Fully automatic espresso machine Machine à expresso automatique

Fully automatic espresso machine
Machine à expresso automatique
Volautomatische espressomachine
Ekspres do kawy
Plně automatický kávovar
Автоматическая кофемашина
Kaffeevollautomat
TIS3.3..
en
fr
nl
pl
cs
ru
de
Instruction manual ................................................... 5
Mode d’emploi ....................................................... 28
Gebruiksaanwijzing ................................................ 52
Instrukcja obsługi ................................................... 75
Návod k použití .................................................... 100
Правила пользования .......................................... 123
Gebrauchsanleitung ............................................. 146
!
"
,
,,,
,,
#
,
,,
,,,
FOLFN
FOLFN
,9
$
9
9,
,
,,
,,,
,
,,
,,,
,9
9
9,
,
,,
,,,
%
&
'
en
Table of contents
enI nst r uct i on manual
8 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
( Important safety information . . . 6
7 Environmental protection . . . . . . 8
Saving energy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmentally-friendly disposal . . . . 8
* Getting to know your appliance . 8
Included in delivery. . . . . . . . . . . . . . . 8
Assembly and components . . . . . . . . 9
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
_ Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . 11
K Before using for the first time . 11
Installing and connecting the
appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Commissioning the appliance . . . . . 11
D
Daily care and cleaning . . . . . . 19
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning the appliance . . . . . . . . . . . 20
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 20
Cleaning the brewing unit . . . . . . . . . 21
.
Service programme. . . . . . . . . . 22
Starting Calc’nClean . . . . . . . . . . . . . 23
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . 24
4 Customer service . . . . . . . . . . . 27
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
E number and FD number. . . . . . . . . 27
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1
Operating the appliance . . . . . . 13
Preparing coffee using freshly ground
beans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Preparing drinks with milk . . . . . . . . 13
Adjusting beverage settings . . . . . . . 14
Water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Frost protection. . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1 Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . .
Switching the audible signal on/off.
Setting the language. . . . . . . . . . . .
Setting the water hardness . . . . . . .
Factory reset. . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
17
17
17
18
18
5
en Intended use
8 Intended use
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
I nt ended us e
6
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8 years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8 years and
supervised.
I mpor t ant saf et y i nf or mat i on
Important safety information en
: Warning
Danger of electric shock!
■
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of eleConnect
ctric shock!
■
and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of eleDo
ctric shock! not use if the power
■
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of eleTo
ctric shock!prevent hazards, the
■
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of eleNever
ctric shock!
■
immerse the
appliance or mains cord in
water.
: Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons with electronic
implants should keep a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and the
water tank when removed.
: Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.
: Warning
Risk of burns!
■
The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
■
After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
Risk of burns!
■
Freshly prepared beverages
are very hot. Leave to cool a
little if necessary.
: Warning
Risk of injury!
■
Improper use of this
appliance may result in
injury.
Ri■sk of injDo
ury!
not reach into the
grinding unit.
7
en Environmental protection
7 Environmental
protection
Envi r onment al pr ot ect i on
Saving energy
■
■
■
■
If the appliance is not being used,
switch it off.
Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
8
* Getting to know your
appliance
This section provides an overview of
the scope of delivery, the assembly and
the components of your appliance. It
also introduces you to the different
controls.
Get i ng t o know your ap l i ance
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
# Fully automatic coffee machine
+ Water hardness testing strip
3 Instruction manual
; Milk frother
Getting to know your appliance en
Assembly and components
~ Fig. "
( On / off button (stand-by mode)
0 Display
8 Control panel
@ Handle of milk frother
H Outlet system for coffee, height
adjustable
P Milk frother (holder, frother, cover),
height adjustable
X Drip tray (coffee grounds
container, drip grate, drip plate,
float)
` Door of brewing chamber
h Rating plate
)" Brewing unit
)* Aroma lid
)2 Bean container
): Rotary selector for setting grinding
level
)B Cover for water tank
)J Water tank
)R Cup warmer
Controls
By touching the fields, you can e.g.
select and start making a drink or adjust
the coffee strength.
Button
k
Meaning
Switch the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
■
it is still warm when switched on, or
■
coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the LEDs of the buttons for selecting drinks light
up in the control panel. The appliance has automatic switch-off. ~ "Selecting
automatic switch-off" on page 17
Espresso
Dispensing Espresso
Caffe Crema
Dispensing Caffe Crema
or display navigation “¾” (back without saving).
Cappuccino
Dispensing cappuccino
or display navigation “V” (navigate down).
Latte Macchiato Dispensing latte macchiato
or display navigation “ok” (confirm and save).
Milk
Frothing up milk
%
Coffee strength
Adjusting the coffee strength ~ "Adjusting beverage settings" on page 14
Calc’nClean
Start the service programme
Flashes when the service programme needs to be performed.~ "Calc’nClean
service programme" on page 23
#
Make 2 Espresso or 2 Caffe Crema at the same time. Position the cups next to one
another under the coffee dispenser.~ "Operating the appliance" on page 13
9
en Getting to know your appliance
&
The fully automatic coffee machine has a cup warmer that can be switched on or off
manually with the button. When the cup warmer is on, the button lights up.
: Warning
Risk of burns!
The cup warmer becomes very hot!
Note: For optimal cup warming, place them with the base on the cup warmer.
--------
Display
)
(
Lights up when the water tank needs to be topped up with water, the water tank is not
inserted, or the water filter needs to be changed. A message appears on the display.
Lights up when trays need to be emptied.
Flashes when door of brewing chamber is open.
is continuously lit
Ready to use, selection possible
is pulsing
Dispensing underway
is flashing
Waiting for operation, e.g. with Calc’nClean
off
Not available
--------
Display
The display 0 shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
The display also prompts the user to
perform certain actions.
The individual steps for performing the
action are shown in the display.
If the action required has been carried
out, e.g. "Fill water tank", the
corresponding message will disappear.
10
Accessories en
_ Accessories
K Before using for the
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
first time
Ac es or i es
In this section, you will learn how to
commission your appliance.
Bef or e usi ng f or t he f i r st t i me
Accessory
Order number
Retail
Customer service
Cleaning tablets
TCZ8001N 00311807
Descaling tablets
TCZ8002N 00576693
Water filter
TCZ7003
00575491
Care set
TCZ8004
00576331
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0 °C, you must wait for at least 3
hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Note: After plugging in, always wait
(approx. 5 seconds).
Commissioning the appliance
Attaching milk frother
~ Fig. #
1. Remove milk frother parts from the
bag.
2. Assemble milk frother.
3. Attach the milk frother on the front of
the appliance.
Filling the bean container
This appliance can be used to make
coffee drinks from coffee beans.
1. Open the lid )* of the bean
container )2.
2. Pour in coffee beans.
3. Close the lid again.
11
en Before using for the first time
Notes
■
Coffee beans that have been glazed
or caramelised or that contain other
sugary additives block the brewing
unit. Only use pure bean mixes that
are suitable for use in fully automatic
espresso or coffee machines.
■
The coffee beans are freshly ground
for each brewing process.
■
Keep the coffee beans sealed and
stored in a cool place to maintain
optimum quality.
■
Coffee beans can be stored in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
Notes
■
Language selection only appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
■
You can change the language at any
time. ~ "Settings" on page 17
General information
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal performance.
■
■
■
1. Carefully remove the cover of the
water tank.
2. Use the handle to remove the water
■
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Put the water tank back in the holder
■
again, keeping it straight, and fit the
cover of the water tank.
Setting the language
■
The appliance switches off
automatically after a specific time.
Whenever a button is pressed, a
signal sounds. It can be switched
off.~ "Settings" on page 17
When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
After commissioning the appliance,
you will only achieve a suitably thick
and stable "crema" after the first few
cups have been dispensed.
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
Escaping steam is not a fault but
due to the design of the machine.
1. Switch on the appliance with the k
button.
The preset language appears in the
display.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until the required
language appears on the display.
3. Touch the “ok” button Latte
Macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to
use when "Choose beverage" appears
in the display.
12
Before using your new appliance, you
should check and select the water
hardness.~ "Settings" on page 17
Operating the appliance en
1 Operating the
appliance
In this section, you will learn how to
make beverages with coffee and milk. It
contains information about settings,
water filters and adjustment of the
grinding level, in addition to frost
protection.
Preparing drinks with milk
This appliance has a milk frother. You
can make drinks of coffee with milk or
froth up milk.
Oper at i ng t he ap l i ance
Note: Freshly prepared beverages may
be very hot.
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Espresso and
Caffe Crema. ~ "Preparing drinks with
milk" on page 13
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
3. Touch the Espresso or Caffe Crema
button.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To stop dispensing the drink
before the end, touch Espresso or
Caffe Crema again.
Note: Dried milk residues are difficult to
remove so always perform
cleaning.~ "Daily care and cleaning"
on page 19
: Warning
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
Coffee drinks with milk
You can choose between cappuccino
and latte macchiato. When doing so,
please check the position of the coffee
dispenser and milk frother.
Cappuccino
Latte Macchiato
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100 ml milk for cappuccino
and approx. 150 ml milk for latte
macchiato.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
13
en Operating the appliance
4. Touch % repeatedly to select
the required coffee strength.
5. Touch the Cappuccino or Latte
Macchiato button.
The milk is first frothed up in the cup or
glass. The coffee is then brewed and
dispensed into the cup or glass.
Note: To stop current dispensing of the
drink before the end, touch Cappuccino
or Latte Macchiato again.
Frothing up milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk frother is installed.
1. Fill a large cup or a large glass with
approx. 100 ml milk.
2. Place a cup or a glass under the
outlet system.
3. Push the coffee dispenser and milk
frother right down.
4. Touch the Milk button.
The milk is frothed up.
Note: To stop the process before the
end, touch Milkagain.
Adjusting beverage settings
Preparing two cups at once
Before making a drink, you can select
dispensing of two cups at once.
Touching # switches the function on
or off.
"Double cup on" or "Double cup off"
lights up in the display for 5 seconds.
The Double cup function is only
possible for Espresso and Caffe
Crema; the buttons light up. Dispensing
other drinks is not possible while the
Double cup function is switched on.
Adj ust i ng bever age set i ngs
14
Notes
■
The drinks are prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
■
If no button is pressed within 90
seconds, the appliance automatically
switches to the setting "Double
cup off".
Coffee strength
Before making a drink, you can adjust
the coffee strength:
To do so, touch % to select the
strength you require.
very mild
mild
regular
strong
very strong
Note: The coffee strength selected is
then active for all drinks made with
coffee.
Operating the appliance en
Filling level
You can adjust the filling level of your
drinks.
Press and hold Espresso or Caffe
Crema for 3 seconds.
Dispensing takes place, with the button
selected flashing.
Progress is shown on the display:
Once the required filling level is
reached, touch the button selected to
stop. The new filling level is only
apparent after the next drink is
dispensed.
Note: The filling level can be selected
either for Espresso (25 - 60 ml) or Caffe
Crema (80 - 200 ml).A minimum
quantity is always brewed: Espresso
approx. 25 ml and Caffe Crema
approx. 80 ml.
Frothing time
You can adjust the frothing time of your
drinks.
Press and hold Cappuccino, Latte
Macchiato or Milk for 3 seconds.
The milk is frothed up, and the button
selected flashes.
Progress is shown on the display:
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
: Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector ): to set the
grinding level.
Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
■
■
D
E
Notes
■
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
■
Set a finer grinding level with
dark-roasted coffee beans and a
coarser grinding level with lighter
coffee beans.
Once the required frothing time is
reached, touch the button selected to
stop.
Note: Setting the frothing time has no
impact on the amount of coffee.
15
en Operating the appliance
Water filter
~ Fig. '
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the taste of the coffee.
The appliance also does not need to be
descaled so often. Water filters are
available from retailers or from
customer service.
If a water filter is inserted, the appliance
will show when this needs to be
changed. The display shows the
relevant prompt.The ) symbol will light
up.
Wat er f i l t er
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "W. hardness"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
4. Press the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Water filter"
appears.
5. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The display shows "Filter act.".
6. Immerse the water filter (opening
facing up) in a container filled with
water until no more air bubbles rise
to the surface.
~ Fig. '
7. Then press the water filter firmly into
the empty water tank.
8. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
9. Place a container with a capacity of
1.0 litre under the outlet.
10. Touch the “ok” button Latte
Macchiato to save the setting and
start rinsing.
16
11. Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
12. Then empty the container. The
appliance is ready for use again.
Removing the water filter
If the water filter has been removed and
no new one inserted, please select the
appropriate water hardness. ~ "Setting
the water hardness" on page 18
Frost protection
To prevent frost damage during
transportation and storage, completely
empty the appliance beforehand.
Info: The appliance must be ready for
use and the water tank filled.
1. Place a large container under the
outlet of the milk frother and push
the frother down.
2. Press and hold the Milk button for at
least 5 seconds.
The LED in the button flashes, and
the appliance now heats up.
3. As soon as steam escapes from the
milk frother, remove the water tank.
4. Allow the appliance to cool down.
Wait until ) "Water tank empty"
appears.
5. Use the k button to switch the
appliance off.
6. Empty the water tank and the drip
tray and thoroughly clean the
appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
Note: The brewing unit is now secured
and cannot be removed.
Settings en
1 Settings
Switching the audible signal
on/off
This appliance has different factory
settings. You can customise the settings
on the appliance.
Whenever a button is pressed, an
audible signal sounds.
This can be switched on or off.
Set i ngs
Note: If no button is pressed within
90 seconds, the appliance switches to
"Choose beverage" without saving. The
previous setting remains unchanged.
You can select the following settings:
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Sound" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
2. Touch the “V” button Cappuccino
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button Cappuccino
and select "Sound on" or "Sound
off".
5. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
3.
Setting the language
Automatic switch-off
The appliance switches off
automatically at a specific time after the
last button was pressed. This time can
be selected, with settings from
15 minutes to 4 hours possible here.
Sel ect i ng aut omat i c swi t ch- of
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
4.
5.
6.
repeatedly until "Auto Stand-by"
appears.
Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
Touch the “V” button Cappuccino
and select the time. The following
settings are possible:
– after 15 min.
– after 30 min. (factory setting)
– after 1 hour
– after 2 hours
– after 4 hours
Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Language" appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button Cappuccino
and select the required language.
5. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
6. Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
17
en Settings
Setting the water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
1. Briefly immerse the enclosed test
2.
3.
4.
5.
6.
7.
18
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after 1
minute.
The number of fields on the test strip
that change colour indicate the water
hardness level.
Simultaneously hold down %
and Calc’nClean for at least
3 seconds.
Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "W. hardness"
appears.
Touch the “ok” button Latte
Macchiato and confirm.
Touch the “V” button Cappuccino
and select the water hardness. The
following settings are possible:
– W. hardness 1
– W. hardness 2
– W. hardness 3
– W. hardness 4 (factory setting)
– Water filter (when used)
– H2O-softener (setting if water
softener available)
Touch the “ok” button Latte
Macchiato to save the setting.
Touch the “¾” button Caffe Crema to
exit the menu.
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Setting Degree of water hardness
German (°dH)
French (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
Note: When using the water filter (see
section "Accessories"), proceed as
follows ~ "Water filter" on page 16.
Factory reset
If you set the appliance back to the
factory settings, you will lose your own
settings.
1. Press and hold % and
Calc’nClean for at least 3 seconds.
2. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until "Factory reset"
appears.
3. Confirm by pressing the “ok” button
Latte Macchiato.
The factory settings are activated,
the language selection appears.
4. Touch the “V” button Cappuccino
repeatedly until the required
language appears on the display.
5. Touch the “ok” button Latte
Macchiato to confirm the setting.
The appliance rinses and is ready to
use when "Choose beverage"
appears on the display.
Daily care and cleaning en
D Daily care and
cleaning
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
Dai l y car e and cl eani ng
: Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Notes
■
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
■
Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution
immediately.This residue may cause
corrosion.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - '
Not dishwasher-safe:
Cleaning agent
Water tank
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
Cover for water tank
■
■
■
Harsh or abrasive cleaning agents.
Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
Hard scouring pads or sponges.
Aroma lid
Brewing unit
Drip tray
Dishwasher-safe:
Drip plate
Drip grate
Coffee grounds container
max.
60°C
Float
Milk frother
Cover for milk frother
19
en Daily care and cleaning
Cleaning the appliance
Cleaning the milk system
1. Wipe down the outside of the
The milk system must be cleaned after
each use to remove residues.
2. Clean the control panel using a
: Warning
appliance with a soft, damp cloth.
micro-fibre cloth.
3. Wipe down the coffee dispenser if
required after dispensing each
beverage.
Notes
■
If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically.The system is therefore
self-cleaning.
■
If the appliance has not been used
for a long period of time (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including the
milk frother, trays and brewing unit.
Cleaning the drip tray and
coffee grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.With frequent use also empty
from time to time, as soon as the float is
clearly visible, or the relevant message
appears in the display.
1. Open the door.
2. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
3. Remove the drip plate with grate.
4. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
5. Wipe out the inside of the appliance
(area of drip tray).
20
Cl eani ng t he mi l k syst em
Risk of burns!
The milk frother gets very hot. Hold only
by the handle. After use, let it cool down
first before touching it.
1. Fill a glass half-full with water and
place under the outlet system.
2. Push the milk frother right down.
3. Touch the Milk button to clean the
milk system.
4. Push the milk frother right up and
allow it to cool down.
5. Dismantle the milk frother into its
individual parts and clean
thoroughly.
~ Fig. &
6. Dry the individual parts, reassemble
and fit back onto the appliance.
Notes
To stop the process before the end,
touch Milk again.
■
All parts of the milk system should
be cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
■
Daily care and cleaning en
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. %
In addition to automatic cleaning, the
brewing unit should be removed
regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
or products containing vinegar or acid
and do not place in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch off the appliance.
2. Open the door to the brewing
chamber.
3. Remove the coffee grounds
container.
4. Push the red lever up, grasp the
brewing unit by the handle and pull
forwards carefully.
5. Rinse the brewing unit thoroughly
under warm, running water.
6. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
7. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Hold the brewing unit only by the
handle.
2. Push the red lever up, position the
brewing unit underneath and slide
back as far as it will go. The lever
must snap into place.
3. Insert the coffee grounds container
again and close the door.
Important: If the brewing unit has not
been inserted, or the brewing unit or
drip tray not inserted correctly, it will not
be possible to close the door.
21
en Service programme
. Service programme
Every so often – with the exact
frequency depending on water
hardness and usage – the Calc’nClean
button will light up. The display shows
"Calc’nClean required".
The appliance should be immediately
cleaned and descaled using the
programme.
■
Ser vi ce pr ogr ame
Notes
■
Important: If the appliance is not
cleaned and descaled in good time,
it may be damaged.
Important: If the appliance is not
descaled and cleaned in time, it will
be locked.The display shows
"Appliance locked"
If the appliance is locked, it can only
be operated again once the service
programme has been carried out.
■
Caution! For each of the service
programmes, use Calc’nClean
descaling and cleaning agents as
described in the instructions and
observe the (relevant) safety
information.
■
Do not drink the liquids.
■
Never use vinegar, vinegar-based
products, citric acid or citric
acid-based products for descaling.
■
For cleaning and descaling only use
the tablets intended for such
purpose.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 11
■
Never insert descaling tablets or
other products into the brewing unit.
■
Never interrupt the service
programme.
■
Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit.Clean the
milk frother.
22
■
■
■
At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue.This
residue may cause corrosion.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
If the service programme is
interrupted, e.g. by a power failure,
', Calc’nClean and ) will light up
on the display.Proceed as described
in the section Calc'nClean from item
10.
Using a water filter increases the
intervals until a service programme
needs to be performed.
Service programme en
Starting Calc’nClean
Cal c’ nCl ean ser vi ce pr ogr ame
Duration: approx. 40 minutes
1. Press and hold the Calc’nClean
button for approx. 5 seconds.
( symbol lights up.
2. Open the door, remove the drip tray
and coffee grounds container and
empty.
3. Remove and clean the brewing unit.
4. Place a Bosch cleaning tablet in the
brewing unit and re-insert the unit.
) symbol lights up.
12. Clean the water tank and replace the
water filter (if removed).
~ Fig. '
13. Fill with fresh, still water up to the
"max" mark. Place the container
under the outlet system again.
14. Calc’nClean flashes, touch
Calc’nClean.
The programme starts and then cleans
and rinses the appliance. Calc’nClean
pulses.
( symbol lights up.
15. Empty, clean and re-insert the drip
tray and coffee grounds container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
5. Re-insert the drip tray and coffee
grounds container and close the
door.
) symbol lights up.
6. Remove the water filter (if there is
one).
7. Pour 0.5 litres of lukewarm water
into the empty water tank up to the
mark and dissolve a Bosch
descaling tablet in it.
8. Re-insert the water tank and place a
large container (approx. 1 litre)
under the outlet system.
9. Calc’nClean flashes, touch
Calc’nClean.
The programme starts, cleans and
descales the appliance. Calc’nClean
pulses. Duration approx. 20 minutes.
( symbol lights up.
10. Empty the container, open the door,
empty the drip tray and re-insert.
11. Close the door and place a
container under the outlet system.
23
en Trouble shooting
3 Trouble shooting
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
Tr oubl e sho t i ng
Fault table
Problem
The appliance no longer
responds.
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Reason
Remedial action
Fault in the appliance.
Pull out the mains plug, wait
5 seconds, plug it back in.
Coffee or milk froth quality var- Build-up of limescale in the
ies considerably.
appliance.
Descale the appliance in accordance
with the instructions.
The individually selected
Grinding level is too fine.
per-cup quantity is not reached. Heavy build-up of limescale in
Coffee dispensing slows to a
the appliance.
trickle or stops completely
Air in the water filter.
Set a coarser grinding level.
No coffee dispensed, only
water.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Immerse the water filter into water until
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
An empty bean container is not Pour in coffee beans
detected by the appliance.
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans upon the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
unit is blocked.
the brewing unit" on page 21
Coffee has no “crema”.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Unsuitable type of coffee.
Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans.
The beans are no longer freshly Use fresh beans.
roasted.
The coffee is too "acidic".
The coffee is too "bitter".
The coffee tastes "burnt".
24
The grinding level is not suitable for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
Grinding level set too coarse.
Set a finer grinding level.
Unsuitable type of coffee.
Use a darker roast.
Coffee is ground too fine.
Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee.
Change the type of coffee.
Coffee is ground too fine.
Set a coarser grinding level.
Unsuitable type of coffee.
Change the type of coffee.
Trouble shooting en
Too little milk in glass or cup.
Milk/blended milk drinks too
hot.
Milk froth too thin, loud sucking
noise.
Use more milk or adjust frothing time.
Milk/blended milk drinks too
cold.
Too much milk in glass or cup.
Use less milk or adjust frothing time.
No milk/milk froth dispensed.
Clean the milk frother in the dishThe milk frother is soiled.
The milk frother is not inserted washer. ~ "Cleaning the milk
system" on page 20
in the milk.
Use more milk, check whether the milk
frother is inserted in the milk. Slide the
outlet system right down.
The water filter does not stay in The water filter is not mounted Immerse the water filter into water until
position in the water tank.
correctly.
no more air bubbles escape; insert the
filter again.
Firmly press the water filter straight
down into the tank connection.
Water dripped onto the inner
Drip tray removed too early.
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
The brewing unit cannot be
removed.
Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
Switch the appliance on again.
The brewing unit is not in the
removal position (e.g. frost protection activated).
The appliance cannot be oper- The appliance is in demo mode. Hold the k button for at least
ated, display messages chang5 seconds to deactivate demo mode.
ing.
The grinder will not start.
The appliance is too hot.
Display shows "Close door"
despite door closed.
The door is not properly closed. Press the door firmly closed.
Display shows: "Empty trays"
despite empty drip tray - what
to do?
Emptying is not detected when When the appliance is switched on,
the appliance is off.
remove and re-insert the drip tray.
The appliance is too hot.
Wait 1 hour so the appliance can cool
down.
Wait 1 hour so the appliance can cool
down.
25
en Trouble shooting
Display shows "Fill water tank"
despite full water tank.
Water tank wrongly inserted.
Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thoroughly.
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter.
Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
~ "Inserting or replacing a water
filter" on page 16
Water filter is old.
Insert a new water filter.
Water tank is missing or not
inserted correctly.
Insert water tank correctly.
The pipe system in the appliance is dry.
Fill the water tank with fresh tap water.
Do not fill up with carbonated water.
Air in the water filter.
Immerse the water filter (opening up)
in water until no more air bubbles
escape; insert the filter again.
Display shows "Clean brewing
unit".
Brewing unit is soiled.
Clean the brewing unit.
Display shows "Incorrect voltage".
Incorrect voltage in building.
Display shows "Appliance too
cold".
The ambient temperature is too Operate the appliance at temperatures
cold.
> 5 °C.
Display shows "Restart appliance", LEDs flashing.
Brewing unit very heavily
soiled, or brewing unit cannot
be removed.
Switch the appliance off and back on
again. Clean brewing unit if possible.
Display shows "Restart appliance", LED does not light up.
Fault in the appliance.
Restart appliance.
Display shows "Fill water tank"
and LEDs flashing.
The brewing unit’s mechanism Clean the brewing unit. ~ "Daily care
is stiff.
and cleaning" on page 19
Operate the appliance at 220V-240V
only.
Display shows "Clean/fill tank", The descaling process has
calc'nClean and ) light up.
been interrupted.
Proceed as described in the section
Calc'nClean from item 10.
Display "calc'nClean" keeps on The water is too hard.
appearing.
Insert water filter and set water hardness accordingly.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions
--------
26
Customer service en
4 Customer service
Cust omer ser vi ce
Technical data
Power connection (voltage – frequency)
220–240 V ∼, 50/60 Hz
Power rating
1300 W
Maximum static pump pressure
15 bar
Maximum water tank capacity (without filter)
1.3 l
Maximum capacity of the coffee bean container
≈ 250 g
Length of the power cable
100 cm
Dimensions (H x W x D)
37.3 x 24.9 x 42.8 cm
Weight, empty
approx. 8–9 kg
Type of grinder
Ceramic/steel
E number and FD number
Guarantee
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
E no.
FD
Number
Customer service O
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
27
fr
Table des matières
frMode d’ empl oi
8 Utilisation conforme . . . . . . . . . 29
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7
Protection de l'environnement 31
Économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . .31
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .31
* Présentation de l'appareil . . . . 31
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .31
Configuration et éléments . . . . . . . . .32
Eléments de commande . . . . . . . . . .32
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 33
K Avant la première utilisation . . 34
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Mise en service de l’appareil . . . . . . .34
1 Utilisation de l’appareil
. . . . . . 35
Préparer une boisson à base de café en
grains fraîchement moulus . . . . . . . .35
Préparation de boissons lactées . . . . 36
Ajustage des réglages des boissons. 37
Filtre à eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Protection contre le gel . . . . . . . . . . .39
1
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Coupure automatique . . . . . . . . . . . .40
Activer/désactiver le signal sonore . . 40
Régler la langue . . . . . . . . . . . . . . . .40
Réglage de la dureté de l'eau . . . . . .41
Factory reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
28
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 43
Nettoyer le bac d'égouttement et le
bac à marc de café. . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage du système à lait . . . . . . . 43
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 44
. Programme d’entretien . . . . . . .45
Démarrer Calc’nClean . . . . . . . . . . . 46
3 Anomalies, que faire ? . . . . . . . .47
4 Service après-vente . . . . . . . . . .51
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 51
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 51
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Utilisation conforme fr
8 Utilisation conforme
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2 000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Ut i l i sat i on conf or me
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8 ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
Pr écaut i ons de sécur i t é i mpor t ant es
29
fr Précautions de sécurité importantes
: Mise en garde
Risque d’électrocution !
■
L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’Ne
électrocutionbrancher
!
■
et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’Ne
électrocutionl’utiliser
!
■
que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’Pour
électrocution ! éviter tous risques, les
■
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’Ne
électrocutionplongez
!
■
jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
: Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
30
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Merci
aux porteurs d'implants
électroniques de respecter une
distance d'au moins 10 cm
entre eux et l'appareil et le
réservoir d'eau retiré.
: Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
: Mise en garde
Risque de brûlures !
■
Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Ri■sque deLes
brûlure ! surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
Ri■sque deLes
brûlure ! boissons fraîchement
préparées sont très
chaudes.Si nécessaire, les
laisser un peu refroidir.
: Mise en garde
Risque de blessure !
■
L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque deNe
blessure ! pas glisser les doigts à
■
l’intérieur du broyeur.
Protection de l'environnement fr
7 Protection de
l'environnement
Pr ot ect i on de l ' envi r on emnt
Économie d'énergie
■
■
■
■
Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.
* Présentation de
l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Pr ésent at i on de l ' ap ar ei l
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
# Machine à expresso automatique
+ Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
3 Notice d'utilisation
; Mousseur de lait
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
31
fr Présentation de l'appareil
Configuration et éléments
~ Figure "
( Touche Marche / Arrêt (mode
Veille)
0 Écran
8 Bandeau de commande
@ Poignée du mousseur de lait
H Système verseur pour le café,
réglable en hauteur
P Mousseur de lait (support,
mousseur, cache), réglable en
hauteur
X Bac d'égouttement (bac à marc
de café, grille de l'égouttoir,
égouttoir, flotteur)
` Porte de la chambre de
percolation
h Plaque signalétique
)" Unité de percolation
)* Couvercle préservateur d’arôme
)2 Réservoir pour café en grains
): Sélecteur rotatif de réglage du
degré de mouture
)B Couvercle du réservoir d’eau
)J Réservoir d'eau
)R Chauffe-tasse
Eléments de commande
Toucher les différentes zones permet
par exemple de choisir une boisson et
Touche
k
de la préparer ou de régler l'intensité du
café.
Signification
Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
■
Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
■
Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les LED des touches de sélection des boissons sont allumées sur le bandeau de commande. L'appareil dispose d'une coupure
automatique. ~ "Régler la coupure automatique" à la page 40
Espresso
Préparation Espresso
Caffe Crema
Préparation Caffe Crema
ou navigation à l'écran “¾” (retour sans enregistrer).
Cappuccino
Préparation cappuccino
ou navigation à l'écran “V” (navigation vers le bas).
Latte Macchiato Préparation Latte Macchiato
ou navigation à l'écran “ok” (confirmer et enregistrer).
Milk
Faire mousser du lait
%
Intensité du café
Réglage de l’intensité du café ~ "Ajuster les réglages des boissons" à la page 37
Calc’nClean
Début du programme d'entretien
Clignote lorsque le programme d'entretien doit être effectué.~ "Programme
d'entretien Calc´nClean" à la page 46
#
32
Préparation simultanée de 2 Espresso ou 2 Caffe Crema. Placer les tasses l'une à côté
de l'autre sous la buse d'écoulement du café.~ "Utilisation de l’appareil"
à la page 35
Accessoires fr
&
La machine à espresso automatique dispose d'un chauffe-tasse qui peut être activé ou
désactivé manuellement avec cette touche. La touche s'illumine lorsque le
chauffe-tasse est allumé.
: Mise en garde
Risque de brûlure !
Le chauffe-tasse est très chaud !
Remarque : Pour permettre un chauffage optimal des tasses, les placer à l'endroit sur
le chauffe-tasse.
--------
Affichage
)
(
allumé
pulse
clignote
Désactivé
S'allume lorsque de l'eau doit être versée dans le réservoir d'eau, lorsque le réservoir d'eau
n'est pas en place ou lorsque le filtre à eau doit être changé. Un message s'affiche à
l'écran.
S'allume lorsque les bacs doivent être vidés.
Clignote lorsque la porte de la chambre de percolation est ouverte.
Prêt à fonctionner, un choix peut être effectué
Préparation en cours
Attend une commande, par ex. lors de Calc’nClean
Non disponible
--------
Écran
L'écran 0 affiche non seulement les
boissons sélectionnées, les réglages
effectués et les paramètres possibles,
mais aussi des messages concernant
l'état de fonctionnement.
L'écran peut également vous demander
de réaliser certaines opérations.
Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran.
Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.)
ont été effectuées, le message
correspondant disparaît de l’écran.
_ Accessoires
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
Ac es oi r es
Accessoires
Pastilles de nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre à eau
Kit d'entretien
Référence
Commerce Service
après-vente
TCZ8001N 00311807
TCZ8002N 00576693
TCZ7003
TCZ8004
00575491
00576331
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
33
fr Avant la première utilisation
K Avant la première
utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil.
Avant l a pr emi èr e ut i l i sat i on
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3 heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Remarque : Attendre un peu (env.
5 secondes) après chaque
branchement.
Mise en service de l’appareil
Mettre en place le mousseur de lait
~ Figure #
1. Retirer les composants du mousseur
de lait de l'emballage.
2. Assembler le mousseur de lait.
3. Monter le mousseur de lait à l'avant
de l'appareil.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains.
1. Ouvrir le couvercle )* du réservoir
pour café en grains )2.
2. Remplir de café en grains.
3. Refermer le couvercle.
34
Remarques
■
Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains pour expresso ou
percolateur.
■
Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
■
Conserver le café en grains dans un
endroit frais et à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
■
Vous pouvez laisser les grains de
café dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme.
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Retirer le couvercle du réservoir
d’eau.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau droit
dans son support et remettre en
place le couvercle du réservoir
d’eau.
Réglage de la langue
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche k.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Appuyer sur la “V” touche
Cappuccinojusqu'à ce que la langue
souhaitée apparaisse à l'écran.
3. Effleurer la “ok” touche Latte
Macchiatopour confirmer le réglage.
L'appareil effectue le rinçage et est prêt
à fonctionner lorsque le message
« Choisir boisson » apparaît à l'écran.
Utilisation de l’appareil fr
Remarques
■
La sélection de la langue n'apparaît
automatiquement que lors de la
première mise en marche.
■
Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages"
à la page 40
Indications générales
La machine à espresso automatique est
programmée en usine avec des
réglages standard de manière à
fonctionner de manière optimale.
■
■
■
■
■
■
L'appareil s’arrête automatiquement
après une durée définie.
Lorsqu'une touche est effleurée, un
son retentit. Celui-ci peut être
coupé.~ "Réglages" à la page 40
Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
d'entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
La vapeur qui s'échappe n'est pas
un défaut, mais liée à la technique.
1 Utilisation de l’appareil
Ce chapitre vous permet d'apprendre
comment préparer des boissons à base
de café et de lait. Vous y obtenez des
informations sur les réglages, le filtre à
eau, l'ajustement du degré de mouture
et sur la protection contre le gel.
Ut i l i sat i on de l ’ ap ar ei l
Remarque : Les boissons fraîchement
préparées peuvent être très chaudes.
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous avez le choix entre Espresso et
Caffe Crema. ~ "Préparation de
boissons lactées" à la page 36
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
3. Effleurer la touche Espresso ou
Caffe Crema.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Pour arrêter
prématurément la distribution de café,
effleurer une nouvelle fois Espresso ou
Caffe Crema.
Avant d'utiliser l'appareil neuf, vérifier la
dureté de l'eau et procéder au
réglage.~ "Réglages" à la page 40
35
fr Utilisation de l’appareil
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil est équipé d'un mousseur
de lait. Vous pouvez préparer des cafés
avec du lait ou faire mousser du lait.
Remarque : Une fois secs, les résidus
de lait sont difficiles à nettoyer, il est
donc impératif de les nettoyer
rapidement.~ "Entretien et nettoyage
quotidiens" à la page 42
: Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
Boissons à base de café et lait
Vous avez le choix entre Cappuccino et
Latte Macchiato. Pour ce faire, veiller à
la position de la buse d'écoulement du
café et du mousseur de lait.
Cappuccino
Latte Macchiato
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait
pour un cappuccino et env. 150 ml
de lait pour un Latte Macchiatto.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
36
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Retoucher % permet de régler
l'intensité souhaitée pour le café.
5. Effleurer la touche Cappuccino ou
Latte Macchiato.
L'appareil fait tout d'abord mousser le
lait dans la tasse ou le verre. À la suite
de quoi l'appareil effectue la percolation
et le café s’écoule dans la tasse ou le
verre.
Remarque : Pour arrêter
prématurément l'étape actuelle de
préparation de la boisson, effleurer
Cappuccino ou Latte Macchiato une
nouvelle fois.
Faire mousser du lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le mousseur de lait est monté.
1. Remplir une grande tasse ou un
grand verre avec env. 100 ml de lait.
2. Placer la tasse ou le verre sous le
système verseur.
3. Pousser la buse d'écoulement du
café et le mousseur de lait
complètement vers le bas.
4. Effleurer la touche Milk.
Le moussage du lait a lieu.
Remarque : Pour arrêter
prématurément le processus, effleurer
une nouvelle fois Milk.
Utilisation de l’appareil fr
Ajustage des réglages des
boissons
Préparation de deux tasses à la fois
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez choisir de préparer deux tasses
d'un coup.
La fonction est activée ou désactivée en
effleurant #.
« Tasse double marche » ou « Tasse
double arrêt » apparaît à l'écran
pendant 5 secondes.
La fonction Tasse double est possible
uniquement pour Espresso et Caffe
Crema, les touches sont allumées. La
préparation d'autres boissons est
impossible tant que la fonction Tasse
double est activée.
Aj ust er l es r égl ages des boi s ons
Remarques
■
Les boissons sont préparées en
deux étapes (deux cycles de
mouture). Attendre que l’opération
soit entièrement terminée.
■
Si aucun bouton n’est actionné dans
les 90 secondes, l’appareil passe
automatiquement au mode « Tasse
double arrêt ».
Intensité du café
Avant de préparer une boisson, vous
pouvez ajuster l'intensité du café qu'elle
contient :
Utilisez pour ce faire le symbole %.
très doux
doux
normal
Contenance
Vous pouvez modifier le volume de vos
boissons.
Maintenir enfoncés Espresso ou Caffe
Crema pendant 3 secondes.
La préparation est en cours, la touche
sélectionnée clignote.
Le déroulement de l'opération s'affiche
à l'écran :
Une fois le volume atteint, effleurer la
touche sélectionnée pour arrêter la
préparation. Le volume réglé en dernier
n'est effectif qu'à partir de la préparation
de boisson suivante.
Remarque : Le volume peut être réglé
pour Espresso (25 - 60 ml) ou Caffe
Crema (80 - 200 ml). Une quantité
minimale est toujours préparée,
Espresso env. 25 ml et Caffe Crema
env. 80 ml.
Durée de préparation de la mousse
Vous pouvez modifier la durée de
préparation de la mousse pour votre
boisson.
Maintenir enfoncés Cappuccino, Latte
Macchiato ou Milk pendant
3 secondes.
La mousse de lait est en cours de
préparation, la touche sélectionnée
clignote.
Le déroulement de l'opération s'affiche
à l'écran :
fort
très fort
Remarque : L'intensité choisie est
activée pour toutes les boissons à base
de café.
Une fois la durée de préparation de la
mousse atteinte, effleurer la touche
sélectionnée pour arrêter l'opération.
37
fr Utilisation de l’appareil
Remarque : Le réglage de la durée de
préparation de la mousse n'a aucun
effet sur la quantité de café.
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
: Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif ): lorsque le moulin
est en marche.
Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. a)
Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (Fig. b)
■
■
D
E
Remarques
■
Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
■
Pour les grains de café torréfiés de
couleur foncée, choisir un degré de
mouture plus fin, pour les grains
torréfiés de couleur claire, régler un
degré de mouture plus grossier.
38
Utilisation de l’appareil fr
Filtre à eau
~ Figure '
Un filtre à eau permet de prévenir les
dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer le
goût du café. L’appareil ne doit pas être
détartré trop souvent. Les filtres à eau
sont disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente.
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le message correspondant
apparaît à l’écran.Le symbole ) est
allumé.
Fi l t r e à eau
Insertion ou renouvellement d’un filtre
à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Maintenir % et Calc’nClean
enfoncés pendant au moins
3 secondes.
2. Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Dureté eau »
apparaisse.
3. Confirmer avec la “ok” touche Latte
Macchiato.
4. Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que que « Filtre à eau »
apparaisse.
5. Confirmer avec la “ok” touche Latte
Macchiato.
« Filtre act. » apparaît à l'écran.
6. Plonger le filtre à eau (ouverture vers
le haut) dans un récipient rempli
d’eau jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne se dégage.
~ Figure '
7. Puis enfoncer fermement le filtre à
eau dans le réservoir d'eau vide.
8. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
9. Placer un récipient d’une
contenance d'au moins 1 litre sous
la buse d’écoulement.
10. Effleurer la “ok” touche Latte
Macchiato, pour enregistrer le
réglage et démarrer l'opération.
11. Effleurer la “¾” touche Caffe Crema
pour quitter le menu.
12. Vider ensuite le réservoir. L'appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
Retrait du filtre à eau
Si le filtre à eau est retiré et qu’aucun
nouveau filtre à eau n’est mis en place,
procéder au réglage correspondant de
la dureté de l’eau. ~ "Réglage de la
dureté de l'eau" à la page 41
Protection contre le gel
Pour éviter les dommages dus à l’effet
du gel pendant le transport et le
stockage, il faut vider entièrement
l’appareil.
Info : pour cela l’appareil doit être prêt
à fonctionner et le réservoir d’eau
rempli.
1. Placer un grand récipient sous la
buse d’écoulement du mousseur de
lait et faire glisser vers le bas le
mousseur de lait.
2. Maintenir la touche Milk enfoncée au
moins 5 secondes.
La LED de la touche clignote,
l’appareil chauffe.
3. Dès que de la vapeur s’échappe du
mousseur de lait, retirer le réservoir
d’eau.
4. Laisser la vapeur s’échapper de
l’appareil. Attendre jusqu’à ce que
) le réservoir d’eau soit vide.
5. Éteindre l’appareil à l’aide de la
touche k.
6. Vider le réservoir d’eau et la cuvette
d’égouttage et nettoyer
minutieusement l’appareil.
L’appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.
Remarque : L’unité de percolation est
maintenant sécurisée et ne peut pas
être retirée.
39
fr Réglages
1 Réglages
Activer/désactiver le signal
sonore
Cet appareil fait l'objet de différents
réglages en usine. Les réglages
peuvent être personnalisés.
Appuyer sur une touche fait retentir un
signal sonore.
Il est possible de l’allumer ou de
l’éteindre.
Régl ages
Remarque : Si aucun bouton n’est
actionné dans les 90 secondes,
l’appareil passe à « Choisir boisson »
sans effectuer d’enregistrement. Le
réglage précédemment enregistré est
conservé.
Les réglages possibles sont les
suivants :
Coupure automatique
L'appareil s'éteint automatiquement
après le dernier actionnement d'une
touche, au bout d'une durée
déterminée. Cette durée peut être
ajustée, de 15 minutes à 4 heures.
1. Maintenir enfoncés pendant au
2.
3.
4.
Régl er l a coupur e aut omat i que
1. Maintenir enfoncés pendant au
2.
3.
4.
5.
6.
40
moins 3 secondes % et
Calc’nClean.
Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Auto Stand-by »
apparaisse.
Confirmer avec la touche “ok” Latte
Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
Effleurer la “V” touche Cappuccino
et régler la durée. Les réglages
suivants sont possibles :
– au bout de 15 min.
– au bout de 30 min (réglage
usine)
– au bout d'1 heure
– au bout de 2 heures
– au bout de 4 heures
Confirmer avec la touche “ok” Latte
Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
Effleurer la “¾” touche Caffe Crema
pour quitter le menu.
5.
6.
moins 3 secondes % et
Calc’nClean.
Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Son » apparaisse.
Confirmer avec la touche “ok” Latte
Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
Effleurer la “V” touche Cappuccino
et sélectionner « Son marche » ou
« Son arrêt ».
Confirmer avec la touche “ok” Latte
Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
Effleurer la “¾” touche Caffe Crema
pour quitter le menu.
Régler la langue
1. Maintenir enfoncés pendant au
2.
3.
4.
5.
6.
moins 3 secondes % et
Calc’nClean.
Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Langue »
apparaisse.
Confirmer avec la touche “ok” Latte
Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
Effleurer la “V” touche Cappuccino
et régler la langue souhaitée.
Confirmer avec la touche “ok” Latte
Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
Effleurer la “¾” touche Caffe Crema
pour quitter le menu.
Réglages fr
Réglage de la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
1. Tremper brièvement la bandelette de
2.
3.
4.
5.
6.
7.
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
Le nombre de zones dont la couleur
change sur la bandelette de test
indique le degré de dureté de l’eau.
Appuyer simultanément sur % et
Calc’nClean pendant au moins
3 secondes.
Effleurer la touche “V” Cappuccino
jusqu’à ce que « Dureté eau »
apparaisse.
Effleurer la touche “ok” Latte
Macchiato et confirmer.
Effleurer la touche “V” Cappuccino
et régler la dureté de l’eau. Les
réglages suivants sont possibles :
– Dureté eau 1
– Dureté eau 2
– Dureté eau 3
– Dureté eau 4 (réglage usine)
– Filtre à eau (si utilisé)
– Détartr. H2O (réglage si
installation de détartrage de l’eau
disponible)
Effleurer la touche “ok” Latte
Macchiato pour enregistrer le
réglage.
Effleurer la touche “¾” Caffe Crema
pour quitter le menu.
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH)
France (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
Remarque : Procéder comme suit en
cas d’utilisation d’un filtre à eau (voir
chapitre « Accessoires »), ~ "Filtre à
eau" à la page 39.
Factory reset
Réinitialisation des réglages d'usine, les
réglages propres sont perdus.
1. Maintenir % et Calc’nClean
2.
3.
4.
5.
enfoncés pendant au moins
3 secondes.
Effleurer la “V” touche Cappuccino
jusqu'à ce que « Factory reset »
apparaisse.
Confirmer avec la touche “ok” Latte
Macchiato.
Les réglages d’usine sont activés, la
sélection de la langue apparaît.
Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche “V” Cappuccino jusqu'à ce
que la langue souhaitée apparaisse
à l'écran.
Effleurer la touche “ok” pour
confirmer le réglage Latte
Macchiato.
L’appareil effectue le rinçage et est
prêt à fonctionner lorsque le
message « Choisir boisson »
apparaît à l’écran.
41
fr Entretien et nettoyage quotidiens
D Entretien et nettoyage
quotidiens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
Ent r et i en et net oyage quot i di ens
: Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
■
■
de produits agressifs ou récurants,
de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
42
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - '
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
■
Remarques
■
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
■
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Réservoir d'eau
Couvercle du réservoir d’eau
Couvercle préservateur d’arôme
Unité de percolation
Bac d'égouttement
Conviennent au lave-vaisselle :
Égouttoir
Grille de l'égouttoir
Bac à marc de café
60 °C
max.
Flotteur
Mousseur de lait
Cache du mousseur de lait
Entretien et nettoyage quotidiens fr
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer le panneau de commande
avec un chiffon en microfibres.
3. Si nécessaire, essuyer la buse
d’écoulement du café après chaque
utilisation.
Remarques
Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la distribution
de café, il se rince
automatiquement.L’appareil se
nettoie donc de lui-même.
■
Si l’appareil est inutilisé pendant une
durée prolongée (p. ex. durant les
vacances), nettoyer soigneusement
l’ensemble de l’appareil, y compris
la buse d’écoulement du café, le
mousseur de lait, les bacs de
récupération et l’unité de
percolation.
■
Nettoyer le bac d'égouttement
et le bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours le bac d'égouttement et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation
de dépôts. En cas d'utilisation
fréquente, vider dès que le flotteur est
nettement visible ou que le message
correspondant apparaît à l'écran.
1. Ouvrez la porte.
2. Retirer le bac d'égouttement avec le
Nettoyage du système à lait
Il est recommandé de nettoyer le
système à lait après chaque utilisation
pour éliminer les résidus.
Net oyage du syst ème à l ai t
: Mise en garde
Risque de brûlure !
Le mousseur de lait est très chaud. Ne
saisir que par la poignée. Après
utilisation, laisser refroidir avant de le
toucher.
1. Remplir à moitié un verre avec de
2.
3.
4.
5.
6.
l’eau et le placer sous le système
verseur.
Faire glisser le mousseur de lait tout
en bas.
Effleurer la touche Milk, le nettoyage
du système à lait se met en route.
Faire glisser le mousseur de lait vers
le haut et le laisser refroidir.
Démonter les différentes pièces du
mousseur de lait et les nettoyer
minutieusement.
~ Figure &
Faire sécher les pièces démontées,
les assembler, puis les remonter sur
l’appareil.
Remarques
■
Pour arrêter prématurément
l’opération, effleurer une nouvelle
fois Milk.
■
Tous les éléments du système à lait
doivent être nettoyés au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les restes de produit à vaisselle
après le nettoyage.
bac à marc de café en le tirant vers
l’avant.
3. Retirer l'égouttoir et la grille de
l'égouttoir.
4. Vider et nettoyer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café.
5. Essuyez le compartiment intérieur de
l’appareil (bac d'égouttement).
43
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure %
En plus du programme de rinçage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle ni agent à base de
vinaigre ou d'acide et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l'unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Ouvrir la porte de la chambre de
percolation.
3. Retirer le bac à marc de café.
4. Pousser vers le haut le levier rouge,
saisir l'unité de percolation par la
poignée et la tirer
précautionneusement vers l'avant.
5. Nettoyer soigneusement l'unité de
percolation sous un jet d'eau
chaude.
6. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels restes de café.
7. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l'appareil.
Mettre en place l'unité de percolation :
1. Saisir l'unité de percolation par la
poignée.
2. Pousser vers le haut le levier rouge,
placer l'unité de percolation sous le
levier et la pousser vers l'arrière
jusqu'à la butée. Le levier doit
s'enclencher.
3. Remettre en place le bac à marc de
café et fermer la porte.
Important : la porte ne peut pas être
fermée cas d'absence de l'unité de
percolation ou du bac d'égouttement,
ou s'ils sont mal mis en place.
44
Programme d’entretien fr
. Programme d’entretien
La touche Calc’nClean s'allume à un
intervalle de temps donné, selon la
dureté de l'eau et l'utilisation de
l'appareil. « Calc´nClean nécessaire ! »
apparaît à l'écran.
L'appareil doit alors être nettoyé et
détartré sans tarder avec le
programme.
■
Pr ogr ame d’ ent r et i en
Remarques
■
Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il peut
s’endommager.
Important : si l’appareil n’est pas
nettoyé et détartré à temps, il se
bloque.« Appareil verrouillé ! »
apparaît à l’écran
Si l’appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le programme
d’entretien terminé.
■
Attention ! À chaque programme
d’entretien, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
calc’nClean conformément aux
instructions ; respecter également
les consignes de sécurité
(correspondantes).
■
Ne jamais boire les liquides.
■
Pour le détartrage, ne jamais utiliser
de vinaigre, de produit à base de
vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique.
■
Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées.Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 33
■
Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ou d’autres produits dans
l’unité de percolation.
■
Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
■
■
■
■
Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien.Nettoyer le mousseur de
lait.
Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante.Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
Si le programme d’entretien est
interrompu, p. ex. par une coupure
de courant, alors Calc’nClean et )
s’allument à l’écran '.Procéder
comme décrit au chapitre
calc´nClean, à partir du point 10.
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes d’entretien.
45
fr Programme d’entretien
Démarrer Calc’nClean
Pr ogr ame d' ent r et i en Cal c´ nCl ean
Durée : 40 minutes env.
1. Maintenez la touche Calc’nClean
enfoncée pendant env. 5 secondes.
Le symbole ( s'allume.
2. Ouvrir la porte, retirer le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et les vider.
3. Retirer et nettoyer l'unité de
percolation.
4. Placer une pastille de nettoyage
Bosch dans l'unité de percolation et
remettre en place cette dernière.
5. Remettre en place le bac
d'égouttement et le bac à marc de
café et fermer la porte.
Le symbole ) s'allume.
6. Retirer le filtre à eau (si disponible).
7. Verser de l’eau tiède dans le
réservoir d’eau vide jusqu’au repère
0,5 l et dissoudre une pastille de
détartrage Bosch.
8. Remettre en place le réservoir d'eau
et placer un grand récipient (env.
1 litre) sous le système verseur.
9. Calc’nClean clignote, effleurer
Calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l'appareil. Calc’nClean circule.
Durée : env. 20 minutes.
Le symbole ( s'allume.
10. Vider le récipient, ouvrir la porte,
vider le bac d'égouttement et le
remettre en place.
46
11. Fermer la porte et placer un
récipient sous le système verseur.
Le symbole ) s'allume.
12. Nettoyer le réservoir d’eau et
remettre le filtre à eau en place (s’il a
été préalablement retiré).
~ Figure '
13. Remplir le réservoir d'eau fraîche
non gazeuse jusqu'au repère
« max. » et le remettre en place sous
le système verseur.
14. Calc’nClean clignote, effleurer
Calc’nClean.
Le programme démarre, nettoie et
détartre l’appareil. Calc’nClean circule.
Le symbole ( s'allume.
15. Vider, nettoyer et remettre en place
le bac d'égouttement et le bac à
marc de café.
Le programme est terminé. La machine
est de nouveau prête à fonctionner.
Anomalies, que faire ? fr
3 Anomalies, que faire ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
Anomal i es, que f ai r e ?
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème
Cause
L'appareil ne réagit plus.
Défaut de l'appareil.
Solution
Débrancher la prise, attendre
5 secondes, puis rebrancher la prise.
Qualité de la mousse de café ou L'appareil est entartré.
de lait très variable.
Détartrer l'appareil en suivant les instructions.
L'appareil n'a pas versé la
La mouture est trop fine.
quantité réglée pour la tasse, le
café ne coule que goutte à
L'appareil est fortement entargoutte ou ne coule plus.
tré.
Régler un degré de mouture plus grossier.
Détartrer l'appareil en suivant la notice.
De l'air se trouve dans le filtre à Plonger le filtre à eau dans l'eau
eau.
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
De l'eau coule mais pas de
café.
L'appareil ne détecte pas que Remplir de café en grains
le réservoir pour café en grains Remarque : l'appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines disest vide.
tributions.
La cuve à café de l'unité de per- Nettoyer l'unité de percolation.
colation est obstruée.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 44
Le café ne présente pas de
« crème ».
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains. Changer éventuellement de variété de café. Une fois le
réservoir pour café en grains vidé,
l'essuyer avec un chiffon sec.
Variété de café inadéquate.
Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche- Utiliser des grains frais.
ment torréfiés.
Le degré de mouture n’est pas Régler un degré de mouture plus fin.
adapté aux grains de café.
Le café est trop « acide ».
Le degré de mouture est réglé
trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin.
Variété de café inadéquate.
Utiliser un café torréfié plus foncé.
47
fr Anomalies, que faire ?
Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate.
Changer de variété de café.
Le degré de mouture est réglé
trop fin.
Régler une mouture plus grossière.
Variété de café inadéquate.
Changer de variété de café.
Le lait/les boissons lactées
sont trop chauds.
Mousse de lait trop aérée, fort
bruit d'aspiration.
Pas assez de lait dans le verre
ou la tasse.
Utiliser plus de lait ou adapter la durée
de préparation de la mousse.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Trop de lait dans le verre ou la
tasse.
Utiliser moins de lait ou adapter la
durée de préparation de la mousse.
Le lait/la mousse de lait ne
coule pas.
Le mousseur de lait est
encrassé.
Le mousseur de lait ne plonge
pas dans le lait.
Nettoyer le mousseur de lait au
lave-vaisselle. ~ "Nettoyage du
système à lait" à la page 43
Utiliser plus de lait, vérifier si le mousseur de lait plonge dans le lait. Pousser
le système verseur complètement vers
le bas.
Le café est trop « amer ».
Le café a un goût de « brûlé ».
Le filtre à eau ne tient pas dans Le filtre d’eau n’est pas correc- Plonger le filtre à eau dans l'eau
le réservoir d’eau.
tement fixé.
jusqu'à ce que plus aucune bulle ne se
dégage et remettre le filtre en place.
Placer le filtre d’eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le raccordement au réservoir.
Présence d’eau sur le fond
Cuvette d'égouttage retirée
interne de l'appareil une fois
trop tôt.
que l’on a retiré les bacs collecteurs.
Retirer les bacs collecteurs quelques
secondes après la distribution de la
dernière boisson.
L'unité de percolation ne peut
pas être retirée.
L'unité de percolation n'est pas Rallumer l'appareil.
dans la position de retrait (la
protection contre le gel a p. ex.
été activée).
Impossible de commander
l'appareil, l'écran passe d'un
affichage à l'autre.
L'appareil est en mode Démo.
Maintenir la touche k enfoncée pendant au moins 5 secondes pour désactiver le mode Démo.
Le moulin ne démarre pas.
L'appareil est trop chaud.
Attendre 1 heure et laisser l'appareil
refroidir.
Affichage du message « Fermer La porte n'est pas bien fermée. Pousser fermement la porte.
la porte » alors que la porte est L'appareil est trop chaud.
Attendre 1 heure et laisser l'appareil
fermée.
refroidir.
48
Anomalies, que faire ? fr
Affichage du message « Vider
les bacs » alors que le bac
d'égouttement est vide, que
faire ?
Une fois l'appareil allumé, retirer le bac
Lorsque l'appareil est éteint,
l'opération de vidange n'est pas d'égouttement et les remettre en place.
détectée.
Affichage « Remplir réserv.
eau » alors que le réservoir
d'eau est plein.
Le réservoir d'eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d'eau correctement
en place.
Le réservoir d'eau contient de
l'eau gazeuse.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le Retirer le réservoir d'eau et le nettoyer
réservoir d'eau est grippé.
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n'a pas été
rincé conformément aux instructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
De l'air se trouve dans le filtre à Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
eau.
haut) dans l'eau jusqu'à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place. ~ "Insertion ou
renouvellement d’un filtre à eau"
à la page 39
Affichage du message
« Remplir réserv. eau » et clignotement des LED.
Le filtre à eau est trop vieux.
Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Le réservoir d’eau manque ou
n’a pas été correctement mis
en place.
Mettre le réservoir d'eau correctement
en place.
Le circuit de l'appareil est sec.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet.
Ne pas y verser d'eau gazeuse.
De l'air se trouve dans le filtre à Plonger le filtre à eau (ouverture vers le
eau.
haut) dans l'eau jusqu'à ce que plus
aucune bulle ne se dégage et remettre
le filtre en place.
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
L'unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l'unité de percolation.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l'unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 42
49
fr Anomalies, que faire ?
Affichage du message
« Tension incorrecte ».
Tension incorrecte du réseau
domestique.
Ne faire fonctionner l’appareil que sur
220 V – 240 V.
Message « Appareil trop froid ». La température ambiante est
trop basse.
Utiliser l’appareil à une température
> 5 °C.
Message « Redémarrer
Unité de percolation très fortel’appareil », des LED clignotent. ment encrassée ou impossibilité de la retirer.
Mettre l’appareil hors, puis sous tension, nettoyer si possible l’unité de percolation.
Message « Redémarrer
l’appareil », aucune LED allumée.
Défaut de l’appareil.
Redémarrer l’appareil.
Message « Nettoyer/remplir le
réservoir », calc’nClean et )
sont allumés.
Le processus de détartrage a
été interrompu.
Procéder comme décrit au chapitre
calc´nClean, à partir du point 10.
L’affichage « calc’nClean »
apparaît très fréquemment.
L’eau contient trop de tartre.
Mettre le filtre à eau en place et le
régler en fonction de la dureté de l’eau.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
--------
50
Service après-vente fr
4 Service après-vente
Ser vi ce apr ès- vent e
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)
220–240 V∼, 50 / 60 Hz
Valeur de raccordement
1 300 W
Pression statique maximale de la pompe
15 bar
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
1,3 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains
≈ 250 g
Longueur du cordon d’alimentation
100 cm
Dimensions (H x L x P)
37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Poids à vide
env. 8–9 kg
Type de moulin
Céramique/acier
Numéro E et numéro FD
Garantie
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
51
nl
Inhoudsopgave
nlGebr ui ksa nwi j zi ng
8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 53
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . 53
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 55
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . .55
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . . .55
*
Het apparaat leren kennen. . . . 55
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . . .55
Montage en onderdelen. . . . . . . . . . .56
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . .56
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 57
K Voor het eerste gebruik . . . . . . 58
Apparaat installeren en aansluiten. . . 58
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . .58
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 59
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Dranken met melk bereiden . . . . . . .60
Drankinstellingen aanpassen. . . . . . .61
Waterfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Vorstbescherming . . . . . . . . . . . . . . .63
1
Instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Automatisch uitschakelen . . . . . . . . .64
Geluidssignaal in-/uitschakelen . . . . . 64
Taal instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Waterhardheid instellen . . . . . . . . . . .65
Fabrieksreset . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
52
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . . 66
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . . 67
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . . 67
Zetgroep reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 68
. Service programme . . . . . . . . . .69
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . . 70
3 Wat te doen bij storingen? . . . .71
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . .74
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . 74
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . 74
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . 74
Gebruik volgens de voorschriften nl
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke
veiligheidsvoorschrifte
n
Gebr ui k vol gens de vo r schr i f t en
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8 jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.
Bel angr i j ke vei l i ghei dsvo r schr i f t en
53
nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
: Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
■
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico vanHet
een elektrischeapparaat
schok!
■
uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico vanGebruik
een elektrische schok! het apparaat
■
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico vanOm
een elektrischegevaren
schok!
■
te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico vanHet
een elektrischeapparaat
schok!
■
en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
54
: Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen op minimaal 10 cm
afstand van het apparaat en de
verwijderde watertank te blijven.
: Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
: Waarschuwing
Risico van verbranding!
■
Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor
verbrandihet
ng!
■
Na
gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
Gevaar voor
verbranding! bereide dranken zijn
■
Vers
zeer heet.Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
: Waarschuwing
Risico van letsel!
■
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Ri■sico vanGrijp
letsel!
niet in de maler.
Milieubescherming nl
7 Milieubescherming
Mi l i eubescher mi ng
* Het apparaat leren
kennen
Energiebesparing
■
■
■
■
Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Het ap ar a t l er en ken en
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
# Volautomatische
espressomachine
+ Teststrip voor de hardheid van het
water
3 Gebruiksaanwijzing
; Melkschuimer
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
55
nl Het apparaat leren kennen
Montage en onderdelen
~ Afb. "
( Toets aan / uit (stand-by-modus)
0 Display
8 Bedieningspaneel
@ Greep melkschuimer
H Uitloopsysteem voor koffie, in
hoogte verstelbaar
P Melkschuimer (houder, schuimer,
afdekking), in hoogte verstelbaar
X Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster, lekplaat, vlotter)
` Deur voor zetkamer
h Typeplaatje
)" Zetgroep
)* Aromadeksel
)2 Bonenreservoir
): Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)B Deksel watertank
)J Watertank
)R Kopverwarmer
Bedieningselementen
Door aanraking van de velden kan er
bijv. een drank worden geselecteerd en
Toets
k
gestart of kan de koffiesterkte worden
ingesteld.
Betekenis
Apparaat in- en uitschakelen
Het apparaat spoelt automatisch als het wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
■
het bij het inschakelen nog warm is.
■
er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op het bedieningsveld de leds voor de
toetsen voor drankselectie oplichten. Het apparaat beschikt over een automatische
uitschakeling. ~ "Automatisch uitschakelen instellen" op pagina 64
Espresso
Afgifte Espresso
Caffe Crema
Afgifte Caffe Crema
of displaynavigatie “¾” (terug zonder opslaan).
Cappuccino
Afgifte cappuccino
of displaynavigatie “V” (navigatie omlaag).
Latte Macchiato Afgifte latte macchiato
of displaynavigatie “ok” (bevestigen en opslaan).
Milk
Melk opschuimen
%
Koffiesterkte
Aanpassing van de koffiesterkte ~ "Drankinstelling aanpassen" op pagina 61
Calc’nClean
Start van het serviceprogramma
Knippert als het serviceprogramma uitgevoerd moet worden.~ "Serviceprogramma
Calc´nClean" op pagina 70
#
56
Bereiding van 2 Espresso of 2 Caffe Crema tegelijkertijd. Kopjes naast elkaar onder de
koffie-uitloop plaatsen.~ "Apparaat bedienen" op pagina 59
Toebehoren nl
&
De volautomatische espressomachine beschikt over een kopverwarmer die met deze
toets handmatig in- of uitgeschakeld kan worden. Als de kopverwarmer aan is, licht de
toets op.
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De kopverwarmer wordt zeer heet!
Aanwijzing: Voor een optimale verwarming van de kopjes deze met de bodem op de
kopverwarmer plaatsen.
--------
Indicatie
)
(
Licht op wanneer er water in de watertank gevuld moet worden, de watertank ontbreekt of
het waterfilter vervangen moet worden. Op het display verschijnt een melding.
Licht op als de bakjes geleegd moeten worden.
Knippert als de deur voor de zetkamer open is.
licht op
Klaar voor gebruik, er kan een keuze worden gemaakt
pulseert
Afgifte loopt
knippert
Wacht op bediening, bijv. bij Calc’nClean
uit
Niet beschikbaar
--------
Display
Op het display 0 worden de
geselecteerde dranken, instellingen en
instelmogelijkheden, evenals meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt ook tot
handelingen opgeroepen.
De afzonderlijke stappen worden op het
display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijv. "Watertank vullen",
verdwijnt de desbetreffende melding.
_ Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
Toebehor en
Toebehoren
Bestelnummer
Handel
Klantenservice
Reinigingstabs
TCZ8001N 00311807
Ontkalkingstabs
TCZ8002N 00576693
Waterfilter
TCZ7003
00575491
Onderhoudsset
TCZ8004
00576331
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
57
nl Voor het eerste gebruik
K Voor het eerste
gebruik
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruik neemt.
Vo r het e r st e gebr ui k
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0 °C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3 uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Aanwijzing: Na elke aansluiting een
moment (ca. 5 seconden) wachten.
Apparaat in gebruik nemen
Melkschuimer aansluiten
~ Afb. #
1. Onderdelen van de melkschuimer uit
de zak nemen.
2. Melkschuimer in elkaar zetten.
3. Melkschuimer voor op het apparaat
aansluiten.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen bereiden.
1. Deksel )* van het
bonenreservoir )2 openen.
2. Koffiebonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
58
Aanwijzingen
■
Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep. Alleen
zuivere espressobonen of
bonenmengsels voor volautomaten
gebruiken.
■
De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
■
De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
■
U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren gaat.
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Het deksel van de watertank nemen.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering "max"
met water vullen.
4. De watertank weer rechtop in de
houder plaatsen en het deksel op de
watertank plaatsen.
Taal instellen
1. Apparaat met de toets k
inschakelen.
Op het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. “V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op
het display verschijnt.
3. “ok” Toets Latte Macchiato
aanraken om de instelling te
bevestigen.
Het apparaat spoelt en is klaar voor
gebruik als op het display "Drank
selecteren" verschijnt.
Apparaat bedienen nl
Aanwijzingen
■
De taalselectie verschijnt
automatisch, alleen bij de eerste
inschakeling.
■
U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Instellingen"
op pagina 64
Algemene aanwijzingen
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een optimale
werking.
■
Het apparaat schakelt zichzelf na
een geselecteerde tijd automatisch
uit.
■
Bij aanraking van een toets klinkt er
een geluid, dat kan worden
uitgeschakeld.~ "Instellingen"
op pagina 64
■
Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
■
Na de ingebruikname van het
apparaat krijgt u pas een voldoende
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt gezet.
■
Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
■
Uittredende stoom is geen defect,
maar een normaal verschijnsel.
1 Apparaat bedienen
In dit hoofdstuk leest u hoe u koffie- en
melkdranken bereidt. U krijgt informatie
over de instellingen, het waterfilter, de
aanpassing van de maalfijnheid en de
vorstbescherming.
Ap ar a t bedi enen
Aanwijzing: Vers bereide dranken
kunnen zeer heet zijn.
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Espresso en Caffe
Crema. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 60
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
3. Toets Espresso of Caffe Crema
aanraken.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Om de drankbereiding
voortijdig te stoppen, Espresso of Caffe
Crema opnieuw aanraken.
Voordat u uw nieuwe apparaat gebruikt,
dient u de waterhardheid te controleren
en in te stellen.~ "Instellingen"
op pagina 64
59
nl Apparaat bedienen
Dranken met melk bereiden
Dit apparaat bezit een melkschuimer. U
kunt koffiedranken met melk bereiden
of melk opschuimen.
Aanwijzing: Opgedroogde melkresten
zijn moeilijk te verwijderen, daarom
moeten deze altijd worden
verwijderd.~ "Dagelijks onderhoud en
reiniging" op pagina 66
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Dranken met koffie en melk
U kunt kiezen uit cappuccino en latte
macchiatto. Hiervoor a.u.b. op de stand
van de koffie-uitloop en melkschuimer
letten.
Cappuccino
4. Door herhaalde aanraking van
% de gewenste koffiesterkte
instellen.
5. Toets Cappuccino of Latte
Macchiato aanraken.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
opgeschuimd. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas.
Aanwijzing: Om de actuele stap van
de drankbereiding voortijdig te stoppen,
Cappuccino of Latte Macchiato
opnieuw aanraken.
Melk opschuimen
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100 ml melk vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
4. Toets Milk aanraken.
De melk wordt opgeschuimd.
Aanwijzing: Om het proces voortijdig
te stoppen, Milk opnieuw aanraken.
Latte macchiato
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
De melkschuimer is gemonteerd.
1. Een grote kop of een groot glas met
ca. 100 ml melk voor cappuccino en
ca. 150 ml melk voor latte
macchiatto vullen.
2. Het kopje of glas onder het
uitloopsysteem plaatsen.
3. De koffie-uitloop en melkschuimer
helemaal naar beneden schuiven.
60
Apparaat bedienen nl
Drankinstellingen aanpassen
Twee kopjes tegelijk bereiden
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u
selecteren dat u twee kopjes tegelijk wilt
bereiden.
Door het aanraken van # wordt de
functie in- of uitgeschakeld.
Op het display licht gedurende 5
seconden "Dubbele kop aan" bzw.
"Dubbele kop uit" op.
De functie Dubbele kop is alleen
mogelijk voor Espresso en Caffe
Crema, de toetsen lichten op. De afgifte
van andere dranken is niet mogelijk
zolang de functie Dubbele kop
ingeschakeld is.
Dr anki nst el i ng a npas en
Aanwijzingen
De dranken worden in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
■
Als er niet binnen 90 seconden op
een toets wordt gedrukt, wordt het
apparaat automatisch naar de
instelling "Dubbele kop uit"
geschakeld.
■
Vulhoeveelheid
U kunt de vulhoeveelheid van uw
dranken veranderen.
Espresso of Caffe Crema 3 seconden
ingedrukt houden.
De afgifte loopt, de geselecteerde toets
knippert.
Op het display wordt het verloop
weergegeven:
Als de gewenste vulhoeveelheid is
bereikt, de geselecteerde toets
aanraken om te stoppen. De opnieuw
ingestelde vulhoeveelheid is pas
merkbaar bij de volgende afgifte.
Aanwijzing: De vulhoeveelheid kan
telkens voor Espresso (25 - 60 ml) of
Caffe Crema (80 - 200 ml) worden
ingesteld.Er wordt altijd een minimale
hoeveelheid gezet, Espresso ca. 25 ml
en Caffe Crema ca. 80 ml.
Koffiesterkte
Voordat u een drank klaarmaakt, kunt u
de koffiesterkte aanpassen:
Hiervoor door aanraking van % de
gewenste sterkte instellen.
zeer mild
mild
normaal
sterk
zeer sterk
Aanwijzing: De ingestelde
koffiesterkte is actief voor alle dranken
met koffie.
61
nl Apparaat bedienen
Schuimduur
U kunt de schuimduur van uw dranken
veranderen.
Cappuccino, Latte Macchiato of Milk
3 seconden ingedrukt houden.
De melk wordt opgeschuimd, de
geselecteerde toets knippert.
Op het display wordt het verloop
weergegeven:
Als de gewenste schuimduur is bereikt,
de geselecteerde toets aanraken om te
stoppen.
Aanwijzing: De instelling van de
schuimduur heeft geen invoed op de
hoeveelheid koffie.
Koffiemaalgraad instellen
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
: Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalfijnheid
met de draaiknop ): instellen.
Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
■
■
D
E
Aanwijzingen
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
■
Bij donker geroosterde koffiebonen
een fijnere, bij lichtere koffiebonen
een grovere maalgraad instellen.
■
62
Apparaat bedienen nl
Waterfilter
~ Afb. '
Een waterfilter vermindert
kalkafzettingen, reduceert
verontreinigingen in het water en
verbetert de koffiesmaak. Het apparaat
hoeft bovendien niet zo vaak te worden
ontkalkt. Waterfilters zijn verkrijgbaar in
de handel of via de klantenservice.
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft
het apparaat aan wanneer deze dient te
worden vervangen. Op het display
verschijnt de betreffende aanwijzing.Het
symbool ) brandt.
Wat er f i l t er
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. “V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid"
verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
4. “V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterfilter" verschijnt.
5. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
Op het display verschijnt "Filter act.".
6. Het waterfilter (opening naar boven)
onderdompelen in een met water
gevulde kom tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen.
~ Afb. '
7. Vervolgens het waterfilter stevig in
de lege watertank drukken.
8. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
9. Een kom met een capaciteit van min.
1,0 l onder de uitloop plaatsen.
10. “ok” Toets Latte Macchiato
aanraken om de instelling op te
slaan en het spoelen te starten.
11. “¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
12. Vervolgens de kom leegmaken. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Waterfilter verwijderen
Als het waterfilter wordt verwijderd en er
geen nieuw waterfilter wordt
aangebracht, dient u de desbetreffende
instelling van de waterhardheid uit te
voeren. ~ "Waterhardheid instellen"
op pagina 65
Vorstbescherming
Om beschadiging door vorst te
voorkomen bij transport en opslag,
moet het apparaat eerst geheel leeg
worden gemaakt.
Info: Het apparaat moet klaar zijn voor
gebruik en de watertank moet gevuld
zijn.
1. Een grote kom onder de uitloop van
de melkschuimer plaatsen en de
melkschuimer omlaag schuiven.
2. Toets Milk ten minste 5 seconden
ingedrukt houden.
De led van de toets knippert, het
apparaat warmt nu op.
3. De watertank verwijderen zodra er
stoom uit de melkschuimer komt.
4. Het apparaat laten stomen. Wachten
tot ) Watertank leeg verschijnt.
5. Met de toets k het apparaat
uitschakelen.
6. De watertank en de lekschaal
leegmaken en het apparaat grondig
reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
Aanwijzing: De zetgroep is nu
beveiligd en kan niet worden verwijderd.
63
nl Instellingen
1 Instellingen
Geluidssignaal
in-/uitschakelen
Dit apparaat beschikt over
verschillende fabrieksinstellingen. U
kunt diverse instellingen op uw
individuele wensen afstemmen.
Bij bediening van een toets klinkt een
geluidssignaal.
Dit kan worden in- of uitgeschakeld.
Aanwijzing: Als er niet binnen
90 seconden op een toets wordt
gedrukt, wordt het apparaat naar "Drank
selecteren" geschakeld zonder dat de
instelling wordt opgeslagen. De eerder
opgeslagen instelling blijft behouden.
1. % en Calc’nClean ten minste
I ns t el i ngen
U kunt het volgende instellen:
Automatisch uitschakelen
Het apparaat schakelt zichzelf na de
laatste druk op een toets op een
bepaald moment automatisch uit. Dit
moment kan ingesteld worden, de
instelling is mogelijk van 15 minuten tot
4 uur.
Aut omat i sch ui t schakel en i nst el en
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. “V” Toets Cappuccino zo vaak
3.
4.
5.
6.
64
aanraken tot "Auto stand-by"
verschijnt.
Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
“V” Toets Cappuccino aanraken
en de tijd instellen. De volgende
instellingen zijn mogelijk:
– na 15 min.
– na 30 min. (fabrieksinstelling)
– na 1 uur.
– na 2 uur.
– na 4 uur.
Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
“¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
3 seconden ingedrukt houden.
2. “V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Geluid" verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. “V” Toets Cappuccino aanraken
en "Geluid aan" of "Geluid uit"
selecteren.
5. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. “¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
Taal instellen
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. “V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Taal" verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. “V” Toets Cappuccino aanraken
en de gewenste taal instellen.
5. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
6. “¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
Instellingen nl
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
1. De bijgevoegde teststrook kort in
2.
3.
4.
5.
6.
7.
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
Het aantal gekleurde velden op de
teststrook geeft de waterhardheid
aan.
% en Calc’nClean tegelijk
minstens 3 seconden ingedrukt
houden.
“V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Waterhardheid"
verschijnt.
“ok” Toets Latte Macchiato
aanraken en bevestigen.
“V” Toets Cappuccino aanraken
en de waterhardheid instellen. De
volgende instellingen zijn mogelijk:
– Waterhardh. 1
– Waterhardh. 2
– Waterhardh. 3
– Waterhardh. 4 (fabrieksinstelling)
– Waterfilter (indien geplaatst)
– H2O-ontharder (instelling indien
wateronthardingsinstallatie
voorhanden)
“ok” Toets Latte Macchiato
aanraken om de instelling op te
slaan.
“¾” Toets Caffe Crema aanraken om
het menu te verlaten.
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
Stand
Waterhardheid
Duits (°dH)
Frans (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
Aanwijzing: Bij gebruik van het
waterfilter (zie hoofdstuk "Toebehoren")
als volgt te werk gaan, ~ "Waterfilter"
op pagina 63.
Fabrieksreset
Terugzetten op de fabrieksinstellingen,
eigen instellingen gaan verloren.
1. % en Calc’nClean ten minste
3 seconden ingedrukt houden.
2. “V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot "Fabrieksreset"
verschijnt.
3. Met “ok” toets Latte Macchiato
bevestigen.
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd en de taalkeuze
verschijnt.
4. “V” Toets Cappuccino zo vaak
aanraken tot de gewenste taal op
het display verschijnt.
5. “ok” Toets Latte Macchiato
aanraken om de instelling te
bevestigen.
Het apparaat spoelt en is klaar voor
gebruik als op het display "Drank
selecteren" verschijnt.
65
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
Dagel i j ks onder houd en r ei ni gi ng
: Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
raken, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
■
■
■
geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
66
Aanwijzingen
■
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Nieuwe
vaatdoekjes voor gebruik grondig
uitwassen.
■
Resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk verwijderen.Onder
dergelijke omstandigheden kan er
corrosie optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - '
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Watertank
Deksel watertank
Aromadeksel
Zetgroep
Lekschaal
Geschikt voor de vaatwasser:
Lekplaat
Lekrooster
Koffiedikreservoir
max.
60 °C
Vlotter
Melkschuimer
Afdekking melkschuimer
Dagelijks onderhoud en reiniging nl
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Het bedieningsveld met een
microvezeldoekje reinigen.
3. De koffie-uitloop na elke
drankafname zo nodig afvegen.
Aanwijzingen
Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld.Zo
reinigt het systeem zichzelf.
■
Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief koffie-uitloop,
melkschuimer, schalen en
zeteenheid grondig reinigen.
■
Lekschaal en
koffiedikreservoir reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.Bij vaak
gebruik tussendoor leegmaken zodra
de vlotter duidelijk zichtbaar is of de
overeenkomstige indicatie op het
display verschijnt.
1. Deur openen.
2. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem moet na elk gebruik
worden gereinigd om alle resten te
verwijderen.
Mel ksyst e m r ei ni gen
: Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
De melkschuimer wordt zeer heet.
Uitsluitend aan de greep vasthouden.
De melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
1. Een glas tot de helft met water vullen
2.
3.
4.
5.
6.
en onder het uitloopsysteem
plaatsen.
De melkschuimer helemaal naar
beneden schuiven.
Toets Milk aanraken, het
melksysteem wordt gereinigd.
De melkschuimer naar boven
schuiven en af laten koelen.
De melkschuimer uit elkaar halen en
grondig reinigen.
~ Afb. &
De afzonderlijke onderdelen
afdrogen, in elkaar zetten en weer
op het apparaat bevestigen.
Aanwijzingen
■
Om het proces voortijdig te stoppen,
Milk opnieuw aanraken.
■
Alle delen van het
melksysteemmoeten in de
vaatwasser worden gereinigd.
Loogresten in het melksysteem na
het spoelen grondig verwijderen.
3. Lekplaat met lekrooster verwijderen.
4. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
5. Binnenkant van het apparaat
(lekschaal) schoonvegen.
67
nl Dagelijks onderhoud en reiniging
Zetgroep reinigen
~ Afb. $, ~ Afb. %
Aanvullend bij het automatische
spoelen dient de zetgroep regelmatig te
worden verwijderd en gereinigd.
Attentie!
De zetgroep zonder afwasmiddel of
middelen met azijn of zuur reinigen en
niet in de vaatwasser doen.
Zetgroep eruit nemen:
Apparaat uitschakelen.
De deur van de zetkamer openen.
Het koffiedikreservoir verwijderen.
De rode hendel omhoog duwen, de
zetgroep aan de greep vastpakken
en voorzichtig naar voren toe eruit
trekken.
5. De zetgroep grondig met stromend
warm water reinigen.
6. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
7. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
1.
2.
3.
4.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep aan de greeep
vastpakken.
2. De rode hendel omhoog duwen, de
zetgoep onder de hendel plaatsen
en tot aan de aanslag naar achteren
schuiven. De hendel moet
vastklikken.
3. Het koffiedikreservoir weer
aanbrengen en de deur sluiten.
Belangrijk: Bij ontbrekende of verkeerd
aangebrachte zetgroep of lekschaal kan
de deur niet worden gesloten.
68
Service programme nl
. Service programme
Periodiek licht afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat de toets Calc’nClean
op.Op het display verschijnt
"Calc´nClean nodig!".
Het apparaat moet onmiddellijk met het
programma gereinigd en ontkalkt
worden.
■
Ser vi ce pr ogr ame
Aanwijzingen
■
Belangrijk: Als het apparaat niet
tijdig gereinigd en ontkalkt wordt,
kan het beschadigd raken.
Belangrijk: Als het apparaat niet
tijdig wordt gereinigd en ontkalkt,
wordt het geblokkeerd.Op het
display verschijnt "Apparaat
geblokkeerd!".
Als het apparaat geblokkeerd is, kan
het pas na uitvoer van het
serviceprogramma weer worden
bediend.
■
Let op! Bij elk serviceprogramma
Calc’nClean ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing gebruiken en de
(desbetreffende)
veiligheidsinstructies in acht nemen.
■
De vloeistoffen niet drinken.
■
Voor het ontkalken nooit azijn,
middelen op basis van azijn,
citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur gebruiken.
■
Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabs gebruiken.Deze zijn speciaal
voor het apparaat ontwikkeld en
kunnen via de klantenservice
worden gekocht. ~ "Toebehoren"
op pagina 57
■
In geen geval ontkalkingstabs of
andere middelen in de zetgroep
doen.
■
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
■
■
■
■
Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten.De melkschuimer
reinigen.
Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen.Onder dergelijke
omstandigheden kan er corrosie
optreden.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik grondig uitwassen.
Als het serviceprogramma door bijv.
stroomuitval wordt onderbroken,
gaan op het display ', Calc’nClean
en ) brangen.Zie hoofdstuk
Calc'nClean vanaf punt 10 voor de
verdere werkwijze.
Bij gebruik van een waterfilter
verlengen de tijdsafstanden tot een
serviceprogramma moet worden
uitgevoerd.
69
nl Service programme
Calc’nClean starten
Ser vi cepr ogr ama Cal c´ nCl ean
Duur: ca. 40 minuten
1. De toets Calc’nClean
ca. 5 seconden ingedrukt houden.
Symbool ( licht op.
2. De deur openen, lekschaal en
koffiedikreservoir verwijderen en
leegmaken.
3. De zetgroep verwijderen en reinigen.
4. Een Bosch-reinigingstab in de
zetgroep doen en de zetgroep weer
aanbrengen.
5. De lekschaal en het
koffiedikreservoir weer aanbrengen
en de deur sluiten.
Symbool ) licht op.
6. Het waterfilter verwijderen (indien
aanwezig).
7. De lege watertank tot de markering
vullen met 0,5 l lauwwarm water en
daarin een Bosch-ontkalkingstab
oplossen.
8. Watertank weer aanbrengen en een
grote kom (ca. 1 liter) onder het
uitloopsysteem plaatsen.
9. Calc’nClean knippert, Calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en ontkalkt
het apparaat. Calc’nClean
pulseert.Duur: ca. 20 minuten.
Symbool ( licht op.
10. De kom leegmaken, de deur
openen, de lekschaal leegmaken en
weer aanbrengen.
70
11. Deur sluiten en kom onder het
uitloopsysteem plaatsen.
Symbool ) licht op.
12. Het waterreservoir reinigen en het
waterfilter opnieuw aanbrengen
(indien u dit had verwijderd).
~ Afb. '
13. Het waterreservoir tot de markering
"max" met vers water zonder
koolzuur vullen en de kom weer
onder het uitloopsysteem plaatsen.
14. Calc’nClean knippert, Calc’nClean
aanraken.
Het programma start, reinigt en spoelt
het apparaat. Calc’nClean pulseert.
Symbool ( licht op.
15. De lekschaal en het
koffiedikreservoir leegmaken,
reinigen en weer aanbrengen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
Wat te doen bij storingen? nl
3 Wat te doen bij
storingen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
Wat t e doen bi j st or i ngen?
Storingstabel
Probleem
Het apparaat reageert niet
meer.
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
De persoonlijk ingestelde vulhoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
De koffie is te "zuur".
De koffie is te "bitter".
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Oorzaak
Storing in het apparaat.
Oplossing
Netstekker lostrekken, 5 seconden
wachten, netstekker aansluiten.
Het apparaat is verkalkt.
Het apparaat ontkalken volgens de
handleiding.
De maalfijnheid is te fijn.
De maalfijnheid grover instellen.
Het apparaat is sterk verkalkt. Het apparaat conform de gebruiksaanwijzing ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter.
Het waterfilter zo lang onderdompelen
in water tot er geen luchtbellen meer
ontsnappen. Het filter weer aanbrengen.
Een leeg bonenreservoir wordt Koffiebonen vullen
niet door het apparaat herkend. Aanwijzing: Het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de koffiebonen.
De koffieschacht op de zetZetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
groep is verstopt.
reinigen" op pagina 68
De bonen vallen niet in het
Licht tegen het bonenreservoir tikmaalwerk (te vette bonen).
ken.Eventueel een andere soort koffie
gebruiken. Het bonenreservoir leegmaken en schoonvegen met een droge
doek.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer brand- Verse bonen gebruiken.
vers.
De maalfijnheid is niet afgeDe maalfijnheid fijner instellen.
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid is te grof inge- Fijnere maalfijnheid instellen.
steld.
Koffiesoort niet geschikt.
Een donkerder gebrande soort gebruiken.
De maalfijnheid is te fijn inge- Grovere maalfijnheid instellen.
steld.
Koffiesoort niet geschikt.
Een andere koffiesoort gebruiken.
71
nl Wat te doen bij storingen?
De koffie smaakt 'verbrand'.
Melk/melkmixdranken zijn te
heet.
Melkschuim te grof, aanzuiging is luid.
Melk/melkmixdranken zijn te
koud.
Er stroomt geen melk/melkschuim.
De maalfijnheid is te fijn ingesteld.
Koffiesoort niet geschikt.
Te weinig melk in het glas of
kopje.
Grovere maalfijnheid instellen.
Een andere koffiesoort gebruiken.
Meer melk gebruiken of de schuimduur aanpassen.
Minder melk gebruiken of de schuimduur aanpassen.
Melkschuimer in de vaatwasmachine
reinigen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 67
Meer melk gebruiken, controleren of
de melkschuimer in de melk komt. Uitloopsysteem helemaal naar beneden
schuiven.
Het waterfilter blijft niet vastzit- Het waterfilter is niet correct
Dompel het waterfilter zo lang onder in
ten in de watertank.
bevestigd.
water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer
aan.
Druk het waterfilter stevig en recht in
de tankaansluiting.
Lekwater op binnenzijde appa- Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
raatbodem bij verwijderde leklaatste drankbereiding wegnemen.
schaal.
Apparaat weer inschakelen.
De zetgroep kan niet worden
De zetgroep is niet in positie
verwijderd.
voor verwijdering (vorstbescherming is bijv. geactiveerd).
Het apparaat kan niet worden Het apparaat bevindt zich in
Toets k ten minste 5 seconden ingebediend, de displaymeldingen demomodus.
drukt houden om de demomodus te
wisselen zich af.
deactiveren.
Het maalwerk start niet.
Teveel melk in het glas of
kopje.
De melkschuimer is verontreinigd.
De melkschuimer komt niet in
de melk.
1 uur wachten en het apparaat af laten
koelen.
Displaymelding "Deur sluiten" De deur is niet juist gesloten.
De deur stevig dicht duwen.
ondanks gesloten deur.
Het apparaat is te heet.
1 uur wachten en het apparaat af laten
koelen.
Displaymelding: "Bakjes legen" Bij een uitgeschakeld apparaat De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
ondanks lege lekschaal - wat
wordt het legen niet herkend. verwijderen en weer plaatsen.
moet u doen?
72
Het apparaat is te heet.
Wat te doen bij storingen? nl
Displaymelding “Watertank vul- Watertank is onjuist aangelen” ondanks volle watertank. bracht.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Vlotter in de watertank zit vast.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Er zit lucht in het waterfilter.
Waterfilter oud.
Displaymelding "Watertank vul- Watertank ontbreekt of is niet
len" en leds knipperen.
juist aangebracht.
Het systeem van leidingen in
het apparaat is droog.
Watertank juist aanbrengen.
Watertank met schoon leidingwater
vullen.
Watertank verwijderen en grondig reinigen.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwijzing spoelen en in gebruik nemen.
Waterfilter (opening naar boven) zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen.
Het filter weer aanbrengen.
~ "Waterfilter aanbrengen of
vervangen" op pagina 63
Nieuw waterfilter plaatsen.
Watertank juist aanbrengen.
Watertank met schoon leidingwater
vullen.
Geen water met koolzuur gebruiken.
Er zit lucht in het waterfilter.
Waterfilter (opening naar boven) zo
lang onderdompelen in water tot er
geen luchtbellen meer ontsnappen.
Het filter weer aanbrengen.
Displaymelding "Zetgroep reini- Verontreinigde zetgroep.
Zetgroep reinigen.
gen".
Het mechanisme van de zetZetgroep reinigen. ~ "Dagelijks
groep beweegt stroef.
onderhoud en reiniging" op pagina 66
Displaymelding "Onjuiste span- Onjuiste spanning in de huisin- Apparaat alleen met 220-240 V
ning".
stallatie.
gebruiken.
Displaymelding "Apparaat te
De omgevingstemperatuur is te Apparaat bij temperaturen > 5 °C
koud".
laag.
gebruiken.
Displaymelding "Opnieuw star- Zeer sterk verontreinigde zet- Apparaat uit- en weer inschakelen, zetten", leds knipperen.
groep of zetgroep kan niet wor- groep indien mogelijk reinigen.
den verwijderd.
Displaymelding "Opnieuw star- Storing in het apparaat.
Apparaat opnieuw starten.
ten", er knippert geen led.
Het ontkalken werd onderbro- zoals in het hoofdstuk calc'nClean
Displayweergave "Tank reinibeschreven vanaf punt 10 te werk
gen/vullen", calc'nClean en ) ken.
gaan.
branden.
Weergave "Calc'nClean" verHet water is te kalkhoudend.
Waterfilter plaatsen en waterhardheid
schijnt erg vaak.
instellen.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.
--------
73
nl Servicedienst
4 Servicedienst
Ser vi cedi enst
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
220–240 V ∼, 50 / 60 Hz
Aansluitwaarde
1300 W
Maximale pompdruk, statisch
15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
1,3 l
Maximale capaciteit bonenreservoir
≈ 250 g
Lengte netsnoer
100 cm
Afmetingen (H x B x D)
37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Gewicht, leeg
ca. 8–9 kg
Type maalwerk
Keramisch / staal
E-nummer en FD-nummer
Garantievoorwaarden
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
74
pl
Spis treści
plI nst r ukcj a obsł ugi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . 76
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . 76
7 Ochrona środowiska . . . . . . . . . 78
Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . 78
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronnie środowiska naturalnego. . 78
* Informacje na temat urządzenia 79
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Budowa i części . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . 79
_ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . 81
K Przed pierwszym użyciem . . . . 82
Ustawienie i podłączenie urządzenia 82
Uruchamianie urządzenia . . . . . . . . . 82
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Środki czyszczące . . . . . . . . . . . . . . . 90
Czyszczenie urządzenia. . . . . . . . . . . 91
Czyszczenie pojemnika na skropliny i
pojemnika na fusy . . . . . . . . . . . . . . . 91
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Czyszczenie zaparzacza . . . . . . . . . . 92
.
Program serwisowy . . . . . . . . . 93
Uruchamianie programu Calc’nClean 94
3 Co robić w razie usterki? . . . . . 95
4 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
1
Obsługa urządzenia. . . . . . . . . . 84
Przyrządzanie napoju ze świeżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Przygotowywanie napoju z mlekiem . 84
Dostosowywanie ustawień napojów . 85
Filtr wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ochrona przed zamarzaniem . . . . . . 87
1 Ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Automatyczne wyłączanie . . . . . . . .
Wyłączanie i wyłączanie sygnału
dźwiękowego . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie języka . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawianie twardości wody. . . . . . . .
Reset ustaw. (przywracanie ustawień
fabrycznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
88
89
89
90
75
pl Używanie zgodne z przeznaczeniem
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Po rozpakowaniu należy
sprawdzić stan urządzenia. Nie
podłączać, jeśli urządzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
podobnych otoczeniach.
Urządzenia wolno używać tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokości nie większej niż
2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Używani e zgodne z pr zeznaczeni em
76
Proszę dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazując
urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadających
odpowiedniego
doświadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolą osoby
odpowiadającej
za bezpieczeństwo osoby
obsługującej urządzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urządzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikających z obsługi
urządzenia. Nie dopuszczać
dzieci poniżej 8 roku życia
do urządzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilającego. Nie wolno im
obsługiwać urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się
urządzeniem. Czynności z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być
wykonywane przez dzieci,
chyba że są one w wieku co
najmniej 8 lat i pod nadzorem.
Ważne wskazówki dot yczące bezpi eczeńst wa
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
■
Urządzenie musi być
podłączone do sieci
elektrycznej prądu
zmiennego przez prawidłowo
zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się
upewnić, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■
Urządzenie należy podłączyć
i użytkować zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego tego
urządzenia należy go
wymienić w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■
Urządzenie można
użytkować tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilający oraz samo
urządzenie nie są
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłączyć
wtyczkę od gniazda
i wyłączyć napięcie sieciowe.
Ni■ebezpieW
czeństwocelu
porażenia prądem!
wykluczenia zagrożeń
naprawy urządzenia może
wykonywać tylko nasz
serwis.
Ni■ebezpieNigdy
czeństwo porażenia prądem!
nie zanurzać
przewodu zasilającego w
wodzie.
: Ostrzeżenie
Zagrożenie związane z
efektami magnetycznymi!
Urządzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogą mieć wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
posiadające implanty
elektroniczne powinny
zachowywać odstępu co
najmniej 10 cm od urządzenia i
wyjętego pojemnika na wodę.
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się
opakowaniem urządzenia.
Drobne elementy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogą zostać
połknięte.
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
■
System spieniania mleka
może być bardzo gorący. Po
użyciu należy pozostawić go
do schłodzenia.
NiebezpieNiektóre
czeństwo poparzenia!
■
powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek,
mogą być gorące jeszcze
przez jakiś czas po użyciu.
NiebezpieŚwieżo
czeństwo oparzenia! przygotowane napoje
■
są bardzo gorące.W razie
potrzeby należy je lekko
ostudzić.
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
■
Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić
do powstania obrażeń.
Ni■ebezpieNie
czeństwo odniwkładać
esienia obrażeń!
palców do
młynka.
77
pl Ochrona środowiska
7 Ochrona środowiska
Ochr ona śr odowi ska
Oszczędność energii
■
■
■
■
Jeśli urządzenie nie jest używane,
należy je wyłączyć.
Ustawić interwał automatycznego
wyłączenia na najmniejszą wartość.
W miarę możliwości nie należy
przerywać pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
Regularnie odkamieniać urządzenie,
aby uniknąć powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronnie
środowiska naturalnego
Opakowanie należy usunąć zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005r. „O zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem
przekreślonego kontenera na
odpady. Takie oznakowanie
informuje, że sprzęt ten, po
okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie
z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest
zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie
tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i
elektronicznym przyczynia się
do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności
składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktować się ze sprzedawcą.
78
Informacje na temat urządzenia pl
* Informacje na temat
urządzenia
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urządzenia. Ponadto zostaną
przedstawione różne elementy obsługi.
I nf or macj e na t emat ur ządzeni a
Wskazówka: W zależności od typu
urządzenia możliwe są niewielkie
różnice, dotyczące koloru i szczegółów
budowy.
Korzystanie z instrukcji obsługi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
# Ekspres do kawy
+ Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
3 Instrukcja obsługi
; Spieniacz mleka
Budowa i części
~ Rysunek "
( Przycisk włącz / wyłącz (tryb
gotowości)
0 Wyświetlacz
8 Panel obsługi
@ Uchwyt spieniacza mleka
H System wylotu kawy, o
regulowanej wysokości
P Spieniacz mleka (uchwyt, element
spieniający, pokrywa), o
regulowanej wysokości
X Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, kratka ociekowa, blacha
ociekowa, pływak)
` Drzwiczki zaparzacza
h Tabliczka znamionowa
)" Zaparzacz
)* Pokrywa zatrzymująca aromat
)2 Pojemnik na kawę ziarnistą
): Selektor obrotowy stopnia
zmielenia
)B Pokrywa zbiornika wody
)J Pojemnik na wodę
)R Podgrzewacz filiżanek
Elementy obsługi
Dotykając pól, można np. wybierać
napoje i rozpoczynać ich zaparzanie
albo ustawiać moc kawy.
Przycisk
k
Espresso
Znaczenie
Włączanie i wyłączanie urządzenia
Urządzenie przepłukuje się automatycznie po każdym włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, jeżeli
■
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
■
przed wyłączeniem nie była parzona kawa.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą diody przycisków
wyboru napojów. Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania.
~ "Ustawianie funkcji automatycznego wyłączania" na stronie 88
Przygotowywanie napoju Espresso
79
pl Informacje na temat urządzenia
Caffe Crema
Przygotowywanie napoju Caffe Crema
lub nawigacja po wyświetlaczu “¾” (powrót bez zapisania).
Cappuccino
Przygotowywanie cappuccino
lub nawigacja po wyświetlaczu “V” (nawigacja w dół).
Latte Macchiato Przygotowywanie latte macchiato
lub nawigacja po wyświetlaczu “ok” (potwierdź i zapisz).
Milk
Spienianie mleka
%
Moc kawy
Regulacja mocy kawy ~ "Dostosowywanie ustawień napoju" na stronie 85
Calc’nClean
Rozpoczynanie programu serwisowego
Miga, gdy jest konieczne wykonanie programu serwisowego.~ "Program serwisowy
Calc´nClean" na stronie 94
#
&
Przygotowywanie 2 Espresso lub 2 Caffe Crema jednocześnie. Ustawić filiżanki obok
siebie pod wylotem kawy.~ "Obsługa urządzenia" na stronie 84
Automatyczny ekspres do kawy jest wyposażony w podgrzewacz filiżanek, który
można włączać lub wyłączać manualnie przyciskiem. Gdy podgrzewacz jest włączony,
przycisk świeci.
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podgrzewacz filiżanek rozgrzewa się do wysokiej temperatury!
Wskazówka: W celu optymalnego podgrzania filiżanek należy je ustawić na podgrzewaczu dnem.
--------
80
Wyposażenie pl
Wskaźnik
)
Świeci, gdy jest konieczne napełnienie pojemnika na wodę, pojemnik na wodę nie jest
zainstalowany albo konieczna jest wymiana filtra. Na wyświetlaczu pojawia sie odpowiedni
komunikat.
(
Świeci, gdy konieczne jest opróżnienie zbiorników.
Miga, gdy są otwarte drzwiczki komory zaparzania.
świeci
Urządzenie gotowe do pracy, można wybrać funkcję
pulsuje
Trwa przygotowywanie napoju
miga
Urządzenie czeka na czynność użytkownika, np. Calc’nClean
nie świeci
Urządzenie jest niedostępne
--------
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 0 są pokazywane
wybrane napoje, ustawienia i możliwości
ustawień oraz komunikaty o stanie
urządzenia.
Na wyświetlaczu wyświetlane są również
instrukcje wykonania określonych
czynności.
Na wyświetlaczu pokazywane są kolejne
wymagane czynności.
Po wykonaniu koniecznej czynności, np.
"Uzup. zbiornik na wodę", odpowiedni
komunikat znika.
_ Wyposażenie
Poniższe akcesoria są dostępne w
handlu lub w serwisach:
Wyposażeni e
Akcesoria
Numer katalogowy
Handel
Serwis
Tabletki czyszczące TCZ8001N 00311807
Odkamieniacz w
tabletkach
TCZ8002N 00576693
Filtr wody
TCZ7003
00575491
Zestaw pielęgnacyjny
TCZ8004
00576331
--------
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
81
pl Przed pierwszym użyciem
K Przed pierwszym
użyciem
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urządzenia.
Pr zed pi er wszym użyci em
Wskazówka: Urządzenie można
używać wyłącznie w pomieszczeniach,
które nie są narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urządzenia w
temperaturze poniżej 0 °C, należy
odczekać przed jego uruchomieniem co
najmniej 3 godziny.
Ustawienie i podłączenie
urządzenia
1. Zdjąć folie ochronne.
2. Ustawić urządzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymać jego ciężar.
3. Podłączyć urządzenie wtyczką
sieciową do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Wskazówka: Po każdym założeniu
odczekać jakiś czas (ok. 5 sekund).
82
Uruchamianie urządzenia
Mocowanie spieniacza mleka
~ Rysunek #
1. Wyjąć z torby elementy spieniacza
mleka.
2. Złożyć spieniacz mleka.
3. Nasadzić spieniacz mleka z przodu
urządzenia.
Napełnianie pojemnika na kawę
ziarnistą
To urządzenie umożliwia
przygotowywanie napojów z kawy
ziarnistej.
1. Otworzyć pokrywę )* pojemnika
na kawę ziarnistą )2.
2. Wsypać kawę ziarnistą.
3. Zamknąć ponownie pokrywę.
Wskazówki
■
Kawa ziarnista kawa palona z
cukrem lub karmelizowana czy kawa
ziarnista z innymi dodatkami
zawierającymi cukier może zatykać
zaparzacz. Używać wyłącznie czystej
kawy espresso lub mieszanek
przeznaczonych dla automatycznych
ekspresów ciśnieniowych.
■
Ziarna kawy są świeżo mielone
przed każdym parzeniem.
■
Ziarna kawy należy przechowywać
w chłodnym miejscu i w zamknięciu,
dzięki temu zachowa ona optymalną
jakość.
■
Ziarna można przechowywać przez
kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistą bez utraty aromatu.
Przed pierwszym użyciem pl
Wskazówki ogólne
Automat do kawy został fabrycznie
ustawiony w sposób zapewniający
optymalne działanie.
Napełnianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniać pojemnik
na wodę świeżą wodą niegazowaną.
Przed uruchomieniem sprawdzać, czy
pojemnik na wodę jest wystarczająco
napełniony.
■
1. Zdjąć pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wyjąć pojemnik na wodę za uchwyt i
■
wypłukać.
3. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
4. Włożyć pojemnik na wodę ponownie
w pionowej pozycji w uchwyt i
założyć pokrywę pojemnika.
■
Ustawianie języka
1. Włączyć urządzenie przyciskiem k.
Na wyświetlaczu pojawia się
ustawiony jako domyślny język.
2. “V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się żądany
język.
3. Dotknąć “ok”przycisku Latte
Macchiato, aby potwierdzić
ustawienie.
Urządzenie przepłukuje się i jest
gotowe, gdy na wyświetlaczu widać
napis “Wybierz napój”.
Wskazówki
Menu wyboru języka pojawia się
automatycznie tylko po pierwszym
włączeniu urządzenia.
■
Ustawiony język można w każdej
chwili zmienić. ~ "Ustawienia"
na stronie 88
■
■
■
Po upływie ustawionego czasu
urządzenie wyłącza się
automatycznie.
Przy dotykaniu przycisków słychać
sygnał dźwiękowy, który można
wyłączyć.~ "Ustawienia"
na stronie 88
Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po
dłuższym nieużywaniu urządzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go pić.
Po uruchomieniu urządzenia
jedwabistą i sztywną piankę uzyskuje
się dopiero po zaparzeniu kilku
filiżanek.
Po okresie dłuższego użytkowania
normalnym zjawiskiem jest
skraplanie się na szczelinach
wentylacyjnych.
Wydobywająca się z urządzenia para
nie stanowi wady, jest to
uwarunkowane technicznie.
■
Przed pierwszym użyciem nowego
urządzenia należy sprawdzić i ustawić
twardość wody.~ "Ustawienia"
na stronie 88
83
pl Obsługa urządzenia
1 Obsługa urządzenia
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
Ten rozdział opisuje sposób
przygotowywania napojów kawowych
i mlecznych. Zawiera on również
informacje na temat ustawień, filtra
wody, regulacji stopnia zmielenia kawy
oraz ochrony przed zamarzaniem.
To urządzenie posiada spieniacz mleka.
Można przy jego użyciu przygotowywać
napoje zawierające mleko lub spieniać
mleko.
Obsł uga ur ządzeni a
Wskazówka: Świeżo przygotowane
napoje mogą być bardzo gorące.
Przyrządzanie napoju ze
świeżo zmielonej kawy
Można tu wybierać między wartościami
Espresso i Caffe Crema.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 84
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
1. Ustawić filiżankę pod wylot napoju.
2. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
3. Dotknąć przycisku Espresso albo
Caffe Crema.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać pobieranie
napoju wcześniej, ponownie dotknąć
przycisku Espresso lub Caffe Crema.
Wskazówka: Zaschnięte resztki mleka
są trudne do usunięcia, należy więc
koniecznie oczyszczać z nich
urządzenie.~ "Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie" na stronie 90
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
Kawy z mlekiem
Dostępne są napoje cappuccino i latte
macchiato. W tym celu należy
odpowiednio ustawić wylot kawy i
spieniacz mleka.
Cappuccino
Latte macchiato
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są
napełnione.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Na cappuccino napełnić dużą
szklankę mleka ok. 100 ml mleka,
na latte macchiato ok. 150 ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
84
Obsługa urządzenia pl
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
dół.
4. Ustawić żądaną moc kawy,
dotykając odpowiednią ilość razy
%.
5. Dotknąć przycisku Cappuccino albo
Latte Macchiato.
Najpierw urządzenie spienia w filiżance
lub szklance mleko. Następnie
zaparzana jest kawa, która jest wlewana
do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: Aby zatrzymać
przygotowywanie napoju przed jego
zakończeniem, ponownie dotknąć
przycisku Cappuccino lub Latte
Macchiato.
Spienianie mleka
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Spieniacz mleka jest zamontowany.
1. Napełnić dużą filiżankę lub dużą
szklankę ok. 100 ml mleka.
2. Podstawić filiżankę albo szklankę
pod wylot.
3. Przesunąć wylot kawy do końca w
dół.
4. Dotknąć przycisku Milk.
Urządzenie spienia mleko.
Wskazówka: Aby zatrzymać ten
proces, ponownie dotknąć przycisku
Milk.
Dostosowywanie ustawień
napojów
Przygotowywanie dwóch filiżanek
jednocześnie
Przed pobraniem napoju można wybrać
funkcję przygotowywania dwóch
filiżanek jednocześnie.
Dotknięcie # włącza lub wyłącza tę
funkcję.
Na wyświetlaczu świeci przez 5 sekund
informacja “Podwójna filiżanka wł” wzgl.
“Podwójna filiżanka wył”.
Funkcja podwójnej filiżanki jest możliwa
tylko w przypadku Espresso i Caffe
Crema, przyciski świecą. Gdy jest
włączona funkcja podwójnej filiżanki, nie
jest możliwe przygotowywanie innych
napojów.
Dost osowy ani e ust awi eń napoj u
Wskazówki
Napoje są przygotowywane w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zawsze zaczekać na zakończenie
każdego procesu.
■
Jeżeli w ciągu 90 sekund nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przełączy się
automatycznie na ustawienie
"Podwójna filiżanka wył".
■
Moc kawy
Przed pobraniem napoju można ustawić
moc kawy:
W tym celu należy wybrać żądaną moc
dotykając symbolu %.
bardzo słaba
słaba
normalna
mocna
bardzo mocna
Wskazówka: Ustawiona moc kawy
obowiązuje dla wszystkich napojów
zawierających kawę.
85
pl Obsługa urządzenia
Ilość
Użytkownik może zmieniać ilość napoju.
Dotknąć Espresso lub Caffe Crema i
przytrzymywać przez 3 sekundy.
Zaczyna się przygotowywanie napoju,
przycisk miga.
Na wyświetlaczu pokazywany jest
przebieg procesu przygotowywania
napoju:
Po uzyskaniu żądanej ilości dotknąć
wybranego przycisku, aby zatrzymać
przygotowywanie. Nowa ustawiona ilość
obowiązuje dopiero od następnego
napoju.
Wskazówka: Ilość można ustawiać na
Espresso (25 - 60 ml) lub Caffe
Crema (80 - 200 ml).Zaparzana jest
zawsze określona ilość minimalna,
Espresso ok. 25 ml i Caffe Crema
ok. 80 ml.
Czas spieniania
Użytkownik może zmieniać czas
spieniania napojów.
Dotknąć Cappuccino, Latte Macchiato
lub Milk i przytrzymywać przez
3 sekundy.
Zaczyna się spienianie mleka, wybrany
przycisk miga.
Na wyświetlaczu pokazywany jest
przebieg procesu przygotowywania
napoju:
Po upływie żądanego czasu spieniania
dotknąć wybranego przycisku, aby
zatrzymać spienianie.
86
Wskazówka: Ustawienie czasu
spieniania nie ma wpływu na ilość kawy.
Ustawianie stopnia zmielenia kawy
To urządzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniać
stopień zmielenia kawy.
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka.
Uwaga!
Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmienić
jedynie przy pracującym młynku!
Selektorem obrotowym ): ustawić
stopień zmielenia kawy przy pracującym
młynku.
Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracać w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. (rys. a)
Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracać zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara. (rys. b)
■
■
D
E
Wskazówki
■
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
■
W przypadku ciemno palonych
ziaren, należy nastawić drobniejszy
stopień zmielenia kawy, natomiast
w przypadku jaśniejszych ziaren,
wskazane jest ustawienie grubszego
stopnia.
Obsługa urządzenia pl
Filtr wody
~ Rysunek '
Filtr wody redukuje osady kamienia,
zanieczyszczenia wody oraz poprawia
smak kawy. Urządzenie nie wymaga
poza tym tak częstego odkamieniania.
Filtry wody są dostępne w handlu lub w
serwisie.
Jeżeli jest zainstalowany filtr wody,
urządzenie sygnalizuje, kiedy jest
konieczna jego wymiana. Wyświetlacz
wyświetla odpowiedni monit.Świeci
symbol ).
Fi l t r wody
Zakładanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
Urządzenie jest włączone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. “V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Twardość wody".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
4. “V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt "Filtr
wody".
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Na wyświetlaczu pojawia się informacja
“Aktyw. filtra”.
6. Zanurzyć filtr wody (otworem
skierowanym do góry) do pojemnika
napełnionego wodą i przytrzymywać,
aż przestaną wypływać pęcherzyki
powietrza.
~ Rysunek '
7. Następnie mocno wcisnąć filtr wody
w pusty pojemnik na wodę.
8. Napełnić pojemnik wodą do
wysokości znacznika "max".
9. Podstawić pod wylot naczynie o
pojemności min. 1,0 l.
10. “ok” Dotknąć przycisku Latte
Macchiato, aby zapisać ustawienie i
zacząć płukanie.
11. “¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
12. Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli filtr wody został wyjęty i nie został
zainstalowany nowy filtr wody, należy
odpowiednio ustawić twardość wody.
~ "Ustawianie twardości wody"
na stronie 89
Ochrona przed zamarzaniem
Aby uniknąć uszkodzeń
spowodowanych mrozem podczas
transportu oraz przechowywania, należy
wcześniej całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę
napełniony.
1. Podstawić pod wylot spieniacza
mleka duże naczynie i przesunąć
spieniacz mleka w dół.
2. Przycisk Milk trzymać wciśnięty
przez co najmniej 5 sekund.
Miga dioda LED przycisku,
urządzenie nagrzewa się.
3. Gdy ze spieniacza mleka zacznie się
wydobywać para, zdjąć pojemnik na
wodę.
4. Zaczekać, aż z urządzenia ujdzie
para. Zaczekać, aż stanie się
widoczne, że pojemnik na wodę )
jest pusty.
5. Przyciskiem k wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić pojemniki na wodę oraz
skropliny i dokładnie oczyścić
urządzenie.
Urządzenie może być teraz
transportowane lub przechowywane.
Wskazówka: Zaparzacz jest teraz
zabezpieczony i nie można go wyjąć.
87
pl Ustawienia
1 Ustawienia
Urządzenie posiada różne ustawienia
fabryczne. Użytkownik może
dopasowywać te ustawienia do swoich
preferencji.
Ust awi eni a
Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90 sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przejdzie bez zapisywania
ustawienia w tryb wyboru napoju.
Zapisane wcześniej ustawienie zostanie
zachowane.
Użytkownik może dokonywać
następujących ustawień:
Automatyczne wyłączanie
Po upływie ustawionego czasu od
ostatniego naciśnięcia jakiegoś
przycisku urządzenie wyłącza się
automatycznie. Czas ten można
ustawiać, możliwe jest ustawianie od
15 min. do 4 godz.
5. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
6. “¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
Wyłączanie i wyłączanie
sygnału dźwiękowego
Po aktywacji przycisku słychać sygnał
dźwiękowy.
Można go włączać i wyłączać.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
2.
Ust awi ani e f unkcj i aut omat ycznego wył ączani a
3.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
2. “V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt "Auto
Stand-by".
3. Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
4. “V” Dotknąć przycisku Cappuccino
i ustawić czas. Możliwe są
następujące ustawienia:
– po 15 min.
– po 30 min. (ustawienie
fabryczne)
– po 1 godz.
– po 2 godz.
– po 4 godz.
88
4.
5.
6.
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
“V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Dźwięk".
Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
“V” Dotknąć przycisku Cappuccino
i wybrać opcję “Dźwięk wł” lub
“Dźwięk wył”.
Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
“¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
Ustawienia pl
Ustawianie języka
3. “V” Dotykać przycisku Cappuccino
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
2.
3.
4.
5.
6.
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
“V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Język".
Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
“V” Dotknąć przycisku Cappuccino
i ustawić żądany język.
Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
“¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
Ustawianie twardości wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje
prawidłową sygnalizację konieczności
odkamienienia urządzenia. Twardość
wody jest domyślnie ustawiona na
stopień 4.
Twardość wody można zmierzyć
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskać jej wartość od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyć na krótko w świeżej wodzie
z kranu, odsączyć, po minucie
odczytać wynik.
Liczba zabarwionych pól na pasku
pomiarowym wskazuje twardość
wody.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski
% i Calc’nClean i
przytrzymywać je przez co najmniej
3 sekundy.
4.
5.
6.
7.
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt
"Twardość wody".
“ok” Dotknąć przycisku Latte
Macchiato i potwierdzić.
“V” Dotknąć przycisku Cappuccino
i ustawić twardość wody. Możliwe są
następujące ustawienia:
– Tward. wody 1
– Tward. wody 2
– Tward. wody 3
– Tward. wody 4 (ustawienie
fabryczne)
– Filtr wody (jeżeli jest założony)
– Zmiękczacz H2O (jeżeli
urządzenie dysponuje systemem
zmiękczania wody)
“ok” Dotknąć przycisku Latte
Macchiato, aby zapisać ustawienie.
“¾” Dotknąć przycisku Caffe Crema,
aby zamknąć menu.
Tabela przedstawia przyporządkowanie
stopni do różnych poziomów twardości
wody:
Stopień
Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH)
Francuski (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Stopień twardości wody można w
każdej chwili zmienić.
Wskazówka: Jeżeli używany jest filtr
wody (patrz rozdział “Akcesoria”),
należy wykonać następujące czynności,
~ "Filtr wody" na stronie 87.
89
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
Reset ustaw. (przywracanie
ustawień fabrycznych)
Przywrócenie ustawień fabrycznych
powoduje utratę własnych ustawień.
1. Dotknąć i przytrzymywać % i
2.
3.
4.
5.
Calc’nClean przez co najmniej
3 sekundy.
“V” Dotykać przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się punkt “Reset
ustaw.”.
Potwierdzić “ok” przyciskiem Latte
Macchiato.
Ustawienia fabryczne są
aktywowane, pojawi się wybór
języka.
Dotykać “V” przycisku Cappuccino
odpowiednią ilość razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się żądany
język.
Dotknąć “ok” przycisku Latte
Macchiato, aby potwierdzić
ustawienie.
Urządzenie przepłukuje się i jest
gotowe, gdy na wyświetlaczu widać
napis “Wybierz napój”.
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urządzenie długo
zachowuje sprawność. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urządzenia.
Codzi en a pi el ęgnacj a i czyszczeni e
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie. Nie stosować urządzeń do
czyszczenia parą.
Środki czyszczące
Aby uniknąć uszkodzenia różnych
powierzchni przez użycie
nieodpowiedniego środka
czyszczącego, należy przestrzegać
poniższych wskazówek.
Nie używać
■
■
■
ostrych ani szorujących środków
czyszczących.
środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
szorstkich gąbek lub druciaków.
90
Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
Wskazówki
Nowe ściereczki gąbczaste mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej. Nowe ściereczki przed
użyciem dokładnie wypłukać.
■
Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu
czyszcząco-odkamieniającego
należy zawsze od razu usuwać.Pod
takimi pozostałościami może
powstawać korozja.
■
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urządzenia
nadają się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - '
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pojemnik na wodę
Pokrywa zbiornika wody
Pokrywa zatrzymująca aromat
Zaparzacz
Pojemnik na skropliny
Do mycia w zmywarce nadają się:
Blacha ociekowa
Kratka ociekowa
Pojemnik na fusy
maks.
60°C
Pływak
Spieniacz mleka
Pokrywa spieniacza mleka
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
2. Panel obsługi czyścić ściereczką z
mikrofibry.
3. Po każdym pobraniu napoju wytrzeć
w razie potrzeby wylot kawy.
Wskazówki
Gdy urządzenie jest włączane w
stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie.W ten sposób system
czyści się samoistnie.
■
Jeżeli urządzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np.
przez okres urlopu), należy
dokładnie wyczyścić całe urządzenie
włącznie z wylotem kawy,
spieniaczem mleka, miseczkami i
zaparzaczem.
■
Czyszczenie pojemnika na
skropliny i pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniać,
aby zapobiec powstawaniu osadów.Przy
częstym używaniu opróżniać od czasu
do czasu, gdy staje się widoczny pływak
albo jeżeli na wyświetlaczu pojawi się
odpowiednia wskazówka.
1. Otworzyć drzwiczki.
2. Wysunąć do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
3. Zdjąć blachę ociekową z kratką
ociekową.
4. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
5. Wytrzeć wnętrze urządzenia (strefę
pojemnika na skropliny).
91
pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
System spieniania mleka powinien być
czyszczony po każdym użyciu w celu
usunięcia resztek mleka.
Czyszczeni e syst emu spi eni ani a ml eka
: Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Należy go
chwytać tylko za uchwyt. Po użyciu
przed pierwszym dotknięciem zaczekać,
aż wystygnie.
1. Napełnić szklankę do połowy wodą i
ustawić pod wylotem urządzenia.
2. Przesunąć spieniacz mleka do
końca w dół.
3. Dotknąć przycisku Milk, urządzenie
czyści system spieniania mleka.
4. Przesunąć spieniacz mleka do góry i
zaczekać, aż wystygnie.
5. Rozebrać spieniacz mleka na części
i dokładnie wyczyścić.
~ Rysunek &
6. Wysuszyć części, złożyć i ponownie
zainstalować w urządzeniu.
Wskazówki
Aby zatrzymać ten proces wcześniej,
ponownie dotknąć przycisku Milk.
■
Wszystkie części systemu spieniania
mleka należy myć w zmywarce do
naczyń. Po umyciu dokładnie
usunąć z systemu spieniania mleka
resztki środków myjących.
■
Czyszczenie zaparzacza
~ rys. $, ~ rys. %
Oprócz automatycznego płukania
zaparzacz należy regularnie wyjmować i
czyścić.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyścić bez użycia
płynu do mycia naczyń lub octu wzgl.
środków zawierających kwasy i nie
należy go myć w zmywarce do naczyń.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Otworzyć drzwiczki komory
zaparzania.
3. Wyjąć pojemnik na fusy.
4. Nacisnąć do góry czerwoną
dźwignię, chwycić zaparzacz za
uchwyt i ostrożnie wyciągnąć do
przodu.
5. Dokładnie umyć zaparzacz pod
bieżącą, ciepłą wodą.
6. Dokładnie wyczyścić wnętrze
urządzenia wilgotną ściereczką, w
razie potrzeby usunąć resztki kawy.
7. Zaczekać, aż zaparzacz i wnętrze
urządzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Chwytać zaparzacz za uchwyt.
2. Nacisnąć czerwoną dźwignię do
góry, włożyć zaparzacz pod dźwignię
i przesunąć do oporu do tyłu.
Dźwignia musi się zablokować.
3. Ponownie włożyć pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Ważne: Przy brakującym albo
nieprawidłowo włożonym zaparzaczu
lub pojemniku na skropliny drzwiczki nie
dają się zamknąć.
92
Program serwisowy pl
. Program serwisowy
W określonych odstępach czasu,
zależnych od twardości wody i
intensywności użytkowania urządzenia,
zaczyna świecić przycisk
Calc’nClean.Na wyświetlaczu pojawia
się informacja “Konieczny
Calc´nClean”.
Urządzenie należy niezwłocznie
wyczyścić i odkamienić przy użyciu
odpowiedniego programu.
■
■
Pr ogr am ser wi sowy
Wskazówki
■
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, może dojść do
jego uszkodzenia.
Ważne: Jeżeli urządzenie nie
zostanie odkamienione i
wyczyszczone w odpowiednim
czasie, zostanie zablokowane.Na
wyświetlaczu pojawia się komunikat
“Urządzenie zablokowane”
Jeżeli urządzenie zostało
zablokowane, jego obsługa będzie
możliwa dopiero po prawidłowym
wykonaniu programu serwisowego.
■
Uwaga! Przy każdym wykonywaniu
programu serwisowego Calc'nClean
stosować odkamieniacz oraz środek
czyszczący zgodnie z instrukcją i
przestrzegać (odpowiednich) zasad
bezpieczeństwa.
■
Nie pić cieczy.
■
Do odkamieniania nigdy nie używać
octu i kwasu cytrynowego ani
środków wyprodukowanych na ich
bazie.
■
Do odkamieniania i czyszczenia
stosować wyłącznie przeznaczone
do tego celu tabletki.Zostały one
wyprodukowane specjalnie dla tego
ekspresu i można je nabywać za
pośrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 81
■
Nigdy nie umieszczać tabletek
odkamieniających lub innych
środków w zaparzaczu.
■
■
■
■
Nigdy nie przerywać programu
serwisowego.
Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjąć, wyczyścić i
ponownie włożyć
zaparzacz.Wyczyścić spieniacz
mleka.
Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeć urządzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby od
razu usunąć pozostałości
odkamieniacza.Pod takimi
pozostałościami może powstawać
korozja.
Nowe ściereczki gąbkowe mogą
zawierać sole. Sole mogą
powodować korozję nalotową stali
szlachetnej, tego rodzaju ściereczki
należy więc przed użyciem starannie
wypłukać.
Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostanie przerwane np.
wskutek przerwy w zasilaniu prądem,
na wyświetlaczu świecą elementy ',
Calc’nClean i ).Postępować
zgodnie z opisem w rozdziale
Calc'nClean, zaczynając od punktu
10.
Jeżeli używany jest filtr wody,
interwały wykonywania programu
serwisowego ulegają wydłużeniu.
93
pl Program serwisowy
Uruchamianie programu
Calc’nClean
Pr ogr am ser wi sowy Cal c´ nCl ean
Czas trwania: ok. 40 minut
1. Nacisnąć przycisk Calc’nClean i
przytrzymywać go przez
ok. 5 sekund.
Świeci symbol (.
2. Otworzyć drzwiczki, opróżnić i
wyczyścić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
3. Wyjąć i wyczyścić zaparzacz.
4. Wrzucić jedną tabletkę czyszczącą
Bosch do zaparzacza i zainstalować
zaparzacz.
5. Ponownie włożyć pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy i
zamknąć drzwiczki.
Świeci symbol ).
6. Wyjąć filtr wody (jeżeli jest założony).
7. Wlać do pustego pojemnika na
wodę letnią wodę do poziomu
znacznika 0,5 l i rozpuścić w tej
wodzie jedną tabletkę
odkamieniającą Bosch.
8. Ponownie założyć pojemnik na wodę
i podstawić pod wylot duże naczynie
(o pojemności ok. 1 litra).
9. Calc’nClean miga, dotknąć
Calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i odkamieniane. Pulsuje
Calc’nClean.Trwa to ok. 20 minut.
Świeci symbol (.
94
10. Opróżnić naczynie, otworzyć
drzwiczki, opróżnić i ponownie
włożyć pojemnik na skropliny.
11. Zamknąć drzwiczki i podstawić
naczynie pod wylot.
Świeci symbol ).
12. Wyczyścić pojemnik na wodę i z
powrotem włożyć filtr wody (jeżeli był
wyjmowany).
~ Rysunek '
13. Napełnić pojemnik świeżą wodą
niegazowaną do poziomu znacznika
"max", ponownie podstawić naczynie
pod wylot.
14. Calc’nClean miga, dotknąć
Calc’nClean.
Uruchamia się program, urządzenie jest
czyszczone i płukane. Pulsuje
Calc’nClean.
Świeci symbol (.
15. Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy, włożyć
oba ponownie.
Program jest zakończony. Urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
Co robić w razie usterki? pl
3 Co robić w razie
usterki?
Przyczynami wystąpienia usterek są
często drobiazgi. Przed wezwaniem
Co r obi ć w r azi e ust er ki ?
Tabela usterek
Problem
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbować usunąć usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa podane na początku
niniejszej instrukcji.
Przyczyna
Sposób usunięcia
Urządzenie przestało reagować.
Usterka w urządzeniu.
Odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego, odczekać 5 sekund, ponownie
podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Występują duże różnice
w jakości kawy lub pianki
mlecznej.
Urządzenie jest zakamienione.
Odkamienić urządzenie zgodnie z
instrukcją.
Nie jest osiągana ustawiona
indywidualnie ilość napojów,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Zbyt drobny stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Urządzenie jest silnie zakamie- Odkamienić urządzenie zgodnie z
nione.
instrukcją.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody w wodzie i przytrzymywać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr.
Urządzenie nie rozpoznaje
pustego pojemnika na kawę
ziarnistą.
Wsypać kawę ziarnistą
Wskazówka: przy następnych parzeniach urządzenie ustawi się na kawę
ziarnistą.
Zatkana komora na kawę w jed- Wyczyścić zaparzacz.
nostce zaparzania.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 92
Kawa nie ma kremowej pianki.
Ziarna kawy nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Lekko postukać w pojemnik na kawę
ziarnistą.Jeżeli to możliwe, zmienić
gatunek kawy. Przetrzeć pusty pojemnik na kawę ziarnistą suchą ściereczką.
Nieodpowiedni gatunek kawy.
Używać kawy z większą ilością ziaren
Robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyć świeżej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
95
pl Co robić w razie usterki?
Kawa jest za „kwaśna”.
Kawa jest za "gorzka".
Kawa smakuje jak „przypalona“.
Został ustawiony zbyt gruby
stopień zmielenia.
Ustawić drobniejszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy.
Użyć ciemniej palonej kawy.
Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia.
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy.
Zmienić gatunek kawy.
Został ustawiony zbyt drobny
stopień zmielenia
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Nieodpowiedni gatunek kawy.
Zmienić gatunek kawy.
Mleko i/lub napoje mieszane są Za mało mleka w szklance lub
za gorące.
filiżance.
Za gruba pianka mleczna, głośny odgłos ssania.
Użyć więcej mleka lub dostosować
czas spieniania.
Mleko i/lub napoje mieszane są Za dużo mleka w szklance lub
za zimne.
filiżance.
Użyć mniej mleka lub dostosować czas
spieniania.
Nie wypływa mleko względnie
spienione mleko.
Spieniacz mleka jest brudny.
Spieniacz mleka nie zanurza
się w mleku.
Umyć zmywacz mleka w zmywarce do
naczyń. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 92
Użyć więcej mleka, sprawdzić, czy spieniacz mleka zanurza się w mleku. Przesunąć wylot do końca w dół.
Filtr wody nie trzyma się w
pojemniku.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Trzymać filtr wody tak długo zanurzony
w wodzie, aż przestaną wydobywać się
pęcherzyki powietrza, z powrotem zainstalować filtr.
Docisnąć równo filtr wody do gniazda
w pojemniku.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Nie można wyjąć zaparzacza.
Zaparzacz nie znajduje się
w pozycji umożliwiającej jego
wyjęcie (np. aktywna jest
ochrona przed zamarzaniem).
Ponownie włączyć urządzenie.
Nie można obsługiwać urządze- Aktywny jest tryb demonstrania, zmieniają się wskazania
cyjny urządzenia.
wyświetlacza.
Nacisnąć przycisk k i przytrzymywać
go przez co najmniej 5 sekund, aby
wyłączyć tryb demonstracyjny.
Nie zaczyna pracować młynek. Urządzenie jest za gorące.
Zaczekać 1 godzinę, aż urządzenie
ostygnie.
96
Co robić w razie usterki? pl
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Zamknij drzwiczki”,
mimo że drzwiczki są
zamknięte.
Drzwiczki nie są domknięte.
Docisnąć drzwiczki.
Urządzenie jest za gorące.
Zaczekać 1 godzinę, aż urządzenie
ostygnie.
Wskazówka na wyświetlaczu: Wyłączone urządzenie nie roz“Opróżnij tacę ociekową”,
poznaje opróżnienia.
mimo że pojemnik na skropliny
jest pusty - co robić?
Wyjąć i ponownie założyć pojemnik na
skropliny przy włączonym urządzeniu.
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uzup. zbiornik na
wodę”, mimo, że pojemnik ten
jest pełen.
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Woda gazowana w pojemniku
na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Zakleszczony pływak w pojem- Wyjąć i dokładnie wyczyścić pojemnik
niku na wodę.
na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze- Przepłukać filtr wody zgodnie z instrukpłukany zgodnie z instrukcją.
cją i zainstalować.
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uzup. zbiornik na
wodę” i migają diody LED.
Wyświetlacz pokazuje
„Wyczyść jedn. zaparzającą“.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skierowanym do góry) w wodzie i przytrzymywać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr. ~ "Zakładanie
lub wymiana filtra wody" na stronie 87
Stary filtr wody.
Zainstalować nowy filtr wody.
Brak pojemnika na wodę lub
nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować pojemnik na
wodę.
Suchy układ przewodów urządzenia.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu.
Nie wlewać wody gazowanej.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzyć filtr wody (z otworem skierowanym do góry) w wodzie i przytrzymywać go, aż przestaną się z niego
wydobywać pęcherzyki powietrza,
ponownie założyć filtr.
Zabrudzony zaparzacz.
Wyczyścić zaparzacz.
Utrudniony ruch mechanizmu
zaparzacza.
Wyczyścić zaparzacz. ~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 90
97
pl Co robić w razie usterki?
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Nieprawidłowe napięcie”.
Nieprawidłowe napięcie domo- Podłączać urządzenie tylko do sieci
wej instalacji elektrycznej.
elektrycznej o napięciu 220-240 V.
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Urządz. zbyt zimne”.
Za niska temperatura otoczenia.
Użytkować urządzenie w temperaturach > 5°C.
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uruchom ponownie”,
migają diody LED.
Bardzo zanieczyszczony zaparzacz, albo nie można wyjąć
zaparzacza.
Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, jeżeli to możliwe, wyczyścić zaparzacz.
Na wyświetlaczu widać wskazówkę “Uruchom ponownie”,
nie świeci żadna z diod LED.
Usterka w urządzeniu.
Ponownie uruchomić urządzenie.
Świeci wskazanie “Wyczyścić/napełnić pojemnik”,
calc’nClean ) i symbol.
Proces odkamieniania został
przerwany.
Postępować zgodnie z opisem w rozdziale calc'nClean, zaczynając od
punktu 10.
Wskazanie calc'nClean pojawia się bardzo często.
Woda zawiera zbyt dużo
węglanu wapna.
Zainstalować filtr wody i odpowiednio
ustawić twardość wody.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy się koniecznie skontaktować z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji
--------
98
Serwis pl
4 Serwis
Ser wi s
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie - częstotliwość)
220–240 V ∼, 50 / 60 Hz
Pobór mocy
1300 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne
15 bar
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra)
1,3 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy
≈ 250 g
Długość przewodu sieciowego
100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.)
37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Ciężar pustego urządzenia
ok. 8-9 kg
Rodzaj młynka
Ceramika i stal
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podać
numer produktu (E-Nr) oraz datę
produkcji (FD) urządzenia, aby mógł on
udzielić kompetentnej pomocy. Numery
znajdują się na tabliczce
znamionowej h. (~ Rysunek ")
Można tu wpisać dane urządzenia
i numer telefonu serwisu, aby w razie
konieczności móc szybko je odnaleźć.
E-Nr.
FD-Nr.
Serwis O
Na ostatniej stronie tej instrukcji są
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu. Dokładne informacje
otrzymacie Państwo w każdej chwili w
punkcie handlowym, w którym
dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z
dnia 30.05.1995 roku „W sprawie
szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
99
cs
Obsah
csNávod k použi t í
8 Použití dle určení . . . . . . . . . . 101
( Důležité bezpečnostní pokyny 101
7 Ochrana životního prostředí . 103
Úspora energie . . . . . . . . . . . . . . . .103
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . .103
* Seznámení se se spotřebičem 103
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . .103
Konstrukce a součásti . . . . . . . . . . .104
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . .104
_ Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . 105
K Před prvním použitím . . . . . . . 106
Instalace a připojení spotřebiče. . . .106
Uvedení spotřebiče do provozu . . . .106
1 Obsluha spotřebiče . . . . . . . . 107
Příprava kávy z čerstvě namletých
kávových zrn . . . . . . . . . . . . . . . . .
Příprava nápojů s mlékem . . . . . . .
Přizpůsobení nastavení nápojů . . .
Vodní filtr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ochrana před mrazem. . . . . . . . . .
.107
.108
.109
.111
.111
1
Nastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . .112
Zapnutí/vypnutí akustického signálu112
Nastavení jazyka . . . . . . . . . . . . . . .112
Nastavení tvrdosti vody . . . . . . . . . .113
Factory Reset . . . . . . . . . . . . . . . . .113
D Každodenní údržba a čištění . 114
Čisticí prostředky . . . . . . . . . . . . . . .114
Čistění spotřebiče . . . . . . . . . . . . . .115
Čištění odkapávací misky a zásobníku
na kávovou sedlinu . . . . . . . . . . . . .115
Čištění mléčného systému. . . . . . . .115
Čištění spařovací jednotky . . . . . . . .116
100
. Servisní program . . . . . . . . . . .117
Spuštění programu Calc’nClean. . . 118
3 Co dělat v případě poruchy?. .119
4 Zákaznický servis. . . . . . . . . . .122
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 122
Číslo výrobku a výrobní číslo . . . . . 122
Záruční podmínky. . . . . . . . . . . . . . 122
Použití dle určení cs
8 Použití dle určení
Po vybalení spotřebič
zkontrolujte. V případě
poškození během přepravy
spotřebič nezapojujte.
Tento spotřebič je určený
pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
Přistroj použivejte pouze ve
vnitřnich prostorach při
pokojove teplotě a jen do
nadmořske vyšky 2000 m.
( Důležité bezpečnostní
pokyny
Použi t í dl e ur čení
Návod k použití si pečlivě
pročtěte, řiďte se podle něho
a uschovejte si ho. Při
předávání přístroje dále přiložte
tento návod.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let a
osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
instruovány o bezpečném
použití spotřebiče a pochopily z
toho vyplývající nebezpečí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotřebiče a
připojovacích kabelů a nesmí
spotřebič obsluhovat. Děti si
nesmí hrát se spotřebičem.
Čištění a údržbu ze strany
uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé
osoby.
Důl eži t é bezpečnost ní pokyny
101
cs Důležité bezpečnostní pokyny
: Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
■
Spotřebič smí být k síti
střídavého proudu připojen
jen pomocí předpisově
instalované zásuvky s
uzemněním. Zajistěte
předpisovou instalaci
systému ochranných vodičů
elektrické domovní instalace.
NebezpečíPřístroj
úrazu elektrickým proudem!
■
zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku. V případě
poškození síťové přípojky
tohoto spotřebiče musí být
tato obnovena zákaznickým
servisem.
NebezpečíPřístroj
úrazu elektrickým proudem!používejte jen tehdy,
■
když samotný přístroj ani
přívodní kabel není
poškozený. V případě
poruchy ihned odpojte
síťovou zástrčku, nebo
vypněte síťové napětí.
NebezpečíAby
úrazu elektrickým
proudem!zabránilo ohrožení,
■
se
smí opravy na spotřebiči
provádět pouze naše servisní
služba.
NebezpečíNikdy
úrazu elektrickým proudem!
■
neponořujte přístroj
nebo síťový kabel do vody.
: Varování
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
Spotřebič obsahuje
permanentní magnety, které
mohou ovlivňovat elektronické
implantáty, např.
kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovače. Osoby
používající elektronické
implantáty musí od přístroje a
od vyjmuté nádržky na vodu
dodržovat minimální odstup
10 cm.
: Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
Drobné součásti bezpečně
uložte, hrozí nebezpečí
spolknutí.
: Varování
Nebezpečí popálení!
■
Mléčný systém je velmi
horký. Po použití ho nejprve
nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
NebezpečíPo
popálení! použití mohou být
■
povrchy jako např. ohřívač
šálků ještě nějakou dobu
horké.
NebezpečíČerstvě
popálení!
■
připravené nápoje
jsou velmi horké. V případě
potřeby nechejte trochu
vychladnout.
: Varování
Nebezpečí poranění!
■
Chybné použití spotřebiče
může způsobit poranění.
Nebezpečí
úrazu!
■
Nesahejte
do mlýnku.
102
Ochrana životního prostředí cs
7 Ochrana životního
prostředí
Ochr ana ži vot ní ho pr ost ř edí
Úspora energie
■
■
■
■
Pokud spotřebič nepoužíváte,
vypněte ho.
Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
Pokud možno nepřerušujte odběr
kávy nebo mléčné pěny. Předčasné
přerušení vede k vyšší spotřebě
energie a k rychlejšímu naplnění
odkapávače.
Přístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených
usazenin. Zbytky vápníku vedou k
vyšší spotřebě energie.
Ekologická likvidace
Obal zlikvidujte v souladu s předpisy na
ochranu životního prostředí.
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro
zpětný odběr a recyklování
použitých zařízení.
* Seznámení se se
spotřebičem
V této kapitole obdržíze přehled o
rozsahu dodávky, konstrukci a
součástech Vašeho spotřebiče. Kromě
toho se seznámíte s různými ovládacími
prvky.
Seznámení se se spot ř ebi čem
Upozornění: V závislosti na typu
spotřebiče jsou možné odchylky v
barvách a jednotlivých detailech.
Jak používat tento návod k použití:
Výklopné stránky návodu k použití
můžete vpředu vyklopit. Vyobrazení jsou
označena čísly, na které se v návodu k
použití odvolává.
Příklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
# Plně automatický kávovar
+ Proužek pro testování tvrdosti
vody
3 Návod k použití
; Napěňovač mléka
O aktuálních pokynech týkajících se
likvidace se informujte u odborného
prodejce.
103
cs Seznámení se se spotřebičem
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
( Tlačítko Zap. / Vyp. (provoz
stand-by)
0 Displej
8 Ovládací panel
@ Madlo napěňovače mléka
H Výpustný systém pro kávu,
výškově nastavitelný
P Napěňovač mléka (uchycení,
napěňovač, kryt), výškově
nastavitelný
X Odkapávací miska (zásobník na
kávovou sedlinu, odkapávací
mřížka, odkapávací plech, plovák)
` Dvířka spařovacího prostoru
h Typový štítek
)" Spařovací jednotka
)* Víko na uchování aroma
)2 Zásobník na kávová zrna
): Otočný volič pro nastavení stupně
mletí
)B Víko nádržky na vodu
)J Nádržka na vodu
)R Ohřev šálků
Ovládací prvky
Dotykem polí je možné např. zvolení
nebo spuštění nápoje nebo nastavení
intenzity kávy.
Tlačítko
k
Význam
Zapnutí a vypnutí spotřebiče
Spotřebič se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí.
Spotřebič se neproplachuje, pokud:
■
Je při zapnutí ještě teplý.
■
Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud na ovládacím panelu svítí diody LED tlačítek
pro výběr nápojů. Spotřebič je vybaven funkcí automatického vypnutí. ~ "Nastavení
automatického vypnutí" na straně 112
Espresso
Odběr Espresso
Caffe Crema
Odběr Caffe Crema
nebo navigace na displeji “¾” (zpět bez uložení).
Cappuccino
Odběr Cappuccino
nebo navigace na displeji “V” (navigace dolů).
Latte Macchiato Odběr Latte macchiato
nebo navigace na displeji “ok” (potvrdit a uložit).
Milk
Napěnění mléka
%
Intenzita kávy
Přizpůsobení intenzity kávy ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 109
Calc’nClean
Spuštění servisního programu
Bliká, pokud musí být proveden servisní program.~ "Servisní program Calc´nClean"
na straně 118
#
104
Současná příprava 2 nápojů Espresso nebo 2 Caffe Crema. Šálky postavte vedle sebe
pod výpust kávy.~ "Obsluha spotřebiče" na straně 107
Příslušenství cs
&
Plně automatický kávovar je vybaven ohřevem šálků, který je možné manuálně
zapnout nebo vypnout pomocí tlačítka. Pokud je ohřev šálku zapnutý, tlačítko svítí.
: Varování
Nebezpečí popálení!
Ohřev šálků je velmi horký!
Upozornění: Pro optimální ohřev postavte šálky dnem šálku na ohřev šálků.
--------
Ukazatel
)
(
Rozsvítí se, pokud je nutné doplnění vody do nádržky na vodu, nádržka na vodu chybí nebo
musí být vyměněn vodní filtr. Na displeji se zobrazí hlášení.
Svítí, pokud je nutné vyprázdnění nádobek.
Bliká, pokud jsou otevřená dvířka spařovacího prostoru.
svítí
Připraven k provozu, může být proveden výběr
pulzuje
Probíhá odběr
bliká
Čeká na ovládání, např. u Calc’nClean
vypnutý
Není k dispozici
--------
Displej
Na displeji 0 se zobrazují zvolené
nápoje, nastavení, možnosti nastavení a
také hlášení o provozním stavu.
Na displeji se zobrazují také vyzvání k
úkonům.
Na displeji jsou zobrazeny jednotlivé
kroky úkonů.
Pokud byl potřebný úkon proveden,
např. “Fill water tank” (Doplňte nádržku
na vodu), pak odpovídající hlášení opět
zmizí.
_ Příslušenství
V obchodě a u zákaznického servisu je
k dostání toto příslušenství:
Př í sl ušenst ví
Příslušenství
Objednací číslo
Obchod
Čisticí tablety
Zákaznický
servis
TCZ8001N 00311807
Odvápňovací tablety TCZ8002N 00576693
Vodní filtr
TCZ7003
00575491
Sada údržby
TCZ8004
00576331
--------
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
105
cs Před prvním použitím
K Před prvním použitím
V této kapitole je popsané uvedení
spotřebiče do provozu.
Př ed pr vní m použi t í m
Upozornění: Přístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpečí koroze.
Pokud přístroj transportujete nebo
skladujete při teplotě pod 0 °C, musíte
před uvedením do provozu počkat
minimálně 3 hodiny.
Instalace a připojení
spotřebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. Spotřebič umístěte na rovnou a pro
Upozornění
Glazovaná, karamelizovaná nebo
jinak pomocí přísad s obsahem
cukru upravená kávová zrna
ucpávají spařovací jednotku.
Používejte pouze směsi na espresso
nebo jiné směsi vhodné pro
automatické přístroje na přípravu
espressa.
■
Kávová zrna jsou pro každé spaření
kávy čerstvě namleta.
■
Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavřená, tak zůstane optimálně
zachována jejich kvalita.
■
Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová
zrna, aniž by ztratila své aroma.
■
jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
3. Spotřebič připojte síťovou zástrčkou
k předpisově instalované uzemněné
zásuvce.
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
čerstvou, studenou neperlivou vodou.
Před použitím zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu dostatečně naplněna.
Upozornění: Po každém připojení chvíli
vyčkejte (cca 5 sekund).
1. Sejměte víko nádržky na vodu.
2. Vytáhněte nádržku na vodu za
Uvedení spotřebiče do
provozu
3. Nádržku na vodu naplňte vodou až
Nasazení napěňovače mléka
~ Obrázek #
1. Součásti napěňovače mléka vyjměte
ze sáčku.
2. Sestavte napěňovač mléka.
3. Napěňovač mléka nasaďte vpředu
na spotřebič.
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotřebiče můžete
připravovat kávové nápoje z kávových
zrn.
1. Otevřete víko )* zásobníku na
kávová zrna )2.
2. Naplňte kávová zrna.
3. Víko opět uzavřete.
106
zapuštěné madlo a vypláchněte.
po značku “max”.
4. Nádržku na vodu opět rovně vložte
do uchycení a nasaďte víko nádržky
na vodu.
Nastavení jazyka
1. Tlačítkem k zapněte spotřebič.
Na displeji se zobrazí přednastavený
jazyk.
2. Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino tolikrát, až se na
displeji zobrazí požadovaný jazyk.
3. Pro potvrzení nastavení se dotkněte
“ok” tlačítka Latte Macchiato.
Spotřebič se propláchne a je připraven
k provozu, pokud se na displeji zobrazí
“Choose beverage” (zvolit nápoj).
Obsluha spotřebiče cs
Upozornění
Výběr jazyka se automaticky zobrazí
jen při prvním zapnutí.
■
Jazyk můžete kdykoliv změnit.
~ "Nastavení" na straně 112
■
Všeobecné pokyny
Plně automatický kávovar je z továrny
naprogramován se standardními
nastaveními pro optimální provoz.
■
■
■
■
■
■
Po uplynutí zvolené doby se přístroj
automaticky vypne.
Při dotyku tlačítka zazní signál, tento
můžete vypnout.~ "Nastavení"
na straně 112
Při prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud byl
přístroj po delší dobu mimo provoz,
nemá první připravený nápoj plné
aroma. Tento nápoj nepijte.
Po uvedení spotřebiče do provozu
lze dosáhnout dostatečně husté a
stálé pěny teprve po přípravě
několika prvních šálků.
Při delším používání je normální
tvorba kapek vody u větracích
výřezů.
Unikající pára není chybou, ale je
způsobena technickou konstrukcí.
1 Obsluha spotřebiče
V této kapitole je popsána příprava
kávy a mléčných nápojů. Obdržíte
informace o nastavení, vodním filtru,
přizpůsobení stupně mletí a ochraně
před mrazem.
Obsl uha spot ř ebi če
Upozornění: Čerstvě připravené
nápoje mohou být velmi horké.
Příprava kávy z čerstvě
namletých kávových zrn
Můžete volit mezi Espresso a Caffe
Crema. ~ "Příprava nápojů s mlékem"
na straně 108
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Opakovaným dotykem %
nastavte požadovanou intenzitu
kávy.
3. Dotkněte se tlačítka Espresso nebo
Caffe Crema.
Káva se spaří a poté nateče do šálku.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
vydání nápoje se opětovně dotkněte
Espresso nebo Caffe Crema.
Před použitím Vašeho nového
spotřebiče byste měli zkontrolovat a
nastavit tvrdost vody.~ "Nastavení"
na straně 112
107
cs Obsluha spotřebiče
Příprava nápojů s mlékem
Tento spotřebič obsahuje napěňovač
mléka. Můžete připravovat kávové
nápoje s mlékem nebo napěňovat
mléko.
Upozornění: Zaschlé zbytky mléka se
obtížně odstraňují, proto je
bezpodmínečně
vyčistěte.~ "Každodenní údržba a
čištění" na straně 114
: Varování
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka se velmi zahřívá.
Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Kávové nápoje s mlékem
Můžete volit mezi kávou cappuccino a
latte macchiatto. Dbejte na polohu
výpusti kávy a napěňovače mléka.
Cappuccino
4. Opakovaným dotykem %
nastavte požadovanou intenzitu
kávy.
5. Dotkněte se tlačítka Cappuccino
nebo Latte Macchiato.
Nejprve se napění mléko v šálku nebo
ve sklenici. Poté se spaří káva a nateče
do šálku nebo sklenice.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
aktuálního kroku vydání nápoje se
opětovně dotkněte Cappuccino nebo
Latte Macchiato.
Napěnění mléka
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
Napěňovač mléka je namontován.
1. Velký šálek nebo velkou sklenici
naplňte cca 100 ml mléka.
2. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
3. Výpust kávy a napěňovač mléka
posuňte úplně dolů.
4. Dotkněte se tlačítka Milk.
Mléko se napění.
Upozornění: Pro předčasné zastavení
kroku se opětovně dotkněte Milk.
Latte Macchiato
Spotřebič je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
Napěňovač mléka je namontován.
1. Velký šálek nebo velkou sklenici
naplňte cca 100 ml mléka pro
cappuccino a cca 150 ml mléka pro
latte macchiatto.
2. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
3. Výpust kávy a napěňovač mléka
posuňte úplně dolů.
108
Obsluha spotřebiče cs
Přizpůsobení nastavení
nápojů
Příprava dvou šálků najednou
Před odběrem nápoje můžete zvolit
odběr dvou šálků současně.
Dotykem # se funkce zapne nebo
vypne.
Na displeji se na 5 sekund rozsvítí
“Double cup on” (dvojitý šálek zap.)
resp. “Double cup off” (dvojitý šálek
vyp.).
Funkce dvojitého šálku je možná jen
pro Espresso a Caffe Crema, tlačítka
svítí. Dokud je funkce dvojitého šálku
zapnutá, není možný odběr jiných
nápojů.
Př i způsobení nast avení nápoj ů
Upozornění
■
Nápoje jsou připravovány ve dvou
krocích (dvě mletí). Vyčkejte, až se
proces zcela ukončí.
■
Pokud nedojde během 90 sekund
ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj
přejde automaticky do nastavení
“Double cup off” (dvojitý šálek vyp.).
Intenzita kávy
Před odběrem nápoje můžete intenzitu
kávy přizpůsobit:
Dotykem % zvolte požadovanou
intenzitu.
„very mild“ (velmi jemná)
Množství náplně
Množství náplně svých nápojů můžete
měnit.
Espresso nebo Caffe Crema podržte
stisknuté 3 sekundy.
Probíhá odběr, zvolené tlačítko bliká.
Na displeji je zobrazen průběh:
Při dosažení požadovaného množství
náplně stiskněte pro zastavení zvolené
tlačítko. Nově nastavené množství
náplně se projeví až při dalším odběru
nápoje.
Upozornění: Množství náplně je možné
nastavit vždy pro Espresso (25 - 60 ml)
nebo Caffe Crema (80 - 200 ml).
Spařováno je vždy minimální množství,
Espresso cca 25 ml a Caffe Crema
cca 80 ml.
Doba napěňování
Dobu napěňování svých nápojů můžete
měnit.
Cappuccino, Latte Macchiato nebo
Milk podržte stisknuté 3 sekundy.
Probíhá napěnění mléka, zvolené
tlačítko bliká.
Na displeji je zobrazen průběh:
„mild“ (slabá)
„regular“ (normální)
„strong“ (silná)
„very strong“ (velmi silná)
Upozornění: Nastavená intenzita kávy
je aktivní pro všechny nápoje obsahující
kávu.
Při dosažení požadované doby
napěnění stiskněte pro zastavení
zvolené tlačítko.
Upozornění: Nastavení doby napěnění
nemá vliv na množství kávy.
109
cs Obsluha spotřebiče
Nastavení jemnosti mletí
Tento spotřebič je vybaven
regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho
je možné idnividuálně měnit stupeň
mletí kávy.
: Varování
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Pozor!
Spotřebič se může poškodit! Stupeň
mletí přestavujte pouze v případě, že je
mlýnek v chodu!
Při běžícím mlýnku nastavte otočným
voličem ): stupeň mletí.
Jemný stupeň mletí: Otočit proti
směru hodinových ručiček.
(obrázek a)
Hrubší stupeň mletí: Otočit ve směru
hodinových ručiček. (obrázek b)
■
■
D
E
Upozornění
■
Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
■
U tmavě pražených kávových zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, u
světlejších kávových zrn hrubší
stupeň mletí.
110
Obsluha spotřebiče cs
Vodní filtr
~ Obrázek '
Vodní filtr předchází tvorbě vápenných
usazenin, snižuje znečištění ve vodě a
zlepšuje chuť kávy. Spotřebič nemusí
být tak často odvápňován. Vodní filtry
můžete zakoupit v prodejnách nebo v
zákaznickém servisu.
Pokud je vložen vodní filtr, spotřebič
zobrazuje, kdy má být vyměněn. Na
displeji se zobrazí odpovídající výzva.
Symbol ) svítí.
Vodní f i l t r
Použití nebo obnovení vodního filtru
Nový vodní filtr musí být před použitím
propláchnut.
Spotřebič je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Držte stisknuto % a Calc’nClean
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“W. hardness” (tvrdost vody).
3. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
4. Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Water filter” (vodní filtr).
5. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Na displeji se zobrazí “Filter act.”
(aktivní filtr)..
6. Ponořte vodní filtr (otvor směrem
nahoru) do nádoby naplněné vodou
tak, aby již nevystupovaly žádné
vodní bubliny.
~ Obrázek '
7. Poté vodní filtr pevně vtlačte do
prázdné nádržky na vodu.
8. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po značku “max”.
9. Pod výpusť umístěte nádobu s
kapacitou min. 1,0 l.
10. Dotkněte se tlačítka “ok” Latte
Macchiato pro uložení nastavení a
pro spuštění propláchnutí.
11. Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe
Crema pro opuštění menu.
12. Poté zásobník vyprázdněte.
Spotřebič je opět připraven k
provozu.
Odstranění vodního filtru
Pokud odstraníte vodní filtr a nebudete
používat filtr nový,pak proveďte
odpovídající nastavení tvrdosti vody.
~ "Nastavení tvrdosti vody"
na straně 113
Ochrana před mrazem
Aby se zabránilo škodám způsobeným
mrazem, musí být přístroj před
přepravou a skladováním zcela
vyprázdněn.
Informace: Spotřebič musí být
připraven k provozu a nádržka na vodu
musí být naplněna.
1. Pod výpusť napěňovače mléka
umístěte velkou nádobu a
napěňovač mléka posuňte dolů.
2. Držte stisknuto tlačítko Milk po dobu
nejméně 5 sekund.
Bliká LED tlačítka, spotřebič se nyní
zahřívá.
3. Jakmile začne z napěňovače mléka
vycházet pára, sejměte nádržku na
vodu.
4. Spotřebič nechte odpařit. Vyčkejte,
až se zobrazí ) prázdná nádržka
na vodu.
5. Tlačítkem k přístroj vypněte.
6. Nádržku na vodu a odkapávací
misku vyprázdněte a spotřebič
důkladně vyčistěte.
Spotřebič nyní můžete přepravovat
nebo uskladnit.
Upozornění: Spařovací jednotka je nyní
zajištěna a nelze ji vyjmout.
111
cs Nastavení
1 Nastavení
Zapnutí/vypnutí akustického
signálu
Tento spotřebič disponuje různými
nastaveními ze závodu. Nastavení
můžete individuálně přizpůsobit.
Při stisku tlačítka zazní akustický signál.
Tento můžete zapnout nebo vypnout.
Upozornění: Pokud nedojde během
90 sekund ke stisknutí žádného tlačítka,
přístroj přejde bez uložení k volbě
nápoje. Dříve uložené nastavení zůstane
uchováno.
1. % a Calc’nClean držte stisknuto
Nast avení
Můžete nastavit následující:
Automatické vypnutí
Po posledním stisknutí tlačítka se
spotřebič automaticky vypne v určitou
dobu. Tuto dobu můžete nastavit,
nastavení je možné v rozmezí od
15 minut až do 4 hodin.
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka “V”
3.
4.
Nast avení aut omat i ckého vypnut í
5.
1. % a Calc’nClean držte stisknuto
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka “V”
3.
4.
5.
6.
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Auto Stand-by” (automaticky
stand-by).
Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino a nastavte čas. Možná
jsou tato nastavení:
– za 15 min.
– za 30 min. (nastavení ze závodu)
– za 1 hod.
– za 2 hod.
– za 4 hod.
Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe
Crema pro opuštění menu.
112
6.
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Sound” (signál).
Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino a zvolte “Sound on”
(signál zap.) nebo “Sound off”
(signál vyp.).
Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe
Crema pro opuštění menu.
Nastavení jazyka
1. % a Calc’nClean držte stisknuto
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka “V”
3.
4.
5.
6.
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Language” (jazyk).
Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino a nastavte požadovaný
jazyk.
Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe
Crema pro opuštění menu.
Nastavení cs
Nastavení tvrdosti vody
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotřebič včas oznámil,
kdy musí být odvápněn. Přednastavená
tvrdost vody je na stupni 4.
Tvrdost vody můžete určit pomocí
přiloženého testovacího papírku nebo
se můžete dotázat u místního
dodavatele vody.
1. Přiložený testovací papírek krátce
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ponořte do čerstvé vody z vodovodu,
nechte okapat a po jedné minutě
odečtěte výsledek.
Počet zabarvených políček na
testovacím papírku zobrazuje stupeň
tvrdosti vody.
Držte současně stisknutá tlačítka
% a Calc’nClean alespoň
3 sekundy.
Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Tvrdost vody”.
Dotkněte se tlačítka “ok” Latte
Macchiato a potvrďte.
Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino a nastavte tvrdost vody.
Možná jsou tato nastavení:
– Tvrdost vody 1
– Tvrdost vody 2
– Tvrdost vody 3
– Tvrdost vody 4 (nastavení z
výrobního závodu)
– Vodní filtr (pokud je používán)
– H2O-změkčovač vody (lze
nastavit, pokud je k dispozici
zařízení na změkčování vody)
Dotkněte se tlačítka “ok” Latte
Macchiato, pro uložení nastavení.
Dotkněte se tlačítka “¾” Caffe
Crema, pro opuštění menu.
V tabulce je zobrazeno přiřazení stupňů
k rozdílným stupňům tvrdosti vody:
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá stupni- Francouzská
ce (°dH)
stupnice (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Dodatečná změna tvrdosti vody je
kdykoliv možná.
Upozornění: Při použití vodního filtru
(viz kapitola “Příslušenství”) postupujte
následovně, ~ "Vodní filtr"
na straně 111.
Factory Reset
Nastavení zpět na nastavení z výroby,
vlastní nastavení se vymažou.
1. Držte stisknuto % a Calc’nClean
po dobu nejméně 3 sekund.
2. Dotkněte se tlačítka “V”
Cappuccino tolikrát, až se zobrazí
“Factory reset” (reset na nastavení z
výroby).
3. Potvrďte tlačítkem “ok” Latte
Macchiato.
Nastavení z výroby je aktivováno,
zobrazí se výběr jazyka.
4. “V” Dotkněte se tlačítka
Cappuccino tolikrát, až se na
displeji zobrazí požadovaný jazyk.
5. Pro potvrzení nastavení se dotkněte
“ok” tlačítka Latte Macchiato.
Spotřebič se propláchne a je
připraven k provozu, pokud se na
displeji zobrazí “Choose beverage”
(zvolit nápoj).
113
cs Každodenní údržba a čištění
D Každodenní údržba a
čištění
Při pečlivé údržbě a čištění zůstane
spotřebič dlouho funkční. V této kapitole
je popsaná správná údržba a čištění
spotřebiče.
Každoden í údr žba a či št ění
: Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Nepoužívejte parní čistič.
Čisticí prostředky
Upozornění
■
Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou
způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez. Nové houbičky před
použitím důkladně propláchněte.
■
Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, čisticího a odvápňovacího
roztoku vždy ihned odstraňte. Pod
těmito zbytky se může tvořit koroze.
Pozor!
Ne všechny součásti spotřebiče je
možné čistit v myčce nádobí.
~ Obrázek % - '
Nevhodné pro myčku nádobí:
Nádržka na vodu
Aby nedošlo k poškození různých
povrchů nesprávnými čisticími
prostředky, řiďte se následujícími údaji.
Nepoužívejte
■
■
■
ostré nebo abrazivní čisticí
prostředky,
čisticí prostředky obsahující alkohol
nebo líh.
žádné tvrdé brusné polštářky a
houbičky,
114
Víko nádržky na vodu
Víko na uchování aroma
Spařovací jednotka
Odkapávací miska
Vhodné pro myčku nádobí:
Odkapávací plech
Odkapávací mřížka
Zásobník na kávovou sedlinu
max.
60°C
Plovák
Napěňovač mléka
Kryt napěňovače mléka
Každodenní údržba a čištění cs
Čistění spotřebiče
1. Kryt otírejte měkkým, vlhkým
hadříkem.
2. Ovládací pole čistěte utěrkou z
mikrovlákna.
3. V případě potřeby po každém
odběru nápoje otřete výpust kávy.
Upozornění
Pokud spotřebič zapnete ve
studeném stavu nebo jej po přípravě
kávy vypnete, automaticky se
propláchne. Systém je tedy
samočisticí.
■
Pokud nebyl spotřebič delší dobu
používán (např. dovolená), vyčistěte
jej pečlivě celý, včetně výpusti kávy,
zpěňovače mléka, misek a spařovací
jednotky.
■
Čištění odkapávací misky a
zásobníku na kávovou sedlinu
~ Obrázek %
Upozornění: Odkapávací miska a
zásobník na kávovou sedlinu je třeba
vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo tvorbě usazenin. V případě
časté potřeby průběžně vyprázdněte,
jakmile je výrazně viditelný plovák nebo
pokud se na displeji zobrazí
odpovídající ukazatel.
Čištění mléčného systému
Mléčný systém je třeba čistit po
každém použití, aby se odstranily zbytky
mléka.
Či št ění ml éčného syst ému
: Varování
Nebezpečí popálení!
Napěňovač mléka se velmi zahřívá.
Dotýkejte se ho jen za madlo. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
1. Naplňte sklenici do poloviny vodou a
umístěte ji pod výpustný systém.
2. Pěnič mléka posuňte úplně dolů.
3. Dotkněte se tlačítka Milk, mléčný
systém se vyčistí.
4. Pěnič mléka posuňte nahoru a
nechte ho vychladnout.
5. Rozeberte pěnič mléka na jednotlivé
díly a důkladně je vyčistěte.
~ Obrázek &
6. Jednotlivé díly vysušte, sestavte a
opět nasaďte na spotřebič.
Upozornění
Pro předčasné zastavení kroku se
opětovně dotkněte Milk.
■
Všechny části mléčného systému lze
mýt v myčce nádobí. Zbytky louhu v
mléčném systému po propláchnutí
důkladně odstraňte.
■
1. Otevřete dvířka.
2. Odkapávací misku se zásobníkem
na kávovou sedlinu vytáhněte
směrem dopředu.
3. Sejměte odkapávací plech s
odkapávací mřížkou.
4. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu.
5. Vytřete vnitřní část spotřebiče (oblast
odkapávací misky).
115
cs Každodenní údržba a čištění
Čištění spařovací jednotky
~ Obrázek $, ~ obrázek %
Kromě provádění programu
automatického proplachování je vhodné
spařovací jednotku pravidelně vyjímat a
čistit.
Pozor!
Spařovací jednotku čistěte bez použití
oplachovacího prostředku nebo
prostředků obsahujících ocet resp.
kyseliny a ne v myčce na nádobí.
Vyjmutí spařovací jednotky:
1. Vypněte spotřebič.
2. Otevřete dvířka spařovacího
prostoru.
3. Vyjměte zásobník na kávovou
sedlinu.
4. Červenou páčku stiskněte směrem
nahoru, uchopte spařovací jednotku
za madlo a opatrně vytáhněte
směrem dopředu.
5. Spařovací jednotku důkladně
vyčistěte pod tekoucí teplou vodou.
6. Vnitřek spotřebiče důkladně
vyčistěte vlhkým hadříkem, odstraňte
případné zbytky kávy.
7. Spařovací jednotku a vnitřek
spotřebiče nechte vyschnout.
Vložení spařovací jednotky:
1. Uchopte spařovací jednotku za
madlo.
2. Červenou páčku stiskněte směrem
nahoru, spařovací jednotku umístěte
pod páčku a až na doraz vsuňte
směrem dozadu. Páčka musí
zaskočit.
3. Opět vložte zásobník na kávovou
sedlinu a zavřete dvířka.
Důležité: Pokud spařovací jednotka
nebo odkapávací miska chybí nebo je
špatně nasazena, nelze dvířka uzavřít.
116
Servisní program cs
. Servisní program
V určitých časových intervalech se v
závislosti na tvrdosti vody a používání
spotřebiče se rozsvítí tlačítko
Calc’nClean. Na displeji se zobrazí
“Calc´nClean required” (nutný program
Calc´nClean).
Spotřebič by měl být pomocí programu
ihned vyčistěn a odvápněn.
■
Ser vi sní pr ogr am
Upozornění
■
Důležité: Pokud není spotřebič včas
vyčištěn a odvápněn, může dojít k
jeho poškození.
Důležité: Pokud není spotřebič včas
odvápněn a vyčistěn, bude
zablokován. Na displeji se zobrazí
“Spotřebič je zablokován” (Device
locked)
Pokud je spotřebič zablokován,
může být opět obsluhován až po
provedení servisního programu.
■
Pozor! U každého servisního
programu Calc’nClean používejte
odvápňovací a čisticí prostředky
podle návodu a dodržujte (příslušné)
bezpečnostní pokyny.
■
Tekutiny nepijte.
■
K odvápnění nikdy nepoužívejte
ocet, prostředky na bázi octa,
kyselinu citrónovou ani prostředky
na bázi kyseliny citrónové.
■
K odvápnění a čištění používejte
výhradně tablety k tomu určené. Tyto
byly vyvinuty speciálně pro tento
spotřebič a můžete je dokoupit
prostřednictvím zákaznického
servisu. ~ "Příslušenství"
na straně 105
■
Nikdy do spařovací jednotky
neumisťujte odvápňovací tablety
nebo jiné prostředky.
■
Servisní program nikdy nepřerušujte.
■
Před spuštěním servisního programu
vyjměte spařovací jednotku,
vyčistěte ji a opět vložte do
spotřebiče. Vyčistěte pěnič mléka.
■
■
■
Po ukončení servisního programu
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem, aby byly okamžitě
odstraněny zbytky odvápňovacího
roztoku. Pod těmito zbytky se může
tvořit koroze.
Nové houbičky na čištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli rez, proto je před
použitím vždy důkladně
propláchněte.
Pokud dojde k přerušení servisního
program např. výpadkem
elektrického proudu, svítí se na
displeji ', Calc’nClean a ).
Postupujte podle popisu v kapitole
Calc´nClean od bodu 10.
Při použití vodního filtru se prodlužují
časové intervaly, ve kterých musí být
proveden servisní program.
117
cs Servisní program
Spuštění programu
Calc’nClean
Ser vi sní pr ogr am Cal c´ nCl ean
Doba trvání: cca 40 minut
1. Tlačítko Calc’nClean podržte
stisknuté po dobu cca 5 sekund.
Rozsvítí se symbol (.
2. Otevřete dvířka, vyjměte a
vyprázdněte odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu.
3. Vyjměte a vyčistěte spařovací
jednotku.
4. Do spařovací jednotky vhoďte jednu
čisticí tabletu Bosch a spařovací
jednotku opět nasaďte.
5. Opět nasaďte odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu a
uzavřete dvířka.
Rozsvítí se symbol ).
6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici).
7. Do prázdné nádržky na vodu nalejte
vlažnou vodu až po značku 0,5 l a
nechte v ní rozpustit odvápňovací
tabletu Bosch.
8. Opět nasaďte nádržku na vodu a
pod výpustný systém umístěte
velkou nádobu (cca 1 litr).
9. Calc’nClean bliká, dotkněte se
Calc’nClean.
Program se sputí, vyčistí a odvápní
spotřebič. Calc’nClean pulzuje. Doba
trvání cca 20 minut.
Rozsvítí se symbol (.
118
10. Odstraňte nádobu, otevřete dvířka,
vyprázdněte odkapávací misku a
opět nasaďte.
11. Zavřete dvířka a pod výpustný
systém umístěte nádobu.
Rozsvítí se symbol ).
12. Vyčistěte zásobník na vodu a opět
vložte vodní filtr (byl-li odebrán).
~ Obrázek '
13. Doplňte čerstvou neperlivou vodu až
po značku “max”, nádobu opět
postavte pod výpustný systém.
14. Calc’nClean bliká, dotkněte se
Calc’nClean.
Spustí se program, spotřebič se vyčistí
a propláchne. Calc’nClean pulzuje.
Rozsvítí se symbol (.
15. Vyprázdněte a vyčistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu a opět nasaďte.
Program je ukončen. Spotřebič je opět
připraven k provozu.
Co dělat v případě poruchy? cs
3 Co dělat v případě
poruchy?
Jestliže se vyskytne porucha, často se
jedná jen o maličkost. Než kontaktujete
servis, pokuste se sami odstranit
závadu pomocí této tabulky.
Pročtěte si bezpečnostní pokyny
uvedené na začátku tohoto návodu.
Co děl at v př í padě por uchy?
Tabulka závad
Problém
Spotřebič již dále nereaguje.
Příčina
Závada na spotřebiči.
Odstranění
Odpojte síťovou zástrčku, vyčkejte
5 sekund, zapojte síťovou zástrčku.
Kvalita kávy nebo mléčné pěny Spotřebič je zanesen vodním
Podle návodu proveďte odvápnění spose značně liší.
kamenem.
třebiče.
Není dosaženo individuálně
Stupeň mletí je příliš jemný.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
nastaveného množství náplně, Spotřebič je silně zanesen váp- Podle návodu spotřebič odvápněte.
káva pouze kape nebo neteče níkem.
vůbec.
Ve vodním filtru se nachází
Ponořte vodní filtr do vody tak dlouho,
vzduch.
až neunikají žádné bublinky vzduchu,
opět vložte filtr.
Teče pouze voda, žádná káva. Spotřebič nerozezná prázdnou Naplnění kávovými zrny
nádobu na kávová zrna.
Upozornění: Při dalších odběrech se
spotřebič nastaví na kávová zrna.
Ucpaná šachta kávy u spařoVyčistěte spařovací jednotku.
vací jednotky.
~ "Čištění spařovací jednotky"
na straně 116
Zrna nepadají do mlýnku (jsou Mírně poklepejte na zásobník na
příliš olejnatá).
kávová zrna. Zkuste použít jiný druh
kávy. Prázdný zásobník na kávová zrna
vytřete suchým hadříkem.
Káva nemá vrstvu „pěny“.
Nevhodný druh kávy.
Používejte kávu s vyšším obsahem zrn
robusta.
Zrna již nejsou čerstvě pražená. Použijte čerstvá zrna.
Stupeň mletí není nastaven na Nastavte jemnější stupeň mletí.
kávová zrna.
Káva je příliš "kyselá".
Je nastaven příliš hrubý stupeň Nastavte jemnější stupeň mletí.
mletí.
Nevhodný druh kávy.
Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš "hořká".
Je nastaven příliš jemný stupeň Nastavte hrubší stupeň mletí.
mletí.
Nevhodný druh kávy.
Změňte druh kávy.
Káva chutná "spáleně".
Je nastaven příliš jemný stupeň Nastavte hrubší stupeň mletí.
mletí.
Nevhodný druh kávy.
Změňte druh kávy.
119
cs Co dělat v případě poruchy?
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš horké.
Mléčná pěna není hustá,
vysoký zvuk nasávání.
Mléko/míchané mléčné nápoje
jsou příliš studené.
Mléko/mléčná pěna neteče.
Ve sklenici nebo v šálku je příliš Použijte více mléka nebo přizpůsobte
málo mléka.
dobu napěnění.
Použijte méně mléka nebo přizpůsobte dobu napěnění.
Napěňovač mléka vyčistěte v myčce na
nádobí. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 115
Použijte více mléka, zkontrolujte, zda je
napěňovač mléka ponořen v mléce.
Výpustný systém posuňte zcela dolů.
Vodní filtr nedrží v nádržce na Vodní filtr není správně upevPonořte vodní filtr do vody tak dlouho,
vodu.
něn.
až neunikají žádné bublinky vzduchu,
opět vložte filtr.
Zatlačte vodní filtr přímo a pevně do
přípojky zásobníku.
Po vyjmutí odkapávací misky
Odkapávací miska byla vyjmuta Po vydání posledního nápoje počkejte
nakapala na vnitřní základnu
příliš brzy.
několik sekund, než vyjmete odkapápřístroje voda.
vací misku.
Spotřebič znovu zapněte.
Není možné vyjmout spařovací Spařovací jednotka se nenajednotku.
chází v poloze pro vyjmutí
(např. byla aktivována ochrana
před mrazem).
Spotřebič není možné obsluho- Spotřebič je v režimu demo.
Pro deaktivaci režimu demo podržte
vat, mění se zobrazení na distlačítko k stisknuté po dobu nejméně
pleji.
5 sekund.
Mlýnek se nespustí.
Zobrazení na displeji “Close
door” (zavřete dvířka), i když
jsou dvířka zavřená.
Zobrazení na displeji: “Empty
trays” (vyprázdněte misky), i
když je odkapávací miska
prázdná – co dělat?
120
Ve sklenici nebo v šálku je příliš
mnoho mléka.
Napěňovač mléka je znečištěný.
Napěňovač mléka se neponoří
do mléka.
Spotřebič je příliš horký.
Vyčkejte 1 hodinu a nechte spotřebič
vychladnout.
Dvířka nejsou správně zavřená. Dvířka pevně přitlačte
Spotřebič je příliš horký.
Vyčkejte 1 hodinu a nechte spotřebič
vychladnout.
U vypnutého přístroje se
vyprázdnění nerozezná.
U zapnutého přístroje vyjměte a opět
vložte odkapávací misku.
Co dělat v případě poruchy? cs
Zobrazení na displeji “Fill water
tank” (naplňte nádržku na
vodu), i když je nádržka na vodu
plná.
Nádržka na vodu je chybně vložena.
V nádržce na vodu se nachází
voda nasycená oxidem uhličitým.
V nádržce na vodu se vzpříčil
plovák.
Nový vodní filtr není propláchnut podle návodu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Vodní filtr je příliš starý.
Zobrazení na displeji “Fill water Nádržka na vodu chybí nebo
tank” (naplňte nádržku na
není správně vložena.
vodu) a blikají diody LED.
Systém vedení ve spotřebiči je
suchý.
Správně vložte nádržku na vodu.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyčistěte.
Podle návodu propláchněte vodní filtr a
uveďte do provozu.
Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do
vody tak dlouho, až neunikají žádné
bublinky vzduchu, opět vložte filtr.
~ "Použití nebo obnovení vodního
filtru" na straně 111
Vložte nový vodní filtr.
Správně vložte nádržku na vodu.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou
vodou z vodovodu.
Nepoužívejte perlivou vodu.
Ve vodním filtru se nachází
Ponořte vodní filtr (otvorem nahoru) do
vzduch.
vody tak dlouho, až neunikají žádné
bublinky vzduchu, opět vložte filtr.
Zobrazení na displeji "Clean
Znečištěná spařovací jednotka. Vyčistěte spařovací jednotku.
brewing unit" (vyčistěte spařo- Mechanismus spařovací jedVyčistěte spařovací jednotku.
vací jednotku).
notky je zatuhlý.
~ "Každodenní údržba a čištění"
na straně 114
Zobrazení na displeji “Chybné Chybné napětí v domovním roz- Spotřebič provozujte pouze s napětím
napětí” (Incorrect voltage).
vodu.
220-240V.
Zobrazení na displeji “Spotře- Okolní teplota je příliš chladná. Spotřebič provozujte při teplotách >
bič je příliš chladný” (Device too
5°C.
cold).
Zobrazení na displeji “Spusťte Silně znečištěná spařovací jed- Spotřebič vypněte a znovu zapněte,
pokud možno vyčistěte spařovací jedspotřebič znovu” (Restart appli- notka, nebo spařovací jednotku.
ance), diody LED blikají.
notku nelze vyjmout.
Zobrazení na displeji “Spusťte Závada na spotřebiči.
Spotřebič znovu spusťte.
spotřebič znovu”, nesvítí žádný
LED ukazatel.
Proces odvápnění byl přerušen. postupujte podle popisu v kapitole
Svítí ukazatel na displeji
calc´nClean od bodu 10.
“Nádržku vyčistěte/naplňte”,
calc’nClean a ).
Ukazatel “calc’nClean” se zob- Voda je příliš vápenitá.
Nasaďte vodní filtr a nastavte odpovírazuje velmi často.
dající tvrdost vody.
Pokud nemůžete problémy odstranit, volejte vždy zákaznický servis!
Telefonní číslo se nachází na poslední stránce návodu
--------
121
cs Zákaznický servis
4 Zákaznický servis
Zákazni cký ser vi s
Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí - frekvence)
220–240 V ∼, 50 / 60 Hz
Přípojná hodnota
1300 W
Maximální tlak čerpadla, statický
15 bar
Maximální kapacita zásobníku na vodu (bez filtru)
1,3 l
Maximální kapacita zásobníku na kávu
≈ 250 g
Délka kabelu
100 cm
Rozměry (V x Š x H)
37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Hmotnost, bez náplně
cca 8–9 kg
Provedení mlýnku
Keramika / ocel
Číslo výrobku a výrobní číslo
Záruční podmínky
Při telefonátu uveďte úplné číselné
označení výrobku (E-Nr.) a výrobní číslo
(FD-Nr.), abychom vám mohli
poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato
čísla najdete na typovém štítku h.
(~ Obrázek ")
Abyste je v případě potřeby nemuseli
dlouho hledat, můžete si údaje svého
spotřebiče a telefonní číslo servisu
poznamenat zde.
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen. Záruční podmínky si můžete
kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého
odborného prodejce, u kterého jste
zakoupili přístroj, nebo přímo v naší
pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
Č. výrobku
(E-Nr.)
Výr. č.
(FD-Nr.)
Zákaznický servis O
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
122
ru
Оглавление
ruПравила пользования
8 Применение по назначению . . 124
( Важные правила техники
безопасности . . . . . . . . . . . . . . . 124
7 Охрана окружающей среды . . 126
Экономия электроэнергии . . . . . . . . 126
Правильная утилизация упаковки . . 126
D Ежедневный уход и очистка . 137
Чистящее средство . . . . . . . . . . . .
Очистка прибора . . . . . . . . . . . . . .
Очистка поддона и емкости для
кофейной гущи. . . . . . . . . . . . . . . .
Очистка системы подачи молока .
Очистка заварочного блока . . . . .
. . 137
. . 138
. . 138
. . 138
. . 139
. Сервисная программа . . . . . . . 140
* Знакомство с прибором. . . . . . 126
Запуск программы Calc’nClean . . . . 141
Комплектация . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Конструкция и компоненты . . . . . . . 127
Элементы управления . . . . . . . . . . . 127
3 Что делать в случае
_ Принадлежности. . . . . . . . . . . . 128
K Перед первым
4 Cлyжбa cepвиca . . . . . . . . . . . . 145
использованием . . . . . . . . . . . . 129
Уcтaнoвкa и пoдключeниe пpибopa. 129
Начало работы с прибором . . . . . . . 129
неисправности? . . . . . . . . . . . . 142
Технические характеристики . . . . . . 145
Номер E и номер FD . . . . . . . . . . . . . 145
Условия гарантийного
обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
1 Управление бытовым
прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Приготовление кофейного напитка
из свежемолотых кофейных зёрен . 131
Приготовление напитков с молоком 131
Изменение установок для напитков 132
Фильтр для воды . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Защита от замерзания . . . . . . . . . . . 134
1 Установки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Автоматическое отключение . . . . . 135
Включение и выключение звукового
сигнала . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Установка языка . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Установка жесткости воды . . . . . . . . 136
Возврат к заводским настройкам . . 136
x
123
ru Применение по назначению
8 Применение по
( Важные правила
Распакуйте и осмотрите
прибор. Не подключайте
прибор, если он был
поврежден во время
транспортировки.
Этот прибор предназначен
только для домашнего
использования и в бытовых
условиях.
Используйте прибор только
внутри помещений при
комнатной температуре на
высоте не выше 2000 м над
уровнем моря.
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь
указаниями данной
инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего
использования. Передавая
прибор другим лицам,
прилагайте данную
инструкцию.
Данный прибор может
использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше, а
также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или с
недостатком опыта и/или
знаний, если они находятся
под присмотром или после
получения указаний по
безопасному использованию
прибора и после того, как они
осознали опасности,
связанные с прибором. Детей
младше 8 лет нельзя
подпускать к прибору и шнуру
питания; им нельзя
пользоваться прибором.
Детям запрещено играть с
прибором. Производить
очистку и техобслуживание
детям запрещается; это
разрешено детям старше
8 лет и под наблюдением
взрослых.
назначению
Применение по назначению
124
техники безопасности
Важные правила техники безопасности
Важные правила техники безопасности ru
: Предупреждение
Опасность поражения
электрическим током!
■
Прибор можно подключать
только к электросети
переменного тока через
установленную согласно
предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь в
том, что система
заземления в домашней
электропроводке
установлена согласно
предписаниям.
■
подключении
прибора
ОпасностьПри
поражения электрическим
током!
и его эксплуатации
соблюдайте данные,
приведенные на типовой
табличке. Если кабель для
подключения прибора к
сети будет поврежден, он
должен быть заменен
сервисной службой.
Опасность
поражения электрическим током!
■
Пользоваться
прибором
допускается только при
отсутствии повреждений
кабеля и прибора. В случае
неисправности сразу же
выньте штекер из розетки
или выключите сетевое
напряжение.
ОпасностьИз
поражениясоображений
электрическим током!
■
безопасности прибор
подлежит ремонту
исключительно только
нашей сервисной службой.
■
погружать в
ОпасностьЗапрещается
поражения электрическим током!
воду прибор или сетевой
кабель.
: Предупреждение
Опасность, связанная с
магнитным полем!
Прибор содержит постоянный
магнит, который может
воздействовать на
электронные имплантанты,
например,
кардиостимуляторы и
инсулиновые помпы. При
наличии в организме
электронного имплантанта
нельзя приближаться к
прибору и вынутому
резервуару для воды ближе,
чем на 10 см.
: Предупреждение
Опасность удушья!!
Не разрешайте детям играть с
упаковкой. Храните мелкие
детали в надежном месте, так
как ребенок может их
проглотить.
: Предупреждение
Опасность ожога!!
■
Система подачи молока
становится очень горячей.
После использования
сначала дождитесь
охлаждения системы,
прежде чем браться за неё.
ОпасностьПосле
ожога!!
■
работы прибора его
поверхности, например,
подогревателя чашек в
течение некоторого
времени могут оставаться
горячими.
Опасность
ожога!
■
Свежеприготовленные
напитки очень горячие.
Если потребуется, дайте
немного остыть.
: Предупреждение
Опасность травмирования!
■
Неправильное применение
прибора может привести к
травмам.
Опасность
травмирования!
■
Не
прикасайтесь к
внутренним частям
кофемолки.
125
ru Охрана окружающей среды
7 Охрана окружающей
* Знакомство с
Экономия электроэнергии
В данной главе описаны комплект
поставки, сборка и составные части
прибора. Кроме того, представлены
различные элементы управления.
среды
Охрана окружающей среды
■
■
■
■
Если прибором не пользуются, его
нужно выключить.
Установить интервал для
автоматического отключения на
минимальное значение.
По возможности не прерывайте
процесс приготовления кофе или
молочной пены. Преждевременное
прерывание процесса
приготовления кофе или молочной
пены приводит к увеличению
расхода энергии и ускоренному
скоплению остатков воды в поддоне.
Регулярно выполняйте меры по
удалению накипи, чтобы
предотвратить ее образование.
Накипь приводит к увеличению
расхода электроэнергии.
Правильная утилизация
упаковки
Утилизируйте упаковку с соблюдением
правил экологической безопасности.
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU
утилизации электрических и
электронных приборов (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Информацию о существующих методах
утилизации можно получить в
специализированной торговой
организации.
126
прибором
Знакомство с прибором
Указание: В зависимости от типа
прибора возможны расхождения в
цвете и некоторые незначительные
отклонения от данного описания.
О пользовании данной инструкции по
эксплуатации:
В начале инструкции по эксплуатации
имеются разворачиваемые страницы.
Иллюстрации обозначены номерами, на
которое содержатся ссылки в тексте
инструкции по эксплуатации.
Пример: ~ рис. !
Комплектация
~ Рис. !
# Автоматическая кофемашина
+ Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
3 Инструкция по эксплуатации
; Капучинатор
Знакомство с прибором ru
Конструкция и компоненты
~ Рис. "
( Кнопка включения / выключения
(режим ожидания)
0 Дисплей
8 Панель управления
@ Ручка капучинатора
H Регулируемый по высоте
диспенсер для кофе
P Регулируемый по высоте
капучинатор (держатель,
вспениватель, крышка)
X Поддон (емкость для кофейной
гущи, решетка, лоток для сбора
капель, поплавок)
` Дверца кипятильника
h Типовая табличка
)" Заварочный блок
)* Крышка, сохраняющая аромат
)2 Емкость для кофейных зерен
): Поворотный переключатель для
настройки степени помола
)B Крышка резервуара для воды
)J Резервуар для воды
)R Подогреватель чашек
Элементы управления
Касанием поля можно, например,
выбрать напиток, начать его розлив или
установить крепость кофе.
Кнопка
k
Значение
Включение и выключение прибора
При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.
Прибор не производит промывку, если:
■
в момент включения прибор еще горячий;
■
перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на панели управления горят светодиоды кнопок для
выбора напитков. Прибор оснащен функцией автоматического отключения.
~ "Настройка автоматического отключения" на страница 135
Espresso
Приготовление Espresso
Caffe Crema
Приготовление Caffe Crema
или навигация на дисплее “¾” (обратно без сохранения).
Cappuccino
Приготовление капучино
или навигация на дисплее “V” (навигация вниз).
Latte Macchiato
Приготовление латте макиато
или навигация на дисплее “ok” (подтверждение и сохранение).
Milk
Вспенивание молока
%
Крепость кофе
Изменение крепости кофе ~ "Изменение установок для напитка" на страница 132
Calc’nClean
Запуск сервисной программы
Мигает, если нужно выполнить сервисную программу.~ "Сервисная программа
Calc´nClean" на страница 141
#
Приготовление 2 Espresso или 2 Caffe Crema одновременно. Поставьте чашки рядом
под диспенсер для кофе.~ "Управление бытовым прибором" на страница 131
127
ru Принадлежности
&
Автоматическая кофемашина оснащена подогревателем чашек, который можно
включить или выключить вручную кнопкой. Если подогреватель чашек включен,
кнопка светится.
: Предупреждение
Опасность ожога!
Подогреватель чашек сильно нагревается!
Указание: Для оптимального подогрева установите чашки дном на подогреватель.
--------
Индикация
)
(
Загорается, если нужно залить воду в резервуар для воды, если отсутствует резервуар для
воды или нужно заменить фильтр для воды. На дисплее появляется сообщение.
Горит, если требуется опорожнить поддоны.
Мигает, если дверца кипятильника открыта.
горит
готов к работе, можно выбрать режим
пульсирует
идет процесс приготовления
мигает
ожидание команды управления, например, при Calc’nClean
выкл.
отсутствует
--------
Дисплей
На дисплее 0 отображаются
выбранные напитки, настройки и их
возможности, а также сообщения о
режиме работы прибора.
На дисплее появляются также запросы
к выполнению действий.
Отдельные этапы действий
отображаются на дисплее.
После выполнения нужного действия,
например, «Наполнить емк. для воды»
соответствующее сообщение исчезает с
дисплея.
_ Принадлежности
Следующие принадлежности можно
приобрести в торговой сети и через
нашу сервисную службу:
Принадлежности
Принадлежности
Номер для заказа
Торговая
сеть
Таблетки для
очистки
Сервисная
служба
TCZ8001N 00311807
Таблетки для удале- TCZ8002N 00576693
ния накипи
Фильтр для воды
TCZ7003
00575491
Набор для ухода за
прибором
TCZ8004
00576331
--------
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены на последних
страницах этой инструкции.
128
Перед первым использованием ru
K Перед первым
использованием
В данной главе описан ввод в действие
прибора.
Перед первым использованием
Указание: Используйте прибор только
в помещениях с положительными
температурами. Если транспортировка
или хранение прибора производились
при температурах ниже 0 °C, включать
прибор можно не менее чем через
3 часа.
Уcтaнoвкa и пoдключeниe
пpибopa
1. Снимите имеющиеся защитные
пленки.
2. Поставьте прибор на ровную и
достаточно прочную для его массы
водостойкую поверхность.
3. Подсоедините прибор посредством
сетевого штекера к установленной в
соответствии с предписаниями
розетке с защитным контактом.
Указание: После каждого подключения
выждите некоторое время (прибл. 5
секунд).
Начало работы с прибором
Установка капучинатора
~ Рис. #
1. Выньте части капучинатора из
пакета.
2. Выполните сборку капучинатора.
3. Установите капучинатор спереди на
приборе.
Наполнение емкости для кофейных
зерен
В приборе можно приготавливать
кофейные напитки из кофейных зерен.
1. Откройте крышку )* емкости для
кофейных зерен )2.
2. Загрузите кофейные зерна.
3. Снова закройте крышку.
Указания
■
Глазированные, карамелизованные
или обработанные другими
содержащими сахар добавками
кофейные зерна приводят к забивке
заварочного блока. Используйте
только смеси кофейных зерен,
предназначенные для полностью
автоматической кофемашины.
■
При использовании кофейных зерен
выполняется их свежий помол для
каждой варки.
■
Храните кофейные зерна в
прохладном месте и в закрытых
емкостях для оптимального
сохранения их качества.
■
В емкости для кофейных зерен
кофейные зерна можно хранить в
течение нескольких дней без потери
аромата.
129
ru Перед первым использованием
Наполнение резервуара для воды
Важно: Ежедневно заливайте в
резервуар для воды свежую холодную
воду без углекислоты. Перед
эксплуатацией прибора проверьте,
достаточно ли наполнен резервуар для
воды.
1. Снимите крышку резервуара для
воды.
2. Поднимите за ручку и промойте
резервуар для воды.
3. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
4. Вставьте резервуар для воды прямо
в держатель и установите крышку
резервуара для воды.
Общие указания
На заводе-изготовителе
запрограммированы стандартные
настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы
автоматической кофеварки.
■
■
■
Установка языка
1. Включите прибор кнопкой k.
На дисплее появится
предварительно настроенный язык.
2. “V” Прикасайтесь к кнопке
Cappuccino, пока на дисплее не
появится нужный язык.
3. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato для подтверждения
выбранной установки.
Прибор промывается и готов к работе,
когда на дисплее появится «Выберите
напиток».
■
■
■
По истечении заданного времени
прибор автоматически выключается.
При касании любой кнопки
раздается звуковой сигнал, который
можно выключить.~ "Установки"
на страница 135
При первом использовании прибора,
после выполнения сервисной
программы или после длительного
перерыва в работе аромат напитка в
первой чашке не раскрывается в
полной мере, и этот напиток пить не
рекомендуется.
После начала работы прибора
мелкопористая, кремообразная
консистенция пены достигается
только после приготовления
нескольких чашек.
При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях
образуются капельки воды.
Выход пара обусловлен
конструкцией прибора и не является
неисправностью.
Указания
■
Выбор языка автоматически
появляется на дисплее только при
первом включении.
■
Язык можно изменить в любое
время. ~ "Установки"
на страница 135
Перед тем, как начать пользоваться
новым прибором, проверьте и
установите жесткость
воды.~ "Установки" на страница 135
130
Управление бытовым прибором ru
1 Управление бытовым
прибором
В данной главе описано приготовление
кофейных и молочных напитков.
Описаны также установки прибора,
использование фильтра для воды,
изменение степени помола, а также
защита от замерзания.
Управление бытовым прибором
Указание: Свежеприготовленные
напитки могут быть очень горячими.
Приготовление кофейного
напитка из свежемолотых
кофейных зёрен
Вы можете выбрать Espresso или Caffe
Crema. ~ "Приготовление напитков с
молоком" на страница 131
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
1. Поставьте чашку под диспенсер.
2. Коснувшись несколько раз %,
установите нужную крепость кофе.
3. Коснитесь кнопки Espresso или
Caffe Crema.
Кофеварка сварит кофе и затем нальет
его в чашку.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить приготовление напитка,
снова коснитесь Espresso или Caffe
Crema.
Приготовление напитков с
молоком
В данном приборе имеется
капучинатор. Вы можете приготовить
кофейные напитки с молоком или
вспенить молоко.
Указание: Засохшие остатки молока
удалять сложно, поэтому обязательно
очистить.~ "Ежедневный уход и
очистка" на страница 137
: Предупреждение
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Беритесь только за ручку. После
использования, прежде чем
прикасаться, дождитесь охлаждения.
Кофейные напитки с молоком
Вы можете выбрать капучино или латте
макиато. При этом примите во
внимание положение диспенсера и
капучинатора.
Капучино
Латте Макиато
Прибор включен. Резервуар для воды и
емкость для кофейных зерен
наполнены.
Капучинатор установлен.
1. Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100 мл
молока для капучино и прибл. 150
мл молока для латте макиато.
2. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
3. Опустите диспенсер для кофе и
капучинатор до упора вниз.
131
ru Управление бытовым прибором
4. Коснувшись несколько раз %,
установите нужную крепость кофе.
5. Коснитесь кнопки Cappuccino или
Latte Macchiato.
Сначала вспенивается молоко в чашке
или стакане. Затем заваривается кофе
и разливается в чашку или стакан.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить данный этап приготовления
напитка, снова коснитесь Cappuccino
или Latte Macchiato.
Вспенивание молока
Прибор включен. Резервуар наполнен.
Капучинатор установлен.
1. Налейте в большую чашку или
большой стакан прибл. 100 мл
молока.
2. Поставьте чашку или стакан под
диспенсер.
3. Опустите диспенсер для кофе и
капучинатор до упора вниз.
4. Коснитесь кнопки Milk.
Прибор вспенивает молоко.
Указание: Чтобы преждевременно
закончить процесс, снова коснитесь
Milk.
Изменение установок для
напитков
Приготовление двух чашек сразу
Перед тем, как разлить напиток, можно
установить розлив двух чашек сразу.
Функция включается и выключается
касанием #.
На дисплее загорается на 5 секунд
«Двойная чашка вкл.» или «Двойная
чашка выкл.».
Функция двойной чашки возможна
только для Espresso и Caffe Crema, при
этом кнопки светятся. Пока включена
функция двойной чашки, приготовление
других напитков невозможно.
Изменение установок для напитка
Указания
Напитки приготавливаются в два
этапа (два процесса смалывания
кофе). Подождите, пока процесс
полностью не закончится.
■
Если в течение 90 секунд ни одна
кнопка не будет нажата, прибор
автоматически переходит в режим
«Двойная чашка выкл.».
■
Крепость кофе
Перед тем, как разлить напиток, можно
установить крепость кофе.
Для этого, коснувшись %, выберите
нужную крепость.
очень слаб.
слабый
нормальн.
крепкий
очень крепкий
Указание: Установленная крепость
кофе действительна для всех кофейных
напитков.
132
Управление бытовым прибором ru
Количество напитка
Вы можете изменить количество
приготавливаемого напитка.
Удерживайте нажатой Espresso или
Caffe Crema в течение 3 секунд.
Идет приготовление напитка, выбранная
кнопка мигает.
Процесс отображается на дисплее.
После того, как будет достигнуто
нужное количество напитка, коснитесь
кнопки, чтобы прекратить процесс.
Установленное заново количество
напитка реализуется, только начиная со
следующего приготовления напитка.
Указание: Можно установить
количество напитка для Espresso (25 60 мл) или Caffe Crema (80 - 200 мл).
Всегда приготавливается минимальное
количество, Espresso прибл. 25 мл и
Caffe Crema прибл. 80 мл.
Длительность вспенивания
Вы можете изменить длительность
вспенивания напитка.
Удерживайте нажатой Cappuccino, Latte
Macchiato или Milk в течение 3 секунд.
Молоко вспенивается, выбранная
кнопка мигает.
Процесс отображается на дисплее.
Установка степени помола
Данный прибор оборудован
регулируемой кофемолкой. Это
позволяет индивидуально изменять
степень помола кофе.
: Предупреждение
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям
кофемолки.
Внимание!
Возможны повреждения прибора!
Степень помола можно регулировать
только при работающей кофемолке!
При работающей кофемолке установите
поворотным переключателем ):
степень помола.
Тонкий помол: вращение против
часовой стрелки. (Рис. a)
Более грубый помол: вращение по
часовой стрелке. (Рис. b)
■
■
D
E
Указания
■
Изменение настройки будет заметно
лишь начиная со второй чашки кофе.
■
Для темных жареных кофейных
зерен выберите более мелкий
помол, для более светлых зерен –
более крупный помол.
После того, как нужная длительность
вспенивания будет достигнута,
коснитесь кнопки, чтобы прекратить
процесс.
Указание: Установка длительности
вспенивания не влияет на количество
кофе.
133
ru Управление бытовым прибором
Фильтр для воды
~ Рис. '
Фильтр для воды замедляет
образование накипи, уменьшает
загрязнение воды и улучшает вкус
кофе. Кроме того, не следует слишком
часто удалять накипь из прибора.
Фильтры для воды можно приобрести в
магазинах или через сервисную службу.
Если вставлен фильтр для воды, прибор
сигнализирует, когда его требуется
заменить. На дисплее появляется
соответствующий запрос. Символ )
горит непрерывно.
Фильтр для воды
Установка или замена фильтра для
воды
Перед использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
Прибор включен. Резервуар наполнен.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится
«Жестк. воды».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
4. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится
«Фильтр воды».
5. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
На дисплее появится «Фильтр акт.»..
6. Погрузите фильтр для воды
(отверстием вверх) в наполненный
водой контейнер и оставьте в нем,
пока не прекратится выход
пузырьков воздуха.
~ Рис. '
7. После этого прочно вставьте фильтр
для воды в пустой резервуар для
воды.
8. Залейте воду в резервуар для воды
до отметки «max».
9. Подставьте емкость объемом
минимум 1,0 л под диспенсер.
10. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato, чтобы сохранить
установку и запустить процесс
промывки.
134
11. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
12. По окончании опорожните емкость.
Прибор снова готов к работе.
Извлечение фильтра для воды
Если фильтр для воды вынут и новый
фильтр для воды не вставлен,
установите жесткость воды.
~ "Установка жесткости воды"
на страница 136
Защита от замерзания
Чтобы избежать повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения,
приборы необходимо предварительно
полностью опорожнять.
Информация. Прибор должен быть
готов к работе, резервуар для воды
наполнен.
1. Поставьте под диспенсер
капучинатора емкость большого
размера и опустите вниз
капучинатор.
2. Удерживайте нажатой кнопку Milk
минимум 5 секунд.
Светодиод кнопки мигает,
выполняется разогрев прибора.
3. Как только из капучинатора начнет
выходить пар, снимите резервуар
для воды.
4. Выполняется процесс пропаривания
прибора. Дождитесь появления
индикации ) «Емкость для воды
пуста».
5. Кнопкой k выключите прибор.
6. Опорожнив резервуар для воды и
поддон, тщательно очистите прибор.
Теперь можно транспортировать
прибор или установить его на хранение.
Указание: Заварочный блок
заблокирован и не вынимается.
Установки ru
1 Установки
Включение и выключение
звукового сигнала
В приборе выполнены различные
заводские настройки. Настройки
прибора можно регулировать
индивидуально.
При нажатии любой кнопки раздается
звуковой сигнал.
Его можно включить или выключить.
Указание: Если в течение 90 секунд ни
одна из кнопок не будет нажата, прибор
переходит в режим выбора напитка без
сохранения настроек. Сохраненные до
этого настройки не меняются.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится «Звук».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
4. “V” Коснитесь кнопки Cappuccino
и выберите «Звук вкл.» или «Звук
выкл.».
5. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
6. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
Установки
Можно выполнить следующие
настройки.
Автоматическое отключение
По истечении определенного времени
после последнего касания кнопки
прибор автоматически выключается.
Это время можно установить, причем
возможна установка от 15 минут до
4 часов.
Настройка автоматическог о отключения
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится «Авт.
ожидание».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
4. “V” Коснитесь кнопки Cappuccino
и установите время. Возможны
следующие настройки:
– через 15 мин.
– через 30 мин. (заводская
установка)
– через 1 час
– через 2 часа
– через 4 часа
5. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
6. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
Установка языка
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится «Язык».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
4. “V” Коснитесь кнопки Cappuccino
и установите нужный язык.
5. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
6. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
135
ru Установки
Установка жесткости воды
Правильная установка жесткости воды
важна для своевременного
напоминания о необходимости
удаления накипи. Предварительно
установлен режим жесткости воды 4.
Жесткость воды можно узнать в
местной водоснабжающей организации
или определить при помощи
прилагаемой индикаторной полоски.
1. На короткое время погрузите
прилагаемую индикаторную полоску
в свежую водопроводную воду и
спустя минуту проверьте результат.
Количество окрашенных полей на
индикаторной полоске показывает
степень жесткости воды.
2. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean одновременно в
течение минимум 3 секунд.
3. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится
«Жестк. воды».
4. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato и подтвердите.
5. “V” Коснитесь кнопки Cappuccino
и установите жесткость воды.
Доступны следующие установки:
– Жестк. воды 1
– Жестк. воды 2
– Жестк. воды 3
– Жест. воды 4 (заводская
установка)
– Фильтр воды (если вставлен)
– Умягчит. H2O (установка при
наличии устройства для
смягчения воды)
6. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato, чтобы сохранить
установку.
7. “¾” Коснитесь кнопки Caffe Crema,
чтобы выйти из меню.
136
В таблице представлено соответствие
режимов различным степеням
жесткости воды:
Режим
Степень жесткости воды
Немецкая шкала
(°dH)
Французская
шкала (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Последующее изменение жесткости
воды возможно в любой момент.
Указание: При использовании фильтра
для воды (см. главу «Принадлежности»)
выполните следующее ~ "Фильтр для
воды" на страница 134.
Возврат к заводским
настройкам
Восстанавливаются заводские
настройки, собственные установки
теряются.
1. Удерживайте нажатыми % и
Calc’nClean минимум 3 секунды.
2. “V” Касайтесь кнопки Cappuccino,
пока на дисплее не появится
«Зав.настройки».
3. Посредством “ok” подтвердите
кнопку Latte Macchiato.
Задействованы заводские
настройки, появляется окно выбора
языка.
4. “V” Прикасайтесь к кнопке
Cappuccino, пока на дисплее не
появится нужный язык.
5. “ok” Коснитесь кнопки Latte
Macchiato для подтверждения
выбранной установки.
Прибор промывается и готов к
работе после того, как на дисплее
появится «Выбрать напиток».
Ежедневный уход и очистка ru
D Ежедневный уход и
очистка
При тщательном уходе и очистке ваш
прибор надолго сохранит свою
функциональность. В данной главе
описаны правильный уход за прибором
и его очистка.
Ежедневный уход и очистка
: Предупреждение
Опасность поражения электрическим
током!
Перед очисткой отсоединить сетевой
кабель от сети. Запрещается погружать
прибор в воду. Не используйте паровые
очистители.
Чистящее средство
Чтобы не допустить повреждения
различных поверхностей в результате
использования неподходящих чистящих
средств, соблюдайте следующие
указания.
Не используйте
■
■
■
едкие или абразивные чистящие
средства,
чистящие средства, содержащие
спирт,
жесткие мочалки и губки.
Указания
■
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях.
Новые губки для мытья посуды
тщательно вымойте перед
использованием.
■
Остатки накипи, кофе, молока,
моющих средств и раствора для
удаления накипи удаляйте
немедленно. Под такими остатками
могут образовываться очаги
коррозии.
Внимание!
Не все части прибора разрешается
мыть в посудомоечной машине.
~ Рис. % - '
Не пригодны для мытья в посудомоечной машине:
Резервуар для воды
Крышка резервуара для воды
Крышка, сохраняющая аромат
Заварочный блок
Поддон
Пригодны для мытья в посудомоечной машине:
Лоток для сбора капель
Решетка
Емкость для кофейной гущи
макс. 60 Поплавок
°C
Капучинатор
Крышка капучинатора
137
ru Ежедневный уход и очистка
Очистка прибора
1. Протрите корпус мягкой влажной
тканью.
2. Очистите панель управления
микрофибровой салфеткой.
3. Если потребуется, протирайте
диспенсер для кофе после каждого
приготовления напитка.
Указания
■
Если прибор включается в холодном
состоянии или выключается после
приготовления кофе, промывка
прибора производится
автоматически. Таким образом,
система очищается самостоятельно.
■
Перед длительным перерывом в
использовании (например, перед
отпуском) следует тщательно
очистить весь прибор, включая
диспенсер для кофе, капучинатор,
чашки и заварочный блок.
Очистка системы подачи
молока
Систему подачи молока следует
очищать после каждого использования
для удаления остатков.
Очистка системы подачи молока
: Предупреждение
Опасность ожога!
Капучинатор сильно нагревается.
Беритесь только за ручку. После
использования, прежде чем
прикасаться, дождитесь охлаждения.
~ Рис. %
1. Налейте стакан до половины водой и
поставьте под диспенсер.
2. Опустите капучинатор до упора
вниз.
3. Коснитесь кнопки Milk, выполняется
очистка системы подачи молока.
4. Поднимите капучинатор вверх и
дайте ему остыть.
5. Разберите капучинатор на
отдельные детали и тщательно
очистите.
~ Рис. &
6. Высушите отдельные детали,
соберите их и вставьте обратно в
прибор.
Указание: Поддон и емкость для
кофейной гущи нужно опорожнять и
очищать каждый день во избежание
слоев отложений. При частом
использовании нужно периодически
опорожнять, когда станет отчетливо
виден поплавок или на дисплее
появится соответствующая индикация.
Указания
■
Чтобы преждевременно закончить
процесс, снова коснитесь Milk.
■
Все части системы подачи молока
следует мыть в посудомоечной
машине. После промывки тщательно
удалите остатки мыльного раствора
из системы подачи молока.
Очистка поддона и емкости
для кофейной гущи
1. Откройте дверцу.
2. Выньте поддон с емкостью для
кофейной гущи, потянув их вперед.
3. Выньте лоток для сбора капель с
решеткой.
4. Опорожните и очистите поддон и
емкость для кофейной гущи.
5. Протрите внутреннее пространство
прибора (в зоне поддона).
138
Ежедневный уход и очистка ru
Очистка заварочного блока
~ Рис. $, ~ рис. %
Дополнительно к автоматической мойке
необходимо регулярно вынимать для
очистки заварочный блок.
Внимание!
Для очистки заварочного блока
запрещается использовать моющие
средства, а также средства,
содержащие уксус или кислоту; его
также нельзя мыть в посудомоечной
машине.
Извлечение заварочного блока
1. Выключите прибор.
2. Откройте дверцу кипятильника.
3. Извлеките емкость для кофейной
гущи.
4. Нажмите вверх на красный рычаг,
возьмите заварочный блок на ручку
и осторожно выньте его, потянув
вперед.
5. Тщательно вымойте заварочный
блок в теплой проточной воде.
6. Тщательно очистите внутреннее
пространство прибора влажной
тканью и удалите остатки кофе при
их наличии.
7. Подождите, пока заварочный блок и
внутреннее пространство прибора
высохнут.
Установка заварочного блока
1. Возьмите заварочный блок за ручку.
2. Нажмите вверх на красный рычаг,
установите заварочный блок под
рычаг и задвиньте его назад до
упора. Рычаг должен
зафиксироваться.
3. Вставьте обратно емкость для
кофейной гущи и закройте дверцу.
Важно. При отсутствующем или
неправильно вставленном заварочном
блоке или поддоне дверца не
закрывается.
139
ru Сервисная программа
. Сервисная программа
■
■
В зависимости от жесткости воды и
степени износа прибора через
определенные промежутки времени
загорается кнопка Calc’nClean.На
дисплее появляется «Провести
Calc´nClean».
Прибор необходимо немедленно
очистить при помощи соответствующей
программы и удалить накипь.
Сервисная прог рама
Указания
■
Важно. Если своевременно не
очистить прибор и не удалить
накипь, возможно повреждение
прибора.
Важно. Если своевременно не
удалить накипь и не очистить
прибор, он блокируется. На дисплее
появляется «Прибор заблокирован!»
Если прибор блокирован, им можно
будет снова пользоваться только
после выполнения сервисной
программы.
■
Внимание! Для каждой сервисной
программы Calc’nClean используйте
средства для удаления накипи и
очистки в соответствии с
инструкцией, соблюдая при этом
(соответствующие) указания по
технике безопасности.
■
Не пейте применяемые жидкости.
■
Категорически запрещается
использовать уксус, средства на
основе уксуса, лимонную кислоту
или средства на основе лимонной
кислоты.
■
Для удаления накипи и очистки
прибора используйте только
подходящие для этого таблетки.Они
специально разработаны для
данного прибора, их можно
дополнительно приобрести через
сервисную службу.
~ "Принадлежности"
на страница 128
■
Категорически запрещается
загружать таблетки для удаления
накипи и прочие средства в
заварочный блок.
140
■
■
■
■
Ни в коем случае не прерывайте
сервисную программу.
Перед запуском сервисной
программы выньте, очистите и
вставьте обратно заварочный блок.
Очистите капучинатор.
По окончании сервисной программы
протрите прибор мягкой влажной
тканевой салфеткой, чтобы сразу же
устранить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии.
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях,
поэтому перед использованием
губчатых салфеток их следует
тщательно промыть.
Если, например, вследствие
перебоев в энергоснабжении
сервисная программа была
прервана, на дисплее загорается ',
Calc’nClean и ). Выполните
действия, описанные в главе
Calc´nClean, начиная с пункта 10.
При использовании фильтра для
воды интервалы времени до
выполнения следующей сервисной
программы увеличиваются.
Сервисная программа ru
Запуск программы
Calc’nClean
Сервисная прог рам а Cal c´ nCl ean
Длительность: прибл. 40 минут
1. Держите нажатой кнопку
Calc’nClean примерно 5 секунд.
Загорается символ (.
2. Откройте дверцу, выньте и
опорожните поддон и емкость для
кофейной гущи.
3. Извлеките и очистите заварочный
блок.
4. Загрузите в заварочный блок
таблетку для очистки Bosch и
вставьте обратно заварочный блок.
10. Опорожните емкость, откройте
дверцу, опорожните поддон и
вставьте его обратно.
11. Закройте дверцу и поставьте
емкость под диспенсер.
Загорается символ ).
12. Очистите контейнер для воды и
установите обратно фильтр для воды
(если он был вынут).
~ Рис. '
13. Залейте свежую негазированную
воду до отметки «max» и снова
поставьте емкость под диспенсер.
14. Calc’nClean мигает, коснитесь
Calc’nClean.
Программа запускается, выполняя
очистку прибора и его промывку.
Calc’nClean пульсирует.
Загорается символ (.
15. Опорожните, очистите поддон и
установите обратно поддон и
емкость для кофейной гущи.
Программа завершена. Прибор снова
готов к работе.
5. Установив обратно поддон и емкость
для кофейной гущи, закройте
дверцу.
Загорается символ ).
6. Извлеките фильтр для воды (при
наличии).
7. Налейте в пустой резервуар для
воды теплую воду до отметки 0,5 л и
растворите в ней таблетку для
удаления накипи Bosch.
8. Вставьте обратно резервуар для
воды и подставьте под диспенсер
емкость большого объема
(прибл. 1 л).
9. Calc’nClean мигает, коснитесь
Calc’nClean.
Программа запускается, выполняя
очистку прибора и удаление накипи.
Calc’nClean пульсирует.Длительность
прибл. 20 минут.
Загорается символ (.
141
ru Что делать в случае неисправности?
3 Что делать в случае
неисправности?
Часто случается, что причиной
неисправности стала какая-то мелочь.
Перед обращением в сервисную службу
Что делать в случае неисправности?
попробуйте устранить возникшую
неисправность самостоятельно, следуя
указаниям из таблицы.
Прочтите указания по технике
безопасности в приложении к данной
инструкции.
Таблица неисправностей
Проблема
Причина
Прибор больше не реагирует. Нeисправность прибора.
Очень неравномерное качество кофе или молочной пены.
Индивидуально заданное количество напитка не достигается,
кофе льется тонкой струйкой
или не льется вообще
Вытекает только вода, а не
кофе.
Кофе без пенки.
Кофе слишком «кислый».
Кофе слишком «горький».
142
Отложения накипи в приборе.
Слишком мелкий помол.
Сильные отложения накипи в
приборе.
В фильтре для воды находится
воздух.
Уcтpaнeниe
Выньте штепсельную вилку из розетки,
выждите 5 секунд и вставьте штепсельную вилку обратно в розетку.
Очистите прибор от накипи согласно
инструкции.
Установите более грубый помол.
Удалите накипь согласно инструкции.
Погрузите фильтр для воды в воду до
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Пустая емкость для кофейных Загрузите кофейные зерна
зерен не идентифицируется
Указание: Прибор при следующих
прибором.
приготовлениях будет настроен на
кофейные зерна.
Отсек для кофе на заварочном Очистите заварочный блок.
блоке засорен.
~ "Очистка заварочного блока"
на страница 139
Зерна не поступают в кофеСлегка постучите по емкости для
молку (слишком маслянистые кофейных зерен. Попробуйте использерна).
зовать другой сорт кофе. Протрите
пустую емкость для кофейных зерен
сухой тканью.
Неподходящий сорт кофе.
Используйте сорт кофе с большим
содержанием зерен Robusta.
Используются не свежеобжаИспользуйте свежие кофейные зерна.
ренные зерна.
Степень помола не соответУстановите более тонкий помол.
ствует сорту кофейных зерен.
Слишком грубый помол.
Установите более мелкий помол.
Неподходящий сорт кофе.
Используйте более сильную степень
обжарки.
Слишком мелкий помол.
Установите более грубую степень
помола.
Неподходящий сорт кофе.
Используйте другой сорт кофе.
Что делать в случае неисправности? ru
Кофе имеет «подгорелый»
привкус.
Молоко/молочные коктейли
слишком горячие.
Молочная пена слишком крупнопористая, сильный шум всасывания.
Молоко/молочные коктейли
слишком холодные.
Нет выхода молока или молочной пены.
Слишком мелкий помол.
Неподходящий сорт кофе.
Слишком мало молока в стакане или чашке.
Установите более грубую степень
помола.
Используйте другой сорт кофе.
Используйте больше молока или измените длительность вспенивания.
Используйте меньше молока или измените длительность вспенивания.
Вымойте капучинатор в посудомоечной машине. ~ "Очистка системы
подачи молока" на страница 138
Используйте больше молока; проверьте, погружается ли капучинатор в
молоко. Опустите диспенсер до упора
вниз.
Фильтр для воды не держится в Фильтр для воды закреплен
Погрузите фильтр для воды в воду до
контейнере для воды.
неправильно.
тех пор, пока не перестанут выходить
пузырьки воздуха, и заново вставьте
его.
Вставьте фильтр для воды прочно и без
перекоса в гнездо резервуара.
Вода на внутреннем дне приПоддон извлечен слишком
Извлекайте поддон только через
бора при извлеченном подрано.
несколько секунд после приготовледоне.
ния последнего напитка.
Заварочный блок не вынимаЗаварочный блок не находится Снова включить прибор.
ется.
в позиции извлечения (например, задействована защита от
замерзания).
Управление прибором невозПрибор в демонстрационном
Чтобы выключить демонстрационный
можно, переменные индикации режиме.
режим, держите кнопку k нажатой
на дисплее.
минимум 5 секунд.
Кофемолка не запускается.
Индикация на дисплее
«Закрыть дверцу», хотя дверца
закрыта.
Слишком много молока в стакане или чашке.
Капучинатор загрязнен.
Капучинатор не погружается в
молоко.
Перегрев прибора.
Дверца плохо закрыта.
Перегрев прибора.
Индикация на дисплее «Пустые При выключенном приборе
лотки для капель», хотя поддон опорожнение не обнаружено.
пустой - что делать?
Выждите 1 час и дайте прибору остыть.
Плотно прижмите дверцу.
Выждите 1 час и дайте прибору остыть.
При включенном приборе выньте и
вставьте обратно поддон.
143
ru Что делать в случае неисправности?
Индикация на дисплее «Наполнить емк. для воды» несмотря
на то, что резервуар для воды
полон.
Неправильно установлен
резервуар для воды.
Вода, содержащая углекислый
газ, в резервуаре для воды.
В резервуаре для воды застрял
поплавок.
Новый фильтр для воды не промыт в соответствии с инструкцией.
В фильтре для воды находится
воздух.
Правильно установите резервуар для
воды.
Наполните резервуар для воды свежей
проточной водой.
Извлеките резервуар для воды и тщательно его очистите.
Промойте и введите в действие фильтр
для воды в соответствии с инструкцией.
Погрузите фильтр для воды в воду
(отверстием вверх) до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки воздуха,
и заново вставьте его. ~ "Установка
или замена фильтра для воды"
на страница 134
Старый фильтр для воды.
Вставьте новый фильтр для воды.
Индикация на дисплее «Напол- Резервуар для воды отсутствует Правильно установите резервуар для
воды.
нить емк. для воды» и светоди- или неправильно установлен.
оды мигают.
В системе подачи воды приНаполните резервуар для воды свежей
бора нет воды.
проточной водой.
Не заливайте газированную воду.
В фильтре для воды находится Погрузите фильтр для воды в воду
воздух.
(отверстием вверх) до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки воздуха,
и заново вставьте его.
Индикация на дисплее «ОчиЗаварочный блок загрязнен.
Очистите заварочный блок.
стить варочный блок».
Механизм заварочного блока Очистите заварочный блок.
имеет тугой ход.
~ "Ежедневный уход и очистка"
на страница 137
Индикация на дисплее «ОшиОшибочное напряжение в
Эксплуатируйте прибор только при
бочное напряжение».
домашней электросети.
напряжении 220 – 240 В.
Эксплуатируйте прибор при темпераИндикация на дисплее «Прибор Температура окружающей
среды слишком низкая.
туре > 5 °C.
слиш. холодный».
Индикация на дисплее «Запу- Заварочный блок очень сильно Выключите и снова включите прибор,
загрязнен или его невозможно по возможности очистите заварочный
стить еще раз», светодиоды
вынуть.
мигают.
блок.
Заново запустите прибор в работу.
Индикация на дисплее «Запу- Нeисправность прибора.
стить еще раз», светодиоды не
горят.
Процесс удаления накипи был Выполните действия, описанные в
На дисплее горит индикация
прерван.
главе Calc´nClean, начиная с пункта
«Очистить/наполнить
10.
резервуар», горит индикация
calc’nClean и ).
Вставьте фильтр для воды и установите
Индикация «calc’nClean» появ- Вода слишком жесткая.
соответствующую жесткость воды.
ляется очень часто.
Если проблемы устранить не удается, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов приведены на последних страницах инструкции
--------
144
Cлyжбa cepвиca ru
4 Cлyжбa cepвиca
Cлyжбa cepвиca
Технические характеристики
Электропитание (напряжение / частота)
220–240 В ∼, 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность
1300 Вт
Максимальное давление насоса, статическое
15 бар
Максимальная вместимость контейнера для воды (без фильтра)
1,3 л
Максимальная вместимость емкости для зерен
≈ 250 г
Длина сетевого кабеля
100 см
Размеры (В х Ш х Г)
37,3 x 24,9 x 42,8 см
Вес, порожний
прибл. 8–9 кг
Тип кофемолки
керамика / сталь
Номер E и номер FD
При звонке обязательно сообщите
полный номер изделия (номер E) и
заводской номер (номер FD), что
позволит вам получить
квалифицированную помощь. Номера
указаны на типовой табличке h. (~
Рис. ")
Чтобы не тратить время на поиски,
можно записать данные прибора и
телефонный номер сервисной службы
здесь.
Номер
изделия
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного
обслуживания Вы можете в Вашем
ближайшем авторизованном сервисном
центре, или в сервисном центре от
производителя ООО «БСХ Бытовая
техника», или в сопроводительной
документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Номер
FD
Сервисная
служба O
Контактные данные сервисной службы
для всех стран приведены на последних
страницах этой инструкции.
145
de
Inhaltsverzeichnis
deGbr auchsanl ei t ung
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
( Wichtige Sicherheitshinweise 147
7 Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . 149
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Umweltgerecht entsorgen . . . . . . . .149
* Gerät kennen lernen . . . . . . . . 149
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Aufbau und Bestandteile . . . . . . . . .150
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . .150
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
K Vor dem ersten Gebrauch . . . 152
Gerät aufstellen und anschließen. . .152
Gerät in Betrieb nehmen . . . . . . . . .152
1
Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . 154
Kaffeegetränk aus frisch gemahlenen
Bohnen zubereiten. . . . . . . . . . . . . .154
Getränke mit Milch zubereiten . . . . .154
Getränkeeinstellungen anpassen. . .155
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Frostschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
1 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . 158
Automatisches Abschalten
Signalton ein-/ausschalten.
Sprache einstellen . . . . . . .
Wasserhärte einstellen. . . .
Factory Reset . . . . . . . . . .
146
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.158
.158
.158
.159
.159
D Tägliche Pflege und
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Reinigungsmittel. . . . . . . . . . . . . . . 160
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . 161
Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . 162
. Service-Programm . . . . . . . . . .163
Calc’nClean starten . . . . . . . . . . . . 164
3 Störungen, was tun? . . . . . . . .165
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . .168
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . 168
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 168
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . 168
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
Best i mungsgemäßer Gebr auch
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Wicht i ge Si cher hei t shi nwei se
147
de Wichtige Sicherheitshinweise
: Warnung
Stromschlaggefahr!
■
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert
ist.
StromschlGerät
aggefahr!
■
nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den
Kundendienst erneuert
werden.
StromschlNur
aggefahr! benutzen, wenn
■
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen, oder die
Netzspannung ausschalten.
StromschlReparaturen
aggefahr!
■
am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
StromschlGerät
aggefahr!
■
oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
: Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält
Permanentmagnete, die
elektronische Implantate wie
z.B. Herzschrittmacher oder
Insulinpumpen beeinflussen
können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von
10 cm zum Gerät und zum
entnommenen Wassertank
einhalten.
: Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit
Verpackungsmaterial spielen
lassen. Kleinteile sicher
aufbewahren, sie können
verschluckt werden.
: Warnung
Verbrennungsgefahr!
■
Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Verbrennungsgefahr!
■
Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen wie z. B.
Tassenwärmer noch einige
Zeit heiß sein.
Verbrennungsgefahr!
■
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
: Warnung
Verletzungsgefahr!
■
Fehlanwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Verl
■ etzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk
greifen.
148
Umweltschutz de
7 Umweltschutz
Umwel t schut z
Energiesparen
■
■
■
■
Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
* Gerät kennen lernen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Ger ät ken en l er nen
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseiten der
Gebrauchsanleitung können Sie vorne
ausklappen. Die Illustrationen sind mit
Nummern gekennzeichnet, auf die in
der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
# Kaffeevollautomat
+ Wasserhärtestreifen
3 Gebrauchsanleitung
; Milchschäumer
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
149
de Gerät kennen lernen
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
( Taste ein / aus (Stand-by-Betrieb)
0 Display
8 Bedienfeld
@ Griff Milchschäumer
H Auslaufsystem für Kaffee,
höhenverstellbar
P Milchschäumer (Halterung,
Schäumer, Abdeckung),
höhenverstellbar
X Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,
Tropfgitter, Tropfblech,
Schwimmer)
` Tür für Brühraum
h Typenschild
)" Brüheinheit
)* Aromadeckel
)2 Bohnenbehälter
): Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
)B Deckel Wassertank
)J Wassertank
)R Tassenwärmung
Bedienelemente
Durch Berühren der Felder kann z.B. ein
Getränk ausgewählt und gestartet oder
die Kaffeestärke eingestellt werden.
Taste
k
Bedeutung
Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
■
es beim Einschalten noch warm ist.
■
vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Bedienfeld die LEDs der Tasten für die Getränkeauswahl leuchten. Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung.
~ "Automatisches Abschalten einstellen" auf Seite 158
Espresso
Bezug Espresso
Caffe Crema
Bezug Caffe Crema
oder Displaynavigation “¾” (zurück ohne speichern).
Cappuccino
Bezug Cappuccino
oder Displaynavigation “V” (Navigation nach unten).
Latte Macchiato Bezug Latte macchiato
oder Displaynavigation “ok” (bestätigen und speichern).
Milk
Milch aufschäumen
%
Kaffeestärke
Anpassung der Kaffeestärke ~ "Getränkeeinstellung anpassen" auf Seite 155
Calc’nClean
Start des Service Programms
Blinkt, wenn das Service Programm durchgeführt werden muss.~ "Service
Programm Calc´nClean" auf Seite 164
#
150
Zubereitung von 2 Espresso oder 2 Caffe Crema gleichzeitig. Tassen nebeneinander
unter den Kaffeeauslauf stellen.~ "Gerät bedienen" auf Seite 154
Gerät kennen lernen de
&
Der Kaffeevollautomat verfügt über eine Tassenwärmung, die mit der Taste manuell
ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ist die Tassenwärmung an, leuchtet die Taste.
: Warnung
Verbrennungsgefahr!
Die Tassenwärmung wird sehr heiß!
Hinweis: Für eine optimale Erwärmung der Tassen diese mit dem Tassenboden auf
die Tassenwärmung stellen.
--------
Anzeige
)
(
Leuchtet auf, wenn Wasser in den Wassertank eingefüllt werden muss, der Wassertank
fehlt oder der Wasserfilter gewechselt werden muss. Im Display erscheint eine Meldung.
Leuchtet auf, wenn die Schalen geleert werden müssen.
Blinkt, wenn die Tür für den Brühraum offen ist.
leuchtet
Betriebsbereit, eine Auswahl kann vorgenommen werden
pulst
Bezug läuft
blinkt
wartet auf Bedienung, z. B. bei Calc’nClean
aus
nicht verfügbar
--------
Display
Im Display 0 werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und
Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen
zum Betriebszustand angezeigt.
Im Display wird auch zu Handlungen
aufgefordert.
Die einzelnen Handlungsschritte werden
im Display angezeigt.
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z.B. “Wassertank füllen”,
wird die entsprechende Meldung
ausgeblendet.
151
de Zubehör
_ Zubehör
K Vor dem ersten
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Gebrauch
Zubehör
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Vor dem er st en Gebr auch
Zubehör
Bestellnummer
Handel
Kundendienst
Reinigungstabletten TCZ8001N 00311807
Entkalkungstabletten
TCZ8002N 00576693
Wasserfilter
TCZ7003
00575491
Pflegeset
TCZ8004
00576331
--------
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Hinweis: Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät
bei Temperaturen unter 0 °C
transportiert oder gelagert, müssen Sie
vor der Inbetriebnahme mindestens
3 Stunden warten.
Gerät aufstellen und
anschließen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Das Gerät auf eine ebene und für
das Gewicht ausreichende,
wasserfeste Fläche stellen.
3. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anstecken.
Hinweis: Nach jedem Anstecken etwas
(ca. 5 Sekunden) warten.
Gerät in Betrieb nehmen
Milchschäumer aufstecken
~ Bild #
1. Teile des Milchschäumers aus dem
Beutel entnehmen.
2. Milchschäumer zusammensetzen.
3. Milchschäumer vorne am Gerät
aufstecken.
Bohnenbehälter füllen
Mit diesem Gerät können Sie
Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen
zubereiten.
1. Deckel )* des
Bohnenbehälters )2 öffnen.
2. Kaffeebohnen einfüllen.
3. Deckel wieder schließen.
152
Vor dem ersten Gebrauch de
Hinweise
Glasierte, karamellisierte oder mit
sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verstopfen
die Brüheinheit. Nur reine Espressooder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden.
■
Die Kaffeebohnen werden für jeden
Brühvorgang frisch gemahlen.
■
Die Kaffeebohnen kühl und
verschlossen aufbewahren, so bleibt
die Qualität optimal erhalten.
■
Kaffeebohnen können Sie mehrere
Tage im Bohnenbehälter lagern,
ohne dass Aroma verloren geht.
■
Wassertank füllen
Wichtig: Den Wassertank täglich mit
frischem, kaltem Wasser ohne
Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb
prüfen, ob der Wassertank ausreichend
gefüllt ist.
Hinweise
Die Sprachauswahl erscheint
automatisch nur beim ersten
Einschalten.
■
Die Sprache können Sie jederzeit
ändern. ~ "Einstellungen"
auf Seite 158
■
Allgemeine Hinweise
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit
den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
■
■
■
1. Den Deckel des Wassertanks
abnehmen.
2. Den Wassertank am Griff
herausheben und ausspülen.
3. Den Wassertank bis zur Markierung
“max” mit Wasser füllen.
4. Den Wassertank wieder gerade in
die Halterung einsetzen und den
Deckel des Wassertanks aufsetzen.
Sprache einstellen
1. Gerät mit Taste k einschalten.
Im Display erscheint die
voreingestellte Sprache.
2. “V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis die gewünschte
Sprache im Display erscheint.
3. “ok” Taste Latte Macchiato
berühren, um die Einstellung zu
bestätigen.
Das Gerät spült und ist betriebsbereit,
wenn im Display “Getränk wählen”
erscheint.
■
■
■
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch ab.
Bei Berührung einer Taste ertönt ein
Ton, dieser kann ausgeschaltet
werden.~ "Einstellungen"
auf Seite 158
Bei der ersten Benutzung, nach der
Durchführung eines
Service-Programms oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte
nicht getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Gerätes
wird eine feinporige und standfeste
“Crema” erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den
Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.
Austretender Dampf ist kein Fehler
sondern technisch bedingt.
Bevor Sie Ihr neues Gerät benutzen,
sollten Sie die Wasserhärte prüfen und
einstellen.~ "Einstellungen"
auf Seite 158
153
de Gerät bedienen
1 Gerät bedienen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Kaffee- und Milchgetränke zubereiten.
Sie erhalten Informationen zu
Einstellungen, Wasserfilter und zur
Anpassung des Mahlgrads sowie zum
Frostschutz.
Ger ät bedi enen
Hinweis: Frisch zubereitete Getränke
können sehr heiß sein.
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Espresso und
Caffe Crema wählen. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 154
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
3. Taste Espresso oder Caffe Crema
berühren.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Getränke mit Milch zubereiten
Dieses Gerät besitzt einen
Milchschäumer. Sie können
Kaffegetränke mit Milch zubereiten oder
Milch aufschäumen.
Hinweis: Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen.~ "Tägliche Pflege und
Reinigung" auf Seite 160
: Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur
am Griff anfassen. Nach der Benutzung
zuerst abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Kaffeegetränke mit Milch
Sie können zwischen Cappuccino und
Latte Macchiatto wählen. Dazu bitte die
Stellung des Kaffeeauslaufs und
Milchschäumers beachten.
Cappuccino
Latte Macchiato
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, Espresso oder
Caffe Crema erneut berühren.
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
Der Milchschäumer ist montiert.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100 ml Milch für
Cappuccino und ca. 150 ml Milch
für Latte Macchiatto füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Den Kaffeeauslauf und
Milchschäumer ganz nach unten
schieben.
154
Gerät bedienen de
4. Durch wiederholtes Berühren von
% die gewünschte Kaffeestärke
einstellen.
5. Taste Cappuccino oder Latte
Macchiato berühren.
Zuerst wird Milch in der Tasse oder
dem Glas aufgeschäumt. Anschließend
wird der Kaffee gebrüht und läuft in die
Tasse oder das Glas.
Hinweis: Um den aktuellen Schritt des
Getränkebezugs vorzeitig zu stoppen,
Cappuccino oder Latte Macchiato
erneut berühren.
Milch aufschäumen
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
Der Milchschäumer ist montiert.
1. Eine große Tasse oder ein großes
Glas mit ca. 100 ml Milch füllen.
2. Die Tasse oder das Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
3. Den Kaffeeauslauf und
Milchschäumer ganz nach unten
schieben.
4. Taste Milk berühren.
Die Milch wird aufgeschäumt.
Hinweis: Um den Vorgang vorzeitig zu
stoppen, Milk erneut berühren.
Getränkeeinstellungen
anpassen
Zwei Tassen auf einmal zubereiten
Bevor Sie ein Getränk beziehen, können
Sie den Bezug von zwei Tassen auf
einmal auswählen.
Durch Berühren von # wird die
Funktion ein- oder ausgeschaltet.
Im Display leuchtet für 5 Sekunden
“Doppeltasse ein” bzw.
“Doppeltasse aus” auf.
Get r änke i nst el ung anpas en
Die Funktion Doppeltasse ist nur für
Espresso und Caffe Crema möglich,
die Tasten leuchten. Der Bezug von
anderen Getränken ist nicht möglich
solange die Funktion Doppeltasse
eingeschaltet ist.
Hinweise
Die Getränke werden in zwei
Schritten (zwei Mahlvorgängen)
zubereitet. Bitte warten, bis der
Vorgang komplett abgeschlossen
ist.
■
Wird innerhalb von 90 Sekunden
keine Taste betätigt, geht das Gerät
automatisch auf Einstellung
"Doppeltasse aus".
■
Kaffeestärke
Bevor Sie ein Getränk beziehen, können
Sie die Kaffeestärke anpassen:
Dazu durch Berühren von % die
gewünschte Stärke auswählen.
sehr mild
mild
normal
stark
sehr stark
Hinweis: Die eingestellte Kaffeestärke
ist für alle Getränke mit Kaffee aktiv.
155
de Gerät bedienen
Füllmenge
Sie können die Füllmenge ihrer
Getränke verändern.
Espresso oder Caffe Crema
3 Sekunden gedrückt halten.
Der Bezug läuft, die gewählte Taste
blinkt.
Im Display wird der Verlauf angezeigt:
Mahlgrad einstellen
Dieses Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert
werden.
: Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Achtung!
Gerät kann beschädigt werden!
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen!
Ist die gewünschte Füllmenge erreicht,
die gewählte Taste zum Stoppen
berühren. Die neu eingestellte
Füllmenge macht sich erst ab dem
nächsten Getränkebezug bemerkbar.
Hinweis: Die Füllmenge kann jeweils
für Espresso (25 - 60 ml) oder Caffe
Crema (80 - 200 ml) eingestellt werden.
Es wird immer eine Mindestmenge
gebrüht, Espresso ca. 25 ml und Caffe
Crema ca. 80 ml.
Schäumdauer
Sie können die Schäumdauer ihrer
Getränke verändern.
Cappuccino, Latte Macchiato oder
Milk 3 Sekunden gedrückt halten.
Die Milch wird geschäumt, die gewählte
Taste blinkt.
Im Display wird der Verlauf angezeigt:
Ist die gewünschte Schäumdauer
erreicht, die gewählte Taste zum
Stoppen berühren.
Hinweis: Die Einstellung der
Schäumdauer hat keinen Einfluss auf
die Kaffeemenge.
156
Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad
mit dem Drehwähler ): einstellen.
Feiner Mahlgrad: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (Bild a)
Gröberer Mahlgrad: Im
Uhrzeigersinn drehen. (Bild b)
■
■
D
E
Hinweise
Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
■
Bei dunkel gerösteten Kaffeebohnen
einen feineren, bei helleren
Kaffeebohnen einen gröberen
Mahlgrad einstellen.
■
Gerät bedienen de
Wasserfilter
~ Bild '
Ein Wasserfilter vermindert
Kalkablagerungen, reduziert
Verunreinigungen im Wasser und
verbessert den Kaffeegeschmack. Das
Gerät muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich.
Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das
Gerät an, wann dieser gewechselt
werden muss. Im Display erscheint die
entsprechende Aufforderung. Das
Symbol ) leuchtet.
Was er f i l t er
Wasserfilter einsetzen oder erneuern
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült
werden.
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. % und Calc’nClean mindestens
3 Sekunden gedrückt halten.
2. “V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Wasserhärte”
erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
4. “V” Taste Cappuccino so oft
berühren bis “Wasserfilter”
erscheint.
5. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Im Display erscheint “Filter akt.”.
6. Den Wasserfilter (Öffnung nach
oben) in einen mit Wasser gefüllten
Behälter tauchen bis keine
Luftblasen mehr aufsteigen.
~ Bild '
7. Anschließend den Wasserfilter fest in
den leeren Wassertank eindrücken.
8. Den Wassertank bis zur Markierung
“max” mit Wasser füllen.
9. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter den
Auslauf stellen.
10. “ok” Taste Latte Macchiato
berühren, um die Einstellung zu
speichern und den Spülvorgang zu
starten.
11. “¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
12. Anschließend den Behälter
entleeren. Das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
Wasserfilter entfernen
Wird der Wasserfilter entfernt und kein
neuer Wasserfilter eingesetzt, bitte die
entsprechende Einstellung der
Wasserhärte vornehmen.
~ "Wasserhärte einstellen"
auf Seite 159
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig
entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit und
der Wassertank gefüllt sein.
1. Ein großes Gefäß unter den Auslauf
des Milchschäumers stellen und den
Milchschäumer nach unten
schieben.
2. Taste Milk mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten.
Die LED der Taste blinkt, das Gerät
heizt nun auf.
3. Sobald Dampf aus dem
Milchschäumer austritt, den
Wassertank abnehmen.
4. Das Gerät ausdampfen lassen.
Warten, bis ) Wassertank leer
erscheint.
5. Mit der Taste k das Gerät
ausschalten.
6. Den Wassertank und die Tropfschale
entleeren und das Gerät gründlich
reinigen.
Das Gerät kann jetzt transportiert oder
gelagert werden.
Hinweis: Die Brüheinheit ist jetzt
gesichert und kann nicht entnommen
werden.
157
de Einstellungen
1 Einstellungen
Dieses Gerät verfügt über verschiedene
Werkseinstellungen. Sie haben die
Möglichkeit, die Einstellungen individuell
anzupassen.
Ei nst el ungen
Hinweis: Wird innerhalb von
90 Sekunden keine Taste betätigt, geht
das Gerät ohne Speicherung zu
Getränk wählen. Die vorher
gespeicherte Einstellung bleibt erhalten.
Signalton ein-/ausschalten
Bei Betätigung einer Taste ertönt ein
Signalton.
Dieser kann ein- oder ausgeschaltet
werden.
1. % und Calc’nClean mindestens
3 Sekunden gedrückt halten.
2. “V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Ton” erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
2. “V” Taste Cappuccino so oft
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. “V” Taste Cappuccino berühren
und “Ton ein” oder “Ton aus”
wählen.
5. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
6. “¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
3.
Sprache einstellen
Folgendes können Sie einstellen:
Automatisches Abschalten
Das Gerät schaltet nach der letzten
Tastenbedienung zu einer bestimmten
Zeit automatisch aus. Diese Zeit kann
eingestellt werden, die Einstellung ist
von 15 Minuten bis 4 Stunden möglich.
Aut omat i sches Abschal t en ei nst el en
1. % und Calc’nClean mindestens
3 Sekunden gedrückt halten.
4.
5.
6.
berühren bis “Auto Stand-by”
erscheint.
Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
“V” Taste Cappuccino berühren
und die Zeit einstellen. Folgende
Einstellungen sind möglich:
– nach 15 Min.
– nach 30 Min. (Werkseinstellung)
– nach 1 Std.
– nach 2 Std.
– nach 4 Std.
Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
“¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
158
1. % und Calc’nClean mindestens
3 Sekunden gedrückt halten.
2. “V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Sprache” erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. “V” Taste Cappuccino berühren
und die gewünschte Sprache
einstellen.
5. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
6. “¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Einstellungen de
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist
Stufe 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt oder
mit dem beiliegenden Teststreifen
festgestellt werden.
1. Beiliegenden Teststreifen kurz in
2.
3.
4.
5.
6.
7.
frisches Leitungswasser tauchen,
abtropfen lassen und nach einer
Minute das Ergebnis ablesen.
Die Anzahl der verfärbten Felder auf
dem Teststreifen zeigt die Stufe der
Wasserhärte an.
% und Calc’nClean gleichzeitig
mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
“V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Wasserhärte”
erscheint.
“ok” Taste Latte Macchiato
berühren und bestätigen.
“V” Taste Cappuccino berühren
und die Wasserhärte einstellen.
Folgende Einstellungen sind
möglich:
– Wasserhärte 1
– Wasserhärte 2
– Wasserhärte 3
– Wasserhärte 4 (Werkseinstellung)
– Wasserfilter (wenn eingesetzt)
– H2O-Enthärter (Einstellung, falls
Wasserenthärtungsanlage
vorhanden)
“ok” Taste Latte Macchiato
berühren, um die Einstellung zu
speichern.
“¾” Taste Caffe Crema berühren, um
das Menü zu verlassen.
Die Tabelle zeigt die Zuordnung der
Stufen zu den unterschiedlichen
Wasserhärtegraden:
Stufe
Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH)
Französisch (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Eine nachträgliche Änderung der
Wasserhärte ist jederzeit möglich.
Hinweis: Bei Einsatz des Wasserfilters
(siehe Kapitel “Zubehör”) wie folgt
vorgehen, ~ "Wasserfilter"
auf Seite 157.
Factory Reset
Zurückstellen auf die
Werkseinstellungen, eigene
Einstellungen gehen verloren.
1. % und Calc’nClean mindestens
3 Sekunden gedrückt halten.
2. “V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis “Factory reset”
erscheint.
3. Mit “ok” Taste Latte Macchiato
bestätigen.
Die Werkseinstellungen sind
aktiviert, die Sprachauswahl
erscheint.
4. “V” Taste Cappuccino so oft
berühren, bis die gewünschte
Sprache im Display erscheint.
5. “ok” Taste Latte Macchiato
berühren, um die Einstellung zu
bestätigen.
Das Gerät spült und ist
betriebsbereit, wenn im Display
“Getränk wählen” erscheint.
159
de Tägliche Pflege und Reinigung
D Tägliche Pflege und
Reinigung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung
bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In
diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr
Gerät richtig pflegen und reinigen.
Tägl i che Pf l ege und Rei ni gung
: Warnung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Reinigungsmittel
Hinweise
■
Neue Schwammtücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen.
Waschen Sie neue Schwammtücher
vor Gebrauch gründlich aus.
■
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden.
Achtung!
Nicht alle Bauteile des Gerätes können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
~ Bild % - '
Nicht für Geschirrspüler geeignet:
Damit die unterschiedlichen
Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden,
beachten Sie bitte die folgenden
Angaben.
Verwenden Sie
■
■
■
keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel.
keine harten Scheuerkissen und
Putzschwämme.
160
Wassertank
Deckel Wassertank
Aromadeckel
Brüheinheit
Tropfschale
Für Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech
Tropfgitter
Kaffeesatzbehälter
max.
60°C
Schwimmer
Milchschäumer
Abdeckung Milchschäumer
Tägliche Pflege und Reinigung de
Gerät reinigen
1. Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
2. Das Bedienfeld mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
3. Den Kaffeeauslauf nach jedem
Getränkebezug bei Bedarf
abwischen.
Hinweise
Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
■
Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich
Kaffeeauslauf, Milchschäumer,
Schalen und Brüheinheit gründlich
reinigen.
■
Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter reinigen
~ Bild %
Hinweis: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden. Bei
häufigem Gebrauch zwischendurch
entleeren, sobald der Schwimmer
deutlich sichtbar ist, oder die
entsprechende Anzeige im Display
erscheint.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem sollte nach jeder
Benutzung gereinigt werden, um
Rückstände zu entfernen.
Mi l chsyst em r ei ni gen
: Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer wird sehr heiß. Nur
am Griff anfassen. Nach der Benutzung
zuerst abkühlen lassen und erst dann
berühren.
1. Ein Glas zur Hälfte mit Wasser füllen
und unter das Auslaufsystem stellen.
2. Den Milchschäumer ganz nach
unten schieben.
3. Taste Milk berühren, das
Milchsystem wird gereinigt.
4. Den Milchschäumer nach oben
schieben und abkühlen lassen.
5. Den Milchschäumer in die Einzelteile
zerlegen und gründlich reinigen.
~ Bild &
6. Die Einzelteile trocknen,
zusammensetzen und wieder am
Gerät aufstecken.
Hinweise
■
Um den Vorgang vorzeitig zu
stoppen, Milk erneut berühren.
■
Alle Teile des Milchsystems sollen
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Laugenrückstände im Milchsystem
nach dem Spülvorgang gründlich
entfernen.
1. Tür öffnen.
2. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter
nach vorne herausziehen.
3. Tropfblech mit Tropfgitter abnehmen.
4. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
5. Innenraum des Gerätes (Bereich
Tropfschale) auswischen.
161
de Tägliche Pflege und Reinigung
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild %
Zusätzlich zum automatischen
Spülvorgang sollte die Brüheinheit
regelmäßig zum Reinigen entnommen
werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel oder
essig- bzw. säurehaltige Mittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
Das Gerät ausschalten.
Die Tür zum Brühraum öffnen.
Den Kaffeesatzbehälter entnehmen.
Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit am Griff anfassen
und vorsichtig nach vorne
herausziehen.
5. Die Brüheinheit unter fließendem,
warmem Wasser gründlich reinigen.
6. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
7. Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
1.
2.
3.
4.
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit am Griff anfassen.
2. Den roten Hebel nach oben drücken,
die Brüheinheit unter dem Hebel
ansetzen und bis zum Anschlag
nach hinten schieben. Der Hebel
muss einrasten.
3. Den Kaffeesatzbehälter wieder
einsetzen und die Tür schließen.
Wichtig: Bei fehlender oder falsch
eingesetzter Brüheinheit oder
Tropfschale kann die Tür nicht
geschlossen werden.
162
Service-Programm de
. Service-Programm
In gewissen Zeitabständen, je nach
Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes, leuchtet die Taste Calc’nClean
auf. Im Display erscheint “Calc´nClean
notwendig”.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
Programm gereinigt und entkalkt
werden.
■
Ser vi ce- Pr ogr am
Hinweise
■
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig gereinigt und entkalkt,
kann es beschädigt werden.
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt und gereinigt,
wird es gesperrt. Im Display
erscheint “Gerät gesperrt”
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Service Programm bedient werden.
■
Achtung! Bei jedem
Service-Programm Calc’nClean
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten.
■
Flüssigkeiten nicht trinken.
■
Zum Entkalken niemals Essig, Mittel
auf Essigbasis, Zitronensäure oder
Mittel auf Zitronensäurebasis
verwenden.
■
Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 152
■
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in die Brüheinheit
einfüllen.
■
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
■
■
■
■
Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Den Milchschäumer
reinigen.
Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Wird das Service-Programm z. B.
durch Stromausfall unterbrochen,
leuchten im Display ', Calc’nClean
und ). Wie im Kapitel Calc´nClean
ab Punkt 10 beschrieben vorgehen.
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Service Programm durchgeführt
werden muss.
163
de Service-Programm
Calc’nClean starten
Ser vi ce Pr ogr am Cal c´ nCl ean
Dauer: ca. 40 Minuten
1. Die Taste Calc’nClean
ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
Symbol ( leuchtet auf.
2. Die Tür öffnen, Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter entnehmen und
entleeren.
3. Die Brüheinheit entnehmen und
reinigen.
4. Eine Bosch-Reinigungstablette in die
Brüheinheit einwerfen und die
Brüheinheit wieder einsetzen.
5. Die Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter wieder einsetzen
und die Tür schließen.
Symbol ) leuchtet auf.
6. Den Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden).
7. In den leeren Wassertank bis zur
Markierung 0,5 l lauwarmes Wasser
einfüllen und eine
Bosch-Entkalkungstablette darin
auflösen.
8. Wassertank wieder einsetzen und
ein großes Gefäß (ca. 1 Liter) unter
das Auslaufsystem stellen.
9. Calc’nClean blinkt, Calc’nClean
berühren.
Das Programm startet, reinigt und
entkalkt das Gerät. Calc’nClean
pulsiert. Dauer ca. 20 Minuten.
Symbol ( leuchtet auf.
164
10. Das Gefäß entleeren, die Tür öffnen,
Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
11. Tür schließen und Gefäß unter das
Auslaufsystem stellen.
Symbol ) leuchtet auf.
12. Den Wassertank reinigen und den
Wasserfilter wieder einsetzen (falls
entnommen).
~ Bild '
13. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen,
das Gefäß wieder unter das
Auslaufsystem stellen.
14. Calc’nClean blinkt, Calc’nClean
berühren.
Das Programm startet, es reinigt und
spült das Gerät. Calc’nClean pulsiert.
Symbol ( leuchtet auf.
15. Die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter entleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
Störungen, was tun? de
3 Störungen, was tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
St ör ungen, was t un?
Störungstabelle
Problem
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Ursache
Abhilfe
Das Gerät reagiert nicht mehr.
Störung im Gerät.
Netzstecker ziehen, 5 Sekunden warten, Netzstecker einstecken.
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt.
Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Die persönlich eingestellte Füll- Der Mahlgrad ist zu fein.
menge wird nicht erreicht, der Das Gerät ist stark verkalkt.
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr Im Wasserfilter ist Luft.
Es fließt nur Wasser, kein Kaffee.
Kaffee hat keine “Crema”.
Der Kaffee ist zu "sauer".
Der Kaffee ist zu "bitter".
Den Mahlgrad gröber stellen.
Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Wasserfilter so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.
Ein leerer Bohnenbehälter wird Kaffeebohnen einfüllen
vom Gerät nicht erkannt.
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeebohnen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brüheinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 162
Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei
geleertem Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswischen.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Mahlgrad ist zu grob einge- Mahlgrad feiner einstellen.
stellt.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Dunklere Röstung verwenden.
Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt.
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
165
de Störungen, was tun?
Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt
Mahlgrad gröber einstellen.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu heiß.
Milchschaum zu großporig,
hohes Ansauggeräusch.
Zu wenig Milch im Glas oder
der Tasse.
Mehr Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Milch/Milchmixgetränke sind
zu kalt.
Zu viel Milch im Glas oder der
Tasse.
Weniger Milch verwenden oder die
Schäumdauer anpassen.
Es fließt keine Milch/Milchschaum.
Der Milchschäumer ist verschmutzt.
Der Milchschäumer taucht
nicht in die Milch ein.
Milchschäumer im Geschirrspüler reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 161
Mehr Milch verwenden, prüfen ob der
Milchschäumer in die Milch eintaucht.
Auslaufsystem ganz nach unten schieben.
Der Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Der Wasserfilter ist nicht richtig Wasserfilter so lange in Wasser taubefestigt.
chen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter gerade und fest in den
Tankanschluss drücken.
Der Kaffee schmeckt "verbrannt".
Tropfwasser auf innerem Gerä- Tropfschale zu früh entnomteboden bei entnommener
men.
Tropfschale.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entnehmen.
Die Brüheinheit kann nicht ent- Die Brüheinheit ist nicht in Ent- Gerät wieder einschalten.
nommen werden.
nahmeposition (z. B. Frostschutz wurde aktiviert).
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen, die Displayanzeigen
wechseln.
Das Gerät ist im Demomodus.
Taste k mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten, um den Demomodus
zu deaktivieren.
Das Mahlwerk läuft nicht an.
Das Gerät ist zu heiß.
1 Stunde warten und das Gerät abkühlen lassen.
Displayanzeige “Tür schließen” Die Tür ist nicht korrekt
trotz geschlossener Tür.
geschlossen.
Displayanzeige: “Schalen leeren” trotz leerer Tropfschale was tun?
166
Die Tür fest zudrücken.
Das Gerät ist zu heiß.
1 Stunde warten und das Gerät abkühlen lassen.
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät die Tropfschale entnehmen und wieder einsetzen.
Störungen, was tun? de
Displayanzeige “Wassertank
füllen” trotz vollem Wassertank.
Displayanzeige “Wassertank
füllen” und LEDs blinken.
Displayanzeige "Brüheinheit
reinigen".
Wassertank falsch eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges Wasser im Wassertank mit frischem LeitungswasWassertank.
ser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Wassertank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht nach
Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung spülen
und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft.
Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen. ~ "Wasserfilter einsetzen
oder erneuern" auf Seite 157
Wasserfilter alt.
Neuen Wasserfilter einsetzen.
Wassertank fehlt oder nicht
richtig eingesetzt.
Wassertank richtig einsetzen.
Das Leitungssystem im Gerät
ist trocken.
Wassertank mit frischem Leitungswasser füllen.
Kein Wasser mit Kohlensäure einfüllen.
Im Wasserfilter ist Luft.
Wasserfilter (Öffnung nach oben) so
lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
Verschmutzte Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen.
Der Mechanismus der Brühein- Brüheinheit reinigen. ~ "Tägliche
heit ist schwergängig.
Pflege und Reinigung" auf Seite 160
Displayanzeige “Falsche Span- Falsche Spannung in der Haus- Gerät nur bei 220-240 V betreiben.
nung”.
anlage.
Displayanzeige “Gerät zu kalt”. Die Umgebungstemperatur ist
zu kalt.
Gerät bei Temperaturen > 5°C betreiben.
Displayanzeige “Gerät neu star- Sehr stark verschmutzte Brü- Gerät aus- und wieder einschalten, Brüten”, LEDs blinken.
heinheit, oder Brüheinheit kann heinheit wenn möglich reinigen.
nicht entnommen werden.
Displayanzeige “Gerät neu star- Störung im Gerät.
ten”, keine LED leuchtet.
Gerät neu starten.
Displayanzeige “Tank reinigen/füllen”, calc’nClean und
) leuchten.
Der Entkalkungsvorgang wurde wie im Kapitel calc´nClean beschrieunterbrochen.
ben ab Punkt 10 vorgehen.
Anzeige “calc’nClean”
erscheint sehr häufig.
Das Wasser ist zu kalkhaltig.
Wasserfilter einsetzen und Wasserhärte entsprechend einstellen.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung
--------
167
de Kundendienst
4 Kundendienst
Kundendi enst
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz)
220–240 V ∼, 50 / 60 Hz
Anschlusswert
1300 W
Maximaler Pumpendruck, statisch
15 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter)
1,3 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter
≈ 250 g
Länge der Zuleitung
100 cm
Abmessungen (H x B x T)
37,3 x 24,9 x 42,8 cm
Gewicht, ungefüllt
ca. 8–9 kg
Art des Mahlwerks
Keramik / Stahl
E-Nummer und FD-Nummer
Garantiebedingungen
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild h. (~ Bild ")
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen
müssen, können Sie hier die Daten
Ihres Gerätes und die Telefonnummer
des Kundendienstes eintragen.
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder
direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland finden Sie am Ende des
deutschen Sprachteils. Die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten
dieses Heftes. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der genannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
168
Kundendienst de
169
6
6
*8001085514*
8001085514
970915
Download PDF
Similar pages