Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TES 502..
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
pl Instrukcja obsługi
nlGebruiksaanwijzing
cs Návod k použití
ru Инструкция по эксплуатации
enEnglish
2
frFrançais
21
plPolski
41
nlNederlands
61
cs
Čeština
81
ru
Pycckий
100
Included in delivery (see page 2)
Contenu de l’emballage (voir page 21)
Zakres dostawy (patrz strona 41)
Leveringsomvang (zie pagina 61)
Součást dodávky (viz strana 81)
Объем поставки (см. стр. 100)
2
1
E-Nr. ……… FD… …
c
d
A
4
1
2
3
17
16
15
14
13
5
12
11
6
10
9
8
7
B
18
20
19
C
D
8b
8a
6c
6a
6b
8e
6e
8c
6d
8d
E
2.
5e
5a
5b
5c
1.
5d
1.
2.
2
en
Table of Contents
Overview
Included in delivery......................................2
Overview.....................................................2
Safety instructions.......................................3
Controls.......................................................5
Display messages.......................................6
Before using for the first time......................6
Water filter...................................................7
Menu settings..............................................8
Adjusting the grinding unit...........................9
Preparation using coffee beans...................9
Preparation using ground coffee ..............10
Dispensing hot water.................................10
Preparing milk froth................................... 11
Maintenance and daily cleaning................ 11
Tips on energy saving...............................14
Service Programmes.................................14
Frost protection.........................................17
Accessories...............................................18
Disposal.....................................................18
Guarantee.................................................18
Technical data...........................................18
Simple troubleshooting..............................19
Figures A, B, C, D and E
Dear Coffee Connoisseur.
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Bosch.
Included in delivery
See the illustration at the beginning of this
instruction manual.
a Fully automatic espresso machine
TES502
b Instruction manual
c Water hardness testing strip
d Measuring spoon
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
1
2
3
4
5
Bean container
Aroma cover
Selector for grind setting
Drawer (ground coffee/cleaning tablet)
Brewing unit (Fig. E)
a)Brewing unit
b)Door
c)Eject lever for brewing unit
d)Lock
e)Cover
6 Milk frother (Fig. C)
a)Steam valve
b)Metal sleeve
c)Frothing tube
d)Steam nozzle
e)Air hole
7 Coffee outlet, height-adjustable
8 Drip tray (Fig. D)
a)Drip tray panel
b)Coffee grounds container
c)Drip tray for coffee outlet
d)Grate for coffee outlet
e)Float
9 Power on/off switch O / I
10 start button
11 h button
12 off / j button
13 “Coffee strength” rotary knob
14 “Drink selection” rotary knob
15 Display
16 Removable water tank
17 Lid for water tank
18 Measuring spoon
(insertion aid for water filter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment
e
en
3
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connectandoperatetheapplianceonlyaccordingtothetypeplate
specifications.Toavoidpotentialhazards,repairssuchasreplacing
adamagedcablemustonlybecarriedoutbyourcustomerservice
personnel.
Thisappliancemaybeusedbychildrenaged8yearsandolderand
bypersonswithreducedphysical,sensoryormentalcapabilities
orwholackexperienceand/orknowledgeiftheyaresupervisedor
havebeengiveninstructioninthesafeuseoftheapplianceand
haveunderstoodthedangersinvolved.Keepchildrenunder8years
ofageawayfromtheapplianceandconnectingcableanddonot
allowthemtousetheappliance.Childrenshallnotplaywiththe
appliance. Cleaningandusermaintenanceshallnotbemadeby
childrenunlesstheyareolderthan8yearsandsupervised.
Neverimmersetheapplianceormainscableinwater.Useonlyif
powercordandapplianceshownosignsofdamage.Shouldafault
occur,pulltheplugordisconnectfromthemainsimmediately.
TES502.. | 01/2014
4
en
¡ Risk of suffocation!
Donotallowchildrentoplaywithpackagingmaterial.
¡¡ Risk of scalding!
Splashes of milk can scald. Carefully open the milk frother (6). Do
not touch the outlet or aim it at anyone. The milk frother (6) gets
very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. After use,
allow to cool down first before touching. Use this appliance only
after the milk frother (6) has been fully assembled and installed.
¡¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
5
en
Controls
“Drink selection” rotary knob
Power on/off switch O / I
The power switch O / I (9) is used to switch
the appliance on or to switch it off fully
(power supply off).
Important: Before switching off, run the
cleaning programme or use the off / j
button (12) to switch off.
e
e
off / j button
When the off / j button (12) is pressed
briefly, the appliance rinses and switches
off. Pressing and holding down the off / j
button (12) displays the user settings or
starts the descaling and cleaning function.
e
e
h button
Press the h button (11) to generate steam
for preparing milk froth.
start button
Press the start button (10) to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button (10) again during
drink preparation to cut the dispensing
process short.
“Coffee strength” rotary knob
This rotary knob (13) is used
to set the coffee strength.
h
to
g
This rotary knob (14) is used
to select the required drink
and the per-cup quantity. It
is also used to change user
settings.
a
to
c
b
to
d
e
f
Small Espresso
Espresso
Small Café Crème
Café Crème
Large Café Crème
2 small Espresso
2 Espresso
2 small Café Crème
2 Café Crème
2 large Café Crème
Rinse machine
Rinse milk system
N.B.: If a drink is selected that cannot be
prepared, Invalid combination appears in
the display. Change the coffee strength or
the selected drink.
Milk frother
Pull the milk frother (6) out to open it and
push it back in to close it.
Very mild
Mild
Mild +
Normal
Normal +
Strong
TES502.. | 01/2014
6
Display messages
The display (15) shows not only the current
operating status, but also various messages that give you status information or
let you know when you need to take action.
As soon as you have taken the necessary
action, the message disappears and the
menu for drink selection is displayed again.
Before using for the
first time
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and only
roasted beans (preferably espresso or
­coffee bean blends for fully automatic coffee
machines). Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory default setting
for the water hardness is 4. Check the
water hardness with the enclosed test strip.
If the check reveals a value other than 4,
change the setting on the appliance accordingly after switching on (see “Menu settings”
Water hardness).
Switching on the appliance
1. Remove the protective film.
2. Place the fully automatic espresso
machine on a flat, water-resistant
surface that can take its weight. Make
sure that the machine’s ventilation slots
remain unobstructured.
Important: Only use the appliance in
frost-free rooms. If the appliance has been
transported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
3. Pull the power cord out of the storage
compartment (20) and plug in. Adjust
the length of the cable by pushing it
back in or pulling it out. The easiest way
to do this is to place the appliance so
that its back is flush with the edge of the
counter and either pull the cable downward or push it upward.
4. Install the milk frother. Operate the
machine only after the milk frother (6)
has been fully assembled and installed.
5. Lift the lid of the water tank (17).
6. Remove and rinse the water tank (16)
and fill it with fresh cold water.
Do not fill above the max mark.
7. Replace the water tank (16) and push it
firmly downward into place.
8. Close the lid of the water tank (17)
again.
9. Fill the bean container (1) with ­coffee
beans. For preparation using ground
coffee, see “Preparation using
ground coffee”.
10.Press the power switch O / I (9). The
display (15) shows the menu for setting
the display language.
11.Select the required display language
with the upper rotary knob (14). The
following languages are available:
EnglishNederlands
Français Italiano
Svenska Español
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικα български
русский
7
en
12.Press the start button (10). The
­language you selected is saved. The
display shows Pull milk frother.
13.Place a receptacle under outlet.
14.Carefully pull out the milk frother (6) to
open it. The appliance rinses out the
milk frother (6) with water. The display
shows Push milk ­frother.
15.Push the milk frother (6) in to close it.
Water filter
A water filter can prevent scale buildup.
Before a new water filter is used, it must be
rinsed. To do this, proceed as follows:
1. Press the water filter firmly into the
water tank with the aid of the measuring
spoon (18).
The appliance heats up and rinses. Some
water will run out of the coffee outlet.
When the drink selection menu is shown in
the display, the appliance is ready for use.
Switching off the appliance
The factory settings of the fully automatic
espresso machine are programmed for
optimal performance. The appliance
switches off automatically after a specific
time (time span can be programmed, see
“Menu settings” Shut off).
Exception: The appliance switches off
without rinsing if only hot water or steam
were dispensed.
To switch the appliance off manually before
this, press the off / j button (12). The
appliance rinses and switches off.
e
N.B.: If the appliance is being used for the
first time, a service program has been run,
or the appliance has not been operated
for a long period, the first beverage will
not have the full aroma and should not be
consumed.
When using the espresso machine for the
first time, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the first few
cups have been dispensed.
After extended use, water droplets may
form on the ventilation slots. This is normal.
2. Fill the water tank (16) with water up to
the max mark.
3. Press and hold the off / j button (12)
for at least three seconds. The menu
opens.
4. Press the off / j button (12)
­repeatedly until the display shows
No / Old filter.
5. Select Activate filter with the upper
rotary knob (14).
6. Press the start button (10).
7. Place a receptacle with a capacity of
0.5 litres under the outlet.
8. Press the start button (10).
9. Pull the milk frother (6) to open it.
10.Water will now flow through the filter to
rinse it.
11.Push the milk frother (6) in to close it.
12.Empty the container.
The appliance is ready to use once more.
e
e
Note: Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the Change filter!
display.
TES502.. | 01/2014
8
en
The filter is no longer effective when the
Change filter! display appears, or at
the latest after 2 months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
Replacement filters can be obtained from
retailers or from customer ­service (see
“Accessories”). If no new filter is used, turn
the filter setting to No / Old.
You can set the following:
Note: You can use the filter indicator to
mark the month in which you inserted the
filter. You can also mark the month in which
you will need to replace the filter next (at
the latest after two months).
Here you can set whether a water filter is
being used. If a water filter is not being
used, turn the setting to No / Old. If a
water filter is being used, turn the setting to
Activate filter. New water filters have to
be rinsed before use (see “Water filter”).
Shut off
Here you can set the time span after which
the appliance automatically switches off
following the last drink preparation. A time
between 15 minutes and 4 hours can
be set. To save power you can specify a
shorter period.
Filter
Start Calc‘n‘Clean
Note: If the appliance has not been used
for a prolonged period (e.g. vacation) the
filter should be rinsed before the appliance
is used again. To do so, dispense a cup of
hot water and pour it away.
Menu settings
You can adapt the appliance to your individual needs in the menu settings.
1. Hold the off / j button (12) down for
at least 3 seconds.
2. Press the off / j button (12)
r­ epeatedly until the required menu item
appears in the display.
3. Select the required setting with the
upper rotary knob (14).
4. Confirm by pressing the start button
(10).
To leave the menu without making any
changes, turn the rotary selector to Exit and
press the start button (10).
e
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
The service programmes (Calc‘n‘Clean
/ descaling / cleaning) can be selected
manually here. Press the start button (10)
and run the selected programme (see
“­Service Programmes”).
Temp.
The brewing temperature (high / middle /
low) can be set here.
Language
The display language can be set here.
Water hardness
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. It is important to set the
water hardness ­correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory
setting for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
Dip the test strip briefly in water, gently
shake off any drips, and check the result
after one minute.
9
en
Level Water hardness
German (°dH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
French (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
Adjusting the
grinding unit
The rotary selector (3) adjusts the grind
settings from coarse to fine.
¡¡Warning!
Adjust the grinding unit only while it is
­running! Otherwise the appliance may be
damaged. Do not reach into the grinding unit.
●● While the grinding unit is running, adjust
the rotary selector (3) from fine
(a: Turn anticlockwise) to coarse
(b: Turn clockwise) as required.
a
b
Note: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
finer grind, for lighter beans a coarser grind.
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew.
Tip: If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
For optimal quality, deep-freeze the beans
or store in a cool place in sealed containers.
Coffee beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The tank (16) should
always contain sufficient water for operating
the appliance.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Preparation
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet (7).
Tip: For a small espresso, always
­preheat the cup, e.g. using hot water.
2. Select the required coffee and the
required per-cup quantity by turning the
upper rotary knob (14). The selected
coffee and the per-cup quantity are
shown in the display.
3. Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (13). The
selected coffee strength is shown in the
display.
4. Press the start button (10).
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Press the start button (10) again to cut the
brewing process short.
TES502.. | 01/2014
10
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated with ground coffee (not
instant coffee powder).
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The tank (16) should
always contain sufficient water for operating
the appliance.
Preparation
1. Open the drawer (4).
2. Pour in no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee.
Warning: Do not use whole beans or
instant coffee.
3. Close the drawer (4).
4. Select the required drink by turning the
upper rotary knob (14) (only one cup
possible).
5. Press the start button (10).
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
N.B.: Repeat the procedure for another
cup of coffee. If no coffee is taken within
90 seconds, the brewing chamber ­empties
automatically to avoid overfilling. The
­appliance rinses.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Dispensing hot water
¡¡Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use with
the cleaned milk frother attached.
1. Place the pre-warmed cup or glass
under the outlet of the milk frother (6).
2. Pull the milk frother (6) to open it. The
appliance heats up. Hot water runs out
of the milk frother outlet (6) for about
40 seconds.
3. Stop the process by pushing in the milk
frother (6).
11
en
Preparing milk froth
¡¡Risk of burns!
The milk frother (6) gets very hot. Hold the
milk frother (6) by the plastic part only.
Tip: You can foam the milk first and then
dispense coffee, or foam the milk separately
and pour it onto the coffee.
The appliance must be ready for use with
the cleaned milk frother attached.
1. Press the h button (11).
The h button (11) flashes and the
appliance now heats up for approx.
20 seconds. The display then shows
Pull milk frother.
2. Immerse the milk frother so that it
reaches the bottom of a cup or glass
that is one-third filled with milk.
3. Pull the milk frother (6) to open it.
¡¡Risk of scalding!
Splashes of milk can scald. Do not touch
the outlet (6a) or aim it at anyone.
4. Close milk frother (6) by pushing it in.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Important: Dried milk residue is difficult
to remove, so the milk frother (6) must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use and rinse using the Rinse milk
system programme).
Maintenance and
daily cleaning
¡¡Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
●● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
●● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
●● Always remove any limescale, coffee,
milk or descaling fluid residue immediately. Such residue can cause corrosion.
●● New sponge cloths may contain salts.
Salts can cause rust film on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
●● Pull the drip tray (8c) with the coffee
grounds container (8b) forward and out.
Remove the panel (8a) and the grate
(8d). Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
Remove drawer (4) and clean.
TES502.. | 01/2014
12
●● Remove the float (8e) and clean with a
damp cloth.
en
Cleaning the milk system
If the milk system was not cleaned after
milk has been dispensed, after a certain
amount of time the message Rinse milk
system! will appear on the display.
Clean the milk system immediately after use!
To pre-clean the milk system automatically:
1. Select by turning the rotary knob (14).
2. Place a receptacle under the milk
frother (6).
3. Press the start button (10).
4. Pull the milk frother (6) to open it. The
appliance now automatically fills the
receptacle with water. The rinse procedure stops automatically after about 1
minute.
5. Push the milk frother (6) in to close it.
6. Let the milk frother (6) cool down.
7. Empty the receptacle and wipe dry the
outside of the milk frother (6).
f
KK
JJ
Do not put the following items in the
dishwasher: drip tray panel (8a), float
(8e), drawer (4), brewing unit (5a).
The following items are dishwashersafe: drip tray for coffee outlet (8c),
coffee grounds container (8b), grate for
coffee outlet (8d), aroma cover (2) and
measuring spoon (18).
●● Wipe out the inside of the appliance (tray
holders and drawer).
Important: Drip tray for coffee outlet (8c)
and coffee grounds container (8b) should
be emptied and cleaned daily to prevent
mould from developing.
N.B.: If the appliance is cold when switched
on with the power switch O / I (9) or if it
switches off automatically after coffee has
been dispensed, it rinses automatically. In
other words the system cleans itself.
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
Dismantling the milk system for cleaning:
1. To remove, take hold of the metal sleeve
and pull it downwards and off.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e.g.
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system and
brewing unit.
2. Twist the steam nozzle (6d) anticlockwise and remove it.
1
6d
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
13
en
3. Remove the frothing tube (6c).
6c
4. Clean the individual parts with a
detergent solution and a soft brush. If
necessary, soak in a warm detergent
solution. Clean the air hole (6e)
thoroughly.
6e
5. Rinse all parts with clean water and dry.
6. Fit the steam nozzle (6d) and frothing
tube (6c) back into the metal sleeve.
6c
1
6d
2
7. Twist the steam nozzle clockwise until
the marks are aligned.
¡¡Risk of scalding!
Only use the appliance when the milk
frother (6) is completely assembled and
fitted.
Cleaning the brewing unit
Clean the brewing unit regularly.
To pre-clean the brewing unit automatically:
1. Select by turning the rotary knob (14).
2. Place an empty glass under outlet (7).
3. Press the start button (10).
The appliance rinses.
e
In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit (5a) should be
removed regularly for cleaning. (See figure
E at the start of the operating instructions.)
1. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9). No buttons are lit.
2. Open the door (5b) to the brewing unit.
3. Slide the red lock (5d) on the brewing
unit (5a) completely to the left.
4. Press the eject lever (5c) down fully. The
brewing unit is released.
5. Grasp the brewing unit (5a) by the
recessed grips and remove carefully.
6. Remove the cover (5e) of the brewing
unit and rinse the brewing unit (5a) thoroughly under running water.
8. Attach the milk frother to the steam
valve. Check that the red mark on the
steam valve is covered.
TES502.. | 01/2014
14
7. Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.
en
Tips on energy saving
●● Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use. To do this,
press the off / j (12) button. The appliance rinses and switches off.
●● If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Cutting the coffee or milk
froth dispensing process short results in
higher energy consumption and in more
residual water collecting in the drip tray.
●● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
e
Important: Do not clean with detergent or
other cleaning agents and do not put it in
the dishwasher.
8. Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and
remove any coffee residues.
9. Allow the brewing unit (5a) and the
inside of the appliance to dry.
10.Replace the cover (5e) on the brewing
unit and reinsert the brewing unit (5a)
fully into the appliance.
11.Press the eject lever (5c) up fully.
12.Slide the red lock (5d) fully to the right
and close the door (5b).
Service Programmes
Depending on usage, the following messages will appear on the display at certain
intervals:
Descale required!
or
Clean required!
or
Calc‘n‘Clean required!
The appliance should be cleaned or
descaled immediately using the corresponding programme. You also have the
option of combining both processes with the
Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean”).
If the service programme is not run as
instructed, the appliance may be damaged.
¡¡Warning
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for using
the descaling and cleaning agents. Please
observe the safety instructions on the packaging of the cleaning agent.
Never interrupt the service programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descaling agents in the ground coffee drawer or
the drawer for cleaning tablets (4)!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
15
en
Specially developed descaling and
cleaning tablets are available from
­retailers or customer service (see
“Accessories”).
Descaling
Duration: approx. 25 minutes.
Important: If there is a filter in the water
tank (16), it needs to be removed before the
descaling programme is run.
If the message Descale required! appears
on the display, press the off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10). The descaling programme will
start.
To descale the appliance before being
prompted, press the off / j button (12) for
at least 3 seconds. Then press the off / j
button (12) briefly twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start descaling
appears in the display.
To start the descaling procedure, press the
start button (10).
The display will guide you through the
programme.
e
e
e
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
N.B.: If the water filter is activated, the
display will prompt you to remove the filter
and then press the start button (10) again.
Remove the filter now if you have not
already done so. Press the start button (10).
Fill descaler
Press start
●● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and
then dissolve 1 Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. When using TCZ6002,
2 tablets must be dissolved.
●● Press the start button (10).
Descale in progress
The descaling pro­gramme will now run for
about 10 minutes.
Place container
Pull milk frother
●● Place a receptacle with a capacity of at
least 0.5 litres under the outlet.
●● Pull the milk frother (6) to open it.
Descale in progress
The descaling pro­gramme will now run for
about 12 minutes.
Clean / Fill water tank
Press start
●● Rinse the water tank (16) and refill it with
fresh water up to the max mark.
●● Press the start button (10).
Descale in progress
The descaling pro­gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance.
Push milk frother
●● Push the milk frother (6) in to close it.
Descale in progress
The descaling pro­gramme now runs for
about 1 minute.
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
Replace the filter if one is being used. The
appliance has completed descaling and is
ready for use again.
TES502.. | 01/2014
16
en
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust film
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Cleaning
Duration: approx. 10 minutes.
Important: Clean the brewing unit before
starting the service programme, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
If the message Clean required! appears
on the display, press the off / j button
(12) for 3 seconds and then press the start
button (10).
The cleaning programme will start.
To clean the appliance before being
prompted, press the off / j button (12) for
at least 3 seconds. Then press the off / j
button (12) briefly twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start cleaning
appears in the display.
To start the cleaning procedure, press the
start button (10).
The display will guide you through the
programme.
e
e
e
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
Cleaning in progress
The appliance rinses twice.
Open drawer
●● Open the drawer (4).
Fill cleaner
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
The appliance has finished cleaning is
ready for use again.
Calc‘n‘Clean
Duration: approx. 35 minutes.
Calc‘n‘Clean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both
programmes are due to be run soon, the
espresso machine automatically suggests
this service programme.
Important: If there is a filter in the water
tank (16), it needs to be removed before
the service programme is run. Clean the
brewing unit before starting the service
­programme, see chapter “Cleaning the
­brewing unit”.
If the message Calc‘n‘Clean required!
appears on the display, press the off / j
button (12) for 3 seconds and then press
the start button (10). The service programme will start.
To run Calc‘n‘Clean before being prompted,
press the off / j button (12) for at least
3 seconds.
Then press the off / j button (12) briefly
twice. Turn the upper rotary knob (14) until
Start Calc‘n‘Clean appears in the display.
To start Calc‘n‘Clean, press the start button
(10).
The display will guide you through the
programme.
e
e
e
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Empty drip tray (8) and replace them.
●● Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
Calc‘n‘Clean in progress
Cleaning in progress
Open drawer
The cleaning pro­gramme will now run for
about 8 minutes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
The appliance rinses twice.
●● Open the drawer (4).
17
en
Fill cleaner
Calc‘n‘Clean in progress
N.B.: If the water filter is activated, the
display will prompt you to remove the filter
and then press the start button (10) again.
Remove the filter now if you have not
already done so.
Press the start button (10).
Empty drip tray
Insert drip tray
●● Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer (4) and close.
Fill descaler
Press start
●● Pour lukewarm water into the empty
water tank (16) up to the 0.5 l mark and
then dissolve 1 Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. When using TCZ6002,
2 tablets must be dissolved.
●● Press the start button (10).
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro­gramme will now run for
about 10 minutes.
Place container
Pull milk frother
●● Place a receptacle with a capacity of at
least 1 litre under the outlet.
●● Pull the milk frother (6) to open it.
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro­gramme will now run for
about 12 minutes.
Clean / Fill water tank
Press start
●● Rinse the water tank (16) and refill it with
fresh water up to the max mark.
●● Press the start button (10).
Calc‘n‘Clean in progress
The descaling pro­gramme now runs for
about 30 seconds and rinses the appliance.
The cleaning pro­gramme will now run for
about 8 minutes.
●● Empty drip tray (8) and replace them.
Replace the filter if one is being used. The
appliance has finished cleaning is ready for
use again.
Important: Wipe down the appliance using
a soft, damp cloth to immediately remove
any descaler residue. Such residue can
cause corrosion. New sponge cloths may
contain salts. Salts can cause rust film
on stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Frost protection
¡¡To avoid damage from low temperatures during transport and storage,
the appliance must be completely
emptied first.
Note: The appliance must be ready for use
and the water tank (16) filled.
1. Place a large receptacle under outlet.
2. Press the h button (11).
The h button (11) flashes and the
appliance now heats up for approx.
20 ­seconds. The display then shows
Pull milk frother.
3. Open the milk frother (6) by pulling it out
and release steam for about 15 seconds.
4. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9).
5. Empty the water tank (16) and the drip
tray (8).
Push milk frother
●● Push the milk frother (6) in to close it.
TES502.. | 01/2014
18
en
Accessories
Disposal A
The following accessories can be obtained
from retailers and customer service.
Accessories
Ordering number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets
TCZ6001
00310575
Descaling tablets
TCZ8002
00576693
Water filter
TCZ7003
00575491
TCZ8004
Care set
00576331
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU. Please
ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical data
Power connection (voltage – frequency)
220-240 V – 50/60 Hz
Heater wattage
1600 W
Maximum static pump pressure
15 bar
Maximum water tank capacity (without filter)
1.7 liters
Maximum capacity of the coffee bean container
300 grams
Length of power cable
100 cm
Dimensions (H x W x D)
385 x 280 x 479 mm
Weight, empty
9.3 kg
Type of grinding unit
Ceramic
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
19
en
Simple troubleshooting
Problem
Cause
Solution
Display shows
Beans are not falling into
the grinding unit
(beans too oily).
Gently tap the bean ­container (1).
Change the type of coffee if
necessary.
When the bean container (1) is
empty, wipe it with a dry cloth.
No hot water dispensed.
The milk frother (6) is
soiled.
Clean the milk frother (6), see
“Maintenance and daily cleaning”.
Too little or no milk froth.
The milk frother (6) is
soiled.
Clean the milk frother (6), see
“Maintenance and daily cleaning”.
Refill beans! although
the bean container (1) is
full, or the grinding unit
does not grind the beans.
Build-up of limescale in the Descale the appliance as
appliance.
described in the instructions.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother (6) is not
correctly assembled.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Wet the milk frother parts and
press together firmly.
Coffee is ground too finely. Adjust the grinding unit to a
Pre-ground coffee is too
coarser setting. Use coarser prefine.
ground coffee.
Build-up of limescale in the Descale the appliance as
appliance.
described in the instructions
Coffee has no “crema”.
Unsuitable type of coffee.
Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
Adjust grinding setting to fine.
The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Adjust the grinding unit to a finer
setting or use finer pre-ground
coffee.
Unsuitable type of coffee.
Use a darker roast.
The grinding setting is
too fine or the pre-ground
­coffee is too fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee.
Change type of coffee used.
Display shows
The appliance has a fault.
Please call the hotline.
The water filter does not
stay in position in the
water tank (16).
The water filter is not
mounted correctly.
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
Coffee is too “acidic”.
Coffee is too “bitter”.
Error Call hotline
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
TES502.. | 01/2014
20
en
Problem
Cause
Solution
Display shows
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water filter has not
been rinsed according to
instructions.
Insert the water tank correctly or
rinse the water filter according to
instructions and then switch on.
Carbonated water in the
water tank.
Fill the water tank with fresh tap
water.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too
fine or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or finer setting, or use 2
level measuring spoons of ground
coffee.
Display shows
Brewing unit (5) is soiled.
Clean brewing unit (5).
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit
(5).
Clean brewing unit (5)
pour in no more than 2 level
measuring spoons of ground
coffee.
The brewing unit’s
­mechanism is stiff.
Remove and clean the brewing
unit, see “Maintenance and daily
cleaning”.
Check water tank
Clean brewing unit
Coffee or milk froth quality Build-up of limescale in the Descale the appliance as
varies considerably.
appliance.
described in the instructions.
Water dripped onto the
Drip tray (8) removed too
inner floor of the appliance early.
when the drip tray (8) was
removed.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray (8).
Display shows
Brewing unit (5) is missing
or was not recognised.
Restore the unit to its
original factory settings
(“Reset”).
You changed some settings Turn off the unit with the power
and want to discard them. on/off switch O / I (9). Press
and hold the off / j (12) and
the h (11) button and turn the
appliance on with the power on/
off switch O / I (9). ­Confirm by
pressing the start button start
(10). The factory settings are now
activated.
Insert brewing unit
Switch off the appliance with the
brewing unit (5) in place, wait
three seconds and switch on the
appliance.
e
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
21
fr
Sommaire
Présentation
Contenu de l’emballage����������������������������� 21
Présentation����������������������������������������������� 21
Consignes de sécurité������������������������������� 22
Eléments de commande���������������������������� 24
Messages à l’écran������������������������������������ 25
Avant la première utilisation����������������������� 25
Filtre eau���������������������������������������������������� 26
Réglages menu������������������������������������������ 27
Régler la finesse de la mouture����������������� 28
Préparation avec du café en grains����������� 29
Préparation à partir de café moulu ����������� 29
Préparer de l’eau chaude�������������������������� 30
Préparer de la mousse de lait�������������������� 30
Entretien et nettoyage quotidien���������������� 31
Conseils pour économiser l’énergie���������� 34
Programmes de maintenance������������������� 34
Protection contre le gel������������������������������ 37
Accessoires������������������������������������������������ 38
Mise au rebut��������������������������������������������� 38
Garantie����������������������������������������������������� 38
Caractéristiques techniques���������������������� 38
Eliminer soi-même les problèmes simples 39
Figures A, B, C, D et E
Chère amatrice de café,
cher amateur de café.
Félicitation pour avoir choisi la cafetière
Bosch.
Contenu de l’emballage
Voir l’illustration figurant au début du
­présent Mode d’emploi.
a Machine à café TES502
b Mode d’emploi
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Cuillère-dose
1 Bac à café
2 Couvercle préservateur d’arôme
3 Sélecteur de réglage de finesse de
mouture
4 Tiroir à café
(café en poudre/pastille de nettoyage)
5 Unité de percolation (figure E)
a)Unité de percolation
b)Volet
c)Levier d’éjection pour
l’unité de percolation
d)Verrouillage
e)Couvercle de protection
6 Mousseur lait (figure C)
a)Soupape à vapeur
b)Douille métallique
c)Tube
d)Cœur
e)Trou d’aération
7 Bec verseur du café,
réglable en hauteur
8 Bac collecteur (figure D)
a)Support des bacs collecteurs
b)Récipient pour marc de café
c)Bac collecteur du bec verseur du café
d)Grille bec verseur du café
e)Flotteur
9 Interrupteur électrique O / I
10 Touche start
11 Touche h
12 Touche off / j
13 Sélecteur rotatif
« Arôme du café »
14 Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
15 Ecran
16 Réservoir d’eau amovible
17 Couvercle du réservoir d’eau
18 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le filtre d’eau)
19 Logement de la cuillère-dose
20 Cordon électrique et logement
e
TES502.. | 01/2014
22
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Nebrancheretn’utiliserl’appareilqueconformémentauxdonnées
indiquéessurlaplaquesignalétique.Lesréparationssurl’appareil
tellesqueleremplacementd’uncordonendommagénedoiventêtre
effectuéesqueparnotreSAVafind’éliminertoutdanger.
Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsàpartirde8anset
pardespersonnesayantdesfacultésphysiques,sensorielles
oumentalesréduitesoumanquantd’expérienceet/oude
connaissancesàconditiond’êtresurveillésoud’avoirétéinformés
quantàlabonneutilisationdel’appareiletd’avoircomprisles
dangersquiendécoulent.Lesenfantsdemoinsde8ansdoivent
êtretenuséloignésdel’appareiletducordond’alimentationetne
doiventpasutiliserl’appareil.Nepaslaisserlesenfantsjoueravec
l’appareil.Lenettoyageetl’entretienincombantàl’utilisateurne
doiventpasêtreeffectuéspardesenfantssaufs’ilsont8ansou
plusetsontsurveillés.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
23
Nejamaisplongerl’appareiloulecordonélectriquedansl’eau.
N’utiliserlamachinequelorsquelecordonélectriqueetl’appareil
neprésententaucundommage.Encasdedéfaut,débrancher
immédiatementlafichesecteuroucouperlatensionduréseau.
¡ Risque d’étouffement !
Nepaslaisserlesenfantsjoueraveclesemballages.
¡¡ Risque de brûlure !
Les éclaboussures de lait peuvent provo­quer des brûlures. Ouvrir
avec précaution le mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout
et ne pas le diriger vers une personne. Le mousseur de lait (6)
devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie
plastique. Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la
saisir. N’utilisez la machine que lorsque le ­mousseur de lait (6) est
e
­ ntièrement monté et installé.
¡¡ Risque de blessure!
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
TES502.. | 01/2014
24
fr
Eléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur réseau O / I (9) permet de
mettre en marche et d’arrêter entièrement la
machine (alimentation électrique coupée).
Important : Avant d’arrêter la machine,
lancer un programme de rinçage ou bien
utiliser la touche off / j (12).
e
e
Touche off / j
Appuyer brièvement sur la touche off / j
(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la
machine. Appuyer de manière prolongée
sur la touche off / j (12) pour afficher les
réglages utilisateur ou pour lancer un cycle
de détartrage et de nettoyage.
e
e
Touche h
Appuyer sur la touche h (11) pour produire
de la vapeur, nécessaire pour la production
de mousse de lait.
Touche start
Appuyer sur la touche start (10) pour lancer
la préparation d’une boisson ou pour effectuer un programme de Service.
Pour réduire la quantité de boisson appuyer
de nouveau sur la touche start (10) en
cours de préparation.
Sélecteur rotatif « Arôme du café »
Le sélecteur rotatif (13) sert
à régler l’arôme du café.
h
à
g
Très doux
Doux
Doux +
Normal
Normal +
Fort
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sélecteur rotatif
« Sélection de la boisson »
Le sélecteur (14) permet de
sélectionner la boisson et
la quantité. Il permet aussi
de modifier les réglages de
l’utilisateur.
a
à
c
b
à
d
e
f
Petit espresso
Espresso
Petit café crème
Café crème
Grand café crème
2 petits espressos
2 espressos
2 petits cafés crème
2 cafés crème
2 grands cafés crème
Rinçage machine
Rinçage syst. lait
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une
boisson impossible à préparer, l’écran
affiche Combinaison non valide. Modifier l’arôme du café ou la sélection de la
boisson.
Mousseur lait
Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le
r­ epousser pour fermer.
25
fr
Messages à l’écran
En plus de l’état de fonctionnement actuel,
l’écran (15) affiche également différents
messages qui correspondent à des
informations d’état ou qui vous demandent
d’intervenir. Dès que vous avez effectué
l’opération nécessaire, le message disparaît
et le menu de sélection des boissons
s’affiche de nouveau.
3. Extraire du logement (20) la longueur
de cordon électrique nécessaire et
brancher dans une prise. Pour ajuster la
longueur du cordon, il suffit de le tirer ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
par ex., et tirer le câble vers le bas ou
le pousser vers le haut.
4. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la
machine que lorsque le mousseur de lait
(6) est entièrement monté et installé.
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et exclusivement du
café en grains torréfié (de préférence pour
expresso ou percolateur) et remplir les
conteneurs correspondants. Ne pas employer
des grains de café avec glaçage, des grains
caramélisés ou enrobés d’une substance
sucrée quelconque ; ils encrassent et obturent
l’unité de percolation. Sur cette machine, il
existe un réglage de la dureté de l’eau. En
usine, la machine est réglée sur la dureté
4. Se servir de la bandelette fournie pour
déterminer la dureté de l’eau.
Si le contrôle donne une valeur différente
de 4, il faut programmer la machine en
conséquence après la mise en service (Voir
Eau Dureté point « Réglages menu »).
Mise en service de la machine
1. Retirer le film de protection existant.
2. Placer la machine à café sur un plan
horizontal, suffisamment solide pour
supporter son poids et résistant à l’eau. Assurez-vous que la fente de ventilation
de la machine n’est pas obstruée.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0° C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
5. Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau (17).
6. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer
et le remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le repère max.
7. Placer le réservoir d’eau (16) bien vertical et appuyer pour le faire descendre.
8. Refermer le couvercle du réservoir
d’eau (17).
9. Remplir de café en grains le bac à
café (1). (Pour la préparation à partir de
café moulu, voir point « Préparation à
partir de café moulu ».)
10.Appuyer sur l’interrupteur électrique
O / I (9). L’écran (15) affiche le menu de
réglage de la langue d’affichage.
11.A l’aide du sélecteur (14), choisir la
langue d’affichage souhaitée. Les langues suivantes sont disponibles :
EnglishNederlands
Français Italiano
Svenska Español
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικα български
русский
TES502.. | 01/2014
26
fr
12.Appuyer sur la touche start (10). La
langue sélectionnée est enregistrée.
L’écran affiche Retirer mousseur.
13.Placer un récipient sous l’embout.
14.Tirer avec précaution le mousseur lait
(6) pour l’ouvrir. La machine rince le
mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran
affiche I­nsérer mousseur.
15.Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Filtre eau
L’utilisation d’un filtre à eau peut diminuer la
formation de dépôts calcaires.
Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau il
faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour
cela, procéder comme indiqué ci-après.
1. En s’aidant de la cuillère dose (18), bien
insérer le filtre à eau dans le réservoir
d’eau.
La machine chauffe et effectue un rinçage.
Un peu d’eau s’écoule à partir du bec
verseur du café. Lorsque la sélection de
boisson apparaît à l’écran, la machine est
prête à fonctionner.
Arrêter la machine
La machine à expresso automatique
est programmée en usine de façon à
fonctionner de manière optimale. La
machine s’arrête automatiquement après
une durée définie (durée réglable, voir
Arrêt point « Réglages menu »).
Exception : lorsque vous avez prélevé de
l’eau chaude ou de la vapeur, la machine
s’arrête sans effectuer de nettoyage.
Pour arrêter la machine manuellement,
appuyer sur la touche off / j (12). La
machine effectue un rinçage et s’arrête.
e
Remarque : lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Une fois effectuée la mise en service de la
machine, la présence d’une mousse dense
et fine sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Après une utilisation extensive, il peut se
former des gouttelettes d’eau sur les fentes
de ventilation. C’est un phénomène normal.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
2. Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au
repère max.
3. Maintenez appuyé le bouton off / j
(12) durant au moins trois secondes. Le
menu s’ouvre.
4. Appuyez plusieurs fois sur le bouton off / j (12) jusqu’à ce que l’écran
affiche Sans/ancien filtre.
5. A l’aide du sélecteur du haut (14),
choisir Activer filtre.
6. Appuyer sur la touche start (10).
7. Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous l’embout.
8. Appuyer sur la touche start (10).
9. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
10.L’eau traverse le filtre pour le rincer.
11.Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
12.Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
e
e
Info : le rinçage du filtre a activé le réglage
pour l’affichage du changement de filtre.
27
fr
Au moment où s’affiche Remplacer filtre !
ou bien au bout de 2 mois, au plus tard, le
filtre n’est plus efficace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le filtre.
Les filtres de rechange sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du Service Clientèle (voir
point « Accessoires »). Si l’on n’utilise pas
un nouveau filtre, il faut régler filtre sur
Sans / ancien.
Info : l’indicateur de filtre vous permet
d’indiquer le mois où vous avez placé le
filtre. Vous pouvez aussi préciser le mois où
vous devrez le remplacer (au plus tard au
bout de deux mois).
Réglages menu
Vous pouvez adapter votre machine de
manière individuelle à l’aide des réglages
menu.
1. Maintenir appuyée la touche
off / j (12) au moins 3 secondes.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
off / j (12) jusqu’à ce que l’option de
menu souhaitée s’affiche à l’écran.
3. A l’aide du sélecteur du haut (14),
choisir le réglage souhaité.
4. Confirmer avec la touche start (10).
Pour quitter le menu sans enregistrer
les modifications, placer le sélecteur sur
­Quitter et appuyer sur la touche start (10).
e
e
Vous pouvez effectuer les réglages
suivants :
Arrêt
Info : si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (par ex. congés), il
faut que le filtre utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, prélever une tasse d’eau
chaude et en jeter le contenu.
Vous pouvez régler ici l’intervalle de
temps à l’issue duquel la machine s’arrête
automatiquement après la prépara­tion de
la dernière boisson. La plage de réglage
est de 15 minutes à 4 heures. La durée
programmée peut être raccourcie pour
économiser l‘énergie.
Filtre
Vous pouvez indiquer ici si vous utilisez
ou non un filtre à eau avec la machine. Si
vous n’utilisez pas de filtre, sélectionnez le
réglage Sans/ancien.
Si vous utilisez un filtre, sélectionnez le
réglage ­Activer filtre. Avant de placer
un nouveau filtre à eau, rincez celui-ci (voir
point « Filtre eau »).
Démarrer Calc‘n‘Clean
Vous pouvez ici sélectionner manuellement
les programmes de service (Calc‘n‘Clean /
­ étartrage / n
d
­ ettoyage). Appuyer sur la
touche start (10) et effectuer le programme
sélectionné (voir point « Programmes de
maintenance »).
TES502.. | 01/2014
28
fr
Temp.
Régler la finesse
de la mouture
Langue
Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café.
Vous pouvez régler ici la température de
percolation (élevée / moyenne / basse).
Vous pouvez régler ici la langue d’affichage.
Eau Dureté
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. Le réglage correct de la
dureté de l’eau est important car il permet
à la machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire. En usine, la
dureté de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
Plonger brièvement la bandelette dans
l’eau, la secouer légèrement et attendre une
minute pour lire le résultat.
Niveau
1
2
3
4
Dureté de l’eau
Allemagne (°dH)
1-7
8-14
15-21
22-30
France (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
¡¡Attention !
Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du moulin.
●● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur (3) entre une mouture fine
(a: tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b: tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a
b
Info : le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique : régler une mouture
plus fine pour les grains torréfiés foncés et
une mouture plus grossière pour les grains
torréfiés clairs.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
29
fr
Préparation avec du
café en grains
Préparation à partir
de café moulu
Cette machine Espresso tout automatique
moud du café frais lors de chaque
préparation.
La machine peut aussi préparer un café à
partir de café moulu (pas du café soluble).
Conseil pratique : utiliser de préférence
du café pour espresso / pour percolateur.
Conserver le café au froid dans un récipient
hermétiquement fermé ou le congeler. Il
est possible de broyer les grains de café
congelés.
Important : mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir suffisamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la
machine.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement, en appuyant sur un bouton.
Préparation
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer la(les) tasse(s) sous le bec verseur du café (7).
Conseil pratique : Pour préparer un
espresso, toujours préchauffer la tasse,
par ex. à l’eau bouillante.
2. Sélectionner le café et la quantité à
l’aide du sélecteur rotatif (14). Le café
et la quantité sélectionnés s’affichent à
l’écran.
3. Sélectionner l’arôme du café en tournant le sélecteur inférieur (13). L’arôme
sélectionné est affiché à l’écran.
4. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse / les tasses.
Important : mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir suffisamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la
machine.
Préparation
1. Ouvrir le tiroir à café (4).
2. Verser au maximum 2 cuillères-dose
rases de café moulu.
Attention : ne pas verser de café en
grains ou de café soluble.
3. Fermer le tiroir à café (4).
4. Sélectionner la boisson souhaitée à
l’aide du sélecteur du haut (14) (une
seule tasse possible).
5. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue la percolation du café
moulu qui s’écoule dans la tasse.
Remarque : pour préparer une autre tasse
de café moulu, répéter l’opération. Si vous
ne versez pas de café dans un délai de 90 s,
la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement.
La machine effectue un rinçage.
Appuyer de nouveau sur la touche start
(10) pour interrompre avant terme la
percolation.
TES502.. | 01/2014
30
Préparer de l’eau chaude
¡¡Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
L’appareil doit être prêt à l’emploi et le
mousseur de lait nettoyé doit être mis en
place.
1. Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec du mousseur de lait (6).
2. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
La machine se met à chauffer. De l’eau
chaude s’écoule durant 40 s environ de
l’embout du mousseur de lait (6).
3. Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter
l’opération.
fr
Préparer de la
mousse de lait
¡¡Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant.
Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la
partie plastique.
Conseil pratique : faire mousser tout
d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien
faire mousser séparément le lait et verser la
mousse sur le café.
L’appareil doit être prêt à l’emploi et le
mousseur de lait nettoyé doit être mis en
place.
1. Appuyer sur la touche h (11).
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’affiche à l’écran.
2. Plonger le mousseur de lait jusqu’au
fond d’une tasse ou d’un verre rempli
d’un tiers avec du lait.
3. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
¡¡Risque de brûlure !
Les éclaboussures de lait peuvent provo­
quer des brûlures. Ouvrir avec précaution le
mousseur lait (6). Ne pas toucher l’embout
et ne pas le diriger vers une personne.
4. Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Conseil : pour réaliser une mousse de lait
optimale, employer de préférence du lait
froid avec une teneur en matières grasses
d’au moins 1,5 %.
Important : les restes de lait séchés sont
difficiles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif
d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à
l’aide du programme Rinçage syst. lait.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
31
fr
Entretien et
nettoyage quotidien
●● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer
avec un chiffon humide.
¡¡Risque de choc électrique !
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
●● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide
d’un chiffon doux humide.
●● Ne pas utiliser de tissus ou de produits
nettoyants abrasifs.
KK
Ne pas passer en lave-vaisselle les
éléments suivants : panneau des
bacs collecteurs (8a), flotteur (8e), tiroir
à café (4), unité de percolation (5a).
Les éléments suivants peuvent passer
en lave-vaisselle : bac collecteur du
bec verseur du café (8c), récipient pour
marc de café (8b), grille bec verseur
du café (8d), couvercle préservateur
d’arôme (2) et cuillère-dose (18).
●● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs et tiroir à café).
JJ
●● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait ou de
solution détartrante. En effet, de la corrosion peut se former sous ces résidus.
●● Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Les sels peuvent être
responsables de rouille superficielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
●● Extraire le bac collecteur (8c) et le
récipient pour marc de café (8b). Retirer
le support (8a) et la grille (8d). Vider et
nettoyer le bac collecteur et le récipient
pour marc de café.
●● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer.
Important : vider et nettoyer tous les
jours le bac collecteur du bec verseur du
café (8c) et le récipient pour marc de café
(8b) afin d’éviter le développement de
moisissures.
Remarque : lorsque la machine est mise en
marche à froid à l’aide de l’interrupteur O / I
(9) ou lorsqu’elle s’arrête automatiquement
après la préparation d’un café, elle effectue
automatiquement un rinçage. Elle se nettoie
donc de manière autonome.
Important : si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le mousseur lait et
l’unité de percolation.
TES502.. | 01/2014
32
fr
Nettoyage du mousseur de lait
Si après avoir prélevé du lait vous ne
nettoyez pas le système de lait, le message
Rinçage syst. lait ! s’affiche à l’écran au
bout d’un certain temps.
Nettoyer le mousseur de lait après chaque
utilisation.
Pour effectuer un nettoyage prélable automatique du système lait :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir .
2. Placer un récipient sous le mousseur de
lait (6).
3. Appuyer sur la touche start (10).
4. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
L’appareil fait alors couler automatiquement de l’eau dans le récipient. Au
bout de 1 min environ, l’opération de
nettoyage s’arrête automatiquement.
5. Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
6. Laisser refroidir le mousseur de lait (6).
7. Vider le récipient et essuyer l’extérieur
du mousseur de lait (6).
f
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :
1. Pour le retirer, saisir la douille métallique
et la retirer vers le bas.
2. Tourner le cœur (6d) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
1
6d
2
3. Retirer le tube (6c).
6c
4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif
et d’une brosse douce. Si nécessaire,
les plonger dans du détersif tiède.
­Nettoyer soigneusement le trou d’aération (6e).
6e
5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c)
dans la douille métallique.
6c
1
6d
2
7. Tourner le cœur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les repères soient côte à côte.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
33
fr
8. Placer le mousseur de lait sur la soupape à vapeur. Le repère rouge sur la
soupape doit être recouvert.
6. Retirer le couvercle de protection (5e)
de l’unité de percolation et nettoyer
­soigneusement l’unité de percolation
(5a) sous l’eau courante.
¡¡Risque de brûlure !
N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et
installé.
7. Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Nettoyer l’unité de percolation
Nettoyer régulièrement l’unité de
percolation !
Pour effectuer un nettoyage prélable
automatique de l’unité de percolation :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir .
2. Disposer un verre vide sous l’embout (7).
3. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue un rinçage.
e
En plus du programme de nettoyage auto­
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation (5a) afin de la
nettoyer (Voir la figure E au début du mode
d’emploi).
1. Arrêter la machine à l’aide de
l’interrupteur électrique O / I (9). Aucune
touche n’est allumée.
2. Ouvrir le volet (5b) de l’unité de
percolation.
3. Faire glisser le verrouillage rouge (5d)
de l’unité de percolation (5a) vers la
gauche.
4. Pousser le levier d’éjection (5c) totalement vers le bas. L’unité de percolation
se débloque.
5. Saisir l’unité de percolation (5a) par les
évidements et la retirer avec précaution.
Important : effectuer le nettoyage sans
produit vaisselle ou autre produit nettoyant
et ne pas placer en lave-vaisselle.
8. Essuyer l’intérieur de la machine avec
un chiffon humide et retirer tous les
résidus de café.
9. Laisser sécher l’unité de percolation
(5a) et l’intérieur de la machine.
10.Remettre le couvercle de protection
(5e) de nouveau en place sur l’unité de
percolation (5a) et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil.
11.Pousser le levier d’éjection (5c) totalement vers le haut.
12.Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge (5d) et fermer le volet (5b).
TES502.. | 01/2014
34
fr
Conseils pour
économiser l’énergie
Programmes de
maintenance
●● Lorsque vous n’utilisez pas la machine
à café, vous devez l’arrêter. Pour cela,
appuyer sur la touche off / j (12). La
machine effectue un rinçage et s’arrête.
●● Autant que possible ne jamais interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
en effet une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide des bacs collecteurs.
●● Détartrer régulièrement la machine afin
d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts
de calcaire provoquent en effet une
consommation électrique plus élevée.
En fonction de l’utilisation, les messages
suivant apparaissent à l’écran à certains
intervalles.
e
Détartrage nécessaire !
ou
Nettoyage nécessaire !
ou
Calc‘n‘Clean nécessaire !
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Il est également possible
d’effectuer les deux opérations simultanément avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir
point « Calc‘n‘Clean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, cela
peut détériorer la ­machine.
¡¡Attention !
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux
indications. Respecter les consignes de
sécurité figurant sur l’emballage du produit
nettoyant.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne jamais boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits
à base de vinaigre, d‘acide citrique ou de
produits à base d‘acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans
le tiroir du café moulu (4) !
Des pastilles de détartrage et de
­nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle (voir point
« Accessoires »).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
35
fr
Détartrage
Durée : env. 25 minutes.
Placer réservoir
Retirer mousseur
Important : lorsqu’un filtre à eau est
présent dans le réservoir d’eau (16), le
retirer impérativement avant de lancer un
détartrage.
Détartrage en cours
Lorsque le message Détartrage
­nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
la touche off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le détartrage commence.
Pour détartrer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
ce que Démarrer détartrage s’affiche à
l’écran.
Pour lancer le détartrage, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme défile à l’écran.
e
e
e
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Remarque : si le filtre à eau est activé, le
message correspondant s’affiche, demandant de retirer le filtre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10).
Remplir détartrant
Appuyer sur start
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
●● Appuyer sur la touche start (10).
Détartrage en cours
●● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 0,5 litre sous l’embout.
●● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ.
Nett./Remp. réserv. eau
Appuyer sur start
●● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
●● Appuyer sur la touche start (10).
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine.
Insérer mousseur
●● Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 1 minute.
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est maintenant détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ.
TES502.. | 01/2014
36
fr
Nettoyage
Durée : env. 10 minutes.
Calc‘n‘Clean
Durée : env. 35 minutes.
Important : Avant le lancement du programme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar­
trage et Nettoyage. Si le moment de réaliser
chacun des deux programmes est proche,
la machine propose automati­quement ce
programme.
Lorsque le message Nettoyage ­nécessaire !
apparaît à l’écran, appuyer sur la touche
off / j (12) durant 3 secondes et appuyer
ensuite sur la touche start (10).
Le nettoyage commence.
Pour nettoyer entre-temps la machine,
appuyer sur la touche off / j (12) durant
au moins 3 secondes. Appuyer brièvement
à deux reprises sur la touche off / j (12).
Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à
ce que ­Démarrer nettoyage s’affiche à
l’écran.
Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme défile à l’écran.
e
e
e
Important : si un filtre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau (16) le retirer impérativement avant de lancer le programme
de maintenance. Avant le lancement du
programme de Service, nettoyer l’unité de
percolation, voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Lorsque le message Calc‘n‘Clean
­nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur
e
Ouvrir tiroir
la touche off / j (12) durant 3 secondes
et appuyer ensuite sur la touche start (10).
Le programme de service démarre.
Pour effectuer entre-temps l’opération
Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche
off / j (12) durant au moins 3 secondes.
Appuyer brièvement à deux reprises sur la
touche off / j (12). Tourner le sélecteur
du haut (14) jusqu’à ce que Démarrer
Calc‘n‘Clean s’affiche à l’écran.
Pour lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la
touche start (10).
Le programme défile à l’écran.
Remplir nettoyant
Vider bac
Placer bac
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Nettoyage en cours
La machine effectue deux rinçages.
●● Ouvrir le tiroir à café (4).
●● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
Nettoyage en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
e
e
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Calc‘n‘Clean en cours
La machine effectue deux rinçages.
Ouvrir tiroir
●● Ouvrir le tiroir à café (4).
Remplir nettoyant
●● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir (4) et refermer.
37
fr
Remarque : si le filtre à eau est activé, le
message correspondant s’affiche, demandant de retirer le filtre et d’appuyer de
nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a
pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant.
Appuyer sur la touche start (10).
Remplir détartrant
Appuyer sur start
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère « 0,5 l » et
y dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
●● Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 10 minutes environ.
Placer réservoir
Retirer mousseur
●● Placer un récipient d’une contenance
d’au moins 1 litre sous l’embout.
●● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
maintenant durant 12 minutes environ.
Nett./Remp. réserv. eau
Appuyer sur start
●● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère max.
●● Appuyer sur la touche start (10).
Calc‘n‘Clean en cours
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un
rinçage de la machine.
Insérer mousseur
●● Pousser le mousseur lait (6) pour le
refermer.
Calc‘n‘Clean en cours
Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.
Vider bac
Placer bac
●● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est maintenant nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur
l’acier spécial ; un lavage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Protection contre le gel
¡¡Afin d’éviter les dommages provo-
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : la machine doit être prête à
­fonctionner et le réservoir d’eau (16) doit
être rempli.
1. Placer un grand récipient sous l’embout.
2. Appuyer sur la touche h (11).
La touche h (11) clignote, la machine
chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
Retirer mousseur s’affiche à l’écran.
3. Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et
laisser la vapeur s’échapper durant env.
15 secondes.
4. Arrêter la machine à l’aide de l’interrupteur électrique O / I (9).
5. Vider le réservoir d’eau (16) et le bac
collecteur (8).
TES502.. | 01/2014
38
fr
Accessoires
Mise au rebut A
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
Clientèle.
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Accessoires
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre eau
Kit d’entretien
N° commande
Commerce /
Service Clientèle
TCZ6001 / 00310575
TCZ8002 / 00576694
TCZ7003 / 00575491
TCZ8004 / 00576331
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)
Puissance de chauffage
Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
Contenance du bac à café
Longueur du cordon d’alimentation
Dimensions (Ht x Lg x Prof)
Poids, à vide
Type de meule
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
15 bars
1,7 l
300 g
100 cm
385 x 280 x 479 mm
9,3 kg
céramique
39
fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème
Affichage de
Remplir grains !
Cause
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras).
bien que le bac à café (1)
soit rempli, ou bien le
moulin ne parvient pas à
moudre.
Impossible de produire de Le mousseur lait (6) est
l’eau chaude.
obturé.
Remède
Frapper légèrement le bac à café
(1). Changer éventuellement de
café. Une fois que le bac à café
(1) est vide, l’essuyer avec un
chiffon sec.
Nettoyer le mousseur lait (6),
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidien ».
Trop peu de mousse ou
Le mousseur lait (6) est
Nettoyer le mousseur lait (6),
pas de mousse.
obturé.
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidien ».
La machine est fortement Détartrer la machine suivant la
entartrée.
notice.
Lait non adapté.
Utiliser du lait à une teneur de
1,5 % de matières grasses.
Humidifier les éléments
Le mousseur de lait (6)
du mousseur lait et serrer
n’est pas correctement
vigoureusement.
monté.
Le café s’écoule goutte à Mouture trop fine,
Régler une mouture moins fine.
goutte ou ne s’écoule plus. café moulu trop fin.
Utiliser du café moulu moins fin.
La machine est fortement Détartrer la machine suivant la
entartrée.
notice.
Le café ne présente pas
Qualité du café ne convient Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.
de « crème ».
pas.
Les grains ne sont pas
Utiliser des grains fraîchement
fraîchement torréfiés.
torréfiés.
Optimiser la finesse de la
La mouture n’est pas
mouture.
­adaptée aux grains de
café.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez Régler une mouture plus fine ou
fine ou bien le café moulu acheter du café moulu plus fin.
n’est pas assez fin.
Qualité de café non
Utiliser un café torréfié plus
adaptée.
foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou Régler une mouture moins fine
le café moulu est trop fin. ou acheter du café moulu moins
fin.
Changer de qualité de café.
Qualité du café ne
convient pas.
Affichage à l’écran
Une défaillance s’est
Appeler le Service Clientèle.
p
­ roduite dans la machine.
­Défaillance Hotline.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
TES502.. | 01/2014
40
Problème
Le filtre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau
(16).
Affichage à l’écran
fr
Cause
Le filtre d’eau n’est pas
correctement fixé.
Remède
Placer le filtre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas Insérer le réservoir d’eau correctement ou rincer le filtre à eau
inséré correctement ou le
Contrôler
filtre à eau n’est pas rincé d’après la notice et remettre en
réserv. eau
service.
d’après la notice.
Le réservoir d’eau contient Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
de l’eau gazeuse.
Régler la mouture plus grossière
La mouture est trop fine
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop ou trop grossière ou bien ou plus fine ou bien utiliser 2 cuilla quantité de café moulu lères-doses de café moulu bien
humide.
rases.
utilisée est trop faible.
Affichage du message
Unité de percolation (5)
Nettoyer l’unité de
encrassée.
­percolation (5).
Nettoyer unité perc.
Trop de café moulu dans
Nettoyer l’unité de percolation (5)
l’unité de percolation (5).
remplir au maximum 2 cuillèresdoses de café moulu bien rases.
Retirer et nettoyer l’unité de
Le mécanisme de
percolation (voir le chapitre
l’unité de percolation ne
­fonctionne pas aisément. « Entretien et nettoyage
quotidiens »).
Qualité de la mousse de
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
café ou de lait variable.
notice.
Retirer le bac collecteur (8) en
Présence d’eau sur le fond Bac collecteur (8) retiré
attendant quelques secondes
interne de la machine une trop tôt.
après la dernière boisson
fois que l’on a retiré le bac
préparée.
collecteur (8).
Affichage du message
Une fois l’unité de percolation
Unité de percolation
(5) placée, arrêter la machine,
(5) non placée ou non
Placer unité perco.
attendre trois secondes, puis la
reconnue.
remettre en marche.
Arrêter la machine à l’aide de
Les réglages usine ont été Des réglages individuels
l’interrupteur électrique O / I (9).
ont été antérieurement
modifiés et doivent être
Maintenir appuyées les touches
définis ; ils ne sont plus
rétablis (« Reset »).
souhaités.
off / j (12) et h (11) et
remettre en marche la machine à
l’aide de l’interrupteur électrique
O / I (9). Ensuite, confirmer avec
la touche start (10). Les réglages
usine sont rétablis.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
41
pl
Spis treści
Zakres dostawy����������������������������������������41
Przegląd funkcji urządzenia���������������������41
Zasady bezpieczeństwa���������������������������42
Elementy obsługi��������������������������������������44
Komunikaty na wyświetlaczu��������������������45
Przed pierwszym użyciem������������������������45
Filtr wody��������������������������������������������������46
Ustawienia menu��������������������������������������47
Wybór stopnia zmielenia��������������������������48
Parzenie z kawy ziarnistej������������������������49
Parzenie z kawy mielonej�������������������������49
Pobieranie gorącej wody��������������������������50
Spienianie mleka��������������������������������������50
Konserwacja i codzienne czyszczenie�����50
Porady dotyczące oszczędzania energii��53
Programy serwisowe��������������������������������54
Ochrona przed zamarzaniem�������������������57
Akcesoria��������������������������������������������������57
Dane techniczne���������������������������������������58
Ekologiczna utylizacja������������������������������58
Gwarancja������������������������������������������������58
Samodzielne usuwanie drobnych usterek59
Szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy firmy Bosch.
Patrz też załączona skrócona instrukcja
obsługi.
Można ją umieścić w specjalnym schowku
(5c) aż do następnego użycia.
Zakres dostawy
Patrz przegląd graficzny na początku
instrukcji.
a Automatyczny ekspres do kawy TES502
b Instrukcja użytkowania
c Testery do kontroli twardości wody
d Łyżka do kawy mielonej
Przegląd funkcji
urządzenia
Patrz ilustracje A, B, C, D i E na ­początku
instrukcji.
1 Pojemnik na kawę ziarnistą
2 Pokrywa zatrzymująca aromat
3 Pokrętło wyboru do ustawiania stopnia
zmielenia
4 Szuflada na kawę mieloną (kawę
mieloną / tabletkę do czyszczenia)
5 Jednostka zaparzania (ilustracja E)
a)Jednostka zaparzania
b)Drzwiczki
c)Dźwignia zaparzacza
d)Blokada
e)Osłona
6 Spieniacz mleka (ilustracja C)
­wyjmowany
a)Zawór parowy
b)Tulejka metalowa
c)Rurka
d)Rdzeń
e)Odpowietrznik
7 Wylot kawy z regulacją wysokości
8 Skapnik (ilustracja D)
a)Osłona
b)Zasobnik na fusy
c)Skapnik pod wylotem kawy
d)Kratka ociekowa pod wylotem kawy
e)Pływak
9 Wyłącznik zasilania O / I
10 Przycisk start
11 Przycisk h
12 Przycisk off / j
13 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
14 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
15 Wyświetlacz
16 Wyjmowany pojemnik na wodę
17 Pokrywa pojemnika na wodę
18 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu filtra wody)
19 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy
20 Kabel zasilający
(umieszczany w schowku)
e
TES502.. | 01/2014
42
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenienależyzawszepodłączaćdosiecielektryczneji
stosowaćzgodniezdanyminatabliczceznamionowej.Zewzględów
bezpieczeństwawszelkienaprawyurządzenia,takiejaknp.
wymianauszkodzonegokablasieciowego,możeprzeprowadzać
wyłącznienaszserwis.
Dzieciompowyżej8latorazosobomozredukowanych
zdolnościachfizycznych,sensorycznychiumysłowychlub
nieposiadającymodpowiedniegodoświadczeniai/lubwiedzywolno
używaćurządzeniatylkopodwarunkiem,żeznajdująsiępodopieką
innychosóblubzostałypoinstruowanewzakresiebezpiecznej
obsługiurządzeniairozumiejązagrożeniazniejwynikające.Dzieci
poniżej8latniemogąobsługiwaćurządzenia.Należyuniemożliwić
imdostępdourządzeniaiprzewodupodłączeniowego.Dzieciom
niewolnobawićsięurządzeniem.Czynnościzzakresuczyszczenia
inormalnejkonserwacjiurządzenianiemogąbyćwykonywane
przezdzieci,chybażesąonewwiekuconajmniej8latipod
nadzorem.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
43
Nigdyniezanurzaćurządzeniaaniprzewodusieciowegowwodzie.
Użytkowaćtylkowtedy,gdyprzewódzasilaniaorazurządzeniesą
sprawne.Wraziebłędunatychmiastodłączyćwtyczkęodgniazdai
wyłączyćnapięciesieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Niewolnopozwalaćdzieciombawićsięopakowaniem.
¡¡ Ryzyko poparzenia!
Rozpryskujące się mleko może spowodować oparzenia. Nie dotykaj
wylotu ani nie kieruj go na nikogo. Spieniacz mleka (6) mocno się
nagrzewa. Spieniacz mleka (6) chwytać tylko za część z tworzywa
sztucznego. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem
dotykać. Z urządzenia należy korzystać po ­zamontowaniu spieniacza mleka (6).
¡¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
TES502.. | 01/2014
44
pl
Elementy obsługi
Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
Pokrętło obrotowe (14)
umożliwia wybranie
żądanego napoju i ilości
na filiżankę. Pozwala również na zmianę ustawień
użytkownika.
Wyłącznik sieciowy O / I
Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do
włączania urządzenia lub całkowitego jego
wyłączania (odcięcie zasilania).
Ważne: Przed wyłączeniem uruchom program czyszczenia lub wyłącz urządzenie,
naciskając przycisk off / j (12).
e
e
Przycisk off / j
Po krótkim naciśnięciu przycisku off / j
(12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwanie,
a następnie wyłącza się. Po naciśnięciu
i przytrzymaniu przycisku off / j (12)
wyświetlane są ustawienia użytkownika lub
uruchamiany jest program odkamieniania i
czyszczenia.
e
e
Przycisk h
Naciśnij przycisk h (11), aby wygenerować
parę umożliwiającą spienianie lub podgrzewanie mleka.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpoczyna się przyrządzanie napoju lub uruchamiany jest program serwisowy.
Aby przerwać pobieranie wcześniej, nacisnąć ponownie przycisk start (10) podczas
przyrządzania napoju.
Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
Pokrętło obrotowe (13) służy
do ustawiania mocy kawy.
h
do
g
Bardzo łagodna
Łagodna
Łagodna +
Normalna
Normalna +
Mocna
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
a
do
c
b
do
d
e
f
Małe Espresso
Espresso
Małe Café Crème
Café Crème
Duże Café Crème
2 małe kawy Espresso
2 kawy
2 małe kawy
Café Crème
2 kawy Café Crème
2 duże kawy
Café Crème
Płukanie urządzenia
Przepłucz ukł. mleczn.
Uwaga: W przypadku wybrania napoju,
którego nie można przygotować, na
wyświetlaczu jest wyświetlany tekst Nieprawidł. kombinacja. Zmień ustawienie mocy
kawy lub wybierz inny napój.
Spieniacz mleka
Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy
go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz,
należy go wcisnąć.
pl
Komunikaty na
wyświetlaczu
Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony
nie tylko bieżący stan działania, ale również
różne komunikaty z informacjami o urządzeniu lub zawiadamiające o konieczności
wykonania czynności. Natychmiast po
wykonaniu niezbędnej czynności komunikat
znika i zostaje ponownie wyświetlone menu
wyboru napojów.
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Odpowiednie pojemniki należy napełniać
tylko czystą, zimną wodą niezawierającą
dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi
ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych
lub automatycznych ekspresów do kawy).
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapchanie jednostki zaparzania.
W urządzeniu można ustawić twardość
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeśli podczas sprawdzania zostanie wykryta wartość
inna niż 4, należy zmienić odpowiednio
ustawienie po włączeniu urządzenia (patrz
rozdział „Ustawienia menu” – Twardość
wody).
Uruchomienie urządzenia
1. Usunąć folię ochronną.
2. Ekspres do kawy należy ustawić na
płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,
wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,
że otwory wentylacyjne urządzenia nie
są zakryte.
45
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury poniżej 0 °C. Jeśli urządzenie
było transportowane lub przechowywane
w temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
3. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka
(20) i podłączyć go do sieci. Długość
kabla można regulować, cofając kabel
lub wyciągając go. W tym celu ustawić
urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu
i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go
do góry.
4. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia
należy korzystać po zamontowaniu
spieniacza mleka (6).
5. Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę (17).
6. Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
­Przestrzegać oznaczenia max.
7. Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i
docisnąć go w dół.
8. Zamknąć pokrywę pojemnika
na wodę (17).
9. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1)
Przygotowanie z zastosowaniem kawy
mielonej, patrz sekcja „Parzenie z kawy
mielonej”.
10.Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9).
Na wyświetlaczu (15) jest prezentowane
menu ustawiania języka wyświetlacza.
TES502.. | 01/2014
46
pl
11.Do wybierania odpowiedniego języka
wyświetlacza służy górne pokrętło
­obrotowe (14).
Dostępne są następujące języki:
EnglishNederlands
FrançaisItaliano
SvenskaEspañol
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικαбългарски
русский
12.Nacisnąć przycisk start (10). Wybrany
język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu
widoczny jest napis Wyciągnij spien.
mleka.
13.Umieść pojemnik zbiorczy pod
wylotem (6).
14.Ostrożnie wyciągnij spieniacz mleka (6),
aby go otworzyć. Urządzenie przepłucze
wodą spieniacz mleka (6). Na wyświetlaczu widoczny jest napis Wciśnij
spien. mleka.
15.Wciśnij zawór pary (6), aby go zamknąć.
Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się
przepłukiwanie. Część wody wypłynie wylotem kawy. Urządzenie jest gotowe do użycia po ukazaniu się menu wyboru napoju na
wyświetlaczu.
Wyłączanie urządzenia
Ustawienia fabryczne automatycznego
ekspresu do kawy zapewniają optymalną
pracę urządzenia. Po upływie ustwionego
czasu urządzenie wyłącza się automatycznie (czas można regulować, patrz rozdział
„Ustawienia menu” – Wyłączenie).
Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez
przepłukiwania w przypadku, gdy pobierana
była tylko gorąca woda lub była wykorzystywana para.
Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim
to nastąpi, naciśnij przycisk off / j (12).
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
następnie zostanie wyłączone.
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Uwaga: W przypadku uruchomienia urządzenia po raz pierwszy, włączenia programu
serwisowego lub długiego okresu bezczynności urządzenia pierwszy napój nie będzie
miał właściwego smaku i nie należy go pić.
W przypadku korzystania z ekspresu po
raz pierwszy odpowiednio gruba i sztywna
pianka zostanie uzyskana dopiero po napełnieniu kilku pierwszych filiżanek.
Na otworach wentylacyjnych urządzenia
mogą zbierać się krople po dłuższym
okresie użytkowania, co jest zjawiskiem
normalnym.
Filtr wody
Używanie filtra wody może zapobiec gromadzeniu się kamienia. Przed założeniem
nowego filtra wody należy go wypłukać.
W tym celu wykonaj następujące czynności:
1. Wciśnij mocno filtr wody do zbiornika
wody, używając przy tym łyżki do mierzenia kawy (18).
2. Napełnić pojemnik wodą (16) do
znaku max.
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk off / j
(12) przez co najmniej 3 sekundy –
zostanie wyświetlone menu.
4. Naciskaj przycisk off / j (12),
aż zostanie wyświetlona opcja
Brak ­filtra/Stary filtr.
5. Za pomocą górnego pokrętła obrotowego
(14) wybierz pozycję ­Aktywacja filtra.
e
e
47
pl
6. Nacisnąć przycisk start (10).
7. Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności
0,5 litra pod wylotem (6c).
8. Nacisnąć przycisk start (10).
9. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
10.Woda przepływa przez filtr, płucząc go.
11.Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
12.Następnie opróżnić naczynie.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Informacja: Płukanie filtra włącza
j­ednocześnie ustawienie dla wskazania
wymiany filtra.
Po wskazaniu Wymień filtr! lub najpóźniej
po 2 miesiącach od założenia filtr traci
skuteczność. Z przyczyn higienicznych i
aby zapobiec zakamienieniu (może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia) należy
go wymienić.
Zapasowe filtry dostępne są w sklepach
specjalistycznych lub w serwisie fabrycznym (patrz „Akcesoria”). Jeżeli nie będzie
używany nowy filtr, należy ustawić opcję
Filtr w pozycji Brak ­filtra/Stary filtr.
Informacja: Na wskaźniku filtra można
oznaczyć miesiąc założenia nowego
filtra. Można również oznaczyć miesiąc w
powinna nastąpić kolejna wymiana filtra
(najpóźniej za dwa miesiące).
Ustawienia menu
Korzystając z ustawień menu można
dostosować urządzenie do indywidualnych
potrzeb.
1. Nacisnąć przycisk off / j (12) na co
najmniej 3 sekundy.
2. Naciskaj przycisk off / j (12) do
­pojawienia się na wyświetlaczu
ż­ ądanego menu.
3. Do wybierania odpowiedniego ustawienia służy górne pokrętło obrotowe (14).
4. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk
start (10).
Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian,
obróć pokrętło obrotowe Zakończ i ­naciśnij
przycisk start (10).
e
e
Można dokonać następujących ustawień:
Wyłączenie
Tu można ustawić czas od przygotowania
ostatniego napoju, po którym urządzenie
wyłącza się automatycznie. Można ustawić
czas od 15 minut do 4 godzin. Ustawiony
czas można skrócić, aby zmniejszyć zużycie energii.
Filtr
Tu można wybrać ustawienia dotyczące
używania filtra wody. Jeśli filtr wody nie jest
używany, wybierz ustawienie Brak filtra/
Stary filtr. Jeśli jest używany, wybierz
ustawienie Aktywacja filtra. Nowe filtry
wody należy przepłukać przed użyciem
(patrz sekcja „Filtr wody”).
Uruchom Calc‘n‘Clean
Informacja: Jeżeli urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas (np. urlop), należy
przed jego ponownym użyciem wypłukać
filtr. W tym celu napełnij filiżankę gorącą
wodą, a następnie wylej wodę.
W tym miejscu można ręcznie wybrać
program serwisowy (Calc‘n‘Clean /
­odkamien. / c­ zyszczenie). Naciśnij przycisk start (10) i uruchom wybrany program
(patrz sekcja „Programy serwisowe”).
Temp.
Można tutaj ustawić temperaturę zaparzania (Wysoka / Średnia / Niska).
TES502.. | 01/2014
48
Język
Tutaj można ustawić język wyświetlacza.
Twardość wody
W przypadku tego urządzenia możliwe jest
ustawienie twardości wody. Prawidłowe
ustawienie twardości wody jest ważne,
ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie
we właściwym czasie pokazywało, kiedy
powinno zostać odkamienione. Fabrycznie
ustawiona jest twardość wody 4.
Twardość wody można ustalić za pomocą
dołączonych pasków testowych lub po
zasięgnięciu informacji w miejscowym
zakładzie dostarczania wody.
Pasek testowy zanurzyć na moment w
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:
Poz. Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
pl
Wybór stopnia zmielenia
Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się
pokrętłem (3).
¡¡Uwaga!
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
urządzenia. Nie wkładać palców do młynka
do kawy.
●● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
(3) stopień zmielenia kawy od drobnego
(a: Obróć w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
(b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara).
a
b
Informacja: Nowe ustawienie zauważalne
jest dopiero począwszy od drugiej filiżanki.
Wskazówka: W przypadku ciemno
palonych ziaren należy nastawić drobniejsze mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze
– ­grubsze mielenie.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
49
Parzenie z kawy ziarnistej
Parzenie z kawy mielonej
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego.
Automatyczny ekspres do kawy umożliwia
też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z
kawy rozpuszczalnej).
Wskazówka: Zaleca się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów
tradycyjnych lub espresso. Aby zapewnić
optymalną jakość, kawę należy przechowywać w chłodnym miejscu, w szczelnym opakowaniu lub w stanie zamrożonym. Możliwe
jest również mielenie zamrożonych ziaren.
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
niezbędną do pracy urządzenia.
Różne rodzaje kawy można łatwo
p
­ rzyrządzać za naciśnięciem przycisku.
Przygotowanie
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1. Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić
pod wylot kawy (7).
Wskazówka: Przed przygotowaniem
małego espresso należy zawsze
podgrzać filiżankę, np. przepłukując ją
gorącą wodą.
2. Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość
na filiżankę. Ustawienia kawy i ilości
na filiżankę zostają przedstawione na
wyświetlaczu.
3. Obracając górne pokrętło obrotowe
(13) wybierz moc kawy. Wybrane
ustawienie zostanie przedstawione na
wyświetlaczu.
4. Nacisnąć przycisk start (10).
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
filiżanki(ek).
Ważne: Konieczne jest codzienne napełnianie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
niezbędną do pracy urządzenia.
Przygotowanie
1. Otworzyć szufladkę na kawę
mieloną (4).
2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki
kawy mielonej.
Uwaga: Nie sypać do tej szufladki
całych ziaren kawy ani kawy
rozpuszczalnej.
3. Zamknąć szufladkę (4).
4. Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz wymagany napój (parzona jest
tylko jedna filiżanka).
5. Nacisnąć przycisk start (10).
Kawa jest parzona, a następnie spływa do
filiżanki.
Wskazówka: W celu zaparzenia następnej
filiżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli
w ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, następuje automatyczne
opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec
jej przepełnieniu. Następuje płukanie
urządzenia.
Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby
skrócić proces zaparzania.
TES502.. | 01/2014
50
Pobieranie gorącej wody
¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Przed pobraniem gorącej wody należy
oczyścić spieniacz mleka.
Urządzenie musi być gotowe do pracy, a
umyty spieniacz mleka musi być włożony.
1. Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka (6c).
2. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Urządzenie nagrzeje się.
Gorąca woda będzie wypływała przez
wylot spieniacza mleka (6c) przez
40 sekund.
3. Aby zatrzymać proces, wciśnij spieniacz
mleka (6).
Spienianie mleka
¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka (6) może bardzo się
nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy
trzymać wyłącznie za plastikową część.
Wskazówka: Mleko można najpierw
spienić, a później wlać do niego kawę, lub
można spienić je oddzielnie, a następnie
wlać do kawy.
Urządzenie musi być gotowe do pracy, a
umyty spieniacz mleka musi być włożony.
1. Naciśnij przycisk h (11).
Przycisk h (11) zacznie migać, a urządzenie będzie się nagrzewało przez ok.
20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie
przedstawiony tekst Wyciągnij spien.
mleka.
2. Zanurzyć spieniacz mleka aż do dna
filiżanki lub szklanki wypełnionej w jednej trzeciej mlekiem.
3. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wydostająca się para jest bardzo gorąca,
może ona powodować rozpryskiwanie się
płynów. Nie dotykać tulejki i nie kierować jej
na osoby.
4. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Wskazówka: Aby uzyskać optymalną
piankę mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu minimum 1,5 %.
Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka
są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka
(6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą
natychmiast po użyciu i przepłukać, używając programu systemowego Przepłucz
ukł. mleczn.
Konserwacja i
codzienne czyszczenie
¡¡Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
●● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną
ściereczką.
●● Nie używać szorstkich ścierek ani
­szorujących środków czyszczących.
●● Pozostałości kamienia, kawy, mleka
i odkamieniacza należy natychmiast
usunąć. Takie pozostałości mogą
­spowodować korozję.
51
pl
●● Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
użyciem należy je koniecznie starannie
przepłukać.
●● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z
pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel
(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść
pojemnik na skropliny oraz pojemnik na
fusy.
●● Wyjmij szufladę na kawę mieloną (4) i
wyczyść ją.
●● Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną
szmatką.
Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia
za pomocą przełącznika zasilania O / I (9)
uruchamia automatycznie proces płukania.
Proces płukania włącza się również automatycznie po każdej zaparzonej filiżance
kawy. Oznacza to, że system czyści się
samoczynnie.
Ważne: Jeżeli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, np. przez okres
wakacji, należy dokładnie wyczyścić całe
urządzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i
jednostką zaparzania.
Czyszczenie spieniacza mleka
Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po
pobraniu mleka, po pewnym czasie zostanie wyświetlony komunikat Wyczyść ukł.
mleczn.! Spieniacz mleka należy czyścić po
każdym użyciu! Aby wykonać czyszczenie,
pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d) w
takim samym położeniu, jak podczas ostatniego użycia.
Aby przeprowadzić automatyczne wstępne
czyszczenie systemu podawania mleka:
1. Obracając pokrętło obrotowe (14)
wybierz pozycję .
2. Podstawić naczynie pod spieniacz
mleka (6).
3. Naciśnij przycisk start (10).
4. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Urządzenie automatycznie
napełnia naczynie wodą. Po upływie ok. minuty płukanie kończy się
automatycznie.
5. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
6. Odczekać, aż spieniacz mleka (6)
ostygnie.
7. Opróżnić naczynie i wytrzeć spieniacz
mleka (6) od zewnątrz.
f
KK
Do zmywarki nie wolno wkładać
następujących elementów: panel
(8a), pływak (8e), szuflada na kawę
mieloną (4), jednostka zaparzania (5a).
Następujące elementy można myć w
zmywarce: pojemnik na skropliny (8c),
pojemnik na fusy (8b), kratka (8d),
pokrywa utrzymująca aromat (2)
oraz łyżka do odmierzania kawy
mielonej (18).
●● Wytrzyj wnętrze urządzenia.
JJ
Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i
­pojemnik na fusy (8b) należy codziennie
opróżniać, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Czyścić regularnie także części mające
kontakt z mlekiem (w zmywarce lub
ręcznie).
TES502.. | 01/2014
52
pl
Rozkładanie spieniacza mleka do
­czyszczenia:
1. W celu zdemontowania chwycić metalową tulejkę i pociągnąć ją w dół.
6. Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei
metalowej.
6c
6d
1
2
7. Rdzeń obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż znaczniki znajdą się obok siebie.
2. Rdzeń (6d) obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
wyjąć.
1
6d
8. Spieniacz mleka nasadzić na zawór
parowy. Zwrócić uwagę, aby czerwony
znacznik przy zaworze parowym był
zakryty.
2
3. Wysunąć rurkę (6c).
6c
4. Pojedyncze części przemyć ługiem do
mycia i wyczyścić miękką szczoteczką,
w razie potrzeby zanurzyć w ciepłym
ługu do mycia. Otwór odpowietrzający
(6e) gruntownie wyczyścić.
6e
5. Wszystkie części przepłukać czystą
wodą i wysuszyć.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia!
Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy
spieniacz mleka (6) jest w całości zmontowany i zainstalowany.
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostkę zaparzania należy czyścić regularnie. Aby przeprowadzić automatyczne
wstępne czyszczenie jednostki zaparzania:
1. Obracając pokrętło obrotowe (14)
wybierz pozycję .
2. Umieść pustą szklankę pod wylotem (7).
3. Nacisnąć przycisk start (10).
Następuje płukanie urządzenia.
e
53
pl
Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania
(5a) w celu czyszczenia – jako uzupełnienie
automatycznego programu czyszczącego
(patrz ilustracja E, umieszczony na
początku instrukcji obsługi).
1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym O / I (9). Żaden przycisk nie
­świeci.
2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki
zaparzania.
3. Przesunąć czerwoną blokadę (5d) zaparzacza (5a) do końca w lewo.
4. Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie w dół.
Zaparzacz jest zwolniony.
5. Ostrożnie wyjąć zaparzacz (5a), chwytając za wgłębienia.
6. Zdjąć osłonę (5e) zaparzacza i
starannie umyć zaparzacz (5a) pod
bieżącą wodą.
Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych detergentów, środków czyszczących ani zmywarki.
8. Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia
za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć
resztki kawy.
9. Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną
część urządzenia należy wysuszyć.
10.Ponownie założyć osłonę (5e) na zaparzacz i wsunąć zaparzacz (5a) do oporu
w urządzenie.
11.Wcisnąć dźwignię (5c) całkowicie do
góry.
12.Przesunąć czerwoną blokadę (5d) w
prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b).
Porady dotyczące
oszczędzania energii
●● Automatyczny ekspres do kawy należy
wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym
celu naciśnij przycisk off / j (12).
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie,
a następnie zostanie wyłączone.
●● W miarę możliwości nie przerywać
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi do
zwiększonego zużycia energii i do szybszego zapełniania pojemnika na skropliny.
●● Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania kamienia.
Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.
e
7. Sitko zaparzacza starannie oczyścić
pod strumieniem wody.
TES502.. | 01/2014
54
Programy serwisowe
Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku (5c).
W zależności od użycia w odpowiednich
odstępach czasu będą wyświetlane komunikaty opisane poniżej:
Konieczne odkamien.! lub
Konieczne czyszczenie! lub
Konieczny Calc‘n‘Clean
W tym przypadku należy niezwłocznie oczyścić lub odkamienić urządzenie za pomocą
odpowiedniego programu. Alternatywnie
można połączyć programy odkamieniania
i czyszczenia za pomocą funkcji Calc‘n‘Clean (patrz sekcja „Calc‘n‘Clean”). Niewykonanie programu serwisowego zgodnie z
instrukcją może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
¡¡Uwaga!
Przy każdym programie serwisowym stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący
zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać
instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych
na opakowaniu środka czyszczącego.
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego!
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu, środków na bazie
octu, kwasu cytrynowego ani środków na
bazie kwasu cytrynowego!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniających lub innych środków odkamieniających
do szufladki na kawę mieloną (4)!
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące dostępne są w
sklepach i serwisie fabrycznym (patrz
„Akcesoria”).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 25 minuty
Ważne: Jeśli filtr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), filtr ten należy
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne odkamien.!, naciśnij
przycisk off / j (12) przez 3 sekundy, a
następnie naciśnij przycisk start (10).
Zostanie uruchomiony program
odkamieniania.
Aby odkamienić urządzenie przed
wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk
off / j (12) przez przynajmniej 3 sekundy.
Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk
off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe
(14) do pojawienia się na wyświetlaczu
napisu Uruchom odkamien. Aby rozpocząć proces odkamieniania, naciśnij przycisk start (10).
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
e
e
e
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświetlaczu zostanie przedstawiony monit o wyjęcie filtra, a następnie ponowne naciśnięcie
przycisku start (10). Wyjmij filtr, jeżeli
jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć
przycisk start (10).
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
●● Do pustego pojemnika na wodę (16) wlać
letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą
Bosch TCZ8002. W przypadku stosowania TCZ6002 rozpuścić koniecznie
2 tabletki.
●● Nacisnąć przycisk start (10).
55
pl
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minut.
Wstaw pojemnik
Wyciągnij spien. mleka
●● Umieść pojemnik o pojemności
p
­ rzynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6c).
●● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minut.
Wycz./Nap. poj. na wod.
Naciśnij start
●● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia max.
●● Nacisnąć przycisk start (10).
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie przepłukać.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 10 minuty
Ważne: Oczyścić jednostkę zaparzania
przed włączeniem programu serwisowego,
patrz rozdział „Czyszczenie jednostki
zaparzania”.
Program odkamieniający włącza się na ok.
1 minutę.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne czyszczenie!, naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 sekundy,
a następnie naciśnij przycisk start (10).
Zostanie uruchomiony program
czyszczenia.
Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetleniem monitu, naciśnij przycisk off / j (12)
przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie
naciśnij dwukrotnie przycisk off / j (12).
Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawienia się na wyświetlaczu napisu Uruchom
czyszczenie. Aby rozpocząć proces czyszczenia, naciśnij przycisk start (10).
Na wyświetlaczu wskazywane są
kolejne kroki.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Wciśnij spien. mleka
●● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Odkamien. rozpoczęte
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8)
i z powrotem włożyć.
Jeżeli filtr jest stosowany, należy go
teraz ponownie założyć. Urządzenie jest
­odkamienione i gotowe do pracy.
e
e
e
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8)
i z powrotem włożyć.
Czyszczenie rozpoczęte
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
TES502.. | 01/2014
56
pl
Otwórz szufladkę
●● Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4).
Włóż śr. czyszcz.
●● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch
i zamknąć szufladkę (4).
Czyszczenie rozpoczęte
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8)
i z powrotem włożyć.
Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest
gotowe do ponownego użytku.
Calc‘n‘Clean
Czas trwania: ok. 35 minuty
Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania
i czyszczenia. Jeżeli termin obu programów
wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy.
Ważne: Jeśli filtr wody jest wstawiony do
pojemnika na wodę (16), filtr ten należy
koniecznie usunąć przed uruchomieniem
programu serwisowego. Oczyścić jednostkę
zaparzania przed włączeniem programu
serwisowego, patrz rozdział „Czyszczenie
jednostki zaparzania”.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczny ­Calc‘n‘Clean, naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 ­sekundy,
a następnie naciśnij przycisk start (10).
Zostanie uruchomiony program serwisowy.
Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean
przed wyświetleniem monitu, naciśnij
przycisk off / j (12) przez przynajmniej
3 sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie
przycisk off / j (12). Obracaj pokrętło
e
e
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
obrotowe (14) do pojawienia się na wyświetlaczu napisu Uruchom Calc‘n‘Clean. Aby
rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean, naciśnij
przycisk start (10).
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Urządzenie zostanie dwukrotnie
przepłukane.
Otwórz szufladkę
●● Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4).
Włóż śr. czyszcz.
●● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i
zamknąć szufladkę (4).
Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświetlaczu zostanie przedstawiony monit o wyjęcie filtra, a następnie ponowne naciśnięcie
przycisku start (10). Wyjmij filtr, jeżeli
jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć
przycisk start (10).
Dodaj śr. odkamien.
Naciśnij start
●● Do pustego pojemnika na wodę (16) wlać
letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę odkamieniającą
Bosch TCZ8002. W przypadku stosowania TCZ6002 rozpuścić koniecznie
2 tabletki.
●● Nacisnąć przycisk start (10).
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minuty.
57
pl
Wstaw pojemnik
Wyciągnij spien. mleka
●● Umieść pojemnik o pojemności przynajmniej 1 l pod wylotem (6c).
●● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniający włącza się na ok.
12 minuty.
Wycz./Nap. poj. na wod.
Naciśnij start
●● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napełnić go świeżą wodą do oznaczenia max.
●● Nacisnąć przycisk start (10).
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program odkamieniania trwa 30 sekund,
w jego trakcie urządzenie zostanie
przepłukane.
Wciśnij spien. mleka
●● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Calc‘n‘Clean rozpoczęty
Program czyszczący włącza się na ok.
8 minut.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć.
Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie założyć. Zakończono czyszczenie.
Urządzenie jest gotowe do ponownego
użytku.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie przepłukać.
Ochrona przed
zamarzaniem
¡¡Aby uniknąć uszkodzeń spowo-
dowanych zamarzaniem podczas
transportu i przechowywania urządzenia, należy całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być gotowe
do pracy, a pojemnik na wodę (16)
napełniony.
1. Umieść duży pojemnik pod
wylotem (6c).
2. Naciśnij przycisk h (11).
Przycisk h (11) zacznie migać, a urządzenie będzie się nagrzewało przez ok.
20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie
przedstawiony tekst Wyciągnij spien.
mleka.
3. Pociągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Para powinna uchodzić przez
około 15 sekund.
4. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
s­ ieciowym O / I (9).
5. Opróżnić zbiornik wody (16) oraz
p
­ ojemnik na skropliny (8).
Akcesoria
W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne
są następujące akcesoria.
Akcesoria
Numer katalogowy
Handel /
Serwis
Tabletki czyszczące TZ60001
00310575
Odkamieniacz w
TZ80002
tabletkach
00576693
Filtr wody
TZ70003
00575491
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004
00576330
TES502.. | 01/2014
58
Ekologiczna utylizacja
pl
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady. Takie oznakowanie
informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie,
w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz
gminne jednostki, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie tego
sprzętu. Właciwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
skadników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowiednimi przepisami Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Złącze elektryczne (napięcie – częstotliwość)
220-240 V – 50/60 Hz
Moc ogrzewania
1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne
15 bar
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez filtra)
1,7 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy
300 g
Długość przewodu
100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.)
385 x 280 x 479 mm
Waga pustego urządzenia
9,3 kg
Rodzaj młynka
Ceramika
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
59
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem
Wyświetlacz wskazuje
Przyczyna
Postępowanie
Ziarna nie wpadają do
Postukać lekko w pojemnik na
Uzupełnij kawę z­ iarn.! młynka (zbyt oleiste ziarna). kawę ziarnistą (1).
mimo pełnego pojemnika
Ewentualnie użyć innego gatunku
(1) lub młynek nie miele
kawy.
kawy.
Po opróżnieniu pojemnika na kawę
ziarnistą (1) wytrzeć go suchą
szmatką.
Spieniacz mleka (6) lub
Oczyścić spieniacz ­mleka (6)
Brak gorącej wody.
wlot spieniacza mleka jest
lub wlot spieniacza mleka,
brudny.
patrz rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”.
Za mało lub brak spienio- Spieniacz mleka (6) lub
Oczyścić spieniacz ­mleka (6)
wlot spieniacza mleka jest
nego mleka
lub wlot spieniacza mleka,
brudny.
patrz rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”.
Odkamienić urządzenie zgodnie
Urządzenie jest mocno
zakamienione.
z instrukcją.
Nieodpowiednie mleko.
Stosować mleko o zawartości
tłuszczu 1,5%.
Zanurz części spieniacza w mleku i
Spieniacz mleka (6) jest
nieprawidłowo zmontowany. mocno dociśnij.
Ustawiony zbyt drobny sto- Ustawić grubszy stopień mielenia.
Kawa spływa bardzo
wolno (kropla po kropli)
pień zmielenia lub kawa zbyt Stosować grubiej mieloną kawę.
lub nie spływa wcale.
drobno zmielona.
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie zgodnie
zakamienione.
z instrukcją.
Kawa nie ma pianki.
Nieodpowiedni gatunek
Używać kawy z większą ilością
kawy.
ziaren Robusty.
Użyta kawa ziarnista nie jest Użyć świeższej kawy ziarnistej.
świeżo prażona.
Stopień zmielenia nie
Ustawić drobny stopień zmielenia.
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Kawa jest za „kwaśna”.
Zbyt gruby stopień zmielenia Ustawić drobniejszy stopień zmielub zbyt grubo mielona
lenia lub użyć drobniej zmielonej
kawa.
kawy.
Nieodpowiedni gatunek
Użyć ciemniej prażonej kawy.
kawy.
Kawa jest za „gorzka”.
Zbyt drobny stopień zmiele- Ustawić grubszy stopień zmielenia
nia lub zbyt drobno mielona lub użyć grubiej zmielonej kawy.
kawa.
Nieodpowiedni gatunek
Użyć kawy innego gatunku.
kawy.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
­infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
TES502.. | 01/2014
60
pl
Problem
Wyświetlacz wskazuje
Przyczyna
Postępowanie
W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.
Filtr wody nie trzyma się
w zbiorniku (16).
Wyświetlacz wskazuje
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Nieprawidłowo włożony
pojemnik na wodę lub nowy
filtr wody nieprzepłukany
zgodnie z instrukcją.
Woda zawierająca
dwutlenek węgla w pojemniku na wodę.
Ustawiono zbyt wysoki lub
zbyt niski stopień mielenia
albo nie wsypano wystarczającej ilości kawy mielonej.
Zabrudzona jednostka
z­ aparzania (5).
Zbyt duża ilość kawy
mielonej w jednostce
zaparzania (5).
Mechanizm jednostki
z­ aparzania ciężko chodzi.
Usterka Kon. serwis.
Sprawdź poj. na wod.
Fusy są zbyt mokre i
mają niejednorodną
konsystencję.
Wyświetlacz wskazuje
­Wyczyść jedn. zapar.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
Wewnątrz urządzenia,
na dnie, znajdują się
skropliny (przy wyjętym
pojemniku na skropliny).
Wyświetlacz wskazuje
W urządzeniu utworzył się
kamień.
Docisnąć filtr wody w uchwycie w
pojemniku na wodę.
Włożyć prawidłowo pojemnik na
wodę lub przepłukać filtr wody
zgodnie z instrukcją i uruchomić.
Napełnić pojemnik na wodę
świeżą wodą z kranu.
Ustawić wyższy lub niższy stopień
mielenia, ewentualnie wsypać
dwie płaskie łyżki pomiarowe kawy
mielonej.
Wyczyścić jednostkę zaparzania
(5).
Wyczyścić jednostkę zaparzania
(5). Wsypać maks. 2 płaskie łyżki
kawy mielonej.
Wyjąć i oczyścić jednostkę zaparzania, patrz rozdział „Konserwacja
i codzienne czyszczenie”.
Odkamienić urządzenie zgodnie
z instrukcją.
Wyjmować pojemnik na skropliny
Pojemnik na skropliny (8)
został wyjęty zbyt wcześnie. (8) dopiero kilka sekund po
o
­ statnim pobraniu napoju.
Brak jednostki zaparzania
Wyłącz urządzenie z zamontowaną
jednostką zaparzania (5), odczekaj
rozpoznana.
trzy sekundy, a następnie włącz je
ponownie.
Ustawienia fabryczne
Zostały wprowadzone
Wyłącz urządzenie za pomocą
zostały zmienione i
własne, już niepotrzebne
wyłącznika sieciowego O / I (9).
muszą zostać ponownie ustawienia.
Przytrzymaj naciśnięte przyciski
aktywowane („Reset”).
off / j (12) oraz h (11) i włącz
urządzenie za pomocą wyłącznika
sieciowego O / I (9). Następnie
potwierdź, naciskając przycisk
start (10). Ustawienia fabryczne są
już aktywne.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
­infolinią! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Włóż jedn. zaparzania (5) lub nie została ona
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
61
nl
Inhoud
Overzicht
Leveringsomvang�������������������������������������61
Overzicht��������������������������������������������������61
Veiligheidsaanwijzingen���������������������������62
Bedieningselementen�������������������������������64
Displaymeldingen�������������������������������������65
­Vóór het eerste gebruik����������������������������65
Waterfilter�������������������������������������������������66
Menu-instellingen�������������������������������������67
Maalgraad instellen����������������������������������68
Koffiezetten met koffiebonen��������������������69
Koffiezetten met gemalen koffie ��������������69
Heet water tappen������������������������������������70
Melkschuim bereiden�������������������������������70
Onderhoud en dagelijkse reiniging�����������71
Tips voor energiebesparing����������������������74
Serviceprogramma’s���������������������������������74
Vorstbescherming ������������������������������������77
Toebehoren����������������������������������������������78
Afval���������������������������������������������������������78
Garantie����������������������������������������������������78
Technische specificaties���������������������������78
Eenvoudige problemen zelf oplossen������79
Zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D en
E voor in de gebruiksaanwijzing.
Beste koffieliefhebber,
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso­
automaat van Bosch.
Lees ook de beknopte handleiding.
Ze kan in een speciaal opbergvak (5c)
­worden bewaard, zodat ze altijd binnen
handbereik is.
Leveringsomvang
Zie de overzichtsafbeelding voor in de
gebruiksaanwijzing.
a Espressoautomaat TES502
b Gebruiksaanwijzing
c Teststrookje voor waterhardheid
d Maatschepje
1 Bonenreservoir
2 Aromadeksel
3 Draaischakelaar voor instelling
maalfijnheid
4 Lade voor gemalen koffie
(voorgemalen koffie / reinigingstablet)
5 Zetmodule (afbeelding E)
a)Zetmodule
b)Luikje
c)Uitwerphendel voor zetgroep
d)Grendel
e)Afdekplaatje
6 Melkschuimer (afbeelding C)
afneembaar
a)Stoomventiel
b)Metalen huls
c)Functiebuis
d)Functiekern
e)Luchtopening
7 Koffietap (in hoogte verstelbaar)
8 Lekschaal (afbeelding D)
a)Afdekplaat
b)Koffiedikreservoir
c)Lekschaal koffietap
d)Lekplaat koffietap
e)Vlotter
9 Netspanningschakelaar O / I
10 Toets start
11 Toets h
12 Toets off / j
13 Draaiknop “koffiesterkte”
14 Draaiknop “drankkeuze”
15 Display
16 Afneembaar waterreservoir
17 Deksel waterreservoir
18 Maatlepel (handvat voor waterfilter)
19 Opbergvak voor maatlepel
20 Netsnoer met opbergvak
e
TES502.. | 01/2014
62
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluithetapparaataan,engebruikhetconformdeinformatieop
hettypeplaatje.Omgevaarlijkesituatiestevermijdenmogen
reparatiesaanhetapparaat,zoalsvervangingvaneenbeschadigd
aansluitsnoer,alleendooronzeservicedienstwordenuitgevoerd.
Ditapparaatmagdoorkinderenvan8jaarenouderendoor
personenmetverminderdelichamelijke,zintuiglijkeofgeestelijke
vermogensofgebrekaanervaringen/ofkenniswordengebruikt
indienditondertoezichtgebeurtofindienzijoverhetveiligegebruik
vanhetapparaatzijngeïnstrueerdendehieruitvoortvloeiende
gevarenhebbenbegrepen.Kinderenonderde8moetenvanhet
apparaatenaansluitsnoerwordenweggehoudenenmogenhet
apparaatnietbedienen.Kinderenmogennietmethetapparaat
spelen.Reinigingengebruikersonderhoudmogennietdoor
kinderenwordenuitgevoerd,tenzijdekinderen8jaarofouderzijn
enzijdezewerkzaamhedenondertoezichtuitvoeren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
63
Dompelhetapparaatofaansluitsnoernooitonderinwater.Gebruik
hetapparaatuitsluitendindienhetaansluitsnoerenhetapparaat
geenbeschadigingenvertonen.Trekbijstoringendirectdestekker
uithetstopcontactofschakeldenetspanninguit.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laatkinderennietmetverpakkingsmateriaalspelen.
¡¡ Gevaar voor brandwonden!
Melkspetters kunnen brandwonden veroorzaken. De uitloop mag
niet aangeraakt of op personen gericht worden. De melkschuimer
(6) wordt zeer heet. Houd de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
plastic gedeelte vast. Na gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna
aanraken. Gebruik dit apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6)
volledig is gemonteerd en geïnstalleerd.
¡¡ Gevaar voor letsel!
Steek uw ­vingers niet in het maalmechanisme.
TES502.. | 01/2014
64
nl
Bedieningselementen
Netschakelaar O / I
Met de netschakelaar O / I (9) wordt
het ­apparaat ingeschakeld of volledig
uitgeschakeld (onderbreking van de
stroomtoevoer).
Belangrijk: Voer voordat u het apparaat
uitschakelt het reinigingsprogramma uit
of gebruik de knop off / j (12) om het
­apparaat uit te zetten.
e
e
Toets off / j
Als u kort op de knop off / j (12) drukt,
wordt het apparaat gespoeld en uitgeschakeld. Als u de knop off / j (12) ingedrukt
houdt, worden de gebruikersinstelling
weergegeven of wordt de ontkalkings- en
reinigingsfunctie gestart.
e
Draaiknop “koffiesterkte”
Met deze draaiknop (13)
wordt de koffiesterkte
ingesteld.
h
tot
g
Draaiknop “drankkeuze”
e
Toets h
Met een druk op de toets h (11) wordt
stoom geproduceerd voor de bereiding van
melkschuim of warme melk.
Toets start
Met een druk op de toets start (10) wordt
de bereiding gestart of een serviceprogramma uitgevoerd. Door tijdens de bereiding nogmaals op de toets start (10) te
drukken, kan het proces vroegtijdig worden
afgebroken.
Zeer slap
Slap
Slap +
Normaal
Normaal +
Sterk
a
tot
c
b
tot
d
e
f
Met deze draaiknop (14)
wordt de gewenste drank
en de hoeveelheid per kop
geselecteerd. Hij wordt ook
gebruikt om gebruikersinstellingen te veranderen.
Kleine espresso
Espresso
Kleine café crème
café crème
Grote café crème
2 kleine espresso‘s
2 espresso‘s
2 kleine café crème
2 café crème
2 grote café crème
Apparaat spoelen
Melksyst. spoelen!
Opmerking: Als een drank geselecteerd
wordt, die niet kan worden bereid, dan
verschijnt Ongeldige combinatie op het
display. U dient dan de koffiesterkte of uw
drankkeuze te wijzigen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Melkschuimer
Trek de melkschuimer (6) naar buiten om
deze te openen en duw hem terug om deze
te sluiten.
Displaymeldingen
Op het scherm (15) verschijnen, behalve
de actuele bedrijfstoestand, verschillende
meldingen die informatie geven over de
toestand of u meedelen wanneer u dient in
te grijpen. Zodra u de noodzakelijke maatregel hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding
en verschijnt het menu voor de drankkeuze
weer.
­Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen (bij voorkeur espressobonen of
bonenmelanges voor volautomatische
koffiemachines).
Gebruik geen geglaceerde, gekaramelliseerde of met andere suikerhoudende
additieven behandelde koffiebonen, want
deze verstoppen de zetgroep.
Bij dit apparaat is de waterhardheid instelbaar. In de fabriek is de waterhardheid
ingesteld op 4. Bepaal de hardheid van
het gebruikte water met het bijgevoegde
teststrookje. Blijkt uit deze test een andere
waarden dan 4, dan dient het apparaat na
de inschakeling dienovereenkomstig te
worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen” – Hardheid water).
65
Het apparaat in gebruik nemen
1. Verwijder het aanwezige beschermfolie.
2. Plaats de espressoautomaat op een
vlakke, waterbestendige ondergrond
met voldoende draagvermogen. Zorg
dat de ventilatieopeningen van het
­apparaat niet geblokkeerd worden.
Belangrijk: Gebruik het apparaat alleen
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0° C is getransporteerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
3. Trek het netsnoer uit het snoervak (20)
en steek de stekker in. De gepaste lengte
kan worden ingesteld door het snoer naar
boven terug te schuiven of naar beneden
uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor
met de achterzijde aan bijv. de tafelrand
en trek het snoer naar beneden of schuif
het terug naar boven.
4. Installeer de melkschuimer. Bedien
het apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en
geïnstalleerd.
5. Klap het deksel van het waterreservoir
(17) omhoog.
6. Neem het waterreservoir (16) weg,
spoel het uit en vul het met vers, koud
water. Neem hierbij de markering max
in acht.
7. Zet het waterreservoir (16) rechtop in
het apparaat zetten en druk het helemaal naar onderen.
8. Sluit het deksel van het waterreservoir
(17) weer.
TES502.. | 01/2014
66
9. Vul het bonenreservoir (1) met koffiebonen. Voor de bereiding met
gemalen koffie, zie “Koffiezetten met
gemalen koffie”.
10.Druk op de netschakelaar O / I (9). Op
het display (15) verschijnt het menu
voor het instellen van de displaytaal.
11.Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste displaytaal. Volgende
talen zijn beschikbaar:
English Nederlands
Italiano
Français
Español
Svenska
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
PortuguêsČeština
български
ελληνικα
русский
12.Druk op de toets start (10). De geselecteerde taal is opgeslagen. Op het
display verschijnt Schuimer ­t rekken.
13.Plaats een kannetje onder de uitloop
(6c).
14.Trek de melkschuimer (6) voorzichtig
naar buiten om deze te openen. Het
­apparaat spoelt de melkschuimer (6)
met water. Op het display verschijnt
Schuimer ­duwen.
15.Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt
wat water uit de koffie-uitloop. Als op het
display de drankkeuze verschijnt, is het
apparaat gebruiksklaar.
Het apparaat uitschakelen
Het espressoapparaat is ingesteld met
standaardinstellingen voor een optimale
werking. Het apparaat schakelt zich na een
geselecteerde tijd automatisch uit (deze
tijd is instelbaar, zie hoofdstuk “Menuinstellingen” – Uitzetten).
Uitzondering: Het apparaat wordt zonder
spoelen uitgeschakeld als er alleen heet
water of stoom is geleverd.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Als u eerder het apparaat handmatig wilt
uitschakelen, drukt u op de knop off / j
(12). Het apparaat wordt gespoeld en
uitgeschakeld.
e
Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de
uitvoering van een serviceprogramma of
als het apparaat gedurende lange tijd niet
is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet
het volle aroma; hij kan dan ook beter niet
worden gedronken.
Als u de espressomachine voor het eerst
gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke
en stabiele laag “crema” nadat u de eerste
paar kopje hebt getapt.
Als het apparaat lange tijd achtereen is
gebruikt, kunnen er waterdruppels verschijnen op de ventilatieopeningen. Dat is
normaal.
Waterfilter
Een waterfilter kan kalkafzetting helpen
voorkomen.
Alvorens een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit gespoeld worden.
­Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1. Duw het waterfilter met behulp van de
maatlepel (18) stevig in het water­reservoir.
2. Het waterreservoir (16) tot aan de
­markering max met water vullen.
3. Houd de toets off / j (12) minstens
3 seconden lang ingedrukt. Het menu
wordt geopend.
e
67
nl
4. Druk meerdere keren op de toets
off / j (12) totdat op het display
Geen/oud Filter staat.
5. Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) Filter activeren.
6. Druk op de toets start (10).
7. Plaats een kannetje met een inhoud van
0,5 liter onder de uitloop (6c).
8. Druk op de toets start (10).
9. Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen.
10.Er loopt nu water door het filter, om dit
te spoelen.
11.Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
12.Giet vervolgens het reservoir leeg.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
e
Opmerking: Door het filter te spoelen, is
tegelijk ook de instelling voor de indicatie
van de filtervervanging geactiveerd.
Als Filter vervangen verschijnt, of na
maximaal 2 maanden is de werking van
het filter uitgeput. Het dient om hygiënische
redenen en opdat het apparaat niet zou
verkalken (het apparaat kan schade oplopen) te worden vervangen. Reservefilters
zijn in de handel of via de klantenservice
(zie “Toebehoren”) verkrijgbaar. Wordt er
geen nieuw filter geplaatst, draai de instelling filter dan op Geen/oud.
Opmerking: Met de filterindicator kunt u
de maand markeren, waarin u het filter
hebt aangebracht. U kunt ook de maand
markeren waarin u het filter de volgende
keer moet vervangen (ten laatste na twee
maanden).
Opmerking: Wordt het apparaat langere
tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient
het geplaatste filter te worden gespoeld,
alvorens het apparaat opnieuw wordt
gebruikt. Neem hiervoor een kop warm
water af en giet deze vervolgens weg.
Menu-instellingen
In de menu-instellingen kunt u het apparaat
individueel aanpassen.
1. Houd de toets off / j (12) minstens
3 seconden ingedrukt.
2. Druk herhaaldelijk op de toets off / j
(12), tot het gewenste menupunt op het
display verschijnt.
3. Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) de gewenste instelling.
4. Bevestig met een druk op de
toets start (10).
Om het menu zonder wijzigingen te
verlaten, dient u de keuzeschakelaar op
Terug te zetten en vervolgens op de toets
start (10) te drukken.
e
e
Volgende instellingen zijn mogelijk:
Uitzetten
Hier kan de tijdspanne worden ingesteld,
waarna het apparaat na de laatste drankbereiding automatisch wordt uitgeschakeld.
Er kan een tijd tussen 15 minuten en 4 uur
worden ingesteld. De vooraf ingestelde
tijdsduur kan ten behoeve van de energiebesparing worden verkort.
Filter
Hier kunt u instellen of er een waterfilter
wordt gebruikt. Als er geen waterfilter wordt
gebruikt, draait u de knop naar Geen/oud.
Als er wel een waterfilter wordt gebruikt,
draait u de knop naar Filter ­activeren.
Nieuwe waterfilters moeten vóór gebruik
worden gespoeld (zie “Waterfilter”).
TES502.. | 01/2014
68
Calc‘n‘Clean starten
De serviceprogramma’s (Calc‘n‘Clean /
Ontkalken / Reinigen) kunnen hier handmatig worden geselecteerd. Druk op de
toets start (10) en voer het geselecteerde
programma uit (zie “Serviceprogramma’s”).
Temperat.
De bereidingstemperatuur (hoog / gemiddeld / laag) kan hier worden ingesteld.
Taal
Hier kan de displaytaal worden ingesteld.
Hardheid water
Bij dit apparaat is de hardheid van het water
instelbaar. De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat het apparaat
tijdig meldt, dat het moet worden ontkalkt.
Af fabriek is als de waterhardheid vooraf
ingesteld.
De hardheid van het water kunt u
vaststellen met het meegeleverde teststrookje of opvragen bij het plaatselijke
drinkwaterbedrijf.
Dompel het teststrookje kort in water onder,
schud het voorzichtig af en na een minuut
kunt u het resultaat aflezen.
Waterhardheidsgraden en insteltrappen:
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH)
Frans (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Maalgraad instellen
Met de draaiknop (3) voor de maalgraad­
instelling kan de gewenste fijnheid van de
gemalen koffie worden ingesteld.
¡¡Let op!
Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden
beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen.
●● Stel, terwijl het maalwerk draait, de
draaiknop (3) in van fijn gemalen koffie
(a: tegen de klok in draaien) tot grof
gemalen koffie (b: met de klok mee
draaien).
a
b
Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede kopje koffie merkbaar.
Tip: Kies een fijnere maalgraad voor donker gebrande bonen en een grovere voor
lichtere bonen.
69
nl
Koffiezetten met
koffiebonen
Deze espresso-automaat maalt voor elke
bereiding verse koffie.
Tip: Gebruik bij voor­keur espresso­- of
­bonenmelanges voor volautomatische
­apparaten gebruiken. Voor een optimale
kwaliteit dienen de bonen koel en afgesloten te worden bewaard of te worden
diepgevroren. De koffiebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen.
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water. In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.
Met een eenvoudige druk op een toets
kunnen verschillende koffiedranken worden
bereid.
Bereiding
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
1. Plaats de voorverwarmde kop(pen)
­onder de koffie-uitloop (7).
Tip: Voor een kleine espresso is
het raadzaam om het kopje voor te
­verwarmen, bijv. met heet water.
2. Selecteer met behulp van de bovenste
draaiknop (14) de gewenste koffie en
gewenste hoeveelheid. De geselecteerde koffie en hoeveelheid worden op
het display aangegeven.
3. Selecteer met behulp van de onderste
draaiknop (13) de gewenste koffie­
sterkte. De geselecteerde sterkte
verschijnt op het display.
4. Druk op de toets start (10).
De koffie wordt gezet en loopt hierna in de
kopje/kopjes.
Koffiezetten met
gemalen koffie
Met deze espressoautomaat kan ook met
gemalen koffie (geen oploskoffie) worden
gezet.
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
dagelijks met vers water. In het waterreservoir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.
Bereiding
1. Open de poederlade (4).
2. Doe er maximaal 2 afgestreken
m
­ aatlepels gemalen koffie in.
Let op! Doe geen hele bonen of
­oploskoffie in de poederlade!
3. Sluit de poederlade (4).
4. Selecteer de gewenste drank met
behulp van de bovenste draaiknop (14)
(slechts één kop mogelijk).
5. Druk op de toets start (10).
De koffie wordt gezet en loopt hierna in
de kopje.
Opmerking: Voor een volgende kop koffie
dient deze werkwijze te worden herhaald.
Als binnen 90 seconden geen koffie wordt
genomen, wordt het zetgroep automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
Het apparaat spoelt.
Door nogmaals op de toets start (10) te
drukken, kan de bereiding vroegtijdig worden beëindigd.
TES502.. | 01/2014
70
nl
Heet water tappen
Melkschuim bereiden
¡¡Risico op brandwonden!
De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
plastic gedeelte vast.
¡¡Verbrandingsgevaar!
De melkopschuimer (6) wordt zeer heet.
Raak alleen het kunststof gedeelte van de
melkopschuimer (6) aan.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en
de gereinigde melkschuimer moet zijn
aangebracht.
1. Zet een voorverwarmd kopje
of glas onder de tap van de
melkopschuimer (6).
2. Open de melkopschuimer (6) door deze
uit te trekken. Het apparaat warmt op.
Vervolgens loopt er ca. 40 seconden
lang heet water uit de tap van de melkopschuimer (6).
3. Druk de melkopschuimer (6) in om de
procedure voortijdig te stoppen.
Tip: schuim eerst de melk op en neem dan
pas koffie of schuim de melk afzonderlijk op
voeg deze vervolgens toe aan de koffie.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn en
de gereinigde melkschuimer moet zijn
aangebracht.
1. Druk op de toets h (11).
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
verschijnt Schuimer ­t rekken op het
display.
2. Dompel de melkschuimer onder tot op
de bodem van een kopje of glas dat
voor een derde met melk gevuld is.
3. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
¡¡Verbrandingsgevaar!
De uittredende stoom is zeer heet en kan
vloeistof omhoog spuiten. Raak de huls niet
aan en richt deze niet op personen.
4. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5 %.
Belangrijk: Opgedroogde melkresten
zijn lastig te verwijderen, dus moet de
melkschuimer (6) onmiddellijk na gebruik
worden gereinigd en gespoeld met het
programma Melksyst. spoelen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
71
nl
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
●● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem
met een vochtige doek.
¡¡Risico op elektrische schokken!
Trek vóór het reinigen de netstekker uit.
Dompel het apparaat nooit in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
●● Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
●● Gebruik geen schurende doeken of
r­ einigingsmiddelen.
KK
De volgende onderdelen mogen niet
in de vaatwasser: scherm lekschalen
(8a), vlotter (8e), poederlade (4),
z­ etgroep (5a).
De volgende onderdelen zijn vaatwasbestendig: lekschaal voor koffie-uitloop
(8c), koffiedikreservoir (8b), lekplaat
koffie-uitloop (8d), aromadeksel (2) en
maatlepel (18).
●● Wrijf de binnenzijde van het apparaat
schoon (ladehouders en poederlade).
JJ
●● Resten van kalk, koffie, melk en ontkalkingsoplossing altijd direct verwijderen.
Onder zulke resten kan corrosievorming
optreden.
●● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken.
Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
●● Trek de lekschaal (8c) met het koffiedik­
reservoir (8b) naar voren uit het apparaat.
Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat
(8d). Giet de lekschaal en het koffiedikreservoir leeg en reinig beide onderdelen.
●● Neem de poederlade (4) uit en ­reinig deze.
Belangrijk: De lekschaal (8c) en het koffiedikreservoir (8b) moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om schimmelvorming te voorkomen.
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand met de netschakelaar O / I (9)
wordt ingeschakeld of na de bereiding van
koffie automatisch wordt uitgeschakeld,
wordt het apparaat automatisch gespoeld.
Het ­systeem reinigt dus zichzelf.
Belangrijk: Als het apparaat langere tijd
niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), maak
het hele apparaat dan grondig schoon,
inclusief het melksysteem en de zetgroep.
TES502.. | 01/2014
72
nl
Melksysteem reinigen
Als het melksysteem niet is gereinigd nadat
er melk is gebruikt, verschijnt na verloop
van tijd het bericht Melksyst. reinigen! op
het display. Reinig het melksysteem na elk
gebruik! Voor de reiniging dient u de keuzeschakelaar (6d) in de laatst gebruikte stand
te laten staan.
Het melksysteem automatisch voorreinigen:
1. Selecteer met de draaiknop (14).
2. Plaats een bakje onder de melkschuimer (6).
3. Druk op de toets start (10).
4. Trek aan de melkschuimer (6) om
deze te openen. Het apparaat vult het
bakje nu automatisch met water. Na
ca. 1 minuut stopt het spoelproces
automatisch.
5. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
6. Laat de melkschuimer (6) afkoelen.
7. Maak het bakje leeg en veeg de
buitenkant van de melkschuimer (6) af.
2. Draai de functiekern (6d) linksom en
verwijder deze.
1
6d
2
3. Verwijder de functiebuis (6c).
f
6c
4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een zachte borstel in warm afwaswater.
Laat de onderdelen zo nodig even in
het sopje voorweken. Reinig vooral de
luchtopening (6e) zorgvuldig.
6e
Daarnaast dient het melksysteem regelmatig grondig te worden gereinigd (in de
vaatwasser of met de hand).
Melksysteem voor de reiniging demonteren:
1. Houd de metalen huls vast en trek deze
in neerwaartse richting los.
5. Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af.
6. Breng de functiekern (6d) en functiebuis
(6c) weer in de metalen huls aan.
6c
1
6d
2
7. Draai de functiekern rechtsom tot de
markeringen zich op één lijn bevinden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
73
nl
8. Breng de melkopschuimer op het stoomventiel aan. Controleer of de rode markering op het stoomventiel afgedekt is.
¡¡Gevaar voor brandwonden!
Gebruik het apparaat alleen wanneer de
melkopschuimer (6) volledig geassembleerd en gemonteerd is.
Zetgroep reinigen
Reinig de zetgroep regelmatig.
De zetgroep automatisch voorreinigen:
1. Selecteer met de draaiknop (14).
2. Plaats een leeg glas onder de
uitloop (7).
3. Druk op de toets start (10).
Het apparaat spoelt.
6. Verwijder de afdekking (5e) van de zetgroep en reinig de zetgroep (5a) grondig
met stromend water.
7. Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
e
Aanvullend bij het automatische reinigingsprogramma dient de maalunit (5a) regelmatig te worden verwijderd en gereinigd
(zie afbeelding E aan het begin van deze
gebruiksaanwijzing).
1. Schakel het apparaat met de net­
schakelaar O / I (9) uit. Er brandt geen
enkele toets meer.
2. Open de deur (5b) van de zetgroep.
3. Schuif de rode grendel (5d) op de
­zetgroep (5a) helemaal naar links.
4. Druk de uitwerphendel (5c) helemaal
omlaag. De zetgroep komt los.
5. Pak de zetgroep (5a) beet bij de grepen
en haal de zetgroep er voorzichtig uit.
Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen
spoel- of reinigingsmiddelen en was de
zetgroep niet in de vaatwasser.
8. Veeg de binnenkant van het apparaat
goed schoon met een vochtige doek en
verwijder alle koffieresten.
9. Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant
van het apparaat drogen.
10.Plaats de afdekking (5e) weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep (5a) tot
de aanslag in het apparaat.
11.Druk de uitwerphendel (5c) helemaal
omhoog.
12.Schuif de rode vergrendeling (5d) helemaal naar rechts en sluit de deur (5b).
TES502.. | 01/2014
74
nl
Tips voor
energiebesparing
●● Zet het volautomatische espressoapparaat uit als u het niet gebruikt. Druk hiervoor op de knop off / j (12). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld.
●● Onderbreek de koffie- of melkschuim­
bereiding indien mogelijk niet. Een
voortijdig stoppen van de koffie- of
melkschuimbereiding leidt tot een verhoogd energieverbruik en tevens tot meer
restwater in de lekschaal.
●● Ontkalk het apparaat regelmatig, om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
e
Serviceprogramma’s
Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvak (5c).
Afhankelijk van het gebruik verschijnen op
gezette tijden de volgende meldingen op
het display.
Ontkalken nodig!
of
Reinigen nodig!
of
Calc‘n‘Clean nodig!
Dan moet het apparaat onverwijld met het
betreffende programma worden gereinigd of
ontkalkt. Indien nodig kunnen beide processen worden gecombineerd met behulp van
de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean”).
Als het serviceprogramma niet volgens de
instructies plaatsvindt, kan het apparaat
worden beschadigd.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡¡Let op!
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, dient u altijd ontkalkings-­ en reinigingsmiddel volgens de gebruiksaanwijzing
te gebruiken. Neem de veiligheidsinstructies op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht.
Onderbreek het serviceprogramma in geen
geval! De vloeistoffen niet opdrinken!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe in geen geval ontkalkingstabletten
of andere ontkalkingsmiddelen in de
­poederlader (4)!
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten zijn
in de handel of via de klantenservice
verkrijgbaar (zie “Toebehoren”).
Ontkalken
Duur: circa 25 minuten.
Belangrijk: Als een waterfilter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd.
Als op het display de melding Ontkalken
nodig! verschijnt, dient u de toets off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt
gestart.
Om het apparaat tussendoor te ontkalken,
houdt u de toets off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk
vervolgens tweemaal kort op de toets
off / j (12). Draai de bovenste draaiknop
(14), tot Ontkalken starten op het display
verschijnt. Om het ontkalkingsproces te
starten, drukt u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
e
e
e
75
nl
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd
is, verschijnt op het display een instructie
om het filter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken. Verwijder
nu het filter (als u dit nog niet gedaan had).
Druk op de toets start (10).
Ontkalker vullen
start indrukken
●● Vul het lege waterreservoir (16) tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van
de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd 2
tabletten op.
●● Druk op de toets start (10).
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
g
­ edurende ca. 10 minuten.
Houder plaatsen
Schuimer ­t rekken
●● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c).
●● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen.
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 12 minuten.
Vul/reinig watertank
start indrukken
●● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water.
●● Druk op de toets start (10).
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
apparaat.
Schuimer ­duwen
●● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog
gedurende ca. 1 minuut.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
Reinigen
Duur: circa 10 minuten.
Belangrijk: Reinig de zetgroep voor
de start van het serviceprogramma, zie
­hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Als op het display de melding Reinigen
nodig! verschijnt, dient u de toets off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10)
te drukken. Het reinigingsprogramma wordt
gestart.
Om het apparaat tussendoor te reinigen,
houdt u de toets off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j
(12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot
Reinigen starten op het display verschijnt.
Om het reinigingsproces te starten, drukt u
op de toets start (10).
e
e
e
TES502.. | 01/2014
76
Het display leidt u door het programma.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Reinigen bezig
Het apparaat spoelt tweemaal.
Lade openen
●● Open de poederlade (4).
Reiniger vullen
●● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
en sluit deze.
Reinigen bezig
Het reinigings­programma loopt nu gedurende ca. 8 minuten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
Calc‘n‘Clean
Duur: circa 35 minuten.
Calc‘n‘Clean combineert de functies voor
ontkalking en reiniging. Als het apparaat
ongeveer op hetzelfde moment beide
functies vereist, stelt de espresso-automaat
automatisch dit serviceprogramma voor.
Belangrijk: Als een waterfilter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd. Reinig de zetgroep
voor de start van het serviceprogramma, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Als op het display de melding Calc‘n‘Clean
nodig! verschijnt, dient u de toets off / j
(12) gedurende 3 ­seconden ingedrukt te
houden en vervolgens op toets start (10) te
drukken. Het onderhoudsprogramma wordt
gestart.
Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,
houdt u de toets off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk
vervolgens tweemaal kort op de toets
off / j (12). Draai de bovenste draaiknop
(14), tot Calc‘n‘Clean ­s tarten op het display verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten,
drukt u op de toets start (10).
Het display leidt u door het programma.
e
e
e
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Calc‘n‘Clean bezig
Het apparaat spoelt tweemaal.
Lade openen
●● Open de poederlade (4).
Reiniger vullen
●● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
en sluit deze.
Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd
is, verschijnt op het display een instructie
om het filter te verwijderen en opnieuw op
de toets start (10) te drukken. Verwijder
nu het filter (als u dit nog niet gedaan had).
Druk op de toets start (10).
Ontkalker vullen
start indrukken
●● Vul het lege waterreservoir (16) tot de
markering voor “0,5 l” met lauwwarm
water en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002 op. Los bij gebruik van
de ontkalkingstabletten TCZ6002 altijd 2
tabletten op.
●● Druk op de toets start (10).
77
nl
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 10 minuten.
Houder plaatsen
Schuimer ­t rekken
●● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 1 liter onder de uitloop (6c).
●● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
openen.
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 12 minuten.
Vul/reinig watertank
start indrukken
●● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
tot de markering max met vers water.
●● Druk op de toets start (10).
Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
gedurende ca. 30 seconden en spoelt het
apparaat.
Schuimer ­duwen
●● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Calc‘n‘Clean bezig
Het reinigings­programma loopt nu gedurende ca. 8 minuten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen
Belangrijk: Veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van
de ontkalkoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit.
Vorstbescherming
¡¡Om vorstschade bij het transport en
de opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig te worden
leeggemaakt.
Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,
het waterreservoir (16) gevuld.
1. Plaats een voldoende grote kan onder
de uitloop (6c).
2. Druk op de toets h (11).
De toets h (11) knippert, het apparaat
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
verschijnt Schuimer ­t rekken op het
display.
3. Open de melkschuimer (6) door deze
naar buiten te trekken en laat ongeveer
15 seconden stoom ontsnappen.
4. Schakel het apparaat met de
­netschakelaar O / I (9) uit.
5. Het waterreservoir (16) en de lekschaal
(8) leeggieten.
●● Lekschaal (8) leeggieten en weer
terugplaatsen.
Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt). Het apparaat is gereinigd en weer
klaar voor gebruik.
TES502.. | 01/2014
78
nl
Toebehoren
Afval A
Onderstaand toebehoren is in de handel of
bij de klantenservice verkrijgbaar.
Accessoires
Bestelnummer
Handel /
Klantenservice
Reinigingstabletten
TZ60001
00310575
Ontkalkingstabletten TZ80002
00576693
TZ70003
Waterfilter
00575491
Onderhoudsset
TZ80004
00576330
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
­aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
220-240 V – 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen
1600 W
Maximale pompdruk, statisch
15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir
300 g
Lengte netsnoer
100 cm
Afmetingen (H x B x D)
385 x 280 x 479 mm
Gewicht, leeg
9,3 kg
Type maalwerk
keramisch
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
79
nl
Eenvoudige problemen zelf oplossen
Probleem
Op het display verschijnt
Bonen bijvullen!
hoewel het bonenreservoir (1) gevuld is, of het
maalwerk maalt geen
koffiebonen.
Oorzaak
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Er kan geen warm water
worden genomen.
De melkschuimer (6) of de
houder van de melk­schuimer
is vuil.
Te weinig of geen
­ elkschuim
m
De melkschuimer (6) of de
houder van de melk­schuimer
is vuil.
Het apparaat is sterk verkalkt.
Ongeschikte melk.
De melkschuimer (6) is niet
correct gemonteerd.
De koffie loopt slechts
druppelsgewijs of er
loopt helemaal geen koffie
meer.
De koffie heeft geen
“crema”.
De koffie is te “zuur”.
De koffie is te “bitter”.
De maalgraad is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
Het apparaat is sterk verkalkt.
Ongeschikte koffiesoort.
De bonen niet meer vers.
De maalgraad is niet op de
koffiebonen afgestemd.
De maalgraad is te grof
­ingesteld of de gemalen
­koffie is te grof.
Ongeschikte koffiesoort.
De maalgraad is te fijn ingesteld of de gemalen koffie is
te grof.
Ongeschikte koffiesoort.
Oplossing
Klop zachtjes tegen het
­bonenreservoir (1).
Gebruik eventueel een ­andere
koffiesoort.
Maak het bonenreservoir (1)
leeg en veeg het uit met een
droge doek.
Reinig de melkschuimer (6)
of de houder van de melkschuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
Reinig de melkschuimer (6)
of de houder van de melkschuimer, zie “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Gebruik melk met een
­vetgehalte van 1,5%.
Bevochtig de onderdelen van
de melkschuimer en druk ze
stevig op elkaar.
Stel de maalgraad grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Gebruik een koffiesoort
met een hoger percentage
robustabonen.
Gebruik verse bonen.
Stel de maalgraad fijn in.
Stel de maalgraad fijner in of
gebruik fijner gemalen koffie.
Gebruik een donkerder
gebrande soort.
Stel de maalgraad grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Gebruik een andere
koffiesoort.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
TES502.. | 01/2014
80
Probleem
Op het display verschijnt
Storing Bel hotline
Het waterfilter blijft niet
vastzitten in het water­
reservoir (16).
Op het display verschijnt
Controleer watertank
Het koffiedik is niet
­compact en te nat.
nl
Oorzaak
In het apparaat is een storing
opgetreden.
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Watertank is onjuist aangebracht of nieuw waterfilter is
niet conform de instructies
gespoeld.
Koolzuurhoudend water
in het waterreservoir.
De maalgraad is te fijn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen koffie
gebruikt.
Verontreinigde zetgroep (5).
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep (5).
Oplossing
Bel de hotline op.
Druk het waterfilter stevig
en recht naar beneden in de
tankaansluiting.
Watertank correct aanbrengen of waterfilter conform
de instructies spoelen en in
gebruik nemen.
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater.
Stel de maalgraad grover of
fijner in, of gebruik 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie.
Zetgroep reinigen (5).
Zetgroep (5) reinigen. Gebruik
maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie.
Het mechanisme van de zet- Verwijder en reinig de zetgroep
(zie het hoofdstuk “Onderhoud
groep beweegt stroef.
en dagelijkse reiniging”).
Sterk wisselende koffie- of Het apparaat is verkalkt.
De machine volgens de
melkschuimkwaliteit.
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Lekwater op binnenzijde
Lekschaal (8) te vroeg
Lekschaal (8) pas enkele
apparaatbodem bij
verwijderd.
seconden na de laatste drankbereiding wegnemen.
v­ erwijderde lekschaal (8).
Op het display verschijnt De zetgroep (5) ontbreekt of Schakel het apparaat uit met
Zetgroep plaatsen.
is niet herkend.
de zetgroep (5) op zijn plaats,
wacht 3 seconden en schakel
het apparaat in.
De fabrieksinstellingen
Er zijn eigen, niet meer
Schakel het apparaat met de
zijn gewijzigd en moeten gewenste instellingen
netschakelaar O / I (9) uit. Houd
opnieuw worden geactidoorgevoerd.
toets off / j (12) en toets h
(11) ingedrukt en zet het appaveerd (“Reset”).
raat met de netschakelaar O / I
(9) aan. Druk vervolgens op
toets start (10). De fabrieksinstellingen zijn geactiveerd.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met de
hotline! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Op het display verschijnt
Zetgroep reinigen
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
81
cs
Obsah
Přehled
Součást dodávky��������������������������������������81
Přehled�����������������������������������������������������81
Bezpečnostní pokyny�������������������������������82
Ovládací prvky������������������������������������������84
Zprávy na displeji�������������������������������������85
Před prvním použitím�������������������������������85
Vodní filtr��������������������������������������������������86
Nastavení v nabídce���������������������������������87
Nastavení mlýnku�������������������������������������88
Příprava nápoje ze zrnkové kávy�������������89
Příprava nápojů z mleté kávy�������������������89
Odebírání horké vody�������������������������������90
Příprava mléčné pěny������������������������������90
Údržba a každodenní čištění��������������������90
Tipy pro úsporu energie����������������������������93
Programy údržby��������������������������������������93
Příslušenství���������������������������������������������97
Likvidace��������������������������������������������������97
Ochrana před mrazem�����������������������������97
Záruční podmínky�������������������������������������97
Technické údaje����������������������������������������97
Řešení jednoduchých problémů���������������98
Viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na
začátku návodu.
Vážení milovníci kávy,
blahopřejeme k nákupu automatu na
­espresso značky Bosch.
Věnujte pozornost přiloženému ­stručnému
návodu k použití. Můžete ho uložit do
­speciální přihrádky (5c).
Součást dodávky
Viz obrázek na začátku návodu.
a Plnoautomat na espresso TES502
b Návod k použití
c Lakmusové papírky na měření
tvrdosti vody
4 Odměrka na mletou kávu
1
2
3
4
Zásobník zrnkové kávy
Víko na uchování aroma
Otočný volič pro nastavení stupně mletí
Zásobník mleté kávy
(mletá káva / čisticí tableta)
5 Spařovací jednotka (obr. E)
a)Spařovací jednotka
b)Dvířka
c)Vyhazovací páčka spařovací jednotky
d)Blokování
e)Kryt
6 Napěňovač mléka (obr. C) snímatelný
a)Ventil páry
b)Kovové pouzdro
c)Funkční tryska
d)Funkční jádro
e)Vzduchový otvor
7 Výškově nastavitelný výtok kávy
8 Nádobka na zbytkovou vodu (obr. D)
a)Clona
b)Nádobka na kávovou sedlinu
c)Nádobka na zbytkovou vodu
výtoku kávy
d)Mřížka výtoku kávy
e)Plovák
9 Síťový spínač O / I
10 Tlačítko start
11 Tlačítko h
12 Tlačítko off / j
13 Otočný knoflík „síla kávy“
14 Otočný knoflík „nápoje“
15 Displej
16 Odnímatelná nádržka na vodu
17 Víko nádržky na vodu
18 Odměrná lžička
(pomůcka pro vkládání vodního filtru)
19 Úložný prostor pro odměrnou lžičku
20 Síťový kabel a jeho úložný prostor
e
TES502.. | 01/2014
82
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebičpřipojteaprovozujtevsouladusúdajinatypovémštítku.
Opravyspotřebiče,např.výměnupoškozenéhopřívodníhovedení,
smíprovádětpouzenášservisnípracovník,abynedošlokohrožení
zdravíapoškozenímajetku.
Tentospotřebičmohoudětistarší8letaosobysesníženými
fyzickými,senzorickýminebomentálnímischopnostmi,neboosoby
snedostatkemzkušenostía/neboznalostípoužívatpoddozorem,
nebopokudbylyobezpečnémpoužívánízařízenípoučenya
porozumělyhrozícímunebezpečí.Spotřebičapřipojovacívedení
nepatřídorukoudětímladších8letatytodětinesmípřístroj
obsluhovat.Sespotřebičemsinesmíhrátděti.Čištěníaúdržbuze
stranyuživatelenesmíprovádětděti.Výjimka:Dětijsoustarší8leta
jsoupoddozoremdospěléosoby.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
83
cs
Spotřebičanisíťovýkabelnikdyneponořujtedovody.Pokud
jespotřebičnebopřívodnívedenípoškozeno,nepoužívejtejej.
Vpřípaděporuchyihnedodpojtesíťovouzástrčkunebovypněte
síťovénapětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalovýmateriálneníhračkaproděti.
¡¡ Nebezpečí opaření!
Při vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotýkejte se výpusti a na
nikoho jí nemiřte. Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze za umělohmotnou část. Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne. Spotřebič používejte až po úplném
sestavení a instalaci šlehače mléka (6).
¡¡ Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
TES502.. | 01/2014
84
cs
Ovládací prvky
Otočný knoflík „nápoje“
Otočný volič (14) se používá
k výběru požadovaného
nápoje a objemu šálků.
Umožňuje také změnit uživatelské nastavení.
Hlavní vypínač O / I
Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí
spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí
(odpojení napájení).
Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí
program nebo přístroj vypněte tlačítkem
off / j (12).
e
e
Tlačítko off / j
Po krátkém stisknutí tlačítka off / j (12)
se spotřebič vypláchne a vypne. Po
stisknutí a přidržení tlačítka off / j (12)
se zobrazí uživatelská nastavení nebo se
spustí funkce odvápnění a čištění.
e
e
Tlačítko h
Stisknutím tlačítka h (11) se začne
tvořit pára pro přípravu mléčné pěny nebo
t­eplého mléka.
Tlačítko start
Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje
nebo spouští program údržby. Dalším stisknutím tlačítka start (10) během přípravy
nápoje ukončíte proces přípravy.
Otočný knoflík „síla kávy“
Otočný knoflík (13) slouží k
nastavení síly kávy.
h
–
g
Velmi slabé
Slabé
Slabé +
Běžné
Běžné +
Silné
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
a
–
c
b
–
d
e
f
Espresso malé
Espresso
Café Crème malé
Café Crème
Café Crème velké
2 espressa malá
2 espressa
2 Café Crème malá
2 Café Crème
2 Café Crème velká
Proplach přístroje
Proplach ml.systému
Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj připravit, na displeji se zobrazí zpráva Neplatná
kombinace. Změňte sílu kávy nebo vybraný
nápoj.
Napěňovač mléka
Napěňovač mléka (6) otevřete vytažením a
zavřete zasunutím.
85
cs
Zprávy na displeji
Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální
provozní stav, ale také různé zprávy informující o stavu spotřebiče nebo upozorňující
na nutnost provést nějakou akci. Jakmile
akci provedete, zpráva zmizí a znovu se
zobrazí nabídka nápojů.
Před prvním použitím
Obecné pokyny
Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou
a studenou nesycenou vodou a výhradně
praženými zrny (především směsí kávových
zrn určenou pro kávovary a automaty na
espresso). Nepoužívejte kávová zrna s
polevou, karamelizovaná ani jinak obohacená o složky s obsahem cukru, aby
nedošlo k ucpání spařovací jednotky.
Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost
vody nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte
tvrdost vody v místě instalace pomocí
­přiloženého testovacího proužku.
Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota
než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím
způsobem nastavení na spotřebiči (viz
­„Nastavení v nabídce“ – Tvrdost vody).
Uvedení do provozu
1. Odstraňte ochrannou fólii.
2. Umístěte spotřebič na rovnou voděodolnou podložku, která unese jeho váhu.
Zajistěte, aby větrací otvory spotřebiče
nebyly zakryty.
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
spotřebič přepravován nebo skladován při
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvedením do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
3. Vytáhněte síťový kabel z úložného
prostoru (20) a zapojte jej do zásuvky.
Délku kabelu můžete upravit stažením
zpět nebo dalším povytažením. Nejjednodušší způsob, jak toho dosáhnout,
je umístit spotřebič zadní stranou až
na okraj podložky a táhnout kabel dolů
nebo jej tlačit nahoru.
4. Nainstalujte napěňovač mléka. Spotřebič používejte až po úplném sestavení
a instalaci šlehače mléka (6).
5. Zvedněte víko nádržky na vodu (17).
6. Vyjměte nádržku na vodu (16),
vypláchněte ji a naplňte čerstvou studenou vodou. Nenapouštějte vodu nad
rysku max.
7. Vraťte nádržku na vodu (16) na místo
a pevně na ni shora zatlačte.
8. Zavřete víko nádržky na vodu (17).
9. Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.
Pokyny pro přípravu nápojů z mleté
kávy naleznete v části „Příprava nápojů
z mleté kávy“.
10.Stiskněte vypínač O / I (9). Na displeji
(15) se zobrazí nabídka pro nastavení
jazyka displeje.
11.Vyberte požadovaný jazyk displeje
pomocí horního otočného voliče (14).
K dispozici jsou následující jazyky:
EnglishNederlands
FrançaisItaliano
SvenskaEspañol
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικαбългарски
русский
TES502.. | 01/2014
86
12.Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný
jazyk bude uložen. Na displeji se zobrazí zpráva Vytáhnout Šlehač ml.
13.Položte vhodnou nádobu pod výpusť (6).
14.Opatrně otevřete napěňovač mléka (6)
vytažením. Spotřebič propláchne napěňovač mléka (6) vodou. Na displeji se
zobrazí zpráva Zasunout ­zpěňovač ml.
15.Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
cs
Vodní filtr
Vodní filtr může zabránit usazování vodního
kamene.
Nový vodní filtr je nutné před prvním
použitím vypláchnout. Při vyplachování
postupujte takto:
1. Pomocí odměrné lžičky (18) pevně
z­ atlačte vodní filtr do nádržky na vodu.
Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje.
Z výpusti kávy vyteče malé množství vody.
Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,
spotřebič je připraven k použití.
Vypnutí spotřebiče
Plnoautomat na espresso je z výroby
standardně nastaven na optimální provoz.
Po uplynutí zvolené doby se přístroj
automaticky vypne (časový interval lze
naprogramovat, viz „Nastavení v nabídce“
– Vypnutí ).
Výjimka: Spotřebič se vypne bez vypláchnutí pouze v případě, že jste připravovali
horkou vodu nebo páru.
Chcete-li spotřebič vypnout ručně před
provedením této akce, stiskněte tlačítko
off / j (12). Spotřebič se vypláchne
a vypne.
e
Upozornění: Při prvním použití spotřebiče, po proběhnutí programu údržby a v
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nebude mít první připravený nápoj
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Při prvním použití automatu na espresso
dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny
teprve po několika šálcích.
Při intenzivním používání je běžné, že se
na větracích otvorech srazí kapky vody.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
2. Naplňte nádržku (16) vodou až po
rysku max.
3. Stiskněte tlačítko off / j (12) a
podržte je nejméně po dobu 3 sekund.
Zobrazí se nabídka.
4. Opakovaně stiskněte tlačítko off / j
(12), dokud se na displeji nezobrazí text
Filtr starý nebo chybí.
5. Otočným voličem (14) vyberte položku
Aktivovat filtr.
6. Stiskněte tlačítko start (10).
7. Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu 0,5 litru.
8. Stiskněte tlačítko start (10).
9. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
10.Filtr bude propláchnut tekoucí vodou.
11.Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
12.Vyprázdněte nádržku.
Spotřebič je opět připraven k použití.
e
e
Poznámka: Současně s propláchnutím
filtru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit
filtr na displeji.
87
cs
Po zobrazení zprávy Vyměnit filtr nebo
nejpozději po uplynutí dvou měsíců již filtr
nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit
jej z hygienických důvodů a také proto, aby
nedošlo k zanesení vodním kamenem (a
následnému poškození spotřebiče).
Náhradní filtry lze získat u prodejců nebo v
zákaznickém servisu (viz „Příslušenství“).
Není-li použit nový filtr, nastavte položku
Filtr na hodnotu starý nebo chybí.
Poznámka: Na posuvném ukazateli si
můžete označit měsíc, ve kterém jste filtr
vložili. Druhá možnost je označit si měsíc,
ve kterém bude třeba filtr příště vyměnit
(nejpozději po dvou měsících).
Nastavení v nabídce
Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit
svým individuálním potřebám pomocí
nabídky na displeji.
1. Stiskněte tlačítko off / j (12) a držte je
po dobu alespoň 3 ­sekund.
2. Opakovaně tiskněte tlačítko off / j
(12), dokud se na displeji neobjeví požadovaná položka nabídky.
3. Otočným voličem (14) vyberte požadované nastavení.
4. Potvrďte stisknutím tlačítka start (10).
Chcete-li nabídku opustit a ponechat nastavení na původních hodnotách, otočte volič do
polohy Konec a stiskněte tlačítko start (10).
Nastavit můžete následující hodnoty:
e
e
Vypnutí
Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu
nepoužíváte (např. během dovolené), je
třeba filtr před použitím spotřebiče propláchnout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče
plný šálek horké vody a vylijte ji.
Zde můžete nastavit časový interval, po
jehož uplynutí od odebrání posledního
nápoje se spotřebič automaticky vypne.
Nastavit lze intervaly v rozmezí od 15 minut
do 4 hodin. Za účelem úspory energie je
možné zkrátit přednastavený čas.
Filtr
Zde můžete nastavit, zda je používán
vodní filtr. Pokud vodní filtr není používán,
nastavte možnost Filtr starý nebo chybí.
Zde můžete nastavit, zda je používán
vodní filtr. Pokud vodní filtr není používán, nastavte možnost Aktivovat filtr.
Nové vodní filtry je třeba před použitím
vypláchnout (informace naleznete v části
„Vodní filtr“).
TES502.. | 01/2014
88
Spustit Calc‘n‘Clean
Zde je možné ručně vybrat program údržby
­(Calc‘n‘Clean / odvápnění / čištění ).
Vybraný program spustíte stisknutím tlačítka start (10) (viz „Programy údržby“).
Teplota
Tato položka umožňuje nastavit teplotu při
spařování (Vysoká / Střední / Nízká).
Jazyk
Zde můžete nastavit jazyk displeje.
Tvrdost vody
Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Správné nastavení
tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič
správně informoval o tom, kdy je třeba
spustit odvápňovací program. Z továrny je
tvrdost vody nastavena na stupeň 4.
Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit
pomocí přiloženého testovacího proužku
nebo dotazem u místního dodavatele vody.
Testovací proužek krátce ponořte do vody,
jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné
minuty se podívejte na výsledek.
Úrovně tvrdosti vody a nastavení:
Úroveň Tvrdost vody
Německo (°dH) Francie (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cs
Nastavení mlýnku
Otočný volič (3) mění stupeň semletí
­kávových zrn od hrubého k jemnému.
¡¡Pozor!
Mlýnek seřizujte výhradně za chodu!
V opačném případě může dojít k poškození
spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.
●● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete
podle potřeby nastavovat jemnost pomocí
otočného voliče (3) v rozsahu od jemného
mletí (a: otočení proti směru hodinových
ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po
směru hodinových ručiček).
a
b
Poznámka: Nové nastavení se neprojeví
dříve než po druhém šálku kávy.
Rada: Pro zrna pražená dotmava volte
jemnější mletí, světlejší zrna melte více
nahrubo.
89
cs
Příprava nápoje
ze zrnkové kávy
Tento automat na espresso připravuje
každý nápoj z čerstvě mletých zrn.
Rada: Používejte pokud možno výhradně
zrnkovou kávu pro plnoautomatické
kávovary a automaty na espresso. Pro
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
­stisknutím tlačítka.
Příprava nápojů
Spotřebič musí být připraven k použití.
1. Položte jeden nebo dva předehřáté
šálky pod výpusť kávy (7).
Rada: K předehřátí šálků používejte
horkou vodu.
2. Vyberte požadovaný druh kávy a množství nápoje v šálku otáčením horního
voliče (14). Vybraný nápoj a množství
se zobrazí na displeji.
3. Vyberte požadovanou sílu kávy otáčením dolního knoflíku (13). Na displeji se
zobrazí nastavená síla kávy.
4. Stiskněte tlačítko start (10).
Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků).
Příprava nápojů
z mleté kávy
V tomto automatu na espresso je možné
připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli
z instantního kávového prášku).
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla
vždy obsahovat dostatek vody pro provoz
spotřebiče.
Příprava nápojů
1. Otevřete přihrádku (4).
2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané
odměrné lžičky mleté kávy.
Pozor: Nepoužívejte celá zrna ani
instantní kávu.
3. Zavřete přihrádku (4).
4. Otočným voličem (14) vyberte požadovaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).
5. Stiskněte tlačítko start (10).
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Chcete-li připravit další šálek
kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu
90 sekund odebrána žádná káva, spařovací komora se automaticky vyprázdní,
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
propláchne.
Potřebujete-li přípravu kávy ukončit předčasně, stiskněte znovu tlačítko start (10).
TES502.. | 01/2014
90
Odebírání horké vody
¡¡Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze
za umělohmotnou část.
cs
¡¡Nebezpečí popálení!
Unikající pára je velmi horká a může způsobit vystříknutí tekutin. Pozdra se nedokýkejte nebo ho nesměřujte na osoby.
4. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
šlehač mléka.
Spotřebič musí být připraven k provozu a
vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen.
1. Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
pod trysku napěňovače mléka (6).
2. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Přístroj se zahřeje. Z trysky
napěňovače mléka (6) vytéká po dobu
cca 40 sekund horká voda.
3. Vtisknutím napěňovače mléka (6)
­proces zastavte.
Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality připravíte ze studeného mléka, pokud možno
s obsahem tuku větším než 1,5 %.
Příprava mléčné pěny
¡¡Nebezpečí úrazu elektrickým
¡¡Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá.
Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze
za umělohmotnou část.
Tip: Nejdřívě napěňte mléko a pak odeberte kávu, nebo mléko napěňte zvlášť a
přidejte je do kávy.
Spotřebič musí být připraven k provozu a
vyčištěný šlehač mléka musí být nasazen.
1. Stiskněte tlačítko h (11).
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič
se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se
na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout
Šlehač ml.
2. Šlehač mléka ponořte až na dno šálku
nebo sklenice, která je z jedné třetiny
naplněna mlékem.
3. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se
těžko odstraňuje, proto je nutné omýt
napěňovač mléka (6) ihned po použití
vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí
­programu Proplach ml.systému.
Údržba a
každodenní čištění
proudem!
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
elektrické sítě.
Nikdy jej neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čističe.
●● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým
hadříkem.
●● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní
čisticí prostředky.
●● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka
a odvápňovacího roztoku vždy ihned
odstraňte. Při delším působení mohou
způsobit korozi.
●● Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit na ušlechtilé oceli náletovou
rez, proto je před použitím vždy důkladně
propláchněte.
91
cs
●● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se
zásobníkem na mletou kávu (8b) směrem
dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku
(8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i
zásobník na kávu.
●● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji.
●● Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým
hadříkem.
KK
Nemyjte níže uvedené součásti
v myčce nádobí: panel odkapávače
(8a), plovák (8e), přihrádka (4),
­spařovací jednotka (5a).
Níže uvedené součásti lze mýt v
myčce nádobí: odkapávací miska pro
výpusť kávy (8c), zásobník na mletou
kávu (8b), odkapávací mřížka pro
výpusť kávy (8d), víko pro uchování
aromatu (2) a odměrná lžička (18).
●● Vytřete spotřebič (držáky misek a
p
­ řihrádku) zevnitř.
JJ
Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu
nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej
celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný
systém a spařovací jednotku.
Čištění mléčného systému
Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut
po přípravě mléka, zobrazí se po určitém
čase na displeji následující zpráva: Vyčistit
mléč.systém! Mléčný systém čistěte bezprostředně po použití! Při čištění ponechte
otočný volič (6d) ve stejné poloze jako při
posledním použití. Automatické předmytí
mléčného systému:
1. Volič (14) otočte do polohy .
2. Pod šlehač mléka (6) postavte nádobu.
3. Stiskněte tlačítko start (10).
4. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Spotřebič nyní automaticky napustí do
nádoby vodu. Po cca jedné minutě se
proces oplachování automaticky zastaví.
5. Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
6. Šlehač mléka (6) nechte zchladit.
7. Vyprázdněte nádobu a šlehač mléka (6)
vně otřete.
f
V pravidelných intervalech navíc mléčný
systém důkladně umývejte (ručně nebo v
myčce).
Demontáž mléčného systému před mytím:
1. Uchyťte za kovové pouzdro a sejměte
směrem dolů.
Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c)
a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba
vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich
nezačala růst plíseň.
Upozornění: Po zapnutí vychladlého spotřebiče vypínačem O / I (9) a při automatickém
vypnutí po přípravě kávy se spotřebič automaticky proplachuje. Systém se tedy čistí sám.
TES502.. | 01/2014
92
cs
2. Funkční jádro (6d) otočte proti směru
hodinových ručiček a sejměte.
1
6d
8. Napěňovač mléka nasaďte na ventil
páry. Dbjete na to, aby bylo červené
označení na ventilu páry zakryto.
2
3. Sejměte funkční trysku (6c).
6c
4. Jednotlivé části vyčistěte mycím roztokem a jemným kartáčem, v případě
potřeby je nechte odmočit v teplém
mycím roztoku. Důkladně vyčistěte
vzduchový otvor (6e).
6e
¡¡Nebezpečí opaření!
Přístroj používejte pouze tehdy, je-li
napěňo­vač mléka (6) zcela sestaven a
smontován.
Čištění spařovací jednotky
Spařovací jednotku čistěte pravidelně.
Automatické předmytí spařovací jednotky:
1. Volič (14) otočte do polohy .
2. Pod výpusť (7) umístěte prázdnou
sklenici.
3. Stiskněte tlačítko start (10).
Spotřebič se propláchne.
e
5. Všechny části opláchněte čistou vodou
a osušte.
6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c)
umístěte v kovovém pouzdře.
6c
6d
1
2
7. Funkční jádro otočte ve směru hodinových ručiček tak, že se značky nachází
vedle sebe.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vedle používání automatického čisticího
programu je třeba spařovací jednotku (5a)
pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na
začátku tohoto návodu).
1. Vypněte spotřebič hlavním vypínačem
O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou.
2. Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.
3. Posuňte červenou pojistku (5d) na
spařovací jednotce (5a) do levé krajní
polohy.
4. Stiskněte vyhazovací páčku (5c) zcela
dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
5. Uchopte spařovací jednotku (5a) za
výřezy a opatrně ji vytáhněte.
93
cs
6. Sejměte kryt (5e) spařovací jednotky a
spařovací jednotku (5a) důkladně vyčistěte pod tekoucí vodou.
Tipy pro úsporu energie
●● Pokud plně automatický přístroj na výrobu
espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze
tak učinit stisknutím tlačítka off / j (12).
Spotřebič se vypláchne a vypne.
●● Přípravu kávy a mléka pokud možno
předčasně nepřerušujte. Zkracování
procesu přípravy a výdeje kávy či
mléka vede k vysoké spotřebě energie
a k nashromáždění většího množství
­zbytkové vody v odkapávači.
●● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby
nedošlo k vytvoření nánosů vodního
kamene. Vápenaté usazeniny zvyšují
spotřebu energie.
e
7. Síto spařovací jednotky důkladně vyčistěte pod proudem vody.
Programy údržby
Rada: Informace najdete také ve stručném
návodu k použití v přihrádce (5c).
Na displeji se za určitých okolností v určitých intervalech mohou zobrazit následující
zprávy:
Je potřebné odvápnění!
Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani
jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti
do myčky nádobí.
8. Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče
vlhkým hadříkem a odstraňte všechny
zbytky kávy.
9. Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek
spotřebiče úplně oschnout.
10.Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt
(5e) a spařovací jednotku (5a) zasuňte
do spotřebiče až na doraz.
11.Stiskněte vyhazovací páčku (5c) zcela
nahoru.
12.Posuňte červenou pojistku (5d) do pravé
krajní polohy a zavřete dvířka (5b).
nebo
Je potřebné vyčištění!
nebo
Je potřebné Calc‘n‘Clean!
Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo
odvápnit pomocí příslušného programu.
Oba procesy lze také spojit s využitím
funkce Calc‘n‘Clean (viz „Calc‘n‘Clean“).
Neproběhne-li program údržby podle
pokynů, může dojít k poškození spotřebiče.
TES502.. | 01/2014
94
cs
¡¡Pozor!
Při každém spuštění programu údržby
byste se měli řídit návodem k použití odvápňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte
bezpečnostní pokyny uvedené na obalu
čisticího prostředku.
Program údržby v žádném případě nepřerušujte! Vypuštěné kapaliny nepijte!
V žádném případě nepoužívejte ocet,
výrobky z octa, kyselinu citrónovou ani
výrobky z ní! Nikdy nevkládejte odvápňovací tablety ani jiné odvápňovací prostředky
do zásuvky na mletou kávu ani do přihrádky
na čisticí tablety (4)!
Speciální odvápňovací a čisticí tablety
zakoupíte v maloobchodních prodejnách a v zákaznických servisech (viz
„Příslušenství“).
Odstranění vápenatých usazenin
Trvání: přibl. 25 minut
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
vložen filtr, musíte jej před spuštěním odvápňovacího programu vyjmout.
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
­potřebné odvápnění!, stiskněte tlačítko
off / j (12) na dobu 3 ­sekund a poté
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se odvápňovací program.
Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté
usazeniny dříve, než k tomu budete
vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na
dobu alespoň 3 ­sekund. Potom stiskněte
tlačítko off / j (12) ještě dvakrát krátce.
Nastavte horní otočný volič (14) do polohy,
při které se na displeji objeví text Spustit
odvápnění.
Spusťte proces odstranění usazenin stisknutím tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
e
e
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr,
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte
tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud
neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko
start (10).
Naplnit odvápňovač
Stisknout start
●● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
(16) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu
Bosch TCZ8002. Při použití TCZ6002
bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety.
●● Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá odvápnění
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 10 ­minut.
Umístit kontejner
Vytáhnout Šlehač ml
●● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu nejméně 0,5 litru.
●● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Probíhá odvápnění
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 12 minut.
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start
●● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji
naplňte čerstvou vodou až po rysku max.
●● Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá odvápnění
Odvápňovací program nyní poběží asi
30 sekund a vypláchne spotřebič.
95
cs
Zasunout ­Šlehač ml
●● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Probíhá odvápnění
Opět se spustí odvápňovací program a
poběží asi 1 minutu.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Vyměňte použitý filtr za nový. Odstraňování
vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je
opět připraven k použití.
Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
Nové hadříkové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit na
ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před
použitím vždy důkladně propláchněte.
Čištění
Trvání: přibl. 10 minut
Důležité: Před spuštěním servisního
programu vyčistěte spařovací jednotku, viz
kapitola „Čištění spařovací jednotky“.
Jestliže se na displeji objeví zpráva
Je ­potřebné vyčištění!, stiskněte ­tlačítko
e off / j (12) na dobu 3 ­sekund a poté
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se čisticí
program.
Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k tomu
budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j
(12) na dobu alespoň 3 ­sekund. Potom
stiskněte tlačítko off / j (12) ještě dvakrát
krátce. Nastavte horní otočný volič (14) do
polohy, při které se na displeji objeví text
Spustit čištění. Spusťte čištění ­stisknutím
tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
e
e
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Probíhá čištění
Spotřebič se dvakrát propláchne.
Otevřít zásuvku
●● Otevřete přihrádku (4).
Naplnit čisticí modul
●● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Bosch a zavřete ji.
Probíhá čištění
Spustí se čisticí program a poběží asi
8 minut.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Čištění skončilo a spotřebič je opět
­připraven k použití.
Calc‘n‘Clean
Trvání: přibl. 35 minut
Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce
odvápnění a vyčištění. Je-li třeba provést
oba úkony, kávovar automaticky navrhne
použití tohoto programu údržby.
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
vložen filtr, musíte jej před spuštěním
programu údržby vyjmout. Před spuštěním
servisního programu vyčistěte spařovací
jednotku, viz kapitola „Čištění spařovací
jednotky“.
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
­potřebné Calc‘n‘Clean!, stiskněte tlačítko
e off / j (12) na dobu 3 ­sekund a poté
stiskněte tlačítko start (10).
Spustí se program údržby.
TES502.. | 01/2014
96
cs
Chcete-li program Calc‘n‘Clean spustit
dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte
tlačítko off / j (12) na dobu alespoň
3 ­sekund.
Potom stiskněte tlačítko off / j (12) ještě
dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič
(14) do polohy, při které se na displeji objeví
text Spustit Calc‘n‘Clean.
Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím
tlačítka start (10).
Displej vás provede celým programem.
Umístit kontejner
Vytáhnout Šlehač ml
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
●● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji
naplňte čerstvou vodou až po rysku max.
●● Stiskněte tlačítko start (10).
e
e
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
●● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu nejméně 1 l.
●● Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením.
Probíhá Calc‘n‘Clean
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 12 minut.
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start
Probíhá Calc‘n‘Clean
Spotřebič se dvakrát propláchne.
Odvápňovací program nyní poběží asi
30 sekund a vypláchne spotřebič.
Otevřít zásuvku
Zasunout ­Šlehač ml
Naplnit čisticí modul
Probíhá Calc‘n‘Clean
Upozornění: Je-li aktivován vodní filtr,
displej vás ve stanovenou dobu vyzve k
výměně filtru. Po výměně znovu stiskněte
tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud
neučinili, vyjměte filtr. Stiskněte tlačítko
start (10).
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
Probíhá Calc‘n‘Clean
●● Otevřete přihrádku (4).
●● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Bosch a zavřete ji.
Naplnit odvápňovač
Stisknout start
●● Nalejte do prázdného zásobníku na vodu
(16) vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací tabletu
Bosch TCZ8002. Při použití TCZ6002
bezpodmínečně rozpusťte 2 tablety.
●● Stiskněte tlačítko start (10).
Probíhá Calc‘n‘Clean
Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 10 ­minut.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
●● Zasunutím napěňovač mléka (6) zavřete.
Spustí se čisticí program a poběží asi
8 minut.
●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Vyměňte použitý filtr za nový. Čištění skončilo a spotřebič je opět připraven k použití.
Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
Pod těmito zbytky se může tvořit koroze.
Nové hadříkové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit na
ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před
použitím vždy důkladně propláchněte.
97
cs
Příslušenství
Ochrana před mrazem
Následující příslušenství je k dostání v
obchodě a v autorizovaném servisu:
Příslušenství
Objednací číslo
V obchodě /
V servisu
Čisticí tablety
TZ60001
00310575
TZ80002
Odvápňovací
tablety
00576693
Vodní filtr
TZ70003
00575491
Sada pro údržbu TZ80004
00576330
¡¡Aby při přepravě a skladování nedo-
Likvidace A
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
­životnímu prostředí.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/EG o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými
zařízeními (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví
jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný
odběr a recyklování ­použitých zařízení.
Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí – frekvence)
Topný výkon
Maximální tlak čerpadla, statický
Maximální objem nádržky na vodu (bez filtru)
Maximální kapacita zásobníku na kávu
Délka kabelu
Rozměry (V x Š x H)
Hmotnost, bez náplně
Provedení mlýnku
šlo k poškození spotřebiče nízkými
teplotami, musí být nejprve zcela
vyprázdněn.
Poznámka: Spotřebič musí být připraven
k použití a nádržka na vodu (16) musí být
naplněna.
1. Pod výpusť (6c) položte objemnější
nádobu.
2. Stiskněte tlačítko h (11).
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič se bude asi 20 sekund zahřívat.
Poté se na displeji zobrazí zpráva
V
­ ytáhnout Šlehač ml.
3. Povytažením otevřete napěňovač mléka
(6) a nechte unikat páru asi 15 sekund.
4. Vypněte spotřebič hlavním
v­ ypínačem O / I (9).
5. Vylijte obsah vodní nádržky (16) a
­odkapávače (8).
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní pobočkou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého odborného prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
15 barů
1,7 l
300 g
100 cm
385 x 280 x 479 mm
9,3 kg
keramika
TES502.. | 01/2014
98
cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém
Zpráva na displeji
Náprava
Opatrně poklepejte na zásobník
Doplnit kávová zrna!
zrnkové kávy (1).
Zásobník je plný, spotřeZkuste použít jiný druh kávy.
bič přesto zrna nemele.
Vytřete prázdný zásobník na
kávová zrna suchým hadříkem.
Napěňovač mléka (6)
Vyčistěte napěňovač mléka (6)
Nelze odebírat horkou
vodu.
nebo jeho sací jednotka je nebo sací jednotku (v části
ucpaná.
„Údržba a každodenní čištění“).
Tvoří se příliš málo
Napěňovač mléka (6)
Vyčistěte napěňovač mléka (6)
mléčné pěny nebo je
nebo jeho sací jednotka je nebo sací jednotku (v části
mléčná pěna příliš tekutá. ucpaná.
„Údržba a každodenní čištění“).
Spotřebič je silně zanesen Podle návodu spotřebič
vápníkem.
odvápněte.
Nevhodné mléko.
Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Napěňovač mléka (6) není Navlhčete části šlehače mléka a
správně sestaven.
pevně je spojte.
Při vydávání kávy proud Stupeň mletí je příliš jemný. Nastavte hrubší stupeň mletí.
slábne nebo zcela zmizí. Mletá káva je příliš jemná. Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebič je silně zanesen Podle návodu spotřebič
vápníkem.
odvápněte.
Používejte kávu s větším
Káva nemá vrstvu „pěny“. Nevhodný druh kávy.
­obsahem zrn robusta.
Použijte čerstvá zrna.
Zrna již nejsou čerstvě
pražená.
Stupeň mletí není nastaven Nastavte jemný stupeň mletí.
na kávová zrna.
Káva je příliš „kyselá“.
Je nastaveno příliš hrubé
Nastavte mlecí jednotku na
mletí nebo je předemletá
jemnější mletí nebo používejte
káva příliš hrubá.
jemnější předemletou kávu.
Nevhodný typ kávy.
Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“.
Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je mletá nebo použijte hrubší mletou kávu.
káva příliš jemná.
Nevhodný druh kávy.
Změňte druh kávy.
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis
Zpráva na displeji
Chyba Horká linka
(viz zadní přebalové strany.)
Vodní filtr nedrží v zásob- Vodní filtr není umístěn
Zatlačte vodní filtr dolů do
níku na vodu (16).
správně.
zásobníku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Příčina
Zrna nepadají do mlýnku
(jsou příliš olejnatá).
99
cs
Problém
Zpráva na displeji
Příčina
Špatně vsazená vodní
Kontrola vod. nádrže nádrž nebo vodní filtr není
propláchnut podle návodu.
Ve vodní nádrži se nachází
voda nasycená oxidem
uhličitým.
Kávová sedlina není kom- Mletí je nastaveno příliš
paktní a je příliš vlhká.
najemno nebo nahrubo,
příp. nebylo použito dostatečné množství mleté kávy.
Varná jednotka (5) je
Zpráva na displeji
Vyčistit varnou jed.
znečištěná.
Varná jednotka (5) ­obsahuje
příliš mnoho předemleté
kávy.
Mechanismus spařovací
jednotky je těžce pohyblivý.
Kvalita kávy nebo mléčné
pěny se značně liší.
Po vyjmutí odkapávací
misky (8) nakapala na
vnitřní základnu přístroje
voda.
Zpráva na displeji
V přístroji se vytváří vodní
kámen.
Odkapávací miska (8) byla
vyjmuta příliš brzy.
Náprava
Vsaďte správně vodní nádrž nebo
propláchněte vodní filtr podle
návodu a uveďte do provozu.
Naplňte vodní nádrž čerstvou
vodou z vodovodu.
Nastavte stupeň mletí na
hrubší či jemnější nebo použijte
2 ­zarovnané odměrky mleté kávy.
Vyčistěte varnou jednotku (5).
Vyčistěte varnou jednotku (5).
Vsypávejte nejvýše dvě zarovnané odměrné lžíce mleté kávy.
Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotku, viz kapitola „Ošetřování
a každodenní čištění“.
Podle návodu spotřebič
odvápněte.
Po vydání posledního nápoje
počkejte několik sekund, než
vyjmete odkapávací misku (8).
Vypněte spotřebič s vloženou
varnou jednotkou (5), počkejte
3 sekundy a spotřebič zapněte.
Tovární nastavení byla
Byla provedena vlastní, ale Vypněte přístroj hlavním vypízměněna a je třeba znovu již nežádoucí nastavení.
načem O / I (9). Podržte tlačítko
off / j (12) a tlačítko h (11)
je aktivovat („Reset“).
stisknuté a zapněte přístroj
hlavním vypínačem O / I (9).
Poté stiskněte tlačítko start
(10). Tovární nastavení budou
aktivována.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
Vložte var. jednotku
Varná jednotka (5) chybí
nebo nebyla rozpoznána.
e
TES502.. | 01/2014
100
ru
Содержание
Обзор
Объем поставки�������������������������������������� 100
Обзор������������������������������������������������������� 100
Указания по безопасности��������������������� 101
Элементы управления��������������������������� 103
Сообщения на дисплее������������������������� 104
­Перед первым использованием����������� 104
Фильтр для воды������������������������������������ 106
Установки меню�������������������������������������� 107
Установка степени помола�������������������� 108
Приготовление кофейных напитков
из кофейных зерен��������������������������������� 108
Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе ���������������������������������� 109
Приготовление горячей воды���������������� 109
Приготовление молочной пены������������ 109
Уход и ежедневная очистка��������������������110
Советы по экономии энергии�����������������114
Сервисные программы���������������������������114
Защита от замерзания ���������������������������118
Принадлежности�������������������������������������118
Утилизация����������������������������������������������118
Условия гарантийного обслуживания���118
Самостоятельное устранение
небольших проблем��������������������������������119
Технические характеристики����������������� 121
См. рисунки A, B, C, D и Е в начале
инструкции.
Уважаемые любители кофе!
Поздравляем Вас с покупкой этой
полностью автоматической кофемашины
эспрессо фирмы Bosch.
Просьба также учитывать прилагаемую
краткую инструкцию.
Ее можно хранить в специальном отсеке
(5c) до дальнейшего использования.
Объем поставки
См. обзорную иллюстрацию в начале
инструкции.
a Полностью автоматическая
­кофемашина эспрессо TES502
b Инструкция по эксплуатации
c Индикаторная полоска для
­определения жесткости воды
d Мерная ложка для молотого кофе
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
1
2
3
4
Емкость для кофейных зерен
Крышка, сохраняющая аромат
Поворотный регулятор степени помола
Выдвижной отсек для молотого кофе
(молотый кофе / таблетка для очистки)
5 Заварочный блок (рис. E)
a)Заварочный блок
b)Дверца
c)Рычаг блока заваривания
d)Фиксатор
e)Крышка
6 Насадка для приготовления молочной
пены (рис. C) сниматься
a)Паровой клапан
b)Металлическая гильза
c)Функциональная трубка
d)Функциональный сердечник
e)Вентиляционное отверстие
7 Устройство разлива кофе
регулируется по высоте
8 Поддон для капель (рис. D)
a)Заслонка
b)Емкость для кофейной гущи
c)Поддон для капель под
устройством разлива кофе
d)Решетка-подставка под
устройством разлива кофе
e)Поплавок
9 Сетевой выключатель O / I
10 Кнопка start
11 Кнопка h
12 Кнопка off / j
13 Регулятор «Крепость кофе»
14 Регулятор «Выбор напитка»
15 Дисплей
16 Съемная емкость для воды
17 Крышка емкости для воды
18 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
­фильтра для воды)
19 Отсек для хранения мерной ложки
20 Кабель питания с отсеком
для его хранения
e
ru
101
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте
данные,приведенныеназаводскойтабличке.Ремонтприбора
(напр.,заменуповрежденногосетевогокабеля)разрешается
производитьизсоображенийбезопасноститольконашей
сервиснойслужбе.
Этотприбормогутиспользоватьдетистарше8летилицас
ограниченнымифизическими,сенсорнымиилиумственными
способностямиилинеимеющимидостаточногоопытаили
знаний,еслионинаходятсяподприсмотромилипрошли
соответствующийинструктажотносительнобезопасного
пользованияприборомиуяснилидлясебя,какуюопасность
несетвсебеприбор.Детеймладше8летнельзяподпускать
кприборуишнурупитания,имнеразрешаетсяпользоваться
прибором.Детямнельзяигратьсприбором.Производить
очисткуитехобслуживаниедетямнеразрешается,за
исключениемтехслучаев,еслионистарше8летивыполняют
этидействияподнаблюдениемвзрослых.
TES502.. | 01/2014
102
ru
Запрещаетсяпогружатьвводуприборилисетевойкабель.
Пользоватьсяприборомдопускаетсятолькоприотсутствии
поврежденийкабеляиприбора.Вслучаенеисправности
сразужевынутьштекеризрозеткииливыключитьсетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Неразрешайтедетямигратьсупаковочнымматериалом.
¡¡ Опасность ошпаривания!
Остерегайтесь ошпаривания брызгами молока. Не прикасайтесь к выпускной трубке и не направляйте ее на других
людей. Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно
нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки
для приготовления молочной пены (6).После использования
дождаться охлаждения, только после этого прикасаться.
Используйте прибор только после сборки и установки насадки
для приготовления молочной пены (6).
¡¡ Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
103
ru
Элементы управления
Регулятор «Крепость кофе»
Данный регулятор (13)
используется для установки
уровня крепости кофе.
Сетевой выключатель O / I
Сетевой выключатель O / I (9) используется для включения и полного выключения прибора (подача тока прерывается).
От
Внимание: Перед выключением запустите программу очистки или нажмите
­кнопку off / j (12), чтобы выключить
прибор.
до
e
e
Кнопка off / j
При кратковременном нажатии кнопки
off / j (12) выполняется ополаскивание
и выключение прибора. Если нажать и
удерживать кнопку off / j (12) нажатой,
то на дисплее отображаются пользовательские настройки или начинается процесс удаления накипи и очистки прибора.
e
h
g
Регулятор «Выбор напитка»
Данный регулятор (14)
используется для выбора
требуемого вида напитка
и его количества на одну
кружку. С его помощью
можно также изменить пользовательские настройки.
e
Кнопка h
Нажмите на кнопку h (11), чтобы
г­ енерировать пар для приготовления
молочной пены или теплого молока.
Кнопка start
При нажатии на кнопку start (10) начинается процесс приготовления напитка или
выполняется сервисная программа.
Повторным нажатием кнопки start (10)
во время приготовления напитка можно
досрочно остановить процесс.
очень слабый
слабый
слабый +
нормальный
нормальный +
крепкий
От
a
до
c
От
b
до
d
e
f
малый эспрессо
эспрессо
малый черный кофе
черный кофе
большой черный кофе
2 малых эспрессо
2 эспрессо
2 малых черных кофе
2 черных кофе
2 больших черных кофе
промыть машину
промыть молочн.сист.
Важно: При выборе напитка, который
приготовить невозможно, на дисплее
отображается неверная комбинация.
Измените уровень крепости кофе или
выбранный тип напитка.
TES502.. | 01/2014
104
Насадка для приготовления
молочной пены
Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее, и
надавите на нее, чтобы закрыть.
ru
Если при проверке установлено значение,
отличное от 4, соответствующим образом
измените настройки прибора после его
включения (см. жесткость воды в главе
«Установки меню»).
Начало работы с прибором
1. Снимите защитную пленку.
2. Поставьте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо на ровную и
достаточно прочную для ее массы
водостойкую поверхность. Удостоверьтесь в отсутствии препятствий в
вентиляционных отверстиях прибора.
Сообщения на дисплее
На дисплее (15) отображается не только
текущее рабочее состояние, но и различные статусные сообщения либо уведомления о необходимом действии. После
завершения такого действия сообщение
исчезает, и повторно отображается меню
выбора напитка.
­ еред первым
П
использованием
Общие сведения
В соответствующие емкости следует
заливать только чистую, холодную,
негазированную воду и засыпать только
обжаренные кофейные зерна (предпочтительно смеси кофейных зерен,
предназначенные для автоматических
кофеварок и автоматов для приготовления кофе эспрессо). Не ис­пользовать
кофейные зерна, покры­тые глазурью,
карамелью или обра­ботанные другими
сахаросодержа­щими добавками – они
засоряют блок заваривания.
В этом приборе можно устанавли­вать
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4. Жесткость
ис­пользуемой воды определить с по­мощью
прилагаемой индикаторной полос­ки.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Важно: Используйте прибор только в
помещениях, защищенных от мороза.
Если прибор транспортировался или
хранился при температурах ниже 0 °C, то
перед вводом его в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.
3. Сетевой кабель вытянуть из отсека
(20), вставить штекер в розетку. Необходимую длину можно отре­гулировать,
убирая кабель вверх или вытягивая
его вниз. Для этого прибор задней
стороной поставить, например, к
кромке стола и вытянуть кабель вниз,
или задвинуть вверх.
4. Установите насадку для приготовления молочной пены. Включайте прибор только после сборки и установки
насадки для приготовления молочной
пены (6).
5. Поднять крышку емкости для
воды (17).
105
ru
6. Снять емкость для воды (16), промыть
ее и заполнить свежей, холодной
водой. Уровень заполнения не должен
превышать отметку max (макс.).
7. Ровно установить емкость для воды
(16) и, надавив на нее, вставить до
упора.
8. Закрыть крышку емкости для
воды (17).
9. Заполнить кофейными зернами
емкость для зерен (1). Процесс приготовления напитка из молотого кофе
описан в разделе «Приготовление
кофейных напитков из молотого кофе».
10.Нажать сетевой выключатель O / I (9).
На дисплее (15) отображается меню
установки языка дисплея.
11.Выберите требуемый язык дисплея с
помощью верхнего регулятора (14).
Доступны следующие языки:
EnglishNederlands
Français Italiano
Svenska Español
PolskiMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
PortuguêsČeština
ελληνικα български
русский
12.Нажать кнопку start (10). Выбранный
язык сохраняется в памяти. На
­дисплее отображается потяните
вспен. мол.
13.Поместите емкость под выпускной
трубкой (6).
14.Аккуратно потяните за насадку для
приготовления молочной пены (6),
чтобы открыть ее. Прибор промы­вает
водой насадку для приготовления
молочной пены (6). На дисплее отображается нажмите вспен. мол.
15.Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
Прибор нагревается и промывается.
Из устройства разлива кофе выльется
некоторое количество воды. О готовности
прибора к работе сигнализирует меню
выбора напитка, отображающееся на
дисплее.
Выключение прибора
На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы полностью
автоматической кофемашины эспрессо.
По истечении заданного времени прибор
автоматически выключается (период времени можно программировать – см. выкл.
через в главе «Установки меню»).
Исключение: Если прибор использовался только для выпуска горячей
воды или пара, то он отключается без
ополаскивания.
Чтобы вручную выключить прибор до
истечения указанного времени, нажмите
кнопку off / j (12). Будет выполнено
­ополаскивание и отключение прибора.
e
Примечание: Если прибор запущен в
первый раз или после того, как была
выполнена сервисная программа,
или если прибор долгое время не
­использовался, первая чашка напитка не
будет иметь нужного аромата, и ее нужно
слить.
Если полностью автоматическая кофемашина эспрессо не использовалась
ранее, Вы начнете получать устойчивую
мелкопористую пенку только после приготовления нескольких чашек кофе.
При длительном использовании прибора на вентиляционных отверстиях
могут образовываться капли воды. Это
­нормальное явление.
TES502.. | 01/2014
106
ru
Фильтр для воды
Фильтр для воды позволяет предотвратить образование накипи.
Перед использованием нового фильтра
для воды его необходимо промыть. Для
этого выполните следующие действия:
1. Надежно установите фильтр для воды
в емкость для воды нажатием на него
с помощью мерной ложки (18).
2. Емкость для воды (16) заполнить
водой до отметки max.
3. Нажмите и удерживайте кнопку
off / j (12) нажатой в течение не
менее трех секунд. Откроется меню.
4. Нажимайте кнопку off / j (12), пока
на дисплее не отобразится фильтра
нет или старый.
5. С помощью верхнего регулятора (14)
выберите включить фильтр.
6. Нажать кнопку start (10).
7. Поместите емкость объемом 0,5 л под
выпускной трубкой (6c).
8. Нажать кнопку start (10).
9. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
10.Вода проходит через фильтр, промывая его.
11.Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
12.После этого опорожнить емкость.
Прибор снова готов к работе.
e
К сведению: При промывке фильтра для
воды одновременно была активирована
настройка времени появления индикации
замените фильтр!.
После указания на дисплее ­замените
фильтр! или макс. через 2 месяца резерв
фильтра для воды выработан. Замена
необходима по соображениям гигие­ны и
с целью предотвращения обра­зования
известковых отложений (возможны
повреждения прибора).
Сменные фильтры можно приобрести
через торговую сеть или сервисную
службу (см. раздел «Принадлежности»).
Если новый фильтр для воды не устанавливается, следует выбрать настройку
фильтра нет или старый.
Примечание: С помощью индикатора
фильтра можно отметить месяц, в
котором фильтр был вставлен. Можно
также отметить месяц для следующей
замены фильтра (не позже, чем через два
­месяца).
e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Примечание: Если прибором дли­тельное
время не пользовались (на­пример, в
отпуске), перед использо­ванием прибора
следует промыть уже установленный
фильтр для воды. Для этого приготовьте
чашку горячей воды и вылейте ее.
107
ru
Установки меню
С помощью меню настроек можно приспособить использование прибора к Вашим
индивидуальным потребностям.
1. Кнопку off / j (12) удерживать нажатой минимум 3 секунды.
2. Нажимайте на кнопку off / j (12) до
тех пор, пока на дисплее не отобразится требуемый пункт меню.
3. Выберите требуемую настройку с
помощью верхнего регулятора (14).
4. Подтвердите свой выбор, нажав на
кнопку start (10).
Для выхода из меню без изменений
переместите переключатель в положение
выход и нажмите кнопку start (10).
e
e
Вы можете настроить следующие
параметры:
выкл. через
Период времени, по истечении которого
после последнего приготовления напитка
прибор автоматически отключается.
Можно установить время от 15 минут до
4 часов. Предварительно настроенное
время можно сократить с целью экономии электроэнергии.
фильтр
В этом меню можно указать, ­будет ли
использоваться фильтр для воды. Если
фильтр для воды не используется, установите значение фильтра нет или старый.
Если фильтр для воды используется,
установите значение включить фильтр.
Новые фильтры для воды необходимо
промыть перед использованием (см. раздел «Фильтр для воды»).
запуск Calc‘n‘Clean
Выбор вручную программ обслуживания
(Calc‘n‘Clean / оч. от накипи / очистки).
Нажмите кнопку start (10) и выполните
выбранную программу (см. «Сервисные
программы»).
температ.
Температура заваривания (высокая /
средняя / низкая) настраивается здесь.
язык
Язык дисплея задается здесь.
жесткость воды
В данном приборе можно устанавливать
жесткость воды. Правильная настройка
жесткости воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. На заводе
установлена степень жесткости воды 4.
Жесткость воды можно определить с
помощью прилагаемой индикаторной
полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения.
Ненадолго опустите индикаторную полоску в воду, потом слегка стряхните, и уже
через минуту можно будет видеть результат тестирования.
Градусы жесткости воды и степени
настройки:
Степень Градус жесткости воды
Французская
Немецкая
шкала (°dH)
шкала (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
TES502.. | 01/2014
108
ru
Установка
степени помола
Поворотным регулятором степени помола
(3) можно установить необходимую
с­ тепень помола кофе.
¡¡Внимание!
Степень помола регулировать только при
работающей кофемолке!
В противном случае возможно повреждение прибора. Не суйте руки в кофемолку.
●● При работающей кофемолке поворотным регулятором (3) отрегулировать
помол кофе в диапазоне от тонкого
(a: Поверните против часовой стрелки)
до более грубого (b: Поверните по
часовой стрелке).
a
b
Примечание: Действие новой настройки
будет заметно только начиная со второй
чашки кофе.
Совет: Для темных обжаренных зерен
устанавливайте более мелкий помол,
для светлых обжаренных зерен – более
грубый помол.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Приготовление
кофейных напитков
из кофейных зерен
Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо производит помол
свежего кофе отдельно для каждого
заваривания.
Совет: Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для кофеварок эспрессо и
полностью автоматических кофемашин
эспрессо. Для достижения оптимального качества зерна следует хранить в
прохладном месте, в плотно закрытой
упаковке или использовать глубокую
заморозку. Размалывать можно и замороженные кофейные зерна.
Важно: В емкость для воды (16) еже­
дневно заливать свежую воду. В ем­кости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
Простым нажатием кнопки можно готовить
различные кофейные напитки.
Приготовление
Прибор должен быть готов к работе.
1. Под устройство разлива кофе (7)
поставить предварительно подогретую
чашку (чашки).
Совет: Перед приготовлением малой
чашки эспрессо всегда подогревайте
чашку, например, с помощью горячей
воды.
2. Выберите требуемый тип и количество
кофе на одну чашку, поворачивая
верхний регулятор (14). Выбранные
тип и количество кофе на чашку отобразятся на дисплее.
3. Выберите требуемую степень крепости кофе, поворачивая нижний регулятор (13). Выбранная степень крепости
кофе отобразится на дисплее.
109
ru
4. Нажать кнопку start (10).
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку (чашки).
Повторным нажатием кнопки start (10)
процесс приготовления можно завершить
преждевременно.
Приготовление
кофейных напитков
из молотого кофе
Данная полностью автоматическая
­кофе-машина эспрессо может работать с
молотым (но не растворимым) кофе.
Важно: В емкость для воды (16) еже­
дневно заливать свежую воду. В ем­кости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для работы
прибора.
Приготовление
1. Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4).
2. Засыпать не более двух мерных ложек
молотого кофе (без «горки»).
Внимание: Не засыпать немолотые
зерна или растворимый кофе.
3. Закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4).
4. Выберите требуемый напиток, поворачивая верхний регулятор (14) (только
для одной чашки).
5. Нажать кнопку start (10).
Кофе заваривается и затем вытекает в
чашку.
Указание: Для приготовления еще одной
чашки кофе повторить процесс. Если в
течение 90 секунд кофе не приготовляется, камера заваривания автоматически
опорожняется во избежание переполнения. Проводится промывка прибора.
Приготовление горячей
воды
¡¡Опасность ожога!
Насадка для приготовления молочной
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
только за пластмассовую часть насадки
для приготовления молочной пены (6).
Перед отбором горячей воды устройство вспенивания молока должно быть
очищено.
Прибор должен быть готов к
эксплуатации, а очищенная насадка
для приготовления молочной пены
установлена.
1. Установите предварительно подогретую чашку или стакан под выходное
отверстие насадки для приготовления
молочной пены (6).
2. Откройте насадку для приготовления
молочной пены (6), вытянув ее. Прибор нагревается. В течение примерно
40 секунд из насадки для приготовления молочной пены (6) течет горячая
вода.
3. Посредством вдавливания насадки (6)
остановите процесс.
Приготовление
молочной пены
¡¡Опасность ожогов!
Насадка для приготовления молочной
пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть
насадки (6).
Совет: Сначала вспеньте молоко, затем
приготовьте кофе, либо вспеньте молоко
отдельно и затем добавьте его в кофе.
TES502.. | 01/2014
110
Прибор должен быть готов к
эксплуатации, а очищенная насадка
для приготовления молочной пены
установлена.
1. Нажмите кнопку h (11).
Кнопка h (11) замигает, и прибор
будет нагреваться в течение примерно
20 секунд. После этого на дисплее
отобразится потяните вспен. мол.
2. Опустить насадку для приготовления
молочной пены до донышка чашки или
стакана, заполненного на одну треть
молоком.
3. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
открыть ее.
¡¡Опасность ожогов!
Выходящий пар очень горячий, он может
вызывать разбрызгивание жидкостей. Не
прикасаться к гильзе и не направлять ее
на людей.
4. Надавите на насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
закрыть ее.
Совет: Для получения молочной пены
оптимального качества предпочтительно
использовать холодное молоко с жирностью не менее 1,5%.
Важно: Засохшие остатки молока сложно
удалить, поэтому сразу же после использования насадку для приготовления
молочной пены (6) необходимо помыть
в теплой воде, а затем прополоскать при
помощи программы промыть молочн.сист.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Уход и
ежедневная очистка
¡¡Опасность поражения током!
Перед очисткой выньте вилку прибора из
розетки.
Запрещается погружать прибор в воду. Не
использовать паровые очистители.
●● Протрите корпус мягкой влажной
тканью.
●● Запрещается использование грубой
ткани или чистящих средств.
●● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для удаления накипи удаляйте
сразу же. Под такими остатками могут
возникать очаги коррозии.
●● В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины
на стальных деталях, поэтому перед
использованием губчатых салфеток их
следует тщательно прополоскать.
●● Подайте поддон для капель (8с) с
емкостью для кофейной гущи (8b)
вперед и наружу. Снимите заслонку (8а)
и решетку-подставку (8d). Опорожните и
почистите поддон для капель и емкость
для кофейной гущи.
●● Извлеките выдвижной отсек для
­молотого кофе (4) и почистите его.
111
ru
●● Снимите поплавок (8е) и очистьте его
влажной тканью.
KK
Не мойте в посудомоечной
машине следующие детали:
заслонка поддона для капель (8а),
поплавок (8е), выдвижной отсек
для молотого кофе (4), блок
заваривания (5a).
Следующие детали можно мыть в
посудомоечной машине: поддон для
капель под устройством разлива
кофе (8с), емкость для кофейной
гущи (8b), решетка-подставка под
устройством разлива кофе (8d),
сохраняющая аромат крышка (2)
и мерная ложка для молотого
кофе (18).
●● Протрите внутренние поверхности прибора (держатели поддонов и выдвижной
отсек для молотого кофе).
JJ
Важно: Поддон для капель под устройством разлива кофе (8с) и емкость для
кофейной гущи (8b) необходимо ежедневно опорожнять и чистить для предотвращения появления плесени.
Указание: Если прибор находится в
холодном состоянии, будучи включенным
с помощью сетевого выключателя O / I (9),
либо если он выключается автоматически
после приготовления кофе, ополаскивание также происходит в автоматическом
режиме. Иначе говоря, предусмотрена
самоочистка системы.
Важно: Если прибор не использовался
долгое время (например, во время
отпус­ка), тщательно промойте его целиком, включая систему подачи молока и
блок заваривания.
Очистка системы подачи молока
Если не выполнить очистку системы
подачи молока после налива молока,
то через некоторое время на дисплее
появится сообщение ­очистить ­молочн.
сист.!
Систему подачи молока очищать после
каждого использования! Для выполнения очистки оставьте переключатель
(6d) в том же положении, в котором он
находился во время последнего сеанса
работы.
Для автоматической предварительной
очистки системы подачи молока:
1. Поворачивая регулятор (14),
­выберите .
2. Поставить емкость под насадку для
приготовления молочной пены (6).
3. Нажать кнопку start (10).
4. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы
открыть ее. Прибор автоматически
наполняет емкость водой. Примерно
через минуту процесс промывки останавливается автоматически.
5. Надавите на насадку для приготов­
ления молочной пены (6), чтобы
з­ акрыть ее.
6. Дождаться остывания насадки для
приготовления молочной пены (6).
7. Опорожнить емкость и вытереть
насадку для приготовления молочной
пены (6) снаружи.
f
Кроме того, следует регулярно тщательно
промывать систему подачи молока
(в посудомоечной машине или вручную).
TES502.. | 01/2014
112
ru
Разборка системы подачи молока для
очистки:
1. Для снятия потяните за металлическую гильзу вниз.
5. Все детали промыть чистой водой и
просушить.
6. Функциональный сердечник (6d) и
функциональную трубку (6c) соедините
в металлической гильзе.
6c
1
6d
2
7. Поверните функциональный сердечник по часовой стрелке, пока отметки
не будут находиться одна напротив
другой.
2. Функциональный сердечник (6d)
­поверните против часовой стрелки и
извлеките.
1
6d
8. Насадите насадку для приготовления
молочной пены на паровой клапан.
При этом следите за тем, чтобы красная отметка на паровом клапане была
закрыта.
2
3. Извлеките функциональную трубку
(6c).
6c
4. Детали почистите при помощи щетки
и промывочног раствора, при необходимости поместите детали в теплый
промывочный раствор. Тщательно
почистите вентиляционное отверстие
(6e).
6e
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡¡Опасность ожога горячей
жидкостью!
Пользуйтесь прибором только в том
случае, если насадка для приготовления
молочной пены (6) полностью собрана и
установлена.
113
ru
Очистка блока заваривания
Регулярно очищайте блок заваривания.
Для автоматической предварительной
очистки блока заваривания:
1. Поворачивая регулятор (14),
­выберите .
2. Поместите пустой стакан под
в
­ ыпускной трубкой (7).
3. Нажать кнопку start (10).
Проводится промывка прибора.
7. Тщательно промойте сито блока
­заваривания под струей воды.
e
Дополнительно к программе автоматической очистки блок заваривания (5a)
следует регулярно извлекать для чистки
(См. рис. E в начале инструкции по
эксплуатации).
1. Отключить прибор сетевым выключателем O / I (9). Ни одна кнопка не
должна светиться.
2. Открыть дверцу (5b) блока
заваривания.
3. Сдвиньте красный фиксатор (5d) на
блоке заваривания (5a) до упора
влево.
4. Опустите рычаг (5c) вниз до упора.
Блок заваривания разблокируется.
5. Осторожно извлеките блок заваривания (5a), взявшись за углубления
для рук.
6. Снимите крышку (5e) блока заваривания и тщательно промойте блок
заваривания (5a) под проточной
водой.
Важно: Для очистки блока заваривания
нельзя использовать моющие или чистящие средства. Нельзя также мыть его в
посудомоечной машине.
8. Тщательно протрите внутреннюю
поверхность прибора влажной тканью
и удалите остатки кофе.
9. Просушите блок заваривания (5a) и
внутренние поверхности прибора.
10.Снова наденьте крышку (5e) на блок
заваривания и вставьте блок заваривания (5a) до упора в прибор.
11.Поднимите рычаг (5c) вверх до упора.
12.Красный фиксатор (5d) сдвинуть до
упора вправо и закрыть дверь (5b).
TES502.. | 01/2014
114
Советы по
экономии энергии
●● Выключайте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо, если она не
используется. Для этого нажмите кнопку
off / j (12). Будет выполнено ополаскивание и отключение прибора.
●● По возможности не прерывать процесс
приготовления кофе или молочной
пены. Преждевременное прерывание
приготовления кофе или молочной пены
приводит к повышенному расходу энергии и быстрому заполнению поддона
для капель.
●● Регулярно проводить мероприятия по
удалению накипи, чтобы предот­вращать
образование известко­вых отложений.
Известковые отложения ведут к повышенному расходу энергии.
e
Сервисные программы
В зависимости от использования, с
определенными интервалами на дисплее
будут появляться следующие сообщения:
требуется удал. накипь
или
требуется очистка
или
требуется Calc‘n‘Clean
В этом случае следует незамедлительно
произвести очистку прибора или удаление
накипи при помощи соответствующей
сервисной программы. По выбору обе
операции можно объединить в функции
Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean»). При
нарушении указаний по выполнению
сервисной программы возможно повреждение прибора.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
¡¡Внимание!
При выполнении сервисной программы
всегда использовать средства для удаления накипи и очистки согласно инструкции. Соблюдайте инструкции по технике
безопасности, указанные на упаковке
моющего средства.
Запрещается прерывать выполне­ние
сервисной программы!
Не пить применяемые жидкости!
Не допускается использовать уксус, средства на основе уксуса, лимонную кислоту
или средства на основе лимонной кислоты!
Запрещается загружать таблетки или
иные средства для удаления накипи в
выдвижной отсек для молотого кофе (4)!
Специально разработанные для удаления накипи и очистки таблетки можно
приобрести через торговую сеть
или сервисную службу (см. раздел
«Принадлежности»).
Удаление накипи
Длительность: прибл. 25 минут.
Важно: Если в емкость для воды (16)
установлен фильтр для воды, обязательно извлеките его перед запуском
программы удаления накипи.
Если на дисплее отображается сообщение требуется удал. накипь!, нажмите на
кнопку off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд, а
затем нажмите кнопку start (10). Начинается процесс удаления накипи.
Для удаления накипи до появления
подсказок нажмите кнопку off / j (12)
и удерживайте ее в нажатом положении
в течение не менее 3 секунд. Затем
дважды кратковременно нажмите кнопку
off / j (12). Поворачивайте верхний
­регулятор (14) до тех пор, пока на
д
­ исплее не отобразится запуск оч. от
­накипи. Нажмите кнопку start (10), чтобы
начать процесс удаления накипи.
e
e
e
115
ru
Сообщения на дисплее проведут по
­пунктам программы.
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Важно: Если активирован фильтр для
воды, на дисплее отобразится подсказка
снять фильтр и повторно нажать кнопку
start (10). Снимите фильтр, если Вы еще
этого не сделали.
Нажать кнопку start (10).
засыпьте антинакип.
нажмите start
●● Налейте в пустую емкость для воды
(16) теплую воду до отметки «0,5 l» и
растворите в ней 1 таблетку для удаления накипи TCZ8002 Bosch. При использовании TCZ6002 следует ­растворить
2 таблетки.
●● Нажать кнопку start (10).
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут.
поместите контейнер
потяните вспен. мол.
●● Поместите емкость объемом не менее
0,5 л под выпускной трубкой (6c).
●● Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее.
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится приблизительно 12 минут.
очис./запол. емк. д/воды
нажмите start
●● Промыть емкость для воды (16) и
­заполнить ее водой до отметки max.
●● Нажать кнопку start (10).
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится приблизительно 30 секунд, после чего выполняется промывка прибора.
нажмите вспен. мол.
●● Надавите на насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы закрыть ее.
идет удал. накипи
программа удаления накипи длится приблизительно 1 минуту.
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Установите фильтр, если таковой используется. Прибор завершил программу
удаления накипи и снова готов к работе.
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
убрать остатки раствора для удаления
накипи. Под такими остатками могут
образовываться очаги коррозии. В новых
губчатых салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к образованию
налета ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно
прополоскать.
TES502.. | 01/2014
116
ru
Очистка
Длительность: прибл. 10 минут.
Важно: Перед запуском сервисной программы почистите блок заваривания, см.
главу «Очистка блока заваривания».
Если на дисплее отображается сообщение требуется очистка!, нажмите на
кнопку off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 ­секунд,
а затем нажмите кнопку start (10).
Н
­ ачинается процесс очистки.
Для очистки прибора до появления
­подсказок нажмите кнопку off / j (12) и
удерживайте ее в нажатом положении
в течение не менее 3 секунд. Затем
дважды кратковременно нажмите кнопку
off / j (12). Поворачивайте верхний регулятор (14) до тех пор, пока на дисплее не
отобразится запуск очистки. Нажмите
кнопку start (10), чтобы начать процесс
очистки.
e
e
e
Сообщения на дисплее проведут по
п
­ унктам программы.
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
идет очистка
прибор дважды выполняет промывку.
откройте отсек
●● Открыть выдвижной отсек для молотого
кофе (4).
засыпьте очиститель
●● Добавить одну чистящую таблетку
Bosch и закрыть выдвижной отсек для
молотого кофе (4).
идет очистка
длительность выполнения программы
очистки приблизительно 8 минут.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Очистка прибора завершена, и он готов к
дальнейшей эксплуатации.
Calc‘n‘Clean
Длительность: прибл. 35 минут.
Calc‘n‘Clean объединяет функции удаления накипи и очистки. Если приближается
время выполнения обеих программ,
полностью автоматическая кофемашина
эспрессо автоматически предлагает эту
сервисную программу.
Важно: Если в емкость для воды (16)
установлен фильтр для воды, обязательно удалить его перед запуском
сервисной программы. Перед запуском
сервисной программы почистите блок
заваривания, см. главу «Очистка блока
заваривания».
Если на дисплее отображается сообщение требуется Calc‘n‘Clean!, нажмите на
кнопку off / j (12) и удерживайте ее в
нажатом положении в течение 3 секунд, а
затем нажмите кнопку start (10). Начинается выполнение сервисной программы.
Для запуска программы Calc‘n‘Clean до
появления подсказок нажмите кнопку
off / j (12) и удерживайте ее в нажатом
положении в течение не менее 3 секунд.
Затем дважды кратковременно нажмите
кнопку off / j (12).
Поворачивайте верхний регулятор (14) до
тех пор, пока на дисплее не отобразится
запуск Calc‘n‘Clean. Для запуска программы Calc‘n‘Clean нажмите кнопку start
(10).
e
e
e
Сообщения на дисплее проведут по
­ унктам программы.
п
117
ru
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
идет Calc‘n‘Clean
прибор дважды выполняет промывку.
откройте отсек
●● Открыть выдвижной отсек для молотого
кофе (4).
засыпьте очиститель
●● Добавить одну чистящую таблетку
Bosch и закрыть выдвижной отсек для
молотого кофе (4).
Важно: Если активирован фильтр для
воды, на дисплее отобразится подсказка
снять фильтр и повторно нажать кнопку
start (10). Снимите фильтр, если Вы
еще этого не сделали. Нажать кнопку
start (10).
засыпьте антинакип.
нажмите start
●● Налейте в пустую емкость для воды
(16) теплую воду до отметки «0,5 l»
и растворите в ней 1 таблетку для
удаления накипи TCZ8002 Bosch. При
использовании TCZ6002 следует растворить 2 таблетки.
●● Нажать кнопку start (10).
идет Calc‘n‘Clean
программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут.
поместите контейнер
потяните вспен. мол.
●● Поместите емкость объемом не менее
1 л под выпускной трубкой (6c).
●● Потяните за насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы открыть ее.
идет Calc‘n‘Clean
программа удаления накипи длится приблизительно 12 минуты.
очис./запол. емк. д/воды
нажмите start
●● Промыть емкость для воды (16) и
заполнить ее водой до отметки max.
●● Нажать кнопку start (10).
идет Calc‘n‘Clean
программа удаления накипи длится приблизительно 30 секунд, после чего выполняется промывка.
нажмите вспен. мол.
●● Надавите на насадку для приготовления
молочной пены (6), чтобы закрыть ее.
идет Calc‘n‘Clean
длительность выполнения программы
очистки приблизительно 8 минут.
очистите поддон
вставьте поддон
●● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
Установите фильтр, если таковой используется. Очистка прибора завершена, и он
готов к дальнейшей эксплуатации.
Важно: Протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
убрать остатки раствора для удаления
накипи. Под такими остатками могут
образовываться очаги коррозии. В новых
губчатых салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к образованию
налета ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно
прополоскать.
TES502.. | 01/2014
118
ru
Защита от замерзания
Утилизация A
¡¡Чтобы избежать повреждений в
Утилизируйте упаковку с использованием
экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы
определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения, прибор необходимо предварительно полностью опорожнить.
Примечание: Прибор должен быть готов
к работе, емкость для воды (16) должна
быть заполнена.
1. Поместите большую емкость под
выпускной трубкой (6c).
2. Нажмите кнопку h (11).
Кнопка h (11) мигает, и прибор будет
нагреваться в течение примерно
20 секунд. После этого на дисплее
отобразится Опустите в
­ спен. мол.
3. Потяните за насадку для приготовления молочной пены (6), чтобы открыть
ее, и спускайте пар приблизительно
15 секунд.
4. Отключить прибор сетевым выключателем O / I (9).
5. Опорожните емкость для воды (16) и
поддон для сбора капель (8).
Принадлежности
Через торговую сеть или сервисную
службу можно приобрести следующие
принадлежности.
Принадлежности Номер заказа
Торговая сеть /
Сервисная служба
Таблекти для
TZ60001 / 00310575
очистки
Таблетки для
TZ80002 / 00576693
у­ даления накипи
Фильтр для воды TZ70003 / 00575491
Набор для ухода TZ80004 / 00576330
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника», а также найти в
фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
­внесение изменений.
119
ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема
Сообщение на дисплее
Причина
Зерна не проваливаются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Устранение
Слегка постучать по емкости
досыпьте зерна!
для кофейных зерен (1).
хотя емкость для кофей­Попробовать другой сорт
ных зерен (1) заполнена,
кофе.
или кофемолка не
Пустую емкость для кофейразмалы­вает кофейные
ных зерен (1) протереть сухой
зерна.
тканью.
Невозможно приготовле­ Насадка для приготовлеОчистить насадку для
ние горячей воды (для
ния молочной пены (6)
­приготовления молочной
чая).
загрязнена.
пены (6), см. раздел «Уход и
ежедневная очистка».
Очистить насадку для
Слишком мало или нет
Насадка для приготовлемолочной пены.
ния молочной пены (6)
­приготовления молочной
загрязнена.
пены (6), см. раздел «Уход и
ежедневная очистка».
Сильные известковые
Очистите прибор от накипи
­отложения на приборе.
согласно инструкции.
Неподходящее молоко.
Использовать молоко
с ­жирностью 1,5%.
Насадка для приготовления Смочите детали насадки для
молочной пены (6) непраприготовления молочной
вильно собрана.
пены и плотно прижмите друг
к другу.
Кофе поступает по
Слишком мелкий помол.
Установить более грубый
каплям или вообще не
Кофе слишком тонкого
помол. Использовать кофе
течет.
помола.
более грубого помола.
Очистите прибор от накипи
Сильные известковые
согласно инструкции.
­отложения на приборе.
Кофе без типичной
Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
пенки.
большим содержанием зерен
робусты.
Использовать свежие
Используются не свеже­
обжаренные зерна.
­кофейные зерна.
Степень помола не соотУстановить тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Установить более тонкий
Кофе слишком «кислый». Установлен слишком
­помол или использовать кофе
грубый помол, или кофе
слишком грубого помола.
более тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более
темной обжарки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей л
­ инией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
TES502.. | 01/2014
120
ru
Проблема
Кофе слишком
«горький».
Причина
Установлен слишком
тонкий помол, или кофе
слишком тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе.
Сообщение на дисплее
Сбой прибора.
Фильтр для воды не
держится в емкости для
воды (16).
Фильтр для воды
­установлен неправильно.
Сообщение на дисплее
Емкость для воды вставлена неправильно или
новый фильтр для воды
не был промыт согласно
инструкции.
ошибка обр. в техсл.
проверьте
емк. д/воды
Вода, содержащая углекислый газ, в емкости для
воды.
Кофейная гуща не уплот- Степень помола слишком
нена и слишком влажная. тонкая или слишком
грубая, или используется
­недостаточно молотого
кофе.
Загрязнен блок
Сообщение на дисплее
очистите зав. механ.
­заваривания (5).
Слишком много
­молотого кофе в блоке
заваривания (5).
Заедает механизм
­заварочного блока.
Устранение
Установить более грубый
­помол или использовать кофе
более грубого помола.
Использовать другой сорт
кофе.
Свяжитесь с «горячей
линией».
С усилием нажмите на
фильтр для воды, чтобы
установить его в соединение
емкости для воды.
Вставьте емкость для воды
надлежащим образом или
промойте фильтр для воды
согласно инструкции, а
затем введите прибор в
эксплуатацию.
Наполните емкость для воды
свежей проточной водой.
Установите более грубую или
мелкую степень помола или
используйте 2 мерных ложки
молотого кофе.
Очистите блок
заваривания (5).
Очистите блок заваривания
(5). Следует закладывать
не более 2 мерных ложек
­молотого кофе.
Снимите и очистите блок
заваривания, см. ­раздел
«Уход и ежедневная очистка».
Очистите прибор от накипи
согласно инструкции.
В приборе образовалась
Значительные отличия
в качестве кофе или
накипь.
молочной пены.
Извлекайте поддон для
Капли воды на внутрен- Поддон для капель (8)
ней поверхности корпуса извлечен слишком рано.
капель (8) через несколько
прибора при извлечении
секунд после последнего
поддона для капель (8).
приготовления напитка.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей л
­ инией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
121
ru
Проблема
Сообщение на дисплее
Причина
Заварочный блок (5)
­отсутствует или не
обнаружен.
Устранение
Выключите прибор с установвставьте завар. блок
ленным заварочным блоком
(5), подождите три секунды и
снова включите прибор.
Заводские настройки
Были заданы собственные Выключите прибор с
были изменены и
настройки, которые более помощью сетевого выклюдолжны быть активироне являются желаемыми.
чателя O / I (9). Удерживайте
ваны повторно («Reset»).
нажатыми кнопки off / j
(12) и h (11) и включите
прибор с помощью сетевого
выключателя O / I (9). Затем
подтвердите операцию нажатием кнопки start (10). Будут
активированы заводские
настройки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей л
­ инией»!
Номера телефонов находятся на последних страницах инструкции.
e
Технические характеристики
Параметры электропитания (напряжение – частота)
220-240 В – 50/60 Гц
Мощность, потребляемая при нагревании
1600 Вт
Максимальный напор насоса, статический
15 бар
Максимальная ёмкость резервуара для воды
(без фильтра)
1,7 л
Максимальная ёмкость контейнера для кофейных зёрен 300 г
Длина сетевого кабеля
100 см
Размеры (В х Ш х Г)
385 x 280 x 479 мм
Вес (незаполненной машины)
9,3 кг
Тип жернова
керамический
TES502.. | 01/2014
Kundendienst-Zentren  Central-Service-Depots  Service Après-Vente  Servizio Assistenza 
Centrale Servicestation  Asistencia técnica  Servicevaerkter  Apparatservice  Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
02/14
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫ﻣﻤﻠﻜﺔ اﻟﺒﺤﺮﻳﻦ‬
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 8928979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
02/14
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
Andheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎن‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-home.pl
02/14
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia,
‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112, Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE
04 803 0500
SE
0771 11 22 77
AL
066 206 47 94
SK
02 444 520 41
AT
0810 700 400
SL
01 200 70 17
AU
1300 368 339
TR
444 6333
BA
033 213 513
BE
070 222 141
BG
02 931 50 62
CH
043 455 4095
CN
400 885 5888
Call rates depend on the network used
CZ
0251 095 546
DE
0911 70 440 040
DK
44 89 89 85
EE
0627 8730 / 0651 2214
ES
902 245 255
FI
FR
GB
020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
0140 10 1100
0844 892 8979
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A call set-up fee of up to 6 pence may apply
GR
18 182 (αστική χρέωση)
HR
01 3028 226
HU
01 489 5461
IE
01450 2655
IL
08 9777 222
IS
0520 3000
LI
05 274 1788
LU
26 349 300
LV
067 425 232
ME
050 432 575
MK
02 2454 600
NL
088 424 4010
NO
22 66 06 00
PL
801 191 534
PT
21 4250 730
RO
021 203 9748
RU
8 800 200 29 61
08/13
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermekte-dir
US
800 94 2904 toll free
XK
044 172 309
XS
011 21 39 552
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 943 367 – 01/14
Download PDF
Similar pages