SB 4-A22
English
Français
Español
Slovenčina
Русский
Ελληνικά
Türkçe
日本語
한국어
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1
11
22
33
43
54
65
75
85
94
1
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
2
3
4
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
5
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
6
7
8
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
SB 4-A22
en
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fr
sk
ru
el
tr
ja
ko
cn
1
Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
オリジナル取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orijinal kullanım kılavuzu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
오리지널 사용설명서 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
原版操作说明 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
22
43
65
85
94
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
•
•
•
Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that may occur when handling or using the product. The following signal
words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to an imminent hazard that will lead to serious personal injury or
fatality.
WARNING! Draws attention to a potential hazard that could lead to serious personal injury or
fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to minor personal
injury or material damage.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
1.3 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be
encountered. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained
personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are stated on the rating plate.
▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Bandsaw
Generation:
Serial no.:
SB 4-A22
01
1.4 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1
The technical documentation is filed and stored here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow the instructions below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
▶ Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark work areas invite accidents.
▶ Do not operate the power tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
▶ Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
▶ Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching power outlets reduce the
risk of electric shock.
▶ Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
▶ Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
▶ Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
▶ When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
▶ If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating the power tool may result in serious personal injury.
▶ Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
▶ Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
▶ Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
▶ Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
▶ Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶ If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
▶ Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
▶ Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
▶ Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
2
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
▶ Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
▶ Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
▶ When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
▶ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
▶ Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
▶ Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265 °F may cause explosion.
▶ Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
▶ Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
▶ Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for bandsaws
▶
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact contact hidden wiring Cutting accessories contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Use the product only if it is in perfect working order.
Never tamper with or modify the product in any way.
Do not use dull/blunt or damaged blades. These cause increased friction and present a high risk of the
saw blade binding or kicking back.
Before beginning the work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the power tool may become live, presenting a risk of electric shock, if the blade
inadvertently cuts into a live electric cable.
Secure the workpiece to a stable support. Never hold the piece being cut in your hands or across your
leg.
Switch the product on only after bringing it into the working position.
Always guide the power tool away from your body when working with it.
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
3
Apply only moderate pressure and cut at an appropriate speed, especially when cutting large-diameter
pipes. This will help to prevent the power tool overheating.
Before cutting through pipes, make sure that the pipes are empty, i.e. that they do not contain liquids.
Drain the pipes if necessary.
When cutting through pipes, hold the power tool above the level of the pipe you are cutting through.
◁ The power tool incorporates no protective measures to prevent ingress of water or moisture. Liquids
running out of pipes may cause a short circuit in the power tool.
Never cut into unknown materials and keep the line of cut above and below the workpiece free of
obstacles.
◁ If the saw blade strikes an object it may cause the power tool to kick back.
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool presents a
risk of injury (cuts or burns).
Always remove the battery when the power tool is not in use, before maintenance, before changing
accessory tools and before transport.
Engage the transport lock before storing or transporting the power tool.
Observe the manufacturer’s instructions regarding the handling and storage of saw blades.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
2.4 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not take apart, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
Do not attempt to charge or continue to use damaged batteries.
If the battery is too hot to touch, it may be defective. In this case, place the power tool in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and left to cool
down. Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
▶
▶
▶
▶
▶
3 Description
3.1 Product overview 1
@
;
=
%
&
(
)
Battery
Control switch safety lock (switch-on
interlock)
Control switch
Grip (insulated gripping surface)
Guide
Bandsaw blade
Direction-of-rotation arrow on casing
+
§
/
:
∙
$
£
Lever for tensioning bandsaw blade
Side handle (insulated gripping surface)
Battery release button
Battery state of charge indicator
Roller for bandsaw blade
Blade guide
Rubber ring
3.2 Product overview 2
|
¡
Saw blade guard
Saw blade guard fastening screw
3.3 Intended use
The product described is a cordless bandsaw. It is designed for cutting metals and plastics.
The product is designed for two-handed operation.
▶
▶
Use only Hilti Li­ion batteries of the B 22 series with this product.
Use only Hilti battery chargers of the C4/36 series to charge these batteries.
3.4 Possible misuse
▶
▶
▶
4
Do not use the power tool to cut bricks, concrete, cellular concrete, natural stone or tiles.
Do not use the product to cut pipes containing liquids.
Do not saw into unknown materials.
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
3.5 Li­ion battery status indicator
The charge state of the Li-ion battery and malfunctions of the power tool are indicated by the indicator of
the Li­ion battery. Press either of the battery release buttons to check the charge state of the Li­Ion battery.
Status
Meaning
3 LEDs light up.
•
4 LEDs light up.
2 LEDs light up.
1 LED lights up.
1 LED flashes.
1 LED flashes, the power tool is not in working order.
4 LEDs flash, the power tool is not in working order.
•
Charge state: 75 % to 100 %
•
Charge state: 25 % to 50 %
•
•
•
•
Charge state: 50 % to 75 %
Charge state: 10 % to 25 %
Charge state: < 10 %
The battery has overheated or is completely
discharged.
The power tool is overloaded or has overheated.
Note
Battery charge state cannot be indicated while the control switch is pressed and for 5 seconds after
the control switch has been released. If the LEDs of the charge state indicator flash, follow the
instructions in the 'Troubleshooting' section.
3.6 Items supplied.
Bandsaw, operating instructions.
Note
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.com
4 Technical data
4.1 Bandsaw
SB 4-A22
Rated voltage
21.6 V
Ambient temperature
−17 ℃ … 60 ℃
Weight in accordance with EPTA procedure 01
4 kg
No-load speed
Max. cutting depth
167 m/min
Dimensions, bandsaw blade (Length x width x thickness)
63.5 mm
733 mm x 12.7 mm x 0.5 mm
4.2 Noise information and vibration values determined in accordance with EN 60745
The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a
standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a
preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the electric tool.
However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly
maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An
accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or
when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the
total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise
and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm,
organization of work patterns.
Noise emission values determined in accordance with EN 60745
Sound power level (LWA)
Uncertainty for the sound power level (KWA)
SB 4-A22
84 dB(A)
3 dB(A)
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
5
Sound pressure level (LpA)
Uncertainty for the sound pressure level (KpA)
Total vibration in accordance with EN 60745
Vibration emission value for cutting in metal (ah,CM)
Uncertainty (K)
Vibration emission value for cutting in wood (ah,CW)
Uncertainty (K)
SB 4-A22
73 dB(A)
3 dB(A)
SB 4-A22
1.5 m/s²
1.5 m/s²
1.3 m/s²
1.5 m/s²
5 Operation
5.1 Safe operation 4
CAUTION
Risk of injury! Inadvertent starting of the product.
▶
▶
▶
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing
accessories.
Press and hold down the two release buttons.
Pull the battery forward and out of the product.
5.2 Inserting/changing the bandsaw blade 5
WARNING
Risk of damage An unsuitable or incorrectly fitted bandsaw blade can damage the saw.
▶
Use only bandsaw blades that are suitable for this saw.
WARNING
Risk of injury by contact with the bandsaw blade.
▶
Wear protective gloves when fitting the bandsaw blade.
1. Slacken the 2 screws securing the blade cover and remove the cover.
2. Turn the side handle counterclockwise to unscrew it from the casing of the bandsaw.
3. Swivel the lever in the direction of rotation through its full 180 ° of travel.
Note
The side handle has to be removed to allow the lever to pivot.
4. Slip the bandsaw blade into the blade guides, one after the other. The back of the blade must touch the
bearings in the bottom of the blade guides.
5. Slip the bandsaw blade over both rollers, one after the other.
6. Swivel the lever in the direction of rotation through its full 180 ° of travel.
7. Check that the bandsaw blade tool is correctly guided over both rollers.
8. Reinstall the blade cover.
◁ Make sure that the cover is correctly seated.
9. Engage the threads of the side handle and turn it clockwise to screw it into the casing of the bandsaw.
10. Check that the bandsaw blade is correctly seated by repeatedly switching the bandsaw on and then off
again.
6
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
5.3 Fitting the side handle 6
CAUTION
Risk of injury Loss of control over the bandsaw.
▶
▶
Use the product only with the side handle fitted. Screw the side handle into the corresponding
tapped hole in the casing.
Fit the side handle.
5.4 Replacing the rubber ring 7
1.
2.
3.
4.
Remove the battery. → page 7
Slacken the 2 screws securing the blade cover and remove the cover.
Turn the side handle counterclockwise to unscrew it from the casing of the bandsaw.
Pivot the lever in the direction of rotation through its full 180° of travel.
Note
The side handle has to be removed to allow the lever to pivot.
5.
6.
7.
8.
9.
Remove the bandsaw blade.
Check that the guide grooves are free of foreign matter and clean them if necessary.
Remove the rubber ring.
Pull the new rubber ring over the roller for the bandsaw blade.
Push the rubber ring fully into the guide recess.
◁ The rubber ring lies correctly in the guide recess.
▽ The rubber ring does not lie correctly in the guide recess.
▶ Realign the rubber ring.
10. Slip the bandsaw blade into the blade guides, one after the other. The back of the blade must touch the
bearings in the bottom of the blade guides.
11. Slip the bandsaw blade over both rollers, one after the other.
12. Pivot the lever in the direction of rotation through its full 180° of travel.
13. Check that the bandsaw blade tool is correctly guided over both rollers.
14. Refit the blade cover.
◁ Make sure that the cover is correctly seated.
15. Screw the side handle into the casing of the bandsaw, turning the side handle clockwise.
16. Check that the bandsaw blade is correctly seated by repeatedly switching the bandsaw on and then off
again.
5.5 Inserting the battery 3
WARNING
Electrical hazard Risk of short-circuit.
▶
Before inserting the battery, check that the battery contacts and the contacts on the saw are free
of foreign matter.
WARNING
Risk of injury Falling battery hazard.
▶
▶
A falling battery could injure you or others. Check that the battery is securely engaged in the
bandsaw.
From the front, push the battery back into the product until it engages with an audible double click.
5.6 Removing the battery 4
1. Press and hold down the two release buttons.
2. Pull the battery forward and out of the product.
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
7
5.7 Switching on
1. Press the safety lock.
2. Press the control switch.
Note
For safety reasons, the control switch cannot be locked and has to be held down while the tool is
in operation.
5.8 Switching off
WARNING
Risk of injury by saw run-on.
▶
▶
▶
Do not lift the product away from the workpiece until it has stopped completely.
Wait until the product stops completely before you lay it down.
Release the control switch.
5.9 Alignment, workpiece 8
▶
Bring the workpiece and the bandsaw into alignment.
Note
Incorrect alignment increases the risk of kickback.
6 Care, maintenance, transport and storage
6.1 Care and maintenance of cordless tools
WARNING
Risk of electric shock! Attempting care and maintenance with the battery fitted in the tool can lead
to severe injury and burns.
▶
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
• Carefully remove stubborn dirt from the tool.
• Clean the air vents carefully with a dry brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
Care of the Li­ion batteries
• Keep the battery free from oil and grease.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these may attack the plastic parts.
• Avoid ingress of moisture.
Maintenance
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
• Do not operate the cordless tool if signs of damage are found or if parts malfunction. Have the tool
repaired by Hilti Service immediately.
• After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
6.2 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Inadvertent starting during transport. Uncontrolled starting during transport may occur if the battery
is fitted, thereby resulting in damage to the tool.
▶
8
Always remove the battery before transporting the tool.
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
▶
Remove the battery.
Transport the tool and batteries individually packaged.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Inadvertent damage caused by defective battery. A leaking battery may damage the tool.
▶
▶
▶
▶
▶
Always remove the battery before storing the tool.
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
7 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
7.1 Bandsaw is not in working order
Malfunction
No response from the LEDs.
Possible cause
The battery is not correctly inserted.
The battery is empty.
1 LED flashes.
4 LEDs flash.
Safety lock not pressed.
Action to be taken
▶
▶
▶
The battery is discharged.
▶
The battery is too hot or too cold.
▶
Bandsaw momentarily overloaded.
▶
Bandsaw too hot.
▶
Tool is blocked
▶
Push the battery in until it
engages with a double click.
Charge the battery.
Press the safety lock.
Change the battery and charge
the empty battery.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Release the control switch and
then press it again.
Allow the bandsaw to cool
down.
Check whether the saw blade is
fitted correctly and/or damaged.
7.2 Bandsaw is in working order
Trouble or fault
The tool does not develop full
power.
Possible cause
The control switch is not fully
pressed.
The battery is discharged.
Action to be taken
▶
Press the control switch fully.
▶
Change the battery and charge
the empty battery.
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
9
8 Disposal
WARNING
Risk of injury. Hazards presented by improper disposal.
▶
▶
▶
Improper disposal of the equipment may have the following consequences: The burning of plastic
components generates toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode
if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or
environmental pollution. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the
equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the
environment.
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of children. Do not disassemble
or incinerate the batteries.
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of in accordance with national
regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.
▶
Disposal of electric tools or appliances together with household waste is not permissible.
9 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
▶
10
English
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
•
•
•
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit.
signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
Les termes de
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT ! Pour un danger imminent potentiel qui peut entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
▶ Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Scie à ruban
Génération :
N° de série :
SB 4-A22
01
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
11
1.4 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux
directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente
documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
▶ Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
▶ Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
▶ Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶ La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
▶ Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
▶ Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
▶ Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
▶ Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
▶ Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
▶ Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
▶ Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
▶ Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
12
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
▶
▶
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶ Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
▶ Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶ Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
▶ Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
▶ Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
▶ Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
▶ L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
▶ Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
▶ Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
▶ Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
▶ Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
▶ En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
▶ Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
13
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C risquent de provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
▶
▶
Service
▶ L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
▶ Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité pour scies à ruban
Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels
l'outil amovible utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble
sous tension risque aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer
une décharge électrique.
▶
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur l'appareil.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées. Celles-ci entraîneraient une friction
élevée, un coincement de la lame de scie et un contrecoup.
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles
de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Fixer la pièce sur un support stable. Ne jamais tenir la pièce à scier avec la main ou sur la jambe.
Seulement mettre le produit en marche lorsqu'il est dans la position de travail.
Lors de la coupe, toujours effectuer des mouvements s'éloignant de soi.
Travailler avec une pression d'appui modérée et une vitesse de coupe appropriée, notamment dans le
cas de tuyaux de grand diamètre. Ceci permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
En cas de séparation de conduites, d'abord s'assurer que celles-ci ne contiennent plus aucun liquide.
Les vider si nécessaire.
En cas de séparation des conduites, tenir l'appareil plus haut que la conduite à séparer.
◁ L'appareil ne dispose d'aucune protection contre la pénétration d'humidité. Le liquide s'écoulant
peut provoquer un court-circuit dans l'appareil.
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue et libérer la surface de coupe de tout obstacle en
haut et en bas.
◁ Si elle percute un objet, la lame de scie peut provoquer un mouvement de recul sur l'appareil.
Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
Toujours retirer l'accu si l'appareil n'est pas utilisé, avant de procéder à l'entretien, de remplacer des
outils ou pendant le transport.
Pour le stockage ou le transport de l'appareil, activer la sécurité de transport.
Respecter les instructions du fabricant relatives au maniement et au stockage des lames de scie.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
2.4 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus Li­Ion.
Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C ou
jetés au feu.
Des accus Li-Ion endommagés ne doivent être ni utilisés, ni chargés.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Déposer l'appareil à un endroit
non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables
et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois l'accu refroidi.
▶
▶
▶
▶
▶
14
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
Accu
Sécurité anti-démarrage du variateur
électronique de vitesse
Variateur électronique de vitesse
Poignée (surface de préhension isolée)
Auxiliaire de guidage
Lame de scie à ruban
Flèche indiquant le sens de rotation sur le
carter
@
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
∙
$
£
Levier de réglage de la tension de la lame
de scie à ruban
Poignée latérale (surface de préhension
isolée)
Bouton de déverrouillage de l'accu
Indicateur de l'état de charge de l'accu
Poulie pour lame de scie à ruban
Guide-lame
Bague d'étanchéité
3.2 Vue d'ensemble du produit 2
Capot de protection de lame de scie
|
¡
Vis de fixation du capot de protection de
lame de scie
3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une scie à ruban sans fil. Elle est conçue pour des travaux de sciage dans des matériaux
métalliques et plastiques.
Le produit doit être tenu avec les deux mains.
▶
▶
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus Li­Ion Hilti de la série B 22.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
3.4 Mauvaise utilisation possible
▶
▶
▶
Ne pas scier de la brique, du béton, du béton cellulaire, de la pierre naturelle ou du carrelage.
Ne pas utiliser le produit pour scier des conduites contenant encore du liquide.
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue.
3.5 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu Li­Ion ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu Li­Ion. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
État
Signification
3 LED allumées.
•
4 LED allumées.
2 LED allumées.
1 LED allumée.
1 LED clignote.
1 LED clignote, l'appareil n'est pas prêt à fonctionner.
4 LED clignotent, l'appareil n'est pas prêt à fonctionner.
•
État de charge : 75 % à 100 %
•
État de charge : 25 % à 50 %
•
•
•
•
État de charge : 50 % à 75 %
État de charge : 10 % à 25 %
État de charge : < 10 %
L'accu surchauffe ou est complètement déchargé.
Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Remarque
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si
les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.6 Éléments livrés.
Scie à ruban, mode d'emploi.
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
15
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
4 Caractéristiques techniques
4.1 Scie à ruban
Tension de référence
Température ambiante
Poids selon la procédure EPTA 01
Vitesse de rotation à vide
Profondeur de coupe max.
Dimensions de la lame de scie à ruban (Longueur x Largeur x Épaisseur)
SB 4-A22
21,6 V
−17 ℃ … 60 ℃
4 kg
167 m/min
63,5 mm
733 mm x 12,7 mm x 0,5 mm
4.2 Valeurs d'émissions acoustiques et de vibrations déterminées conformément à EN 60745
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été
mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de
comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l'exposition
aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l'outil
électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres
applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter
considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise des
expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou
marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d'exposition dans tout l'espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur
des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à
monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs d'émissions sonores déterminées conformément à EN 60745
Niveau de puissance acoustique (LWA)
Incertitude sur le niveau de puissance acoustique
(KWA)
SB 4-A22
84 dB(A)
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LpA)
73 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)
3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations selon EN 60745
Valeur d'émission des vibrations – Coupe dans le métal (ah,CM)
SB 4-A22
1,5 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
Incertitude (K)
1,5 m/s²
Valeur d'émission des vibrations – Coupe dans le bois
(ah,CW)
16
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1,3 m/s²
5 Utilisation
5.1 Comportement conforme à la sécurité 4
ATTENTION
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
▶
▶
▶
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage et les maintenir enfoncés.
Extraire l'accu du produit vers l'avant.
5.2 Mise en place/Remplacement de la lame de scie à ruban 5
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement Des lames de scie à ruban inappropriées ou mal mises en place risquent
d'endommager la scie.
▶
Utiliser uniquement des lames de scie à ruban qui conviennent pour cette scie.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en touchant la lame de scie à ruban.
▶
Pour le montage de la lame de scie à ruban, porter des gants de protection.
1. Desserrer les 2 vis du capot de lame de scie et enlever le capot.
2. Visser la poignée latérale dans le sens antihoraire pour l'enlever du carter de la scie à ruban.
3. Faire pivoter le levier de 180° dans le sens de rotation jusqu'en butée.
Remarque
La poignée latérale doit être démontée pour pouvoir actionner le levier.
4. Introduire successivement la lame de scie à ruban dans les guides de lame de scie. La face inférieure de
la lame de scie doit toucher le palier dans la partie inférieure des guides de lame de scie.
5. Mettre progressivement la lame de scie à ruban autour des deux poulies.
6. Faire pivoter le levier de 180° dans le sens de rotation jusqu'en butée.
7. Vérifier que la lame de scie à ruban est bien guidée autour des deux poulies.
8. Remettre le capot de lame de scie en place.
◁ Ce faisant, veiller à ce que le capot soit bien en place.
9. Visser la poignée latérale dans le sens horaire dans le carter de la scie à ruban.
10. Vérifier que la lame de scie à ruban est bien en place, mettre à cet effet la scie à ruban brièvement en
marche puis l'arrêter plusieurs fois.
5.3 Montage de la poignée latérale 6
ATTENTION
Risque de blessures Perte de contrôle de la scie à ruban.
▶
▶
Utiliser le produit uniquement en le tenant par la poignée latérale. Visser la poignée latérale dans
l'orifice fileté correspondant dans le carter.
Monter la poignée latérale.
5.4 Remplacement de la bague d'étanchéité 7
1.
2.
3.
4.
Retirer l'accu. → Page 18
Desserrer les 2 vis du capot de lame de scie et enlever le capot.
Visser la poignée latérale dans le sens antihoraire pour l'enlever du carter de la scie à ruban.
Faire pivoter le levier de 180° dans le sens de rotation jusqu'en butée.
Remarque
La poignée latérale doit être démontée pour pouvoir actionner le levier.
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
17
5.
6.
7.
8.
9.
Enlever la lame de scie à ruban.
Vérifier que les rainures de guidage ne sont pas encrassées et, le cas échéant, les nettoyer.
Enlever la bague d'étanchéité.
Tendre la nouvelle bague d'étanchéité sur la poulie de la lame de scie à ruban.
Introduire entièrement la bague d'étanchéité dans les rainures de guidage.
◁ La bague d'étanchéité est jointive avec les rainures de guidage.
▽ La bague d'étanchéité n'est pas jointive avec les rainures de guidage.
▶ Redresser la bague d'étanchéité.
10. Introduire successivement la lame de scie à ruban dans les guides de lame de scie. La face inférieure de
la lame de scie doit toucher le palier dans la partie inférieure des guides de lame de scie.
11. Mettre progressivement la lame de scie à ruban autour des deux poulies.
12. Faire pivoter le levier de 180° dans le sens de rotation jusqu'en butée.
13. Vérifier que la lame de scie à ruban est bien guidée autour des deux poulies.
14. Remettre le capot de lame de scie en place.
◁ Ce faisant, veiller à ce que le capot soit bien en place.
15. Visser la poignée latérale dans le sens horaire dans le carter de la scie à ruban.
16. Vérifier que la lame de scie à ruban est bien en place, mettre à cet effet la scie à ruban brièvement en
marche et à l'arrêt plusieurs fois.
5.5 Introduction de l'accu 3
AVERTISSEMENT
Danger électrique Danger de court-circuit.
▶
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts de la scie sont exempts
de tout corps étranger.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'accu.
▶
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes. Vérifier
que l'accu est bien en place dans la scie à ruban.
Introduire l'accu dans le produit vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette en butée avec un « doubleclic » audible.
▶
5.6 Retrait de l'accu 4
1. Appuyer sur les deux boutons de déverrouillage et les maintenir enfoncés.
2. Extraire l'accu du produit vers l'avant.
5.7 Mise en marche
1. Actionner la sécurité anti-démarrage.
2. Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
Remarque
Pour des raisons de sécurité, le variateur électronique de vitesse ne peut pas être bloqué met doit
être maintenu enfoncé en continu pendant le fonctionnement.
5.8 Arrêt
AVERTISSEMENT
Risque de blessures car la scie continue de tourner.
▶
▶
Relever le produit de la pièce travaillée seulement une fois qu'il est complètement arrêté.
Attendre jusqu'à ce que le produit soit complètement arrêté avant de le déposer.
Relâcher le variateur électronique de vitesse.
▶
18
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
5.9 Orientation de la pièce travaillée 8
▶
Orienter la pièce travaillée et la scie à ruban l'une vers l'autre.
Remarque
Une mauvaise orientation augmente le risque de contrecoup.
6 Nettoyage, entretien, transport et entreposage
6.1 Nettoyage et entretien des appareils sans fil
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués avec accu inséré peuvent
entraîner de graves blessures ou brûlures.
▶
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
• Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
• Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Li­ion
• Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
• Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
• Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
• En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser l'appareil sans fil. Le faire
immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
• Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
6.2 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport. Si les accus n'ont pas été retirés, il y a risque de mise
en marche inopinée lors du transport de l'appareil, et que celui-ci soit alors endommagé.
▶
▶
▶
▶
▶
Toujours retirer les accus avant de transporter l'appareil.
Retirer les accus.
Transporter l'appareil et les accus emballés séparément.
Ne jamais transporter les accus en vrac.
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux.
d'endommager l'appareil.
▶
▶
▶
▶
Des accus qui coulent risquent
Toujours retirer les accus avant de stocker l'appareil.
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de chauffage ou derrière des vitres.
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
19
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier
qu'ils ne sont pas endommagés.
▶
7 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
7.1 La scie à ruban n'est pas opérationnelle
Défaillance
Les LED n'indiquent rien.
Causes possibles
L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
L'accu est vide.
1 LED clignote.
4 LED clignotent.
Sécurité anti-démarrage non actionnée.
Solution
▶
▶
▶
Décharger l'accu.
▶
Accu trop chaud ou trop froid.
▶
Scie à ruban momentanément surchargée.
▶
Scie à ruban trop chaude.
▶
Appareil bloqué
▶
Encliqueter l'accu d'un
« double-clic ».
Retirer l'accu.
Actionner la sécurité antidémarrage.
Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Amener l'accu à la température
de service recommandée.
Relâcher le variateur électronique de vitesse et l'actionner à
nouveau.
Laisser la scie à ruban refroidir.
Vérifier que la lame de scie
est correctement montée et/ou
n'est pas endommagée.
7.2 La scie à ruban est opérationnelle
Défaillance
L'appareil n'atteint pas la
pleine puissance.
Causes possibles
Solution
Décharger l'accu.
▶
Le variateur électronique de vitesse ▶
n'est pas complètement enfoncé.
Enfoncer complètement le variateur électronique de vitesse.
Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
8 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Danger en cas de recyclage incorrect.
▶
▶
▶
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : La
combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs
pour la santé. Les batteries abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des
empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer
l'environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent
d'utiliser le matériel de manière incorrecte. Ce faisant, il y a risque de se blesser sérieusement,
d'infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l'environnement.
Éliminer sans tarder les accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas détruire
les accus ni les incinérer.
Éliminer les accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou restituer les accus
ayant servi à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
▶
20
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
9 Garantie constructeur
▶
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Français
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
21
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
•
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.
•
•
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Las siguientes
palabras de peligro se utilizan combinadas con un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o
incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Término utilizado para un posible peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar
lesiones leves o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
▶ Traspase el número de serie a la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Sierra de cinta
Generación:
N.º de serie:
22
SB 4-A22
01
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1.4 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta
documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
▶ Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
▶ No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
▶ Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
▶ El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
▶ Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
▶ No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
▶ No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
▶ Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
▶ Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
▶ Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
▶ Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
▶ Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
23
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
▶
▶
▶
▶
▶
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
▶ No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
▶ No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
▶ Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
▶ Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
▶ Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
▶ Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
▶ Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
▶ Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
▶ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
▶ Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
▶ Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
▶ La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
▶ No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
24
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C pueden provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
▶ Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
▶ No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para sierras de cinta
▶
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el
útil de inserción puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables
conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas eléctricas.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas. Estas podrían provocar una elevada fricción, el atasco
o el rebote de la hoja de sierra.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Fije la pieza de trabajo sobre una superficie estable. No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o
sobre sus piernas.
Conecte el producto una vez se encuentre en la posición de trabajo.
Aparte siempre la herramienta del cuerpo cuando se esté trabajando con ella.
Trabaje con una presión de apriete moderada y una velocidad de corte adecuada, en especial si el
diámetro del tubo es muy grande. De este modo, se impide el sobrecalentamiento de la herramienta.
A la hora de cortar canalizaciones, asegúrese primero de que las tuberías no contengan líquido. Vacíelas
si fuera necesario.
Cuando se vayan a seccionar canalizaciones deberá mantenerse la herramienta más alta que el conducto
que se va a cortar.
◁ La herramienta no está dotada de ninguna protección contra la penetración de humedad. El líquido
derramado puede ocasionar un cortocircuito en la herramienta.
No corte nunca superficies desconocidas y mantenga la guía de corte libre de obstáculos por arriba y
por abajo.
◁ Si la hoja de sierra topa con un obstáculo, puede provocar un retroceso en la herramienta.
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el útil de inserción puede
producir cortes y quemaduras.
Retire siempre la batería de la herramienta cuando no la utilice, antes de realizar un trabajo de
mantenimiento o cambiar los útiles y durante el transporte.
Active el seguro de transporte para realizar el almacenamiento y el transporte de la herramienta.
Consulte las indicaciones del fabricante sobre el manejo y conservación de las hojas de sierra.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
▶
▶
▶
▶
▶
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las
baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C o quemar.
Las baterías dañadas no se pueden reutilizar ni cargar.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la
herramienta en un lugar visible, no inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la batería se haya enfriado.
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
25
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
;
=
%
&
(
)
Batería
Bloqueo de conexión para conmutador de
control
Conmutador de control
Empuñadura (superficie de agarre aislada)
Medio de guiado
Hoja de sierra de cinta
Flecha de sentido de giro en la carcasa
+
§
/
:
∙
$
£
Palanca de tensado de la hoja de sierra de
cinta
Empuñadura lateral (superficie de agarre
aislada)
Tecla de desbloqueo de la batería
Indicador del estado de carga de la batería
Rodillo para hoja de sierra de cinta
Guía de la hoja de sierra
Anillo obturador
3.2 Vista general del producto 2
|
¡
Cubierta de la hoja de sierra
Tornillos de fijación de la cubierta de la hoja
de sierra
3.3 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una sierra de cinta de batería. Está prevista para el tronzado de materiales metálicos
y plásticos.
El producto ha sido diseñado para el uso con dos manos.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de la serie B 22 de Hilti.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de la serie C4/36 de Hilti.
▶
▶
3.4 Posibles usos indebidos
No corte ladrillos, hormigón, hormigón poroso, piedra natural ni azulejos.
No utilice el producto para cortar tuberías que todavía contienen líquidos.
No sierre cuando se desconozca lo que se encuentra en la capa inferior.
▶
▶
▶
3.5 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta se indican mediante el indicador
de la batería de Ion-Litio. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos
teclas de desbloqueo de la batería.
Estado
Significado
Los 3 LED se iluminan.
•
Los 4 LED se iluminan.
Los 2 LED se iluminan.
•
•
Estado de carga: 75 % a 100 %
Estado de carga: 50 % a 75 %
Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido.
•
Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea, la herramienta no está lista para
funcionar.
•
La batería está sobrecalentada o totalmente
descargada.
1 LED parpadea.
Los 4 LED parpadean, la herramienta no está lista
para funcionar.
•
•
Estado de carga: < 10 %
La herramienta está sobrecargada o sobrecalentada.
Indicación
Con el conmutador de control accionado y hasta 5 s después de soltarlo no es posible consultar
el estado de carga. Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicaciones del
capítulo «Ayuda en caso de averías».
3.6 Suministro.
Sierra de cinta, manual de instrucciones.
26
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
Indicación
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de
consumo originales. Puede encontrar las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios
que comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com
4 Datos técnicos
4.1 Sierra de cinta
Tensión nominal
Temperatura ambiente
Peso según procedimiento EPTA 01
Velocidad de giro en vacío
Profundidad de corte máx.
Dimensiones de la hoja de sierra de cinta (Longitud x
anchura x espesor)
SB 4-A22
21,6 V
−17 ℃ … 60 ℃
4 kg
167 m/min
63,5 mm
733 mm x 12,7 mm x 0,5 mm
4.2 Información sobre la emisión de ruidos y valores de vibración; medición según EN 60745
Los valores de vibración y de presión acústica indicados en estas instrucciones han sido medidos conforme
a los procedimientos de medición homologados y pueden utilizarse para la comparación de diferentes
herramientas eléctricas. También resultan útiles para realizar un análisis de los riesgos de exposición. Los
datos indicados son específicos para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Los datos
pueden, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones o con
útiles de inserción distintos, o si se ha efectuado un mantenimiento insuficiente de la herramienta. En estos
casos, los riesgos de exposición podrían aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
A fin de obtener un análisis preciso de los riesgos de exposición, también deben tenerse en cuenta los
períodos en los que la herramienta está desconectada o está en marcha, pero no realmente en uso. De este
modo, los riesgos de exposición podrían reducirse considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto del ruido y de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y los útiles de inserción, mantener las manos
calientes, organización de los procesos de trabajo, etc.
Información sobre la emisión de ruidos; medición según EN 60745
Nivel de potencia acústica (LWA)
Incertidumbre del nivel de potencia acústica (KWA)
Nivel de intensidad acústica (LpA)
Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (KpA)
Valor de emisión de vibraciones según EN 60745
Valor de emisión de vibraciones al cortar en metal
(ah,CM)
SB 4-A22
84 dB(A)
3 dB(A)
73 dB(A)
3 dB(A)
SB 4-A22
1,5 m/s²
Incertidumbre (K)
1,5 m/s²
Incertidumbre (K)
1,5 m/s²
Valor de emisión de vibraciones al cortar en madera
(ah,CW)
1,3 m/s²
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
27
5 Manejo
5.1 Comportamiento de seguridad 4
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Arranque involuntario del producto.
▶
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Mantenga pulsados los dos botones de desbloqueo.
Extraiga la batería del producto tirando hacia delante.
▶
▶
5.2 Colocación/cambio de la hoja de sierra de cinta 5
ADVERTENCIA
Riesgo de daños El uso de hojas de sierra de cinta inadecuadas o mal colocadas puede dañar la sierra.
▶
Utilice solo hojas de sierra de cinta adecuadas para esta sierra.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Al tocar la hoja de sierra de cinta.
▶
Utilice siempre guantes de protección para montar la hoja de sierra de cinta.
1. Afloje los dos tornillos de la cubierta de la sierra de cinta y retírela.
2. Desatornille la empuñadura lateral en sentido antihorario y extráigala de la carcasa de la sierra de cinta.
3. Gire la palanca 180° en el sentido de giro hasta el tope.
Indicación
Para accionar la palanca, la empuñadura lateral debe estar desmontada.
4. Introduzca la hoja de sierra de cinta sucesivamente en las guías de la hoja de sierra. El dorso de la hoja
debe tocar los rodamientos de la parte inferior de las guías de la hoja de sierra.
5. Guíe la hoja de sierra de cinta sucesivamente alrededor de los dos rodillos.
6. Gire la palanca 180° en el sentido de giro hasta el tope.
7. Compruebe si la hoja de sierra de cinta está guiada correctamente alrededor de los dos rodillos.
8. Vuelva a colocar la cubierta de la hoja de sierra de cinta.
◁ Fíjese en que la cubierta quede bien colocada.
9. Atornille la empuñadura lateral en sentido horario en la carcasa de la sierra de cinta.
10. Compruebe el correcto asiento de la hoja de sierra de cinta, para ello encienda y apague brevemente
varias veces la sierra de cinta.
5.3 Montaje de la empuñadura lateral 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Pérdida de control de la sierra de cinta.
▶
Utilice el producto solo con la empuñadura lateral. Atornille la empuñadura lateral en el orificio
roscado correspondiente de la carcasa.
Monte la empuñadura lateral.
▶
5.4 Sustitución del anillo obturador 7
1.
2.
3.
4.
Retire la batería. → página 29
Afloje los dos tornillos de la cubierta de la sierra de cinta y retírela.
Desatornille la empuñadura lateral en sentido antihorario y extráigala de la carcasa de la sierra de cinta.
Gire la palanca 180° en el sentido de giro hasta el tope.
Indicación
Para accionar la palanca, la empuñadura lateral debe estar desmontada.
5. Retire la hoja de sierra de cinta.
28
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
6.
7.
8.
9.
Compruebe si hay suciedad en las ranuras y límpielas en caso necesario.
Retire el anillo obturador.
Tense el nuevo anillo obturador sobre el rodillo para la hoja de sierra de cinta.
Desplace el anillo obturador completamente en las ranuras.
◁ El anillo obturador se cierra con las ranuras.
▽ El anillo obturador no se cierra con las ranuras.
▶ Alinee el anillo obturador.
10. Introduzca la hoja de sierra de cinta sucesivamente en las guías de la hoja de sierra. El dorso de la hoja
debe tocar los rodamientos de la parte inferior de las guías de la hoja de sierra.
11. Guíe la hoja de sierra de cinta sucesivamente alrededor de los dos rodillos.
12. Gire la palanca 180° en el sentido de giro hasta el tope.
13. Compruebe si la hoja de sierra de cinta está guiada correctamente alrededor de los dos rodillos.
14. Vuelva a colocar la cubierta de la hoja de sierra de cinta.
◁ Fíjese en que la cubierta quede bien colocada.
15. Atornille la empuñadura lateral en sentido horario en la carcasa de la sierra de cinta.
16. Compruebe el correcto asiento de la hoja de sierra de cinta; para ello, encienda y apague brevemente
varias veces la sierra de cinta.
5.5 Colocación de la batería 3
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico Peligro por cortocircuito.
▶
Antes de insertar la batería, asegúrese de que no haya cuerpos extraños en los contactos de la
batería ni de la sierra.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la batería.
▶
▶
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras personas. Compruebe que la batería esté
bien colocada en la sierra de cinta.
Introduzca la batería en el producto empujando hacia atrás hasta que oiga un doble clic que le indica
que está encajada en el tope.
5.6 Extracción de la batería 4
1. Mantenga pulsados los dos botones de desbloqueo.
2. Extraiga la batería del producto tirando hacia delante.
5.7 Conexión
1. Accione el bloqueo de conexión.
2. Pulse el conmutador de control.
Indicación
Por motivos de seguridad, el conmutador de control no puede bloquearse, sino que debe
permanecer pulsado constantemente durante el funcionamiento.
5.8 Desconexión
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por funcionamiento residual de la sierra.
▶
▶
▶
No levante el producto de la pieza hasta que se haya parado por completo.
Espere hasta que el producto se haya detenido por completo antes de dejarlo sobre alguna
superficie.
Suelte el conmutador de control.
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
29
5.9 Alineación de la pieza de trabajo 8
Alinee la pieza de trabajo y la sierra de cinta entre sí.
▶
Indicación
Una mala alineación aumenta el riesgo de rebote.
6 Cuidado, mantenimiento, transporte y almacenamiento
6.1 Cuidado y mantenimiento de las herramientas alimentadas por batería
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con la batería
colocada puede provocar lesiones y quemaduras graves.
▶
Retire siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
• Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
• Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
• Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
• Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
• Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
• No utilice la herramienta de batería si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de
inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
• Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
6.2 Transporte y almacenamiento de las herramientas alimentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario durante el transporte. Si las baterías están puestas, la herramienta se puede
poner en marcha durante el transporte de forma descontrolada y resultar dañada.
▶
Transporte la herramienta siempre sin baterías.
Retire las baterías.
Transporte la herramienta y las baterías en embalajes separados.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido transportadas durante
mucho tiempo.
▶
▶
▶
▶
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos por baterías defectuosas. Si las baterías tienen fugas pueden dañar el aparato.
▶
Guarde la herramienta siempre sin baterías.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un radiador o detrás de una luna de
cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
▶
▶
▶
30
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber sido almacenadas durante mucho
tiempo.
7 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
7.1 La sierra de cinta no está lista para funcionar
Anomalía
Los LED no indican nada.
Posible causa
La batería no se ha insertado completamente.
La batería está agotada.
1 LED parpadea.
Los 4 LED parpadean.
Bloqueo de conexión no accionado.
Solución
▶
▶
Encaje la batería hasta que note
un doble clic.
Cargue la batería.
▶
Accione el bloqueo de conexión.
La batería está descargada.
▶
La batería está demasiado caliente
o fría.
Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
▶
Sierra de cinta sobrecargada brevemente.
▶
Sierra de cinta demasiado caliente.
Herramienta bloqueada
▶
▶
Deje que la batería alcance
la temperatura de trabajo
recomendada.
Suelte el conmutador de control
y vuélvalo a accionar.
Deje enfriar la sierra de cinta.
Compruebe si la hoja de sierra
está correctamente montada o
si está dañada.
7.2 La sierra de cinta está lista para funcionar
Anomalía
La herramienta no desarrolla
toda la potencia.
Posible causa
Conmutador de control no pulsado
del todo.
La batería está descargada.
Solución
▶
▶
Pulse completamente el conmutador de control.
Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
8 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Peligro por un reciclaje indebido.
▶
▶
▶
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si
se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si
las baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones,
incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente. Si se realiza una eliminación
imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso
inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así
como la contaminación del medio ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños.
No desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o devuelva las baterías usadas a
Hilti.
Las herramientas
Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
31
▶
No deseche las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
9 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
▶
32
Español
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1 Údaje k dokumentácii
1.1 O tejto dokumentácii
•
•
•
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte túto dokumentáciu. Je to predpoklad na bezpečnú prácu
a bezproblémovú manipuláciu.
Dodržujte bezpečnostné pokyny a varovania v tejto dokumentácii a na produkte.
Tento návod na obsluhu uchovávajte vždy s výrobkom a ďalším osobám odovzdávajte výrobok iba
s týmto návodom.
1.2 Vysvetlenie značiek
1.2.1 Výstražné upozornenia
Výstražné upozornenia upozorňujú na nebezpečenstvá pri zaobchádzaní s výrobkom. Nasledujúce signálne
slová sa používajú v kombinácii so symbolom:
NEBEZPEČENSTVO! Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré vedie
k závažným telesným poraneniam alebo k usmrteniu.
VAROVANIE! Pred možným hroziacim nebezpečenstvom, ktoré môže viesť k závažným telesným
poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR! Na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k ľahkým telesným poraneniam alebo k vecným škodám.
1.2.2 Symboly v dokumentácii
V tejto dokumentácii sa používajú nasledujúce symboly:
Pred použitím si prečítajte návod na obsluhu
Upozornenia týkajúce sa používania a iné užitočné informácie
1.2.3 Symboly na obrázkoch
Na vyobrazeniach sa používajú nasledujúce symboly:
Tieto čísla odkazujú na príslušné vyobrazenie na začiatku tohto návodu.
Číslovanie udáva poradie pracovných úkonov na obrázku a môže sa odlišovať od číslovania
pracovných úkonov v texte.
Čísla pozícií sa používajú v obrázku Prehľad a odkazujú na čísla legendy v odseku Prehľad
výrobkov.
Tento symbol by mal u vás vzbudiť mimoriadnu pozornosť pri zaobchádzaní s výrobkom.
1.3 Informácie o produkte
Výrobky značky Hilti sú určené pre profesionálneho používateľa a smie ich obsluhovať, udržiavať a opravovať iba autorizovaný, vyškolený personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o rizikách a nebezpečenstvách, ktoré sa môžu vyskytnúť. Výrobok a jeho pomocné prostriedky sa môžu stať zdrojom nebezpečenstva v prípade, že s nimi bude manipulovať personál bez vzdelania, neodborným spôsobom alebo ak sa
nebudú používať v súlade s určením.
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom štítku.
▶ Zaznamenajte si sériové číslo do nasledujúcej tabuľky. Údaje výrobku budete potrebovať pri dopytoch
adresovaných nášmu zastúpeniu alebo servisu.
Údaje o výrobku
Pásová píla
Generácia:
Sériové číslo:
SB 4-A22
01
1.4 Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu opísaný výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi smernicami
a normami. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie.
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
33
Technické dokumentácie sú uložené tu:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Bezpečnosť
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, obrázky a technické údaje
týkajúce sa toto elektrického náradia. Nedbalosť pri dodržiavaní uvedených pokynov a pokynov môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu.
Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické
náradie (náradie so sieťovým káblom) alebo na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťového kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
▶ Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku
a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
▶ Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu
alebo výparov.
▶ Pri používaní elektrického náradia dbajte na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri odpútaní
pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
▶ Pripájacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sa nesmie
žiadnym spôsobom meniť či upravovať. Spolu s uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
▶ Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú rúry, radiátory alebo vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Pri uzemnení vášho tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶ Chráňte elektrické náradie pred dažďom či vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶ Pripojovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený, napr. na prenášanie, zavesenie
elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Pripojovací kábel držte v bezpečnej
vzdialenosti od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo spletené
pripojovacie káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶ Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie káble vhodné
aj do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
▶ Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzkovaniu elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
▶ Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Elektrické náradie nepoužívajte vtedy, keď ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným
poraneniam.
▶ Noste prostriedky osobnej ochrannej výbavy a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobnej
ochrannej výbavy, ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná
prilba alebo chrániče sluchu (podľa druhu a použitia elektrického náradia), znižuje riziko poranení.
▶ Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením na elektrické napájanie a/alebo
pripojením akumulátora, pred uchopením alebo prenášaním sa uistite, že elektrické náradie je
vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo ak pripojíte zapnuté náradie
na elektrické napájanie, môže to viesť k vzniku úrazov a nehôd.
▶ Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia nastavovacie nástroje alebo kľúče na
skrutky. Nástroj alebo kľúč v otáčajúcej sa časti náradia môže spôsobiť úrazy.
▶ Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe a držaniu tela. Pri práci zabezpečte stabilný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu. Budete tak môcť elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať.
▶ Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte mimo
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa diely.
34
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčite sa, že tieto
zariadenia sú pripojené a používajú sa správne. Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
Neuspokojte sa pocitom falošnej bezpečnosti a nekonajte v rozpore s bezpečnostnými pravidlami
pre elektrické náradie, aj keď máte dostatok skúseností s používaním elektrického náradia.
Nedbalé konanie sa môže v zlomkoch sekundy zmeniť na ťažký úraz.
Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
▶ Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom
rozsahu výkonu.
▶ Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
▶ Skôr než budete náradie nastavovať, meniť časti jeho príslušenstva alebo než ho odložíte, vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
▶ Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred prístupom detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
▶ Elektrické náradie a príslušenstvo starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia
bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom
rozsahu, že to ovplyvňuje fungovanie elektrického náradia. Poškodené časti dajte pred použitím
náradia opraviť. Mnohé úrazy sú zapríčinené nesprávne a nedostatočne udržiavaným elektrickým
náradím.
▶ Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa vedú.
▶ Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
▶ Rukoväti a plochy udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo tuku. Klzké rukoväti a plochy neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Použitie a starostlivosť o akumulátorové náradie
▶ Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách odporúčaných výrobcom. Ak sa nabíjačka vhodná pre určitý
druh akumulátorov používa s inými akumulátormi, hrozí riziko vzniku požiaru.
▶ V elektrickom náradí používajte iba akumulátory, ktoré sú pre náradie určené. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
▶ Nepoužívaný akumulátor udržiavajte mimo dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok vznik popálenín alebo požiaru.
▶ Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať kvapalina. Zabráňte kontaktu s ňou.
Pri náhodnom kontakte vykonajte opláchnutie vodou. Pri vniknutí kvapaliny do očí dodatočne
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže spôsobiť podráždenia pokožky
alebo popáleniny.
▶ Nepoužívajte poškodené alebo upravované akumulátory. Poškodené alebo upravované akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch alebo zvýšiť riziko úrazu.
▶ Akumulátor nevhadzujte do ohňa alebo ho nevystavujte vysokým teplotám. Oheň alebo teploty nad
130 °C môžu spôsobiť výbuch.
▶ Dodržujte všetky pokyny týkajúce sa nabíjania a akumulátor alebo akumulátorové náradie nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v prevádzkovom návode. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie mimo dovoleného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť riziko požiaru.
Servis
▶ Elektrické náradie nechajte opravovať iba kvalifikovaným odborným personálom a iba s použitím
originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť náradia.
▶ Nikdy nevykonávajte údržbu poškodených akumulátorov. Akúkoľvek údržbu môže vykonávať len
výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
2.2 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa pásových píl
▶
Náradie držte iba za izolované úchopové časti, najmä ak s náradím pracujete na miestach,
v ktorých môže nástroj prísť do styku so skrytým elektrickým vedením. Kontakt s elektrickým
vedením pod napätím môže spôsobiť, že aj kovové časti náradia budú pod napätím a tým môžu viesť
k úrazu elektrickým prúdom.
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
35
2.3 Ďalšie bezpečnostné upozornenia
Produkt používajte len v technicky bezchybnom stave.
Na náradí nikdy nevykonávajte úpravy alebo zmeny.
Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové kotúče. Tieto spôsobujú zvýšené trenie, zasekávanie pílového
kotúča alebo spätný ráz.
Pred začiatkom prác skontrolujte pracovisko so zreteľom na skryté elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia. Vonkajšie kovové časti náradia môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom v prípade
náhodného poškodenia elektrického vedenia.
Obrobok upevnite do stabilného upnutia. Rezaný obrobok nikdy nepridržiavajte rukou alebo nohou.
Produkt zapínajte až v pracovnej polohe.
Náradie pri práci vždy veďte smerom od tela.
Pracujte s primeraným prítlakom a vhodnou rýchlosťou rezania, špeciálne pri veľkých priemeroch rúr.
Zabráni sa tým prehriatiu náradia.
Pri prerezávaní potrubí sa uistite, že vo vedeniach nie je voda. V prípade potreby ich vyprázdnite.
Pri pílení potrubia náradie držte vyššie ako pílené potrubie.
◁ Náradie nie je vybavené izoláciou proti vniknutiu vlhkosti. Vytekajúca kvapalina môže v náradí
spôsobiť skrat.
Nerežte neznáme podklady a zabezpečte, aby nad alebo pod líniou rezu neboli žiadne prekážky.
◁ Keď pílový list narazí na predmet, môže to spôsobiť spätný ráz náradia.
Aj pri výmene nástrojov noste ochranné rukavice. Dotknutie sa vkladacieho nástroja môže viesť k rezným
poraneniam a k vzniku popálenín.
Keď náradie nepoužívate, pred údržbou, výmenu nástrojov a počas prepravy vždy odstráňte akumulátor
z náradia.
Pri skladovaní a transporte náradia aktivujte transportnú poistku náradia.
Dodržiavajte pokyny výrobcu týkajúce sa manipulácie a odkladania pílových kotúčov.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
2.4 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi a ich používanie
Dodržiavajte osobitné smernice na prepravu, skladovanie a prevádzku lítium-iónových akumulátorov.
Akumulátory udržiavajte mimo dosahu vysokých teplôt, priameho slnečného žiarenia a ohňa.
Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C alebo spaľovať.
Poškodené akumulátory sa nesmú nabíjať, ani naďalej používať.
Pokiaľ je akumulátor príliš horúci na dotyk, môže byť poškodený. Náradie postavte na nehorľavé miesto
s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých materiálov, kde sa dá sledovať a nechajte ho ochladnúť. Po
ochladnutí akumulátora kontaktujte servis firmy Hilti.
▶
▶
▶
▶
▶
3 Opis
3.1 Prehľad výrobku 1
@
;
=
%
&
(
)
Akumulátor
Blokovanie zapnutia ovládacieho spínača
Ovládací spínač
Rukoväť (izolovaná úchopová plocha)
Vodiaca pomôcka
List pásovej píly
Šípka smeru otáčania na kryte
+
§
/
:
∙
$
£
Páka na napínanie listu pásovej píly
Bočná rukoväť (izolovaná úchopová plocha)
Tlačidlo na odistenie akumulátora
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Kotúč pre list pásovej píly
Vedenie listu
Tesniaci krúžok
3.2 Prehľad výrobku 2
|
¡
Kryt pílového listu
Upevňovacia skrutka krytu pílového listu
3.3 Používanie v súlade s určením
Opísaný výrobok je akumulátorová pásová píla. Určená je na rezanie a hrubovanie kovových materiálov
a plastov.
Výrobok je určený na ovládanie oboma rukami.
36
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
Pre tento výrobok používajte len lítium-iónové akumulátory Hilti typového radu B 22.
Pre tieto akumulátory používajte len nabíjačky Hilti radu C4/36.
3.4 Možné chybné používanie
▶
▶
▶
S náradím nepíľte tehly, betón, pórobetón, prírodný kameň ani obkladačky.
Výrobok nepoužívajte na odrezávanie potrubí, ktoré ešte obsahujú kvapalné médium.
S náradím nepíľte neznáme podklady.
3.5 Indikácia pre lítium-iónový akumulátor
Stav nabitia lítium-iónového akumulátora a poruchy náradia sú signalizované prostredníctvom indikátora
lítium-iónového akumulátora. Stav nabitia lítium-iónového akumulátora sa zobrazí stlačením obidvoch
odisťovacích tlačidiel akumulátora.
Stav
Význam
Svietia 3 LED.
•
Svietia 4 LED.
Svietia 2 LED.
1 LED svieti.
1 LED bliká.
1 LED bliká, náradie nie je pripravené na
prevádzku.
4 LED blikajú, náradie nie je funkčné.
•
Stav nabitia: 75 % až 100 %
•
Stav nabitia: 25 % až 50 %
•
•
•
•
Stav nabitia: 50 % až 75 %
Stav nabitia: 10 % až 25 %
Stav nabitia: < 10 %
Akumulátor je prehriaty alebo úplne vybitý.
Náradie je preťažené alebo prehriate.
Upozornenie
Pri aktivovanom ovládacom spínači a do 5 sekúnd po uvoľnení ovládacieho spínača nie je možné
vyžiadanie informácie o stave nabitia. Pri blikajúcich LED indikátora akumulátora venujte, prosím,
pozornosť upozorneniam v kapitole o pomoci v prípade porúch.
3.6 Rozsah dodávky.
Pásová píla, návod na používanie.
Upozornenie
Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné súčiastky a spotrebné materiály. Nami
schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom
centre Hilti alebo na stránke: www.hilti.com
4 Technické údaje
4.1 Pásová píla
Menovité napätie
Teplota prostredia
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01
Voľnobežné otáčky
Max. hĺbka rezu
Rozmery listu pásovej píly (dĺžka x šírka x hrúbka)
SB 4-A22
21,6 V
−17 ℃ … 60 ℃
4 kg
167 m/min
63,5 mm
733 mm x 12,7 mm x 0,5 mm
4.2 Informácie o hlučnosti a hodnoty vibrácií zistené podľa normy EN 60745
Hodnoty akustického tlaku a hodnoty vibrácií uvedené v týchto pokynoch boli namerané podľa normovanej
metódy merania a dajú sa použiť na vzájomné porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbežný
odhad vplyvov. Uvedené údaje reprezentujú hlavné spôsoby použitia elektrického náradia. Ak sa ale elektrické
náradie používa na iné účely, s odlišnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpečenú dostatočnú údržbu,
údaje sa môžu odlišovať. Tým sa môžu podstatne zvýšiť vplyvy v priebehu celého pracovného času. Pri
presnom odhadovaní vplyvov by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo náradie buď vypnuté,
alebo síce spustené, ale v skutočnosti sa nepoužívalo. Tým sa môžu vplyvy v priebehu celého pracovného
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
37
času podstatne znížiť. Prijmite dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred
pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladacích nástrojov,
udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov.
Hodnoty emisie hluku zistené podľa normy EN 60745
Úroveň akustického výkonu (LWA)
Neistota pri úrovni akustického výkonu (KWA)
Hladina akustického tlaku (LpA)
Neistota pri hladine akustického tlaku (KpA)
Celkové hodnoty vibrácií podľa EN 60745
Emisné hodnoty vibrácií pri rezaní do kovu (ah,CM)
Neistota (K)
Emisné hodnoty vibrácií pri rezaní do dreva (ah,CW)
Neistota (K)
SB 4-A22
84 dB(A)
3 dB(A)
73 dB(A)
3 dB(A)
SB 4-A22
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,3 m/s²
1,5 m/s²
5 Obsluha
5.1 Bezpečnostné postupy 4
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia! Neúmyselné spustenie výrobku.
▶
Skôr než budete náradie nastavovať alebo meniť časti jeho príslušenstva, odstráňte akumulátor.
Stlačte obidve odisťovacie tlačidlá a podržte ich stlačené.
Vytiahnite akumulátor z výrobku smerom dopredu.
▶
▶
5.2 Vloženie/výmena listu pásovej píly 5
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poškodenia Nevhodné alebo nesprávne vložené listy pásovej píly môžu pílu
poškodiť.
▶
Používajte len listy pásovej píly, ktoré sú vhodné pre pílu.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia dotykom listu pásovej píly.
▶
Pri montáži listu pásovej píly noste ochranné rukavice.
1. Povoľte 2 skrutky krytu listu píly a odoberte ich.
2. Bočnú rukoväť vyskrutkujte proti smeru chodu hodinových ručičiek z krytu pásovej píly.
3. Otočte páku o 180° v smere otáčania až na doraz.
Upozornenie
Pri aktivovaní páky musí byť bočná rukoväť demontovaná.
4. Zaveďte list pásovej píly postupne do vedení pre list. Zadná strana listu píly sa musí v dolnej časti vedení
listu píly dotýkať ložísk.
5. Zaveďte list pásovej píly postupne okolo obidvoch kotúčov.
6. Otočte páku o 180° v smere otáčania až na doraz.
7. Skontrolujte, či je list pásovej píly správne zavedený okolo obidvoch valčekov.
8. Kryt listu píly znova nasaďte.
◁ Dbajte pritom na jeho správne umiestnenie.
9. Bočnú rukoväť zaskrutkujte v smere chodu hodinových ručičiek na kryt pásovej píly.
38
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
10. Skontrolujte, či je list pásovej píly správne umiestnený tak, že pásovú píly viackrát krátko zapnete
a vypnete.
5.3 Montáž bočnej rukoväti 6
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia Strata kontroly nad pásovou pílou.
▶
▶
Výrobok používajte len s bočnou rukoväťou. Zaskrutkujte bočnú rukoväť do príslušného závitového
otvoru na kryte.
Namontujte bočnú rukoväť.
5.4 Výmena tesniaceho krúžku 7
1.
2.
3.
4.
Odstráňte akumulátor. → strana 39
Povoľte 2 skrutky krytu listu píly a odoberte ich.
Bočnú rukoväť vyskrutkujte proti smeru chodu hodinových ručičiek z krytu pásovej píly.
Otočte páku o 180° v smere otáčania až na doraz.
Upozornenie
Pri aktivovaní páky musí byť bočná rukoväť demontovaná.
5.
6.
7.
8.
9.
Odstráňte list pásovej píly.
Skontrolujte znečistenie vodiacich drážok a v prípade potreby ich vyčistite.
Odstráňte tesniaci krúžok.
Natiahnite nový tesniaci krúžok na kotúč pre list pásovej píly.
Zasuňte tesniaci krúžok úplne do vodiacich drážok.
◁ Tesniaci krúžok lícuje s vodiacimi drážkami.
▽ Tesniaci krúžok nelícuje s vodiacimi drážkami.
▶ Vyrovnajte tesniaci krúžok.
10. Zaveďte list pásovej píly postupne do vedení pre list. Zadná strana listu píly sa musí v dolnej časti vedení
listu píly dotýkať ložísk.
11. Zaveďte list pásovej píly postupne okolo obidvoch kotúčov.
12. Otočte páku o 180° v smere otáčania až na doraz.
13. Skontrolujte, či je list pásovej píly správne zavedený okolo obidvoch valčekov.
14. Kryt listu píly znova nasaďte.
◁ Dbajte pritom na jeho správne umiestnenie.
15. Bočnú rukoväť zaskrutkujte v smere chodu hodinových ručičiek na kryt pásovej píly.
16. Skontrolujte, či je list pásovej píly správne umiestnený tak, že pásovú píly viackrát krátko zapnete
a vypnete.
5.5 Vloženie akumulátora 3
VAROVANIE
Elektrické nebezpečenstvo Nebezpečenstvo skratu.
▶
Zabezpečte, aby kontakty akumulátora a kontakty píly boli pred vložením akumulátora zbavené
cudzích telies.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia Nebezpečenstvo spadnutia akumulátora.
▶
▶
Akumulátor, ktorý spadne, môže ohroziť vás i ostatné osoby. Skontrolujte bezpečné umiestnenie
akumulátora v pásovej píle.
Zatlačte akumulátor dozadu do výrobku tak, aby počuteľne zapadol do dorazu dvojitým cvaknutím.
5.6 Odstránenie akumulátora 4
1. Stlačte obidve odisťovacie tlačidlá a podržte ich stlačené.
2. Vytiahnite akumulátor z výrobku smerom dopredu.
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
39
5.7 Zapnutie
1. Aktivujte blokovanie zapnutia.
2. Stlačte ovládací spínač.
Upozornenie
Z bezpečnostných dôvodov sa ovládací spínač nedá zaartetovať, ale počas prevádzky sa musí
vždy držať stlačený.
5.8 Vypnutie
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia kvôli dobiehajúcej píle.
▶
▶
Výrobok z obrobku zdvihnite až po jeho úplnom zastavení.
Skôr, než výrobok odložíte, počkajte do jeho úplného zastavenia.
Uvoľnite ovládací spínač.
▶
5.9 Vyrovnanie obrobku 8
Vyrovnajte navzájom obrobok a pásovú pílu.
▶
Upozornenie
Nesprávne vyrovnanie zvyšuje riziko spätného rázu.
6 Údržba, opravy, preprava a skladovanie
6.1 Starostlivosť a údržba akumulátorového náradia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Vykonávanie údržby a opravy s vloženým akumulátorom môže viesť k závažným poraneniam a k popáleninám.
▶
Pred akoukoľvek údržbou a opravami vždy vyberte akumulátor!
Starostlivosť o náradie
• Pevne zachytenú nečistotu opatrne odstráňte.
• Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou.
• Kryt čistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte žiadne prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože tie môžu poškodiť plastové časti.
Starostlivosť o lítium-iónové akumulátory
• Akumulátor udržiavajte čistý a zbavený oleja a tuku.
• Kryt čistite len mierne navlhčenou handrou. Nepoužívajte žiadne prostriedky na ošetrovanie obsahujúce
silikón, pretože tie môžu poškodiť plastové diely.
• Zabráňte vniknutiu vlhkosti.
Údržba a oprava
• Pravidelne kontrolujte všetky viditeľné časti a výskyt ich poškodení, ako aj bezchybné fungovanie
ovládacích prvkov.
• Pri poškodeniach a/alebo poruchách fungovania akumulátorové náradie neprevádzkujte. Ihneď ho
nechajte opraviť v servise firmy Hilti.
• Po prácach spojených so starostlivosťou o náradie a opravami pripevnite všetky ochranné zariadenia
a skontrolujte ich fungovanie.
40
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
6.2 Preprava a skladovanie akumulátorového náradia
Preprava
POZOR
Neúmyselné spustenie pri preprave. Pri vložených akumulátoroch môže pri preprave náradia dôjsť
k nekontrolovanému spusteniu a náradie sa môže poškodiť.
▶
▶
▶
▶
▶
Náradie vždy prepravujte bez vložených akumulátorov.
Vyberte akumulátory.
Prístroj a akumulátory prepravujte jednotlivo zabalené.
Akumulátory nikdy neprepravujte voľne uložené.
Prístroj a akumulátory po dlhšej preprave skontrolujte pred použitím, či nie sú poškodené.
Skladovanie
POZOR
Neúmyselné poškodenie spôsobené chybnými akumulátormi.
prístroj poškodiť.
▶
▶
▶
▶
▶
Vytekajúce akumulátory môžu
Náradie vždy skladujte bez vložených akumulátorov.
Prístroj a akumulátory skladujte podľa možnosti v chlade a suchu.
Akumulátory nikdy neskladujte na slnku, na vykurovacích telesách alebo za oknami.
Prístroj a akumulátory skladujte na suchom mieste a mieste nedostupnom pre deti a nepovolané osoby.
Prístroj a akumulátory po dlhšom skladovaní pred použitím skontrolujte, či nie sú poškodené.
7 Pomoc v prípade porúch
Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa
obráťte na náš servis Hilti.
7.1 Pásová píla nie je funkčná
Porucha
LED nič nesignalizujú.
Možná príčina
Akumulátor nie je úplne zasunutý.
Akumulátor je vybitý.
Bliká 1 LED.
Blikajú 4 LED.
Blokovanie zapnutia nie je aktivované.
Riešenie
▶
▶
Nechajte akumulátor zaskočiť
s dvojitým zacvaknutím.
Nabite akumulátor.
▶
Aktivujte blokovanie zapnutia.
Akumulátor je vybitý.
▶
Akumulátor je príliš horúci alebo
príliš studený.
Vymeňte akumulátor a vybitý
akumulátor nabite.
▶
Pásová píla je krátkodobo preťažená.
▶
Počkajte, kým akumulátor
dosiahne odporúčanú pracovnú
teplotu.
Uvoľnite ovládací spínač a opäť
ho aktivujte.
Pásová píla je príliš horúca.
▶
Nechajte pásovú pílu vychladnúť.
Náradie je zablokované
▶
Možná príčina
Riešenie
Skontrolujte, či je list píly
správne namontovaný a/alebo
či nie je poškodený.
7.2 Pásová píla je funkčná
Porucha
Náradie nedosahuje plný výkon.
Vypínač nie je dostatočne stlačený.
Akumulátor je vybitý.
▶
▶
Úplne stlačte ovládací spínač.
Vymeňte akumulátor a vybitý
akumulátor nabite.
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
41
8 Likvidácia
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia. Nebezpečenstvo následkom neodbornej likvidácie.
▶
▶
▶
Pri neodbornej likvidácii výbavy môžu nastať tieto udalosti: Pri spaľovaní plastových častí vznikajú
jedovaté plyny, ktoré môžu ohrozovať zdravie osôb. Ak sa akumulátory poškodia alebo silno
zohrejú, môžu explodovať a pritom spôsobiť otravy, popáleniny, poleptania alebo môžu znečistiť
životné prostredie. Pri nedbalej likvidácii umožňujete použitie výbavy nepovolanými osobami
a odborne nesprávnym spôsobom. Pritom môže dôjsť k ťažkému poraneniu vás a tretích osôb,
ako aj k znečisteniu životného prostredia.
Chybné či poškodené akumulátory okamžite zlikvidujte. Nenechávajte ich v dosahu detí. Akumulátory nerozoberajte a ani nespaľujte.
Akumulátory, ktoré už doslúžili, likvidujte podľa platných národných predpisov alebo ich odovzdajte
naspäť firme Hilti.
Náradie značky Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na
opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti
odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Opýtajte sa na to v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho
obchodného poradcu.
▶
Elektrické náradie/zariadenia/prístroje neodhadzujte do domového odpadu!
9 Záruka výrobcu
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho
partnera spoločnosti Hilti.
▶
42
Slovenčina
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1 Указания к документации
1.1 Об этом документе
•
•
•
Ознакомьтесь с этим документом перед началом работы. Это является залогом безопасной работы
и бесперебойной эксплуатации.
Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания, приводимые в
данном документе и на изделии.
Храните руководство по эксплуатации всегда рядом с электроинструментом и передавайте электроинструмент будущим владельцам только вместе с этим руководством.
1.2 Пояснение к знакам
1.2.1 Предупреждающие указания
Предупреждающие указания служат для предупреждения об опасностях при обращении с изделием.
Следующие сигнальные слова используются в комбинации с символом:
ОПАСНО! Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая влечет за
собой тяжелые травмы или смертельный исход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может
повлечь за собой тяжелые травмы или смертельный исход.
ОСТОРОЖНО! Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь
за собой легкие травмы или повреждение оборудования.
1.2.2 Символы, используемые в руководстве
В этом руководстве используются следующие символы:
Перед использованием прочтите руководство по эксплуатации
Указания по эксплуатации и другая полезная информация
1.2.3 Символы на изображениях
На изображениях используются следующие символы:
Эти цифры указывают на соответствующее изображение в начале данного руководства.
Нумерация на изображениях отображает порядок выполнения рабочих операций и может
отличаться от нумерации, используемой в тексте.
Номера позиций используются в обзорном изображении. В обзоре изделия они указывают
на номера в экспликации.
Этот знак должен привлечь особое внимание пользователя при обращении с изделием.
1.3 Информация об изделии
Изделия Hilti предназначены для профессионального использования, поэтому они могут обслуживаться
и ремонтироваться только уполномоченным и обученным персоналом. Этот персонал должен пройти
специальный инструктаж по технике безопасности. Использование изделия и его оснастки не по
назначению или его эксплуатация необученным персоналом могут представлять опасность.
Типовое обозначение и серийный номер указаны на заводской табличке.
▶ Перепишите серийный номер в нижеприведенную табличную форму. Данные изделия необходимы
при обращении в наше представительство или сервисный центр.
Указания к изделию
Ленточная пила
Поколение:
Серийный номер:
SB 4-A22
01
1.4 Декларация соответствия нормам
Настоящим мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует действующим
директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа.
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
43
Техническая документация (оригиналы) хранится здесь:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия
2 Безопасность
2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации
и технические данные, которые прилагаются к данному электроинструменту. Несоблюдение
приводимых ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя.
Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от
электрической сети (с кабелем электропитания) и от аккумулятора (без кабеля электропитания).
Безопасность рабочего места
▶ Следите за чистотой и хорошей освещенностью на рабочем месте. Беспорядок на рабочем
месте или плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
▶ Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или
пары/газы.
▶ Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроинструментом.
Электрическая безопасность
▶ Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки! Не используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением. Использование оригинальных вилок и соответствующих им
розеток снижает риск поражения электрическим током.
▶ Избегайте непосредственного контакта с заземленными поверхностями, например с трубами,
отопительными приборами, газо-/электропластинами и холодильниками. При контакте с
заземленными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
▶ Предохраняйте электроинструменты от дождя или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
▶ Не используйте кабель электропитания не по назначению, например для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдергивания вилки из розетки электросети.
Защищайте кабель электропитания от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся деталей/узлов. В результате повреждения или схлестывания кабелей
электропитания повышается риск поражения электрическим током.
▶ Если работы с электроинструментом выполняются на открытом воздухе, применяйте только
удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Использование
удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения
электрическим током.
▶ Если избежать работы с электроинструментом в условиях влажности не представляется
возможным, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование автомата защиты от
тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
Безопасность персонала
▶ Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьезного травмирования.
▶ Используйте средства индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, например респиратора, защитной обуви на нескользящей
подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации
электроинструмента, снижает риск травмирования.
▶ Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить
аккумулятор, поднимать или переносить электроинструмент. Ситуации, когда при переноске
электроинструмента палец находится на выключателе или когда включенный электроинструмент
подключается к электросети, могут привести к несчастным случаям.
44
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
▶
▶
Перед включением электроинструмента удалите регулировочные приспособления или гаечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной получения травм.
Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое
положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
Носите спецодежду. Не надевайте очень свободную одежду или украшения. Оберегайте волосы, одежду и защитные перчатки от вращающихся узлов электроинструмента. Свободная
одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
Если предусмотрено подсоединение устройств для удаления и сбора пыли, убедитесь в
том, что они подсоединены и используются по назначению. Использование пылеудаляющего
аппарата снижает вредное воздействие пыли.
Не пребывайте в ложной уверенности в собственной безопасности и не пренебрегайте правилами техники безопасности для электроинструментов, даже если вы являетесь опытным
пользователем электроинструмента. Неосторожное обращение может в течение долей секунды
стать причиной получения тяжелых травм.
Использование и обслуживание электроинструмента
▶ Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы. Соблюдение этого правила обеспечит более высокое
качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.
▶ Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
▶ Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Данная мера предосторожности позволит предотвратить непреднамеренное включение
электроинструмента.
▶ Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не позволяйте использовать электроинструмент лицам, которые не ознакомлены с ним или не читали
эти инструкции. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
▶ Бережно обращайтесь с электроинструментами и принадлежностями. Проверяйте безупречное функционирование подвижных частей, легкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента. Сдавайте поврежденные части электроинструмента в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.
▶ Необходимо следить за тем, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в надлежащем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими
легче управлять.
▶ Применяйте электроинструмент, принадлежности (оснастку), рабочие инструменты и т. д.
согласно данным указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным
ситуациям.
▶ Замасленные рукоятки и поверхности для хвата немедленно очищайте — они должны быть
сухими и чистыми. Скользкие рукоятки и поверхности для хвата не обеспечивают безопасное
управление и контроль электроинструмента в непредвиденных ситуациях.
Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
▶ Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств, рекомендованных изготовителем. При использовании зарядного устройства для зарядки несоответствующих ему типов
аккумуляторов существует опасность возгорания.
▶ Используйте только оригинальные аккумуляторы, рекомендованные специально для этого
электроинструмента. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и опасности возгорания.
▶ Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали от скрепок, монет, ключей, гвоздей, шурупов
или других мелких металлических предметов, которые могут стать причиной замыкания
контактов. Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
▶ При неверном обращении с аккумулятором из него может вытечь электролит. Избегайте
контакта с ним. При случайном контакте смойте водой. При попадании электролита в глаза
немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекший из аккумулятора электролит может
привести к раздражению кожи или ожогам.
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
45
Не используйте поврежденный или измененный аккумулятор. Поврежденные или измененные
аккумуляторы могут функционировать непредсказуемо и стать причиной возгорания, взрыва или
травмирования.
Не подвергайте аккумулятор воздействию огня или слишком высоких температур. Огонь или
температура свыше 130 °C могут спровоцировать взрыв аккумулятора.
Соблюдайте все указания по зарядке и никогда не заряжайте аккумулятор или аккумуляторный инструмент вне температурного диапазона, указанного в руководстве по эксплатации.
Неправильная зарядка/зарядка вне указанного в руководстве по эксплуатации температурного
диапазона могут привести к разрушению аккумулятора и повышают опасность возгорания.
▶
▶
▶
Сервис
▶ Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроинструмента в безопасном состоянии.
▶ Категорически запрещается выполнять обслуживание поврежденных аккумуляторов. Все
технические работы с аккумуляторами должны выполняться только производителем или авторизованными сервисными мастерскими.
2.2 Указания по технике безопасности при работе с ленточными пилами
При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки держите
электроинструмент за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящей линией
металлические части электроинструмента также находятся под напряжением, что может привести
к поражению электрическим током.
▶
2.3 Дополнительные указания по технике безопасности
Используйте электроинструмент только в технически исправном состоянии.
Внесение изменений в конструкцию электроинструмента или его модификация категорически
запрещаются.
Не используйте тупые или поврежденные режущие круги. Их использование сопряжено с повышенным трением, заклиниванием или отдачей пильного полотна.
Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газо- и
водопроводных труб. Открытые металлические части электроинструмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть электропроводку.
Закрепляйте заготовку в надежном зажимном устройстве. Не держите разрезаемую заготовку в
руке и не поддерживайте ее ногой.
Включайте электроинструмент только в рабочем положении.
При резке ведите электроинструмент только от себя.
Работайте с умеренным нажимом и с соответствующей скоростью резания, особенно при резке
труб большого диаметра. Это необходимо во избежание перегрева электроинструмента.
При разрезании трубопроводов убедитесь в том, что они не заполнены жидкой средой. При
необходимости предварительно опорожните трубопроводы.
При резке трубопроводов держите электроинструмент выше зоны резания.
◁ Защита электроинструмента от попадания влаги не предусмотрена. Вытекающая жидкость
может вызвать короткое замыкание в электроинструменте.
При резке никогда не погружайте полотно в непроверенные основания. Убедитесь в отсутствии
помех над заготовкой и под ней по всей длине реза.
◁ При попадании пильного полотна на какой-либо предмет возможна отдача электроинструмента.
При замене рабочего инструмента надевайте защитные перчатки. Соблюдайте осторожность при
замене рабочего инструмента — контакт с ним может привести к порезам и ожогам.
При неиспользовании электроинструмента, перед его техническим обслуживанием, заменой рабочих инструментов и на время транспортировки всего извлекайте аккумулятор.
При хранении и транспортировке электроинструмента нажимайте кнопку блокировки.
Соблюдайте указания изготовителя по обращению и хранению пильных полотен.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
2.4 Аккуратное обращение с аккумуляторами и их правильное использование
Соблюдайте специальные предписания по транспортировке, хранению и эксплуатации литий-ионных
аккумуляторов.
Храните аккумуляторы на безопасном расстоянии от источников высокой температуры/огня и не
подвергайте их прямому воздействию солнечного излучения.
▶
▶
46
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать до температуры свыше 80 °C или сжигать аккумуляторы.
Заряжать или продолжать использовать поврежденные аккумуляторы запрещается.
Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой, что до него невозможно дотронуться) указывает на
его возможный дефект. Установите электроинструмент в пожаробезопасном месте на достаточном
расстоянии от воспламеняющихся материалов, где вы сможете контролировать ситуацию. Дайте
аккумулятору остыть. После того, как аккумулятор остынет, свяжитесь с сервисной службой Hilti.
3 Назначение
3.1 Обзор изделия 1
@
;
=
%
&
(
)
Аккумулятор
Кнопка блокировки включения выключателя
Выключатель
Рукоятка (изолированная поверхность
для хвата)
Направляющая
Ленточное пильное полотно
Стрелка (на корпусе) для указания направления вращения
+
§
/
:
∙
$
£
Рычаг для натяжения ленточного пильного полотна
Боковая рукоятка (изолированная поверхность для хвата)
Кнопка (де)блокировки аккумулятора
Индикатор уровня заряда аккумулятора
Ролик для ленточного пильного полотна
Направляющая пильного полотна
Уплотнительное кольцо
3.2 Обзор изделия 2
|
¡
Защитный кожух пильного полотна
Винты крепления защитного кожуха
пильного полотна
3.3 Использование по назначению
Данный электроинструмент представляет собой аккумуляторную ленточную пилу, которая предназначена для резки металлических конструкционных материалов и пластика.
Во время работы электроинструмент следует удерживать двумя руками.
▶
▶
Для этого электроинструмента используйте только литий-ионные аккумуляторы фирмы Hilti серии
B 22.
Для зарядки этих аккумуляторов используйте только зарядные устройства Hilti серии C4/36.
3.4 Возможное использование не по назначению
▶
▶
▶
Не используйте этот электроинструмент для резки кирпича, бетона, газобетона, натурального камня
или керамической плитки.
Не используйте этот электроинструмент для резки трубопроводов, заполненных жидкой средой.
Не выполняйте резку в непроверенных основаниях.
3.5 Уровень заряда литий-ионного аккумулятора
Уровень заряда литий-ионного аккумулятора и сбои в работе электроинструмента сигнализируются
посредством индикатора состояния литий-ионного аккумулятора. Уровень заряда литий-ионного
аккумулятора отображается после нажатия одной из двух кнопок (де)блокировки аккумулятора.
Состояние
Значение
Горят три светодиода.
•
Горят четыре светодиода.
•
Уровень заряда: от 75 % до 100 %
Горят два светодиода.
•
Уровень заряда: от 25 % до 50 %
Мигает один светодиод.
•
Горит один светодиод.
Мигает один светодиод, электроинструмент не
готов к работе.
•
•
Уровень заряда: от 50 % до 75 %
Уровень заряда: от 10 % до 25 %
Уровень заряда: < 10 %
Аккумулятор перегрет или полностью разряжен.
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
47
Состояние
Мигают четыре светодиода, электроинструмент
не готов к работе.
Значение
•
Электроинструмент перегрет или перегружен.
Указание
При нажатом выключателе и в течение макс. 5 с после его отпускания запрос уровня заряда
невозможен. При мигании светодиодов индикатора состояния аккумулятора следуйте указаниям
из главы «Помощь при неисправностях».
3.6 Комплект поставки
Ленточная пила, руководство по эксплуатации.
Указание
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и
расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлежности для данного изделия спрашивайте в ближайшем сервисном центре Hilti или смотрите на
www.hilti.com
4 Технические данные
4.1 Ленточная пила
Номинальное напряжение
Температура окружающей среды
Масса согласно методу EPTA 01
Частота вращения без нагрузки
Макс. глубина реза
Размеры ленточного пильного полотна (длина x ширина x толщина)
SB 4-A22
21,6 В
−17 ℃ … 60 ℃
4 кг
167 м/мин
63,5 мм
733 мм x 12,7 мм x 0,5 мм
4.2 Данные о шуме и вибрации определены согласно EN 60745
Приводимые здесь значения уровня звукового давления и вибрации были измерены согласно стандартизированной процедуре измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов
между собой. Они также подходят для предварительной оценки вредных воздействий. Указанные данные применимы к основным областям применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими (сменными) инструментами или в случае его
неудовлетворительного технического обслуживания, данные могут быть иными. Вследствие этого в
течение всего периода работы электроинструмента возможно значительное увеличение вредных воздействий. Для точного определения вредных воздействий следует также учитывать промежутки времени, в течение которых электроинструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы электроинструмента возможно заметное
уменьшение вредных воздействий. Примите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия возникающего шума и/или вибраций, например: техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих (сменных) инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Значения уровня шума определены согласно EN 60745
Уровень звуковой мощности (LWA)
Погрешность уровня звуковой мощности (KWA)
Уровень звукового давления (LpA)
Погрешность уровня звукового давления (KpA)
48
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
SB 4-A22
84 дБ(А)
3 дБ(А)
73 дБ(А)
3 дБ(А)
Общие значения вибрации по EN 60745
Значение вибрации при резке металла (ah,CM)
Коэффициент погрешности (K)
Значение вибрации при пилении древесины
(ah,CW)
Коэффициент погрешности (K)
SB 4-A22
1,5 м/с²
1,5 м/с²
1,3 м/с²
1,5 м/с²
5 Эксплуатация
5.1 Техника безопасности 4
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования! Непреднамеренное включение электроинструмента
▶
▶
▶
Прежде чем приступить к регулировке инструмента или замене принадлежностей выньте
аккумулятор из инструмента.
Нажмите обе кнопки (де)блокировки и держите их нажатыми.
Извлеките аккумулятор из электроинструмента движением к себе.
5.2 Установка/замена ленточного пильного полотна 5
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения При использовании неподходящих или неправильно установленных
ленточных пильных полотен возможно повреждение пилы.
▶
Используйте только те ленточные пильные полотна, которые подходят для этой пилы.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования вследствие контакта с ленточным пильным полотном.
▶
При установке ленточного пильного полотна надевайте защитные перчатки.
1. Выкрутите два винта защитного кожуха пильного полотна и снимите кожух.
2. Выверните боковую рукоятку против часовой стрелки из корпуса ленточной пилы.
3. Переведите рычаг на 180° по направлению вращения до упора.
Указание
Для приведения рычага в действие необходимо демонтировать боковую рукоятку.
4. Последовательно введите ленточное пильное полотно в направляющие. Задняя сторона пильного
полотна должна касаться подшипниковых опор, расположенных в нижней части направляющих.
5. Последовательно обведите ленточное пильное полотно вокруг обоих роликов.
6. Переведите рычаг на 180° по направлению вращения до упора.
7. Проверьте, правильно ли обведено ленточное пильное полотно вокруг обоих роликов.
8. Установите защитный кожух пильного полотна на место.
◁ При этом убедитесь в правильной посадке кожуха.
9. Вверните боковую рукоятку по часовой стрелке в корпус ленточной пилы.
10. Проверьте ленточное пильное полотно на правильную посадку, для чего несколько раз коротко
включите и выключите ленточную пилу.
5.3 Установка боковой рукоятки 6
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования Потеря контроля над ленточной пилой
▶
Пользоваться электроинструментом разрешается только при установленной боковой рукоятке. Вверните боковую рукоятку в соответствующее резьбовое отверстие на корпусе.
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
49
Установите боковую рукоятку.
▶
5.4 Замена уплотнительного кольца 7
1.
2.
3.
4.
Извлеките аккумулятор. → страница 50
Выкрутите два винта защитного кожуха пильного полотна и снимите кожух.
Выверните боковую рукоятку против часовой стрелки из корпуса ленточной пилы.
Переведите рычаг на 180° по направлению вращения до упора.
Указание
Для приведения рычага в действие необходимо демонтировать боковую рукоятку.
5.
6.
7.
8.
9.
Извлеките ленточное пильное полотно.
Проверьте направляющие канавки на отсутствие загрязнений и при необходимости очистите их.
Извлеките уплотнительное кольцо.
Натяните новое уплотнительное кольцо на ролик для ленточного пильного полотна.
Полностью задвиньте уплотнительное кольцо в направляющие канавки.
◁ Уплотнительное кольцо должно располагаться заподлицо с направляющими канавками.
▽ Уплотнительное кольцо не располагается заподлицо с направляющими канавками.
▶ Выровняйте уплотнительное кольцо.
10. Последовательно введите ленточное пильное полотно в направляющие. Задняя сторона пильного
полотна должна касаться подшипниковых опор, расположенных в нижней части направляющих.
11. Последовательно обведите ленточное пильное полотно вокруг обоих роликов.
12. Переведите рычаг на 180° по направлению вращения до упора.
13. Проверьте, правильно ли обведено ленточное пильное полотно вокруг обоих роликов.
14. Установите защитный кожух пильного полотна на место.
◁ При этом убедитесь в правильной посадке кожуха.
15. Вверните боковую рукоятку по часовой стрелке в корпус ленточной пилы.
16. Проверьте ленточное пильное полотно на правильную посадку, для чего несколько раз коротко
включите и выключите ленточную пилу.
5.5 Установка аккумулятора 3
ВНИМАНИЕ
Электрическая опасность Опасность вследствие короткого замыкания
▶
Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что его контакты и контакты в ленточной
пиле чистые.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования Опасность вследствие падения аккумулятора.
▶
Выпадение аккумулятора может представлять опасность для вас или других лиц. Проверьте
надежность фиксации аккумулятора в ленточной пиле.
Вставьте аккумулятор обратно в электроинструмент до упора так, чтобы он зафиксировался с
характерным двойным щелчком.
▶
5.6 Извлечение аккумулятора 4
1. Нажмите обе кнопки (де)блокировки и держите их нажатыми.
2. Извлеките аккумулятор из электроинструмента движением к себе.
5.7 Включение
1. Нажмите кнопку блокировки включения.
2. Нажмите на выключатель.
Указание
По соображениям безопасности фиксация выключателя в нажатом положении невозможна,
поэтому во время работы его необходимо постоянно удерживать нажатым.
50
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
5.8 Выключение
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования работающей по инерции пилой.
▶
▶
▶
Отводите электроинструмент от заготовки только после его полной остановки.
Дождитесь, пока электроинструмент полностью не остановится, прежде чем отложить его в
сторону.
Отпустите выключатель.
5.9 Выравнивание заготовки 8
▶
Выровняйте положение заготовки и ленточной пилы относительно друг друга.
Указание
Неправильное выравнивание повышает риск появления отдачи.
6 Уход, техническое обслуживание, транспортировка и хранение
6.1 Уход и техническое обслуживание аккумуляторных инструментов
ВНИМАНИЕ
Опасность вследствие удара электрического тока! Выполнение работ по уходу и обслуживанию с установленным аккумулятором может привести к тяжелым травмам и ожогам.
▶
Перед проведением любых работ по уходу и обслуживанию всегда извлекайте аккумулятор!
Уход за инструментом
• Осторожно удаляйте налипшую грязь.
• Осторожно очищайте вентиляционные прорези сухой щеткой.
• Очищайте корпус только с помощью слегка увлажненной ткани. Не используйте средства по уходу
с содержанием силикона, так как они могут повредить пластмассовые детали.
Уход за литий-ионными аккумуляторами
• Аккумулятор должен быть чистым, без следов масла и смазки.
• Очищайте корпус только с помощью слегка увлажненной ткани. Не используйте средства по уходу
с содержанием силикона, так как они могут повредить пластмассовые детали.
• Не допускайте попадания влаги внутрь электроинструмента.
Техническое обслуживание
• Регулярно проверяйте все видимые части электроинструмента на отсутствие повреждений, а
элементы управления — на исправное функционирование.
• При повреждениях и/или функциональных сбоях не используйте аккумуляторный инструмент. Сразу
сдавайте его в сервисный центр Hilti для ремонта.
• После выполнения работ по уходу и техническому обслуживанию установите все защитные устройства на место и проверьте их исправное функционирование.
6.2 Транспортировка и хранение аккумуляторных электроинструментов
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Непреднамеренное включение в ходе транспортировки. При установленных аккумуляторах
во время транспортировки возможно неконтролируемое включение электроинструмента, что
может стать причиной его повреждения.
▶
▶
▶
▶
▶
Перед транспортировкой электроинструмента всегда извлекайте из него аккумуляторы.
Извлеките аккумуляторы.
Транспортируйте электроинструмент и аккумуляторы в раздельной упаковке.
Категорически запрещается транспортировать аккумуляторы без упаковки (бестарным способом).
После продолжительной транспортировки проверяйте электроинструмент и аккумуляторы перед
использованием на отсутствие повреждений.
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
51
Хранение
ОСТОРОЖНО
Непреднамеренное повреждение вследствие неисправных аккумуляторов.
аккумуляторы могут повредить электроинструмент.
▶
Протекшие
Всегда храните электроинструмент без установленных аккумуляторов.
По возможности храните электроинструмент и аккумуляторы в сухом и прохладном месте.
Никогда не оставляйте аккумуляторы на солнце, на нагревательных/отопительных элементах или за
стеклом.
Храните электроинструмент и аккумуляторы в сухом виде в недоступном для детей и других лиц,
не допущенных к работе с электроинструментом, месте.
После длительного хранения перед использованием проверяйте электроинструмент и аккумуляторы на отсутствие повреждений.
▶
▶
▶
▶
7 Помощь при неисправностях
В случае неисправностей, которые не указаны в этой таблице или которые вы не можете устранить
самостоятельно, обращайтесь в ближайший сервисный центр Hilti.
7.1 Ленточная пила не готова к работе
Неисправность
Светодиоды ничего не показывают.
Возможная причина
Аккумулятор вставлен не полностью.
Аккумулятор разряжен.
Мигает один светодиод.
Мигают четыре светодиода.
Кнопка блокировки включения не
нажата.
Решение
▶
▶
▶
Разрядите аккумулятор.
▶
Аккумулятор слишком холодный/слишком горячий.
▶
Кратковременная перегрузка
ленточной пилы.
▶
Ленточная пила слишком горячая.
Электроинструмент блокирован
Установите аккумулятор с
характерным (двойным) щелчком.
Зарядите аккумулятор.
Нажмите кнопку блокировки
включения.
Замените аккумулятор и зарядите разряженный аккумулятор.
Увеличьте/уменьшите температуру аккумулятора до
рекомендованной рабочей
температуры.
Отпустите выключатель и
нажмите его снова.
▶
Дайте остыть ленточной пиле.
▶
Проверьте, правильно ли
установлено пильное полотно
и/или не повреждено ли оно.
7.2 Ленточная пила готова к работе
Неисправность
Электроинструмент работает не на полную мощность.
52
Возможная причина
Не полностью нажат выключатель.
Разрядите аккумулятор.
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
Решение
▶
▶
Нажмите выключатель до
упора.
Замените аккумулятор и зарядите разряженный аккумулятор.
8 Утилизация
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования Опасность вследствие неправильной утилизации
▶
▶
▶
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: При сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу
для здоровья людей. Если аккумуляторные элементы питания повреждены или подвергаются воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной отравления,
возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При легкомысленном отношении к утилизации вы создаете опасность использования оборудования не по
назначению посторонними лицами. Это может стать причиной их собственного серьезного
травмирования, травмирования других лиц, а также причиной загрязнения окружающей
среды.
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей
месте. Не разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.
Утилизируйте бывшие в использовании аккумуляторы согласно национальным предписаниям
или верните их обратно в Hilti.
Большинство материалов, из которых изготовлены инструменты Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых (электро)
инструментов (изделий) для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам фирмы Hilti.
▶
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
9 Гарантия производителя
▶
С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство
Hilti.
Русский
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
53
1 Στοιχεία για την τεχνική τεκμηρίωση
1.1 Σχετικά με την παρούσα τεκμηρίωση
•
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε την παρούσα τεκμηρίωση. Αποτελεί προϋπόθεση για
ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στην παρούσα τεκμηρίωση και στο προϊόν.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης πάντα στο προϊόν και δίνετε το προϊόν σε άλλα πρόσωπα μόνο μαζί με
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
•
•
1.2 Επεξήγηση συμβόλων
1.2.1 Υποδείξεις προειδοποίησης
Οι υποδείξεις προειδοποίησης προειδοποιούν από κινδύνους κατά την εργασία με το προϊόν. Οι ακόλουθες
λέξεις επισήμανσης χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με ένα σύμβολο:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για μια πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή
θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να οδηγήσει σε ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
1.2.2 Σύμβολα στην τεκμηρίωση
Στην παρούσα τεκμηρίωση χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Πριν από τη χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες
1.2.3 Σύμβολα σε εικόνες
Στις εικόνες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Οι αριθμοί παραπέμπουν στην εκάστοτε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών.
Η αρίθμηση δείχνει τη σειρά των βημάτων εργασίας στην εικόνα και ενδέχεται να διαφέρει από
τα βήματα εργασίας στο κείμενο.
Οι αριθμοί θέσης χρησιμοποιούνται στην εικόνα Επισκόπηση και παραπέμπουν στους αριθμούς
του υπομνήματος στην ενότητα Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος.
Αυτό το σύμβολο έχει σκοπό να επιστήσει ιδιαίτερα την προσοχή σας κατά την εργασία με το
προϊόν.
1.3 Πληροφορίες προϊόντος
Τα προϊόντα της Hilti προορίζονται για τον επαγγελματία χρήστη και ο χειρισμός, η συντήρηση και η επισκευή
τους επιτρέπεται μόνο από εξουσιοδοτημένο, ενημερωμένο προσωπικό. Το προσωπικό αυτό πρέπει να έχει
ενημερωθεί ειδικά για τους κινδύνους που ενδέχεται να παρουσιαστούν. Από το προϊόν και τα βοηθητικά
του μέσα ενδέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρισμός τους γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη
εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
Η περιγραφή τύπου και ο αριθμός σειράς αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.
▶ Αντιγράψτε τον αριθμό σειράς στον ακόλουθο πίνακα. Θα χρειαστείτε τα στοιχεία προϊόντος για
ερωτήματα προς την αντιπροσωπεία μας ή το σέρβις μας.
Στοιχεία προϊόντος
Πριονοκορδέλα
Γενιά:
Αρ. σειράς:
54
SB 4-A22
01
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1.4 Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι το προϊόν που περιγράφεται εδώ συμφωνεί με τις ισχύουσες οδηγίες και
τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης.
Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Ασφάλεια
2.1 Γενικές υποδείξεις για την ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά τα οποία υπάρχουν σε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η παράβλεψη των ακόλουθων
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις για την ασφάλεια και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις για την ασφάλεια αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν συνδέοντάς τα στο ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) και σε ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
Ασφάλεια χώρου εργασίας
▶ Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με καλό φωτισμό. Η αταξία στο χώρο εργασίας και οι
μη φωτισμένες περιοχές μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
▶ Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον επικίνδυνο για εκρήξεις, στο οποίο
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Από τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
▶ Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα πρόσωπα. Εάν σας
αποσπάσουν την προσοχή, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια
▶ Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
σε καμία περίπτωση η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορες φις μαζί με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί μετατροπές και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
▶ Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
▶ Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
▶ Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή για να τραβήξετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά
από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη. Τα ελαττωματικά ή τα
περιστραμμένα καλώδια σύνδεσης αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
▶ Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης (μπαλαντέζες), που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση ενός
καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε υπαίθριους χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
▶ Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία,
χρησιμοποιήστε αυτόματο ρελέ. Η χρήση ενός αυτόματου ρελέ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
▶ Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί κάνετε και να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
▶ Φοράτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα προστατευτικά γυαλιά. Φορώντας προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
▶ Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε
την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε. Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό
σας στον διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ενώ ο διακόπτης είναι στο ΟΝ, μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
55
Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε
λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί που βρίσκεται σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αποφύγετε τις αφύσικες στάσεις του σώματος. Φροντίστε για την ασφαλή στήριξη του σώματός
σας και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα
και τα γάντια μακριά από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Εάν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένα και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
Μην εκτιμάτε λάθος την ασφάλεια και μην παραβλέπετε τους κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμη και όταν, μετά από πολλές χρήσεις, έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Από απρόσεκτες ενέργειας μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί εντός κλάσματος δευτερολέπτου.
▶
▶
▶
▶
▶
Χρήση και αντιμετώπιση του ηλεκτρικού εργαλείου
▶ Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
▶ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ο διακόπτης του οποίου είναι χαλασμένος.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
▶ Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε μια αποσπώμενη μπαταρία πριν διεξάγετε
ρυθμίσεις στο εργαλείο, αντικαταστήσετε κάποιο αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Αυτό
το προληπτικό μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την ακούσια εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
▶ Φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
▶ Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγχετε, εάν τα κινούμενα μέρη
λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί
τέτοια ζημιά ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Πολλά ατυχήματα
οφείλονται σε κακά συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
▶ Διατηρείτε τα εξαρτήματα κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα σχολαστικά συντηρημένα εξαρτήματα
κοπής με αιχμηρές ακμές κολλάνε σπανιότερα και καθοδηγούνται με μεγαλύτερη ευκολία.
▶ Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ, τα εργαλεία ρύθμισης κτλ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη τις συνθήκες εργασίες και την προς εκτέλεση
εργασία. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
▶ Διατηρείτε τις λαβές και επιφάνειες συγκράτησης στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες συγκράτησης δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Χρήση και αντιμετώπιση του επαναφορτιζόμενου εργαλείου
▶ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς σε φορτιστές που είναι κατάλληλοι για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών, όταν
χρησιμοποιούνται με άλλες μπαταρίες.
▶ Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες για τα ηλεκτρικά εργαλεία επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
▶ Κρατήστε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες και άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση
των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να έχει ως συνέπεια
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
▶ Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να διαρρεύσουν υγρά από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε είδους επαφή. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά
έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, επισκεφθείτε επιπρόσθετα ένα γιατρό. Τα υγρά της μπαταρίας
ενδέχεται να προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα στο δέρμα.
56
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν υποστεί μετατροπές. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή μετατροπές μπορεί να συμπεριφερθούν απρόβλεπτα και να προκαλέσουν
φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε φωτιά ή σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Από φωτιά ή θερμοκρασίες
άνω των 130 °C μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες για τη φόρτιση και μην φορτίζετε την μπαταρία ή το επαναφορτιζόμενο εργαλείο ποτέ εκτός του εύρους θερμοκρασιών που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. Η λανθασμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας
μπορεί να καταστρέψει την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Σέρβις
▶ Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου μόνο σε κατάλληλο εξειδικευμένο προσωπικό
με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται ότι θα διατηρηθεί η
ασφάλεια του εργαλείου.
▶ Μην συντηρείτε ποτέ μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Κάθε συντήρηση μπαταριών θα πρέπει
να πραγματοποιείται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα σέρβις.
2.2 Υποδείξεις για την ασφάλεια για πριονοκορδέλες
▶
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε
εργασίες κατά τις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο ενδέχεται να έρθει σε επαφή με καλυμμένα
ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή με καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση μπορεί να θέσει υπό τάση ακόμη και
τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
2.3 Πρόσθετες υποδείξεις για την ασφάλεια
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε τεχνικά άψογη κατάσταση.
Μην πραγματοποιείτε ποτέ παραποιήσεις ή μετατροπές στο εργαλείο.
Μην χρησιμοποιείτε δίσκους που έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί ζημιά. Προκαλούν αυξημένη τριβή,
κόλλημα ή ανάδραση του δίσκου.
Ελέγξτε την περιοχή εργασίας πριν από την έναρξη της εργασίας για καλυμμένα ηλεκτρικά καλώδια,
σωλήνες αερίου και ύδρευσης. Από εξωτερικά μεταλλικά μέρη στο εργαλείο μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία, εάν π.χ. κατά λάθος προκαλέσετε ζημιά σε ένα ηλεκτρικό καλώδιο.
Ασφαλίστε το αντικείμενο πάνω σε μια σταθερή υποδοχή. Μην συγκρατείτε το αντικείμενο που θέλετε
να κόψετε ποτέ στο χέρι ή στο πόδι σας.
Θέστε το προϊόν σε λειτουργία μόνο όταν βρίσκεται σε θέση εργασίας.
Όταν εργάζεστε, καθοδηγείτε το εργαλείο πάντα μακριά από σώμα σας.
Εργάζεστε ασκώντας μέτρια πίεση και κατάλληλη ταχύτητα κοπής, ειδικά σε σωλήνες μεγάλης διαμέτρου. Αποφεύγεται έτσι η υπερθέρμανση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε κατά το κόψιμο σωληνώσεων, ότι οι σωλήνες δεν περιέχουν πλέον υγρά. Εάν υπάρχουν,
αδειάστε τα.
Κατά το κόψιμο σωλήνων, κρατάτε το εργαλείο πιο ψηλά από το σωλήνα που πρόκειται να κόψετε.
◁ Το εργαλείο δε διαθέτει προστασία από την εισχώρηση υγρασίας. Το υγρό που θα εκρεύσει μπορεί
να προκαλέσει βραχυκύκλωμα στο εργαλείο.
Ποτέ μην κόβετε σε άγνωστα υποστρώματα και διατηρείτε απαλλαγμένο από εμπόδια το σημείο κοπής
επάνω και κάτω.
◁ Η πριονόλαμα μπορεί να μετακινήσει απότομα προς τα πίσω το εργαλείο, εάν προσκρούσει επάνω
σε κάποιο αντικείμενο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια ακόμη και κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων. Η επαφή με το
εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό από κοπή και εγκαύματα.
Αφαιρείτε πάντα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, πριν από τη
συντήρηση, την αντικατάσταση εξαρτημάτων και κατά τη μεταφορά.
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια μεταφοράς κατά την αποθήκευση και τη μεταφορά του εργαλείου.
Προσέξτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για τον χειρισμό και την αποθήκευση των δίσκων.
2.4 Επιμελής χειρισμός και χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
▶
▶
▶
Προσέξτε τις ειδικές οδηγίες για τη μεταφορά, την αποθήκευση και τη λειτουργία των επαναφορτιζόμενων μπαταριών Li­Ion.
Κρατάτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, άμεση ηλιακή ακτινοβολία και φωτιά.
Δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογείτε, να συμπιέζετε, να θερμαίνετε πάνω από τους 80°C ή να καίτε
τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
57
Δεν επιτρέπεται ούτε να χρησιμοποιείτε πλέον ούτε να φορτίζετε ελαττωματικές μπαταρίες Li-Ion.
Εάν η μπαταρία καίει υπερβολικά όταν την ακουμπάτε, ενδέχεται να έχει υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε
το εργαλείο σε ένα μη εύφλεκτο σημείο σε επαρκή απόσταση από εύφλεκτα υλικά, από όπου μπορείτε
να το παρατηρείτε και αφήστε το να κρυώσει. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti, αφού κρυώσει η
μπαταρία.
▶
▶
3 Περιγραφή
3.1 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος 1
@
;
=
%
&
(
)
+
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φραγή ενεργοποίησης για διακόπτη ελέγχου
Διακόπτης ελέγχου
Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
Οδηγός
Πριονόλαμα
Βέλος φοράς περιστροφής στο περίβλημα
Μοχλός για τάση πριονόλαμας
§
/
:
∙
$
£
Πλαϊνή χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια
λαβής)
Πλήκτρο απασφάλισης επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Ράουλο για πριονόλαμα
Οδηγός πριονόλαμας
Στεγανοποιητικό δαχτυλίδι
3.2 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος 2
|
¡
Κάλυμμα πριονόλαμας
Βίδες στερέωσης καλύμματος πριονόλαμας
3.3 Κατάλληλη χρήση
Το προϊόν που περιγράφεται είναι μια επαναφορτιζόμενη πριονοκορδέλα.
μεταλλικών υλικών και πλαστικών.
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο για χειρισμό με τα δύο χέρια.
Προορίζεται για την κοπή
Χρησιμοποιείτε για αυτό το προϊόν μόνο τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Li-Ion της Hilti της σειράς
τύπου B 22.
Χρησιμοποιείτε για αυτές τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο τους φορτιστές Hilti της σειράς C4/36.
▶
▶
3.4 Πιθανή λανθασμένη χρήση
Μην κόβετε κεραμίδια, μπετόν, αφρομπετόν, φυσικές πέτρες ή πλακίδια.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή αγωγών, μέσα στους οποίους υπάρχουν ακόμη υγρά.
Μη κόβετε σε άγνωστες επιφάνειες.
▶
▶
▶
3.5 Ένδειξη επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Li­Ion
Η κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Li­Ion και οι βλάβες του εργαλείου υποδηλώνονται με την ένδειξη της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Li­Ion. Η κατάσταση φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Li­Ion εμφανίζεται πατώντας κάποιο από τα δύο πλήκτρα απασφάλισης μπαταρίας.
Κατάσταση
Σημασία
3 LED αναμμένα.
•
4 LED αναμμένα.
2 LED αναμμένα.
•
•
Κατάσταση φόρτισης: 75 % έως 100%
Κατάσταση φόρτισης: 50 % έως 75%
Κατάσταση φόρτισης: 25 % έως 50%
1 LED αναμμένο.
•
Κατάσταση φόρτισης: 10 % έως 25 %
1 LED αναβοσβήνει, το εργαλείο δεν είναι σε ετοιμότητα λειτουργίας.
•
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί ή έχει εκφορτιστεί τελείως.
1 LED αναβοσβήνει.
4 LED αναβοσβήνουν, το εργαλείο δεν είναι σε
ετοιμότητα λειτουργίας.
58
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
•
•
Κατάσταση φόρτισης: < 10 %
Το εργαλείο έχει υποστεί υπερφόρτωση ή
υπερθέρμανση.
Υπόδειξη
Όταν είναι πατημένος ο διακόπτης ελέγχου και έως και 5 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τον διακόπτη
ελέγχου δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της κατάστασης φόρτισης. Όταν αναβοσβήνουν τα LED της
ένδειξης της μπαταρίας, προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Βοήθεια για προβλήματα.
3.6 Έκταση παράδοσης.
Πριονοκορδέλα, οδηγίες χρήσης.
Υπόδειξη
Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα
από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti
Center ή στη διεύθυνση: www.hilti.com
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
4.1 Πριονοκορδέλα
Ονομαστική τάση
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Μεγ. βάθος κοπής
Διαστάσεις πριονόλαμας (Μήκος x πλάτος x πάχος)
SB 4-A22
21,6 V
−17 ℃ … 60 ℃
4 kg
167 m/min
63,5 mm
733 mm x 12,7 mm x 0,5 mm
4.2 Πληροφορίες θορύβου και τιμές κραδασμών υπολογισμένες κατά EN 60745
Οι αναφερόμενες στις παρούσες οδηγίες τιμές ηχητικής πίεσης και κραδασμών έχουν μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μεταξύ ηλεκτρικών
εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλες για πρόχειρη εκτίμηση των εκθέσεων. Τα αναφερόμενα στοιχεία
αντιπροσωπεύουν τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν ωστόσο το ηλεκτρικό εργαλείο
χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα ή με ελλιπή συντήρηση, ενδέχεται να
διαφέρουν τα στοιχεία. Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του
χρόνου εργασίας. Για μια ακριβής εκτίμηση της έκθεσης θα πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, στους
οποίους είναι απενεργοποιημένο το εργαλείο ή λειτουργεί μεν, αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Το
γεγονός αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκθέσεις σε όλη τη διάρκεια του χρόνου εργασίας. Καθορίστε
πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χρήστη από την επίδραση του θορύβου και/ή των
κραδασμών, όπως για παράδειγμα: Συντήρηση ηλεκτρικού εργαλείου και εξαρτημάτων, διατήρηση χεριών
σε κανονική θερμοκρασία, οργάνωση των σταδίων εργασίας.
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά EN 60745
Επίπεδο στάθμης ήχου (LWA)
Ανακρίβεια επιπέδου στάθμης ήχου (KWA)
Στάθμη θορύβου (LpA)
Ανακρίβεια επιπέδου ηχητικής πίεσης (KpA)
Συνολικές τιμές κραδασμών κατά EN 60745
Τιμή κραδασμών Κοπή σε μέταλλο (ah,CM)
Ανακρίβεια (K)
Τιμή κραδασμών Κοπή σε ξύλο (ah,CW)
Ανακρίβεια (K)
SB 4-A22
84 dB(A)
3 dB(A)
73 dB(A)
3 dB(A)
SB 4-A22
1,5 m/s²
1,5 m/s²
1,3 m/s²
1,5 m/s²
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
59
5 Χειρισμός
5.1 Συμπεριφορά ασφαλείας 4
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ακούσια εκκίνηση του προϊόντος.
▶
Αφαιρέστε την μπαταρία, πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο εργαλείο ή αντικαταστήσετε
αξεσουάρ.
Πατήστε τα δύο κουμπιά απασφάλισης και κρατήστε τα πατημένα.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το προϊόν τραβώντας την προς τα εμπρός.
▶
▶
5.2 Τοποθέτηση/αντικατάσταση πριονόλαμας 5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ζημιάς Ακατάλληλα ή λάθος τοποθετημένες πριονόλαμες ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά
στο πριόνι.
▶
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόλαμες, που είναι κατάλληλες για αυτό το πριόνι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από επαφή της πριονόλαμας.
▶
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά την τοποθέτηση της πριονόλαμας.
1. Ξεβιδώστε τις 2 βίδες του καλύμματος της πριονόλαμας και αφαιρέστε το.
2. Ξεβιδώστε αριστερόστροφα την πλαϊνή χειρολαβή από το περίβλημα της πριονοκορδέλας.
3. Περιστρέψτε τον μοχλό 180 ° με τη φορά περιστροφής μέχρι να τερματίσει.
Υπόδειξη
Για να χρησιμοποιήσετε τον μοχλό πρέπει να έχει αφαιρεθεί η πλαϊνή χειρολαβή.
4. Εισάγετε την πριονόλαμα διαδοχικά στους οδηγούς της πριονόλαμας. Η πίσω πλευρά της πριονόλαμας
πρέπει να ακουμπάει στα έδρανα στο κάτω τμήμα των οδηγών της πριονόλαμας.
5. Περάστε την πριονόλαμα διαδοχικά γύρω από τα δύο ράουλα.
6. Περιστρέψτε τον μοχλό 180 ° με τη φορά περιστροφής μέχρι να τερματίσει.
7. Ελέγξτε, εάν η πριονόλαμα είναι περασμένη σωστά γύρω από τα δύο ράουλα.
8. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα της πριονόλαμας.
◁ Βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει σωστά το κάλυμμα.
9. Βιδώστε την πλαϊνή χειρολαβή δεξιόστροφα στο περίβλημα της πριονοκορδέλας.
10. Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της πριονόλαμας, ενεργοποιώντας και απενεργοποιώντας για αυτόν τον
σκοπό σύντομα πολλές φορές την πριονοκορδέλα.
5.3 Τοποθέτηση πλαϊνής χειρολαβής 6
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Απώλεια του ελέγχου της πριονοκορδέλας.
▶
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με την πλαϊνή χειρολαβή. Βιδώστε την πλαϊνή χειρολαβή στο
αντίστοιχο σπείρωμα στο περίβλημα.
Τοποθετήστε την πλαϊνή χειρολαβή.
▶
5.4 Αντικατάσταση στεγανοποιητικού δαχτυλιδιού 7
1. Απομακρύνετε την μπαταρία. → σελίδα 61
2. Ξεβιδώστε τις 2 βίδες του καλύμματος της πριονόλαμας και αφαιρέστε το.
3. Ξεβιδώστε αριστερόστροφα την πλαϊνή χειρολαβή από το περίβλημα της πριονοκορδέλας.
60
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
4. Περιστρέψτε τον μοχλό 180 ° με τη φορά περιστροφής μέχρι να τερματίσει.
Υπόδειξη
Για να χρησιμοποιήσετε τον μοχλό πρέπει να έχει αφαιρεθεί η πλαϊνή χειρολαβή.
5.
6.
7.
8.
9.
Αφαιρέστε την πριονόλαμα.
Ελέγξτε τις αυλακώσεις-οδηγούς για ρύπανση και καθαρίστε τις εάν χρειάζεται.
Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό δαχτυλίδι.
Σφίξτε το καινούργιο στεγανοποιητικό δαχτυλίδι στο ράουλο για την πριονόλαμα.
Σπρώξτε το στεγανοποιητικό δαχτυλίδι πλήρως στις αυλακώσεις-οδηγούς.
◁ Το στεγανοποιητικό δαχτυλίδι έρχεται πρόσωπο με τις αυλακώσεις-οδηγούς.
▽ Το στεγανοποιητικό δαχτυλίδι δεν έρχεται πρόσωπο με τις αυλακώσεις-οδηγούς.
▶ Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό δαχτυλίδι.
10. Εισάγετε την πριονόλαμα διαδοχικά στους οδηγούς της πριονόλαμας. Η πίσω πλευρά της πριονόλαμας
πρέπει να ακουμπάει στα έδρανα στο κάτω τμήμα των οδηγών της πριονόλαμας.
11. Περάστε την πριονόλαμα διαδοχικά γύρω από τα δύο ράουλα.
12. Περιστρέψτε τον μοχλό 180 ° με τη φορά περιστροφής μέχρι να τερματίσει.
13. Ελέγξτε, εάν η πριονόλαμα είναι περασμένη σωστά γύρω από τα δύο ράουλα.
14. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα της πριονόλαμας.
◁ Βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει σωστά το κάλυμμα.
15. Βιδώστε την πλαϊνή χειρολαβή δεξιόστροφα στο περίβλημα της πριονοκορδέλας.
16. Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της πριονόλαμας, ενεργοποιώντας και απενεργοποιώντας για αυτόν τον
σκοπό σύντομα πολλές φορές την πριονοκορδέλα.
5.5 Τοποθέτηση μπαταρίας 3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ηλεκτρικός κίνδυνος Κίνδυνος από βραχυκύκλωμα.
▶
Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και οι επαφές στο πριόνι δεν έχουν
ξένα σώματα, πριν τοποθετήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού Κίνδυνος από πτώση της μπαταρίας.
▶
▶
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία που έχει πέσει κάτω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο εσάς και
άλλους. Βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει καλά η επαναφορτιζόμενη μπαταρία στην πριονοκορδέλα.
Εισάγετε συρταρωτά την μπαταρία προς τα πίσω στο προϊόν, μέχρι να κουμπώσει με διπλό κλικ στον
αναστολέα.
5.6 Αφαίρεση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 4
1. Πατήστε τα δύο κουμπιά απασφάλισης και κρατήστε τα πατημένα.
2. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το προϊόν τραβώντας την προς τα εμπρός.
5.7 Ενεργοποίηση
1. Πατήστε τη φραγή ενεργοποίησης.
2. Πιέστε το διακόπτη ελέγχου.
Υπόδειξη
Για λόγους ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η ασφάλιση του διακόπτη ελέγχου, αλλά πρέπει να
παραμένει μόνιμα πατημένος κατά τη λειτουργία.
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
61
5.8 Απενεργοποίηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από παράταση λειτουργίας της πριονόλαμας.
▶
▶
Απομακρύνετε το προϊόν από το αντικείμενο που κόβετε, μόνον εφόσον έχει σταματήσει πλήρως
να λειτουργεί.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει εντελώς το προϊόν πριν το αποθέσετε.
Αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη ελέγχου.
▶
5.9 Ευθυγράμμιση αντικειμένου 8
Ευθυγραμμίστε το προς επεξεργασία αντικείμενο και την πριονοκορδέλα μεταξύ τους.
▶
Υπόδειξη
Η λανθασμένη ευθυγράμμιση αυξάνει τον κίνδυνο ανάδρασης.
6 Φροντίδα, συντήρηση, μεταφορά και αποθήκευση
6.1 Φροντίδα και συντήρηση επαναφορτιζόμενων εργαλείων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία! Η φροντίδα και η συντήρηση με τοποθετημένη μπαταρία ενδέχεται
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς και εγκαύματα.
▶
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης αφαιρείτε πάντα την μπαταρία!
Φροντίδα του εργαλείου
• Απομακρύνετε προσεκτικά τους ρύπους που έχουν επικαθήσει.
• Καθαρίστε τις σχισμές αερισμού προσεκτικά με μια στεγνή βούρτσα.
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε υλικά φροντίδας με
περιεκτικότητα σε σιλικόνη, διότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη.
Φροντίδα επαναφορτιζόμενων μπαταριών Li­Ion
• Διατηρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία καθαρή και απαλλαγμένη από λάδια και γράσα.
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε υλικά φροντίδας με
περιεκτικότητα σε σιλικόνη, διότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά μέρη.
• Αποφύγετε την εισχώρηση υγρασίας.
Συντήρηση
• Ελέγχετε τακτικά όλα τα ορατά μέρη για τυχόν ζημιές και τα στοιχεία χειρισμού ως προς την απρόσκοπτη
λειτουργία.
• Σε περίπτωση ζημιών και/ή δυσλειτουργιών, μην χρησιμοποιείται το επαναφορτιζόμενο εργαλείο. Αναθέστε αμέσως την επισκευή στο σέρβις της Hilti.
• Μετά από εργασίες φροντίδας και συντήρησης, τοποθετήστε όλα τα συστήματα προστασίας και ελέγξτε
τη λειτουργία τους.
6.2 Μεταφορά και αποθήκευση επαναφορτιζόμενων εργαλείων
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακούσια ενεργοποίηση κατά τη μεταφορά. Από τοποθετημένες μπαταρίες ενδέχεται να προκληθεί
ανεξέλεγκτη εκκίνηση κατά τη μεταφορά του εργαλείου και να υποστεί ζημιά.
▶
Μεταφέρετε το εργαλείο πάντα χωρίς τις μπαταρίες τοποθετημένες.
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μεταφέρετε το εργαλείο και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε ξεχωριστή συσκευασία.
Μην μεταφέρετε ποτέ επαναφορτιζόμενες μπαταρίες χύδην.
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας μεταφορά ή αποθήκευση, ελέγξτε πριν από τη χρήση το εργαλείο και
τις μπαταρίες για ζημιές.
▶
▶
▶
▶
62
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακούσια ζημιά από ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Το εργαλείο μπορεί να υποστεί
ζημιά από τις μπαταρίες.
▶
▶
▶
▶
▶
Αποθηκεύετε το εργαλείο πάντα χωρίς τις μπαταρίες τοποθετημένες.
Αποθηκεύετε το εργαλείο και τις μπαταρίες κατά το δυνατό σε δροσερό και στεγνό χώρο.
Ποτέ μην αποθηκεύετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες στον ήλιο, επάνω σε καλοριφέρ ή πίσω από
τζάμια.
Αποθηκεύετε το εργαλείο και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και αναρμόδια άτομα.
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας αποθήκευση, ελέγξτε πριν από τη χρήση το εργαλείο και τις μπαταρίες
για ζημιές.
7 Βοήθεια για προβλήματα
Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας,
απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti.
7.1 Η πριονοκορδέλα δεν μπορεί να λειτουργήσει
Βλάβη
Τα LED δεν δείχνουν τίποτε.
Πιθανή αιτία
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
ολόκληρη.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
είναι άδεια.
1 LED αναβοσβήνει.
4 LED αναβοσβήνουν.
Η φραγή ενεργοποίησης δεν είναι
πατημένη.
Λύση
▶
Κουμπώστε την μπαταρία
κάνοντας διπλό κλικ.
▶
Φορτίστε την μπαταρία.
▶
Πατήστε τη φραγή ενεργοποίησης.
Μπαταρία αποφορτισμένη.
▶
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα.
▶
Η πριονοκορδέλα έχει υπερφορτωθεί για λίγο.
▶
Πριονοκορδέλα πολύ ζεστή.
▶
Εργαλείο μπλοκαρισμένο
▶
Αντικαταστήστε την μπαταρία
και φορτίστε την άδεια μπαταρία.
Φέρτε την μπαταρία στην
προτεινόμενη θερμοκρασία
λειτουργίας.
Αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη
ελέγχου και πατήστε τον ξανά.
Αφήστε την πριονοκορδέλα να
κρυώσει.
Ελέγξτε εάν έχει τοποθετηθεί
σωστά η πριονόλαμα ή/και έχει
υποστεί ζημιά.
7.2 Η πριονοκορδέλα μπορεί να λειτουργήσει
Βλάβη
Το εργαλείο δεν έχει την
πλήρη ισχύ.
Πιθανή αιτία
Δεν έχετε πατήσει τελείως το διακόπτη ελέγχου
Μπαταρία αποφορτισμένη.
Λύση
▶
▶
Πατήστε τελείως το διακόπτη
ελέγχου.
Αντικαταστήστε την μπαταρία
και φορτίστε την άδεια μπαταρία.
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
63
8 Διάθεση στα απορρίμματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού. Κίνδυνος από ακατάλληλη διάθεση στα απορρίμματα.
▶
▶
▶
Σε περίπτωση ακατάλληλης απόρριψης του εξοπλισμού μπορούν να παρουσιαστούν τα ακόλουθα:
Κατά την καύση πλαστικών μερών δημιουργούνται τοξικά αέρια, που μπορούν να προκαλέσουν
ασθένειες. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν έτσι δηλητηριάσεις, εγκαύματα,
χημικά εγκαύματα ή ρύπανση στο περιβάλλον, όταν υποστούν ζημιά ή εκτεθούν σε υψηλές
θερμοκρασίες. Πετώντας το εργαλείο απλά στα σκουπίδια, επιτρέπετε σε αναρμόδια πρόσωπα
να χρησιμοποιήσουν ακατάλληλα τον εξοπλισμό. Ενδέχεται να τραυματίσουν σοβαρά τον εαυτό
τους ή τρίτους καθώς και να ρυπάνουν το περιβάλλον.
Πετάξτε αμέσως τις ελαττωματικές μπαταρίες. Μακριά από παιδιά. Μην αποσυναρμολογείτε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και μην τις καίτε.
Διαθέτετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις ή επιστρέψτε τις
παλιές μπαταρίες στην Hilti.
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση
για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει
το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο πωλήσεων της Hilti.
▶
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
9 Εγγύηση κατασκευαστή
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευθυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της Hilti.
▶
64
Ελληνικά
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1 Dokümantasyon verileri
1.1 Bu doküman için
•
•
•
Çalıştırmadan önce bu dokümanı okuyunuz. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım için ön koşuldur.
Bu dokümanda ve ürün üzerinde bulunan güvenlik ve uyarı bilgilerine dikkat ediniz.
Kullanım kılavuzunu her zaman ürün üzerinde bulundurunuz ve ürünü sadece bu kılavuz ile birlikte başka
kişilere veriniz.
1.2 Resim açıklaması
1.2.1 Uyarı bilgileri
Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri bir sembol
ile birlikte kullanılır:
TEHLİKE! Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ! Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
DİKKAT! Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar
için.
1.2.2 Dokümandaki semboller
Bu dokümanda aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler
1.2.3 Resimlerdeki semboller
Resimlerde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Bu sayılar, kılavuzun başlangıcındaki ilgili resimlere atanmıştır.
Numaralandırma, resimdeki çalışma adımlarının sırasını göstermektedir ve metindeki çalışma
adımlarından farklı olabilir.
Pozisyon numaraları Genel bakış resminde kullanılır ve Ürüne genel bakış bölümündeki açıklama
numaralarına referans niteliğindedir.
Bu işaret, ürün ile çalışırken dikkatinizi çekmek için koyulmuştur.
1.3 Ürün bilgileri
Hilti ürünleri profesyonel kullanıcıların kullanımı için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından
kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel, meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim
görmüş olmalıdır. Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tarafından usulüne uygun olmayan
şekilde kullanılması ve amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Tip tanımı ve seri numarası, tip plakası üzerinde belirtilmiştir.
▶ Seri numarasını aşağıdaki tabloya aktarın. Ürün bilgileri acente veya servis merkezini aradığınızda
sorulabilir.
Ürün bilgileri
Şerit testere
Nesil:
Seri no.:
SB 4-A22
01
1.4 Uygunluk beyanı
Burada tanımlanan ürünün, geçerli yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda
beyan ederiz. Bu dokümantasyonun sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz.
Teknik dokümantasyonlar eklidir:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
65
2 Güvenlik
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
İKAZ Bu elektrikli el aletine yönelik tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli açıklamaları ve
teknik verileri dikkatlice okuyunuz. Aşağıdaki talimatlara uyulmaması durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını muhafaza ediniz.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "Elektrikli el aleti terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu
ile) veya akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
İş yeri güvenliği
▶ Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz. Düzensiz veya aydınlatma olmayan çalışma alanları
kazalara yol açabilir.
▶ Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek kıvılcım oluşturur.
▶ Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik güvenliği
▶ Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir. Adaptör
fişini topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş fişler ve uygun
prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
▶ Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla teması var ise yüksek bir elektrik çarpması riski söz
konusudur.
▶ Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
▶ Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi prizden çekmek için bağlantı kablosunu kullanım amacı
dışında kullanmayınız. Bağlantı kablosunu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı veya dolanmış bağlantı kabloları elektrik çarpması riskini arttırır.
▶ Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız, sadece dışarıda kullanımına izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan uzatma kablolarının kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
▶ Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda yapılması kaçınılmaz ise bir kaçak akım koruma şalteri
kullanınız. Bir kaçak akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
Kişilerin güvenliği
▶ Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve elektrikli el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi altında olduğunuzda elektrikli el aleti kullanmayınız. Elektrikli el aletini kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
▶ Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin türüne ve
kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruyucu donanımların kullanılması yaralanma riskini azaltır.
▶ İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya
taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olunuz. Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda güç kaynağına takılırsa bu durum kazalara yol açabilir.
▶ Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
Dönen bir alet parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
▶ Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
▶ Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket eden
parçalara takılabilir.
▶ Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olunuz. Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
▶ Kendi güvenliğinizi riske atmayınız ve elektrikli el aletleri kullanımında son derece tecrübeli olsanız
bile ilgili güvenlik kurallarını ihlal etmeyiniz. Dikkatsiz kullanım saniyeler içerisinde ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
▶ Aleti çok fazla zorlamayın. Çalışmanız için uygun olan elektrikli el aletini kullanın. Uygun elektrikli el
aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli çalışırsın.
66
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayınız. Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir
ve tamir edilmesi gerekir.
Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya (çıkarılabilir) aküyü aletten çıkarınız. Bu önlem, elektrikli el aletinin istem dışı
çalışmasını engeller.
Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza edin. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
Elektrikli el aletlerinin ve aksesuarlarının bakımını titizlikle yapınız. Hareketli parçaların kusursuz
çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri
daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
Elektrikli el aletini, aksesuarları, ek aletleri vb. bu talimatlara göre kullanın. Çalışma şartlarını ve
yapılacak işi de ayrıca göz önünde bulundurun. Elektrikli el aletlerinin öngörülen kullanımı dışında
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Tutamağı ve tutamak yüzeylerini daima temiz ve yağ ve gresten arındırılmış durumda tutunuz.
Kaygan tutamaklar ve tutamak yüzeyleri güvenli bir kullanımı ve öngörülemeyen durumlarda elektrikli el
aletinin kontrolünü engeller.
Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
▶ Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazları ile şarj ediniz. Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma tehlikesi vardır.
▶ Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için öngörülen aküler kullanılmalıdır. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir.
▶ Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal cisimlerden uzak tutunuz. Akü kontakları
arasındaki kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep olabilir.
▶ Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
▶ Hasarlı veya değiştirilmiş aküleri kullanmayınız. Hasarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen
şekilde yangın, patlama veya yaralanma tehlikesi içeren tutumlara neden olabilir.
▶ Aküleri açık ateş yakınına koymayınız veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayınız. Ateş veya
130°C seviyesinin üzerindeki sıcaklıklar bir patlamaya neden olabilir.
▶ Tüm şarj talimatlarına uyunuz ve aküyü veya akülü aleti kullanım kılavuzunda öngörülen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyiniz. Hatalı şarj veya öngörülen sıcaklık aralığının dışındaki şarj işlemleri
akünün zarar görmesine ve yangın tehlikesine neden olabilir.
Servis
▶ Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir
ettiriniz. Böylece aletin güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
▶ Hasarlı akülere bakım yapmayınız. Akülere yönelik tüm bakım çalışmaları sadece üretici veya yetkili
müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
2.2 Şerit testereler için güvenlik uyarıları
▶
Ek aletin gizli elektrik kablolarına temas edebileceği yerlerde çalışıyorsanız elektrikli el aletini izole
edilmiş tutamak yüzeyinden tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta metal parçalar da gerilim altında
kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
2.3 Ek güvenlik uyarıları
▶
▶
▶
▶
▶
Ürünü sadece teknik açıdan sorunsuz durumdayken kullanın.
Alette hiçbir zaman manipülasyonlar veya değişiklikler yapmayınız.
Kör veya hasarlı testere bıçaklarını kullanmayınız. Bu, testere bıçağının yüksek aşınmasına, sıkışmasına
veya geri tepmesine neden olabilir.
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında üzeri kapatılmış elektrik kablosu, gaz ve su borusu bulunup
bulunmadığını kontrol ediniz. Bir elektrik hattına yanlışlıkla zarar verilmesi halinde aletin dışındaki metal
parçalar elektrik çarpmasına neden olabilir.
İş parçasını sağlam bir yuvada emniyete alınız. Kesilecek olan iş parçasını asla elinizde veya bacağınızın
üstünde tutmayınız.
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
67
Ürünü çalışma pozisyonunda çalıştırmaya başlayınız.
Çalışırken aleti daima vücudunuzdan uzakta tutunuz.
Özellikle büyük çaplı borularda uygun kesme hızında, orta seviyede baskı uygulayarak çalışınız. Bu aletin
aşırı ısınmasını engeller.
Boru hatlarının kesilmesi sırasında, hattın içinde sıvı bulunmadığından emin olunuz. Gerekiyorsa bunu
boşaltınız.
Boru hatlarının kesilmesi sırasında aleti kesilecek hattan daha yüksek tutunuz.
◁ Alet, nem girişine karşı bir korumaya sahip değildir. Taşan sıvı alette kısa devreye neden olabilir.
Bilmediğiniz zeminleri kesinlikle kesmeyiniz ve kesme yolunun üstünü ve altını boş tutunuz.
◁ Testere bıçağı bir nesneye rastladığında alette bir geri tepmeye neden olur.
Matkap ucu değişimi sırasında koruyucu eldiven takınız. Ek alete takılan uçlara dokunmak, kesik ve yanık
türünde yaralanmalara yol açabilir.
Aleti kullanmadığınız zamanlarda, bakım çalışmalarından, takım değiştirmelerden önce ve nakliye esnasında aküyü daima çıkartınız.
Aletin taşınması veya saklanması esnasında taşıma emniyetini devreye alınız.
Kullanım ve depolama konusunda testere bıçağı üreticisinin talimatlarına dikkat ediniz.
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
2.4 Akülü aletlerin özenli çalıştırılması ve kullanımı
Lityum İyon akülerin taşıma, depolama ve kullanımına yönelik özel talimatları dikkate alınız.
Aküler, yüksek sıcaklıklarda, doğrudan güneş ışığından ve ateşten uzak tutulmalıdır.
Aküler parçalarına ayrılmamalı, ezilmemeli, 80 °C üzerine ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır.
Hasarlı akülerin şarj edilmesi ve kullanılmaya devam edilmesi yasaktır.
Akü tutulamayacak kadar sıcaksa arızalı olabilir. Aleti yanıcı malzemelerden yeterli bir uzaklıkta,
gözlemleyebileceğiniz yanmaz bir zemin üzerine koyunuz ve soğuması için bırakınız. Akü soğuduktan
sonra Hilti Service ile irtibat kurunuz.
▶
▶
▶
▶
▶
3 Tanımlama
3.1 Ürüne genel bakış 1
@
;
=
%
&
(
)
Akü
Çalıştırma kilidi için kumanda şalteri
Kumanda şalteri
Tutamak (izole tutma alanı)
Kılavuz
Şerit testere bıçağı
Gövde üzerindeki dönme yönü oku
+
§
/
:
∙
$
£
Şerit testere bıçağı gergi kolu
Yan tutamak (izole tutma alanı)
Akü kilit açma tuşu
Akü şarj durumu göstergesi
Şerit testere bıçağı kasnağı
Testere bıçağı oluğu
Sızdırmazlık halkası
3.2 Ürüne genel bakış 2
|
¡
Testere bıçağı kapağı
Testere bıçak kapağı sabitleme vidaları
3.3 Usulüne uygun kullanım
Tanımlanan ürün akülü bir şerit testeredir. Bu testere, metalik ve sentetik maddelerin kesilmesi için kullanılır.
Bu ürün, iki elle kullanım için tasarlanmıştır.
Bu ürün için sadece B 22 tip serisi Hilti Lityum İyon aküler kullanınız.
Bu aküler için sadece C4/36 serisi Hilti şarj cihazları kullanınız.
▶
▶
3.4 Olası yanlış kullanım
Tuğla, beton, gaz beton, taş veya fayans kesmeyiniz.
Ürünü, içinde hala sıvı bulunan hatları kesmek için kullanmayınız.
Bilmediğiniz zeminleri kesmeyiniz.
▶
▶
▶
68
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
3.5 Lityum İyon akü göstergesi
Lityum İyon akülerin şarj durumu ve aletin arızaları Lityum İyon akülerin göstergesi vasıtasıyla görüntülenir.
Lityum İyon akülerin şarj durumu, iki akü kilit açma tuşundan birine basıldığında görüntülenebilir.
Durum
Anlamı
3 LED yanıyor.
•
4 LED yanıyor.
2 LED yanıyor.
1 LED yanıyor.
1 LED yanıp sönüyor.
1 LED yanıp sönüyor, alet çalışmaya hazır değil.
4 LED birden yanıp sönüyor, alet çalışmaya hazır
değil.
•
Şarj durumu: %75 ile %100 arası
•
Şarj durumu: %25 ile %50 arası
•
•
•
•
Şarj durumu: %50 ile %75 arası
Şarj durumu: %10 ile %25 arası
Şarj durumu: <%10
Akü aşırı ısınmış veya tamamen boşalmış.
Alet aşırı yüklü veya aşırı ısınmış.
Uyarı
Kumanda şalterine basılıyken ve kumanda şalteri bırakıldıktan sonra 5 saniye içinde şarj durumu
sorgusu yapmak mümkün değildir. Akü göstergesinin LED'leri yanıp söndüğünde lütfen Arızalar
bölümdeki uyarıları dikkate alınız.
3.6 Teslimat kapsamı.
Şerit testere kullanım kılavuzu.
Uyarı
Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve sarf malzemeleri kullanınız. Tarafımızdan
onaylanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Center veya www.hilti.com
adresinde bulabilirsiniz:
4 Teknik veriler
4.1 Şerit testere
Nominal gerilim
Ortam sıcaklığı
EPTA Prosedürü 01 uyarınca ağırlık
Rölanti devir sayısı
maks. kesme derinliği
Şerit testere bıçağı ölçüleri (Uzunluk x genişlik x kalınlık)
SB 4-A22
21,6 V
−17 ℃ … 60 ℃
4 kg
167 m/dk
63,5 mm
733 mm x 12,7 mm x 0,5 mm
4.2 Ses bilgileri ve titreşim değerleri EN 60745 uyarınca belirlenir
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile
ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak
değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen değerler, elektrikli el aletinin ana kullanım alanlarını temsil eder.
Elektrikli el aletinin, farklı ek aletlerle veya yetersiz bakım yapılmış şekilde kullanılması durumunda, veriler
sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru
bir zorlanma değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ve ayrıca kullanımda olmadığı
zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde
azaltabilir. Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz, örneğin:
Elektrikli el aletinin ve ek aletlerin bakımının yapılması, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının organizasyonu.
Gürültü emisyon değerleri EN 60745 uyarınca belirlenir
Ses gücü seviyesi (LWA)
Ses gücü seviyesi için emniyetsizlik (KWA)
SB 4-A22
84 dB(A)
3 dB(A)
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
69
Ses basıncı seviyesi (LpA)
Ses basıncı seviyesi için emniyetsizlik (KpA)
EN 60745 uyarınca toplam titreşim değerleri
Metal kesme işlemindeki titreşim emisyon değeri
(ah,CM)
SB 4-A22
73 dB(A)
3 dB(A)
SB 4-A22
1,5 m/sn²
Emniyetsizlik (K)
1,5 m/sn²
Emniyetsizlik (K)
1,5 m/sn²
Ahşap kesme işlemindeki titreşim emisyon değeri
(ah,CW)
1,3 m/sn²
5 Kullanım
5.1 Güvenlik tutumu 4
DİKKAT
Yaralanma tehlikesi! Ürünün yanlışlıkla çalışmaya başlaması.
▶
Cihazın ayarlarını yapmadan veya aksesuarları değiştirmeden önce aküyü çıkartınız.
Her iki kilit açma düğmesine basılmalı ve düğmeler basılı tutulmalıdır.
Aküyü öne doğru çekerek üründen dışarı çıkartınız.
▶
▶
5.2 Şerit testere bıçağının yerine takılması / değiştirilmesi 5
İKAZ
Hasar tehlikesi Uygunsuz veya yanlış yerleştirilmiş olan şerit testere bıçakları testereye zarar verebilir.
▶
Sadece testere için uygun olan şerit testere bıçaklarını kullanınız.
İKAZ
Şerit testere bıçaklarına temas ederek yaralanma tehlikesi.
▶
Şerit testere bıçaklarının montajı sırasında koruyucu eldiven giyiniz.
1. Testere bıçağı kapağında bulunan her 2 vidayı da sökerek, koruyucuyu çıkartınız.
2. Yan tutamağın vidalarını saatin dönüş yönünün aksine çevirerek tutamağı şerit testere muhafazasından
sökünüz.
3. Kolu dönüş yönünde dayanağa kadar 180° döndürünüz.
Uyarı
Kolu hareket ettirebilmek için yan tutamağın sökülmüş olması gerekir.
4. Şerit testere bıçağını birbiri ardına testere bıçağı oluklarına takınız. Testere bıçaklarının sırtlarının, testere
bıçak oluklarının alt kısmında bulunan yataklara değmesi gerekir.
5. Testere bıçaklarını birbiri ardına her iki kasnağın etrafından geçiriniz.
6. Kolu dönüş yönünde dayanağa kadar 180° döndürünüz.
7. Şerit testere bıçaklarının her iki kasnağın etrafından doğru geçirilmiş olup olmadığını kontrol ediniz.
8. Testere bıçağı kapağını yeniden yerine takınız.
◁ Bu noktada, kapağın yerine doğru oturmasına dikkat ediniz.
9. Yan tutamağın vidalarını saatin dönüş yönünde çevirerek tutamağı şerit testere muhafazasına takınız.
10. Şerit testere bıçağının yerine doğru oturmuş olup olmadığını kontrol etmek için şerit testereyi birden çok
kez kısa süreyle anahtarından açıp kapatınız.
70
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
5.3 Yan tutamak montajı 6
DİKKAT
Şerit testere üzerinde kontrolün kaybedilmesi neticesinde yaralanma tehlikesi.
▶
▶
Ürünü sadece yan tutamak ile kullanınız. Yan tutamağı muhafaza üzerinde bulunan ilgili deliklere
vidalayarak sabitleyiniz.
Yan tutamağı monte ediniz.
5.4 Sızdırmazlık halkasının yenisi ile değiştirilmesi 7
1. Aküyü çıkarınız. → Sayfa 71
2. Testere bıçağı kapağında bulunan her 2 vidayı da sökerek, koruyucuyu çıkartınız.
3. Yan tutamağın vidalarını saatin dönüş yönünün aksine çevirerek tutamağı şerit testere muhafazasından
sökünüz.
4. Kolu dönüş yönünde dayanağa kadar 180° döndürünüz.
Uyarı
Kolu hareket ettirebilmek için yan tutamağın sökülmüş olması gerekir.
5.
6.
7.
8.
9.
Şerit testere bıçaklarını çıkartınız.
Kılavuz oluklarını kirlenmelere karşı kontrol ediniz ve gerekiyorsa bunu temizleyiniz.
Sızdırmazlık halkasını çıkartınız.
Yeni sızdırmazlık halkasını şerit testere bıçağının kasnağına gerdiriniz.
Sızdırmazlık halkasını tamamen kılavuz oluklarının içine itiniz.
◁ Sızdırmazlık halkası kılavuz oluklarla kapatılıyor.
▽ Sızdırmazlık halkası kılavuz oluklarla kapatılmıyor.
▶ Sızdırmazlık halkasını doğrultunuz.
10. Şerit testere bıçağını birbiri ardına testere bıçağı oluklarına takınız. Testere bıçaklarının sırtlarının, testere
bıçak oluklarının alt kısmında bulunan yataklara değmesi gerekir.
11. Testere bıçaklarını birbiri ardına her iki kasnağın etrafından geçiriniz.
12. Kolu dönüş yönünde dayanağa kadar 180° döndürünüz.
13. Şerit testere bıçaklarının her iki kasnağın etrafından doğru geçirilmiş olup olmadığını kontrol ediniz.
14. Testere bıçağı kapağını yeniden yerine takınız.
◁ Bu noktada, kapağın yerine doğru oturmasına dikkat ediniz.
15. Yan tutamağın vidalarını saatin dönüş yönünde çevirerek tutamağı şerit testere muhafazasına takınız.
16. Şerit testere bıçağının yerine doğru oturmuş olup olmadığını kontrol etmek için şerit testereyi birden çok
kez kısa süreyle anahtarından açıp kapatınız.
5.5 Akünün yerleştirilmesi 3
İKAZ
Elektrik tehlikesi Kısa devre nedeniyle tehlike.
▶
Aküyü yerleştirmeden önce akünün temas noktalarında ve testerenin temas noktalarında yabancı
cisim bulunmadığından emin olunuz.
İKAZ
Yaralanma tehlikesi Düşen akü nedeniyle tehlike.
▶
▶
Akünün düşmesi, size veya etrafınızdakilere zarar verebilir. Akünün şerit testereye emniyetli bir
şekilde yerleştirilmiş olup olmadığını kontrol ediniz.
Aküyü, dayanaktan çift klik sesini duyulup yerine oturuncaya kadar ürünün içine arkaya doğru itiniz.
5.6 Akünün çıkartılması 4
1. Her iki kilit açma düğmesine basılmalı ve düğmeler basılı tutulmalıdır.
2. Aküyü öne doğru çekerek üründen dışarı çıkartınız.
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
71
5.7 Ürünün açılması
1. Çalıştırma kilidine basınız.
2. Kumanda şalterine basınız.
Uyarı
Emniyet nedenleri ile kumanda şalteri basılı olarak kilitlenemez, aksine işletim sırasında sürekli
basılı tutulması gerekir.
5.8 Ürünün kapatılması
İKAZ
Yaralanma tehlikesi devam eden testereleme işlemi.
▶
▶
Ürünü ancak tamamen durduktan sonra iş parçasından kaldırınız.
Yere koymadan önce ürünün tamamen durmasını bekleyiniz.
Kumanda şalterini bırakınız.
▶
5.9 İş parçasının hizalanması 8
İş parçası ve şerit testereyi birbirine göre hizalayınız.
▶
Uyarı
Yanlış hizalama oluşacak geri tepme tehlikesini arttırır.
6 Bakım, onarım, taşıma ve depolama
6.1 Akü aletlerinin koruyucu bakım ve onarım bilgileri
İKAZ
Elektrik çarpması tehlikesi! Akü takılıyken yapılan bakım ve onarım çalışmaları ciddi yaralanmalara
ve yanıklara neden olabilir.
▶
Tüm bakım ve onarım çalışmalarından önce her zaman aküyü çıkarınız!
Alet bakımı
• Yapışmış olan kir dikkatlice çıkarılmalıdır.
• Havalandırma deliklerini kuru bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz.
• Gövde sadece hafif nemli bir bezle temizlenmelidir. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon içerikli
bakım maddeleri kullanılmamalıdır.
Lityum İyon akülerin bakımı
• Akü temiz ve yağ ve gresten uzak tutulmalıdır.
• Gövde sadece hafif nemli bir bezle temizlenmelidir. Plastik parçalara yapışabileceğinden silikon içerikli
bakım maddeleri kullanılmamalıdır.
• Aletin içine nem girişi engellenmelidir.
Bakım
• Görünür tüm parçalarda hasar olup olmadığı ve kumanda elemanlarının sorunsuz şekilde çalıştığı kontrol
edilmelidir.
• Hasar ve/veya fonksiyon arızaları durumunda, akülü el aleti çalıştırılmamalıdır. Derhal Hilti servisi
tarafından onarılmalıdır.
• Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatları yerleştirilmeli ve fonksiyonları kontrol
edilmelidir.
72
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
6.2 Akü aletlerinin taşınması ve depolanması
Taşıma
DİKKAT
Taşıma sırasında aleti istemeden çalıştırma. Takılı durumdaki aküler, aletler taşınırken kontrolsüz
çalıştırılmalarına neden olabilir ve bu durum hasara neden olabilir.
▶
▶
▶
▶
▶
Aleti daima aküleri takılı olmadan taşıyınız.
Akülerin çıkarılması.
Alet ve aküler ayrı ayrı paketlenerek taşınır.
Aküler kesinlikle sıkıca bağlanmamış koruma ile taşınmamalıdır.
Uzun süren depolama sonrası kullanmadan önce aletin ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını kontrol
ediniz.
Depolama
DİKKAT
Arızalı aküler nedeniyle istenmeyen hasar oluşumu. Akülerin akması aletin zarar görmesine neden
olabilir.
▶
▶
▶
▶
▶
Aleti daima aküleri takılı olmadan depolayınız.
Aleti ve aküleri mümkün olduğunca soğuk ve kuru yerde depolayınız.
Aküleri kesinlikle güneşte, sıcakta veya cam levhaların arkasında depolamayınız.
Aleti ve aküleri çocukların ve yetki verilmeyen kişilerin ulaşamayacağı yerlerde depolayınız.
Uzun süren depolama sonrası kullanmadan önce aletin ve akülerin hasar görmüş olup olmadığını kontrol
ediniz.
7 Arıza durumunda yardım
Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisimiz ile irtibat
kurunuz.
7.1 Şerit testere çalışabilir durumda değil
Arıza
LED'ler hiçbir şey göstermiyor.
1 LED yanıp sönüyor.
4 LED yanıp sönüyor.
Olası sebepler
Akü yerine tamamen takılmamış.
Akü boş.
Çalıştırma kilidi basılı değil.
Çözüm
▶
▶
▶
Akü deşarj olmuş.
▶
Akü çok sıcak veya çok soğuk.
▶
Şerit testere kısa süreli olarak aşırı
yüklenmiş.
▶
Şerit testere aşırı sıcak.
▶
Alet bloke
▶
Aküyü çift klik sesi ile yerine
oturtunuz.
Aküyü şarj ediniz.
Çalıştırma kilidine basınız.
Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Akü tavsiye edilen çalışma
sıcaklığına getirilmelidir.
Kumanda şalterini bırakınız ve
şaltere sonra yeniden basınız.
Şerit testereyi soğumaya bırakınız.
Testere bıçağının doğru takılmış
ve / veya hasarlı olup olmadığını
kontrol ediniz.
7.2 Şerit testere çalışabilir durumda
Arıza
Alet, tam güce sahip değil.
Olası sebepler
Kumanda şalteri tam basılı değil.
Akü deşarj olmuş.
Çözüm
▶
▶
Kumanda şalterine iyice basınız.
Aküyü değiştiriniz ve boş aküyü
şarj ediniz.
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
73
8 İmha
İKAZ
Yaralanma tehlikesi. Usulüne uygun olmayan imha nedeniyle tehlike.
▶
▶
▶
Donanımın usulüne uygun olmayan biçimde imha edilmesi aşağıdaki olaylara sebebiyet verebilir:
Plastik parçaların yanması sırasında kişilerin hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar ortaya
çıkabilir. Piller hasar görür veya çok ısınırsa, patlayabilir ve zehirlenmelere, yanmalara, cilt
tahrişlerine veya çevre kirliliğine neden olabilir. Uygun olmayan şekilde imha etmeniz halinde
donanımın yetkisiz kişilerce hatalı kullanılmasına yol açarsınız. Ayrıca siz ve üçüncü şahıslar ağır
yaralanabilirsiniz ve çevre kirlenmesi söz konusu olabilir.
Arızalı aküleri hemen imha ediniz. Bunları çocuklardan uzak tutunuz. Aküleri parçalarına ayırmayınız
ve yakmayınız.
Aküleri ulusal düzenlemelere uygun olarak imha ediniz veya artık kullanılmayan aküleri Hilti'ye iade
ediniz.
Hilti aletleri yüksek oranda geri dönüşümlü malzemelerden üretilmiştir. Geri dönüşüm için gerekli koşul,
usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Çoğu ülkede Hilti, eski aletlerini yeniden değerlendirmek üzere geri alır.
Bu konuda Hilti müşteri hizmetlerinden veya satış temsilcinizden bilgi alabilirsiniz.
▶
Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
9 Üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel Hilti iş ortağınıza başvurunuz.
▶
74
Türkçe
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1 文書について
1.1 本書について
•
•
•
ご使用前に本書をすべてお読みください。このことは、安全な作業と問題のない取扱いのための前提条
件となります。
本書および製品に記載されている安全上の注意と警告表示に注意してください。
取扱説明書は常に製品とともに保管し、他の人が使用する場合には、製品と取扱説明書を一緒にお渡し
ください。
1.2 記号の説明
1.2.1 警告表示
警告表示は製品の取扱いにおける危険について警告するものです。記号と組み合わせて以下の注意喚起語が
使用されています:
危険! この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる危険性がある場合に注意を促すために使わ
れます。
警告事項! この表記は、重傷あるいは死亡事故につながる可能性がある場合に注意を促すために
使われます。
注意! この表記は、軽傷あるいは物財の損傷が発生する可能性がある場合に使われます。
1.2.2 本書の記号
本書では、以下の記号が使用されています:
使用前に取扱説明書をお読みください
本製品を効率良く取り扱うための注意事項や役に立つ情報
1.2.3 図中の記号
図中では以下の記号が使用されています:
この数字は本取扱説明書冒頭にある該当図を示しています。
付番は図中の作業手順の順序に対応していて、本文の作業手順とは一致しない場合があります。
概要図には項目番号が付されていて、製品概要セクションの凡例の番号に対応しています。
この記号は、製品の取扱いの際に特に注意が必要なことを示しています。
1.3 製品情報
Hilti の製品はプロ仕様で製作されており、本体の使用、保守、修理を行うのは、認定を受けトレーニングさ
れた人のみに限ります。これらの人は、遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。
製品およびアクセサリーの使用法を知らない者による誤使用、あるいは規定外の使用は危険です。
機種名および製造番号は銘板に表示されています。
▶ 製造番号を以下の表に書き写しておいてください。ヒルティ代理店やサービスセンターへお問い合わせ
の際には、製品データが必要になります。
製品データ
バンドソー
製品世代:
製造番号:
SB 4-A22
01
1.4 適合宣言
当社は、単独の責任において本書で説明している製品が有効な基準と標準規格に適合していることを宣言し
ます。適合宣言書の複写は本書の末尾にあります。
技術資料は本書の後続の頁に記載されています:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
75
2 安全
2.1 電動工具の一般安全注意事項
警告事項 本電動工具に付属のすべての安全上の注意、指示事項、図、および製品仕様をお読みくださ
い。以下の指示を守らないと、感電、火災および/または重傷事故の危険があります。
安全上の注意および指示事項が書かれた説明書はすべて大切に保管してください。
安全上の注意で使用する用語「電動工具」とは、お手持ちの電動ツール(電源コード使用)またはバッテリー
ツール(コードレス)を指します。
作業環境に関する安全
▶ 作業場はきれいに保ち、十分に明るくしてください。ちらかった暗い場所での作業は事故の原因となり
ます。
▶ 爆発の危険性のある環境(可燃性液体、ガスおよび粉じんのある場所)では電動工具を使用しないでく
ださい。電動工具から火花が飛散し、粉じんや揮発性ガスに引火する恐れがあります。
▶ 電動工具の使用中、子供や無関係者を作業場へ近づけないでください。作業中に気がそらされると、
本体のコントロールを失ってしまう恐れがあります。
電気に関する安全注意事項
▶ 電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちんと適合しなければなりません。プラグは絶対に変更し
ないでください。保護接地した電動工具と一緒にアダプタープラグを使用しないでください。オリジナ
ルのプラグと適切なコンセントを使用することにより、感電の危険を小さくすることができます。
▶ パイプ、ラジエーター、電子レンジ、冷蔵庫などのアースされた面に体の一部が触れないようにしてく
ださい。体が触れると感電の危険が大きくなります。
▶ 電動工具を雨や湿気から保護してください。電動工具に水が浸入すると、感電の危険が大きくなります。
▶ 電動工具を持ち運んだり、吊り下げたり、コンセントからプラグを抜いたりするときは、必ず本体を持
ち、電源コードを持ったり引っ張ったりしないでください。電源コードを火気、オイル、鋭利な刃物、
可動部等に触れる場所に置かないでください。電源コードが損傷したり絡まったりしていると、感電の
危険が大きくなります。
▶ 屋外工事の場合には、必ず屋外専用の延長コードを使用してください。屋外専用の延長コードを使用す
ると、感電の危険が小さくなります。
▶ 湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合は、漏電遮断器を使用してください。漏電遮断器を
使用すると、感電の危険が小さくなります。
作業者に関する安全
▶ 電動工具を使用の際には、油断せずに十分注意し、常識をもった作業をおこなってください。疲れてい
る場合、薬物、医薬品服用およびアルコール飲用による影響下にある場合には電動工具を使用しないで
ください。電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷の原因となることがあります。
▶ 個人用保護具および保護メガネを常に着用してください。負傷の危険を低減するために、電動工具の使
用状況に応じた粉じんマスク、耐滑性の安全靴、ヘルメット、耳栓などの個人用保護具を着用してくだ
さい。
▶ 電動工具の意図しない始動を防止して下さい。電動工具を電源および/またはバッテリーに接続する前
や本体を持ち上げたり運んだりする前に、本体がオフになっていることを必ず確認してください。オン
/オフスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチに指を掛けたまま運んだり、電源に接続したり
すると、事故の原因となる恐れがあります。
▶ 電動工具のスイッチを入れる前に、必ず調節キーやレンチを取り外してください。調節キーやレンチが
本体の回転部に装着されたままでは、けがの原因となる恐れがあります。
▶ 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。足元を安定させ、常にバランスを保つようにしてくださ
い。これにより、万一電動工具が異常状況に陥った場合にも、適切な対応が可能となります。
▶ 作業に適した作業着を着用してください。だぶだぶの衣服や装身具を着用しないでください。髪、衣服、
手袋を本体の可動部に近づけないでください。だぶだぶの衣服、装身具、長い髪が可動部に巻き込まれ
る恐れがあります。
▶ 吸じんシステムの接続が可能な場合には、これらのシステムが適切に接続、使用されていることを確認
してください。吸じんシステムを利用することにより、粉じん公害を防げます。
▶ 電動工具の取扱いに熟練している場合にも、正しい安全対策を遵守し、電動工具に関する安全規則を無
視しないでください。不注意な取扱いは、ほんの一瞬で重傷事故を招くことがあります。
電動工具の使用および取扱い
▶ 無理のある使用を避けてください。作業用途に適した電動工具を使用してください。適切な電動工具の
使用により、能率よく、スムーズかつ安全な作業が行えます。
▶ スイッチが故障している場合には、電動工具を使用しないでください。スイッチで始動および停止操作
のできない電動工具は危険ですので、修理が必要です。
76
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
▶
▶
▶
本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体を保管する前には電源プラグをコンセントから抜き、
および/または脱着式のバッテリーを取り外してください。この安全処置により、電動工具の意図しな
い始動を防止することができます。
電動工具をご使用にならない場合には、子供の手の届かない場所に保管してください。電動工具に関す
る知識のない方、本説明書をお読みでない方による本体のご使用は避けてください。未経験者による電
動工具の使用は危険です。
電動工具とアクセサリーは慎重に手入れしてください。可動部分が引っ掛かりなく正常に作動している
か、電動工具の運転に影響を及ぼす各部分が破損・損傷していないかを確認してください。電動工具を
ご使用になる前に、損傷部分の修理を依頼してください。事故の多くは保守管理の不十分な電動工具の
使用が原因となっています。
先端工具は鋭利で汚れのない状態を保ってください。お手入れのゆきとどいた先端工具を使用すると、
作業が簡単かつ、スムーズになります。
電動工具、アクセサリー、先端工具などは、それらの説明書に記載されている指示に従って使用してく
ださい。その際は、作業環境および用途についてもご注意ください。指定された用途以外に電動工具を
使用すると危険な状況をまねく恐れがあります。
グリップとグリップ面は乾燥した清潔な状態に保ち、オイルやグリスの付着がないようにしてくださ
い。グリップやグリップ面が滑りやすい状態になっていると、予期していない状況が発生した際に電動
工具を安全に使用/制御できません。
バッテリー工具の使用および取扱い
▶ バッテリーを充電する場合は、必ずメーカー推奨の充電器を使用してください。特定タイプのバッテ
リー専用の充電器を他のバッテリーに使用すると、火災の恐れがあります。
▶ 電動工具には、必ず指定されたバッテリーを使用してください。指定以外のバッテリーを使用すると、
負傷や火災の恐れがあります。
▶ 使用されていないバッテリーの近くに、事務用クリップ、硬貨、キー、釘、ネジ、その他の小さな金属物
を置かないでください。電気接点の短絡が起こることがあります。バッテリーの電気接点間が短絡する
と、火傷や火災が発生する危険があります。
▶ 正しく使用しないと、液漏れが発生することがあります。その場合、漏れた液には触れないでください。
もしも触れてしまった場合は、水で洗い流してください。バッテリー液が眼に入った場合は、水で洗い
流してから医師の診察を受けてください。流出したバッテリー液により、皮膚が刺激を受けたり火傷を
負う恐れがあります。
▶ 損傷したあるいは変更が加えられたバッテリーは使用しないでください。損傷したあるいは変更が加え
られたバッテリーは、予測不可能な挙動により爆発あるいは負傷事故を発生させる危険があります。
▶ バッテリーは火気あるいは高温に曝さないでください。火気あるいは 130 °C を超える高温は、爆発の原
因となることがあります。
▶ 充電に関するすべての指示事項に従い、バッテリーあるいはバッテリー工具は、決して取扱説明書に記
載された温度範囲外で充電しないでください。正しくない充電あるいは許容温度範囲外での充電によ
り、バッテリーが破壊され火災が発生する危険があります。
サービス
▶ 電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申し付けください。また、必ず純正部品を使用してく
ださい。これにより電動工具の安全性が確実に維持されます。
▶ 損傷したバッテリーは決して手入れや保守を行わないでください。バッテリーの保守作業はすべて、
メーカーあるいは権限のあるお客様サービスセンターが行うものとします。
2.2 バンドソーに関する安全上の注意
▶
作業の実施に伴い先端工具が隠れている電線に接触する可能性がある場合は、電動工具を絶縁されたグ
リップ面で保持するようにしてください。通電しているケーブルと接触すると、本体の金属部分にも電
圧がかかり、感電の危険があります。
2.3 その他の安全上の注意
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
本製品は、必ず技術的に問題のない状態で使用してください。
本体は決して加工や改造を加えないでください。
切れ味の悪くなったソーブレードや損傷したソーブレードは使用しないでください。そのようなソーブ
レードは、摩擦の増大、噛み込みあるいは反動の原因となります。
作業を開始する前に、作業領域に埋設された電線、ガス管や水道管がないかを調査してください。誤っ
て電線を損傷すると、本体外側の金属部分により感電事故が発生する可能性があります。
作業材料は安定した支持具に固定してください。切断する作業材料を手や足で支えないでください。
本製品の電源は必ず作業場で入れてください。
作業時には必ず本体を身体から離すようにしてください。
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
77
特にパイプ直径が大きい場合には、適切な押し付け力と適度な切断速度で作業してください。これによ
り、本体の過熱を防止することができます。
パイプを切断する場合は、パイプ内に水滴が残っていないことを確認してください。必要に応じてパイ
プを空にしてください。
パイプを切断する場合には、本体をパイプより上の位置に保持してください。
◁ 本体は耐水仕様ではありません。水滴が本体にかかると短絡の原因となることがあります。
未知の母材には決して切断を行わないでください。切断ラインの上面と下面から障害物を取り除いてく
ださい。
◁ ソーブレードが切断面に当たった時に、本体に対して反力が作用することがあります。
保護手袋は先端工具の交換時にも着用してください。先端工具に触れると、切創事故や火傷の原因とな
ることがあります。
本体を使用しない時、手入れや保守を行う時、先端工具の交換時および搬送中は、バッテリーを本体か
ら取り外してください。
本体を保管および搬送する際は、スイッチインターロックを作動させてください。
ソーブレードの取扱いと保管に関するメーカーの指示に注意してください。
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
2.4 バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
Li­Ion バッテリーの搬送、保管、作動については特別規定を守ってください。
バッテリーは高温、直射日光および火気を避けて保管してください。
バッテリーを分解したり、挟んだり、80 °C 以上に加熱したり、燃やしたりしないでください。
損傷しているバッテリーは、充電することもそのまま使用し続けることもできません。
バッテリーが掴むことのできないほどに熱くなっている場合は、故障している可能性があります。本体
を監視可能な火気のない場所に可燃性の資材から十分に距離をとって置き、冷ましてください。バッテ
リーを冷ました後、Hilti サービスセンターにご連絡ください。
▶
▶
▶
▶
▶
3 製品の説明
3.1 製品概要 1
@
;
=
%
&
(
)
バッテリー
無段変速スイッチ用スイッチオンロック
無段変速スイッチ
グリップ(グリップ面を絶縁)
ガイドヘルプ
バンドソーブレード
ハウジングの回転方向矢印
+
§
/
:
∙
$
£
バンドソーブレードテンションレバー
サイドハンドル(グリップ面を絶縁)
バッテリーリリースボタン
バッテリー充電状態インジケーター
バンドソーブレード用ローラー
ソーブレードガイド
シールリング
3.2 製品概要 2
|
¡
ソーブレードカバー
ソーブレードカバー固定用ネジ
3.3 正しい使用
本書で説明している製品はバッテリー式バンドソーです。金属製作業材料およびプラスチックを切断するた
めのものです。
本製品は両手操作用として設計されています。
本製品には、必ずHilti の B 22 シリーズの Li-Ion バッテリーを使用してください。
これらのバッテリーには、必ずHilti の C4/36 シリーズの充電器を使用してください。
▶
▶
3.4 考えられる誤った使用
レンガ、コンクリート、気泡コンクリート、天然石、タイルを切断しないでください。
本製品を、水滴が残っているパイプの切断に使用しないでください。
未知の母材には切断を行わないでください。
▶
▶
▶
3.5 Li-Ion バッテリーのインジケーター
Li-Ion バッテリーの充電状態および本体の不具合は、Li-Ion バッテリーのインジケーターにより表示されま
す。Li-Ion バッテリーの充電状態は、2 つのバッテリーリリースボタンのいずれかを押すと表示されます。
78
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
状態
意味
4 個の LED が点灯。
•
充電状態:75 %...100 %
2 個の LED が点灯。
•
充電状態:25 %...50 %
3 個の LED が点灯。
1 個の LED が点灯。
1 個の LED が点滅。
1 個の LED が点滅、本体は作動不能状態。
4 個の LED が点滅、本体は作動不能状態。
•
•
•
•
•
充電状態:50 %...75 %
充電状態:10 %...25 %
充電状態:< 10 %
バッテリーが過熱あるいは完全に放電している。
本体の過負荷あるいは過熱。
注意事項
コントロールスイッチの操作中、およびこのスイッチから指を放してから 5 秒が経過するまでの間
は、充電状態を確認することはできません。バッテリーのインジケーターの LED が点滅している場合
は、「故障時のヒント」の章の注意事項を確認してください。
3.6 本体標準セット構成品
バンドソー、取扱説明書。
注意事項
安全な作動のために、必ず純正のスペアパーツと消耗品を使用してください。本製品向けに弊社が承
認したスペアパーツ、消耗品およびアクセサリーは、弊社営業担当または最寄りのHilti センターにお
問い合わせいただくか、あるいはwww.hilti.com でご確認ください。
4 製品仕様
4.1 バンドソー
定格電圧
周囲温度
重量(EPTA プロシージャ 01 に準拠)
無負荷回転数
最大切り込み深さ
バンドソーブレード外形寸法 (長さ x 幅 x 厚さ)
SB 4-A22
21.6 V
−17 ℃ … 60 ℃
4 kg
167 m/min
63.5 mm
733 mm x 12.7 mm x 0.5 mm
4.2 騒音および振動値について(EN 60745 準拠)
本説明書に記載されているサウンドプレッシャー値および振動値は、規格に準拠した測定方法に基づいて測
定したものです。電動工具を比較するのにご使用いただけます。曝露値の暫定的な予測にも適しています。
記載されているデータは、電動工具の主要な使用方法に対する値です。電動工具を他の用途で使用したり、
異なる先端工具を取り付けて使用したり、手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、データが異
なることがあります。このような相違により、作業時間全体で曝露値が著しく高くなる可能性があります。
曝露値を正確に予測するためには、本体のスイッチをオフにしている時間や、本体が作動していても実際に
は使用していない時間も考慮しなければなりません。このような相違により、作業時間全体で曝露値が著し
く低くなる可能性があります。作業者を騒音および/または振動による作用から保護するために、他にも安
全対策を立ててください(例:電動工具および先端工具の手入れや保守、手を冷やさないようにする、作業
手順の編成)
。
騒音排出値、EN 60745 準拠
サウンドパワーレベル (LWA)
サウンドパワーレベルの不確実性 (KWA)
サウンドプレッシャーレベル (LpA)
サウンドプレッシャーレベルの不確実性 (KpA)
SB 4-A22
84 dB(A)
3 dB(A)
73 dB(A)
3 dB(A)
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
79
合計振動値(EN 60745 に準拠)
金属切断での排出振動値 (ah,CM)
不確実性 (K)
木材切断での排出振動値 (ah,CW)
不確実性 (K)
SB 4-A22
1.5 m/s²
1.5 m/s²
1.3 m/s²
1.5 m/s²
5 ご使用方法
5.1 安全な作業 4
注意
負傷の危険! 製品は意図せず作動することがあります。
▶
本体の設定、またはアクセサリーの交換の前にバッテリーを取り外してください。
2 つのリリースボタンを押して、その状態を保ちます。
バッテリーを製品から前方へ引き抜きます。
▶
▶
5.2 バンドソーブレードを装着/交換する 5
警告
損傷の危険 不適切なバンドソーブレードを使用したり、あるいはバンドソーブレードが正しく装着さ
れていないとソーを損傷させる可能性があります。
▶
必ずお使いのソーに適したバンドソーブレードを使用してください。
警告
負傷の危険 バンドソーブレードとの接触による負傷の危険。
▶
バンドソーブレードを取り付ける際は、保護手袋を着用してください。
1. ソーブレードカバーの 2 本のねじを緩めて取り外します。
2. ねじを反時計方向に回して、サイドハンドルをバンドソーのハウジングから取り外します。
3. レバーを回転方向にストップ位置まで 180 ° 回します。
注意事項
レバーを操作するには、サイドハンドルが取り外されている必要があります。
4. 続いてバンドソーブレードをソーブレードガイドに挿入します。ソーブレード背面は、ソーブレードガ
イド下部のマウントに接触していなければなりません。
5. 続いてバンドソーブレードを両方のローラーの回りにガイドします。
6. レバーを回転方向にストップ位置まで 180 ° 回します。
7. バンドソーブレードが正しく両方のローラーの回りにガイドされているか点検します。
8. ソーブレードカバーを再度取り付けます。
◁ その際には、カバーが正しく取り付けられていることを確認してください。
9. ねじを時計方向に回して、サイドハンドルをバンドソーのハウジングに取り付けます。
10. バンドソーブレードが正しく取り付けられているか点検します、これにはバンドソーを短く何度かオン
/オフします。
5.3 サイドハンドルを取り付ける 6
注意
負傷の危険 バンドソーのコントロールの喪失。
▶
本製品は必ずサイドハンドルとともに使用してください。サイドハンドルは、ハウジングの所定
のねじ穴にねじ止めしてください。
サイドハンドルを取り付けます。
▶
80
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
5.4 シールリングを交換する 7
1.
2.
3.
4.
バッテリーを取り外します。 → 頁 81
ソーブレードカバーの 2 本のねじを緩めて取り外します。
サイドハンドルを反時計方向に回して、バンドソーのハウジングから取り外します。
レバーを回転方向にストップ位置まで 180 ° 回します。
注意事項
レバーを操作するには、サイドハンドルが取り外されている必要があります。
5.
6.
7.
8.
9.
バンドソーブレードを取り外します。
ガイド溝に汚れがないか点検し、必要に応じて清掃してください。
シールリングを取り外します。
新しいシールリングをバンドソーブレード用ローラーの上に取り付けます。
シールリングを完全にガイド溝内にスライドさせます。
◁ シールリングがガイド溝にはまっています。
▽ シールリングがガイド溝にはまっていません。
▶ シールリングの位置を調整してください。
10. 続いてバンドソーブレードをソーブレードガイドに挿入します。ソーブレード背面は、ソーブレードガ
イド下部のマウントに接触していなければなりません。
11. 続いてバンドソーブレードを両方のローラーの回りにガイドします。
12. レバーを回転方向にストップ位置まで 180 ° 回します。
13. バンドソーブレードが正しく両方のローラーの回りにガイドされているか点検します。
14. ソーブレードカバーを再度取り付けます。
◁ その際には、カバーが正しく取り付けられていることを確認してください。
15. サイドハンドルを時計方向に回して、バンドソーのハウジングに取り付けます。
16. バンドソーブレードが正しく取り付けられているか点検します、これにはバンドソーを短く何度かオン
/オフします。
5.5 バッテリーを装着する 3
警告
電気的な危険 短絡による危険。
▶
バッテリーを装着する前に、バッテリーの電気接点とソーの電気接点に異物が入っていないか確
認してください。
警告
負傷の危険 バッテリーの落下による危険があります。
▶
▶
バッテリーが落下してご自身あるいは他の方が怪我をする恐れがあります。バッテリーがバンド
ソーにしっかりと装着されていることを確認してください。
カチカチッと音がするまでバッテリーを製品の後部から挿入します。
5.6 バッテリーを取り外す 4
1. 2 つのリリースボタンを押して、その状態を保ちます。
2. バッテリーを製品から前方へ引き抜きます。
5.7 スイッチオン
1. スイッチオンロックを操作します。
2. コントロールスイッチを押します。
注意事項
安全上の理由から、コントロールスイッチをロックすることはできず、作動中は常にコントロー
ルスイッチを押し続けていなければなりません。
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
81
5.8 スイッチオフ
警告
負傷の危険 惰性回転しているソー。
▶
▶
本製品は、必ず完全に停止してから作業材料から放してください。
本製品は完全に停止するまで置かないでください。
コントロールスイッチから指を放します。
▶
5.9 作業材料の位置合わせ 8
作業材料とバンドソーとの位置を正しく調整してください。
▶
注意事項
位置合わせが正しくないと反動の危険が高まります。
6 手入れ、保守、搬送および保管
6.1 バッテリー装置の手入れと保守
警告
感電による危険! バッテリーを装着した状態で手入れや保守作業を行うと、重傷事故や火災の原因
となることがあります。
▶
手入れや保守作業の前に必ずバッテリーを取り外してください!
本体の手入れ
• 強固に付着した汚れは慎重に除去してください。
• 通気溝を乾いたブラシで入念に清掃してください。
• ハウジングは必ず軽く湿らせた布で清掃してください。シリコンを含んだ清掃用具はプラスチック部品
をいためる可能性があるので使用しないでください。
Li-Ion バッテリーの手入れ
• バッテリーは清潔に保ち、オイルやグリスで汚さないようにしてください。
• ハウジングは必ず軽く湿らせた布で清掃してください。シリコンを含んだ清掃用具はプラスチック部品
をいためる可能性があるので使用しないでください。
• 湿気が入り込まないようにしてください。
保守
• 目視確認可能なすべての部品について損傷の有無を、操作エレメントについては問題なく機能すること
を定期的に点検してください。
• 損傷および/または機能に問題のある場合は、バッテリー装置を使用しないでください。直ちにHilti
サービスセンターに修理を依頼してください。
• 手入れおよび保守作業の後は、すべての安全機構を取り付けて機能を点検してください。
6.2 バッテリー装置の搬送および保管
搬送
注意
搬送時の予期しない始動。 バッテリーが装着されていると、搬送時に本体が誤って作動して損傷する
可能性があります。
▶
本体は常にバッテリーを装着していない状態で搬送してください。
バッテリーを取り外します。
本体とバッテリーは個別に梱包して搬送してください。
バッテリーは決して梱包しない状態で搬送しないでください。
本体とバッテリーを長距離にわたって搬送した後には、使用の前に損傷がないかチェックしてください。
▶
▶
▶
▶
82
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
保管上の注意事項
注意
故障したバッテリーによる予期しない損傷。 バッテリーから流れ出た液体で、本体に損傷を与える可
能性があります。
▶
▶
▶
▶
▶
本体は常にバッテリーを装着していない状態で保管してください。
本体とバッテリーは、できるだけ涼しくて乾燥した場所に保管してください。
バッテリーを太陽の直射下、ラジエーターの上、窓際等で保管しないでください。
本体とバッテリーは、子供や権限のない人が手を触れることのないようにして保管してください。
本体とバッテリーを長期間にわたって保管した後には、使用の前に損傷がないかチェックしてください。
7 故障時のヒント
この表に記載されていない、あるいはご自身で解消することのできない故障が発生した場合には、弊社営業
担当またはHilti サービスセンターにご連絡ください。
7.1 バンドソーは作動不能状態
故障
LED 表示がない。
考えられる原因
バッテリーが完全に装着されてい
ない。
バッテリーが空。
1 個の LED が点滅。
4 個の LED が点滅。
スイッチオンロックが操作されて
いない。
バッテリーが放電している。
解決策
▶
▶
▶
▶
バッテリーの温度が高すぎる、また ▶
は低すぎる。
バンドソーの短時間の過負荷。
▶
バンドソーの温度が高すぎる。
▶
バッテリーを「カチッカチッ」
と音がするまでロックする。
バッテリーを充電する。
スイッチオンロックを操作す
る。
バッテリーを交換し、空のバッ
テリーを充電する。
バッテリーを推奨運転温度まで
冷やす/暖める。
コントロールスイッチから指
を放し、改めてコントロールス
イッチを操作する。
バンドソーを冷ます。
本体がブロック
▶
ソーブレードが正しく取り付け
られているか、および/または
損傷していないか点検する。
考えられる原因
解決策
7.2 バンドソーは作動可能状態
故障
本体機能がフルに発揮されな
い。
コントロールスイッチの握り込み
が不十分。
バッテリーが放電している。
▶
▶
コントロールスイッチを一杯に
握り込む。
バッテリーを交換し、空のバッ
テリーを充電する。
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
83
8 廃棄
警告
負傷の危険。 誤った廃棄による危険があります。
▶
▶
▶
機器を不適切に廃棄すると、以下のような問題が発生する恐れがあります:プラスチック部品を
燃やすと毒性のガスが発生し、人体に悪影響を及ぼすことがあります。電池は損傷したりあるい
は激しく加熱されると爆発し、毒害、火傷、腐食または環境汚染の危険があります。廃棄について
十分な注意を払わないと、権限のない者が装備を誤った方法で使用する可能性があります。この
ような場合、ご自身または第三者が重傷を負ったり環境を汚染する危険があります。
故障したバッテリーはただちに廃棄してください。廃棄したバッテリーは子供の手の届かない所
に置いてください。バッテリーを分解したり、燃やしたりしないでください。
バッテリーは各国の法律規制に従って廃棄するか、使わなくなったバッテリーはHilti へ返送して
ください。
Hilti 製品の大部分の部品はリサイクル可能です。リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されな
ければなりません。多くの国でHilti は、古い電動工具をリサイクルのために回収しています。詳細について
は弊社営業担当またはHilti 代理店・販売店にお尋ねください。
▶
本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
9 メーカー保証
保証条件に関するご質問は、最寄りのHilti 代理店・販売店までお問い合わせください。
▶
84
日本語
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
1 문서 관련 기재사항
1.1 본 문서에 대해
•
•
•
처음 사용하기 전에 본 문서 전체를 읽으십시오. 안전하게 작업하고 문제 없이 취급하기 위한 전제가 됩니
다.
본 문서 및 제품에 나와 있는 안전 지침 및 경고 지침에 유의하십시오.
항상 제품에 있는 사용 설명서를 잘 보관하고 제품은 반드시 본 지침과 함께 다른 사람에게 전달하십시오.
1.2 기호 설명
1.2.1 경고사항
본 제품을 다루면서 발생할 수 있는 위험에 대한 경고사항. 다음과 같은 시그널 워드는 기호와 함께 사용됩니다.
위험! 이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할
수도 있습니다.
경고! 이 기호는 잠재적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망에
이를 수도 있습니다.
주의! 이 기호는 잠재적인 위험 상황을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 가벼운 부상 또는 물적 손실
을 입을 수 있습니다.
1.2.2 문서에 사용된 기호
본 문서에서 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
기기를 사용하기 전에 사용설명서를 읽으십시오.
적용 지침 및 기타 유용한 사용정보
1.2.3 그림에 사용된 기호
다음과 같은 기호가 그림에 사용됩니다.
이 숫자는 본 지침 첫 부분에 있는 해당 그림을 나타냅니다.
매겨진 숫자는 작업 단계의 순서를 나타내며, 텍스트에 매겨진 작업 단계와 차이가 있을 수 있습니
다.
항목 번호는 개요 그림에서 사용되며 제품 개요 단락에 나와 있는 기호 설명 번호를 나타냅니다.
이 표시는 제품을 다룰 때, 특별히 주의할 사항을 나타냅니다.
1.3 제품 정보
Hilti 제품은 전문가용으로 설계되어 있으며, 허가받은 자격을 갖춘 작업자만 조작, 정비 및 수리할 수 있습니
다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 제
품을 부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는 기기와 그 보조기구에 의해 부상을 당할 위험
이 있습니다.
형식 명칭 및 일련 번호는 형식 라벨에 제시되어 있습니다.
▶ 일련 번호를 다음의 표에 옮기십시오. 대리점 또는 서비스 센터에 문의할 경우 제품 제원이 필요합니다.
제품 제원
밴드쏘
세대:
일련번호:
SB 4-A22
01
1.4 적합성 선언
폐사는 전적으로 책임을 지고 여기에 기술된 제품이 통용되는 기준과 규격에 일치함을 공표합니다. 적합성 증
명서 사본은 본 문서 끝 부분에서 확인할 수 있습니다.
기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다.
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
85
2 안전
2.1 전동 공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
경고 해당 전동 공구와 함께 동봉된 모든 안전상의 주의 사항, 지침, 그림 및 기술자료를 숙지하십시오. 다
음과 같은 지침 내용을 준수하지 않으면 전기 충격, 화재가 발생하거나 그리고/또는 중상을 입을 수 있습니다.
앞으로 모든 안전상의 주의사항과 지침을 보관하십시오.
안전상의 주의사항에서 사용되는 "전동 공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동 공구(전원 케이블
있음) 또는 배터리를 사용하는 전동 공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.
작업장 안전수칙
▶ 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 잘 들도록 하십시오. 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은 사고를
초래할 수 있습니다.
▶ 인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이 있는 환경에서는 전동 공구를 사용하지 마십시오. 전동
공구는 먼지나 증기를 점화시킬 수 있는 스파크를 일으킵니다.
▶ 전동 공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이 작업장에 접근하지 못하도록 하십시오. 다른 사람의
방해로 인해 기기를 통제하기 어렵습니다.
전기에 관한 안전수칙
▶ 전동 공구의 전원 플러그가 소켓에 잘 끼워져야 합니다. 플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된 전
동 공구와 함께 아답타 플러그를 사용하지 마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을 사용하면 감
전의 위험을 줄일 수 있습니다.
▶ 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지 표면에 신체 접촉을 피하십시오. 신체에 닿을 경우 감전될
위험이 높습니다.
▶ 전동 공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지 마십시오. 전동 공구에 물이 들어가면 감전될 위험이
높습니다.
▶ 전원 케이블만 잡고 전동 공구를 운반하거나 걸어 놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼 때 케이
블만 잡은 채로 빼내지 마십시오. 전원 케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 부품의 가동 부위에 접촉
하지 않도록 주의하십시오. 손상되거나 서로 꼬인 전원 케이블은 감전 위험을 높입니다.
▶ 실외에서 전동 공구를 이용하여 작업할 때, 실외용으로 승인된 연장 케이블만 사용하십시오. 실외용 연장
케이블을 사용하면 감전의 위험을 줄여줍니다.
▶ 전동 공구를 습한 환경에서 사용하는 것을 피할 수 없을 경우, 누전 차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를
사용하면 감전 위험을 줄일 수 있습니다.
사용자 안전수칙
▶ 신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고 전동 공구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오. 피
곤하거나 항정신성 약물, 술 또는 약물 복용시에는 전동 공구를 사용하지 마십시오. 전동 공구 사용 시 이
에 유의하지 않을 경우 심각한 부상을 초래할 수 있습니다.
▶ 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오. 전동 공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크, 미끄럼
방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과 같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위험을 줄일 수 있습
니다.
▶ 실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오. 전동 공구를 전원 그리고/또는 배터리에 연결하기 전, 보관
또는 운반 전에 전동 공구가 스위치 OFF 상태인지 확인하십시오. 전동 공구 운반 시 스위치에 손가락을 대
거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을 연결하면 사고를 유발할 수 있습니다.
▶ 전동 공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를 제거하십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나 렌치
로 인해 부상을 입을 수 있습니다.
▶ 작업 시 비정상적인 자세는 피하십시오. 안전한 작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오. 이렇
게 하여 예기치 않은 상황에서도 전동 공구를 잘 제어할 수 있습니다.
▶ 적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나 장식품을 착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동 부위
에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록 주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가 가동 부
위에 말려 들어갈 수 있습니다.
▶ 먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의 경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로 작
동되는지를 확인하십시오. 먼지 포집장치 사용은 먼지로 인한 위험을 줄여줄 수 있습니다.
▶ 이 전동 공구를 여러번 사용해봤다고 해서 안전하다고 안심하지 말고 전동 공구에 해당되는 안전 규칙을
무시하지 마십시오. 부주의하게 행할 경우 아주 짧은 순간에 중상을 입을 수 있습니다.
전동 공구의 취급과 사용
▶ 기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 귀하의 작업에 적합한 전동 공구를 사용하십시오. 적합한 전동
공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 더 효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다.
▶ 스위치가 고장난 전동 공구는 사용하지 마십시오. 스위치가 작동되지 않는 전동 공구는 위험하므로, 반드
시 수리를 해야 합니다.
▶ 기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를 보관하기 전에 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/또는 탈착
식 배터리를 기기에서 빼놓으십시오. 이러한 조치는 실수로 전동 공구가 작동하지 않도록 방지합니다.
86
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
▶
▶
▶
▶
▶
사용하지 않는 전동 공구는 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나 또
는 이 안전수칙을 읽지 않은 사람이 기기를 사용해서는 안 됩니다. 비숙련자가 전동 공구를 사용하면 위험
합니다.
전동 공구 및 액세서리를 유의해서 관리하십시오. 기기의 가동 부위가 완벽하게 작동하는지, 끼어 있지 않
은지, 혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동 공구의 기능을 저하시키지 않는지 점검하십시오. 기기
사용 전 손상된 부품을 수리하도록 하십시오. 제대로 관리되지 않은 전동 공구는 많은 사고를 유발합니다.
절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오. 날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는 끼이는 경우
가 드물고 조절하기도 쉽습니다.
본 지침에 따라 전동 공구, 액세서리, 공구 비트 등을 사용하십시오. 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업 내
용을 고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른 작업에 전동 공구를 사용할 경우, 위험한 상황을 초래할
수 있습니다.
손잡이 및 손잡이 표면은 건조하고 깨끗하게, 그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 해야 합니다. 미끄
러운 손잡이 및 손잡이 표면은 예상치 못한 상황에서 전동 공구를 안전하게 조작하고 제어할 수 없습니다.
배터리 공구의 취급과 사용
▶ 제조회사가 권장한 충전기에만 배터리를 충전시키십시오. 특정한 형식의 배터리를 사용하도록 규정되어
있는 충전기에 다른 배터리를 사용할 경우 화재 발생의 위험이 있습니다.
▶ 전동 공구에 적합하게 규정된 배터리만 사용하십시오. 다른 배터리를 사용하면 부상을 입을 수 있고, 화재
가 발생할 수 있습니다.
▶ 배터리를 사용하지 않을 경우 클립, 동전, 키, 못, 나사 또는 다른 소형 금속 물질로부터 사용하지 않는 배터
리를 멀리 떨어뜨려 놓아주십시오. 배터리 간 단락으로 인한 연소 또는 화재를 초래할 수 있습니다.
▶ 잘못 사용할 경우, 배터리로부터 전해액이 흘러나올 수 있습니다. 전해액을 직접 만지지 마십시오. 실수로
만졌을 경우, 물로 씻으십시오. 전해액이 눈에 들어갔으면, 의사와 상담하십시오. 배터리로부터 흘러나온
전해액은 피부를 손상시킬 수 있으며, 화재를 발생시킬 수 있습니다.
▶ 손상된 배터리 또는 변경된 배터리를 사용하지 마십시오. 손상된 배터리 또는 변경된 배터리는 예상치 못
한 상황 및 화재, 폭발 또는 부상 위험을 초래할 수 있습니다.
▶ 배터리에서 불꽃이 발생하거나 또는 배터리가 너무 높은 온도에 노출되지 않게 하십시오. 불꽃이 발생하
거나 또는 온도가 130 °C를 넘으면 폭발을 일으킬 수 있습니다.
▶ 충전에 관한 모든 지침을 준수하여 배터리 또는 배터리 공구를 절대 사용 설명서에 제시된 범위를 벗어난
온도에서 충전하지 마십시오. 잘못 충전하거나 허용된 범위를 벗어난 온도에서 충전하면 배터리가 파손되
어 화재 발생 위험이 높아질 수 있습니다.
서비스
▶ 전동 공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에 의해 그리고 순정 대체부품만 이용하여 수리해야 합니다.
이렇게 하여 기기의 안전성을 계속해서 유지할 수 있습니다.
▶ 손상된 배터리를 절대 수리하지 마십시오. 배터리 수리는 제조회사 또는 권한을 위임받은 고객 서비스센
터에서만 이루어져야 합니다.
2.2 밴드쏘 관련 안전상의 주의 사항
▶
숨겨진 전선에 공구 비트가 접촉할 수 있는 작업을 실행할 경우, 항상 기기의 절연된 손잡이 부분을 잡으십
시오. 전류가 흐르는 전선과 접촉하면 전동공구의 금속 부위를 통해 감전이 될 수도 있습니다.
2.3 그 외의 안전상의 주의사항
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
기술적 하자가 없는 상태에서만 제품을 사용하십시오.
어떠한 경우에도 기기를 변조 또는 개조하지 마십시오.
무디거나 손상된 톱날을 사용하지 마십시오. 이러한 톱날은 마찰력을 높이고, 톱날이 끼이거나 반동이 생
기게 합니다.
작업을 시작하기 전에, 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기 배선, 가스 파이프 그리고 하수도관이 있
는지를 점검하십시오. 실수로 전기 케이블을 손상시킨 경우, 기기 바깥쪽에 있는 금속 부품에서 전기 쇼크
를 일으킬 수 있습니다.
공작물을 견고한 마운트에 안전하게 고정하십시오. 절단하려는 공작물을 손에 들고 있거나 다리 위에 고
정하지 마십시오.
제품이 작업 위치에 놓인 후에 전원을 켜십시오.
작업 중 기기를 항상 몸에서 떨어지게 하십시오.
특히 치수가 큰 파이프 절단 작업 시, 적절한 압착력과 적합한 절단 속도로 작업하십시오. 이는 기기의 과
열을 방지합니다.
파이프 절단 시, 파이프에 액체가 채워져 있지 않도록 조심하십시오. 필요 시 이를 비우십시오.
파이프 절단 시, 기기를 절단해야 할 파이프보다 높게 위치시키도록 하십시오.
◁ 기기는 물 또는 습기에 대한 방수가 되지 않습니다. 흘러 나오는 액체로 인해 기기에 단락이 발생할 수
있습니다.
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
87
알려지지 않은 모재를 절단하지 말고, 절단 경로 위/아래에 장애물이 있지 않도록 하십시오
◁ 톱날이 장애물에 부딪히게 될 경우 기기에 반동이 일어날 수 있습니다.
공구 교체 시에도 보호장갑을 착용하십시오. 공구 비트에 닿으면 부상을 입거나 화상을 당할 수 있습니다.
유지보수 전, 공구 교체 및 운반 중 기기를 사용하지 않을 때에는 항상 배터리를 제거해야 합니다.
기기 운반 및 보관 시 안전운반장치를 활성화시키십시오.
제조사에서 제공하는 톱날 취급 및 보관 관련 지침에 유의하십시오.
▶
▶
▶
▶
▶
2.4 배터리의 올바른 사용방법과 취급방법
리튬 이온 배터리의 운반, 보관 및 사용에 대한 특수 지침에 유의하십시오.
배터리를 고열, 직사광선 및 화염 근처에 두지 마십시오.
배터리를 분해하거나 강한 압력 또는 80°C 이상의 열을 가하거나 연소시켜서는 안됩니다.
손상된 배터리를 충전하거나 계속 사용해서는 안됩니다.
배터리를 잡기에 너무 뜨거운 경우에는 고장일 수 있습니다. 기기를 가연성 소재와 충분한 간격을 유지하
면서, 관찰이 가능한 비연소 장소에 설치하고 기기를 냉각시키십시오. 배터리가 식으면 Hilti 서비스 센터
에 연락하십시오.
▶
▶
▶
▶
▶
3 제품 설명
3.1 제품 개요 1
배터리
컨트롤 스위치용 스위치 ON로크
컨트롤 스위치
손잡이(절연된 손잡이 부분)
가이드
밴드쏘 톱날
하우징의 회전 방향 표시
@
;
=
%
&
(
)
밴드쏘 톱날 장력 조절 레버
측면 손잡이(절연된 손잡이 부분)
배터리 잠금 해제 버튼
배터리 충전 상태 디스플레이
밴드쏘 톱날용 롤러
톱날 가이드
씰링 링
+
§
/
:
∙
$
£
3.2 제품 개요 2
톱날 커버
|
¡
톱날 커버 고정 나사
3.3 규정에 맞는 사용
기술된 제품은 배터리 구동식 밴드쏘입니다. 이 톱은 금속 소재 및 플라스틱을 절단하는 데 사용됩니다.
본 제품은 양손으로 조작하도록 규정되어 있습니다.
본 제품에는 모델시리즈 B 22의 Hilti 리튬 이온 배터리만 사용하십시오.
이 배터리에는 Hilti 충전기 C4/36 시리즈만 사용하십시오.
▶
▶
3.4 잘못 사용할 수 있는 경우
벽돌, 콘크리트, 기포콘크리트, 자연석 또는 타일을 절단하지 마십시오.
액체가 채워져 있는 파이프를 절단하는 데 제품을 사용하지 마십시오.
알려지지 않은 모재를 절단하지 마십시오.
▶
▶
▶
3.5 리튬 이온 배터리 표시
리튬 이온 배터리의 충전 상태 및 기기의 문제 사항은 리튬 이온 배터리의 표시를 통해 나타납니다. 리튬 이온
배터리의 충전 상태는 배터리 잠금 해제 버튼 둘 중 하나를 누르면 표시됩니다.
상태
의미
4개의 LED가 점등됨.
•
충전 상태: 75 % ~ 100 %
2개의 LED가 점등됨.
•
충전 상태: 25 % ~ 50 %
3개의 LED가 점등됨.
1개의 LED가 점등됨.
1개의 LED가 깜박임.
1개의 LED가 깜박임, 기기 작동 준비 상태되지 않음.
88
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
•
•
•
•
충전 상태: 50 % ~ 75 %
충전 상태: 10 % ~ 25 %
충전 상태: < 10 %
배터리가 과열 또는 완전히 방전되었음.
상태
4개의 LED가 깜박임, 기기 작동 준비 상태되지 않음.
의미
•
공구가 과부하 또는 과열되었음.
지침
컨트롤 스위치가 조작된 상태에서 컨트롤 스위치에서 손을 뗀 후 5초까지는 충전 상태를 조회해볼 수
없습니다. 배터리 표시 LED가 점멸할 경우, "고장 시 대책" 장의 지침에 유의하십시오.
3.6 공급품목
밴드쏘, 사용 설명서.
지침
안전하게 작동하기 위해서는 순정품 예비 부품 및 소모품만 사용하십시오. 해당 제품에 허용되는 예비
부품, 소모품 및 액세서리는 Hilti 서비스 센터 또는 www.hilti.com에서 확인할 수 있습니다.
4 기술 제원
4.1 밴드쏘
정격 전압
주변 온도
EPTA-Procedure 01에 따른 무게
공회전 속도
최대 절단 깊이
밴드쏘 톱날 치수 (길이 x 폭 x 두께)
SB 4-A22
21.6V
−17 ℃ … 60 ℃
4kg
167m/min
63.5mm
733mm x 12.7mm x 0.5mm
4.2 소음 정보 및 진동값은 EN 60745에 따라 확인
이 지침에 제시된 음압 및 진동수준은 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 전동공구를 서로 비교하기 위
한 용도로 사용할 수 있습니다. 음압 및 진동 수준은 노출 정도를 사전에 예측하는 데에도 유용하게 사용할 수
있도록 설계되어 있습니다. 제시된 데이터는 전동공구의 주된 용도를 나타냅니다. 그러나 전동공구를 다른 용
도로 사용하거나 다른 공구 비트를 사용할 경우 또는 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 데이터에 편차
가 있을 수 있습니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 증가할 수 있습니다. 노출을 정확하게
평가하기 위해서는 기기 작동이 멈춰 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시간도 고려해야 합
니다. 이러한 경우 전 작업시간에 걸쳐 노출이 현저하게 감소할 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 음파 그
리고/또는 진동이 작용하기 전에 다음과 같은 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 전동공구와 공구 비트의 유
지보수, 손을 따뜻하게 유지, 작업순서 정하기 등.
소음 배출값은 EN 60745에 따라 확인
소음 수준 (LWA)
소음 수준 허용공차 (KWA)
소음 수준 (LpA)
음압 수준 허용공차 (KpA)
EN 60745에 따른 진동 총 값
금속 절단 진동 배출값 (ah,CM)
허용공차 (K)
목재 절단 진동 배출값 (ah,CW)
허용공차 (K)
SB 4-A22
84dB(A)
3dB(A)
73dB(A)
3dB(A)
SB 4-A22
1.5m/s²
1.5m/s²
1.3m/s²
1.5m/s²
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
89
5 조작
5.1 안전 규칙 4
주의
부상위험! 제품의 돌발적인 시동.
▶
기기 설정 또는 액세서리를 교체하기 전에 배터리를 제거하십시오.
잠금 해제 버튼을 누른 다음, 누른 상태를 유지하십시오.
배터리를 제품 앞쪽으로 빼내십시오.
▶
▶
5.2 밴드쏘 톱날 삽입/교체 5
경고
손상 위험 밴드쏘 톱날이 적합하지 않거나 잘못 설치되면 톱이 손상될 수 있습니다.
▶
밴드쏘에 적합한 톱날만 사용하십시오.
경고
부상위험 밴드쏘 톱날과 접촉함으로 발생하는 위험
▶
밴드쏘 톱날 장착 시 보호장갑을 착용하십시오.
1. 톱날 커버의 나사 두 개를 풀어 빼내십시오.
2. 측면 손잡이를 시계 반대 방향으로 풀어 밴드쏘 하우징에서 빼내십시오.
3. 레버를 회전 방향으로 스톱 위치까지 180° 돌리십시오.
지침
레버를 조작하기 위해서는 측면 손잡이가 분리되어 있어야 합니다.
4. 밴드쏘 톱날을 차례대로 톱날 가이드에 삽입하십시오. 톱날 뒷면이 톱날 가이드 하단의 베어링에 닿아야
합니다.
5. 밴드쏘 톱날을 양쪽 롤러에 차례대로 끼우십시오.
6. 레버를 회전 방향으로 스톱 위치까지 180° 돌리십시오.
7. 밴드쏘 톱날이 양쪽 롤러에 제대로 끼워져 있는지 점검하십시오.
8. 톱날 커버를 다시 장착하십시오.
◁ 커버가 정확한 위치에 장착되는지 확인하십시오.
9. 측면 손잡이를 시계 방향으로 조여 밴드쏘 하우징에 끼워 넣으십시오.
10. 밴드쏘 톱날이 정확한 위치에 끼워져 있는지 점검하고, 점검을 위해 밴드쏘의 전원을 여러 번 짧게 껐다 켜
십시오.
5.3 측면 손잡이 장착 6
주의
부상위험 밴드쏘에 대한 통제력 상실
▶
제품을 항상 측면 손잡이를 잡아 사용하십시오. 측면 손잡이를 적절한 하우징 나사 구멍에 체결하십
시오.
측면 손잡이를 장착하십시오.
▶
5.4 씰링 링 교환 7
1.
2.
3.
4.
배터리를 제거하십시오. → 페이지 91
톱날 커버의 나사 두 개를 풀어 빼내십시오.
측면 손잡이를 시계 반대 방향으로 풀어 밴드쏘 하우징에서 빼내십시오.
레버를 회전 방향으로 스톱 위치까지 180° 돌리십시오.
지침
레버를 조작하기 위해서는 측면 손잡이가 분리되어 있어야 합니다.
5. 밴드쏘 톱날을 제거하십시오.
90
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
6.
7.
8.
9.
가이드 홈의 오염 여부를 점검하고 필요 시 이를 청소하십시오.
씰링 링을 제거하십시오.
새로운 씰링 링을 밴드쏘 톱날의 롤러에 고정하십시오.
씰링 링을 가이드 홈에 완전히 밀어넣으십시오.
◁ 씰링 링이 가이드 홈에 잘 맞음.
▽ 씰링 링이 가이드 홈에 잘 맞지 않음.
▶ 씰링 링을 정렬하십시오.
10. 밴드쏘 톱날을 차례대로 톱날 가이드에 삽입하십시오. 톱날 뒷면이 톱날 가이드 하단의 베어링에 닿아야
합니다.
11. 밴드쏘 톱날을 양쪽 롤러에 차례대로 끼우십시오.
12. 레버를 회전 방향으로 스톱 위치까지 180° 돌리십시오.
13. 밴드쏘 톱날이 양쪽 롤러에 제대로 끼워져 있는지 점검하십시오.
14. 톱날 커버를 다시 장착하십시오.
◁ 커버가 정확한 위치에 장착되는지 확인하십시오.
15. 측면 손잡이를 시계 방향으로 조여 밴드쏘 하우징에 끼워 넣으십시오.
16. 밴드쏘 톱날이 정확한 위치에 끼워져 있는지 점검하고, 점검을 위해 밴드쏘의 전원을 여러 번 짧게 껐다 켜
십시오.
5.5 배터리 삽입 3
경고
전기 위험 단락으로 인한 위험
▶
배터리를 삽입하기 전에 배터리 접점과 톱 내의 접점에 이물질이 없는지 확인하십시오.
경고
부상위험 배터리가 빠지면서 발생하는 위험
▶
▶
배터리가 빠질 경우 작업자 및 다른 사람이 다칠 수 있습니다. 밴드쏘에서 배터리가 정확하게 설치
되어 있는지 점검하십시오.
스톱 위치에서 이중으로 찰칵하는 소리가 들릴 때까지 배터리를 뒤쪽으로 제품에 밀어 넣으십시오.
5.6 배터리 제거 4
1. 잠금 해제 버튼을 누른 다음, 누른 상태를 유지하십시오.
2. 배터리를 제품 앞쪽으로 빼내십시오.
5.7 스위치 ON
1. 스위치 ON로크를 누르십시오.
2. 컨트롤 스위치를 누르십시오.
지침
안전상의 이유로 인해 컨트롤 스위치가 잠기지 않으며, 작동 중에는 계속 눌린 상태를 유지해야 합
니다.
5.8 스위치 OFF
경고
부상위험 애프터 러닝되는 톱으로 인한 위험
▶
▶
▶
톱날이 완전히 정지한 상태에서만 제품을 재료에서 들어 올리도록 하십시오.
제품을 내려놓기 전에 제품이 완전히 정지할 때까지 기다리십시오.
컨트롤 스위치에서 손을 떼십시오.
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
91
5.9 공작물 정렬 8
공작물과 밴드쏘가 서로 마주 보도록 정렬하십시오.
▶
지침
잘못 정렬할 경우 반동 발생 위험이 높아집니다.
6 관리, 유지보수, 운반 및 보관
6.1 배터리 기기 관리 및 유지보수
경고
감전으로 인한 위험! 배터티가 삽입된 상태에서 관리 및 수리 작업을 진행하면 중상 및 화상을 입을 수
있습니다.
▶
관리 및 수리 작업을 진행하기 전에 항상 배터리를 제거하십시오!
기기 관리
• 공구에 부착된 오염물질을 조심스럽게 제거하십시오.
• 마른 솔로 환기 홈을 조심스럽게 청소하십시오.
• 하우징은 약간 물을 적신 천으로만 닦으십시오. 플라스틱 부품을 손상시킬 수 있으므로 절대로 실리콘이
함유된 보호제를 사용하지 마십시오.
리튬 이온 배터리 관리
• 배터리를 오일 및 그리스가 묻지 않도록 깨끗하게 유지하십시오.
• 하우징은 약간 물을 적신 천으로만 닦으십시오. 플라스틱 부품을 손상시킬 수 있으므로 절대로 실리콘이
함유된 보호제를 사용하지 마십시오.
• 습기가 스며들지 않도록 주의하십시오.
유지보수
• 눈에 보이는 모든 부품은 정기적으로 손상 여부를 점검하고 조작 요소가 아무 문제 없이 작동하는지 점검
하십시오.
• 손상 그리고/또는 기능 장애 시 배터리로 구동되는 기기를 작동하지 마십시오. 바로 Hilti 서비스 센터에서
수리받으십시오.
• 관리 및 수리 작업 후 모든 보호장치를 장착한 후 기능을 점검하십시오.
6.2 배터리 기기 운반 및 보관
운반
주의
운반 시 돌발적으로 작동됨. 배터리가 끼워져 있으면 기기를 운반 시 기기가 제어되지 않은 상태에서 작
동될 수 있으며 이로 인해 기기가 손상될 수 있습니다.
▶
기기는 항상 배터리를 장착하지 않은 상태로 운반해야 합니다.
배터리를 분리하십시오.
기기와 배터리는 개별적으로 포장하여 운반하십시오.
배터리를 포장하지 않은 채로 운반해서는 절대 안 됩니다.
기기 및 배터리를 장시간 운반한 후에는 사용하기 전에 손상 여부를 점검하십시오.
▶
▶
▶
▶
보관
주의
배터리 결함으로 인한 돌발적인 손상. 배터리로부터 전해액이 누설되어 기기가 손상될 수 있습니다.
▶
기기는 항상 배터리를 장착하지 않은 상태로 보관해야 합니다.
기기 및 배터리는 최대로 시원하고 건조한 곳에서 보관하십시오.
배터리는 절대 직사광선이 들어오는 곳, 히터 위 또는 유리 뒤쪽에 보관하지 마십시오.
기기와 배터리는 어린이 및 허용되지 않는 사람의 손에 닿지 않도록 하십시오.
기기 및 배터리를 장시간 보관한 후에는 사용하기 전에 손상 여부를 점검하십시오.
▶
▶
▶
▶
92
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
7 문제 발생 시 도움말
본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti 서비스 센터에 문의해 주십
시오.
7.1 밴드쏘가 작동되지 않음.
장애
LED에 아무 것도 표시되지 않
음.
예상되는 원인
배터리가 완전하게 삽입되지 않았
음.
배터리가 방전된 상태임.
1개의 LED가 깜박임.
4개의 LED가 깜박임.
스위치 ON로크가 작동되지 않음.
해결책
▶
▶
▶
배터리가 방전되었음.
▶
배터리 과열 또는 과냉 상태.
▶
밴드쏘가 잠시 과부화됨.
▶
밴드쏘 과열 상태.
▶
이중으로 찰칵하는 소리가 들릴
때까지 배터리를 맞물려 고정시
키십시오.
배터리를 충전하십시오.
스위치 ON로크를 누르십시오.
배터리를 교체하고 방전된 배터
리를 충전하십시오.
배터리를 권장된 작동온도 상태
로 유지합니다.
컨트롤 스위치에서 손을 떼고 스
위치를 다시 조작하십시오.
밴드쏘를 냉각시키십시오.
기기가 블로킹됨.
▶
톱날이 제대로 장착되어 있는지
그리고/또는 손상되었는지 점검
하십시오.
예상되는 원인
해결책
7.2 밴드쏘가 작동됨.
장애
기기가 전출력으로 작동되지
않음.
컨트롤 스위치가 완전히 눌려지지
않음.
배터리가 방전되었음.
▶
▶
컨트롤 스위치를 완전히 끝까지
누르십시오.
배터리를 교체하고 방전된 배터
리를 충전하십시오.
8 폐기
경고
부상 위험. 부적절한 폐기 처리로 인한 위험.
▶
▶
▶
장비를 부적절하게 폐기처리할 경우, 다음과 같은 결과가 발생할 수 있습니다: 플라스틱 부품을 소
각할 때, 인체에 유해한 유독가스가 발생하게 됩니다. 배터리가 손상되거나 또는 과도하게 가열되면
폭발할 수 있으며 이는 오염, 화상, 산화 또는 환경 오염의 원인이 될 수 있습니다. 부주의한 폐기처
리로 인해 사용 권한이 없는 사람에 의해 장치가 부적합하게 사용될 수 있으며, 사용자와 제 3자에게
중상을 입히고 환경을 오염시킬 수 있습니다.
고장난 배터리는 즉시 폐기하십시오. 고장난 배터리에 어린이 손이 닿지 않도록 하십시오. 배터리를
분해하거나 소각하지 마십시오.
국가 규정을 준수하여 배터리를 폐기하거나 노후된 배터리를 Hilti로 보내십시오.
Hilti 기기는 대부분 재활용이 가능한 소재로 제작되었습니다. 재활용을 위해 개별 부품을 분리하여 주십시
오. Hilti는 대부분의 국가에서 재활용을 위해 노후기기를 수거해 갑니다. Hilti 고객 서비스 센터 또는 판매 상
담자에게 문의하십시오.
▶
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됩니다.
9 제조회사 보증
▶
보증 조건에 관한 질문사항은 Hilti 파트너 지사에 문의하십시오.
한국어
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
93
1 文档信息
1.1 关于该文档
•
•
•
首次操作或使用前,请先阅读本文档。这是安全、无故障地操作和使用产品的前提条件。
请遵守本文档中以及产品上的安全说明和警告。
请务必将本操作说明与本产品保存在一起,确保将操作说明随产品一起交给他人。
1.2 使用符号的说明
1.2.1 警告
警告是为了提醒您在处理或使用此产品时会发生的危险。以下信号词与符号结合使用:
危险!用于提醒人们注意可能导致严重或致命人身伤害的迫切危险。
警告!用于提醒人们注意可能导致严重或致命人身伤害的潜在危险。
小心!用于提醒人们注意可能导致轻微人身伤害或财产损失的潜在危险情形。
1.2.2 文档中的符号
本文档中使用下列符号:
请在使用之前阅读操作说明
使用说明和其他有用信息
1.2.3 图示中的符号
图示中使用了下列符号:
这些编号指本操作说明开始处的相应图示。
图示中的编号反映操作顺序,可能与文本中描述的步骤不同。
概览图示中使用项目参考号,指的是产品概览部分中使用的按键编号。
这些符号旨在提醒您在操作本产品时要特别注意的某些要点。
1.3 产品信息
Hilti 产品仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇
到的任何特殊危险。不按照既定用途使用或由未经培训的人员不正确地使用本产品及其辅助设备可能会带来
危险。
型号名称和序列号印在铭牌上。
▶ 在下表中填写序列号。在联系 Hilti 维修中心或当地 Hilti 机构询问产品时,将要求您提供产品的详细信息。
产品信息
带锯
分代号:
序列号:
SB 4-A22
01
1.4 符合性声明
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列适用指令和标准:一致性声明副本位于本文档结尾处。
技术文档的存档和存放位置为:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
94
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
2 安全
2.1 一般电动工具安全警告
警告 请阅读本电动工具随附的所有安全警告、说明、图示和技术规范。不遵守以下说明会导致电击、火灾
和/或严重伤害。
请保存所有安全警告和操作说明,以供将来参考。
在所有下列的警告中术语“电动工具”指市电驱动 (有线) 电动工具或电池驱动 (无线) 电动工具。
工作区域安全
▶ 保持工作区域整洁、照明良好。杂乱和黑暗的工作区域会引发事故。
▶ 不要在易爆环境中,例如存在易燃液体、气体或粉尘的环境中使用电动工具。电动工具会产生可以点燃这
些灰尘或烟雾的火花。
▶ 在操作电动工具时,要令儿童和旁观者远离工作现场。万一分心,可能会使您失去对电动工具的控制。
电气安全
▶ 电动工具 (设备) 插头必须匹配电源插座。切勿以任何方式改动插头。对于接地的电动工具 (设备),不要使
用任何适配器插头。使用未经改动的插头和匹配的电源插座可以大大减少电击危险。
▶ 避免人体接触接地表面,如管道、散热片和冰箱。如果您的身体接地,则会增加电击危险。
▶ 不要将电动工具暴露在雨水或潮湿环境中。电动工具进水将会增加电击危险。
▶ 不要滥用电缆。切勿使用电缆运送、拉动或拔出电动工具。保持电缆远离高温、油、锋利边缘或运动部
件。电缆损坏或缠绕会增加电击危险。
▶ 当在户外操作电动工具时,应使用经认可适合户外操作的加长电缆。 使用适合户外使用的电缆可减少电击
危险。
▶ 如果在潮湿环境下操作电动工具是不可避免的,应使用剩余电流动作保护器 (RCD)。使用 RCD 可减小电
击危险。
人身安全
▶ 保持警觉,注意您正在执行的作业,并且在操作电动工具的过程中利用自己的常识判断。当您疲劳或受到
药物、酒精或医疗影响时,请不要使用电动工具。操作电动工具时,瞬间的分心都可能导致严重的人身伤
害。
▶ 使用个人防护装备。一定要戴上护目装置。安全装置,诸如适当条件下使用防尘面具、防滑安全鞋、安全
帽、听力防护等装置能减少人身伤害。
▶ 防止电动工具意外启动。在连接至电源和/或电池组、拿起或搬运电动工具之前,应确保开关处于“关闭”位
置。将手指放在开关上搬运电动工具或在开关处于“打开”位置时接通电源,都可能会导致事故发生。
▶ 在打开电动工具之前,必须拿掉任何调整键或扳手。让扳手或调整键留在电动工具的旋转部件上可能会导
致人身伤害。
▶ 不要操之过急。应时刻保持正确的站姿和平衡。这在意外情况下能够更好地控制电动工具。
▶ 应确保正确着装。不要穿着松垮的衣服或佩戴首饰。让头发和衣服远离运动部件。松垮的衣服、首饰或长
发会卡在运动部件中。
▶ 如果提供有用于连接除尘和集尘设施的装置,应确保将它们连接好并正确使用。使用除尘装置可以减少与
灰尘相关的危险。
▶ 经常使用工具能令您获得较高的熟练度,但不能因此掉以轻心和忽视工具安全准则。一次不慎操作就会在
瞬间导致重伤。
电动工具的使用和维护
▶ 不要强制使用电动工具。针对您的应用场合使用正确的电动工具。正确的电动工具在其额定设计值范围内
将能够更好和更安全地工作。
▶ 如果通过开关不能使其打开和关闭,则请不要使用电动工具。任何不能通过开关进行控制的电动工具都是
危险的,必须对其进行修理。
▶ 在进行任何调整、更换配件或存放电动工具之前,应从电源上断开插头和/或从电动工具上拆下电池组 (若
可拆卸)。此预防性安全措施可减少意外启动电动工具的危险。
▶ 将不用的电动工具存放在儿童拿不到的地方,并且不要让不熟悉电动工具或其操作说明的人员操作电动工
具。未经培训的用户操作电动工具是危险的。
▶ 维护电动工具和配件。检查是否存在运动部件失调或卡滞、部件断裂和任何其它影响电动工具操作的情
况。如果存在损坏,则在使用之前应修理电动工具。许多事故都是由于电动工具维护不良造成的。
▶ 保持切削工具锋利和清洁。带锋利切削刃的切削工具如果维护得当,很少会发生卡滞且更容易控制。
▶ 按照使用说明书,考虑作业条件和进行的作业来使用电动工具、附件和工具的刀头等。将电动工具用于指
定用途以外的场合会导致危险。
▶ 使手柄和抓握面保持干燥、清洁且没有油脂。如果手柄和抓握面打滑,将无法在意外情况下安全操作或控
制本工具。
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
95
无绳 (电池操作) 工具/设备的使用和维护
▶ 充电时只能使用制造商指定的充电器。适合某种类型电池组的充电器如果被用于为另一类型电池组充电,
则可能会带来火灾危险。
▶ 只能使用专用电池组为电动工具供电。使用任何其它电池组可能会带来人身伤害和火灾。
▶ 当电池组不用时,应使其远离其它金属物体,例如纸夹、硬币、钥匙、钉子、螺钉或其它小的金属物体,
以免造成短路。如果电池端子被短路,则会造成人员烧伤或火灾。
▶ 如果持续滥用电池,则可能会造成液体从电池中喷射出来;注意避免接触到液体。如果意外接触到液体,
应用水冲洗。如果液体接触眼睛,除了用大量清水冲洗外,还应立即就医。 从电池中喷射出来的液体会导
致疼痛或灼伤。
▶ 不要使用损坏或改装过的电池组或工具。损坏或改装过的电池会造成不可预测的情形,导致火灾、爆炸或
受伤风险。
▶ 不要将电池组或工具暴露在明火或过高的温度中。暴露在明火或超过 265 °F 的温度中可能导致爆炸。
▶ 遵守所有充电说明,且不要在使用说明规定的温度范围之外对电池组或工具充电。充电不正确或在规定温
度范围之外充电会损坏电池并增加火灾风险。
保养
▶ 将你的电动工具送交专业维修人员,使用同样的备件进行修理。这样才可确保维持电动工具 (设备) 的安全
性。
▶ 切勿擅自维修损坏的电池组。仅可由制造商或授权服务提供商执行电池组的维修。
2.2 带锯安全说明
当在锯割配件可能会触碰到隐藏导线的区域执行操作时,请握住电动工具的绝缘把手表面。锯割配件接触
到“带电”导线可能会使电动工具的外露金属部分带电。
▶
2.3 附加的安全说明
请仅在产品处于完美运转的状态下使用它。
切勿以任何方式擅自改动或改装本产品。
不要使用不锋利/钝化或损坏的锯条。这会导致摩擦加剧并增加锯条卡滞和反冲的风险。
开始工作之前,检查工作区域是否有隐蔽的电缆或天然气和水管。如果锯条意外切入带电电缆,电动工具
的外部金属部件可能带电,带来电击风险。
应将工件紧固在稳定的支架上。切勿用手握住正在被切割的工件或将工件搁在腿上。
仅在将产品带到工作位置时才可将其打开。
使用电动工具时应务必让其远离您的身体。
仅仅施加适当的压力并以合适的速度锯切,尤其在锯切大直径管道时。这将有助于防止电动工具过热。
当锯割管道时,确保管道处于清空状态,即其中不含液体。必要时排空管道。
当切割管道时,应握紧电动工具,将其置于锯割管道的上方。
◁ 电动工具没有防止水或湿汽侵入的防护措施。因此,如果液体从管道中流出,则可能会导致电动工具
短路。
切勿锯割未知材料,并保持工件上部和下部的锯割线处无障碍物。
◁ 如果锯条撞击到物体,则可能会导致电动工具产生反冲。
更换配套工具时,戴上防护手套。触摸配套工具会带来伤害风险 (割伤或烫伤)。
当不使用电动工具或者需要维护、更换配套工具和运输时,务必事先取出电池。
在存放或运输本电动工具之前,必须接合安全锁。
遵守有关操作和存放锯条的制造商说明。
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
▶
2.4 小心处理和使用电池
遵守适用于锂离子电池的运输、存放和使用的专用指南。
不要将电池暴露在高温、直射阳光或明火环境下。
请勿分解、挤压或烧毁电池,不要让它们暴露在高于 80 ℃ 的高温下。
不得试图充电或继续使用损坏的电池。
如果电池发热烫手,则可能有故障。在这种情况下,将电动工具放在不易燃的地方,远离易燃材料,对其
进行观察并使其冷却。在电池冷却后,联系 Hilti 服务部门。
▶
▶
▶
▶
▶
3 说明
3.1 产品概述 1
@
96
电池
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
;
控制开关安全锁 (接通联锁装置)
控制开关
握把 (绝缘把手表面)
导向装置
带锯锯片
外壳上箭头指示的旋转方向
用于张紧带锯锯片的操纵杆
=
%
&
(
)
+
侧面手柄 (绝缘把手表面)
电池释放按钮
电池充电状态指示灯
带锯锯片滚筒
锯片导向装置
橡胶圈
§
/
:
∙
$
£
3.2 产品概述 2
锯片防护罩
|
¡
锯片防护罩紧固螺钉
3.3 预期用途
所述产品是一种充电式带锯。其设计用于锯割金属和塑料。
本产品设计为两手操作型。
▶
▶
请仅将 Hilti B 22 系列锂离子电池与本产品一起使用。
请仅使用 Hilti C4/36 系列电池充电器为这些电池充电。
3.4 可能的误用
▶
▶
▶
不得使用本电动工具锯割砖块、混凝土、多孔混凝土、天然石块或瓷砖。
不得使用本产品锯割含有液体的管道。
不得锯割未知材料。
3.5 锂离子电池状态指示灯
锂离子电池的充电状态和电动工具的故障由锂离子电池指示灯指示。轻轻按下任意一个电池释放按钮即可查
看锂电池的充电状态。
状态
含义
3 个 LED 亮起。
•
4 个 LED 亮起。
2 个 LED 亮起。
1 个 LED 亮起。
1 个 LED 闪烁。
1 个 LED 闪烁,电动工具未处于正常工作状态。
4 个 LED 闪烁,电动工具未处于正常工作状态。
•
充电状态:75% 至 100%
•
充电状态:25% 至 50%
•
•
•
•
充电状态:50% 至 75%
充电状态:10% 至 25%
充电状态:< 10%
电池过热或完全放电。
电动工具过载或过热。
注意
按下控制开关 5 秒,松开开关之后,将不会指示电池的充电状态。如果充电状态指示灯的 LED 闪烁,
请遵照“故障排除”章节中的说明操作。
3.6 供货提供的部件。
带锯,操作说明。
注意
为确保安全和可靠的操作,仅限使用喜利得原装备件和消耗品。喜利得所推荐的和产品配套的备件、
消耗品和配件可到您当地的 Hilti 中心购买或通过网址 www.hilti.com 在线订购。
4 技术数据
4.1 带锯
额定电压
环境温度
SB 4-A22
21.6 V
−17 ℃ … 60 ℃
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
97
SB 4-A22
重量 (按照 EPTA 程序 01)
4 kg
空载转速
167 m/min
最大锯割深度
63.5 mm
尺寸,带锯锯片 (长度 x 长度 x 厚度)
733 mm x 12.7 mm x 0.5 mm
4.2 噪声信息和振动值符合 EN 60745 标准
这些说明中给出的声压和振动值按照标准化测试的要求测得,可用于比较一种电动工具与另一种电动工具。
它们还可用于初步评价受振动影响的程度。提供的数据代表本电动工具的主要应用场合。但是,如果将电
动工具用于不同的应用、使用不同的配套工具或维护不良,则数据可能不同。这可能会显著增加操作者在整
个工作期间受振动影响的程度。对受振动影响程度的准确估计还应考虑当关闭电动工具或当它运行但实际未
进行工作时的情况。这可能会显著减小操作者在整个工作期间受振动影响的程度。此外,应确定附加安全措
施,以保护操作者免受噪音和/或振动影响,例如:正确维护电动工具和配套工具、保持双手温暖、制订合理
的工作计划等。
按照 EN 60745 标准确定的噪声排放值
声功率级 (LWA)
声音功率级的不确定性 (KWA)
声压级 (LpA)
声压级的不确定性 (KpA)
总振动值 (按照 EN 60745 标准)
在金属中锯割的振动排放值 (ah,CM)
不确定性 (K)
在木材中锯割的振动排放值 (ah,CW)
不确定性 (K)
SB 4-A22
84 dB(A)
3 dB(A)
73 dB(A)
3 dB(A)
SB 4-A22
1.5 m/s²
1.5 m/s²
1.3 m/s²
1.5 m/s²
5 操作
5.1 安全操作 4
-小心人身伤害的危险! 产品无意中启动。
▶
对电动工具执行任何调节或更换配件前,先取出电池。
按下并按住两个释放按钮。
向前拉动电池并将其从产品中取出。
▶
▶
5.2 插入/更换带锯锯片 5
-警告损坏风险 带锯锯片不合适或安装错误会使带锯受损。
▶
只能使用适合本带锯的锯片。
-警告接触带锯锯片 存在人身伤害的风险。
▶
安装带锯锯片时,戴上防护手套。
1. 松开固定锯片盖罩的 2 个螺钉并拆下盖罩。
2. 逆时针转动侧面手柄,将其从带锯外壳上拧下。
98
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
3. 朝着旋转方向将操纵杆整整转动 180°。
注意
必须拆下侧面手柄,以便能够旋转操纵杆。
4.
5.
6.
7.
8.
将带锯锯片依次滑入到锯片导向装置中。锯片背面必须触碰到锯片导向装置底部的轴承。
将带锯锯片依次滑动到两个滚筒上。
朝着旋转方向将操纵杆整整转动 180°。
检查并确认已将带锯锯片正确引导至两个滚筒。
重新安装锯片罩盖。
◁ 确保罩盖已正确就位。
9. 接合侧面手柄的螺纹并将其顺时针转动,以将其拧入带锯的外壳。
10. 反复开启并关闭带锯,以检查并确认带锯锯片已正确就位。
5.3 安装侧面手柄 6
-小心伤害风险 失去对带锯的控制。
▶
▶
只能在安装侧面手柄的情况下使用本产品。将侧面手柄拧入外壳中的相应螺孔中。
安装侧面手柄。
5.4 更换橡胶圈 7
1.
2.
3.
4.
拆下电池。 → 页码 100
松开固定锯片盖罩的 2 个螺钉并拆下盖罩。
逆时针转动侧面手柄,将其从带锯外壳上拧下。
朝着旋转方向将操纵杆整整转动 180°。
注意
必须拆下侧面手柄,以便能够旋转操纵杆。
5.
6.
7.
8.
9.
拆下带锯锯片。
检查并确认导向槽中无异物,必要时对其进行清洁。
拆下橡胶圈。
将新橡胶圈拉动到用于带锯锯片的滚筒上方。
将橡胶圈完全推入导向装置凹口中。
◁ 橡胶圈正确就位于导向装置凹口中。
▽ 橡胶圈未正确就位于导向装置凹口中。
▶ 重新对齐橡胶圈。
10. 将带锯锯片依次滑入到锯片导向装置中。锯片背面必须触碰到锯片导向装置底部的轴承。
11. 将带锯锯片依次滑动到两个滚筒上。
12. 朝着旋转方向将操纵杆整整转动 180°。
13. 检查并确认已将带锯锯片正确引导至两个滚筒。
14. 重新安装锯片罩盖。
◁ 确保罩盖已正确就位。
15. 将侧面手柄拧入带锯外壳,以顺时针转动侧面手柄。
16. 反复开启并关闭带锯,以检查并确认带锯锯片已正确就位。
5.5 插入电池 3
-警告电气危险 发生短路的危险。
▶
插入电池前,先检查并确认电池和带锯上的触点未沾有任何异物。
-警告伤害风险 电池掉落危险。
▶
如果电池掉落,则可能会伤害到您或他人。检查并确认电池在带锯中牢固接合。
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
99
▶
从前部将电池推回至工具,直至其发出两声接合的“咔哒”声。
5.6 拆下电池 4
1. 按下并按住两个释放按钮。
2. 向前拉动电池并将其从产品中取出。
5.7 打开
1. 按下安全锁。
2. 按下控制开关。
注意
出于安全原因,控制开关无法锁定且必须在工具运行期间保持按住。
5.8 关闭
-警告带锯持续运行时 存在人身伤害风险。
▶
▶
▶
在产品完全停止前,不得举起产品离开工件。
直至产品完全停止才可将其放下。
释放控制开关。
5.9 工件对准 8
▶
将工件和带锯对准。
注意
对准不正确会增加回弹风险。
6 保养、维护、运输和存放
6.1 无线工具的维护和保养
-警告电击风险! 当工具中还装着电池情况下进行维护和保养,有可能导致严重受伤和燃烧的危险。
▶
执行维护和保养任务之前,请务必先取出电池。
本工具的维护和保养
• 小心地清除工具上的顽固污渍。
• 使用干燥的刷子小心清洁通风孔。
• 请仅使用略湿的布清洁壳体。不要使用含硅清洁剂,否则可能腐蚀塑料件。
锂离子电池的保养
• 确保电池远离油和油脂。
• 请仅使用略湿的布清洁壳体。不要使用含硅清洁剂,否则可能腐蚀塑料件。
• 注意避免湿气侵入。
维护
• 定期检查所有可见部件和控制器是否出现损坏迹象,确保其全部正常工作。
• 如果发现损坏迹象或如果有部件发生故障,不要操作无线工具。立即到 Hilti 维修中心对工具进行维修。
• 清洁和维护之后,安装所有护板或保护装置,检查并确认其正常工作。
100
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
6.2 运输和存放无绳工具
运输
-小心运输期间意外启动。 如果工具安装有电池,则在运输期间可能发生不受控的启动,进而导致工具损
坏。
▶
▶
▶
▶
▶
在搬运或运输工具之前务必取下电池。
拆下电池。
运输工具和电池,二者应分开包装。
切勿松散、未加保护地运输大批量电池。
在长时间运输后使用前,检查工具和电池是否损坏。
存放
-小心不良电池导致的意外损坏。 电池泄漏可能损坏工具。
▶
▶
▶
▶
▶
在存放工具之前务必取下电池。
将工具和电池存放在尽量凉爽和干燥的地方。
切勿将电池存放在阳光直射位置、加热单元上或窗玻璃后。
将工具和电池存放在儿童或非授权人员无法接近的干燥位置。
工具和电池经过长期存放后,在使用之前,检查其是否受损。
7 故障排除
如果您碰到的问题未在此表中列出或您无法自己实施补救措施,请联系 Hilti 服务部门。
7.1 带锯未出于正常工作状态
故障
LED 没有响应。
可能原因
电池未正确插入。
电池电量耗尽。
1 个 LED 闪烁。
4 个 LED 闪烁。
安全锁未按下。
解决方案
▶
▶
▶
电池放电。
▶
电池过热或过冷。
▶
带锯短时过载。
▶
带锯过热。
▶
推入电池,直到听到其接合的双
咔嗒声。
为电池充电。
按下安全锁。
更换电池,并对已放电电池充
电。
将电池调节至推荐的工作温度。
释放控制开关,然后再次将其按
下。
让带锯冷却。
工具堵塞
▶
检查并确认带锯是否安装正确
和/或受损。
可能原因
解决方案
7.2 带锯出于正常工作状态
故障
工具不能达到全功率。
没有完全按下控制开关。
电池放电。
▶
▶
完全按下控制开关。
更换电池,并对已放电电池充
电。
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
101
8 废弃处置
-警告人身伤害的危险。 处置不当带来的危险。
▶
▶
▶
不正确地废弃处置设备可能会产生以下后果:塑料部件燃烧会产生危害健康的有毒烟雾。电池如果
损坏或暴露在极高的温度下,可能会发生爆炸,从而导致中毒、烧伤、酸蚀或环境污染。如果废弃
处置疏忽,则可能会造成设备的未授权或不正确的继续使用, 从而导致严重的人身伤害、第三方伤
害和环境污染。
有故障的电池应立即废弃处置。不要让儿童接触到它们。不要对电池进行分解或焚烧。
应按照国家规定废弃处置使用寿命终止的电池,或将其送回至 Hilti。
大部分用于 Hilti 工具和设备生产的材料是可回收利用的。在可以回收之前,必须正确分离材料。在很多国
家,您的旧工具、机器或设备可送至 Hilti 进行回收。敬请联系 Hilti 服务部门或您的喜利得公司代表获得更多
信息。
▶
不允许将电动工具或设备与家用垃圾一起处理。
9 制造商保修
▶
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的 Hilti 公司代表。
102
中文
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Printed: 15.11.2017 | Doc-Nr: PUB / 5310768 / 000 / 04
*2145465*
2145465
Pos. 8 | 20170602
Download PDF
Similar pages