- Egates Knowledge Base

Step
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni
alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per
cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il
livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03
A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di
un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione
GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per
evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con alimentatori diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi contenitori
per consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati dalla casa
costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as
such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with allpole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of
the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the
Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning
sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at
point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in
case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied
with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the batteries with
power supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of them in
the appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs have already
been paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les
instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de
graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui
auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et
EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement
le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur
l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de
0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse,
d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions
pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les recharger avec
d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les conteneurs
spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets ont déjà été payés par
le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ENGLISH
STEP Automated system
These instructions apply to the following model:
TABLE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF STEP GEARMOTOR
STEP
MODEL
Power supply
Rated absorbed power (W)
Max. static torque (Nm)
Max linear load-free speed (m/min.)
Static force (N)
Use frequency (cycles/hour)
Consecutive cycles on charged battery
Battery recharge time
Operating ambient temperature
Operator Weight (Kg)
Protection class
Leaf max length (m)
Leaf max weight (Kg)
Operator overall dimensions LxHxD (mm)
The STEP automated system automates residential sliding gates
with leaves of up to 5 m in length and 300 kg in weight.
It consists of non-reversing electro-mechanical gearmotor,
powered by a 12 Vdc battery coupled to a control board that
recharges the battery. The board can be programmed and is
used to set the following: function logics, work times (by selflearning) and pause times, leaf speed, anti-crushing sensitivity,
and partial opening width.
The non-reversing system guarantees the gate will automatically
lock when the motor is not operating. A release system enables
the gate to be moved by hand in case of trouble.
The STEP automated system was designed and built for controlling
vehicle access. Do not use for any other purpose.
STEP
12Vdc
48
13.5
15
560
5
max. 15
10' for each completed cycle
-20 ÷ +55 °C
5,3
IP 44
5
300
see fig. 2
2. DIMENSIONS
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
햹
햸
햷
햺
햵
73
햻 햴
햽
137
167
햲
햳
햶
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
Step operator
Protective side panels
Pinion
Manual release
Foundation plate
Control board
Battery and transformer support
Battery
Transformer (Optional)
Hand guards
Antenna (Optional)
• Dimensions in mm
Fig. 1
Fig. 2
13
ENGLISH
3. ELECTRONIC EQUIPMENT (standard system)
2
2x1,5 mm +
(230Vac)
Fig. 4
Step operator with equipment.
Photocells
Key operated push-button
Flashing lamp
Radio receiver
36,5÷41,5 *
햲
햳
햴
햵
햶
Notes: 1) To lay electric cables, use adequate rigid and/or
flexible tubes.
2) Always separate low voltage connection cables from
those operating at 230 Vac. To prevent any
interference whatever, use separate sheaths.
90°
0÷50
175,5
햲
• Dimensions in mm
*Use the dimensions according to type of rack.
Galvanised rack 30x6 = 36.5
Galvanised rack 30x12 = 39.5
Nylon rack 30x20 = 41.5
Fig. 3
Fig. 5
4. INSTALLING THE AUTOMATED SYSTEM
4.1.
PRELIMINARY CHECKS
To ensure safety and an efficiently operating automated system,
make sure the following conditions are observed:
The structure of the gate must be suitable for it to be
automated. In particular, wheel diameter must be in relation
to the weight of the gate to be automated, and dimensions
and weight must match those indicated in the technical
specifications.
• Make sure that the gate slides without any inclination.
• Make sure that the gate moves uniformly and correctly,
without any irregular friction during its entire travel.
• The soil must permit sufficient stability for the expansion plugs
securing the foundation plate.
• Check if the upper guide and travel limit mechanical stops
are installed.
We advise you to have any metalwork carried out before the
automated system is installed.
•
•
•
•
90°
0÷50
• Dimensions in mm
90,5
햲
36,5÷41,5 *
•
*Use the dimensions according to type of rack.
Galvanised rack 30x6 = 36.5
Galvanised rack 30x12 = 39.5
Nylon rack 30x20 = 41.5
4.2.
SECURING THE FOUNDATION PLATE
Fit the 4 supplied caged nuts, as shown in figure 4, in the 4
square holes of the plate.
The foundation plate must be located as shown in figure 5
(right closing) or figure 6 (left closing) to ensure the rack and
pinion mesh correctly.
Secure the foundation plate to the floor, using adequate
expansion plugs (fig. 7) and provide one or more sheaths for
routing the electric cables. Using a spirit level, check if the
plate is perfectly level.
Lay the electric cables for connection to the accessories and
power supply as shown in figure 3.
To facilitate making the connections, allow the cables to
project by about 20 cm from the hole (Fig.5-6 ref. 햲) of the
foundation plate.
Fig. 6
Fig. 7
14
ENGLISH
4.3.
•
4.4.
MECHANICAL INSTALLATION
4.4.1. STEEL RACK TO BE WELDED (Fig. 11)
Position the operator on the plate, using the supplied screws
as shown in figure 8.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Fig. 8
•
1)
2)
46,5÷51,5
3)
4)
5)
6)
106
•
Place the three threaded
pawls on the rack element,
positioning them at the top
of the slot. In this way, the slot
play will enable any
adjustments to be made.
Manually take the leaf into
its closing position.
Lay the first piece of rack at
appropriate level on the
pinion and weld the
Fig. 11
threaded pawl on the gate
as shown in figure 14.
Move the gate manually, checking if the rack is resting on the
pinion, and weld the second and third pawl.
Bring another rack element near to the previous one, using
a piece of rack (as shown in figure 15) to synchronise the teeth
of the two elements.
Move the gate manually and weld the three threaded
pawls, so proceeding until the gate is fully covered.
4.4.2. STEEL RACK TO BE SCREWED (Fig.12)
Adjust the distance of the operator from the gate by referring
to fig. 9.
Secure the gearmotor to the foundation plate, tightening
the screws as in Fig.10.
Prepare the operator for manual operating mode as
described in chapter 13.
112,5÷146
•
INSTALLING THE RACK
Manually take the leaf into
its closing position.
Lay the first piece of rack at
the appropriate level on the
pinion and place the spacer
between rack and gate,
positioning it at the top of
the slot.
Mark the hole position on
the gate. Drill a Ø 6.5 mm
hole and thread with a Ø 8
mm tap.
Screw the bolt.
Fig. 12
Move the gate manually,
checking if the rack is resting on the pinion, and repeat the
operations at point 3.
Bring another rack element near to the previous one, using
a piece of rack (as shown in figure 15) to synchronise the teeth
of the two elements.
Move the gate manually and carry out the securing
operations as for the first element, proceeding until the gate
is fully covered.
4.4.3. NYLON RACK TO BE SCREWED (Fig.13)
1)
36,5÷41,5
2)
Fig. 9
3)
4)
5)
Fig. 10
15
Manually take the leaf into its
closing position.
Lay on the pinion the first piece
of rack at the appropriate
level and mark the hole
position on the gate; make a
hole with a 4 mm bit and
screw the 6x20 mm selftapping screw with reinforcing
plate.
Move the gate manually,
checking if the rack is resting
on the pinion, and repeat
the operations at point 2.
Fig. 13
Bring another rack element
near to the previous one, using
a piece of rack (as shown in figure 15) to synchronise the
teeth of the two elements.
Move the gate manually and carry out the securing
operations as for the first element, proceeding until the
gate is fully covered.
ENGLISH
햲
햳
햴
Fig. 17
•
Position the magnets on the rack as shown in figure 18.
Fig. 14
Fig. 18
•
•
•
Power up the control board and enter the inputs status
function (chpt.10)
Manually take the gate to opening position, but allow a
space of 2 cm from the travel limit mechanical stop position.
Slide the magnet on the rack (Fig. 19) until you see that LED1
on the control board goes off.
Tighten the magnet's securing screws.
Fig. 15
Notes on rack installation
Make sure that, during the
gate travel, all the rack
elements mesh correctly
with the pinion.
Do not, on any account,
weld the rack elements
either to the spacers or to
each other.
When you have finished
installing the rack, adjust
Fig. 16
the distance between the
pinion teeth and the rack groove, checking if the distance
is 1.5 mm (Fig. 16) along the entire travel, using the rack slots.
Manually check if the gate habitually reaches the travel limit
mechanical stops and make sure that there is no friction
during gate travel.
Do not use grease or other lubricants between rack and
pinion.
1,5
•
•
•
•
•
4.5.
•
1)
2)
3)
Fig. 19
•
•
•
Manually take the gate to closing position, but allow a
space of 2 cm from the travel limit mechanical stop position.
Slide the magnet on the rack (Fig. 20) until you see that LED1
on the control board goes off.
Tighten the magnet's securing screws.
Re-lock the operator.
POSITION THE TRAVEL LIMIT MAGNETS
The Step operator is supplied with a sensor which, by
detecting the transit of two magnets secured to the top of
the rack, commands gate movement to stop. Procedure for
correct positioning of the two supplied magnets:
Assemble the magnets according to the type of rack used,
as shown in points 1,2 and 3 below.
Galvanised rack 30x6 module 4 (Fig. 17 ref. 햲)
Galvanised rack 30x12 module 4 (Fig. 17 ref. 햳)
Reinforced nylon rack 30x20 module 4 (Fig. 17 ref. 햴)
Fig. 20
16
ENGLISH
CONTROL BOARD
5.
WARNINGS
Important: Before attempting any job on the control board (connections, maintenance), cut out power supply and the battery.
- Install, upstream of the system, a differential thermal breaker with adequate tripping threshold.
- Always separate 230VAC power cable from control and safety cables (push-buttons receiver, photocells, etc.). To avoid any
electrical noise, use separate sheaths or a shielded cable (with earthed shield).
6.
LAY-OUT OF CONTROL BOARD COMPONENTS
J4
P
P1
LED
P2
F1
J5
J3
J10
J2
J1
Fig. 21
LED
P
P1
P2
F1
J1
J2
J3
J4
J5
J10
Programming LEDs
Power ON and diagnostics LED
"Function" programming push-button
"Value" programming push-button
Battery and motor fuse - F20A
Accessories Terminal board
Transformer Terminal board
Motor connection Terminal board
Battery connector
Minidec connector/RP Receiver
Sensor Terminal board
17
ENGLISH
7.
CONTROL BOARD TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply
Batteries
Transformer characteristics
Absorbed power
Motor max current
Operating ambient temperature
Protection fuses
Anti-crushing function
Accessories max. load at 24 Vdc
Rapid connector max load
Function logics
Opening/closing time
Pause time
Partial opening width
Speed
Static force adjustment
Deceleration
Terminal board inputs
Terminal board outputs
Connectors
Programmable functions
8.
12Vac
Hermetic Pb 12Vdc 1.2Ah - dimensions 96x46x50
Primary 230 Vac - Secondary 12 Vac - 16VA
16 VA
15A
-20° +55°
N° 1 (see fig. 21)
Encoder / Current control
150 mA
50 mA
Automatic / "Stepped" automatic / Safety device / Semi-automatic
By self-learning
Programmable: 5, 10, 20, 30 sec.
90, 120, 150, 180 cm.
Selectable on 4 levels
Selectable on 4 levels
Electronic
Open - Partially Open - Stop - Safety devices at opng. - Safety devices at clsng. - Sensor
Motor - Flashing lamp - indicator-light - Accessories 24 Vdc - 12 Vdc power supply
Minidec cards - RP cards - Battery
Logic - pause time - partial opening width - anti-crushing force - operator speed
ELECTRICAL CONNECTIONS
J4
Sensor
F1
M
J3
J10
12 Vac
J2
5 6
2
3
4
B
A
OPEN
STP
OP CL
FSW
1
5
*
6
7
8
+
+
+24V
9
10 11 12 13 14 15
+
W.L. LAMP 12Vdc -
-
-
1
2 3 4
230Vac
50 HZ
12Vdc
21W
**
J1
7 8
* Example of connection without photocells
** Not used
12Vdc
0,5W
Fig. 22
18
ENGLISH
8.1.
Connection of photocells and safety devices
Opening safety devices: they operate only during the gate opening movement and, therefore, are suitable for protecting the
zone between the gate as it opens and fixed obstacles (walls, etc) against the risk of impact and
crushing.
Closing safety devices: they operate only during the gate closing movement and, therefore, are suitable for protecting the
closing zone against the risk of impact.
N.B.: If one or more devices have the same function (opening or closing), they must be connected to each other in series. N.C.
contacts must be used.
Application examples
Commonly used wiring lay-outs:
Connection of no safety device
4
Connection of a safety device for closing
and a safety device for opening
5
4
12
–
FSW
5
12
–
FSW
Fig. 23
Fig. 24
Connection of 1 pair of photocells for opening
4
5
7
+
FSW
Connection of 1 pair of photocells for closing
12
4
—
FSW
5
1
1
2
2
1
3
—
1
3
2
4
12
7
+
2
4
5
5
RX
RX
TX
TX
Fig. 25
Fig. 26
Connection of 2 pairs of photocells for closing
Connection of a pair of photocells, one for opening
and the other for closing
5
7
12
FSW
+
—
4
4
7
+
5
FSW
12
–
RX CL1
1
TX CL1
1
2
3
4
1
2
2
3
5
RX CL
TX CL
4
-
5
+
TX CL2
1
1
2
+ 2
RX CL2
2
1
3
2
1
4
2
5
TX OP
- 1
RX OP
3
4
5
Fig. 28
Fig. 27
19
ENGLISH
OPEN A - "TOTAL OPENING" (terminal 1) OPEN command: any
device (e.g.: push-button) which, by closing a contact,
supplies an opening or closing pulse to the gate.
To install several opening pulse generators, connect the N.O.
contacts in parallel (see fig.31).
Connection of 2 pairs of closing photocells and 1 pair of
opening photocells.
4
12
—
7
+
5
FSW
RX CL
OPEN B -"PARTIAL OPENING" (terminal 2) OPEN command: any
device (e.g.: push-button) which, by closing a contact,
supplies a pulse for partial opening and/or closing of the
gate.
To install several opening pulse generators, connect the N.O.
contacts in parallel ( fig.31).
TX CL
1
2
- 1
3
4
-
5
+
STP - STOP Command (terminal 3): any device (e.g.: push-button)
which, by opening a contact, stops gate movement.
To install several stop devices, connect the N.C. contacts in
series (fig. 30).
NB.: If STOP devices are not connected, jumper connect the
inputs STP and -.
+ 2
1
FSW
2
1
All devices (photocells, sensitive edges, magnetic loops) with
N.C. (normally closed) contact, which, if there is an obstacle
in the area they protect, operate to interrupt gate movement.
3
2
4
5
TX CL
RX OP
FSW OP. - Opening safety devices contact (terminal 4): during
opening, the safety devices reverse motion to closing. They
do not operate during closing.
If the Opening safety devices are tripped when the gate is
closed, they prevent the gate opening movement.
NB.: If no opening safety devices are connected, jumper
connect inputs OP and - (fig. 23).
The opening safety devices protect the area behind the
gate.
RX CL
TX OP
1
2
- 1
3
4
-
5
+
+ 2
FSW CL. - Closing safety devices contact (terminal 5): during
closing, the safety devices reverse motion to opening. They
do not operate during opening .
If the Closing safety devices are tripped when the gate is
open, they prevent the closing movement.
NB.: If no closing safety devices are connected, jumper
connect inputs CL and - (fig. 23).
The closing safety devices protect the area affected by the
movement of the gate as it closes.
Fig. 29
Connection of 2 N.C. contacts in series
(E.g. Photocells, Stop)
W. LIGHT - (terminals 9 and 11): Power supply for the indicatorlight, 12 Vdc 0.5 W max. (terminals 9 and 11). To avoid
compromising correct operation of the system, do not exceed
the indicated power. For instructions on operation of the
indicator- light, consult table 3.
Fig. 30
Connection of 2 N.O. contacts in parallel
(E.g. Open A, Open B)
LAMP - (terminals 10 and 11): Flashing lamp output, 12 Vdc 21 W.
BA15S lamp. To avoid compromising correct operation of the
system, do not exceed the indicated power.
8.3. J2 Terminal board
It is used for connecting the transformer (optional), 12 Vac 16
VA. Fit the transformer support as shown in figure 36. Place the
transformer in its compartment, as shown in figure 37, and
make the connection as shown in figure 22. Alternatively, the
transformer can be remotely located up to a distance of 100
mt from the equipment, using wires with a diameter of 0.5
mm2.
Fig. 31
8.2. J1 TERMINAL BOARD - ACCESSORIES (FIG. 22)
Low voltage terminal board used for connecting all
accessories.
24 Vdc
– Negative for powering accessories (terminals 12,13,14,15)
+ Positive for powering accessories + 24 Vdc (terminals 7
and 8)
Important: The maximum load of the accessories powered
at 24 Vdc is 150 mA. When the automated system is idle, the
accessories are not powered. To calculate absorption values,
refer to the instructions for individual accessories.
20
ENGLISH
8.4.
J3 Terminal board - Motor Connection
This terminal board is used for connecting the motor (see fig.
22) . For the colour of the wires, refer to fig.32 (right closing) and
to fig. 33 (left closing).
8.5.
RP
J4 Connector - Battery connection
Connect the operator battery (Fig. 22) to this connector.
The battery is housed as shown in figure 37.
N.B.: The batteries are not supplied fully charged; however,
the charge is sufficient for programming and setting-up the
system.
8.6.
Fig. 34
J5 Connector - Quick-fit for Minidec and Rp - 12 Vdc
PLUS
This is used for rapid connection of the Minidec cards and RP
receivers.
IMPORTANT: do not use Decoder cards on the quick-fit
connection.
In case of a mains power cut, this connector is powered for
twelve hours - after this time, the opening push-buttons
(terminals 1 and 2) are the only active commands.
The connector is powered down to store sufficient energy for
running some emergency manoeuvres in the space of 30
days.
8.7.
MINIDEC
J10 Terminal board - Connection of travel limit sensor
Fig. 35
It is used for connecting the travel limit detection sensor.
Tab. 3
Gate status
Closed
Open - Open in pause
Closing
Opening
Blocked
Indicator-light status
Light Off
Lighted
Flashing
Lighted
Lighted
Right closing
BLUE
BROWN
J3
M
Fig. 36
J2
12 Vac
Fig. 32
Left closing
BROWN
J3
J2
BLUE
M
12 Vac
Fig. 37
Fig. 33
21
ENGLISH
A B C D E
1 2 3 4
P1
P2
Push-button P1 is used to select the function to be
programmed.
J4
Push-button P2 is used to modify the value of the
selected function.
-If you press push-button P1, LED A lights up; use pushbutton P2 to select the required logic as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED B lights up; use
push-button P2 to select the required pause times (for
logics A, AP and S only) as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED C lights up; use
push-button P2 to select the required partial opening
width as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED D lights up;
use push-button P2 to select the static force of the
operators as shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, LED E lights up; use
push-button P2 to select the speed of the operators as
shown in table 5.
-If you press push-button P1 again, the five LEDs light up
steadily to indicate access to the learning function.
F1
J3
J10
J2
J1
•Automatic learning
Fig. 39
9.
By using just one command, this procedure enables selflearning of work times and decelerations. Check if the
gate is closed.
While the 5 LEDs are lighted steadily, briefly press (about
1 second) the P2 push-button - the gate starts the
opening manoeuvre, and the function LEDs begin
flashing; wait for the gate to reach the opening sensor.
The learning procedure has finished.
Press push-button P1 to exit programming.
Diagnostics
The "P" LED (see fig.21) has a diagnostics function. The LED
has 4 statuses:
•Steady light: mains power ON and battery charged.
• Slow flashing (lights every second) : no mains power but
battery charged.
•Rapid flashing (lights every 250 msec): power ON but
battery discharged.
•Light OFF: no mains power supplied and battery
discharged
Table 5
10.
Inputs status
Programming
The equipment has a function for checking the status of
the terminal board inputs.
How to access this function:
In the "all LEDs off status" (both lettered and numbered),
press push-button P2; the statuses of the inputs as shown
in table 4, will be shown in the lettered and
numberedLEDs columns.
Function LED
Function
A
Function logic
(see tables 6/a, 6/b, 6/c and 6/d)
1 = A (automatic)
2 = S (safety)
3 = AP (stepped automatic)
4 = EP (stepped semi-automatic)
B
Pause times
1 = 5 seconds
2 = 10 seconds
3 = 20 seconds
4 = 30 seconds
C
Partial opening width
1 = 90 cm.
2 = 120 cm.
3 = 150 cm.
4 = 180 cm.
D
Static force
1 = low
2 = medium low
3 = medium high
4 = high
E
Speed
1 = low
2 = medium low
3 = medium high
4 = high
Table 4
Led
A = Open A
B = Open B
C = Stop
D = Fsw op
E = Fsw cl
1 = Sensor
ON
Command active
Command active
Command inactive
Safety devices disengaged
Safety devices disengaged
Sensor disengaged
OFF
Command inactive
Command inactive
Command active
Safety devices engaged
Safety devices engaged
Sensor engaged
At the end of the checks, press push-button P2 again to
exit the inputs status function.
N.B.: The LED status check function remains active for 5
minutes after which the board returns to the "All LEDs OFF"
status.
IMPORTANT: When the inputs status function is accessed, the
accessories are all powered even if the gate is idle. The P1
push-button is active and can be used as Open A.
11.
PROGRAMMING
To access the "PROGRAMMING" mode, press pushbuttons P1 and P2 (fig. 39). The 5 programming functions
are indicated by LEDs with letters, whereas the modifiable
values are indicated by numbered LEDs.
N.B.:The equipment remains in programming status for 5
minutes; if no push-button is pressed after this time
elapses, the board returns to the all LEDs OFF status.
22
ENGLISH
12.
AUTOMATION TEST
When installation has been completed, run a careful
functional check of the automated system and all
accessories connected to it, especially the safety devices.
Hand the "User's guide" page to the Customer, and explain
correct operation and use of the gearmotor.
13.
MANUAL OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a fault of the
automated system, use the release device as follows:
•Open the protective door with a coin.
•Take the supplied key located inside the door, fit it in the
release system and turn it clockwise until it reaches the
mechanical stop (fig. 40).
•Open or close the gate manually.
LOCK
UNLOCK
Fig. 40
14.
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
•Manually take the gate back to its closed position.
•Turn the release key anti-clockwise.
•Remove the release key and put it back in its place; close
the protective door.
•Move the gate until the release meshes.
15.
MAINTENANCE
Carry out the following jobs at least every six months:
•Check if the anti-crushing device is correctly adjusted.
•Check the efficiency of the release system.
•Check the efficiency of safety devices and accessories.
16.
REPAIRS
For any repairs, contact the authorised Repair Centres.
23
OPEN-A
Closes the leaf
LOCKED
24
Re-closes the leaf immediately
Closes the leaf
AT OPENING
LOCKED
Closes the leaf
LOCKED
Stops operation
Stops operation
Restarts moving in reverse direction
AT OPENING
LOCKED
Re-closes the leaf immediately
AT CLOSING
OPEN
CLOSED
LOGIC "EP"
GATE STATUS
Opens the leaf
Stops operation
AT OPENING
OPEN B
Re-opens the leaf immediately
AT CLOSING
OPEN-A
Stops operation
OPEN on PAUSE
Table 6/d
Opens the leaf and closes it after pause time
CLOSED
LOGIC "AP"
GATE STATUS
OPEN B
Re-opens the leaf immediately
AT CLOSING
OPEN-A
Re-closes the leaf immediately
OPEN on PAUSE
Table 6/c
Opens the leaf and closes it after pause time
OPEN B
CLOSED
LOGIC "S"
GATE STATUS
Table 6/b
No effect
Re-opens the leaf immediately
AT OPENING
AT CLOSING
Re-loads pause time
OPEN on PAUSE
OPEN B
Opens the leaf and closes it after pause time
OPEN-A
CLOSED
LOGIC "A"
GATE STATUS
Table 6/a
No effect
(OPEN disabled)
Stops operation
IMPULSI
PULSES
STOP
No effect
Stops operation
OPENING SAFETY DEVICES
No effect
No effect (OPEN disabled)
No effect
(if it must open, it disables OPEN)
Immediately reverses to open
No effect (OPEN disabled)
No effect
CLOSING SAFETY DEVICES
No effect (OPEN disabled)
No effect
Immediately reverses to open
Re-loads pause time
No effect
CLOSING SAFETY DEVICES
No effect (OPEN disabled)
No effect
Immediately reverses to open
Closes after 5" (OPEN disabled)
on release
No effect
CLOSING SAFETY DEVICES
No effect (OPEN disabled)
No effect
Immediately reverses to open
Re-loads pause time
No effect
CLOSING SAFETY DEVICES
Immediately reverses to close
No effect
No effect (OPEN disabled)
OPENING SAFETY DEVICES
No effect
Immediately reverses to close
No effect
No effect
No effect (OPEN disabled)
OPENING SAFETY DEVICES
No effect
Immediately reverses to close
No effect
No effect
No effect (OPEN disabled)
OPENING SAFETY DEVICES
No effect
Immediately reverses to close
No effect
No effect
No effect (OPEN disabled)
PULSESIMPULSI
STOP
No effect
Stops operation
PULSES
STOP
No effect
Stops operation
PULSES
STOP
ENGLISH
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante:
GENIUS s.r.l.
Manufacturer:
GENIUS s.r.l.
Indirizzo:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Address:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Dichiara che:
L'Attuatore mod.
STEP
Hereby declares that:
the STEP
Fabricant:
GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part
que l'automatisme mod. STEP
•
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392/CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
•
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
•
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
•
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
•
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
•
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31/CEE e
93/68/CEE
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Grassobbio, 1 Marzo 2002
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
GENIUS s.r.l.
Hersteller:
GENIUS s.r.l.
Dirección:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß:
Grassobbio, le 1 Mars 2002
D. Gianantoni
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabricante:
El equipo automático mod. STEP
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
L’Administrateur Délégué
L’Amministratore Delegato
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
Declara que:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
Fabrikant:
GENIUS s.r.l.
Adres:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
der Antrieb Mod. STEP
verklaart dat:
•
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
•
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
•
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
•
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
Der Geschäftsführer
de aandrijving mod. STEP
•
is gebouwd voor opname in een machine of voor
assemblage met andere machines, met het doel een
machine te vormen in de zin van de Richtlijn 89/392/
EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/
68/EEG;
•
in overeenstemming is met de fundamentele
veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine
in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij wordt
opgenomen of waarvan zij onderdeel wordt, geïdentificeerd
is, en de overeenkomstigheid ervan verklaard is volgens de
voorwaarden van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen,
die in de nationale wetgeving zijn omgezet door het
Presidentieel Besluit nr. 459 van 24 juli 1996.
Grassobbio, 1 Maart 2002
D. Gianantoni
President - directeur
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate
le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad
aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com
www.geniusg.com
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor,
ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk
willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk
geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard,
waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore:
Distributor’s stamp:
Timbre de l’agent:
Sello del revendedor:
Fachhändlerstempel:
Stempel van de dealer:
I0148 REV.0
Download PDF
Similar pages