dielektrischer Feuchteindikator (niederfrequent)
Bedienungsanleitung – Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 01
Dielectric moisture indicator (low-frequency)
Operating manual – English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 01
humidimètre diélectrique (basse fréquence)
Manuel d’utilisation – Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 01
Indicatore di umidità dielettrico (a bassa frequenza)
Manuale d’uso – Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 01
Diëlektrische vochtindicator (met lage frequentie)
Gebruiksaanwijzing – Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 01
Version 2.1
1. Vor der Inbetriebnahme lesen . . . . . . . . . . . A - 01
Inhaltsverzeichnis
2. Das Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 03
3. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 03
Diese Veröffentlichung ersetzt alle vorhergehenden. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf in
irgendeiner Form ohne unsere schriftliche Genehmigung reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. Technische Änderungen vorbehalten. Alle Rechte vorbehalten. Warennamen werden ohne Gewährleistung der
freien Verwendbarkeit und im Wesentlichen der Schreibweise der Hersteller folgend benutzt.
Die verwendeten Warennamen sind eingetragene und sollten als solche betrachtet werden.
Konstruktionsveränderungen im Interesse einer laufenden Produktverbesserung sowie Form/Farbveränderungen bleiben vorbehalten. Lieferumfang kann von den Produktabbildungen abweichen. Das vorliegende Dokument wurde mit der gebotenen Sorgfalt erarbeitet. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Fehler oder Auslassungen.
4. Das obere Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 05
5. Das untere Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 05
6. Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A - 06
7. Hinweise zu Wartung und Betrieb . . . . . . . . A - 12
Bedienungsanleitung – Deutsch
• Vor der Verwendung des Gerätes ist die Bedienungsanleitung
aufmerksam zu lesen und in allen Punkten zu befolgen.
1. Vor der Inbetriebnahme lesen
Das vorliegende Messgerät wurde nach dem heutigen Stand der Technik gebaut und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen
und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die
entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung
beachten!
• Niemals an spannungsführenden Teilen messen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
und Haftungsausschluss
• Das Messgerät darf nur innerhalb der spezifizierten technischen
Daten betrieben werden.
• Das Messgerät darf nur unter den Bedingungen und für die
Zwecke eingesetzt werden, für die es konstruiert wurde.
Bedienungsanleitung – Deutsch
A - 01
• Die Betriebssicherheit ist bei Modifizierung oder Umbauten nicht
mehr gewährleistet.
• Die Ermittlung valider Messergebnisse, Schlussfolgerungen und
daraus abgeleitete Maßnahmen unterliegen ausschließlich der
Eigenverantwortung des Anwenders! Eine Haftung oder Garantie
für die Richtigkeit der zur Verfügung gestellten Ergebnisse ist
ausgeschlossen. In keinem Fall wird für Schäden, die sich aus
der Verwendung der abgerufenen Messergebnisse ergeben,
eine Haftung übernommen.
A - 02
•
Elektronische Geräte gehören nicht in den Hausmüll,
sondern müssen in der Europäischen Union – gemäß Richtlinie 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN
PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar
2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte – einer
fachgerechten Entsorgung zugeführt werden. Bitte entsorgen
Sie dieses Gerät am Ende seiner Verwendung entsprechend
der geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Bedienungsanleitung – Deutsch
2. Display
HOLD
MAX
MIN
3. Bedienung
Oberes Menü
Messwertanzeige
Digit
Im Gegensatz zu konventionellen Handmessgeräten besitzt dieses Gerät ein „THUMB-WHEEL“ (Daumen-Rad)
auf der linken Seite des Gehäuses. Dieses Rad lässt eine 15° Drehbewegung nach unten und oben zu und kann
in der Mittelstellung zusätzlich gedrückt werden.
Mit der Drehbewegung nach oben wird das obere Menü ausgewählt.
Eine Drehbewegung nach unten wählt das untere Menü zur Einstellung des Alarmgrenzwertes aus.
Anzeige Alarmgrenzwerteinstellung
Unteres Menü
ALARM
Zum Einschalten, Ausschalten und Bestätigen von Eingabewerten
muss das Daumen-Rad in der Mittelstellung gedrückt werden.
Bedienungsanleitung – Deutsch
A - 03
Die drei Positionen des THUMB-WHEEL (Daumen-Rad):
Position mitte (Symbol im weiteren Text: ):
Einschalten : kurz drücken; Ausschalten:
ca. 4 Sekunden drücken (kein Menü aktiviert)
Drehbewegung nach oben (Symbol im weiteren
Text: ): Oberes Menü mit HOLD MAX MIN aktivieren.
Auswahl mit , bestätigen mit , abbrechen mit oder 20 Sekunden nicht drücken.
Drehbewegung nach unten (Symbol im weiteren Text:
): Unteres Menü zur Alarmgrenzwerteingabe aktivieren. Auswahl mit , bestätigen mit , abbrechen mit
oder 20 Sekunden nicht drücken.
A - 04
Hinweis zum Ausschalten des Gerätes:
Zum Ausschalten drücken Sie ca. 4 Sekunden die
Mittelposition des Daumenrads.
Wichtig: Der Ausschaltvorgang kann nur im
Mess-/Anzeigemodus durchgeführt werden.
Ist eine Menüfunktion ausgewählt, kann der Abschaltvorgang
nicht ausgeführt werden!
Bedienungsanleitung – Deutsch
4. Das obere Menü
5. Das untere Menü
Im oberen Menü können die Funktionen
HOLD, MAX, MIN gewählt werden.
Im unteren Menü kann die Funktion
ALARM gewählt werden.
Ausgewählt wird mit , die angewählte Funktion blinkt und wird mit
bestätigt. Eine bestätigte Funktion wird statisch im Display angezeigt. Abbrechen lässt sich das Menü mit oder indem für 20 Sekunden nichts gedrückt wird.
Ausgewählt wird mit , die angewählte Funktion blinkt und wird mit
bestätigt. Eine bestätigte Funktion wird statisch im Display angezeigt. Abbrechen lässt sich das Menü mit oder indem für 20 Sekunden nichts gedrückt wird.
HOLD „friert“ den Messwert ein.
MAX stellt den maximalen Wert im aktivierten Zeitraum dar.
MIN stellt den minimalen Wert im aktivierten Zeitraum dar.
Den gewünschten Alarmgrenzwert mit und festlegen und mit
bestätigen. Der festgelegte Alarmgrenzwert bleibt dann bis zur
nächsten Änderung dauerhaft gespeichert.
Bedienungsanleitung – Deutsch
A - 05
6. Einsatz
Allgemeine Hinweise zum Messprinzip
Das Gerät ist ein dielektrischer Feuchteindikator, mit dem schnell und
zerstörungsfrei Feuchtigkeit bzw. Feuchteverteilungen lokalisiert werden können.
Es eignet sich besonders gut zur Vorprüfung der Belegreife von Baustoffen bei anschließenden CM-Messungen. Aufgrund der Feuchteindikation können die aussagekräftigsten Messstellen zur Materialentnahme für die CM-Messung lokalisiert werden.
das Messobjekt konzentrieren, ohne die Messergebnisse permanent
auf dem Display beobachten zu müssen. Sobald der voreingestellte
Grenzwert überschritten wird, alarmiert das Gerät den Anwender durch
ein akustisches Signal!
Messbereich:
Eindringtiefe:
Kalibrierung:
Durch die Verwendung der Alarmfunktion können auch große Flächen
schnell und effektiv vermessen werden. Der Anwender kann sich auf
A - 06
Bedienungsanleitung – Deutsch
0 - 200 Digit
20 bis 40 mm,
je nach Rohdichte des Materials
Elektronisch.
Beim Einschalten den Kugelkopf
in die Luft halten. Der angezeigte
Wert muss sich zwischen 0 und 5
Digit bewegen.
Messvorgang:
Störeinflüsse und zu beachtende Hinweise
1. Das Gerät möglichst weit hinten anfassen, anderenfalls würde
das kapazitive Feld zu Fehlmessungen führen.
• Die Messergebnisse sollten ausschließlich zu orientierenden
Feuchtemessungen herangezogen werden.
• Eine wichtige Einflussgröße auf den Messwert ist die Rohdichte
des Messgutes. Je höher die Rohdichte ist, desto höher fällt der
Messwert aus.
• Vor der Messung muss die Messstelle von Verunreinigungen befreit werden (z. B. Farbreste, Staub).
• Wenn im Messgut Metall (z. B. Nägel, Schrauben, Leitungen,
Rohre etc.) enthalten ist und sich im Messfeld des Sensors
befindet, steigt der Messwert sprunghaft an.
• Wenn der Kugelkopf in Ecken gehalten wird (z. B. Fensterrahmen),
fällt der Messwert grundsätzlich höher aus, da sich mehr Substanz
2. Den Messkopf senkrecht
zum Messgut fest aufsetzen.
3. Einen Mindestabstand
von 8 bis 10 cm zu
Eckbereichen einhalten.
4. Messkopf auf glatten Oberflächen
platzieren. Raue Oberflächen
verfälschen den Messwert.
> 8-10 cm
Bedienungsanleitung – Deutsch
A - 07
im Streufeld des Messkopfes befindet. Es muss von der Ecke
ein Abstand von mehr als 8 bis 10 cm eingehalten werden.
• Den Kugelkopf während der Messung immer senkrecht
zum Messgut halten, fest an die zu messende Oberfläche
andrücken und nicht abkippen.
• Die vergleichenden Messungen an gleichen Bauteilen werden so
durchgeführt, dass als erstes an einer augenscheinlich trockenen
Stelle gemessen wird und dieser Wert den Trocken-Referenzwert
bildet.
• Raue Oberflächen werden immer einen zu niedrigen
Messwert anzeigen.
Fallen die Messwerte dann an den nachfolgenden Messpositionen deutlich höher aus, kann dort von einer Durchfeuchtung
im oberflächennahen Bereich ausgegangen werden.
• Die Einwirktiefe des Gerätes liegt je nach Rohdichte des
Messgutes bei 20 bis 40 mm. Aussagen zu tiefer gelegenen
Zonen sind nicht möglich.
Der hauptsächliche Einsatzbereich des dielektrischen
Messverfahrens liegt in der vergleichenden Messung am
selben Baustoff oder gleichen Bauteilen.
• Bei Materialstärken von weniger als 2 cm besteht die Gefahr,
dass auch Feuchtewerte aus angrenzenden Materialschichten
den Messwert beeinflussen.
Deshalb eignet sich dieses Verfahren gut zur Begutachtung von
Wasserschäden, zur Leckageortung sowie zur Eingrenzung von
Feuchtezonen zur Messstellenmarkierung von CM-Messungen.
A - 08
Bedienungsanleitung – Deutsch
Beurteilung der Messwerte
bei Holz- und Baufeuchte
Anzeige [Digit]
Unter Berücksichtigung der vorher beschriebenen Einsatzhinweise
und Störeinflüsse lassen sich die ermittelbaren Messwerte (Digit) in
grobe Feuchtebereiche unterteilen.
1. Messwertbeurteilung bei Holz
Den „trockenen“ Bereich, der sich bei einem Raumklima in ausgetrockneten, und bewohnten Räumen einstellt und der „Sättigungsbereich“, der dahingehend definiert ist, dass nicht nur gebundenes
Wasser in der Zellwand erfasst wird, sondern auch freies Wasser in den
Zellhohlräumen.
Holzfeuchtebereich
< 50 Digit
Trocken
> 80 Digit
Sättigungsgrenze
Da die Messwertanzeige des dielektrischen Messverfahrens – in Abhängigkeit von den Randbedingungen – starken Schwankungen unterworfen sind, sollte eine Widerstandsmessung immer vorgezogen
werden.
Bedienungsanleitung – Deutsch
A - 09
2. Messwertbeurteilung bei Baustoffen
Dieses Diagramm ist in Zusammenarbeit mit dem Institut für Bauforschung der RWTH Aachen (IBAC) erstellt worden und stellt den Zusammenhang zwischen dem Messwert und dem massebezogenen
Feuchtegehalt der untersuchten Baustoffe dar.
A - 10
Feuchtegehalt [M-%]
Die Messergebnisse des dielektrischen Verfahrens können bei
Baustoffen ausschließlich zur orientierenden Feuchtemessung
herangezogen werden. Ein Rückschluss auf absolute Feuchte in
Masse-Prozent (M-%) ist nur bei solchen Messungen möglich,
die unter den selben Randbedingungen und Baustoffzusammensetzungen ermittelt werden, wie beim Versuchsaufbau des
nebenstehenden Diagrammes.
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Anhydritfließ-Estrich
Zement-Estrich
3
Beton C 30/37
0
1
2
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Messwert [Digits]
1
[M-% = CM-%], 2
Bedienungsanleitung – Deutsch
[CM-% = M-% - 1.5…2], 3
Zu beachten ist, dass die Streubreite der erzielten Messergebnisse
beim dielektrischen Verfahren ungleich größer ist, als beim Widerstandsverfahren. Das dielektrische Messverfahren eignet sich nicht
zur quantitativen, sondern ausschließlich zur qualitativen Feuchtemessung in oberflächennahen Bereichen.
Bei den angezeigten Messwerten handelt es sich nicht um eine
qualifizierte Feuchtemessung nach VOB oder einschlägigen Fachvorschriften. Die Messwerte sind nur als Indikatoren (trocken, feucht,
nass) zu interpretieren.
Zur Orientierung können folgende Indikatoren verwendet werden:
Anzeige [Digit]
Baustofffeuchtebereich
< 40 Digit
Trocken
40 - 80 Digit
Feucht
> 80 Digit
Nass
Bedienungsanleitung – Deutsch
A - 11
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser, sondern entsorgen Sie sie fachgerecht, entsprechend der geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
7. Hinweise zu Wartung und Betrieb
Batteriewechsel
Erscheint im Display die Anzeige BAT, verbleibt – je nach Betriebsmodus – eine Standzeit von einigen Stunden.
Öffnen Sie den Batteriedeckel auf der Vorderseite des Gerätes.
Entnehmen Sie die leere Batterie und ersetzen Sie diese durch
eine neue. Verwenden Sie bitte ausschließlich Batterien von
Typ: 9V E-Block (PP3). Keine Akkus verwenden!
Pflege
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem angefeuchteten, weichen, fusselfreien Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in
das Gehäuse eindringt. Verwenden Sie keine Sprays, Lösungsmittel,
alkoholhaltigen Reiniger oder Scheuermittel, sondern nur klares Wasser zum Anfeuchten des Tuches.
Achten Sie bitte beim Einlegen der Batterie auf die korrekte Polung und verwenden Sie ausschließlich hochwertige Batterien.
A - 12
Bedienungsanleitung – Deutsch
Standortwechsel
Insbesondere beim Standortwechsel von kalten zu warmen Umgebungsbedingungen, zum Beispiel bei Verbringung in einen beheizten
Raum nach der Lagerung über Nacht im Auto, kommt es – je nach Raumluftfeuchte – zu Kondensatbildung auf der Leiterplatine.
Dieser physikalische Effekt, der sich konstruktionsseitig bei keinem
Messgerät verhindern lässt, führt zu falschen Messwerten. Deshalb
zeigt das Display in dieser Situation keine Messwerte an. Bitte warten
Sie in solchen Fällen ca. 5 Minuten, bis das Messgerät „akklimatisiert“
ist und setzen den Messvorgang dann fort.
Bedienungsanleitung – Deutsch
A - 13
1. Please read before commissioning . . . . . . B - 02
Table of contents
2. Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 03
3. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 03
4. The upper menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 05
This publication replaces all previous announcements. No part of this publication may be reproduced, processed using electronic systems, replicated or distributed in any form, without
our written authorisation. Subject to technical changes. All rights reserved. Names of goods
are used without guarantee of free usage keeping to the manufacturer’s syntax. The names
of goods used are registered and should be considered as such. We reserve the right to modify design in the interest of on-going product improvement, such as shape and colour modifications. The scope of delivery may vary from that in the product description. All due care has
been taken in compiling this document. We accept no liability for errors or omissions.
5. The lower menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 05
6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B - 06
7. Notes on maintenance and operation . . . . . B - 12
Operating manual – English
• Please read the operation manual carefully before using
the apparatus, and follow all instructions.
1. Please read before commissioning
This measuring instrument has been built in accordance with state-ofthe-art technology and fulfils the requirements of the relevant European and national directives. Conformity has been verified, and the
appropriate declarations and documentation are held by the manufacturer. To maintain this status and ensure safe operation, you, as
the user, must observe the instructions in this user guide.
• Never carry out measurements on live parts.
Correct utilisation and
exclusion of liability
• The measuring apparatus must only be operated
within the bounds of the specified technical data.
• The measuring apparatus must only be used under correct
operating conditions and for the purpose for which it was
constructed.
Operating manual – English
B - 01
• Operating safety is no longer guaranteed if the apparatus is
converted or modified.
• The recording of valid measurement results, deductions and
measures derived from these are exclusively the responsibility
of the user! We neither guarantee nor accept liability for the
correctness of the presented results. Under no circumstances
do we accept liability for damages caused by utilisation of the
presented measurement results.
B - 02
•
In the European Union electronic equipment must
not be treated as domestic waste, but must be
disposed of professionally in accordance with
Directive 2002/96EU of the European Parliament
and Council of 27th January 2003 concerning old
electrical and electronic equipment. At the end of its life please
dispose of this instrument in a manner appropriate to the
relevant legal requirements.
Operating manual – English
2. Display
�
HOLD
MAX
MIN
3. Operation
� Upper menu
� Measured value
display digit
�
In contrast to conventional hand-held measuring devices, this apparatus has a “THUMB WHEEL” on the lefthand side of the housing. This wheel allows a 15° upward or downward rotary movement, and can also be
pressed in the central position.
�
The upper menu is selected with the upward rotary movement. The lower
menu for setting the alarm threshold value is selected by means of a
downward rotary movement.
� Alarm threshold
setting display
� Lower menu
�
ALARM
Press the thumb wheel in the central position to switch the apparatus
on and off, and also to confirm input values.
Operating manual – English
B - 03
The three positions of the THUMB WHEEL:
Directions for switching off the apparatus:
Central position (symbol in remainder of text: 㒉):
Switch on: press briefly; switch off: press for
approximately 4 seconds (no menu activated)
Upward rotary movement (symbol in remainder of
text: 㒋): Activate the upper menu with HOLD MAX
MIN. Select via 㒋, confirm with 㒉, cancel with 㒊
or do not press for 20 seconds.
Downward rotary movement (symbol in remainder of
text: 㒊): Activate the lower menu to enter alarm threshold value. Select via 㒊, confirm with 㒉, cancel with
㒋 or do not press for 20 seconds.
B - 04
To switch off, press the thumb wheel in the middle
position 㒉 for approximately 4 seconds. Important:
The apparatus can only be switched off when
it is in measurement / display mode. If a menu
function is selected the apparatus cannot be switched off.
Operating manual – English
4. The upper menu
5. The lower menu
The functions HOLD, MAX and MIN can be selected in the
upper menu.
The selection is made with 㒋, the selected function blinks and
is confirmed with 㒉. The confirmed function is indicated statically
in the display. You can exit the menu with 㒊 or by not pressing
anything for 20 seconds.
HOLD “freezes” the measured value.
MAX represents the maximum value in the activated time period.
MIN represents the minimum value in the activated time period.
The ALARM function can be selected in the lower menu.
The selection is made with 㒊, the selected function blinks and
is confirmed with 㒉. The confirmed function is indicated statically
in the display. You can exit the menu with 㒋 or by not pressing
anything for 20 seconds.
Set the desired alarm threshold value with 㒋 and 㒊 and confirm
with 㒉. The set alarm threshold value is then permanently stored
until it is next changed.
Operating manual – English
B - 05
6. Utilisation
General information on the measurement principle
The apparatus is a dielectric moisture indicator with which moisture
and its distribution can be located quickly and non-destructively.
It is especially suitable for undertaking preliminary checks on the readiness for use of building materials, with additional CM measurements.
The moisture indication allows the most meaningful measurement
points to be localised for removal of material for the CM measurement.
B - 06
Large surface areas can also be rapidly and effectively measured
by utilising the alarm function. The user can concentrate on the
measured object without having to constantly look at the measurement results on the display. The apparatus notifies the user via an
acoustic signal as soon as the pre-set threshold value is exceeded.
Measurement range:
Penetration depth:
Calibration:
Operating manual – English
0 - 200 digits
20 to 40 mm, depending on the
bulk density of the material
Electronic.
When switching on, hold the ball
head in the air. The displayed value
must move between 0 and 5 digits.
Measurement procedure:
1. Grip the apparatus as far back as possible, otherwise the
capacitive field will lead to incorrect measurements
2. Place the measuring head
perpendicular to the measured
material.
3. Maintain a minimum distance
of 8 to 10 cm from corner areas.
4. Place the measuring head on
smooth surfaces. Rough surfaces
produce faulty measurement values.
> 8-10 cm
Interfering influences and instructions
to be followed
• The measurement results should be used exclusively for
orientating moisture measurements.
• The bulk density of the measured material is an important
influence on the measured value. The higher the bulk density,
the higher the measured value.
• Before measurement, the measurement point must be cleansed
of impurities (e.g. residual paint, dust).
• If metal is contained in the measured material (e.g. nails, screws,
cables, pipes, etc.) and is within the measurement field of the
sensor, the measured value increases significantly.
Operating manual – English
B - 07
• If the ball head is held in corners (e.g. window frames), the
measured value is basically higher since there is more substance
in the scatter field of the measuring head. A distance of greater
than 8 to 10 cm from the corner must be maintained.
• The ball head must be kept perpendicular to the measured
material during the measurement, pressed firmly against the
surface and not slanted.
• Rough surfaces will always show a measured value that is
too low.
• Depending on the bulk density of the measured material, the
effective depth of the apparatus is 20 to 40 mm. Reading of
deeper zones is not possible.
• In the case of material thicknesses of less than 2 cm, there is
B - 08
the danger that moisture values of adjacent material layers may
influence the measured value.
• Comparison measurements are carried out on similar materials by
measuring at an apparently dry place, wherein this value forms the
dry reference value.
If the measured values at the subsequent measurement positions
are then substantially higher, it can be assumed that the area close
to the surface is damp.
The main field of application of the dielectric measurement
procedure is in comparative measurements on the same material
or identical components. Hence this procedure is well suited to
the assessment of water damage, for location of leaks and for
localising areas of humidity for indication of measurement points
for CM measurements.
Operating manual – English
Assessing the measured values in the
case of wood and building moisture
With consideration of the aforementioned instructions for use and
interference influences, the recordable measured values (digits) can be
divided into rough moisture ranges.
1. Assessment of measured values in the case of wood
Display [digit]
Wood moisture range
< 50 digits
Dry
> 80 digits
Saturation threshold
Since - depending on operating conditions - the measured data displayed
by the dielectric measurement procedure is subject to major variations,
a resistance measurement is always to be preferred.
The assessment applies to the “dry” range that exists at room temperature in dry and occupied premises, and the “saturation range” that
is defined in that not only water bonded in the cell wall is measured,
but also free water in the cell cavities.
Operating manual – English
B - 09
Humidity content [M-%]
2. Assessment of measured values in the case
of building materials
For building materials, the data measured using dielectric procedure
should be used solely to provide orientating measurements of moisture
distribution. It is only possible to draw conclusions regarding absolute
moisture content in mass percent (M-%) in the case of measurements
that have been taken under the same operating conditions on the same
building material compositions, as shown in the test set-up in the
adjacent diagram.
This diagram has been drawn up in collaboration with the Institute
for Building Research of the RWTH Aachen (IBAC), and represents
the correlation between the measured value and the mass-dependent moisture content of the examined building material.
B - 10
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1
Anhydrite flow plaster
2
Cement plaster
3
Concrete C 30/37
0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Measured value [digits]
1
[M-% = CM-%], 2
Operating manual – English
[CM-% = M-% - 1.5…2], 3
It should be noted that the scatter of the measurement data recorded
using the dielectric procedure is proportionately larger than is the case
with the resistance procedure. The dielectric measuring method is not
suitable for quantitative measurements, and should be used solely for
qualitative moisture measurements in regions close to the surface.
The displayed measurement values are not a qualified moisture
measurement in accordance with VOB or applicable professional
regulations. The measured values are only to be interpreted as
indicators (dry, damp, wet).
The following indicators can be used for orientation:
Display [digit]
Building material moisture range
< 40 digits
Dry
40 - 80 digits
Damp
80 digits
Wet
Operating manual – English
B - 11
8. Notes on maintenance and operation
Changing batteries
If “BAT” appears in the display, a service life of a few hours remains
depending on the operating mode.
Open the battery cover on the front of the instrument.
Take out the empty battery and replace it with a new one. Please only
use batteries of the type: 9V E-block (PP3). Do not use rechargeable
batteries!
Do not throw used batteries into the domestic waste, fire or water,
but dispose of them professionally in accordance with the relevant
legal requirements.
Care
Clean the instrument as necessary with a soft damp cloth that
is lint-free. Ensure that no moisture penetrates into the housing.
Do not use any sprays, solvents, cleaning agents containing
alcohol or abrasives: instead use only clean water to moisten
the cloth.
Please ensure that the battery is inserted the right way round
(correct polarity) and always use high-quality batteries.
B - 12
Operating manual – English
Changing locations
Especially when moving from a cold to a warm environment, for
example, when taking the instrument into a heated room after it
has been stored overnight in a car, condensation may form on
the circuit board, depending on the humidity of the room.
This physical effect, which cannot be prevented in the design
of any instrument, leads to false measured data. In such circumstances, therefore, the display shows no measured data. Please
wait for about 5 minutes in such cases until the instrument has
“acclimatised” before continuing with the measurement procedure.
Operating manual – English
B - 13
• Please read the operation manual carefully before using
the apparatus, and follow all instructions.
1. Please read before commissioning
This measuring instrument has been built in accordance with state-ofthe-art technology and fulfils the requirements of the relevant European and national directives. Conformity has been verified, and the
appropriate declarations and documentation are held by the manufacturer. To maintain this status and ensure safe operation, you, as
the user, must observe the instructions in this user guide.
• Never carry out measurements on live parts.
Correct utilisation and
exclusion of liability
• The measuring apparatus must only be operated
within the bounds of the specified technical data.
• The measuring apparatus must only be used under correct
operating conditions and for the purpose for which it was
constructed.
Operating manual – English
B - 01
• Operating safety is no longer guaranteed if the apparatus is
converted or modified.
• The recording of valid measurement results, deductions and
measures derived from these are exclusively the responsibility
of the user! We neither guarantee nor accept liability for the
correctness of the presented results. Under no circumstances
do we accept liability for damages caused by utilisation of the
presented measurement results.
B - 02
•
In the European Union electronic equipment must
not be treated as domestic waste, but must be
disposed of professionally in accordance with
Directive 2002/96EU of the European Parliament
and Council of 27th January 2003 concerning old
electrical and electronic equipment. At the end of its life please
dispose of this instrument in a manner appropriate to the
relevant legal requirements.
Operating manual – English
2. Display
HOLD
MAX
MIN
3. Operation
Upper menu
Measured value
display digit
In contrast to conventional hand-held measuring devices, this apparatus has a “THUMB WHEEL” on the lefthand side of the housing. This wheel allows a 15° upward or downward rotary movement, and can also be
pressed in the central position.
The upper menu is selected with the upward rotary movement. The lower
menu for setting the alarm threshold value is selected by means of a
downward rotary movement.
Alarm threshold
setting display
Lower menu
ALARM
Press the thumb wheel in the central position to switch the apparatus
on and off, and also to confirm input values.
Operating manual – English
B - 03
The three positions of the THUMB WHEEL:
Directions for switching off the apparatus:
Central position (symbol in remainder of text: ):
Switch on: press briefly; switch off: press for
approximately 4 seconds (no menu activated)
Upward rotary movement (symbol in remainder of
text: ): Activate the upper menu with HOLD MAX
MIN. Select via , confirm with , cancel with or do not press for 20 seconds.
Downward rotary movement (symbol in remainder of
text: ): Activate the lower menu to enter alarm threshold value. Select via , confirm with , cancel with
or do not press for 20 seconds.
B - 04
To switch off, press the thumb wheel in the middle
position for approximately 4 seconds. Important:
The apparatus can only be switched off when
it is in measurement / display mode. If a menu
function is selected the apparatus cannot be switched off.
Operating manual – English
4. The upper menu
5. The lower menu
The functions HOLD, MAX and MIN can be selected in the
upper menu.
The selection is made with , the selected function blinks and
is confirmed with . The confirmed function is indicated statically
in the display. You can exit the menu with or by not pressing
anything for 20 seconds.
HOLD “freezes” the measured value.
MAX represents the maximum value in the activated time period.
MIN represents the minimum value in the activated time period.
The ALARM function can be selected in the lower menu.
The selection is made with , the selected function blinks and
is confirmed with . The confirmed function is indicated statically
in the display. You can exit the menu with or by not pressing
anything for 20 seconds.
Set the desired alarm threshold value with and and confirm
with . The set alarm threshold value is then permanently stored
until it is next changed.
Operating manual – English
B - 05
6. Utilisation
General information on the measurement principle
The apparatus is a dielectric moisture indicator with which moisture
and its distribution can be located quickly and non-destructively.
It is especially suitable for undertaking preliminary checks on the readiness for use of building materials, with additional CM measurements.
The moisture indication allows the most meaningful measurement
points to be localised for removal of material for the CM measurement.
B - 06
Large surface areas can also be rapidly and effectively measured
by utilising the alarm function. The user can concentrate on the
measured object without having to constantly look at the measurement results on the display. The apparatus notifies the user via an
acoustic signal as soon as the pre-set threshold value is exceeded.
Measurement range:
Penetration depth:
Calibration:
Operating manual – English
0 - 200 digits
20 to 40 mm, depending on the
bulk density of the material
Electronic.
When switching on, hold the ball
head in the air. The displayed value
must move between 0 and 5 digits.
Measurement procedure:
1. Grip the apparatus as far back as possible, otherwise the
capacitive field will lead to incorrect measurements
2. Place the measuring head
perpendicular to the measured
material.
3. Maintain a minimum distance
of 8 to 10 cm from corner areas.
4. Place the measuring head on
smooth surfaces. Rough surfaces
produce faulty measurement values.
> 8-10 cm
Interfering influences and instructions
to be followed
• The measurement results should be used exclusively for
orientating moisture measurements.
• The bulk density of the measured material is an important
influence on the measured value. The higher the bulk density,
the higher the measured value.
• Before measurement, the measurement point must be cleansed
of impurities (e.g. residual paint, dust).
• If metal is contained in the measured material (e.g. nails, screws,
cables, pipes, etc.) and is within the measurement field of the
sensor, the measured value increases significantly.
Operating manual – English
B - 07
• If the ball head is held in corners (e.g. window frames), the
measured value is basically higher since there is more substance
in the scatter field of the measuring head. A distance of greater
than 8 to 10 cm from the corner must be maintained.
• The ball head must be kept perpendicular to the measured
material during the measurement, pressed firmly against the
surface and not slanted.
• Rough surfaces will always show a measured value that is
too low.
• Depending on the bulk density of the measured material, the
effective depth of the apparatus is 20 to 40 mm. Reading of
deeper zones is not possible.
• In the case of material thicknesses of less than 2 cm, there is
B - 08
the danger that moisture values of adjacent material layers may
influence the measured value.
• Comparison measurements are carried out on similar materials by
measuring at an apparently dry place, wherein this value forms the
dry reference value.
If the measured values at the subsequent measurement positions
are then substantially higher, it can be assumed that the area close
to the surface is damp.
The main field of application of the dielectric measurement
procedure is in comparative measurements on the same material
or identical components. Hence this procedure is well suited to
the assessment of water damage, for location of leaks and for
localising areas of humidity for indication of measurement points
for CM measurements.
Operating manual – English
Assessing the measured values in the
case of wood and building moisture
With consideration of the aforementioned instructions for use and
interference influences, the recordable measured values (digits) can be
divided into rough moisture ranges.
1. Assessment of measured values in the case of wood
Display [digit]
Wood moisture range
< 50 digits
Dry
> 80 digits
Saturation threshold
Since - depending on operating conditions - the measured data displayed
by the dielectric measurement procedure is subject to major variations,
a resistance measurement is always to be preferred.
The assessment applies to the “dry” range that exists at room temperature in dry and occupied premises, and the “saturation range” that
is defined in that not only water bonded in the cell wall is measured,
but also free water in the cell cavities.
Operating manual – English
B - 09
Humidity content [M-%]
2. Assessment of measured values in the case
of building materials
For building materials, the data measured using dielectric procedure
should be used solely to provide orientating measurements of moisture
distribution. It is only possible to draw conclusions regarding absolute
moisture content in mass percent (M-%) in the case of measurements
that have been taken under the same operating conditions on the same
building material compositions, as shown in the test set-up in the
adjacent diagram.
This diagram has been drawn up in collaboration with the Institute
for Building Research of the RWTH Aachen (IBAC), and represents
the correlation between the measured value and the mass-dependent moisture content of the examined building material.
B - 10
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1
Anhydrite flow plaster
2
Cement plaster
3
Concrete C 30/37
0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Measured value [digits]
1
[M-% = CM-%], 2
Operating manual – English
[CM-% = M-% - 1.5…2], 3
It should be noted that the scatter of the measurement data recorded
using the dielectric procedure is proportionately larger than is the case
with the resistance procedure. The dielectric measuring method is not
suitable for quantitative measurements, and should be used solely for
qualitative moisture measurements in regions close to the surface.
The displayed measurement values are not a qualified moisture
measurement in accordance with VOB or applicable professional
regulations. The measured values are only to be interpreted as
indicators (dry, damp, wet).
The following indicators can be used for orientation:
Display [digit]
Building material moisture range
< 40 digits
Dry
40 - 80 digits
Damp
80 digits
Wet
Operating manual – English
B - 11
8. Notes on maintenance and operation
Changing batteries
If “BAT” appears in the display, a service life of a few hours remains
depending on the operating mode.
Open the battery cover on the front of the instrument.
Take out the empty battery and replace it with a new one. Please only
use batteries of the type: 9V E-block (PP3). Do not use rechargeable
batteries!
Do not throw used batteries into the domestic waste, fire or water,
but dispose of them professionally in accordance with the relevant
legal requirements.
Care
Clean the instrument as necessary with a soft damp cloth that
is lint-free. Ensure that no moisture penetrates into the housing.
Do not use any sprays, solvents, cleaning agents containing
alcohol or abrasives: instead use only clean water to moisten
the cloth.
Please ensure that the battery is inserted the right way round
(correct polarity) and always use high-quality batteries.
B - 12
Operating manual – English
Changing locations
Especially when moving from a cold to a warm environment, for
example, when taking the instrument into a heated room after it
has been stored overnight in a car, condensation may form on
the circuit board, depending on the humidity of the room.
This physical effect, which cannot be prevented in the design
of any instrument, leads to false measured data. In such circumstances, therefore, the display shows no measured data. Please
wait for about 5 minutes in such cases until the instrument has
“acclimatised” before continuing with the measurement procedure.
Operating manual – English
B - 13
1. A lire avant la mise en service . . . . . . . . . . . C - 02
Sommaire
2. L’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 03
3. Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 03
Cette publication remplace toutes les précédentes. Aucune partie de cette publication ne doit
être reproduite ou traitée, polycopiée ou diffusée à l’aide de système électroniques, sous n’importe quelle forme, sans une autorisation écrite préalable de notre part. Tous les droits sont
réservés. Les noms de marchandises sont utilisés par la suite sans garantie de facilité d’utilisation indépendante et, en substance, de la graphie des fabricants. Les noms de marchandises utilisés sont déposés et doivent être considérés en tant que tels. Les modifications de
construction restent réservées dans l’intérêt d’une amélioration continue des produits et des
modifications de forme et de couleur. Le contenu de la livraison peut différer des illustrations
des produits. Le document présent a été élaboré avec le soin requis. Nous déclinons toute
responsabilité pour les erreurs et les omissions.
4. Le menu supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 05
5. Le menu inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 05
6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C - 06
7. Consignes de maintenance et d’entretien . . . C - 12
Manuel d’utilisation – Français
• Avant toute utilisation de l’appareil, le manuel d’utilisation doit
être lu attentivement et observé sur tous les points visés.
1. A lire avant la mise en service
L’appareil de mesure décrit dans cette notice a été fabriqué selon les
techniques les plus récentes et satisfait aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur. Cette conformité a été dûment
prouvée et les déclarations et autres documents à cet effet sont conservés au siège du fabricant. Afin de préserver cet état de l’appareil et vous
assurer d’une utilisation sans danger, il vous incombe, en tant qu’utilisateur, de suivre les instructions de ce mode d’emploi !
• Ne jamais effectuer de mesure sur des pièces
conductrices sous tension.
Utilisation conforme et exclusion
de responsabilité
• L’appareil de mesure doit être utilisé uniquement dans
le cadre des caractéristiques techniques spécifiées.
• L’appareil de mesure doit être utilisé uniquement dans les
conditions et pour les objectifs pour lesquels il a été construit.
Manuel d’utilisation – Français
C - 01
• En cas de modification ou de transformation de l’appareil,
sa sécurité d’utilisation n’est plus assurée.
• La détermination de résultats de mesure valables, de conclusions
et des mesures déduites restent exclusivement sous la propre
responsabilité de l’utilisateur ! Toute responsabilité ou garantie
pour la correction des résultats mis à disposition est exclue. En
aucun cas une responsabilité quelconque ne sera assumée pour
les dommages qui résulteraient de l’utilisation des résultats de
mesure appelés.
C - 02
•
Les appareils électroniques ne doivent pas être
éliminés dans les ordures ménagères. Dans l’Union
Européenne, aux termes de la Directive 2002/96/CE
DU PARLEMENT EUROPEEN ET DU CONSEIL
EUROPEEN du 27 janvier 2003 relative aux déchets
électriques et électroniques, ils doivent être dirigés vers un circuit
de traitement approprié. Lorsque vous n’utiliserez plus cet
appareil, éliminez-le conformément aux réglementations légales
en vigueur.
Manuel d’utilisation – Français
2. Ecran
HOLD
Menu supérieur
Affichage de valeur
de mesure Digit
MIN
3. Commande
Au contraire des appareils de mesure manuels
conventionnels, cet appareil possède un « THUMBWHEEL » (molette de pouce) sur la face gauche
de l’appareil. Cette molette autorise une rotation de
15° vers le bas et vers le haut et peut en outre être
enfoncée lorsqu’elle se trouve en position médiane.
Affichage Réglage
de seuil d’alarme
Menu inférieur
MAX
La rotation vers le haut permet de sélectionner le menu supérieur.
La rotation vers le bas permet de sélectionner le menu inférieur
pour le réglage de la valeur de seuil d’alarme.
ALARM
Pour mettre en marche, arrêter et confirmer une entrée, la molette
de pouce devra être enfoncée en position médiane.
Manuel d’utilisation – Français
C - 03
Les trois positions du THUMB-WHEEL
(molette de pouce) :
Position médiane (symbole dans le texte ci-après : )
: Mise en marche : pression brève ; arrêter : appuyer
pendant env. 4 secondes (aucun menu activé)
Rotation vers le haut (symbole dans le texte ci-après :
) : activer le menu supérieur avec HOLD MAXI MIN.
Sélection avec , confirmation avec , interrompre avec
ou 20 secondes d’affilée sans pression.
C - 04
Rotation vers le bas (symbole dans le texte ci-après : )
: activer le menu inférieur pour l’entrée de valeurs de
seuil d’alarme. Sélection avec , confirmation avec ,
interrompre avec ou 20 secondes d’affilée sans pression.
Remarque concernant l’arrêt de l’appareil :
pour arrêter l’appareil, appuyez pendant env. 4 secondes
la molette en position médiane . Important : la procédure d’arrêt ne peut être effectuée qu’en mode de
mesure ou d’affichage. Si une fonction de menu est
sélectionnée, la procédure d’arrêt ne peut pas être exécutée !
Manuel d’utilisation – Français
4. Le menu supérieur
5. Le menu inférieur
Le menu supérieur permet de sélectionner
les fonctions HOLD, MAX et MIN.
Le menu inférieur permet de sélectionner la fonction ALARM.
La sélection s’effectue avec , la fonction sélectionnée se met à
clignoter et sera alors confirmée avec . Une fonction confirmée sera
affichée de manière statique sur l’écran. Le menu peut être interrompu
avec ou lorsque aucune pression n’est effectuée pendant 20
secondes.
HOLD « gèle » la valeur de mesure.
MAX affiche la valeur maximum dans la période activée.
MIN affiche la valeur minimum dans la période activée.
La sélection s’effectue avec , la fonction sélectionnée se met à
clignoter et sera alors confirmée avec . Une fonction confirmée sera
affichée de manière statique sur l’écran. Le menu peut être interrompu
avec ou lorsque aucune pression n’est effectuée pendant 20
secondes.
La valeur de seuil d’alarme voulue sera définie avec et ; elle
sera confirmée avec . La valeur de seuil d’alarme définie sera alors
mémorisée durablement jusqu’à la modification suivante.
Manuel d’utilisation – Français
C - 05
6. Utilisation
Généralités concernant le principe de mesure
Cet appareil est un humidimètre diélectrique qui permet de localiser
rapidement et de manière non destructive des zones d’humidité ou
de déterminer des profils d’humidité.
Il convient tout particulièrement pour le contrôle préalable de l’aptitude
ou non de matériaux de construction de recevoir des revêtements avec
mesures CM ultérieures. En raison de l’indication d’humidité, des points
de mesure éloquents peuvent être déterminés pour le prélèvement de
matériau destiné à la mesure CM.
C - 06
L’utilisation de la fonction d’alarme permet également de mesurer
de grandes surfaces avec rapidité et efficacité. L’utilisateur peut se
concentrer sur l’objet de la mesure sans devoir observer en permanence
les résultats de mesure sur l’écran. Dès que la valeur seuil définie est
atteinte, l’appareil prévient l’utilisateur par un signal acoustique !
Plage de mesure :
Pénétration :
Calibrage :
Manuel d’utilisation – Français
0 - 200 Digit
de 20 à 40 mm, selon la densité
brute du matériau
électronique.
Lors de la mise en marche,
tenir la tête sphérique en l’air.
La valeur indiquée doit se
situer entre 0 et 5 Digit.
Procédure de mesure :
Influences parasites et remarques à observer
1. Saisir l’appareil le plus en bas possible ; sinon, le champ
capacitif pourrait induire des mesures incorrectes.
• Les résultats de mesure doivent exclusivement être utilisés pour
des mesures indicatives de l’humidité.
• L’un des facteurs importants influents sur la valeur de mesure est
la densité brute de l’objet de la mesure. Plus cette densité brute
est élevée, plus la valeur de mesure est élevée.
• Avant la mesure, l’endroit de la mesure doit être libéré de toute
saleté (p.ex. restes de peinture, poussière).
• Si l’objet à mesurer contient du métal (p.ex. clou, vis, câbles,
tuyaux, etc.) et que celui-ci se trouve dans le champ de mesure
du capteur, la valeur de mesure augmente immédiatement.
• Si la tête sphérique est maintenue dans un coin (p.ex. cadre de
fenêtre), la valeur de mesure est par principe supérieure car une
quantité de matière plus importante se trouve dans le champ de
2. Placer la tête de mesure verticalement sur l’objet à mesure.
> 8-10 cm
3. Maintenir un écart minimum
de 8 à 10 cm avec les coins.
4. Placer la tête de mesure
sur les surfaces lisses. Les
surfaces rugueuses falsifient
la valeur de mesure.
Manuel d’utilisation – Français
C - 07
•
•
•
•
•
diffusion de la tête de mesure. Il est nécessaire de respecter un
écart de plus de 8 à 10 cm avec un coin.
Pendant la mesure, maintenir toujours la tête sphérique verticale
par rapport à l’objet à mesurer, pressée fermement contre la surface à mesurer et sans la basculer.
Les surfaces rugueuses afficheront toujours une valeur de
mesure trop basse.
La pénétration de l’appareil dépend de la densité brute de l’objet
à mesurer et s’établit entre 20 et 40 mm. Aucune mesure valide
ne peut être faite pour les zones plus profondes.
Pour les matériaux dont l’épaisseur est inférieure à 2 cm, le
risque existe que des valeurs d’humidité des couches voisines
influencent aussi la valeur de mesure.
Les mesures comparatives sur des éléments similaires devront
C - 08
être exécutées de telle sorte qu’un endroit sec devra tout
d’abord être mesuré et que cette mesure soit considérée
comme la valeur sèche de référence.
Si les valeurs de mesure s’avèrent nettement plus élevées sur
d’autres positions de mesure, il est alors possible de partir du
principe d’une humidification dans la zone proche de la surface.
Le domaine d’utilisation principal du procédé diélectrique est la
mesure comparative sur un même matériau de construction ou
sur des composants de construction du même type.
C’est la raison pour laquelle ce procédé convient bien pour
l’expertise de dommages par les eaux, pour la détection de
points de fuite ainsi que pour la détermination de zones
d’humidité pour le marquage de points de mesures CM.
Manuel d’utilisation – Français
Evaluation des valeurs de mesure pour
l’humidité du bois et des ouvrages de
construction
En tenant compte des remarques et des influences parasites précédemment décrites, les valeurs de mesure définies (Digit) peuvent être
classées en catégories grossières d’humidité.
1. Evaluation de l’humidité sur le bois
Affichage [Digit]
Plage d’humidité Bois
< 50 Digit
Sec
> 80 Digit
Seuil de satiété
Étant donné que les valeurs de mesure affichées dans un processus
de mesure diélectrique sont soumises à de fortes variations dues aux
conditions limites, une mesure de la résistance est en principe
toujours préférable.
Le secteur « sec », qui s’établit dans des locaux asséchés et habités
et le secteur « de satiété » qui se définit par le fait que l’eau contenue
est non seulement mesurée dans la paroi cellulaire mais que de l’eau
libre se trouve dans l’espace intercellulaire.
Manuel d’utilisation – Français
C - 09
Les résultats de mesures obtenus par le procédé de mesures diélectrique sur des matériaux de construction ne peuvent servir qu’à des
fins d’orientation. Il ne sera possible d’en tirer une conclusion quant à
l’humidité absolue en pour cent/masse que dans le cas de mesures
obtenues avec les mêmes conditions limites et les mêmes compositions de matériaux de construction que celles du montage d’essai
du diagramme ci-contre.
Ce diagramme a été établi en collaboration avec l’Institut de
Recherche sur la Construction de la RWTH (Ecole Supérieure Technique de Rhénanie-Westphalie) à Aix-la-Chapelle et représente les
rapports existants entre la valeur de mesure et le taux d’humidité par
rapport à la masse du matériau de construction examiné.
C - 10
Taux d’humidité [M-%]
2. Evaluation de la valeur de mesure pour
les matériaux de construction
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Chape liquide anhydride
2
Chape Ciment
Béton C 30/37
0
1
3
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Valeur de mesure [Digits]
1
[M-% = CM-%], 2
Manuel d’utilisation – Français
[CM-% = M-% - 1.5…2], 3
Il convient cependant d’observer que la dispersion des résultats de
mesure obtenus par le procédé de mesure diélectrique est beaucoup
plus grande que pour ceux obtenus par des mesures de la résistance.
Le procédé de mesure diélectrique ne convient pas pour une mesure
quantitative de l’humidité mais uniquement pour une détermination
qualitative de l’humidité dans des zones proches de la surface.
Les valeurs de mesure indiquées ne constituent pas une mesure d’humidité qualifiée conformément au VOB ou aux autres prescriptions
professionnelles en vigueur. Ces valeurs de mesure doivent être interprétées uniquement à titre indicatif (sec, humide, mouillé).
A titre d’orientation, les indicateurs suivants peuvent être utilisés :
Affichage [Digit]
Zone d’humidité de matériau de construction
< 40 Digit
Sec
40 - 80 Digit
Humide
> 80 Digit
Mouillé
Manuel d’utilisation – Français
C - 11
7. Consignes de maintenance et d’entretien
Remplacement des piles
Si le message «BAT» s’affiche à l’écran, il reste quelques heures
d’autonomie (variable selon le mode de fonctionnement).
Ouvrir le compartiment de la pile à l’avant de l’appareil.
Retirer la pile usagée et insérer une pile neuve. Utiliser uniquement des
piles de type 9V (PP3). Ne pas utiliser de piles rechargeables !
Ne jetez pas les piles usées dans les ordures ménagères, ni au feu ni
dans l’eau, éliminez-les de manière appropriée, conformément aux
réglementations légales.
Entretien
Au besoin, nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon doux, non
peluchant, légèrement humide. Evitez toute entrée d’humidité dans
le boîtier. N’utilisez ni sprays, ni solvant, ni nettoyant à base d’alcool,
ni produit à récurer, n’utilisez que de l’eau claire pour humecter le
chiffon.
Lors du remplacement, insérer la pile en respectant la polarité
et utiliser uniquement des piles de bonne qualité.
C - 12
Manuel d’utilisation – Français
Déplacement de l’appareil
Lorsqu’un appareil est transporté d’un environnement froid dans
un environnement chaud, par exemple lorsqu’il est transporté dans
un local chauffé après avoir été laissé une nuit dans une voiture,
il se forme une condensation d’autant plus forte sur le circuit
imprimé que l’humidité de l’air est élevée.
Cet effet physique, impossible à empêcher au niveau de la
conception d’un appareil de mesure quel qu’il soit, cause des
erreurs de mesure. C’est pourquoi, dans cette situation, l’afficheur
n’indique aucune valeur. Dans un tel cas, attendez environ
5 minutes que l’appareil soit « acclimaté » et reprenez alors les
mesures.
Manuel d’utilisation – Français
C - 13
1. Leggere prima dell’uso . . . . . . . . . . . . . . . . D - 02
Sommario
2. Il display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 03
3. Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 03
La presente pubblicazione sostituisce tutte le precedenti. Senza il nostro preventivo consenso
scritto nessuna parte della presente pubblicazione può essere riprodotta in alcuna forma
oppure elaborata, riprodotta o diffusa con sistemi elettronici. Con riserva di modifiche
tecniche. Tutti i diritti riservati. I nomi commerciali vengono utilizzati senza garanzia della
libera utilizzabilità e sostanzialmente in conformità alla grafia del costruttore. I nomi commerciali utilizzati sono registrati e devono essere considerati come tali. Viene fatta riserva
di modifiche costruttive nell’interesse del costante miglioramento del prodotto e altresì di
modifiche di forma / colori. La dotazione può variare dalle illustrazioni prodotto. Il presente
documento è stato redatto con la dovuta cura. Non si assume alcuna responsabilità per errori
od omissioni.
4. Il menù superiore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 05
5. Il menù inferiore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 05
6. Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 06
7. Indicazioni per la manutenzione e
l’azionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D - 12
Manuale d’uso – Italiano
• Prima di utilizzare l’apparecchio è necessario leggere
attentamente il manuale d’uso e seguirlo in tutti i punti.
1. Leggere prima dell’uso
Il presente strumento di misurazione è stato costruito in base
all’attuale stato dell’arte e soddisfa i requisiti delle vigenti normative
europee e nazionali. La conformità è stata comprovata e le relative
illustrazioni e documentazioni sono depositate presso il produttore.
Per mantenere ottime condizioni e garantire un funzionamento
sicuro, l’utente è tenuto a rispettare il presente manuale operativo.
• Non compiere mai misurazioni su parti in tensione.
Uso conforme alla destinazione ed
esclusione della responsabilità
• L’apparecchio di misurazione può essere utilizzato
solo entro i dati tecnici specificati.
• L’apparecchio di misurazione può essere utilizzato solo
alle condizioni e per gli scopi per cui è stato costruito.
Bedienungsanleitung
Manuale
Deutsch
d’uso –– Italiano
Version 1.3
DD--01
1
• In caso di modifica o elaborazioni la sicurezza del funzionamento
non viene più garantita.
• La determinazione di esiti di misurazione validi, le conclusioni e i
provvedimenti da ciò derivati rientrano esclusivamente nella sfera
di responsabilità dell’utente! Si esclude una responsabilità o una
garanzia per la correttezza dei risultati messi a disposizione.
In nessun caso verrà assunta la responsabilità per danni
derivanti dall’uso degli esiti di misurazione ottenuti.
D - 02
•
È vietato gettare nei rifiuti domestici gli strumenti
elettronici, che devono essere smaltiti a regola d’arte
in base alle normative dell’Unione Europea – come
da direttiva 2002/96/CE DEL PARLAMENTO
EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 gennaio
2003 sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici. Al termine
del suo utilizzo, è opportuno smaltire lo strumento in base alle
disposizioni vigenti.
Manuale d’uso – Italiano
2. Display
HOLD
Menù superiore
Indicazione dei valori
misurati in digit
Indicazione
impostazione soglie
di allarme
MIN
3. Funzionamento
Contrariamente agli apparecchi di misurazione manuali
convenzionali, questo apparecchio è dotato di una
“THUMB-WHEEL” (rotella a pollice) sul lato sinistro del
corpo consente una rotazione di 15° verso il basso,
verso l’alto e, inoltre, può essere premuta anche nella
posizione centrale.
Con la rotazione verso l’alto è possibile selezionare il menù
superiore. Con la rotazione verso il basso si seleziona il menù
inferiore per l’impostazione della soglia di allarme.
Menù inferiore
MAX
ALARM
Per accendere, spegnere e confermare i valori immessi è
necessario premere la rotella nella posizione centrale.
Bedienungsanleitung
Manuale
Deutsch
d’uso –– Italiano
Version 1.3
DD--03
3
Le tre posizioni della THUMB-WHEEL (rotella a pollice):
Posizione centrale (simbolo nel proseguo del testo: ):
accensione: premere brevemente; spegnimento: premere
per circa 4 secondi (non è attivo alcun menù).
Rotazione verso l’alto (simbolo nel proseguo del testo:
): attivare il menù superiore con HOLD MAX MIN.
Selezionare con , confermare con , interrompere con
oppure non premere per 20 secondi.
Rotazione verso il basso (simbolo nel proseguo del
testo: ): attivare il menù inferiore per l’immissione delle
soglie di allarme. Selezione con , confermare con ,
interrompere con oppure non premere per 20 secondi.
D - 04
Istruzioni per spegnere l’apparecchio:
Per spegnere l’apparecchio premere per circa 4 secondi
la posizione centrale della rotella. Importante: il
procedimento di spegnimento può essere eseguito s
olo in modalità di misurazione/visualizzazione. Se
viene selezionata una funzione menù, il procedimento di spegnimento
non può essere eseguito!
Manuale d’uso – Italiano
4. Il menù superiore
5. Il menù inferiore
Nel menù superiore è possibile selezionare
le funzioni HOLD, MAX, MIN.
Nel menù inferiore è possibile selezionare la funzione ALARM.
La selezione viene compiuta con ; la funzione selezionata
lampeggia e viene confermata con . Una volta confermata,
la funzione viene visualizzata in modo statico sul display.
Per cancellare il menù utilizzare oppure non premere alcun
pulsante per 20 secondi.
HOLD “congela” il valore misurato.
MAX visualizza il valore massimo nell’intervallo attivato.
MIN visualizza il valore minimo nell’intervallo attivato.
La selezione viene compiuta con ; la funzione selezionata
lampeggia e viene confermata con . Una volta confermata,
la funzione viene visualizzata in modo statico sul display.
Per cancellare il menù utilizzare oppure non premere alcun
pulsante per 20 secondi.
Definire la soglia di allarme desiderata con e e confermare
con . La soglia di allarme definita rimane quindi memorizzata in
modo permanente fino alla successiva modifica.
Bedienungsanleitung
Manuale
Deutsch
d’uso –– Italiano
Version 1.3
DD--05
5
6. Uso
Indicazioni generali sul principio di misurazione
Lo strumento è un indicatore di umidità dielettrico con cui è possibile
localizzare rapidamente e in modo non distruttivo l'umidità, ovvero aree
di distribuzione dell'umidità.
È particolarmente indicato per verificare in via preliminare se materiali
da costruzione sono pronti per il rivestimento in caso di successive
misurazioni al carburo di calcio. Sulla base dell’umidità indicata è
possibile localizzare i punti di misurazione decisivi per il prelievo di
materiale destinato alla misurazione al carburo di calcio.
D - 06
Sfruttando la funzione di allarme consente di misurare in modo rapido
e veloce anche grandi superfici. L’utente può concentrarsi sull’oggetto
della misurazione, senza dover osservare continuamente gli esiti di
misurazione sul display. Non appena il limite predefinito viene superato,
l’apparecchio avvisa l’utente mediante un segnale acustico.
Intervallo di misurazione:
Profondità di penetrazione:
Calibratura:
Manuale d’uso – Italiano
0 - 200 digit
20 - 40 mm, a seconda della
massa specifica apparente
del materiale
elettronica.
All’accensione tenere la testina
sferica in aria. Il valore visualizzato
deve oscillare tra 0 e 5 digit.
Procedimento di misurazione:
Influenze perturbanti e indicazioni da seguire
1. Impugnare l’apparecchio il più possibile sul retro, diversamente
il campo capacitivo causa misurazioni errate.
• Gli esiti di misurazione dell’umidità devono essere considerati
esclusivamente di carattere orientativo.
• Un parametro d’influenza importante sul valore misurato è la
massa specifica apparente del materiale misurato. Maggiore è
la massa specifica apparente, maggiore sarà il valore misurato.
• Prima della misurazione è necessario sgombrare i punti di
misurazione da sporcizia (es. residui di vernice, polvere).
• Se nel materiale da misurare è contenuto metallo (es. chiodi,
viti, condutture, tubi, ecc.) e si trova nel campo di misurazione
del sensore, il valore misurato sale bruscamente.
• Se la testina sferica viene tenuta in angoli (es. telai di finestre), il
valore misurato risulta sostanzialmente superiore, dal momento
2. Appoggiare saldamente la testina
di misurazione in verticale sul
materiale da misurare.
3. Mantenere una distanza minima
di 8 - 10 cm dagli angoli.
4. Collocare la testina di misurazione
su superfici lisce. Le superfici
ruvide falsano il valore misurato.
> 8-10 cm
Bedienungsanleitung
Manuale
Deutsch
d’uso –– Italiano
Version 1.3
DD--07
7
che nel campo di dispersione della testina si trova più materiale.
È necessario mantenere una distanza superiore a 8-10 cm
dall’angolo.
• Durante la misurazione tenere la testina sferica sempre verticale
al materiale da misurare, premerla saldamente contro la superficie da misurare e non ribaltarla.
• Le superfici ruvide indicano sempre un valore troppo basso.
• La profondità di azione dell’apparecchio, a seconda della massa
specifica apparente del materiale, oscilla tra 20 e 40 mm. Non è
possibile esprimersi in merito a zone più profonde.
• Nel caso di materiali di spessore inferiore a 2 cm sussiste
il pericolo che il valore misurato venga influenzato anche
dall’umidità di strati di materiale contigui.
D - 08
• Le misurazioni comparative sulle stesse componenti vengono
effettuate in modo che il primo rilievo interessi un punto
apparentemente asciutto, in modo che questo valore possa
fungere da riferimento.
Se i valori misurati nelle successive posizioni risultano
notevolmente superiori è possibile ipotizzare un’umidità
diffusa nella zona vicino alla superficie.
Nella misura per comparazione, il campo di applicazione
principale del procedimento di misurazione dielettrico è presente
sullo stesso materiale da costruzione o sugli stessi elementi.
Pertanto questo procedimento è perfettamente adatto a
periziare danni da acqua, alla localizzazione di perdite e alla
delimitazione di zone di umidità per la demarcazione dei punti
per la misurazione al carburo di calcio.
Manuale d’uso – Italiano
Valutazione dei valori di misurazione in
caso di umidità di legno e costruzioni
In considerazione delle indicazioni d’uso precedentemente esposte e
degli influssi perturbanti è possibile suddividere i valori di misurazione
determinabili (digit) a grandi linee in zone di umidità.
1. Valutazione dei valori misurati nel legno
La zona “asciutta” che si instaura nel clima ambiente di locali asciutti
e abitati e la “zona di saturazione”, definita come quella per cui viene
rilevata non solo l’acqua inglobata nella parete cellulare, ma anche
l’acqua libera nelle cavità cellulari.
Indicazione [digit]
zona di umidità legno
< 50 digit
asciutto
> 80 digit
soglia di saturazione
Dato che la visualizzazione del valore misurato nel procedimento
di misurazione dielettrico è sottoposta a forti oscillazioni, a seconda
delle condizioni marginali è sempre preferibile una misura delle
resistenze.
Bedienungsanleitung
Manuale
Deutsch
d’uso –– Italiano
Version 1.3
DD--09
9
Le variabili misurate del processo dielettrico possono essere
dedotte, nei materiali da costruzione, solo per la misura di
orientamento dell'umidità. Una deduzione sull'umidità assoluta
in percentuale in massa (M-%) è possibile solo nelle misurazioni
che vengono rilevate alle stesse condizioni marginali e con le
stesse composizioni del materiale da costruzione, come nella
struttura sperimentale del diagramma a lato.
Questo diagramma è stato elaborato in collaborazione con
l’Institut für Bauforschung (Istituto per la ricerca edilizia)
della RWTH Aachen (IBAC) e descrive la correlazione tra il
valore misurato e il contenuto di umidità riferito alla massa dei
materiali esaminati.
D - 10
Contenuto di umidità [M%]
2. Valutazione dei valori misurati nei materiali
da costruzione
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Massetto anidritico
1
2
Massetto cementizio
3
Calcestruzzo C 30/37
0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Valore misurato [digit]
1
[M-% = CM-%], 2
Manuale d’uso – Italiano
[CM-% = M-% - 1.5…2], 3
È da notare che la larghezza di distribuzione delle variabili ottenute
è diversamente maggiore nel procedimento dielettrico rispetto al
metodo della resistività. Il procedimento di misurazione dielettrico
è idoneo alla misurazione dell'umidità non quantitativa, ma solo
qualitativa nelle aree vicine alla superficie.
Per quanto riguarda i valori di misurazione indicati non si tratta di
una misurazione dell’umidità qualificata conforme a VOB oppure
a direttive specifiche in materia. I valori misurati devono essere
interpretati solo come indicatori (asciutto, umido, bagnato).
Per orientarsi è possibile utilizzare i seguenti indicatori:
Indicazione [digit]
Zona di umidità materiale
< 40 digit
asciutto
40 - 80 digit
umido
> 80 digit
bagnato
Bedienungsanleitung
Manuale
Deutsch
d’uso –– Italiano
Version 1.3
D - 11
Inserendo le batterie assicurarsi che i poli siano orientati
correttamente ed utilizzare esclusivamente batterie di buona
qualità.
7. Indicazioni per la manutenzione
e l’azionamento
Cambio batterie
Se sul display compare l’indicazione “BAT”, a seconda della
modalità operativa, rimane un’autonomia di alcune ore.
Aprire il coperchio dello scomparto batterie sul lato anteriore
dell’apparecchio.
Rimuovere la batteria esaurita e sostituirla con una batteria nuova.
Utilizzare esclusivamente batterie di tipo: 9V (PP3).
Non utilizzare batterie ricaricabili!
D - 12
Non gettare le batterie scariche nei rifiuti domestici, nel fuoco
o in acqua, ma provvedere al regolare smaltimento secondo le
disposizioni vigenti.
Cura
In caso di necessità, pulire lo strumento con un panno
morbido umido e non filaccioso. Evitare l’infiltrazione di umidità
nell’alloggiamento. Non utilizzare spray, solventi, detergenti a
base di alcool o abrasivi, ma solo acqua pulita per inumidire
il panno.
Manuale d’uso – Italiano
Spostamenti
Specialmente in caso di spostamenti tra ambienti caldi e freddi,
ad esempio se lo strumento passa in un ambiente riscaldato dopo
essere stato per tutta una notte su un’automobile, a seconda del
grado di umidità potrebbe svilupparsi della condensa sul telaio dei
connettori.
Questo effetto fisico, che a livello strutturale non è evitabile in
nessuno strumento di misurazione, può causare dei falsi valori
misurati. Pertanto, in una situazione del genere il display non
visualizza alcun valore rilevato. In tal caso, attendere circa cinque
minuti per consentire allo strumento di "acclimatizzarsi" e mettere
in moto il processo di misurazione.
Manuale d’uso – Italiano
D - 13
1. Voor ingebruikname lezen . . . . . . . . . . . . . . E - 02
Inhoudsopgave
2. Het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 03
Deze publicatie vervangt alle voorafgaande publicaties. Niets uit deze uitgave mag worden
verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt,
in enige vorm of op enige wijze, hetzij elektronisch, mechanisch, door fotokopieën, opnamen
of enig andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever. Technische veranderingen voorbehouden. Alle rechten voorbehouden. Merknamen worden zonder enige vorm van waarborg op grond van de schrijfwijze van de uitgever op de volgende wijze gebruikt. De toegepaste merknamen zijn geregistreerd en moeten als zodanig worden beschouwd. De artikelnamen zijn geregistreerd en mogen uitsluitend als dusdanig gebruikt worden. Constructieve veranderingen in het voordeel van een productieve verbetering zoals vormgeving en kleurveranderingen zijn voorbehouden. Het getoonde model kan van de product afbeeldingen afwijken. Deze gebruiksaanwijzing is met de grootst mogelijke zorgvuldigheid opgesteld. Op geen enkele wijze kunnen wij aansprakelijk worden gesteld door fouten en/of foutieve uitlatingen in deze gebruiksaanwijzing.
3. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 03
4. Het bovenste menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 05
5. Het onderste menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 05
6. Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 06
7. Werking en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . E - 12
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
• Voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, dienen alle
onderwerpen in deze handleiding zorgvuldig te worden gelezen.
1. Voor ingebruikname lezen
Dit meettoestel werd gebouwd volgens de allernieuwste techniek en
voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De conformiteit werd aangetoond en de desbetreffende verklaringen en documenten werden bij de fabrikant gedeponeerd. Om
deze toestand te handhaven en een risicoloos gebruik te garanderen,
dient u de voorschriften van deze handleiding als gebruiker in acht
te nemen!
• Er mag nooit aan delen/elementen worden gemeten die onder
elektrische spanning staan.
Toepassings voorschrift en
uitsluiting van garantie
• Het meetinstrument mag alleen binnen de gespecificeerde
opgaven ingezet worden.
• Het meetinstrument mag alleen onder de voorwaarden en
doelstellingen ingezet worden waar het voor is gemaakt.
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
E - 01
• De bedrijfs zekerheid is na modificering en of ombouwaanpassing niet meer te garanderen.
• Het vaststellen van geldige meetgegevens, conclusies en
de daaruit voortkomende maatregelen vallen uitsluitend
onder de verantwoording van de gebruiker. Enige vorm
van aansprakelijkheid en of garantie voor de juistheid van
de verkregen resultaten is uitgesloten. Er bestaat geen
enkele vorm van aansprakelijkheid inzake schaden die
voortkomen uit de verkregen meetresultaten.
E - 02
•
Elektronische toestellen mogen niet worden
afgedankt als huisvuil maar moeten binnen de
Europese Unie op vakkundige wijze worden
verwerkt door een gespecialiseerd bedrijf,
overeenkomstig de richtlijn 2002/96/EG VAN
HET EUROPEES PARLAMENT EN DE RAAD van 27 januari
2003 met betrekking tot elektrische en elektronische toestellen.
Gelieve dit toestel op het einde van zijn levensduur af te danken
overeenkomstig de geldende wettelijke bepalingen.
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
2. Display
HOLD
Bovenste menu
Meetwaarde in digit
Alarmgrenswaarde
instelling
Onderste menu
MIN
3. Bediening
In tegenstelling tot convensionele hand-meetinstrumenten bezit dit instrument een “THUMB-WHEEL” (duimbediening) aan de linker kant van de behuizing van het
instrument. Deze bediening maakt een draaibeweging
van 15° naar beneden en naar boven mogelijk en kan
in de middelste positie worden ingedrukt.
MAX
ALARM
Met de draaibeweging naar boven wordt het bovenste menu gekozen.
Met een draaibeweging naar beneden activeert u het onderste menu
om de alarmgrens in te stellen. Voor het inschakelen, uitschakelen en
het bevestigen van ingegeven waarden moet het THUMB-WHEEL ingedrukt worden.
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
E - 03
De drie posities van het THUMB-WHEEL (duim-bediening)
Middelste positie (symbool in de verdere tekst: ):
Inschakelen: kort indrukken; uitschakelen: ca. 4
seconden indrukken (er wordt geen menu geactiveerd)
Draaibeweging naar boven (symbool in de verdere
tekst: ): Bovenste menu met HOLD MAX MIN activeren. Selecteren met , bevestigen met , afbreken
met of 20 seconden niet drukken.
Draaibeweging naar beneden (symbool in de verdere
tekst: ): Onderste menu activeren om de alarmgrenswaarde in te stellen. Selecteren met , bevestigen met
, afbreken met of 20 seconden niet drukken.
E - 04
Werkwijze om het instrument uit te schakelen:
Om het instrument uit te schakelen drukt u ca. 4 seconden op de middelste positie van de duim-bediening.
Belangrijk: Het uitschakelen kan alleen plaats vinden in de genoemde positie. Indien een menu funktie
is geselecteerd kan het instrument niet worden uitgeschakeld.
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
4. Het bovenste menu
5. Het onderste menu
In het bovenste menu kunnen de functies
HOLD, MAX, MIN gekozen worden.
In het onderste menu kan de functie
ALARM gekozen worden.
Geselecteerd wordt met , de gekozen functie licht op en wordt
met bevestigd. Een functie die bevestigd is wordt statisch in het
display aangegeven. Het afsluiten van het menu vindt plaats met ,
of als er gedurende 20 sec. geen handeling wordt verricht.
Geselecteerd wordt met , de gekozen functie licht op en wordt
met bevestigd. Een functie die bevestigd is wordt statisch in het
display aangegeven. Het afsluiten van het menu vindt plaats met ,
of als er gedurende 20 sec. geen handeling wordt verricht.
HOLD, slaat de meetwaarde op.
MAX, geeft de maximale waarde in het geaktiveerde tijdbeeld aan.
MIN, geeft de minimale waarde in het geaktiveerde tijdbeeld aan.
De gewenste alarmgrenswaarde met en vastleggen en met
bevestigd. De alarmgrenswaarde die is vastgelegd, blijft dan tot
de volgende verandering opgeslagen.
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
E - 05
play af te lezen. Zodra de ingestelde grenswaarde is overschreden
wordt de gebruiker door een akoestisch signaal gewaarschuwd.
6. Toepassing
Algemene beschrijving van het meetprincipe
Het toestel is een diëlektrische vochtindicator waarmee snel en storingsvrij vocht en vochtverspreidingen kunnen worden gelokaliseerd.
Met name als indicator ter voorbereiding van uit te voeren CM-metingen is dit meetinstrument zeer geschikt. Van de bouwdelen met de
hoogste vochtwaarden kunnen dan gericht CM-metingen worden uitgevoerd.
Meetbereik:
Dieptebereik:
Calibrering:
Bij inschakelen van de alarmfunktie kunnen ook grote oppervlakten
vlug en effectief gemeten worden. De gebruiker kan zich op het meetinstrument concentreren zonder steeds de meetwaarden in het disE - 06
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
0 – 200 digit
20 tot 40 mm, afhankelijk van de
dichtheid van het materiaal
Elektronisch.
Bij het inschakelen, de kogelmeetkop
in de lucht omhoog houden. De
aangegeven waarde moet dan
tussen de 0 en 5 digit liggen.
Werkwijze:
Storingsinvloeden en te volgen aanwijzingen
1. Het instrument zo ver mogelijk aan het uiteinde vasthouden,
anders ontstaat er een foutieve meetwaarde.
• De meetresultaten moeten uitsluitend voor orienterende
vochtwaarden gebruikt worden.
• Een belangrijke beinvloedings factor op de meetwaarde is
de dichtheid van het materiaal. Des te hoger de dichtheid is
des te hoger wordt ook de meetwaarde.
• Voor aanvang van de metingen dient het te meten oppervlak te
zijn vrijgemaakt van verontreinigingen zoals stof en verfresten.
• Indien zich in het te meten oppervlak metaal bevindt
(schroeven,spijkers,leidingen e.d.) dan zal de meetwaarde
met sprongen toenemen.
• Als de kogelmeetkop in een hoek wordt geplaatst, dan valt de
meetwaarde in principe hoger uit omdat er zich meer materiaal in
2. De kogelmeetkop loodrecht stevig
gedrukt houden op het te meten
oppervlak.
3. Minimaal 8 tot 10 cm. uit de
hoeken/muren blijven.
4. De kogelmeetkop op een glad
horizontaal oppervlakte plaatsen.
Door een ruwe ondergrond kan
de meetwaarde afwijken.
> 8-10 cm
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
E - 07
het meetbereik van de meetkop bevindt.
• Gelet dient te worden op een minimale afstand van ca. 10 cm.
vanuit de hoek.
• De kogelmeetkop moet gedurende de meting altijd rechtop en
stevig aangedrukt op het te meten oppervlak staan.
• Ruwe oppervlakken zullen altijd tot een lagere meetwaarde
leiden.
• Het meetbereik van het meetinstrument gaat al naar gelang de
dichtheid van het te meten materiaal, tot een diepte van ca. 20 tot
40 mm. Uitspraken over dieper gelegen zones is niet mogelijk.
• Indien de materiaallagen minder dan 2 cm. dik zijn bestaat het
gevaar dat de vochtwaarden van de er onder liggende lagen de
meetwaarden beinvloeden.
E - 08
• Alvorens vergelijkende metingen aan dezelfde bouwmaterialen
uit te voeren, dient men eerst aan een ogenschijnlijk droge plek
de droge –referentie waarde te bepalen.
Vallen de meetwaarden bij de eerst volgende meetpositie veel
hoger uit dan kan aldaar aangenomen worden dat er sprake is
van vochtverzadiging c.q. toename.
De voornaamste toepassing van de diëlektrische meetmethode
bestaat in vergelijkende metingen op eenzelfde bouwmateriaal
of identieke bouwelementen.
Daarom leent zich dit meetprincipe in het bijzonder voor het adviseren bij waterschades, bij lekkage opsporingen alsmede bij het
aangeven van vochtgebieden waar CM-metingen moeten worden uitgevoerd.
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
Beoordeling van meetwaarden bij
hout- en bouwvocht
Met in achtneming van de boven genoemde gebruiks adviezen en
storings invloeden, kunnen de verkregen meetwaarden (digits) in
relatieve vochtwaarden onderverdeeld worden.
1. Beoordeling van meetwaarden bij hout
De droge meetwaarde, die zich bij een binnenklimaat onder
bewoonde toestand aandient en het verzadigingspunt. Hierbij
dient te worden opgemerkt dat niet alleen gebonden water in
de celwand wordt gemeten maar ook water in de celstructuur.
Weergave [Digit]
Vochtwaarde categorie in hout
< 50 Digit
Droog
> 80 Digit
Verzadigingsgrens
Aangezien de afgelezen waarden bij de diëlektrische meetmethode
afhankelijk van de randvoorwaarden sterke schommelingen kunnen
vertonen, dient men steeds de voorkeur te geven aan een weerstandsmeting.
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
E - 09
2. Beoordeling van meetwaarden bij bouwstoffen
Dit diagram is in samenwerking met het Instituut voor Bouwonderzoek van de RTH Aachen (IBAC) tot stand gekomen en laat de
relatie zien tussen de meetwaarde en het absolute vocht gehalte in
procenten.
E - 10
Vochtgehalte [M-%]
De meetresultaten van de diëlektrische methode kunnen bij bouwmaterialen uitsluitend worden gebruikt voor een richtinggevende vochtmeting. Een sluitende conclusie betreffende absolute vochtgehalten
in massaprocent (M-%) is uitsluitend mogelijk bij metingen die onder
dezelfde randvoorwaarden en bouwmateriaalsamenstellingen worden
uitgevoerd als bij de proefmontage van het nevenstaande diagram.
8
7
6
5
4
3
2
1
0
Anhydriet - Tegel vloer
Cement - Tegel vloer
3
Beton C 30/37
0
1
2
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Meetwaarde [Digits]
1
[M-% = CM-%],
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
2
[CM-% = M-% - 1.5…2], 3
Men moet ervoor zorgen dat de spreiding van de verkregen meetresultaten bij de diëlektrische methode aanzienlijk groter is dan bij de
weerstandsmethode. De diëlektrische meetmethode is niet geschikt
voor een kwantitatieve maar uitsluitend voor een kwalitatieve vochtmeting in zones die zich dicht bij het oppervlak bevinden.
De meetwaarden zijn als indikatie bedoeld, t.w.: droog-vochtig-nat.
Weergave [Digit]
Vochtwaarde in bouwmateriaal
< 40 Digit
Droog
40 - 80 Digit
Vochtig
> 80 Digit
Nat
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
E - 11
Werp lege batterijen nooit bij het huisvuil, in vuur of in water, maar
dank ze af volgens de terzake geldende wettelijke voorschriften.
8. Werking en onderhoud
Verwisselen van batterijen
Wanneer de indicatie "BAT" in het display verschijnt, resteren
er – afhankelijk van de gebruiksmodus – nog maar enkele uren
gebruikstijd.
Open het batterijdeksel aan de voorkant van het instrument.
Verwijder de lege batterij en vervang deze door een nieuwe batterij.
Gebruik uitsluitend batterijen van het volgende type: 9V E-Block (PP3).
Gebruik geen accu's of oplaadbare batterijen!
Onderhoud
Reinig het toestel indien nodig met behulp van een vochtige, zachte,
niet pluizende doek. Zorg ervoor dat er daarbij geen vocht in de
behuizing naar binnen dringt. Gebruik geen sprays, oplosmiddelen,
alcoholhoudende reinigingsmiddelen of schuurmiddelen maar
uitsluitend zuiver water voor het bevochtigen van de doek.
Let bij het plaatsen van de batterij a.u.b. op de correcte polen
en gebruik uitsluitend hoogwaardige batterijen.
E - 12
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
Verplaatsing
Vooral bij een verplaatsing waarbij men van een koude naar een
warme omgeving gaat, bijvoorbeeld wanneer het toestel in een
warme ruimte wordt gebracht nadat het een hele nacht in een
koude auto heeft gelegen, ontstaat er – afhankelijk van de
relatieve vochtigheid in de kamer – condensatie op de printplaat.
Dat fysische effect, dat bij geen enkel meettoestel kan worden
ver-meden, leidt tot foute meetwaarden. Daarom geeft het display
in dergelijke omstandigheden geen meetwaarden weer.
Wacht in dergelijke gevallen ca. 5 minuten tot het meettoestel zich
„geacclimatiseerd“ heeft, en ga pas daarna voort met meten.
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
E - 13
BA-KFI-06-INT
Download PDF
Similar pages