.
Primer 6 mal drücken.
Stellen Sie den Choke/
Startgashebel auf HALF
CHOKE).
Ziehen Sie den Choke/
Startgashebel vollständig
heraus (in die position
FULL CHOKE).
Ziehen Sie das Starterseil
mit der rechten Hand, bis
der Motor läuft.
Anlassen bei warmen Motor
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Vorderer Griff
Bremsbügel
Leerlaufjustierschraube
Startergriff
Kette
EIN/AUS
Stoppschalter
Choke/
Startgashebel
Auspufftopf
Tank Kettenöl
Anschlagkralle
Startergehäuse
Benzintank
Primer
Kettenbremse
Zylinderabdeckung
Schneidezahn
Tiefenmesser
Gashebelsperre
Hinterer
Griff
Gashebel
Justierschraube
Kupplungsdeckel
Haltemuttern
191
Kettenfänger
Treibglieder
Schiene
Richtung
der Kettenumdrehung
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
reich nähern, wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr arbeiten.
S Arbeiten Sie keinesfalls mit der Kettensäge,
wenn Sie müde, krank oder in schlechter
seelischer Verfassung sind oder unter dem
Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Ihr körperlicher und geistiger Zustand sollte gut und ausgeglichen
sein. Die Arbeit mit der Kettensäge ist anstrengend. Falls Sie unter gesundheitlichen
Problemen leiden, die sich durch anstrengende Tätigkeiten verschlimmern könnten,
sollten Sie vor dem Einsatz der Kettensäge
einen Arzt konsultieren.
S Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im
Voraus. Fangen Sie erst mit dem Sägen an,
wenn Sie einen freien Arbeitsbereich und einen sicheren Stand haben. Beim Fällen von
Bäumen sollten Sie sich auch einen Fluchtweg freihalten.
'LH%HQXW]XQJGHU0DVFKLQHNDQQGXUFK
QDWLRQDOH9RUVFKULIWHQHLQJHVFKUlQNW
ZHUGHQ
WARNUNG: Stellen Sie sicher, daß
Sie den Zündkerzenstecker beim Einstellen,
Reparieren, Transport oder bei sonstigen Arbeiten abziehen, um ein unbeabsichtigtes
Starten der Säge zu vermeiden. (Einzige Ausnahme: Einstellen des Vergasers.)
Diese Kettensäge für Waldarbeiten ist
ausschließlich zum Sägen von Holz geeignet.
Kettensägen sind Hochgeschwindigkeitswerkzeuge zum Sägen von Holz. Daher sind spezielle Sicherheitsvorkehrungen notwendig, um
mögliche Unfallgefahren zu minimieren. Unachtsamkeit oder unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes können schwerwiegende
oder tödliche Verletzungen nach sich ziehen.
VORBEREITENDE MASSNAHMEN
SICHERER BETRIEB IHRER
KETTENSÄGE
S Lesen Sie diese Bedienungsanweisung aufmerksam durch und stellen Sie sicher, daß
Sie alle Sicherheitshinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Betriebshinweise verstanden
haben, bevor Sie dieses Gerät einsetzen.
S Lassen Sie ausschließlich Erwachsene mit
diesem Gerät arbeiten und sorgen Sie dafür,
daß auch diese alle Sicherheitshinweise,
Vorsichtsmaßnahmen und Betriebshinweise dieser Bedienungsanweisung befolgt
werden.
Gehörschutz
Eng
anliegende
Kleidung
Sicherheitsschuhe
WARNUNG: Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels und des
Staubs von Sägespänen über längere Zeit
kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
WARNUNG: Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver
oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr für schwere oder
tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen Implantat
vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt
und
den
Hersteller
des
Implantats
konsultieren.
S Halten Sie die Kettensäge während der Arbeit niemals mit nur einer Hand. Sie riskieren
sonst, dass Sie selbst, Helfer und/oder Zuschauer schwerwiegende Verletzungen davontragen. Die Kettensäge muss beim Sägen immer mit beiden Händen festgehalten
werden.
S Betreiben Sie die Kettensäge nur im Freien.
S Setzen Sie die Kettensäge niemals von einer
Leiter aus ein, wenn Sie darin nicht entsprechend ausgebildet sind.
S Stellen Sie sicher, daß die Kette beim Starten nicht mit Objekten in Berührung kommt.
Versuchen Sie niemals, die Kettensäge zu
starten, wenn die Schiene im Holz steckt.
S Üben Sie gegen Ende des Schnitts keinen
Druck auf die Säge aus. Dadurch kann die
Säge nach dem Austritt der Kette aus dem
Holz unkontrollierbar werden und können
schwerwiegende Verletzungen nach sich
ziehen.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge
abstellen.
S Arbeiten Sie niemals mit einer Kettensäge,
die Defekte aufweist, inkorrekt eingestellt
oder nicht vollständig bzw. sicher montiert
ist. Schiene, Kette, Handbügel oder
Schutzhelm
Gesichtsschutz
Stabile
Arbeitshandschuhe
Sicherheitshose
S Tragen Sie Schutzausrüstung. Dazu gehören Arbeitsschuhe mit Stahlkappen und
rutschfesten Sohlen, enganliegende Kleidung, stabile, rutschfeste Arbeitshandschuhe, Sichtschutz (belüftete Schutzbrille oder
Schutzgitter), Schutzhelm und Gehörschutz.
Falls Ihre Haare länger als schulterlang sind,
sollten Sie sie zusammenbinden.
S Tragen Sie stets einen zugelassenen
Gehörschutz. Wenn Sie häufig mit der Kettensäge arbeiten, sollten Sie Ihr Gehör regelmäßig überprüfen lassen, da der Lärm gehörschädigend
wirken
kann.
Eine
längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen.
S Achten Sie darauf, daß die Kette bei laufendem Motor niemals mit Körperteilen in Berührung kommt.
S Kinder, Zuschauer und Tiere sollten einen
Sicherheitsabstand von mindestens 10 Metern einhalten. Sorgen Sie weiterhin dafür,
daß sich keine Personen Ihrem Arbeitsbe-
192
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kettenbremse sind sofort zu ersetzen, wenn
diese defekt sind oder anderweitig entfernt
wurden.
S Die Kettensäge ist bei abgeschaltetem
Motor mit dem Auspuff vom Körper
weggerichtet und der Schiene und der Kette
nach hinten gerichtet, nach Möglichkeit mit
Kettenschutz, zu transportieren.
S Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
ten können. Personen, die häufiger oder berufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten, und den Zustand des Geräts stets im
Auge behalten.
S Stoppschalter. Mit dem Stoppschalter wird
der Motor abgestellt.
KONTROLLE, WARTUNG UND SERVICE DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
DES GERÄTES
WARNUNG: Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung verwenden.
Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft und
gewartet werden. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine Servicewerkstatt zur Reparatur aufzusuchen.
S Kettenbremse.
Reinigen
Sie
die
Kettenbremse und Kupplungstrommel von
Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung
und
Abnutzung beeinträchtigen
die
Bremsfunktion. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift GEBRAUCH.
S Gashebelsperre.
Kontrollieren, ob der
Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist,
wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
S Kettenfänger. Kontrollieren Sie, ob der
Kettenfänger unbeschädigt ist und im
Motorsägenkörper festsitzt.
S Antivibrationssystem. Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen. Kontrollieren Sie,
ob die Antivibrationselemente zwischen
Motoreinheit und Handgriffeinheit fest
verankert sind.
S Stoppschalter. Kontrollieren Sie, ob der Motor stoppt wenn nach dem Starten des Motors der Stoppschalter in die Stoppstellung
geführt wird.
HINWEIS: Dieser Abschnitt beschreibt die
Sicherheitskomponenten der Maschine und
ihre Funktion. Kontrolle und Wartung werden
unter der Überschrift KONTROLLE, WARTUNG UND SERVICE DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE erläutert. Die Position dieser Komponenten ist
unter der Überschrift BESCHREIBUNG DER
GERÄTETEILE gelistet. Die Lebensdauer der
Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service
und/oder Reparaturen nicht fachmännisch
ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
S Kettenbremse. Ihre Motorsäge ist mit einer
Kettenbremse versehen, die die Sägekette
stoppt.
WARNUNG: Ihre Kettensäge ist mit
einer Kettenbremse ausgerüstet, durch die die
Kette bei einem Rückschlag sofort angehalten
wird. Die Kettenbremse minimiert das Unfallrisiko, kann Unfälle jedoch nicht verhindern.
SIE SOLLTEN NICHT DAVON AUSGEHEN,
DASS DIE KETTENBREMSE SIE VOR EINEM
RÜCKSCHLAG SCHÜTZT.
S Gashebelsperre.
Die Gashebelsperre
wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte
Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
S Kettenfänger. Der Kettenfänger soll eine
abgesprungene oder gerissene Kette
auffangen.
S Antivibrationssystem. Das Gerät ist mit
einem Antivibrationssystem ausgerüstet,
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeits- bedingungen
sorgt.
SICHERHEITSHINWEIS: Bei Menschen
mit Kreislaufstörungen und Neigung zu anormalen Schwellungen kann der dauerhafte Einsatz von benzinbetriebenen Geräten zu
Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen und Gelenken führen. Der dauerhafte Einsatz bei kalter Witterung kann auch
bei gesunden Personen Schäden an den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit
dem Gerät ein, wenn Sie folgende Symptome
bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder
-textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen
oder Gelenken. Ein Antivibrationssystem bedeutet nicht, daß diese Symptome nicht auftre-
WARTUNG UND INSPEKTIONEN
S Außer den im Abschnitt “Wartungsarbeiten”
aufgeführten Arbeiten sollten Sie alle Wartungsmaßnahmen nur von Ihrem Kundendienst durchführen lassen. Ansonsten könnte z. B. das Schwungrad explodieren, wenn
beim Erneuern der Kupplung das
Schwungrad durch ungeeignete Werkzeuge
zum
Entfernen
oder
Halten
des
Schwungrades beschädigt wird.
S Stellen Sie sicher, dass die Kette still steht,
wenn Sie den Gashebel nicht mehr betätigen. Ist dies nicht der Fall, lesen Sie unter
EINSTELLEN DES VERGASERS weiter.
S Versuchen Sie niemals, Ihre Kettensäge zu
verändern. Verwenden Sie ausschließlich
Zubehörteile, die vom Hersteller zugelassen
sind.
S Halten Sie die Handgriffe immer trocken,
sauber und frei von Öl und Treibstoff.
S Stellen Sie sicher, dass alle Deckel (Treibstoff und Öl) fest verschlossen und Schrauben und Befestigungen stets gut festgezogen sind.
193
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die für McCulloch empfohlen werden.
umgekehrter Richtung zur Kettenumdrehung bewegt. Die Säge bewegt sich dadurch
rückwärts dem Maschinenführer entgegen.
S Einzug kann auftreten, wenn die laufende
Kette entlang der Unterseite der Schiene im
Schnitt verklemmt und plötzlich stoppt. Dadurch wird die Säge nach vorn und vom Maschinenführer weg gezogen, was zu Kontrollverlust der Säge führen kann.
So vermeiden Sie Rückschlag durch Einklemmen:
S Vermeiden Sie Situationen, bei denen die
Kette oben an der Schiene eingeklemmt
oder anderweitig gestoppt werden kann.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
S Drehen Sie die Säge beim Herausziehen aus
einem Schnitt auf keinen Fall von unten
durch den Stamm.
So vermeiden Sie ein Einziehen der Säge:
S Mit Vollgas arbeiten, halten Sie das Gehäuse der Kettensäge gegen das Holz, wenn Sie
mit dem Sägen beginnen.
S Setzen Sie Keile aus Plastik oder Holz ein.
Verwenden Sie niemals Metallgegenstände,
um den Schnitt zu spreizen.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT
TREIBSTOFF
S Beim Umgang mit Treibstoff und beim Betrieb der Kettensäge darf nicht geraucht werden.
S Stellen Sie sicher, daß beim Mischen oder
Betanken von Treibstoff keine Funken oder
offenes Feuer auftreten können. Rauchen,
offenes Feuer oder Arbeiten, die Funkenflug
verursachen, sollten daher unterbunden
werden. Das Betanken sollte erst erfolgen,
wenn die Kettensäge abgekühlt ist.
S Das Mischen und Betanken von Treibstoff
sollte stets im Freien und auf dem Boden erfolgen. Lagern Sie den Treibstoff an einem
kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort und
verwenden Sie ausschließlich geeignete Behältnisse. Wischen Sie verschütteten Treibstoff vor dem Starten der Säge auf.
S Starten Sie die Kettensäge erst, wenn Sie
mindestens 3 Meter von dem Ort der Betankung entfernt sind.
S Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie
die Kettensäge an einem Ort abkühlen, an
dem keine Brandgefahr z. B. durch trockene
Blätter, Stroh oder Papier besteht. Entfernen
Sie vorsichtig den Tankdeckel und betanken
Sie das Gerät.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem
Feuer von Geräten wie Wassererhitzern,
Elektromotoren, Stromschalten, Öfen usw.
ist.
Bewegung beim
Rückschlag
Hindernisse vermeiden
Arbeitsbereich
freihalten
RÜCKSCHLAG
REDUZIEREN SIE DIE GEFAHR
DURCH RÜCKSCHLAG
WARNUNG: Rückschlag kann zu
ernsthaften Verletzungen führen und sollte
unter allen Umständen vermieden werden.
Unter Rückschlag versteht man die
rückwärtige, nach oben gerichtete oder
plötzliche Vorwärtsbewegung der Schiene,
wenn die obere Spitze der Schiene mit einem
Objekt wie beispielsweise einem Baumstamm
oder Ast in Kontakt kommt oder, wenn die
Kette der Säge im Schnitt einklemmt. Kontakt
mit einem Fremdkörper im Holz kann ebenfalls
zu Kontrollverlust der Kettensäge führen.
S Drehrückschlag kann auftreten, wenn die
laufende Kette mit einem Objekt an der oberen Schienenspitze in Kontakt kommt. Das
kann ein Eindringen der Kette in das Objekt
verursachen, was die Kette momentan
stoppt. Daraus resultiert eine blitzschnelle
rückwärtige Bewegung, wodurch das
Schwert nach oben und rückwärts gegen
den Maschinenführer ausschlägt.
S Klemmrückschlag kann auftreten, wenn die
laufende Kette entlang der Oberseite der
Schiene im Schnitt verklemmt und plötzlich
stoppt. Das plötzliche Anhalten der Kette
führt zu einer Umkehrung der Kettenbewegung und verursacht, dass sich die Säge in
S Seien Sie sich der Gefahren des Rückschlags bewußt. Wenn Sie die Prinzipien
des Rückschlags verstehen, reduzieren Sie
das Überraschungsmoment, das zu Unfällen beiträgt.
S Achten Sie stets darauf, dass die Spitze der
Schiene niemals mit Objekten in Berührung
kommt.
S Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich
frei von anderen Bäumen, Ästen, Steinen,
Zäunen, Baumstümpfen usw. ist. Entfernen
oder umgehen Sie mögliche Hindernisse,
die beim Sägen eines Baumstamms oder
Astes mit der Kette in Berührung kommen
könnten.
S Achten Sie darauf, dass die Kette stets gut
geschärft und ausreichend gespannt ist. Eine lose oder stumpfe Kette erhöht die Gefahr
von Rückschlagreaktionen. Befolgen Sie die
Anweisungen des Kettenherstellers zum
Schärfen und Warten der Säge. Überprüfen
Sie die Kettenspannung regelmäßig, jedoch
nie bei laufendem Motor. Stellen Sie sicher,
dass die Haltemuttern nach dem Spannen
der Kette wieder fest angezogen werden.
194
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S Sägen Sie nur mit Vollgas. Wenn sich die
Kette nicht mit Höchstgeschwindigkeit bewegt, besteht erhöhte Gefahr von Rückschlagreaktionen.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
S Lassen Sie beim Weitersägen in einem zuvor begonnenen Schnitt extreme Vorsicht
walten.
S Beginnen Sie Schnitte niemals mit der Spitze der Schiene (Stichsägeschnitt).
S Achten Sie auf rutschende Baumstämme
oder andere Kräfte, die die Kette einklemmen oder in das Sägeschwert fallen könnten.
S Verwenden Sie die rückschlagreduzierende
Schiene und die entsprechende Kette für Ihre Säge.
KONTROLLIEREN DES GERÄTS
Immer links von der
Säge stehen
Daumen
unter den
Handgriff
Halteposition der Hände nie vertauschen
S Stehen Sie immer leicht links von der Säge,
damit sich Ihr Körper nicht in einer Linie mit
der Sägekette befindet.
S Überstrecken Sie Ihren Körper nicht. Sie
könnten das Gleichgewicht und die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
S Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Über
Schulterhöhe ist es schwierig, die Kettensäge unter Kontrolle zu halten.
x Vermeiden Sie Skaten oder Prellen der
Motorsäge entlang des Körpers oder
einloggen.
x Verwenden Sie die Kettensäge fallen nicht
erlauben, wenn das Holz fällt weg.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN GEGEN RÜCKSCHLAG
WARNUNG: Ihre Kettensäge verfügt
über folgende Sicherheitseinrichtungen, die
die Gefahr durch Rückschlag reduzieren helfen. Diese Sicherheitseinrichtungen können
Rückschlagreaktionen jedoch nicht vollkommen verhindern. Verlassen Sie sich beim Arbeiten nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen. Befolgen Sie alle Sicherheits- und
Wartungshinweise und Anleitungen dieser
Bedienungsanweisung, um Rückschlagreaktionen und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
ernsthaften Verletzungen führen können.
S Die rückschlagreduzierende Schiene wurde
mit
einem
kleinen
UmlenksternDurchmesser
versehen,
um
die
Rückschlagzone an der Schwertspitze klein
zu halten. Die rückschlagreduzierende
Schiene
soll
die
Ernsthaftigkeit
demonstrieren
und
die
Zahl
der
Rückschläge erheblich verringern.
Gefahrenbereich
Ellbogen durchgedrückt
Daumen unter den
Handgriff
S Halten Sie die Säge während des Betriebs
immer mit beiden Händen fest und lassen
Sie sie nicht los. Durch einen sicheren Griff
vermeiden Sie die Rückschlaggefahr und
können das Gerät jederzeit kontrollieren.
Halten Sie den vorderen Handgriff so, dass
der linke Daumen unter dem Handgriff liegt.
Halten Sie den hinteren Handgriff immer mit
der rechten Hand fest — ungeachtet, ob Sie
Rechts- oder Linkshänder sind. Halten Sie
den Ellbogen Ihres linken Arms durchgedrückt.
S Halten Sie beim Schneiden durch den ganzen Stamm die linke Hand am vorderen Griff
immer so, dass sie sich in einer geraden Linie zu Ihrer rechten Hand (am hinteren Griff)
befindet. Vertauschen Sie niemals die Halteposition der beiden Hände.
S Achten Sie darauf, dass Sie sicher und
gleichmäßig auf beiden Beinen stehen.
Kettenschwert
mit kleinem
Umlenkstern
Gefahrenbereich
Kettenschwert
mit großem
Umlenkstern
S Die rückschlagreduzierende Sägekette verfügt zwischen den Sägegliedern über einen
Tiefenanschlag und ein Verbindungsstück,
die die Rückschlagkräfte ablenken und ein
allmähliches Eingreifen der Sägezähne in
das Holz ermöglichen.
Tiefenbegrenzer
Kettenglieder
Rückschlagreduzierende
Kette
Verbindungsstück
lenkt Rückschlagkräfte
ab und führt zu einem
allmählichen Eingreifen
der Sägezähne in das
Holz
S Der Handschutz vermindert die Gefahr, dass
Ihre linke Hand beim Abrutschen vom vorderen Griff mit der Kette in Berührung kommt.
S Die vorderen und hinteren Handgriffe wurden mit Abstand zueinander und in einer Linie angeordnet. Der Abstand der Handgriffe
und die Anordnung in einer Linie sorgen dafür, dass die Kettensäge gut in der Hand liegt
und dass sich die Drehbewegung bei einem
Rückschlag in Richtung des Bedieners be195
herrschen lässt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
dendienst zur Verfügung stellt bzw. zu einem
autorisierten Reparaturdienst.
S Kommt die Spitze des Sägeschwerts mit Objekten in Berührung, kann es zu einer
blitzschnellen RÜCKSCHLAGREAKTION
kommen, bei der das Kettenschwert nach
oben und hinten (in Richtung des Bedieners)
geschlagen wird.
S Wird die Kette oben am Kettenschwert eingeklemmt, kann die Kettensäge plötzlich
zurückschnellen.
S Diese Reaktionen können dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren, was ernsthafte Verletzungen zur Folge
haben kann. Verlassen Sie sich nicht auf die
Sicherheitseinrichtungen, mit denen Ihre
Kettensäge ausgestattet ist.
WARNUNG: VERLASSEN SIE SICH
NIEMALS AUF DIE IN DER SÄGE EINGEBAUTEN SICHERHEITSVORRICHTUNG- EN. DIE
SÄGE SOLLTE IMMER ORDNUNGSGEMÄß
UND MIT ÄUßERSTER VORSICHT BETRIEBEN WERDEN, UM EINEN RÜCKSCHLAG
ZU VERMEIDEN. Kettensägenschienen und
Sägeketten mit vermindertem bzw. niedrigem
Rückschlag verringern die Möglichkeit und das
Ausmaß des Rückschlags und sind zu empfehlen. Diese Säge ist mit einer rückschlaghemmenden Schiene und Kette ausgerüstet.
Reparaturen der Kettenbremse sind ausschließlich von einem autorisierten Fachbetrieb
auszuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufsstelle, falls diese einen technischen Kun-
MONTAGE
Sie sollten bei dieser Arbeit Schutzhandschuhe tragen.
ANBRINGEN DER ANSCHLAGSKRALLE (wenn nicht schon montiert)
Die Anschlagskralle dient beim Fällen als
Drehpunkt.
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den
Kupplungsdeckel.
2. Befestigen Sie die Anschlagskralle wie in
der Abbildung dargestellt mit den zwei
Schrauben.
Kupplungsdeckel
Haltemuttern
Transportsicherung
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
3. Die Kettenspannung wird über eine Justierschraube und einen Mitnehmerzapfen
reguliert.
Bei
der
Montage
des
Kettenschwerts muss der Mitnehmerzapfen der Justierschraube in das Loch im
Kettenschwert greifen. Der Mitnehmerzapfen wird durch Drehen an der Justierschraube hin und her bewegt. Stellen Sie
vor Montage des Schwerts sicher, dass
Sie die Position der Justierschraube
kennen. Siehe Abbildung unten.
SCHWERT UND KETTE MONTIEREN (wenn nicht schon montiert)
Innenansicht
des
Kupplungsdeckels
WARNUNG:
Wenn die Kettensäge
bereits zusammengebaut ist, überprüfen Sie
alle Montageschritte der Reihe nach. Tragen
Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie die
Kette anfassen. Die Kette ist scharf und kann
Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den
Kupplungsdeckel.
2. Entfernen Sie die Transportsicherung (falls
nicht schon geschehen).
Justierschraube für Kettenspannung
4. Drehen Sie die Verstellschraube per Hand
gegen den Uhrzeigersinn, bis der Verstellstift den Stoppschalter gerade so berührt.
Dadurch kommt der Stift der korrekten Position sehr nahe. Eine Feineinstellung kann
bei der Montage der Schiene erforderlich
werden.
196
MONTAGE
5. Schieben Sie die Führungsschiene auf
den Stehbolzen, bis sie an das Antriebsritzel anstößt.
Kupplungsdeckel
Verstellstift
Unteres
Loch
Schiene
Schraubbolzen
12. Montieren Sie die Haltemuttern, und
ziehen Sie sie handfest an. Sowie die Kette
gespannt ist, müssen die Haltemuttern angezogen werden.
Schiene
6. Bereiten Sie die Kette vor, indem Sie die
korrekte Laufrichtung prüfen. Eine Nichtbeachtung der Abbildungen kann leicht zu
umgekehrtem Ketteneinsatz führen. Folgen Sie den Abbildungen der Kette zur Ermittlung der korrekten Laufrichtung.
Schneidzahn
KETTENSPANNUNG (Einschließlich
Geräten mit bereits installierter Kette)
WARNUNG: Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette anfassen. Die Kette ist scharf und kann Sie auch
verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
HINWEIS: Achten Sie beim Spannen der
Kette darauf, dass die Haltemuttern des
Schwerts nur handfest angezogen sind. Ein
Spannen der Kette mit fest angezogenen Haltemuttern kann Schäden verursachen.
Spitze
der
Schiene
Kettenglieder
Prüfen der Spannung:
DIE SCHNEIDZÄHNE
MÜSSEN IN LAUFRICHTUNG
DER KETTE ZEIGEN
Schneidezahn
Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des
Kombiwerkzeugs Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/Zündkerzenschlüssel
vorwärts und rückwärts. Lässt sich die
Kette nicht drehen, ist die Spannung zu
hoch. Ist sie zu locker, hängt die Kette nach
unten durch.
Tiefenmesser
Schiene
Kettenglieder
7. Die Kette über und hinter die Kupplung
bringen und die Kettenglieder in den Umlenkstern einziehen.
8. Die Unterseite der Kettenglieder zwischen
die Zähne des Kettenantriebs an der
Spitze der Führungsschiene einführen.
9. Kettenglieder
in
die
Nut
der
Führungsschiene einführen.
10. Die Führungsschiene nach vorn ziehen bis
die Kette satt in der Führungsschienennut
anliegt. Prüfen Sie, dass alle Kettenglieder
in der Nut der Führungsschiene liegen.
11. Installieren Sie nun den Kupplungsdeckel,
und vergewissern Sie sich, dass der Verstellstift im unteren Loch an der
Führungsschiene positioniert ist. Dieser
Stift bewegt die Schiene vorwärts und
rückwärts mit dem Drehen des Schraube.
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Justierschraube Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Haltemuttern
Einstellen der Spannung:
Die richtige Kettenspannung ist sehr
wichtig. Die Kette weitet sich im Gebrauch
aus. Dies gilt besonders für die ersten
Male, die Sie mit der Kette arbeiten. Prüfen
Sie vor jedem Einsatz oder Betanken des
Geräts die Spannung der Kette.
197
MONTAGE
1. Haltemuttern lösen, bis diese handfest an
der Kettenbremse anliegen.
2. Die Justierschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette auf der Unterseite der
Führungsschiene aufliegt.
6. Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des
Kombiwerkzeugs,
um
die
Führungsschiene zu drehen.
7. Wenn sich die Kette nicht dreht, ist sie zu
fest. Lösen Sie die Haltemuttern ein wenig,
und lösen Sie die Kette, indem Sie die Einstellschraube entgegen den Uhrzeigersinn
drehen. Haltemuttern wieder fest ziehen.
8. Wenn die Kette zu lose ist, hängt sie unter
der Führungsschiene durch. NIEMALS mit
einer zu lockeren Kette arbeiten.
HINWEIS: Die Kette ist richtig, wenn das
Gewicht der Kette nicht verursacht es bis unterhalb der Führungsstange (mit der
Kettensäge Sitzen in aufrechter Stellung)
durchhängen gespannt, aber die Kette immer
noch bewegt.
Justierschraube
3. Kette mit dem Kombiwerkzeug bewegen,
um die Führungsschiene zu drehen und
prüfen, ob alle Kettenglieder in der Nut der
Führungsschiene liegen.
4. Spitze der Führungsschiene anheben, um
den Kettendurchhang zu prüfen. Spitze
der Führungsschiene loslassen, und die
Justierschraube so lange drehen (¼-Drehung), bis der Kettendurchhang korrigiert
ist.
WARNUNG: Falls die Säge mit einer
lockeren Kette verwendet wird, kann die Kette
von der Kettenführung springen, zu ernsthaften Verletzungen des Benutzers führen
und/oder die Kette so beschädigen, dass sie
unbrauchbar wird. Wenn die Kette von der
Führungsschiene herunter springt, untersuchen Sie jedes einzelne Glied auf Schäden.
Eine beschädigte Kette muss ausgebessert
oder ersetzt werden.
Einstellung - 1/4-Drehung
5. Spitze der Führungsschiene anheben und
die Haltemuttern mit dem Kombiwerkzeug fest ziehen.
WARNUNG: Der Schalldämpfer wird
beim Betrieb sehr heiß und kühlt nur langsam
ab. Berühren Sie nicht den Schalldämpfer und
vermeiden Sie, dass Kraftstoff oder trockenes
Gras mit den heißen Flächen in Berührung
kommt.
Haltemuttern
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
KRAFTSTOFF
schwere Motorschäden verursachen kann.
S Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet
wird (z.B. beim Entasten), ist eine höhere
Oktanzahl zu empfehlen.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren
bei zu hoher Drehzahl und über längere
Zeiträume zu vermeiden.
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit
einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu
betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden. Beim
Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge
stark auf das Mischungsverhältnis aus.
ZWEITAKTÖL
S Das beste Resultat und die beste Leistung
wird mit Universal, Universal powered by McCulloch-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell
für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren
hergestellt wird.
S Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren,
sog.
Outboardoil
(TCW), verwenden.
S Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
S Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu
fettes Öl/Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträhtigen und
seine Lebensdauer reduzieren.
WARNUNG: Beim Umgang mit Kraft-
stoff für gute Belüftung sorgen.
BENZIN
S Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin
verwenden.
S Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
S Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als
90 kann im Motor ein sog. “Klopfen" auftreten. Dies führt zu erhöhter Motortemperatur
und verstärkter Belastung der Lager, was
198
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
MISCHUNGSVERHÄTNIS
S Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu verwenden.
S Bei Lufttemperaturen unter 0°C können
gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann
zu Überlastung der Ölpumpe führen und hat
Schäden an den Pumpenteilen zur Folge.
S Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt
über
das
geeignete
Kettenschmieröl.
1:50 (2 %) mit Universal, Universal powered by
McCulloch-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO
EGB.
Benzin, Liter
5
10
15
20
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
TANKEN
0,15
0,30
0,45
0,60
WARNUNG: Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr: beim
Tanken
nicht
rauchen
und
jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten; den
Motor abstellen und vor dem Tanken einige
Minuten abkühlen lassen; den Tankdeckel
stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl.
vorhandener Überdruck langsam abbauen
kann; den Tankdeckel nach dem Tanken
wieder sorgfältig zudrehen; die Maschine vor
dem Start immer aus dem Auftankbereich und
von der Auftankquelle weg bewegen.
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und Kettenöltank regelmäßig reinigen.
Den Kraftstofffilter mindestens einmal pro Jahr
auswechseln. Verunreinigungen im Tank
führen zu Betriebsstörungen. Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters
sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt
ist. Die Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und Kraftstoff gleichzeitig
nachfüllen.
MISCHEN
S Benzin und Öl stets in einem sauberen, für
Benzin zugelassenen Behälter mischen.
S Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das
gemischt werden soll, einfüllen. Danach die
gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann
den Rest des Benzins dazugeben.
S Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine
die Kraftstoffmischung noch einmal
sorgfältig mischen (schütteln).
S Kraftstoff höchstens für einen Monat im
Voraus mischen.
S Wenn das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
KETTENÖL
S Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles
Öl
(Kettenschmieröl)
mit
guten
Hafteigenschaften.
S Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch
können Schäden an Ölpumpe, Schiene und
Kette entstehen.
WARNUNG: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Beim
Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht
geboten. Es besteht besteht Feuer-, Explosions- und Vergiftungsgefahr.
199
STARTEN UND STOPPEN
ZÜNDSCHALTER
WARNUNG:
Starten: Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein,
wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse
aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführt wird.
(23)
EIN
AUS
Stoppen Sie den Motor, indem Sie den Schalter auf AUS (STOP) stellen.
Drücken Sie beim Starten das Gerät fest auf
den Boden, wie nachfolgend abgebildet. Achten Sie darauf, dass die Kette frei laufen kann
und nicht mit Objekten in Berührung kommt.
Choke/
Startgashebel
Ziehen Sie die Starterschnur nur bis
max. 40 - 45 cm heraus.
Halten Sie das Gerät gut fest, wenn Sie
die Starterschnur ziehen.
Startergriff
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Primer 6 mal drücken.
3. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel vollständig heraus (in die Position FULL
CHOKE).
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten
Hand, bis das typische Zündgeräusch des
Motors zu vernehmen ist; gehen Sie direkt
weiter zum nächsten Schritt.
HINWEIS: Wenn das Gerät vor dem fünften
Startversuch anspringt, gehen Sie direkt weiter
zum nächsten Schritt.
5. Stellen Sie den Choke/Startgashebel auf
Position HALF CHOKE.
Den vorderen
Griff mit der
linken Hand
umfassen
CHOKE/STARTGASHEBEL
Den rechten Fuß in den hinteren Griff
WICHTIGE HINWEISE
OFF
Ziehen Sie die Starterschnur nicht in ihrer gesamten Länge heraus, da sie sonst reißen könnte. Lassen Sie die Starterschnur nicht
zurückschnellen. Halten Sie den Griff fest, und
lassen Sie die Leine langsam zurücklaufen.
Starten Sie das Gerät bei kalten Außentemperaturen mit voll betätigter Starterklappe, damit
der Motor warmlaufen kann, bevor Sie den
Gasgriff betätigen.
HINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Sägen, wenn der Choke/Startgashebel in
FULL CHOKE Position ist.
HALF
FULL
6. Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten
Hand, bis der Motor läuft.
7. Lassen Sie den Motor für circa 30 Sekunden laufen. Betätigen Sie dann den
Gashebel, um den hohen Leerlauf auszuschalten. Der Motor befindet sich nun im
normalen Leerlauf.
MOTORSTART BEI KALTEM
MOTOR (oder bei warmen Motor
nach dem Betanken)
HINWEIS: Wenn Sie die nachstehenden
Schritte befolgen, wird die korrekte Gashebelstellung zum Starten automatisch vorgenommen, wenn der Choke/Startgashebel vollständig herausgezogen ist.
Hinten an der Säge befinden sich vereinfachte,
illustrierte Schritt-für-Schritt- Starthinweise.
200
STARTEN UND STOPPEN
ANLASSEN BEI WARMEN
MOTOR
PROBLEME BEIM ANLASSEN
(oder “absaufen” des motors)
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel in die
Position FULL CHOKE für den schnellen
Leerlauf, dann ziehen Sie den Hebel auf
die Position HALF CHOKE.
3. Primer 6 mal drücken.
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten
Hand, bis der Motor läuft.
5. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den
hohen Leerlauf zu beenden. Der Motor
befindet sich nun im normalen Leerlauf.
Wenn der Motor nach 10 Startversuchen nicht
anspringt, befindet sich wahrscheinlich zu viel
Treibstoff im Zylinderkopf. Einen abgesoffenen Motor können Sie entsprechend den obenstehenden Anweisungen für einen Warmstart
starten. Bringen Sie den Choke/Startgashebel
in die Position OFF CHOKE. Der Zündschalter
muß auf EIN (ON) stehen.
Unter Umständen müssen Sie das Starterseil
mehrmals ziehen. Wenn das Gerät immer noch
nicht anspringt, sehen Sie in der FEHLERBEHEBUNGSTABELLE nach.
ARBEITSTECHNIK
KETTENBREMSE
usw., das nicht aus Holz besteht.
S Die Anschlagkrallen dienen beim Fällen als
Drehpunkt.
S Schalten Sie den Motor aus, wenn die Säge
mit einem Fremdkörper in Berührung
kommt. Kontrollieren Sie die Säge und
reparieren Sie sie gegebenenfalls.
S Schützen Sie die Kette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz
können die Kette schnell abstumpfen und
die Gefahr einer Rückschlagreaktion
erhöhen.
S Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren Baumstämmen zur Übung an, um ein
Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie
schwierigere Aufgaben angehen.
S Betätigen Sie den Gashebel und geben
Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
S Drücken Sie das Gehäuse der
Kettensäge gegen den Baumstamm,
wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Geben Sie während des gesamten Sägevorgangs Vollgas.
S Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten.
Üben Sie nur leichten Druck nach unten
aus.
S Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie
Ihre Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät
bei Vollgas ohne Last weiterlaufen
lassen, entsteht unnötiger Verschleiß.
S Um nach dem Austritt der Kette aus dem
Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu
verlieren, sollten Sie gegen Ende des
Schnitts keinen Druck auf die Säge ausüben.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge
abstellen.
WARNUNG: Ist die Kettenbremse
bereits ausgelöst, können Sie sie wieder außer
Betrieb setzen, indem Sie den vorderen
Bremsbügel soweit wie möglich zurück in Richtung Vordergriff ziehen. Beim Arbeiten mit der
Säge muss die Kettenbremse außer Betrieb
sein.
S Dieses Gerät ist mit einer Kettenbremse ausgestattet. Die Bremse soll die Kette bei einer
Rückschlagreaktion anhalten.
S Die Schwungkraft-aktivierte Ketten- bremse
wird aktiviert, wenn der vordere Handschutz
nach vorn, entweder manuell (eigenhändig)
oder automatisch gedrückt wird (durch plötzliche Bewegung).
S Ist die Bremse bereits ausgelöst, können Sie
sie wieder außer Betrieb setzen, indem Sie
den vorderen Handschutz soweit wie möglich zurück in Richtung Vordergriff ziehen.
S Beim Arbeiten mit der Säge muß die Kettenbremse außer Betrieb sein.
Deaktiviert
Aktiviert
WICHTIGE HINWEISE
WARNUNG: Gelegentlich setzt sich
Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.
S Die Kettenspannung sollte vor jedem
Gebrauch und bei jedem Nachtanken
geprüft werden sowie 1 Minute nach
Inbetriebnahme
(Siehe PRÜFEN DER
KETTENSPANNUNG).
S Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein
Metall, Plastik, Mauerwerk, Baumaterial,
BÄUME FÄLLEN
WARNUNG: Es ist viel Erfahrung
erforderlich, um einen Baum zu fällen. Ein
unerfahrener Motorsägenanwender sollte
keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten,
für die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen!
201
ARBEITSTECHNIK
Abschließender Schnitt hier 5 cm
über der Keilmitte.
5 cm
Erster
Schnitt
WARNUNG: Sägen
Sie nicht in der
Nähe von Gebäuden oder Stromleitungen,
wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der
gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts,
da Sie dann schlechter sehen, oder bei Regen,
Schnee oder Sturm, da die Baumfallrichtung
nicht vorhersehbar ist.
Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im
Voraus. Der Arbeitsbereich um den Baum
sollte frei sein, damit Sie einen sicheren Stand
haben. Achten Sie auf abgebrochene oder tote
Äste, die herunterfallen und schwere
Verletzungen verursachen könnten.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung eines Baums beeinflussen:
S Windrichtung und -geschwindigkeit
S Neigung des Baums. Die Neigung ist
aufgrund
von
unebenem
oder
abschüssigem Gelände nicht immer
erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des
Baums mit Hilfe eines Lots oder einer
Wasserwaage.
S Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer
Seite.
S Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte
Baumteile. Wenn der Stamm verfault ist, kann
er plötzlich brechen und auf Sie fallen.
Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz für
den fallenden Baum vorhanden ist. Halten Sie
einen Abstand von 2 1/2 Baumlängen bis zur
nächsten Person bzw. anderen Objekten.
Motorenlärm kann Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde,
Nägel, Klammern und Draht von der
Sägestelle.
Fluchtweg
Keil
5 cm
Zweiter
Schnitt
S Anschließend können Sie auf der
gegenüberliegenden
Baumseite
den
Fallschnitt ausführen. Setzen Sie dazu ca.
5 cm oberhalb der Kerbenmitte an. Dadurch
ist genug Holz zwischen dem Fallschnitt und
dem Keil vorhanden, das beim Fallen wie ein
Scharnier wirkt. Dieses Scharnier soll den
Baum beim Fallen in die richtige Richtung
lenken.
“Scharnier” hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
Fallschnitt
öffnet sich
Keil
schließt
sich
Halten Sie sich einen
Fluchtweg frei.
HINWEIS: Bevor Sie den Fallschnitt
abschließen, weiten Sie den Schnitt falls
notwendig mit Hilfe von Keilen, um die
Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie
ausschließlich Holz- oder Plastikkeile. Stahloder Eisenkeile können Rückschlag und
Schäden am Gerät verursachen.
S Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu
fallen beginnt: Krachende Geräusche, sich
öffnender Fallschnitt oder Bewegungen in
den oberen Ästen.
S Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie
die Säge an, legen Sie sie ab und entfernen
Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
S SCHNEIDEN SIE keine teilweise gefällten
Bäume mit Ihrer Säge, um Verletzungen zu
vermeiden. Achten Sie besonders auf
teilweise gefällte Bäume, die nicht gestützt
sind. Wenn ein Baum nicht vollständig fällt,
setzen Sie die Säge ab und helfen Sie mit
einer Kabelwinde, einem Flaschenzug oder
einer Zugmaschine nach.
Fallrichtung
45_
Fluchtweg
FÄLLEN VON GROßEN BÄUMEN (ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man die
Unterschnittmethode.
Dabei
wird
entsprechend der gewünschten Fallrichtung
seitlich
ein
Keil
aus
dem
Baum
herausgeschnitten. Nachdem an der anderen
Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen
wurde, fällt der Baum in Richtung des Keils.
UNTERSCHNITT UND FÄLLEN DES
BAUMS
S Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den
oberen Schnitt des Keils. Sägen Sie zu 1/3 in
den Baum. Sägen Sie anschließend den
unteren Schnitt des Keils. (Siehe
Abbildung.) Entfernen Sie nun den
herausgeschnittenen Keil.
SÄGEN EINES GEFÄLLTEN
BAUMS (STAMMZERTEILUNG)
Der Begriff “Stammzerteilung” bezeichnet das
Zerteilen eines gefällten Baums in Stämme mit
der jeweils gewünschten Länge.
202
ARBEITSTECHNIK
Sie beim Unterschnitt nur leichten Zug nach
oben aus. Halten Sie die Säge gut fest, um das
Gerät kontrollieren zu können. Die Säge drückt
nach hinten (in Ihre Richtung).
WARNUNG: Stellen Sie sich nicht auf
den Stamm, den Sie gerade schneiden. Der
Stamm könnte wegrollen und Sie verlieren
Ihren Stand und die Kontrolle über das Gerät.
Führen Sie die Sägearbeiten nie auf
abschüssigem Boden aus.
WARNUNG: Halten Sie die Säge für
einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. In
dieser Position haben Sie keine Kontrolle über
das Gerät.
Wichtige Hinweise
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
S Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
gesplittertem Holz. Sie könnten von
scharfen Holzteilchen getroffen werden.
S Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf
einem Sägebock. Beim Schneiden von
Stämmen darf keine andere Person den
Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm
auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
S Verwenden Sie die Säge nicht an Stellen, in
denen Stämme, Wurzeln und andere
Baumteile miteinander verflochten sind.
Ziehen Sie die Stämme an eine freie Stelle,
nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme
zuerst.
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Zweiter Schnitt
VERSCHIEDENE SCHNITTE ZUR
STAMMZERTEILUNG
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf der belasteten
Stammseite
STAMMZERTEILUNG OHNE
STÜTZEN
WARNUNG: Falls die Säge in einem
Stamm eingeklemmt ist, ziehen Sie sie nicht
mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle
über das Gerät verlieren und sich dabei
schwere Verletzungen zuziehen und/oder die
Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an
und treiben Sie einen Plastik- oder Holzkeil in
den Schnitt, bis sich die Säge leicht
herausziehen lässt. Lassen Sie die Säge
wieder an und setzen Sie den Schnitt vorsichtig
wieder an. Starten Sie die Säge niemals, wenn
sie in einem Stamm eingeklemmt ist.
S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den
Baum.
S Drehen Sie den Stamm um und schneiden
Sie einen zweiten Oberschnitt.
S Achten Sie besonders auf durch Gewicht
belastete Stämme, um ein Einklemmen der
Säge zu vermeiden. Schneiden Sie den
ersten Schnitt auf der belasteten Seite, um
den Druck auf den Stamm zu verringern.
STAMMZERTEILUNG MIT STAMM
ODER STÜTZE
S Denken Sie daran, den ersten Schnitt immer
an der belasteten Stammseite anzusetzen.
S Schneiden Sie dazu über 1/3 in den Stamm.
S Führen Sie den zweiten Schnitt aus.
Mit Stammseite
Schalten Sie die Säge AUS und weiten
Sie den Schnitt mit einem Plastikoder Holzkeil.
2. Schnitt
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Ober- seite
des Stamms an und halten Sie dabei die Säge
gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt
nur leichten Druck nach unten aus.
Oberschnitt
1. Schnitt
Unterschnitt
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite
des Stamms an, und halten Sie dabei die
Oberseite der Säge gegen den Stamm. Üben
2. Schnitt
203
1. Schnitt
ARBEITSTECHNIK
Mit Stützbock
ENTASTEN
2. Schnitt
S Entasten Sie einen Baum erst, wenn er
gefällt ist. Erst dann können Sie das
Entasten sicher und ordnungsgemäß
durchführen.
S Lassen Sie die größeren Äste unter dem
gefällten Baum liegen und verwenden Sie sie
als Stütze, während Sie weiterarbeiten.
S Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums
und arbeiten Sie sich zur Spitze hoch.
Entfernen Sie kleinere Baumteile mit einem
Schnitt.
S Achten Sie dabei darauf, den Baum immer
zwischen sich und der Säge zu lassen.
S Entfernen Sie größere, stützende Äste mit
den im Abschnitt “Stammzerteilung ohne
Stützen”-Methoden.
S Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile
immer mit einem Oberschnitt. Durch einen
Unterschnitt könnten Sie in die Säge fallen
bzw. diese einklemmen.
1. Schnitt
1. Schnitt
2. Schnitt
ENTASTEN UND STUTZEN
WARNUNG: Achten Sie immer auf
Rückschlag und schützen Sie sich davor. Die
laufende Kette an der Spitze der
Führungsschiene beim Entasten oder der Astbeschneidung niemals mit anderen Ästen oder
Objekten in Berührung kommen lassen. Ein
solcher Kontakt kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
STUTZEN
WARNUNG: Stutzen Sie nur Äste in
bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie
Äste über Schulterhöhe. Überlassen Sie
solche Arbeiten einem Fachmann.
S Schneiden Sie beim ersten Schnitt 1/3 in
den unteren Astteil.
S Schneiden Sie dann mit dem zweiten
Schnitt ganz durch den Ast. Der dritte
Schnitt ist ein Oberschnitt, mit dem Sie
den Ast bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm
trennen.
WARNUNG: Steigen Sie zum
Entasten oder Stutzen niemals auf den Baum.
Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste,
Stämme usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht
und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
WICHTIGE HINWEISE
S Achten
Sie
auf
zurückschnellende
Baumteile. Seien Sie beim Schneiden
kleiner Baumteile extrem vorsichtig.
Biegsames Material kann sich in der
Sägekette
verfangen
und
Ihnen
entgegenschnellen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
S Achten
Sie
auf
zurückschnellende
Baumteile. Dies gilt besonders für gebogene
oder belastete Äste. Vermeiden Sie, mit dem
Ast oder der Säge in Berührung zu kommen,
wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
S Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um
nicht darüber zu stolpern.
Dritter
Schnitt
Überstand
204
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt
Stutzmethode
WARTUNG UND JUSTIERUNG
LUFTFILTER
WARNUNG: Unsachgemäße Wartung könnte einen ernsten Triebwerkschaden
oder ernste Verletzungen zur Folge haben.
VORSICHT!: Reinigen Sie den Filter
nicht mit Benzin oder anderen entflammbaren
Lösungen, um das Risiko von Feuer oder
gefährlichen Verdunstungsemissionen zu
vermeiden.
WARNUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen.
Sämtliche
Wartungsund
Justierungsarbeiten, die nicht in diesem
Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem
Vertragshändler durchgeführt werden.
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträchtigt die
Motorleistung und erhöht Treibstoffverbrauch
und Emissionsausstoß. Reinigen Sie den
Luftfilter alle 5 Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und umliegende Stellen, damit Schmutz und
Sägespäne nicht in den Vergaser gelangen, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
3. Filter mit Wasser und Seife waschen, mit
sauberem, kaltem Wasser spülen und vor
dem
Wiedereinbau
vollständig
lufttrocknen lassen.
4. Teile wieder einsetzen.
WARTUNGSPLAN
Prüfen Sie:
Brennstoffmischung . . . . . Vor jedem Gebrauch
Schienenschmierung . . . . . Vor jedem Gebrauch
Kettenspannung . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Kettenschärfe . . . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Defekte Teile . . . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Lose Abdeckungen . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Lose Verschlüsse . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Lose Teile . . . . . . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Prüfen und reinigen Sie:
Schiene . . . . . . . . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Säge allgemein . . . . . . . . . Nach jedem Gebrauch
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . Alle 5 Stunden*
Kettenbremse . . . . . . . . . . Alle 5 Stunden*
Funkenfangnetz und
Auspufftopf . . . . . . . . . . . . . Alle 25 Stunden*
Zündkerzen ersetzen . . . . Jährlich
Benzinfilter ersetzen . . . . . Jährlich
Zylinderabdeckung
Luftfilterabdeckung
Luftfilter
* Betriebsstunden
KETTENBREMSE
WARNUNG: Sollte das Bremsband
durch Verschleiß zu dünn geworden sein, kann
es bei Aktivierung der Kettenbremse zu Bruch
kommen. Bei gerissenem Bremsband kann die
Kettenbremse die Kette nicht stoppen. Die
Kettenbremse sollte von einem autorisierten
Fachbetrieb ersetzt werden, falls eines der
Teile auf 0,5 mm Dicke abgenutzt ist. Reparaturen der Kettenbremse sind ausschließlich
von einem autorisierten Fachbetrieb auszuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufsstelle, falls diese einen technischen Kundendienst zur Verfügung stellt bzw. zu einem
autorisierten Reparaturdienst.
WARTUNG DES SCHWERTS
Sollte Ihre Säge seitwärts schneiden, durch
den Schnitt forciert werden müssen oder mit
ungenügend Schmiermittel betrieben worden
sein, ist ggf. eine Wartung des Schwertes erforderlich. Ein verschlissenes Schwert kann zu
Beschädigung der Kette führen und den Sägevorgang erschweren.
Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch,
dass der AN/STOP-Schalter auf STOP geschaltet ist und entfernen Sie alles Sägemehl
vom Führungsschwert und Führungsloch.
Wartung des Führungsschwertes im Detail:
S AN/STOP-Schalter auf STOP schalten.
S Kettenbremsenmuttern und Kettenbremse
lösen und herausnehmen. Schwert und
Kette von der Säge abnehmen.
S Öllöcher und Schwertnut nach jeweils 5
Arbeitsstunden säubern.
ÜBERPRÜFEN DER
BREMSFUNKTION
ACHTUNG: Die Kettenbremse muss
mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem
Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der
einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem
Motor auf dem Boden platziert wird.
Stellen Sie die Säge auf festem Untergrund ab.
Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest
und geben Sie Vollgas. Lösen Sie die Kettenbremse aus, indem Sie den vorderen Griff weiter festhalten und mit dem linken Handgelenk
gegen den Hand- schutz drücken. Die Kette
sollte sofort anhalten.
205
WARTUNG UND JUSTIERUNG
SCHÄRFEN DER KETTE
Sägemehl und - späne
von der Führungsschwertnut entfernen
WARNUNG: Fehlerhafte Nachfeiltechnik der Kette und/oder mangelhafte Instandhaltung des Tiefenbegrenzers erhöhen
die Gefahr von Rückschlägen und können so
Ursache ernsthafter Verletzung- en sein.
Öllöcher
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Handhabung der Sägekette Schutzhandschuhe. Die Sägekette ist scharf und Sie
können sich auch an einer stillstehenden Kette
schneiden.
Folgende Anzeichen weisen auf die
Notwendigkeit
hin,
die
Sägekette
nachzuschärfen:
S Abnahme der Größe der Holzspäne. In dem
Maße, in dem die Sägezähne stumpf werden, nimmt die Spangröße ab, bis die Späne
fast pulverförmig werden. Beachten Sie,
dass totes oder morsches Holz keine guten
Späne liefert.
S Die Säge führt keinen geraden verlaufsfreien
Schnitt mehr aus.
S Das Sägen erfordert zusätzlichen Kraftaufwand.
S Eine Gratbildung auf den Schwertstegen ist
ein normaler Verschleißprozess. Diese Gratbildung mit einer Flachfeile entfernen.
S Sollte die Stegoberfläche uneben sein, feilen
Sie sie mit einer Flachfeile, bis die Kanten
und Seiten wieder vierkantig sind.
Stegkanten
rechtwinklig feilen
Verschlissene Nut
Nut korrigieren
Ersetzen Sie das Führungsschwert, wenn die
Nut abgenutzt ist, wenn das Führungsschwert
verbogen ist oder Bruch aufweist, oder wenn
übermäßiges Aufheizen oder Gratbildung der
Stege vorliegt. Verwenden Sie hierfür
grundsätzlich nur das in der Ersatzteilliste Ihrer
Säge angegebe Modell.
Benötigtes Werkzeug:
S Rundfeile mit Durchmesser 4 mm und Feilenhalter
S Flachfeile
S Tiefenbegrenzer
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze sollte jährlich ausgewechselt
werden, um besseren Motorstart und -leistung
zu gewährleisten. Der Zündzeitpunkt kann
nicht verändert werden.
1. 3 Schrauben an der Zylinderabdeckung
lösen.
2. Zylinderabdeckung abnehmen.
3. Den Zündkerzenschuh herausziehen.
4. Entnehmen Sie die Zündkerze vom Zylinder und entsorgen Sie sie.
5. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der
Marke Husqvarna HQT-1 und befestigen
Sie diese mit einem 3/4 Zoll Steckschlüssel. Der Elektrodenabstand sollte auf 0,5
cm eingestellt werden.
6. Zündkerzenschuh wieder einsetzen.
7. Zylinderabdeckung
wieder
mit
3
Schrauben befestigen und diese fest anziehen.
NACHSCHÄRFEN DER KETTE:
1. Stellen Sie den Schalter auf STOP.
2. Die Kettenspannung überprüfen. Die
Kettenspannung ggf. nachstellen.
3. Nachschärfen der Schneidezähne.
S Setzen Sie beim Schärfen den Feilenhalter so an (90°), dass er an den oberen Kanten des Schneidezahns und
des Tiefenmesser anliegt.
HINWEIS: Die Kette hat sowohl
links- wie auch rechtsschneidende
Zähne.
Feilenhalter
Zylinderabdeckung
Schneidzahn
S
Zündkerzenschuh
Feile
90°
Tiefenmesser
Richten Sie die 30°-Winkelmarkierung des Feilenhalters parallel zur
Führungsstange und der Kettenmitte
aus.
Schneidezahn
30°
Winkelmarkierung
Zündkerze
206
Schneidezahn
WARTUNG UND JUSTIERUNG
S
S
S
S
Feilen
Sie
zunächst
die
Schneidezähne auf einer Kettenseite
nach. Feilen Sie jeden Schneidezahn
von innen nach außen ab. Drehen Sie
dann die Kettensäge um und wiederholen Sie den Arbeitsschritt auf der anderen Seite der Kette.
Feilen Sie nur in Geradeausrichtung
nach vorn mit 2 oder 3 Feilgängen pro
Schneidezahnkante.
Alle Schneidezähne auf dieselbe Tiefe
abfeilen.
Feilen Sie alle Beschädigungen von
den Schneidekanten ab (Seitenplatte
und obere Platte des Schneidezahns).
Alle Schneidezähne
mit derselben Länge
4. Kontrolle und unterer Tiefenmesser.
Tiefenmesser
Setzen Sie die Tiefenbegrenzer auf
dem Schneidezahn an.
Wenn der Tiefenmesser aus dem Spalt
der Tiefenbegrenzer ragt, feilen Sie
diesen so lange mit einer Flachfeile
herunter, bis er nicht mehr zu sehen ist.
S Runden Sie die Vorderseite des
Tiefenmessers mit einer Flachfeile ab.
HINWEIS: Feilen Sie nicht tiefer, die
Oberseite des Tiefenmessers muss
auf gleicher Höhe mit der abgerundeten Vorderseite liegen.
Wenden Sie sich, wenn Sie weiteren Bei- stand
benötigen oder Zweifel an der Ausführung der
Einstellung haben, an Ihren Vertragshändler.
S
S
Beschädigungen
reparieren
Obere
Platte Seitenplatte
S
EINSTELLUNG DES
VERGASERS
Halten Sie beim Nachschärfen die Vorgaben laut Abbildung ein.
80°
Die Kette wird sich bei diesem Vorgang die
meiste Zeit bewegen. Schützen Sie sich durch
Schutzkleidung und befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen. Nach der Justie- rung darf
sich die Kette nicht mehr im Stillstand bewegen.
Der Vergaser wurde im Werk genau eingestellt.
Eine
Justierung
der
Leerlaufgeschwindigkeit kann unter folgenden Bedingungen erforderlich werden:
S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht in den Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-T.
S Die Kette bewegt sich im Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT-T.
60°
30°
Tiefenwinkel
0,65 mm
Richtig
Zu großer Tiefenwinkel
Feile
Tiefenbegrenzer
Gerundete
Kanten
Leerlaufgeschwindigkeit-T
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen. Wenn
sich die Kette dabei bewegt, ist die Leerlaufgeschwindigkeit zu hoch. Wenn der Motor
stoppt, ist die Leerlaufgeschwindigkeit zu
niedrig.
Justieren
Sie
die
Leerlaufgeschwindigkeit so, dass sich die Kette
nicht mehr dreht (Leerlauf zu hoch) bzw. der
Motor stoppt sich ausschaltet (Leerlauf zu
niedrig). Die Leerlaufjustierungsschraube
befindet sich über dem Kraftstoffeinspritzer
und ist mit “T” bezeichnet.
S Drehen Sie die Schraube für die Leerlaufgeschwindigkeit (T) im Uhrzeigersinn,
um die Motorumdrehung zu erhöhen, falls
der Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die Leerlaufgeschwindigkeit (T) entgegen den
Uhrzei- gersinn, um die Motorumdrehung zu
verringern, falls die Kette sich im Leerlauf
dreht.
Rechtwinklig
bearbeitete
Kante
Falsch
WARNUNG: Halten Sie den vom Hersteller der von Ihnen benutzten Sägekette
vorgeschriebenen Tiefenwinkel ein. Ein ungenauer Tiefenwinkel erhöht die Rückschlaggefahr, die zu ernsthaften Verletzungen
führen kann.
207
LAGERUNG
S Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
S Vor
der
Langzeitaufbewahrung
sicherstellen, dass die Maschine gründlich
gesäubert und komplett gewartet wurde.
S Bei Transport oder Aufbewahrung des
Geräts muss der Transportschutz für die
Schneidausrüstung immer montiert sein, um
einen versehentlichen Kontakt mit der
scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich
nicht bewegende Kette kann schwere
Verletzungen beim Bediener oder anderen
Personen in der Nähe verursachen.
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät
ab und lassen Sie den Motor abkühlen. Sichern
Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder
transportieren. Lagern Sie Gerät und Treibstoff
an einem Ort, der sicher vor Funkenflug und
offenem
Feuer
von
Geräten
wie
Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern,
Öfen usw. ist. Lagern Sie das Gerät mit allen
Schutzvorrichtungen. Achten Sie darauf, dass
sich niemand versehentlich an scharfen
Geräteteile verletzen kann. Lagern Sie das
Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
S Lassen Sie sämtlichen Treibstoff ab, bevor
Sie das Gerät lagern. Starten Sie den Motor
und lassen Sie ihn laufen, bis er ausgeht.
S Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern.
Achten Sie besonders darauf, dass der
Lufteinlassbereich
frei
von
Verschmutzungen ist. Reinigen Sie die
Plastikoberflächen mit einem Schwamm und
einem milden Reinigungsmittel.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor
Funkenflug und offenem Feuer von Geräten
wie
Wassererhitzern,
Elektromotoren,
Schaltern, Öfen usw. ist.
WARNUNG:
Alle
Schnappverschlüsse müssen verriegelt sein
und der Verschluss muss im Verschlussring
stecken. Bei unsachgemäßer Installation kann
sich der Verschlussring lösen und zu einem
gefährlichen Geschoss werden.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
MÜHE
LÖSUNG
GRUND
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN.
2. Siehe ”Startanweisungen”.
3. Füllen Sie den Tank mit der korrekten
Brennstoffmischung.
4. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
5. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter
verunreinigt ist. Prüfen Sie, ob die
Brennstoffleitung geknickt oder
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzen
Sie beide, wenn nötig.
Motor startet 1. Motor ausgeschaltet.
2. Motor geflutet.
nicht.
3. Benzintank leer.
4. Zündkerze zündet nicht.
5. Brennstoff gelangt nicht
in den Vergaser.
Motor geht
nicht in Ruhestellung.
1. Leerlaufgeschwindigkeit
1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im
muss eingestellt werden.
Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Vergaser muss eingestellt werden. 2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
Motor kann
nicht beschleunigt
werden, hat
keine Kraft
oder schaltet
sich bei
Belastung
aus.
Motor
qualmt
übermäßig.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
3. Kettenbremse ist angezogen.
1. Reinigen oder ersetzen Sie den
Luftfilter.
2. Reinigen oder ersetzen Sie die
Zündkerze; stellen Sie den Elektrodenabstand neu ein.
3. Lösen Sie die Kettenbremse.
4. Vergaser muss eingestellt
werden.
4. Kontaktieren Sie einen
Vertragshändler.
1. Falsche Brennstoffmischung.
1. Leeren Sie den Brennstofftank und
füllen Sie ihn mit der korrekten Brennstoffmischung.
2. Zündkerze ist verschmutzt.
Kette be1. Leerlaufgeschwindigkeit
1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im
wegt sich im
muss eingestellt werden.
Abschnitt “Wartung und Justierung”.
Leerlauf.
2. Kupplung muss repariert werden. 2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
208
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten (SASA42CS)
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
300
4-8
200
Automatisch
300
4-8
200
Automatisch
300
4-8
200
Automatisch
300
4-8
200
Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette,
und mit leeren Tanks, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
111,7
118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Lautstärke
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des
Anwenders, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Äquivalente Vibrationspegel, ahv,eq
(siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s2
Hinterer Handgriff, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Motor
Hubraum, cm3
Hublänge, mm
Leerlaufdrehzahl, U/min
Leistung, kW
Zündanlage
Zündkerze
Elektrodenabstand, mm
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, cm3
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min
Öltank, Volumen, cm3
Ölpumpe, Typ
Kette und Schiene
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm
Teilung, Zoll
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EGRichtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die
zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die
zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten
zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
209
TECHNISCHE DATEN
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen passen für das Modell McCulloch CS
330, CS 360, CS 370, und CS 400.
Länge,
Zoll
14
14
16
Führungsschiene
Max. Anzahl
Teilung,
Nutbreite Zähne des
Zoll
mm
Umlenksterns
0,375/9,52 1,3
7T
0,375/9,52 1,3
7T
0,375/9,52 1,3
7T
16
0,375/9,52
Typ
in/mm
1,3
Sägekette
Länge,
Typ
Treibglieder (st)
Oregon 91VJ/PJ
52
Oregon 91VG/PX 52
Oregon 91PJ/VJ
56
7T
Oregon 91VG/PX
in/mm
in/mm
Degrés Degrés Degrés
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
56
in/mm
in/cm :dl
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
210
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Ausstellers: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden (Tel: +46-36-146500)
Husqvarna AB übernimmt die alleinige Verantwortung für die kettensäge der Baureihe(n) SASA42CS, also die
Modelle McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 mit Seriennummern ab 2013. Die Baureihen- und Modellnummern sind auf dem Typenschild in Klartext angegeben, zusammen mit dem Jahr, gefolgt von der Seriennummer.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der folgenden Ratsrichtlinien:
2006/42/EG zu Maschinen (2006-05-17)
2014/30/EU zur elektromagnetischen Verträglichkeit (2014-02-26)
2000/14/EG zu Geräuschemissionen im Freien (2000-05-08)
Gemäß Anhang V sind die genannten Geräuschemissionswerte auf dem technischen Datenblatt im Bedienungshandbuch angegeben.
Die folgenden Normen werden erfüllt:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Angemeldete Prüfstelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Angemeldete Prüfstelle für Maschinen (Nummer 0197)
Tillystraße 2, 90431 Nürnberg, Deutschland
TÜV Rheinland N.A. hat die EG-Typenprüfung gemäß der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG), Artikel 12, Punkt 3b
durchgeführt.
Das Zertifikat über die EG-Typenprüfung gemäß Anhang IX weist folgende Nummer auf: BM 50266944
Dieses Zertifikat über die freiwillige Typenprüfung gilt für alle Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem
Produkt angegeben.
Die gelieferte Kettensäge entspricht dem Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen hat.
Unterzeichnet im Namen von: Husqvarna AB, Huskvarna, Schweden, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman , Director of Engineering, (Bevollmächtigter und Verantwortlicher für die technische Dokumentation)
211
IDENTIFICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
A máquina pode ser perigosa!
Uma utilização imprópria ou
descuidada pode provocar
ferimentos graves.
Este produto está em
conformidade com os
regulamentos australianos
relativos à compatibilidade
eletromagnética (EMC).
Leia atentamente as instruções
GRRSHUDGRUHFHUWL¿TXHVH
de que compreende o seu
conteúdo antes de utilizar a
máquina.
Utilize gasolina sem chumbo
e óleo para motores a dois
tempos misturados numa
proporção de 2% (50:1).
Enchimento com óleo de
corrente.
Utilize sempre:
‡ proteção ocular, tal como
óculos com respiros e que
não embaciem ou máscara
para o rosto
‡ um capacete de segurança
aprovado
‡ protetores acústicos
(tampões para os ouvidos ou
silenciadores) para proteger
a sua audição
O motor é parado, desligando
a ignição com o botão de parar.
Escorvador.
Nunca opere a motosserra
pegando nela apenas com
uma mão.
Controlo do estrangulador.
O operador tem de utilizar
as duas mãos para operar a
motosserra.
Travão da corrente:
‡ QmREORTXHDGRHVTXHUGD
‡ bloqueado (direita)
'HYHHYLWDUVHTXHDSRQWD
da lâmina toque em qualquer
objeto.
Sentido de rotação da corrente.
Valor máximo de retrocesso
medido.
Nível de pressão sonora
ponderado A a 7,5 metros
em conformidade com o
regulamento "Protection of
the Environment Operations
(Noise Control) Regulation
2008" (Proteção de operações
no meio ambiente [controlo
do ruído], regulamento de
2008) da NSW da Austrália.
(VWHVGDGRVHQFRQWUDPVH
HVSHFL¿FDGRVQDHWLTXHWD
XX
Emissões sonoras para o
meio ambiente conforme
diretiva da Comunidade
Europeia. Estes dados
HQFRQWUDPVHHVSHFL¿FDGRV
na secção ESPECIFICAÇÕES
TÉCNICAS e na etiqueta.
Este produto está em
conformidade com as diretivas
aplicáveis da CE.
Este produto está em
conformidade com as diretivas
aplicáveis da EAC.
212
IDENTIFICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos para arranque o motor
Mova o interruptor ON/
STOP para a posição ON.
Puxe rapidamente o pega
de arranque com a mão
direita até que o motor
parecer querer arrancar.
Apertar o primer 6 vezes.
Mova a alavanca do
estrangulador/marcha
lenta rápido para a
posição HALF CHOKE.
Puxe ao máximo a alavanca do estrangulador/marcha lenta rápido (para a
posição FULL CHOKE).
Puxe rapidamente o pega
de arranque com a mão
direita até que o motor
arranque.
Partida com o motor aquecido
IDENTIFICAÇÃO (O QUE É O QUÊ?)
Ferramenta de
ajuste da barra e
corrente
Protecção da
mão frontal
Corrente Silenciador
Pega anterior
Pega de Parafuso de velocidade
arranque da marcha lenta
Interruptor
ON/STOP Alavanca do
estrangulador/
marcha lenta
rápido
Tanque de
Amortecedor óleo
da corrente
dentado
Cobertura do arrancador
Cobertura do cilindro
Bloqueio do
acelerador
Pega
posterior
Gatilho do
acelerador
Cobertura da
embreagem
Primer
Tanque de combustível
Freio da
corrente
Parafuso
de ajuste
Retentor de
Porcas da
corrente
barra
213
Indicador de
Cortadores profundidade
Elos de
acionamento
Barra da serra
Sentido
corrente
da
rotação
INSTRUÕES GERAIS DE SEGURANÇA
pessoas ou animais estejam perto da motoserra quando for arrancar a moto-serra ou
quando esta estiver a trabalhar.
S Não maneje nem trabalhe com a moto-serra
quando estiver cansado, doente, ou mal disposto, ou quando tiver bebido álcool, ou tomado drogas ou medicamentos. Deve estar
em boa condição física e mentalmente alerta. O trabalho com a moto-serra é vigoroso.
Se tiver algum estado que possa ser agravado por trabalho vigoroso, pergunte a opinião
ao seu médico antes de usar a moto-serra.
S Planeie cuidadosamente a operação de serrar com antecedência. Não comece a cortar
até que tenha uma área de trabalho desimpedida, um bom apoio dos pés, e, se estiver
a cortar árvores, um caminho de fuga
previsto.
$OHJLVODomRQDFLRQDOSRGHUiUHVWULQJLUD
XWLOL]DomRGHVWDPiTXLQD
ATENÇÃO! Desligue sempre o fio da
vela de ignição e coloque o fio da vela de ignição num local onde não possa fazer contacto
com a vela de ignição, para evitar o arranque
acidental quando preparar, transportar, ajustar
ou reparar a moto-serra. No caso de afinação
do carburador, o procedimento descrito antes,
não é necessário.
Esta moto-serra para serviços florestais foi
concebida apenas para corta madeira. Devido
a que uma moto-serra é uma ferramenta de
corte de madeira a alta velocidade, devem ser
tomadas precauções especiais para reduzir o
risco de acidentes. O uso descuidado ou impróprio desta ferramenta pode provocar ferimentos graves.
MANEJE A SUA MOTO-SERRA
EM SEGURANÇA
PLANEIE COM ANTECEDÊNCIA
ATENÇÃO! A inspiração prolongada
dos gases de escape do motor, de névoa do
óleo da corrente ou de serrim pode ser um risco
para a saúde.
S Leia este manual cuidadosamente até que o
compreenda na totalidade e possa cumprir
todas as regras de segurança, precauções e
instruções de utilização antes de tentar usar
a moto-serra.
S Limite o uso da moto-serra a adultos que percebam e possam cumprir as regras de segurança, precauções e instruções de utilização
descritas neste manual.
Protecção
dos ouvidos
Fato de
trabalho
justo
Calçado
de segurança
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo
electromagnético
durante
o
funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o
funcionamento de implantes médicos activos
ou passivos. Para reduzir o risco de lesões
graves ou mortais, recomendamos que
portadores de dispositivos implantados
consultem o seu médico e o fabricante do
implante antes de utilizar a máquina.
S Não maneje a moto-serra só com uma mão.
O manejo da moto-serra com uma só mão
pode provocar ferimentos sérios no utilizador, ajudantes, espectadores ou qualquer
combinação destas pessoas. Uma motoserra deve ser sempre manejada com as
duas mãos.
S Utilize a moto-serra apenas em locais bem
ventilados e exteriores.
S Não utilize a moto-serra em cima de um escadote ou em cima de uma árvore, a menos
que tenha tido treino específico para isto.
S Certifique-se de que a corrente não entra em
contacto com nenhum objecto quando arrancar o motor. Nunca tente arrancar a motoserra quando a barra-guia estiver dentro de
um corte.
S Não pressione a moto-serra no final de um
corte. Se aplicar pressão pode perder o controlo da moto-serra quando terminar o corte.
Isto pode provocar ferimentos graves.
S Antes de pousar a moto-serra desligue o motor.
S Não opere uma serra de corrente que esteja
danificada, sem o ajuste adequado ou que
não esteja completamente monta e segura.
Sempre troque a barra, a corrente, o protetor
de mão ou o freio da corrente assim que
sofram dano, quebrem ou sejam removidos.
Capacete de segurança
Óculos de
protecção
Luvas
robustas
Calças de
segurança
S Use vestuário de protecção. Utilize sempre
calçado com biqueira rígida com sola
anti-escorregamento; fato de trabalho justo;
luvas robustas anti-escorregamento; óculos
ou
máscara
de
protecção
anti-embaciamento; um capacete de
segurança aprovado; e barreiras sonoras
(tampões auditivos ou silenciadores) para
proteger os ouvidos. Fixe o cabelo acima
dos ombros.
S Use
sempre
protectores
acústicos
aprovados. Aos utilizadores frequentes
deve ser feito um exame auditivo
regularmente, porque o ruído da moto-serra
pode provocar deterioração da audição. A
exposição prolongada a ruídos pode
provocar danos auditivos permanentes.
S Mantenha todas as partes do seu corpo
afastadas da corrente quando o motor estiver a trabalhar.
S As crianças, espectadores e animais devem
estar a uma distância mínima de 10 metros
da área de trabalho. Não permita que outras
214
INSTRUÕES GERAIS DE SEGURANÇA
S Com o motor parado, segure a moto-serra
com o silenciador virado para o lado contrário ao do seu corpo e com a barra-guia e a
corrente para trás, de preferência coberta
com uma bainha.
S Trave a máquina durante o transporte.
problemas sejam evitados.Os utilizadores que
usem ferramentas compotência deuma forma
contínua
e
regular
devem
verificar
regularmente a sua condição física e a
condição desta ferramenta.
S Interruptor de paragem. O interruptor de
paragem é usado para desligar o motor.
EQUIPAMENTO DE
SEGURANÇA DA MÁQUINA
INSPECÇÃO, MANUTENÇÃO E
SERVIÇO DO EQUIPAMENTO
DE SEGURANÇA DA
MOTOSSERRA
NOTA: Nesta secçãosão apresentados os
componentes de segurança da máquina e
explicadas as respectivas funções. Para
inspecção, manutenção e serviço, consultar
as instruções na secção INSPECÇÃO,
MANUTENÇÃO
E
SERVIÇO
DO
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA
MOTOSSERRA. Veja as indicações na
secção IDENTIFICAÇÃO (O QUE É O QUÊ?),
para localizar esses componentes na sua
máquina. A duração da máquina pode ser
afectada e o perigo de acidentes pode
aumentar se a manutenção da máquina não for
correcta e se as revisões e reparações não
foremexecutadas de forma profissional. Se
necessitar de mais esclarecimentos, entre em
contacto com uma oficina autorizada.
S Freio da corrente. O freio da corrente é
projetado para parar a corrente em caso de
impulso de recuo.
ATENÇÃO! Sua moto serra está equipada
comumfreio de serra, desenhada para parar
aserra imediatemente se você receber um
coice. O freio da serra reduz o risco
deacidentes, mas somente você poderá
preveni-los. NÃOASSUMA QUEO FREIO DA
SERRA IRÁ PROTEGÊ-LO NOS CASOS DE
COICES.
S Bloqueio do acelerador. O bloqueio do
acelerador tem como função impedir a
activação involuntária do acelerador.
S Retentor de corrente. O retentor de corrente
é construído para captar a corrente se esta
saltar.
S Sistema anti-vibração. A máquina está
equipada
com
um
sistema
de
amortecimento de vibrações, construído de
forma a propiciar uma utilização tão
confortável e isenta de vibrações quanto
possível.
AVISODESEGURANÇA:Aexposição a
vibrações devido ao uso prolongado de
ferramentas manuais com motores a gasolina
pode causas danos nos vasos sanguíneos ou
danos nos nervos dos dedos, mãos e
articulações empessoas propensas a doenças
de circulação ou inflamações.O uso
prolongado em tempo frio foi associado a
danos nos vasos sanguíneos em pessoas que
de outra forma seriamsaudáveis. Se
ocorrerem
síntomas
tais
como
entorpecimento, dores, perda de força,
mudança da cor ou da textura da pele, ou
perda de sensibilidade nos dedos, mãos, ou
articulações, deixe de usar esta ferramenta e
procure atenção médica. Um sistema
anti-vibrações não garante que estes
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina
com equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança deve ser verificado
e mantido em bom estado. Se a sua máquina
não cumprir todos os pontos de verificação,
deverá ser enviada a uma oficina para
reparação.
S Freio da corrente. Limpe o travão de corrente
e o tambor de fricção, removendo serragem,
resina e sujidades. Excesso de sujidades e
desgaste prejudicam a função de travagem.
Ver
as
instruções
na
secção
FUNCIONAMENTO.
S Bloqueio do acelerador. Verifique se o
gatilho o acelerador não possa ser
funcionamento até que o bloqueio o
acelerador for pressionado.
S Retentor de corrente. Verifique se o retentor
de corrente está completo e se está fixo ao
corpo da moto-serra.
S Sistema
anti-vibração.
Verifique
periodicamente os elementos anti- vibração
quanto a rachaduras no material e
deformações. Verifique se os elementos
anti-vibração estão fixos entre a parte do
motor e a parte dos punhos.
S Interruptor de paragem. Arranque o motor e
verifique se este se desliga quando o
interruptor de paragem é levado à posição
de paragem.
MANTENHA A SUA MOTO-SERRA EM BOAS CONDIÇÕES DE
TRABALHO
S Mande efectuar o serviço na moto-serra num
vendedor com serviço qualificado, com excepção dos itens listados na secção de manutenção deste manual. Por exemplo, se forem usadas ferramentas não apropriadas
para remover ou segurar o prato da embraiagem, durante uma reparação da embraiagem, o prato da embraiagem pode sofrer danos estruturais que podem provocar a
ruptura do prato da embraiagem.
S Certifique-se de que a moto-serra pára de
mover-se quando for disparado o disparador
do regulador de pressão. Se for necessária
alguma afinação, consulte a secção ”Afinação do carburador”.
S Nunca efectue qualquer modificação na moto-serra. Utilize apenas os acessórios fornecidos ou especificamente recomendados
pelo fabricante.
215
INSTRUÕES GERAIS DE SEGURANÇA
S Mantenha as pegas secas, limpas e sem
óleo ou combustível.
S Mantenha firmemente apertados os tampões do óleo e combustível, os parafusos e
os fixadores.
S Use apenas os acessórios McCulloch e as
peças de substituição como recomendado.
longo da parte superior da barra guia e a
corrente da serra pára de repente. Esta
parada súbita da corrente resulta numa força
inversa da corrente utilizada para cortar
madeira e faz com que a serra se mova na
direção oposta de rotação da corrente. A
corrente se desloca diretamente para trás,
na direção do operador.
S O empuxo pode ocorrer quando a corrente
em movimentp entra em contato com um
objeto estranho na madeira no corte ao longo
da parte inferior da barra guia e a corrente da
serra pára de repente. Esta parada súbita
puxa a serra para frente e para longe do
operador e pode facilmente fazer com que o
operador perca o controle da serra.
MANEJE O COMBUSTÍVEL
COM CUIDADO
S Não fume quando manejar combustível ou
trabalhar com a moto-serra.
S Elimine todas as fontes de faíscas ou chama
nas áreas onde o combustível for misturado
ou vertido. Na área de trabalho não devem
existir cigarros acessos, ou chamas, ou trabalhos, que possam causar faíscas. Espere
que o motor arrefeça antes de reabastecer
com combustível.
S Misture e verta o combustível numa área exterior com o chão limpo; armazene o combustível num local fresco, seco e bem ventilado; e use um bidão aprovado e marcado
para qualquer manejo do combustível. Limpe todos os derrames de combustível antes
de pôr a moto-serra a trabalhar.
S Afaste-se pelo menos 3 metros (10 pés) do
local de manejo do combustível antes de pôr
o motor a trabalhar.
S Desligue o motor e deixe a moto-serra arrefecer numa área-sem combustível, folhas
secas, palha, papel, etc. Retire o tampão de
combustível devagar e reabasteça a motoserra.
S Armazene a moto-serra e o combustível numa área onde os vapores de combustível
não possam alcançar faíscas ou chamas de
esquentadores, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
Evite o impulso de recuo de prisão:
S Tenha extrema atenção a situações ou obstruções que possam causar que algum material prenda ou provoque a paragem da parte superior da corrente.
S Não corte mais do que um tronco de cada
vez.
S Não torça a moto-serra quando a barra-guia
é retirada de um entalhe de corte.
Evite o puxão para dentro:
S Comece sempre o corte com o motor na velocidade máxima e com a moto-serra virada
para a madeira.
S Use cunhas de plástico ou madeira. Nunca
use cunhas de metal para manter o corte
aberto.
Direzione di rinculo
Evite obstruções
IMPULSO DE RECUO
ATENÇÃO! Evite o impulso de recuo,
pois poderá resultar em lesões graves. O
impulso de recuo se refere ao movimento
inesperado para trás, para cima ou para frente
da barra guia que ocorre quando a corrente da
serra próxima à ponta superior da barra guia
tem contato com qualquer objeto, como um
toro ou galho de madeira, ou quando a madeira
estiver muito próxima e apertar a corrente da
serra no corte. O contato com um objeto
estranho na madeira também pode resultar na
perda de controle da serra.
S O impulso de recuo rotacional pode ocorrer
quando a corrente em movimento entrar em
contato com um objeto na ponta superior da
barra guia. Este contato pode fazer com que
a corrente penetre no objeto, parando a
serra momentaneamente. O resultado disso
é uma reação inversa relâmpago que
rechaça a barra guia para cima e para trás,
na direção do operador.
S O impulso de recuo de aperto pode ocorrer
quando a madeira se aproxima e aperta a
corrente da serra em movimento no corte ao
Desimpeça a
área de trabalho
REDUZA AS POSSIBILIDADES
DO IMPULSO DE RECUO
S Reconheça que o impulso de recuo pode
ocorrer. Com uma compreensão básica do
impulso de recuo, pode reduzir o elemento
de surpresa que contribui para os acidentes.
S Nunca deixe que a corrente em movimento
entre em contacto com qualquer objecto na
ponta da barra-guia.
S Mantenha a área de trabalho livre de obstruções tais como outras árvores, ramos, pedras, vedações, cepos, etc. Elimine ou evite
qualquer obstrução com a qual a corrente da
moto-serra possa colidir durante o corte de
um determinado tronco ou ramo.
S Mantenha a corrente da sua moto-serra afiada e com a tensão adequada. Uma corrente
laça ou com uma tensão menor que a adequada aumenta o risco de que ocorra
216
INSTRUÕES GERAIS DE SEGURANÇA
S
S
S
S
S
S
um impulso de recuo. Para efectuar a manutenção e afiar a serra de corrente, siga as instruções do fabricante. Verifique a tensão em
intervalos regulares com o motor parado;
nunca com o motor a trabalhar. Certifique-se
que as porcas do grampo da barra estão firmemente apertadas depois de ajustar a tensão da serra de corrente.
Começe e continue e cortar à velocidade
máxima. Se a corrente se estiver a mover a
uma velocidade mais baixa, existe um maior
risco de que ocorra um impulso de recuo.
Corte um tronco de cada vez.
Tenha extremo cuidado quando voltar a introduzir a moto-serra num corte já iniciado.
Não tente efectuar cortes com a ponta da
barra-guia (cortes de mergulho).
Tenha atenção aos possíveis movimentos
de troncos ou outras forças que possam fechar o corte e prender, ou cair sobre, a serra
de corrente.
Use a barra-guia de impulso de recuo reduzido e a corrente de baixo impulso de recuo
especificadas para a sua moto-serra.
S Coloque a mão esquerda na pega frontal de
forma que esteja numa linha recta com a sua
mão direita na pega traseira, quando fizer
cortes de entalhe. Nunca troque a mão esquerda com a mão direita, seja qual for o tipo
de corte.
S Coloque-se de pé com o peso do seu corpo
uniformemente distribuído em ambos os
pés.
S Coloque-se ligeiramente para o lado esquerdo, para evitar que o seu corpo esteja em linha directa com a corrente de corte.
S Não corte para além do que lhe permite a sua
posição. Poderia ser puxado ou perder o
equilíbrio e perder o controlo da moto-serra.
S Não faça cortes a uma altura maior que a do
seu ombro. É difícil manter o controlo da moto-serra acima da altura do ombro.
x Evite patinar ou saltando a motosserra ao
longo do membro ou login.
x Não permita que a serra a cair quando a
madeira cai fora.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA PARA A REDUÇÃO DO
IMPULSO DE RECUO
MANTENHA O CONTROLO
Coloque-se em pé,
no lado esquerdo da
moto-serra
ATENÇÃO! As seguintes caaracterísticas estão incluídas na sua moto-serra para
reduzir o risco de impulso de recuo; contudo,
tais características não eliminarão totalmente
esta reacção perigosa. Como utilizador da moto-serra, não conte apenas com as características de segurança. Deve seguir todas as precauções de segurança, instruções e
manutenção indicadas neste manual para evitar o impulso de recuo e outras forças que podem provocar ferimentos graves.
S A barra-guia de impulso de recuo reduzido,
foi projectada com uma ponta com um raio
pequeno para reduzir o tamanho da zona de
perigo de impulso de recuo na ponta da
barra-guia.
Nunca troque
a posição
das mãos
Zona de
perigo
Cotovelo firme e
direito
Barra-guia
com ponta de
raio pequeno
Zona de
perigo
Coloque o polegar na
parte inferior da pega
Barra-guia
com ponta de
raio grande
S Mantenha os pegas firmes e confortáveis
quando segura na moto-serra e o motor estiver a trabalhar, e mantenha a firmeza. Um
pega firme ajudará a diminuir a possibilidade
de impulso de recuo e a manter o controlo da
moto-serra. Mantenha os dedos da sua mão
esquerda bem fechados e o polegar esquerdo na parte de baixo da pega frontal. Mantenha a sua mão direita totalmente à volta da
pega traseira; a forma de pegar na máquina
é a mesma para pessoas direitas ou esquerdas. Mantenha o braço esquerdo direito
com o cotovelo firme e direito.
S A corrente de baixo impulso de recuo foi projectada com uma regulação de profundidade arredondada e uma protecção de ligação
que deflecte a força de impulso de recuo e
permite que a madeira entre gradualmente
dentro do cortador.
Corrente de baixo impulso de recuo
Regulação de profundidade
arredondada
Protecção de ligação
alongada
Deflecte a força de impulso de recuo e permite que a madeira entre gradualmente dentro do cortador
217
INSTRUÕES GERAIS DE SEGURANÇA
S Protecção da mão, projectada para reduzir o
risco de que a mão esquerda entre em contacto com a serra de corrente se a mão escorregar da pega posterior.
S Posição das pegas anterior e posterior, projectadas com distância entre pegas e “em linha” uma com a outra. O afastamento e a posição ”em linha” das mãos, correspondentes
a este projecto, trabalham em conjunto para
proporcionar equilíbrio e resistência no controlo da rotação para trás, na direcção do utilizador, se ocorrer um impulso de recuo.
com uma barra e corrente de baixo impulso de
recuo como parte do equipamento original. Os
reparos no freio da corrente deverão ser feitos
por um agente de serviço autorizado. Leve a
sua unidade para o local onde foi comprada
caso tenha sido comprada de um
representante de serviço ou para o
representante de serviço autorizado mais
próximo da sua area.
S O contacto da ponta pode causar em alguns
casos uma REACÇÃO contrária, extremamente brusca, com um puxão, da barraguia, para cima e para trás na direcção do
utilizador.
S Se a corrente de serra ficar presa na parte
superior da barra-guia, esta pode ser bruscamente puxada para trás na direcção do
utilizador.
S Qualquer uma destas reacções pode causar
a perda do controlo da moto-serra o que pode provocar graves ferimentos. Não confie
exclusivamente nos dispositivos de segurança incluídos na sua moto-serra.
ATENÇÃO! NÃO CONFIE EM
QUALQUER
DOS
DISPOSITIVOS
INTERNOS DA SERRA. VOCÊ DEVERÁ
USAR A SERRA DE MANEIRA ADEQUADA E
COM CUIDADO PARA EVITAR O impulso de
recuo. Recomenda-se o uso de barras guias
com redução de impulso de recuo e correntes
de serra de baixo impulso de recuo para
reduzir a possibilidade e magnitude de
impulso de recuo. A sua serra vem equipada
MONTAGEM
2. Retire as cunhas de transporte de plástico
(se as houver).
Devem ser usadas luvas de protecção (não fornecidas) durante a montagem.
FIXAÇÃO DO AMORTECEDOR DENTADO (Se ainda não estiverem fixas)
O amortecedor dentado pode ser usado como
uma engrenagem ao efectuar um corte.
1. Afrouxe e desmonte as porcas da barra e o
cobertura da embreagem da serra.
2. Conecte o amortecedor dentado com os
dois parafusos, como ilustrado.
Cobertura da
embreagem
Porcas da
barra
Cunhas de
transporte
Ferramenta de ajuste da
barra e corrente
3. São usados um pino e um parafuso de
ajuste para ajustar a tensão da corrente. É
muito importante, durante a montagem da
barra, que o pino localizado no parafuso de
ajuste esteja alinhado com um furo na
barra. Rodando o parafuso provocará o
movimento do pino de ajuste para cima e
para baixo ao longo do parafuso. Localize
este ajuste ante de começar a montar a
barra na serra. Veja a ilustração abaixo.
FIXAÇÃO DA BARRA E DA
CORRENTE (Se ainda não estiverem
fixas)
Vista interior de
cobertura da
embreagem
ATENÇÃO!
Reveja cada passo da
montagem se a serra for recebida montada.
Use sempre luvas quando manejar a corrente.
A corrente é afiada e pode provocar cortes
também quando não está em movimento!
1. Afrouxe e desmonte as porcas do freio da
corrente e o freio da corrente da serra.
Ajuste localizado no cobertura
218
MONTAGEM
4. Rode o parafuso de ajuste no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para
mover o pino quase o mais possível para
trás. Isto colocará o pino perto da posição
correcta.
5. Faça deslizar a barra por cima dos pernos
da barra, o mais possível, para a parte traseira da serra.
de acionamentoestejam naranhura da
barra.
11. Instale o cobertura da embreagem. Certifique-se que o pino de ajuste está alinhado
como furo na barra. Recorde que este pino
move a barra para a frente e para trás
quando se roda o parafuso.
Cobertura da
embreagem
Pino de
ajuste
Pernos de
barra
Furo
inferior
Barra
Barra
6. Prepare a corrente, verificando o sentido
apropriado. Sem observar a ilustração é
fácil colocar a corrente em sentido contrário. Utilize a ilustração da corrente para
determinar o sentido adequado.
12. Volte a colocar as porcas da barra e
aperte-as com os dedos. Depois de ter aplicado a tensão adequada à corrente será
necessário apertar as porcas da barra.
TENSÃO DA CORRENTE (Incluindo as
moto-serras com a corrente já instalada)
Cortador
Ligação
Ponta da
barra
ATENÇÃO! Use sempre luvas
quando manejar a corrente. A corrente é afiada
e pode provocar cortes também quando não
está em movimento!
NOTA: Quando ajustar a tensão da corrente,
certifique-se de que as porcas da barra só estão apertadas à mão. A tentativa de ajustar a
tensão da corrente quando as porcas estão
apertadas pode provocar danos.
LOS CORTADORES DEVEM
ESTAR VIRADOS PARA
A DIRECÇÃO DE ROTAÇÃO
Cortador Indicador de profundidade
Verificação da tensão
Utilize a ponta de chave de parafusos da
ferramenta combinada chave de parafusos/
chave de aperto para mover a corrente à volta
da barra. Se a corrente não rodar, isto quer
dizer que a tensão na corrente é excessiva. Se
a tensão for menor que a adequada, haverá um
arqueamento pronunciado da corrente na
parte inferior da barra.
Ligação de transmissão
7. Coloque a corrente na engrenagem localizada atrás do tambor da embraiagem.
Ajuste a corrente entre os dentes da engrenagem.
8. Encaixe a parte inferior dos elos de acionamento entre os dentes da roda dentada na
ponta da barra guia.
9. Encaixe os elos de acionamento da corrente na ranhura da barra.
10. Puxe a barra para a frente até que a corrente fique bem assente no entalhe da
barra. Assegure-se de que todos os elos
Barra
Ferramenta de
Porcas da barra Parafuso ajuste da barra
de ajuste e corrente
219
MONTAGEM
Ajuste da tensão
A tensão da corrente é muito importante. Com
o uso a corrente tem tendência a ficar laça. Isto
é especialmente verdade para as primeiras
vezes que a serra for usada. Verifique sempre
a tensão da corrente cada vez que usar e
reabastecer com combustível a moto-serra.
1. Afrouxe as porcas da barra até que fiquem
com aperto de mão contra o cobertura da
embreagem.
2. Gire o parafuso de ajuste no sentido
horário até que a corrente tenha umcontato
sólido com a parte inferior do trilho da barra
guia.
6. Use a ponta da chave de fenda da ferramenta de barra paramover a correnteao
redor da barra guia.
7. Se a corrente não girar, é porque está
muito apertada. Afrouxe as porcas da
barra e levemente e afrouxe a correia girando o parafuso de ajuste no sentido antihorário. Aperte as porcas da barra outra
vez.
8. Se a corrente ficar muito frouxa, ela formará uma curvatura abaixo da barra guia.
NÃO opere a serra se a corrente estiver
frouxa.
NOTA: A corrente está esticada
correctamente quando o seu peso não a faz
ceder abaixo da barra guia (com a moto-serra
na posição vertical), mas continua a
movimentar-se livremente em torno da barra
guia.
Parafuso
de ajuste
ATENÇÃO! Se usar a serra com a
corrente solta, esta pode saltar da barra guia e
provocar ferimentos graves no operador e/ou
danificar a corrente, inutilizando-a. Se a
corrente saltar da barra guia, verifique se os
elos de accionamento estão danificados. Uma
corrente danificada deve ser reparada ou
substituída.
3. Usando a ferramenta de barra, enrole a
corrente ao redor da barra guia para assegurar que todos os elos estejam na ranhura
da barra.
4. Levante a pontada barra guia paraverificar
a curvatura. Libere a ponta da barra guia e
gire o parafuso de ajuste 1/4 de volta até
que não haja mais curvatura.
ATENÇÃO! O silenciador fica muito
quente durante e após a utilização. Não toque
no silenciador nem permita que material
combustível, como relva seca ou combustível,
o façam.
Parafuso de ajuste - 1/4 de volta
5. Ao levantar a ponta da barra guia, aperte
as porcas dofreio dacorrente comfirmeza
com
a
ferramenta
de
barra.
Porcas da
barra
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO! Tenha sempre
ventilação ao manusear combustível.
Observe! A máquina está equipada com um
motor de dois tempos e deve sempre funcionar
com uma mistura de gasolina e óleo para
motores de dois tempos. Para garantir a
mistura correcta, é importante que se meça
cuidadosamente a quantidade de óleo a
misturar. Ao misturar pequenas quantidades
de combustível, até mesmo pequenos erros na
quantidade de óleo podem afectar fortemente
a proporção da mistura.
GASOLINA
boa
S Use gasolina de qualidade, com ou sem
chumbo.
S O índice de octano mínimo recomendado é
90 (RON).
220
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
S No caso do motor funcionar com gasolina
com um índice de octano inferior a 90, o
motor pode “grilar”. Isso pode provocar um
aumento de temperatura no motor e uma
maior sobrecarga nos rolamentos, que podem causar graves avarias no motor.
S Ao
trabalhar
com
rotaçãos
altas
continuamente (p. ex. na desrama),
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Rodagem
Durante as primeiras 10 horas de
funcionamento, devese evitar regimes de
rotação demasiado altos.
S Agite a mistura cuidadosamente antes de a
despejar no depósito de combustível da máquina.
S Não misture combustível além do
necessário para se consumir durante um
mês, no máximo.
S Se a máquina não for usada por um longo
período, esvazie o depósito de combustível
e limpe-o.
ÓLEO DE CORRENTE
S Para lubrificação, recomenda-se um óleo
especial (óleo para lubrificação de correntes
de serra) com boa capacidade de aderência.
S Nunca aplique óleo usado. Isto acarreta
danos à bomba de óleo, lâmina e corrente.
S É importante o uso do tipo de óleo correcto
em relação à temperatura do ar (viscosidade
adequada).
S Temperaturas abaixo de 0°C conferem a determinados óleos uma baixa fluidez. Isto
acarreta sobrecarga na bomba de óleo,
danificando suas peças.
S Consulte a sua oficina autorizada ao
escolher óleo de lubrificação de corrente.
ÓLEO DE DOIS TEMPOS
S Para obter o melhor resultado e rendimento,
use óleo para motores a dois tempos
Universal, Universal powered by McCulloch,
produzido especialmente para os nossos
motores a dois tempos arrefecidos a ar.
S Não use nunca óleo para motores fora de
borda a dois tempos e arrefecidos a água,
também chamado 'óleo para foras de borda'
(designado TCW).
S Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
S Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura
de óleo/combustível demasiado rica podem
aventurar o funcionamento do catalizador e
reduzir-lhe a vida útil.
ABASTECIMENTO
ATENÇÃO! As medidas de
precaução abaixo diminuem os riscos de
incêndio: não fume nem ponha objectos
quentes na proximidade de combustível, pare
o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes
de abastecer, abra a tampa do depósito
devagar, ao abastecer, para dar saída lenta
aos gases se houver um excesso de pressão,
aperte bem a tampa do depósito após
abastecer, afaste sempre a máquina do local e
da fonte de abastecimento, antes de arrancar.
Limpe bem à volta da tampa do depósito.
Limpe com regularidade os depósitos de
combustível e óleo de corrente. O filtro de
combustível deve trocar-se no mínimo uma vez
por ano. Sujidades nos depósitos acarretam
distúrbios no funcionamento.
Verifique se o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de
encher o depósito. O volume dos depósitos de
óleo de corrente e de combustível mantém
uma proporção entre si. Por essa razão,
abasteça sempre o depósito de combustível
de óleo de corrente ao mesmo tempo.
PROPORÇÃO DE MISTURA
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos Universal, Universal powered by McCulloch.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de
dois tempos arrefecidos a ar, com
homologação JASO FB/ISO EGB.
Gasolina,
litros
5
10
15
20
Óleo de dois tempos,
litros itros
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
3% (1:33)
0,15
0,30
0,45
0,60
MISTURA
ATENÇÃO! O combustível e os seus
vapores são altamente inflamáveis. Cuidado
ao manusear combustível e óleo de corrente.
Pense nos riscos de incêndio, explosão e
aspiração.
S Misture sempre gasolina e óleo num
recipiente limpo e aprovado para gasolina.
S Comece sempre por juntar metade da
gasolina a ser misturada. Junte depois todo
o óleo. Agite bem a mistura. Por fim, junte o
restante da gasolina.
221
ARRANQUE E PARAGEM
ARRANQUE COM O MOTOR
FRIO (ou arranque após
reabastecimento)
ATENÇÃO!
Arranque: O travão da corrente deve estar activado no
arranque da moto-serra. Active o travão levando a
protecção contra o retrocesso para a frente.
NOTA: Nos seguintes passos, quando o alavanca de estrangulador/marcha lenta rápido
for puxado ao máximo, para fora, o ajuste do
regulador de pressão é automático.
INTERRUPTOR
Para parar o motor mova o interruptor
ON/STOP para a posição STOP.
Para pôr o motor a trabalhar apoie firmemente
a serra no chão como ilustrado abaixo. Certifique-se de que a corrente pode girar à vontade
sem entrar em contacto com qualquer objecto.
ON
STOP
Quando si tira il cordicella, tirarne solo
30-35 cm alla volta.
Apoie firmemente a serra quando puxar
o pega de arranque.
Pega de arranque
Alavanca do
estrangulador/
marcha lenta rápido
Secure no
pega anterior
com a mão
esquerda
1. Mova o interruptor ON/STOP para a posição ON.
2. Apertar o primer 6 vezes.
3. Puxe ao máximo a alavanca do estrangulador/marcha lenta rápido (para a posição
FULL CHOKE).
4. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até que o motor parecer
querer arrancar; logo avance para o passo
seguinte.
NOTA: Se o motor parecer querer arrancar
antes de puxar o pega de arranque pela quinto
vez, pare de puxá-lo e avance imediatamente
para o passo seguinte.
5. Mova a alavanca do estrangulador/marcha
lenta rápido para a posição HALF CHOKE.
Pisando no guarda-mão direita
no pega posterior
PONTOS IMPORTANTES A
RECORDAR
Quando puxar o pega de arranque, não utilize o
comprimento total do cordão, porque isto pode
provocar que o cordão se rompa. Mantenha o
pega de arranque seguro até que esta volte à
sua posição de repouso. Segure a pega e deixe que o cordão volte para trás devagar.
Para arranques em condições climatéricas
frias, arranque a moto-serra com o ar totalmente fechado; deixe que o motor aqueça antes de
pressionar o gatilho do accelerador.
NOTA: Não corte o material com a alavanca
de estrangulador /marcha lenta rápido na posição FULL CHOKE (MÁXIMO).
ALAVANCA DE ESTRANGULADOR/
MARCHA LENTA RÁPIDO
OFF
HALF
FULL
6. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até que o motor arranque.
222
ARRANQUE E PARAGEM
7. Deixe que o motor trabalhe durante aproximadamente 30 segundos. Depois pressione e solte o gatilho do acelerador para
permitir que o motor regresse à velocidade
de marcha lenta.
Na extremidade traseira da serra há uma advertência simplificada para o arranque, com
imagens descrevendo cada passo.
4. Puxe rapidamente o pega de arranque
com a mão direita até que o motor arranque.
5. Pressione e solte o gatilho do acelerador
para permitir que o motor regresse à velocidade de marcha lenta.
PARTIDA COM (o motor
afogado)
O motor pode ficar afogado com demasiado
combustível se não arrancar após 10 puxões.
Os motores afogados podem ser limpos do
excesso de combustível seguindo o
procedimento para quando o motor está
quente, descrito acima. Mova a alavanca do
estrangulador/marcha lenta rápido para a
posição OFF CHOKE. Certifique-se de que o
interruptor está na posição ON. Para o
arranque, pode ser necessário puxar o pega
de arranque várias vezes, dependendo de se o
motor está mais ou menos afogado. Se não
conseguir por o motor a trabalhar consulte a
TABELA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
PARTIDA COM O MOTOR
AQUECIDO
1. Mova o interruptor ON/STOP para a posição ON.
2. Apertar o primer 6 vezes.
3. Mova a alavanca do estrangulador/marcha
lenta rápido para a posição HALF CHOKE.
TÉCNICA DE TRABALHO
FREIO DA CORRENTE
S Verifique a tensão da corrente antes do
primeiro uso e após 1 minuto da operação.
Veja a VERIFIQUE A TENSÃO DA
CORRENTE na seção do MONTAGEM.
S Corte apenas madeira. Não corte metal,
plásticos, alvenaria, materiais de construção que não sejam de madeira, etc.
S O amortecedor dentado pode ser usado
como uma engrenagem ao efectuar um
corte.
S Pare a moto-serra se a corrente tocar nalgum
objecto estranho. Inspeccione a moto-serra
e, se for necessário, repare as peças danificadas da moto-serra.
S Mantenha a corrente da moto-serra longe de
sujidade e areia. Mesmo uma pequena
quantidade de sujidade poderá danificar a
corrente e aumentar a possibilidade de impulso de recuo.
S Pratique, cortando alguns troncos pequenos
usando as seguintes técnicas para “sentir” a
moto-serra antes de iniciar uma operação de
corte maior.
S Pressione o disparador do regulador de
pressão e espere que o motor atinja a velocidade máxima antes de iniciar um corte.
S Inicie o corte com a moto-serra contra o
tronco.
S Mantenha sempre o motor à velocidade
máxima enquanto estiver a cortar.
S Permita que a corrente corte para si.
Exerça apenas uma ligeira pressão para
baixo.
S Solte o disparador do regulador de pressão assim que o corte estiver terminado,
para que o motor funcione em ponto morto. Se utilizar a moto-serra
ATENÇÃO! Se o freio da corrente já
está activado, por ser desactivado puxando a
protecção da mão frontal o mais possível para
trás, na direcção da pega anterior. Quando
serrar com a moto-serra, o freio da corrente deve estar desactivado.
S Esta moto-serra está equipada com um freio
de corrente. O freio foi projectado para travar
a corrente se ocorrer um impulso de recuo.
S O freio da corrente activado por inércia é
ativado quando o protetor da frente é puxado
para a frente, manualmente (com a mão) ou
automaticamente (por um movimento
súbito).
S Se o freio da corrente já está activado, por
ser desactivado puxando a protecção da
mão frontal o mais possível para trás, na
direcção da pega anterior.
S Quando serrar com a moto-serra, o freio da
corrente deve estar desactivado.
Desactivado
Activado
PONTOS IMPORTANTES
ATENÇÃO! Por vezes ficam aparas
presas na cobertura da embraiagem, bloqueando a corrente. Pare sempre o motor para
limpeza.
223
TÉCNICA DE TRABALHO
com o regulador de pressão na posição
FULL (MÁXIMO) sem uma carga de corte, pode ocorrer um desgaste desnecessário.
S Para evitar perder o controlo quando o
corte estiver completo não exerça pressão na moto-serra no fim do corte.
S Desligue o motor antes de pousar a motoserra.
DERRUBAR ÁRVORES GRANDES
(15 cm de diâmetro ou maiores)
O método do entalhe é usado para derrubar árvores grandes. Um entalhe é um corte no lado
para o qual se pretende que a árvore caia.
Após ser efectuado um corte de derrubamento
no lado oposto ao do entalhe, a árvore tenderá
a cair para o lado do entalhe.
CORTE DE ENTALHE E DERRUBAMENTO DA ÁRVORE
TÉCNICAS PARA DERRUBAR
ÁRVORES
S Faça o corte de entalhe cortando primeiro a
face superior do entalhe. Corte através de
1/3 do diâmetro da árvore. A seguir termine o
entalhe cortando a face inferior do entalhe.
Veja a ilustração. Uma vez cortado o entalhe
retire o entalhe de madeira da árvore.
ATENÇÃO!
Muita experiência é
exigida para abater uma árvore. Um utilizador
de moto-serra inexperiente não deverá abater
árvores. Evite qualquer forma de uso para a
qual não se sinta suficientemente qualificado!
Faça o corte final aqui. 5 centímetros
acima do centro do entalhe.
5 cm
Primeiro
corte
ATENÇÃO! Não corte perto de edifí-
cios ou fios eléctricos se não souber qual é a direcção de queda da árvore, nem de noite uma
vez que não poderá ver bem, nem durante mau
tempo tal como chuva, neve, ou ventos fortes
uma vez que a queda das árvores se torna imprevisível.
Planeie cuidadosamente a operação de serrar
com antecedência. Necessitará de uma área
desimpedida em volta de toda a árvore para
que possa fugir em qualquer direcção. Verifique se existem ramos partidos ou mortos que
lhe possam cair em cima e provocar-lhe ferimentos graves.
As condições naturais que podem provocar
que uma árvore caia numa determinada direcção incluem:
S A direcção e velocidade do vento.
S A inclinação da árvore. A inclinação de uma
árvore pode não ser evidente devido à irregularidade ou inclinação do terreno. Use um
fio de prumo ou um nível para determinar a
inclinação de uma árvore.
S O peso e os troncos de um lado.
S Árvores circundantes e obstáculos.
Procure enfraquecimentos e partes podre.
Se o tronco estiver podre, pode partir-se e cair
em cima do utilizador.
Certifique-se de que existe espaço suficiente
para a queda da árvore. Mantenha uma distância de 2-1/2 comprimentos da árvore em relação à pessoa mais próxima ou outros objectos.
O barulho do motor pode impedir a audição de
uma chamada de aviso.
Remova a sujidade, pedras, cascas de árvore
soltas, pregos, peças de metal e fios da árvore
onde se irão executar os cortes.
De fuga
Entalhe
5 cm
Segundo corte
S Após remover o entalhe da árvore, faça o
corte de derrubamento no lado oposto ao do
entalhe. Isto é feito executando um corte cerca de cinco centímetros acima do centro do
entalhe. Isto deixará madeira não cortada
suficiente entre o corte de derrubamento e o
entalhe para formar uma charneira. Esta
charneira ajudará a que a árvore não caia na
direcção errada.
A charneira mantém a árvore no cepo e
ajuda a controlar a queda
Abertura
do corte
de derrubamento
Fecho do
entalhe
NOTA: Antes do corte de derrubamento estar
completo, utilize cunhas para abrir o corte
quando necessário, para controlar a direcção
da queda. Utilize cunhas de madeira ou
plástico, mas nunca de madeira ou ferro, para
evitar o impulso de recuo e danos na corrente.
S Esteja alerta a sinais de que a árvore está
pronta a cair: ruídos súbitos e secos, alargamento do corte de derrubamento ou movimento nos ramos superiores.
Planeie um caminho de
fuga desimpedido
Direcção de
queda
45_
De fuga
224
TÉCNICA DE TRABALHO
S À medida que a árvore começa a cair, pare a
moto-serra, pouse-a no chão e fuja rapidamente pelo caminho de fuga antes escolhido.
S NÃO corte uma árvore parcialmente derrubada com a moto-serra. Tenha extremo cuidado com árvore parcialmente derrubadas
que podem estar suportadas de forma instável. Quando uma árvore não cai completamente, ponha a moto-serra de parte e puxe a
árvore para baixo com um molinete de cabo,
um aparelho de roldanas ou um tractor.
Sobrecorte
Subcorte
O subcorte envolve o corte no lado inferior do
tronco com o topo da serra contra o tronco.
Quando fizer um subcorte utilize uma suave
pressão para cima. Segure firmemente a moto-serra e mantenha o controlo. A moto-serra
tenderá a mover-se na sua direcção.
CORTAR UMA ÁRVORE DERRUBADA (TROCEAR)
ATENÇÃO! Nunca volte a moto-serra
ao contrário para fazer um subcorte. A motoserra não pode ser controlada nesta posição.
Trocear é o termo usado para cortar uma árvore derrubada em troncos do tamanho desejado.
Primeiro corte no lado à
tracção do tronco
ATENÇÃO! Não se ponha de pé em
cima do tronco que está a cortar. Pode ocorrer
o rolamento de alguma porção causando a perda de apoio e controlo. Não se coloque do lado
para o qual o tronco tem tendência a cair.
Pontos importantes
S Corte apenas um tronco de cada vez.
S Tenha muito cuidado ao cortar troncos despedaçados; poderiam sair troços de madeira afiados disparados na direcção do operador.
S Utilize uma serra de cavalete para cortar
troncos pequenos. Nunca permita que outra
pessoa segure no tronco enquanto estiver a
cortar e nunca segure o tronco com a perna
ou o pé.
S Não corte numa área onde houver troncos,
ramos ou raízes emaranhadas. Arraste os
troncos para uma área desimpedida antes
de os cortar arrastando primeiro os troncos
expostos e de mais fácil acesso.
Segundo corte
Segundo corte
Primeiro corte no lado à
tracção do tronco
TROCEAR SEM UM
SUPORTE
S Faça o sobrecorte através de 1/3 do diâmetro da árvore.
S Faça o tronco rolar e termine com um segundo sobrecorte.
S Dê especial atenção aos troncos sob tensão
para evitar que a moto-serra fique presa. Primeiro corte o lado à tracção para aliviar a tensão no tronco.
TIPOS DE CORTE UTILIZADOS
PARA TROCEAR
ATENÇÃO! Se a moto-serra ficar presa ou pendurada num tronco, não tente forçála a sair. Pode perder o controlo da moto-serra
o poderia provocar ferimentos e/ou danos na
moto-serra. Pare a moto-serra, introduza uma
cunha de plástico ou madeira dentro do corte
até que possa retirara a moto-serra com facilidade. Volte a ligar a moto-serra e volte a introduzi-la no corte, com cuidado. Não tente voltar
a arrancar a moto-serra quando esta estiver
presa ou pendurada num tronco.
DERRUBAMENTO USANDO UM
TRONCO OU UM CAVALETE DE
SUPORTE
S Lembre-se que o primeiro corte deve ser
sempre no lado à tracção do tronco.
S O primeiro corte deve ter a extensão de 1/3
do diâmetro do tronco.
S Termine com o segundo corte.
Usando um tronco
de suporte
2º Corte
Colocando o interruptor na posição
OFF (DESLIGAR) e utilize uma cunha de
plástico ou madeira para forçar o corte
a abrir.
Quando fizer um sobrecorte utilize uma suave
pressão para baixo.
1º Corte
225
TÉCNICA DE TRABALHO
1º Corte
DESBASTE
S Efectue sempre o desbaste de uma árvore
depois de a derrubar. Só nesta altura e que o
desbaste pode ser feito de forma segura e
devida.
S Deixe os ramos maiores por baixo da árvore
derrubada para suportar a árvore à medida
que trabalha.
S Comece pela base da árvore derrubada e
trabalhe em direcção ao topo, cortando ramos e pernadas. Corte os ramos pequenos
com um único corte.
S Mantenha, o mais possível, a árvore entre si
e a corrente.
S Remova os troncos de suporte maiores com
as técnicas de corte descritas na secção de
TROCEAR SEM UM SUPORTE.
S Utilize sempre um sobrecorte para cortar ramos pequenos e pendurados. O subcortes
poderiam provocar a queda dos ramos e a
prisão da moto-serra.
2º Corte
Usando um cavalete
de suporte
2º Corte
1º Corte
1º Corte
2º Corte
PODA
ATENÇÃO! Limite a poda a ramos à
altura ou abaixo dos ombros. Não corte se os
ramos forem mais altos que o seu ombro. Peça
a um profissional que faça o trabalho.
S Faça o primeiro corte a 1/3 do comprimento
do ramo, a contar do extremo na árvore, na
parte de baixo do ramo.
S A seguir faça um 2º corte através do ramo.
Depois faça um terceiro corte deixando um
cepo de 3 a 5 cm no tronco da árvore.
DESBASTE E PODA
ATENÇÃO! Esteja alerta contra o
rechaço. Não permita que a corrente movente
entre em contato com qualquer outros galhos
ou objetos na ponta da barra guia ao cortar ou
aparar galhos. Este contato poderá resultar
em lesões graves.
ATENÇÃO! Nunca suba a uma árvore
Terceiro
corte
para desbastar ou podar. Não suba para escadas, plataformas, trocos ou para qualquer outra posição em que possa perder o equilíbrio ou
o controlo da moto-serra.
Cepo
PONTOS IMPORTANTES
S Tenha cuidado com pólos de elasticidade.
Tenha extremo cuidado quando cortar ramos de pequena dimensão. O material esbelto pode ser apanhado pela serra de corrente e disparado na sua direcção ou fazê-lo
perder o equilíbrio.
S Esteja atento ao impulso de recuo. Tenha
cuidado com troncos que estejam dobrados
ou em tensão. Tenha cuidado para não ser
atingido pelo tronco ou pela moto-serra
quando a tensão nas fibras de madeira for libertada.
S Retire, com frequência, os ramos do caminho para evitar tropeçar em algum.
226
Segundo corte
Primeiro corte
Técnica de poda
SERVIÇO E AJUSTES
gatilho do accelerador na posição full
(máximo). Active o freio da corrente girando o
seu pulso esquerdo contra a protecção da mão
sem largar a pega anterior. A corrente deve
parar imediatamente.
ATENÇÃO! Desligue a vela de ignição
antes de realizar a manutenção com excepção
da afinação do carburador.
Recomendamos que toda a assistência técnica e ajustes não incluídos neste manual sejam
realizados por um vendedor com serviço autorizado.
FILTRO DE AR
ATENÇÃO!: Não limpe o filtro de ar
com gasolina ou outro solvente inflamável para
evitar o perigo de fogo ou produção de emissões de vapores nocivos.
PROGRAMAÇÃO DE MANUTENÇÃO
Verifique:
Nível do combustível . . Antes de cada
uso
Lubrificação . . . . . . . . . . Antes de cada
uso
Tensão da corrente . . . Antes de cada
uso
Afiar a corrente . . . . . . . Antes de cada
uso
Para peças danificadas Antes de cada
uso
Para tampão soltas . . . Antes de cada
uso
Para prendedores soltas Antes de cada
uso
Para peças soltas . . . . . Antes de cada
uso
Inspeção e limpeza:
Barra . . . . . . . . . . . . . . . Antes de cada
uso
Serra
inteira
. . . . . . . . . . Após cada uso
* Horas
de operação
Filtro de ar . . . . . . . . . . . Cada 5 horas*
Freio do corrente . . . . . Cada 5 horas*
Silenciador e tela de pára
faísca . . . . . . . . . . . . . . . Cada 25 horas de
operação*
Substituir a vela . . . . . . Anualmente
Substituir do filtro de
combustível . . . . . . . . . Anualmente
Limpeza do filtro de ar:
Um filtro de ar sujo diminui o desempenho do
motor e aumenta o consumo de combustível e
emissões nocivas. Limpe sempre o filtro de ar
após 5 horas de funcionamento.
1. Limpe a cobertura e a área à volta para evitar que sujidade ou areia caiam na câmara
do carburador quando a cobertura for retirada.
2. Desmonte as peças como ilustrado.
3. Lave o filtro com água e sabão. Enxaguadura na água fresca limpa. Seco completamente antes de reinstalar.
4. Coloque algumas gotas de óleo no filtro e
aperte o filtro para distribuir o óleo.
5. Reinstale as peças.
Cobertura
do filtro
de ar
Cobertura
do cilindro
Filtro
de ar
FREIO DA CORRENTE
ATENÇÃO! Se a cinta do freio estiver
muito fina, ela poderá quebrar quando o freio
da corrente for ativado. Se a cinta do freio
estiver quebrada, o freio da corrente não irá
parar a corrente. A troca do freio da corrente
deverá ser feita por um representante de
serviço autorizado caso qualquer parte
apresente um desgaste para menos de 0,5 mm
de espessura. Os reparos do freio da corrente
deverão ser feitos por um representante de
serviço autorizado. Leve a sua unidade para o
local onde foi comprada, caso tenha sido
comprada de um representante de serviço, ou
para o representante de serviço autorizado
mais próximo da sua area.
MANUTENÇÃO DA BARRA
Se a serra só cortar para um lado, tiver que ser
forçada para cortar ou operar com uma
quantidade insuficiente de lubrificante na
barra, talvez seja necessário mandar reparar a
sua barra. Uma barra desgastada danificará a
sua corrente e causará dificuldade no corte.
Após cada uso, assegure-se de que o
interruptor ON/STOP (Ligar/Parar) esteja na
posição STOP (Parar). Em seguida, limpe
todo o pó de serra da barra guia e orifício da
roda dentada.
Para fazer a manutenção da barra guia:
S Mova o interruptor ON/STOP (Ligar/Parar)
para a posição STOP (Parar).
S Afrouxe e remova as porcas do freio da
corrente e o freio da corrente. Remova a
barra e a corrente da serra.
S Limpe os orifícios de óleo e ranhura da barra
após cada 5 horas de operação.
CONTROLO DA FUNÇÃO DE
TRAVAGEM
ATENÇÃO! O freio da corrente deve
ser verificado várias vezes por dia. O motor
deverá estar funcionando quando este
procedimento for feito. Éta é a única vez
quando a serra deverá ser colocada no chão
com o motor funcionando.
Apoie a moto-serra em solo firme. Segure o
cabo traseiro com a mão direita e o cabo
dianteiro com a mão esquerda. Coloque o
227
SERVIÇO E AJUSTES
AFIAR A CORRENTE
Remova o pó de serra
da ranhura da barra
guia
ATENÇÃO! Técnicas impróprias para
afiar a corrente e/ou uma manutenção
incorrecta do indicador de profundidade
aumentam a probabilidade de ricochete, o que
pode provocar ferimentos graves.
Lubrifique os orifícios
ATENÇÃO! Use luvas de protecção
quando manusear a corrente. A corrente é
afiada e pode cortar mesmo que não esteja em
movimento.
Condições que indicam a necessidade de afiar
a corrente:
S Redução do tamanho das aparas de
madeira. O tamanho das aparas diminui à
medida que a corrente fica embotada até se
tornar praticamente em pó. Não se esqueça
que a madeira morta ou podre não produz
boas aparas.
S A serra corta para um lado ou num
determinado ângulo.
S É necessário forçar a serra ao longo do corte.
S A queimadura dos trilhos da barra guia é um
processo normal do desgaste do trilho.
Remova as rebarbas com uma lima chata.S
Quando a parte superior do trilho estiver
desnivelada, use uma lima chata para
restaurar os cantos quadrados e os lados.
Lime as
extremidades
do trilho e
lados para
ficarem em
Ranhura esquadriaCorrija a ranhura
desgastada
Troque a barra guia quando a ranhura estiver
gasta, a barra guia estiver envergada ou
rachada, ou na ocorrência de excesso de calor
ou queimadura dos trilhos. Se for necessário
trocar a barra, use apenas a barra guia
especificada na lista de peças de reparo para a
sua serra.
Ferramentas necessárias:
S Lima redonda com 5/32 pol (4 mm) de
diâmetro e suporte da lima
S Lima plana
S Calibrador de profundidade
PARA AFIAR A CORRENTE:
VELA
1. Mova o interruptor ON/STOP para a posição STOP.
2. Verifique se a corrente está bem esticada.
Ajuste a tensão da corrente, se necessário.
3. Afie as cortadores.
S Para afiar as cortadores, nivele o
suporte da lima (90°) de modo a ficar
apoiado nas extremidades superiores
da cortador e do indicador de
profundidade.
NOTA: A corrente possui cortadores
no lado esquerdo e direito.
A vela deverá ser trocada a cada ano para
assegurar que o motor ligue com mais
facilidade e opere melhor. O tempo de ignição
é fixo e não é ajustável.
1. Afrouxe os 3 parafusos da cobertura do cilindro.
2. Remova a cobertura do cilindro.
3. Remova o protetor da vela.
4. Remova a vela do cilindro e descarte.
5. Instale uma vela Husqvarna HQT-1 e aperte com firmeza usando uma chave de soquete de 19 mm. O espaço da vela deverá
ser de 0,5 mm.
6. Reinstale o protetor da vela.
7. Reinstale a cobertura do cilindro e os 3 parafusos. Aperte com firmeza.
Suporte da lima
Lima
Cobertura
do cilindro
Cortador
S
Protetor
de vela
90°
Indicador de
profundidade
Alinhe as marcas de 30° do suporte da
lima em paralelo com a barra e no
centro da corrente.
Cortador
30°
Cortador
Marca di suporte da lima
Vela
228
SERVIÇO E AJUSTES
S
S
S
Todas las cortadores com o mesmo
comprimento
Coloque o manómetro na cortador.
Se o indicador de profundidade for
mais alto do que o manómetro de
profundidade, lime até ficar nivelado
com a parte superior do manómetro.
S Mantenha o canto frontal redondo do
indicador de profundidade com uma
lima plana. NOTA: A parte superior
do indicador de profundidade deve
estar nivelada com a metade da frente
arredondada com uma lima plana.
Se precisar de mais informações ou não tiver a
certeza
sobre
como
efectuar
este
procedimento, contacte o seu concessionário
autorizado.
S
S
Parte
lateral
FINAÇÃO DO CARBURADOR
Lime a corrente de acordo com as
especificações, como indicado.
80°
ATENÇÃO! A corrente ficarä se
movimentando durante a maior parte deste
procedimento. Use o seu equipamento de
proteção e observe todas as precauções de
segurança. Após fazer os ajustes, a corrente
não deverá se movimentar em marcha lenta.
O carburador foi devidamente ajustado na
fábrica. Poderá ser necessário fazer o ajuste
na velocidade da marcha lenta na ocorrência
de qualquer das seguintes condições:
S O motor não funciona em marcha lenta
quando o acelerador é liberado. Ver
VELOCIDADE EM MARCHA LENTA-T
procedimento do ajuste.
S A corrente se movimenta em marcha lenta.
Ver VELOCIDADE EM MARCHA LENTA-T
procedimento do ajuste.
60°
30°
Ângulo de
gancho
Certo
Ângulo de gancho
eccessivo
Lima
Indicador de
profundidade
Remover
imperfeição
Parte
superior
S
Calibrador de
profundidade
Afie primeiro as cortadores num dos
lados da corrente. Afie do interior para
o exterior de cada cortador. Em
seguida, vire a motosserra e repita o
processo no outro lado da corrente.
Afie apenas o curso de avanço. Use 2
ou 3 cursos por extremidade de corte.
Mantenha todas as cortadores com o
mesmo comprimento quando limar.
Lime o suficiente para retirar qualquer
imperfeição nas extremidades de
corte (parte lateral e parte superior da
cortador).
0,65 mm
Canto
arredondado
Velocidade em Marcha Lenta - T
Canto em
esquadria
Deixe o motor funcionar em marcha lenta. Se a
corrente se movimentar, a marcha lenta está
muito rápida. Se o motor começar a parar, a
marcha lenta está muito devagar. Ajuste a
velocidade até que o motor opere sem que a
corrente se movimente (marcha lenta muito
rápida) ou comece a parar (marcha lenta muito
devagar). O parafuso de marcha lenta está
localizado na área acima da primer bulb e está
marcado com a letra T.
S Gire o parafuso de velocidade da marcha
lenta (T) no sentido horário para aumentar a
velocidade do motor se o motor começar a
parar ou morrer.
S Gire o parafuso de velocidade da marcha
lenta (T) no sentido anti-horário para diminuir
a velocidade do motor se a corrente se
movimentar em marcha lenta.
Errado
ATENÇÃO! Mantenha o ângulo de
gancho adequado de acordo com as
especificações do fabricante da corrente que
está a utilizar. Um ângulo de gancho
inadequado aumenta a probabilidade de
ricochete, o que pode provocar ferimentos
graves.
4. Verifique e baixe os indicadores de profundidade.
229
ARMAZENAMENTO
S Certifique-se de que a máquina foi
cuidadosamente limpa e submetida a uma
revisão completa antes de ser armazenada
por tempo prolongado.
S A protecção de transporte do equipamento
de corte deve sempre ser montada durante o
transporte ou armazenamento da máquina,
de modo a evitar contacto involuntário com a
corrente afiada. A corrente, mesmo estando
parada, pode causar ferimentos graves ao
utilizador ou outras pessoas que entrem em
contacto com a mesma.
ATENÇÃO! Pare o motor, espere até
que arrefeça e proteja a moto-serra antes de a
armazenar ou transportar num veículo. Armazene a moto-serra e o combustível numa área
onde os vapores de combustível não possam
alcançar faíscas ou chamas de esquentadores, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc. Armazene a moto-serra com todas as
protecções colocadas. Coloque-a de forma a
que nenhum objecto cortante possa causar ferimentos. Armazene a moto-serra fora do alcance das crianças.
S Antes de armazenar a moto-serra retire todo
o combustível da unidade. Ligue o motor e
espere até que pare.
S Limpe a moto-serra antes de a armazenar.
Tenha especial cuidado com a zona de admissão de ar, mantendo-a livre de sujidade.
Utilize um detergente suave e uma esponja
para limpar as superfícies plásticas.
S Não armazene a moto-serra ou o combustível numa área onde os vapores de combustível possam alcançar faíscas ou chamas de
esquentadores, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
S Armazene a moto-serra numa área seca longe do alcance das crianças.
ATENÇÃO!: É importante evitar a formação de depósitos de resina nas peças principais do sistema de alimentação tais como o
carburador, filtro do combustível, tubo do combustível ou tanque de combustível durante o
armazenamento. Os combustíveis com mistura de álcool (com etanol ou metanol) podem
atrair humidade que provoca a separação da
mistura de combustível e a formação de ácidos
durante o armazenamento. O gás ácido pode
danificar o motor.
TABELA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ADVERTÊNCIA: Desligue a vela de ignição antes de efectuar a manutenção com
excepção da afinação do carburador.
PROBLEMA
CAUSA
O motor não
dá partida.
1. Interruptor ON/STOP a
posicão STOP.
2. Motor ahogado.
3. Tanque de combustível
vazio.
4. Vela sem pegar.
5. Combustível sem atingir
o filtro do carburador.
RESOLUÇÃO
O motor não
funciona bem
em marcha
lenta.
1. Veja “Ajustes do Carburador” na seção
1. A velocidade em marcha
.Serviço e Ajustes.
lenta requer ajuste.
2. O carburador requer ajuste. 2. Entre em contato com um representante
de serviço autorizado.
O motor não
acelera, não
tem força ou
morre com a
acarga filtro
de ar.
1. Filtro de ar sujo.
2. Vela falhando.
O motor
solta excesso de funaça.
1. Mistura de combustível
incorreta.
1. Mova o interruptor ON/STOP para a
posição ON.
2. Veja as “Instruções de Partida” na seção
Funcionamento.
3. Encha o tanque com a mistura de
combustível adequada.
4. Instale uma nova vela.
5. Verifique se o filtro de combustível está
sujo; troque. Verifique se a linha de
combustível está torcida ou partida;
repare ou substitua.
1. Limpie o troque o filtro de ar.
2. Limpe ou troque a vela; readjuste o
afastamento.
3. Desengate o freio de corrente.
3. A corrente do freio está
engatada.
4. O carburador requer ajuste. 4. Entre em contato com um representante
de serviço autorizado.
A corrente se 1. A velocidade em marcha
lenta requer ajuste.
movimenta em
marcha lenta. 2. A embreagem precisa ser
reparada.
1. Esvazie o tanque de combustível e encha
novamente com a mistura de combustível
correta.
1. Veja “Ajustes do Carburador” na seção
.Serviço e Ajustes.
2. Entre em contato com um representante
de serviço autorizado.
230
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas (SASA42CS)
Motor
Cilindrada, cm3
Curso do pistão, mm
Rotação em vazio, r/min.
Potência, kW
Sistema de ignição
Vela de ignição
Folga dos eléctrodos, mm
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, cm3
Capacidade da bomba de óleo
a 8.500 r/min, ml/min
Volume do depósito de óleo, cm3
Tipo de bomba de óleo
300
300
300
300
4-8
200
Automática
4-8
200
Automática
4-8
200
Automática
4-8
200
Automática
Peso
Moto-serra sem lâmina e corrente,
depósitos vazios, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)
111,7
Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Níveis acústicos
(ver obs. 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto ao
ouvido do utilizador, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Níveis de vibração equivalentes, ahveq
(ver obs. 3)
Punho dianteiro, m/s2
Punho traseiro, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Corrente/lâmina
Comprimento de lâmina standard, pol/cm
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm
Comprimento de corte efectivo, pol/cm
Passo, pol
Espessura do elo de condução, pol/mm
Tipo de pinhão/n.º de dentes
,
Velocidade da corrente a 133% da velocidade máxima de
potência do motor, m/s.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Obs. 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme
a directiva da CE 2000/14/EC.
Obs. 2: O nível de pressão de ruído equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a
soma da energia ponderada no tempo dos diferentes níveis de pressão sonora, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão estatística típica do nível de pressão do ruído equivalente é um
desvio padrão de 1 dB(A).
Obs. 3: O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma da
energia ponderada no tempo dos níveis de vibração, em diferentes condições de funcionamento. Os
dados registados para o nível de vibração equivalente tím uma dispersão estatística típica (desvio
padrão) de 1 m/s2.
231
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Combinações de lâmina e corrente
O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelo McCulloch CS 330, CS 360,
CS 370, e CS 400.
Lâmina
Corrente
Comprimento
pol
N.º máx. De
dentes no
rolete da ponta
lâmina
Largura
do sulco,
mm
Passo,
pol
Comprimento,
elementos de,
accionamento
amento (qtd.)
Tipo
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Tipo
in/mm
in/mm
in/mm
grau
grau
grau
mm
52
56
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
232
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaração CE de Conformidade
Emitido por: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia (tel.: +46-36-146500)
A Husqvarna AB declara ser a responsável exclusiva pela(s) plataforma(s) de serra de corrente SASA42CS que representam o(s) modelo(s) McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 a partir dos números de série 2013. O número
da plataforma e o número do modelo encontram-se claramente indicados sob a forma de texto na chapa de características, juntamente com o ano, com números de série seguintes.
O objeto da declaração, descrito acima, está em conformidade com os requisitos das Diretivas do Conselho:
2006/42/CE relativa a máquinas (2006-05-17)
2014/30/UE relativa a compatibilidade eletromagnética (2014-02-26)
2000/14/CE relativa a emissões sonoras para o ambiente (2000-05-08)
De acordo com o Anexo V, os valores de ruído sonoro declarados estão indicados na ficha técnica do manual de
utilização.
Foram aplicadas as seguintes normas:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Organismo Notificado no Âmbito da Maquinaria (notificado sob o n.º 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Alemanha
TÜV Rheinland N.A. efectuou um exame de tipo CE de acordo com a directiva de máquinas (2006/42/EC) artigo 12,
ponto 3b.
O certificado para o exame de tipo CE de acordo com o anexo IX, tem o número: BM 50266944
Este certificado de exame de tipo voluntário aplica-se a todas as unidades de fabrico e Países de Origem, conforme
indicado no produto.
A serra de corrente fornecida está em conformidade com o exemplo que se submeteu ao exame de tipo CE.
Assinado em nome de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suécia, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Diretor de Engenharia (Representante autorizado e responsável pela documentação
técnica)
233
JELMAGYARÁZATOK
/iQFRODMEHW|OWĘQ\tOiV
A készülék veszélyes lehet.
A gondatlan vagy nem
V]DEiO\V]HUĦKDV]QiODWV~O\RV
sérülést okozhat.
2OYDVVDHO¿J\HOPHVHQ
a használati utasítást, és
J\Ę]ĘGM|QPHJUyODKRJ\
PHJpUWHWWHD]WPLHOĘWWDJpSHW
használatba veszi.
A motor leállításához a
J\~MWiVQDNOHiOOtWyNDSFVROyYDO
W|UWpQĘOHNDSFVROiVD
szükséges.
0LQGLJYLVHOMHQ
‡ V]HPYpGĘIHOV]HUHOpVW
~J\PLQWQHPSiUiVRGy
V]HOOĘ]ĘQ\tOiVRVV]HPYHJ
vagy arcmaszk
‡ MyYiKDJ\RWWYpGĘVLVDNRW
‡ KDOOiViWyYyKDQJYpGĘ
IHOV]HUHOpVWIOGXJyYDJ\
KDQJWRPStWy
,QGtWyV]LYDWW\~
+LGHJLQGtWyNDU
/iQFIpN
‡ QLQFVOH]iUYDEDOROGDO
‡ ]iUYDMREEROGDO
6RKDQHKDV]QiOMDD
OiQFIĦUpV]WHJ\Np]]HOWDUWYD
/iQFIRUJiVLUiQ\D
+DV]QiODWN|]EHQPLQGHQ
HVHWEHQNpWNp]]HOIRJMDD
OiQFIĦUpV]W
hJ\HOMHQUiKRJ\D
YH]HWĘOHPH]FV~FVDVHPPLKH]
QHpUMHQKR]]i
0D[LPiOLVDQPpUWYLVV]DU~JiVL
érték.
$V~O\R]RWWKDQJQ\RPiVV]LQW
7,5 méternél az ausztráliai
16:Ä.|UQ\H]HWEHQW|UWpQĘ
PXQNDYpJ]pV]DMV]DEiO\R]iV
szabályozása, 2008” irányelve
DODSMiQ(]D]pUWpNDFtPNpQ
NHUOIHOWQWHWpVUH
XX
$](XUySDL.|]|VVpJ
LUiQ\HOYpQHNPHJIHOHOĘ
N|UQ\H]HWL]DMNLERFViWiV
A készülék kibocsátása
PHJWDOiOKDWyD0ĥ6=$.,
$'$72.FtPĦIHMH]HWEHQpVD
címkén.
(]DWHUPpNPHJIHOHOD&(
QRUPiNN|YHWHOPpQ\HLQHN
(]DWHUPpNPHJIHOHOD]($&
YRQDWNR]yHOĘtUiVDLQDN
$WHUPpNPHJIHOHOD]DXV]WUiO
HOHNWURPiJQHVHVPHJIHOHOĘVpJ
(0&HOĘtUiVDLQDN
Ólommentes benzin és
NpWWHPĦPRWRURODMRV
NHYHUpNpWKDV]QiOMD
234
JELMAGYARÁZATOK
Emlékeztető ábrák a motor indításához
Az ON/STOP (BE/KI)
kapcsolót tegye ON
állásba.
Jobb kezével húzza meg
az indítózsinórt egy gyors
mozdulattal, amíg a motor
úgy hallja megpróbál beindulni.
Nyomja meg az üzemanyag pumpát 6-szor.
A szivató kart tolja be FÉL
SZÍVATÓ (HALF CHOKE)
állásba (HALF CHOKE).
A szívató/gyors üresjárati
kart teljesen húzza ki (a
TELJES SZÍVATÓ (FULL
CHOKE) állásba).
Jobb kezével húzza meg
az indítózsinórt egy gyors
mozdulattal, amíg a motor
beindul.
Meleg motor indítása
MI MICSODA A GÉPEN?
Kombinált
Szerszám
Porlasztó
Első Fogantyú
Indítózsinór szabályozócsavar
Fogantyú
BE/KI
(ON/STOP)
Kapcsoló Szivató/
Gázrögzítő
kar
Első Kézvédő/
Láncfék Kar
Fűrészlánc
Kipufogódob
Lánckenő-olaj
Rönktámasz Tartály
(kiegészítő
Indítószerkezet
tartozék)
Burkolata
Hengerfedél
Láncfék
fedél
Gázkar
Retesz
Hátsó
Fogantyú
Gázkar Tengelykapcsoló-fedél
Üzemanyagtartály
Láncfeszítő
Csavar
Anyacsavarok
235
Láncfogó
Vágó
Üzemanyag
pumpa
Mélységmérő
Hajtó láncszemek
Vezetőlemez
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
ban
kezdjen
hozzá
a munkához.
Amennyiben olyan állapotban van, hogy a
fárasztó munka súlyosbíthatja állapotát, a
munka megkezdése előtt keresse fel orvosát.
S Gondosan tervezze meg előre a vágási
munkákat. Csak akkor kezdjen hozzá a
munkához, ha a munkaterületet megtisztította, biztonságosan áll a talajon és fadöntéskor biztosítva van az akadálymentes menekülési útvonal.
$JpSKDV]QiODWiWQHP]HWLMRJV]DEiO\RN
NRUOiWR]KDWMiN
FIGYELEM: Mindenféle szerelési,
szállítási, karbantartási, beállítási vagy javítási
munkánál, kivéve a porlasztó beállításánál,
húzza le a gyertyacsatlakozót és helyezze el
úgy, hogy az ne érhessen a gyújtógyertyához,
hogy megakadályozza a motor véletlenszeru
beindítását.
Ezt az erdészeti láncfűrészt kizárólag fa
vágására tervezték. Mivel a fűrészlánc nagy
sebességgel forog, ezért a balesetek elkerülése érdekében speciális biztonsági
előírások betartása szükséges. A gép nem
rendeltetésszerű vagy helytelen használata
súlyos baleseteket okozhat.
ÜZEMELTESSE BIZTONSÁGOSAN LÁNCFÜRÉSZÉT
FIGYELEM: A láncolajgőzök, a
fűrészpor és a motor kipufogógázainak hosszas belégzése veszélyeztetheti az egészséget.
FIGYELEM: A gép működés közben
elektromágneses mezőt hoz létre. Ez bizonyos
körülmények esetén hatással lehet az aktív
vagy passzív orvosi implantátumokra. A súlyos
vagy halálos sérülés kockázatának csökkentése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép alkalmazása előtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi implantátum gyártójának tanácsát.
S A láncfűrészt mindig két kézzel üzemeltesse. Ha a gépet csak egyik kezével fogja,
súlyos balesetet okozhat a kezelőnek,
segítőknek vagy nézelődőknek.
S A láncfűrészt kizárólag szabadban üzemeltesse.
S A láncfűrészt soha ne üzemeltesse létráról
vagy fán.
S Győződjön meg róla, hogy a gép beindításakor a lánc nem ér majd hozzá semmilyen
tárgyhoz. Soha ne indítsa be a gépet, ha a
vezetőlemez fűrészvágatban van.
S A vágás vége felé ne nyomja erősen a
fűrészt, ugyanis a vágás befejeztével elvesztheti egyensúlyát.
S Mielőtt a láncfűrészt letenné, állítsa le a motort.
S Ne üzemeltesse a gépet ha sérült, nincs
megfelelően beállítva vagy nincs teljesen illetve biztonságosan összeszerelve. Azonnal
cserélje ki a vezetőlemezt, a fűrészláncot, a
kézvédőt vagy a láncféket, ha sérülést,
törést vagy egyéb elváltozást észlel rajtuk.
S A gépet úgy szállítsa kézben, hogy a motort
leállítja és a kipufogódob nem az Ön teste
felé irányul, a vezetőlemez és a fűrészlánc
hátrafelé állnak és lehetőleg a vágószerkezet védőburkolatát felhelyezte a gépre.
S Szállításkor rögzítse a gépet.
TERVEZZEN ELŐRE
S A gép használatbavétele előtt gondosan olvassa el a Kezelési útmutatót és győződjön
meg róla, hogy megértette az abban leírt valamennyi biztonsági előírást és üzemeltetésre vonatkozó utasítást.
S A készüléket csak olyan felnőtt személy üzemeltetheti, aki megértette és követni tudja
ezen Kezelési útmutatóban foglalt biztonsági szabályokat, előírásokat és üzemeltetési utasításokat.
Fülvédő
Testhezálló
kényelmes
öltözék
Biztonsági cipő
Védősisak
Védőszemüveg
Védőkesztyű
Biztonsági nadrág
S Viseljen biztonsági felszereléseket. Mindig
viseljen fémorrú, csúszásmentes talpú cipőt;
testhezálló kényelmes öltözéket; erős
kesztyűt, ami nem csúszik; törésálló
védőszemüveget vagy arcvédőt; biztonságos
védősisakot;
és
fülvédőt
hallásának védelme érdekében. Azoknak a
hallását,
akik
gyakran
dolgoznak
láncfűrésszel, rendszeres időközönként
ellenőrizni kell, ugyanis a gép zaja károsíthatja a hallást. Ügyelje arra, hogy haja ne érjen
vállmagasság alá.
S A láncfűrész üzemeltetése közben vigyázzon arra, hogy egyik testrésze se
kerüljön a lánc közelébe.
S A gyermekek, szemlélődők és állatok a
munkaterülettől legalább 10 méteres
távolságban tartózkodjanak. Ne engedje,
hogy a gép beindítása vagy üzemeltetése
során illetéktelen személyek vagy állatok a
gép közelében tartózkodjanak.
S Ne dolgozzon a géppel fáradtan, betegen illetve alkohol, kábítószer vagy gyógyszer befolyása alatt. Csak jó fizikai és lelki állapot-
LÁNCFŰRÉSZ BIZTONSÁGI
BERENDEZÉS
MEGJEGYZÉS: Ebben a fejezetben a
láncfűrész biztonsági jellemzőit és azok
működését ismertetjük. Az átvizsgálásra és
karbantartásra vonatkozóan lásd A láncfűrész
biztonsági berendezésének
236
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
ellenőrzése, karbantartása és szervizelése c.
részben lévő utasításokat. Lásd a Mi micsoda?
c. részben lévő utasításokat arra az esetre, ha
meg kívánja találni ezeket az alkatrészeket a
láncfűrészen. A gép élettartama lecsökkenhet,
és a balesetek kockázata megnövekedhet, ha
a gép karbantartását nem hajtják végre
megfelelően, és ha a szervizt és/vagy a
javításokat nem szakszerűen végzik. Ha
további információra van szüksége, vegye fel a
kapcsolatot
a
legközelebbi
szervizszolgáltatóval.
S Láncfék. Láncfűrészét láncfékkel szerelték
fel, melynek az a feladata, hogy leállítsa a
lánc mozgását.
nem felel meg az átvizsgálás során, vigye el a
fűrészt javításra a legközelebbi szervizszolgáltatóhoz.
S Láncfék. Keféljen le minden fűrészport, gyantát és szennyeződést a láncfékről és a tengelykapcsoló dobról. A szennyeződés és a
kopás ronthatja a fék működését. További
tájékoztatásért lásd A GÉP KEZELÉSE c. fejezetet.
S Gázkarretesz. Ellenőrizze, hogy a gázkar
mindaddig nem működtethető, amíg be nem
nyomja a gázkar reteszét.
S Láncfogó. Ellenőrizze, hogy a láncfogó nem
sérült-e meg, és szilárdan csatlakoztatva
van-e a láncfűrész testéhez.
S Rezgéscsillapító rendszer. Ellenőrizze
rendszeresen, nincsenek-e a rezgéscsillapító egységeken repedések és deformálódások. Ellenőrizze, hogy a rezgéscsillapító egységek szilárdan rögzítve
vannak-e a motoregység és a fogantyúegység között.
S BE/STOP kapcsoló. Indítsa be a motort, és
győződjön meg arról, hogy ha a BE/STOP
kapcsolót STOP állásba kapcsolja, a motor
leáll.
FIGYELEM: A láncféket arra fejlesztették ki, hogy visszarúgás esetén azonnal
leállítsa a láncot. A láncfék csökkenti a balesetveszélyt, a baleseteket azonban csak Ön
előzheti meg. NE FELTÉTELEZZE, HOGY A
LÁNCFÉK VISSZARÚGÁS ESETÉN MEGVÉDI ÖNT.
S Gázkarretesz. A gázkar reteszét arra fejlesztették ki, hogy megakadályozza a gázkar véletlen működtetését.
S Láncfogó. A láncfogót arra fejlesztették ki,
hogy fékezés esetén megfogja a láncot.
S Rezgéscsillapító rendszer. Láncfűrészét
rezgéscsillapító rendszerrel szerelték fel,
melynek az a feladata, hogy minimalizálja a
vibrációt, és az üzemeltetést könnyebbé tegye.
BIZTONSÁGI KÖZLEMÉNY: Keringési
rendellenességekre vagy abnormális felpüffedésre hajlamos egyéneknél benzinüzemű kéziszerszámok tartós használata esetén a rezgés hatása ér- vagy idegsérülést okozhat az
ujjakban, kezekben és ízületekben. Hideg
időben való tartós használat különben egészséges egyéneknél is érsérüléseket okozhat.
Zsibbadtság, fájdalom, elgyengülés, a bőr
színének vagy textúrájának megváltozása, az
ujjakban, a kezekben vagy ízületekben az érzékelés elvesztése vagy ehhez hasonló tünetek
esetén szüntesse be a gép használatát, és forduljon orvoshoz. Rezgéscsillapító rendszer az
ilyen problémák megelőzését nem garantálja.
Szerszámgépeket folyamatosan és rendszeresen használó egyéneknek állandóan figyelemmel kell kísérniük fizikai állapotukat és a
szerszám állapotát.
S BE/STOP kapcsoló. A motort a BE/STOP
kapcsolóval kell kikapcsolni.
TARTSA KIFOGÁSTALAN
ÜZEMÁLLAPOTBAN
LÁNCFÜRÉSÉT
S A láncfűrészen végzendő javítási munkálatokat bízza szakemberre, kivéve az ezen Kezelési útmutató “Karbantartás” c. fejezetében
felsoroltakat. Pl. ha a tengelykapcsoló
javítása során a lendkerék rögzítését vagy
eltávolítását nem megfelelő szerszámmal
végzi a lendkerék szerkezeti sérülése következhet be vagy a lendkerék szétrepedhet.
S Győzőodjön meg róla, hogy a lánc forgása
leáll, amint a gázkart elengedi. A helyes
beállításhoz lásd a “Porlasztó beállítása” c.
fejezetet.
S Soha ne végezzen módosítást a gépen.
S A láncfűrész fogantyúit mindig tartsa tisztán
és szárazon, lánckenőolaj lefolyástól mentesen.
S Az üzemanyag illetve olajtartály fedelét, a
csavarokat és a rögzítéseket mindig húzza
meg erősen.
S Kizárólag a McCulloch által előírt alkatrészeket használjon.
ÜZEMANYAG BIZTONSÁG
S Üzemanyag feltöltéskor valamint a gép üzemeltetése közben soha ne dohányozzon.
S Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag bekeverés illetve feltöltés helyén ne legyenek olyan
anyagok, melyeknél szikra- vagy nyílt láng
képződésre lehet számítani. Ne dohányozzon, kerülje a nyílt lángot vagy olyan helyeket, ahol szikraképződéssel kell számolni.
Hagyja lehűlni a motort, mielőtt újratöltené.
S Az üzemanyag bekeverését és feltöltését
szabadban végezze el. Az üzemanyagot
száraz, hűvös, jól szellőző helyiségben tárolja.
A LÁNCFŰRÉSZ BIZTONSÁGI
BERENDEZÉSÉNEK
ELLENŐRZÉSE, KARBANTARTÁSA ÉS SZERVIZELÉSE
FIGYELEM: Soha ne használja a
láncfűrészt hibás biztonsági berendezéssel. A
biztonsági berendezés átvizsgálását és karbantartását el kell végezni. Ha a láncfűrész
237
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
S Az üzemanyagot mindig speciálisan üzemanyag tárolás céljára használatos kannában
tárolja. A láncfűrész beindítása előtt az esetlegesen melléfolyt üzemanyagot törölje le a
gépről.
S A motor beindítása előtt legalább 3 méterre
menjen el az üzemanyag feltöltés helyéről.
S Állítsa le a motort és hagyja kihűlni egy olyan
helyen, ahol tűzveszéllyel nem kell számolni,
pl. ne száraz leveleken, szalmán vagy
papíron stb. A motorfűrész üzemanyagtartályának zárókupakját lassan csavarja le,
hogy a tartályban uralkodó esetleges túlnyomás lassan szűnjön meg.
S A gépet és az üzemanyagot olyan helyen
tárolja, hogy az esetlegesen szivárgó üzemanyag vagy az üzemanyag párolgásából
keletkező üzemanyag-gőzök ne kerülhessenek szikrával vagy nyílt lánggal érintkezésbe. Szikra- és nyílt láng képződésre
például az alábbi berendezések esetében
számíthat:
villanymotorok,
elektromos
üzemű gépek és berendezések, hálózati és
egyéb villanykapcsolók, kazánok stb.
irányba és így a kezelő könnyen elvesztheti
uralmát a gép fölött.
Előzze meg a beszorulásból
eredő visszacsapást:
S Kerülje el azokat a helyzeteket illetve
akadályokat, amelyek következtében a lánc
felső része beszorulhat vagy állítsa le a gépet.
S Soha ne fűrészeljen több farönköt egyszerre.
S Soha ne fordítsa el a fűrészt, amikor a
vezetőlemez alsó részét a vágatból kihúzza.
Előzze meg a behúzásból eredő
visszacsapást:
S Amikor fűrészével dolgozni kezd, a motort
legmagasabb fordulatszámon járassa és a
gépet helyezze a farönkre.
S A vágás nyitva tartásához a fába műanyag
vagy fa éket helyezzen el. Soha ne
használjon fém éket.
Visszacsapási irány
VISSZACSAPÁS
FIGYELEM: Kerülje el a visszacsapást, melynek eredményeképpen súlyos
sérülések következhetnek be. A visszacsapás
annak a jelenségnek a jellemzésére használatos, ami akkor következik be, amikor a
vezetőlemez csúcs felőli része, az ún. visszacsapásra érzékeny terület, valamely szilárd
helyzetű tárgyhoz, pl. farönkhöz vagy ághoz ér,
és a hatás ellenhatás elve következtében, a
motorfűrész hirtelen hátrafelé, felfelé vagy a
kezelő személy felé csapódik, vagy amikor a fa
vágata összezárul és beszorítja a fűrészláncot
a vágatba. Ugyancsak elvesztheti uralmát a
gép felett, ha a fában idegen tárgynak ütközik
gépével.
S Dinamikus Visszacsapás akkor következhet
be, ha a mozgásban lévő fűrészlánc a
vezetőlemez csúcs felőli részén szilárd
tárgynak ütközik. Az ütközés következtében
a furészlánc behatol a tárgyba, melynek
következtében egy pillanatra leáll a lánc
mozgása. Ennek hatására a vágószerkezet
hirtelen felfelé és hátrafelé a kezelő irányába
csapódik.
S Beszorulásból eredő visszacsapás akkor
következhet be, ha a fa vágata összezárul és
beszorítja a mozgásban lévő fűrészláncot a
vezetőlemez csúcsi részén a vágatba és a
gép hirtelen leáll. A fűrészlánc hirtelen
leállása következtében a fa vágására
fordított láncerő megfordul és arra kényszeríti a gépet, hogy a láncforgással ellentétes
irányba mozduljon. A motorfűrész így visszacsapódik a kezelő személy felé.
S Behúzásból eredő visszacsapás akkor
következhet be, ha a mozgásban lévő
fűrészlánc a fában egy idegen tárgynak
ütközik a vágatban a vezetőlemez alján és a
gép hirtelen leáll. Ez a hirtelen leállás a
fűrészt előre húzza a kezelővel ellentétes
Tálvolítsa el
az akadályokat
Tisztítsa meg a
munkaterületet
VISSZACSAPÁSI VESZÉLY
CSÖKKENTÉSE
S Ha a motorfűrész kezelője tisztában van a
visszacsapás jelenségével és ismeri, hogy
az milyen tényezők következtében áll elő,
nagymértékben csökkentheti annak veszélyét, hogy meglepődjön ilyen helyzetben, ami
komoly balesetet okozhat.
S Munkavégzés közben soha ne engedje,
hogy a lánc csúcs felőli része tárgyakkal
érintkezhessen.
S Tisztítsa meg a munkaterületet, távolítsa el
az akadályokat, pl. más fákat, ágakat, köveket, kerítéseket, farönköket stb. Távolítson
el
valamennyi
akadályt,
amelynek
motorfűrésze munkavégzés közben nekiütközhet. Gallyazásnál ügyeljen arra, hogy
a vezetőlemez ne érjen hozzá más ágakhoz
vagy egyéb tárgyakhoz.
S Rendkívül fontos a fűrészlánc megfelelő
élessége és feszessége. Egy laza vagy életlen lánc növeli a visszacsapási veszélyt.
Tartsa be a gyártónak a lánc élezésére és
karbantartására vonatkozó utasításait. A
fűrészlánc
feszességét
rendszeres
időközönként ellenőrizze, miután előzőleg a
motort leállította. A láncfeszességet soha ne
ellenőrizze járó motornál. A lánc megfeszítése után győződjön meg róla, hogy a fedél anyacsavarjai szorosan meg vannak-e
húzva.
238
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
S A fűrészelés megkezdésekor és munkavégzés közben is magas fordulatszámon járassa a motort. Ha alacsonyabb fordulatszámon járatja a motort, nagyobb a
visszacsapás veszélye.
S Egyszerre csak egy farönköt fűrészeljen.
S Különös óvatossággal járjon el, ha egy már
megkezdett vágatba kíván visszatérni.
S A vágást sohase a vezetőlemez csúcs felőli
részével kezdje (szúróvágás).
S Ügyeljen az elmozduló farönkökre vagy más
erőkre, melyek összezárhatják a vágatot
vagy beszoríthatják a fűrészt vagy ráeshetnek.
S Használja a visszacsapást csökkentő
vezetőlemezt és a visszacsapásra kevésbé
érzékeny fűrészláncot, mely speciálisan az
Ön gépéhez való.
A LÁNFRÜRÉSZ HELYES
TARTÁSA
A gép bal oldalán
álljon
Soha ne cserélje
meg a kéztartást
Nyújtott könyök
Bal hüvelykujja az elsö fogantyú
alsó részén helyezkedgen el
S Munkavégzés közben a láncfűrészt mindig
biztos fogással, két kézzel tartsa és soha ne
engedje el. A biztos fogás és a stabil testhelyzet nagymértékben segítségére lehet a
kezelőnek a visszacsapás csökkentésében
és abban, hogy ne veszíthesse el uralmát a
gép fölött. Bal kezének hüvelykujját tartsa az
első fogantyú alatt, bal kezének többi ujját
pedig az első fogantyú körül. Jobb kezével
teljesen markolja meg a hátsó fogantyút,
függetlenül attól, hogy bal- vagy jobbkezes.
Bal karját tartsa kinyújtva, könyöke nyújtott
legyen.
S Darabolásnál bal kezét úgy helyezze az első
fogantyúra, hogy az a hátsó fogantyún lévő
jobb kezével egyenes vonalban legyen.
Soha ne cserélje meg a kéztartást, semmilyen vágásnál sem.
S Figyeljen arra, hogy lábain a testsúlya egyenletesen legyen megosztva.
S Álljon kissé a láncfűrész bal oldala felé, úgy
hogy a fűrészlánccal ne legyen egyvonalban.
S Soha ne hajoljon túlságosan előre, mert elvesztheti egyensúlyát és ezzel uralmát is a
gép fölött.
S Munkavégzés közben a láncfűrészt soha ne
emelje vállmagasság fölé. Nehéz ilyen helyzetben a motorfűrészt helyesen tartani és
úrrá lenni a gépen.
x Kerülje a korcsolyázás vagy a pattogás a
OiQFIĦUpV]PHQtén a végtag vagy
jelentkezzen.
x 1HHQJHGMHKRJ\DOiQFIĦUpV]FV|NNHQ
amikor a fa elhal.
VISSZACSAPÁS ELLENI BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
FIGYELEM: Az Ön motorfűrészén az
alábbi-akban részletezett kiegészítő felszerelések találhatók, melyek csökkentik a visszacsapás veszélyét, de teljesen nem küszöbölik ki
azt. Mint a motorfűrész kezelője, ne hagyatkozzon kizárólagosan a biztonsági berendezésekre. Tartsa be a Kezelési útmutatóban
található biztonsági előírásokat és karbantartási utasításokat a visszacsapási veszély
csökkentésére, mely súlyos sérüléseket okozhat.
S Visszacsapást csökkentő vezetőlemez: kis
sugarú csúcsos kialakítású, mely csökkenti
a vezetőlemez visszacsapásra veszélyes
csúcsi részének méretét. A visszacsapást
csökkentő vezetőlemez célja, hogy jelentős
mértékben csökkentse a visszacsapások
számát és azok súlyosságát.
Visszacsapást csökkentő szimmetrikus
vezetőlemez
VESZÉLYES
RÉSZ
Kis sugarú csúcs
VESZÉSzimmetrikus vezetőlemez
LYES
RÉSZ
Nagy sugarú csúcs
S Visszacsapásra
kevésbé
érzékeny
fürészlánc: kialakítása egy profilozott mélységhatárolóval és meghajtószemmel történt,
mely eltéríti a visszacsapási erőt és hagyja,
hogy a fa egyenletesen fusson a vágatban.
Visszacsapásra kevésbé érzékeny
fűrészlánc Profilozott mélységhatároló
Meghosszabbított
meghajtószem Eltéríti a visszacsapási
erőt és hagyja, hogy a
fa egyenletesen
fusson a vágatban.
S Első kézvédő és láncfék kar: kialakítása
csökkenti a veszélyét annak, hogy a kezelő
bal keze hozzáérjen a lánchoz, ha lecsúszik
az első fogantyúról.
S Az első és hátsó fogantyúk helyzete: kialakításuknál fogva egymástól távolabb és
“egyvonalban” helyezkednek el. A keze
239
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
knek ez a széthúzott, de mégis “egyvonalban” lévő helyzete elősegíti, hogy visszacsapás esetén a kezelő egyensúlyban érezze
magát és ne veszítse el uralmát a gép fölött.
vezetőlemezzel került felszerelésre. A láncfék
javítását mindig bízza szakemberre. A javítás
elvégzése céljából vigye el a gépet a vásárlás
helyére vagy a legközelebbi szakszervizbe.
S Ha lánc csúcs felőli részével valamilyen
tárgynak ütközik, az egy gyors ellentétes
REAKCIÓT válthat ki, melynek hatására a
vágószerkezet hátrafelé, a kezelő irányába
csapódik.
S Ha a lánc a vezetőlemez csúcs részén beszorul a vágásba, a vágószerkezet hirtelen
hátracsapódhat a kezelő irányába.
S A fenti két eset mindegyikénél elvesztheti
uralmát a gép felett, mely súlyos sérülésekhez vezethet. Ne hagyatkozzon kizárólagosan a motorfűrészbe beépített biztonsági
berendezésekre.
FIGYELEM: NE HAGYATKOZZON A
FŰRÉSZ-BE
BEÉPÍTETT
BIZTONSÁGI
BERENDEZÉSEK
EGYIKÉRE
SEM.
ELŐÍRÁSSZERŰEN
ÉS
ÓVATOSAN
HASZNÁLJA A MOTORFŰRÉSZT A VISSZACSAPÁS ELEKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN.
A visszacsapást csökkentő vezetőlemezek és
a
visszacsapásra
kevésbé
érzékeny
fűrészláncok csökkentik a visszacsapás veszélyét illetve nagyságát és használatuk ajánlatos. Eredeti alkatrészként az Ön motorfűrésze
visszacsapást csökkentő lánccal illetve
ÖSSZESZERELÉS
A gép összeszerelésekor mindig viseljen
védőkesztyut (a csomagban nem található).
1. Lazítsa ki és vegye le a fűrészlap anyáit és
a tengelykapcsoló-fedelet a fűrészről.
2. Távolítsa el a szállítási távtartót (amennyiben található ilyen a gépen).
RÖNKTÁMASZ FELSZERELÉSE
(ammennyiben még nincsenek felszerelve)
A kiegészítő tartozékként beszerezhető
rönktámasz a vágás során támasztékként szolgálhat.
1. Lazítsa ki és vegye le a fűrészlap anyáit és
a tengelykapcsoló-fedelet a fűrészről.
2. A rönktámaszt (kiegészítő alkatrész) két
csavarral szerelje fel a gépre az ábrán
látható módon.
Tengelykapcsolófedél
Lap anyái
Kombinált
Szerszám
A szállítási
távtartó
elhelyezkedése
3. A lánc feszességét egy állítócsap és -csavar segítségével állítsa be. A fűrészlap felszerelésekor nagyon fontos, hogy az
állítócsavaron lévő csap a lapon található
egyik lyukba illeszkedjen. A csavar elfordításával az állítócsap a csavaron fel-le
mozog. Mielőtt elkezdené a lap felszerelését a fűrészre, végezze el ezt a beállítást.
Lásd a következő ábrát.
A VEZETÕLEMEZ ÉS A
FÜRÉSZLÁNC FELSZERELÉSE
(ammennyiben még nincsenek felszerelve)
Tengelykapcsolófedél
FIGYELEM: Amennyiben a láncfűrész
már összeszerelt állapotban van, az összeszerelés valamennyi műveletét ellenőrizze, és
győződjön meg róla, hogy motorfűrésze
megfelelően van-e összeszerelve és valamennyi rögzítés biztonságosan van-e meghúzva. A
lánccal való foglalatosság közben mindig viseljen védőkesztyűt. A lánc igen éles és akkor is
megvághatja magát, ha nincs mozgásban!
Tengelykapcsoló-fedélen található
beállító
4. Az állítócsavart kézzel csavarja az óramutató járásával ellentétes irányba, míg az
állítócsap éppen az ütközőhöz ér. Ezáltal a
csap a megfelelő állás közelében lesz.
240
ÖSSZESZERELÉS
5. A vezetőlemezot tolja a fűrészlap csavarjain, míg a vezetőlemez a dob lánckerekén
meg nem akad.
vezetőlemez alsó lyukában legyen. Ne feledje, hogy a csavar forgatásakor a csap
előre-hátra mozgatja a lapot.
Tengelykapcsolófedél
Lap csavarjai
Állítócsap
Lánc
Vezetőlemez
Alsó lyuk
Lánc
Vezetőlemez
6. Óvatosan vegye ki a láncot a csomagból. A
láncot úgy tartsa, hogy a hajtó láncszemek
az ábrán jelzett módon helyezkedjenek el.
Vágó
Vezetőlemez
csúcsa
12. Szerelje fel a lap anyáit, és csak kézzel
húzza meg. A lánc feszítése után meg kell
majd húznia a lap anyáit.
LÁNCFESZESSÉG (beleértve azokat
a gépeket is, melyekre a lánc már felhelyezésre került)
Hajtó láncszem
FIGYELEM: A lánc kezelésekor viseljen védokesztyut. A lánc éles, még álló helyzetben is megvághatja.
FONTOS: A láncfeszesség beállításakor
győződjön meg róla, hogy a láncfék fedelét
rögzítő anyacsavarok csak kézzel vannak-e
megszorítva. Ha ugyanis a láncfeszítéskor a
láncféket rögzítő anyák feszesek, sérülést
okozhatnak.
A VÁGÓFOGAK A
FORGÁS IRÁNYÁBA
KELL NÉZNIÜK
Mélységmérő
Vágó
Láncfeszesség ellenőrzése:
A kombinált csavarhúzó végével húzza körbe a
láncot a vezetőlemezen. Amennyiben a lánc
nem forog, úgy túl feszes. Ha viszont túl laza,
akkor lelóg a vezetőlemezről.
Hajtó láncszemek
7. A láncot helyezze a tengelykapcsolórögzítő fölé és mögé, a hajtó láncszemeket
a tengelykapcsoló dob lánckerekébe
illesztve.
8. A hajtó láncszemek alját illessze a
vezetőlemez orr-részében lévő lánckerék
fogai közé.
9. A lánc hajtó láncszemeit illessze a lap
vájatába.
10. Húzza előre a vezetőlemez, míg a lánc bele
nem simul a vezetőlemez vájatába. Ügyeljen arra, hogy minden hajtó láncszem a
vájatban legyen.
11. Most szerelje fel a tengelykapcsoló-fedelet, ügyelve arra, hogy az állítócsap a
Lánc
Vezetőlemez
Lap anyái
241
Kombinált
Állítócsavar Szerszám
ÖSSZESZERELÉS
húzza szorosra a laprögzítő anyáit.
Láncfeszesség beállítása:
A láncfeszesség nagyon fontos. A lánc az üzemeltetés során kitágul, különösen a kezdeti
időszakban. A láncfeszességet minden üzemeltetéskor és üzemanyag utántöltéskor
ellenőrizze.
1. Lazítsa meg a lap anyáit, amíg azok kézzel
elérhetően szorítják a tengelykapcsolófedelet.
2. Az állítócsavart forgassa az óramutató
járásának
irányába, míg a lánc
megbízhatóan
nem
érintkezik
a
vezetőlemez sínének aljával.
Lap anyái
6. A lapszerelő szerszám csavarhúzós végével mozgassa a láncot a vezetőlemez
körül.
7. Ha a lánc nem forog, túl szoros. Kissé
lazítsa meg a lap anyáit, és az állítócsavart
1/4 fordulattal az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva lazítsa meg a
láncot. Húzza meg újra a lap anyáit.
8. Ha a lánc túl laza, belóg a vezetőlemez alá.
Laza lánccal NE üzemeltesse a fűrészt.
Állítócsavar
MEGJEGYZÉS: A lánc akkor van helyesen
meghúzva, amikor a lánc a saját súlya miatt
nem lóg a vezetőlap alá (ha a láncfűrész függőleges állapotban van), de a lánc mégis
szabadon mozog a vezetőlap körül.
3. A lapszerelő szerszám segítségével
görgesse a láncot a vezetőlemez körül,
hogy meggyőződjön arról, minden
láncszem a lap vájatában van.
4. A
vezetőlemez
hegyét
felemelve
ellenőrizze a belógást. Engedje el a
vezetőlemez hegyét, majd az állítócsavart
fordítsa 1/4 fordulattal az óramutató
járásának irányába. Ismételje mindaddig,
amíg a belógás meg nem szűnik.
FIGYELEM: Ha a fűrész üzemeltetése
laza lánccal történik, akkor a lánc leugorhat a
vezetőlapról, és súlyos sérülést idézhet elő a
kezelőnél, és/vagy megsértheti és használhatatlanná teheti a láncot. Ha a lánc leugrik a
vezetőlapról, minden egyes láncszemet ellenőrizni kell, nem sérült-e meg. A sérült láncot
meg kell javítani vagy ki kell cserélni.
Állítócsavar - 1/4 fordulat
FIGYELEM: A kipufogódob használat
közben és után nagyon forró. Ne érintse meg,
és ne hagyja, hogy éghető anyag, például
száraz fű vagy üzemanyag kerüljön rá.
5.
A vezetőlemez hegyét
megemelve a lapszerelő szerszámmal
242
ÜZEMANYAGKEZELÉS
ÜZEMANYAGKEVERÉK
KEVERÉK
Megjegyzés A gép kétütemű motorral van
felszerelve, ezért mindig benzin és kétütemű
olaj keverékével kell használni. A helyes keverési arány érdekében fontos a keverékhez adagolandó olaj mennyiségének pontos mérése.
Kisebb mennyiségű üzemanyag keverésekor
már a kisebb pontatlanságok is jelentősen befolyásolják a keverési arányt.
• A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin
számára jóváhagyott tartályban keverje.
• Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével.Töltse ehhez hozzá a teljes
olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az
üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a
benzin hátralevő részét.
• Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, mielőtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
• Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
• Ha a gépet hosszabb ideig nem használja,
akkor ki kell üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
FIGYELEM: Az üzemanyagkezelésnél gondoskodjék mindig jó szellőztetésről.
BENZIN
• Használjon jó minőségű ólommentes vagy
ólomtartalmú benzint.
• A javasolt legalacsonyabb oktánszám 90
(RON).
• Ha a motort 90-nél alacsonyabb oktánszámú
benzinnel járatja, úgynevezett kopogás léphet fel. Ez a motor felhevüléséhez és túlzott
csapágyterheléshez vezet, amely súlyos
motorsérüléseket okozhat.
• Ha folyamatosan magas fordulatszámmal
dolgozik (például gallyazásnál), akkor magasabb oktánszámot javasolunk.
Bejáratás
Az első 10 órában ne használja hosszú ideig túl
nagy sebességen.
LÁNCOLAJ
• Kenőanyagként jó tapadási jellemzőkkel
rendelkező különleges olaj (lánckenő olaj)
használatát javasoljuk.
• Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja
az olajszivattyút, a vezetőlemezt és a láncot.
• Fontos, hogy a levegő hőmérsékletének
megfelelő olajat használjunk (megfelelő
viszkozitásút).
• 0 °C alatti hőmérsékleten bizonyos olajok besűrűsödnek. Ez az olajszivattyú túlterhelését
okozhatja, ami a szivattyú alkatrészeinek
károsodását vonja maga után.
• A lánckenőolaj kiválasztásánál forduljon
szervizműhelyhez.
KÉTÜTEMŰ OLAJ
• A legjobb eredmény és teljesítmény elérése
érdekében használjon Universal, Universal
powered by McCulloch kétütemű motorolajat, amely kifejezetten léghűtéses, kétütemű
motorokhoz készül.
• Soha ne használjon vízhűtéses, kívül szerelt
motorokhoz készült kétütemű (más néven
TCW vagy “outboard” olajat).
• Soha ne használjon négyütemű motorokhoz
használatos olajat.
• A gyenge minőségű olaj vagy a túlságosan
erős olaj-üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor működését, és csökkenti annak élettartamát.
TANKOLÁS
FIGYELEM: A következő óvintézkedések csökkentik a tűzveszélyt: Üzemanyag közelében ne dohányozzon és ne
helyezzen el forró tárgyakat. Feltöltés előtt
kapcsolja ki a motort, és hagyja hűlni néhány
percig. A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy
az esetleges túlnyomás lassan kiegyenlítődhessen. Szorítsa rá alaposan a tanksapkát
tankolás után. Mindig vigye el a gépet a
tankolás helyétől és forrásától, mielőtt
beindítaná.
Tartsa tisztán a tanksapka környékét. Tisztítsa
ki rendszeresen az üzemanyag- és a láncolajtartályt. Az üzemanyagszűrőt évente legalább
egyszer ki kell cserélni. Az
üzemanyagtartályba került szennyeződések
üzemzavart okoznak. Győződjön meg arról,
hogy a betöltendő üzemanyag jól össze van
keverve. Rázza meg a tartályt tankolás előtt. Az
üzemanyagtartály és a láncolajtartály űrtartalma jól egymáshoz van igazítva. Ezért
mindig töltse egyidejűleg fel az olajat és az üzemanyagot.
KEVERÉKARÁNY
1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCulloch kétütemű olajjal.
1:33 arány (3%) más, léghűtéses, kétütemű
motorokhoz tervezett olajjal, amely megfelel a
JASO FB/ISO EGB.
Benzin, liter
5
10
15
20
Kétütemű olaj, liter
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
0,15
0,30
0,45
0,60
FIGYELEM: Az üzemanyag és az üzemanyagpára rendkívül gyúlékony. Az üzemanyag és a láncolaj kezelésekor legyen elővigyázatos. Ne menjen nyílt láng közelébe, és ne
lélegezze be az üzemanyaggőzöket.
243
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
ON/STOP
(BE/KI)
KAPCSOLÓ
FIGYELEM:
Beindítás: A motorfırész beindításakor a láncféknek
bekapcsolt állapotban kell lennie. A fék a visszarúgás elleni
védelem elŒremozdításával kapcsolható be.
BE
KI
A motor leállításához az ON/STOP (BE/KI)
kapcsolót tegye STOP állásba.
A motor beindításához a gépet helyezze a talajra és tartsa az ábrán látható módon. Győződjön
meg róla, hogy a lánc szabadon foroghat és
nem ér hozzá semmiféle tárgyhoz.
Szivató/
Gázrögzítő
kar
A berántózsinórt indításonként kb. 40 cmre húzza ki.
A fűrészt biztosan tartsa, miközben az
indítózsinórt meghúzza.
Indítózsinór Fogantyú
1. Az ON/STOP (BE/KI) kapcsolót tegye ON
állásba.
2. Nyomja meg az üzemanyag pumpát
6-szor.
3. A szívató/gyors üresjárati kart teljesen
húzza ki (a TELJES SZÍVATÓ (FULL
CHOKE) állásba).
4. Jobb kezével húzza meg az indítózsinórt
egy gyors mozdulattal, amíg a motor úgy
hallja megpróbál beindulni.
FONTOS: Ha az ötödik rántás előtt úgy hallja, hogy a motor megpróbál beindulni, hagyja
abba a berántást, és azonnal folytassa a
következő lépéssel.
5. A szivató kart tolja be FÉL SZÍVATÓ (HALF
CHOKE) állásba (HALF CHOKE).
Bal kéz
az első
fogantyú
SZIVATÓ/GÁZRÖGZÍTŐ
Jobb láb a hátsó markolatba helyezve
JEGYEZZE MEG JÓL A
KÖVETKEZŐKET
OFF
Indításnál az indítózsinórt ne húzza ki teljesen,
mert ilyenkor a zsinór elszakadhat. A kihúzott
helyzetű indítózsinórt ne engedje el, mert ilyenkor az indítószerkezet sérülést szenvedhet. A
kihúzott helyzetből lassan engedje vissza az
indítózsinórt, hogy az a rugóerő hatására
megfelelően visszatekeredhessen.
Hideg időben a motort FULL CHOKE, a szivató
kar teljesen kihúzott állásában indítsa el. Hagyja a motort felmelegedni, mielőtt a gázkart
működtetné.
FONTOS: Ne fűrészeljen gépével, amikor a
szivató kar FULL CHOKE (teljesen kihúzott)
állásban van.
HALF
FULL
6. Jobb kezével húzza meg az indítózsinórt
egy gyors mozdulattal, amíg a motor beindul.
7. Hagyja járni a motort kb. 30 másodpercig.
Ezután nyomja be és engedje el a gázkart,
hogy a motor fordulatszáma visszatérjen
alapjáratra.
HIDEG MOTOR INDÍTÁSA (vagy
meleg motor indítása, miután kifogyott az üzemanyag)
A fûrész hátsó élén egyszerûsített indítási emlékeztető található, amely ábrák segítségével
bemutatja az egyes lépéseket.
FONTOS: A következő lépéseknél, ha a szivató kar teljesen kihúzott helyzetben van, a
gázkar helyes állása az indításhoz automatikusan beáll.
244
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
MELEG MOTOR INDÍTÁSA
NEHÉZ INDÍTÁS (indítás, mintán
a motor megszívita magát)
1. Kapcsolja be a gyújtáskapcsolót úgy, hogy
az ON/STOP kapcsolót “ON” állásba teszi.
2. A szívató/gyors üresjárati kart teljesen
húzza ki (a TELJES SZÍVATÓ (FULL
CHOKE) állásba). A szivató kart tolja be
FÉL SZÍVATÓ (HALF CHOKE) állásba
(HALF CHOKE).
3. Nyomja meg az üzemanyag pumpát
6-szor.
4. Jobb kezével húzza meg az indítózsinórt
egy gyors mozdulattal, amíg a motor beindul.
5. Nyomja meg és engedje el a gázkart a gyorsjárat kikapcsolásához, hogy a motor
üresjáratban menjen.
A motor megszívhatja magát, ha 10-szeri
indítási kísérlet alatt sem indult be. A befulladt
motorból úgy távolíthatja el a fölösleges üzemanyagot, hogy a szívató/gyors üresjárati kart
teljesen benyomja (SZÍVATÓ KI (OFF
CHOKE) állásba), majd a meleg motor indítása
alatt a fentiekben ismertetett eljárást követi.
Gyozodjön meg róla, hogy az ON/STOP (BE/
KI) kapcsoló ON helyzetben van-e. Az
indításnál olykor sokszori berántás is
szükséges lehet, attól függően, hogy a motor
mennyire szívta meg magát. Amennyiben a
motor ezt követően sem indul be, olvassa el a
HIBAELHÁRÍTÁS c. fejezetet.
MUNKATECHNIKA
LÁNCFÉK
szükség esetén javítsa meg vagy cserélje ki
az alkatrészeket.
S A gépet tartsa tisztán, szennyeződésektől,
homoktól mentesen. Már kis mennyiségű
szennyeződés is rövid idő alatt életlenné teheti a láncot, ami jelentősen megnöveli a
visszacsapás lehetőségét.
S Mielőtt egy nagyobb fűrészelési munkának
nekilátna gyakorolja egy kisebb farönkön a
fűrészelési technikákat, azért, hogy “megérezze”,
hogyan
kell
használnia
a
motorfűrészt.
S Nyomja be a gázkart és várja meg, amíg a
motor teljes fordulatszámon jár, mielőtt
fűrészelni kezd gépével.
S Ütköztesse a gép testét a farönkhöz.
S Fűrészelés közben a motort végig teljes
fordulatszámon járassa.
S Hagyja a gépet saját ütemében dolgozni.
Csak egészen enyhén nyomja lefelé a
motorfűrészt. A túlzott erőltetés hatására
ugyanis a vezetőlemez, a lánc vagy a motor megsérülhet.
S Minden vágási művelet elvégzését
követően engedje el a gázkart, hogy a
motor fordulatszáma alapjáratba visszatérjen. Ha a motort terhelés nélkül túl
sokáig járatja teljes gázon, az a lánc, a
vezetőlemez és a motor idő előtti kopását
eredményezheti.
S Annak elkerülésére, hogy a vágás végén
elveszítse uralmát a gép felett, a vágási
művelet végén ne nyomja a motorfűrészt
a vágott rönkhöz.
S A vágási művelet elvégzése után állítsa le a
motort, mielőtt a gépet a talajra helyezné.
FIGYELEM: Engedje ki a láncféket.
Ehhez az első kézvédőt húzza hátra az első
markolat felé, amennyire lehetséges. Mielőtt a
fűrésszel vágni kezdene, a láncféket ki kell engedni.
S Az Ön motorfűrészén található egy láncfék,
melynek az a feladata, hogy visszacsapás
esetén a lánc mozgását azonnal megállítsa.
S A tehetetlenségi erő hatására működő
láncfék akkor lép működésbe, ha az első
kézvédő és láncfék kar előre tolódik, akár
mechanikusan (kézzel) vagy automatikusan
(egy hirtelen mozdulat következtében).
S A már működő féket úgy engedheti ki, ha az
első kézvédő és láncfék kart hátrahúzza az
elso fogantyú felé, amennyire csak lehetséges.
S Munkavégzés közben a láncféknek kikapcsolt helyzetben kell lennie.
Kikapcsolva
Bekapcsolva
FONTOS TUDNIVALÓK
FIGYELEM: Néha faforgács szorul a
tengelykapcsoló fedele alá, és ezért a lánc elakad. Tisztítás előtt mindig állítsa le a motort.
S Ellenőrizze a láncfeszességet az első
használat előtt és 1 perc üzemidő után. Lásd
a “Láncfeszesség” és az ”Összeszerelés” c.
fejezeteket.
S A motorfűrészt kizárólag fa fűrészelésére
használja. Ne vágjon vele fémet,
műanyagot, téglát stb.
S Mihelyt a lánc idegen tárgynak ütközik, azonnal állítsa le a motort. Vizsgálja át a fűrészt és
FADÖNTÉSI TECHNIKÁK
FIGYELEM: A fadöntés megkezdése
előtt ellenőrizze, hogy a fákon nincsenek-e
letört vagy korhadt ágak, melyek munkavégzés
közben a kezelőre eshetnek, súlyos balesetet
okozva ezzel. Ne dolgozzon a géppel épületek
vagy elektromos vezetékek közelében, ha nem
tudja felmérni, hogy melyik irányba fog ledőlni a
fa. Éjsza
245
MUNKATECHNIKA
ka se vágjon fát a fűrésszel, amikor nem jók a
látási viszonyok illetve rossz időben sem pl.
esoben, hóesésben, erős szélben stb.
Amennyiben a fa elektromos vezetékhez érne,
haladéktalanul értesítse az Elektromos
Műveket.
A fűrészelési munkákat gondosan tervezze
meg előre. Tisztítsa meg a munkaterületet. A fa
körül tiszta terepre van szüksége, ahol biztonsággal mozoghat. A motorfűrész kezelője a
fa emelkedő felőli oldalán álljon, mivel a fa nagy
valószínűséggel a ledöntést követően legurul
vagy lecsúszik.
Vizsgálja meg a természetes körülményeket,
melyek befolyásolhatják a fa dőlési irányát.
Ilyenek lehetnek a következők:
S A szél iránya és sebessége.
S A fa hajlása. A fa hajlása nem mindig nyilvánvaló. Használjon függőónt vagy
vízszintezőt a fa hajlási irányának meghatározásához. Az ágak eloszlása nem
egyenletes (nem szimmetrikus).
S Környező fák és akadályok.
S Figyeljen a korhadásra. Ha korhadt a fa, hirtelen ledolhet a kezelo irányába.
Vigyázzon a letört illetve korhadt ágakra, melyek munkavégzés közben a kezelőre eshetnek.
Győződjön meg róla, hogy a fa ledöntéséhez
elegendő-e a hely. Biztosítson 2 ½ fahossznyi
távolságot a legközelebbi személytől vagy más
tárgyaktól. A motor hangja elnyomhatja a
figyelmeztető kiáltást. A fáról a furészelés helyén távolítsa el a szennyeződéseket, köveket,
szögeket, drótokat stb.
Tervezze meg a menekülési útvonalat a fa
dőlési irányával ellentétes irányban hátrafelé
oldalirányban.
Döntővágás. 5 cm-rel
az ék csúcsa fölött
Első vágás
5 cm
Ék
5 cm
Második
vágás
S Az ék eltávolítása után végezze el a
döntővágást, a hajk bevágással átellenes oldalon, az ék csúcsától feljebb kb. 5 cm-rel.
Így elegendő farész marad a hajk bevágás és
a döntővágás között az ún. csuklónak. Ez a
csukló megakadályozza, hogy a fa nem
kívánt irányba dőljön le.
A csukló tartja a fát a tönkön és
segít a dőles ellenőrzésében
Döntővágás
nyílása
Ékzáródás
FONTOS: Mielőtt a döntővágást elvégezné,
használjon éket a vágat nyitására, ha
szükséges, hogy jobban tudja ellenőrizni a fa
dőlésirányát. Az ék lehet fából vagy
műanyagból, de soha ne használjon acél vagy
vas éket, nehogy a lánc megsérüljön vagy a
fűrész visszacsapódjon.
S Figyeljen azokra a jelekre, melyek a fa
dőlését
jelzik:
recsegési
hangok,
döntővágás kinyílása, felső ágak mozgása.
S Mihelyt a fa dőlni kezd, állítsa le a motort, rakja le a láncfűrészt és gyorsan hátráljon a tervezett visszavonulási irányba.
S Legyen különösen óvatos, amikor darabonként dől le a fa és nincs jól alátámasztva.
Amennyiben a fa nem dől le egyszerre, tegye
félre a fűrészt és a fát csörlővel, csigával
vagy traktorral húzza le. A balesetek elkerülése érdekében a darabokban ledőlő
fához NE használja a láncfurészt.
Tervezze meg a menekülési
útvonalat
Visszavonulási irány
Dőlési irány
45_
Visszavonulási irány
NAGYOBB FÁK LEDÖNTÉSE
(Fatörzs átméröje minimum 15 cm)
Nagyobb fák ledöntéséhez a hajk bevágási
módszer használatos. A hajk bevágást a fa
kiválasztott dőlési irányába végezze el. Miután
a fa hajk vágással ellentétes oldalán a
fűrésszel döntővágást végez, a fa nagy
valószínűséggel a hajk bevágás irányába dől
le.
LEDÖNTÖTT FA
FŰRÉSZELÉSE
(DARABOLÁS)
Darabolás alatt azt értjük, amikor egy ledöntött
fát bizonyos méretű rönkökre feldarabolunk.
HAJK BEVÁGÁS ÉS FADÖNTÉS
S A hajk bevágást a felső bevágással kezdje, a
fa átmérőjének 1/3-áig. Ezután végezze el az
alsó vágást. Lásd az ábrát. Miután az alsó
vágást is elvégezte, távolítsa el az éket a
fából.
FIGYELEM: Ne álljon rá az éppen
elfűrészelendő farönkre. A fatörzs elgördülhet
a talajon, lecsúszhat a lába és elvesztheti
uralmát a gép fölött. Lejtős terepen ne álljon az
éppen elfűrészelendő farönk lejtő felőli oldalára sem.
246
MUNKATECHNIKA
FONTOS TUDNIVALÓK
Második vágás
S Egyszerre csak egy farönköt fűrészeljen.
S A szilánkosra tört fa fűrészelésekor különös
óvatossággal járjon el, mert éles fadarabok
csapódhatnak fel a kezelő irányába.
S Kisebb fatörzsek fűrészelésénél használjon
fűrészbakot. Soha ne engedje, hogy más
személy tartsa a farönköt fűrészelés közben
és a kezelő sem tarthatja a farönköt a lábával
vagy lábfejével munkavégzés közben.
S Ne fűrészeljen olyan helyen, ahol farönkök,
gallyak és gyökerek hevernek szerte szét. A
főrészelendo farönköt vigye el egy tiszta
területre, mielőtt feldarabolná.
Az első vágást a farönk nyomott oldalán
végezze el
DARABOLÁS ALÁTÁMASZTÁS
NÉLKÜL
S Az átméro 1/3-áig furészelje be a fát.
S Forgassa el a fatörzset és a vágást az ellenkezo oldal felol fejezze be.
S Ügyeljen azokra a fákra, melyeknek a nyomott oldalán is kell vágni, nehogy a furész a
vágatba szoruljon. Lásd a fenti ábrát az ilyen
farönkök elfurészeléséhez.
VÁGÁSTÍPUSOK DARABOLÁSNÁL
FIGYELEM: Ha a fűrész beszorul a
vágásba ne próbálja a gépet kirángatni. Ilyenkor elvesztheti uralmát a motorfűrész fölött és
komoly sérüléseket okozhat és/vagy a gép is
megsérülhet. Állítsa le a motort és helyezzen
be egy műanyag vagy fa éket a vágásba, amíg
a gép könnyen eltávolítható. Indítsa be újra a
gépet és óvatosan helyezze vissza a gépet a
vágásba. A láncsérülés és a visszacsapás megakadályozása érdekében ne használjon fém
éket. Ne próbálkozzon a gép újraindításával,
ha az beszorult a vágatba.
DARABOLÁS ALÁTÁMASZTÁSSAL
S Ne felejtse el, hogy az első vágást a farönk
nyomott oldalán végezze el.
S Az első vágásnál az átmérő 1/3-áig
fűrészelje be a fát.
S A vágást az ellenkező oldal felől, a második
vágással fejezze be.
Rönk használata alátámasztásként
Második vágás
A beszorult fűrész eltávolításához
használjon éket.
Állítsa le a motort (OFF) és használjon egy
műanyag vagy fa éket a vágat szétnyitására.
Első vágás
A felső vágás a farönk felső részén kezdődik
úgy, hogy a fűrész test a farönknek ütközik. Az
átvágáshoz enyhén nyomja lefelé a gépet.
Első vágás
Felső vágás
Második vágás
Alsó vágás
Fűrészbak használata
Második vágás
Az alsó vágás a farönk alsó részén kezdődik
úgy, hogy a vezetőlemez felső éle ütközik a
farönk aljához. Alsó vágásnál kissé emelje felfelé a gépet. Ügyeljen arra, hogy biztosan tartsa a motorfűrészt a kezében, mert a gép
könnyen a kezelő irányába csapódhat.
FIGYELEM: Az alsó vágás elvégzéséhez soha ne állítsa fejre a motorfűrészt. Ebben a helyzetben nem tud uralkodni a gép
fölött. Az első vágást mindig a farönk nyomott
oldalán végezze. A farönknek az a nyomott oldala, ahol a vágat nyílása záródik.
Első vágás
Elsõ vágás
Az első vágást a farönk nyomott oldalán
végezze el
Második vágás
Második vágás
247
MUNKATECHNIKA
GALLYAZÁS ÉS FAMETSZÉS
hogy alátámasszák a fát, amíg dolgozik.
S A ledöntött fa tövénél kezdje a munkát és onnan haladjon a csúcs felé levágva az ágakat
illetve gallyakat. A kisebb ágakat egy
vágással távolítsa el.
S A fa saját maga és a motorfűrész között legyen. Az ágakat mindig a fának az átellenes
oldaláról fűrészelje le, mint ahonnan vág.
S A nagyobb, támasztó ágakat a “Darabolás
alátámasztás nélkül” c. fejezetben leírtak
szerint fűrészelje le.
S Mindig felülről lefelé fűrészeljen, amikor kisebb és szabadon lévő ágakat kíván levágni.
Ha alulról fűrészel, az ágak leeshetnek és
megakaszthatják a fűrészt.
FIGYELEM: Ügyeljen a visszacsapás
veszélyére. Ne engedje, hogy a forgó lánc más
ágakhoz vagy tárgyakhoz hozzáérjen a
vezetőlemez csúcs felőli végén gallyazás illetve fametszés során. Ennek következtében
ugyanis súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Gallyazáskor illetve fametszéskor soha ne másszon fel a fára. Ne
álljon létrára, emelvényre, farönkre vagy más
olyan helyre, ahol könnyen elveszítheti
egyensúlyát illetve uralmát a gép fölött.
FONTOS TUDNIVALÓK
FAMETSZÉS
S Lassan dolgozzon és mindkét kezével szorosan markolja meg a motorfűrészt. Ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon a talajon és
ne veszítse el az egyensúlyát.
S Ügyeljen a rugalmas, feszültség alatti ágakra. Különös óvatossággal járjon el, kisebb
ágak gallyazásakor. Vékony anyagok
kerülhetnek a fűrészlánchoz és a kezelő felé
repülhetnek
vagy
kibillenthetik
az
egyensúlyából.
S Legyen készen a hátrálásra. Vigyázzon a
hajlott illetve feszültség alatt lévő ágakkal.
Ügyeljen arra, hogy nehogy megüsse az ág
vagy a motorfűrész, amikor a fa rostjaiban a
feszültség felszabadul.
S A munkaterületet tartsa tisztán. Sűrűn takarítsa el az ágakat az útból, nehogy megbotoljon bennük munkavégzés közben.
FIGYELEM: Vállmagasságban vagy
alatta végezze a fametszést. Soha ne
fűrészeljen le vállmagasság fölötti ágakat. Az
ilyen munkát szakemberrel végeztesse el.
S Az első vágást a faág alján 1/3 átmérőig végezze el.
S Ezután kerül sor a második vágásra, a fa
teljes keresztmetszetét vágja át felülről.
Majd a harmadik vágásnál hagyjon egy 2,5-5
cm-es gallért a fán az ágból és vágja a felületet simára.
Második vágás
Harmadik
vágás
GALLYAZÁS
Gallér
S Mindig a fa kivágása után gallyazza le a fát.
Csak Csak ekkor lehet a gallyazást biztonságosan és alaposan elvégezni.
S Hagyja a nagyobb ágakat a kidöntött fa alatt,
Első vágás
Fametszési techniká
SZERVIZ ÉS BEÁLLÍTÁSOK
KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV
FIGYELEM:
A
karbantartási
munkálatok megkezdése előtt húzza le a gyertyapipát, kivéve a porlasztó beállításánál.
Valamennyi
karbantartási
munkát
és
beállítást, mely jelen Kezelési útmutatóban
nem szerepel, bízza szakemberre.
Ellenõrzés:
Keverék üzemanyag szint Minden használat előtt
Vezetõlemez kenés . . . . . Minden használat előtt
Láncfeszítés . . . . . . . . . . . Minden használat előtt
Lánc élesség . . . . . . . . . . . Minden használat előtt
Megsérült alkatrészek . . . Minden használat előtt
Kilazult kupakok . . . . . . . . Minden használat előtt
Meglazult rögzítõ elemek . Minden használat előtt
Meglazult alkatrészek . . . Minden használat előtt
Megvizsgálás és tisztítás:
Vezetõlemez . . . . . . . . . . . Minden használat előtt
Az egész fûrészgép . . . . . Minden használat után
Levegõszûrõ . . . . . . . . . . . Minden 5 óránként *
Láncfék . . . . . . . . . . . . . . . Minden 5 óránként *
Szikrafogó és kipufogó . . . Minden 25 óránként *
Cserélje ki a
gyújtógyertyát . . . . . . . . . . Évente
Cserélje ki az
Üzemanyagszûrõt . . . . . . . Évente
* Üzemeltetett Óra
248
SZERVIZ ÉS BEÁLLÍTÁSOK
LÁNCFÉK
A FŰRÉSZLAP KARBANTARTÁSA
FIGYELEM: Ha a fékszalag a
használat során már nagyon elkeskenyedett,
könnyen elszakadhat, ha a láncfék bekapcsol.
Ha a fékszalag elszakad, a láncfék nem állítja
le a láncot. Amennyiben a fékszalag szélessége bármely pontján 0,5 mm-nél keskenyebb
lenne az elhasználódás következményeként,
annak cseréjét bízza szakemberre. Vigye el a
gépet a vásárlás helyére vagy a legközelebbi
szakszervizbe.
Ha fűrésze egy oldalra vág, át kell erőltetni a
vágáson, vagy nem kellő mennyiségű lapolajozóval működött, szervizre lehet szükség. A
kopott lap kárt tesz a láncban és megnehezíti a
vágást.
Minden használat után állítsa a ON/STOP (BE/
KI) kapcsolót STOP állásba, majd távolítsa el
az összes fűrészport a fűrészlapról és a
lánckerék-lyukból.
A vezetőlap karbantartása:
S Az ON/STOP (BE/KI) kapcsolót tegye STOP
állásba.
S A láncfék anyáit és a láncféket lazítsa ki és
vegye ki. Vegye le a fűrészről a lapot és a
láncot.
S Minden 5 üzemóra után tisztítsa meg az olajozó lyukakat és a lap vájatát.
FÉKMŰKÖDÉSÉNEK
ELLENŐRZÉSE
VIGYÁZAT: A láncféket naponta többször
ellenőrizze. Az ellenőrzést járó motornál végezze. Ez az egyetlen olyan eset, amikor a
motorfűrészt járó motorral kell a földre
helyeznie.
Helyezze a fűrészt szilárd talajra. Jobb kezével
fogja meg a hátsó fogantyút, bal kezével pedig
az első fogantyút markolja meg. Indítsa be a
gépet és várjon, amíg a motor eléri a legmagasabb fordulatszámot. Muködtesse a láncféket
úgy, hogy bal csuklóját a kézvédő és láncfék
karhoz nyomja anélkül, hogy az első fogantyút
elengedné. A lánc forgásának azonnal le kell
állnia.
Távolítsa el a fűrészport a
vezetőlemez hornyaból
Olajozó furatok
S A vezetőlap sínjein a sorjaképződés a sín
kopásának normál folyamatával jár. Lapos
reszelővel sorjázza le.
S Ha a sín teteje egyenetlen, lapos reszelővel
reszelje szögletesre a sín széleit és oldalait.
LEVEGŐSZŰRŐ
VIGYÁZAT: A tűzveszély elkerülése érdekében a levegőszűrőt ne tisztítsa benzinnel vagy
egyéb gyúlékony oldószerrel.
Levegőszűrő tisztítása:
A sín széleit
és oldalait
reszelje
szögletesre
Egy szennyezett levegőszűrő csökkenti a motorteljesítményt és növeli az üzemanyag fogyasztást és a káros anyag kibocsátást. A
levegőszűrőt 5 üzemóránként tisztítsa ki.
1. Tisztítsa meg a légszuro fedelét és környékét, hogy a fedél eltávolításakor ne
kerülhessen szennyezodés a porlasztótérbe.
2. Távolítsa el az alkatrészeket az ábrán
látható módon.
3. Mossa ki a szurot szappanos vízben, majd
tiszta hideg vízben öblítse le. Visszahelyezés elott a szurot szárítsa meg teljesen.
4. A szűrőre csöppentsen néhány csepp olajat; nyomogassa meg, hogy eloszlassa.
5. Helyezze vissza az alkatrészeket.
Kopott vájat
Henger
fedél
Levegőszűrő
fedél
Helyes vájat
Ha a vájat kopott, a vezetőlap meghajlott vagy
megrepedt, ha a sínek túlságosan felmelegszenek vagy a síneken túl sok a sorja, cserélje ki
a vezetőlapot. Ha cserére van szükség, csak a
pótalkatrész-listában az Ön fűrészéhez előírt
vagy a láncfűrészen található matricán
feltüntetett vezetőlapot használja.
Levegőszűrő
249
SZERVIZ ÉS BEÁLLÍTÁSOK
GYÚJTÓGYERTYA
A LÁNC ÉLESÍTÉSE:
A gyújtógyertyát évente cserélje ki, annak érdekében, hogy a motor könnyen beinduljon és
jobban működjön.
1. Lazítsa meg a 3 csavart a hengerfedélen.
2. Távolítsa el a hengerfedelet.
3. Húzza le a gyújtógyertya pipát.
4. Távolítsa el a gyújtógyertyát a hengerbol és
dobja el.
5. Helyezzen egy új Husqvarna HQT-1
gyújtógyertyát a nyílásba és szorítsa meg a
19 mm-es kombinált szerszámmal. A
gyújtógyertya elektróda távolsága 0,5 mm
legyen.
6. Helyezze vissza a gyújtógyertya pipát.
7. Helyezze vissza a hengerfedelet és a 3
csavart. Húzza meg szorosan.
1. Az ON/STOP (BE/KI) kapcsolót tegye
STOP állásba.
2. Ellenőrizze, megfelelő-e a lánc feszessége. Szükség esetén húzza feszesebbre
a láncot.
3. Élesítse meg a vágófogakat.
S A vágófogak megélesítéséhez állítsa a
reszelőtartót 90°-ba úgy, hogy a vágóél
és a mélységmérő felső szélein
feküdjön.
FONTOS: A láncon egyaránt vannak
bal oldali és jobb oldali vágóélek.
Reszelőtartó Reszelő
90°
Vágó
Hengerfedél
Mélységmérő
S
Állítsa be a reszelőtartó 30°-os jelöléseit a lappal párhuzamosan, és
igazítsa a lánc közepéhez.
Vágó
Gyújtógyertya fedél
30°
Vágó
Reszelőtartó vonal
S
Gyújtógyertya
S
S
LÁNCÉLESÍTÉS
FIGYELEM: A helytelen láncélesítő
módszerek és/vagy mélységmérő karbantartás növeli a visszarúgás veszélyét, és súlyos
sérülést okozhat.
S
Élesítse meg először a lánc egyik oldalán lévő fogakat. A reszelést a fogak
belsejétől kifelé végezze.
Majd fordítsa át a láncfűrészt, és ismételje meg a folyamatot a lánc másik oldalán.
Csak az elorenéző élet reszelje meg,
vágóélenként 2-3 húzással.A reszeléssel minden fogat ugyanolyan hosszúra
hagyjon.
Elég sokat reszeljen le ahhoz, hogy a
vágóéleken található összes sérülést
levágja (a vágóél oldallapjáról és felső
lapjáról)
Sérülés eltávolítása
Minden vágó
ugyanolyan hosszú
FIGYELEM: A lánc kezelésekor viseljen védőkesztyűt. A lánc éles, még álló helyzetben is megvághatja magát vele.
A láncélesítés szükségességére utaló jelek:
S A faforgácsok méretének csökkenése. A faforgácsok mérete a lánc tompulásával egyre
kisebb lesz, egészen addig, amíg a forgács
helyett már port keletkezik. Ne feledje, hogy
a rothadó fából nem lesz jó forgács.
S A fűrész az egyik oldalon vagy szögben vág.
S A fűrészt erőltetni kell a vájatban.
Felső
lemez Oldalsó
lemez
S
A lánc reszelése közben tartsa be a bemutatott specifikációt.
80°
Szükséges szerszámok:
S 5/32 hüvelyk (4 mm) átmérőjű körreszelő és
reszelőtartó
S Lapos reszelő
S Mélységmérő eszköz
30°
250
60°
SZERVIZ ÉS BEÁLLÍTÁSOK
PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSA
Kampószög
FIGYELEM: Az üresjárati fordulatszám beállítása során más személy a közelben nem tartózkodhat. A lánc beállítás közben
majdnem mindig mozog. A muvelet során védofelszerelést kell használni és be kell tartani a
biztonsági eloírásokat. A beállítás elvégzése
után a lánc üresjáraton nem mozoghat.
A porlasztót a gyárban gondosan beállították.
A következo esetekben azonban szükségessé
válhat az üresjárati fordulatszám beállítása:
S Ha elereszti a gázkart, és a motor üresjáraton leáll. Lásd az ÜRESJÁRATI FORDULATSZÁM - T pontot.
S A lánc üresjáraton mozog. Lásd az
ÜRESJÁRATI FORDULATSZÁM - T pontot.
0,65 mm
Lekerekített
sarok
Helyes
Túl nagy kampószög
Szögletes sarok
Helytelen
Üresjárati Fordulatszám-T
FIGYELEM: Tartsa be a használt lánc
gyártójának a megfelelő kampószögre vonatkozó specifikációját. A helytelen kampószög
növeli a visszarúgás veszélyét, ami súlyos
sérülést okozhat.
4. Ellenőrizze és engedje le a mélységmérőt.
Mélységmérő eszköz
Üresjáraton járassuk a motort. Ha a lánc mozog, az üresjárati sebesség túl gyors. Ha a motor akadozik, az üresjárati sebesség túl lassú.
Állítsa be az üresjárati fordulatszámot olyan
szintre, hogy a motor járása közben a lánc ne
mozogjon (üresjárat túl gyors), illetve a motor
ne akadozzon (üresjárat túl lassú).
Az
üresjárati beállító csavar a gyújtóbúra fölött
található és “T”-vel van megjelölve.
S Ha a motor akadozik vagy lefullad, a motor
fordulatszám növeléséért forgassa el az
üresjárati fordulatszám beállító csavart (T)
az óramutató járásával megegyezo irányba.
S Ha a lánc üresjáraton mozog, a motor fordulatszám csökkentéséért forgassa el az
üresjárati fordulatszám beállító csavart (T)
az óramutató járásával ellenkezo irányba.
Reszelő
Mélységmérő
Helyezze a mélységmérőt a fogakra.
Ha a mélység nagyobb, mint a
mélységmérő eszköz, reszelje le egészen a mélységmérő eszköz szintjéig.
S Egy lapos reszelővel kerekítse le a
mélységmérő elülső sarkát.
FONTOS: A mélységmérő teteje legyen lapos, az elülső felét pedig kerekítse le egy lapreszelővel.
Ha további segítségre lenne szüksége, vagy
nem biztos a fenti eljárás végrehajtásában, forduljon a hivatalos szervizképviselethez.
S
S
251
TÁROLÁS
S A motorfűrészt száraz helyen, gyermekektől
elzárva tárolja.
FIGYELEM:
Állítsa le a motort és hagyja kihűlni, mielőtt a motorfűrészt elrakná,
vagy járművön szállítaná. A gépet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
szikraképződéssel és nyílt lánggal nem kell
számolni. Szikra- és nyílt láng képződésre
például az alábbi berendezések esetében
számíthat: villanymotorok, elektromos üzemű
gépek és berendezések, hálózati és egyéb villanykapcsolók, kazánok stb. A motorfűrészt
valamennyi védőburkolatával felszerelt állapotában tárolja. A gépet úgy helyezze el, hogy
az arra járókat valamelyik éles alkatrésze ne
sérthesse meg. A gépet gyermekektol elzárva
tárolja.
S Tárolás előtt engedje le az összes üzemanyagot a gépből. Ezután indítsa be a motort és
hagyja járni, amíg az magától leáll.
S Tárolás előtt alaposan tisztítsa le a gépet.
Különösen
figyelmet
szenteljen
a
levegőbeszívás környékére, hogy ne maradjon rajta szennyeződés. A műanyag részek
tisztításához használjon enyhe mosószert és
szivacsot.
S A motorfűrészt ne tárolja zárt helyen, ahol
szikraképződéssel és nyílt lánggal lehet
számolni. Szikra- és nyílt láng képződésre
például az alábbi berendezések esetében
számíthat:
villanymotorok,
elektromos
üzemű gépek és berendezések, hálózati és
egyéb villanykapcsolók, kazánok stb.
VIGYÁZAT: Fontos, hogy az üzemanyagrendszer lényeges alkatrészein, tehát a porlasztón, benzinszűrőn, benzintömlőn vagy
benzintartályon tárolás alatt ne képződhessenek gumilerakódások. Az alkohollal
kevert (vagy etil- ill. metil-alkohol felhasználásával
készült)
üzemanyagok
vonzhatják a nedvességet, ami tárolás során
savak kiválását és kialakulását okozza. A
savas benzin károsíthatja a motort.Nagyon
fontos
megakadályozni
a
gyanta
lerakódások keletkezését a tárolás során a
fõ üzemanyag rendszer részeken, mint pl. a
porlasztónál, légszûrõnél, üzemanyag vezetékben vagy az üzemanyagtartályban.
Tapasztalatok azt mutatják, hogy az etanol
vagy metanol tartalmú üzemanyagok az olaj
bomlását és ezzel együtt savak keletkezését
eredményezik a tárolás során, amely kárt tehet a motorban. Ennek megakadályozására
az üzemanyag rendszert tárolás elõtt ki kell
üríteni ill. akkor is, ha 30 napnál tovább nem
használja a gépét. Az üzemanyag stabilizátor egy elfogadott alternatíva a gyanta
lerakódások
keletkezésének
csökkentésére a tárolás idején. Tegyen stabilizátort a benzinhez az üzemanyagtartályba vagy a tároló kannába. Járassa
a motort legalább 5 percig, miután hozzáadta
a stabilizátort, hogy a stabilizátor a porlasztóba is bekerüljön.
252
HIBAELHÁRÍTÁS
FIGYELEM: Mindig állítsa le a motort és vegye le a gyertyapipát, mielőtt az alábbi
hibaelhárítási munkálatokhoz hozzáfogna, kivéve azokat az eseteket, amikor
szükség van arra, hogy a motor járjon.
HIBA
LEHETSÉGES OK
HIBAELHÁRÍTÁS
A motor nem indul,
vagy
beindítás után
csak
néhány
másodpercig
jár.
1. A gyújtáskapcsoló ki
van kapcsolva.
2. A motor befulladt.
1. A gyújtáskapcsolót állítsa ON (BE)
állásba.
2. Lásd a Kezelés c. fejezet “Nehéz indítás”
c. részét.
3. Töltse fel a tartályt megfelelő üzemanyagkeverékkel.
4. Szereljen be új gyújtógyertyát.
A motor nem jár
megfelelően
üresjáratban.
3. Az üzemanyagtartály üres.
4. A gyújtógyertya nem
gyújt.
5. Az üzemanyag nem jut
el a porlasztóhoz.
5. Ellenőrizze, nem piszkose a benzinszűrő; cserélje ki. Ellenőrizze, hogy
a benzinvezeték nem tört vagy
repedte meg.
1. Be kell állítani az
üresjárati sebességet.
2. Be kell állítani a
porlasztót.
1. Lásd: “A porlasztó beállítása” a
Szerviz és beállítások c. fejezetben.
2. Forduljon hivatalos szervizhez.
A motor nem gy- 1. A légszuro piszkos.
orsul, elégtelen a 2. A gyújtógyertya piszkos
teljesítménye
vagy elzáródott.
vagy
terhelés
alatt leáll.
3. A láncfék muködésben
van.
4. Be kell állítani a porlasztót.
1. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a légszurot.
2. Tisztítsa meg vagy cserélje ki
a gyújtógyertyát és állítsa be újra a
hézagot.
3. Engedje ki a láncféket.
A motor túlzottan
füstöl.
1. A benzinhez túl sok
olajat kevert.
1. Eressze le és töltse újra az üzemanyagtartályt megfelelő
keverékkel.
Üresjáratban
mozog a lánc.
1. Be kell állítani az
üresjárati sebességet.
2. Meg kell javítani a
tengelykapcsolót.
1. Lásd: “A porlasztó beállítása” a
Szerviz és beállítások c. fejezetben.
2. Forduljon hivatalos szervizhez.
4. Forduljon hivatalos szervizhez.
253
MŰSZAKI ADATOK
Műszaki adatok (SASA42CS)
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
300
300
300
300
4-8
200
Automatic
4-8
200
Automatic
4-8
200
Automatic
4-8
200
Automatic
Tömeg
Motorfűrész vezetőlemez és lánc
nélkül, üres üzemanyagtartállyal, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
Zajkibocsátás
(lásd 1. megjegyzés)
Zajszint, mért, dB(A)
Zajszint, garantált LWA dB(A)
111,7
118
111,7
118
111,7
118
111,7
118
Zajszintek
(lásd 2. megjegyzés)
A kezelő fülénél mért ekvivalens
zajnyomásszint, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Ekvivalens rezgésszintek, ahveq
(lásd 3. megjegyzés)
Első fogantyú, m/s2
Hátsó fogantyú, m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Motor
Hengerűrtartalom, cm3
Löket, mm
Fordulatszám alapjáraton, ford/perc
Teljesítmény, kW
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya
Elektródatávolság, mm
Üzemanyag-/kenőrendszer
Benzintartály űrtartalma, cm3
Olajszivattyú-kapacitás 8 500
ford/percnél, ml/perc
Olajtartály űrtartalma, cm3
Szivattyútípus
Lánc/vezetőlemez
Standard vezetőlemezhossz, tum/cm
Javasolt vezetőlemezhosszak, tum/cm
Hasznos vágási hossz, tum/cm
Láncosztás, tum
Meghajtószem vastagsága, tum/mm
Orrkerék típusa/fogak száma
A lánc sebessége m/s-ban, a maximális motorsebesség 133%a esetén.
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (LWA) mérve a 2000/14/EG
EGK-dírektíva szerint.
2. sz. megjegyzés: Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különböző hangnyomásszintek időhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az
ekvivalens hangnyomásszint tipikus statisztikus ingadozása az 1 dB(A) szórása.
3. sz. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintet az ISO 22867 értelmében a rezgésszintek időhöz viszonyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens rezgésszintre
vonatkozó jelentési adatok az 1 m/s2 tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
254
MŰSZAKI ADATOK
Vezetőlap és lánc kombinációk
A McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, és CS 400. modellhez a következő vágófelszerelések vannak jóváhagyva.
Vezetőlap
Fűrészlánc
Fogak maximális
száma a
vezetőlap
orrkerekén
Hossz,
láncszemek
(db)
Hossz,
tum
Láncosztás,
tum/mm
Vezetőhorony
szélessége,
mm
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Típus
in/mm
in/mm
in/mm
Típus
52
56
fok
fok
fok
in/mm
in/cm :dl
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
91PX 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
255
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
EK megfelelőségi nyilatkozat
Kibocsátó megnevezése: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország (Tel.: +46-36-146500)
A Husqvarna AB kizárólagos felelősséget visel a SASA42CS láncfűrész platform(ok)ért, amely(ek) a McCulloch CS
330, CS 360, CS 370, CS 400 modell(eke)t képviselik a 2013 sorozatszámtól kezdődően. A platformszám és a modellszám jól láthatóan fel van tüntetve sima szövegként a típustáblán az évvel és az azt követő sorozatszámmal együtt.
A nyilatkozat fentebb ismertetett tárgya összhangban a Tanács irányelveinek követelményeivel:
2006/42/EK DJpSHNUĘO (2006-05-17)
2014/30/EU az elektromágneses kompatibilitásról (2014-02-26)
2000/14/EK a környezeti zajkibocsátásról (2000-05-08)
Az V. melléklettel összhangban a deklarált hangértékek fel vannak tüntetve a felhasználói kézikönyv műszaki adatlapján.
A következő szabványok kerültek alkalmazásra:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Bejelentett szervezet:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Bejelentett szervezet gépek esetén (0197 sz. alatt bejelentve)
Tillystraße 2 - 90431 Nürnberg, Németország
TÜV Rheinland N.A. elvégezte az EK típusú bevizsgálást a gépekről szóló irányelv (2006/42/EK) 12. cikkely, 3b.
pontjával összhangban.
Az EK típusú bevizsgálásra vonatkozó tanúsítvány a IX. melléklettel összhangban a következő számot viselik: BM
50266944
Ez az önkéntes típusvizsgálati tanúsítvány vonatkozik az összes gyártási helyszínre és származási országra, amint
az a terméken fel van tüntetve.
A szállított láncfűrész megfelel az EK típusú bevizsgálási eljáráson keresztülment mintának.
Aláírva a következő nevében: Husqvarna AB, Huskvarna, Svédország, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman, Műszaki igazgató (Meghatalmazott képviselő és a műszaki dokumentációért felelős személy)
256
OPIS SYMBOLI
0DV]\QDPRĪHE\ü
QLHEH]SLHF]QD1LHGEDáHOXE
QLHZáDĞFLZHXĪ\FLHPRĪH
VSRZRGRZDüSRZDĪQH
]UDQLHQLH
=DOHFDQHMHVWVWRVRZDQLH
PLHV]DQNLEHQ]\Q\
EH]RáRZLRZHMLROHMXGRVLOQLNyZ
GZXVXZRZ\FKZSURSRUFML
1DOHĪ\GRNáDGQLHSU]HF]\WDü
LQVWUXNFMĊREVáXJLLSU]HG
XUXFKRPLHQLHPPDV]\Q\
XSHZQLüVLĊĪHZV]\VWNLH
ZVND]yZNL]RVWDá\]UR]XPLDQH
1DSHáQLDQLHROHMXGR
VPDURZDQLDáDĔFXFKD
1DOHĪ\]DZV]HVWRVRZDü
‡ ĞURGNLRFKURQ\Z]URNX
WDNLHMDNQLHSRGDWQH
QD]DSDURZDQLHRNXODU\
RFKURQQH]Z\ZLHWU]QLNDPL
OXERVáRQąQDWZDU]
‡ DWHVWRZDQ\NDVNRFKURQQ\
‡ ĞURGNLRFKURQ\VáXFKX
]DW\F]NLGRXV]XOXE
VáXFKDZNLRFKURQQH
6LOQLN]DWU]\PXMHVLĊSR
Z\áąF]HQLX]DSáRQX]DSRPRFą
Z\áąF]QLND
3RPSNDSDOLZD
'ĨZLJQLDVVDQLD
1LJG\QLHSRVáXJXMVLĊSLODUNą
WU]\PDMąFMąW\ONRMHGQąUĊNą
+DPXOHFSLá\áDĔFXFKRZHM
‡ QLH]DEORNRZDQ\SROHZHM
‡ ]DEORNRZDQ\SRSUDZHM
'RREVáXJLSLODUNLRSHUDWRUPXVL
XĪ\ZDüREXUąN
.LHUXQHNZLURZDQLDáDĔFXFKD
1DOHĪ\XQLNDüNRQWDNWX
ZLHU]FKRáNDSURZDGQLF\]
MDNLPNROZLHNSU]HGPLRWHP
=PLHU]RQDPDNV\PDOQD
ZDUWRĞüRGELFLD
3R]LRPFLĞQLHQLD
DNXVW\F]QHJRVNRU\JRZDQHJR
FKDUDNWHU\VW\Ną$ZRGOHJáRĞFL
P]JRGQLH]DXVWUDOLMVNLP
Ä5R]SRU]ąG]HQLHP]
UGRW\F]ąF\PRFKURQ\
ĞURGRZLVNDSUDF\SU]HG
KDáDVHP´'DQHWHVą
RNUHĞORQHQDWDEOLF]FH
]QDPLRQRZHM
XX
(PLVMDKDáDVX]JRGQD
]'\UHNW\Zą:VSyOQRW\
(XURSHMVNLHM'DQHWHVą
RNUHĞORQHZUR]G]LDOHÄ'$1(
7(&+1,&=1(´RUD]QD
WDEOLF]FH]QDPLRQRZHM
1LQLHMV]\SURGXNW]JRGQ\MHVW
]RERZLą]XMąF\PLG\UHNW\ZDPL
ZVSyOQRW\HXURSHMVNLHM
1LQLHMV]\SURGXNWMHVW
RSDWU]RQ\]QDNLHP($&
1LQLHMV]\SURGXNWMHVW
]JRGQ\]DXVWUDOLMVNą
G\UHNW\ZąGRW\F]ąFąHPLVML
HOHNWURPDJQHW\F]QHM(0&
257
OPIS SYMBOLI
Symboli uruchamiania silnika
Ustaw włącznik ON/STOP
w pozycji ON.
Pociągnij lekko uchwyt
rozrusznika do wyczuwalnego
oporu i następnie energicznie
pociągnij dalej prawą ręką, aż
silnik może zapalić.
Wolno przyciśnij pompkę
paliwową 6 razy.
Przesuń dźwignię ssania
do położenia HALF
CHOKE (półssanie).
Wyciągnij maksymalnie
dźwignię ssania (pozycja
FULL CHOKE).
Pociągnij lekko uchwyt rozrusznika do wyczuwalnego oporu i
następnie energicznie pociągnij
dalej prawą ręką, aż silnik
zacznie działać.
Uruchamianie rozgrzanego silnika
IDENTYFIKACJA (CO JEST CO?)
Klucz uniwersalny
Piła lańcuchowa
Dźwignia
hamulca
Tłumik
Uchwyt przedni
Śruba regulacyjna
Uchwyt linki wolnych obrotów
rozrusznika
Wyłącznik
zapłonu
Dźwignia
ssania
Korek wlewu oleju
Ostroga
Obudowa rozrusznika
Osłona cylindra
Hamulec
łańcucha
Blokada
przepustnicy
Uchwyt
tylny
Manetka
gazu
Korek wlewu paliwa
Zęby tnące Sprawdzian głębokości
Śruba
napinacza
Wychwytnik
Pokrywa Nakrętki mocujące łańcucha
sprzęgła obudowę hamulca
258
Pompka
paliwowa
Ogniwa prowadzące
Prowadnica
Kierunek
ruchu piły
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
spożyciu alkoholu albo lekarstw. Praca z
pilarką wymaga dobrej kondycji fizycznej
oraz zachowania najwyższej uwagi. Praca z
pilarką jest męcząca. Jeżeli zmęczenie
może mieć negatywny wpływ na zdrowie operatora, należy skonsultować się z lekarzem
co do możliwości wykonywania pracy.
S Pracę należy dokładnie zaplanować przed
przystąpieniem do niej. Nie należy
rozpoczynać pracy, jeżeli jej miejsce nie jest
uporządkowane, bezpieczne, a w przypadku
ścinania drzew, należy zaplanować drogę
wycofania się z zagrożonego obszaru.
3U]HSLV\NUDMRZHPRJjRJUDQLF]Do
XĪ\FLHQLQLHMV]HMPDV]\Q\
OSTRZEŻENIE: W celu zabezpieczenia przed przypadkowym uruchomieniem pilarki podczas prac obsługowych, naprawczych, regulacyjnych oraz transportu, należy
odłączyć przewód od świecy zapłonowej i
odłożyć go w taki sposób, aby nie dotykał
świecy.
Pilarka łańcuchowa do zastosowań leśnych
przeznaczona jest wyłącznie do cięcia drewna.
Pilarka łańcuchowa jest urządzeniem do cięcia
drewna o wysokiej szybkości pracy, należy
więc przestrzegać zasad bezpieczeń- stwa,
aby uniknąć wypadków przy pracy z pilarką.
Nieprawidłowe
lub
nieodpowiedzialne
posługiwanie się pilarką może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY
PILARKĄ
OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wdychanie spalin silnikowych, zawiesiny oleju
łańcuchowego w powietrzu oraz pyłu
towarzyszącego powstawaniu wiórów może
być szkodliwe dla zdrowia.
PLANOWANIE PRACY
S Przed rozpoczęciem pracy z pilarką należy
dokładnie zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa, uwagami dotyczącymi
użytkowania i instrukcją obsługi.
S Pilarka powinna być użytkowana tylko przez
osoby dorosłe, które zapoznały się z zasadami bezpieczeństwa i gwarantują ich
przestrzeganie.
Ochronniki słuchu
Odzież
przylegająca
do ciała
Buty ochronne
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy
urządzenie niniejsze wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych okolicznościach
pole to może zakłócać pracę aktywnych lub pasywnych implantów medycznych. Przed
przystąpieniem do pracy z maszyną w celu
ograniczenia
ryzyka
poważnych
lub
śmiertelnych obrażeń, osoby posiadające implanty medyczne powinny skonsultować się z
lekarzem oraz ich producentem.
S Nie pracować trzymając pilarkę jedną ręką.
Trzymanie pilarki jedną ręką podczas pracy
może doprowadzić do wypadku, w wyniku
którego operator, jego współpracownicy lub
osoby postronne mogą odnieść poważne
obrażenia. Pilarkę łańcuchową należy
trzymać podczas pracy dwoma rękoma.
S Nie wolno pracować pilarką wewnątrz budynków; należy wybrać otwartą, dobrze
przewietrzoną przestrzeń.
S Nie należy bez odpowiedniego przeszkolenia używać pilarki stojąc na drabinie lub na
drzewie.
S Przed uruchomieniem silnika sprawdzić, czy
łańcuch tnący pilarki nie dotyka do żadnych
przedmiotów. Nie wolno uruchamiać silnika
pilarki, kiedy pozostaje ona wewnątrz
wyciętego wrębu w drewnie.
S Nie naciskać na pilarkę przy końcu
przepiłowywania bloku drewna. Nacisk
może po przepiłowaniu spowodować utratę
kontroli nad pilarką.
S Przed odłożeniem pilarki wyłączyć silnik.
S Nie używać pilarki uszkodzonej, ele wyregulowanej lub posiadającej nie zamontowane
lub nie przymocowane części. W przypadku
uszkodzenia lub wymontowania prowadnicy, łańcucha, osłony rąk lub hamulca
łańcucha, należy zamontować te części
przed ponownym uruchomieniem pilarki.
S Po wyłączeniu silnika pilarki należy trzymać
ją prowadnicą z łańcuchem do
Kask ochronny
Ochronniki wzroku
Mocne
rękawice
robocze
Osłony na spodnie
S Podczas pracy z pilarką należy nosić odzież
ochronną; buty ochronne wyposażone w stalowe osłony palców, antypoślizgowe podeszwy; mocne, antypoślizgowe rękawice robocze;
ochronniki
wzroku,
np.
niezachodzące mgła okulary ochronne lub
osłony całej twarzy; atestowany kask ochronny; ochronniki słuchu. Osoby często
pracujące z pilarką powinny regularnie
kontrolować słuch, ponieważ hałas powodowany przez urządzenie może doprowadzić
do uszkodzenia słuchu. Włosy należy spiąć
powyżej ramion.
S Podczas pracy silnika należy zachować
bezpieczną odległość łańcucha tnącego od
ciała.
S Dzieci, osoby postronne i zwierzęta powinny
znajdować się w odległości co najmniej 10
metrów od miejsca pracy pilarki. Podczas
rozruchu i pracy pilarki osoby postronne i
zwierzęta nie mogą znajdować się w strefie
bezpośredniego kontaktu z urządzeniem.
S Nie podejmować pracy z pilarką w stanie
zmęczenia, zdenerwowania, choroby, lub po
259
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
tyłu, w taki sposób, aby tłumik nie dotykał do
ciała. Najlepiej podczas przenoszenia pilarki
założyć osłonę prowadnicy.
S Na czas transportu maszynę należy
zabezpieczyć.
używają narzędzi ręcznych z napędem mechanicznym muszą kontrolować stan zdrowia oraz
stan stosowanych przez nich narzędzi.
S Włącznik ON/STOP. Włącznik ON/STOP
służy do zatrzymywania pracy silnika.
KONTROLA, KONSERWACJA
ORAZ SERWISOWANIE
ZABEZPIECZEŃ PILARKI
ŁAŃCUCHOWEJ
ZABEZPIECZENIA PILARKI
ŁANCUCHOWEJ
UWAGA: W tym rozdziale opisane zostały
zabezpieczenia pilarki oraz ich działanie. Aby
uzyskać informację o przeglądach i konserwacji, patrz instrukcje w rozdziale pt. Kontrola,
konserwacja oraz serwisowanie zabezpieczeń
pilarki łańcuchowej. Patrz instrukcje w rozdziale Co to jest? Podano tam rozmieszczenie
zabezpieczeń na pilarce łańcuchowej. Jeśli nie
będą przeprowadzane przeglądy pilarki
łańcuchowej, lub jeśli serwis lub naprawy nie
będą wykonywane w sposób profesjonalny
trwałość urządzenia może się zmniejszyć, a
prawdopodobieństwo wypadków może się
podnieść. Aby uzyskać dodatkowe informacje
należy skontaktować się z najbliższym punktem serwisowym.
S Hamulec łańcucha. Pilarkę łańcuchową
wyposażono w hamulec łańcucha, który pozwala bezzwłocznie zatrzymać ruch
łańcucha.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno nigdy
używać pilarki łańcuchowej bez zabezpieczeń.
Należy przeprowadzać przeglądy oraz
konserwować zabezpieczenia i urządzenia
bezpieczeństwa. Jeśli wyniki kontroli pilarki
łańcuchowej nie są zadowalające, należy
oddać ją do naprawy w najbliższym punkcie
serwisowym.
S Hamulec łańcucha. Usunąć z hamulca
łańcucha oraz kielicha sprzęgła pył drewniany, żywicę oraz zabrudzenia. Zabrudzenia
oraz zużycie mogą prowadzić do pogorszenia parametrów pracy hamulca. Dodatkowe
informacje patrz rozdział OBSŁUGA
URZĄDZENIA.
S Odblokowanie
przepustnicy.
Należy
upewnić się, że przepustnica nie może
pracować, dopóki nie zostanie zwolniona jej
blokada.
S Wychwytnik piły łańcuchowej. Sprawdzać,
czy wychwytnik nie jest uszkodzony, oraz
czy jest solidnie przymocowany do korpusu
pilarki łańcuchowej.
S System amortyzacji drgań. Regularnie
sprawdzać, czy żaden element systemu
amortyzacji drgań nie pękł lub nie uległ deformacji. Sprawdzić, czy wszystkie elementy są
solidnie przymocowane do zespołu silnika
oraz uchwytu.
S Włącznik ON/STOP. Uruchomić silnik i
sprawdzić, czy zatrzymuje się, gdy włącznik
ON/STOP zostanie ustawiony w pozycji
STOP.
OSTRZEŻENIE: Hamulec ma za zadanie zatrzymanie łańcucha w przypadku odbicia pilarki. Hamulec łańcucha ogranicza ryzyko
wypadków, ale zapobiec im może tylko operator. NIE NALEŻY ZAKŁADAĆ, ŻE HAMULEC
ŁAŃCUCHA ZABEZPIECZY OPERATORA W
PRZYPADKU ODBICIA.
S Blokada przepustnicy. Blokada przepustnicy została zaprojektowana w taki sposób,
aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu przepustnicy.
S Wychwytnik piły łańcuchowej. Zadaniem
wychwytnika piły łańcuchowej jest wychwycenie pękniętego łańcucha.
S System amortyzatorów tłumiących drgania.
Pilarka została wyposażona w system amortyzatorów tłumiących drgania, którego zadaniem jest minimalizowanie drgań oraz
ułatwianie pracy operatorowi.
WAŻNA UWAGA: Narażenie na wibracje
poprzez długotrwałe stosowanie benzynowych
narzędzi ręcznych może powodować uszkodzenie naczyń krwionośnych lub nerwów w palcach, dłoniach i stawach u osób szczególnie
narażonych na wady układu krążenia lub opuchlizny. Dłuższa praca w warunkach niskiej
temperatury może spowodować uszkodzenia
naczyń krwionośnych również u osób zdrowych. Jeśli pojawią się symptomy takie jak
odrętwienie, ból, oslabienie, przebarwienia lub
zmiany skóry, brak czucia w palcach, dloniach
lub stawach należy przerwać pracę i
skonsultować się z lekarzem. System amortyzatorów tłumiących drgania nie gwarantuje, że
wyżej wymienione problemy nie będą
występowały. Użytkownicy, którzy regularnie
UTRZYMANIE PILARKI W
GOTOWOŚCI DO PRACY
S Wszelkie czynności obsługowe pilarki
łańcuchowej powinny być wykonywane
przez wykwalifikowany personel serwisowy,
z wyjątkiem czynności opisanych w rozdziale
dotyczącym obsługi w tej instrukcji. Na
przykład, użycie niewłaściwych narzędzi do
demontażu lub przytrzymania koła zamachowego przy naprawie sprzęgła może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie
koła zamachowego i jego rozbicie podczas
pracy silnika.
S Sprawdzić, czy po zwolnieniu dźwigni gazu
łańcuch pilarki zatrzymał się. Ewentualne regulacje opisane są w rozdziale REGULACJA
GAŹNIKA.
S Nie przerabiać w żaden sposób pilarki.
Stosować tylko oryginalne akcesoria sprzedawane lub zalecane przez producenta.
260
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
S Uchwyty pilarki powinny być suche, czyste,
nie zanieczyszczone olejem ani mieszanką
paliwową.
S Korki zbiorników paliwa i oleju oraz śruby i
mocowania muszą być prawidłowo założone
i zamocowane.
S Stosować tylko akcesoria i części zamienne
McCulloch zgodnie ze specyfikacjami.
wanie jego ruchu. Powoduje to nagłe odbicie
pilarki w górę i do tyłu w stronę operatora.
S Odbicie z zablokowaniem może wystąpić w
sytuacji ściśnięcia w górnej części prowadnicy przez nacięte drewno poruszającego się
łańcucha, co prowadzi do zablokowania jego
ruchu. Takie nagłe zatrzymanie łańcucha powoduje powstanie siły wstecznej, pchającej
pilarkę w stronę operatora, w kierunku przeciwnym do ruchu łańcucha.
S Ciągnięcie może nastąpić w przypadku, gdy
łańcuch tnący poruszający się w dolnej
części prowadnicy napotka na obcy przedmiot w drewnie, ktory zablokuje ruch
łańcucha. Nagłe zatrzymanie łańcucha powoduje pociągnięcie pilarki do przodu, ruchem wyrywającym ją z rąk operatora, ktory
może w tej sytuacji stracić panowanie nad
urządzeniem.
Jak zapobiegać odbiciom z zablokowaniem:
S Należy zapoznać się z sytuacjami, w ktorych
może wystąpić zablokowanie łańcucha w
górnej części prowadnicy, lub jakiekolwiek
nagłe zatrzymanie jego ruchu.
S Nie piłować więcej niż jednego pnia na raz.
S Nie przechylać pilarki po wykonaniu dolnego
nacięcia podczas piłowania na koźle.
Jak zapobiegać odbiciom z ciągnięciem:
S Zawsze zaczynać piłowanie na pełnych obrotach silnika; obudowa pilarki powinna na
początku piłowania dotykać piłowanego
drewna.
S Używać drewnianych lub plastikowych
klinów; nie używać klinów metalowych do
rozpierania wrębów w drewnie.
ZASADY BEZPIECZNEGO TANKOWANIA
S Nie wolno palić podczas tankowania oraz
pracy z pilarką.
S Usunąć z miejsca tankowania lub przygotowania paliwa wszelkie źrodła ognia lub iskier.
Prace te należy wykonywać w obszarze,
gdzie palenie jest zabronione, oraz z dala od
otwartego ognia lub prac powodujących
powstawanie iskier.
S Mieszanie i tankowanie powinno odbywać
się na otwartym powietrzu; paliwo należy
przechowywać w chłodnym, suchym i
dobrze przewietrzonym miejscu; do przechowywania paliwa stosować atestowany
kanister. Przed uruchomieniem pilarki
wytrzeć do sucha wszystkie plamy rozlanego
paliwa.
S Przed uruchomieniem silnika oddalić się na
odległość 3 metrów od miejsca tankowania.
S Po zakończeniu pracy wyłączyć silnik i
pozostawić pilarkę do ostygnięcia w miejscu
wolnym od substancji łatwopalnych; nie
kłaść rozgrzanej pilarki na suchych liściach,
sianie, papierach itp. Jeśli konieczne jest
tankowanie rozgrzanej pilarki, korek zbiornika paliwa należy odkręcać powoli.
S Przechowywać pilarkę i paliwo w miejscu oddalonym od urządzeń iskrzących, otwartego
ognia, gazowych urządzeń grzewczych, silników elektrycznych, palenisk itp.
Kierunek odbicia
ODBICIE
Unikać dotykania końcówką
twardych przedmiotów
OSTRZEŻENIE: W trakcie pracy z
pilarką należy unikać sytuacji mogących
powodować odbicia, ponieważ stwarzają one
zagrożenie dla operatora i osób postronnych.
Odbicie jest to nagły ruch prowadnicy łańcucha
skierowany ku górze, ku tyłowi lub ku przodowi,
i występuje w sytuacji, gdy łańcuch na
końcówce prowadnicy dotknie jakiegokolwiek
przedmiotu, takiego jak np. pień lub gałąź, albo
gdy kawałek drewna zaciska się podczas
piłowania i blokuje prowadnicę łańcucha we
wrębie. Także zetknięcie się łańcucha tnącego
z obcym przedmiotem znajdującym się
wewnątrz ciętego drewna może spowodować
utratę panowania nad pilarką.
S Odbicie rotacyjne może wystąpić w przypadku zetknięcia łańcucha z przedmiotem
znajdującym się na górnej części końcówki
prowadnicy pilarki. Może to spowodować
wbicie łańcucha w ten przedmiot i zabloko-
Usunąć
niepotrzebne
przedmioty z
obszaru pracy
JAK PRZECIWDZIAŁAĆ ODBICIOM
S Obejrzeć przedmiot przeznaczony do
piłowania. Znając podstawowe przyczyny
powstawania odbić, można świadomie
unikać zaskoczenia, które stanowi głowny
powód występowania wypadków przy pracy.
S Nie dopuszczać do stykania się łańcucha
tnącego na końcówce prowadnicy z jakimkolwiek przedmiotem.
S Usunąć z obszaru pracy niepotrzebne i
przeszkadzające przedmioty, np. inne drzewa, gałęzie, kamienie, części ogrodzeń,
261
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
S
S
S
S
S
S
S
pniaki itp. Usunąć wszelkie przedmioty, o
które może uderzyć pilarka podczas przecinania wybranego pnia lub gałęzi.
Łańcuch tnący musi być ostry i prawidłowo
naprężony. Luźny lub stępiony łańcuch
zwiększa ryzyko wystąpienia odbicia. Ostrzenie i regulację łańcucha wykonywać
według instrukcji podanej przez producenta.
Naprężenie łańcucha sprawdzać regularnie,
ale tylko przy wyłączonym silniku. Nie wolno
dotykać łańcucha przy pracującym silniku.
Po wykonaniu regulacji naprężenia łańcucha
sprawdzić dokręcenie nakrętek mocujących
prowadnicę łańcucha pilarki.
Piłowanie
należy
rozpoczynać
i
kontynuować przy pełnej prędkości silnika.
Ryzyko odbicia wzrasta przy mniejszej
prędkości poruszania się łańcucha tnącego.
Przecinać tylko jeden pień na raz.
Zachować szczególną ostrożność przy wsuwaniu prowadnicy do wcześniej naciętego
wrębu.
Nie zaczynać piłowania od końcówki prowadnicy (wcinanie końcówki w drewno).
Podczas
pracy należy obserwować
stabilność przecinanego pinia oraz uważać
na inne przedmioty, które mogłyby dotknąć
łańcucha i spowodować jego zablokowanie.
Stosować specjalne prowadnice o zredukowanym odbiciu oraz łańcuchy o obniżonym
odbiciu, przystosowane do użycia w
użytkowanej pilarce.
S
S
S
S
S
x
x
kciuka) lewej ręki trzymają przedni uchwyt od
góry, a kciuk zamyka chwyt od dołu.
Niezależnie od tego, czy operator jest lewoczy praworęczny, prawa dłoń zawsze mocno
trzyma tylny uchwyt pilarki. Łokieć lewej ręki
jest zablokowany w pozycji wyprostowanej.
Lewa ręka powinna trzymać przedni uchwyt,
ułożona w taki sposób, aby tworzyć linię
prostą z prawą ręką, trzymającą tylny uchwyt. W żadnym wypadku nie wolno
zamieniać rąk na uchwytach pilarki.
Ustawić obydwie stopy na podłożu w sposób
pozwalający na dobre zrównoważenie ciała.
Podczas pracy stać nieco na lewo od pilarki,
aby utrzymywać ciało z boku od linii prowadnicy łańcucha.
Nie sięgać zbyt daleko. Pilarka może
pociągnąć
operatora,
który
straci
równowagę i panowanie nad urządzeniem.
Nie wykonywać cięcia na wysokości
przekraczającej wysokość ramion. Panowanie nad pilarką powyżej tej wysokości jest
utrudnione.
8QLNDMMD]G\QDá\ĪZDFKOXERGELMDMąFSLODUNL
w]GáXĪNRĔF]\Q\OXE]DORJRZDü
1LHGRSXV]F]DüGRVSDGNXJG\SLáD
drewno odpada.
ZABEZPIECZENIA PRZED
ODBICIEM
JAK ZACHOWAĆ PANOWANIE
NAD PILARKĄ
OSTRZEŻENIE: Opisane poniżej
zabezpieczenia
pozwalają
zredukować
zagrożenia powodowane przez odbicia; nie
eliminują one jednak tego zjawiska całkowicie.
Użytkownik nie powinien całkowicie polegać
na zabezpieczeniach. W celu uniknięcia odbić
oraz wszelkich innych niebezpiecznych sytuacji należy przestrzegać zasad bezpiecznej
pracy, instrukcji użytkowania i obsługi.
S Prowadnice o zredukowanym odbiciu, w
których końcówka prowadnicy ma mały
promień, dzięki czemu uzyskano zmniejszenie rozmiaru strefy odbicia. Potwierdzono w
praktyce, że stosowanie Prowadnicy o zredukowanym odbiciu pozwala znacznie
zmniejszyć ilość i siłę odbić.
Stanąć po lewej
stronie pilarki
Nie zmieniać
ustawienia rąk
Symetryczna Prowadnica o Zredukowanym Odbiciu
STREFA
ZAGROŻENIA
Zablokowany łokieć
Końcówka o
zmniejszonym promieniu
Zwykła Prowadnica Symetryczna
Kciuk trzyma uchwyt
od spodu
STREFA
ZAGROŻENIA
S Podczas pracy silnika należy trzymać pilarkę
pewnym chwytem. Mocne uchwycenie pilarki zmniejsza ryzyko odbicia i pozwala lepiej
panować nad urządzeniem. Palce (oprócz
Końcówka o normalnym
promieniu
S Łańcuch o obniżonym odbiciu posiada ogranicznik głębokości o specjalnym kształcie
oraz ogniwo zabezpieczające, które zmienia
kierunek działania siły odbicia i pozwala na
stopniowe wchodzenie krawędzi tnących w
drewno.
262
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Łańcuch o obniżonym odbiciu
Ogranicznik głębokości o
specjalnym kształcie
Występ przeciwodbiciowy na ogniwie
łączącym powoduje
łagodne wchdzienie
zęba tnącego w
drewno.
LARKI. Specjalne prowadnice i łańcuchy
zmniejszają możliwość wystąpienia odbicia
oraz jego siłę, dlatego zaleca się ich stosowanie. Opisywana tutaj pilarka jest fabrycznie
wyposażona w prowadnicę oraz łańcuch
ograniczające możliwość wystąpienia odbicia.
Naprawy hamulca łańcucha powinny być wykonywane przez serwis autoryzowanego
sprzedawcy. W celu naprawienia pilarki należy
oddać ją do serwisu u sprzedawcy, gdzie
została zakupiona, lub do najbliższego autoryzowanego serwisu.
S W niektórych przypadkach dotknięcie
końcówką prowadnicy może spowodować
nagłą REAKCJĘ wsteczną, polegającą na
odbiciu prowadnicy do góry i do tyłu w stronę
operatora.
S Ściśnięcie łańcucha w górnej części prowadnicy może wywołać gwałtowne rzucenie pilarki do tyłu, w stronę operatora.
S Każda z tych reakcji może być przyczyną
utraty panowania nad pilarką, co pociąga za
sobą ryzyko wypadku i poważnych obrażeń
ciała. Nie wolno polegać wyłącznie na zabezpieczeniach pilarki.
S Osłona uchwytu zmniejsza ryzyko uderzenia
lewą ręką o łańcuch w przypadku
ześlizgnięcia się dłoni z przedniego uchwytu.
S Ustawienie przedniego i tylnego uchwytu w
jednej liniioraz zachowanie między nimi odpowiedniej odległości zapewniają dobre
wyważenie pilarki i ułatwiają panowanie nad
nią w razie odbicia.
OSTRZEŻENIE: NIE NALEŻY
POLEGAĆ WYŁĄNCZNIE NA ZABEZPIECZENIACH PILARKI PRZED ODBICIEM.
NAJLEPSZĄ METODĄ UNIKANIA ODBICIA
JEST PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE PI-
MONTAŻ
są podokręcane. Do prac związanych z piłą
łańcuchową zawsze zakładaj rękawice ochronne. Piła jest ostra i może Cię zranić nawet,
kiedy pilarka nie pracuje!
1. Poluzować i wyjąć nakrętki prowadnicy
oraz pokrywę sprzęgła z pilarki.
2. Zdejmij plastikową tuleję transportową
(jeśli jest zamontowana).
Podczas montażu należy nosić rękawice ochronne (należy nabyć je we własnym zakresie).
ZAKŁADANIE OSTROGI
(jeśli nie zostały zamontowane
wcześniej)
Ostroga może służyć jako podparcie i oś obrotu podczas wykonywania cięcia.
1. Poluzować i wyjąć nakrętki prowadnicy
oraz pokrywę sprzęgła z pilarki.
2. Zamocuj ostrogę dwoma śrubami, tak jak
pokazano na rysunku.
Pokrywa sprzęgła
Nakrętki
zaciskowe
prowadnicy
Lokalizacja
rozpórki
transportowej
Klucz uniwersalny
3. Trzpień regulacyjny i śruby służą do ustawienia naprężenia łańcucha. Podczas
montażu prowadnicy należy pamiętać, aby
trzpień był ustawiony równo z otworem w
prowadnicy. Obracając śrubę można
przesuwać trzpień regulacyjny w górę i w
dół. Sposób regulacji należy sprawdzić
przed zamontowaniem prowadnicy na pilarce. Patrz rysunek poniżej.
ZAKŁADANIE PROWADNICY I PIŁY
(jeśli nie zostały zamontowane
wcześniej)
OSTRZEŻENIE: Jeżeli pilarka jest
zmontowana fabrycznie, powtórz wszystkie
czynności, aby upewnić się, że pilarka jest odpowiednio zmontowana, a elementy mocujące
263
MONTAŻ
10. Pociągnąć prowadnicę do przodu, aż
łańcuch wejdzie suwliwie w rowek prowadnicy. Sprawdzić, czy wszystkie ogniwa
prowadzące znajdując się w rowku.
11. Teraz
założyć
pokrywę
sprzęgła
sprawdzając, czy trzpień regulacyjny znajduje się w dolnym otworze prowadnicy.
Należy pamiętać, że trzpień przesuwa
prowadnicę do przodu i do tyłu zgodnie z
obrotem
śruby.
Pokrywa
sprzęgła
Regulacja umieszczona na
pokrywie sprzęgła
4. Obrócić śrubę regulacyjną ręcznie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aż
trzpień regulacyjny dojdzie do końca.
Dzięki temu, trzpień jest ustawiony prawie
we właściwej pozycji.
5. Wsunąć prowadnicę na śruby prowadnicy,
aż zetknie się z bębnem zębatym sprzęgła.
Pokrywa
sprzęgła
Trzpień
regulacyjny
Otwór
dolny
Prowadnica
Śruby
prowadnicy
12. Nałożyć nakrętki na prowadnicę i dokręcić
ręcznie. Po naprężeniu łańcucha, konieczne będzie dokręcenie nakrętek
prowadnicy.
Prowadnica
NAPINANIE PIŁY ŁAŃCUCHOWEJ
(dotyczy także pilarek z już
zainstalowaną piłą)
6. Ostrożnie wyjąć łańcuch z pudełka.
Rozciągnąć
łańcuch
z
ogniwami
prowadzącymi jak na rysunku.
OSTRZEŻENIE: Na czas pracy z
łańcuchem należy nałożyć rękawice ochronne.
Łańcuch jest ostry i może zranić nawet wtedy,
gdy nie pracuje.
UWAGA: Podczas regulacji napięcia piły
nakrętki mocujące hamulec piły powinny być
dokręcane tylko ręcznie. Napinanie piły kiedy
nakrętki są mocno dokręcone może
spowodować uszkodzenie mechanizmu napinania.
Zęby tnące
Końcówka
prowadnicy
Ogniwa prowadzące
ZĘBY TNĄCE MUSZĄ BYĆ
ZWRÓCONE W KIERUNKU
OBROTU PIŁY
Zęby tnące
Sprawdzanie napięcia piły:
Przy użyciu klucza kombinowanego przesuwaj
piłę wzdłuż prowadnicy. Jeśli piła nie przesuwa
się, jest za bardzo napięta. Jeśli piła zwiesza
się z prowadnicy, oznacza to że jest zbyt luźna.
Właściwie napięta piła łańcuchowa przylega
do prowadnicy w dolnej jej części oraz daje się
swobodnie przesuwać wzdłuż po niej.
Sprawdzian głębokości
Prowadnica
Ogniwa prowadzące
7. Nałożyć łańcuch na element ustalający
sprzęgła, mocując ogniwa prowadzące
łańcucha w bębnie zębatym sprzęgła.
8. Zamocować ogniwa prowadzące między
zębami w kole zębatym na końcu prowadnicy.
9. Umieścić ogniwa prowadzące łańcucha w
rowku prowadnicy.
Klucz
Nakrętki
kombinowany
Śruba
zaciskowe
prowadnicy regulacyjna
264
MONTAŻ
Regulacja napięcia:
Napięcie piły jest bardzo ważne. Piła rozciąga
się w czasie użytkowania, szczególnie w trakcie pierwszych prac pilarką. Zawsze sprawdzaj
napięcie piły łańcuchowej po każdym
użytkowaniu oraz uzupełnianiu paliwa.
1. Ręcznie poluzować nakrętki prowadnicy w
pokrywie sprzęgła.
2. Przekręcić śrubę regulacyjną w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż
łańcuch mocno wejdzie w dolną szynę prowadnicy.
Nakrętki
zaciskowe
prowadnicy
6. Łańcuch należy przesuwać po prowadnicy
za pomocą końcówki ze śrubokrętem klucza do prowadnicy.
7. Jeśli łańcuch nie obraca się, jest zbyt mocno naprężony. Należy lekko poluzować
nakrętkę
zaciskową
prowadnicy
i
poluzować łańcuch obracając śrubę
regulacyjną o 1/4 obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Dokręcić nakrętki zaciskowe prowadnicy.
8. Jeśli łańcuch jest zbyt luźny, będzie zwisał
pod prowadnicą. NIE WOLNO używać pilarki, jeśli łańcuch jest zbyt luźny.
UWAGA: Łańcuch jest prawidłowo
naprężony, gdy jego ciężar nie powoduje zwisania pod prowadnicą (gdy pilarka znajduje się
w pozycji pionowej), ale nadal porusza się on
swobodnie wokół prowadnicy.
Śruba
regulacyjna
3. Przy pomocy klucza do prowadnicy, roll
przesunąć łańcuch dookoła prowadnicy,
aby sprawdzić, czy wszystkie ogniwa
znajdują się w rowku prowadnicy.
4. Należy podnieść końcówkę prowadnicy i
sprawdzić, czy nie ma zwisu. Zwolnić
końcówkę prowadnicy a następnie obrócić
śrubę regulacyjną o 1/4 obrotu w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Powtarzać czynność, aż do wyregulowania.
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania pilarki z luźnym łańcuchem może dojść
do jego odskoczenia od prowadnicy, co grozi
poważnymi obrażeniami użytkownika i/lub
nieodwracalnym uszkodzeniem piły. W
przypadku odskoczenia od łańcucha z
prowadnicy należy sprawdzić wszystkie ogniwa prowadzące pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. Uszkodzony łańcuch należy
niezwłocznie naprawić lub wymienić.
Śruba regulacyjna - 1/4 obrotu
5. Po podniesieniu końcówki prowadnicy
dokręcić mocno nakrętkę zaciskową prowadnicy za pomocą klucza do prowadnicy.
OSTRZEŻENIE: W czasie i po zakończeniu pracy tłumik pozostaje bardzo
gorący. Nie należy dotykać tłumika lub dotykać
nim palnych materiałów jak np. sucha trawa,
paliwo.
265
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
PALIWO
Benzyna,
w litrach
Zauważ! Maszyna wyposażona jest w silnik
dwusuwowy. Jako paliwo można stosować
wyłącznie mieszankę benzyny z olejem do
dwusuwów. Aby zapewnić prawidłową proporcję mieszanki, należy dokładnie odmierzyć tę
ilość oleju, która ma zostać zmieszana z benzyną. W przypadku sporządzania małej ilości
mieszanki, nawet niewielkie zachwianie proporcji może znacznie wpłynąć na jej skład.
5
10
15
20
OSTRZEŻENIE: Zapewnij dobrą
wentylację wszędzie, gdzie masz do czynienia
z paliwem.
Olej do silników
dwusuwowych, w litrach
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
3% (1:33)
0,15
0,30
0,45
0,60
SPORZĄDZANIE MIESZANKI
• Mieszankę sporządzaj w czystym pojemniku,
zatwierdzonym
jako odpowiedni do
przechowywania benzyny.
• Do naczynia nalej najpierw połowę benzyny
przeznaczonej do sporządzenia mieszanki.
Następnie dodaj do niej całą dawkę oleju.
Wymieszaj dokładnie paliwo z olejem potrząsając pojemnikiem. Dolej pozostałą ilość
benzyny.
• Przed każdorazowym nalaniem paliwa do
zbiornika maszyny wymieszaj je dokładnie
potrząsając kanistrem.
• Nie sporządzaj mieszanki w ilości większej
niż to jest potrzebne do 1 miesięcznego użycia.
• Zbiornik paliwa nieużywanej przez dłuższy
czas maszyny należy opróżnić i oczyścić.
BENZYNA
• Stosuj benzynę bezołowiową lub ołowiową
wysokiej jakości.
• Zaleca się stosować benzynę o liczbie oktanowej (RON) nie mniejszej niż 90.
• W razie stosowania benzyny o liczbie oktanowej mniejszej niż 90 może występować
tzw. stukanie. Prowadzi to do większej temperatury silnika i większego obciążenia
łożysk, co może stać się przyczyną
poważnej awarii silnika.
• Praca silnika na stale wysokich obrotach (np.
przy okrzesywaniu) wymaga stosowania
benzyny o liczbie oktanowej powyżej 90.
Docieranie
W ciągu pierwszych dziesięciu godzin należy
unikać dłuższych momentów pracy na zbyt
wysokich obrotach.
OLEJ DO SMAROWANIA
ŁAŃCUCHA
OLEJ DO SILNIKÓW
DWUSUWOWYCH
• Jako środek smarujący zaleca się stosować
specjalny olej (do smarowania łańcucha) o
dobrej zdolności przylegania.
• Nie wolno stosować olejów przepracowanych. Niszczą one pompę olejową, prowadnicę i łańcuch pilarki.
• Ważne jest, aby rodzaj oleju dostosowany
był do temperatury otoczenia (odpowiednia
lepkość oleju).
• Niektóre rodzaje olejów w temperaturze poniżej 0°C stają się bardziej lepkie. Może to
spowodować przeciążenie pompy olejowej i
jej uszkodzenie.
• W celu wybrania odpowiedniego oleju do
smarowania łańcucha skontaktuj się ze
swoim warsztatem obsługi technicznej.
• W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i
najlepszych osiągów stosuj olej Universal,
Universal powered by McCulloch do silników
dwusuwowych, który jest specjalnie
dostosowany
do
naszych
silników
dwusuwowych, chłodzonych powietrzem.
• Nigdy nie używaj oleju do dwusuwów
przeznaczonego do chłodzonych wodą,
przyczepnych silników do łodzi, czyli tzw.
oleju do silników przyczepnych (oznaczonego TCW).
• Nigdy nie używaj oleju przeznaczonego do
silników czterosuwowych.
• Niska jakość oleju lub zbyt bogata
mieszanka benzyny z olejem może mieć
negatywny wpływ na działanie katalizatora i
na jego okres użytkowania.
TANKOWANIE
OSTRZEŻENIE: Podczas tankowania przestrzegaj następujących zasad, które
zmniejszają ryzyko pożaru: Nie pal tytoniu i nie
pozostawiaj gorących przedmiotów w pobliżu
paliwa. Przed przystąpieniem do tankowania,
wyłącz silnik i odczekaj kilka minut aż ostygnie.
Korek wlewowy otwieraj ostrożnie, ponieważ
wewnątrz zbiornika może panować nadciśnienie. Po zatankowaniu dokładnie zakręć korek
wlewowy. Przed uruchomieniem maszyny
przenieść ją na bezpieczną odległość od
miejsca tankowania.
OLEJ TAKI STOSUJE SIĘ W
PROPORCJI
1:50 (2%) z olejem Universal, Universal
powered by McCulloch do silników dwusuwowych.
1:33 (3%) z innymi olejami do chłodzonych
powietrzem silników dwusuwowych, sklasyfikowanymi jako JASO FB/ISO EGB.
266
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
Przed nalaniem paliwa oczyść korek wlewowy i
powierzchnię wokół niego. Czyść regularnie
zbiornik paliwa i zbiornik oleju do smarowania
łańcucha. Filtr paliwowy należy wymieniać co
najmniej raz do roku. Zanieczyszczenia dostające się do zbiornika mogą być przyczyną zakłóceń w pracy silnika. Zadbaj o to, aby paliwo
było dobrze zmieszane potrząsając kanistrem
przed zatankowaniem. Zbiornik paliwa i zbiornik oleju do smarowania łańcucha mają wzajemnie dopasowaną pojemność. Dlatego pali-
wo i olej do smarowania łańcucha należy
zawsze uzupełniać jednocześnie.
OSTRZEŻENIE: Paliwo i jego opary
są niezwykle łatwopalne. Zachowuj ostrożność
podczas obchodzenia się z
paliwem i olejem do smarowania łańcucha.
Pamiętaj o niebezpieczeństwie pożaru i eksplozj oraz o ryzyku wdychania oparów i związanej z tym szkodliwości dla zdrowia.
URUCHAMIANIE I WYŁĄCZANIE
OSTRZEŻENIE:
Uruchamianie: Podczas uruchamiania pilarki musi byç
w∏àczony hamulec ∏aƒcucha. W∏àcz hamulec przesuwajàc do
przodu zabezpieczenie przed odbiciem. (23)
URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA (lub ciepłego - po wyczerpaniu się paliwa)
UWAGA: Przy poniższych czynnościach,
kiedy dźwignia ssania jest maksymalnie
wyciągnięta, ustawienie gazu na obroty rozruchowe odbywa się automatycznie.
WŁĄCZNIK
ON/STOP
W celu zatrzymania silnika należy przestawić
wyłącznik zapłonu silnika I/O na pozycję O
(STOP).
W celu uruchomienia silnika należy chwycić
pilarkę pewnym chwytem, w sposób przedstawiony poniżej. Sprawdzić, czy łańcuch nie dotyka żadnego przedmiotu i może się swobodnie poruszać.
ON
STOP
Przy każdym pociągnięciu rozrusznika
wyciągać nie więcej niż 40-45 cm linki rozruchowej.
Przytrzymać mocno pilarkę i pociągnąć
za linkę rozrusznika.
Uchwyt linki rozrusznika
Dźwignia
ssania
1. Ustaw włącznik ON/STOP w pozycji ON.
2. Wolno przyciśnij pompkę paliwową 6 razy.
3. Wyciągnij maksymalnie dźwignię ssania
(pozycja FULL CHOKE).
4. Pociągnij lekko uchwyt rozrusznika do
wyczuwalnego oporu i następnie energicznie pociągnij dalej prawą ręką, aż silnik
może zapalić. Później przejdź do
następnej czynności.
UWAGA: Jeśli przed 5 pociągnięciem linki
wydaje się, że silnik może zapalić, przestań
ciągnąć i przejdź do kolejnej czynności.
5. Przesuń dźwignię ssania do położenia
HALF CHOKE (półssanie).
Lewa ręka
na uchwycie przednim
DŹWIGNIA SSANIA
1. OFF (WYŁĄCZONY)
2. HALF (PÓŁSSANIE)
3. FULL (PEŁNE SSANIE)
1
2
3
Prawa noga włożona w uchwyt tylny
O CZYM NALEŻY PAMIĘTAĆ?
Pociągając linkę rozrusznika nie należy
wyciągać jej do końca, ponieważ może
pęknąć. Nie puszczać linki, aby sama się
zwinęła. Trzymając uchwyt rozrusznika
pozwolić, aby linka powoli się zwinęła.
W przypadku rozruchu przy niskiej temperaturze otoczenia należy uruchamiać silnik przy
włączonym ssaniu; przed wyłączeniem ssania
poczekać, aż silnik się rozgrzeje. Nie wolno
pracować pilarką z włączonym ssaniem.
267
URUCHAMIANIE I WYŁĄCZANIE
6. Pociągnij lekko uchwyt rozrusznika do
wyczuwalnego oporu i następnie energicznie pociągnij dalej prawą ręką, aż silnik
zacznie działać.
7. Pozwol silnikowi pracować przez około 30
sekund. Następnie wciśnij i zwolnij
manetkę gazu, co pozwoli silnikowi
powrócić do pracy na biegu jałowym.
Na tylnym panelu piły znajduje się uproszczona
instrukcja
uruchamiania
urządzenia.
3. Wolno przyciśnij pompkę paliwową 6 razy.
4. Pociągaj energicznie linkę rozrusznika
prawą ręką, aż silnik zacznie działać.
5. Wciśnij i zwolnij manetkę gazu, aby
pozwolić silnikowi powrócić do pracy na
biegu jałowym.
TRUDNOŚCI Z URUCHAMIANIEM SILNIKA (uruchamianie zalanego silnika)
Jeśli silnik nie zaczyna działać po 10
pociągnięciach uchwytu rozrusznika może to
oznaczać, że jest on zalany zbyt dużą ilością
paliwa. Zalany silnik można oczyścić z nadmiaru paliwa poprzez wciśnięcie dźwigni ssania do
pozycji wyłączonej (OFF CHOKE) a następnie
przez wykonanie procedury wymienionej w
przypadku uruchamiania ciepłego silnika.
Upewnij się, że włącznik ON/ STOP znajduje
się w pozycji ON. Uruchamianie silnika może
wymagać wielokrotnego pociągania uchwytu
rozrusznika, zależnie od tego, jak poważnie silnik został zalany. Jeśli silnika nadal nie można
uruchomić,
sprawdź
w
rozdziale:
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.
URUCHAMIANIE ROZGRZANEGO SILNIKA
1. Ustaw włącznik ON/STOP w pozycji ON.
2. Wyciągnij maksymalnie dźwignię ssania
(pozycja FULL CHOKE). Przesuń dźwignię
ssania do położenia HALF CHOKE
(półssanie).
TECHNIKA PRACY
HAMULEC ŁAŃCUCHA
że trociny wejdą w osłonę sprzęgła powodując
zablokowanie się łańcucha. Zawsze wyłączaj
silnik, zanim przystąpisz do czyszczenia.
S Naprężenie łańcucha należy sprawdzać
przed każdym użyciem pilarki oraz po 1 minucie pracy. Odpowiednie informacje podano w części NAPRĘŻENIE ŁAŃCUCHA w
rozdziale MONTAŻ PILARKI.
S Pilarka przeznaczona jest wyłącznie do
cięcia drewna. Nie wolno używać jej do przecinania metalu, tworzyw sztucznych, obiektów murowanych oraz innych materiałów
budowlanych poza drewnem.
S Zatrzymać pilarkę natychmiast, gdy łańcuch
tnący uderzy w obcy przedmiot znajdujący
się w drewnie. Skontrolować stan łańcucha i
ewentualnie naprawić.
S Chronić łańcuch przed zanieczyszczeniami
oraz piaskiem. Nawet
mała ilość
zanieczyszczeń może szybko stępić łańcuch
i zwiększyć ryzyko odbicia.
S Przed przystąpieniem do wykonywania
większej pracy należy wykonać próbne
cięcie kilku mniejszych pni, aby nabrać “wyczucia” w tej pracy.
S Ścisnąć dźwignię gazu i poczekać, aż silnik osiągnie maksymalną prędkość.
S Rozpocząć piłowanie od przyłożenia
ramy pilarki do pnia.
S Przez cały czas piłowania utrzymywać
maksymalne obroty silnika.
S Pozwolić, aby łańcuch tnący przecinał
drewno z naturalną prędkością. Dopuszczalny jest tylko niewielki docisk
prowadnicy pilarki do pnia.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy hamulec łańcucha jest zwolniony. Hamulec
można zwolnić pociągając osłonę przedniego
uchwytu jak najdalej w kierunku uchwytu.
Przed przystąpieniem do piłowania należy
pamiętać o zwolnieniu hamulca.
S Ten model pilarki jest wyposażony w hamulec piły, który ma zatrzymać piłę w przypadku
wystąpienia odbicia.
S Hamulec aktywowany przez siłę bezwładu
jest uruchamiany, jeśli przednia osłona dłoni
zostaje odepchnięta, ręcznie lub przez
działanie bezwładnościowe.
S Jeśli hamulec jest włączony, wyłącza się go
przez odciągniecie przedniej osłony dłoni do
tyłu, w kierunku przedniego uchwytu tak daleko, jak to możliwe.
S Podczas pracy pilarką hamulec powinien
być wyłączony.
Hamulec wyłączony
Hamulec
wyłączony
WAŻNE ZALECENIA
OSTRZEŻENIE: Może zdarzyć się,
268
TECHNIKA PRACY
Natychmiast po przecięciu drewna
zwolnić dźwignię gazu, aby prędkość silnika zmniejszyła się do wolnych obrotów.
Utrzymywanie maksymalnej prędkości
silnika bez obciążenia powoduje szybsze
zużycie pilarki.
S Nie dociskać pilarki przy końcu cięcia,
aby uniknąć utraty panowania nad
pilarką.
S Przed odłożeniem pilarki wyłączyć silnik.
S
Zaplanować drogę odejścia
Odejście
Kierunek
upadku
drzewa
45_
Odejście
TECHNIKI ŚCINANIA DRZEW
ŚCINANIE DUŻYCH DRZEW
(średnica powyżej 15 cm)
OSTRZEŻENIE:
Nie ścinać drzew
znajdujących się w pobliżu budynków lub linii
energetycznych, jeśli nie jest znany kierunek
upadku drzewa. Nie pracować pilarką w
ciemności i przy słabej widoczności, a także w
przypadku złej pogody, opadów deszczu,
śniegu lub przy silnych wiatrach, kiedy trudno
jest określić kierunek padania drzewa.
Terminologia:
Rzaz - ogólne określenie śladu pozostałego po
cięciu.
Okrzesywanie - przecinanie oraz ścinka gałęzi.
Dłużyca - obalony pień drzewa po okrzesaniu.
Kłoda - dłużyca pocięta na kawałki o określonej
długości.
Podcięcie - wycięcie w kształcie klina wykonane po stronie, na ktorą drzewo ma upaść.
Należy dokładnie zaplanować czynności.
Wokół ścinanego drzewa należy zapewnić sobie wystarczającą ilość wolnego miejsca dla
oparcia stóp o stabilny grunt.
Należy też sprawdzić, czy wyschnięte lub
spróchniałe gałęzie nie spadną na operatora
podczas ścinania drzewa.
Naturalnymi czynnikami wymuszającymi kierunek upadku drzewa są:
S Kierunek i prędkość wiatru.
S Pochylenie drzewa. Jego pochyłość może
nie być widoczna na pierwszy rzut oka, co
wynika z nierówności terenu. Pochylenie
drzewa można określić przy pomocy pionu
lub poziomicy.
S Skupienie większej ilości ciężkich gałęzi po
jednej stronie drzewa.
S Inne drzewa oraz przeszkody.
Przed ścinaniem należy sprawdzić, czy drzewo
nie jest spróchniałe lub zgniłe, ponieważ w
trakcie cięcia może nastąpić odrzucenie
kawałka drewna w kierunku operatora.
Sprawdzić, czy jest wystarczająco dużo miejsca na upadek drzewa. Zachować odłegłość 2
1/2 wysokości drzewa od najbliższych osób lub
innych obiektów. Hałas silnika może zagłuszyć
wołanie
ostrzegawcze.
Z powierzchni
przylegającej do miejsca cięcia należy usunąć
błoto, kamienie, lużną korę, gwoździe, klamry i
druty.
Do ścinania dużych drzew stosuje się technikę
podcięcia. Podcięcie jest to wycięcie w
kształcie klina wykonane po stronie, na którą
drzewo ma upaść. Po wykonaniu rzazu
ścinającego po przeciwnej stronie pnia, drzewo będzie miało tendencję do upadku w kierunku wyznaczonym przez podcięcie.
PODCINANIE I OBALANIE DRZEWA
S Podcięcie zaczyna się od wykonania najpierw rzazu górnego. Należy zagłębić pilarkę
do 1/3 średnicy pnia. Wykończenie
podcięcia wykonuje się od dołu. Poniższa
ilustracja przedstawia tę technikę. Po wykonaniu podcięcia należy usunąć wycięty klin
drewna.
Końcowe nacięcie wykonać tutaj,
5 cm powyżej środka podcięcia
5 cm
Pierwsze cięcie
Podcięcie
5 cm
Drugie cięcie
S Po usunięciu klina drewna z podcięcia
wykonać po przeciwnej stronie pnia rzaz
ścinajacy. Rzaz ścinający należy wykonać w
kierunku poziomym, na wysokości ok. 5 cm
powyżej środka podcięcia. W ten sposób pozostanie wystarczająca ilość drewna w
środku pnia, aby utworzyć tzw. ZAWIASĘ.
ZAWIASA pozwala zachować prawidłowy
kierunek upadku drzewa.
Zawiasa utrzymuje drzewo na pniu
i pozwala kontrolować kierunek upadku
Rozwarcie
rzazu
ścinającego
Zamknięcie
podcięcia
269
TECHNIKA PRACY
UWAGA: Przed wykończeniem rzazu
ścinającego należy użyć klinów, w celu
zwiększenia
rozwarcia
umożliwiającego
kontrolowanie kierunku upadku drzewa. Aby
uniknąć odbicia pilarki, należy stosować kliny
drewniane lub plastikowe; nie wolno używać
klinów stalowych.
S Podczas wykonywania rzazu ścinajacego
należy zwracać uwagę na objawy
świadczące o tym, że drzewo za chwilę zacznie się przewracać: odgłosy pękania, poszerzenie rzazu ścinajacego lub ruch górnych
gałęzi drzewa.
S Gdy drzewo zacznie upadać, należy
zatrzymać pilarkę, odożyć ją na ziemię i
szybko
odsunąć
się
przygotowaną
wcześniej ścieżką.
S NIE WOLNO odcinać od pnia częściowo obalonego drzewa. Należy bardzo uważać na
częściowo obalone drzewa, które mogą
mieć słabą podporę w miejscu przecięcia
pnia. Jeżeli drzewo nie opadnie do końca,
należy odstawić pilarkę na bok i obalić drzewo przy użyciu wyciągarki linowej, bloczka,
wielokrążka lub traktora.
nie, bez przykładania siły, uwolnić prowadnicę.
Ponownie uruchomić pilarkę i ostrożnie
wsunąć prowadnicę w poprzednio wykonany
rzaz. Nie próbować uruchomić pilarki, która
została zakleszczona w kłodzie.
Wyłączyć pilarkę i przy pomocy
drewnianego lub plastikowego klina
rozsqerzyć rzaz i uwolnić pilarkę
Nacinanie jest to cięcie zaczynane od górnej
powierzchni kłody. Przy nadcinaniu należy lekko dociskać pilarkę w dół do kłody.
Nacinanie
Podcinanie
Podcinanie polega na przecinaniu kłody
poczynając od dolnej powierzchni. Przy podcinaniu należy lekko dociskać pilarkę w górę do
kłody. Trzymać pilarkę pewnym chwytem i
utrzymywać pełne panowanie nad jej pracą. Pilarka będzie miała tendencję do odpychania
się w kierunku operatora.
CIĘCIE OBALONEGO DRZEWA
(przecinanie dłużycy na kłody)
Przecinanie dłużycy na kłody jest to cięcie obalonego drzewa na mniejsze kawałki o
określonej długości.
OSTRZEŻENIE: Nie stawać na
przecinanej dłużycy. Jedna z części dłużycy
może potoczyć się powodując utratę równowagi i panowania nad pilarką. Nie stawać na
podłożu w kierunku, w którym będzie się
staczać przycięta kłoda.
OSTRZEŻENIE:
Nie
wolno
odwracać pilarki do góry nogami w celu wykonania podcinania. W tej pozycji nie ma
możliwości panowania nad pracą urządzenia.
Pierwsze cięcie na ściskanej
stronie kłody
O czym należy pamiętać?
S Przycinać tylko jedná kłodę na raz.
S Ostrożnie przecinać poszarpane drewno;
ostre kawałki mogą być odrzucane w kierunku operatora.
S Do cięcia kłód o małej długości używać
kozła. Nie wolno dopuścić, aby inna osoba
trzymała kłodę podczas cięcia, także operator nie powinien przytrzymywać kłody nogą
lub stopą.
S Nie wykonywać przecinania dłużycy na kłody
w miejscu, gdzie leżą porozrzucane kłody,
pnie i korzenie. Przetransportować dłużyce
w miejsce wolne od przedmiotów, które
mogłyby przeszkadzać.
Drugie cięcie
Drugie cięcie
Pierwsze cięcie na ściskanej
stronie kłody
METODY PRZECINANIA DŁUŻYC
NA KŁODY
CIĘCIE KŁOD BEZ PODPARCIA
S Wykonać nadcięcie do 1/3 średnicy kłody.
S Obrócić kłodę i wykończyć przecięcie po
drugiej stronie kłody.
S Zachować szczególną ostrożność w przypadku przecinania kłód leżących na
nierównym gruncie - naprężenie jednej
strony kłody może powodować zakleszczenie prowadnicy pilarki.
OSTRZEŻENIE: W przypadku zakleszczenia pilarki w kłodzie nie wolno wyciągać
jej na siłę. Może to doprowadzić do utraty panowania nad pilarką i wypadku lub uszkodzenia
urządzenia. Zatrzymać pilarkę, wbić klin drewniany lub plastikowy w rzaz, tak aby swobod-
270
TECHNIKA PRACY
PRZECINANIE KŁOD PRZY UŻYCIU
KOZŁA LUB PODPARCIA
spowodować utratę równowagi lub panowania
nad pilarką.
O CZYM NALEŻY PAMIĘTAĆ?
S Należy pamiętać, aby wykonywać pierwsze
cięcie po ściskanej stronie kłody.
S Pierwsze cięcie powinno sięgać na
głębokość 1/3 średnicy kłody.
S Wykończenie przecięcia wykonywane jest
po przeciwnej stronie.
S Uważać na cienkie gałęzie. Zachować
szczególną ostrożność przy przecinaniu
małych gałęzi. Cienkie gałęzie mogą zostać
porwane przez łańcuch pilarki i rzucone w
stronę operatora, powodując utratę panowania nad urządzeniem.
S Uważać na naprężone i wygięte gałęzie.
Przecięcie
naprężonej
gałęzi
może
powodować nagłe uderzenie operatora lub
pilarki.
S Utrzymywać porządek w miejscu pracy. Regularnie usuwać odcięte gałęzie, które leżąc
pod nogami mogą powodować utratę równowagi operatora.
Użycie kłody jako podparcia
Drugie cięcie
OKRZESYWANIE
S Okrzesywanie można wykonywać tylko na
obalonym drzewie. Tylko wtedy czynność ta
może być wykonana prawidłowo i bezpiecznie.
S Większe gałęzie leżące pod obalonym drzewem należy pozostawić jako jego podporę
podczas okrzesywania.
S Okrzesywanie rozpocząć od podstawy obalonego drzewa i przesuwać się w kierunku
czubka, odcinając kolejno wszystkie gałęzie.
Mniejsze gałęzie odcinać jednym cięciem.
S Jeżeli to możliwe, należy tak trzymać pilarkę,
aby pień obalonego drzewa znajdował się
pomiędzy operatorem a prowadnicą z
łańcuchem tnącym.
S Większe gałęzie, podpierające drzewo,
należy wycinać stosując techniki opisane w
punkcie CIĘCIE KŁÓD BEZ PODPARCIA.
S Ścinanie małych i swobodnie zwisających
gałęzi wykonywać metodą nadcięcia.
Podcięcie mogłoby spowodować upadek
gałęzi na pilarkę i jej zakleszczenie.
Pierwsze cięcie
Pierwsze cięcie
Drugie cięcie
Przecinanie kłód z użyciem kozła
Drugie cięcie
Pierwsz
e
cięcie
ŚCINANIE GAŁĘZI NA ROSNĄCYCH
DRZEWACH
OSTRZEŻENIE: Nie wolno odcinać
gałęzi znajdujących się powyżej wysokości
barku
operatora.
Nie
ścinać
gałęzi
znajdujących się wyżej. Pracę tę należy
powierzyć osobie posiadającej odpowiednie
profesjonalne przygotowanie.
S Pierwsze cięcie należy wykonać od dołu na
głębokość 1/3 średnicy gałęzi.
S Następnie
wykonać
drugie
cięcie,
całkowicie przecinające gałąż. Następnie
trzecim cięciem odciąć pozostający kawałek
gałęzi tak, aby pozostawić kołnierz
odstający na 2,5-5 cm od pnia.
Pierwsze cięcie
Drugie cięcie
OKRZESYWANIE DRZEW
OSTRZEŻENIE: Należy pamiętać o
ryzyku występowania odbić i podejmować odpowiednie środki ostrożności. Podczas okrzesywania nie dopuszczać do stykania się
łańcucha tnącego pracującej pilarki z innymi
gałęziami lub przedmiotami znajdującymi się
blisko końcówki prowadnicy. Dotknięcie obcego przedmiotu może być przyczyną wypadku.
Drugie cięcie
Trzecie cięcie
Kołnierz
OSTRZEŻENIE:
Nie
wolno
wchodzić na drzewo w celu jego okrzesywania.
Nie stawać na drabinach, podestach, kłodach,
lub w jakiejkolwiek pozycji, która może
271
Pierwsze cięcie
Technika ścinania
gałęzi rosnącego drzewa
SERWIS I REGULACJA
UWAGA! W celu uniknięcia zagrożenia
pożarem oraz emisji toksycznych oparów nie
wolno czyścić filtru powietrza w benzynie lub innych łatwopalnych rozpuszczalnikach.
OSTRZEŻENIE: Odłączyć przewód
od świecy zapłonowej przed podjęciem
czynności obsługowych pilarki; nie dotyczy to
regulacji gaźnika.
Zalecamy, aby wszystkie prace obsługowe i regulacyjne nie opisane w tej instrukcji były wykonywane przez Autoryzowany Warsztat Serwisowy.
Czyszczenie filtra powietrza:
Zanieczyszczenie filtra powietrza powoduje
zwiększenie zużycia paliwa i zmniejszenie
mocy silnik, a także zwiększenie emisji szkodliwych składników spalin. Filtr powietrza należy
czyścić co 5 godzin pracy pilarki.
1. Oczyścić pokrywę i okolice pokrywy filtru,
aby uniknąć wpadnięcia zanieczyszczeń
do komory gaźnika po zdjęciu pokrywy.
2. Zdemontować części w sposób pokazany
na poniższej ilustracji.
3. Umyć filtr w wodzie z mydłem. Opłukać w
czystej, chłodnej wodzie. Wysuszyć
ciepłym powietrzem przed ponownym
zainstalowaniem.
4. Wpuścić kilka kropli oleju do filtra oraz
ścisnąć filtr tak, oby olej rozszedł się
równomiernie.
5. Zmontować części.
HARMONOGRAM OBSŁUGI
Kontrola:
Poziom mieszanki paliwowej .
Smarowanie prowadnicy . . . .
Naprężenie łańcucha . . . . . . .
Ostrość łańcucha . . . . . . . . . .
Usterki elementów . . . . . . . . .
Luźne korki . . . . . . . . . . . . . . .
Luźne mocowania . . . . . . . . . .
Niezamocowane elementy . .
Przegląd i czyszczenie:
Prowadnicy . . . . . . . . . . . . . . .
Całej pilarki . . . . . . . . . . . . . . .
Filtru powietrza . . . . . . . . . . . .
Hamulca łańcucha . . . . . . . . .
Siatki wychwytyjącej iskry
i tłumika . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wymiana świecy zapłonowej
Wymiana filtru paliwa . . . . . . .
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem
Po każdym użyciu
Co 5 godzin pracy
Co 5 godzin pracy
Co 25 godzin pracy
Co rok
Co rok
Pokrywa
filtra
powietrza
Pokrywa
Cylindra
HAMULEC PIŁY
ŁAŃCUCHOWEJ
Filtr powietrza
OSTRZEŻENIE: Jeśli taśma hamulca piły jest zużyta i zbyt cienka, może ulec
przerwaniu przy może ulec przerwaniu przy
uruchamianiu hamulca piły. W przypadku zerwania taśmy hamulca, hamulec piły nie jest w
stanie zatrzymać piły. Hamulec powinien
zostać wymieniony u autoryzowanego dealera
serwisowego, jeśli jakakolwiek jego część jest
tak zużyta, że jej grubość jest mniejsza niż
0,02I (0,5 mm). Wszystkie naprawy hamulca
piły musza być wykonywane przez autoryzowanego dealera serwisowego. Należy
dostarczyć maszynę do miejsca zakupu, jeśli
została zakupiona u autoryzowanego dealera
serwisowego, lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego. Wykaz autoryzowanych punktów serwisowych stanowi
załącznik do niniejszej Instrukcji.
OBSŁUGA PROWADNICY
Jeżeli pilarka podczas piłowania ma tendencję
do schodzenia w bok, jeśli wymaga
przykładania dużego nacisku, lub jeśli smarowanie prowadnicy było nieprawidłowe, należy
dokonać przeglądu prowadnicy. Zużyta prowadnica powoduje szybkie zużycie łańcucha i
znacznie utrudnia cięcie.
Po każdym użyciu należy sprawdzić, czy
wyłącznik zapłonu silnika I/O jest ustawiony w
pozycji wyłączonej (O). Następnie można
usunąć osady zanieczyszczeń znajdujące się
na prowadnicy i otworze koła zębatego.
Obsługa prowadnicy:
S Ustawić wyłącznik zapłonu silnika I/O w pozycji wyłączonej (O).
S Odkręcić nakrętki mocujące hamulec
łańcucha i zdjąć hamulec. Wymontować
prowadnicę oraz łańcuch z pilarki.
S Otwory smarownicze oraz rowek prowadnicy
czyścić po kaźdych 5 godzinach pracy.
KONTROLA FUNKCJI
HAMOWANIA
PRZESTROGA: Hamulec piły powinien
być sprawdzany kilka razy dziennie. Podczas
tej procedury silnik pracuje. Jest to jedyna sytuacja, kiedy pilarkę należy umieścić na ziemi z
pracującym silnikiem.
Połóż pilarkę na ziemi. Uruchom hamulec piły.
Chwyć prawą ręką tylny uchwyt, a lewą ręką
przedni uchwyt. Włącz pełen gaz, naciskając
do końca manetkę gazu, podczas próby piła
łańcuchowa nie powinna przesuwać się po prowadnicy. Kontrola funkcji aktywowania hamulca przez siłę bezwładu.
FILTR POWIETRZA
272
SERWIS I REGULACJA
Usunąć osady z rowka
prowadnicy
Pokrywa
Cylindra
Kapturek
świecy
zapłonowej
Otwory smarownicze
S Powstawanie zadziorów na szynach prowadnicy jest normalnym objawem zużycia
prowadnicy. Powstałe zadziory należy
usunąć przy pomocy płaskiego pilnika.
S Jeżeli górne krawędzie szyn prowadnicy są
nierówne, należy przy płaskiego pilnika
przywrócić
prostokątne
zakończenia
krawędzi szyn.
Świeca
zapłonowa
Zeszlifować
krawędzie i
boki szyn na
kąty proste
Zużyty rowek
Prawidłowy rowek
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
Prowadnicę należy wymienić, jeżeli rowek jest
zużyty, prowadnica jest wygięta lub pęknięta,
lub gdy występuje nadmierne nagrzewanie lub
tworzenie dużej ilości zadziorów na prowadnicy. Jeżeli konieczna jest wymiana prowadnicy,
zastosować prowadnicę oryginalną, której
dane zamieszczono w wykazie części zamiennych lub na tabliczce umieszczonej na obudowie pilarki.
OSTRZEŻENIE:
Stosowanie
niewłaściwych technik ostrzenia łańcucha i/lub
niewłaściwa
konserwacja
regulatora
wysokości zębów zwiększa ryzyko odrzutu, a
tym samym ryzyko odniesienia poważnych
obrażen przez użytkownika.
OSTRZEŻENIE:
Podczas
nakładania i zdejmowania łańcucha należy
zawsze nosić rękawice ochronne. Łańcuch jest
ostry i można się nim zranić nawet wtedy, gdy
nie jest w ruchu.
Czynniki
wskazujące
na
konieczność
naostrzenia łańcucha:
S Zmniejszenie rozmiarów wiórów drewna. Im
bardziej stępiony jest łańcuch, tym mniejsze
stają się wióry, które stopniowo zaczynają
przypominać proszek. Należy pamiętać, że
podczas cięcia martwego lub zbutwiałego
drewna nie będą powstawać prawidłowe
wióry.
S Pilarka tnie po jednej stronie lub pod kątem.
S Pilarka wymaga wpychania w cięte drewno.
ŚWIECA ZAPŁONOWA
Świecę zapłonową należy wymieniać raz na
rok. Regularna wymiana świecy zapłonowej
zapewnia łatwy rozruch i lepszą pracę silnika.
Ustawienie zapłonu jest stałe i nie wymaga regulacji.
1. Odkręcić 3 śruby mocujące pokrywę cylindra.
2. Zdjąć pokrywę cylindra.
3. Zdjąć kapturek świecy zapłonowej.
4. Wykręcić świecę zapłonową z cylindra i
wyrzucić.
5. Załóżyć nową świecę typu Husqvarna
HQT-1 i dokręcić kluczem nasadowym 19
mm. Przerwa na elektrodach świecy powinna powinna wynosić 0,5 mm.
6. Załóżyć kapturekna świecy zapłonową.
7. Załóżyć pokrywę cylindra i wkręcić 3 śruby
mocujące. Mocno dokręcić śruby.
Wymagane narzędzia:
S Pilnik okrągły o średnicy 5/32 cala (4 mm)
oraz uchwyt na pilnik
S Pilnik płaski
S Sprawdzian głębokości
ABY NAOSTRZYĆ ŁAŃCUCH:
1. Ustaw włącznik ON/STOP w pozycji
STOP.
2. Skontrolować
łańcuch
pod kątem
prawidłowego naprężenia. W razie potrzeby wyregulować naprężenie łańcucha.
3. Naostrzyć zęby tnące.
S Aby naostrzyć zęby tnące, należy
ustawić uchwyt pilnika w pozycji poziomej (90°) tak, aby spoczywał na
krawędziach górnych zębów tnących i
regulatora wysokości zębów.
UWAGA: Łańcuch posiada zarówno
zęby tnące lewe, jak i prawe.
273
SERWIS I REGULACJA
Zęby
tnące
S
90°
Sprawdzanian
głębokości
Źle
Ustawić znak 30° na uchwycie pilnika
równolegle do prowadnicy i środka
łańcucha.
OSTRZEŻENIE: Należy pamiętać o
zachowaniu prawidłowego kąta zaczepienia
określonego przez producenta dla danego
łańcucha. Nieprawidłowy kąt zaczepienia
zwiększa ryzyko odrzutu, co grozi poważnymi
obrażeniami.
4. Sprawdzić i obniżyć regulatory wysokości
zębów.
Zęby tnące
30°
Zęby tnące
Oś ustawienia pilnika
S
S
S
S
Narzędzie do sprawdzania
głębokości
Najpierw naostrzyć zęby tnące po jednej stronie łańcucha. Przesuwać się od
wewnętrznej strony każdego zęba
tnącego do zewnątrz. Następnie
obrócić pilarkę i powtórzyć tę samą
procedurę dla drugiej strony łańcucha.
Dozwolone jest tylko przesuwanie pilnika do przodu - na każdą krawędź
tnącą powinny przypadać 2-3 skoki.
Podczas ostrzenia należy pamiętać o
zachowaniu jednakowej długości
zębów tnących.
Spiłować
wystarczającą
ilość
materiału, aby usunąć ewentualne uszkodzenia krawędzi tnących (powierzchnia boczna i górna zęba
tnącego).
Płytka
górna
Umieścić sprawdzian głębokości na
zębie tnącym.
Jeżeli regulator wysokości zębów jest
wyższy od sprawdzianu głębokości,
należy go spiłować aż do wyrównania
ze sprawdzianem głębokości.
S Zachować
zaokrąglony
narożnik
przedni regulatora wysokości; w razie
potrzeby spiłować go odpowiednio pilnikiem płaskim. UWAGA: Górny koniec regulatora wysokości zębów powinien być wyrównany na płasko z
przednią połówką zaokrągloną pilnikiem płaskim.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowej pomocy
lub nie są Państwo pewni jak wykonać opisaną
procedurę, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem handlowo-serwisowym.
S
S
Płytka
boczna
REGULACJA GAŹNIKA
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania większości z tych czynności łańcuch
będzie znajdował się w ruchu. Należy nosić
odpowiednią odzież ochronną i przestrzegać
zasad bezpieczeństwa. Przy biegu jałowym silnika łańcuch powinien być nieruchomy.
Gażnik jest fabrycznie dokładnie wyregulowany. Dodatkowa regulacja może być konieczna,
jeśli zostaną zaobserwowane następujące objawy:
S Łańcuch porusza się przy silniku pracującym
na biegu jałowym. Patrz PROCEDURA REGULACJI
PRĘDKOŚCI
BIEGU
JAŁOWEGO.
S Piła nie osiąga biegu jałowego. Patrz PROCEDURA REGULACJI PRĘDKOŚCI BIEGU
JAŁOWEGO.
Spiłować łańcuch zgodnie z poniższą
specyfikacją.
80°
60°
30°
Kąt tnący
0,65 mm
Dobrze
Pilnik
Sprawdzanian
głębokości
Ysybąć
uszkodzenia
Wszystkie zęby tnące
mają taką samą
długość
S
Krawędź
niezaokrąglona
Zbyt duży kąt tnący
Uchwyt pilnika
Pilnik
Krawędź
zaokrąglona
274
SERWIS I REGULACJA
PROCEDURA REGULACJI
PRĘDKOŚCI BIEGU
JAŁOWEGO
wystarczającą moc do pracy, ale by łańcuch
pozostawał nieruchomy. Śruba regulacji biegu
jałowego znajduje się powyżej pompki paliwa i
jest oznaczona literą T.
S Obroty silnika zwiększa się przekręcając
śrubę regulacyjną (T) w prawo.
S Obroty silnika zmniejsza się przekręcając
śrubę regulacyjną (T) w lewo.
Uruchomić pilarkę i pozostawić na biegu
jałowym. Jeżeli łańcuch porusza się, prędkość
biegu jałowego jest zbyt duża. Jeżeli silnik pracuje nierówno, ma za mała moc, prędkość
jałowa jest za mała. Prędkość jałową należy tak
wyregulować, aby silnik pracował równo i miał
PRZECHOWYWANIE
S Oczyścić urządzenie przed odłożeniem do
przechowania.
Szczególnie
dokładnie
oczyścić okolice wlotu powietrza. Powierzchnie plastikowe oczyścić wodą z
łagodnym detergentem.
S Nie przechowywać pilarki lub paliwa w miejscu, gdzie opary paliwa mogą znaleźć się
blisko urządzeń iskrzących, otwartego ognia, gazowych urządzeń grzewczych, silników elektrycznych, palenisk itp.
S Przechowywać pilarkę w suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
UWAGA! Należy szczególnie uważać, by
podczas przechowywania urządzenia nie
powstały osady żywicy w najważniejszych elementach układu paliwowego, takich jak:
gaźnik, filtr paliwa, przewód paliwowy, lub
zbiornika paliwa. Paliwa zawierające alkohol
(etanol lub metanol) pochłaniają wilgoć, co powoduje wytrącanie się składników paliwa oraz
tworzenie kwasów podczas ich przechowywania. Paliwo zawierające kwasy może uszkodzić
silnik.
OSTRZEŻENIE:
Zatrzymać silnik i
poczekać, aż ostygnie. Ustawić pilarkę w bezpiecznym miejscu lub przymocować na czas
transportu. Przechowywać pilarkę i paliwo w
miejscu oddalonym od urządzeń iskrzących,
otwartego ognia, gazowych urządzeń grzewczych, silników elektrycznych, palenisk itp. Pilarka podczas przechowywania powinna mieć
założone wszystkie osłony. Umieścić pilarkę w
takim miejscu, aby jej ostre elementy nie mogły
narazić przechodzących osób na zranienie.
Przechowywać
pilarkę
w
miejscu
niedostępnym dla dzieci.
S Przed odłożeniem pilarki na dłuższy czas do
przechowania należy całkowicie spuścić
paliwo z urządzenia. Uruchomić pilarkę i
poczekać, aż silnik zużyje całe paliwo
znajdujące się w gażniku i przewodach.
275
PROBLEMY EKSPLOATACYJNE
OSTRZEŻENIE: Odłączyć przewód od świecy zapłonowej przed podjęciem
cznności naprawczych, opisanych w tym rozdziale, chyba że naprawa włączenia silnika
pilarki.
PROBLEM
PRZYCZYNA
NAPRAWA
Silnik nie daje
się uruchomić
lub pracuje
tylko kilka
sekund po
starcie.
1. Wyłacznik ON/STOP w
pozycji STOP.
2. Zalany silnik.
Silnik pracuje
nieprawidłowo
na biegu
jałowym.
Silnik nie
przyspiesza,
brakuje mu
mocy lub
gaśnie pod
obciążeniem.
1. Prędkość jałowa źle
ustawiona.
2. Gaźnik wymaga regulacji.
1. Przestawić wyłacznik ON/STOP na
pozycję ON.
2. Patrz “Rozruch zalanego silnika” w
rozdziale Użytkowanie Pilarki.
3. Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią
mieszanką.
4. Zainstalować nową świecę
zapłonową.
5. Sprawdzić, czy filtr paliwa jest czysty,
ewentualnie wymienić. Sprawdzić,
czy przewód paliwowy nie jest
załamany lub rozłączony, ewentualnie
naprawić lub wymienić.
1. Patrz “Regulacja Gaźnika” w
rozdziale Obsługa i Regulacja.
2. Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
1. Oczyścić lub wymienić filtr.
Silnik dymi
nadmiernie.
1. Zbyt dużo oleju w
mieszance paliwowej.
3. Pusty zbiornik paliwa.
4. Świeca zapłonowa nie
daje iskry.
5. Paliwo nie dochodzi do
gaźnika.
1. Zanieczyszczony filtr
powietrza.
2. Uszkodzona świeca
2. Oczyścić lub wymienić świecę
zapłonowa.
zapłonową i ustawić szczelinę.
3. Właczony hamulec łańcucha. 3. Zwolnić hamulec łańcucha.
4. Gaźnik wymaga regulacji.
4. Patrz “Regulacja Gaźnika” w
rozdziale Obsługa i Regulacja.
1. Opróżnić zbiornik paliwa i napełnić
odpowiednią mieszanką paliwową.
1. Prędkość jałowa źle
Łańcuch poustawiona.
rusza się przy
2. Zła praca sprzęgła.
prędkości
jałowej.
1. Patrz “Regulacja Gaźnika” w
rozdziale Obsługa i Regulacja.
2. Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
276
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne (SASA42CS)
Silnik
Pojemność cylindra, cm3
Skok tłoka, mm
Obroty na biegu jałowym, obr/min
Moc, kW
Układ zapłonowy
Świeca zapłonowa
Odstęp między elektrodami świecy, mm
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
300
Układ zasilania/smarowania
Pojemność zbiornika paliwa, cm3
Wydajność pompy olejowej przy 8500
obr/min, ml/min
Pojemność zbiornika oleju, w cm3
Typ pompy olejowej
300
300
300
4-8
200
Automatyczna
4-8
200
Automatyczna
4-8
4-8
200
200
Automatyczna Automatyczna
Masa
Pilarka bez prowadnicy, łańcucha i z
opróżnionymi zbiornikami, kg
5,5
5,5
5,5
5,5
111,7
111,7
111,7
111,7
Emisje ha.asu
(Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A)
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany
LWA dB(A)
118
118
118
118
Poziomy głośności
(Patrz ad. 2)
Poziom ciśnienia akustycznego
równoważny temu, na który narażony
jest operator maszyny, dB(A)
101,3
101,3
101,3
101,3
Równoważne poziomy wibracji ahveq
(Patrz ad. 3)
Uchwyt przedni m/s2
Uchwyt tylny m/s2
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
4,6
6,6
Łańcuch/prowadnica
Standardowa dł. prowadnicy, cale/cm
Zalecana dł. prowadnicy, cale/cm
Użytkowa dł. prowadnicy, cale/cm
Podziałka, cale/mm
Szerokość ogniwa prowadzącego, cale/mm
Typ zębatki napędowej/ilość zębów
Pr´dkoÊç obrotowa ∏aƒcucha przy 133% mocy pr´dkoÊci
obrotowej silnika, m/s
14/35, 16/40, 18/45
14-18 / 35-45
13-17 / 34-44
0,375/9,52
0,050/1,3
6
22,9
Ad. 1: Emisję hałasu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczną (LWA), zgodnie z dyrekrywą WE 2000/14/EG.
Ad. 2: Równoważny poziom ciśnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako całkowita, czasowo
wyważona energia dla różnych poziomów dźwięku w różnych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statystyczne dla
równoważnego poziomu ciśnienia akustycznego to odchylenie standardowe w wysokości 1 dB(A).
Ad. 3: Równoważny poziom wibracji, zgodny z ISO 22867, obliczany jest jako całkowita, czasowo wyważona energia
całkowita dla poziomów drgań w różnych warunkach pracy. Odnotowane dane dla równoważnego poziomu wibracji
mają typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 1 m/s2.
277
DANE TECHNICZNE
Zestawy prowadnica/łańcuch
Poniższe osprzęty tnące zatwierdzone są dla modeli McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, i
CS 400.
Prowadnica
Długość,
cale
Podziałka,
cale/mm
Łańcuch pilarki
Maks. ilość
zębów na
zębatce
Szerokość
rowka,
mm
Długość, ogniwa
prowadzące
(szt.)
Typ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VJ/PJ
14
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 52
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 PJ/VJ
16
0,375/9,52
1,3
7T
Oregon 91 VG/PX 56
Typ
in/mm
in/mm
in/mm
stopień stopień stopień
91VJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
91PJ 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
91VG 0,375/9,52
0,050/1,3
5/32 / 4,0
91PX 0,375/9,52 0,050/1,3
5/32 / 4,0
52
56
in/mm
in/cm :dl
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
80°
30°
0°
0,025/0,65
14/35:52
16/40:56
278
DEKLARACJA ZBODNOŚCI
Deklaracja zgodności WE
Nazwa wystawiającego: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,Szwecja (Tel: +46-36-146500)
Husqvarna AB bierze wyłączną odpowiedzialność za platformy pilarka łańcuchowa SASA42CS reprezentujące model(e) McCulloch CS 330, CS 360, CS 370, CS 400 o numerach seryjnych rozpoczynających się od 2013. Numer
platformy oraz numer modelu zostały podane w formie tekstu ciągłego na tabliczce znamionowej wraz z rokiem i następującym po nim numerze seryjnym.
Przedmiot, którego dotyczy ww. deklaracja spełnia wymagania następujących Dyrektyw Rady:
2006/42/WE GRW\F]ąFHMPDV]\Q (2006-05-17)
2014/30/UE GRW\F]ąFHM]JRGQRĞFLHOHNWURPDJQHW\F]QHM (2014-02-26)
2000/14/WE GRW\F]ąFHM emisji KDáDVX do ĞURGRZLVND (2000-05-08)
Zgodnie z Aneksem V, deklarowane wartości hałasu określono w arkuszu danych technicznych w instrukcji obsługi.
Zostały zastosowane następujące normy:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009
Organ notyfikowany:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Organ notyfikowany w zakresie maszyn (notyfikacja pod nr 0197)
Tillystraße 2 - 90431 Norymberga, Niemcy
TÜV Rheinland N.A. przeprowadziła zatwierdzenie typu EC, zgodne z wymogami określonymi w artykule 12, punkcie
3b Dyrektywy Maszynowej (2006/42/WE).
Świadectwo zatwierdzenia typu EC, zgodnego z Załącznikiem IX, nosi numer: BM 50266944
To świadectwo z dobrowolnego badania typu dotyczy wszystkich obiektów produkcyjnych oraz krajów pochodzenia
zgodnie z informacjami na produkcie.
Opisana pilarka łańcuchowa jest zgodna z egzemplarzem próbnym, który przeszedł proces zatwierdzenia typu EC.
Podpisano w imieniu: Husqvarna AB, Huskvarna, Szwecja, 01-11-2013
Ronnie E. Goldman
Dyrektor Działu Inżynierii
(Autoryzowany przedstawiciel oraz osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną)
279
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Kettsaed võivad olla ohtlikud!
Hooletu või vale kasutus
võib põhjustada raskeid
kehavigastusi.
Ketiõli lisamine.
Enne seadme kasutamist
lugege kasutusjuhend
põhjalikult läbi, et kõik juhised
oleksid täiesti arusaadavad.
Mootori seiskamiseks tuleb
süüde välja lülitada.
Kasutage alati järgmist:
‡ silmakaitseid (nt
mitteudustuvad
õhuvahetusega prillid või
näomask);
‡ heakskiidetud kaitsekiivrit;
‡ kuulmiskaitseid (kõrvatroppe
või mürasummutiga
kõrvaklappe).
Kütuse etteandepump
Õhuklapp
Ketipidur:
‡ lukustamata (vasakul)
‡ lukustatud (paremal)
Ärge töötage kettsaega seda
ainult ühes käes hoides.
Keti pöörlemissuund
Kasutaja peab hoidma
kettsaagi töötades mõlema
käega.
Tuleb vältida juhtplaadi
kokkupuudet kõrvaliste
esemetega.
Mõõdetud maksimaalne
tagasiviskumisväärtus.
$¿OWULJDNRUULJHHULWXG
helirõhutase 7,5 meetri
(25 jala) kaugusel vastavalt
Austraalia Uus-Lõuna-Walesi
eeskirjale “Protection of the
Environment Operations (Noise
Control) Regulation 2008”.
Need andmed esitatakse sildil.
XX
Ümbritsevasse keskkonda
leviv müra vastavalt Euroopa
Ühenduse direktiivile. Seadme
müratase on esitatud jaotises
TEHNILISED ANDMED ja sildil.
Toode vastab ELi kehtivatele
direktiividele.
Toode vastab kehtivatele
Euraasia vastavuse
direktiividele.
Toode vastab Austraalia
elektromagnetilise ühilduvuse
(EMÜ) eeskirjadele.
Kasutage pliivaba bensiini ja
kahetaktiõli vahekorras
50 : 1 (2%).
280
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sümbolite - masina käivitamiseks
Tõmmake starteritrossi
parema käega järsult, kuni
järgi tundub, et mootor
käivitub.
Viige SISSE/STOPP lüliti
asendisse SISSE.
Lükake õhuklapi- ja
kiire-/tühikäigu hoob asendisse ÕHUKLAPP POOL.
Suruge bensiinipumba
nuppu aeglaselt 6 korda.
Tõmmake õhuklapi- ja
kiire-/tühikäigu hoob lõpuni välja (asendisse ÕHUKLAPP SEES).
Tõmmake starteritrossi
parema käega järsult, kuni
mootor käivitub.
Sooja mootori käivitamine
TÄHENDUSED (MIS ON MIS?)
Keti reguleerimise
seade (juhtplaadi
instrument)
Eesmine sang
Tühikäigu kruvi
Starteri tross
SISSE/STOPP
lüliti Õhuklapi- ja
kiire-/tühikäigu
hoob
Eesmine
käekaitse
Kett
Summuti
Juhtplaadi
õlipaagi kork
Piikidega
kaitseraud
Starteri kate
Silindri kate
Ketipidur
Gaasihoova
lukk
Tagumine
sang
Gaasihoob
Kütusesegu
paagi kork
Lõikuri
Bensiinipumba
nupp
Sügavusmõõtur
Keti
liikumissuund
Veolülid
Reguleerimiskruvi
Sidurikate
Ketipüüdja
Ketipiduri mutrid
281
Juhtplaat
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
natate mõne tervisehäire all, mis võib pingutava töö tõttu halveneda, konsulteerige enne
sae kasutamist arstiga.
S Kavandage saagimistööd hoolikalt ette.
Ärge alustage saagimist, kui tööala ei ole
vaba ning kui jalgealune ei ole kindel. Kui langetate puid, kindlustage enne töö alustamist
taandumistee.
5LLNOLNXG}LJXVDNWLGY}LYDGVHOOHVHDGPH
NDVXWDPLVWSLLUDWD
HOIATUS! Alati lahutage süüteküünla
traat ja pange kohta, kus see süüteküünlaga
kokku ei puutu, et vältida kogemata käivitamist
seadme seadistamisel, transportimisel, reguleerimisel või remonttööde ajal, välja arvatud
karburaatori reguleerimine.
See metsahoolde kettsaag on mõeldud ainult
puidu lõikamiseks. Kuna kettsae puhul on tegemist suurel kiirusel töötava puidulõikemasinaga, tuleb õnnetuste vältimiseks pidada kinni
spetsiaalsetest ohutusnõuetest. Tööriistaga
hooletu või ebaõige ümberkäimine võib
põhjustada tõsiseid vigastusi.
KÄSITSEGE SAAGI TURVALISELT
HOIATUS! Tervisele on ohtlik pikemat
aega sisse hingata mootori heitgaase, tolmu ja
pihustunud ketiõli.
HOIATUS! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel võib
väli häirida aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste või surmaga
lõppevate kahjustuste riski vähendamiseks
soovitame meditsiinilisi implantaate kasutavatel inimestel pidada seadme kasutamise eel
nõu oma arsti ja implantaadi valmistajaga.
S Ärge käsitsege saagi ühe käega. Sae käitamine ühe käega võib kaasa tuua käitaja, abiliste või pealtvaatajate tõsise vigastamise.
Saag on mõeldud kahe käega kasutamiseks.
S Kasutage kettsaagi ainult välistingimustes,
kus on hea õhuvahetus.
S Ärge töötage saega redelil või puu otsas
seistes, välja arvatud juhul, kui olete läbinud
vastava väljaõppe.
S Mootorit käivitades jälgige, et saag ei puutuks kokku mõne objektiga. Ärge kunagi käivitage saagi, kui juhtplaat on lõikes.
S Ärge avaldage lõiget lõpetades saele survet.
Saele surumise tagajärjel võite kaotada kontrolli seadme üle, kui lõige on valmis.
S Seisake mootor, enne kui sae maha panete.
S Ärge töötage rikkis, valesti seadistatud või
puudulikult ning ebaturvaliselt kokku pandud kettsaega. Kui juhtplaat, kett, käekaitse
või ketipidur saavad viga, lähevad katki või
muul viisil eemaldatakse, asendage need
alati koheselt.
S Kandke seisatud mootoriga kettsaagi koos
summutiga käe otsas kehast eemal hoides,
juhtplaat ja kett taha suunatud ning eelistatavalt tupega kaetult.
S Kinnitage seade transportimise ajaks.
KAVANDAGE ETTE
S Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi ning veenduge, et
saite kõigest aru, ning et suudate järgida
ohutuseeskirju, ettevaatusabinõusid ning
kasutamist puudutavaid juhiseid.
S Jälgige, et saagi kasutaksid ainult täiskasvanud, kes saavad aru käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatest ohutuseeskirjadest, ettevaatusabinõudest ja kasutusjuhistest ning
neid järgivad.
Kõrvaklapid
Kaitsekiiver
Kaitseprillid
Liibuv riietus
Töökindad
Turvakingad
Säärekaitsed
S Kandke kaitsevarustust. Kandke alati terasest ninadega turvajalatseid, millel on libisemiskindlad tallad; liibuvat riietust; libisemiskindlaid töökindaid; silmakaitset, näiteks
ventileeritud prille või näokaitset, mille sisepinnale ei moodustu udu; ohutustehnilistele
nõuetele vastavat kaitsekiivrit; ja kuulmise
kaitseks mürakaitsevahendeid (kõrvatropid
või kõrvaklapid). Inimesed, kes kasutavad
saagi regulaarselt, peaksid laskma kuulmist
regulaarselt kontrollida, kuna saest lähtuv
müra võib kuulmist kahjustada. Siduge pikad juuksed kinni.
S Hoiduge sattumast saeketi lähedale, kui
saag töötab.
S Jälgige, et lapsed, pealtvaatajad ja loomad
oleksid sae tööalast vähemalt 10 meetri kaugusel. Saagi käivitades või sellega töötades
ärge lubage teistel inimestel ega loomadel
viibida kettsae lähedal.
S Ärge käsitsege saagi ega töötage sellega,
kui olete väsinud või ärritunud, kui olete tarvitanud alkoholi, uimasteid või ravimeid. Teie
füüsiline ja vaimne seisund peab olema hea.
Kettsaega töötamine on pingutav. Kui kan-
SEADME OHUTUSVARUSTUS
MÄRKUS: Selles peatükis selgitatakse
seadme ohutusdetaile ja seda, milline roll neil
on. Seadme kontrollimise ja hooldamise kohta
leiate juhiseid peatükist KETTSAE TURVAVARUSTUSE KONTROLL JA HOOLDUS.
Peatükist Seadme osade paiknemine näete,
kus nad teie seadmel paiknevad. Kui seadet ei
hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust lähima hooldustöökojaga.
282
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
S Ketipidur. Teie mootorsaag on varustatud
ketipiduriga, mille ülesandeks on keti liikumise peatamine.
S Seiskamislüliti. Käivita mootor ja kontrolli,
kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti seiskamisasendisse.
HOIDKE SAAG TÖÖKORRAS
HOIATUS! Ketipidur vähendab õnnetusjuhtumite riski, kuid ainult teie võite neid ära
hoida. ÄRGE OLGE KINDEL, ET KETIPIDUR
TEID TAGASILÖÖGI KORRAL KAITSEB.
S Gaasihoovastiku sulgur. Gaasipäästik on
konstrueeritud nii, et gaasihoovastik juhuslikult ei lülituks.
S Ketipüüdja. Ketipüüdja ülesandeks on
püüda kinni purunenud või juhtplaadilt
mahatulnud kett.
S Vibratsioonisummutussüsteem. Seade on
varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis vähendab vibratsiooni ja teeb
seadme kasutamise mugavaks.
OHUTUSALANE MÄRKUS: Bensiinimootoriga käsi-tööriistade vibratsioon, kui sellega pikka aega kokku puututakse, võib inimestel, kes on aldis vereringe häiretele või
ebanormaalsetele
tursetele,
põhjustada
sõrmede, käte ja liigeste veresoonte või
närvide kahjustusi. Pikaajalist kasutamist
külma ilmaga on seostatud veresoonte kahjustustega muidu tervetel inimestel. Selliste
sümptomite ilmnemisel nagu tuimus, valu, jõu
kaotus, naha värvi või tekstuuri muutumine või
sõrmede, käte või liigeste tundlikkuse kadumine, tuleb sae kasutamine lõpetada ja
pöörduda arsti poole. Vibratsioonivastane
süsteem ei taga nende probleemide vältimist.
Kasutajad, kes töötavad elektritööriistadega
regulaarselt ja pidevalt, peavad oma tervist
ning tööriista seisundit regulaarselt jälgima.
S Seiskamislüliti. Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.
S Laske kõik sae remonttööd teha volitatud
hooldusfirmas, välja arvatud käesoleva kasutusjuhendi hooldustöid käsitlevas osas
loetletud tööd. Kui näiteks siduri remontimisel kasutatakse hooratta eemaldamiseks või
hoidmiseks valesid tööriistu, võib see kaasa
tuua hooratta vigastamise ja põhjustada ratta katkimineku.
S Veenduge, et saekett peatub, kui gaasihoob
vabastatakse. Parandamise osas vaadake
lõiku ”Karburaatori reguleerimine”.
S Ärge kunagi tehke sae juures muutusi. Kasutage ainult lisaseadmeid, mille on valmistanud või mida on soovitanud tootjafirma.
S Jälgige, et käepidemed oleksid kuivad, puhtad ja vabad õlist või kütusesegust.
S Jälgige, et kütuse-ja õlipaagi korgid, kruvid ja
kinnitusdetailid oleksid turvaliselt kinni.
S Kasutage ainult McCulloch lisaseadmeid ja
varuosi vastavalt soovitusele.
KÄIGE KÜTUSEGA ETTEVAATLIKULT ÜMBER
S Ärge suitsetage kütusega ümber käies või
saega töötades.
S Kõrvaldage kõik sädemeid tekitavad või lahtise tule allikad alades, kus segatakse või valatakse kütust. Ei tohi lubada suitsetamist,
lahtist tuld ega töid, mis põhjustavad sädemeid. Enne kütuse lisamist laske mootoril
jahtuda.
S Segage ja valage kütust vabas õhus lagedal
maal; säilitage kütust jahedas, kuivas, hästi
õhustatud kohas; kasutage kütuse käitlemiseks selleks ettenähtud, märgistatud konteinereid. Enne sae käivitamist pühkige ära
mahaläinud bensiin.
S Enne mootori käivitamist minge tankimiskohast vähemalt 3 meetri kaugusele.
S Lülitage mootor välja ja laske sael jahtuda
mitte-tuleohtlikus keskkonnas, vältides kuivanud lehti, õlgi, paberit jne. Keerake aeglaselt kütuse kork maha ja täitke seade uuesti
kütusega.
S Säilitage seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutuks kokku sädemetega ega
lahtise tulega, mille allikaks võivad olla veekeetjad, elektrimootorid või lülitid, keskküttekatlad jne.
KETTSAE OHUTUSVARUSTUSE KONTROLL, KORRASHOID JA HOOLDUS
HOIATUS! Ärge kasutage seadet, kui
selle turvavarustus pole täiesti korras. Turvavarustust tuleb kontrollida ja hooldada. Kui teie
seadme kontrollimisel selgub, et kõik pole korras, tuleb seade viia töökotta parandusse.
S Ketipidur. Pühi ära saepuru, vaik ja saast,
mis on kogunenud lintpidurile või sidurikettale. Saast ja kulumine võivad halvendada
piduri toimimist. Lisainfot vt lõigust MASINAGA TÖÖTAMINE.
S Gaasihoovastiku sulgur. Veenduge, et gaasihoova pästikut ei saa kasutada, kui gaasihoova lukk on alla vajutatud.
S Ketipüüdja. Kontrolli, et ketipüüdja ei oleks
vigastatud ning et see oleks kindlalt
kinnitatud kettsae korpusele.
S Vibratsioonisummutussüsteem.
Kontrolli
korrapäraselt, et amortiseerivad elemendid
ei oleks pragunenud ega deformeerunud.
Kanna hoolt, et amortiseerivad elemendid
oleks kindlalt kinnitatud mootori ja käepidemete külge.
TAGASILÖÖK
HOIATUS! Vältige tagasilööki, sest
see võib põhjustada tõsiseid vigastusi. TAGASILÖÖK on juhtplaadi tagasi ja üles suunatud
või äkiline ettepoole suunatud liikumine, mis
esineb, kui saekett puutub juhtplaadi ülemise
otsa lähedal vastu mõnd objekti nagu tüve või
oksaharu, või kui puu sulgub ja kiilub saeketi
lõikesse. Kui kettsaag puutub kokku võõrkehadega saetavas objektis, võib see kaasa tuua
kontrolli kaotamise sae üle.
283
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
S Roteeruv tagasilöök võib ilmneda, kui liikuv
kett puutub juhtplaadi ülemises otsas vastu
mõnd objekti. See kokkupuude võib põhjustada keti kaevumise objekti, mis peatab keti
hetkeks. Tulemuseks on välkkiire vastureaktsioon, mis lööb juhtplaadi üles ja tagasi
käitaja suunas.
S Kiilumisest tingitud tagasilöök võib esineda,
kui puu sulgub ja liikuva saeketi koos juhtplaadi otsaga sälku kinni kiilub ning saekett
äkitselt seiskub. Selle keti äkilise seiskumise tagajärjel pöördub puu lõikamiseks kasutatav keti jõud ümber, ning saag liigub keti
liikumise suunale vastupidises suunas.
Saag surutakse otse tagasi käitaja suunas.
S Sissetõmme võib esineda, kui liikuv kett
koos juhtplaadi alumise küljega puutub vastu puidu sälgus olevat võõrkeha ja saekett
äkitselt seiskub. See äkiline seiskumine
lükkab saagi edasi käitajast eemale ning
selle tagajärjel võib käitaja kergesti kaotada
kontrolli sae üle.
Vältige kiilumisest tingitud tagasilööki:
S Olge eriti tähelepanelik olukordade või takistuste suhtes, millest tingituna võib materjal
juhtpaneeli otsa kinni kiiluda või keti muul
viisil peatada.
S Ärge lõigake rohkem kui üht palki korraga.
S Langenud puid lõigates ärge keerake juhtplaati altlõikest välja tõmmates saagi.
Vältige sissetõmmet:
S Alustage lõikamist alati täiskiirusel töötava
mootoriga ning saag vastu puud.
S Kasutage plastikust või puidust kiile. Ärge
kunagi kasutage lõike lahtihoidmiseks metalli.
S Jälgige, et kett oleks terav ja korralikult pingestatud. Lahtine või nüri kett suurendab tagasilöögi esinemise tõenäolisust. Järgige
tootjafirma juhiseid keti teritamise ja hooldamise kohta. Kontrollige pinget regulaarsete
ajavahemike tagant. Sealjuures peab mootor seisma, see ei tohi kunagi töötada. Veenduge, et pärast keti pingutamist oleksid juhtplaadi mutrid kindlalt pingule tõmmatud.
S Alustage ja jätkake lõikamist täiskiirusel. Kui
kett liigub aeglaselt, on tagasilöögi tekkimise
võimalus suurem.
S Lõigake üks palk korraga.
S Eelmisse lõikesse uuesti sisenedes olge eriti
ettevaatlik.
S Ärge püüdke teha lõikeid, alustades juhtplaadi otsaga (sööstlõiked).
S Jälgige paigalt nihkuda võivaid palke või
muid jõude, mis võiksid lõike sulgeda ja keti
kinni kiiluda või sellesse kukkuda.
S Kasutage sae jaoks ette nähtud vähendatud
tagasilöögiga juhtplaati ja ketti.
SÄILITAGE KONTROLL
Seiske saest vasakul
pool
Ärge kunagi
muutke käte
asendit vastupidiseks
Tagasilöögi tee
Vältige takistusi
Käsi küünarnukist
sirge
Vabastage
tööala
Pöial sanga alumisel küljel
S Kui mootor töötab, hoidke saest mõlema
käega tugevasti kinni. Ärge laske lahti. Saest
tugevasti kinnihoidmine aitab vähendada tagasilööki ja säilitada kontrolli sae üle. Hoidke
vasaku käe sõrmedega eesmise sanga
ümbert kinni, kusjuures pöial on sanga all.
Hoidke tagumisest sangast kinni parema
käega, vaatamata sellele, kas olete paremavõi vasakukäeline. Hoidke vasak käsi
küünarnukist sirge.
S Langenud puudesse lõikeid tehes asetage
vasak käsi eesmisele sangale nii, et see
oleks teie tagumisel sangal oleva parema
käega samal joonel. Ärge kunagi muutke parema ja vasaku käe asendit vastupidiseks
ükskõik mis tüüpi lõigete jaoks.
VÄHENDAGE TAGASILÖÖGI
TEKKIMISE VÕIMALUST
S Pidage meeles, et tagasilöök võib juhtuda.
Kui saate tagasilöögi olemusest põhimõtteliselt aru, võite vähendada üllatusmomenti,
mis lisab õnnetusjuhtumeid.
S Ärge kunagi laske liikuval ketil puutuda juhtplaadi otsas vastu mõnd võõrkeha.
S Jälgige, et tööalas ei oleks selliseid takistusi
nagu teised puud, oksad, kivid, tarad,
kännud jne. Kõrvaldage mistahes takistused, millega saag võiks palki või oksa
saagides kokku puutuda, või vältige selliseid
takistusi.
284
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
S Seistes jaotage keha raskus ühtlaselt mõlemale jalale.
S Seiske sae suhtes kergelt vasakul, et teie
keha ei oleks lõikeketiga samal joonel.
S Ärge pingutage üle. Te võite kaotada tasakaalu ja kontrolli sae üle.
S Ärge lõigake õla kõrgusest ülevalpool.
Õlakõrgusest ülevalpool on raske säilitada
kontrolli sae üle.
Väikese tagasilöögiga kett
Kontuuriga sügavusmõõtur
Pikendatud kaitselüli
suunab tagasilöögi jõu
kõrvale, nii et puu saab
pikkamööda lõiketerasse liikuda
x Vältida uisutamine või kopsakas mootorsae
mööda jäseme või logi.
x Ärge laske mootorsae langeda, kui puit
langeb ära.
S Käekaitse, mis vähendab võimalust, et vasak käsi puutuks vastu ketti, kui käsi eesmiselt sangalt maha libiseb.
S Eesmise ja tagumise sanga asend, mille
käepidemete vahel on vahe ja mis on teineteise suhtes samal joonel. Käte asend ning
samal joonel olemine, mis sellise kujundusega tagatakse, toimivad üheskoos, suurendamaks tagasilöögi korral tasakaalu ja vastupanu, kui sae tagaosa pöördub käitaja
suunas.
TAGASILÖÖGI OHUTUS
HOIATUS! Teie sael on tagasilöögi riski vähendamiseks allpool loetletud omadused,
kuid need omadused ei välista seda ohtlikku
nähtust täielikult. Sae kasutajana ei tohi te lootma jääda pelgalt turvamehhanismidele. Te
peate järgima kõiki käesolevas kasutusjuhendis toodud ohutusalaseid ettevaatusabinõusid, juhiseid ning ekspluatatsioonialaseid juhiseid, mis aitavad vältida tagasilööki ning muid
faktoreid, mis võivad kaasa tuua tõsiseid vigastusi.
S Vähendatud tagasilöögiga juhtplaat, millel
on väikese raadiusega ots, mis vähendab tagasilöögi ohutsooni suurust juhtplaadi otsas.
Vähendatud tagasilöögiga juhtplaat vähendab oluliselt tagasilöökide arvu ja raskusastet.
HOIATUS! ÄRGE JÄÄGE LOOTMA
SAE TURVAMEHHANISMIDELE. TE PEATE
KASUTAMA SAAGI ÕIGESTI JA ETTEVAATLIKULT, ET VÄLTIDA TAGASILÖÖKI. Vähendatud tagasilöögiga juhtplaadid ja nõrga tagasilöögiga saeketid vähendavad tagasilöögi
esinemise tõenäolisust ja tugevust ning nende
kasutamist soovitatakse. Teie sae originaalvarustusse kuuluvad madala tagasilöögiga kett ja
juhtplaat. Ketipidurit tohib remontida ainult volitatud töökoda. Viige masin firmasse, kust te
selle ostsite, juhul kui müüja tegeleb ka seadmete remondi ja hooldusega. Vastasel korral
viige masin lähimasse volitatud töökotta.
S Mõnedel juhtudel võib otsa kontakt objektidega põhjustada välkkiire vastureaktsiooni,
lüües juhtplaadi üles ja tagasi käitaja
suunas.
S Surudes saeketti piki juhtplaadi otsa võib
juhtplaat liikuda kiiresti tagasi käitaja
suunas.
S Mõlema reaktsiooni tagajärjel võite te kaotada kontrolli sae üle, mis võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Ärge jääge lootma ainuüksi
sae ohutusmehhanismidele.
Vähendatud tagasilöögiga sümmeetriline juhtplaat
OHUALA
Väikese raadiusega
ots
Sümmeetriline juhtplaat
OHUALA
Suure raadiusega ots
S Madala tagasilöögiga kett, millel on kontuuriga sügavusmõõt ja kaitselüli, mis suunavad
tagasilöögi jõu kõrvale ja lasevad puidul pikkamööda lõiketerasse liikuda.
KOKKUPANEK
1. Vabastage ja eemaldage saelt juhtplaadi
mutrid ja siduri kate.
2. Kinnitage piikidega kaitseraud kahe kruviga nagu joonisel kujutatud.
Kooste käigus tuleb kanda töökindaid (ei kuulu
tarnitavasse komplekti).
PIIKIDEGA KAITSERAUA KINNITAMINE (Kui ei ole ühendatud)
Piikidega kaitserauda võib lõiget tehes kasutada pöördepunktina.
285
KOKKUPANEK
4. Keerake seadekruvi käega vastupäeva,
kuni seadetihvt on parajasti stopp-asendis. Nii on tihvt õige asendi lähedal.
5. Lükake juhtplaati poltidel, kuni juhtplaat
peatub vastu siduritrumli ketiratast.
JUHTPLAADI JA KETI ÜHENDAMINE (Kui ei ole ühendatud)
Juhtplaadi
poldid
HOIATUS!
Kontrollige iga kooste
etapp üle, kui ostsite sae kokkupandult.
Kandke ketiga töötades alati kindaid. Kett on
terav ja võib lõigata isegi siis, kui ei liigu!
1. Vabastage ja eemaldage saelt juhtplaadi
mutrid ja siduri kate.
2. Eemaldage plastikust transpordi vahetükk
(kui olemas).
Juht plaat
6. Võtke kett ettevaatlikult pakendist välja.
Hoidke ketti nii, et veolülid oleksid joonisel
kujutatud asendis.
Lõikuri
Juhtplaadi
ots
Veolülid
Sidurikate
Mutrid
LÕIKURID PEAVAD
OSUTAMA PÖÖRLEMISSUUNDA
Transpordi
turvadetaili
asukoht
Lõikuri
Sügavusmõõtur
Keti reguleerimise
seade (juhtplaadi
instrument)
3. Keti pinge reguleerimiseks kasutatakse reguleerimisnõela ja kruvi. Juhtplaati kokku
pannes on väga tähtis, et reguleerimiskruvil olev nõel joonduks juhtplaadil olevasse
auku. Kui kruvi keerata, liigub reguleerimisnõel üles ja kruvi alla. Sobitage see paika, enne kui alustate juhtplaadi paigaldamisega saele. Vaata allpooltoodud joonist.
Veolülid
7. Asetage kett siduri fiksaatori kohale ja
taha, sobitades veolülid siduritrumli ketirattale.
8. Sobitage veolülide põhi ketiratta hammaste vahele juhtplaadi otsas.
9. Sobitage keti veolülid juhtplaadi soonde.
10. Tõmmake juhtplaati edasi, kuni kett on tihedalt juhtplaadi soones. Veenduge, et
kõik veolülid on juhtplaadi soones.
11. Nüüd paigaldage siduri kate, veendudes,
et seadetihvt asub juhtplaadi alumises augus. Pidage meeles, et see tihvt liigutab
juhtplaati
edasi-tagasi,
kui
kruvi
keeratakse.
Sidurikate
Reguleerimiskruvi
286
KOKKUPANEK
1. Keerake juhtplaadi mutreid lahti, kuni need
on käepinge tugevuselt vastu sidurikatet.
2. Keerake seadekruvi päripäeva, kuni kett
on kindlalt kontaktis juhtplaadi rööpa
põhjaga.
Sidurikate
Seadekruvi
Seadetihvt
Alumine
auk
3. Kasutades juhtplaadi instrumenti keerake
ketti ümber juhtplaadi, veendumaks, et
kõik lülid on juhtplaadi soones.
4. Tõstke juhtplaadi ots üles, et kontrollida,
kas kett langeb alla. Vabastage juhtplaadi
ots, seejärel keerake seadekruvi 1/4
pööret päripäeva. Korrake, kuni kett enam
ei ripu.
Juht plaat
12. Pange kohale juhtplaadi mutrid ja keerake
need käega kinni. Kui kett on pingutatud,
tuleb teil juhtplaadi mutreid pingutada.
KETIPINGE (ka seadmed, millele kett
on juba paigaldatud)
Reguleerimiskruvi - 1/4 Pööret
HOIATUS! Ketiga töötades kandke
kaitsekindaid. Kett on terav ja võib teid vigastada ka siis, kui see ei liigu.
MÄRKUS: Kui reguleerite ketipinget, veenduge, et juhplaadi mutrid on ainult käega kinni
keeratud. Kui püüate pingutada ketti olukorras,
kus juhtplaadi mutrid on tugevasti kinni keeratud, võib see kaasa tuua kahjustusi.
5. Tõstke juhtplaadi otsa üles ja pingutage
juhtplaadi mutreid tugevasti, kasutades
juhtplaadi instrumenti.
Pinge kontrollimine:
Juhtplaadi
mutrid
Kasutage keti reguleerimisinstrumendi (juhtplaadi instrumendi) kruvikeeraja otsa keti liigutamiseks ümber juhtplaadi. Kui kett ei liigu, on
see liiga tugevasti pingul. Kui kett on liiga lõtv,
vajub see juhtplaadi alla rippu.
6. Kasutage keti liigutamiseks ümber juhtplaadi juhtplaadi instrumendi kruvikeeraja
otsa.
7. Kui kett ei pöörle, on see liiga tugevasti pingul. Keerake juhtplaadi mutreid veidi lahti
ja laske kett lõdvemaks, keerates seadekruvi 1/4 pööret vastupäeva. Pingutage juhtplaadi mutreid uuesti.
8. Kui kett on liiga lõtv, langeb see lõdvalt juhtplaadi alla. ÄRGE töötage saega, kui kett
on lõtvunud.
Juhtplaa
t
Keti reguleerimise
seade (juhtplaadi
Juhtplaadi
Seadekruvi instrument)
poldid
Pinge reguleerimine:
MÄRKUS: Kett on hästi pingutatud, kui keti
kaal ei põhjusta selle rippu vajumist juhtlati all
(kui saag on püstiasendis) ja kett liigub vabalt
ümber juhtlati.
Ketipinge on väga tähtis. Ketid venivad kasutamisel välja. See peab eriti paika sae esimeste
kasutuskordade ajal . Kontrollige ketipinget
alati, kui kasutate saagi ja lisate kütust.
287
KOKKUPANEK
HOIATUS! Kui töötate lõdva ketiga,
võib kett juhtlatilt maha tulla ja põhjustada tõsiseid vigastusi kasutajale ja/või muuta keti kasutamiskõlbmatuks. Kui kett tuleb juhtlatilt
maha, kontrollige iga ajamilüli vigastuste
tuvastamiseks. Vigastatud kett tuleb väljavahetada või ära parandada.
HOIATUS! Summuti on kasutamise
ajal ja pärast seda väga tuline. Ärge katsuge
summutit, selle kaitset ega ümbritsevaid pindu
või võimaldage neil pindadel kokkupuudet
kergestisüttivate materjalidega nagu kuivand
rohi või kütus.
KÜTUSE KÄSITSEMINE
KÜTTESEGU
Bensiin, liitrit
Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja
see vajab töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra saamiseks tuleb
hoolikalt määrata õlikogus bensiini segamiseks. Väikeste kütusekoguste segamisel
võivad ka väikesed eksimused õlikoguse osas
mõjutada segu koosseisu oluliselt.
5
10
15
20
HOIATUS! Hoolitse, et segamise ajal
oleks ventilatsioon hea.
Kahetaktiõli, liitrit
2% (1:50)
3% (1:33)
0,10
0,20
0,30
0,40
0,15
0,30
0,45
0,60
SEGAMINE
BENSIIN
S Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks
kasuta alati puhast nõu, mis on ette nähtud
bensiini jaoks.
S Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu õlikogus. Sega (loksuta)
küttesegu segamini. Lisa ülejäänud bensiin.
S Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne
seadme kütusepaagi täitmist.
S Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks
vaja.
S Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma,
tuleb kütusepaak tühjendada ja puhastada.
S Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.
S Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90.
S Kui mootoris kasutada bensiini 90
madalama oktaanarvuga, võib see üle
kuumeneda. Mootori temperatuuri tõus
suurendab laagrite koormust, mis võib
põhjustada mootoris raskeid
kahjustusi.
S Pidevalt suurtel pööretel töötades (nt.
laasimisel) on soovitav kasutada kõrgema
oktaanarvuga bensiini.
Sissetöötamine
Esimese 10 töötunnil tuleb vältida suurel pöörlemiskiirusel töötamist pikema aja jooksul.
KETIÕLI
S Määrimiseks kasutatakse spetsiaalset õli
(ketiõli), millel on hea nakkuvus.
S Ära kasuta kunagi läbitöötatud õli. See viib
õlipumba, juhtplaadi ja keti vigastusteni.
S Tähtis on kasutada õiget õlisorti (sobiva
viskoossusega),
arvestades
ilmastikuolusid.
S Õhutemperatuuril alla 0°C muutuvad mõned
õlid raskesti voolavaks. See võib põhjustada
õlipumba ülekoormuse, millele järgnevad
õlipumba osade rikked.
S Sobiva ketiõli valimiseks pea nõu hooldustöökojaga.
KAHETAKTIÕLI
S Parima tulemuse saavutamiseks kasutage
Universal, Universal powered by McCulloch
kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega
kahetaktimootorite
jaoks
valmistatud.
S Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille
võõrkeelne nimetus on outboardoil (lühend
TCW).
S Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
S Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli
ja kütuse segu võivad katalüsaatorseadme
tööd segada ja vähendada selle tööiga.
TANKIMINE
HOIATUS! Järgnevad ettevaatus
abinõud vähendavad tulekahjuohtu: Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange sinna kuumi
esemeid. Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda. Kütuse lisamisel
ava kork ettevaatlikult, et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda. Pärast kütuse lisamist pinguta korki hoolikalt. Enne käivitamist viige masin tankimiskohast ja kütuse ladustamiskohast
eemale.
SEGU KOOSTIS
1:50 (2%) Universal, Universal powered by McCulloch kahetaktiõli.
1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega kahetaktimootoritele, klassifitseeritud
JASO FB/ISO EGB jaoks.
288
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Puhasta korrapäraselt kütuse- ja ketiõlipaaki. Kütusefiltrit
tuleb vahetada vähemalt kord aastas. Mustus
paagis tekitab mootori töös häireid. Jälgi, et
kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord enne kütusepaagi täitmist
kütusenõud. Kütuse- ja ketiõlipaagi mahud on
omavahel sobitatud. Sellepärast täida alati
mõlemad paagid samaaegselt.
HOIATUS! Kütus ja selle aurud on
väga tuleohtlikud ja kahjulikud sissehingamisel. Ole ettevaatlik käsitsedes kütust ja ketiõli.
Mõtle tule- ja plahvatusohu peale.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
õhuklapi- ja kiire-/tühikäigu hoob on lõpuni
välja tõmmatud.
HOIATUS!
SISSE/
STOPP
LÜLITI
Käivitamine: Kettsae käivitamisel peab ketipidur olema sisse
lülitatud. Ketipidur aktiveeritakse tagasilöögikaitse ettepoole
lükkamise teel.
SISSE
Masina seiskamiseksviige SISSE/STOPP lüliti
asendisse STOPP.
Masina käivitamisekshoidke saagi kindlalt
maas nagu kujutatud joonisel. Veenduge, et
kett saab vabalt liikuda ilma mõne objektiga
kokku puutumata.
STOPP
Õhuklapija kiire-/
tühikäigu
hoob
Kasutage ainult 40-45 cm trossi tõmbe
kohta.
Starteri trossi tõmmates hoidke saagi
kindlalt käes.
Starteri nööri käepide
1. Viige SISSE/STOPP lüliti asendisse
SISSE.
2. Suruge bensiinipumba nuppu aeglaselt 6
korda.
3. Tõmmake õhuklapi- ja kiire-/tühikäigu
hoob lõpuni välja (asendisse ÕHUKLAPP
SEES).
4. Tõmmake starteritrossi parema käega järsult, kuni järgi tundub, et mootor käivitub.
Seejärel jätkake järgmise sammuga.
MÄRKUS: Kui mootori hääle järgi tundub, et
mootor käivitub enne viiendat tõmmet, katkestage tõmbamine ja minge kohe üle järgmise
sammu juurde.
5. Lükake õhuklapi- ja kiire-/tühikäigu hoob
asendisse ÕHUKLAPP POOL.
Vasak käsi
eesmisel
käepidemel
Parem jalg läbi tagumise käepideme
ÕHUKLAPI- JA KIIRE-/
TÜHIKÄIGU HOOB
OLULISED PUNKTID MEELESPIDAMISEKS
Starteritrossi tõmmates ärge kasutage trossi
kogu pikkust, kuna nii võib tross katkeda. Ärge
laske starteritrossi järsku lahti. Hoidke käepidemest kinni ja laske trossil aeglaselt tagasi
kerida.
Külma ilmaga käivitage mootor õhuklapp sees;
laske mootoril enne gaasihoovale vajutamist
soojeneda.
MÄRKUS: Ärge lõigake materjali, kui õhuklapi- ja kiire-/tühikäigu hoob on asendis ÕHUKLAPP SEES.
TÄIS
POOL
VÄLJAS
KÜLMA MOOTORI KÄIVITAMINE (või kui soojas mootoris
saab kütus otsa)
6. Tõmmake starteritrossi parema käega
järsult, kuni mootor käivitub.
7. Laske mootoril umbes 30 sekundit töötada. Seejärel suruge gaasihoovale ja vabastage see, et mootor saaks tühikäigule
minna.
MÄRKUS: Järgmiste sammudega seadistatakse automaatselt õige gaasihoova asend, kui
289
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
4. Tõmmake starteritrossi parema käega
järsult, kuni mootor käivitub.
5. Vajutage gaasihoob alla ja vabastage see
siis, et mootor saaks uuesti tühikäigule
minna.
Sae tagaosas on lühike käivitusjuhend, kus
tegevusjuhised on esitatud piltidel.
RASKE KÄIVITAMINE (või bensiini täis mootori käivitamine)
Mootoris võib olla liiga palju kütust, kui see ei
ole pärast 10 tõmmet käivitunud.
Bensiini täis mootoreid saab liigsest kütusest
vabastada, kui vajutada õhuklapi- ja
kiire-/tühikäigu hoob lõpuni sisse (asendisse
ÕHUKLAPP VÄLJAS) ja viies siis läbi sooja
mootori käivitamisprotseduuri, mida kirjeldatakse ülalpool. Veenduge, et SISSE/STOPP
lüliti on asendis SISSE.
Käivitamiseks tuleb võib olla starteritrossi käepidet mitu korda tõmmata, olenevalt sellest, kui
palju on mootoris üleliigset kütust. Kui mootor
ei käivitu, vt VEAOTSINGU TABELIT.
SOOJA MOOTORI KÄIVITAMINE
1. Viige SISSE/STOPP lüliti asendisse
SISSE.
2. Tõmmake õhuklapi- ja kiire-/tühikäigu
hoob lõpuni välja (asendisse ÕHUKLAPP
SEES). Lükake õhuklapi- ja kiire-/tühikäigu
hoob asendisse ÕHUKLAPP POOL.
3. Vajutage bensiinipumba nuppu aeglaselt 6
korda.
TÖÖVÕTTED
KETIPIDUR
S Harjutage, lõigates mõned väikesed palgid,
kasutades järgmisi tehnikaid, et saada kätte
sae “tunnetus”, enne kui alustate suure
saagimistööga.
S Vajutage gaasihoovale ja laske masinal
saavutada täiskiirus, enne kui hakkate
lõikama.
S Alustage lõikamist, saeraam vastu palki.
S Kogu lõikamise ajal laske mootoril täiskiirusel töötada.
S Laske ketil enda eest lõigata. Avaldage
ainult kerget allapoole suunatud survet.
S Vabastage gaasihoob kohe, kui lõige on
valmis, lastes masinal tühikäigul töötada.
Saag kulub tarbetult, kui kasutate seda
täisgaasil ilma lõikamisest tuleneva koormuseta.
S Et mitte kaotada kontrolli, kui lõige on valmis, ärge avaldage saele lõike lõpus survet.
S Enne sae mahapanekut seisake mootor.
HOIATUS! Veenduge, et ketipidur on
välja lülitatud, tõmmates selleks eesmise käe
kaitset eesmise käepideme suunas tagasi nii
kaugele kui võimalik. Enne saega lõikamist
peab ketipidur olema vabastatud.
S Saag on varustatud ketipiduriga. Pidur peatab tagasilöögi korral keti.
S Inertsi jõul töötav ketipidur aktiveerub, kui
esimese käe kaitse lükatakse ette, kas käsitsi või tsentrifugaaljõu toimel.
S Kui pidur on juba aktiveeritud, vabastatakse
see, tõmmates eesmise käe kaitset tagasi
eesmise käepideme suunas nii kaugele kui
võimalik.
S Saega lõigates tuleb ketipidur vabastada.
Vaba
Hõivatud
PUUDE LANGETAMISE TEHNIKAD
HOIATUS! Ärge lõigake hoonete või
elektriliinide läheduses, kui te ei tea, millises
suunas puu langeb. Ärge lõigake öösel, sest te
ei näe hästi, ega halva ilmaga nagu vihm, lumi
või tugev tuul, kuna langemissuunda ei ole siis
võimalik ennustada.
Kavandage saagimistöö hoolikalt ette. Tel on
vaja puu ümber vaba ala, teie jalgealune oleks
kindel. Kontrollige, kas on murdunud või surnud oksi, mis võiksid teid alla kukkudes tõsiselt
vigastada.
Looduslikud tingimused, mille tõttu puu võib
mingis kindlas suunas langeda, on:
S Tuule suund ja kiirus.
S Puu kaldumine. Puu kaldumine võib mitte silma torgata, kui pinnas on ebatasane või
laugjas. Kasutage puu kaldenurga määramiseks loodi.
S Kaal ja oksad ühel pool.
S Ümbritsevad puud ja takistused.
TÄHTSAD PUNKTID
HOIATUS! Vahel takerduvad pilpad
muhvi kattesse, mille tűttu kiilub kett kinni. Puhastamise eel seisake alati mootor.
S Kontrollige ketipinget enne esmakordset kasutamist ning 1 minut pärast töö algust. Vt
alalõiku KETIPINGE lõigus KOOST.
S Lõigake ainult puud. Ärge lõigake metalli,
plastikut, müüritist, mitte-puidust ehitusmaterjale jne.
S Seisake saag, kui kett puutub vastu võõrkeha. Kontrollige saagi ja parandage, kui vaja.
S Jälgige, et ketis ei oleks mustust ega liiva
Isegi väike kogus mustust muudab keti kiiresti nüriks ja suurendab tagasilöögi võimalust.
290
TÖÖVÕTTED
Otsige kõdunenud ja pehkinud kohti. Kui tüvi
on kõdunenud, võib see murduda ja käitaja
suunas langeda. Veenduge, et puu
langemiseks oleks küllalt ruumi. Hoidke lähima
inimese või muude objektide suhtes distantsi
2-1/2 puu pikkust. Mootori hääl võib
summutada
hoiatushüüde.
Eemaldage
mustus, kivid, lahtine koor, naelad, klambrid ja
traat puust, kuhu kavatsete teha lõiked.
Ühenduskoht hoiab puud kännul ja
aitab langemist kontrollida
Langetamislõike
avamine
Sälgu
sulgemine
Valmistage ette
selge taandumistee
Taandumine
MÄRKUS: Enne langetuslõike valmimist
kasutage vajaduse korral lõike avamiseks kiile,
et kontrollida langemissuunda. Et vältida
tagasilööki või keti vigastamist, kasutage
puidust või plastikust kiile, mitte kunagi
terasest või rauast kiile.
S Olge tähelepanelik märkide suhtes, mis osutavad, et puu hakkab kukkuma: murdumishääled, langetamislõike suurenemine
või ülemiste okste liikumine.
S Kui puu hakkab langema, seisake saag,
pange see maha ja eemalduge kiiresti kavandatud taandumisteed mööda.
S ÄRGE lõigake saega osaliselt langetatud
puud. Olge eriti ettevaatlik osaliselt langetatud puudega, mille püsimine võib olla ebakindel. Kui puu ei lange täiesti maha, pange
saag kõrvale ja tõmmake puu vintsi, ploki ja
köitega või traktoriga maha.
Langemissuund
45_
Taandumine
SUURTE PUUDE LANGETAMINE
(läbimõõt 15 cm või rohkem)
Suurte puude langetamiseks kasutatakse
sälgumeetodit. Sälk on lõige sellel puu küljel,
kuhu puu peab langema. Pärast seda, kui langetamislõige on tehtud puu vastupidisesse
külge, langeb puu tavaliselt sälgu suunas.
LANGENUD PUU LÕIKAMINE
Langenud puud lõigatakse soovitud pikkusele.
SÄLGU LÕIKAMINE JA PUU LANGETAMINE
HOIATUS! Ärge seiske lõigataval palgil. Osa sellest võib veerema hakata, põhjustades jalgealuse ja kontrolli kadumist. Ärge
seiske lõigatava palgi suhtes allamäge.
S Tehke sälk, lõigates esmalt sälgu ülemine
pool. Lõigake läbi 1/3 puu läbimõõdust.
Seejärel lõpetage sälk, lõigates välja sälgu
alumine pool. Vt joonis. Kui sälk on lõigatud,
eemaldage väljalõigatud puutükk.
TÄHTSAD PUNKTID
S Lõigake ainult 1 palk korraga.
S Lõigake kildudeks purunenud puud väga ettevaatlikult; teravad puutükid võivad käitaja
suunas lennata.
S Väikeste palkide lõikamiseks kasutage
saagimispukki. Lõigates ärge kunagi lubage
teisel inimesel palki hoida ning ärge kunagi
hoidke palki jalaga.
S Ärge lõigake alasse, kus palgid, oksad ja
juured on läbisegi. Enne lõikamist vedage
palgid vabasse alasse, tõmmates kõigepealt välja lahtised palgid.
Viimane lõige siia, 5 cm sälgu
keskkohast kõrgemale
5 cm
Esimene lõige
Sälk
5 cm
LANGENUD PUUDE LÕIKAMISE
TÜÜBID
Teine lõige
HOIATUS! Kui saag kiilutakse kinni
või see jääb palki rippuma, ärge üritage seda
jõuga välja võtta. Te võte kaotada kontrolli sae
üle, mis toob kaasa vigastusi ja/või sae kahjustumist. Peatage saag, suruge lõikesse plastikust või puidust kiil , kuni saagi on võimalik
kerge vaevaga välja võtta. Käivitage saag
uuesti ja sisenege uuesti ettevaatlikult lõikesse. Ärge püüdke saagi uuesti käivitada, kui
see on puu sisse kiilunud või ripub puus.
S Pärast puidu eemaldamist sälgust tehke
sälgu vastas olevasse külge langetamislõige. Selleks tehakse lõige umbes 5 cm
sälgu keskkohast kõrgemale. See jätab piisavalt läbilõikamata puud langetuslõike ja
sälgu vahele, et moodustada kinnituspunkt.
See kinnituspunkt aitab ära hoida puu langemise vales suunas.
291
TÖÖVÕTTED
Esimene lõige
Lülitage saag VÄLJA ja kasutage lõike
avamiseks plastikust või puust kiilu.
Teine lõige
Pealt lõikamine algab palgi ülemisest küljest,
kusjuures saag on vastu palki. Pealt lõigates
suruge kergelt allapoole.
Teine lõige
Pealt lõikamine
Alt lõikamine
Esimene lõiget
Alt lõikamine tähendab lõikamist palgi
altküljest, kusjuures sae ots on vastu palki. Alt
lõigates suruge kergelt ülespoole. Hoidke
saagi kindlalt käes ja säilitage kontroll. Saag
kaldub teie suunas tagasi tõukama.
Esimene lõige
Teine lõige
HOIATUS! Alt lõikamiseks ärge kuna-
gi keerake saagi tagurpidi. Selles asendis ei
ole võimalik saagi kontrollida.
Esimene lõige palgi surve all oleval poolel
OKSTE SAAGIMINE JA PÜGAMINE
Teine lõige
HOIATUS! Olge tähelepanelik ja valvel tagasilöögi suhtes. Oksi saagides või
pügades ärge laske liikuval ketil puutuda juhtplaadi ninaga vastu muid harusid või objekte .
Selline kontakt võib tuua kaasa tõsiseid vigastusi.
Teine lõige
Esimene lõige palgi surve all oleval poolel
HOIATUS! Ärge kunagi ronige puu
otsa, et saagida oksi või pügada. Ärge seiske
redelitel, platvormidel, palgil või asendis, mis
võib põhjustada tasakaalu kaotamist ja sae üle
kontrolli kaotamist.
LANGENUD PUUDE LÕIKAMINE
ILMA TOETA
S Pealt lõige läbi 1/3 palgi läbimõõdu.
S Veeretage palk ümber ja lõpetage teise
pealtlõikega.
S Pinge all olevaid palke lõigates olge eriti
tähelepanelik, et vältida sae kinni kiilumist.
Tehke esimene lõige palgi surve all olevale
poolele, et vähendada palgile langevat pinget.
TÄHTSAD PUNKTID
S Olge ettevaatlik puude suhtes, mille latv on
maapinnal kinni. Olge eriti ettevaatlik väikeste okste lõikamisel. Painduv materjal
võib saeketti takerduda ja teie suunas tagasi
lüüa või teid tasakaalust välja viia.
S Olge ettevaatlik tagasivetrumise suhtes.
Jälgige oksi, mis on kooldunud või surve all.
Jälgige, et teid ei lööks oks või saag, kui
puukiudude pinge vabaneb.
S Hoidke tööala vabana. Koristage oksad lühikeste ajavahemike tagant ära, et nende otsas mitte komistada.
LANGENUD PUU LÕIKAMINE KASUTADES PALKI VÕI TUGE
S Pidage meeles, et esimene lõige tuleb alati
teha palgi surve all olevale poolele.
S Esimene lõige peaks ulatuma 1/3 palgi
läbimõõdust.
S Lõpetage teine lõige.
OKSTE SAAGIMINE
LANGENUD PUU LÕIKAMINE
KASUTADES PALKI VÕI TUGE
Teine lõige
S Pärast puu langetamist puhastage see alati
okstest. Ainult siis on võimalik seda teha
ohutult ja õigesti.
S Jätke suuremad oksad langetatud puu alla,
et need puud toetaksid sel ajal, kui te puu
juures töötate.
S Alustage langetatud puu alumisest otsast ja
töötage ladva suunas, lõigates ära oksad ja
harud. Eemaldage väikesed oksad ühe lõikega.
S Jälgige, et puu oleks võimalikult teie ja keti
vahel.
Esimene lõige
292
TÖÖVÕTTED
S Eemaldage suuremad tugioksad, kasutades
lõiketehnikaid, mida on kirjeldatud lõigus
LANGENUD PUUDE LÕIKAMINE ILMA
TOETA.
S Väikeste ja vabalt rippuvate okste lõikamiseks kasutage alati pealt lõikamist. Alt lõigates võivad oksad alla langeda ja sae kinni
kiiluda.
läbi oksa.
S Järgmisena tehke teine lõige läbi kogu oksa.
Seejärel tehke kolmas lõige pealt, jättes
puutüvest 2,5 kuni 5 cm “kaeluse”.
Teine lõige
Kolmas lõige
PÜGAMINE
HOIATUS! Ärge pügage oksi
õlakõrgusest ülevalpool. Ärge lõigake
õlakõrgusest ülevalpool olevaid harusid. Laske
see töö teha väljaõppinud inimesel.
S Tehke esimene lõige oksa alt 1/3 ulatuses
Kaeluse
Esimene lõiget
Oksasaagimise tehnika
TEENINDUS JA REGULEERIMINE
saku käega eesmisest. Vajutage gaasihoob
täiesti alla ja andke täisgaasi. Aktiveerige ketipidur, puudutades vasaku randmega vastu
käekaitset, hoides seejuures jätkuvalt kinni
eesmisest käepidemest. Kett peaks otsekohe
peatuma.
HOIATUS!
Enne hooldustöid ühendage süüteküünal lahti, välja arvatud karburaatori reguleerimise korral.
Kõik remonttööd ja reguleerimised, mida käesolevas kasutusjuhendis loetletud ei ole, soovitame lasta teha volitatud töökojas.
ÕHUFILTER
HOOLDUSVÄLP
ETTEVAATUST: ärge puhastage filtrit
bensiinis või muus kergestisüttivas lahuses.
Nii väldite tuleohu tekkimist ja kahjulike lenduvate aurude eraldumist.
Kontrollige:
Kütusesegu tase
enne iga kasutamist
Juhtplaadi määrimine
enne iga kasutamist
Ketipinge
enne iga kasutamist
Keti teravus
enne iga kasutamist
Vigastatud osad
enne iga kasutamist
Lahtised korgid
enne iga kasutamist
Lahtised kinnituselemendid enne iga kasutamist
Lahtised osad
enne iga kasutamist
Kontrollige ja puhastage:
Juhtplaat
enne iga kasutamist
Terve saag
pärast iga kasutamist
Õhufilter
iga 5 tunni järel*
Ketipidur
iga 5 tunni järel*
Sädemekaitse ekraan ja
summuti
iga 25 tunni järel*
Süüteküünla vahetamine
kord aastas
Õhufiltri vahetamine
kord aastas
* öötatud tunnid - iga töötatud tund võrdub umbes
2 paagitäie kütusega.
Õhufiltri puhastamine:
Must õhufilter vähendab mootori võimsust ja
suurendab kütusekulu ning kahjulikke emissioone. Puhastage alati pärast 5 töötundi.
1. Puhastage kate ja seda ümbritsev ala, et
mustus ja saepuru ei sattuks karburaatori
kambrisse, kui kate eemaldatakse.
2. Eemaldage osad nagu kujutatud allpoololeval joonisel.
3. Peske filtrit seebi ja veega. Loputage puhtas külmas vees. Kuivatage täielikult õhu
käes, enne uuesti paigaldamist.
4. Tilgutage filtrile mõni tilk õli ja pigistage
seda, et õli läheks laiali.
5. Pange osad uuesti kohale.
KETIPIDUR
HOIATUS! Kui pidurilint on liiga õhukeseks kulunud, võib see murduda, kui ketipidur käivitatakse. Kui pidurilint on katki, ei peata
ketipidur ketti. Laske volitatud töökojas ketipidur asendada, kui mõni selle osadest on kulunud õhemaks kui 0,5 mm. Ketipidurit tohib remontida ainult volitatud töökojas. Viige seade
kohta, kust te selle ostsite, kui müüjaks olnud
firma tegeleb ka masinate hoolduse ja remondiga, või lähimasse volitatud töökotta.
Silindri
kate
Õhufilter
kate
Õhufilter
PIDURDUSFUNKTSIOONI KONTROLL
ETTEVAATUST: Ketipidurit tuleb mitu korda päevas kontrollida. Selle protseduuri ajal
peab mootor töötama. See on ainus juhtum,
kus saag tuleks töötava mootoriga maha panna.
Asetage saag kindlale pinnasele. Võtke parema käega kinni tagumisest käepidemest ja va-
293
TEENINDUS JA REGULEERIMINE
JUHTPLAADI HOOLDAMINE
Silindri
kate
Kui saag lõikab ühele küljele, kui seda on vaja
jõuga lõikest läbi suruda või kui seda on käitatud liiga vähese määrdeainega, võib osutuda
vajalikuks juhtplaati hooldada. Kulunud juhtplaat kahjustab ketti ja muudab lõikamise raskeks.
Pärast iga kasutamist viige SISSE/STOPP lüliti
asendisse STOPP, seejärel eemaldage saepuru juhtplaadilt ja ketiratta august.
Juhtplaadi hooldamiseks:
S Viige SISSE/STOPP lüliti asendisse
STOPP.
S Vabastage ja eemaldage ketipiduri mutrid ja
ketipidur. Eemaldage juhtplaat ja ketas sae
küljest.
S Pärast 5-tunnilist sae kasutamist puhastage
õliaugud ja juhtplaadi soon.
Süüteküün
la kate
Süüteküünal
Eemaldage saepuru
juhtplaadi soonest
KETI TERITAMINE
HOIATUS! Ebaõige keti teritamistehnika ja/või sügavusmõõturi hooldus suurendavad tagasilöögi võimalust, mis võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
õliaugud
S Juhtplaadi rööpa servade karedaks muutumine on juhtplaadi kulumisest tingitud normaalne protsess. Eemaldage need teravad
servad lameda viiliga.
S Kui rööpa pind on ebatasane, kasutage lamedat viili sirgete nurkade ja külgede taastamiseks.
HOIATUS! Kasutage sae käsitlemisel
kaitsekindaid. Kett on terav ja võib sisse lõigata
isegi kui see ei liigu.
Keti teritamist nõudvad tingimused:
S Puidulaastude suuruse vähenemine Puidulaastude suurus väheneb vastavalt keti
nüriks muutumisele kuni need sarnanevad
rohkem saepurule kui laastudele. Pidage
meeles, et surnud või kõdunenud puu ei tekita häid laaste.
S Saag lõikab ühele poole või nurga all.
S Saagi peab lõikamisel jõuga kasutama.
Viilige soone
servad ja
küljed sirgeks
Kulunud soon
Õige kujuga soon
Vahetage juhtplaat välja, kui soon on kulunud,
juhtplaat on kõver või on selles mõrasid või kui
rööpad lähevad liiga kuumaks või on karedaks
muutunud. Kui väljavahetamine on vajalik, kasutage ainult sae varuosade nimekirjas või
kettsael oleval kleebisel ettenähtud juhtplaati.
Vajalikud tööriistad:
S 5/32 tolli (4 mm) diameetriga ümarviil ja viili
hoidja
S Lame viil
S Sügavusemõõturi vahend
KETI TERITAMISEKS
SÜÜTEKÜÜNAL
1. Viige SISSE/STOPP lüliti asendisse
STOPP.
2. Kontrollige keti pingutust Reguleerige pingutus vajadusel.
3. Teritage lõikurid.
S Lõikurite teritamiseks seadke viili hoidja tasand (90°) nii, et see toetub lõikuri
ülaäärtele ja sügavusmõõturile.
MÄRKUS: Ketil on nii parem kui vasak poolsed lõikurid.
Süüteküünal tuleks kord aastas välja vahetada, et mootor käivituks kergemini ja töötaks paremini. Süüte ajastamine on fikseeritud ning
seda ei saa reguleerida.
1. Vabastage 3 silindrikaanel olevat kruvi.
2. Eemaldage silindrikaas.
3. Tõmmake süüteküünal saapast välja.
4. Eemaldage süüteküünal silindrist ja visake
ära.
5. Pange asemele Husqvarna HQT-1
süüteküünal ja kinnitage turvaliselt 19 mm
võtmega. Süüteküünla vahe peaks olema
0,5 mm.
6. Pange süüteküünal uuesti saapasse.
7. Pange silindrikaas ja 3 kruvi uuesti kohale.
Keerake tugevasti kinni.
Viili hoidja
Viil
90°
Lõikuri
Sügavusmõõtur
S
294
Seadke 30° viili hoidja märgid paralleelselt latiga ja keti keskosasse.
TEENINDUS JA REGULEERIMINE
4. Kontrollige ja laske sügavusmõõtur alla.
Lõikuri
Sügavusemõõturi
vahend
30°
Viili hoidiku liin
Sügavusmõõtur
Lõikuri
Teritage esiteks ühe poole lõikurid. Viilige igat lõikurit suunaga sees väljapoole. Seejärel pöörake saag ümber ja
korrake protsessi keti teisel poolel.
Viilige ainuli ettepoole suunatud liigutustega. Viilige iga lõikeäärt 2 või 3 korda.
Hoidke kõik lõikurid viilimisel samal
pikkusel.
Viilige kuni kõik vigastused lõikeäärtelt
on eemaldatud (lõikuri külg- ja ülaosa).
S
S
S
S
Kõik lõikurid
ühepikkused
S
S
Eemaldage Kahjustus
S
HOIATUS! Kett liigub peaaegu kogu
protseduuri aja. Kandke kaitsevarustust ja
järgige ohutusalaseid ettevaatusabinõusid.
Tühikiirusel ei tohi kett liikuda.
Karburaator on tehases hoolikalt seadistatud.
Reguleerimine võib olla vajalik, kui märkate
mõnd allpool loetletud tingimustest:
S Kett liigub tühikäigul. Vt TÜHIKÄIGU reguleerimisprotseduur.
S Saag ei lähe tühikäigule. Vt TÜHIKÄIGU reguleerimisprotseduur.
Viilige vastavalt näidatud spetsifikatsioonile.
80°
60°
30°
Konksu nurk
0,65 mm
Korrektne
Liiga suur konksu
kaldenurk
Asetage mõõturvahend lõikurile.
Kui sügavusmõõtur on kõrgemal kui
mõõtmise vahend, viilige kuni sügavusmõõturi vahendi ülaosa tasemeni.Säilitage sügavusmõõturi ümar eesnurka lameda viiliga. MÄRKUS:
Sügavusmõõturi kõige ülemine tipp
peab olema lame, eest lameviiliga
pooleldi kumerdatud.
Edasiseks abiks või kui te ei ole kindel
antud operatsiooni läbiviimises võtke
ühendust volitatud edasimüüjaga.
KARBURAATORI REGULERIMINE
Ülemine
plaat Küljeplaat
S
Viil
Tühikäik
Laske mootoril töötada tühikäigul. Kui kett liigub liiga kiiresti, on tühikäik liiga kiire. Kui mootor seiskub, on tühikäik liiga aeglane. Reguleerige kiirust, kuni mootor töötab, ilma et kett
liiguks (tühikäik liiga kiire) või mootor seiskuks
(tühikäik liiga aeglane). Tühikäigu kruvi asub
bensiinipumba nupu kohal ja on tähistatud
tähega T.
S Keerake tühikäigu kruvi (T) päripäeva, et
suurendada mootori kiirust.
S Keerake tühikäigu kruvi (T) vastupäeva, et
vähendada mootori kiirust.
Ümardatud
nurk
Äralõigatud nurk
Ebaõige
HOIATUS! Säilitage õige nurk saehammastele, mis vastab kasutatava keti tootja
spetsifikatsioonile Ebaõige nurk suurendab tagasilöögi võimalust, mis võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
295
LADUSTAMINE
S Ärge hoidke seadet ega kütust suletud ruumis, kus kütuseaurud võivad kokku puutuda
sädemetega või lahtise tulega, mille allikaks
on veekeetjad, elektrimootorid või lülitid,
keskkütteahjud jne.
S Säilitage kuivas, lastele kättesaamatus kohas.
HOIATUS!
Seisake mootor ja laske
jahtuda, ning kinnitage seade enne selle ladustamist või sõidukis transportimist. Ladustage
seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei saa
kokku puutuda sädemete või lahtise tulega,
mille allikaks võivad olla veekeetjad, elektrimootorid või lülitid, keskküttekatlad jne. Ladustage seade koos kõigi paigaldatud kaitsetega. Asetage nii, et teravad objektid ei saaks
möödujaid vigastada. Hoidke seadet kohas,
kus lapsed sellele ligi ei pääse.
S Enne masina pikemaks ajaks seismapanekut tühjendage see täielikult bensiinist. Käivitage mootor ja laske sellel seiskumiseni
töötada.
S Enne pikemaks ajaks seismapanekuks puhastage seadet. Olge eriti tähelepanelik õhu
sissevõtu ala suhtes ja jälgige, et seal ei
oleks prahti. Plastikust pindade puhastamiseks kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit ja käsna.
ETTEVAATUST: Kui masin on pikemaks ajaks seisma pandud, on oluline vältida
kleepuvate jääkide moodustumist kütusesüsteemi olulistesse osadesse, näiteks karburaatorisse, kütusefiltrisse, kütusevoolikusse
või kütusepaaki. Alkoholi sisaldavad kütused
(või etanooli või metanooli kasutamine) võivad
niiskust ligi tõmmata, mis põhjustab kütusesegu eraldumise ja hapete moodustumise ladustamise ajal. Happeline gaas võib mootorit vigastada.
VEAOTSINGU TABEL
HOIATUS! kõigi allpool soovitatud abinõude kasutuselevõttu seisake alati masin
ja lahutage süüteküünal. See ei kehti nende abinõude kohta, mis nõuavad seadme
töötamist.
VIGA
PÕHJUS
PARANDAMINE
Mootor ei käivitu
või töötab pärast
käivitamist
ainult mõne sekundi.
1. Süütelüliti väljas.
2. Mootoris liiga palju
kütust.
3. Kütusepaak tühi.
4. Süüteküünal ei süüta.
5. Kütus ei jõua
karburaatorisse.
Mootor ei
tööta tühikäigul korralikult.
1. Tühikäiku tuleb
reguleerida.
2. Karburaatorit tuleb
reguleerida.
Mootor ei kiirenda, vähe
võimsust või
sureb koormuse all välja.
1. Õhufilter must.
2. Süüteküünal märg.
Mootor suitseb liiga palju.
1. Liiga palju õli segatud
bensiiniga.
1. Tühjendage kütusepaak ja täitke see
uuesti õige kütuseseguga.
Kett liigub
tühikäigul.
1. Tühikäiku tuleb
reguleerida.
1. Vt alalõiku “Karburaatori reguleerimine” lõigus ”Remonttööd ja
reguleerimine”.
2. Võtke ühendust volitatud
töökojaga.
1. Viige süütelüliti asendisse SISSE.
2. Vt alalõiku ”Raske käivitamine” lõigus
“Käitamine”.
3. Täitke paak õige kütuseseguga.
4. Paigaldage uus süüteküünal.
5. Kontrollige, kas kütusefilter ei ole
must; vahetage välja. Kontrollige, et
kütusetoru ei oleks keerdu ega katki;
parandage või vahetage välja.
1. Vt alalõiku ”Karburaatori reguleerimine” lõigus ”Remonttööd ja
reguleerimine”.
2. Võtke ühendust volitatud töökojaga.
.
1. Puhastage või vahetage õhufilter.
2. Puhastage süüteküünal või
vahetage välja.
3. Lülitage ketipidur välja.
4. Võtke ühendust volitatud töökojaga.
3. Ketipidur välja lülitatud.
4. Karburaatorit tuleb
reguleerida.
2. Sidur vajab remonti.
296
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed (SASA42CS)
Motor
Silindri maht, cm3
Käigu pikkus, mm
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min
Võimsus, kW
Süütesüsteem
Süüteküünlad
Elektroodide vahe, mm
CS 330
CS 360
CS 370
CS 400
42
32
3000
1,2/9000
42
32
3000
1,3/9000
42
32
3000
1,4/9000
42
32
3000
1,5/9000
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Husqvarna
HQT-1
0,5
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, cm3
Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min
puhul, ml/min
Õlipaagi maht, cm3
Õlipumba tüüp
300
300
300
300
4-8
200
Automaatne
4-8
200
Automaatne
4-8
200
Automaatne
4-8
200
Automaatne
Kaal
Kettsae kaal juhtplaadita, ketita ning
tühjade paakidega