•
•
•-:-‘
-:-
;—
,
.
•
;
-
‘-, --:
...-.;..
.‘.;.
C
-H
-.
j
-I.,
3
..,-
,•
0I
S
SI
• —•;-
d4
-•
‘‘
“‘!&--‘-‘--
Nc
•.-s—-vr•’,-.•
••
•L
-
..-,
C-)
I
:: zZrT1
-<
Lø x
w
-
.
iF
•1
JTfI
4$•L•
cr
0
0
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
tions should always be followed,
When using the sewing machine, basic safety precau
including the following.
“Read all instructions before using.”
To reduce the risk of electric shock.
DAN G ER e should
this sewing machine
never be left unattended when plugged in. Always unplug
—
1. The sewing machin
and before cleaning
from the electrical outlet immediately after using
same type rated 15 watts
with
bulb
e
2 Always unplug before relamping Replac
to persons.
reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury
WA R N I toNbeGused asToa toy.
e is used by or near
machin
sewing
the
when
ary
Close attention is necess
Do not allow
children.
ories
ed use as described in this manual. Use only access
2. Use this sewing machine only for its intend
in this manual.
recommended by the manufacturer as contained
ed cord or plug, if it is not working properly, if it has been
damag
a
it
has
if
e
machin
sewing
this
3. Never operate
the sewing machine to the nearest authorized dealer
dropped or damaged, or dropped into water. Return
or mechanical adjustment.
or service center for examination, repair, electrical
gs blocked, Keep ventilation openings of the sewing
openin
air
any
with
e
machin
4. Never operate the sewing
of lint, dust, and loose cloth.
machine and foot controller free from the accumulation
gs.
5. Never drop or insert any object into any openin
6. Do not use outdoors.
used or where oxygen is being administered.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being
from
l “0” position which represents off, then remove plug
8. To disconnect, turn the main switch to the symbo
outlet.
grasp the plug, not the cord.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug,
l care is required around the sewing machine needle.
Specia
parts.
g
movin
all
from
10. Keep fingers away
plate can cause the needle to break.
11. Always use the proper needle plate. The wrong
12. Do not use bent needles.
deflect the needle causing it to break.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may
such
n when making any adjustments in the needle area,
14. Switch the sewing machine to the symbol ‘0” positio
like.
the
and
foot,
ng presser
as threading needle, changing needle, or changi
or when
electrical outlet when removing covers, lubricating,
the
from
e
machin
sewing
the
unplug
s
Alway
15.
l.
making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manua
1.
•
-•
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household.”
.
--
---—
——-w--—
•
-
:
--
-: -.--:
When leaving this sewing machine unattended,
themainsswitchofthemachinemustbeswitched
off or the plug must be removed from the socketoutlet.
:::-
•
When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket-outlet.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
lithe available socket outlet is not suitable for the
plug supplied with this equipment, it should be cut off
and an appropriate three pin plug fitted. With alterna
tive plugs an approved fuse must be fitted in the plug
•
I
• .f
The wires in this mains lead are coloured in accord
ance with the following code:
Blue
Brown
Neutral
Live
NOTE The plug severed from the mains lead must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
eventofreplacingtheplugfuse,useafuseapproved
by ASTA to BS 1362 i e carrying the
mark rating
as marked on plug.
As the colours of the wiring in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro
ceed as follows.
Always replace the fuse cover never use plugs with
the fuse cover omitted.
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black or blue.
WARNING DO NOT CONNECT EITHER WIRE
TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED
WITHTHELETTER E BYTHEEARTHSYMBOL
OR COLOURED GREEN OR YELLOW
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red or brown.
:•
CONGRATULATIONS ON
CHOOSING THIS COMPACT
OVERLOCK MACHINE
FELICITA ClONES POR HABER
ELEGIDO ESTA COMPACTA
MAQUINA OVERLOCK
Your machine is a high quality, easy-to-use
product. To fully enjoy all the features, we
suggest that you study this booklet.
If you need more information regarding the use
of your machine, your nearest authorized dealer
is always happy to be of service.
Enjoy yourselfl
Su máquina es de una eficacia y calidad exce
lentes; asI pues, a fin de disfrutar completa
mente de todas las caracterIsticas incorpora
das, le sugerimo estudie el manual.
Si se necesitara mayor información sobre el
uso de esta máquina, el pro veedor autorizado
más cercano estará encantado de ofrecerle
sus servicios.
CAUTION!
PRECAUCION!
WHEN THREADING, REPLACING NEEDLE
OR LIGHT BULB, BE SURE TO TURN OFF
THE MAIN POWER SWITCH OF THE MA
CHINE.
WHEN THE MACHINE IS NOT IN USE, IT IS
RECOMMENDED THATTHE ELECTRIC SUP
PLY PLUG IS DISCONNECTED FROM THE
WALL SOCKET TO AVOID ANY POSSIBLE
HAZARDS.
ASEGURARSE DE QUE EL INTERRUPTOR
GENERAL DELA MAQUINA ESTEAPAGADO
CUANDO SE ENHEBRE, REEMPLACE LA
AGUJA 0 CAMBIE LA LAMPARITA.
CUANDO NO SE UTILICE LA MAQUINA, SE
RECOMIENDA QUEEL ENCHUFEESTEDES
CONECTADO DE LA RED DE LA CORRIEN
TE, A FIN DEEVITAR CUALQUIER PELIGRO.
I
-
T
Notes on the motor
NOTAS SOBRE EL
MOTOR
.4
-
:-:-:-:
:---
• The normal operating speed of this sewing ma
chine is 1,500 stitches per minute, which is quite
fast compared to the normal operating speed of
300 to 800 stitches per minute for the ordinary
foot-operated sewing machine.
• The bearings in the motor are made of a special
sintered, oil-impregnated alloy mounted in oilsoaked felt to withstand long hours of continuous
operation.
• Continuous operation of the sewing machine can
cause heat to build in the motor area, but not
enough to adversely affect its performance.
It is important to keep fabric and paper away from
the ventilating holes on the back and sides of the
machine so air can get to these wholes.
• When the motor is running, sparks can be seen
through the ventilating hole in the motor bracket
on the side opposite the hand wheel. These
sparks are produced by the carbon brushes and
the commutator, and are part of the machines
normal operation.
CAUTION
WHEN THREADING THE MACHINE, RE
PLACING A NEEDLE, OR WHEN THE MA
CHINE iS NOT IN USE, WE RECOMMEND
DISCONNECTING THE ELECTRIC SUPPLY
PLUG TO AVOID ANY POSSIBLE HAZARDS.
•
La velocidad normal de funcionamiento de esta
mäquina de coser es de 1.500 puntadas por
minuto, 10 que resulta bastante rápido compara
do con Ia velocidad normal de 300 a 800 punta
das por minuto de las máquinas de coser norma
les que funcionan con pedal.
• Los cojinetes del motor estãn hechos de una
aleacidn especial impregnada en aceite sintético
y montada en un fieltro impregnado en aceite,
para poder funcionar continuamente durante
muchas horas.
• Un funcionamiento con tinuo de Ia méquina pue
de contribuir a calentar a/go ía máquina en Ia
zona del motor, pero no lo suficiente como para
alterar su rendimiento y funcionamiento.
Sin embargo, es menester man tener los orificios
de ventilacidn de Ia pane trasera yen los lados de
Ia méquina sin tapar con tejido o papel durante el
uso, para que el aire pueda circular por los
orificios.
• Durante el funcionamiento del motor, se pueden
ver chispas a través del orificio de venti/ación de
Ia abrazadera del motor, en el lade contra rio a Ia
ruededila. Estas chispas son producidas por las
escobillas de carbon que entran en contacto con
el conmutador, y forman pane del funcionamien
to normal de Ia máquina.
PRECA UCION
Alenhebrarla máquina, cambiar una aguja a
a! dejar Ia máquina sin usar, le recomenda
mos desenchufar Ia máquina para evitar
cualquier peligro de corta circuito.
/
Chapter 1
Names of Parts and Their Functions
1
Accessories included with your serger
Needle
Turning direction of motor
Opening and closing the front cover
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter5
Operating
Powering the machine
.8
Stitch Length
Stitch Width
9
Instructions for the Differential Feed Mechanism
Threading
Preparation
How to use the thread spool cap
How to use the thread net
Before threading
Threading the upperlooper
Threading the lowerlooper
Threading the right needle
Threading the left needle
Chapter 6
3
5
7
7
Chapter 7
Setting for Two-thread Overlock Stitch Sewing
Comparison Chart of Sewing Materials, Threads
and Needles
Chapter 8
Thread Tension
Chapter 9
Chart of Thread Tension Adjustment
Chapter 10 Test-sewing
Chaining-off
Chapter 11 Sewing
To start sewing
To remove work
If threads break during sewing
To sew heavy materials
To sew fine materials
Presserfootpressure
Chapter 1 Troubleshooting
Chapter 13 Stitch selection
Narrow overlock stitch/Rolled edge stitch
Chapter 14 Chart of Narrow Overlock/Rolled Edge
Stitch
Chapter 15 Examples of Sewing Applications by Using
Optional Blind Stitch Foot
Blind
stitching with blind stitch presser foot
Flatlock stitching with blind stitch presser toot
Pintuck stitching with blind stitch presser foot
Decorative stitching
Chapter 16 Upper Cutter and Lower Cutter
Retracting upper cutter
Replacing the cutters
Chapter 17 Oiling
Chapter 18 Changing the Light Bulb
Chapter 19 Machine Specifications
Chapter 20 SETTING RECORD
8
10
14
14
14
15
16
17
19
21
22
23
25
27
29
31
32
33
33
34
34
35
35
36
37
39
40
43
45
46
48
50
52
53
53
53
55
56
57
58
CapItulo 1
Nombres de las partes y sus funciones
.
Accesorios incluidos con Ia máquina de coser
Aguja
Para ãambiar Ia direccidn del motor
Abre y cierre de Ia tapa delantera
CapItulo 2 Funcionamiento
Encendido de Ia máquina
CapItulo 3 Largo de puntada
Anchodepuntada
8
8
9
9
Capitubo 4 Instrucciones para el mecanismo de alimentación con diferencial
10
CapItulo 5 Enhebrado
14
14
14
15
16
17
19
21
22
PreparaciOn
Como utilizar el tope del carrete
Como utilizar Ia malla para hilo
Antes de enhebrar
Enhebrado del áncora superior
Enhebrado del áncora inferior
Enhebrado de Ia aguja derecha
Enhebrado de Ia aguja izquierda
CapItulo 6 Ajuste para coser con puntada overlock de dos hilos
23
CapItulo 7 Tabla de relación entre los distintos tejidos, hilos y agujas
26
CapItulo 8
Tension del hilo
27
CapItulo 9
Tabla de ajuste de tensiOn de los hilos
29
Capitulo 10 Costura de prueba
31
Cadeneta
32
CapItulo 11 Costura
33
33
34
34
35
35
36
Para empezar a coser
Para retirar el trabajo
Si el h/b se rompe al coser
Para coser tejidos gruesos
Para coser tejidos finos
Presión del prensatelas
Cap Itulo 12 Gula de localizaciOn de fallas
38
Capitulo 13 Selecciôn de las distintas puntadas
39
40
Pun tada overbock estrecha/puntada de borde enrollado
Capitulo 14 Tabla para puntadas overlock estrechas/de borde enrollado
CapItulo 15 Ejemplos de aplicaciones de costuras con el
prensatelas para puntadas invisibles ‘optativo)
Puntadas invisibles con prensatelas multipropósito
Costura Overbock plana con prensatelas multipropósito
Costuras de pIlegues pequeños con prensatelas multipropósito
Puntadas decorativas
I
CapItulo 16 Cuchillas superior e inferior
Para esconder Ia cuchilla superior
Camblo de las cuchillas
CapItulo 17 Engrasado
Cap(tub
I
1
3
5
7
7
18 Camblo de ía bombilla de luz
44
45
46
48
50
52
53
53
53
55
56
Capitubo 19 Especificaciones técnicas de Ia máquina
57
CapItulo 20 NOTAS DE AJUSTES
59
I
A
C,)
(I)
(I) C,)
m
0
cm)
C,)
(1)
(flu)
.1-
C,
‘CD
1(i)
—Iz
)
O
Thread guide
o Gula del hilo
Handle
OAsa
Tornillo de ajuste de Ia presiOn
4j Pressure adjustment screw
o Spool pin
O
O
0
0
-
o
o Eje del
Thread take-up
0 Filefe del carrete
0 Toma de hilo
Needles
o Agujas
Upper cutter
0
0
Spool support
Presser foot
U
Cuchilla superior
Prensatelas
E!J Material plate cover
E? Thread pole
E Tapa de tejido
El) Barra de hilos
® Left needle thread tension dial
® Right needle thread tension dial
®
®
--
J Presser foot lifting lever
® Hand wheel
S
E Lowerlooper thread tension dial
• Upperlooper thread tension dial
®
®
Disco de tension del hilo de Is aguja derecha
ElJ Palanca de levantamiento del prensatelas
® Ruedecilla
®
Front cover
Disco de tensiOn del hio del áncora inferior
• Disco de tensiOn del hilo del áncora superior
® Tapa delantera
Cutter guard
®
Main power switch and light switch
Stitch length adjustment lever
Differential feed ratio adjustment lever
Lowerlooper threading lever
Removal stitch finger for rolled edge
--
Disco de tension dcl hilo de Ia aguja izquierda
Stitch width dial
Upperlooper
j Lowerlooper
Two-thread converfer lever
Protección de las cuchillas
lnterruptor de alimentaciOn principal e interruptor
deluz
Palanca de ajuste del largo de las puntadas
Palanca diferencial de ajuste de Ia velocidad de
alimentaciOn
Paianca de enhebrado del ãncora inferior
Uñeta de puntadas amovible para bordes enro
Ilados
Disco de anchura de las puntadas
Ancora superior
Ancora inferior
j Palanca de con version para dos hios
2
-
S
c)
0
z
0
0
0
0)
0
0
(0
><
Ii
-t
L01
L
I
I
11r1
nil
0
0
e
F-’
It-I
III
0
0
0
0)
0-I
(0
><
ItO
0
Iwwj0
0
0
Ulr\)
ilico
LIW0
c)
(11
><
—--i
0
0
-a
(0
(7)
x
0
0
01
(0
><
0
0
0
0)
cJ)
0)
r\)
Q
.
4’k
I
I
.
C
>>
CD
0.
D
CD
Di
CD
CD
Di
Di
Di
N
CD
00
oDi
oO
Di
C: 0 0
Di
O)(31OOiO)
00000
401400
(C)0)0)C0
D.CD
-1IQ
-a
3
0
0
0
Cii
-.4
0)
0)
3
CD
CT)
-
CD
ci
3
Di
U)
CD
‘
Di
Sc)
0 CD
(31
Di
(
2.0.
CD
.-
0
z
Di
CD
:CD
>
-Di
TZ
0
—
C•)
-‘
2.
-
ç rnt:)
£CD
0
0
CD
.
ZT
(I)
(1)
CD
Di
C)
—
0
CO
0
DiD)
CtCCD
00
CD
ci
DiDi
(31 (TI 01 (31 (Il
00000
4 0) 0) (Ti -..J
C) 0) 0) CD 0)
N
i.L
UI!’
C)
r_ C. C (
00000
C. C.
C. C.
00000
-
Cl)
-
(C)
N
U)CF)
Zl
I
Di
CD
ci
0
0
CD
C—
01
0
0
(001(1)
Cl)
r’m
CT)
CD
ciDi
0.
•
Di
C)
Did
3
(001(J)’
CD
2.
0.
UI
-D
0°
CD
(I)
C)
CD
—
(F)
a
U)
CD
&
C’)
2-
Di
2C’)
Di
0
-
U)
0
o
(U
U)
Di
C)
CD
CC)
-
g
C’)
3
CT)
U)
0
CO
Di
0
CD
U)
0
C)
CT)
3
Di
ci
ci
CD
U)
C)
0
Dl
-ci
CD
U)
CD
-
CD
g;.;;
—
—
c
Hw>mCD
= Cl
0
Di
Di
C)
Di CD
CD
CD
3
—i.
ZCIDH
D
4.__
This machine uses a standard home sewing ma
chine needle.
The recommended needle is SCHMETZ 1301705H.
To remove the needle
(1)Turn the main power switch to the OFF positio
n.
(2) Turn the hand wheel toward you by hand until the
needle is at its highest position.
(3) Loosen the needle set screw with hexagonal
wrench and remove the needle.
‘D Back
®Front
®Flat side
® Groove
To insert the needle
(1)Turn the main power switch to the OFF positio
n.
(2)Turn the hand wheel until the needle bar is at its
highest position.
(3) Hold the needle with its flat side away from you
and insert it up as far as it will go.
(4) Tighten the needle set screw securely with the
hexagonal wrench.
To be sure needle is not bent.
® Place the needle on its flat side and check
to see if the space is parallel.
®Flat side
®(needle-plate, glass, etc.)
Está máquina funciona con una aguja normal
máquinas domésticas. AsImismo, se recomienc
uso de dna aguja SCHMETZ I 30,705H.
Para sacar Ia aguja
(1) Apague el interruptor principal (posicion OFF
(2) Gire Ia ruedecilla con Ia mano hacia usted ha.
que Ia aguja alcance ía posición más elevac
(3) Afloje el tornillo de instalación de Ia aguja con
Ilave hexagonal y saque Ia aguja.
6Partetrasera
®Partedelantera
®Partellana
ØCanal
Para introducir Ia aguja
(1)Apague elinterruptorprincial (pOngalo en OFI
(2) Gire Ia ruedecilla hasta que Ia barra de Ia agi.
alcance Ia posición más alta.
(3) Sujete Ia aguja con Ia parte curvada de cara a ‘
e Insdrtela hacia arriba hasta el tope.
(4) Vuelva a apretar firmemente el tornillo de instal
don de Ia aguja con Ia have hexagonal.
Para asegurarse de que Ia aguja no està doblad
® Coloque Ia aguja en su pafle dana y cc,
pruebe que el espacio sea paralelo.
® Parte Ilana
Placa de aguja (Vidrio, etc.)
(
I
©
0
/1
N
N
-
2
5
NOTE:
Two-needle models
• On two-needle models, we suggest you hold the
two needles with one hand and then insert them
both at the same time.
• If the needles have been inserted correctly, the
right needle should be set slightly lower than the
left one.
NOTA:
Modelos de dos agujas
• En los mode/os de dos agujas, le sugerimos
sujetar ambas agujas en una so/a mano e loser
tarlas simultáneamente.
• Silas agujas fueron introducidas correctamente,
ía aguja de derecha deberfa quedar un poco más
abajo de Ia izquierda.
CAUTION
The needle set screw holds both needles.
Keep this in mind when you loosen the set
screw to exchange one or both needles.
PRECAUCION
El tornillo de instalación de las agujas sujeta
ambas agujas. No se Jo olvide al aflojar
dicho tornillo para cambiar una o ambas
agujas.
® Needle set screw
®Tighten
jLoosen
©Hexagonal wrench
( Tornillo de instalacidn de las agujas
© Apretar
Aflojar
® Liave de tuerca hexagonal
•
•
Ta__
••V•VVVV
J
r
6
U
• The motor and hand wheel of this machine turn in
a counterclockwise direction (direction of arrow>.
This is the same direction as an ordinary home
sewing machine.
0 Hand wheel
• El motor y Ia ruedecilla de esta mquina funcio
nan en el sentido contrario al de las manecilla
del reioj (dirección de Ia flecha), como es el cas
con Ia mayorIa de las máquinas de coser domes
ticas.
® Ruedecilla
,
eincrin
It is necessary to open the front cover when thread
ing this machine.
To open, push the lever to the right and pull the cover
down and toward you.
To close, lift cover and push toward the serger until
it snaps closed.
NOTE:
For your safety, make sure that the front cover is
closed when operating the machine.
Es necesario abrirla tapa delanterapara enhebrark
máquina.
Pam abrir, empuje Ia palanca hacia ía derecha y tirE
Ia tapa hacia abajo y hacia usted.
Para cerrar, levante Ia tapa y empüjela hacia I
máquina de coser hasta que sienta el engancho dE
cierre.
NOTA:
Para su propia seguridad, averigue siempre que l
tapa delantera esté bien cerrada antes de hace
funcionar Ia máquina.
F
\
/4
-*
%%
7
Operating
Funcionamien to
S
Preparation
Insert the three-pin plug into the socket on the
bottom right side of the machine. Insert the power
supply plug into a power outlet.
.4
Preparación de Ia máquina
• Introduzca el zócalo de tres puntas en el enchufe
quese encuentra abajo, enellado derecho dela
máquina e inserte el zócalo de alimentación en
una toma de corr/ente.
U
0
Main Power and Sewing Light Switch
This switch turns the power and sewing light on or oft.
To turn on push toward “1” mark. To turn off push
toward “0” mark.
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apa par y encender (a má
quina asI como Ia luz. Para encender empuje hacia
Ia marca “1”; para apagar, pongalo en Ia marca IV”.
Interruptor principal y de /uz
(Main power and sewing light switch
Operation
When the pedal is pressed lightly, the machine runs
at a low speed. As the pedal is pressed further, the
machine will increase speed. When the pedal is
released, the machine stops.
Foot control
1
Funcionamiento
Aloprimirligeramente elpedal, Ia máquina funciona
rá a ba/a velocidad. A medida que se apriete más, Ia
máquina incrementard su velocidad. La mãquina se
parará tan pronto como se suelte el pedal.
®Pedal
8
••-
-
_r—
•
I
Stitch Length
Largo de puntada
To change the stitch length,
(1)Open the material plate cover on the left side of
the machine.
(2)Pull out the stitch length adjustment lever to
release it.
(3) Move the lever to the proper stitch length posi
tion.
(4) Push in the adjustment lever to the locked posi
tion. You can adjust the stitch length from a
minimum 2mm (1/8 inch) to a maximum 4mm (5/
32 inch).
(5) Close the material plate cover.
The normal stitch length setting is 2.5 mm to 3
mm.
Para cambiar el/argo de las puntadas:
(1)Abra Ia tapa de Ia placa de tejido en el lade
izquierdo de Ia mãquina.
(2) Saque Ia palanca de ajuste del/argo de puntadas
para so/tar/a.
(3) Colóquela en Ia posiciOn deseada.
(4) Empuje Ia palanca de ajuste hacia adentro, hasta
que alcance su posicion de bloqueo. El largo de
las puntadas puede ajustarse en cualquier valor
entre 2 mm (mInimo) y4 mm (máximo).
(5) Cierre Ia tapa de Ia placa de tejido.
tin ajuste normal para el large de las puntadas Se
sitüa entre 2,5 y3 mm.
I
® Palanca de ajuste del large de puntadas:
Stitch length adjustment lever
Stitch Width
.
The width is factory set to 5mm (3/16 inch).
To increase stitch width, turn the dial toward the ÷.
You can adjust the stitch width from 5mm (3/16
inch) to 6mm (1/4 inch).
The normal stitch width setting for regular overlock
stitch is 5mm (3/16 inch).
Stitch width dial
®Stitch width indicator
c
Ancho de puntada
.
El ancho de las pun tadas está establecido en
fãbrica en 5 mm. Para aumentar el ancho de
puntadas, gire el disco hacia el +. Sin
se puede ajustar entre 5y6 mm.
El ajuste normal del ancho de puntada para
puntada overlock corriente es de 5 mm.
® Botdn de anchura de las puntadas
® Indicador de ancho de puntadas
Instructions for the
Differential Feed
Mechanism
.
F;
This serger is equipped with two sets of feed teeth
under the presser foot to move the fabric through the
machine. The ditferential feed controls the move
ment of both the front and the rear feed teeth. When
set at 1 ,the feed teeth are moving at the same speed
(ratio of 1). When the differential feed ratio is set at
less than 1 ,the front feed teeth move slower than the
rear feed teeth, stretching the fabric as it is sewn.
This is effective on lightweight fabric that may pucker.
When the differential feed ratio is set at greater than
1, the front feed teeth move faster than the back feed
teeth, gathering the fabric as it is sewn. This function
assists in removing the rippling when serging stretch
fabrics and is used for gathering and easing.
I
-
Instrucciones para el
mecanismo de alimen
tación con diferencial
Esta máquina de coser está provista de dos series
de dientes de alimentación debajo del prensatelas,
para guiar el tejido per Ia mãquina. El alimentador
con diferencialcontrola los movimientos de los dien
tes delanteros y traseros. Al ajustarlo en 1, todos los
dientes se desplazarán a una velocidad idóntica
(relación de 1). Al ajustar Ia relación del alimentador
con diferencial en menos de 1, los dientes delante
ros van a moverse más despaclo que los traseros,
estirando el tejido a medida que se cose. Esta
operación resulta muy eficiente al coser materiales
finos que pueden arrugarse. Cuando el alimentador
con diferencial está ajustado en un valor superior a
1, los dientes delanteros van a moverse más rápido
que los dientes traseros, juntando el tejido a medida
que se cose. Esta función permite quitarlas arrugas
al coser tejidos que se estiran y sirve tamblén para
fruncir un tejido o facilitar Ia costura de partes diffci
las.
How to adjust the differential feed ratio
(1) Open the material plate cover on the left side of
the machine.
(2) Pull out the differential feed adjusting lever.
(3) Adjust the feed as required by the sewing applica
tion.
(4) Push in the adjusting lever.
(5) Close the material plate cover.
•
Como ajustar Ia relación de alimentaciãn del
diferencial
(1)Abra Ia tapa de Ia placa de tejido en Ia pafle
izquierda de Ia mdquina.
(2) Saque la palanca de ajuste de alimentaciOn del
diferencial.
(3)Ajuste la velocidad de alimentación como Jo re
quiere Ia función de costura usada.
(4) Empuje la palanca de ajuste hacia adentro.
(5) Cierre 13 tapa de Ia placa de tejido.
--
C
10
I
/
---—
V
-
ea,
saiaa.
-
.-‘l
I
r’%)
ci
-.-
0
g
0
0
v>
‘
()
on-)
0
!
Q
c,)
g)
-‘
.
O(b
0
t1’w.’
.‘L
::-‘r
An example where adjustment is required
When stretch material is sewn without
using the
differential feed, the edge will be wavy.
To make the edge more smooth, adjust the diffe
ren
tial feed from 1 .0 toward 2.0.
(The exact setting depends on the elasticity
of the
material.)
The more elastic the material, thefurthertowa
rd 2.0
the differential feed should be set. Test sew
with a
scrap of the fabric to find the correct adjustme
nt.
CAUTION
When sewing thick non-stretchable mate
rial
such as denim, do not use the differenti
al
feed as it may damage the fabric.
•
Ejemplo en que se requiere ajuste
Al coser tejidos extensibles sin utiizar una
alimer
don con diferencial, su borde va a ser olead
o.
Para remediar al problema y mejorar
Ia aparienc
de Ia orilla, ajuste Ia alimentaciOn del
diferenci
entre 1,0 y 2,0 (eI ajuste exacto depe
nderá de
elasticidad del material).
Cuanto más elástico el tejido, más hacia
2 se deb
poner el ajuste de Ia alimentaciOn con
diferencia
Haga una prueba con un pedazo del
tejido par
encontrar el ajuste correcto.
PRECA UCION
Si debe coser tejidos gruesos que
no son
elásticos, tales como el tejano, no
trabaje
con el alimentador diferencial, para
no dete
riorar el material.
-
7
F
‘I
13
Threading
It
Enhebrado
Raise the telescoping thread guide pole to its highest
position. Make sure that the thread guides are in
alignment above the spool pins.
CD Thread guide pole
Spool pin
CD Correct position
Levante ía barra guiahilos telescôpica a su posición
màs a/ta. Compruebe que las guIas de hi/os queden
alineados arriba de los ejes del carrete.
i Barra de guIa del hilo
CD Eje del carrete
® PosiciOn correcta
C
:4
‘p
cV’rrr
14
I$
f III
I
I
I
It I
Ill
1’I
I
I
I
I
I
II
I
I
I;-,!
1111
JLL
-5
!
I ‘
1
:.::J
I
• I
it
J.LJ-WV1
ii i’
ii;&
iL
rF
4
IL4!
When you use standard thread spools, the thread
spool cap should be used as illustrated below.
Make sure that spool notch is on the bottom.
CD Thread spool cap
Cuando está utilizando carretes de h/b norma/es,
el
tope delcarrete debe emplearse tal como se enseña
a con tinuación.
Asegârese de que Ia muesca del carrete quede
hacia abajo.
® Tope del carrete
j
4
14
-;‘•
••‘
-
:
I
-
1
(ii
I.
CD
-
z
-,
:,-
—
Ct,
1
Cl)fl)
El) -o
o_— o
-,
C-,
3
(
b
lb
0
CD
O)
0
)-C 0Ci)
(DCD
CDp
0
ODD)
—.
3
3g
0O
CDO
CD
QCD
OCft
(1:iø
c
Cl)
e ?. 0
=
—
o
-
C/)
—
CD
-
Cl)
0
-
-g
0
>
0
)
0 t
C
çi)
I
(1 )Turn off the main power switch for safety.
(2) Raise the presser foot using the presserfoot lever
on the right side of your serger. This opens the
thread tension discs so that thread is placed
between them. Otherwise thread tension may not
be correct.
(1)Apagar ci interruptor principal por seguridad.
(2) Levantar ci prensatelas con Ia palanca que so
encuentra a Ia derecha do ía máquina. Esta
operadon abre los discos de tension do los hios
para poder colocar el hilo entre el/os. En caso
contrario, no se obtendrIa una tension de hilos
correcta.
NOTE
When threading the needle, always be sure
to lift the presser foot lever, and also take
care to thread in the proper order.
NOTA
Al enhebrar Ia aguja, se debe asegurar de
levantar Is palanca del prensatelas, y tam
blOn do enhebrar en el orden correcto.
a
-
0
•
:
-
:---
:.
•
-
(3)Set the needle bar in its highest position by
turning the hand wheel toward you.
Turn the hand wheel to find the easiest position
for threading, and then thread in the following
order upperlooper thread, lowerlooper thread,
right needle thread and then the left needle thread.
Thread tension discs
® Correct
©Wrong
•
(3) Colocar Ia aguja en Ia posiciOn más a/ta, girando
Ia ruedecilla hacia afuera.
Girar ía perilla hasta encontrar Ia posiciOn más
fácii para enhebrar, y luego enhebrar en ci si.
guiente orden: ci hilo del áncora superior, éì del
áncora inferior, 01 de Ia aguja derecha y éì de Ia
aguja izquierda.
Discos de tension do hilo
® Correcto
® Incorrect 0
•1
I
J
16
ii
The proper threading order for this serger is
upperlooper, lowerlooper, right needle and left nee
dle.
El orden de enhebrado correcto de esta mãquin
el siguiente: áncora superior, áncora inferior, a
derecha y aguja izquierda.
• Run the thread in the sequence illustrated, follow
ing the green color and the numbers next to each
threading point.
DPull the thread about an extra 15 cm (6
inches) through the looper.
Thread guide
®Thread tension disc
•
Enhebre el hilo segün ilustrado en Ia secuen
siguiendo el color verdeylos nümeros inscritc
lado de cada punto de enhebrado.
Tire unos 15cm extra de hilo porelánc
® Gula del hilo
Disco de tension del hilo
F-
V\
0
L
I
\
‘
o- _j-__
z
/
-Th
)
I!
o0+0
17
I
Co
-
C/)
(DO
0
0
,
0
-
C
—.
C&
CT)
z
-
CT)
0
2
r
CD
-‘
0),
CD
—.
U,
D
.
-
0)
Q.
-O
CD0
0
0)
0
T
)
U)
2:2CO
o
-8CT)
O.:2
CT)
O_-
0
O
0
Cl)
:20
O0
j
o
D
CD
E•
0
—
—
0
CT) —. :2• —LU 0 (
CT)
0
c
-
CD
U)
U)
CD
0
3
0
CT)
2
c
—3
-
O
-
T/)
—
C
0
CD
D
O
QD
C/)’
CD —
o
00
.
2-
2
.
CD
-D
—
0
o
OO
D Q)
QCT)CT)
U) C
t3CD
—
g
0
CD
OD0
-ta
CT)
Ot3
(1)
?
CD
0
ii
•
Run the thread in the sequence illustrated, follow
ing the blue color and the numbers next to each
threading point.
• Enhebre el hilo segün lo ilustrado en Ia secue
cia, observando el color azul y los nümer
inscritos al/ado de cada punto de enhebrado
::
Pull the thread about an extra 15 cm (6
inches) through the looper.
®Thread guide
®Thread tension disc
NOTE:
If the lowerlooper thread breaks during sewing,
cut and remove thread from both of the needles.
Before re-threading the lowerlooper, make sure
that the lowerlooper re-threading is done exactly as
diagrammed above. The machine will not operate
properly it the threading is not done in the proper
sequence.
19
® Tire unos 15cm extra de hilo pore! an
®GuIa del hilo
© Disco de tension del hilo
NOTA:
Si el hilo del áncora inferior se rompe al C
Antes de volver a enhebrar el áncora infe
asegürese de que el enhebrado se haya rea
do tal como se enseñó en el diagrama arrib
mâquina no funcionará correctamente si no
enhebrada en el orden apropiado.
I
Lowerlooper Threader
(1) Slide the lowerlooper threading lever to the
right.
(2) Position the thread into the hook (left end) of the
threading lever.
(3) Place the thread through the eye of the lower
looper.
(4) Holding the end of the thread, slide the lower
looper threading lever to the left which returns it
to
its standard position.
(5) Make sure that the red triangle marks line up.
Enhebrador del áncora inferior
(1) Deslice Ia palanca de enhebrado del áncora
inferior hacia Ia derecha.
(2) Coloque el hilo dentro del corchete (extrem
o
izquierdo) do Ia palanca do enhebrado.
(3) Paso el hilo por el ojo del áncora inferior.
(4)Mientras sujete el extremo del hilo, deslice
Ia
palanca de enhebrado deläncora inferiorhacia
Ia
izquierda para que vuelva a su posición normal.
(5)Asegtirese de que las marcas en forma do
trián
gulo rojo queden bien alineadas.
NOTE
When moving the lowerlooper threading le
ver to the left, always make sure that the two
red triangle marks line up as illustrated.
NOTA
Al mover Ia palanca del ãncora inferior hacia
Ia izquierda, averigue siempre que los dos
triángulos rojos coincidan el unc cone! otro,
tal como ilustrado.
0 Lowerlooper
®Lowerlooper threading lever
®Ancora inferior
® Pa/anca del äncora inferior
NOTE
Thread the needles after the lowerlooper
and upperlooper have been threaded.
(j
(4)
NOTA
Enhebre siempre las agujas después de
haber enhebrado las áncoras superior e in
ferior.
(2) (3)
(5)
20
a
V
.
;z
CD
C-)
CD
C
CD
CD
—
0
0(/)
=
Da
(D
DCD
DCD
2.
CD
D
5• :xj
a C
g
C)
9.
C
C)
CD
oo
C 00
o 3’
C
o
e
ç)C CD
0
(I)
C)
2.
CD
—HO
CD
-‘
.
a
:5-
8-
:3
C)
W
Q
5CD
CD CD
P)Q.)
-Q_
—.
D
CD
CD
CD
CD
CD
a. Ci,
C)
—Cb
CD
‘çO
a
c
—
CD
:3-
:3.
c Dr
C)
CD
j)
:3-
(D
0-
CDCD
D
CD
5_
OD
C)
CD
QCD
CD
:ri
— Ca a
CD —D
cD
Ajuste para coser con
puntada o verlock de
dos hilos
Setting for Two-thread
Overlock Stitch
Sewing
.4
Sew with lowerlooper and one needle only.
Thread in the following order
I
(l)Lowerlooper thread (blue). (See pages 19-20.)
(2) Left needle thread (orange) for wide 2-thread E
or right needle thread (red) for normal 2-thread
(See page 21 or 22.)
ØLeft needle for wide 2-thread
® Right needle for narrow 2-thread
the
two-thread converter lever to allow two
Lower
(3)
thread sewing.
1
.
For two-thread sewing
®Lower the two-thread converter lever
To return to three- and four-thread sewing
®Raise the two-thread converter lever
.
:
Costura con el dncora inferior y una sola aguja.
Enhebrar en el siguiente orden
(1) Hilo del áncora inferior (aziil). (Vdanse las pági
nas 19-20).
(2) Hilo de Ia aguja izquierda (naranja) para costura
de dos hilos anchas Q o hilo de Ia aguja derech
(rojo) para costuras de dos hilos normales ©
(Vdase ía pãgina 21 22).
0 Aguja izquierda para costuras de doshilo
anchas.
© Aguja derecha pars costuras de dos hilo
estrechas.
(3) Bajarla palanca de conversidnpara dos hilos Co
elfin de poder coser con dos hilos.
a
Para coser con dos hIlos
® Bajar Ia
palanca de conversion pars oc
hi/os.
Para volver a coser con tres o cuatro hios
0 Subir Is palanca de conversiOn pars dc
hi/os.
©
®
-
II
0
L’
:5
I
-1
23
0
r%)
Comparison Chart of Sewing Materials,
Threads and Needles
Crepe de chine
Georgette
Light
Lawn
materials
Organdy
Tricot
Crepe de chine
Light
Georgette
materials Lawn
Organdy
Overlock stitch
Narrow/rolled
edge stitch
Spun : #80
Cotton : #80100
Silk
: #80• 100
Shoer than 2.0
Needle thread
Polyester: #80
SCHMETZ
Nylon
: #80
1 301705H
Looper thread
#70
Polyester: #80
#80
Nylon
: #80
Woolly nylon thread
#6080
#6080
#50.80
50•80
#50•80
SCHMETZ
1 30/705 H
#80
#90
#4060
#4060
#3060
#3060
SCHMETZ
130/705H
#90
Medium
materials
Poplin
Gingham
Seersucker
Gabardine
Serge
Knitted
Overlock stitch
2.5-3.5
Spun
:
Cotton
:
Silk
:
Nylon
:
Polyester:
Heavy
materials
Cashmere
Tweed
Denim
Jersey
Overlock stitch
3.0-4.0
Cotton
:
Silk
:
Polyester:
Nylon
:
NOTE:
Thread decorative thread in the upperlooper for fashion sewing.
25
SCHMETZ
130/705H
#70
#80
2.0-3.0
Tabla de relación entre los distintos tejidos,
hilos y agujas
Crepe de China
Georgette
Tejidos Lino
finos
OrgandI
Tricot
Crepe de China
Tejidos Georgette
finos
Lino
OrgandI
Puntadas
Overlock
Puntada estre ch a/de
borde enrol/ado
Pope/ma
Guinga
Tejidos Crespón de algodOn Puntadas
medios Gabardina
Overbock
Sarga
Prendas de punto
Cachemir
Tejidos Tweed
gruesos Tejano
Jersey
2,0 3,0
Hilo de
hilvanar
Algodon
Seda
Máscor-toque2,O
Hio de las agujas
Poliester : n°80
Nilón
: n 080
Hi/c del ãncora
Poliester : n 080
Ni/on
: n°8O
Hilo de ni/On tipo lana
SCHMETZ
130/705H
70
0
n
n 080
2,5 35
H/b de
hilvanar
AlgodOn
Seda
NllOn
Poliester
SCHMETZ
130/705H
n°80
n°90
-
-
n°80
:n°80- 100
:n”80- 100
:0
n
6
0 80
:n
60 80
0
n°50 80
: 50 80
: n°50 80
-
-
-
-
SCHMETZ
1 301705H
7Q
n0
, 080
-
Algodón
40 60
0
n
Seda
n°40 60
Pc/lester : n°30 60
Ni/On
:n°30-60
-
Puntada
Overlock
3,0 4,0
-
-
-
SCHMETZ
130/705H
NO TA:
Enhebre el áncora superior con hi/c decorativo para Ia costura
de prendas de moda.
26
Download PDF
Similar pages