USER INSTRUCTIONS
COOKERS
CUCINE
ISTRUZIONI PER L’USO
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION
DES CUISINIERES
ELEKTRO-GAS-STANDHERDE
GEBRAUCHSANWEISUNG
COCINAS
INSTRUCCIONES DE USO
FOGÕES
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR
ПЛИТЫ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
KUCHENKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE UTILIZARE
ARAGAZURI
GB
IT
FR
DE
ES
PT
RU
PL
RO
GEBRUIKSAANWIJZING
FORNUIZEN
NL
ΚΟΥΖΙΝΕΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА ЗА ГОТВЕНЕ
GR
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Privata Eden Fumagalli • 20047 Brugherio Milano Italy
BG
CONTENTS
GB
Safety Instructıons ..............................................................................05
1. General Warnings ...........................................................................06
1.1. Symbols Used In This User Manual ...............................................06
1.2. Declaration Of Compliance ............................................................06
1.3. Safety Hints ....................................................................................06
1.4. Useful Tips .....................................................................................06
2. Installation ......................................................................................07
2.1. Environment The Appliance Should Be Placed ..............................07
2.2. Positioning .....................................................................................07
2.3. Feet Adjustment ............................................................................07
2.4. Electrical Connection......................................................................08
2.5. Cookers With Energy Cable .........................................................08
2.6. Gas Connection .............................................................................08
2.7. Conversion For Different Gas Types ..............................................09
2.8. Dimensions Of The Appliance .......................................................09
2.9. General Appearance And Definition Of The Appliance ..................09
3. Use Of Cooktop Burners ................................................................10
3.1. Use Of Cooktop Gas Burners ........................................................10
3.2. Use Of Cooktop Electrical Plates ...................................................11
4. Use Of The Oven .............................................................................12
4.1. Grilling ...........................................................................................12
4.2. Electric Oven ..................................................................................12
4.3. Electric Oven Suggestions For Cooking ........................................12
4.4. Cooking Pizza ...............................................................................12
4.5. Cooking Cakes ..............................................................................12
4.6. Cooking Meats ...............................................................................12
4.7. Cooking Fish .................................................................................12
4.8. Cooking Turn Spit ..........................................................................13
4.9. Using The Minute Timer .................................................................13
4.10. Using The End Of Cooking Timer ................................................13
4.11. Gas Oven .....................................................................................13
4.12. Use Of The Electronic Programmer ............................................13
4.13. Cooking Tables ............................................................................14
5. Cleaning And Maintenance ............................................................15
5.1. Catalytic Self - Cleaning Oven .......................................................15
6. Service Centre & Troubleshooting ................................................15
7. Protection Of The Environment .....................................................15
SOMMAIRE
FR
Conseils De Sécurité
.............................................................................27
1. Recommandations .........................................................................28
1.1. Symboles Utilisés Dans La Notice .................................................28
1.2. Déclaration De Conformité .............................................................28
1.3. Consignes De Sécurite ..................................................................28
1.4. Conseils Utiles ...............................................................................28
2. Installation .....................................................................................29
2.1. Environnement Dans Lequel L'appareil Doit Être Installé ..............29
2.2. Positionnement ..............................................................................29
2.3. Réglage Des Pieds ........................................................................29
2.4. Raccordement Electrique ...............................................................30
2.5. Cuisinière Livrée Avec Cordon D'alimentation ..............................30
2.6. Raccordement Gaz ........................................................................30
2.7. Modification Pour Type De Gaz Différent ......................................31
2.8. Dimensions De L'appareil .............................................................31
2.9. Aspect Général Et Definition De L'appareil ....................................31
3. Utilisation Des Brûleurs .................................................................32
3.1. Utilisation Des Brûleurs De La Table De Cuisson ..........................32
3.2. Utilisation Des Plaques Electriques Sur De La Table De Cuisson..33
4. Utilisation .........................................................................................34
4.1. Utilisation Du Four Grill...................................................................34
4.2. Four Electrique ...............................................................................34
4.3. Suggestions De Cuisson Au Four Electrique .................................34
4.4. Cuisson Pizza ................................................................................34
4.5. Preparation De Gateaux.................................................................34
4.6. Cuisson De La Viande ....................................................................34
4.7. Cuisson Du Poisson .......................................................................34
4.8. Cuisson Au Tournebroche...............................................................35
4.9. Utilisation De La Minuterie .............................................................35
4.10. Utilisation Des Bruleurs A Gaz De La Table De Cuisson..............35
4.11. Four A Gaz ....................................................................................35
4.12. Utilisation Du Programmateur Electronique .................................35
4.13. Tableau De Cuisson .....................................................................36
5. Nettoyage Et Maintenance..............................................................37
5.1. Four Catalitique Autonettoyant ......................................................37
6. Centre D'assistance Technique Et Résolution Des Problèmes ..38
7. Protection De L’environnement......................................................38
CONTENUTO
IT
Indicazioni Di Sicurezza .....................................................................16
1. Avvertenze Generali ......................................................................17
1.1. Simboli Usati In Questo Manuale ..................................................17
1.2. Dichiarazione Di Conformità .........................................................17
1.3. Suggerimenti Per La Sicurezza .....................................................17
1.4. Suggerimenti Utili ..........................................................................17
2. Installazione ....................................................................................18
2.1. L'ambiente In Cui Installare L'elettrodomestico ..............................18
2.2. Posizionamento .............................................................................18
2.3. Regolazione Dei Piedini .................................................................18
2.4. Collegamento Elettrico ...................................................................19
2.5. Cucine Con Cavo Di Corrente .......................................................19
2.6. Collegamento Al Gas .....................................................................19
2.7. Conversione Per Tipi Di Gas Diversi ..............................................20
2.8. Dimensioni Dell'elettrodomestico ..................................................20
2.9. Aspetto Generale E Definizioni Dell'elettrodomestico ....................20
3. Utilizzo Dei Bruciatori Del Piano Di Cottura .................................21
3.1. Utilizzo Dei Bruciatori A Gas Del Piano Di Cottura ........................21
3.2. Utilizzo Di Piastre Elettriche Del Piano Di Cottura ........................22
4. Uso Del Forno ..................................................................................23
4.1. Grill ................................................................................................23
4.2. Forno Elettrico ...............................................................................23
4.3. Suggerimenti Di Cottura Per Il Forno Elettrico ...............................23
4.4. Funzione Pizza ..............................................................................23
4.5. Preparazione Di Torte ....................................................................23
4.6. Cottura Della Carne ......................................................................23
4.7. Cottura Del Pesce ........................................................................23
4.8. Girarrosto .......................................................................................24
4.9. Uso Del Contaminuti ......................................................................24
4.10. Uso Del Temporizzatore .............................................................24
4.11. Forno A Gas .................................................................................24
4.12. Utilizzo Del Programmatore Elettronico ......................................24
4.13. Tabelle Di Cottura ......................................................................25
5. Pulizia E Manutenzione ..................................................................26
5.1. Forno Catalitico Autopulente .........................................................26
6. Centri Assistenza E Risoluzione Dei Problemi ............................26
7. Protezione Dell'ambiente ...............................................................26
INHALT
DE
Sıcherheıtsvorschrıften ......................................................................39
1. Allgemeine Hinweise ......................................................................40
1.1. Bedeutung Der Im Text Verwendeten Symbole
................................40
1.2. Konformitätserklärung ....................................................................40
1.3. Sicherheitshinweise .......................................................................40
1.4. Nützliche Hinweise .........................................................................40
2. Installation .......................................................................................41
2.1. Standort Des Herdes ......................................................................41
2.2. Einbauposition ...............................................................................41
2.3. Höhenregulierung Der Füsse .........................................................41
2.4. Elektrischer Anschluss ...................................................................42
2.5. Herde Mit Anschlusskabel .............................................................42
2.6. Gasanschluss ................................................................................42
2.7. Abstimmung Des Herds Auf Eine Andere Gasart ...........................43
2.8. Gerätemasse .................................................................................43
2.9. Allgemeine Beschreibung Des Geräts............................................43
3. Bedienung Der Kochstellenbrenner ..............................................44
3.1. Bedienung Der Kochstellenbrenner Des Kochfelds ......................44
3.2. Bedienung Der Elektrischen Kochstellen Des Kochfelds .............45
4. Bedienung Des Backofens ...........................................................46
4.1. Grill .................................................................................................46
4.2. Electric Oven ..................................................................................46
4.3. Bedienung Des Backofens - Tipps .................................................46
4.4. Zubereitung Von Pizza ...................................................................46
4.5. Kuchen Und Gebäck ......................................................................46
4.6. Fleisch ..........................................................................................46
4.7. Fisch................................................................................................46
4.8. Drehspieß ......................................................................................47
4.9. Minutenzähler .................................................................................47
4.10. Benutzung Des Timers Für Backzeitende ....................................47
4.11. Gasbackofen.................................................................................47
4.12. Bedienung Des Elektronischen Programmierers .........................47
4.13. Tabelle Backen, Überbacken, Braten, Grillen ...............................48
5. Reinigung Und Pflege .....................................................................49
5.1. Backofen Mit Katalytischer Reinigungshilfe ...................................49
6. Kundendienst Und Abhilfe Bei Störungen ....................................49
7. Umweltgerechte Entsorgung .........................................................49
CONTENIDO
ES
Instrucciones Para Un Uso Seguro.....................................................50
1. Aviso General ..................................................................................51
1.1. Símbolos Utilizados En Este Manual De Usuario ..........................51
1.2. Declaración De Conformidad .........................................................51
1.3. Indicaciones Para Su Seguridad.....................................................51
1.4. Consejos Útiles .............................................................................51
2. Instalación ......................................................................................52
2.1. Emplazamiento Del Electrodoméstico ...........................................52
2.2. Ubicación........................................................................................52
2.3. Regulación De Las Patas ..............................................................52
2.4. Conexión Eléctrica .........................................................................53
2.5. Cocinas Con Cables De Alimentación............................................53
2.6. Conexión De Gas .........................................................................53
2.7. Conversión De Distintos Tipos De Gas ..........................................54
2.8. Dimensiones Del Electrodoméstico................................................54
2.9. Aspecto General Y Definición Del Electrodoméstico ......................54
3. Uso De Los Quemadores De La Encimera....................................55
3.1. Uso De Los Quemadores De La Encimera De Gas .......................55
3.2. Uso De Las Placas Eléctricas De La Encimera..............................56
4. Uso Del Horno ................................................................................57
4.1. Grill ...............................................................................................57
4.2. Horno Eléctrico .............................................................................57
4.3. Sugerencias Para Cocinar En El Horno Eléctrico...........................57
4.4. Cocción Pizza ..............................................................................57
4.5. Cocinar Repostería ........................................................................57
4.6. Cocinar Carne ................................................................................57
4.7. Cocinar Pescado ...........................................................................57
4.8. Asador.............................................................................................58
4.9. Uso Del Minutero.............................................................................58
4.10. Uso Del Temporizador ..................................................................58
4.11. Horno De Gas ..............................................................................58
4.12. Uso Del Programador Electrónico.................................................58
4.13. Tablas De Cocción .......................................................................59
5. Limpieza Y Mantenimiento .............................................................60
5.1. Horno Con Autolimpieza Catalítica.................................................60
6. Servicio Técnico Y Solución De Posibles Averías........................60
7. Protección Del Medio Ambiente.....................................................60
ОГЛАВЛЕНИЕ
RU
Правила Техники Безопасности............................................................72
1. Общие Сведения ..............................................................................73
1.1. Символы, Используемые В Данном Руководстве................................73
1.2. Декларация Соответствия .................................................................73
1.3. Меры Предосторожности ..................................................................73
1.4. Полезные Советы ............................................................................74
2. Установка ..........................................................................................74
2.1. Помещение, В Котором Устанавливается Плита.................................74
2.2. Размещение ...................................................................................74
2.3. Регулировка Высоты Ножек ..............................................................75
2.4. Подключение К Электросети ............................................................75
2.5. Плиты, Поставляемые Без Кабеля Питания ......................................75
2.6. Подсоединение Газа .........................................................................75
2.7. Переход На Другие Типы Газа ..........................................................76
2.8. Размеры Плиты ...............................................................................77
2.9. Общий Вид И Компоненты Плиты .....................................................77
3. Использование Конфорок ................................................................78
3.1. Использование Газовых Конфорок, Расположенных Сверху На Плите .....78
3.2. Использование Электрических Плиток, Расположенных Сверху На Плите..79
4. Использование Духовки....................................................................79
4.1. Приготовление Пищи На Гриле .........................................................79
4.2. Ручка Управления Электрической Духовки.........................................80
4.3. Советы Относительно Приготовления Пищи ......................................80
4.4. Приготовление Пиццы.......................................................................80
4.5. Приготовление Кексов И Пирожных ...................................................80
4.6. Приготовление Мяса ........................................................................80
4.7. Приготовление Рыбы ........................................................................80
4.8. Приготовление На Вертеле................................................................80
4.9. Использование Таймера ...................................................................80
4.10. Использование Таймера Окончания Времени Приготовления...........81
4.11. Газовая Духовка ..............................................................................81
4.12. Использование Электронного Программатора .................................81
4.13. Таблица Режимов Приготовления Пищи ..........................................82
5. Чистка И Обслуживание ....................................................................83
5.1. Духовка С Каталитическим Самоочищающимся Покрытием ..............83
6. Нахождение И Устранение Неисправностей, Сервисный Центр.......83
7. Охрана Окружающей Среды .............................................................83
CONTEÚDO
PT
Instruções De Segurança ...................................................................61
1. Considerações Gerais .................................................................62
1.1. Símbolos Usados Neste Manual Do Utilizador .............................62
1.2. Declaração De Conformidade .......................................................62
1.3. Sugestões De Segurança .............................................................62
1.4. Sugestões Úteis..............................................................................62
2. Instalação ........................................................................................63
2.1. Ambiente Onde O Equipamento Deve Ser Colocado ...................63
2.2. Posicionamento ............................................................................63
2.3. Ajuste Dos Pés ............................................................................63
2.4. Ligação Eléctrica .........................................................................64
2.5. Fogões Com Cabo Eléctrico .........................................................64
2.6. Ligação Do Gás..............................................................................64
2.7. Conversão Para Diferentes Tipos De Gás .....................................65
2.8. Dimensões Do Equipamento..........................................................65
2.9. Aspecto Geral E Definição Do Equipamento..................................65
3. Utilizar Queimadores ......................................................................66
3.1. Utilizar Queimadores A Gás ...........................................................66
3.2. Utilização De Placas Eléctricas ......................................................67
4. Utilização Do Forno.........................................................................68
4.1. Grelhar............................................................................................68
4.2. Forno Eléctrico ..............................................................................68
4.3. Forno Eléctrico Sugestões Para Cozinhar ....................................68
4.4. Cozinhar Pizza ...............................................................................68
4.5. Cozinhar Bolos ..............................................................................68
4.6. Cozinhar Carnes ...........................................................................68
4.7. Cozinhar Peixe .............................................................................68
4.8. Cozinhar com Espeto Rotativo .......................................................69
4.9. Utilização Do Conta Minutos ..........................................................69
4.10. Utilização Do Programador De Fim De Cozedura........................69
4.11. Forno A Gás ...............................................................................69
4.12. Utilização Do Programador Electrónico .......................................69
4.13. Tabelas De Cozinhados ...............................................................70
5. Limpeza E Manutenção .................................................................71
5.1. Forno Catalítico Com Auto-limpeza ...............................................71
6. Centro De Assistência E Detecção De Problemas ......................71
7. Protecção Do Ambiente ..................................................................71
SPIS TREŚCI
PL
Instrukcje Bezpıeczeństwa ................................................................84
1. Zalecenıa Ogólne ...........................................................................85
1.1. Symbole Stosowane W Nınıejszej Instrukcjı .................................85
1.2. Deklaracja Zgodności ....................................................................85
1.3. Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa ................................................85
1.4. Użyteczne Wskazówki ...................................................................85
2. Instalacja ..........................................................................................86
2.1. Wybór Miejsca Ustawienia Urządzenia...........................................86
2.2. Ustawıenıe .....................................................................................86
2.3. Regulacja Nóżek ............................................................................86
2.4. Podłączenie Elektryczne ................................................................87
2.5. Kuchenki Z Kablem Zasilającym ....................................................87
2.6. Podłączenie Do Instalacjı Gazowej ................................................87
2.7. Przystosowanıe Kuchenkı Do Innego Rodzaju Gazu.....................88
2.8. Wymiary Urządzenia ......................................................................88
2.9. Wygląd Zewnętrzny Urządzenia I Jego Elementy Składowe..........88
3. Obsługa Palników Płyty ..................................................................89
3.1. Użytkowanıe Palnıków Płyty Grzejnej ..........................................89
3.2. Użytkowanie Elektrycznych Płytek Grzejnych ................................90
4. Obsługa Piekarnika .........................................................................91
4.1. Grilowanie ......................................................................................91
4.2. Forno Elettrıco ................................................................................91
4.3. Zalecenıa Dotyczące Pieczenia W Piekarniku Elektrycznym ........91
4.4. Pieczenie Pizzy .............................................................................91
4.5. Pıeczenıe Cıasta..............................................................................91
................................................................................91
4.6. Pieczenie Mięsa
.......................................................................92
4.7. Pıeczenıe Ryb
4.8. Pieczenie Na Rożnie.......................................................................92
4.9. Uzywanie Minutnika
.............................................92
4.10. Ustawianie Czasu Końca
Pieczenia
........................................................................92
4.11. Piekarnik Gazowy
.......................................92
4.12. Obsługa Programatora
Elektronicznego
.........................................................................93
4.13. Tabele Pıeczenıa
.............................................................94
5. Lımpıeza Y Mantenımıento
.................................................94
5.1. Horno Con Autolımpıeza Catalítıca
........................94
6. Servıcıo Técnıco Y Solucıón De .....................................................94
Posıbles Averías
7. Protección Del Medio Ambiente
CUPRINS
RO
Instrucţıunı Prıvınd Sıguranţa ................................................................95
1. Măsuri Generale Privind Siguranţa .....................................................96
1.1. Simboluri Utilizate În Acest Manual ......................................................96
1.2. Declaraţie De Conformitate .................................................................96
1.3. Recomandări Privind Siguranţa ...........................................................96
1.4. Sfaturi Utile........................................................................................96
2. Instalare..............................................................................................87
2.1. Locaţia Adecvată Pentru Instalare ......................................................97
2.2. Amplasare ........................................................................................97
2.3. Aşezare La Nivel ..............................................................................97
2.4. Conexiunea Electrică .........................................................................98
2.5. Aragazuri Cu Cablu De Alimentare ......................................................98
2.6. Conectarea La Gaze ..........................................................................98
2.7. Modificarea Pentru Diverse Tipuri De Gaz .............................................99
2.8. Dimensiunile Aparatului ....................................................................99
2.9. Prezentare Generală A Aparatului ........................................................99
3. Utilizarea Arzătoarelor .....................................................................100
3.1. Utılızarea Arzătoarelor Pe Gaz ........................................................100
3.2.utilizarea Plitelor Electrice ..................................................................101
4. Utilizarea Cuptorului ........................................................................102
4.1. Preparare Grill ...............................................................................102
4.2. Cuptor Electric .................................................................................102
4.3. Sugestii Pentru Preparare La Cuptorul Electric ....................................102
4.4. Preparare .......................................................................................102
4.5. Preparare Prăjituri ...........................................................................102
4.6. Prepararea Cărnii .............................................................................102
4.7. Prepararea Peştelui .........................................................................102
4.8. Preparare La Rotisor ........................................................................103
4.9.utilizarea Programatorului .................................................................103
4.10. Setarea Timpului După Care Să Se Opească Funcţionarea Cuptorului .103
4.11. Cuptor Pe Gaz ...........................................................................103
4.12. Utilizarea Programatorului Electronic ................................................103
4.13. Programe De Preparare .................................................................104
5. Curăţare Şi Întreţinere........................................................................105
5.1. Curăţare Catalitică ..........................................................................105
6. Service Şi Probleme În Funcţionare
....................................................................105
7. Protecţia
Mediului
.................................................................................................105
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
GR
Οδηγιεσ Ασφαλειασ ..............................................................................117
1. Γενικεσ Οδηγιεσ ...............................................................................118
1.1. Χρηση Συμβολων .............................................................................118
1.2. Δηλωση Συμβατοτητασ .....................................................................118
1.3. Υποδειξεισ Σε Θεματα Ασφαλειασ ......................................................118
1.4. Χρησιμεσ Υποδειξεισ.........................................................................118
2. Εγκατασταση ...................................................................................119
2.1. Καταλληλοτητα Χωρου Εγκαταστασησ Οικιακων Συσκευων ..................119
2.2. Τοποθετηση ....................................................................................119
2.3.ρυθμιση Των Ποδιων Στηριξησ ...........................................................119
2.4. Ηλεκτρική Σύνδεση .........................................................................120
2.5. Κουζίνα Που Συνοδεύεται Από Καλώδιο Τροφοδοσίασ .........................120
2.6. Σύνδεση Με Το Υγραέριο .................................................................120
2.7. Μετατροπη Λειτουργιασ Σε Διαφορετικα Ειδη Αεριου ............................121
2.8. Διαστασεισ Τησ Συσκευησ ................................................................121
2.9. Γενικα Χαρακτηριστικα Κ Περιγραφη Τησ Συσκευησ..............................121
3. Χρηση Των Καυστηρων Αεριου..........................................................122
3.1. Λειτουργια Των Καυστηρων Τησ Επιφανειασ Μαγειρεματοσ ...............122
3.2. Χρηση Των Ηλεκτρικων Ματιων Τησ Επιφανειασ Μαγειρεματοσ.............123
4. Χρηση Των Καυστηρων Αεριου ........................................................123
4.1. Χρηση Του Γκριλ Φουρνου................................................................123
4.2. Ηλεκτρικοσ Φουρνοσ ........................................................................124
4.3. Υποδειξεισ Λειτουργιασ Για Τον Ηλεκτρικο Φουρνο ..............................124
4.4. Για Να Ψησετε Πιτσα.........................................................................124
4.5. Προετοιμασια Γλυκων (τουρτεσ) ........................................................124
4.6. Ψησιμο Κρεατοσ .............................................................................124
4.7. Ψησιμο Ψαριου ................................................................................124
4.8. Μαγειρεμα Με Την Σουβλα ................................................................125
4.9. Mınutenzähler ..................................................................................125
4.10. Benutzung Des Tımers Für Backzeıtende .........................................125
4.11. Gasbackofen .................................................................................125
4.12. Bedıenung Des Elektronıschen Programmıerers ................................125
4.13. Πινακεσ Μαγειρεματοσ....................................................................126
5. Καθαρισμοσ Τησ Πορτασ Του Φουρνου. ...........................................127
5.1. Καταλυτικοσ Αυτοκαθαριζομενοσ Φουρνοσ .........................................127
6. Υπηρεσιεσ Τεχνικησ Υποστηριξησ & Επιλυση Προβληματων ...........127
7. Για Την Προστασια Του Περιβαλλοντοσ..............................................127
INHOUDSOPGAVE
NL
Veiligheidsvoorschriften ......................................................................106
1. Algemene waarschuwingen ............................................................107
1.1. Symbolen in deze gebruikershandleiding ...........................................107
1.2. Conformiteitsverklaring ....................................................................107
1.3. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................107
1.4. Nuttige tips ......................................................................................107
2. Installatie ........................................................................................108
2.1. Omgeving waarin apparaat moet worden geplaatst .............................108
2.2. Plaatsing ......................................................................................108
2.3. Afstelling van voetjes ........................................................................108
2.4. Elektrische aansluiting.......................................................................109
2.5. Fornuizen metvoedingskabel ............................................................109
2.6. Gasaansluiting .................................................................................109
2.7. Conversie voor verschillende typen gas ..............................................110
2.8. Afmetingen van het apparaat .............................................................110
2.9. Algemeen uiterlijk en definitie van het apparaat....................................110
3. Gebruik van branders ........................................................................111
3.1. Gebruikvan gasbranders ..................................................................111
3.2. Gebruikvan elektrische kookplaten .....................................................112
4. Gebruik van de oven .........................................................................113
4.1. Grillen .............................................................................................113
4.2. Elektrische oven ..............................................................................113
4.3. Kooksuggesties voorelektrische oven .................................................113
4.4. Pizza bakken ...................................................................................113
4.5. Taarten bakken ................................................................................113
4.6. Maaltijden bereiden ..........................................................................113
4.7. Vis bereiden.....................................................................................113
4.8. Gebruikvan draaispit .........................................................................114
4.9. Gebruikvan minutentimer ..................................................................114
4.10. Gebruikvan timervooreinde bereidingstijd ..........................................114
4.11. Gasoven.........................................................................................114
4.12. Gebruikvan elektronisch programma .................................................114
4.13. Kooktabellen ................................................................................115
5. Reinging en onderhoud ....................................................................116
5.1. Zelfreinigende katalytische oven ......................................................116
6. Klantenservice en probleemoplossing ...............................................116
7. Milieubescherming ...........................................................................116
СЪДЪРЖАНИЕ
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ........................................................128
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ ............................................................................129
1.1. СИМВОЛИ ИЗПОЛЗВАНИ В УПЪТВАНЕТО......................................129
1.2.СЪГЛАСНОСТ С ДИРЕКТИВИТЕ......................................................129
1.3. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ..............................................................129
1.4. ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ.........................................................................129
2. ИНСТАЛИРАНЕ.................................................................................130
2.1. МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА УРЕДА.....................................................130
2.2. ПОЗИЦИОНИРАНЕ .........................................................................130
2.3. НАГЛАСЯНЕ НА КРАЧЕТАТА ...........................................................130
2.4. ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ ........................................................131
2.5. ПЕЧКИ С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КАБЕЛ...................................................131
2.6. СВЪРЗВАНЕ С ГАЗ .........................................................................131
2.7. ПРОМЕНИ ЗА РАЗЛИЧЕН ТИП ГАЗ .................................................132
2.8.РАЗМЕРА НА УРЕДА .......................................................................132
2.9. ОБЩИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ДЕФИНИЦИЯ НА УРЕДА ....................132
3. ИЗПОЛЗВАНЕ НА КОТЛОН ..............................................................133
3.1. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАЗОВ КОТЛОН ..................................................133
3.2. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛОНИ.................................133
4. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУНКЦИЯ.............................................................134
4.1. СКАРА ............................................................................................134
4.2.ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА ..................................................................135
4.3. ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЗА ГОТВЕНЕ ..................135
4.4. ГОТВЕНЕ НА ПИЦА ........................................................................135
4.5. ПЕЧЕНЕ НА ТОРТИ ........................................................................135
4.6. ПЕЧЕНЕ НА МЕСО..........................................................................135
4.7. ПЕЧЕНЕ НА РИБА ..........................................................................135
4.8. ГОТВЕНЕ С ВЪРТЯЩ СЕ ШИШ .......................................................136
4.9. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАЙМЕРА ЗА МИНУТИ........................................136
4.10. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАЙМЕРА ЗА КРАЙ НА ГОТВЕНЕ ......................136
4.11. ГАЗОВА ФУРНА.............................................................................136
4.12. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРОННИЯ ПРОГРАМАТОР.........................136
4.13. ТАБЕЛА ЗА ГОТВЕНЕ....................................................................137
5. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.........................................................138
5.1. ПОЧИСТВАНЕ НА ПЕЧКАТА ЗА ГОТВЕНЕ .......................................138
6. СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР И ПРОБЛЕМИ...................................................138
7. ГРИЖА ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА...........................................................138
GAS CATEGORY TABLE ....................................................139-140-141
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements.
• Children under 8 Year of age must be kept away from the appliance unless they are continuously
supervised.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
• During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside
the oven.
WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young children must be kept away.
• Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
• The internal bottom surface of the drawer can get hot.
• The oven must be switched off before removing the guard, after cleaning, the guard must be replaced in
accordance with the instructions.
• Only use the temperature probe recommended for this oven.
• Do not use a steam cleaner for cleaning operations
• Any spillage should be removed from the lid before opening.
• The hob surface must be allowed to cool down before closing the lid.
WARNING: Avoid possibility of electric shock - ensure the appliance is switched off before replacing the
lamp.
• If the range is placed on a base, measures must to be taken to prevent the appliance slipping off the base.
• A mean for disconnection from the supply mains having a contact separation in all poles that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions, must be incorporated in the fixing wiring in
accordance with the wiring rules.
• The instructions state the type of cord to be used, taking into account the temperature of the rear surface
of the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the
manufacturer or its service agent.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must
not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is
regularly switched on and off by the utility.
• This appliance must be installed in accordance with the regulations in force and only used in a well
ventilated space. Read the instructions before installing or using this appliance.
• These instructions are only valid if the country symbol appears on the appliance. If the symbol does not
appear on the appliance, it is necessary to refer to the technical instructions which will provide the
necessary instructions concerning modification of the appliance to the conditions of use of the country".
• Prior to installation, ensure that the local distribution conditions (nature of the gas and gas pressure) and
the adjustment of the appliance are compatible.
• The adjustment conditions for this appliance are stated on the label (or data plate).
• This appliance is not connected to a combustion products evacuation device. It shall be installed and
connected in accordance with current installation regulations. Particular attention shall be given to the
relevant requirements regarding ventilation.
• The use of a gas cooking appliance results in the production of heat and moisture in the room in which it is
installed. Ensure that the kitchen is well ventilated: keep natural ventilation holes open or install a
mechanical ventilation device (mechanical extractor hood). Prolonged intensive use of the appliance may
call for additional ventilation, for example opening of a window, or more effective ventilation, for example
increasing the level of mechanical ventilation where present.
CAUTION: Accessible parts may be hot when the grill is in use. Young children must be kept away.
• WARNING: In order to prevent tipping of the appliance, stabilizing means must be installed. Please refer
to the instructions on page 142 of this manual
05 GB
1. GENERAL WARNINGS
Thank you for choosing one of our products. To get the most out of
your cooker we recommend that you:
•Read the notes in this manual carefully: they contain important
instructions on how to install, use and service this cooker in safety
Keep this booklet in a safe place for easy, future reference.
•In the case of the sale or transfer of the appliance, this manual should
be given together with the appliance in order to guarantee the proper
transfer of the information on installation/usage of the appliance and
the relative warnings .When the cooker is first switched on it may give
off acrid smelling fumes-this smoke is harmless we suggest to
operate the cookers for 2 hours while empty.
•Either reduce the flame or shut down the burners, before removing
pans.
• WARNING! Heat and humidity are produced in the area where
appliances which burn gaseous fuels are used. Special attention must
be paid for correct aeration of the environment: if natura ventilation is
inexistent or insufficient, an extractor fan must be installed. If in doubt,
please apply to a GIAS Service for advice.
•When using any electrical appliance you must follow a few basic
rules:
*It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for
several plugs and cable extension.
*Do not pull the power cable to remove the plug from the socket.
*Do not touch the oven with wet or damp hands or feet.
*If the main cable is damaged it must be replaced promptly:
*When replacing the cable, follow the instructions given below:
*Cable replacement must be carried out by qualified technicians. Use
only an approved service centre for repairs end ensure that only
original parts are used.
*When necessary, remove the power cable and replace it with one of
the H05RR-F, H05VVF, and H05V2V2-F type. The cable have the
capacity for the electrical current required by the product.
•Check the flexible gas connection pipe periodically.
•The gas inlet hose must be kept away from the hot parts of the oven
and must not come into contact with the oven. You can move the gas
inlet connector to the left or to the right of the oven. After such a
modification, check for possible gas leakage with a soapy solution.
•After attaching the gas pipe to the connector, anchor it firmly with a
clamp. Particular attention must be paid for gas leakage: check with a
soapy solution.
•Do not leave the appliance unattended before it has cooled down.
1.1. SYMBOLS USED IN THIS USER MANUAL
For easier comprehension, the symbols below are used in this user
manual.
Safety Information
Information for Environment Protection
This appliance complies with the EU E.E.C directives.
Caution, possibility of tilting.
Anti-tip restraints.
1.2. DECLARATION OF COMPLIANCE
If the above instructions are not adhered to, the
manufacturer cannot guarantee the safety of the cooker.
All parts of this appliance that may come into contact with foodstuffs
comply with the provisions of EEC Directive 89/109. The appliance
complies with European Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and
90/396/EEC, replaced by 2006/EC, 2004/108/EC and 2003/55/EC,
and subsequent amendments. The appliance also complies with
93/68 General Directives and subsequent amendments.
1.4. USEFUL TIPS
•All lids, enamelled or glass surfaces can be disassembled for easy
cleaning.
If your appliance has a top lid, it is designed for either protecting the
cook top against dust when it is not functioning or to prevent against oil
spillage during cooking.
•Do not use the lid for other purposes.
1.3. SAFETY HINTS
•The cooker must be used only for the purpose for which it was
designed: it must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as
a form of heating, is improper use of the cooker and is therefore
dangerous.
•The manufacturers cannot be held responsible for any damage
caused by improper, incorrect or unreasonable use.
•When using any electrical appliance you must follow a few basic
rules. If the appliance breaks down or develops a fault switch it off,
disconnect it from mains, do not touch it, call the authorised Service.
•Always use gloves to remove food from the oven.
•Always keep your appliance clean, for safety and health reasons. Fat
and food residues may cause fire.
•Any spillage should be removed from the lid before opening.
•The hob surface should be allowed to cool down before closing the
lid.
•Do not insert your hand between oven and the upper lid hinges. Keep
children away.
•Make sure that all the knobs are in the OFF position when the
appliance is not in use.
•The oven drawer is to store empty trays or to keep food warm.
•Do not put flammable, explosive or cleaning materials like nylon
bags, paper, cloths, etc, into the drawer.
•Use only heat resistant pots and pans . Do not use flammable
materials.
•It is dangerous to modify or to attempt to modify the properties of
the appliance.
•Particular attention is necessary when you are frying: do not leave the
appliance unattended.
•The appliance is heavy. Take care when moving.
• The emission of hot air is normal while the appliance is working. Do
not close the vents on the oven.
•Some spillage on the appliance may occur, when placing food on or
into the appliance or when removing food with excess fat or water.
Clean such residues immediately after cooking, in order to prevent
unpleasant smells and possible fires.
•ATTENTION! (For models with glass lid) The glass lid can break if it is
exposed an excessive heat. Always check that the burners are off
before closing the lid.
•Do not use deformed or unbalanced pans.
•Clean the grill and the fat collecting tray carefully before initial usage.
•When using cleaning sprays, do not spray on heaters or on the
thermostat.
•Make sure that oven shelves are correctly placed.
•Light the burner before placing the pan on top for quicker ignition.
•Check the burner for a normal flame.
•Do not cover oven parts with aluminium foil.
06 GB
2. INSTALLATION
Installation have to be made by qualified personnel. The manufacturer
have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is
required to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance
is not covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personnel must be
followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people,
animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for
such harm or injury.
WARNING! Care must be taken regarding where the appliance is placed!
It can only be installed in a continuously ventilated room.
Electrical connections must always be disconnected before any repair,
installation or modification.
The use of a gas cooking appliance results in the production of heat and
moisture in the room in which it is installed. Ensure that the kitchen is well
ventilated: keep natural ventilation holes open or install a mechanical
ventilation device (mechanical extractor hood). Prolonged intensive use
of the appliance may call for additional ventilation, for example opening of
a window, or more effective ventilation, for example increasing the level of
mechanical ventilation where present.
•Before positioning your appliance, check the properties of the energy
supply (gas type, gas pressure) and make sure that your appliance is
regulated accordingly.
•This appliance must not be connected to the exhaust system of any
equipment running on other fuel.
•The appliance must not be installed near flammable materials (e.g.
furniture, curtains, etc.)
•If the range is placed on a base, measures have to be taken to prevent the
appliance slipping from the base.
•This grill(s) should be constructed so that it cannot be closed from
either side and positioned preferably near the floor. Grill(s) must not be
placed across the channels through which combustion gases and
exhausted fumes pass.
•If it is impossible to install grilled air vents in the room where the
appliance is installed, the air needed can also be supplied from an
adjacent room providing it is not a bedroom or a room where an air
current could cause danger.
200 mm
200 mm
400 mm
750 mm
2.2. POSITIONING
The appliance has been designed on the presumption that the
adjacent work tops will be no higher than the cook top surface.
2.1. ENVIRONMENT THE APPLIANCE
SHOULD BE PLACED
2.3. FEET ADJUSTMENT
Your appliance has adjustable feet at the lower corners of its chassis.
•The feet can be adjusted individually with the aid of a wrench to
guarantee that the oven is perfectly balanced and levelled, so that any
liquids in the pans is horizontal .
•The appliance must not be placed on a base
•There must be sufficient natural air ventilation in the room for gas
combustion for the appliance to function correctly.
•The air flow should enter through grilled air vents in the outer walls.
Adjustable feet and wheels.
A
A1
A2
4
3
2
1
B
C
•Air grills must have a cross section of 100 cm² for the passage of air and
for appliances with a flame safety device. For appliances with no flame
safety device, this cross section should be 200 cm². (Single or multiple
grills can be used)
Emission of Combustion Gases
•Combustion gases from cooking appliances must be released directly out
of doors or via a hood connected to a chimney or flue (Figure 1)
•If it is impossible to install a hood, an electric extraction fan should be fitted
in a wall or a window opening out of doors (Figure 2)
•Extractor fans should have a capacity of replacing kitchen air 3- 5 times
per hour.
•The maximum height of cooker will be 868mm by fixing the adjustable
front feet and rear wheels to the 4th hole.
•Rear wheels should be fixed to the 2nd hole (picture A1), standard
height. Thus, standard height will be 850 mm.
Adjustable feet.
Figure 1
Figure 2
07 GB
2.6. GAS CONNECTION
2.4. ELECTRICAL CONNECTION
Cookers can be presented with or without enrgy cable. Cable
connection should be done by Autorited service according to
following instructions.
The electrical connection must be made according to the standards
and regulations in force. Before making the electrical connection,
check the following:
•Is the capacity of the electrical connections and safety fuses in the
building sufficient to cope with the load of the appliance? (Check with
the adhesive info label)
•Does the electricity supply line have an earth connection conforming
with the standards in force? A proper earth connection must exist in
your home. If there is not a proper earth connection at your home,
please apply to an authorized technician to deal with this problem.
•Is the socket or the multi-pole switch at a easily reachable point after
the installation of the appliance?
•A plug conforming to standards should be connected to the mains
cable and the cable should be inserted into a safe socket.
•A multi-pole switch must be used between the appliance and the
electricity line if a direct electrical connection to the appliance is
required. (It must comply with standards and be appropriate for the
load)
The green-yellow ground cable must not be interrupted by a switch.
The brown phase cable (from the “L" coded connector of the oven)
must always be connected to the phase line of the mains.
•The power line must be positioned so that it is not exposed to
temperatures higher than 50° C.
•When the power cable must be changed, a cable with a cross section
appropriate to the indicated power must be used. The green-yellow
ground cable should be approximately 2 cm longer than phase and
neutral cables.
•Check the heaters by switching them on for 3 minutes, after having
completed the connection.
•The manufacturer will not accept responsibility for damages
arising due to non-compliance with the safety standards.
•For the direct connection to the fixed wiring, it’s nessessary to provide
means for disconnection from the supply mains having a contact
separation in all poles that provide full disconnection under
overvoltage category III conditions, in accordance with the wiring
rules
The gas must be connected to the appliance according to standard
and the provisions in force.
•When the appliance left the factory, it was regulated for the gas type
stated on the adhesive info label near the gas inlet at the back of the
appliance.
Make sure that you are using the gas stated on the label. If it is a
different type of gas, follow the instructions in the chapter on
conversion to different gas types'.
•Make sure that gas supply pressure is that given in the gas type
category table (Last 3 pages in this user manual) in order to achieve
maximum efficiency and lowest consumption. If the gas pressure is
different, a proper gas regulator should be used on the gas inlet. The
use of a gas regulator complying with the standards for LPG is
allowed.
Connection with a Solid or Flexible Metal Pipe
•The gas supply can be connected by a proper flexible stainless steel
pipe according to the safety standards in force. In this case, there will
be no further need to move the appliance. The gas inlet connector of
the appliance is Gc ½.
Connection with a Flexible Non-metallic Pipe
•If the gas connection is in a position where it can be switched on and
off when required, a flexible pipe complying with the standards in force
can be used. The flexible pipe must be firmly fixed with a clamp.
•The flexible pipe can be connected as follows:
•Since the flexible pipe will be placed behind the oven, it should be
exposed to temperatures no higher than 30ºC at any point.
•The length should be no longer than 150 cm.
•It must not be exposed to steam.
•No folding, bending or tension is allowed.
•It should be protected against sharp or piercing objects.
•It must be accessible in order to allow for periodic inspection.
•The flexible pipe must be checked as follows to guard against wear
over time:
•Check that there are no cracks, cuts or burned spots on or at the ends
of the pipe.
•The material must maintain its flexibility . Excessive rigidity is not
allowed.
•There must be no rust on the clamps.
•It should be replaced in any case after no more than 5 years' usage.
2.5. COOKERS WITH ENERGY CABLE
RIGHT
•Connection is exclusively envisaged under tensions of 220-240V
Between phases or between phases and neutral.
OVEN CHIMNEY
FLEXIBLE GAS PIPE LINE
ELECTRICAL CABLE
Phase cable
(brown)
Neutral
(blue)
Ground cable (Green-Yellow)
WRONG
•The eventual replacement of the supply cord must be carried on by
the After Sales Service or by an agreed engineer, with a cord whose
characteristics must be similar to the original one
FLEXIBLE GAS PIPE LINE
Ratings/Supply Cable Sections:
Model rated
power (kW)
Rated Voltage Rated Current
Supply Cable
(V)
(A)
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm
ELECTRICAL CABLE
2
Check all connections for leaks with a soapy substance
after the installation is completed. Do not use a flame
for to check gas leaks.
08 GB
2.7. CONVERSION FOR DIFFERENT GAS
TYPES
For the cookers below written adjustment have to be done by qualified
technician.
Follow the steps given below to convert the appliance from the factory
set up to that for a different gas type.
Cookers are adjusted NG and connection type
is cylindric (1). For hose type NG connection,
hose adapter (2) can be fixed to cylindrical
adapter with seal.
1
2
For LPG connection, LPG hose adapter (3) can
be fixed to cylindric adapter with seal.
3
Adjustments and changing injectors
Changing Injectors
•Remove grates.
•Remove burner caps and burners.
•Remove injectors by using a 7 mm wrench, then screw on the correct
injector selected from gas type category table
(last 3 pages in this user manual) according to
the gas to be used.
•Follow the above steps in the reverse order
after completing the assembly of the new
injector.
Stand by Adjustment
Stand by adjustment for the cookers
without safety devices and with safety devices and button
ingition
•Turn the burner control knob to the small flame position and remove
the knob.
•If conversion from natural gas to LPG is required, turn clockwise the
by-pass screw of the gas valves with a screw driver to their final
position.
•If conversion from LPG to natural gas is required, turn anti-clockwise
the by-pass screw of the gas valves with a screw driver till a smaller
flame of ¼ size is obtained.
•After completing the adjustment, insert the knobs again.
•Check the adjustment by turning the burner control knob quickly from
maximum to minimum position. If the flame does not go out, it means
that the adjustment is correct.
•For safety devices, idle flame setting can be done with screw on valve
body. If there is ignition on the knob for idle flame setting cooktop,
toplid and panel must be removed.
4.5 + 0.3
Figure5
2.8. DIMENSIONS OF THE APPLIANCE
60 x 60
Height (mm)
863
850
Width (mm)
510
598-600
Depth (mm)
600
600
D
W
2.9. GENERAL APPEARANCE AND DEFINITION
OF THE APPLIANCE
This User Manual has been drawn up as a guide for several models.
Some of the properties mentioned in this manual may not exist in your
appliance.
•For thermostat valve idle frame setting cooktop, top lid and panel
must be removed.
safety devices
Gas Oven
•Remove rear cover ( Figure3)
•Remove injector adapter.(Figure 4)
•Remove injectors by using a 7 mm wrench, then screw on the correct
injector selected from gas type category table (last 3 pages in this
user manual) according to the gas to be used. (Figure 5)
•Follow the above steps in the reverse order after completing the
assembly of the new injector.
•Burner Gap is 4.5 + 0.3 mm for NG and LPG (Figure 6)
Figure3
50 x 60
H
without safety
devices
By-pass screw for the burner
Figure6
123456789101112131415161718-
Cook top
Control panel
Drawer
Oven door (Front door)
Glass top lid or metallic top lid
Auxilary burner
14
Rapid burner (Semi-Rapid burner)
15
Ultra rapid burner (Rapid burner)
Semi-Rapid burner
Left grate
Right grate
13
Burners control knobs
Thermostat oven knob
12
Ignition button or fan button
16
Lamp knob
Timer knob
Moving Foot (Adjustable Feet)
Bolt Foo t(Adjustable Feet)
123456789101112131415161718-
Cook top
Control panel
Drawer
Oven door (Front door)
Metallic top lid or Glass top lid
Auxilary burner
Rapid burner (Semi-Rapid burner)
Ultra rapid burner (Rapid burner)
Hot plate
Left grate
Right grate
Burners control knobs
Hot plate control knob
Thermostat oven knob
Ignition button or fan button
Signal lamp
Moving Foot (Adjustable Feet)
17
Bolt Foot (Adjustable Feet)
18
Figure4
09 GB
10
9
11
17
18
1- Cook top
2- Control panel
3- Drawer
4- Oven door (Front door)
5- Metallic top lid or Glass top lid
6- Auxilary burner
7- Rapid burner
8- Hot plate
9- Hot plate
10- Right grate
11- Burners control knobs
12- Hot plates control knobs
13- Thermostat oven knob
14- Ignition button or fan button
15- Signal lamp
3. USE OF COOKTOP BURNERS
3.1. USE OF COOKTOP GAS BURNERS
The knobs which control the burners are positioned on the control panel.
Figure 7
Off Position
When the knob is turned so that the 'dot' symbol faces towards
the panel, it is in the Off position and the gas valve is closed and
the flame will go out.
Maximum Gas Flow
Press the burner knob and turn it to the left till the 'dot' symbol
faces towards the large flame symbol.
The flame is on full at this position.
In this position, the gas valve is completely open.
1- Cook top
2- Control panel
3- Drawer
4- Oven door (Front door)
5- Metallic top lid or Glass top lid
6- Hot plate
7- Hot plate
8- Hot plate control knobs
9- Thermostat oven knob
10- Signal lamp
Minimum Gas Flow
The flame can be decreased by turning the knob so that the 'dot'
symbol faces towards the small flame symbol. The valve will be
partially open and the burner will then be on low.
A
B
A - Burner Lid
B - Burner
C - Electrode
D - Injector ( Jet )
E - Burner body
F - Safety device
C
F
D
REMOVING AND CLEANING WIRE RACKS
E
1- Remove the wire racks by pulling them in the direction of the
arrows (see below)
2- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use
a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
3- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
Figure 8
Ignition of the Burners
Cooktop Gas Burners
The burner must be ignited before a pan is placed over it.
For models with automatic ignition, the 'spark' button must be pressed.
Press the knob controlling the burner you want to ignite and then turn it left
to the big flame symbol. Press the ignition button. On models with ignitionthru knobs, press and turn the knob controlling the burner you want to
ignite as far as the star symbol; the electrode will be automatically
activated. All the electrodes will be activated automatically and the burner
to which gas is supplied (that relative to the knob pressed) will ignite.
Oven Gas Burners
The button must not be kept pressed down for more than 15 sec. If the
burner has not ignited after 15 sec. release the button and open the
compartment door and/or wait at least 1min. before attempting again. For
other models the gas is ignited by means of the control knobs.
5
4
3
2
1
Make sure that the gas is actually burning after this
step! If there is no flame, repeat the procedure
10 GB
After ignition, adjust the flame to the size required.
Manual ignition (if the electricity supply is not available)
Hold a flame (a match or a lit taper or a hand-operated gas lighter),
near the burner.
WARNING! to wait 1 minute between two ignition tentative.
Press and turn the knob of the burner you want to ignite as far as the
large flame symbol. If the burner does not catch fire at the first attempt,
try again pressing the knob a little longer. When the burner is lit, adjust
the flame to the required level.
If the burner does not light after several attempts, check the correct
position of the burner and its cap.
Turn the knob clockwise to the “O” position in order to close the gas
flow. If the burner accidentally stops burning, wait at least one minute
before attempting to relight it.
Some cookers have a flame safety device (see the picture above,
safety device F). If the flame goes out, the gas supply is automatically
cut off.
Hilight
Figure 9
Min. Diameter [mm] Max. Diameter [mm]
Large Burner
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Mid - size Burner
Ø 180 mm
Ø 240 mm
Small - size Burner
Ø 120 mm
Ø 180 mm
Ultra rapid Burner
Ø 240 mm
Ø 280 mm
5
2
Minimum and maximum diameters of the cooking pan bases :
Burner
6
1
Figure 10
Position
Power
(Watt)
Power
(Watt)
Power
(Watt)
0
1
2
3
4
5
6
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
3
4
Explanation
Off
Heating
Cooking at low temperature
Cooking at low temperature
Cooking, Roasting, Boiling
Cooking, Roasting, Boiling
Cooking, Roasting, Boiling
Suitability of Cooking Pans
Keep in mind that larger pans have larger heating surfaces.
This will help them to cook the food faster than pans with smaller
heating surfaces.
Always use pan sizes proportionate to the amount of the food to be
cooked. In order to prevent splashing, do not use very small pans,
especially for foods with excess liquid. If you use excessively large
pans for quick cooked foods, sausages and liquids will stick and
residues will remain attached to the pan after being emptied.
Closed pans and baking trays or moulds are suggested for cooking
sweets. Splashed sugar and juices from an open pan may stick to the
cooker surface and will be difficult to remove.
•The outer surface of the flame is hotter than the inner part. The tips of
the flames must touch the bottom of the pan. Flames extending
outside the pan cause unnecessary gas consumption.
•Gas burners, unlike the electrical hot plates, do not need flat
bottomed pans. Flames touching the base of the pan conduct the heat
completely.
•Although there is no need for special pans for gas burners, pans
made of thinner material conduct the heat faster than those in thicker
material.
•Some parts of the food may be heated while others remain cold due
to the uneven distribution of heat under the pan. Therefore,
continuous stirring of the food being cooked is necessary in the case
of thin-bottomed pans. Heat is more effectively and evenly distributed
with thick-based pans.
•Use of very small pans is not recommended. Wider, low-sided pans
are more suitable for more effective and quicker cooking than small,
deep pans.
•You cannot shorten cooking time by using a small pan over a large
burner. You will only waste gas in this way. However, a pan with a lid
will save energy.
Figure 11
3.2. USE OF COOKTOP ELECTRICAL PLATES
Turn the knob to the position for the required temperature of the hot
plate. The indicator light of the hot plate will come on and the hot plate
will start to heat.
When cooking is completed, turn the knob to the “O” position. Do not
leave the hot plate turned on without a pan on it. The diameter and the
base of the pan you use is critical. The minimum diameter of the pan
base is 14 cm and the base should be flat.
Leave the hot plate to heat up for 5 minutes before placing a pan on it
the first time you use it. This will allow the heat resistant coating of the
plate to harden due to burning.
Use a wet cloth and detergent for cleaning the hot plates. Do not
remove food residues from the hot plates with a knife or any other
hard, sharp object.
Turn on the hot plate for a few moments to dry it after cleaning.
However, it must never be left on for more than a few moments without
a pan on top.
Figure 12
This is especially important for pans used for roasting or pressurized
cooking at high temperature.
Do not leave burners unattended without a pan or with an empty pan
on top.
Check the suitability of cooking pans with respect to the following
criteria;
They should be heavy.
They should completely cover the burner surface; they may be a little
bigger but no smaller.
Base surfaces should be completely flat and fit well on the cooking
surface.
•For the best use of the electric hotplates and to minimize energy
consumption, only pans with smooth flat bases should be used. The
size of the pan should be as close as possible to the diameter of the
hotplate, and never smaller. The base of the pan should be dry and
spillage should be avoided. Empty pans must not be left on the plates,
and the plates should not be left switched on without a pan.
11 GB
4. USE OF THE OVEN
4.1. GRILLING
4.3. ELECTRIC OVEN SUGGESTIONS FOR
COOKING
ELECTRIC GRILL: Use with closed door
ONLY
GAS GRILL: It can be used with open door
WITH panel protector inserted under control
panel, as in picture.
•Grilling gives food a rich brown colour
quickly. Depending on the quantity of the
food, you can switch the grill on to different
positions. Almost all food can be cooked
under the grill except for very lean game and
meat rolls.
•Meat and fish that is going to be grilled should first be lightly doused with
oil.
•Place a fat collecting tray beneath during grilling. Put some water into the
tray to prevent unpleasant smells and to prevent the fat catching fire.
•Grilling is usually preferred for cooking pieces of meat, for example
steaks, which are not too thick, different sized meat parts, cleaved hunted
birds, fish, some vegetables (e.g. courgettes, aubergines, tomatoes, etc.)
together with meat and fish products on spits.
Oil the fish lightly before putting it directly under the grill.
Add salt on meat after cooking, salt fish into the cleavage before cooking.
•The distance from the grill will depend on the thickness of the meat or fish.
If the distance is correctly judged, the outer parts will not be burnt and the
inside will not remain raw.
•Prevent unpleasant odours and smoke caused by dripping fats and
sauces by pouring 1-2 glass of water into the fat-collecting tray.
•You can also use the grill for toasting, toasted bread or sandwiches, for
example, and also to cook certain fruits (bananas, grapefruit or pineapple
slices, apples etc.). However, fruit must not come into contact with the
heating elements.
Traditional Cooking
Heat is generated from the upper and lower heaters. Generally, the
middle shelf position is preferable for cooking. However, if the top or
bottom surface of the food must be cooked more, place it on the upper
or lower shelf.
Convection Cooking (with Fan)
•The food is cooked by evenly distributed preheated air blown into the
oven by the help of the fan located on the inside back wall of the oven.
It is possible to cook several dishes simultaneously on different
shelves thanks to the evenly distributed heat inside the oven.
•This type of oven is also very useful for defrosting frozen food. It can
also be used for sterilizing canned food, preparing fruit syrups, and
dehydrating fruits and mushrooms.
4.4. COOKING PIZZA
•Thermostat setting at maximum
•Preheating time 15 min (20 min if possible)
•Position of the tray in either one of the two lowest position
•Cooking time 20 min.
4.5. COOKING CAKES
•Unless otherwise suggested, preheat the oven for at least 10 minutes
before use. Do not open the oven door when cooking cakes otherwise
they will not rise (cakes or dishes with yeast and soufflés). The blast of
cold air which will enter the oven will prevent rising. You can check
whether cakes are properly cooked by inserting a rod into the dough. If
the rod comes out dry when you pull it out, it means that the cake is
properly cooked. Do not check in this way until at least three quarters
of the cooking time has elapsed.
Never cover oven inner walls or the bottom with
aluminium foil. Accumulated heat can damage the oven
enamel and your meal.
While the oven functions are running, top lid of the
cooktop must be open position.
Please keep in mind the following tips
•If the surface of the food is cooked well but it is still raw or partly raw
inside, it must be cooked longer at a lower temperature.
•On the other hand, if the surface of the food is too dry, it should be
cooked at a higher temperature for a shorter time.
4.2. ELECTRIC OVEN
Position
Oven Function
Function
Temperature
4.6. COOKING MEATS
Cooking time
•The minimum quantity of meat to be cooked in the oven is 1 kg.
Otherwise, the meat will be too dry.
If you require well done meat, use less fat. If meat has a little fat, there
is no need to use oil. If one side of the meat is fatty, place this side up.
The melted fat will sufficiently grease the part below. Red meats
should be taken out of the fridge at least 1 hour before the cooking.
•Otherwise the meat may become tough due to the temperature
difference. Do not use salt before cooking, especially when grilling
meat. Salt will draw the blood and juices out of the meat which will
consequently prevent the roasting of the upper surface of the meat.
•Add salt to roast meat only after half of the cooking time has elapsed.
•Place the meat to be roasted in a wide, shallow pan.
•Deep sided containers / pans act as a shield against the heat. Meat
can be placed in the oven in a heat resistant pan or directly onto the
grill. Insert a fat / gravy collecting tray beneath the grill. Sauces must
be added at the beginning if the food is cooked for a short time, while it
would be better to add sauces in the last half hour if the food is cooked
for a longer time.
Not in function
Turn spit and grill heater
Lamp
Grill heater
Grill heater and fan
Fan
Upper heating element and fan
Lower heating element and fan
Upper heating element, lower heating element and fan
Lower and upper heating element
4.7. COOKING FISH
Upper heating element
Small fish can be cooked at the maximum temperature from start to
finish. Medium sized fish must be cooked at the maximum
temperature at the beginning and then the temperature must be slowly
reduced. Larger fish must be cooked at lower temperatures from start
to finish. Check the cut at the bottom of fish to understand whether it is
cooked properly. In order to understand whether the fish properly
grilled or not, check the cleavage at the bottom of the fish. The colour
(for grilled fish) should be an even matt white. This is not the case for
salmon and trout.
Lower heating element
Manual
Pizza
12 GB
4.8. COOKING TURN SPIT
4.10. USING THE END OF COOKING TIMER
•The cooker is equipped with a metal turnspit, two forks and a hook
used to support the spit.
•Instruction for use:
-Remove all accessories from the oven;
-put the deep pan on the bottom of the oven or on the lowest bench;
-stick the turnspit through the meat, centered between the two forks;
-Fix the turnspit into the drive hole located in the bottom wall, then
hang
the support hook in the drive located at the top front of the oven cavity
and around the edge of the turnspit
•Preheating is not necessary with the turnspit.
•Cooking Time Recommended in turnspit Position
Figure 14
10
20
30
90
70
Cooking time (min)
Type of food
40
80
Gas Oven
Electric oven
Beef (1kg)
25/35
20/30
Lamb, sheep (1kg)
35/45
30/40
Veal, Poultry (1kg)
65/75
60/70
Pork (1 kg)
60/70
65/75
This control enables to set the desired
cooking time (max. 90 min.) the oven will
automatically switch off at the end of the
set time.
The timer will count down from the set
time return to the “O” position and switch
off automatically.
For normal use of oven set the timer to
the
position.
To set the oven ensure the timer is not on
the “O” position.
50
60
4.11. GAS OVEN
Figure 15
4.9. USING THE MINUTE TIMER
The oven temperature and heater can be
selected by turning the oven adjustment
knob to the desired temperature level.
The oven thermostat range is: 140270°C.
Some cookers have flame safety device
on burners. If the flame goes out, the gas
supply is automatically cut off.
Min
Figure 13
150
50
10
40
To set the cooking time, turn dial one
complete revolution and then position
the index to the required time. When the
time has lapsed, the signal will ring for a
few seconds.
Max
180
210
240
4.12. USE OF THE ELECTRONIC
PROGRAMMER
20
30
FUNCTION
HOW TO ACTIVE
MINUTE
MINDER
•Press and hold the
button
•Press the buttons
or to set the
equired time
•Release all the buttons
•When the set time as
elapsed an audible alarm
is activated (this alarm will
stop on its own, however
it can be stopped
immediately by pressing
the button)
•Sounds an alarm at the end of the •Allows to use the oven as alarm clock (could be activated either with
operating the oven or with out operating the oven)
set time.
•To check how long is left to run
press the button
MANUAL
FUNCTION
•Press the button
•Set the cooking
function with the oven
function selector
•Turn the oven function
selector to position“O”
•Enables you to operate the oven. •For cooking the desired recipes
•When the time is elapsed
the oven will switch off
automatically. Should you
wish to stop cooking earlier
either turn the function
selector to 0, or set time to
0:00(TIMER and
buttons)
•It allows to preset the cooking
time required for the recipe
chosen.
•To check how long is left to run
press the TIMER button.
•To alter/change the preset time
press TIMER and
buttons
•At the end of the cooking set time, the oven will switch off automatically
and an audible alarm will ring.
COOKING
TIME
•Press and hold the
TIMER button
•Press the buttons
or to set the lenght
of cooking required
•Release all buttons
•Set the cooking
function with the oven
function selector
•Press and hold the
END button
•Press the buttons
to set the time at which
you wish the oven to
switch off
•Release the buttons
•Set the cooking
function with the oven
function selector
•At the time set, the oven
will switch off. To switch off
manually, turn the oven
function selector to position
“O”.
•Enables you to set the end of
cooking time
•To check the preset time press
the END button
•To modify the preset time press
buttons END+
•This function is typically used with “cooking time” function. For example
if the dish has to be cooked for 45 minutes and needs to be ready by
12:30, simply select the required function, set the cooking time to 45
minutes and the end of cooking time to 12:30.
•Cooking will start automa-tically at 11:45 (12:30 minus 45 mins) and will
continue until the preset end of cooking time, when the oven will switch
itself off automatically
WARNING!
If the END of cooking is Selected without setting the length of cooking
time, the oven will start cooking Immediately and it will Stop at the END of
cooking time set.
END OF
COOKING
Setting the correct time:
HOW TO SWITCH IT OFF
WHAT IT DOES
WHAT IT IS FOR
WARNING : the first operation to carry out after the oven has been installed or
following the interruption of power supply (this is recognizable the display pulsating
and showing )
is setting the correct time. This is achieved as follows
• Press and hold the TIMER and END buttons (
and )
• Set time with
buttons
• Release all buttons
ATTENTION the oven only operates if set on manual function
or preset time.
N.B.: on some models the symbols
are replaced by + and - .
In the programming of a timer with 5 buttons, for manual function, press "TIMER"
and "END" buttons simultaneously
13 GB
4.13. COOKING TABLES
Traditional and Hot Air Circulation Cooking Methods; Weights (Gr)
TYPE OF THE FOOD Traditional Cooking Method
Weight
(Gr)
TYPE OF THE FOOD
CAKES AND DESSERTS
Dough with stirred egg
Dough
Small Cakes
Cheese Cake
Apple Pie
Strudel
Jam tart
Small cakes
Biscuits
Cream cakes
Cooking
times
(Minutes)
Hot Air
Circulation
Method
Traditional
Cooking
Method
4
3
2
1
Shelf TemperaShelf TemperaPosition ture(°C) Position ture(°C)
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2(1and3)
2(1and3)
2(1and3)
2
2(1and3)
2(1and3)
2(1and3)
2(1and3)
2(1and3)
2(1and3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
BREAD AND PIZZA
White Bread
Rye Bread
Sandwich
1
1
2
200
200
200
2
2
2(1and3)
175
175
175
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
PASTRY
Macaroni
With vegetable
Small pastries
Lasagne
2
2
2
2
200
200
200
200
2(1and3)
2(1and3)
2(1and3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
MEATS
Roast beef
Roast pork
Roast veal
British style roast beef
Lamb
Chicken
Turkey
Duck
Goose
Rabbit
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
1000
800
FISH
Whole fish
Fillet
2
2
200
200
2(1and3)
2(1and3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
1000
500
500
Shelf Pozitions
NOTES
Figure 16
Inside the closed oven on
dishes 8 pieces on a tray
Under the grill
Cook on grill
Cook on grill
Cook on grill
Cook on grill
Leg
Full size
Full size
Full size
Full size
In parts
2 Fishes
4 Fillets
NOTE :
1) Cooking times do not include pre heating. Preheating the oven for about 10 minutes is advisable especially for cakes, pizzas and breads.
2) Indicates tray positions for cooking several dishes simultaneously.
3) All cooking operations must be carried out with oven door closed.
QUANTITY
FOOD TYPES
Beefsteak
Grilled cutlet
Sausage
Chicken parts
Mixed grill
Milky desserts
Tomato slices
Fish fillets
Scallops
Toast
Bread slices
N. OF
PARTS
WEIGHT
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
----—
COOKING ON GRILL
SHELF
POSITION
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
COOKING TIMES
(Minutes)
TEMPERATURE
(°C)
UPPER
SECTION
LOWER
SECTION
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
-6
--1
14 GB
5. CLEANING AND MAINTENANCE
5.1. CATALYTIC SELF - CLEANING OVEN
Before all cleaning and maintenance :
•Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
•Disconnect mains voltage.
•Shut off the gas valve for your own safety. If the oven is adjusted to
natural gas, shut off the natural gas valve.
•If the oven is hot, wait till it has cooled down.
•Clean enamelled surfaces with warm, soapy water or with suitable
brand products. On no account use abrasive powders that may
damage surfaces and ruin the appearance of the cooker.
It is very important to clean the oven each time it is used.
•Use detergents and abrasive metal pads for the stainless steel grills.
•The glass surfaces such as the top, the oven door and the warming
compartment door must be cleaned when they are cold.
•Damage caused by failure to respect this rule is not covered by the
guarantee.
•You can clean burners and burner caps with hot water and detergent.
Also the gas channels of the burners can be cleaned by a brush. Make
sure that burners are dry before replacing them in their seats. Check
correct positioning of the burner.
especially for cakes, pizzas and breads.
•Periodically clean the ignition electrodes of automatic ignition ovens.
This will prevent ignition problems. Check frequently that
the gas channels of burners are not blocked by food residues, etc.
•Wipe the top lid with a dry cloth in order to prevent harmful effects of
water, oil and steam generated by the cooked food.
•Do not use abrasive products, metal cleaning pads, sharp objects,
rough cloths, or chemical products and detergents that can
permanently damage the catalytic lining.
•It is a good idea to use deep roasting trays for fatty foods such as
joints of meat etc. and to put a tray underneath the grill to catch surplus
fat.
•Special self-cleaning panels covered in a micro-porous coating are
available on some of our models. If they are fitted, the oven no longer
needs to be cleaned by hand.
•The lining must be porous for self-cleaning to be effective.
•Excessive splattering of fat may block the pores and therefore hinder
self-cleaning. This self-cleaning capacity may be restored by
switching on the empty oven to maximum for about 10-20 minutes.
•If the walls of the oven are so thickly coated in grease that the
catalytic lining is no longer effective, remove surplus grease with a soft
cloth or sponge soaked in hot water. All catalytic linings currently on
the market have a working life about 300 hours. They should therefore
be replaced after about 300 hours.
6. SERVICE CENTRE & TROUBLESHOOTING
•If the oven is not working, before calling the service centre we
recommended that :
•You should check that the oven is properly plugged into the power
supply.
Gas input is abnormal
•Check the following:
•Are the holes of the burner clogged?
•Is the pressure regulator working properly?
•If you are using a pipe, is there any gas in the pipe? Is the valve open?
•If you detect something abnormal with the gas valves, contact a
qualified electrician or an authorised service centre for assistance.
There is a smell of gas where the appliance is placed
•Please check the following:
•Has a gas valve been left open?
•Is the gas pipe in the correct position and in good condition?
If you suspect a gas leak, do not use a flame to check
The oven does not heat up
Are the oven control knobs at the correct position ?
The cooking time is too long
Has the correct temperature been selected ?
Smoke comes from the oven
It is advisable to clean the oven after each use. If fat which splashes
during the cooking of meat is not cleaned, it will cause an unpleasant
smell and smoke the next time you use the oven. (See the Cleaning
and Maintenance chapter)
The oven light does not come on
•The light might be faulty. To change the bulb, please see the relative
page.
•If you have checked the above and the oven still does not work
properly, contact the nearest authorized service for assistance
• Model and Production Number (PNC or ENR).
Cleaning of Oven Door
For thorough cleaning of the oven door, it is advisable to remove the
same, as shown in below.
Open the door completely, turn the two feet on the hinge arms 180º.
Close the door partly by a 30º. Remove the door by slightly lifting the it
at this position.
For replacing the door, follow the steps above in the reverse order.
1800
7. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). WEEE contains both
polluting substances (which can cause negative
consequences for the environment) and basic
components (which can be re-used). It is important to
have WEEE subjected to specific treatments, in order
to remove and dispose properly all pollutants, and
recover and recycle all materials.
Individuals can play an important role in ensuring that WEEE does not
become an environmental issue; it is essential to follow some basic
rules:
• WEEE shall not be treated as household waste.
• WEEE shall be handed over to the relevant collection points
managed by the municipality or by registered companies. In many
countries, for large WEEE, home collection could be present.
• When you buy a new appliance, the old one may be returned to the
retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one basis, as
long as the equipment is of equivalent type and has the same
functions as the supplied equipment.
Figure 16
To Replace the inside light
•Switch off the mains power supply and unscrew bulb.
Replace with an identical bulb that can withstand very high
temperatures.
Figure 17
15 GB
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non
toccare le parti calde.
• I bambini al di sotto di 8 anni dovrebbero essere tenuti a distanza se non continuamente supervisionati.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro
istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione.
ATTENZIONE: cucinare senza supervisione grasso o olio sul piano cottura può essere pericoloso e può
provocare incendi
• MAI provare a spegnere il fuoco con acqua. Prima spegnere l'apparecchio e poi coprire le fiamme, ad
esempio con un coperchio o un telo non infiammabile.
ATTENZIONE: pericolo di incendo: non lasciare oggetti sul piano cottura.
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti all’interno del forno.
ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero
essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del
forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• La parte interna del cassetto sotto all'apparecchio può diventare calda
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le
istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore
• Rrimuovere gli eventuali liquidi tracimati dal coperchio prima di aprirlo.
• Far raffreddare la superficie del piano di cottura prima di chiudere il coperchio.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
• Se la cucina è posta su un piedistallo, si devono adottare misure per evitare che l’apparecchio scivoli dal
piedistallo.
• Quando si fissa il cablaggio secondo le norme di cablaggi, deve essere integrato un dispositivo per
scollegare l'alimentazione di rete mediante una separazione di contatto a tutti i poli, al fine di garantire lo
scollegamento completo ai sensi delle condizioni di sovratensione categoria III.
• le istruzioni devono indicare quale tipo di cavo debba essere utilizzato, tenendo presente la temperatura
della superficie posteriore dell’apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
ATTENZIONE: Al fine di evitare ogni pericolo dovuto al riarmo accidentale del dispositivo termico di
interruzione, il presente apparecchio non deve essere alimentato con un dispositivo di manovra esterno,
quale un temporizzatore oppure essere connesso a un circuito che viene regolarmente alimentato o
disalimentato dal servizio.
• Questo apparecchio può essere installato in accordo con il regolamento vigente e solo in un ambiente ben
ventilato. Leggere le istruzzioni prima dell'installazione o l'uso dell'apparecchio.
• Queste istruzioni sono valide solamente se appare il simbolo del paese sull'apparecchio. Se non appare il
simbolo sull'apparecchio, è necessario consultare le istruzioni tecniche che vi daranno le istruzioni
necessarie riguardo alle modifiche delle condizioni d'uso dell'apparecchio nel paese di riferimento.
• Prima dell'installazione, assicurarsi che le condizioni di distribuzione del locale (natura del gas e pressione
del gas) e l'aggiustamento dell'apparecchio siano compatibili;
• le condizione di aggiustamento dell'apparecchio sono indicate nell'etichetta (o nella targa);
• l'apparecchio non è connesso a un sistema di avacuazione dei prodotti di combustione. Dovrebbe essere
installato e connesso in accordo con le correnti norme di installazione. Particolare attenzione deve essere
posta sui rilevanti requisiti riguardo alla ventilazione.
• L'utilizzo di un apparecchio a gas causa calore e umidità nella stanza in cui è installato. Assicurarsi che la
cucina sia ben ventilata: lasciare aperti i fori di ventilazione naturale o installare un dispositivi di ventilazione
meccanica (cappa meccanica aspirante). L'uso intensivo prolungato dell'apparecchio potrebbe richiedere
un sistema di ventilazione addizionale, per esempio aumentando il livello di ventilazione meccanica dove
presente.
16 IT
ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare calde quando il grill è in uso. I bambini dovrebbero
essere tenuti a distanza.
AVVERTENZA: Per evitare il ribaltamento dell'apparecchio, bisogna installare mezzi di stabilizzazione.
Vedere le istruzioni a pagina 142 di questo manuale.
1. AVVERTENZE GENERALI
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per ottenere i massimi
risultati dalle nostre cucine consigliamo di:
•Leggere attentamente le note di questo manuale, poiché contengono
istruzioni importanti sulle modalità corrette di installazione, utilizzo e
manutenzione di questa cucina. Conservare questo opuscolo in luogo
sicuro, per poterlo consultare facilmente in seguito.
•In caso di vendita o di trasferimento dell'elettrodomestico, il manuale
deve essere consegnato insieme all'elettrodomestico, per garantire il
corretto trasferimento delle informazioni sull'installazione e sull'utilizzo
dell'elettrodomestico e le relative avvertenze.
Alla prima accensione, l'elettrodomestico potrebbe dare origine ad
emissioni di odore acre: tale fumo è innocuo. Consigliamo di far
funzionare la cucina a vuoto per due ore.
•Occorre prestare particolare attenzione durante la frittura: non lasciare
incustodito l'elettrodomestico.
•L'elettrodomestico è pesante. Prestare attenzione durante gli
spostamenti.
•Durante il funzionamento dell'elettrodomestico, è normale l'emissione
di aria calda.
Non bloccare le aperture del forno.
•Se si pongono alimenti sopra o all'interno dell'elettrodomestico o
quando si sposta il cibo con acqua o grassi in eccesso, si possono
verificare versamenti. Pulire immediatamente tali residui dopo la
cottura, per prevenire la formazione di odori sgradevoli e di possibili
incendi.
•Prima di togliere i recipienti di cottura, ridurre o spegnere la fiamma.
•AVVERTENZA! Nelle zone in cui avviene la combustione di
combustibili gassosi si producono calore e umidità. Occorre prestare
particolare attenzione all'aerazione dell'ambiente: se l'aerazione
naturale è inesistente o insufficiente occorre installare una ventola di
aerazione. In caso di dubbi, consultare un Centro di Assistenza Candy.
•Quando si utilizza un elettrodomestico occorre seguire alcune regole di
base:
*In generale non è consigliabile utilizzare adattatori, prese multiple per
più spine e prolunghe.
*Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
alimentazione.
*Non toccare il forno con le mani o i piedi umidi o bagnati.
*Sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato.
*Per la sostituzione del cavo, attenersi alle seguenti istruzioni:
*La sostituzione del cavo deve essere effettuata da un tecnico
qualificato. Per le riparazioni affidarsi esclusivamente a un centro di
assistenza autorizzato e assicurarsi che vengano usati ricambi originali.
*Se necessario, rimuovere il cavo di alimentazione e sostituirlo con uno
dei seguenti tipi: H05RRF, H05VVF e H05V2V2-F. Il cavo ha la capacità
necessaria per la corrente elettrica richiesta dal prodotto.
•Controllare periodicamente il tubo flessibile del gas.
•Il tubo del gas deve essere tenuto lontano dalle parti calde del forno e
non deve essere a contatto con esso. È possibile spostare il connettore
del gas a sinistra o a destra del forno. Dopo tale modifica, verificare
l'eventuale presenza di perdite con acqua saponata.
•Dopo avere collegato il tubo flessibile del gas al connettore, fissarlo
saldamente con una fascetta. Occorre prestare particolare attenzione
alle perdite di gas: controllare con una soluzione saponata.
•Non lasciare l'elettrodomestico incustodito prima che si sia raffreddato.
1.1. SIMBOLI USATI IN QUESTO MANUALE
Per una più facile comprensione, in questo manuale sono stati
utilizzati i simboli indicati di seguito.
Informazioni per la sicurezza
Informazioni per la protezione dell'ambiente
Questo elettrodomestico è conforme alle direttive
CEE dell'UE
Attenzione, pericolo di capovolgimento.
Blocchi antiscivolo.
1.2. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Le parti di questo elettrodomestico che potrebbero venire a diretto
contatto con gli alimenti sono conformi alle indicazioni della direttiva
CEE 89/109. L'elettrodomestico è conforme alle direttive europee
73/23/CEE, 89/336/CEE e 90/396/CEE, emendate dalle 2006/EC,
2004/108/EC e 2003/55/EC, e dagli emendamenti seguenti. Inoltre
l'elettrodomestico è conforme alle direttive generali 93/68 e ai
successivi emendamenti.
1.3. SUGGERIMENTI PER LA SICUREZZA
•La cucina deve essere usata solo per gli scopi per i quali è progettata:
deve essere usata solo per la cottura del cibo. Qualunque tipo altro
utilizzo, per esempio come forma di riscaldamento, costituisce uso
improprio ed è pertanto pericoloso.
•Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni
provocati da uso improprio, non corretto o non ragionevole.
•Quando si utilizza un elettrodomestico occorre seguire alcune regole di
base. Se l'elettrodomestico si rompe o si guasta, spegnerlo, staccare
l'alimentazione di rete, evitare di toccarlo e contattare il centro di
assistenza autorizzato.
•Usare sempre i guanti per rimuovere gli alimenti dal forno.
•Mantenere sempre pulito l'elettrodomestico, per motivi di sicurezza e di
igiene. I residui di grasso e di alimenti possono essere causa di incendi.
•Rimuovere gli eventuali liquidi tracimati dal coperchio prima di aprirlo.
•Far raffreddare la superficie del piano di cottura prima di chiudere il
coperchio.
•Non mettere la mani tra il forno e le cerniere dello sportello superiore.
Tenere lontani i bambini.
•Assicurarsi che quando l'elettrodomestico non viene utilizzato tutte le
manopole siano in posizione spenta.
•Lo scaldavivande può essere usato per riporre vassoi vuoti o per
mantenere caldi gli alimenti.
•Non mettere nel vano scaldavivande oggetti infiammabili, esplosivi o
detergenti, ad esempio borse di nylon, carta, panni, ecc.
•Usare esclusivamente pentole e padelle resistenti al calore. Non usare
materiali infiammabili.
•È pericoloso modificare o tentare di modificare le proprietà
dell'elettrodomestico.
Il costruttore non può garantire la sicurezza della cucina
qualora le precedenti istruzioni non vengano seguite.
1.4. SUGGERIMENTI UTILI
•Tutti i coperchi e le superfici in smalto o in vetro possono essere
smontati per essere puliti facilmente.
L'eventuale presenza di un coperchio superiore dell'elettrodomestico
consente di proteggere dalla polvere il piano di cottura non utilizzato e
di riparare dai versamenti d'olio durante la cottura.
•Non utilizzare il coperchio per altri scopi.
•ATTENZIONE! (Per modelli con coperchio in vetro) Il coperchio in
vetro può rompersi se esposto a calore eccessivo. Prima di chiudere il
coperchio accertarsi sempre che i bruciatori siano spenti.
•Non usare recipienti di cottura deformati o non bilanciati.
•Pulire con cura il grill e la leccarda prima di iniziare a utilizzarli.
•Usando detergenti spray, non spruzzare sulle piastre o sul
termostato.
•Assicurarsi che i ripiani del forno siano collocati in modo corretto.
•Per un'accensione più rapida, accendere il bruciatore prima di
collocarvi sopra il recipiente di cottura.
•Verificare che la fiamma dei bruciatori non presenti anomalie.
•Non coprire le parti del forno con fogli di alluminio.
17 IT
2. INSTALLAZIONE
L'installazione deve essere eseguita da personale qualificato. Il produttore non
ha l'obbligo di provvedervi. La garanzia non comprende l'eventuale assistenza
richiesta al produttore per risolvere guasti derivanti da un'installazione non
corretta.
È obbligatorio attenersi alle istruzioni di installazione destinate al personale
professionalmente qualificato. L'installazione non corretta può determinare danni
o lesioni a persone, animali o cose. Il produttore non può essere ritenuto
responsabile di tali danni o lesioni.
AVVERTENZA! Occorre prestare attenzione al posizionamento
dell'elettrodomestico. Esso può essere installato solo in una stanza dotata di
ventilazione costante.
L'utilizzo di un apparecchio a gas causa calore e umidità nella stanza in cui è
installato. Assicurarsi che la cucina sia ben ventilata: lasciare aperti i fori di
ventilazione naturale o installare un dispositivi di ventilazione meccanica (cappa
meccanica aspirante). L'uso intensivo prolungato dell'apparecchio potrebbe
richiedere un sistema di ventilazione addizionale, per esempio aumentando il
livello di ventilazione meccanica dove presente.
Occorre sempre staccare il collegamento elettrico prima di ogni intervento di
riparazione, installazione o modifica.
•Prima di installare l'elettrodomestico, controllare le caratteristiche della fornitura
di gas (tipo e pressione del gas) e accertarsi che l'elettrodomestico sia regolato di
conseguenza.
•Questo elettrodomestico non deve essere collegato al sistema di scarico di altri
apparecchi funzionanti con un combustibile diverso.
•L'elettrodomestico non deve essere installato nelle vicinanze di materiale
infiammabile (es. mobili, tende, ecc.)
•Se la cucina è posta su un piedistallo, si devono adottare misure per evitare che
l’apparecchio scivoli dal piedistallo.
•Le griglie devono essere predisposte in modo tale da non poter essere
ostruite da nessuno dei due lati e posizionate preferibilmente vicine al
pavimento. Le griglie non devono essere disposte attraverso i canali
attraverso cui passano gas di combustione e fumi di scarico.
•Qualora fosse impossibile installare griglie di aerazione nel locale in cui è
installato l'elettrodomestico, l'aria necessaria può essere ottenuta da un
locale adiacente, a meno che si tratti di una camera da letto o di un locale
dove la corrente d'aria possa costituire un pericolo.
200 mm
200 mm
400 mm
750 mm
2.2. POSIZIONAMENTO
L'apparecchio è stato
concepito ipotizzando che i
piani di lavoro vicini non siano
più alti della superficie del
piano cottura.
2.3. REGOLAZIONE DEI PIEDINI
2.1. L'AMBIENTE IN CUI INSTALLARE
L'ELETTRODOMESTICO
L'elettrodomestico è dotato di piedini regolabili sui quattro angoli inferiori
del telaio. I piedini possono essere regolati singolarmente mediante una
chiave, per fare in modo che la cucina e di conseguenza i liquidi nei
recipienti di cottura siano bilanciati ed equilibrati.
•L’apparecchio non deve essere installato su di un piedestallo.
Per un corretto funzionamento dell'elettrodomestico, il locale deve essere dotato
di una ventilazione naturale sufficiente alla dispersione dei gas combusti.
•Il flusso d'aria deve penetrare attraverso le prese d'aria dotate di griglia presenti
sulle pareti esterne.
Piedini e ruote regolabili
A1
A
A2
4
3
2
1
B
C
•Per il passaggio dell'aria, nei modelli dotati di dispositivo di sicurezza della
fiamma, la sezione trasversale delle griglie per l'aria deve misurare 100 cm2. Nei
modelli privi del dispositivo di sicurezza della fiamma, la sezione trasversale deve
misurare 200 cm2. (È possibile adottare una o più griglie)
Scarico dei gas combusti
•I gas combusti della cucina devono essere rilasciati direttamente all'esterno,
oppure mediante una cappa collegata a un camino o una canna fumaria (Figura
1).
-Questo apparecchio è dotato di piedini regolabili, posizionati negli spigoli
inferiori.
-L'altezza massima della cucina è di 868mm, ottenuta posizionando i piedini
frontali e le rotelle posteriori nel 4° buco.
-I piedini possono essere regolati individualmente con l'aiuto di una pinza,
per garantire che il forno sia in posizione perfettamente bilanciata, e che il
livello del liquido nelle pentole sia orizzontale.
-Le rotelle posteriori devono essere fissate sul 2 buco (fugura A1), altezza
stadard. In questo modo, l'altezza standard sarà di 850mm.
•Qualora fosse impossibile installare una cappa, occorrerà installare un
aspiratore elettrico su una parete o una finestra rivolte verso l'esterno
(Figura 2).
•L'aspiratore deve garantire il ricambio dell'aria della cucina 3-5 volte all'ora.
Piedini regolabili
Figure 1
Figure 2
18 IT
2.6. COLLEGAMENTO AL GAS
2.4. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Le cucine sono fornite con o senza cavo di corrente. Il collegamento
del cavo deve essere effettuato da un centro di assistenza
autorizzando, che dovrà attenersi alle seguenti istruzioni.
Il collegamento elettrico deve essere fatto secondo gli standard e i
regolamenti vigenti. Prima di effettuare il collegamento elettrico,
verificare i punti seguenti:
•La capacità dei collegamenti elettrici e i fusibili dell'edificio sono
sufficienti a garantire il carico dell'elettrodomestico? (Verificare i dati
sull'etichetta adesiva)
•La linea elettrica utilizzata è dotata di una messa a terra conforme
agli standard vigenti? L'abitazione privata deve essere dotata di una
corretta messa a terra. Rivolgersi a un tecnico autorizzato nel caso in
cui l'impianto elettrico domestico non sia dotato di messa a terra.
•La presa e l'interruttore multipolare sono in un punto facilmente
raggiungibile dopo l'installazione dell'elettrodomestico?
•Al cavo dell'alimentazione di rete deve essere collegata una spina
conforme agli standard e il cavo deve essere inserito in una presa
sicura.
•Qualora l'elettrodomestico richieda il collegamento diretto alla linea
elettrica, fra l'elettrodomestico e la linea elettrica occorre usare un
interruttore multipolare. (Deve essere conforme agli standard e
adeguato al carico)
Il cavo di terra, di colore verde-giallo, non deve essere interrotto
dall'interruttore. Il cavo di fase, di colore marrone (che parte dal
connettore indicato con la “L” sul forno) deve sempre essere collegato
con il cavo di fase dell'alimentazione di rete.
•Il cavo di alimentazione deve essere disposto in modo tale da non
essere esposto a temperature superiori ai 50 °C.
•Qualora sia necessario sostituire il cavo di alimentazione, utilizzare
un cavo con una sezione trasversale adeguata alla potenza indicata.
Il cavo di terra, di colore verde-giallo, deve risultare 2 cm circa più
lungo rispetto ai cavi di fase e neutro.
•Dopo avere completato il collegamento, controllare le piastre
accendendole per 3 minuti.
•Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti
dalla non conformità agli standard di sicurezza.
•Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza
di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione
Il gas deve essere collegato all'elettrodomestico secondo gli standard
e le disposizioni vigenti.
•L'elettrodomestico è stato regolato in fabbrica per il tipo di gas
indicato nei dati sull'etichetta adesiva posta accanto all'ingresso del
gas, sulla parte posteriore dell'elettrodomestico.
Assicurarsi di utilizzare il tipo di gas indicato sull'etichetta. Se il tipo di
gas è diverso, seguire le istruzioni riportate nel capitolo relativo alla
conversione a tipi di gas diversi.
•Per ottenere la massima efficienza e il minimo consumo, assicurarsi
che la pressione del gas corrisponda a quella riportata nella tabella
riportata più avanti. Se si utilizza gas a pressione diversa occorre
utilizzare un regolatore sull'attacco del gas. È permesso l'uso di un
regolatore di gas conforme agli standard GPL.
•Assicurarsi che la pressione del gas sia quella indicata nella tabella
delle categorie gas (ultime 3 pagine di questo manuale) allo scopo di
ottenere il massimo rendimento e il minimo consumo. Se la pressione
del gas è differente, bisogna utilizzare un apposito adattatore
all'ingresso del gas. E' consentito l'uso di un adattatore conforme agli
standard per il GPL.
Collegamento con un tubo metallico rigido o flessibile
•Il gas può essere alimentato mediante un apposito tubo flessibile in
acciaio inox, in base agli standard di sicurezza vigenti. In questo caso
non occorre spostare l'elettrodomestico. Il connettore di ingresso del
gas dell'elettrodomestico è Gc1/2
Collegamento con un tubo flessibile non metallico.
•Se la valvola del gas è in una posizione tale da poter essere aperta e
chiusa quando necessario, è possibile utilizzare un tubo flessibile
conforme agli standard vigenti. Il tubo flessibile deve essere fissato
saldamente con una fascetta.
•Il tubo flessibile può essere collegato come segue:
•Poiché il tubo flessibile verrà posto dietro il forno, esso non deve
essere esposto a temperature superiori a 30°C in ogni suo punto.
•La lunghezza non deve superare i 150 cm.
•Non deve esposto a vapore.
•Non devono esserci pieghe, curve o tensioni.
•Deve essere protetto da oggetti taglienti o appuntiti.
•Deve essere accessibile, per permettere ispezioni periodiche.
•Il tubo flessibile deve essere controllato come indicato di seguito, per
prevenire i danni dell'usura:
•Verificare che non vi siano rotture, tagli o punti bruciati lungo il tubo e
alle sue estremità.
•Il materiale deve conservare le sue caratteristiche di flessibilità. Non
deve indurirsi eccessivamente.
•Sulle fascette non deve esserci traccia di ruggine.
•In ogni caso, occorre sostituirlo dopo 5 anni di utilizzo.
2.5. CUCINE CON CAVO DI CORRENTE
•È previsto esclusivamente un collegamento a tensioni pari a 220-240
V tra fasi o tra fasi e neutro.
GIUSTO
CAMINO FORNO
TUBO GAS FILESSIBILE
Neutro
Cavo di fase
CAVO ELETTRICO
Cavo di terra (verde-giallo)
SBAGLIATO
•L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere
eseguita dall’Assistenza Tecnica Candy o da un tecnico qualificato,
con un cavo le cui caratteristiche siano equivalenti al cavo originale
Sezione dei cavi di alimentazione:
TUBO GAS FILESSIBILE
Potenza
nominale
dell'apparecchio
(kW)
Voltaggio
di targa
(V)
Corrente
di targa
(A)
Cavo di
alimentazione
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm2
CAVO ELETTRICO
Dopo l'installazione controllare eventuali perdite in
corrispondenza dei collegamenti mediante acqua
saponata. Non usare fiamme per controllare perdite
di gas.
19 IT
2.7. CONVERSIONE PER TIPI DI GAS DIVERSI
Per le cucine indicate di seguito, la regolazione deve essere eseguita
da un tecnico qualificato. Seguire i passaggi seguenti per convertire
l'apparecchio dall'impostazione di fabbrica a un diverso tipo di gas.
Le cucine sono regolate per gas naturale e la
connessione è di tipo cilindrico (1). Per la
connessione con tubo tipo gas naturale, si può
fissare l'adattatore (2) all'estremità cilindrica
1
2
con guarnizione. Per la connessione GPL,
l'adattatore GPL (3) può essere fissato
3
all'estremità cilindrica con guarnizione.
Regolazione e sostituzione degli iniettori
Sostituzione degli iniettori
•Rimuovere le griglie
Rimuovere i copri bruciatori e i bruciatori
Rimuovere gli iniettori usando una chiave da
7mm, poi avvitare l'iniettore adeguato,
selezionato dalla tabella (ultime 3 pagine di
questo manuale) in funzione del gas utilizzato.
Eseguire i passaggi precedenti in sequenza
inversa dopo aver completato il montaggio del nuovo iniettore.
Regolazione stand-by
Regolazione stand-by per le cucine senza sicurezza o con
sicurezza e accensione a tasto.
Ruotare la manopola di controllo del bruciatore portando l'indicatore
in corrispondenza della fiamma piccola e rimuovere la manopola.
Se si intende convertire da gas naturale a GPL, ruotare la vite di
bypass delle valvole del gas in senso orario con un cacciavite fino alla
posizione definitiva.
Se si intende convertire da GPL a gas naturale, ruotare la vite di
bypass delle valvole del gas in senso antiorario con un cacciavite fino
ad ottenere una fiamma più bassa di ¼.
Al termine della regolazione, inserire nuovamente le manopole.
Controllare la regolazione ruotando rapidamente la manopola di
controllo del bruciatore dal massimo al minimo. Se la fiamma non si
spegne, la regolazione è corretta.
Per le cucine con sicurezza, la regolazione del minimo può essere
effettuata attraverso una vite sul corpo del rubinetto. Se è presente
l'accensione a tasto, per la regolazione del minimo occorre rimuovere
il coperchio, la placca e il pannello frontale.
4.5 + 0.3
Figure5
2.8. DIMENSIONI DELL'ELETTRODOMESTICO
50 x 60
60 x 60
Altezza (mm)
863
850
Larghezza (mm)
510
598-600
Profondità (mm)
600
600
L
2.9. ASPETTO GENERALE E DEFINIZIONI
DELL'ELETTRODOMESTICO
Questo manuale utente è fornito come guida comune a più modelli.
Alcune delle proprietà riportate in questo manuale potrebbero non
esistere su alcuni modelli.
123456789101112-
Per la regolazione del minimo, bisogna rimuovere il coperchio, la
placca e in pannello frontale.
1314-
safety devices
15161718-
Forno a gas
•Rimuovere il pannello posteriore (Figure 3).
•Rimuovere l'adattatore dell'iniettore (Figure 4)
•Rimuovere gli iniettori usando una chiave da 7mm, poi avvitare
l'iniettore adeguato, selezionato dalla tabella (ultime 3 pagine di
questo manuale) in funzione del gas utilizzato (Figure 5).
•Eseguire i passaggi precedenti in sequenza inversa dopo aver
completato il montaggio del nuovo iniettore.
•La distanza del bruciatore è di 4,5 +/- 0,3mm per il gas naturale e il
GPL (Figure 6).
Figure3
Figure4
P
A
without safety
devices
By-pass screw for the burner
Figure6
123456789101112131415-
Piano superiore di cottura
Pannello di controllo
Scaldavivande
Sportello del forno (sportello anteriore)
Coperchio superiore in vetro o metallo
Bruciatore ausiliario
14
Bruciatori rapidi (bruciatori semirapidi) 15
Bruciatore ultra rapido (bruciatori rapidi)
Bruciatori semirapidi
Griglia sinistra
Griglia destra
13
Manopole di controllo dei
12
bruciatori
16
Manopola del termostato del forno
Pulsante di accensione o
pulsante della ventola
Manopola lampada
Manopola timer
Piede mobile
Testa del bullone
Piano superiore di cottura
Pannello di controllo
Scaldavivande
Sportello del forno (sportello anteriore)
Coperchio superiore in metallo o vetro
Bruciatore ausiliario
Bruciatori rapidi (bruciatori semirapidi)
Bruciatore ultra rapido (bruciatori rapidi)
Piastra (1000 W)
Griglia sinistra
Griglia destra
Manopole di controllo dei bruciatori
Manopola di controllo della piastra
Manopola del termostato del forno
Pulsante di accensione o pulsante
della ventola
17
16- Spia
17- Piede mobile
18
18- Testa del bullone
20 IT
10
9
11
17
18
3. UTILIZZO DEI BRUCIATORI DEL PIANO DI COTTURA
1- Piano superiore di cottura
2- Pannello di controllo
3- Scaldavivande
4- Sportello del forno
(sportello anteriore)
5- Coperchio superiore in
metallo o vetro
6- Bruciatore ausiliario
7- Bruciatore rapido
8- Piastra
9- Piastra
10- Griglia destra
11- Manopole di controllo
dei bruciatori
12- Manopola di controllo
della piastra
13- Manopola del
termostato del forno
14- Pulsante di accensione
o pulsante della ventola
15- Spia
3.1. UTILIZZO DEI BRUCIATORI A GAS DEL
PIANO DI COTTURA
Le manopole che controllano i bruciatori sono poste sul pannello di controllo.
Figure 7
Posizione spenta
Quando la manopola è ruotata con il simbolo del “punto” rivolto verso
il pannello, si trova in posizione spenta, la valvola del gas è chiusa e la
fiamma si estingue.
Massimo afflusso di gas
Premere la manopola del bruciatore e ruotarla a sinistra volgendo il
simbolo del “punto” verso il simbolo della fiamma grande.
In questa posizione la fiamma è al massimo.
In questa posizione, la valvola del gas è completamente aperta.
1- Piano superiore di cottura
2- Pannello di controllo
3- Scaldavivande
4- Sportello del forno
(sportello anteriore)
5- Coperchio superiore in
metallo o vetro
6- Piastra
7- Piastra
8- Manopole di controllo
delle piastre
9- Manopola del
termostato del forno
10- Spia
Minimo afflusso di gas
L'intensità della fiamma può essere diminuita ruotando la manopola
in modo che il simbolo del “punto” sia rivolta verso il simbolo della
fiamma piccola. La valvola sarà parzialmente aperta e il bruciatore
sarà al minimo.
A
B
A - Copribruciatore
B - Bruciatore
C - Elettrodo
D - Iniettore (Getto)
E - Corpo del bruciatore
F - Dispositivo di sicurezza
C
F
D
E
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
Figure 8
1. Rimuovere le griglie tirandole verso il senso della freccia
2. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna
bagnata e asciugandole subito dopo
3. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
Accensione dei bruciatori
Bruciatori a gas del piano di cottura
Il bruciatore deve essere acceso prima di posizionarvi sopra il recipiente
utilizzato per la cottura.
Nei modelli con accensione automatica occorre premere il pulsante con
il simbolo della “scintilla”.
Premere la manopola che controlla il bruciatore che si vuole accendere e
ruotarla a sinistra fino al simbolo della fiamma grande. Premere il
pulsante di accensione. Sui modelli con accensione tramite manopola,
premere la manopola che controlla il bruciatore che si vuole accendere e
ruotarla fino al simbolo della stella: l'elettrodo verrà attivato
automaticamente. Tutti gli elettrodi verranno attivati automaticamente,
accendendo il bruciatore a cui viene fornito il gas (quello relativo alla
manopola che è stata premuta).
5
4
3
2
1
Bruciatori a gas del forno
Il pulsante non deve essere premuto per più di 15 secondi. Se dopo 15
secondi il bruciatore non si è acceso, rilasciare il pulsante e aprire lo
sportello dello scomparto e/o attendere almeno 1 minuto prima di
ritentare l'accensione. negli altri modelli, il gas viene acceso per mezzo
delle manopole di controllo.
21 IT
Assicurarsi che dopo questo passo il gas stia
effettivamente bruciando. In assenza di fiamma,
ripetere la procedura.
Hilight
Dopo l'accensione regolare la fiamma all'intensità desiderata.
Accensione manuale (in caso di mancanza di energia elettrica)
Porre una fiamma (un fiammifero o un accendigas) vicino al
bruciatore.
AVVERTENZA! Attendere 1 minuti tra un tentativo di accensione e
l'altro.
Premere e ruotare la manopola del bruciatore che si vuole accendere
fino al simbolo della fiamma grande. Se il bruciatore non si accende al
primo tentativo, ritentare premendo la manopola più a lungo. Quando
il bruciatore è acceso, regolare la fiamma sull'intensità desiderata.
Se il bruciatore non si accende dopo diversi tentativi, verificare che il
bruciatore e il copribruciatore siano nella posizione corretta.
Per interrompere il flusso del gas ruotare la manopola in senso orario
fino alla posizione “O”. Se il bruciatore si spegne accidentalmente,
attendere almeno un minuto prima di tentare di riaccenderlo.
Alcune cucine sono dotate di dispositivi di sicurezza per la fiamma
(vedere la figura precedente, dispositivo di sicurezza F). In caso di
spegnimento della fiamma, l'afflusso del gas viene automaticamente
interrotto.
3
Figure 9
Diametro min. [mm] Diametro max. [mm]
Bruciatore grande
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Bruciatore medio
Ø 180 mm
Ø 240 mm
Bruciatore piccolo
Ø 120 mm
Ø 180 mm
Bruciatore ultra rapido
Ø 240 mm
Ø 280 mm
5
2
Diametri minimi e massimi della basi dei recipienti di cottura:
Bruciatore
6
1
4
Figure 10
Posizione
Potenza
(Watt)
Potenza
(Watt)
Potenza
(Watt)
0
1
2
3
4
5
6
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
Descrizione
Off
Scaldavivande
Cottura a bassa temperatura
Cottura a bassa temperatura
Cottura, frittura, bollitura
Cottura, frittura, bollitura
Cottura, frittura, bollitura
Idoneità dei recipienti di cottura
Recipienti più ampi hanno superfici di riscaldamento più ampie.
Questo permetterà di cuocere i cibi più velocemente rispetto a
recipienti con superficie minore.
Usare sempre recipienti di dimensione proporzionale alla quantità di
cibo da cucinare. Per non disperdere il contenuto, evitare recipienti
molto piccoli, specialmente per cibi con eccesso di liquido. Se si
usano recipienti eccessivamente grandi per cibi a cottura rapida,
salsicce e liquidi si attaccheranno al recipiente e, dopo che si sarà
svuotato, vi rimarranno attaccati residui. Per la cottura di dolci sono
consigliabili recipienti e teglie chiusi. Zucchero e succhi versati da un
recipiente aperto possono aderire al piano di cottura ed essere di
difficile rimozione.
•La parte esterna della fiamma è più calda di quella interna. La
sommità della fiamma deve toccare il fondo del recipiente. Fiamme
che si estendono al di fuori del recipiente possono causare inutile
consumo di gas.
•I bruciatori a gas, diversamente delle piastre elettriche, non
richiedono recipienti con il fondo piatto. La fiamma che tocca il fondo
del recipiente conduce completamente il calore.
•Sebbene per i bruciatori a gas non siano richiesti recipienti di cottura
particolari, recipienti costituiti da materiale più sottile conducono il
calore più rapidamente di quelli con materiale spesso.
•Alcune parti degli alimenti possono essere riscaldate, mentre altre
rimangono fredde a causa della distribuzione non uniforme del calore
sotto il recipiente. Quindi, quando si utilizzino recipienti con il fondo
sottile, è necessario rimescolare continuamente gli alimenti in cottura.
Il calore è distribuito in modo più efficace e uniforme in recipienti dal
fondo spesso.
•Si sconsiglia l'uso di recipienti di cottura eccessivamente piccoli.
Recipienti grandi e poco profondi sono più adatti per una cottura
rapida ed efficace rispetto a recipienti più piccoli e profondi.
•Non è possibile diminuire i tempi di cottura usando un piccolo
contenitore su un bruciatore grande. In questo modo si sprecherà
solamente gas. Tuttavia, un recipiente dotato di coperchio consentirà
di risparmiare energia.
SI
Figure 11
3.2. UTILIZZO DI PIASTRE ELETTRICHE DEL
PIANO DI COTTURA
Figure 12
Questo è particolarmente importante per recipienti usati per arrosti o
per la cottura a pressione ad alta temperatura.
Non lasciare i bruciatori incustoditi senza un recipiente su di essi, o
con un recipiente vuoto.
Controllare l'idoneità dei recipienti di cottura in base ai seguenti criteri:
Devono essere pesanti.
Devono coprire completamente la superficie del bruciatore; possono
essere un po' più grandi ma non più piccoli.
La superficie della base deve essere completamente piana e adattarsi
bene alla superficie di cottura.
Per l'uso più efficace delle piastre elettriche e il minore consumo di
energia, occorre usare su di esse solo recipienti di cottura con un
fondo completamente piatto e liscio.
La dimensione del recipiente deve essere il più vicino possibile al
diametro della piastra, e mai inferiore. La base del recipiente deve
essere asciutta e occorre evitare che il contenuto versi al di fuori. Non
lasciare mai sulle piastre recipienti vuoti, né lasciare le piastre accese
senza recipienti su di esse.
Ruotare la manopola nella posizione corrispondente alla temperatura
desiderata per la piastra. La spia della piastra si accenderà e la piastra
inizierà a riscaldarsi.
Al termine della cottura, ruotare la manopola nella posizione “O”.
(Figura 2). Non lasciare la piastra accesa senza un recipiente di
cottura sopra di essa. È molto importante il diametro della base del
recipiente utilizzato. Il diametro minimo della base del recipiente è di
14 cm, e il fondo deve essere piano. Al primo utilizzo lasciare che la
piastra si riscaldi per 5 minuti prima di porre un recipiente su di essa.
Questo permetterà al rivestimento resistente al calore della piastra di
indurirsi, grazie al riscaldamento. Per la pulizia della piastra elettrica
usare un panno umido e un detersivo. Non rimuovere i residui di cibo
dalle piastre usando coltelli o altri oggetti duri e taglienti.
Dopo averla pulita, accendere la piastra per alcuni istanti per farla
asciugare. Tuttavia non deve essere mai lasciata senza un recipiente
su di essa per più di qualche istante.
22 IT
4. USO DEL FORNO
4.3. SUGGERIMENTI DI COTTURA PER IL
FORNO ELETTRICO
4.1. GRILL
Cottura tradizionale
Il calore è generato dalle piastre superiore e inferiore. per la cottura è
in generale preferibile la posizione centrale. Tuttavia, se occorre
cuocere maggiormente la parte superiore o inferiore dell'alimento,
disporre il ripiano di cottura nella parte superiore o in quella inferiore.
GRILL ELETTRICO: Utilizzare SOLO con
sportello chiuso
GRILL A GAS: Può essere utilizzato con lo
sportello aperto CON la protezione del
pannello inserita sotto al pannello di
controllo, come nell'immagine.
Utilizzando il grill lasciare aperto lo sportello
del forno e inserire la protezione sul pannello
di controllo per il bruciatore del grill a gas.
•Il grill permette di rosolare rapidamente gli
alimenti. Il grill è regolabile su diverse
posizioni, a seconda delle dimensioni degli
alimenti. Quasi tutti i tipi di cibo possono
essere cotti mediante il grill, tranne la
selvaggina molto asciutta e gli involtini di
carne.
•Carni e pesce destinati ad essere grigliati devono prima essere cosparsi di olio.
•Utilizzando il grill, disporre una teglia per raccogliere il grasso sotto il cibo. Versare un
po' d'acqua nel vassoio per evitare la formazione di odori sgradevoli e che i grassi
vengano incendiati.
•Il grill viene solitamente utilizzato per cuocere tagli di carne, per esempio bistecche non
troppo spesse, selvaggina a pezzi, pesce, alcune verdure (come zucchini, melanzane,
pomodori, ecc.) o spiedini di carne o di pesce.
Ungere leggermente il pesce prima di metterlo sotto il grill. Salare la carne dopo la
cottura; salare il pesce all'interno prima della cottura.
•La distanza dal grill dipende dallo spessore della carne o del pesce. Se la distanza è
scelta correttamente, la superficie esterna non risulterà bruciata, mentre l'interno sarà
cotto correttamente.
•Per impedire la formazione di fumo e cattivi odori dovuti a schizzi di grasso e salse,
versare nel vassoio di raccolta uno o due bicchieri d'acqua.
•È anche possibile usare il grill per tostare pane e toast e per cucinare certi tipi di frutta
(banane, pompelmi e fette di ananas, mele, eccetera). La frutta non deve venire in
contatto con gli elementi riscaldanti.
Cottura ventilata
•Gli alimenti vengono cotti grazie all'aria preriscaldata e distribuita in
modo uniforme all'interno del forno mediante una ventola collocata
sulla parete posteriore del forno.
•In questo modo è possibile cuocere più piatti contemporaneamente
su ripiani diversi, grazie alla distribuzione uniforme del calore. Questo
tipo di forno può anche essere utilizzato per scongelare alimenti
surgelati. È possibile utilizzare il forno per sterilizzare alimenti in
barattolo, preparare sciroppi di frutta, disidratare frutta e funghi.
4.4. FUNZIONE PIZZA
•Impostare il termostato del forno alla temperatura massima
•Preriscaldare il forno per 15-20 minuti
•Posizionare la teglia in una delle due posizioni più basse
•Cuocere per circa 20 minuti
4.5. PREPARAZIONE DI TORTE
•A meno di indicazione contraria, preriscaldare il forno per almeno 10
minuti prima di utilizzarlo. Non aprire lo sportello del forno durante la
cottura di torte, per non interrompere la lievitazione (torte o piatti con
lievito e soufflé). L'afflusso di aria fredda che entrerebbe nel forno ne
impedirebbe la lievitazione. È possibile controllare la cottura dei dolci
inserendo uno stuzzicadenti nel dolce. Se lo stuzzicadenti esce
asciutto, allora il dolce è cotto. Non effettuare questo controllo fino a
che siano trascorsi almeno i tre quarti del tempo previsto di cottura.
Non coprire le pareti laterali o il fondo con fogli di alluminio. Il calore
accumulato può danneggiare lo smalto del forno e gli alimenti.
Quando il forno è in funzione, il coperchio deve essere aperto
4.2. FORNO ELETTRICO
Posizione
Ricordare i seguenti suggerimenti
•Se l'alimento è ben cotto in superficie ma è ancora crudo all'interno,
deve essere cotto più a lungo a temperatura più bassa.
•Se viceversa la superficie del cibo è troppo secca, questo significa
che deve essere cotto a temperatura superiore per un periodo di
tempo più breve.
Funzione forno
Funzione
Temperatura
4.6. COTTURA DELLA CARNE
Tempo di cottura
•La quantità minima da cuocere nel fono è di 1 kg.
Diversamente, la carne risulterà troppo asciutta.
Per ottenere una carne ben cotta, usare meno grasso, Se la carne è
molto grassa, non c'è bisogno di usare olio. Se un lato della carne è
grasso, rivolgere questo lato verso l'alto. Il grasso sciolto sarà
sufficiente per ammorbidire la parte inferiore. Le carni rosse devono
essere estratte dal frigorifero almeno 1 ora prima della cottura.
•In caso contrario la carne potrebbe indurirsi a causa dello sbalzo di
temperatura. Non usare sale prima della cottura, specialmente per la
cottura al grill. Il sale estrarrebbe il sangue e i succhi della carne,
impedendo quindi la rosolatura della superficie superiore del taglio.
•Salare la carne da arrostire solo dopo metà cottura.
•Disporre la carne da arrostire in recipiente largo e poco profondo.
•Contenitori profondi agiscono come schermo nei confronti del calore.
La carne può essere posta nel forno in un recipiente resistente alla
temperatura o direttamente sulla griglia. Inserire sotto la griglia una
teglia per raccogliere i succhi e il grasso.
Le salse devono essere aggiunte all'inizio se l'alimento richiede una
cottura rapida, oppure nell'ultima mezz'ora nel caso di cotture più
prolungate.
Non in funzione
Spiedino rotante e piastra grill
Lampada
Piastra grill
Piastra grill e ventola
Ventola
Elemento riscaldante superiore e ventola
Elemento riscaldante inferiore e ventola
Elemento riscaldante superiore, elemento riscaldante
inferiore e ventola
Elemento riscaldante inferiore e superiore
Piastra superiore
4.7. COTTURA DEL PESCE
Piastra inferiore
Pesci di piccola taglia possono essere cotti alla massima temperatura
dall'inizio alla fine. I pesci di taglia maggiore devono essere cotti all'inizio
alla massima temperatura, per poi ridurre lentamente la temperatura. I
pesci di grossa taglia devono essere cotti a bassa temperatura dall'inizio
alla fine. Controllare il taglio nel pesce per verificare il grado di cottura
raggiunto. Per capire se il pesce è cotto, controllare il taglio nel pesce
stesso. Per il pesce grigliato il colore deve essere bianco opaco
uniforme. Questo non vale per il salmone e per la trota.
Manuale
Pizza
23 IT
4.8. GIRARROSTO
4.10. USO DEL TEMPORIZZATORE
La cucina è dotata di un accessorio girarrosto, composto di uno
spiedo di metallo, due forchettoni e un gancio utilizzato per sostenere
lo spiedo.
Istruzioni per l'uso:
-rimuovere ogni accessorio dal forno
-posizionare la leccarda profonda sul fondo della cavità o nell'ultimo
livello
-infilzare lo spiedo nella carne, in posizione centrale in mezzo ai due
forchettoni
-Inserire lo spiedo nel foro posizionato sulla parete di fondo, poi
fissare il gancio di sostegno nel supporto posizionato sul fronte
superiore della cavità e passarlo attorno all'estremità dello spiedo
-Non è necessario preriscaldare per usare il girarrosto
tempo di cottura raccomandato in modalità di cottura con girarrosto
Figure 14
10
20
30
90
70
Tempo di cottura (min)
Tipo di alimento (kg)
Manzo (1kg)
Forno Gas
25/35
Forno Elettrico
20/30
Agnello, pecora(1kg)
35/45
30/40
Vitello, Pollame (1kg)
65/75
60/70
Maiale (1kg)
60/70
65/75
40
80
50
60
4.11. FORNO A GAS
Figure 15
4.9. USO DEL CONTAMINUTI
Min
Figure 13
150
50
10
40
20
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in
minuti della cottura e quindi lo
spegnimento automatico del forno al
termine del tempo desiderato (max. 90
minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungerà la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le
i l forno s i spegne automaticamente.
Il forno può essere acceso solo
impostando un tempo di cottura o
girando la manopola in posizione
.
Per selezionare il tempo prescelto,
ruotare la manopola di un giro
completo, quindi ritornare con l’indice
nella posizione corrispondente al
tempo desiderato. Allo scadere del
tempo, entrerà in azione la suoneria per
alcuni secondi.
Max
180
210
240
La temperatura del forno e il bruciatore
possono essere selezionati regolando la
manopola di regolazione del forno alla
temperatura desiderata. L'intervallo del
termostato del forno varia fra i 140 e i 265
°C. Per attivare il bruciatore inferiore
ruotare la manopola su (
) e per
attivare il grill ruotare la manopola su
(
).
Alcune cucine sono dotate di dispositivi di
sicurezza sui bruciatori. In caso di
spegnimento della fiamma, l'afflusso del
gas viene automaticamente interrotto.
4.12. UTILIZZO DEL PROGRAMMATORE
ELETTRONICO
30
FUNZIONE
CONTAMINUTI
FUNZIONE
MANUALE
TEMPO DI
COTTURA
FINE
DELLA
COTTURA
MODALITÀ DI
SPEGNIMENTO
•Quando il tempo impostato
•Tenere premuto il
è trascorso, scatta un
tasto
allarme sonoro (che si
•Premere i tasti o
arresta automaticamente,
impostare il tempo
oppure può essere arrestato
richiesto
•Rilasciare tutti i tasti immediatamente premendo
il tasto)
•Premere il tasto
•Ruotare il selettore di
•Impostare la funzione funzione del forno sulla
posizione “ O ”
di cottura con il
selettore di funzione
del forno
•Tenere premuto il tasto •Quando il tempo sarà
TIMER
trascorso, il forno si
•Premere i tasti o
spegnerà automaticamente.
per impostare la durata Se si desidera arrestare la
della cottura richiesta cottura in anticipo, ruotare il
•Rilasciare tutti i tasti selettore di funzione su 0
•Impostare la funzione oppure impostare il tempo
di cottura con il
su 0:00 (TIMER e
selettore di funzione del pulsanti)
forno
•Tenere premuto il tasto •Al momento impostato, il
FINE
forno si spegnerà. Per
•Premere i tasti |T| S
spegnere manualmente,
per impostare il ruotare il selettore di
tempo desiderato per lo funzione del forno sulla
spegnimento del forno posizione “O”
•Rilasciare i tasti
•Impostare la funzione
di cottura con il
selettore di funzione
del forno
MODALITÀ DI
ATTIVAZIONE
Impostare il tempo corretto:
SCOPO
AZIONE
•Al termine del tempo impostato, •Consente di utilizzare il forno come sveglia (può essere attivata sia
durante il funzionamento del forno che a forno spento)
suonerà un allarme.
•Per controllare il tempo mancante,
premere il tasto \M
•Consente di far funzionare il forno. •Per cuocere le ricette desiderate
•Consente di preimpostare il tempo •Al termine del tempo di cottura impostato, il forno si spegnerà
di cottura per la ricetta prescelta. automaticamente e suonerà un allarme.
•Per controllare il tempo mancante,
premere il tasto TIMER.
•Per modificare/cambiare il tempo
preimpostato premere TIME e
i pulsanti
•Consente di impostare il termine
del tempo di cottura.
•Per controllare il tempo
preimpostato, premere il tasto
FINE
•Per modificare il tempo
preimpostato premere i tasti FINE
+
•Questa funzione è generalmente utilizzata con la funzione “tempo di
cottura”. Ad esempio, se il piatto deve cuocere per 45 minuti e deve
essere pronto per le 12:30, è sufficiente selezionare la funzione richiesta,
impostare il tempo di cottura su 45 minuti e l'ora di fine cottura alle 12:30.
•La cottura inizierà automaticamente alle 11:45 (12:30 meno 45 minuti) e
continuerà fino al termine preimpostato del tempo di cottura, mentre il
forno si spegnerà automaticamente
AVVERTENZA Se la FINE della cottura viene selezionata senza impostare
la durata della cottura, il forno inizierà a cuocere immediatamente e si
arresterà alla FINE del tempo di cottura impostato.
AVVERTENZA
La prima operazione da effettuare subito dopo l'installazione o dopo un'interruzione di corrente
(riconoscibile dal display lampeggiante con l'indicazione
) è impostare l'ora corretta. Per
effettuare tale operazione, eseguire i seguenti passaggi:
•Tenere premuti i tasti TIMER e FINE (
e
)
•Impostare il tempo con i tasti
•Rilasciare tutti i pulsanti
ATTENZIONE il forno funziona solo se impostata sulla funzione manuale
o tempo preimpostato.
N.B.: su alcuni modelli i simboli
sono sostituiti da + e Nella programmazione di un programmatore con 5 tasti, per la funzione manuale premere allo
stesso tempo i tasti “TIMER” ve “END”
24 IT
4.13. TABELLE DI COTTURA
Pesi per la cottura tradizionale e ventilata (grammi)
TIPO DI ALIMENTO Metodo di cottura tradizionale
Peso
(grammi)
TIPO DI ALIMENTO
(Gr)
TORTE E DOLCI
Pasta con uova
Pasta
Piccole torte
Torta al formaggio
Torta di mele
Strudel
Crostata
Piccole torte
Biscotti
Torte alla crema
Metodo di
cottura
tradizionale
Tempi di
cottura
(minuti)
Metodo
ventilato
Posizione Temperatura(°C)
Ripiano
Posizione ripiani
Posizione Temperatura(°C)
Ripiano
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
PANE E PIZZA
Pane bianco
Pane di segale
Toast
Pizza
1
1
2
1
200
200
200
220
2
2
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
175
175
175
200
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
20 ~ 35
PASTA
Pasta generica
Pasta con verdure
Pasta piccola
Lasagne
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
CARNI
Arrosto di manzo
Arrosto di maiale
Arrosto di vitello
Roastbeef all'inglese
Agnello
Pollo
Tacchino
Anatra
Oca
Coniglio
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
1000
800
PESCE
Pesce intero
Filetto
2
2
200
200
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
1000
500
500
250
NOTE
4
3
2
1
Figure 16
In forno chiuso, su piatti
8 pezzi su una teglia
Sotto il grill
Cuocere sulla
Cuocere sulla
Cuocere sulla
Cuocere sulla
Coscia
Intero
Intero
Intero
Intero
A pezzi
2 Pesci
4 Filetti
NOTA :
1) I tempi delle cotture non comprendono il preriscaldamento. Si consiglia di preriscaldare il forno per almeno 10 minuti, specialmente per
torte, pizze e pane.
2) Indica le posizioni dei ripiani per la cottura simultanea di più piatti.
3) Tutte le cotture devono avvenire con lo sportello del forno chiuso.
COTTURA SU GRIGLIA
QUANTITÀ
TIPI DI ALIMENTI
Bistecca
Costolette
Salsiccia
Tagli di pollo
Grigliata mista
Dolci al latte
Pomodoro a fette
Filetti di pesce
Tagliate
Toast
Fette di pane
TEMPI DI COTTURA
(minuti)
N. DI
PARTI
PESO
POSIZIONE
RIPIANO
TEMPERATURA
(°C)
SEZIONE
SUPERIORE
SEZIONE
INFERIORE
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
-------
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
-6
--1
25 IT
5. PULIZIA E MANUTENZIONE
5.1. FORNO CATALITICO AUTOPULENTE
Prima di ogni intervento di pulizia e di manutenzione:
La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini
senza supervisione
•Scollegare il cavo di alimentazione.
•Chiudere la valvola del gas, per sicurezza. Se il forno è regolato per il
gas naturale, chiudere la valvola del gas.
•Se il forno è caldo, attendere fino a che si raffreddi.
•Pulire le superfici smaltate con acqua saponata tiepida o con prodotti
di marca adeguati. Non usare per nessun motivo polveri abrasive che
possono danneggiare le superfici e rovinare l'aspetto della cucina.
È molto impostante pulire il forno tutte le volte che viene usato.
•Usare detergenti e lana metallica abrasiva per le griglie in acciaio
inox.
•Le superfici di vetro come il coperchio, lo sportello del forno e quello
dello scaldavivande devono essere pulite quando sono fredde.
•I danni causati dalla mancata osservanza di queste indicazioni non
sono coperti dalla garanzia.
•È possibile pulire i bruciatori e i copribruciatori con acqua calda e
detersivo. Anche i condotti del gas dei bruciatori possono essere puliti
con un pennello. Assicurarsi che i bruciatori siano asciutti prima di
risistemarli al loro posto. Controllare la posizione corretta del
bruciatore, in particolare nel caso di torte, pizze e pane.
•Pulire periodicamente gli elettrodi di accensione dei bruciatori ad
accensione automatica. Questo preverrà problemi di accensione.
Controllare spesso che i condotti del gas dei bruciatori non siano
ostruiti da residui di cibo o altro.
•Pulire il coperchio superiore con un panno asciutto per prevenire
dannosi effetti di acqua, olio e vapore provenienti dai cibi in cottura.
•Non usare prodotti abrasivi, lana metallica, oggetti affilati, panni
ruvidi, prodotti chimici o detergenti che possano danneggiare in modo
permanente il rivestimento catalitico.
•Può essere utile usare teglie profonde per cibi grassi come i tagli per
arrosti e porre una teglia sotto il grill per raccogliere il grasso in
eccesso.
•Alcuni modelli sono dotati di speciali pareti autopulenti, con
rivestimento microporoso. In questo caso il forno non ha bisogno di
essere pulito manualmente.
•Perché l'autopulitura sia efficace, il rivestimento deve essere
microporoso.
•La presenza di un'eccessiva quantità di grasso può ostruire i pori e
quindi impedire l'autopulitura. La capacità di autopulitura può essere
ripristinata accendendo il forno vuoto al massimo per circa 10-20
minuti.
•Se le pareti del forno sono così ricoperte di residui grassi che
l'autopulitura catalitica non è più efficace, rimuovere il grasso in
eccesso con un panno morbido o con una spugna intrisa di acqua
calda. Tutti i rivestimenti catalitici oggi disponibili sul mercato hanno
una vita utile di circa 300 ore. Dopo tale periodo essi devono quindi
essere sostituiti.
6. CENTRI ASSISTENZA E RISOLUZIONE DEI
PROBLEMI
•In caso di funzionamento anomalo, prima di chiamare il Centro di
Assistenza si consiglia di:
•Verificare che il cavo di alimentazione sia inserito correttamente nella
presa.
Il gas affluisce in modo anomalo
•Controllare i punti seguenti:
•I fori del bruciatore sono ostruiti?
•Il regolatore di pressione funziona correttamente?
•Se si utilizza un tubo, è presente gas all'interno del tubo? La valvola è
aperta?
•Se si rilevano anomalie nelle valvole del gas, rivolgersi a un
elettricista qualificato o a un centro di assistenza autorizzato.
Nelle vicinanze dell'elettrodomestico si avverte odore di gas
•Controllare i punti seguenti:
•Una valvola dal gas è stata lasciata aperta?
•Il tubo del gas è in posizione corretta e in buone condizioni?
Non usare fiamme per controllare sospette perdite di gas.
Il forno non si scalda
Le manopole di controllo del forno sono nella posizione corretta?
Il tempo di cottura è troppo lungo
È stata selezionata la temperatura corretta?
Dal forno esce del fumo
Si consiglia di pulire il forno dopo ogni uso. Se il grasso disperso
durante la cottura non viene pulito causerà fumo e odori sgradevoli
durante il successivo utilizzo del forno. (Vedere il capitolo sulla pulizia
e la manutenzione)
La luce del forno non si accende
•La lampadina potrebbe essere bruciata. Per la sostituzione della
lampadina fare riferimento alla pagina relativa.
•Se dopo avere verificato i punti precedenti il forno non funziona
ancora in modo corretto, contattare il più vicino centro di assistenza
•Modello e Numero di produzione (PNC o ENR).
Pulizia dello sportello del forno.
Per una pulizia accurata dello sportello del forno è consigliabile
smontarlo, come illustrato più avanti.
Aprire completamente lo sportello, ruotare i due piedini sulle cerniere
di 180°. Chiudere parzialmente lo sportello a 30°. Rimuovere lo
sportello alzandolo leggermente in questa posizione.
Per rimontare lo sportello, seguire i passaggi precedenti in ordine
inverso.
180
0
7. PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva europea 2012/19/EU sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). I
WEEE contengono sia le sostanze inquinanti (che
possono provocare conseguenze negative
sull'ambiente) che componenti di base (che possono
essere riutilizzati). È importante che i WEEE siano
soggetti a rattamenti specifici, per rimuovere e
smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare e riciclare tutti i
materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell'assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire
alcune regole di base:
• I WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici.
• I WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal
comune o da società registrate. In molti Paesi, per i WEEE grandi,
potrebbe essere presente la raccolta domestica.
• Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio potrebbe
essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo gratuitamente su
base singola, sempre che l'apparecchio sia del tipo equivalente e
abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
Figure 17
Per sostituire la luce interna
•Staccare l'alimentazione e svitare la lampadina. Sostituirla con una
lampadina identica che possa sopportare temperature molto elevate.
•Non usare mai vapore o vaporizzatori per pulire.
Figure 18
26 IT
CONSEILS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des
précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart à moins d'être surveillés continuellement.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
ATTENTION: La cuisson sans surveillance sur une plaque de cuisson avec de la graisse ou d'huile peut
être dangereuse et peut entraîner un incendie.
• Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais éteindre l'appareil, puis couvrir la flamme
par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
AVERTISSEMENT: Danger d'incendie: ne pas stocker des éléments sur les surfaces de cuisson.En
cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les
éléments chauds à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation. Les jeunes
enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la
porte du four car ils peuvent rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
• L'intérieur du tiroir inférieur peut devenir chaud.Le liquide débordé doit être enlevé avant de
nettoyer.Pendant le fonctionnement de la pyrolyse, les surfaces peut devenir plus chaude que d'habitude
et les enfants doivent être tenus à l'écart.
• Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être replacé
en respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
• Tout liquide doivent être enlevé du couvercle avant ouverture.
• Il est recommandé de laisser refroidir la table de cuisson avant de refermer le couvercle.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l'appareil est éteint avant de remplacer la lampe afin d'éviter les
risques d'électrocution.
• Si le produit est placé sur un socle, des mesures doivent être prises pour eviter que le produit glisse de
son socle.
• Un moyen de déconnexion de l'alimentation secteur avec séparation de contact dans tous les pôles
assurant une déconnexion totale conformément aux conditions de surtension de catégorie III, doit être
intégré dans le câblage de fixation, selon les règles de câblage.
• Les instructions ndiquent le type de cordon à utiliser, en tenant compte de la température de la surface
arrière de l'appareil.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial disponible
auprès du fabricant ou de stations de dépannage agrées..
ATTENTION: Pour éviter tout danger dû à une réinitialisation accidentelle, cet appareil ne doit pas être
alimenté par un dispositif de commutation externe, comme une minuterie, ou connecté à un circuit qui est
régulièrement allumé et éteint par l'utilitaire.
• Cet appareil doit être installé en conformité avec la réglementation en vigueur et utilisé uniquement
dans un espace ventilé. Lisez les instructions avant d'installer ou utiliser cet appareil.
• Ces instructions ne sont valables que si le symbole du pays apparaît sur l'appareil. Si le symbole
n'apparaît pas sur l'appareil, il est nécessaire de se référer à la notice technique qui fournira les
instructions nécessaires concernant la modification de l'appareil selon les conditions d'utilisation du pays
• Avant l'installation, s'assurer que les conditions de distribution locale (la nature du gaz et la pression) et
le réglage de l'appareil sont compatibles.
• Les conditions de réglage de cet appareil sont indiqués sur l'étiquette (ou données de la plaque) .
• Cet appareil n'est pas relié à un dispositif d'évacuation des produits de combustion. Il doit être installé et
raccordé conformément aux règles d'installation en cours. Une attention particulière doit être accordée
aux exigences concernant la ventilation ".
• Les résultats de la table gaz dans la production de chaleur depend de l'humidité dans la pièce dans
laquelle elle est installé Veiller à ce que la cuisine soit bien ventilée. Laissez les ouvertures de ventilation
naturelle ouvertes ou installez un dispositif de ventilation mécanique (hotte aspirante mécanique). Une
utilisation intensive prolongée de l'appareil peut faire appel à l'utilsation d'une ventilation
27 FR
supplémentaire, par exemple d'ouverture d'une fenêtre, ou plus efficace de ventilation mécanique, par
exemple en augmentant le niveau de la ventilation mécanique présent.
ATTENTION: Les parties accessibles peuvent être chaudes lorsque le barbecue est en cours
d'utilisation. les jeunes enfants doivent être tenus à l'écart.
AVERTISSEMENT : Installer un dispositif de stabilisation pour éviter un éventuel renversement de
l'appareil. Consulter les consignes figurant à la page 142 du présent manuel.
1.RECOMMANDATIONS
Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de nos produits.
•Afin de tirer le meilleur parti de votre appareil, nous vous
recommandons : de LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE et de la
conserver dans un endroit sûr pour toute consultation ultérieure. Elle
contient des instructions importantes concernant l'installation et
l'utilisation de votre cuisinière.
•de remettre cette notice avec l'appareil en cas de sa revente.
•Lors de la première mise en service de l'appareil, une odeur dé brûlé
est susceptible d'apparaitre cette fumée est inoffensive. Nous vous
recommandons alors de faire fonctionner l'appareil vide pendant deux
heures.
•La cuisinière est lourde. Faites attention lorsque vous la déplacez.
•L'émission d'air chaud est normale durant la cuisson. Ne pas obstruer
les ventilations de l'appareil.
•Ne jamais tenter d'éteindre un incendie avec de l'eau, mais éteindre
l'appareil, puis couvrir la flamme par exemple avec un couvercle ou une
couverture anti-feu.
•Des éclaboussures peuvent être projetées lors de la cuisson
d'aliments ou lorsque le plat contient trop d'eau ou de gras. Dans ce
cas, immédiatement nettoyer les résidus après la cuisson en vue
d'éviter le développement d'odeurs ou de feu.
• Eteindre le feu avant de retirer les plats ou casseroles.
1.1. SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE
•ATTENTION ! De la chaleur et de l'humidité peuvent se former lors de
la combustion de combustibles gazeux. Prêter une attention
particulière à la bonne aération de la pièce dans laquelle est placée
l'appareil : si l'aération naturelle est inexistante ou insuffisante, il
convient d'installer une grille d'aération. En cas de doute, consulter un
centre d'assistance technique GIAS.
•L'utilisation d'un appareil électroménager requiert le respect de
quelques règles de base :
*Il est en général déconseillé d'utiliser un adaptateur ou une prise
multiple.
*Ne pas tirer sur le câble d'alimentation pour éteindre l'appareil.
*Ne pas toucher le four avec les mains mouillées.
*Remplacer immédiatement le câble d'alimentation s'il est endommagé
en suivant les instructions suivantes :
*Le remplacement doit être effectué par un technicien qualifié. Pour la
réparation, se rapprocher exclusivement d'un centre d'assistance
agréé et assurez-vous qu'ils utilisent des pièces de rechange d'origine.
*Si nécessaire, enlever le câble d'alimentation et le remplacer avec un
autre du type : H05RRF, H05VVF et H05V2V2-F. Ce câble a la capacité
suffisante pour supporter la tension électrique requise par le produit.
•Contrôler régulièrement le flexible de gaz.
•Le flexible de gaz doit être tenu à l'écart des parties chaudes du four et
ne doit pas être en contact avec ce dernier. Il est possible de positionner
le connecteur du gaz à droite ou à gauche du four. Après une telle
modification, vérifier qu'il n'y a pas de fuite à l'aide d'un petit peu d'eau
savonneuse.
•Ne pas laisser l'appareil sans surveillance avant qu'il ne soit
complètement refroidit.
Pour faciliter votre compréhension, les symboles suivants sont
utilisés dans cette notice :
Information importante de sécurité
Information pour la protection de l'environnement
Appareil conforme aux directives CEE de l'Union
Européenne
Attention, possibilité de basculement.
Restrictions anti-basculement.
1.2. DECLARATION DE CONFORMITE
Tous les éléments de cet appareil qui pourraient être en contact avec
des aliments sont en conformité avec les exigences de la directive
CEE 89/109. L'appareil est également conforme aux directives
73/23/CEE, 89/336/CEE et 90/396/CEE remplacées par 2006/CCE,
2004/108/EC et 2003/55/EC et les amendements suivants, ainsi
qu'aux directives générales 93/68 et à ses amendements.
1.3. CONSIGNES DE SECURITE
•Cette cuisinière est exclusivement destinée à un usage domestique
dans le cadre de la cuisson d'aliments. Si l'appareil est utilisé à
d'autres fins, tel que comme un chauffage, ou mal utilisé, cela peut
être dangereux et le constructeur ne peut être tenu responsable des
dommages éventuellement causés.
•Vous devez respecter les règles de base relatives aux appareils
électriques. S'il se casse ou fonctionne anormalement, débrancherle, ne le touchez pas et prenez contact avec votre réparateur agréé.
•Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) à capacité réduite, à moins qu'elles soient sous la
surveillance d'une personne responsable de leur sécurité.
•Utiliser des gants thermiques de cuisine, pour enfourner ou pour
retirer un plat du four.
•Nous recommandons après chaque utilisation, un petit nettoyage de
l'appareil, pour éviter l'accumulation des salissures et des graisses
celles-ci recuiraient à chaque nouvel usage et se carboniseraient en
dégageant une fumée et des odeurs désagréables.
•Assurez-vous que les manettes et boutons ne soient pas en position
de marche alors que vous n'utilisez pas l'appareil.
•Tout liquide doivent être enlevé du couvercle avant ouverture.
•Il est recommandé de laisser refroidir la table de cuisson avant de
refermer le couvercle.
•Le tiroir du four est destiné au stockage de plats vides ou au maintien
au chaud des plats.
•Ne pas mettre d'objets explosifs, inflammables ou de matériel de
nettoyage dans le four comme du nylon, du papier ou des vêtements,
etc. dans le tiroir du four.
•N'utilisez que des plats résistants et destinés à cet effet pour la
cuisson de vos aliments. Ne pas utiliser de récipients inflammables.
•La cuisinière possède des caractéristiques techniques définies et en
aucun cas des modifications ne doivent être apportées sur cet
appareil.
•Une attention particulière doit être portée à l'appareil lors de la cuisson
: restez à proximité.
Le fabricant ne peut garantir la sécurité de la cuisinière
si les règles précédemment citées ne sont pas respectées.
1.4. CONSEILS UTILES
•Tous les éléments émaillés ou en verre peuvent être démontés pour
faciliter le nettoyage
La présence d'un couvercle supérieur permet d'éviter la présence de
poussière sur la table de cuisson lorsqu'il n'est pas utilisé et des
éclaboussures d'huile sur les murs lors de la cuisson.
•Ne pas utiliser le couvercle à d'autres fins.
•ATTENTION ! (pour les modèles ayant un couvercle en verre) Le
couvercle peut s'abimer s'il est exposé à une température trop élevée.
Toujours s'assurer que les feux soient éteints avant de refermer le
couvercle.
•Ne pas utiliser de plats ou de casseroles déformés ou instables
•Nettoyer les grilles et la lèchefrite avant utilisation.
•Ne pas vaporiser de détergent sur les plats et la grille, ni sur le
thermostat.
•S'assurer que les plats du four soient correctement positionnés.
•Allumer les plaques avant de placer les plats de cuisson pour un
allumage plus rapide.
•Vérifier que la taille des flammes soit adaptée aux plats de cuisson.
•Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium ou
des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium ou toute
autre protection, en contact direct avec l'émail chauffé, risque de fondre
et de détériorer l'émail du moufle.
28 FR
2. INSTALLATION
La mise en place fonctionnelle des appareils ménagers dans leur
environnement est une opération délicate qui, si elle n'est pas correctement
effectuée, peut avoir de graves conséquences sur la sécurité des
consommateurs. Dans ces conditions, il est impératif de confier cette tâche à un
professionnel qui la réalisera conformément aux normes techniques en vigueur.
Si malgré cette recommandation, le consommateur réalisait lui-même
l'installation, le constructeur déclinerait toute responsabilité en cas de défaillance
technique du produit entraînant ou non des dommages aux biens et/ou aux
personnes.
ATTENTION ! Il convient de prêter la plus grande attention au positionnement
de l'appareil. Ce dernier ne peut être installé que dans une pièce où la ventilation
est assurée en continu. L'appareil doit toujours être débranché avant toute
intervention.
"Les résultats de la table gaz dans la production de chaleur depend de l'humidité
dans la pièce dans laquelle elle est installé Veiller à ce que la cuisine soit bien
ventilée. Laissez les ouvertures de ventilation naturelle ouvertes ou installez un
dispositif de ventilation mécanique (hotte aspirante mécanique). Une utilisation
intensive prolongée de l'appareil peut faire appel à l'utilsation d'une ventilation
supplémentaire, par exemple d'ouverture d'une fenêtre, ou plus efficace de
ventilation mécanique, par exemple en augmentant le niveau de la ventilation
mécanique présent.
•Contrôler le branchement du gaz (type et pression du gaz) avant l'installation de
l'appareil et s'assurer que l'appareil soit réglé en adéquation.
•Cet appareil ne doit pas être relié à un autre appareil fonctionnant avec un autre
combustible.
•L'appareil ne doit pas être installé à proximité d'un matériel inflammable.
•Si le produit est placé sur un socle, des mesures doivent être prises pour eviter
que le produit glisse de son socle.
•Les grilles doivent être positionnées de telle manière à ce que la
ventilation ne puisse être obstruée d'aucun des deux côtés et de
préférence près du sol. Elles ne doivent pas être mises sur des tuyaux
d'évacuation de gaz brûlés ou de fumées.
•Toutefois, s'il est impossible de mettre des grilles d'aération dans la pièce
dans laquelle l'appareil est installé, la ventilation peut être faite avec une
pièce attenante s'il ne s'agit pas d'une chambre à coucher ou d'une pièce
où les courants d'air pourraient représenter un risque.
200 mm
200 mm
400 mm
750 mm
2.2. POSITIONNEMENT
L'appareil a été conçu en
partant du principe selon lequel
les plans de travail adjacents ne
seront pas supérieurs à la
surface du plan de travail.
2.3. REGLAGE DES PIEDS
2.1. ENVIRONNEMENT DANS LEQUEL
L'APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLE
La cuisinière est dotée de pieds réglables aux 4 angles du châssis.
Les pieds doivent être réglés l'un après l'autre à l'aide d'une clef pour que
l'appareil soit positionné de telle manière à ce qu'il soit parfaitement stable
et que les plats posés sur les plaques soient parfaitement équilibrés.
•L'appareil doit être positionné sur un emplacement stable
•Pour le bon fonctionnement, le local dans lequel l'appareil est installé doit être
ventilé naturellement de telle manière à ce que les gaz brûlés soient évacués.
•Le flux d'air doit pouvoir pénétrer dans les prises d'air grillagées présentes sur
les parois extérieures.
Roues ajustables et roues
A
A1
A2
4
3
2
1
B
C
•Sur les modèles dotés d'un dispositif de sécurité des flammes, afin
d'assurer le passage de l'air, la partie transversale de la grille d'air doit
mesurer 100 cm2. Sur les modèles privés de dispositif de sécurité, elle doit
être de 200 cm2 (il est possible de mettre une ou plusieurs grilles).
Emission de gaz combustibles
•Les gaz brûlés de la cuisinière doivent être directement évacués à
l'extérieur ou par l'intermédiaire d'une hotte connectée à une évacuation
(figure 1).
•S'il est impossible d'installer une hotte, il convient d'installer une
ventilation électrique sur le mur ou la fenêtre tournée vers l'extérieur
(figure 2)
•La ventilation doit assurer le renouvellement de l'air de la pièce de 3 à 5
fois par heure.
•La cuisinière est dotée de 2 pieds et de 2 roulettes réglables aux angles
du châssis.
•La hauteur maximale du four est de 868 mm en fixant les pieds réglables à
l’avant et les roues à l’arrière au 4ème trou.
•Les pieds doivent être réglés l'un après l'autre à l'aide d'une clef pour que
l'appareil soit positionné de telle manière à ce qu'il soit parfaitement stable
et que les plats posés sur les plaques soient parfaitement équilibrés.
•Les roues arrières doivent être fixées au 2ème trou (photo A1) pour
atteindre la taille standard de 850 mm.
Roues ajustables
Figure 1
Figure 2
29 FR
2.6. RACCORDEMENT GAZ
2.4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant installation, le technicien doit :
•Vérifier la compatibilité entre l'appareil et l'installation gaz. La
cuisinière est réglée en usine pour le fonctionnement au gaz dont la
nature est indiquée sur l'emballage et rappelée sur l'étiquette apposée
sur l'appareil. S'assurer que le gaz que vous utilisez coïncide avec celui
de la cuisinière. Effectuer, si nécessaire, le changement de gaz en
adaptant les brûleurs avec la mise en place des injecteurs appropriés
qui assurent le débit nominal en suivant les instructions du chapitre «
modification pour type de gaz différent»
•S'assurer que la pression du gaz est celle donnée dans le tableau ciaprès afin d'atteindre une efficacité optimale et de réduire la
consommation. En cas d'utilisation d'un gaz dont la pression est
différente, il convient d'utiliser un régulateur sur la prise du gaz.
L'utilisation d'un régulateur de gaz conforme aux standards GPL est
admise.
•Le raccordement gaz doit être effectué conformément aux règlements
en vigueur dans le pays d'installation. (Voir les 3 dernières pages du
mode d’emploi) Dans tous les cas, prévoir sur la canalisation d'arrivée
du gaz un robinet d'arrêt, un détendeur ou un détendeur déclencheur
pour le gaz propane. N'utiliser que des robinets, détendeurs, abouts et
tubes souples, détenteurs de la marque officielle du pays d'installation.
Raccordement par tuyau rigide ou flexible à embout mécanique
•Raccorder directement au robinet de gaz à l'aide d'un flexible en inox
en veillant à respecter les précautions de sécurité. Dans ce cas, il n'y
aura plus besoin de déplacer la cuisinière. Le connecteur d'entrée du
gaz de l'appareil est GC ½. Nous conseillons ce type de raccordement.
Les cuisinières sont fournies avec ou sans câble d'alimentation. Le
raccordement est prévu exclusivement sous des tensions de 220240V entre phases ou entre phase et neutre.
Le raccordement du câble doit être fait par un centre d'assistance
agréé qui devra se tenir aux instructions suivantes.
L'installation recevant l'appareil doit être conforme aux normes en
vigueur dans le pays d'installation (FRANCE : Norme NFC 15100). La
Société décline toute responsabilité en cas de non-respect de cette
disposition.
•Le technicien doit, avant de procéder au raccordement, vérifier la
tension d'alimentation indiquée au compteur, le réglage du
disjoncteur, le calibre du fusible et la continuité de la terre de
l'installation.
•Le raccordement au réseau doit être effectué par une prise de
courant avec prise de terre, ou par l'intermédiaire d'un dispositif à
coupure omnipolaire.
•Si l'appareil comporte une prise de courant, il doit être installé de telle
façon que la prise de courant soit accessible.
•Le fil de protection vert/jaune doit être relié aux bornes de terre, de
l'appareil d'une part et de l'installation d'autre part.
•Le câble d'alimentation doit être disposé de telle manière à ce qu'il ne
soit pas exposé à une température supérieure à 50°.
•Contrôler la bonne installation en les allumant pendant 3 minutes.
•Si l'appareil n'est pas muni d'un cordon d'alimentation et d'une prise,
ou d'un autre moyen assurant que l'appareil puisse être déconnecté
du réseau d'alimentation dans le cas d'un surtension répondant aux
conditions de catégorie III, il est nécessaire d'intégrer un système de
disjoncteur dans le câblage, conformément aux règles établies en la
matière.
Raccordement par tuyau souple caoutchouc
•Nous déconseillons ce type de raccordement (à réserver seulement
aux installations anciennes n'offrant pas d'autres possibilités).
•Ce type de raccordement ne doit être fait que sous réserve que le tube
souple soit visitable sur toute sa longueur, que la longueur n'excède pas
1,5 mètre et qu'il soit équipé de colliers de serrage.
•Le raccordement peut être effectué comme suit :
-Puisque le flexible sera placé derrière le four, il ne doit pas être exposé
à une température supérieure à 30°C.
-Il ne doit pas être exposé à la chaleur
-Il ne doit pas être tordu, écrasé ni tendu.
-Il doit être protégé des objets tranchants et pointus
-Il doit être accessible pour permettre un contrôle régulier.
-Le flexible doit être contrôlé comme suit pour prévenir des dommages
de l'usure : vérifier qu'il ne soit pas cassé, entaillé ou brulé sur toute la
longueur et sur les extrémités ; il doit conserver sa flexibilité et ne pas
durcir ; il ne doit pas y avoir de traces de rouille sur les côtés.
-Dans tous les cas, il convient de le remplacer dans les 5 ans.
2.5. CUISINIERE LIVREE AVEC CORDON
D'ALIMENTATION
•Il est uniquement prévu un câble de raccordement pour les mises
sous des tensions à 220-240V entre phase et neutre.
Phase (marron)
BON
Neutre
(bleu)
CUISINIÈRES CHEMINÉE
Terre (jaune et vert)
FLEXIBLE DE GAZ
•L'éventuel remplacement du cordon d'approvisionnement doit être
effectué par le service après-vente ou par le convenus ingénieur, avec
un cordon dont les caractéristiques doivent être semblables à
l'original.
CÂBLE ÉLECTRIQUE
Tableau de correspondance des câbles d'alimentation
MAUVAIS
Modèle (kW)
Puissance (V)
Tension
nominale (A)
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm2
Câble
d'alimentation
FLEXIBLE DE GAZ
CÂBLE ÉLECTRIQUE
Après l'installation, vérifier qu'il n'y ait pas d'éventuelle
déperdition dans le raccordement à l'aide d'eau savonneuse.
Ne jamais utiliser de flamme pour contrôler une éventuelle perte
de gaz.
30 FR
2.7. MODIFICATION POUR TYPE DE GAZ
DIFFERENT
Les réglages ci-dessous doivent être réalisés par un technicien
qualifié.
Il convient de suivre les instructions suivantes pour convertir
l'appareil en remplaçant les réglages établis en usine pour un autre
type de gaz.
4.5 + 0.3
Les cuisinières sont réglées pour le gaz naturel
dont l'embout de connexion est cylindrique (1).
Pour ce type de raccordement, un adaptateur
1
2
(2) peut-être ajouté à l'embout cylindrique.
Pour un raccordement au GPL
3
(Butane/Propane), un autre adaptateur (3) est
prévu pour être visé à l'embout cylindrique.
Remplacement des injecteurs des brûleurs
•Enlever les grilles.
•Enlever les chapeaux et corps du brûleur
•Au moyen d'une clé à pipe adaptée (7mm),
dévisser l'injecteur et le remplacer par un
injecteur correspondant au type de gaz
distribué (comme décrit dans le tableau des
correspondances voir les 3 dernières pages de cette notice)
•Remettre chaque élément à sa place après avoir changé les
brûleurs.
Réglage du ralenti
Réglage du ralenti pour les cuisinières sans dispositifs de
sécurité ou avec dispositifs de sécurité et allumage manuel.
•Tourner la manette de contrôle du brûleur en position « ralenti ».
L'enlever.
•Si le changement pour passer du gaz naturel au Propane/Butane est
nécessaire, dévisser la vis bipasse d'un tour (dans le sens des
aiguilles d'une montre)
•Si le changement pour passer du Propane/Butane au gaz naturel est
nécessaire, tourner la vis bipasse dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre avec un tournevis jusqu'à l'obtention d'une petite
flamme inférieure à ¼.
•Après le réglage, remettre la manette.
•Contrôler le bon réglage en tournant très rapidement de la petite à la
grande flamme. Si la flamme ne s'éteint pas, le réglage est correct.
•S'il y a un dispositif de sécurité, le réglage du ralenti de la flamme peut
être fait en réglant la vis se trouvant sur le robinet du brûleur. Dans le
cas d'un allumage une main, le réglage peut être fait en enlevant la
table, le couvercle et le bandeau de contrôle.
Figure5
2.8. DIMENSIONS DE L'APPAREIL
50 x 60
60 x 60
Hauteur (mm)
863
850
Largeur (mm)
510
598-600
Profondeur (mm)
600
600
L
2.9. ASPECT GENERAL ET DEFINITION DE
L'APPAREIL
Cette notice est commune à plusieurs modèles. Il est possible que
certaines caractéristiques décrites ici n'existent pas sur certains
modèles.
12345678910111213-
•Pour le réglage au ralenti de la vanne thermostatique, la table, le
couvercle et le bandeau doivent être retirés.
1415161718-
Dispositif de
sécurité
123456789101112-
Four Gaz
•Retirer le couvercle de protection situé à l'arrière (Figure 3)
•Retirez l'adaptateur de l'injecteur. (Figure 4)
•Retirez les injecteurs à l'aide d'une clé de 7 mm, puis visser sur le bon
injecteur sélectionné selon le gaz de la table (cf 3 dernières pages de
ce manuel) (Figure 5).
•Suivez les étapes ci-dessus dans l'ordre inverse après avoir terminé
l'installation du nouvel injecteur.
•Le brûleur est de 4,5 ± 0.3mm pour le gaz naturel et le GPL (Figure 6)
131415161718Figure3
Figure4
P
H
Sans dispositif
de sécurité
Vis bipasse sur le brûleur
Figure6
31 FR
Table de cuisson
Tableau de bord avec commandes
Tiroir du four
Porte du four
Couvercle en verre ou en métal
Brûleur auxiliaire
Brûleur rapide (semi-rapide)
14
Brûleur ultra-rapide (rapide)
15
Brûleur semi-rapide
Grille de gauche
Grille de droite
Manettes de contrôle des 13
brûleurs
Manette de thermostat du
12
four
16
Bouton d'allumage ou de mise
en marche de la ventilation
Interrupteur éclairage
Manette du timer
Roulettes
Boulon de pied
Table de cuisson
Tableau de bord avec commandes
Tiroir du four
Porte du four
Couvercle en verre ou en métal
Brûleur auxiliaire
Brûleur rapide (semi-rapide)
Brûleur ultra-rapide (rapide)
Plaque électrique
Grille de gauche
Grille de droite
Manettes de contrôle des
brûleurs
Manette de contrôle de la
plaque électrique
Manette de thermostat du four
Bouton d'allumage ou de mise
en marche de la ventilation
17
Voyant de contrôle
Roulettes
18
Boulon de pied
10
9
11
17
18
1- Table de cuisson
2- Tableau de bord avec commandes
3- Tiroir du four
4- Porte du four
5- Couvercle en verre ou en métal
6- Brûleur auxiliaire
7- Brûleur rapide
8- Plaque électrique
9- Plaque électrique
10- Grille de droite
11- Manettes de contrôle
des brûleurs
12- Manette de contrôle des
plaques électriques
13- Manette de thermostat du four
14- Bouton d'allumage ou de
mise en marche de la
ventilation
15- Voyant de contrôle
3. UTILISATION DES BRÛLEURS
3.1. UTILISATION DES BRÛLEURS
DE LA TABLE DE CUISSON
Les manettes qui contrôlent les brûleurs sont placées sur le panneau de
commandes.
Figure 7
Position éteinte
Lorsque la manette est tournée sur le symbole « O », le brûleur est
éteint, la valve du gaz est fermée et la flamme s'éteint.
Débit de gaz maximum
Appuyer sur la manette du brûleur et la tourner à gauche vers la
flamme la plus grande. Dans cette position, la flamme est au
maximum et la valve de diffusion du gaz est complètement ouverte.
Débit de gaz minimum
L'intensité de la flamme peut être diminuée en tournant la manette
soit positionnée sur le symbole indiquant la petite flamme. La valve
sera partiellement ouverte et le brûleur sera au minimum.
A
1- Table de cuisson
2- Tableau de bord avec
commandes
3- Tiroir du four
4- Porte du four
5- Couvercle en verre
ou en métal
6- Plaques électriques
7- Plaques électriques
8- Manette de contrôle
des plaques
9- Manette de thermostat
du four
10- Voyant de contrôle
A - Chapeau de brûleur
B - Tête de brûleur
C - Bougie
D - Injecteur
E - Corps du brûleur
F - Dispositif de sécurité
B
C
F
D
E
Figure 8
Allumage des brûleurs
RETRAIT ET NETTOYAGEDES GRILLES
Brûleurs à gaz de la table de cuisson
Le brûleur doit être allumé avant de poser une casserole.
Sur les modèles avec allumage automatique il est d'abord nécessaire
d'appuyer sur le bouton portant le symbole d'une étincelle.
Appuyer sur la manette de contrôle du brûleur que vous voulez allumer et
tournez la à gauche jusqu'au symbole de la grande flamme. Appuyer sur le
bouton d'allumage Sur les modèles avec un allumage grâce aux
manettes, appuyer sur la manette qui contrôle le brûleur concerné et la
tourner jusqu'au symbole de l'étincelle : l'allumage s'activera
automatiquement. Toutes les électrodes seront activées
automatiquement, allumant ainsi l'allumage sur lequel le gaz est ouvert
(celui relatif à la manette qui a été manipulée).
Brûleurs à gaz du four
Il ne faut pas appuyer sur le bouton pendant plus de 15 secondes. Après
15 secondes, si le brûleur ne s'est pas allumé, relâcher le bouton et ouvrir
la porte et/ ou attendre au moins une minute avant de réessayer d'allumer.
Sur les autres modèles, le gaz est allumé par l'intermédiaire de la manette
de contrôle.
1-Retirez lesgrillesen les tirant vers l’intérieur du four (voir
schéma)
2- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les
simplement avec une éponge humide et veillez à bien les essuyer.
3-Une fois les grilles nettoyées, reclipser-les dans le four ( voir
schéma)
5
4
3
2
1
S'assurer que le gaz soit effectivement fonctionnel. S'il
n'y a pas de flamme, recommencer la même procédure.
32 FR
Après l'allumage régler la flamme à l'intensité voulue.
Allumage manuel (en cas de coupure de courant)
Approcher une flamme (allumette ou briquet) du brûleur.
ATTENTION ! Toujours attendre une minute entre deux tentatives
d'allumage.
Appuyer sur la manette et la tourner jusqu'au symbole de la grande
flamme. Si le brûleur ne s'allume pas à la première tentative,
réessayer en appuyant un peu plus longtemps sur la manette. Quand
le brûleur est allumé, régler la flamme sur la bonne intensité.
Si le brûleur ne s'allume pas après plusieurs tentatives, vérifier que le
chapeau et la tête du brûleur soient bien positionnés.
Pour couper le gaz, tourner la manette dans le sens des aiguilles
d'une montre sur la position “ O ”. Si le brûleur s'éteint
accidentellement, attendre au moins une minute avant de le rallumer.
Certaines cuisinières sont dotées de dispositifs de sécurité de flamme
(« F » sur le schéma joint). En cas de coupure de la flamme, l'arrivée
de gaz est automatiquement interrompue.
Hilight
Grand brûleur
Figure 9
Diamètre mini. (mm) Diamètre maxi. (mm)
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Brûleur moyen
Ø 180 mm
Ø 240 mm
Petit brûleur
Ø 120 mm
Ø 180 mm
Ultra rapide brûleur
Ø 240 mm
Ø 280 mm
5
2
Diamètres minimum et maximum de base des récipients de
cuisson :
Brûleur
6
1
Figure 10
Position
Puissance
(Watt)
Puissance Puissance
(Watt)
(Watt)
0
1
2
3
4
5
6
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
3
4
Description
Eteint
Maintien en température
Cuisson à basse température
Cuisson à basse température
Cuisson, friture, ébullition
Cuisson, friture, ébullition
Cuisson, friture, ébullition
Plats de cuisson adaptés
Les récipients plus grands ont des surfaces de chauffe plus importantes,
ce qui permet de cuire les aliments plus rapidement que dans un récipient
plus petit.
Utiliser toujours des récipients de dimension proportionnelle à la quantité
de nourriture à cuire. Pour éviter les débordements, éviter les récipients
trop petits, surtout pour les aliments contenant beaucoup d'eau. Si un trop
grand récipient est utilisé pour les aliments à cuisine rapide, la sauce et le
jus colleront au récipient et resteront collés après la cuisson. Pour la
cuisson de mets sucrés, les récipients et casseroles fermés sont
recommandés. Sucre et jus contenus dans un récipient ouvert peuvent
éclabousser et coller au plan de cuisson et ainsi être difficiles à retirer.
•La partie externe de la flamme est plus chaude que la partie
intérieure. Le sommet de la flamme doit toucher le fond du récipient.
Les flammes qui s'étendent en dehors du récipient peuvent causer
une consommation inutile de gaz.
•Les brûleurs de gaz, contrairement aux plaques électriques,
n'exigent pas de récipients avec le fond plat, la flamme qui touche le
fonds du récipient conduisant complètement la chaleur.
•Bien qu'ils n'y ait pas de préconisation particulière de récipient pour
les brûleurs à gaz, les récipients constitués de matières légères
conduisent plus rapidement la chaleur que ceux plus lourds.
•Certaines parties des aliments peuvent être chaudes alors que
d'autres sont encore froides à cause de la distribution non uniforme de
la chaleur sous le récipient. Ainsi, lors de l'utilisation de récipients
légers (au fond fin), il est nécessaire de mélanger continuellement la
nourriture pendant la cuisson. La chaleur est distribuée de manière
plus efficace et uniforme dans les récipients à fonds plus épais.
•L'usage de récipients de cuisson trop petit est déconseillé. Les
récipients profonds et dont le fond n'est pas concave ni convexe sont
plus adéquats pour une cuisine rapide et efficace que des récipients
plus petits et profonds.
•Il est impossible de diminuer le temps de cuisson en utilisant un petit
récipient sur un grand brûleur. Il en résulte uniquement un gaspillage
de gaz. Cependant, un récipient doté d'un couvercle permet
d'économiser de l'énergie.
OUI
NON
NON
NON
NON
Cela est particulièrement important pour les récipients utilisés pour rôtir ou
pour la cuisine sous pression à grande température.
Ne laissez pas les flammes sans récipient dessus ou avec un récipient
vide.
Vérifier que les récipients sont adaptés à votre appareil selon les critères
suivants: ils doivent être lourds, complètement couvrir la surface du
brûleur : ils peuvent être un peu plus grands mais pas plus petits ; la
surface de la base doit être complètement plate.
électriques et une optimisation des consommations d'énergie, il est
nécessaire d'utiliser des récipients au fond parfaitement plat et lisse.
La dimension du récipient doit être la plus proche possible du diamètre de
la plaque, et jamais inférieur. La base du récipient doit être sèche et il
convient d'éviter tout débordement sur les plaques. Ne jamais laisser sur
les plaques des récipients vides. Ne pas non plus laisser les plaques
chauffer sans récipients dessus.
surface du brûleur : ils peuvent être un peu plus grands mais pas plus
petits ; la surface de la base doit être complètement plate.
électriques et une optimisation des consommations d'énergie, il est
nécessaire d'utiliser des récipients au fond parfaitement plat et lisse.
La dimension du récipient doit être la plus proche possible du diamètre de
la plaque, et jamais inférieur. La base du récipient doit être sèche et il
convient d'éviter tout débordement sur les plaques. Ne jamais laisser sur
les plaques des récipients vides. Ne pas non plus laisser les plaques
chauffer sans récipients dessus.
3.2.UTILISATION DES PLAQUES ELECTRIQUES
DE LA TABLE DE CUISSON
Tourner la manette sur la position indiquant la position désirée pour la
plaque concernée. Le témoin lumineux de la plaque s'illumine et la
plaque commence à chauffer.
A la fin de la cuisson, tourner la manette sur la position « O ». Ne pas
laisser la plaque allumée sans plat dessus. Il est très important
d'utiliser un récipient au diamètre adapté à celui de la plaque. Le
diamètre maximum de la base du récipient est de 14 cm et le fond doit
être plat. Lors de la première utilisation, laisser la plaque chauffer
pendant 5 minutes avant de poser un récipient dessus. Cela permet
au revêtement résistant à la chaleur de la plaque de durcir grâce au
réchauffement. Pour le nettoyage de la plaque, utiliser un chiffon
humide et un détergent. Ne pas enlever les résidus de viande des
plaques à l'aide d'un couteau ou d'un quelconque objet dur et
tranchant.
Après l'avoir nettoyée, allumer la plaque quelques instants pour la
faire sécher. Toutefois, elle ne doit pas rester allumée sans récipient
dessus pendant plus de quelques instants.
33 FR
4. UTILISATION
4.3. SUGGESTIONS DE CUISSON AU FOUR
ELECTRIQUE
4.1. UTILISATION DU FOUR GRIL
GRIL ÉLECTRIQUE : L'utiliser UNIQUEMENT
avec la porte du four fermée
GRIL À GAZ : Vous pouvez l'utiliser la porte
ouverte, AVEC le protecteur de panneau inséré
sous le panneau de commande, tel que indiqué
sur l'image.
•Le gril permet de faire dorer les aliments
rapidement. Le gril est réglable sur plusieurs
positions selon la taille du plat contenant les
aliments. Presque tous les types d'aliments
peuvent être cuits avec le gril, exceptés les
pièces très fines et les petits morceaux de
viande.
•Le gril permet de faire dorer les aliments rapidement. Le gril est réglable sur plusieurs
positions selon la taille du plat contenant les aliments. Presque tous les types d'aliments
peuvent être cuits avec le gril, exceptés les pièces très fines et les petits morceaux de
viande.
•Viandes et poissons destinés pour être grillés doivent auparavant être badigeonnés
d'huile.
•Lorsque vous utiliséz le gril, positionner la lèchefrite en-dessous de manière à récupérer
le gras. Verser un peu d'eau dans le plat de manière à éviter la formation d'odeurs
désagréables et l'inflammation des graisses.
•Le gril est habituellement utilisé pour cuire des morceaux de viande, par exemple des
biftecks pas trop épais, des pièces de gibier, du poisson et certains légumes (comme les
courgettes, les aubergines ou les tomates) ou les brochettes de viande ou de poisson.
Badigeonner légèrement le poisson d'huile avant de le mettre sous le gril. Saler la
viande après la cuisson; saler le poisson à l'intérieur avant la cuisson.
•La distance du gril dépend de l'épaisseur de la viande ou du poisson. Si la distance est
correctement choisie, la surface externe ne sera pas brûlée alors que l'intérieur sera
parfaitement cuit.
•Pour prévenir la formation de fumée et de mauvaises odeurs dues aux graisses et
sauces, verser un ou deux verres d'eau sur la lèchefrite.
Il est aussi possible d'utiliser le gril pour griller le pain et les toasts et pour cuisiner
certains types de fruits (banane, pamplemousse, ananas, pommes…). Les fruits ne
doivent pas être en contact avec les éléments chauffants du four.
Cuisson traditionnelle (convection naturelle)
Utilisation simultanée de la résistance de sole et de voûte.
Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les
cuissons à l'ancienne, pour saisir les viandes rouges, les rosbifs,
gigots, gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages. Placer le mets à
cuire à un niveau de gradin moyen.
Cuisson ventilée (chaleur brassée)
Ce mode de cuisson assure une répartition homogène de la chaleur et
ne mélange pas les odeurs. Cette fonction est notamment
recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les poissons, les
légumes... La chaleur pénètre mieux à l'intérieur du mets à cuire et
réduit le temps de cuisson, ainsi que le temps de préchauffage. Ce
mode peut également être utilisé pour la décongélation de plats
surgelés. Vous pouvez réaliser des cuissons combinées avec
préparations identiques ou non sur un ou deux gradins. Prévoir une
dizaine de minutes de plus, pour la cuisson combinée.
4.4. CUISSON PIZZA
• Réglage du thermostat au maximum
• Temps de préchauffage 15 min (20 min si possible)
• La position du p’ateau dans unedes deux positions les plus basses.
• Temps de cuisson 20 min.
4.5. PREPARATION DE GATEAUX
•Sauf indication contraire, préchauffer le four pendant 10 minutes
avant de l'utiliser. Ne pas ouvrir la porte du four pendant la cuisson du
gâteau afin de ne pas interrompre la levée de la pate (gâteaux, plats
contenant de la levure et soufflés). L'afflux d'air froid qui entre dans le
four empêcherait ainsi sa levée. Il est possible de vérifier la cuisson
des gâteaux en piquant le centre avec la lame d'un couteau. Si le
couteau en ressort sec et propre, alors le gâteau est cuit. Ne pas faire
ce contrôle avant que les ¾ du temps de cuisson recommandé ne
soient écoulés.
Souvenez-vous des suggestions suivantes :
•Si le plat est bien cuit en surface mais est encore cru à l'intérieur, il
doit être cuit pendant plus longtemps mais à température plus basse.
•Si la surface du plat est trop sèche, cela signifie que le plat doit être
cuit à température supérieure pendant une période plus courte.
Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium
ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium
ou toute autre protection, en contact direct avec l'émail chauffé,
risque de fondre et de détériorer l'émail du moufle.
Pendant l'utilisation du four de la cuisinière, le couvercle doit être
relevé.
4.2. FOUR ELECTRIQUE
Position
Fonction du four
Fonction
4.6. CUISSON DE LA VIANDE
•La quantité minimum de viande pour une cuisson au four est d' 1 kg.
La cuisson d'une plus petite quantité risquerait de rendre la viande
trop sèche. Pour obtenir une viande bien cuite, mettre moins de
matière grasse. Si la viande est grasse, il n'y a nul besoin d'utiliser de
l'huile. Si un côté de la viande est gras, le mettre vers le haut. Le gras
récolté dans le plat sera suffisant pour cuire la partie inférieure du
morceau de viande et le rendre moelleux.
•Les viandes rouges doivent être sorties du réfrigérateur au moins
une heure avant la cuisson. Dans le cas contraire la viande pourrait
durcir à cause du choc de température. N'utilisez pas de sel avant la
cuisson, surtout pour la cuisson au gril. Le sel enlève le jus de la
viande et empêche ainsi le morceau de dorer en surface
•Saler la viande seulement après la première moitié de la cuisson.
•Préparer la viande à rôtir dans un récipient large et peu profond.
•Les récipients profonds agissent comme un écran dans la diffusion
de la chaleur. La viande peut être mise dans le four dans un récipient
résistant à la chaleur ou directement sur la grille du four. Insérer sous
la grille une lèchefrite pour récolter le jus et la graisse.
Les sauces doivent être ajoutées au début de la cuisson si cette
dernière est rapide, ou dans la dernière demi-heure dans le cas d'une
cuisson plus longue.
Température
Temps de cuisson
Arrêt
Tournebroche et gril de voute.
Eclairage du four.
Gril
Turbo gril
Ventilation
Résistance de voûte et ventilation
Sole brassée
Chaleur brassée
4.7. CUISSON DU POISSON
Convection naturelle
Les poissons de petite taille peuvent être cuits à température
maximale du début à la fin. Les poissons de taille moyenne doivent
être cuits au début à température maximale, puis réduire
progressivement la température. Les poissons de grande taille
doivent être cuits à basse température du début à la fin. Vérifier la
cuisson du poisson en faisant une entaille. Pour le poisson grillé, la
couleur doit être d'un blanc opaque et uniforme. Cela ne vaut pas pour
le saumon et pour la truite.
Résistance de voûte
Résistance de sole
Manuel
Pizza
34 FR
4.8. CUISSON AU TOURNEBROCHE
4.10. UTILISATION DE LA MINUTERIE DE FIN
DE CUISSON
•Il est équipé d’une broche, de deux fourchettes et d’un crochet
servant de support de broche.
•Conseils d’utilisation :
- retirer tous les accessoires du four ;
- poser le plat profond sur la sole du four ou sur le niveau de gradin le
plus bas ;
- embrocher la pièce à cuire, bien centrée entre les deux fourchettes;
- enclencher la broche dans le carré d'entraînement situé au fond de la
cavité du four puis placer le crochet dans l’encoche suitée à l’avant en haut du four ainsi qu’autour de la partie avant de la broche
•Le préchauffage n’est pas utile avec le tournebroche.
•Temps de cuisson recommandés en position Tournebroche
Figure 14
10
20
30
90
40
80
70
Temps de cuisson (min)
Type de nourriture
Bœuf (1kg)
Agneau, mouton (1kg)
Four Gaz
25/35
Four électrique
20/30
35/45
30/40
Veau, volaille (1kg)
65/75
60/70
Porc (1 kg)
60/70
65/75
60
50
4.11. FOUR A GAZ
Figure 15
La température du four et du brûleur
peuvent être réglées par l'intermédiaire de
la manette de commande du four. Le
thermostat du four peut être reglé entre 140
et 270 °C.
Certaines cuisinières sont dotées du
dispositif de sécurité sur les brûleurs. En
cas de coupure de la flamme, l'entrée de
gaz est automatiquement interrompue.
Min
4.9. UTILISATION DE LA MINUTERIE
Figure 13
150
50
10
40
Pour sélectionner le temps de cuisson
tournez le bouton sur le temps désiré.
Dès que le temps de cuisson est écoulé
une sonneriere retentit. Il ne vous reste
plus qu’à couper manuellement le four.
210
MINUTERIE
BUT
•Maintenir appuyé le
bouton
•Appuyer sur les boutons
et pour sélectionner
le temps voulu.
•Relâcher tous les
boutons.
•Lorsque le temps
sélectionné est écoulé, une
alarme sonore netentit (qui
s'arrête automatiquement
ou qui peut être éteinte
manuellement en appuyant
sur le bouton).
FONCTION
MANUELLE
FONCTIONS COMMENT L'UTILISER? COMMENT L'ARRÊTER?
•Appuyer sur le bouton
•Choisir la fonction de
cuisson
avec la manette du four.
•Tourner la manette du four •Permet d'utiliser le four.
sur la position “O”
DURÉE DE
CUISSON
240
4.12. UTILISATION DU PROGRAMMATEUR
ELECTRONIQUE
30
FIN DE LA
CUISSON
Max
180
20
•Maintenir appuyé le
•Une fois le temps de
bouton TIMER.
cuisson sélectionné écoulé,
•Appuyer sur les boutons le four s'éteint automatiqueet pour sélectionner ment. Si vous désirez
le temps de cuisson voulu. interrompre la cuisson en
•Relâcher tous les
cours, tourner la manette du
four sur “ O” ou changer le
boutons.
temps en le mettant à 00 :00
•Choisir la fonction de
cuisson avec la manette (TIMER et boutons et ).
du four.
•Maintenir appuyé le
bouton FIN.
•Appuyer sur les boutons
et pour sélectionner
le temps voulu avant
l'arrêt du four.
•Relâcher tous les
boutons.
•Choisir la fonction de
cuisson avec la manette
du four.
Réglage de l'heure :
Il est possible de programmer la durée de
la cuisson et l’extinction automatique du
four (max. 90 minutes).
À l’expiration du temps désigné, la
manette sera en position O, une sonnerie
retentira et le four s’arrêtera automatiquement.
Si l’on souhaite utiliser le four sans
programmer d’arrêt automatique,
positionner la manette en position
.
Le four peut être allumé seulement en
sélectionnant un temps de cuisson ou en
tournant le bouton en position
.
•A la fin du temps
programmé, le four s'éteint.
Pour l'éteindre
manuellement, tourner la
manette du four sur “O”.
•A la fin du temps requis une
alarme retentit.
•Pour contrôler le temps restant,
appuyer sur
le bouton
A QUOI SERT-IL ?
•Permet d'utiliser le four comme réveil (peut aussi bien être utilisé lorsque
le four est en marche ou éteint).
•Pour la cuisson des recettes désirées.
•Permet de programmer le temps •A la fin du temps de cuisson, le four s'éteint automatiquement et une
de cuisson nécessaire à la cuisson alarme retentit.
d'un plat.
•Pour contrôler le temps restant,
appuyer sur TIMER.
•Pour modifier le temps restant,
appuyer sur les boutons FIN +
et .
•Permet de programmer l'heure à
laquelle la cuisson se termine.
•Pour contrôler le temps restant,
appuyer sur FIN.
•Pour modifier le temps restant,
appuyer sur les boutons FIN +
et
•Cette fonction est généralement utilisée avec la fonction “Temps de
cuisson”. Par exemple, si le plat doit cuire pendant 45 minutes et doit être
prêt à 12h30, il suffit de sélectionner la fonction de cuisson requise,
sélectionner un temps de cuisson de 45 minutes et une heure de fin de
cuisson de 12h30.
•La cuisson commencera automatiquement à 11h45 (12h30 moins 45
minutes) et continuera jusqu'à la fin du temps de cuisson sélectionné. Le
four s'éteindra alors automatiquement.
ATTENTION !
Si l'heure de fin de cuisson est sélectionnée sans programmation de
durée de cuisson, le four se mettra en route immédiatement et s'arrêtera
à la fin du temps de cuisson sélectionné.
ATTENTION ! La première opération à faire tout de suite après l'installation ou après une
coupure de courant (reconnaissable au clignotement du display indiquant
) est de
programmer l'heure. Pour ce faire, procéder comme suit :
• Maintenir appuyés les boutons TIMER et FIN
et
• Sélectionner le temps avec les boutons et .
• Relâcher tous les boutons.
ATTENTION, le four fonctionne seulement si l'on appuie sur le bouton
ou que l'on
programme un temps de cuisson
NB. Sur certains modèles les boutons et sont remplacées par des + et - .
Sur le programmateur 5 boutons, pour passer en mode manuel, presser les boutons « TIMER »
et « END » simultanément.
35 FR
4.13. TABLEAU DE CUISSON
Temps pour la cuisson traditionnelle et brassée
POISSONS
Recettes
Mode de cuisson
Niveau de gradin
Quantité
Cuisson
Temps de cuisson
Conseils
Bar ou Dorade
Conv naturelle
1kg entier
220 C
30 minutes
1
Lotte ou Saumon
Conv naturelle
1kg braisé
220 C
30 minutes
1
Filet de sole
Chaleur brassée
6 pièces
160 C
15-20 minutes
1
Poisson grillé
Gril
6 filets
Max
2 x 5 minutes
4
4
3
2
1
LEGUMES DIVERS
Toutes les cuissons ont été réalisées au niveau de gradin "1" exceptées les cuissons repérées par le symbole "*"
qui nécessitent une cuisson à un niveau moyen.
Recettes
Quantité
Mode de cuisson
Choux braisés
Conv naturelle
Pâté en croûte
Conv naturelle
Endives au gruyère
Chaleur brassée
Tomates farcies
Temps de cuisson
Cuisson
6 pers.
200-220 C
1h
200-220 C
1 heure/kg
6 pers.
180-200 C
25-30 min
Chaleur brassée
6-8 pièces
200-220 C
40-45 min
Flamiche aux poireaux
Sole brassée
6 pers.
220 C
35-40 min
Quiche Lorraine
Sole brassée
6 pers.
220 C
40-45 min
Toast de crottin*
Turbogril
6 pièces
210 C
3 min pour toaster un
côté+4 min avec crottin
Gratin dauphinois
Turbogril
6 portions
200 C
Saucisses de Toulouse*
Turbogril
4 pièces
210 C
Soufflé salé/sucré
Chaleur brassée
6 pers.
Figure 16
45 min
Conseils
Gril plat
Plat terre ovale
45 min
180-200 C
2 fois 10 min
Retourner à mi-cuisson
Gril plat
VIANDES
* en sole seule, comme en sole brassée, nous recommandons un préchauffage en chaleur brassée, pour gagner du temps. Toutes les cuissons
ont été réalisées au niveau de gradin "1".
Recettes
Mode de cuisson
Quantité
Cuisson
Temps de cuisson
Conseils
Bœuf aux carottes
Conv naturelle
6 personnes
200-220 C
4 h environ
Canard
Conv naturelle
1,5 kg
200-220 C
1 h 30 min
Dinde
Conv naturelle
5/6 kg
160-180 C
2 h 30 - 3 h
Gigot d'agneau
Conv naturelle
200-220 C
15 min/livre
Poulet rôti
Conv naturelle
220 C
1 h environ
Rôti de bœuf
Conv naturelle
240 C
15 min/livre
Lapin rôti
Chaleur brassée
800-1 kg
200-220 C
50-60 min
Bœuf bourguignon
Sole*
6 personnes
200 C
1 h 30
Cocotte fonte à couvert
Poulet en cocotte
Sole*
1,5 kg
210 C
1 h 30
Cocotte fonte à couvert
Agneau / Mouton
Tournebroche
1 kg
Max
20-25 min
Sans préchauf.
Brochettes
Gril
6 pièces
Max
2 x 8 min
Retourner à mi-cuisson
Côte de porc
Gril
6 pièces
Max
2 x 8 min
Retourner à mi-cuisson
1/1 ,5 kg
PATISSERIES
* en sole seule, comme en sole brassée, nous recommandons un préchauffage en chaleur brassée, pour gagner du temps.
Recettes
Mode de cuisson
Quantité
Brioche
Chaleur brassée
Génoise
Chaleur brassée
Pâte a choux
Chaleur brassée
40 pièces
Fond de tarte
Chaleur brassée
Pâte feuilletéeex: Bouchée
800 gr
Cuisson
Temps de cuisson
Niveau gradin
Conseils
200 C
45-50 min
1
180-200 C
30-35 min
1
moule Ø 27
190 C
35 min
1 et 3
2 plaques
6 pers.
180-200 C
20-30 min
1
Ø 27
Chaleur brassée
6 pièces
200 C
15-20 min
1
Crème caramel
Sole/Sole brassée*
6 moules
210-220 C
20-25 min
1
Flan
Sole/Sole brassée*
6 moules
210-220 C
20-25 min
1
Meringues
Sole/Sole brassée*
1 plaque
80-85 C
4 h 30
1
St Honoré
Sole brassée*
6 pièces
190 C
30-35 min
1
Ø profiteroles
NOTE :
1) Les temps de cuisson ne comprennent pas le temps de préchauffage. Il est conseillé de préchauffer le four pendant au moins 10 minutes, surtout pour
les gâteaux, les pizzas et le pain.
2) Toutes les cuissons doivent être faites porte du four fermée.
36 FR
5. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des
enfants sans surveillance
•Avant toute opération de nettoyage ou de démontage, il est impératif
-de déconnecter électriquement l'appareil.
-par mesure de sécurité, de fermer l'arrivée de gaz.
-D'attendre le refroidissement de toutes les parties chaudes.
•Ne jamais utiliser de vaporisateur ou de vapeur pour la nettoyer.
N'utiliser que de l'eau savonneuse ou des produits liquides ammoniaqués.
Le Verre De La Porte Du Four
Nous vous conseillons d'essuyer à la fin de chaque cuisson, le verre de
porte de four à l'aide d'un papier absorbant. Si les projections sont trop
importantes, vous pouvez ensuite nettoyer le verre avec une éponge et de
l'eau chaude légèrement savonneuse, puis le rincer avec de l'eau claire et
sécher. Ne pas nettoyer le verre avec des produits abrasifs.
Nous vous conseillons de démonter la porte pour son entretien en suivant
les explications suivantes :
-Ouvrir complètement la porte et tourner les crochets de la charnière à
180°C. Refermer partiellement la porte à 30°C. Enlever la porte en la
levant légèrement et en gardant cette position.
-Pour remonter la porte, procéder de la même manière dans le sens
inverse.
LA TABLE DE CUISSON
Les Parties Emaillees Ou Inox
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d'éponges métalliques, ou d'objets
tranchants. L'émail serait irrémédiablement abîmé. Nettoyer simplement à
l'eau savonneuse lorsque l'appareil est froid, rincer et essuyer avec un
chiffon propre et sec.
1800
Les Brûleurs Gaz
Pour l'entretien régulier, il est conseillé de retirer tous produits graisseux ou
carbonisés avec des produits ammoniaqués ou produits d'entretien du
commerce, non abrasifs.
Ne pas plonger les chapeaux de brûleur dans l'eau froide immédiatement
après leur utilisation afin d'éviter qu'un choc thermique ne provoque la
rupture de l'émail.
Pour conserver l'aspect d'origine des corps de brûleur, utiliser un produit
détergent non abrasif, rincer puis sécher efficacement. Si les orifices sont
encrassés, les brosser à l'eau savonneuse, rincer puis sècher. Après avoir
réalisé le nettoyage de chacun des élements, il est important de les
essuyer correctement et de veiller à les replacer dans leur position initiale.
Le remontage doit être parfait car un mauvais repositionnement peut
causer de graves anomalies de fonctionnement et de combustion.
Figure 16
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
•Couper l'alimentation électrique et éteindre l'ampoule. La remplacer
avec une ampoule identique supportant l'exposition à très haute
température.
Attention: ne pas laisser s'infiltrer de l'eau à l'intérieur des brûleurs.
La Plaque Electrique
Ne pas utiliser de produits abrasifs. Après chaque utilisation, essuyer le
revêtement protecteur avec un chiffon gras. La plaque doit toujours rester
sèche, ou légèrement graissée si elle n'est pas utilisée pendant un certain
temps. En cas de présence de rouille, l'emploi d'une toile émeri fine, par
exemple, est conseillé pour retirer la rouille. Passer ensuite un produit
rénovateur, disponible dans le commerce.
Le Couvercle
Nettoyer simplement à l'eau savonneuse lorsque l'appareil est froid, rincer
et essuyer avec un chiffon propre et sec. Avant d'ouvrir le couvercle,
s'assurer que tous les produits dus à un éventuel débordement soient
retirés de la surface.
LE FOUR
La Grille Du Four
Ne pas nettoyer ces accessoires avec un produit abrasif. Nettoyer
simplement avec une éponge et de l'eau chaude légèrement savonneuse,
puis la rincer avec de l'eau claire et sécher.
Figure 17
5.1. FOUR CATALITIQUE AUTONETTOYANT
Le Plat Lechefrite
Après une grillade, retirer le plat du four. Prenez soin de reverser les
graisses dans un récipient. Laver et rincer le plat dans de l'eau très
chaude, avec une éponge imbibée de produit lessiviel. Si les aliments
restent collés, le faire tremper dans de l'eau additionnée d'un détergent.
Ne jamais replacer le plat encrassé dans le four. Il peut aussi être nettoyé
dans un lave-vaisselle.
•Certains modèles sont dotés de parois autonettoyantes pourvues de
revêtements microporeux. Dans ce cas, le four n'a pas besoin d'être
nettoyé manuellement.
•Pour que l'auto nettoyage soit efficace, la surface des parois doit être
microporeuse.
•La présence excessive de gras peut obstruer les pores et ainsi
empêcher le nettoyage automatique. La capacité d'auto nettoyage
peut être récupérée en mettant le four en marche à température
maximum pendant 10-20 minutes.
•Si les parois du four sont tellement recouvertes de graisse que l'auto
nettoyage catalytique est inefficace, enlever la graisse avec un chiffon
humide ou avec une éponge passée sous l'eau chaude. Tous les
revêtements catalytiques disponibles à ce jour sur le marché ont une
durée de vie de 300 heures. Après cette période, elles doivent donc
être remplacées.
Le Tiroir
Ne pas mettre de produits inflammables ou d'entretien dans le tiroir. Ne
prévoir son utilisation que pour ranger les casseroles et plats de cuisson.
Pour le nettoyage, un coup d'éponge suffit.
Le Joint De La Porte Du Four
En cas de grosses salissures, nettoyer le joint du four avec une éponge
légèrement humidifiée.
37 FR
6. CENTRE D'ASSISTANCE TECHNIQUE ET
RESOLUTION DES PROBLEMES
En cas de mauvais fonctionnement, vérifier les points suivants avant
de prendre contact avec le centre d'assistance technique :
-Vérifier que la prise est branchée.
-Si le gaz se diffuse de manière anormale :
•Les trous de brûleurs ne sont-ils pas obstrués ?
•Le régulateur de pression fonctionne-t-il correctement ?
•Dans le cas de l'utilisation d'un tube, ce dernier contient-t-il bien du
gaz ? La valve est-t-elle ouverte ?
•Si des anomalies sont relevées dans la valve du gaz, rapprochezvous d'un technicien qualifié ou d'un centre d'assistance agréé.
-Si vous identifiez une odeur de gaz aux alentours de la cuisinière
•Une ouverture de gaz n'a-t-elle pas été fermée ?
•Le tube de gaz est il bien positionné ?
Ne pas utiliser de flamme pour contrôler une éventuelle fuite de gaz.
-Le four ne chauffe pas
•Vérifier la bonne position des manettes de contrôle du four
-Le temps de cuisson est trop long
•Vérifier que la bonne température a été sélectionnée
-De la fumée sort du four
•Il est conseillé de laver le four après chaque utilisation. Si le gras qui a
éclaboussé durant la cuisson n'est pas retiré il peut provoquer des
fumées ou mauvaises odeurs lors des prochaines utilisations du four
(voir le chapitre sur l'entretien de l'appareil).
-La lumière du four ne s'allume pas
•La lampe est peut-être défectueuse. Se référer au chapitre
précédent pour la remplacer.
Si après avoir fait ces vérifications l'appareil ne fonctionne toujours
pas correctement, adressez vous à votre revendeur ou prévenez
directement notre service technique qui interviendra dans les plus
brefs délais. Veiller à ce que le coupon de garantie fourni avec le
produit soit correctement rempli, avec la date d'achat de l'appareil.
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le présent appareil est marqué conformément à la
directive 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des
substances polluantes (qui peuvent avoir des
conséquences négatives sur l'environnement) et
des éléments de base (réutilisables). Il est important
de soumettre les DEEE à des traitements spécifiques,
en vue d'extraire et d'éliminer de façon appropriée
toutes les substances polluantes, puis de récupérer et recycler tous
les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est
impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets
ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la
municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays,
il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à
condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les
mêmes fonctions que celui fourni.
38 FR
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das Berühren der
heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
• Kinder unter 8 Jahren sollten ohne Aufsicht nicht in die Nähe des Gerätes gelassen werden.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse
besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.
WARNUNG: unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Herd mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und Feuerentstehung
verursachen.
• Versuchen Sie NIEMALS das Feuer mit Wasser zu löschen; schalten Sie den Herd aus und bedecken sie die Flamme mit
z.B. einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
WARNUNG: FEUERGEFAHR - Bewahren Sie keine Gegenstände auf der Herdoberfläche auf.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die Berührung der heißen Geräteteile.
WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Kinder sollten fern gehalten werden.
• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe Metallreiniger um den Herd und das Glass zu reinigen,
da dadurch Kratzer auf der Oberfläche entstehen können.
• Der innenliegende Boden wird heiß.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung entfernt wird. Anschließend den Deckel gemäß der
Anweisungen wieder montieren.
• Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung für den Ofen.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
• Jegliche verschüttete Lebensmittel sollten vom Deckel entfernt werden, bevor Sie diesen öffnen.
• Die Herdoberfläche sollte erst abkühlen, bevor Sie den Deckel schließen.
WARNUNG: Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der Herd ausgeschaltet ist, bevor Sie
die Ofenlampe auswechseln.
• Wird das Gerät auf einem Sockel platziert, muss gewährleistet werden, dass das Gerät nicht vom Sockel rutschen kann.
• Eine Vorrichtung zur Trennung von der Stromversorgung mit einem Kontaktabstand in allen Polen, die vollständige
Trennung gemäß den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfüllen, muss entsprechend den Verdrahtungsregeln
in die Festverdrahtung integriert sein.
• Die Bedienungsanleitung legt die Art des Kabels, das genutzt werden soll, in Abhängigkeit von der Maximal-Temperatur
des Geräts fest.
• Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, welches beim Kundendienst/Hersteller
erhältlich ist.
ACHTUNG: Um elektrische Schläge durch unbeabsichtigtes Zurückstellen des Wärmerelais zu vermeiden, sollte das Gerät
nicht über eine externe Schalteinrichtung versorgt werden, wie beispielsweise ein Timer oder einem Stromkreislauf, der
regelmäßig ausgeschaltet wird.
• Das Gerät sollte gemäß den Installationsanweisungen installiert werden und genügend Belüftung gewährleistet werden.
Lesen Sie bitte die Anweisungen, bevor Sie das Gerät installieren.
• Diese Anleitung ist nur gültig, wenn das entsprechende Landessymbol auf dem Gerät zu finden ist. Wenn das Symbol nicht
auf dem Gerät angebracht ist, ist es notwendig, die technischen Anweisungen, welche die notwendigen Anweisungen zur
Änderung des Gerätes an die Einsatzbedingungen des jeweiligen Landes beinhalten, zu beachten .
• "vor der Installation vergewissern Sie sich, dass die örtliche Bedingungen (Art des Gases und Gasdruck) und die
Anpassung des Gerätes kompatibel sind»
• Die Einstellung für dieses Gerät sind auf dem Etikett (oder Typenschild) angegeben»
• Dieses Gerät nicht in die Nähe von leicht entflammbaren Materialien positionieren. Es soll gemäß den geltenden
Installationsvorschriften montiert und angeschlossen werden. Besonderes Augenmerk sollte auf die Anforderungen
hinsichtlich der Belüftung gelegt werden.»
• Der Einsatz eines Gaskochgerätes erzeugt Wärme und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem es installiert ist. Vergewissern
Sie sich, dass die Küche gut belüftet ist. Halten Sie die Belüftungsschlitze geöffnet oder installieren Sie eine mechanische
Lüftungseinrichtung (mechanische Dunstabzugshaube). Längere intensive Nutzung des Gerätes kann eine zusätzliche
Belüftung erfordern, z. B. Öffnen eines Fensters oder die Erhöhung der mechanischen Belüftung, falls vorhanden.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können sich erhitzen, wenn der Grill in Benutzung ist. Kinder sollten daher fern gehalten
werden.
WARNUNG: Damit das Gerät nicht umkippt, müssen Stabilisatoren installiert werden. Bitte beachten Sıe die Anweisungen
auf Seite 142 dieser Anleitung.
39 DE
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl. Beachten Sie bitte die folgenden
Hinweise und Empfehlungen, um die maximale Leistungsfähigkeit Ihres
Herdes zu gewährleisten:
•Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
denn sie enthält wichtige Hinweise zur korrekten Aufstellung,
Installation, Bedienung und Instandhaltung Ihres Geräts. Heben Sie
bitte diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
•Händigen Sie die Gebrauchsanweisung bei Verkauf oder Überlassung
des Geräts an die Nachbesitzer aus, um die Weitergabe der korrekten
Informationen über die Aufstellung und Bedienung des Geräts sowie der
entsprechenden Hinweise zu gewährleisten.
• Beim ersten Gebrauch des Herdes könnten Sie einen beißenden
Geruch bemerken: Diese Rauchgase sind nicht gesundheitsschädlich.
Wir empfehlen Ihnen zur Abhilfe einen zweistündigen Leerbetrieb.
•Verwenden Sie nur hitzebeständige Töpfe und Pfannen. Verwenden
Sie kein Geschirr aus leicht entzündlichen Materialien.
•Durch die Änderung oder den Änderungsversuch der GeräteEigenschaften können erhebliche Gefahren entstehen.
•Besondere Vorsicht ist beim Braten und Frittieren geboten: Lassen Sie
das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
•Das Gerät ist schwer. Daher ist beim Versetzen des Geräts Acht zu
geben.
•Während des Gerätebetriebs ist das Austreten von Heißluft normal.
Die Luftschlitze müssen freigehalten werden.
•Wenn Speisen auf den Herd gestellt oder in den Backofen geschoben
werden oder wenn Töpfe mit flüssigen Speisen versetzt werden, können
diese verschüttet werden. Entfernen Sie diese Rückstände sofort nach
dem Kochen, um die Entwicklung unangenehmer Gerüche oder Brände
zu vermeiden.
•Stellen Sie die Flamme kleiner oder schalten Sie den Gasbrenner aus,
bevor Sie das Kochgeschirr von der Kochstelle nehmen.
•HINWEIS: Gasbrennerflammen erzeugen Hitze und Feuchtigkeit.
Daher ist sicherzustellen, dass die Küche gut belüftet ist: Wenn keine
natürliche Belüftung vorhanden ist oder wenn diese ungenügend ist,
sehen Sie eine elektrische Lüftungseinrichtung vor. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall bitte an den Candy Kundendienst.
•Beim Gebrauch eines Elektrohaushaltsgeräts sind bestimmte
Grundregeln zu beachten:
- I m A l l g e m e i n e n i s t d i e Ve r w e n d u n g v o n A d a p t e r n ,
Mehrfachsteckdosen und Verlängerungsschnüren nicht zu empfehlen.
-Der Netzstecker darf nicht am Kabel herausgezogen werden.
-Den Herd nicht mit feuchten bzw. nassen Händen und Füßen berühren.
-Beschädigte Anschlusskabel sind unverzüglich zu ersetzen.
-Bei Ersatz des Anschlusskabels die folgenden Hinweise beachten:
-Das Anschlusskabel ist von einer Fachkraft zu ersetzen. Lassen Sie
Reparaturen nur von einer autorisierten Kundendienststelle
durchführen und stellen Sie sicher, dass nur Originalersatzteile
verwendet werden.
-Im Bedarfsfall ist das Anschlusskabel mit einem der folgenden
Kabeltypen zu ersetzen: H05RRF, H05VVF oder H05V2V2-F. Diese
Kabeltypen sind für den erforderlichen Anschlusswert geeignet.
•Gasschlauch regelmäßig kontrollieren.
•Der Gasschlauch muss von den heißen Herdteilen entfernt gehalten
werden und darf nicht mit diesen in Berührung kommen. Der
Einlassanschluss kann auf die rechte oder linke Seite des Herdes
versetzt werden. Nach dieser Abänderung ist der Herd mit Seifenwasser
auf etwaige Gasaustritte zu kontrollieren.
•Nachdem der Gasschlauch an den Einlassanschluss angeschlossen
wurde, ist dieser mit einer Haltevorrichtung zu befestigen. Kontrollieren
Sie danach unbedingt, ob der Herd gasdicht ist. Verwenden Sie bei
Prüfung auf Gasaustritte Seifenwasser.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, bis es abgekühlt ist.
1.1. BEDEUTUNG DER IM TEXT
VERWENDETEN SYMBOLE
Z u r l e i c h t e r e n Ve r s t ä n d l i c h k e i t w e r d e n i n d i e s e r
Gebrauchsanweisung die folgenden Symbole verwendet:
Sicherheitshinweise
Umweltinformationen
Dieses Gerät entspricht den EG- und EU-Richtlinien
Caution, possibility of tilting.
Anti-tip restraints.
1.2. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Geräteteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnten,
entsprechen den Richtlinien 89/109/EWG. Dieses Gerät entspricht
den Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG und 90/396/EWG sowie
deren Abänderungen 2006/EG, 2004/108/EG, 2003/55/EG und den
nachfolgenden Abänderungen. Dieses Gerät entspricht außerdem
den allgemeinen Richtlinien 93/68/EWG und nachfolgenden
Abänderungen.
1.3. SICHERHEITSHINWEISE
•Dieses Gerät darf nur für die ausgelegten Zwecke, d. h. nur zum
Kochen, Braten und Backen von Speisen verwendet werden. Jede
andere Benutzung des Geräts, z. B. zum Beheizen des Raumes, ist
eine missbräuchliche Verwendung, durch die Gefahren entstehen
können.
•Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden aus missbräuchlicher
Anwendung oder unsachgemäßer Handhabung.
•Bei der Verwendung eines Elektrohaushaltsgeräts sind bestimmte
Grundregeln zu beachten. Wenn Störungen am Gerät, Brüche oder
Risse auftreten, schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der
Stromversorgung, lassen Sie es unangetastet und verständigen Sie
eine autorisierte Kundendienststelle.
•Ziehen Sie immer Küchenhandschuhe an, wenn Sie Gerichte aus dem
Backofen herausnehmen.
•Das Gerät muss aus Sicherheits- und Hygienegründen sauber
gehalten werden.
Denn Fett- und Speisenrückstände können eine Brandgefahr
darstellen.
•Jegliche verschüttete Lebensmittel sollten vom Deckel entfernt werden,
bevor Sie diesen öffnen.
•Die Herdoberfläche sollte erst abkühlen, bevor Sie den Deckel
schließen.
•Achten Sie darauf, dass die Finger nicht in die Türscharniere des
Backofens geraten. Halten Sie Kinder fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können sich erhitzen, wenn der Grill in
Benutzung ist. Kinder sollten daher fern gehalten werden.
•Stellen Sie sicher, dass die Regler bei Nichtgebrauch des Geräts auf
der Null-Stellung stehen.
•Das Warmhaltefach kann als Geschirrfach oder zum Warmhalten von
Speisen genutzt werden.
•In das Warmhaltefach dürfen keine leicht entzündlichen oder
explosionsgefährdeten Gegenstände, wie z. B. Nylontaschen, Papier,
Lappen usw., oder Reinigungsmittel kommen.
Bei Nichtbeachtung der oben stehenden Anweisungen
kann der Hersteller keine Garantie für die Sicherheit des
Geräts übernehmen.
1.4. NÜTZLICHE HINWEISE
•Alle Abdeckhauben, Deckel und Oberflächen aus Emaille oder Glas
sind abnehmbar, um sie leichter reinigen zu können. Wenn der Herd
mit einer Abdeckhaube ausgestattet ist, schützt diese das Kochfeld
bei Nichtgebrauch vor Staub oder dient als Spritzschutz während des
Kochens.
•Die Abdeckhaube darf nicht zu anderen Zwecken verwendet werden.
•ACHTUNG! (Bei Modellen mit Abdeckhaube aus Glas) Die
Glasabdeckhaube kann bei Einwirkung zu starker Hitze brechen.
Stellen Sie stets sicher, dass die Kochstellenbrenner abgestellt sind,
bevor Sie den Deckel schließen.
•Verwenden Sie keine verformten oder nicht fest stehende
Kochgefäße.
•Grill und Fettpfanne vor Gebrauch sorgfältig reinigen.
•Reinigungsmittel in Spray-Form nicht auf Kochplatten oder
Temperaturregler sprühen.
•Stellen Sie sicher, dass Backbleche und Backroste einwandfrei in
den Backofen eingeschoben sind.
•Zünden Sie erst das Gas, bevor Sie das Kochgeschirr auf den
Gasbrenner stellen, dadurch wird der Zündvorgang beschleunigt.
•Prüfen Sie die Gasbrennerflamme auf Anomalien.
•Der Backofen darf nicht mit Aluminiumfolie ausgelegt werden.
40 DE
2. INSTALLATION
Die Installation des Geräts ist von Fachkräften durchzuführen. Der
Hersteller ist nicht zur Installation des Geräts verpflichtet. Bei eventuellem
Kundendiensteinsatz seitens des Herstellers zur Behebung von Störungen
und Mängeln infolge unsachgemäßer Installation besteht kein
Garantieanspruch.
Die Fachkräfte sind verpflichtet, die Anweisungen zur Installation zu
beachten. Durch eine nicht korrekte Installation können Schäden an
Personen, Tieren oder Sachen entstehen. Der Hersteller haftet nicht für
solche Sach- oder Gesundheitsschäden.
HINWEIS: Es ist auf die korrekte Positionierung des Herdes zu achten. Er
darf nur in einem ständig belüfteten Raum aufgestellt werden.
«Der Einsatz eines Gaskochgerätes erzeugt Wärme und Feuchtigkeit in
dem Raum, in dem es installiert ist. Vergewissern Sie sich, dass die Küche
gut belüftet ist. Halten Sie die Belüftungsschlitze geöffnet oder installieren
Sie eine mechanische Lüftungseinrichtung (mechanische
Dunstabzugshaube). Längere intensive Nutzung des Gerätes kann eine
zusätzliche Belüftung erfordern, z. B. Öffnen eines Fensters oder die
Erhöhung der mechanischen Belüftung, falls vorhanden.»
Vor jeder Reparatur, Installation oder Abänderung ist das Gerät immer von
der Stromversorgung zu trennen.
•Vor Installation des Geräts sind die Daten der Gasversorgung (Gasart und
Druck) zu kontrollieren und es ist sicherzustellen, dass das Gerät
entsprechend angepasst wird.
•Dieses Gerät darf nicht an die Abgasleitung anderer Geräte angeschlossen
werden, die mit anderen Kraftstoffen betrieben werden.
•Das Gerät darf nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Gegenständen (z.
B. von Möbeln, Vorhängen usw.) aufgestellt werden
Wird das Gerät auf einem Sockel platziert, muss gewährleistet werden, dass
das Gerät nicht vom Sockel rutschen kann.
•Die Luftöffnungen sind möglichst nah am Fußboden und so zu
positionieren, dass sie weder an der Innen- noch an der Außenseite
verdeckt werden können. Die Luftöffnungen dürfen nicht durch
Abgasleitungen und Rauchabzüge führen.
•Sollte es nicht möglich sein Luftöffnungen zur Belüftung des Standorts
des Herdes anzubringen, kann die erforderliche Frischluft aus einem
nebenliegenden Raum zugeführt werden, es sei denn, es handelt sich
dabei um ein Schlafzimmer oder um einem Raum, in dem durch Luftzüge
Gefahren entstehen
200 mm
200 mm
400 mm
750 mm
2.2. EINBAUPOSITION
Das Gerät wurde in der Annahme
entwickelt, dass die anliegenden
Arbeitsflächen nicht höher sind als
die Kochfeldoberfläche.
2.3. HÖHENREGULIERUNG DER FÜSSE
2.1. STANDORT DES HERDES
Das Gerät ist mit vier höhenverstellbaren Füssen am Untergestell
versehen. Mit Hilfe eines Schlüssels können die Füße einzeln so verstellt
werden, dass der Herd und damit das Kochgeschirr waagerecht stehen
und standfest sind.
•Das Gerät sollte nicht auf einen Sockel gestellt werden.
•Für den einwandfreien Betrieb des Geräts, muss der Raum über eine
ausreichende natürliche Belüftung verfügen, um den Abzug der Abgase
zu gewährleisten.
•Der Zustrom von Frischluft soll durch eine mit einem Gitter versehene
Luftöffnung in der Außenwand erfolgen.
Höhenverstellbare Füße und Räder
A
A1
A2
4
3
2
1
B
C
•Bei den Modellen mit Flammensicherheitsvorrichtung muss der
Querschnitt dieser Luftöffnungen 100 cm² und bei Modellen ohne
Flammensicherheitsvorrichtung 200 cm² betragen. (Es können eine oder
mehrere Luftöffnungen vorgesehen werden.)
Belüftungsmaßnahmen
•Die von den Gasbrennerflammen erzeugten Abgase müssen direkt oder
über eine Dunstabzugshaube, die an einen Kamin oder einen Rauchfang
angeschlossen wird, an die Außenluft abgeleitet werden (Abbildung 1).
•Ist der Einbau einer Dunstabzugshaube nicht möglich, so ist ein
elektrisches Abzugsgebläse in einer Außenwand oder in einem nach
außen gerichteten Fenster vorzusehen (Abbildung 2).
•Das Abzugsgebläse muss einen 3- bis 5-maligen Luftaustausch pro
Stunde in der Küche gewährleisten.
•Das Gerät ist mit vier höhenverstellbaren Füssen am Unterbaurahmen
ausgestattet.
•Die maximale Höhe des Herdes beträgt 868 mm durch die Fixierung der
justierbaren Füße und Hinterräder im vierten Loch.
•Die Füße können individuelle mit Hilfe eines Schraubenschlüssels
eingestellt werden. Hiermit kann dich perfekte Balance und Höhe garantiert
werden, so dass jede Flüssigkeit in Pfannen und Töpfen horizontal sind.
•Die Räder sollten für die Standarthöhe von 850 mm im zweiten Loch fixiert
werden (Abbildung A1).
Höhenverstellbare
Füße
Bild 1
Bild 2
41 DE
2.6. GASANSCHLUSS
2.4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Herde werden entweder mit oder ohne Anschlusskabel geliefert.
Das Gerät ist durch eine autorisierte Kundendienststelle unter
Beachtung der folgenden Anweisungen an das Netz anzuschließen.
Der elektrische Anschluss ist in Übereinstimmung mit den geltenden
Normen und Bestimmungen durchzuführen. Vor dem Anschluss sind
die folgenden Punkte zu prüfen:
•Sind die Kapazitäten der elektrischen Leitungen und der
Sicherungen der Hausanschlussleitung für den Anschlusswert des
elektrischen Geräts ausreichend? (Leistungsdaten auf dem Aufkleber
prüfen)
•Ist die verwendete elektrische Leitung mit einer Erdung
entsprechend den geltenden Normen ausgelegt? Der Hausanschluss
muss mit einer einwandfreien Erdungsanlage ausgestattet sein.
Verfügt der Hausanschluss über keine angemessene
Erdungsanlage, ist diese von einem autorisierten Elektrofachmann
auszulegen.
•Sind Steckdose und mehrpoliger Schalter nach der Installation des
Geräts leicht zugänglich?
•Die Anschlussleitung ist mit einem normgemäßen Stecker zu
versehen, der an eine sichere Steckdose anzuschließen ist.
•Wird das Gerät direkt an das Netz angeschlossen, ist zwischen Gerät
und Netz ein mehrpoliger Schalter zwischenzuschalten, der den
Normen entspricht und für die elektrische Last geeignet ist.
Der grün-gelbe Schutzleiter darf durch den Schalter nicht
unterbrochen werden. Der braune Phasenleiter (der mit “L”
gekennzeichnet ist und vom Kabelverbinder am Backofen abgeht)
muss immer mit dem Phasenleiter der Netzversorgung verbunden
werden.
•Die Anschlussleitung ist so zu verlegen, dass sie nicht Temperaturen
über 50°C ausgesetzt wird.
•Wenn die Anschlussleitung ersetzt werden muss, ist ein Kabel mit
einem geeigneten Querschnitt für den angegebenen Anschlusswert
zu wählen. Der grün-gelbe Schutzleiter muss um ca. 2 cm länger sein
als die Phase und der Neutralleiter.
•Nach erfolgtem Anschluss, die Kochplatten 3 Minuten lang zur
Kontrolle einschalten.
•Der Hersteller haftet nicht für Schäden infolge Nichtbeachtung
der Sicherheitsbestimmungen.
•Je nach Bauart werden die Geräte nur mit Anschlußvorrichtung, mit
montiertem Anschlußkabel oder mit Anschlußkabel und Stecker
ausgeliefert. Es muß dann entsprechend der im Aufstellungsland
geltenden gesetzlichen Vorschriften entsprechend montiert und
angeschlossen werden
Der Gasanschluss muss den geltenden einschlägigen Vorschriften
und Richtlinien entsprechen.
•Das Gerät wurde werkseitig für das Gas eingestellt, das auf dem
Aufkleber neben dem Gaseinlassanschluss auf der Geräterückseite
angegeben ist.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Gasart mit der auf dem Aufkleber
angegebenen übereinstimmt. Andernfalls sind die Anweisungen des
Abschnitts zur Umstellung des Geräts auf die Verwendung einer
anderen Gasart zu befolgen.
•Stellen Sie sicher, dass der Gasdruck dem in der unten stehenden
Tabelle aufgeführten Wert entspricht, um die maximale
Leistungsfähigkeit bei minimalem Verbrauch zu gewährleisten. Wenn
Sie einen anderen Gasdruck verwenden, ist ein Druckregler am
Gaseinlassanschluss vorzusehen. Zulässig ist die Verwendung eines
Druckreglers, der den Normen für Flüssiggas entspricht,.
•Der Gasanschluss ist in Übereinstimmung mit den vorgeschriebenen
Gaskategorie durchzuführen (siehe hierzu die letzten drei Seiten der
Bedienungsanleitung), um die maximale Effizienz und den
niedrigsten Verbrauch zu erreichen.
Wenn der Gasdruck abweicht, sollte ein geeigneter Gasregulator an
der Gaszufuhr verwendet werden. Hierbei ist die Gasregulierung
nach dem Standart von LPG erlaubt.
Anschluss an eine fixe oder flexible Gasversorgung aus Metall
•Der Herd kann an eine geeignete flexible Gasversorgung aus
Edelstahl gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften
angeschlossen werden. In diesem Fall muss das Gerät nicht versetzt
werden. Der Einlassanschluss für den Herd ist Gc ½.
Anschluss an eine nichtmetallische flexible Gasversorgung
•Wenn das Gasabsperrventil so positioniert ist, dass es bei Bedarf
geschlossen oder geöffnet werden kann, ist der Anschluss an einen
Gasschlauch gemäß den geltenden einschlägigen Sicherheitsvorschriften möglich. Der Gasschlauch muss mit einer Schlauchschelle
befestigt werden.
•Der Gasschlauch kann wie folgt angeschlossen werden:
•Da der Gasschlauch sich hinter dem Backofen befindet, ist darauf zu
achten, dass er in seiner gesamten Länge vor Temperaturen über
30°C geschützt ist.
•Er darf nicht länger als 150 cm sein.
•Er darf nicht mit Dampf in Berührung kommen.
•Er muss so angebracht sein, dass keine Knicke, Schleifen oder
Spannungen entstehen.
•Er muss vor scharfen oder spitzen Gegenständen geschützt sein.
•Er muss für regelmäßige Inspektionen zugänglich sein.
•Um Schäden durch Verschleiß vorzubeugen, muss der Gasschlauch
wie folgt kontrolliert werden:
•Stellen Sie sicher, dass vom einen zum anderen Ende des
Schlauches keine Risse, Schnitt- oder Brandstellen vorhanden sind.
•Das Material muss seine Flexibilität bewahren. Es darf keine zu
starke Verhärtung zeigen.
•Die Schlauchschellen dürfen keine Rostspuren aufweisen.
•Er muss ist in jedem Fall nach 5 Jahren ausgewechselt werden.
2.5. HERDE MIT ANSCHLUSSKABEL
•Diese sind ausschließlich für eine Anschluss-Spannung von 220/240
V zwischen den Phasen oder zwischen Phase und Neutralleiter
ausgelegt.
RICHTIG
BACKOFENABZUG
GASSCHLAUCH
Neutralleiter
Phase
ELEKTR. ANSCHLUSSKABEL
Schutzleiter (grün-gelb)
Der Austausch des Anschlusskabels darf aus Sicherheitsgründen nur
durch einen autorisierten Kundendienstpartner oder einen zertifizierten
Elektriker durchgeführt werden. Das neue Kabel muss in Art,
Spezifikation und Beschaffenheit dem ausgetauschten Kabel gleich
sein
FALSCH
Anschlusswerte/ Kabeldurchmesser
GASSCHLAUCH
Anschlusswert Spannung (V)
(kW)
Strom (A)
Kabelquerschnitt
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
18.2 A
2
4.0 kW
220 - 240 V
ELEKTR. ANSCHLUSSKABEL
2
Kontrollieren Sie nach der Herstellung des Gasanschlusses
mit Seifenwasser, ob die Anschlüsse gasdicht sind.
Verwenden Sie keine offenen Flammen bei der Suche nach
Gasaustritten
3 x 2.5 mm
42 DE
2.7. ABSTIMMUNG DES HERDS AUF EINE
ANDERE GASART
Die nachfolgend beschriebenen Arbeiten dürfen nur von einem
entsprechend qualifizierten und autorisierten Installateur vorgenommen
werden. Befolgen Sie die beschriebenen Schritte zur Abstimmung des
Gerätes von der Werkseinstellung auf eine andere Gasart.
Der Herd ist für den Gebrauch mit Erdgas (NG)
voreingestellt und verfügt über einen zylindrischen
Anschluss (1). Für die Verwendung eines
Schlauches für den Erdgas (NG)-Anschluss, kann
1
2
ein Schlauchadapter (2) am zylinderförmigen
Adapter mit einer Dichtung befestigt werden. Für
die Verwendung eines Schlauches für einen
3
Flüssiggas (LPG)-Anschluss, kann ein
Schlauchadapter (3) am zylinderförmigen Adapter
mit einer Dichtung befestigt werden.
Justierung und Wechseln der Brennerdüsen
Wechsel der Brenndüsen
•Entfernen Sie den Topfträger
•Entfernen Sie die Brennerabdeckung und die
Brenner.
•Entfernen Sie die Brennerdüsen mithilfe eines
7mm Schraubschlüssels. Dann tauschen sie diese
gegen eine für die neue Gassorte entsprechende
Düse (siehe Tabelle auf den letzten 3 Seiten dieser Bedienungsanleitung)
aus.
•Folgen Sie den genannten Schritten in umgekehrter Reihenfolge nach
Abschluss des Zusammenbaus der neuen Brennerdüse.
Stand-by-Regulierung für Herde mit Flammensicherung bzw. ohne
Flammensicherung und Knopfzündung
•Drehen Sie den Bedienknebel auf die kleinste Flammenposition und
entfernen Sie den Knopf.
•Ist eine Abstimmung von Erdgas (NG) auf Flüssiggas (LPG) erwünscht,
drehen Sie die Bypass-Schraube der Gasventile mit einem
Schraubenzieher im Uhrzeigersinn bis zur Endposition.
•Ist eine Abstimmung Flüssiggas (LPG) von auf Erdgas (NG) erwünscht,
drehen Sie die Bypass-Schraube der Gasventile mit einem
Schraubenzieher gegen den Uhrzeigersinn bis die Flamme auf ca. ¼ der
Ausgangsgröße geschrumpft ist.
•Nach Abschluss der Justierung, setzen Sie den Bedienknebel wieder ein.
•Um die Einstellung zu kontrollieren, Bedienknebel schnell von der
maximalen zur minimalen Position drehen. Eine korrekte Einstellung liegt
vor, wenn die Flamme nicht erlischt.
Bei Geräten mit Flammensicherung kann die Sparflamme über die
Schraube am Ventilsockel eingestellt werden. Für Geräte mit Knopfzündung
muss für die Sparflammeneinstellung der Topfträger, das Kochfeld, die
Abdeckung und die Bedienblende entfernt werden.
4.5 + 0.3
Bild 5
2.8. GERÄTEMASSE
50 x 60
60 x 60
Höhe (mm)
863
850
Breite (mm)
510
598-600
Tiefe (mm)
600
600
T
H
W
2.9. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DES
GERÄTS
Diese Gebrauchsanweisung ist für mehrere Modelle bestimmt. Daher
könnten einige der Modelle nicht alle der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Merkmale aufweisen.
12345678-
without safety
devices
9101112131415161718-
•Bei Thermostatventilen muss für die Sparflammeneinstellung der
Topfträger, das Kochfeld, die Abdeckung und die Bedienblende entfernt
werden
safety devices
By-pass screw for the burner
Bild 6
Kochfeld
Bedienfeld
Warmhaltefach
Backofentür (fronttür)
Abdeckhaube In Glas Oder Metall
Kleinbrenner
Normalbrenner (schnellbrenner)
14
Ultra-Schnellbrenner
15
(schnellbrenner )
Normalbrenner
Topfträger Links
Topfträger Rechts
13
Regler Gasbrenner
Temperaturregler Backofen
12
Zündknopf Oder Umluft
16
Backofenbeleuchtung
Timer
Beweglicher Rollfuß
Fester Standfuß
10
9
11
17
18
12345678-
Gasbackofen
•Entfernen Sie die hintere Gerätabdeckung (Abbildung 3).
•Entfernen Sie den Brennerdüsenadapter (Abbildung 4).
•Entfernen Sie die Brennerdüsen mithilfe eines 7mm Schraubschlüssels.
Dann tauschen Sie diese gegen eine für die neue Gasart entsprechende
Düse (siehe Tabelle auf den letzten 3 Seiten dieser Bedienungsanleitung)
aus (Abbildung 5).
•Folgen Sie den genannten Schritten in umgekehrter Reihenfolge nach
Abschluss des Zusammenbaus der neuen Brennerdüse.
•Der Brennerabstand ist 4,5 ± 0,3 mm für Erdgas (NG) und Flüssiggas (LPG)
(Abbildung 6).
9101112131415161718-
Kochfeld
Bedienfeld
Warmhaltefach
Backofentür (Fronttür)
Abdeckhaube in Glas oder Metall
Kleinbrenner
Normalbrenner (schnellbrenner)
Schnellbrenner
(ultra-schnellbrenner)
Kochplatte
Topfträger links
Topfträger rechts
Regler Gasbrenner
Schalter Kochplatte
Temperaturregler Backofen
Zündknopf oder Umluft
Betriebsanzeige
Beweglicher Rollfuß
Fester Standfuß
17
18
Bild 3
Bild 4
43 DE
1- Kochfeld
2- Bedienfeld
3- Warmhaltefach
4- Backofentür (Fronttür)
5- Abdeckhaube in Glas oder Metall
6- Kleinbrenner
7- Schnellbrenner
8- Kochplatte
9- Kochplatte
10- Topfträger rechts
11- Regler Gasbrenner
12- Schalter Kochplatten
13- Temperaturregler Backofen
14- Zündknopf oder Umluft
15- Betriebsanzeige
3. BEDIENUNG DER KOCHSTELLENBRENNER
3.1. BEDIENUNG DER
KOCHSTELLENBRENNER DES KOCHFELDS
Die Regler der Kochstellenbrenner befinden sich auf dem Bedienfeld.
Bild 7
Null-Stellung/Aus
Wenn der Regler mit seinem Punktsymbol auf die "O"-Stellung
gedreht wird, befindet er sich in der Aus-Stellung, das Gasventil ist
geschlossen und die Flamme erlischt.
Maximaler Gasstrom
Regler hineindrücken und nach links drehen, bis das Punktsymbol
auf das große Flammensymbol zeigt.
In dieser Stellung ist die Flamme am höchsten und das Gasventil
komplett geöffnet.
Minimaler Gasstrom
Die Flammenhöhe kann durch Drehen des Reglers zum kleinen
Flammensymbol verringert werden. Das Gasventil ist dann nur
teilweise geöffnet und der Gasbrenner befindet sich auf der kleinsten
Kochstufe.
A
1- Kochfeld
2- Bedienfeld
3- Warmhaltefach
4- Backofentür (Fronttür)
5- Abdeckhaube in
Glas oder Metall
6- Kochplatte
7- Kochplatte
8- Schalter Kochplatten
9- Temperaturregler Backofen
10- Betriebsanzeige
B
A - Brennerdeckel
B - Gasbrennerkopf
C - Zündelektrode
D - Gasdüse
E - Brennerunterteil
F - Flammensicherheitsvorrichtung
C
F
D
E
Bild 8
Zünden der Gasbrenner
Kochstellenbrenner auf dem Kochfeld
Der Gasbrenner ist zu zünden, bevor ein Kochgeschirr auf die Kochstelle
gestellt wird.
Bei den Modellen mit Reglern ohne integrierte Funkenzündung muss der
Zündknopf mit Funkensymbol gedrückt werden. Regler der gewünschten
Kochstelle hineindrücken, nach links auf das große Flammensymbol
drehen und Zündknopf drücken.
Bei den Modellen mit Reglern, die mit integrierter Funkenzündung
ausgestattet sind, Regler der gewünschten Kochstelle eindrücken und auf
das Sternsymbol drehen: Die Zündelektrode wird dadurch automatisch
aktiviert. Alle Zündelektroden werden automatisch aktiviert und zünden
den Gasbrenner, zu dem das Gas strömt (d. h. den Kochstellenbrenner,
dessen Regler hineingedrückt wurde).
Gasbrenner des Backofens
Bei den Modellen ohne integrierte Funkenzündung darf der Zündknopf
nicht länger als 15 Sekunden hineingedrückt werden. Wenn der
Gasbrenner nach 15 Sekunden noch nicht entzündet ist, Zündknopf
loslassen und vor dem nächsten Zündversuch Backofentür öffnen
und/oder mindestens 1 Minute warten.
Bei den anderen Modellen wird das Gas durch die Regler entzündet.
ENTFERNEN UND REINIGUNG DES GRILLROSTS
1. Entfernen Sie den Rost durch ziehen aus der Vorrichtung.
2. Reinigen Sie den Rost in der Spülmaschine oder reinigen Sie es
mit einem nassen Schwamm und trocknen Sie danach ab
3. Nach dem Reinigungsprozess installieren Sie den Rost in
umgekehrter Reihenfolge.
5
4
3
2
1
Stellen Sie sicher, dass nach diesem Schritt das Gas
tatsächlich brennt. Wenn nicht, Vorgang wiederholen.
44 DE
Nachdem das Gas entzündet ist, Flammenhöhe wie gewünscht
regulieren.
Zündung von Hand (bei Stromausfall)
Neben den Gasbrenner ein brennendes Streichholz halten oder das
Gas mit einem Gaszünder von Hand entzünden.
HINWEIS! Zwischen den einzelnen Zündungsversuchen 1 Minute
warten.
Bei den Modellen mit integrierter Funkenzündung Regler des
betreffenden Gasbrenners hineindrücken und auf das große
Flammensymbol drehen. Wenn das Gas sich beim ersten Versuch
nicht entzündet, beim nächsten Versuch Regler länger gedrückt
halten. Wenn das Gas sich entzündet hat, Flammenhöhe wie
gewünscht regulieren.
Sollte sich das Gas nach mehreren Versuchen immer noch nicht
entzünden, die richtige Positionierung von Gasbrennerkopf und
Brennerdeckel kontrollieren.
Um den Gasstrom zu unterbrechen, Regler nach rechts auf die "O"Stellung drehen.
Wenn die Flamme versehentlich erlischt, mindestens eine Minute
warten, bevor der Gasbrenner wieder gezündet wird.Einige Herde
sind mit einer Flammensicherheitsvorrichtung ausgestattet (siehe
nebenstehende Abbildung, F-Flammensicherheitsvorrichtung). In
diesem Fall wird der Gasstrom automatisch unterbrochen, wenn die
Flamme erlischt.
Minimale und maximale Durchmesser der Topfböden:
Durchmesser
Durchmesser
Gasbrenner
min.[mm]
max.[mm]
Schnellbrenner
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Normalbrenner
Ø 180 mm
Ø 240 mm
Kleinbrenner
Ø 120 mm
Ø 180 mm
Ultra-schnellbrenner
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Hilight
6
1
5
2
3
Bild 9
4
Bild10
Kochstufe
Leistung
(Watt)
Leistung
(Watt)
Leistung
(Watt)
Beschreibung
0
1
2
3
4
5
6
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
Aus
Aufwärmen von Gerichten
Garen bei niedriger Temperatur
Garen bei niedriger Temperatur
Schmoren, Braten, Kochen
Schmoren, Braten, Kochen
Schmoren, Braten, Kochen
Geeignetes Kochgeschirr
Bei Kochgeschirr mit größerem Durchmesser wird eine größere Fläche
beheizt. Daher ist bei diesen die Garzeit kürzer als bei Kochgeschirr mit
kleinerem Durchmesser.
Das Kochgeschirr sollte für die jeweilige Menge Gargut immer
ausreichend groß sein. Verwenden Sie nicht zu kleines Kochgeschirr,
damit es nicht zum Überkochen kommt, vor allem bei flüssigen Speisen.
Beim Schnellkochen mit zu großem Kochgeschirr brennen die Speisen,
wie Würste und Soßen, am Kochgeschirr an und es bleiben Rückstände
im Topf zurück. Für die Zubereitung von Süßspeisen wird geschlossenes
Kochgeschirr empfohlen. Denn Zucker und Säfte, die auf die Kochstelle
gelangen, können anbrennen und sind nur schwer zu beseitigen.
•Die Flamme ist außen heißer als innen. Die Flamme muss den
Topfboden berühren. Wenn die Flamme über den Topfboden
hinausreicht, wird unnötige Energie verschwendet.
•Bei Kochstellenbrennern müssen die Topfböden nicht
notwendigerweise eben sein wie bei elektrischen Kochstellen. Die
Flamme, die den Topfboden berührt, leitet die Hitze vollständig weiter.
•Für Kochstellenbrenner ist zwar kein besonderes Kochgeschirr
notwendig, aber dünnwandiges Kochgeschirr leitet die Wärme
schneller als dickwandiges.
•Kochgeschirr mit dickem Boden gewährleistet eine bessere und
gleichmäßigere Wärmeverteilung. Wenn der Topfboden dünn ist,
muss die Speise kontinuierlich umgerührt werden, da die Hitze
ungleichmäßig auf das Gargut verteilt wird.
•Die Anwendung von zu kleinem Kochgeschirr ist nicht
empfehlenswert. Große, flachere Kochgeschirre sind zum schnellen
und effizienten Garen geeigneter als kleinere und tiefere.
•Die Kochzeit verkürzt sich nicht, wenn ein kleines Kochgeschirr auf
eine große Kochstelle gestellt wird. In diesem Fall wird nur Energie
verschwendet. Dagegen kann man Energie sparen, wenn man
Kochgeschirr mit Deckel verwendet.
JA
NEIN
NEIN
NEIN
NEIN
Bild 11
Bild 12
3.2. BEDIENUNG DER ELEKTRISCHEN
KOCHSTELLEN DES KOCHFELDS
Das gleiche gilt im Besonderen für die Zubereitung von Braten oder
für das Druckgaren bei hoher Temperatur.
Betreiben Sie die Kochstellen nicht ohne Kochgeschirr und nicht mit
leerem Kochgeschirr.
Prüfen Sie anhand der folgenden Kriterien, ob Ihr Kochgeschirr
geeignet ist:
Es muss von schwerer Qualität sein.
Der Topfboden muss die Kochstelle völlig bedecken; er kann etwas
größer, darf aber nicht kleiner sein.
Der Topfboden muss vollkommen eben sein und einwandfrei auf der
Kochstelle aufliegen.
Die maximale Leistungsfähigkeit der elektrischen Kochstellen und der
minimale Verbrauch wird bei Verwendung von Kochgeschirr mit
vollkommen ebenem und glattem Topfboden erzielt.
Der Boden des Kochgeschirrs soll möglichst so groß wie die
Kochplatte sein; er darf aber niemals kleiner sein. Der Topfboden
muss trocken sein, und das Überkochen oder das Verschütten von
Speisen ist zu vermeiden. Betreiben Sie die Kochplatten nicht ohne
Kochgeschirr und nicht mit leerem Kochgeschirr.
Regler auf die gewünschte Kochstufe drehen. Die Betriebsanzeige
der Kochplatte leuchtet auf und die Kochplatte beginnt sich
aufzuheizen.
Nach Beendigung des Kochvorgangs Regler wieder auf die "O"Stellung drehen (Abbildung 10). Lassen Sie eine leere Kochplatte
niemals eingeschaltet. Der Durchmesser des Topfbodens ist sehr
wichtig. Der mindest Durchmesser des Topfbodens, der eben sein
muss, beträgt 14 cm. Beim erstmaligen Gebrauch lassen Sie die
Kochplatte erst 5 Minuten lang aufheizen, bevor Sie ein Kochgefäß
darauf stellen. Dadurch wird die hitzebeständige Beschichtung der
Kochplatte gehärtet. Verwenden Sie zur Reinigung der Kochplatte ein
feuchtes Tuch und ein Reinigungsmittel.
Zum Entfernen von Speisenrückständen auf der Kochplatte keine
Messer oder andere harten und scharfen Gegenstände verwenden.
Kochplatte nach der Reinigung einige Augenblicke einschalten, damit
sie trocknet. Allerdings darf sie in keinem Fall mehr als einige
Sekunden lang ohne ein Kochgeschirr darauf eingeschaltet bleiben.
45 DE
4. BEDIENUNG DES BACKOFENS
4.1. GRILL
4.3. BEDIENUNG DES BACKOFENS - TIPPS
Traditionelles Braten und Backen
Die Hitze wird vom oberen und unteren Heizkörper erzeugt. Allgemein
ist die mittlere Einschubebene vorzuziehen. Soll die Ober- oder die
Unterseite eines Gerichts stärker gegart werden, obere bzw. untere
Einschubebene benutzen.
Heißluftgaren
•Das Brat- oder Backgut wird hierbei durch Heißluft gegart, die durch
ein Gebläse an der Backofenrückwand im Backofenraum umgewälzt
wird.
•Auf diese Weise können mehrere Gerichte gleichzeitig auf
verschiedenen Ebenen gegart werden, da sich die Hitze gleichmäßig
verteilt. Dieses Modell eignet sich auch zum Auftauen von TiefkühlFertiggerichten. Der Backofen eignet sich ebenfalls zum Sterilisieren
von Eingekochtem, zur Zubereitung von Fruchtsirup, zum Trocknen
von Obst und Pilzen.
Elektrischer Grill: NUR mit geschlossener Tür
verwenden
Gasgrill: Kann mit offener Tür MIT unter dem
Bedienfeld eingestecktem Panelprotektor genutzt
werden (vgl. Bild).
Wenn der Grill benutzt wird, Backofentür einen
Spalt offen lassen und die Schutzvorrichtung für
den Gasbrenner des Grills am Bedienfeld
anbringen.
•Das Grillen ermöglicht ein rasches Garen unter
Bräunung der Speisen. Der Grill ist verstellbar und
kann an die Größe des Grillguts angepasst werden. Fast alle Lebensmittel können
gegrillt werden, mit Ausnahme von sehr magerem Wild und Fleischrouladen.
•Fleisch und Fisch vor dem Grillen mit Öl bestreichen.
•Beim Grillen eine Auffangschale oder Fettpfanne unter den Rost einschieben.
Etwas Wasser zugießen, um zu verhindern, dass sich Gerüche bilden und sich das
Fett entzündet.
•Gegrillt werden normalerweise Fleischscheiben, wie nicht zu dicke Steaks,
portioniertes Wild, Fisch, bestimmte Gemüse (wie Zucchini, Auberginen, Tomaten
usw.) und Fleisch- oder Fischspieße.
Fisch vor dem Grillen mit etwas Öl bestreichen. Fleisch nach dem Grillen salzen;
Fisch vor dem Grillen innen salzen.
•Der Abstand vom Grill richtet sich nach der Dicke des Grillguts. Bei korrektem
Abstand wird die Außenseite nicht zu stark gebräunt und das Innere durchgegart.
•Ein oder zwei Glas Wasser in die Fettpfanne gießen, um Rauch- und
Geruchsentwicklung durch Fett- oder Soßenspritzer zu verhindern.
•Auch Toastgerichte, Brotscheiben und bestimmte Obstarten (Bananen,
Grapefruit und Ananasscheiben, Äpfel usw.) können gegrillt werden. Obst darf
nicht mit den Heizelementen in Kontakt kommen.
4.4. ZUBEREITUNG VON PIZZA
•Stellen Sie das Thermostat des Gerätes auf die maximal mögliche
Temperatur.
•Die Aufheizzeit beträgt ca. 15-20 Minuten.
•Schieben Sie das Backbleck in eine der unteren Führungsschienen
•Die Zubereitungszeit beträgt ca. 20 Minuten.
4.5. KUCHEN UND GEBÄCK
Der Backofen darf nicht mit Alufolie ausgelegt werden, denn
der dadurch entstehende Hitzestau beschädigt die
emaillierten Backofenwände und beeinträchtigt die Gerichte.
•Soweit nicht anders angegeben, Backofen mindestens 10 Minuten
vorheizen. Während des Backens darf die Backofentür nicht geöffnet
werden, um das Aufgehen und die Lockerung des Teiges nicht durch
den Zustrom kalter Luft zu unterbrechen (Kuchen, Hefeteiggerichte
und Aufläufe). Frühestens nach Ablauf von drei Vierteln der Backzeit
kann mit Hilfe eines Zahnstochers geprüft werden, ob der Kuchen
ausgebacken ist. Zahnstocher in das Backwerk stecken und wieder
herausziehen, wenn er trocken bleibt, ist der Kuchen durchgebacken
Während des Gerät (Ofen oder Kochfelder) in Betrieb ist,
muß die Kochfeldabdeckung unbedingt geöffnet sein!
4.2. ELECTRIC OVEN
Schalterstellung
Backofenfunktion
Tipps
•Wenn das Gebäck an der Oberfläche gut gebräunt, im Innern aber
noch teigig ist, muss die Backzeit verlängert und die Temperatur
niedriger eingestellt werden.
•Wenn die Oberfläche des Gebäcks dagegen zu trocken ist, muss die
Backzeit verkürzt und die Temperatur erhöht werden. .
Funktion
Temperatur
Kochzeit
4.6. FLEISCH
Aus
•Zum Braten in der Röhre größere Fleischstücke mit einem
Mindestgewicht von 1 kg verwenden, sonst trocknet der Braten zu
stark aus.
Wenig Fett verwenden; bei sehr fettem Fleisch kein Fett verwenden
und Fettseite nach oben legen. Das schmelzende Fett reicht aus, um
das ganze Fleischstück weich zu garen.
Rotes Fleisch ist mindestens 1 Stunde vor dem Braten aus dem
Kühlschrank zu nehmen, sonst wird das Fleisch aufgrund des
Temperaturunterschieds zäh. Vor dem Braten und im Besonderen vor
dem Grillen darf das Fleisch nicht gesalzen werden, da Salz Saft
entzieht und daher das Bräunen der Oberfläche verhindert.
•Braten erst in der zweiten Hälfte der Garzeit salzen.
•Das Bratfleisch in einen weiten und flachen Bräter legen.
•Tiefes Kochgeschirr wirkt wie ein hitzeabweisender Schirm. Das
Fleisch kann in ein hitzebeständiges Kochgeschirr oder direkt auf den
Grillrost gelegt werden. Unter den Grillrost eine Fettpfanne
einschieben, um Säfte und Fett aufzufangen.
Soßen bei kurzer Garzeit zu Beginn zugeben und bei längerer Garzeit
erst eine halbe Stunde vor Ende der Garzeit.
Drehspieß und Grill
Backofenbeleuchtung
Grill
Grill und Umluft
Heißluft
Oberhitze und Umluft
Unterhitze und Umluft
Oberhitze, Unterhitze und Umluft
Unter- und Oberhitze
Oberhitze
4.7. FISCH
Unterhitze
Kleine Fische können über die gesamte Garzeit bei Höchsttemperatur
gegart werden. Mittelgroße Fische zunächst bei Höchsttemperatur
garen, danach Temperatur langsam herabschalten. Große Fische
über die gesamte Garzeit bei niedriger Temperatur garen. Gargrad an
der Schnittseite des Fisches kontrollieren. Mit Ausnahme von Lachs
und Lachsforelle hat durchgegrillter Fisch eine gleichmäßige mattweiße Farbe.
Bedienung
Pizza
46 DE
4.8. DREHSPIEß
4.10. BENUTZUNG DES TIMERS FÜR
BACKZEITENDE
Der Herd ist mit einem Metalldrehspieß ausgestattet, der mit
Klammern zur Fixierung des Grillguts und einem Haltehaken für die
Fixierung im Ofen bestückt ist.
Gebrauchhinweise:
•Entfernen Sie alle Zubehörteile des Ofens
•Schieben Sie das tiefe Blech in die tiefste Einschubhöhe.
•Stechen Sie den Grillspieß durch das Fleisch und zentrieren Sie es
zwischen beiden Fixierungsklammern.
•Fixieren Sie den Grillspieß in der Halteführung der Rückwand des
Ofens. Danach fixieren Sie das andere Ende des Spießes in die
Halteführung der Front des Ofens mit Hilfe des Haltehakens.
•Vorheizen ist für die Verwendung des Grillspießes nicht notwendig.
•Empfohlene Kochzeit für den Drehspieß:
Bild 14
10
20
30
90
70
Kochzeit (min)
Gasofen
25/35
Fleisch (1kg)
40
80
50
60
Elektroofen
4.11. GASBACKOFEN
20/30
Lamm (1kg)
35/45
30/40
Kalb, Geflügel (1kg)
65/75
60/70
Schwein (1kg)
60/70
65/75
Bild 15
Min
4.9. MINUTENZÄHLER
Bild13
150
Um den Minutenzähler einzustellen,
drehen Sie den Knopf einmal im
Uhrzeigersinn um eine ganze
10
Umdrehung bis zum Anschlag und
stellen Sie diesen dann zurück auf die
gewünschte Zeit. Wenn die Zeit
abgelaufen ist, ertönt einige Sekunden
lang ein akustisches Signal.
50
40
Diese Funktion ermöglicht es, die
benötigte Garzeit einzustellen (maximal
90 Minuten). Ist die eingestellteGarzeit
abgelaufen, schaltet sich der Backofen
automatisch ab. Der Timer zählt die Zeit
rückwärts, geht auf O zurück und schaltet
den Backofen automatisch aus.
Der Ofen setzt sich erst in Betrieb, wenn
die Backzeit eingestellt ist, oder wenn der
TIMER auf manuelle Funktion eingestellt
ist .
Max
180
210
240
Die Backofentemperatur und der
Gasbrenner können durch Drehen des
Reglers auf die gewünschte Temperatur
eingestellt werden.
Der Temperaturbereich liegt zwischen 140
und 265°C. Um den unteren Gasbrenner
zu aktivieren, Regler auf (
) drehen. Zur
Aktivierung des Grills Regler auf (
)
drehen.
Einige Herde sind mit einer
Flammensicherheitsvorrichtung
Ausgestattet. Erlischt die Flamme, wird
der Gasstrom automatisch unterbrochen.
4.12. BEDIENUNG DES ELEKTRONISCHEN
PROGRAMMIERERS
20
30
FUNKTION
KURZZEITMESSER
EINSCHALT-MODUS
ABSCHALT-MODUS
•Nach Ablauf der eingestellten
•Taste gedrückt halten.
•Mit der Taste oder die Zeit wird ein Signalton ausgelöst
gewünschte Zeit einstellen. (der von alleine stoppt oder
durch die Taste gestoppt
•Alle Tasten wieder
werden kann).
loslassen.
•Taste
drücken.
•Wählschalter der
•Backofenfunktion mit dem Backofenfunktionen auf "O"
HANDBETRIEB Wählschalter der Backofen- stellen.
funktionen einstellen
GARZEIT MIT
ABSCHALTAUTOMATIK
ENDE DER
GARZEIT MIT
EIN-/
ABSCHALTAUTOMATIK
FUNKTIONSWEISE
ZWECK
•Nach Ablauf der eingestellten Zeit •Ermöglicht die Anwendung des Backofens mit Zeitsignal (kann
während des Backofenbetriebs sowie bei abgeschaltetem
ertönt ein Signalton.
•Um die Restzeit zu kontrollieren, Backofen aktiviert werden).
Taste \M
drücken.
•Ermöglicht die Benutzung des
Backofens.
•Zum Garen der gewünschten Gerichte
•Taste TIMER gedrückt
halten.
•Mit der Taste oder die
gewünschte Garzeit
einstellen.
•Alle Tasten wieder loslassen.
•Backofenfunktion mit dem
Wählschalter der Backofenfunktionen einstellen.
•Nach Ablauf der eingestellten
Garzeit schaltet der Backofen
automatisch ab. Soll der
Backofen vorher abgeschaltet
werden, den Wählschalter der
Backofenfunktionen auf 0 stellen
oder die Garzeit auf 0:00
(TIMER+Tasten oder )
einstellen.
•Erlaubt die Voreinstellung der
•Nach Ablauf der eingestellten Garzeit, schaltet der Backofen
Garzeit für das jeweilige Gericht.
automatisch ab und es erklingt ein Signalton.
•Zur Kontrolle der Restzeit Taste
TIMER drücken.
•Zur Änderung der eingestellten
Garzeit TIMER + Tasten
oder
drücken
•Taste FINE (ENDE)
gedrückt halten.
•Mit den Tasten
die
gewünschte Abschaltzeit
des Backofens einstellen
•Tasten wieder loslassen.
•Backofenfunktion mit dem
Wählschalter der
Backofenfunktionen
einstellen
•Zur eingestellten Uhrzeit
schaltet der Backofen ab. Um
diesen von Hand abzuschalten,
Wählschalter der
Backofenfunktionen auf “O”
stellen.
•Erlaubt das Ende der Garzeit
einzustellen.
•Zur Kontrolle der eingestellten
Abschaltzeit Taste FINE (ENDE)
drücken.
•Zur Änderung der eingestellten
Uhrzeit Tasten FINE (ENDE) +
oder
drücken
Einstellen der Uhrzeit:
•Diese Funktion wird in der Regel mit der "Garzeit"-Funktion
kombiniert. Wenn die Garzeit eines Gerichts z. B. 45 Minuten
beträgt und dieses um 12:30 Uhr fertig sein soll, reicht es die
gewünschte Funktion zu wählen, die Garzeit auf 45 Minuten
einzustellen und die Abschaltzeit auf 12:30.
•Das Garen beginnt automatisch um 11:45 (12:30 minus 45
Minuten) und wird bis zum Ablauf der eingestellten Garzeit
fortgesetzt, danach schaltet der Backofen automatisch ab.
•HINWEIS: Wenn FINE (ENDE) der Garzeit ohne die
Garzeitdauer eingestellt wird, beginnt der Backofen sofort mit
dem Garen und schaltet bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit
ab.
HINWEIS: Sofort nach der Installation oder nach einem Stromausfall (an der blinkenden
Anzeige
zu erkennen) ist die richtige Uhrzeit einzustellen. Befolgen Sie dabei die
folgenden Schritte:
•Die Tasten TIMER und ENDE (
und
) gedrückt halten.
•Mit den Tasten
die Uhrzeit einstellen.
•Alle Tasten wieder loslassen.
ACHTUNG: Der Backofen funktioniert nur, wenn er auf Handbetrieb
gestellt wird oder
wenn die Garzeit programmiert wird.
NB: Bei einigen Modellen sind die Symbole
durch
und
ersetzt.
Zum Umschalten in den manuellen Modus bei Geräten mit 5 Bedientasten bitte die Tasten “Timer“
und „End“ gleichzeitig drücken.
47 DE
4.13. TABELLE BACKEN, ÜBERBACKEN, BRATEN, GRILLEN
Gewicht (in Gramm) bei traditionellem und Heißluftgaren
Gewicht
(Gramm)
(g)
Traditionell
BACK-/BRATGUT
Zeit
(Minuten)
Heißluft
ANMERKUNGEN
Stellung der Schienen
4
3
2
1
Ein- TemperaTemperaEinschube- tur (C°)
schubebene tur (C°)
bene
Kuchen Und Kleingebäck
Eischwerteige
Tortenboden
Kleinere Kuchen
Käsetorte
Apfeltorte
Strudel
Mürbteigkuchen
Kleingebäck
Kekse
Biskuittorte
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
2
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
BROT UND PIZZA
Weißbrot
Roggenbrot
belegte Toastbrote
Pizza
1
1
2
1
200
200
200
220
2
2
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
175
175
175
200
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
20 ~ 35
NUDELGERICHTE
Teigwaren allgemein
Nudeln mit Gemüse
Kleine Nudeln
Lasagne
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
FLEISCH
Rinderbraten
Schweinebraten
Kalbsbraten
Roastbeef
Lamm
Hähnchen
Truthahn/Pute
Ente
Gans
Kaninchen
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
Auf Grillrost
Auf Grillrost
Auf Grillrost
Auf Grillrost
Keule
Ganz
Ganz
Ganz
Ganz
Portioniert
1000
800
FISCH
Ganzer Fisch
Fischfilet
2
2
200
200
2 (1 und 3)
2 (1 und 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
2 Fische
4 Fischfilets
1000
500
500
250
Bild 16
Im geschlossenen
Backofen, auf Tellern
8 Stück auf einem Blech
Unter dem Grill
ZUR BEACHTUNG:
1) Die angegebenen Zeiten schließen das Vorheizen nicht ein. Der Backofen sollte mindestens 10 Minuten vorgeheizt werden, vor allem bei
Torten, Pizzas und Brot.
2) Einschubebenen beim gleichzeitigen Garen mehrerer Gerichte.
3) Backen und Braten immer bei geschlossener Backofentür.
AUF DEM GRILLROST
MENGE
GRILLGUT
Steaks
Koteletts
Bratwürste
Hähnchenteile
gemischte Grillplatte
Süßspeisen mit Milch
Tomatenscheiben
Fischfilets
Rinderfilet
belegte Toastbrote
Toastbrote
ZEIT (Minuten)
STÜCKZAHL
GEWICHT
EINSCHUBEBENE
TEMPERATUR
(C°)
1. Seite
2. Seite
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
----—
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
-6
--1
48 DE
5. REINIGUNG UND PFLEGE
5.1. BACKOFEN MIT KATALYTISCHER
REINIGUNGSHILFE
Bevor der Herd gereinigt oder gewartet wird:
•Von der Stromversorgung trennen.
•Aus Sicherheitsgründen, Gashahn zudrehen. Wenn der Herd für
Erdgas eingestellt ist, Gasabsperrventil schließen.
•Heißen Herd erst abkühlen lassen.
•Reinigen Sie die emaillierten Oberflächen mit lauwarmer
Spülmittellauge oder mit geeigneten Markenprodukten. In keinem Fall
dürfen Scheuermittel verwendet werden, da sie die Oberflächen
beschädigen und die Optik des Küchenherds beeinträchtigen.
Reinigen Sie Ihren Herd unbedingt nach jedem Gebrauch.
•Edelstahlroste können mit Reinigungsmittel und Stahlwolle gereinigt
werden.
•Glasflächen, wie Abdeckhaube, Backofentür und Warmhaltefachtür,
müssen kalt sein, bevor sie gereinigt werden.
•Bei Schäden infolge Nichtbeachtung dieser Angaben entfällt der
Garantieanspruch.
•Gasbrenner und Brennerdeckel können mit heißem Wasser und
Reinigungsmittel gereinigt werden. Auch die Gaskanäle der
Gasbrenner können mit einem Pinsel gereinigt werden. Stellen Sie
sicher, dass die Gasbrenner trocken sind, bevor sie wieder
zusammengebaut werden. Kontrollieren Sie die richtige Positionierung
des Gasbrenners, im Besonderen beim Backen von Kuchen, Pizza und
Brot.
•Die Zündelektroden der integrierten Zündeinrichtung sind regelmäßig
zu reinigen, um Probleme beim Entzünden des Gases zu vermieden.
Kontrollieren Sie häufig, dass die Gaskanäle der Gasbrenner nicht mit
Speisenrückständen oder anderen Fremdkörpern verstopft sind.
•Wischen Sie die Abdeckhaube mit einem trockenen Tuch ab, um den
schädlichen Auswirkungen von Wasser, Öl oder Dampf, die beim
Kochen entstehen, vorzubeugen.
•Verwenden Sie keine Scheuermittel, keine scheuernden oder
scharfen Gegenstände, keine rauen Lappen, keine Chemikalien oder
Reinigungsmittel, welche die katalytische Auskleidung bleibend
beschädigen könnten.
•Für fette Speisen, wie Fettbraten, wird empfohlen tieferes
Kochgeschirr zu verwenden und eine Fettpfanne unter den Rost
einzuschieben, um das Fett aufzufangen.
Reinigung der Backofentür
Zur sorgfältigen Reinigung der Backofentür sollte diese wie im
Folgenden angegeben ausgehängt werden.
Glastür vollständig öffnen und die beiden Klemmhebel an beiden
Türscharnieren um 180° umklappen. Die Backofentür teilweise bis auf
eine 30°-Stellung schließen, etwas anheben und wegziehen.
Backofentür in umgekehrter Reihenfolge wieder einhängen.
•Einige Modelle sind mit einer speziellen selbstreinigenden,
mikroporösen Wandverkleidung ausgestattet. In diesem Fall braucht
der Backofen nicht von Hand gereinigt zu werden.
•Damit diese Selbstreinigung aber wirksam ist, muss gewährleistet
sein, dass die Mikroporen der Verkleidung nicht verstopft sind.
•Wenn größere Mengen Fett diese Mikroporen verstopfen und damit
die Selbstreinigung verhindern, kann das selbstreinigende Vermögen
wiederhergestellt werden, indem der Backofen über maximal etwa
10-20 Minuten leer betrieben wird.
•Wenn die Backofenwände so stark mit Fettrückständen verschmutzt
sind, dass die katalytische Reinigungshilfe nicht mehr wirksam ist,
sind diese mit einem weichen Tuch oder Schwamm, die in heißes
Wasser getaucht wurden, zu entfernen. Die Lebensdauer aller
handelsüblichen katalytischen Verkleidungen beträgt ca. 300
Betriebsstunden. Nach dieser Zeit müssen sie ausgewechselt
werden.
6. KUNDENDIENST UND ABHILFE BEI
STÖRUNGEN
Bevor Sie den Kundendienst anrufen, führen Sie bei
Funktionsstörungen die folgenden Kontrollen durch:
•Prüfen Sie, ob der Netzstecker fest in der Steckdose sitzt.
Das Gas strömt nicht normal aus
Kontrollieren Sie die folgenden Punkte:
•Sind die Gasbrenneröffnungen verstopft?
•Funktioniert der Druckregler einwandfrei?
•Bei Verwendung eines Gasschlauches, ist Gas im Schlauch
vorhanden? Ist das Absperrventil geöffnet?
•Wenden Sie sich bei Funktionsstörungen der Gasventile an einen
Fachmann oder an eine autorisierte Kundendienststelle.
Gasgeruch in Herdnähe
Kontrollieren Sie die folgenden Punkte:
•Wurde ein Gasventil nicht geschlossen?
•Ist der Gasschlauch richtig verlegt und befindet er sich in einem
guten Zustand?
Verwenden Sie keine offene Flamme, um den Herd auf eventuelle
Gasaustritte zu kontrollieren.
Der Backofen heizt nicht auf
Stehen die Regler in der richtigen Stellung?
Die Garzeit ist zu lang
Wurde die richtige Temperatur eingestellt?
Aus dem Backofen tritt Rauch aus
Reinigen Sie den Backofen nach jedem Gebrauch. Wenn die beim
Braten entstehenden Fettspritzer nicht entfernt werden, sind diese
beim nächsten Gebrauch des Backofens für eine unangenehme
Rauch- und Geruchsentwicklung verantwortlich. (Siehe Abschnitt
Reinigung und Pflege)
Die Backofenbeleuchtung fällt aus
•Die Backofenlampe könnte durchgebrannt sein. Ersatz der
Backofenlampe siehe entsprechenden Abschnitt.
•Sollte der Backofen trotz Prüfung der oben genannten Punkte immer
noch nicht richtig funktionieren, setzen Sie sich mit der
nächstgelegenen Kundendienststelle in Verbindung
•Notieren Sie für das Gespräch mit dem Kundendienst das Modell und
die Kennziffern (PNC oder ENR) Ihres Geräts.
1800
7. UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU zu elektrischen und elektronischen
Altgeräten (WEEE) gekennzeichnet. Elektrische und
elektronische Altgeräte enthalten sowohl Schadstoffe (die
negative Auswirkungen auf die Umwelt haben können) als
auch Basiskomponenten (die wiederverwendet werden
können). Es ist wichtig, dass elektrische und elektronische
Altgeräte spezifischer Handhabung unterliegen, damit alle
Schadstoffe angemessen entfernt und entsorgt und alle Materialien
wiederverwertet und recycelt werden.
Verbraucher spielen eine wichtige Rolle bei der Gewährleistung, dass
elektrische und elektronische Altgeräte nicht zu Umweltproblemen
werden; es ist wichtig, einige grundlegende Regeln zu befolgen:
• Elektrische und elektronische Altgeräte können nicht als Haushaltsabfall
behandelt werden.
• Elektrische und elektronische Altgeräte sollten an relevante
Sammelpunkte übergeben werden, die von der Stadtverwaltung oder
eingetragenen Unternehmen verwaltet werden. In vielen Ländern können
bei großen elektrischen und elektronischen Altgeräten heimische
Sammeldienste verfügbar sein.
• Wenn Sie ein neues Gerät erwerben, kann das alte Gerät
möglicherweise an den Händler übergeben werden, der es kostenlos auf
einer 1:1-Basis sammeln muss, solange das Gerät von dem gleichen Typ
ist und dieselben Funktionen hat wie das gelieferte Gerät
Bild 17
Ersatz der Backofenlampe
•Netzstecker ziehen und Backofenlampe herausschrauben.
Eine neue hitzebeständige Backofenlampe gleichen Typs
einschrauben.
•Verwenden Sie niemals Dampfstrahl-oder Hochdruckgeräte zur
Reinigung.
Bild 18
49 DE
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener
cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados o supervisados de forma continuada por una
persona adulta.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido
supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos que
comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión.
ADVERTENCIA: Desatender cocinas, utilizando grasas o aceites, es peligroso y puede ocasionar un
incendio.
• NUNCA trate de apagar un incendio con agua, apague el aparato y cubra la llama con una tapa o manta
ignifuga.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no almacene artículos en las superficies de cocción.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores del
interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños deben permanecer
alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del horno
ya que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
• La superficie inferior interna del cajón puede calentarse.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar según las
instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Elimine cualquier tipo de derrame de la tapa antes de abrirlo.
• Se debe enfriar la superficie de la placa antes de cerrar la tapa.
ADVERNTENCIA: Asegúrese de que el aparato está apagado antes de sustituir la lámpara para evitar la
posibilidad de una descarga eléctrica.
• Si se coloca la cocina sobre una base, se deben tomar precauciones para evitar que se deslice.
• Un medio de desconexión de la red de alimentación, dotado de una separación entre contactos en todos los
polos tal que proporcione una desconexión total. En condiciones de sobretensión de categoría III, debe
incorporarse en el cableado de fijación en conformidad con la reglas de cableado.
• las instrucciones indicarán el tipo de cable a utilizar, teniendo en cuenta la temperature de la parte posterior
del aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, se debe sustituir por un cable o conjunto especial suministrado por
el fabricante o el servicio técnico.
PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar peligros derivados de alteraciones en el suministro energético, este
aparato no debe ser suministrado a través de un dispositivo de conmutación externo, como un temporizador,
o conectado a un circuito que sea encendido y apagado frecuentemente por los servicios públicos.
• Este aparato debe ser instalado según normativa vigente y utilizado en un espacio lo suficientemente
ventilado. Lea las instrucciones antes de instalar o de utilizar este aparato.
• Estas instrucciones son válidas únicamente si aparece en símbolo del país en el aparato. Si no aparece el
símbolo en el aparato, es necesario referirse a las instrucciones técnicas que proporcionarán las
instrucciones necesarias referentes sobre la modificación del aparato según las condiciones de uso del país.
• “Antes de la instalación, asegúrese de que las condiciones de distribución locales (naturaleza del gas y
presión) y el ajuste del aparato son compatibles”
* “Las condiciones de ajuste para este aparato están indicadas en la etiqueta (o placa de datos)”.
* “Este aparato no está conectado a un dispositivo de evacuación de productos de combustión. Deberá ser
instalado y conectado conforme a la normativa de instalación actual. Se deberá prestar especial atención a
los requerimientos sobre ventilación”
• “El uso de un aparato de cocción a gas resulta de la producción de calor y humedad del lugar donde está
instalado. Asegúrese de que la cocina está bien ventilada: mantenga abierto los conductos de ventilación o
instale un sistema de ventilación mecánico (campana extractora mecánica). Un uso intensivo prolongado
puede requerir ventilación adicional, por ejemplo, de la apertura de una ventana, o de una ventilación más
efectiva, incrementando el nivel de ventilación mecánica presente”.
50 ES
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles se pueden calentar con el uso del grill. Los niños deben permanecer
alejados.
ADVERTENCIA: Es preciso instalar estabilizadores para evitar el volcado del dispositivo. Consulte las
instrucciones de la página 142 del presente manual.
1. AVISO GENERAL
Gracias por elegir uno de nuestros productos. Para sacar el máximo
partido de su cocina le recomendamos que:
•Lea las instrucciones de este manual cuidadosamente, ya que
contienen importante información sobre cómo instalar, utilizar y obtener
el mejor servicio de esta cocina con seguridad.
Conserve este manual en un lugar accesible para poderlo consultar en el
futuro.
•En el caso de venta o traslado del electrodoméstico, este manual
debería acompañar al aparato a fin de garantizar una transmisión
adecuada de los datos sobre instalación/uso del electrodoméstico y las
advertencias correspondientes.
• Cuando la cocina se enciende por primera vez puede producir un humo
con un olor desagradable. Este humo es inofensivo y sugerimos que se
haga funcionar la cocina durante 2 horas en vacío.
•Se requiere prestar particular atención cuando se está friendo: no deje el
aparato sin vigilancia.
•El aparato es pesado. Tenga cuidado cuando lo desplace.
•La emisión de aire caliente es normal mientras el aparato está en
funcionamiento. No cierre los respiraderos del horno.
•Si al colocar comida sobre o en el interior del aparato, o al sacar alimentos
con excesiva grasa o agua, ésta se derramara sobre el electrodoméstico,
limpie dichos residuos inmediatamente después de cocinar a fin de evitar
olores desagradables y posibles incendios.
•Antes de retirar las sartenes del aparato, reduzca la llama o apague los
quemadores.
¡ADVERTENCIA! Se producirá calor y humedad en la zona donde se
utilicen electrodomésticos que quemen combustibles gaseosos. Debe
prestarse especial atención para proporcionar una correcta ventilación
del ambiente: si no existe ventilación natural o ésta es insuficiente, deberá
instalarse un extractor de humos. Si tuviera cualquier duda al respecto, le
rogamos consulte con el Servicio Técnico Autorizado de CANDY
•Cuando se utiliza cualquier electrodoméstico, deben seguirse una serie
de normas básicas:
-Generalmente no es buena idea utilizar adaptadores, regletas para
múltiples enchufes y alargadores de cable.
-No tire del cable de conexión para extraer el enchufe de la toma.
-No toque el horno con las manos o los pies húmedos o mojados.
-Si el cable de alimentación está dañado, deberá sustituirse lo antes
posible:
-Cuando se sustituya el cable, siga las instrucciones abajo indicadas:
-La sustitución del cable deberá ser efectuada por técnicos cualificados.
Utilice sólo un servicio de reparación de averías autorizado y asegúrese
de que sólo se emplean piezas originales.
-Cuando sea necesario, retire el cable de conexión y sustitúyalo por uno
de tipo H05RR-F, H05VVF, y H05V2V2-F. El cable tiene misma capacidad
que la corriente eléctrica requerida por el producto.
•Compruebe periódicamente el tubo flexible de conexión del gas.
•El tubo de entrada de gas debe mantenerse alejado de las partes
calientes del horno y no debe entrar en contacto con éste. Puede
desplazar el conector de entrada de gas hacia la izquierda o hacia la
derecha del horno. Una vez realizada esta modificación, compruebe si
hay una posible fuga de gas mediante una solución jabonosa.
•Después de encajar el tubo de gas en el conector, sujételo con firmeza
valiéndose de una abrazadera. Preste especial atención a posibles fugas
de gas mediante la aplicación de una solución jabonosa.
•No deje el electrodoméstico desatendido antes de que se haya enfriado.
1.1. SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL DE USUARIO
Para facilitar su comprensión, en este manual de usuario se utilizarán
los símbolos abajo indicados:
Información de seguridad
Información para la protección del Medio Ambiente
Este aparato cumple con las normas de la UE CEE
Cuidado, posibilidad de inclinación.
Sujeciones antivuelco.
1.2. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Todas las partes de este electrodoméstico que puedan entrar en
contacto con alimentos cumplen con las estipulaciones de la Directiva
89/109 CEE, así como con las Directivas Europeas 73/23/ CEE,
89/336/CEE y 90/396/CEE, sustituidas por las directivas 2006/CE,
2004/108/CE y 2003/55/CE, y por sus posteriores enmiendas. El
aparato también cumple con las Directivas Generales 93/68 y sus
posteriores enmiendas.
Si no se siguen las instrucciones arriba indicadas, el
fabricante no puede garantizar la seguridad de la cocina
1.3. INDICACIONES PARA SU SEGURIDAD
•La cocina sólo debe utilizarse con el propósito para el que fue
concebida: cocinar alimentos. Cualquier otra utilización, como por
ejemplo con fines calefactores, constituye un uso impropio del
aparato, con su consiguiente peligrosidad.
•Los fabricantes no se hacen responsables de ningún daño causado
por uso indebido, incorrecto o erróneo del aparato.
•Cuando se utilice cualquier electrodoméstico, deben seguirse unas
cuantas normas básicas. Si el aparato se avería o está defectuoso,
apáguelo, desconéctelo de la red, no lo toque y avise al servicio
técnico autorizado.
• Utilice siempre manoplas para sacar la comida del horno.
•Mantenga siempre limpio su electrodoméstico, por razones de
seguridad e higiene. Los residuos de grasa y comida pueden causar
incendios.
•Elimine cualquier tipo de derrame de la tapa antes de abrirlo.
•Se deb e enfriar la superficie de la placa antes de cerrar la tapa.
•No introduzca la mano entre el horno y los goznes de la tapa de la
placa. Mantenga alejados a los niños del electrodoméstico.
•Asegúrese de que todos los mandos están en la posición OFF
cuando el electrodoméstico no se utilice.
•El cajón cumple la función de almacenar bandejas vacías o de
mantener caliente la comida.
1.4. CONSEJOS ÚTILES
•Todas las tapas, superficies esmaltadas o acristaladas pueden
desmontarse para facilitar su limpieza.
Si su electrodoméstico tiene una tapa, está diseñada bien para
proteger del polvo a la encimera cuando ésta no se halla funcionando
o para evitar que se derrame aceite.
•No utilice la tapa para otros propósitos.
¡ATENCIÓN! (en modelos con tapa de cristal) La tapa de cristal
puede romperse si se expone a un calor excesivo. Compruebe
siempre que los quemadores estén siempre apagados antes de bajar
la tapa.
•No utilice sartenes deformadas o descompensadas.
•Limpie cuidadosamente el grill y la bandeja recoge grasas antes de
iniciar su utilización.
•Cuando utilice sprays de limpieza, no los aplique sobre los
quemadores o el termostato.
•Asegúrese de que las bandejas del horno estén correctamente
colocadas.
Encienda el quemador antes de colocar la sartén sobre la encimera
para que la ignición sea más rápida.
Compruebe que la llama del quemador es normal.
No cubra las partes del horno con papel de aluminio.
•No guarde materiales inflamables, explosivos o de limpieza, como nylon,
bolsas, papel, ropa, etc., en el cajón del horno.
•Utilice sólo cazuelas y sartenes resistentes al calor. No use materiales
inflamables.
•Es peligroso modificar o intentar modificar las propiedades del
electrodoméstico.
51 ES
2. INSTALACIÓN
La instalación deberá ser realizada por personal cualificado. El fabricante
no tiene ninguna obligación de realizarla. Si se requiriera la asistencia
técnica del fabricante para rectificar errores derivados de una instalación
incorrecta, esta asistencia no quedaría cubierta por la garantía.
“El uso de un aparato de cocción a gas resulta de la producción de calor y
humedad del lugar donde está instalado. Asegúrese de que la cocina está
bien ventilada: mantenga abierto los conductos de ventilación o instale un
sistema de ventilación mecánico (campana extractora mecánica). Un uso
intensivo prolongado puede requerir ventilación adicional, por ejemplo, de
la apertura de una ventana, o de una ventilación más efectiva,
incrementando el nivel de ventilación mecánica presente”
El personal profesional cualificado deberá seguir las instrucciones de
instalación. Una instalación incorrecta puede causar daños o lesiones a
personas, animales u objetos. El fabricante no se hace responsable de tales
daños o lesiones.
ADVERTENCIA! ¡Tenga cuidado con el lugar donde coloca el
electrodoméstico! Éste sólo puede ser instalado en una habitación que esté
continuamente ventilada.
Deberán desconectarse siempre las conexiones eléctricas antes de
efectuar cualquier reparación, instalación o modificación.
•Antes de montar su electrodoméstico, compruebe las propiedades del
suministro de energía (tipo y presión de gas) y asegúrese de que su
electrodoméstico está regulado debidamente.
•Este electrodoméstico no deberá conectarse con el sistema de salida de
humos de cualquier equipo que funcione con otro tipo de combustible.
•El electrodoméstico no deberá instalarse cerca de materiales inflamables
(por ejemplo, muebles, cortinas, etc.)
•Si se coloca la cocina sobre una base, se deben tomar precauciones para
evitar que se deslice.
•Esta rejilla o rejillas deben tener una estructura tal que no puedan ser
cerradas desde ningún lado y deberán situarse preferiblemente cerca del
suelo. Las rejillas no deben colocarse a lo largo de los conductos por los que
pasan los gases de combustión y los humos extraídos.
•Si fuera imposible instalar rejillas de ventilación en la habitación donde se
ha emplazado el electrodoméstico, el aire necesario también puede
obtenerse de una habitación contigua, siempre y cuando no sea ni un
dormitorio ni una habitación donde la corriente de aire pueda causar peligro.
200 mm
200 mm
400 mm
750 mm
2.2. UBICACIÓN
La placa de cocina se ha
diseñado bajo la premisa de
que no quedará a una altura
inferior a la de las encimeras
adyacentes.
2.3. REGULACIÓN DE LAS PATAS
2.1. EMPLAZAMIENTO DEL
ELECTRODOMÉSTICO
Su electrodoméstico está provisto de patas ajustables situadas en la
esquina inferior de su armazón. Las patas pueden ajustarse individualmente
con la ayuda de una llave inglesa para garantizar que el horno esté
perfectamente equilibrado y nivelado, de tal manera que cualquier líquido
que contengan las sartenes se encuentre en un plano horizontal.
•La unidad no puede colocarse en una base
•Debe haber suficiente ventilación natural en la habitación para que la
combustión de gases del electrodoméstico funcione correctamente.
•El flujo de aire debería entrar por los respiraderos de rejilla situados en los
costados del horno.
Ruedas y patas ajustables
A
A1
A2
4
3
2
1
B
C
Las rejillas deben tener un corte transversal de100 cm² para que el aire
circule, así como para los electrodomésticos dotados de dispositivo contra
incendios. En los aparatos que no posean este dispositivo, el corte
transversal debería ser de unos 200 cm² (pueden utilizarse rejillas sencillas
o múltiples).
Emisión de Gases de Combustión
Los gases de combustión procedentes de los electrodomésticos de cocina
deben ser expulsados directamente al exterior a través de una campana
extractora conectada a una chimenea o conducto de humos (Figura 1).
Si es imposible instalar una campana, debería instalarse un ventilador
eléctrico de extracción de humos o una ventana que dé al exterior (Figura 2).
Los extractores de humos deberían tener la capacidad de renovar el aire de
la cocina de 3 a 5 veces por hora.
•Su electrodoméstico posee patas ajustables en las esquinas inferiores de
su chasis.
•La altura máxima de la cocina será de 868 mm, colocando las patas
frontales ajustables y las ruedas traseras en el 4º agujero.
•Las patas pueden ajustarse individualmente con ayuda de una llave inglesa
para asegurarse de que el horno esté perfectamente equilibrado y nivelado,
y que cualquier líquido de los recipientes se halle en posición horizontal.
•Las ruedas traseras deberían fijarse al 2º agujero (Figura A1), a una altura
estándar. Así, la altura estándar será de 850 mm.
Patas ajustables
Figura 1
Figura 2
52 ES
2.6. CONEXIÓN DE GAS
2.4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
El gas debe conectarse al electrodoméstico cumpliendo con los requisitos
y la normativa vigente.
•El electrodoméstico salió de fábrica adaptado al tipo de gas que se
especifica en la etiqueta adhesiva de información situada cerca de la toma
de gas, en la parte de atrás del aparato.
Asegúrese de que está utilizando el gas especificado en la etiqueta. Si se
trata de un tipo de gas distinto, siga las instrucciones indicadas en el
capítulo sobre conversión a distintos tipos de gas.
•Asegúrese de que la presión del suministro de gas es la indicada en la
tabla de abajo a fin de obtener la mayor eficiencia y el consumo más bajo.
Si la presión del gas es diferente, debería utilizarse un regulador de gas
adecuado en la entrada de gas. Se permite la utilización de un regulador
de gas que se adapte a los requisitos de GLP.
Las cocinas pueden presentarse con o sin cable de energía. La
conexión del cable debería ser efectuada por un servicio autorizado
de acuerdo con las siguientes instrucciones.
La conexión eléctrica debe realizarse conforme a la normativa
vigente. Antes de efectuar la conexión eléctrica, compruebe lo
siguiente:
•La capacidad de las conexiones eléctricas y de los fusibles de
seguridad del edificio es suficiente para soportar la carga del
electrodoméstico? (compruébelo en la etiqueta adhesiva de
información).
•Posee la corriente de suministro eléctrico una conexión de tierra que
cumpla con los requisitos estipulados? En su domicilio debe haber
una conexión de tierra adecuada. Si no existe tal conexión, le
instamos a que acuda a un técnico autorizado para solucionar el
problema.
•Se encuentra la toma o el interruptor múltiple en un lugar de fácil
acceso tras la instalación del electrodoméstico?
•Deberá conectarse un enchufe que cumpla los debidos requisitos
con el cable de alimentación, y el cable deberá insertarse en una
clavija segura.
•Puede utilizarse un interruptor múltiple entre el electrodoméstico y la
corriente eléctrica si se requiere una conexión eléctrica directa con el
aparato (siempre que aquél cumpla los debidos requisitos y sea
apropiado para la carga).
El cable de tierra verde-amarillo no debe estar interrumpido por un
conmutador.
El cable fásico marrón (del conector codificado “L" del horno) debe
estar siempre conectado a la corriente fásica de la red.
•El cable de alimentación debe colocarse de tal manera que no esté
expuesto a temperaturas superiores a los 50° C.
•Cuando se sustituya el cable de corriente, debe utilizarse un cable
con una sección trasversal apropiada a la potencia indicada. El cable
de tierra verde-amarillo debería ser aproximadamente dos cm más
largo que los cables fásico y neutro.
•Compruebe los quemadores manteniéndolos encendidos durante 3
minutos tras haber completado la conexión.
•El fabricante no se hace responsable de daños derivados del no
cumplimiento de las normas de seguridad.
Si una unidad no dispone de cable eléctrico y un enchufe, y no
dispone de otros medios de desconexión de la red eléctrica como por
ejemplo una separación de contacto de los polos que proporcione
una desconexión total según las condiciones de sobrecarga de
voltaje de la categoría III, las instrucciones han de indicar que han de
incorporarse al cableado fijo medios de desconexión de acuerdo con
las normas de cableado.
•Asegúrese de que la presión del suministro de gas sea la indicada en
la tabla de categorías de tipos de gas (últimas 3 páginas de este
manual de usuario) a fin de obtener la máxima eficiencia y el menor
consumo. Si la presión del gas es diferente, debería utilizarse un
regulador de gas adecuado en la entrada de gas. Está permitido el
uso de un regulador de gas que cumpla con las normas de LPG.
Conexión con un tubo de metal sólido o flexible
•El suministro de gas puede conectarse mediante un tubo flexible de
acero inoxidable adecuado, que cumpla con los debidos requisitos de
seguridad vigentes. En este caso no habrá necesidad de mover el
electrodoméstico. El conector de la entrada de gas del electrodoméstico
es Gc ½.
Conexión con un tubo flexible no metálico
•Si la conexión de gas se halla en una posición donde pueda ser activada
o no según se desee, puede utilizarse un tubo flexible que cumpla con la
normativa vigente. El tubo flexible debe fijarse firmemente con una
abrazadera.
•El tubo flexible puede conectarse de esta manera:
•Puesto que el tubo flexible se colocará detrás del horno, no debería
exponerse bajo ningún concepto a temperaturas superiores a los 30ºC.
•Su longitud no será mayor de 150 cm.
•No debe exponerse al vapor.
•No se permite doblarlo, plegarlo o tensarlo.
•Debería estar protegido contra objetos puntiagudos o punzantes.
•Debe estar accesible para permitir su inspección periódica.
•Para evitar el desgaste producido por el paso del tiempo, el tubo flexible
deberá comprobarse de la siguiente manera:
•Compruebe que no haya grietas, cortes o quemaduras ni en el tubo ni en
ninguno de sus extremos.
•El material debe mantener su flexibilidad. No se permite una excesiva
rigidez.
•No debe haber óxido en las abrazaderas.
•En cualquier caso, el cable debería reemplazarse después de un período
no superior a los 5 años de uso.
2.5. COCINAS CON CABLES DE ALIMENTACIÓN
CORRECTO
•La conexión se contempla exclusivamente con tensiones de 220240V entre cables fásicos o entre cables fásicos y neutros.
CHIMENEA DEL HORNO
TUBO DE GAS FLEXIBLE
CABLE ELÉCTRICO
Cable neutro
INCORRECTO
Cable fásico
Cable de tierra (verde-amarillo)
La posible sustitución del cable de alimentación debe ser realizado al
Servicio de Asistencia Técnica autorizado o a un Técnico
especializado y las características deben ser similares al que se
sustituye
TUBO DE GAS FLEXIBLE
CABLE ELÉCTRICO
Índices/ Secciones de cables eléctricos:
Potencia (kW)
Voltaje (V)
Corriente (A)
Cable eléctrico
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
Una vez completada la instalación, compruebe que no
haya fugas en las conexiones utilizando una sustancia
jabonosa. No use una llama para comprobar si hay
fugas de gas.
2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm2
53 ES
2.7. CONVERSIÓN DE DISTINTOS TIPOS DE
GAS
Técnicos cualificados han redactado ciertos ajustes necesarios para
las cocinas siguientes.Siga los pasos indicados a continuación para
modificar la configuración de fábrica de la unidad según el tipo de gas.
El tipo de conexión de las cocinas NG es
cilíndrico (1). Para este tipo de conexión NG- el
adaptador del manguito puede fijarse
mediante un adaptador cilíndrico (2) con sello.
1
2
En el caso de las conexiones LPG, el
adaptador LPG (3) se puede fijar al adaptador
3
cilíndrico con sello.
Ajustes y cambio de los inyectores
Cambio de inyectores
•Retirar las rejillas
•Retirar la cubierta de los quemadores y los
quemadores.
•Retirar los inyectores utilizando una llave de 7
mm, luego coloque el inyector indicado según
la tabla de categoría (últimas 3 páginas de este
manual) en función del tipo de gas según.
•Seguir los pasos anteriores en sentido
contrario una vez completado el montaje del nuevo inyector.
Ajuste Parada
El ajuste Parada para cocinas sin dispositivos de seguridad y
con dispositivos de seguridad y pulsador de combustión
•Girar el pulsador de combustión hasta dejarlo en llama mínima y
retirarlo.
•Si fuese necesaria la conversión de gas natural a LPG, girar en
sentido de las agujas del reloj la llave de paso de la válvula de gas con
un destornillador hasta la posición final.
•Si lo que se pretende es la conversión de LPG a gas natural, girar en
sentido contrario a las agujas del reloj la llave de paso de la válvula de
gas con un destornillador hasta una llama mínima (1/4 de la normal) .
•Una vez realizado el ajuste vuelva a colocar el pulsador.
•Comprobar el ajuste girando el pulsador de combustión rápido de la
posición máxima a la mínima. Si no se apaga la llama es que el ajuste
es correcto.
•Para dispositivos de seguridad la configuración de la llama se puede
hacer mediante la válvula general. En caso de haber combustión en el
mando para la llama estable ha de retirarse la carcasa, la tapa y el
panel.
4.5 + 0.3
Figura 5
2.8. DIMENSIONES DEL ELECTRODOMÉSTICO
50 x 60
60 x 60
Altura (mm)
863
850
Anchura (mm)
510
598-600
600
600
Profundidad
(mm)
A
2.9. ASPECTO GENERAL Y DEFINICIÓN DEL
ELECTRODOMÉSTICO
Este Manual de Usuario ha sido redactado como guía para varios
modelos. Algunas de las propiedades mencionadas en este
manual puede que no figuren en su electrodoméstico.
123456789101112-
Retírese la cubierta, la tapa y el panel en el caso de la válvula del
termostato de llama fija.
1314-
dispositivos de
seguridad
1516171812345-
Horno de gas
•Retirar la cobertura posterior (Figura 3)
•Retirar el adaptador del inyector (Figura 4)
•Retirar los inyectores utilizando una llave de 7 mm, luego coloque el
inyector indicado según la tabla de categoría (últimas 3 páginas de
este manual) en función del tipo de gas. (Figura 5)
•Seguir los pasos anteriores en sentido contrario una vez completado
el montaje del nuevo inyector.
•El paso del quemador es 4,5 +/- 0,3 mm para NG y LPG (Figura 6)
6789101112131415161718-
Figura 3
Figura 4
P
A
sin dispositivos
de seguridad
tornillo de control de paso para el quemador
Figura 6
54 ES
Encimera
Panel de control
Cajón
Puerta del horno (puerta frontal)
Tapa de la encimera de cristal o metálica
Quemador auxiliar
Quemador Rápido (semirrápido)
14
Quemador ultrarrápido (rápido)
15
Quemador semirrápido
Rejilla izquierda
Rejilla derecha
Mandos de control de
13
los quemadores
Mando del termostato del horno 12
Botón de encendido
16
o del ventilador
Botón de la lámpara
Botón del temporizador
Pata movible
Pata atornillada
Encimera
Panel de control
Cajón
Puerta del horno (Puerta frontal)
Tapa metálica de la encimera
o tapa de cristal de la encimera
Quemador auxiliar
Quemador Semirrápido (Rápido)
Quemador rápidos (ultrarrápido)
Placa de calor
Rejilla izquierda
Rejilla derecha
Mandos de control de los
quemadores
Mando de control de la placa de calor
Mando del termostatodel horno
Botón de encendido o
botón del ventilador
Luz de encendido
17
Pata movible
Pata atornillada
18
10
9
11
17
18
1- Encimera
2- Panel de control
3- Cajón
4- Puerta del horno (Puerta frontal)
5- Tapa metálica de la encimera o tapa de cristal de la encimera
6- Quemador auxiliar
7- Quemadro rápido
8- Placa de calor
9- Placa de calor
10- Rejilla derecha
11- Mandos de control de
los quemadores
12- Mandos de control de
la placa de calor
13- Mando del termostato
del horno
14- Botón de encendido o
botón del ventilador
15- Luz de encendido
3. USO DE LOS QUEMADORES DE LA ENCIMERA
3.1. USO DE LOS QUEMADORES DE LA ENCIMERA DE GAS
Los mandos que controlan los quemadores están situados en el panel
de control.
Figura 7
Posición Off
Cuando el mando se gira de tal manera que el símbolo “punto”
quede frente al panel, se halla en posición Off, por lo que la válvula
de gas estará cerrada y la llama se apagará.
Máximo flujo de gas
Pulse el mando del quemador y gírelo a la izquierda hasta que el
símbolo “punto” quede frente al símbolo de llama grande. La llama
está encendida con su máxima intensidad en esta posición.
En esta posición, la válvula de gas está completamente abierta.
123Encimera
4Panel de control
5Cajón
Puerta del horno (Puerta frontal)
6Tapa metálica de la encimera o
7tapa de cristal de la encimera
8Placa de calor
Placa de calor
9Mandos de control de la
placa de calor
10Mando del termostato
del horno
Luz de encendido
Mínimo flujo de gas
La llama puede disminuirse girando el mando de tal manera que el
símbolo “punto” quede frente al símbolo de llama pequeña. La
válvula quedará parcialmente abierta y el quemador estará
funcionando a su nivel más bajo.
A
A - Tapa del quemador
B - Quemador
C - Electrodo
D - Inyector (Jet)
E - Falda del quemador
F - Dispositivo de seguridad
B
C
F
D
E
Figura 8
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LAS GUÍAS LATERALES
Encendido de los quemadores
1- Quitar las guías laterales metálicas tirando de ellas, siguiendo
la dirección de las flechas.
2- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien
empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente.
3- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales
metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente.
Quemadores de gas de la encimera
Debe encenderse el quemador antes de colocar una sartén sobre él.
Para modelos con encendido automático, debe pulsarse el botón “spark”.
Pulse el botón que controla el quemador que se desea encender y luego
gírelo a la izquierda hasta situarlo en el símbolo de llama grande. Pulse el
botón de encendido. En modelos con mandos ignition-thru pulse y gire el
mando que controla el quemador que se desea encender hasta situarlo en
el símbolo de estrella; el electrodo se activará automáticamente. Todos los
electrodos se activarán automáticamente y el quemador que reciba el flujo
de gas (el que corresponda al botón pulsado) se encenderá.
5
4
3
2
1
Quemadores del horno de gas
El botón no deberá mantenerse pulsado más de 15 segundos. Si el
quemador no se ha encendido después de 15 segundos, suéltelo y abra la
puerta del compartimento y/o espero al menos 1 minuto antes de
intentarlo de nuevo. En otros modelos, el gas es encendido por medio de
los mandos de control.
55 ES
¡Asegúrese de que el gas realmente se está
quemando después de este paso! Si no hay llama,
repita el proceso.
Hilight
Después del encendido, ajuste la llama a la intensidad deseada.
Encendido Manual (si el suministro eléctrico no está disponible)
Sostenga una llama (de una cerilla, de una vela encendida o de un
mechero de gas) cerca del quemador
¡ADVERTENCIA! Deje pasar 1 minuto entre ambos intentos de
encendido.
Pulse y gire el botón del quemador que desea encender hasta la
posición de llama grande. Si el quemador no se enciende al primer
intento, inténtelo de nuevo pulsando el botón durante un poco más de
tiempo. Cuando se encienda el quemador, ajuste la llama al nivel
requerido.
Si el quemador no se enciende tras varios intentos, compruebe la
posición correcta del quemador y de su tapa.
Gire el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición “0” a
fin de cerrar el flujo de gas. Si el quemador accidentalmente se
apagara, espere al menos 1 minuto antes de intentar encenderlo de
nuevo.
Algunas cocinas poseen un dispositivo de seguridad de llama (ver el
dibujo de arriba, dispositivo de seguridad F). Si la llama se apaga, el
suministro de gas cesará automáticamente.
Quemador grande
3
Figura 9
Posición
0
1
2
3
4
5
6
Ø 280 mm
Quemador medio
Ø 180 mm
Ø 240 mm
Quemador pequeño
Ø 120 mm
Ø 180 mm
Quemador ultrarrápido
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Potencia Potencia Potencia
(vatios)
(vatios)
(vatios)
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
4
Figura 10
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
Explicación
Off
Calentar
Cocinar a baja temperatura
Cocinar a baja temperatura
Cocinar, Asar, Hervir
Cocinar, Asar, Hervir
Cocinar, Asar, Hervir
Sartenes de cocina adecuadas
Tenga en cuenta que las sartenes más grandes poseen una mayor
superficie de calentamiento. Esto le ayudará a cocinar la comida más
rápidamente que las sartenes con superficies de calentamiento más
pequeñas. Siempre use sartenes de tamaño proporcionado con la
cantidad de comida que desee cocinar. A fin de evitar salpicaduras, no
utilice sartenes muy pequeñas, especialmente para comidas con exceso
de líquido. Si utiliza sartenes excesivamente grandes para comida de
rápido cocinado, las salchichas y el líquido de éstas se pegarán a la sartén
y los residuos se quedarán adheridos a la sartén después de ser vaciado
su contenido.
Se sugiere utilizar sartenes con tapadera y bandejas o moldes de hornear
para cocinar repostería. El azúcar y el líquido que salpiquen desde el
interior de una sartén sin tapadera pueden adherirse a la superficie de la
cocina y extraerse con gran dificultad.
Diámetro mín. [Mm] Diámetro máx. [Mm]
Ø 240 mm
5
2
Diámetro mínimo y máximo de las bases de sartén de cocina:
Quemador
6
1
•La superficie exterior de la llama está más caliente que la parte interior.
La punta de la llama debe tocar la base de la sartén. Las llamas que se
extiendan fuera de la sartén causan un consumo de gas innecesario.
•Los quemadores de gas, a diferencia de las placas de calor eléctricas,
no requieren sartenes de superficie lisa. Las llamas que tocan la base de
la sartén conducen el calor completamente.
•Aunque no se necesitan sartenes especiales para los quemadores de
gas, las sartenes fabricadas con materiales menos gruesos conducen el
calor más rápidamente que las fabricadas con material más grueso.
•Algunas partes de los alimentos cocinados pueden calentarse,
mientras que otros permanecen fríos debido a la desigual distribución
del calor debajo de la superficie de la sartén. Por lo tanto, es necesario
remover continuamente la comida que está siendo cocinada en caso de
utilizar sartenes de fondo poco grueso. El calor se distribuye de forma
más eficaz y uniforme con sartenes de base gruesa.
•No se recomienda utilizar sartenes muy pequeñas. Las sartenes de
diámetro más ancho y de borde poco alto son más adecuadas para
obtener una cocción más eficaz y rápida que las sartenes pequeñas y
profundas.
•No se puede acortar el tiempo de cocción utilizando una sartén
pequeña sobre un quemador grande. De esta forma sólo se gastará gas.
Sin embargo, una sartén con tapadera ahorrará energía.
SI
Figura 8
Figura 11
Figura 12
Esto es especialmente importante en sartenes utilizadas para guisar
u ollas de presión a alta temperatura.
No deje desatendidos los quemadores sin colocar sobre ellos una
sartén con comida o vacía.
Compruebe si sus sartenes de cocina son adecuadas de acuerdo con
los siguientes criterios:
Deben ser pesadas.
Deberían cubrir completamente la superficie del quemador, pudiendo
ser un poco mayores que éste, pero en ningún caso más pequeñas.
La superficie de la base debería ser completamente lisa y adaptarse
bien a la superficie de la cocina.
Para hacer un mejor uso de las placas de calor eléctricas y minimizar
el consumo de energía, sólo deberían utilizarse sartenes con base
lisa y uniforme.
El tamaño de la sartén debería ser lo más parecido al del diámetro de
la placa de calor, y nunca más pequeño. La base de la sartén debe
estar seca y deberá evitarse que se derrame líquido sobre ella. Nunca
se deben dejar sartenes vacías sobre las placas, y éstas no deben
dejarse encendidas sin una sartén encima de ellas.
3.2. USO DE LAS PLACAS ELÉCTRICAS DE LA
ENCIMERA
Gire el mando de la placa eléctrica hasta la posición de la temperatura
deseada. La luz del indicador de la placa de calor se encenderá y la placa
de calor comenzará a calentarse. Cuando haya terminado la cocción, gire
el mando hasta la posición “ O ” (Figura 10). No deje la placa de calor
encendida sin antes colocar una sartén encima de ella. El diámetro y la
base de la sartén que utilice tienen gran importancia. El diámetro mínimo
de la base de la sartén es de 14 cm, y la base debería ser lisa.
Deje calentar la placa de calor durante 5 minutos antes de colocar una
sartén sobre ella en su primera utilización. Esto permitirá que el
revestimiento resistente al calor de la placa se endurezca debido a la alta
temperatura. Utilice un paño húmedo y un detergente para limpiar las
placas de calor. No extraiga los residuos de comida de las placas de calor
con un cuchillo o cualquier otro objeto duro y punzante. Encienda la placa
de calor durante unos momentos para secarla después de haberla
limpiado. Sin embargo, no debe dejarse encendida durante más de unos
instantes sin que haya una sartén sobre ella.
56 ES
4. USO DEL HORNO
4.1. GRILL
4.3. SUGERENCIAS PARA COCINAR EN EL
HORNO ELÉCTRICO
GRILL ELÉCTRICO: Utilícelo sólo con la puerta
cerrada
GRILL DE GAS: Se puede usar con la puerta
abierta CON el panel protector insertado bajo el
panel de control, como se muestra en la imagen.
Mantenga la puerta del horno abierta cuando vaya a
utilizar el grill e inserte el protector del panel sobre el
panel de control para el quemador de grill de gas.
•Asar con grill proporciona rápidamente a la comida
un sabroso color dorado. Dependiendo de la cantidad
de comida que se vaya a cocinar, se puede colocar el grill en diferentes
posiciones. Casi todos los alimentos pueden cocinarse al grill, excepto piezas de
caza muy finas y carne.
•La carne y el pescado que se vayan asar al grill deberían rociarse previamente
con un poco de aceite.
•Coloque una bandeja recoge grasas debajo cuando vaya a asar comida al grill.
Ponga una pequeña cantidad de agua en la bandeja para evitar olores
desagradables y que la grasa pueda incendiarse.
•Normalmente se prefiere el grill para cocinar trozos de carne, por ejemplo filetes,
que no sean demasiado gruesos, trozos de carne de diferente tamaño, aves
partidas por la mitad, pescado, algunas verduras (por ejemplo calabacines,
berenjenas, tomates, etc.) junto con productos cárnicos y pescado insertados en
el asador.
•Rocíe el pescado con un poco de aceite antes de colocarlo directamente debajo
del grill. Añadir sal a la carne después de cocinarla; salar el pescado previamente.
•La distancia del grill a la que coloquemos el alimento dependerá del grosor de la
carne o del pescado. Si la distancia se calcula correctamente, las partes
exteriores de estos alimentos no se quemarán ni quedarán crudas por dentro.
•Evite olores desagradables y humos causados por grasa y salsas que se hayan
derramado vertiendo medio vaso de agua en la bandeja recoge grasas.
•También puede utilizarse el grill para tostar, por ejemplo plan tostado o
sandwiches, así como para cocinar ciertas frutas (plátanos, rebanadas de piña o
pomelo, manzanas, etc.) Sin embargo, la fruta no debe entrar en contacto con los
elementos de calor.
Cocina tradicional
El calor se general en los calentadores superiores e inferiores.
Generalmente se prefiere la bandeja de posición central para cocinar.
Sin embargo, si la parte de arriba o el fondo de la superficie de la comida
debe cocinarse más, colóquela sobre la bandeja superior o inferior.
Cocina de convección (con ventilador)
La comida es cocinada mediante un aire precalentado distribuido
uniformemente en el horno con ayuda del ventilador situado en la pared
trasera interna del horno.
Es posible cocinar varios platos simultáneamente sobre diferentes
bandejas gracias al calor distribuido uniformemente dentro del horno.
Este tipo de horno también es muy útil para descongelar alimentos
congelados. También puede utilizarse para esterilizar comida en lata,
preparar siropes de fruta y deshidratar frutas y champiñones.
4.4. COCCIÓN PIZZA
•Introduzca en el termostato del horno la máxima temperatura.
•Precalentamiento 15-20 min.
•Ponga la bandeja en una de las dos posiciones inferiores.
•Tiempo de cocción 20 min.
4.5. COCINAR REPOSTERÍA
•A menos que se especifique otra cosa, caliente el horno previamente
durante al menos 10 minutos antes de usarlo. No abra la puerta del
horno cuando esté cocinando repostería, ya que esto impedirá que
suba la masa (en tartas o preparados con levadura y soufflé). La
corriente de aire frío que penetra en el horno evitará que la masa
adquiera volumen. Puede comprobar si su repostería se está cociendo
debidamente insertando una varilla en la masa. Si la varilla sale seca
cuando la saque, significa que el pastel se está cociendo debidamente.
No haga este tipo de comprobación hasta que hayan transcurrido por lo
menos tres cuartas partes del tiempo de cocción.
Le rogamos tenga en cuenta los siguientes consejos:
•Si la superficie de la comida está bien cocinada pero sigue estando
cruda o parcialmente curda por dentro, debe cocinarse durante más
tiempo a menor temperatura.
•Por otra parte, si la superficie de la comida está demasiado seca,
debería cocinarse a mayor temperatura durante menos tiempo.
Nunca cubra las paredes internas o el fondo del horno con papel
de aluminio. El calor acumulado puede dañar el esmalte del
horno y la comida que haya dentro.
Mientras el horno está en funcionamiento, la tapa de la encimera
debe estar en posición abierta
4.2. HORNO ELÉCTRICO
Posición
Función del horno
4.6. COCINAR CARNE
Función
•La mínima cantidad de comida que puede cocerse en el horno es de 1
kilo. De otro modo la carne estará demasiado seca.
•Si desea que la carne esté bien hecha, utilice menos grasa. Si la carne
tiene algo de grasa, no se necesita utilizar aceite. Si un lado de la carne
es grasiento, colóquelo boca arriba. La grasa derretida bastará para
lubricar la parte de abajo. Las carnes rojas deberían sacarse del
frigorífico al menos una hora antes de ser cocinadas.
•Si no se hace esto, la carne podría endurecerse debido a la diferencia
de temperatura. No utilice sal antes de cocinar, especialmente cuando
quiera asar carne al grill. La sal extraerá la sangre y los jugos de la
carne, lo que en consecuencia evitará que se ase la parte superior de la
carne.
•Añada sal a la carne asada sólo después de que haya transcurrido la
mitad del tiempo de cocción.
•Coloque la carne que vaya a asar en una fuente amplia y poco
profunda.
•Las fuentes/bandejas profundas actúan como escudo contra el calor.
La carne puede colocarse en el horno en una bandeja resistente al calor
o directamente en el grill. Inserte una bandeja recoge grasa/recoge
salsas debajo del grill. La salsa se debe añadir al comienzo si la comida
se va a cocinar durante poco tiempo, mientras que se recomienda
añadirla en la última media hora si los alimentos se van a cocinar
durante más tiempo.
Temperatura
Tiempo de cocción
No en funcionamiento
Girar el asador y el calentador del grill
Lámpara
Calentador del grill
Calentador del grill y ventilador
Ventilador
Elemento calentador superior y ventilador
Elemento calentador inferior y ventilador
Elemento calentador superior, elemento calentador
inferior y ventilador
4.7. COCINAR PESCADO
Elemento calentador inferior y superior
El pescado de pequeño tamaño puede cocinarse a máxima
temperatura de principio a fin. El pescado de tamaño medio debe
cocinarse a máxima temperatura al principio y luego la temperatura
debe reducirse lentamente. El pescado de mayor tamaño debe
cocinarse a temperatura mínima de principio a fin. Fíjese en el corte
practicado en la base del pescado para comprobar que está
debidamente cocinado. Para comprobar que el pescado está
debidamente asado o no al grill, fíjese en la hendidura practicada en la
base del pescado. El color (del pescado asado al grill) debe ser de un
blanco mate uniforme. Esto no procede en el caso del salmón y la
trucha.
Elemento calentador superior
Elemento calentador inferior
Manual
Pizza
57 ES
4.8. ASADOR
4.10. USO DEL TEMPORIZADOR
La cocina está equipada con un asador metálico, dos tenedores y un
gancho utilizado como soporte del asador.
Instrucciones de uso:
•Retire todos los accesorios del horno;
•Coloque la fuente de fondo profundo en la parte baja del horno o
en el carril inferior;
•Clave el asador en la carne, centrado entre las dos horquetas;
•Fije el asador al agujero ubicado en la pared inferior; a continuación
cuelgue el gancho de soporte en el agujero ubicado en la parte frontal
superior de la cavidad del horno y alrededor del borde del asador.
No es necesario precalentar con el asador.
•Tiempo de cocción recomendado en la Posición Asador;
Figura 14
10
20
30
90
40
80
70
Tiempo de cocción (min)
Tipo de alimentos (kg)
Carne de vaca (1kg)
25/35
20/30
35/45
30/40
Ternera, aves de corral (1kg)
65/75
60/70
Cerdo (1kg)
60/70
65/75
50
4.11. HORNO DE GAS
Horno de gas Horno eléctrico
Cordero (1kg)
60
Figura 15
Min
4.9. USO DEL MINUTERO
Figura 13
150
50
10
40
20
Con este mecanismo es posible
programar la duración exacta en minutos
de la cocción y, por tanto, la desconexión
automática del horno (máx.90 minutos).
Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado el mando alcanzará la
posición de señal acústica O, a partir de
la cual el horno se desconectará
automáticamente.
Únicamente se podrá conectar el
horno seleccionando un tiempo de
cocción o girando el mando a la
posición
Para seleccionar el tiempo elegido, gire
el mando una vuelta completa y
después vuelva a ajustar la marca en la
posición correspondiente al tiempo
deseado. Una vez transcurrido el
tiempo seleccionado se emitirá una
señal acústica durante algunos
segundos.
180
210
240
La temperatura y calentador del horno
puede seleccionarse girando el botón de
ajuste del horno hasta el nivel de
temperatura deseada.
La oscilación del termostato del horno
está entre 140 y 265°C. Para la función
de quemador inferior, gire el mando hasta
la posición (
), y para el grill, gírelo
hasta la posición (
).
Algunas cocinas tienen quemadores con
dispositivo de seguridad de llama. Si la
Max llama se apaga, el suministro de gas de
interrumpirá automáticamente
4.12. USO DEL PROGRAMADOR
ELECTRÓNICO
30
FUNCIÓN
CONTADOR
DE
MINUTOS
FUNCIÓN
MANUAL
TIEMPO
DE
COCCIÓN
TÉRMINO
DE LA
COCCIÓN
CÓMO ACTIVAR
CÓMO APAGARLO
•Cuando el tiempo programado
ha transcurrido, se activa una
alarma audible (esa alarma se
parará por sí sola, aunque
puede detenerse
inmediatamente presionando
el botón).
•Gire el selector de función
•Pulse el botón
•Programe la función de del horno hasta la posición
cocción con el selector “0”.
de funciones del horno
•Pulse y mantenga
pulsado el botón
•Pulse los botones
opara programar el
tiempo deseado
•Suelte todos los botones
CÓMO FUNCIONA
PARA QUÉ SIRVE
•Suena una alarma al final del
tiempo programado.
•Para comprobar cuánto tiempo
queda, pulse el botón
•Permite utilizar el horno como alarma (podría activarse con el horno en
funcionamiento o con el horno apagado).
•Permite hacer funcionar el horno.
•Para cocinar las recetas deseadas
•Pulse y mantenga
pulsado el botón TIMER
•Pulse los botones o
para programar el
tiempo deseado de
cocción
•Suelte todos los botones
•Programe la función de
cocción con el selector
de funciones del horno
•Cuando el tiempo haya
transcurrido, el horno se
apagará automáticamente.
Si se desea detener la cocción
antes, gire el selector de
función hasta 0 o programe o
ponga el contador en
0:00 (botones TIMER y
)
•Permite preseleccionar el tiempo de •Al término del tiempo de cocción establecido, el horno se apagará
cocción requerido para la receta
automáticamente y sonará una alarma audible.
elegida.
•Para comprobar cuánto tiempo
queda, presione el botón TIMER.
•Para modificar/cambiar el tiempo
preseleccionado, pulse los botones
TIMER
y.
•Pulse y mantenga
pulsado el botón END
•Pulse los botones
para
programar la hora a la
que desea que se
apague el horno
•Suelte todos los botones
•Programe la función de
cocción con el selector
de funciones del horno
•A la hora programada, el
horno se apagará. Para
apagarlo manualmente, gire
el selector de función del
horno hasta la posición “0”.
•Permite programar la hora a la que
termina la cocción.
•Para comprobar el tiempo
preseleccionado, pulse el botón END.
•Para modificar el tiempo
preseleccionado, pulse los botones
END
y.
Poner en hora el reloj:
•Suele utilizarse esta función con la función de “tiempo de cocción”. Por
ejemplo, si el plato debe cocinarse durante 45 minutos y necesita estar listo
hacia las12:30, simplemente seleccione la función requerida, programe el
tiempo de cocción en 45 minutos y el término de la cocción a las 12:30.
•La cocción se iniciará automáticamente a las 11:45 (12:30 menos 45 minutos)
y continuará hasta la hora de término preseleccionada del tiempo de cocción,
cuando el horno se apagará automáticamente.
ADVERTENCIA!
Si se selecciona el término de cocción sin programar la duración del tiempo de
cocción, el horno iniciará la cocción inmediatamente y se detendrá al término
del tiempo de cocción preseleccionado.
ADVERTENCIA: la primera operación que debe realizarse después de que el horno haya
sido instalado o tras una interrupción del suministro eléctrico (esto se reconoce porque el
display parpadea e indica
) es poner en hora el reloj. Esto se consigue de la
siguiente manera:
•Pulse y mantenga pulsados los botones TIMER y END (
y )
•Seleccione la hora correcta con los botones
•Suelte todos los botones
ATENCIÓN: el horno sólo funciona si se programa con función manual
o a una hora
preseleccionada.
NOTA: en algunos modelos, los símbolos
han sido sustituidos por + y - .
En el programador con temporizador de 5 teclas, para la función manual, presionar las opciones “TIEMPO (TIMER)” y “FIN
(END)” simultáneamente.
58 ES
4.13. TABLAS DE COCCIÓN
Métodos de cocción tradicional y de circulación de aire caliente; Pesos (Gr)
TIPO DE COMIDA Método de cocción tradicional
Peso
(Gr)
TIPO DE COMIDA
TARTAS Y POSTRES
Masa con huevo batido
Masa
Pastelitos
Tarta de queso
Tarta de manzana
Strudel
Tarta de mermelada
Pastas de té
Galletas
Tartas de crema
Método de Método de
cocinado circulación de
tradicional aire caliente
Posición
TemperaDe La
tura(°C)
Bandeja
Tiempo de
cocción
(Minutos)
Posición
De La
Bandeja
Temperatura
(°C)
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
2
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
PAN Y PIZZA
Pan blanco
Pan de centeno
Sandwich
Pizza
1
1
2
1
200
200
200
220
2
2
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
175
175
175
200
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
20 ~ 35
PASTA
Macarrones
Con verduras
Pastas
Lasaña
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
CARNES
Rosbif
Cerdo asado
Ternera asada
Rosbif estilo inglés
Cordero
Pollo
Pavo
Pato
Ganso
Conejo
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
1000
800
PESCADO
Pieza entera
Filete
2
2
200
200
2 (1 y 3)
2 (1 y 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
1000
500
500
250
OBSERVACIONES
Posición de las repisas
4
3
2
1
Figura 16
Dentro del horno cerrado,
8 piezas en platos sobre
una bandeja
Debajo del grill
Cocinar al grill
Cocinar al grill
Cocinar al grill
Cocinar al grill
Pierna
De tamaño completo
De tamaño completo
De tamaño completo
De tamaño completo
En trozos
2 Pescados
4 Filetes
NOTA:
1) Los tiempos de cocción no incluyen el calentamiento previo. Es aconsejable precalentar el horno durante unos 10 minutos, especialmente para tartas,
pizzas y pan.
2) Indica la posición de la bandeja para cocinar varios platos simultáneamente.
3) Todas las operaciones de cocinado deberán llevarse a cabo con la puerta del horno cerrada.
CANTIDAD
TIPOS DE COMIDA
Bistec
Costillas asadas
Salchichas
Pollo en trozos
Parrillada mixta
Postres lácteos
Tomate en rodajas
Filetes de pescado
Escalopes
Tostadas
Rebanadas de pan
COCINAR AL GRILL
TIEMPOS DE COCCIÓN
(Minutos)
Nº DE
PARTES
PESO
POSICIÓN DE
LA BANDEJA
TEMPERATURA
(°C)
SECCIÓN
SUPERIOR
SECCIÓN
INFERIOR
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
----—
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
-6
--1
59 ES
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
5.1. HORNO CON AUTOLIMPIEZA CATALÍTICA
Antes de llevar a cabo toda limpieza y mantenimiento:
•La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será
realizada por niños sin supervisión.
•Desconecte el horno.
•Desconecte la válvula del gas por su propia seguridad. Si el horno está
adaptado a gas natural, cierre la válvula de gas natural.
•Si el horno está caliente, espere hasta que se haya enfriado.
•Limpie las superficies esmaltadas con agua templada y jabón o con
productos de marca adecuados. Bajo ningún concepto utilice
detergente en polvo abrasivo que pueda dañar la superficie y estropear
el aspecto de la cocina. Es muy importante limpiar el horno cada vez que
se use.
•Use detergentes y estropajos de fibra abrasiva para limpiar el grill de
acero inoxidable.
•Las superficies de cristal como la encimera, la puerta del horno y la
puerta del compartimiento calentar los alimentos deben limpiarse
cuando se hayan enfriado.
•Los daños que se deriven de no haber respetado esta norma no
quedarán cubiertos por la garantía.
•Puede limpiar los quemadores y las cabezas de los quemadores con
agua caliente y detergente. También pueden limpiarse los conductos de
gas de los quemadores con un cepillo. Asegúrese de que los
quemadores están secos antes de volver a ponerlos en su sitio.
Compruebe la correcta colocación del quemador, especialmente en el
caso de tartas, pizzas y pan.
•Limpie periódicamente los electrodos de encendido de los hornos con
encendido automático.
Esto evitará problemas de encendido.
Compruebe frecuentemente que los conductos de gas de los
quemadores no están bloqueados por residuos de comida, etc.
•Limpie la tapa de la encimera con un paño seco a fin de evitar los
dañinos efectos del agua, el aceite y el vapor generados por la cocción
de la comida.
•No utilice productos abrasivos, estropajos de fibra metálica, objetos
punzantes, trapos rugosos o productos químicos y detergentes que
puedan dañar permanentemente el revestimiento catalítico.
•Es buena idea utilizar bandejas de asado profundas para comidas
grasientas como cuartos de carne, etc. y colocar una bandeja debajo del
grill para recoger el exceso de grasa.
Limpieza de la puerta del horno
Para una limpieza completa de la puerta del horno, se aconseja
desmontarla, como se muestra en el dibujo de abajo.
Abra la puerta completamente, gire los dos pies de los goznes 180º.
Cierre parcialmente la puerta 30º. Retire la puerta levantándola
ligeramente en esta posición.
Para volver a colocar la puerta, siga los pasos anteriores en orden
inverso.
Algunos de nuestros modelos están provistos de paneles especiales
de autolimpieza cubiertos con una capa microporosa. Si el horno
dispone de esta función, no es necesario limpiarlo manualmente.
El recubrimiento debe ser poroso para que la autolimpieza resulte
eficaz.
Excesivas salpicaduras de grasa pueden bloquear los poros y con
ello obstaculizar la autolimpieza. Esta capacidad de autolimpieza
puede recuperarse encendiendo el horno vacío durante un máximo
de 10-20 minutos.
Si las paredes del horno están tan densamente cubiertas de grasa
que el recubrimiento catalítico pierde su eficacia, retire el exceso de
grasa ayudándose de un trapo suave o de una esponja empapada en
agua caliente. Todos los recubrimientos catalíticos que se venden
actualmente en el mercado están programados para funcionar
durante unas 300 horas, lo que significa que deben ser sustituidos
transcurrido este tiempo.
6. SERVICIO TÉCNICO Y SOLUCIÓN DE
POSIBLES AVERÍAS
•Si el horno no funciona, antes de llamar al servicio técnico le
recomendamos que:
•Compruebe que el horno está debidamente enchufado a la red.
La entrada de gas es anormal
•Compruebe lo siguiente:
•¿Están obstruidos los agujeros del quemador?
•¿Está funcionando debidamente el regulador de presión?
•Si utiliza un tubo, ¿hay gas en el tubo? ¿Está abierta la válvula?
•Si detecta alguna anomalía en las válvulas de gas, contacte con un
electricista cualificado o con un servicio de reparación autorizada.
Huele a gas en el lugar donde se encuentra el electrodoméstico
•Compruebe lo siguiente:
•¿Se ha quedado abierta una válvula de gas?
•¿Está colocado el tubo del gas?
Si sospecha que hay una fuga de gas, no encienda una llama para
comprobarlo.
El horno no calienta
•¿Están colocados los mandos de control del horno en la posición
correcta?
El tiempo de cocinado es demasiado largo
¿Se ha seleccionado la temperatura correcta?
Sale humo del horno
Se aconseja limpiar el horno después de cada uso. Si no se limpia la
grasa que se derrama durante el cocinado de carne, ésta causará un
olor desagradable y humo la próxima vez que utilice el horno (ver
capítulo de Limpieza y Mantenimiento).
La luz del horno no se enciende
•Puede que la bombilla esté fundida. Para sustituirla por otra, le
instamos a que consulte la página al respecto.
•Si ya ha comprobado los puntos anteriores y el horno sigue sin
funcionar debidamente, contacte con el servicio técnico autorizado
más cercano.
•Modelo y número de producción (PNC o ENR).
1800
7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato está etiquetado conforme a la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
(RAEE). La RAEE contiene tanto sustancias
contaminantes (que pueden generar consecuencias
negativas para el medio ambiente) como componentes
básicos (que pueden reutilizarse). Es importante
someter los RAEE a tratamientos específicos, con el
fin de
retirar y eliminar correctamente todos los contaminantes y reciclar
todos los materiales.
Los usuarios pueden desempeñar una función importante para
garantizar que los RAEE no representen un problema ambiental; es
esencial que se sigan algunas reglas:
• Los RAEE no se deben tratar como residuos domésticos.
• Los RAEE se deben depositar en los puntos de recolección
correspondientes gestionados por la municipalidad o por empresas
registradas. En muchos países, para los RAEE de gran tamaño,
puede existir la recolección domiciliaria.
• Cuando compre un nuevo aparato, el anterior debe devolverse al
vendedor que lo debe recolectar gratuitamente de manera individual,
siempre que el equipo sea de un tipo equivalente y que tenga las
mismas funciones que el equipo entregado
Figura 17
Para sustituir la bombilla del interior del horno
•Desconecte el aparato de la corriente y desenrosque la bombilla.
Sustitúyala por una bombilla idéntica que pueda soportar elevadas
temperaturas.
•Nunca utilice vapor o un vaporizador para limpiar.
Figura 18
60 ES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam muito quentes. Evite
sempre tocar nos elementos de aquecimento.
• Mantenha as crianças de com menos de 8 anos afastadas do aparelho, excepto se estiverem a ser supervisionadas por um
adulto.
• Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos conhecimentos necessários, desde que lhes
tenham sido dadas instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o
utilizem sob sua supervisão.
• Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
• Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este aparelho
AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a utilizar para confeccionar alimentos com gorduras, caso contrário
corre o risco de incêndio.
• NUNCA utilize água para extinguir um incêndio; desligue o aparelho e, em seguida, abafe a chama com uma tampa ou uma
manta anti-fogo.
• AVISO: Perigo de incêndio: nunca utilize as superfícies de cozedura para arrumar objectos.
• Durante a utilização, o aparelho fica quente. Evite sempre tocar nas resistências instaladas no interior do forno.
• AVISO: O exterior e as partes acessíveis podem ficar quentes durante a operação do forno. Mantenha as crianças pequenas
afastadas.
• Nunca utilize produtos abrasivos nem esfregões de metal para limpar o vidro da porta do forno; se o fizer, o vidro pode ficar
riscado e acabar por se partir.
• O fundo da gaveta pode ficar quente.
• Desligue o forno antes de remover a protecção; concluída a limpeza, nunca se esqueça de voltar a montar a protecção, de
acordo com as instruções.
• Use exclusivamente a sonda térmica recomendada para este forno.
• Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho.
• Remova sempre eventuais líquidos derramados da tampa antes de a abrir.
• Espere sempre que a placa arrefeça antes de baixar a tampa.
AVISO: Antes de substituir a lâmpada, e para evitar sofrer choques eléctricos, certifique-se sempre de que o aparelho está
desligado da corrente.
• Se o fogão for colocado sobre uma base, deverá tomar todas as medidas necessárias para evitar que possa escorregar dessa
base.
• Um meio para desligar da alimentação eléctrica tendo um disjuntor em todos os pólos que proporcione desligamento completo
sob condições da categoria III de sobrevoltagem, deve ser integrado na instalação eléctrica de fixação de acordo com os
regulamentos sobre as instalações eléctricas.
• As instruções têm de indicar o tipo de cabo a ser utilizado, tendo em consideração a temperatura registada na superfície
traseira do aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo ou conjunto especial, que pode ser obtido
junto do fabricante ou do seu serviço de assistência técnica.
CUIDADO: Com vista a evitar perigos resultantes da reposição acidental do disjuntor térmico, este aparelho não pode ser
alimentado a partir de um comutador externo como, por exemplo, um temporizador, nem pode ser ligado a um circuito que seja
regularmente ligado e desligado pela empresa abastecedora de electricidade.
• "Este aparelho tem de ser instalado de acordo com as normas e regulamentos em vigor e só pode ser utilizado num local bem
ventilado. Leia as instruções antes de instalar ou de utilizar este aparelho.»
• "Estas instruções só são válidas se o aparelho tiver o símbolo do país. Se o aparelho não tiver o símbolo do país, tem de
consultar as instruções técnicas, onde encontrará as instruções necessárias para modificar o aparelho de modo a ficar em
conformidade com as condições de utilização no país".
• "antes de proceder à instalação, certifique-se sempre de que o aparelho está regulado para as condições de distribuição
locais (tipo e pressão do gás)";
• "as regulações a realizar neste aparelho estão indicadas na etiqueta (ou na placa de características)";
• "este aparelho não está ligado a um dispositivo de evacuação dos produtos da combustão. Este aparelho tem de ser instalado
e ligado de acordo com os regulamentos de instalação e ligação em vigor. Deve ser prestada uma atenção muito especial aos
requisitos aplicáveis à ventilação”.
• "A utilização de um forno ou fogão a gás dá azo à produção de calor e de humidade no compartimento em que está instalado.
Certifique-se sempre de que a cozinha é bem ventilada: mantenha as aberturas de ventilação natural abertas ou instale um
dispositivo mecânico de ventilação (exaustor mecânico). Uma utilização intensa prolongada do aparelho pode tornar
necessária uma ventilação adicional, como, por exemplo, a abertura de uma janela, ou uma ventilação mais eficaz,
aumentando, por exemplo, a velocidade do exaustor".
61 PT
CUIDADO: Quando o grelhador está a ser utilizado, as peças e componentes acessíveis podem ficar quentes. Mantenha as
crianças pequenas afastadas.
AVISO: Para evitar a inclinação do equipamento, devem ser instalados meios de estabilização. Por favor, consulte as
instruções na página 142 deste manual.
1. CONSIDERAÇÕES GERAIS
Obrigado por ter escolhido um dos nossos produtos. Para tirar o
melhor partido do seu fogão, recomendamos que:
•Leia cuidadosamente as notas neste manual: contêm instruções
importantes sobre como instalar, utilizar e manter este fogão em
segurança. Mantenha este folheto num local seguro para fácil
referência futura.
•Em caso de venda ou transferência do equipamento, este manual
deve ser entregue em conjunto com o equipamento para garantir a
transferência correcta de informação sobre a instalação/utilização do
equipamento e dos avisos relacionados.
• Quando o fogão é ligado pela primeira vez, pode emitir fumos com
cheiro ácido este fumo é inofensivo, sugerimos que tenho o fogão
ligado durante 2 horas estando vazio.
•É perigoso modificar ou tentar modificar as propriedades do
equipamento.
•Tenha particular atenção quando frita para não deixar o equipamento
abandonado.
•O equipamento é pesado. Tenha cuidado quando o desloca.
•A emissão de ar quente é normal quando o equipamento está em
funcionamento. Não feche os ventiladores do forno.
•Podem ocorrer alguns salpicos no equipamento quando coloca
alimentos no equipamento ou quando ou quando retira alimentos com
gordura ou água em excesso. Limpe esses resíduos imediatamente
depois de cozinhar, para evitar odores desagradáveis e possíveis fogos.
•Reduza a chama ou desligue os bicos antes de retirar as panelas.
AVISO! São produzidos calor e humidade na área onde os equipamentos
que queimam combustíveis gasosos são utilizados. •Deve tomar especial
atenção sobre o correcto arejamento do ambiente: se a ventilação natural
for inexistente ou insuficiente deve instalar uma ventoinha extractora. Se
tiver dúvidas contacte a •Assistência Autorizada da CANDY para obter
aconselhamento.
•Quando utiliza qualquer equipamento eléctrico deve seguir algumas
regras básicas:
*Não é geralmente boa ideia utilizar adaptadores, várias fichas para
várias tomadas e extensões eléctricas.
*Não puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada.
*Não toque no forno com mãos ou pés molhados ou húmidos.
*Se o cabo estiver danificado, deve ser substituído imediatamente
*Quando substitui o cabo, siga as instruções abaixo:
*A substituição do cabo deve ser efectuada por técnicos qualificados.
Utilize apenas um centro de assistência aprovado para reparações e
assegure-se que são utilizadas apenas peças originais.
*Quando for necessário, remova o cabo de alimentação e substitua-o por
um do tipo H05RR-F, H05VVF e H05V2V2-F. O cabo tem a capacidade de
corrente eléctrica necessária para o produto.
•Verifique periodicamente o tubo flexível de gás.
•O tudo de entrada de gás devem ser mantido longe das partes quentes
do forno e não deve estar em contacto com o forno. Pode mover o
conector de entrada de gás para a esquerda ou para a direita do forno.
Depois dessa modificação, verifique a existência de possíveis fugas de
gás com uma sabonária.
•Depois de ligar o tubo de gás ao conector, aperte-o firmemente com uma
braçadeira. Tenha particular atenção com as fugas de gás: verifique com
uma sabonária.
•Não abandone o equipamento antes de arrefecer.
1.1. SÍMBOLOS USADOS NESTE MANUAL
DO UTILIZADOR
Para uma melhor compreensão, os símbolos abaixo são utilizados
neste manual do utilizador.
Informação de segurança
Informação sobre Protecção Ambiental
Este equipamento está em conformidade com as
directivas da EU E. E.C.
Cuidado, possibilidade de se incliner.
Correias anti-queda.
1.2. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Todas as peças que podem entrar em contacto com utensílios
alimentares estão em conformidade com as provisões da Directiva
89/1 09 da EEC. O equipamento está em conformidade com as
Directivas Europeias 73/23/EEC, 89/336/EEC e 90/396/EEC,
substituídas por 2006/EC, 2004/1 08/EC e 2003/55/EC, e emendas
subsequentes. O equipamento está também em conformidade com
as Directivas Gerais 93/68 e emendas subsequentes.
1.3. SUGESTÕES DE SEGURANÇA
Se as instruções acima não forem cumpridas, o
fabricante não pode garantir a segurança do cozinheiro.
•O fogão só deve ser usado para a finalidade com que foi concebido:
só deve ser utilizado para cozinhar alimentos. Qualquer outra
utilização como, por exemplo, meio de aquecimento, é imprópria e
deste modo perigosa.
•Os fabricantes não podem ser responsabilizados por qualquer dano
provocado pela utilização imprópria, incorrecta ou não razoável.
•Quando utiliza qualquer equipamento eléctrico, deve seguir algumas
regras básicas. Se o equipamento avariar ou falhar, desligue-o e
desligue também da corrente, não lhe toque, contacte a assistência
técnica autorizada.
•Utilize sempre luvas para retirar os alimentos do forno.
•Mantenha sempre o seu equipamento limpo, por razões de
segurança e de saúde. Gordura e resíduos de alimentos podem
causar incêndios.
•Remova sempre eventuais líquidos derramados da tampa antes de a
abrir.
•Espere sempre que a placa arrefeça antes de baixar a tampa.
•Não insira a sua mão entre o forno e as dobradiças superiores.
Mantenha as crianças longe.
“CUIDADO: Quando o grelhador está a ser utilizado, as peças e
componentes acessíveis podem ficar quentes. Mantenha as crianças
1.4. SUGESTÕES ÚTEIS
•Todas as tampas e superfícies de esmalte ou de vidro podem ser
desmontadas para facilitar a limpeza.
•Se o seu equipamento tem uma tampa superior, está desenhada
para proteger o fogão contra poeiras quando não está a funcionar ou
para evitar os salpicos durante o cozinhado.
•Não utilize a tampa para outras finalidades.
ATENÇÃO! (Para modelos com tampa de vidro) A tampa de vidro
pode partir-se se for exposta a um aquecimento excessivo. Verifique
sempre que os bicos estão desligados antes de fechar a tampa.
•Não utilize panelas deformadas ou desequilibradas.
•Limpe cuidadosamente o grelhador e o tabuleiro de recolha de
gordura antes da utilização inicial.
•Quando utiliza sprays de limpeza, não borrife sobre os aquecedores
nem sobre o termóstato.
•Certifique-se que as prateleiras do forno estão colocadas
correctamente.
•Ligue o bico antes de colocar o recipiente por cima para acelerar a
ignição.
•Verifique se o bico tem uma chama normal.
•Não tape partes do forno com folha de alumínio.
pequenas afastadas”.
•Assegure-se que todos os botões estão na posição OFF quando o
equipamento não está a ser utilizado.
•A gaveta do forno serve para armazenar tabuleiros vazios ou para manter
os alimentos quentes.
•Não coloque materiais inflamáveis, explosivos ou de limpeza, tais como
sacos de plástico, papel, esfregões, etc. na gaveta.
•Utilize apenas recipientes e panelas resistentes ao calor. Não utilize
materiais inflamáveis.
62 PT
2. INSTALAÇÃO
•Estas grelhas devem ser construídas de modo a não poderem ser
fechadas de nenhum dos lados e devem ser posicionadas de preferência
perto do chão. As grelhas não devem ser colocadas ao longo dos canais
através dos quais passam os gases de combustão e os fumos de exaustão.
•Se for impossível instalar ventoinhas de ar com grelhas na sala onde o
equipamento está instalado, o ar necessário pode ser fornecido também a
partir de uma sala adjacente, desde que não seja um quarto de dormir ou
uma sala onde a corrente de ar pode causar perigo.
•A instalação tem de ser efectuada por pessoal qualificado. O fabricante não
tem obrigação de a efectuar. Se o serviço de assistência do fabricante for
necessário para rectificar falhas emergentes da instalação incorrecta, esta
assistência não se encontra ao abrigo da garantia.
•Devem ser seguidas as instruções de instalação para pessoal profissional
qualificado. A instalação incorrecta pode causar danos ou ferimentos em
pessoas, animais ou bens. O fabricante não pode ser responsabilizado por
esses danos ou ferimentos.
AVISO! Deve ter cuidado sobre o local onde o equipamento é colocado! Só
pode ser instalado numa sala continuamente ventilada. •As ligações
eléctricas devem ser sempre desligadas antes de qualquer reparação,
instalação ou modificação.
"A utilização de um forno ou fogão a gás dá azo à produção de calor e de
humidade no compartimento em que está instalado. Certifique-se sempre
de que a cozinha é bem ventilada: mantenha as aberturas de ventilação
natural abertas ou instale um dispositivo mecânico de ventilação (exaustor
mecânico). Uma utilização intensa prolongada do aparelho pode tornar
necessária uma ventilação adicional, como, por exemplo, a abertura de
uma janela, ou uma ventilação mais eficaz, aumentando, por exemplo, a
velocidade do exaustor".
•Antes de posicionar o seu equipamento, verifique as propriedades do
fornecimento de energia (tipo de gás, pressão do gás) e certifique-se que o
seu equipamento está regulado em conformidade.
•Este equipamento não deve ser ligado ao sistema de exaustão de qualquer
equipamento que funcione com outro combustível.
•O equipamento não deve ser instalado perto de materiais inflamáveis (por
exemplo mobiliário, cortinas, etc.)
•Se o fogão for colocado sobre uma base, deverá tomar todas as medidas
necessárias para evitar que possa escorregar dessa base.
200 mm
200 mm
400 mm
750 mm
2.2. POSICIONAMENTO
O equipamento foi concebido na
suposição de que as bancadas
de trabalho adjacente não serão
mais altas do que a superfície
superior do fogão.
2.3. AJUSTE DOS PÉS
Pés ajustáveis e rodas
2.1. AMBIENTE ONDE O EQUIPAMENTO DEVE
SER COLOCADO
A
A1
A2
•O equipamento não deve ser colocado numa base
•Deve existir ventilação de ar natural suficiente na sala para que a
combustão do gás do equipamento funcione correctamente.
•O fluxo de ar deve entrar através de ventiladores de ar com grelhas nas
paredes exteriores.
4
3
2
1
B
•As grelhas de ar devem ter uma secção transversal 100 cm2 para a
passagem de ar e para equipamentos com um dispositivo de segurança de
chama. Em equipamentos sem dispositivo de segurança de chama, esta
secção transversal deve ter 200 cm2. (Pode ser usada uma ou mais
grelhas)
•O seu aparelho possui pés ajustáveis nos cantos inferiores do seu
chassi.
•A altura maxima do fogão será de 868mm, fixando os pés ajustáveis
frontais e colocando as rodas traseiras no 4º buraco.
•Os pés podem ser ajustados individualmente com o auxílio de uma
chave para garantir que o forno está perfeitamente equilibrado e
nivelado, para que todos os líquidos e panelas estejam na posição
horizontal.
•As rodas traseiras devem ser fixadas no 2º buraco 2 (A1 foto), altura
padrão. Assim, a altura padrão será de 850 mm.
Emissão de Gases da Combustão
•Os gases de combustão dos fogões devem ser libertados directamente
para o exterior ou através de um tubo de protecção ligado a uma chaminé ou
um escape (Figura 1)
•Se for impossível instalar um tubo de protecção, deve ser instalada uma
ventoinha eléctrica de extracção numa parede ou janela com comunicação
para o exterior (Figura 2)
•As ventoinhas de extracção devem ter uma capacidade de renovação do ar
da cozinha de 3-5 vezes por hora.
Pés ajustáveis
Figura 1
C
Figura 2
63 PT
2.6. LIGAÇÃO DO GÁS
2.4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
•Os fogões podem ser apresentados com ou sem cabo de energia. A
ligação do cabo deve ser efectuada pelo serviço Autorizado de
acordo com as instruções seguintes.
•A ligação eléctrica deve ser efectuada de acordo com as normas e
regulamentos em vigor. Antes de efectuar a ligação eléctrica,
verifique o seguinte:
•A capacidade das ligações eléctricas e os fusíveis de segurança do
edifício são suficientes para suportar a carga do equipamento?
(Verifique a informação das etiquetas autocolantes)
•A linha de fornecimento eléctrico tem uma ligação à terra de acordo
com as normas em vigor? Deve existir uma ligação à terra apropriada
na sua casa. Se não existir uma ligação à terra apropriada na sua
casa, peça a um técnico especializado que resolva este problema.
•A tomada ou o interruptor multipolar estão num local facilmente
alcançável depois da instalação do equipamento?
•Deve ser ligada uma ficha de acordo com as normas ao cabo de
alimentação e o cabo deve ser inserido numa tomada segura.
•Deve ser utilizado um interruptor multipolar entre o equipamento e a
linha eléctrica se for necessária uma ligação eléctrica directa ao
equipamento. (Deve estar em conformidade com as normas e deve
ser apropriado para a carga)
•O fio de terra verde-amarelo não deve ser interrompido por um
interruptor. O cabo de fase castanho (do conector codificado com “L"
no forno) deve ser sempre ligado à fase da linha principal.
•A linha de alimentação deve ser posicionada de modo a que não
fique exposta a temperaturas superiores a 50° C.
•Quando o cabo de alimentação tiver de ser mudado, deve ser
utilizado um cabo com uma secção transversal apropriada para a
carga indicada. O cabo de terra verde-amarelo deve ser maior cerca
de 2 cm do que os cabos de fase e neutro.
•Verifique os aquecedores ligando-os durante 3 minutos, depois de
ter concluído a ligação.
•O fabricante não aceitará responsabilidade por danos
emergentes devido à não conformidade com normas de
segurança
•Se um equipamento não estiver equipado com um cabo de
alimentação e uma ficha, ou com outros meios para desligar da
alimentação, precisa de uma separação de contacto em todos os
pólos que permita a desconexão total em condições de sobretensão
de categoria III, e as instruções devem indicar que devem ser
incorporados meios para desligar na cablagem fixa de acordo com os
regulamentos de ligação.
•O gás deve ser ligado ao equipamento de acordo com as normas e
provisões em vigor.
•Quando o equipamento sai de fábrica, está regulado para o tipo de
gás indicado na etiqueta autocolante perto da admissão de gás na
parte de trás do equipamento.
•Certifique-se que está a utilizar o gás indicado na etiqueta. Se for um
tipo de gás diferente, siga as instruções no capítulo sobre a
conversão para tipos de gás diferentes.
•Certifique-se que a pressão de fornecimento de gás é a dada na
tabela abaixo para conseguir a máxima eficiência e o menor
consumo. Se a pressão de gás for diferente, deve ser usado um
regulador de gás apropriado na admissão de gás. É permitida a
utilização de um regulador de gás em conformidade com as normas
de LPG.
•Certifique-se que a pressão de abastecimento de gás é o que consta
na tabela de categoria do tipo de gás, (nas últimas 3 páginas das
instruções do utilizador), a fim de alcançar a máxima eficiência e
menor consumo. Se a pressão do gás for diferente, deve ser utilizado
um regulador adequado na entrada de gás. A utilização de um
regulador de gás deve estar em conformidade com as normas
permitidas para o GPL .
Ligação com um Tubo de Metal Rígido o u Flexível
•O fornecimento de gás pode ser ligado por um tipo de aço flexível
apropriado de acordo com as normas de segurança em vigor. Neste
caso, não existirá necessidade de deslocar o equipamento. O
conector de admissão de gás do equipamento é 1/2.
Ligação com um Tubo Flexível não-metálico
•Se a ligação de gás estiver numa posição onde possa ser ligado e
desligado sempre que necessário, pode ser usado um tubo flexível
em conformidade com as normas em vigor. O tubo flexível deve ser
fixado firmemente com uma braçadeira.
•O tubo flexível pode ser ligado do seguinte modo:
•Dado que o tubo flexível irá ser colocado por detrás do forno, não
deve ser exposto a temperaturas superiores a 30ºC em qualquer
ponto.
•O comprimento não deve ser superior a 150 cm.
•Não deve estar exposto a vapor.
•Não são permitidas dobras, curvas ou tensão.
•Deve ser protegido contra objectos afiados ou cortantes.
•Deve estar acessível para permitir inspecções periódicas.
•O tubo flexível deve ser verificado do modo seguinte para conservar
a sua protecção ao longo do tempo:
•Verifique se não existem rachas, cortes ou pontos queimados nas
extremidades do tubo.
•O material deve manter a sua flexibilidade. Não é permitida uma
rigidez excessiva.
•Não deve existir ferrugem nas braçadeiras.
•Deve ser substituído nunca depois de 5 anos de utilização.
2.5. FOGÕES COM CABO ELÉCTRICO
•A ligação é exclusivamente utilizada com tensões de 220-240V Entre
fases ou entre fases e neutro.
CERTO
PRZEWÓD KOMINOWY PIEKARNIKA
TUBO DE GÁS FLEXÍVEL
Neutro
CABO ELÉCTRICO
Cabo de fase
Cabo de terra (Verde-Amarelo)
ERRADO
A eventual substituíção do cabo de alimentação deve ser efectuada
por um Serviço de Assitência Pós-Venda ou por um Engenheiro
acordado, o cabo de alimentação deve ter características similares ao
original
TUBO DE GÁS FLEXÍVEL
Normas/Secções de Cabo de Alimentação:
Potência
nominal (kW)
Tensão
Nominal (V)
Corrente
Nominal (A)
Cabo de
Alimentação
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm2
CABO ELÉCTRICO
2
Verifique todas as ligações em relação a fugas com uma
sabonária depois de concluir a instalação. Não use uma
chama para ver as fugas de gás.
64 PT
2.7. CONVERSÃO PARA DIFERENTES TIPOS
DE GÁS
Para os fogões abaixo indicados, os ajustes têm de ser efectuados por
um técnico qualificado.
Siga os passos indicados abaixo para converter o equipamento da
configuração de fábrica para um tipo diferente de gás.
Os fogões são ajustados como NG e o tipo de
ligação é cilíndrico (1). Para uma ligação com
mangueira do tipo NG, o adaptador da
mangueira (2) pode ser fixado ao adaptador
1
2
cilíndrico com vedante.
Para a ligação LPG, o adaptador da mangueira
3
LPG (3) pode ser fixado ao adaptador cilíndrico
com vedante.
Ajustes e alteração de injectores Alteração
de Injectores
•Remova as grelhas.
•Remova os espalhadores dos queimadores e
os queimadores.
•Remova os injectores utilizando uma chave
de 7 mm, e aparafuse depois o injector correcto
seleccionado na tabela de categorias de tipo de gás (últimas 3 páginas
neste manual de utilizador) de acordo com o gás a ser utilizado.
•Siga os passos acima pela ordem inversa depois de concluir a
montagem do novo injector.
Ajuste standby
Ajuste standby para fogões sem dispositivos de segurança e
com dispositivos de segurança e botão de ignição
•Rode o botão de controlo do queimador para a posição da chama
mais pequena e remova o botão.
•Se for necessária a conversão de gás natural para LPG, rode o
parafuso bypass das válvulas de gás no sentido dos ponteiros do
relógio com uma chave de parafusos até à sua posição final.
•Se for necessária a conversão de LPG para gás natural, rode o
parafuso bypass das válvulas de gás no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógios com uma chave de parafusos até obter a menor
chama possível.
•Depois de concluir o ajuste, insira os botões de novo.
•Verifique o ajuste rodando rapidamente o botão de controlo do
queimador do máximo para o mínimo. Se a chama não se apagar,
significa que o ajuste está correcto.
•Para dispositivos de segurança, a configuração de chama estável
pode ser feita com o parafuso no corpo da válvula. Se existir ignição no
botão para a configuração de chama estável, a tampa superior e o
painel têm de ser removidos.
•Para a definição de chama estável da válvula com termóstato, a
tampa superior e o painel têm de ser removidos.
4.5 + 0.3
Figura 5
2.8. DIMENSÕES DO EQUIPAMENTO
50 x 60
60 x 60
Altura (mm)
863
850
Largura(mm)
510
598-600
Prof. (mm)
600
600
L
2.9. ASPECTO GERAL E DEFINIÇÃO DO
EQUIPAMENTO
Este Manual do Utilizador for desenhado como guia para vários
modelos. Algumas propriedades mencionadas neste manual podem
não existir no seu equipamento.
123456789101112131415161718-
dispositivos de
segurança
Topo do fogão
Painel de controlo
Gaveta
Porta do forno (frontal)
Tampa metálica ou de vidro
Queimador auxiliar
Queimadores rápidos (semi- rápidos)
Queimadores ultra-rápidos (Rápidos) 14
15
Queimadores semi-rápidos
Grelha esquerda
Grelha direita
Botões de controlo dos
13
queimadores
Botão do termóstato do forno
12
Botão de ignição ou botão do
16
ventilador
Botão da lâmpada
Botão do temporizador
Rodas
Pés roscados
123456789101112131415-
Topo do fogão
Painel de controlo
Gaveta
Porta do forno (frontal)
Tampa metálica ou de vidro
Queimador auxiliar
Queimadores rápidos (semi- rápidos)
Queimadores ultra-rápidos (Rápidos)
Placa eléctrica
Grelha esquerda
Grelha direita
Botões de controlo dos queimadores
Botão de controlo da placa eléctrica
Botão do termóstato do forno
Botão de ignição ou botão do
ventilador
16- Lâmpada de sinal
17
17- Rodas
18- Pés roscados
Forno a Gás
•Remova a cobertura traseira (Figura 3)
•Remova o adaptador do injector (Figura 4)
•Remova os injectores utilizando uma chave de 7 mm, e aparafuse
depois o injector correcto seleccionado na tabela de categorias de tipo
de gás (últimas 3 páginas neste manual de utilizador) de acordo com o
gás a ser utilizado. (Figura 5)
•Siga os passos acima pela ordem inversa depois de concluir a
montagem do novo injector.
•A abertura do queimador é 4,5+ 0,3 mm para NG e LPG (Figura 6)
18
Figura 3
Figura 3
P
A
Sem dispositivos de
segurança
Parafuso bypass para o queimador
Figura 6
65 PT
10
9
11
17
18
1234567891011121314-
Topo do fogão
Painel de controlo
Gaveta
Porta do forno (frontal)
Tampa metálica ou de vidro
Queimador auxiliar
Queimadores rápidos (Semi- rápidos)
Queimadores ultra-rápidos (rápidos)
Queimadores semi-rápidos
Grelha direita
Botões de controlo dos
queimadores
Botão do termóstato do forno
Botão de ignição ou botão do
ventilador
15- Botão da lâmpada
3. UTILIZAR QUEIMADORES
3.1. UTILIZAR QUEIMADORES A GÁS
Os botões que controlam os queimadores estão localizados no painel de controlo.
Figura 7
Posição Off
Quando o botão é rodado de modo a que o 'ponto' aponte para o
painel, encontra-se na posição Off e a válvula de gás está fechada e
a chama apaga.
12345678910-
Fluxo Máximo de Gás
Prima o botão do queimador e rode-o para a esquerda até que o
'ponto' aponte para o símbolo da chama.
A chama está no máximo nesta posição.
Nesta posição a válvula de gás está completamente aberta.
Topo do fogão
Painel de controlo
Gaveta
Porta do forno (frontal)
Tampa metálica ou de vidro
Placa eléctrica
Placa eléctrica
Botão de controlo da placa eléctrica
Botão do termóstato do forno
Lâmpada de sinal
Fluxo Mínimo de Gás
A chama pode ser diminuída rodando o botão para que o 'ponto'
aponte para o símbolo da chama pequena. A válvula estará
parcialmente aberta e o queimador estará baixo
A - Tampa do Queimador
A
B - Queimador
C - Eléctrodo
D - Injector ( Jet )
E Corpo do queimador
F Dispositivo de segurança
B
C
F
D
E
Figura 8
REMOÇÃO E LIMPEZA DAS GRELHAS LATERAIS
Ignição dos Queimadores
Queimadores a Gás
O queimador tem de ser aceso antes de colocar um recipiente.
Nos modelos com ignição automática, deve ser premido o botão com a
'faísca'. Prima o botão que controla o queimador que pretende acender e
rode-o para a esquerda até ao símbolo da chama grande. Prima o botão de
ignição. Em modelos com ignição através dos botões, prima e rode o botão
que controla o queimador que pretende acender até ao símbolo da estrela;
o eléctrodo será activado automaticamente. Todos os eléctrodos serão
activados automaticamente e o queimador para o qual o gás é fornecido
(relacionado com o botão que é premido) acenderá.
1 - Retire as grelhas de metal puxando-as na direcção indicada
pela seta
2 - Limpe as grelhas, lavando-as na máquina de lavar loiça ou
com uma esponja molhada, secando posteriormente.
3 - Após o processo de limpeza, instale as grelhas, fazendo o
movimento no sentido inverso.
5
4
3
2
1
Queimadores a Gás do Forno
Não deve manter premido o botão durante mais do que 15 segundos. Se o
queimador não acender depois de 15 segundos, solte o botão e abra a porta
do compartimento e/ou aguarde pelo menos 1 minuto antes de tentar de
novo. Nos outros modelos o gás é aceso através dos botões de controlo.
Assegure-se que o gás está realmente após esta etapa.
Se não houver chama, repita o procedimento.
66 PT
Depois da ignição, ajuste a chama para o tamanho pretendido.
Ignição manual (se a electricidade não estiver disponível)
•Segure numa chama (um fósforo ou um isqueiro manual a gás) junto
do queimador.
AVISO! Aguarde 1 minuto entre dias tentativas de ignição.
•Prima e rode o botão do queimador que pretende acender até ao
símbolo da chama grande. Se o queimado não acender à primeira
tentativa, tente de novo premindo o botão algum tempo mais. Quando
o queimador estiver aceso, ajuste a chama para o nível pretendido.
•Se o queimador não acender depois de várias tentativas, verifique a
posição correcta do queimador e da sua cobertura.
•Rodo o botão no sentido dos ponteiros do relógio para a posição “O”
para fechar o fluxo de gás. Se o queimador apagar acidentalmente,
aguarde pelo menos um minuto antes de o tentar acender de novo.
•Alguns fogões têm um dispositivo de segurança da chama (consulte
a figura acima, dispositivo de segurança F). Se a chama apagar, o
fornecimento de gás é cortado automaticamente
Hilight
6
1
5
2
3
Figura 9
4
Figura 10
Diâmetros mínimo e máximo das bases dos recipientes:
Queimador
Diâmetro mín.[mm] Diâmetro máx.[mm]
Queimador Grande
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Queimador Médio
Ø 180 mm
Ø 240 mm
Queimador Pequeno
Ø 120 mm
Ø 180 mm
Queimador ultra-rápidos
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Posição
Potência
(Watt)
Potência
(Watt)
Potência
(Watt)
0
1
2
3
4
5
6
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
Explicação
Desligado
Aquecer
Cozinhar a baixa temperatura
Cozinhar a baixa temperatura
Cozinhar, Tostar, Ferver
Cozinhar, Tostar, Ferver
Cozinhar, Tostar, Ferver
Recipientes adequados
Tenha presente que os recipientes maiores têm superfícies de
aquecimento maiores. Isto irá ajudar a cozinhar mais depressa os
alimentos do que superfícies de aquecimento mais pequenas.
Use sempre tamanhos proporcionais à quantidade de alimentos a
cozinhar. Para evitar salpicos, não utilize recipientes muito pequenos,
especialmente os alimentos que muitos líquidos. Se utilizar recipientes
muito grandes para alimentos cozinhados rapidamente, os molhos e os
líquidos irão colar e os resíduos ficarão pegados ao recipiente depois de
estar vazio. Os recipientes fechados e os tabuleiros ou formas de
cozedura são sugeridos para cozinhar doces. Os salpicos de açúcar e
sumos de um recipiente aberto podem ficar colados à superfície e são
difíceis de remover.
•A superfície exterior da chama está mais quente do que a parte
interior. As pontas das chamas devem tocar no fundo do recipiente. As
chamas que saem de fora do recipiente podem causar um consumo
desnecessário de gás.
•Os queimadores de gás, ao contrário das placas eléctricas, não
precisam de recipientes de fundo liso. As chamas tocam na base do
recipiente conduzindo completamente o calor.
•Embora não exista necessidade de recipientes especiais para
queimadores a gás, os recipientes feitos de material fino conduzem o
calor mais depressa do que os de material mais grosso.
•Alguns alimentos podem ser aquecidos enquanto outros ficam frios
devido à distribuição irregular do calor debaixo do recipiente. Deste
modo, é necessário mexer continuamente os alimentos cozinhados
no caso de recipientes com fundo fino. O calor é distribuído de modo
mais eficaz e uniforme com recipientes mais grossos.
•A utilização de recipientes muito pequenos não é recomendada. Os
recipientes maiores de baixo perfil são mais adequados para
conseguir um cozinhado mais eficaz e mais rápido do que os
recipientes pequenos e fundos.
•Não consegue encurtar o tempo do cozinhado utilizando um
recipiente pequeno sobre um queimador grande. Assim irá apenas
desperdiçar gás. No entanto, um recipiente com tampa poupa
energia.
SIM
NÄO
NÄO
NÄO
NÄO
Figura 11
Figura 12
3.2. UTILIZAÇÃO DE PLACAS ELÉCTRICAS
Rode o botão para a posição da temperatura pretendida da placa
eléctrica. A luz indicadora da placa acende e a placa começa a
aquecer.
Quando o cozinhado terminar, rodo o botão para a posição “ O ”.
(Figura 10). Não deixe a placa eléctrica ligada sem um recipiente
sobre ela. O diâmetro e a base do recipiente que utiliza são
essenciais. O diâmetro mínimo da base do recipiente é de 14 cm e a
base deve ser lisa.
Deixe a placa aquecer durante 5 minutos antes de colocar o
recipiente na primeira vez que a utilizar. Isto irá permitir aquecer o
revestimento resistente ao calor da placa endurecendo devido ao
calor.
Utilize um pano molhado e um detergente para limpas as placas
eléctricas. Não remova resíduos de alimentos da placa com uma faca
ou qualquer outro objecto aguçado.
Ligue a placa durante alguns momentos para a secar depois de a
limpar. No entanto, nunca deve ficar mais do que alguns momentos
sem um recipiente em cima.
•Isto é especialmente importante para recipientes utilizados para
cozinhados tostados ou pressurizados a alta temperatura.
•Não abandone os queimadores sem um recipiente ou com um
recipiente vazio.
•Verifique a adequação dos recipientes dos cozinhados em relação
aos critérios seguintes;
•Devem ser pesados.
•Devem cobrir completamente a superfície do queimador; podem ser
um pouco maiores, mas não mais pequenos.
•As bases devem ser completamente lisas e assentar bem na
superfície de cozinhado.
•Para tirar o melhor partido das placas eléctricas e para minimizar o
consumo de energia, devem ser utilizadas bases lisas. O tamanho do
recipiente deve ter praticamente o mesmo diâmetro da placa, e nunca
menor. A base do recipiente deve estar seca e devem ser evitados os
salpicos. Não deve deixar recipientes vazios nas placas, e as placas
não devem ficar ligadas sem um recipiente.
67 PT
4.3. FORNO ELÉCTRICO SUGESTÕES PARA
COZINHAR
4. UTILIZAÇÃO DO FORNO
4.1. UTILIZAR O GRELHADOR
Cozinhados Tradicionais
O calor é gerado a partir dos aquecedores superior e inferior.
Geralmente, a prateleira na posição intermédia é preferível para
cozinhar. No entanto, se as superfícies de topo ou do fundo dos
alimentos tiverem de ser mais cozinhadas, coloque-a na prateleira
superior ou inferior.
Cozinhados de Convecção (com Ventoinha)
Os alimentos são cozinhados através da distribuição uniforme de ar
pré-aquecido enviado para o forno com a ajuda da ventoinha
localizada dentro da parede traseira do forno.
É possível cozinhar vários pratos simultaneamente em diferentes
prateleiras graças ao calor distribuído uniformemente dentro do
forno.
Este tipo de forno é também muito útil para descongelar alimentos
congelados. Pode ser utilizado também para esterilizar enlatados,
preparar xaropes de fruta e desidratar frutas e cogumelos.
GRELHADOR ELÉCTRICO: Utilize APENAS com
a porta fechada
GRELHADOR A GÁS: Pode ser utilizado com a
porta aberta COM o painel protetor inserido sob o
painel de controlo, conforme na imagem.
Grelhar dá rapidamente aos alimentos um tom
castanho enriquecido. Dependendo da
quantidade dos alimentos, pode ligar o grelhador
em diferentes posições. Quase todos os alimentos podem ser cozinhados
debaixo do
grelhador excepto carne magra e rolos de carne.
A carne e o peixe que vão ser grelhados devem ser untados primeiro com
azeite.
Coloque um tabuleiro de recolha liso por baixo durante o grelhado.
Coloque alguma água no tabuleiro para evitar cheiros desagradáveis e
para evitar o fogo provocado pela gordura.
Grelhar é preferido normalmente para cozinhar carne como, por exemplo,
bifes que não sejam muito grossos, várias peças de carne, aves de caça,
peixe, alguns vegetais (por exemplo, courgettes, beringelas, tomates,
etc.) em espetadas com carne e peixe.
Unte ligeiramente o peixe antes de o colocar sob o grelhador.
Adicione sal na carne depois de a cozinhar, salgue o peixe antes de o
cozinhar.
A distância do grelhador irá depender da grossura da carne ou do peixe.
Se a distância for avaliada correctamente, as partes exteriores não se
queimam e o interior não fica cru.
Evite odores desagradáveis e fumo provocados pelos pingos de gordura e
molhos deitando 1-2 copos de água no tabuleiro de recolha de gordura.
Pode também utilizar o grelhador para tostar, torrar pão ou sanduíches,
por exemplo, e também para cozinhar certas frutas (bananas, uvas ou
fatias de ananás, maçãs etc.). No entanto, a fruta não deve entrar em
contactos com os elementos de aquecimento.
4.4. COZINHAR PIZZA
•Regule a temperatura do forno para o máximo.
•15-20 min de tempo de pré-aquecimento
•Coloque o tabuleiro numa das posições mais baixas
•20 min de tempo de cozedura.
4.5. COZINHAR BOLOS
A menos que seja indicado de outro modo, pré-aqueça o forno
durante pelo menos 10 minutos antes de o utilizar. Não abra a porta
do forno quando cozinha bolos porque podem não subir (bolos ou
pratos com fermento e soufflés). A corrente de ar frio entra no forno
evitando que subam. Pode verificar se os bolos estão prontos
inserindo uma palhinha na massa. Se a palhinha estiver seca quando
a puxa para for a, significa que o bolo está bem cozinhado. Não o faça
até que tenha passado pelo menos três quartos do tempo.
Tenha presente as seguintes sugestões
Se a superfície dos alimentos estiver bem cozinhada mas se por
dentro estiverem crus ou parcialmente crus, devem ser cozinhados
durante mais tempo a uma temperatura inferior.
Por outro lado, se a superfície dos alimentos estiver muito seca,
devem ser cozinhados a uma temperatura mais elevada durante
menos tempo.
Nunca cobra as paredes interiores ou o fundo do forno
com folha de alumínio. O calor acumulado por danificar o
esmaltado do forno e a sua refeição.
Enquanto as funções do forno estão em execução, a
tampa superior da mesa de trabalho deve estar em
posição de aberto.
4.2. FORNO ELÉCTRICO
Posição
4.6. COZINHAR CARNES
Função do Forno
•A quantidade mínima de carne a cozinhar no forno é 1 kg. Caso
contrário, a carne ficará muito seca.
•Se pretende carne bem passada, utilize menos gordura. Se a carne
tiver pouca gordura, não é necessário utilizar óleo. Se um lado da
carne for mais gordo, coloque este lado para cima. A gordura
derretida irá engordurar suficientemente a parte inferior. A carne
vermelha deve ser retirada do frigorífico pelo menos 1 hora antes de
cozinhar.
•De outro modo a carne pode ficar dura devido à diferença de
temperatura. Não use sal antes de cozinhar, especialmente quando
grelha carne. O sal irá secar o sangue e os líquidos da carne, evitando
consequentemente o tostado da parte superior da carne.
•Adicione sal à carne grelhada apenas depois de ter passado metade
do tempo do cozinhado.
•Coloque a carne a grelhar num recipiente largo e pouco fundo.
•Os recipientes fundos agem como um escudo contra o calor. A carne
pode ser colocada no forno num recipiente resistente ao calor ou
directamente no grelhador. Insira um tabuleiro de recolha de gordura /
molho por baixo do grelhador. Os molhos devem ser adicionados no
início se os alimentos forem cozinhados durante um período de
tempo curto, embora seja melhor adicionar molhos na última meia
hora se os alimentos forem cozinhados durante um período de tempo
mais longo.
Função
Temperatura
Relógio
Sem funcionamento
Ligar o espeto e o grelhador
Lâmpada
Resistência do grelhador
Resistência do grelhador e ventoinha
Ventoinha
Elemento superior de aquecimento e ventoinha
Elemento inferior de aquecimento e ventoinha
Elementos superior e inferior de aquecimento e ventoinha
4.7. COZINHAR PEIXE
Elementos superior e inferior de aquecimento
Os pequenos peixes podem ser cozinhados à temperatura máxima
do princípio ao fim. Os peixes de tamanho médio devem ser
cozinhados à temperatura máxima no início e depois a temperatura
deve ser reduzida lentamente. Os peixes maiores devem ser
cozinhados a baixas temperaturas do princípio ao fim. Verifique o
corte no fundo o peixe para saber se está cozinhado correctamente.
Para saber se o peixe está grelhado correctamente, verifique o fundo
do peixe. A cor (para peixe grelhado) deve ser branca mate uniforme.
Este não é o caso do salmão e da truta.
Elemento superior de aquecimento
Elemento inferior de aquecimento
Manual
Pizza
68 PT
4.8. COZINHAR COM ESPETO ROTATIVO
4.10. UTILIZAÇÃO DO PROGRAMADOR DE FIM
DE COZEDURA
O fogão está equipado com um espeto rotativo metálico, com dois
garfos e um gancho usados para apoiar o espeto.
Instruções de utilização:
-Retire todos os acessórios do forno;
-colocar tabulero com profundidade no fundo do forno ou na última
prateleira
-espete a carne no espeto rotativo de forma a esta ficar centrada nos
dois garfos;
- Fixar o espeto rotativo no buraco da unidade localizada na parede
do fundo, em seguida, pendurar o gancho de suporte na unidade
localizada na parte frontal superior da cavidade do forno e ao redor da
ponta do espeto rotativo.
O pré-aquecimento não é necessário com espeto rotativo.
Tempo de cozedura recomendado na posição de espeto rotativo.
Figura 14
10
20
30
90
40
80
70
Este controlo dá-lhe a possibilidade de
escolher o tempo de cozedura que
pretende, desligando automaticamente o
forno uma vez terminado o tempo
seleccionado (máx. 90 min). Uma vez
terminado o tempo seleccionado o
programador volta à posição 0 e um sinal
sonoro informa que o forno se desligará
automaticamente.
O forno apenas funcionará depois de
seleccionar o tempo ou com o
programador na posição (símbolo
).
50
60
Tempo de cozedura
Tipo de alimento
4.11. FORNO A GÁS
Forno a gás Forno Eléctrico
Bife (1kg)
25/35
20/30
Carneiro, Borrego (1kg)
35/45
30/40
Veado, Aves (1kg)
65/75
60/70
Porco(1 kg)
60/70
65/75
Figura 15
Min
4.9. UTILIZAÇÃO DO CONTA MINUTOS
Figura 13
150
Para seleccionar o tempo desejado,
rode totalmente o botão no sentido dos
ponteiros do relógio e em seguida volte
10
a rodar no sentido inverso, até ao
tempo desejado.
No fim do tempo seleccionado, será
emitido um sinal sonoro durante alguns
segundos.
50
40
Max
180
210
240
A temperatura do forno e o aquecedor
podem ser seleccionados rodando o
botão do forno até ao nível de temperatura
pretendido. O intervalo do termóstato do
forno é 140-265°C. Para a função de
aquecimento mas baixa, rode o botão
para (
), e para grelhar rode o botão
para (
).
Alguns fogões têm dispositivos de
segurança de chama nos queimadores.
Se a chama apagar, o fornecimento de
gás é cortado automaticamente
4.12. UTILIZAÇÃO DO PROGRAMADOR
ELECTRÓNICO
20
30
FUNÇÃO
COMO ACTIVAR
COMO DESACTIVAR
•Prima e mantenha o botão •Quando o período de tempo
terminar é activado um alarme
audível (este alarme irá parar
DESPERTADOR •Prima os botões para
definir o tempo pretendido sozinho, no entanto pode ser
DE MINUTOS •Solte todos os botões
parado imediatamente premindo
o botão)
O QUE FAZ
PARA QUE SERVE
•Emite um alarme no fim do tempo •Permite-lhe utilizar o forno como relógio de alarme (pode ser
activado com ou sem a operação do forno)
definido.
•Para verificar quanto tempo falta,
prima o botão
•Para cozinhar as receitas pretendidas
•Prima o botão
•Defina a função de
cozinhado com o selector
de funções do forno
•Rode o selector de funções do
forno para a posição “O”
•Permite-lhe operar o forno
TEMPO DE
COZINHADO
•Prima e mantenha o botão
TIMER ou
•Prima os botões
para
definir a duração necessária
do cozinhado
•Solte todos os botões
•Defina a função de
cozinhado com o selector de
funções do forno
•Quando o período de tempo
terminar o forno será desligado
automaticamente. Se pretende
parar o cozinhado mais cedo,
rode o selector de funções para
0, ou defina o tempo para 0:00
(TIMER e os botões
)
•Permite pré-definir o tempo do
•No final do tempo definido do cozinhado, o forno será
cozinhado necessário para a
desligado automaticamente e será emitido um alarme audível.
receita escolhida.
•Para verificar quanto tempo falta,
prima o botão TIMER.
•Para alterar/mudar o tempo prédefinido, prima os botões TIMER e
FIM DE
COZINHADO
•Prima e mantenha o botão
END
•Prima os botões
para
definir a hora em que
pretende desligar o forno
•Solte todos os botões
•Defina a função de
cozinhado com o selector
das funções do forno
•Na hora definida o forno será
desligado. Para desligar
manualmente, rode o botão
selector do forno para a posição
“O”
•Permite-lhe definir o tempo final
do cozinhado
•Para verificar o tempo prédefinido, prima o botão END
•Para modificar o tempo prédefinido, prima os botões END+
FUNÇÃO
MANUAL
Definir a hora correcta:
•Esta função é usada tipicamente com a função “tempo de
cozinhado”. Por exemplo, se um prato tiver de ser cozinhado
durante 45 minutos e tiver de estar pronto às 12:30, seleccione
simplesmente a função pretendida, defina o tempo de
cozinhado para 45 minutes e o tempo de final de cozinhado
para 12:30.
•O cozinhado começará automaticamente às 11:45 (12:30
menos 45 mins) e irá
AVISO: a prima operação a efectuar depois de o forno ter sido instalado ou a seguir
a um corte de electricidade (isto pode ser reconhecido se o ecrã piscar e quando for
apresentado)
é definir a hora correcta. Isto é efectuado:
•Prima e mantenha os botões TIMER e END (
•Defina a hora com os botões
•Solte todos os botões
e
)
ATENÇÃO o forno funciona apenas se for definido em função manual
ou tempo
pré-definido.
N.B.: nalguns modelos os símbolos
são substituídos por
e .
Para programar um programador com 5 botões, para a função manual, pressione simultâneamente os botões
“TIMER” e “END”.
69 PT
4.13. TABELAS DE COZINHADOS
Métodos de Cozinhados Tradicional e com Circulação de Ar; Pesos (Gr). TIPO DE ALIMENTO Método Tradicional de Cozinhado
Peso
(Gr)
Método
Tradicional
TIPO DE ALIMENTO
Método de
Circulação de Ar
Tempo de
Cozinhado
(Minutos)
Posição da prateleira
NOTAS
4
3
2
1
Posição Tempera- Posição TemperaDa
Da
tura (°C)
tura (°C)
Prateleira
Prateleira
BOLOS E SOBREMESAS
Massa com ovos batidos
Massa
Pequenos bolos
Bolo de Queijo
Tarte de Maçã
Strudel
Tarte de geleia
Pequenos bolos
Biscoitos
Bolos de creme
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
PÃO E PIZZA
Pão branco
Pão de centeio
Sanduíches
Pizza
1
1
2
1
200
200
200
220
2
2
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
175
175
175
200
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
20 ~ 35
PASTAS
Macarrão
Com vegetais
Pequenas pastas
Lasanha
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
CARNES
Carne assada
Porco assado
Vitela assada
Rosbife
Borrego
Frango
Peru
Pato
Ganso
Coelho
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
1000
800
PEIXE
Peixe inteiro
Filetes
2
2
200
200
2 (1 e 3)
2 (1 e 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
1000
500
500
250
Figura 16
Dentro do forno fechado
em pratos 8 peças num
tabuleiro sob o grelhador
Cozinhar no grelhador
Cozinhar no grelhador
Cozinhar no grelhador
Cozinhar no grelhador
Perna
Completo
Completo
Completo
Completo
Em partes
2 Peixes
4 Filetes
NOTA:
1.Os tempos do cozinhado não incluem o pré-aquecimento. Pré-aqueça o forno durante cerca de 10 minutos é especialmente aconselhado para
bolos, pizzas e pães.
2.Indica posições do tabuleiro para cozinhar vários pratos simultaneamente.
3.Todas as operações de cozinhado devem ser executadas com a porta do forno fechada.
TIPOS DE
ALIMENTOS
Bife
Costeleta grelhada
Salsichas
Partes de frango
Grelhada mista
Sobremesas leite
Fatias de tomate
Filetes de peixe
Escalopes
Tostas
Fatias de pão
COZINHAR NO GRELHADOR
QUANTIDADE
TEMPO DE COZINHADO
(Minutos)
N. DE PEÇAS
PESO
POSIÇÃO DA
PRATELEIRA
TEMPERATURA
(°C)
SECÇÃO
SUPERIOR
SECÇÃO
INFERIOR
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
----—
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
-6
--1
70 PT
5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
5.1. FORNO CATALÍTICO COM AUTO-LIMPEZA
•Antes de todas as limpezas e manutenções:
•AVISO: Nunca deixe a placa sem vigilância sempre que a utilizar para
confeccionar alimentos com gorduras, caso contrário corre o risco de
incêndio.
•Desligue a tensão de alimentação.
•Desligue a válvula de gás para sua segurança. Se o forno estiver
ajustado para gás natural, desligue a válvula do gás natural.
•Se o forno estiver quente, aguarde até que tenha arrefecido.
•Limpe as superfícies esmaltadas com água quente com sabão ou
produtos de marca adequados. Nunca utilize pós abrasivos que podem
danificar as superfícies e arruinar a aparência do fogão. É muito
importante limpar o forno sempre que for usado.
•Use detergentes e esfregões metálicos abrasivos nas grelhas de aço
inoxidável.
•As superfícies de vidro, tais como o topo, a porta do forno e a porta do
compartimento de aquecimento, devem ser limpas quando estiverem
frias.
•Os danos causados por uma falha em relação a esta regra não estão
cobertos pela garantia.
•Pode limpar os queimadores e as tampas dos queimadores com água
quente e detergente. Também os canais de gás dos queimadores podem
ser limpos com uma escova. Certifique-se que os queimadores estão
secos antes de os recolocar nos seus suportes. Verifique o
posicionamento correcto do queimador.
•Limpe periodicamente os eléctrodos de ignição dos fornos com ignição
automática. Isto irá evitar problemas de ignição. Verifique frequentemente
se os canais de gás dos queimadores não estão bloqueados por resíduos
de alimentos, etc.
•Seque a tampa superior com um pano seco para evitar os efeitos
prejudiciais da água, óleo e vapor criado pelos alimentos cozinhados.
•Não utilize produtos abrasivos, esfregões de metal, panos ásperos ou
produtos químicos e detergentes que possam danificar
permanentemente o revestimento catalítico.
•É boa ideia utilizar tabuleiros de assados fundos para alimentos gordos
tais como peças de carne, etc. e colocar um tabuleiro sob o grelhador para
recolher a gordura excedente.
•Estão disponíveis painéis especiais com auto-limpeza revestidos
com uma cobertura micro-porosa em alguns dos modelos. Se
estiverem instalados, o forno não precisa de ser limpo manualmente.
•O revestimento deve ser poroso para que a auto-limpeza seja eficaz.
•Salpicos ou gordura em excesso pode bloquear os poros e assim
prejudicar a auto-limpeza. Esta capacidade de auto-limpeza pode ser
reposta ligando o forno vazio durante um máximo de 10-20 minutos.
•Se as paredes do forno estiverem tão cheias de gordura que o
revestimento catalítico já não funcione, remova a gordura em
excesso com um pano macio ou esponja embebida em água quente.
•Todos os revestimentos catalíticos actualmente no mercado têm
uma duração aproximada de 300 horas. Devem ser assim
substituídos depois de cerca de 300 horas.
6. CENTRO DE ASSISTÊNCIA E DETECÇÃO
DE PROBLEMAS
•Se o forno não está a funcionar, antes de contactar o serviço de
assistência, recomendamos:
•Deve verificar se o forno está ligado correctamente à electricidade.
A entrada de gás é anormal
•Verifique o seguinte:
•Os orifícios do queimador estão entupidos?
•O regulador de pressão está a funcionar correctamente?
•Se estiver a utilizar um tubo, existe gás no tubo? A válvula está
aberta?
•Se detector algo fora do normal com as válvulas de gás, contacte um
electricista qualificado ou um centro de assistência autorizado.
Existe um cheiro a gás onde o equipamento está localizado
•Verifique o seguinte:
•A válvula de gás ficou aberta?
•O tubo de gás está na posição correcta e em boas condições? Se
suspeitar de uma fuga de gás, não utilize uma chama para verificar.
Limpar a Porta do Forno
•Para limpar correctamente a porta do forno, é aconselhável remove-la,
tal como é indicado abaixo. Abra a porta totalmente, rode 180º os dois pés
nos braços da dobradiça. Feche a porta parcialmente 30º. •Remova a
porta levantando ligeiramente nessa posição. Para recolocar a porta, siga
os passos acima por ordem inversa.
O forno não aquece
•Os botões de controlo do forno estão na posição correcta?
O tempo do cozinhado é muito longo
•Foi seleccionada a temperatura correcta?
Sai fumo do forno
•É aconselhável limpar o forno depois de cada utilização. Se a
gordura que salpica quando cozinha carne não for limpo, irá causar
um odor desagradável e fumo na vez seguinte que utilizar o forno.
(Consulte o capítulo Limpeza e Manutenção)
180
0
A luz do forno não acende
•A luz pode estar a falhar. Para mudar a lâmpada, consulte a página
relacionada.
•Se verificou o referido acima e o forno continuar a não funcionar
correctamente, contacte o serviço autorizado mais próximo para
pedir assistência
•Modelo e Número de Produção (PNC ou ENR).
7. PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/UE relativa aos Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Os REEE
incluem substâncias poluentes (que podem provocar
consequências negativas no meio ambiente) e
componentes básico (que podem ser reutilizados). É
importante que os REEE sejam submetido a tratamentos
específicos, a fim de
remover e eliminar corretamente todos os poluentes e recuperar e
reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel importante
no sentido de garantir que os REEE não se tornam num problema
ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha relevantes
geridos pelo município ou por empresas registadas. Em muitos países,
no caso de grande REEE, poderão existir serviços de recolha ao
domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao
comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente numa
base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo equivalente
e tenha as mesmas funções que o equipamento fornecido
Figura 17
Para substituir a luz interior
•Desligue o fornecimento de energia e desenrosque a lâmpada.
•Substitua por uma lâmpada idêntica que possa suportar
temperaturas muito elevadas.
•Nunca use vapor ou um vaporizador na limpeza.
Figura 18
71 PT
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут нагреваться до высокой
температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них.
• Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому прибору без постоянного надзора.
• Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с нарушенными
физическими или умственными способностями или с отсутствием надлежащего опыта в том случае, если они
находятся под наблюдением и проинструктированы относительно безопасного использования бытового прибора, а
также, если они осведомлены об имеющихся опасностях.
• Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
• Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора взрослых.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление пищи на варочной поверхности с использованием жира или масла без
надлежащего присмотра может быть опасным и может привести к пожару.
• НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой. Выключите бытовой электроприбор, и накройте пламя крышкой, или
огнестойкой тканью.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не используйте варочную поверхность для хранения на ней
предметов.
• бытовой прибор во время работы нагреваются до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не
дотрагивайтесь до электронагревательных элементов, расположенных внутри печи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открытые части бытового электроприбора во время его работы могут нагреваться до высокой
температуры. Не разрешайте подходить к нему маленьким детям.
• Не пользуйтесь для чистки стеклянной дверцы печи абразивными чистящими средствами и острыми
металлическими скребками, так как они могут поцарапать поверхность, что, в свою очередь, может привести к
растрескиванию стекла.
• Внутренняя нижняя поверхность выдвижного ящика может нагреваться до высокой температуры.
• Перед снятием ограждения печь должна быть выключена. После выполнения чистки ограждение должно быть
установлено на место, как написано в инструкции.
• Используйте только такой датчик температуры, который рекомендован для этой печи.
• Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
• перед открыванием из крышки следует удалить с нее пролитую жидкость.
• перед закрыванием крышки дайте варочной поверхности остынуть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать поражения электрическим током, перед заменой лампы проверьте, что
бытовой электроприбор выключен.
• если бытовой электроприбор устанавливается на основании, то необходимо принять соответствующие меры для
того, чтобы он не мог соскользнуть с основания.
• Средства отключения от основных цепей питания, у которых есть зазоры между замыкающими контактами на всех
полюсах, обеспечивающие полное отключение в условиях перенапряжения категории III, должны монтироваться в
цепь в соответствии с правилами электромонтажа.
• в инструкции должен быть указан тип электрошнура. При этом должна учитываться температура задней стенки
электроприбора.
• В случае повреждения шнура питания он должен быть заменен специальным шнуром питания, который можно
приобрести у производителя или у агента по техобслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать опасности, связанной со случайным сбросом устройства тепловой защиты, данный
бытовой электроприбор не должен запитываться через наружные переключающие устройства, например, таймер,
или другое устройство, которое регулярно включает и выключает электроприбор.
• Данный бытовой прибор должен устанавливаться в соответствии с действующими правилами, и только в хорошо
проветриваемых помещениях. Перед установкой или использованием бытового прибора прочтите инструкцию.
• Данная инструкция имеет силу только в том случае, если на бытовом приборе имеется символ страны. Если такого
символа нет, то необходимо обратиться к техническому описанию, в котором содержатся необходимые инструкции
относительно модификации прибора в соответствии с условиями эксплуатации в данной стране.
• "перед выполнением установки проверьте, что местные условия распределения (тип газа и давление газа) и
регулировки прибора совместимы друг с другом";
• "условия регулировок для данного бытового прибора указаны на ярлыке (или в паспортной табличке)";
• "данный бытовой прибор не подсоединен к вытяжке продуктов сгорания. Он должен быть установлен и подключен в
соответствии с действующими правилами подключения. Необходимо обратить особое внимание на требования
относительно вентиляции ".
• "Эксплуатация газовой плиты сопровождается выделением тепла и влаги в комнате, где установлена плита.
72 RU
Убедитесь в том, что кухня хорошо вентилируется: отверстия естественной вентиляции не должны быть загорожены,
или установите механическое вентиляционное устройство (вытяжка). При продолжительном и интенсивном
использовании печи может потребоваться дополнительная вентиляция, например открывание окна, или более
эффективная вентиляция, например, увеличение производительности вытяжки (если она используется).
• ВНИМАНИЕ: При использовании гриля наружные детали могут нагреваться до высокой температуры. Не
разрешайте детям подходить к печи.
• ОСТОРОЖНО: во избежание отклонения устройства от вертикальной оси должны быть установлены средства
стабилизации. Смотрите инструкции на странице 142 данного рукводства.
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Благодарим Вас за покупку нашего изделия. Чтобы использовать
все возможности вашей новой плиты, следует внимательно
прочесть данное руководство.
•Внимательно прочтите руководство, в нем содержится важная
информация относительно безопасной установки, эксплуатации
и обслуживания плиты. Сохраните это руководство, чтобы
обращаться к нему в будущем.
•В случае продажи плиты другому владельцу, или перевозки ее
на другое место, данное руководство должно быть передано
вместе с плитой.
• При первом включении плиты может выделяться дым с
н е п р и я т н ы м з а п а хо м . Э то н о р м а л ь н о е я вл е н и е , и
выделяющийся дым являются безвредными. В этом случае
рекомендуется включить пустую плиту на 2 часа.
В соответствии с требованиями Федерального закона № 261-ФЗ
от 23.11.09 и Постановлением Правительства РФ № 1222 от
31.12.09г., настоящий товар снабжен информацией на русском
языке о классе энергетической эффективности в виде
специальной этикетки, которая должна быть размещена на
лицевой части прибора в месте продажи потребителям.
1.1. СИМВОЛЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДАННОМ
РУКОВОДСТВЕ
Для лучшего понимания представленной в данном руководстве
информации для выделения информации используются
следующими символами:
Информация относительно мер безопасности
Информация относительно охраны окружающей среды
Этот электроприбор соответствует требованиям директив
Европейского экономического сообщества
Осторожно, возможность опрокидывания.
Ограничение прижима.
1.2. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Все детали данного электроприбора, которые могут входить в
контакт с пищей, отвечают требованиям директивы Европейского
экономического сообщества 89/109/ЕЕС. Этот электроприбор
с оответствует тр ебования м д ирек тив Европ ей с к ого
экономического сообщества 73/23/EEC, 89/336/EEC и
90/396/EEC, которые были заменены директивами 2006/EC,
2004/108/EC и 2003/55/EC, и последующими поправками к ним.
Этот электроприбор также соответствует требованиям общей
директивы 93/68/ЕЕС и последующими поправками к ней.
1.3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•Плита должна использоваться только по ее прямому
назначению, то есть, только для приготовления пищи. Любые
другие применения плиты, например использование ее для
обогрева помещения, запрещаются, так как они являются
опасными.
•Производитель не несет ответственность за какие-либо
повреждения, вызванные неправильным использованием плиты
или небрежным обращением с ней.
•При использовании электроприборов следует соблюдать
73 RU
несколько основных правил. В случае выхода из строя или
нарушения нормальной работы электроприбора, выключите его,
отсоедините кабель питания от электросети, не прикасайтесь к
неисправному электроприбору, и обратитесь в утвержденный
сервисный центр.
•При извлечении пищи из духовки обязательно пользуйтесь
перчатками.
•Поддерживайте плиту в чистом состоянии. Это необходимо для
обеспечения безопасности и сохранения здоровья. Наличие на
плите жира и остатков пищи может привести к пожару.
•Если плита не используется, убедитесь в том, что все ручки
управления находятся в положении ВЫКЛ.
•Выдвижной ящик плиты используется для хранения пустых
противней или для сохранения пищи в разогретом состоянии.
•Не храните в выдвижном ящике плиты горючие и
взрывоопасные материалы, а также чистящие средства,
пластиковые пакеты, бумагу, ткани, и т. п.
•Пользуйтесь только жаростойкими кастрюлями и сковородами.
Не пользуйтесь горючими материалами.
•Не вносите в конструкцию электроприбора никаких изменений.
Это может привести к снижению его безопасности.
•Во время жарки пищи не отходите от плиты.
•Данный электроприбор имеет большую массу. Соблюдайте
осторожность при его перемещении.
•Во время работы плиты из нее выходит горячий воздух. Это
нормальное явление. Не загораживайте вентиляционные
отверстия, расположенные на корпусе плиты.
•При установке на плиту пищи, содержащей большое количество
жира или воды, и при снятии такой пищи с плиты может
происходить разливание жидкости. В этом случае сразу же после
приготовления пищи необходимо удалить с плиты остатки пищи,
чтобы предотвратить появление неприятных запахов и
возгорания пищи.
•Перед тем как снять с плиты кухонную посуду, уменьшите высоту
пламени или погасите горелки.
•При использовании электроприборов следует соблюдать
следующие основные правила:
Н е поль зу й те с ь п е р еход н и к а м и , т р о й н и к а м и и / и л и
удлинительными шнурами.
При извлечении вилки кабеля питания из электрической розетки
следует держаться за вилку, а не за сам кабель.
Не прикасайтесь к плите мокрыми или влажными руками или
ногами.
В случае повреждения кабеля питания его необходимо заменить
должным образом.
При замене кабеля пользуйтесь приведенными ниже
инструкциями.
Замена кабеля должна выполняться квалифицированным
специалистом. Для выполнения ремонта пользуйтесь услугами
только утвержденного сервисного центра, и проследите за тем,
чтобы использовались только фирменные запасные части.
В случае необходимости отсоедините кабель и замените его
новым кабелем типа H05RR-F, H05VVF, или H05V2V2-F. Кабель
должен иметь достаточную нагрузочную способность, чтобы
пропускать ток, потребляемый плитой.
•Периодически проверяйте состояние гибкого газового шланга,
который используется для подсоединения газа.
•Шланг подачи газа не должен проходить рядом с горячими
деталями плиты и не должен касаться плиты. Вы можете
подсоединить газовый шланг на правой или на левой стороне
плиты. После выполнения этой операции проверьте
герметичность соединения с помощью мыльного раствора.
•После подсоединения газового шланга к соединителю закрепите
его с помощью хомута. Проверьте с помощью мыльного
раствора, нет ли утечки газа.
•Не оставляйте плиту без присмотра, пока она не остынет.
Если представленные выше инструкции не выполняются,
производитель не может гарантировать безопасность
плиты.
1.4. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
•Все крышки, эмалированные или стеклянные панели могут
сниматься для удобного выполнения их чистки.
•Если ваша плита имеет верхнюю крышку, то эта крышка должна
использоваться для защиты верхней поверхности плиты от пыли,
когда плита не используется, или для предотвращения
проливания жира во время приготовления пищи.
•Не используйте крышку для других целей.
•ВНИМАНИЕ! (Для моделей со стеклянной крышкой). При
сильном нагревании стеклянной крышки она может треснуть.
Перед тем как закрыть крышку, проверьте, что грелки выключены.
•Не пользуйтесь деформированной и неустойчивой посудой.
•Перед первым использованием тщательно вымойте гриль и
лоток для сбора жира.
•При использовании чистящих средств в аэрозольной упаковке
не разбрызгивайте чистящее средство на нагреватели и на
термостат.
•Проверьте, что полки духовки правильно установлены.
•Для более быстрого зажигания конфорки ее следует зажигать до
того, как поставить на нее посуду.
•Проверьте, что конфорка горит нормально.
•Не покрывайте детали духовки алюминиевой фольгой.
•Для газовой плиты, снабженной защитным устройством, которое
отключает подачу газа при погасании пламени, вентиляционный канал
2
должен иметь сечение 100 см . Для газовой плиты, не имеющей такого
защитного устройства, вентиляционный канал должен иметь сечение
2
200 см . (Может использоваться один или несколько вентиляционных
каналов).
Выпуск газообразных продуктов сгорания
•Газообразные продукты сгорания, образующиеся во время работы
плиты должны выпускаться прямо через дверь или через вытяжной
колпак, подсоединенный к вытяжной трубе или к воздуховоду (рис. 1).
•Если нет возможности установить вытяжной колпак, то в стене или в
оконном проеме нужно установить электрический втяжной вентилятор
(рис. 2).
•Вытяжной вентилятор должен иметь мощность, достаточную для того,
чтобы воздух в кухне полностью заменялся 3-5 раз в час.z
2. УСТАНОВКА
Установк а должна выполняться квалифицированным
специалистом. Производитель не обязан выполнять установку.
Если потребуется помощь производителя для устранения
неисправностей, вызванных неправильной установкой, то за эту
работу будет выставлен счет, так как она не входит в сферу
действия гарантии.
Специалист, выполняющий установку плиты, должен соблюдать
инструкции по установке. Неправильная установка может
нанести вред здоровью людей и животных, а также привести к
порче имущества. Производитель не несет ответственности за
такие потери.
"Эксплуатация газовой плиты сопровождается выделением
тепла и влаги в комнате, где установлена плита. Убедитесь в том,
что кухня хорошо вентилируется: отверстия естественной
вентиляции не должны быть загорожены, или установите
механическое вентиляционное устройство (вытяжка). При
продолжительном и интенсивном использовании печи может
потребоваться дополнительная вентиляция, например
открывание окна, или более эффективная вентиляция,
например, увеличение производительности вытяжки (если она
используется).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо правильно выбрать место
для установки плиты! Плита может быть установлена только в
комнате с постоянной вентиляцией. Перед выполнением
ремонта, установки или модификации плиты необходимо
отсоединить кабель питания от электросети.
•Перед установкой плиты проверьте свойства источника энергии
(тип газа, давление газа), и убедитесь в том, что ваша плита
правильно отрегулирована.
•Для этой плиты не должна использоваться вытяжная система,
которая применяется для оборудования, работающего на другом
топливе.
•Не устанавливайте плиту рядом с горючими материалами
(например, мягкая мебель, шторы, и т.п.).
если бытовой электроприбор устанавливается на основании, то
необходимо принять соответствующие меры для того, чтобы он
не мог соскользнуть с основания.
рис. 1
рис. 2
•Эти вентиляционные решетки должны быть сооружены таким
образом, чтобы они не могли загораживаться ни с одной из
сторон, и, предпочтительно, должны быть расположены
поблизости от пола. Вентиляционные решетки не должны
располагаться рядом с выпуском газообразных продуктов
сгорания и вытяжкой для дыма.
•Если невозможно соорудить воздушный канал в помещении, где
установлено оборудование, то воздух, необходимый для
сжигания газа, может подаваться из соседнего помещения, если
это помещение не является спальной комнатой, или
помещением, в которой поток воздуха может создавать
опасность.
2.1. ПОМЕЩЕНИЕ, В КОТОРОМ
УСТАНАВЛИВАЕТСЯ ПЛИТА
200 мм
20 мм
200 мм
20 мм
400 мм
750 мм
2.2. РАЗМЕЩЕНИЕ
При конструировании данного
изделия предполагалось, что
смежные с ним рабочие
поверхности будут не выше
поверхности варочной панели.
•Для того чтобы плита работала нормально, в помещении, где
устанавливается плита, должна быть естественная вентиляция,
достаточная для полного сжигания газа.
•Поток воздуха должен поступать из вентиляционных каналов с
вентиляционными решетками, расположенных в наружной стене
здания.
74 RU
•Желто-зеленый провод заземления не должен прерываться
выключателем. Коричневый провод фазы (от клеммы "L" на
клеммной колодке плиты) должен быть подключен к проводу
фазы электросети.
•Линия электропитания должна быть проложена так, чтобы она
не подвергалась воздействию температуры, превышающей
50°C.
•Если требуется заменить кабель питания, то следует
использовать кабель с достаточным сечением проводников.
Ж ел т о - з ел е н ы й п р о в о д з а з е м л е н и я д о л ж е н б ы т ь
приблизительно на 2 см длиннее проводов фазы и нейтрали.
•После выполнения подключения плиты к электросети проверьте
работу нагревателей, включив их на 3 минуты.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие из-за того, что установка электроприбора не
б ы л а в ы п ол н е н а в с о от в е т с т в и и с п р а в и л а м и
электробезопасности.
Если электроприбор поставляется без кабеля питания с вилкой,
или без других устройств для отсоединения от электросети с
отсоединением всех фаз, что обеспечивает полное
отсоединение электроприбора от электросети в случае
возникновения перенапряжения категории III, то электроприбор
должен подключаться через разъединяющее устройство с
жесткой электропроводкой, смонтированной в соответствии с
правилами прокладки электропроводки.
2.3. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ НОЖЕК
Данная плита имеет регулируемые ножки, расположенные в
нижних углах корпуса плиты.
Высота ножек может регулироваться индивидуально с помощью
гаечного ключа для обеспечения устойчивости и горизонтального
уровня плиты для того, чтобы уровень налитой в кухонную посуду
жидкости был расположен горизонтально.
Регулируемые ножки и колесики
A
A1
A2
4
3
2
1
B
C
2.5. ПЛИТЫ, ПОСТАВЛЯЕМЫЕ С КАБЕЛЕМ
ПИТАНИЯ
•Для подключения к электросети 220-240 В. Подключение фазафаза или фаза-нейтраль.
У Вашего прибора имеются настраиваемые ножки в его нижних
углах
•Максимальная высота плиты составляет 868 мм, при
установке высоты ножек и задних колес.
•Ножки могут быть настроены при помощи гаечного ключа, это
позволяет гарантировать, что духовка
выровнена.
•Задние колеса должны быть
зафиксированы на отверстии 2
(рисунок 1), стандартная высота. Таким
образом, стандартная высота будет
850 мм.
Нейтраль
Фаза
Провод заземления (желто-зеленый)
Последующая замена провода должна осуществляться только
сервисным центром или авторизованным специалистом. Провод
должен быть заменен на провод с техническими
характеристиками, идентичными предыдущему.
Регулируемые ножки
Номинальные значения сечений проводников кабеля питания:
2.4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Плиты могут поставляться как с кабелем питания, так и без него.
Подсоединение кабеля питания к плите должно выполняться
сотрудником утвержденного сервисного центра в соответствии с
представленными ниже инструкциями.
Подключение к электросети должно выполняться в соответствии
с действующими электротехническими правилами и нормами.
Перед подключением электроприбора к электросети проверьте:
•Обладает ли линия электропитания достаточной нагрузочной
способностью, и соответствуют ли установленные в доме
предохранители мощности электроприбора? (Мощность
электроприбора указана в табличке с техническими данными,
приклеенной на задней стороне плиты).
•Имеет ли линия электропитания провод заземления,
соответствующий действующим электротехническим правилам и
нормам? Линия электропитания в вашем доме должна иметь
земельный провод. Если его нет, обратитесь за помощью к
квалифицированному электрику.
•Будет ли обеспечиваться удобный доступ к электрической
розетке или к многополюсному выключателю после установки
электроприбора?
•Подсоедините к кабелю питания вилку, удовлетворяющую
требованиям действующих электротехнических правил и норм, и
вставьте ее в электрическую розетку.
•Если требуется прямое подключение электроприбора к
электросети, то электроприбор должен быть подключен к
электросети через многополюсный выключатель. (Этот
вык лючатель должен с оответствовать требованиям
действующих электротехнических правил и норм и должен
соответствовать подключаемой нагрузке).
Номинальная
мощность
Номинальное
напряжение
Номинальный
ток
Кабель
питания
2.3 кВт
220 - 240 B
9.1 A
3 x 1.0 мм2
3.5 кВт
220 - 240 B
15.9 A
3 x 1.5 мм2
4.0 кВт
220 - 240 B
18.2 A
3 x 2.5 мм2
2.6. ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА
Подсоединение газа к плите должно выполняться в строгом
соответствии с действующими правилами и нормами.
•На заводе-изготовителе плита была отрегулирована для работы
на газе, тип которого указан на этикетке, приклеенной рядом с
впускным патрубком для газа, который расположен на задней
стороне плиты.
Проверьте, что вы используете газ, тип которого указан на
этикетке. Если используемый газ не соответствует указанному на
этикетке, обратитесь к параграфу "Переход на другие типы газа".
Проверьте, что давление газа соответствует указанному в
таблице (последние 3 страницы инструкции). Это необходимо
для достижения максимальной эффективности, при
минимальном потреблении.
Подсоединение газа с помощью жесткой или гибкой
металлической трубы
•Подсоединение газа может быть выполнено с помощью гибкой
трубы из нержавеющей стали, отвечающей требованиям
стандартов по безопасности. Такое подсоединение газа
используется, если в дальнейшем не нужно передвигать плиту. В
плите используются газовые соединители G 1/2 (газовая резьба
1/2 дюйма).
75 RU
Подсоединение газа с помощью гибкого
неметаллического шланга
•Если должна обеспечиваться возможность передвигать плиту,
то для подсоединения газа можно использовать гибкий шланг,
отвечающий требованиям действующих правил и норм. Гибкий
шланг должен быть надежно закреплен с помощью хомута.
•Подсоединение гибкого шланга к плите выполняется, как
описано ниже.
•Так как гибкий шланг располагается сзади плиты, то он будет
подвергаться воздействию температур выше 300С.
•Длина шланга должна быть не более 150 см.
•Шланг не должен подвергаться воздействию пара.
•Не допускается перегибание и натяжение шланга.
•Не должно быть контактов шланга с острыми предметами.
•К шлангу должен обеспечиваться свободный доступ для
выполнения периодических проверок его состояния.
•Необходимо периодически проверять состояние гибкого
шланга, как описано ниже.
•На шланге не должно быть трещин, порезов и подгоревших мест.
•Шланг должен оставаться гибким. Не допускается отвердевание
материала, из которого изготовлен шланг.
•На хомутах, которыми крепится шланг не должно быть
ржавчины.
•Шланг должен использоваться не боле 5 лет.
• После установки новых форсунок соберите конфорки, выполнив
описанные выше операции в обратной последовательности.
Регулировка минимального пламени конфорки
Регулировка минимального пламени конфорки для плит
без устройства защиты от погасания пламени, а также с
устройствами защиты от погасания пламени, и с кнопкой
зажигания пламени
• Установите ручку регулятора пламени
конфорки в положение минимального
пламени, а затем снимите ручку регулятора
пламени конфорки.
1
2
•Если требуется выполнить переход со
сжиженного нефтяного газа на природный
3
газ, то поверните байпасный винт газовых
клапанов до упора по часовой стрелке,
используя для этого отвертку.
• Если требуется выполнить переход со сжиженного нефтяного
газа на природный газ, то поворачивайте
байпасный винт газовых клапанов по
часовой стрелке до тех пор, пока высота
пламени не будет равна 6 мм.
• После выполнения этой регулировки
установите ручки на место.
• Проверьте регулировку, быстро переведя
ручку регулятора пламени из положения
максимального пламени в положение минимального пламени.
Если при этом пламя не гаснет, то регулировка выполнена
правильно.
• В плитах, снабженных устройством защиты от погасания
пламени, регулировка минимального пламени может быть
выполнена с помощью винта в корпусе клапана. Если плита
снабжена кнопкой зажигания пламени, то для выполнения
регулировки минимального пламени необходимо снять
конфорки, верхнюю крышку и панель.
ПРАВИЛЬНО
ДЫМОХОД ПЕЧИ
ГИБКИЙ ШЛАНГ ДЛЯ
ПОДСОЕДИНЕНИЯ
ГАЗА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
КАБЕЛЬ
без устройств
защиты от
погасания пламени
НЕПРАВИЛЬНО
ГИБКИЙ ШЛАНГ ДЛЯ
ПОДСОЕДИНЕНИЯ ГАЗА
• Если плита снабжена клапаном термостата, то для выполнения
регулировки минимального пламени необходимо снять
конфорки, верхнюю крышку и панель.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
КАБЕЛЬ
устройство защиты
от погасания пламени
Байпасный винт конфорки
После выполнения подсоединения газа проверьте все
соединители с помощью мыльного раствора. Не
используйте для проверки утечек газа пламя.
Газовая Духовка
• Снимите заднюю крышку (рис. 3)
• Снимите переходник форсунки (рис. 4)
• Выверните форсунку, используя для этого ключ на 7 мм, и
вверните нужные форсунки в соответствии с типом
используемого газа (см. таблицу типов газа, представленную на
последних 3 страницах данного руководства) (рис. 5)
• После установки новой форсунки, выполнив описанные выше
операции в обратной последовательности.
• Для природного газа и сжиженного нефтяного газа зазор
горелки равен 4,5 ± 0,3 мм (рис. 6)
2.7. ПЕРЕХОД НА ДРУГИЕ ТИПЫ ГАЗА
Для перевода плиты на другой тип газа должны быть выполнены
описанные ниже регулировки (выполняются
квалифицированным техником).
Для перевода плиты на другой тип газа необходимо выполнить
описанные ниже операции.
Плиты отрегулированы для работы на природном газе, и
используется цилиндрический соединитель (1). Для
п од с о ед и н е н и я ш л а н га п од ач и п р и р од н о го га з а к
цилиндрическому соединителю может использоваться
переходник шланга (2) с уплотнительной прокладкой.
Для подсоединения шланга подачи сжиженного нефтяного газа к
цилиндрическому соединителю может быть подсоединен
переходник шланга сжиженного нефтяного газа (3) с
уплотнительной прокладкой.
Регулировка и замена форсунок Замена форсунок
• Снимите решетки.
• Снимите колпачки конфорок и конфорки.
• Выверните форсунки, используя для этого ключ на 7 мм, и
вверните нужные форсунки в соответствии с типом
используемого газа (см. таблицу типов газа, представленную на
последних 3 страницах данного руководства).
рис 3
76 RU
Рис 4
1- Рабочая поверхность плиты
2- Панель управления
3- Выдвижной ящик
4- Дверца духовки (передняя дверца)
5- Стеклянная или металлическая верхняя крышка
6- Маленькая конфорка
7- Большая конфорка
8- Электрическая плитка
9- Электрическая плитка
10- Правая решетка
11- Ручки управления (регулировки
пламени) конфорок
12- Ручки управления (регулировка
мощности) электрической плитки
13- Ручка термостата духовки
14- Кнопка зажигания пламени
15- Индикаторная лампочка
4.5 + 0.3
рис 5
рис 6
2.8. РАЗМЕРЫ ПЛИТЫ
50 x 60
60 x 60
Высота (mm)
863
850
Ширина (mm)
510
598-600
Глубина
600
600
Г
В
1- Рабочая поверхность плиты
2- Панель управления
3- Выдвижной ящик
4- Дверца духовки (передняя дверца)
5- Стеклянная или металлическая верхняя крышка
6- Электрическая плитка
7- Электрическая плитка
8- Ручки управления (регулировка
мощности) электрической плитки
9- Ручка термостата духовки
10- Индикаторная лампочка
Ш
2.9. ОБЩИЙ ВИД И КОМПОНЕНТЫ ПЛИТЫ
Настоящее руководство пользователя написано для нескольких
моделей. Поэтому некоторые функции, указанные в данном
руководстве, могут отсутствовать в вашей плите.
123456789101112131415161718-
Рабочая поверхность плиты
Панель управления
Выдвижной ящик
Дверца духовки (передняя дверца)
Стеклянная или металлическая верхняя крышка
9
Маленькая конфорка
10
Большая конфорка
Ультра быстрых конфорок
Средняя конфорка
14
Левая решетка
15
Правая решетка
Ручки управления
(регулировки пламени) конфорок
13
Ручка термостата духовки
Кнопка зажигания
12
пламени или кнопка
16
выключателя вентилятора
Кнопка выключателя
лампы освещения в духовке
Ручка установки таймера
Ножка с колесиком
Винтовая ножка
11
17
18
Демонтаж и очистка металлических направляющих.
123456789101112131415161718-
Рабочая поверхность плиты
Панель управления
Выдвижной ящик
Дверца духовки (передняя дверца)
Стеклянная или металлическая
верхняя крышка
Маленькая конфорка
Большая конфорка
Ультра быстрых конфорок
Электрическая плитка
Левая решетка
Правая решетка
Ручки управления (регулировки
пламени) конфорок
Ручка управления (регулировка
мощности) электрической плитки
Ручка термостата духовки
Кнопка зажигания пламени
17
Индикаторная лампочка
Ножка с колесиком
Винтовая ножка
18
1 – Снимите металлические направляющие потянув их в
направлении указанных стрелками на рисунке.
2 – Произведите очистку металлических направляющих помыв их в
посудомоечной машине или очистив при помощи влажной губки.
Просушите металлические направляющие после очистки.
3 – После очистки установите металлические направляющие в
обратном порядке.
5
4
3
2
1
77 RU
поджигающие электроды, и та конфорка, на которую подается газ
(ручка нажата и повернута), будет зажигаться.
Зажигание газовых горелок в духовке
Кнопка зажигания пламени не должна находиться в нажатом
положении более 15 с. Если в течение 15 с пламя не загорелось,
отпустите кнопку зажигания пламени, откройте духовку и/или
сделайте паузу не менее 1 минуты, перед тем как повторить
попытку зажечь горелку. В других моделях поджигание газа
выполняется с помощью ручек управления пламенем.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНФОРОК
3.1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК,
РАСПОЛОЖЕННЫХ СВЕРХУ НА ПЛИТЕ
Ручки управления конфорками расположены на панели управления.
Проверьте, что газ на самом деле загорелся! Если
пламени нет, повторите описанную выше процедуру.
После зажигания пламени отрегулируйте нужную высоту
пламени.
Ручное зажигание пламени (если нет источника
электропитания)
Поднесите к горелке пламя (спичка, зажженная бумага, или
газовая зажигалка).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Между двумя попытками зажечь горелку
должна быть пауза длительностью не менее 1 минуты. Нажмите
ручку управления для конфорки, которую вы хотите зажечь, и
поверните ее в положение "высокое пламя", если пламя не
загорелось с первой попытки, повторите попытку, нажимая ручку
управления немного дольше. После зажигания пламени
отрегулируйте нужную высоту пламени.
Если после нескольких попыток конфорка не зажигается,
проверьте, правильно ли установлена конфорка и ее крышка.
Чтобы закрыть подачу газа поверните ручку по часовой стрелке в
положение "О". Если конфорка случайно гаснет, то перед ее
повторным зажиганием сделайте паузу не менее 1 минуты.
В некоторых плитах имеется устройство защиты от погасания
пламени (см. представленный выше рисунок, устройство защиты
от погасания пламени F), которое обеспечивает автоматическое
прекращение подачи газа в случае погасания пламени.
рис 7
Закрытое положение
Когда ручка управления устанавливается в положение, при
котором символ "точка" находится напротив метки на панели
управления, клапан в линии подачи газа закрывается, и
пламя гаснет.
Максимальный расход газа
Нажмите на ручку управления и установите ее в положение
напротив символа "высокое пламя". В этом положении
высота пламени является максимальной. Когда ручка
управления находится в этом положении, клапан в линии
подачи газа полностью открыт.
Минимальный расход газа
Высоту пламени можно уменьшить с помощью установки
ручки управления в положение низкого пламени. В этом
положении клапан в линии подачи газа открыт не полностью,
и пламя конфорки будет низким.
Минимальные и максимальные диаметры дна кухонной посуды
A
A - Крышка конфорки
В - Конфорка
С - Поджигающий электрод
D - Форсунка
E - Корпус конфорки
F - Устройство защиты от
погасания пламени
B
Максимальный
диаметр, мм
Большая конфорка
Ø 240 мм
Ø 280 мм
Средняя конфорка
Ø 180 мм
Ø 240 мм
Маленькая конфорка
Ø 120 мм
Ø 180 мм
Ультра быстрых конфорок
Ø 400 мм
Ø 280 мм
•Температура вершины пламени выше, чем внутри пламени.
Вершина пламени должна касаться дна посуды. Выход пламени за
пределы дна посуды приводит к бесполезному расходованию газа.
•Для газовых плит в отличие от электрических плит не требуется
обязательно использовать посуду с плоским дном. Пламя,
касающееся дна посуды, полностью передает свое тепло.
•Хотя для газовых плит и не требуется специальная посуда, посуда
с тонкими стенками проводит тепло лучше, чем посуда с толстыми
стенками.
•Некоторая часть пищи может нагреваться, а некоторая часть пищи
может оставаться холодной из-за неравномерного распределения
тепла по дну посуды. Поэтому при использовании посуды с тонким
дном пищу во время приготовления необходимо постоянно
перемешивать. В посуде с толстым дном тепло распределяется
более равномерно.
•Не рекомендуется использовать очень маленькую посуду. Низкая
посуда с большим диаметром дна обеспечивает более
эффективное и более быстрое приготовления пищи, чем более
глубокая посуда с небольшим диаметром дна.
•Вы не можете уменьшить время приготовления пищи, используя
маленькую посуду на большой конфорке. Это приведет только к
лишнем у расходованию газа. Для эк ономии энергии
рекомендуется использовать посуду с крышкой.
C
F
минимальный
диаметр, мм
Конфорка
D
рис 8
E
Зажигание газовых конфорок и горелок
Зажигание газовых конфорок, расположенных сверху на
плите
Конфорки должны зажигаться до того, как над ними будет
установлена посуда с пищей.
Для зажигания конфорок в плитах, снабженных поджигающим
электродом, нужно нажать кнопку, обозначенную символом
"искра".
Нажмите ручку управления для конфорки, которую вы хотите
зажечь, и поверните ее в положение "высокое пламя". Нажмите
кнопку поджигания пламени. В моделях с автоматическим
поджиганием пламени с помощью ручки управления пламенем
нажмите ручку управления для конфорки, которую вы хотите
зажечь, и поверните ее в положение "звездочка". После этого
будет автоматически подаваться напряжение на все
78 RU
3.2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
ПЛИТОК, РАСПОЛОЖЕННЫХ СВЕРХУ НА ПЛИТЕ
Установите ручку управления в положение, соответствующее
нужной вам температуре нагрева электрической плитки.
Загорается индикаторная лампочка электрической плитки, и
включается электрическая плитка. После окончания
приготовления пищи установите ручку в положение "О" (Рис. 2). Не
включайтеэлектрическуюплиткубезустановленнойнанейпосуды.
Соотношение между диаметром электрической плитки и
диаметром дна посуды является очень важным. Диаметр дна
посуды не должен превышать 14 см, и дно посуды должно быть
плоским.
При первом включении плиты дайте поработать электрической
плитке без установленной на ней посуды в течение 5 минут. Это
необходимо для того, чтобы затвердело жаростойкое покрытие
электрическойплитки.
Для чистки электрических плиток используйте ткань, смоченную в
чистящем растворе. Не удаляйте с электрических плиток остатки
пищиспомощьюножаилидругихострых,твердыхпредметов.
После чистки электрической плиткивключите ее на короткое время,
чтобывысушить.Неоставляйтеэлектрическуюплиткувключенной
надлительноевремя,еслинанеенеустановленапосуда.
Когда электрическая плитка включена, горит неоновая
индикаторнаялампочка.
Рис 12
Это особенно важно для посуды, которая используется для
обжаривания пищи или для посуды, в которой пища
приготавливается под повышенным давлением.
Не включайте электрические плитки, когда на них нет посуды или
когда на них установлена пустая посуда.
При выборе кухонной посуды следует руководствоваться
следующими правилами:
Посуда должна быть тяжелой.
Посуда должна полностью покрывать поверхность плитки;
диаметр дна посуды может быть немного больше диаметра
плитки, но не должен быть меньше диаметра плитки.
Дно посуды должно быть совершенно плоским и должно плотно
прилегать к плитке.
•Для оптимального использования электрических плиток и для
снижения расхода электроэнергии для электрических плит
должна использоваться только посуда с плоским и гладким дном.
Диаметр донной части посуды должен быть как можно ближе к
диаметру электрической плитки, и никогда не должен быть
меньше диаметра электрической плитки. Дно посуды должно
быть сухим, и на электрическую плитку не должна проливаться
жидкость. Не ставьте на электрические плитки пустую посуду, и
не включайте электрические плитки, когда на них не установлена
кухонная посуда.
Hilight
6
1
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКИ
Рис 9
3
Рис 10
Позиция Мощность Мощность Мощность
0
1
2
3
4
5
6
0
100 Вт
180 Вт
250 Вт
500 Вт
750 Вт
1000 Вт
0
135 Вт
220 Вт
300 Вт
850 Вт
1150 Вт
1500 Вт
0
175 Вт
220 Вт
300 Вт
850 Вт
1150 Вт
2000 Вт
4.1. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ НА ГРИЛЕ
5
2
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ГРИЛЬ: можно
использовать ТОЛЬКО с закрытой дверцей
ГАЗОВЫЙ ГРИЛЬ: можно использовать только
при открытой дверце и УСТАНОВЛЕННОМ
теплозащитном щитке, который вставляется
под панель управления, как показано на
рисунке.
•Пища, приготавливаемая на гриле, быстро
приобретает насыщенный коричневый цвет. В зависимости от
количества приготавливаемой пищи, вы можете выбирать нужную
мощность гриля. На гриле можно готовить практически любую пищу
за исключением очень постной дичи и мясного рулета.
•Мясо и рыба перед приготовлением на гриле должны быть слегка
смазаны маслом.
•Подставьте под приготавливаемую на гриле пищу лоток для сбора
жира. Налейте в лоток немного воды, чтобы предотвратить
появление неприятных запахов и загорание жира.
•На гриле обычно готовятся куски мяса, например, не очень толстые
стейки, куски мяса разных размеров, разрезанная пополам дичь
(птица), рыба, некоторые овощи (например, цуккини, баклажаны,
помидоры, и т. д.), которые насаживаются на шампуры вместе мясом
или рыбой.
Перед тем как поместить рыбу под гриль, слегка смажьте ее маслом.
Солите мясо после его приготовления, солите рыбу изнутри до ее
приготовления
•Расстояние между приготавливаемой пищей и грилем зависит от
толщины мяса или рыбы. Если это расстояние выбрано правильно,
то наружные части не будут подгорать, а внутренние не будут
оставаться непрожаренными.
•Для предотвращения появления неприятных запахов и дыма,
образующихся в результате падения капель жира и соуса на лоток
для сбора жира, налейте в лоток для сбора жира 1-2 стакана воды.
•Вы также можете использовать гриль для поджаривания хлеба или
сандвичей, а также для приготовления некоторых фруктов (бананы,
ломтики грейпфрута или ананаса, яблоки и т. д.). Однако при этом
фрукты не должны соприкасаться с нагревательными элементами.
4
Пояснения
Выключено
Разогревание пищи
Приготовление пищи при низкой температуре
Приготовление пищи при низкой температуре
Приготовление пищи, жаренье, кипячение
Приготовление пищи, жаренье, кипячение
Приготовление пищи, жаренье, кипячение
Подходящая кухонная посуда
Не забывайте о том, что чем больше размер кухонной посуды,
тем больше площадь нагрева. В посуде с большой площадью
нагрева пища будет готовиться быстрее, чем в посуде с малой
площадью нагрева.
Размер посуды должен соответствовать количеству
приготавливаемой в ней пищи. Чтобы на рабочую поверхность
плиты не разбрызгивалась пища, не пользуйтесь слишком
маленькой посудой, особенно для приготовления пищи,
содержащей большое количество жидкости. Если вы
используете слишком большую посуду для приготовления пищи
быстрого приготовления, то, например, сосиски и жидкая пища
будут прилипать к дну посуды, и после опорожнения посуды на ее
дне будут оставаться остатки пищи.
Для приготовления сладких блюд рекомендуется использовать
закрытую кухонную посуду и противни для выпечки, а также
формы для пудинга. Брызги жидкости, содержащей сахар, или
брызги сока могут пригореть, и в этом случае их будет очень
трудно удалить.
ДА
НЕТ
НЕТ
НЕТ
Никогда не покрывайте внутренние стенки или дно
духовки алюминиевой фольгой. Накопленное тепло
может повредить эмалированную поверхность духовки и
испортить пищу.
НЕТ
При использовании духового шкафа верхняя крышка
плиты должна быть открыта.
Рис 11
79 RU
•С другой стороны, если снаружи пища пересушена, то ее следует
готовить в течение более короткого времени при более высокой
температуре.
4.2. РУЧКА УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ
ДУХОВКИ
Функция духовки
Положение
4.6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ МЯСА
Функции
•Минимальный вес куска мяса, которое должно готовиться в
духовке, составляет 1 кг, иначе мясо будет слишком сухим. Лучше
всего готовить в духовке нежирное мясо. Если мясо содержит
небольшое количество жира, то его не нужно смазывать маслом.
Если жир находится с одной стороны куска мяса, положите мясо
так, чтобы жир находился вверху. Жир, расплавленный во время
приготовления мяса, будет смазывать находящееся под ним мясо.
Красное мясо нужно вынуть из холодильника не позднее, чем за 1
час до начала его приготовления в духовке.
•В противном случае мясо может получиться жестким из-за
неравномерного распределения в нем температуры. Не солите
мясо перед его приготовлением, особенно, при приготовлении
мяса на гриле. Соль вытягивает из мяса кров и соки, что
препятствует нормальному прожариванию поверхностного слоя
мяса.
•Посолите зажариваемое мясо только после того, как пройдет
половина времени его приготовления.
•Положите мясо, которое должно быть зажарено, в широкую
неглубокую сковороду.
•Глубокие контейнеры/сковороды будут действовать как тепловые
экраны. Мясо может быть помещено в духовку в жаростойкой
посуде, или может быть помещено прямо на гриль. Вставьте под
гриль лоток для сбора капель жира/соуса. Если время
приготовления невелико, соусы следует добавлять в начале
приготовления, а при более длительном приготовлении
рекомендуется добавлять соусы за полчаса до окончания
приготовления мяса.
Температура
Время приготовления
Выключено
Вращение вертела и нагревателя гриля
Осветительная лампа
Нагреватель гриля
Нагреватель гриля и вентилятор
Вентилятор
Верхний нагревательный элемент и вентилятор
Нижний нагревательный элемент и вентилятор
Верхний нагревательный элемент, нижний
нагревательный элемент и вентилятор
Верхний и нижний нагревательные элементы
Верхний нагревательный элемент
4.7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ РЫБЫ
Мелкую рыбу можно готовить при максимальной температуре от
начала до конца ее приготовления. Рыбу средних размеров
следует готовить сначала при максимальной температуре, а
затем температура должна постепенно снижаться. Крупную рыбу
следует готовить при минимальной температуре от начала до
конца ее приготовления. Цвет разреза на брюшке правильно
приготовленной на гриле рыбы должен быть матово-белым. Это
не относится к лососю и форели.
Нижний нагревательный элемент
Инструкция
Приготовление
4.3. СОВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО
ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ
4.8. Приготовление на вертеле
Обычная тепловая обработка
Нагрев осуществляется с помощью верхнего и нижнего
нагревательных элементов. Обычно для приготовления пищи
лучше всего подходи средняя полка. Однако, если верхняя или
нижняя сторона блюда должна быть подвергнута более
интенсивной тепловой обработке, то следует использовать
верхнюю или на нижнюю полку.
Конвекционная тепловая обработка (с использованием
вентилятора)
•Тепловая обработка пищи осуществляется с помощью
равномерного потока нагретого воздуха, который подается в
духовку с помощью вентилятора, расположенного на задней
внутренней стенке духовки.
Благодаря равномерному распределению тепла в духовке, можно
приготавливать сразу несколько блюд на разных полках духовки.
•Такие духовки также могут успешно использоваться для
размораживания продуктов. Они также могут использоваться для
стерилизации банок для консервирования пищи, приготовления
фруктовых сиропов, а также для сушки фруктов и грибов.
Плита оборудована металлическим вертелом, двумя
шампурами и крюком для поддержки вертела.
Инструкция по применению:
- Удалите все аксессуары из духовки;
- Поместите глубокий противень на дно духовки или нижние
направляющие;
- Проткните мясо вертелом насквозь, между двух шампуров;
- Закрепите вертел в приводное отверстие, расположенное на
нижней стенке, затем прикрепите поддерживающий крюк в
привод расположенный вверху духовки, и затем прикрепите его
к вертелу.
- Нет необходимости в предварительном разогреве при
использовании вертела.
- Рекомендованное время приготовления при использовании
вертела;
Время приготовления (мин)
4.4. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЦЦЫ
• Установить термостат духовки на максимальную температуру
• Предварительно разогреть духовку 15-20 минут
• Поместить поднос в одно из двух самых низких положений
• Время приготовления 20 мин.
4.5. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КЕКСОВ И ПИРОЖНЫХ
Электрическая духовка
Говядина(1кг)
20/30
Ягненок, Баранина (1кг)
30/40
Телятина, Птица (1кг)
60/70
Свинина (1кг)
65/75
4.9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРА
•Если нет других указаний, то перед использованием духовки
прогрейте ее в течение не менее 10 минут. Во время приготовления
кекса не открывайте духовку, иначе кекс не поднимется (кексы или
другая дрожжевая выпечка и суфле) из-за вошедшего в духовку
потока холодного воздуха. Если вынутая из кекса палочка для
проверки готовности является сухой, то это указывает на то, что
кекс готов. Не выполняйте такую проверку готовности кекса до тех
пор, пока не пройдет больше трех четвертей рекомендованного
времени приготовления.
Не забывайте следующее
•Если снаружи пища готова, а внутри является сырой, то ее следует
готовить в течение более длительного времени при более низкой
температуре.
Рис 13
50
10
40
80 RU
20
30
Для установки времени
приготовления совместите
указатель ручки с требуемым
временем, по истечении
установленного периода в
течение нескольких минут
будет звучать звуковой сигнал.
4.11. ГАЗОВАЯ ДУХОВКА
4.10. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРА
ОКОНЧАНИЯ ВРЕМЕНИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рис 14
10
20
30
90
40
80
Рис 15
При помощи этой функции можно
установить требуемое время
приготовления (макс. 90 мин), по
истечении к оторого духовк а
автоматически выключится.
Та й м е р отсч и та ет в р е м я от
установленного до положения 0 и
автоматически выключится.
Д л я и с п ол ь зо ва н и я д у хо в к и в
обычном режиме, установите
положение
.
Min
150
180
70
60
50
Для включения плиты проверьте,
чтобы таймер не находился в
положении 0.
210
240
Температура в духовке (мощность
горелки) может выбираться с помощью
ручки управления духовки.
Диапазон регулировки термостата
0
духовки от 140 до 270 С. Для включения
нижней горелки установите ручку
управления в положение (
), а для
включения гриля установите ручку
управления в положение (
).
В некоторых плитах имеется устройство
защиты от погасания пламени, которое
обеспечивает автоматическ ое
Max прекращение подачи газа в случае
погасания пламени.
4.12. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННОГО ПРОГРАММАТОРА
ФУНКЦИЯ
КАК ВЫКЛЮЧИТЬ
КАК ВКЛЮЧИТЬ
ДЕЙСТВИЕ
НАЗНАЧЕНИЕ
•По истечении заданного интервала
времени включается звуковой сигнал
(этот сигнал будет выключаться
автоматически через несколько секунд,
но его можно выключить немедленно с
помощью нажатия кнопки
)
•Включает звуковой сигнал по истечении
заданного интервала времени.
•Чтобы проверить, сколько времени осталось
до выключения нагрева, нажмите кнопку
•Позволяет использовать духовку в качестве будильника (может
использоваться, когда духовка включена, и когда она выключена).
•Нажмите кнопку
•Выберите функцию духовки с
помощью переключателя
УПРАВЛЕНИЕ функций духовки
•Установите переключатель
функций духовки в положение "О"
•Позволяет вам управлять работой духовки
•Для приготовления пищи по определенному рецепту
•Нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР)
и удерживайте ее в нажатом
ПРИГОТОВЛЕНИЯ положении
•Установите нужное время
приготовления пищи с помощью
ПИЩИ
кнопки или
•Отпустите все кнопки
•Выберите нужную функцию
духовки с помощью переключателя
функций духовки
•По истечении заданного времени
духовка будет автоматически
выключаться. Если вы захотите
выключить духовку раньше,
установите переключатель функций
духовки в положение "О", или
установите таймер на значение
0:00 (кнопки TIMER и
)
•Позволяет вам запрограммировать
продолжительность приготовления пищи
•Чтобы проверить, сколько времени осталось
до окончания приготовления пищи, нажмите
кнопку TIMER.
•Чтобы изменить запрограммированное время
приготовления пищи, нажмите кнопку TIMER, и
установите нужное время с помощью кнопок
•По истечении заданного интервала времени духовка будет
автоматически выключаться, и будет подаваться звуковой сигнал.
•Нажмите кнопку END
(ОКОНЧАНИЕ) и удерживайте ее
в нажатом положении
ПРИГОТОВЛЕНИЯ •Установите время выключения
духовки с помощью кнопок
•Отпустите все кнопки
ПИЩИ
•Выберите функцию духовки с
помощью переключателя функций
духовки
•В заданное время духовка
выключится. Для выключения
духовки вручную, установите
переключатель функций духовки в
положение "О"
•Позволяет вам запрограммировать время
окончания приготовления пищи
•Чтобы проверить запрограммированное время,
нажмите кнопку END
•Чтобы изменить запрограммированное время,
нажмите кнопку END, и установите нужное
время с помощью кнопок
•Эта функция обычно используется вместе с функцией "Время
приготовления пищи". Например, если блюдо должно готовиться в
течение 45 минут, и должно быть готово к 12:30, то просто выберите
нужную функцию, установите продолжительность приготовления пищи
45 минут, и установите окончание приготовления пищи на 12:30.
•Приготовления пищи начнется автоматически в 11:45 (12:30 минус 45
минут) и будет продолжаться до запрограммированного времени
окончания приготовления пищи, после этого духовка автоматически
выключится
•Если выбрана функция "Окончание приготовления пищи", и при этом
не выбрана продолжительность приготовления пищи, духовка
включится немедленно, и выключится, когда наступит
запрограммированное время окончания приготовления пищи
ТАЙМЕР
ОТСЧЕТА
МИНУТ
•Нажмите кнопку и
удерживайте ее в нажатом
положении
•Установите нужное время с
помощью кнопки или
•Отпустите все кнопки
РУЧНОЕ
ВРЕМЯ
ОКОНЧАНИЕ
Установка текущего времени (установка часов)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Первое, что нужно сделать после установки плиты, или после
нарушения подачи электроэнергии (индикацией этого является мигание на дисплее
), это установить текущее время. Для этого нужно выполнить следующие
:
операции:
·Нажмите кнопки TIMER и END ( и ) и удерживайте их в нажатом положении
·Установите текущее время с помощью кнопок
·Отпустите все кнопки.
ВНИМАНИЕ. Духовка будет включаться только в том случае, если будет выбрана функция
ручного управления
, или будет запрограммировано время приготовления пищи.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ. В некоторых моделях вместо символов
используются
символы + и - .
При программировании таймера с помощью 5 кнопок, для ручного управления одновременно нажмите
кнопки "TIMER" и "END".
81 RU
4.13. ТАБЛИЦА РЕЖИМОВ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ
Обычный метод приготовления пищи и метод приготовления пищи с помощью циркуляции горячего воздуха
(конвекционный метод). Вес продуктов в таблице указан в граммах
ВИДЫ ПИЩИ (обычный метод приготовления пищи)
Вес
(граммы)
Время
(минуты)
Обычный Конвекционный
метод
метод
ВИДЫ ПИЩИ
ПОЗИЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА
(°C)
ПОЛКИ
ПОЗИЦИЯ
ПОЛКИ
ТЕМПЕРАТУРА
(°C)
ПРИМЕЧАНИЯ
4
3
2
1
КЕКСЫ И ДЕСЕРТЫ
Тесто с замешанным яйцом
Тесто
Маленькие кексы
Творожники
Яблочный пирог
Штрудель
Пирог с джемом
Маленькие пирожные
Бисквиты
Пирожные с кремом
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
ХЛЕБ
Белый хлеб
Ржаной хлеб
Сандвич
1
1
2
200
200
200
2
2
2 (1 и 3)
175
175
175
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
МУЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
Макароны
С овощами
Маленькие мучные изделия
Лазанья
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
МЯСО
Жаркое из говядины
Жаркое из свинины
Жаркое из телятины
Жаркое из говядины по-английски
Ягненок
Цыпленок
Индейка
Утка
Гусь
Кролик
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
На гриле
На гриле
На гриле
На гриле
Нога
Целиком
Целиком
Целиком
Целиком
Кусками
1000
800
РЫБА
Рыба целиком
Филе
2
2
200
200
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
2 шт.
4 шт.
1000
500
500
ПОЗИЦИЯ ПОЛКИ
Рис 16
В закрытой духовке, по 8 шт.
На противне
На гриле
ПРИМЕЧАНИЯ:
1)Время приготовления пищи не включает в себя время разогрева духовки. Духовка должна разогреваться в течение 10 минут,
особенно, при приготовлении кексов, пиццы и хлеба.
2)Показывает положение противня для одновременного приготовления нескольких блюд.
3)Все операции приготовления пищи должны выполняться с закрытой дверцей духовки.
КОЛИЧЕСТВО
ВИДЫ ПИЩА
Бифштекс
Отбивная котлета
Сосиски
Части цыпленка
Смешанные продукты,
приготавливаемые на
гриле
Молочные десерты
Ломтики помидора
Рыбное филе
Эскалоп
Тост
КОЛ-ВО
КУСКОВ
ВЕС
4
4
8
6
4
800
600
500
800
700
4
8
4
6
4
400
500
400
--—
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ НА ГРИЛЕ
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
(минуты)
ТЕМПЕРАТУРА
(°C)
НИЖНЯЯ
СЕКЦИЯ
ВЕРХНЯЯ
СЕКЦИЯ
4
4
4
3
4
Максимальная
Максимальная
Максимальная
Максимальная
Максимальная
10
12
10
30
12
8
8
6
20
10
4
4
4
4
4
Максимальная
Максимальная
Максимальная
Максимальная
Максимальная
13
12
8
8
2-3
10
-6
-1
ПОЗИЦИЯ
ПОЛКИ
82 RU
5.1. ДУХОВКА С КАТАЛИТИЧЕСКИМ
САМООЧИЩАЮЩИМСЯ ПОКРЫТИЕМ
5. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед тем как приступить к выполнению чистки плиты:
•Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться
детьми без надзора взрослых.
•Отсоедините плиту от электросети.
•Закройте подачу газа для обеспечения безопасности. Если плита
предназначена для работы на природном газе, закройте кран
подачи природного газа.
•Если плита разогрета, подождите, пока она не остынет.
•Очистите эмалированные поверхности с помощью теплой
мыльной воды или подходящего моющего средства. Никогда не
пользуйтесь для этого абразивными порошками, которые могут
повредить поверхности и испортить внешний вид плиты.
Рекомендуется выполнять чистку плиты после каждого ее
использования.
•Для чистки грилей, изготовленных из нержавеющей стали, следует
использовать моющие средства и абразивные металлические
мочалки.
•Стеклянные поверхность (рабочая поверхность, дверца духовки и
дверца отделения для разогревания пищи) должны очищаться
после того, как они остынут.
•Повреждения, вызванные несоблюдением этих правил, не входят в
сферу действия гарантии.
•Конфорки и колпачки конфорок можно мыть в теплом водном
растворе детергента. Каналы, по которым проходит газ в кольцах
конфорок, можно также чистить щеткой. Перед установкой
конфорок на место высушите их. Проверьте, что конфорка
установлена правильно.
•Периодически очищайте поджигающие электроды в плитах с
электрическим зажиганием пламени. Это предотвратит проблемы,
связанные с зажиганием пламени. Периодически проверяйте, что
каналы, по которым проходит газ в кольцах конфорок, не забиты
остатками пищи.
•Протирайте верхнюю крышку сухой тряпкой, чтобы удалить с нее
воду и брызги масла, и чтобы устранить вредное воздействие на нее
воды, масла и пара, который образуется во время приготовления
пищи.
•Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами,
проволочными мочалками, острыми предметами, грубой тканью,
химическими веществами и чистящими средствами, которые могут
повредить каталитическое покрытие.
•Для жарки жирного мяса рекомендуется использовать глубокие
противни для жарки, и подставить внизу противень для сбора жира.
Чистка дверцы духовки
Для выполнения чистки дверцы ее рекомендуется снять, как
показано на представленном ниже рисунке. Полностью откройте
дверцу, поверните два фиксатора на шарнирных рычагах на 180,
Закройте дверцу на 30 и снимите ее в этом положении.
Для установки дверцы на место выполните описанные выше
операции в обратной последовательности.
•В некоторых из наших моделей используются самоочищающиеся
панели, имеющие покрытие с микропорами. Если установлены такие
панели, то отпадает необходимость выполнять чистку вручную.
•Для обеспечения эффективной самоочистки покрытие должно
содержать поры.
•Слишком сильное разбрызгивание жира может привести к
забиванию пор и к нарушению выполнения самоочистки. Для
восстановления функции самоочистки нужно включить пустую
духовку при максимальной мощности нагрева приблизительно на 1020 минут.
•Если стенки духовки покрылись таким толстым слоем жира, что
каталитическое покрытие перестает работать, удалите жир с
помощью мягкой ткани или губки, смоченной в горячей воде. Все
используемые в настоящее время каталитические покрытия имеют
срок службы приблизительно 300 часов. Поэтому после 300 часов
работы панели с каталитическим покрытием должны заменяться.
6. НАХОЖДЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ, СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
•В случае нарушения нормальной работы плиты, перед тем как
обратиться в сервисный центр, выполните описанные ниже
проверки.
•Проверьте, что плита подключена к электросети.
Нарушена подача газ
Выполните описанные ниже проверки.
•Не забились ли грязью отверстия в конфорке?
•Не вышел ли из строя регулятор давления газа?
•Есть ли газ в трубе подачи газа? Открыт ли клапан подачи газа?
•Если вы обнаружили нарушение работы газовых клапанов,
свяжитесь с сервисным центром.
В помещении, где установлена плита, ощущается запах газа
Выполните описанные ниже проверки.
•Не остался ли клапан подачи газа в открытом положении?
•Правильно ли подсоединена труба (шланг) подачи газа, и находится
ли она в хорошем состоянии?
Если вы подозреваете о наличии утечки газа, не проверяйте утечку
газа с помощью пламени.
Плита не нагревается
Проверьте, что ручки управления находятся в нужных положениях.
Пища готовится слишком медленно
Проверьте, что была выбрана нужная температура
Из плиты идет дым
Рекомендуется выполнять чистку плиты после каждого ее
использования. Если не удалить жир, который разбрызгался во
время приготовления мяса, то это приведет к появлению неприятного
запаха и дыма во время следующего использования плиты. (См.
"Чистка и обслуживание").
Не включается лампочка в духовке
•Лампочка перегорела. Для выполнения замены лампочки см.
соответствующую страницу руководства.
•Если после выполнения описанных выше проверок плита не
работает должным образом, свяжитесь с ближайшим утвержденным
сервисным центром.
•Сообщите номер модели и серийный номер плиты (PNC или ENR)..
7. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
180
0
Рис 17
Замена лампочки внутри духовки
•Выключите электропитание и выверните лампочку. Вверните
новую лапочку, которая может выдерживать воздействия высокой
температуры.
•Никогда не пользуйтесь для чистки парогенератором.
Рис 18
Данный прибор имеет маркировку в соответствии с
Европейской директивой 2012/19/ЕС об отходах
производства электрического и электронного
оборудования (WEEE). Отходы производства
электрического и электронного оборудования содержат
загрязняющие вещества (которые могут негативно
влиять на окружающую среду) и основные компоненты
(которые подлежат повторному использованию). Важно,
чтобы отходы производства электрического и
электронного оборудования подвергались специальной обработке с
целью удаления и утилизации всех загрязняющих веществ, а также
регенерации и повторного использования всех материалов.
Каждый может сделать существенный вклад в предотвращение
экологических проблем, вызываемых отходами производства
электрического и электронного оборудования; для этого важно
придерживаться некоторых основных правил:
• Нельзя обращаться с отходами производства электрического и
электронного оборудования, как с бытовыми отходами.
• Отходы производства электрического и электронного оборудования
следует передавать в пункты сбора, контролируемые органами местной
власти или зарегистрированными компаниями. Во многих странах при
наличии большого количества отходов производства электрического и
электронного оборудования сбор отходов осуществляется на дому.
• При покупке нового прибора старый прибор можно возвратить
розничному торговому предприятию, которое обязано принять его
бесплатно на основе взаимно-однозначного соответствия, если это
приборы аналогичного типа, и возвращаемый прибор имеет те же
функции, что и продаваемый.
83 RU
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są gorące. Należy zachowac ostrożność i nie
dotykać gorących części.
• Dzieci w wieku do 8 lat nie mogą zbliżać się do urządzenia chyba że pozostaja one pod ciągłym nadzorem.
• Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub nie
posiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod nadzorem
lub po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia.
UWAGA: gotowanie na płycie z użyciem oleju lub tłuszczu bez nadzoru może być niebezpieczne i
spowodować pożar.
NIGDY nie gasić ognia wodą, należy wyłączyc urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką lub kocem
ognioodpornym.
UWAGA: niebezpieczeństwo pożaru. Nie wolno przchowywać przedmiotów na powierzchniach grzejnych.
• Podczas użytkowania urządzenie nagrzewa się. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części wewnątrz piekarnika.
UWAGA: dostępne części mogą być gorące podczas użytkowania. Dzieci nie mogą zbliżać się do
urządzenia.
• Do czyszczenia szyby drzwi piekarnika nie wolno stosować substancji ściernych ani ostrych skrobaków
gdyż mogą one porysować szkło i spowodować jego stłuczenie.
• Wewnętrzne dno szuflady może być gorące.
• Wyłaczyć piekarnik przed usunięciem ekranu, po wyczyszczeniu zamontować ekran zgodnie z instrukcją.
• Używać wyłacznie sondy cieplnej przeznaczonej do tego piekarnika.
• Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
• Usunąć wylany płyn z pokrywy przed otwarciem.
• Poczekać aż powierzchnia płyty ostygnie przed zamknięciem pokrywy.
UWAGA: należy upewnić się czy urządzenie jest wyłączone przed przystąpieniem do wymiany żarówki aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia.
• Jeżeli kuchnia umieszczona jest na podstawie należy zadbać aby się z niej nie zsunęła.
• W okablowaniu urządzenia należy zapewnić możliwość odłączenia od źródła zasilania z rozdzieleniem
styków wszystkich biegunów, aby zapewnić pełne rozłączenie w warunkach przepięcia kategorii III zgodnie
z przepisami dotyczącymi okablowania.
• instrukcja musi określać jaki rodzaj przewodu może być zastosowany, z uwzglednieniem temperatury
tylnej ścianki urządzenia.
• Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony należy go wymienić na nowy dostarczony przez producenta
lub autoryzowany serwis.
UWAGA: w celu uniknięcia zagrożeń związanych z przypadkowym zadziałaniem zabezpieczeń
termicznych urządzenie nie może być zasilane z sieci sterowanej niezależnie lub z obwodów które są
regularnie włączane i wyłączane.
• Urządzenie pusi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami i w miejscu dobrze
wentylowanym. Proszę zapoznać się z instrukcją przed przystapieniem do instalacji.
• Te instrukcje są ważne jedynie dla krajów których symbol pojawia się na urządzeniu. Jeżeli symbol kraju
jest nieobecny należy odnieść się do insterukcji technicznej określającej zmiany urządzenia wprowadzone
dla danego kraju.
• Przed instalacją należy upewnić się czy lokalne warunki (rodzaj i ciśnienie gazu) są zgodne z ustawieniami
urządzenia.
• Ustawienia urządzenia są podane na tabliczce znamionowej.
• Urządzenie nie jest podłączone do układu odprowadzania gazów spalinowych. Musi być podłączone do
takiego układu zgodnie z przepisami ze szczególnym uwzględnieniem wymagań odnośnie wentylacji.
• Użytkowanie gazowych urządzeń kuchennych wiąże się z wytwarzaniem ciepła i wilgoci w
pomieszczeniu. Kuchnia musi być dobrze wentylowana za pomoca wentylacji grawitacyjnej lub
wymuszonej (mechanicznej). Dłuższe intensywne gotowanie może wymagać dodatkowj wentylacji jak
otwarcia okien lub zwiększenia mocy wentylacji wymuszonej.
UWAGA: dostępne cześci mogą być gorące podczas używania grilla. Dzieci nie mogą zbliżać się do
urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się urządzenia, należy zainstalować stabilizatory. Patrz
instrukcje na stronie 142 tego podręcznika
84 PL
1. ZALECENIA OGÓLNE
Dziękujemy za wybór jednego z naszych produktów. W celu pełnego
wykorzystania funkcji oferowanych przez kuchenkę, zaleca się:
•Przeczytać dokładnie wszystkie uwagi zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą one bezpiecznej instalacji, użytkowania i serwisowania
urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu tak, aby można było z niej skorzystać w razie potrzeby.
•W przypadku odsprzedaży lub przekazania urządzenia innemu
użytkownikowi, niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu w
celu zapewnienia prawidłowej instalacji i użytkowania urządzenia oraz
zapoznania się z zawartymi w niej zaleceniami.
• Przy pierwszym włączeniu kuchenki może pojawić się dym o
specyficznym zapachu. Dym ten jest nieszkodliwy zaleca się włączyć
kuchenkę na 2 godziny bez żadnej potrawy.
parametrów stwarzają zagrożenie dla bezpieczeństwa.
•Podczas smażenia należy zachować szczególną ostrożność. Nie
wolno pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
•Urządzenie jest ciężkie. Należy zachować ostrożność podczas jego
przemieszczania.
•Podczas użytkowania z urządzenia wydostaje się gorące powietrze, co
jest zjawiskiem normalnym. Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
piekarnika.
•Podczas umieszczania potraw na kuchence lub w piekarniku lub
podczas zdejmowania lub wyjmowania potraw może dojść do rozlania
się nadmiaru wody lub tłuszczu. Takie pozostałości należy wyczyścić
natychmiast po przyrządzeniu potrawy, aby uniknąć później
nieprzyjemnych zapachów i ewentualnego ich zapłonu.
•Przed zdjęciem naczynia z kuchenki należy wyłączyć lub zmniejszyć
moc palnika.
•Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych, należy przestrzegać
kilku elementarnych zasad:
*Generalnie nie zaleca się stosowania adapterów, rozgałęźników i
przedłużaczy.
*Wyjmując wtyczkę z gniazda sieciowego należy pociągnąć za wtyczkę,
a nie za kabel sieciowy.
*Nie należy dotykać piekarnika wilgotnymi lub mokrymi dłońmi lub
stopami.
*W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego, należy natychmiast
wymienić kabel.
*Podczas wymiany kabla sieciowego, należy przestrzegać poniższych
zaleceń:
*Wymianę kabla sieciowego powinien przeprowadzić wykwalifikowany
technik elektryk. Naprawy należy zlecać wyłącznie do autoryzowanego
ośrodka serwisowego, który używa wyłącznie oryginalnych części
zamiennych.
*Jeżeli konieczna jest wymiana kabla sieciowego, należy użyć jednego
z następujących typów kabla: H05RR-F, H05VVF i H05V2V2-F. Kable te
przystosowane są do mocy pobieranej przez urządzenie.
•Należy okresowo sprawdzać giętki przewód podłączenia gazu.
•Przewód doprowadzenia gazu musi być poprowadzony z dala od
gorących części piekarnika i nie może dotykać piekarnika. Króciec
wlotowy gazu można przenieść z lewej na prawą stronę piekarnika. Po
dokonaniu takiej modyfikacji, należy sprawdzić połączenie ze względu
na szczelność przy pomocy roztworu wody z mydłem.
•Po podłączeniu przewodu gazowego do króćca wlotowego, należy go
pewnie zamocować przy użyciu zacisku. Połączenie należy sprawdzić
ze względu na szczelność przy pomocy roztworu wody z mydłem.
•Urządzenia nie wolno pozostawić bez nadzoru dopóki nie wystygnie.
1.1. SYMBOLE STOSOWANE W NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI
W niniejszej instrukcji pojawiają się następujące symbole ułatwiające
jej zrozumienie.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Informacje dotyczące ochrony środowiska
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami EEC Unii
Europejskiej.
Ostrożnie, może się przechylać.
Zabezpieczenia przed przewróceniem.
1.2. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejsze urządzenie w zakresie części, które stykają się z produktami
żywnościowymi jest zgodne z postanowieniami dyrektywy
89/109/EEC.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z Dyrektywami 73/23/EEC i
89/336/EWG oraz 90/396/EEC, zastąpioną przez 2006/EC,
2004/108/EC i 2003/55/EC wraz z ich kolejnymi zmianami. Niniejsze
urządzenie jest również zgodne z Dyrektywami ogólnymi 93/68 wraz z
ich kolejnymi zmianami.
1.3. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli powyższe zalecenia nie będą przestrzegane, producent
nie gwarantuje bezpieczeństwa użytkowania kuchenki.
•Kuchenka może być używana wyłącznie do celów, dla których została
zaprojektowana czyli do przyrządzania potraw w gospodarstwie
domowym. Wszelkie inne sposoby użytkowania, np. do ogrzewania
pomieszczeń, traktowane są jako niewłaściwe i tym samym
niebezpieczne formy użytkowania kuchenki i powodują unieważnienie
gwarancji.
•Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
spowodowane niewłaściwym, nieprawidłowym lub nierozsądnym
użytkowaniem urządzenia.
•Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych, należy przestrzegać
kilku elementarnych zasad. Jeżeli urządzenie ulegnie awarii lub
uszkodzeniu, należy je wyłączyć, odłączyć od źródła zasilania
elektrycznego, nie dotykać oraz wezwać autoryzowany serwis.
•Do wyjmowania potraw z piekarnika należy zawsze używać rękawic.
•usunąć wylany płyn z pokrywy przed otwarciem.
•Poczekać aż powierzchnia płyty ostygnie przed zamknięciem pokrywy.
•Urządzenie należy zawsze utrzymywać w czystości, ze względu na
bezpieczeństwo i higienę. Pozostałości tłuszczu i potraw mogą ulec
zapłonowi.
•Nie należy umieszczać ręki w przestrzeni pomiędzy piekarnikiem i
zawiasami drzwi. Uważać na dzieci.
•Gdy urządzenie nie jest używane, należy upewnić się, że wszystkie
pokrętła są w pozycji wyłączonej.
•Szuflada piekarnika służy do przechowywania pustych naczyń lub
utrzymywania potraw.
•W szufladzie piekarnika nie należy umieszczać żadnych materiałów
łatwopalnych, wybuchowych lub materiałów czyszczących , jak również
żadnych worków nylonowych, papieru, szmat itp.
•Należy używać wyłącznie naczyń odpornych na wysoką temperaturę.
Nie należy używać materiałów łatwopalnych.
•Wszelkie modyfikacje urządzenia lub próby modyfikacji jego
1.4. UŻYTECZNE WSKAZÓWKI
•Wszystkie pokrywy, drzwi lub szklane powierzchnie można
wymontować w celu ułatwienia ich czyszczenia.
Jeżeli urządzenie posiada pokrywę górną, jej zadaniem jest
zabezpieczenie płyty grzejnej przed kurzem gdy kuchenka nie jest
używana lub zapobieganie wypływowi oleju podczas gotowania.
•Pokrywy górnej nie należy używać do innych celów.
•UWAGA! (Dla modeli ze szklaną pokrywą górną) Pokrywa szklana
może pęknąć w przypadku wystawienia na działanie wysokiej
temperatury. Przed opuszczeniem pokrywy, należy zawsze upewnić się,
że palniki są wyłączone.
•Nie należy używać zdeformowanych lub niestabilnych naczyń.
•Przed rozpoczęciem użytkowania, należy dokładnie wyczyścić ruszt i
blachę do zbierania tłuszczu.
•W przypadku używania środków czyszczących w sprayu, należy unikać
spryskiwania grzałek i termostatu.
•Upewnić się, że półki piekarniki są prawidłowo rozmieszczone.
•W celu szybszego zapalenia, zaleca się najpierw zapalić palnik, a
następnie postawić na nim naczynie.
•Upewnić się, że płomień palnika jest prawidłowy.
•Nie należy wykładać piekarnika folią aluminiową.
85 PL
2. INSTALACJA
Urządzenie powinno być zainstalowane przez wykwalifikowany personel
z odpowiednimi uprawnieniami. Producent nie jest zobowiązany do
zainstalowania urządzenia. W przypadku gdyby konieczna była pomoc
producenta w naprawieniu błędów powstałych w wyniku nieprawidłowej
instalacji, usługa taka nie będzie objęta gwarancją.
Należy przestrzegać instrukcji instalacji, która jest przeznaczona dla
wykwalifikowanego personelu. Nieprawidłowa instalacja może
spowodować szkody materialne lub uszkodzenie ciała osób lub zwierząt.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za takie szkody lub obrażenia.
UWAGA! Należy starannie wybrać miejsce ustawienia urządzenia. Może
być ono zainstalowane wyłącznie w pomieszczeniu o ciągłej wentylacji.
Przed przystąpieniem do naprawy, instalacji lub modyfikacji, urządzenie
należy odłączyć od źródła zasilania elektrycznego.
Użytkowanie gazowych urządzeń kuchennych wiąże się z wytwarzaniem
ciepła i wilgoci w pomieszczeniu. Kuchnia musi być dobrze wentylowana
za pomoca wentylacji grawitacyjnej lub wymuszonej (mechanicznej).
Dłuższe intensywne gotowanie może wymagać dodatkowj wentylacji jak
otwarcia okien lub zwiększenia mocy wentylacji wymuszonej.
•Przed ustawieniem urządzenia, należy sprawdzić właściwości źródła
zasilania gazowego (rodzaj gazu, ciśnienie gazu) oraz upewnić się, że
urządzenie jest odpowiednio wyregulowane.
•Kuchenki nie wolno podłączać do systemu wyciągowego innego
urządzenia pracującego na innym paliwie.
•Urządzenia nie wolno instalować w pobliżu przedmiotów wykonanych z
materiałów łatwopalnych (np. meble, firanki, itp.).
•jeżeli kuchnia umieszczona jest na podstawie należy zadbać aby się z
niej nie zsunęła.
•Kratki wentylacyjne powinny być tak skonstruowane, aby nie było
możliwości ich zamknięcia z obu stron oraz powinny znajdować się
najlepiej w pobliżu podłogi. Kratki wentylacyjne nie mogą znajdować
się na drodze wypływu gazów spalinowych i oparów kuchennych.
•Jeżeli nie ma możliwości zainstalowania kratek wentylacyjnych w
pomieszczeniu, w którym użytkowana jest kuchenka, wówczas
niezbędne powietrze może być doprowadzane z sąsiedniego
pomieszczenia pod warunkiem, że nie jest to sypialnia ani
pomieszczenie, w którym prąd powietrza mógłby powodować
zagrożenie.
200 mm
20 mm
200 mm
20 mm
400 mm
750 mm
2.2. USTAWIENIE
Urządzenie to zaprojektowano
przy założeniu, że sąsiednie blaty
nie będą przewyższać górnej
powierzchni kuchenki.
2.1. WYBÓR MIEJSCA USTAWIENIA URZĄDZENIA
•Dla prawidłowego spalania gazu podczas pracy urządzenia
wymagana jest dostateczna naturalna wentylacja pomieszczenia.
•Powietrze powinno wpływać do pomieszczenia poprzez kratki
wentylacyjne umieszczone w ścianach zewnętrznych.
2.3. REGULACJA NÓŻEK
Urządzenie posiada regulowane nóżki umieszczone w dolnych narożach
obudowy.
Regulację nóżek przeprowadza się przy użyciu klucza w celu
zapewnienia prawidłowego wypoziomowania urządzenia tak, aby
naczynia na płycie grzejnej były w płaszczyźnie poziomej.
Регулируемые ножки и колесики
A
A1
4
3
2
1
2
•Kratki wentylacyjne powinny posiadać przekrój poprzeczny 100 cm
dla przepływu powietrza w przypadku urządzeń wyposażonych w
zabezpieczenie przeciwwypływowe. W przypadku urządzeń nie
posiadających zabezpieczenia przeciwwypływowego, przekrój
poprzeczny powinien wynosić 200 cm2. (Można zastosować jedną lub
kilka kratek wentylacyjnych).
B
Odprowadzenie gazów spalinowych
•Gazy spalinowe pochodzące z kuchenek gazowych powinny być
odprowadzane bezpośrednio poza pomieszczenie lub poprzez okap
podłączony do przewodu kominowego (Rysunek 1).
•Jeżeli nie ma możliwości zamontowania okapu, wówczas w ścianie
lub w otworze okiennym powinien być zamontowany wentylator
wyciągowy (Rysunek 2).
•Wentylator wyciągowy powinien zapewnić wymianę powietrza w
pomieszczeniu kuchennym 3-5 razy na godzinę.
Nóżki regulowane
Регулируемые ножки
Rysunek 1
A2
Rysunek 2
86 PL
C
2.4. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
2.6. PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI GAZOWEJ
Kuchenki mogą być dostarczane z kablem lub bez kabla zasilania
elektrycznego. Podłączenie kabla zasilającego powinien wykonać
autoryzowany serwis zgodnie z poniższymi instrukcjami.
Podłączenie elektryczne musi być wykonane zgodnie z
obowiązującymi normami i przepisami. Przed przystąpieniem do
wykonania podłączenia elektrycznego, należy upewnić się, że:
•Instalacja elektryczna i bezpieczniki w budynku są przystosowane do
podłączenia urządzenia o danym obciążeniu (Patrz etykieta
informacyjna na urządzeniu).
•Linia zasilania elektrycznego wyposażona jest w przewód uziemienia
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Instalacja domowa powinna
mieć prawidłowe uziemienie. Jeżeli instalacja domowa nie jest
prawidłowo uziemiona, należy zlecić rozwiązanie tego problemu do
uprawnionego elektryka.
•Gniazdo sieciowe lub wyłącznik wielobiegunowy znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu po zainstalowaniu kuchenki.
•Przewód zasilający powinien być zakończony wtyczką zgodnie z
obowiązującymi normami, a wtyczka powinna być włożona do
bezpiecznego gniazda sieciowego.
•W przypadku gdy wymagane jest bezpośrednie podłączenie
urządzenia do linii zasilania elektrycznego, wówczas konieczne jest
zastosowanie wyłącznika wielobiegunowego pomiędzy urządzeniem i
linią zasilania. (Musi być ono zgodne z obowiązującymi normami i
odpowiednie dla danego obciążenia).
Żółto-zielony przewód uziemienia nie może mieć przerwy na
wyłączniku. Brązowy przewód fazowy (podłączony do zacisku „L” w
skrzynce zaciskowej piekarnika) musi być zawsze podłączony do
przewodu fazowego linii zasilania.
•Kabla zasilania nie należy umieszczać w pobliżu źródeł ciepła lub w
miejscach o temperaturze powyżej 50C.
•Jeżeli konieczna jest wymiana kabla zasilającego, należy zastosować
kabel o przekroju poprzecznym odpowiednim do wskazanej mocy
urządzenia. Żółto-zielony przewód uziemienia powinien być około 2 cm
dłuższy od przewodu fazowego i neutralnego.
•Po wykonaniu podłączenia elektrycznego, należy sprawdzić grzałki
włączając je na około 3 minuty.
•Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
nie przestrzegania norm bezpieczeństwa.
•Przy bezpośrednim podłączeniu do instalacji elektrycznej należy
zastosować wyłącznik wielopolowy odłączający całkowicie urządzenie
od zasilania zgodnie z kategorią napięciową III oraz obowiązującymi
przepisami.
Podłączenie do instalacji gazowej musi być wykonane zgodnie z
obowiązującymi normami i przepisami.
•Urządzenie zostało fabrycznie wyregulowane na rodzaj gazu podany na
etykiecie informacyjnej umieszczonej obok króćca przyłączeniowego z
tyłu urządzenia.
Należy upewnić się, że używany gaz jest identyczny ze wskazanym na
etykiecie. Jeżeli używany jest inny rodzaj gazu, należy postąpić zgodnie z
instrukcjami zawartymi w rozdziale „Przystosowanie kuchenki do innego
rodzaju gazu”.
•Proszę sprawdzić czy ciśnienie gazu w instalacji jest zgodne z tablicą
rodzajów gazu (ostatnie 3 strony niniejszej instrukcji) co zapewnia
optymalną pracę urządzenia. Jeżeli nie to należy zastosować na
doprowadzeniu do kuchenki odpowiedni regulator ciśnienia. Dopuszcza
się zastosowanie regulatora zgodnego ze standardem LPG.
Podłączenie przy użyciu sztywnego lub giętkiego przewodu metalowego
•Podłączenie do instalacji gazowej może być wykonane przy użyciu
odpowiedniego przewodu giętkiego ze stali nierdzewnej zgodnie z
obowiązującymi normami bezpieczeństwa. W takim przypadku nie będzie
potrzeby dalszego przemieszczania urządzenia. Króciec przyłączeniowy
urządzenia jest typu Gc ½ .
Podłączenie przy użyciu giętkiego przewodu niemetalowego
•Jeżeli przyłącze gazowe znajduje się w miejscu umożliwiającym jego
swobodnie włączanie i wyłączanie w razie potrzeby, do podłączenia
można zastosować przewód giętki zgodnie z obowiązującymi normami
bezpieczeństwa. Przewód giętki musi być pewnie zamocowany przy
pomocy opaski zaciskowej.
•Przewód giętki można podłączyć w sposób następujący:
•Ponieważ przewód giętki jest umieszczany za kuchenką, nie powinien
być on narażony w żadnym miejscu na temperaturę powyżej 30C.
•Długość przewodu nie powinna przekraczać 150 cm.
•Przewód nie powinien być wystawiony na działanie pary.
•Nie dopuszcza składania, zaginania lub naprężania przewodu.
•Przewód powinien być odporny na przecięcie lub przekłucie ostrymi
przedmiotami.
•Musi on być dostępny w celu przeprowadzenia okresowych przeglądów.
•Przewód giętki powinien być okresowo sprawdzany ze względu na
zużycie:
•Sprawdzić czy na przewodzie lub na jego końcach nie ma śladów
pęknięcia, przecięcia lub przypalenia.
•Materiał musi utrzymywać pierwotną giętkość. Nie dopuszcza się
nadmiernej sztywności.
•Nie dopuszcza się śladów korozji na opaskach zaciskowych.
•Zaleca się wymianę przewodu giętkiego po 5 latach eksploatacji.
PRAWIDŁOWO
2.5. KUCHENKI Z KABLEM ZASILAJĄCYM
PRZEWÓD KOMINOWY PIEKARNIKA
•Kabel przewidziany jest wyłącznie do napięcia 220-240V. Pomiędzy
przewodami fazowymi lub pomiędzy przewodem fazowym i
neutralnym.
•Podłączenie do gniazdka 10/16 A.
PRZEWÓD GAZOWY GIĘTKI
KABEL ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
Przewód
neutralny
Przewód fazowy
NIEPRAWIDŁOWO
Przewód uziemienia (żółtozielony)
•Ewentualna wymiana przewodu zasilania musi być dokonana przez
Autoryzowany Serwis lub uprawnionego elektryka, należy stosować
przewód o parametrach takich samych jak oryginalny.
PRZEWÓD GAZOWY GIĘTKI
KABEL ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
Moc / Przekrój przewodu zasilania
Moc
(kW)
Napięcie (V)
Prąd (A)
Przekrój
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm2
Podłączenie do instalacji gazowej należy sprawdzić ze względu
na nieszczelności przy użyciu roztworu wody z mydłem. Nie
należy używać płomienia w celu sprawdzenia szczelności
instalacji
87 PL
2.7. PRZYSTOSOWANIE KUCHENKI DO INNEGO
RODZAJU GAZU
Opisane poniżej czynności mogą być wykonane jedynie przez
technika z uprawnieniami gazowymi.
Poniżej opisana jest procedura przystosowania urządzenia do innego
rodzaju gazu.
Kuchenka jest fabrycznie przystosowana go
gazu ziemnego oraz posiada przyłącze
cylindryczne (1). Do giętkiego podłączenia
gazu ziemnego można zastosować adapter (2)
1
2
z uszczelką (dopuszczalne tylko w niektórych
krajach).
3
Do giętkiego podłączenia LPG można
zastosować adapter (3) z uszczelką.
Regulacje i zmiana dysz
Zmiana dysz
•Zdjąć ruszty
•Zdjąć pokrywki palników i palniki
•Odkręcić dysze kluczem 7mm a następnie
wkręcić odpowiednie dysze zgodnie z tabelą
rodzajów gazu (ostatnie 3 strony instrukcji)
•Zamontować palniki i ruszty
Regulacja płomienia
Regulacja płomienia w palnikach bez zabezpieczenia oraz z
zabezpieczeniem przeciwwypływowym i zapalarką
•Skręcić pokrętło do pozycji minimum i zdjąć je.
•Przy przejściu z gazu ziemnego na LPG dokręcić śrubokrętem śrube
regulacyjna w prawo do oporu.
•Przy przejściu z LPG na gaz ziemny odkręcić śrubę regulacyjną w
lewo aż do uzyskania małego płomienia wielkości ¼.
•Zamontować pokrętło.
•Sprawdzić regulację zmniejszając szybko płomień z maksimum do
minimum. Jeżeli płomień nie gaśnie to regulacja jest prawidłowa.
Dla palników z zabezpieczeniem minimum płomienia można ustawić
za pomocą śruby regulacyjnej na korpusie palnika. Jeżeli palnik ma
zapalarkę to regulacja wymaga zdemontowania płyty oraz panelu
sterowania.
bez
zabezpieczenia
• Dla palników z termostatem regulacja minimum wymaga
zdemontowania płyty oraz panelu sterowania
zebezpieczenie
Sruba regulacyjina
4.5 + 0.3
Rysunek 5
2.8. WYMIARY URZĄDZENIA
60 x 60
Wysokość (mm)
863
850
Szerokość (mm)
510
598-600
Głębokość (mm)
600
600
W
S
2.9. WYGLĄD ZEWNĘTRZNY URZĄDZENIA I JEGO
ELEMENTY SKŁADOWE
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana dla kilku modeli
urządzenia. Niektóre z funkcji opisanych w niniejszej instrukcji mogą być
nieobecne w zakupionym modelu urządzenia.
1.Płyta
2.Panel sterowania
3.Szuflada
4.Drzwi piekarnika (przednie)
5.Pokrywa szklana lub metalowa
6.Palnik pomocniczy
7.Palnik szybki (średni)
8.Palnik ultraszybki (palnik szybki)
9.Palnik średni
10.Lewy ruszt
14
15
11.Prawy ruszt
12.Pokrętła palników
13.Pokrętło termostatu
piekarnika
13
14.Przycisk zapalarki lub
wentylatora
12
15.Włącznik oświetlenia
16
16.Pokrętło minutnika
17.Nóżka ruchoma
(Nóżki regulowane)
18.Nóżka stała (Nóżki regulowane)
17
Rysunek 4
50 x 60
G
•Zdjąć tylną pokrywę (rys.3)
•Zdemontować złącze dyszy (rys.4)
•Odkręcić dysze kluczem 7mm a następnie wkręcić odpowiednie
dysze zgodnie z tabelą rodzajów gazu (ostatnie 3 strony instrukcji)
(rys.5)
•Zamontować złącze i tylną pokrywę
•Szczelina palnika wynosi 4,5 +/- 0.3mm dla gazu ziemnego i LPG
(rys.6)
Rysunek 3
Rysunek 6
18
88 PL
10
9
11
17
18
1.Płyta
2.Panel sterowania
3.Szuflada
4.Drzwi piekarnika (przednie)
5.Pokrywa szklana lub metalowa
6.Palnik pomocniczy
7.Palnik szybki (średni)
8.Palnik ultraszybki (palnik szybki)
9.Pole grzejne
10.Lewy ruszt
11.Prawy ruszt
12.Pokrętła palników
13.Pokrętło pola grzejnego
14.Pokrętło termostatu piekarnika
15.Przycisk zapalarki lub wentylatora
16.Kontrolka
17.Nóżka ruchoma (Nóżki regulowane)
18.Nóżka stała (Nóżki regulowane)
1- Płyta grzejna
2- Panel sterujący
3- Szuflada
4- Drzwi piekarnika
5- Pokrywa górna metalowa
lub pokrywa górna szklana
6- Palnik pomocniczy
7- Palnik duży
8- Płytka grzejna
9- Płytka grzejna
10- Ruszt prawy
11- Pokrętła palników
12- Pokrętła płytek grzejnych
13- Pokrętło termostatu
Przycisk zapalacza lub
14- przycisk wentylatora
15- Lampka sygnalizacyjna
3. OBSŁUGA PALNIKÓW PŁYTY
3.1. UŻYTKOWANIE PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
Pokrętła sterowania palnikami znajdują się na panelu sterującym.
Rysunek 7
Pozycja wyłączenia
Gdy pokrętło jest obrócone w ten sposób, że “kropka” wskazuje
symbol panelu, jest ono w pozycji wyłączenia zawór gazowy
zamyka się i płomień gaśnie.
Pozycja maksymalnego przepływu gazu
Nacisnąć na pokrętło i obrócić go w taki sposób, aby “kropka”
wskazywała na symbol dużego płomienia.
W tym położeniu płomień jest maksymalny,
zawór gazowy jest całkowicie otwarty.
Pozycja minimalnego przepływu gazu
Płomień można zmniejszyć obracając pokrętło w taki sposób, aby
“kropka” wskazywała na symbol małego płomienia. Zawór gazowy
jest wówczas częściowo otwarty i palnik pracuje na małej mocy.
1- Płyta grzejna
2- Panel sterujący
3- Szuflada
4- Drzwi piekarnika
5- Pokrywa górna metalowa
lub pokrywa górna szklana
6- Płytka grzejna
7- Płytka grzejna
8- Pokrętła płytek grzejnych
9- Pokrętło termostatu
10- Lampka sygnalizacyjna
A
B
A-Nasadka palnika
B-Palnik
C-Elektroda
D-Iniektor (dysza)
E-Korpus palnika
F-Zabezpieczenie
przeciwwypływowe
C
F
D
E
Rysunek 8
Zapalanie palników
Palniki płyty grzejnej
Palnik należy zapalić przed postawieniem na nim naczynia.
W modelach z zapłonem automatycznym, należy używać przycisku
zapalacza.
Nacisnąć pokrętło sterujące palnikiem, który ma być zapalony i
następnie obrócić je w lewo w kierunku symbolu dużego płomienia.
Nacisnąć przycisk zapalacza. W modelach wyposażonych w pokrętła
zespolone z zapalaczem, należy nacisnąć pokrętło sterujące palnikiem,
który ma być zapalony i następnie obrócić je w lewo aż do symbolu
gwiazdki; elektroda zostanie automatycznie uruchomiona. Wszystkie
elektrody zostaną automatycznie uruchomione i zapalony zostanie ten
palnik, do którego dostarczany jest gaz (odpowiadający pokrętłu, które
zostało wciśnięte).
DEMONTAŻ I CZYSZCZENIE DRABINEK
1- Zdjąć drabinki pociągając je w kierunku zgodnym ze strzałkami
na zdjęciu
2- Umyć drabinki w zmywarce lub ręcznie wilgotną gąbką. Po
umyciu wysuszyć.
3- Po umyciu i wysuszeniu zamontować drabinki, odwrotnie do
sposobu demontażu.
5
4
3
2
1
Palniki piekarnika
Przycisk nie może być wciśnięty dłużej niż 15 sekund. Jeżeli gaz nie
zapali się po 15 sekundach, należy zwolnić przycisk i otworzyć drzwi
piekarnika i/lub odczekać co najmniej 1 minutę przed ponowieniem
próby zapalenia palnika.
W innych modelach gaz zapalany jest przy użyciu pokręteł sterujących.
89 PL
Należy upewnić się, że gaz jest rzeczywiście zapalony!
Jeżeli nie ma płomienia, należy powtórzyć powyższe
czynności
Hilight
Po zapaleniu gazu, należy ustawić wymaganą wielkość płomienia.
Zapalanie ręczne (gdy nie jest dostępna energia elektryczna)
Umieścić płomień (zapaloną zapałkę lub kawałek papieru) lub ręczną
zapalarkę gazową w pobliżu palnika.
UWAGA! Należy odczekać 1 minutę po każdej nieudanej próbie
zapalenia.
Nacisnąć pokrętło sterujące palnikiem, który ma być zapalony i
następnie obrócić je aż do symbolu dużego płomienia. Jeżeli palnik
nie zapali się po pierwszej próbie, należy ponownie nacisnąć pokrętło
i przytrzymać wciśnięte trochę dłużej. Po zapaleniu palnika, należy
ustawić wymaganą wielkość płomienia.
Jeżeli palnik nie zapali się po kilku próbach, należy sprawdzić czy
palnik i jego nasadka są prawidłowo ustawione.
Obrócić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
do położenia “O” w celu zamknięcia dopływu gazu. Jeżeli palnik
przypadkowo zgaśnie, należy odczekać co najmniej jedną minutę
przed ponowną próbą jego zapalenia.
Niektóre kuchenki wyposażone są w zabezpieczenie
przeciwwypływowe (patrz rysunek powyżej, zabezpieczenie
przeciwwypływowe F). Gdy palnik zgaśnie, dopływ gazu jest
automatycznie odcinany.
Maksymalne i minimalne średnice den naczyń do gotowania:
Palnik
(mm)
Średnica minimalna
Średnica maksymalna
Palnik duży
Ø 240 mm
Palnik średni
Ø 180 mm
Ø 240 mm
Palnik mały
Ø 120 mm
Ø 180 mm
Palnik ultraszybki
Ø 240 mm
Ø 280 mm
6
1
5
2
3
Rysunek 9
Rysunek 10
Pozycja Moc [W] Moc [W] Moc [W]
0
1
2
3
4
5
6
Ø 280 mm
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
4
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
Objaśnienia
Płytka grzejna wyłączona
Rozgrzewanie
Gotowanie w niskiej temperaturze
Gotowanie w niskiej temperaturze
Gotowanie, smażenie, warzenie
Gotowanie, smażenie, warzenie
Gotowanie, smażenie, warzenie
Dobór naczyń do gotowania
Należy pamiętać, że większe naczynia mają większe powierzchnie grzejne.
Dzięki temu gotowanie potraw w takich naczyniach trwa krócej niż w
naczyniach o małej powierzchni grzejnej.
Należy używać naczyń o wielkości proporcjonalnej do gotowanych potraw.
Aby uniknąć wykipienia potraw, należy unikać zbyt małych naczyń,
szczególnie do gotowania potraw z dużą ilością płynu. W przypadku
używania zbyt dużych naczyń do szybkiego podgrzewania potraw, potrawy
będą przywierać do naczynia i ich resztki pozostaną na ściankach naczynia
po ich opróżnieniu.
Do przygotowywania słodkich deserów zaleca się używać zamykanych
naczyń lub blach i foremek do pieczenia, Cukier i sok pryskający z otwartego
naczynia może przywierać do powierzchni kuchenki tworząc trudne do
usunięcia plamy
•Zewnętrzna część płomienia jest bardziej gorąca niż jego wnętrze.
Końcówki płomieni muszą dotykać dna naczynia. Płomienie
wykraczające poza dno naczynia niepotrzebnie zwiększają zużycie
gazu.
•Palniki gazowe, w odróżnieniu od elektrycznych płytek grzejnych, nie
wymagają naczyń z płaskim dnem. Płomienie dotykające dna naczynia
w całości przekazują ciepło.
•Chociaż nie ma takiej potrzeby aby używać specjalnych naczyń do
palników gazowych, naczynia o cieńszym dnie szybciej przewodzą
ciepło niż naczynia wykonane z grubszego materiału.
•Ze względu na nierówne rozprowadzanie ciepła pod naczyniem,
pewna część potrawy może być już rozgrzana podczas gdy jej inna
część może pozostawać chłodna. Dlatego też, konieczne jest ciągłe
mieszanie potrawy w przypadku używania naczynia o cienkim dnie.
Ciepło jest rozdzielane bardziej efektywnie i równomiernie w przypadku
naczyń o grubym dnie.
•Nie zaleca się używać małych naczyń. W celu uzyskania bardziej
efektywnego i szybszego gotowania, zaleca się używanie szerokich
niskich naczyń, zamiast małych, głębokich naczyń.
•Nie uda nam się skrócić czasu gotowania poprzez użycie małego
naczynia na dużym palniku. W ten sposób zwiększamy jedynie zużycie
gazu. Natomiast, na pewno zaoszczędzimy energię używając naczyń z
przykrywkami.
SI
Rysunek 11
Rysunek 12
3.2. UŻYTKOWANIE ELEKTRYCZNYCH PŁYTEK
GRZEJNYCH
Niniejsza uwaga jest niezwykle istotna dla naczyń używanych do
prażenia lub gotowania pod ciśnieniem w wysokiej temperaturze.
Nie należy pozostawiać bez nadzoru włączonych palników bez
naczynia lub z pustym naczyniem ustawionym na palniku.
Sprawdzić czy naczynia zostały właściwie dobrane biorąc pod uwagę
następujące kryteria:
Ustawić pokrętło w pozycji odpowiadającej wymaganej temperaturze
płytki grzejnej. Zapali się wskaźnik świetlny na płytce grzejnej i płytka
grzejna zacznie się rozgrzewać.
Po zakończeniu gotowania, należy ustawić pokrętło w pozycji “O”
(Rysunek 2). Nie należy pozostawiać płytki grzejnej włączonej bez
ustawionego na niej naczynia. Bardzo istotna jest tutaj średnica dna
naczynia. Średnica maksymalna dna naczynia wynosi 14 cm i dno
naczynia powinno być płaskie.
Przy pierwszym użyciu płytki grzejnej, należy odczekać 5 minut, aby
płytka się rozgrzała, przed umieszczeniem na niej naczynia. Pozwoli to
na utwardzenie się powłoki żaroodpornej płytki grzejnej poprzez
wypalenie.
Płytkę grzejną należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki ze
środkiem czyszczącym. Nie należy zdrapywać z płytki grzejnej
pozostałości potraw przy użyciu noży lub innych ostrych lub twardych
przedmiotów.
Po wyczyszczeniu, płytkę grzejną należy włączyć na chwilę w celu jej
wysuszenia. Nie należy jej jednak włączać na dłuższy czas bez
ustawionego na niej naczynia.
Naczynia powinny być ciężkie.
Powinny zakrywać całą powierzchnię palnika; mogą być nieco większe,
nie mogą być mniejsze.
Dna naczyń powinny być zupełnie płaskie i dobrze przylegać do
powierzchni grzejnej.
•Aby zapewnić maksymalne wykorzystanie elektrycznych płytek
grzejnych i zminimalizować zużycie energii, należy używać naczyń
wyłącznie o gładkim, płaskim dnie. Wielkość naczynia powinna być
maksymalnie zbliżona do średnicy płytki grzejnej, nie może być
mniejsza. Dno naczynia powinno być suche i należy unikać wykipienia
potrawy. Pustych naczyń nie należy pozostawiać na płytce grzejnej, a
płytki grzejne nie powinny pozostawać włączone bez ustawionego na
nich naczynia.
90 PL
4.3. ZALECENIA DOTYCZĄCE PIECZENIA W
PIEKARNIKU ELEKTRYCZNYM
4. OBSŁUGA PIEKARNIKA
4.1. GRILOWANIE
Pieczenie tradycyjne
Ciepło wytwarzane jest przez grzałkę górną i dolną. Generalnie, dla tego
rodzaju pieczenia zalecane jest środkowe położenie półki. Jeżeli jednak
wierzch lub spód potrawy powinien być mocniej przypieczony, potrawę
należy umieścić na półce górnej lub dolnej.
GRILL ELEKTRYCZNY: używaj TYLKO
przy zamkniętych drzwiczkach
GRILL GAZOWY: Można go używać przy
otwartych drzwiczkach RAZEM Z osłoną
panelu włożoną pod panel sterowania, jak
na rysunku.
Podczas opiekania drzwi piekarnika powinny
być otwarte oraz należy zamontować osłonę
panelu sterującego
•Opiekane potrawy szybko nabierają bogatej
brązowej barwy. W zależności od wielkości
potrawy, ruszt można umieszczać na różnych
poziomach. Można opiekać większość
produktów, z wyjątkiem bardzo chudej dziczyzny i zrazów zawijanych.
•Mięso i ryby należy przed opiekaniem posmarować niewielką ilością tłuszczu.
•Pod rusztem do opiekania należy umieścić blachę do zbierania ociekającego
tłuszczu. Na blachę należy wlać trochę wody, aby zapobiec nieprzyjemnym
zapachom oraz zapaleniu się rozgrzanego tłuszczu.
• Opiekanie zalecane jest najczęściej do przyrządzania niewielkich porcji mięsa,
na przykład, niezbyt grubych steków, kawałków mięsa o różnej wielkości, ryb,
niektórych warzyw (np. cukinii, bakłażanów, pomidorów, itp.), jak również
kawałków mięsa i ryb nadzianych na rożen.
Rybę należy posmarować niewielką ilością tłuszczu bezpośrednio przed
umieszczeniem pod opiekaczem.
Mięso zaleca się posolić po zakończeniu opiekania, rybę należy posolić we
wcięciu przed rozpoczęciem opiekania.
•Odległość od opiekacza zależy od grubości mięsa lub ryby. Przy prawidłowo
dobranej odległości,
zewnętrzna część potrawy powinna być mocno
przyrumieniona, a jej wnętrze nie powinno być surowe.
•Zaleca się wlać 2-3 łyżki wody do blachy na ociekający tłuszcz w celu
zapobieżenia powstawaniu nieprzyjemnych zapachów i dymów z wypalającego
się tłuszczu.
•Opiekacz można również używać do przyrządzania tostów, opiekania pieczywa
lub kanapek, jak również do pieczenia niektórych owoców (bananów,
grejpfrutów, krążków ananasów, jabłek itp.). Należy jednak uważać, aby owoce
nie stykały się z elementami grzejnymi.
Pieczenie tradycyjne z nawiewem (termoobiegiem)
•Potrawa jest pieczona równomiernie nagrzewanym powietrzem
rozprowadzanym w komorze piekarnika przy użyciu wentylatora
umieszczonego wewnątrz tylnej ściany piekarnika.
Istnieje możliwość pieczenia kilku potraw jednocześnie na różnych
półkach dzięki temu, że ciepło jest równomiernie rozprowadzane w
komorze piekarnika.
•Funkcja ta jest również użyteczna przy rozmrażaniu produktów. Można
jej również używać do sterylizowania przetworów, przygotowywania
syropów owocowych i suszenia owoców i grzybów.
4.4. PIECZENIE PIZZY
•Ustawić temperaturę na maksimum.
•Nagrzać wstępnie piekarnik przez 15 min (jeżeli możliwe to przez 20 min).
•Pizzę umieścić na jednym z dwóch najniższych poziomów.
•Piec przez 20 minut.
4.5. PIECZENIE CIASTA
•Zalecane jest wstępne nagrzanie piekarnika przez 10 minut poprzedzających
pieczenie. Podczas pieczenia ciast nie należy otwierać drzwi piekarnika
ponieważ ciasto może nie wyrosnąć (ciastka, ciasta drożdżowe i suflety).
Podmuch zimnego powietrza wprowadzony do piekarnika ma ujemny wpływ
na wyrastanie ciasta. Aby sprawdzić czy ciasto jest już upieczone, zaleca się
nakłuwanie ciasta patyczkiem. Jeżeli patyczek po wyjęciu jest suchy, oznacza
to, że ciasto jest upieczone. Takie sprawdzanie można przeprowadzać
dopiero po upływie trzech czwartych czasu pieczenia.
Nigdy nie należy wykładać wewnętrznych ścianek i dna
piekarnika folią aluminiową. Nagromadzone ciepło może
uszkodzić emalię piekarnika i zepsuć przyrządzaną potrawę.
Prosimy zapamiętać, że
•Jeżeli powierzchnia potrawy jest dobrze wypieczona, a potrawa w środku jest
surowa lub nie do końca upieczona, należy piec dłużej w niższej
temperaturze.
•Z drugiej strony, jeżeli powierzchnia potrawy jest zbyt blada, potrawę należy
piec krócej w wyższej temperaturze.
Podczas używania piekarnika pokrywa kuchenki musi być otwarta.
4.2. FORNO ELETTRICO
Posizione
Funzione forno
4.6. PIECZENIE MIĘSA
Funzione
•Minimalna ilość mięsa pieczonego w piekarnika to 1kg. W przeciwnym
razie, mięso będzie za bardzo wysuszone.
•Jeżeli mięso powinno być dobrze wypieczone, należy używać mniej
tłuszczu. Jeżeli mięso zawiera trochę tłuszczu, wówczas nie ma potrzeby
dodawania oleju. Jeżeli tłuszcz znajduje się po jednej stronie mięsa,
należy ułożyć mięso tę stroną do góry. Stapiany tłuszcz będzie
dostatecznie natłuszczał dolną cześć potrawy. Mięso czerwone powinno
być wyjęte z lodówki co najmniej na godzinę przed rozpoczęciem
pieczenia.
•W przeciwnym razie, mięso stanie się twarde z powodu różnicy
temperatur. Nie należy używać soli przed włożeniem mięsa do piekarnika,
szczególnie dotyczy to opiekania mięsa. Sól wyciąga krew i soki z mięsa
zapobiegając prawidłowemu wypieczeniu górnej powierzchni mięsa.
•Sól można dodać do pieczonego mięsa dopiero po upływie polowy czasu
pieczenia.
•Mięso do pieczenia należy umieścić w szerokim płytkim naczyniu.
•Głębokie pojemniki/ naczynia stanowią osłonę przed dopływem ciepła.
Mięso można umieścić w piekarniku w naczyniu żaroodpornym lub
bezpośrednio na ruszcie do pieczenia. Pod rusztem należy umieścić
blachę do zbierania tłuszczu i soku. Sosy należy dodawać na początku
pieczenia, jeżeli pieczenie trwa krótko, natomiast jeżeli potrawa ma być
pieczona przez dłuższy czas, sos należy dodać na pół godziny przed
zakończeniem pieczenia.
Temperatura
Tempo di cottura
Non in funzione
Spiedino rotante e piastra grill
Lampada
Piastra grill
Piastra grill e ventola
Ventola
Elemento riscaldante superiore e ventola
Elemento riscaldante inferiore e ventola
Elemento riscaldante superiore, elemento riscaldante
inferiore e ventola
Elemento riscaldante inferiore e superiore
4.7. PIECZENIE RYB
Piastra superiore
Małe ryby można piec w maksymalnej temperaturze od początku do
końca. Średnie ryby należy na początku piec w wysokiej temperaturze, a
następnie należy nieco obniżyć temperaturę pieczenia. Duże ryby należy
piec w niższej temperaturze od początku do końca. Sprawdzić rozcięcie
od spodu ryby w celu sprawdzenia czy ryba jest prawidłowo upieczona.
Rozcięcie (w przypadku opiekania) powinno mieć równomierną barwę
matowo białą. Inaczej jest w przypadku łososia i pstrąga.
Piastra inferiore
Manuale
Pizza
91 PL
4.8. PIECZENIE NA ROŻNIE
4.10. USTAWIANIE CZASU KOŃCA PIECZENIA
•Kuchnia wyposażona jest w metalowy rożen, dwa widelce oraz
zaczep do podwieszenia rożna
•Instrukcja obsługi:
- wyjąć z piekarnika wszystkie akcesoria
- na dnie piekarnika ustawić głębokie naczynie
- nadziać mięso na rożen równo pomiędzy widelcami
- zamocować rożen w otworze napędu w dolnej ściance a
następnie umieścić zaczep w prowadnicy w górnej przedniej części
komory piekarnika i wokół rożna
•Wstępne nagrzewanie przy pieczeniu na rożnie nie jest konieczne
•Zalecane czasy pieczenia na rożnie podano poniżej
Rysunek 14
10
20
30
90
40
80
70
Czas pieczenia (min)
Rodzaj mięsa
Piekarnik gazowy Piekarnik elektryczny
Wołowina (1kg)
25/35
20/30
Jagnięcina, baranina (1kg)
35/45
30/40
Cielęcina, drób (1kg)
65/75
60/70
Wieprzowina (1kg)
60/70
65/75
50
60
4.11. PIEKARNIK GAZOWY
Rysunek 15
4.9. UZYWANIE MINUTNIKA
Temperaturę piekarnika i rodzaj grzałki
można ustawić poprzez pokrętło
ustawień piekarnika ustawiając je na
żądanej wartości temperatury.
Zakres temperatur wynosi 140-270 oC.
Niektóre kuchnie wyposażone są w
zabezpieczenie przeciw wypływowe
gazu. W razie zgaśnięcia płomienia
dopływ gazu zostaje zamknięty.
Min
Rysunek 13
150
50
10
40
W celu ustawienia czasu pieczenia
obrócić pokrętło o pełen obrót a
następnie ustawić na żądanym czasie.
Po upłynięciu czasu rozlegnie się
kilkusekundowy sygnał dźwiękowy.
210
STEROWANIE
RĘCZNE
CZAS
TRWANIA
PIECZENIA
CZAS
ZAKOŃCZENIA
PIECZENIA
240
4.12. OBSŁUGA PROGRAMATORA
ELEKTRONICZNEGO
30
MINUTNIK
Max
180
20
FUNKCJA
To pokrętło umożliwia ustawienie czasu
pieczenia (maksimum 90 minut) po którym
piekarnik wyłączy się automatycznie.
Po upłynięciu ustawionego czasu piekarnik
zostanie wyłączony automatycznie a
pokrętło powróci do
pozycji.
Przy normalnym używaniu piekarnika
ustawić pokrętło w pozycji.
Przed ustawieniem piekarnika upewnić się
czy pokrętło nie jest w pozycji
URUCHOMIENIE
WYŁĄCZENIE
•Nacisnąć i przytrzymać
przycisk.
•Naciskać przycisk lub w
celu ustawienia wymaganego
czasu.
•Zwolnić wszystkie przyciski.
•Po upływie ustawionego
czasu, włączy się sygnał
dźwiękowy (sygnał ten
wyłączy się samoczynnie po
pewnym czasie, możliwe jest
również jego wyłączenie
przez naciśnięcie przycisku
•Nacisnąć przycisk.
•Ustawić pokrętło wyboru
•Nastawić funkcję pieczenia funkcji w pozycji “O”
przy użyciu pokrętła wyboru
funkcji.
DZIAŁANIE
ZASTOSOWANIE
•Włączenie sygnału dźwiękowego po upływie
ustawionego czasu.
•Aby sprawdzić ile czasu pozostało do
włączenia sygnału, należy nacisnąć przycisk
•Umożliwia użycie piekarnika jako budzika. (Można go używać zarówno przy włączonym jak
i wyłączonym piekarniku).
•Umożliwia ręczną obsługę piekarnika
•Do pieczenia potraw według własnych przepisów
•Nacisnąć i przytrzymać
przycisk TIMER.
•Naciskać przycisk lub w
celu ustawienia wymaganego
czasu trwania pieczenia.
•Zwolnić wszystkie przyciski.
•Nastawić funkcję pieczenia
przy użyciu pokrętła wyboru
funkcji.
•Po upływie ustawionego
czasu, piekarnik wyłączy się
automatycznie. W celu
wcześniejszego zakończenia
pieczenia, należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji w
pozycji 0 lub nastawić czas
na 0:00 (przy użyciu
przycisków TIMER i lub .
•Umożliwia nastawienie wymaganego czasu
pieczenia dla wybranego przepisu.
•Aby sprawdzić ile czasu pozostało do
zakończenia pieczenia, należy nacisnąć
przycisk TIMER.
•Aby zmodyfikować/zmienić nastawiony czas
trwania pieczenia, należy nacisnąć przycisk
TIMER oraz przyciski lub .
•Po upływie nastawionego czasu trwania pieczenia, piekarnik wyłączy się automatycznie
oraz wyemituje sygnał dźwiękowy.
•Nacisnąć i przytrzymać
przycisk END.
•Naciskać przycisk lub w
celu ustawienia wymaganego
czasu zakończenia pieczenia.
•Zwolnić wszystkie przyciski.
•Nastawić funkcję pieczenia
przy użyciu pokrętła wyboru
funkcji.
•Po upływie ustawionego
czasu, piekarnik wyłączy się
automatycznie. W celu
wcześniejszego zakończenia
pieczenia, należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji w
pozycji “O”.
•Umożliwia nastawienie czasu zakończenia
pieczenia.
•Aby sprawdzić nastawiony czas zakończenia
pieczenia, należy nacisnąć przycisk END.
•Aby zmodyfikować/zmienić nastawiony czas
zakończenia pieczenia, należy nacisnąć
przycisk END oraz przyciski lub
•Funkcja ta jest zazwyczaj używana razem z funkcją “Czasu trwania pieczenia”. Na przykład,
jeżeli potrawa wymaga 45 minut pieczenia i powinna być gotowa na godzinę 12:30, należy
po prostu wybrać wymaganą funkcję pieczenia, nastawić czas trwania pieczenia na 45
minut oraz czas zakończenia pieczenia na 12:30.
•Pieczenie rozpocznie się automatycznie o 11:45 (12:30 45 minut) oraz potrwa
nastawionego czasu zakończenia pieczenia, czyli do godziny 12:30, wówczas piekarnik
wyłączy się automatycznie.
UWAGA!
•Jeżeli wybrany zostanie czas zakończenia pieczenia bez ustawienia czasu trwania
pieczenia, piekarnik włączy się natychmiast i wyłączy się w nastawionym czasie
zakończenia pieczenia.
UWAGA: Pierwszą czynnością jakiej należy dokonać po zainstalowaniu piekarnika lub po
Ustawienie aktualnego czasu: wystąpieniu przerwy w dostawie energii elektrycznej (na wyświetlaczu pulsują wówczas
cyfry
) jest ustawienie aktualnego czasu.
•Nacisnąć i przytrzymać przyciski TIMER i END (
•Ustawić czas przy użyciu przycisków
i
,
•Zwolnić wszystkie przyciski.
i
),
UWAGA: Piekarnik działa wyłącznie po ustawieniu na funkcję sterowania ręcznego
lub po
nastawie czasu.
W niektórych modelach zamiast symboli
i
występują symbole + i - .
Aby przejść do ręcznego trybu ustawień minutnika, należy jednocześnie wcisnąć przyciski
„Minutnik” i „Koniec”
92 PL
4.13. TABELE PIECZENIA
Metody pieczenia tradycyjnego i z nawiewem gorącego powietrza; Masy podane są w gramach.
Typ potrawy dla pieczenia tradycyjnego
Masa
(g)
Metoda
pieczenia
tradycyjnego
RODZAJ POTRAWY
CIASTKA I DESERY
Ciasto i ubitymi jajkami
Ciasto
Małe ciastka
Sernik
Szarlotka
Strudel
Tarta z dżemem
Małe ciastka
Kruche ciastka
Ciastka kremowe
1000
500
500
250
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
1000
800
Metoda z nawiewem
gorącego
powietrza
(termoobiegiem)
Czas
pieczenia
(min)
3)
3)
3)
3)
3)
3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20- 30
60- 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
200
200
200
220
2
2
2 ( 1 i 3)
2 ( 1 i 3)
175
175
175
200
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
20 ~ 35
2
2
2
2
200
200
200
200
2 ( 1 i 3)
2 ( 1 i 3)
2 ( 1 i 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
Jagnięcina
Kurczak
Indyk
Kaczka
Gęś
Królik
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
RYBY
Ryba w całości
Filety
2
2
200
200
2 ( 1 i 3)
2 ( 1 i 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
180
2(1i
2(1i
2(1i
2
2(1i
2(1i
2(1i
2(1i
2(1i
2(1i
CHLEB I PIZZA
Chleb biały
Chleb ryżowy
Sandwicz
Pizza
1
1
2
1
CIASTA
Makaron
Z warzywami
Małe ciasta
Lazania
MIĘSA
Pieczeń wołowa
Pieczeń wieprzowa
Pieczeń cielęca
Pieczeń wołowa po angielsku
3)
3)
3)
Poziomy rusztów
UWAGI
4
3
2
1
Rysunek 16
Wewnątrz zamkniętego
piekarnika w naczyniu 8
porcji na blasze
Pod opiekaczem.
Pieczenie na ruszcie
Pieczenie na ruszcie
Pieczenie na ruszcie
Pieczenie na ruszcie
Noga
W całości
W całości
W całości
W całości
W porcjach
2 ryby
4 filety
UWAGA :
1) Czasy pieczenia nie obejmują czasu wstępnego nagrzania piekarnika. Wstępne nagrzanie piekarnika przez co najmniej 10 minut jest zalecane
w przypadku pieczenia ciast, pizzy i chleba.
2) Wskazuje położenie blach podczas pieczenia kilku potraw jednocześnie.
3) Wszystkie czynności pieczenie muszą być przeprowadzane przy zamkniętych drzwiach piekarnika.
WIELKOŚĆ
RODZAJ
POTRAWY
Stek wolowy
Kotlet opiekany
Kiełbaski
Porcje kurczaka
Mieszanka
Desery mleczne
Plasterki pomidora
Filety rybne
Małże
Tosty
Kromki chleba
PIECZENIE NA RUSZCIE
CZAS PIECZENIA
(min)
ILOŚĆ
SZTUK
MASA
POZYCJA
PÓŁKI
TEMPERATURA
(C)
CZEŚĆ
GÓRNA
CZEŚĆ
DOLNA
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
-------
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
--6
----1
93 PL
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
5.1. HORNO CON AUTOLIMPIEZA CATALÍTICA
Antes de llevar a cabo toda limpieza y mantenimiento:
•Desconecte el horno.
•Desconecte la válvula del gas por su propia seguridad. Si el horno
está adaptado a gas natural, cierre la válvula de gas natural.
•Si el horno está caliente, espere hasta que se haya enfriado.
•Nunca use un spray de vapor o de alta presión para limpiar el
aparato.
•Nunca use productos de limpieza abrasivos, estropajos de aluminio
u objetos punzantes para limpiar la puerta de cristal del horno.
•Limpie las superficies esmaltadas con agua templada y jabón o con
productos de marca adecuados. Bajo ningún concepto utilice
detergente en polvo abrasivo que pueda dañar la superficie y
estropear el aspecto de la cocina. Es muy importante limpiar el horno
cada vez que se use.
•Use detergentes y estropajos de fibra abrasiva para limpiar el grill de
acero inoxidable.
•Las superficies de cristal como la encimera, la puerta del horno y la
puerta del compartimiento calentar los alimentos deben limpiarse
cuando se hayan enfriado.
•Los daños que se deriven de no haber respetado esta norma no
quedarán cubiertos por la garantía.
•Puede limpiar los quemadores y las cabezas de los quemadores con
agua caliente y detergente. También pueden limpiarse los conductos
de gas de los quemadores con un cepillo. Asegúrese de que los
quemadores están secos antes de volver a ponerlos en su sitio.
Compruebe la correcta colocación del quemador, especialmente en
el caso de tartas, pizzas y pan.
•Limpie periódicamente los electrodos de encendido de los hornos
con encendido automático. Esto evitará problemas de encendido.
Compruebe frecuentemente que los conductos de gas de los
quemadores no están bloqueados por residuos de comida, etc.
•Limpie la tapa de la encimera con un paño seco a fin de evitar los
dañinos efectos del agua, el aceite y el vapor generados por la
cocción de la comida.
•No utilice productos abrasivos, estropajos de fibra metálica, objetos
punzantes, trapos rugosos o productos químicos y detergentes que
puedan dañar permanentemente el revestimiento catalítico.
•Es buena idea utilizar bandejas de asado profundas para comidas
grasientas como cuartos de carne, etc. y colocar una bandeja debajo
del grill para recoger el exceso de grasa.
Limpieza de la puerta del horno
Para una limpieza completa de la puerta del horno, se aconseja
desmontarla, como se muestra en el dibujo de abajo.
Abra la puerta completamente, gire los dos pies de los goznes 180º.
Cierre parcialmente la puerta 30º. Retire la puerta levantándola
ligeramente en esta posición.
Para volver a colocar la puerta, siga los pasos anteriores en orden
inverso.
Para sustituir la bombilla del interior del horno
•Desconecte el aparato de la corriente y desenrosque la bombilla.
180
Algunos de nuestros modelos están provistos de paneles especiales de
autolimpieza cubiertos con una capa microporosa. Si el horno dispone
de esta función, no es necesario limpiarlo manualmente.
El recubrimiento debe ser poroso para que la autolimpieza resulte
eficaz.
Excesivas salpicaduras de grasa pueden bloquear los poros y con ello
obstaculizar la autolimpieza. Esta capacidad de autolimpieza puede
recuperarse encendiendo el horno vacío durante un máximo de 10-20
minutos.
Si las paredes del horno están tan densamente cubiertas de grasa que
el recubrimiento catalítico pierde su eficacia, retire el exceso de grasa
ayudándose de un trapo suave o de una esponja empapada en agua
caliente. Todos los recubrimientos catalíticos que se venden
actualmente en el mercado están programados para funcionar durante
unas 300 horas, lo que significa que deben ser sustituidos transcurrido
este tiempo.
6. SERVICIO TÉCNICO Y SOLUCIÓN DE
POSIBLES AVERÍAS
•Si el horno no funciona, antes de llamar al servicio técnico le
recomendamos que:
•Compruebe que el horno está debidamente enchufado a la red.
La entrada de gas es anormal
•Compruebe lo siguiente:
•¿Están obstruidos los agujeros del quemador?
•¿Está funcionando debidamente el regulador de presión?
•Si utiliza un tubo, ¿hay gas en el tubo? ¿Está abierta la válvula?
•Si detecta alguna anomalía en las válvulas de gas, contacte con un
electricista cualificado o con un servicio de reparación autorizada.
Huele a gas en el lugar donde se encuentra el electrodoméstico
•Compruebe lo siguiente:
•¿Se ha quedado abierta una válvula de gas?
•¿Está colocado el tubo del gas?
Si sospecha que hay una fuga de gas, no encienda una llama para
comprobarlo.
El horno no calienta
•¿Están colocados los mandos de control del horno en la posición
correcta?
El tiempo de cocinado es demasiado largo
¿Se ha seleccionado la temperatura correcta?
Sale humo del horno
Se aconseja limpiar el horno después de cada uso. Si no se limpia la
grasa que se derrama durante el cocinado de carne, ésta causará un
olor desagradable y humo la próxima vez que utilice el horno (ver
capítulo de Limpieza y Mantenimiento).
La luz del horno no se enciende
•Puede que la bombilla esté fundida. Para sustituirla por otra, le
instamos a que consulte la página al respecto.
•Si ya ha comprobado los puntos anteriores y el horno sigue sin
funcionar debidamente, contacte con el servicio técnico autorizado más
cercano.
•Modelo y número de producción (PNC o ENR).
0
7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera zarówno substancje
zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na
środowisko naturalne), jak i podstawowe elementy (które
można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej obróbce w
celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się wszystkich środków
zanieczyszczających i odzyskania wszystkich surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu szkodliwemu
oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego na
środowisko, ważne aby przestrzegać kilku podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany jako
odpad komunalny.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do właściwych
punktów zbiórki prowadzonych przez gminy lub koncesjonowane firmy. W
wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, odbiera się go z domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do sprzedawcy,
który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za jeden, o ile
urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie same funkcje, jak
urządzenie dostarczone
Sustitúyala por una bombilla idéntica que pueda soportar elevadas
temperaturas.
•Nunca utilice vapor o un vaporizador para limpiar.
94 PL
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
AVERTIZARE: Aparatul şi părţile accesibile devin fierbinţi în timpul utilizării. Aveţi grijă să nu atingeţi
elementele fierbiniţi.
• Nu permiteţi copiilor mai mici de 8 ani să stea în preajma aparatului, fără supravegherea adulţilor.
• Nu permiteţi copiilor şi persoanelor cu capabilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu
cunosc modul de utilizare al aparatului să îl utilizeze, fără stricta supraveghere a unui adult responsabil
pentru siguranţa lor sau dacă nu au fost instruiţi asupra modului de utilizare şi a potenţialelor pericole
care pot apare în timpul utilizării aparatului.
• Nu permiteţi copiilor să se joace cu acest aparat.
• Nu permiteţi copiilor să realizeze operaţiuni de curăţare şi întreţinere, fără supravegherea unui adult.
AVERTIZARE: Nu lăsaţi nesupravegheate recipientele în care preparaţi alimente cu ulei sau grăsime,
deoarece există pericol de incendiu.
• NU încercaţi să stingeţi focul cu apă, ci opriţi funcţionarea aparatului şi acoperiţi flacăra, de exemplu cu
un capac sau o pătură.
AVERTIZARE: Pericol de incendiu: nu depozitaţi obiecte pe suprafaţa de preparare.
• În timpul utilizării, aparatul devine fierbinte. Aveţi grijă să nu atingeţi elementele fierbinţi din interiorul
cuptorului.
AVERTIZARE: Părţile accesibile devin fierbinţi în timpul utilizării. Nu permiteţi copiilor să stea în preajma
aparatului.
• Nu utilizaţi produse de curăţare abrazive sau spatule metalice ascuţite pentru a curăţa uşa din sticlă a
cuptorului deoarece există riscul zgârierii suprafeţei şi geamul va deveni mat.
• Partea interioară a sertarului de la bază devine fierbinte.
• Cuptorul trebuie oprit înainte de a scoate dispozitivul de protecţie şi apoi, după curăţare, dispozitivul de
protecţie trebuie reinstalat în conformitate cu instrucţiunile.
• Utilizaţi numai proba de temperatură recomandată pentru acest cuptor.
• Nu utilizaţi un dispozitiv pe bază de abur pentru curăţarea aparatului.
• Reziduurile alimentare trebuie îndepărtate de pe capac înainte de deschidere.
• Lăsaţi suprafaţa plitei să se răcească înainte de a închide capacul.
AVERTIZARE: Verificaţi ca aparatul să fie oprit din funcţionare înainte de a înlocui becul, pentru a se evita
orice pericol de electrocutare.
• Dacă aparatul este aşezat pe un suport, trebuie luate măsuri pentru a preveni alunecarea aparatului de
pe suportul respectiv.
• O măsură pentru deconectarea de la tensiunea de reţea având o separaţie a contactului în toţi poli ce
furnizează o deconectare completă în cazul condiţiilor categorii III de supratensiune, trebuie să fie
încorporată în cablajul de fixare conform regulilor de cablare.
• în instrucţiuni trebuie specificat tipul de cablu care trebuie utilizat, având în vedere temperatura din
partea din spate a aparatului.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special de către
o persoană calificată de la un centru de service autorizat.
ATENŢIE: Pentru a se evita orice pericol ca urmare a resetării dispozitivului de siguranţă, acest aparat nu
trebuie alimentat prin intermediul unui echipament de întrerupere extern, cum ar fi un programator sau
un alt tip de circuit care este pornit şi oprit periodic de către un alt dispozitiv.
• Acest aparat trebuie instalat în conformitate cu reglementările în vigoare şi trebuie utilizat numai într-un
spaţiu bine ventilat. Citiţi instrucţiunile înainte de a instala sau utiliza acest aparat.
• Aceste instrucţiuni sunt valabile numai pentru ţara al cărui cod apare menţionat pe aparat. Dacă nu
apare pe aparat simbolul corespunzător, va fi necesar să citiţi instrucţiunile tehnice care vă oferă
informaţiile necesare pentru modificarea aparatului în funcţie de ţara unde este utilizat.
• "înainte de instalare, verificaţi dacă acele condiţii de distribuţie locale (tipul de gaz şi presiunea gazului)
şi reglajele aparatului sunt compatibile";
• "condiţiile de reglare pentru acest aparat sunt menţionate pe plăcuţa cu date tehnice";
• "acest aparat nu trebuie conectat la un echipament pentru evacuarea produselor rezulate prin
combustie. Acesta trebuie instalat şi conectat în conformitate cu reglementările de instalare în vigoare. O
atenţie deosebită trebuie acordată cerinţelor specifice referitoare la ventilaţie".
• "Utilizarea unui aparat de preparare pe gaz duce la formarea de căldură şi umezeală în încăperea în
care este instalat. Verificaţi ca bucătăria să fie bine aerisită: lăsaţi spaţiile de ventilaţie naturală deschise
sau instalaţi un echipament pentru ventilaţie mecanică (o hotă de evacuare). Utilizarea îndelungată şi
prelungită a aparatului poate necesita o sursă de ventilaţie suplimentară, de exemplu deschiderea unei
ferestre sau mărirea vitezei de evacuare a hotei, acolo unde este instalată o hotă".
95 RO
ATENŢIE: Părţile accesibile pot deveni fierbinţi atunci când se utilizează grill-ul. Nu permiteţi copiilor să
se apropie de aparat.
AVERTISMENT: Pentru prevenirea înclinării aparatului, măsuri de stabilizare trebuie să fie instalate. Vă
rugăm faceţi referire la instrucţiunile de pe pagina 142 al acestui manual.
1. MĂSURI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA
Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui produs. Pentru a obţine
cele mai bune performanţe de la acest aragaz, vă recomandăm
următoarele:
•Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare: conţine informaţii
importante referitoare la instalarea, utilizarea şi întreţinerea
aragazului în condiţii de siguranţă. Păstraţi acest manual pentru
referinţe ulterioare.
•În cazul în care transferaţi aparatul unei terţe persoane, vă
recomandăm să îi înmânaţi şi manualul de utilizare.
•În timpul funcţionării, toate părţile accesibile ale acestuia devin
fierbinţi. Aveţi grijă să nu atingeţi aceste elemente. La prima punere în
funcţiune a cuptorului, este posibil ca acesta să emane un miros de
fum. Lăsaţi cuptorul să funcţioneze timp de 2 ore, fără alimente în
interior.
•Sertarul cuptorului este destinat pentru păstrarea tăvilor goale sau
pentru a menţine alimentele calde.
•Nu depozitaţi în acest sertar materiale inflamabile, explozive sau
materiale de curăţare, de exemplu sacoşe din nylon, hârtie, haine etc.
•Este interzisă modificarea caracteristicilor aparatului.
•O atenţie deosebită trebuie acordată atunci când prăjiţi alimente: nu
lăsaţi recipientele cu ulei nesupravegheate.
•Aparatul este greu. Aveţi grijă atunci când îl deplasaţi.
•Este normal să se emită aer cald în timpul preparării. Nu blocaţi
fantele de aerisire ale aparatului.
•Este posibil ca pe suprafaţa aragazului să sară stropi de apă sau de
grăsime în timpul preparării. După finalizarea preaparării, ştergeţi
aceste reziduuri pentru a se evita formarea unor mirosuri neplăcute.
•Înainte de a îndepărta recipientele de pe suprafaţa de preparare,
reduceţi intensitatea flăcării sau opriţi funcţionarea arzătorului.
•Atunci când utilizaţi un aparat
electric, trebuie respectate
următoarele reguli de bază:
-Nu utilizaţi adaptoare, cabluri de prelungire, prize multiple.
-Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul din priză.
-Nu atingeţi aparatul dacă aveţi mâinile sau picioarele ude.
-Cablul de alimentare trebuie înlocuit dacă este deteriorat.
-Înlocuirea cablului de alimentare trebuie realizată numai de către un
tehnician calificat de la un centru de service autorizat, pentru a fi siguri
că piesele utilizate sunt originale sau agreate.
-Dacă este necesar, cablul de alimentare poate fi înlocuit cu un cablu
de tipul H05RR-F, H05VVF sau H05V2V2-F. Cablul trebuie să aibă
capacitatea necesară produsului.
•Verificaţi periodic tubul flexibil pentru gaz.
•Tubul de alimentare cu gaz trebuie să se afle la distanţă faţă de părţile
fierbinţi ale aragazului şi să nu vină în contact cu acestea. Conectorul
pentru alimentarea cu gaz poate fi deplasat către partea din stânga
sau către partea din dreapta a aparatului. După o astfel de modificare,
trebuie să verificaţi etanşeitatea racordului cu o soluţie cu apă şi
săpun.
•După fixarea tubului de gaz la conector, prindeţi-o cu un colier.
Verificaţi cu atenţie eventualele scurgeri de gaze cu o soluţie de apă şi
săpun.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat înainte de a se răci.
1.1. SIMBOLURI UTILIZATE ÎN ACEST MANUAL
Pentru o înţelegere mai uşoară a informaţiilor din acest manual, au fost
utilizate următoarele simboluri:
Informaţii referitoare la siguranţă
Informaţii pentru protejarea mediului
Acest aparat este în conformitate cu directivele CEE ale UE
Avertizare, posibilitate de basculare.
Limitări împotriva basculării.
1.2. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Toate piesele acestui aparat care vin în contact cu alimentele sunt în
conformitate cu prevederile Directivei CEE 89/109. Aparatul este în
conformitate cu Directivele Europene 73/23/CEE, 89/336/CEE şi
90/396/CEE, înlocuite de 2006/CE, 2004/108/CE şi 2003/55/CE şi
amendamentele ulterioare. Acest aparat este de asemenea în
conformitate cu Directiva Generală 93/68 şi amendamentele
ulterioare.
În cazul nerespectării instrucţiunilor de mai sus, producătorul
nu garantează utilizarea în siguranţă a aragazului
1.3. RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
1.4. SFATURI UTILE
•Acest aragaz trebuie utilizat numai în scopul pentru care a fost creat:
prepararea alimentelor. Orice altă utilizare, de exemplu ca sursă de
încălzire, nu este adecvată şi, implicit, este periculoasă.
•Producătorul nu îşi asumă nicio reponsabilitate pentru eventualele
deteriorări care apar ca urmare a unei utilizări inadecvate, incorecte
sau iresponsabile.
•Atunci când utilizaţi aparate electrice, trebuie să respectaţi măsurile
de siguranţă de bază. În cazul în care aparatul este defect, opriţi
funcţionarea acestuia şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu
energie electrică. Nu îl atingeţi. Luaţi legătura cu un centru de service
autorizat.
•În timpul utilizării, aparatul devine fierbinte, în special geamul uşii
cuptorului. Nu permiteţi copiilor să se apropie de cuptor, mai ales
atunci când utilizaţi funcţia de preparare grill.
•Utilizaţi mânuşi de protecţie pentru a scoate alimentele din cuptor.
•Păstraţi întotdeauna aparatul curat, din motive de siguranţă şi igienă.
Reziduurile de grăsime şi cele alimentare pot lua foc.
•Reziduurile alimentare trebuie îndepărtate de pe capacul aragazului.
•Lăsaţi suprafaţa aragazului să se răcească înainte de a închide
capacul.
•Nu introduceţi mâna între cuptor şi balamalele capacului superior. Nu
permiteţi copiilor să stea în preajma aparatului!
•Verificaţi ca toate butoanele să fie în poziţia ÎNCHIS după utilizarea
aparatului.
•Pentru o curăţare mai uşoară, toate capacele, suprafeţele emailate
sau din sticlă pot fi demontate.
Dacă aparatul este prevăzut cu un capac superior, acesta are rolul de
a preveni stropirea peretelui din spatele aragazului în timpul
preparării sau de a preveni depunerile de praf în perioadele de
neutilizare a aparatului.
•Nu utilizaţi capacul aragazului în alte scopuri.
•ATENŢIE! (Pentru modelele cu capac din sticlă) Există riscul
spargerii capacului în cazul în care acesta este expus la temperaturi
foarte ridicate. Întotdeauna verificaţi dacă arzătoarele sunt oprite
înainte de a închide capacul.
•Nu utilizaţi recipiente deformate sau instabile.
•Curăţaţi grătarul şi tava colectoare înainte de prima utilizare.
•Dacă utilizaţi spray-uri pentru curăţarea aragazului, evitaţi stropirea
elementelor de încălzire sau a termostatului.
•Verificaţi dacă rafturile cuptorului sunt corect aşezate.
•Pentru o aprindere mai rapidă, se recomandă ca arzătorul să fie
aprins înainte de a aşeza recipientul peste acesta.
•Verificaţi dacă flacăra arzătorului este normală.
•Nu acoperiţi suprafaţa cuptorului cu folie din aluminiu.
96 RO
2. INSTALARE
•Grilajele trebuie poziţionate astfel încât să nu poată fi închise din niciuna
dintre părţi şi este preferabil să fie montate cât mai aproape de podea.
Grilajele nu trebuie să intersecteze conducte prin care se evacuează alte
gaze de combustie sau fum.
•Dacă nu se pot instala grilaje de ventilaţie în încăperea în care se află
aparatul, aerul poate fi furnizat de la o încăpere adiacentă, cu condiţia ca
acea cameră să nu fie un dormitor sau o încăpere în care curentul de aer
produs să fie priculos.
Instalarea trebuie efectuată de către personal calificat şi autorizat.
Instalarea aparatului nu este în sarcina producătorului. În cazul în care se
solicită asistenţa producătorului pentru rectificarea unor probleme care
apar ca urmare a unei instalări incorecte, intervenţia nu va fi acoperită de
garanţie.
Instrucţiunile de instalare trebuie respectate de către personalul calificat.
O instalare incorectă poate duce la vătămarea persoanelor, animalelor
sau distrugerea unor obiecte. Producătorul nu îşi asumă nicio
responsabilitate pentru astfel de probleme.
AVERTIZARE! O atenţie deosebită trebuie acordată locaţiei în care va fi
instalat aparatul. Acesta poate fi instalat numai într-o locaţie unde este
asigurată o aerisire continuă.
Înainte de a realiza orice operaţiune de reparare, instalare sau modificare,
aparatul trebuie deconectat de la sursa de alimentare cu energie electrică.
În urma utilizării aparatelor de preparare pe gaz, în încăperea în care sunt
instalate acestea se produce căldură şi umezeală. Verificaţi ca în
bucătărie să fie asigurată o ventilaţie corespunzătoare: lăsaţi orificiile care
asigură ventilaţia naturală deschise sau instalaţi un echipament mecanic
pentru ventilaţie (o hotă de evacuare). Utilizarea intensă şi prelungită a
aparatului poate necesita surse suplimentare pentru aerisire, cum ar fi de
exemplu deschiderea unei ferestre sau selectarea unei trepte de viteză
superioară, în cazul unei hote.
•Înainte de a instala aparatul, verificaţi caracteristicile circuitului de
alimentare cu gaz (tip de gaz, presiune) şi verificaţi dacă aparatul este
reglat corespunzător.
•Acest aparat nu trebuie conectat la sistemul de evacuare la care sunt
conectate alte echipamente.
•Aparatul nu trebuie instalat în apropierea unor obiecte inflamabile
(mobilă,
•Dacă aparatul este instalat pe un suport, trebuie luate măsuri astfel încât
aparatul să nu alunece de pe acesta.
200 мм
20 мм
200 мм
20 мм
400 мм
750 мм
2.2. AMPLASARE
Aparatul a fost proiectat pentru
bucătării în care blaturile
adiacente nu sunt mai înalte
decât suprafaţa plitei.
2.3. AŞEZARE LA NIVEL
Aparatul este prevăzut cu picioare reglabile situate la baza acestuia.
•Picioarele pot fi reglate individual, cu ajutorul unei chei pentru a asigura
aragazului o echilibrare perfectă, astfel încât recipientele să fie cât mai
stabile.
2.1. LOCAŢIA ADECVATĂ PENTRU INSTALARE
•Aparatul nu trebuie aşezat pe un suport.
•În încăperea în care este instalat aparatul trebuie să se asigure o ventilaţie
naturală a aerului suficientă, pentru a se realiza corect combustia gazului.
•Fluxul de aer trebuie să pătrundă prin grilajul de ventilaţie din pereţii
exteriori.
Picioare şi rotiţe reglabile
A
A1
A2
4
3
2
1
B
Grilajul de ventilaţie trebuie să aibă o secţiune tranversală de 100 cm2 care
să permită trecerea aerului şi să fie adecvat pentru aparate cu flacără cu
dispozitiv de siguranţă. Pentru aparatele cu flacără fără dispozitiv de
siguranţă, secţiunea transversală trebuie să fie de 200 cm2 (pot fi utilizate
grilaje simple sau multiple).
Emisia gazelor rezultate din combustie
•Gazele de combustie rezultate de la aparatele de preparare trebuie
eliberate direct în exterior prin uşi sau ferestre sau prin intermediul unei hote
de evacuare (Figura 1)
•Dacă nu se poate amplasa o hotă, trebuie instalat un ventilator în perete
sau într-o fereastră (Figura 2)
•Ventilatoarele trebuie să aibă o capacitate care să permită înlocuirea
aerului din încăpere de 3-5 ori pe oră.
•Înălţimea maximă a aragazului este de 868mm după fixarea picioarelor
reglabile şi a rotiţelor în cele 4 orificii de la bază.
•Rotiţele din spate trebuie introduse în cel de-al doilea orificiu (imaginea
A1), pentru înălţimea standard. Astfel, înîlţimea standard va fi de 850 mm.
Picioare reglabile
Figura 1
C
Figura 2
97 RO
2.6. CONECTAREA LA GAZE
2.4. CONEXIUNEA ELECTRICĂ
Aragazurile pot fi sau nu prevăzute cu cablu de alimentare. Cablul
trebuie să fie conectat de către o persoană calificată de la un centru de
service autorizat, în conformitate cu instrucţiunile de mai jos.
Conexiunea electrică trebuie efectuată în conformitate cu
standardele şi reglementările în vigoare. Înainte de a realiza
conexiunile electrice, verificaţi următoarele:
•Este capacitatea circuitului electric şi a siguranţelor suficientă pentru
a face faţă consumului aparatului? (Verificaţi plăcuţa cu date tehnice)
•Priza este prevăzută cu împământare? Priza la care va fi conectat
cablul aparatului trebuie să aibă o împământare corespunzătoare. În
cazul în care priza nu are împământare, luaţi legătura cu un electrician
calificat pentru a realiza împământarea.
•Priza este uşor accesibilă din locul unde este instalat aparatul?
•Cablul de alimentare trebuie prevăzut cu un ştecher care să
corespundă standardelor.
•Între aparat şi circuitul electric trebuie instalat un comutator multipolar în cazul în care este necesară conectarea directă a aparatului la
circuitul electric. (Trebuie să corespundă standardelor şi să fie
adecvat consumului)
Firul pentru împământare de culoare verde-galben nu trebuie
întrerupt de comutator.
Cablul maro, pentru fază (de la conectorul marcat cu „L” al aragazului)
trebuie întotdeauna conectat la terminalul pentru fază.
•Cablul de alimentare trebuie amplasat astfel încât să nu fie expus la
temperaturi mai mari de 500C.
•Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, se recomandă utilizarea
unui cablu cu o secţiune similară. Firul pentru împământare de
culoare verde-galben trebuie să fie cu 2 cm mai lung decât firul pentru
fază şi cel pentru nul.
•Verificaţi plitele electrice prin pornirea acestora timp de 3 minute,
după finalizarea conexiunii.
•Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate pentru
eventualele deteriorări care apar ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor de mai sus.
Pentru conectare directă la un circuit fix, trebuie asigurată modalitate
de deconectare de la sursa de alimentare care să aibă un separator
de contacte între poli, astfel încât să se asigure o deconectare
completă în cazul unei supratensiuni de categoria III, în conformitate
cu regulile de conectare.
Conectarea aparatului la gaze trebuie realizată în conformitate cu
standardele şi reglementările în vigoare.
•Din fabricaţie, aparatul a fost reglat pe tipul de gaz menţionat pe
eticheta de lângă admisia pentru gaze din partea din spate a acestuia.
Verificaţi ca tipul de gaz utilizat să fie acelaşi cu cel menţionat pe
etichetă. Dacă tipul de gaz este diferit, respectaţi instrucţiunile din
capitolul referitor la modificarea aparatului pentru un alt tip de gaz.
•Verificaţi ca presiunea gazului să aibă aceeaşi valoare cu cele
indicate în tabelele pentru categoria tipului de gaze (ultimele 3 pagini
din manualul de utilizare) pentru a se obţine o eficienţă maximă şi
pentru un consum mai redus. Dacă presiunea gazelor este diferită,
trebuie instalat un regulator la admisia pentru gaze. Este permisă
utilizarea unui regulator de gaze care respectă standardele pentru
GPL.
Conectarea prin intermediul unei ţevi metalice flexibile sau fixe
•Conectarea la gaze se poate realiza prin intermediul unei ţevi flexibile
din inox, în conformitate cu standardele de siguranţă în vigoare. În
astfel de cazuri, nu va mai fi necesar să deplasaţi aparatul. Conectorul
de admisie pentru gaze al aparatului este Gc ½.
Conectarea prin intermediul unei ţevi flexibile nemetalice
•În cazul în care conectarea la gaze se poate realiza într-o poziţie din
care se poate deschide sau închide atunci când este necesar, se
poate utiliza o ţeavă flexibilă care este în conformitate cu standardele
în vigoare. Ţeava flexibilă trebuie bine fixată prin intermediul unui
colier.
•Atunci când conectaţi ţeava flexibilă, trebuie să aveţi în vedere
următoarele:
•Deoarece ţeava flexibilă va fi amplasată în spatele aragazului,
aceasta nu trebuie să fie expusă la temperaturi mai mari de 300C.
•Lungimea acesteia nu trebuie să depăşească 150 cm.
•Nu trebuie expusă la acţiunea aburului.
•Ţeava nu trebuie îndoită sau răsucită.
•Trebuie protejată împotriva obiectelor ascuţite sau contondente.
•Trebuie să fie accesibilă, pentru verificări periodice.
•Trebuie verificate următoarele probleme care pot apărea în timp:
•Verificaţi să nu existe crăpături, tăieturi sau urme de arsură pe traseul
ţevii sau la capetele acesteia.
•Materialul trebuie să îşi menţină elasticitatea. Nu este permis să fie
foarte rigidă.
•Colierele nu trebuie să fie ruginite.
•Trebuie înlocuită după 5 ani de utilizare.
2.5. ARAGAZURI CU CABLU DE ALIMENTARE
•Conexiunea este destinată numai sub tensiuni de 220-240V între
faze sau între faze şi nul.
CORECT
HORN CUPTOR
ŢEAVĂ FLEXIBILĂ GAZE
CABLU ELECTRIC
Nul
(fir albastru)
Fază
(fir maro)
GREŞIT
Împământare (fir verde-galben)
ŢEAVĂ FLEXIBILĂ GAZE
•Înlocuirea cablului de alimentare trebuie efectuată numai de către o
persoană calificată de la un centru de service autorizat şi trebuie utilizat
cu cablu de alimentare similar cu cel original.
CABLU ELECTRIC
Secţiunea cablului de alimentare
Putere
(kW)
Voltaj
(V)
Curent
(A)
Cablu
alimentare
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm2
Verificaţi etanşeitatea conexiunii la gaze cu o soluţie de
apă şi săpun. NU utilizaţi flacără pentru verificarea
scurgerilor de gaze!
98 RO
2.7. MODIFICAREA PENTRU DIVERSE
TIPURI DE GAZ
Această modificare trebuie realizată de către o persoană calificată.
Respectaţi instrucţiunile de mai jos pentru a modifica aparatul de la
setarea din fabricaţie la un alt tip de gaz.
Aragazurile sunt reglate pentru GN şi tipul de
conexiune este cilindric (1). Pentru furtunurile
cu conexiune tip GN, se poate fixa un adaptor de
furtun (2) la adaptorul cilindric prevăzut cu
1
2
garnitură.
Pentru conexiunea GPL, se poate fixa un
adaptor de furtun GPL (3) la adaptorul cilindric
3
prevăzur cu garnitură.
Reglarea şi schimbarea injectoarelor
Schimbarea injectoarelor
•Scoateţi grătarele metalice.
• Îndepărtaţi capacele arzătoarelor şi
arzătoarele.
•Scoateţi injectoarele prin utilizarea unei chei de
7 mm, apoi înşurubaţi injectorul corespunzător
pentru tipul de gaze selectat (vezi tabelul de la
finalul manualului).
•Parcurgeţi etapele de mai sus în ordine inversă
după montarea noului injector.
Reglare Stand by
Reglare Stand by pentru aragazurile fără dispozitiv de protecţie
sau cu dispozitiv de protecţie şi buton de aprindere
•Rotiţi butonul arzătorului în poziţia pentru flacără mică şi scoateţi
butonul.
•Dacă este necesară modificarea de la gaze naturale la GPL, rotiţi în
sensul acelor de ceasornic şurubul by-pass al supapei de gaz, cu
ajutorul unei şurubelniţe, în poziţie finală.
•Dacă este necesară modificarea de la GPL la gaze naturale, rotiţi în
sens invers acelor de ceasornic şurubul by-pass al supapei de gaz cu
ajutorul unei şurubelniţe, până se atinge o flacără cu dimensiunea de ¼.
•După finalizarea reglajului, fixaţi butonul la loc.
•Verificaţi reglajul prin rotirea rapidă a butonului corespunzător
arzătorului respectiv de la poziţia maxim la poziţia minim. Dacă nu se
stinge flacăra, înseamnă că reglajul este corect.
•Pentru dispozitivele de siguranţă, setarea normală a flăcării se poate
realiza cu ajutorul unei şurubelniţe, pe corpul valvei. Dacă butonul
respectiv este prevăzut cu aprindere, pentru setarea flăcării normale,
trebuie să îndepărtaţi capacul superior şi panoul superior.
4.5 + 0.3
Figura 5
2.8. DIMENSIUNILE APARATULUI
50 x 60
60 x 60
Înălţime (mm)
863
850
Lăţime (mm)
510
598-600
Adâncime
600
600
D
H
W
2.9. PREZENTARE GENERALĂ A APARATULUI
Acest manual de utilizare este destinat pentru mai multe modele de
aragazuri. Este posibil ca anumite caracteristici menţionate în acest
manual să nu fie disponibile pentru aparatul dumneavoastră
1- Panou superior
2- Panou de control
3- Sertar
4- Uşă cuptor (uşă frontală)
5- Capac din sticlă sau metalic
6- Arzător auxiliar
7- Arzător rapid (arzator semi rapid)
8- Arzător ultra rapid
(arzător rapid)
14
9- Arzător semi rapid
15
10- Grătar stânga
11- Grătar dreapta
12- Butoane control arzătoare
13
13- Buton termostat cuptor
14- Buton aprindere sau
12
buton ventilator
16
15- Buton aprindere bec
16- Buton programator
17- Picioare deplasare (reglabile)
18- Picioare fixe (reglabile)
Fără dispozitive
de protecţie
• Pentru setarea flăcării normale pentru aragazurile prevăzute cu valvă termostat,
trebuie să îndepărtaţi capacul superior şi panoul superior.
Şurub stand-by pentru arzător
Figura 6
Dispozitiv protecţie
10
9
11
17
18
12345678-
Cuptorul pe gaz
•Scoateţi capacul din spate (Figura 3)
Îndepărtaţi adaptorul pentru injectoare (Figura 4)
Scoateţi injectoarele prin utilizarea unei chei de 7 mm, apoi înşurubaţi injectoarele
corespunzătoare pentru tipul de gaz selectat (vezi tabelul de la finalul manualului)
(Figura 5)
•Parcurgeţi etapele de mai sus în ordine inversă după montarea noului injector.
•Spaţiul pentru arzător este de 4,5±0,3 mm pentru GN şi GPL (Figura 6).
9101112131415161718-
Figura 3
Figura 4
99 RO
Panou superior
Panou de control
Sertar
Uşă cuptor (uşă frontală)
Capac din sticlă sau metalic
Arzător auxiliar
Arzător rapid (arzator semi rapid)
Arzător ultra rapid
(Arzător rapid)
Plită electrică
Grătar stânga
Grătar dreapta
Butoane control arzătoare
Buton control plită electrică
Buton termostat cuptor
Buton aprindere sau
buton ventilator
Indicator luminos
Picioare deplasare (reglabile)
Picioare fixe (reglabile)
17
18
Panou superior
Panou de control
Sertar
Uşă cuptor (uşă frontală)
Capac din sticlă sau metalic
Arzător auxiliar
Arzător rapid
Plită electrică
Plită electrică
Grătar dreapta
Buton control arzătoare
Buton control plite electrice
Buton termostat cuptor
Buton aprindere sau
buton ventilator
15- Indicator luminos
1234567891011121314-
3. UTILIZAREA ARZĂTOARELOR
3.1. UTILIZAREA ARZĂTOARELOR PE GAZ
Butoanele pentru controlul arzătoarelor pe gaz sunt amplasate pe panoul
de control.
Figura 7
Oprit
Dacă marcajul de pe butonul de control este în dreptul punctului
negru de pe panou, arzătorul este oprit şi supapa pentru gaz este
închisă iar flacăra se stinge.
Flacără mare
Apăsaţi butonul pentru arzător şi rotiţi-l către stânga, până când
marcajul de pe buton ajunge în dreptul simbolului pentru flacără
mare.
Flacăra este mare.
În această poziţie, supapa pentru gaz este complet deschisă.
1- Panou superior
2- Panou de control
3- Sertar
4- Uşă cuptor (uşă frontală)
5- Capac din sticlă sau metalic
6- Plită electrică
7- Plită electrică
8- Butoane control plite electrice
9- Buton termostat cuptor
10- Indicator luminos
Flacără mică
Intensitatea flăcării poate fi diminuată prin rotirea butonului de
control al arzătorului astfel încât marcajul de pe buton să ajungă în
dreptul simbolului pentru flacără mică. Supapa este parţial
deschisă şi flacăra este mică.
A
A- Capac arzător
B- Arzător
C- Electroc
D- Injector
E- Corp arzător
F- Dispozitiv siguranţă
B
C
F
D
Figura 8
DEMONTAREA ŞI CURĂŢAREA RAFTURILOR GRILĂ
E
Demontaţi rafturile grilă trăgându-le în direcţia săgeţilor (potrivit
imaginii de mai jos)
Pentru a curăţa rafturile, poziţionaţi-le în maşina de spălat vase
sau folosiţi un burete de vase umed, asigurându-vă că au fost apoi
uscate.
După curăţarea acestora, montaţi rafturile grilă efecuând aceleaşi
operaţiuni ca la demontare în ordine inversă.
5
4
3
2
1
Aprinderea arzătoarelor
Arzătoare pe gaz de pe aragaz
Arzătoarele trebuie aprinse înainte de a aşeza recipientele pe acestea.
Pentru modelele cu aprindere automată, trebuie să apăsaţi butonul de
aprindere.
Apăsaţi butonul corespunzător arzătorului pe care doriţi să îl aprindeţi şi apoi
rotiţi-l către dreapta, spre simbolul pentru flacără mare. Apăsaţi butonul de
aprindere. La modelele cu aprindere incorporată pe butonul pentru controlul
arzătorului, apăsaţi şi rotiţi butonul corespunzător arzătorului pe care doriţi să îl
aprindeţi până la simbolul în formă de steluţă; electrodul va fi activat automat.
Toţi electrozii vor fi activaţi automat şi se va aprinde arzătorul care este alimentat
cu gaz (cel pentru care a fost apăsat butonul de control).
Arzătorul din cuptor
Nu apăsaţi butonul de control pentru aprinderea cuptorului mai mult de 15 sec.
Dacă arzătorul nu se aprinde într-un interval de 15 sec., eliberaţi butonul,
deschideţi uşa cuptorului şi aşteptaţi 1 minut înainte de a încerca să aprindeţi din
nou arzătorul cuptorului. Pentru alte modele gazul se aprinde prin intermediul
butoanelor de control.
100 RO
Verificaţi dacă s-a aprins flacăra. În caz contrar,
repetaţi procedura.
Indicator luminos
După aprindere, reglaţi flacăra la intensitatea dorită.
6
1
Aprindere manuală (dacă nu este disponibilă aprindere electrică)
Menţineţi o sursă de flacără (chibrit sau aprinzător special pentru
aragaz) în apropierea arzătorului.
AVERTIZARE! Aşteptaţi 1 minut pentru a încerca din nou să aprindeţi
arzătorul.
Apăsaţi şi rotiţi butonul corespunzător arzătorului pe care doriţi să îl
aprindeţi la simbolul pentru flacără mare. Dacă arzătorul nu se
aprinde de la prima încercare, încercaţi din nou şi menţineţi apăsat
butonul un pic mai mult. După aprinderea arzătorului, reglaţi
intensitatea flăcării.
Dacă arzătorul nu se aprinde după mai multe încercări, verificaţi dacă
arzătorul şi capacul acestuia sunt aşezate corect.
Rotiţi butonul de control al arzătorului în sens invers acelor de
ceasornic, la simbolul „O” pentru a opri alimentarea cu gaz. În situaţia
în care arzătorul se stinge accidental, aşteptaţi cel puţin un minut
înainte de a încerca să îl reaprindeţi.
Unele aragazuri sunt prevăzute cu un dispozitiv de siguranţă pentru
flacără (vezi imaginea de pe pagina anterioară, elementul F). Dacă se
stinge flacăra, alimentarea cu gaz va fi întreruptă automat.
5
2
Figura 9
Figura 10
Poziţie
Putere
(waţi)
Putere
(waţi)
Putere
(waţi)
0
1
2
3
4
5
6
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
3
4
Mod utilizare
Oprit
Încălzire
Preparare la temperatură redusă
Preparare la temperatură redusă
Preparare, prăjire, fierbere
Preparare, prăjire, fierbere
Preparare, prăjire, fierbere
Diametrele minim şi maxim al recipientelor de preparare
Arzător
Arzător mare
Arzător meniu
Arzător mic
Arzător ultra rapid
Diametru min [mm] Diametru max [mm]
Ø 240 мм
Ø 280 мм
Ø 180 мм
Ø 240 мм
Ø 120 мм
Ø 180 мм
Ø 400 мм
Ø 280 мм
•Zona exterioară a flăcării este mai fierbinte decât cea de la bază.
Vârfurile flăcării trebuie să atingă baza recipientului. Flăcările care
depăşesc baza recipientului duc la un consum de gaze inutil. •Pentru
arzătoarele pe gaz, spre deosebire de plitele electrice, nu este
necesar ca baza recipientelor să fie perfect plată. Flăcările care ating
baza recipientului sunt conductoare de căldură.
•Cu toate că pentru arzătoarele pe gaz nu sunt necesare recipiente
speciale, recipientele care sunt realizate din material mai subţire se
încălzesc mai repede decât cele care sunt din material mai gros.
•Este posibil ca anumite porţiuni ale alimentelor să fie încălzite, iar alte
porţiuni să rămână reci, din cauza distribuţiei neuniforme a căldurii în
recipient. De aceea, în cazul utilizării unor recipiente cu baza subţire
este necesar să amestecaţi în continuu alimentele. Căldura este
distribuită mai uniform şi mai eficient în recipientele cu baza groasă.
•Nu se recomandă utilizarea unor recipiente foarte mici. Recipientele
mai largi, cu pereţi nu foarte înalţi sunt mult mai adecvate pentru o
preparare mai rapidă şi mai eficientă.
•Durata de preparare nu va fi scurtată dacă veţi utiliza un recipient mic
sau dacă preperaţi pe arzătorul mare. În acest mod, consumul de
gaze va fi mai mare. Pentru a economisi energie, se recomandă ca
recipientele să fie acoperite în timpul preparării.
Recipiente recomandate
Dorim să vă reamintim că recipientele mai mari au o suprafaţă de
încălzire mai mare.
În acest mod, în astfel de recipiente alimentele se vor prepara mai
repede decât în cele de dimensiuni mai mici.
Recipientele pe care le utilizaţi trebuie să fie proporţionale cu
cantitatea de alimente care va fi preparată. Pentru a preveni stropirea,
nu utilizaţi recipiente foarte mici, în special pentru cantităţi mari de
lichide. Dacă utilizaţi recipiente foarte mari pentru prepararea rapidă a
unor alimente sau lichide, acestea se vor lipi de pereţii recipientului.
Pentru prepararea prăjiturilor sunt recomandate recipiente acoperite,
tăvi de coacere sau forme de coacere. Sucurile sau substanţele dulci
care sar din recipiente se pot lipi de suprafaţa aragazului sau
cuptorului şi sunt greu de curăţat.
DA
NU
NU
NU
NU
Figura 11
Figura 12
3.2. UTILIZAREA PLITELOR ELECTRICE
Rotiţi butonul în poziţia necesară pentru a se atinge temperatura
dorită pentru plita respectivă. Indicatorul luminos corespunzător plitei
respective se aprinde şi plita începe să se încălzească.
La finalul preparării, rotiţi butonul în poziţia „O”. Nu lăsaţi plita electrică
pornită dacă pe aceasta nu este aşezat niciun recipient. Diametrul şi
baza recipientului sunt foarte importante. Diametrul minim al bazei
recipientului trebuie să fie de 14 cm şi baza trebuie să fie perfect plată.
Lăsaţi plita electrică să se încălzească timp de 5 minute înainte de a
aşeza recipientul pe aceasta, atunci când o utilizaţi prima dată. În
acest mod învelişul termorezistent al plitei se va întări prin ardere.
Utilizaţi o lavetă umedă şi un detergent lichid neutru pentru curăţarea
plitelor electrice. Nu utilizaţi cuţite sau alte obiecte ascuţite pentru a
îndepărta reziduurile alimentare de pe suprafaţa plitelor electrice.
Porniţi funcţionarea plitei pentru câteva momente după ce aţi curăţato, pentru a se usca.
Cu toate acestea, trebuie să aveţi în vedere faptul că plita nu trebuie
să funcţioneze mai mult de câteva secunde, fără ca pe aceasta să fie
aşezat un recipient.
Important de reţinut dacă prăjiţi alimente sau utilizaţi recipiente sub
presiune.
Nu lăsaţi arzătoarele aprinse dacă nu este aşezat niciun recipient pe
acestea şi nu aşezaţi recipiente goale pe arzătoarele aprinse.
Recipientele de preparare trebuie să îndeplinească următoarele
condiţii:
Să fie grele;
Să acopere complet suprafaţa arzătorului; pot fi puţin mai mici sau mai
mari;
Suprafaţa bazei trebuie să fie complet plată şi adecvată pentru zona
de preparare.
•Pentru o utilizare cât mai optimă a plitelor electrice şi pentru
reducerea consumului de energie, trebuie utilizate numai recipiente
cu baza plată şi netedă. Dimensiunea diametrului bazei trebuie să fie
cât mai apropiată de diametrul plitei electrice, niciodată mai mic. Baza
recipientului trebuie să fie uscată şi trebuie evitată producerea de
reziduuri alimentare. Nu lăsaţi recipiente goale pe plitele electrice şi
nu puneţi plitele electrice în funcţiune dacă pe acestea nu sunt
aşezate recipiente.
101 RO
4.3. SUGESTII PENTRU PREPARARE LA
CUPTORUL ELECTRIC
4. UTILIZAREA CUPTORULUI
4.1. PREPARARE GRILL
GRILL ELECTRIC: Se foloseşe NUMAI cu uşa
închisă.
GRILL GAZ: Poate fi folosit cu uşa deschisă CU
panoul de protecţie introdus sub panoul de
control, conform imaginii.
•Alimentele preparate la grill capătă o culoare
maronie destul de repede. În funcţie de cantitatea
de alimente, grill-ul poate fi aşezat în mai multe
poziţii. Aproape toate tipurile de alimente pot fi preparate sub grill, cu
excepţia vânatului şi a hamburger-ilor.
•Carnea şi peştele trebuie unse uşor cu ulei înainte de a fi preparate la
grill.
•Aşezaţi o tavă colectoare în cuptorul în timpul preparării la grill. Turnaţi
puţină apă în tava colectoare pentru a evita formarea unor mirosuri
neplăcute şi pentru ca grăsimea să nu se aprindă.
•Prepararea la grill este recomandată pentru bucăţi mari de carne, de
exemplu cotlete, care nu sunt prea groase, păsări vânate, peşte, diverse
legume (ex. dovlecei, vinete, tomate etc.), frigărui.
Ungeţi peştele cu puţin ulei.
Săraţi carnea şi peştele.
•Distanţa faţă de grill depinde de grosimea cărnii sau a peştelui. Dacă
distanţa este corectă, părţile exterioare nu se vor arde şi interiorul
alimentelor va rămâne fraged.
•Pentru a preveni formarea unor mirosuri neplăcute şi a fumului din
cauza grăsimii şi a sucurilor care se scurg din alimente, vă recomandăm
să turnaţi 1-2 pahare de apă în tava colectoare.
•Puteţi să utilizaţi funcţia grill pentru prăjirea pâinii sau rumenirea
sandwich-urilor, precum şi pentru coacerea unor fructe (banane,
grapefruit sau bucăţi de ananas, mere etc.). Trebuie să aveţi grijă ca
fructele să nu intre în contact cu elementele de încălzire.
Nu acoperiţi pereţii cuptorului sau baza acestuia cu folie din
aluminiu. Căldura acumulată poate deteriora emailul cuptorului
şi afectează alimentele.
În timpul funcţionării cuptorului, capacul superior al aragazului
trebuie să fie deschis.
4.2. CUPTOR ELECTRIC
Funcţii cuptor
Poziţie
Funcţie
Temperatură
Durată de preparare
Oprit
Rotisor şi element grill
Bec
Element grill
Element grill şi ventilator
Ventilator
Element încălzire superior şi ventilator
Element încălzire inferior şi ventilator
Element încălzire superior, inferior şi ventilator
Element încălzire superior şi inferior
Preparare tradiţională
Căldura este generată de elementul de încălzire superior şi inferior. În
general, este de preferat ca raftul pe care vor fi aşezate alimentele să
fie poziţionat la mijlocul cuptorului. Dacă partea superioară sau cea
inferioară a alimentelor necesită o preparare mai intensă, alimentele
trebuie aşezate mai sus, respectiv mai jos.
Preparare cu convecţie (cu ventilator)
•Alimentele vor fi preparate de aerul preîncălzit care este distribuit
uniform cu ajutorul ventilatorului amplasat în partea din spate a
cuptorului. Pot fi preparate simultan mai multe feluri de mâncare,
aşezate pe diverse niveluri.
•Acest tip de cuptor este de asemenea util pentru decongelarea
alimentelor. De asemenea se poate utiliza pentru sterilizarea
conservelor, pentru prepararea siropurilor din fructe şi pentru uscarea
unor fructe şi a ciupercilor.
4.4. PREPARARE
•Termostatul este setat la maxim
•Durata de preîncălzire este de 15 min. (posibil şi 20 min.)
•Tava trebuie aşezată pe una dintre poziţiile de jos.
•Durata de preparare este de 20 min.
4.5. PREPARARE PRĂJITURI
•În cazul în care nu există alte recomandări, preîncălziţi cuptorul cel puţin
10 minute înainte de utilizare. Nu deschideţi uşa cuptorului în timpul
preparării prăjiturilor, deoarece există riscul ca acestea să nu mai
crească (prăjiturile sau aluaturile cu drojdie şi soufle-urile). Curentul de
aer rece care pătrunde în cuptor va împiedica ridicarea aluatului. Pentru
a verifica dacă este copt aluatul, introduceţi o scobitoare în aluat. Dacă
scobitoarea rămâne uscată, înseamnă că aluatul este bine copt. Nu
realizaţi acest test decât după ce trec trei sferturi din timpul de preparare.
Atenţie!
•Dacă suprafaţa alimentelor este preparată, însă interiorul acestora este
în continuare crud sau parţial crud, trebuie să continuaţi prepararea la o
temperatură scăzută.
•Pe de altă parte, dacă suprafaţa alimentelor este prea uscată,
înseamnă că trebuie preparate la o temperatură mai mare şi o perioadă
de timp mai scurtă.
4.6. PREPARAREA CĂRNII
•Cantitatea minimă de carne care este preparată în cuptor trebuie să
fie de 1 kg. În caz contrar, carnea va fi prea uscată.
Dacă doriţi să fie bine făcută, utilizaţi mai puţină grăsime. În cazul în
care carnea are puţină grăsime, nu mai este necesar să utilizaţi ulei.
Dacă o parte a cărnii este mai grasă, aşezaţi carnea cu această parte
în sus. Grăsimea care se topeşte va fi suficientă pentru partea de jos a
cărnii.
•Carnea roşie trebuie scosă din frigider cu cel puţin 1 oră înainte de a fi
preparată. În caz contrar, carnea va rămâne tare, ca urmare a
diferenţei mari de temperatură. Nu puneţi sare pe carne înainte de a o
introduce în cuptor, în special dacă o preparaţi la grill. Sarea va
absorbi sângele şi sucul din carne şi astfel partea superioară a cărnii
nu va fi bine rumenită.
•Adăugaţi sare numai după ce a trecut jumătate din durata de
preparare.
•Carnea pentru friptură trebuie aşezată într-un recipient mare, cu
pereţi nu foarte înalţi.
•Recipientele/ tăvile cu pereţi înalţi, acţionează ca un scut împotriva
căldurii. Carnea poate fi aşezată în recipiente termorezistente sau
direct pe grătar. În cazul în care aşezaţi carnea direct pe grătar,
trebuie să introduceţi şi tava colectoare sub acesta. Sosurile trebuie
adăugate la început dacă durata de preparare este scurtă, sau în
ultima jumătate de oră, dacă durata de preparare este mai lungă.
4.7. PREPARAREA PEŞTELUI
Element încălzire superior
Element încălzire inferior
Manual
Pizza
Peştele de dimensiuni mici poate fi preparat la temperatură maximă
de la început până la sfârşit. Peştele de dimensiune medie trebuie
preparat la temperatură maximă la început şi apoi temperatura trebuie
redusă. Peştele mare trebuie preparat la temperaturi mai reduse de la
început până la sfârşit. Verificaţi crestătura de la baza peştelui pentru
a verifica dacă este bine preparat. În cazul preparării peştelui la grill,
carnea trebuie să fie de un alb mat. Nu este valabilă această regulă
pentru păstrăv sau somon.
102 RO
4.8. PREPARARE LA ROTISOR
•Cuptorul este prevăzut cu un rotisor, două furculiţe şi un cârlig pentru
a susţine rotisorul.
•Instrucţiuni de utilizare:
- Scoateţi accesoriile din cuptor.
- Aşezaţi un recipient adânc pe baza cuptorului sau pe
grătarul de jos.
- Introduceţi carnea pe rotisor, centraţi-o între cele două
furculiţe.
- Fixaţi rotisorul în axul din partea de jos a cuptorului şi apoi
prindeţi rotisorul prin cârligul suport din partea din faţă a
cuptorului.
•Nu este necesară preîncălzirea cuptorului.
•Duratele de timp recomandate sunt:
4.10. SETAREA TIMPULUI DUPĂ CARE SĂ SE
OPEASCĂ FUNCŢIONAREA CUPTORULUI
Figura 14
10
20
30
90
40
80
70
Tip de alimente
25/35
20/30
Miel, oaie (1 kg)
35/45
30/40
Vită, pui (1 kg)
65/75
60/70
Porc (1 kg)
60/70
65/75
50
60
Durata de preparare (min)
Cuptor pe gaz
Cuptor electric
Vită (1 kg)
4.11. CUPTOR PE GAZ
Cu ajutorul acestu buton pot fi selectate
temperatura cuptorului şi elementul de
încălzire.
Temperatura cuptorului poate fi cuprinsă
între 140-2700C.
Unele cuptoare au arzătoare prevăzute cu
dispozitiv de siguranţă. Dacă se stinge
flacăra, alimentarea cu gaze va fi automat
întreruptă.
Figura 15
4.9. UTILIZAREA PROGRAMATORULUI
Min
Figura 13
50
10
40
Pentru a seta programatorul, rotiţi
complet butonul şi apoi poziţionaţi-l la
durata de timp dorită. După trecerea
duratei de timp setată, se va auzi un
semnal sonor timp de câteva secunde.
150
210
20
DEZACTIVARE
ACTIVARE
ALARMĂ
FUNCŢIE
MANUAL
•Apăsaţi butonul .
Setaţi funcţia de preparare
cu ajutorul butonului selector
•Rotiţi butonul pentru selectarea
funcţiilor cuptorului în poziţia „O”.
•Apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul TIMER.
•Apăsaţi butoanele sau
pentru a seta durata de
preparare.
•Eliberaţi toate butoanele.
•Setaţi funcţia de preparare cu
ajutorul butonului selector.
După trecerea perioadei de timp,
cuptorul se opreşte automat.
Dacă doriţi să opriţi prepararea
mai devreme, fie rotiţi butonul
selector în poziţia 0 ssau setaţi
durata de timp la 0:00 (TIMER
şi butoane)
•Apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul END.
•Apăsaţi butoanele
sau
pentru a seta durata de timp
după care doriţi să se oprească
funcţionarea cuptorului.
•Eliberaţi butoanele.
•Setaţi funcţia de preparare cu
ajutorul butonului selector.
•La finalul duratei de timp setată,
cuptorul se opreşte. Pentru a opri
manual cuptorul, rotiţi butonul pentru
selectarea funcţiilor în poziţia „O”.
FINAL
PREPARARE
240
4.12. UTILIZAREA PROGRAMATORULUI
ELECTRONIC
•Apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul
•Apăsaţi butoanele sau
pentru a seta durata de
timp dorită.
•Eliberaţi butoanele
DURATĂ
DE PREPARARE
Max
180
30
DENUMIRE
FUNCŢIE
Acest buton vă permite setarea duratei
de timp dorită (max. 90 min.) după care
cuptorul să se oprească automat.
Programatorul va realiza numărătoarea
inversă de la timpul setat la poziţia „O” şi
se va opri automat.
Pentru utilizare normală a cuptorului,
setaţi butonul la poziţia
.
•La finalul duratei de timp setată
se activează un semnal sonor
(acest semnal se dezactivează
automat sau poate fi dezactivat
prin apăsarea butonului ).
FUNCŢIE
•Emite un semnal sonor la finalul
duratei de timp setată. Pentru a
verifica ce perioadă
de timp a mai rămas, apăsaţi butonul
•Pentru utilizarea cuptorului
Permite presetarea duratei de
preparare, în funcţie de reţeta
aleasă. Pentru a verifica ce
perioadă de timp s-a scurs, apăsaţi
butonul TIMER. Pentru a
schimba/modifica durata de timp
presetată, apăsaţi butoanele
sau.
•Permite setarea orei pentru finalizarea
duratei de preparare.
Pentru a verifica ora setată apăsaţi
butonul END.
Pentru a modifica ora presetată, apăsaţi
butonul END şi
/ .
UTILIZARE
Permite utilizarea cuptorului pe post de alarmă
(poate fi activată şi când funcţionează cuptorul, şi
când este oprit).
•Pentru prepararea reţetelor dorite
•La finalul duratei de timp setată, cuptorul se opreşte şi
funcţionare şi se aude un semnal sonor.
Această funcţie este utilizată de obicei împreună cu funcţia de setare a
duratei de preparare. De exemplu, dacă alimentele trebuie preparate timp de
45 de minute şi prepararea trebuie finalizată la 12:30, selectaţi funcţia de
preparare dorită, setaţi durata de preparare la 45 de minute şi setaţi ca oră
pentru finalizarea preparării ora 12:30.
Prepararea va începe automat la ora 11:45 (12:30 minus 45) şi va continua
până la ora presetată pentru finalizare, când cuptorul se va opri automat.
AVERTIZARE!
Dacă selectaţi ora pentru finalizarea preparării fără să setaţi durata de
preparare, cuptorul va începe imediat să funcţioneze şi se va opri la ora
setată pentru finalizare.
Setarea corectă a timpului AVERTIZARE: prima operaţiune care trebuie efectuată după instalarea aparatului
sau după ce a avut loc o întrerupere a aimentării cu energie electrică (fapt sesizabil
uşor, deoarece oe afişaj apare :
) este setarea ceasului. Procedaţi astfel:
• Apăsaţi şi menţineţi apăsate butonele TIMER şi END ( şi ).
• Setaţi ora prin apăsarea butoanelor / .
• Eliberaţi butoanele.
• ATENŢIE: cuptorul funcţionează numai dacă este setat pe funcţia manual sau cu
durată de timp presetată.
OBSERVAŢIE: La unele modele simbolurile /
sunt înlocuite de + / - .
Pentru programarea unui timer cu 5 butoane, pentru funcţia mnaual, apăsaţi
simultan butoanele TIMER şi END.
103 RO
4.13. PROGRAME DE PREPARARE
Metode de preparare tradiţionale şi cu convecţie; Greutăţi (gr)
TIP DE ALIMENTE Metoda de preparare tradiţională.
Greutate
(gr.)
TIP DE
ALIMENTE
Metodă
preparare
tradiţională
Metodă
preparare convecţie
Durată
preparare
(minute)
Poziţie
tavă
Temp.
(0C)
Poziţie
tavă
Temp.
(0C)
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
2
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
PÂINE ŞI PIZZA
Pâine albă
Pâine de secară
Sandwich
1
1
2
200
200
220
2
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
175
175
175
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
PASTE
Macaroane
Cu legume
Paste
Lasagna
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
CARNE
Friptură de vită
Friptură de porc
Friptură de viţel
Vită British style
Miel
Pui
Curcan
Raţă
Gâscă
Iepure
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
1000
800
PEŞTE
Peşte întreg
Peşte file
2
2
200
200
2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
PRĂJITURI ŞI DESETURI
Aluat cu ou
Aluat
Fursecuri
Prăjitură cu brânză
Plăcintă cu mere
Strudel
Tartă cu gem
Fursecuri
Biscuiţi
Prăjitură cu cremă
1000
500
500
250
OBSERVAŢII
4
3
2
1
Figura 16
În cuptor, câte 8 bucăţi
pe tavă
Sub grill
Preparare pe grill
Preparare pe grill
Preparare pe grill
Preparare pe grill
Pulpă
Întreg
Întreg
Întreg
Întreg
Porţionat
2 peşti
4 bucăţi de file
OBSERVAŢIE:
1)Duratele de preparare nu includ şi durata pentru preîncălzire. Se recomandă preîncălzirea cuptorului timp de
10 minute, în special pentru prăjituri, pizza şi pâine.
2)Indică poziţia tăvilor pentru prepararea simultană a mai multor feluri de mâncare.
3)Toate operaţiunile trebuie desfăşurate cu cuptorul închis.
CANTITATE
TIP DE ALIMENTE
Bistec
Costillas asadas
Salchichas
Pollo en trozos
Parrillada mixta
Postres lácteos
Tomate en rodajas
Filetes de pescado
Escalopes
Tostadas
Rebanadas de pan
PREPARARE GRILL
DURATĂ PREPARARE
(Minute)
Bucăţi
Greutate
Poziţie
tavă
Temperatură
(°C)
Partea
superioară
Partea
inferioară
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
----—
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
-6
--1
104 RO
Poziţiile tăvilor
5. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
5.1. CURĂŢARE CATALITICĂ
Înainte de curăţare şi întreţinere:
•Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu energie electrică.
•Închideţi robinetul de alimentare cu gaze, pentru siguranţa
dumneavoastră. Dacă aragazul este reglat pentru alimentare cu gaze
naturale, închideţi robinetul de alimentare cu gaze naturale.
•Dacă este cuptorul încins, aşteptaţi până se răceşte.
•Nu utilizaţi aparate de curăţare sub presiune pentru curăţarea
aparatului.
•Curăţaţi suprafeţele din email cu o soluţie de apă călduţă şi un
detergent lichid neutru sau produse speciale pentru curăţarea
aragazului. Nu utilizaţi produse abrazive care ar putrea deteriora
aspectul aparatului. Se recomandă curăţarea aparatului după fiecare
utilizare.
•Utilizaţi produse de curăţare speciale şi bureţi abrazivi pentru
curăţarea grătarelor din inox.
•Suprafeţele din sticlă ale aparatului, cum ar fi capacul superior şi
geamul uşii cuptorului trebuie curăţate numai când sunt reci.
•Deteriorările apărute ca urmare a nerespectării acestor recomandări
nu sunt acoperite de garanţie.
•Arzătoarele şi capacele arzătoarelor pot fi curăţate cu apă caldă şi
detergent lichid. Canalele arzătoarelor pot fi curăţate cu o perie.
Verificaţi ca arzătoarele să fie uscate înainte de a le monta la loc. De
asemenea, verificaţi dacă arzătoarele sunt poziţionate corect.
•Curăţaţi periodic electrozii de aprindere de la cuptoarele cu aprindere
automată. În acest mod se evită problemele de aprindere. Verificaţi
periodic şi canalele arzătoarelor astfel încât să nu fie blocate cu
reziduuri alimentare.
•Ştergeţi partea superioară a aragazului cu un material moale şi
uscat.
•Nu utilizaţi produse abrazive, bureţi metalici, obiecte ascuţite, lavete
dure sau produse chimice şi detergenţi care ar putea deteriora
iremediabil stratul catalitic.
•Pentru prepararea fripturilor, vă recomandăm să utilizaţi tăvi cu pereţi
mai înalţi şi atunci când preparaţi la grill trebuie să aşezaţi sub grătar
tava colectoare.
Curăţarea uşii cuptorului
Pentru o mai uşoară curăţare a uşii cuptorului, se recomandă
demontarea acesteia, aşa cum se observă în imaginile de mai jos.
Deschideţi uşa complet, rotiţi cele două picioare ale balamalelor la
1800.
Închideţi uşa parţial la 300. Scoateţi uşa prin ridicarea uşoară a
acesteia din poziţia anterioară.
Pentru a monta uşa cuptorului la loc, parcurgeţi etapele de mai sus în
ordine inversă.
•Unele modele sunt prevăzute cu curăţare catalitică pentru cuptor.
Panourile din interiorul cuptorului sunt acoperite cu un înveliş microporos şi astfel curăţarea se realizează automat.
•Pentru o curăţare eficientă, pereţii din interiorul cuptorului trebuie să
fie poroşi.
•Stopii de grăsime pot bloca porii şi astfel curăţarea automată nu va
avea aceleaşi rezultate. Pentru îndepărtarea reziduurilor alimentare
lăsaţi cuptorul să funcţioneze 10-20 de minute, fără alimente în
interior.
•În cazul în care stratul de reziduuri de grăsime este foarte gros şi
curăţarea catalitică nu se mai poate realiza, curăţaţi stratul de
grăsime cu un burete impregnat în apă caldă. Panourile catalitice au o
durată de viaţă de funcţionare de 300 ore. Astfel, panourile trebuie
înlocuite după 300 de ore de utilizare.
6. SERVICE ŞI PROBLEME ÎN FUNCŢIONARE
•În cazul în care cuptorul nu funcţionează, înainte de a apela la service,
vă recomandăm să procedaţi astfel:
•Verificaţi dacă ştecherul cablului de alimentare este bine introdus în
priză.
Presiunea gazului nu este normală
•Verificaţi următoarele:
•Orificiile arzătorului sunt blocate?
•Regulatorul de presiune funcţionează normal?
•Sunt furnizate gaze? Este supapa deschisă?
•Dacă vi se pare că supapa nu funcţionează normal, luaţi legătura cu un
tehnician calificat de la un centru de service autorizat.
Miros de gaze în locul unde este amplasat aparatul
•Verificaţi următoarele:
•Supapa a rămas deschisă?
•Ţeava de gaze este corect poziţionată şi este în stare bună?
Dacă bănuiţi că sunt scurgeri de gaze, nu utilizaţi flacără deschisă.
Cuptorul nu încălzeşte
•Butoanele de control ale cuptorului se află în poziţia corectă?
Durata de preparare este prea mare
•A fost selectată temperatura corectă?
Iese fum din cuptor
•Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul după fiecare utilizare. Dacă nu
sunt curăţate reziduurile de grăsime de pe pereţi, acestea vor degaja un
miros neplăăcut în timpul preparării (vezi secţiunea referitoare la
curăţare şi întreţinere).
Nu se aprinde becul din cuptor
•Becul este ars. Pentru a schimba becul, respectaţi instrucţiunile din
coloana alăturată.
Dacă după efectuarea acestor verificări problema persistă, vă
recomandăm să luaţi legătura cu un centru de service autorizat. Vă
rugăm să specificaţi numele modelului şi numărul produsului (PNC sau
ENR).
*Versiunea în limba engleză este de referinţă.
1800
7. PROTECŢIA MEDIULUI
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
europeană 2012/19/UE privind deșeurile de
echipamente electrice și electronice (DEEE). DEEE
cuprind atât substanțele poluante (care pot cauza
consecințe negative pentru mediu), cât și
componentele de bază (care pot fi reutilizate). Este
important ca DEEE să fie supuse unor anumite
tratamente pentru a îndepărta și elimina corespunzător
toate substanțele poluante și pentru a recupera și recicla
Figura 17
Înlocuirea becului din interiorul cuptorului
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză şi deşurubaţi becul.
Înlocuiţi becul defect cu un bec funcţional, care să aibă aceleaşi
caracteristici cu cel înlocuit.
Рис 18
toate materialele.
Persoanele pot juca un rol important în a se asigura că DEEE nu devin un
pericol pentru mediu. Astfel, este esențial ca acestea să respecte unele
reguli de bază:
• DEEE nu trebuie tratate ca deșeuri menajere.
• DEEE trebuie predate la punctele de colectare corespunzătoare
gestionate de municipalitate sau de companiile înregistrate. În numeroase
țări, pentru DEEE de dimensiuni mari, poate fi prezentă colectarea de la
domiciliu.
• când cumpărați un aparat nou, cel vechi poate fi returnat comerciantului,
care este obligat să-l colecteze în mod gratuit și individual, atât timp cât
echipamentul este de tip echivalent și are aceleași funcții ca echipamentul
furnizat.
105 RO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u
de warmingselementen niet aanraakt.
• Kinderen jonger dan 8 jaar niet bij het apparaat llaten mits onder continue toezicht.
• Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder
toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
• Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met olie en vet kan gevaarlijk zijn en kunnen brand
als gevolg hebben.
• Probeer NOOIT een vuur met water te doven, maar zet het apparaat uit en dek de vlam af met een deksel of
blusdeken.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brand; bewaar geen items op de kookplaat.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de verwarmingselementen in de oven niet
aanraakt.
WAARSCHUWING: Onderdelen kunnen heet worden. Hou jonge kinderen op afstand.
• Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de oven glazen deur schoon
te maken, aangezien zij kunnen krassen op het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas veroorzaken.
• De onderkant van de lade kan aan de binnenkant heet worden.
• De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de beveiliging verwijderd, deze moet vervolgens geplaatst
worden zoals aangegeven in de handleiding.
• Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter voor deze oven.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Gemorst vuil moet voor het openen van de deksel worden verwijderd.
• Het kookoppervlak moet afgekoeld zijn voordat u de deksel sluit.
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de kookplaat uiitgeschakeld is voordat u de lamp gaat vervangen
ivm een electrische schok.
• Eine Vorrichtung zur Trennung von der Stromversorgung mit einem Kontaktabstand in allen Polen, die
vollständige Trennung gemäß den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfüllen, muss
entsprechend den Verdrahtungsregeln in die Festverdrahtung integriert sein.
• De instructie vermeldt het type van de kabel dat moet worden gebruikt, rekening houdend met de
temperatuur van de achterkant van het apparaat.
• Als het snoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer verkrijgbaar bij de
fabrikant of service center.
LET OP: Om een gevaar als gevolg van onbedoeld resetten van de thermische beveiliging te voorkomen,
moet dit apparaat niet worden gevoed via een externe schakelaar, zoals een timer, of aangesloten worden
op een circuit dat regelmatig wordt in-en uitgeschakeld.
• Dit apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de geldende voorschriften en mag alleen
gebruikt worden in een goed geventileerde ruimte. Lees de instructies voor het installeren of gebruiken van
dit apparaat.
• Deze instructies zijn alleen geldig wanneer het land symbool verschijnt op het apparaat. Als het symbool
niet verschijnt op het apparaat, is het noodzakelijk te verwijzen naar de technische instructies die zullen voor
de nodige informatiezorgen met betrekking tot een wijziging aan het toestel.
•" zorg voorafgaand aan de installatie dat de lokale distributie voorwaarden (aard van de gas-en gasdruk) en
de aanpassing van de applicatie compatibel zijn" ";
• "" de aanpassing van de voorwaarden voor dit apparaat zijn vermeld op het etiket (of typeplaatje) "";
• "" Dit apparaat is niet aangesloten op een verbrandingsproducten evacuatie apparaat. Het wordt
geïnstalleerd en aangesloten in overeenstemming met de huidige installatie voorschriften. Bijzondere
aandacht wordt geschonken aan de relevante eisen ten aanzien van ventilatie.
• Het gebruik van een gasfornuis resulteert in de productie van warmte en vocht in de ruimte waarin deze is
geïnstalleerd. Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd is. Houd bestaande ventilatiegaten open of
installeer een mechanische ventilatie-apparaat (afzuigkap). Aanhoudend en intensief gebruik van het
apparaat kan een beroep doen op extra ventilatie, bijvoorbeeld het openen van een raam, of meer effectieve
ventilatie, bijvoorbeeld verhoging van het niveau van mechanische ventilatie indien aanwezig.
LET OP: Toegankelijke onderdelen kunnen heet zijn wanneer de grill in gebruik is. Jonge kinderen dienen
weggehouden te worden.
WARNUNG: Damit das Gerät nicht umkippt, müssen Stabilisatoren installiert werden. Bitte beachten Sıe die
Anweisungen auf Seite 142 dieser Anleitung.
106 NL
1. ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Hartelijk dank dat u een van onze producten heeft gekozen. Om optimaal
gebruik te kunnen maken van uw fornuis, raden wij u het volgendeaan:
•Lees de opmerkingen in deze handleiding zorgvuldig: deze bevatten
belangrijke instructies voor het veilig installeren, gebruiken en
onderhouden van dit fornuis.
Bewaar dit boekje op een veilige plek zodat u het ter referentie kunt
gebruiken.
•Mocht het apparaat worden verkocht of worden overgedragen, dan
moet deze handleiding met het apparaat worden meegeleverd om juiste
overdracht van de informatie over installatie/gebruik van het apparaat en
de bijbehorende waarschuwingen te garanderen. •Aile toegankelijke
onderdelen zijn heet wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raakdezeelementen nietaan. Wanneer hetfornuis voor de eerste keer
wordt ingeschakeld, kunnen scherp ruikende dampen ontstaan. Deze
zijn ongevaarlijk. Het is raadzaam hetfornuis twee uur leeg ingeschakeld
te laten.
1.1. SYMBOLEN İN DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
In deze gebruikershandleiding worden de onderstaande symbolen
gebruikt.
Veiligheidsinformatie
Informatie over milieubescherming
Dit apparaat voldoet aan Europese EEG-richtlijnen.
Pas op, omvalgevaar.
Belemmeringen tegen omvallen.
1.2. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
•Het wijzigen (of poging tot het wijzigen) van de kenmerken van het
apparaat kan gevaarlijk zijn.
•Let met name goed op wanneer u aan het frituren bent: laat het
apparaat niet onbeheerd.
•Het apparaat is zwaar. Ga voorzichtig te werkals u het verplaatst.
•De uitstoot van hete lucht tijdens gebruik van het apparaat is normaal.
•Sluit de ventilatieopeningen van de oven nooit af.
•Bij het plaatsen van voedsel op of in het apparaat of wanneer u voedsel
verwijdert met overtollig vet of water, kan er op het apparaat worden
gemorst. Verwijder dergelijke resten direct na het koken om
onaangename geurontwikkeling en mogelijke brand te voorkomen.
•Verlaag de vlam of schakel de branders uit voordat u pannen
verwijdert.
•Neem bij het gebruik van elektrische apparaten altijd de volgende
standaardregels in acht:
*Gebruikgeen adapters, verdeeldozen en/ofverlengsnoeren. Trek nooit
aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
*Raakde oven nooit aan met natte handen of voeten.
*U moeteen beschadigde voedingskabel onmiddellijkvervangen.
*Neem bij het vervangen van de kabel de onderstaande voorschriften in
acht:
*Alleen een gekwalificeerde elektromonteur mag de kabel vervangen.
Reparaties mogen alleen met de originele reserveonderdelen worden
uitgevoerd bij een erkende servicewerkplaats.
'Vervang de voedingskabel alleen door een kabel van het type H05RRF, H05WF of H05V2V2-F. De kabel moet het vermogen hebben om de
voor het product vereiste elektrische stroom te leveren.
•Controleer de flexibele gasaansluitingspijp regelmatig.
•De gasinlaatslang moet uit de buurt van hete onderdelen van de oven
worden gehouden en mag niet in contact komen met de oven. U kunt de
aansluiting van de gasinlaat naar de linkerkant of de rechterkant van de
oven verplaatsen. Na een dergelijke aanpassing moet u met een
zeepoplossing controleren op een mogelijkgaslek.
•Nadat de gaspijp op de verbinding is aangesloten, moet u deze met
een klem stevig vastzetten. Let met name op eventuele gaslekken:
controleer hierop meteen zeepoplossing.
•Laat hetapparaat niet onbeheerd achter voordat het is afgekoeld.
Alle onderdelen van dit apparaat die in contact kunnen komen met
voedsel, voldoen aan de Europese richtlijn 89/109/EEG. Het apparaat
voldoet aan de Europese richtlijnen 73/23/EEG en 89/336/EEG,
vervangen door 2006/95/EEG, 2004/108/EEG, 2003/55/EEG en
daaropvolgende amendementen. Het apparaat voldoet tevens aan
93/68/EEG en daaropvolgende amendementen.
Als u zich niet aan de bovenstaande instructies houdt,
kan de fabrikant de veiligheid van hetfornuis niet
garanderen.
1.4. NUTTIGE TIPS
1.3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Gebruik het fornuis uitsluitend voor de toepassing waarvoor deze is
ontworpen: het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik, bijvoorbeeld
als verwarming, vormt onjuist gebruik van het fornuis en is dan ook
gevaarlijk.
•De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van een
verkeerde toepassing van dit apparaat of van onjuist of onredelijk
gebruik.
•Neem bij de omgang met elektrische apparaten altijd de volgende
standaardregels in acht. Als het apparaat defect raakt of niet meer
werkt, haalt u de stekker uit het stopcontact, raakt u het verder niet aan
en neemt u contact op met de geautoriseerde service.
•Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de
verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
•Draag altijd handschoenen bij het verwijderen van voedsel uit de
oven.
•Houd het apparaat om veiligheids- en gezondheidsredenen altijd
schoon. Veten voedselresten kunnen leiden tot brand. Plaats uw hand
niet tusen de oven en de scharnieren van de bovenklep. Houd kinderen
uit de buurt.
•Zorg dat alle knoppen in de UIT-stand staan wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt.
•Gemorst vuil moet voor het openen van de deksel worden verwijderd.
•Het kookoppervlak moet afgekoeld zijn voordat u de deksel sluit.
•De ovenlade is bedoeld voor de opslag van lege schalen of om voedsel
warm te houden.
•Plaats geen brandbare, explosieve of reinigingsmaterialen, zoals
nylon zakken, papier, doeken, enzovoort in de lade.
•Gebruik uitsluitend hittebestendige potten en pannen. Gebruik geen
brandbare materialen.
•Alle kleppen, geëmailleerde of glazen oppervlakken kunnen uit
elkaarworden gehaald voorgemakkelijke reiniging. Als uw apparaat
een bovenklep heeft, is deze ontworpen om het bovenblad te
beschermen tegen stof wanneer het niet wordt gebruikt of om het
morsen van olie te voorkomen tijdens het koken.
•Gebruik de klep niet voor andere doeleinden.
•WAARSCHUWING! (Modellen met glazen klep) De glazen klep kan
breken wanneer deze wordt blootgesteld aan overmatige hitte.
Controleer altijd of de branders uit zijn voordat u de klep sluit.
•Gebruik geen misvormde of uit evenwicht zijnde pannen.
•Reinig de grill en de vetopvangbak zorgvuldig voordat u deze voor de
eerste keer gebruikt.
•Wanneer u reinigingssprays gebruikt, moet u nooit op verwarmers of
op de thermostaat spuiten.
•Zorg dat de ovenplaten correct worden geplaatst.
•Steek de brander aan voordat u de pan erop zet voor snellere
ontbranding. Controleer of de brander een normale vlam heeft.
•Dek ovenonderdelen niet af met aluminiumfolie.
107 NL
2. INSTALLATIE
•De grill moet zo worden geplaatst dat deze aan beide kanten niet kan
worden gesloten en bij voorkeur dichtbij de vloer. Grills mogen niet
langs de kanalen worden geplaatst waardoor verbrandingsgassen en
uitgestoten gassen lopen.
•Als het mogelijk is getraliede ventilatieopeningen aan te brengen in
de ruimte waar het apparaat wordt geplaatst, kan de benodigde lucht
ook worden aangevoerd vanuit een naastgelegen ruimte, mits dat
geen slaapkamer is of een kamer waar een luchtstroom gevaar kan
opleveren.
2.2. PLAATSING
200 mm
200 mm
400 mm
750 mm
De installatie moet worden uitgevoerd door gekwalificeerde
vakmensen. De fabrikant is niet verplicht om de installatie uit te
voeren. Als de hulp van de fabrikant wordt ingeroepen om problemen
te verhelpen die zijn ontstaan door verkeerde installatie, vallen deze
werkzaamheden niet onder de garantie.
Neem de installatievoorschriften in acht en schakel gekwalificeerde
vakmensen in. Onjuiste installatie kan materiële schade veroorzaken
of letsel aan mens endier. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voordergelijke schade of dergelijk letsel.
WAARSCHUWING! De locatie van het apparaat moet zorgvuldig
worden overwogen! Het kan uitsluitend worden geïnstalleerd in een
ruimte die continu wordt geventileerd.
Het gebruik van een gasfornuis resulteert in de productie van warmte
en vocht in de ruimte waarin deze is geïnstalleerd. Zorg ervoor dat de
keuken goed geventileerd is. Houd bestaande ventilatiegaten open of
installeer een mechanische ventilatie-apparaat (afzuigkap).
Aanhoudend en intensief gebruik van het apparaat kan een beroep
doen op extra ventilatie, bijvoorbeeld het openen van een raam, of
meer effectieve ventilatie, bijvoorbeeld verhoging van het niveau van
mechanische ventilatie indien aanwezig.
Elektrische aansluitingen moeten altijd worden losgekoppeld
voorafgaand aan reparatie, installatie of aanpassing.
•Voordat u het apparaat plaatst, moet u de eigenschappen van de
energietoevoer controleren (gastype, gasdruk) en ervoor zorgen dat
het apparaat daarop wordt afgesteld.
•Dit apparaat moet niet worden aangesloten op het uitlaatsysteem
van apparatuurdie andere brandstof gebruikt.
•Het apparaat moet niet worden geïnstalleerd in de buurt van
brandbare materialen (zoals meubels, gordijnen, enzovoort).
Het apparaat is ontworpen
onder de veronderstelling dat
het aangrenzende
aanrechtbladen niet hoger zijn
dan de hoogte van het
fornuisoppervlak.
2.1. OMGEVING WAAR HET APPARAAT
MOET WORDEN GEPLAATST
2.3. AFSTELLING VAN VOETJES
•Het apparaat mag niet op een draagvlak worden geplaatst.
•Voor goede werking van het apparaat moet er voldoende
natuurlijke
luchtventilatie zijn in de ruimte voorgasverbranding.
•De luchtstroom moet door de getraliede luchtventilatieopeningen in
de buitenmuren lopen.
U kunt de voetjes iederafzonderlijkafstellen meteen moersleutelom
ervoor te zorgen dat de oven waterpas staat, zodat de vloeistof in
pannen horizontaal staat.
regelbare voetjes en wieltjes
A
A1
A2
4
3
2
1
B
C
2
•Luchtgrills moeten een profiel hebben van 100 cm voor
luchtdoorstroming en voor apparaten met een vlambeveiligingsmechanisme. Bij apparaten zonder vlambeveiligingsmechanisme is
een profiel van 200 cm2 vereist. (Eén of meer grills kunnen worden
gebruikt.)
Emissie van verbrandingsgassen
•Verbrandingsgassen van fornuizen moeten rechtstreeks worden
afgevoerd via deuren of via een kap die is aangesloten op een
schoorsteen of rookkanaal (afbeelding 1).
•Als het niet mogelijk is een kap te installeren, moet een elektrische
luchtververser worden gemonteerd in een muur of in een venster dat
naar buiten leidt (afbeelding 2).
•Elektrische luchtverversers moeten het vermogen hebben de
keukenlucht 3-5 keer per uur te verversen.
Het apparaat heeft afstelbare voetjes in de benedenhoeken van de
behuizing.
•De maximale hoogte van het fornuis is 868 mm en kan worden
bereikt doorde
afstelbare voorvoetjes en achterwieltjes in het vierde gat te plaatsen.
•De achterwieltjes moeten in het tweede gat worden geplaatst
(afbeelding A1) voor de standaardhoogte. De standaardhoogte is 850
mm.
regelbare voetjes
Afbeelding 1
Afbeelding 2
108 NL
2.6. GASAANSLUITING
2.4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Fornuizen zijn verkrijgbaar met en zonder voedingskabel. De
kabelaansluiting moet worden uitgevoerd door een geautoriseerde
monteurvolgens de onderstaande instructies.
De elektrische aansluiting moet worden bewerkstelligd volgens de
toepasselijke normen en richtlijnen. Controleer eerst de volgende
zaken voordat de elektrische aansluiting wordt gemaakt:
•Is het vermogen van de elektrische aansluiting en de
veiligheidsontstekers in het gebouw voldoende voor de belasting van
het apparaat? (Controleer het etiket met informatie.)
Is de elektrische voedingsleiding voorzien van een aardaansluiting
die voldoetaan de toepasselijke normen? «Uwhuis moet zijn voorzien
van een geschikte aardaansluiting Als dit niet het geval is, moet u een
geautoriseerde technicus dit probleem laten oplossen.
•Bevindt het stopcontact of de multipolige schakelaar zich op een
goed bereikbare locatie nadat het apparaat is geïnstalleerd?
•Er moet een stekker aan de voedingskabel worden gemonteerd en
de kabel moet in een veilig stopcontact worden geplaatst.
•Er moet een multipolige schakelaar worden gemonteerd tussen het
apparaat en de elektriciteitsleiding als een rechtstreekse elektrische
aansluiting met het apparaat nodig is. (Deze moet aan de normen
voldoen en geschikt zijn voorde belasting.)
•De groen/gele aardingskabel mag niet worden voorzien van een
schakelaar. De bruine fasekabel (van de met 'L' gecodeerde
aansluiting op de oven) moet altijd worden aangesloten op de
faseleiding van de stroomtoevoer.
•De elektriciteitsleiding moet zo worden geplaatst dat deze niet wordt
blootgesteld aan temperaturen hoger dan 50 °C
Wanneer de voedingskabel moet worden vervangen, moet dit worden
gedaan door een kabel met een profiel dat geschikt is voor het
aangegeven vermogen. De groen/gele aardingskabel moet ongeveer
2 cm langer zijn dan de fase- en de neutrale kabel.
•Controleer de branders door deze gedurende 3 minuten te laten
branden nadat de aansluiting is voltooid.
•De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade als gevolg van
niet-nalevingvan de veiligheidsnormen.
•Bij een rechtstreekse aansluiting op de vaste bedrading moet er een
voorziening zijn tot uitschakeling van het voedingsnet in de vorm van
een contactscheiding in alle polen die volledige uitschakeling
garanderen volgens overspanningscategorie III in navolging van de
bedradingsvoorschriften.
Het apparaat moet op het gas worden aangesloten volgens de
toepasselijke normen en richtlijnen.
•Toen hetapparaat de fabriek verliet, was het afgesteld op het gastype
dat staat aangegeven op het etiket bij de gasinlaat op de achterkant
van hetapparaat.
Zorg dat u het gastype gebruikt dat op het etiket staan aangegeven.
Als het een ander type gas betreft, volgt u de instructies in het
hoofdstukover conversie naar andere gastypen.
•Zorg dat de gastoevoerdruk overeenkomt met wat is aangegeven in
de tabel Gascategorie (laatste 3 pagina's in deze gebruikershandleiding) om maximale efficiëntie en het laagste verbruikte garanderen.
Als de gasdruk niet overeenkomt, moet een gasklep worden
aangebracht op de gasinlaat. Het gebruik van een gasklep die
overeenkomt met de normen voor LPG is toegestaan.
Aansluiting op vaste of flexibele metalen pijp
•De gastoevoer kan worden aangesloten op een flexibele roestvrij
stalen pijp volgens de toepasselijke veiligheidsnormen. In dit geval is
het niet nodig het apparaat te verplaatsen. Degasinlaataansluiting
van het apparaat is Gc 1A
Aansluiting op flexibele niet-metalen pijp
•Als de gasaansluiting zich op een locatie bevindt waar deze kan
worden in- en uitgeschakeld, kan een flexibele pijp worden gebruikt in
navolging van de toepasselijke normen. De flexibele pijp moet stevig
worden vastgezet meteen klem.
•De flexibele pijp kan als volgt worden aangesloten:
•Aangezien de flexibele pijp achter de oven zal worden geplaatst,
moet deze nooitworden blootgesteld aan temperaturen hoger dan
30 °C
•De lengte mag niet groter zijn dan 150 cm.
•De pijp mag niet worden blootgesteld aan stoom.
•De pijp mag niet vouwen, knikken of worden belast.
•De pijp moet worden beschermd tegen scherpe of puntige
voorwerpen.
•De pijp moet toegankelijkzijn voor periodieke inspectie. •De flexibele
pijp moet als volgt worden gecontroleerd op slijtage: •Controleer of op
of bij de uiteinden van de pijp barsten, scheuren of brandplekken
aanwezig zijn.
•Het materiaal moet zijn flexibiliteit behouden. Overmatige
onbuigzaamheid is niettoegestaan.
•De klemmen mogen geen roestvorming vertonen.
•De pijp moetin elkgeval na 5jaargebruikworden vervangen.
JUIST
2.5. FORNUIZEN MET VOEDINGSKABEL
•Aansluiting is uitsluitend bedoeld voorspanningen van 220-240 V
Tussen fasen of tussen fasen en neutraal.
OVENSCHOORSTEEN
FLEXIBELE GASPIJPLEIDING
VOEDINGSKABEL
Fasekabel
(burin)
Neutraal
(blauw)
ONJUIST
Aardingskabel (groen/geel)
•Eventuele vervanging van de voedingskabel moet worden uitgevoerd
door de serviceafdeling of door een geautoriseerde monteur. De kabel
moet worden vervangen door een kabel met dezelfde of gelijke
kenmerken als die van de oorspronkelijke kabel.
FLEXIBELE GASPIJPLEIDING
VOEDINGSKABEL
Vermogens/voedingskabels:
Nominaal
vermogen (kW)
Nominale
spanning (V)
Nominale
stroom (A)
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm2
Voedingskabel
2
Controleer alle aansluitingen op lekken met een
zeepoplossing nadat de installatie is voltooid.
Gebruik geen vlam om te controleren op gaslekken.
109 NL
2.7. CONVERSIE VOOR VERSCHILLENDE
TYPEN GAS
Voor de onderstaande fornuizen is schriftelijke afstelling noodzakelijkdoor
een gekwalificeerde monteur.
Volg de stappen hieronder om het apparaat te converteren van de
fabrieksinstelling naarde instelling vooreen ander gastype.
Fornuizen zijn afgesteld op aardgas en
aansluitingstype is cilindrisch (1). Bij slangen
voor aardgasaansluiting kan de slangadapter (2)
worden gemonteerd aan de cilindrische adapter
1
2
metafdichting.
Bij slangen voor LPG-aansluiting kan de LPGslangadapter (3) worden gemonteerd aan de
3
cilindrische adapter met afdichting.
Injectors afstellen en verwisselen Injectors
verwisselen
•Verwijder roosters.
•Verwijder branderdoppen en branders.
•Verwijder injectors met een moersleutel van 7
mm en monteervervolgens dejuiste injector uit
de tabel Gascategorie (laatste 3 pagina's in deze
gebruikershandleiding).
•Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde |
volgorde nadat de nieuwe injectoris gemonteerd.
Stand-by-afstelling
Stand-by-afstelling voor fornuizen zonder beveiligingsmechanismen, met beveiligingsmechanismen en metontstekingsknop
•Zet de bedieningsknop van de brander op de stand voor kleine vlam en
verwijderde knop.
•Als conversie van aardgas naar LPG nodig is, draait u de schroef van de
gaskleppen meteen schroevendraaier rechtsom naarde uiterste stand.
•Als conversie van LPG naar aardgas nodig is, draait u de schroef van de
gaskleppen met een schroevendraaier linksom totdat een kleinere vlam
van 114 grootte is bereikt.
•Na de afstelling plaatst u de knoppen weer terug.
•Controleer de afstelling door de bedieningsknop van de brander snel
van
de maximale naar de minimale stand te draaien. Als de vlam blijft
branden, is de afstelling juist.
•Bij beveiligingsmechanismen kan de pilotvlamafstelling worden
uitgevoerd met de schroef op het klephuis. In geval van een
ontstekingsknop voor pilotvlamafstelling moeten bovenblad, bovenklep
en paneel worden verwijderd.
4.5 + 0.3
Afbeelding 5
2.8. AFMETINGEN VAN HET APPARAAT
50 x 60
60 x 60
Hoogte (mm)
863
850
Breedte (mm)
510
598-600
Diepte (mm)
600
600
A
2.9. ALGEMEEN UITERLIJK EN DEFINITIE
VAN HET APPARAAT
Deze gebruikershandleiding is van toepassing op meerdere modellen.
Enkele van de kernmerken die in deze handleiding worden genoemd,
zijn mogelijk niet van toepassing op uw apparaat.
1- Bovenblad
2- Bedieningspaneel
3- Lade
4- Ovendeur (voorste deur)
5- Metallic of glazen bovenklep
6- Hulpbrander
7- Snelle Brander (Semisnelle brander)
14
8- Ultrasnelle Brander (Snelle brander)
15
9- Semisnelle brander
10- Linkerrooster
11- Rechterrooster
12- Bedieningsknoppen branders
13
13- Knopthermostaatoven
14- Ontbrandingsknopof
12
ventilatieknop
16
15- Lampjeknop
16- Timerknop
17- Verstelbaar voetje
18- Vast voetje
•Voor pilotvlamafstelling van de thermostaatklep moeten bovenblad,
bovenklep en paneel worden verwijderd.
Beveiligingsmechanismen
1- Bovenblad
2- Bedieningspaneel
3- Lade
4- Ovendeur (voorste deur)
5- Metallic of glazen bovenklep
6- Hulpbrander
7- Snelle Brander (Semisnelle brander)
8- Ultrasnelle Brander (Snelle brander)
9- Kookplaat
10- Linkerrooster
11- Rechterrooster
12- Bedieningsknoppen branders
13- Bedieningsknop kookplaat
14- Knop thermostaatoven
15- Ontbrandingsknopof
ventilatieknop
16- Signaallampje
17- Verstelbaarvoetje
18- Vastvoetje
17
Gasoven
•Verwijder achterklep (Afb. 3). •Verwijder injectoradapter Afb. 4).
•Verwijder injectors meteen moersleutel van 7 mm en
monteervervolgens de juiste injector uit de tabel Gascategorie
(laatste 3 pagina's in deze gebruikershandleiding). Afb. 5.)
•Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde nadat de
nieuwe injector is gemonteerd.
•Brandertussenruimte is 4,5+ 0,3 mm voor aardgas en LPG Afb. 6).
18
Afbeelding 3
Afbeelding 4
P
A
zonder beveiligingsmechanismen
Schroef voor brander.
Afbeelding 6
110 NL
10
9
11
17
18
Bovenblad
Bedieningspaneel
Lade
Ovendeur (Voorste deur)
Metalen of glazen bovenklep
Sudderplaatje
Snelbrander
Kookzone
Kookzone
Rechter Pandrager
Knoppen gasbrander
Knoppen elektrische
zones
13- Knop thermostaatoven
Ontstekingsknop of
14- ventilatieknop
15- Indicatielampje
123456789101112-
3. GEBRUIK VAN BRANDERS
3.1. GEBRUIK VAN GASBRANDER
De bedieningsknoppen van de branders bevinden zich op het
bedieningspaneel.
Afbeelding 7
Uit-stand
Wanneer de knop zo wordt gedraaid dat het symbool van een punt
in de richting van het paneel wijst, staat deze in de Uitstand. De
gasklep wordt gesloten en de vlam gaat uit.
Maximale gastoevoer
Druk op de branderknop en draai deze naar links totdat het Symbool
van de punt in de richting van het symbool van een grote vlamwijst.
De vlam staat nu op de hoogste stand. De gasklep staat volledig
open.
Minimale gastoevoer
De vlam kan worden verkleind door de knop zo te draaien dat het
symbool van een punt in de richting van het symbool van een kleine
vlam wijst. De brander zal laag branden.
1- Bovenblad
2- Bedieningspaneel
3- Lade
4- Ovendeur (Voorste deur)
5- Metalen of glazen bovenklep
6- Kookzone
7- Kookzone
8- Bedieningsknoppen Zones
9- Knop thermostaatoven
10- Indicatielampje
A
A-Brander deksel
B-Brander
C-Elektrode
D-Injector (jet)
E-Brandervoet
F-Beveiliging
B
C
F
D
E
Afbeelding 8
Branders ontsteken
Verwijderen en reinigen van de zijlingse roosters
Fornuizen met gasbranders
De brander moet worden ontstoken voordat er een pan op wordt gezet. Op
modellen met vonkontsteking moet de ontstekingsknop worden ingedrukt.
Druk op de knop van de brander die u wilt ontsteken en draai deze naar
links naar het symbool van een grote vlam. Druk op de ontstekingsknop.
Bij modellen met ontstekingsknoppen drukt u op de knop van de brander
die u wilt ontsteken en draait u deze naar het symbool met een ster. De
elektrode wordt automatisch geactiveerd. Alle elektroden worden
automatisch geactiveerd en de brander waarnaar gas wordt geleid wordt
ontstoken.
1 - Verwijder het rooster door ze stevig uit de hengsels in de
richting van de pijlen te trekken.
2 – Reinig de roosters in een vaatwasser of met een vochtige
spons en droog ze daarna.
3 - Na het reinigingsproces installeer de roosters in omgekeerde
volgorde.
Gasoven
De knop moet minimaal 15 seconden worden ingedrukt. Als de brander na
15 sec. nog niet is ontstoken, laat de knop los, open de deur van de ovenen
wacht tenminste 1 minuut voordat u een nieuwe poging waagt.
5
4
3
2
1
Controleer of het gas inderdaad brandt na deze stap.
Als er geen vlam is, herhaalt u de procedure.
111 NL
Na ontsteking stelt u de vlam in op de gewenste grootte.
Handmatige ontsteking(wanneer geen elektriciteitbechikbaar is)
Houd een vlam (een lucifer, aansteker of kaars) bij de brander.
Hilight
WAARSCHUWING wacht 1 minuut totdat u een poging tot
ontsteking doet. Druk op de knop van de brander die u wilt ontsteken
en draai deze naar het symbool van een grote vlam. Als de brander
niet direct bij de eerste poging wordt ontstoken, probeert u het
opnieuw en houd u de knop iets langer ingedrukt. Wanneer de
brander is ontstoken, zet u de vlam op de gewenste stand. Als de
brander na meerdere pogingen nog niet is ontstoken, controleert u de
juiste stand van de brander en de branderkap. Draai de knop naar de
0"stand om de gastoevoer af te sluiten. Als de brander per ongeluk
niet meer brandt, moet u tenminste 1 minuut wachten totdat u deze
weer ontsteekt. Sommige fornuizen zijn voorzien van een
vlambeveiliging (zie afbeelding F ). Als de vlam uitgaat, wordt de
gastoevoer automatisch afgesloten.
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Gemiddelde brandei
Ø 180 mm
Ø 240 mm
Kleine brander
Ø 120 mm
Ø 180 mm
Ultra snelle brander
Ø 240 mm
Ø 280 mm
•Het buitenoppervlak van de vlam is heter dan het binnenoppervlak.
De toppen van de vlammen moeten de onderkant van de pan raken.
Vlammen die buiten de pan reiken, resulteren in onnodig gasverbruik.
•In tegenstelling tot elektrische kookplaten zijn voor gasbranders
geen pannen met vlakke bodem vereist. Vlammen die de onderkant
de pan raken, geleiden de hitte volledig.
•Hoewel er voor gasbranders geen spreciale pannen hoeven te
worden gebruikt, geleiden pannen van dunner materiaal de hitte
sneller dan pannen van dikker materiaal.
•Sommige delen van het voedsel kunnen worden verwarmd terwijl
andere delen koud blijven als gevolg van onevenwichtige warmte
distributie onder de pan. Daarom moet het voedsel bij gebruik van
pannen met een dunne bodem tijdens het koken continue worden
geroerd. Bij een dikke bodem wordt hitte evenwichtiger verspreid.
•Het gebruik van zeer kleine pannen word afgeraden. Bredere, lage
pannen zijn geschikter voor effectief en snel koken dan kleine, diepe
pannen.
•U kunt de bereidingstijd niet verkorten door een kleine pan te
gebruiken op een grote brander. U zult op die manier alleen gas
verspillen. Het gebruik van een pan met deksel bespaard energie.
3
Afbeelding 10
Afbeelding 9
Min. Diameter [mm] Max. Diameter [mm]
Grote Brander
5
2
Minimale en maximale diameters van bodems van pannen.
Brander
6
1
Posite
Power
(Watt)
Power
(Watt)
Power
(Watt)
0
1
2
3
4
5
6
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
4
Uitleg
Uit
Verwarmen
Koken bij lage temperatuur
Koken bij lage temperatuur
Bakken, braden, koken
Bakken, braden, koken
Bakken, braden, koken
Geschiktheid van pannen
Houd er rekening mee dat grotere pannen grotere verwarmings
oppervlakken hebben. Hierdoor wordt het voedsel sneller bereid dan
bij pannen met een kleinere verwarmingsoppervlakten. Gebruik altijd
pannen met de juiste grootte voor de hoeveelheid voedsel die moet
worden klaargemaakt. Gebruik geen zeer kleine pannen om spatten
te voorkomen, met name bij voedsel met veel vloeistof. als u zeer
grote pannen gebruikt om snel voedsel klaar te maken, zullen vlees en
vloeistof blijven plakken. Het gebruik van gesloten pannen en schalen
wordt aangeraden bij het koken van zoet. Gespat suiker en sap kan
blijven plakken op de plaat en is moeilijk te verwijderen.
YES
Afbeelding 11
3.2. USE OF COOKTOP ELECTRICAL PLATES
Turn the knob to the position for the required temperature of the hot
plate. The indicator light of the hot plate will come on and the hot plate
will start to heat.
When cooking is completed, turn the knob to the "O" position. Do not
leave the hot plate turned on without a pan on it. The diameter and the
base of the pan you use is critical. The minimum diameter of the pan
base is 14 cm and the base should be flat.
Leave the hot plate to heat up for 5 minutes before placing a pan on it
the first time you use it. This will allow the heat resistant coating of the
plate to harden due to burning.
Use a wet cloth and detergent for cleaning the hot plates. Do not
remove food residues from the hot plates with a knife or any other
hard, sharp object.
Turn on the hot plate for a few moments to dry it after cleaning.
However, it must never be left on for more than a few moments without
a panon top.
Afbeelding 12
Dit is met name van belang bij pannen die worden gebruikt voor
braden of op hoge temperatuur koken.
Laat de branders niet onbeheerd achter zonder pan of met een lege
pan. Controleer de geschiktheid van kookpannen aan de hand van de
volgende criteria:
1) Ze moeten zwaar zijn,
2) ze moeten het volledig opppervlak
bedekken; ze mogen wel iets te groot maar niet te klein zijn.
3) de bodem moet vlak zijn en goed op het kook oppervlak passen. *
voor optimaal gebruik van elektrische kookplaten en om het
energieverbruik te minimaliseren, moeten alle pannen met een
glasse, vlakke bodem worden gebruikt. De grootte van de pan moet
zoveel mogelijk overeenkomen met de diameter van de kookplaat en
nooit kleiner zijn. De bodem van de pan moet droog zijn en morsen
moet worden vermeden. Lege pannen mogen niet op de kookplaten
blijven staan en de platen mogen niet aan blijven staan zonder
dat er een pan op staat.
112 NL
4. GEBRUIK VAN DE OVEN
4.1. GRILLEN
4.3. KOOKSUGGESTIES VOOR BEREIDINGSTIJD
EL KTRISCHE GRILL: Gebruik UITSLUITEND
met gesloten deur
GASGRILL: Deze kan worden gebruikt met
open deur MET de paneelbeschermer onder het
bedieningspaneel gestoken, zoals in de
afbeelding.
•Wanneer u voedsel grilt, krijgt het snel een
diepbruine kleur. Afhankelijk van de hoeveelheid
voedsel kuntu de grill instellen op diverse
standen. Praktisch alle voedsel kan onder de grill worden bereid, met
uitzondering van zeer mager wild en rollade.
•Vlees en visdatu wiltgrillen, moet eerst licht met olie worden bedekt.
Gebruik een vetopvangbak bij het grillen. Giet wat water in de bak om
onaangename geuren te voorkomen en om te voorkomen dat vet vlam vat.
•Grillen is met name geschikt voor het bereiden van stukken vlees,
bijvoorbeeld steaks, die niet te dik zijn, stukken vlees van verschillende
grootte, gevogelte, vis, bepaalde groenten (courgette, aubergine, tomaat,
enzovoort) in combinatie met vlees- en visproducten op spiesen.
Breng licht olie aan op de vis voordat u deze rechtstreeks onder de grill
plaatst.
Voeg na de bereiding zout toe aan vlees; breng zout aan in de opening van
de vis voorafgaand aan bereiding.
De afstand tot de grill is afhankelijk van de dikte van het vlees of de vis.
•Als de afstand goed is ingeschat, zullen de buitenkanten niet verbranden
en blijft de binnenkant niet rauw.
•Voorkom onaangename geuren en rook als gevolg van druipend vet/saus
door 1 of 2 glazen water in de vetopvangbak te gieten.
•U kunt de grill ook gebruiken om te roosteren (geroosterd brood,
enzovoort) en om bepaalde fruitsoorten te bereiden (banaan, grapefruit-of
sinaasappelpartjes, appels, enzovoort). Fruit mag echter niet in contact
komen metde verwarmingselementen.
Traditionele bereiding
Hitte wordt gegenereerd door de bovenste en onderste verwarmers. Over
het algemeen heeft de middelste positie de voorkeur. Als de bovenkant of
onderkant van het voedsel echter meer moet worden gebakken, plaatst u
het op de bovenste of onderste plaat.
Convectiekoken (met ventilator)
•Het voedsel wordt bereid door evenwichtig verspreide voorverwarmde
lucht die in de oven wordt geblazen met een ventilator die zich in de
achterkant van de oven bevindt.
•U kunt meerdere gerechten tegelijk bereiden op verschillende platen
dankzij de evenwichtig verspreide wamte in de oven.
•Dit type oven is ook zeer geschikt voor het ontdooien van bevroren
voedsel. De convectoroven kan ook worden gebruikt om ingeblikt voedsel
te steriliseren, fruitsiroop te bereiden en vruchten en champignons te
drogen.
4.4. PIZZA BAKKEN
•Stel thermostaatin op maximum.
•Voorverwarmtijd 15 min. (20 min. indien mogelijk).
•Plaats de schaal in een van de twee onderste posities.
•Bereidingstijd 20 min.
4.5. TAARTEN BAKKEN
•Tenzij anders wordt aangegeven, moet u de oven ten minste 10
minuten voorverwarmen. Open de ovendeur niet wanneer u taarten
bakt, anders zullen deze niet rijzen (taarten of gerechten met gist
en soufflés). De stroom koude lucht die de oven inkomt, zal het
rijzen verhinderen. U kunt nagaan of taarten klaar zijn door een
prikker in het deeg te steken. Als de prikker er droog uitkomt, is de
taart klaar. Controleerditpasnadatdriekwart van de bereidingstijd is
verstreken.
Dek de binnenwanden of de bodem van de oven nooit af met
aluminiumfolie. Geaccumuleerde hitte kan het email van de
oven beschadigen en uw maaltijd bederven.
Houd de volgende tips in gedachten
•Als het oppervlak van het voedsel gaar is maar de binnenkant nog
(gedeeltelijk) rauw, moet u het langer laten staan bij een lagere
temperatuur.
•Als het oppervlak van het voedsel te droog is, moet u het korter op
een hogere temperatuur bereiden.
Wanneer de ovenfuncties worden gebruikt, moet de
bovenklep van de bovenplaat open staan.
4.2. HORNO ELÉCTRICO
Positie
Ovenfunctie
4.6. MAALTIJDEN BEREIDEN
Fuanción
De minimale hoeveelheid vlees die in de oven kan worden bereid, is 1
kg, Anders wordt het vlees te droog.
Als u doorbakken vlees wilt, moet u minder vet gebruiken. Als vlees
een klein beetje vet heeft, hoeft u geen olie te gebruiken. Als één kant
van het vlees vet is, plaatst u die kant naar boven. Het gesmolten vet
zal voldoende zijn voor het onderste stuk. Rood vlees moet ten minste
één uur voorafgaand aan bereiding uit de koelkastworden gehaald.
•Anders kan het vlees te taai worden als gevolg van het
temperatuurverschil. Gebruik geen zout voorafgaand aan de
bereiding, met name niet als u vlees grilt. Zout trekt het bloed en de
sappen uit het vlees, waardoor de buitenkantvan hetvlees niet goed
wordt geroosterd.
•Voeg pas zout aan het vlees toe nadat de helft van de bereidingstijd is
verstreken.
•Plaats het te roosteren vlees in een brede, ondiepe pan.
•Diepe pannen vormen een schild tegen de warmte. Het vlees kan in
de oven worden geplaatst in een hittebestendige pan of rechtstreeks
op de grill. Plaats een vetopvangbak onder de grill. U moet in het begin
saus toevoegen bij voedsel met een korte bereidingstijd. Bij voedsel
met een langere bereidingstijd is het raadzamer sauzen gedurende
het laatste half uur toe te voegen.
Temperatuur
Bereidingstijd
Niet in gebruik
Draaispit/grillverwarmer
Lampje
Grillverwarmer
Grillverwarmer/ventilator
Ventilator
Bovenste verwarmingselement/ventilator
Onderste verwarmingselement/ventilator
Bovenste verwarmingselement/onderste
verwarminqselement/ventilator
4.7. VIS BEREIDEN
Onderste en bovenste verwarmingselement
Kleine vissen kunnen van begin tot eind worden bereid op maximale
temperatuur. Middelgrote vis moet in het begin op maximale
temperatuur worden bereid, waarna de temperatuur langzaam moet
worden verlaagd. Grote vissen moeten van begin tot eind op lagere
temperaturen worden bereid. Controleer de opening aan de
onderkant van de vis om na te gaan of deze goed is klaargemaakt.
Controleer de opening aan de onderkant van de vis om na te gaan of
deze goed is gegrild. De kleur (van gegrilde vis) moet effen matwitzijn.
Dit is niet het geval bij zalm en forel.
Bovenste verwarmingselement
Onderste verwarmingselement
Handmatig
Pizza
113 NL
4.8. GEBRUIK VAN DRAAISPIT
4.10. GEBRUIK VAN TIMER VOOR EINDE
BEREIDINGSTIJD:
•Hetfornuis is voorzien van een metalen draaispit, twee vorken en
een
haakdie de spit ondersteunt.
•Gebruiksinstructies:
-Verwijder alle accessoires uit de oven.
-Zet de diepe pan op de bodem van de oven ofop de laagste plank.
- Steek de draaispit door het vlees, tussen de twee vorken.
- Bevestig de draaispit in het gat in de onderste wand en hang de
haak in het gat aan de voorkant van de ovenruimte en rondom de
rand van de draaispit.
•Voorverwarmen is niet nodig met de draaispit.
•Aanbevolen bereidingstijd bij gebruik van draaispit
Afbeelding 14
10
20
30
90
40
80
70
Bereidingstijd (min.)
Soort voedsel
Gasoven
Elektrische oven
Lams-/schapenvlees (1 kg)
25/35
20/30
Kalfsvlees/gevogelte (1 kg)
35/45
30/40
Varkensvlees (1 kg)
65/75
60/70
60
50
4.11. GASOVEN
Afbeelding 15
4.9. USO DEL MINUTERO
Min
Afbeelding 13
50
10
40
Hiermee kunt u de gewenste bereidingstijd instellen (max. 90 minuten). De oven
wordt automatisch uitgeschakeld nadat
de ingestelde tijd is verstreken. De timer
telt af van de ingestelde tijd tot de Ostand en schakelt automatisch uit. Bij
normaal gebruik van de oven stelt u de
timerinopde
-stand Als u de oven wilt
instellen, mag de timer niet in de O-stand
staan.
U kunt de bereidingstijd instellen door
de knop eenmaal geheel door te
draaien en vervolgens de index op de
gewenste tijd te plaatsen. Wanneer de
tijd is verstreken, zal het alarm enkele
seconden hoorbaarzijn.
150
Max
180
210
De oventemperatuur en de verwarmer
kunnen worden geselecteerd door de
ovenknop op het gewenste temperatuurniveau te zetten.
De oventhermostaat heeft een bereik
van: 140-270 °C.
Sommige fornuizen hebben een
vlambeveiligingsmechanisme in de
branders. Als de vlam uitgaat, wordt de
gastoevoer automatisch afgesloten.
240
4.12. GEBRUIK VAN ELEKTRONISCH
PROGRAMMA
20
30
ACTIVEREN
MINUTENTIMER
UITSCHAKELEN
ACTIVEREN
•Houd knop
ingedrukt
•Druk op de knoppend
of om de vereiste
tijd in te stellen
•Laat alle knoppen los
•Druk op knop
HANDMATIGE •Stel de kookfunctie in
met de oven-functieknop
FUNCTIE
BEREIDINGSTIJD
TIJD
•Houd knop
TIMER ingedrukt
•Druk op de knoppen
of om de vereiste
bereidingsduur in te
stellen
•Laat alle knoppen los
•Stel de kookfunctie in
met de ovenfunctieknop
•Houd knop
END ingedrukt
•Druk op de knoppen
om detijd in te
EINDE
stellen waarop de
BEREIDINGS- oven moet worden
TIJD
uitgeschakeld
•Laat de knoppen los
•Stel de kookfunctie in
met de ovenfunctieknop
Dejuiste tijd instellen:
•Wanneer de ingestelde tijd
isverstreken.wordt een
alarm geactiveerd (deze
stopt vanzelf maar kan
ookdirectworden
gestopt door op knop
te drukken
•Zet de ovenfunctieknop
op stand O
WERKING
DOEL
•Activeert een alarm nadat de
ingestelde tijd is verstreken.
•Om na te gaan hoe lang de
bereiding nog duurt, drukt u
op knop
•Hiermee kunt u de oven gebruiken als wekker (kan worden
geactiveerd met of zonder gebruik van de oven)
•Hiermee kunt u de oven bedienen
•Voor het bereiden van de gewenste gerechten
•Als de tijd isverlopen,
wordt de oven automatisch
uitgeschakeld. Alsude bereiding
eerderwilt stoppen, zet u de
functie-knop op 0 of stelt u de
tijd in op 0:00
(TIMER en knoppen)
•Hiermee kunt u de vereiste kooktijd
•Nadat de ingestelde bereidingstijd is verstreken, wordt de oven
instellen voor het gekozen recept.
automatisch uitgeschakeld en is een alarm hoorbaar.
•Om na te gaan hoe lang de bereiding
hoe lang de bereiding nog duurt.
•U kunt de ingestelde tijd wijzigen
door te drukken op TIMER
•De oven wordt op de
ingestelde tijd uitgeschakeld.
U kunt handmatig uitschakelen
door de ovenfunctieknop op
stand O te zetten
•Hiermee kunt u het einde van de
bereidingstijd instellen
•Controleer de ingestelde tijd door
op ENDtedrukken
•Wijzig de ingestelde tijd door
tedrukken op END+
•Deze functie wordt doorgaans gebruikt met de functie 'bereidingstijd'.
Bijvoorbeeld: als het gerecht in 45 minuten wordt bereid en klaar moet
zijn om 12:30, selecteert u de vereiste functie, stelt u de bereidingstijd in
op 45 minuten en de eindtijd van de bereiding op 12:30.
•De bereiding start automatisch om 11:45 (12:30 minus 45 minuten) en
loopt door tot de ingestelde eindtijd van de bereiding. De oven zal dan
automatisch worden uitgeschakeld. WAARSCHUWING!
Als eindtijd van de bereiding is geselecteerd zonder de duur van de
bereiding in te stellen, begint de bereiding direct en stopt nadat de
ingestelde bereidingstijd isverlopen.
WAARSCHUWING: de eerste handeling die u moet uitvoeren nadat de oven is
geïnstalleerd of na een stroomonderbreking (herkenbaar aan het knipperende display en
weergaven van),
is het instellen van de juiste tijd. Dit doet u als volgt:
•Houd TIMERen END-knoppen ( en ) ingedrukt
•Stel tijd in met knoppen
•Laat alle knoppen los
LET OP De oven werkt alleen in de handmatige modus
of als een tijd is ingesteld.
NB: Op sommige modellen worden de symbolen
vervangen door + en - .
Om een timer met 5 knoppen te programmeren, druk voor de manuele bediening terzelfdertijd op “timer” en op “end”.
114 NL
4.13. BEREIDINGSTABELLEN
Traditionele bereidingsmethode en bereiding met hete lucht;
gewicht (gr) SOORT VOEDSEL Traditionele bereidingsmethode
Gewicht
SOORT VOEDSEL
(gr)
TAARTEN EN DESSERTS
Deeg met geroerd ei
Deeg
Kleine taarten
Kwarktaart
Appeltaart
Strudel
Confituurtaart
Kleine taarten
Koekjes
Slagroomtaart
Traditionele
bereidingsmethode
Bereidingmet
hetemethode
Plank- Temperapositie tuur (°C)
Plankpositie
bereidingstijden
(minuten)
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
2
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
BROOD EN PIZZA
Wit brood
Roggebrood
Sandwich
1
1
2
200
200
200
2
2
2 (1 en 3)
175
175
175
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
DEEGGERECHTEN
Macaroni
Met groenten
Kleine pasteien
Lasagne
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
VLEES
Rosbief
Geroosterd varkensvlees
Geroosterd kalfsvlees
Rosbief (Engelse stijl)
Lam
Kip
Kalkoen
Eend
Gans
Konijn
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
1000
800
VIS
Hele vis
Filet
2
2
200
200
2 (1 en 3)
2 (1 en 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
Plankposities
4
3
2
1
Temperatuur (°C)
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
1000
500
500
OPMERKING
Afbeelding 16
In de gesloten oven
opschotels, 8 stukken
op schaalOnder de grill
Bereiden op grill
Bereiden op grill
Bereiden op grill
Bereiden op grill
Bout
Geheel
Geheel
Geheel
Geheel
In stukken
2 Vissen
4 Filets
OPMERKING:
1) De bereidingstijden zijn exclusiefvoorverwarming. Verwarm de oven circa 10 minuten voor, met name bij het bereiden van taarten, pizza en brood.
2) Geeft schaalposities aan bij het bereiden van meerdere gerechten tegelijk.
3) Alle bereiding moet plaatsvinden met gesloten ovendeur.
HOEVEELHEID
SOORT VOEDSEL
Biefstuk
Gegrilde lamskotelet
Worst
Kipstukken
Mixed grill
Melktoetjes
Tomatenpartjes
Visfilet
Sint-jakobsschelpen
Toast
Boterhammen
AANTAL GEWICHT
STUKKEN
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
----—
BEREIDING MET GRILL
PLANKPOSITIE
TEMPERATUUR
(°C)
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
115 NL
BEREIDINGSTIJD
(minuten)
BOVENSTE ONDERSTE
DEEL
DEEL
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
-6
--1
5. REINIGING EN ONDERHOUD
5.1. ZELFREINIGENDE KATALYTISCHE OVEN
Voorafgaand aan reiniging en onderhoud:
•Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder
toezicht.•Schakel de stroomtoevoer uit.
•Sluit de gasklep af voor uw eigen veiligheid. Als de oven is afgesteld
op
gebruikvan aardgas, sluit u de aardgasklep.
Als de oven heet is, wacht u totdat deze is afgekoeld.
•Reinig emaillen oppervlakken met warm zeepwater of geschikte
merkproducten. Gebruik nooit schuurpoeders die oppervlakken
kunnen beschadigen en het uiterlijk van hetfornuis verpesten.
•Reinig de oven altijd na gebruik.
•Gebruik reinigingsmiddelen en schuurpads voorde roestvrij stalen
grills.
•De glazen oppervlakken, zoals de bovenkant, de ovendeur en de
deur van het verwarmingscompartiment, moeten worden gereinigd
wanneer deze koud zijn. Schade als gevolg van het niet naleven van
deze regel wordt niet door de garantie gedekt.
•U kunt branders en branderkappen reinigen met heet water en
reinigingsmiddel. De gaskanalen van de branders kunnen worden
gereinigd met een borstel. Zorg dat de branders droog zijn voordat u
ze weer terugplaatst. Controleer juiste plaatsing van de branders met
name bij het bereiden van taarten, pizza en brood.
•Reinig regelmatig de ontstekingselektroden van ovens met
automatische ontsteking. Hierdoor voorkomt u
ontstekingsproblemen. Controleer regelmatig of de gaskanalen en
branders eventueel zijn geblokkeerd door voedselresten, enzovoort.
•Veeg de bovenklep af met een droge doek om schadelijke effecten
van water, olie en stoom afkomstig van het bereidde voedsel te
voorkomen. •Gebruik geen schuurmiddelen, metalen
schuursponsjes, scherpe voorwerpen, ruwe doeken of chemische
(reinigings)producten die de katalytische laag permanent kunnen
beschadigen. •Gebruik bij voorkeur diepe braadsledes voor vetrijk
voedsel zoals vlees-en kippebouten en plaats een opvangbak onder
de grill om het overmaat aan vet op te vangen.
Ovendeur reinigen
Voor grondige reiniging van de ovendeur is het raadzaam deze te
verwijderen zoals hieronder aangegeven.
Open de deur volledig en draai de twee klemmen op de
scharnierarmen 180°. Sluit de deur deels (30°). Verwijderde deurdoor
deze op te tillen. Volg de bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde om de deur terug te plaatsen.
180
0
•Bij sommige modellen zijn speciale zelfreinigende afdekplaten
verkrijgbaar waarop een microporeuze coating is aangebracht. 'Als u
deze afdekplaten gebruikt, hoeftu de oven niet handmatig te reinigen.
•De ovenbekleding moet poreus zijn, anders werkt de zelfreinigende
functie niet.
•Een overmaat aan vetspatten kan de poriën blokkeren en de
zelfreinigende werking verstoren. U kunt het zelfreinigend vermogen
herstellen door de lege oven circa 10-20 minuten op de
maximumstand in te schakelen.
•Als de wanden van de oven zo dik met vet zijn bedekt dat de
katalytisatielaag niet meer werkt, verwijdert u het vet met een zachte
doek of spons met heet water. Alle in de winkel verkrijgbare
katalytische ovenbekledingen gaan circa 300 uur mee. Na circa 300
uur moet u deze vervangen.
6. KLANTENSERVICE EN
PROBLEEMOPLOSSING
•Als de oven niet werkt, is het raadzaam het volgende te controleren
voordat u het servicecentrum belt:
•Controleer of de stekker van de oven correct is aangesloten op het
stopcontact.
Gastoevoeris abnormaal
•Controleerde volgende zaken:
•Zijn de gaten van de branderverstopt?
•Werkt de drukregelaar goed?
•Als u een pijp gebruikt: bevindtzich gas in de pijp? Staat de klep
open? Als u iets vreemds merkt aan de gaskleppen, neemt u contact
op met een gekwalificeerde elektricien of een geautoriseerd
servicecentrum voor hulp.
Er is een gasgeur waarneembaar nadat het apparaat is geplaatst
•Controleerde volgende zaken: •Staat er een gasklep open?
•Staat de gaspijp in dejuiste positie en is deze in goede staat?
•Als u een gaslek vermoedt, moet u geen vlam gebruiken om dit te
controleren.
De oven wordt niet warm
Staan de bedieningsknoppen van de oven in dejuiste stand?
De bereidingstijd duurt te lang
Is dejuiste temperatuurgeselecteerd?
Er komt rook uit de oven
Het is raadzaam de oven na elk gebruik te reinigen. Als vet dat bij het
bereiden van vlees is gespat niet wordt verwijderd, zal dit resulteren in
een onaangename geur en vindt er rookontwikkeling plaats wanneer
u de volgende keer de oven gebruikt. (Zie het hoofdstuk Reiniging en
onderhoud.)
Het ovenlampje gaat niet branden
•Mogelijk is het lampje kapot. Zie de betreffende pagina voor
instructies voor het verwisselen van hetlampje.
•Als u de bovenstaande zaken heeft gecontroleerd en de oven toch
nog niet naar behoren werkt, neemt u contact op met het
dichtstbijzijnde servicecentrum voor hulp. •Model en
productienummer (PNC of ENR).
7. MILIEUBESCHERMING
Afbeelding 17
Het binnenlampje vervangen
•Schakel de stroomtoevoer uit en verwijder het lampje.
Vervang deze door een identiek lampje dat bestand is tegen zeer
hoge temperaturen.
Afbeelding 18
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch
apparatuur (WEEE). WEEE bevat zowel
verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen
op het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten
(die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om
WEEE aan bepaalde behandelingen te onderwerpen
om alle vervuilende onderdelen te verwijderen en op
juist wijze afstand van te doen, en alle materialen te herstellen en te
recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen
dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de
volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven.
In veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier
worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-opéén basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde
functies heeft als de geleverde apparatuur.
116 NL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ : Κατά την διάρκεια λειτουργίας η συκευή και οι προσβάσιμες επιφάνιες θερμαίνονται. Μην
ακουμπάτε τη συσκευή
• Παιδιά μέχρι 8 ετών δεν πρέπει να πλησιάζουν τη συσκευή χωρίς την εποπτία ενήλικα
• Η χρήση της συσκευής από παιδιά ηλικίας μεγαλύτερης των 8 ετών ,άτομα με μειωμένη κινητική ,νοητική
και άλλη ικανότητα ή άτομα χωρίς προγενέστερη εμπειρία και γνώση λειτουργίας της συσκευής ειδικές
,μπορεί να γίνεται μόνο κάτω από την επίβλεψη ατόμου που θα τα επιβλέπει και τα καθοδηγεί.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή
• Μην αφήνετε τα παιδιά να κάνουν τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού της συσκευής χωρίς την
επίβλεψη ενήλικα
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην απομακρύνεστε από την συσκευή όταν μαγειρεύετε φαγητά πλούσια σε λιπαρά ή
τηγανίζετε
• Εάν αρπάξει φωτιά μην δοκιμάσετε να την σβήσετε με νερό. Διακόψτε την λειτουργία της συσκευής και
καλύψτε τις φλόγες με ένα καπάκι ή ένα μη εύφλεκτο ύφασμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην αφήνετε αντικείμενα επάνω στην εστία μαγειρέματος.
• Κατά την διάρκεια λειτουργίας η συσκευή θερμαίνεται εξαιρετικά. Μην ακουμπάτε τα θερμαντικά στοιχεία
στον θάλαμο του φούρνου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα εμφανή και εύκολης πρόσβασης σημεία της συσκευής μπορεί να υπερθερμανθούν κατά την
διάρκεια της λειτουργίας της.Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή.
• Για τον καθαρισμό της συσκευής δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ,ξυστήρια, λειαντικές ουσίες ή συρματάκι
καθαρισμού για να καθαρίσετε την γυάλινη πόρτα του φούρνου,τα υλικά αυτά μπορεί να γδάρουν την
επιφάνεια και να προκαλέσουν το θρυμματισμό του γυαλιού.
• Ο θάλαμος του συρταριού κάτω από το φούρνο μπορεί να υπερθερμανθεί.
• Διακόψτε την λειτουργία του φούρνου πριν αφαιρέσετε το προστατευτικό κάλυμμα .Μετά τον καθαρισμό
τοποθετείστε το κάλυμμα στην θέση του ακολουθώντας τις οδηγίες εγκατάστασης.
• Χρησιμοποιείτε θερμόμετρο κατάλληλο για χρήση σε φούρνο.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικές μηχανές ατμού ,για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Απομακρύνετε τους ατμούς που έχουν σχηματισθεί επάνω στο καπάκι πριν το ανοίξετε.
• Περιμένετε να κρυώσει το καπάκι πριν το κλείσετε .
ΠΡΟΣΟΧΗ:Πριν δοκιμάσετε να αλλάξετε τον λαμπτήρα φωτισμού της συσκευής ,βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή βρίσκεται εκτός λειτουργίας .
• Εάν η συσκευή έχει τοποθετηθεί επάνω σε βάση στήριξης πρέπει να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος
να γλιστρήσει από την βάση.
• Σύμφωνα με τους κανονισμούς καλωδιώσεων, στο καλώδιο εγκατάστασης πρέπει να ενσωματωθεί ένα
μέσο αποσύνδεσης από το δίκτυο ρεύματος που επιτρέπει διαχωρισμό των επαφών σε όλους τους πόλους
παρέχοντας πλήρη αποσύνδεση υπό συνθήκες υπέρτασης ρεύματος κατηγορίας ΙΙΙ.
• Στις οδηγίες σύνδεσης πρέπει να αναγράφεται το είδος του καλωδίου σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρικής
ενέργειας, που πρέπει να χρησιμοποιηθεί ,λαμβάνοντας υπόψιν την θερμοκρασία που μπορεί να
αναπτηχθεί στην πλάτη της συσκευής.
• Εάν το καλώδιο σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρικής ενέργειας εμφανίζει φθορές πρέπει να
αντικατασταθεί από άλλο ή από το ειδικό σετ που διατίθενται από τα σημεία τεχνικής εξυπηρέτησης Gias
Service.
ΠΡΟΣΟΧΗ :Προκειμένου να αποφευχθεί η τυχαία ενεργοποίηση του θερμοδιακόπτη ασφαλείας,η συσκευή
αυτή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικού χειριστηρίου,όπως χρονοδιακόπτη ή να συνδεθεί σε
δίκτυο του οποίου η τροφοδοσία και η διακοπή της τροφοδοσίας γίνεται αυτόματα.
Η συσκευή αυτή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς αποκλειστικά σε χώρο
που εξαερίζεται καλά.Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν δοκιμάσετε να εγκαταστήσετε ή να
λειτουργήσετε την συσκευή.
• Οι οδηγίες αυτές αφορούν στα κράτη των οποίων το σύμβολο αναγράφεται στην συσκευή.Σε περίπτωση
που στην συσκευή δεν αναγράφεται το σύμβολο της χώρας θα πρέπει να αναζητήσετε τεχνικές οδηγίες που
θα σας καθοδηγήσουν στις τροποποιήσεις και στις προϋποθέσεις λειτουργίας της συσκευής στην
συγκεκριμένη χώρα.
• Πριν από την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι το δίκτυο παροχής και οι προδιαγραφές του κτηρίου (είδος
αερίου και πίεση αερίου) και η ρύθμιση της συσκευής είναι συμβατά. Οι παράμετροι ρύθμισης της συσκευής
αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με μηχανισμό
απαγωγής των αερίων καύσης. Η σύνδεση και η εγκατάσταση με τον μηχανισμό εξαερισμού πρέπει να
πληροί την ισχύουσα νομοθεσία . Εφιστάται η προσοχή στην τήρηση των προδιαγραφών εξαερισμού.
• Η λειτουργία μιας συσκευής αερίου παράγει θερμότητα και υγρασία στο χώρο εγκατάστασης
117 GR
της.Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος της κουζίνας εξαερίζεται αποτελεσματικά: φροντίστε ώστε οι αγωγοί
εξαερισμού να παραμένουν ανοικτή ή εγκαταστείστε μηχανισμούς εξαερισμού (εξαεριστήρες). Η συνεχής
λειτουργία της συσκευής μπορεί να απαιτεί την εγκατάσταση πρόσθετου μηχανισμού εξαερισμού ,αυξημένη
ισχύς του υφιστάμενου εξαεριστήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Οταν το γκριλ βρίσκεται σε λειτουργία τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής μπορεί να
υπερθερμανθούν. Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποτρέψετε ανατροπή της συσκευής, πρέπει να εγκατασταθεί μέσο
σταθεροποίησης. Ανατρέξτε στις οδηγίες στη σελίδα 142 του παρόντος εγχειριδίου
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας . Για να
εξασφαλίσετε τις καλύτερες επιδόσεις από τις κουζίνες μας ..
•Διαβάστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης
που κρατάτε στα χέρια σας. Το εγχειρίδιο οδηγιών περιέχει σημαντικές
οδηγίες που αφορούν στο τρόπο εγκατάστασης της συσκευής ,την
χρήση και την συντήρηση αυτής της κουζίνας. Διατηρήστε το εγχειρίδιο
σε σημείο ασφαλές προκειμένου να το συμβουλεύεστε όποτε χρειαστεί.
•Στην περίπτωση που θα πουλήσετε ή θα δώσετε την συσκευή
θυμηθείτε να παραδώσετε και το εγχειρίδιο οδηγιών,έτσι εξασφαλίζετε
την μεταφορά των πληροφοριών που αφορούν την εγκατάσταση και τις
σχετικές με την χρήση της συσκευής οδηγίες.
•Ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία όλες οι εξωτερικές
επιφάνειες είναι πολύ ζεστές:αποφεύγετε να έρχεστε σε επαφή με αυτά
τα σημεία. Την πρώτη φορά λειτουργίας η συσκευή μπορεί να παράξει
αναθυμιάσεις με οξύ μυρωδιά: οι αναθυμιάσεις αυτές δεν είναι
επικίνδυνες. Συμβουλεύουμε να αφήσετε την κουζίνα σε λειτουργία
χωρίς σκεύη για ένα δίωρο.
1.1. ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Για την καλύτερη κατανόηση ακολουθεί η επεξήγηση των συμβόλων
που έχουν χρησιμοποιηθεί σε αυτό το εγχειρίδιο.
Πληροφορίες σχετικές με θέματα ασφάλειας
Πληροφορίες σχετικές με την προστασία του περιβάλλοντος
Η συσκευή αυτή πληροί τις προδιαγραφές CEE για την
χρήση τον Οικιακών Συσκευών
ροσοχή, πιθανότητα κλίσης.
Ιμάντες αποτροπής κλίσης.
1.2. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δήλωση συμβατότητας :Tα μέρη της συσκευής που μπορεί να έλθουν
σε επαφή με τρόφιμα πληρούν την υπ΄αριθμ. 89/109 Οδηγία της Ε.Ε
και το Ν.κο Διάταγμα 108 της 25.01.92.
•Η συσκευή είναι συμβατή με το περιεχόμενο των υπάριθμ.
89/336/ΕΕ,73/23/ΕΕ οδηγίες της Ευρωπαϊκής ένωσης όπως ισχύουν
σήμερα. Επιπρόσθετα δηλώνεται ότι η συσκευή πληροί τις υπάριθμ
93/68 γενικές οδηγίες για τις ηλεκτρικές συσκευές και τις
τροποποιήσεις που ακολούθησαν.
1.3. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΣΕ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•Η κουζίνα αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το
μαγείρεμα φαγητού. Οποιαδήποτε διαφορετική χρήση ,πχ η χρήση της
κουζίνας ως θερμάστρας, εγκυμονεί κίνδυνο.
•Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές που μπορεί
να προκληθούν από μη ενδεδειγμένη, λανθασμένη ή αλόγιστη χρήση της
συσκευής.
•Η χρήση μιας οικιακής απαιτεί την τήρηση ορισμένων κανόνων. Εάν η
συσκευή σπάσει ή χαλάσει πρέπει να διακόψετε τηνν λειτουργία του,να
διακόψετε την παροχή ηλεκτρικής ενέργειας,να αποφύγετε να έλθετε σε
επαφή μαζί του και να έλθετε σε άμεση επαφή με Τεχνικό από το κέντρο
τεχνικής υποστήριξης Gias Srvice.
•Χρησιμοποιείτε γάντια όταν πρόκειται να βγάλετε το φαγητό από το
φούρνο.
•Διατηρείτε την συσκευή καθαρή για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Τα
υπόλοιπα των τροφών και το λίπος μπορεί να προκαλέσουν φωτιά.
•Απομακρύνετε τους ατμούς που έχουν σχηματισθεί επάνω στο καπάκι
πριν το ανοίξετε
•Περιμένετε να κρυώσει το καπάκι πριν το κλείσετε
•Μην βάζετε τα χέρια σας ανάμεσα στους μεντεσέδες της πόρτας του
φούρνου. Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν.
•Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιλογείς λειτουργίας βρίσκονται στην θέση Off
όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
•Το συρτάρι θερμοθάλαμος της κουζίνας χρησιμεύει για την φύλαξη
κενών σκευών ή για να διατηρεί ζεστό το φαγητό.
•Μην τοποθετείτε μέσα στον θερμοθάλαμο εύφλεκτα αντικείμενα
,εκρηκτικά η απορρυπαντικά μην τοποθετείτε νάιλον σακούλες ,χαρτί,
υφασμάτινες πετσέτες κλπ.
•Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά σκεύη ανθεκτικά στις υψηλές
θερμοκρασίες. Μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτα υλικά.
•Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να τροποποιήσετε ή να δοκιμάσετε να
τροποποιήσετε τα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής.
•Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όσο τηγανίζετε : μην απομακρύνεστε από
την συσκευή.
•Η συσκευή είναι βαριά .Προσέχετε όταν την μετακινείτε .
•Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία Η παραγωγή θερμού αέρα είναι
φυσιολογική. Μην φράζετε τους αγωγούς αερισμού της συσκευής.
•Εάν όσο μαγειρεύετε χυθεί φαγητό ή πιτσιλιές από λίπος πρέπει μετά το
πέρας του μαγειρέματος να καθαρίσετε αμέσως την συσκευή για να
αποφύγετε το σχηματισμό δυσάρεστων οσμών ή και αναφλέξεις.
•Πριν απομακρύνετε τα σκεύη από τις εστίες μειώστε ή κλείστε την ένταση
της εστίας.
•Η εγκατάσταση κάθε ηλεκτρικής συσκευής προϋποθέτει την τήρηση
μερικών βασικών κανόνων:
Αποφεύγετε την χρήση πολύμπριζων,προσαρμογέων και παλαντέζας.
Μην τραβάτε το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής για να αποσυνδέσετε την
συσκευή.
Μην ακουμπάτε την συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή πόδια.
Εάν το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής παρουσιάζει φθορές πρέπει να το
αντικαταστήσετε αμέσως.
Εάν θέλετε να αντικαταστήσετε το καλώδιο ηλεκτρικής ενέργειας
ακολουθείστε τις πιο κάτω οδηγίες.
Η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει από έμπειρο τεχνικό των
Κέντρων τεχνικής υποστήριξης Gias Service Βεβαιωθείτε ότι τα υλικά
αντικατάστασης θα είναι γνήσια ανταλλακτικά.Καλώδια παροχής με τα
ακόλουθα χαρακτηριστικά HO5RR-F,HO5VVF,HO5V2V2-F μπορεί να
χρησιμοποιηθούν για την αντικατάσταση του φθαρμένου καλωδίου
παροχής της συσκευής.
•Μην απομακρύνεστε από την συσκευή προτού κρυώσει.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για την ασφαλή
λειτουργία της συσκευής εφόσον δεν τηρηθούν οι πιο
πάνω κανόνες ασφάλειας
1.4. ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
•Όλα τα καπάκια και οι επισμαλτομένες επιφάνειες ή οι επιφάνειες
από γυαλί μπορεί να αφαιρεθούν για να διευκολυνθεί ο καθαρισμός
τους.
Η παρουσία ενός καπακιού πάνω από την συσκευή προστατεύει την
επιφάνεια των εστιών από την σκόνη . Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι
για άλλο σκοπό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ (για τους τύπους με γυάλινο καπάκι). Το γυάλινο
καπάκι εφόσον εκτεθεί σε υψηλή θερμοκρασία μπορεί να σπάσει.
Πριν κλείσετε το καπάκι βεβαιωθείτε ότι οι εστίες είναι εκτός
λειτουργίας .
•Μην χρησιμοποιείτε σκεύη με παραμορφωμένο ή ανομοιογενή
πυθμένα
•Καθαρίστε επιμελώς το γκρίλλ και το ταψί συλλογής ζωμών πριν από
την πρώτη χρήση
•Εάν χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά σε σπρέι αποφύγετε να
ψεκάσετε επάνω στα μάτια και στον θερμοστάτη.
•Βεβαιωθείτε ότι οι σχάρες του φούρνου έχουν τοποθετηθεί σωστά
•Ανάψτε την εστία πριν τοποθετήσετε επάνω σε αυτή το σκεύος (θα
ανάψει πιο εύκολα εστίες υγραερίου)
•Βεβαιωθείτε ότι η φλόγα των καυστήρων είναι ομοιόμορφη.
•Μην καλύπτετε τον φούρνο με αλουμινόχαρτο.
118 GR
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2.1. ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΧΩΡΟΥ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ
•Για την σωστή λειτουργία της συσκευής ο χώρος στον οποίο θα
εγκατασταθεί πρέπει να διαθέτει σύστημα επαρκούς φυσικού εξαερισμού
για την απομάκρυνση των αερίων της καύσης.
•Η ροή του αέρα πρέπει να εξασφαλίζεται από γκρίλιες τοποθετημένες στην
εξωτερική επιφάνεια του τοίχου.
•Οι σχάρες εξαερισμού πρέπει να είναι έτσι τοποθετημένες ώστε να
μην είναι δυνατόν να φραγούν από καμία πλευρά ,είναι καλύτερα να
τοποθετηθούν κοντά στο δάπεδο. Οι σχάρες εξαερισμού δεν πρέπει να
τοποθετηθούν σε σημείο όπου διέρχονται άλλα αέρια καύσης η
καπνός.
•Εάν δεν είναι δυνατόν να εγκατασταθούν σχάρες εξαερισμού στο
χώρο που θα εγκαταστήσετε την συσκευή ,ο απαραίτητος εξαερισμός
μπορεί να εξασφαλισθεί από παράπλευρο δωμάτιο αρκεί να μην είναι
χώρος όπου η παρουσία του αέρα μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο.
2.2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
200 mm
20 mm
200 mm
20 mm
400 mm
750 mm
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει από ειδικευμένο τεχνικό.
Η εγκατάσταση της δεν βαρύνει τον κατασκευαστή. Η εγγύηση που
συνοδεύει την συσκευή δεν αφορά βλάβες που οφείλονται σε κακή η
λανθασμένη εγκατάσταση ή στην μη τήρηση των οδηγιών εγκατάστασης
,χρήσης και λειτουργίας.
Οι οδηγίες εγκατάστασης αφορούν τους επαγγελματίες τεχνικούς οι οποίοι
οφείλουν να τις ακολουθήσουν με επιμέλεια.
Η λανθασμένη εγκατάσταση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε
πράγματα ή άτομα. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες σε
πρόσωπα ή πράγματα που προκλήθηκαν από αυτή την αιτία .
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πρέπει να επιλέξετε με προσοχή τον χώρο που θα
εγκατασταθεί η συσκευή .Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σε χώρο καλά
εξαεριζόμενο.
Αποσυνδέστε την συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από κάθε
εργασία αποκατάστασης βλάβης,την εγκατάσταση ή επέμβαση στην
συσκευή.
Η λειτουργία μιας συσκευής αερίου παράγει θερμότητα και υγρασία στο χώρο
εγκατάστασης της.Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος της κουζίνας εξαερίζεται
αποτελεσματικά: φροντίστε ώστε οι αγωγοί εξαερισμού να παραμένουν
ανοικτή ή εγκαταστείστε μηχανισμούς εξαερισμού (εξαεριστήρες). Η συνεχής
λειτουργία της συσκευής μπορεί να απαιτεί την εγκατάσταση πρόσθετου
μηχανισμού εξαερισμού ,αυξημένη ισχύς του υφιστάμενου εξαεριστήρα.
•Πριν εγκαταστήσετε την συσκευή βεβαιωθείτε ότι τα τεχνικά χαρακτηριστικά
του δικτύου παροχής ηλεκτρικής ενέργειας ανταποκρίνονται στις
προδιαγραφές της συσκευής.
•Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε σύστημα εξαερισμού συσκευών που
λειτουργούν με καύσιμο διαφορετικό από εκείνο που λειτουργεί η συσκευή.
•Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.(έπιπλα-κουρτίνες
Κλπ).
•Εάν η συσκευή έχει τοποθετηθεί επάνω σε βάση στήριξης πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος να γλιστρήσει από την βάση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί βάσει
της υπόθεσης ότι οι γειτονικές
επιφάνειες εργασίας δεν θα είναι
ψηλότερα από την επιφάνεια των
εστιών μαγειρέματος.
2.3. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ ΣΤΗΡΙΞΗΣ
Στο κάτω μέρος της συσκευής υπάρχουν τοποθετημένα στις γωνίες
ρυθμιζόμενα πόδια στήριξης. Με την βοήθεια ενός κλειδιού ρυθμίστε τα πόδια
στήριξης, το καθένα ξεχωριστά, ώστε η κουζίνα να είναι ευθυγραμμισμένη προς
το δάπεδο κατά συνέπεια και τα υγρά μέσα στα σκεύη .
προσαρμόσιμα ποδαράκια
A
A1
A2
4
3
2
1
B
C
•Για την διέλευση του αέρα των συσκευών που διαθέτουν μηχανισμό
ασφάλειας της φλόγας,η τομή της σχάρας εξαερισμού πρέπει να είναι
100cm2. Για τα μοντέλα που δεν διαθέτουν μηχανισμό ασφάλειας η τομή της
σχάρας εξαερισμού πρέπει να είναι 200cm2 (μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
περισσότερες από μία σχάρες)
Εκκένωση των αερίων της καύσης
•Τα καυσαέρια της κουζίνας πρέπει να οδηγούνται απευθείας στο
περιβάλλον,ή μέσω μιας καπνοδόχου συνδεδεμένης σε ένα αγωγό
(Εικόνα1)
•Εάν δεν υπάρχει η δυνατότητα εγκατάστασης μιας καπνοδόχου,πρέπει να
εγκαταστήσετε έναν ηλεκτρικό εξαεριστήρα σε ένα τοίχο ή σε ένα παράθυρο
ώστε τα αέρια της καύσης να οδηγούνται έξω .(Εικόνα 2)
•Η ισχύς του εξαεριστήρα πρέπει να εξασφαλίζει την αλλαγή του αέρα της
κουζίνας 3-5 φορές την ώρα.
Η συσκευή αυτή διαθέτει ρυθμιζόμενα ποδαράκια που βρίσκονται στο κάτω
μέρος του πλαισίου της βάσης.
• Το μέγιστο ύψος της κουζίνας είναι 868 mm με ρύθμιση των μπροστινών
ποδιών και των πίσω ροδών στην 4η υποδοχή .
• Η ρύθμιση των ποδιών στήριξης μπορεί να γίνει και ξεχωριστά με την
βοήθεια μιας πένσας έτσι ώστε η κουζίνα να είναι ευθυγραμμισμένη προς το
δάπεδο και τα υγρά να είναι οριζόντια μέσα στα σκεύη.
• Οι ρόδες στο πίσω μέρος πρέπει να στερεωθούν στην 2η οπή (εικόνα A1),
ύψος στάνταρτ. Το ύψος αυτό είναι 850 mm.
προσαρμόσιμα
ποδαράκια και
ροδάκια
Εικόνα 1
Εικόνα 2
119 GR
2.4. ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΣΎΝΔΕΣΗ
2.6. ΣΎΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΥΓΡΑΈΡΙΟ
Η κουζίνα μπορεί να συνοδεύεται ή να μην συνοδεύεται από το καλώδιο
σύνδεσης με το δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας. Για λόγους ασφάλειας την
σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας θα πρέπει να
εμπιστευθείτε σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό ο οποίος θα κάνει την σύνδεση
σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία και τις οδηγίες που ακολουθούν.
Η σύνδεση της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις ισχύουσες
προδιαγραφές και οδηγίες. Πριν κάνετε την σύνδεση με το δίκτυο
ηλεκτρικής ενέργειας βεβαιωθείτε για τα κάτωθι:
•Πριν από την εγκατάσταση βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου, η ρύθμιση
της σύνδεσης, η ισχύς της ασφάλειας στον πίνακα και η γείωση πληρούν
τις προδιαγραφές της συσκευής (διαβάστε το πινακιδάκι με τα
χαρακτηριστικά).
•Η πρίζα σύνδεσης πρέπει να διαθέτει γείωση σύμφωνα με τις ισχύουσες
προδιαγραφές . Εάν πρόκειται για ιδιόκτητη κατοικία πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι διαθέτει γείωση. Στην περίπτωση που η εγκατάσταση δεν
διαθέτει γείωση απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
•Η πρίζα σύνδεσης και ο πολυπολικός διακόπτης πρέπει να βρίσκονται σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση και μετά την εγκατάσταση της συσκευής.
•Το καλώδιο της συσκευής πρέπει να τοποθετηθεί ένα φις που να πληροί
τις προδιαγραφές και να συνδέεται με μια πρίζα ασφαλείας.
•Εάν η συσκευή συνδεθεί απευθείας με την γραμμή παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας ,μεταξύ της συσκευής και της γραμμής παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας πρέπει να παρεμβληθεί μια κλέμα ( Η κλέμα αυτή πρέπει να
πληροί τα στάνταρτ και να καλύπτει το ηλεκτρικό φορτίο)Το
κιτρινοπράσινο καλώδιο πρέπει να συνδεθεί με το κλιπ της γείωσης της
συσκευής και του δικτύου παροχής ηλεκτρικής ενέργειας χωρίς την
διαμεσολάβηση διακόπτη.
•Η γραμμή παροχής δεν πρέπει να εκτίθεται σε θερμοκρασία υψηλότερη
των 50ο C.
•Εάν χρειαστεί να αντικαταστήσετε το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής θα
πρέπει να χρησιμοποιήσετε άλλο αντίστοιχης διατομής. Το πράσινο κίτρινο σύρμα της γείωσης. πρέπει να είναι κατά 2εκ μακρύτερο του
σύρματος της φάσης και του ουδέτερου αγωγού.
•Μετά την περάτωση της σύνδεσης ανάψτε τις εστίες για 3 λεπτά
προκειμένου να ελέγξετε την λειτουργία.
•Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ζημιές που μπορεί να
προκληθούν εξαιτίας της μη συμμόρφωσης της σύνδεσης της
συσκευής με τους κανόνες ασφάλειας.
•Εάν η συσκευή δεν διατίθεται με καλώδιο και πρίζα σύνδεσης με το δίκτυο
παροχής ηλεκτρικής ενέργειας ή με μηχανισμό που να εξασφαλίζει την
άμεση αποσύνδεση της από το δίκτυο στην περίπτωση βραχυκυκλώματος
,πρέπει να παρεμβληθεί μια κλέμα η οποία θα εξασφαλίζει την πλήρη
απομόνωση της συσκευής από το δίκτυο στην περίπτωση
βραχυκυκλώματος , η κλέμα αυτή πρέπει να πληροί τα στάνταρτ της ΙΙΙ
κατηγορίας και να αντιστοιχεί στο ηλεκτρικό φορτίο της συσκευής.
Η σύνδεση με το υγραέριο πρέπει να τηρεί τα στάνταρτ και την ισχύουσα
νομοθεσία
•Στην πίσω μεριά της συσκευής υπάρχει μια ετικέτα επάνω στην οποία
αναγράφονται τα στοιχεία που αφορούν στην εργοστασιακή ρύθμιση της
συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον τύπο υγραερίου που
αναγράφεται στην ετικέτα .Εάν ο τύπος του υγραερίου είναι διαφορετικός
ακολουθείστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην παράγραφο ρύθμισης
σε άλλο τύπο υγραερίου.
•Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα και ελάχιστη κατανάλωση,
βεβαιωθείτε ότι η πίεση του υγραερίου αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη
στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιήσετε υγραέριο με διαφορετική πίεση θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε ένα ρυθμιστή Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν που
πληροί τις προδιαγραφές GPL.
•Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα και ελάχιστη κατανάλωση,
βεβαιωθείτε ότι η πίεση του υγραερίου αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη
στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής. Εάν πρέπει να
χρησιμοποιήσετε υγραέριο με διαφορετική πίεση θα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε ένα ρυθμιστή ροής τον οποίο θα τοποθετήσετε επάνω
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν που πληροί τις προδιαγραφές LPG.
Σύνδεση με στερεό ή εύκαμπτο μεταλλικό σωλήνα.
•Η παροχή του υγραερίου μπορεί να γίνει με ένα ειδικό εύκαμπτο σωλήνα
από Inox, σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Σε αυτή την
περίπτωση δεν χρειάζεται να μετακινήσετε την συσκευή. Ο σύνδεσμος
εισαγωγής είναι Gc1/2
Σύνδεση με εύκαμπτο ή ανελαστικό μη μεταλλικό σωλήνα
•Εάν η βαλβίδα υγραερίου βρίσκεται σε σημείο εύκολο στην πρόσβαση
όταν πρέπει να την ανοίξετε ή κλείσετε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν
εύκαμπτο σωλήνα που να πληροί την ισχύουσα νομοθεσία. Ο σωλήνας
αυτός πρέπει να στερεωθεί καλά με ένα ρακόρ.
•Οδηγίες σύνδεσης του ελαστικού σωλήνα.
•Μια και ο ελαστικός σωλήνας θα μπει πίσω από το φούρνο,δεν πρέπει να
εκτίθεται σε θερμοκρασίες μεγαλύτερες των 30ο C.
•Το μήκος του δεν πρέπει να υπερβαίνει το 150cm
•Δεν πρέπει να εκτίθεται σε ατμούς
•Δεν πρέπει να είναι τσακισμένος, καμπύλος ή τεντωμένος.
•Δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή κοπτικά αντικείμενα
•Πρέπει να είναι εύκολος στην πρόσβαση ώστε να ελέγχεται τακτικά η
κατάσταση του
•Ο σωλήνας πρέπει να ελέγχεται για την φθορά τακτικά
•Πρέπει να ελέγχουμε ότι δεν εμφανίζει κοψίματα,σπασίματα σημεία
καμένα κατά μήκος ή στα άκρα του.
•Το υλικό πρέπει να διατηρεί την ελαστικότητα του, δεν πρέπει να είναι
πολύ σκληρό
•Στα ρακόρ δεν πρέπει να υπάρχουν ίχνη σκουριάς
•Σε κάθε περίπτωση πρέπει να αντικαθίσταται κάθε πέντε χρόνια.
2.5. ΚΟΥΖΊΝΑ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΎΕΤΑΙ ΑΠΌ
ΚΑΛΏΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ
ΣΩΣΤΟ
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΜΙΝΑΔΑ
•Η σύνδεση αφορά αποκλειστικά σε δίκτυο τάσης 220-240 V.
•Μεταξύ φάσης ή μεταξύ φάσης και ουδέτερου
•Σύνδεση σε πίνακα με έξοδο ασφάλειας 10/16 Amperes
ΕΛΑΣΤΙΚΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
Ουδέτερο
Καλώδιο φάσης
ΛΑΘΟΣ
Καλώδιο γείωσης (Πράσινο-κίτρινο)
ΕΛΑΣΤΙΚΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ
•Εάν χρειαστεί να αντικαταστήσετε το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής θα
πρέπει να χρησιμοποιήσετε άλλο αντίστοιχης διατομής και
προδιαγραφών, η αντικατάσταση του καλωδίου πρέπει να γίνει από
εξουσιοδοτημένο προς τούτο τεχνικό των κέντρων τεχνικής υποστήριξης ή
από επαγγελματία τεχνικό.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
Παροχή – Διατομή καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο παροχής ενέργειας
Μοντέλο
(kW)
Ισχύς δικτύου
V
Ονομαστική
ισχύς Α
Διατομή
καλωδίου
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm
Μετά την εγκατάσταση της συσκευής ελέγξτε για τυχόν
διαρροή στα σημεία σύνδεσης με την βοήθεια
σαπουνόνερου. Μην χρησιμοποιείτε φλόγα για να ελέγξετε
τυχόν διαρροή αερίου
2
120 GR
2.7. ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΕ
ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΕΙΔΗ ΑΕΡΙΟΥ
Η ρύθμιση των συσκευών που έπονται πρέπει να γίνει από επαγγελματία
εξειδικευμένο τεχνίτη.
Ακολουθείστε τις πιο κάτω οδηγίες εάν θελήσετε να μετατρέψετε την ρύθμιση
της συσκευής σε διαφορετικό είδος υγραερίου από εκείνο που έχει ρυθμιστεί
εργοστασιακά.
Οι συσκευές είναι ρυθμισμένες για αέριο φυσικό
αέριο των οποίων ο σύνδεσμος είναι κυλινδρικός
(1).Σε αυτή τη στρόφιγγα σύνδεσης μπορείτε να
προσθέσετε ένα ροοστάτη (3) με κυλινδρικό στόμιο.
Ρύθμιση ή αντικατάσταση των μπεκ.
1
2
•Αφαιρέστε τις σχάρες
•Αφαιρέστε τα καπάκια των καυστήρων και τους
καυστήρες
3
•Αφαιρέστε τα μπεκ με την βοήθεια ενός κλειδιού
7mm και βιδώστε το κατάλληλο μπεκ τον οποίο θα
αναγράφεται στον πίνακα στις 3 τελευταίες σελίδες
του εγχειριδίου οδηγιών ανάλογα με τον τύπο
αερίου που θα χρησιμοποιήσετε.
•Επαναλάβετε με την αντίστροφη σειρά τις πιο
πάνω εργασίες για να τοποθετήσετε τα εξαρτήματα
που αφαιρέσατε στην θέση τους.
Ρύθμιση του stand-by
Για να ρυθμίσετε το stand-by
Ρύθμιση stand-by για κουζίνες χωρίς μηχανισμό ασφάλειας,για
κουζίνες με μηχανισμό ασφάλειας και πλήκτρο ανάφλεξης.
•Περιστρέψτε το επιλογέα ρύθμισης του καυστήρα έως ότου η ένδειξη να
είναι στην μικρή φλόγα-αφαιρέστε τον επιλογέα.•Εάν η αλλαγή αφορά : από
φυσικό αέριο σε LPG (προπάνιο,βουτάνιο), περιστρέψτε την βίδα του by-pas
των βαλβίδων του αερίου προς τα δεξιά με την βοήθεια ενός κατσαβιδιού
κατά μία περιστροφή.
•Εάν η αλλαγή είναι από LPG (προπάνιο,βουτάνιο)σε φυσικό αέριο,
περιστρέψτε την βίδα του by-pas των βαλβίδων του αερίου προς τα αριστερά
με την βοήθεια ενός κατσαβιδιού ,μέχρι να έχετε φλόγα μικρότερη κατά ¼
•Στο τέλος της ρύθμισης τοποθετείστε τον επιλογέα στην θέση του.
•Ελέγξτε την ρύθμιση περιστρέφοντας γρήγορα τον επιλογέα ρύθμισης του
καυστήρα από το μέγιστο στο ελάχιστο. Εφόσον η φλόγα δεν σβήσει η
ρύθμιση είναι σωστή.
Για συσκευές που διαθέτουν μηχανισμό ασφάλειας πρέπει με την βοήθεια
ενός κατσαβιδιού να ρυθμίσετε την βίδα που βρίσκεται στον επιλογέα του
αντίστοιχου καυστήρα . Στην περίπτωση συσκευών με χειροκίνητη ανάφλεξη
για να γίνει η ρύθμιση πρέπει να αφαιρέσετε την επιφάνεια της κουζίνας, το
καπάκι και την λουρίδα ρύθμισης.
Χωρίς μηχανισμό
ασφάλειας
•Για την ρύθμιση στην ελάχιστη ροή της θερμοστατικής βάννας ,η επιφάνεια
,το καπάκι και το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να αφαιρεθούν.
Βίδα διπλής εισόδου επάνω στο καυστήρα
Μηχανισμός
ασφάλειας
4.5 + 0.3
Σελίδα 5
Σελίδα 6
2.8. ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
50 x 60
60 x 60
Ύψος (mm)
863
850
Πλάτος (mm)
510
598-600
Βάθος (mm)
600
600
Β
Ύ
Π
2.9. ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ κ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Αυτό το εγχειρίδιο περιέχει οδηγίες που αφορούν όλα τα μοντέλα .
Μερικά στοιχεία μπορεί να μην αφορούν στην συσκευή σας.
123456789101112131415-
Επιφάνια μαγειρέματος
Πίνακας ελέγχου
Θερμοθάλαμος
Πόρτα φούρνου( Εμπρόσθια πόρτα)
Καπάκι από τζάμι ή μέταλλο
Βοηθητικός καυστήρας
Καυστήρες ημιταχείς
14
Ταχεία
15
Αριστερή σχάρα
Δεξιά σχάρα
Επιλογείς ρυθμίσεως
καυστήρων
13
Επιλογέας θερμοστάτη
12
φούρνου
16
Πλήκρο ανάφλεξης ή
πλήκτρο ανεμιστήρα
Επιλογέας Λαμπτήρα
Επιλογέας Χρονοδιακόπτη
10
9
11
17
18
Φούρνος αερίου
•Απομακρύνετε το προστατευτικό καπάκι στην πλάτη της συσκευής (εικ.3)
•Απομακρύνετε τον προσαρμογέα του ψεκασμού (εικ.4)
•Απομακρύνετε τα μπεκ με την βοήθεια ενός κλειδιού 7mm,μετά βιδώστε το
μπεκ που αντιστοιχεί στο αέριο με το οποίο θα λειτουργήσει η συσκευή
(βλέπε τις 3 τελευταίες σελίδες του βιβλίου οδηγιών) (Εικ.5)
•Μετά την τοποθέτηση του νέου μπεκ ,επαναλάβετε με την αντίστροφη σειρά
τις πιο πάνω εργασίες για να τοποθετήσετε τα εξαρτήματα που αφαιρέσατε
στην θέση τους.
•Ο καυστήρας που αντιστοιχεί σε φυσικό αέριο και αέριο προπανίου
/βουτανίου έχει διάσταση μεταξύ 3,5±0,3mm (εικ.6)
12345678910111213141516-
Afbeelding 3
Επιφάνια μαγειρέματος
Πίνακας ελέγχου
Θερμοθάλαμος
Πόρτα φούρνου( Εμπρόσθια
πόρτα)
Καπάκι από τζάμι ή μέταλλο
Βοηθητικός καυστήρας
Καυστήρες ημιταχείς
Ταχείες
Μάτι
Αριστερή σχάρα
Δεξιά σχάρα
Επιλογείς ρυθμίσεως
καυστήρων
Eπιλογέας ηλεκτρικού ματιού
Επιλογέας θερμοστάτη φούρνου
Πλήκρο ανάφλεξης ή
πλήκτρο ανεμιστήρα
17
Φωτεινή ένδειξη
18
Afbeelding 4
121 GR
1- Επιφάνια μαγειρέματος
2- Πίνακας ελέγχου
3- Θερμοθάλαμος
4- Πόρτα φούρνου
( Εμπρόσθια πόρτα)
5- Καπάκι από
τζάμι ή μέταλλο
6- Βοηθητικός
καυστήρας
7- Ταχεία
8- λεκτρικό μάτι
9- Ηλεκτρικό μάτι
10- Δεξιά σχάρα
11- Επιλογείς ρυθμίσεως
καυστήρων
12- Επιλογείς
ηλεκτρικού ματιού
13- Επιλογέας
θερμοστάτη φούρνου
14- Πλήκρο ανάφλεξης
ή πλήκτρο ανεμιστήρα
15- Φωτεινή ένδειξη
3. ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
3.1. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΤΗΣ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Οι επιλογείς που ρυθμίζουν τους καυστήρες βρίσκονται στον πίνακα
με τα χειριστήρια
Θέση εκτός λειτουργίας
Όταν η ένδειξη με την τελίτσα του επιλογέα κοιτάζει το
πάνελ,βρίσκεται σε θέση εκτός λειτουργίας (κλειστή),η βαλβίδα
αερίου είναι κλειστή και η φλόγα σβήνει.
Μέγιστη ροή αερίου
Πιέστε τον επιλογέα του καυστήρα και περιστρέψτε τον προς τα
αριστερά ώστε το σημείο με την τελίτσα να σταματήσει μπροστά στο
εικονίδιο με την μεγάλη φλόγα . Σε αυτό το σημείο η φλόγα είναι στην
μέγιστη δυνατή ένταση και η βαλβίδα του αερίου εντελώς ανοικτή.
1- Επιφάνια μαγειρέματος
2- Πίνακας ελέγχου
3- Θερμοθάλαμος
4- Πόρτα φούρνου
( Εμπρόσθια πόρτα)
5- Καπάκι από τζάμι ή μέταλλο
6- Ηλεκτρικό μάτι
7- Ηλεκτρικό μάτι
8- Επιλογείς ηλέκτρικού ματιού
9- Επιλογέας θερμοστάτη φούρνου
10- Φωτεινή ένδειξη
Ελάχιστη ροή αερίου
Η ένταση της φλόγας μπορεί να μικρύνει περιστρέφοντας τον
επιλογέα με τρόπο που το σημείο με την τελίτσα να σταματήσει
μπροστά στο εικονίδιο με την μικρή φλόγα. Σε αυτό το σημείο η φλόγα
είναι στην ελάχιστη ένταση και η βαλβίδα του αερίου μερικώς ανοικτή.
A
B
C
F
E
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΣΧΑΡΩΝ
1- Αφαιρέστε τις σχάρες τραβώντας τις προς την κατεύθυνση που
δείχνουν τα βέλη (δείτε κατωτέρω)
2- Για να καθαρίσετε τις σχάρες μπορείτε είτε να τις βάλετε στο
πλυντήριο πιάτων είτε να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό σφουγγάρι,
εξασφαλίζοντας ότι έχουν στεγνώσει εντελώς.
3- Μετά από τη διαδικασία καθαρισμού εγκαταστήστε τις σχάρες
ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά.
5
4
3
2
1
D
Α.-Καπάκι καυστήρα
Β.-Καυστήρας
C.-Ηλεκτρόδιο
D.-Mπεκ
Ε.- Σώμα καυστήρα
F.- Mηχανισμός ασφάλειας
Άναμμα καυστήρων
Καυστήρες εστιών μαγειρέματος
Ανάψτε τον καυστήρα πριν τοποθετήσετε επάνω το σκεύος μαγειρέματος.
Στα μοντέλα που έχουν αυτόματη ανάφλεξη πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο
με το σύμβολο της σπίθας.
Πιέστε τον επιλογέα που αντιστοιχεί στον καυστήρα και περιστρέψτε τον
μέχρι την ένδειξη με το εικονίδιο της μεγάλης φλόγας. Πιέστε το πλήκτρο της
ανάφλεξης. Στα μοντέλα που η ανάφλεξη γίνεται με τον επιλογέα ,πιέστε τον
επιλογέα περιστρεφοντάς τον μέχρι το σημείο που υπάρχει το εικονίδιο με το
αστεράκι:το ηλεκτρόδιο θα ενεργοποιηθεί άμεσα. Όλα τα ηλεκτρόδια θα
ενεργοποιηθούν ενώ θα ανάψει ο καυστήρας στον οποίο διοχετεύεται αέριο
(ο καυστήρας που αντιστοιχεί στον επιλογέα που πιέζετε).
Καυστήρες φούρνου υγραερίου
Το πλήκτρο δεν πρέπει να πιέζεται για περισσότερο από 15΄΄.Εάν μετά από
15'' ο καυστήρας δεν έχει ανάψει απελευθερώστε το πλήκτρο και ανοίξτε την
πόρτα του φούρνου και περιμένετε τουλάχιστον 1 λεπτό πριν
ξαναδοκιμάσετε να ανάψετε τον φούρνο. Στα υπόλοιπα μοντέλα η ανάφλεξη
γίνεται αυτόματα με την βοήθεια του επιλογέα ρύθμισης του φούρνου.
122 GR
Αφού ανάψετε τον καυστήρα ,βεβαιωθείτε ότι αυτός
παραμένει αναμμένος .Εάν δεν έχει φλόγα επαναλάβετε
την διαδικασία ανάμματος.
Άναμμα με το χέρι (διακοπή ρεύματος)
Τοποθετείστε μια φλόγα (σπίρτο/αναπτήρα) κοντά στον καυστήρα .
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Αν ο καυστήρας του φούρνου δεν άναψε ,αφήστε να περάσει ένα
λεπτό και ξαναδοκιμάστε.
Πιέστε τον επιλογέα που αντιστοιχεί στον καυστήρα και περιστρέψτε
τον μέχρι την ένδειξη με το εικονίδιο της μεγάλης φλόγας. Εάν ο
καυστήρας δεν ανάψει με την πρώτη δοκιμή, ξαναδοκιμάστε πιέζοντας
την φλόγα περισσότερο .Όταν ο καυστήρας ανάψει ρυθμίστε την
ένταση της φλόγας.
Εάν μετά από επανειλημμένες δοκιμές ο καυστήρας δεν ανάψει
ελέγξτε εάν ο καυστήρας και το καπάκι του είναι σωστά στην θέση τους.
Για να διακόψετε την ροή του αερίου περιστρέψτε τον επιλογέα προς τα
δεξιά (κίνηση δεικτών ρολογιού).Εάν ο καυστήρας σβήσει από τυχαίο
γεγονός αφήστε να περάσει ένα λεπτό πριν ξαναδοκιμάσετε να τον
ανάψετε.
Μερικές συσκευές κουζίνας είναι εξοπλισμένες με μηχανισμό
ασφάλειας (βλέπε σχετική εικόνα , F.-Μηχανισμός ασφάλειας), σε
αυτή την περίπτωση το σβήσιμο της φλόγας συνοδεύεται και από
διακοπή στην ροή του αερίου.
Καταλληλότητα σκευών.
Τα φαρδιά σκεύη έχουν μεγαλύτερη θερμαντική επιφάνεια με αποτέλεσμα το
φαγητό να μαγειρεύεται πιο γρήγορα. Χρησιμοποιείτε σκεύη των οποίων η
διάμετρος καλύπτει όλη την εστία βεβαιωθείτε πως ο πυθμένας του σκεύους
καλύπτει όλη την επιφάνεια της εστίας. Εάν ο πυθμένας του σκεύους είναι λίγο
πιο μεγάλος από την θερμαντική επιφάνεια έχουμε την μέγιστη ενεργειακή
εκμετάλλευση και το φαγητό μαγειρεύεται πιο γρήγορα από ότι σε μικρό
σκεύος.Η διάσταση των σκευών πρέπει να είναι ανάλογη της ποσότητας του
φαγητού που πρόκειται να μαγειρέψετε, με αυτό το τρόπο δεν ξεχειλίζει το
φαγητό . Μην χρησιμοποιείτε σκεύη μικρής διάστασης ιδιαίτερα όταν το
φαγητό έχει πολλά υγρά . Εάν χρησιμοποιείτε πολύ μεγάλα σκεύη για φαγητά
που μαγειρεύονται γρήγορα (λουκάνικα) το φαγητό θα κολλήσει και τα
υπόλοιπα του φαγητού θα παραμείνουν κολλημένα επάνω στο σκεύος όταν
θα το αδειάσετε. Σκεύη με καπάκι και φόρμες για γλυκά είναι ενδεδειγμένες
όταν πρόκειται να ψήσετε γλυκό. Ο καθαρισμός της επιφάνειας από καμένη
ζάχαρη και ζωμούς γίνεται πολύ δύσκολα. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό όταν
ψήνετε φαγητό ή χρησιμοποιείτε την χύτρα σε υψηλές θερμοκρασίες. Μην
απομακρύνεστε από την συσκευή όταν αυτή βρίσκεται σε λειτουργία ,μην
YES
Afbeelding 11
Διαστασιολόγηση (Min-max) διαμέτρου υποδοχής σκευών.
Ελάχιστη διάμετρος (mm) Μέγιστη διάμετρος (mm)
Καυστήρας
Mεγάλος καυστήρας
Μεσαίος καυστήρας
Μικρός καυστήρας
Υπερ ταχύς καυστήρας
Ø 240 mm
Ø 180 mm
Ø 120 mm
Ø 240 mm
Ø 280 mm
Ø 240 mm
Ø 180 mm
Ø 280 mm
Afbeelding 12
3.2. ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΑΤΙΩΝ ΤΗΣ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ.
Περιστρέψτε τον επιλογέα στην θέση που αντιστοιχεί στην
θερμοκρασία που επιθυμείτε.
Η φωτεινή ένδειξη λειτουργίας που αντιστοιχεί στο μάτι θα ανάψει και
αυτό θα αρχίσει να θερμαίνεται .
Στο πέρας του μαγειρέματος,περιστρέψτε τον επιλογέα στην θέση
''0''(εικόνα 2).Μην αφήσετε το μάτι αναμμένο χωρίς σκεύος . Η μέγιστη
διάμετρος του σκεύους δεν μπορεί να ξεπερνά τα 14cmǾ και η βάση
πρέπει να είναι επίπεδη. Με αυτό το τρόπο η ανθεκτική επένδυση του
ματιού στην θερμοκρασία θα σκληρύνει. Για τον καθαρισμό του ματιού
χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο μαλακό πανί και απορρυπαντικό. Μην
αφαιρείτε υπολείμματα φαγητού από τα μάτια με αιχμηρά αντικείμενα
ή άλλα σκληρά υλικά (συρματάκι).
Αφού καθαρίσετε το μάτι ανάψτε το για μερικά δευτερόλεπτα για να
στεγνώσει. Μην αφήνετε το μάτι αναμμένο χωρίς σκεύος .
αφήνετε τα μάτια σε λειτουργία χωρίς σκεύος επάνω ή με άδειο σκεύος.
Τα κριτήρια που ακολουθούν θα σας βοηθήσουν να επιλέξετε ένα σωστό
σκεύος :
Το σκεύος είναι σωστό όταν :
Έχει βάρος.
Καλύπτει εντελώς όλη την θερμαινόμενη επιφάνεια ή είναι λίγο μεγαλύτερα
από την θερμαινόμενη επιφάνεια.
Η επιφάνεια του πυθμένα πρέπει να είναι εντελώς επίπεδη ώστε να εφάπτεται
επάνω στην θερμαινόμενη επιφάνεια της εστίας γιατί διαφορετικά :Μερικά
σημεία του φαγητού μπορεί να ζεσταθούν ενώ άλλα να μείνουν κρύα εξαιτίας
την ανομοιογενούς κατανομής της θερμότητας στο πυθμένα του σκεύους. Το
συνεχές ανακάτεμα του φαγητού όσο μαγειρεύεται είναι απαραίτητο όταν ο
πυθμένας του σκεύους είναι λεπτός. Η κατανομή της θερμότητας γίνεται πιο
αποτελεσματικά όταν το σκεύος έχει παχύ πυθμένα.
Για την πλέον αποτελεσματική αξιοποίηση των ηλεκτρικών ματιών με την
μικρότερη κατανάλωση χρησιμοποιείτε σκεύη με παχύ και επίπεδο πυθμένα.
Η διάμετρος του πυθμένα του σκεύους πρέπει να είναι όμοια ή παραπλήσια με
εκείνη της εστίας ποτέ μικρότερη.Ο πυθμένας πρέπει να είναι στεγνός και το
περιεχόμενο του σκεύους να μην ξεχειλίζει. Μην αφήνετε επάνω στα μάτια
άδεια σκεύη ,μην αφήνετε τα μάτια σε λειτουργία χωρίς σκεύος.
4. ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
Hilight
4.1. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΓΚΡΙΛ ΦΟΥΡΝΟΥ
6
1
5
2
3
Afbeelding 10
Afbeelding 9
Ρύθμιση
(θέση)
Ισχύς
(Watt)
Ισχύς
(Watt)
Ισχύς
(Watt)
0
1
2
3
4
5
6
0
100 W
180 W
250 W
500 W
750 W
1000 W
0
135 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
1500 W
0
175 W
220 W
300 W
850 W
1150 W
2000 W
4
Περιγραφή
Εκτός λειτουργίας (off)
Ζέσταμα φαγητού
Μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία
Μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία
Μαγείρεμα,Τηγάνισμα,Βράσιμο
Μαγείρεμα,Τηγάνισμα,Βράσιμο
Μαγείρεμα,Τηγάνισμα,Βράσιμο
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΓΚΡΙΛ: Χρήση με κλειστή πόρτα και ΜΟΝΟ
ΓΚΡΙΛ ΑΕΡΙΟΥ: Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ανοικτή πόρτα ΜΕ
προστατευτικό πλαίσιο να έχει εισαχθεί κάτω από τον πίνακα ελέγχου,
όπως δείχνει η εικόνα.
123 GR
Το ψήσιμο στο γκριλ δίνει σύντομα ένα ροδαλό χρώμα στο φαγητό
.Ανάλογα με το είδος του φαγητού που πρόκειται να μαγειρέψετε
μπορείτε να ρυθμίσετε το γκριλ στην αντίστοιχη θέση. Σχεδόν όλα τα
φαγητά μπορεί να ψηθούν στο γκριλ εξαιρείται το ρολό κρέατος και
μερικά άπαχα κρέατα.
Αλείψτε με λάδι το ψάρι και το κρέας που προτίθεσθε να ψήσετε στο
γκριλ.
Όταν ψήνετε στο γκριλ τοποθετείστε ένα ταψάκι με λίγο νερό για να
μαζέψετε τους χυμούς έτσι θα αποφύγετε την δημιουργία καπνού και
δυσάρεστων οσμών και τον κίνδυνο ανάφλεξης.
Το ψήσιμο στο γκριλ ενδείκνυται για κομμάτια κρέας ,μπριτζόλες, οι
οποίες δεν πρέπει να είναι πολύ χοντρές ,κομμάτια από κυνήγι,
πουλιά ,ψάρια και μερικά λαχανικά όπως μελιτζάνες, ντομάτες,
φρέσκα κολοκυθάκια μαζί με σουβλάκια από ψάρι.
Λαδώστε το ψάρι πριν το τοποθετήσετε απευθείας κάτω από το γκριλ.
Προσθέστε αλάτι στο κρέας μετά το μαγείρεμα ,αλατίστε το εσωτερικό
του ψαριού πριν το τοποθετήσετε στη σχάρα.
Ανάλογα με το πάχος του ψαριού ή του κρέατος που πρόκειται να
ψήσετε ρυθμίστε την απόσταση της σχάρας από το γκριλ. Η σωστή
ρύθμιση της απόστασης είναι προϋπόθεση για το ομοιόμορφο
ψήσιμο διαφορετικά το εξωτερικό θα καεί ενώ το εσωτερικό θα είναι
ωμό.
Αποφύγετε την δημιουργία δυσάρεστων οσμών και κάπνας
τοποθετώντας ένα ταψάκι με δύο ποτήρια νερό μέσα στο οποίο θα
πέφτει το λίπος και οι ζωμοί του φαγητού.
Το γκριλ μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε και για να τοστάρετε ψωμί ή
σάντουιτς και να ψήσετε μερικά φρούτα όπως ανανά, μπανάνα, μήλα .
Προσοχή τα φρούτα δεν πρέπει να έλθουν σε επαφή με τα θερμαντικά
στοιχεία.
Προσοχή Μην καλύπτετε ποτέ τις εσωτερικές επιφάνειες του
φούρνου με αλουμινόχαρτο. Η συγκέντρωση της θερμότητας
μπορεί να καταστρέψει το φούρνο ή το φαγητό σας.
Ενόσω ο φούρνος της κουζίνας βρίσκεται σε λειτουργία το
καπάκι των εστιών μαγειρέματος πρέπει να παραμένει ανοικτό
4.3. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΟΥΡΝΟ
Κλασικός τρόπος λειτουργίας
Η θερμότητα παράγεται από τα θερμαντικά σώματα που βρίσκονται στην
οροφή και στον πυθμένα της συσκευής. Κατά κανόνα η μεσαία θέση είναι η
πλέον ενδεδειγμένη για το μαγείρεμα .Εάν θέλετε να ψήσετε περισσότερο
το επάνω μέρος η την βάση του φαγητού τοποθετείστε το φαγητό στην
ψηλότερη ή στην πιο χαμηλή σχάρα.
Τρόπος λειτουργίας με το αερόθερμο.
•Το φαγητό ψήνεται ομοιόμορφα με τον θερμό αέρα που κυκλοφορεί
ομοιόμορφα με την βοήθεια του ανεμιστήρα που βρίσκεται τοποθετημένος
στο εσωτερικό της πλάτης της συσκευής.
•Με αυτό το τρόπο λειτουργίας σας δίνετε η δυνατότητα να ψήνετε
ταυτόχρονα διαφορετικά πιάτα τα οποία έχετε τοποθετήσει στις σχάρες
του φούρνου. Με αυτή την λειτουργία μπορείτε να αποψύξετε φαγητά να
αποστειρώσετε δοχεία φαγητού ,να ετοιμάσετε σιρόπια φρούτων και να
αφυδατώσετε φρούτα και μανιτάρια.
4.4. ΓΙΑ ΝΑ ΨΗΣΕΤΕ ΠΙΤΣΑ
•Ρυθμίστε το θερμοστάτη στην μέγιστη θερμοκρασία
•Προθερμάνετε το φούρνο για 15' λεπτά (20 λεπτά εάν έχετε χρόνο)
•Τοποθετείστε στη σχάρα σε μια από τις δύο χαμηλές θέσεις
•Διάρκεια ψησίματος 20 λεπτά περίπου
4.5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΛΥΚΩΝ (ΤΟΥΡΤΕΣ)
Προθερμάνετε τον φούρνο τουλάχιστον για δέκα λεπτά πριν το
χρησιμοποιήσετε. Μην ανοίγετε την πόρτα όσο ψήνεται το κέικ γιατί δεν θα
φουσκώσει (το ίδιο ισχύει για ότι έχει μαγιά και τα σουφλέ),γιατί το κύμα του
κρύου αέρα που θα μπει ανοίγοντας την πόρτα θα διακόψει την διαδικασία
της ζύμωσης του γλυκού ή φαγητού. Μπορείτε να ελέγξετε κατά πόσο το
κέικ έχει ψηθεί επαρκώς πιέζοντας μέσα μια οδοντογλυφίδα . Εάν
βγάζοντας την είναι στεγνή σημαίνει ότι το γλυκό έχει ψηθεί καλά. Μην
δοκιμάσετε πριν παρέλθουν τα ¾ της προβλεπόμενης διάρκειας
ψησίματος.
Χρήσιμα τιπς για καλά αποτελέσματα
•Εάν η εξωτερική επιφάνεια του φαγητού έχει ψηθεί (πάρει χρώμα) αλλά το
εσωτερικό είναι υδαρές συνεχίστε το ψήσιμο σε χαμηλότερη θερμοκρασία.
•Εάν η εξωτερική επιφάνεια έχει στεγνώσει πρέπει να συνεχίσετε το
ψήσιμο σε ψηλότερη θερμοκρασία για μικρότερο χρονικό διάστημα.
4.2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΘΕΣΗ
Λειτουργία
Θερμοκρασία
Διάρκεια μαγειρέματος
Φούρνος εκτός λειτουργίας
Λειτουργία της σούβλας και θέρμανση του γκριλ
Λαμπτήρας
Θερμαντικό στοιχείο γκριλ
Λειτουργία γκριλ και αερόθερμου (ανεμιστήρας)
Λειτουργία αερόθερμου
Λειτουργία θερμαντικού στοιχείου οροφής και αερόθερμου
Λειτουργία θερμαντικών στοιχείων βάσης και αερόθερμου
4.6. ΨΗΣΙΜΟ ΚΡΕΑΤΟΣ
•Η μικρότερη ποσότητα κρέατος που μπορείτε να ψήσετε στο φούρνο
είναι 1 kg. Εάν δοκιμάσετε να ψήσετε μικρότερη ποσότητα ο φούρνος θα
''ξεράνει'' το κρέας. Εάν θέλετε το κρέας να ψηθεί σε βάθος
χρησιμοποιείστε λιγότερο λίπος. Εάν το κρέας έχει λίγο λίπος δεν
χρειάζεται να το αλείψετε με λάδι. Εάν μόνο το ένα μέρος είναι λιπαρό
γυρίστε το από επάνω το λιωμένο λίπος θα διαπεράσει όλο το κομμάτι.
Τα κόκκινα κρέατα πρέπει να παραμείνουν εκτός ψυγείου για μία ώρα
πριν ψηθούν .Αν τοποθετήσετε το κρέας από το ψυγείο στο φούρνο το
κρέας θα γίνει σκληρό εξαιτίας της διαφοράς θερμοκρασίας. Μην
αλατίσετε το κρέας πριν από το μαγείρεμα ιδιαίτερα αν προτίθεστε να
χρησιμοποιήσετε το γκριλλ γιατί θα αφυδατωθεί και θα χάσει τα υγρά του.
•Προσθέστε αλάτι στο ψητό κρέας μόνο μετά την μέση της διάρκειας
ψησίματος
•Τοποθετείστε το κρέας που πρόκειται να ψήσετε σε ένα πλατύ ρηχό
ταψί.
•Σκεύη /ταψιά με υψηλά τοιχώματα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται γιατί
παρεμποδίζουν την διάχυση της θερμότητας. Τοποθετείστε το κρέας σε
ένα ανθεκτικό στις υψηλές θερμοκρασίες σκεύος ή απευθείας στο
γκριλλ. Τοποθετείστε κάτω από τη σχάρα ένα ταψί για την συλλογή των
ζωμών.
Προσθέστε τις σάλτσες από την αρχή αν ο φαγητό δεν θα ψηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα, διαφορετικά αν το φαγητό πρέπει να
μαγειρευτεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα προσθέστε την σάλτσα
την τελευταία μισή ώρα .
Λειτουργία θερμαντικών στοιχείων βάσης-οροφής και
ανεμιστήρα
Λειτουργία θερμαντικού στοιχείου βάσης και οροφής
Λειτουργία θερμαντικού στοιχείου οροφής
Λειτουργία θερμαντικού στοιχείου βάσης
Χειροκίνητη λειτουργία
Πιτσα
4.7. ΨΗΣΙΜΟ ΨΑΡΙΟΥ
Ψάρια μικρής διάστασης μπορεί να ψηθούν στο φούρνο στην μέγιστη
θερμοκρασία από την αρχή μέχρι το τέλος .Τα ψάρια μέτριου μεγέθους
πρέπει να ψηθούν στην μέγιστη θερμοκρασία στην αρχή και μετά πρέπει
να μειώσετε την ένταση της θερμοκρασίας. Τα μεγάλου μεγέθους ψάρια ,
ψήνονται σε χαμηλή θερμοκρασία από την αρχή έως το τέλος. Ελέγξτε το
δέρμα του ψαριού στο επάνω μέρος για να βεβαιωθείτε ότι έχει ψηθεί καλά.
Για να είστε σίγουροι ότι το ψάρι έχει ψηθεί ελέγξτε το άνοιγμα της κοιλιάς
.Το ψημένο ψάρι έχει ασπριδερό ματ χρώμα. Βέβαια αυτό δεν αφορά τον
σολομό και την πέστροφα.
124 GR
4.8. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΤΗΝ ΣΟΥΒΛΑ
•Η σούβλα αποτελείται από μια περόνη ,δύο πιρούνες και ένα κρέμαστρο για
την στήριξη της σούβλας.
•Οδηγίες χρήσεως
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα που εξοπλίζουν το φούρνο
Τοποθετείστε το βαθύ ταψί στον πυθμένα του φούρνου ή στην χαμηλώτερη
βάση στήριξης.
Στερεώστε το κρέας καλά κεντραρισμένο με τις δύο πιρούνες
Θηλυκώστε την σούβλα στην υποδοχή που υπάρχει στην πλάτη του φούρνου
και τοποθετείστε το άγκιστρο στην υποδοχή που βρίσκεται στο εμπρόσθιο
μέρος της οροφής του φούρνου ,και στερεώστε το εμπρόσθιο μέρος της
σούβλας.
Όταν μαγειρεύετε με την σούβλα δεν χρειάζεται να προθερμάνετε τον φούρνο.
4.10. BENUTZUNG DES TIMERS FÜR
BACKZEITENDE
Abbildung 14
10
20
30
90
70
Διάρκεια μαγειρέματος (min)
Είδος τροφής
40
80
Ενδεικτική διάρκεια μαγειρέματος ανάλογα με το είδος που ψήνετε.
50
60
Φούρνος υγραερίου Ηλεκτρικός φούρνος
25/35
Μοσχάρι (1kg)
Aρνάκι,Αρνί (1kg)
4.11. GASBACKOFEN
20/30
35/45
30/40
Mοσχαράκι,πουλερικά (1kg)
65/75
60/70
Χοιρινό(1kg)
60/70
65/75
Abbildung 15
Min
4.9. MINUTENZÄHLER
Abbildung 13
150
50
10
40
Υπάρχει η δυνατότητα να προγραμματίσετε την
διάρκεια μαγειρέματος και την ταυτόχρονη
αυτόματη διακοπή της λειτουργίας του φούρνου
στο πέρας της διάρκειας μαγειρέματος( μέγιστη
διάρκεια 90min).
Μετά την παρέλευση της προγραμματισμένης
διάρκειας μαγειρέματος,ο επιλογέας θα βρεθεί
στην θέση Ο,η συσκευή εκπέμπει ένα ηχητικό
σήμα και η λειτουργία του φούρνου διακόπτεται
αυτόματα.
Εάν δεν επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
αυτόματης λειτουργίας του φούρνου
τοποθετείστε τον επιλογέα στην ένδειξη με το
χεράκι
Ο φούρνος ανάβει μόνο επιλέγοντας την
διάρκεια μαγειρέματος ή περιστρέφοντας τον
επιλογέα στην ένδειξη με το χεράκι
Για να επιλέξετε την διάρκεια
λειτουργίας του χρονοδιακόπτη, τον
περιστρέφεται μέχρι την αντίστοιχη
ένδειξη. Με την πάροδο της
προγραμματισμένης διάρκειας
λειτουργίας η συσκευή εκπέμπει ένα
ηχητικό σήμα. Σβήστε τον φούρνο
Max
180
210
Η θερμοκρασία του φούρνου και του
καυστήρα ρυθμίζονται με την βοήθεια του
επιλογέα λειτουργίας του φούρνου που
βρίσκεται στον πίνακα με τα χειριστήρια. Ο
θερμοστάτης του φούρνου μπορεί να
ρυθμιστεί μεταξύ των 140 και 270ο C.
Mερικές συσκευές διαθέτουν μηχανισμό
ασφάλειας στα μπεκ των καυστήρων. Σε
περίπτωση που η φλόγα σβήνει διακόπτεται
αυτόματα η ροή του αέριου.
240
4.12. BEDIENUNG DES ELEKTRONISCHEN
PROGRAMMIERERS
20
30
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
•Κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο με το
καμπανάκι
Χρονοδιακόπτης •Πιέστε τα πλήκτρα η για να
επιλέξετε την διάρκεια.
•Απελευθερώστε τα πλήκτρα
Χειροκίνητη
λειτουργία
Διάρκεια
Μαγειρέματος
Ολοκλήρωση
κύκλου
μαγειρέματος
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
•Οταν παρέλθει ο χρόνος ένα ηχητικό
θα σας ενημερώσει. Πιέζοντας το
πλήκτρο μπορείτε να διακόψετε τον
ήχο διαφορετικά θα σταματήσει
μόνος του
ΤΙ ΚΑΝΕΙ
•Παράγει ηχητική ειδοποίηση για την
παρέλευση της διάρκειας μαγειρέματος.
•Για να δείτε πόσος χρόνος απομένει για το
μαγείρεμα πιέστε το πλήκτρο με το καμπανάκι
ΣΕ ΤΙ ΧΡΗΣΙΜΕΥΕΙ
•Σας επιτρέπει να
χρησιμοποιήσετε το ρολόι της
συσκευής σαν ξυπνητήρι.
•Πιέστε το πλήκτρο
•Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας με
τον επιλογέα λειτουργιών
•Περιστρέψτε τον επιλογέα στην θέση •Σας επιτρέπει να λειτουργήσετε τη συσκευή.
“O”
•Κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο του
χρονοδιακόπτη.
•Πιέστε τα πλήκτρα η για να
επιλέξετε την διάρκεια.
•Απελευθερώστε τα πλήκτρα
•Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας με
την βοήθεια του επιλογέα λειτουργιών
•Όταν παρέλθει ο χρόνος η συσκευή
θα σβήσει αυτόματα. Εάν θέλετε να
διακόψετε την λειτουργία της
συσκευής νωρίτερα περιστρέψτε τον
επιλογέα λειτουργιών στην θέση 0,
η ρυθμίστε τον χρονοδιακόπτη στην
θέση 0:00 (πιέζοντας τον
χρονοδιακόπτη και τα πλήκτρα
•Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την διάρκεια
μαγειρέματος κατά περίπτωση.
•Να δείτε πόσος χρόνος έχει περάσει πιέζοντας
τον χρονοδιακόπτη.
•Να σταματήσετε ή αλλάξετε την διάρκεια
πιέζοντας τον χρονοδιακόπτη και τα πλήκτρα
η
•Όταν παρέλθει ο χρόνος
λειτουργίας η συσκευή σβήνει
αυτόματα ενώ ταυτόχρονα ένα
ηχητικό σήμα ενημερώνει για το
τέλος του κύκλου
•Κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο ΕΝD.
•Πιέστε τα πλήκτρα η για να
επιλέξετε την ώρα που θέλετε να
είναι έτοιμο το φαγητό.
•Απελευθερώστε τα πλήκτρα
•Επιλέξτε το τρόπο λειτουργίας με
τον επιλογέα
•Διακοπή της λειτουργίας στην
προκαθορισμένη ώρα.
•Για να διακόψετε χειροκίνητα την
λειτουργία πρέπει να επαναφέρετε
τον επιλογέα λειτουργιών στην
θέση “O”.
•Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ώρα που θα
είναι έτοιμο το φαγητό.
•Για να ελέγξετε την ώρα πιέστε το πλήκτρο
END
•Για να αλλάξετε την ώρα πιέστε τα πλήκτρα
η
•Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείτε
σε συνδυασμό με την
λειτουργίαεπιλογής μαγειρέματος.
Πχ εάν το φαγητό πρέπει να
μαγειρευτεί για 45' και να είναι
έτοιμο στις 12,30 πρέπει :
να επιλέξετε το τρόπο λειτουργίας,
την διάρκεια μαγειρέματος 45' και
την ώρα που θέλετε να είναι
έτοιμο το φαγητό.
Ρυθμιση Τησ Ενδειξησ Τησ Ωρασ
Προσοχή : Μετά την εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να ρυθμίσετε την ώρα,το ίδιο
πρέπει να κάνετε μετά από κάθε διακοπή ρεύματος.Μετά από διακοπή ρεύματος στην
οθόνη του ρολογιού αναβοσβήνει η ένδειξη :
Για να ρυθμίσετε την ώρα πρέπει:
•Να κρατήσετε πιεσμένο τον χρονοδιακόπτη ΤΙΜΕR και το πλήκτρο END (
η
)
•Ρυθμίστε την ώρα με την βοήθεια των πλήκτρων
η
•Απελευθερώστε τα πλήκτρα.
Προσοχή : ο φούρνος λειτουργεί ή χειροκίνητα
η με προεπιλογή της ώρας
λειτουργίας.
Σημείωση : Σε μερικά μοντέλα τα σύμβολα η έχουν αντικατασταθεί από + και Για τον χειροκίνητο προγραμματισμό του χρονομέτρου με 5 πλήκτρα, πιέστε
ταυτόχρονα τα πλήκτρα «ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ (TIMER)» και «TEΛΟΣ (END)».
125 GR
•Να μαγειρέψετε.
4.13. ΠΙΝΑΚΕΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
Βάρος για ψήσιμο σε στατικό φούρνο με ανεμιστήρα (γραμμάρια)
Βάρος
gr
1000
500
500
250
Είδος φαγητού
Μαγείρεμα με
ανεμιστήρα
Διάρκεια
(λεπτά)
Σημειώσεις
Θέση
σχάρας
ΚΕΙΚ & ΓΛΥΚΑ
Ζύμη με κτυπητά αυγά
Ζύμη
Μικρά κέικ
Cheese Cake
Μηλόπιτα
Στρούντελ
Τάρτα με μαρμελάδα
Μερίδες κέικ
Μπισκότα
Κέικ με κρέμα
Θερμοκρασία
ο
( C)
Θερμοκρασία
ο
( C)
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
2
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
ΨΩΜΙ & ΠΙΤΣΑ
Άσπρο Ψωμί
Ψωμί από κριθάρι
Σάντουιτς
Πίτσα
1
1
2
1
200
200
200
220
2
2
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
175
175
175
200
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
20 ~ 35
ΖΥΜΑΡΙΚΑ
Μακαρόνια
Με λαχανικά
Μικρά ζυμαρικά
Λαζάνια
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
2
2
2
200
200
200
2
2
2
175
175
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
Ψήνεται στο Γκριλ
Ψήνεται στο Γκριλ
Ψήνεται στο Γκριλ
2
2
2
2
2
2
2
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
Ψήνεται στο Γκριλ
Μπούτι
Ολόκληρο
Ολόκληρο
Ολόκληρο
Ολόκληρο
Σε τεμάχια
2
2
200
200
2 (1 & 3)
2 (1 & 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
1000
800
ΨΑΡΙΑ
Ολόκληρο Ψάρι
Φέτες ψαριού
Διάρκεια Pozitions
4
3
2
1
Θέση
σχάρας
ΚΡΕΑΣ
Μοσχάρι ψητό
Ψητό χοιρινό
Μοσχαράκι γάλακτος στο
φούρνο
Ροσμπιφ Αγγλικό
Μπουτάκι Αρνίσιο
Κοτόπουλο
Γαλοπούλα
Πάπια
Χήνα
Κουνέλι
1000
1200
1000
Παραδοσιακό
μαγείρεμα
Τοποθετείστε το
επάνω σε ταψάκι
κάτω από το γκριλ.
Ψήνετε με κλειστό
φούρνο
2 Ψάρια
4 φέτες
ΣΗΜΕΙΩΣΗ :
1)Στην διάρκεια ψησίματος δεν συμπεριλαμβάνεται ο χρόνος προθέρμανσης του φούρνου .Προθερμαίνετε το φούρνο τουλάχιστον για 10'
2)Υποδηλώνει την θέση της σχάρας για ταυτόχρονο ψήσιμο πλέον του ενός φαγητού
3)Όλα τα φαγητά ψήνονται με την πόρτα του φούρνου κλειστή .
Ποσότητα
Ψήσιμο στο Γκριλ
Διάρκεια Ψησίματος(λεπτά)
Είδος φαγητού
Μοσχαρίσια μπριτζόλα
Σπαλομπριζόλες
Λουκάνικα
Τεμάχια κοτόπουλου
Διάφορα ψητά
Επιδόρπια με γάλα
Φέτες ντομάτας
Φέτες ψαριού
Κοψίδια
Τοστ
Φέτες ψωμιού
Μερίδες
Βάρος
Θέση σχάρας
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
----—
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
Θερμοκρασία (οC) Eπάνω θέση
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
max
126 GR
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
Χαμηλή θέση
8
8
6
20
10
10
-6
--1
5. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ.
Μην αφήνετε τα παιδιά να κάνουν τις εργασίες συντήρησης και
καθαρισμού της συσκευής χωρίς την επίβλεψη ενήλικα
Για αποτελεσματικό καθαρισμό της πόρτας του φούρνου, είναι
σκόπιμο να την αφαιρέσετε ακολουθώντας τις οδηγίες που
απεικονίζονται στο διπλανό σχήμα.
Ανοίξτε την πόρτα εντελώς, περιστρέψτε τα άγκιστρα που κρατούν
τους βραχίονες κατά 180ο .Ανασηκώστε την πόρτα έως 30ο
180
Γύρω από την συσκευή υπάρχει μυρωδιά αερίου
•Ελέγξτε τα σημεία που ακολουθούν
•Μήπως έχετε αφήσει ανοικτή τη βαλβίδα αερίου?
•Η σωλήνα σύνδεσης με την παροχή είναι σε καλή κατάσταση ?
•Μην χρησιμοποιείτε φλόγα για να ανιχνεύσετε διαρροή αερίου.
Ο φούρνος δεν ζεσταίνει
•Είναι οι επιλογείς στη σωστή θέση λειτουργίας ?
Η διάρκεια μαγειρέματος είναι ασυνήθιστα μεγάλη
•Έχετε επιλέξει τη σωστή θερμοκρασία ?
Βγαίνει καπνός από το φούρνο
Είναι σκόπιμο να καθαρίζετε το φούρνο μετά από κάθε χρήση .Εάν δεν
έχετε απομακρύνει το λίπος που φεύγει από το κρέας που
μαγειρεύεται, την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το φούρνο
θα δημιουργηθεί μια δυσάρεστη μυρωδιά και θα παραχθεί
καπνός.(Βλέπε την σχετική με τον καθαρισμό παράγραφο)
0
Αφαιρέστε την πόρτα βγάζοντας τη συρτά από την θέση της.
Για να επανατοποθετήσετε την πόρτα κάντε τα πιο πάνω με την
αντίστροφη σειρά .
Για να αντικαταστήσετε τον λαμπτήρα του φούρνου
•πρέπει να αποσυνδέσετε την συσκευή από το δίκτυο ηλεκτρικής
ενέργειας , να ξεβιδώσετε το κάλυμμα της πλαφονιέρας , να
αφαιρέσετε τον λαμπτήρα και να τον αντικαταστήσετε με άλλο
ανθεκτικό στις υψηλές θερμοκρασίες.
•Για τον καθαρισμό της συσκευής μην χρησιμοποιείτε ατμό ή συσκευής
ατμού.
5.1. ΚΑΤΑΛΥΤΙΚΟΣ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΖΟΜΕΝΟΣ
ΦΟΥΡΝΟΣ
•Μερικά μοντέλα είναι εφοδιασμένα με ειδικές αυτοκαθαριζόμενες
επιφάνειες, Σε αυτή την περίπτωση ο φούρνος δεν απαιτεί καθαρισμό
με το χέρι.
•Για να είναι ο καθαρισμός αποτελεσματικός η επένδυση πρέπει να
είναι πορώδης.
•Η παρουσία μεγάλης ποσότητας λίπους μπορεί να φράξει τους
πόρους και να παρεμποδίσει την διαδικασία αυτοκαθαρισμού. Η
ικανότητα αυτοκαθαρισμού μπορεί να αποκατασταθεί εάν
λειτουργήσουμε το φούρνο άδειο για ένα 10λεπτο-20λεπτο.
•Εάν παρόλα αυτά οι επιφάνειες είναι λιγδιασμένες έντονα , η
ικανότητα αυτοκαθαρισμού μπορεί να αποκατασταθεί εάν
αφαιρέσουμε το λίπος με ένα μαλακό πανί ή ένα σφουγκάρι με ζεστό
νερό. ΄Ολες οι αυτοκαταθαριζόμενες επιφάνειες έχουν διάρκεια ζωής
περίπου 300 ώρες λειτουργίας. Μετά από αυτό την διάρκεια χρήσης
πρέπει να αντικατασταθούν.
Το φως του φούρνου δεν ανάβει
•Μπορεί να κάηκε ο λαμπτήρας. Διαβάστε σχετική παράγραφο για να
αλλάξετε τον λαμπτήρα.
•Εάν παρόλα αυτά ο φούρνος συνεχίζει να μην λειτουργεί
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
αναφέροντας το μοντέλο και τον αριθμό παραγωγής.
7. ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Αυτή η συσκευή έχει επισημανθεί σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Τα
ΑΗΗΕ περιέχουν ρυπογόνες ουσίες (που μπορεί να
προκαλέσουν αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον) και
βασικά συστατικά (που μπορούν να
επαναχρησιμοποιηθούν). Είναι σημαντική η επιβολή
εξειδικευμένης επεξεργασίας των ΑΗΗΕ, προκειμένου να αφαιρεθούν
και να διατεθούν κατάλληλα όλοι οι ρύποι, και να ανακτηθούν και να
ανακυκλωθούν όλα τα υλικά.
Οι ιδιώτες μπορούν να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο
διασφαλίζοντας ότι τα ΑΗΗΕ δεν δημιουργούν περιβαλλοντικό ζήτημα.
Είναι ιδιαιτέρως σημαντικό να ακολουθηθούν μερικοί βασικοί κανόνες:
• Τα ΑΗΗΕ δεν θα επεξεργαστούν ως οικιακά απόβλητα.
• Τα ΑΗΗΕ θα παραδοθούν στα σχετικά σημεία συλλογής τα οποία
διαχειρίζεται ο Δήμος ή εγκεκριμένες εταιρείες. Σε πολλές χώρες, στην
απόρριψη μεγάλων ΑΗΗΕ, μπορεί να διατεθεί μαζί η αποκομιδή
οικιακών απορριμμάτων.
• όταν αγοράζετε μια νέα συσκευή, η παλαιά μπορεί να επιστραφεί στο
λιανοπωλητή που θα πρέπει τη συλλέξει δωρεάν με αντιστοιχία ένα
προς ένα, εφόσον αυτός ο εξοπλισμός είναι ισοδύναμου τύπου και
επιτελεί τις ίδιες λειτουργίες με τον προσφερόμενο εξοπλισμό
6. ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ &
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν η κουζίνα δεν λειτουργεί πριν καλέσετε το κέντρο τεχνικής
υποστήριξης :
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη με το δίκτυο
παροχής ενέργειας
Η ροή του αερίου δεν είναι σταθερή
•Ελέγξτε τα σημεία που ακολουθούν
•Οι οπές στο καπάκι του καυστήρα είναι ελεύθερες?
•Ο ρυθμιστής πίεσης λειτουργεί κανονικά ?
•Εάν γίνεται χρήση μπουκάλας έχει αέριο? Η βαλβίδα ασφάλειας είναι
ανοικτή?
•Εάν εμφανιστεί πρόβλημα στις βαλβίδες αερίου απευθυνθείτε σε ένα
εξειδικευμένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
127 GR
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
- ВНИМАНИЕ: Уредът и прилежащите му части може да се нагорещят по време на употреба. Трябва да се
избягва докосване до нагряващите елементи.
- Деца под 8 -годишна възраст трябва да се държат далеч от уреда, освен ако не са под постоянен надзор.
-Уредът може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от лица с намалени физически,
сензорни или умствени способности или такива без необходимия опит и познания, ако те са надзиравани
или подробно инструктирани относно безопасната употреба на уреда и свързаните с него рискове.
-Децата не бива да се оставят да си играят с уреда.
-Почистването и поддръжката на уреда не бива да се извършва от деца без надзор.
-ВНИМАНИЕ: Безнадзорно оставен тиган с мазнина или олио върху котлона може да бъде рисковано и
да доведе до пожар.
-НИКОГА не се опитвайте да изгасите пожар с вода, а изключете уреда и покрийте пламъка, напр. с капак
или противопожарно одеало.
-ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар: не дръжте предмети върху готварските повърхности.
-По време на употреба уредът се нагорещява. Трябва да се избягва докосване до нагряващите елементи
отвън на фурната.
-ВНИМАНИЕ: Достъпните части може да се нагорещят по време на употреба. Малките деца трябва да се
държат далеч.
-Не използвайте груби абразивни почистващи вещества или метални стъргала за почистване на стъклото
на вратата, тъй като те могат да издраскат повърхността, което да доведе до напукване на стъклото.
-Вътрешната долна повръхност на чекмеджето може да се нагорещи.
-Фурната трябва да се изключи преди сваляне на предпазителя, след почистването му, предпазителят
трябва да се монтира обратно спазвайки указанията.
-Използвайте само препоръчаната за този модел фурна температурна сонда.
-Не използвайте парочистачка при почистването на уреда.
-Разлятите течности трябва да се почистят от капака преди отварянето му.
-Повърхността на котлоните трябва да се охлади преди затваряне на капака.
-ВНИМАНИЕ: Внимавайте да не се стигне до токов удар – уредът трябва да е изключен при подменянето
на лампата.
-Ако уредът се постави върху база, трябва да се вземат мерки да не се подхлъзне от нея.
-Необходимо е във фиксиращото опроводяване да се осигури средство за изключване на захранването с
разделяне на контакта във всички изводи, което да осигурява пълно изключване при условия на
свръхнапрежение от категория III, в съответствие с правилата за опроводяване.
-Инструкциите указват какъв тип кабел да се използва, като се има предвид температурата отзад на
уреда.
-Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се подмени със специален кабел или комплект,
предоставящ се от производителя или негов сервизен агент.
-ВНИМАНИЕ: За да се избегне евентуалния риск от неволно задействане на термалния прекъсвач,
уредът не бива да се захранва от външно превключващо устройство от рода на таймер, нтио пък да се
включва към ел.верига, която редовно се включва и изключва от устройството.
- "ВНИМАНИЕ: Външните части може да се нагорещят при употребата на грила. Малките деца трябва да
се държат далеч".
-Уредът трябва да се монтира при спазване на местните наредби и да се използва в добре проветрена
среда. Прочетете указанията преди монтирането или употребата на уреда.
-"Указанията са валидни само ако символът на държавата ви е обозначен върху уреда. Ако такъв символ
липсва върху уреда, трябва да се направи справка с техническите указания, където ще намерите
необходимите инструкции относно модификацията на уреда в съответствие с условията за употреба в
съответната дръжава".
- "преди монтажа проверете дали местните условия (естеството на газта и налягането й) са съвместими с
уреда";
- "условията за регулиране на уреда са обозначени върху етикета (или табелката с данни)";
- "уредът не е свързан към евакуационно устройство за възпламеними продукти. Трябва да се монтира и
свърже в съответствие с текущите инсталационни наредби. Особено внимание трябва да се обърне на
изискванията за вентилация на уреда".
-Употребата на газови готварски уреди създава горещина и влага в стаята, в която са монтирани. Кухнята
трябва да е добре проветрена. Дръжте естествените вентилационни отвори отворени или монтирайте
механично вентилационно устройство (механичен абсорбатор). Продължителната и интензивна употреба
на уреда може да изиска допълнително проветряване, например отварянето на прозорец, или поинтензивна вентилация, например увеличаване степента на механичния абсорбатор, ако има такъв.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо е да монтирате стабилизатор, за да предотвратите изключване на
уреда. Вижте инструкциите ан страница 142 в настоящото ръководство.
128 BG
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Благодарим Ви че избрахте един от нашите продукти. За найдобри резултати препоръчваме:
•Прочетете внимателно това упътване за работа: то съдържа
важни инструкции за инсталиране, употреба и сервиз на печката
за готвене. Пазете брошурата за бъдещи въпроси.
•В случай на продажба или трансвфр на уреда, това упътване
трябва да се предаде заедно с уреда за правилно предаване на
информацията за инсталация/употреба на уреда и съодветните
указания.
•Всички достъпни части са горещи когато уреда работи,
Внимавайте да не ги докоснете. Когато включвате печката за
първи път, може да се отдели миризлив дим който е безопасен
•Препоръчваме Ви да оставите печката да работи 2 часа празна.
1.1 СИМВОЛИ ИЗПОЛЗВАНИ В УПЪТВАНЕТО
За по-лесно използване прочетете пояснението на символите
използвани в упътването.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
МЕРКИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ТОЗИ УРЕД E СЪГЛАСУВАН С EU E.E.C.ДИРЕКТИВИТЕ
Внимание, възможно е накланяне.
Ограничители против удар в стената.
1.2. СЪГЛАСНОСТ С ДИРЕКТИВИТЕ
Всички части, които могат да всъпят в контактс храна са в
съгласност с правилата на EEC Директиви 89/109. Уреда е
съгласуван с Европейските Директиви 73/23/EEC, 89/336/EEC и
90/396/EEC, заменени с 2006/EC, 2004/108/EC и 2003/55/EC и
допълненията. Този уред е съгласуван с 93/68 Генерална
Директива И допълненията и.
1.3. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
•Електрическата печка за готвене трябва да се използва само за
целта за която е произведена, а именно: за готвене на храна.
Всяко използване за други цели, пр. Като отоплителен уред е
неправилно и крие риск за безопасността Ви.
•производителя не носи отговорност за повреди при неправилно
непозволено и несъвестно използване.
•При използване на този уред трябва да се спазват някои основни
правила. Ако уреда се повреди или не работи правилно, изключете
го, изкарайте щепсела от контакта, и се обадете на сервизния
център.
•Този уред не е предназначен за използване от лица (вкл. деца) с
намалена физическа, сетивна и ментална способност
илинеопитни, освен ако не е под надзор на лица отговарящи за
тяхната безопасност.
•Надглеждайте децата и не позволявайте да си играят с уреда.
•Фурната при работа става много гореща, особено стъклото на
вратата. Не позволявайте децата да са в близост до уреда когато е
включен.
•Винаги използвайте ръкавици, когато вадите храна от печката .
•Подържайте уреда чист съобразно безопас ност и здравословни
причини. Остатъци от храна и мазнини могат да предизвикат
пожар.
•не слагайте ръката между фурната и горната част на печката.
Пазете децата настрани.
•Уверете се че всички копчета са изключени когато не използвате
уреда.
•Чекмеджето под фурната служи за складиране на празни съдове
или да подържате храната топла.
•Не слагайте запаливи, експлозивни или други материи, като
найлонови торбички, хартия, дрехи в чекмеджето.
•Използвайте само огнеопорни съдове. Не използвайте лесно
запалими вещвства.
•Опасно е да променяте или да се опитвате да Променяте
характеристиките на уреда .
•Особено внимание е нужно когато пържите, не оставяйте печката
без надзор.
•Уредът е тежък. Внимавайте, когато го пренясате.
•Отделянето на горещ въздух е нормално, когато уреда работи. Не
затваряйте вентилите на печката.
•Възможно е да останат мазни петна по уреда, когато слагате храна
за приготвяне или когато премествате храна с много течност и
мазнотии. почистете остатъците веднага, да не създават
неприятна миризма или да полепнат по уреда.
•Когато използвате електрически уреди трябва да спазвате
основни правила:
*Не се препоръчва използване на адаптери и разклонители.
*Не дърпайте кабела за да изключите уреда от контакта
*Не докосвайте печката с мокри или влажни ръце.
*Ако основния кабел е повреден трябва да се подмени:
*Когато сменяте кабела следвайте инструкциите посочени подолу:
*Смяната трябва да направи ел. техни К. Използвайте само
оторизиран сервиз и уверете се, че слагате оригинални и нови
части.
*Ако е нужно премахнете кабела и го сменете с H05RRF, H05VVF, и
H05V2V2-F тип.
Кабелът има капацитет за електрическия ток нужен за работа на
уреда.
•Не оставайте уреда без надзор, докато се охлади.
• ВНИМАНИЕ: Уреда и неговите открити части стават горещи по
време на употреба. Пазете от докосване на нагряващите
елементи.
• Деца под 8 години трябва да стоят далеч от уреда или да са под
постоянно наблюдение.
• Уреда може да бъде използван от деца над 8 години и от лица с
намалени физически и умствени възможности или с намалена
рецепторна чувствителност, също така и от лица с липса на
съответен опит и знания, само ако са наблюдавани или
инструктирани как да използват уреда безопасно, разбирайки
опасностите свързани с употребата.
•Децата не трябва да играят с уреда.
• ВНИМАНИЕ: Готвенето на мазнини директно върху котлона може
да бъде опасно и може да предизвика пожар.
• НИКОГА не се опитвайте да изгасите огъня с вода. Изключете
уреда и покрийте пламъците, например с капак или
противопожарно одеало или кърпа.
• ВНИМАНИЕ: Опасност от предизвикване на пожар: не
съхранявайте предмети върху горещата повърхност.
• ВНИМАНИЕ: Ако повърхността е напукана, изключете уреда за да
се избегне опасността от електрически удар.
• По време на използването на уреда той става горещ. Избягвайте
всяко докосване на нагряващите елементи във фурната.
• ВНИМАНИЕ: Достъпните части могат да станат горещи по време
на използване. Децата трябва да стоят далеч от уреда.
• Използвайте температурите препоръчани за тази фурна.
• При работа не се вглеждайте продължително в халогенните
лампи.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За предпазване от нараняване при
случайно включване, уреда не трябва да се свързва с външно
включващо устройство, като таймер, или да се включва в група,
която регулярно се включва\изключва.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Достъпните части могат да са горещи при
използването на грила. Децата трябва да стоят далеч от уреда.
При неспазване на тези инструкции производителя не
гарантира безопасността на уреда.
1.4. ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ
•всички капаци, емайлирани или стъклени повърхности могат да
се демонтират за полесно почистване.
Ако Вашият уред има горен капак то е за да предпази плота от
прах докато не използвате печката или за защити от изливане на
масло по време на готвене
•Не използвайте капака за друга цел.
•ВНИМАНИЕ! (За моделите със стъклен капак) Стъкления капак
може да се счупи ако се излага на прекалена топлина. Винаги
проверете дали котлоните се исключени преди да затворите
капака.
•Не използвайте деформирани или неравни съдове.
•Почистете решетката и тавата за събиране на мазнина преди
първото им използване.
•Когато използвате спрейове за почистване не пръскайте по
термостата и реотана.
•Проверете дали рафтовете във фурната са правилно поставени.
•Запалете газовите котлони преди да посатавите съда за готвене.
•Проверете котлоните дали правилно работат.
•Не завивайте частите на фурната с алуминиево фолио.
129 BG
2. ИНСТАЛИРАНЕ
Инсталирането трябва да се направи от квалифицирано
техническо лице. Производителя няма задължение за това. Ако
помоща от производителя е за отсраняване на дефекти при
неправилен монтаж това не е включено в гар анцията При монтаж
спазвайте инструкциите. Неправилния Монтаж може да наруши
безопасността на хора, животни и имущество. Производителя не
носи отговорност за това.
ВНИМАНИЕ! Трябва да внимавате къде ще монтирате уреда.
Трябва да я монтирате в постоянно прове тряващо се
Помещение. Изключете от контакта преди монтажа и Поправка.
преди поставяне,то на уреда проверете характеристиките на
ел.захранването и дали уреда е правилно и съодветно поставен.
•Уреда не трябва да се монтира в близост на лесно запалващи се
материи(мебели,завеси и др. )
200 mm
200 mm
400 mm
750 mm
2.2. ПОЗИЦИОНИРАНЕ
2.1. МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА УРЕДА
•Трябва да има достатъчно вентилация в стаята заради изгаряне
на газта и правилно работене на печката.
•Въздухът трябва да навлиза през отворите за въздух на
аспиратора на външните стени.
Уредът е проектиран с идеята, че съответните работни
повърхности няма да са над височината на готварската
повърхност.
2.3. НАГЛАСЯНЕ НА КРАЧЕТАТА
Вашиът уред има на основата крачета които могат да се
нагласят
Крачетата могат да се нагласят пооделно с помоща на
изтегляне Което гарантира съвършенно нивелиране на
печката, така че течностите в съдовете да са хоризонтални.
Регулиращите се крачета и колелца
A
A1
A2
•Отворите за въздух на аспиратора трябва да има работна площ
най-малко 100 cm2 за приток на въздух, за уреди с обезопасен
уред за огън. А за апаратите които нямат обезопасен уред за огън
това полезно пространство трябва да бъде най-малко 200 cm2.
(Единична или мулти скара може да се използва)
Емисия на изгорените газове
•Изгорените газове от готвенето на апарата трябва да се изпускат
директно навън или чрез тръба свързана с комин. (Снимка 1)
•Ако е невъзможно да се инсталира тръба, в стената трябва да се
постави неелектрически вентилатор за изтегляне на въздуха или
да се отвори прозорец. (Снимка 2)
•Вентилаторът за изтегляне на въздуха трябва да има капацитет
за проветряване на въздуха 3-5 пати на час.
Figure 1
4
3
2
1
B
C
• Максималната височина на печката ще бъде 868 мм при
фиксиране на предните крачета и задните колелца на 4та
дупка.
• Задните колелца трябва да се фиксират на 2та дупка
(снимка А1) за стандартна височина. Така стандартната
височина ще бъде 850 мм.
Figure 2
•Тези аспиратори трябва да се конструирани така че да не бъдат
близо до двете страни и позиционирани по-близо до тавана.
Аспираторът не трябва да се поставя през каналите низ които
минава изгорения газ и дим.
•Ако е невъзможно да се инсталира аспиратора за вентилация на
въздуха в стаята където е поставен апарата, необходимия въздух
може също така да се спроведе от съседната стая която не е
спалня или стая където може да предизвика опасност.
Регулиращите се крачета
130 BG
2.6. СВЪРЗВАНЕ С ГАЗ
2.4. ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
Печките за готвене могат да се произвеждат с или без
електрически кабел.
Свързването на кабела трябва да се направи от оторизиран
сервиз Следвайки следните инструкции:
•Дали капацитета на сградата отговарят на консумацията на
уреда?
Дали електроинсталацията е заземена? Вашият дом трябва да
има правилно заземяване, при липса на такова консултирайте се
с техник и отстранете проблема. Дали контакта след монтажа на
печката е лесно достъпен?
За да свържете уреда към ел. мрежата използвайте кабел и
щепсел.
Не препоръчваме използване на разклонители.
Зелено-жълтия кабел не трябва да бъде блокиран в
щепсела.Кафявата жица е фаза (кодиран с”L” на печката) и
винаги трябва да е свързан с фазата на щепсела Кабелът трябва
да се постави така че да не бъде изложен на температура
повисока от 500С.
Когато електрическия кабел трябва да се смени,трябва да се
използва съответен кабел съгласно силата на тока. Зеленожълтата жица трябва да бъде най-малко 2 см по-дълга от другите
две.
Проверете нагревателите така че ще включите за 3 мин. след
Като сте свършили с инсталирането.
Производителя не носи отговорност за вреди направени от
неспазване на мерките за безопасност и посочените Инструкции.
•Производителя нe поема отговорност за повреди в
следствие на неспазване на инструкциите за безопасност.
• За дирек тна връзк а сфик сирано ок абеляванее
н е о б х о д и м о о с и г у р я в а н е
н а
средствазаизключванеотзахранванетосразделение между
контактитена всички полюси, които осигуряват
п ъ л н о и з к л юч ва н е п р и ус л о в и я н а п р е н а п р еж е н и е , в
съответствиесправилатазаокабеляване.
2.5. ПЕЧКИ С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КАБЕЛ
•Свързването е предвидено за напрежение от 220 -240 V между
фазите или между фазите и нулата
•Свързването от 10/16 ампери на изхода.
Свързването на уреда с газ трябва да е съгласувано с
действащите наредби и правила.
•При производството на уреда, той е нагласен да използва
определен тип на газ посочен в етикета която се намира в близост
до довода за газ на задната страна на апарата.
Уверете се че използвате газ който е посочен на етикета. Ако е
друг тип газ, следете инструкциите в глава” промяна на друг тип
газ”.
•Уверете се че налягането на газ е същото както е опоменато в
табелата подолу за да се постигне максимална ефикасност и най
малко изгаране.
Ако налягането на газ е различено, съодветния регулатор за
довод газ трябва да се нагласи. Употребата на регулатора за газ в
съгласност със стандардите за LPG е позволена.
Свързване с масивна или сгъваема тръба
•Доводът на газ може да се свърже със съодветна сгъваема
неръждаема стоманена тръба в съгласност с действащите
правила и стандарди. В такъв случай, няма нужда за
преместване на апарата. Конектора за довод на газ на апарата
еGc1/2
Свързване със сгъваема неметална тръба
•Ако конекцията за довод на газ е на позиция къ дето може да се
включва и изключува когато е нужно, може да се използва
сгъваема тръба в съгласност с действащите правила и
стандарди.
Сгъваемата тръба трябва плътно да се закрепи със скоба.
•сгъваемата тръба трябва да се закрепи така че:
•С оглед на това че трръбата ще бъде зад печката, не трябва да
бъде изложена на температура по-висока от 30oC .
•Дължината не трябва да бъде повече от 150 cm.
•Не трябва да се излага на пара.
•Не трябва да се прегъва или намачква.
•Пазете от остри предмети.
•Трябва да бъде достъпна за да се овъзможи периодичен
преглед.
•сгъваемата тръба трябва да се проверява както в продължение
за да се защити от промени в течение на времето:
•Проверете дали има счупени, скъсани или изгорени части на
тръбата или краищата и.
•Материалът трябва да запази флексабилноста.
•Не трябва да има ръжда по скобите.
•Трябва да се замени след 5 години използване.
ТОЧНО
ФУРНА КОМИН
Сгъваем маркуч за газ
Нула
Сгъваем маркуч за газ
Фаза
Заземяване (зелено-жълто)
• Евентуална замяна на захранващия кабел трябва да се
осъществява от следпродажбения сервиз или от клалифициран
техник. Подменяният кабел трябва да е със същите
характеристики като оригиналния кабел.
Класифициране/Избор захранващ кабел
Номинално
Модел Номинална
напрежение (V)
мощност (kW)
ПОГРЕЩЕН
Сгъваем маркуч за газ
Номинален ток
(A)
Захранващ кабел
2.3 kW
220 - 240 V
9.1 A
3 x 1.0 mm2
3.5 kW
220 - 240 V
15.9 A
3 x 1.5 mm2
4.0 kW
220 - 240 V
18.2 A
3 x 2.5 mm
Електрически кабел
2
Проверете всички свръзки от изтичане на газ след
монтажа. Не използвайте огън за проверка дали
изтича газ.
131 BG
2.7. ПРОМЕНИ ЗА РАЗЛИЧЕН ТИП ГАЗ
Следвайте дадените инструкции за промяна от фабричната
нагласа, при използване на друг тип газ.
Промяна на винтовете на конектора за довода на газ да
одговаря на природния газ
Използвайте тръбата (2) дадена с апарата
з а п р и р од е н газ и л и и н д ус т р и с к и
произведен газ.
Печка нагласена за LPG
Същата тръба може да се използва за
индустриски призведен газ и LPG.
Сложете тръбата (1) за LPG
1
4.5 + 0.3
фигура 5
2
2.8. РАЗМЕРА НА УРЕДА
3
Настройка и промяна на разпръсквачите Промяна на
разпръсквачите
•Изкарайте решетките.
•Изкарайте котлоните.
•Изк арайте разпръсквачите к ато
използвате 7 mm клюуч, след това
отвинтете correct injector избран од
табелата 2 в съгласност от газта която ще
използвате.
•След монтаж на новите разпръсквачи
спасвайте същите стъпки в обратен ред.
Настройка Stand by
•Завъртете контролните бутони за котлоните на позиция малък
огън и ги изкарайте.
•Ако промяната на от метан към пропан-бутан (LPG) , завъртете в
посока на стрелките на часовника завъртете вентила на
финално.
•Ако промяната от (LPG) пропан-бутан към метан, завъртете
обратно на стрелките на часовникот, с байпас на вентила докато
по-малко ниво на пламък от остане.
•след нагласянето, върнете бутоните обратно.
•Проверете нагласянето така че бързо ще завъртите бутона за
котлоните от максимум на минимум. Ако огъня не се изгаси значи
че настройката е в ред.
Без предпазни
устройства
• За настройка на термостата капака и панела трябва да бъдат
отстранени.
Предпазно
устройство
Бай пас винт
фигура 6
50 x 60
60 x 60
Височина(mm)
863
850
Ширина (mm)
510
598-600
Дълбочина(mm)
600
600
В
Ш
2.9. ОБЩИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И
ДЕФИНИЦИЯ НА УРЕДА
Това упътване за употреба е направено, така че да послужи за
няколк модела печки. Някои от характеристиките, споменати в
упътването може да не се отнасят за вашия уред.
1.Горен ръб на печката
2.Панел за управление
3.Чекмедже
4.Врата на фурната (Предна врата)
5.Стъклен или метален капак
6.Спомагателен котлон
7.Бързонагряващ котлон
14
15
8.Ултра бързонагряващ котлон
9.Полубързонагряващ котлон
10.Лява решетка
11.Дясна решетка
13
12.Бутони за регулиране на котлоните
12
13.Терморегулатор
16
14.Бутон за запалване или бутон за
вентилатора
15.Бутон за осветлението
16.Таймер
17.Регулиращи се крачета
18.Крачета с винтове
Газова фурна
• Премахнете задния капак (фигура 3)
• Премахнете инжекторния адаптер (фигура 4)
• Премахнете инжекторите с помощта на 7 мм гаечен ключ, след
което поставете точния инжектор според типа на използваната
газ(фигура 5) използвайки таблицата с видовете категории газ
(последните 3 страници от този наръчник).
• Следвайте горните стъпки в обратен ред след инсталирането на
инжектора за да приключите процеса.
• Отвора на дюзата е 4.5+- 0.3 мм за природна газ и пропан бутан(
фигура 6)
фигура 3
фигура 4
Д
Плот
Контрона таблица
Чекмедже
Врата на фурната(предна врата)
Метален капак или стъклен капак
Газов котлон
Средно бързи газови котлони
Бързи газови котлони
Котлон (1000W)
Лява решетка
Дясна решетка
Контролни кочета за Газовите котлони
Контролнио копче за котлоните
Копче за термостатот на фурната
Копче за запалване или копче
за вентилация
16- Лампичка за сигнал
17
17- Регулиращи се крачета
18- Крачета с винтове
18
123456789101112131415-
132 BG
10
9
11
17
18
3. ИЗПОЛЗВАНЕ НА КОТЛОН
3.1. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАЗОВ КОТЛОН
1- Плот на печката
2- Контролна табела
3- чекмедже
4- Врата на фурната (предна врата)
5- Метален капак или стъклен капак
6- газов котлон
7- бърз газов котлон
8- котлон (1000W)
9- котлон (1500W)
10- Дясна решетка
11- Контролна табела за газовите котлони
12- Контролни бутони за котлоните
13- Копче за термостатот на фурнтата
14- Копче за палене или копче за
вентилация
15- лампа за сигнал
Бутоните с които се контролират котлоните са разположени на
контролната табела.
фигура 7
Позиция Off
Когато бутона е завъртен така че символа 'точка' е завъртен
към табелата, тогава е в позиция Off и вентила за газ е
исключен, а огъня ще Изгасне.
Максимално пускане на газ
Натиснете копчето на котлона и го завъртете на ляво,
докато 'точка' символа не посочи символа голям м пламък.
В тази позиция пламъка е на максимално ниво. В тази
позиция вентила за газ е отворен Изцяло.
1- Плот
2- Контролна таблица
3- Чекмедже
4- Врата на фурната (предна врата)
5- Метален капак или стъклен капак
6- Котлон (1000W)
7- Котлон (1500W)
8- Контролни кочета за котлоните
Копче за термостатот на фурната
9Лампичка за сигнал
10-
Минимално пускане на газ
Пламъкът може да биде намален с въртене на копчето, така
че 'точка' символа да се свърже със символа малък пламък.
Вентилът ще бъде частично отворен.
A
A - Капак на котлона
B - Котлон
C - Електрод
D - Инжектор
E - Тяло на котлона
F - Предпазител
B
C
F
ОТСТРАНЯВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА ТЕЛЕНИ СТЕЛАЖИ
1- Отстранете телените стелажите като ги издърпате в
посоката, указана със стрелки (виж по-долу)
2- За да почистите телените стелажите или ги поставете в
миялна машина, или използвайте мокра гъба, като се
уверите, че след това са изсъхнали.
3- След почистването, монтирайте телените стелажи в
обратен ред.
5
4
3
2
1
D
E
фигура 8
Запалвна е на котлоните
Котлоните на газ на плота
Котлона трябва да се запали преди да се поставят съдовете. За
модели с автоматично запалване, 'искра' копчетотрябва да бъде
натиснато.
Натиснете копчето, което контролира котлона и след това
завъртете на ляво символа за голям пламък. Натиснете копчето за
палене. За модели, които имат копчета за запалване, натиснете и
включете копчето, коетоконтролира котлона на звездичка символа.
Електродът ще бъде автоматично активиран. Всички електроди ще
бъдат автоматично активирани.
Котлони на газ на печката
Копчето не може да бъде натиснато за повече от 15 сек. Ако котлона
не се запали след 15 с ек. Ос в ободе т е копче то и от в ор е т е вра та
та или поч а ка йт е минимум 1 мин. Пр ед и да с е ув ерит е повторно.
133 BG
Убедете се,че газът гори след тази стъпка. Ако няма
пламък повторете процедурата.
Hilight
След запалването, настройте пламъка на необходимото ниво.
Ръчно запалване (ако няма електрозахранване)
Задръжете пламъка(кибрит или запалка), в близост на котлона.
ВНИМАНИЕ!Изчаквайте 1 минута между два опита за запалване.
Натиснете и включете копчето на котлона в посока на символа
голям пламък. Ако котлона не добие пламък от първия опит,
опитайте повторно, сега по-дълго задръжте копчето. Когато
котлона е включен, нагласете пламъка.
Ако котлона не свети, след няколко опита, проверете позицията
на котлона.
Завъртете копчето в посока на часовниковата стрелка до “O”
позиция съответно с притока на газ. Ако котлона случайно
зизгасне, почакайте една минута преди да се опитате отново.
Някои печки имат предпазител (виж снимка F). Ако пламъка
изгасне, притока на газ автоматично се спира.
Мин. Диаметър(mm)
Макс. Диаметър(mm)
Голям котлон
Ø 240 мм
Ø 280 мм
Средни - котлони
Ø 180 мм
Ø 240 мм
Малки - котлони
Ø 120 мм
Ø 180 мм
УЛТРА Малки-котлони
Ø 240 мм
Ø 280 мм
фигура 9
фигура 10
Позиция Мощност (Вати) Мощност (Вати)
0
135 Вт
220 Вт
300 Вт
850 Вт
1150 Вт
1500 Вт
0
100 Вт
180 Вт
250 Вт
500 Вт
750 Вт
1000 Вт
0
1
2
3
4
5
6
• Външната част на пламъка е по-гореща от вътрешната част.
Върха на пламъка трябва да докосва дъното на съдовете.
Пламъците, които излизат извън съдовете водят до излишна
консумация на газ.
• Газовите котлони за разлика от електическите не се нуждаят от
съдове с равни дъна. Пламъците докосват основата на съдовете
разпределяйки топлината равномерно.
• Почти няма нужда от специализирани съдове за газови котлони,
съдове изработени от тънък материал предават топлината побързо от тези направени от по-плътен материал.
• Някои части на храната могат да се затоплят докато другите
останат студени поради неравномерното разпределение на
топлината под съда. За това постоянното разбъркване на
храната по време на готвене е необходимо в случаите когато
съдовете са с по дебело дъно.
• Използването на много малки съдове не е препоръчително.
Широки съдове с ниски стени са по-подходящи за по-ефективно и
бързо готвене в сравнение с малките или дълбоките съдове.
• Не може да се съкрати времето на готвене чрез използване на
малки съдове върху голям котлон. Това ще доведе единствено до
загуба на газ. Въпреки това съд с капак ще ви спести енергия и
време.
5
2
Минимум и максимум размери на съдовете:
Котлон
6
1
3
4
Обяснение
Off
Греене
Готвене на ниска температура
Готвене на ниска температура
Готвене, Печене, Варене
Готвене, Печене, Варене
Готвене, Печене, Варене
Избиране на съдове за готвене
Помнете че по-големите съдове имат по-голяма площ за
затопляне. това ще помогне да готвите по-бързо с по-малки
съдове.винаги използвайте съдове с правилни пропорции за
готвене на храна. За да предотвратите загаряне не използвайте
прекалено малки съдове за приготвяне на малко колиочество
храна.
Използвайте големи съдове за готвене н храна, колбаси, и
течности.
Съдове с капак са за предпочитание.
ДА
НЕТ
НЕТ
НЕТ
НЕТ
фигура 11
3.2. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛОНИ
фигура 12
Включете бутона на позиция необходина за котлона. Лампата
индикатор ще се вклщчи и котлона ще започне да се затопля.
Когато приключите с готвенето, върнете бутона на “0” позиция.
(Фигура 2). Не оставайте котлона вклщчен без да има съд върху
него. Важни са диаметъра и основата на съда. Максималния
диаметър на основата е14 cm и основата трябва да е гладка.
Оставете котлона да загрее за 5 мин преди да поставите
съдовете. Използвайте влажна кърпа без препарат за да
почистите котлона. Не драскайте с нож и остри предмети.
Включете котлона за няколко секунди след почистването без да
слагате съд.
Това е изключително важно при пастеризиране на храна при
високи температури. Не оставайте котлоните без надзор когато
нямат съд върху него.
Проверете съответсвието на съдовете съгласно следните
критерии; Съдовете трябва да са тежки. Трябва изцяло да
покриват повърхноста на котлона,може да са по-големи но не и
по-малки Основата на съда трябва да е идеално гладка и да
съответсва на котлона.
•За най-добро използване на електрическия котлон и да пестите
енергия, използвайте само съдове с равна основа. Размера на
съдовете трябва да е почти еднакъв с големината на котлона.
134 BG
4. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУНКЦИЯ
4.1. СКАРА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ГРИЛ: Използва се
САМО със затворена врата.
ГАЗОВ ГРИЛ: Може да се използва при
отворена врата, НО трябва да
поставите протектор под контролния
панел, както е показано на фигурата.
Държете вратата на печката отворена и
поставете предпазител на контролната
табела за газовите котлони.
•На скарата се получава много бързо
кафеникав цвят. В зависимост от количеството храна може да
смените позициите. Почти всеки вид храна може да бъде
приготвена по следния начин:
•Месото и рибата които ще приготвяте на скара предварително ги
намажете с олио.
•Сложете тава под скарата за събиране на мазнина, сипете вода
за да избегнете неприятна миризма и загаряне.
•Скарата е подходяща за готвене на парчета месо, примерно
стекове, които не са прекалено тънки, пилета, риба, някои видове
зеленчуци. (Пр лук, домат, патладжан и др.) з а едно с месо и
риба. Намажете рибата с олио преди готвене. Сложете сол на
месото по време на готвенето.
•Растоянието от скарата зависи от дебелината на месото и
рибата. Ако растоянието е правилно, повърхноста няма да изгори
а вътрешността ще бъде правилно изпечена .
•Може да ползвате скарата за тостове, за печене на хляб и
сандвичи както и за някои плодове (банани, грейпфрут, ананас,
ябълки). Плодовете не трябва да са в контакт с нагрятата част.
Никога не поставайте алуминиево фолио по
вътрешната повърйност на фурната. Акумулираната
топлина може да навреди на фурната или на храната.
Докато функциите на фурната се изпълняват,горната
частнаплочататрябва да бъдеотворено положение
4.2. ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА
Позиция
Функции на печката
Функция
Температура
4.3.ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ЗА ГОТВЕНЕ
Традиционално готвене
Топлината се генерира од горните и долните нагреватели.
основно се препоръчва средния рафт. В случай че искате горната
или долната повърхост да се готви по дълго сложете я на горния
или долния рафт.
Конвенционално готвене (с топъл въздух)
•Храната се готви с горещ въздух който духа във фурната с
помоща на вентилатор поставен на вътрешната стена на печката.
Възможно е да готвите повече ястия едновременно поставени на
различните рафтове благодарение на топлия въздух във
фурната.
•Този тип фурна е подходящ и за размръзяване на храна. Също
така може да се използва за консервиране, сушене на плодове и
Гъби.
4.4. ГОТВЕНЕ НА ПИЦА
• Поставяне на термостата на максимум
•Предварително затопляне на фурната 15 мин (при
възможност 20 мин)
• Позиционирайте тавата в една от двете най-ниски позиции
• Време за готвене 20 мин
4.5. ПЕЧЕНЕ НА ТОРТИ
•Ако не е опоменато по различен начин включете фурната 10-15
мин. Предварително. Не отваряйте вратата по време на
готвенето понеже тортата няма да се надигне. Студения Въздух
ще попречи тестото да се надигне.
Може да проверите дали тестото е готово като поставите предмет
в него. Ако предмета излезе сух, означава че тестото е добре. Не
проверявайте по този начин ако. от предвиденото време не е
изтекло.
Обърнете внимание на следните съвети
•Ако повърхостта на храната е добре изпечена а вътрешноста е
сурова трябва да готвите по-дълго време на по-ниска
температура.
•Ако повърхостта е суха трябва да готвите по-кратко с по-висока
Температура.
време за готвене
Не е във функция
Включете нагревателя на скарата
Лампа
Нагревател на скарата
Нагревател на скара и вентилатор
Вентилатор
Елемент на горно греене
4.6. ПЕЧЕНЕ НА МЕСО
•Миималното количество месо за печене е 1 kg. В противен
случай месото ще е сухо. Ако искате добре изпечено месо не е
нужно да прекалявате с мазнината. Ако едната старна е мазна,
поставете тази страна отгоре. Суровото месо трябва да се изкара
1 час преди готвенето от хладилника, иначе месото ще се готви
по-дълго, ще пуска вода и няма да се изпече правилно.
•Добавете сол на средата на готвенето
•Сложете месото в подходяща тава .
•Дълбоките съдове пречат на топлината да навлезе. Месото
може да се постави на термоустойчив съд или директно на
скарата. Поставете съд който събира мазнината. Сложете
сосовете в началото на готвенето ако ще готвите кратко Или
половин час преди края ако ще готвите по -дълго време
Елемент на долно греене и вентилатор
Елемент на долно и горно греене и вентилатор
Елемент на долно и горно греене
Елемент на горно греене
Елемент на долно греене
Ръчно
Пица
4.7. ПЕЧЕНЕ НА РИБА
Малка риба може да се приготвя на максимална температура.
Средна риба трябва да бъде пригготвена на максимална
температура в началото и след това я намалете. По-голяма риба
трябва да се готви на по-ниска температура от началото до края.
По време на готвенето проверете дали е добре изпечена. Цветът
(за риба на скара) трябва да бъде матирано бял. Това не е при
сома и шаран.
135 BG
4.8. ГОТВЕНЕ С ВЪРТЯЩ СЕ ШИШ
4.10. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАЙМЕРА ЗА КРАЙ НА ГОТВЕНЕ
• Печката разполага с въртящ се метален шиш, две специални
вилици и кука за фиксиране на шиша.
• Инструкции за употреба
- Изваде всички аксесоари от фурната;
- Поставете дълбока тава на дъното на фурната или върху найдолната поставка;
- Промушете шиш през цялото месо и го центрирайте между двете
вилици;
- Фиксирайте шиша в специалната ниша разположена на задната
стена, след което поставете куката в кухината в предната горна
част на фурната заедно с острието на шиша;
- Предварително затопляне на фурната не е необходимо за готвене
с шиша.
- Препоръчително време за готвене при използване на фикцията
готвене с въртящ се шиш
Време за готвене (мин)
ВИД ХРАНА
ГАЗОВА ФУРНА Електрическа фурна
Говеждо месо (1 кг)
Агнешко и овче (1 кг)
Телешко и пилешко
Свинско
25/35
20/30
35/45
30/40
65/75
60/70
60/70
65/75
Притока на ток в електрическите
нагреватели се регулира от таймер.
Преди използването на печката трябва
20
да се избере правилното време за
готвене. Таймера позволява печката да
30
остане включена само за времето
90
което сте избрали. Може да нагласите
40
80
таймера до 90 минути.
Ако изболзването на таймера не ви е
70
50
60
нужно и не искате програма за готвене,
фигура 14
завъртете бутона на “
” позиција.
Някои електрически печки имат таймер
който трябва да бъде нагласен на
времето когато готвенето трябва да приключи. Това позволява
времето за готвене да бъде програмирано. Печката автоматично
ще се изключи на края на избраното време. Времето ще
намалява връщайки се на “ O ” позиция, и ще се изключи
автоматично. За нормално използване на фурната, нагласете
таймера на позиция “ O ” и ще се изключи автоматично. Тогава
може да продължите да работите ръчно .
10
4.11. ГАЗОВА ФУРНА
фигура15
Те м п е р а т у р а т а н а ф у р н а т а и
нагревателя могат да бъдат избрани
чрез нагласяне на бутона на желаната
температура.
Термостата на фурната работи в
диапазон: 140- 270 оС.
Някои фурни разполагат със защитно
устройство контролиращо подаването
на газ към горелките. Ако пламъка
изгасне подаването на газ автоматично
Max
се прекратява.
4.9. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАЙМЕРА ЗА МИНУТИ
фигура 13
Min
50
10
40
20
За програмиране на времето на
готвене при фурните на газ,
завъртете пълен кръг и след това
поставете на исканото време Когато
времето изтече, сигнала ще започне
да звъни няколко секунди
150
180
210
4.12. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРОННИЯ ПРОГРАМАТОР
30
Край На
Времето За
Готвене
Време За
Готвене
Боравяне
С
Функциите
Напомняне На
Минути
ФУНКЦИИ
240
АКТИВИРАНЕ
ИЗКЛЮЧВАНЕ
КАКВО ПРАВИ
ЗА КАКВО СЛУЖИ
•Притиснете и задръжте
•Натиснете или за
нагласяне на пожеланото
време
•Освободете всички копчета
•Когато избраното време изтече
•Означава край на избраното време •Позволява ползването на фурната като аларм (може да се
звуков аларм ще се активира (този •За да проверите колко време остава активира и при раб тра на фурната и когато тя не работи)
натиснете бутона
аларм ще се исключи сам, или
може да го изключите натискайки
бутона )
•Притиснете на
•Изберете функция с
програматора
•Завртете го селекторот на
Позиция ‘0’
•позволява да работите с фурната
•Натиснете и задръжте TIMER
копчето.
•Натиснете на или за
Нагласяне на исканото време
•Освободете бутоните
•Изберете функция С
програматора
•Когато зададеното време Изтече
фурната автоматично Ще се
изключи.Ако Искате Да я изключите
по-рано или върнете програматора
на Позиция 0 или време 0:00 С
таймер и бутоните
•Позволява нагласяне на времето за •На края на времето за готве не, фурната автоматично се
изключва и звучниот аларм Ще звънне.
готвене на рецептата
•За да проверите оставащото време
натиснете TIMER.
•За промяна на времето натиснете
TIMER
и копчета.
•Натиснете и задръжте END
копчето
•Натиснете на
за
Нагласяне на времето когато
искате фурната да се излючи.
•Освободете бутоните
Изберете функция с
програматора
•след изтичане на времето
фурната ще се изключи. За ръчно
изключване, заъртете
програматора за функции на
фурната на позиция “O”.
•Позволява нагласяне края на
готвенето
•За проверка на времето натиснете
END
•За промяна на нагласеното време
натиснете END+
•За готвене на желани рецепти.
•Тази функция обикновено се използва с “време за готвене”
функцияата.Пр.ако Храната трябва да се готви 45 минути и
трябва да е готова до 12:30, изберете желаната функция,
нагласете времето за готвене на 45 минути и края на
готвенето на 12:30.
•Готвенето ще започне автоматично в 11:45 (12:30 минус 45
мин) и ще продължи до края на времето за готвене, кога
фурната се изключва автоматично
ВАЖНО!
•Ако е избрана функци я край на готвенето, без да се зададе
времето за готвене, фурната се включва веднага и ще
застане на края на времето за готвене.
Нагласяне на точно време:
ВНИМАНИЕ първата операция след монтажа на печката или следспад на ел.захранването (на дисплея
премигва и се показва
) е сверяване на точното време. Това се прави като следва
:
Натиснете и задръжте TIMER + END (
и
) бутоните
•Нагласете с бутоните
•Освободете буто ните.
Внимание:Фурната работи само ако е включена функцията
Припрограмиране натаймерс 5 бутонанафункцията, за ръченнатиснете
"TIMER" и "Край" бутона едновременно.
136 BG
4.13. ТАБЕЛА ЗА ГОТВЕНЕ
Tрадиционен методи за готвене, Тегло (Gr) Вид Храна
Традиционен метод на готвене
Тегло
(Gr)
Tрадиционен Метод на готвење
метод на
с циркулация на
готвене
топъл въздух
ТИП ХРАНА
Позиция Темпера
на
рафтовете тура (°C)
ТОРТИ И ДЕСЕРТИ
Торта с яйца
Малка торта
Торта
Торта сирене
Пита ябълка
Щрудел
Торта с мармалад
Малка торта
Бисквитена
торта
Позиция
на
рафтовете
Темпера
тура (°C)
Време на
готвене
(минути)
2
1
2
1
1
2
2
2
2
2
180
180
180
175
180
175
180
180
180
100
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
160
160
160
150
160
150
160
160
160
100
45 - 60
20 - 35
20 - 30
60 - 80
40 - 60
60 - 80
45 - 60
15 - 25
10 - 20
90 - 120
ХЛЯБ И ПИЦА
Бял хляб
Ръжен хляб
Сандвич
Пица
1
1
2
1
200
200
200
220
2
2
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
175
175
175
200
45 ~ 60
30 ~ 45
20 ~ 35
20 ~ 35
ПАСТА
Maкарони
Със зеленчук
Малки тестенини
Лазаня
2
2
2
2
200
200
200
200
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
2
175
175
175
175
40 ~ 50
45 ~ 60
35 ~ 45
45 ~ 60
1000
1200
1000
1500
1200
1000
4000
1500
3000
1200
МЕСО
Печено говеждо
Печено свинско
Пелчено телешко
Говеждо по английски начин
Агнешко
Пилешко
Мисирка
Патица
Гъска
Заешко
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
200
200
200
220
200
200
200
175
175
200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
175
175
175
200
175
175
175
160
160
175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80
210 ~ 240
120 ~ 150
150 ~ 200
60 ~ 80
1000
800
РИБА
Цяла риба
Филе
2
2
200
200
2 (1 и 3)
2 (1 и 3)
175
175
40 ~ 60
30 ~ 40
1000
500
500
250
БЕЛЕЖКИ
Позиция на рафтовете
4
3
2
1
Вътре в затворена
рерна 8 парчиња на тава
На скара
Готвено на скара
Готвено на скара
Готвено на скара
Готвено на скара
Бут
Цело
Цяло
Цяло
Цяло
На части
2 Риби
4 Филета
ЗАБЕЛЕЖКА :
1) Във времето за готвене не е включено загряването.Загряването на фурната около 10 мин. се препоръчва особено за торти,
пица и хляб.
2) Показва позицията на тавите когато готвите повече ястия едновременно.
3) Всички операции на готвене трябва да се правят със затворена фурна
ВИД ХРАНА
Говежда пържола
Котлети на скара
Колбаси
Пилшки части
Смесена скара
Mлечни десерти
Парчета домат
Рибно филе
Миди
Tостови
Прачета хляб
ВРЕМЕ НА ГОТВЕНЕ
(Минути)
СКАРА
КОЛИЧЕСТВО
ПАРЧЕТА
ТЕГЛО
ПОЗИЦИЯ НА
РАФТОВЕ
4
4
8
6
4
4
8
4
6
4
4
800
600
500
800
700
400
500
400
----—
4
4
4
3
4
4
4
4
4
4
4
ТЕМПЕРАТУРА
(°C)
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
Максимална
137 BG
ГОРНА
ЧАСТ
ДОЛНА
ЧАСТ
10
12
10
30
12
13
12
8
12
8
2-3
8
8
6
20
10
10
-6
--1
5. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
5.1. ПОЧИСТВАНЕ НА ПЕЧКАТА ЗА ГОТВЕНЕ
Преди всяко почистване:
•Изключете захранващия кабел
•Спрете кранчето за газ за ваша безопаснос т.
•Ако печката е топла изчакайте да се охлади.
•Не използвайте пара или спрей под налягане за почистване
на уреда.
•Не използвайте абразивни средства, или остри предмети за
чистене на стъклото на вратата.
•Емайлираната повърхност чистете с топла вода и сапун или
със съодветно средство за чистене. Не използвайте абразиви
които може да надраска повърхността и вида. Важно е да
чистите фурната след всяко ползване използвайте препарат
и абразивни средтсва за стоманените котлони
•Стъклената повърхност трябва да се почисти когато е
хладна.
•Вредите предизвикани от неспазване на правилата не се
включени в гаранциата.
•Може да почиствате котлоните с гореща вода и препарат.
Отворите за газ може да се почистат с метална четка. Уверете
се че котлоните са сухи п реди да ги изкарате от мястото им
•Периодично почиствайте електродите на печката. По-често
проверявайте дали има остатъци от храна в каналите за газ.
•почистете върха с кърпа за да не се повреди от вода, олио,
пара
•Не използвайте абразиви, метални четки, остри предмети,
груби материали или химикали и препарати които може
трайно да повреди катализатора.
• Желателно е да използвате дълбока тава за готвене на
мазно месо и поставете съд под скарата за събиране на
мазнината.
Почистване на вратата на фурната
За цялостно чистене на вратата на фурната, се п репоръчва
да се изкара, както е показано на снимката.
Отворете вратата изцяло, завъртете двете крачета на 180o.
Затворете частично вратата на 30o. Дръпнете вратата с
внимателно повдигане от тази позиция За връщане на
вратата\ същите стъпки по обратния ред.
180
•Специални самопочистващи се панели с микрогранулна
обложка са на разположение при някои модели.
•Поголямо количество наслоени мазнини може да запуши порите
за самопочистване. Тази възможност за самопочистване може да
бъде направена на празна печка максимум 10-20 минути.
•Ако по стените на фурната има наслоено мазнина първо я
отстранете с мека кърпа или гъба с топла вода. Каталитичното
почистване има живот около 300 часа, след това трябва да се
подмени.
6. СЕРВИЗЕН ЦЕНТЪР И ПРОБЛЕМИ
•Ако печката не работи преди да извикате сервиз препоръчваме:
•Проверете дали печката е правилно включена в контакта
Достъпът на газ е неправилен
•Проверето следното:
•Дали са запушени каналчетата на котлона?
•Дали регулатора за налягане работи правилно?
•Ако използвате маркуч, дали има газ в маркуча? Дали е отворен
вентила?
•Ако забележите нещо обеспокояващо с вентила за газ, обадете
се на оторизиран сервиз
Мирише на газ където се намира уреда
•Проверето следното:
•Дали вентила е бил оставен отворен?
•Дали маркуча за газ е в правилна позиция и е в добра форма?
При съмнение за изтичане на газ не използвайте пламък за да
проверите.
Печката не загрява
Дали контролните бутони са на правилната позиция ?
Времето за готвене е твърде дълго
Дали е избрана правилната температура за готвене?
Излиза дим от фурната
Препоръчваме почистване на фурната след всяко ползване. Ако
мазнините които пръскат по време на готвене не се почистат ще
предизвикат неприятна миризма и дим при следащото
използване. (Виж почистване и поддръжка) Лампата на фурната
не се включва
•Възможно да е изгоряла. За смяна виж на съответната страница
•Ако сте проверили всичко това и фурната все още не работи,
обадете се на най-близкия сервиз
•Модел и номер на продукта (PNC и ENR).
0
7. ГРИЖА ЗА ОКОЛНАТА СРЕДА
фигура 16
За смяна на вътрешната лампа
•Изключете захранващия кабел и отвинтете лампата.
Подменете с идентична термоустойчива лампа.
•Никога не използвайте пара за почистване.
фигура 17
Този уред е маркиран съгласно европейска
Д и р е к т и в а 2 0 1 2 / 1 9 / E О з а О т п а дъ ц и от
електрическо и електронно оборудване (WEEE).
WEEE съдържа едновременно замърсяващи
субстанции (които могат да окажат отрицателно
въздействие върху околната среда) и основни
компоненти (които могат да се използват повторно).
Важно е WEEE да бъдат обработени по
специфични начини с огрлед правилното отстраняване и
изхвърлянето на всички замърсители и възвръщането и
рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки,
че WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да
бъдат следвани някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
• WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни
пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании.
В много държави, за големи WEEE, може да се предлага
събиране от домовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на
търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към
едно, докато оборудването е от същия тип има същите функции
като доставеното оборудване
138 BG
Semi-Rapid burner (SR)
or Rapid burner (R)
Ultra Rapid burner (UR)
or Semi-Rapid burner (SR)
Rapid burner (R)
or Semi-rapid burner (SR)
Auxilary burner (A)
Grill
Oven
FS COOKERS GAS TYPE
II2HS3B/P
II2ELS3B/P
HU
PL
Gaz tipusa
G20
Rodzaj gazu/Type de gaz/Gassoort/Gasart
G20
Gaz nyomasa
25 mbar
Cisnienie gazu/Pression gaz/Gasdruck
20 mbar
P (Kw)
Max (kW)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
P (Kw)
Min (kW)
Ø mm
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
1.00
1.85
2.95
3.80
2.35
2.30
Gaz tipusa
Gaz nyomasa
Max (kW)
Max (kW)
G30
25 mbar
Cisnienie gazu/Pression gaz/Gasdruck
37 mbar
P (Kw)
Ø mm
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
Gaz nyomasa
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.75
2.95
3.80
2.30
2.30
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
G30 / G31
Rodzaj gazu/Type de gaz/Gassoort/Gasart
G2.350
30 / 30 mbar
Cisnienie gazu/Pression gaz/Gasdruck
13 mbar
P (Kw)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G25.1
Min (kW)
1.00
1.70
2.65
3.15
2.10
2.10
Gaz tipusa
Ø mm
0.60
1.00
A
0.85
1.70
SR
1.20
2.70
R
1.00
3.50
UR
2.30
0.80
Oven
2.25
Grill
Rodzaj gazu/Type de gaz/Gassoort/Gasart
P (Kw)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Min (kW)
P (Kw)
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
1.10
1.35
1.70
1.90
1.55
1.25
UWAGA!: PL G2.350 - 13 mbar (Ls) Jeśli G2.350 - 13 mbar (Ls) jest używany
można wykorzystac dysze o kodzie 35000236, Bardzo prosimy o zaopatrywanie
autoryzowanym serwisie.
139
II 2H3+
CY, CZ, GB, GR, IE, IT, PT, SI, ES, CH, TR
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Gaz type/Gaz Tipi
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása/Gaz Basıncı
II 2H3B/P
BG, HR, DK, EE, FI, LV, LT, NO, RO, SK, SE
G20
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/
Type de gaz/Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Gaz type
G20
20 mbar
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása
20 mbar
P (Kw)
Max (kW)
P (Kw)
Min (kW)
0.60
1.00
A
0.85
1.70
SR
1.20
2.70
R
UR
1.00
3.50
2.30
0.80
Oven
2.25
Grill
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz/
Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Tipo de gás/Gaz type/
Vrsta plina/Pritisk plina/Typ gazu/Rodzaj gazu
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása
Max (kW)
Ø mm
G30 / G31
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása
28-30/37 mbar
P (Kw)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Ø mm
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G30 / G31
30/30 mbar
P (Kw)
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
II 2L 3B/P
Min (kW)
1.00
0.60
A
1.70
0.85
SR
2.70
1.20
R
UR
3.50
1.00
2.30
0.80
Oven
2.25
Grill
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz/
Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Tipo de gás/Gaz type/
Vrsta plina/Pritisk plina/Typ gazu/Rodzaj gazu
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
A
SR
R
UR
Oven
Grill
NL
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
II 2E 3B/P
DE
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
G25
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
G20
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas
25 mbar
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas
20 mbar
P (Kw)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
P (Kw)
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.40
2.25
2.20
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
G30 / G31
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
G30 / G31
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas
30/30 mbar
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas
50/50 mbar
P (Kw)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
P (Kw)
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.90
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.45
0.60
0.70
0.82
0.65
0.65
Wichtig: Österreich, Deutschland und der Schweiz - AT, DE, CH G30/31 - 50
mbar (3B/P) Beim Gastyp G30/31 - 50 mbar (3B/P) dagegen müssen die
Gasdüsen Art.-Nr. 35000237 benutzt werden. Bitte bestellen Sie die
entsprechenden Gasdüsensätze bei unserem autorisierten Werkskundendienst.
140
FR, BE
II 2E+3+
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/
Type de gaz/Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Gaz type
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása
G20
20 mbar
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
G20
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas
20 mbar
P (Kw)
P (Kw)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/
Type de gaz/Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Gaz type
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása
A
SR
R
UR
Oven
Grill
G25
Max (kW)
Min (kW)
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
G30 / G31
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas
50/50 mbar
25 mbar
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Ø mm
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G30 / G31
28-30/37 mbar
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
Max (kW)
Min (kW)
Ø mm
1.00
1.70
2.70
3.90
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.45
0.60
0.70
0.82
0.65
0.65
Wichtig: Österreich, Deutschland und der Schweiz - AT, DE, CH G30/31 - 50
mbar (3B/P) Beim Gastyp G30/31 - 50 mbar (3B/P) dagegen müssen die
Gasdüsen Art.-Nr. 35000237 benutzt werden. Bitte bestellen Sie die
entsprechenden Gasdüsensätze bei unserem
autorisierten Werkskundendienst.
Remarque: Autriche, Allemagne et Suisse - AT, DE, CH G30/31 - 50 mbar
(3B/P) Si le gaz utilisé est de type G30/31 - 50 mbar (3B/P), vous pouvez utiliser
le jeu d’injecteurs 35000237. Merci de vous rapprocher du service approprié
pour obtenir le jeu d’injecteurs.
Nota: Austria, Germania, Svizzera - AT, DE, CH G30/31 - 50 mbar (3B/P) Se
dovete installare il gas G30/31 - 50 mbar (3B/P), va utilizzato il il set di iniettori di
cui al codice 35000237. Prego richiedere il set di iniettori al servizio assistenza
autorizzato.
P (Kw)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Max (kW)
P (Kw)
P (Kw)
1.00
0.60
A
1.70
0.85
SR
2.70
1.20
R
3.40
1.00
UR
2.25
0.80
Oven
2.20
Grill
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz/
Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Tipo de gás/Gaz type/
Vrsta plina/Pritisk plina/Typ gazu/Rodzaj gazu
AT, CH
II2H 3B/P
141
GB
FR
ES
RU
RO
GR
TIPOVER PROTECTION
PROTECTION CONTRE LE RENVERSEMENT
PROTECCIÓN FRENTE A VOLCADO
ЗАЩИТА ОТ ОПРОКИДЫВАНИЯ
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RĂSTURNĂRII
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΑΝΑΤΡΟΠΗ
GB Wall Mounting fixture
2
IT Fissaggio per il montaggio a parete
FR Fixation murale
DE Wandhalterung
ES Accesorio de montaje en pared
PT Dispositivo de montagem na parede (4,8 mm x 32mm)
RU Настенное крепление
PL Uchwyt do mocowania do ściany
RO Dispozitiv de fixare pe perete
NL Bevestiging voor wandmontage
GR Εξάρτημα στερέωσης στον τοίχ
BG Поставка за монтиране на стена
1
GB
IT
FR
DE
ES
PT
RU
PL
RO
NL
GR
BG
PROTEZIONE ANTI RIBALTAMENTO
SCHUTZ GEGEN UMKIPPEN
PROTECÇÃO PARA NÃO VIRAR
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZEWRÓCENIEM
BESCHERMING TEGEN OMVALLEN
ЗАЩИТА ОТ ПРЕКАТУРВАНЕ
Screw (provide)
3
Vite (In dotazione)
Vis (Fournir)
Schraube (separat erhältlich)
Tornillo (no incluido)
(8mm)
Parafuso (fornecer)
Шуруп (в комплект не входит)
Śruba (zapewnia użytkownik)
Şurub (nu e inclus)
Schroef (aanschaffen)
Βίδα (Παρέχεται από το χρήστη)
Винт (предоставят)
GB
IT
FR
DE
ES
PT
RU
PL
RO
NL
GR
BG
IT
DE
PT
PL
NL
BG
Dowel (provide)
Spinetta in legno (In dotazione)
Goujon (Fournir)
Dübel (separat erhältlich)
Pasador (no incluido)
Bucha (fornecer)
Дюбель (в комплект не входит)
Kołek (zapewnia użytkownik)
Diblu (nu e inclus)
Plug (aanschaffen)
Ούπατ (Παρέχεται από το χρήστη)
Щифт (предоставят)
H
Y
-A-
-B-
-C-
Please apply the following procedure while placing your oven.
1- Place your oven to the place of use and make its height and level adjustments.
2- Determine the H and Y measure as indicated in the figure and mark the wall to which the oven will be fixed. (Figure A)
3- Fix the wall mounting fixture (in the service pouch) on the wall using a dowel and screw (not provided). (Figure B)
4- Push the oven backwards and make the fixture settle in the slot on the back side of the oven. (Figure C)
The fixture will function when inserted 20 mm deep in its slot.
GB
Applicare la procedura che segue quando si posiziona il forno.
1- Posizionare il forno nel punto di utilizzo e regolarne altezza e livello.
2- Stabilire la misura H e Y come indicato nella figura e contrassegnare la parete a cui sarà fissato il forno. (Figura A)
3- Posizionare il fissaggio per il montaggio a parete (nella sacca di manutenzione) alla parete utilizzando spinetta in legno e vite (non in dotazione). (Figura B)
4- Spingere all'indietro il forno e lasciare che il fissaggio di posizioni nell'apertura sul retro del forno. (Figura C)
Il fissaggio è utile se inserito a 20 mm di profondità nell'apertura.
IT
Veuillez respecter la procédure suivante lors de la fixation de votre four.
1- Placez votre four à son lieu d'utilisation puis réglez sa hauteur et son niveau.
2- Déterminez la mesure H et Y comme l'indique la figure, puis faites une marque sur le mur pour identifier l'endroit où le four sera fixé. (Figure A)
3- Fixez le dispositif (dans le sac de service) sur le mur en utilisant un goujon et des vis (non fournis). (Figure B)
4- Poussez le four vers l'arrière et procédez à la fixation dans la rainure, à l'arrière du four. (Figure C)
La fixation n'est effective que lorsqu'elle est d'une profondeur de 20 mm dans sa rainure.
FR
Bitte stellen Sie Ihren Ofen auf folgende Weise auf:
1. Stellen Sie den Ofen an seinem endgültigen Einsatzort auf, passen Sie seine Höhe an, sorgen Sie dafür, dass er gerade steht.
2. Ermitteln Sie die in der Abbildung illustrierten H- und Y-Maße, markieren Sie die Wand, an welcher der Ofen fixiert werden soll, entsprechen. (Abbildung A)
3. Fixieren Sie die Wandhalterung (diese finden Sie im Zubehörbeutel) mit Schraube und Dübel (beides separat erhältlich) an der Wand. (Abbildung B)
4. Schieben Sie den Ofen an die Wand, hängen Sie die Halterung in den Schlitz an der Rückseite des Ofens ein. (Abbildung C)
Die Halterung greift richtig, wenn sie 20 mm tief in den Schlitz eingehangen wird.
DE
ES
Siga el siguiente procedimiento al colocar su horno.
1. Coloque su horno en el lugar donde vaya a utilizarlo y haga los ajustes de altura y nivel.
2. Determine las medidas H e Y que se indican en la figura y marque la pared a la que va a fijar el horno. (Figura A)
3. Fije en la pared el accesorio de montaje en pared (que encontrará en la bolsa de servicio) con la ayuda de un pasador y un tornillo (no suministrados). (Figura B)
4. Empuje el horno hacia atrás y haga que el accesorio se asiente en la ranura situada en la parte trasera del horno. (Figura C)
El accesorio funcionará cuando esté insertado a una profundidad de 20 mm en esta ranura.
142
Aplique o procedimento seguinte ao colocar o seu forno.
1- Coloque o seu forno no local de utilização e realize os ajustes da sua altura e nível.
2- Determine a medida H e Y como indicado na figura e marque a parede na qual o forno será fixado. (Figura A)
3- Fixe o dispositivo de montagem em parede (no saco de serviço) na parede usando uma bucha e parafuso (não fornecidos). (Figura B)
4- Empurre o forno para trás e faça com que dispositivo de instalação encaixe na ranhura na parte de trás do forno. (Figura C)
A dispositivo de instalação funcionará quando inseridao20 mm dentro da sua ranhura.
PT
При установке электроприбора следуйте нижеприведенной процедуре.
1- Поставьте электроприбор в место его эксплуатации и выставите по высоте и уровню.
2- Определите размеры H и Y, как показано на рисунке, и сделайте соответствующие отметки на стене, к которой будет крепиться электроприбор.
(Рисунок A)
3- Прикрепите настенное крепление (входит в комплект) к стене с помощью дюбеля и шурупа (в комплект не входят). (Рисунок B)
4- Наклоните электроприбор назад и вставьте крепление в паз на задней стенке электроприбора. (Рисунок C)
Крепление будет функционировать только, если его вставить в паз на глубину 20 мм.
RU
Przy ustawiania piekarnika należy postępować następująco:
1 - Ustaw piekarnik na miejscu, wyreguluj wysokość i poziom.
2 - Zmierz odległości H i Y jak pokazano na rysunku i oznacz ścianę, do której przytwierdzony będzie piekarnik. (Rysunek A)
3- Umocuj uchwyt do mocowania do ściany (w torebce) do ściany za pomocą kołka i śruby (niedostarczane). (Rysunek B)
4 - Popchnij piekarnika do tyłu i wsadź uchwyt w szczelinę z tyłu piekarnika. (Rysunek C)
Uchwyt będzie działał, gdy sięga 20 mm w głąb szczeliny.
PL
Parcurgeţi următoarea procedură la amplasarea cuptorului.
1- Amplasaţi cuptorul la locul său, reglaţi-i înălţimea şi echilibraţi-l.
2- Măsuraţi dimensiunile H şi Y indicate în figură şi faceţi un semn pe peretele pe care va fi fixat cuptorul. (Figura A)
3- Montaţi pe perete dispozitivul de fixare (din punguţa de service) folosind un diblu şi un şurub (nu sunt furnizate). (Figura B)
4- Împingeţi cuptorul în spate şi asiguraţi-vă că dispozitivul de fixare intră în fanta din spatele cuptorului. (Figura C)
Pentru a funcţiona, dispozitivul de fixare trebuie să intre 20 mm în interiorul fantei.
RO
Pas de volgende procedure toe bij het plaatsen van uw oven.
1- Plaats uw oven op zijn gebruikspositie en maak de hoogte- en uitlijnaanpassingen.
2- Bepaal de H- en Y-afmetingen zoals is aangegeven in de afbeelding en markeer de wand waar de oven aan bevestigd zal worden. (Afbeelding A)
3- Bevestig de wandmontagebevestiging (in de servicezak) op de wand met gebruik van de plug en schroef (niet meegeleverd). (Afbeelding B)
4- Duw de oven naar achteren en vergrendel de bevestiging in de sleuf aan de achterkant van de oven. (Afbeelding C)
De bevestiging zit goed als deze 20 mm diep in de sleuf wordt gestoken.
NL
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία κατά την τοποθέτηση του φούρνου σας.
1- Τοποθετήστε το φούρνο σας στη θέση χρήσης και πραγματοποιήστε τις ρυθμίσεις του ως προς το ύψος και την επιπεδότητα.
2- Προσδιορίστε τις διαστάσεις H και Y όπως φαίνεται στην εικόνα και σημαδέψτε τον τοίχο στον οποίο θα στερεωθεί ο φούρνος. (Εικόνα A)
3- Τοποθετήστε στον τοίχο το εξάρτημα στερέωσης (βρίσκεται στο σακουλάκι σέρβις) χρησιμοποιώντας ένα ούπατ και μια βίδα (δεν παρέχεται). (Εικόνα B)
4- Σπρώξτε το φούρνο προς τα πίσω και κάνετε το εξάρτημα στερέωσης να περάσει στην εγκοπή στην πίσω πλευρά του φούρνου. (Εικόνα C)
Το εξάρτημα στερέωσης θα λειτουργεί όπως προβλέπεται όταν έχει εισαχθεί σε βάθος 20 χιλ. μέσα στην εγκοπή του.
GR
При поставянето на фурната следвайте следната процедура:
1- Поставете фурната на мястото, където ще се използва и я нивелирайте.
2- Определете мерки H и Y, както е обозначено на фигурата и маркирайте стената, на която ще се закачи фурната. (Фигура A)
3- Монтирайте поставката за стена (в сервизната торбичка) като изпозлвате щифт и винт (не се предоставят). (Фигура Б)
4- БИзбутайте фурната назад като поставката за стената требва да се намести в отвора отзад на фурната. (Фигура В)
Поставката функционира когато е пъхната 20 мм в отвора.
BG
143
12.2014 • REV:B • 42810824
GB
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this broc hure. We reserve the right
to carry out modifications to products as required, including the interests of con sumption, without prejudice to the characteri stics relating to safety or
function.
IT
Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali imprecisioni derivanti da errori di stampa o di trascrizione contenuti in questo opuscolo. Il
costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto ove necessario, comprese le caratteristiche di consumo, senza però pregiudicare le
caratteristiche legate alla sicurezza e alla funzionalità.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d'éventuelles inexactitudes imputables à des erreurs d'impression ou de transcription contenue dans
cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices aux
caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
DE
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Ungenauigkeiten in dieser Gebrauchsanweisung aufgrund von Druck- oder Übertragungsfehlern. Der Hersteller behält
sich das Recht vor bei Bedarf das Gerät, einschließlich Verbrauchswerte abzuändern, ohne jedoch die Merkmale in Bezug auf Sicherheit und
Funktionstüchtigkeit zu beeinträchtigen.
ES
El fabricante no se hace responsable de cualquier dato inexacto resultante de errores de impresión o de transcripción en este folleto. Nos
reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones en productos que lo requieran, incluyendo en interés del consumo, sin perjuicio para las
características relacionadas con la seguridad o el funcionamiento.
PT
O fabricante não será responsável por qualquer imprecisão resultante de erros de impressão ou de transcrição contidos nesta publicação. Reservamos o
direito de efectuar modificações nos produtos de acordo com o necessário, incluindo interesses de consumo, sem prejudicar as características relacionadas
com segurança ou funções.
RU
Производитель не несет ответственности за опечатки и неточности перевода, которые могут встретиться в данной брошюре. Мы оставляем
за собой право вносить изменения в конструкцию изделия при условии, что эти изменения не ухудшают эксплуатационные характеристики
и безопасность изделия
PL
Producent nie ponosi Żadnej odpowiedzialności za ewentualne błędy w druku niniejszej instrucji. Ponadto zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
do własnych produktów, uznanych przez niego za uŻyteczne, bez pogarszania podstawowych parametrów.
RO
Producătorul nu se face responsabil pentru erorile de printare din acest manual. Ne rezervăm dreptul de a realiza modificări asupra produselor fără a
afecta caracteristicile privind siguranţa sau funcţionarea.”
NL
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons
het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor
de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.
GR
Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ανακρίβεια που μπορεί να προέκυψε από την εκτύπωση ή φραστικά σφάλματα που περιέχονται
σε αυτό το φυλλάδιο. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις στα προϊόντα όταν αυτό απαιτείται, προς το συμφέρον των
καταναλωτών εφόσον δεν θίγει τα χαρακτηριστικά που αφορούν την ασφάλεια ή τη λειτουργία
BG
Производителя декларира че са възможни грешки при печатенето и превода на тази брошура. Запазваме правата за подобрения на продукта без
промяна на основните храктеристики.
Download PDF
Similar pages