TCA 54..
de
2
en
10
fr
18
it
27
nl
36
es
44
tr
54
pl
62
ru
71
A
16
3
S
1
I
0
23
4
5
6
7
12 11
15
14
13
2
8
9
10
17
18
19-22
B
D
18
max
12
11
0,5 l
C
20
19
21
22
18
18b
18a
E
9
9a
9b
9c
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
Dieses Gerät ist für den Haushalt und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
! Stromschlaggefahr!

Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur verwenden.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Zuleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen.
Nicht in das Mahlwerk greifen.
! Verbrühungsgefahr!

Die Düse für Heißwasser/Dampf 9 wird sehr
heiß. Die Düse 9 nur am Kunststoff–Teil
anfassen und nicht auf Körperteile halten.
Die Düse 9 kann bei Bezug von Dampf oder
Heißwasser am Anfang spritzen.
Auf einen Blick
Bild A
1 Netzschalter
2 Drehknopf Füllmenge
3 Display
4 Bezugstaste 4 (Kaffee)
5 Taste 5 (Kaffeestärke)
6 Taste a (stand by/ein)
7 Taste h (Dampf aufheizen)
8 Drehknopf g/h (Heißwasser/
Dampfbezug)
9 Düse (für Heißwasser/Dampf)
a) Düsenhalterung
2
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
b) Hülse
c) Düsenspitze
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
Deckel Wassertank
Abnehmbarer Wassertank
Bohnenbehälter mit Aromadeckel
Schacht für Pulverkaffee/
Reinigungstabletten
Tassenablage (Vorwärmfunktion)
Schiebeschalter Kaffeemahlgrad
Türe zur Brüheinheit
Brüheinheit
a Druckknopf (rot)
b Griff
Abstellgitter
Schale für Kaffeesatz
Schale für Restwasser
Schwimmer
Kabelfach
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines Wasser ohne Kohlensäure
und vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen in die
entsprechenden Behälter füllen. Keine
glasierten, karamellisierten oder mit
sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verwenden,
sie verstopfen das Mahlwerk. Die Härte
des verwendeten Wassers mit dem
beiliegenden Prüfstreifen feststellen. Wird
ein anderer Wert als Härte 4 angezeigt, das
Gerät entsprechend programmieren (siehe
Kapitel Wasserhärte einstellen).
Gerät in Betrieb nehmen
● Netzstecker auf die passende Länge aus
dem Kabelfach ziehen und anschließen.
● Wassertank 12 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
● Den Wassertank 12 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
● Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
● Netzschalter 1 auf I stellen. Taste a
„stand by“ leuchtet schwach rot auf.
de
● Vergewissern, dass der Drehknopf 8 auf
„O“ steht.
● Taste a drücken. Im Display blinkt 8.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das
Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt
werden.
● Eine Tasse unter die Düse 9 stellen.
● Den Drehknopf 8 auf g/h stellen, etwas
Wasser läuft in die Tasse.
Den Drehknopf 8 auf O zurückstellen.
● Nun blinkt die Taste a, das Gerät spült
und heizt auf.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn alle
vier Tasten 4, 5, a, h und die Anzeige
Kaffeestärke (Bohnen) im Display leuchten.
i Das Gerät ist ab Werk mit Standardeinstellungen für optimalen Betrieb
programmiert.
3 Display
Das Display zeigt durch Symbole die
Einstellungen und Meldungen des Gerätes
an.
6
Kaffeebezug 2 Tassen
7 blinkt
7
leuchtet
Pulverkaffee/Reinigung
5 leuchtet Kaffeestärke mild
55 leuchten Kaffeestärke normal
555 leuchten Kaffeestärke stark
555 blinken Kaffeebohnenbehälter leer
S
leuchtet
S
blinkt
Hinweis: Bei der ersten Benutzung oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat die erste Tasse Kaffee noch nicht
das volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
9
8
blinkt
Bedienelemente
8
leuchtet
1 Netzschalter
Der Netzschalter 1 auf der Rückseite des
Gerätes schaltet die Stromzufuhr ein oder
aus.
Nach Einschalten des Netzschalters
leuchtet die Taste a schwach rot auf.
Das Gerät ist im „stand by“- Betrieb.
Achtung
Netzschalter während des Betriebs nicht
betätigen. Gerät erst abschalten, wenn es
im „stand by“- Betrieb ist.
D leuchtet
D blinkt
2 Drehknopf zum Einstellen der
Füllmenge
Mit dem Drehknopf kann die Flüssigkeitsmenge stufenlos von einer kleinen Tasse E
bis zu einer großen Tasse F eingestellt
werden.
Deckel für Schacht
Pulverkaffee 14 ist offen
leuchtet
+ 8 blinkt
Service: Aufforderung
Gerät entkalken/reinigen
Service-Programm
in Betrieb
Wassertank 12 füllen, Tasse
unter die Düse 9 halten und
anschließend Drehknopf 8
auf g/h drehen.
Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
Drehknopf 8 auf O stellen.
Schalen leeren
Schalen fehlen
4 Bezugstaste 4 Kaffee
Mit dieser Taste kann Kaffee bezogen
werden:
1x drücken für eine Tasse, der Kaffee
wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die
Tasse. Die Taste 4 blinkt während des
Bezugs.
2x innerhalb von 3 Sek. drücken für zwei
Tassen, der Kaffee wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die Tassen, der Vorgang
mahlen und brühen wiederholt sich.
Die Taste 4 blinkt und im Display leuchtet
6 (2 Tassen) während des Bezugs.
3
de
i Durch nochmaliges Drücken der
Bezugstaste 4 kann der Kaffeebezug
vorzeitig beendet werden.
5 Taste 5 Kaffeestärke
Durch Drücken der Taste 5 kann die
Kaffeestärke von
5
mild
55
normal
555
stark
eingestellt werden.
Die Einstellung ist im Display zu sehen.
6 Taste a „stand by“
Mit der Taste a wird das Gerät eingeschaltet oder in den „stand by“- Betrieb versetzt.
Nach Betätigung der Taste a heizt das
Gerät auf, die Taste a blinkt, während das
Gerät heizt und zuletzt spült. Leuchten
die Tasten 4, 5, a, h und erscheinen im
Display je nach Einstellung eine, zwei oder
drei Bohnen ist das Gerät betriebsbereit.
Das Gerät spült nicht, wenn:
– es beim Einschalten noch warm ist
– vor dem Schalten in den „stand by“Betrieb kein Kaffee bezogen wurde
– kurz vor dem Ausschalten Dampf
bezogen wurde
7 Bezugstaste h Dampf aufheizen
Durch Drücken der Taste h wird im Gerät
Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen
erzeugt.
8 Drehknopf Dampfbezug
Durch Drehen des Drehknopfes auf Heißwasser g bzw. Dampf h kann heißes
Wasser oder Dampf bezogen werden.
Für den Bezug von Dampf muss vorher
zusätzlich die Taste h Dampf gedrückt
werden (siehe Kapitel „Dampf zum Milchaufschäumen“)
4
Einstellungen und
optische Anzeige
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist 4.
Die Wasserhärte kann mit dem beigelegten
Teststreifen bestimmt oder bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt werden.
Stufe
1
2
3
4
Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
● Die Wasserhärte mit beiliegendem
Teststreifen feststellen.
z.B.= Härte 2
● Das Gerät auf „stand by“ schalten.
● Die Taste h mind. 3 Sek. gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
Bedientasten 4, 5, a, h symbolisiert
die eingestellte Wasserhärte.
● Taste h nun so oft drücken, bis die
Bedientasten für die gewünschte Wasserhärte aufleuchten.
● Taste a einmal drücken. Die eingestellten
Tasten leuchten kurz auf, die ausgewählte Wasserhärte ist gespeichert.
Bei Einsatz des Wasserfilters (Sonderzubehör) ist die Wasserhärte 1 einzustellen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek.
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten.
de
Mahlgrad einstellen
Mit dem Schiebeschalter 16 für KaffeeMahlgrad kann die gewünschte Feinheit
des Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
● Bezugstaste 4 drücken.
● Bei laufendem Mahlwerk den Schiebeschalter 16 auf die gewünschte Position
stellen: je kleiner der Punkt desto feiner
das Kaffeepulver.
i Die neue Einstellung macht sich erst bei
der zweiten oder dritten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
gröberen, bei helleren Bohnen einen
feineren Mahlgrad einstellen.
Schwimmer
Der Schwimmer 22 in der Schale 21 zeigt
an, wann diese geleert werden muss.
● Ist der Schwimmer 22 gut sichtbar, die
Schale 21 ausleeren.
Zubereitung
Dieser Espresso-/Kaffee-Vollautomat
mahlt für jeden Brühvorgang frischen
Kaffee. Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden. Kühl, luftdicht und verschlossen
aufbewahren oder tiefgefrieren. Die
Kaffeebohnen können auch tiefgefroren
gemahlen werden.
Wichtig: Täglich frisches Wasser in
den Wassertank füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein – nicht
leergehen lassen.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen auf der
Tassenablage 15 vorwärmen oder mit
Heißwasser ausspülen.
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Mit dem Drehknopf 2 die gewünschte
Füllmenge einstellen.
● Mit der Taste 5 die bevorzugte
Kaffeestärke auswählen.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 10 stellen.
● Je nach Anzahl der Tassen die Bezugstaste 4 einmal (1 Tasse) oder innerhalb
von drei Sekunden zweimal (2 Tassen)
drücken. Der Kaffee wird vorgebrüht und
läuft anschließend in die Tasse(n).
Achtung
Bei Auswahl von zwei Tassen wird
hintereinander zweimal gemahlen und
gebrüht.
● Der Kaffeeauslauf wird automatisch
gestoppt, wenn die eingestellte Menge
durchgelaufen ist.
i Durch erneutes Drücken der Bezugstaste
4 kann der Brühvorgang vorzeitig
beendet werden. Zum Bezug von 2
Tassen verfügt der Auslauf über zwei
Auslaufdüsen (Tassen nebeneinander
stellen).
Zubereitung mit
Espresso-/Kaffeepulver
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Mit dem Drehknopf 2 die gewünschte
Füllmenge einstellen.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 10 stellen.
● Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver
14 öffnen.
● Ein bis zwei gestrichene Messlöffel
mittelfein gemahlenen Kaffee in den
Schacht für Kaffeepulver 14 füllen.
5
de
Achtung
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen! Maximal zwei gestrichene
Messlöffel Kaffee einfüllen.
● Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver
14 schließen.
● Bezugstaste 4 drücken.
i Für eine weitere Tasse Pulverkaffee den
Vorgang wiederholen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich die
Brühkammer automatisch, um einer
Überfüllung vorzubeugen. Das Gerät spült.
Heißwasser bereiten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Mit dieser Funktion kann heißes Wasser
zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet
werden
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
● Passende Tasse unter die Düse 9 stellen.
● Hülse an Düse 9 ganz nach unten
schieben.
● Den Drehknopf 8 auf g/h drehen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 8 auf O beenden.
Dampf zum
Milchaufschäumen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Erst die Milch aufschäumen und dann
Kaffee beziehen oder die Milch separat
aufschäumen und auf den Kaffee geben.
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
6
● Hülse an Düse 9 ganz nach unten
schieben.
● Tasse etwa 1/3 mit Milch füllen.
● Taste h drücken. Sie beginnt zu blinken.
i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
● Düse 9 tief in die Milch eintauchen, den
Tassenboden nicht berühren.
● Leuchtet die Taste h und erscheint im
Display 8, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
● Tasse langsam kreisen bis die Milch
aufgeschäumt ist.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 8 auf „O“ beenden.
Hinweis: Die Düse 9 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem
Fettgehalt von 1,5% verwenden.
Dampf zum Getränke
erwärmen
! Verbrennungsgefahr

Die Düse wird sehr heiß, nur am
Kunststoffteil anfassen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Hülse an Düse 9 nach oben schieben.
● Taste h drücken. Sie beginnt zu blinken.
i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
● Düse 9 tief in die zu erwärmende
Flüssigkeit tauchen.
● Leuchtet die Taste h und erscheint im
Display 8, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
de
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Düse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 8 auf „O“ beenden.
Hinweis: Die Düse 9 nach dem Abkühlen
sofort reinigen. Getrocknete Rückstände
sind schwer zu entfernen.
Pflege und tägliche
Reinigung
! Stromschlag-Gefahr!

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
● Das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch abwischen. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
● Alle losen Teile ausschließlich mit der
Hand spülen.
● Den Wassertank 12 nur mit Wasser
ausspülen.
● Schale für Kaffeesatz 20 und Restwasser
21 entnehmen, entleeren und reinigen.
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen oder aussaugen.
Hinweis: Wenn das Gerät mit der Taste a
„stand by“ im kalten Zustand eingeschaltet
oder nach Bezug von Kaffee in „stand
by“-Betrieb versetzt wird, spült das Gerät
automatisch. Das System reinigt sich somit
selbst.
Düse 9 für Heißwasser/Dampf
● Düse 9 vom Dampfrohr abschrauben.
● Alle Teile zerlegen (Bild E).
● Mit Spüllauge und einer weichen Bürste
reinigen. Die Düsenspitze 9/c vorne mit
einer stumpfen Nadel säubern.
● Alle Teile klar spülen und abtrocknen.
Brüheinheit reinigen
Die Brüheinheit kann zum Reinigen
entnommen werden (Bild D).
● Das Gerät mit der Taste a ausschalten.
● Netzschalter 1 auf 0 stellen.
● Tür 17 zur Brüheinheit 18 öffnen.
● Den roten Knopf 18a gedrückt halten und
den Griff 18b nach oben drehen, bis er
hörbar einrastet.
● Die Brüheinheit 18 am Griff vorsichtig
herausnehmen und unter fließendem
Wasser ohne Spülmittel reinigen.
Nicht in den Geschirrspüler geben.
● Den Geräte-Innenraum aussaugen oder
mit einem feuchten Tuch auswischen.
● Brüheinheit 18 bis zum Anschlag
einsetzen.
● Den roten Knopf 18a gedrückt halten
und den Griff 18b bis zum Anschlag nach
unten drehen bis er hörbar einrastet.
Die Brüheinheit ist gesichert.
● Die Türe zur Brüheinheit wieder
einsetzen.
Service-Programm:
Kombinierter
Entkalkungs- und
Reinigungsprozess
Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät im
Display „S“ auf, dann soll das Gerät
unverzüglich mit dem Service-Programm
entkalkt und gereinigt werden. Erfolgt das
Service-Programm nicht nach Anweisung,
kann das Gerät beschädigt werden.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungsmittel (Best-Nr 310451) und
Reinigungstabletten (Best.Nr. 31575)
sind im Lieferumfang enthalten und über
den Kundendienst erhältlich.
Achtung
Bei jedem Service-Programm Durchlauf
Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach
Anleitung benutzen.
7
de
Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig oder Mittel auf Essigbasis
verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in den Schacht
für Reinigungstabletten einfüllen!
i Während der Dauer des Serviceprogramms (ca. 40 Minuten) blinkt das
Symbol „S“.
Service-Programm starten
● Das Gerät mit der Taste a in den „stand
by“- Modus schalten.
● Die Taste 4 mind 3 Sek. gedrückt halten.
 Im Display leuchtet D auf.
● Schale 20 und Schale 21 ausleeren und
wieder einsetzen.
 Im Display leuchtet 7 auf.
● Deckel am Schacht 14 für Pulverkaffee/
Reinigungstabletten öffnen.
● Eine Reinigungstablette in den Schacht
14 geben und den Deckel schließen.
 Im Display leuchtet 9 die Taste 4 blinkt.
● Wassertank mit lauwarmem Wasser
füllen, Entkalkungsmittel zugeben und
vollständig im Wasser auflösen (gesamte
Flüssigkeitsmenge 0,5 Liter).
oder
● Fertige Entkalkungsmischung in den
Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeitsmenge 0,5 Liter).
● Taste 4 drücken, das Gerät beginnt zu
entkalken. Dauer ca. 10 Minuten. Die Entkalkungsflüssigkeit läuft in die Schale 21.
 Im Display blinkt 8 auf.
● Ein ausreichend großes und hohes Gefäß
(ca. 0,5 Liter) unter die Düse 9 stellen.
● Den Drehknopf 8 auf g/h drehen, das
Gerät setzt den Entkalkungsvorgang fort,
Dauer ca. 5 Minuten. Die Entkalkungsflüssigkeit läuft in das Gefäß.
8
 Im Display leuchtet D auf.
● Schale 21 ausleeren und wieder
einsetzen.
 Im Display leuchtet 9 die Taste 4 blinkt.
● Den Wassertank 12 ausleeren, reinigen,
bis zur Markierung „max“ mit Wasser
füllen und wieder einsetzen.
● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5
Liter) unter die Düse 9 stellen.
● Taste 4 drücken, das Gerät beginnt zu
spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß.
 Im Display leuchtet 8 .
● Den Drehknopf 8 auf „O“ drehen, das
Gerät beginnt nun den Reinigungsprozess. Dauer ca. 10 Minuten. Zuerst
läuft Flüssigkeit aus dem Kaffeeauslauf,
dann innen im Gerät in die Schale 21.
 Im Display leuchtet D auf.
● Schale 20 und Schale 21 ausleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Gerät heizt auf und ist wieder
betriebsbereit wenn alle vier Tasten 4, 5,
a und h konstant leuchten.
Wichtig: Wurde das Service-Programm
z.B. durch Stromausfall unterbrochen,
unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme
den Wassertank entleeren, spülen und mit
frischem Wasser füllen. Anschließend das
Gerät einschalten.
 Tasten a und h blinken
● Taste h drücken, das Gerät spült in die
Schale 21.
 Im Display blinkt 8.
● Eine Tasse unter die Düse 9 halten und
den Drehknopf 8 auf g/h drehen.
Wasser läuft in die Tasse.
 Im Display leuchtet 8.
● Den Drehknopf 8 auf „O“ zurückdrehen.
Das Gerät spült und ist wieder betriebsbereit.
de
Kleine Störungen selbst beheben
Störung
Ursache
555 blinken trotz gefülltem
Das Mahlwerk ist noch nicht Bezugstaste 4 nochmals
vollständig gefüllt.
drücken.
Kein Heißwasser- oder
Dampfbezug möglich
Düse 9 ist verstopft.
Düse 9 reinigen.
Zu wenig Schaum oder zu
flüssiger Schaum
Hülse b an Düse 9 nicht in
richtiger Position
Hülse b an Düse 9 nach
unten schieben.
Ungeeignete Milch
Kalte Milch mit 1,5 %
Fettgehalt verwenden.
Kaffee läuft nur
tropfenweise
Mahlgrad zu fein
Pulverkaffee zu fein
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Kaffee hat keine „Crema“
(Schaumschicht)
Ungeeignete Kaffeesorte
Bohnen nicht mehr
röstfrisch
Kaffeesorte wechseln.
Frische Bohnen verwenden
Mahlgrad nicht auf Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad optimieren
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk (zu ölige Bohnen)
Leicht an den
Bohnenbehälter klopfen.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks
Fremdkörper im Mahlwerk
(z.B. Steinchen, die auch
bei erlesenen Kaffeesorten
vorkommen).
Hotline kontaktieren.
Hinweis:
Pulverkaffee kann weiterhin
zubereitet werden.
Taste a stand by und
Taste h Dampf blinken
abwechselnd
Die Brüheinheit 18 fehlt, ist
nicht richtig eingesetzt oder
verriegelt
Brüheinheit 18 einsetzen
und verriegeln.
Bohnenbehälter
Abhilfe
Können Störungen nicht behoben werden, unbedingt die Hotline 018 05 26 72 42
anrufen (Österrreich 0810 700 400 und Schweiz 043 455 4095).
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Änderungen vorbehalten.
9
en
Safety instructions
Please read these instructions carefully
and keep for future reference.
This appliance is designed for domestic
and not commercial use.
! Risk of electric shock

Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating label.
Do not use if either the the power cord or
the appliance is damaged.
Use indoors at room temperature only.
Keep children away from the appliance.
In the event of malfunction, unplug the
appliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.
Never immerse the appliance or power cord
in water.
Do not reach into the grinding unit.
! Risk of scalding

The nozzle for hot water and steam 9 gets
very hot. Hold the nozzle 9 by the plastic
part only, not by the metal parts. Keep body
parts away from the nozzle and do not aim
it at yourself or anyone else. When steam
or hot water is released, the nozzle 9 may
initially sputter.
Overview
Fig. A
1 Power on/off switch
2 Dial for adjusting the fill quantity
3 Display
4 Coffee dispensing button 4
5 Coffee strength button 5
6 Stand-by / on button a
7 Steam generation button h
8 Hot water / steam dial g/h
9 Nozzle (for hot water/steam)
a) Nozzle mounting
b) Sleeve
c) Nozzle tip
10
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Height-adjustable coffee outlet
Lid for water tank
Removable water tank
Bean container with aroma cover
Ground coffee / cleaning tablet duct
Cup shelf (warming function)
Sliding switch for adjusting grind
Doors to brewing unit
Brewing unit
a Button (red)
b Handle
Grate
Coffee grounds tray
Residual water tray
Float
Cord storage compartment
Before using
for the first time
General
Fill the water tank with fresh, uncarbonated
water only, and if possible, use only beans
for fully automatic coffee and espresso
machines. Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelized or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the grinding unit. Check the
water hardness with the enclosed test strip.
If a value other than 4 is displayed, change
the setting on the appliance accordingly
(see “Setting the water hardness“).
Switching on the appliance
● Pull enough of the power cord out of the
storage compartment and plug it into the
electrical socket.
● Remove and rinse the water tank 12
and fill it with fresh cold water. Do not fill
above the “max“ mark.
● Replace the water tank 12 and push it
firmly downward into place.
● Fill the bean container with coffee beans.
● Set the power on/off switch 1 to I. The
stand-by button a glows red.
● Make sure that the hot water/steam dial 8
is at “O“.
en
● Press the a button. 8 lights up on the
display.
When switched on for the first time, the
water pipes in the appliance must be filled.
● Place a cup under the nozzle 9.
● Turn the dial 8 to g/h. Water runs into
the cup. Turn the dial 8 back to O.
● The a button will now flash.
The appliance rinses and heats up.
The appliance is ready for use when all
four buttons 4, 5, a, h and the coffee
strength indicator (coffee beans) light up on
the display.
i The appliance’s factory settings are
programmed for optimal performance.
Note: If the appliance is being used for the
first time or has not been operated for a
prolonged period, the first cup of coffee will
not have the full aroma and should not be
consumed.
Controls
1 Power on/off switch
The power switch 1 on the rear of the
appliance switches the power supply on or
off.
When the power has been switched on, the
a button glows red. The appliance is now in
stand-by mode.
Warning
Do not press the power on/off switch while
the appliance is operating. The appliance
should only be switched off when it is in
stand-by mode.
2 Dial for adjusting the amount of coffee
per cup
This dial 2 allows variable adjustment of the
quantity of coffee from a small cup E to a
large cup F.
3 Display
The display uses symbols to indicate
appliance settings and messages.
Coffee dispensing, 2 cups
Lid for ground coffee
duct 14 is open
7 on
Ground coffee / Cleaning
5 on
Mild coffee
55 on
Medium-strength coffee
555 on
Strong coffee
555 flashing Bean container empty
S on
Service:
Descale/clean appliance
S flashing Service programme
in operation
9 on
Fill water tank 12, hold cup
+ 8 flashing under nozzle 9 and turn
dial 8 to g/h.
6
7 flashing
8
flashing
Turn dial 8 to g/h.
8
on
Turn dial 8 to O.
D on
D flashing
Empty trays
Trays missing
4 Coffee dispensing button 4
Coffee can be brewed by pressing this
button.
Press once for one cup. The coffee is
ground, brewed and dispensed into the cup.
Button 4 flashes during this process.
Press twice within 3 seconds for two
cups. The coffee is ground, brewed and
dispensed into the cups (the grinding and
brewing process takes place twice). Button
4 flashes and 6 (2 cups) appears on the
display during this process.
i If the coffee dispensing button 4 is
pressed again, the coffee brewing
process is terminated.
5 Coffee strength button 5
This button 5 is used to select the coffee
strength:
5
mild
55
medium
555
strong
The selected setting is shown on the
display.
11
en
6 Standby button a
Button a switches on the appliance or
switches it to stand-by mode. When button
a is pressed, the appliance heats up and
button a flashes while the appliance heats
up and is rinsed. When the buttons 4, 5, a
and h light up and one, two or three beans
(depending on the setting) appear on the
display, the appliance is ready for operation.
The appliance will not be rinsed if:
– it was still warm when switched on, or
– coffee was not discharged before it was
switched to “stand-by“ mode,
or
– steam was discharged shortly before it
was switched off.
7 Steam generation button h
Button h generates steam for foaming or
warming.
8 Steam dispensing dial
Hot water or steam can be dispensed by
turning the dial to hot water g or steam h.
To dispense steam, the steam generation
button h must be pressed first (see “Steam
for foaming milk“).
Settings and displays
Setting the water hardness
It is important that the water hardness be
set correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling programme
should be run. The factory setting is a water
hardness of 4. You can check the water
hardness using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
Degree Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
12
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
● Determine the water hardness with the
enclosed test strip.
e.g.
= Hardness 2
● Switch the device to stand-by.
● Hold down the steam button h for at
least 3 seconds. The number of service
buttons 4, 5, a, h that light up indicate
the selected water hardness.
● Press the steam button h repeatedly
until the correct number of buttons is lit.
● Press button a once. The selected
number of service buttons should light
up briefly; this indicates that the desired
water hardness setting has been saved
successfully.
If a water filter (special accessory) is used,
the water hardness should be set to 1.
Note: If no button is pressed within 90
seconds, the appliance switches to standby mode without saving the new settings.
In this case, the previous water hardness
setting is retained.
Adjusting the grinding unit
Sliding switch 16 adjusts the degree of
grinding, from coarse to fine.
Warning
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged.
● Press the coffee dispensing button 4.
● While the grinding unit is running, move
the sliding switch 16 to the desired
position: the smaller the dots, the finer the
grind.
i The new setting will not become apparent
until the second or third cup is brewed.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
coarser grind; for light roast beans, select a
finer grind.
en
Float
The float 22 in the water tray 21 shows
when the tray needs emptying.
● If the float 22 is clearly visible, empty the
water tray 21.
Preparation
This fully automatic espresso/coffee
machine grinds beans freshly for each
brew. If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
Deep-freeze or store in a cool place in
sealed, airtight containers. Coffee beans
can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank with fresh
water every day. The tank must always
contain sufficient water for operating the
appliance. Do not allow it to become empty.
Tip: Pre-warm cups, especially small, thick
espresso cups, by placing on the cup shelf
15 or rinsing with hot water.
Using coffee beans
The appliance must be ready for use.
● Set the desired per-cup quantity using
dial 2.
● Select the desired coffee strength using
button 5.
● Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet 10.
● Press the coffee dispensing button 4
once for 1 cup or twice within three
seconds for 2 cups. The coffee is brewed
and dispensed into the cup(s).
Note
If you select two cups, the grinding and
brewing process is performed twice.
● Coffee dispensing stops automatically
when the selected quantity has been
dispensed.
i The brewing process can be terminated
by pressing the coffee dispensing button
4 again. When coffee is brewed for
2 cups, it is dispensed via two outlet
nozzles (place the cups side by side).
Using ground espresso/
coffee powder
The appliance must be ready for use.
● Set the desired per-cup quantity using the
dial 2.
● Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet 10.
● Open the cover of the ground coffee duct
14.
● Add one to two level scoops of ground
coffee (grind: medium-fine) to the ground
coffee duct 14.
Note
Do not add whole beans or instant coffee!
Use a maximum of two level scoops of
coffee.
● Close the cover of the ground coffee duct
14.
● Press the coffee dispensing button 4.
i Repeat the process if a second cup is
desired.
Note: If coffee is not brewed within 90
seconds, the brewing chamber is emptied
automatically in order to prevent overfilling.
The appliance is rinsed.
Preparing hot water
The appliance must be ready for use. This
function allows water to be heated for a cup
of tea, for example.
! Risk of burns

The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
● Place an appropriate cup under the
nozzle 9.
● Push the sleeve on the nozzle 9 all the
way down.
● Turn the dial 8 to g/h.
! Risk of scalding

When the dial 8 is set to g /h, the nozzle
may sputter a little. Do not touch the nozzle
9 or aim it at anyone.
● End the process by turning the dial 8
back to O.
13
en
Steam for foaming milk
Steam for heating drinks
The appliance must be ready for use. You
can foam the milk first and add the coffee
on top, or foam the milk separately and
pour it into the coffee.
! Risk of burns

! Risk of burns

The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
● Push the sleeve on the nozzle 9 all the
way down.
● Fill the cup approximately 1/3 full of milk.
● Press the h button. It will start to flash.
i The appliance will heat up for approx. 20
seconds.
● Immerse the nozzle 9 deep into the milk,
but do not let it touch the bottom of the
cup.
● When the h button lights up and 8
appears on the display, turn the dial 8 to
g/h.
! Risk of scalding

When the dial 8 is set to g /h, the nozzle
9 may sputter. Escaping steam is very hot
and may cause liquids to sputter. Do not
touch the nozzle 9 or aim it at anyone.
● Rotate the cup slowly until the milk is fully
foamed.
● End the process by turning the dial 8
back to O.
Note: When the nozzle 9 has cooled
down, clean it immediately. Dried residue is
difficult to remove.
Tip: If possible, use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
14
The nozzle gets very hot. Do not touch the
metal parts!
The appliance must be ready for use.
● Push the sleeve on the nozzle 9 all the
way up.
● Press the h button. It will start to flash.
i The appliance will now heat up for
approx. 20 seconds.
● Immerse the nozzle 9 deep into the liquid
you want to heat.
● When the h button lights up and 8
appears on the display, turn dial 8 to g/
h.
! Risk of scalding

When the dial 8 is set to g /h, the nozzle
9 may sputter a little. Escaping steam is
very hot and may cause liquid to sputter.
Do not touch the nozzle 9 or aim it at
anyone.
● End the process by turning the dial 8
back to O.
Note: When the nozzle 9 has cooled down,
clean immediately. Dried residue is difficult
to remove.
Maintenance and daily
cleaning
! Risk of electric shock

Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water. Do
not use a steam cleaner.
● Wipe the outside of the appliance with a
damp cloth. Do not use scouring agents.
● Wash all removable parts by hand only.
● Rinse out the water tank 12 with water
only.
● Remove, empty and clean the trays for
coffee grounds 20 and residual water 21.
● Wipe out or vacuum the inside of the
appliance (tray holders).
en
Note: If the appliance is cold when switched
on with the a button, or if it is set to standby after brewing coffee, it is automatically
rinsed, i.e. the system cleans itself.
Nozzle 9 for hot water/steam
● Unscrew the nozzle 9 from the steam
pipe.
● Dismantle all parts (Fig. E).
● Clean with a caustic cleaning solution and
a soft brush. Clean the tip of the nozzle
9/c with a blunt needle.
● Thoroughly rinse and dry all parts.
Brewing unit
The brewing unit can be removed for
cleaning (Fig. D).
● Turn off the appliance with button a.
● Turn the power on/off switch 1 to 0.
● Open the door 17 to the brewing unit 18.
● Hold the red button 18a down and push
the handle 18b up until you hear it
engage.
● Grasp the brewing unit 18 by the handle,
remove carefully, and rinse under running
water. Do not use cleaning agents. Do not
place in the dishwasher.
● Vacuum the inside of the appliance, or
clean it with a damp cloth.
● Reinsert the brewing unit 18 all the way
into the appliance.
● Hold the red button 18a down and push
the handle 18b down as far as it goes,
until you hear it engage. The brewing unit
is now secure.
● Close the doors of the brewing unit.
Service programme:
Combined cleaning and
descaling process
If an S is shown on the display while the
appliance is on, the service programme
must be run immediately to clean and
descale the appliance. If the service
programme is not run as instructed, the
appliance may be damaged.
Specially-developed descaling (order no.
310451) and cleaning agents (order no.
31575) are included with the appliance
and can also be obtained from customer
service.
Warning
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for
using the cleaning and descaling agents
carefully.
Never interrupt the descaling programme.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar or vinegar-based
products.
Never put descaling tablets or other
descaling materials into the duct for
cleaning tablets.
i The S symbol flashes while the service
programme is running (approx. 40
minutes).
Starting the service programme
● Switch the appliance to stand-by mode
using the a button.
● Hold down the coffee dispensing button
4 for at least 3 seconds.
 D lights up on the display.
● Empty and reinsert the trays 20 and 21.
 7 lights up on the display.
● Open the cover of the duct 14 for ground
coffee / cleaning tablets.
● Place one cleaning tablet in the duct 14
and close the cover.
15
en
 9 lights up on the display and the 4
button flashes.
● Fill the water tank with lukewarm water,
add descaling agent and dissolve
completely (total liquid: 0.5 litres).
or
● Pour prepared descaling mixture into the
water tank (total liquid: 0.5 litres).
● Press the 4 button. The descaling
process begins. Duration approx. 10
minutes. The descaling solution flows into
the water tray 21.
 8 flashes on the display.
● Place a suitable container (approx. 0.5
litres) under the nozzle 9.
● Set the dial 8 to g/h. The descaling
process begins. Duration approx. 5
minutes. The descaling solution flows into
the container.
 D lights up on the display.
● Empty and reinsert the water tray 21.
 9 lights up on the display and the 4
button flashes.
● Empty and clean the water tank 12, fill
with fresh water up to the “max“ mark and
reinsert.
● Place a suitable container (approx. 0.5
litres) under the nozzle 9.
● Press the 4 button. The cleaning process
begins. Water flows into the container.
 8 lights up on the display.
● Turn the dial 8 to O. The cleaning process
begins. Duration approx. 10 minutes.
Water flows from the coffee outlet at first,
and then into the water tray 21.
 D lights up on the display.
● Empty, clean and re-insert the trays 20
and 21.
The appliance heats up and is ready for use
again when all four buttons 4, 5, a and h
light up and remain lit.
16
Important: If the service programme is
interrupted, e.g. owing to a loss in power,
it is vital that the water tank be emptied,
rinsed and filled with fresh water before
the appliance is used again. Then turn the
appliance on.
 The a and h buttons flash.
● Press the h button. The appliance rinses
water into the water tray 21.
 8 flashes on the display.
● Hold a cup under the nozzle 9 and turn
the knob 8 to g/h.
Water runs into the cup.
 8 lights up on the display.
● Turn the knob 8 back to O.
The appliance rinses and is ready for use
again.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Right of modification reserved.
en
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
555 flashing when bean
The grinding unit is not yet
full enough.
Press coffee dispensing
button 4 again
No hot water or steam
discharge
Nozzle 9 is blocked.
Clean nozzle 9.
Foam insufficient or too
runny
Sleeve b on nozzle 9 not in
correct position
Push down sleeve b on
nozzle 9.
container is full
Milk not suitable for foaming Use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffee is ground too fine.
Pre-ground coffee is too
fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Use a more coarselyground coffee.
Coffee has no ”crema”
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimize degree of
grinding.
Grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean
container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the
grinding unit (e.g. grit,
which can be found even in
superior types of coffee).
Call the hotline.
Note: The appliance can
still be used to make preground coffee.
Stand-by button a and
steam button h flash
alternately
The brewing unit 18 is
missing, or is not properly
inserted or secured.
Insert and secure the
brewing unit 18.
If problems cannot be eliminated, always call the hotline.
17
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement le mode d‘emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et en aucun cas à une
utilisation commerciale.
! Risque de choc électrique !

Pour le raccordement et l‘utilisation de la
machine, respecter impérativement les
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser la machine que si le cordon
électrique et la machine ne présentent
aucun dommage. N’utiliser la machine qu’à
l’intérieur de locaux, à température ambiante. Tenir les enfants éloignés de la machine.
En cas de défaut, débrancher immédiatement le cordon électrique. Les réparations
sur la machine, par ex. le remplacement du
cordon électrique, doivent être effectuées
uniquement par notre Service aprés-vente
afin d‘éliminer tous les risques. Ne jamais
plonger la machine ou le cordon électrique
dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du moulin.
! Risque de brûlure !

La buse Eau chaude/Vapeur 9 devient
brûlante. Saisir uniquement la buse 9
par l’élément en plastique et ne pas la
diriger vers des parties du corps. Lors du
prélèvement de vapeur ou d’eau chaude, la
buse 9 peut projeter de l’eau au début.
Présentation de la
machine
Figure A
1 Interrupteur électrique
2 Sélecteur de quantité d’eau
3 Ecran
4 Touche de dosage 4 (café)
5 Touche 5 (arôme du café)
6 Touche a (stand by/marche)
18
7 Touche h (vapeur)
8 Sélecteur g/h (Eau chaude / Vapeur)
9 Buse (pour Eau chaude/Vapeur)
a) Fixation de la buse
b) Corps
c) Douille de la buse
10 Bec verseur du café, réglable en
hauteur
11 Couvercle du réservoir d’eau
12 Réservoir d’eau amovible
13 Bac à grains, avec couvercle étanche,
préservateur d’arôme
14 Trémie pour café moulu/pastilles de
nettoyage
15 Plateau chauffe-tasses
16 Sélecteur de finesse de mouture du café
17 Volet de la chambre de percolation
18 Chambre de percolation
a bouton-poussoir (rouge)
b poignée
19 Grille
20 Tiroir à café
21 Bac collecteur d’eau
22 Flotteur
23 Logement pour le cordon électrique
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz
carbonique et de préférence du café en grain
pour espresso ou pour percolateur. Ne pas
employer des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés d’une
substance sucrée quelconque ; ils encrassent
et obturent le broyeur. Se servir de la bandelette
fournie pour déterminer la dureté de l’eau.
Si la dureté est différente de la valeur 4,
programmer la machine à café en conséquence
(voir point Régler la dureté de l’eau).
Mise en service de la machine
● Extraire du logement la longueur de cordon
électrique nécessaire et brancher dans
une prise.
fr
● Retirer le réservoir d’eau 12, le rincer puis
le remplir d’eau froide pure. Attention de
ne pas dépasser le repère « max ».
● Placer le réservoir d’eau 12 bien droit et
appuyer pour le faire descendre.
● Remplir de café le bac à grains.
● Placer l’interrupteur 1 sur I. La touche a «
stand by » s’allume faiblement (rouge).
● S’assurer que le sélecteur 8 est bien
placé sur « O ».
● Appuyer sur la touche a. Le symbole 8
clignote l’écran.
Lors de la première mise en service, le
circuit d’eau à l’intérieur de la machine doit
se remplir.
● Mettre une tasse sous la buse 9.
● Régler le sélecteur 8 sur g/h, un peu
d‘eau s‘écoule dans la tasse.
Replacer le sélecteur 8 sur O.
● La touche a se met à clignoter, la
machine effectue un rinçage et se met à
chauffer.
La machine est prête à fonctionner
lorsque les quatre touches 4, 5, a, h
ainsi que l‘affichage de l‘arôme du café
(grains) sont allumés à l‘écran.
i La machine est programmée en usine
afin de fonctionner de manière optimale.
2 Sélecteur pour régler la quantité d’eau
Ce sélecteur permet de régler en continu la
quantité d’eau, entre la petite tasse E et la
grande tasse F.
Remarque : lors de la première utilisation
ou après une période d’arrêt prolongée, la
première tasse de café n’a pas tout l’arôme
désiré et il est donc conseillé de ne pas la
boire.
8
clignote
8
allumé
Eléments de commande
1 Interrupteur électrique
L’interrupteur 1 au dos de la machine ferme
et ouvre l’alimentation électrique.
Une fois l’interrupteur placé en position
marche, la touche a s’allume faiblement.
La machine est en mode « stand by ».
Attention
Ne pas actionner l’interrupteur en cours de
fonctionnement de la machine. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine est en
mode « stand by ».
3 Ecran
L’écran indique par des symboles les
réglages et les messages de la machine.
6
Dosage du café pour 2 tasses
7 clignote
7 allumé
Le couvercle de la trémie 14
pour le café moulu est ouvert
Café moulu/Nettoyage
5 allumé
55 allumé
555 allumé
555 clignote
Arôme du café : doux
Arôme du café : normal
Arôme du café : fort
Bac à grains vide
S
allumé
S
clignote
allumé
+ 8 clignote
9
D allumé
D clignote
Maintenance : détartrage/
nettoyage de la machine
Programme de maintenance
en cours
Remplir le réservoir d’eau
12, placer une tasse sous
la buse 9 puis régler le
sélecteur 8 sur g/h
Régler le sélecteur 8 sur
g/h
Régler le sélecteur 8
sur O.
Vider le bac collecteur
Le bac collecteur n’est pas
en place.
4 Touche de dosage 4 du café
Cette touche sert à doser le café :
appuyer 1 x pour une tasse – la machine
moud les grains, effectue la percolation et
verse le café dans la tasse. La touche 4
clignote durant cette opération ;
appuyer 2 x dans l’espace de 3 s pour
deux tasses - la machine moud les grains,
effectue la percolation et verse le café
dans la tasse/les tasses. La mouture et la
19
fr
percolation sont répétées deux fois. Durant
cette opération, la touche 4 clignote et le
symbole 6 (2 tasses) clignote à l’écran.
i Il est possible d’arrêter prématurément
l’écoulement du café en appuyant de
nouveau sur la touche de dosage 4.
5 Touche 5 Arôme du café
Appuyer sur la touche 5 pour régler l’arôme
du café de la manière suivante :
5
doux
55
normal
555
fort
Le réglage sélectionné s’affiche à l’écran.
6 Touche a « stand by »
La touche a permet de mettre la machine
en marche ou de la placer en mode « stand
by ». Appuyer sur la touche a pour activer
le chauffage ; pendant que la machine
chauffe et effectue un rinçage, la touche a
clignote. Une fois que les touches 4, 5, a,
h sont allumées et que l’écran affiche un,
deux ou trois grains de café, la machine est
prête à fonctionner. Dans les cas suivants,
la machine n’effectue pas de rinçage :
– machine encore chaude au moment de la
mise en marche
– pas de préparation de café avant le
réglage sur le mode « stand by »
– prélèvement de vapeur un peu avant la
mise à l’arrêt.
7 Touche Vapeur h
Appuyer sur la touche h pour que la machine produise de la vapeur servant à faire
de la mousse ou à réchauffer un liquide.
8 Sélecteur Vapeur
Placer le sélecteur sur Eau chaude g ou
sur vapeur h pour prélever de l’eau chaude ou de la vapeur. Pour être en mesure de
produire de la vapeur il faut appuyer préalablement sur la touche h (voir point « Faire
de la mousse avec du lait »)
20
Réglages et affichages
Régler la dureté de l’eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important car il permet à la machine
d’indiquer le moment où un détartrage est
nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau
est réglée sur 4. La dureté de l’eau peut
être déterminée à l’aide de la bandelette
fournie ou être demandée au Service des
Eaux local.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°TH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
● Déterminer la dureté de l’eau avec la
bandelette fournie.
par ex. = dureté 2
● Placer la machine sur « stand by »
● Maintenir appuyée la touche Vapeur h
durant 3 s au moins. Le nombre des
touches de commande allumées 4, 5, a,
h correspond à la dureté de l’eau réglée.
● Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche Vapeur h jusqu’à ce que
le nombre de touches allumées
corresponde à la dureté de l’eau à régler.
● Appuyer une fois sur la touche a.
Les touches programmées s’allument
brièvement, la dureté de l’eau est
enregistrée.
En cas d’utilisation du filtre à eau
(accessoire), régler la dureté de l’eau sur 1.
Remarque : si l’utilisateur n’appuie sur
aucune touche dans un délai de 90 s, la
machine se place en mode de préparation
du café. La dureté de l’eau préalablement
sélectionnée est conservée.
fr
Régler la finesse de mouture
Le curseur 16 sert à régler la finesse de
mouture souhaitée pour le café.
Attention
Modifier la finesse de mouture uniquement
lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, vous
risquez d’endommager la machine.
● Appuyer sur la touche de dosage 4.
● Lorsque le broyeur fonctionne, placer le
curseur 16 sur la position souhaitée. Plus
le point est petit plus la mouture du café est
fine.
i Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à
la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique : pour des grains de
couleur sombre, régler une mouture moins
fine, pour des grains de couleur plus claire,
choisir une mouture plus fine.
Flotteur
Le flotteur 22 du bac 21 indique le moment
où le bac doit être vidé.
● Lorsque le flotteur 22 est bien visible,
vider le bac 21.
Préparation
Cette machine à café/espresso entièrement
automatique moud le café au moment de
la préparation de chaque tasse. Utiliser
de préférence du café pour espresso/pour
percolateur. Conserver le café au froid dans
un récipient hermétiquement fermé ou le
congeler. Il est possible de broyer les grains
de café congelés.
Important : remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche tous les jours. Le réservoir doit
toujours contenir suffisamment d’eau pour
que la machine fonctionne – ne pas laisser
le réservoir se vider entièrement.
Conseil pratique : placer les tasses (en
particulier les petites tasses épaisses à
espresso) sur le plateau chauffe-tasses 15
pour les préchauffer puis les rincer à l’eau
chaude.
Préparation avec du café
en grains
La machine doit être prête à fonctionner.
● A l’aide du sélecteur 2, régler la quantité
d’eau souhaitée.
● A l’aide de la touche 5, sélectionner
l’arôme du café souhaité.
● Placer la tasse/les tasses sous le bec
verseur 10.
● Suivant le nombre de tasses, appuyer
une fois sur la touche de dosage 4. (1
tasse) ou bien deux fois dans un délai de
trois secondes (2 tasses). La machine effectue la percolation du café qui s’écoule
ensuite dans la tasse/les tasses.
Attention
Lorsque deux tasses ont été sélectionnées,
la machine effectue deux cycles successifs
de mouture-percolation du café.
● L’écoulement du café s’arrête automatiquement lorsque la quantité réglée est
passée.
i Il est possible d’interrompre
prématurément l’écoulement du café
en appuyant de nouveau sur la touche
de dosage 4. La machine est équipée
d’un double bec verseur permettant de
préparer deux tasses (placer les tasses
l’une à côté de l’autre).
Préparation à partir
de café moulu pour
espresso/percolateur
La machine doit être prête à fonctionner.
● A l’aide du sélecteur 2, régler la quantité
d’eau souhaitée.
● Placer la tasse/les tasses préchauffée(s)
sous le bec verseur 10.
● Ouvrir le couvercle de la trémie pour café
moulu 14.
● Verser une à deux mesures rases de
café moulu (mouture moyenne) dans la
trémie pour café moulu 14.
21
fr
Attention
Ne pas introduire de café en grain ou café
instantané en poudre. Verser au maximum
deux mesures rases de café.
● Refermer le couvercle de la trémie pour
café moulu 14.
● Appuyer sur la touche de dosage 4.
i Pour préparer une autre tasse à partir de
café moulu, répéter l’opération.
Remarque : si vous ne versez pas de
café dans un délai de 90 s, la chambre de
percolation se vide automatiquement afin
d’empêcher un débordement. La machine
effectue un rinçage.
Préparer de l’eau chaude
La machine doit être prête à fonctionner.
Cette fonction sert à préparer de l‘eau
chaude, pour une tasse de thé par exemple.
! Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
● Placer une tasse adaptée sous la buse 9.
● Faire descendre la douille de la buse 9.
● Placer le sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger
vers une personne.
● Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 8 sur « O ».
Faire de la mousse avec
du lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Faire tout d’abord mousser le lait puis
verser le café ou bien faire mousser le lait
séparément et l’ajouter au café.
22
! Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
● Faire descendre la douille de la buse 9.
● Remplir une tasse d’environ 1/3 de lait.
● Appuyer sur la touche h ; celle-ci se met
à clignoter.
i Il faut seulement 20 secondes environ
pour chauffer la machine.
● Plonger profondément la buse 9 dans le
lait, sans toucher le fond de la tasse.
● Lorsque la touche h s’allume et que
l’écran affiche le symbole 8, placer le
sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger
vers une personne.
● Faire tourner lentement la tasse jusqu’à
ce que le lait soit entièrement transformé
en mousse.
● Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 8 sur « O ».
Remarque : une fois que la buse 9 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidus séchés sont difficiles à éliminer.
Conseil pratique : utiliser de préférence
du lait froid avec une teneur en matières
grasses de 1,5%.
Réchauffer un liquide à la
vapeur
! Risque de brûlure

La buse devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Faire monter la douille de la buse 9.
● Appuyer sur la touche h. celle-ci se met
à clignoter.
i Il faut seulement 20 secondes environ
pour chauffer la machine.
fr
● Plonger profondément la buse 9 dans le
liquide à réchauffer.
● Lorsque la touche h s’allume et que
l’écran affiche le symbole 8, placer le
sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage sur g/h, il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant.
La vapeur qui s’échappe est brûlante et
peut occasionner des projections. Ne pas
toucher la buse 9 et ne pas la diriger vers
une personne.
● Pour arrêter l’opération, replacer le
sélecteur 8 sur « O ».
Remarque : une fois que la buse 9 a
refroidi, la nettoyer immédiatement. Les
résidus séchés sont difficiles à éliminer.
Entretien et nettoyage
quotidien
! Risque de choc électrique !

Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
● Nettoyer le boîtier avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produit abrasif.
● Nettoyer à la main toutes les pièces
pouvant être démontées.
● Rincer le réservoir d’eau 12 uniquement
avec de l’eau.
● Retirer le tiroir à café 20 et le bac 21, les
vider et les nettoyer.
● Essuyer ou aspirer l’intérieur de la
machine (bacs de collecte).
Remarque : lorsque vous mettez en
marche la machine froide à l’aide de la
touche a « stand by » ou lorsque vous
la placez en mode « stand by » après
préparation d’un café, la machine effectue
automatiquement un rinçage. Le système
est donc auto-nettoyant.
Buse 9 pour Eau chaude/Vapeur
● Dévisser la buse 9 du tube de vapeur.
● Démonter toutes les pièces (Figure E).
● Nettoyer avec du produit de lavage et
une brosse souple. Utiliser une aiguille
émoussée pour nettoyer l’orifice de la
buse 9/c.
● Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Nettoyer la chambre de percolation
Il est possible de démonter la chambre de
percolation afin de la nettoyer (Figure D).
● A l’aide de la touche a, arrêter la
machine.
● Placer l’interrupteur 1 en position 0.
● Ouvrir le volet 17 de la chambre de
percolation 18.
● Maintenir appuyé le bouton rouge 18a
et tourner la poignée 18b vers le haut
jusqu’à enclipsage (bruit caractéristique).
● Retirer la chambre de percolation 18
avec précaution en la saisissant par
la poignée, la rincer sous un jet d‘eau
courante, sans utiliser de produit
nettoyant. Ne pas placer en lavevaisselle.
● Aspirer l’intérieur de la machine ou
nettoyer avec un chiffon humide.
● Placer la chambre de percolation 18
jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée.
● Maintenir appuyé le bouton rouge
18a et tourner la poignée 18b vers le
bas jusqu’en butée (bruit d’enclipsage
caractéristique). La chambre de
percolation est verrouillée.
● Replacer le volet de la chambre de
percolation.
Programme de
maintenance : détartrage
et nettoyage combinés
Lorsque la machine est allumée, si le
symbole « S » s’allume à l’écran, il faut
alors lancer sans délai un programme de
maintenance Détartrage et nettoyage.
23
fr
Si le programme n’est pas effectué
conformément à cette instruction, cela peut
endommager la machine.
Un produit détartrant (Réf. 310451) et
des pastilles de nettoyage (Réf. 31575)
spécialement développés et adaptés à
la machine sont disponibles et peuvent
être commandés auprès du Service
Clientèle.
Attention
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit de détartrage et
le produit de nettoyage conformément aux
indications.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance !
Ne pas boire les liquides. Ne jamais utiliser
de vinaigre ou de produit à base de vinaigre !
Ne jamais placer de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans la
trémie destiné aux pastilles de nettoyage !
i Durant le programme de maintenance (40
min environ), le symbole « S » clignote.
Lancer le programme de maintenance
● A l’aide de la touche a, placer la machine
en mode « stand by ».
● Maintenir appuyée durant 3 secondes au
moins la touche 4 Café.
 Le symbole D s’allume à l’écran.
● Vider les bacs 20 et 21 puis les replacer.
 Le symbole 7 s’allume à l’écran.
● Ouvrir le couvercle de la trémie 14 pour
café moulu / pastilles de nettoyage.
● Placer une pastille de nettoyage dans la
trémie 14 et refermer le couvercle.
 Le symbole 9 s’allume à l’écran et la
touche 4 clignote.
● Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
tiède, ajouter le produit de détartrage
et le dissoudre entièrement dans l’eau
(quantité totale de liquide 0,5 l).
ou
24
● Verser le mélange de détartrage préparé
dans le réservoir d’eau (quantité totale de
liquide 0,5 l).
● Appuyer sur la touche 4, le détartrage
de la machine est lancé. Durée : 10 min
environ. Le liquide de détartrage s’écoule
dans le bac 21.
 Le symbole 8 clignote l’écran.
● Placer un récipient suffisamment grand et
haut (0,5 l environ) sous la buse 9.
● Placer le sélecteur 8 sur g/h, la
machine poursuit l’opération de
détartrage (durée : 5 minutes environ).
Le liquide de détartrage s’écoule dans le
récipient.
 Le symbole D s’allume à l’écran.
● Vider le bac 21 et le remettre en place.
 Le symbole 9 s’allume à l’écran et la
touche 4 clignote.
● Vider le réservoir d’eau 12, le nettoyer,
le remplir d’eau jusqu’au repère « max »
et le replacer.
● Placer un récipient suffisamment grand
(0,5 l environ) sous la buse 9.
● Appuyer sur la touche 4, la machine
commence le cycle de rinçage, un peu
d’eau s’écoule dans le récipient.
 Le symbole 8 s’allume à l’écran.
● Placer le sélecteur 8 sur « O ». La
machine lance le cycle de nettoyage
(durée : 10 min environ). Le liquide
s’écoule tout d’abord à partir du bec
verseur pour le café puis à l’intérieur de la
machine, dans le bac 21.
 Le symbole D s’allume à l’écran.
● Vider les bacs 20 et 21, les nettoyer puis
les replacer.
La machine lance le chauffage et elle est
de nouveau prête à fonctionner lorsque
les quatre touches 4, 5, a et h restent
allumées en permanence.
fr
Important : si le programme de
maintenance a été interrompu, par exemple
en raison d’une panne de courant, il faut
impérativement vider le réservoir d’eau,
le rincer et le remplir d’eau pure avant de
remettre la machine en service. Remettre
ensuite la machine en marche.
 Les touches a et h clignotent.
● Appuyer sur la touche h ; la machine
effectue un rinçage et évacue le liquide
dans le bac 21.
 Le symbole 8 clignote à l’écran.
● Placer une tasse sous la buse 9 et régler
le sélecteur 8 sur g/h.
L’eau s’écoule dans la tasse.
 Le symbole 8 s’allume à l’écran.
● Placer le sélecteur 8 sur « O ».
La machine effectue un rinçage puis elle est
de nouveau prête à fonctionner.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identifié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d‘équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive définit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S‘informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Eliminer soi-même les petites défaillances
Défaillance
Cause
Remède
555 clignotent bien que le
Le moulin n’est pas
intégralement rempli.
Appuyer de nouveau sur la
touche de dosage 4.
bac à grains soit plein
Production d’eau chaude ou La buse 9 est obturée.
de vapeur impossible
Mousse insuffisante ou trop
liquide
La douille b de la buse 9
n’est pas bien positionnée
Le lait utilisé ne convient
pas
Le café s’écoule goutte à
goutte
Mouture trop fine, café
moulu trop fin
Nettoyer la buse 9
Faire descendre la douille
b de la buse 9
Utiliser du lait froid à 1,5%
de matières grasses
Régler une mouture moins
fine, utiliser du café moulu
moins fin
25
fr
Eliminer soi-même les petites défaillances
Défaillance
Cause
Remède
Le café ne présente pas
de « crème » (couche de
mousse)
La qualité du café ne
convient pas, les grains
ne sont pas fraîchement
torréfiés
La finesse de mouture ne
convient pas aux grains de
café.
Changer de café
Utiliser des grains
fraîchement torréfiés
Le moulin ne moud pas les
grains de café
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
huileux)
Donner des coups légers
sur le bac à grains
Le moulin fait beaucoup de
bruit
Substances étrangères
dans le moulin (par ex.
petits cailloux, présents
même dans les cafés de
haute qualité).
Contacter le service aprésvente.
Remarque : vous pouvez
continuer à préparer votre
café à partir de café moulu.
La touche a stand by et
la touche h clignotent
alternativement
La chambre de percolation
18 n’est pas en place, a été
mal positionnée ou n’est
pas verrouillée
Mettre en place la chambre
de percolation 18 et la
verrouiller
Optimiser la finesse de
mouture
Lorsqu’il est impossible d’éliminer les défaillances, appeler impérativement
le service aprés-vente
26
it
Istruzioni di sicurezza
Leggere con attenzione interamente,
osservare e conservare le istruzioni per
l‘uso!
Questo apparecchio è destinato
all‘uso domestico e non all‘attività
professionale.
! Pericolo di scarica elettrica!

Nel collegamento e nell‘uso
dell‘apparecchio, rispettare i dati della
targhetta d‘identificazione. Usare solo se il
cavo di alimentazione e l‘apparecchio non
presentano danni. Usare l‘apparecchio solo
in ambienti interni a temperatura ambiente.
Tenere i bambini lontano dall‘apparecchio.
In caso di guasto estrarre immediatamente
la spina d‘alimentazione. Per evitare
pericoli, le riparazioni all‘apparecchio,
come per es. la sostituzione del cavo
di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio
di assistenza clienti. Non immergere mai
l‘apparecchio o il cavo
d‘alimentazione in acqua. Non toccare i
dispositivi di macinazione.
! Pericolo di scottature!

Il tubo del getto dell’acqua calda/vapore 9 si
riscaldano molto. Afferrare il tubo del getto
9 solo sulla parte in plastica e non metterlo
in contatto con parti del corpo. All’inizio del
prelievo di vapore o acqua calda il tubo del
getto 9 può schizzare.
Riepilogo delle parti e
degli elementi di comando
Figura A
1 Interruttore di rete
2 Pulsante girevole Quantità riempimento
3 Display
4 Tasto di prelievo 4 (caffè)
5 Tasto 5 (intensità caffè)
6 Tasto a (stand by/on)
7 Tasto h (riscaldamento vapore)
8 Pulsante girevole g/h (acqua calda/
prelievo vapore)
9 Tubo del getto (per acqua calda/vapore)
a) Supporto tubo del getto
b) tubo
c) punta del getto
10 Uscita caffè regolabile in altezza
11 Coperchio serbatoio acqua
12 Serbatoio acqua rimovibile
13 Contenitore chicchi con coperchio salvaaroma
14 Vano per caffè macinato/compresse di
pulizia
15 Vassoio tazze (funzione di
preriscaldamento)
16 Interruttore a spinta grado di
macinazione caffè
17 Sportello per unità di bollitura
18 Unità di bollitura
a Pulsante girevole (rosso)
b Maniglia
19 Griglia portatazza
20 Vasca per fondi di caffè
21 Vasca per acqua residua
22 Galleggiante
23 Vano portacavo
Al primo impiego
Informazioni generali
Versare nei corrispondenti contenitori solo
acqua pulita non addizionata con anidride
carbonica e preferibilmente miscele di caffè
per macchine automatiche per espresso e
caffè. Non usare chicchi di caffè glassati,
caramellati o trattati con altri additivi
contenenti zucchero, in quanto otturano
il macinacaffè. Determinare la durezza
dell’acqua utilizzata con le apposite strisce
fornite in dotazione. Se viene indicato
un valore diverso da 4, programmare di
conseguenza l’apparecchio (vedere il
capitolo sulla regolazione della durezza
dell’acqua).
Mettere l’apparecchio in funzione
● Estrarre il cavo per quanto necessario dal
vano portacavo e inserire la spina.
27
it
● Togliere il serbatoio per l’acqua 12,
sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita
fredda. Non superare il livello indicato
come “max“.
● Posizionare il serbatoio dell’acqua 12
diritto e spingerlo completamente verso il
basso.
● Riempire l’apposito contenitore con i
chicchi di caffè.
● Posizionare l’interruttore di rete 1 su I. Il
tasto a di ”stand by” emette una leggera
luce rossa.
● Assicurarsi che il pulsante 8 sia
posizionato su ”O“.
● Premere il tasto a.
Su display lampeggia 8.
Al primo utilizzo è necessario riempire
il sistema di conduzione dell’acqua
dell’apparecchio.
● Posizionare una tazza sotto il tubo del
getto 9 .
● Posizionare il pulsante girevole 8 su
g/h, un po’ di acqua scorre nella tazza.
Riportare il pulsante girevole 8 su O .
● Ora il tasto a lampeggia, l’apparecchio
esegue il risciacquo ed il riscaldamento.
L’apparecchio è pronto per l’uso, quando
tutti i quattro tasti 4, 5, a, h e la spia
Intensità caffè (chicchi) si accendono sul
display.
i L’apparecchio è preprogrammato
con impostazioni standard per un
funzionamento ottimale.
Nota: al primo utilizzo e quando
l’apparecchio resta inutilizzato per un
periodo più lungo, la prima tazza non ha un
aroma pieno e non dovrebbe venir bevuta.
Elementi di comando
1 Interruttore di rete
L’interruttore di rete 1 sul retro dell’apparecchio attiva o disattiva l’alimentazione di
corrente.
28
Dopo l’accensione dell’interruttore di rete,
il tasto a si accende debolmente in rosso.
L’apparecchio è in modalità di “stand by“ .
Attenzione
Durante l’esercizio non toccare l’interruttore
di rete, ma spegnere l’apparecchio solo
quando si trova in modalità di “stand by“.
2 Pulsante girevole per la regolazione
della quantità di riempimento
Questo pulsante consente di impostare
gradualmente la quantità di riempimento,
da una piccola tazza E fino ad una grande
tazza F.
3 Display
Il display visualizza tramite simboli le
impostazioni e i messaggi dell’apparecchio
Prelievo caffè 2 tazze
6
7
lampeggiano
Il coperchio del vano
14 per caffè macinato è
aperto
7
acceso
Caffè macinato/Pulizia
5 acceso
55 accesi
555 accesi
555 lampeggiano
S
acceso
S
lamp.
acceso
+ 8 lamp.
9
8
lamp.
8
acceso
Intensità caffè delicato
Intensità caffè normale
Intensità caffè forte
Recipiente chicchi di
caffè vuoto
Assistenza: richiesta
decalcificazione/pulizia
Programma di
assistenza in funzione
Riemp. serb. acqua 12,
Tenere la tazza sotto
il getto 9 e poi girare il
pulsante 8 su g/h.
Posizionare pulsante 8
su g/h.
Posizionare pulsante 8
su O.
it
D acceso
D lamp.
Vuotare vasche
Vuotare vasche
4 Tasto di prelievo 4 caffè
Con questo tasto è possibile prelevare il
caffè:
premere 1x per una tazza, il caffè viene
macinato, preriscaldato e versato nella
tazza. Il tasto 4 lampeggia durante il
prelievo.
Premere 2x nell’arco di 3 secondi per due
tazze, il caffè viene macinato, preriscaldato
e versato nelle tazze, il processo di
macinazione e riscaldamento viene
ripetuto. Il tasto 4 lampeggia e sul display
lampeggia il simbolo 6 (2 tazze) durante
il prelievo.
7 Tasto di prelievo h Riscaldamento
vapore
Premendo il tasto h all’interno
dell’apparecchio viene prodotto vapore per
la schiumatura o per il riscaldamento.
8 Pulsante per il prelievo di vapore
Ruotando il pulsante sull’acqua calda g o
sul vapore h è possibile prelevare acqua
calda o vapore. Per il prelievo di vapore
dapprima è necessario premere anche il
tasto h (vedere capitolo “Valore per la
schiumatura del latte“).
Impostazioni e
segnalazione ottica
5 Tasto 5 Intensità caffè
Premendo il tasto 5 è possibile regolare
l’intensità del caffè da
5
medio
55
normale
555 forte.
Regolazione della durezza dell’acqua
La corretta regolazione della durezza dell’acqua è importante, affinché l’apparecchio
possa segnalare nei tempi corretti il momento in cui è necessaria la decalcificazione. La
durezza dell’acqua regolata all’origine è 4.
La durezza dell‘acqua può essere accertata
con l‘acclusa striscia di prova oppure essere chiesta alla locale azienda d‘approvvigionamento acqua.
Il valore impostato si può vedere sul display.
Grado
Grado di durezza acqua
Tedesco (°dH)
Francese (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
i Premendo nuovamente il tasto di prelievo
4 è possibile terminare in anticipo il
prelievo del caffè.
6 Tasta a “Stand by“
Con il tasto a si accende l’apparecchio o
lo mette in modalità di “stand by“. Dopo
aver attivato il tasto a, l’apparecchio
inizia il riscaldamento, durante questo
processo il tasto a lampeggia. Infine viene
eseguito il risciacquo. Quando sul display si
accendono i tasti 4, 5, a, h e a seconda
dell’impostazione compaiono uno, due o
tre chicchi, l’apparecchio è pronto per l’uso,
L’apparecchio esegue il risciacquo quando:
– è ancora caldo all’accensione
– non è avvenuto alcun prelievo di caffè
prima del passaggio alla modalità di
“stand by– è stato prelevato vapore poco prima della
disattivazione.
1-13
14-27
28-42
43-54
● Determinare la durezza dell’acqua con
l’acclusa striscia di prova.
es.B T = durezza 2
● Impostare l’apparecchio in “stand by“ .
● Tenere premuto il tasto h vapore per
almeno 3 secondi. Il numero dei tasti
di comando lampeggianti 4, 5, a, h
indica il valore impostato per la durezza
dell’acqua.
29
it
● Ora premere il tasto vapore h fino a
quando si accendono i tasti di comando
per la durezza dell’acqua desiderata.
● Premere una volta il tasto a. I tasti impostati si accendono brevemente, la durezza dell’acqua impostata è memorizzata.
Se si utilizzo il filtro per l’acqua (accessorio
speciale) la durezza deve venir impostata
su 1.
Nota: se non viene attivato nessun tasto
entro 90 secondi, l’apparecchio passa
senza eseguire nessun salvataggio nella
modalità di preparazione del caffè. La
durezza precedentemente impostata resta
invariata.
Impostazione del grado di macinazione
Con l’interruttore scorrevole 16 per il
grado di macinazione del caffè è possibile
impostare il valore di macinazione.
Attenzione
Regolare il grado di macinazione solo
con il macinacaffè funzionante! In caso
contrario esiste il rischio di danneggiare
l’apparecchio.
● Premere il tasto di prelievo 4.
● A macinacaffè attivo, portare l’interruttore
scorrevole 16 nella posizione desiderata:
quanto più piccolo è il punto, tanto più
fine il grado di macinatura del caffè.
i La nuova regolazione risulta effettiva solo
alla seconda o alla terza tazza di caffè.
Suggerimento: per chicchi scuri, più
tostati scegliere un grado di macinatura più
grosso, per chicchi più chiari, scegliere un
grado di macinatura più fine.
Galleggiante
Il galleggiante 22 della vaschetta 21 indica
quando questa deve venir svuotata.
● Se il galleggiante 22 è ben visibile,
vuotare la vaschetta 21.
30
Preparazione
Questo macchina automatica per espresso
e caffè macina il caffè fresco prima di
ogni preparazione. Usare preferibilmente
miscele di caffè o espresso apposite per
macchine da caffè. Conservare il caffè
in contenitori ermetici, al fresco oppure
congelarlo. È possibile macinare anche i
chicchi congelati.
Importante: versare acqua pulita ogni
giorno nel serbatoio dell’acqua. Il serbatoio
deve sempre contenere una quantità di
acqua sufficiente per il funzionamento
dell’apparecchio. Non lasciare mai il
serbatoio vuoto.
Suggerimento: preriscaldare la o le tazze,
in particolare le piccole e grosse tazze da
espresso, sulla griglia portatazze 15 oppure
risciacquarle con acqua calda.
Preparazione con chicchi
di caffè
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Con il pulsante 2 impostare la quantità di
riempimento desiderata.
● Con il tasto 5 scegliere l’intensità
desiderata del caffè.
● Posizionare la o le tazze preriscaldata
sotto l’uscita del caffè 10.
● A seconda del numero di tazze, premere
il tasto di prelievo 4 una volta (1 tazza) o
due volte in tre secondi (2 tazze). Il caffè
viene preriscaldato e quindi scende nelle
tazze.
Attenzione
Scegliendo due tazze, si hanno due
macinature successiva e due fasi di
cottura.
● L’uscita del caffè viene bloccata
automaticamente, quando la quantità
impostata è fuoriuscita.
it
i Premendo nuovamente il tasto di prelievo
4 è possibile terminare anticipatamente
il processo di cottura. Per il prelievo
di 2 tazze, l’uscita è dotata di 2 tubi di
getto (posizionare le tazze una accanto
all’altra).
Preparazione del caffè
espresso o normale con
caffè macinato
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Regolare la quantità di riempimento
desiderata con il pulsante 2.
● Posizionare le tazze preriscaldate sotto
l’uscita del caffè 10.
● Aprire il coperchio del vano per il caffè
macinato 14
● Mettere uno o due misurini rasi di caffè
macinato medio nel vano per il caffè
macinato 14.
Attenzione
Non versare chicchi interi o caffè solubile!
Inserire al massimo due misurini rasi di
caffè.
● Chiudere il coperchio del vano per il caffè
macinato 14.
● Premere il tasto di prelievo 4.
i Per un’ulteriore tazza di caffè macinato,
ripetere la procedura.
Nota: se non preleva del caffè entro 90
secondi, la camera di cottura si svuota automaticamente per evitare un riempimento
eccessivo. L’apparecchio esegue un risciacquo.
Preparazione dell’acqua
calda
L’apparecchio deve essere pronto per
l’uso. Con questa funzione è ad esempio
possibile preparare l’acqua calda per una
tazza di tè.
! Pericolo di ustioni

Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
● Posizionare una tazza adatta sotto il tubo
del getto 9.
● Spingere il tubo del getto 9
completamente verso il basso.
● Ruotare il pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature

Dopo aver eseguito l’impostazione su g /h
è possibile che il liquido spruzzi, Non
toccare il tubo del getto 9 e non rivolgerlo
verso le persone.
● Terminare la procedura riportando il
pulsante 8 in posizione O.
Vapore per la schiumatura
del latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Prima schiumare il latte e poi prelevare il
caffè oppure schiumare separatamente il
latte e versarlo sopra il caffè.
! Pericolo di ustioni

Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
● Spingere il tubo del getto 9
completamente verso il basso.
● Riempire la tazza con latte fino circa ad
1/3.
● Premere il tasto h, che inizia a
lampeggiare.
i L’apparecchio riscalda ora per circa 20
secondi.
● Immergere il tubo del getto 9
profondamente nel latte, ma senza
toccare il fondo della tazza.
● Quando il tasto h si accende e sul
display compare 8, posizionare il
pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature

Dopo aver impostato su g /h possono
verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che
fuoriesce è molto caldo e possono anche
31
it
esservi spruzzi di liquido. Non toccare
il tubo del getto 9, né dirigerlo verso le
persone.
● Girare la tazza lentamente fino a quando
il latte presenta la schiuma.
● Terminare il processo riportando il
pulsante 8 su “O“.
Nota: pulire il tubo del getto 9 subito dopo
il raffreddamento. I resti secchi sono difficili
da rimuovere.
Suggerimento: usare preferibilmente latte
freddo con una percentuale di grasso del
1,5%.
Riscaldare il valore per le
bibite
! Pericolo di ustione

Il tubo del getto si riscalda molto. Afferrare
solo la parte in plastica.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Spingere il tubo del getto 9 verso l’alto.
● Premere il tasto h, che inizia a
lampeggiare.
i Ora l’apparecchio riscalda per circa 20
secondi.
● Immergere il tubo del getto 9
profondamente nel latte.
● Quando il tasto h si accende e sul
display compare 8, posizionare il
pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature

Dopo aver impostato su g /h possono
verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che
fuoriesce è molto caldo e possono anche
esservi spruzzi di liquido. Non toccare
il tubo del getto 9, né dirigerlo verso le
persone.
● Terminare il processo riportando il
pulsante 8 su “O“.
Nota: pulire il tubo del getto 9 subito dopo
il raffreddamento. I resti secchi sono difficili
da rimuovere.
32
Cura e pulizia quotidiana
! Pericolo di scarica elettrica!

Prima della pulizia, staccare la spina di
rete. Non immergere l’apparecchio in
acqua. Non usare dispositivi di pulizia a
vapore.
● Pulire l’involucro esterno con un panno
umido. Non usare detersivi abrasivi.
● Pulire tutti i pezzi mobili esclusivamente a
mano.
● Sciacquare il serbatoio dell’acqua 12 solo
con acqua.
● Togliere la vasca per i fondi di caffè 20 e
per l’acqua residua 21, svuotarle e pulirle.
● Pulire ed aspirare l’interno
dell’apparecchio (alloggiamenti vasche).
Nota: se l’apparecchio è stato impostato in
modalità di “stand by“ con il tasto a mentre
era freddo oppure è stato messo in “stand
by“ dopo il prelievo di caffè, il risciacquo è
automatico. Il sistema quindi è autopulente.
Tubo del getto 9 per acqua calda/vapore
● Svitare il tubo del getto 9 dal tubo del
vapore.
● Smontare tutti i pezzi (figura E).
● Pulire con acqua mista detersivo e con
una spazzola morbida. Pulire la parte
anteriore della punta dell’ugello 9/c con
un ago.
● Pulire e asciugare tutti i pezzi.
Pulire l’unità di bollitura
L’unità di bollitura può essere rimossa per la
pulizia (figura D).
● Spegnere l’apparecchio con il tasto a.
● Posizionare l’interruttore di rete 1 su 0.
● Aprire lo sportello 17 dell’unità
di bollitura 18.
● Tenere premuto il pulsante rosso 18a e
ruotare verso l’alto la maniglia 18b fino a
quando si incastra.
● Estrarre l’unità di bollitura 18 afferrando
la maniglia e sciacquare sotto l’acqua
corrente senza detersivo. Non mettere in
lavastoviglie.
it
● Aspirare l’interno dell’apparecchio oppure
passarlo con un panno umido.
● Inserire l’unità di bollitura 18 fino in fondo.
● Tenere premuto il pulsante rosso 18a e
ruotare la maniglia 18b verso il basso fino
a quando si incastra. L’unità di bollitura è
assicurata.
● Reinserire lo sportello dell’unità di
bollitura.
Avvio del programma di assistenza
● Attivare la modalità di “stand by” con il
tasto a.
● Tenere premuto per almeno 3 secondi il
tasto 4 caffè.
Programma di assistenza:
processo combinato
di decalcificazione e di
pulizia
 Sul display compare 7.
● Aprire il coperchio 14 per il caffè
macinato/compresse di detersivo.
● Inserire una compressa di detersivo nel
vano 14 e chiudere il coperchio.
Se, ad apparecchio acceso, su display lampeggia il simbolo “S“, l’apparecchio deve
essere decalcificato e pulito immediatamente. Se il programma di assistenza non
viene eseguito secondo l’istruzione, esiste il
rischio di danneggiare l’apparecchio.
La confezione di fornitura non
comprende decalcificanti speciali e
idonei (codice di ordinazione 310451) e
pastiglie di pulizia (codice di ordinazione
31575) e si possono reperire presso il
servizio di assistenza clienti.
Attenzione
Per ogni ciclo del programma di assistenza,
utilizzare i decalcificanti e detersivi come
indicato nelle istruzioni.
Non interrompere il programma di
assistenza!
Non bere i liquidi!
Non usare mai aceto o sostanze a base di
aceto!
Non inserire mai nel vano delle compresse
di detersivo le compresse di decalcificante
o altri tipi di decalcificanti!
i Durante il programma di assistenza (circa
40 minuti) il simbolo “S“ lampeggia.
 Sul display compare D .
● Svuotare la vasca 20 e la vasca 21 e
reinserirle.
 Nel display compare 9 e il tasto 4
lampeggia.
● Riempire il serbatoio con acqua tiepida,
aggiungere decalcificante e scioglierlo
completamente nell’acqua (quantità
complessiva di liquido: 0,5 litro).
oppure
● versare nel serbatoio dell’acqua la
soluzione già pronta di decalcificante
(quantità complessiva di liquido: 0,5 litro).
● Premre il tasto 4, l’apparecchio inizia la
decalcificazione. Durata circa 10 minuti. Il
liquido inizia a fluire nella vasca 21.
 Su display lampeggia 8.
● Posizionare sotto il tubo del getto 9 un
recipiente sufficiente grande e alto (circa
da 0,5 litri).
● Ruotare il pulsante 8 su g/h,
l’apparecchio prosegue il processo di
decalcificazione, durata circa 5 minuti.
Il liquido di decalcificazione fluisce nel
recipiente.
 Sul display si accende D.
● Vuotare la vasca 21 e reinserirla.
 Sul display si accende 9 e il tasto 4
lampeggia.
● Svuotare il serbatoio dell’acqua 12, pulirlo, riempirlo di acqua fino al contrassegno
“max“ e reinserirlo.
33
it
● Posizionare un recipiente
sufficientemente grande (circa da 0,5
litro) sotto il tubo del getto 9.
● Premere il tasto 4, l’apparecchio inizia il
risciacquo, un po’ di acqua fuoriesce nel
recipiente.
 Sul display si accende 8 .
● Ruotare il pulsante 8 su “O“,
l’apparecchio inizia la pulizia. Durata circa
10 minuti. Dapprima il liquido fuoriesce
dall’uscita del caffè, poi all’interno
dell’apparecchio nella vasca 21.
 Sul display si accende D .
● Svuotare le vasche 20 e 21, pulirle e
reinserirle.
L’apparecchio esegue il riscaldamento ed è
nuovamente pronto per l’uso quanto tutte e
quattro i tasti 4, 5, a e h si accendono in
modo stabile.
Importante: se il programma di assistenza
viene interrotto ad esempio a causa
di un’interruzione di corrente, prima di
un nuovo utilizzo svuotare sempre il
serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo
con acqua pulita. Quindi accendere
l’apparecchio. .
 I tasti a e h lampeggiano
● Premere il tasto h, l’apparecchio esegue
il risciacquo e lo espelle nella vasca 21.
 Sul display lampeggia 8.
● Tenere una tazza sotto il tubo del getto
9 e posizionare il pulsante 8 su g/h.
L’acqua fuoriesce nella tazza.
 Sul display si accende 8.
● Riportare il pulsante 8 in posizione “O“.
L’apparecchio esegue il risciacquo ed è
nuovamente pronto per l’uso.
34
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement -WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I‘UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a
fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
it
Soluzione di piccoli guasti
Guasto
Causa
Rimedio
555 ampeggiano, anche
Il macinacaffè non è ancora
completamente pieno.
Premere ancora una volta il
tasto di prelievo 4.
Prelievo acqua caldao o
vapore impossibile
Il tubo di getto 9 è otturato.
Pulire il tubo di getto 9.
Eccessiva quantità di
schiuma o schiuma troppo
liquida
Posizione errata del tubo b
sul getto 9
Latte non adatto
Spingere verso il basso il
tubo b del getto 9.
Usare latte freddo con una
percentuale di grassi del
1,5%.
Il caffè fuoriesce a gocce
Grado di macinatura troppo
fine. Caffè in polvere troppo
fine.
Aumentare il grado di
macinatura. Usare caffè
macinato più grosso.
Il caffè non ha nessuna
crema (strato di schiuma)
Tipo di caffè non adatto. I
chicchi non sono tostati di
fresco.
Grado di macinatura non
adatto ai chicchi di caffè.
Cambiare tipo di caffè.
Usare chicchi freschi.
Ottimizzare il grado di
macinatura.
Il macinacaffè non macina
nessun chicco
I chicchi non cadono nel
macinacaffè (chicchi troppo
oleosi)
Battere leggermente il
contenitore dei chicchi.
Macinacaffè molto
rumoroso
Corpo estraneo nel
macinacaffè (es. sassolini,
presenti anche nelle
miscele più selezionate).
Chiamare il numero verde.
Nota: è possibile continuare
comune la preparazione
con caffè macinato.
Il tasto a stand by e il tasto
h vapore lampeggiano
alternandosi
Manca l’unità di bollitura
18 oppure non è inserita
correttamente oppure non è
bloccata
Inserire l’unità di bollitura 18
e bloccarla.
se il contenitore dei chicchi
di caffè è pieno
Se non è possibile rimediare ai guasti, chiamare il numero verde.
35
nl
Veiligheidsvoorschriften
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig
lezen, ernaar handelen en bewaren!
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk en niet voor zakelijk
gebruik.
! Gevaar van elektrische schok!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op
het typeplaatje. Gebruik het apparaat
uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Het apparaat uitsluitend binnenshuis
bij kamertemperatuur gebruiken. Houd
kinderen uit de buurt van het apparaat. In
geval van storing onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact trekken. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het
apparaat – bijvoorbeeld het vervangen
van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze
klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Niet
in het maalwerk grijpen.
! Risico van brandwonden!

Het heetwater-/stoompijpje 9 wordt zeer
heet. Daaom adviseren wij u het pijpje 9
uitsluitend vastpakken bij het kunststof
gedeelte en er geen lichaamsdelen mee
aanraken. Het pijpje 9 kan bij het afgeven
van stoom of heet water in het begin
spatten.
In één oogopslag
Afb. A
1 Netschakelaar
2 Draaiknop waterhoeveelheid
3 Display
4 Toets 4 (koffie)
5 Toets 5 (koffiesterkte)
6 Toets a (stand-by/aan)
7 Toets h (stoom opwarmen)
8 Draaiknop g/h (heet water/stoom)
36
9 Pijpje (voor heet water/stoom)
a) Houder
b) Huls
c) Uiteinde
10 In hoogte verstelbare koffie-uitloop
11 Deksel van waterreservoir
12 Verwijderbaar waterreservoir
13 Bonenreservoir met aromadeksel
14 Koker voor gemalen koffie/
reinigingstabletten
15 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)
16 Schuifschakelaar koffiemaalgraad
17 Deur van de bereidingseenheid
18 Bereidingseenheid a Druknop (rood)
b Handvat
19 Lekrooster
20 Schaal voor koffiedik
21 Schaal voor restwater
22 Vlotter
23 Kabelcompartiment
Voor het eerste gebruik
Algemeen
Alleen schoon en koolzuurvrij water en
bij voorkeur espresso- of bonenmelanges
voor volautomatische apparaten in de
overeenkomstige reservoirs doen. Geen
geglaceerde, gekaramelliseerde of andere
met suikerhoudende additieven behandelde
koffiebonen gebruiken: deze verstoppen het
maalwerk. De hardheid van het gebruikte
water met bijgevoegd teststrookje bepalen.
Als een andere waarde dan hardheid 4
wordt aangegeven, het apparaat overeenkomstig programmeren (zie hoofdstuk
„Waterhardheid instellen“).
Het apparaat in gebruik nemen
● De netstekker met kabel tot de geschikte
lengte uit het kabelcompartiment trekken
en aansluiten.
● Het waterreservoir 12 wegnemen,
uitspoelen en met vers, koud water
vullen. Hierbij de markering „max.“ in acht
nemen.
● Het waterreservoir correct opnieuw
installeren en helemaal naar onderen
duwen.
nl
● Het bonenreservoir met koffiebonen
vullen.
● De netschakelaar 1 op I zetten. Toets a
(stand-by) licht zwak rood op.
● Controleren of de draaiknop 8 op “O“
staat.
● De toets a indrukken. Op het display
knippert 8.
Bij het eerste gebruik moet het
waterleidingssysteem van het apparaat nog
worden gevuld.
● Een kopje onder het pijpje 9 plaatsen.
● De draaiknop 8 op g/h zetten; er
loopt een beetje water in het kopje. De
draaiknop 8 opnieuw op “O” zetten.
● Nu knippert a; het apparaat spoelt en
warmt op.
Het apparaat is klaar voor gebruik, als
de vier toetsen 4, 5, a, h en de indicatie
voor de koffiesterkte (bonen) op het display
oplichten.
i Het apparaat is in de fabriek met
standaardinstellingen voor optimaal
bedrijf geprogrammeerd.
Opmerking: Bij het eerste gebruik of als
het apparaat gedurende lange tijd niet is
gebruikt, heeft de eerste kop koffie nog niet
het volle aroma; ze kan dus niet worden
gedronken.
Bedieningselementen
1 Netschakelaar
De netschakelaar 1 op de achterkant van
het apparaat schakelt de stroomtoevoer in
en uit.
Als de netschakelaar wordt ingeschakeld,
licht de toets a zwak rood op. Het apparaat
staat dan in stand-by modus.
Let op
De netschakelaar nooit indrukken, als het
apparaat in bedrijf is. Het apparaat pas
uitschakelen, als het in stand-by staat.
2 Draaiknop om de waterhoeveelheid in
te stellen
Met de draaiknop kan de hoeveelheid water
traploos van een klein kopje E tot een grote
kop F worden ingesteld.
3 Display
Het display geeft met behulp van symbolen
de instellingen en meldingen van het
apparaat weer.
koffiezetten 2 koppen
deksel van de koker 14
voor gemalen koffie is
open
7 brandt
gemalen koffie/reiniging
5 brandt
koffiesterkte mild
55 branden koffiesterkte normaal
555 branden koffiesterkte sterk
555 knipperen bonenreservoir leeg
S brandt
serviceverzoek: apparaat
ontkalken/reinigen
S knippert
serviceprogramma loopt
9 brandt
waterreservoir 12 vullen,
+ 8 knippert
kop onder het pijpje 9 houden vervolgens draaiknop
8 op g/h zetten.
8 knippert
draaiknop 8 op g/h
zetten.
8 brandt
draaiknop 8 op “O” zetten.
D brandt
schalen leegmaken
D knippert
schalen ontbreken
6
7 knippert
4 Toets 4 (koffie)
Met deze toets kan koffie worden gezet.
1 x indrukken voor één kop: de koffie wordt
gemalen en bereid en loopt in het kopje. De
toets 4 knippert tijdens het koffiezetten.
2 x indrukken binnen 3 seconden voor
twee koppen: de koffie wordt gemalen, en
bereid en loopt in de kopjes, het malen
en bereiden wordt herhaald. Tijdens het
koffiezetten knippert de toets 4 en op het
display licht 6 (2 koppen) op.
i Door nogmaals op de toets 4 te drukken,
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd.
37
nl
5 Toets 5 (koffiesterkte)
Door de toets 5 in te drukken, kan de
koffiesterkte worden ingesteld op
5
mild
55
normaal
555 sterk
De instelling wordt op het display
weergegeven.
6 Toets a (stand-by)
Moet de toets a wordt het apparaat
ingeschakeld of in stand-bymodus gezet.
Als de toets a wordt ingedrukt, warmt het
apparaat op. De toets a knippert terwijl het
apparaat opwarmt en vervolgens spoelt.
Als de toetsen 4, 5, a, h oplichten en
op het display verschijnen, afhankelijk de
instelling, een, twee of drie bonen, is het
apparaat klaar voor gebruik. Het apparaat
spoelt niet, als:
– het bij het inschakelen nog warm is;
– voor het overschakelen naar de standbymodus geen koffie werd gezet;
– kort voor het uitschakelen stoom werd
afgegeven.
7 Toets h (stoom opwarmen)
Door op de toets h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.
8 Draaiknop (heet water/stoom)
Door de draaiknop op heet water g of
stoom h te zetten, kan heet water of stoom
worden afgegeven. Voor stoomafgifte dient
vooraf ook de toets h te worden ingedrukt
(zie hoofdstuk „Stoom om melk op te
schuimen“).
De waterhardheid kunt u bepalen met
behulp van het bijgevoegde teststrookje of
opvragen bij uw waterleidingbedrijf.
Stand
1
2
3
4
Waterhardheid
Duits (°dH)
1-7
8-15
16-23
24-30
Frans (°fH)
1-13
14-27
28-42
43-54
● De waterhardheid met bijgevoegd
teststrookje bepalen.
Bijv. = hardheid 2
● Het apparaat in stand-by schakelen.
● De toets h minstens 3 sec. ingedrukt
houden. Het aantal bedieningstoetsen 4,
5, a, h die nu branden, staat voor de
ingestelde waterhardheid.
● De toets h nu zo vaak indrukken, tot
het aantal bedieningstoetsen voor de
gewenste waterhardheid oplicht.
● De toets a eenmaal indrukken. De
ingestelde toetsen lichten even op;
de geselecteerde waterhardheid is
opgeslagen.
Als een waterfilter (speciale accessoires)
wordt gebruikt, dient de waterhardheid op 1
te worden ingesteld.
Opmerking: Als binnen 90 sec. geen
toets wordt ingedrukt, schakelt het
apparaat zonder de instelling te bewaren
in de gebruiksklare modus. De eerder
opgeslagen waterhardheid blijft behouden.
Instellingen en visuele
indicaties
Maalgraad instellen
Met de schuifschakelaar 16 voor de koffiemaalgraad kan de fijnheid van de gemalen
koffie worden ingesteld.
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid
is belangrijk, opdat het apparaat tijdig
aangeeft dat het dient te worden ontkalkt.
De vooraf ingestelde waterhardheid is 4.
Let op
De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk
instellen! Anders kan het apparaat worden
beschadigd.
● De toets 4 indrukken.
38
nl
● Terwijl het maalwerk draait, de schuifschakelaar 16 in de gewenste stand
schuiven. Hoe kleiner het punt, hoe fijner
de gemalen koffie.
i De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede of derde kopje koffie merkbaar.
Opmerking: Kies een grove maalgraad
voor donker gebrande bonen en een fijnere
voor lichtere bonen.
Vlotter
De vlotter 22 in de schaal 21 geeft aan
wanneer de schaal moet worden leeggemaakt.
● Als de vlotter 22 goed zichtbaar is, de
schaal 21 leegmaken.
Koffiezetten
Dit volautomatische espresso-/koffiezetapparaat maalt voor elke bereiding verse
koffie. Bij voorkeur espresso- of bonenmelanges voor volautomatische apparaten
gebruiken. De koffie koel in afgesloten,
luchtdichte verpakking of diepgevroren
bewaren. De koffiebonen kunnen ook
diepgevroren worden gemalen.
Belangrijk: Dagelijks vers water in
het waterreservoir doen. Er moet altijd
voldoende water in het waterreservoir zijn
om het apparaat te gebruiken; het reservoir
niet laten leeglopen.
Tip: Kopjes, vooral de kleine espressokopjes met dikke wanden op de kopjeshouder 15 voorverwarmen of met heet
water spoelen.
Koffiezetten met
koffiebonen
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● Met de draaiknop 2 de gewenste
waterhoeveelheid instellen.
● Met de toets 5 de gewenste koffiesterkte
selecteren.
● De voorverwarmde kop(pen) onder de
koffie-uitloop 10 plaatsen.
● Afhankelijk van het aantal kopjes de toets
4 eenmaal (1 kop) of binnen 3 seconden
tweemaal (2 koppen) indrukken. De koffie
wordt bereidt en loopt vervolgens in de
kop(pen).
Let op
Als men voor twee kopjes kiest, wordt
tweemaal na elkaar gemalen en bereid.
● De koffie-uitloop wordt automatisch
gestopt, als de ingestelde hoeveelheid is
doorgelopen.
i Door nogmaals de toets 4 in te drukken,
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd. Bij het zetten van 2 kopjes
worden twee uitlooppijpjes gebruikt (de
kopjes naast elkaar plaatsen).
Koffiezetten met gemalen
(espresso-)koffie
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● Met de draaiknop 2 de gewenste
waterhoeveelheid instellen.
● De voorverwarmde kop(pen) onder de
koffie-uitloop 10 plaatsen.
● Het deksel van de koker voor gemalen
koffie 14 openen.
● Een tot twee afgestreken maatlepels
middelfijn gemalen koffie in de koker voor
gemalen koffie 14 doen.
Let op
Geen hele bonen of oploskoffie gebruiken!
Maximaal twee afgestreken maatlepels
koffie gebruiken.
● Het deksel van de koker voor gemalen
koffie 14 sluiten.
● De toets 4 indrukken.
i Voor een tweede kop met gemalen koffie
deze werkwijze herhalen.
Opmerking: Als binnen 90 seconden
geen koffie wordt afgegeven, wordt het
bereidingscompartiment automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
Het apparaat spoelt.
39
nl
Heet water maken
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Met deze functie kunt u heet water maken,
bijv. voor een kopje thee.
! Kans op brandwonden

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
● Een geschikte kop onder het pijpje 9
zetten.
● De huls van het pijpje 9 helemaal naar
onderen schuiven.
● De draaiknop 8 op g/h instellen.
! Risico van brandwonden

Na instelling op g /h kan het water wat
spatten. Het pijpje 9 niet aanraken of op
personen richten.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
8 opnieuw naar “O“ te draaien.
Stoom om melk op te
schuimen
Het apparaat moet bedrijfsklaar zijn.
Eerst de melk opschuimen en vervolgens
koffiezetten of de melk afzonderlijk
opschuimen en dan op de koffie gieten.
! Kans op brandwonden

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
● De huls van het pijpje 9 helemaal naar
onderen schuiven.
● Een kopje voor ongeveer 1/3 met melk
vullen.
● De toets h indrukken. Ze begint te
knipperen.
i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
● Het pijpje 9 diep in de melk dompelen,
maar de bodem van het kopje niet raken.
● Als de toets h brandt en op het display
verschijnt 8, de draaiknop 8 op g/h
zetten.
40
! Risico van brandwonden

Na instelling op g /h kan de vloeistof wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer
heet en kan vloeistoffen doen opspatten.
Het pijpje 9 niet aanraken of op personen
richten.
● De kop langzaam draaien, tot de melk
opgeschuimd is.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
8 opnieuw naar “O“ te draaien.
Opmerking: Het pijpje 9 na afkoeling
onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten
zijn namelijk lastig te verwijderen.
Tip: Bij voorkeur koude melk met een
vetgehalte van 1,5% gebruiken.
Stoom om dranken op te
warmen
! Kans op brandwonden

Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend
vastpakken aan het kunststof gedeelte.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● De huls aan het pijpje 9 naar boven
schuiven.
● De toets h indrukken. Ze begint te
knipperen.
i Het apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
● Het pijpje 9 diep in op te warmen vloeistof
steken.
● Als de toets h brandt en op het display
verschijnt 8, de draaiknop 8 op g/h
zetten.
! Risico van brandwonden

Na instelling op g /h kan de vloeistof wat
spatten. De vrijkomende stoom is zeer
heet en kan vloeistoffen doen opspatten.
Het pijpje 9 niet aanraken of op personen
richten.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
8 opnieuw naar „O“ te draaien.
Opmerking: Het pijpje 9 na afkoeling
onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten
zijn namelijk lastig te verwijderen.
nl
Onderhoud en dagelijkse
reiniging
! Gevaar van elektrische schok!

Voor het reinigen de netstekker uittrekken.
Het apparaat niet onderdompelen in water.
Geen stoomreiniger gebruiken.
● De buitenzijde met een vochtige doek
afvegen. Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
● De losse onderdelen uitsluitend
handmatig afwassen.
● Het waterreservoir 12 alleen met water
spoelen.
● De schalen voor koffiedik 20 en restwater
21 wegnemen, leegmaken en reinigen.
● De binnenkant van het apparaat (dragers
van de schalen) uitvegen of -zuigen.
Opmerking: Als het apparaat met de
toets a (stand-by) in afgekoelde toestand
is ingeschakeld of na het koffiezetten in
de stand-bymodus is gezet, spoelt het
apparaat automatisch. Zo reinigt het
systeem zichzelf.
Pijpje 9 voor heet water/stoom
● Het pijpje 9 van de stoomleiding
schroeven.
● Alle onderdelen uit elkaar halen (afb. E).
● Met afwassop en een zachte borstel
reinigen. Het uiteinde van het pijpje 9/c
aan de voorzijde met een stompe naald
schoonmaken.
● Alle onderdelen schoonspoelen en
afdrogen.
Bereidingseenheid reinigen
De bereidingseenheid kan voor reiniging
worden gedemonteerd (afb. D).
● Het apparaat met de toets a
uitschakelen.
● De netschakelaar 1 op 0 zetten.
● De deur 17 van de bereidingseenheid 18
openen.
● De rode knop 18a ingedrukt houden en
het handvat 18b naar boven draaien, tot
het hoorbaar vastklikt.
● De bereidingseenheid 18 bij het handvat
voorzichtig wegnemen en onder stromend
water zonder spoelmiddel reinigen. Niet
in de vaatwasser plaatsen.
● De binnenruimte van het apparaat
uitzuigen of met een vochtige doek
uitvegen.
● De bereidingseenheid 18 tot aan de
aanslag opnieuw plaatsen.
● De rode knop 18a ingedrukt houden
en het handvat 18b tot aan de aanslag
naar onderen draaien, tot het hoorbaar
vastklikt. De bereidingseenheid is nu
veilig vergrendeld.
● De deur van de bereidingseenheid weer
sluiten.
Serviceprogramma:
ontkalken en reinigen in
één
Als bij het ingeschakelde apparaat op
het display „S“ oplicht, dient het apparaat
onmiddellijk met het serviceprogramma
te worden ontkalkt en gereinigd. Als
het serviceprogramma niet volgens de
instructies verloopt, kan het apparaat
worden beschadigd.
Geschikt ontkalkingsmiddel (bestelnr.
310451) en speciaal ontwikkelde
reinigingstabletten (bestelnr. 31575)
zijn bij de levering inbegrepen en
verkrijgbaar via de klantenservice.
Let op
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel overeenkomstig de handleiding
gebruiken. Het serviceprogramma in
geen geval onderbreken! De vloeistoffen
niet opdrinken! Nooit azijn of middelen
op basis van azijn gebruiken! In geen
geval ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de koker voor
reinigingstabletten doen!
41
nl
i Gedurende het serviceprogramma (ca.
40 min.) knippert het symbool „S“.
Het serviceprogramma starten
● Het apparaat met de toets a in de standbymodus schakelen.
● De toets 4 (koffie) ten minste 3 sec.
ingedrukt houden.
 Op het display licht D op.
● De schalen 20 en 21 leegmaken en
opnieuw installeren.
 Op het display licht 7 op.
● Het deksel van de koker 14 voor gemalen
koffie/reinigingstabletten openen.
● Eén reinigingstablet in de koker 14
doen en het deksel sluiten.
 Op het display licht 9 op en de toets 4
knippert.
● Het waterreservoir met lauwwarm water
vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en
volledig in het water oplossen (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
of
● Een kant-en-klare ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir gieten (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
● De toets 4 indrukken; het apparaat begint
te ontkalken. Duur: ca. 10 minuten. De
ontkalkingsvloeistof loopt in de schaal 21.
 Op het display knippert 8.
● Een voldoende groot en hoog
opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het
pijpje 9 plaatsen.
● De draaiknop 8 op g/h instellen;
het apparaat vervolgt het
ontkalkingsproces. Duur: ca. 5 minuten.
De ontkalkingsvloeistof loopt in het
opvangreservoir.
 Op het display licht D op.
● De schaal 21 leegmaken en opnieuw
installeren.
42
 Op het display licht 9 op en de toets 4
knippert.
● Het waterreservoir 12 leegmaken,
reinigen, tot aan de markering „max.“ met
water vullen en opnieuw installeren.
● Een voldoende groot en hoog
opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het
pijpje 9 plaatsen.
● De toets 4 indrukken; het apparaat
begint te spoelen en er loopt een beetje
water in het opvangreservoir.
 Op het display licht 8 op.
● De draaiknop 8 op “O“ zetten; het
apparaat start nu het reinigingsproces.
Duur: ca. 10 minuten. Eerst loopt
de vloeistof uit de koffie-uitloop en
vervolgens in het apparaat en in de
schaal 21.
 Op het display licht D op.
● De schalen 20 en 21 leegmaken, reinigen
en opnieuw installeren.
Het apparaat warmt op en is opnieuw
gebruiksklaar, zodra de vier toetsen 4, 5,
a en h continu branden.
Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv.
door stroomuitval wordt onderbroken, in
elk geval voor het apparaat opnieuw in
gebruik wordt genomen, het waterreservoir
leegmaken, spoelen en met vers
water vullen. Vervolgens het apparaat
inschakelen.
 De toetsen a en h knipperen.
● De toets h indrukken; het apparaat
spoelt in de schaal 21.
 Op het display knippert 8.
● Een kop onder het pijpje 9 houden en de
draaiknop 8 naar g/h draaien.
Er loopt water in de kop.
 Op het display licht 8 op.
● De draaiknop 8 opnieuw op “O“ zetten.
Het apparaat spoelt en is weer
gebruiksklaar.
nl
Afval
Garantie
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Kleine storingen zelf oplossen
Storing
Oorzaak
Oplossing
555 knipperen, hoewel
Het maalwerk is nog niet
volledig gevuld.
De toets 4 nogmaals
indrukken.
het bonenreservoir gevuld
is.
Geen afgifte van heet water Het pijpje 9 is verstopt.
of stoom mogelijk.
Het pijpje 9 reinigen.
Te weinig schuim of te
vloeibaar schuim.
De huls b op het pijpje 9
bevindt zich niet in de juiste
positie of de melk is niet
geschikt.
De huls b op het pijpje 9
naar onderen schuiven.
Koude melk met 1,5%
vetgehalte gebruiken.
De koffie loopt slechts
druppelsgewijs.
De maalgraad is te fijn. De
gemalen koffie is te fijn.
Maalgraad grover instellen.
Grover gemalen koffie
gebruiken.
De koffie heeft geen
„crema“ (schuimlaagje).
Ongeschikte koffiesoort.
Bonen niet vers gebrand.
De maalgraad niet op de
koffiebonen afgestemd.
De koffiesoort wijzigen.
Vers gebrande bonen
gebruiken.
De maalgraad op punt
stellen.
Luid geluid van het
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het
maalwerk (bijv. een steentje,
wat ook bij uitgelezen
koffiesoorten voorkomt).
Contact opnemen met de
hotline. Opmerking: er kan
wel nog gemalen koffie
worden bereid.
De toetsen a (stand-by)
h (stoom) knipperen
afwisselend.
De bereidingseenheid 18
De bereidingseenheid 18
ontbreekt, is niet correct
installeren en vergrendelen.
geïnstalleerd of vergrendeld.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de servicelijn. Tell. 0800-0710
43
es
Advertencias de
seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones
de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento y consérvelas después
en un lugar seguro.
Este aparato está diseñado para el uso
doméstico y no para el uso industrial.
! ¡Peligro de electrocución!

Conecte el aparato y póngalo en funcionamiento siguiendo siempre la información
de la placa de características. No utilice
el aparato si el cable de alimentación o
el aparato presentan daños. Utilice el
aparato únicamente en espacios interiores
a temperatura ambiente y manténgalo
fuera del alcance de los niños. En caso de
surgir algún fallo o defecto, desenchúfelo
inmediatamente. Para evitar riesgos, cualquier tipo de reparación, como por ejemplo
la sustitución de un cable de alimentación
dañado, debe ser realizada exclusivamente
por nuestros técnicos. Evite sumergir
la máquina o el cable en agua. Evite el
contacto con el molino.
! ¡Peligro de quemadura!

La boquilla para agua caliente/vapor 9
suele estar muy caliente durante el servicio.
Por ello, debe tocar únicamente la parte
de plástico de la boquilla 9. Es posible que
la boquilla 9 salpique al principio, antes de
que salga vapor o agua caliente.
Visión de conjunto
Foto A
1 Interruptor de red
2 Botón giratorio para regular la cantidad
de llenado
3 Display
4 Tecla de extracción 4 (café)
5 Tecla 5 (intensidad del café)
6 Tecla a (stand by/on)
7 Tecla h (calentar vapor)
44
8 Botón giratorio g/h (agua caliente/
extracción de vapor)
9 Boquilla (para agua caliente/vapor)
a) Soporte de boquilla
b) Manguito
c) Punta de la boquilla
10 Dispositivo de salida de café con altura
regulable
11 Tapa del recipiente para agua
12 Recipiente para agua desmontable
13 Recipiente para granos de café con
tapa para conservar al aroma
14 Recipiente para el café en polvo/
tabletas de detergente
15 Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
16 Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
17 Puertecilla de la unidad de escaldado
18 Unidad de escaldado
a Botón (rojo)
b Mango
19 Rejilla
20 Recipiente para el poso de café
21 Recipiente para agua residual
22 Flotador
23 Compartimiento para guardar el cable
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Aspectos generales
Llene los recipientes respectivos únicamente con agua pura sin gas y preferiblemente
con mezclas de granos de café aptas para
máquinas automáticas o para café expreso.
Evite el uso de granos glaseados, caramelizados o azucarados, ya que provocan
la obstrucción del molino. Compruebe el
grado de dureza del agua con la tira de
comprobación adjunta. Si el valor obtenido
no es igual a 4, se deberá programar la
máquina correctamente (consulte el capítulo sobre el ajuste del grado de dureza del
agua).
es
Puesta en funcionamiento
● Retire la longitud de cable necesaria del
compartimiento y conecte el cable.
● Retire el recipiente de agua 12, límpielo
y llénelo con agua fría hasta el máximo
nivel “máx.”.
● Coloque el recipiente de agua 12 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
● Llene el recipiente para granos de café
con café en grano.
● Coloque el interruptor de red 1 en I. La
tecla a “stand by” luce débilmente en
rojo.
● Asegúrese de que el botón giratorio 8 se
encuentra ajustado en “O”.
● Pulse la tecla a.
8 parpadea en el display.
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua del
sistema.
● Coloque una taza debajo de la boquilla 9.
● Ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
La taza se empieza a llenar de agua.
Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en
“O”.
● La tecla a parpadea, la máquina inicia
el proceso de lavado y empieza a
calentarse.
Cuando se iluminan las cuatro teclas 4, 5,
a, h y el símbolo de intensidad del café
(que depende de la cantidad de granos), la
máquina ya está lista para el servicio.
i La máquina se programa ex fábrica
con ajustes estándar para lograr un
funcionamiento óptimo.
Advertencia: La primera vez que se utilice
la máquina o si se utiliza después de
mucho tiempo de inactividad, la primera
taza de café no tiene el aroma deseado y
tampoco se debe beber.
Elementos de mando
1 Interruptor de red
El interruptor 1 situado en la parte trasera
de la máquina interrumpe o conecta la
alimentación.
Tras conectar el interruptor de red, la tecla
a se ilumina débilmente. La máquina se
encuentra ahora en modo “stand by”.
¡Atención!
No accione el interruptor cuando la
máquina esté en funcionamiento.
Desconecte la máquina sólo cuando esté
en el modo “stand by”.
2 Botón giratorio para regular la
cantidad de llenado
Este botón giratorio permite el ajuste continuo de la cantidad de llenado deseada,
desde una taza pequeña E hasta una taza
grande F.
3 Display
El display muestra los ajustes y mensajes
de la máquina mediante símbolos.
6
2 tazas de café
7 parpadea
La tapa del recipiente
para café en polvo 14
está abierta.
7 se ilumina
Café en polvo/limpieza
5 se ilumina
55 se iluminan
555 se iluminan
555 parpadean
Café suave
Café normal
Café fuerte
Recipiente sin granos de
café
S
se ilumina
S
parpadea
Servicio: indica que
se debe descalcificar/
limpiar la máquina
Programa de servicio en
funcionamiento
45
es
se ilumina
+ 8 parpadea
9
8
parpadea
8
se ilumina
D se ilumina
D parpadea
Llene el recipiente para
agua 12, coloque la taza
debajo de la boquilla 9
y luego ponga el botón
giratorio 8 en g/h.
Ponga el botón giratorio
8 en g/h.
Ponga el botón giratorio
8 en “O”.
Vacíe los recipientes
Faltan los recipientes
4 Tecla para hacer café 4
Esta tecla sirve para extraer café.
Al pulsarla una sola vez se obtiene una
taza: primero se muele el café, después
se calienta y por último se llena la taza.
Cuando el café sale, la tecla 4 parpadea.
Al presionar dos veces durante 3 segundos
se obtienen dos tazas: primero se muele el
café, después se calienta y por último se
llenan las tazas, el proceso se repite. La
tecla 4 parpadea y en el display se ilumina
el símbolo 6 (2 tazas) mientras sale el
café.
i Al presionar una vez más la tecla de
hacer café 4 se puede detener el
proceso antes de tiempo, evitando que
salga más café.
5 Tecla 5 para regular la intensidad del
café
Presionando la tecla 5 se puede regular
y controlar la intensidad del café como se
muestra a continuación:
5
suave
55
normal
555 fuerte
El valor ajustado puede verse en el display.
6 Tecla a modo “stand by”
Con la tecla a se enciende la máquina o se
pone en el modo “stand by”. Después de
accionar la tecla a la máquina se calienta e
46
inicia el lavado. Al mismo tiempo, la tecla a
comienza a parpadear. Si las teclas 4, 5,
a, h se iluminan y aparecen en el display,
uno, dos o tres granos (según ajuste)
significa que la máquina está lista.
La máquina no inicia el lavado cuando:
– todavía está caliente al encenderla
– no se hizo café antes de ponerla en el
modo “stand by”
– se extrajo vapor poco antes de apagar la
máquina
7 Tecla h para calentar vapor
Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
8 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse en g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla h vapor (consulte el
capítulo “Vapor para espumar la leche”).
Ajustes e indicaciones
ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el
grado de dureza del agua para que la máquina pueda indicar a tiempo el momento
en que se deba descalcificar. El grado de
dureza preajustado equivale a 4. El grado
de dureza puede determinarse mediante la
tira de prueba adjunta o se puede consultar
llamando a la empresa de abastecimiento
de agua de su zona.
Nivel
grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
● Determinar el grado de dureza del agua
con la tira de prueba adjunta.
es
p.ej. = dureza 2
● Ponga el aparato en modo “stand by”.
● Presione como mínimo durante 3
segundos la tecla h. El número de
teclas 4, 5, a, h que se iluminan indica
el grado de dureza del agua ajustado.
● A continuación presione la tecla h hasta
que se ilumine la cantidad de teclas
necesarias para ajustar el grado de
dureza deseado.
● Presione la tecla a una sola vez. Las
teclas ajustadas se iluminan brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Al utilizar el filtro de agua (accesorio adicional), se debe ajustar 1 como grado de
dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina
pasa al modo de café sin guardar los
ajustes. El grado de dureza que estaba
almacenado se conserva.
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café se
puede ajustar con el conmutador
deslizable 16.
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
durante el funcionamiento del molino, de lo
contrario se puede dañar la máquina.
● Presione la tecla 4.
● Durante el funcionamiento del molino,
deslice el conmutador 16 a la posición
deseada; tenga en cuenta que cuanto
más pequeño sea el punto, más fino será
el polvo.
i El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
Sugerencia: Con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido menos
fino; en caso de granos menos tostados,
ajuste un grado de molido más fino.
Flotador
El flotador 22 indica cuando se debe vaciar
el recipiente 21.
● Si puede ver claramente el flotador 22, el
recipiente 21 se debe vaciar.
Preparación
Está máquina automática de café expreso o
normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
mezclas de granos para máquinas de café
expreso o normal. Los granos de café deben conservarse herméticamente cerrados
y en un lugar frío, o también pueden
congelarse. Los granos también pueden
molerse aunque estén congelados.
Advertencia: Llene diariamente el recipiente de agua con agua fresca, ya que para
que la máquina funcione correctamente, es
importante que haya agua suficiente. No
deje que se acabe el agua.
Sugerencia: caliente previamente las tazas
en la bandeja portadazas 15 o enjuáguelas
con agua caliente (sobre todo las tazas
para café expreso pequeñas y de pared
gruesa).
Preparación con granos
de café
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Fije la cantidad deseada con el botón
giratorio 2.
● Seleccione la intensidad del café
deseada con la tecla 5.
● Coloque la taza o las tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
● Pulse la tecla 4 una vez (una taza) o dos
veces (dos tazas) durante tres segundos
según el número de tazas deseadas.
La máquina escalda el café y la taza
empieza a llenarse.
47
es
¡Atención!
Si se desean dos tazas, la máquina muele
y hace café dos veces seguidas.
● La máquina para automáticamente una
vez haya salido la cantidad de café
ajustada.
i Al pulsar una vez más la tecla 4, se
puede detener la máquina antes de
tiempo. Para obtener dos tazas, el
dispositivo de salida del café dispone de
dos boquillas (coloque las tazas una junto
a la otra).
Preparación con café
expreso o café normal en
polvo
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Fije la cantidad deseada con el botón
giratorio 2.
● Coloque la taza o las tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
● Abra la tapa del recipiente para café en
polvo 14.
● Llene el recipiente para café en polvo 14
con una o dos cucharadas rasas de café
en polvo (molido medio).
¡Atención!
No utilice granos enteros de café ni café
soluble y no llene el recipiente con más de
dos cucharadas rasas.
● Cierre la tapa del recipiente para café en
polvo 14.
● Presione la tecla 4.
i Repita el proceso para obtener otra taza
de café en polvo.
Advertencia: Si no se extrae café durante
90 segundos, la cámara de preparación se
vacía automáticamente para evitar que se
llene demasiado. A continuación, se inicia el
proceso de lavado.
48
Preparación de agua
caliente
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Mediante está función puede calentar agua,
p.ej., para preparar una taza de té.
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremadamente.
● Coloque las tazas de café debajo de la
boquilla 9.
● Desplace el manguito de la boquilla 9
hacia abajo.
● Ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g /h, es
posible que salpique agua. No toque ni
dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
● Detenga el proceso poniendo el botón
giratorio 8 de nuevo en la posición O.
Vapor para espumar leche
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Primero espume la leche y después
extraiga el café o espume la leche por
separado y viértala después sobre el café.
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta
extremadamente.
● Desplace el manguito de la boquilla 9 del
todo hacia abajo.
● Llene de leche aproximadamente un
tercio de la taza.
● Pulse la tecla h. La tecla comienza a
parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
● Sumerja la boquilla 9 en la leche sin tocar
el fondo de la taza.
● Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
es
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g /h
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
● Gire lentamente la taza hasta que se
termine de formar la espuma.
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en “O”.
Atención: Limpie la boquilla 9 inmediatamente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Recomendación: utilice preferiblemente
leche fría con 1,5% de grasa.
Vapor para calentar
bebidas
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico,
ya que la boquilla se calienta extremadamente.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Desplace el manguito de la boquilla 9
hacia arriba.
● Pulse la tecla h. La tecla comienza a
parpadear.
i A continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
● Sumerja la boquilla 9 en la bebida que
desee calentar.
● Si la tecla h se ilumina y aparece 8 en
el display, ponga el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al ajustar el botón giratorio en g /h,
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado es muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla 9 hacia otras personas.
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en “O”.
Atención: Limpie la boquilla 9 inmediatamente después de que se enfríe, ya que los
residuos secos son difíciles de eliminar.
Cuidados y limpieza diaria
! ¡Peligro de electrocución!

Desenchufe el aparato de la red antes de
empezar a limpiar, no sumerja nunca la
máquina en agua y no utilice limpiadores a
vapor.
● Limpie la superficie de la máquina con
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
● Lave las piezas sueltas únicamente a
mano.
● Enjuague el recipiente 12 sólo con agua.
● Retire el recipiente para el poso de café
20 y el de agua residual 21, vacíelos y
límpielos.
● Limpie el interior de la máquina (recipientes) con un paño o con una aspiradora
Advertencia: Si la máquina se conecta
mediante la tecla “stand by” cuando está en
reposo o si se pone en el modo “stand by”
después de hacer café, se inicia la función
de lavado automático. Es decir, la máquina
se limpia ella misma.
Boquilla 9 para agua caliente/vapor
● Desenrosque la boquilla 9 del tubo de
vapor.
● Desmonte todas las piezas (foto E).
● Limpie las piezas con limpiavajillas y con
un cepillo suave. Limpie la punta de la
boquilla 9/c con una aguja sin punta.
● Enjuague todas las piezas con agua y
séquelas.
Limpieza de la unidad de escaldado
La unidad de escaldado se puede
desmontar para poder limpiarla (foto D).
● Apague la máquina con la tecla a.
● Ponga el interruptor 1 en 0.
● Abra la puertilla 17 de la unidad de
escaldado 18.
49
es
● Mantenga presionado el botón rojo 18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
● Extraiga la unidad 18 cuidadosamente
por el mango y límpiela con agua bajo el
grifo. No utilice líquido lavavajillas. No la
lave en el lavavajillas.
● Limpie el interior con una aspiradora o
con un paño húmedo y vuelva a montar
la unidad 18 hasta que encaje por
completo.
● Mantenga presionado el botón rojo 18a
y gire el mango 18b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce
al encajar. De esta manera la unidad de
escaldado queda asegurada. Por último,
cierre la puertecilla.
i El símbolo “S” parpadea mientras se
Programa de servicio:
incluye descalcificación y
limpieza
 En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
● Llene el recipiente para agua con agua
tibia, añada el producto para descalcificar
y disuélvalo por completo (cantidad total
de líquido 0,5 litros).
o
● Llene el recipiente para agua con el
producto de descalcificación disuelto en
agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).
● Pulse la tecla 4. La máquina inicia el
proceso de descalcificación (duración:
aprox. 10 minutos). El líquido para decalcificar empieza a llenar el recipiente 21.
Si aparece “S” en el display durante el
servicio, se debe descalcificar y limpiar
inmediatamente el aparato con el programa
de servicio. En caso de que el programa
no se ejecute a tiempo, pueden producirse
daños en la máquina.
En el volumen de suministro se incluyen
productos de descalcificación (N° de
pedido 310451) y pastillas de limpieza
(N° de pedido 31575) especiales. Estos
productos también se pueden obtener a
través del servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
Cada vez que ejecute el programa de
servicio, utilice los productos de descalcificación y las pastillas de limpieza según
las instrucciones.No interrumpa nunca el
programa de servicio.
No beba los líquidos. No utilice vinagre o
productos a base de vinagre.
No introduzca nunca pastillas ni otros
productos para descalcificar en el
recipiente para pastillas de limpieza.
50
está ejecutando el programa de servicio
(aproximadamente 40 minutos).
Inicio del programa de servicio
● Active el modo “stand by” pulsando la
tecla a.
● Mantenga presionada la tecla 4 (café)
como mínimo durante 3 segundos.
 D se ilumina en el display.
● Vacíe los recipientes 20 y 21 y vuélvalos
a colocar.
 En el display aparece 7.
● Abra la tapa del recipiente para café en
polvo/pastillas de limpieza 14.
● Deposite una pastilla en el recipiente
14 y cierre la tapa.
 8 parpadea en el display.
● Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
● El proceso de descalcificación continúa
al poner el botón giratorio 8 en g/h
(duración: aprox. 5 minutos). El líquido
para decalcificar empieza a llenar el
recipiente.
 En el display aparece D.
● Vacíe el recipiente 21 y colóquelo de
nuevo.
es
 En el display se ilumina 9 y la tecla 4
parpadea.
● Vacíe el recipiente para agua 12, límpielo,
llénelo de agua hasta “máx.” y vuelva a
colocarlo.
● Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
● La máquina inicia el proceso de lavado al
presionar la tecla 4. El agua empieza a
llenar el recipiente.
 En el display aparece 8.
● La máquina inicia el ciclo de limpieza
al poner el botón giratorio 8 en “O”
(duración: aprox. 10 minutos). Primero, el
líquido sale por el dispositivo de salida de
café y luego fluye a través del interior de
la máquina hasta llegar al recipiente 21.
Eliminación
A
Este aparato ha sido homologado de acuerdo con la ley europea 2002/96/EG para
aparatos usados eléctricos y electrónicos
(desechos de equipos eléctricos y electrónicos DEEE). La ley define un marco
válido en toda la Unión Europea para la
devolución y el reciclaje de aparatos usados. Si desea conocer las vías actuales de
eliminación, remítase a su proveedor especializado.
 En el display aparece D.
● Vacíe los recipientes 20 y 21, límpielos y
vuelva a colocarlos.
Cuando las cuatro teclas 4, 5, a y
h lucen constantemente, la máquina
se calienta y vuelve a estar lista para
funcionar.
Advertencia: Si por alguna razón se
llegara a interrumpir el programa de
servicios, por ejemplo, por un apagón, es
muy importante vaciar, limpiar y llenar
de nuevo con agua el recipiente antes de
poner la máquina en funcionamiento.
 Las teclas a y h parpadean.
● Al presionar la tecla h, la máquina
elimina el agua en el recipiente 21.
 En el display aparece 8.
● Coloque una taza debajo de la boquilla 9
y ajuste el botón giratorio 8 en g/h.
El agua empieza a llenar la taza.
 En el display aparece 8.
● Ponga de nuevo el botón giratorio 8 en
“O”.
La máquina se limpia por sí misma y vuelve
a estar lista para funcionar.
51
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o
reponer de forma gratuita durante un
período de 24 meses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su
identificación.
Nos reservamos el derecho a hacer
modificaciones.
52
es
Solución de problemas
Problema
Causa
Solución
555 parpadean, a pesar
El molino no está
completamente lleno.
Pulse de nuevo la tecla 4.
No se puede extraer agua
caliente ni vapor.
La boquilla 9 está
bloqueada.
Limpie la boquilla 9.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
El manguito b de la boquilla
9 no está en la posición
correcta.
Leche inadecuada.
Desplace el manguito b de
la boquilla 9 hacia abajo.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido
demasiado fino.
Café en polvo demasiado
fino.
Regule el grado de molido
para que sea menos fino.
Utilice café en polvo menos
fino.
El café no tiene “Crema”
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Los granos ya no están
frescos.
El grado de molido no es el
adecuado para los granos
de café.
Utilice otro tipo de café.
El molino no muele los
granos de café.
Los granos no caen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho
ruido.
Hay residuos en el molino
(p.ej. piedrecillas que
también aparecen en tipos
de café selectos).
Contacte la línea de de
atención al cliente.
Advertencia: el café en
polvo se puede seguir
preparando.
Las teclas a (stand by)
y h (vapor) parpadean
alternativamente.
Falta la unidad 18, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 18 y
ciérrela.
de que el recipiente para
granos de café está lleno.
Utilice leche fría con 1,5%
de grasa.
Utilice granos frescos.
Ajuste el grado de molido.
Si no puede resolver un problema, por favor, contacte la línea de atención al
cliente 902 245 255.
53
tr
Emniyetle ilgili
açıklamalar
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatlice
okuyun, kılavuza göre hareket edin
ve kılavuzu başvuru kaynağı olarak
saklayın!
Bu cihaz evlerde kullanım için uygun
olup büyük işletmelerde kullanıma
yönelik değildir.
! Elektrik tehlikesi!

Cihaz bağlantısını sadece tip etiketinde
belirtilen verilere göre yapın ve çalıştırın.
Cihazı sadece kablo bağlantılarında ve
cihazda hasar olmadığı zaman kullanın.
Cihazı sadece iç mekanda oda sıcaklığında
kullanın. Çocukları cihazdan uzak tutun.
Arıza ortaya çıkması durumunda derhal
fişi çekin. Cihazda yapılması gereken
tamir işlemleri, (örneğin hasarlı bir kablo
bağlantısının değiştirilmesi) tehlikeli
bir durumun ortaya çıkmaması için
sadece yetkili servislerimiz tarafından
yapılmalıdır. Cihazı yada kablolarını asla
suya batırmayın. Öğütme bölmesine
dokunmayın.
! Haşlanma tehlikesi!

Sıcak su/buhar enjektörü 9 çok sıcak olur.
Enjektörü 9 sadece plastik kısmından tutun,
gövdeden tutmayın. Enjektör 9 başlangıçta
buhar veya sıcak su fışkırtabilir.
İşlevlere bir bakış
Resim A
1 Açma/kapama şalteri
2 Dolum miktarı için çevirme düğmesi
3 Diyalog gösterge
4 İşaret tuşu 4 (Kahve)
5 Tuş 5 (Kahve sertlik derecesi)
6 Tuş a (stand by/açık)
7 Tuş h (Buharla ısıtma)
8 Sıcak su/buhar seçim düğmesi g/h
9 Enjektör (Sıcak su/buhar için)
a) Enjektör tutucusu
b) Manşon
54
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
c) Enjektör ucu
Yüksekliği ayarlanabilen kahve çıkışı
Su deposu kapağı
Çıkarılabilen su deposu
Aroma kapaklı kahve çekirdeği haznesi
Çekilmiş kahve için delik/
Temizlik tabletleri
Fincan yeri (ısıtma fonksiyonu)
Kahve öğütme derecesi için sürgülü
şalter
Demleme bölümü birimi için kapaklar
Demleme bölmesi
a Buton (kırmızı)
b Tutma yeri
Fincan ızgarası
Atık kahve bölmesi
Atık su kabı
Şamandıra
Kablo saklama bölmesi
Kullanmaya başlamadan
önce
Genel açıklamalar
Sadece karbonik asit içermeyen içme suyu
kullanın ve ilgili kaba tercihen Espresso
veya tam otomatik çekirdek karışımları
doldurun. Karamelleşmiş veya başka şeker
içerikli maddelerle işleme tabii tutulmuş
kahve çekirdeklerini kullanmayın, bunlar
öğütme düzenini tıkayabilir. Kullanılan
suyun sertlik derecesini teslimatla birlikte
verilen kontrol çubukları vasıtasıyla tespit
edin. Sertlik derecesi 4 üzerinde başka
bir değer olursa cihazı buna uygun olarak
programlayın (bakınız, su sertliği ayarları
bölümü).
Cihazın çalıştırılması
● Fişi, kablo bölümünden, yeterli uzunlukta
çıkarın ve prize takın.
● Su deposunu 12 çıkarın, su ile durulayın
ve içine soğuk içme suyu koyun. Su
miktarının “max“ seviyesini geçmemesine
dikkat edin.
● Su deposunu 12 düz olarak koyun ve
aşağıya doğru iyice bastırın.
tr
● Kahve çekirdeği bölmesini kahve
çekirdekleriyle doldurun.
● Açma/kapama şalterini 1, I konumuna
getirin. a „stand by“ tuşu kırmızı yanar.
● 8 sıcak su/buhar seçim düğmesinin “O“
konumunda olmasına dikkat edin.
● a tuşuna basın. Diyalog göstergede 8
yanıp söner.
İlk çalıştırma esnasında cihazdaki su hattı
sisteminin hala dolu olması gerekir.
● Enjektörün 9 altına bir fincan koyun.
● 8 sıcak su/buhar seçim düğmesini g/
h konumuna getirin, fincana biraz su
akacaktır.
Düğmeyi “O“ konumuna getirin.
● Şimdi tuş a yanıp söner, cihaz kendini
durular ve ısıtır.
Tüm dört tuş 4, 5, a, h ve kahve sertlik
derece göstergesi digital ekranda yandığı
zaman cihaz çalışmaya hazırdır.
i Cihazın fabrika çıkış ayarları, optimum
performans sergileyecek şekilde
programlanmıştır.
Not: Cihaz ilk defa kullanılıyorsa veya uzun
süre kullanılmamışsa ilk fincan kahvenin
aroması tam değildir ve bundan dolayı ilk
fincan içilmemelidir.
Kumanda elemanları
1 Fiş
Cihazın arka tarafındaki açma/kapama
şalteri 1 elektrik girişini açar veya kapatır.
Elektrik şalterinin açılmasından sonra a
tuşu sönük kırmızıda yanar. Cihaz „stand
by“- konumunda bekler.
Dikkat
Cihaz çalışır konumundayken açma/
kapama şalterine dokunmayın. Cihazı
sadece „stand by“- konumunda iken
kapatın.
2 Dolum miktarını ayarlamak için
çevirme düğmesi
Çevirme düğmesi yardımıyla su miktarı
küçük bir fincandan E büyük bir fincana
kadar F kademesiz olarak ayarlanabilir.
3 Diyalog gösterge
Diyalog gösterge simgeler vasıtasıyla
cihazın ayarlarını ve mesajlarını gösterir.
6
Kahve miktarı 2 fincan
7 Yanıp söner
Çekilmiş kahve bölmesi
14 açık
Çekilmiş kahve/
temizleme
7 Yanıyor
5
Yanıyor
Kahve sertlik derecesi:
hafif
55 Yanıyor
Kahve sertlik derecesi:
orta
555 Yanıyor
Kahve sertlik derecesi:
sert
555 Yanıp söner Kahve çekirdeği bölmesi
boş
S
Yanıyor
S Yanıp
9 Yanıyor
+ 8 Yanıp
8
Yanıp
8
Yanıyor
D Yanıyor
D Yanıp
Servis: Cihaz kireçten
arındırmalı/temizlenmeli
Servis programı devrede
Su haznesini 12 doldurun
kahve fincanını enjektör
9 altına tutun ve sonra
çevirme düğmesini 8
g/h yönünde çevirin.
Çevirme düğmesini 8
g/h konumuna getirin.
Çevirme düğmesini 8
“O” konumuna getirin.
Atık su kabını boşaltın
Atık su kabı eksik
4 İşaret tuşu 4 Kahve
Bu tuş vasıtasıyla kahve alınabilir:
Bir fincan için 1x basın, kahve öğütülür,
demlenir ve fincana akar. Tuş 4 bu işlem
esnasında yanıp söner.
55
tr
İki fincan kahve için 3 saniye içersinde
2x basın, kahve öğütülür, demlenir ve
fincanlara akar, öğütme ve demleme işlemi
tekrarlanır. Tuş 4 yanıp söner ve bu işlem
esnasında dijital göstergede 6 (2 fincan)
yanar.
i İşaret tuşuna 4 tekrar basıldığında
kahve alma işlemine daha önceden son
verilebilir.
5 Tuş 5 Kahve sertliği
5 tuşuna basılarak aşağıdaki kahve
koyulukları
5
Hafif
55
Orta
55
Sert
ayarlanabilir.
Serçilen kahve sertlik derecesi dijital
göstergede.
6 Tuş a „stand by“
Cihaz a tuşu vasıtasıyla açılabilir veya
„stand by“- konumuna getirilebilir. a tuşuna
basıldıktan sonra cihaz ısınır ve tuş a yanıp
söner ve en son olarak durulanır. 4, 5,
a, h tuşları yandığı ve dijital göstergede
ayara göre bir, iki veya üç çekirdek
göründüğü zaman cihaz çalışmaya hazır
konumdadır. Cihaz aşağıdaki durumlarda
durulama işlevini yerine getirmez:
– açıldığında hala sıcak ise
– „stand by“-konumuna geçilmeden önce
kahve yoksa
– Kapatmadan kısa bir süre önce buhar
çıktıysa
7 İşaret tuşu h Buharla ısıtma
h tuşuna basılınca cihaz, köpürtme ve
ısıtma için buha üretir.
8 Sıcak su/buhar seçim düğmesi
Çevirme düğmesini sıcak su g veya buhar
h yönünde çevirerek sıcak su veya buhar
elde edilebilir. Buhar için daha önce ek
olarak h buhar tuşuna basılması gerekir
(bakınız: bölüm „Süt köpürtmek için buhar“)
56
Ayarlar ve diyalog
gösterge
Su sertliği ayarı
Cihazın doğru zamanda “kireç temizleme”
uyarısı, verebilmesi içir su sertlik ayarının
doğru yapılması önemlidir. Fabrika ayarları
4. seviyedeki su sertliğine göre yapılmıştır.
Su sertliği teslimatla birlikte verilen test
şeritleri vasıtasıyla belirlenebilir veya bu
konuda yerel su dağıtıcı firmalarından bilgi
edinebilir.
Kademe Su sertliği derecesi
Alman (°dH)
Fransız (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-15
14-27
3
16-23
28-42
4
24-30
43-54
● Su sertliğini teslimatla birlikte verilen test
şeritleri vasıtasıyla belirleyin.
Örn . T = Sertlik 2
● Cihazı „stand by“ konumuna getirin
● Buhar tuşu h en azından 3 saniye basılı
tutulmalıdır. Şimdi yanan servis tuşlarının
sayısı 4, 5, a, h ayarlanmış olunan su
sertlik derecesini gösterir.
● İstenilen su sertliği için servis tuşları
yanıncaya kadar buhar tuşuna h sıkça
basılmalıdır.
● a tuşuna bir defa basın. Seçilen tuşlar
kısaca yanar, bu da seçilen su sertlik
ayarlarının hafızaya kaydedildigini
gösterir.
Su filtresinin (özel aksesuar) kullanılması
durumunda su sertliği “1” olarak
ayarlanmalıdır.
Not: 90 saniye içersinde tuşa basılmazsa
cihaz hafızaya kayıt yapmaksızın “standby” konumuna geçer. Daha önceden
kaydedilmiş su sertlik derecesi korunur.
tr
Öğütme derecesi ayarı
Kahve öğütme derecesi için sürgülü şalter
16 ile çekilmiş kahvenin istenilen incelikte
olması ayarlanabilir.
Dikkat
Öğütme derecesinin ayarını sadece çalışan
öğütme bölmesinde yapın! Aksi takdirde
cihaz hasar görebilir
görebilir.
● İşaret tuşuna 4 basın.
● Çalışan öğütme bölümünde sürgülü
şalteri 16 istenilen pozisyona getirin:
derece ne kadar düşük olursa öğütülmüş
kahve de o kadar ince olur.
i Yeni ayar ancak ikinci veya üçüncü fincan
kahvede kendini gösterir.
İpucu: Koyu kavrulmuş kahve
çekirdeklerinde sert, daha az kavrulmuş
kahve çekirdeklerinde hafif öğütme
derecesini ayarlayın.
Şamandıra
Kap 21 kapsamındaki şamandıra 22 kabın
ne zaman boşaltılması gerektiğini gösterir.
● Şamandıra 22 iyi görünüyorsa kap 21
boşaltılmalıdır.
Hazırlık
Bu tam otomatik Espresso kahve makinesi
her kaynatma işleminde yeni kahve öğütür.
Eğer mümkünse, tam otomatik kahve veya
espresso makinelerinde sadece kahve
çekirdekleri kullanın. Serin, hava almayacak
şekilde kapalı olarak muhafaza edin veya
dondurulmuş olarak saklayın. Kahve
çekirdekleri ayrıca donmuş halde iken de
öğütülebilir.
Önemli: Su deposuna her gün taze su
koyun. Cihazın çalışması için su deposunda
her gün yeterli derecede suyun olması
gerekir – boşta çalıştırmayın.
İpucu: Fincan(lar)ın, özellikle küçük, kalın
cidarlı Espresso fincanların, fincan yerinde
15 ön ısıtılması yapılmalı veya sıcak su ile
çalkalanmalıdır.
Kahve çekirdekleri için
hazırlık
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir.
● Çevirme düğmesi 2 ile istenilen dolum
miktarı ayarlanabilir.
● Tuş 5 ile tercih edilen kahve sertlik
derecesi seçilebilir.
● Ön ısıtması yapılan fincan(lar) kahve
çıkış yerinin altına 10 konulmalıdır.
● Fincanların sayısına göre işaret tuşuna
4 bir defa (1 fincan) veya üç saniye
içersinde iki defa (2 fincan) basın. Kahve
kaynatılır ve ardından fincana(lara) akar.
Dikkat
İki fincan tercih edildiğinde çekirdekler arka
arkaya iki defa öğütülür ve kaynatılır.
● Ayarlanmış olan miktar aktıktan sonra
kahve çıkışı otomatik olarak durdurulur.
i 4 işaret tuşuna tekrar basılarak
kaynatma işlemi daha önceden bitirilebilir.
2 fincan olduğu zaman kahve çıkışı iki
enjektör vasıtasıyla yapılır (fincanları yan
yana dizin).
Espresso ve çekilmiş
kahve ile hazırlık
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir.
● Çevirme düğmesi 2 ile istenilen dolum
miktarı ayarlanabilir.
● Ön ısıtması yapılan fincan(lar) kahve
çıkış yerinin altına 10 konulmalıdır.
● Çekilmiş kahve için delikteki kapağı 14
açın
● Çekilmiş kahve için olan deliğe 14 bir
veya iki kaşık iyice çekilmiş kahve
ekleyin.
Dikkat
Kahve çekirdeği veya suda çözülen
kahvelerden kullanmayın! Maksimum iki
defa çekilmiş kahveden bir ölçüm kaşığı
doldurun.
57
tr
● Çekilmiş kahve için delikteki kapağı 14
kapatın.
● İşaret tuşuna 4 basın.
i Başka bir fincan toz kahve için işlemi
tekrarlayın.
Not: 90 saniye içerisinde kahve alınmazsa
demleme bölmesi taşmayı önlemek için
otomatik olarak boşalır. Cihaz durulanır.
Sıcak su hazırlama
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir. Bu fonksiyon ile örneğin bir fincan
çay için sıcak su hazırlanabilir.
! Yanma tehlikesi

Enjektör çok sıcak olur, sadece plastik
kısımdan tutun.
● Enjektörün altına 9 uygun olan bir fincan
koyun.
● Enjektördeki manşonu 9 tamamen
aşağıya sürün.
● Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 g/h
yönünde çevirin.
! Haşlanma tehlikesi

g /h ayarları yapıldıktan sonra biraz su
fışkırabilir. Enjektöre 9 dokunmayın veya
kişilere yöneltmeyin.
● İşlemi sıcak su/buhar seçim düğmesini 8
O’a getirerek sonlandırın.
Süt köpürtmek için buhar
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir. Önce sütü köpürtün ve sonra
kahveye katın veya sütü ayrı köpürtün ve
kahveye ekleyin.
! Yanma tehlikesi

Enjektör çok sıcak olur, sadece plastik
kısımdan tutun.
● Enjektördeki manşonu 9 tamamen
aşağıya sürün.
● Fincanı yaklaşık 1/3 oranında sütle
doldurun.
● Tuşa h basın. Yanıp sönmeye başlar.
i Cihaz yaklaşık 20 saniye ısıtır.
● Enjektörü 9 sütün içine batırın, ancak
fincanın alt kısmına temas etmemesine
özen gösterin.
58
● Tuş h yanarsa ve diyalog göstergede 8
belirirse sıcak su/buhar seçim düğmesini
8 konumuna g/h getirin.
! Haşlanma tehlikesi

g /h ayarları yapıldıktan sonra biraz su
fışkırabilir. Açığa çıkan buhar çok sıcaktır
ve su fışkırmasına sebep olabilir. Enjektöre
9 dokunmayın veya kişilere yöneltmeyin.
● Fincanı yavaşça süt köpürünceye kadar
dairesel şekilde çevirin.
● İşlemi sıcak su/buhar seçim düğmesini 8
O’a getirerek sonlandırın.
Not: Enjektörü 9 soğuduktan hemen
sonra temizleyin. Kurumuş atık maddelerin
temizlenmesi zor olur.
İpucu: Yağ oranı düşük (%1,5 yağ içeren)
soğuk süt kullanmanızı öneririz.
İçecek ısıtmak için buhar
! Yanma tehlikesi

Enjektör çok sıcak olur, sadece plastik
kısımdan tutun.
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir.
● Enjektördeki manşonu 9 yukarıya sürün.
● Tuşa h basın. Yanıp sönmeye başlar.
i Cihaz yaklaşık 20 saniye ısıtır.
● Enjektörü 9 ısıtmak istediğiniz sıvıya
batırın
● Tuş h yanarsa ve diyalog göstergede 8
belirirse sıcak su/buhar seçim düğmesini
8 g/h konumuna getirin.
! Haşlanma tehlikesi

g /h ayarları yapıldıktan sonra biraz su
fışkırabilir. Açığa çıkan buhar çok sıcaktır
ve su fışkırmasına sebep olabilir. Enjektöre
9 dokunmayın veya kişilere yöneltmeyin.
● İşlemi sıcaksu/buhar seçim düğmesini 8
“O“’a getirerek sonlandırın.
Not: Enjektörü 9 soğuduktan hemen
sonra temizleyin. Kurumuş atık maddelerin
temizlenmesi zor olur.
tr
Bakım ve günlük temizlik
! Elektrik tehlikesi!

Temizliğe başlamadan önce fişi çıkarın.
Cihazı asla suya batırmayın. Buhar
temizleyicileri kullanmayın.
● Gövdeyi ıslak bir bezle silin. Kazıyıcı
temizlik maddeleri kullanmayın.
● Çıkarılabilen tüm parçaları sadece elle
temizleyin.
● Su deposunu 12 sadece su ile çalkalayın.
● Atık kahve bölmesini 20 ve atık su kabını
21 çıkarın, boşaltın ve temizleyin.
● Cihazın iç kısmını (kapları çıkardıktan
sonra) silin veya suyunu çıkarın.
Not: Cihaz a tuşu ile „stand by“ soğuk
konumunda açıldıysa veya kahve
kaynatıldıktan sonra „stand by“-konumuna
gelmek üzere ayarlandıysa cihaz otomatik
olarak temizlenir. Böylece, sistem otomatik
olarak temizler.
Sıcak su/buhar için enjektör 9
● Buhar borusundan enjektörü 9 çıkarın.
● Tüm parçaları çıkarın (Şekil E).
● Temizlik deterjanı ve yumuşak bir fırça ile
temizleyin. Enjektör ucunu 9/c sivri uçlu
olmayan bir iğne ile temizleyin.
● Tüm parçaları iyice temizleyin ve kurutun.
Demle bölmesinin temizliği
Demleme bölmesi temizlik için çıkarılmalıdır
(Şekil D).
● Cihazı a tuşu ile kapatın.
● Açma/kapama şalterini 1, 0 konumuna
getirin.
● Demleme bölmesi 18 için olan kapağı 17
açın.
● Kırmızı butonu 18a basılı tutun ve
duyulabilecek şekilde birbirine geçinceye
kadar tutma yerini 18b yukarıya doğru
çevirin.
● Demleme bölmesini 18 tutma yerinden
tutarak dikkatlice çıkarın ve deterjan
içermeyen suyun altına tutarak temizleyin.
Bulaşık makinesinde yıkamayın.
● Cihazın iç kısmında su bırakmayın veya
ıslak bir bezle silin.
● Demleme bölmesini 18 cihaza geri
yerleştirin.
● Kırmızı butonu 18a basılı tutun ve tutma
yerini 18b yerine oturuncaya kadar
aşağıya doğru itin. Demleme bölmesi
emniyet altındadır.
● Demleme bölmesi kapaklarını tekrar
yerine takın.
Servis programı:
Kombine edilmiş kireç
sökücü temizlik süreci
Cihaz açık durumdayken Diyalog
göstergede „S“ belirirse, derhal servis
programı çalıştırılarak kireç sökülmeli ve
temizlenmelidir. Servis programı talimatlara
göre çalıştırılmazsa araç hasar görebilir.
Özel geliştirilmiş ve uygun olarak
hazırlanmış kireç giderici madde (sipariş
numarası 310451) ve temizlik tabletleri
(sipariş numarası 31575) teslimat
kapsamında bulunmakta olup müşteri
hizmetleri servisinden temin edilebilir.
Dikkat
Her servis programı uygulamaya
konulduğunda kireç giderici ve temizlik
tabletlerini kılavuza göre kullanın. Servis
programını çalışır durumdayken asla
kapatmayın!
Sıvı maddeleri içmeyin! Asla sirke veya
sirke bazlı maddeler kullanmayın!
Temizlik tabletleri olarak deliğe asla
kireç sökücü tabletler veya diğer temizlik
maddeleri koymayın!
i Servis programı çalıştığı sürece (yaklaşık
40 dakika) „S“ simgesi yanıp söner.
Servis programını çalıştırma
● Cihazı a tuşu ile „stand by“- Modunda
açın.
● İşaret tuşunu 4 en az 3 saniye süreyle
basılı tutun.
59
tr
 Diyalog göstergede D yanar.
● Atık kahve bölmesi 20 ve atık su kabı 21
boşaltılmalı ve tekrar yerine konulmalıdır.
 Diyalog göstergede 7 yanar.
● Çekilmiş kahve / temizlik tabletleri için
delik kapağını 14 açın.
● Deliğe 14 bir temizlik tableti koyun ve
kapağını kapatın.
 Diyalog göstergede 9 yanar ve tuş 4
yanıp söner.
● Su deposunu ılık su ile doldurun, içine
kireç sökücü madde atın ve suda tam
olarak eritin (toplam sıvı miktarı 0,5 litre).
veya
● Su deposunun içine hazır kireç sökücü
karışımları atın (toplam sıvı miktarı 0,5
litre).
● Tuşa 4 basın, cihaz kireçten arınmaya
başlar. İşlem süresi yaklaşık 10 dakikadır.
Kireç sökücü sıvı madde atık su kabına
21 akar.
 Diyalog göstergede 8 yanıp söner.
● Enjektörün 9 altına yeterli derecede
büyük ve yüksek bir kap (yaklaşık 0,5
litre) koyun.
● Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 g/
h yönünde çevirin, cihaz kireç sökme
işlemini devam ettirir, süre yaklaşık 5
dakikadır. Kireç sökücü sıvı kaba akar.
 Diyalog göstergede D yanar.
● Atık su kabını 21 boşaltın ve tekrar yerine
takın.
 Diyalog göstergede 9 yanar tuş 4 yanıp
söner.
● Su deposunu 12 boşaltın, temizleyin
„max“ işaretine kadar su ile doldurun ve
tekrar yerine takın.
● Yeterli derecede büyük bir kabı (yaklaşık
0,5 litre) enjektör 9 altına yerleştirin.
● 4 tuşuna basın, temizleme işlemi başlar,
kaba biraz su akar.
60
 Diyalog göstergede 8 yanar.
● Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 “O“
pozisyonuna çevirin, şimdi cihaz temizlik
işlemine başlar. İşlem yaklaşık 10 dakika
sürer. Önce kahve çıkışından su akar,
ardından atık su kabına 21 akar.
 Diyalog gostergede D yanar.
● Atık kahve bölmesini 20 ve atık su kabını
21 boşaltın, temizleyin ve tekrar yerine
takın.
Cihaz ısınmaya başlar ve tüm dört tuş 4,
5, a ve h sabit olarak yanmaya başladığı
zaman cihaz tekrar çalışmaya hazır
konumdadır.
Önemli: Servis programı kesildiği zaman,
örneğin elektrik kesintisinden dolayı, cihazı
çalıştırmadan önce su deposunu mutlaka
boşaltın, çalkalayın ve içine temiz su koyun.
Ardından cihazı tekrar açın.
 Tuşlar a ve h yanıp söner.
● Tuşa h basın, cihaz atık su kabını 21
çalkalar.
 Diyalog göstergede 8 yanıp söner
● Enjektör 9 altına bir fincan koyun ve
sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 g/h
yönünde çevirin.
 Diyalog göstergede 8 yanıp söner.
● Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8, “O“
konumuna geri çevirin.
Cihaz tekrar çalışmaya hazırdır.
İmha edilmesi
A
Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre
elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu
konudaki yönetmelik eski cihazların ABnormlarına göre imha edilmeleri konusunda
çerçeveyi belirler. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
tr
Küçük arızaların şahsen ortadan kaldırılması
Arıza
Sebebi
Çözüm yolu
Çekirdek kabı dolu
olmasına rağmen 555
yanıp söner
Öğütme düzeni henüz tam
olarak dolu değil.
İşaret tuşuna 4 tekrar
basın.
Sıcak su veya buhar ilişkisi
mümkün değil
Enjektör 9 tıkalı.
Enjektörü 9 temizleyin.
Çok az köpük sulu köpük
Enjektör 9’daki manşon
pozisyonu doğru değil
Enjektör 9’daki manşonu
aşağıya sürün.
Süt uygun değil
1,5% yağ oranlı soğuk süt
kullanın.
Kahve sadece damla damla
geliyor
Öğütme derecesi çok ince
Kahve tozu çok ince
Öğütme derecesini arttırın
Daha kalın kahve tozu
kullanın
Kahvenin kreması yok
(köpüklü tabaka)
Kahve çeşidi uygun değil
çekirdek kahveleri artık
kavrulacak kadar taze değil
Öğütme derecesi kahve
çekirdekleriyle uyumlu
değil.
Kahve çeşidini değiştirin.
Taze çekirdek kullanın
Öğütme düzeni kahve
çekirdeklerini öğütmüyor
Çekirdekler öğütme
düzenine düşmüyor (çok
yağlı çekirdekler)
Çekirdek kabına hafifçe
tıklatın.
Öğütme düzeninden yüksek
sesler geliyor
Öğütme düzeninde yabancı
maddeler var (iyi kalitedeki
ürünlerde de olabilir).
Hotline ile irtibata girin. Not:
toz kahve hazırlanmaya
devam edilebilir.
Tuş a stand by ve tuş h
buhar değişken olarak
yanıp söner
Demleme bölmesi 18 eksik,
iyi takılmamış veya sürgülü
değil
Demleme bölmesi 18 takın
ve sürgüleyin.
Öğütme derecesini
düzenleyin
Arızalar bu bilgiler sayesinde giderilemezse, kesinlikle Hotline ile irtibat
kurulmalıdır.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içersinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı
gösteren fişi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
61
pl
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać zawartych w
niej zaleceń i zachować ją w celu
przyszłego użytkowania! Urządzenie jest
przeznaczone do użytku domowego,
a nie do stosowania w zakładach
przemysłowych.
! Niebezpieczeństwo porażenia

prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać i
używać tylko zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej. Używać tylko wtedy, gdy
urządzenie i jego przewód sieciowy nie
wykazują żadnych uszkodzeń. Używać
tylko w pomieszczeniach zamkniętych w
temperaturze pokojowej. Przechowywać
z dala od dzieci. W przypadku usterki
należy natychmiast odłączyć urządzenie
od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo,
do wszelkich napraw urządzenia, takich jak
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta. Nigdy nie zanurzać w wodzie
ani urządzenia, ani kabla sieciowego. Nie
wkładać żadnych przedmiotów do młynka
do kawy.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza do gorącej wody/pary 9 jest bardzo
gorąca. Należy chwytać tylko za plastikowe
części dyszy, a nie za metalowe elementy
jej obudowy 9. Przy wyprowadzaniu
pary lub gorącej wody możliwe jest
rozpryskiwanie kropli z dyszy 9.
Krótka informacja
Rysunek A
1 Przełącznik sieciowy
2 Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
3 Wyświetlacz
4 Przycisk 4 (kawa)
62
5 Przycisk 5 (moc kawy)
6 Przycisk a (tryb stand by (tryb
oszczędzania energii)/ włączenia-ON)
7 Przycisk h (przygotowywanie pary)
8 Pokrętło regulacji g/h (gorąca woda/
para)
9 Dysza wylotowa (gorąca woda/para)
a) wspornik dyszy
b) tuleja
c) końcówka dyszy
10 Dystrybutor kawy z regulacją wysokości
11 Osłona pojemnika na wodę
12 Wyjmowany pojemnik na wodę
13 Pojemnik na kawę ziarnistą z osłoną
zapewniającą zachowanie aromatu
14 Dozownik do kawy mielonej/tabletek
czyszczących
15 Płyta do podgrzewania filiżanek
16 Suwak do regulacji stopnia zmielenia
kawy
17 Drzwiczki do jednostki zaparzania
18 Jednostka zaparzania
a) przycisk (czerwony)
b) uchwyt
19 Podstawka z kratką
20 Pojemnik na fusy
21 Pojemnik na skropliny
22 Pływak
23 Schowek na kabel
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Do napełniania pojemników należy używać
wyłącznie czystej, niegazowanej wody
oraz (najlepiej) kawy przeznaczonej do
automatów tradycyjnyvh lub espresso. Nie
wolno używać kawy ziarnistej, która była
lukrowana, karmelizowana lub poddana
obróbce innymi dodatkami zawierającymi
cukier: powoduje to zapchanie młynka.
Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego. Jeżeli
stopień twardości wody jest inny niż
stopień 4, należy dokonać odpowiedniego
programowania urządzenia (patrz rozdział
„Ustawianie twardości wody”).
pl
Pierwsze włączenie
● Wyciągnij kabel sieciowy na odpowiednią
długość ze schowka na kabel i podłącz
go do sieci.
● Wyjmij pojemnik na wodę 12, przepłucz
go i napełnij świeżą zimną wodą. Uważaj
na oznaczenie „max“.
● Wyrównaj położenie pojemnika na wodę
12 i przyciśnij w dół aż do ogranicznika.
● Napełnij pojemnik na kawę ziarnistą
ziarnkami kawy.
● Ustaw wyłącznik sieciowy 1 w pozycji I.
Przycisk a trybu oszczędzania energii
(stand by) świeci słabym kolorem
czerwonym.
● Sprawdź, czy pokrętło regulacji 8 znajduje
się w pozycji „O“.
● Naciśnij przycisk a. Na wyświetlaczu
miga symbol 8.
Przy pierwszym włączeniu należy
napełnić wodą wewnętrzny system obiegu
urządzenia.
● Ustaw filiżankę pod dyszą 9.
● Ustaw gałkę regulacyjną 8 w pozycji
g/h, do filiżanki wylewa się niewielka
ilość wody.
Ustaw gałkę regulacyjną 8 znowu w
pozycji O.
● Przycisk a miga, urządzenie wykonuje
płukanie i nagrzewa się.
Urządzenie jest gotowe do pracy
wówczas, gdy na wyświetlaczu pojawią się
wszystkie cztery przyciski 4, 5, a, h oraz
wskaźnik mocy kawy (wskaźnik obecności
ziarnek kawy).
i
Ustawienia fabryczne urządzenia
zaprogramowane są dla zapewnienia
optymalnego trybu pracy.
Wskazówka: Przy pierwszym włączeniu
urządzenia lub przy ponownym włączeniu
po dłuższej przerwie w pracy, pierwsza
filiżanka kawy nie posiada jeszcze pełnego
aromatu i nie należy jej wypijać.
Elementy obsługi
1 Włącznik sieciowy
Przełącznik sieciowy 1 na tylnej stronie
urządzenia służy do włączania lub
wyłączania zasilania prądem.
Po włączeniu urządzenia przełącznikiem
sieciowym przycisk a świeci słabym kolorem
czerwonym. Urządzenie znajduje się w
trybie oszczędzania energii (stand by).
Uwaga
Nie używać wyłącznika sieciowego przy
pracującym urządzeniu. Wyłączanie
urządzenia jest dopuszczalne tylko w trybie
stand by.
2 Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
umożliwia bezstopniowe ustawianie
pojemności – od małej filiżanki E aż do
wielkiej filiżanki F.
3 Wyświetlacz
Na wyświetlaczu są pokazywane
ustawienia i komunikaty urządzenia w
formie odpowiednich symboli.
6
Wskaźnik zaparzania kawy
dla 2 filiżanek
7 miga
Osłona dozownika do
mielonej kawy 14 jest
otwarta
7 świeci
Kawa mielona/tryb
czyszczenia
5 świeci
55 świeci
555 świeci
555 miga
łagodna kawa
normalna kawa
mocna kawa
Pojemnik na kawę ziarnistą
jest pusty
S
świeci
S
miga
Serwis: konieczność
odkamienienia/czyszczenia
urządzenia
Serwis: program serwisowy
w toku
63
pl
9 świeci
+8 miga
8 miga
8 świeci
D świeci
D miga
Napełnić pojemnik na wodę
12, ustawić filiżankę pod
dyszą 9 i przekręcić pokrętło
8 na pozycję g/h.
Ustawić pokrętło 8 w pozycji
g/h.
Ustawić pokrętło 8 w pozycji
O.
Opróżnić pojemniki
Brak pojemników
4 Przycisk 4 (kawa)
Służy do parzenia kawy:
Jeżeli przycisk został naciśnięty 1 raz w
celu nalewania jednej filiżanki, następuje
mielenie kawy, zaparzenie i nalewanie do
filiżanki. Podczas nalewania kawy przycisk
4 miga.
2-krotne naciśnięcie przycisku w przeciągu
3 sek. spowoduje przygotowanie dwóch
filiżanek. Następuje mielenie kawy, zaparzenie i nalewanie do filiżanek, przy czym
proces mielenia i zaparzenia jest wykonywany dwukrotnie. Podczas nalewania kawy
przycisk 4 miga, a na wyświetlaczu świeci
się symbol 6 (dwie filiżanki).
i Powtórne naciśnięcie przycisku
nalewania kawy 4 powoduje przerwanie
procesu nalewania kawy.
5 Przycisk regulacji mocy kawy 5
Przycisk 5 umożliwia ustawienie mocy
kawy na
5
łagodna
55
normalna
555
mocna
Ustawienie jest pokazywane na
wyświetlaczu.
6 Przycisk trybu oszczędzania energii
(stand by) a
Przycisk a służy do włączanie urządzenia
lub do przełączania na tryb stand by. Przy
naciśnięciu przycisku, urządzenie nagrzewa
się a przycisk a miga podczas nagrzewania
i wykonywanego następnie przepłukiwania.
64
Urządzenie jest gotowe do pracy wówczas,
gdy przyciski 4, 5, a, h świecą się,
a na wyświetlaczu pokazywane są, w
zależności od ustawienia, jeden, dwa lub
trzy symbole ziarnek kawy. Urządzenie nie
wykonuje przepłukiwania w następujących
przypadkach:
– urządzenie jest jeszcze ciepłe w
momencie włączenia,
– przed przełączeniem na tryb stand by nie
była nalewana kawa,
– na krótko przed wyłączeniem urządzenia
para została przygotowana.
7 Przycisk przygotowywania pary h
Po naciśnięciu przycisku h w urządzeniu
zostaje wytworzona para, która jest
niezbędna do spieniania lub nagrzewania.
8 Pokrętło ustawienia gorącej wody/pary
Gorąca woda lub para zostają przygotowane po ustawieniu pokrętła w pozycji
gorącej wody g lub pary h. Ponadto w
celu wytworzenia pary należy uprzednio
nacisnąć przycisk pary h (patrz rozdział
„Para do spieniania mleka”)
Ustawienia i wskaźniki na
wyświetlaczu
Ustawianie twardości wody
Poprawne ustawienie twardości wody jest
bardzo ważne, ponieważ od niego zależy
sygnalizowanie konieczności odwapnienia
w odpowiednim czasie. Wstępnie ustawiony
jest stopień twardości wody 4. Do ustalenia
twardości wody należy użyć dołączonego
paska testowego lub uzyskać informację w
lokalnym przedsiębiorstwie zaopatrzenia w
wodę.
Stopień Stopień twardości wody
Niem. (°dH)
Franc. (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-15
14-27
3
16-23
28-42
4
24-30
43-54
pl
● Ustal twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego.
Na przykład: = stopień 2
● Przełącz urządzenie na tryb stand by.
● Przytrzymaj przycisk pary h co najmniej
przez 3 sek. Liczba pokazywanych przy
tym na wyświetlaczu symboli 4, 5, a,
h odpowiada ustawionemu stopniowi
twardości wody.
● Naciśnij przycisk pary h kilkakrotnie,
aż na wyświetlaczu pojawi się liczba
symboli, która odpowiada wymaganej
twardości wody.
● Naciśnij przycisk a jednokrotnie. Po
krótkim wyświetleniu ustawienia wybrana
twardość wody zostanie zapisana w
pamięci urządzenia.
W przypadku użytkowania filtra do wody
(akcesoria specjalne) należy ustawić
stopień twardości wody 1.
Porada: W przypadku kawy ciemnego
prażenia należy ustawiać grubsze mielenie,
a w przypadku ziarnek jaśniejszego
prażenia – drobniejsze mielenie kawy.
Pływak
Znajdujący się w pojemniku 21 pływak
22 sygnalizuje moment, w którym należy
opróżnić pojemnik.
● Jeżeli pływak 22 jest dobrze widoczny,
należy opróżnić pojemnik 21.
Przygotowywanie kawy
Urządzenie mieli świeżą kawę dla każdego
nowego zaparzenia. Zaleca się stosowanie
mieszanek kawy przeznaczonych do
automatów tradycyjnych lub espresso.
Kawa musi być przechowywana w zimnym
miejscu, w szczelnym opakowaniu, lub w
stanie zamrożonym. Możliwe jest również
mielenie zamrożonych ziarnek.
Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund
nie został naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie zostaje przełączone na tryb
stand by bez zapisu nowego ustawienia.
Zapisany uprzednio stopień twardości wody
pozostaje niezmieniony.
Ważna informacja: Konieczne jest
codzienne napełnianie pojemnika na wodę
świeżą wodą. Pojemnik musi zawsze
zawierać ilość wody niezbędną do pracy
urządzenia – praca urządzenia bez wody
jest niedopuszczalna.
Ustawianie stopnia zmielenia
Wymagany stopień zmielenia kawy jest
ustawiany za pomocą suwaka 16.
Porada: należy podgrzewać filiżanki,
przede wszystkim małe o grubych
ściankach do kawy espresso, na podstawce
15 lub przepłukiwać je gorącą wodą.
Uwaga
Stopień zmielenia może być regulowany
tylko przy pracującym młynku do kawy!
W przeciwnym razie, możliwe jest
uszkodzenie urządzenia.
● Naciśnij przycisk 4.
● Przy pracującym młynku do kawy ustaw
suwak regulacyjny 16 do wymaganej
pozycji: im mniejsza jest kropka, tym
drobniej zostaje zmielona kawa.
i Nowe ustawienie zauważalne jest
dopiero przy parzeniu drugiej lub trzeciej
filiżanki.
Przygotowywanie kawy z
ziarnek
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Ustaw wymaganą pojemność filiżanki
pokrętłem 2.
● Wybierz przyciskiem 5 wymaganą moc
kawy.
● Ustaw filiżankę (filiżanki) pod
dystrybutorem kawy 10.
● Naciśnij przycisk 4 w zależności od
liczby filiżanek: jeden raz (1 filiżanka) lub
65
pl
dwukrotnie w przeciągu trzech sekund
(2 filiżanki). Kawa zostaje zaparzona i
nalana do filiżanki (filiżanek).
Uwaga
W przypadku wyboru dwóch filiżanek
mielenie i zaparzenie kawy wykonywane
jest dwukrotnie.
● Nalewanie kawy zostaje zakończone
automatycznie po osiągnięciu ustawionej
pojemności.
i Powtórne naciśnięcie przycisku 4
powoduje przerwanie procesu nalewania
kawy. Do przygotowania 2 filiżanek kawy
urządzenie wyposażono w dwa wyloty
(filiżanki muszą być ustawiane obok
siebie).
Przygotowywanie kawy
z mieszanki espresso/
mielonej kawy
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Ustaw wymaganą pojemność filiżanki
pokrętłem 2.
● Ustaw podgrzaną uprzednio filiżankę
(filiżanki) pod dystrybutorem kawy 10.
● Otwórz osłonę dozownika do mielonej
kawy 14.
● Nasyp do dozownika do mielonej kawy 14
jedną lub dwie pełne po brzegi łyżeczki
kawy o średnim stopniu zmielenia.
Uwaga
Nigdy nie wsypuj do dozownika całych
ziarnek kawy lub kawy rozpuszczalnej!
Wsypuj najwyżej dwie pełne po brzegi
łyżeczki.
● Zamknij osłonę dozownika do mielonej
kawy 14.
● Naciśnij przycisk 4.
i Do przygotowania następnej filiżanki
kawy z kawy mielonej należy powtórzyć
ten proces.
66
Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund
nie został naciśnięty żaden przycisk,
następuje automatyczne opróżnienie
jednostki, aby zapobiec jej przepełnieniu.
Urządzenie wykonuje przepłukanie.
Przygotowywanie gorącej
wody
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Dana funkcja umożliwia przygotowywanie
gorącej wody, na przykład, na herbatę.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać
można tylko jej plastikowych części.
● Ustaw odpowiednią filiżankę pod dyszą 9.
● Przesuń tuleję na dyszy 9 całkowicie w
dół.
● Ustaw pokrętło 8 w pozycji g/h.
! Niebezpieczeństwo poparzenia

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g /h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Nie dotykaj dyszy 9 i nie kieruj jej na żadne
osoby.
● Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji O, aby
zakończyć proces.
Para do spieniania mleka
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Możesz najpierw spienić mleko i dopiero
potem nalać kawę lub spień mleko
oddzielnie i dodaj je do kawy.
! Niebezpieczeństwo poparzenia

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać
można tylko jej plastikowych części.
● Przesuń tuleję na dyszy 9 całkowicie w
dół.
● Napełnij około 1/3 filiżanki mlekiem.
● Naciśnij przycisk h. Przycisk zaczyna
migać.
i Urządzenie nagrzewa się przez około 20
sekund.
● Zanurz dyszę 9 głęboko w mleku, ale nie
do dna filiżanki.
pl
● Jeżeli przycisk h świeci się, а na
wyświetlaczu pojawił się symbol 8,
należy ustawić pokrętło 8 w pozycji g/
h.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g /h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Wydostająca się z dyszy para jest bardzo
gorąca i może spowodować wytworzenie
się kropli cieczy. Nie dotykać dyszy 9 i nie
kierować jej na żadne osoby.
● Obracaj filiżankę aż do spienienia mleka.
● Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji O, aby
zakończyć proces.
Wskazówka: Dyszę 9 należy oczyszczać
natychmiast po jej ochłodzeniu. Usuwanie
zaschłych resztek mleka jest bardzo trudne.
Porada: Używaj zimnego mleka o
zawartości tłuszczu 1,5%.
Para do przygotowywania
napojów
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Dysza jest bardzo gorąca, dlatego dotykać
można tylko jej plastikowych części.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Przesuń tuleję na dyszy 9 w górę.
● Naciśnij przycisk h. Przycisk zaczyna
migać.
i Urządzenie nagrzewa się przez około 20
sekund.
● Zanurz dyszę 9 głęboko w nagrzewanej
cieczy.
● Jeżeli przycisk h świeci się, а na
wyświetlaczu pojawił się symbol 8, należy
ustawić pokrętło 8 w pozycji g/h.
! Niebezpieczeństwo poparzenia!

Po ustawieniu pokrętła w pozycji g /h
możliwe jest wytryskiwanie małych kropli.
Wydostająca się z dyszy para jest bardzo
gorąca i może spowodować wytworzenie
się kropli cieczy. Nie dotykać dyszy 9 i nie
kierować jej na żadne osoby.
● Ustaw pokrętło 8 znowu w pozycji O, aby
zakończyć proces.
Wskazówka: Dyszę 9 należy oczyszczać
natychmiast po jej ochłodzeniu. Usuwanie
zaschłych resztek mleka jest bardzo trudne.
Konserwacja i utrzymanie
w czystości
! Niebezpieczeństwo porażenia

prądem!
Przed czyszczeniem urządzenia należy
odłączyć kabel sieciowy od gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie używać urządzeń do czyszczenia parą.
● Przetrzeć obudowę urządzenia
ściereczką. Nie stosować żadnych
środków powodujących powstawanie
zadrapań.
● Wszystkie wyjmowane części muszą być
myte ręcznie.
● Do przepłukiwania pojemnika 12 używać
tylko wody.
● Zdjąć, opróżnić i oczyścić pojemniki na
fusy 20 i skropliny 21.
● Przetrzeć ściereczką lub oczyścić
odkurzaczem wewnetrzną przestrzeń
urządzenia (przestrzeń do ustawiania
pojemników).
Wskazówka: Jeśli urządzenie jest zimne
a albo w przypadku, gdy urządzenie po
nalewaniu kawy zostało przełączone na tryb
stand by, przepłukiwanie urządzenia jest
wykonywane automatycznie. W ten sposób
system wykonuje samoczyszczenie.
Dysza 9 do gorącej wody/pary
● Odkręć dyszę 9 od przewodu parowego.
● Rozłóż wszystkie części dyszy
(rysunek E).
● Oczyść dyszę miękką szczoteczką
ze środkiem ługowym. Przeczyść
wierzchołek dyszy 9/c z przodu tępą igłą.
● Przepłukać i następnie osuszyć wszystkie
części dyszy.
67
pl
Czyszczenie jednostki zaparzania
Jednostka zaparzania jest zdejmowalna w
celu jej czyszczenia (rysunek D).
● Wyłącz urządzenie przyciskiem a.
● Ustaw przełącznik sieciowy 1 w pozycji 0.
● Otwórz drzwiczki 17 do jednostki
zaparzania 18.
● Przytrzymując czerwony przycisk 18a
obróć uchwyt 18b w górę do słyszalnego
zatrzaśnięcia.
● Ostrożnie wyjmij jednostkę zaparzania 18
za uchwyt i przepłucz pod bieżącą wodą
bez środka do mycia naczyń. Nie używaj
w tym celu zmywarki do naczyń.
● Oczyść wewnętrzną przestrzeń
urządzenia odkurzaczem lub wilgotną
ściereczką.
● Włóż jednostkę zaparzania 18 aż do
ogranicznika.
● Przytrzymując czerwony przycisk 18a
obróć uchwyt 18b całkowicie w dół do
słyszalnego zatrzaśnięcia. Jednostka
zaparzania jest teraz zaryglowana w
urządzeniu.
● Zamknij drzwiczki do jednostki
zaparzania.
Program serwisowy:
połączony proces
odkamieniania i
czyszczenia
Jeżeli przy włączonym urządzeniu na wyświetlaczu pojawił się symbol „S“, należy
niezwłocznie dokonać odkamienienia
i czyszczenia urządzenia. Wykonanie
programu serwisowego niezgodnie z
instrukcją może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Do urządzenia dołączone są: specjalnie
przygotowany środek odwapniający
(numer zamówienia 310451), oraz
tabletki czyszczące (numer zamówienia
310575). Mogą one być zamawiane
poprzez nasz serwis.
68
Uwaga
Przy każdym wykonaniu programu
serwisowego należy używać środka
odwapniającego oraz środka czyszczącego
zgodnie z instrukcją.
Nigdy nie przerywać wykonania programu
serwisowego!
Nie spożywać powstałej cieczy! Nie
używać octu lub środków na bazie octu!
Nigdy nie wkładać tabletek
odkamieniających lub innych środków
odkamieniających do dozownika do
tabletek czyszczących!
i Podczas wykonania programu serwisowego (około 40 minut) na wyświetlaczu
miga symbol „S“.
Uruchamianie programu serwisowego
● Naciśnij przycisk a, aby przełączyć
urządzenie na tryb stand by.
● Przytrzymaj przycisk nalewania kawy 4
przez co najmniej 3 sek.
 Na wyświetlaczu pojawia się symbol D.
● Opróżnij i ustaw pojemniki 20 i 21 w
urządzeniu.
 Na wyświetlaczu pojawia się symbol 7.
● Otwórz osłonę dozownika mielonej kawy/
tabletek czyszczących 14.
● Włóż do dozownika 14 jedną tabletkę
czyszczącą i zamknij osłonę.
 Na wyświetlaczu pojawia się symbol 9,
przycisk 4 miga.
● Napełnij pojemnik na wodę letnią wodą,
dodaj środek odkamieniający i rozpuść go
całkowicie w wodzie (ogólna ilość cieczy:
0,5 litra)
albo
● wlej gotową mieszankę odkamieniającą
do pojemnika na wodę (ogólna ilość
cieczy: 0,5 litra).
● Naciśnij przycisk 4; urządzenie zaczyna
proces odkamieniania. Trwa on około 10
minut. Ciecz odkamieniająca przelewa
się do pojemnika 21.
pl
 Na wyświetlaczu miga symbol 8.
● Ustaw pod dyszą 9 wystarczająco duży i
wysoki zbiornik (około 0,5 litra).
● Ustaw pokrętło 8 w pozycji g/h,
urządzenie kontynuuje proces
odkamieniania w przeciągu około 5 minut.
Ciecz odkamieniająca przelewa się do
pojemnika.
 Na wyświetlaczu pojawia się symbol D.
● Opróżnij pojemnik 21 i ustaw go w
urządzeniu.
 Na wyświetlaczu pojawia się symbol 9,
przycisk 4 miga.
● Opróżnij pojemnik 12, oczyść go, napełnij
wodą do oznaczenia „max“ i ustaw w
urządzeniu.
● Ustaw pod dyszą 9 wystarczająco duży i
wysoki zbiornik (około 0,5 litra).
● Naciśnij przycisk 4, urządzenie zaczyna
proces płukania, nieco wody przelewa się
do pojemnika.
 Na wyświetlaczu pojawia się symbol 8.
● Ustaw pokrętło 8 w pozycji „O“;
urządzenie zaczyna proces czyszczenia.
Proces ten trwa około 10 minut. Ciecz
wylewa się najpierw z dystrybutora kawy,
a następnie przelewa się do środka
pojemnika 21.
 Na wyświetlaczu pojawia się symbol D.
● Opróżnij i ustaw pojemniki 20 i 21 w
urządzeniu.
Urządzenie nagrzewa się i jest znowu
gotowe do pracy wówczas, gdy na
wyświetlaczu są stale pokazywane
wszystkie cztery przyciski 4, 5, a, h.
Ważna informacja: W przypadku
przerwania programu serwisowego, na
przykład wskutek zaniku prądu, przed
ponownym włączeniem urządzenia należy
koniecznie opróżnić pojemnik na wodę,
przepłukać go i napełnić świeżą wodą.
Następnie można włączyć urządzenie.
 Przyciski a i h migają.
● Po naciśnięciu przycisku h urządzenie
wykonuje płukanie, a ciecz wylewa się do
pojemnika 21.
 Na wyświetlaczu miga symbol 8.
● Ustaw filiżankę pod dyszą 9 i ustaw
pokrętło 8 w pozycji g/h.
Woda wylewa się do filiżanki.
 Na wyświetlaczu pojawia się symbol 8.
● Ustaw pokrętło znowu w pozycji „O“.
Urządzenie wykonuje płukanie i jest znowu
gotowe do pracy.
Utylizacja
A
Urządzenie oznakowane jest zgodnie
z europejską dyrektywą 2002/96/WE
dotyczącą złomu elektrycznego i
elektronicznego (waste electrical and
electronic equipment-WEEE). Dyrektywa
określa ramy obowiązującego na terenie
UE systemu zbierania i utylizacji sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacji na temat możliwości utylizacji
udzielają sklepy specjalistyczne.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania
z usług gwarancyinych konieczne jest
przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania
umów rzeczy ruchomych z udziałem
konsumentów.
Zmiany zastrzeżone.
69
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Usterka
Przyczyna
Sposób usunięcia
Symbole 555 migają,
mimo że pojemnik na kawę
ziarnistą jest napełniony
Młynek do kawy nie jest
jeszcze całkiem napełniony
Naciśnij przycisk kawy 4
powtórnie.
Nie udaje się przygotowanie Dysza 9 jest zapchana
gorącej wody lub pary
Oczyść dyszę 9.
Zbyt mała ilość piany lub
zbyt płynna piana
Niepoprawne położenie
tulei b na dyszy 9
Nieodpowiednia jakość
mleka
Przesuń tuleję b na dyszy
9 w dół.
Użyj zimnego mleka o
zawartości tłuszczu 1,5%
Kawa wycieka tylko
kroplami
Zbyt wysoki stopień
zmielenia kawy
Zbyt drobna mielona kawa
Ustaw niższy stopień
zmielenia.
Użyj grubiej mielonej kawy.
Kawa nie posiada „kremy”
(pianki)
Nieodpowiedni gatunek
kawy
Użyta kawa ziarnista nie
jest świeżo prażona
Stopień zmielenia nie
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej
Użyj kawy innego gatunku.
Młynek do kawy nie mieli
ziarenek
Ziarna nie wpadają do
młynku (zbyt oleista
powierzchnia ziaren)
Postukaj z lekka po
pojemniku na kawę
ziarnistą.
Młynek do kawy pracuje
zbyt głośno
W młynku do kawy znajdują
się obce przedmioty
(na przykład drobne
kamienie, co może się
zdarzyć nawet przy użyciu
wyborowej kawy).
Skontaktuj się z serwisem.
Wskazówka: urządzenie
może być nadal stosowane
do przygotowywania kawy
mielonej.
Przycisk a (tryb stand by)
i przycisk h (para) migają
po kolei
Jednostka zaparzania 18
nie jest ustawiona w
urządzeniu albo jest
ustawiona i zatrzaśnięta
niepoprawnie
Ustaw i umieść prawidłowo
jednostkę zaparzania 18
Użyj świeższej kawy
ziarnistej.
Zoptymalizuj stopień
zmielenia.
Jeżeli nie udało się samodzielne usunięcie usterek, należy koniecznie
skontaktować się z serwisem pod numerem podanym przez producenta.
70
ru
Указания по
безопасности
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией по эксплуатации,
руководствуйтесь приведенными в
ней указаниями и сохраните ее для
дальнейшего использования!
Данный прибор не предназначен
для промышленного применения,
им можно пользоваться только в
домашнем хозяйстве.
! Опасность поражения током!

Данный бытовой прибор следует
подключать и эксплуатировать только
с учетом данных, приведенных на
фирменной табличке. Прибором можно
пользоваться только в случае, если
он сам и его сетевой шнур не имеют
повреждений. Пользование прибором
допускается только во внутренних
помещениях при комнатной температуре.
Не подпускайте детей к работающему
прибору. В случае возникновения
неисправности сразу же извлеките вилку
сетевого шнура из розетки. Во избежание
возникновения опасной ситуации
ремонт прибора (например, замена
поврежденного сетевого шнура) должен
выполняться только сервисной службой
нашей фирмы. Ни в коем случае не
погружайте в воду ни сам прибор, ни его
сетевой шнур. Не вставляйте никаких
предметов в кофемолку.
! Опасность ошпаривания!

Насадка для подачи горячей воды/пара 9
сильно нагревается. Прикасаться можно
только к пластмассовым элементам
насадки 9, а не к деталям корпуса. В
самом начале отбора пара или горячей
воды возможно появление брызг из
насадки 9.
Краткий обзор
Рисунок A
1 Сетевой выключатель
2 Поворотный регулятор уровня
заполнения
3 Дисплей
4 Клавиша 4 (кофе)
5 Клавиша 5 (крепость кофе)
6 Клавиша a (режим ожидания/ВКЛ)
7 Клавиша h (нагрев пара)
8 Поворотный регулятор g/h (горячая
вода/пар)
9 Насадка (для отбора горячей воды/
пара)
a) держатель насадки
b) втулка
c) наконечник насадки
10 Регулируемое по высоте устройство
подачи кофе
11 Крышка емкости для воды
12 Съемная емкость для воды
13 Емкость для кофейных зерен с
крышкой, сохраняющей аромат
14 Шахта для загрузки молотого кофе/
чистящих таблеток
15 Поддон для чашек (функция
подогрева)
16 Ползунковый регулятор степени
помола кофе
17 Дверцы блока заваривания
18 Блок заваривания
a) клавиша (красная)
b) рукоятка
19 Решетка
20 Поддон для кофейной гущи
21 Поддон для сбора остатков воды
22 Поплавок
23 Отсек для хранения кабеля
Перед первым
использованием
Общие сведения
Для заполнения соответствующих
емкостей используйте только
чистую воду без углекислоты и 71
ru
предпочтительно - смеси кофейных
зерен, предназначенные для
автоматических кофеварок. Не
используйте кофейные зерна,
обработанные с применением
глазированных, карамелизованных или
других сахаросодержащих добавок, они
закупоривают кофемолку. Определите
жесткость используемой воды с
помощью прилагаемой контрольной
полоски. Если жесткость воды по
результатам теста не соответствует
степени 4, произведите соответствующее
программирование прибора (см. раздел
«Настройка жесткости воды»).
Первое включение прибора
● Вытяните сетевой шнур на
соответствующую длину из отсека
для хранения кабеля и вставьте его в
розетку.
● Снимите емкость для воды 12,
промойте ее и заполните свежей
холодной водой. Уровень не должен
превышать отметку „max“.
● Установите емкость для воды 12 в
прямом положении и надавите на нее
вниз до упора.
● Заполните емкость для зерен
кофейными зернами.
● Установите сетевой выключатель 1
в положение I. Клавиша a «режим
ожидания» светится неярким красным
светом.
● Убедитесь в том, что регулятор 8
установлен в положение„O“.
● Нажмите клавишу a. На дисплее
загорается символ 8.
При первом включении требуется
заполнить водой трубопроводную
систему внутри прибора.
● Подставьте чашку под насадку 9.
● Установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h; в чашку выливается
немного воды.
Установите поворотный регулятор 8
обратно в положение O.
72
● Клавиша a мигает, прибор производит
промывку и нагревание.
Прибор готов к работе в случае, если
светятся все четыре клавиши 4, 5, a, h
и индикатор крепости кофе (кофейные
зерна) на дисплее.
i На заводе-изготовителе прибор
запрограммирован на стандартные
настройки, обеспечивающие
оптимальный режим работы.
Указание: При первом использовании
прибора или при его первом включении
после длительного перерыва первая
чашка кофе еще не имеет полного
аромата и ее не следует выпивать.
Элементы управления
1 Сетевой выключатель
Находящийся на задней стороне прибора
сетевой выключатель 1 служит для
включения или отключения подачи
электроэнергии.
После включения сетевого выключателя
клавиша a светится неярким красным
светом. Прибор находится в режиме
ожидания («stand by»).
Внимание
Не пользуйтесь сетевым
выключателем при работающем
приборе. Выключение прибора
допускается только при его
нахождении в режиме ожидания.
2 Поворотный регулятор уровня
заполнения
При помощи поворотного регулятора
уровня заполнения может производиться
плавная настройка объема чашки - от
маленькой чашки E вплоть до большой
чашки F.
ru
3 Дисплей
Дисплей служит для отображения
настроек и сообщений прибора в виде
соответствующих символов.
6
Индикатор подачи кофе
для 2 чашек
7 мигает
Крышка шахты для
загрузки молотого кофе
14 открыта
7 светится Молотый кофе/Режим
очистки
5 светится Слабый кофе
55 светится Нормальный кофе
555 светится Крепкий кофе
555 мигает Емкость для кофейных
зерен пуста
S
светится
S
мигает
светится
+ 8 мигает
9
8
мигает
8
светится
D светится
D мигает
Сервис: указание на
необходимость удаления
накипи/очистки прибора
Сервис: производится
выполнение сервисной
программы
Заполнить емкость для
воды 12. Установить
чашку под насадкой 9
и, повернув регулятор
8, установить его в
положение g/h.
Установить регулятор 8 в
положение g/h.
Установить регулятор 8 в
положение O.
Опорожнить поддоны
Поддоны отсутствуют
4 Клавиша подачи кофе 4
Данная клавиша служит для подачи
кофе.
При нажатии клавиши 1 раз для
заполнения одной чашки производится
размол кофе, его заваривание и подача в
чашку. В процессе подачи кофе клавиша
4 мигает.
При 2-кратном нажатии клавиши в
течение 3 сек. для заполнения двух
чашек производится размол кофе,
его заваривание и подача в чашки,
причем процесс размола и заваривания
повторяется. В процессе подачи кофе
клавиша 4 мигает, а на дисплее
высвечивается символ 6 (две чашки).
i Повторное нажатие клавиши подачи
кофе 4 служит для преждевременного
завершения подачи кофе.
5 Клавиша настройки крепости кофе 5
При помощи клавиши 5 можно
установить крепость кофе:
5
слабый кофе,
55
нормальный кофе,
555
крепкий кофе.
Настройка отображается на дисплее.
6 Клавиша режима ожидания a
При помощи клавиши a прибор
включается или переключается на
режим ожидания («stand by»). При
нажатии клавиши a прибор производит
нагревание, причем клавиша a мигает
в процессе нагревания и последующей
промывки. Прибор готов к работе, если
клавиши 4, 5, a, h светятся, а на
дисплее, в зависимости от настройки,
появляются один, два или три символа,
изображающие кофейные зерна. Прибор
не производит промывку, если:
– при включении он еще остается
теплым;
– перед переключением на режим
ожидания не производилась подача
кофе;
– незадолго до выключения прибора
была произведена подача пара.
7 Клавиша нагрева пара h
При нажатии клавиши h в приборе
образуется пар, необходимый для
вспенивания или нагревания.
73
ru
8 Поворотный регулятор подачи пара
При установке поворотного регулятора в
положение подачи горячей воды g или
пара h производится соответственно
подача воды или пара. Кроме того, для
подачи пара требуется предварительно
нажать клавишу подачи пара h (см.
раздел «Пар для вспенивания молока»)
Настройки и визуальная
индикация
Настройка жесткости воды
Правильная настройка жесткости воды
важна для обеспечения своевременной
сигнализации о необходимости удаления
накипи. Предварительно установлена
степень жесткости воды 4. Для
определения жесткости воды Вы можете
использовать прилагаемую контрольную
полоску или обратиться за информацией
в местное предприятие водоснабжения.
Cтепень Градусы жесткости воды
Нем. (°dH)
Франц. (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
● Определите жесткость воды с
помощью прилагаемой контрольной
полоски.
Например:
= степень 2
● Переключите прибор на режим
ожидания.
● Удерживайте клавишу подачи пара h
в нажатом положении в течение как
минимум 3 сек. Количество светящихся
клавиш управления 4, 5, a, h
соответствует настроенной жесткости
воды.
● Нажимайте клавишу подачи пара
h до тех пор, пока не загорятся
74
клавиши управления в количестве,
соответствующем нужной жесткости
воды.
● Один раз нажмите клавишу a. На
короткое время загораются клавиши
управления, соответствующие
установленной жесткости; выбранная
жесткость воды сохраняется в памяти
прибора.
В случае применения фильтра
для очистки воды (специальная
принадлежность) требуется установить
степень жесткости воды 1.
Указание: Если в течение 90 сек. не
производится нажатие ни одной из
клавиш, прибор переключается на режим
приготовления кофе без сохранения
новой настройки. Сохраненная ранее
степень жесткости воды остается без
изменений.
Настройка степени помола
Требуемая степень помола кофе
настраивается ползунковым регулятором
16.
Внимание
Степень помола должна
регулироваться только при
работающей кофемолке! В противном
случае возможно повреждение
прибора.
● Нажмите клавишу 4.
● При работающей кофемолке
установите ползунковый регулятор 16
в требуемое положение: чем меньше
точка, тем мельче молотый кофе.
i Новая настройка заметна только при
заполнении второй или третьей чашки.
Совет: При использовании зерен темной
обжарки следует устанавливать более
крупный помол, а при использовании
зерен светлой обжарки – более мелкий
помол кофе.
ru
Поплавок
Поплавок 22 в поддоне 21 сигнализирует
о необходимости опорожнения поддона.
● Если поплавок 22 хорошо виден,
опорожните поддон 21.
Приготовление кофе
Данная автоматическая кофе-машина
эспрессо производит помол свежего
кофе для каждого нового заваривания.
Предпочтительно использование смесей
кофейных зерен, предназначенных для
кофе-машин эспрессо или автоматических кофеварок. Храните кофе в зернах
в прохладном месте, в защищенной от
доступа воздуха герметичной упаковке
либо в быстрозамороженном состоянии.
Возможен также размол быстрозамороженных кофейных зерен.
Важная информация: Необходимо
ежедневное заполнение емкости
для воды свежей водой. В данной
емкости постоянно должно находиться
количество воды, достаточное для
работы прибора – работа прибора без
воды не допускается.
Совет: производите подогрев чашки
(чашек), прежде всего маленьких
толстостенных чашек для кофе эспрессо,
на поддоне 15 либо промывку чашек
горячей водой.
Приготовление кофе из
кофейных зерен
Прибор должен быть готов к работе.
● Установите нужный уровень
заполнения с помощью поворотного
регулятора 2.
● Выберите клавишей 5 желательную
крепость кофе.
● Подставьте чашку (чашки) под
устройство подачи кофе 10.
● В зависимости от количества чашек
нажмите клавишу 4 один раз (1 чашка)
либо дважды в течение трех секунд
(2 чашки). Кофе заваривается и
наливается в чашку (чашки).
Внимание
В случае выбора двух чашек размол
зерен и заваривание производятся два
раза подряд.
● Подача кофе автоматически
прекращается после вытекания
установленного объема.
i Повторное нажатие клавиши подачи
кофе 4 служит для преждевременного
завершения подачи кофе. Для
заполнения 2 чашек устройство подачи
кофе оснащено двумя насадками
(чашки должны устанавливаться одна
возле другой).
Приготовление кофе из
молотого кофе эспрессо/
молотого кофе
Прибор должен быть готов к работе.
● Установите нужный уровень
заполнения с помощью поворотного
регулятора 2.
● Подставьте предварительно
подогретую чашку (чашки) под
устройство подачи кофе 10.
● Откройте крышку шахты для загрузки
молотого кофе 14.
● Засыпьте в шахту для загрузки
молотого кофе 14 одну-две полные
до краев мерные ложки кофе среднего
помола.
Внимание
Ни в коем случае не загружайте
цельные зерна или растворимый кофе!
Загружайте не более двух полных до
краев мерных ложек.
● Закройте крышку шахты для загрузки
молотого кофе 14.
● Нажмите клавишу 4.
75
ru
i Для приготовления очередной чашки
молотого кофе требуется повторить
данный процесс.
Указание: Если в течение 90 секунд
отбор кофе не будет произведен,
камера заваривания автоматически
опорожняется во избежание
переполнения. Прибор производит
промывку.
Приготовление горячей
воды
Прибор должен быть готов к работе.
Данная функция позволяет производить
приготовление горячей воды, например,
для чашки чая.
! Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
● Подставьте соответствующую чашку
под насадку 9.
● Сдвиньте втулку на насадке 9
полностью вниз.
● Установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h.
! Опасность ошпаривания

После установки регулятора
в положение g /h возможно
образование брызг. Не прикасайтесь
к насадке 9 и не направляйте ее на
людей.
● Завершите процесс возвратом
регулятора 8 в положение O.
Пар для вспенивания
молока
Прибор должен быть готов к работе. Вы
можете сначала произвести вспенивание
молока и только после этого – подачу
кофе, либо произвести вспенивание
молока отдельно и добавить его в кофе.
76
! Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
● Сдвиньте втулку на насадке 9
полностью вниз.
● Заполните чашку молоком примерно
на 1/3.
● Нажмите клавишу h. Клавиша
начинает мигать.
i Прибор производит нагревание в
течение примерно 20 секунд.
● Погрузите насадку 9 глубоко в молоко,
не задевая дна чашки.
● Если клавиша h светится, а на
дисплее появился символ 8 ,
установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h.
! Опасность ошпаривания

После установки регулятора
в положение g /h возможно
образование брызг. Выходящий из
насадки пар очень горячий, вследствие
чего возможно разбрызгивание
жидкостей. Не прикасайтесь к насадке
9 и не направляйте ее на людей.
● Медленно вращайте чашку до момента
вспенивания молока.
● Завершите процесс возвратом
регулятора 8 в положение O.
Указание: После охлаждения насадки
9 следует незамедлительно произвести
ее очистку. Удаление засохших остатков
молока затруднительно.
Совет: Рекомендуется использовать
холодное молоко 1,5% жирности.
Пар для нагревания
напитков
! Опасность ошпаривания

Насадка сильно нагревается, поэтому
прикасаться можно только к ее
пластмассовым элементам.
Прибор должен быть готов к работе.
● Сдвиньте втулку на насадке 9 вверх.
ru
● Нажмите клавишу h. Она начинает
мигать.
i Прибор производит нагревание в
течение примерно 20 секунд.
● Погрузите насадку 9 глубоко в
нагреваемую жидкость.
● Если клавиша h светится, а на
дисплее появился символ 8,
установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h.
! Опасность ошпаривания

После установки регулятора
в положение g /h возможно
образование брызг. Выходящий из
насадки пар очень горячий, вследствие
чего возможно разбрызгивание
жидкостей. Не прикасайтесь к насадке
9 и не направляйте ее на людей.
● Завершите процесс возвратом
регулятора 8 в положение O.
Указание: После охлаждения насадки
9 следует незамедлительно произвести
ее очистку. Удаление засохших остатков
молока затруднительно.
Уход и ежедневная
чистка
! Опасность поражения током!

Перед чисткой прибора необходимо
отсоединить сетевой шнур от
розетки. Ни в коем случае не
погружайте прибор в воду. Не
используйте паровых очистителей.
● Протрите корпус прибора влажной
тряпкой. Не используйте абразивные
чистящие средства.
● Промывка всех отсоединяющихся
деталей должна производиться
исключительно вручную.
● Используйте для промывки емкости 12
только воду.
● Снимите, опорожните и почистите
поддоны для кофейной гущи 20 и
сбора остатков воды 21.
● Протрите или пропылесосьте
внутреннее пространство прибора
(пространство для установки
поддонов).
Указание: Если находящийся в холодном
состоянии в режиме ожидания прибор
включается клавишей a или если он
после подачи кофе переключается на
режим ожидания, промывка прибора
производится автоматически. Тем самым
система автоматически производит
очистку.
Насадка 9 для горячей воды/пара
● Отвинтите насадку 9 от трубки для
подачи пара.
● Произведите разборку всех элементов
насадки (рисунок E).
● Почистите насадку мягкой щеткой с
использованием щелочного чистящего
средства. Прочистите наконечник
насадки 9/c спереди тупой иглой.
● Промойте и просушите все элементы
насадки.
Чистка блока заваривания
Блок заваривания для чистки можно
вынимать (рисунок D).
● Выключите прибор нажатием клавиши
a.
● Установите сетевой выключатель 1 в
положение 0.
● Откройте дверцу 17 блока заваривания
18.
● Удерживая красную клавишу 18а
в нажатом положении, поверните
рукоятку 18b вверх до ее слышимой
фиксации.
● Осторожно выньте блок заваривания
18 за рукоятку и промойте его под
проточной водой без применения
моющего средства. Не используйте в
этих целях посудомоечную машину.
● Почистите внутреннее пространство
прибора пылесосом или влажной
тряпкой.
● Вставьте блок заваривания до упора.
77
ru
● Удерживая красную клавишу 18а
в нажатом положении, поверните
рукоятку 18b до упора вниз до ее
слышимой фиксации. Блок заваривания заблокирован в приборе.
● Закройте дверцу блока заваривания.
Сервисная программа:
комбинированный
процесс удаления
накипи и чистки
Если при включенном приборе на
дисплее появляется символ „S“,
необходимо незамедлительно
произвести удаление накипи и чистку
прибора. В случае выполнения
сервисной программы не в соответствии
с инструкцией возможно повреждение
прибора.
Специально разработанные
средство для удаления накипи
(номер заказа 310451) и чистящие
таблетки (номер заказа 31575) входят
в комплект поставки прибора и могут
заказываться через сервисную
службу нашей фирмы.
Внимание
При каждом выполнении сервисной
программы необходимо использовать
средство для удаления накипи
и чистящее средство согласно
инструкции.
Ни в коем случае не прерывайте
выполнение сервисной программы!
Не пейте используемые жидкости!
Ни в коем случае не используйте уксус
или средства на уксусной основе!
Ни в коем случае не загружайте
таблетки для удаления накипи или
иные средства для удаления накипи
в шахту для загрузки чистящих
таблеток!
78
i Во время выполнения сервисной
программы (примерно 40 минут) на
дисплее мигает символ „S“.
Запуск сервисной программы
● Нажмите клавишу a для переключения
прибора на режим ожидания.
● Удерживайте клавишу подачи кофе
4 как минимум в течение 3 сек. в
нажатом положении.
 На дисплее появляется символ D.
● Опорожните и установите на прежнее
место поддоны 20 и 21.
 На дисплее появляется символ 7.
● Откройте крышку шахты для загрузки
молотого кофе/чистящих таблеток 14.
● Загрузите в шахту 14 одну чистящую
таблетку и закройте крышку.
 На дисплее появляется символ 9,
клавиша 4 мигает.
● Заполните емкость для воды чуть
теплой водой, добавьте средство
для удаления накипи и полностью
растворите его в воде (общий объем
жидкости: 0,5 литра)
либо
● залейте готовую смесь для удаления
накипи в емкость для воды (общий
объем жидкости: 0,5 литра).
● Нажмите клавишу 4; прибор начинает
удаление накипи. Длительность
процесса: около 10 минут. Жидкость
для удаления накипи перетекает в
поддон 21.
 На дисплее мигает символ 8.
● Подставьте под насадку 9 достаточно
большую и высокую емкость (примерно
0,5 литра).
● Установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h, прибор продолжает
процесс удаления накипи в течение
примерно 5 минут. Жидкость для
удаления накипи перетекает в емкость.
ru
 На дисплее появляется символ D.
● Опорожните поддон 21 и установите
его на прежнее место.
 На дисплее появляется символ 9,
клавиша 4 мигает.
● Опорожните емкость 12, почистите ее,
заполните водой до отметки „max“ и
установите на прежнее место.
● Подставьте под насадку 9 достаточно
большую емкость (примерно 0,5
литра).
● Нажмите клавишу 4, прибор начинает
промывку, немного воды перетекает в
емкость.
 На дисплее появляется символ 8.
● Установите поворотный регулятор 8
в положение „O“; прибор начинает
процесс очистки. Длительность
процесса: около 10 минут. Сначала
жидкость вытекает снаружи из
устройства подачи кофе, а затем
внутри прибора в поддон 21.
 На дисплее появляется символ D.
● Опорожните и установите на прежнее
место поддоны 20 и 21.
Прибор производит нагревание и вновь
готов к работе в случае, если все четыре
клавиши светятся постоянно 4, 5, a, h.
Важная информация: В случае
прерывания сервисной программы,
например, вследствие перебоя
электроснабжения, перед включением
прибора обязательно требуется
опорожнить емкость для воды, промыть
ее и заполнить свежей водой. После
этого включите прибор.
 Клавиши a и h мигают.
● После нажатия клавиши h прибор
производит промывку, а жидкость
сливается в поддон 21.
 На дисплее мигает символ 8.
● Подставьте чашку под насадку 9 и
установите поворотный регулятор 8 в
положение g/h.
Вода сливается в чашку.
 На дисплее появляется символ 8.
● Установите поворотный регулятор 8
обратно в положение „O“.
Прибор производит промывку и снова
готов к работе.
Утилизация
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipmentWEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
79
ru
Самостоятельное устранение мелких
неисправностей
Неисправность
Причина
Устранение
Символы 555
мигают, хотя емкость
для кофейных зерен
заполнена
Кофемолка заполнена
еще не полностью.
Повторно нажмите
клавишу подачи кофе 4.
Невозможна подача
горячей воды или пара
Насадка 9 засорилась.
Прочистите насадку 9.
Слишком мало пены или
пена слишком жидкая
Неправильное положение
втулки b на насадке 9.
Неподходящее молоко.
Сдвиньте втулку b на
насадке 9 вниз.
Используйте холодное
молоко 1,5% жирности.
Кофе вытекает только
каплями
Слишком мелкий помол.
Слишком мелкий молотый
кофе.
Настройте на более
крупный помол.
Используйте молотый
кофе более крупного
помола.
Кофе без „крема“ (слоя
пенки)
Неподходящий сорт кофе.
Используются не
свежеобжаренные зерна.
Степень помола не
соответствует сорту
кофейных зерен.
Используйте кофе другого
сорта.
Используйте более
свежие кофейные зерна.
Оптимизируйте степень
помола.
Кофемолка не производит
размол кофейных зерен
Зерна не скатываются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Слегка постучите по
емкости для кофейных
зерен.
Кофемолка работает с
громким шумом
В кофемолку попали
посторонние предметы
(например, мелкие
камешки, встречающиеся
даже в кофе элитных
сортов).
Свяжитесь с «горячей
линией». Указание: для
приготовления кофе пока
можно использовать
молотый кофе.
Клавиша a (режим
ожидания) и клавиша h
(пар) поочередно мигают
Блок заваривания
18 не вставлен, либо
неправильно вставлен и
зафиксирован.
Вставьте и зафиксируйте
блок заваривания 18.
Если Вы не смогли устранить неисправность самостоятельно, свяжитесь с
«горячей линией» 495 737 2961.
80
Kundendienst-Zentren � Central-Service-Depots � Service Aprés Vente � Servizio Assistenza �
Centrale Servicestation � Asistencia técnica � Servicevaerkter � Apparatservice � Huolto
AE United Arab Emirates,
�������� �������� �������
BSH Home Appliances General
Trading L.L.C
Plot No 369-0180;
Warehouse Nos. 2, 3, 4
AL Quoz, Dubai
Tel.: 04 8814401
Fax: 04 8814805
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: (01) 605 75-51 212
www.bosch-hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
57-63 McNaughton Roads
CLAYTON, Victoria 3168
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
Sarajewo 71000
Tel.: 033-21 35 13
Info-Line: 061-10 09 05
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 02 475 72 91
www.electro.bosch.be
BG Balgarija, Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
Lulin kompl., bl. 549/B
1359 Sofia
Tel.: 02-260 148
Fax: 02-9250 991
BH Bahrain, �����
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 703503
Fax: 703883
BR Brasil, Brazil
BSH Continental
Electrodomésticos Ltda.
Serviços Técnicos de Fábrica
Equipamentos Domésticos
Parque Industrial
s/n Jardim S.Camilo
13184-970 Hortolandia/S.P.
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 011 2126 1962
www.boscheletrodomesticos.
com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, ������
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819550
Fax: 022 658128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ �eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spot�ebi�e s.r.o.
Firemní servis domácích
spot�ebi��
Peka�ská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-spotrebice.cz/bosch/
index.html
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Reparaturservice:
Tel.: 01801-33 53 03
Ersatzteilbestellung:
Tel.: 01801-33 53 04
Fax: 01801-33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
An 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar, im Festnetz zum
günstigen Ortstarif!
www.bosch-hausgeraete.de
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 6
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
AS Serwest
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
Fax: 0627 8739
mailto:serwest@online.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
www.bosch-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 0200 84840
Fax: 0207 510790
www.bosch-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93400 Saint-Ouen
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
81
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413381
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
www.bshappliancecare.co.uk/
bosch
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670
GR Greece, �����
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 210 4277701
Fax: 210 4277669
Nord-Griechenland –
Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325403
Fax: 2810 324585
Zentral-Griechenland –
Patras
Tel.: 2610 330478
Fax: 2610 331832
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, ��
BSH Home Appliances Limited
Unit 1&2B, 7th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
82
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka Commerce d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481403
Info-Fax: 021 481400
mailto:andabaka@inet.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-haztartasi-gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, �����
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800-829120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, ���������
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
480096 Almaty
Tel.: 03272 689898
Fax: 03272 682652
LB Lebanon, �����
Teheni, Hana & Co.
Dora Beyrouth
Jdeideh 114043
Tel.: 01 255211
Fax: 01 257359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku Prekybos Centras LTD.
Pramonës 6
3031 Kaunas
Tel.: 037 362 767
Fax: 037 304 640
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
mailto:bsh-service@siemens.lu
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
Fax: 07 74 73 300
mailto:latinter@latinter.lv
MK Macedonia, Make�o���
„RIMEKO SG“
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077744
mailto:rimeko@mt.net.mk
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442334
Fax: 021 488656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
www.boschservicedienst.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater AS
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Building C, 39-43 Apollo Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 4786158
Fax: 09 4782914
www.bosch.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprz�t Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
Fax: 022 57 27 709
www.bosch-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
www.electrodomesticos.bosch.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21,sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9731
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia, ������
OOO "��� ������� �������"
������ �� �������������
����� ��������� 19
119071 ������
���.: 495 737 2961
www.bosch-bt.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 08 734 1310
Fax: 08 734 1321
41104 Göteborg
Tel.: 031 63 69 90
Fax: 031 15 48 20
21376 Malmö
Tel.: 040 227 880
Fax: 040 224 353
www.bosch-hushall.com
SG Singapore, ���
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Veliki aparati
Tel.: (01) 58308 88
Fax: (01) 58308 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Bajzova 11/A
82108 Bratislava
Tel./Fax: 02 555.68.161
www.bosch-spotrebice.sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No:51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: (0) 216 528 9000
Fax: (0) 216 528 9999
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan,
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
Tel.: 02 2321 6222
Fax: 02 2397 1235
mailto:Bosch@achelis.com.tw
www.achelis.com.tw
UA Ukraine, �������
����
�� "�����-������"
���.: 044 568-51-50
��� "�����������������"
���.: 044 467-80-46
www.bosch-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
Ferizaj 70000
Tel.: 038 502448 / 0290 21434
XM Crna Gora, Montenegro
EI-ETA Servis d.o.o.
Oktobarske Revolucije 99
Podgorica 81000
Tel.: 081 633351
Fax: 081 633222
XS Srbija, Serbia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147110
Fax: 011 139689
Info-Line: 011 138 552
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 011 265 7800
Fax: 011 265 7867
83
�������������������
������ �� ��� �������������� �����������
��� ������������� ������������ ��� �������
��������� ��� ������ ������� ����������������
������������ ������ ��� �������������������
������������ ��� ���������� ��� ��� �����������
��� ��� ����������� ����������
��� ������ ����� ������� ��� �������� ����� ������������� ������������
�� ��� ������� ������������� ���� ������� ��� ��������� ����������� ���� � � �� ������ �� ������ ���
������������ ��� ����� ��������� ���� ���� ������������������ ������� ���� ��� ��� ������������ ����
������������ ��� ��������� ��� �� ������� � ��� ������������ �������� ���� �����������������
������������� ��������� ��� �� ������� � ���� ��������� �� ��� ��������������� �������� �������
����� ���� ��� ������ ��������� ��� � ������� �� ���������� ���� ��������� ���� �� ���� �� �����
��������� ���� ������������������ ��������
�� ��� �������� ��������� ���� ����� ��� ������ ������������� ����� ��� ���� ���� ���� ���������� ����
�����������
���� ��������������� ���� ����� ��������� ����� ������������ ������������ ��� ��� �������������������� ���
��� ���� ��� ��������������������� ��� ������� ����������� ����� ���� ����� ������� ��� ����������
��� ����������������� ������������ ��� ������� ����� ��������� ��� �������� �����������������
���� ����������� ������������������� ���� ��� ����� ����� ��� ������������ ������� �� ���������
�������� ���� ������ ���� ����� �������� ���������� ������� ���� ��� ������ �� ����� ���
����������������� ��� ����� ��� ��� �� ��������� ����� ����� ������������ ������������ ��� ��������
������������� ��������� ������ ���� �������������� ��� ����������� ���� ����������������
�������������� �����
��� ���������������� ��������� ���� ����������� ���� ��������� ��� �������� ����������� �������
���������� ��� ��� ����� ���������� ����� ���� ���� ������ ������ ��� ������������� ����������� ����
������������� �������� ������� ��� ����� ������������� ���� ��� ������� ��� ������ ���������� ������
�� ��� ���������������� ������� �� ��� ������ ���� ����������� ����� ���� ������� ���� �������������
�������������� ���� ����� ������������ ����� ������� �������
������� ��� �������� ����� �� ���� ������������� ������ ������ ��� ��� ��� ����� ���������� ��� �����
�������� ���� ���������������� ����������� ����� ���� ������� ��������������� ������������������ ����
������� �������������������� �� ��������� ���� ������������ ���������������� �� ���������������
������ ��� ��� ��������� ���������� �������������� ������ �������� ������� �� ��� ������� ��� ��������� ���
����� �������� ����������� ����������� �������� ����� ����� �� ����� �������� �����
�� ������ ��� ������������� ��� ��� ��������� ���� ���� ������������ ���� ��������� ��� ���� ���������
������������ ��� ������ ��� ������������ ���������� �������������� ������ ����������
�� ����� ����� ��������������� �������� ��� ��� ��� �������������� ����� ������������
������������������ ��� ��� ��������� ������������ ����
�� ������������������ �������� ����� ���� ������������ ��� �������������� ���� ������ ��� ���� ����
������������� �� ����� ��� ������������� ��� ���������� ����������� ����� ��� ��� ������������� ��� ��� �����
������
�� ������������� ���� ������ ���������� ������������ ������ ��� ������ ��������� ��� �������
������������ ������� ���� � ������ ���� ������� ����� �������� ���������� ���������� ��� �
���������������
����� ������������������� ������ ��� �� ����������� �������� ������� ������ ������ ��� ������� ����������
��� ��� ����������� ��������������� ����� ��������� ��������� ��������� ����� ��� ��� ������������� ����
��������� ��� ��� ��� ��� ���������� ������ ��� ����������������� �������� ����� ������ �����
������������������� ����� ������ ��� �� ��� �������������� ���� ��� ���������������� ������ ��� ��
������� �������� ������ ������ ��� ��� ������� ������� ����������� ���������������� ���������������
�������������������� ����� ������ ��� ���� ����� ������������ ��� ��� ��� ��� ����� ������� ������ ����
������ ��� ������� ���������������� ����������
�������� ��� ����� �������� ���������������������
���� ���� ������ ��� �������� ������ ����� ����� ����������������� ��� ������ �������������� ���
����������
������ ����� ���������� ����
���� ���� ���� �� � ����� ������� �� �������
240806
de/en/fr/it/nl/es/tr/pl/ru
Download PDF
Similar pages