Instructions for use
WASHING MACHINE
Contents
GB
English,1
PT
Português,13
GB
Installation, 2-3
BG
Áúëãàðñêè,25
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Care and maintenance, 4
RU
Русский,37
HU
Magyar,49
GR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ,61
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washing machine
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Precautions and tips, 5
General safety
Disposal
Opening the porthole door manually
Description of the washing machine, 6-7
Control panel
Display
RPD 1047 D
Running a wash cycle, 8
Wash cycles and functions, 9
Table of wash cycles
Wash functions
Detergents and laundry, 10
Detergent dispenser drawer
Preparing the laundry
Special wash cycles
Load balancing system
Troubleshooting, 11
Service, 12
1
Installation
GB
! Read these instructions carefully: they contain vital information relating to the safe installation and operation of the appliance.
venness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured in relation to the worktop,
must not exceed 2°.
Levelling the machine correctly will provide
it with stability, help to avoid vibrations and
excessive noise and prevent it from shifting
while it is operating. If it is placed on carpet or
a rug, adjust the feet in such a way as to allow
a sufficient ventilation space underneath the
washing machine.
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and
water supplies
! This instruction manual should be kept in a
safe place for future reference. If the washing
machine is sold, transferred or moved, make
sure that the instruction manual remains with
the machine so that the new owner is able to
familiarise himself/herself with its operation
and features.
Unpacking
Connecting the water inlet hose
1. Remove the washing machine from its
packaging.
2. Make sure that the washing machine has
not been damaged during the transportation
process. If it has been damaged, contact the
retailer and do not proceed any further with
the installation process.
3. Remove the 4 protective screws (used
during transportation)
and the rubber washer with the corresponding spacer,
located on the rear
part of the appliance
(see figure).
4. Close off the holes using the plastic plugs
provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will
need them again if the washing machine needs to be moved to another location.
! Packaging materials should not be used as
toys for children.
Levelling
1. Install the washing
machine on a flat
sturdy floor, without
resting it up against
walls, furniture cabinets or anything else.
2. If the floor is not
perfectly level, compensate for any une2
1. Connect the inlet
hose by screwing it to
a cold water tap using
a 3/4 gas threaded
connection (see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until
it is perfectly clear.
2. Connect the inlet
hose to the washing
machine by screwing
it onto the corresponding water inlet of the
appliance, which is
situated on the top
right-hand side of the
rear part of the appliance (see figure).
3. Make sure that the hose is not folded over
or bent.
! The water pressure at the tap must fall within
the range of values indicated in the Technical
data table (see next page).
! If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
! Never use second-hand hoses.
! Use the ones supplied with the machine.
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain
hose, without bending
it, to a drain duct or
a wall drain situated
between 65 and 100
cm from the floor;
! Do not use extension cords or multiple sockets.
! The cable should not be bent or compressed.
! The power supply cable must only be replaced by authorised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible in the event that these standards are
not observed.
The first wash cycle
alternatively, placed
it over the edge of a
basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see
figure). The free end
of the hose should
not be underwater.
! We advise against the use of hose extensions;
if it is absolutely necessary, the extension must
have the same diameter as the original hose
and must not exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity socket, make sure that:
• the socket is earthed and complies with all
applicable laws;
• the socket is able to withstand the maximum power load of the appliance as indicated
in the Technical data table (see opposite);
Once the appliance has been installed, and
before you use it for the first time, run a wash
cycle with detergent and no laundry, using
wash cycle auto clean (see “Cleaning the washing machine”).
Technical data
Model
RPD 1047 D
Dimensions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 60,5 cm
Capacity
from 1 to 10 kg
please refer to the technical
Electrical
connections data plate fixed to the machine
maximum pressure
1 MPa (10 bar)
Water conminimum pressure
nections
0.05 MPa (0.5 bar)
drum capacity 71 litres
Spin speed up to 1400 rotations per
minute
Test wash
Eco Cotton 60°C
:
cycles in
programme 3 and Eco funaccordance ction enabled.
with reEco Cotton 40°C
:
gulations
programme 3, Eco function
1061/2010
enabled and lower the tem1015/2010
perature down to 40°C.
60°/40°
• the power supply voltage falls within the values indicated in the Technical data table (see
opposite);
• the socket is compatible with the plug of the
washing machine. If this is not the case, replace the socket or the plug.
! The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed
to rain, storms and other weather conditions.
60°/40°
This appliance conforms to
the following EC Directives:
- 2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility)
- 2006/95/EC (Low Voltage)
- 2012/19/EU (WEEE)
! When the washing machine has been installed, the electricity socket must remain within
easy reach.
3
GB
Care and maintenance
GB
Cutting off the water and electricity supplies
Cleaning the pump
•Turn off the water tap after every wash cycle.
This will limit wear on the hydraulic system inside the washing machine and help to prevent
leaks.
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump which does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins
or buttons) may fall into the pre-chamber which
protects the pump, situated in its bottom part.
•Unplug the washing machine when cleaning
it and during all maintenance work.
! Make sure the wash cycle has finished and
unplug the appliance.
Cleaning the washing machine
To access the pre-chamber:
• The outer parts and rubber components
of the appliance can be cleaned using a soft
cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not
use solvents or abrasives.
• The washing machine has a auto clean programme for its internal parts that must be run
with no load in the drum.
To help the wash cycle you may want to use
either the detergent (i.e. a quantity 10% the
quantity specified for lightly-soiled garments)
or special additives to clean the washing
machine. We recommend running a cleaning
programme every 40 wash cycles.
To activate the programme, press the button for 5 seconds then press START/PAUSE
to start the programme, which will last roughly
70 minutes.
1. using a screwdriver, remove the cover
panel on the lower
front part of the washing machine (see
figure);
2. unscrew the lid
by rotating it anticlockwise (see figure): a little water may
trickle out. This is
perfectly normal;
Cleaning the detergent dispenser
drawer
1
2
Remove the dispenser by raising it and
pulling it out (see
figure).
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
Caring for the door and drum of
your appliance
•Always leave the porthole door ajar in order
to prevent unpleasant odours from forming.
4
3. clean the inside thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks
are securely in place before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If
there are any cracks, it should be replaced
immediately: during the wash cycles, water
pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use second-hand hoses.
Precautions and tips
! This washing machine was designed and constructed in
accordance with international safety regulations. The following information is provided for safety reasons and must
therefore be read carefully.
General safety
• This appliance was designed for domestic use only.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• Do not touch the machine when barefoot or with wet or
damp hands or feet.
• Do not pull on the power supply cable when unplugging
the appliance from the electricity socket. Hold the plug
and pull.
• Do not open the detergent dispenser drawer while the
machine is in operation.
• Do not touch the drained water as it may reach extremely high temperatures.
• Never force the porthole door. This could damage the safety
lock mechanism designed to prevent accidental opening.
• If the appliance breaks down, do not under any circumstances access the internal mechanisms in an attempt
to repair it yourself.
• Always keep children well away from the appliance while
it is operating.
• The door can become quite hot during the wash cycle.
• If the appliance has to be moved, work in a group of two
or three people and handle it with the utmost care. Never
try to do this alone, because the appliance is very heavy.
• Before loading laundry into the washing machine, make
sure the drum is empty.
Disposal
•Disposing of the packaging materials: observe local regulations so that the packaging may be re-used.
•The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed
out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of
your obligation, that when you dispose of the appliance it
must be separately collected. Consumers should contact
their local authority or retailer for information concerning the
correct disposal of their old appliance.
Opening the porthole door manually
In the event that it is not possible to open the porthole
door due to a powercut, and if you wish to remove the
laundry, proceed as follows:
1. remove the plug from the
electrical socket.
2. make sure the water level
inside the machine is lower
than the door opening; if it
is not, remove excess water
using the drain hose, collecting it in a bucket as indicated
in the figure.
20
3. using a screwdriver, remove the cover panel on the lower front part of the washing
machine (see figure).
4. pull outwards using the tab as indicated in the figure,
until the plastic tie-rod is freed from its stop position; pull
downwards and open the door at the same time.
5. reposition the panel, making sure the hooks are securely
in place before you push it onto the appliance.
5
GB
Description of the washing machine
GB
Control panel
FUNCTION
MULTI
RINSE
buttons
ON/OFF
DIRECT
INJECTION
button
button
button
DISPLAY
Detergent dispenser drawer
Programme
Key
WASH
CYCLE
SELECTOR
KNOB
START/PAUSE
AUTO
CLEAN
button with indicator light
KEY LOCK
button
button
DELAY
TIMER
TEMPERATURE
button
button
SPIN
button
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see “Detergents and
laundry”).
Programme Key: the Programme Key inside the detergent dispenser shows all the available programmes together with a graphical guide on how to use the individual
dispenser compartments.
ON/OFF button : press this briefly to switch the machine on or off. The START/PAUSE indicator light, which
flashes slowly in a green colour shows that the machine is
switched on. To switch off the washing machine during the
wash cycle, press and hold the button for approximately 3
seconds; if the button is pressed briefly or accidentally the
machine will not switch off. If the machine is switched off
during a wash cycle, this wash cycle will be cancelled.
WASH CYCLE SELECTOR KNOB: used to set the
desired wash cycle (see “Table of programmes and wash
cycles”).
FUNCTION buttons: press the button to select the
desired function. The corresponding indicator light on the
display will switch on.
AUTO CLEAN button: press to clean the machine’s internal parts (see “Cleaning the washing machine”).
DIRECT INJECTION button: press to select the DIRECT
INJECTION option.
MULTI RINSE button
rinse type.
: press to select the desired
SPIN button : press to reduce or completely exclude
the spin cycle - the value is indicated on the display.
TEMPERATURE button : press to decrease the temperature: the value will be shown on the display.
KEY LOCK button
: to activate the control panel
lock, press and hold the button for approximately 2
seconds. When the display visualises “KEY LOCK ON” the
6
control panel is locked (apart from the ON/OFF button).
This means it is possible to prevent wash cycles from
being modified accidentally, especially where there are
children in the home. To deactivate the control panel lock,
press and hold the button for approximately 2 seconds.
DELAY TIMER button
: press to set a delayed start
time for the selected wash cycle. The delay time will be
shown on the display.
START/PAUSE button with indicator light: when the green indicator light flashes slowly, press the button to start a
wash cycle. Once the cycle has started the indicator light
will remain lit in a fixed manner. To pause the wash cycle,
press the button again; the indicator light will flash in an
orange colour. If the symbol
is not illuminated, the door
may be opened. To start the wash cycle from the point at
which it was interrupted, press the button again.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy saving regulations, is fitted with an automatic standby system
which is enabled after about 30 minutes if no activity is
detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
Antimicrobial seal
The seal around the porthole door is made from a special
mixture ensuring antimicrobial protection, thus reducing
bacterial proliferation up to 99.99%.
The seal contains zinc pyrithione, a biocidal substance
which reduces the proliferation of harmful microbes (*)
such as batteries and mould prone to causing stains,
unpleasant odours and product deterioration.
(*) According to tests performed by the University of Perugia,
Italy on: Staphylococcus aureus, Escherichia coll, Pseudomonas
aeruginosa, Candida albicans, Aspergillus niger, Penicillium digitatum.
In rare cases an allergic reaction may be caused by prolonged contact between
seal and skin.
C
Display
C
A
GB
H
G
C
L
M
I
B
F
D
X
Z
E
Y
The display is useful when programming the machine and provides a great deal of information.
The following will appear in area A: the icon and selected washing programme, the washing phases and time remaining to
the end of the wash cycle.
Area B will include the two intensity levels relative to the DIRECT INJECTION option.
The indicator lights relative to the available functions appear in area C.
Area D will have the time remaining to the start of the selected programme if the DELAY TIMER function was set.
String E shows the maximum spin speed value (this depends on the selected wash cycle); if the programme does not include the spin cycle, the dimly lit “--” symbol will appear in the area.
Area F will visualise the temperature value selectable on the basis of the set programme; if the temperature of the programme cannot be set, the area will show the symbol “--” dimly lit.
Door locked symbol
If the symbol is lit, this indicates that the washing machine door is blocked to prevent it from being opened accidentally. To
prevent any damage from occurring, wait for the symbol to switch itself off before opening the appliance door.
N.B.: if the DELAY TIMER function has been activated, the door cannot be opened; pauses the machine by pressing the
START/PAUSE button if you wish to open it.
! The first time the machine is switched on, you will be asked to select the language and the display will automatically show
the language selection menu.
To select the desired language press the X and Y buttons; to confirm the selection press the Z button.
To change the language switch off the machine and press buttons G, H, I simultaneously until an alarm is heard: the
language-selection menu will be displayed again.
! To change the display luminosity, which by default is set to the highest value, switch the machine off then simultaneously
press buttons G, L and M until the buzzer sounds. Press buttons X and Y to choose the desired level of luminosity then
confirm by pressing button Z.
! During the wash cycle or when the DELAY TIMER function has been enabled, if the user does not interact with the display
for 1 minute the “SCREEN SAVER” activates. To return to the previous window, simply press any button.
7
Running a wash cycle
GB
1.SWITCH THE MACHINE ON. Press the On/Off
button ; the text HOTPOINT will appear on the display
and the START/PAUSE indicator light will flash slowly in
a green colour.
2.LOAD THE LAUNDRY. Open the porthole door.
Load the laundry, making sure you do not exceed
the maximum load value indicated in the table of
programmes on the following page.
3.MEASURE OUT THE DETERGENT. Open the
detergent dispenser drawer and pour the detergent into
the relevant compartments as described in “Detergents
and laundry”.
4. CLOSE THE DOOR.
5.SELECT THE WASH CYCLE. Use the WASH CYCLE
SELECTOR knob to select the desired wash cycle; the
name of the wash cycle will appear on the display. A
temperature and spin speed is set for each wash cycle;
these may be adjusted. The duration of the cycle will
appear on the display.
6.CUSTOMISE THE WASH CYCLE. Use the relevant
buttons:
Modifying the temperature and/or spin speed.
The machine automatically selects the maximum
temperature and spin speed set for the selected wash
cycle; these values cannot therefore be increased.
The temperature can be decreased by pressing the
button, until the cold wash (the display will visualise the
“--” symbol) setting is reached. The spin speed may be
progressively reduced by pressing the
button, until
it is completely excluded (the display will visualise the
“--” symbol). If these buttons are pressed again, the
maximum values are restored.
! Exception: if the 2 programme is selected, the
temperature can be increased up to a value of 40°C.
! Exception: if the 3 programme is selected, the
temperature can be increased up to a value of 90°C.
! Exception: if the 4 programme is selected, the
temperature can be increased up to a value of 60°C..
Setting a delayed start.
To set a delayed start for the selected programme,
press the corresponding button repeatedly until the
required delay period has been reached. To remove the
delayed start function press the button until the text
“-- h” appears on the display.
Set the rinse type.
Option
makes it possible to select the desired
rinse type for sensitive skin. Press the button once for
the “Extra +1” level, which makes it possible to select
an additional rinse after the standard cycle rinse and
remove all traces of detergent. Press the button again
for the “Extra +2” level, which makes it possible to
select two additional rinses to the standard cycle rinses;
it is recommended for very sensitive skin. When the
button is pressed for the third time, the “Extra +3” level
is set, thus allowing the selection of 3 rinses in addition
to the standard cycle’s rinses. The option - started with
cycles at a temperature of 40°C - makes it possible to
remove major allergens such as pollen, cat and dog
hair. With cycles at a temperature higher than 40° a very
8
good level of antiallergic protection is achieved. Press
the button again to go back to the “Normal rinse” rinse
type. If the current adjustment can be neither set nor
changed, the display will show “No Selection” or “No
Change”.
Modifying the cycle settings.
• Press the button to enable the function; the relevant
indicator light on the display will light up.
• Press the button again to disable the function; the
relevant indicator light on the display will switch off.
! If the selected function is incompatible with the set
programme, the relevant indicator light will appear dimly
lit; in addition, the incompatibility will be signalled by a
buzzer (3 beeps) and the wording “No Selection” will
appear on the display.
! If the selected function is incompatible with another
previously set function, the wording “No Selection”
will appear on the display and the function will not be
enabled.
! The functions may affect the recommended load value
and/or the duration of the cycle.
7.START THE PROGRAMME. Press the START/
PAUSE button. The corresponding indicator light will
become green, remaining lit in a fixed manner, and the
door will be locked (the DOOR LOCKED symbol
will
be on). During the wash cycle, the name of the phase in
progress will appear on the display. To change a wash
cycle while it is in progress, pause the washing machine
using the START/PAUSE button (the START/PAUSE
indicator light will flash slowly in an orange colour);
then select the desired cycle and press the START/
PAUSE button again. To open the door while a cycle
is in progress, press the START/PAUSE button; if the
DOOR LOCKED
symbol is switched off the door
may be opened. Press the START/PAUSE button again
to restart the wash cycle from the point at which it was
interrupted.
8.THE END OF THE WASH CYCLE. This will be
indicated by the text “CYCLE END” on the display;
when the DOOR LOCKED
symbol switches off
the door may be opened. Open the door, unload the
laundry and switch off the machine.
! If you wish to cancel a cycle which has already begun,
press and hold the
button. The cycle will be stopped
and the machine will switch off.
Direct Injection
The washing machine is equipped with the innovative
technology «Direct Injection» which pre-mixes water and
detergent, thus immediately activating the detergent’s
cleaning principles. This active emulsion is directly
introduced into the drum of the washing machine and
penetrates the fibres with more efficacy in cleaning
even heavily soiled garments at low temperatures, fully
preserving colours and fabrics.
The mode «Power» ensures the best cleaning performance
and the mode «EcoEnergy» allows more energy saving.
Wash cycles and functions
Max.
temp.
(°C)
Max.
speed
(rpm)
Wash
Fabric
softener
Max. load (kg)
Residual dampness%
Energy consumptionkWh
Total water lt
Cycle duration
Wash cycles
Table of wash cycles
20°
1400


10
-
-
-
**
1200


5,5
-
-
-
**
1400


10
-
-
-
**
Detergents
Description of the wash cycle
DAILY CLEAN
1
Anti-Stain Power 20°C
2
Anti-Stain Turbo 45’
20°
(Max. 40°C)
3
Cotton: lightly soiled resistant and delicate colours.
40°
(Max. 90°C)
3
Eco Cotton 60°C
60°/40°
(1): heavily soiled whites and resistant colours.
60°
1400


10
53
0,67 57,5 340’
3
Eco Cotton 40°C
60°/40°
(2): lightly soiled resistant and delicate colours.
40°
1400


10
53
0,67
3
Cotton (3): lightly soiled resistant and delicate colours.
40°
1400


10
53
0,94
96
190’
4
Synthetics (4): lightly soiled resistant colours.
40°
(Max. 60°C)
1000


5,5
46
0,75
79
115’
5
Fast 30’: to refresh lightly soiled garments quickly (not suitable for wool, silk
and clothes which require washing by hand).
30°
800


4
71
0,57
56
30’
96
340’
SPECIALS
6
Colour Care (default) => Colours
40°
1400


6
-
-
-
**
7
Ultra Delicates
30°
--


1
-
-
-
**
8
Wool: for wool, cashmere, etc.
40°
800


2,5
-
-
-
**
9
Shirts
40°
600


2,5
-
-
-
**
10
Baby
40°
1000


6
-
-
-
**
EXTRA
11
Anti-Allergy
60°
1400


6
-
-
-
**
12
Bed & Bath 7 Days: for bedlinen and towels.
60°
1400


10
-
-
-
**
13
Silk & Curtains: for garments in silk and viscose, lingerie.
30°
--


2,5
-
-
-
**
14
Duvets: for down-stuffed garments.
30°
1000


3,5
-
-
-
**
-
1400
-

10
-
-
-
**
Spin + Pump out
-
1400
-
-
10
-
-
-
**
Pump out only *
-
--
-
-
10
-
-
-
**
Partial Programmes
Rinse
* If you select programme
and exclude the spin cycle, the machine will drain only.
** The duration of the wash cycle can be checked on the display.
The length of cycle shown on the display or in this booklet is an estimation only and is calculated assuming standard working conditions. The actual duration can vary according to factors such as water temperature and pressure, the amount of detergent used, the amount and type of load inserted, load balancing and any wash options selected.
1) Test wash cycle in compliance with regulations 1061/2010: set programme 3 and enable the Eco function 60°/40° .
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 60°C . The actual washing temperature may differ from the indicated value.
2) Test wash cycle in compliance with regulations 1061/2010: set programme 3, enable the Eco function 60°/40° and lower the temperature down to 40°C.
This cycle is designed for cotton loads with a normal soil level and is the most efficient in terms of both electricity and water consumption; it should be used for garments
which can be washed at 40°C . The actual washing temperature may differ from the indicated value.
For all Test Institutes:
3) Long wash cycle for cottons: set programme 3 at temperature 40°C and press the DIRECT INJECTION button under “Power” mode.
4) Long wash cycle for synthetics: set wash cycle 4 with a temperature of 40°C.
Wash functions
! If the selected function is incompatible with the set programme, the relevant indicator light will appear dimly lit; in addition,
the incompatibility will be signalled by a buzzer (3 beeps) and
the wording “No Selection” will appear on the display.
! If the selected function is incompatible with another previously set function, the wording “No Selection” will appear
on the display and the function will not be enabled.
Time Saver
If you select this option, the wash cycle duration will be reduced by up to 50%, depending on the selected cycle, thereby
guaranteeing simultaneous water and energy saving. Use this
cycle for lightly soiled garments.
Colour Care
Setting cycle 6 and selecting this function allows for choosing
among 3 different programmes specially designed for optimally preserving colour intensity and the brilliance of whites:
Colours: used to wash light coloured clothes. This programme is designed to maintain bright colours over time.
Darks: this programme is designed to maintain dark colours
over time. We recommend using a liquid detergent for best
results, preferably when washing dark-coloured garments.
Whites: this programme is designed to maintain the brightness of
white clothes over time. Use powder detergent for best results.
60°/40°
Eco
Pressing this button together with programme 3 allows for
running standard programmes at 60°C and 40°C.
9
GB
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser drawer
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent will not necessarily
result in a more efficient wash, and may in fact cause a
build up on the inside of your appliance and contribute to
environmental pollution.
! Use powder detergent for white cotton garments, for
pre-washing, and for washing at temperatures over 60°C.
! Follow the instructions given on the detergent packaging.
! Do not use hand washing detergents because these
create too much foam.
A
B
2
*
1
Open the detergent dispenser drawer and pour
in the detergent or washing
additive, as follows.
! Do not pour detergent into
the middle compartment (*).
compartment 1: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
If liquid detergent is used,
it is recommended that the removable plastic partition A
(supplied) be used for proper dosage. If powder detergent
is used, place the partition into slot B.
compartment 2: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow the grid.
Preparing the laundry
• Divide the laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label
- the colours: separate coloured garments from whites.
• Empty all garment pockets and check the buttons.
• Do not exceed the listed values, which refer to the
weight of the laundry when dry: see “Table of wash
cycles”.
label and those issued by the manufacturer of this washing
machine (M1135)
Shirts: use the special 9 wash cycle to wash shirts in
different fabrics and colours to guarantee they receive the
best possible care.
Baby: use the special wash cycle 10 to remove the
remove the soiling typically caused by babies, while
removing all traces of detergent from nappies in order to
prevent the delicate skin of babies from suffering allergic
reactions. The cycle has been designed to reduce the
amount of bacteria by using a greater quantity of water
and optimising the effect of special disinfecting additives
added to the detergent.
Anti-Allergy: use programme 11 to remove major allergens such as pollen, mites, cat’s and dog’s hair.
Bed & Bath 7 days: use programme 12 to wash bed
linen and towels in one single cycle: it optimises softener
performance and helps you save time and energy. We
recommend the use of powder detergent
Silk: use special wash cycle 13 to wash all silk garments.
We recommend the use of special detergent which has
been designed to wash delicate clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case
or mesh bag. Use wash cycle 13.
Duvets: to wash double or single duvets (the weight of
which should not exceed 3,5 kg), cushions or clothes
padded with goose down such as puffa jackets, use the
special 14 wash cycle. We recommend that duvets are
placed in the drum with their edges folded inwards (see
figure) and that no more than ¾ of the total volume of
the drum is used. To achieve the best results, we recommend that a liquid detergent is used and placed inside
the detergent dispenser drawer.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1200 g
1 towel 150-250 g
Special wash cycles
Anti-Stain Power 20°C: this programme ensures maximum stain removal capacity with no need for pre-treatment at low temperatures, preserving fabrics and colours.
Anti-Stain Turbo 45’: this cycle ensures excellent stain
removal capacity even at 20°C in just 45 minutes. The temperature of this cycle can be increased up to 40°C.
Ultra Delicates: use programme 7 to wash very delicate
garments having strasses or sequins.
We recommend turning the garments inside out before
washing and placing small items into the special bag for
washing delicates. Use liquid detergent on delicate garments for best results.
Wool - Woolmark Apparel Care - Green:
the wool wash cycle of this machine has been approved
by The Woolmark Company for the washing of wool garments labelled as “hand wash” provided that the products
are washed according to the instructions on the garment
10
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and
to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates
continuously at a speed which is slightly greater than the
washing rotation speed. If, after several attempts, the load
is not balanced correctly, the machine spins at a reduced
spin speed. If the load is excessively unbalanced, the
washing machine performs the distribution process instead
of spinning. To encourage improved load distribution and
balance, we recommend small and large garments are
mixed in the load.
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before contacting the Technical Assistance Centre (see “Assistance”), make sure
that the problem cannot be solved easily using the following list.
GB
Problem:
Possible causes / Solutions:
The washing machine does not
switch on.
• The appliance is not plugged into the socket fully, or is not making contact.
• There is no power in the house.
The wash cycle does not start.
• The washing machine door is not closed properly.
• The ON/OFF button has not been pressed.
• The START/PAUSE button has not been pressed.
• The water tap has not been opened.
• A delayed start has been set.
The washing machine does not
take in water (the text “NO WATER,
Turn tap on” appears on the display).
• The water inlet hose is not connected to the tap.
• The hose is bent.
• The water tap has not been opened.
• There is no water supply in the house.
• The pressure is too low.
• The START/PAUSE button has not been pressed.
The washing machine continuously
takes in and
drains water.
• The drain hose is not fitted at a height between 65 and 100 cm from the floor
(see “Installation”).
• The free end of the hose is under water (see “Installation”).
• The wall drainage system is not fitted with a breather pipe.
If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch
the appliance off and contact the Assistance Service. If the dwelling is on one of
the upper floors of a building, there may be problems relating to water drainage,
causing the washing machine to fill with water and drain continuously. Special
anti-draining valves are available in shops and help to avoid this inconvenience.
The washing machine does not
drain or spin.
• The wash cycle does not include draining: some wash cycles require the drain
phase to be started manually (see “Wash cycles and functions”).
• The drain hose is bent (see “Installation”).
• The drainage duct is clogged.
The washing machine vibrates a lot
during the spin cycle.
• The drum was not unlocked correctly during installation (see “Installation”).
• The washing machine is not level (see “Installation”).
• The washing machine is trapped between cabinets and walls (see “Installation”).
The washing machine leaks.
• The water inlet hose is not screwed on properly (see “Installation”).
• The detergent dispenser drawer is blocked (for cleaning instructions, see “Care
and maintenance”).
• The drain hose is not fixed properly (see “Installation”).
The machine is locked and the display
flashes, indicating an error code (e.g.
F-01, F-..).
• Switch off the machine and unplug it, wait for approximately 1 minute and then
switch it back on again.
If the problem persists, contact the Technical Assistance Service.
There is too much foam.
• The detergent is not suitable for machine washing (it should display the text
“for washing machines” or “hand and machine wash”, or the like).
• Too much detergent was used.
11
Service
GB
Before calling for Assistance:
• Check whether you can solve the problem alone (see “Troubleshooting”);
• Restart the programme to check whether the problem has been solved;
• If this is not the case, contact an authorised Technical Assistance Centre using the telephone number provided on the
guarantee certificate.
! Always request the assistance of authorised technicians.
Have the following information to hand:
• the type of problem;
• the appliance model (Mod.);
• the serial number (S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the washing machine, and can also be found on the
front of the appliance by opening the door.
12
Instruções para utilização
MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
Sumário
PT
Português
PT
Instalação, 14-15
Desembalar e nivelar
Ligações hidráulicas e eléctricas
Primeiro ciclo de lavagem
Dados técnicos
Manutenção e cuidados, 16
Interromper a alimentação de água e de corrente eléctrica
Limpar a máquina de lavar roupa
Limpar a gaveta dos detergentes
Cuidados com a porta de vidro e o tambor
Limpar a bomba
Verificar o tubo de alimentação de água
Precauções e conselhos, 17
Segurança geral
Eliminação
Abertura manual da porta de vidro
RPD 1047 D
Descrição da máquina de lavar roupa, 18-19
Painel de comandos
Visor
Como efectuar um ciclo de lavagem, 20
Programas e funções, 21
Tabela dos programas
Funções de lavagem
Detergentes e roupa, 22
Gaveta dos detergentes
Preparar a roupa
Programas especiais
Sistema de balanceamento da carga
Anomalias e soluções, 23
Assistência, 24
13
Instalação
PT
! É importante guardar este manual para
poder consultá-lo a qualquer momento. Se a
máquina for vendida, cedida ou transferida,
certifique-se que este manual permaneça com
a máquina para informar o novo proprietário
acerca do seu funcionamento e das respectivas advertências.
! Leia com atenção estas instruções: há importantes informações acerca da instalação,
da utilização e da segurança.
Desembalar e nivelar
Desembalar
1. Tire a máquina de lavar roupa da embalagem.
2. Verifique se a máquina de lavar roupa sofreu danos no transporte. Se estiver danificada
não efectue a sua ligação e contacte o revendedor.
3. Tire os 4 parafusos
de protecção para o
transporte e a borrachinha com o respectivo calço, situados
na parte traseira (veja
a figura).
4. Tampe os furos com as tampas em plástico
fornecidas.
5. Guarde todas as peças: se for necessário
transportar a máquina de lavar roupa, terão de
ser montadas outra vez.
! Embalagens não são brinquedos para as
crianças!
Nivelamento
1. Instale a máquina de lavar roupa sobre um
pavimento plano e rígido, sem encostá-la em
paredes, móveis nem outro.
2. Se o pavimento
não for perfeitamente horizontal, para
compensar qualquer
irregularidade, desatarraxe ou atarraxe os
pés dianteiros (veja a
figura); o ângulo de
inclinação, medido
no plano de trabalho,
não deve ultrapassar
2°.
14
Um cuidadoso nivelamento dá estabilidade à
máquina e evita vibrações, ruídos e deslocamentos durante o funcionamento. Se houver
tapete ou alcatifa, regule os pés em modo que
embaixo da máquina de lavar roupa deixe um
espaço suficiente para ventilação.
Ligações hidráulicas e eléctricas
Ligação do tubo de alimentação da
água
1. Realize a ligação
do tubo de alimentação parafusando-o
a uma torneira de
água fria com bocal
de rosca de 3/4 gás
(veja a figura).
Antes de realizar esta
ligação, deixe a água
escorrer até estar
límpida.
2. Ligue o tubo de
alimentação na
máquina de lavar
roupa atarraxando-o
no apropriado fornecimento da água,
na parte traseira, em
cima à direita (veja a
figura).
3. Tome cuidado para o tubo não ser dobrado
nem esmagado.
! A pressão hídrica da torneira deve ser entre
os valores da tabela dos Dados técnicos (veja
a página ao lado).
! Se o comprimento do tubo de alimentação
não for suficiente, contacte uma oficina especializada ou um técnico autorizado.
! Nunca utilize tubos já usados.
! Utilize aqueles fornecidos com a máquina.
Ligação do tubo de descarga
65 - 100 cm
Ligue o tubo de descarga, sem dobrálo, a um conduto de
descarga ou a uma
descarga de parede
colocados entre 65 e
100 cm do chão;
! Não empregue extensões nem fichas múltiplas.
! O cabo não deve ser dobrado nem apertado.
! O cabo de alimentação deve ser substituído
somente por técnicos autorizados.
Atenção! O fabricante declina toda a responsabilidade se estas regras não forem respeitadas.
Primeiro ciclo de lavagem
em alternativa, coloque na beira de um
lavabo ou de uma
banheira, prendendo
na torneira a guia fornecida (veja a figura).
A ponta solta do tubo
de descarga não
deve permanecer
emergida na água.
! É desaconselhado empregar tubos de extensão; mas se for indispensável, a extensão
deve ter o mesmo diâmetro do tubo original e
não medir mais de 150 cm de comprimento.
Ligação eléctrica
Depois da instalação, antes de usar, efectue
um ciclo de lavagem com detergente mas
sem roupa, defina o programa auto limpeza
(veja “Limpar a máquina de lavar roupa”).
Dados técnicos
Modelo
RPD 1047 D
Medidas
largura 59,5 cm.
altura 85 cm.
profundidade 60,5 cm.
Capacidade
de 1 a 10 kg.
Ligações
eléctricas
Antes de ligar a ficha na tomada eléctrica,
certifique-se que:
•a tomada tenha uma ligação à terra e seja
nos termos da legislação;
•a tomada tenha a capacidade para suportar a
carga máxima de potência da máquina, indicada na tabela dos Dados técnicos (veja ao lado);
•a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na tabela dos Dados técnicos
(veja ao lado);
•a tomada seja compatível com a ficha da
máquina de lavar roupa. Se não for, substitua a tomada.
! Esta máquina de lavar roupa não deve ser
instalada ao aberto, nem mesmo abrigada,
porque é muito perigoso deixá-la exposta à
chuva e às tempestades.
! Depois de ter instalado a máquina de lavar roupa, o acesso à tomada eléctrica deve ser fácil.
Ligações
hídricas
Velocidade
da centrifugação
Programas
de controlo
conforme as
directivas
1061/2010
e
1015/2010
Veja a placa das características técnicas colocada na
máquina.
pressão máxima
1 MPa (10 bars)
pressão mínima
0,05 MPa (0,5 bar)
capacidade do tambor 71 litros
até 1400 rotações por minuto
Eco Algodão 60°C
:
programa 3 e função Eco
ativa.
Eco Algodão 40°C
:
programa 3, função Eco ativa
e baixar a temperatura para
40°C.
60°/40°
60°/40°
Esta aparelhagem é em conformidade com as seguintes Directivas Comunitárias:
- 2004/108/CE (Compatibilidade Electromagnética)
- 2012/19/EU (WEEE)
- 2006/95/CE (Baixa Tensão)
15
PT
Manutenção e cuidados
PT
Interromper a alimentação de
água e de corrente eléctrica
Limpar a bomba
•Feche a torneira da água depois de cada
lavagem. Desta maneira diminuiu-se o desgaste do sistema hidráulico da máquina de lavar
roupa e elimina-se o risco de inundação.
•Tire a ficha da tomada eléctrica quando for
limpar a máquina de lavar roupa e durante os
trabalhos de manutenção.
Esta máquina de lavar roupa é equipada com
uma bomba com limpeza automática que não
precisa de operações de manutenção. Entretanto
pode acontecer que pequenos objectos (moedinhas, botões) caiam na pré-câmara que protege a
bomba, situada na parte inferior da mesma.
! Certifique-se que o ciclo de lavagem tenha
terminado e tire a ficha da tomada.
Limpar a máquina de lavar roupa
Para obter acesso à pré-câmara:
• A parte externa e as peças em borracha
podem ser limpas com um pano molhado
com água morna e sabão. Não empregue
solventes nem abrasivos.
• A máquina de lavar roupa dispõe de um
programa de auto limpeza das suas partes
internas que deve ser efectuado sem carga
alguma dentro do tambor.
O detergente (na quantidade equivalente ao
10% daquela recomendada para peças pouco
sujas) ou aditivos específicos para a limpeza da máquina de lavar roupa, poderão ser
utilizados como coadjuvantes no programa de
lavagem. Recomenda-se efectuar o programa
de limpeza a cada 40 ciclos de lavagem.
Para ativar o programa, pressionar a tecla
por 5 segundos e, em seguida, pressionar a
tecla INÍ./PAUSA; o programa irá iniciar e terá
uma duração de cerca de 70 minutos.
1. remova o painel
de cobertura no lado
anterior da máquina
empurrando para o
centro, em seguida
empurre para baixo
de ambos os lados
e remova-o (veja as
figuras).
2. desenrosque a
tampa girando-a no
sentido anti-horário
(veja a figura). é
normal que perca um
pouco de água;
Limpar a gaveta dos detergentes
Para tirar a gaveta,
erga-a e puxe-a para
fora (veja a figura).
Lave-a com água
corrente; esta limpeza
deve ser efectuada
frequentemente.
1
2
Cuidados com a porta de vidro e o
tambor
•Deixe a porta sempre entreaberta para evitar
que se formem odores desagradáveis.
16
3. limpe o interior com cuidado;
4. enrosque outra vez a tampa;
5. monte outra vez o painel, certifique-se, antes
de empurrá-la na máquina, que os ganchos
foram colocados nas respectivas ranhuras.
Verificar o tubo de alimentação
de água
Verifique o tubo de alimentação pelo menos
uma vez por ano. Se houver rachaduras ou
fendas, será necessário substitui-lo: durante
as lavagens as fortes pressões podem provocar repentinas quebras.
! Nunca utilize tubos já usados.
Precauções e conselhos
! Esta máquina de lavar roupa foi projectada e fabricada
em conformidade com os regulamentos internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com experiência e conhecimentos insuficientes, caso sejam supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções adequadas em
relação ao uso do aparelho de forma segura,
compreendendo os perigos associados. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A
manutenção e limpeza não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Este aparelho foi projectado exclusivamente para um
uso doméstico.
• Não toque na máquina com os pés descalços nem com
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não puxe o cabo eléctrico para tirar a ficha da tomada,
pegue a ficha mesmo.
• Não abra a gaveta dos detergentes enquanto a máquina
estiver a funcionar.
• Não toque a água de descarga, que poderá chegar a
temperaturas altas.
• Em nenhum caso force a porta para abri-la: poderá danificar o mecanismo de segurança que a protege contra
aberturas acidentais.
constituído por um contentor de lixo barrado com uma
cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma
a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação
referente ao local apropriado onde devem depositar os
electrodomésticos velhos.
Abertura manual da porta de vidro
Caso não seja possível abrir a porta de vidro por falta de
energia eléctrica e quiser pendurar a roupa lavada, proceda da seguinte maneira:
20
1. tire a ficha da tomada de
corrente.
2. verifique que o nível de
água no interior da máquina seja inferior respeito à
abertura da porta de vidro;
caso contrário, tirar a água
em excesso através do tubo
de descarga recolhendo-a
num balde como indicado na
figura.
3. tire o painel de cobertura
da parte dianteira da máquina de lavar roupa com ajuda
de uma chave de fendas(veja
a figura).
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar reparar.
• Verifique sempre que criança não se aproximem da
máquina a funcionar.
• Durante a lavagem a porta de vidro tende a aquecer-se.
• Se for preciso deslocá-la, são precisas pelo menos duas
ou três pessoas, com a máxima atenção. Nunca sozinho
porque a máquina é muito pesada.
• Antes de colocar a roupa verifique que o tambor esteja
vazio.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça os
regulamentos locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/EU referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos, prevê
que os electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos
para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo
4. utilizando a lingueta indicada na figura, puxe para o
exterior até liberar o tirante de plástico do fecho; puxá-lo
sucessivamente para baixo e contemporaneamente abrir
a porta.
5. monte outra vez o painel, certifique-se, antes de
empurrá-la na máquina, que os ganchos foram colocados
nas respectivas ranhuras.
17
PT
Descrição da máquina de lavar
roupa
Tecla
PT
Painel de comandos
Teclas
FUNÇÕES
Tecla de
ON/OFF
MULTI
ENXAG.
Tecla
DIRECT
INJECTION
VISOR
Tecla com indicador
luminoso INÍ./PAUSA
Tecla
AUTO
LIMPEZA
Indicador
Gaveta dos detergentes
Tecla
Selector de
PROGRAMAS
Tecla
Tecla
TEMPERATURA
Tecla
BLOQUEIO
TECLAS
INÍCIO
RETARDADO
CENTRIFUGAÇÃO
Gaveta dos detergentes: para colocar detergentes e
aditivos (veja “Detergentes e roupa”).
Indicador: dentro da gaveta dos detergentes encontra-se
o indicador, no qual são apresentados todos os programas disponíveis, juntamente com um guia gráfico sobre
como utilizar cada compartimento da gaveta.
Tecla ON/OFF : carregue brevemente na tecla para ligar
ou desligar a máquina. O indicador luminoso INÍ./PAUSA que pisca lentamente com a cor verde, indica que a
máquina está ligada. Para desligar a máquina de lavar roupa durante a lavagem, é necessário manter pressionado a
tecla por mais tempo, aproximadamente 3 segundos; uma
pressão breve ou acidental não anulará o funcionamento
da máquina. O desligar a máquina durante uma lavagem
em curso anula a própria lavagem.
Selector de PROGRAMAS: para seleccionar o programa
desejado (veja a “Tabela dos programas”).
Teclas FUNÇÃO: carregue na tecla para seleccionar a
função desejada. No visor acender-se-á o respectivo indicador luminoso.
Tecla AUTO LIMPEZA: pressionar para efetuar a
limpeza das partes internas da máquina (veja “Limpar a
máquina de lavar roupa”).
Tecla DIRECT INJECTION: pressionar para selecionar
a opção DIRECT INJECTION.
Tecla MULTI ENXAG.
: pressione para seleccionar o
tipo de enxaguamento desejado.
Tecla CENTRIFUGAÇÃO : pressionar para reduzir ou
excluir completamente a centrifugação - o valor é indicado
no visor.
Tecla TEMPERATURA : pressionar para reduzir a temperatura: o valor é indicado no visor.
Tecla BLOQUEIO TECLAS
: para activar o bloqueio
do painel de comandos, manter pressionada a tecla durante
aproximadamente 2 segundos. Quando no display surgir
a mensagem “BLOQUEIO TECLAS ATIVO”, o painel de
18
controlo fica bloqueado (à excepção da tecla ON/OFF).
Deste modo, impedem-se modificações acidentais dos
programas, sobretudo se houver crianças em casa. Para
desactivar o bloqueio do painel de comandos, mantenha
pressionada a tecla durante aproximadamente 2 segundos.
Tecla INÍCIO RETARDADO
: pressionar para programar um início atrasado do programa escolhido. O atraso é
indicado no visor.
Tasto com indicador luminoso INÍ./PAUSA: quando o
indicador luminoso verde, acender intermitentemente,
carregue na tecla para iniciar uma lavagem. Quando o
ciclo iniciar, o indicador permanecerá aceso fixo. Para
colocar em pausa a lavagem, carregar novamente no
botão; o indicador ficará intermitente com uma luz laranja.
Se o símbolo
não estiver iluminado, será possível abrir
a porta de vidro. Para fazer iniciar a lavagem do ponto em
que foi interrompida, carregar novamente na tecla.
Modalidade de Stand by
Esta máquina de lavar roupa, em conformidade com as
novas normas sobre a economia energética, dispõe de
um sistema de desligação automática (stand by) que entra
em função aproximadamente 30 minutos depois, no caso
de inutilização. Carregue brevemente no botão ON/OFF e
aguarde até a reactivação da máquina.
Vedante antimicrobiano
O vedante da porta é realizado com uma mistura especial
capaz de garantir uma proteção antimicrobiana, reduzindo
a proliferação bacteriana até 99,99%.
O vedante da porta contém piritiona de zinco, uma substância biocida que reduz a proliferação de micróbios
prejudiciais (*) como bactérias e bolores, que podem causar
manchas, maus cheiros e deterioramento do produto.
(*) De acordo com um teste efetuado pela Universidade
de Perugia com: Staphylococcus aureus, Escherichia coll,
Pseudomonas aeruginosa, Candida albicans, Aspergillus niger,
Penicillium digitatum.
Em casos raros, o contacto prolongado com o vedante pode provocar uma
reação alérgica na pele.
C
Visor
C
A
PT
H
G
C
L
M
I
B
F
D
X
Z
E
Y
O visor é útil para programar a máquina e fornece muitas informações.
Na área A são visualizados o ícone e o programa de lavagem selecionado, as fases de lavagem e o tempo restante até ao
final do ciclo de lavagem.
Na área B são visualizados os dois níveis de intensidade relativos à opção DIRECT INJECTION.
Nas áreas C estão presentes os indicadores relativos às funções disponíveis.
Na área D é visualizado o tempo que falta para o início do programa selecionado, caso esteja configurado um INÍCIO RETARDADO.
Na cadeia E é visualizado o valor máximo da velocidade de centrifugação que a máquina pode efectuar conforme o programa seleccionado; se o programa não incluir a configuração da centrifugação, a área visualiza o símbolo “--” com baixa
luminosidade.
Na área F é visualizado o valor máximo da temperatura que pode ser selecionado conforme o programa configurado; se o
programa não incluir a configuração da temperatura, na área é visualizado o símbolo “--” com baixa luminosidade.
Simbolo Porta bloqueada
O símbolo aceso indica que a porta está bloqueada para impedir a sua abertura. Para evitar danos é necessário aguardar
que o símbolo se apague antes de abrir a porta de vidro.
Obs.: se estiver activa a função INÍCIO RETARDADO a porta não poderá ser aberta, para abrir, colocar a máquina em pausa
carregando na tecla INÍ./PAUSA.
! Na primeira utilização, será pedida a selecção do idioma e o visor entrará automaticamente no menu de selecção do
idioma.
Para escolher o idioma desejado carregue nas teclas X e Y, para confirmar a escolha, carregue na tecla Z.
Se desejar modificar o idioma, desligue a máquina, pressione contemporaneamente as teclas G, H, I até ouvir um sinal
acústico, será visualizado novamente o menu de selecção do idioma.
! Se se pretende alterar a luminosidade do display que, por predefinição, se encontra no nível mais alto, desligar a máquina
e pressionar em simultâneo as teclas G, L, M até ouvir um sinal sonoro. Pressionar as teclas X e Y para escolher a
luminosidade pretendida; para confirmar a escolha, pressionar a tecla Z.
! Durante um ciclo de lavagem ou quando é configurado um INÍCIO RETARDADO, caso não toque nenhuma tecla do visor
por 1 minuto, é ativado um “PROTETOR DE ECRÔ. Para regressar ao ecrã anterior, basta pressionar uma qualquer tecla.
19
Como efectuar um ciclo de
lavagem
PT
1.LIGAR A MÁQUINA. Carregue no botão , no visor
aparecerá a escrita HOTPOINT; o indicador luminoso
INÍ./PAUSA irá piscar lentamente com a cor verde.
2.COLOCAR A ROUPA. Abrir a porta de vidro. Coloque
a roupa dentro da máquina prestando atenção para
não superar a carga máxima indicada na tabela dos
programas na página seguinte.
3.DOSAGEM DO DETERGENTE. Extrair a gaveta e
deitar o detergente nos específicos recipientes como
explicado no parágrafo “Detergentes e roupa”.
4. FECHAR A PORTA DE VIDRO.
5. ESCOLHA DE PROGRAMA. Seleccione com o
selector dos PROGRAMAS o programa desejado; o
nome do programa aparecerá no visor; será associada
uma temperatura e uma velocidade de centrifugação
que podem ser modificadas. No visor aparecerá a
duração do ciclo.
6.PERSONALIZAR O CICLO DE LAVAGEM. Utilizar
as específicas teclas:
Modificar a temperatura e/ou a centrifugação.
A máquina selecciona automaticamente a temperatura
e a centrifugação máximas para o programa
seleccionado e portanto não podem ser aumentadas.
Carregando no botão pode-se reduzir a temperatura
progressivamente até a lavagem a frio (no visor é
visualizado o símbolo “--”). Carregando no botão
pode-se reduzir a centrifugação progressivamente até
a sua exclusão (no visor é visualizado o símbolo “--”).
Uma nova pressão dos botões colocará os valores
novamente nos máximos previstos.
! Excepção: seleccionando o programa 2 a temperatura
pode ser aumentada até a 40ºC.
! Excepção: seleccionando o programa 3 a temperatura
pode ser aumentada até a 90ºC.
! Excepção: seleccionando o programa 4 a temperatura
pode ser aumentada até a 60ºC.
Programar um início posterior.
Para programar o início atrasado do programa escolhido,
carregue no botão respectivo até alcançar o tempo de
atraso desejado. Para cancelar o início posterior, carregue
no botão até que no visor apareça a escrita “-- h”.
Configurar o tipo de enxaguamento.
A opção
permite seleccionar o tipo de
enxaguamento desejado para o máximo cuidado das
peles sensíveis. Com a primeira pressão da tecla, é
configurado o nível “Extra +1” que permite seleccionar
um enxaguamento adicional além daquelas normais
do ciclo, para eliminar todos os restos de detergente.
Com a segunda pressão da tecla é configurado
o nível “Extra +2” que permite seleccionar dois
enxaguamentos adicionais além daqueles normais do
ciclo e é recomendado para as peles mais sensíveis.
Com a primeira pressão da tecla, é configurado o nível
“Extra +3” que permite seleccionar três enxaguadas
adicionais além das normais do ciclo. A opção activada
com ciclos com temperatura de 40° permite remover
os principais alergénios como pêlos de gato e cão e
pólens; com ciclos a temperaturas superiores a 40°
20
atinge-se um óptimo nível de protecção anti-alérgica.
Pressione novamente a tecla para voltar ao tipo de
enxaguamente “Enxag. Normal”. Se não for possível
configurar ou modificar a regulação existente, no
display aparecerá a mensagem “Não Selecionável” ou
“Não Modificável”.
Modificar as características do ciclo.
• Pressionar o botão para activar a função; o indicador
correspondente no visor acende-se.
• Pressionar novamente o botão para desactivar a
função; o indicador correspondente no visor apaga-se.
! Se a função selecionada não for compatível com o
programa configurado, o indicador é visualizado em
baixa luminosidade; além disso, a incompatibilidade é
indicada com um sinal sonoro (3 bips) e a mensagem
“Não Selecionável” no visor.
! Se a função selecionada não for compatível com
uma outra anteriormente configurada, é visualizada a
mensagem “Não Selecionável” no visor.
! As funções podem variar a carga recomendada e/ou a
duração do ciclo.
7.INICIAR O PROGRAMA. Carregar no botão INÍ./
PAUSA. O respectivo indicador luminoso ficará verde
e a porta de vidro irá bloquear-se (símbolo PORTA DE
VIDRO BLOQUEADA
aceso). Durante a lavagem, o
visor mostrará o nome da fase em curso. Para modificar
um programa durante a realização de um ciclo, colocar
a máquina de lavar roupa em pausa carregando na
tecla INÍ./PAUSA (o indicador luminoso INÍ./PAUSA irá
piscar lentamente com a cor laranja); seleccionar então
o ciclo desejado e carregar novamente no botão INÍ./
PAUSA. Para abrir a porta durante a realização de
um ciclo, carregar no botão INÍ./PAUSA; se o símbolo
PORTA DE VIDRO BLOQUEADA
estiver apagado
será possível abrir a porta. Carregar novamente no
botão INÍ./PAUSA para fazer iniciar o programa do
ponto em que foi interrompido.
8.FIM DO PROGRAMA. É indicado pela escrita
“FIM DE CICLO” no visor, quando o símbolo PORTA
BLOQUEADA
apagar será possível abrir a porta.
Abrir a porta, retirar a roupa e desligar a máquina.
! Se desejar anular um ciclo já iniciado, carregue por
alguns segundos na tecla . O ciclo será interrompido e a
máquina desligar-se-á.
Direct Injection
A máquina de lavar roupa dispõe de uma inovadora tecnologia «Direct Injection» que pré-mistura água e detergente, ativando de imediato os princípios de limpeza do
detergente. Esta emulsão ativa é diretamente colocada no
cesto da máquina de lavar roupa e penetra mais eficazmente nas fibras, removendo a sujidade mais difícil mesmo
a baixas temperaturas, respeitando ao máximo as cores e
os tecidos.
É possível selecionar a modalidade «Power» para obter
melhores desempenhos de limpeza ou a modalidade
«EcoEnergy» para uma maior poupança energética.
Programas e funções
Duração ciclo
Água total lt
Humidade
residual %
Consumo de
energia kWh
Detergentes
Carga max.
(Kg)
Velocità
max.
(rotações
por
minuto)
Amaciador
Descrição do Programa
Temp.
max.
(°C)
Lavagem
Programas
Tabela dos programas
DAILY CLEAN
1
Antimancha Power 20°C
20°
1400


10
-
-
-
**
2
AntimanchaTurbo 45’
20°
(Max. 40°C)
1200


5,5
-
-
-
**
3
Algodão: brancos e coloridos delicados pouco sujos.
40°
(Max. 90°C)
1400


10
-
-
-
**
3
60°
1400


10
53
3
3
Algodão (3): brancos e coloridos delicados pouco sujos.
4
Sintéticos (4): coloridos resistentes pouco sujos.
5
Rápido 30’: para refrescar rapidamente roupas levemente sujas (não é
indicado para lã, seda e roupas que deve ser lavadas à mão).
Eco Algodão 60°C
60°/40°
(1): brancos e coloridos resistentes muito sujos.
Eco Algodão 40°C
60°/40°
(2): brancos e coloridos delicados pouco sujos.
0,67 57,5 340’
40°
1400


10
53
0,67
96
340’
40°
1400


10
53
0,94
96
190’
40°
(Max. 60°C)
1000


5,5
46
0,75
79
115’
30°
800


4
71
0,57
56
30’
SPECIALS
6
Cuid. Cores (default) => Coloridos
40°
1400


6
-
-
-
**
7
Ultra Delicados
30°
--


1
-
-
-
**
8
Lã: para lã, cashmere, etc.
40°
800


2,5
-
-
-
**
9
Camisas
40°
600


2,5
-
-
-
**
Bebé
40°
1000


6
-
-
-
**
10
EXTRA
11
Antialérgico
60°
1400


6
-
-
-
**
12
Cama e Banho Roupa 7 Dias: roupa de banho e de cama.
60°
1400


10
-
-
-
**
13
Seda e Cortinas (Cort.): para roupas de seda, viscosa, lingerie.
30°
--


2,5
-
-
-
**
14
Edredões: para peças com enchimento em plumas de ganso.
30°
1000


3,5
-
-
-
**
Enxaguamento
-
1400
-

10
-
-
-
**
Centrifugação e Descarga
-
1400
-
-
10
-
-
-
**
Apenas descarga *
-
--
-
-
10
-
-
-
**
Parciais
* Ao seleccionar o programa
e excluindo a centrifugação, a máquina efectuará apenas a descarga.
** É possível controlar a duração dos programas de lavagem no visor.
A duração do ciclo indicada no visor ou no manual é uma estima calculada com base nas condições padrão. O tempo efectivo poderá variar a depender de vários factores, tais como a temperatura
e a pressão da água em entrada, a temperatura ambiental, a quantidade de detergente, a quantidade e o tipo de carga, o balanceamento da carga e as opções adicionais seleccionadas.
Para todos Test Institutes:
1) Programa de controlo segundo o regulamento 1061/2010: configurar o programa 3 e ativar a função Eco 60°/40° .
Este ciclo é adapto para lavar uma carga de algodão normalmente suja e é o mais eficiente em termos de consumo combinado de energia e de água, para lavar a 60ºC. A temperatura efectiva de
lavagem pode ser diferente daquela indicada.
2) Programa de controlo segundo o regulamento 1061/2010: configurar o programa 3, ativar a função Eco 60°/40° e baixar a temperatura para 40°C.
Este ciclo é adapto para lavar uma carga de algodão normalmente suja e é o mais eficiente em termos de consumo combinado de energia e de água, para lavar a 40°C. A temperatura efectiva de
lavagem pode ser diferente daquela indicada.
Para todos Test Institutes:
3) Programa longo para algodão: configurar o programa 3 com uma temperatura de 40°C e pressionar a tecla DIRECT INJECTION com modalidade “Power”.
4) Programa longo para sintético: configurar o programa 4 com uma temperatura de 40ºC.
Funções de lavagem
! Se a função selecionada não for compatível com o programa
configurado, o indicador é visualizado em baixa luminosidade;
além disso, a incompatibilidade é indicada com um sinal sonoro
(3 bips) e a mensagem “Não Selecionável” no visor.
! Se a função selecionada não for compatível com
uma outra anteriormente configurada, é visualizada a
mensagem “Não Selecionável” no visor.
Timer Saver
Seleccionando esta opção, diminui de até 50% a duração do
programa, conforme o ciclo escolhido, garantindo ao mesmo
tempo uma economia de água e energia eléctrica. Use este ciclo
apenas para roupas não excessivamente sujas.
Multi-Cores
Ao configurar o ciclo 6 e selecionando esta função, é possível escolher entre 3 programas especialmente estudados para preservar da
melhor forma a intensidade das cores e a luminosidade dos brancos:
Coloridos: para a lavagem de peças de cor clara. O programa
foi estudado para preservar a luminosidade das cores ao longo
do tempo.
Escuros: o programa foi estudado para preservar as cores
escuras ao longo do tempo. Para obter melhores resultados,
recomenda-se o uso de detergente líquido, preferivelmente
para peças escuras.
Brancos: o programa foi estudado para preservar a luminosidade das peças brancas ao longo do tempo. Para obter melhores
resultados, recomenda-se o uso de detergente em pó.
60°/40°
Eco
Pressionando esta tecla em combinação com o programa 3, é
possível efetuar os ciclos normativos a 60 °C e 40°C.
21
PT
Detergentes e roupa
PT
Gaveta dos detergentes
O bom resultado da lavagem depende também do emprego da dose certa de detergente: com excessos não se
lava de maneira mais eficaz, mas contribui-se para formar
crostas nas peças internas da máquina de lavar roupa e
poluir o meio ambiente.
! Usar detergentes em pó para roupas de algodão brancas e para a pré-lavagem e para lavagens com temperatura superior aos 60ºC.
! Seguir as indicações fornecidas pelo produtor na embalagem do detergente.
! Não use detergentes para lavagem à mão, porque formam demasiada espuma.
Tire a gaveta dos detergenA
B
tes e deite o detergente ou o
aditivo da seguinte maneira:
! Não inserir o detergente na
gaveta central (*).
2
*
1
Gaveta 1: Detergente
para lavagem (em pó ou
líquido)
No caso do uso de detergente líquido, aconselha-se
usar o recipiente A fornecido com o aparelho para uma
correcta dosagem. Para o uso do detergente em pó, coloque o recipiente na cavidade B.
Gaveta 2: Aditivos (para amaciar etc.)
O aditivo para amaciar não deve ultrapassar a grade.
Preparar a roupa
•
•
•
Divida a roupa em função:
- do tipo de tecido / do símbolo na etiqueta.
- as cores: separe as peças coloridas das brancas.
Esvazie as algibeiras e verifique se há botões soltos.
Não ultrapasse os valores indicados que se referem ao
peso da roupa enxuta: veja a “Tabela dos programas”.
as instruções indicadas na etiqueta da peça e com as
indicações fornecidas pelo fabricante da máquina de lavar
roupa. (M1135)
Camisas: utilize o específico programa 9 para lavar
camisas de vários tipos de tecido e cores para garantir o
máximo cuidado.
Bebé: programa para remover a sujidade típica das
roupas das crianças, garantindo a remoção do detergente para evitar alergias na pele delicada das crianças. O
ciclo 10 foi estudado para reduzir as bactérias utilizando
uma maior quantidade de água e optimizando o efeito
de aditivos específicos higienizantes, acrescentados ao
detergente.
Antialérgico: utilizar o programa 11 para remover as
principais causas de alergia, como pólen, ácaros, pelos de
gato e cão.
Cama e Banho Roupa 7 Dias: para lavar toda a roupa
de banho e de cama com um único ciclo, utilize o programa 12 que optimiza o uso do amaciador e consente uma
economia de tempo e energia. Aconselhamos a utilização
de detergente em pó.
Seda: utilize o programa específico 13 para lavar todas
as roupas de seda. Aconselha-se o uso de um detergente
específico para tecidos delicados.
Cortinas (Cort.): dobre-as bem e coloque-as dentro de
uma fronha ou de um saquinho de rede. Utilize o programa 13.
Edredões: para lavar peças com enchimento de plumas
de ganso de casal ou de solteiro (com peso inferior a
3,5 kg), travesseiros, jaquetas, utilizar o programa específico 14. Recomenda-se colocar as peças no tambor
dobrando as suas pontas para dentro (veja as figuras) e de
não superar os ¾ do volume do próprio tambor. Para obter óptimos resultados de lavagem recomenda-se utilizar o
detergente líquido dosado na gaveta dos detergentes.
Quanto pesa a roupa?
1 lençol 400 - 500 g.
1 fronha 150 - 200 g.
1 toalha de mesa 400 - 500 g.
1 roupão 900 - 1.200 g.
1 toalha de rosto 150 - 250 g.
Programas especiais
Antimancha Power 20°C: este programa oferece a
máxima capacidade de remoção de manchas sem necessidade de pré-tratamento, a baixa temperatura, mantendo
intactos os tecidos e as cores.
Antimancha Turbo 45’: este ciclo garante uma
excelente capacidade de remoção das manchas a partir
dos 20 °C em apenas 45 minutos. A temperatura para
este ciclo pode ser aumentada até 40 °C.
Ultra Delicados: utilize o programa 7 para a lavagem de
peças muito delicadas, que possuem aplicações como
aplicações ou brilhantes. Recomenda-se virar do avesso
as roupas antes de lavá-las e colocar as peças pequenas
no saquinho específico para a lavagem das peças
delicadas. Para obter melhores resultados, recomenda-se
o uso de detergente líquido para peças delicadas.
Lã - Woolmark Apparel Care - Green:
o ciclo de lavagem “Lã” desta máquina de lavar roupa
foi aprovado pela Woolmark Company para a lavagem
de vestuário em lã classificado como “lavável à mão”,
desde que a lavagem seja executada de acordo com
22
Sistema de balanceamento da carga
Antes de cada centrifugação, para evitar vibrações excessivas e para distribuir a carga em modo uniforme, o
tambor efectua algumas rotações a uma velocidade levemente superior àquela de lavagem. Se no fim de repetidas
tentativas a carga ainda não estiver correctamente balanceada, a máquina efectuará a centrifugação com uma
velocidade inferior àquela prevista. No caso de um excessivo desequilíbrio, a máquina de lavar roupa efectuará a
distribuição ao invés da centrifugação. Para favorecer uma
melhor distribuição da carga e o seu correcto balanceamento, aconselha-se misturar peças grandes com peças
pequenas.
Anomalias e soluções
Pode acontecer que a máquina de lavar roupa não funcione. Antes de telefonar para a Assistência Técnica (veja “Assistência”), verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com ajuda da seguinte lista.
Anomalias:
Possíveis causas / Solução:
A máquina de lavar roupa não liga.
• A ficha não está colocada na tomada eléctrica, ou não o suficiente para haver
contacto.
• Em casa não há corrente.
O ciclo de lavagem não inicia.
• A porta de vidro não está bem fechada.
• O botão ON/OFF não foi pressionado.
• O botão INÍ./PAUSA não foi pressionado.
• A torneira da água não está aberta.
• Foi programado um início posterior .
A máquina de lavar roupa não carrega a água (no visor aparecerá a
escrita “FALTA ÁGUA, ABRIR TORNEIRA”).
• O tubo de alimentação de água não está ligado na torneira.
• O tubo está dobrado.
• A torneira da água não está aberta.
• Está a faltar água em casa.
• Não há suficiente pressão.
• O botão INÍ./PAUSA não foi pressionado.
A máquina de lavar roupa carrega e
descarrega água continuamente.
• O tubo de descarga não está instalado entre 65 e 100 cm de altura do chão
(veja “Instalação”).
• A ponta do tubo de descarga está imersa na água (veja “Instalação”).
• Da descarga na parede não foi sangrado o ar.
Se depois destas verificações o problema não for resolvido, feche a torneira
da água, desligue a máquina de lavar roupa e chame a assistência técnica.
Se a morada encontrar-se nos últimos andares de um edifício, é possível que
aconteçam fenómenos de sifão por causa dos quais a máquina de lavar roupa
carrega e descarrega água continuamente. Para eliminar este inconveniente, há
a disposição no comércio apropriadas válvulas contra o efeito sifão.
A máquina de lavar roupa não
descarrega ou nem realiza centrifugação.
• No programa não há descarga: com alguns programas será necessário iniciar
a descarga manualmente.
• O tubo de descarga está dobrado (veja “Instalação”).
• A conduta de descarga está entupida.
A máquina de lavar roupa vibra
muito durante a centrifugação.
• O tambor, no momento da instalação, não foi liberado correctamente (veja
“Instalação”).
• A máquina não está nivelada (veja “Instalação”).
• A máquina está apertada entre móveis e parede (veja “Instalação”).
Da máquina de lavar roupa está a
perder água.
• O tubo de alimentação da água não está bem enroscado (veja “Instalação”).
• O gaveta dos detergentes está entupida (para limpá-la veja “Manutenção e
cuidados”).
• O tubo de descarga não está fixado correctamente (veja “Instalação”).
A máquina está bloqueada, o visor
pisca e sinaliza um código de anomalia (por ex.: F-01, F-..).
• Desligue a máquina e tire a ficha da tomada, aguarde aproximadamente 1
minuto e volte a ligá-la.
Se a anomalia persistir, contacte a Assistência Técnica.
Está a formar-se demasiada espuma. • O detergente não é específico para máquina de lavar roupa (deve haver a escrita
“para máquina de lavar”, “à mão e para máquina de lavar” ou similares).
• A dose foi excessiva.
23
PT
Assistência
PT
Antes de contactar a Assistência Técnica:
• Verifique se consegue resolver a anomalia sozinho (veja “Anomalias e soluções”);
• Reinicie o programa para verificar se o inconveniente foi resolvido;
• Em caso negativo, contacte a o Centro de Assistência técnica autorizada no número de telefone indicado no certificado de
garantia.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• o tipo de anomalia;
• o modelo da máquina (Mod.);
• o número de série (S/N).
Estas informações encontram-se na placa colocada na parte traseira da máquina de lavar roupa e na parte anterior abrindo
a porta de vidro.
24
  
 


 26-27


  
   
 
 
   28
      
   
     
     
  
     
     29
  

   
RPD 1047 D
    30-31
  

       32
   33
  
  
      34
   
  
 
    
      35
  36
25


! Âàæíî å äà ñúõðàíÿâàòå èíñòðóêöèèòå,
çà äà ìîæåòå äà ïðàâèòå äîïúëíèòåëíè
ñïðàâêè ïî âñÿêî âðåìå.  ñëó÷àé
÷å ïåðàëíàòà ìàøèíà ñå ïðîäàäå,
ïðåîòñòúïè èëè ïðåìåñòè, òðÿáâà äà
ñå ïîãðèæèòå èíñòðóêöèèòå âèíàãè äà
ÿ ïðèäðóæàâàò, çà äà ñå ïðåäîñòàâè
èíôîðìàöèÿ íà íîâèÿ ñîáñòâåíèê çà
ðàáîòàòà è ñúîòâåòíèòå ïðåäóïðåæäåíèÿ.
! Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî èíñòðóêöèèòå:
çàùîòî ñúäúðæàò âàæíà èíôîðìàöèÿ çà
ìîíòàæà, èçïîëçâàíåòî è áåçîïàñíîñòòà.
èçìåðåí âúðõó ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò, íå
òðÿáâà äà íàäâèøàâà 2°.
Òî÷íîòî íèâåëèðàíå ïîçâîëÿâà ìàøèíàòà
äà áúäå ñòàáèëíà è äà ñå èçáÿãâàò
âèáðàöèèòå, øóìúò è ïðåìåñòâàíåòî é
ïî âðåìå íà ðàáîòà. Êîãàòî íàñòèëêàòà
å ìîêåò èëè êèëèì, ðåãóëèðàéòå òàêà
êðà÷åòàòà, ÷å ïîä ïåðàëíàòà ìàøèíà äà
îñòàíå äîñòàòú÷íî ìÿñòî çà âåíòèëàöèÿ.
Ðàçîïàêîâàíå è íèâåëèðàíå
Ñâúðçâàíå íà ìàðêó÷à êúì
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
Ðàçîïàêîâàíå
1. Ðàçîïàêîâàéòå ïåðàëíàòà ìàøèíà.
2. Ïðîâåðåòå äàëè ïåðàëíàòà ìàøèíà íå
å ïîâðåäåíà ïðè òðàíñïîðòèðàíåòî. Àêî å
ïîâðåäåíà, íå ÿ ñâúðçâàéòå, à ñå îáúðíåòå
êúì ïðîäàâà÷à.
3. Ñâàëåòå
4-òå âèíòà çà
ïðåäïàçâàíå
ïðè òðàíñïîðò
è ãóìè÷êàòà ñúñ
ñúîòâåòíàòà
âòóëêà, ïîñòàâåíè
îò çàäíàòà ñòðàíà
(âèæ ïîêàçàíîòî íà
ôèãóðàòà).
4. Çàòâîðåòå îòâîðèòå ñ ïðåäîñòàâåíèòå
ïëàñòìàñîâè êàïà÷êè.
5. Ñúõðàíåòå âñè÷êè ÷àñòè: çà äà ñå
ìîíòèðàò îòíîâî ïðè íåîáõîäèìîñò
ïåðàëíàòà ìàøèíà äà áúäå
òðàíñïîðòèðàíà.
! Îïàêîâú÷íèÿò ìàòåðèàë íå å äåòñêà èãðà÷êà.
Íèâåëèðàíå
1. Ìîíòèðàéòå ïåðàëíàòà ìàøèíà íà
ðàâåí è òâúðä ïîä, áåç äà ÿ îïèðàòå â
ñòåíè, ìåáåëè è äð.
2. Àêî ïîäúò
íå å èäåàëíî
õîðèçîíòàëåí,
êîìïåíñèðàéòå
íåðàâíîñòèòå, êàòî
îòâèåòå èëè çàâèåòå
ïðåäíèòå êðà÷åòà
(âèæ ôèãóðàòà);
úãúëúò íà íàêëîíà,
26
Õèäðàâëè÷íè è åëåêòðè÷åñêè
âðúçêè
1. Ñâúðæåòå
çàõðàíâàùèÿ
ìàðêó÷, êàòî ãî
çàâèåòå êúì êðàíà
çà ñòóäåíàòà âîäà ñ
íàêðàéíèê ñ ãàçîâà
ðåçáà 3/4 (âèæòå
ôèãóðàòà).
Ïðåäè äà ãî
ñâúðæåòå, èçòî÷åòå
âîäàòà, äîêàòî ñå èçáèñòðè.
2. Ñâúðæåòå
ìàðêó÷à çà
ñòóäåíàòà âîäà êúì
ïåðàëíàòà ìàøèíà,
êàòî ãî çàâèåòå
êúì ñïåöèàëíèÿ
ùóöåð, ðàçïîëîæåí
îò çàäíàòà ñòðàíà,
ãîðå âäÿñíî (âèæ
ôèãóðàòà).
3. Âíèìàâàéòå ìàðêó÷à äà íå ñå ïðåãúâà è
ïðèòèñêà.
! Íàëÿãàíåòî ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
òðÿáâà äà áúäå â ãðàíèöèòå, óêàçàíè
â òàáëèöàòà „Òåõíè÷åñêè äàííè” (âæ.
ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà).
! Àêî äúëæèíàòà íà çàõðàíâàùèÿ
ìàðêó÷ íå å äîñòàòú÷íà, ñå îáúðíåòå
êúì ñïåöèàëèçèðàí ìàãàçèí èëè êúì
îòîðèçèðàí òåõíèê.
! Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå âå÷å óïîòðåáÿâàí
ìàðêó÷.
! Èçïîëçâàéòå òåçè, êîåòî ñà äîñòàâåíè ñ
ïåðàëíàòà ìàøèíà.
Ñâúðçâàíå íà ìàðêó÷à çà ìðúñíàòà âîäà
Ñâúðæåòå ìàðêó÷à
çà ìðúñíàòà
âîäà, áåç äà ãî
ïðåãúâàòå, êúì
êàíàëèçàöèîííàòà
65 - 100 cm
òðúáà èëè
êúì òðúáàòà
çà îòâåæäàíå
â ñòåíàòà,
ðàçïîëîæåíè íà
âèñî÷èíà ìåæäó 65
è 100 ñì îò ïîäà, èëè ãî ïîäïðåòå íà ðúáà
íà ìèâêàòà èëè âàíàòà,
ñâúðçâàéêè
äîñòàâåíèÿ
âîäà÷ êúì êðàíà
(âæ. ôèãóðàòà).
Ñâîáîäíèÿò êðàé
íà ìàðêó÷à çà
ìðúñíàòà âîäà
íå òðÿáâà äà
áúäå ïîòîïåí âúâ
âîäàòà.
! Íå ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà
óäúëæèòåëíè ìàðêó÷è. Àêî å íåîáõîäèìî,
óäúëæèòåëÿò òðÿáâà äà èìà ñúùèÿ
äèàìåòúð êàòî îðèãèíàëíèÿ è äà íå
íàäâèøàâà 150 ñì.
Ñâúðçâàíå êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
Ïðåäè äà ñâúðæåòå ùåïñåëà â êîíòàêòà,
ïðîâåðåòå äàëè:
•êîíòàêòúò å çàçåìåí ñúãëàñíî
äåéñòâàùèòå ñòàíäàðòè;
•êîíòàêòúò ìîæå äà ïîåìå ìàêñèìàëíàòà
ìîùíîñò íà íàòîâàðâàíå íà ìàøèíàòà,
óêàçàíà â òàáëèöàòà ñ òåõíè÷åñêèòå
äàííè (âèæ ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà);
•çàõðàíâàùîòî íàïðåæåíèå å â ãðàíèöèòå
íà óêàçàíîòî â òàáëèöàòà ñ òåõíè÷åñêèòå
äàííè (âèæ ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà);
•êîíòàêòúò îòãîâàðÿ íà ùåïñåëà íà
ïåðàëíàòà ìàøèíà.  ïðîòèâåí ñëó÷àé
çàìåíåòå êîíòàêòà.
! Ïåðàëíàòà ìàøèíà íå ñå ìîíòèðà íà
îòêðèòî, äîðè ïîä íàâåñ, çàùîòî å ìíîãî
îïàñíî äà ñå îñòàâè íà âëèÿíèåòî íà
àòìîñôåðíèòå óñëîâèÿ.
! Çà ìîíòèðàíàòà ïåðàëíà ìàøèíà
åëåêòðè÷åñêèÿò êîíòàêò òðÿáâà äà áúäå
ëåñíî äîñòúïåí.
! Íå èçïîëçâàéòå óäúëæèòåëè èëè
ðàçêëîíèòåëè.
! Êàáåëúò íå òðÿáâà äà áúäå îãúíàò èëè
ñïëåñêàí.
! Çàõðàíâàùèÿò êàáåë òðÿáâà äà ñå
ïîäìåíÿ ñàìî îò îòîðèçèðàíè òåõíèöè.
Âíèìàíèå! Ôèðìàòà îòõâúðëÿ âñÿêàêâà
îòãîâîðíîñò â ñëó÷àèòå, â êîèòî òåçè
íîðìè íå ñå ñïàçâàò.

Ïúðâî ïðàíå
След инсталиране и преди употреба
включете един цикъл на изпиране
с перилен препарат, но без дрехи,
задавайки програма aвтоматично
почистване (вижте “ 
 ”).
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ìîäåë
RPD 1047 D
Ðàçìåðè
øèðèíà
59,5 ñì
âèñî÷èíà 85 ñì
äúëáî÷èíà 60,5 ñì
Âìåñòèìîñò
îò 1 äî 10 êã.
òàáåëêàòà ñ
Åëåêòðè÷åñêî Âèæ
õàðàêòåðèñòèêèòå,
çàõðàíâàíå
ïîñòàâåíà íà ìàøèíàòà
ìàêñèìàëíî íàëÿãàíå
ÌÐà (10 bar)
Çàõðàíâàíå ñ 1
ìèíèìàëíî
íàëÿãàíå
âîäà
0,05 ÌÐà (0,5 bar)
îáåì íà êàçàíà 71 ëèòðà
Ñêîðîñò íà
öåíòðîôóãàòà
Програми
за проверка
съгласно
Регламенти №
1061/2010 и №
1015/2010 на
Комисията.
äî 1400 îáîðîòà/ìèíóòà
Eko памук 60 C°
:
Активирана програма 3 и
функция Еко.
Eko памук 40 C°
:
Активирана програма 3 и
функция Еко, намалете
температурата до 40°C.
60°/40°
60°/40°
Ïåðàëíàòà ìàøèíà
ñúîòâåòñòâà íà
ñëåäíèòå Åâðîïåéñêè
äèðåêòèâè:
- 2004/108/ÑÅ (çà
åëåêòðîìàãíèòíà
ñúâìåñòèìîñò)
- 2012/19/EU (WEEE)
- 2006/95/CE (çà íèñêî
íàïðåæåíèå)
27
Поддръжка и почистване

    
 
      
     
  
     
   
    
   
      

   
•      
        
    
 
• Пералнята разполага с програма за
aвтоматично почистване на вътрешните
части, което трябва да се извършва при
абсолютно празен барабан.
Прахът за пране (10% от препоръчваното
количество за слабо замърсено пране)
или специални допълнителни препарати
за почистване на пералнята може да се
ползват в добавка към програмата за
изпиране. Препоръчва се пускането на
програмата за почистване на всеки 40
изпирания.
За да активирате програмата, натиснете
бутона в продължение на 5 секунди,
след това натиснете бутона СТАРТ/
ПАУЗА. Програмата ще стартира и ще
бъде с продължителност от около 70
минути.
   
 
1
2

 
 
 
 
  
  
 
  

     
    
   

28
  
    
    
     
    
    
       
!       
     
   
  
  
 
  
  

 
 
  
 
 
 
 
   

   
   
     
      
    
   
    

    
      
      
     
  
!     

Мерки за безопасност и
препоръки
!      
     
    
        

  
      
 
• Този уред може да бъде използван от
деца над 8 години и лица с ограничени
физически, сетивни или умствени
способности, или с недостатъчен опит
и познания, ако те са наблюдавани или
инструктирани относно използването
на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност и разбират опасностите,
свързани с употребата на уреда. Децата не
трябва да си играят с уреда. Поддръжката и
почистването не трябва да се извършват от
деца без надзор.
       
     
      
    
     
   
      
    
       
      
   
       
      

      
  
       
      
       
    
      
  
      
      
    
    
     
      
  
   
          
      
      
20
   
   
    
   
    
   
 
   
   
    
 
   
   
  
   


     
      
    
   119EU  
     
      
     
       
        
      
       
      
      
     
      
      

       
       
     
29

   


  



МНОГОКР.
ИЗПЛАКВ.
ON/OFF

ДИР.
ВПРЪСКВАНЕ

  

Джоб за схемата
на програмите
  


САМОПОЧИСТ.

СТАРТ/ПАУЗА
БЛОКИРАНЕ БУТОНИ
ПРОГРАМАТОР



 


     
      
    
Джоб за схемата на програмите: В кутията за
перилни препарати има джоб с описание на всички
налични програми заедно с графично упътване как да
се използват й различните отделения.
 ON/OFF      
     
  СТАРТ/ПАУЗА  
       
       
       
   3      
       
        
ПРОГРАМАТОР: за задаване на желаната програма
(вижте “Таблица с програмите”).
      
     

 САМОПОЧИСТ.: натиснете, за да
почистите вътрешните части на машината (вижте
“   ”).
Бутони ДИР. ВПРЪСКВАНЕ: натиснете, за да
изберете опцията ДИР. ВПРЪСКВАНЕ.
 МНОГОКР. ИЗПЛАКВ.
: натиснете, за да
изберете желания вид изплакване.
      
      
  
      
     
 БЛОКИРАНЕ БУТОНИ
  
      
      Когато на
дисплея се появи надпис „БЛОКИРАНЕ БУТОНИ
АКТИВЕН“ контролният панел е блокиран (с
30
изключение на бутон ON/OFF)    
    
        
     
     
  
   
     
    
    СТАРТ/ПАУЗА
     
      
      
      
      

       
        
    
   
      
       
      
        
       ON/OFF 
     
Противомикробно уплътнение
Уплътнението на люка е изработено от специална
комбинация от материи, която осигурява защита
от микробите, като намалява бактериалната
пролиферация с до 99,99%.
Уплътнението на люка съдържа цинков пиритион –
биоцидно вещество, което намалява размножаването
на вредни микроби (*) като бактерии и мухъл, които
могат да причинят поява на петна, лоши миризми и
разваляне на уреда.
(*) Според изследване, извършено от Университета в
Перуджа върху: Staphylococcus aureus, Escherichia coll,
Pseudomonas aeruginosa, Candida albicans, Aspergillus
niger, Penicillium digitatum.
В редки случаи продължителният контакт с
уплътнението би могъл да предизвика алергична
реакция на кожата.

C
C
A

H
G
C
L
M
I
B
F
D
X
Z
E
Y
          
В зона A се изписват иконата и избраната програма за изпиране, фазите и оставащо до края време на цикъла на
изпиране.
В зона B се изписват две нива на интензивност, които са свързани с опция за ДИР. ВПРЪСКВАНЕ.
В зона C се намират светлинните индикатори, свързани с наличните функции.
В зона D се изписва оставащото време до включване на избраната програма, в случай че е зададена опция за
 .
  E              
    Ако програмата не предвижда възможност за задаване на центрофуга, в тази
зона ще се появи символ “--” със слаба светлина.
В зона F се изписва каква стойност на температурата може да бъде избрана в зависимост от зададената
програма; ако програмата не предвижда възможност за избор на температурата, в тази зона ще се появи символ
“--” със слаба светлина.
   
                
         
                
         СТАРТ/ПАУЗА
!                 
                 
Ако желаете да промените езика, изключете машината, натиснете едновременно бутоните G, H, I докато чуете
звуков сигнал; тогава отново ще се появи меню за избор на език.
! Ако желаете да промените яркостта на дисплея, която по подразбиране е нагласена на най-високото ниво, изключете
машината, натиснете едновременно бутони G, L, M докато чуете звуков сигнал. Натиснете бутони X и Y, за да
изберете желаната яркост, за да потвърдите избора си, натиснете бутон Z.
! По време на цикъл на изпиране или когато сте задали  , ако дисплеят не се задейства за 1
минута, се активира „СКРИЙНСЕЙВЪР“. За да се върнете към предишния екран, натиснете произволен бутон.
31
     


     
      HOTPOINT
  СТАРТ/ПАУЗА   

      
      
      
      
 
     
     
      
    
   
    Изберете с
превключвателя ПРОГРАМИ желаната програма
     
     
     
       
    
      
   
    
   
    
      
       
      
(а дисплея се изписва символ “--”)   

   
    (а дисплея се изписва
символ “--”)    
    
! Изключение: с избиране на програма 2
температурата може да се повиши до 40°.
! Изключение: с избиране на програма 3
температурата може да се повиши до 90°.
! Изключение: с избиране на програма 4
температурата може да се повиши до 60°.
   
       
      
       
      “-- h”.
Настройка на вида изплакване.
Опцията
позволява да се избере желаният
вид изплакване с цел максимална грижа за всяка
чувствителна кожа. При първото натискане на бутона
се настройва степен „Допълн. +1“, която позволява
избор на допълнително изплакване освен стандартно
предвиденото за този цикъл, за да се отстранят всички
остатъци от праха за пране. При второто натискане
на бутона се настройва степен „Допълн. +2“, която
позволява избор на две допълнителни изплаквания
освен стандартно предвиденото за този цикъл, и
това се препоръчва в случай на по-чувствителна
кожа. При третото натискане на бутона се настройва
степен „Допълн. +3“, която позволява избор на
три допълнителни изплаквания освен стандартно
предвиденото за този цикъл. Опцията, активирана
при цикъл с температура 40° позволява премахването
на основните алергени като кучешки и котешки
косми и полени; при цикъл с температура над 40° се
32
достига отлично ниво на противоалергична защита.
Натиснете отново бутона, за да се върнете към вида
изплакване „Норм. изплакване“. Ако не е възможно
да се извърши настройка или да се промени
съществуващата, на екранчето ще се изпише „НЕ СЕ
ИЗБИРА“ или „НЕ СЕ ПРОМЕНЯ“.
    
     
 cъответният светлинен индикатор на дисплея
светва.
     
  cъответният светлинен индикатор на
дисплея угасва.
! Ако избраната функция не е съвместима със
зададената програма, съответният светлинен
индикатор светва със слаба светлина, също така
несъвместимостта се маркира чрез звуков сигнал
(3 кратки звукови сигнала) и надпис „НЕ СЕ
ИЗБИРА“, който се появява на дисплея.
! Ако избраната функция не е съвместима с друга,
която е била предварително зададена, на дисплея
ще се изпише съобщение „НЕ СЕ ИЗБИРА“ и
функцията няма да бъде активирана.
!     
    
 
     
СТАРТ/ПАУЗА    
       
  
   
      
      
       
      СТАРТ/ПАУЗА
  СТАРТ/ПАУЗА  
       
     СТАРТ/ПАУЗА  
        
 СТАРТ/ПАУЗА   

      
    СТАРТ/ПАУЗА 
        

       
 ЦИКЪЛ     
  
   
      
 
!       
      
   
ДИР. ВПРЪСКВАНЕ
Пералната машина работи с новаторската технология
„ДИР. ВПРЪСКВАНЕ“, която смесва предварително
водата с перилния препарат, като активира
веднага почистващите му съставки. По този начин
активната емулсия се вкарва директно в барабана
на пералнята и прониква по-ефикасно във влакната,
като отстранява най-упоритото замърсяване дори
при ниска температура, като запазва максимално
цветовете и тъканите.
Може да изберете режим „Степен“ , за да получите
по-добри резултати от изпирането, или режим
„Екоенергия“ за по-малък разход на енергия.
  
  


 
Остатъчна
влажност%
Разход на
енергия kWh
Общ разход на
вода lt
 

20°
1400


10
-
-
-
**
БЕЗ ПЕТНА ТУРБО 45’
20°
(Max. 40°C)
1200


5,5
-
-
-
**
3
ПАМУК: Áåëè è öâåòíè, äåëèêàòíè,  çàìúðñåíè.
40°
(Max. 90°C)
1400


10
-
-
-
**
 

 
БЕЗ ПЕТНА СТЕПЕН 20°C
2





1
  



DAILY CLEAN
(1):   , ,  .
60°
1400


10
53
0,67 57,5 340’
(2): Áåëè è öâåòíè, äåëèêàòíè,  çàìúðñåíè.
40°
1400


10
53
3
EКO ПАМУК 60°C
60°/40°
3
EКO ПАМУК 40°C
60°/40°
0,67
96
340’
3
ПАМУК (3): Áåëè è öâåòíè, äåëèêàòíè,  çàìúðñåíè.
40°
1400


10
53
0,94
96
190’
4
СИНТЕТИЧНИ (4): , ,  .
40°
(Max. 60°C)
1000


5,5
46
0,75
79
115’
5
ÁÚÐÇÎ ÏÐÀÍÅ 30’: Çà áúðçî îñâåæàâàíå íà íå ìíîãî çàìúðñåíè äðåõè (íå
ñå ïðåïîðú÷âà çà âúëíà, êîïðèíà è äðåõè, êîèòî òðÿáâà äà ñå ïåðàò íà ðúêà).
30°
800


4
71
0,57
56
30’
SPECIALS
ГРИЖА ЗА ЦВ. (default) => Цветни
40°
1400


6
-
-
-
**
7
УЛТРА ДЕЛИКАТНИ
30°
--


1
-
-
-
**
8
ВЪЛНА: за вълна, кашмир и т.н.
40°
800


2,5
-
-
-
**
9
РИЗИ
40°
600


2,5
-
-
-
**
10
БЕБЕ
40°
1000


6
-
-
-
**
EXTRA
11 АНТИАЛЕРГ.
12 ПРАНЕ СЕДМИЧНО
60°
1400


6
-
-
-
**
60°
1400


10
-
-
-
**
13
KÎÏÐÈÍÀ & ÏÅÐÄÅÒÀ: Çà äðåõè îò êîïðèíà, âèñêîçà, ôèíî áåëüî.
30°
--


2,5
-
-
-
**
14
ЗАВИВКИ: Çà äðåõè è çàâèâêè, ïîäïëàòåíè ñ ãúøè ïóõ.
30°
1000


3,5
-
-
-
**
Изплакване
-
1400
-

10
-
-
-
**
Центрофуга и Източване
-
1400
-
-
10
-
-
-
**
Само източване *
-
--
-
-
10
-
-
-
**
6
Частични
* С избирането на програма
и изключването на центрофугата пералнята само ще източи водата
** Продължителността на програмата за пране се изписва върху дисплея.
Продължителността на цикъла, показана на дисплея или посочена в ръководството, е приблизително изчислена въз основа на стандартните условия. Реалното
времетраене може да варира в зависимост от множество фактори като температура и налягане на водата при пълнене, температура на въздуха в помещението,
количество перилен препарат, количество, вид и тегло на прането, допълнително избрани опции.
1) Програма за проверка съгласно стандарт 1061/2010: нагласете програмата 3 и активирайте функцията Еко 60°/40° .
Този цикъл е подходящ за пране на памучни, нормално замърсени тъкани и е най-ефективен от гледна точка на комбиниран разход на енергия и вода, подходящ е
за дрехи, които могат да се перат на 60°C. Действителната температура на пране може да се различава от указаната.
2) Програма за проверка съгласно стандарт 1061/2010: нагласете програмата 3 и активирайте функцията Еко 60°/40° , намалете температурата до 40 °C.
Този цикъл е подходящ за пране на памучни, нормално замърсени тъкани и е най-ефективен от гледна точка на комбиниран разход на енергия и вода, подходящ е
за дрехи, които могат да се перат на 40°C. Действителната температура на пране може да се различава от указаната.
За всички институции, извършващи изпитания:
3) Продължителна програма за памук: настройте програма 3 c температура 40 °C и натиснете бутон ДИР. ВПРЪСКВАН в режим „Степен“.
4) Дълга програма за синтетични тъкани: задайте програма 4 с температура 40° C.
  
! Ако избраната функция не е съвместима със
зададената програма, съответният светлинен индикатор
светва със слаба светлина, също така несъвместимостта
се маркира чрез звуков сигнал (3 кратки звукови сигнала)
и надпис „НЕ СЕ ИЗБИРА“, който се появява на дисплея.
! Ако избраната функция не е съвместима с друга, която е била
предварително зададена, на дисплея ще се изпише съобщение
„НЕ СЕ ИЗБИРА“ и функцията няма да бъде активирана.
ПЕСТЕНЕ НА ВРЕМЕ
При избор на тази опция времетраенето на програмата
намалява с до 50% в зависимост от избрания цикъл, като
същевременно се гарантира пестене на вода и енергия.
Използвайте тази опция за не много замърсени дрехи.
ГРИЖА ЗА ЦВ.
При задаване на настройки за цикъл 6 и при избиране на
тази функция можете да изберете сред 3 програми, които
са специално разработени с цел запазване на максимална
интензивност на цветовете и яркост на белия цвят:
Цветни: за прането в светли цветове. Програмата е
разработена с цел продължителното запазване на
цветовете на тъканите.
Тъмни: програмата е предназначена за запазване на
тъмните цветове във времето. За по-добри резултати се
препоръчва ползването на течен перилен препарат, за
предпочитане при дрехите в тъмни цветове.
Бели: програмата е разработена с цел
продължителното запазване на яркостта на белите
тъкани. За по-добри резултати се препоръчва
използването на течен перилен препарат.
60°/40°
Eko
При натискане на този бутон, едновременно с програма
3, е възможно изпълняване на регулярните цикли при 60
°С и 40°С.
33

  
  

Чекмедже за перилни препарати
Добрият резултат от прането зависи и от правилното
дозиране на перилните препарати. С предозиране не се
пере по-ефикасно, а това води до отлагане на налепи
по вътрешната страна на пералната машина и до
замърсяване на околната среда.
! Използвайте прахообразни перилни препарати за
бели памучни тъкани за предпране и за пране при
температура над 60°C.
! Уверете се, че следвате указанията, посочени върху
опаковката на перилния препарат.
! Не използвайте препарати за ръчно пране, защото
образуват много пяна.
Изтеглете чекмеджето
A
B
за перилни препарати и
изсипете праха за пране и
допълните препарати по
следния начин.
! Не поставяйте перилния
* 1
препарат в централната
2
отделение (*).
Отделение 1: Препарат за
пране (на прах или течен)
При употребата на течен препарат за пране се
препоръчва да се използва разделителят от комплекта
A с цел правилно дозиране. В случай на употреба на
прах за пране върнете разделителя в отделение B.
Отделение 2: Допълнителни препарати (омекотител и др.)
Омекотителят не трябва да изтича извън решетката.
Разпределяне на дрехите за пране
•
•
•
Разпределете прането съобразно:
- типа на тъканите/символа върху етикета.
- цветовете: отделете цветните от белите дрехи.
Изпразнете джобовете и проверете копчетата.
Не надвишавайте указните стойности за теглото на
сухото пране: вижте “Таблица с програмите”.
Колко тежат дрехите за пране?
1 чаршаф 400-500 г
1 калъфка 150-200 г
1 покривка 400-500 г
1 хавлия 900-1200 г
1 кърпа 150-250 г
на ръка“, при условие че се спазват инструкциите от
етикета на дрехата и указанията на производителя на
пералнята. (M1135)
РИЗИ: използвайте специалната програма 9 за пране
на ризи от различни тъкани и цвят, за да гарантирате
най-грижливо изпиране.
БЕБЕ: използвайте специалната програма 10, за
да отстраните типичното замърсяване на детските
дрехи и премахнете перилния препарат, за да се
избегнат алергични реакции на деликатната детска
кожа. Цикълът е създаден за елиминиране на
бактериите чрез използване на по-голямо количество
вода и оптимизиране на ефекта от специфичните
хигиенизиращи добавки към перилния препарат.
АНТИАЛЕРГ.: използвайте програмата 11 за
отстраняване на основните алергени като полени,
акари, кучешки и котешки косми.
ПРАНЕ СЕДМИЧНО: тази пералня позволява да
се пере бельото за цялата къща с един-единствен
цикъл, 12 който оптимизира използването на
омекотители и позволява пестене на време
и енергия. Препоръчва се използването на
прахообразен перилен препарат.
ÊÎÏÐÈÍÀ: èçïîëçâàéòå ñïåöèàëíàòà ïðîãðàìà 13 çà
ïðàíå íà âñè÷êè äðåõè îò êîïðèíà. Çà äåëèêàòíèòå
òúêàíè ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà ñïåöèàëåí
âèä ïåðèëåí ïðåïàðàò.
ÏÅÐÄÅÒÀ: препоръчва се да се сгънат и поставят в
доставената торбичка. Èçïîëçâàéòå ïðîãðàìà 13.
ЗАВИВКИ: за пране на дрехи и завивки с подплата от
гъши пух, като двойни и единични пухени завивки (не
по-тежки от 3,5 кг), възглавници, якета, използвайте
специалната програма – 14. Препоръчва се пухените
завивки да се поставят в барабана, като краищата им се
подгънат навътре (виж фигурите) и да не се превишават
¾ от обема на самия барабан. За оптимално изпиране
се препоръчва използване на течен перилен препарат,
който се дозира в чекмеджето за перилния прeпарат.
Специални програми
БЕЗ ПЕТНА СТЕПЕН 20°C: тази програма предлага
максимална възможност за отстраняване на петната без
нужда от предварителна обработка, на ниска температура,
като запазва непроменени тъканите и цветовете.
БЕЗ ПЕТНА ТУРБО 45’: този цикъл гарантира
отлична възможност за отстраняване на петната дори
при 20 °C само за 45 минути. Температурата за този
цикъл може да се увеличи до 40°C.
УЛТРА ДЕЛИКАТНИ: използвайте програмата 7 за
изпиране на много фини тъкани с апликации от рода
на страс или пайети.
Препоръчва се обръщането на дрехите наопаки преди
прането и слагането на малките дрехи в торбичката
за фино пране. За по-добри резултати се препоръчва
използването на течен препарат за пране за фини тъкани.
ВЪЛНА - Woolmark Apparel Care - Green:
Цикълът на изпиране „Вълна“ на тази пералня е тестван
и одобрен от компанията Woolmark за пране на вълнени
тъкани, определени като „подходящи за изпиране
34
    
      
     
       
       
       
   
      
    
    
      
        
     
   
 
                 
               
  

      
    
           
    
  
    
     
  ON/OFF    
  СТАРТ/ПАУЗА    
     
          
    
     
   Отворете
крана
        
  
     
    
  
  СТАРТ/ПАУЗА    
   
 
              

           
     
          
        
         
          
          
      
     

          
     
       
   
    
 
          
       
         

  
         
         
   
         
   
     
  
        
     
         

    
          
          
   
     
35

 

      
              
         
             
 
!      

   
    
   
               
      
36
Руководство по
эксплуатации
СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
Содержание
RU
Установка 38-39
RU
Распаковка и выравнивание
Подключение к водопроводной и электрической сети
Первый цикл стирки
Русский
Технические характеристики
Техническое обслуживание и уход, 40
Отключение воды и электрического тока
Уход за стиральной машиной
Уход за распределителем моющих средств
Уход за люком и барабаном
Уход за насосом
Проверка водопроводного шланга
Предосторожности и рекомендации, 41
RPD 1047 D
Общие требования по безопасности
Утилизация
Условия хранения и транспортировки
  
Описание стиральной машины, 42-43
Панель управления
Дисплей
Соответствие классов энергоэффективности
Информация о классе
энергоэффективности,
указаная на продукте
Класс
энергоэффективности в
соответствии с Российским
законодательством
A
A
A+
A-10% (*)
A++
A-20% (*)
A+++
A-30% (*)
A+++-10%
A-40% (*)
A+++-20%
A-50% (*)
(*) на данное количество процентов показатели
энергоэффективности лучше, чем у класса “А”, определенного
нормативными документами Российской Федерации.
Порядок выполнения цикла стирки, 44
Программы и функции, 45
Таблица программ
Функции стирки
Стиральные вещества и типы белья, 46
Распределитель моющих средств
Подготовка белья
Специальные программы
Система балансировки белья
Неисправности и методы их
устранения, 47
Сервисное обслуживание, 48
37
Установка
RU
! Сохраните данное руководство. Оно
должно быть в комплекте со стиральной
машиной в случае продажи, передачи
оборудования или при переезде на
новую квартиру, чтобы новый владелец
оборудования мог ознакомиться с
правилами его функционирования и
обслуживания.
! Внимательно прочитайте руководство:
в нем содержатся важные сведения по
установке и безопасной эксплуатации
стиральной машины.
После установки машины на место проверьте по уровню горизонтальность верхней крышки корпуса, отклонение горизонтали должно быть не более 2°.
Правильное выравнивание оборудования
поможет избежать шума, вибраций и
смещений во время работы машины.
Если стиральная машина стоит на полу,
покрытом ковром, убедитесь, что ее
основание возвышается над ковром.
В противном случае вентиляция будет
затруднена или вовсе невозможна.
Распаковка и выравнивание
Подключение к водопроводной и
электрической сети
Распаковка
1.Распакуйте стиральную машину.
2. Убедитесь, что оборудование не было
повреждено во время транспортировки.
При обнаружении повреждений – не
подключайте машину – свяжитесь с
поставщиком немедленно.
3. Удалите четыре
транспортировочных
винта и резиновые
пробки с
прокладками,
расположенные
в задней части
стиральной машины
(см. рис.).
4. Закройте отверстия прилагающимися
пластиковыми заглушками.
5. Сохраняйте все детали: они Вам
понадобятся при последующей
транспортировке стиральной машины.
! Не разрешайте детям играть с
упаковочными материалами.
Выравнивание
1. Установите стиральную машину на
ровном и прочном полу, так чтобы она
не касалась стен, мебели и прочих
предметов.
2. После установки
машины на место
отрегулируйте
ее устойчивое
положение
путем вращения
передних ножек
(см. рис.). Для этого
сначала ослабьте
контргайку, после
завершения
регулировки контргайку затяните.
38
Подсоединение заливного шланга
1. Прикрутите
шланг подачи к
крану холодной
воды с резьбовым
отверстием 3/4 gas
(см. схему).
Перед
подсоединением
откройте
водопроводный
кран до тех пор,
пока из него не потечет чистая вода.
2. Подсоедините
заливной шланг
к стиральной
машине,
навинтив его на
водоприемник,
расположенный
в задней верхней
части справа (см.
рис.).
3. Убедитесь, что шланг не перекручен и
не пережат.
! Давление воды должно быть в пределах
значений, указанных в таблице
Технических характеристик (см. с. 39).
! Если длина водопроводного шланга
окажется недостаточной, обратитесь в
Авторизованный cервисный центр.
! Никогда не используйте шланги, бывшие
в употреблении.
Подсоединение сливного шланга
Подсоедините
сливной шланг,
не перегибая его,
к сливной трубе
или к настенному
сливному отверстию,
65 - 100 CM
распложенному на
высоте от 65 до 100
см от пола,
Или поместите
шланг в раковину
или в ванну, закрепив
прилагающуюся
направляющую к
крану (см. схему).
Свободный конец
сливного шланга
не должен быть
погружен в воду.
! Не рекомендуется использовать удлинители
для сливного шланга. При необходимости
удлинение должно иметь такой же диаметр,
что и оригинальный шланг, и его длина не
должна превышать 150 см.
Подключение к электросети
Перед включением изделия в розетку
электросети необходимо проверить
следующее:
• заземляющий контакт двухполюсной розетки
должен быть соединён с заземлением и
соответствовать нормативам;
• розетка электросети должна быть
рассчитана на максимальную мощность
стиральной машины, указанную в таблице
Технические данные (см. таблицу сбоку);
•напряжение электросети должно
соответствовать значениям, указанным
в таблице Технические данные (см.
таблицу сбоку);
•электрическая розетка и штепсельная
вилка стиральной машины должны
быть одного типа. В противном случае
необходимо заменить розетку.
! Запрещается устанавливать стиральную
машину на улице, даже под навесом, так
как опасно подвергать ее воздействию
дождя и грозы.
! Стиральная машина должна быть
расположена таким образом, чтобы доступ к
розетке электросети оставался свободным.
! Не используйте удлинители и тройники.
! Сетевой кабель изделия не должен быть
согнут или сжат.
! Замена сетевого кабеля может
осуществляться только уполномоченными
сервисными центрами.
Внимание! Фирма снимает с себя всякую
ответственность в случае несоблюдения
вышеописанных правил.
Первый цикл стирки
По завершении установки, перед началом
эксплуатации необходимо произвести один
цикл стирки со стиральным порошком, но
без белья, по программе АВТО-ОЧИСТКА
(см. “Уход за стиральной машиной”).
Технические данные
Модель
RPD 1047 D
Странаизготовитель
Италия
Габаритные
размеры
ширина 59,5 см.
высота 85 см.
глубина 60,5 см.
Вместимость
от 1 до 10 кг
Номинальное
значение
напряжения
электропитания
или диапазон
напряжения
максимальную
мощность
Условное
обозначение рода
электрического тока
или номинальная
частота
переменного тока
Класс защиты
от поражения
электрическим
током
220-240 V ~
1850 W
50 Hz
Класс защиты I
Водопроводное
подсоединение
максимальное давление 1 МПа (10 бар)
минимальное давление 0,05 МПа (0,5 бар)
емкость барабана 71 литров
Скорость отжима
до 1400 оборотов в минуту
Программы
управления в
соответствии с
Директивой
EN 60456
Установите программу 3 и активируйте
функцию энергосбережения Эко 60°/40°
и нажмите кнопку ПРЕДВ.
СМЕШИВАНИЕ в режиме
”ЭФФЕКТИВНОСТЬ”;
ïðè çàãðóçêå äî 10 êã.
Данное изделие соответствует
следующим Директивам Европейского
Сообщества:
- 2004/108/СЕ (Электромагнитная
совместимость);
- 2006/95/CE (Низкое напряжение)
- 2012/19/EU (WEEE)
Ñòåïåíü çàùèòû îò ïîïàäàíèÿ òâåðäûõ ÷àñòèö è âëàãè,
îáåñïå÷èâàåìàÿ çàùèòíîé îáîëî÷êîé, çà èñêëþ÷åíèåì
íèçêîâîëüòíîãî îáîðóäîâàíèÿ, íå èìåþùåãî çàùèòû îò
âëàãè: IPX4
Дату производства
- 1-ая цифра в S/N соответствует
данной техники
последней цифре года,
можно получить из
серийного номера,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N расположенного
порядковому номеру месяца года,
под штрих-кодом
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - день
(S/N XXXXXXXXX),
следующим образом
Класс
энергопотребления
A
39
RU
Техническое обслуживание
и уход
RU
Отключение воды и
электрического тока
• Перекрывайте водопроводный кран после
каждой стирки. Таким образом сокращается
износ водопроводной системы машины и
сокращается риск утечек.
•Выньте штепсельную вилку из
электро розетки в процессе чистки и
технического обслуживания стиральной
машины.
Уход за стиральной машиной
• Для чистки наружных и резиновых
частей стиральной машины используйте
тряпку, смоченную теплой водой с
мылом. Не используйте растворители или
абразивные чистящие средства.
• Стиральная машина укомплектована
программой «АВТО-ОЧИСТКА»
внутренних деталей, которую необходимо
выполнять без какого-либо белья
в барабане. Стиральное вещество (в
объеме 10% от рекомендуемого для очень
грязного белья) или специальные добавки
для чистки стиральной машины можно
использовать в качестве вспомогательных
в программе стирки. Рекомендуется
выполнять программу чистки машины
каждые 40 циклов стирки.
Для активации программы удерживайте
нажатой в течение 5 секунд кнопку ,
после чего нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА,
в результате чего запустится программа
длительностью приблизительно 70 минут.
Уход за распределителем
моющих средств
1
2
Выньте
распределитель,
приподняв его и
потянув наружу (см.
схему). Промойте
распределитель
теплой водой. Эта
операция должна
выполняться
регулярно.
Уход за люком и барабаном
•После использования стиральной
машины всегда следует оставлять
люк полуоткрытым во избежание
образования неприятных запахов в
барабане.
40
Уход за насосом
Стиральная машина оснащена
самочистящимся насосом, не нуждающимся
в техническом обслуживании. Тем не менее
мелкие предметы (монеты, пуговицы) могут
упасть за кожух, предохраняющий насос,
расположенный в его нижней части.
! Проверьте, чтобы цикл стирки
завершился, и выньте штепсельную вилку
из сетевой розетки.
Для доступа к кожуху:
1. снимите
переднюю панель
стиральной
машины при
помощи отвертки
(см. схему);
2. отвинтите
крышку, повернув
ее против часовой
стрелки (см. схему):
небольшая утечка
воды является
нормальным
явлением;
3. тщательно прочистите внутри кожуха;
4. завинтите крышку на место;
5. установите на место переднюю панель,
проверив перед ее прикреплением
к машине, чтобы крюки вошли в
соответствующие петли.
Проверка водопроводного
шланга
Проверяйте шланг подачи воды не реже
одного раза в год. При обнаружении
трещин или разрывов шланга замените
его: в процессе стирки сильное давление
воды в водопроводе может привести к
внезапному отсоединению шланга.
! Никогда не пользуйтесь б/у шлангами.
Предосторожности и
рекомендации
!     
     
   
    
 
   

   
       
 
     
 
 Данное изделие может быть использовано
д ет ь м и с та р ш е 8 л ет и л и ц а м и с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
лицами, не обладающими достаточными
знаниями, без контроля опытных лиц или
без предварительного обучения правилам
безопасного использования изделия
и связанным с этим опасностям. Не
разрешайте детям играть с изделием. Не
поручайте детям обслуживание и уход за
изделием без контроля взрослых.
      
    
        
      
      

        
   
      
     
    
     
     
  
      

       

     
       
    
       
      
    
     
     
   
      
        
    
     
     
    
      
     
     
     
     
   
    
   
Условия хранения и транспортировки
• Упакованную стиральную машину следует хранить при
относительной влажности не более 80% в закрытых
помещениях с естественной вентиляцией.
Если машина длительное время не будет
использоваться и будет храниться в не отапливаемом
помещении, необходимо полностью удалить из машины
воду. Перед транспортировкой машины необходимо
установить транспортные винты со втулками, чтобы
исключить повреждение бака стиральной машины.
Транспортировать машину необходимо в рабочем
положении (вертикально) любым видом крытого
транспорта, надёжно закрепив её.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ подвергать стиральную машину
ударным нагрузкам при погрузочно-разгрузочных
работах.
  
      
     
    
       
20
        
      
        

      
   

    
     
 
    119EU
    
   
     
     
      
       
    
       
      
       
  
41
RU
Описание стиральной машины
RU
Кнопка
Кнопки
МУЛЬТИДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПОЛОСКАНИЕ Кнопка
ПРЕДВ.
ФУНКЦИИ
СМЕШИВАНИЕ
Панель управления
Кнопка
ON/OFF
Дисплей
Инструкции
Ячейка для стирального
вещества
Кнопка
Кнопка
ТЕМПЕРАТУРА
Инструкции: внутри дозатора моющих средств
имеются инструкции для всех имеющихся программ,
а также графические инструкции по использованию
отдельных ячеек дозатора.
Кнопка ON/OFF : быстро нажмите эту кнопку для
включения или выключения машины. Индикатор
ПУСК/ПАУЗА, редко мигающий зеленым цветом,
означает, что машина включена. Для выключения
стиральной машины в процессе стирки необходимо
держать нажатой кнопку, примерно 3 секунды.
Короткое или случайное нажатие не приведет к
отключению машины. В случае выключения машины
в процессе стирки текущий цикл отменяется.
Кнопки ВЫБОРА ПРОГРАММ: служат для выбора
нужной программы (см. «Таблица программ»).
Кнопки ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ФУНКЦИЙ: нажмите
кнопку для выбора нужной вам функции. На дисплее
загорится соответствующий индикатор.
Кнопка АВТО-ОЧИСТКА: нажмите для
осуществления очистки внутренних частей машины
(см. “Уход за стиральной машиной”).
Кнопка ПРЕДВ. СМЕШИВАНИЕ: позволяет выбрать
функцию ПРЕДВ. СМЕШИВАНИЕ.
Кнопка МУЛЬТИ-ПОЛОСКАНИЕ
: нажать для
выбора нужного режима ополаскивания.
Кнопка ОТЖИМ : нажмите эту кнопку для
сокращения скорости или полного исключения
отжима – значение показывается на дисплее.
Кнопка ТЕМПЕРАТУРА : нажмите эту кнопку для
уменьшения значения температуры: значение
показывается на дисплее.
БЛОКИРОВКА КНОПОК
: для включения
блокировки консоли управления держите кнопку
нажатой примерно 2 секунды. Отображение
на дисплее надписи “БЛОКИРОВКА КНОПОК
42
ПУСК/ПАУЗА
БЛОКИРОВКА
КНОПОК
Кнопки
ВЫБОРА
ПРОГРАММ
Ячейки для стирального вещества: для загрузки
стиральных веществ и добавок (см. «Стиральные
вещества и типы белья»).
Кнопка с индикатором
Кнопка
АВТООЧИСТКА
ОТЛОЖЕННЫЙ ПУСК
Кнопка
ОТЖИМ
ВКЛЮЧЕНА” означает, что панель управления
заблокирована (за исключением кнопки ON/OFF).
Таким образом, программа не может быть случайно
изменена, особенно если в доме дети. Для отключения
блокировки консоли управления держите кнопку
нажатой примерно 2 секунды.
Кнопка ОТЛОЖЕННЫЙ ПУСК
: нажмите
для программирования времени задержки
пуска выбранной программы. Время задержки
показывается на дисплее.
Кнопка с индикатором ПУСК/ПАУЗА: когда зеленый
индикатор редко мигает, нажмите кнопку для
запуска цикла стирки. После пуска цикла индикатор
перестает мигать. Для прерывания стирки вновь
нажмите эту кнопку; индикатор замигает оранжевым
цветом. Если символ
не горит, можно открыть люк
машины. Для возобновления стирки с момента, когда
она была прервана, вновь нажмите эту кнопку.
Режим ожидания
Настоящая стиральная машина отвечает
требованиям новых нормативов по экономии
электроэнергии, укомплектована системой
автоматического отключения (режим сохранения
энергии), включающейся через 30 минут простоя
машины. Нажмите один раз кнопку ON/OFF. и
подождите, пока машина вновь включится.
Антимикробое уплотнение
Уплотнение люка изготовлено из специальной смеси,
обеспечивающей антимикробную защиту, сокращая
размножение бактерий на 99,99%.
Уплотнение люка содержит Zinc pyritione,
пестицидное вещество, сокращающее размножение
вредных микробов (*) таких как бактерии и плесень,
которые могут привести к появлению пятен,
неприятных запахов и повреждению изделия.
(*) Согласно тестам, проведенным в Университете
Перуджи на: Staphylococcus aureus, Escherichia coll,
Pseudomonas aeruginosa, Candida albicans, Aspergillus niger,
Penicillium digitatum.
В редких случаях длительный контакт с уплотнением может вызвать
кожную аллергию.
Дисплей
C
C
A
RU
H
G
C
L
M
I
B
F
D
X
Z
E
Y
Дисплей служит для программирования машины и предоставляет пользователю множество сведений.
В области A высвечиваются иконка и выбранная программа стирки, фазы стирки и время, оставшееся до
завершения цикла стирки.
В области B высвечиваются два уровня интенсивности, соответствующие опции ПРЕДВ. СМЕШИВАНИЕ.
В областях C находятся светоиндикаторы, соответствующие доступным функциям.
В области D высвечивается время до запуска выбранной программы, в случае если был задан ОТЛОЖЕННЫЙ
ПУСК.
На строке E показывается максимальное значение скорости отжима, который машина может выполнить в
зависимости от выбранной программы; Если программа не предусматривает активации центрифуги, на панели
отображается тусклым светом символ “--”.
В области F высвечивается значение температуры, которую можно установить в соответствии с установленной
программой; если программа не предусматривает установки температуры, на панели отображается тусклым
светом символ “--”.
Символ заблокированного люка
Включенный символ означает, что люк заблокирован во избежание его случайного открывания. Во избежание
повреждений, перед тем как открыть люк, необходимо дождаться, пока погаснет символ.
ПРИМЕЧАНИЕ: если включена функция ОТЛОЖЕННЫЙ ПУСК, люк открыть нельзя. Для этого необходимо
переключить машину в режим паузы при помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА.
! При первом включении машины потребуется выбрать язык, и дисплей автоматически покажет страницу меню
выбора языка.
Для выбора нужного языка нажмите кнопки X и Y, для подтверждения выбора нажмите кнопку Z.
Если требуется сменить язык, выключите машину, нажмите одновременно кнопки G, H, I подождите до звукового
сигнала, откроется меню выбора языка.
! В случае если Вы желаете изменить интенсивность освещения дисплея, которая по умолчанию установлена
на самом высоком уровне, выключите машину, одновременно нажмите кнопки G, L, M до звукового сигнала.
Нажмите кнопки X и Y для выбора желаемого уровня яркости, для подтверждения выбора нажмите кнопку Z.
! Если во время цикла стирки или заданного ОТЛОЖЕННЫЙ ПУСК с дисплеем не выполняются никакие действия
в течение 1 минуты, активируется функция “ХРАНИТЕЛЯ ЭКРАНА”. Для возврата к предыдущему окну дисплея
достаточно нажать любую клавишу.
43
Порядок выполнения цикла
стирки
RU
1. ПОРЯДОК ВКЛЮЧЕНИЯ МАШИНЫ. Нажмите
кнопку , на дисплее появится надпись
“HOTPOINT.”. Индикатор ПУСК/ПАУЗА редко
мигает зеленым цветом.
2. ПОРЯДОК ЗАГРУЗКИ БЕЛЬЯ. Откройте люк
машины. Загрузите в барабан белье, не превышая
максимальный допустимый вес, указанный в
таблице программ на следующей странице.
3.ДОЗИРОВКА МОЮЩЕГО СРЕДСТВА. Выньте
распределитель и засыпьте моющее средство в
специальные ячейки, как описано в разделе
«Стиральные вещества и типы белья».
4. ЗАКРОЙТЕ ЛЮК.
5. ВЫБОР ПРОГРАММ. Нажмите одну из кнопок
ВЫБОРА ПРОГРАММ для выбора нужной
программы. Название программы появится на
дисплее. Вместе с программой будет показана
температура и скорость отжима, которые могут
быть изменены. На дисплее показывается
продолжительность данного цикла.
6.ПЕРСОНАЛИЗАЦИЯ ЦИКЛА СТИРКИ. Нажмите
соответствующие кнопки:
Порядок изменения температуры и/или скорости
отжима. Машина автоматически устанавливает
максимальные температуру и скорость отжима,
допустимые для выбранной программы, следовательно,
эти значения не могут быть увеличены. При помощи
кнопки можно постепенно уменьшить температуру
вплоть до стирки в холодной воде (На дисплее
высвечивается символ “--”). При помощи кнопки
можно постепенно уменьшить скорость отжима вплоть
до его исключения (На дисплее высвечивается символ
“--”). При еще одном нажатии этих кнопок вернутся
максимальные допустимые значения.
! Исключение: при выборе программы 2
температура может быть увеличена до 40°.
! Исключение: при выборе программы 3
температура может быть увеличена до 90°.
! Исключение: при выборе программы 4
температура может быть увеличена до 60°.
Программирование задержка запуска.
Для программирования задержки пуска выбранной
программы нажмите соответствующую кнопку
вплоть до получения нужного значения задержки.
Для отмены задержки пуска нажмите кнопку вплоть
до появления на дисплее надписи “-- h”.
Как задать режим ополаскивания.
Дополнительная функция
позволяет выбрать
нужный режим полоскания для чувствительной
кожи. При первом нажатии кнопки задается режим
«Доп. полоскание +1», позволяющий выбрать
дополнительное полоскание помимо стандартного
цикла полоскания, для удаления всех остатков
стирального вещества. В зависимости от нажатия
кнопки задается режим «Доп. полоскание +2»,
позволяющий выбрать два дополнительных режима
полоскания помимо стандартного цикла полоскания,
что рекомендуется для наиболее чувствительной
кожи. При третьем нажатии кнопки задается “Доп.
полоскание +3” режим, позволяющий выбрать
3 ополаскивания в дополнение к ополаскиванию
стандартного цикла. Если это дополнительная функция
активируется в программах с температурой 40°C,
44
она позволяет удалить основные аллергены, такие
как кошачья и собачья шерсть и пыль, в программах
с температурой выше 40°C достигается отличный
уровень защиты от аллергенов.новь нажмите кнопку
для возврата к “Обычное поласкание» режиму
полоскания. Если невозможно задать или изменить
данную настройку, на дисплее отображается «НЕ
ВЫБРАН» или «БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ».
Изменение параметров цикла.
• Нажмите кнопку для включения функции;
На дисплее загорается соответствующий
светоиндикатор.
• Вновь нажмите кнопку для отключения
функции; На дисплее гаснет соответствующий
светоиндикатор.
! В случае если выбранная функция не совместима
с установленной программой, тусклым светом
загорится соответствующий светоиндикатор,
кроме того, о такой несовместимости предупредит
звуковая сигнализация (3 сигнала), а на дисплее
появится надпись “НЕ ВЫБРАН”.
! В случае если выбранная функция не совместима
с предыдущей установленной функцией, на
дисплее высвечивается надпись “НЕ ВЫБРАН”,
активация функции будет невозможной.
! Дополнительные функции могут изменить
рекомендуемую загрузку машины и/или
продолжительность цикла.
7. ПУСК ПРОГРАММЫ. Нажмите кнопку ПУСК/
ПАУЗА: Соответствующий индикатор загорится
зеленым светом, и люк заблокируется (символ ЛЮК
ЗАБЛОКИРОВАН
загорится). В процессе стирки
на дисплее показывается название текущей фазы.
Для изменения программы в процессе выполнения
цикла переключите машину в режим паузы при
помощи кнопки ПУСК/ПАУЗА (индикатор ПУСК/
ПАУЗА редко мигает оранжевым цветом). Затем
выберите новый цикл и вновь нажмите кнопку
ПУСК/ПАУЗА. Если требуется открыть люк после
пуска цикла, нажмите кнопку ПУСК/ПАУЗА. Когда
погаснет индикатор, ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН
,
можно открыть люк. Вновь нажмите кнопку ПУСК/
ПАУЗА для возобновления программы с момента, в
который она была прервана.
8.ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОГРАММЫ. Показывается
сообщением на дисплее «КОНЕЦ ЦИКЛА». После
того, как погаснет символ ЛЮК ЗАБЛОКИРОВАН
, можно будет открыть люк. Откройте люк,
выгрузите белье и выключите машину.
! Для отмены уже запущенного цикла нажмите
на несколько секунд кнопку . Цикл прервется и
машина выключится.
Технология Direct Injection
Стиральная машина оснащена новой технологией
предварительного смешивания «Direct Injection»,
которая с первых минут стирки смешивает воду с
моющим средством, превращая его в активный мусс
и мгновенно активируя его очищающие свайства.
Активный мусс подается в барабан стиральной машины
и более эффективно проникает в волокна ткани, удаляя
даже трудно выводимые загрязнений при низкой
температуре, сохраняя при этом ткань и её цвет. Режим
“ЭФФЕКТИВНОСТЬ” подходит для достижения лучшего
результата стирки, режим «ЭКОНОМИЯ ЭНЕРГИИ»
для снижения потребления электроэнергии.
Программы и функции



 






 

 
 
 
Программы
Таблица программ
УДАЛ. ПЯТЕН УЛЬТРА 20°C
20°
1400


10
2
УДАЛ. ПЯТЕН ТУРБО 45 МИН
20°
(Max. 40°C)
1200


5,5
3
ХЛОПОК: çãç   ä  .
40°
(Max. 90°C)
1400


10
3
3
ЭКО ХЛОПОК 60°C 60°/40° (1): çãç   ï  .
ХЛОПОК (2): çãç   ä  .
4
СИНТЕТИКА: çãç ï  .
5
БЫСТР.СТИРКА 30 минут:  ã  зãçã   ä
   çäй ó .
60°
1400


10
40°
1400


10
40°
(Max. 60°C)
1000


5,5
30°
800


4
SPECIALS
6
ЗАЩИТА ЦВЕТА (default) => Цветное
40°
1400


6
7
УЛЬТРА ДЕЛИКАТНОЕ
30°
--


1
8
ШЕРСТЬ     .ä.
40°
800


2,5
9
РУБАШКИ
40°
600


2,5
40°
1000


6
10 ДЕТСКИЕ ВЕЩИ: çãç ä  .
EXTRA
11 АНТИАЛЛЕРГИЯ
60°
1400


6
12 ПОСТЕЛЬНОЕ БЕЛЬЕ ЗА 7ДН: ï   ï.
60°
1400


10
13 ШЕЛК / ЗАНАВЕСКИ:  çä ç  ç  ã .
30°
--


2,5
14 ПУХ. ОДЕЯЛА: для руководителей, фаршированные гусиным пухом.
30°
1000


3,5
ПОЛОСКАНИЕ
-
1400
-

10
ОТЖИМ + СЛИВ
-
1400
-
-
10
Только СЛИВ *
-
--
-
-
10
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
* ПриПри выборе программы
Продолжительность программ стирки можно проверять по дисплею.
DAILY CLEAN
1
с исключением отжима машина выполняет только слив.
Продолжительность цикла, показанная на дисплее или указанная в инструкциях является расчетом, сделанным на основании стандартных условий. Фактическая продолжительность
может варьировать в зависимости от многочисленных факторов таких как температура и давление воды на подаче, температура помещения, количество моющего средства, количество
и тип загруженного белья, балансировка белья, выбранные дополнительные функции.
Для всех институтов тестирования:
1) Программы управления в соответствии с Директивой EN 60456: Установите программу 3 и активируйте функцию энергосбережения Эко 60°/40° и нажмите кнопку
ПРЕДВ. СМЕШИВАНИЕ в режиме ”ЭФФЕКТИВНОСТЬ”.
2) Длинная программа для х/б белья: Выберите программу 3 с температурой 40°C и нажмите кнопку ПРЕДВ. СМЕШИВАНИЕ в режиме ”ЭФФЕКТИВНОСТЬ”.
Функции стирки
! В случае если выбранная функция не совместима с
установленной программой, тусклым светом загорится
соответствующий светоиндикатор, кроме того, о такой
несовместимости предупредит звуковая сигнализация (3
сигнала), а на дисплее появится надпись “НЕ ВЫБРАН”.
! В случае если выбранная функция не совместима
с предыдущей установленной функцией, на дисплее
высвечивается надпись “НЕ ВЫБРАН”, активация
функции будет невозможной.
ЭКОНОМИЯ ВРЕМЕНИ
При выборе этой функции длительность программы
сокращается до 50% в зависимости от выбранной
программы, обеспечивая в тоже время экономию воды
и электроэнергии. Используйте эту программу для
несильно загрязненного белья.
ЗАЩИТА ЦВЕТА
При установке цикла 6 и выборе этой функции
представляется возможность выбрать одну из 3
программ, специально разработанных для максимальной
сохранности интенсивности цвета и белизны белого белья:
Цветное: для стирки белья светлых цветов. Программа
рассчитана на сохранность живости цвета белья после стирок.
Темное: программа рассчитана на сохранность цвета
темного белья после стирок. Для оптимизации результатов
рекомендуется использовать жидкое стиральное вещество
преимущественно для темного белья.
Светлое: программа рассчитана на сохранность белизны
белого белья после стирок. Для оптимизации результатов
рекомендуется использовать стиральный порошок.
60°/40°
ЭКО
При нажатии этой кнопки в сочетании с программой
3 можно выбрать среди стандартных циклов с
температурой 60°C и 40°C.
45
RU
Стиральные вещества
и типы белья
RU
Распределитель моющих средств
Хороший результат стирки зависит также от
правильной дозировки стирального вещества:
избыток стирального вещества не гарантирует
более эффективную стирку, напротив, способствует
образованию налетов внутри стиральной машины и
загрязнению окружающей среды.
! Не используйте моющие средства для ручной
стирки, так как они образуют слишком много пены.
Выньте распределитель
A
B
и поместите в него
моющее средство или
добавку в следующем
порядке.
! Не помещайте моющее
* 1
средство в центральный
2
лоток (*).
Oтделение 1: моющее
средство для стирки
(порошок или жидкое)
В случае использования жидкого стирального
вещества рекомендуется использовать
прилагающийся дозатор А для правильной
дозировки. Для использования стирального порошка
вставьте дозатор в нишу В.
Oтделение 2: добавки (ополаскиватель и т.д.)
Не наливайте ополаскиватель выше решетки отделения.
Подготовка белья
• Разделите белье по следующим признакам:
- тип ткани / обозначения на этикетке.
- цвет: отделите цветное белье от белого.
• Выньте из карманов все предметы и проверьте пуговицы.
• Не превышайте значения, указанные в «Таблице
программ», указывающие вес сухого белья:
Сколько весит белье?
1 простыня 400-500 гр.
1 наволочка 150-200 гр.
1 скатерть 400-500 гр.
1 халат 900-1200 гр.
1 полотенце 150-250 гр.
Специальные программы
УДАЛ. ПЯТЕН УЛЬТРА 20°C: эта программа
обеспечивает максимальную способность удаления
пятен без необходимости их предварительной
обработки, при низкой температуре, сохраняя
качество тканей и цвета.
УДАЛ. ПЯТЕН ТУРБО 45 МИН: этот цикл гарантирует
отличную способность удаления пятен даже при 20°C
всего за 45 минут. Для этого цикла можно повысить
температуру до 40°C.
УЛЬТРА ДЕЛИКАТНОЕ: используйте программу 7
для стирки очень деликатного белья со стразами или
блестками.
Рекомендуется вывернуть наизнанку белье
перед стиркой и поместить мелкое белье в
специальный мешочек для стирки деликатного
белья. Для оптимизации результатов рекомендуется
использовать жидкое стиральное вещество для
деликатного белья.
ШЕРСТЬ - Woolmark Apparel Care - Green:
Цикл стирки “Шерсть” данной стиральной машины
получил утверждение Компании Woolmark для стирки
46
шерстяных изделий, имеющих классификацию
“ручная стирка”, при условии, что стирка выполняется
согласно инструкциям, указанным на этикетке вещи,
и инструкций поставщика настоящей стиральной
машины. (M1135)
РУБАШКИ: используйте специальную программу 9
для стирки рубашек из разных типов ткани и цвета
для их максимальной сохранности.
ДЕТСКИЕ ВЕЩИ: используйте специальную
программу 10 для удаления типичных детских
загрязнений и полного удаления стирального
вещества во избежание аллергической реакции
деликатной детской кожи. Данный цикл рассчитан на
сокращение микробиологической обсеменённости
благодаря использованию большего объема
воды и оптимизации воздействия специальных
дезинфицирующих добавок стирального вещества..
АНТИАЛЛЕРГИЯ: используйте программу 11 для
удаления основных аллергенов таких как пыльца,
чесоточных клещей, собачьей или кошачьей шерсти.
ПОСТЕЛЬНОЕ БЕЛЬЕ ЗА 7ДН: для стирки банного и
постельного белья по единой программе используйте
программу 12, оптимизирующую использование
ополаскивателя и позволяющей сэкономить время
и электроэнергию. Рекомендуется использовать
стиральный порошок.
ШЕЛК:    13
     
    
 
ЗАНАВЕСКИ:       
    13.
ПУХ. ОДЕЯЛА: для стирки вещей, набитых утиным
пухом, таких как двойные или одинарные пуховые
одеяла (весом не более 3,5 кг), подушки, куртки
используйте специальную программу 14. екомендуется
загрузить пуховики в барабан машины, сложив края
внутрь (см. схему) и не превышать ѕ объема барабана.
Для оптимальной стирки рекомендуется использовать
жидкое стиральное вещество, заливаемое в дозатор
стиральных веществ.
Система балансировки белья
Перед каждым отжимом во избежание чрезмерных
вибраций и для равномерного распределения белья в
барабане машина производит вращения со скоростью,
слегка превышающей скорость стирки. Если после
нескольких попыток белье не будет правильно
сбалансировано, машина произведет отжим на
меньшей скорости по сравнению с предусмотренной.
Неисправности и методы
их устранения
Если ваша стиральная машина не работает. Прежде чем обратиться в Центр Сервисного обслуживания
(см. Сервисное обслуживание), проверьте, можно ли устранить неисправность, следуя рекомендациям,
приведенным в следующем перечне.
Неисправности:
RU
Возможные причины / Методы устранения:
Стиральная машина не включается. • Штепсельная вилка не соединена с электро розеткой или отходит и не
обеспечивает контакта.
• В доме отключено электричество.
Цикл стирки не запускается.
• Люк машины закрыт неплотно.
• Не была нажата кнопка ON/OFF.
• Не была нажата кнопка ПУСК/ПАУЗА.
• Перекрыт водопроводный кран.
• Была запрограммирована задержка запуска цикла.
Стиральная машина не заливает
воду (На дисплее показывается
сообщение «НЕТ ВОДЫ, Открыть
кран»).
• Водопроводный шланг не подсоединен к крану.
• Шланг согнут.
• Перекрыт водопроводный кран.
• В доме нет воды.
• Недостаточное водопроводное давление.
• Не была нажата кнопка ПУСК/ПАУЗА.
Машина непрерывно заливает и
сливает воду.
• Сливной шланг не находится на высоте 65 – 100 см. от пола (см. «Установка»).
• Конец сливного шланга погружен в воду (см. «Установка»).
• Настенное сливное отверстие не оснащено вантузом для выпуска
воздуха.
Если после вышеперечисленных проверок неисправность не будет
устранена, следует перекрыть водопроводный кран, выключить
стиральную машину и обратиться в Центр Сервисного Обслуживания.
Если ваша квартира находится на последних этажах здания, могут
наблюдаться явления сифона, поэтому стиральная машина производит
непрерывный залив и слив воды. Для устранения этой аномалии в
продаже имеются специальные клапаны против явления сифона.
Стиральная машина не сливает
воду и не отжимает белье.
• Выбранная программа не предусматривает слив воды: для некоторых
программ необходимо включить слив вручную.
• Сливной шланг согнут (см. «Установка»).
• Засорен сливной трубопровод.
Стиральная машина сильно
вибрирует в процессе отжима.
• В момент установки стиральной машины барабан был разблокирован
неправильно (см. «Установка»).
• Стиральная машина установлена неровно (см. «Установка»).
• Машина зажата между стеной и мебелью (см. «Установка»).
Утечки воды из стиральной
машины.
• Плохо прикручен водопроводный шланг (см. «Установка»).
• Засорен распределитель моющего средства (порядок его чистки см. в
параграфе «Техническое обслуживание и уход»).
• Сливной шланг плохо закреплен (см. «Установка»).
Машина заблокирована, дисплей
мигает и показывает код
неисправности (наприм., F-01, F-..).
• Выключите машину и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки,
подождите 1 минуту и вновь включите машину.
Если неисправность не устраняется, обратитесь в Сервисную Службу.
В процессе стирки образуется
слишком обильная пена.
• Моющее средство непригодно для стирки в стиральной машине (на
упаковке должно быть указано «для стирки в стиральной машине»,
«для ручной и машинной стирки» или подобное).
• В распределитель было помещено чрезмерное количество моющего
средства.
47
Сервисное
обслуживание
RU
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее
качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой
простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее
простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области
качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя
техники. Узнайте подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах
Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является
высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает
около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Перед тем как обратиться в Службу Сервиса:
• Проверьте, нельзя ли устранить неисправность самостоятельно (см. «Неисправности и методы их
устранения»);
• Вновь запустите программу для проверки исправности машины;
• В противном случае обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр по телефонам, указанным в гарантийном
таллоне.
! Никогда не обращайтесь к неавторизованным сервисным центрам.
При обращении в Сервисную Службу необходимо сообщить:
• тип неисправности;
• номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
• модель машины (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, расположенной на
задней панели стиральной машины.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе
«Сервис».
48
Használati utasítás
MOSÓGÉP
Összefoglalás
HU
Magyar
HU
Üzembe helyezés, 50–51
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
Víz- és elektromos csatlakozás
Első mosási ciklus
Műszaki adatok
Karbantartás és ápolás, 52
A víz elzárása és az elektromos áram kikapcsolása
A mosógép tisztítása
A mosószer-adagoló fiók tisztítása
Az ajtó és a forgódob ápolása
A szivattyú tisztítása
A vízbevezető cső ellenőrzése
Óvintézkedések és tanácsok, 53
Általános biztonság
Hulladékelhelyezés
Az ajtó kézi nyitása
RPD 1047 D
A mosógép leírása, 54-55
Kezelőpanel
Kijelző
A mosási ciklusok végrehajtása, 56
Programok és funkciók, 57
Programtáblázat
Mosási funkciók
Mosószerek és mosandók, 58
Mosószer-adagoló fiók
A mosandó ruhák előkészítése
Különleges programok
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására szolgáló rendszer
Rendellenességek és elhárításuk, 59
Szerviz, 60
49
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megőrizze ezt a kézikönyvet,
hogy mindig kéznél legyen. Ha a mosógépet
eladná, átadná vagy másnál helyezné el,
gondoskodjon arról, hogy e kézikönyv a mosógéppel együtt maradjon, hogy az új tulajdonos is megismerhesse a készülék funkcióit és
az ezekre vonatkozó figyelmeztetéseket.
! Figyelmesen olvassa el az utasításokat:
fontos információkat tartalmaznak az üzembe
helyezésről, a használatról és a biztonságról.
A pontos vízszintezés biztosítja a gép stabilitását, így az a működés során nem fog
rezegni, zajt okozni, illetve elmozdulni.
Szőnyegpadló vagy szőnyeg esetén a lábakat úgy állítsa be, hogy a mosógép alatt
elegendő hely maradjon a szellőzésre.
Kicsomagolás és vízszintbe állítás
1. A vízbevezető cső
csatlakoztatásához
csavarozza fel a
csövet egy 3/4”os külső menettel
rendelkező hidegvíz
csapra (lásd ábra).
A csatlakoztatás előtt
eressze meg a csapot addig, amíg a víz teljesen átlátszóvá nem
válik.
Kicsomagolás
1. Csomagolja ki a mosógépet.
2. Ellenőrizze, hogy a mosógép nem sérült-e meg
a szállítás során. Ha a gépen sérülést talál, ne
csatlakoztassa, és forduljon a viszonteladóhoz.
3. Csavarozza ki a
gép hátsó részén
található, a szállításhoz szükséges
4 védőcsavart, és
távolítsa el a gumibakot (lásd ábra).
4. Zárja le a furatokat a mellékelt műanyag
dugókkal.
5. Minden darabot őrizzen meg: ha a mosógépet
szállítani kell, előtte ezeket vissza kell szerelni.
! A csomagolóanyag nem gyermekjáték!
Vízszintbe állítás
1. A mosógépet
sík és kemény padlóra állítsa, úgy,
hogy ne érjen falhoz, bútorhoz vagy
máshoz.
2. Ha a padló nem
tökéletesen vízszintes, azt az első lábak
be-, illetve kicsavarásával kompenzálhatja
(lásd ábra). A gép felső burkolatán mért
dőlés nem haladhatja meg a 2°-ot.
50
Víz- és elektromos csatlakozás
Vízbevezető cső csatlakoztatása
2. A vízbevezető cső
csatlakoztatásához
csavarozza a csövet
a mosógép hátoldalán jobbra fent
található vízbemeneti
csonkra (lásd ábra)!
3. Ügyeljen arra, hogy a csövön ne legyen
törés vagy szűkület!
! A csap víznyomásának a műszaki adatok
táblázatában szereplő határértékek között
kell lennie (lásd a szemben lévő oldalt).
! Amennyiben a vízbevezető cső nem elég
hosszú, forduljon szaküzlethez vagy engedéllyel rendelkező szakemberhez.
! Soha ne használjon korábban már használt
csöveket.
! Használja a készülékhez mellékelteket.
A leeresztőcső csatlakoztatása
65 - 100 cm
Csatlakoztassa a
leeresztőcsövet a
lefolyóhoz vagy a padlótól 65 és 100 cm
közötti magasságban
lévő fali szifonhoz
anélkül, hogy megtörné;
illetve akassza a
mosdó vagy a kád
szélére úgy, hogy a
mellékelt csővezető
ívet a csaphoz
erősíti (lásd ábra). A
leeresztőcső szabad
végének nem szabad
vízbe merülnie.
! Toldások használata nem javasolt. Amennyiben feltétlenül szükséges, a toldás
átmérője egyezzen meg az eredeti csőével
és semmiképpen se legyen 150 cm-nél hosszabb.
Elektromos csatlakoztatás
Mielőtt a csatlakozódugót az aljzatba dugná,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
• az aljzat földelése megfelel a törvény által
előírtnak;
• az aljzat képes elviselni a készülék műszaki
adatait tartalmazó táblázatban megadott maximális teljesítményfelvételt (lásd szemben);
• a hálózat feszültsége a műszaki adatokat
tartalmazó táblázatban szereplő értékek
közé esik (lásd szemben);
• az aljzat kompatibilis a mosógép csatlakozódugójával. Ellenkező esetben cserélje ki
az aljzatot vagy a csatlakozódugót!
! A mosógép nem állítható fel nyílt téren, még
akkor sem, ha tető van fölötte, mivel nagyon
veszélyes, ha a gép esőnek vagy zivataroknak van kitéve.
! A csatlakozódugónak a mosógép üzembe
helyezett állapotában is könnyen elérhető
helyen kell lennie.
! Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! A kábel ne legyen se megtörve, se összenyomva.
! A tápkábelt csak engedéllyel rendelkező
szakember cserélheti.
Figyelem! A fenti előírások figyelmen kívül
hagyása esetén a gyártó elhárít minden
felelősséget.
HU
Első mosási ciklus
Üzembe helyezés után – mielőtt a mosógépet
használni kezdené – mosószerrel, mosandó
ruha nélkül futtassa le a gépöblítés mosási
programot (lásd “A mosógép tisztítása”).
Mûszaki adatok
Modell
RPD 1047 D
Méretek
szélesség 59,5 cm
magasság 85 cm
mélység 60,5 cm
Ruhatöltet:
1-tõl 10 kg-ig
Elektromos
csatlakozás
lásd a készüléken található, muszaki jellemzoket
tartalmazó adattáblát!
maximális nyomás
1 MPa (10 bar)
minimális nyomás
0,05 MPa (0,5 bar)
dob ûrtartalma 71 lite
Vízcsatlakozások
Centrifuga
fordulatszám
Az
1061/2010
és 1015/2010
rendeletek
szerinti vizsgálati programok
1400 fordulat/perc-ig
Eco Pamut 60°C
:
3-as program és Eco funkció aktiválva.
Eco Pamut 40°C
:
3-as program és Eco
funkció aktiválva és csökkentse a hőmérsékletet
40°C-ra.
Ez a berendezés megfelel a
következõ Uniós Elõírásoknak:
- 2004/108/CE
(Elektromágneses összeférhetõség)
- 2012/19/EU (WEEE)
- 2006/95/CE (Alacsony
feszültség
60°/40°
60°/40°
51
Karbantartás és ápolás
HU
A víz elzárása és az elektromos
áram kikapcsolása
• Minden mosás után zárja el a vízcsapot. Így
kíméli a mosógép vízrendszerét és megszünteti a vízszivárgás kockázatát.
• A mosógép tisztításakor, illetve karbantartásakor húzza ki a hálózati csatlakozódugót
az aljzatból.
A mosógép tisztítása
• A külső részeket és a gumirészeket langyos, szappanos vizes ronggyal tisztíthatja.
Ne használjon oldószert vagy súrolószert!
• A mosógép a belső részegységek tisztítása
érdekében gépöblítés programmal rendelkezik, melyet a dob üres állapotában kell
végrehajtani.
A mosószer (az enyhén szennyezett ruhadarabokhoz javasolt mennyiség 10%-ának
megfelelő mennyiség) vagy a mosógéptisztító különleges adalékanyag a mosási
program segédanyagaként használható. A
tisztítási programot 40 mosási ciklusonként
tanácsos lefuttatni.
A program aktiválásához nyomja le az
gombot 5 másodpercig, majd nyomja meg a
INDÍT/SZÜNET gombot. A program elindul
és 70 percig tart.
A mosószer-adagoló fiók tisztítása
1
2
A fiók felemelésével
és kifelé húzásával
vegye ki a fiókot (lásd
ábra).
Folyó víz alatt mossa ki! Ezt a tisztítást
gyakran el kell végezni.
Az ajtó és a forgódob ápolása
• Az ajtót hagyja mindig résre nyitva, nehogy
rossz szagok keletkezzenek.
A szivattyú tisztítása
A mosógép öntisztító szivattyúval van felszerelve, melynek nincs szüksége tisztítási
és karbantartási műveletekre. Előfordulhat
azonban, hogy apró tárgyak (aprópénz,
gomb) esnek a szivattyú alsó részén található szivattyúvédő előkamrába.
52
! Győződjön meg róla, hogy a mosóprogram
véget ért, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az előkamrához való hozzáférés érdekében
tegye a következőket:
1. Egy csavarhúzó
segítségével távolítsa el a burkolópanelt a készülék
elejéről (lásd ábra);
2. Órairánnyal ellentétesen forgatva
csavarja le a fedelet
(lásd ábra). Természetes, hogy egy
kevés víz kifolyik;
3. Gondosan tisztítsa ki az üreg belsejét;
4. Csavarja vissza a fedelet;
5. Szerelje vissza a panelt – mielőtt a gép
felé nyomná, győződjön meg arról, hogy
a horgok a hozzájuk tartozó furatokba illeszkednek.
A vízbevezető cső ellenőrzése
Évente legalább egyszer ellenőrizze a
vízbevezető csövet. Ha repedezett vagy hasadozott, ki kell cserélni – a mosás során a
nagy nyomás hirtelen szakadást okozhat.
! Soha ne használjon korábban már használt
csöveket.
Óvintézkedések és
tanácsok
! A mosógép a nemzetközi biztonsági szabványoknak
megfelelően lett tervezve és gyártva. Ezeket a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, olvassa
el őket figyelmesen!
Az ajtó kézi nyitása
Amennyiben ki akarja teregetni a mosott ruhaneműt, de
áramhiány miatt nem tudja kinyitni a mosógép ajtaját,
tegye a következőket:
Általános biztonság
• Ez a készüléket háztartási használatra lett tervezve.
• Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött
gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem
hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő
személyek csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások
és a kapcsolódó veszélyek ismeretében
használhatják. A gyerekek nem játszhatnak
a készülékkel. A karbantartási és tisztítási
munkálatokat felügyelet nélkül hagyott gyerekek nem végezhetik.
• Ne érjen a géphez mezítláb, illetve vizes vagy nedves
kézzel vagy lábbal!
• A csatlakozódugót az aljzatból ne a kábelnél, hanem a
csatlakozónál fogva húzza ki!
• Működés közben ne nyissa ki a mosószer-adagoló
fiókot.
• Ne nyúljon a leeresztett vízbe, mert forró lehet!
• Semmiképpen ne feszegesse az ajtót: megsérülhet a
véletlen nyitást megakadályozó biztonsági retesz.
• Hiba esetén semmiképpen se nyúljon a gép belső részeihez, és ne próbálja megjavítani!
• Mindig ügyeljen arra, hogy gyermekek ne mehessenek
a működő gép közelébe.
• A mosás során az ajtó meleg lehet.
• Amennyiben a gépet át kell helyezni, az áthelyezést
két vagy három személy végezze, maximális odafigyeléssel. Soha ne próbálja egyedül elmozdítani, mert a
készülék nagyon nehéz.
• A mosandó berakása előtt ellenőrizze, hogy a forgódob
üres-e.
Hulladékelhelyezés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi
előírásokat, így a csomagolás újrahasznosítható.
• Az elektromos készülékek megsemmisítéséről szóló
európai direktíva 2012/19/EU előírja, hogy a régi
háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív
hulladékgyűjtési folyamat során összegyűjteni. A régi
gépeket szelektíven kell összegyűjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévő anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre
és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyűjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedőt
kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetően.
20
1. Húzza ki a dugót a konnektorból.
2. Győződjön meg arról,
hogy a készülékben maradt
víz szintje az ajtószint alatt
van – ellenkező esetben
eressze le a fölösleges vizet
a leeresztőcsövön keresztül
egy vödörbe, ahogy azt az
ábra is mutatja.
3. Egy csavarhúzó
segítségével távolítsa el a
burkolópanelt a mosógép
elejéről (lásd ábra).
4. Az ábrán látható fülecske kihúzásával szabadítsa
ki a műanyag húzókát; húzogassa lefelé, és ezzel
egyidejűleg nyissa ki az ajtót.
5. Szerelje vissza a panelt – mielőtt a gép felé nyomná,
győződjön meg arról, hogy a horgok a hozzájuk tartozó
furatokba illeszkednek.
53
HU
A mosógép leírása
HU
Kezelőpanel
FUNKCIÓ
TÖBB
ÖBLÍTÉS
gomb
gombok
ON/OFF
KÖZV.
BEFECSKEND.
gomb
gomb
Kijelző
INDÍT/SZÜNET
Programok
Mosószer-adagoló fiók
PROGRAMOK
TEKERŐGOMB
jelzőlámpás gomb
GÉPÖBLÍTÉS
BILLENTYŰZÁR
gomb
gomb
KÉSLELTETÉS
HŐMÉRSÉKLET
gomb
gomb
CENTRIFUGA
gomb
Mosószer-adagoló fiók: a mosószerek és adalékanyagok betöltésére szolgál (lásd „Mosószerek és mosandók”).
Programok: a mosószertartó fiók belsejében található
egy összefoglalás, melyben fel van sorolva az összes
rendelkezésre álló program egy útmutató ábrával együtt,
mely bemutatja a fiók egyes részeinek a használatát.
ON/OFF gomb : a készülék be-, vagy kikapcsolásához nyomja meg röviden ezt a gombot. Amennyiben
az INDÍT/SZÜNET lámpa zöld fénnyel lassan villog, a
készülék be van kapcsolva. A mosógép mosás közben
történő leállításához hosszan, kb. 3 másodpercig tartsa
lenyomva a nyomógombot – a gomb rövid, vagy véletlen
megnyomása nem kapcsolja le a készüléket. A mosógép
mosás közben történő leállítása magát a mosás programot is törli. A kívánt programot újból be kell állítani.
PROGRAMOK TEKERŐGOMB: a kívánt program beállítására szolgálnak (lásd “Programtáblázat”).
FUNKCIÓ gombok: a kívánt funkció kiválasztásához
nyomja meg ezt a gombot. A kijelzőn világít a megfelelő
jelzőlámpa.
GÉPÖBLÍTÉS gomb: nyomja le a gép belső részeinek
a tisztításához (lásd “A mosógép tisztítása”).
KÖZV. BEFECSKEND. gomb: nyomja meg a KÖZV.
BEFECSKEND. opció kiválasztásához.
TÖBB ÖBLÍTÉS
sztására szolgál.
gomb: a kívánt öblítéstípus kivála-
CENTRIFUGA
gomb: a centrifugálás sebességének
csökkentéséhez, vagy annak teljes kikapcsolásához
nyomja meg ezt a gombot – az érték megjelenik a kijelzőn.
HŐMÉRSÉKLET gomb: a hőmérséklet csökkentéséhez
nyomja meg ezt a gombot – az érték megjelenik a kijelzőn.
BILLENTYŰZÁR
gomb: a kezelőpanel letiltásához
nagyjából 2 másodpercig tartsa lenyomva ezt a gombot.
Amikor a kijelzőn megjelenik a “BILLENTYŰZÁR AKTÍV”
54
felirat, a vezérlőpult le van zárva (a ON/OFF gomb
kivételével). Ez a funkció megakadályozza a programok
véletlen átállítását, főképp, ha gyerekek is vannak a
lakásban. A kezelőpanel letiltásának kikapcsolásához
nagyjából 2 másodpercig tartsa lenyomva ezt a gombot.
KÉSLELTETÉS
gomb: a kiválasztott program késleltetett elindításához nyomja meg ezt a gombot. A késleltetés értéke megjelenik a kijelzőn.
INDÍT/SZÜNET jelzolámpás gomb: ha a zöld jelzőlámpa
lassan villog, a mosás indításához nyomja meg ezt a gombot. A ciklus elindításával a jelzőlámpa állandó fénnyel kezd
világítani. A mosás szüneteltetéséhez ismételten nyomja
meg ezt a gombot; a jelzőlámpa narancssárga fénnyel kezd
el villogni. Amennyiben a
szimbólum nem világít, az ajtót
ki lehet nyitni. A mosásnak a megszakítás időpontjától való
folytatásához nyomja meg ismét ezt a gombot.
Készenléti üzemmód
Ez a mosógép - az energiatakarékosságra vonatkozó
legújabb eloírásoknak megfeleloen - automatikus kikapcsolási (készenléti) rendszerrel van ellátva, mely a
használat 30 percnyi szüneteltetése esetén bekapcsol.
Nyomja meg röviden a ON/OFF gombot, és várjon, amíg
a készülék újrabekapcsol.
Antimikrobiális tömítés
Az ajtó tömítése egy különleges keverékből készült, mely
antimikrobiális védelmet nyújt és csökkenti a baktériumok szaporodását akár 99,99%-kal.
Az ajtó tömítése cink-piritiont, egy biocid anyagot tartalmaz, amely csökkenti a káros mikrobák, pl. a baktériumok és a penész szaporodását (*), melyek foltokat, kellemetlen szagokat és a termék károsodását okozhatják.
(*) A Perugiai egyetem által végzett második teszt az
alábbiakon: Staphylococcus aureus, Escherichia coll,
Pseudomonas aeruginosa, Candida albicans, Aspergillus
niger, Penicillium digitatum.
Ritka esetekben, ha a tömítés hosszabb ideig érintkezik
a bőrrel, allergiás reakciót okozhat.
Kijelző
C
C
A
HU
H
G
C
L
M
I
B
F
D
X
Z
E
Y
A kijelző a készülék programozásához nyújt segítséget, és számos információt szolgáltat.
Az A területen jelenik meg a szimbólum és a kiválasztott mosási program, a mosási fázisok és a mosási ciklus végéig
fennmaradó idó.
A B területen jelenik meg a KÖZV. BEFECSKEND. opcióra vonatkozó két intenzitásszint.
A C területen találhatók a rendelkezésre álló funkciók lámpái.
A D területen jelenik meg a kiválasztott program elindításáig még fennálló idő, amennyiben egy KÉSLELTETÉS lett beállítva.
A E feliratmező a beállított programhoz választható centrifugasebesség maximális értékét jeleníti meg – ha a programhoz
nem kell beállítani a centrifugát, a területen megjelenik egy alacsony intenzitású “--” szimbólum.
Az F területen a beállított programhoz választható hőmérséklet értéke jelenik meg, amennyiben a programhoz nem kell
beállítani a hőmérsékletet, a területen megjelenik egy alacsony intenzitású “--” szimbólum.
Ajtózár szimbólum
A világító jelzőlámpa azt jelenti, hogy az ajtó a véletlen kinyitás megakadályozása érdekében be van zárva. A károk
elkerülése érdekében az ajtó kinyitása előtt meg kell várni, hogy a jelzőlámpa kialudjon.
Megjegyzés: Amennyiben a KÉSLELTETÉS funkció be van kapcsolva, az ajtót nem lehet kinyitni. Az ajtó kinyitásához az
INDÍT/SZÜNET gomb megnyomásával szüneteltesse le a készülék működését.
! Az első bekapcsoláskor a készülék kérni fogja a nyelv kiválasztását, és a kijelző automatikusan belép a nyelvválasztás
menübe.
A kívánt nyelv kiválasztásához nyomja meg a X és a Y gombokat, a kiválasztás jóváhagyásához pedig a Z gombot.
Amennyiben módosítani szeretné a nyelvet, kapcsolja ki a készüléket, és tartsa egyszerre lenyomva az G, H, I gombokat
a hangjelzésig. A kijelzőn újra megjelenik a nyelvválasztás menü.
! Ha módosítani szeretné a kijelző fényességét, mely gyárilag a lehető legmagasabb értékre van állítva, akkor nyomja le
egyidejűleg a G, L és M gombokat, amíg egy hangjelzést nem hall. Nyomja meg az X és Y gombot a kivánt fényesség
kiválasztásához. A kiválasztás jóváhagyásához nyomja meg a Z gombot.
! Egy mosási ciklus vagy egy KÉSLELTETÉS beállítása során, ha nem használja a kijelzőt 1 percig, akkor aktiválódik a
„SCREEN SAVER”. Az előző ablakhoz való visszalépéshez elegendő megnyomni egy gombot.
55
A mosási ciklusok végrehajtása
HU
1. A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA. Nyomja meg a
gombot – a kijelzőn megjelenik az HOTPOINT felirat, az
INDÍT/SZÜNET lámpa pedig lassan, zöld fénnyel villogni
kezd.
2. A MOSANDÓ RUHÁK BEPAKOLÁSA. Nyissa
ki az ajtót! Tegye be a mosandó ruhákat, ügyelve
arra, hogy ne lépje túl a következő oldalon található
programtáblázatban feltüntetett ruhatöltet-mennyiséget.
3. A MOSÓSZER ADAGOLÁSA. Vegye ki a fiókot, és a
„Mosószerek és mosandók” fejezetben leírtak szerint
öntse a mosószert a megfelelő tégelybe.
4. CSUKJA BE AZ AJTÓT.
5. A PROGRAM KIVÁLASZTÁSA. A kívánt program
kiválasztásához nyomja meg az egyik PROGRAMOK
TEKERŐGOMB – a program neve megjelenik a kijelzőn.
Mindegyik programhoz tartozik egy hőmérséklet és egy
centrifugasebesség, melyek megváltoztatható értékek. A
kijelzőn megjelenik a ciklusidő.
6. A MOSÁSI CIKLUS EGYÉNI BEÁLLÍTÁSAI. Használja
a megfelelő gombokat:
A hőmérséklet és/vagy a centrifugasebesség
megváltoztatása. A készülék automatikusan kiválasztja
az elindított programhoz tartozó legmagasabb
hőmérsékletet és centrifugasebességet. Ezen
értékek további növelése nem lehetséges. A
gomb nyomogatásával a hőmérséklet fokozatosan
csökkenthető egészen a hidegmosásig (a kijelzőn
megjelenik a “--” szimbólum). A
gomb
nyomogatásával a centrifugasebesség fokozatosan
csökkenthető egészen annak kikapcsolásáig (a kijelzőn
megjelenik a “--” szimbólum). A gomb legalsó értéken
történő megnyomásával visszatérhet a maximális
értékekhez.
! Kivétel: a 2 program kiválasztása esetén a hőmérséklet
egészen 40°C-ig növelhető.
! Kivétel: a 3 program kiválasztása esetén a hőmérséklet
egészen 90°C-ig növelhető.
! Kivétel: a 4 program kiválasztása esetén a hőmérséklet
egészen 60°C-ig növelhető.
Késleltetett indítás beállítása.
A kiválasztott program késleltetett indításához
nyomogassa a megfelelő gombot addig, míg a késleltetés
kívánt értékét el nem éri. A késleltetett indítás törléséhez
nyomogassa a gombot mindaddig, míg a kijelzőn meg
nem jelenik az “-- h” felirat.
Az öblítéstípus beállítása.
Az opció
az érzékeny bőrről való maximális
gondoskodást biztosító öblítéstípus kiválasztására
szolgál. A gomb első megnyomásakor a ciklust a
rendszer “Extra +1” szintre állítja, mely a ciklus normál
öblítéséhez egy további öblítést tesz hozzá, hogy a
mosószer minden nyoma el legyen távolítva. A gomb
második megnyomásakor a ciklust a rendszer “Extra +2”
szintre állítja, mely a ciklus normál öblítéséhez két további
öblítést tesz hozzá, ezért használata az érzékenyebb
bőrrel rendelkezők számára javasolt. A gomb harmadik
megnyomására beállítja az “Extra +3” szintet, mely
lehetővé teszi 3 kiegészítő öblítés hozzáadását a
hagyományos ciklushoz. A 40°C-os ciklusokkal aktivált
opció lehetővé teszi a legfőbb allergének, pl. macska56
és kutyaszőrök és pollenek eltávolítását, a 40°C-nál
magasabb hőmérsékletű ciklusokkal pedig optimális
antiallergén védelmi szint biztosítható. A “Normál öblítés”
öblítéstípushoz való visszatéréshez nyomja meg újból
a gombot. Ha nem lehet beállítani vagy módosítani a
meglévő beállítást, a kijelzőn a “Nem Választható” vagy
“Nem Módosítható” szöveg jelenik meg.
A program tulajdonságainak módosítása.
• A funkció bekapcsolásához nyomja meg ezt a gombot
– a kijelzőn kigyullad a megfelelő lámpa.
• A funkció kikapcsolásához ismételten nyomja meg a
gombot – a kijelzőn kialszik a megfelelő lámpa.
! Ha a kiválasztott funkció nem kompatibilis a beállított
programmal, akkor a megfelelő lámpa alacsony
fényerősséggel jelenik meg, a kompatibilitás hiányát egy
hangjelzés (3 bip) és a kijelzőn a “Nem Választható”
felirat is jelzik.
! Ha a kiválasztott funkció nem kompatibilis egy előzőleg
kiválasztott másik funkcióval, akkor a kijelzőn megjelenik
a “Nem Választható” felirat és a funkció nem aktiválódik.
! A funkciók megváltoztathatják az ajánlott ruhatöltetmennyiséget és/vagy a ciklusidőt.
7. A PROGRAM INDÍTÁSA. Nyomja meg az INDÍT/
SZÜNET gombot. A megfelelő jelzőlámpa állandó zöld
fénnyel világítani kezd, és az ajtózár bekapcsol (az
AJTÓZÁR szimbólum világítani kezd). A mosás ideje alatt
a kijelzőn a folyamatban lévő mosási fázis neve látható.
A program menet közben történő megváltoztatásához
az INDÍT/SZÜNET gomb megnyomásával szüneteltesse
le a készülék működését – az INDÍT/SZÜNET lámpa
narancssárga fénnyel lassan villogni kezd. Ezután
válassza ki a kívánt programot, és nyomja meg újból
az INDÍT/SZÜNET gombot. Az ajtó menet közbeni
kinyitásához nyomja meg az INDÍT/SZÜNET gombot – ha
az
AJTÓZÁR szimbólum kialudt, kinyithatja az ajtót. A
mosásnak a megszakítás időpontjától való folytatásához
nyomja meg ismét az INDÍT/SZÜNET gombot.
8. A PROGRAM VÉGE. Ezt a kijelzőn megjelenő „CIKLUS
VÉGE” felirat jelzi. Ha az AJTÓZÁR
szimbólum
kialszik, ki lehet nyitni az ajtót. Nyissa ki az ajtót, szedje
ki a mosott ruhákat, és kapcsolja ki a készüléket.
! Amennyiben nullázni szeretne egy már elindított
programot, tartsa hosszan lenyomva a
gombot. A
program megszakad, és a készülék kikapcsol.
Közv. Befecskend.
A mosógép innovatív „Közv. Befecskend.” technológiával
rendelkezik, amely előre összekeveri a mosószert a
vízzel és azonnal aktiválja a mosószer hatóanyagait. Ez
az aktív emulzió kerül közvetlenül a mosógép dobjába,
és hatékonyabban járja át a szöveteket és eltávolítja
a legmakacsabb szennyeződéseket is már alacsony
hőmérsékleten is, a színeket és anyagokat maximálisan
kímélve.
Kiválaszthatja a „Teljesítmény” módot jobb
hatásfok vagy az „EcoEnergia” módot hatékonyabb
energiatakarékosság érdekében.
Programok és funkciók
Programtáblázat
Öblítő
Max. töltet
(kg)
Maradék
nedvességtartalom %
Energiafogyasztás kWh
Összes víz lt
Programidő
Folttisztító 20° Teljes
20°
1400


10
-
-
-
**
2
Folttisztító 45’ Turbo
20°
(Max. 40°C)
1200


5,5
-
-
-
**
3
Pamut: erősen szennyezett kényes fehér és színes ruhák.
40°
(Max. 90°C)
1400


10
-
-
-
**
3
(1): erősen szennyezett fehér és magasabb
Eco Pamut 60°C
hőmérsékleten mosható színes ruhák.
60°
1400


10
53
3
Eco Pamut 40°C 60°/40° (2): erősen szennyezett kényes fehér és színes ruhák.
Pamut (3): erősen szennyezett kényes fehér és színes ruhák.
Programok
Mosás
Mosószerek
Max.
és adalékok
sebesség
(ford./
perc)
1
Max.
hőm
(°C)
Szimbólum Programleírás
DAILY CLEAN
3
4
5
60°/40°
Műszálas (4): erősen szennyezett, magasabb hőmérsékleten mosható
színes ruhák.
Gyors 30 Perc: az enyhén szennyezett ruhadarabok gyors átöblítésére
(nem javasolt gyapjú, selyem és kézzel mosandó ruhaneműkhöz).
0,67 57,5
340’
40°
1400


10
53
0,67
96
340’
40°
1400


10
53
0,94
96
190’
40°
(Max. 60°C)
1000


5,5
46
0,75
79
115’
30°
800


4
71
0,57
56
30’
6
SPECIALS
Színkíméleő (default) => Színes
40°
1400


6
-
-
-
**
7
Ultra Kényes Anyag
30°
--


1
-
-
-
**
8
Gyapjú: gyapjú, kasmír stb. ruhaneműk mosásához.
40°
800


2,5
-
-
-
**
9
Ing
40°
600


2,5
-
-
-
**
10 Baba
40°
1000


6
-
-
-
**
EXTRA
11 Antiallergén
**
60°
1400


6
-
-
-
12 Ágynemű 7 Nap: ágynemûkhöz és törölközõkhöz.
És/Függöny: selyem ruhaneműkhöz, viszkózus anyagokhoz,
13 Selyem
fehérneműkhöz.
60°
1400


10
-
-
-
**
30°
--


2,5
-
-
-
**
14 Paplan
30°
1000


3,5
-
-
-
**
Öblítés
-
1400
-

10
-
-
-
**
Centrifuga+Leeresztés
-
1400
-
-
10
-
-
-
**
Csak Víz Leeresztés *
-
--
-
-
10
-
-
-
**
Részleges programok
* Az
program kiválasztásakor és a centrifuga kizárásakor a gép csak az ürítést végzi el.
** A mosási programok mosási ideje leolvasható a kijelzőről.
A kijelzőn megjelenő vagy a kézikönyben feltüntetett ciklusidők szokásos körülmények alapján becsült értékek. A tényleges időt számos tényező befolyásolhatja – pl. a
bemeneti víznyomás, a környezeti hőmérséklet, a mosószer mennyisége, a ruhatöltet mennyisége és típusa, a ruhatöltet kiegyensúlyozása, a kiválasztott további opciók.
1) 1061/2010 szabvány szerinti vezérlőprogramok: állítsa be a 3-as programot és aktiválja az Eco funkciót 60°/40° .
Ez a ciklus egy adag, nem különösebben koszos pamut ruhadarabok mosására alkalmas, és ez a leghatékonyabb a víz- és energiafogyasztás szempontjából is.
60°C-on mosható termékekhez. A mosás tényleges hőmérséklete eltérhet a megjelölt értéktől.
2) 1061/2010 szabvány szerinti vezérlőprogramok: állítsa be a 3-as programot, aktiválja az Eco funkciót 60°/40° és csökkentse le a hőmérsékletet 40°C-ra.
Ez a ciklus egy adag, nem különösebben koszos pamut ruhadarabok mosására alkalmas, és ez a leghatékonyabb a víz- és energiafogyasztás szempontjából is.
40°C-on mosható termékekhez. A mosás tényleges hőmérséklete eltérhet a megjelölt értéktől.
A viszgálószervek számára:
3) Hosszú pamut program: állítsa be a 3 programot 40°C-on és nyomja meg a KÖZV. BEFECSKEND. gombot „Teljesítmény” módban.
4) Hosszú műszálas program: állítsa be a 4-es programot 40 °C-ra.
Mosási funkciók
! Ha a kiválasztott funkció nem kompatibilis a beállított
programmal, akkor a megfelelő lámpa alacsony fényerősséggel
jelenik meg, a kompatibilitás hiányát egy hangjelzés (3 bip) és a
kijelzőn a “Nem Választható” felirat is jelzik.
! Ha a kiválasztott funkció nem kompatibilis egy előzőleg
kiválasztott másik funkcióval, akkor a kijelzőn megjelenik a
“Nem Választható” felirat és a funkció nem aktiválódik.
Időtakarékos
Ezzel az opcióval a kiválasztott ciklustól függően akár 50%kal alacsonyabb programidő érhető el, egyúttal csökken a
víz- és energiafogyasztás is. Ezt a ciklust a nem különösen
koszos ruhadarabokhoz használja.
Színkíméleő
Ezzel az opcióval 3 olyan program közül választhat, melyek
kimondottan a színek intenzitásának és a makulátlan fehér
megőrzésére lettek tervezve:
Színes: a világos színű anyagok mosásához. A program a
színek élénkségének megtartására lett kifejlesztve.
Sötét: A program sötét színű ruhadarabok színének megtartására lett kifejlesztve. A jobb mosási eredmény érdekében
– lehetőleg sötét ruhadarabok mosásához való – folyékony
mosószer használatát javasoljuk.
Fehér: A program a fehér szín fényességének megtartására
lett kifejlesztve. A jobb mosási eredmény érdekében mosópor használatát javasoljuk.
60°/40°
Eco
Ha a 3-as programmal együtt lenyomja ezt a gombot, el
lehet végezni a 60°C-os és 40°C-os ciklusokat.
57
HU
Mosószerek és mosandók
HU
Mosószer-adagoló fiók
A mosás eredményessége függ a mosószer helyes adagolásától is: ha túl sokat adagol belőle, a mosás nem lesz hatékonyabb, de hozzájárul ahhoz, hogy lerakódás képződjön
a mosógépben, valamint a környezetet is jobban szennyezi.
! Fehér színű pamut ruhadarabokhoz, előmosáshoz és
60 °C-nál magasabb hőmérsékleten történő mosásokhoz
mosóport használjon.
! Kövesse a mosópor csomagolásán feltüntetett utasításokat.
! Ne használjon kézi mosószert, mert túlzottan sok hab
képződik.
Húzza ki a mosószer-adaA
B
goló fiókot, és a következők
szerint tegye bele a mosószert, illetve az adalékot.
! Ne öntse a mosószert a
középső rekesz (*).
*
2
1
1-es rekesz: Mosószer mosáshoz (por vagy folyadék)
Ha folyékony mosószert
használ, a megfelelő adagolás érdekében tanácsos az
A elválasztólapot használni. Ha mosóport használ, tegye az
elválasztólapot a B térbe.
2-as rekesz: Adalékok (öblítők stb.)
Az öblítő ne érjen a rács fölé.
A mosandó ruhák előkészítése
• Osztályozza a mosandókat a következők szerint:
- Szövet típusa / címkén lévő szimbólum.
- Színek Válogassa külön a színes és fehér ruhákat.
• Ürítse ki a zsebeket, és vizsgálja meg a gombokat.
• Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóan
megadott értékeket:
• Ne lépje túl a mosandók száraz súlyára vonatkozóa megadott értékeket: lásd “Programtáblázat”.
Milyen nehezek a mosandó ruhák?
1 lepedő: 400–500 g
1 párnahuzat: 150–200 g
1 asztalterítő: 400–500 g
1 fürdőköpeny: 900–1200 g
1 törölköző: 150–250 g
útmutatásoknak megfelelően hajtja végre. (M1135)
Ing: a különböző szövetű és színű ingek mosásához, maximális védelmük érdekében használja a megfelelő 9 programot.
Baba: a ciklus 10 a baktériumok számának nagyobb
vízmennyiség használatával és a különleges, mosószerhez
adott fertőtlenítő adalékanyagok optimalizálásával való
lecsökkentésére lett kifejlesztve.
Ez egy olyan program, mely képes eltávolítani a
gyermekeknél előforduló tipikus foltokat, és egyúttal
biztosítja a mosószer eltávolítását a ruhák gyűrődéseiből,
megakadályozva, hogy a gyermekek érzékeny bőrén
allergiát okozzanak.
Antiallergén: ez a ciklus pamut és más, magasabb
hőmérsékleten mosható ruhadarabok elsődleges allergéneket (pl. pollenek, atkák, macska- és kutyaszőr) eltávolító
mosására lett kifejlesztve.
Ágynemű 7 Nap: az ágyneműk és törölközők egyetlen ciklus
alatti mosásához használja a 12 programot. Ez a program
optimalizálja az öblítőszer adagolását, valamint időt és energiát
takarít meg önnek. Folyékony mosószer használatát javasoljuk.
Selyem: az összes selyem ruhadarab mosásához használja az ehhez való, 13-es programot! A kényesebb
ruhaneműkhöz tanácsos speciálisan rájuk kifejlesztett
mosószert használni.
Függöny: hajtogatva tegye párnahuzatba (vászonzsákba)
vagy hálós zacskóba. Használja a 13-es programot.
Paplan: libatollal bélelt holmik, mint például kétszemélyes,
illetve egyszemélyes (3,5 kg-nál könnyebb) tollpaplanok,
tollpárnák, tollkabátok mosásához használja a megfelelő 14
programot. Ajánlott a tollal bélelt holmikat szélükkel a forgódob belseje felé összehajtva behelyezni (lásd ábrák), a forgódobot pedig lehetőleg ne töltse túl annak ľ-énél! Az optimális
mosási eredmény eléréséhez ajánlatos folyékony mosószert
használni, melyet a mosószer-adagoló fiókba kell adagolni.
Különleges programok
Folttisztító 20° Teljes: ezzel a programmal előkezelés
nélkül, alacsony hőmérsékleten, az anyagok és a színek
kímélésével maximális hatásfokkal távolíthatja el a foltokat.
Folttisztító 45’ Turbo: ez a ciklus már 20°C-on csupán 45
perc alatt kiválóan eltávolítja a foltokat. E ciklus hőmérséklete
40°C-ig növelhető.
Ultra Kényes Anyag: A nagyon kényes – pl. flitterekkel,
csillogókkal ellátott – anyagok mosásához használja a 7
programot.
A mosás előtt tanácsos kifordítani a ruhadarabokat, és
a kisebb holmikat a kényes anyagok mosására szolgáló
megfelelő mosózsákba rakni.
A jobb mosási eredmény érdekében kényes anyagokhoz
való folyékony mosószer használatát javasoljuk.
Gyapjú- Woolmark Apparel Care - Blue:
Ennek a mosógépnek a “gyapjú” mosási ciklusát a Woolmark Company engedélyezte “kézzel mosható” gyapjú
ruhaneműk mosásához, amennyiben a mosást a ruhanemű
címkéjén feltüntetett és a mosógép gyártója által előírt
58
A bepakolt ruhák kiegyensúlyozására
szolgáló rendszer
A túlzott zajhatás megelőzésére, valamint a mosandók
egyenletes eloszlása érdekében a forgódob a centrifugafázis előtt a mosási centrifugasebességnél kicsit nagyobb sebességre kapcsol. Amennyiben a töltet kiegyensúlyozására irányuló próbálkozások nem vezetnek eredményre, a készülék az elméleti centrifugasebességnél lassabb
centrifugálásra kapcsol. Jelentős kiegyensúlyozatlanság
esetén a mosógép, centrifugálás előtt megpróbálja a töltetet
megfelelően eloszlatni. A töltet megfelelő eloszlásának
biztosítása érdekében ajánlatos a nagy ruhaneműket a
kicsikkel összekeverni.
Rendellenességek és
elhárításuk
Előfordulhat, hogy a mosógép nem működik. Mielőtt felhívná a szervizt (lásd „Szerviz”), ellenőrizze, hogy nem olyan
problémáról van-e szó, amely a következő lista segítségével egyszerűen megoldható!
HU
Rendellenességek:
Lehetséges okok / megoldás:
A mosógép nem kapcsol be.
• A hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba, vagy nem eléggé
ahhoz, hogy jól érintkezzen.
• Nincs áram a lakásban.
A mosási ciklus nem indul el.
• A mosógép ajtaja nincs jól bezárva.
• Nem nyomta meg a ON/OFF gombot.
• Nem nyomta meg az INDÍT/SZÜNET gombot.
• A vízcsap nincs nyitva.
• Az indítás időjelzőjén késletetés lett beállítva – késleltetésidőzítő.
A mosógép nem kap vizet (a kijelzon megjelenik a “Nincs Víz, Csapot
megnyitni!”felirat).
• A vízbevezető cső nincs csatlakoztatva a csaphoz.
• A cső meg van törve.
• A vízcsap nincs nyitva.
• A lakásban nincs víz.
• Nincs elegendő nyomás.
• Nem nyomta meg az INDÍT/SZÜNET gombot.
A mosógép folytonosan szívja, és
üríti a vizet.
• A leeresztőcső nem a padlószinttől 65 és 100 cm közötti magasságban van
felszerelve (lásd „Üzembe helyezés”).
• A leeresztőcső vége vízbe merül (lásd „Üzembe helyezés”).
• A fali szifonnak nincs szellőzése.
Ha ezen vizsgálatok után a probléma nem oldódik meg, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet, és hívja ki a szervizszolgálatot. Ha a lakás
egy épület legfelsőbb emeleteinek egyikén található, lehetséges, hogy a
csatornaszellőző eltömődésének jelensége (szivornyahatás) lépett fel, ezért a
mosógép folytonosan szívja, és leereszti a vizet. E kellemetlenség elkerülésére a kereskedelmi forgalomban rendelkezésre állnak csatornaszellőzőszelepek.
A mosógép nem üríti le a vizet, vagy
nem centrifugál.
• A program nem ereszti le a vizet: néhány programnál a vizet kézileg kell
leereszteni (lásd „Programok és funkciók”).
• A leeresztőcső meg van törve (lásd „Üzembe helyezés”).
• A lefolyó el van dugulva.
A mosógép nagyon rázkódik a centrifugálás alatt.
• Az üzembe helyezéskor a forgódob rögzítése nem lett eltávolítva (lásd
„Üzembe helyezés”).
• A készülék nincs vízszintben (lásd „Üzembe helyezés”).
• A mosógép bútorok és falak közé van szorítva (lásd „Üzembe helyezés”).
A mosógépből elfolyik a víz.
A készülék lezár – a kijelző villogni
kezd, és a hiba kódját mutatja (pl.:
F-01, F-..).
Sok hab képződik.
• A vízbevezető cső nincs jól felcsavarva (lásd „Üzembe helyezés”).
• A mosószer-adagoló fiók eltömődött (tisztításához lásd „Karbantartás és
ápolás”).
• A leeresztőcső nincs szorosan rögzítve (lásd „Üzembe helyezés”).
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugót a konnektorból, várjon körülbelül 1 percet, majd indítsa újra!
Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szervizhez!
• A mosószer nem mosógépekhez való (kell, hogy szerepeljen rajta, hogy
„gépi”, „kézi vagy gépi mosáshoz”, vagy hasonló).
• Túl sok mosószert használt.
59
Szerviz
HU
Mielőtt a szervizhez fordulna:
• Győződjön meg arról, hogy a hibát nem tudja saját maga is elhárítani (lásd „Rendellenességek és elhárításuk”);
• Indítsa újra a programot, hogy lássa, elhárította-e a hibát;
• Ellenkező esetben forduljon az engedéllyel rendelkező szakszervizhez a garanciajegyen található telefonszámon.
! Soha ne forduljon engedéllyel nem rendelkező szerelőhöz!
Közölje:
• a meghibásodás jellegét;
• a mosógép típusát (Mod.);
• a gyártási számot (S/N).
Ezek az adatok a mosógép hátoldalán, illetve az elülső oldalon az ajtó belsején elhelyezett adattáblán találhatók.
60
Οδηγίες χρήσης
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΡΟΥΧΩΝ
Περιεχόμενα
GR
Εγκατάσταση, 62-63
GR
Ελληνικά
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Τεχνικά στοιχεία
Συντήρηση και φροντίδα, 64
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού ρεύματος
Καθαρισμός του πλυντηρίου
Καθαρισμός του συρταριού απορρυπαντικών
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
Καθαρισμός της αντλίας
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού
Προφυλάξεις και συμβουλές, 65
Γενική ασφάλεια
Διάθεση
Χειρονακτικό άνοιγμα της πόρτας
RPD 1047 D
Περιγραφή του πλυντηρίου, 66-67
Πίνακας ελέγχου
Οθόνη
Πως διενεργείται ένας κύκλος πλυσίματος, 68
Προγράμματα και λειτουργίες, 69
Πίνακας των Προγραμμάτων
Λειτουργίες πλυσίματος
Απορρυπαντικά και μπουγάδα, 70
Θήκη απορρυπαντικών
Προετοιμασία της μπουγάδας
Ειδικά προγράμματα
Σύστημα ισοστάθμισης του φορτίου
Ανωμαλίες και λύσεις, 71
Υποστήριξη, 72
61
Εγκατάσταση
GR
! Είναι σημαντικό να διατηρήσετε το
εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το
συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε
περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή
μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί
με το πλυντήριο για να πληροφορεί τον νέο
ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές
προειδοποιήσεις.
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες:
υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για την
εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
Αποσυσκευασία και οριζοντίωση
Αποσυσκευασία
1. Αποσυσκευάστε το πλυντήριο.
2. Ελέγξτε αν το πλυντήριο έχει υποστεί
ζημιές κατά τη μεταφορά. Αν έχει υποστεί
ζημιές μην το συνδέετε και επικοινωνήστε με
τον μεταπωλητή.
3. Αφαιρέστε τις 4
βίδες προστασίας
για τη μεταφορά και
το λαστιχάκι με το
σχετικό διαχωριστικό,
που βρίσκονται στο
πίσω μέρος (βλέπε
εικόνα).
4. Κλείστε τις οπές με τα πλαστικά πώματα
που σας παρέχονται.
5. Διατηρείστε και τα τρία τεμάχια: αν το
πλυντήριο χρειαστεί να μεταφερθεί, θα
πρέπει να ξαναμονταριστούν.
! Οι συσκευασίες δεν είναι παιχνίδια για
μικρά παιδιά.
Ευθυγράμμιση
1. Εγκαταστήστε το πλυντήριο σε ένα
δάπεδο επίπεδο και ανθεκτικό, χωρίς να το
ακουμπήσετε σε τοίχους, έπιπλα ή άλλο.
2. Αν το δάπεδο
δεν είναι απόλυτα
οριζοντιωμένο,
αντισταθμίστε
τις ανωμαλίες
βιδώνοντας ή
ξεβιδώνοντας τα
πρόσθια ποδαράκια
(βλέπε εικόνα).Η
γωνία κλίσης,
μετρημένη στην
επιφάνεια εργασίας, δεν πρέπει να ξεπερνάει
τις 2°.
62
Μια φροντισμένη οριζοντίωση προσδίδει
σταθερότητα στη μηχανή και αποσοβεί
δονήσεις, θορύβους και μετατοπίσεις κατά
τη λειτουργία. Σε περίπτωση μοκέτας ή
τάπητα, ρυθμίστε τα ποδαράκια έτσι ώστε να
υφίσταται κάτω από το πλυντήριο αρκετός
χώρος για τον αερισμό.
Υδραυλικές και ηλεκτρικές
συνδέσεις
Σύνδεση του σωλήνα τροφοδοσίας του
νερού
1. Συνδέστε το
σωλήνα τροφοδοσίας
βιδώνοντάς τον σε
ένα κρουνό κρύου
νερού με στόμιο
σπειρώματος 3/4 gas
(βλέπε εικόνα).
Πριν τη σύνδεση,
αφήστε να τρέξει το
νερό μέχρι να γίνει
διαυγές.
2. Συνδέστε το
σωλήνα τροφοδοσίας
στο πλυντήριο
βιδώνοντάς τον στην
αντίστοιχη είσοδο
νερού, στο πίσω
μέρος επάνω δεξιά
(βλέπε εικόνα).
3. Προσέξτε ώστε στο σωλήνα να μην
υπάρχουν ούτε πτυχώσεις, ούτε στενώσεις.
! Η πίεση νερού του κρουνού πρέπει να
κυμαίνεται μεταξύ των τιμών του πίνακα
Τεχνικά στοιχεία (βλέπε σελίδα δίπλα).
! Αν το μήκος του σωλήνα τροφοδοσίας δεν
επαρκεί, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα ή σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
χρησιμοποιημένους σωλήνες.
! Χρησιμοποιείτε εκείνους που σας
παρέχονται με τη μηχανή.
Σύνδεση του σωλήνα αδειάσματος
65 - 100 cm
Συνδέστε το σωλήνα
αδειάσματος, χωρίς
να τον διπλώσετε,
σε μια σωλήνωση
αδειάσματος ή σε
μια παροχέτευση
επιτοίχια σε ύψος
από το έδαφος
μεταξύ 65 και 100
cm.
Ή στηρίξτε τον στο
χείλος ενός νιπτήρα
ή μιας λεκάνης,
δένοντας τον οδηγό
που σας παρέχεται
στον κρουνό (βλέπε
εικόνα). Το ελεύθερο
άκρο του σωλήνα
αδειάσματος δεν
πρέπει να παραμένει
βυθισμένο στο νερό.
! Δεν συνιστάται η χρήση προεκτάσεων
σωλήνων. Αν απαιτείται, η προέκταση πρέπει
να έχει την ίδια διάμετρο του αρχικού σωλήνα
και να μην ξεπερνάει τα 150 cm.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν εισάγετε το βύσμα στην ηλεκτρική
πρίζα, βεβαιωθείτε ότι:
• η πρίζα διαθέτει γείωση και τηρεί τις εκ του
νόμου προδιαγραφές.
• Η πρίζα να είναι σε θέση να υποφέρει
το μέγιστο φορτίο ισχύος της μηχανής,
που αναφέρεται στον πίνακα Τεχνικών
στοιχείων (βλέπε δίπλα).
• Η τάση τροφοδοσίας να κυμαίνεται μεταξύ
των τιμών που αναφέρονται στον πίνακα
Τεχνικών στοιχείων (βλέπε δίπλα).
• Η πρίζα να είναι συμβατή με το βύσμα
του πλυντηρίου. Σε αντίθετη περίπτωση,
αντικαταστήστε την πρίζα.
! Το πλυντήριο δεν εγκαθίσταται σε
ανοιχτό χώρο, ακόμη και αν ο χώρος είναι
καλυμμένος, διότι είναι πολύ επικίνδυνο
να το αφήνετε εκτεθειμένο σε βροχή και
κακοκαιρία.
! Με την εγκατάσταση του πλυντηρίου, η
πρίζα ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμη.
! Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις και
πολύπριζα.
! Το καλώδιο δεν πρέπει να φέρει πτυχές ή
να είναι συμπιεσμένο.
! Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να
αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς.
Προσοχή! Η επιχείρηση αποποιείται κάθε
ευθύνης σε περίπτωση που δεν τηρούνται
αυτοί οι κανόνες.
Πρώτος κύκλος πλυσίματος
Μετά την εγκατάσταση, πριν τη χρήση,
διενεργήστε ένα κύκλο πλυσίματος με
απορρυπαντικό και χωρίς ρούχα θέτοντας
το πρόγραμμα ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ (βλέπε
«Καθαρισμός του πλυντηρίου»).
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÌïíôÝëï
ÄéáóôÜóåéò
RPD 1047 D
ðëÜôïò cm 59,5
ýøïò cm 85
âÜèïò cm 60,5
×ùñçôéêüôçôá áðü 1 Ýùò 10 kg
ÇëåêôñéêÝò
óõíäÝóåéò
ÓõíäÝóåéò
íåñïý
Ôá÷ýôçôá
óôõøßìáôïò
Προγράμματα
ελέγχου
σύμφωνα με
τις ρύθμιση
1061/2010
και
1015/2010
ÂëÝðå ôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò
ìç÷áíÞò
ìÝãéóôç ðßåóç
1 MPa (10 bar)
ÅëÜ÷éóôç ðßåóç
0,05 MPa (0,5 bar)
÷ùñçôéêüôçôá ôïõ êÜäïõ 71 ëßôñá
ìÝ÷ñé 1400 óôñïöÝò ôï ëåðôü
ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΑ-ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
60°C
: Πρόγραμμα 3 και
ενεργοποιημένη λειτουργία
ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΑ.
ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΑ-ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
40°C
: Πρόγραμμα 3,
ενεργοποιημένη λειτουργία
ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΑ, και μειώστε τη
θερμοκρασία στους 40°C.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé
óýìöùíç ìå ôéò áêüëïõèåò
ÊïéíïôéêÝò Ïäçãßåò:
- 2004/108/CE
(ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ
Óõìâáôüôçôá)
- 2012/19/EU (WEEE)
- 2006/95/CE (×áìçëÞ ÔÜóç)
60°/40°
60°/40°
63
GR
Συντήρηση και φροντίδα
GR
Αποκλεισμός νερού και ηλεκτρικού
ρεύματος
•Κλείνετε τον κρουνό του νερού μετά
από κάθε πλύσιμο. Έτσι περιορίζεται η
φθορά της υδραυλικής εγκατάστασης του
πλυντηρίου και αποσοβείται ο κίνδυνος
απωλειών.
•Να βγάζετε το βύσμα από το ρεύμα όταν
καθαρίζετε το μηχάνημα και κατά τις
εργασίες συντήρησης.
Καθαρισμός του πλυντηρίου
• Το εξωτερικό μέρος και τα λαστιχένια
μέρη μπορούν να καθαρίζονται με ένα πανί
βρεγμένο με χλιαρό νερό και σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε διαλύτες ή αποξυστικά.
• Το πλυντήριο διαθέτει ένα πρόγραμμα
ΑΥΤΌ-ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ των εσωτερικών μερών
που πρέπει να διενεργείται χωρίς κανένα
τύπο φορτίου στον κάδο.
Το απορρυπαντικό (σε ποσότητα ίση με
το 10% της προτεινόμενης για ρούχα
λίγο λερωμένα) ή πρόσθετα ειδικά για
τον καθαρισμό του πλυντηρίου, μπορούν
να χρησιμοποιηθούν ως ενισχυτικά
στο πρόγραμμα πλύσης. Συνιστάται να
διενεργείτε το πρόγραμμα καθαρισμού κάθε
40 κύκλους πλυσίματος.
Για να ενεργοποιήσετε το πρόγραμμα,
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο για 5
δευτερόλεπτα κι έπειτα πατήστε το πλήκτρο
ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ. Το πρόγραμμα θα
ξεκινήσει και θα έχει διάρκεια περίπου 70
λεπτά.
Καθαρισμός του συρταριού
απορρυπαντικών
1
2
Τραβήξτε το συρτάρι
ανασηκώνοντάς το
και τραβώντας το
προς τα έξω (βλέπε
εικόνα).
Πλένετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό. Ο
καθαρισμός αυτός
διενεργείται συχνά.
Φροντίδα της πόρτας και του κάδου
•Να αφήνετε πάντα μισόκλειστη την πόρτα
για να μην παράγονται δυσοσμίες.
64
Καθαρισμός της αντλίας
Το πλυντήριο διαθέτει μια αντλία
αυτοκαθαριζόμενη που δεν χρειάζεται
συντήρηση. Μπορεί, όμως, να τύχει να
πέσουν μικρά αντικείμενα (κέρματα, κουμπιά)
στον προθάλαμο που προστατεύει την
αντλία, που βρίσκεται στο κάτω μέρος αυτής.
! Βεβαιωθείτε ότι ο κύκλος πλυσίματος έχει
τελειώσει και βγάλτε το βύσμα.
Για να έχετε πρόσβαση στον προθάλαμο:
1. αφαιρέστε το
ταμπλό κάλυψης
στο πρόσθιο πλευρό
του πλυντηρίου με
τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού
(βλέπε εικόνα).
2. Ξεβιδώστε το
καπάκι στρέφοντάς
το αριστερόστροφα
(βλέπε εικόνα): είναι
φυσικό να βγαίνει
λίγο νερό.
3. καθαρίστε επιμελώς το εσωτερικό.
4. ξαναβιδώστε το καπάκι.
5. ξαναμοντάρετε το πάνελ όντας σίγουροι,
πριν το σπρώξετε προς τη μηχανή, ότι έχετε
εισάγει τα γαντζάκια στις αντίστοιχες εσοχές.
Έλεγχος του σωλήνα τροφοδοσίας
του νερού
Ελέγχετε το σωλήνα τροφοδοσίας
τουλάχιστον μια φορά ετησίως. Αν
παρουσιάζει σκασίματα και σχισμές
αντικαθίσταται: κατά τα πλυσίματα οι ισχυρές
πιέσεις θα μπορούσαν να προκαλέσουν
αναπάντεχα σπασίματα.
! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
χρησιμοποιημένους σωλήνες.
Προφυλάξεις και
συμβουλές
! Το πλυντήριο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με
Οι καταναλωτές θα πρέπει να απευθύνονται στις τοπικές
αρχές ή στα καταστήματα λιανικής για πληροφορίες που
αφορούν τη σωστή διάθεση των παλαιών ηλεκτρικών
συσκευών.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή με εμπειρία και γνώσεις
ανεπαρκείς, αν επιτηρούνται ή αν έχουν δεχτεί
κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με τρόπο ασφαλή και κατανοώντας
τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Συντήρηση και
καθαρισμός δεν πρέπει να διενεργούνται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Χειρονακτικό άνοιγμα της πόρτας
τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Αυτές οι προειδοποιήσεις
παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβάζονται
προσεκτικά.
• Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή
χρήση.
• Μην αγγίζετε το μηχάνημα με γυμνά πόδια ή με τα
χέρια ή τα πόδια βρεγμένα.
• Μην βγάζετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα
τραβώντας το καλώδιο, αλλά να πιάνετε την πρίζα.
• Μην ανοίγετε το συρταράκι απορρυπαντικών ενώ το
μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
• Μην αγγίζετε το νερό αδειάσματος, αφού μπορεί να
φτάσει σε υψηλές θερμοκρασίες.
• Μην ζορίζετε σε καμία περίπτωση την πόρτα: θα
μπορούσε να χαλάσει ο μηχανισμός ασφαλείας που
προστατεύει από τυχαία ανοίγματα.
• Σε περίπτωση βλάβης, σε καμία περίπτωση να
μην επεμβαίνετε στους εσωτερικούς μηχανισμούς
προσπαθώντας να την επισκευάσετε.
• Να ελέγχετε πάντα τα παιδιά να μην πλησιάζουν στο
μηχάνημα σε λειτουργία.
• Κατά το πλύσιμο η πόρτα τείνει να θερμαίνεται.
• Αν πρέπει να μετατοπιστεί, συνεργαστείτε δύο ή τρία
άτομα με τη μέγιστη προσοχή. Ποτέ μόνοι σας γιατί το
μηχάνημα είναι πολύ βαρύ.
• Πριν εισάγετε τη μπουγάδα ελέγξτε αν ο κάδος είναι
άδειος.
Στην περίπτωση αδυναμίας ανοίγματος της πόρτας εξ
αιτίας απουσίας ηλεκτρικής ενέργειας ενώ θέλετε να
απλώσετε την μπουγάδα, προχωρήστε ως ακολούθως:
20
1. βγάλτε το βύσμα από την
ηλεκτρική πρίζα.
2. βεβαιωθείτε ότι η στάθμη
του νερού στο εσωτερικό της
μηχανής είναι χαμηλότερη
σε σχέση με το άνοιγμα της
πόρτας. Σε αντίθετη περίπτωση
αφαιρέστε το σε περίσσεια νερό
μέσω του σωλήνα αδειάσματος
συλλέγοντάς το σε ένα κουβά
όπως φαίνεται στηνεικόνα.
3. αφαιρέστε το ταμπλό
κάλυψης στο πρόσθιο
πλευρό του πλυντηρίου με
τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού
(βλέπε εικόνα).
Διάθεση
• Διάθεση του υλικού συσκευασίας: τηρείτε τους τοπικούς
κανονισμούς, ώστε οι συσκευασίες να μπορούν να
επαναχρησιμοποιηθούν.
• Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU για τα Απόβλητα
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού, απαιτεί ότι
οι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει
να αποβάλονται μαζί με τα υπόλοιπα απόβλητα του
δημοτικού δικτύου. Οι παλαιές συσκευές πρέπει να
συλλεχθούν χωριστά προκειμένου να βελτιστοποιηθούν
η αποκατάσταση και η ανακύκλωση των υλικών που
περιέχουν και με σκοπό τη μείωση των βλαβερών
επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Το σύμβολο με το διεγραμμένο “δοχείο αποβλήτων” στο
προϊόν υπενθυμίζει σε σας την υποχρέωσή σας, πως
όταν επιθυμείτε να πετάξετε τη συσκευή ,πρέπει να
συλλεχθεί χωριστά.
4. χρησιμοποιώντας τη γλωσσίτσα που φαίνεται στην
εικόνα τραβήξτε προς τα έξω μέχρι να ελευθερώσετε το
πλαστικό από το στοπ. Τραβήξτε το ακολούθως προς τα
κάτω και ταυτόχρονα ανοίξτε την πόρτα.
5. ξαναμοντάρετε το πάνελ όντας σίγουροι, πριν το
σπρώξετε προς τη μηχανή, ότι έχετε εισάγει τα γαντζάκια
στις αντίστοιχες εσοχές.
65
GR
Περιγραφή του πλυντηρίου
Κουμπί
GR
Πίνακας ελέγχου
Κουμπί
ON/OFF
Κουμπι
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΟΛΛΑ
ΞΕΒΓΑΛΜΑΤΑ
Κουμπί
ΑΜΕΣΗ
ΕΓΧΥΣΗ
Οθόνη
Αναλόγιο
Θήκη απορρυπαντικών
ΕΠΙΛΟΓΈΑΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΆΤΩΝ
Κουμπί
Κουμπί
Κουμπί με ενδεικτικό
φωτάκι ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ
ΑΣΦΑΛΙΣΗ
ΚΟΥΜΠΙΩΝ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Κουμπί
Κουμπί
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΕΚΚΙΝ.ΜΕ
ΥΣΤΕΡΗΣΗ
Κουμπί
ΣΤΥΨΙΜΟ
Θήκη απορρυπαντικών: για την προσθήκη απορρυπαντικών
και πρόσθετων (βλέπε «Απορρυπαντικά και μπουγάδα»).
Αναλόγιο : στο συρταράκι απορρυπαντικών είναι
τοποθετημένο το αναλόγιο στο οποίο αναφέρονται όλα τα
διαθέσιμα προγράμματα, μαζί με έναν γραφικό οδηγό για
τον τρόπο χρήσης κάθε διαμερίσματος του συρταριού.
Κουμπί ON/OFF : πιέστε για λίγο το κουμπί για να
ανάψετε ή να σβήσετε το πλυντήριο. Το ενδεικτικό φωτάκι
ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ πράσινου χρώματος που αναβοσβήνει
αργά δείχνει ότι το πλυντήριο είναι αναμμένη. Για
να σβήσετε το πλυντήριο κατά το πλύσιμο πρέπει να
κρατάτε πατημένο το κουμπί πιο πολύ, περίπου 3 sec.
Στιγμιαίο ή τυχαίο πάτημα δεν επιτρέπει το σβήσιμο του
πλυντηρίου. Το σβήσιμο του πλυντηρίου κατά το πλύσιμο
σε εξέλιξη ακυρώνει το ίδιο το πλύσιμο
ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ: Για να θέσετε το
επιθυμητό πρόγραμμα (βλέπε τον “Πίνακα προγραμμάτων”).
Κουμπι ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: πιέστε το πλήκτρο για να
επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία. Στην οθόνη θα
φωτιστεί το σχετικό ενδεικτικό φωτάκι.
Κουμπι ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: πατήστε το για καθαρισμό των
εσωτερικών τμημάτων της συσκευής (βλέπε «Καθαρισμός
του πλυντηρίου»).
Κουμπί ΑΜΕΣΗ ΕΓΧΥΣΗ: πατήστε για να επιλέξετε τη
δυνατότητα ΑΜΕΣΗ ΕΓΧΥΣΗ.
Κουμπι ΠΟΛΛΑ ΞΕΒΓΑΛΜΑΤΑ
: πιέστε για να
επιλέξετε τον επιθυμητό τύπο ξεβγάλματος.
Κουμπι ΣΤΥΨΙΜΟ : πιέστε για να μειώσετε ή να
αποκλείσετε τελείως το στύψιμο – η τιμή φαίνεται στην οθόνη.
Κουμπι ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ : Πατήστε για να μειώσετε τη
θερμοκρασία: η τιμή εμφανίζεται στην οθόνη.
Κουμπι ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΚΟΥΜΠΙΩΝ
: Για την
ενεργοποίηση του μπλοκ του πίνακα ελέγχου, κρατήστε
πατημένο το κουμπί για περίπου 2 δευτερόλεπτα.
Όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “ΑΣΦΑΛΙΣΗ
ΚΟΥΜΠΙΩΝ ΕΝΕΡΓΟ” σημαίνει ότι ο πίνακας ελέγχου
έχει μπλοκάρει (πλην του κουμπιού ON/OFF). Με τον
τρόπο αυτόν παρεμποδίζονται τυχαίες τροποποιήσεις
66
των προγραμμάτων, κυρίως αν στο σπίτι υπάρχουν
παιδιά. Για την απενεργοποίηση του κλειδώματος του
πίνακα ελέγχου, κρατήστε πατημένο το κουμπί για
περίπου 2 δευτερόλεπτα.
Κουμπι ΕΚΚΙΝ.ΜΕ ΥΣΤΕΡΗΣΗ
: Πατήστε για να
θέσετε μια εκκίνηση με υστέρηση του προεπιλεγμένου
προγράμματος. Η υστέρηση εμφανίζεται στην οθόνη.
Κουμπί με ενδεικτικό φωτάκι ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ: όταν το
πράσινο ενδεικτικό φωτάκι αναβοσβήνει αργά, πατήστε
το κουμπί για την εκκίνηση πλυσίματος. Με την εκκίνηση
του κύκλου το ενδεικτικό φωτάκι σταθεροποιείται. Για
να θέσετε μια παύση στο πλύσιμο, πατήστε εκ νέου
το κουμπί. Το ενδεικτικό φωτάκι θα αναβοσβήνει
με πορτοκαλί χρώμα. Αν το σύμβολο
δεν είναι
φωτισμένο, μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα. Για να
ξεκινήσει πάλι το πλύσιμο από το σημείο διακοπής,
πατήστε εκ νέου το κουμπί.
Τρόπος stand by
Το πλυντήριο αυτό, σύμφωνα με τις νέες διατάξεις για
την εξοικονόμηση ενέργειας, διαθέτει ένα σύστημα
αυτόματου σβησίματος (stand by) που τίθεται σε
λειτουργία εντός περίπου 30 λεπτών στην περίπτωση
μη χρήσης. Πιέστε στιγμιαία το κουμπί ON/OFF και
περιμένετε να ενεργοποιηθεί εκ νέου η μηχανή.
Αντιμικροβιακή επένδυση
Η επένδυση της πόρτας είναι φτιαγμένη από ένα ειδικό
μίγμα που μπορεί να εξασφαλίζει μια αντιμικροβιακή
προστασία, μειώνοντας τον πολλαπλασιασμό των
βακτηριδίων μέχρι το 99,99%.
Η επένδυση της πόρτας περιέχει πυριθειόνη ψευδαργύρου,
μια βιοκτόνο ουσία η οποία μειώνει τον πολλαπλασιασμό
των βλαπτικών μικροβίων (*) όπως βακτηρίδια και μούχλες,
τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν λεκέδες,
δυσοσμίες και φθορά του προϊόντος.
(*) Σύμφωνα με δοκιμή που διενεργήθηκε από το Πανεπιστήμιο
της Perugia σε: Staphylococcus aureus, Escherichia coll,
Pseudomonas aeruginosa, Candida albicans, Aspergillus niger,
Penicillium digitatum.
Σε σπάνιες περιπτώσεις η παρατεταμένη επαφή με την επένδυση θα
μπορούσε να προξενήσει μια αλλεργική αντίδραση στο δέρμα.
C
Οθόνη
C
A
GR
H
G
C
L
M
I
B
F
D
X
Z
E
Y
Η οθόνη είναι χρήσιμη για τον προγραμματσισμό της μηχανής του πλυντηρίου και παρέχει πολλαπλές πληροφορίες.
Στην περιοχή A εμφανίζεται το εικονίδιο και το επιλεγμένο πρόγραμμα πλύσης, τα στάδια πλύσης και ο χρόνος που
απομένει μέχρι το τέλος του κύκλου πλύσης.
Στην περιοχή B εμφανίζονται τα δύο επίπεδα έντασης σχετικά με την επιλογή ΑΜΕΣΗ ΕΓΧΥΣΗ.
Στην περιοχή C υπάρχουν οι ενδεικτικές λυχνίες των διαθέσιμων λειτουργιών.
Στην περιοχή D εμφανίζεται ο χρόνος που απομένει μέχρι την εκκίνηση του επιλεγμένου προγράμματος σε περίπτωση
που επιλέξετε ΕΚΚΙΝ.ΜΕ ΥΣΤΕΡΗΣΗ.
Στη γραμμή E απεικονίζεται η μέγιστη τιμή της ταχύτητας στυψίματος που μπορεί να διενεργήσει το πλυντήριο με βάση
το επιλεγμένο πρόγραμμα. Εάν το πρόγραμμα δεν προβλέπει στύψιμο, στην περιοχή εμφανίζεται το σύμβολο “--” με
μειωμένη φωτεινότητα.
Στην περιοχή F εμφανίζεται η τιμή της θερμοκρασίας που μπορεί να επιλεγεί με βάση το καθορισμένο πρόγραμμα. Εάν
το πρόγραμμα δεν προβλέπει τη ρύθμιση της θερμοκρασίας, στην περιοχή εμφανίζεται το σύμβολο “--” με μειωμένη
φωτεινότητα.
Σύμβολο ασφαλισμένη Πόρτας
Το αναμμένο σύμβολο δείχνει ότι η πόρτα είναι ασφαλισμένη για την παρεμπόδιση τυχαίων ανοιγμάτων. Για την αποφυγή
ζημιών πρέπει να περιμένετε να σβήσει το σύμβολο πριν ανοίξετε την πόρτα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αν είναι ενεργή η λειτουργία ΕΚΚΙΝ.ΜΕ ΥΣΤΕΡΗΣΗ η πόρτα δεν μπορεί να ανοίξει, για να την ανοίξετε
θέστε τη μηχανή σε παύση πιέζοντας το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ.
! Στο πρώτο άναμμα θα ζητηθεί η επιλογή της γλώσσας και η οθόνη θα μπει αυτόματα στο μενού επιλογής γλώσσας.
Για να επιλέξετε την επιθυμητή γλώσσα πιέστε τα κουμπιά X και Y, για να επιβεβαιώσετε την επιλογή πιέστε το κουμπί Z.
Αν θέλετε να αλλάξετε γλώσσα, σβήστε τη συσκευή, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά G, H, I μέχρι να ακούσετε ένα
ηχητικό σήμα, θα εμφανιστεί εκ νέου το μενού επιλογής γλώσσας.
! Εάν θέλετε να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης, η οποία από προεπιλογή είναι στο υψηλότερο επίπεδο, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα G, L, M μέχρι να ακούσετε ένα ηχητικό σήμα. Πατήστε τα πλήκτρα X και Y για
να επιλέξετε την επιθυμητή φωτεινότητα. Για επιβεβαίωση της επιλογής σας πατήστε το πλήκτρο Z.
! Κατά τη διάρκεια ενός κύκλου πλύσης ή όταν επιλέγετε ΕΚΚΙΝ.ΜΕ ΥΣΤΕΡΗΣΗ, εάν δεν ενεργήσετε στην οθόνη για 1 λεπτό,
ενεργοποιείται η “ΠΡΟΦΎΛΑΞΗ ΟΘΌΝΗΣ”. Για να επιστρέψετε στην προηγούμενη οθόνη αρκεί να πατήσετε οποιοδήποτε
πλήκτρο.
67
Πως διενεργείται ένας κύκλος
πλυσίματος
GR
1.ΑΝΑΨΤΕ ΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ. Πατήστε το κουμπί
, στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη HOTPOINT. Το
ενδεικτικό φωτάκι ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ θα αναβοσβήνει
αργά με πράσινο χρώμα.
2. ΦΟΡΤΩΣΗ ΡΟΥΧΩΝ. Ανοίξτε την πόρτα. Φορτώστε
τα ρούχα, προσέχοντας να μην ξεπεράσετε την
ποσότητα φορτίου που υποδεικνύεται στον πίνακα
προγραμμάτων της επόμενης σελίδας.
3. ΔΟΣΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ. Βγάλτε το
συρτάρι και χύστε το απορρυπαντικό στις αντίστοιχες
λεκανίτσες όπως εξηγείται στο “Απορρυπαντικά και
μπουγάδα”.
4. ΚΛΕΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ.
5. ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ. Επιλέξτε με
τον επιλογέα ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ το επιθυμητό
πρόγραμμα. Το όνομα του προγράμματος θα
εμφανιστεί στην οθόνη και σε αυτό αντιστοιχίζεται
μια θερμοκρασία και μια ταχύτητα στυψίματος
που μπορούν να τροποποιηθούν. Στην οθόνη θα
εμφανιστεί η διάρκεια του κύκλου.
6.ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ.
Ενεργήστε στα αντίστοιχα κουμπιά:
Τροποποιήστε τη θερμοκρασία ή/και το στύψιμο. Η
μηχανή επιλέγει αυτόματα τη μέγιστη θερμοκρασία
και στύψιμο για το τεθέν πρόγραμμα και συνεπώς
δεν μπορούν να αυξηθούν. Πατώντας το κουμπί
μειώνεται προοδευτικά η θερμοκρασία μέχρι το
πλύσιμο σε κρύο νερό (Στην οθόνη εμφανίζεται το
σύμβολο “--”). Πατώντας το κουμπί
μειώνεται
προοδευτικά το στύψιμο μέχρι τον αποκλεισμό του
(Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο “--”). Περαιτέρω
πάτημα των κουμπιών επαναφέρει τις τιμές στις
μέγιστες προβλεπόμενες.
! Εξαίρεση: επιλέγοντας το πρόγραμμα 2 η
θερμοκρασία μπορεί να αυξηθεί μέχρι 40°.
! Εξαίρεση: επιλέγοντας το πρόγραμμα 3 η
θερμοκρασία μπορεί να αυξηθεί μέχρι 90°.
! Εξαίρεση: επιλέγοντας το πρόγραμμα 4 η
θερμοκρασία μπορεί να αυξηθεί μέχρι 60°.
Θέστε μια εκκίνηση με υστέρηση.
Για να θέσετε την εκκίνηση με υστέρηση του
προεπιλεγμένου προγράμματος, πατήστε το σχετικό
κουμπί μέχρι να επιτευχθεί ο χρόνος της επιθυμητής
υστέρησης. Για να απαλείψετε την εκκίνηση με
υστέρηση πατήστε το κουμπί μέχρις ότου εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη “-- h.
Θέστε τον τύπο ξεβγάλματος.
Η δυνατότητα
επιτρέπει την επιλογή του
επιθυμητού τύπου ξεβγάλματος για τη μέγιστη
φροντίδα των ευαίσθητων επιδερμίδων. Με το πρώτο
πάτημα του κουμπιού τίθεται το επίπεδο “Έξτρα +1”
που επιτρέπει την επιλογή ενός πρόσθετου ξεβγάλματος
με εκείνα τα στάνταρ του κύκλου, για την απομάκρυνση
όλων των ιχνών του απορρυπαντικού. Στο δεύτερο
πάτημα του κουμπιού τίθεται το επίπεδο “Έξτρα
+2” που επιτρέπει την επιλογή δύο πρόσθετων
ξεβγαλμάτων με εκείνα τα στάνταρ του κύκλου και
συνιστάται για τις πιο ευαίσθητες επιδερμίδες. Στο
τρίτο πάτημα του κουμπιού καταχωρείται το επίπεδο
“Έξτρα +3” που επιτρέπει την επιλογή 3 πρόσθετων
ξεβγαλμάτων πλέον εκείνων των στάνταρ του
κύκλου. Η ενεργοποιημένη δυνατότητα με κύκλους
σε θερμοκρασία 40° επιτρέπει την απομάκρυνση
των κυριοτέρων αλλεργιογόνων όπως τρίχες γάτας
68
και γύρη, με κύκλους σε θερμοκρασία μεγαλύτερη
των 40° επιτυγχάνεται ένα εξαιρετικό επίπεδο
αντιαλλεργικής προστασίας. Πατήστε πάλι το κουμπί
για να επιστρέψετε στον τύπο ξεβγάλματος “Κανονικό
Ξέβγαλμα”. Αν δεν είναι δυνατό να θέσετε ή να
τροποποιήσετε την υπάρχουσα ρύθμιση, στην οθόνη
θα εμφανιστεί η ένδειξη “ΜΗ ΕΠΙΛΕΞΙΜΟΣ” ή “ΜΗ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΙΜΟΣ”.
Τροποποίηση των χαρακτηριστικών του κύκλου.
• Πατήστε το κουμπί για την ενεργοποίηση της
λειτουργίας. Η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία στην οθόνη
ανάβει.
• Πατήστε εκ νέου το κουμπί για την απενεργοποίηση
της λειτουργίας. Η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία στην
οθόνη σβήνει.
! Εάν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με το
ρυθμισμένο πρόγραμμα, η σχετική ενδεικτική λυχνία
εμφανίζεται με μειωμένη φωτεινότητα. Επίσης, η μη
συμβατότητα επισημαίνεται με ένα ηχητικό σήμα (3
μπιπ) και την ένδειξη “ΜΗ ΕΠΙΛΕΞΙΜΟΣ” στην οθόνη.
! Εάν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με
κάποια άλλη ήδη ρυθμισμένη, εμφανίζεται στην οθόνη
η ένδειξη “ΜΗ ΕΠΙΛΕΞΙΜΟΣ” και η λειτουργία δεν
ενεργοποιείται.
! Οι λειτουργίες μπορεί να τροποποιούν το
προτεινόμενο φορτίο ή/και τη διάρκεια του κύκλου.
7.ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ. Πατήστε το
κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ. Το σχετικό ενδεικτικό
φωτάκι θα φωτιστεί πράσινο σταθερό και η πόρτα θα
μπλοκάρει (σύμβολο ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
αναμμένο). Κατά το πλύσιμο, στην οθόνη θα εμφανιστεί
το όνομα της σε εξέλιξη φάσης. Για να αλλάξετε ένα
πρόγραμμα ενώ είναι σε εξέλιξη ένας κύκλος, θέστε το
πλυντήριο σε παύση πιέζοντας το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/
ΠΑΥΣΗ (το ενδεικτικό φωτάκι ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ θα
αναβοσβήνει αργά με πορτοκαλί χρώμα). Κατόπιν
επιλέξτε τον επιθυμητό κύκλο και πατήστε εκ νέου το
κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ. Για να ανοίξετε την πόρτα
όσο ένας κύκλος είναι σε εξέλιξη πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ. Αν το σύμβολο ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗΣ
ΠΟΡΤΑΣ
είναι σβηστό μπορείτε να ανοίξετε την
πόρτα. Πατήστε εκ νέου το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ
για να ξεκινήσει πάλι το πρόγραμμα από το σημείο
διακοπής.
8. ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ. Επισημαίνεται με
την ένδειξη “ΤΈΛΟΣ ΚΎΚΛΟΥ” στην οθόνη, όταν
το σύμβολο ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
σβήσει
μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα. Ανοίξτε την πόρτα,
αδειάστε τα ρούχα και σβήστε τη μηχανή.
! Αν επιθυμείτε αν ακυρώσετε έναν ήδη τεθέντα κύκλο,
πατήστε επί μακρόν το κουμπί . Ο κύκλος θα διακοπεί
και η μηχανή θα σβήσει.
ΑΜΕΣΗ ΕΓΧΥΣΗ
Το πλυντήριο διαθέτει μια καινοτόμο τεχνολογία «Direct Injection» η οποία προ-αναμιγνύει νερό και απορρυπαντικό
ενεργοποιώντας άμεσα τα καθαριστικά συστατικά του
απορρυπαντικού. Το ενεργό γαλάκτωμα αυτό εγχύεται
κατ’ ευθείαν στον κάδο του πλυντηρίου και διεισδύει πιο
αποτελεσματικά στις ίνες απομακρύνοντας την πλέον
ανθεκτική βρωμιά ακόμα και σε χαμηλές θερμοκρασίες,
προστατεύοντας τα χρώματα και τα υφάσματα. Μπορείτε
να επιλέξετε τον τρόπο «Ισχύς» για να πετύχετε καλύτερες
επιδόσεις καθαρισμού ή τον τρόπο «ΟικολογικήΕνέργεια»
για μεγαλύτερη εξοικονόμηση ενέργειας.
Προγράμματα και
λειτουργίες
Ðëýóéµï
Ìáëáêôéêü
Μέγιστο Φορτίο.
(Kg)
Υπολειπόμενη
υγρασία %
Κατανάλωση
ενέργειας kWh
Συνολικό
νερό lt
Διάρκεια
κύκλου
ÐåñéãñáöÞ ôïõ Ðñïãñܵµáôïò
ÌÝãéóôç
èåñµïêñ.
(°C)
ÌÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
(óôñïöÝò áíÜ
ëåðôü)
Προγράμματα
Πίνακας των Προγραμμάτων
20°
1400


10
-
-
-
**
1200


5,5
-
-
-
**
1400


10
-
-
-
**
ÁðïññõðáíôéêÜ
DAILY CLEAN
1
ΑΝΘ. ΛΕΚΕΔΕΣ ΙΣΧΥΣ 20°C
2
ΑΝΘ. ΛΕΚΕΔΕΣ ΤΟΥΡΜΠΟ 45’
20°
(Max. 40°C)
3
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ: Λευκά και χρωματιστά ανθεκτικά, πολύ λερωμένα.
40°
(Max. 90°C)
3
ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΑ ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ 60°C 60°/40° (1): Λευκά και χρωματιστά ανθεκτικά, πολύ λερωμένα.
60°
1400


10
53
0,67
57,5
340’
3
ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΑ ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ 40°C
(2): Λευκά λίγο λερωμένα και ευαίσθητα χρώματα.
40°
1400


10
53
0,67
96
340’
3
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ (3): Λευκά λίγο λερωμένα και ευαίσθητα χρώματα.
40°
1400


10
53
0,94
96
190’
4
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ (4): ×ñùµáôéóôÜ áíèåêôéêÜ, λίγο ëåñùµÝíá.
40°
(Max. 60°C)
1000


5,5
46
0,75
79
115’
5
ΓΡΗΓΟΡΟ 30’: Για το γρήγορο φρεσκάρισμα ρούχων ελαφρά λερωμένων (δεν
ενδείκνυται για μάλλινα, μεταξωτά και ρούχα που πλένονται στο χέρι).
30°
800


4
71
0,57
56
30’
40°
1400


6
-
-
-
**
7
ΚΟΛΟΡ ΚΕΑΡ (default) => Χρωματιστά
ΥΠΕΡ ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ
30°
--


1
-
-
-
**
8
ΜΑΛΛΙΝΑ: Για μάλλινα, cachemire, κλπ.
40°
800


2,5
-
-
-
**
9
ΠΟΥΚΑΜΙΣΑ
40°
600


2,5
-
-
-
**
10 ΜΩΡΟΥΔΙΑΚΑ
40°
1000


6
-
-
-
**
EXTRA
11 ΑΝΤΙΑΛΛΕΡΓ.
60°
1400


6
-
-
-
**
12 ΣΕΝΤΟΝ-ΠΕΤΣ. 7 ΜΕΡΕΣ.: Για ασπρόρουχα κρεβατιού και μπάνιου.
60°
1400


10
-
-
-
**
13 ΜΕΤΑΞΩΤΑ & ΚΟΥΡΤΙΝΕΣ: Ãéá µåôáîùôÜ ñïý÷á, âéóêüæç, ëéíÜ.
30°
--


2,5
-
-
-
**
14 ΠΑΠΛΩΜΑΤΑ: Για ρούχα με εσωτερική επένδυση πούπουλων χήνας.
30°
1000


3,5
-
-
-
**
ΞΕΒΓΑΛΜΑ
-
1400
-

10
-
-
-
**
ΣΤΥΨΙΜΟ + ΑΝΤΛΗΣΗ
-
1400
-
-
10
-
-
-
**
Μόνο ΑΝΤΛΗΣΗ *
-
--
-
-
10
-
-
-
**
60°/40°
SPECIALS
6
Åðß µÝñïõò ðñïãñܵµáôá
* Επιλέγοντας το πρόγραμμα και αποκλείοντας τη φυγοκέντρηση η συσκευή θα εκτελέσει μόνο το άδειασμα.
** Μπορείτε να ελέγξετε τη διάρκεια των προγραμμάτων πλυσίματος στην οθόνη.
Η διάρκεια του κύκλου που φαίνεται στην οθόνη ή στο εγχειρίδιο αποτελεί μια εκτίμηση υπολογισμένη με βάση τις στάνταρ συνθήκες. Ο πραγματικός χρόνος μπορεί να ποικίλει με βάση
πολυάριθμους παράγοντες όπως θερμοκρασία και πίεση του εισερχόμενου νερού, θερμοκρασία περιβάλλοντος, ποσότητα απορρυπαντικού, ποσότητα και τύπος φορτίου, ισοστάθμιση του
φορτίου, πρόσθετες επιλεγμένες δυνατότητες.
1) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: Επιλέξτε το πρόγραμμα 3 και ενεργοποιήστε τη λειτουργία ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΑ 60°/40° .
Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης
ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 60 °C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.
2) Πρόγραμμα ελέγχου σύμφωνα με την προδιαγραφή 1061/2010: Επιλέξτε το πρόγραμμα 3, ενεργοποιήστε τη λειτουργία ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΑ 60°/40° και μειώστε
τη θερμοκρασία στους 40 °C.
Ο κύκλος αυτός είναι κατάλληλος για τον καθαρισμό φορτίου βαμβακερών με συνηθισμένη βρωμιά και είναι ο πλέον αποτελεσματικός σε όρους κατανάλωσης
ενέργειας και νερού, προς χρήση σε ρούχα πλενόμενα στους 40 °C. Η πραγματική θερμοκρασία πλυσίματος μπορεί να διαφέρει από την υποδεικνυόμενη.
Για όλα τα Test Institutes:
3) Πρόγραμμα βαμβακερών μακρύ: Θέστε το πρόγραμμα 3 με μια θερμοκρασία 40°C και πατήστε το κουμπί ΑΜΕΣΗ ΕΓΧΥΣΗ σε τρόπο “Ισχύς”.
4) Πρόγραμμα συνθετικών μεγάλης διάρκειας: θέστε το πρόγραμμα 4 σε μια θερμοκρασία 40°C.
Λειτουργίες πλυσίματος
! Εάν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με το
ρυθμισμένο πρόγραμμα, η σχετική ενδεικτική λυχνία
εμφανίζεται με μειωμένη φωτεινότητα. Επίσης, η μη
συμβατότητα επισημαίνεται με ένα ηχητικό σήμα (3
μπιπ) και την ένδειξη “ΜΗ ΕΠΙΛΕΞΙΜΟΣ” στην οθόνη.
! Εάν η επιλεγμένη λειτουργία δεν είναι συμβατή με κάποια
άλλη ήδη ρυθμισμένη, εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη
“ΜΗ ΕΠΙΛΕΞΙΜΟΣ” και η λειτουργία δεν ενεργοποιείται.
ΕΞΟΙΚΟΝ.ΧΡΟΝΟΥ
Επιλέγοντας τη δυνατότητα αυτή μειώνεται η διάρκεια του
προγράμματος μέχρι 50% με βάση τον επιλεγμένο κύκλο,
εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα μια εξοικονόμηση νερού και ενέργειας.
Χρησιμοποιείτε τον κύκλο αυτόν για ρούχα όχι υπερβολικά λερωμένα.
ΚΟΛΟΡ ΚΕΑΡ
Επιλέγοντας τον κύκλο 6 και ορίζοντας αυτήν την επιλογή,
μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε 3 προγράμματα ειδικά
μελετημένα για να διατηρούν την ένταση των χρωμάτων και
τη λάμψη των λευκών:
Χρωματιστά: για το πλύσιμο ανοιχτόχρωμων ρούχων. Το
πρόγραμμα μελετήθηκε για τη διατήρηση στο χρόνο της
ζωντάνιας των χρωμάτων.
Σκουρόχρωμα: το πρόγραμμα μελετήθηκε για τη διατήρηση στο
χρόνο των σκούρων χρωμάτων. Για καλύτερα αποτελέσματα
συστήνεται η χρήση υγρού απορρυπαντικού, κατά προτίμηση
για το πλύσιμο σκουρόχρωμων ρούχων.
Λευκά: το πρόγραμμα μελετήθηκε για τη διατήρηση στο χρόνο της
λαμπρότητας του λευκού. Για καλύτερα αποτελέσματα συστήνεται
η χρήση απορρυπαντικού σε σκόνη.
Eco
Αν πατήσετε αυτό το πλήκτρο σε συνδυασμό με το
πρόγραμμα 3, μπορείτε να πραγματοποιήσετε τους
τυπικούς κύκλους στους 60 °C και τους 40 °C.
60°/40°
69
GR
Απορρυπαντικά και μπουγάδα
GR
Θήκη απορρυπαντικών
Το καλό αποτέλεσμα του πλυσίματος εξαρτάται επίσης
και από τη σωστή δοσολογία του απορρυπαντικού:
υπερβάλλοντας δεν πλένουμε αποτελεσματικότερα και
συντελούμε στη δημιουργία κρούστας στα εσωτερικά μέρη
του πλυντηρίου και στη μόλυνση του περιβάλλοντος.
! Να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε σκόνη για ρούχα
λευκά βαμβακερά και για την πρόπλυση και για πλυσίματα
σε θερμοκρασία μεγαλύτερη των 60°C..
! Ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναγράφονται στη
συσκευασία του απορρυπαντικού.
! Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά για πλύσιμο στο
χέρι, διότι παράγουν πολύ αφρό.
Βγάλτε τη θήκη
A
B
απορρυπαντικών και
εισάγετε το απορρυπαντικό
ή το πρόσθετο ως εξής.
Μην τοποθετείτε το
απορρυπαντικό στην
* 1
κεντρική θήκη (*).
2
θήκη 1: Απορρυπαντικό
για πλύσιμο (σε σκόνη ή
υγρό)
Σε περίπτωση χρήσης
υγρού απορρυπαντικού, συστήνεται να χρησιμοποιείτε το
δοσομετρητή Α που σας παρέχεται για σωστή δοσολογία.
Για τη χρησιμοποίηση του απορρυπαντικού σε σκόνη
αποθέστε το δοσομετρητή στην κοιλότητα B.
θήκη 2: Πρόσθετα (μαλακτικό, κλπ.)
Προετοιμασία της μπουγάδας
•
•
•
Χωρίστε τη μπουγάδα ανάλογα:
- με το είδος του υφάσματος/ το σύμβολο της ετικέτας.
- τα χρώματα: χωρίστε τα χρωματιστά ρούχα από τα λευκά.
Εκκενώστε τις τσέπες και ελέγξτε τα κουμπιά.
Μην ξεπερνάτε τις υποδεικνυόμενες τιμές στον
“Πίνακας Προγραμμάτων” σε σχέση με το βάρος της
στεγνής μπουγάδας.
Πόσο ζυγίζει η μπουγάδα;
1 σεντόνι 400-500 gr.
1 μαξιλαροθήκη 150-200 gr.
1 τραπεζομάντιλο 400-500 gr.
1 μπουρνούζι 900-1200 gr.
1 πετσέτα 150-250 gr.
μάλλινων ρούχων που ταξινομούνται ως “πλενόμενα στο χέρι”,
αρκεί το πλύσιμο να εκτελείται σύμφωνα με τις οδηγίες της
ετικέτας του ενδύματος και τις υποδείξεις του κατασκευαστή
του πλυντηρίου αυτού. (M1135)
ΠΟΥΚΑΜΙΣΑ: χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο πρόγραμμα
9 για να πλύνετε πουκάμισα διαφόρων ειδών υφάσματος
και χρώματος για τη μέγιστη φροντίδα.
ΜΩΡΟΥΔΙΑΚΑ: Πρόγραμμα ικανό να απομακρύνει
τους λεκέδες τυπικούς των μωρών, διασφαλίζοντας
την απομάκρυνση του απορρυπαντικού από τα
ρούχα για την αποφυγή αλλεργιών στο ευαίσθητο
δέρμα των μωρών. Ο κύκλος 10 μελετήθηκε για να
μειώνει το βακτηριδιακό φορτίο χρησιμοποιώντας
μικρότερη ποσότητα νερού και βελτιστοποιώντας την
επίδραση των ειδικών εξυγιαντικών πρόσθετων στο
απορρυπαντικό.
ΑΝΤΙΑΛΛΕΡΓ.: χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 11 για την
απομάκρυνση των κυριότερων αλλεργιογόνων όπως
γύρη, άκαρι, τρίχες γάτας και σκύλου.
ΣΕΝΤΟΝ-ΠΕΤΣ. 7 ΜΕΡΕΣ: για να πλύνετε τα ασπρόρουχα
μπάνιου και ύπνου σε ένα μοναδικό κύκλο, χρησιμοποιήστε
το πρόγραμμα 12 που βελτιστοποιεί τη χρήση του μαλακτικού
και επιτρέπει εξοικονόμηση χρόνου και ενέργειας. Συνιστάται
η χρήση απορρυπαντικού σε σκόνη.
ΜΕΤΑΞΩΤΑ: χρησιμοποιήστε το αντίστοιχο πρόγραμμα
13 για να πλύνετε όλα τα μεταξωτά ρούχα. Συνιστάται η
χρήση ενός ειδικού απορρυπαντικού για ευαίσθητα ρούχα.
ΚΟΥΡΤΙΝΕΣ: διπλώστε τις μέσα σε ένα μαξιλάρι ή σε ένα
δικτυωτό σακούλι. Χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 13.
ΠΑΠΛΩΜΑΤΑ: για να πλύνετε ρούχα με γέμιση από
πούπουλα χήνας όπως παπλώματα «διπλά» ή μονά (που
δεν υπερβαίνουν τα 3,5 kg βάρους), μαξιλάρια, μπουφάν,
χρησιμοποιήστε το συγκεκριμένο πρόγραμμα 14. Συστήνεται
να βάζετε τα πουπουλένια στον κάδο διπλώνοντάς τις άκρες
προς τα μέσα (βλέπε εικόνες) και να μην ξεπερνάτε τα 3/4
του όγκου του ίδιου του κάδου. Για ένα βέλτιστο πλύσιμο
συστήνεται να χρησιμοποιείτε υγρό απορρυπαντικό που θα
το δοσολογείτε στη θήκη απορρυπαντικού.
Ειδικά προγράμματα
ΑΝΘ. ΛΕΚΕΔΕΣ ΙΣΧΥΣ 20°C: το πρόγραμμα αυτό
προσφέρει τη μέγιστη ικανότητα απομάκρυνσης των
λεκέδων χωρίς να χρειαστεί εκ των προτέρων πλύση,
σε χαμηλή θερμοκρασία, διατηρώντας ανέπαφα τα
υφάσματα και τα χρώματα.
ΑΝΘ. ΛΕΚΕΔΕΣ ΤΟΥΡΜΠΟ 45’’: ο κύκλος αυτός
εξασφαλίζει άριστη ικανότητα απομάκρυνσης των
λεκέδων ήδη στους 20°C σε μόνο 45 λεπτά. Η
θερμοκρασία για τον κύκλο αυτόν μπορεί να αυξηθεί
μέχρι τους 40°C.
ΥΠΕΡ ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ: χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα 7
για το πλύσιμο ρούχων πολύ ευαίσθητων που φέρουν
πρόσθετα όπως στρας ή παγέτες.
Συνιστάται να γυρίζετε από την ανάποδη τα ρούχα πριν
το πλύσιμο και να βάζετε τα μικρά ρούχα στο ειδικό
σακίδιο για το πλύσιμο των ευαίσθητων ρούχων.
Για καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται η χρήση υγρού
απορρυπαντικού για ευαίσθητα ρούχα.
Μάλλινα - Woolmark Apparel Care - Green:
Ο κύκλος πλυσίματος “Μάλλινα” αυτού του πλυντηρίου
εγκρίθηκε από την Woolmark Company για το πλύσιμο
70
Σύστημα ισοστάθμισης του φορτίου
Πριν από κάθε στύψιμο, για να αποφύγετε δονήσεις
υπερβολικές και για να κατανείμετε ομοιόμορφα το
φορτίο, ο κάδος διενεργεί περιστροφές σε μια ταχύτητα
ελαφρά ανώτερη εκείνης του πλυσίματος. Αν στο τέλος
των διαδοχικών προσπαθειών το φορτίο δεν έχει ακόμη
εξισορροπηθεί σωστά η μηχανή διενεργεί το στύψιμο σε
μια ταχύτητα χαμηλότερη της προβλεπόμενης. Παρουσία
υπερβολικής αστάθειας, το πλυντήριο διενεργεί την κατανομή
αντί του στυψίματος. Για να ευνοηθεί καλύτερη κατανομή
του φορτίου και της σωστής εξισορρόπησης συνιστάται η
ανάμιξη ρούχων μεγάλων και μικρών διαστάσεων.
Ανωμαλίες και λύσεις
Μπορεί να συμβεί το πλυντήριο να μη λειτουργεί. Πριν τηλεφωνήσετε στην Υποστήριξη (βλέπε “Υποστήριξη”), ελέγξτε αν
δεν πρόκειται για πρόβλημα που επιλύεται εύκολα με τη βοήθεια του ακόλουθου καταλόγου.
Ανωμαλίες:
Δυνατά αίτια / Λύση:
Το πλυντήριο δεν ανάβει.
• Το βύσμα δεν έχει εισαχθεί στην ηλεκτρική πρίζα ή τουλάχιστον όχι αρκετά για
να κάνει επαφή.
• Στο σπίτι δεν υπάρχει ρεύμα.
Ο κύκλος πλυσίματος δεν ξεκινάει.
• Η πόρτα δεν κλείνει καλά.
• Το κουμπί ON/OFF δεν πατήθηκε.
• Το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ δεν πατήθηκε.
• Η βρύση του νερού δεν είναι ανοιχτή.
• Τέθηκε μια καθυστέρηση στον χρόνο εκκίνησης
Το πλυντήριο δεν φορτώνει νερό
(Στην οθόνη θα εμφανιστεί η
ένδειξη “ΑΠΟΥΣΙΑ ΝΕΡΟΥ, Άνοιξε
στρόφιγγα”).
• Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι συνδεδεμένος στον κρουνό.
• Ο σωλήνας είναι διπλωμένος.
• Η βρύση του νερού δεν είναι ανοιχτή.
• Στο σπίτι λείπει το νερό.
• Δεν υπάρχει αρκετή πίεση.
• Το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ΠΑΥΣΗ δεν πατήθηκε.
Το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει
νερό συνεχώς.
• Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει εγκατασταθεί μεταξύ 65 και 100 cm από το
έδαφος (βλέπε «Εγκατάσταση»).
• Το άκρο του σωλήνα αδειάσματος είναι βυθισμένο στο νερό (βλέπε
“Εγκατάσταση”).
• Το επιτοίχιο άδειασμα δεν έχει απαέρωση.
Αν μετά από αυτούς τους ελέγχους το πρόβλημα δεν λύνεται, κλείστε τη βρύση
του νερού, σβήστε το πλυντήριο και καλέστε την υποστήριξη. Αν η κατοικία
βρίσκεται στους τελευταίους ορόφους ενός κτιρίου, μπορεί να διαπιστωθούν
φαινόμενα σιφωνισμού, οπότε το πλυντήριο φορτώνει και αδειάζει νερό συνεχώς.
Για την αντιμετώπιση του προβλήματος διατίθενται στο εμπόριο κατάλληλες
βαλβίδες αντι-σιφωνισμού.
Το πλυντήριο δεν φορτώνει ή δεν
στύβει.
• Το πρόγραμμα δεν προβλέπει το άδειασμα: με ορισμένα προγράμματα πρέπει
να το εκκινήσετε χειρονακτικά(βλέπε “Προγράμματα και λειτουργίες”).
• Ο σωλήνας αδειάσματος είναι διπλωμένος (βλέπε «Εγκατάσταση»).
• Ο αγωγός εκκένωσης είναι βουλωμένος.
Το πλυντήριο δονείται πολύ κατά το
στύψιμο.
• Ο κάδος, τη στιγμή της εγκατάστασης, δεν ξεμπλόκαρε σωστά (βλέπε
“Εγκατάσταση”).
• Το πλυντήριο δεν είναι οριζοντιωμένο (βλέπε “Εγκατάσταση”).
• Το πλυντήριο είναι πολύ στενά μεταξύ τοίχου και επίπλων (βλέπε
“Εγκατάσταση”).
Το πλυντήριο χάνει νερό.
• Ο σωλήνας τροφοδοσίας του νερού δεν είναι καλά βιδωμένος (βλέπε
“Εγκατάσταση”).
• Η θήκη των απορρυπαντικών είναι βουλωμένη (για να την καθαρίσετε βλέπε
“Συντήρηση και φροντίδα”).
• Ο σωλήνας αδειάσματος δεν έχει στερεωθεί καλά (βλέπε «Εγκατάσταση»).
Η μηχανή είναι ασφαλισμένη, η οθόνη • Σβήστε τη μηχανή και βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, περιμένετε περίπου
αναβοσβήνει και επισημαίνει έναν
1 λεπτό μετά ξανανάψτε τη.
κωδικό ανωμαλίας (π.χ.: F-01, F-..).
Αν η ανωμαλία επιμένει, καλέστε την Υποστήριξη.
Σχηματίζεται πολύς αφρός.
• Το απορρυπαντικό δεν είναι ειδικό για πλυντήριο (πρέπει να υπάρχει η ένδειξη
“για πλυντήριο”, “για πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο”, ή παρόμοια).
• Η δοσολογία υπήρξε υπερβολική.
71
GR
Υποστήριξη
195142006.01
06/2016
GR
Πριν επικοινωνήσετε με την Υποστήριξη:
• Ελέγξτε αν η ανωμαλία μπορείτε να την αντιμετωπίσετε μόνοι σας (βλέπε “Ανωμαλίες και λύσεις”);
• Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το πρόβλημα αντιμετωπίστηκε;
• Σε αρνητική περίπτωση, επικοινωνήστε με την εξουσιοδοτημένη Τεχνική Υποστήριξη στον τηλεφωνικό αριθμό που
υπάρχει στο πιστοποιητικό εγγύησης.
! Μην καταφεύγετε ποτέ σε μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Γνωστοποιήστε:
• το είδος της ανωμαλίας;
• το μοντέλο του μηχανήματος (Mod.);
• τον αριθμό σειράς (S/N).
Οι πληροφορίες αυτές βρίσκονται στην ταμπελίτσα που υπάρχει στο πίσω μέρος του πλυντηρίου και στο πρόσθιο μέρος
ανοίγοντας την πόρτα.
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN)
Italy
www.hotpoint.eu
72
Download PDF
Similar pages