Digital Multimeter VC-860 Digital Multimeter VC

 BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
OPERATING INSTRUCTIONS
Version 03/04
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe
der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 5.
These Operating Instructions are part of the product. They contain
Digital Multimeter
VC-860
100 %
RecyclingPapier.
Chlorfrei
gebleicht.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, 92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
100 %
recycling
paper.
Seite 4 - 25
Digital Multimeter
VC-860
Page 26 - 47
Best.-Nr. / Item-No. / No de commande:
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de l’appareil. Tenir compte de ces remarques, même en cas de
transfert du produit à un tiers.
Page 48 - 71
Imprint
These operating instructions are publishedby Voltcraft®, 92242 Hirschau, Germany,
Phone +49 180/586 582 723 8.
Bleached with- No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocoout
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
chlorine.
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
Please keep the Operating Instructions for future reference!
The contents page on page 27 lists the contents of these instructions
together with the relevant page number.
Multimètre numérique
VC-860
© Copyright 2003 by Voltcraft. Printed in Germany.
important information on commissioning and installation. Please follow
them, including when passing this product on to third parties.
12 11 02
Conserver le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout
moment.
La table des matières se trouve à la page 49.
© Copyright 2003 by Voltcraft. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Cette notice est une publication de la société Voltcraft®, 92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le
type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte
electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
© Copyright 2003 parVoltcraft. Imprimé en Allemagne.
*11-03/HK
2
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie
erworben, die sich auf dem Gebiet der Mess-, Lade und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller
Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige
Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn
einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
Bestimmungsgemäße Verwendung
- Messung von Gleichspannung bis max. 1000 V DC
- Messung von Wechselspannung bis max. 750 V AC True RMS = Echteffektivwert
- Messung von Gleich- und Wechselströmen in 3 Bereichen von 0 bis 400 µA, 0 bis
400 mA und 0 bis 10 A (max. 10 s lang mit 15 Min. Pause zwischen den Messungen)
- Kapazitätsmessung bis 40 mF
- Messung von Frequenzen bis 400 MHz
- Messung von Widerständen bis 40 MOhm
- Durchgangsprüfung (< 50 Ohm akustisch) und Diodentest.
- Temperaturmessung von –40°C bis 400 °C (mit passendem K-Typ-Thermofühler)
- Berührungslose Spannungsprüfung (EF-Messung)
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei
fehlendem Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden. Eine Messung in Feuchträumen oder im Außenbereich bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht
zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut
werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
3
4
73
Einstellelemente (Abbildung Ausklappseite)
43/4–stellige "(40 000 Counts)" Flüssigkristallanzeige (LCD) mit Funktions- und
Messeinheitsanzeige
2 Funktionstastenfeld mit
SELECT = Anwahl der Unterfunktionen in den Entsprechenden Drehschalter
bereichen (z.B. AC / DC-Umschaltung)
REL = Bezugswertmessung
MAX/MIN = Zum Festhalten des Maximal-/Minimalwertes
HOLD
= Einfrieren des dargestellten Displaywertes
3 Low imp. 200k-Taster zur kurzzeitigen Herabsetzung der Messimpedanz von 10
MOhm auf 200 kOhm.
4 Rückseitiges Batteriefach
5 Drehschalter für die Einstellung der Messfunktionen
6 Messbuchse für Spannung, Widerstand, Frequenz, Temperatur und Kapazität (+)
7 COM (Masse)-Buchse (-)
8 Messbuchse für Strommessung Mikro- und Milliampere sowie %-Messung
9 Messbuchse für Strommessung 10 Ampere
10 Power-Taste zum Ein- und Ausschalten des Multimeters
11 EF-Detektorfeld
1
Inhaltsverzeichnis
Einführung ..................................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................................4
Inhaltsverzeichnis ........................................................................................................5
Sicherheitshinweise ....................................................................................................6
Produktbeschreibung..................................................................................................8
Lieferumfang ..............................................................................................................9
Handhabung und Inbetriebnahme ..............................................................................9
Display-Angaben und Symbole ..............................................................................9
Durchführung von Messungen ..................................................................................10
a) Gleichspannungsmessung ................................................................................11
b) Wechselspannungsmessung (True-RMS = Echt-Effektivwertmessung) ..........11
c) Widerstandsmessung........................................................................................12
d) Akustische Durchgangsprüfung ........................................................................13
e) Diodentest ........................................................................................................13
f) Kapazitätsmessung ..........................................................................................14
g) Frequenzmessung ............................................................................................14
h) Temperaturmessung ........................................................................................15
i) Strommessung im µA- und mA- Bereich ..........................................................15
j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS) ..........................................16
k) Berührungsloser Spannungsprüfer (EF) ............................................................17
l) DC-Schleifenstrommessung in Prozent ............................................................18
72
5
Mode de service
AC Volt
Plage de mesure
Précision
Résolution
4V
+/-(1%+4 chf.)
0,001 V
40 V
+/-(1%+4chf.)
0,01 V
400 V
+/-(1%+4 chf.)
0,1 V
750 V
+/-(1,5%+4 chf.)
1V
Protection wattmétrique : 1000 V; résistance d´entrée: 10 MΩ
Mesure efficace et vraie comprise entre 10 et 100% de la plage de mesure
Fréquence de la tension alternative: 45 Hz à 1 KHz
Facteur de crête max. 3
DC ampères
400 µA
+/-(0,5%+10)
0,01 µA
4000 µA
+/-(0,5%+10)
0,1 µA
40 mA
+/-(0,5%+10)
0,001 mA
400 mA
+/-(0,8%+10)
0,01mA
10 A
+/-(1,5%+20)
0,001 A
Protection wattmétrique : µA/mA 0,5A 250V fusible instantané
10 A
10A 250 V fusible instantané
Durée de mesure dans la plage 10 A :
0 à </=5 A de mesure continue,
> 5A max.10 sec. avec une pause de
15 min.
AC ampères
400 µA
+/-(1,2%+4)
0,1 µA
4000 µA
+/-(1,2%+4)
1 µA
40 mA
+/-(1,2%+4)
0,01 mA
400 mA
+/-(1,2%+4)
0,1mA
10 A
+/-(2,0%+3)
0,01 A
Protection wattmétrique : µA/mA
0,5A 250V fusible instantané
10 A
10A 250 V fusible instantané
Durée de mesure dans la plage 10 A :
0 à </=5 A de mesure continue,
> 5A max.10 sec. avec une pause de
15 min.
Mesure efficace et vraie comprise entre 10 et 100% de la plage de mesure
Fréquence de la tension alternative: 45 Hz à 1 KHz
Facteur de crête max. 3
Résistance :
400 Ω
+/-(0,8% + 10 chf.) 0,01 Ω
4 kΩ
+/-(0,5%+10chf.)
0,0001 kΩ
40 kΩ
+/-(0,5%+10chf.)
0,001 kΩ
400 kΩ
+/-(0,5%+10chf.)
0,01 kΩ
4 MΩ
+/-(0,5%+10chf.)
0,0001 MΩ
40 MΩ
+/-(1,5%+20chf.)
0,001 MΩ
Protection wattmétrique : 1000 V
Contrôleur de continuité: Signal acoustique pour les résistances < 50 Ω, tension
d´essai : -1,2V
Essai de diodes
Tension d´essai max. 2,8 V, courant d´essai max. 1mA
70
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Gerätes haben.
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten
ist der Umgang mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät
nicht im Strommessbereich befindet.
Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde
darf 600 V DC/AC in Überspannungskategorie IV bzw. 1000 V DC/AC in Überspannungskategorie III nicht überschreiten.
♦
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom
Messobjekt zu entfernen.
Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel- (AC) bzw. >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen
können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen Lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf
Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die
schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu
messenden Anschlüsse /Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht
indirekt, berühren.
Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem
Gewitter (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf,
dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
☞
Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube
vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie den Betrieb in
unmittelbarer Nähe von:
- Starken magnetischen oder elektromagnatischen Feldern
- Sendeantennen oder HF-Generatoren.
Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
7
Observez impérativement les consignes de sécurité !
Problème
Das Messgerät ist sowohl im Hobby-Bereich als auch im industriellen oder schulischen Bereich universell einsetzbar.
Zur Spannungsversorgung wird eine alkalische 9V-Blockbatterie, z.B. Typ 6LR61
oder MN1604 oder 6F22 oder 006P, benötigt / verwendet.
Cause éventuelle
Le multimètre ne fonctionne
La pile est-elle usée ?
pas.
Contrôlez l´état de la pile.
Aucune mesure de
courant possible.
Le fusible est-il défectueux pour les
plages de mesure du courant de 400
mA ou 10A?
Contrôlez le fusible. (Remplacement
des fusibles)
Pas de modification de la valeur. La fonction HOLD est-elle active ?
Activez la touche HOLD.
Les réparations autres que celles qui ont été précédemment décrites
doivent être uniquement exécutées par un technicien qualifié agréé.
Si vous deviez avoir des questions concernant la manipulation de l´instrument de mesure, notre support technique est à votre disposition par
téléphone au numéro suivant :
Voltcraft, 92242 Hirschau, n° de tél.: 0180 / 586 582 723 8
Lieferumfang
Multimeter
Blockbatterie 9V
K-Typ- Thermofühler (bis max. 230°C)
Mehrzweck-Stecker für K-Typ-Thermofühler
Sicherheitsmessleitungen rot und schwarz
Krokoklemme
Ersatzsicherung 0,5 A 250 V Flink 5x20 mm
Ersatzsicherung 10 A 250 V Flink 5x20 mm
Bedienungsanleitung
Handhabung und Inbetriebnahme
Display-Angaben und Symbole
HOLD
steht für Data-Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokollierung) bis die "HOLD"-Taste erneut oder das Multimeter ausgeschaltet wird.
steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung)
Auto-Range steht für "Automatische Messbereichswahl"
OL
steht für Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten
Batteriewechselsymbol; bitte Umgehendst die Batterien wechseln um
Messfehler zu vermeiden!
Symbol für den Diodentest
Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer
TRUE RMS
AC
DC
mV
V
A
mA
µA
Hz
kHz
68
Indikator für Echteffektivwertmessung im AC-Messbereich
= Wechselgröße für Spannung und Strom
= Gleichgröße für Spannung und Strom
= Millivolt (exp.–3)
= Volt (Einheit der el. Spannung)
= Ampere (Einheit des el. Stromes)
= Milliampere (exp.–3)
= Mikroampere (exp.–6)
= Hertz (Einheit der Frequenz)
= Kilohertz (exp.3)
9
Remplacement des piles
Une bloc-pile de 9 volts est indispensable au fonctionnement de l´appareil de mesure. La pile doit être remplacée lorsque le symbole du remplacement des piles apparaît à l´écran.
Procédez comme suit pour remplacer la pile:
- Débranchez votre appareil de mesure du circuit.
- Retirez tous les câbles de mesure de l’appareil de mesure.
- Mettez-le hors circuit.
- Dévissez la vis située au dos du logement des piles.
- Retirez le cache en tirant légèrement dessus. La pile usée est logée dans le cache
et protégée par une bride. Enlevez cette attache avec précaution et retirez la pile
usée.
- Insérez une pile neuve dans le logement marqué (+ et –) en respectant la polarité.
Fixez l´attache jusqu´à ce qu´elle s´enclenche dans le couvercle dans le logement
des piles.
- Refermez le boîtier avec précaution. Veillez, en insérant la pile, à ne pas déformer
les ressorts de contact dans l´appareil de mesure.
ATTENTION ! N'utilisez en aucun cas l'instrument de mesure lorsqu'il
est ouvert! DANGER DE MORT !
Ne laissez pas les piles usagées dans l´instrument de mesure, car même si elles sont
conçues pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des substances chimiques nuisibles pour la santé et détériorant l´instrument.
Elimination des piles et accumulateurs usagés !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination
des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs, il est interdit de
les jeter dans les ordures ménagères!
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances
toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de jeter les piles et accumulateurs dans les
ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd décisif
sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez
rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux
centres de récupération de votre commune, à nos succursales
ou à tous les points de vente de piles et d´accumulateurs !
a) Gleichspannungsmessung
Zur Messung von Gleichspannungen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
VΩ-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
"V".
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.),
- Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Displayanzeige (1) angezeigt.
Der Gleichspannungsbereich "V DC" weist einen Eingangswiderstand von ca. 10
MOhm auf. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus "-" vor dem Messwert
erscheint, ist die gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht).
Hinweis: Dadurch, dass der Messeingang sehr empfindlich ist, kann es sein, dass bei
freiliegenden Messleitungen (nicht mit einem Messobjekt verbunden) irgendwelche
Messwerte ("Phantommesswerte") angezeigt werden. Diese "Erscheinung" ist normal und verschwindet, sobald Sie Ihre Messung durchführen bzw. wenn die Taste
"Loimp.200k" gedrückt wird.
b) Wechselspannungsmessung (True-RMS = Echt-Effektivwertmessung)
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannungen (z.B. Brummspannungen). Max. 750 V ACrms.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie
höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
Vous répondez ainsi aux ordonnances légales et contribuez à la protection de
l’environnement !
66
11
La fonction de mise hors service auto peut être désactivée. A cet effet, maintenez la
touche « RELD » enfoncée pendant la mise en circuit. Après la mise hors circuit, cette fonction est de nouveau active.
Fonction HOLD
Hinweise!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz,
Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen.
Sobald "OL" (für Overflow = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den
Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
La fonction HOLD gèle la mesure représentée momentanément pour lire celle-ci en
toute tranquillité ou pour la journalisation. Des valeurs instables ou variables ne peuvent pas être « gelées ».
d) Akustische Durchgangsprüfung
Lors du contrôle des conducteurs sous tension, assurez-vous que
cette fonction est désactivée pour commencer le test sous peine,
dans le cas contraire, d´avoir un résultat erroné de la mesure !
Pour activer la fonction HOLD, appuyez sur la touche « HOLD » ; un bip sonore valide cette action, HOLD s´affiche à l´écran.
Pour désactiver de nouveau cette fonction, appuyez encore sur la touche correspondante ou activez le commutateur rotatif.
Fonction REL
La fonction REL permet de mesurer une valeur de référence afin d´éviter d´éventuelles pertes en lignes comme pour les mesures de résistance par ex. Pour cela, la
valeur affichée momentanément est mise à zéro. Une nouvelle valeur de référence a
été réglée.
En appuyant sur la touche « REL » vous activez cette fonction de mesure. « »
apparaît à l´écran. La sélection automatique des plages de mesure est désactivée ici.
Pour désactiver cette fonction, appuyez pendant plus d´une seconde sur la touche «
REL ».
Low Impedance 200 kΩ
ATTENTION !
Cette fonction ne doit être utilisée que pour des tensions de max.
250 V et pendant 3 secondes max.
Cette fonction de mesure permet de réduire l´impédance de 10 MΩ à 200 kW. La
réduction de l´impédance bloque les tensions fantômes éventuelles qui pourraient
fausser le résultat de la mesure.
64
Messbereich Ω
wählen
- Drücken Sie die Taste "SELECT" um in den akustischen Durchgangsprüfbereich
umzuschalten. In der Anzeige erscheint
. Der Messwert ist in der Anzeige (1)
sichtbar. Als Durchgang wird ein Messwert < 50 Ohm erkannt; hierbei ertönt ein
akustischer Piepston.
e) Diodentest
Zu dieser Messung gehen sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
VΩ-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
Ω
.
- Drücken Sie zweimal die Taste "SELECT" um in den
Diodentestbereich umzuschalten. In der Anzeige
erscheint
.
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Wert von ca. 0 einstellen.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Diode). Wenn Sie
eine Diode in Durchlassrichtung (rote Messleitung an der Anode = Diodenseite
ohne Ringmarkierung) prüfen, werden Sie eine Spannung ab ca. 0,6 V (Siliziumdiode) messen, sofern die Diodenstrecke nicht defekt ist. Messen Sie dagegen in
Sperrrichtung (rote Messleitung an der Kathode = Diodenseite mit Ringmarkierung), so erscheint im Display "OL". Wird dagegen ein "Spannungswert" angezeigt, so haben Sie entweder das Messobjekt falsch angeschlossen oder es ist
defekt.
13
Procédez comme suit pour mesurer les courants continus :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble rouge à la douille 10A (9).
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur
"A".
- Raccordez ensuite les deux becs de mesure en série
à l´objet à mesurer (pile, circuit etc.); la polarité respective de la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1)
avec la mesure momentanée.
h) Temperaturmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin vorkommen können.
Temperaturmessungen können nur an den Anschlussbuchsen (6) = + und (7) = - und
nur mit K-Typ-Thermofühlern durchgeführt werden. Zum Anschluss des Thermofühlers ist der Mehrzweckstecker Polungsrichtig zu verwenden.
Pour la mesure de courants alternatifs, procédez comme indiqué ci-après :
Die Temperaturen dürfen nur am Fühler angelegt werden; Das Messgerät ist nur bei
einer Umgebungstemperatur von 23°C (+/- 5°C) spezifiziert (garantierte Genauigkeit).
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et le câble rouge à la douille
10A (9).
Zur Messung von Temperaturen gehen Sie wie folgt vor:
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur « A ».
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Multimeter und stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position "°C".
- Appuyez sur la touche « SELECT » pour commuter dans la plage AC ; une nouvelle pression sur la touche permet de retourner dans la plage DC.
- Reliez à présent les deux becs de mesure en série à l´objet à mesurer (générateur,
circuit etc.) ; la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1).
Ne mesurez en aucun cas des courants supérieurs à 10A.
Les mesures de la plage de 10A doivent être effectuées pendant
maximum 10 secondes et en intervalles de 15 minutes (phase de
refroidissement pour le shunt (résistance de mesure).
k) Détecteur de tension sans contact (EF)
Dans cette plage, l´appareil de mesure fonctionne comme détecteur de tension sans
contact avec indicateur acoustique et sans câbles de mesure.
Les tensions comprises entre 50 et 400 V peuvent être détectées.
- Stecken Sie den beiliegenden Mehrzweckstecker polungsrichtig in die Buchsen (6)
und (7).
- Stecken Sie nun den Stecker des K-Typ-Thermofühlers polungsrichtig (schmale
Kontaktzunge = +) in den Mehrzweckstecker; Im Display (1) wird nun die Temperatur in "°C" (= Celsius) angezeigt.
i) Strommessung im µA- und mA- Bereich
Im µA- Messbereich ist eine Strommessung bis 400µA und im mA- Messbereich ist
diese bis 400 mA möglich. Beide Strommessbereiche sind abgesichert und somit
gegen Überlastung geschützt.
Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen
N´utilisez cette fonction que sur des conducteurs isolés afin d´éviter un éventuel contact !
62
15
h) Mesure de température
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées. Ne touchez aucun circuit ou éléments de circuit
lorsque des tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CD peuvent s´y présenter.
Les mesures de température ne peuvent être effectuées que sur les prises (6) = + et
(7) = - et qu´au moyen des sondes thermiques de type K. Utilisez la fiche universelle
pour raccorder la sonde thermique tout en respectant la polarité.
Les températures ne doivent être appliquées qu´à la sonde; l´appareil de mesure est
déterminé uniquement pour une température ambiante de 23°C (+/- 5°C) – (précision
garantie).
Pour mesurer les températures, procédez comme suit :
- Retirez tous les câbles de mesure du multimètre et placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur «°C».
- Enfichez la fiche universelle fournie dans les douilles (6) et (7) en respectant la
polarité.
- Puis enfichez la fiche de la sonde thermique de type K en respectant la polarité
(languette de contact = +) dans la fiche universelle ; la température s´affiche ensuite en «°C » = (Celsius) sur le visuel (1).
i) Mesure du courant dans les plages µA et mA
Dans la plage de mesure en µA, une mesure du courant jusqu´à 400µA est possible,
et dans la plage en mA, le courant peut être mesuré jusqu´à 400 mA. Les deux
plages de mesure du courant sont protégées par fusibles et disposent donc d´un
dispositif de sécurité contre les surcharges.
Dans la plage de courant alternatif, la valeur est mesurée comme valeur efficace
vraie (True RMS).
Zur Messung von Gleichströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
10A-Buchse (9).
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
"A"
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe
mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.), die
jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen
mit dem augenblicklichen Messwert im Display(1)
angezeigt.
Zur Messung von Wechselströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (7) und die rote
Messleitung mit der 10A-Buchse (9).
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position "A"
- Drücken Sie die "SELECT"-Taste um in den AC-Bereich zu wechseln; ein erneutes
Drücken schaltet wieder in den DC-Bereich zurück.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.); der Messwert wird nun im Display (1) angezeigt.
Messen Sie auf keinen Fall Ströme über 10 A.
Messungen im 10A-Bereich dürfen max. 10s lang und nur in Intervallen von 15 Minuten durchgeführt werden (Abkühlphase für den
Shunt (Messwiderstand)).
k) Berührungsloser Spannungsprüfer (EF)
In diesem Bereich arbeitet das Messgerät ohne Messleitungen als berührungsloser
Spannungsprüfer mit akustischem Indikator.
Es können Spannungen von 50 bis 400 V ~ detektiert werden.
Verwenden Sie diese Funktion nur an Isolierten Leitern, um eine
evtl. Berührung zu Vermeiden!
60
17
d) Essai de continuité acoustique
Sélectionner la plage de mesure Ω
- Appuyez sur la touche « SELECT » pour commuter dans la zone d´essai de continuité acoustique. L’écran affiche «
». La valeur mesurée s´affiche à l´écran (1).
Une valeur mesurée inférieure à 50 ohms est détectée comme étant une valeur de
continuité, un bip sonore retentit.
e) Essai de diodes
Procédez comme suit pour cette mesure:
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble de mesure rouge à la douille VΩ (6) jusqu´à
ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l´appareil
de mesure.
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur «
Ω»
- Appuyez deux fois sur la touche « SELECT » pour
commuter dans la zone d´essai de diodes. L’écran
affiche «
».
- Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant leurs deux becs de
mesure. Une valeur d´env. 0 devra donc ensuite s´afficher.
- Reliez maintenant les deux becs de mesure à l’objet à mesurer (diode). Lorsque
vous contrôlez une diode dans le sens passant (le câble de mesure rouge est à
l´anode = côté de la diode sans marquage à anneaux), vous mesurerez une tension
à partir d´environ 0,6 volts (diode au silicium) dans la mesure où la conduction des
diodes n´est pas défectueuse. Si, par contre, vous mesurez dans le sens bloquant
(le câble de mesure rouge est sur la cathode = côté de la diode avec marquage à
anneaux), "OL" apparaîtra à l´écran. L´affichage d´une « tension » indique un branchement incorrect de l´objet à mesurer ou sa défectuosité.
Die Auto-Power-OFF-Funktion kann deaktiviert werden. Halten Sie dazu während
des Einschaltens die "REL∆"-Taste gedrückt. Nach dem Ausschalten ist diese Funktion wieder aktiv.
HOLD-Funktion
Die HOLD-Funktion friert den momentan dargestellten Messwert ein, um diesen in
Ruhe abzulesen oder zu Protokollieren. Unstabile oder schwankende Messwerte
können nicht "eingefroren" werden.
Stellen Sie bei der Überprüfung von Spannungsführenden Leitern
sicher, dass diese Funktion bei Testbeginn deaktiviert ist. Es wird
sonst ein falsches Messergebnis vorgetäuscht!
Zum Einschalten der Hold-Funktion drücken Sie die Taste "HOLD"; ein Signalton
bestätigt diese Aktion und es wird "HOLD" im Display angezeigt.
Um "HOLD" wieder zu deaktivieren drücken Sie diese Taste erneut oder betätigen
Sie den Drehschalter.
REL-Funktion
Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung um evtl. Leitungsverluste wie
z.B. bei Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt. Ein neuer Bezugswert wurde eingestellt.
Durch Drücken der "REL∆"-Taste wird diese Messfunktion aktiviert. Im Display
erscheint "∆". Die Automatische Messbereichswahl wird dabei deaktiviert.
Um diese Funktion abzuschalten muss die "REL∆"-Taste mehr als 1 Sekunde
gedrückt werden.
Low Impedance 200 kΩ
ACHTUNG!
Diese Funktion darf nur bei Spannungen bis max. 250 V und nur
bis max. 3 Sekunden verwendet werden!
Diese Messfunktion ermöglicht die Herabsetzung der Messimpedanz von 10 MΩ auf
200 kΩ. Durch die Senkung der Messimpedanz werden mögliche Phantomspannungen unterdrückt, die das Messergebnis abfälschen könnten.
58
19
La plage de tension continue « V DC » présente une résistance d´entrée d´environ 10
MOhms. Dès qu´un signe négatif -« - » précède la valeur mesurée de la tension continue, la tension mesurée est négative (ou les câbles de mesure sont inversés).
Nota : Etant donné que l´entrée de mesure est très sensible, il se peut que des
valeurs de mesure quelconques s´affichent pour les câbles de mesure non raccordés
à un objet de mesure. Cet affichage est normal et disparaît dès que vous effectuez
votre mesure ou lorsque vous appuyez sur la touche « Loimp.200k ».
b) Mesure de tension alternative (True RMS = mesure de
valeur efficace et vraie)
Attention! Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée
maximales autorisées, non plus dans le cas d´une mesure de tensions continues superposées telles que tensions ondulées. Max.
750 V ACrms. Ne touchez aucun circuit ou aucune partie des circuits lorsque vous y mesurez des tensions supérieures à 25 V
ACrms ou à 35 V CD.
Pour mesurer les tensions alternatives, procédez comme
suit :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7)
et le câble de mesure rouge à la douille VΩ (6) jusqu´à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur
l´appareil de mesure.
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur
"V".
- Appuyez sur la touche « SELECT » pour passer
dans la plage AC.
- Raccordez à présent les deux becs de mesure à
l´objet à mesurer (générateur, circuit etc.).
- La valeur mesurée momentanée s´affiche dans le visuel (1).
La plage de mesure de la tension alternative « V AC » présente une résistance
d´entrée d´environ 10 MOhms.
56
- Lösen Sie die rückseitige Schraube des Batteriefachdeckels und
- Hebeln Sie die Abdeckung unter leichtem Zug ab. Die verbrauchte Batterie befindet sich in der Abdeckung und ist durch einen Bügel gesichert. Hebeln Sie diesen
Bügel vorsichtig ab und entnehmen die verbrauchte Batterie.
- Legen Sie eine neue Batterie polungsrichtig in die markierte (+ und -) Abdeckung.
Befestigen Sie den Bügel bis zum Einrasten in die Abdeckung im Batteriefach.
- Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig. Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die Kontaktfedern im Messgerät nicht verformt werden.
ACHTUNG! Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten
Zustand. ! LEBENSGEFAHR!
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte
Batterien korrodieren können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können,
welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören.
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus!
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden
Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung
über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das aus
schlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg =
Quecksilber, Pb = Blei. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus
verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag
zum Umweltschutz!
Sicherungswechsel
Beachten Sie beim Sicherungswechsel unbedingt die Sicherheitsbestimmungen!
Es ist Sicherzustellen, dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter
Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters ist unzulässig. Zum
Wechseln der Sicherungen trennen Sie das Messgerät vom Messkreis, entfernen alle
Messleitungen und schalten das Messgerät aus.
Lösen Sie die drei rückseitigen Gehäuseschrauben und öffnen vorsichtig das Gehäuse. Die Sicherungen sind nun zugänglich.
21
Maniement et mise en service
Indications à l´écran et symboles
HOLD
désigne le Data Hold (maintien des données); la valeur mesurée est
mémorisée (pour la journalisation par ex.) jusqu´à la nouvelle désactivation de la touche « Hold » ou du multimètre.
Auto Range
OL
désigne la mesure de la valeur relative (= mesure de la valeur de référence).
désigne la « Sélection automatique de la plage de mesure ».
désigne Overload = Dépassement, la plage de mesure a été dépassée.
Symbole de remplacement des piles; veuillez remplacer immédiatement les piles afin d´éviter toute erreur de mesure.
Symbole pour l´essai de diodes
Symbole pour l´essai de continuité acoustique
TRUE RMS
AC
DC
mV
V
A
mA
µA
Hz
kHz
MHz
Ω
kΩ
MΩ
nF
µF
mF
°C
%
Indicateur de mesure efficace et vraie dans la plage AC
= Grandeur alternative pour tension et courant
= Grandeur continue pour tension et courant
= Millivolt (exp.-3)
= Volt (unité de tension électrique)
= Ampère (unité de courant électrique)
= Milliampère (exp.-3)
= Microampère (exp.-6)
= Hertz (unité de fréquence)
= Kilohertz (exp.3)
= Mégahertz (exp.6)
= Ohm (unité de résistance électrique)
= Kilo-ohm (exp.3)
= Méga-ohm (exp.6)
= Nanofarad (exp.–9; unité de capacité électrique)
= Microfarad (exp.-6)
= Millifarad (exp.-3)
= Degré Celsius (unité de la température)
= Affichage en pour cent de la plage de mesure comprise entre 4 mA
et 20 mA
« Bargraph » = Affichage de la valeur mesurée comme affichage de niveau analogique
Plages de mesure sur le commutateur rotatif dans le sens des aiguilles d´une
montre
V
= Mesure de tension continue et alternative.
Ω
= Mesure de résistance acoustique. Essai de continuité, test de
diodes.
= Mesure de capacité.
54
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch
einen autorisierten Fachmann durchzuführen.
Sollten Sie Fragen zum Umgang des Messgerätes haben, steht Ihnen
unser Techn. Support unter folgender Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft, 92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180 / 586 582 723 8
Technische Daten und Messtoleranzen
Technische Daten
Anzeige
: 4 3/4-stelliges LCD (40 000 Counts
Messgeschwindigkeit
: 3 Messungen / Sek.
Eingangswiderstand
: ca. 10MΩ
Batteriewechselsymbol
: <7,5V +/- 0,5V
Akustisches Signal
: bei jeder Tasteneingabe
Erforderliche Batterie
: 9V-Blockbatterie Typ NEDA 1604 oder 006P
Arbeitstemperatur
: 0°C bis 40°C
Lagertemperatur
: -10°C bis 50°C
Rel. Luftfeuchtigkeit
: <75%, nicht kondensierend von 0 bis 30°C
Arbeitshöhe
: bis max. 2 000 m über NN
Lager-/Transporthöhe
: bis max. 10 000 m über NN
: <50%, nicht kondensierend von 31 bis 40°C
Temp. für garantierte Genauigkeit : +18°C bis +28°C
Masse (inkl. Batterie)
: ca. 340 g
Abmessungen (LxBxH)
: 177 x 85 x 40 (mm)
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung (= reading = rdg) + Anzeigefehler in
digits (= dgt = Anzahl der kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei
einer Temperatur von +23°C ± 5°C, bei einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75
%, nicht kondensierend.
Betriebsart
DC Volt
Messbereich
Genauigkeit
4V
+/-(0,1%+5dgt)
40 V
+/-(0,1%+5dgt)
400 V
+/-(0,1%+5dgt)
1000 V
+/-(0,2%+5dgt)
Überlastschutz: 1000 V; Eingangswiderstand: 10 MΩ
Auflösung
0,0001 V
0,001 V
0,01 V
0,1 V
23
Une prudence toute particulière s'impose lors de la manipulation des tensions
alternatives supérieures à 25 V (CA) ou de tensions continues supérieures à 35
V (CC). Ces valeurs de tension sont déjà suffisantes pour provoquer un risque
d'électrocution mortel en cas de contact avec des conducteurs électriques.
Avant d’effectuer une mesure, contrôlez si votre appareil de mesure et ses
cordons de mesure sont intacts. N’effectuez en aucun cas des mesures
lorsque l’isolation est endommagée (fissurée, déchirée, etc.).
Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, veillez à ne pas toucher,
même indirectement, les raccords ou les points de mesure sur lesquels la
mesure est effectuée.
N’utilisez pas le multimètre juste avant, pendant ou juste après un orage (coup
de foudre ! / surtensions à forte énergie !). Veillez à ce que vos mains, vos
chaussures, vos vêtements, le sol, l'instrument de mesure et les lignes de
mesure, câblages et éléments de câblages etc. soient absolument secs.
☞
Ne pas utiliser l'appareil de mesure dans des locaux et des environnements
inappropriés, contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou
des poussières inflammables. Eviter de faire fonctionner l'appareil à proximité
immédiate de ce qui suit:
- champs électromagnétiques ou magnétiques intenses,
- antennes émettrices ou de générateurs HF
sous peine de fausser la valeur mesurée.
Utilisez uniquement pour mesurer les lignes de mesure fournies qui sont
conformes aux spécifications du multimètre.
☞
Lorsqu’un fonctionnement sans risque de l’appareil n’est plus assuré, il
convient de mettre celui-ci hors service et de le protéger contre toute mise
sous tension involontaire. Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré
lorsque :
- l'appareil est visiblement endommagé,
- l'appareil ne fonctionne plus et
Betriebsart
Kapazität
Messbereich
Genauigkeit
Auflösung
40 nF
+/-(2,5%+20dgt)
0,001 nF
400 nF
+/-(2,%+20dgt)
0,01 nF
4 µF
+/-(2%+20dgt)
0,0001 µF
40 µF
+/-(2%+20dgt)
0,001 µF
400 µF
+/-(2%+20dgt)
0,01 µF
4000 µF
0,1 µF
+/-(5%+20dgt)
40000 µF
Unspezifiziert
1 µF
Überlastschutz: 1000 V
Frequenz
40 Hz
+/-(0,01%+3dgt)
0,001 Hz
400 Hz
+/-(0,01%+3dgt)
0,01 Hz
4 kHz
+/-(0,01%+3dgt)
0,0001 kHz
40 kHz
+/-(0,01%+3dgt)
0,001 kHz
400 kHz
+/-(0,01%+3dgt)
0,01 kHz
0,0001 MHz
4 MHz
+/-(0,01%+3dgt)
40 MHz
+/-(0,01%+3dgt)
0,001 MHz
400 MHz
+/-(0,01%+3dgt)
0,01 MHz
Überlastschutz: 1000 V
Messempfindlichkeit 10 Hz bis 40 MHz : 200 mV
> 40 MHz nicht spezifiziert
+/-(3%+15dgt)
Temperatur
-40°C bis 0°C
0,1°C
+/-(1%+15dgt)
0°C bis 400°C
0,1°C
Überlastschutz: 1000 V
Der beiliegende Thermofühler kann nur bis max. +230 °C verwendet werden!
Schleifenstrom
4 bis 20 mA (%)
+/-(1%+2dgt)
0,1%
Überlastschutz:
0,5A 250V flinke Sicherung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn darin höhere Spannungen als 25 V Acrms oder 35 V DC
anliegen können! Lebensgefahr!
- après un stockage durant une période prolongée dans des conditions défavorables ou
- suite à de sévères contraintes liées au transport.
Ne jamais enclencher immédiatement l'appareil de mesure lorsqu'il vient
d'être transporté d'un local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui
se forme en pareil cas risque, le cas échéant, de détruire l'appareil. Attendez
jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante pour le brancher.
52
25
a) Mesure de tension continue..............................................................................55
b) Mesure de tension alternative (True RMS = mesure de valeur efficace et vraie) ..56
c) Mesure de résistance ........................................................................................57
d) Essai de continuité acoustique ........................................................................58
e) Essai de diodes ................................................................................................58
f) Mesure de capacité...........................................................................................59
g) Mesure de fréquence ........................................................................................59
h) Mesure de température ....................................................................................60
i) Mesure du courant dans les plages µA et mA ..................................................60
j) Mesure du courant dans la plage 10A (AC = True RMS) ..................................61
k) Détecteur de tension sans contact (EF) ............................................................62
l) Mesure du courant de boucle DC en pour cent................................................63
Fonction de mise hors service auto: ........................................................................63
Fonction HOLD ........................................................................................................64
Fonction REL ..........................................................................................................64
Low Impedance 200 kΩ ............................................................................................64
Entretien, remplacement des piles, des fusibles,
installation de l´appareil de mesure..........................................................................65
Elimination des éléments usés..................................................................................67
Dépannage ................................................................................................................67
Caractéristiques techniques et tolérances de mesure..............................................69
Adjustment Elements (Illustration Fold-Out Page)
1. 4 3/4–digit (40000 counts) liquid crystal display (LCD) with function and measuring unit display
2. Function button field with
SELECT
= selection of the sub-functions in the
corresponding rotary switch ranges (e.g. AC / DC switching)
REL = relative value measuring
MAX/MIN = for recording the maximum/minimum value
HOLD
= for freezing the displayed display value
3. Low imp. 200k button for briefly reducing the measuring impedance from 10
MOhm to 200 kOhm.
4. Battery compartment on the back
5. Rotary switch for adjusting the measuring function
6. Measuring socket for voltage, resistance, frequency, temperature and capacity (+)
7. COM (earth) socket (-)
8. Measuring socket for current measuring micro and milliampere as well as well
as % measuring
9. Measuring socket for current measuring 10 Ampere
10 Power button for turning the multimeter on and off
11. EF detector field
Table of Contents
Consignes de sécurité
Avant de mettre en service le produit, veuillez lire intégralement le
mode d’emploi; il renferme des indications importantes pour le
bon fonctionnement du produit.
Tout dommage résultant d’un non-respect des présentes instructions a pour effet d’annuler la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas
de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation
de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes instructions ! De tels cas ont pour effet d’annuler la garantie.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état.
Afin de maintenir le produit dans cet état et d’assurer un fonctionnement sans
risques, l'utilisateur est tenu d’observer les consignes de sécurité ainsi que les avertissements (« Attention ! » et « Indication ! ») figurant dans le présent mode d'emploi.
Les pictogrammes suivants doivent être respectés :
50
Introduction ..............................................................................................................26
Intended Use ............................................................................................................26
Safety Notices ..........................................................................................................28
Product Description ..................................................................................................30
Delivery Scope ..........................................................................................................31
Handling and Commissioning ..................................................................................31
Display Details and Symbols ................................................................................31
Performing Measurements........................................................................................32
a) DC Measuring ..................................................................................................33
b) AC Measuring (True RMS) ................................................................................33
c) Resistance Measuring ......................................................................................34
d) Acoustic Continuity Test ..................................................................................35
e) Diode Test ........................................................................................................35
f) Capacity Measuring ..........................................................................................36
g) Frequency Measuring........................................................................................36
h) Temperature Measuring ....................................................................................37
i) Current Measuring in the µA and mA Range ....................................................37
j) Current Measuring in the 10 A Range (AC = True RMS) ..................................38
k) Touchless Voltage Tester (EF) ..........................................................................39
l) DC Loop Current Measuring in Percent ............................................................40
27
Introduction
Please contact an expert in case you have any doubts about the mode of operation,
the safety or connecting the appliance.
Cher client.
Vous avez pris une très bonne décision en choisissant ce produit Voltcraft ® et
nous aimerions vous en remercier.
Vous avez acquis un produit de qualité supérieure de la famille de marques qui se
distingue dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau par
ses compétences particulières et son innovation permanente.
Que vous soyez bricoleur exigeant ou utilisateur professionnel, Voltcraft® vous permet de répondre également aux tâches difficiles. Voltcraft® vous offre une technologie fiable à un rapport qualité-prix exceptionnellement avantageux.
Nous sommes convaincus que votre départ avec Voltcraft marquera en même
temps le début d´une coopération efficace et de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
Measuring devices and accessories are no toys and do not belong in the
hands of children!
IIn commercial institutions, make sure you observe the accident prevention
regulations of the commercial trade organization for electric installations.
In schools, training facilities, hobby and self-help workshops, qualified personnel needs to supervise the operation of measuring devices.
Prior to each voltage measurement, make sure that the measuring device is
not located in the currency measuring range.
The voltage between any socket of the measuring device and the earth may
not exceed 600 V DC/AC in excess voltage category IV respectively 1000 V
DC/AC in excess voltage category III.
Utilisation conforme
♦
- Mesure de tension continue jusqu´à max. 1000 V DC.
- Mesure de tension alternative jusqu´à max. 750 V AC True RMS = valeur efficace
vraie.
- Mesure de courants continus et alternatifs dans 3 domaines compris entre 0 et
400µA, entre 0 et 400 mA et 0 et 10 A (pendant max. 10 secondes et avec une pause de15 minutes entre les mesures).
- Mesure de capacité jusqu´à 40 mF.
- Mesure de fréquences jusqu´à 400 MHz.
- Mesure de résistances jusqu’à 40 MOhms.
- Essai de continuité (< 50 ohms de manière acoustique) et essai de diodes.
- Mesure de températures entre – 40°C et 400°C (avec sonde thermique de type K
correspondant).
- Contrôle de la tension sans contact (mesure EF).
L'instrument de mesure ne peut pas être utilisé lorsqu'il est ouvert ou si le couvercle
du compartiment à piles est ouvert ou manquant. Une mesure dans les locaux
humides, à l´extérieur ou dans des conditions d'environnement défavorables ne sont
pas autorisées.
Exemples de conditions défavorables :
- présence d'eau ou humidité relative de l'air élevée
- poussière et gaz, vapeurs ou solvants inflammables,
- orages ou temps orageux tels que champs électrostatiques intenses, etc.
48
Prior to each change of the measuring range, remove the measuring tips from the measuring object.
Be especially careful when handling voltages > 25 V AC respectively >35 V
direct current (DC)! You might already receive a mortal electric shock when
touching electric conductors at these voltages!
Prior to each measuring, check your measuring device and its measuring
cables for damage(s). Do not perform any measurements when the protective
insulation is damaged (ripped, torn off, etc.) under any circumstances.
In order to avoid an electric shock, make sure you do not touch the connections/measuring spots to be measured during measuring, not even indirectly.
VDo not use the multimeter prior to, during or shortly after a thunderstorm
(lightning! / dynamic excess voltages!). Make sure that your hands, shoes, clo
thing, the floor, the measuring device respectively cables, circuits and circuit
parts etc. are absolutely dry.
☞
Do not operate the measuring device in rooms with or at adverse ambient conditions with flammable gasses, vapours or dusts. Avoid operation in direct
proximity to:
- strong magnetic or electromagnetic fields
- transmission antennae or HF generators.
These may falsify the measuring value.
29
Operating mode
AC Volt
Measuring range Accuracy
Resolution:
4V
+/-(1% + 4 dgt)
0,001 V
40 V
+/-(1% + 4 dgt)
0.01 V
400 V
+/-(1% + 4 dgt)
0,1 V
750 V
+/-(1.5% + 4 dgt)
1V
Overload protection 1000 V, input resistance: 10 MW
True relative value measuring from 10 to 100% of the measuring range
Alternate current frequency: 45 Hz to 1 KHz
Crest factor max. 3
DC Ampere
400 µA
+/-(0,5%+10)
0,01 µA
4000 µA
+/-(0,5%+10)
0,1 µA
40 mA
+/-(0,5%+10)
0,001 mA
400 mA
+/-(0,8%+10)
0,01mA
10 A
+/-(1,5%+20)
0,001 A
Overload protection µA/mA 0.5A 250 V swift tripping fuse
10 A
10 A 250 V swift tripping fuse
Measuring duration in the 10 A range:
0 to </=5 A permanent measuring,
> 5A max. 10 sec. with 15 min. break
AC Ampere
400 µA
+/-(1,2%+4)
0,1 µA
4000 µA
+/-(1,2%+4)
1 µA
40 mA
+/-(1,2%+4)
0,01 mA
400 mA
+/-(1,2%+4)
0,1mA
10 A
+/-(2,0%+3)
0,01 A
Overload protection µA/mA 0.5A 250 V swift tripping fuse
10 A
10 A 250 V swift tripping fuse
Measuring duration in the 10 A range:
0 to </=5 A permanent measuring,
> 5A max. 10 sec. with 15 min. break
True relative value measuring from 10 to 100% of the measuring range
Alternate current frequency: 45 Hz to 1 KHz
Crest factor max. 3
Resistance
400 Ω
+/-(0.8% + 10 dgt) 0,01 Ω
4 kΩ
+/-(0.5% + 10 dgt) 0.0001 kΩ
40 kΩ
+/-(0.5% + 10 dgt) 0,001 kΩ
400 kΩ
+/-(0.5% + 10 dgt) 0,01 kΩ
4 kΩ
+/-(0.5% + 10 dgt) 0.0001 MΩ
40 MΩ
+/-(1.5% + 20 dgt) 0.001 MΩ
Overload protection 1000 V
Continuity tester: acoustic signal with resistances of <50 Ω, test voltage: -1,2V
Diode test
Test voltage max. 2.8 V, test voltage max. 1 mA
46
Delivery Scope
Multimeter
Block battery 9V
K-type thermal sensor (up to max. 230°C)
Multi-purpose plug for the K-type thermal sensor
Safety measuring cables red and black
Crocodile clamp
Spare fuse 0.5 A 250 V swift tripping 5x20 mm
Spare fuse 10 A 250 V swift tripping 5x20 mm
Operating instructions
Handling and Commissioning
Display and Symbols
HOLD
stands for data hold, the measuring value is held (e.g. for logging) until
you press the "HOLD" button again or turn the multimeter off.
stands for relative value measuring
Auto range stands for "Automatic measuring range selection"
OL
stands for overload = the measuring range was exceeded
Battery change symbol; change batteries immediately in order to prevent measuring errors!
Symbol for diode test
Symbol for the acoustic continuity test
TRUE RMS
AC
DC
mV
V
A
mA
µA
Hz
kHz
MHz
Ω
kΩ
MΩ
Indicator for the real relative value measuring in the AC measuring range
= switchover value for voltage and current
= direct value for voltage and current
= millivolt (exp.–3)
= Volt (unit of electric voltage)
= Ampere (unit of electric current)
= milliampere (exp.–3)
= microampere (exp.-6)
= Hertz (frequency unit)
= Kilohertz (exp.3)
= Megahertz (exp.6)
= Ohm (unit of electric resistance)
= Kiloohm (exp.3)
= Megaohm (exp.6)
31
Installing the Measuring Device
There is a fold-out stand on the back of the device. This lets you put the measuring
device in a slanted position, which eases reading off the values.
Disposal
a) Direct Current Measuring
For measuring direct currents, proceed as follows:
- Connect the black measuring cable with the COM
socket (7) and the red measuring cable with the VW
socket (6) until these are plane in the measuring
device.
If the appliance doesn't function despite an intact voltage supply (9 V block battery)
and intact fuses, respectively can no longer be repaired, it must be disposed of
according to the valid statutory regulations.
- Set the range selection switch (5) to position "V".
Troubleshooting
- The respective polarity of the measuring value is
displayed together with the current measuring value
on the display (1).
With this digital multimeter VC-860, you have purchased a product that reflects
the latest state of technology and is safe to operate.
Still there might be problems or malfunctions.
At this point, we want to tell you how to easily remedy possible malfunctions
yourself.
Observe the safety notices under all circumstances!
Error
The multimeter does not function.
Possible cause
Is the battery spent?
Check the battery status.
Current measuring is not possible. Is the fuse for the 400 mA or 10A current measuring range defect?
Check the fuse (fuse change)
The measuring values
Is the HOLD function active?
do not change.
Press the HOLD button.
- Now connect the two measuring tips with the measuring object (battery, circuit, etc.).
The direct current range "V DC" shows an input resistance of approx. 10 MOhm. As
soon as a minus "-" appears in front of the measuring value with direct current, the
measured voltage is negative (or the measuring cables are switched).
Notice: Due to the fact that the measuring input is very sensitive, it may happen that
phantom measuring values are displayed with exposed measuring cables (not connected to a measuring object). This "occurrence" is normal and disappears as soon
as you perform your measurement respectively press the button "Loimp.200k".
b) Alternate Current Measuring (True RMS)
Attention!
Do not exceed the admissible input values, even when measuring
superposed direct currents (e.g. ripple voltages). Max. 750 V
ACrms. Do not touch any circuits or circuit parts if these carry
voltages in excess of 25 V ACrms or 35 V DC!
Other repairs than the ones described above may only be performed
by an authorized expert.
Should you have questions about the handling of your measuring
device, contact our technical support at:
Voltcraft, 92242 Hirschau, phone no. 0180 / 586 582 723 8
44
33
Maintenance, Battery Change, Fuse
Change, Installing the Measuring Device
General
In order to ensure the accuracy of the multimeter over a longer period of time, you
should calibrate it once a year.
The battery and fuse change is described in the following. For cleaning the device
respectively the display and the measuring cables, use a clean, lint-free, anti-static
and dry cleaning cloth.
Notice!
Do not use any carboxylic cleaning agents or petrol, alcohol or similar. These affect
the surface of the measuring device. Besides, the vapours are hazardous to your
health and explosive. Do not use any sharp-edged tools, screwdrivers, metal brushes or similar for cleaning.
Check the technical safety of the device and the measuring lines at regular intervals,
e.g. for damages on the casing, crushing, etc.
Make sure you observe the following safety notices prior to cleaning the device:
When opening the covers or removing parts except where possible by
hand, you may expose live parts.
You have to disconnect all connected cables from the device prior to performing
maintenance work.
Repairs may only be conducted by experts who are familiar with the associated risks
respectively the pertinent regulations.
Changing the Battery
A 9 V block battery is required for operating the device.
A battery change is required when the battery change symbol appears on the display.
For changing the battery, proceed as follows:
- Separate your measuring device from the measuring circuit.
- Remove all measuring cables from the measuring device
- and turn it off.
- Loosen the screw on the back of the battery compartment cover and
- lever off the cover by pulling slightly. The spent battery is located in the cover and
secured with a clip. Carefully lever off the clip and remove the spent battery.
- Insert an new battery in the marked cover (+ and -) with the right polarity. Clamp
down the clip until it snaps into place in the cover of the battery compartment.
42
Notices!
When performing resistance measurements, make sure that the measuring points
which you touch with the measuring tips for measuring, are free from dirt, oil, welding lacquer or similar. Such deposits may falsify the measuring result.
As soon as "OL" (for overflow) appears on the display, you have exceeded the
measuring range or the measuring circuit is interrupted.
d) Acoustic Continuity Test
Select the measuring range Ω
.
- Press the button "SELECT" in order to switch to the acoustic continuity test range.
appears on the display. The measuring value is visible on the display (1). The
continuity value is < 50 Ohm and an acoustic beep sounds.
e) Diode Test
Proceed as following for this measurement:
- Connect the black measuring cable with the COM
socket (7) and the red measuring cable with the VΩ
socket (6) until these are plane in the measuring
device.
- Set the range selection switch (5) to position
Ω
.
- Press the button "SELECT" twice in order to switch
to the diode test range.
appears on the display.
- Check the measuring cables for throughput by connecting both measuring tips.
This must result in a value of approx. 0. .
- Now connect the two measuring tips with the measuring object (diode). If you
check a diode in throughput direction (red measuring cable on the anode = diode
side without ring marking), you will measure a voltage as of approx. 0.6 V (silicone
diode), inasmuch as the diode stretch is not defect. However, if you measure in
reverse direction (red measuring cable on the cathode = diode side with ring marking), "OL" appears on the display. If a "voltage value" is displayed, you have either
connected the measuring object incorrectly or it is defect.
35
For voltage testing, proceed as follows:
- Remove all measuring cables from the measuring device.
- Turn the measuring device on and switch the rotary switch (5) to position "°C EF".
Press the "SELECT" button.
- "EF" appears on the display. The bar display now works as an AC voltage indicator from 50 to 400 Volt. At the same time, a beeper signals the voltage extent in 4
stages.
- In this measuring range, the top side of the measuring device's casing is the
detector surface. Guide the insulated, charged conductor over the casing. The bar
graph displays the voltage value.
h) Temperature Measuring
Attention!
Do not exceed the maximum admissible input values under any
circumstances! Do not touch any circuits or circuit parts if these
carry voltages in excess of 25 V ACrms or 35 V DC!
Temperature measurements can only be performed at the connection sockets (6) = +
and (7) = - and only with K-type thermal sensors. Use the multi-purpose plug for connecting the thermal sensor and observe the correct polarity.
The temperatures may only be applied at the sensor. The measuring device is only
specified at an ambient temperature of 23°C (+/- 5°C) (guaranteed accuracy).
For measuring temperatures, proceed as follows:
l) DC Loop Current Measuring in Percent
This measuring range serve to display a loop current in percent.
The measuring range is from 4 mA = 0% to 20 mA = 100%.
For measuring the loop current, proceed as follows:
- Set the range selection switch (5) to position "Hz%".
- Connect the black measuring cable with the COM
socket (7) and the red measuring cable with the
mA/% socket (8).
- Press the button "SELECT".
- Now connect the two measuring tips in line with the
measuring object (battery, circuit, etc.). The respective polarity of the measuring value is displayed
together with the current measuring value on the display (1).
- Remove all measuring cables from the multimeter and set the range selection
switch (5) to position "°C".
- Insert the enclosed multi-purpose plug into the sockets (6) and (7) and observe the
right polarity.
- Now plug the plug of the K-type thermal sensor into the multi-purpose plug and
observe the right polarity (small contact tab = +). The temperature is now displayed
in "°C" (= Celsius/Centigrade).
i) Current Measuring in the µA and mA Range
Current measuring up to 400 µA is possible in the µA measuring range and up to 400
mA in the mA measuring range. Both current measuring ranges are protected
against overload.
In the AC range, the measuring value is measured as True RMS.
Auto-Power-OFF Function
In order not to reduce the life span of the battery unnecessarily, the device features
an automatic power-off function. The measuring device turns off if no button is
pressed for 30 minutes or if the rotary switch was not operated. By simply pressing
any button (except for "POWER" and "Low imp. 200k), you can turn the measuring
device back on. The last displayed measuring value is preserved in HOLD mode.
40
37
Auto-Power-OFF-Funktion ......................................................................................18
HOLD-Funktion ........................................................................................................19
REL-Funktion ..........................................................................................................19
Low Impedance 200 kΩ ............................................................................................19
Wartung, Batteriewechsel, Sicherungswechsel, Aufstellen des Messgerätes..........20
Entsorgung ................................................................................................................22
Behebung von Störungen ........................................................................................22
Technische Daten und Messtoleranzen ....................................................................23
Sicherheitshinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung
durch, sie enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen
erlischt jeder Garantieanspruch.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss
der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten ("Achtung!" und
"Hinweis!"), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole
gilt es zu beachten:
= Hinweis! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
Mode de service
Capacité
Plage de mesure
Précision
Résolution
40 nF
+/-(2,5%+20chf.) 0,001 nF
400 nF
+/-(2,%+20chf.)
0,01 nF
+/-(2%+20chf.)
4 µF
0,0001 µF
40 µF
+/-(2%+20chf.)
0,001 µF
400 µF
+/-(2%+20chf.)
0,01 µF
4000 µF
0,1 µF
+/-(5%+20chf.)
40000 µF
1 µF
non déterminée
Protection wattmétrique : 1000 V
Fréquence
40 Hz
+/-(0,01+3chf.)
0,001 Hz
400 Hz
+/-(0,01+3chf.)
0,01 Hz
4 kHz
+/-(0,01+3chf.)
0,0001 kHz
40 kHz
+/-(0,01+3chf.)
0,001 kHz
400 kHz
+/-(0,01+3chf.)
0,01 kHz
4 MHz
+/-(0,01+3chf.)
0,0001 MHz
40 MHz
+/-(0,01+3chf.)
0,001 MHz
400 MHz
+/-(0,01+3chf.)
0,01 MHz
Protection wattmétrique : 1000 V
Sensibilité de mesure de 10 Hz à 40 MHz : 200 mV
> 40 MHz non déterminée
Température
de -40°C à 0°C
+/-(3%+15 chf.)
0,1°C
+/-(1%+15 chf.)
de 0°C à 400°C
0,1°C
Protection wattmétrique : 1000 V
La sonde thermique fournie ne peut être utilisée que jusqu´à une température de
+230 °C maximum!
Courant de boucle 4 à 20 mA (%)
+/-(1%+2chf.)
0,1%
Protection
wattmétrique :
0,5A 250V fusible instantané
= Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtlinien
= Nur zur Verwendung in trockenen Innenbereichen
= Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées. Ne touchez aucun circuit ou aucune partie des circuits en présence de tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V
CD ! Danger de mort!
= Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation.
CAT III
= Überspannungskategorie IV für Messungen an der Quelle der Niederspannungsinstallation.
CAT IV
= Erdpotential
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
6
71
Verwenden Sie zum Messen nur die beiliegenden Messleitungen, welche auf
die Spezifikationen des Multimeters abgestimmt sind.
☞
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem
kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät
uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
☞
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, Plastikfolien/-tüten,
Styroporteile, etc., könnten für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
Produktbeschreibung
Das Digitalmultimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt ein kontrastreiches, 43/4stelliges Flüssigkristall-Display (LCD) mit Anzeige von Funktionen und Maßeinheit
sowie eine integrierte Balkenanzeige.
Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen
die automatische Bereichswahl "Auto-Range" aktiv ist. Hierbei wird immer der
jeweils passende Messbereich eingestellt.
Weitere Zusatzfunktionen sind
• "MAX/MIN"- zum Festhalten des minimalen und maximalen Messwertes; je
Tastendruck wird zwischen den beiden Anzeigen umgeschaltet. Zum Deaktivieren
Taste "MAX/MIN" länger als 1 Sek. drücken.
• "HOLD" zum "Einfrieren" eines Messwertes,
• "REL" um eine Bezugswertmessung durchzuführen,
• "LowImp.200k" Reduzierte Messimpedanz zur Unterdrückung von Phantomspannungsmessungen
• Eine automatische Abschaltfunktion (Auto-Power-Off) schaltet das DMM nach ca.
30 Min. Nichtgebrauch ab, um die Batterien nicht unnötig zu belasten.
8
Caractéristiques techniques et tolérances de mesure
Caractéristiques techniques
Indicateur
: Ecran LCD à 4 3/4 digits (40 000 counts)
Vitesse de mesure
: 3 mesures / seconde.
Résistance d’entrée
: env. 10 MΩ
Symbole de remplacement des piles : < 7,5V +/- 0,5V)
Signal acoustique
: par entrée sur le clavier
Pile requise
: Bloc-pile de 9V, type NEDA 1604 ou 006P
Température de service
: de 0°C à 40°C
Température de stockage
: de -10°C à 50°C
Humidité relative de l’air
: <75%, sans condensation de 0 à 30°C
: <50%, sans condensation de 31 à 40°C
Hauteur de travail
: jusqu´à 2 000 m maximum au-dessus du
niveau de la mer
Hauteur de stockage / de transport
: jusqu´à 10 000 m maximum au-dessus du
niveau de la mer
Temp. pour précision garantie
: de +18°C à +28°C
Poids (pile comprise)
: env. 340 g
Dimensions (L x l x h)
: 177 x 85 x 40 (mm)
Tolérances de mesure
Indication de précision en ± (pourcentage de lecture (= reading = rdg) + erreur d´affichage en digits/chiffres ( = dgt = nombre des plus petits chiffres)). La précision est
valable pendant 1 an à une température de +23°C +/- 5°C, pour une humidité rel. de
l'air inférieure à 75 %, sans condensation.
Mode de service
DC Volt
Plage de mesure
Précision
4V
+/-(0,1%+5 chf.)
40 V
+/-(0,1%+5 chf.)
400 V
+/-(0,1%+5 chf.)
1000 V
+/-(0,2%+5 chf.)
Protection wattmétrique : 1000 V; résistance d´entrée: 10 MΩ
Résolution
0,0001 V
0,001 V
0,01 V
0,1 V
69
MHz
= Megahertz (exp.6)
Ω
= Ohm (Einheit des el. Widerstandes)
kΩ
= Kiloohm (exp.3)
MΩ
= Megaohm (exp.6)
nF
= Nano-Farad (exp.–9; Einheit der el. Kapazität)
µF
= Mikro-Farad (exp.–6)
mF
= Milli-Farad (exp.-3)
°C
= Grad Celsius (Einheit der Temperatur)
%
= Prozentanzeige für den Messbereich von 4 mA bis 20 mA
"Bargraph"
= Anzeige des Messwertes als analoge Balkenanzeige
Messbereiche am Drehschalter im Uhrzeigersinn
V
= Gleich und Wechselspannungsmessung
Ω
= Widerstandsmessung, akust. Durchgangsprüfer, Diodentest
= Kapazitätsmessung
Hz / %
= Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Strommessung
°C / EF
= Temperaturmessung und Berührungslose Spannungsprüfung
µA
= µA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA
= mA-Gleich- und Wechselstrommessung
A
= A-Gleich- und Wechselstrommessung
Changement de fusibles
Respectez impérativement les consignes de sécurité lors du remplacement des
fusibles !
Veillez utiliser pour le rechange uniquement les fusibles du type et de l’intensité du
courant nominal spécifiés. Il est interdit d´utiliser des fusibles réparés ou de ponter le
porte-fusible. Pour remplacer les fusibles, débranchez l´instrument de mesure du circuit, retirez tous les câbles de mesure et mettez l´appareil hors circuit.
Dévissez les trois vis du boîtier situées au dos du boîtier et ouvrez le boîtier avec précaution. Les fusibles sont maintenant accessibles.
Retirez le(s) fusible(s) défectueux et remplacez-les par des fusibles de type et de
courant nominal identiques.
Fuse 1 pour fusible de la plage mA : 0,5A 250 V instantané 5x20 mm (F0,5A 250V)
Fuse 2 pour fusible de la plage 10 A : 10A 250 V instantané 5x20 mm (F10A 250V)
ATTENTION !
Après avoir remplacé les fusibles, refermez et revissez le boîtier avec précaution.
L'appareil de mesure ne doit être mis en marche que lorsque le boîtier est correctement fermé et vissé.
Installation de l´instrument de mesure
Une patte escamotable est logée au dos de l´appareil. Il vous permet de placer l´instrument de mesure dans une position inclinée qui vous facilite la lecture.
Elimination des éléments usés
Durchführung von Messungen
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen in der Überspannungskategorie III bzw. IV (Haus- und
gewerblicher Bereich). Die Frequenz der Wechselgrößen darf
1kHz nicht überschreiten! Berühren Sie keine Schaltungen oder
Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V ACrms
oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie
vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte
Messleitungen sofort entfernen und gegen neue Messkabel austauschen; Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr!
10
Si le multimètre ne fonctionne pas, bien que l'alimentation (bloc-pile de 9V) et les
fusibles soient en ordre de marche, ou s'il n'est pas possible de le réparer, il convient
de procéder à son rejet conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Dépannage
Avec le multimètre numérique VC-860, vous avez acquis un produit à la pointe
du développement technique et bénéficiant d'une grande sécurité de fonctionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner le cas échéant :
67
Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
VΩ-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position "V".
- Drücken Sie die Taste "SELECT" um in den ACBereich zu wechseln.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt (Generator, Schaltung usw.),
- Der augenblickliche Messwert wird in der Displayanzeige (1) angezeigt.
Der Wechselspannungsmessbereich "V~" weist einen Eingangswiderstand von ca.
10 Mohm auf.
c) Widerstandsmessung
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt Spannungslos sind.
Zur Widerstandsmessung und akustischer Durchgangsprüfung gehen Sie wie
folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
VΩ-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät aufliegen.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
Ω.
12
Appuyez sur cette touche pendant max. 3 secondes en effectuant la mesure de tension (250 V max. !). Le multimètre a de nouveau une impédance normale de 10 MΩ
après avoir relâché cette touche.
Entretien, remplacement des piles, des
fusibles, installation de l´appareil de
mesure
Généralités
Afin de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être
calibré une fois par an.
Vous trouverez ci-après toutes les indications concernant le remplacement de la pile
et du fusible. Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour nettoyer l´appareil, l´écran ou les câbles de mesure.
Indication !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits contenant des hydrocarbures, de l'essence, des alcools ou autres produits similaires. Ces produits attaquent la surface de
l'appareil de mesure. De plus, les vapeurs de ces produits sont nocives pour la santé et explosibles. Ne pas utiliser d'outils à arêtes tranchantes, de tournevis ou de
brosses métalliques, etc. pour nettoyer l'appareil.
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de l’appareil et des câbles de mesure
en vous assurant de l’absence d’endommagements au niveau du boîtier ou d´écrasement.
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, il est impératif de respecter les
consignes de sécurité suivantes :
L’ouverture des capots ou la dépose de pièces risquent de mettre à nu
des pièces sous tension sauf lorsqu’il est possible d’effectuer ces procédures manuellement.
- Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang,
indem Sie die beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert
von ca. 0 Ohm einstellen.
Tous les câbles connectés doivent être débranchés de l´appareil avant toute mise en
état.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem
Messobjekt. Der Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, im
Display (1) angezeigt.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par un technicien qualifié familiarisé avec les dangers potentiels encourus, respectivement les prescriptions spécifiques en vigueur.
65
f) Kapazitätsmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Entladen Sie jeden Kondensator, bevor Sie ihn mit dem
Messgerät verbinden. Beim Kurzschließen von Kondensatoren
können energiereiche Entladungen stattfinden. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin messen. Führen Sie keine
Messungen an Kondensatoren durch, welche in Schaltungen/Schaltungsteile eingebaut sind.
Zur Messung der Kapazität von Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
.
- Messungen können nur an den Anschlussbuchsen
(6) = + und (7) = - durchgeführt werden. Achten Sie
bei unipolaren Kondensatoren (gepolt) auf die richtige Polarität ("+" und "-").
- Zur leichteren Handhabung kann der beiliegende
Mehrzweck-Stecker verwendet werden.
Hinweis!
Beachten Sie, dass das Multimeter ca. 2-3 Sekunden benötigt, um die Anzeige zu
stabilisieren.
Pour la détection de la tension, procédez comme suit :
- Retirez tous les câbles de mesure de l’appareil de mesure.
- Allumez l´appareil de mesure, placez le commutateur rotatif (5) dans la position «
°C EF ». Appuyer sur la touche « SELECT ».
- « EF » apparaît à l´écran. L´affichage à barres fonctionne à présent comme indicateur de tension AC de 50 à 400 volts. Parallèlement, un bip sonore à 4 niveaux
signalise la tension.
- La face supérieure du boîtier de l´appareil mesureur représente la surface de
détection dans cette plage de mesure. Déplacez le conducteur isolé sous tension
sur le boîtier. Le bargraph affiche la valeur de tension.
l) Mesure du courant de boucle DC en pour cent
Cette plage de mesure permet d´afficher le pourcentage d´un courant de boucle.
Elle est comprise entre 4 mA = 0% et 20 mA = 100%.
Procédez comme suit pour mesurer le courant de boucle :
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur
"Hz%".
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble rouge à la douille mA/% (8).
- Appuyer sur la touche « SELECT ».
g) Frequenzmessung
Achtung!
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile,
wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC darin
messen.
- Raccordez ensuite les deux becs de mesure en série
à l´objet à mesurer (pile, circuit etc.); la polarité respective de la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1)
avec la mesure momentanée.
Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor:
Fonction de mise hors service auto:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (7) und die rote
Messleitung mit der VΩ-Buchse (6) bis diese plan am Messgerät aufliegen,
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position "Hz".
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.),
Der augenblickliche Messwert wird in der Displayanzeige (1) angezeigt.
Une coupure automatique est incorporée afin de ne pas réduire inutilement la durée
de service de la pile. Le fonctionnement de l´appareil de mesure est coupé en cas de
non-activation d´une touche pendant 30 minutes ou du commutateur rotatif. En
appuyant simplement sur une touche quelconque (exception faite de « POWER » et
de « low imp.2000k »), l´appareil peut être mis de nouveau en marche. La valeur
mesurée affichée en dernier est mémorisée en mode HOLD.
14
63
Zur Messung von Gleichströmen gehen Sie wie folgt vor:
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
mA-Buchse (8).
- Wenn Sie Ströme bis max. 4 mA messen wollen,
stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
"µA" bzw. bis max. 400 mA auf Position "mA".
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe
mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die
jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen
mit dem augenblicklichen Messwert im Display (1)
angezeigt.
Procédez comme suit pour mesurer les courants continus :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble rouge à la douille mA (8).
- Si vous désirez mesurer des courants de 4 mA maximum, placez l´interrupteur de sélection des plages
(5) sur « µA » et pour les courants allant jusqu´à
400mA max., placez l´interrupteur sur « mA".
- Raccordez ensuite les deux becs de mesure en série
à l´objet à mesurer (pile, circuit etc.); la polarité respective de la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1)
avec la mesure momentanée.
Zur Messung von Wechselströmen gehen Sie wie folgt vor:
Pour la mesure de courants alternatifs, procédez comme indiqué ci-après :
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse (7) und die rote
Messleitung mit der mA-Buchse (8).
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et le câble rouge à la douille mA (8).
- Wenn Sie Ströme bis max. 4 mA messen wollen, stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position "µA" bzw. bis max. 400 mA auf Position "mA".
- Si vous désirez mesurer des courants de 4 mA maximum, placez l´interrupteur de
sélection des plages (5) sur « µA » et pour les courants allant jusqu´à 400mA max.,
placez l´interrupteur sur « mA ».
- Drücken Sie die "SELECT"-Taste, um in den AC-Bereich zu wechseln; ein erneutes Drücken schaltet wieder in den DC-Bereich zurück.
- Appuyez sur la touche « SELECT » pour commuter dans la plage AC ; une nouvelle pression sur la touche permet de retourner dans la plage DC.
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.); der Messwert wird nun im Display (1) angezeigt.
- Reliez à présent les deux becs de mesure en série à l´objet à mesurer (générateur,
circuit etc.) ; la valeur mesurée s´affiche à l´écran (1).
Messen Sie im mA-Bereich auf keinen Fall Ströme über 400 mA.
Ne mesurer en aucun cas dans la plage mA des courants supérieurs à
400 mA.
j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS)
In diesem Bereich ist eine Strommessung bis 10 A DC/AC möglich. Der Strommessbereich ist abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt.
Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen.
16
j) Mesure du courant dans la plage 10A (AC = True RMS)
Une mesure du courant comprise de 10 A DC/AV max. est possible dans cette plage. La plage de mesure du courant est protégée par fusibles, elle dispose donc d´un
dispositif de sécurité contre les surcharges.
Dans la plage de courant alternatif, la valeur est mesurée comme valeur efficace
vraie (True RMS).
61
Zur Spannungsprüfung gehen Sie wie folgt vor:
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Messgerät,
- Schalten Sie das Messgerät ein und drehen den Drehschalter (5) in Position "°C EF".
Drücken Sie die Taste "SELECT"."
- Im Display erscheint "EF". Die Balkenanzeige funktioniert nun als AC-Spannungsindikator von 50 bis 400 Volt. Zugleich signalisiert ein Beeper in 4 Stufen die Spannungshöhe.
- Die Gehäuseoberseite des Messgerätes stellt in diesem Messbereich die Detektorfläche dar. Führen Sie den isolierten, spannungsführenden Leiter über das Gehäuse. Der Bargraph zeigt den Spannungswert an.
f) Mesure de capacité.
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées. Déchargez chaque condensateur avant de le connecter à l´appareil de mesure. Des décharges à haute énergie peuvent s´effectuer en court-circuitant les condensateurs. Ne touchez aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez
des tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CD. N´effectuez
aucune mesure sur les condensateurs intégrés dans les circuits
ou les éléments de circuit.
Procédez comme suit pour mesurer la capacité des condensateurs:
l) DC-Schleifenstrommessung in Prozent
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur «
».
Dieser Messbereich dient zur prozentualen Anzeige eines Schleifenstromes.
Der Messbereich reicht von 4 mA = 0% bis 20 mA = 100%.
- Les mesures ne peuvent être effectuées que sur les
prises (6) = + et (7) = -. Veillez à la bonne polarité (« +
» et « - ») pour les condensateurs unipolaires.
Zur Messung des Schleifenstromes gehen Sie wie folgt vor:
- Pour faciliter le maniement, utiliser la fiche universelle fournie.
- Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position
"Hz%".
- Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der
COM-Buchse (7) und die rote Messleitung mit der
mA/%-Buchse (8).
- Drücken Sie die Taste "SELECT"
- Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe
mit dem Messobjekt (Batterie, Schaltung usw.); die
jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammen
mit dem augenblicklichen Messwert im Display(1)
angezeigt.
Indication !
Notez que le multimètre nécessite environ 2 à 3 secondes pour stabiliser l´affichage.
g) Mesure de fréquence
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées. Ne touchez aucun circuit ou élément de circuit
lorsque vous y mesurez des tensions supérieures à 25 V ACrms
ou à 35 V CD.
Procédez comme suit pour mesurer une fréquence :
Auto-Power-OFF-Funktion
Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, ist eine automatische
Abschaltung eingebaut. Das Messgerät wird abgeschaltet, wenn 30 Minuten lang
keine Taste gedrückt oder der Drehschalter nicht betätigt wurde. Durch einfaches
Drücken einer beliebigen Taste (ausgenommen "POWER" und "Low imp.200k") kann
das Messgerät wieder eingeschaltet werden.
18
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et le câble de mesure rouge à la
douille VΩ (6) jusqu´à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l´appareil de
mesure.
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur "Hz".
- Raccordez à présent les deux becs de mesure à l´objet à mesurer (générateur, circuit etc.).
La valeur mesurée momentanée s´affiche à l´écran (1).
59
Drücken Sie diese Taste während der Spannungsmessung (max. 250 V!) für max. 3
Sekunden. Nach dem Loslassen hat das Multimeter wieder die normale Messimpedanz von 10 MΩ.
Wartung, Batteriewechsel, Sicherungswechsel, Aufstellen des Messgerätes
Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten,
sollte es jährlich einmal kalibriert werden.
Den Batterie- und Sicherungswechsel finden Sie im Anschluss. Zur Reinigung des
Gerätes bzw. des Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reinigungstuch.
Hinweis!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder ähnliches. Dadurch wird die Oberfläche des Messgerätes angegriffen.
Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur
Reinigung auch keine scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw.
c) Mesure de résistance
Attention !
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et
composants à mesurer, ainsi que d´autres objets de mesure sont bien
hors tension.
Pour mesurer la résistance et effectuer l´essai de continuité acoustique, procédez comme suit:
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble de mesure rouge à la douille VΩ (6) jusqu´à
ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l´appareil
de mesure.
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur
« Ω ».
- Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure
en reliant leurs deux becs de mesure. Une valeur de
résistance d´env. 0 ohm devra donc ensuite s´afficher.
- Reliez maintenant les deux becs de mesure à l’objet
à mesurer. La valeur mesurée s´affiche à l´écran (1)
dans la mesure où l´objet à mesurer n´est pas d´une
haute impédance ou n´est pas interrompu.
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn
dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt
werden.
Vor einer Instandsetzung müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Gerät
getrennt werden.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
Indications !
Lorsque vous effectuez une mesure de résistance, veillez à ce que les points de
mesure que vous touchez avec les becs soient exempts de saleté, de graisse, de
vernis soudable ou autres produits similaires. Ce genre de circonstances peut fausser le résultat de la mesure.
Dès que « OL » (pour overflow = dépassement) apparaît à l´écran, cet affichage
indique que vous avez dépassé le plage de mesure ou que le circuit de mesure
est interrompu.
Batteriewechsel
Zum Betrieb des Messgerätes ist eine 9V-Blockbatterie erforderlich. Wenn das Batteriewechselsymbol in der Anzeige erscheint, ist ein Batteriewechsel erforderlich.
Zum Batteriewechsel gehen Sie wie folgt vor:
- Trennen Sie Ihr Messgerät vom Messkreis,
- Entfernen Sie alle Messleitungen vom Messgerät,
- Und schalten Sie es aus.
20
57
Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese mit solchen gleichen Typs und Nennstromstärke.
Fuse 1 für die Sicherung des mA-Bereiches: 0,5A 250 V flink 5x20 mm (F0,5A 250V)
Fuse 2 für die Sicherung des 10-A-Bereiches: 10A 250 V flink 5x20 mm (F10A 250V)
ACHTUNG!
Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse
wieder sorgfältig. Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb, wenn das
Gehäuse sicher geschlossen und verschraubt ist.
Aufstellung des Messgerätes
An der Geräterückseite befindet sich ein ausklappbarer Ständer. Damit können Sie
das Messgerät in eine Schräglage bringen, welche Ihnen das Ablesen erleichtert.
Entsorgung
Ist das Multimeter trotz intakter Spannungsversorgung (9V-Blockbatterie) und intakter Sicherungen nicht funktionsfähig bzw. nicht mehr reparierbar, so muss es nach
den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
Behebung von Störungen
Mit dem Digitalmultimeter VC-860 haben Sie ein Produkt erworben, welches
nach dem neuesten Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen
leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler
Mögliche Ursache
Das Multimeter funktioniert nicht. Ist die Batterie verbraucht?
Kontrollieren Sie den Batteriezustand.
Keine Strommessung möglich.
Ist die Sicherung für den 400 mA- oder 10AStrommessbereich defekt?
Kontrollieren Sie die Sicherung (Sicherungswechsel)
Keine Messwertänderung.
22
Ist die HOLD-Funktion aktiv? Betätigen Sie die
HOLD-Taste.
Hz / %
°C / EF
µA
mA
A
= Mesure de fréquence et affichage en pour cent de la mesure du
courant.
= Mesure de température et contrôle de tension sans contact.
= Mesure du courant continu et alternatif en µA
= Mesure du courant continu et alternatif en mA
= Mesure du courant continu et alternatif en A
Réalisation de mesures
Attention !
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d´entrée maximales
autorisées dans les catégories de surtension III et IV (milieu
domestique et industriel). La fréquence des grandeurs alternatives ne doit pas dépasser 1kHz ! Ne touchez aucun circuit ou
aucune partie des circuits en présence de tensions supérieures à
25 V ACrms ou à 35 V CD. Danger de mort! Avant le début de la
mesure, assurez-vous de l´absence d´endommagements tels que
coupures, fissures ou pincement au niveau des lignes de mesure
raccordées. Enlever immédiatement les lignes de mesure défectueuses et les remplacer par des câbles de mesure neufs ; des
lignes de mesure défectueuses ne peuvent plus être utilisées.
Danger de mort!
a) Mesure de tension continue
Pour mesurer les tensions continues, procédez comme suit :
- Reliez le câble de mesure noir à la douille COM (7) et
le câble de mesure rouge à la douille VΩ (6) jusqu´à
ce que ceux-ci reposent de façon plane sur l´appareil de mesure.
- Placez l´interrupteur de sélection des plages (5) sur
"V".
- Raccordez à présent les deux becs de mesure à
l´objet à mesurer (pile,circuit etc.).
- La polarité respective de la valeur mesurée s´affiche
avec la mesure momentanée à l´écran (1).
55
Betriebsart
AC Volt
Messbereich
Genauigkeit
Auflösung
4V
+/-(1%+4dgt)
0,001 V
40 V
+/-(1%+4dgt)
0,01 V
400 V
+/-(1%+4dgt)
0,1 V
750 V
+/-(1,5%+4dgt)
1V
Überlastschutz: 1000 V; Eingangswiderstand: 10 MΩ
Echteffektivwertmessung von 10 bis 100% vom Messbereich
Frequenz der Wechselspannung: 45 Hz bis 1 KHz
Crest-Factor max. 3
DC Ampere
400 µA
+/-(0,5%+10dgt)
0,01 µA
4000 µA
+/-(0,5%+10dgt)
0,1 µA
40 mA
+/-(0,5%+10dgt)
0,001 mA
400 mA
+/-(0,8%+10dgt)
0,01mA
10 A
+/-(1,5%+20dgt)
0,001 A
Überlastschutz:
µA/mA 0,5A 250V flinke Sicherung
10 A
10A 250 V flinke Sicherung
Messdauer im 10-A-Bereich:
0 bis </=5 A Dauermessung,
> 5A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause
AC Ampere
400 µA
+/-(1,2%+4dgt)
0,1 µA
4000 µA
+/-(1,2%+4dgt)
1 µA
40 mA
+/-(1,2%+4dgt)
0,01 mA
400 mA
+/-(1,2%+4dgt)
0,1mA
10 A
+/-(2,0%+3dgt)
0,01 A
Überlastschutz:
µA/mA 0,5A 250V flinke Sicherung
10 A
10A 250 V flinke Sicherung
Messdauer im 10-A-Bereich:
0 bis </=5 A Dauermessung,
> 5A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause
Echteffektivwertmessung von 10 bis 100% vom Messbereich
Frequenz der Wechselspannung: 45 Hz bis 1 KHz
Crest-Factor max. 3
Widerstand
400 Ω
+/-(0,8%+10dgt)
0,01 Ω
4 kΩ
+/-(0,5%+10dgt)
0,0001 kΩ
40 kΩ
+/-(0,5%+10dgt)
0,001 kΩ
400 kΩ
+/-(0,5%+10dgt)
0,01 kΩ
4 MΩ
+/-(0,5%+10dgt)
0,0001 MΩ
40 MΩ
+/-(1,5%+20dgt)
0,001 MΩ
Überlastschutz: 1000 V
Durchgangsprüfer: akustisches Signal bei Widerständen <50 Ω, Prüfspannung: -1,2V
Diodentest
Prüfspannung max. 2,8 V, Prüfstrom max. 1mA
24
☞
Ne laissez pas le matériel d'emballage à la portée de tous. Les films et les
sachets en matière plastique, les pièces en polystyrène etc. pourraient devenir des jouets dangereux pour les enfants.
Observez les consignes de sécurité données dans les différents chapitres.
Description du produit
Le multimètre numérique (nommé ci-après MMN) possède un écran contrasté à cristaux liquides (LCD) à 43/4 digits muni d´un indicateur de fonctions et d´unités de
mesure, ainsi que d´un affichage de barres intégré.
Un commutateur rotatif permet de sélectionner les plages de mesure individuelles où
est activée la sélection automatique « Auto Range ». La plage de mesure correspondante est toujours réglée.
Autres fonctions supplémentaires:
• « MAX/MIN » pour fixer les valeurs de mesure maximale et minimale, une pression
sur la touche permet de commuter entre les deux affichages. Appuyez plus d´une
seconde pour désactiver la touche « MAX/MIN ».
• « HOLD » permet de geler une valeur mesurée.
• « REL » permet d´effectuer une mesure de valeur de référence.
• « LowImp.200K » : impédance de mesure réduite pour supprimer les mesures de
tension fantôme.
• Une fonction de coupure automatique (Auto Power Off) coupe le fonctionnement
du MMN après 30 secondes d´inutilisation pour ne pas épuiser inutilement les
piles.
L´appareil de mesure peut être universellement utilisé aussi par des amateurs qu´en
industrie qu´en milieu scolaire.
Pour l´alimentation de l´appareil, utiliser une bloc-pile alcaline de 9 V, par ex. de type
6LR61 ou MN1604 ou bien 6F22 ou 006P.
Contenu de la livraison
Multimètre
Bloc-pile de 9V
Sonde thermique de type K (jusqu´à 230°C max.)
Fiche universelle pour sonde thermique de type K.
Câbles de mesure de sûreté rouge et noire
Pince crocodile
Fusible de rechange de 0,5 A 250 V, instantané 5x20 mm
Fusible de rechange de 10 A 250 V, instantané 5x20 mm
Mode d’emploi
53
Introduction
Dear customer,
with this Voltcraft ® product, you have made an excellent decision. Thank you.
You have purchased an outstanding quality product from a family of brands that
stands out in the field of measuring, charging and net technology due to its special
competence and permanent innovations.
With Voltcraft®, both demanding hobbyists as well as professional users will meet
even difficult challenges. Voltcraft® offers you reliable technology at an extraordinarily good price/performance ratio.
We are certain: Your start with Voltcraft is at the same time the start
of a long and successful cooperation.
We wish you lots of fun with your new Voltcraft® product!
Intended Use
- Measuring of DC voltage up to max. 1000 V DC
- Measuring of AC voltage up to max. 750 V AC true RMS
- Measuring of DC and AC voltages in three ranges from 0 to 400 µA, 0 to 400 mA
and 0 to 10 A (max. 10 s long with 15 min. breaks between measuring)
- Capacity measuring up to 40 mF
- Measuring of frequencies up to 400 MHz
- Measuring of resistances up to 40 MOhm
- Continuity test (< 50 Ohm acoustic) and diode test
- Temperature measuring from –40°C to 400 °C (with matching K-type thermal sensor)
- Touchless voltage test (EF measuring)
You may not open the measuring device when open or with an open respectively
missing battery compartment cover. Measuring in wet rooms or outdoors respectively under adverse ambient conditions is not permitted.
Adverse conditions are:
- dampness or excess humidity
- dust or flammable gasses, vapours or solvents.
- thunderstorms resp. thunderstorm conditions, like strong electrostatic fields, etc.
Another use than the one described above leads to damages to the product and is
also associated with dangers like short circuit, fire, electric shock, etc. The entire
product may not be modified respectively converted! The safety notices have to be
observed under all circumstances!
26
= Indication ! Lire le mode d'emploi !
= Cet appareil est agréé CE et répond ainsi aux directives requises.
= Réservé à l'utilisation dans les locaux intérieurs secs.
= Classe de protection 2 (double isolation)
CAT III
CAT IV
= Catégorie de surtension III pour toute mesure effectuée au niveau de l´installation électrique intérieure.
= Catégorie de surtension IV pour toute mesure effectuée à la source de l´installation basse tension.
= Potentiel de terre
Pour des raisons de sécurité et d'homologation (CE), toute transformation ou modification de l'appareil, réalisée à titre individuel, sont interdites.
En cas de doute à propos du mode opératoire, de la sécurité ou du branchement de
l’appareil, adressez-vous à un spécialiste.
Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas un jouet, ne pas les
laisser à la portée des enfants.
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention d’accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation, édictées par les syndicats professionnels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d'appareils alimentés par le secteur doit être surveillée
par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet.
Assurez-vous avant chaque mesure de tension que l´appareil de mesure n´est
pas dans la zone ampèremétrique.
La tension entre une douille quelconque de l´appareil de mesure et la terre ne
doit pas dépasser 600 V DC/AC dans la catégorie de surtension IV et 1000 V
DC/AC dans la catégorie de surtension III.
♦
Eloigner les becs de mesure de l´objet de mesure avant de changer de plage de mesure.
51
Auto Power-Off Function ..........................................................................................40
HOLD Function..........................................................................................................41
Rel Function............................................................................................................41
Low Impedance 200 kOhm ......................................................................................41
Maintenance, Battery Change, Fuse Change, Installing the Measuring Device ......42
Disposal ....................................................................................................................44
Troubleshooting ........................................................................................................44
Technical Data and Measuring Tolerances ..............................................................45
Safety Notices
Read the entire manual prior to commissioning. It contains important notices about proper operation.
Damages caused by non-compliance with this operating manual
lead to the expiration of the warranty! We will not assume any liability for subsequent damages!
We will not assume any liability for damages to items or persons
caused by improper handling or non-compliance with the safety
notices! Any warranty claim will be null and void in such cases.
This appliance has left our factory in perfectly safety condition.
In order to maintain this status and ensure safe operation, the user has to observe
the safety notices and warnings ("Attention!" and "Notice!") contained in this operating manual. The following symbols need to be observed:
= Notice! Read the manual!
= This appliance was CE-tested and thus fulfils the necessary guidelines
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l'endommagement
de ce produit. De plus, elle entraîne l'apparition de risques de courts-circuits, d'incendies, d'électrocution, etc. Toute transformation ou modification de l'ensemble de
l'appareil est interdite. Observer impérativement les consignes de sécurité !
Eléments de réglage (voir volet rabattable)
1. Ecran à cristaux liquides LDC à 43/4 digits avec indicateur de fonction et d´unité
de mesure.
2. Champ des touches de fonction avec
SELECT
= Sélection des sous-fonctions dans les plages
correspondantes du commutateur rotatif (commutation
AC / Dc par ex.).
REL = Mesure de la valeur de référence
MIN/MAX = Pour fixer les valeurs maximale et minimale
HOLD
= Geler la valeur représentée à l´écran
3. Poussoir Low imp. 200 k permet de réduire momentanément l´impédance de
mesure de 10 MOhms à 200 kOhms.
4. Compartiment à piles à l'arrière
5. Commutateur rotatif pour régler les fonctions de mesure.
6. Douille de mesure pour tension, résistance, fréquence, température et capacité (+).
7. Douille (masse) COM (-)
8. Douille pour la mesure du courant en microampère, milliampère et mesure en
pour cent.
9. Douille pour la mesure du courant 10 ampères
10. Bouton Power pour la mise en marche et l´arrêt du multimètre.
11. Champ de détection EF
= Only for use in dry interior rooms
= Protective class 2 (double insulation)
CAT III
= Excess voltage category III for measurements in the building installation
= Excess voltage category IV for measurements at the source of the low-voltage
installation
CAT IV
= Earth potential
For reasons of safety and licensing (CE) it is not allowed to alter respectively modify
the product.
28
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................48
Utilisation conforme ..................................................................................................48
Table des matières ....................................................................................................49
Consignes de sécurité ..............................................................................................50
Description du produit ..............................................................................................53
Contenu de la livraison..............................................................................................53
Maniement et mise en service ..................................................................................54
Indications à l´écran et symboles ..........................................................................54
Réalisation de mesures ............................................................................................55
49
Only use the enclosed measuring cables for measuring, which are attuned to
the specifications of the multimeter.
operation can no longer be assumed, put the appliance out of operation
☞ Ifandsafeprotect
it from being used again accidentally! Safe operation can no longer
be assumed if
- the appliance shows visible damage,
- the appliance no longer functions,
- after long storage under adverse conditions or
- after heavy transport strain.
Never turn the appliance on when you bring it from a cold into a warm room.
The condensation may destroy the appliance under adverse circumstances.
Leave the appliance turned off until it has reached room temperature.
☞
Do not leave packaging material lying around. Plastic foils/bags and polystyrene parts are dangerous toys for children.
Please also observe the safety notices in the individual chapters of this manual.
Product Description
The digital multimeter (hereafter called DMM) has a high-contrast 4 3/4-digit LCD with
display of functions and measuring units as well as an integrated bar display.
The individual measuring ranges are selected via a rotary switch on which the automatic range selection "auto range" is activated. This always sets the respective
matching measuring range.
Further additional functions are:
• "MAX/MIN" for recording the minimum and maximum measuring value; the push
of the button switches between the two displays. To deactivate, press the button
"MAX/MIN" for more than 1 second.
• "HOLD" for "freezing" a measuring value
• "REL" to perform a relative value measuring
• "LowImp.200k" reduced measuring impedance for suppressing phantom voltage
measurements
• An automatic power-off function switches the DMM off after approx. 30 minutes
idle time in order not to strain the battery unnecessarily.
The measuring device can be applied universally in the hobby and the industrial or
school sector.
Power supply requires an alkaline 9V block battery, e.g. type 6LR61 or MN1604 or
6F22 or 006P.
30
Operating mode
Capacity
Measuring range Accuracy
Resolution:
40 nF
+/-(2,5% + 20 dgt) 0,001 nF
400 nF
+/-(2% + 20 dgt)
0,01 nF
4 µF
+/-(2% + 20 dgt)
0,0001 µF
40 µF
+/-(2% + 20 dgt)
0,001 µF
400 µF
+/-(2% + 20 dgt)
0,01 µF
4000 µF
0,1 µF
+/-(5% + 20 dgt)
40000 µF
Unspecified
1 µF
Overload protection 1000 V
Frequency
40 Hz
+/-(0.01 + 3 dgt)
0,001 Hz
400 Hz
+/-(0.01 + 3 dgt)
0,01 Hz
4 kHz
+/-(0.01 + 3 dgt)
0,001 kHz
40 kHz
+/-(0.01 + 3 dgt)
0,001 kHz
400 kHz
+/-(0.01 + 3 dgt)
0,01 kHz
4 MHz
+/-(0.01 + 3 dgt)
0,0001 MHz
40 MHz
+/-(0.01 + 3 dgt)
0,001 MHz
400 MHz
+/-(0.01 + 3 dgt)
0,01 MHz
Overload protection 1000 V
Measuring sensitivity 10 Hz to 40 MHz: 200 mV
> 40 MHz non-specified
+/-(3% + 15 dgt)
Temperature
-40°C to 0°C
0,1°C
+/-(1% + 15 dgt)
0°C to 400°C
0,1°C
Overload protection 1000 V
The enclosed thermal sensor can only be used up to max. +230 °C!
Loop current
4 to 20 mA (%)
+/-(1% + 2 dgt)
0,1%
Overload protection 0.5A 250V swift tripping fuse
Attention!
Do not exceed the maximum admissible input values under any
circumstances! Do not touch any circuits or circuit parts if these
carry voltages in excess of 25 V ACrms or 35 V DC! Mortal danger!
47
nF
= Nano-Farad (exp.–9; unit of the electric capacity)
µF
= Micro-Farad (exp.–6)
mF
= Milli-Farad (exp.-3)
Technical Data and Measuring
Tolerances
°C
= degrees Celsius/Centigrade (temperature unit)
Technical Data
%
= percent display for the measuring range from 4 mA to 20 mA
Display
"Bar graph"
= Display of the measuring value as an analogue bar display
Measuring speed
: 3 measurements /sec.
Input resistance
: approx. 10MΩ
: 4 3/4-digit LCD (40,000 counts)
Measuring Ranges at the Rotary Switch Clockwise
Battery change symbol
: < 7.5V +/- 0.5V)
V
= direct and alternate current measuring
Acoustic signal
: with each button input
Ω
= resistance measuring, acoustic continuity tester, diode test
Required battery
: 9 V block battery type NEDA 1604 or 006P
= capacity measuring
Hz / %
= frequency measuring and percent display with current measuring
°C / EF
= temperature measuring and touchless voltage test
µA
= µA direct and alternate current measuring
mA
= mA direct and alternate current measuring
A
= A direct and alternate current measuring
Working temperature
: 0°C to 40°C
Storage temperature
: -10°C to 50°C
Rel. air humidity
: < 75 %, non-condensing, from 0 to 30°C
: < 50%, non-condensing, from 31 to 40°C
Work height
: up to max. 2,000 m above MSL
Storage / transport height
: up to max. 10,000 m above MSL
Temperature for guaranteed accuracy : +18°C to +28°C
Performing Measurements
Attention!
Do not exceed the maximum admissible input values in excess
voltage category III respectively IV (home and commercial sector).
The frequency of the alternating quantities may not exceed 1 kHz!
Do not touch any circuits or circuit parts if these carry voltages in
excess of 25 V ACrms or 35 V DC! Mortal danger! Prior to measuring, check the connected measuring cables for damages like cuts,
rips or bruising, etc. Remove defect measuring cables immediately and exchange them for new ones. Defect measuring cables may
no longer be used! Mortal danger!
32
Weight (incl. battery)
: approx. 340 g
Dimensions (L x W x H)
: 177 x 85 x 40 (mm)
Measuring Tolerances
Statement of the accuracy in ± (% of reading = rdg + display error in digits (= dgt =
number of the smallest digits). The accuracy is valid for one year at a temperature of
+23°C ± 5°C and a rel. air humidity of less than 75%, non-condensing.
Operating mode
DC Volt
Measuring range Accuracy
4V
+/-(0.1% + 5 dgt)
40 V
+/-(0.1% + 5 dgt)
400 V
+/-(0.1% + 5 dgt)
1000 V
+/-(0.2% + 5 dgt)
Overload protection 1000 V, input resistance: 10 MΩ
Resolution:
0,0001 V
0,001 V
0,01 V
0,1 V
45
For measuring alternate currents, proceed as follows:
- Connect the black measuring cable with the COM
socket (7) and the red measuring cable with the VΩ
socket (6) until these are plane in the measuring
device.
- Set the range selection switch (5) to position "V".
- Press the button "SELECT" in order to switch to the
AC range.
- Now connect the two measuring tips with the measuring object (generator, circuit, etc.).
- The current measuring value is displayed on the display (1).
The alternate current range "V ~" shows an input resistance of approx. 10 MOhm.
c) Resistance Measuring
Attention!
Make sure that all circuit parts, circuits and modules as well as other
measuring objects are without voltage.
For the resistance measuring and acoustic continuity test, proceed as follows:
- Connect the black measuring cable with the COM
socket (7) and the red measuring cable with the VΩ
socket (6) until these are plane in the measuring
device.
- Set the range selection switch (5) to position
"Ω".
- Check the measuring cables for throughput by connecting both measuring tips. This must result in a
resistance value of approx. 0 Ohm.
- Now connect the two measuring tips with the measuring object. Inasmuch as the measuring object is
not high-impedance or interrupted, the measuring
value is displayed on the display (1).
34
- Close the casing carefully again. Make sure you do not deform the contact springs
in the measuring device when inserting.
ATTENTION! Do not operate the device under any circumstances
when its open! MORTAL DANGER!
Do not leave any spent batteries in the measuring device. Even leak-proof batteries
may corrode and release chemicals that impair your health respectively damage the
device.
Disposal of spent batteries / accumulators
You are required by law (Battery Ordinance) to return all spent batteries. Disposing
of spent batteries in the household waste is prohibited!
Batteries / accumulators that contain hazardous substances are
marked with the symbols on the side. These symbols indicate
that it is prohibited to dispose of these batteries / accumulators
in the household waste. The abbreviations for the respective
heavy metal are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. You
can return spent batteries respectively accumulators that can no
longer be charged free of charge to the collection points in your
community, our outlets or everywhere else where batteries or
accumulators are sold.
You thus fulfil the legal requirements and contribute to the protection of our
environment!
Changing the Fuse
Observe the safety notices under all circumstances when changing the fuse!
Make sure you only use fuses of the stated type and the indicated nominal current
strength as replacements. Repairing fuses or bridging the fuse holder is not permitted! To exchange the fuses, separate the measuring device from the measuring circuit, remove all measuring cables and turn the measuring device off.
Loosen the three screws on the back of the casing and open the casing carefully.
Now you can access the fuses.
Remove the defect fuse(s) and replace it/them with others of the same type and
nominal current strength.
Fuse 1 for protecting the mA range: 0.5A 250 V swift tripping, 5x20 mm (F0.5A 250V)
Fuse 2 for protecting the 10 A range: 10A 250 V swift tripping, 5x20 mm (F10A 250V)
ATTENTION!
Close and screw the casing shut carefully again after replacing the fuse. Only put the
measuring device into operation again when the casing is securely closed and
screwed shut.
43
f) Capacity Measuring
Attention!
Do not exceed the maximum admissible input values under any
circumstances! Discharge each condenser prior to connecting it
to the measuring device. Short-circuiting condensers may result
in dynamic discharges. Do not touch any circuits or circuit parts if
these carry voltages in excess of 25 V ACrms or 35 V DC! Do not
perform any measurements on condensers installed in
circuits/circuit parts.
You can deactivate the auto power-off function. To do so, keep the "REL" button
depressed while switching the device on. After turning the device off, this function is
active again.
HOLD Function
The HOLD function freezes the currently displayed measuring value in order to be
able to read it off at leisure or log it. Unstable or fluctuating measuring values cannot
be "frozen".
For measuring the capacity of condensers, proceed as follows:
- Set the range selection switch (5) to position
.
- Measurements can only be performed on the connection sockets (6) = + and (7) = -. With unipolar condensers (polarized), observe the right polarity ("+"
and "-").
When checking live conductors, make sure that this function is deactivated when starting the test. Otherwise, a wrong measuring result is
indicated!
To turn on the hold function, press the "HOLD" button; a signal sound confirms this
action and "HOLD" is displayed on the display.
In order to deactivate "HOLD" again, press this button anew or operate the rotary
switch.
- You can use the enclosed multi-purpose plug for
easier handling.
Notice!
Please note that the multimeter needs approx. 2 to 3 seconds in order to stabilize
the display.
g) Frequency Measuring
Attention!
Do not exceed the maximum admissible input values under any
circumstances! Do not touch any circuits or circuit parts if these
carry voltages in excess of 25 V ACrms or 35 V DC!
For measuring a frequency, proceed as follows:
- Connect the black measuring cable with the COM socket (7) and the red measuring cable with the VΩ socket (6) until these are plane in the measuring device.
- Set the range selection switch (5) to position "Hz".
- Now connect the two measuring tips with the measuring object (generator, circuit,
etc.).
The current measuring value is displayed on the display (1).
36
REL Function
The REL function enables relative value measuring in order to prevent poss. line losses e.g. with resistance measurements. To do so, the current display value is set to
zero. A new relative value was set.
This measuring function is activated by pressing the "REL∆" button. "∆" appears on
the display. The automatic measuring range selection is deactivated here.
In order to turn this function off, you must press the "REL∆" button for more than 1
second.
Low Impedance 200 kΩ
ATTENTION!
You may only use this function for voltages of up to 250 V and for
max. 3 seconds.
This measuring function enables the reduction of the measuring impedance from 10
MΩ to 200 kΩ. Reducing the measuring impedance suppresses possible phantom
voltages that may falsify the measuring result.
Press this button during voltage measuring (max. 250 V!) for max. 3 seconds. After
letting go, the multimeter returns to the normal measuring impedance of 10 MΩ.
41
For measuring direct currents, proceed as follows:
For measuring direct currents, proceed as follows:
- Connect the black measuring cable with the COM
socket (7) and the red measuring cable with the mA
socket (8).
- Connect the black measuring cable with the COM
socket (7) and the red measuring cable with the 10 A
socket (9).
- If you want to measure currents up to max. 4 mA,
set the range selection switch (5) to position "µA"
respectively up to max. 400 mA to position "mA".
- Set the range selection switch (5) to position "A".
- Now connect the two measuring tips in line with the
measuring object (battery, circuit, etc.). The respective polarity of the measuring value is displayed
together with the current measuring value on the
display (1).
- Now connect the two measuring tips in line with the
measuring object (battery, circuit, etc.). The respective polarity of the measuring value is displayed
together with the current measuring value on the
display (1).
For measuring alternate currents, proceed as follows:
For measuring alternate currents, proceed as follows:
- Connect the black measuring cable with the COM socket (7) and the red measuring cable with the mA socket (8).
- Connect the black measuring cable with the COM socket (7) and the red measuring cable with the 10 A socket (9).
- you want to measure currents up to max. 4 mA, set the range selection switch (5)
to position "µA" respectively up to max. 400 mA to position "mA".
- Set the range selection switch (5) to position "A".
- Press the button "SELECT" to change to the AC range, renewed pressing returns
you to the DC range.
- Press the button "SELECT" to change to the AC range, renewed pressing returns
you to the DC range.
- connect the two measuring tips in line with the measuring object (generator, circuit, etc.). The measuring value is displayed on the display (1).
- Now connect the two measuring tips in line with the measuring object (generator,
circuit, etc.). The measuring value is displayed on the display (1).
In the mA range, do not measure any currents above 400 mA under
any circumstances!
Do not measure currents in excess of 10 A under any circumstances.
Measurements in the 10 A range may only last a maximum of 10
seconds and be performed in intervals of 15 minutes (cool-down
phase for the shunt).
j) Current Measuring in the 10 A Range (AC = True RMS)
This range allows you to measure currents up to 10 A DC/AC. The current measuring
range is protected against overload.
In the AC range, the measuring value is measured as True RMS.
k) Touchless Voltage Tester (EF)
In this range, the measuring device works without measuring cables as a touchless
voltage tester with acoustic indicator.
You can detect voltages from 50 to 400 V ~.
Only use this function on insulated cables in order to prevent
poss. touching.
38
39
Download PDF
Similar pages