Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
TES 712.. / TES 715..
en Instruction manual
cs Návod k použití
fr
ruИнструкция по
Mode d’emploi
nlGebruiksaanwijzing
pl
Instrukcja obsługi
эксплуатации
enEnglish
2
frFrançais
28
nlNederlands
54
pl
Polski
80
cs
Čeština
107
ru
Pycckий
133
A
Included in delivery (see page 5)
Contenu de l’emballage (voir page 31)
De verpakking bevat (zie pagina 57)
Zakres dostawy (patrz strona 83)
Rozsah dodávky (na straně 110)
Объем поставки (см. стр. 136)
E-Nr. ……… FD… …
1
2
3
TES715
4
5
6
7
B
5a
2
5b
8
ËÍ
ÂÃ À Á Å Æ
Espresso
3
7
4
4
27
28
6
5c
16
17
15
12
18
5
25
11
10
19
9
1
23
26
TES715
C
10c
13
24
D
E
23c
23a
10a
10b
10c
10d
23b
10d
14
F
20b
19
20
20a
22
20a
20a
21
en
Dear Coffee Connoisseur,
Contents
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Bosch.
Safety instructions��������������������������������������3
Included in delivery�������������������������������������5
At a glance�������������������������������������������������5
Before using for the first time���������������������6
Controls������������������������������������������������������7
Displays������������������������������������������������������9
Display settings����������������������������������������10
Customising���������������������������������������������� 11
Child-proof lock����������������������������������������12
Menu settings�������������������������������������������13
Preparation using coffee beans����������������15
Preparation using ground coffee �������������16
Preparing milk froth and warm milk����������17
Dispensing hot water��������������������������������17
Maintenance and daily cleaning���������������18
Service Programmes �������������������������������20
Tips on energy saving������������������������������24
Frost protection ���������������������������������������24
Storing accessories����������������������������������25
Accessories����������������������������������������������25
Disposal����������������������������������������������������25
Guarantee������������������������������������������������25
Technical specifications����������������������������25
Simple troubleshooting�����������������������������26
These operating instructions describe various appliance designs, which differ in detail.
Each appliance is assigned an E-number,
e.g. TES712. The E-No. of the respective
appliance can be found on the packaging or
rating label 25.
Please also refer to the quick reference
guide. This can be kept in a special storage
compartment 22 until the appliance is used
again.
2
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
3
en
The appliance contains permanent magnets that may influence
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons
with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from
the front of the appliance.
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
Store small parts safely as they can be easily swallowed.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit. A misuse of the appliance can
potentially lead to injury.
¡ Risk of burns!
The milk system becomes extremely hot. After use, allow to cool
down first before touching. After the use the heating element
surfaces and warming plate can be subjected to residual heat.
4
en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
1Fully automatic espresso machine
TES712 / TES715
2 Instruction manual
3 Quick reference guide
4 Milk frother
5 Water hardness testing strip
6 Measuring spoon
ONLY TES715
7 Milk container
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
1 Power on/off switch O / I
2 Customising button á
3 Service programmes button à
4 Selection buttons < >
5Display
a) Status line
b) Selection line
c) Navigation line
6 Rotary knob for display settings
7 Info menu button j
8 start button (drinks / programmes)
9Coffee outlet,
height-adjustable and swivelling
10Milk system,
height-adjustable and removable
(milk / hot water)
a) Upper part
b) Lower part
c) Suction hose
d) Suction pipe
11 Removable water tank
12 Lid for water tank
13Storage compartments
(measuring spoon and milk frother
accessories)
14Measuring spoon
(insertion aid for water filter)
5 Bean container
1
16 Aroma cover
17 Selector for grind setting
18Powder compartment
(ground coffee / cleaning tablet)
19 Door to brewing unit
20 Brewing unit
a) Lock
b) Cover
21 Sliding button
22Storage compartment for quick
­reference guide
23 Drip tray
a) Panel
b) Grate
c) Coffee grounds container
24 Cable storage compartment
25 Rating label (E-No.; FD)
ONLY TES715
26 Milk container
27 Cup warming function
28Button for cup warming function,
illuminated
5
en
Before using for the
first time
General
Fill the water tank with pure, cold, uncarbonated water only and preferably use only
beans or coffee blends suitable for fully automatic espresso and coffee machines. Do
not use coffee beans that have been glazed,
caramelised or treated with other additives
containing sugar, since they will block the
brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory setting for the
water hardness ­is 4. Check the hardness
of the water you use with the enclosed test
strip. If a value other than water hardness
4 is displayed, change the setting on the
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
Setting up the appliance
●● Place the fully automatic espresso machine
on a flat, water-resistant surface that can
take its weight.
Important: Only use the appliance in frostfree rooms. If the appliance has been transported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
●● Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
length of the cable by pushing it back in
and pulling it out. To do this, place the
appliance with its back flush with the edge
of the work surface and either pull the
cable downwards or push it upwards.
●● Lift the lid of the water tank 12.
●● Remove and rinse the water tank 11 and
fill it with fresh, cold water. Do not fill
above the “max” mark.
●● Replace the water tank 11 and push it
firmly downwards into place.
●● Close the water tank lid 12 again.
●● Fill the bean container 15 with coffee
beans.
6
●● Press the power switch 1 O / I. The
start button 8 lights up and the different
­languages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
TES7.. DE
DeutschEnglish
FrançaisItaliano
TES7.. RW
EnglishРусский
NederlandsFrançais
ItalianoSvenska
EspañolPolski
УкраїнськаMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
Čeština
Português Ελληνικa
●● Use the buttons < and > 4 to select the
language in which you want the display
texts to appear.
The selected language is highlighted.
●● Press the start button 8. The language
you selected is saved.
●● The brand logo lights up in the display 5.
The appliance now heats up and rinses.
Some water will run out of the coffee
outlet 9.
en
●● The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the
start button 8 light up in the display 5.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for
optimal performance. The appliance switches
off automatically after a specific time (see
“Menu settings – Auto Off after”).
Note: If the appliance is being used for the
first time, the service programme has been
run, or the appliance has not been operated for a long period, the first beverage will
not have the full Aroma and should not be
consumed.
When the fully automatic espresso machine
is first used, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the first few
cups have been dispensed.
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used to
switch the appliance on or off. The appliance
rinses automatically when it is switched on
and off.
The appliance will not rinse if:
●● it is still warm when switched on.
●● there was no coffee drawn before
­switching off.
The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the start
button 8 light up in the display 5.
Customising button á
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for
coffee drinks. Please refer to the section
“­Customising” for information on how to
save and call up these settings.
Service programmes button à
Press the à button 3 briefly to call up the
selection of service programmes. Please
run the programme as described in “Service
Programmes”.
Press and hold to activate or deactivate the
child-proof lock, see “Child-proof lock”.
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to
navigate through the display 5, or to adjust
parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4 < and > to
navigate up and down through the menu
levels (navigation line 5c).
7
en
Display
The display 5 uses symbols to indicate the
selection options, coffee strength and percup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages.
The rotary knob 6 and selection buttons
4 can be used to change settings. The
selected setting is highlighted by a frame.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
5a
5b
5c
Example:
The status line 5a shows the name of the
type of drink, along with the strength setting
55 and per-cup quantity Î.
The selection line 5b shows symbols for
drink selection.
The arrows in the navigation line 5c indicate
the direction in which more menu levels can
be found.
Please refer to “Displays” for more detailed
information.
Start button
Press the start button 8 to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button 8 again during drink
preparation to stop the dispensing process
prematurely.
j button and settings
Use the j button 7 to display information
(press briefly) and adjust settings (hold
down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed
in the Info menu:
●● when should the next service be
completed.
●● how many drinks have been dispensed
since the espresso machine was
switched on.
●● Press the j button 7 briefly and navigate
with the < and > buttons 4.
Info
Descale after.
Clean after
Change filter in
Info
No. of coffees
No. of milk mixes
Amount hot water
*
11
15
2l
*appears only if the filter is activated.
Press the j button 7 briefly to return to the
drink selection. If no button is pressed for
about 10 seconds, the appliance automatically switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.
8
200 À
200 À
200 À
en
Adjusting the grinding unit
The rotary selector 17 adjusts the grind
­settings from coarse to fine.
¡¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit.
●● While the grinding unit is running,
adjust the rotary selector 17 from
fine (a: Turn anticlockwise) to
coarse (b: Turn clockwise).
a
b
ONLY TES715
Cup warming function
¡¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
The fully automatic espresso machine has
a cup warmer 27 that can be switched on or
off manually with button 28. When the cup
warmer 27 is on, button 28 lights up.
Tip: For optimal cup warming, place the
base of the cups on the cup warmer 27.
Displays
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too fine. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
finer grind; for lighter beans a coarser grind.
Information (only TES715)
For example:
Espresso
ËË Í
Water tank
almost empty
Prompts
For example:
Espresso
ËË Í
Refill water tank
9
en
Display settings
Press the selection buttons < and > 4 to
select the following selection menus in the
menu levels:
Drink selection
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Coffee strength (only for coffee drinks)
ËÍ
Espresso
5
55
555
Per-cup quantity
Espresso
Î
Ð
ËÍ
Ò
Select your personal per-cup quantity
ËÍ
Espresso
Î ± 0 ml
My coffee (only TES715)
My coffee
Espresso
40%
10
ËÍ
Milk
Turn the rotary knob 6 to adjust the
­following parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
Ã
À
Á
Ä
Å
Æ
Ç
È
É
Ê
2 x Espresso
2 x Coffee
Espresso
Coffee
Caffe Latte (only TES715)
Macchiato
Cappuccino
My coffee (only TES715)
Milk froth
Warm milk
Hot water
Settings – Coffee strength:
å
åå
ååå
ä
ã
2x å
2x ååå
2x ã
Very mild
Mild
Normal
Strong
Very strong
­AromaDouble Shot strong
­AromaDouble Shot strong +
­AromaDouble Shot strong ++
­AromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
Aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TES7.. has a special
­AromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
pleasant, Aromatic scents are released.
The ­AromaDouble Shot function can be
selected for all coffee drinks except for
Espresso À with a small per-cup quantity,
2 x Espresso  and 2 x Coffee Ã.
en
Settings – Per-cup quantity
Î
Ð
Ò
small
medium
large
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity Î, Ð or Ò can
be individually adjusted to the size of the
cup in use by turning the rotary knob 6. The
per-cup quantity can be adjusted according
to the drink selected. An arrow in the Ò
symbol in the top right-hand corner of
the display indicates whether the per-cup
quantity was increased or decreased. If you
set for example Coffee Á, the adjustment
of the per-cup quantity in ml, and in the
case of a milk-based coffee drink, for
example Cappuccino Æ, the adjustment of
the per-cup quantity including the volume of
milk (froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is
an approximate value and can vary significantly as a result of crema forming, the
grind setting or the type of milk used, etc.
Settings – My coffee (only TES715)
In addition to selecting coffee strength and
per-cup quantity, you can choose the exact
mix of espresso and milk for your own coffee
setting My coffee Ç:
●● The setting can be defined in 20 % steps
by turning the rotary knob 6.
Customising
You can store up to 6 user profiles in the
User settings menu. The required coffee
and hot water temperatures are saved in
the user profiles.
Important: The “Customising” settings
(á button 2) are not identical to those
under “Menu settings” (j button 7) and vice
versa.
Storing or changing the user
●● Hold down the á button 2 for at least
3 seconds.
The menu appears:
User settings
User 1
User 2
User 3
start
●● Select the required user using the selection button and press the start button 8.
The following selection appears in the
display:
User settings:
Edit name
Delete name
Coffee temp.
User 1
start
●● To change the user name, use the selection button to go to Edit name  start
and press the start button 8.
The input field appears in the display:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
______
Abort
Store
●● Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
●● Confirm by pressing the start button 8.
There are 6 characters available for the
user name.
To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note:
Press the selection button > to save your
entry. Press the selection button < to cut
the process short.
Info: The entry can be overwritten at any
time.
11
en
To delete the user, use the selection button
Delete name  start and press the start
button 8.
Saving temperatures
●● Use the selection button to select Coffee
temp. or Hot water temp..
●● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
●● Press the á button 2.
The settings are saved.
Calling up a user profile
●● Press the á button 2 briefly.
The user profile menu appears:
Select a profile
Robert User 1
User 2
●● Turn the rotary knob 6 to select a user
profile and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
ËÍ
ÀÁÅÆ
Macchiato
Robert
●● Set the drink, coffee strength, etc. (see
“Display settings”).
●● Dispense a drink (see “Preparation using
coffee beans”).
●● The selected settings are saved.
●● Press the á button 2 to exit the
customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the
menu automatically, you can set this as
described under “Menu settings – Exit
profile ”.
12
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children from scalding and burning.
●● Hold down the à button 3 for at least
3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof
lock is activated.
Espresso
ËÍ
It is no longer possible to operate the
appliance.
ONLY TES715
The cup warmer 27 is switched off.
●● To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least
3 ­seconds. The key disappears from
the display 5.
en
Menu settings
Auto off after
●● Hold down the j button 7 for at least
3 seconds.
The different setting options are now
displayed.
Settings
Coffee temp.
Hot water temp.
Exit profile
<85°C
The different setting options can be selected
with the selection buttons < and > 4.
Note: The changes you have made are
saved automatically. It is not necessary
to confirm them additionally. If no entry is
made after approx. 2 minutes, the menu will
close automatically.
The following settings can be selected:
Language
●● Turn the rotary knob 6 to select the
required language.
­­Coffee temp.
●● Turn the rotary knob 6 to set the coffee
temperature. The setting applies to all
types of preparation, except the customised settings under “Customising”.
Hot water temp.
●● Turn the rotary knob 6 to set the temperature. The setting applies to all types
of preparation except the customised
settings under “Customising”.
Exit profile
●● Here you can set whether the appliance
should exit the customising function
automatically automatic or manually
manually.
●● Turn the rotary knob 6 to enter the time
span after which the appliance should
automatically switch off following the last
drink preparation.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Cup warm. off in (only TES715)
Here you can set the time span after which
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
●● Set the required time by turning the rotary
knob 6.
Contrast
The display 5 contrast can be set from –10
to +10. The factory setting is +0.
●● Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
●● Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting
for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
●● Dip the test strip briefly in water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
13
en
Water filter
A new water filter must be rinsed before it
can be used.
●● To do this, press the water filter firmly
into the water tank 11 with the aid of the
measuring spoon 14. Fill the water tank
with water up to the “max” mark.
●● Turn the rotary knob 6 to select start
and press the start button 8.
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
●● Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
●● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
●● Press the start button 8. Water will now
flow through the filter to rinse it.
●● Next, empty the container.
The appliance is ready for use again.
Replacement filters can be obtained from
retailers (TCZ7003) or from customer
service (575491).
If no new filter is used, turn the
Water ­filter setting to no.
Info: If the appliance has not been used for
a prolonged period (for example, when you
are on vacation), the existing filter should
be rinsed before the appliance is used
again. To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Transport. lock
●● To avoid damage caused by frost during
transport and storage, the appliance must
be completely emptied first.
Info: The appliance must be ready for use
and the water tank 11 filled.
●● Press the start button 8. The appliance
automatically empties the pipe system
and switches off.
●● Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Factory reset
Info: Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the “change filter”
display.
You can find detailed information about the
water filter in the enclosed filter instructions.
The filter is no longer effective when the
Service - change filter display appears, or
at the latest after two months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
14
You can cancel your own settings and reset
the factory settings.
●● To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: The appliance can also be reset to
the factory settings using a combination of
buttons. The appliance must be switched
off fully.
●● Hold down the selection buttons < and >
4 and the on/off switch 1 O / I at the same
time for at least 5 seconds. Press the
start button 8. The factory settings are
now reactivated.
en
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
quality, deep-freeze the beans or store in
a cool place in sealed containers. Coffee
beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufficient water for
operating the appliance.
Tip (only TES715): Pre-warm cups,
­especially small, thick espresso cups, on
the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the coffee is prepared in two stages (see
“­­AromaDouble Shot”). Wait until the procedure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
●● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
●● Select the required 2 x Espresso Â,
2 x Coffee Ã, Espresso À or Coffee Á
by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
●● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
●● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
●● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
●● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
●● Select the required Caffe Latte Ä (only
­ acchiato Å, Cappuccino Æ
TES715), M
or My coffee Ç (only TES715) by
­turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
ËÍ
ÀÁ Å ÆÈÉ
Cappuccino
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
●● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difficult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
15
en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not
instant coffee powder).
Note: The ­AromaDouble Shot function
­cannot be used when coffee is prepared
using ground coffee.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
●● Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
●● Select the required Espresso À or
­Coffee Á by turning the rotary knob 6.
●● Open the powder compartment 18.
●● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
●● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
●● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
●● Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
●● Select the required Caffe Latte Ä (only
TES715), M
­ acchiato Å, Cappuccino Æ
or My coffee Ç (only TES715) by
­turning the rotary knob 6.
●● Open the powder compartment 18.
●● Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
¡¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
●● Close the powder compartment 18.
●● Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
●● Close the powder compartment 18.
●● Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Important: Dried milk residue is difficult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an overflow. The
appliance rinses.
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
dispensed within 90 seconds, the brewing
chamber empties automatically to avoid an
overflow. The appliance rinses.
16
en
Preparing milk froth and
warm milk
¡¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down first before touching.
The appliance must be ready for use.
●● Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
●● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
●● Select the required setting Milk froth È
or Warm milk É by turning the rotary
knob 6.
●● Press the start button 8.
Milk froth or warm milk flows from the outlet
of the milk frother 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Info: When preparing warm milk, you may
hear a whistling sound. This is caused by
the milk frother 10 for technical reasons.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Dispensing hot water
¡¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down first before touching.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
●● Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
●● Select the required setting for Hot
water Ê by turning the rotary knob 6.
●● Press the start button 8.
Please remove suction hose start
●● Remove the milk suction hose 10c and
press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother
outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Note: It is possible to set the temperature of
the hot water (see “Menu settings”).
Important: Dried milk residue is difficult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
17
en
Maintenance and
daily cleaning
¡¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
●● Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
●● Do not use any cleaning agents that
contain alcohol or spirits.
●● Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
not put the following items in the
KKDo
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
powder compartment 18, brewing unit
20, water tank 11, Aroma cover 16 and
milk container cover (onlyTES715).
The following parts may be cleaned
in the dishwasher: Drip tray 23,
grate 23b, coffee grounds container
23c, measuring spoon 14 and milk
­container (onlyTES715).
●● Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
JJ
●● Wipe out the inside of the tray holders.
●● Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling fluid residue
immediately. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed
out thoroughly before use.
●● Pull the drip tray 23 with the coffee
grounds container 23c forwards and out.
Remove the panel 23a and grate 23b.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
18
Important: Drip tray 23 and coffee
grounds container 23c should be emptied
and cleaned daily to prevent mould from
developing.
Note: If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses automatically. In
other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system 10
and brewing unit 20.
en
Cleaning the milk system
Important: The milk system 10 must be
cleaned immediately after use!
●● Put all the parts back together. The milk
frother can then be clicked back into
place in the appliance.
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically (see “Service programmes” or
cleaned manually.
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
●● Pull the milk system 10 forward out of the
appliance.
Info: All parts of the milk frother 10 can also
be put in the dishwasher.
●● Turn the upper part 10a in an anticlockwise direction and remove from the
lower part 10b.
●● Clean the individual parts with detergent
solution and a soft cloth.
●● Rinse all parts with clean water and dry.
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
­programme, the brewing unit 20 should be
removed regularly for cleaning.
●● Switch the appliance off completely at the
power on/off switch 1 O / I ; no buttons
are lit.
●● Slide the door opener to the right and
open the door 19 to the brewing unit.
●● Slide the red lock 20a on the brewing unit
20 completely to the left.
●● Press the red button 21, grasp the
­brewing unit 20 by the recessed grips and
remove carefully.
●● Remove the cover 20b of the brewing unit
and rinse the brewing unit 20 thoroughly
under running water.
19
en
●● Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.
Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the
dishwasher.
●● Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove
any coffee residues.
●● Allow the brewing unit 20 and the inside
of the appliance to dry.
●● Replace the cover 20b on the brewing
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
into the appliance.
●● Slide the red lock 20a fully to the right
and close the door 19.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Short rinse milk system or
Service - Descale or
Service - Clean or
Service - ­­Calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or descaled
immediately using the corresponding programme. You have the option of combining
the processes Descaling and ­Cleaning
with the ­­Calc‘nClean function (see
“­­Calc‘nClean”). If the service programme is
not run as instructed, the appliance may be
damaged.
¡¡ Warning!
Follow the instructions for using the descaling and cleaning agents for each service
programme. Never interrupt the service
programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descaling agents in the powder compartment 18!
Before starting the respective service
programme (descaling, cleaning or
­­Calc‘nClean), remove the brewing unit,
clean as instructed and replace.
20
en
Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available
from retailers or customer service.
Accessories
Cleaning
tablets
Descaling
tablets
Ordering number
Retail
Customer
service
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Cleaning the milk system
Duration: approx. 1 minute
Cleaning and service
Short rinse
start
milk system
Calc‘nClean
Descaling
Duration: approx. 30 minutes.
Cleaning and service
start
Descale
Clean
The start button 8 flashes while the different
descaling processes are running.
The figures on the top right indicate the
progress of the programme.
Important: If there is a water filter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
●● Press the à button 3.
Descale start
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically.
●● Press the à button 3.
Short rinse milk system  start
●● Press the start button 8.
Place glass under frother, place
­suction pipe in glass start
●● Place an empty glass under the milk
system 10 and put the end of the pipe
10d in the glass.
●● Press the start button 8. The milk system
is cleaned automatically.
●● Now empty the glass and clean the
­suction pipe 10d.
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
●● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
●● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
●● Place a container with 1 litre capacity under
the milk frother 10.
●● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
●● Press the start button 8.
Remove filter start
Info: If the water filter is activated, the
­display will prompt you to remove the filter,
then press the start button 8 again.
21
en
Add 0.5 l water and descaler start
●● Pour lukewarm water into the empty water
tank 11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Bosch descaling tablets in it.
●● Press the start button 8. The ­descaling
programme will now run for about
20 minutes.
Cleaning
Duration: approx. 8 minutes.
Cleaning and service
Descale
start
Clean
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.
Clean and refill water tank start
●● Rinse the water tank 11 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
●● Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
and rinses the appliance.
Descaling
Empty drip tray
Replace drip tray
The start button 8 flashes while the different
cleaning processes are running. The figures
on the top right indicate the progress of the
programme.
●● Fill the water tank 11 up to the “max”
mark.
●● Press the à button 3.
Clean start
●● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
●● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance rinses twice.
●● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Position swivel arm
Replace the filter if one is being used. The
appliance is ready for use again.
Cleaning
Important: Wipe down the appliance
using a soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. Such residue
can cause corrosion. New sponge cloths
may contain salts. Salts can cause rust
film on stainless steel and must therefore
be washed out thoroughly before use.
­Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
●● Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Open powder compartment
●● Open the powder compartment 18.
Insert Bosch cleaning tablet
and close drawer
●● Drop a Bosch cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Press start
●● Press the start button 8. The cleaning programme will now run for about
7 minutes.
Cleaning
22
en
Empty drip tray
Replace drip tray
●● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
­­Calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes.
­­Calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning.
If both programmes are due to be run soon,
the espresso machine automatically
­suggests this service programme.
Cleaning and service
Short rinse
milk system
start
Calc‘nClean
The start button 8 flashes while the different
­­Calc‘nClean processes are running. The
figures on the top right indicate the progress
of the programme.
Important: If there is a water filter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
●● Press the à button 3.
­­Calc‘nClean start
●● Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
●● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
●● Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place 1 l container
Place suction pipe in container start
●● Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
●● Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
●● Press the start button 8. The appliance
rinses twice.
Cleaning
Open powder compartment
●● Open the powder compartment 18.
Insert Bosch cleaning tablet
and close drawer
●● Drop a Bosch cleaning tablet in the
drawer 18 and close.
Remove filter start
Info: If the water filter is activated, the
­display will prompt you to remove the filter,
then press the start button 8 again.
Add 0.5 l water and descaler start
●● Pour lukewarm water into the empty water
tank 11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Bosch descaling tablets in it.
●● Press the start button 8. The ­descaling
programme now runs for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid start
Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.
23
en
Clean and refill water tank
start
●● Rinse the water tank 11 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
●● Press the start button 8. The descaling programme now runs for about 1 minute more,
followed by the cleaning programme for
about 7 minutes, and rinses the appliance.
Descaling
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
●● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the filter if one is being used. The
appliance has completed descaling and
cleaning and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately remove any
descaler residue. Such residue can cause
corrosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on stainless
steel and must therefore be washed out
­thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Note: If one of the service programmes is
interrupted, e. g. by a power outage, proceed as follows:
●● Rinse the water tank 11 and refill it with
fresh water up to the “max” mark.
●● Press the start button 8. The cleaning
programme now runs for about 3 minutes,
and rinses the appliance.
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
●● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
24
Tips on energy saving
●● The display has a dimming function that
switches on automatically when the
appliance is not in use. The display is
illuminated dimly. Press any button or
the rotary knob to brighten the display
illumination again.
●● If the appliance is not being used, switch
it off at the power on/off switch 1 O / I on
the front.
●● If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
●● Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Frost protection
¡¡ To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the
appliance must be completely
­emptied first.
See “Menu settings – Transport. lock.”
en
Storing accessories
The espresso machine has special compartments for storing the accessories and
quick reference guide inside the appliance.
●● To store the measuring spoon 14, remove
the water tank 11 and insert the spoon in
the shaped recess 13.
●● To store the quick reference guide, open
the door to the brewing unit 19 and stow
away the quick reference guide in the
storage compartment 22 provided for this
purpose.
Disposal
J
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories
Ordering number
Retail
Customer
service
Cleaning tablets
TCZ6001 310575
Descaling tablets TCZ6002 310967
Water filter
TCZ7003 575491
Care set
TCZ8004 576331
Milk container with TCZ8009N 576165
“FreshLock” lid
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/
EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical specifications
Power connection (voltage/frequency)
Heater wattage
Maximum static pump pressure
Maximum water tank capacity (without filter)
Maximum capacity of the coffee bean container
Length of power cable
Dimensions (H x W x D)
Weight, empty
Type of grinding unit
220-240 V / 50-60 Hz
1600 W
15 bar (TES712)
19 bar (TES715)
2.4 l
~300 g
100 cm
394 x 296 x 456 mm
11 – 13 kg
Ceramic
25
en
Simple troubleshooting
Problem
Display shows
Refill bean container
although the bean
container 15 is full, or the
grinding unit does not
grind the beans.
No tea water dispensed.
Cause
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Clean the milk frother 10 or its
Too little or no milk froth, The milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
or the milk frother 10 does holder is soiled.
not draw the milk in.
system”).
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
Moisten and assemble the milk
The milk frother 10 is not
correctly assembled.
frother parts.
Build-up of limescale in the Descale the appliance using two
descaling tablets, if necessary
appliance.
repeat the procedure.
The selected per-cup
Coffee is ground too finely. Adjust the grinding unit to a
quantity is not reached.
Pre-ground coffee is too
coarser setting. Use coarser
Coffee dispensing slows fine.
­pre-ground coffee.
to a trickle or stops
Build-up of limescale in the Descale the appliance.
completely.
appliance.
Unsuitable type of coffee.
Use a type of coffee with a
Coffee has no “crema”.
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
Use fresh beans.
fresh.
The grinding setting is not Adjust the grinding setting to
suitable for the beans.
fine.
Coffee is too “acidic”.
The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a finer
coarse or the pre-ground
setting or use finer pre-ground
coffee is too coarse.
coffee.
Unsuitable type of coffee.
Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”.
The grind setting is too fine Adjust the grinding unit to a
or the pre-ground coffee is coarser setting or use coarser
too fine.
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee.
Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
26
The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Solution
Gently tap the bean container 15.
Change the type of coffee if
­necessary. When the bean
­container 15 is empty, wipe it
with a dry cloth.
en
Problem
The coffee tastes “burnt”.
Display shows
Error
Please contact hotline
The water filter does not
stay in position in the
water tank.
Display shows
Check water tank
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
Cause
Brewing temperature too
high
The grinding setting is
too fine or the pre-ground
­coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee.
The appliance has a fault.
Solution
Reduce the temperature, see
“Menu settings – Coffee temp.”
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Change the type of coffee.
Please contact the hotline.
The water filter is not
mounted correctly.
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
Insert the water tank correctly or
rinse the water filter according to
instructions and then switch on.
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water filter has not
been rinsed according to
instructions.
The grinding setting is too
fine or too coarse, or not
enough
ground coffee has been
used.
Brewing unit is soiled.
Too much pre-ground
­coffee in the brewing unit.
Adjust the grinding unit to a
coarser or finer setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Clean brewing unit.
Clean brewing unit (pour in no
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
The brewing unit’s
Clean brewing unit (see “Mainte­mechanism is stiff.
nance and daily cleaning”).
Coffee or milk froth quality Build-up of limescale in the Descale the appliance with two
varies considerably.
appliance.
descaling tablets as described
in the instructions.
Water dripped onto the
Drip tray removed too
Wait a few seconds after the
early.
last drink was dispensed before
inner floor of the appliremoving the drip tray.
ance when the drip tray
was removed.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Display shows
Clean brewing unit
27
fr
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à expresso automatique Bosch.
Ce mode d’emploi décrit les différents
modèles d’appareils qui se distinguent par
des détails.
Le classement s’effectue par le n° E, p. ex.
TES712. Le n° E de l’appareil en question
est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque
signalétique 25.
Veuillez également tenir compte du
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
spécialement pour le conserver à portée de
main dans la machine.
28
Table des matières
Consignes de sécurité������������������������� 29
Contenu de l’emballage����������������������� 31
Présentation���������������������������������������� 31
Avant la première utilisation���������������� 32
Éléments de commande���������������������� 33
Affichages à l’écran����������������������������� 35
Réglages de l’écran����������������������������� 36
Personnalisation���������������������������������� 37
Sécurité enfants���������������������������������� 38
Réglages menu����������������������������������� 39
Préparation avec du café en grains����� 41
Préparation avec du café moulu ��������� 42
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud������������������������� 43
Préparer de l’eau chaude�������������������� 43
Entretien et nettoyage quotidiens�������� 44
Programmes de maintenance ������������ 46
Conseils pour économiser l’énergie���� 50
Protection contre le gel ����������������������� 50
Rangement des accessoires��������������� 50
Accessoires����������������������������������������� 51
Mise au rebut��������������������������������������� 51
Garantie����������������������������������������������� 51
Caractéristiques techniques���������������� 51
Éliminer soi-même
les problèmes simples������������������������� 52
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
29
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
L‘appareil contient des aimants permanents qui peuvent
exercer une influence sur les implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Merci aux
porteurs d‘implants électroniques de respecter une distance d‘au
moins 10 cm entre eux et l‘avant de l‘appareil.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
Ranger les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être
avalées.
¡ Risque de blessure !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin. L’utilisation inappropriée de
la machine peut entraîner des blessures.
¡ Risque de brûlure !
Le système à lait est très chaud. Après utilisation, bien laisser
refroidir avant de le toucher. Après l’utilisation, les surfaces de
l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester
chaudes pendant une certaine durée.
30
fr
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1Machine à expresso automatique
TES712 / TES715
2 Mode d’emploi
3 Mémento
4 Mousseur de lait
5Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
6 Cuillère-dose
UNIQUEMENT TES715
7 Réservoir de lait
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
1 Interrupteur électrique O / I
2Touche á (personnalisation)
3Touche à (programmes de
maintenance)
4 Touches de sélection < >
5Écran
a) Ligne d’état
b) Ligne de sélection
c) Ligne de navigation
6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
7 Touche j (menu Info)
8Touche start (boissons / programmes)
9Bec verseur du café,
réglable en hauteur et pivotant
10Système lait,
réglable en hauteur et amovible
(production de mousse de lait /
eau chaude)
a) Partie supérieure
b) Partie inférieure
c) Tube d’aspiration de lait
d) Tube d’aspiration
11 Réservoir d’eau amovible
12 Couvercle du réservoir d’eau
13Logements (cuillère-dose et accessoire
mousseur lait)
14Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le filtre d’eau)
15 Bac à café
16 Couvercle préservateur d’arôme
17Sélecteur de réglage de
finesse de mouture
18Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
19 Volet de l’unité de percolation
20 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle de protection
21 Bouton poussoir
22 Logement du Mémento
23 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir
c) Récipient pour marc de café
24 Logement du cordon électrique
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
UNIQUEMENT TES715
26 Réservoir de lait
27Chauffe-tasses
28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée
31
fr
Avant la
première utilisation
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et, de préférence, un
mélange de café en grains pour expresso ou
percolateur et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation.
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est préréglée sur 4.­Tester la dureté
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
4, programmer la machine en conséquence
après la mise en marche (voir au chapitre
« Réglages menu – Dureté eau »).
Mise en service de la machine
●● Placer la machine à expresso automatique sur un plan horizontal, suffisamment
solide pour supporter son poids et
­résistant à l’eau.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
●● Extraire du logement 24 la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suffit de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le
pousser vers le haut.
●● Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau 12.
●● Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
repère « max ».
32
●● Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
●● Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
●● Remplir de café en grains le
bac à café 15.
●● Appuyer sur l’interrupteur électrique
1 O / I, la touche 8 start s’allume et à
l’écran 5 s’affichent différentes langues.
Vous avez le choix entre les langues
suivantes :
TES7.. DE
DeutschEnglish
FrançaisItaliano
TES7.. RW
EnglishРусский
NederlandsFrançais
ItalianoSvenska
EspañolPolski
УкраїнськаMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
Português Čeština
Ελληνικa
●● À l’aide des touches de sélection 4 < et
>, choisir la langue souhaitée ; tous les
textes écrans s’afficheront ensuite dans
cette langue.
La langue sélectionnée est marquée.
●● Appuyer sur la touche 8 start, la langue
sélectionnée est enregistrée.
●● Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.
La machine chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
verseur du café 9.
fr
●● La machine est prête à fonctionner
lorsque les symboles de sélection de
boisson et la touche 8 start sont allumés
à l’écran 5.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Info : La machine à expresso automatique
est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine
s’arrête automatiquement après une
durée définie (voir au chapitre « Réglages
menu – AR auto dans »).
Remarque : Lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
effectuée, la présence d’une mousse dense
et fine sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1 O / I permet de
mettre la machine en marche ou de l’arrêter. La machine effectue automatiquement
un rinçage lorsqu’elle est mise en marche
et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
●● elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
●● il n’a pas été préparé de café avant la
mise à l’arrêt.
La machine est prête à fonctionner lorsque
les symboles de sélection de boisson et la
touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
Touche á Personnalisation
La machine permet d’enregistrer et d’activer des réglages personnalisés pour les
boissons au café. Pour l’enregistrement et
l’activation, procéder de la façon décrite au
chapitre « Personnalisation ».
Touche à Programmes de maintenance
Une pression brève sur la touche 3 à
affiche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la
manière décrite au chapitre « Programmes
de maintenance ».
La sécurité enfants est activée ou désactivée par une pression longue, voir au
­chapitre « Sécurité enfants ».
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans
l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modifier certains
paramètres dans le menu.
Touches de sélection < et >
L’activation des touches de sélection 4 <
et > permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
33
fr
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café,
Arôme et Quantité ainsi que des textes de
réglage, l’écran 5 affiche en permanence
les opérations en cours et les messages. Le
bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4
servent à effectuer les réglages. Le réglage
sélectionné est identifié par un cadre.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
5a
5b
5c
Exemple :
La ligne d’état 5a indique le nom de la boisson, ainsi que, pour les boissons au café,
l’arôme 55 et la quantité Î réglé.
Sur la ligne de sélection 5b figurent les
symboles pour le choix des boissons.
Les flèches de la ligne de navigation 5c
indiquent la direction où se trouvent encore
des niveaux de menu.
Se référer au chapitre « Affichages à
l’écran ».
Touche start
Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la
préparation d’une boisson ou pour effectuer
un programme de maintenance.
Pour réduire la quantité de boisson,
appuyer de nouveau sur la touche 8 start
en cours de préparation.
Touche j Réglages
La touche 7 j sert à appeler des
­informations (appui bref) et à effectuer
des réglages (maintenir appuyée pendant
3 s au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler
les informations suivantes :
●● date de la prochaine maintenance.
●● nombre de boissons préparées depuis
la mise en service de la machine à
expresso automatique.
●● Appuyer brièvement sur la touche 7 j et
naviguer à l’aide des touches de sélection
4 < et >.
Menu Info
Détartrage 
Nettoyer 
Chang. filtre ds
Menu Info
Café
Boisson lait
Eau chaude
200 À
200 À
200 À
11
15
2l
*apparaît uniquement lorsque le filtre est
activé.
Appuyer de nouveau brièvement sur la
touche 7 j pour revenir à la sélection de
boissons. Après env. 10 secondes sans
confirmation, la machine se replace automatiquement en mode de sélection des
boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».
34
*
fr
Régler la finesse de la mouture
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la finesse de
­mouture souhaitée du café.
¡¡ Attention !
Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
●● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture fine
(a : Tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : Tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a
b
UNIQUEMENT TES715
Chauffe-tasses
¡¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
La machine à expresso automatique est
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
être activé ou désactivé manuellement à
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffetasses 27 est activé, la touche 28 est
éclairée.
Conseil pratique : Pour réchauffer les
tasses de manière optimale, les poser sur
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
le haut.
Affichages à l’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 affiche différents messages.
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Conseil pratique : Régler une mouture
plus fine pour les grains torréfiés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréfiés clairs.
Informations (uniquement TES715)
Par exemple :
Espresso
ËË Í
Rés. eau presque vide
Invitations à agir
Par exemple :
Espresso
ËË Í
Remplir le
réservoir d'eau
35
fr
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection
4 < et > permet d’afficher les menus de
sélection suivants dans les niveaux de
menu :
Sélection de la boisson
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Arôme du café
(uniquement pour les boissons au café)
ËÍ
Espresso
5
55
555
Quantité
Espresso
Î
Ð
ËÍ
Ò
Régler individuellement la quantité
ËÍ
Espresso
Î ± 0 ml
My coffee (uniquement TES715)
My coffee
Espresso
40%
36
ËÍ
Lait
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de
régler les paramètres suivants sans le menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
Ã
À
Á
Ä
Å
Æ
Ç
È
É
Ê
2 x Espresso
2 x Café
Espresso
Café
Café au lait (uniquement TES715)
Macchiato
Cappuccino
My coffee (uniquement TES715)
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
Réglages – Arôme du café :
å
åå
ååå
ä
ã
2x å
2x ååå
2x ã
très doux
doux
normal
fort
très fort
­AromaDouble Shot fort
­AromaDouble Shot fort +
­AromaDouble Shot fort ++
­ romaDouble Shot :
A
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un effet
négatif sur le goût et rend le café moins
digeste. La TES7.. dispose donc d’une
fonction spéciale, ­AromaDouble Shot, pour
préparer un café très fort. Une fois que
la moitié de la quantité a été préparée, la
machine moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes parfumés
et très digestes du café.
La fonction ­AromaDouble Shot peut être
sélectionnée pour toutes les boissons
à partir de café sauf pour Espresso À
avec une petite quantité préparée, pour
2 x Espresso  et 2 x Café Ã.
fr
Réglages – Quantité
Î
Ð
Ò
petit
moyen
grand
Réglages – Quantité individuelle
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie Î, Ð ou Ò à la taille de la
tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
à droite, une flèche dans l’icône Ò indique
si la quantité à préparer a été augmentée
ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex.,
la quantité de café est indiquée en ml, et
pour le réglage Cappuccino Æ p. ex., la
quantité de boisson à base de café – lait
(mousse) compris – est indiquée en ml.
Important : La quantité sélectionnée en
ml est une valeur indicative ; elle peut
varier considérablement par la formation de
mousse, le réglage de la mouture ou le type
de lait p. ex.
Réglages – My coffee
(uniquement TES715)
En plus de l’arôme du café et de la quantité,
il est possible de définir pour le réglage
individuel My coffee Ç le rapport entre le
café et le lait :
●● Le réglage se fait par paliers de 20 % en
tournant le bouton rotatif 6.
Personnalisation
Dans le menu Paramètres utilisateur,
6 profils d’utilisateurs peuvent être créés.
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les profils
d’utilisateurs.
Important : Les réglages sous « Personnalisation » (touche 2 á) ne sont pas
identiques aux réglages sous « Réglages
menu » (touche 7 j) et vice versa.
Créer ou modifier un utilisateur
●● Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant
au moins 3 secondes.
Le menu apparaît :
Paramètres utilisateur
Nom 1
start
Nom 2
Nom 3
●● Avec la touche de sélection, sélectionner
l’utilisateur souhaité et appuyer sur la
touche 8 start.
La sélection suivante apparaît à l’écran :
Param. utilisat.:.
Modifier nom 1
Supprimer nom 1
Temp. du café
Nom 1
start
●● Pour modifier le nom de l’utilisateur, aller
avec la touche de sélection sur Modifier
nom start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à
l’écran :
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
______
Annulation Enregistrer
37
fr
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour
­sélectionner une lettre ou un chiffre.
●● Confirmer avec la touche 8 start.
6 champs sont disponibles pour le nom de
l’utilisateur.
Sélectionner le symbole â et appuyer
sur la touche 8 start pour supprimer les
entrées.
Remarque :
Appuyer sur la touche de sélection > pour
mémoriser.
Appuyer sur la touche de sélection <
­permet d’interrompre l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout
moment.
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
Supprimer nom start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
●● Sélectionner Temp. du café ou Temp. eau
chaude avec la touche de sélection.
●● Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
●● Appuyer sur la touche 2 á.
Les réglages sont enregistrés.
Appeler un profil d’utilisateur
●● Appuyer brièvement sur la touche 2 á.
Le menu avec les profils d’utilisateurs
­apparaît :
Le menu de sélection de la boisson apparaît :
ËÍ
ÀÁÅÆ
Macchiato
Robert
●● Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
●● Préparer une boisson (voir au chapitre
« Préparation avec du café en grains »).
●● Les réglages sélectionnés sont
sauvegardés.
●● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le
menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatiquement,
le régler de la façon décrite au chapitre
« Réglages menu – Quitter profil ».
Sécurité enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
●● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant
au moins 3 secondes.
L’écran 5 affiche une clé, la sécurité enfants
est activée.
Espresso
ËÍ
Sélectionner un profil
Robert Nom 1
Nom 2
●● Sélectionner un profil d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche
8 start.
38
Aucune commande n’est plus possible.
UNIQUEMENT TES715
Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
●● Pour désactiver la sécurité enfants,
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé figurant à
l’écran 5 disparaît.
fr
Réglages menu
AR auto dans
●● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant
au moins 3 secondes.
Les différentes possibilités de réglage
s’affichent.
Réglages
Temp. du café
Temp. eau chaude
Quitter profil
<85°C
Les touches de sélection 4 < et >
­permettent de sélectionner les différentes
possibilités de réglage.
Remarque : Les modifications effectuées
sont automatiquement enregistrées.
Aucune confirmation supplémentaire n’est
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effectuée après 2 minutes, le menu se referme
automatiquement.
Il est possible d’effectuer les
réglages suivants :
Langue
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour
­sélectionner la langue souhaitée.
Temp. du café
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
s’applique à tous les modes de préparation, hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Temp. eau chaude
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température. Le réglage s’applique
à tous les modes de préparation,
hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Quitter profil
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour définir
l’intervalle de temps à l’issue duquel la
machine s’arrête après la dernière préparation de boisson.
Le réglage possible est situé entre
5 minutes et 8 heures.
Ar ch. tasses (uniquement TES715)
Cela permet de régler l’intervalle de temps
à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se
désactive automatiquement après la mise
en marche.
●● Régler l’intervalle de temps en tournant le
bouton rotatif 6.
Contraste
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé
entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
●● Effectuer le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
Dureté eau
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
Info : Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important car il permet à la
machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire. Par défaut, la dureté
de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
●● Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
●● Ce mode permet de régler si la personnalisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
39
fr
Filtre eau
Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau 29, il
doit tout d’abord être rincé.
●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
réservoir jusqu’au repère « max ».
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour
­sélectionner start et appuyer sur la
touche 8 start.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
●● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur de lait 10.
●● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
●● Appuyer sur la touche 8 start. L’eau
traverse alors le filtre pour le rincer.
●● Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
­fonctionner.
Les filtres de rechange sont disponibles
dans le commerce (TCZ7003) ou peuvent
être commandés auprès du Service
­Clientèle (575491).
Si l’on n’utilise pas un nouveau filtre 29,
il faut régler Filtre eau sur non.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (p. ex. congés), il
faut que le filtre utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, préparer tout simplement
une tasse d’eau chaude.
Sécurité trans.
●● Afin d’éviter les dommages provoqués
par le gel lors du transport et du
­stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
●● Appuyer sur la touche 8 start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
●● Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages personnels et de rétablir les réglages usine.
●● Pour rétablir les réglages usine, appuyer
sur la touche 8 start.
Info : Le rinçage du filtre a activé le réglage
pour l’affichage du changement de filtre.
Vous trouverez des informations détaillées
sur le filtre d’eau dans les Instructions relatives au filtre ci-jointes.
Au moment où s’affiche Changer le filtre
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
filtre n’est plus efficace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le filtre.
40
Info : La machine peut à tout moment être
replacée manuellement sur les réglages
usine à l’aide d’une combinaison de
touches. La machine doit être entièrement
désactivée.
●● Maintenir appuyés simultanément pendant 5 secondes au moins les touches de
sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
8 start, les réglages usine sont rétablis.
fr
Préparation avec du
café en grains
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible
de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir suffisamment d’eau pour assurer le
­fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (uniquement TES715):
Placer les tasses, en particulier les petites
tasses épaisses pour expresso, sur le
chauffe-tasses 27 afin de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir au chapitre « ­AromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
●● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
●● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner 2 x Espresso Â, 2 x Café Ã,
Espresso À ou Café Á.
L’écran 5 affiche la boisson choisie ainsi
que le réglage de l’arôme de caféet la
quantité de café correspondant à cette
boisson.
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Les réglages peuvent être modifiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
●● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
●● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
●● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
●● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9 et le
­mousseur de lait 10.
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour
­sélectionner la boisson Café au lait Ä
(uniquement TES715), M
­ acchiato Å,
Cappuccino Æ ou My coffee Ç
(­uniquement TES715).
L’écran 5 affiche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
de la quantité de café correspondant à la
boisson.
ËÍ
ÀÁ Å ÆÈÉ
Cappuccino
41
fr
Les réglages peuvent être modifiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
●● Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont
difficiles à nettoyer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le système lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
« ­Nettoyage du système lait »).
Préparation avec du
café moulu
Cette machine peut également ­fonctionner
avec du café moulu (pas avec du café
soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la
fonction ­AromaDouble Shot n’est pas
disponible.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
●● Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
●● À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
Espresso À ou Café Á.
●● Ouvrir le tiroir à café 18.
●● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
●● Fermer le tiroir à café 18.
●● Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
42
Remarque : Répéter l’opération pour
obtenir une tasse de café supplémentaire.
Si vous ne versez pas de café dans un
délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement afin d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
●● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
●● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
●● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9et le mousseur de lait 10.
●● Tourner le bouton rotatif 6 pour
­sélectionner la boisson Café au lait Ä
(uniquement TES715), Macchiato Å,
Cappuccino Æ ou My coffee Ç
(­uniquement TES715).
●● Ouvrir le tiroir à café 18.
●● Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
●● Fermer le tiroir à café 18.
●● Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés
sont difficiles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « ­Nettoyage du système lait »).
fr
Remarque : Pour préparer une autre tasse
à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans
un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement afin d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud
¡¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
●● Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
●● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
●● Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Mousse lait È ou Lait chaud É.
●● Appuyer sur la touche 8 start.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule du bec verseur du mousseur de
lait 10.
Préparer de l’eau chaude
¡¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
La machine doit être prête à fonctionner.
●● Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
●● Sélectionner le réglage souhaité Eau
chaude Ê avec le bouton rotatif 6.
●● Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer l’embout SVP start
●● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et
appuyer sur la touche 8 start.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur de
lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Remarque : Il est possible de régler la
­température de l’eau chaude (voir au
­chapitre « Réglages menu »).
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre des bruits de sifflement. Ceux-ci sont dus à la technologie du
mousseur de lait 10.
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en
matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés
sont difficiles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « ­Nettoyage du système lait »).
43
fr
Entretien et
nettoyage quotidiens
¡¡ Risque de chocs électriques !
Avant tout nettoyage, débrancher la fiche
secteur.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
●● Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide.
●● Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
●● Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produit nettoyant.
●● Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
détartrante. En effet, de la corrosion peut
se former sous ces résidus. Les chiffons
éponges neufs peuvent contenir des sels.
Les sels peuvent être responsables de
rouille superficielle sur l’acier spécial ;
un rinçage soigneux est par conséquent
indispensable avant l’emploi.
●● Sortir le bac collecteur 23 avec le récipient pour marc de café 23c en le tirant
vers l’avant. Retirer le panneau 23a et
l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac
collecteur et le récipient pour marc de
café.
44
pas mettre les éléments suivants
KKNe
au lave-vaisselle : panneau du bac
collecteur 23a, tiroir à café 18, unité
de percolation 20, réservoir d’eau 11,
couvercle préservateur d’arôme 16
et le couvercle du réservoir de lait
(­uniquement TES715).
Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle : bac collecteur 23,
égouttoir 23b, récipient pour marc de
café 23c, cuillère-dose 14 et réservoir
de lait (uniquement TES715).
●● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
sous l’eau courante.
JJ
●● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs).
Important : Vider et nettoyer quotidiennement le bac collecteur 23 et le récipient
pour marc de café 23c pour éviter les
moisissures.
Remarque : Si la machine est mise en
marche à froid ou arrêtée après la préparation de café, elle se rince automatiquement.
Le système se nettoie donc de manière
autonome.
Important : Si la machine est restée inutilisée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le système lait 10
et l’unité de percolation 20.
fr
Nettoyage du système lait
Important : Il est impératif de nettoyer le
système lait 10 après chaque utilisation !
●● Assembler toutes les pièces. Remettre
ensuite le mousseur de lait en place dans
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« ­Programmes de maintenance ») ou
­nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
●● Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
●● Tourner la partie supérieure 10a dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et la défaire de la partie inférieure 10b.
Nettoyer l’unité de percolation (figure F)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 20 afin de la nettoyer.
●● Arrêter entièrement la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune
touche n’est allumée.
●● Faire glisser l’ouvre-volet vers la droite et
ouvrir le volet 19 de l’unité de percolation.
●● Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
●● Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21
et saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
●● Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
●● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
45
fr
●● Retirer le couvercle de protection 20b
de l’unité de percolation et nettoyer
­soigneusement l’unité de percolation 20
sous l’eau courante.
●● Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine.
●● Essuyer l’intérieur de la machine avec un
chiffon humide et retirer tous les résidus
de café.
●● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
l’intérieur de la machine.
●● Remettre le couvercle de protection
20b de nouveau en place sur l’unité de
­percolation 20 et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil.
●● Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge 20a et fermer le volet 19.
46
Programmes de
maintenance
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5
affiche différents messages :
Rinçage court système lait ou
Détartrer SVP ou
Nettoyer SVP ou
­­Calc‘nClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
et Nettoyage peuvent être réunies à
l’aide de la fonction ­­Calc‘nClean (voir au
chapitre « ­­Calc‘nClean »). Si le programme
de maintenance n’est pas réalisé
conformément aux indications, cela peut
détériorer la machine.
¡¡ Attention !
Lors de chaque programme de
maintenance, utiliser le produit détartrant
et le produit nettoyant conformément
aux indications. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de
­détartrage ou autres produits de détartrage
dans le tiroir du café moulu 18 !
Avant de démarrer le programme de
maintenance correspondant (Détartrage,
Nettoyage ou ­­Calc‘nClean), retirer l’unité
de percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
fr
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle.
Accessoires
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
N° commande
ComService
merce
Clientèle
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Nettoyage du système lait
Durée : env. 1 minute
Nettoyage et service
Rinçage court
start
système lait
Calc‘nClean
Détartrage
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service
start
Détartrage
Nettoyage
Durant les différentes opérations de
­détartrage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Important : Si un filtre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérativement avant de lancer le programme de
maintenance.
●● Appuyer sur la touche 3 à.
Détartrage start
Un pré-nettoyage automatique du système
lait 10 peut être effectué.
●● Appuyer sur la touche 3 à.
●● Appuyer sur la touche 8 start, le
­programme défile à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
●● Appuyer sur la touche 8 start.
●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Glisser verre sous mousseur, placer
embout dans le verre start
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
Rinçage court système lait start
●● Placer un verre vide sous le système
lait 10 et introduire l’embout du tube
­d’aspiration 10d dans le verre.
●● Appuyer sur la touche 8 start.
Le système lait se nettoie alors
automatiquement.
●● Vider le verre et nettoyer le tube
­d’aspiration 10d.
De plus, nettoyer régulièrement et très
s­ oigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
●● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur delait 10.
●● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
●● Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer le filtre eau start
Info : Si le filtre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le filtre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
47
fr
Remplir 0,5 l eau + détartrant start
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.
Nettoyage
Durée : env. 8 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
start
Nettoyage
Détartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant start
Durant les différentes opérations de
nettoyage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
●● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
« max ».
●● Appuyer sur la touche 3 à.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
Nettoyage start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’affiche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
●● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule pendant env. 1 minute et effectue un rinçage
de la machine.
Détartrage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant.
La machine est détartrée et de nouveau
prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
48
●● Appuyer sur la touche 8 start, le
­programme défile à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place. L’appareil effectue deux
rinçages.
Pivoter le bec verseur
●● Faire pivoter le bec verseur du café 9
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
●● Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
­Bosch dans le tiroir et refermer
●● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir 18 et refermer.
Appuyer sur start
●● Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de nettoyage se déroule
maintenant pendant 7 minutes environ.
Nettoyage en cours
fr
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
­­Calc‘nClean
Durée : env. 36 minutes.
­­Calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux
programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de
maintenance.
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
start
Calc‘nClean
Durant les différentes opérations du
­programme ­­Calc‘nClean, la touche 8 start
clignote. Les chiffres en haut à droite
indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un filtre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérativement avant de lancer le programme de
maintenance.
●● Appuyer sur la touche 3 à.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient start
●● Placer un récipient d’une capacité de 1 l
au moins sous le mousseur de lait 10.
●● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
●● Appuyer sur la touche 8 start, la machine
effectue deux rinçages.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
●● Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
­Bosch dans le tiroir et refermer
●● Placer une pastille de nettoyage Bosch
dans le tiroir 18 et refermer.
Retirer le filtre eau start
Info : Si le filtre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le filtre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Remplir 0,5 l eau + détartrant start
●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ.
Détartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant start
­­Calc‘nClean start
●● Appuyer sur la touche 8 start, le
­programme défile à l’écran 5.
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’affiche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
●● Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
●● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
49
fr
●● Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de détartrage se déroule
pendant 1 minute environ, puis le
programme de nettoyage rince la
machine pendant 7 minutes environ.
Détartrage en cours
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Remarque : Si l’un des programmes de
maintenance a été interrompu, par ex. par
une coupure de courant, procéder comme
indiqué ci-après :
●● Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de nettoyage se déroule pendant
env. 3 minutes et effectue un rinçage de
la machine.
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
50
Conseils pour
économiser l’énergie
●● La machine possède une atténuation
de la luminosité de l’écran qui s’active
lorsque la machine n’est pas utilisée.
L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire
de nouveau plus fortement lorsqu’une
touche ou le bouton rotatif est actionné.
●● Lorsque la machine n’est pas utilisée,
l’arrêter au moyen de l’interrupteur électrique 1 O / I placé à l’avant.
●● Autant que possible ne jamais interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
●● Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de calcaire. Les
dépôts de calcaire provoquent en effet
une consommation d’énergie plus élevée.
Protection contre le gel
¡¡ Afin d’éviter les dommages provoqués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Voir au chapitre « Réglages menu –
Sécurité trans. ».
Rangement des
accessoires
La machine est dotée de logements spéciaux pour ranger la cuillères-dose et le
Mémento.
●● Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le
réservoir d’eau 11 et placer les la cuillèredose dans l’évidement 13 préformé.
●● Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet
de l’unité de percolation 19 et placer le
Mémento dans le logement 22 prévu à
cet effet.
fr
Accessoires
Mise au rebut
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du Service
Clientèle :
Accessoires
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
détartrage
Filtre eau
Kit d’entretien
Réservoir de lait
avec couvercle
« FreshLock »
J
N° commande
Commerce Service
Clientèle
TCZ6001
310575
TCZ6002
310967
TCZ7003
575491
TCZ8004
576331
TCZ8009N 576165
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension/fréquence)
Puissance du chauffage
Pression de pompage statique maximale
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
Capacité maximale du réservoir à grains
Longueur du cordon d’alimentation
Dimensions (H x L x P)
Poids à vide
Type de broyeur
220-240 V/50-60 Hz
1 600 W
15 bars (TES712)
19 bars (TES715)
2,1 l
~300 g
100 cm
394 x 296 x 456 mm
11 – 13 kg
céramique
51
fr
Éliminer soi-même les problèmes simples
Problème
Affichage à l’écran
Remplir le bac à café
Cause
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras).
bien que le bac à café
15 soit rempli, ou bien le
broyeur ne parvient pas à
moudre.
Impossible de produire de Le mousseur de lait 10 ou le
l’eau chaude.
support du mousseur de lait
est obturé.
Trop peu de mousse
ou pas de mousse ou
le mousseur de lait 10
n’aspire pas le lait.
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Lait non adapté.
Le mousseur de lait 10 n’est
pas correctement monté.
La machine est entartrée.
La quantité de préparation réglée individuellement n’est pas versée, le
café coule goutte à goutte
ou le café ne coule plus.
La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
Remède
Frapper légèrement le
bac à café 15. Changer
éventuellement de café. Une
fois que le bac à café 15 est
vide, l’essuyer avec un chiffon
sec.
Nettoyer le mousseur de
lait 10 ou son support (voir
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
Nettoyer le mousseur de
lait 10 ou son support (voir
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
Utiliser du lait d’une teneur en
matières grasses de 1,5 %.
Humidifier les pièces du
mousseur de lait et les
assembler.
Détartrer l’appareil avec
2 pastilles de détartrage,
si nécessaire exécuter le
programme 2 fois.
Régler une mouture moins
fine. Utiliser du café moulu
moins fin.
Détartrer la machine.
La machine est fortement
entartrée.
Le café ne présente pas
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une
de « crème ».
proportion plus importante de
Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
Les grains ne sont pas
­fraîchement torréfiés.
torréfiés.
La mouture n’est pas
Régler une mouture plus fine.
­adaptée aux grains de café.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez Régler une mouture plus fine
fine ou bien le café moulu
ou utiliser un café moulu plus
n’est pas assez fin.
fin.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréfié plus
foncé.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
52
fr
Problème
Le café est trop « amer ».
Le café a un goût de
« brûlé ».
Affichage à l’écran
Défaillance
Appeler Service
Clientèle
Cause
Remède
La mouture est trop fine ou le Régler une mouture moins fine
café moulu est trop fin.
ou utiliser un café moulu moins
fin.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
La température de
Baisser la température,
­percolation est trop haute.
voir au chapitre « Réglages
menu – Temp. du café ».
La mouture est trop fine ou
Régler une mouture moins fine
bien le café moulu est trop
ou utiliser un café moulu moins
fin.
fin.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Une défaillance s’est
Appeler le Service Clientèle.
­produite dans la machine.
Le filtre à eau ne tient pas Le filtre d’eau n’est pas
dans le réservoir d’eau.
­correctement fixé.
Affichage à l’écran
Le réservoir d’eau n’est pas
Contrôler le réservoir inséré correctement ou le
d’eau
nouveau filtre à eau n’est
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
Affichage à l’écran
Nettoyer l’unité de
percolation
pas rincé d’après la notice.
La mouture est trop fine
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
­utilisée est trop faible.
Unité de percolation
encrassée.
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation.
Placer le filtre d’eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Insérer le réservoir d’eau
correctement ou rincer le filtre
à eau d’après la notice et
remettre en service.
Régler la mouture plus
grossière ou plus fine ou bien
utiliser 2 cuillères-doses de
café moulu bien rases.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation
(mettre au maximum
2 ­cuillères-doses rases de
café en poudre).
Le mécanisme de l’unité de Nettoyer l’unité de percolation
(voir au chapitre « Entretien
percolation ne fonctionne
pas aisément.
et nettoyage quotidien »).
Qualité de la mousse de La machine est entartrée.
Détartrer la machine en
café ou de lait variable.
­utilisant deux pastilles de
détartrage et en respectant
les instructions.
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
Présence d’eau sur
le fond interne de la
attendant quelques secondes
après la dernière boisson
machine une fois que l’on
a retiré le bac collecteur.
préparée.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
53
nl
Geachte koffieliefhebber,
Inhoud
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso­
automaat van Bosch.
Veiligheidsaanwijzingen���������������������������55
De verpakking bevat���������������������������������57
Overzicht��������������������������������������������������57
Vóór het eerste gebruik����������������������������58
Bedieningselementen�������������������������������59
Displaymeldingen�������������������������������������61
Displayinstellingen������������������������������������62
Personalisering�����������������������������������������63
Kinderbeveiliging��������������������������������������64
Menu-instellingen�������������������������������������65
Bereiden met koffiebonen������������������������67
Bereiding met gemalen koffie ������������������68
Melkschuim en warme melk bereiden������69
Heet water tappen������������������������������������69
Onderhoud en dagelijkse reiniging�����������70
Onderhoudsprogramma’s ������������������������72
Tips voor energiebesparing����������������������76
Vorstbeveiliging ���������������������������������������76
Opbergaccessoires����������������������������������76
Accessoires����������������������������������������������77
Afval���������������������������������������������������������77
Garantie����������������������������������������������������77
Technische specificaties���������������������������77
Zelf eenvoudige problemen verhelpen�����78
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
­verschillende uitvoeringen van de
­apparaten die onderling verschillen.
De indeling wordt gemaakt op basis van
het E-nummer, bijvoorbeeld TES712.
Het ­E-nummer van het betreffende
­apparaat staat op de verpakking of op
het typeplaatje 25.
Bekijk ook de meegeleverde beknopte
handleiding. U kunt deze opbergen in een
speciaal vak 22 bewaren tot u de beknopte
handleiding weer nodig hebt.
54
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
55
nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen
beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen op
minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven.
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen
dat deze worden ingeslikt.
¡ Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk. Onjuist gebruik van het apparaat kan
letsel tot gevolg hebben.
¡ Verbrandingsgevaar!
Het melksysteem wordt erg warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken. Na het gebruik kunnen de oppervlakken
van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd
heet zijn.
56
nl
De verpakking bevat
(afbeelding A op de uitklappagina’s)
1 Espressoautomaat TES712 / TES715
2 Gebruiksaanwijzing
3 Beknopte handleiding
4 Melkschuimer
5 Teststrip voor de hardheid van het water
6 Maatschepje
ALLEEN TES715
7 Melkreservoir
Overzicht
(Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s)
1Aan-/uitschakelaar O / I
2Toets á (Personalisering)
3Toets à (Onderhoudsprogramma’s)
4Keuzetoetsen < >
5Display
a) Statusregel
b) Keuzeregel
c) Navigatieregel
6 Draaiknop voor instellingendisplay
7 Toets j (Info-menu)
8Toets start (dranken / programma’s)
9Koffie-uitloop,
in hoogte verstelbaar en draaibaar
10Melksysteem,
in hoogte verstelbaar en afneembaar
(Melk- / warm-waterafname)
a) Bovenste gedeelte
b) Onderste gedeelte
c) Melkaanzuigslang
d) Aanzuigpijpje
11 Afneembaar waterreservoir
12 Deksel voor waterreservoir
13Opbergvakken (maatlepel en
­toebehoren melkschuimer)
14Maatschepje
(aanbrenghulp voor waterfilter)
15Bonenreservoir
16Aromadeksel
17 Draaiknop voor instelling maalfijnheid
18Poederlade
(voor gemalen koffie / reinigingstablet)
19 Deur van de zetgroep
20Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Afdekplaatje
21Druktoets
22 Opbergvakje voor beknopte handleiding
23Lekschaal
a) Afdekplaat
b) Lekplaat
c) Koffiedikreservoir
24Snoervak
25 Typeplaatje (E-nummer; FD)
ALLEEN TES715
26Melkreserveroir
27Kopjesverwarmer
28 Toets voor kopjesverwarmer, verlicht
57
nl
Vóór het eerste gebruik
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het
reservoir bij voorkeur met espressobonen
of bonenmengsels voor automaten. Gebruik
geen geglaceerde, gekarameliseerde of
met andere suikerhoudende toevoegingen
behandelde koffiebonen, aangezien deze
de zetmodule kunnen doen verstoppen.
Bij dit apparaat is de hardheid van het
water instelbaar. Waterhardheid 4 is standaard vooraf in­gesteld. Controleer de
daadwerkelijke waterhardheid met het
meegeleverde teststrookje. In het geval er
een andere waarde dan waterhardheid 4
wordt gemeten, dient het apparaat nadat
het in gebruik is genomen, overeenkomstig
te worden geprogrammeerd (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen – Waterhardheid”).
Apparaat in gebruik nemen
●● Plaats de espressoautomaat op een
vlakke, waterbestendige ondergrond met
voldoende draagvermogen.
Belangrijk: gebruik het apparaat alleen
in vorstvrije ruimten. Als het apparaat bij
temperaturen onder 0 °C wordt vervoerd
of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te
wachten alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
●● Trek de stekker uit het snoervak 24 en
sluit deze aan op een stopcontact. Stel de
snoerlengte af door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten
te trekken. Plaats het apparaat hiervoor
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
schuif het omhoog.
●● Klap het deksel waterreservoir 12
omhoog.
●● Verwijder het waterreservoir 11, spoel het
reservoir om en vul het met vers, koud
water. Let op de markering “max”.
●● Plaats het waterreservoir 11 rechtop en
druk het helemaal omlaag.
58
●● Sluit vervolgens het deksel 12 van het
waterreservoir.
●● Vul het bonenreservoir 15 met
koffiebonen.
●● Druk knop de aan-/uitschakelaar 1 O / I,
toets 8 start gaat branden en op het
display 5 worden verschillende talen
weergegeven.
De volgende talen zijn beschikbaar:
TES7.. DE
DeutschEnglish
FrançaisItaliano
TES7.. RW
EnglishРусский
NederlandsFrançais
ItalianoSvenska
EspañolPolski
УкраїнськаMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
Čeština
Português Ελληνικa
●● Stel nu met de keuzetoetsen 4 < en >
de gewenste taal in waarin de rest van de
displaytekst moet worden weergegeven.
De gekozen tekst wordt gemarkeerd.
●● Druk op toets 8 start, de geselecteerde
taal is opgeslagen.
●● Het merklogo op het display 5 licht op.
Het apparaat warmt nu op en spoelt; er
loopt wat water uit de koffie-uitloop 9.
nl
●● Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display 5 de symbolen voor de
drankkeuze worden weergegeven en
toets 8 gaat branden.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Info: het espressoapparaat is ingesteld
met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich
na een geselecteerde tijd automatisch
uit (zie hoofdstuk “Menu-instellingen
– Auto off na”).
Bedieningselementen
Aan-/uitschakelaar O / I
Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het
apparaat in- of uitgeschakeld. Het apparaat
wordt automatisch gespoeld wanneer het
wordt uitgeschakeld.
Het apparaat wordt niet gespoeld als:
●● het bij het inschakelen nog warm is.
●● er na het inschakelen geen koffie is
gezet.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer
op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat
branden.
Opmerking: als u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt nadat het onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma heeft.
Toets á Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid
persoonlijke instellingen voor koffiedranken
op te slaan en op te roepen. Zie de
beschrijving in hoofdstuk Personalisering
voor informatie over opslaan en oproepen.
Na de ingebruikname van de espressoautomaat zult u pas een fijne en stabiele
crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn
afgenomen.
Toets à Onderhoudsprogramma’s
Door toets 3 à kort in te drukken, kan de
lijst met onderhoudsprogramma’s worden
opgeroepen. Gebruik de beschrijving in het
hoofdstuk Onderhoudsprogramma’s voor
ontkalking van het apparaat.
Door lang op de toets te drukken, wordt de
kinderbeveiliging geactiveerd of gedeactiveerd. Zie het hoofdstuk “Kinderbeveiliging”.
Draaiknop
Met de draaiknop 6 kan naar links en rechts
worden genavigeerd in display 5 of kunnen
er menu-instellingen worden gewijzigd.
Druktoetsen < en >
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kan het menuniveau (navigatie­
regel 5c) omlaag en omhoog worden
genavigeerd.
59
nl
Display
Het display 5 geeft aan de hand van symbolen keuzemogelijkheden, koffiesterkte en
hoeveelheid aan en aan de hand van tekst
instellingen, actieve processen en meldingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4
kunnen hier instellingen worden gewijzigd.
De gekozen instellen wordt door een kader
gemarkeerd.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
5a
5b
5c
Voorbeeld:
In statusregel 5a wordt de naam van de
dranksoort aangegeven en bij koffiesoorten wordt de sterkte 55 en hoeveelheid Î
aangegeven.
In keuzeregel 5b worden symbolen voor de
drankkeuze weergegeven.
De pijlen in navigatieregel 5c geven aan
in welke richting zich de menuniveaus
bevinden.
Zie hoofdstuk “Displaymeldingen” voor
meer informatie.
Starttoets
Door op toets 8 start te drukken wordt de
drankbereiding of wordt er een onderhoudsprogramma gestart.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt de afname
voortijdig gestopt.
Toets j instellingen
Met toets 7 j kan informatie worden
opgeroepen (kort drukken) en kunnen
instellingen worden opgeslagen
(minimaal 3 seconde ingedrukt houden).
Informatie opvragen
In het Info-menu kan de volgende ­informatie
worden opgevraagd:
●● wanneer het volgende onderhoud moet
worden uitgevoerd.
●● hoeveel dranken er sinds de ingebruikname van het apparaat zijn bereid.
●● Druk toets 7 j kort in en navigeer met de
keuzetoetsen 4 < en >.
Info-menu
Ontkalken na
Reinigen na
Filter verv. na
200 À
200 À
200 À
Info-menu
Koffie
Melkdranken
Heet water
11
15
2l
*wordt alleen weergeven als het filter is
geactiveerd.
Door nogmaals kort op toets 7 j te drukken,
keert het systeem terug naar de drankkeuze. Indien er circa 10 seconden geen
activiteit is, keert het apparaat automatisch
terug naar de drankkeuze.
Instellingen configureren
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen”.
60
*
nl
Maalfijnheid instellen
Met draaiknop 17 voor de maalfijnheid kunt
u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen.
¡¡ Let op!
Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het
maalmechanisme draait! Anders kan het
apparaat beschadigd raken. Steek uw
­vingers niet in het maalmechanisme.
●● Stel draaiknop 17 bij draaiend maal­
mechanisme in op een fijnere maling
(door a: linksom te draaien) of op een
grovere maling (door b: rechtsom te
draaien).
a
b
ALLEEN TES715
Kopjesverwarmer
¡¡ Let op!
De kopjesverwarmer 27 wordt zeer heet!
De espressoautomaat beschikt over een
kopjesverwarmfunctie 27 die met toets 28
handmatig kan worden in- of uitgeschakeld.
Indien de kopjesverwarmer 27 is ingeschakeld, gaat toets 28 branden.
Tip: voor optimale verwarming van de
­kopjes, dient u deze met de onderkant op
de kopjesverwarmer 27 te plaatsen.
Displaymeldingen
Meldingen op het display
Er worden diverse meldingen weergegeven
op het display 5.
Info: de nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Opmerking: indien op het display de
­melding Maalfijnheid grover instellen
wordt weergegeven, worden de koffiebonen
te fijn gemaald. Stel de maalfijnheid grover
in.
Tip: stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, en bij lichtere bonen een grovere
maling in.
Informatie (alleen TES715)
Bijvoorbeeld:
Espresso
ËË Í
Waterreserv. bijna leeg
Verzoek om in te grijpen
Bijvoorbeeld:
Espresso
ËË Í
Waterreservoir vullen
61
nl
Displayinstellingen
Door op de keuzetoetsen 4 < en > te
drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen:
Drankkeuze
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Koffiesterkte (voor koffiedranken)
ËÍ
Espresso
5
55
555
Hoeveelheid
Espresso
Î
Ð
ËÍ
Ò
Persoonlijke hoeveelheid instellen
ËÍ
Espresso
Î ± 0 ml
My coffee (alleen TES715)
My coffee
Espresso
40%
62
ËÍ
Melk
Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de
volgende instellingen worden ingesteld:
Instellingen – Drankkeuze:
Â
Ã
À
Á
Ä
Å
Æ
Ç
È
É
Ê
2 x Espresso
2 x Café Crème
Espresso
Café Crème
Koff. verkeerd (alleen TES715)
Macchiato
Cappuccino
My coffee (alleen TES715)
Melkschuim
Warme melk
Warm water
Instellingen – Koffiesterkte:
å
åå
ååå
ä
ã
2x å
2x ååå
2x ã
zeer mild
mild
normaal
sterk
zeer sterk
­AromaDouble Shot sterk
­AromaDouble Shot sterk +
­AromaDouble Shot sterk ++
­AromaDouble Shot:
Hoe langer de koffie wordt bereid, hoe
meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s
vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid
van de koffie worden daar nadelig door
beïnvloed. Voor extra sterke koffie
beschikken de TES7.. daarom over een
speciale ­AromaDouble Shot-functie.
Wanneer de helft van de gewenste
hoeveelheid is bereid, wordt verse koffie
gemalen en voor de rest van de bereiding
gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s
vrijkomen. De functie ­AromaDouble Shot
kan voor alle koffiedranken worden gebruikt
behalve voor Espresso À met een kleine
vulhoeveelheid, 2 x Espresso  en
2 x Café Crème Ã.
nl
Instellingen – Vulhoeveelheid
Î
Ð
Ò
klein
gemiddeld
groot
Instellingen – Persoonlijke
vulhoeveelheid
Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde
vulhoeveelheid Î, Ð of Ò aan de grootte
van het kopje aan te passen. De vulhoeveelheid kan aan de gekozen drank worden
aangepast. Rechtsboven in het display
geeft een pijl in het symbool Ò aan of de
vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd. Bij
de instelling Café Crème Á wordt de aanpassing van de koffievloeistof bijvoorbeeld
in ml aangegeven en bij een koffiemelkdrank zoals Cappuccino Æ wordt de aanpassing van de koffievloeistof inclusief het
melk(schuim)volume in ml aangegeven.
Belangrijk: De gekozen hoeveelheid in ml
is een richtwaarde, die bijvoorbeeld door
crèmevorming, de ingestelde maalfijnheid
of de gebruikte soort melk aanzienlijk kan
laten fluctueren.
Instellingen – My coffee (alleen TES715)
Naast koffiesterkte en vulhoeveelheid
kan voor de persoonlijke koffie-instelling
My coffee Ç ook de mengverhouding
voor espresso en melk worden gekozen:
●● De instelling kan in stappen van 20 %
worden gewijzigd door aan de draaiknop
6 te draaien.
Personalisering
In het menu Gebruikersinstellingen
k­ unnen maximaal 6 gebruikersprofielen
worden gemaakt. In de gebruikersprofielen
zijn de gewenste koffie- en warmwater­
temperaturen opgeslagen.
Belangrijk: de instellingen bij Personalisering (toets 2 á) zijn anders dan de instellingen bij Menu-instellingen (toets 7 j) en
omgekeerd.
Gebruiker maken of wijzigen
●● Druk ten minste 3 seconden op
toets 2 á.
Het volgende menu wordt weergegeven:
Gebruikersinstellingen
Naam 1
start
Naam 2
Naam 3
●● Gebruik de keuzetoets om de gewenste
gebruiker te selecteren en druk op
toets 8 start.
Op het display verschijnt de volgende
keuze:
Gebruikersins.:
Naam wijzigen
Naam wissen
Koffietemp.
Naam 1
start
●● Om de gebruikersnaam te wijzigen, kiest
u met de keuzetoets Naam wijzigen
start en drukt u op toets 8 start.
Op het display verschijnt het invoerveld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
______
Annuleren
Opslaan
63
nl
●● Gebruik draaiknop 6 om een letter of
cijfer te selecteren.
●● Bevestig deze met toets 8 start.
De gebruikersnaam kan uit maximaal
6 tekens bestaan.
Selecteer het symbool â en druk op toets
8 start om de invoer te wissen.
Opmerking:
door op de keuzetoets > te drukken, wordt
de keuze opgeslagen.
Door op de keuzetoets < te drukken, wordt
de keuze afgebroken.
Opmerking: de invoer kan op elk gewenst
moment worden overschreven.
Om de gebruiker te wissen selecteert u met
de keuzetoets Naam wissen start en
drukt u op toets 8 start.
Temperaturen opslaan
●● Selecteer met de keuzetoets Koffietemp.
of Heetw. temp.
●● Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
●● Druk op toets 2 á.
De instellingen worden opgeslagen.
Gebruikersprofiel oproepen
●● Druk toets 2 á kort in.
Het menu met de gebruikersprofielen wordt
weergegeven:
Gebruiker selecteren
Het menu voor de drankkeuze wordt
­weergegeven:
ËÍ
ÀÁÅÆ
Macchiato
Robert
●● stel de drank, koffiesterkte, enzovoort in
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”).
●● Drank tappen (zie hoofdstuk “Bereiden
met koffiebonen”).
●● De geselecteerde instellingen worden
opgeslagen.
●● Druk op toets 2 á om het persoonlijke
menu af te sluiten.
Opmerking: indien het menu automatisch
wordt afgesloten, kan het worden ingesteld
zoals beschreven in het hoofdstuk “Menuinstellingen – Profiel sluiten”.
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen
brandwonden, kan het apparaat worden
vergrendeld.
●● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à.
In display 5 wordt een sleutel weergegeven:
de kinderbeveiliging is geactiveerd.
Espresso
ËÍ
Robert Naam 1 Naam 2
●● Gebruik draaiknop 6 om het gebruikersprofiel te selecteren. Druk vervolgens op
toets 8 start.
Op dit moment kan het apparaat niet
­worden gebruikt.
ALLEEN TES715
De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld.
●● Om de kinderbeveiliging te deactiveren,
drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden
in. De sleutel verdwijnt weer uit het display.
64
nl
Menu-instellingen
●● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j.
De verschillende instellingen worden nu
weergegeven.
Instellingen
Koffietemp.
Heetw.temp.
Profiel sluiten
<85°C
Met de keuzetoetsen 4 < en > kunnen de verschillende instellingen worden
geselecteerd.
Opmerking: de gemaakte wijzigingen
worden automatisch opgeslagen. Er is
geen extra bevestiging nodig. Wanneer
er gedurende circa 2 minuten geen invoer
volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
De volgende instellingen kunnen
worden gewijzigd:
Taal
●● Met draaiknop 6 kan de gewenste taal
worden geselecteerd.
Koffietemp.
●● Met draaiknop 6 kan de koffietemperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen
onder Personalisering.
Heetw. temp.
●● Met draaiknop 6 kan de temperatuur
worden ingesteld. De instelling is van
toepassing op alle bereidingswijzen,
behalve op de persoonlijke instellingen bij
Personalisering.
Profiel sluiten
●● Hiermee kan worden ingesteld of de
­Personalisering automatisch autom.
of handmatig handm. moet worden
afgesloten.
Auto off na
●● Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe
lang na de laatste bereiding van een
drank het apparaat automatisch wordt
uitgeschakeld.
De mogelijke instelling is 5 minuten tot
8 uur.
Kopjesw. UIT na (alleen TES715)
Hiermee kan de tijd worden in gesteld
waarna de kopjesverwarmer 27 automatisch weer wordt uitgeschakeld.
●● Stel de gewenste tijd in door aan de
instelknop 6 te draaien.
Contrast
Het contrast in het display 5 kan van –10
t/m +10 worden ingesteld. De standaard­
instelling is +0.
●● Selecteer de gewenste instelling met
draaiknop 6.
Waterhardheid
●● Stel met draaiknop 6 de gewenste
­waterhardheid in op 1, 2, 3 of 4.
Info: de juiste instelling van de waterhardheid is van belang, zodat het apparaat tijdig
kan melden, dat het moet worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4.
U kunt de hardheid van het water vast­
stellen met behulp van het meegeleverde
teststrookje of u kunt deze opvragen bij het
plaatselijke drinkwaterbedrijf.
●● Dompel het teststrookje kort in water
onder. Na een minuut kunt u het resultaat
aflezen.
Trap Waterhardheidsgraad
Duits (°dH)
Frans (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
65
nl
Waterfilter
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.
●● Druk het waterfilter hiervoor met behulp
van het maatschepje 14 stevig in het
waterreservoir 11. Vul het waterreservoir
tot de markering max met water.
●● Selecteer start door aan de instelknop 6
te draaien en druk op toets 8 start.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken start
●● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
●● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
●● Druk op toets 8 start. Het water stroomt
nu door het filter om het te spoelen.
●● Leeg de kan vervolgens.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vervangingsfilters zijn in de handel
(TCZ7003) of via de klantenservice
(575491) verkrijgbaar.
Als u geen nieuw filter plaatst, draai dan de
instelling van het Waterfilter op nee.
Info: als het apparaat langere tijd (bijvoorbeeld tijdens een vakantie) niet wordt
gebruikt, moet het aangebrachte filter vóór
gebruik worden gespoeld. Tap daarvoor
gewoon een kopje warm water.
Transport slot
●● Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het apparaat
vooraf volledig worden geleegd.
Info: het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn en de waterreservoir 11 moet zijn
gevuld.
●● Druk op toets 8 start. Het apparaat maakt
het leidingstelsel automatisch leeg en
schakelt uit.
●● Maak het waterreservoir 11 en de
­lekschaal 23 leeg.
Fabrieksinst.
Info: door het spoelen van het filter is tegelijkertijd de instelling voor de indicatie van
de vervanging van het filter geactiveerd.
Uitvoerige informatie over het waterfilter
vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding.
Als de indicatie Filter vervangen wordt
weergegeven of het filter twee maanden is
gebruikt, is de werking van het filter opgebruikt. Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan het apparaat) te
voorkomen, dient u het filter in dat geval te
vervangen.
66
U kunt uw eigen instellingen wissen en de
fabrieksinstelling weer activeren.
●● Druk op toets 8 start om de fabrieksinstelling te herstellen.
Opmerking: het apparaat kan ook handmatig weer op de fabrieksinstelling worden
ingesteld via een toetsencombinatie. Het
apparaat moet helemaal uitgeschakeld zijn.
●● Druk de keuzetoetsen 4 < en > en
de aan-/uitschakelaar 1 O / I ten minste
5 seconden tegelijkertijd in. Druk op
toets 8 start. De fabrieksinstellingen zijn
hersteld.
nl
Bereiden met koffiebonen
Deze espressoautomaat gebruikt telkens
wanneer u koffie zet een vers maalsel.
Gebruik bij voorkeur espressobonen of
bonenmengsels voor automaten. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld of diepgevroren, en in een afgesloten verpakking. De koffiebonen kunnen ook
in bevroren toestand worden gemaald.
Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke
dag met vers, koud water. Om het apparaat
te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir 11 altijd voldoende water bevatten.
Tip (alleen TES715): verwarm kopjes,
vooral kleine, dikke espessokopjes voor op
de kopjesverwarmer 27.
Met één druk op de knop kunnen er heel
eenvoudig verschillende koffiedranken worden bereid.
Opmerking: bij een aantal instellingen
wordt de koffie in twee stappen bereid (zie
“­AromaDouble Shot”). Wacht tot de bereiding helemaal is voltooid.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
●● Plaats een of twee voorverwarmde kopjes
onder de koffie-uitloop 9.
●● Selecteer met draaiknop 6
2 x Espresso Â, 2 x Café Crème Ã,
Espresso À of Café Crème Á.
Op het display 5 worden de gekozen drank,
de instelling van de sterkte van de koffie en
de hoeveelheid koffie voor deze bereiding
weergegeven.
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
De instellingen kunnen worden ­gewijzigd (zie
hoofdstuk “Displayinstellingen”) of de persoonlijke instellingen ­kunnen worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Personalisering”).
●● Druk op toets 8 start.
De koffie wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
●● Plaats het pijpje 10d van de melk­
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
●● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop 9 en melkschuimer 10.
●● Selecteer met draaiknop 6
K
­ off. ­v erkeerd Ä (alleen TES715),
Macchiato Å, C
­ appuccino Æ of
My coffee Ç (alleen TES715).
Op het display 5 worden de gekozen drank
en de instellingen van de sterkte van de
koffie en de hoeveelheid koffie voor deze
bereiding weergegeven.
ËÍ
ÀÁ Å ÆÈÉ
Cappuccino
De instellingen kunnen worden ­gewijzigd
(zie hoofdstuk “Displayinstellingen”)
of de persoonlijke instellingen ­kunnen
worden opgevraagd (zie hoofdstuk
“Personalisering”).
●● Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de koffie gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk
zijn lastig te verwijderen. Maak de melk­
schuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk­
systeem reinigen”).
67
nl
Bereiding met
gemalen koffie
Deze automaat kan ook met voorgemalen
koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt.
Opmerking: tijdens het bereiden met
gemalen koffie, kan de ­AromaDouble Shotfunctie niet worden gebruikt.
Bereiding van dranken zonder melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
●● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes
onder de koffie-uitloop 9.
●● Selecteer met de draaiknop 6
Espresso À of Café Crème Á.
●● Open de poederlade 18.
●● Gebruik maximaal 2 afgestreken
­maatschepjes 14 gemalen koffie.
¡¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskoffie.
●● Sluit de poederlade 18.
●● Druk op toets 8 start.
De koffie wordt gezet en aansluitend in het
kopje of de kopjes geschonken.
Opmerking: herhaal deze procedure als
u nog een kopje koffie wilt zetten. Als de
koffie niet binnen 90 seconden wordt afgenomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze overloopt. Het apparaat spoelt.
68
Bereiding van dranken met melk
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
●● Plaats het pijpje 10d van de melk­
schuimer 10 in het melkreservoir 26.
●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
●● Plaats een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap 9 en melkschuimer 10.
●● Selecteer met de draaiknop 6
Koff. ­v erkeerd Ä (alleen TES715),
Macchiato Å, C
­ appuccino Æ of
My coffee Ç (alleen TES715).
●● Open de poederlade 18.
●● Gebruik maximaal 2 afgestreken
­maatschepjes 14 gemalen koffie.
¡¡ Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskoffie.
●● Sluit de poederlade 18.
●● Druk op toets 8 start.
Er wordt eerst melk in het kopje of glas
geschonken. Daarna wordt de koffie gezet
en in het kopje of glas getapt.
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk­
systeem reinigen”).
Opmerking: herhaal deze procedure als u
nog een kopje koffie / melkdrank wilt zetten.
Als de koffie niet binnen 90 seconden wordt
afgenomen, wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze overloopt. Het apparaat spoelt.
nl
Melkschuim en
warme melk bereiden
¡¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
­voordat u deze aanraakt.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
●● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26.
●● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop van de melkschuimer 10.
●● Selecteer met de draaiknop 6
M
­ elkschuim È of Warme melk É.
●● Druk op toets 8 start.
Melkschuim of warme melk stroom uit de
uitloop van de melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
Opmerking: bij de bereiding van warme
melk kan een fluitend geluid hoorbaar zijn.
Dit is een technisch normaal verschijnsel bij
de melkschuimer 10.
Tip: voor een optimale melkschuimkwaliteit
gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van ten minste 1,5%. Heet water tappen
¡¡ Verbrandingsgevaar!
De melkschuimer 10 wordt zeer heet.
Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen
­voordat u deze aanraakt.
Voordat er warm water wordt afgenomen,
moet de melkschuimer zijn gereinigd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn.
●● Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de tap van de melkschuimer 10.
●● Selecteer met de draaiknop 6
Warm water Ê .
●● Druk op toets 8 start.
Melkaanzuigslang lostrekken start
●● Trek de melkaanzuigslang 10c los en
druk op toets 8 start.
Warm water stroomt uit de uitloop van de
melkschuimer 10.
Als u tijdens de drankbereiding nogmaals
op toets 8 start drukt, wordt het proces
voortijdig gestopt.
Opmerking: de temperatuur van het warme
water kan worden ingesteld (zie hoofdstuk
“Menu-instellingen”).
Belangrijk: opgedroogde resten melk zijn
lastig te verwijderen. Maak daarom de
melkschuimer 10 daarom na elk gebruik
schoon met lauwwarm water (zie “Melk­
systeem reinigen”).
69
nl
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Haal vóór de reiniging de stekker uit het
stopcontact.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
●● Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
●● Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
●● Gebruik geen schurende doeken of
­reinigingsmiddelen.
de volgende onderdelen niet
KKPlaats
in de vaatwasser: afdekplaat van
de ­lekschaal 23a, poederlade 18,
zetgroep 20, waterreservoir 11,
­aromadeksel 16 en melkreservoir­
deksel (alleen TES715).
De volgende onderdelen zijn geschikt
voor de vaatwasser: lekschaal 23,
­lekplaat 23b, koffiedikreservoir 23c,
maatschepje 14 en melkreservoir
(alleen TES715).
●● Trek de poederlade 18 uit het apparaat
en reinig deze met stromend water.
JJ
●● Veeg de binnenzijde van het apparaat
(waar de lekschaal wordt geplaatst) leeg.
●● Resten van kalk, koffie, melk en
ontkalkings­oplossing altijd direct
verwijderen. Dergelijke resten kunnen
corrosievorming veroorzaken. Nieuwe
sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.
Deze zouten kunnen een roestlaagje op
het roestvrij staal veroorzaken. Spoel
deze doekjes daarom altijd vóór gebruik
grondig uit.
●● Trek de lekschaal 23 en het koffiedik­
reservoir 23c in voorwaartse richting uit
het apparaat. Verwijder de afdekplaat 23a
en de lekplaat 23b. Maak de lekschaal en
het koffiedikreservoir leeg en reinig deze.
70
Belangrijk: de lekschaal 23 en het
koffiedik­reservoir 23c moeten dagelijks
worden geleegd en schoongemaakt om
schimmelvorming te voorkomen.
Opmerking: als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na afname
van koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld. Zo reinigt
het systeem zichzelf.
Belangrijk: als het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), dient u het hele apparaat grondig
schoon te maken, inclusief het melksysteem 10 en de zetgroep 20.
nl
Melksysteem spoelen
Belangrijk: maak het melksysteem 10 na
elk gebruik schoon!
●● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats
de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat.
Het melksysteem 10 kan automatisch van
te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk
“Onderhoudsprogramma’s”) of het kan
handmatig worden gereinigd.
Melksysteem 10 demonteren voor reiniging:
●● Trek het melksysteem 10 naar voren uit
het apparaat.
Info: alle onderdelen van de melk­
schuimer 10 zijn tevens geschikt voor de
vaatwasser.
●● Draai het bovenste gedeelte 10a linksom
en trek het van het onderste gedeelte 10b.
Zetgroep reinigen (afbeelding F)
(zie ook beknopte handleiding)
Bovendien dient de zetgroep 20 bij het
automatische reinigingsprogramma regelmatig te worden verwijderd en gereinigd.
●● Schakel het apparaat helemaal uit met de
aan-/uitschakelaar 1 O / I. Er brandt geen
enkele toets.
●● Schuif de deuropener naar rechts en
open de deur 19 van de zetgroep.
●● Schuif de rode grendel 20a op de
­zetgroep 20 helemaal naar links.
●● Druk op de rode toets 21, pak de
zetgroep 20 bij de grepen en haal de
zetgroep er voorzichtig uit.
●● Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
●● Spoel alle onderdelen met schoon water
na en droog deze vervolgens af.
71
nl
●● Verwijder de afdekking 20b van de
zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig
met stromend water.
●● Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en
niet in de vaatwasser plaatsen.
●● Neem de binnenkant van het apparaat
met een vochtige doek af en verwijder
eventuele koffieresten.
●● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant
van het apparaat drogen.
●● Plaats de afdekking 20b weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de
aanslag in het apparaat.
●● Schuif de rode vergrendeling 20a helemaal naar achteren en sluit het luikje 19.
72
Onderhoudsprogramma’s
Tip: zie ook de beknopte handleiding in het
opbergvakje 22.
Met bepaalde tussenpozen wordt op het
display 5
Kort spoelen Melksysteem of
Ontkalken of
Reinigen a.u.b. of
­Calc‘nClean weergegeven.
In dat geval moet het apparaat direct met
het bijbehorende programma worden gereinigd of ontkalkt. De processen Ontkalken
en Reinigen kunnen eventueel ook door de
functie ­Calc‘nClean in één keer worden
uitgevoerd (zie hoofdstuk “­Calc‘nClean”).
Als het onderhoudsprogramma niet volgens
de instructies wordt uitgevoerd, kan het
apparaat beschadigd raken.
¡¡ Let op!
Gebruik bij elk onderhoudsprogramma
een ontkalkings- en reinigingsmiddel zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Onderbreek het onderhoudsprogramma
nooit!
Zorg dat niemand de betrokken vloeistoffen
drinkt!
Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op basis van
citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de lade voor
­gemalen koffie 18!
Voor de start van de respectievelijke onderhoudsprogramma’s (Ontkalken, Reinigen
of ­Calc‘nClean) dient u de zetgroep uit het
apparaat te halen, volgens de instructies te
reinigen en weer terug te plaatsen.
nl
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel en bij de
klantenservice.
Accessoires
Reinigings­
tabletten
Ontkalkings­
tabletten
Bestelnummer
Handel
Klantenservice
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Melksysteem spoelen
Duur: ca. 1 minuut
Reiniging en service.
Kort spoelen
start
Melksysteem
Calc‘nClean
Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd.
●● Druk op toets 3 à.
Kort spoelen Melksysteem start
●● Druk op toets 8 start.
Glas onder schuimer plaatsen,
aanzuigpijpje in glas steken start
●● Plaats een leeg glas onder het melk­
systeem 10 en plaats het uiteinde van het
pijpje 10d in het glas.
●● Druk op toets 8 start. Het melksysteem
wordt nu automatisch gereinigd.
●● Leeg vervolgens het glas en reinig het
pijpje 10d.
Reinig het melksysteem daarnaast regelmatig grondig (in de vaatwasser of met de
hand).
Ontkalken
Duur: ca. 30 minuten
Reiniging en service.
start
Ontkalken
Reinigen
Gedurende de afzonderlijke ontkalkingsstappen, knippert toets 8 start.
De getallen rechtsboven aan geven aan
hoe ver het proces is.
Belangrijk: als er een waterfilter in het
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
altijd eerst te verwijderen voordat u het
onderhoudsprogramma start.
●● Druk op toets 3 à.
Ontkalken start
●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken start
●● Plaats een kan met een inhoud van 1 l
onder de melkschuimer 10.
●● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
●● Druk op toets 8 start.
Waterfilter uitnemen start
Info: indien het waterfilter is geactiveerd,
wordt het bijbehorende verzoek weergegeven om het filter uit te nemen en nogmaals
op toets 8 start te drukken.
73
nl
0,5 l water + ontkalker toevoegen
start
●● Vul het lege waterreservoir 11 tot
de ­markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 2 Bosch-­
ontkalkingstabletten op.
●● Druk op toets 8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten
draaien:
Ontkalkprogr. loopt
Niet genoeg ontkalker.
Ontkalker bijvullen start
Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
8 start.
Waterreservoir spoelen en vullen
start
●● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
●● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma draait nu ca. 1 minuut en spoelt
het apparaat.
Reinigen
Duur: ca. 8 minuten
Reiniging en service.
Ontkalken
start
Reinigen
Gedurende de afzonderlijke reinigingsstappen, knippert toets 8 start. De getallen
rechtsboven aan geven aan hoe ver het
proces is.
●● Vul het waterreservoir 11 tot “max”.
●● Druk op toets 3 à.
Reinigen start
●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug. Het apparaat wordt twee
maal gespoeld.
Ontkalkprogr. loopt
Koffie-uitloop draaien
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
Reinigingsprogr. loopt
●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor
gebruik.
Belangrijk: veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van de
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
74
●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Poederlade openen
●● Open de poederlade 18.
Bosch-reinigingstablet
inleggen en lade sluiten
●● Plaats een Bosch-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Druk op start
●● Druk op toets 8 start, het reinigingsprogramma zal ongeveer 7 minuten draaien.
Reinigingsprogr. loopt
nl
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Het apparaat is gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
Calc‘nClean
Duur: ca. 36 minuten
­Calc‘nClean is een combinatie van de
afzonderlijke functies Ontkalken en
­Reinigen.
Als beide programma’s snel achter elkaar
moeten worden gedraaid, dan stelt de
espressoautomaat zelf automatisch voor
om dit onderhoudsprogramma te draaien.
Reiniging en service.
Kort spoelen
Melksysteem
start
Calc‘nClean
Gedurende de afzonderlijke
­Calc‘nClean-stappen, knippert toets 8 start.
De getallen rechtsboven aan geven aan
hoe ver het proces is.
Belangrijk: als er een waterfilter in het
waterreservoir 11 aanwezig is, dient u dit
altijd eerst te verwijderen voordat u het
onderhoudsprogramma start.
●● Druk op toets 3 à.
­Calc‘nClean start
●● Druk op toets 8 start. Het display 5 loopt
door het programma.
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
●● Draai de koffie-uitloop 9 naar rechts tot u
een klik hoort.
Plaats 1 l reservoir onder schuimer,
pijpje in reservoir steken start
●● Plaats een kan met een volume van
­minimaal 1 l onder de melkschuimer 10.
●● Steek het uiteinde van het pijpje 10d in
de kan.
●● Druk op toets 8 start. Het apparaat wordt
twee keer gespoeld.
Reinigingsprogr. loopt
Poederlade openen
●● Open de poederlade 18.
Bosch-reinigingstablet
inleggen en lade sluiten
●● Plaats een Bosch-reinigingstablet in de
lade 18 en sluit deze.
Waterfilter uitnemen start
Info: indien het waterfilter is geactiveerd,
wordt het bijbehorende verzoek weergegeven om het filter uit te nemen en nogmaals
op toets 8 start te drukken.
0,5 l water + ontkalker toevoegen
start
●● Vul het lege waterreservoir 11 tot
de ­markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 2 Bosch-­
ontkalkingstabletten op.
●● Druk op toets 8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten
draaien.
Ontkalkprogr. loopt
Niet genoeg ontkalker.
Ontkalker bijvullen start
Info: als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het
bijbehorende verzoek weergegeven. Vul
de ontkalker bij en druk nogmaals op toets
8 start.
Waterreservoir spoelen en vullen
start
●● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
75
nl
●● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut en
daarna loopt het reinigingsprogramma
ca. 7 minuten en wordt het apparaat
gespoeld.
Ontkalkprogr. loopt
Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Plaats het filter terug (als u een filter
gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
Belangrijk: veeg het apparaat met een
zachte, vochtige doek af om resten van de
ontkalkingsoplossing direct te verwijderen.
Dergelijke resten kunnen corrosievorming
veroorzaken. Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór
gebruik grondig uit. Reinig het pijpje 10d
van de melkschuimer grondig.
Opmerking: indien het onderhoudsprogramma wordt onderbroken, bijvoorbeeld
door stroomstoring, dient u het volgende te
doen:
●● Spoel het waterreservoir 11 en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
●● Druk op toets 8 start. Het reinigings­
programma draait nu ca. 3 minuten en
spoelt het apparaat.
Reinigingsprogr. loopt
Lekschaal legen
Lekschaal plaatsen
●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats
deze terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
76
Tips voor
energiebesparing
●● Het display beschikt over een dimfunctie
die automatisch wordt ingeschakeld als
het apparaat niet wordt bediend. Het
display wordt hierna zwak verlicht. Na
bediening van een toets of de draaiknop
wordt het display weer fel verlicht.
●● Indien de espressoautomaat niet wordt
gebruikt, dient u deze met de aan-/
uitschakelaar 1 O / I aan de voorzijde van
het apparaat uit te schakelen.
●● Onderbreek, indien mogelijk, niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
●● Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
¡¡ Om vorstschade tijdens transport en
opslag te voorkomen, moet het apparaat vooraf volledig worden geleegd.
Zie hoofdstuk “Menu-instellingen –
Transport slot ”
Opbergaccessoires
De espressoautomaat heeft speciale
vakken waarin het maatschepje en de
beknopte handleiding kunnen worden
opgeborgen.
●● Om het maatschepje 14 op te bergen,
haalt u het waterreservoir 11 uit het
apparaat en plaatst u het maatschepje in
de voorgevormde uitsparing 13.
●● Om de beknopte handleiding te bewaren,
opent u het klepje van de zetgroep 19 en
steekt u de Beknopte handleiding in het
daarvoor bedoelde vakje 22.
nl
Accessoires
Onderstaande accessoires zijn in de handel
en via de servicedienst verkrijgbaar.
Accessoires
Bestelnummer
Handel
Klantenservice
Reinigingstabletten TCZ6001 310575
Ontkalkingstabletten TCZ6002 310967
Waterfilter
TCZ7003 575491
Onderhoudsset
TCZ8004 576331
Melkreservoir met
TCZ8009N 576165
“FreshLock”-deksel
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie)
Vermogen van de verwarming
Maximale pompdruk, statisch
Maximale inhoud watertank (zonder filter)
Maximale inhoud bonenreservoir
Lengte aansluitsnoer
Afmetingen (H x B x D)
Gewicht, ongevuld
Soort maalwerk
220 – 240 V / 50 – 60 Hz
1600 W
15 bar (TES712)
19 bar (TES715)
2,1 l
~300 g
100 cm
394 x 296 x 456 mm
11 – 13 kg
keramisch
77
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Displaymelding
Oorzaak
De bonen vallen niet in het
Bonenreservoir vullen maalmechanisme (te vette
ondanks een gevuld
bonen).
bonenreservoir 15 of
maalmechanisme maalt
geen koffiebonen.
Er kan geen warm water De melkschuimer 10 of
worden genomen.
de opvang van het melkschuim is verstopt.
Te weinig of geen melkschuim of de melkschuimer 10 zuigt geen melk
op.
De melkschuimer 10 of
de opvang van het melkschuim is verstopt.
Ongeschikte melk.
De melkopschuimer 10 is
niet goed in elkaar gezet.
Het apparaat is verkalkt.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt. De koffie loopt
slechts druppelgewijs
door of er loopt helemaal
geen koffie meer door.
Koffie heeft geen crème/
schuimlaag.
De koffie is te “zuur”.
De maalfijnheid is te fijn.
De koffie is te fijn.
Het apparaat is sterk
verkalkt.
Ongeschikte soort koffie.
De bonen zijn niet meer
brandvers.
De maalfijnheid is
niet afgestemd op de
koffiebonen.
De maalfijnheid is te grof
ingesteld of de gemalen
koffie is te grof.
Ongeschikte soort koffie.
Oplossing
Klop zacht tegen het bonen­
reservoir 15. Wissel zo nodig
van koffiesoort. Maak het bonen­
reservoir 15 leeg en veeg deze
met een droge doek schoon.
De melkschuimer 10 of de
opvang van het melkschuim
reinigen (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).
De melkschuimer 10 of de
opvang van het melkschuim
reinigen (zie hoofdstuk
­“Melksysteem reinigen”).
Gebruik melk met een
­vetgehalte van 1,5 %.
Maak de onderdelen van de
melkschuimer vochtig en zet ze
in elkaar.
Ontkalk het apparaat met
2 ­ontkalkingstabletten. Voer het
programma zo nodig 2x uit.
Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik een poederkoffie met
grovere korrel.
Ontkalk het apparaat.
Gebruik een koffiesoort met een
hoger percentage robustabonen.
Gebruik vers gebrande bonen.
Stel de maalfijnheid op fijn in.
Stel de maalfijnheid fijner in of
gebruik fijner gemalen koffie.
Gebruik een donkerder
gebrande soort.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
78
nl
Probleem
De koffie is te “bitter”.
De koffie smaakt
“verbrand”.
Displaymelding
Storing
Bel de hotline a.u.b.
Het waterfilter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Displaymelding
Waterreserv. checken
Het koffiedik is niet
c­ ompact en te nat.
Oorzaak
De maalfijnheid is te fijn
ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig.
Ongeschikte soort koffie.
Te hoge zettemperatuur
De maalfijnheid is te fijn
ingesteld of de poeder­
koffie is te fijnkorrelig.
Ongeschikte soort koffie.
Er treedt een fout in het
apparaat op.
Het waterfilter is niet
­correct bevestigd.
Waterreservoir is onjuist
geplaatst of het nieuwe
waterfilter is niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
De maalfijnheid is te fijn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen koffie
gebruikt.
Verontreinigde zetgroep.
Te veel gemalen koffie in
de zetgroep.
Oplossing
Stel de maalfijnheid grover
in of gebruik grover korrelig
poederkoffie.
Wissel van soort koffie.
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Menu-instellingen –
Koffietemp.”
Stel de maalfijnheid grover
in of gebruik grover korrelig
poederkoffie.
Wissel van soort koffie.
Bel de hotline.
Druk het waterfilter stevig
en recht naar beneden in de
reservoiraansluiting.
Plaats het waterreservoir correct
of spoel het waterfilter volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
het in gebruik.
Stel de maalfijnheid grover of
­fijner in, of gebruik 2 afgestreken
maatschepjes gemalen koffie.
Zetgroep reinigen.
Zetgroep reinigen (gebruik
­maximaal 2 afgestreken
­maatschepjes gemalen koffie).
Het mechanisme van de
Reinig de zetgroep (zie
zetgroep beweegt stroef.
hoofdstuk “Onderhoud en
dagelijkse reiniging”).
Sterk wisselende koffie- of Het apparaat is verkalkt.
Het apparaat volgens de
melkschuimkwaliteit.
­handleiding met 2 ontkalkings­
tabletten ontkalken.
Lekwater op binnenLekschaal te vroeg
Verwijder de lekschaal pas
zijde apparaatbodem bij
verwijderd.
enkele seconden na de laatste
drankbereiding.
­verwijderde lekschaal.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de handleiding.
Displaymelding
Zetgroep reinigen
79
pl
Szanowny Kliencie,
Spis treści
serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy marki Bosch.
Zasady bezpieczeństwa���������������������������81
Zakres dostawy����������������������������������������83
W skrócie��������������������������������������������������83
Przed pierwszym użyciem������������������������84
Elementy obsługi��������������������������������������85
Wskazania na wyświetlaczu���������������������87
Ustawienia wyświetlacza��������������������������88
Personalizacja������������������������������������������89
Zabezpieczenie przed dziećmi�����������������90
Ustawienia menu��������������������������������������91
Parzenie z ziaren��������������������������������������93
Parzenie z kawy mielonej ������������������������94
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka��������������������������������������95
Pobieranie gorącej wody��������������������������95
Konserwacja i codzienne czyszczenie�����96
Programy serwisowe �������������������������������98
Porady dotyczące oszczędzania energii102
Ochrona przed zamarzaniem ����������������102
Przechowywanie akcesoriów�����������������103
Akcesoria������������������������������������������������103
Ekologiczna utylizacja����������������������������103
Gwarancja����������������������������������������������104
Dane techniczne�������������������������������������104
Samodzielne usuwanie
drobnych usterek������������������������������������105
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
warianty urządzeń, które różnią się między
sobą szczegółami.
Poszczególne warianty można przyporządkować na podstawie numerów E, np.
TES712. Numer E danego urządzenia
widnieje na opakowaniu lub na tabliczce
znamionowej 25.
Prosimy również o zapoznanie się z
dołączoną skróconą instrukcją obsługi. Do
czasu następnego użycia można umieścić
ją w specjalnym schowku 22.
80
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem.
81
pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na
elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy
insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są
o zachowanie minimalnego odstępu 10 cm od przedniego panelu
urządzenia.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. Drobne
elementy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ mogą
zostać połknięte.
¡ Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie wkładać palców do młynka do kawy. Nieodpowiednie używanie
urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
¡ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Spieniacz mleka silnie się nagrzewa. Po użyciu odczekać do
ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Powierzchnie elementu
grzejnego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś
czas po użyciu.
82
pl
Zakres dostawy
(rysunek A na rozkładanych stronach)
1Automatyczny ekspres do kawy
TES712 / TES715
2 Instrukcja obsługi
3 Skrócona instrukcja obsługi
4 Spieniacz mleka
5Pasek do mierzenia poziomu
twardości wody
6 Miarka do kawy
TYLKO TES715
7 Pojemnik na mleko
W skrócie
(rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach)
1 Wyłącznik sieciowy O / I
2Przycisk á (Personalizacja)
3Przycisk à (Programy serwisowe)
4 Przyciski wyboru < >
5 Wyświetlacz
a) Pasek stanu
b) Pasek wyboru
c) Pasek nawigacji
6 Pokrętło ustawień wyświetlacza
7 Przycisk j (menu informacyjne)
8Przycisk start (napoje / programy)
9Wylot kawy,
obracany, z regulacją wysokości
10System mleka, z regulacją
­wysokości i możliwością zdjęcia
(­pobieranie mleka / gorącej wody)
a) Część górna
b) Część dolna
c) Wężyk
d) Rurka do mleka
11 Wyjmowany pojemnik na wodę
12 Pokrywa pojemnika na wodę
13Schowki (miarka do kawy i akcesoria
spieniacza mleka)
14Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu filtra wody)
5 Pojemnik na kawę ziarnistą
1
16 Pokrywa zachowująca aromat
17 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
18Szufladka
(na kawę mieloną / tabletkę czyszczącą)
19 Drzwiczki zaparzacza
20Zaparzacz
a) Blokada
b) Osłona
21Przycisk
22 Schowek na skróconą instrukcję obsługi
23 Pojemnik na skropliny
a) Osłona
b) Kratka ociekowa
c) Zbiornik na fusy
24 Schowek na kabel
25 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
TYLKO TES715
26 Pojemnik na mleko
27 Podgrzewacz filiżanek
28Przycisk podgrzewacza filiżanek,
podświetlany
83
pl
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Do pojemnika na wodę należy wlewać
wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną
wodę. W przypadku automatycznych
ekspresów do kawy lub espresso zaleca
się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej.
Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej,
karmelizowanej lub z innymi dodatkami
zawierającymi cukier, gdyż powoduje to
zapychanie zaparzacza.
W urządzeniu można ustawić twardość
wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4.­Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeżeli
stopień twardości wody jest inny niż 4,
należy po uruchomieniu odpowiednio
zaprogramować urządzenie (patrz rozdział
„Ustawienia menu – Twardość wody ”).
Pierwsze włączenie
●● Automatyczny ekspres do kawy należy
ustawić na równej i dostosowanej do jego
ciężaru, wodoodpornej powierzchni.
Ważne: Urządzenie użytkować wyłącznie w
pomieszczeniach, w których nie występują
temperatury ujemne. Jeśli urządzenie było
transportowane lub przechowywane w
temperaturze niższej niż 0 °C, przed jego
uruchomieniem odczekać przynajmniej
3 godziny.
●● Wyjąć kabel sieciowy ze schowka 24 i
podłączyć do sieci. Długość można regulować, cofając kabel lub go wyciągając.
W tym celu ustawić urządzenie na ścianie
tylnej, np. na krawędzi blatu, i ciągnąć
kabel do dołu lub przesuwać do góry.
●● Otworzyć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
●● Wyjąć pojemnik na wodę 11, wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
­Przestrzegać oznaczenia „max”.
●● Włożyć prosto pojemnik na wodę 11 i
docisnąć w dół.
●● Zamknąć pokrywę pojemnika na
wodę 12.
84
●● Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 15.
●● Nacisnąć wyłącznik sieciowy 1 O / I,
przycisk 8 start świeci, a na wyświetlaczu
5 wyświetlają się różne języki.
Dostępne są następujące języki:
TES7.. DE
DeutschEnglish
FrançaisItaliano
TES7.. RW
EnglishРусский
NederlandsFrançais
ItalianoSvenska
EspañolPolski
УкраїнськаMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
Português Čeština
Ελληνικa
●● Przyciskami 4 < i > wybrać język,
w którym wyświetlane będą kolejne
­komunikaty.
Wybrany język jest oznaczony ramką.
●● Nacisnąć przycisk 8 start, wybrany język
jest zapisany.
●● Na wyświetlaczu 5 wyświetla się logo
marki. Urządzenie nagrzewa się i płucze,
a z wylotu kawy 9 wypływa trochę wody.
pl
●● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się
symbole wyboru napoju i przycisk 8 start,
urządzenie jest gotowe do pracy.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Informacja: Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają
optymalną pracę urządzenia. Po upływie
ustwionego czasu urządzenie wyłącza się
automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia
menu – Autom. WYŁ”).
Wskazówka: W przypadku uruchomienia
urządzenia po raz pierwszy, włączenia programu serwisowego lub długiego okresu
bezczynności urządzenia pierwszy napój
nie będzie miał właściwego smaku i nie
należy go pić.
Po uruchomieniu automatycznego ekspresu
do kawy uzyskanie jedwabistej i sztywnej
pianki kremowej możliwe jest dopiero po
zaparzeniu kilku filiżanek.
Elementy obsługi
Wyłącznik sieciowy O / I
Urządzenie można włączać lub wyłączać
wyłącznikiem sieciowym 1 O / I. W momencie wyłączania i wyłączania urządzenie jest
automatycznie przepłukiwane.
Urządzenie nie jest przepłukiwane, gdy:
●● w chwili włączenia jest jeszcze nagrzane.
●● przed wyłączeniem nie pobrano kawy.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole
wyboru napoju i przycisk 8 start.
Przycisk á Personalizacja
Urządzenie ma możliwość zapisywania i
aktywacji indywidualnych ustawień parzenia kawy. Zapisywanie i aktywacja, patrz
wskazówki zamieszczone w rozdziale
„Personalizacja”.
Przycisk à Programy serwisowe
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku 3 à
można włączyć menu programów serwisowych. Program należy wykonać w sposób
opisany w rozdziale „Programy serwisowe”.
Po długim wciśnięciu włącza lub wyłącza
się zabezpieczenie przed dziećmi, patrz
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”.
Pokrętło
Obracając pokrętło 6 w lewo i w prawo,
można zmieniać opcje na wyświetlaczu 5
lub ustawiać parametry w menu.
Przyciski wyboru < i >
Za pomocą przycisków wyboru 4 < i >
można poruszać się w dół i w górę po
poziomach menu (pasek nawigacji 5c).
85
pl
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole
opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty ustawień, aktualnych procesów i komunikatów.
Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła
6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawienie jest oznaczone ramką.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
5a
5b
5c
Przykład:
Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa
napoju oraz – w przypadku kawy –
­ustawiona moc 55 i ilość �.
Na pasku wyboru 5b wyświetlają się
­symbole wyboru napoju.
Strzałki na pasku nawigacji 5c wskazują, po
której stronie znajdują się kolejne poziomy
menu.
Dalsze informacje można znaleźć w
­rozdziale „Wskazania na wyświetlaczu”.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku 8 start ­rozpoczyna
się przyrządzanie napoju lub uruchamiany
jest program serwisowy.
Aby przerwać pobieranie wcześniej,
­nacisnąć ponownie przycisk 8 start
­podczas przyrządzania napoju.
Przycisk j ustawienia
Przycisk 7 j służy do wyświetlania
informacji (nacisnąć krótko) i
dokonywania ustawień (przytrzymać
wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy).
Wyświetlanie informacji
W menu Info można wyświetlić następujące
informacje:
●● kiedy konieczny jest następny serwis.
●● ile napojów zostało zaparzonych od
momentu uruchomienia automatycznego
ekspresu do kawy.
●● Nacisnąć krótko przycisk 7 j i wybrać
opcję przyciskami 4 < i >.
Menu Info
Odkamień po
Czyszczenie. ok
Wymień filtr po
200 À
200 À
200 À
Menu Info
Kawy:
Napoje mleczne
Gorąca woda
11
15
2l
*Świeci tylko wtedy, gdy filtr jest aktywny.
Ponownie nacisnąć krótko przycisk 7 j,
aby powrócić do wyboru napoju. Po ok.
10 sekundach bezczynności urządzenie
automatycznie powraca do wyboru
napojów.
Dokonywanie ustawień
Patrz rozdział „Ustawienia menu”.
86
*
pl
Wybór stopnia zmielenia
Stopień zmielenia kawy ustawia się
­pokrętłem 17.
¡¡ Uwaga!
Stopień zmielenia regulować tylko przy
pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Nie wkładać palców do młynka do kawy.
●● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem
17 stopień zmielenia kawy od drobnego
(a: Obrócić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego
(b: Obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara).
a
b
TYLKO TES715
Podgrzewacz filiżanek
¡¡ Uwaga!
Podgrzewacz filiżanek 27 mocno się
nagrzewa!
Automatyczny ekspres do kawy jest wyposażony w podgrzewacz filiżanek 27, który
można włączyć lub wyłączyć za pomocą
przycisku 28. Po włączeniu podgrzewacza
27 świeci się przycisk 28.
Porada: W celu optymalnego podgrzania filiżanek należy je postawić dnem na
­podgrzewaczu 27.
Wskazania na
wyświetlaczu
Komunikaty na wyświetlaczu
Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się różne
komunikaty.
Informacja: Nowe ustawienie jest zauważalne dopiero począwszy od drugiej
filiżanki.
Wskazówka: Jeśli na wyświetlaczu wyświetla się komunikat Ustaw grubszy ­s topień
zmielenia, ziarna kawy są mielone zbyt
drobno. Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Porada: W przypadku ciemno palonych
ziaren należy nastawić drobniejsze mielenie, natomiast w przypadku, gdy ziarna są
jaśniejsze – grubsze mielenie.
Informacje (tylko TES715)
Na przykład:
Espresso
ËË Í
Niedługo zabraknie wody
Polecenia
Na przykład:
Espresso
ËË Í
Napełnij pojemnik
na wodę
87
pl
Ustawienia wyświetlacza
Za pomocą przycisków 4 < i > można
w poziomach menu wybrać następujące
menu:
Wybór napoju
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Moc kawy (dotyczy tylko kawy)
ËÍ
Espresso
5
55
555
Ilość napoju
Espresso
Î
Ð
ËÍ
Ò
Określanie indywidualnych ilości napoju
na filiżankę
ËÍ
Espresso
Î ± 0 ml
My coffee (tylko TES715)
My coffee
Espresso
40%
88
ËÍ
Mleko
Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w
menu następujące parametry:
Ustawienia – Wybór napoju:
Â
Ã
À
Á
Ä
Å
Æ
Ç
È
É
Ê
2 x Espresso
2 x Kawa
Espresso
Kawa
Kawa z mlekiem (tylko TES715)
Macchiato
Cappuccino
My coffee (tylko TES715)
Pianka z mleka
Ciepłe mleko
Gorąca woda
Ustawienia – Moc kawy:
å
åå
ååå
ä
ã
2x å
2x ååå
2x ã
bardzo łagodna
łagodna
normalna
mocna
bardzo mocna
­AromaDouble Shot mocna
­AromaDouble Shot mocna +
­AromaDouble Shot mocna ++
­AromaDouble Shot:
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym napój
jest bardziej gorzki i uwalnia niepożądany
aromat. Może mieć to negatywny wpływ
na smak oraz łatwość przyswajania.
Dlatego w celu parzenia bardzo mocnej
kawy urządzenie TES7.. wyposażono w
specjalną funkcję ­AromaDouble Shot.
Po przygotowaniu połowy ilości kawa jest
mielona i zaparzana ponownie, dzięki
czemu uwalniane są wyłącznie przyjemne
zapachy. Z funkcji ­AromaDouble Shot
można skorzystać w przypadku każdego
typu kawy z wyjątkiem Espresso À z małą
ilością napoju na filiżankę, 2 x Espresso Â
oraz 2 x Kawa Ã.
pl
Ustawienia – Ilość napoju
Î
Ð
Ò
mała
średnia
duża
Ustawienia –
Indywidualna ilość napoju na filiżankę
Obracając pokrętłem 6 można indywidualnie dostosować zadaną ilość napoju Î,
Ð lub Ò do wielkości filiżanki. Ilość napoju
można regulować odpowiednio do wybranego napoju. Strzałka na symbolu Ò w
prawym górnym rogu wyświetlacza informuje, czy ilość napoju na filiżankę została
zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu
opcji, np. Kawa Á, wyświetla się regulacja
ilości napoju na filiżankę w mililitrach. W
przypadku napojów kawowych z dodatkiem
mleka, np. Cappuccino Æ, wyświetla się
regulacja ilości napoju na filiżankę łącznie z
ilością mleka (pianki) w mililitrach.
Ważne: Podawana ilość w ml jest przybliżona i może się znacząco różnić np. w
zależności od jakości pianki, stopnia zmielenia kawy lub rodzaju użytego mleka.
Ustawienia – My coffee (tylko TES715)
Oprócz mocy i ilości kawy w ustawieniu
­indywidualnym My coffee Ç można
wybrać proporcje espresso i mleka w
­krokach co 20 %:
●● W tym celu należy obracać pokrętło 6.
Personalizacja
W menu Ustawienia użytkownika można
utworzyć maksymalnie 6 profili użytkownika. W profilach użytkownika zapisane są
wybrane temperatury kawy i gorącej wody.
Ważne: Ustawienia w opcji „­Personalizacja”
(przycisk 2 á) nie są identyczne jak
ustawienia w opcji „Ustawienia menu”
(­przycisk 7 j) i odwrotnie.
Tworzenie lub zmiana użytkownika
●● Przez co najmniej 3 sekundy przytrzymać
wciśnięty przycisk 2 á.
Wyświetla się menu:
Ustawienia użytkownika
Naz. 1
start
Naz. 2
Naz. 3
●● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
użytkownika i nacisnąć przycisk 8 start.
Na wyświetlaczu wyświetla się następujący
wybór:
Ustaw. użytk.:
Zmień nazwę
Usuń nazwę
Temp. kawy
Naz. 1
start
●● Aby zmienić nazwę użytkownika, przejść
przyciskiem wyboru do Zmień nazwę
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Na wyświetlaczu wyświetla się pole
­wprowadzania:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
______
Anuluj
Zapisz
●● Obracając pokrętłem 6 wybrać literę lub
cyfrę.
●● Zatwierdzić przyciskiem 8 start.
Dla nazwy użytkownika dostępnych jest 6 pól.
Aby usunąć wprowadzone dane, wybrać
symbol â i nacisnąć przycisk 8 start.
Wskazówka:
Naciśnięcie przycisku > powoduje
­zapisanie danych. Naciśnięcie przycisku <
powoduje ­anulowanie procesu.
Informacja: Wprowadzone informacje
można w każdej chwili nadpisać.
89
pl
Aby usunąć użytkownika, za pomocą
­przycisku wyboru wybrać Usuń nazwę
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Zabezpieczenie
przed dziećmi
Zapisywanie temperatur
●● Za pomocą przycisku wyboru wybrać
Temp. kawy lub Temp. gor. wody.
●● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
ustawienie.
●● Nacisnąć przycisk 2 á.
Ustawienia są zapisane.
Aby chronić dzieci przed oparzeniami,
można zablokować urządzenie.
●● Nacisnąć przycisk 3 à i przytrzymać
przez co najmniej 3 sekundy.
Na wyświetlaczu 5 wyświetla się symbol
klucza i zabezpieczenie przed dziećmi jest
aktywne.
­ ktywacja profilu użytkownika
A
●● Krótko nacisnąć przycisk 2 á.
Wyświetla się menu z profilami
­użytkowników:
Wybierz użytkownika
Robert Naz. 1
Naz. 2
●● Wybrać pokrętłem 6 profil użytkownika i
nacisnąć przycisk 8 start.
Wyświetla się menu wyboru napoju:
ËÍ
ÀÁÅÆ
Macchiato
Robert
●● Ustawić napój, moc kawy itd. (patrz
­rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”).
●● Pobrać napój (patrz rozdział „Parzenie z
ziaren”).
●● Wybrane ustawienia zostaną
zapamiętane.
●● Poprzez naciśnięcie przycisku 2 á wyjść
z indywidualnego menu.
Informacja: Jeśli wyjście z menu ma odbywać się automatycznie, opcję taką można
ustawić w sposób opisany w rozdziale
„Ustawienia menu – Zamknij profil”.
90
Espresso
ËÍ
Obsługa urządzenia nie jest teraz możliwa.
TYLKO TES715
Podgrzewacz filiżanek 27 jest wyłączony.
●● Aby wyłączyć zabezpieczenie przed
dziećmi, nacisnąć ponownie przycisk 3 à
przez co najmniej 3 sekundy; symbol
klucza na wyświetlaczu 5 znika.
pl
Ustawienia menu
●● Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez
co najmniej 3 sekundy.
Wyświetlają się teraz różne możliwości
ustawień.
Ustawienia
Temp. kawy
Temp. gor. wody
Zamknij profil
<85°C
Przyciskami 4 < i > można wybierać różne
ustawienia.
Wskazówka: Wprowadzone zmiany
zostaną automatycznie zapisane. Dodatkowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli
przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych
danych, menu zamyka się automatycznie.
Można dokonać następujących zmian
ustawień:
Język
●● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
żądany język.
Temp. kawy
●● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę kawy. Ustawienie to
obowiązuje dla wszystkich sposobów
przyrządzania z wyjątkiem ustawień indywidualnych w opcji „Personalizacja”.
Temp. gor. wody
●● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
temperaturę. Ustawienie to obowiązuje
dla wszystkich sposobów przyrządzania
z wyjątkiem ustawień indywidualnych w
opcji „Personalizacja”.
Zamknij profil
Autom. WYŁ
●● Obracając pokrętłem 6 można ustawić
czas od ostatniego przyrządzania
napojów, po upływie którego urządzenie
automatycznie się wyłączy.
Można ustawić czas od 5 minut do
8 godzin.
Wył. podg. fil. za (tylko TES715)
Tutaj można ustawić czas, po upływie
­którego podgrzewacz filiżanek 27
automatycznie się wyłączy.
●● Ustawić żądany czas pokrętłem 6.
Kontrast
Kontrast wyświetlacza 5 można regulować
od –10 do +10. Ustawienie fabryczne
wynosi +0.
●● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie
ustawienie.
Twardość wody
●● Obracając pokrętłem 6 można wybrać
twardość wody 1, 2, 3 i 4.
Informacja: Poprawne ustawienie
t­wardości wody jest istotne dla właściwej
sygnalizacji konieczności odkamieniania.
Domyślnie twardość wody jest ustawiona
na stopień 4.
Twardość wody można ustalić za pomocą
dołączonego paska testowego lub uzyskując stosowne informacje w lokalnym
­zakładzie wodociągowym.
●● Pasek testowy zanurzyć na moment w
wodzie i po 1 minucie odczytać wynik.
Stopień
Stopień twardości wody
Niem. (°dH)
Franc. (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
●● Tutaj można ustawić, czy tryb personalizacji należy opuszczać automatycznie
auto. czy ręcznie ręcz.
91
pl
Filtr wody
Przed użyciem nowego filtra wody należy
go wypłukać.
●● W tym celu mocno wcisnąć filtr wody za
pomocą miarki do kawy 14 do pojemnika
na wodę 11. Napełnić pojemnik wodą do
znaku „max”.
●● Za pomocą pokrętła 6 wybrać opcję
start i nacisnąć przycisk 8 start.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj. start
●● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności 1 l.
●● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
●● Nacisnąć przycisk 8 start. Woda
­przepływa przez filtr 29, płucząc go.
●● Następnie opróżnić pojemnik.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Jeżeli nie będzie używany nowy filtr 29,
należy ustawić opcję Filtr wody w pozycji
nie.
Informacja: Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas (np. urlop), przed
jego ponownym użyciem należy wypłukać
filtr 29. W tym celu wystarczy pobrać jedną
filiżankę gorącej wody.
Zabezp. transp.
●● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
zamarzaniem podczas transportu i przechowywania, należy całkowicie opróżnić
urządzenie.
Informacja: Urządzenie musi być
gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11
napełniony.
●● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
automatycznie opróżnia system
­przewodów i wyłącza się.
●● Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik
na skropliny 23.
Ustaw. fabr.
Informacja: Płukanie filtra włącza jednocześnie ustawienie dla wskazania wymiany
filtra.
Szczegółowe informacje o filtrze wody znajdują się w załączonej instrukcji obsługi filtra.
W przypadku wyświetlenia się komunikatu
Konieczność zamiany filtru lub najpóźniej po 2 miesiącach filtr traci skuteczność.
Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec
osadzaniu się kamienia (może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia) należy go
wymienić.
Filtry zapasowe są dostępne w handlu
(TCZ7003) lub w serwisie (575491).
92
Można usunąć własne ustawienia i
­przywrócić ustawienia fabryczne.
●● W celu przywrócenia ustawień
­fabrycznych nacisnąć przycisk 8 start.
Informacja: Ustawienia fabryczne urządzenia można też przywrócić ręcznie za
pomocą kombinacji przycisków. Urządzenie
musi być całkowicie wyłączone.
●● Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 <
i > oraz wyłącznik sieciowy 1 O / I i
przytrzymać przez co najmniej 5 sekund.
Nacisnąć przycisk 8 start; ustawienia
fabryczne zostaną przywrócone.
pl
Parzenie z ziaren
Automatyczny ekspres do kawy miele
świeżą kawę do każdego parzenia. Zaleca
się stosowanie mieszanek kawy przeznaczonych do automatów tradycyjnych lub
espresso. Aby zapewnić optymalną jakość,
kawę należy przechowywać w chłodnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
mielenie zamrożonych ziaren.
Ważne: Pojemnik na wodę 11 należy
codziennie napełniać świeżą, zimną wodą.
Pojemnik 11 musi zawsze zawierać ilość
wody niezbędną do pracy urządzenia.
Porada (tylko TES715): Filiżanki, przede
wszystkim małe o grubych ściankach do
espresso, podgrzać na podgrzewaczu 27.
Różne rodzaje kawy można przyrządzać
w prosty sposób, naciskając odpowiedni
przycisk.
Wskazówka: W przypadku niektórych ustawień kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz sekcja „­AromaDouble Shot”).
Należy odczekać, aż procedura całkowicie
się zakończy.
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
●● Wybrać pokrętłem 6 opcję
2 x Espresso Â, 2 x Kawa Ã,
Espresso À lub Kawa Á.
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokonywać indywidualnych ustawień i je wywoływać (patrz rozdział „Personalizacja”).
●● Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki
(filiżanek).
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
●● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
●● Podgrzaną filiżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
●● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Kawa z ­mlekiem Ä (tylko TES715),
Macchiato Å, Cappuccino Æ lub
My coffee Ç (tylko TES715).
Na wyświetlaczu 5 wskazywany jest
wybrany napój oraz moc i ilość kawy dla
danego napoju.
ËÍ
ÀÁ Å ÆÈÉ
Cappuccino
Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział
„Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokonywać indywidualnych ustawień i je wywoływać (patrz rozdział „Personalizacja”).
●● Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do filiżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do filiżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
93
pl
Parzenie z kawy mielonej
Automatyczny ekspres umożliwia także
parzenie kawy z mielonych ziaren (nie z
kawy rozpuszczalnej).
Wskazówka: Funkcja ­AromaDouble Shot
nie może być używana podczas parzenia
kawy mielonej.
Przyrządzanie napojów bez mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić
pod wylot kawy 9.
●● Wybrać pokrętłem 6 opcję Espresso À
lub Kawa Á.
●● Otworzyć szufladkę 18.
●● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
kawy.
¡¡ Uwaga!
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
rozpuszczalnej.
●● Zamknąć szufladkę 18.
●● Nacisnąć przycisk 8 start.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki
(filiżanek).
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
filiżanki kawy powtórzyć procedurę. Jeśli
w ciągu 90 sekund nie zostanie pobrana
kawa, komora parzenia opróżnia się automatycznie, aby zapobiec przepełnieniu.
Urządzenie jest płukane.
94
Przyrządzanie napojów z mlekiem
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
●● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
●● Podgrzaną filiżankę lub szklankę
podstawić pod wylot kawy 9 i spieniacz
mleka 10.
●● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Kawa z ­mlekiem Ä (tylko TES715),
Macchiato Å, Cappuccino Æ lub
My coffee Ç (tylko TES715).
●● Otworzyć szufladkę 18.
●● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14
kawy.
¡¡ Uwaga!
Nie wsypywać całych ziaren ani kawy
rozpuszczalnej.
●● Zamknąć szufladkę 18.
●● Nacisnąć przycisk 8 start.
Najpierw do filiżanki lub szklanki nalewane
jest mleko. Następnie kawa jest parzona i
nalewana do filiżanki lub szklanki.
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
Wskazówka: W celu zaparzenia kolejnej
filiżanki kawy / napoju mlecznego powtórzyć
procedurę. Jeśli w ciągu 90 sekund nie
zostanie pobrana kawa, komora parzenia
opróżnia się automatycznie, aby zapobiec
przepełnieniu. Urządzenie jest płukane.
pl
Przyrządzanie
spienionego
i gorącego mleka
¡¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
dopiero potem dotykać.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10
w pojemniku na mleko 26.
●● Podgrzaną filiżankę lub szklankę
­podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.
●● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Pianka z mleka È lub Ciepłe mleko É.
●● Nacisnąć przycisk 8 start.
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
spienione lub ciepłe mleko.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
ponownie przycisk 8 start.
Informacja: Podczas przygotowywania
gorącego mleka urządzenie może wydawać świszczące odgłosy. Wynikają one
z uwarunkowań technicznych spieniacza
mleka 10.
Porada: Aby uzyskać optymalną piankę
mleczną, zaleca się zastosowanie
zimnego mleka o zawartości tłuszczu
minimum 1,5 %.
Pobieranie gorącej wody
¡¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa.
Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a
dopiero potem dotykać.
Przed pobraniem gorącej wody należy
oczyścić spieniacz mleka.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
●● Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka 10.
●● Wybrać pokrętłem 6 opcję
Gorąca woda Ê.
●● Nacisnąć przycisk 8 start.
Zdejmij wężyk zasysający mleko
start
●● Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i
nacisnąć przycisk 8 start.
Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa
gorąca woda.
Aby przerwać proces wcześniej, nacisnąć
ponownie przycisk 8 start.
Wskazówka: Temperaturę gorącej wody
można ustawiać (patrz rozdział „Ustawienia
menu”).
Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne
do usunięcia. Dlatego po każdym użyciu
należy koniecznie umyć spieniacz mleka
10 letnią wodą (patrz rozdział„Czyszczenie
systemu mleka”).
95
pl
Konserwacja i
codzienne czyszczenie
¡¡ Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować myjek parowych.
●● Obudowę przecierać miękką, wilgotną
ściereczką.
●● Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
●● Nie używać szorstkich ścierek ani szorujących środków czyszczących.
części nie nadają się do
KKNastępujące
mycia w zmywarce: osłona pojemnika
na skropliny 23a, szufladka na kawę
mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik
na wodę 11, pokrywa zachowująca
­aromat 16 i pokrywy pojemnika na
mleko (tylko TES715).
Następujące części nadają się do
mycia w zmywarce: pojemnik na skropliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik na fusy 23c, miarka do kawy 14 i
pojemnik na mleko (tylko TES715).
●● Wyjąć szufladkę 18 i umyć pod
­bieżącą wodą.
JJ
●● Przetrzeć wnętrze urządzenia
(­mocowanie pojemników).
●● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
środka czyszczącego i odkamieniacza
należy natychmiast usunąć. Takie
pozostałości mogą spowodować korozję.
Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot
rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed
użyciem należy je koniecznie starannie
wypłukać.
●● Pojemnik na skropliny 23 ze zbiornikiem
na fusy 23c wyciągnąć do przodu. Zdjąć
osłonę 23a i kratkę ociekową 23b. Opróżnić i umyć pojemnik na skropliny i zbiornik
na fusy.
96
Ważne: Pojemnik na skropliny 23 i zbiornik
na fusy 23c należy codziennie opróżniać i
myć, aby zapobiec rozwojowi pleśni.
Wskazówka: Jeśli urządzenie jest włączane w stanie zimnym lub wyłączane po
pobraniu kawy, przepłukuje się automatycznie. W ten sposób system czyści się
samoczynnie.
Ważne: Jeśli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas (np. przez okres urlopu),
należy je dokładnie umyć, łącznie ze
­spieniaczem mleka 10 i zaparzaczem 20.
pl
Czyszczenie systemu mleka
Ważne: System mleka 10 należy
­koniecznie myć po każdym użyciu!
System mleka 10 można czyścić automatycznie (patrz rozdział „Programy
­serwisowe”) lub ręcznie.
●● Poszczególne części ponownie złożyć.
Następnie włożyć spieniacz mleka w
urządzenie, wsuwając go do oporu
do tyłu.
Rozkładanie systemu mleka 10 do
czyszczenia:
●● Wyciągnąć system mleka 10 prosto do
przodu z urządzenia.
Informacja: Wszystkie części spieniacza
mleka 10 można też myć w zmywarce.
●● Górną część 10a obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć z dolnej części 10b.
●● Poszczególne części umyć roztworem
płynu do mycia naczyń i miękką
ściereczką.
●● Wszystkie części przepłukać czystą wodą
i osuszyć.
Czyszczenie zaparzacza (rysunek F)
(patrz też skrócona instrukcja obsługi)
W uzupełnieniu do automatycznego programu czyszczącego regularnie wyjmować i
czyścić zaparzacz 20.
●● Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym 1 O / I, żaden przycisk nie świeci.
●● Przesunąć zamknięcie drzwiczek
w prawo i otworzyć drzwiczki 19
zaparzacza.
●● Przesunąć czerwoną blokadę 20a
­zaparzacza 20 do końca w lewo.
●● Nacisnąć czerwony przycisk 21
i ­ostrożnie wyjąć zaparzacz 20,
­chwytając za wgłębienia.
●● Zdjąć osłonę 20b zaparzacza i starannie
umyć zaparzacz 20 pod bieżącą wodą.
97
pl
●● Sitko zaparzacza starannie oczyścić pod
strumieniem wody.
Ważne: Myć bez użycia płynu do mycia
naczyń i nie myć w zmywarce.
●● Wnętrze urządzenia starannie przetrzeć
wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne
resztki kawy.
●● Odczekać, aż zaparzacz 20 i wnętrze
urządzenia wyschną.
●● Ponownie założyć osłonę 20b na zaparzacz i wsunąć zaparzacz 20 do oporu w
urządzenie.
●● Przesunąć czerwoną blokadę 20a do
końca w prawo i zamknąć drzwiczki 19.
Programy serwisowe
Porada: Patrz też skrócona instrukcja
obsługi w schowku 22.
Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla
się komunikat
Krótkie płukanie system mleka lub
Konieczność odkam. lub
Konieczność czyszczenia lub
Konieczność ­­Calc‘nClean.
W tym przypadku należy niezwłocznie
oczyścić lub odkamienić urządzenie za
pomocą odpowiedniego serwisowego.
Opcje O
­ dkamienianie i Czyszczenie
można alternatywnie połączyć za pomocą
funkcji ­­Calc‘nClean (patrz rozdział
„­­Calc‘nClean”). Niewykonanie programu
serwisowego zgodnie z instrukcją może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
¡¡ Uwaga!
Przy każdym programie serwisowym stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący
zgodnie z instrukcją. Nigdy nie przerywać
programu serwisowego!
Nie pić powstałej cieczy!
Nigdy nie używać octu i kwasu cytrynowego
oraz środków wyprodukowanych na ich
bazie!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniających lub innych środków odkamieniających
do szufladki na kawę mieloną 18!
Przed rozpoczęciem programu serwisowego (odkamienianie, czyszczenie lub
­­Calc‘nClean) wyjąć zaparzacz, oczyścić
zgodnie z instrukcją i ponownie włożyć.
98
pl
Specjalny odkamieniacz w tabletkach
oraz tabletki czyszczące są dostępne w
handlu i w serwisie.
Akcesoria
Numer katalogowy
Handel
Serwis
TCZ6001 310575
Tabletki
czyszczące
Odkamieniacz TCZ6002 310967
w tabletkach
Czyszczenie systemu mleka
Czas trwania: ok. 1 minuta
Czyszczenie i serwis
Krótkie płukanie
start
system mleka
Calc‘nClean
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 30 minut
Czyszczenie i serwis
start
Odkamienianie
Czyszczenie
Podczas odkamieniania miga przycisk
8 start.
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
postęp operacji.
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znajduje się filtr wody 29, należy go koniecznie
usunąć przed uruchomieniem programu
serwisowego.
●● Nacisnąć przycisk 3 à.
System mleka 10 można automatycznie
czyścić wstępnie.
●● Nacisnąć przycisk 3 à.
Krótkie płukanie system mleka start
●● Nacisnąć przycisk 8 start.
Podstaw szklankę pod spieniacz, włóż
rurkę do szklanki start
●● Pod system mleka 10 podstawić pustą
szklankę i włożyć koniec rurki do mleka
10d do szklanki.
●● Nacisnąć przycisk 8 start. System mleka
czyści się teraz automatycznie.
●● Następnie opróżnić szklankę i oczyścić
rurkę do mleka 10d.
Oprócz tego regularnie myć dokładnie
­system mleka (w zmywarce lub ręcznie).
Odkamienianie start
●● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświetlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie go włożyć.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj. start
●● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
­pojemnik o pojemności 1 l.
●● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
●● Nacisnąć przycisk 8 start.
Usuń filtr wody Naciśnij start
Informacja: Jeżeli filtr wody jest aktywny,
wyświetla się polecenie wyjęcia filtra i
ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.
99
pl
Wlej 0,5 L wody + środek
o
­ dkamieniający Naciśnij start
●● Do pustego pojemnika na wodę 11
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Bosch.
●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający włącza się na ok. 20 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Za mało odkamieniacza
Uzupełnij odkamieniacz start
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę 11
jest za mało roztworu odkamieniającego,
wyświetla się odpowiednie polecenie.
­Uzupełnić roztwór odkamieniający i
­ponownie nacisnąć przycisk 8 start.
Przepłucz i napełnij pojemnik świeżą
wodą start
●● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
„max”.
●● Nacisnąć przycisk 8 start, program
odkamieniający płucze urządzenie przez
ok. 1 minutę.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie włożyć. Urządzenie jest odkamienione i
gotowe do pracy.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
100
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 8 minut
Czyszczenie i serwis
Odkamienianie
start
Czyszczenie
Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start.
Cyfry w prawym górnym rogu wskazują
postęp operacji.
●● Napełnić pojemnik na wodę 11 do
­oznaczenia „max”.
●● Nacisnąć przycisk 3 à.
Czyszczenie start
●● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświetlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć. Urządzenie zostanie
dwukrotnie przepłukane.
Obróć wylot kawy
●● Obrócić wylot kawy 9 w lewo aż do
zatrzaśnięcia.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Otwórz szufladę na kawę mieloną
●● Otworzyć szufladkę 18.
Włóż tabletkę czyszcz. Bosch
i zamknij szufladkę
●● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i
zamknąć szufladkę 18.
Naciśnij start
●● Nacisnąć przycisk 8 start, program
czyszczący włącza się na ok. 7 minut.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
pl
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Urządzenie jest oczyszczone i gotowe do
pracy.
­Calc‘nClean
Czas trwania: ok. 36 minut
­­Calc‘nClean łączy funkcję odkamieniania i
czyszczenia.
Jeżeli termin obu programów wypada blisko
siebie, ekspres automatycznie proponuje
ten program serwisowy.
Czyszczenie i serwis
Krótkie płukanie
system mleka
start
Calc‘nClean
Podczas trwania programu ­­Calc‘nClean
miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym
­górnym rogu wskazują postęp operacji.
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znajduje się filtr wody 29, należy go koniecznie
usunąć przed uruchomieniem programu
serwisowego.
●● Nacisnąć przycisk 3 à.
­­Calc‘nClean start
●● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświetlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki
programu.
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
●● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do
zatrzaśnięcia.
Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz,
włóż rurkę do poj. start
●● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić
pojemnik o pojemności co najmniej 1 l.
●● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika.
●● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie
płucze dwukrotnie.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Otwórz szufladę na kawę mieloną
●● Otworzyć szufladkę 18.
Włóż tabletkę czyszcz. Bosch
i zamknij szufladkę
●● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i
zamknąć szufladkę 18.
Usuń filtr wody Naciśnij start
Informacja: Jeżeli filtr wody jest aktywny,
wyświetla się polecenie wyjęcia filtra i
ponownego naciśnięcia przycisku 8 start.
Wlej 0,5 L wody + środek
­odkamieniający Naciśnij start
●● Do pustego pojemnika na wodę 11
wlać letnią wodę do oznaczenia „0,5 l” i
rozpuścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Bosch.
●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający włącza się na ok. 20 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Za mało odkamieniacza
Uzupełnij odkamieniacz start
Informacja: Jeżeli w pojemniku na wodę
11 jest za mało roztworu odkamieniającego,
wyświetla się odpowiednie polecenie. Uzupełnić roztwór odkamieniający i ponownie
nacisnąć przycisk 8 start.
Przepłucz i napełnij pojemnik
świeżą wodą start
●● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
„max”.
101
pl
●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający płucze urządzenie jeszcze
przez ok. 1 minutę, a następnie program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
7 minut.
Urządzenie w trakcie odkamieniania
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Jeżeli filtr jest stosowany, należy go ponownie włożyć. Urządzenie jest odkamienione,
oczyszczone i gotowe do pracy.
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć
pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. Nowe
ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole.
Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali
szlachetnej, dlatego przed użyciem należy
je koniecznie starannie wypłukać. Starannie
oczyścić rurkę 10d spieniacza mleka.
Wskazówka: Jeżeli jeden z programów
serwisowych został przerwany, np. na
­skutek awarii zasilania, należy wykonać
następujące czynności:
●● Przepłukać pojemnik na wodę 11 i
napełnić go świeżą wodą do oznaczenia
„max”.
●● Nacisnąć przycisk 8 start, program
czyszczący płucze urządzenie przez ok.
3 minuty.
Urządzenie w trakcie czyszczenia
Opróżnij pojemnik na skropliny
Ustaw pojemnik na skropliny
●● Opróżnić pojemnik na skropliny 23 i
ponownie włożyć.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
102
Porady dotyczące
oszczędzania energii
●● Urządzenie jest wyposażone w funkcję
ściemniania wyświetlacza, która włącza
się automatycznie, gdy urządzenie nie
jest używane. Wyświetlacz jest słabo
podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek
przycisku lub pokrętła powoduje jego
ponowne jasne podświetlenie.
●● Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć
urządzenie wyłącznikiem sieciowym
1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.
●● W miarę możliwości nie przerywać
nalewania kawy lub spienionego mleka.
Przedwczesne przerwanie prowadzi
do zwiększonego zużycia energii i do
szybszego zapełniania pojemnika na
skropliny.
●● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby
uniknąć tworzenia się złogów. Kamienny
osad prowadzi do zwiększonego zużycia
energii.
Ochrona przed
zamarzaniem
¡¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem podczas
transportu i przechowywania, należy
całkowicie opróżnić urządzenie.
Patrz rozdział „Ustawienia menu –
Zabezp. transp.”
pl
Przechowywanie
akcesoriów
Automatyczny ekspres do kawy ma
­specjalne schowki na akcesoria i skróconą
instrukcję obsługi.
●● Aby schować miarkę do kawy 14,
wyjąć pojemnik na wodę 11 i umieścić
miarkę w przeznaczonym do tego celu
zagłębieniu 13.
●● Aby schować skróconą instrukcję obsługi,
otworzyć drzwiczki zaparzacza 19 i
włożyć instrukcję do przeznaczonego do
tego celu schowka 22.
Akcesoria
W handlu i w serwisie dostępne są
­następujące akcesoria.
Akcesoria
Numer katalogowy
Handel
Serwis
TCZ6001 310575
TCZ6002 310967
Tabletki czyszczące
Odkamieniacz w
tabletkach
Filtr wody
TCZ7003 575491
Zestaw pielęgnacyjny TCZ8004 576331
Pojemnik na mleko z TCZ8009N 576165
pokrywą „FreshLock”
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/09/UE oraz polską Ustawą z
dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
103
pl
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne (napięcie/częstotliwość)
Moc nagrzewania
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne
Maksymalna pojemność pojemnika na wodę (bez filtra)
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą
Długość przewodu
Wymiary (wys. x szer. x głęb.)
Ciężar pustego urządzenia
Rodzaj młynka
104
220-240 V / 50-60 Hz
1600 W
15 bar (TES712)
19 bar (TES715)
2,1 l
~300 g
100 cm
394 x 296 x 456 mm
11 – 13 kg
Ceramiczny
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Problem
Wyświetlacz wskazuje
Przyczyna
Rozwiązanie
Ziarna nie wpadają do młynka Postukać lekko w pojemnik na
Uzupełnij pojemnik
(są zbyt oleiste).
kawę ziarnistą 15. Ewentualnie
na kawę ziarnistą
użyć innego gatunku kawy. Po
mimo pełnego pojemopróżnieniu pojemnika na kawę
nika 15 lub młynek nie
ziarnistą 15 wytrzeć go suchą
miele kawy.
szmatką.
Brak gorącej wody.
Spieniacz mleka 10 lub wlot Oczyścić spieniacz mleka 10
spieniacza mleka jest brudny. lub wlot spieniacza mleka (patrz
rozdział „Czyszczenie systemu
mleka”).
Za mało lub brak spie- Spieniacz mleka 10 lub wlot Oczyścić spieniacz mleka 10
nionego mleka, lub
spieniacza mleka jest brudny. lub wlot spieniacza mleka (patrz
spieniacz mleka 10 nie
rozdział „Czyszczenie systemu
zasysa mleka.
mleka”).
Nieodpowiednie mleko.
Stosować mleko o zawartości
tłuszczu 1,5 %.
Spieniacz mleka 10 jest nie- Nawilżyć elementy spieniacza
prawidłowo zmontowany.
mleka i złożyć je.
W urządzeniu utworzył się
Odkamienić urządzenie przy
kamień.
­użyciu 2 tabletek, w razie potrzeby
wykonać program 2x.
Ustawić grubszy stopień mielenia.
Nie udaje się uzyskać Zbyt drobny stopień zmiewybranej ilości napoju lenia. Kawa zbyt drobno
Stosować grubiej mieloną kawę.
na filiżankę. Kawa nie zmielona.
Urządzenie jest mocno
Odkamienić urządzenie.
wypływa z wylotu lub
tylko powoli kapie.
zakamienione.
Kawa nie ma kremowej Nieodpowiedni gatunek kawy. Używać kawy z większą ilością
pianki.
ziaren Robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo Użyć świeższej kawy ziarnistej.
palona.
Stopień zmielenia nie odpo- Ustawić drobny stopień zmielenia.
wiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia Ustawić drobniejszy stopień zmielub zbyt grubo mielona kawa. lenia lub użyć drobniej zmielonej
kawy.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej prażonej kawy.
Kawa jest za „gorzka”. Ustawiono zbyt drobny
Ustawić grubszy stopień zmielenia
stopień zmielenia lub stoso- lub użyć kawy grubiej mielonej.
wana kawa jest zbyt drobno
zmielona.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
105
pl
Problem
Kawa smakuje jak
„spalona”.
Wyświetlacz wskazuje
Usterka
Skontaktuj się z
serwisem
Filtr wody nie trzyma
się w pojemniku na
wodę.
Wyświetlacz wskazuje
Przyczyna
Za wysoko temperatura
zaparzania
Rozwiązanie
Zmniejszyć temperaturę, patrz
rozdział „Ustawienia menu – Temp.
kawy.”
Ustawić grubszy stopień zmielenia
lub użyć kawy grubiej mielonej.
Ustawiono zbyt drobny
stopień zmielenia lub
stosowana kawa jest zbyt
drobno zmielona.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
Błąd urządzenia.
Skontaktować się z infolinią
pomocy serwisowej.
Filtr wody jest nieprawidłowo
zamontowany.
Filtr wody wcisnąć prosto i mocno
w uchwyt w pojemniku na wodę.
Pojemnik na wodę jest nie-
Prawidłowo włożyć pojemnik na
Sprawdź pojemnik na prawidłowo włożony lub nowy wodę lub przepłukać filtr wody
wodę
filtr wody nie został przepłu- zgodnie z instrukcją i uruchomić.
kany zgodnie z instrukcją.
Ustawiono zbyt drobny lub
zbyt gruby stopień zmielenia
lub użyto zbyt mało kawy
mielonej.
Wyświetlacz wskazuje Zabrudzony zaparzacz.
Wyczyścić jednostkę Zbyt duża ilość kawy mielonej
zaparzającą
w zaparzaczu.
Mechanizm zaparzacza
ciężko chodzi.
Fusy kawy nie mają
zwartej konsystencji i
są zbyt mokre.
Ustawić grubszy lub drobniejszy
stopień zmielenia lub wsypać
2 ­płaskie miarki kawy mielonej.
Oczyścić zaparzacz.
Oczyścić zaparzacz (wsypać maks.
2 płaskie miarki kawy mielonej).
Oczyścić zaparzacz (patrz
rozdział „Konserwacja i
codzienne czyszczenie”).
Duże różnice w jakoUrządzenie jest
Usunąć kamień zgodnie z instrukzakamienione.
cją, używając dwóch tabletek
ści kawy lub pianki
mlecznej.
odkamieniających.
Krople wody wewnątrz Pojemnik na skropliny wyjęto Pojemnik na skropliny wyjmować
na dnie urządzenia, gdy zbyt wcześnie.
dopiero po upływie kilku sekund do
pojemnik na skropliny
nalania ostatniego napoju.
jest wyjęty.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
106
cs
Vážení milovníci kávy,
Obsah
blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu
na espresso značky Bosch.
Bezpečnostní pokyny�����������������������������108
Rozsah dodávky ������������������������������������ 110
Přehled��������������������������������������������������� 110
Před prvním použitím����������������������������� 111
Ovládací prvky���������������������������������������� 112
Zprávy na displeji����������������������������������� 114
Nastavení displeje���������������������������������� 115
Personalizace����������������������������������������� 116
Dětská pojistka��������������������������������������� 117
Nastavení v nabídce������������������������������� 118
Příprava nápojů z kávových zrn�������������120
Příprava nápojů z mleté kávy ����������������121
Příprava mléčné pěny a teplého mléka��121
Odběr horké vody�����������������������������������122
Údržba a každodenní čištění������������������122
Programy údržby �����������������������������������125
Rady, jak uspořit energii�������������������������129
Ochrana před mrazem ��������������������������129
Ukládání příslušenství����������������������������129
Příslušenství�������������������������������������������129
Likvidace������������������������������������������������129
Záruční podmínky�����������������������������������129
Technické údaje��������������������������������������130
Řešení jednoduchých problémů�������������131
Tento návod k použití popisuje různé
varianty spotřebiče, které se od sebe liší
různými detaily.
Přiřazení na základě E-č. např. TES712.
E-č. příslušného spotřebiče viz obal
­spotřebiče nebo typový štítek 25.
Věnujte pozornost také přiloženému
stručnému návodu k použití. Do dalšího
použití ho můžete ho uložit do speciální
přihrádky 22.
107
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat. Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
108
cs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
Přístroj obsahuje permanentní magnety, které mohou ovlivňovat
funkci elektronických implantátů jako např. kardiostimulátory nebo
inzulínové pumpy. Osoby používající elektronické implantáty musí
od čela přístroje dodržovat minimální odstup 10 cm.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
Drobné součásti bezpečně uložte, hrozí nebezpečí spolknutí.
¡ Nebezpečí popálení!
Nesahejte do mlýnku. Chybné použití spotřebiče může způsobit
poranění.
¡ Nebezpečí úrazu!
Mléčný systém je velmi horký. Po použití jej nejprve nechte
vychladnout; teprve poté se ho můžete dotknout. Po použití může
být povrch topného článku nebo varné desky ještě nějakou dobu
horký.
109
cs
Rozsah dodávky
(Obrázek A na výklopných stránkách)
1Plně automatický přístroj na výrobu
espressa TES712 / TES715
2 Návod k použití
3 Stručná referenční příručka
4 Napěňovač mléka
5 Proužek pro testování tvrdosti vody
6 Odměrka na mletou kávu
JEN TES715
7 Nádoba na mléko
Přehled
(Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách)
1 Síťový spínač O / I
2 Tlačítko á (Personalizace)
3 Tlačítko à (Programy údržby)
4 Výběrová tlačítka < >
5Displej
a) Stavový řádek
b) Výběrový řádek
c) Navigační řádek
6 Otočný volič pro nastavení na displeji
7 Tlačítko j (informační nabídka)
8 Tlačítko start (nápoje / programy)
9Výškově nastavitelná a
otočnávýpusť kávy
10Výškově přestavitelný a snímatelný
mléčný systém
(odběr mléka / horké vody)
a) Horní část
b) Spodní část
c) Sací hadička mléka
d) Sací trubička
11 Odnímatelný zásobník na vodu
12 Víko zásobníku na vodu
13 Úložné prostory (odměrka a
­příslušenství k šlehače mléka)
14Odměrka na mletou kávu
(pomůcka pro vkládání vodního filtru)
110
5 Zásobník zrnkové kávy
1
16 Víko na uchování aroma
17 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
18Zásobník mleté kávy
(na mletou kávu / čisticí tabletu)
19 Dvířka spařovací jednotky
20 Spařovací jednotka
a) Pojistka
b) Kryt
21 Tlačítko
22 Prostor pro uložení stručného návodu
23 Odkapávací miska
a) Clona
b) Odkapávací mřížka
c) Zásobník na kávovou sedlinu
24 Prostor pro uložení kabelu
25 Typový štítek (E. č.; FD)
JEN TES715
26 Nádoba na mléko
27 Ohřívač šálků
28 Osvětlené tlačítko pro ohřívač šálků
cs
Před prvním použitím
Všeobecné informace
Příslušné zásobníky plňte pouze čistou
studenou nesycenou vodou a pokud možno
směsí kávových zrn určenou pro kávovary
a automaty na espresso. Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo
kávová zrna upravená dalšími cukernatými
přísadami, ucpávají spařovací jednotku.
U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost
vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4­.
Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku. Pokud by byla
tvrdost vody jiná než 4, je nutno přístroj po
uvedení do provozu příslušným způsobem
naprogramovat (viz kapitola „Nastavení v
nabídce – Tvrdost vody “).
Uvedení spotřebiče do provozu
●● Umístěte spotřebič na rovnou voděodolnou podložku, která unese jeho váhu.
Důležité upozornění: Spotřebič používejte
pouze v prostorách bez mrazu. Pokud byl
spotřebič přepravován nebo skladován při
teplotách nižších než 0 °C, pak před uvedením do provozu vyčkejte nejméně 3 hodiny.
●● Vytáhněte síťový kabel z úložného prostoru 24 a zapojte jej do zásuvky. Délku
kabelu můžete upravit stažením zpět
nebo dalším povytažením. Nejjednodušší
způsob, jak toho dosáhnout, je např.
umístit spotřebič zadní stranou až na
okraj stolu a táhnout kabel dolů nebo jej
tlačit nahoru.
●● Zvedněte víko zásobníku na vodu 12.
●● Vyjměte zásobník na vodu 11, vypláchněte jej a naplňte čerstvou studenou
vodou. Dávejte pozor na označení „max“.
●● Nasaďte zásobník na vodu 11 rovně a
zatlačte jej až dolů.
●● Přiklopte víko zásobníku na vodu 12.
●● Naplňte zásobník zrnkové kávy 15
­kávovými zrny.
●● Stiskněte síťový spínač 1 O / I, rozsvítí se
tlačítko 8 start a na displeji 5 se zobrazí
různé jazyky.
Můžete vybírat z následujících jazyků:
TES7.. DE
DeutschEnglish
FrançaisItaliano
TES7.. RW
EnglishРусский
NederlandsFrançais
ItalianoSvenska
EspañolPolski
УкраїнськаMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
Čeština
Português Ελληνικa
●● Pomocí výběrových tlačítek 4 < a > nyní
vyberte požadovaný jazyk, v němž chcete
zobrazit další texty na displeji.
Zvolený jazyk se zobrazí v rámečku.
●● Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk
se uloží.
●● Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič
se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti
kávy 9 vyteče malé množství vody.
111
cs
●● Spotřebič je připraven k použití, jakmile
na displeji 5 svítí symboly pro volbu
nápoje a tlačítko 8 start.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Poznámka: Plnoautomat na espresso je z
výroby standardně nastaven na optimální
provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj
automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení
v nabídce – Autom. vypnout po“).
Upozornění: Při prvním použití spotřebiče, po proběhnutí programu údržby a v
případě, že spotřebič nebyl delší dobu v
provozu, nebude mít první připravený nápoj
plné aroma a není určen ke konzumaci.
Po uvedení automatu na espresso do
provozu lze dosáhnout dostatečně husté
a stálé pěny teprve po vydání několika
­prvních dávek.
Ovládací prvky
Síťový spínač O / I
Spotřebič se zapíná nebo vypíná síťovým
spínačem 1 O / I. Při zapnutí a vypnutí
­spotřebič automaticky proplachuje.
Přístroj se neproplachuje, pokud:
●● je-li při zapnutí ještě teplý.
●● nebyla před vypnutím připravena káva.
Spotřebič je připraven k použití, pokud na
displeji 5 svítí symboly pro výběr nápojů a
tlačítko 8 start.
Tlačítko á Personalizace
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání
osobního nastavení při přípravě kávových
nápojů. Uložení a vyvolání proveďte podle
pokynů v kapitole „Personalizace“.
Tlačítko à Programy údržby
Krátkým stisknutím tlačítka 3 à je možné
vyvolání volby programů údržby. Program
proveďte podle pokynů uvedených v
­kapitole „Programy údržby“.
Dlouhým stisknutím se aktivuje nebo
­deaktivuje dětská pojistka, viz kapitola
„­Dětská pojistka“.
Otočný volič
Otáčením otočného voliče 6 doleva a
doprava se lze pohybovat po displeji 5, případně jím lze nastavit parametry nabídky.
Výběrová tlačítka < a >
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a
> se lze pohybovat v úrovních nabídky
(­navigační řádek 5c) nahoru a dolů.
112
cs
Displej
Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují
možnosti výběru, nastavení síly a množství
kávy a pomocí textů probíhající procesy a
zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výběrových tlačítek 4 lze provádět nastavení.
­Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
5a
5b
5c
Příklad:
Na stavovém řádku 5a se zobrazí název
typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje
55 a množství �.
Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly
pro výběr nápoje.
Šipky v navigačním řádku 5c ukazují,
v jakém směru lze rozbalit další úrovně
nabídky.
Další podrobné informace viz kapitola
„Zprávy na displeji“.
Tlačítko start
Stisknutím tlačítka 8 start se zahájí příprava
nápoje nebo se spustí program údržby.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start
během přípravy nápoje ukončíte proces
přípravy.
Tlačítko j nastavení
Pomocí tlačítka 7 j lze zobrazit informace
(krátký stisk) a zadat nastavení (držet
stisknuté alespoň po dobu 3 sek.).
Zobrazení informací
V informační nabídce lze zobrazit tyto
informace:
●● okamžik provedení další údržby.
●● počet odebraných nápojů od uvedení
automatu na espresso do provozu.
●● Stiskněte tlačítko 7 j krátce a pomocí
tlačítek 4 < a > procházejte jednotlivými
informacemi.
Informace
Odvápnit po
Vyčistit po
Vyměnit filtr po
Informace
Kávy:
Mléčné nápoje:
Objem horké vody
200 À
200 À
200 À
*
11
15
2l
*zobrazí se jen při aktivaci filtru.
Opětovným krátkým stisknutím tlačítka 7 j
se lze vrátit do výběru nápojů. Nedojde-li
přibl. 10 sekund k žádné akci, vrátí se spotřebič automaticky zpátky do výběru nápojů.
Zadání nastavení
Viz kapitola „Nastavení v nabídce“.
113
cs
Nastavení stupně mletí
Pomocí otočného voliče stupně mletí 17
můžete nastavit požadovanou jemnost
mleté kávy.
¡¡ Pozor!
Stupeň mletí můžete změnit pouze
v ­případě, že je mlýnek v chodu! Jinak
by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
­Nesahejte do mlýnku.
●● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí
otočného voliče 17 stupeň mletí od jemného (a: Otáčení proti směru hodinových
ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru
hodinových ručiček).
a
b
JEN TES715
Předehřátí šálků
¡¡ Pozor!
Při předehřátí šálků je plocha 27 velmi
horká!
Automat na espresso je vybaven plochou
na předehřívání šálků 27, předehřívání
lze ručně zapnout či vypnout pomocí
tlačítka 28. Je-li předehřívání šálků 27
zapnuté, svítí tlačítko 28.
Tip: Optimálního předehřátí šálků
­ osáhnete, postavíte-li je na plochu 27
d
dnem dolů.
Zprávy na displeji
Hlášení na displeji
Na displeji 5 se zobrazují různé zprávy.
Poznámka: Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
Upozornění: Pokud se na displeji zobrazí
hlášení Nastavte, prosím, hrubší stupeň
mletí, jsou kávová zrna mleta příliš jemně.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Tip: V případě tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v případě
světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí.
Informace (jen TES715)
Například:
Espresso
Nádržka na vodu
je téměř prázdná
Požadavky k provedení
Například:
Espresso
Doplňte vodu
do nádržky
114
ËË Í
ËË Í
cs
Nastavení displeje
Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a >
můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto
výběrové nabídky:
Volba nápoje
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
Síla kávy (jen pro kávové nápoje)
ËÍ
Espresso
5
55
555
Množství nápoje
Espresso
Î
Ð
ËÍ
Ò
Nastavení osobního množství nápoje
ËÍ
Espresso
Î ± 0 ml
My coffee (Moje káva – jen TES715)
My coffee
Espresso
40%
ËÍ
Mléko
Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci
nabídky nastavit tyto parametry:
Nastavení – volba nápoje:
Â
Ã
À
Á
Ä
Å
Æ
Ç
2 x Espresso
2 x Café crème
Espresso
Café Crème
Káva s mlékem (jen TES715)
Macchiato
Cappuccino
My coffee
È
É
Ê
Mléčná pěna
Teplé mléko
Horká voda
(Moje káva – jen TES715)
Nastavení – síla kávy:
å
åå
ååå
ä
ã
2x å
2x ååå
2x ã
velmi jemná
slabá
normální
silná
velmi silná
­AromaDouble Shot silná
­AromaDouble Shot silná +
­AromaDouble Shot silná ++
­AromaDouble Shot:
Čím déle se káva spařuje, tím více se
uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu. Což negativním způsobem ovlivňuje
chuť a stravitelnost kávy. Modely TES7..
jsou proto vybaveny speciální funkcí
­AromaDouble Shot pro přípravu velmi silné
kávy. Po získání polovičního množství je
semleta a spařena nová dávka kávy, aby
ze spotřebiče vycházely pouze příjemné
aromatické vůně. Funkci ­AromaDouble Shot
lze použít pro všechny kávové nápoje,
kromě Espresso À v malém množství,
2 x Espresso  a 2 x Café Crème Ã.
115
cs
Nastavení – množství nápoje
Î
Ð
Ò
malá
střední
velká
Nastavení – osobní množství nápoje
Přednastavenou velikost šálku Î, Ð nebo
Ò lze individuálně změnit podle použitého
šálku pomocí otočného voliče 6. Množství nápoje lze nastavit podle vybraného
nápoje. Šipka v symbolu Ò na displeji
vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např.
Café Crème Á, bude nastavení nápoje v
ml a u kávových nápojů s mlékem, např.
C
­ appuccino Æ bude nastavení nápoje
včetně mléka (pěny) zobrazeno v ml.
Důležité upozornění: Zvolené množství
v ml je jen orientační a může např. kvůli
vytvoření pěny, nastavení stupně mletí nebo
druhu mléka značně kolísat.
Nastavení – My coffee
(Moje káva - jen TES715)
Kromě síly a množství kávy lze zvolit pro
vlastní nastavení kávy My coffee Ç také
přesný poměr espressa a mléka:
●● Nastavení lze provést v krocích po 20 %
pomocí otočného voliče 6.
Personalizace
V nabídce Uživatelská nastavení můžete
uložit až 6 uživatelských profilů. V uživatelských profilech je uložena požadovaná
teplota kávy a horké vody.
Důležité upozornění: Nastavení pod
položkou „Personalizace“ (tlačítko 2 á)
nejsou stejná jako nastavení pod položkou
„Nastavení v nabídce“ (tlačítko 7 j) a
opačně.
Založení uživatele nebo změna
●● Tlačítko 2 á držte stisknuto nejméně
3 sekundy.
Zobrazí se nabídka:
Uživatelská nastavení
Jméno 1
start
Jméno 2
Jméno 3
●● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
­požadovaného uživatele a stiskněte
tlačítko 8 start.
Na displeji se zobrazí tato volba:
Uživ. nastav.:
Změnit jméno
Vymazat jméno
Tepl. kávy
Jméno 1
start
●● Chcete-li změnit jméno uživatele, přejděte
pomocí výběrového tlačítka na Změnit
jméno start a stiskněte tlačítko
8 start.
Na displeji se zobrazí vstupní pole:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
______
Přerušení
116
Uložení
cs
●● Otáčením otočného voliče 6 zvolte
­písmeno nebo číslo.
●● Potvrďte tlačítkem 8 start.
Pro zadání jména uživatele je k dispozici
6 políček.
Zvolte symbol â a pro vymazání zadání
stiskněte tlačítko 8 start.
●● Nastavte nápoj, sílu kávy atd. (viz
­kapitola „Nastavení displeje“).
●● Připravte nápoj (viz kapitola „Příprava
nápojů z kávových zrn“).
●● Zvolená nastavení se uloží.
●● Stisknutím tlačítka 2 á opusťte osobní
nabídku.
Upozornění:
Stisknutím výběrového tlačítka > se uloží.
Stisknutím výběrového tlačítka < se proces
přeruší.
Informace: Pokud se má nabídka opustit automaticky, je možné tuto možnost
­nastavit podle pokynů v kapitole „Nastavení
v nabídce – Opustit profil“.
Informace: Zadání můžete kdykoliv přepsat.
Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí
výběrového tlačítka Vymazat jméno
start a stiskněte ­tlačítko 8 start.
Uložení teplot
●● Pomocí výběrového tlačítka zvolte
Tepl. kávy. nebo Tepl. horké vody.
●● Pomocí otočného voliče 6 zvolte
­požadované nastavení.
●● Stiskněte tlačítko 2 á.
Nastavení jsou uložena.
­ yvolání uživatelského profilu
V
●● Krátce stiskněte tlačítko 2 á.
Zobrazí se nabídka z uživatelskými profily:
Zvolit uživatele
Robert Jméno 1 Jméno 2
●● Pomocí otočného voliče 6 zvolte uživatelský profil a stiskněte tlačítko 8 start.
Zobrazí se nabídka pro výběr nápoje:
Dětská pojistka
Spotřebič lze zajistit před dětmi, aby
­nedošlok jejich opaření a popálení.
●● Držte alespoň po dobu 3 sekund ­stisknuté
tlačítko 3 à.
Na displeji 5 se rozsvítí symbol klíče a
­dětská pojistka je aktivována.
Espresso
ËÍ
Nyní nelze spotřebič používat.
JEN TES715
Předehřívání šálků 27 je vypnuté.
●● Chcete-li dětskou pojistku deaktivovat,
držte tlačítko 3 à stisknuté alespoň po
dobu 3 sekund, symbol klíče na displeji 5
opět zmizí.
ËÍ
ÀÁÅÆ
Macchiato
Robert
117
cs
Nastavení v nabídce
●● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po
dobu 3 sekund.
Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení.
Nastavení
Tepl. kávy
Tepl. horké vody
Opustit profil
<85°C
Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek
4 < a >.
Upozornění: Provedené změny se uloží
automaticky. Dodatečné potvrzení není
nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k
žádnému zadání, nabídka se automaticky
uzavře.
Můžete provést tato nastavení:
Jazyk
●● Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit
požadovaný jazyk.
Tepl. kávy
●● Otáčením otočného voliče 6 můžete
nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné
pro všechny druhy přípravy, kromě
osobního nastavení, které je uloženo pod
„Personalizace“.
Tepl. horké vody
●● Otáčením otočného voliče 6 můžete
nastavit teplotu. Nastavení je účinné
pro všechny druhy přípravy, kromě
osobního nastavení, které je uloženo
pod „Personalizace“.
Opustit profil
●● Zde je možné nastavit, zda se má personalizace opustit automaticky auto. nebo
manuálně manuálně
118
Autom. vypnout po
●● Otáčením otočného voliče 6 můžete
určit časový interval, po jehož uplynutí
od poslední přípravy nápoje se spotřebič
automaticky vypne.
Nastavit lze čas od 5 minut do 8 hodin.
Nahřívač vyp. v (jen TES715)
Zde můžete nastavit časový interval, po
jehož uplynutí bude funkce nahřívače šálků
27 automaticky po zapnutí znovu vypnuta.
●● Požadovaný interval nastavte otáčením
otočného voliče 6.
Kontrast
Kontrast na displeji 5 lze nastavit od –10 do
+10. Nastavení z výroby je +0.
●● Pomocí otočného voliče 6 zvolte
­požadované nastavení.
Tvrdost vody
●● Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat
požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4.
Poznámka: Správné nastavení tvrdosti
vody je důležité, aby spotřebič včas oznámil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je z
výroby nastaven na stupeň 4.
Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého
testovacího proužku nebo u místního
­dodavatele vody.
●● Testovací proužek ponořte krátce do vody
a po jedné minutě odečtěte výsledek.
Úroveň
Stupeň tvrdosti vody
Německo
Francie (°fH)
(°dH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
cs
Vodní filtr
Nový vodní filtr je nutné před prvním použitím vypláchnout.
●● Vodní filtr s pomocí odměrky 14 nasaďte
pevně do zásobníku na vodu 11. Zásobník naplňte vodou až po značku „max“.
●● Otáčením otočného voliče 6 zvolte start
a stiskněte tlačítko 8 start.
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
vložte sací hadičku start
●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
objemu 1 l.
●● Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
●● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká
voda filtrem a proplachuje jej.
●● Poté vyprázdněte nádobu.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
Výměnné filtry jsou k dostání v maloobchodě (TCZ7003) nebo v servisu (575491).
Pokud nenasazujete nový filtr změňte
nastavení Vodní filtr na Ne.
Poznámka: Není-li spotřebič delší dobu
používán (např. o dovolené), měl by se
nasazený filtr před použitím spotřebiče propláchnout. Stačí nechat protéct jeden šálek
horké vody.
Přepr. zabezp.
●● Škodám způsobeným mrazem lze
­zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče
před přepravou a skladováním.
Poznámka: Přístroj musí být připraven k
provozu a zásobník na vodu 11 musí být
naplněn.
●● Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj
automaticky vyprázdní systém vedení a
vypne se.
●● Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a
odkapávač 23.
Tov. nastavení.
Poznámka: Současně s čištěním filtru je
aktivováno i nastavení zobrazení výměny
filtru.
Podrobné informace o vodním filtru naleznete v přiložených pokynech k filtru.
Ztráta účinnosti filtru je signalizována
zobrazením zprávy Servis – výměna filtru, příp. k ní dojde nejpozději po dvou
měsících. Je třeba jej vyměnit jednak z
hygienických důvodů, a také proto, aby
nedošlo k zanesení vápníkem (spotřebič se
může poškodit).
Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit
tovární nastavení.
●● Chcete-li aktivovat tovární nastavení
stiskněte tlačítko 8 start.
Poznámka: Tovární nastavení lze na
­spotřebiči aktivovat také manuálně pomocí
kombinace tlačítek. Spotřebič musí být
zcela vypnutý.
●● Držte stisknutá současně tlačítka 4
< a > a síťový spínač 1 O / I alespoň
po dobu 5 sekund. Stiskněte tlačítko
8 start, tovární nastavení budou znovu
aktivována.
119
cs
Příprava nápojů z
kávových zrn
Tento plnoautomat na espresso na
­espresso připravuje každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Používejte pokud možno
výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro
zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna
v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě.
Kávu lze mlít i zmrazenou.
Důležité upozornění: Zásobník na
vodu 11 naplňte každý den čerstvou vodou.
V zásobníku na vodu 11 by mělo být vždy
dost vody pro provoz spotřebiče.
Tip (jen TES715): Šálek (šálky) na espresso, zejména ty malé a silnostěnné, předehřejte na nahřívači šálků 27.
Různé druhy kávy lze uvařit prostým
s­ tisknutím tlačítka.
Upozornění: V některých případech
se káva připravuje ve dvou fázích (viz
„­­AromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý
proces neskončí.
Příprava nápojů bez mléka
Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Postavte předehřátý šálek (předehřáté
šálky) pod pod výpusť kávy 9.
●● Otáčením otočného voliče 6 vyberte 2
x Espresso Â, 2 x Café Crème Ã,
Espresso À nebo Café Crème Á.
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
nastavení síly a množství kávy pro tento
nápoj.
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Espresso
120
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“)
●● Stiskněte tlačítko 8 start.
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Příprava nápojů s mlékem
Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
●● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
●● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
●● Otáčením otočného voliče 6 vyberte
Káva s mlékem Ä (jen TES715),
Macchiato Å, Cappuccino Æ nebo
My coffee Ç (jen TES715).
Na displeji 5 se zobrazí vybraný nápoj a
také nastavení síly a množství kávy pro
tento nápoj.
ËÍ
ÀÁ Å ÆÈÉ
Cappuccino
Je možné měnit nastavení (viz kapitola
„Nastavení displeje“) nebo provádět a
vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola
„Personalizace“)
●● Stiskněte tlačítko 8 start.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
­mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
šálku nebo sklenice.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
­mléčného systému“).
cs
Příprava nápojů z
mleté kávy
V tomto automatu lze používat i mletou
kávu (nikoliv instantní).
Upozornění: Při přípravě nápojů z mleté
kávy nelze použít funkci ­AromaDouble Shot.
Příprava nápojů bez mléka
Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Postavte předehřátý šálek (předehřáté
šálky) pod výpusť kávy 9.
●● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
­Espresso À nebo Café Crème Á.
●● Otevřete přihrádku 18.
●● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
14 mleté kávy.
¡¡ Pozor!
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
●● Přihrádku 18 opět zavřete.
●● Stiskněte tlačítko 8 start.
Káva se spaří a poté nateče do šálku
(šálků).
Upozornění: Při dalším šálku připravované
kávy postup opakujte. Není-li po dobu
90 sekund odebrána žádná káva, spařovací
komora se automaticky vyprázdní,
aby nedošlo k přeplnění. Spotřebič se
propláchne.
Příprava nápojů s mlékem
Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
●● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
●● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte
pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
●● Pomocí otočného voliče 6 vyberte typ
nápoje Káva s mlékem Ä (jen TES715),
Macchiato Å, Cappuccino Æ nebo
My coffee Ç (jen TES715).
●● Otevřete přihrádku 18.
●● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky
14 mleté kávy.
¡¡ Pozor!
Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu.
●● Přihrádku 18 opět zavřete.
●● Stiskněte tlačítko 8 start.
Nejprve se šálek nebo sklenice naplní
­mlékem. Poté se spaří káva a nateče do
šálku nebo sklenice.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
­mléčného systému“).
Upozornění: Při dalším šálku připravované
kávy / nápoje s mlékem postup opakujte.
Není-li po dobu 90 sekund odebrána žádná
káva, spařovací komora se automaticky
vyprázdní, aby nedošlo k přeplnění.
­Spotřebič se propláchne.
Příprava mléčné pěny a
teplého mléka
¡¡ Nebezpečí popálení!
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
ho můžete dotknout.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10
vložte do zásobníku mléka 26.
●● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
pod výpusť šlehače mléka 10.
●● Pomocí otočného voliče 6 vyberte
Mléčná pěna È nebo Teplé mléko É.
●● Stiskněte tlačítko 8 start.
Z výpusti šlehače mléka 10 vytéká mléčná
pěna nebo teplé mléko.
121
cs
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
proces předčasně ukončit.
Poznámka: Při použití teplého mléka může
být slyšet pískání. Tyto zvuky vydává z
technických příčin šlehač mléka 10.
Tip: Optimální mléčné pěny docílíte
použitím studeného mléka s obsahem
tuku alespoň 1,5 %.
Důležité upozornění: Zbytky zaschlého
mléka se obtížně odstraňují, je tedy
nezbytné očistit po každém použití šlehač
mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění
mléčného systému“).
Odběr horké vody
Údržba a
každodenní čištění
¡¡ Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od
elektrické sítě.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
Nepoužívejte parní čističe.
●● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým
hadříkem.
●● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující
alkohol nebo líh.
●● Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí
prostředky.
¡¡ Nebezpečí popálení!
Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej
nejprve nechte vychladnout; teprve poté se
ho můžete dotknout.
Před odběrem horké vody musí být vyčištěn
šlehač mléka.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
●● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici
pod výpusť šlehače mléka 10.
●● Požadované nastavení Horká voda Ê
vyberte otočením otočného voliče 6.
●● Stiskněte tlačítko 8 start.
Stáhněte sací hadičku mléka start
●● Stáhněte sací hadičku mléka 10c a
­stiskněte tlačítko 8 start.
z výpusti šlehače mléka 10 bude vytékat
horká voda.
Opětovným stisknutím tlačítka 8 start lze
proces předčasně ukončit.
Upozornění: Teplotu horké vody lze nastavit (viz kapitola „Nastavení v nabídce“).
122
●● Zbytky vodního kamene, kávy, mléka či
kapaliny pro odstranění usazenin vždy
ihned odstraňte. Tyto zbytky by mohly
způsobit korozi. Nové hadříkové houbičky
na čištění mohou obsahovat soli. Soli
mohou způsobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez, proto je před použitím vždy
důkladně propláchněte.
●● Nádobku na zbytkovou vodu 23 s nádobkou na kávovou sedlinu 23c vytáhněte
směrem dopředu. Sejměte panel 23a
a mřížku 23b. Vyprázdněte a vyčistěte
nádobku na zbytkovou vodu a nádobku
na kávovou sedlinu.
cs
součásti přístroje nemyjte v
KKTyto
myčce na nádobí: Panel odkapá-
vače 23a, zásobník mleté kávy 18,
spařovací jednotka 20, odnímatelný
zásobník na vodu 11, víko na uchování
aroma 16 a víka zásobníku mléka (jen
TES715).
Tyto součásti lze mýt i v myčce nádobí:
Nádobka na zbytkovou vodu 23,
mřížka 23b, nádobka na kávovou sedlinu 23c, odměrka na mletou kávu 14 a
zásobník mléka (jen TES715).
●● Vyjměte zásobník mleté kávy 18 a
­vyčistěte pod tekoucí vodou.
JJ
●● Vytřete vnitřní část spotřebiče (držáky
misek).
Čištění mléčného systému
Důležité upozornění: Mléčný systém 10
čistěte bezpodmínečně po každém použití!
Mléčný systém 10 může být předběžně
čištěn automaticky (viz kapitola „Programy
údržby“) nebo být čištěn manuálně.
Rozebrání mléčného systému 10 kvůli
čištění:
●● Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z
přední části spotřebiče.
●● Otáčejte horní částí 10a proti směru
hodinových ručiček a sejměte ji ze spodní
části 10b.
Důležité upozornění: Odkapávací misku
23 a zásobník na kávovou sedlinu 23c je
třeba vyprazdňovat a čistit denně, aby se
zabránilo vzniku plísně.
Upozornění: Pokud přístroj zapnete ve
studeném stavu nebo po přípravě kávy
vypnete, přístroj se propláchne automaticky.
Systém se tedy vyčistí sám.
Důležité upozornění: Pokud není spotřebič
delší dobu (např. o dovolené) v provozu, je
třeba jej celý důkladně vyčistit, včetně mléčného systému 10 a spařovací jednotky 20.
●● Jednotlivé části čistěte mycím roztokem a
měkkým hadříkem.
●● Všechny části opláchněte čistou vodou a
osušte.
123
cs
●● Jednotlivé části opět sestavte. Poté
napěňovač mléka vložte do zadní části
spotřebiče až na doraz.
Poznámka: Všechny části šlehače mléka
10 můžete také dát do myčky nádobí.
Čištění spařovací jednotky (Obr. F)
(viz také stručný návod)
Kromě provádění programu automatického
čištění je vhodné spařovací jednotku 20
pravidelně vyjímat a vyčistit.
●● Spotřebič zcela vypněte pomocí síťového
spínače 1 O / I, žádné tlačítko nesvítí.
●● Držátko dvířek posuňte doprava a
­otevřete dvířka 19 spařovací jednotky.
●● Posuňte červenou pojistku 20a na spařovací jednotce 20 do levé krajní polohy.
●● Stiskněte červené tlačítko 21 uchopte
spařovací jednotku 20 za výřezy a
­opatrně ji vyjměte.
●● Sejměte kryt 20b spařovací jednotky a
spařovací jednotku 20 důkladně vyčistěte
pod tekoucí vodou.
124
●● Síto spařovací jednotky důkladně
­vyčistěte pod proudem vody.
Důležité upozornění: Spařovací jednotku
čistěte bez použití mycího prostředku a
nedávejte ji do myčky nádobí.
●● Vnitřek spotřebiče důkladně očistěte
vlhkým hadříkem, odstraňte případné
zbytky kávy.
●● Nechte spařovací jednotku 20 a vnitřek
spotřebiče vyschnout.
●● Na spařovací jednotku nasaďte opět kryt
20b a spařovací jednotku 20 zasuňte do
spotřebiče až na doraz.
●● Posuňte červenou pojistku 20a do pravé
krajní polohy a zavřete dvířka 19.
cs
Programy údržby
Tip: Viz také stručný návod v úložném
­prostoru 22.
V pravidelných intervalech se na displeji 5
zobrazí některá z těchto zpráv
Krátce propláchnout
mléčný systém nebo
Servis – odvápnění nebo
Servis – čištění nebo
Servis – C
­ alc‘nClean.
Spotřebič by měl být po zobrazení takové
zprávy okamžitě vyčištěn nebo odvápněn
pomocí příslušného programu. Volitelně
mohou být oba procesy Odvápnění
a Čištění sjednoceny pomocí funkce
­­C
­ alc‘nClean (viz kapitola „­­Calc‘nClean“).
Pokud by servisní program neproběhl
v souladu s pokyny, mohlo by dojít k
­poškození spotřebiče.
¡¡ Pozor!
Při každém servisním programu je třeba
použít odvápňovací- a čisticí prostředek
uvedený v návodu. Servisní program v
­žádném případě nepřerušujte!
Kapaliny nepijte!
Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky na bázi
octa, kyselinu citronovou ani prostředky na
bázi kyseliny citronové!
V žádném případě nevkládejte do
zásobníku mleté kávy 18 odvápňovací
tablety ani odvápňovací prostředek!
Před spuštěním příslušného servisního
programu (odvápnění, čištění nebo
­­­Calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,
podle pokynů ji vyčistěte a opět nasaďte.
Tyto speciální odvápňovací a čisticí
­tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp.
v servisu.
Příslušenství Objednací číslo
V obchodě V servisu
Čisticí tablety TCZ6001
310575
Odvápňovací TCZ6002
310967
tablety
Čištění mléčného systému
Trvání: cca 1 minuta
Čištění a servis
Krátce propláchnout
start
mléčný systém
Calc‘nClean
Mléčný systém 10 může být předběžně
čištěn automaticky.
●● Stiskněte tlačítko 3 à.
Krátce propláchnout mléčný systém
start
●● Stiskněte tlačítko 8 start.
Položte sklenici pod šlehač, vložte do
ní sací sací trubičku start
●● Prázdnou sklenici postavte pod mléčný
systém 10 a konec trubičky na mléko 10d
vložte do sklenice.
●● Stiskněte tlačítko 8 start. Mléčný systém
se nyní vyčistí automaticky.
●● Nyní vyprázdněte sklenici a očistěte
trubičku na mléko 10d.
Kromě této procedury je třeba čistit mléčný
systém pravidelně a důkladně (v myčce
nebo ručně).
125
cs
Odvápnění
Trvání: cca 30 minut.
Čištění a servis
Odvápnění
Čištění
Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač
start
start
Během jednotlivých odvápňovacích postupů
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Důležité upozornění: Pokud je do
zásobníku na vodu 11 vložen filtr 29,
je nutné jej před spuštěním servisního
programu ­bezpodmínečně odstranit.
●● Stiskněte tlačítko 3 à.
Odvápnění start
●● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Vylijte vodu z odkapávače
Nasaďte odkapávač
●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
znovu ji nasaďte.
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
vložte sací hadičku start
●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
objemu 1 l.
●● Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
●● Stiskněte tlačítko 8 start.
Odstraňte filtr start
Poznámka: Je-li aktivován vodní filtr 29,
zobrazí se výzva k vyjmutí filtru 29, poté
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
126
●● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací
tablety Bosch.
●● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
20 minut.
Odvápnění
Nedostatek odvápňovače.
Přidejte odvápňovač start
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
11 příliš málo odvápňovacího roztoku, zobrazí se odpovídající výzva. Doplňte odvápňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
8 start.
Vyčistěte nádržku na vodu a doplňte
vodu start
●● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
„max“.
●● Stiskněte tlačítko 8 start odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
1 minutu a vyčistí spotřebič.
Odvápnění
Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte
odkapávač
●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Má-li být použit filtr, nasaďte jej. Spotřebič
je odvápněn a opět připraven k provozu.
Důležité upozornění: Pro okamžité
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
před použitím vždy důkladně propláchněte.
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
důkladně vyčistěte.
cs
Čištění
Trvání: cca 8 minut.
Čištění a servis
Odvápnění
Čištění
Vylijte vodu z odkapávače
Nasaďte odkapávač
●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
start
Během jednotlivých čisticích postupů bliká
tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
­zobrazují jednotlivé fáze programu.
●● Naplňte zásobník na vodu 11 až po
značku „max“.
●● Stiskněte tlačítko 3 à.
Čištění start
●● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Vylijte vodu z odkapávače
Nasaďte odkapávač
●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo. Spotřebič se
dvakrát propláchne.
Nastavte otočné rameno
●● Výpusť kávy 9 posuňte doleva, dokud
nezaklapne.
Probíhá čištění
Otevřete přihrádku
Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k
provozu.
­Calc‘nClean
Trvání: cca 36 minut.
Program ­­Calc‘nClean kombinuje jednotlivé
funkce odvápnění a čištění.
Pokud mají být oba programy provedeny
brzy po sobě, automat na espresso navrhne
automaticky tento servisní program.
Čištění a servis
Krátce propláchnout
mléčný systém
start
Calc‘nClean
Během jednotlivých postupů ­­Calc‘nClean
bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře
zobrazují jednotlivé fáze programu.
Důležité upozornění: Pokud je do
zásobníku na vodu 11 vložen filtr 29,
je nutné jej před spuštěním servisního
programu ­bezpodmínečně odstranit.
●● Otevřete přihrádku 18.
●● Stiskněte tlačítko 3 à.
Vložte čisticí tabletu Bosch
a zavřete přihrádku
­­Calc‘nClean start
●● Vložte jednu čisticí tabletu Bosch a
zavřete přihrádku 18.
Stiskněte tlačítko start
●● Stiskněte tlačítko 8 start, čisticí program
bude nyní probíhat přibližně 7 minut.
Probíhá čištění
●● Stiskněte tlačítko 8 start, na displeji 5 se
zobrazí jednotlivé pokyny k programu.
Vylijte vodu z odkapávače
Nasaďte odkapávač
●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
●● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud
slyšitelně nezaklapne.
127
cs
Pod šlehač postavte nád. 1 l, do ní
vložte sací hadičku start
●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o
objemu min. 1 l.
●● Konec sací hadičky 10d umístěte do
nádoby.
●● Stiskněte tlačítko 8 start, spotřebič se
dvakrát propláchne.
Probíhá čištění
Otevřete přihrádku
●● Otevřete přihrádku 18.
Vložte čisticí tabletu Bosch a zavřete
přihrádku
●● Vložte jednu čisticí tabletu Bosch do
přihrádky 18 a přihrádku zavřete.
Odstraňte filtr start
Poznámka: Je-li aktivován vodní filtr 29,
zobrazí se výzva k vyjmutí filtru 29, poté
stiskněte znovu tlačítko 8 start.
Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač
start
●● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu
11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací
tablety Bosch.
●● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program bude nyní probíhat přibližně
20 minut.
Odvápnění
Nedostatek odvápňovače.
Přidejte odvápňovač start
Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu
11, příliš málo odvápňovacího roztoku, zobrazí se odpovídající výzva. Doplňte odvápňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko
8 start.
Vyčistěte nádržku na vodu a
doplňte vodu start
●● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
„max“.
128
●● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací
program trvá přibližně ještě jednu minutu
a následný čisticí program promývá
spotřebič přibližně 7 minut.
Odvápnění
Probíhá čištění
Vylijte vodu z odkapávače
Nasaďte odkapávač
●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Má-li být použit filtr, nasaďte jej. Spotřebič
je odvápněn a opět připraven k provozu.
Důležité upozornění: Pro okamžité
odstranění zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit
koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je
před použitím vždy důkladně propláchněte.
Sací hadičku 10d napěňovače mléka
důkladně vyčistěte.
Upozornění: Dojde-li k přerušení servisního programu, např. následkem výpadku
proudu, postupujte následovně:
●● Propláchněte zásobník na vodu 11 a
naplňte jej čerstvou vodou až po značku
„max“.
●● Stiskněte tlačítko 8 startčisticí program
bude nyní probíhat přibližně 3 a vyčistí
spotřebič.
Probíhá čištění
Vylijte vodu z odkapávače
Nasaďte odkapávač
●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a
vložte ji zpět na místo.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
cs
Rady, jak uspořit energii
Příslušenství
●● Přístroj má k dispozici funkci tlumení displeje, která se zapíná automaticky tehdy,
pokud se přístroj neobsluhuje. Displej je
slabě osvětlen. Stisknutím libovolného
tlačítka nebo otočného voliče se displej
opět zcela osvítí.
●● Pokud automat na espresso nepoužíváte,
vypněte jej síťovým spínačem 1 O / I na
přední straně přístroje.
●● Pokud možno nepřerušujte odběr kávy
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení
vede k vyšší spotřebě energie a k rychlejšímu naplnění odkapávací misky.
●● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby se
zamezilo tvorbě vápenitých usazenin.
Zbytky vápníku vedou k vyšší spotřebě
energie.
V obchodě a u servisního pracovníka je k
dostání následující příslušenství.
Ochrana před mrazem
¡¡ Škodám způsobeným mrazem
lze zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče před přepravou a
skladováním.
Viz kapitola „Nastavení v nabídce –
Přepr. zabezp.“
Příslušenství
Čisticí tablety
Odvápňovací
tablety
Vodní filtr
Sada pro údržbu
Nádoba na
mléko s víkem
„FreshLock“
Objednací číslo
V obchodě V servisu
TCZ6001
310575
TCZ6002
310967
TCZ7003
575491
TCZ8004
576331
TCZ8009N 576165
Likvidace
J
Obal zlikvidujte způsobem šetrným
k životnímu prostředí. Tento spotřebič
je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Tato
směrnice stanoví jednotný evropský
(EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Ukládání příslušenství
Záruční podmínky
Plnoautomat na espresso je vybaven
zvláštními přihrádkami pro uložení odměrky
na mletou kávu a stručného návodu na
spotřebiči.
●● Chcete-li uložit odměrku 14, vyjměte
zásobník na vodu 11 a odměrku vložte do
do prohlubně 13.
●● Chcete-li uložit stručný návod, otevřete
dvířka spařovací jednotky 19 a stručný
návod zastrčte do úložného prostoru 22.
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
pobočkou v zemi, ve která byl přístroj
zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv
vyžádat prostřednictvím svého odborného
prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,
nebo přímo v naší pobočce v příslušné
zemi.
Změny vyhrazeny.
129
cs
Technické údaje
Elektrické připojení (napětí/frekvence)
Výkon topení
Maximální tlak čerpadla, statický
Maximální objem zásobníku na vodu (bez filtru)
Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy
Délka kabelu
Rozměry (V x Š x H)
Hmotnost, nenaplněný stav
Druh mlýnku
130
220-240 V / 50-60 Hz
1600 W
15 bar (TES712)
19 bar (TES715)
2,1 l
~300 g
100 cm
394 x 296 x 456 mm
11 – 13 kg
Keramika
cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém
Zpráva na displeji
Doplňte kávová zrna do
zásobníku
i když je zásobník plný 15
nebo mlýnek zrna nemele.
Nelze odebírat horkou
vodu.
Příčina
Zrna nepadají do mlýnku
(jsou příliš olejnatá).
Šlehač mléka 10 nebo jeho
sací jednotka je ucpaná.
Tvoří se příliš málo mléčné Šlehač mléka 10 nebo jeho
pěny nebo šlehač mléka 10 sací jednotka je ucpaná.
nenasává mléko.
Nevhodné mléko.
Šlehač mléka 10 není
správně sestaven.
V přístroji se vytváří vodní
kámen.
Osobní nastavené množství
nelze dosáhnout, káva
vytéká jen po kapkách nebo
vůbec neteče.
Káva nemá vrstvu pěny.
Káva je příliš „kyselá“.
Stupeň mletí je příliš jemný.
Mletá káva je příliš jemná.
Spotřebič je silně zanesen
vápníkem.
Nevhodný druh kávy.
Zrna již nejsou čerstvě
pražená.
Stupeň mletí není nastaven
na kávová zrna.
Je nastaveno příliš hrubé
mletí nebo je předemletá
káva příliš hrubá.
Náprava
Opatrně poklepejte na zásobník zrnkové kávy 15. Zkuste
použít jiný druh kávy. Vytřete
prázdný zásobník na kávová
zrna 15 suchým hadříkem.
Vyčistěte šlehač mléka 10
nebo sací jednotku (viz
kapitola „­Čištění mléčného
systému“).
Vyčistěte šlehač mléka 10
nebo sací jednotku (viz
kapitola „­Čištění mléčného
systému“).
Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Navlhčete části šlehače
mléka a spojte je.
Spotřebič odvápněte pomocí
2 odvápňovacích tablet, v případě potřeby nechte program
proběhnout 2x.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.
Odvápněte spotřebič.
Používejte kávu s větším
­obsahem zrn robusta.
Použijte čerstvá zrna.
Nastavte jemný stupeň mletí.
Nastavte mlecí jednotku na
jemnější mletí nebo používejte jemnější předemletou
kávu.
Nevhodný typ kávy.
Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“.
Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je mletá
nebo použijte hrubší mletou
káva příliš jemná.
kávu.
Nevhodný druh kávy.
Změňte druh kávy.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
131
cs
Problém
Káva chutná „spáleně“.
Zpráva na displeji
Porucha
Volejte autorizovaný
servis
Příčina
Příliš vysoká teplota
spařování
Náprava
Snižte teplotu, viz kapitola
„Nastavení v nabídce –
Tepl. kávy.“
Je nastaven příliš jemný
Nastavte hrubší stupeň mletí
stupeň mletí nebo je kávový nebo použijte hrubší mletou
prášek příliš jemný.
kávu.
Nevhodný druh kávy.
Změňte druh kávy.
Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis.
Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu.
Zpráva na displeji
Vodní filtr není umístěn
správně.
Špatně vsazená vodní nádrž
nebo vodní filtr není propláchnut podle návodu.
Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká.
Mletí je nastaveno příliš na
jemno nebo nahrubo, příp.
nebylo použito dostatečné
množství mleté kávy.
Varná jednotka je
znečištěná.
Varná jednotka obsahuje
příliš mnoho předemleté
kávy.
Zkontrolujte
nádržku na vodu
Zpráva na displeji
Vyčistěte spařovací
jednotku
Zatlačte vodní filtr dolů do
vodní nádrže.
Vsaďte správně vodní nádrž
nebo propláchněte vodní filtr
podle návodu a uveďte do
provozu.
Nastavte stupeň mletí na
hrubší či jemnější nebo použijte 2 zarovnané odměrky
mleté kávy.
Vyčistěte varnou jednotku.
Vyčistěte varnou jednotku
(vsypávejte nejvýše dvě
zarovnané odměrné lžíce
mleté kávy).
Mechanismus varné
Vyčistěte varnou
jednotky je zatuhlý.
jednotku (podle pokynu
v části „Údržba a
každodenní čištění“).
Kvalita kávy nebo mléčné
V přístroji se vytváří vodní
Odstraňte z přístroje vodní
pěny se značně liší.
kámen.
kámen pomocí dvou ­tablet
pro odstranění vodního
kamene. Postupujte podle
pokynů.
Po vyjmutí odkapávací
Odkapávací miska byla
Po vydání posledního nápoje
misky nakapala na vnitřní
vyjmuta příliš brzy.
počkejte několik sekund, než
základnu přístroje voda.
vyjmete odkapávací misku.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
132
ru
Уважаемая любительница кофе!
Уважаемый любитель кофе!
Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины эспрессо производства компании
Bosch.
В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях
отличаются друг от друга.
Каждая модель имеет свое обозначение,
напр., TES712. Обозначение соответствующего прибора указано на упаковке или
типовой табличке 25.
Мы просим Вас также обратить внимание на прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном
отсеке для хранения 22 до следующего
использования.
Оглавление
Указания по безопасности��������������������� 134
Объем поставки�������������������������������������� 136
Обзор������������������������������������������������������� 136
Перед первым использованием����������� 137
Элементы управления��������������������������� 138
Показания на дисплее��������������������������� 140
Настройки дисплея�������������������������������� 141
Персонализация������������������������������������� 142
Блокировка для безопасности детей��� 144
Настройки меню������������������������������������� 144
Приготовление кофейных напитков
из кофейных зерен��������������������������������� 146
Приготовление кофейных напитков
из молотого кофе����������������������������������� 147
Приготовление молочной пены
и теплого молока������������������������������������ 149
Приготовление горячей воды���������������� 149
Уход и ежедневная очистка������������������� 150
Сервисные программы ������������������������� 152
Советы по экономии электроэнергии��� 156
Защита от замерзания �������������������������� 157
Хранение принадлежностей����������������� 157
Принадлежности������������������������������������ 157
Утилизация��������������������������������������������� 157
Условия гарантийного обслуживания�� 157
Самостоятельное устранение
небольших проблем������������������������������� 158
Технические характеристики����������������� 160
133
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
134
ru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
Прибор содержит постоянный магнит, который может
воздействовать на электронные имплантанты: напр.,
кардиостимуляторы и инсулиновые помпы. При наличии в
организме электронного имплантанта нельзя приближаться к
лицевой панели прибора ближе, чем на 10 см.
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
Храните мелкие детали в надежном месте, так как ребенок
может их проглотить.
¡ Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки.
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
¡ Опасность ожогов!
Молочная система сильно разогревается. После использования
сначала подождите, пока насадка остынет, прежде чем
прикасаться к ней. После использования поверхности
нагревательного элемента или нагревательной пластины могут
оставаться горячими еще определенное время.
135
ru
Объем поставки
(рис. A на сложенных страницах)
1Полностью автоматическая кофемашина эспрессо TES712 / TES715
2 Инструкция по эксплуатации
3 Краткая инструкция
4Насадка для приготовления
молочной пены
5Индикаторная полоска для
­определения жесткости воды
6 Мерная ложка для молотого кофе
ТОЛЬКО TES715
7 Емкость для молока
Обзор
(Рис. B, C, D, E и F на сложенных страницах)
1 Сетевой выключатель O / I
2 Кнопка á (персонализация)
3 Кнопка à (сервисные программы)
4 Кнопки выбора < >
5 Дисплей
a) Строка статуса
b) Строка выбора
c) Строка навигации
6Поворотный переключатель для
настроек на дисплее
7 Кнопка j (меню информации)
8 Кнопка start (напитки / программы)
9Устройство разлива кофе,
регулируемое по высоте, поворотное
10Насадка для приготовления ­молочной
пены, регулируемая по высоте,
­съемная (молоко / горячая вода)
a) Верхняя часть
b) Нижняя часть
c) Гибкая трубка
d) Трубка
11 Съемная емкость для воды
12 Крышка емкости для воды
13Отсеки для хранения (ложка
для ­молотого кофе, насадка для
­приготовления молочной пены)
14Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
­фильтра для воды)
136
15 Емкость для кофейных зерен
16 Крышка, сохраняющая аромат
17Поворотный регулятор
степени помола
18Выдвижной отсек для молотого кофе
(молотый кофе / таблетка для очистки)
19 Дверца блока заваривания
20 Блок заваривания
a) Фиксатор
b) Крышка
21 Кнопка
22Отсек для хранения краткой
инструкции
23 Поддон
a) Заслонка
b) Решетка
c) Емкость для кофейной гущи
24 Отсек для хранения кабеля
25Типовая табличка (модель, FD-номер)
ТОЛЬКО TES715
26 Емкость для молока
27 Подставка для подогрева чашки
28Кнопка для подогрева чашки,
с подсветкой
ru
Перед первым
использованием
Общие сведения
В соответствующие емкости следует
заливать только чистую, холодную,
негазированную воду; рекомендуется
засыпать специальные смеси кофейных
зерен, предназначенные для полностью
автоматических кофемашин эспрессо. Не
использовать кофейные зерна, покрытые
глазурью, карамелью или обработанные
другими сахаросодержащими добавками они засоряют блок заваривания.
В данном приборе можно устанавливать
жесткость воды. На заводе установлена
степень жесткости воды 4­. Жесткость
используемой воды определить с помощью прилагаемой индикаторной полоски.
Если отображается не 4-я, а другая степень жесткости воды, то после включения прибор следует запрограммировать
соответствующим образом (см. раздел
«Настройки меню – Жесткость воды»).
Начало работы с прибором
●● Поставьте полностью автоматическую
кофемашину эспрессо на ровную и
достаточно прочную для ее массы водостойкую поверхность.
Важно: Используйте прибор только в
помещениях, защищенных от мороза.
Если прибор транспортировался или
хранился при температурах ниже 0 ° C, то
перед его вводом в эксплуатацию нужно
выждать не менее 3 часов.
●● Извлеките сетевой штекер из отсека
для кабеля 24 и вставьте штекер в
розетку. Необходимую длину можно
отрегулировать, убирая кабель вверх
или вытягивая его вниз. Для этого установите прибор задней кромкой, напр.,
к кромке стола и потяните кабель вниз
или вверх.
●● Откиньте крышку емкости для воды 12
вверх.
●● Снимите емкость для воды 11, промойте ее и заполните свежей, холодной
водой. Учитывайте отметку уровня
заполнения «max».
●● Ровно установите емкость для воды 11
и, надавив на нее, вставьте до упора.
●● Снова закройте крышку емкости для
воды 12.
●● Наполните емкость для кофейных
зерен 15 кофейными зернами.
●● Нажмите сетевой выключатель 1 O / I,
загорается кнопка 8 start и на дисплее 5
отображается список языков.
На выбор предлагаются следующие
языки:
TES7.. DE
DeutschEnglish
FrançaisItaliano
TES7.. RW
EnglishРусский
NederlandsFrançais
ItalianoSvenska
EspañolPolski
УкраїнськаMagyar
TürkçeDansk
NorskSuomi
Português Čeština
Ελληνικa
●● Выберите с помощью кнопок выбора 4
< и > необходимый язык, на котором
должны отображаться дальнейшие
сообщения на дисплее.
Выбранный язык выделяется.
●● Нажмите кнопку 8 start, выбранный
язык сохраняется в памяти.
137
ru
●● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и
промывку, из устройства разлива кофе 9
вытекает небольшое количество воды.
●● Когда на дисплее 5 появятся символы
выбора напитков и загорится кнопка 8
start, прибор готов к работе.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Эспрессо
К сведению: На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы
полностью автоматической кофемашины
эспрессо. По истечении заданного времени прибор автоматически выключается
(см. раздел «Настройки меню – Автооткл.
через»).
Указание: Если прибор запущен в первый
раз или после того, как была выполнена
сервисная программа, или если прибор
длительное время не использовался,
первая чашка напитка не будет иметь
нужного аромата и ее нужно слить.
Если автоматическая кофемашина
эспрессо не использовалась ранее, Вы
начнете получать стабильную пену необходимой толщины только после приготовления нескольких чашек.
Элементы управления
Сетевой выключатель O / I
Сетевым выключателем1 O / I прибор
включается или выключается. При включении и выключении прибора производится его автоматическая промывка.
Промывка прибора не производится,
если:
●● в момент включения он еще горячий,
●● перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на дисплее 5
светятся символы для выбора напитков и
кнопка 8 start.
Кнопка á Персонализация
Прибор предлагает возможность
сохранять в памяти и вызывать персональные настройки для кофейных
напитков. Выполняйте сохранение в
памяти и вызов, как описано в разделе
«Персонализация».
Кнопка à Сервисные программы
Нажав и сразу же отпустив кнопку 3 à,
можно вызвать сервисные программы для
выбора. Выполните программу, как описано в разделе «Сервисные программы».
Путем нажатия и удержания кнопки включается или выключается блокировка для
безопасности детей, см. раздел «Блокировка для безопасности детей».
Поворотный переключатель
Поворотом переключателя 6 влево или
вправо можно перемещаться по пунктам
на дисплее 5 или изменять значения
параметров в меню.
Кнопки выбора < и >
Нажимая на кнопки выбора 4 < и >,
можно переходить на верхние и нижние
уровни меню (строка навигации 5c).
138
ru
Дисплей
На дисплее 5 при помощи символов отображаются возможности выбора, крепость
и количество кофейного напитка, а также
текстовая информация о настройках,
текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем 6 и кнопками
выбора 4 можно выполнять настройки.
Выбранная настройка выделяется
­рамкой.
ËË Í
ÂÃÀ Á Å Æ
Эспрессо
5a
5b
5c
Пример:
В строке статуса 5a отображается название напитка, а также настройка крепости
55 и количество Î кофейного напитка.
В строке выбора 5b отображаются
­символы для выбора напитка.
Стрелки в строке навигации 5c
­показывают, в каком направлении есть
еще уровни меню.
Более подробная информация приводится в разделе «Показания на дисплее».
Кнопка start
При нажатии на кнопку 8 start начинается процесс приготовления напитка или
выполняется сервисная программа.
Повторным нажатием кнопки 8 start во
время приготовления можно досрочно
остановить процесс.
Кнопка j Настройки
Кнопкой 7 j можно запрашивать
­информацию (короткое нажатие) и
выполнять настройки (мин. продолжительность удерживания: 3 с).
Запрос информации
В меню информации можно просмотреть
следующую информацию:
●● когда необходимо провести следующее
сервисное обслуживание,
●● сколько напитков было приготовлено с
момента начала эксплуатации полностью автоматической кофемашины
эспрессо.
●● Коротко нажмите кнопку 7 j и переходите к пунками меню кнопками 4 < и >.
Инфо-меню
Декальц.:
Очистка:
Замена фильтра:
Инфо-меню
Чашек кофе
Молочн. нап
Горячей воды
200 À
200 À
200 À
*
11
15
2l
*появляется только при активном
фильтре.
При повторном коротком нажатии кнопки
7 j происходит возврат к выбору напитка.
Если прибл. 10 секунд не нажимать на
кнопки, прибор автоматически возвращается в режим выбора напитков.
Выполнение настроек
См. раздел «Настройки меню».
139
ru
Настройка степени помола
Поворотным регулятором степени помола
17 можно установить необходимую
­степень помола кофе.
¡¡ Внимание!
Степень помола регулировать только при
работающей кофемолке! В противном
случае возможно повреждение прибора.
Не прикасайтесь к внутренним частям
кофемолки.
●● При работающей кофемолке отрегулируйте помол кофе поворотным
­регулятором 17 в диапазоне от тонкого
помола (a: поворот против часовой
стрелки) до более грубого (b: поворот
по часовой стрелке).
a
b
ТОЛЬКО TES715
Подставка для подогрева чашки
¡¡ Внимание!
Подставка для подогрева чашки 27
сильно нагревается!
Полностью автоматическая кофемашина
эспрессо оснащена подставкой для подогрева чашки 27, которая включается или
выключается вручную с помощью кнопки
28. Если подставка для подогрева чашки
27 включена, светится кнопка 28.
Рекомендация: Для оптимального
подогрева чашек ставьте их дном на
подставку для подогрева 27.
Показания на дисплее
Сообщения на дисплее
На дисплее 5 отображаются различные
сообщения.
К сведению: Действие новой настройки
будет заметно лишь начиная со второй
чашки кофе.
Указание: Если на дисплее появляется
сообщение Настроить на более грубый
помол, это свидетельствует о слишком тонком помоле кофейных зерен.
­Установите более грубый помол.
Совет: Для зерен темной обжарки
необходимо устанавливать более тонкий помол, а для зерен более светлой
обжарки – более грубый помол.
140
Информация (только TES715)
Например:
Эспрессо
ËË Í
Контейнер для воды
почти пуст
Требование выполнить
определенные действия
Например:
Эспрессо
ËË Í
Заполнить контейнер
для воды
ru
Настройки дисплея
Нажатием кнопок выбора 4 < и >
на уровнях меню можно вызывать
­следующие меню:
Выбор напитков
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Эспрессо
Крепкость кофе
(только для кофейных напитков)
ËÍ
Эспрессо
5
55
555
Количество напитка
Эспрессо
Î
Ð
ËÍ
Ò
Индивидуальная настройка количества
напитка в одной чашке
ËÍ
Эспрессо
Î ± 0 ml
My coffee (только TES715)
My coffee
Эспрессо
40%
ËÍ
Молоко
Поворотным переключателем 6 в меню
можно настроить следующие параметры:
Настройки – выбор напитков:
Â
Ã
À
Á
Ä
Å
Æ
Ç
È
É
Ê
2 x Эспрессо
2 x Кофе
Эспрессо
Кофе
Кофе с молоком (только ТЕS715)
Маккиато
Капучино
My coffee (только TES715)
Молочная пена
Теплое молоко
Горячая вода
Настройки – крепость кофе:
å
åå
ååå
ä
ã
2x å
2x ååå
2x ã
очень слабый
слабый
нормальн.
крепкий
очень крепкий
­AromaDouble Shot крепкий
­AromaDouble Shot крепкий +
­AromaDouble Shot крепкий ++
­ romaDouble Shot:
A
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и нежелательных
ароматов попадает в напиток. Это отрицательно сказывается на вкусе и делает
кофе менее приятным для употребления. Поэтому для приготовления очень
крепкого кофе модель TES7.. оснащена
специальной функцией ­AromaDouble Shot.
После приготовления половины объема
напитка кофе перемалывается и заваривается повторно, при этом исходит только
его приятный аромат.
Функцией ­AromaDouble Shot можно
пользоваться для приготовления всех
кофейных напитков, кроме Эспрессо À с
небольшим количеством напитка в одной
чашке, 2 x Эспрессо Â и 2 x Кофе Ã.
141
ru
Настройки – количество напитка
Î
Ð
Ò
малое
среднее
большое
Настройки – индивидуальная
настройка количества напитка
Поворотным переключателем 6 заданное
количество напитка Î, Ð или Ò можно
индивидуально настраивать под размер
чашки. Количество напитка в одной
чашке можно настроить в соответствии
с выбранным напитком. Стрелка в
символе Ò в верхнем правом углу
дисплея показывает, увеличивалось или
уменьшилось количество напитка. Если
выборано, напр., Кофе Á, количество
напитка отображается в мл, а при выборе
кофе с молоком, напр., Капучино Æ, в мл, включая объем молока (пенки).
Важно: Выбранное количество в мл - это
ориентировочный показатель, который
можен существенно изменяться, напр.,
вследствие образования пенки, настроенной степени помола и используемого
сорта молока.
Настройки – My coffee (только TES715)
Кроме крепости кофе и количества
напитка в чашке, в индивидуальных
настройках My coffee Ç можно также
настроить соотношение эспрессо с
молоком:
●● Настройка производится с шагом
в 20 % поворотом поворотного
переключателя 6.
142
Персонализация
В меню Настр. пользователя можно
создать до 6 профилей пользователей.
В профилях пользователей сохраняются
желаемые значения температуры кофе и
горячей воды.
Важно: Настройки в разделе «Персонализация» (кнопка 2 á) не совпадают
с настройками в разделе «Настройки
меню» (кнопка 7 j) и наоборот.
Создание или изменение
пользователей
●● Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку á 2 как минимум на протяжении
3 секунд.
Появляется меню:
Настр. пользователя
Имя 1
start
Имя 2
Имя 3
●● Выберите нужного пользователя с
помощью кнопки выбора и нажмите
кнопку 8 start.
На дисплее появляется следующее на
выбор:
Настр. польз.:
Изменить имя
Удалить имя
Темп. кофе
Имя 1
start
●● Чтобы изменить имя пользователя,
следует перейти кнопкой выбора к
Изменить имя start и нажать кнопку
8 start.
ru
На дисплее появляется поле для ввода:
â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО
______
Отменить
Сохранить
●● Поворотным переключателем 6
­выберите букву или цифру.
●● Подтвердите выбор кнопкой 8 start.
Для ввода имени пользователя
­предусмотрено 6 полей.
Выберите символ â и нажмите кнопку 8
start, чтобы удалить введенные данные.
Указание:
При нажатии кнопки > данные сохраняются. При нажатии кнопки < процесс
прерывается.
К сведению: Введенные данные можно в
любой момент перезаписать.
Чтобы удалить пользователя, нужно
перейти кнопкой выбора к Удалить имя
start и нажать кнопку 8 start.
Сохранение температурных значений
●● Выберите с помощью кнопки выбора
Темп. кофе или Темп. гор. воды
●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 необходимую настройку.
●● Нажмите кнопку 2 á.
Настройки сохраняются в памяти.
Вызов профиля пользователя
●● Нажмите и сразу отпустите кнопку 2 á.
Появляется меню с профилями
­пользователя:
Выбрать пользователя
Сергей
Имя 1
Имя 2
●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 профиль пользователя и
нажмите кнопку 8 start.
Появляется меню для выбора напитков:
Маккиато
Сергей
ËÍ
ÀÁÅÆ
●● Установите напиток, крепость кофе и т.
д. (см. раздел «Настройки дисплея»).
●● Приготовьте напиток (см. раздел
«­Приготовление кофейных напитков из
кофейных зерен»).
●● Выбранные настройки сохраняются в
памяти.
●● Выйдите из личного меню, нажав
кнопку 2 á.
К сведению: Если выход из меню должен
происходить автоматически, нужно произвести настройку, описанную в разделе
«Настройки меню – Выход из профиля».
143
ru
Блокировка для
безопасности детей
Для защиты детей от ожогов прибор
можно заблокировать.
●● Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку 3 à как минимум на протяжении
3 секунд.
На дисплее 5 появляется ключ, блокировка для безопасности детей включена.
Эспрессо
ËÍ
Теперь прибором пользоваться нельзя.
ТОЛЬКО TES715
Подставка для подогрева чашек 27
выключена.
●● Для выключения блокировки для безопасности детей нажмите и удерживайте
нажатой кнопку 3 à на протяжении как
минимум 3 секунд, ключ на дисплее 5
снова исчезнет.
Настройки меню
●● Нажмите и удерживайте нажатой
кнопку 7 j как минимум на протяжении
3 секунд.
Появляются различные
­возможности настройки.
Настройки
Темп. кофе
Темп. гор. воды
Выход из профиля
<85°C
С помощью кнопок выбора 4 < и >
можно выбирать различные возможности
настройки.
Указание: Внесенные изменения автоматически сохраняются в памяти. Дополнительное подтверждение не требуется.
Если на протяжении прибл. 2 минут
не вводилось никаких данных, меню
­автоматически закрывается.
Вы можете произвести
следующие настройки:
Язык
●● Поворотным переключателем 6 можно
выбрать нужный язык.
Темп. кофе
●● Поворотным переключателем 6
можно настроить температуру кофе.
Настройка действительна для всех способов приготовления, за исключением
индивидуальных настроек, произведенных в разделе «Персонализация».
Темп. гор. воды
●● Поворотным переключателем 6 можно
настроить температуру. Настройка
действительна для всех способов
приготовления, за исключением индивидуальных настроек, произведенных в
разделе «Персонализация».
144
ru
Выход из профиля
●● Здесь можно установить автоматический выход из меню персонализации
авт. или ручной вруч.
Автооткл. через
●● Поворотным переключателем 6 можно
установить время, по истечении которого прибор автоматически отключается
после приготовления последнего
напитка.
Время может устанавливаться в
­диапазоне от 5 минут до 8 часов.
Подогр. ч. выкл. в (только TES715)
Здесь можно установить промежуток времени с момента включения, после которого подставка для подогрева чашки 27
будет автоматически выключаться.
●● Желаемый промежуток времени
можно установить поворотным
переключателем 6.
Контраст
Контраст дисплея 5 можно настроить
в диапазоне от –10 до +10. Заводская
настройка: +0.
●● Выполните с помощью поворотного
переключателя 6 необходимую
настройку.
Жесткость воды
●● Поворотным переключателем 6 можно
установить необходимую жесткость
воды 1, 2, 3 и 4.
●● Опустите индикаторную полоску
ненадолго в воду и посмотрите через
1 минуту результат теста.
Степень
Жесткость воды
Нем. (°dH)
Франц. (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
Фильтр воды
Перед использованием нового фильтра
для воды его нужно промыть.
●● Для этого фильтр для воды необходимо
крепко вдавить с помощью мерной
ложки для молотого кофе 14 в емкость
для воды 11. Наполните емкость водой
до отметки «max».
●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 start и нажмите кнопку
8 start.
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
в емк. опустить трубкуstart
●● Поставьте 1 -литровую емкость под
насадку для приготовления молочной
пены 10.
●● Вставьте конец всасывающей трубки
10d в емкость.
●● Нажмите кнопку 8 start. Теперь вода
течет через фильтр и промывает его.
●● После этого слейте жидкость из емкости.
Прибор снова готов к работе.
К сведению: Правильная установка
жесткости воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. Предварительно
жесткость воды установлена на 4.
Жесткость воды можно определить с
помощью прилагающейся индикаторной
полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения.
145
ru
К сведению: Вследствие промывки
фильтра была одновременно активирована настройка для сообщения о замене
фильтра.
Подробная информация о фильтре для
воды содержится в прилагаемой инструкции для фильтра.
После появления сообщения Заменить
фильтр или макс. через два месяца
фильтр для воды следует заменить.
Замена необходима из соображений гигиены и с целью предотвращения образования известковых отложений (возможны
повреждения прибора).
Запасные фильтры можно приобрести в
магазинах (TCZ7003) или через сервисную службу (575491).
Если новый фильтр не устанавливается,
поставьте Фильтр воды на нет.
К сведению: Если прибор длительное
время не используется (напр., во время
отпуска), вставленный фильтр необходимо промыть перед использованием
прибора. Для этого необходимо приготовить чашку горячей воды.
Трансп. замок
●● Во избежание повреждений в результате воздействия холода во время
транспортировки или хранения из прибора необходимо слить всю воду.
К сведению: Прибор должен быть готов к
работе, а емкость для воды 11 заполнена.
●● Нажмите кнопку 8 start, прибор автоматически сливает жидкость из трубок и
отключается.
●● Слейте воду из емкости для воды 11 и
поддона 23.
Завод. настр.
Вы можете удалить собственные
настройки и снова активировать
­заводские настройки.
●● Для активации заводских настроек
нажмите кнопку 8 start.
146
К сведению: Заводские настройки можно
восстановить также и вручную с помощью
комбинации кнопок. Прибор должен быть
полностью выключен.
●● Одновременно нажмите и удерживайте
нажатыми кнопки выбора 4 < und > и
сетевой выключатель 1 O / I на протяжении как минимум 5 секунд. Нажмите
кнопку 8 start, заводские настройки
снова активированы.
Приготовление
кофейных напитков
из кофейных зерен
Эта полностью автоматическая кофемашина эспрессо для каждого заваривания
смалывает новый кофе. Рекомендуется использовать специальные смеси
кофейных зерен, предназначенные для
полностью автоматических кофемашин
эспрессо. Для оптимального сохранения качества зерен их нужно хранить в
прохладном месте, в плотно закрытой
упаковке или использовать глубокую
заморозку. Перемалывать можно и
­замороженные кофейные зерна.
Важно: Необходимо ежедневно наливать
в емкость для воды 11 свежую холодную
воду. В емкости 11 постоянно должно
быть некоторое количество воды, достаточное для работы кофемашины.
Рекомендация (только TES715): Чашку/
чашки, особенно маленькие, толстостенные чашки для эспрессо необходимо
предварительно подогреть на подставке
для подогрева чашек 27.
Простым нажатием кнопки можно готовить
различные кофейные напитки.
ru
Указание: Некоторые настройки предполагают приготовление кофе в два этапа
(см. «­AromaDouble Shot»). Подождите,
пока процесс полностью не закончится.
Приготовление напитков без молока
Прибор должен быть готов к работе.
●● Поставьте предварительно разогретые
чашки под устройство разлива кофе 9.
●● Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 2 x Эспрессо Â,
2 x Кофе Ã, Эспрессо À или Кофе Á.
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настройка крепости кофе, а
также количество кофе для этого напитка.
ËÍ
ÂÃÀ Á Å Æ
Эспрессо
Вы можете изменить настройки (см.
раздел «Настройки дисплея») или произвести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
«Персонализация»).
●● Нажмите кнопку 8 start.
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку (чашки).
Приготовление напитков с молоком
Прибор должен быть готов к работе.
●● Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
●● Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно отчетливо вошло в
зацепление.
●● Поставьте предварительно разогретую
чашку или стакан под устройство разлива кофе 9 и насадку для приготовления молочной пены 10.
●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 Кофе с молоком Ä (только
TES715), Маккиато Å, Капучино Æ или
My coffee Ç (только TES715).
На дисплее 5 отображается выбранный
напиток и настроенная крепость кофе, а
также количество кофе для этого напитка.
ËÍ
ÀÁ Å ÆÈÉ
Капучино
Вы можете изменить настройки (см.
раздел «Настройки дисплея») или произвести индивидуальные настройки
и вызвать их из памяти (см. раздел
«Персонализация»).
●● Нажмите кнопку 8 start.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе и
­подается в чашку или стакан.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каждого использования насадки для приготовления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).
Приготовление
кофейных напитков
из молотого кофе
В этой полностью автоматической кофемашине эспрессо можно применять также
молотый кофе (не растворимый).
Указание: При приготовлении кофейных напитков из молотого кофе функция
­AromaDouble Shot не работает.
Приготовление напитков без молока
Прибор должен быть готов к работе.
●● Поставьте предварительно разогретую/
разогретые чашку/чашки под устройство
разлива кофе 9.
147
ru
●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 Эспрессо À или Кофе Á.
●● Откройте выдвижной отсек для
­молотого кофе 18.
●● Засыпьте в него не более чем 2 мерные
ложки молотого кофе 14.
¡¡ Внимание!
Не засыпайте немолотые зерна или
­растворимый кофе.
●● Закройте выдвижной отсек для
­молотого кофе 18.
●● Нажмите кнопку 8 start.
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку (чашки).
Указание: Для приготовления еще одной
чашки из молотого кофе повторить процесс. Если в течение 90 секунд кофе не
будет приготовлен, камера заваривания
автоматически опорожняется во избежание переполнения. Прибор промывается.
Приготовление напитков с молоком
Прибор должен быть готов к работе.
●● Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
●● Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
зацепление.
●● Поставьте предварительно разогретую
чашку или стакан под устройство разлива кофе 9 и насадку для приготовления молочной пены 10.
●● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 Кофе с молоком Ä (только
TES715), Маккиато Å, Капучино Æ или
My coffee Ç (только TES715).
●● Откройте выдвижной отсек для
­молотого кофе 18.
●● Засыпьте в него не более чем 2 мерные
ложки 14 молотого кофе.
¡¡ Внимание!
Не засыпайте немолотые зерна или
­растворимый кофе.
148
●● Закройте выдвижной отсек для
­молотого кофе 18.
●● Нажмите кнопку 8 start.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко. Затем заваривается кофе и
­подается в чашку или стакан.
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каждого использования насадки для приготовления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).
Указание: Для приготовления еще одной
чашки кофе / напитка с молоком повторите процесс. Если в течение 90 секунд
кофе приготовлен не будет, камера заваривания автоматически опорожняется
во избежание переполнения. Прибор
промывается.
ru
Приготовление молочной Приготовление
пены и теплого молока
горячей воды
¡¡ Опасность ожогов!
Насадка для приготовления молочной
пены 10 сильно нагревается. После
использования сначала подождите, пока
насадка остынет, прежде чем браться за
нее.
¡¡ Опасность ожогов!
Насадка для приготовления молочной
пены 10 сильно нагревается. После
использования сначала подождите, чтобы
насадка остыла, прежде чем прикасаться
к ней.
Прибор должен быть готов к работе.
●● Вставьте всасывающую трубку 10d
насадки для приготовления молочной
пены 10 в емкость для молока 26.
●● Установите предварительно разогретую чашку или стакан под выходное
отверстие насадки для приготовления
молочной пены 10.
●● Выберите с помощью поворотного
переключателя 6 Молочная пена È или
Теплое молоко É.
●● Нажмите кнопку 8 start.
Молочная пена или теплое молоко подается из выходного отверстия насадки для
приготовления молочной пены 10.
Перед отбором горячей воды ­устройство
вспенивания молока должно быть
очищено.
Повторным нажатием кнопки 8 start
можно досрочно остановить процесс.
К сведению: При приготовлении теплого
молока может быть слышен свист. Этот
звук образуется в вспенивателе молока 10
по техническим причинам.
Совет: Для получения оптимальной
молочной пены предпочтительно использовать холодное молоко с жирностью не
менее 1,5 %.
Прибор должен быть готов к работе.
●● Установите предварительно разогретую чашку или стакан под выходное
отверстие насадки для приготовления
молочной пены 10.
●● Выберите с помощью поворотного
­переключателя 6 Горячая вода Ê.
●● Нажмите кнопку 8 start.
Снять трубку для всасывания молока
start
●● Снимите гибкую трубку для всасывания
молока 10c и нажмите кнопку 8 start.
Горячая вода подается из выходного
отверстия вспенивателя молока 10.
Повторным нажатием кнопки 8 start
можно досрочно остановить процесс.
Указание: Температуру горячей воды
можно настроить (см. раздел «Настройки
меню»).
Важно: Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому обязательно после каждого использования насадки для приготовления молочной пены 10 промывайте
ее теплой водой (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления молочной
пены»).
149
ru
Уход и
ежедневная очистка
¡¡ Опасность поражения током!
Перед очисткой извлеките штепсель из
розетки.
Запрещается погружать прибор в воду.
Не используйте паровые очистители.
●● Вытрите корпус мягкой влажной
тряпкой.
●● Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
●● Не применяйте грубую ткань или
­абразивные чистящие средства.
●● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для очистки и удаления накипи
удаляйте немедленно. Под такими
остатками может образовываться
коррозия. В новых губчатых салфетках
могут содержаться соли. Соли могут
привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать.
●● Выньте поддон 23 с емкостью для
кофейной гущи 23c, потянув их вперед.
Снимите заслонку 23a и решетку 23b.
Опорожните поддон и емкость для
кофейной гущи.
150
детали нельзя
KKНижеуказанные
мыть в посудомоечной машине:
заслонка поддона 23a, выдвижной
отсек для молотого кофе 18, блок
заваривания 20, емкость для
воды 11, крышка, сохраняющая
­аромат 16 и крышки емкости для
молока (только TES715).
Следующие детали пригодны для
мытья в посудомоечной машине:
поддон 23, решетка 23b, емкость
для кофейной гущи 23c, мерная
ложка для молотого кофе 14
и емкость для молока (только
TES715).
●● Извлеките выдвижной отсек для
молотого кофе 18 и промойте его под
проточной водой.
JJ
●● Протрите внутреннее пространство
прибора (ниши для поддонов).
Важно: Поддон 23 и емкость для
кофейной гущи 23c следует опорожнять и чистить ежедневно во избежание
­образования плесени.
Указание: При включении прибора в
холодном состоянии или выключении его
после приготовления кофе он автоматически промывается. Таким образом, система
очищается самостоятельно.
ru
Важно: При длительном перерыве в
использовании (напр., во время отпуска)
прибор полностью, включая насадку
для приготовления молочной пены 10 и
блок заваривания 20, следует тщательно
очистить.
Очистка насадки для приготовления
молочной пены
Важно: насадку для приготовления
молочной пены 10 обязательно
­необходимо очищать после каждого
использования!
●● Очистите детали промывочным
­раствором и мягкой тряпкой.
●● Все детали необходимо промыть чистой
водой и просушить.
●● Снова соберите детали. Затем вставьте
насадку для приготовления молочной
пены в прибор до упора, направив ее
назад.
Насадку для приготовления молочной
пены 10 можно предварительно очистить
­ аздел «Сервисные
автоматически (см. р
программы») или очистить вручную.
Для очистки разберите насадку для
­приготовления молочной пены 10:
●● Извлеките насадку для приготовления
молочной пены 10 из ­прибора, потянув
ее прямо вперед.
●● Поверните верхнюю часть 10a против
часовой стрелки и снимите ее с нижней
части 10b.
К сведению: Все детали насадки для
приготовления молочной пены 10 можно
мыть в посудомоечной машине.
Очистка блока заваривания (рис. F)
(см. также краткую инструкцию)
В дополнение к автоматической очистке
блок заваривания 20 необходимо регулярно снимать и подвергать очистке.
●● Полностью выключите прибор с помощью сетевого выключателя 1 O / I, ни
одна кнопка не должна светиться.
●● Сдвинуть вправо кнопку открывания
дверцы и открыть дверцу 19 блока
заваривания.
●● Сдвиньте красный фиксатор 20a на
блоке заваривания 20 до упора влево.
●● Нажмите красную кнопку 21 и осторожно извлеките блок заваривания 20,
держась за углубления для рук.
151
ru
●● Снимите крышку 20b блока заваривания и тщательно промойте блок заваривания 20 под проточной водой.
Сервисные программы
Рекомендация: См. также краткую
инструкцию в отсеке для хранения 22.
Через определенные промежутки времени на дисплее 5 появляется либо
Быстрое промывание молоч. системы
или
Провести декальцинацию или
Необходима чистка или
Запустить ­­Calc‘nClean.
●● Тщательно промойте сито блока
­заваривания под струей воды.
Важно: Выполняйте очистку без
­использования моющих средств вручную
(не разрешается мыть в посудомоечной
машине).
●● Тщательно почистите внутреннее пространство прибора влажной тряпкой и
удалите остатки кофе.
●● Подождите, пока блок заваривания 20 и
внутреннее пространство не высохнут.
●● Снова наденьте крышку 20b на блок
заваривания и вставьте блок заваривания 20 до упора в прибор.
●● Сдвиньте красный фиксатор 20a до
упора вправо и закройте дверцу 19.
152
Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей
программы и удалить накипь. Процессы
Д
­ екальцинация и Очистка можно при
желании объединить в ­­Calc‘nClean (см.
раздел «­­Calc‘nClean»). При нарушении
указаний по выполнению сервисной программы возможно повреждение прибора.
¡¡ Внимание!
Для каждой сервисной программы
используйте средства для удаления
накипи и очистки в соответствии с
инструкцией. Ни в коем случае не останавливайте сервисную программу!
Не пейте применяемые жидкости!
Не допускается использование уксуса,
средств, содержащих уксус, лимонной кислоты или средств, содержащих
­лимонную кислоту! Запрещается класть
таблетки для удаления накипи или иные
средства для удаления накипи в выдвижной отсек для молотого кофе 18!
Перед запуском соответствующей сервисной программы (удаление накипи, очистка
или ­­Calc‘nClean) необходимо снять блок
заваривания, очистить его в соответствии
с инструкцией и снова вставить.
ru
Специально разработанные таблетки
для удаления накипи и очистки можно
приобрести в магазинах или через
­сервисную службу.
Принадлежности Номер заказа
Торговая Сервисная
сеть
служба
Таблетки для
TCZ6001 310575
очистки
Таблетки для уда- TCZ6002 310967
ления накипи
Очистка насадки для приготовления
молочной пены
Продолжительность: прибл. 1 минута
Очистка и сервис
Быстрое промывание
start
молоч. системы
Calc‘nClean
Удаление накипи
Продолжительность: прибл. 30 минут.
Очистка и сервис
Декальцинация
Очистка
start
Во время отдельных этапов удаления
накипи мигает кнопка 8 start.
Цифры справа вверху показывают
­продолжительность процесса.
Важно: Если фильтр для воды находится
в емкости для воды 11, обязательно
извлеките его перед запуском сервисной
программы.
●● Нажмите кнопку 3 à.
Декальцинация start
Насадку для приготовления молочной
пены 10 можно предварительно очистить
автоматически.
●● Нажмите кнопку 3 à.
Быстрое промывание молоч. системы
start
●● Нажмите кнопку 8 start.
Поставьте стакан под вспениватель,
опуст. в него трубку start
●● Поставьте пустой стакан под насадку
для приготовления молочной пены 10
и опустите конец всасывающей трубки
10d в стакан.
●● Нажмите кнопку 8 start. Теперь насадка
для приготовления молочной пены
очищается автоматически.
●● После этого слейте жидкость из стакана
и очистите всасывающую трубку 10d.
Дополнительно нужно регулярно тщательно очищать насадку для приготовления молочной пены (в посудомоечной
машине или вручную).
●● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Вас по программе.
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте его.
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
в емк. опустить трубку start
●● Поставьте 1 -литровую емкость под
насадку для приготовления молочной
пены 10.
●● Вставьте конец всасывающей трубки
10d в емкость.
●● Нажмите кнопку 8 start.
Снять фильтр для воды start
К сведению: Если фильтр для воды
активирован, на дисплее появляется соответствующее требование снять фильтр и
снова нажать кнопку 8 start.
153
ru
Добавить 0,5л воды + средство для
декальцинации start
●● Налейте в пустую емкость для воды
11 теплую воду до отметки «0,5 л»
ир
­ астворите в ней 2 таблетки для
­удаления накипи Bosch.
●● Нажмите кнопку 8 start, программа
удаления накипи продолжается прибл.
20 минут.
Идет декальцинация
Слишком мало средства для
­декальцинации Добавить ср-во start
К сведению: Если в емкости для воды
11 слишком мало средства для удаления
накипи, появляется соответствующее требование. Добавьте средство для удаления
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
Промыть и заполнить
контейнер для воды start
●● Сполосните емкость для воды 11 и
налейте в нее свежую воду до отметки
«max».
●● Нажмите кнопку 8 start, программа для
удаления накипи продолжается прибл.
1 минуту и промывает прибор.
Идет декальцинация
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Если используется фильтр, снова
вставьте его. Накипь в приборе удалена, и
прибор снова готов к работе.
Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой, чтобы сразу же удалить
остатки раствора для удаления накипи.
Под такими остатками может образоваться коррозия.. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли
могут привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать.
Тщательно очистите всасывающую трубку
10d насадки для приготовления молочной
пены.
Очистка
Продолжительность: прибл. 8 минут.
Очистка и сервис
Декальцинация
Очистка
start
Во время отдельных этапов очистки
мигает кнопка 8 start. Цифры справа
вверху показывают продолжительность
процесса.
●● Наполните емкость для воды 11 до
отметки «max».
●● Нажмите кнопку 3 à.
Очистка start
●● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Вас по программе.
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон. Будет произведена
промывка прибора два раза.
Повернуть блок подачи кофе
●● Поверните устройство разлива кофе
9 влево, чтобы оно ощутимо вошло в
зацепление.
Идет программа очистки
154
ru
Открыть лоток с порошком
●● Откройте выдвижной отсек для
­молотого кофе 18.
Добавить чистящие таблетки Bosch и
закрыть лоток
●● Добавьте чистящую таблетку Bosch и
закройте выдвижной отсек 18.
Нажать start
●● Нажмите кнопку 8 start, программа
очистки будет продолжаться прибл.
7 минут.
Идет программа очистки
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Прибор очищен и снова готов к работе.
­­ alc‘nClean
C
Продолжительность: прибл. 36 минут.
­­Calc‘nClean объединяет в себе функции
удаления накипи и очистки. Если срок для
выполнения обеих ­программ приблизительно совпадает, полностью автоматическая кофемашина эспрессо автоматически предлагает именно эту сервисную
программу.
Очистка и сервис
Быстрое промывание
молоч. системы
start
Calc‘nClean
Во время отдельных этапов программы
­­Calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры
справа вверху показывают продолжительность процесса.
Важно: Если фильтр для воды находится
в емкости для воды 11, обязательно
извлеките его перед запуском сервисной
программы.
●● Нажмите кнопку 3 à.
­­Calc‘nClean start
●● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет
Вас по программе.
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
●● Поверните устройство разлива кофе 9
вправо, чтобы оно ощутимо вошло в
зацепление.
Поставить емкость 1 л под вспениватель,
в емк. опустить трубку start
●● Поставьте как минимум 1-литровую
емкость под насадку для приготовления
молочной пены 10.
●● Вставьте конец всасывающей трубки
10d в емкость.
●● Нажмите кнопку 8 start, прибор
­промывается два раза.
Идет программа очистки
Открыть лоток с порошком
●● Откройте выдвижной отсек для
­молотого кофе 18.
Добавить чистящие таблетки Bosch и
закрыть лоток
●● Положите чистящую таблетку Bosch в
выдвижной отсек 18 и закройте его.
Снять фильтр для воды start
К сведению: Если фильтр для воды
активирован, на дисплее появляется соответствующее требование снять фильтр и
снова нажать кнопку 8 start.
Добавить 0,5л воды + средство для
декальцинации start
●● Налейте в пустую емкость для воды
11 теплую воду до отметки «0,5 л»
ир
­ астворите в ней 2 таблетки для
­удаления накипи Bosch.
155
ru
●● Нажмите кнопку 8 start, программа
удаления накипи продолжается прибл.
20 минут.
Идет декальцинация
Слишком мало средства для
­декальцинации Добавить ср-во start
К сведению: Если в емкости для воды
11 слишком мало средства для удаления
накипи, появляется соответствующее требование. Добавьте средство для удаления
накипи и снова нажмите кнопку 8 start.
Промыть и заполнить
контейнер для воды start
●● Сполосните емкость для воды 11 и
налейте в нее свежую воду до отметки
«max».
●● Нажмите кнопку 8 start, программа для
удаления накипи продолжается прибл.
1 минуту, затем включается программа
очистки, которая продолжается прибл.
7 минут и промывает прибор.
Идет декальцинация
Идет программа очистки
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Если используется фильтр, снова
вставьте его. Накипь удалена, прибор
очищен и снова готов к работе.
Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой, чтобы сразу же удалить
остатки раствора для удаления накипи.
Под такими остатками может образоваться коррозия. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли
могут привести к образованию налета
ржавчины на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать.
Тщательно очистите всасывающую трубку
10d насадки для приготовления молочной
пены.
156
Указание: Если вследствие перебоев
в энергоснабжении была остановлена
одна из сервисных программ, действуйте
­следующим образом:
●● Сполосните емкость для воды 11 и
налейте в нее свежую воду до отметки
«max».
●● Нажмите кнопку 8 start, программа
очистки продолжается прибл. 3 минуты
и промывает прибор.
Идет программа очистки
Опустошить поддон для капель
Установить поддон для капель
●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова
вставьте поддон.
Прибор снова готов к работе.
Советы по экономии
электроэнергии
●● Прибор имеет функцию приглушеной
подсветки дисплея, которая включается автоматически, если прибор не
используется. Дисплей подсвечивается
слабо. При нажатии одной из кнопок
или задействовании поворотного переключателя интенсивность подсветки
дисплея опять увеличивается.
●● Если полностью автоматическая
кофемашина эспрессо не используется,
выключите ее с помощью сетевого
выключателя 1 O / I, расположенного
спереди прибора.
●● По возможности не прерывайте процесс
приготовления кофе или молочной
пены. Преждевременное прерывание
процесса приготовления кофе или
молочной пены приводит к увеличению
расхода электроэнергии и ускоренному
скоплению жидкости в поддоне для
капель.
●● Регулярно проводите мероприятия по
удалению накипи в целях предотвращения образования известковых отложений. Известковые отложения приводят к
увеличению расхода электроэнергии.
ru
Защита от замерзания
¡¡ Во избежание повреждений в
результате воздействия холода во
время транспортировки или хранения из прибора необходимо полностью сливать всю жидкость.
См. раздел «Настройки меню –
Трансп. замок »
Хранение
принадлежностей
Полностью автоматическая кофемашина
эспрессо имеет специальные отсеки для
хранения мерной ложки для молотого
кофе и краткой инструкции.
●● Чтобы положить мерную ложку для
молотого кофе 14 на хранение, снимите емкость для воды 11 и вставьте
мерную ложку для молотого кофе в
углубление 13.
●● Чтобы положить краткую инструкцию
на хранение, откройте дверцу блока
заваривания 19 и вставьте краткую
инструкцию в специальный отсек 22.
Принадлежности
Следующие принадлежности можно приобрести в торговой сети или через нашу
сервисную службу:
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Принадлежности Номер заказа
Торговая Сервисная
сеть
служба
Таблекти для
TCZ6001 310575
очистки
Таблетки для
TCZ6002 310967
­удаления накипи
Фильтр для воды TCZ7003 575491
Набор для ухода TCZ8004 576331
Емкость для
TCZ8009N 576165
молока с крышкой
«FreshLock»
157
ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема
Дисплей отображает
Заполнить отсек для
кофейных зерен
Причина
Зерна не проваливаются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
несмотря на то, что
емкость для кофейных
зерен 15 заполнена,
или кофемолка не
перемалывает кофейные
зерна.
Горячая вода не
Загрязнены насадка для
подается.
приготовления молочной
пены 10 или держатель
насадки.
Устранение
Слегка постучите по емкости
для кофейных зерен 15. Попробуйте использовать другой сорт
кофе. Необходимо опорожнить емкость для кофейных
зерен 15 и вытереть ее сухой
салфеткой.
Очистите насадку для приготовления молочной пены или
держатель насадки (см. раздел
«Очистка насадки для приготовления молочной пены»).
Молочной пены слишком Загрязнены насадка для
Очистите насадку для пригомало или нет вообще,
приготовления молочной товления молочной пены или
держатель насадки (см. раздел
или насадка для пригопены 10 или держатель
товления молочной пены насадки.
«Очистка насадки для приготовления молочной пены»).
10 не всасывает молоко.
Неподходящее молоко.
Используйте молоко с
жирностью 1,5 %.
Насадка для приготовУвлажните детали насадки для
ления молочной пены 10 приготовления молочной пены
неправильно собрана.
и соберите их.
В приборе образовалась Удалите накипь в приборе при
помощи 2 таблеток для удаленакипь.
ния накипи, при необходимости
программу можно включить
дважды.
Индивидуально заданУстановлен слишком тон- Установите более грубый
ное количество напитка кий помол. Молотый кофе помол. Используйте молотый
в одной чашке не дости- слишком тонкого помола. кофе более грубого помола.
гается, кофе льется
Сильные отложения
Очистите прибор от накипи.
тонкой струйкой или не
накипи в приборе.
льется вообще.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
158
ru
Проблема
Кофе без пенки.
Кофе слишком
«кислый».
Кофе слишком
«горький».
Кофе имеет
«­подгорелый» привкус.
Дисплей отображает
Неисправность
Позвоните в службу
технической поддержки
Фильтр для воды не
держится в емкости для
воды.
Дисплей отображает
Причина
Устранение
Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
большим содержанием зерен
Robusta.
Используются не свежеИспользуйте свежие кофейные
обжаренные зерна.
зерна.
Степень помола не соот- Установите тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Установите более тонкий помол
Установлен слишком
или используйте кофе более
грубый помол, или
используется молотый
тонкого помола.
кофе слишком крупного
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную
степень обжарки.
Установите более грубый
Выбран слишком тонкий
помол, или используется помол или используйте кофе
кофе слишком мелкого
более грубого помола.
помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Слишком высокая темпе- Уменьшите температуру,
ратура заваривания
см. раздел «Настройки
меню – Темп. кофе»
Установлен слишком
Установите более грубый
тонкий помол, или исполь- помол или используйте кофе
зуется кофе слишком
более грубого помола.
тонкого помола
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Прибор неисправен.
Обратитесь в службу технической поддержки.
Фильтр для воды закреплен неправильно.
Прижмите фильтр для воды
ровно и крепко к месту соединения с емкостью.
Правильно вставьте емкость
для воды или промойте и
вставьте фильтр для воды в
соответствии с инструкцией.
Емкость для воды вставлена неправильно, или
новый фильтр для воды
не был промыт в соответствии с инструкцией.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
Пров. конт-р для воды
159
ru
Проблема
Кофейная гуща не
компактна и слишком
мокрая.
Дисплей отображает
Очистить
заварочный блок
Причина
Степень помола слишком
тонкая или слишком грубая, либо используется
слишком мало
молотого кофе.
Блок заваривания
загрязнен.
Слишком много
молотого кофе в блоке
заваривания.
Механизм блока заваривания имеет затрудненный ход.
В приборе образовалась
накипь.
Устранение
Установите нужную степень
помола или возьмите две
мерные ложки кофе без горки.
Очистите блок заваривания.
Очистите блок заваривания
(засыпайте не более двух мерных ложек кофе (без «горки»)).
Очистите блок заваривания (см. раздел «Уход и
ежедневная очистка»).
Очень неравномерное
Удалите накипь согласно
качество кофе или
инструкции с использованием
молочной пены.
двух таблеток для образования накипи.
Вода на внутренней
Поддон извлечен
Извлекайте поддон только
поверхности корпуса
слишком рано.
через несколько секунд после
прибора при извлеченприготовления последнего
ном поддоне.
напитка.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение/частота)
Мощность нагрева
Максимальное давление насоса, статическое
Максимальная вместимость емкости для воды (без фильтра)
Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен
Длина сетевого кабеля
Размеры (В х Ш х Г)
Вес незаполненного прибора
Вид кофемолки
160
220-240 В / 50-60 Гц
1600 Вт
15 бар (TES712)
19 бар (TES715)
2,1 л
~300 г
100 см
394 x 296 x 456 мм
11 – 13 кг
Керамика
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺮﺑّﻴﺔ ﺍﻟﻤّﺘﺤﺪﺓ‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
08/14
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫ﻣﻤﻠﻜﺔ ﺍﻟﺒﺤﺮﻳﻦ‬
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
08/14
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
Andheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-home.pl
08/14
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia,
‫ﺍﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112, Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
XS Srbija, Serbia
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com BSH Kućni aparati d.o.o.
www.bosch-home.se
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
SG Singapore, 新加坡
Tel.: 011 205 23 97
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Fax: 011 205 23 89
TECHPLACE I and
mailto:informacije.servis-sr@
Mo Kio Avenue 10
bshg.com
Block 4012 #01-01
www.bosch-home.rs
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
ZA South Africa
Fax: 6751 5005
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
mailto:bshsgp.service@
15th Road Randjespark
bshg.com
Private Bag X36, Randjespark
www.bosch-home.com.sg
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
SI Slovenija, Slovenia
Fax: 086 617 1780
BSH Hišni aparati d.o.o.
mailto:applianceserviceza@
Litostrojska 48
bshg.com
1000 Ljubljana
www.bosch-home.com/za
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE
04 803 0500
ME
050 432 575
AL
066 206 47 94
MK
02 2454 600
AT
0810 700 400
NL
088 424 4010
AU
1300 368 339
NO
22 66 06 00
BA
033 213 513
PL
801 191 534
BE
070 222 141
PT
21 4250 730
BG
02 931 50 62
RO
021 203 9748
CH
043 455 4095
RU
8 800 200 29 61
CN
400 885 5888
SE
0771 11 22 77 (local rate)
SK
02 444 520 41
SL
01 200 70 17
Call rates depend on the network used
CZ
0251 095 546
DE
0911 70 440 040
DK
44 89 89 85
EE
0627 8730
ES
902 24 52 55
US
800 944 2904
FI
020 7510 700
XK
044 172 309
XS
011 21 39 552
FR
GB
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
0140 10 1100
0344 892 8979
Calls charged at local or mobile rate
GR
18 182 (αστική χρέωση)
HR
01 3028 226
HU
00361 489 5461
IE
01450 2655
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.
IL
08 9777 222
IS
0520 3000
IT
800 829 120 (Line Verde)
LI
05 274 1788
LT
052 741 788
LU
26 349 300
LV
067 425 232
07/14
TR
444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001008044*
8001008044
941117
Download PDF
Similar pages