www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv LAVADORAS HIGIÉNICAS DE BARRERA DE ALTAS REVOLUCIONES CON CENTRIFUGADO 16kg 26kg 33kg 44kg 66kg MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H Fecha de edición: 21 Nov 2008 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 1. ÍNDICE Publicación 21.11.2008 Página: 1. ÍNDICE ........................................................................................................................................ 1 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .............................................................. 2 2.1. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA.................................................................................................................................... 4 2.2. INFORMACIONES IMPORTANTES ANTES DE LA INSTALACIÓN ......................................................................... 5 3. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA ..................................................................................................... 6 3.1. MÁQUINAS DE 16 kg / 36 lb, 26 kg / 60 lb, 33 kg / 75 lb DE CAPACIDAD........................................................................ 6 3.2. MÁQUINAS DE 44 kg / 100 lb, 66 kg / 150 lb DE CAPACIDAD................................................................................. 8 3.3. DIMENSIONES E INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EN LA MÁQUINA 16-44 KG / 36-100 LBS.............. 10 3.4. DIMENSIONES E INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EN LA MÁQUINA 66 KG / 150 LBS ........................ 11 4. INSTALACIÓN .......................................................................................................................... 13 4.1. MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO...................................................................................... 13 4.2. REQUISITOS PARA EL ESPACIO .......................................................................................................................... 14 4.3. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................ 14 4.4. UNIÓNES ................................................................................................................................................................. 16 4.5. PUESTA DE LA MÁQUINA EN MARCHA ............................................................................................................... 23 5. MANTENIMIENTO .................................................................................................................... 24 5.1. INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................................... 24 5.2. CADA DÍA ................................................................................................................................................................ 24 5.3. UNA VEZ AL MES O DESPUÉS DE 200 HORAS DE SERVICIO ........................................................................... 24 5.4. CADA TRES MESES O DESPUÉS DE 500 HORAS DE SERVICIO....................................................................... 24 5.5. CADA SEIS MESES O DESPUÉS DE 1000 HORAS DE SERVICIO ...................................................................... 25 5.6. INTERRUPTOR VIBRADOR DE SEGURIDAD........................................................................................................ 25 5.7. MOMENTOS DE APRETAMIENTO ......................................................................................................................... 26 5.8. LUBRICACIÓN......................................................................................................................................................... 27 5.9. MECANISMO PROPULSIVO ................................................................................................................................... 27 5.10. FILTROS DE AGUA Y VAPOR .............................................................................................................................. 28 5.11. PRESIÓN DE LA EMPAQUETADURA DE PUERTA............................................................................................. 29 5.12. AJUSTE DE LA UNIDAD ELÁSTICA ..................................................................................................................... 30 5.13. VALORES DE FUSIBLES ...................................................................................................................................... 30 5.14. PROTECTORES DE CORRIENTE DE LA LAVANDERIA ..................................................................................... 31 6. PROBLEMAS Y AVERÍAS ....................................................................................................... 32 6.1. BLOQUEO DE LA PUERTA..................................................................................................................................... 32 6.2. PROBLEMAS DEL PROGRAMADOR ..................................................................................................................... 33 7. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS ......................................................... 34 8. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA DE SERVICIO..................................................................... 35 8.1. DESCONECCIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................................................... 35 8.2. LIQUIDACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................. 35 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 1 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA - GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA SU USO POSTERIOR. Si no son respetadas estas instrucciones es posible que se use la máquina de manera incorrecta, pueden ocurrir incendios, heridas o muerte y/o daños en los equipos o máquinas de la lavandería. ADVERTENCIA - Antes de usar la máquina lea con atención LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. El uso incorrecto de la máquina puede causar incendios, lesiones mediante la corriente eléctrica o heridas graves o muerte a personas, también daños serios en la máquina. ♦ Esta versión del manual es la traducción de la versión original inglesa. Sin la versión original estas instrucciones no son completas (esto no es válido para la versión checa). Las instrucciones de esta máquina son completas solamente con el manual de programación, el manual de instalación y mantenimiento y con el catálogo de piezas de repuesto. ♦ Las instrucciones de seguridad reflejadas en los manuales para las personas que manipulan la máquina tienen que estar imprimidas y colgadas en un lugar que esté a la vista en la lavandería cerca de la máquina. ♦ La lavadora con centrifugación es solamente para lavar los tejidos, qualquier otro objeto puede dañar la máquina o causar lesiones. ♦ El fabricante no se responsabiliza por los daños en los tejidos que sean causados por un correcto procedimiento de lavado. ♦ Respete siempre las instrucciones y las advertencias indicadas en los tejidos, los detergentes o sustancias de limpieza determinados por el fabricante. ♦ La máquina siempre tiene que estar ajustada según las instrucciones. El vaciado, el relleno, las conexiones eléctricas, la ventilación, la toma a tierra y las demás conexiones tienen que ser realizadas según el Manual de instalación, según las normas locales y la conexión tiene que ser realizada por personas calificadas y con el permiso correspondiente para ello. ♦ Para la conexión a la red de corriente eléctrica local (TT / TN / IT, ...) hay que respetar las prescripciones vigentes. El equipo en su modelo estándar posiblemente no se pueda conectar a la red eléctrica IT siempre. Contacte a nuestro distribuidor. ♦ Todos los tipos de máquinas están fabricadas según las Directrices europeas sobre la compatibilidad electromagnética (EMC). Pueden ser usado solamente en los lugares que correspondan a la clase de compatibilidad electromagnética de la máquina (todas las máquinas correesponden como mínimo a la clase A - ambiente industrial). Por motivos de seguridad es necesario respetar una distancia mínima segura con respecto a los equipos eléctricos o electrónicos. ♦ No cambie el ajuste de los parámetros del conversor de frecuencia. Pueden ocurrir lesiones graves, incendios, daños de la máquina, etc. ♦ Durante el transporte y el almacenamiento no haga ningún tipo de fuerza extrema en la envoltura porque los componentes de la máquina que sobresalen de la línea del perfil. ♦ Use solamente conductores de cobre. La máquina tiene que estar conectada mediante la alimentación a la cual no esté conectada la iluminación o el enchufe. ♦ Cualquier cambio en la instalación que no esté descrito en el manual de instalación tiene que ser aprobado por el proveedor o por el fabricante. En caso contrario el proveedor y el fabricante rechazan su responsabilidad en caso de que ocurran lesiones del personal o perjuicios materiales. La intervención y las modificaciones en la máquina no son permitidos y el fabricante rechaza todo tipo de responsabilidad si esto ocurriera. ♦ La lavadora que tenga centrifugado tiene que ser instalada en un suelo plano. Si el suelo no es plano pueden haber vibraciones durante el centrifugado y apesar de de que la máquina esté equipada de un interruptor de vibración pueden ocurrir graves daños en la máquina y por consiguiente, lesiones del personal. ♦ No ponga a funcionar la máquina si los soportes de transporte no son retirados. La lavadora debe ser siempre probada antes de ser usada. ♦ Mantenga la máquina y sus alrededores limpios y que no haya materiales inflamables. ♦ Es posible que en la nueva lavadora queden residuos de suciedad del proceso de producción. Esta suciedad residual puede ensuciar su ropa. Por este motivo antes de que usted empiece a lavar la ropa debe realizar, por lo menos, un lavado caliente en el cual debe usar trapos usados o ropa vieja. ♦ No guarde en los alrededores de la máquina ningún material inflamable. Delimite las áreas peligrosas en la lavandería y limite el acceso a ellas si la máquina se encuentra en funcionamiento. ♦ No lave la ropa que haya sido limpiada con anterioridad, que haya sido lavada, remojada o manchada con gasolina, sustancias de limpieza para el lavado en seco o con sustancias inflamables o explisivas porque tiene exhalaciones que pueden causar inflamación o explosión. 2 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv ♦ No agrege gasolina, detergentes para el lavado en seco u otras sustancias inflamables o explosivas en el agua de lavado. Estas sustancias tienen exhalaciones que pueden causar la inflamación o la explosión. ♦ En determinadas condiciones puede surgir el gás de hidrógeno en el sistema de agua caliente que se usó dos y mas semanas. El gas de hidrógeno es explosivo. Si el sistema de agua caliente no ha sido usado. ♦ durante este largo período de tiempo, abra todos los grifos de agua caliente y dejela salir durante varios minutos. De esta manera eliminamos el gas acumulado. Debido a que este gas es inflamable durante esta actividad no se puede fumar ni usar fuego abierto. ♦ TEMPERATURA DEL TAMBOR EN LA LAVADORA: Para medir la temperatura del agua de lavado en el tambor de lavado el programador electrónico usa el sensor de temperatura. Existen varios factores que tienen influencia en la medición de la temperatura. Por este motivo la medición del agua de lavado es solamente de carácter orientativo. ♦ Siga siempre y respete al pie de la letra las instrucciones de los fabricantes de detergentes o sustancias de limpieza, los detergentes para el lavado en seco y las sustancias desinfectantes. De esta manera evitará posibles lesiones. Guarde estos detergentes y sustancias fuera del alcance de los niños. Lo mejor es guardarlos en una habitación que se pueda cerrar. ♦ No manipule sin un fin determinado los elementos de control de la lavadora ni ignore las instrucciones de seguridad y las advertencias. ♦ No abra la tapa de la tolva al haber puesto en funcionamiento la máquina. Al salpicar o salir un líquido peligroso puede traer como consecuencia escaldaduras y quemaduras. ♦ No use la máquina cuando tenga piezas rotas, cuando falten piezas o cuando se hayan quitado las cubiertas. La máquina no debe ser puesta en marcha mientras las cubiertas no estén correctamente fijadas en su lugar. ♦ La máquina no puede ser guardada, instalada o expuesta a las influencias climáticas, a temperaturas extremamente bajas o altas ni a las humedad. No lave la máquina mediante un chorro de agua o salpicándola con agua. No permita NUNCA que la máquina esté mojada. ♦ Controle de manera regular el mecanismo del cierre de la puerta. No ignore NUNCA la función del cierre de la puerta. ♦ Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza y al final de cada día de trabajo desconecte la alimentación de energía eléctrica y cierre la entrada principal de agua y de vapor. ♦ En la parte superior de la máquina se encuentra el orificio de ventilación. De la ventilación puede haber escape de exhalaciones calientes o de aire caliente. No cubra el orificio de ventilación de la máquina y contrólelo de manera regular. Sirve como orificio de aire y como salida del vapor, lo que evita la creación de sobrepresión en el interior de la lavadora. ♦ No repare ni substituya ninguna de las partes de la máquina ni trate de realizar ningún tipo de servicio si no es recomendado de manera específica en las instrucciones para el mantenimiento o en las instrucciones de servicio, tomando en cuenta que usted entiende estas instrucciones y es capaz de realizar esto. Solamente los trabajadores cualificados para el servicio pueden realizar los servicios. ♦ Las informaciones contenidas en este manual están determinadas para el empleado de servicio cualificado que conozca los procedimientos vigentes de seguridad durante la reparación de la máquina. Todas las pruebas y reparaciones deben ser realizadas por el empleado de servicio cualificado que tenga las herramientas adecuadas y los equipos de medición. Todos los cambios de piezas deben ser hechos por el empleado de servicio cualificado que use solamente las piezas de repuesto aprobadas por el fabricante. ♦ Si realiza el servicio o la reparación un empleado de servicio no cualificado o si se usan otras piezas de las que son aprobadas por el fabricante, se puede realizar un montaje o ajuste incorrecto, Un montaje o ajuste incorrecto puede causar situaciones peligrosas, ♦ Durante la realización del servicio puede surgir el peligro de lesiones mediante la corriente eléctrica. Las lesiones o heridas causadas por la corriente eléctrica pueden ser muy serias o mortales. Por esto es necesario que durante la realización del control de la tensión eléctrica en los diferentes componentes o en la máquina que se trabaje con especial cuidado. TENGA CUIDADO: Durante la realización del mantenimiento la alimentación de electricidad tiene que estar SIEMPRE desconectada. Solamente en los casos más necesarios y especiales puede estar conectada la alimentación de electricidad. ♦ Todas las lavadoras industriales (OPL - On Premise Laundry) están destinadas al uso en las lavanderías por un personal capacitado. ♦ Antes de poner fuera de funcionamiento la máquina o antes de la liquidación de la máquina hay que quitar la puerta. ♦ Cualquier tipo de escape de agua o de vapor tiene que ser arreglado inmediatamente. En caso de escape cierre inmediatamente la entrada principal de agua o de vapor. ♦ Si aparece cualquier problema o defecto, contacte inmediatamente a su distribuidor, al técnico de servicio o al fabricante. ♦ El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en los manuales sin previo aviso. 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 3 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv ADVERTENCIA -- AVISO La máquina tiene que ser conectada al set de alimentación que tiene el conductor de protección y este conductor tiene que estar conectado en la máquina al borne de toma a tierra correspondiente. Además hay que realizar la conexión de protección de todas las máquinas en la lavandería. ! ADVERTENCIA -- AVISO Para disminuir la posibilidad de que hayan incendios, lesiones o heridas mediante la corriente eléctrica, LA LAVADORA TIENE QUE ESTAR CONECTADA A TIERRA CORRECTAMENTE. No conecte la máquina a un conjunto de distribución hasta que no este correctamente conectada a tierra según las normas locales y estatales. Si hay varias máquinas conectadas en el mismo lugar, realice el enlace de protección si es posible. ! ADVERTENCIA -- AVISO La lavadora esta hecha para estar conectada constantemente, por lo tanto TIENE que estar situada y asegurada en un suelo no INFLAMABLE con una estructura de superficie adecuada. Es necesaria una base de hormigón. Los suelos de madera con refuerzo de metal NO están permitidos por motivos de peligro de incendios y las fuertes vibraciones. NO INSTALE NUNCA la máquina en el piso superior o en la base que no tenga la capacidad carga prescrita. ! ADVERTENCIA -- AVISO Al observar la máquina desde la parte de la volea el sentido de las generaciones del tambor durante la centrifugación tiene que ser contrario al sentido de las manecillas del reloj. ADVERTENCIA - Aunque la máquina esté en la posición «apagado», los bornes de alimentación del interruptor se encuentran constantemente bajo tensión. ! ADVERTENCIA - Tras haber apagado la alimentación de energía eléctrica espere al menos 10 minutos antes de comenzar a realizar el control o el servicio de la lavadora. Antes de realizar el control del conversor de frecuencia controle la tensión residual. entre los bornes + a -. Antes de comenzar con el control del conversor esta tensión debe ser inferior a 30 VDC. ! ! ADVERTENCIA - No permita nunca que los niños jueguen con la máquina, en la máquina o cerca de ésta. Si en el momento de uso de la máquina hay niños cerca tienen que ser vigilados. No se permite que los niños manipulen la máquina. ADVERTENCIA - No abra la puerta hasta que el tambor no se detenga y no haya salido todo el agua del tambor. Si el cierre de la puerta no funciona, no use la lavadora hasta que no sea arreglado el cierre. ! ! ATENCION!- Respete todas las medidas válidas de seguridad y las leyes. Las instrucciones y advertencias que están descritas en este manual no pueden abarcar todas las situaciones peligrosas posibles. Tiene que ser entendidas de manera general. El cuidado y el esmero son factores que no pueden ser incluidos en la estructura de la máquina. Estos factores tiene que ser obligatorios para las personas que instalan, usan o realizan el mantenimiento de la máquina. depende del usuario de que durante el uso de la máquina proceda con el cuidado necesario. ATENCION! - No retire los símbolos de advertencia situados en la máquina. Respete las instrucciones que se encuentran en los letreros y en los símbolos para que evite que se lesionen personas. En los lugares críticos de la máquina se encuentran situados los letreros de seguridad. Estos letreros deben permanecer legibles, de otro modo puede ocurrir que el personal o el técnico de servicio se lesione. ! ! ATENCION! - Si la máquina es controlada mediante monedas, fichas o modo de autoservicio parecido, el dueño-prestador de servicios tiene que hacer posible que haya un control remoto para el apagado de emergencia. Este dispositivo tiene que estar situado de manera que sea de fácil y seguro acceso para el usuario. Este dispositivo de parada de emergencia asegura que al menos el circuito de control de la máquina sea interrumpido. 2.1. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA Véase- Manual de uso de la máquina 4 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 2.2. INFORMACIONES IMPORTANTES ANTES DE LA INSTALACIÓN DURANTE EL TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DURANTE EL TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO CUIDE DE LOS COMPONENTES QUE SOBRESALEN DEL CONTORNO DE LA MÁQUINA (CERRADURAS DE PUERTA ETC.), PARA NO LLEGUE A UNA LESIÓN DE LAS PERSONAS. – Durante el transporte y almacenamiento nunca empuje, traccione o produzca una presión sobre los componentes que sobresalen del contorno de la máquina (elementos de mando, cerraduras de puerta, etc.). – Asegúrese si estos componentes están asegurados de tal manera, para que durante la manipulación e instalación de la máquina no llegue a su da o. – En caso de que el transporte esté asegurado por el cliente hay que observar las instrucciones del fabricante para el transporte, manipulación y almacenamiento. En el aseguramiento del transporte de la máquina por el cliente, el fabricante no responde por eventuales da os de la máquina que surgieron durante el transporte. Durante el almacenamiento del producto en una área libre (a granel), hay que protegerla contra un da o mecánico y agentes atmosféricos. PARA LA INSTALACIÓN TODAS LAS CONEXIONES AL IGUAL QUE TODAS LAS PROTECCIONES ESPECIALES POR PUESTA A TIERRA TIENEN QUE SER REALIZADAS POR PERSONAS PORTADORAS DE LICENCIAS VIGENTES CONFORMES A LAS ORIENTACIONES DEL MANUAL DE INSTALACIÓN ASÍ COMO A LAS NORMAS LOCALES EN VIGOR. (VALE TAMBIÉN PARA LA UNIÓN DEL VAPOR EN LA VERSIÓN DE CALEFACCIÓN A VAPOR). – Esta máquina no la instalen en un lugar donde estaría expuesta a los agentes atmosféricos o humedad excesiva. La máquina no está destinada para un medio ambiente con la posibilidad del alcance directo del chorro de agua. – Cualquier cambio en la instalación de la máquina en contra de las instrucciones de instalación, debe ser aprobado por el proveedor/fabricante. En caso contrario, el proveedor/fabricante 5no lleva alguna responsabilidad por eventuales lesiones del operador o por un da o de la propiedad. Las intervenciones y los cambios en la construcción de la máquina son improcedentes y el fabricante, en tales casos declina toda la responsabilidad. – Delimite las zonas peligrosas en el lavadero e impida el acceso en ellas, mientras que la máquina esté en funcionamiento. INFORMACIONES DE LA MÁQUINA – El presente Manual contiene las informaciones de las máquinas de la serie accionada por resorte con carga de la ropa seca de 16, 26, 33, 44, 66 kg (36, 60, 75, 100 y 150 lb). Rogamos, se sirvan averiguar según su pedido y el rótulo de fabricación que está colocado en el panel superior izquierdo de la parte delantera de la máquina lavadora, (a la vista de la parte del llenado), Fig. 3.3., 3.4., pos. 25, modelo de su lavadora y busque las informaciones correspondientes en el manual. – Las máquinas se controlan mediante un programador electrónico. Las instrucciones de programación puede usted hallarlas en el manual de programación. – Las alimentaciones del agua son para el agua caliente, fría blanda y eventualmente aún para el agua fría dura. A pedido es posible equipar la máquina con la descarga del agua de recirculación, bombas de la dosificación de detergentes fluidos. – El calentamiento adicional es posible solucionar mediante cuerpos caloríferos eléctricos o con el vapor de la fuente externa para suministro del vapor. – El ajuste eléctrico de la máquina se encuentra en la placa de identificación de la máquina (véase la placa de identificación, Fig. 3.3., 3.4., pos. 12). 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 5 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 3. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA 3.1. MÁQUINAS DE 16 kg / 36 lb, 26 kg / 60 lb, 33 kg / 75 lb DE CAPACIDAD CAPACIDAD 16 kg / 36 lb 26 kg / 60 lb 33 kg / 75 lb 16 kg / 36 lb 15 kg / 34 lb 26 kg / 57 lb 23 kg / 50 lb 33 kg / 73 lb 30 kg / 66 lb 1410 mm / 55,51“ 1060 mm / 41,73“ 1640 mm / 64,57“ 1410 mm / 55,51“ 1060 mm / 41,73“ 1640 mm / 64,57“ 1560 mm / 61,42“ 1060 mm / 41,73“ 1640 mm / 64,57“ 1465 mm / 57,67“ 1175 mm / 46,25“ 1840 mm / 72,44“ 3,2 m3 / 113 ft3 1465 mm / 57,67“ 1175 mm / 46,25“ 1840 mm / 72,44“ 3,2 m3 / 113 ft3 650 mm / 25,6“ 558 mm / 22“ 165 dm³ / 43,6 gal 498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“ 650 mm / 25,6“ 800 mm / 31,5“ 265 dm³ / 70 gal 498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“ 650 mm / 25,6“ 950 mm / 37,4“ 332 dm³ / 87,7 gal 498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“ 990 kg / 2183 lb 1090 kg / 2403 lb 960 kg / 2116 lb 1050 kg / 2315 lb 1000 kg / 2205 lb 1090 kg / 2403 lb Capacidad de garga de la ropa seca: proporción de carga 1/10 proporción de carga 1/11 DIMENSIONES DE CABINETE Anchura Profundidad Altura Dimensiones de embalaje Anchura Profundidad Altura Volumen de transporte Dimensiones de tambor interior Diámetro Profundidad Capacidad de tambor La dimensión de la abertura de introducción en la máquina PESO Net Gross DATOS ELÉCTRICOS * 3x380-415V 50/60Hz 3x440-480V 50/60Hz 3x200-240V 50/60Hz -6% - +10% de tensión de alimentación ±1 Hz Tensión de alimentación - desviaciones POTENCIA TOTAL DE LA MÁQUINA Calefacción eléctrica 18kW Calefacción eléctrica 24 kW Calefacción eléctrica 36 kW Calentamiento a vapor o sin calentamiento Potencia nominal de máquina Potencia nominal de calefactores en la versión con calefacción eléctrica POTENCIA NOMINAL DE MOTOR CON Residual current device (RCD) PROTECCIÓN DE LA ALIMENTACIÓN 22 kW - 28 kW 4,5 kW 40,5 kW 22,5 kW 28,5 kW 40,5 kW 18 kW 24 kW 36 kW 4 kW 100mA, clase B Use el equipo «lento» de protección (protector: Característica D) Calentamiento a vapor o sin calentamiento eléctrico 200 - 240V 3AC 380 - 480V 3AC Calefacción el.18 kW (380-440V 3AC) Calefacción el.18 kW (200-240V 3AC) Calefacción el.18 kW (440V 3AC) Calefacción el.24 kW (380-440V 3AC) Calefacción el.24 kW (200-240V 3AC) Calefacción el.36 kW (380-415V 3AC) Calefacción el. 36 kW (440V 3AC) Calefacción el.36 kW (200-240V 3AC) 6 1610 mm / 63,38“ 1175 mm / 46,25“ 1840 mm / 72,44“ 3,5 m3 / 124 ft3 32A 16A 40A 63A 32A - 60-63A 80A - MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H 70A 63A 120A PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv FUNCIONES DE LAVADO Lavado Distribución WASHING FUNCTIONS Low extraction High extraction G-factor Low extraction High extraction CONNECTION WATER CONNECTION Water inlet connection 45 RPM 75 RPM 550 RPM 960 RPM 110 335 BSP 1“ Water pressure range 0,1- 0,6 MPa / 1 - 6 bar / 14,5 - 87 PSI Recommended water pressure 0,3 - 0,5 MPa / 3 - 5 bar / 43 - 73 PSI Maximal water temperature DRAIN CONNECTION Drain valve diameter 90°C / 194°F 1 x Ø76 mm / 3“ (2 x Ø76 mm / 3“- according to the order) Drain connection - applicable 1 x 1/2“ - applicable for wash bath sample for wash bath sample MACHINE VENTING Venting connection of outer drum STEAM CONNECTION Steam connection Steam pressure Ø60 mm / 2,4“ G 3/4“ 0,3 - 0,8 MPa / 3 - 8 bar / 43 - 116 PSI 26 kg.cycle-¹ / 33 kg. cycle-¹ / 16 kg.cycle-¹ / 36 lb.cycle-¹ 57 lb.cycle-¹ 73 lb. cycle-¹ Consumo promedio del vapor (depende de programa seleccionado) Consumo máximo de vapor 2 x Ø76mm / 3“ 0,027 kg.s-¹ (96 kg.h-¹) / 0,06 lb.s-¹ (212 lb.h-¹) CONEXIÓN DEL AIRE COMPRIMIDO Conexión Pressure DOSIFICACIÓN Número de tolvas de carga Conexión de detergente líquido de lavado Tubitos de empalme para la conexión del detergente líquido de lavado CONDICIONES DE TRABAJO ** 0,043 kg.s-¹ ( 154 kg.h-¹) / 0,094 lb.s-¹ (340 lb.h-¹) G1/4“ 0.4 - 1 MPa / 4 - 10 bar / 58 - 145 PSI 5 5 8 8 8 6 6 6 Temperatura de ambiente Humedad relativa Altitud sobre el nivel del mar Temperatura de almacenaje +5°C (41°F) to +35°C (95°F) 30% to 90% sin condensación up 1000 m / 3280 ft 1°C (34°F) to +55°C (131°F) ANCLAJE Ancla mecánico 4 x AE•B 24x210 M16/100 Versión con sistema de pesado: 4 pcs Calzo del anclaje CARGA Carga máxima estática del suelo Carga máxima dinámica del suelo(estremecimientos alternados durante la centrifugación) 0,034 kg.s-¹ ( 121 kg.h-¹) / 0,068 lb.s-¹ (244 lb.h-¹) 1218 kg 1205 kg 1280 kg 1022 ± 190 kg 1012 ± 220 kg 1066 ± 280 kg Frecuencia de carga dinámica 16 Hz Tab. 3.1. continuación – dimensiones máximas incluyendo las partes salientes – vale para las máquinas con las válvulas de agua, pneumáticamente controladas ** * 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 7 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 3.2. MÁQUINAS DE 44 kg / 100 lb, 66 kg / 150 lb DE CAPACIDAD CAPACIDAD 44 kg / 100 lb 66 kg / 150 lb 44 kg / 97 lb 40 kg / 88 lb 66 kg / 145 lb 60 kg / 132 lb 1610 mm / 63,39“ 1170 mm / 46,06“ 1690 mm / 66,54“ 2160 mm / 85,04“ 1170 mm / 46,06“ 1690 mm / 66,54“ 1660 mm / 65,35“ 1380 mm / 54,33“ 1840 mm / 72,44“ 4,2 m3 / 148 ft3 2200 mm / 86,6“ 1380 mm / 54,33“ 1840 mm / 72,44“ 5,6 m3 / 198 ft3 Capacidad de garga de la ropa seca: proporción de carga 1/10 proporción de carga 1/11 DIMENSIONES DE CABINETE Anchura Profundidad Altura Dimensiones de embalaje Anchura Profundidad Altura Volumen de transporte Dimensiones de tambor interior Diámetro Profundidad Capacidad de tambor La dimensión de la abertura de introducción en la máquina PESO Net Gross DATOS ELÉCTRICOS * Tensión de alimentación - desviaciones POTENCIA TOTAL DE LA MÁQUINA Calefacción eléctrica 45 kW Calefacción eléctrica 54 kW Calentamiento a vapor o sin calentamiento Potencia nominal de calefactores en la versión con calefacción eléctrica POTENCIA NOMINAL DE MOTOR CON 750 mm / 29,5“ 1000 mm / 39,4“ 442 dm3 / 116,7 gal 498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“ 750 mm / 29,5“ 2 x 750 mm / 2 x 29,5“ 663 dm3 / 175,2 gal 498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“ 1140 kg / 2513 lb 1280 kg / 2822 lb 1360 kg / 2998 lb 1510 kg / 3329 lb 3x380-415V 50/60Hz 3x440-480V 50/60Hz 3x200-240V 50/60Hz -6% - +10% de tensión de alimentación ±1 Hz 53 kW 8 kW 45 kW 54 kW 7,5 kW - 380-480V 100mA, clase B Residual current device (RCD) PROTECCIÓN DE LA ALIMENTACIÓN 62 kW Use „slow“ type Protection devices (circuit breakers: curve D) Calentamiento a vapor o sin calentamiento eléctrico 200 - 240V 3AC 380 - 480V 3AC Calefacción el. 45 kW (380-440V 3AC) Calefacción el. 45 kW (208-240V 3AC) Calefacción el. 54 kW (380-440V 3AC) 50A 20A 100A 150A - FUNCIONES DE LAVADO Lavado Distribución Centrifugación baja Centrifugación alta G-factor de centrifugación Centrifugación baja Centrifugación alta 100A 41 RPM 70 RPM 550 RPM 915 RPM 127 350 Tab. 3.2. 8 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv CAPACITY 44 kg / 100 lb 66 kg / 150 lb CONEXIÓN DE 1. LA ENTRADA DE AGUA Conexión de la alimentación del agua 4. BSP 1“ Presión del agua 5. 0,1- 0,6 MPa / 1 - 6 bar / 14,5 - 87 PSI Presión del agua recomendada 6. 0,3 - 0,5 MPa / 3 - 5 bar / 43 - 73 PSI Temperatura máxima del agua 7. 90°C / 194°F UNIÓN DE DESCARGA DE AGUA 10. 2 x Ø76 mm / 3“ Por válvula de descarga de diámetro Unión del desague - applicable for 1 x 1/2“ - applicable for wash bath sample wash bath sample VENTILACIÓN DE LA LAVADORA: Conexión para la ventilación del tambor exterior CONEXIÓN DEL VAPOR Conexión Del Vapor Presión del vapor Consumo promedio del vapor (depende de programa seleccionado) Consumo máximo de vapor Ø60 mm / 2,4“ G 3/4“ 0,3 - 0,8 MPa / 3 - 8 bar / 43 - 116 PSI 44 kg. cycle-¹ / 97 lb. cycle-¹ 66 kg. cycle-¹ / 145 lb. cycle-¹ CONEXIÓN DEL AIRE COMPRIMIDO Conexión Presión ** DOSIFICACIÓN Número de tolvas de carga Conexión de detergente líquido de lavado Tubitos de empalme para la conexión del detergente líquido de lavado CONDICIONES DE TRABAJO 0,085 kg.s-¹ ( 308 kg.h-¹) / 0,19 lb.s-¹ (677 lb.h-¹) 0,06 kg.s-¹ (205 kg.h-¹) / 0,13 lb.s-¹ (453 lb.h-¹) G1/4“ 0,4 - 1 MPa / 4 - 10 bar / 58 - 145 PSI 5 5 8 8 6 6 Temperatura de ambiente Humedad relativa Altitud sobre el nivel del mar Temperatura de almacenaje +5°C (41°F) to +35°C (95°F) 30% to 90% without condensation up 1000 m / 3280 ft 1°C (34°F) to +55°C (131°F) ANCLAJE Ancla mecánico 4 x AE•B 24x210 M16/100 Versión con sistema de pesado: 4 ks Calzo del anclaje CARGA Carga máxima estática del suelo Carga máxima dinámica del suelo(estremecimientos alternados durante la centrifugación) Frecuencia de carga dinámica 1488 kg 1910 kg 1228 ± 300 kg 1492 ± 380 kg 15 Hz 15 Hz máximas incluyendo las partes salientes ** –*dimensiones – vale para las máquinas con las válvulas de agua, pneumáticamente controladas Tab. 3.2. continuación 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 9 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 3.3. DIMENSIONES E INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EN LA MÁQUINA 16-44 KG / 36-100 LBS Fig. 3.3. Instalación de los componentes en la máquina 16-44 kg (36-100 lbs) 10 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 3.4. DIMENSIONES E INSTALACIÓN DE LOS COMPONENTES EN LA MÁQUINA 66 KG / 150 LBS Fig. 3.4. Instalación de los componentes en la máquina 66 kg (150 lbs) 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 11 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv LEYENDA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 17 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 12 Anillos de suspensión Tolvas de detergentes Puerta de la parte de la carga de ropa (parte no limpia) Mango Pantalla (display) Teclado Interruptor principal Botón del desbloqueo de la puerta Botón del giro de tambor Alimentación de detergentes fluidos 5 x Ø11,5 mm / 0,45“; 1 x Ø14,5 mm / 0,57“ Alimentación de agua fría blanda 1" Desaeración del tambor Alimentación de agua fría dura 1" Alimentación de agua caliente 1" Cerradura del panel de servicio Entrada de vapor (versión de vapor) ¾“ Desagüe 2 x 3", (máquina 16 kg / 36 lb: estándar 1 x 3“, según pedido 2 x 3“) - Se puede conectar al reciclado si la máquina está equipada de salida al reciclado Toma de energía eléctrica (el. versión) Toma de energía eléctrica (las demás) Pulsador de PARO DE EMERGENCIA Botón del desbloqueo de la puerta Botón del giro de tambor Puerta de la parte de la descarga de ropa (parte limpia) Soporte de puerta Rótulo de fabricación Panel de servicio derecho Borne de toma de tierra Conmutador de la programación Entrada de la distribución del aire comprimido en la máquina (versión con las válvulas de alimentación controladas nemáticamente) Cubierta inferior (la parte sucia) Cubierta inferior (la parte limpia) Panel de servicio izquierdo Drain connection 1x1/2“ - applicable for wash bath Hample El brazo, válido solamente para la versión con el sistema de pesado, (según el pedido) Pie de goma, válido solamente para la versión con el sistema de pesado, (según el pedido) Válvula de salida, válido para la recogida de muestra del agua de lavado (según el pedido). * MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 4. INSTALACIÓN 4.1. MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ¡AVISO! ! LA HORQUILLA DE CARRETILLA ELEVADORA DEBE TENER UNA SUFICIENTE LONGITUD (VÉASE LA FIG. 4.1.A). Para la manipulación con la máquina que está en el embalaje utilice una carretilla elevadora de horquillas o una carretilla de paletización. – Si sea posible, deje la máquina en el embalaje de transporte o por lo menos, en su paleta de transporte de madera hasta el momento hasta cuando no se acceda a la instalación final de la máquina sobre su base preparada conforme con el Capítulo 4.3 del presente Manual. Fig.4.1.A Largo mínimo „X“ de poínos para los diferentes modelos de las máquinas MANIPULACIÓN DURANTE LA INSTALACIÓN Todas las acciones puede hacerlas sólo un trbajador bien familiarizado con instrucciones necesarias sobre la máquina. La máquina se entrga al usuario en paleta-caja de madera, protegiéndola aún con hoja de polietileno. La máquina está atornillada sobre la plataforma de carga de madera con cuatro tornillos de M16x60 Para desplazar la máquina del medio de transporte hasta el lugar de su posición final valen estas medidas: – Controle todos los pasos y espacios por los cuales va a transportarse la máquina, éstos deben tener dimensiones suficientes para responder a la anchura y altura de la máquina con inclusión del embaje. – Nunca empuje, traccione o produzaca una presión a los componentes, que sobresalen del contorno de la máquina (por ej. parte delantera de la máquina, puerta de carga de la ropa, elementos de mando, cubierta de correa, tubería de entrada y salida etc.). – HAY QUE CONVENCERSE, SI ESTOS CMPONENTES ESTÁN ASEGURADOS DE TAL MANERA PARA QUE DURANTE LA MANIPULACIÓN E INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA NO LLEGUE A SUS DA OS. – Controle, si la puerta de carga de la ropa están bloqueadas de tal modo, para que durante de la manipulación de la máquina no llegue a su apertura. – Levante la máquina con una carretilla levantadora, mediante la paleta de transporte sobre ella, la máquina está sujetada. DESEMBALAJE – Después del desembalaje de la máquina controle, si ésta no lleva algunos se ales del da o exterior y si con la máquina han sido entregados todos accesorios según su pedido. Rogamos, se sirvan averiguar según su pedido y el rótulo de fabricación que está colocado en el panel superior izquierdo de la parte delantera de la máquina lavadora, (a la vista de la parte del llenado), Fig. 3.3., 3.4., pos. 25, modelo de su lavadora y busque las informaciones correspondientes en el manual. El manual y los accesorios están dentro del tambor lavador que se puede abrir según está escrito en el capítulo 6.1. – Antes de instalar la máquina en su lugar, quite el embalaje, afloje cuatro tuercas y por medio de la carretilla levantadora levantéla cuidosamente y quite la paleta de madera. Con la máquina es posible manipular mediante una carretilla levantadora o una carretilla de paletización a mano de tal manera, para que la horquilla no da e los componentes de la máquina de su parte inferior. La horquilla de la carretilla levantadora debe ser de 10 cm como mínimo más larga que es la longitud del bastidor de la máquina, tab. 4.1. 16/26/33 kg / 36/60/75 lb 900 mm / 35“ 44/66 kg / 100/125 lb 1100 mm / 43“ Tab. 4.1. Largo mínimo „X“ de poínos para los diferentes modelos de las máquinas 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 13 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 4.2. REQUISITOS PARA EL ESPACIO CONDICIONES DE TRABAJO DE LA MÁQUINA Véase el capítulo „3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS“ La máquina no está destinada para un ambiente de la posibilidad de un alcance directo de la salpicadura de agua. No almacene la máquina en algún lugar donde podría estar expuesta a los agentes atmosféricos o una humedad exesiva. Con un rocío de la máquina a consecuencia de una variación repentina, el agua no puede correr por los paredes y las cubiertas de la máquina, ni puede cubrir el suelo debajo y al rededor de ella. DIMENSIÓN DE LOCALIDAD LA INOBSERVANCIA DE LAS DIMENSIONES Y DISTANCIAS DE LA MÁQUINA DE LAS PAREDES DE LA LOCALIDAD PEDIDAS MUEDEN DIFICULTAR EL MANTENIMIENTO DE SERVICIO DE LA MÁQUINA. Los requisitos generales para el espacio y la instalación de los sistemas usualmente pueden ser determinados solamente por medio de los proyectos detallados del objeto. Las dimensiones de la máquina están descritas en el capítulo "3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ". Entre la parte izquierda de la máquina y la pared en la cual se encuentra colocada la máquina se debe deja como mínimo 0,6 m / 2 de espacio libre para quitar el panel de servicio y el mantenimiento de la máquina, entre la parte derecha de la máquina y la pared o entre las máquinas se debe dejar como mínimo 0,8 m / 2,6 ft de espacio libre, según la imagen 4.3. La dimensión de la tubería de desagüe o del canal de desagüe deben ser dimensadas para la cantidad del agua descargada y del número de las máquinas. 4.3. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA RESISTENCIA DEL PISO ¡AVISO! ! CADA UNA INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA COSÚLTELA CON UN CALCULISTA PARA LA OBSERVANCIA DE LOS REGLAMENTOS DEL ESFUERZO DE LA OBRA COCRETA Y DE LA PROPAGACIÓN DE VIBRACIONES Y RUIDO! FIJACIÓN DE LA MÁQUINA PARA LA VERSIÓN CON SISTEMA DE PESADO: véase el adjunto del Manual de instalación y mantenimiento, el Manual de uso de la lavadora y el Manual de programación, código “526825“. ¡LA MÁQUINA DEBE ESTAR SIEMPRE SUJETADA CON EL PISO CON FIRMEZA Y DEBE ESTAR AJUSTADA AL PISO EN TODOS LOS CUATRO LUGARES DE ENCLAJE DE LA MISMA! En el piso, hay que presuponer sólo la colocación de las anclas mecánicas para la sujeción de la máquina y un desaguadero adecuado para el agua residual. Según el proyecto de instalación y modelo de máquina véase Fig. 4.3. hay que taladrar al piso 4 agujeros en lugares correspondientes. Las medidas de los agujeros están indicadas en la Tabla 4.3.B. Desarmen de la máquina las cubierta inferiores (Fig. 3.3., 3.4., pos. 30 y 31) y ajusten la máquina de tal forma, que los agujeros del bastidor inferior de la máquina hagan juego exactamente con los agujeros taladrados en el piso. Controlen mediante el nivel de aire el marco de la cimentación de la máquina que debe estar colocado horizontalmente. La sujeción de la máquina se realiza mediante las anclas, Fig. 4.3. La ancla ligeramente armada (el tornillo inclusive) metan en el agujero y golpeando con moderación en ella, clavenla a través del perfil del bastidor inferior de la máquina hasta el nivel de la arandela. Aprieten la ancla al momento de apretamiento prescrito en la Tabla 4.3. La máquina, siempre debe estar ajustada horizontal y firmemente sobre el suelo que responde a la carga estática y dinámica de la máquina. El fabricante no se hace responsable por los efectos causados por una instalación incorrecta. 16 - 66 kg / 36 - 150 lb DIÁMETRO DE AGUJERO PROFUNDIDAD DE AGUJERO ANCLA CALZO DEL ANCLAJE MOMENTO DE 14 16 - 66 kg / 36 - 150 lb VERSION CON EL SISTEMA DE PESADO 24 mm 16 mm 125 mm 60 mm AE•B 24x210 M16/100 - - 4pcs, Ø98 100 Nm / 36 lbf.ft Tab. 4.3. - MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv Fig. 4.3. Diseęo de instalación (dimensiones están indicadas en mm). . 1. Perfil longitudinal del bastidor inferior 2. Piso 3. Ancla mecánica 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC 4. Cubierta inferior de la máquina 5. Tuerca (parte integral de la ancla) 6. Arandela (parte intgral de la ancla) MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 15 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 4.4. UNIÓNES CONEXIÓN DEL AGUA La máquina de lavar está equipada de válvulas de alimentación 3/4” o 1” BSP (British Standard Pipe Thread) para el agua caliente y fría. Estas válvulas están marcadas con una placa en la entrada. Medidas de acoplamiento, véase fig. 3.3., 3.4. Use la manguera para la alimentación de agua que es parte de la lavadora porque están adaptadas de manera adecuada a las válvulas de agua y a la máquina. NO USE NUNCA una conexión firme a la alimentación de agua. Las mangueras de alimentación de 1“ tienen en ambos extremos la rosca BSP. Para realizar la conexión de estas magueras a la instalación NPT es posible usar el adaptador. Para que el funcionamiento de la máquina lavadora sea perfecto, la presión del agua tiene que oscilar entre los límites señalados en el capítulo „3. ESPECIFICACIÓN TÉCNICA“. La presión del agua menor a lo que es el requerimiento mínimo puede prolongar el ciclo de lavado y/o causar un funcionamiento incorrecto de la lavadora. También es imprescindible conectar TODAS las alimentaciones de agua accesibles al suministro de agua. Si no se encuentra disponible la alimentación de agua dura, realice la conexión del agua fría suave. Si no se encuentra disponible la alimentación de agua caliente contacte a su distribuidor y averigüe qué medidas se deben tomar. Instalación Enjuague el sistema de agua para eliminar toda la suciedad que pueda haber en él. Instale el filtro suministrado conjuntamente con la máquina lavadora. Al sistema de agua conecte la manguera de alimentación del agua y en caso de necesidad ponga una junta. Al conectar las mangueras de alimentación asegúrese de que las conexiones de la manguera no están cruzadas en las válvulas de la alimentación de agua. Las mangueras apriétenlas con firmaza. NO APRIETE demasiado fuerte porque podría romperse la rosca de la válvula(s) de la alimentación de agua. La dureza del agua puede tener influencia en el resultado del lavado. El suministrador de detergente le puede ayudar a decidir correctamente con respecto al agua dura, suave, al programa de lavado, el tipo de detergente y otras cuestiones relacionadas para que tenga un perfecto resultado en su lavado. AGUA CALIENTE IMPORTANTE -- LA TEMPERATURA EN EL TAMBOR DE LAVADO El programador electrónico usa el sensor de temperatura en el tambor interior para controlar la temperatura del baño de lavado. Aquí hay muchos factores que tienen influencia en la medición de la temperatura. Por este motivo el control de la temperatura del baño de lavado no es demasiado exacto. El fabricante trata de que la temperatura real dentro del tambor no sea nunca superior que la temperatura programada para que no ocurran daños de la ropa por la influencia de las altas temperaturas. Si en algunos momentos del uso de la máquina se requiere temperatura muy exacta del agua es necesario tomar medidas pertinentes, véase Manual de programación. El fabricante no se responsabiliza de las consecuencias ocasionadas por la temperatura inexacta dentro del tambor exterior de la máquina lavadora. La entrada de agua caliente tiene que ser lo suficientemente grande para que ofrezca la cantidad de agua requerida para las lavadoras instaladas. Para obtener buenos resultados de lavado recomendamos una entrada de agua caliente que esté ajustado entre 140 - 160°F / 70 - 80°C. Para determinar la capacidad del recipiente de agua (el calentador de agua) puede usar los datos de la cantidad de agua en el tambor en dependencia del nivel de agua programado indicado para los diferentes tipos de lavadoras en el manual de programación. Tenga en cuenta que la capacidad del recipiente de agua (el calentador de agua) depende de la temperatura del agua en el recipiente de agua (el calentador de agua), el tipo de ropa, el ajuste del programa y el programa de lavado usado. CONSUMO DE AGUA El consumo de agua depende de los valores programados del programador. Estos valores ajustados pueden ser encontrados en el manual de programación. Para el prelavado y el lavado se usa un nivel bajo de agua. El nivel de agua alto se usa se usa para el enjuague. Las unidades programadas corresponden a la cantidad de agua media. Puede calcular el consumo total de agua de un programa de lavado sumando el consumo de agua de cada paso de lavado. Tengan presente el hecho de que los valores adquiridos mediante este cálculo representan sólo una estimación del consumo real de agua. El desvío depende de muchas circunstancias. Por ejemplo el ciclo de lavado puede usar una mezcla de agua caliente y agua fría. La mezcla de agua depende de la temperatura de ambas aguas. La cantidad total de agua usada depende también de la carga, el tipo de ropa y de la rotación del tambor. 16 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 1. Agua fría dura 2. Agua fría blanda 3. Agua caliente Fig. 4.4.A UNIÓN DEL CONDUCTO DE DESCARGA Las lavadoras tiene dos válvulas de salida con un diámetro interior de 75mm (3“), *las máquinas de capacidad de 16 kg / 36 lb están equipadas de manera estándar de una válvula de salida, según el pedido es posible equipar la lavadora de dos válvulas de salida), que se encuentran sutuadas en el panel lateral izquierdo (visto desde la parte frontal de la lavadora), Fig. 3.3., 3.4., pos. 17. Estas válvulas hay que unirlas sobre el colector de agua. El agua sale de la lavadora por movimiento de gravedad, el colector de descarga de agua debe estar colocado más abajo que la tubuladura de descarga. No aminore la dimensión de la tubería de descarga de agua de la máquina. Para unir las salidas de agua de la máquina con el conector de descarga es posible usar la tubuladura de descarga del 75mm/3", entregada como un accesorio de la máquina la cual asegure mediante la cinta (3). Una vez unido el acodado de descarga, hay que asegurarlo con una abrazadera de la manguera. Dejen de 30 min. como mínimo para la sujeción de la manguera de descarga de la canal de desagüe, Fig. 4.4.B, "X". El colector de descarga de agua tapélo con correspondiente cubierta. El depósito de desagűe o la tubería tiene que tener capacidad adecuada para recoger el agua saliente de todas las máquinas conectadas. Soliciten del especialista correspondiente (técnico de construcción) que para sus máquinas lavadoras proyecte la tubería de desagűe suficientemente dimensionada. La tubería de desagűe correctamente proyectada está equipada de una tubería principal de aireación (entrada de aire), eventualmente de una tubería auxiliar de aireación. Con esto se impide la aceleración negativa del flujo y el surgimiento de una gran subpresión o sobrepresión dentro de la tubería que provoca afectación del nivel de agua en las válvulas de hedor. 33 KG / 75 LB, 44 KG / 100 LB, 66 KG/150 LB 80,00 150,00 300,00 21,00 40,00 80,00 Tab. 4.4.A Cantidad del agua descargada 16 KG / 36 LB dm3 /min US galons / min 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC 26 KG / 60 LB MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 17 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 1. Parte izquierda de la máquina lavadora 2. Acodado de descarga 3. Canal de desagüe Fig. 4.4.B UNIÓN DEL VAPOR ADVERTENCIA! ! CERCA DE CADA MÁQUINA HAY QUE INSTALAR EL DISPOSITIVO PARA LA DESCONEXIÓN DE LA ENTRADA DE VAPOR. SIEMPRE ANTES DE REALIZAR EL SERVICIO O CUALQUIER INTERVENCIÓN EN LA MÁQUINA HAY QUE DESCONECTAR LA ENTRADA DE VAPOR Y ESPERAR HASTA QUE LAS PARTES DE LA MÁQUINA SE ENFRÍEN PORQUE PODRÍAN OCURRIR LESIONES. ! ADVERTENCIA! DELANTE DE CADA VÁLVULA DE VAPOR TIENE QUE HABER UN FILTRO DON UNA PERMEABILIDAD DE 3OO MICRÓMETROS. EN CASO DE HABER IMPUREZAS MAYORES A 300 MICRÓMETROS ÉSTAS PODRÍAN DAÑAR LA VÁLVULA DE VAPOR Y CAUSAR FALTA DE HERMETICIDAD. En la fig. 3.3., 3.4. y en la tabla de las especificaciones técnicas puede encontrar las dimensiones para la conexión del vapor. Use solamente las mangueras de alimentación de vapor adaptadas para la válvula de vapor con su correspondiente junta que es adecuada para la presión de trabajo aplicada. Tenga cuidado de que durante la instalación y la conexión de la entrada de vapor sean tomadas las precauciones necesarias para que no se toque accidentalmente. Debido a la alta temperatura podría causar lesiones inmediatas. UNIÓN DE LA DESAERACIÓN ¡AVISO! ! ¡EL VAPOR DE LA MÁQUINA SALE POR MEDIO DEL ORIFICIO DE VENTILACIÓN! (FIG.3.3, 3.4., POS. 12) NO TAPE EL ORIFICIO DE VENTILACIÓN. El orificio de ventilación forma parte de la prevención del flujo contrario del sistema de agua. También asegura que en el tambor exterior no surja sobrepresión por causa de la alimentación de agua y el vapor del agua caliente. Esto hace posible la correcta medición del nivel de agua. Por motivos de seguridad asegúrese de que en la parte trasera de la máquina no haya acceso a personas que no estén facultadas. Descontando el hecho de que no se recomienda, pero con tal que se tomen medidas pertinentes, pueden conectar el sistema de aireación de la máquina con la tubería central de la lavandería que descarga el vapor hacia fuera del edificio. Ubicación de los puntos de conexión – véase fig. 3.3., 3.4. El material de la tubería tiene que ser resistente a temperatura de 80°C / 176°F así como también a las vibraciones de la máquina. La tubería central de aireación múltiple tiene que ser dimensionada con respecto al diámetro general de la tubería de aireación. Procure que la instalación, de ninguna manera, pueda engendrar cualquier tipo de leciones. 18 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv CONEXIÓN ELÉCTRICA La máquina está construida para la conexión al sistema de distribución eléctrico según la especificación de su pedido. Antes de conectarla, controle los valores de la tensión, frecuencia indicadas en el rótulo de la máquina (Fig. 3.3., 3.4., pos.25), si éstos corresponden a su red eléctrica. La forma de conexión se encuentra descrita en la figura 4.5.C. En la instalación eléctrica del edificio tiene que haber instalado por motivos de seguridad un protector de corriente (RCD) y un interruptor automático (distribuidora de la lavandería). Para una elección correcta – véase abajo. IMPORTANTE: - Si la máquina no está provista de un interruptor principal, todas las alimentaciones eléctricas de la fuente de energía eléctrica tienen que tener un dispositivo de desconexión según la norma ČSN EN 60204-1, capítulos 5.3. - Asegúrese de que la corriente de alimentación esté siempre y bajo cualquier condición entre los límites indicados en el capítulo «3. Especificaciones técnicas». Si tiene en la instalación eléctrica grandes distancias, entonces será necesario usar cables mayores por motivos de reducción de la disminución de la tensión. - Si la máquina está conectada a la red cerca del transformador de potencia (500kVA y más en una distancia de hasta 10 m) o cerca del compensador de capacidad de movimiento fásico, es necesario conectar en la entrada de alimentación el limitador de inducción de corriente. Sin este limitador puede dañarse el conversor de frecuencia. Para más informaciones contacte al vendedor. ¡AVISO! ! TOMA A TIERRA DE PROTECCIÓN EN CASO DE QUE NO FUNCIONE, EN CASO DE AVERÍA O DE ESCAPE DE CORRIENTE, LA TOMA A TIERRA DISMINUIRÁ EL RIESGO DE LESIONES MEDIANTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA Y SERVIRÁ COMO MEDIO DE PROTECCIÓN FACILITANDO EL CAMINO DE MENOR RESISTENCIA A LA CORRIENTE ELÉCTRICA. POR ESTO ES MUY IMPORTANTE Y ES RESPONSABILIDAD DE LA PERSONA QUE REALIZA LA INSTALACIÓN DE QUE ASEGURE LA TOMA A TIERRA CORRESPONDIENTE DE LA MÁQUINA EN EL LUGAR DE LA INSTALACIÓN. AL MISMO TIEMPO ES NECESARIO RESPETAR TODAS LAS NORMAS ESTATALES Y LOS REQUERIMIENTOS LOCALES. 1. Protector de corriente (RCD) 2. Distribuidor eléctrico del lavadero 3. Protección de la entrada 4. Máquina 5. Conductores de fase 6. Conductor protector 7. Panel de bornes de entrada del interruptor principal 8. Conductor neutral Fig. 4.4.C Conexión de la máquina a la red eléctrica (con protector de corriente) 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 19 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv PROTECTOR DE CORRIENTE - RESIDUAL CURRENT DEVICE (RCD) En el caso de algunos países el RCD es conocido como « earth leakage trip» o « Ground Fault Circuit Interrupter » (GFCI) ó « Appliance Leakage Current Interrupter » (ALCI) ó « earth (ground) leakage current breaker». Especificaciones: - Corriente de accionamiento: 100mA ( si no está accesible o permitido en el lugar, use una corriente de 30mA, tipo de selección de preferencia con pequeño retardo.) - Instale máx. 2 máquinas por cada RCD (para 30mA, solamente 1 máquina) - Tipo B. Dentro de la máquina están los componentes que usan tensión–DC y por esto es necesario el «tipo B» RCD. Solo como información: El tipo B tiene mejor rendimiento que el tipo A y el tipo A es mejor que el tipo AC. - Si en el lugar de la instalación se permite, se puede instalar el protector de corriente (RCD). En el caso de algunos sistemas de toma a tierra (IT, TN-C,…), el protector de corriente (RCD) puede no estar permitido (véase también IEC 60364). - Algunos circuitos de control de las máquinas están equipados de un transformador de separación. Por esto el protector de corriente (RCD) no tiene que descubrir los errores en los circuitos de control (pero pueden descubrir estos errores los fusibles del transformador de separación). PROTECCIÓN DE LA ALIMENTACIÓN El protector de alimentación protege la máquina y la instalación eléctrica contra la sobrecarga y los cortocircuitos. Como protector de alimentación puede usar fusibles de fusión o interruptores. Véase la tabla «Especificaciones técnicas» para determinar la corriente nominal y otras especificaciones del interruptor de alimentación. En esta tabla se especifica que el interruptor tiene que ser de tipo «lento», para el interruptor de circuito esto significa la curva D. Si por algún motivo no puede usar el tipo lento, elija el interruptor con 1 corriente nominal superior para evitar la interrupción de la conexión durante el accionamiento de la máquina. Cable de alimentación El cable de alimentación no forma parte de la entrega de la máquina. Especificaciones: - Interruptores con núcleos de cobre - Se recomiendan los conductores en forma de cable (instalación el eléctrica flexible) con motivo de evitar la interrupción del conductor por motivos de vibraciones - EL DIÁMETRO DEL CONDUCTOR DEPENDE DEL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN. VÉASE LA TABLA 4.4.B, DIÁMETRO MÍNIMO - Lo más corto posible, directamente del interruptor de alimentación, sin desvío. - Ningún enchufe ni cables de prolongación: La máquina está hecha para la conexión continua a la red eléctrica. Conexión: - Pase el cable por el orificio de la parte trasera del panel y asegúrese de que el atravesador evite el movimiento del cable. - Según la figura 4.4.D, aísle las diferentes arterias. - El conductor de protección debe ser dejado siempre un poco más largo para en caso de que se arranque el cable se desconecte como último. - NE los extremos aislados de los conductores se deben usar las pequeñas cavidades (6) para L1/U, (L2/V), (L3/W), (N). Asegúrese de que aquí no pueda ocurrir un contacto casual porque el cable de alimentación puede permanecer bajo tensión a pesar de que el interruptor principal esté apagado. - Ponga en el conductor de protecci on un ojo de cable para asegurar la correcta conexión al borne PE. - Conecte el conductor del cable de alimentación a los extremos (el interruptor principal (1) indicado como L1/U, (L2/V), (L3/W), (N),, y en el borne (tornillo de cobre) marcado con PE, véase figura .4.4.E. - Realice el colgado de los cables antes de la entrada al orificio de paso. E esta manera se disminuye la penetración del agua condensada que cae en la máquina, figura 4.4.E. 20 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv Interruptor de la alimentación (US) Dimensión transversal mínima de los conductores fásicos (mm2) (AWG) Dimensión transversal mínima del conductor de protección (mm2) (AWG) Protectores Fusibles 16A (15A) 10A (10A) 1,5 mm² (AWG 15) 1,5 mm² (AWG 15) 20A (20A) 16A (15A) 2,5 mm² (AWG 13) 2,5 mm² (AWG 13) 25A (-) 20A (20A) 4 mm² (AWG 11) 4 mm² (AWG 11) 40A (40A) 32A (30A) 6 mm² (AWG 9) 6 mm² (AWG 9) 63A(-) 50A (50A) 10 mm² (AWG 7) 10 mm² (AWG 7) 80A 63A 16 mm² 16 mm² 100A 80A 25 mm² 16 mm² 125A 100A 35 mm² 25 mm² Tab.4.4.B Dimensiones transversales mínimas de los conductores de alimentación recomendadas por el fabricante 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Conductor protector Conductor de fase Conductor de fase Conductor de fase Conducto neutral Cuello de tubito aprensador Longitud de desaislamiento de conductores Fig. 4.4.D Preparación de los extremos de conductores del cable de entrada 1. Interruptor principal 2. Paso 3. 4. Comba del cable de entrada Fig.4.4.E Conexión de la alimentación principal TOMA A TIERRA DE LA MÁQUINA Y CONEXIÓN CORRECTA La máquina tiene que estar conectada al sistema de toma a tierra de protección de la lavandería de manera independiente al cable de alimentación, usando un conductor individual. El conductor de protección que hace esto posible no forma parte del pedido. Si hay otras lavadoras o máquinas aquí que tengan partes conductibles no protegidas que puedan ser tocadas simultáneamente, realice la conexión de protección entre todas estas máquinas. Para ello sirve la grapa protectora exterior (M8) que está situada en la armazón de la máquina en su parte derecha (fig.3.3., 3.4., pos.27) y marcada con el símbolo de puesta a tierra (fig.4.4.F, pos.5). EL DIÁMETRO MÍNIMO DEL CONDUCTOR PROTECTOR DEPENDE DEL DIÁMETRO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN. ESTE DATO LO ENCONTRARÁN EN LA TABLA 4.4.B A pesar de que el diámetro del cable de alimentación es menor de 4mm² es necesario usar al menos 4 mm² / AWG 11. 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 21 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 1. La máquina lavadora (parte lateral derecha) 2. Conexión protectora del lavadero 3. Borne protector exterior de la máquina 4. Conductor protector - conexión de las máquinas 5. Símbolo de conexión a tierra Fig. 4.4.F CONEXIÓN DEL DOSIFICADOR DE DETERGENTE LÍQUIDO ¡AVISO! ! ANTES DE INSTALAR LA MÁQUINA, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE LA CORRIENTE ELÉCTRICA A DICHA MÁQUINA!. LOS BORNES DE ENTRADA ESTÁN BAJO TENSIÓN TAMBIÉN CON INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA MÁQUINA DESCONECTADO. ¡AVISO! ! LA CONEXIÓN ELÉCTRICA Y LAS ALIMENTACIONES DE LA MÁQUINA DEBEN SER REALIZADAS POR PERSONAS DE CORRESPONDIENTE Y VÁLIDA LICENCIA CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DE INSTALACIÓN Y DE ACUERDO CON LAS NORMAS LOCALES VÁLIDAS. ¡AVISO! ! UNA VEZ UNIDA LA MANGUERA, HAY QUE VOLVER A ARMAR TODAS LAS CUBIERTAS DE LA MÁQUINA A SU LUGAR, DE LO CONTRARIO, CORRE EL RIESGO DE PRODUCIRSE LESIONES. De manera general: Use siempre bombas para el detergente líquido que tengan una velocidad de flujo suficiente para que transporte la cantidad requerida durante menos de 30 segundos. Importante: Después de haber abierto las válvulas de agua es necesario comenzar enseguida con el bombeo del detergente líquido. El agua transportada diluye el detergente líquido y lleva el detergente al sistema de tambor. Atención: Asegure la colocación de la conexión eléctrica y de las mangueras de tal manera de que no sea posible pellizcarlas, dañarlas o rasparlas. La instalación tiene que ser realizada por un trabajador calificado. PARA TODOS LOS MODELOS La lavadora está equipada para la conexión de la dosificación externa de detergente líquido. Para realizar la conexión de la instalación eléctrica es necesario abrir o retirar las respectivas tapas. En la parte de atrás del soporte izquierdo se encuentra el empalme de mangueras, fig.4.4.G, para el acople de mangueras de detergente líquido. De acuerdo al número de bombas de detergente líquido de lavado usadas, taladre los orificios en el empalme de mangueras, conforme al diámetro interno, para cada una de las bombas. Los tubitos de empalme, como estandar, estan cerradas. Taladre solo aquellos que se usarán. Procure que, las partículas producto de taladrado, sean eliminadas del todo para evitar la obstrucción de las mangueras y los orificios. Las mangueras asegúrenlas con grapas en ambos extremos. Tengan a la mira de que las mangueras no estén quebradas y asegúrenlas de tal manera que no puedan lastimarse ni dañarse. Fig. 4.4.G Pieza de conexión de la manguera 22 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv ! ATENCIÓN! CONTROLE SI LA CONEXIÓN DE LA MANGUERA ESTÁ JUSTO (REVÍSE LAS GRAPAS)! CUALQUIER ESCAPE DE QUÍMICOS PUEDE CAUSAR SERIAS LESIONES A LAS PERSONAS Y TAMBIÉN DAÑAR SERIAMENTE LALLAVADORA. MIENTRAS UN TUBITO DE EMPALME ESTÉ ABIERTO, CIERRE EL ORIFICIO Y ASEGURELO CON LA TAPA CORRESPONDIENTE. La bomba del detergente líquido no la conecte directamente a la máquina, es decir, ni mecánica ni eléctricamente. El sistema de bombas del detergente líquido tiene que ser conectado a la fuente externa de energía eléctrica conforme a los requerimientos del fabricante. La descripción de la conexión del detergente de lavar líquido con la máquina lo encontrarán en el esquema eléctrico de la máquina que está colocado en un estuche plástico dentro de la máquina. Para realizar la conexión use el cable adecuado y llévelo a la máquina a través del orificio correspondiente. La conexión hay que hacerla directamente con el programador electrónico, en el conector „Q“ y „M“. Lleve y asegure los conductores de señales del detergente líquido de lavar hacia la barra de terminales de 10 polos conforme al diagrama de instalación eléctrica. Una vez hecha la conexión vuelva a poner el conector en su posición „Q“ en el programador electrónico. El potencial común para las señales de 24Vac está en el conector „M“ del tablero de control del programador. Importante: Nunca deje pasar la tensión exterior a los contactos „M“ y/o „Q“ del conector. Esto destruiría al programador. 4.5. PUESTA DE LA MÁQUINA EN MARCHA Antes de poner la máquina en funcionamiento hay que desmontar cuatro soportes de transporte, acentuadamente pintados de la máquina, que aseguran la parte oscilatoria de la máquina durante el transporte. Cuatro acentuadamente pintados soportes de transporte están colocados en la parte inferior de la máquina, Fig. 4.5.A, pos. 1. Para el acceso a estos soportes de transporte es necesario desmontar los paneles de servicio, Fig. 3.3., 3.4., pos. 26, 32. Después de extraer los soportes, vuelven a montar los paneles de servicio a su lugar. ¡AVISO ! ! LA MÁQUINA NO PUEDE PONERSE EN MARCHA, SI NO HAN SIDO QUITADOS LOS SOPORTES DE TRANSPORTE! DE LO CONTRARIO, PUEDE ORIGINARSE UN DA O SERIO DE LA MÁQUINA! REALICE: 1. Control del quitamiento de los soportes de transporte, fig.4.5.A. 2. Quitamiento de la hoja de protección del capotaje. 3. Control, si el canal de salida de agua (event. el depósito de recirculación) está listo para la descarga del agua. 4. Control de la realización de la conexión protectora (toma a tierra) de las partes conductibles de la máquina ("PEN"). 5. Estudio de las instrucciones de uso de la máquina antes de ponerla en marcha. 6. Controle la correcta función del interruptor vibrador durante la centrifugación y el funcionamiento del paro de emergencia. Adjunto de piezas para la versión con el sistema de pesado. Véase el adjunto del Manual de instalación y mantenimiento, el Manual de uso de la lavadora y el Manual de programación, código “526825 “. Fig. 4.5.A Soporte de transporte 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 23 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 5. MANTENIMIENTO ! ¡AVISO! SIEMPRE OBSERVE EXACTAMENTE LOS REGLAMENTOS DE SEGURIDAD! NUNCA ELIMINE DE LA FUNCIÓN NINGUNOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O SUS PIEZAS. CUALESQUIERA INTERVENCIONES EN LA FUNCIÓN Y REALIZACIÓN DE LA MÁQUINA SON IMPROCEDENTES! SE PROHIBE EL SERVICIO DE LA MÁQUINA CON PIEZAS DESPERFECTAS, FALTANTES O CON CUBIERTAS ABIERTAS! UTILICE PRODUCTOS QUÍMICOS ADECUADOS QUE EVITEN EL SARRO QUE DEJA EL AGUA EN LOS CALENTADORES Y EN OTRAS PARTES DE LA LAVADORA. CONSULTE ESTO CON SU PROVEEDOR DE DETERGENTE. EL FABRICANTE DE LA LAVADORA NO TIENE NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LA AVERÍA DE LOS CALENTADORES Y OTRAS PARTES DE LA LAVADORA QUE FUERON PROVOCADAS POR EL SARRO DEL AGUA. ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA, DESCONECTE LA ALIMENTACIÓN DE LA CORRIENTE ELÉCTRICA! LOS BORNES DE ENTRADA DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA MÁQUINA ESTÁN BAJO TENSIÓN TAMBIÉN CON EL ARRIBA MENCIONADO INTERRUPTOR DESCONECTADO! ASÍ USTED IMPEDIRÁ LOS ACCIDENTES. En caso de llegar a cualquier recambio de las piezas de la máquina, hay que cambiarlas por las piezas originales entregadas por su proveedor o pedidas según el Catálogo de piezas de repuesto de la máquina! 5.1. INTRODUCCIÓN El mantenimiento preventivo está reducido al mínimo por una buena construcción de la máquina y por la selección de los materiales y piezas seguras y correspondientes. Algunos trabajos del mantenimiento durante el tiempo de garantía que requieren una intervención en la máguina (descritos en Cap. 5.3. hasta 5.5.), deben hacerlos el servicio de su proveedor, para que no llegue a la anulación de la garantía. Para la eliminación de unas averías serias, tiene a su disposición el servicio técnico de su proveedor. 5.2. CADA DÍA Controle diariamente: 1. Visualmente la hermeticidad de las alimetaciones de agua,event. de vapor. 2. Si la válvula de descarga de agua es impermeable al agua durante el procedimiento de lavar y si a continuación se debidamente abre (la válvula está en la posición abierta sin corriente el.). 3. Limpie la superficie y los paneles de revestimiento para quitar todos restos de los detergentes. 4. Las tolvas debe limpiarse al fin de cada el día laborable. 5. Limpie la empaquetadura de puerta del detergente y otros materiales ajenos. Para limpiar la empaquetadura de caucho de la puerta nunca utilice algunos disolventes o ácidos! ¡La empaquetadura de caucho no se puede engrasar con aceite ni otra grasa de engrase! Después de limpiar la máquina al fin del día laborable, abra la puerta para que se posibilite la ventilación de la máquina. Luego, después de terminar el trabajo aconsejamos cerrar todas las alimentaciones principales de agua, energía eléctrica, event. de vapor. Sin embargo, por lo dicho no pensamos la válvula individual de la máquina que no debe ser accesible, sino las válvulas principales del lavadero. 5.3. UNA VEZ AL MES O DESPUÉS DE 200 HORAS DE SERVICIO 1. Controle la estanqueidad del sistema de la dosificación de los detergentes líquidos. Controle la estanqueidad de todas las uniones de mangueras, uniones de roscadas y todas las uniones del sistema completo de la dosificación exterior de los detergentes líquidos. 2. Lubricación conforme al Capítulo 5.8. Una vez al mes o según la necesidad hay que engrasar: – Buje de manivela de la puerta. – Bujes en las consolas de la puerta. 5.4. CADA TRES MESES O DESPUÉS DE 500 HORAS DE SERVICIO 1. Asegúrese, si la máquina está desconectada de la red por el interruptor principal o el disyuntor del lavadero y los demás trabajadores están visualmente informados del mantenimiento realizado en la máquina. 2. Controle el apretamiento de los tornillos conforme al Cap. 5.7. 3. Controle visualmente la hermeticidad de la tubería completa y de los enlaces en el interior de la máquina. 4. Asgúrese, si los componentes de mando están protegidos contra la humedad y el polvo durante la realización de la limpieza y no se olvide de secar y limpiar el interior de la máquina. 5. Lubricación conforme al Cap. 5.8. 6. El ajuste de los contactos en los bornes de los calefactores en las máquinas de calefacción eléctrica. 7. Vuelva a montar las placas de cubierta y conecte la 49 alimentación con el interruptor principal o sea con el disyuntor del lavadero. 8. En caso de que en el lavadero esté instalado en el ciruito de alimentación del distribuidor eléctrico del lavadero un protector de corriente, comprúebelo conforme al Cap. 5.14. 24 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 5.5. CADA SEIS MESES O DESPUÉS DE 1000 HORAS DE SERVICIO 1. Limpien los filtros de la alimentación de agua y de vapor de acuerdo con el Capítulo 5.10. 2. Desarmen la cubierta derecha de la máquina y controle si las correas achaflanadas de la propulsión no están daęadas y si están bien ajustadas, Capítulo 5.9. ¡AVISO! ! ANTES DE RETIRAR LAS CUBIERTAS DE LA LAVADORA DESCONECTE LA ALIMENTACION DE ENERGIA ELECTRICA Y ESPERE POR LO MENOS DIEZ MINUTOS. ANTES DE CONTROLAR EL CONVERTIDOR DE FRECUENCIA, CONTROLE LA TENSIÓN RESTANTE ENTRE LOS BORNES+ A-. ANTES DE COMENZAR EL CONTROL DEL CONVERTIDOR, ESTA TENSIÓN DEBE SER MENOR DE 30 VDC. 3. – – – – – – – Limpie, elimine la suciedades y el polvo de: aletas del regrigerador de convertidor aleas refrigerantes del motor ventilador interior del convertidor (si el convertidor está provisto con el ventilador) ventilador exterior (si se usa) de rejillas refrigeradoras en el capotaje de la máquina controle,si el ventilador en el convertidor (si el convertidor está provisto con el ventilador) funciona controle, si el ventilador exterior (si se usa) funciona 5.6. INTERRUPTOR VIBRADOR DE SEGURIDAD DESCRIPCIÓN DE LA FUNCIÓN Los interruptores vibradores son unos importantes elementos de seguridad los cuales en caso del ajuste correcto protegen la máquina contra las vibraciones y oscilaciones excesivas causadas por el desequilibrio de la ropa en el tambor de lavado. La máquina está provista de dos interruptores vibradores. La unidad se compone del interruptor vibrador, Fig. 5.6., pos. 5, con el elemento elástico de mando (4), el cual está ajustado mediante las tuercas (6) sobre el sujetador (7). Este sistema completo está atornillado a la derecha sobre el distribuidor horizontal en el bastidor derecho de la máquina. El interruptor vibrador izquierdo está sujetado sobre la pared vertical del bastidor izquierdo de la máquina. Los elementos de mando de los interruptores están puestos en los limitadores (2) los cuales están atornillados sobre las partes frontales de los tambores (3). Los interruptores forman parte del esqueleto de la máquina, unido con el marco y los limitadores forman parte del sistema oscilante de la máquina lavadora. Por el ajuste de la posición correlativa de estos dos sistemas está dada la sensibilidad del interruptor vibrador y con ello la dimensión admisible del desequilibrio de la ropa en el tambor de lavado. En vista de la importancia de este componente recomendamos, para que un trabajador calificado compruebe la función correcta del interruptor vibrador, eventualmente realice su ajuste, la primera vez durante la instalación de la máquina y luego 1 vez al aęo. La reacción de la máquina y del sistema de mando con la conmutación del interruptor vibrador está descrita en los manuales "Manual de programación Programador electrónico" o "Manual de programación - Programador de ficha". COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN La comprobación realice de modo siguiente: 1. Abra la tapa del panel de mando de la lavadora. 2. Active la máquina para la centrifugación. 3. Al obtener revoluciones máximas, conmute cuidosamente con mano el interruptor vibrador mediante el elemento elástico de mando. ¡AVISO ! ! TENGA CUIDADO MÁS ELEVADO PARA QUE NO LLEGUE A UNA LESIÓN POR LAS PARTES OSCILATORIAS Y RÍGIDAS DE LA MÁQUINA! DESPUÉS DE COMPROBAR LA FUNCIÓN, VUELVA A PONER LA TAPA DEL PANEL DE MANDO A SU LUGAR! AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD 1. Desplazando el limitador (2) hacia arriba, abajo se ajustará el centro del paso de caucho al eje del elemento elástico de mando del interruptor vibrador. 2. Desplazando el interruptor vibratorio del mango (7) hacia la izquierda se aumenta la sensibilidad y hacia la derecha se disminuye. Para alcanzar el valor máximo permitido de desequilibrio es necesario mantener la distancia «D» entre el limitador (2) y el interruptor vibratorio (5) véase la vista lateral. Distancia «D» -100 mm por la parte de la polea, 75 mm por la parte sin polea. 3. Desplazando el soporte (7) con el interruptor hacia la izquierda o hacia la derecha se centrará el elemento de mando del interruptor en el paso de caucho del limitador. 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 25 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv Fig. 5.6. Vista lateral Vista frontal Distancia «D» -100 mm por la parte de la polea, 75 mm por la parte sin polea. 1. Paso de caucho 5. Interruptor vibrador 2. Limitador 6. Tuerca de ajuste 3. Cara frontal del tambor de lavado 7. Sujetador del interruptor 4. Elemento de mando 5.7. MOMENTOS DE APRETAMIENTO ¡AVISO! ! REGULARMENTE UNA VEZ A TRIMESTRE O CADA 500 HORAS DE SERVICIO (SEGÚN QUE CASO SURJA ANTES), DEJE HACER UN CONTROL DEL AJUSTE DE LOS TORNILLOS! Si llega al da o de cualquiera de estos tornillos, hay que cambiarlo por un tornillo de la misma rígidez, marcada en su cabeza, lo mejor por medio de un pedido de la pieza original según el Catálogo de piezas de repuesto. ¡AVISO! ! EL TORNILLO DESPERFECTO HAY QUE CAMBIARLO POR UN TORNILLO DE LA MISMA RÍGIDEZ, MARCADA EN SU CABEZA! LA INOBSERVANCIA DE LA CALIDAD Y RÍGIDEZ DEL TORNILLO PUEDE TENER POR CONSECUENCIA UM DA O SERIO DE LA MÁQUINA O EN LA SALUD DEL OPERADOR! Tornillos aflojados apriételos con el momento indicado en la tabla siguiente: MOMENTOS DE APRETAR DE TORNILLOS Y TUERCAS DE LA MÁQUINA DE 16, 26, 33, 44, 66 KG / 36, 60, 75, 100, 150, LB, FIG. 5.7. TORNILLO MOMENTO DE MOMENTO DE DIMENSIÓN NÚMERO (PZAS.) (TUERCA) APRETAR (Nm) APRETAR (lbf.ff) M12 x 60 2 89,00 65,00 A Tab. 5.7. MARCACIÓN DE TORNILLOS A- Casquillo que sujeta la polea del tambor al árbol Fig. 5.7. 26 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 5.8. LUBRICACIÓN ¡AVISO! ! LAS OPERACIONES DE LUBRICACIÓN EN LA MÁQUINA REALÍCELAS EN EL TIEMPO CUANDO EL INTERRUPTOR PRINCIPAL ESTÉ DESCONECTADO Y TODOS TODOS COMPONENTES ESTÁN PARADOS! (SI NO SE INDICA DE OTRA MANERA EN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES) Cuando sea usa la prensa de engrase - en especial entonces, cuando realiza el engrasamiento de los cojinetes y de la empaquetadora, empuje la grasa lubricante lentamente, no más rápidamente que 5 carreras por minuto. La prensa de engrase puede producir las presiones extremadamente altas que pueden causar la desformación de la empaquetadura y con esto originar la falta de estanqueidad. Nunca trabaje con la prensa de engrase más rápidamente aunque en la prensa fuera un entrehierro. Una lubricación excesiva puede originar da os al igual que una lubricación insuficiente. Antes de comezar la lubricación, hay que convencerse si su prensa de engrase de la parte de funcionamiento es sin defecto. Si por alguna razón se sustituye un tipo de engrase por el otro, hay que convencerse en la empresa de fabricación de engrases si los dos tipos son compatibles, de otra manera no se puede excluir una avería del cojinete. Por ejemplo, los engrase de litio pueden mezclarse con los calcíferos, sin embargo, nunca con los sódicos, tampoco nunca mezcle juntos los engrases de petróleo con los de silicona. NUNCA MEZCLE JUNTOS LOS ENGRASES DE PETRÓLEO CON LOS DE SILICONA! LUGARES DE LUBRICACIÓN, CANTIDAD Y FRECUENCIA DE LA LUBRICACIÓN SÓLO PARA LAS MÁQUINAS DE 33/40/55 KGS - 75/95/125 LBS: GRASA LUBRICANTE: use la grasa lubricante de litio de usos multiples que contiene ingredientes de alta presión de la consistencia de NLGI 2. SKF - LGEP 2 ESSO - BEACON EP 2 ENGRASADOR: para los cojinetes y empaquetaduras Fig. 5.8., pos.2 están colocados en la parte trasera en el capotaje de la máquina. Durante el engrase bombeen lentamente la grasa y a la vez, dejen girar el tambor a velocidad con la cual se realiza la operación de lavado. CANTIDAD DEL LUBRICANTE: 2 cm3 (2 carreras de la palanca) - una vez al mes o cada 200 horas de servicio, según cual de los casos surgirá antes. Una vez cada 6 meses o según la necesidad hay que engrasar: 1. Anillos de suspensión de los resortes, Fig. 5.12., pos. 3 2. Barras guiadoras de los resortes Fig. 5.8. 5.9. MECANISMO PROPULSIVO En una nueva máquina y al cambiar las correas hay que realizar la tensión de las correas: 1. Después de 24 horas de servicio 2. Después de 80 horas de servicio 3. Cada 6 meses o después de cada 1000 horas de servicio (según cual de los casos surgirá antes). CONTROL DE LA TENSIÓN DE CORREAS ¡AVISO ! ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO,HAY QUE DESCONECTAR EL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA MÁQUINA PARA IMPEDIR UN EVENTUAL ACCIDENTE! Las correas están accesibles después del aflojamiento de los tornillos de la polea tensora en la parte derecha del tambor a y del tornillo tensor. Las correas muy tendidas forzan el ajuste de los cojinetes y con 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 27 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv esto acortan su duración. De lo contrario, las correas insuficiente tendidas causan un servicio ruidoso acompa ado con el deslizamiento de las correas. En caso de la necesidad, tienda las correas nuevamente, event. en caso de su desperfecto o un desgaste excesivamente grande, cambie las correas. La fuerza de prueba de la correa correctamente tendida comprobada por con el aparato para la medición de la fuerza en la correa está indicada en Tabla. 5.9. La tensión correcta de la correa según la fuerza comprobada con este aparato es posible aproximadamente obtenerla sometiento a carga de 5,5 kg con el alabeo de la correa de 20 mm. Fuerza F medida por el aparato 16 kg / 36 lb, 26 kg / 60 lb, 33 kg / 75 lb, 44 kg / 100 lb, 66 kg / 150 lb 200 N Tab.5.9. RECAMBIO DE CORREAS NUNCA REALICE EL CAMBIO DE LAS CORREAS MEDIANTE UNA PALANCUA A TRAVÉS DE LAS RANURAS DE LA POLEA. El desarme de las correas de transmisión principal se realiza después de aflojar los tornillos de la polea tensora en la parte trasera del tambor y del tornillo de ajuste. Las correas entre el motor del lavado y él de la centrifugación se desarman después de aflojar de los tornillos que sujetan el motor de la centrifugación y el aflojamiento de tornillos tensores. En una transmisión,siempre cambie un conjunto de correas completo. Las correas del conjunto que se cambian deben ser del mismo tipo y de la misma realización. Cambie las poleas da adas. Después del recambio de las correas controle la nivelación de poleas, la tensión de correas, el ajuste de tornillos y tuercas. Las poleas y correas mantenga siempre limpias y protéjalas contra un directo contacto con aceite, grasas lubricantes, agua etc. NIVELACIÓN DE POLEAS La condición de una buena marcha en el servicio y la vida larga las correas es una correcta nivelación de las poleas. El control de la nivelación de las poleas realice mediante el ajuste de un calibrador (Fig. 5.9., pos. 4) o la regla a las caras de poleas. Las poleas están niveladas si el calibrador está ajustado con las poleas en todos puntos A,B,C y D en la Fig. 5.9. En caso contrario, debe realizarse la nivelación de la posición de las poleas. 1. 2. 3. 4. Cubo principal con polea Tambor Motor de propulsión Calibrador Fig. 5.9. 5.10. FILTROS DE AGUA Y VAPOR Las máquinas en todas las entradas de agua y vapor (si es la máquina de calefacción a vapor) provistas de los filtros. A veces, hay que limpiarlos, para que no se prolonguen los tiempos de alimentación. El intervalo de la limpieza depende de la cantidad de los corpúsculos ajenos en la tubería. LIMPIEZA DEL FILTRO 1. Cierre la alimentación de agua (de vapor) en la máquina. ! ¡AVISO! ANTES DE PROCEDER A LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE VAPOR, CONTROLE,SI ESTÁ PARADA LA ALIMENTACIÓN DEL AGUA CALIENTE (DEL VAPOR) EN LA MÁQUINA Y EL FILTRO FRÍO. 2. Destornille el tapón del filtro (Fig. 5.10., pos. 4) y saque el tamiz del filtro (2). 3. La eliminación de las suciedades del tamiz de filtro realícela por medio del agua corriente o una sopladura del aire comprimido. 4. Vuelva a introducir el tamiz (2) y la empaquetadura (3) en el cuerpo del filtro (1) y apriete la tuerca tapón (4). 28 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 1. Cuerpo de filtro 2. Tamiz de filtro 3. Anillo de empaque 4. Tapón Fig. 5.10. 5.11. PRESIÓN DE LA EMPAQUETADURA DE PUERTA En caso de surgir una falta de estanqueidad y un escape del agua alrededor de la puerta durante el servicio, hay que averiguar si dicha falta se ha originado por el avance de la puerta frente a la abertura de carga o si hay que ajustar la presión de la de la junta de empaque hacia la pared frontal,eventualmente asegur el cambio de la empaquetadura de puerta. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA JUNTA DE LA PUERTA MEDIANTE LAS FIJAS DE PUERTA. 1. Aflojen tornillos de seguridad, Fig. 5.11., pos. 1, (M6x12, 6 pcs) que aseguran las fijas al cuello del tambor exterior. ĄTENGAN UN CUIDADO MÁS ELEVADO, PARA QUE LA PUERTA CON LA SUSPENSIÓN AFLOJADA NO SE CAIGA AL SUELO, EVENTUALMENTE NO LES LÁSTIME A USTEDES! 2. Según la necesidad, muevan con la puerta completa en el sentido de sí (en el sentido hacia el tambor de lavado). 3. Controlen, si la empaquetadura (junta) de puerta ajusta el tambor exterior por su superficie completa. La junta de puerta tiene que ajustar el cuello del tambor exterior por todo su circuito. 4. Después de ajustar la presión de la empaquetadura (junta) de puerta, hay que apretar los tornillos de seguridad (pos. 1). 1. Tornillo de seguridad 2. Tornillo de seguridad 3. Cuello del tambor exterior 4. Tambor de lavado Fig. 5.11. 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 29 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv AJUSTE EN LA PARTE DE LA MANIVELA DE PUERTA 1. Aflojen tornillos de seguridad, Fig. 5.11., pos. 2, (M6x12, 4 pzas.) que aseguran el listón sobre cual está sujetado el listón con la manivela a la puerta. 2. Según la necesidad muevan con el listón sobre cual está sujetado el listón con la manivela en el sentido hacia sí, (en el sentido del tambor de lavado, pos. 4). Controlen de nuevo, si la empaquetadura de puerta ajusta el tambor exterior por su superficie completa. La empaquetadura de puerta tiene que ajustar el cuello del tambor exterior (3) por todo su circuito. 3. Después de ajustar la presión de la empaquetadura de la puerta, aprieten los tornillos de seguridad (pos. 2). 5.12. AJUSTE DE LA UNIDAD ELÁSTICA ¡AVISO ! ! ĄEL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA MÁQUINA TIENE QUE ESTAR DESCONECTADO! Las unidades elásticas hay que ajustarlas en ese caso de que la parte oscilante de la máquina no esté en la posición horizontal (sin ropa y agua) o se haya realizado el recambio de la unidad elástica, Fig. 5.12. El ajuste se realiza mediante el giro de las tuercas (1) de mismo número de las roscas, siempre simultáneamente en las barras guiaderas opuestas (2) de la unidad elástica. Un correcto ajuste está realizado entonces, si se haya obtenido el mismo espacio "X" en todas cuatro esquinas de la parte oscilante de la máquina entre el borde de la chapa de la parte oscilante y la superficie superior del bastidor 1. Tuerca de ajuste 2. Barras de guía 3. Anillos de suspensión Fig. 5.12. 5.13. VALORES DE FUSIBLES Los valores de los fusibles puede hallarlos en el esquema eléctrico, suministrado junto a la máquina. MARCACIÓN FU1, FU2 FU3 FU4-FU6 FIJADO PARA: transformador-bobinado promario circuitos de mando calefacción eléctrica Tab. 5.13.A MARCACIÓN DE BORNES DE LOS CUADROS DE BORNES MULTIPOLARES Fig. 5.13. 30 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 5.14. PROTECTORES DE CORRIENTE DE LA LAVANDERIA En caso de que en el lavadero, en el circuito de alimentación del panel de distribución eléctrico del lavadero esté instalado el protector de corriente, es necesario ensayarlo regularmente. El protector de corriente es un equipo muy sensible y le asegura la protección al operador durante el servicio de la máquina contra un accidente por corriente eléctrica. ¡AVISO ! ! LA PRUEBA DE LA FUNCIÓN CORRECTA DEL PROTECTOR DE CORRIENTE DEBE REALIZARLA UN TRABAJADOR CUALIFICADO, UNA VEZ A TRES MESES COMO MÍNIMO. COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN: Se realiza bajo tensión, apretando el botón de ensayo que se está en el protector. El protector tiene que interrumpir! 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 31 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 6. PROBLEMAS Y AVERÍAS 6.1. BLOQUEO DE LA PUERTA ! ¡AVISO! ĄSI SURGE CUALQUIER AVERÍA DEL SISTEMA DE PUERTA, HAY QUE PARAR LA MÁQUINA DE INMEDIATO E INFORMARLE AL FABRICANTE DE LA AVERÍA SURGIDA! DESCRIPCIÓN DE LA CERRADURA DE PUERTA La cerradura de puerta está solucionada como un compactible conjunto. El funcionamiento de la cerradura se funda en el bloqueo de la puerta contra la apertura durante el tiempo de ciclo de lavado. En desbloqueo después de terminar el cilo lo realizará: Pulsando el boton encendido de la cerradura de puerta, por lo que llegará al desbloqueo de la cerradura de puerta y la puerta es posible abrirla. La cerradura está bloqueada también durante los estados de avería, por ejemplo con la interrupción de la tensión de la red, antes o después de la instalación de la máquina y es posible desbloquearla de modo de emergencia y abrir la puerta según abajo descrito procedimiento. CERRADURA SIN TENSIÓN ANTES DE ACCIONAR EL PROGRAMA Al cerrar la puerta de carga ésta se bloquea. En este momento ya no se puede abrir la puerta. CONECTADO EL INTERRUPTOR PRINCIPAL Y PARO DE EMERGENCIA CERRADURA DE LA PUERTA Al cerrar la puerta de carga ésta se bloquea. En este momento ya no se puede abrir la puerta. ABERTURA DE PUERTA La liberación del cierre de las puertas tras haber terminado el programa de lavado (parte de descarga – parte limpia) o antes de accionar el programa de lavado (parte de carga – parte sucia) se realiza: Pulsando el botón encendido de la cerradura de puerta, por lo que llegará al desbloqueo de la puerta y la puerta es posible abrirla. INTERRUPCIÓN DEL SUMINISTRO DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA DURANTE EL SERVICIO Durante la interrupción del suministro de la energía eléctrica durante el ciclo de lavado, la cerradura de puerta queda bloqueada y la puerta es imposible abrirla. DESBLOQUEO DE EMERGENCIA DE LA CERRADURA DE PUERTA En caso de mucho tiempo del corte de corriente eléctrica o en una situación de emergencia es posible desbloquear la cerradura de la puerta. La descripción de la apertura de emergencia está descrita a continuación. ¡AVISO! ! ANTES DE LA APERTURA DE EMERGENCIA DE LA PUERTA, DESCONECTE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA MÁQUINA! NO ABRA LA PUERTA NUNCA SI EL TAMBOR SE ENCUENTRA GIRANDO TODAVIA! NO ABRA NUNCA LA PUERTA SI SE VISUALIZA «DEMASIADO CALIENTE»! PELIGRO DE QUEMADURA O DE ESCALDADURA! NO ABRA NUNCA LA PUERTA SI EL AGUA ESTÁ DEMASIADO CALIENTE! ¡NUNCA ABRA LA PUERTA MIENTRAS QUE HAYA AGUA EN EL TAMBOR LAVADOR! EN EL CASO CONTRARIO, AL ABRIRSE LA PUERTA EL AGUA SE BOTARÍA. 1. Antes de abrir la puerta, compruebe la temperatura del bańo de lavado y de las piezas de la máquina. 2. Después de refrigerar la máquina, introduzca un objeto conveniente (fig. 6.1.. - pos. 2 - p. ejemp. un alambre, atornillador) en el agujero izquierdo (1) debajo de la puerta de la lavadora y desplace a la izquierda el pestillo fiador. 3. La cerradura de puerta está desbloqueada y la puerta Ud. puede abrir. 32 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv Fig. 6.1. 6.2. PROBLEMAS DEL PROGRAMADOR véase Manual de programación. 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 33 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 7. LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS - válvula de salida - válvula de alimentación simple - válvula de alimentación doble - válvula de alimentación triple - válvula de gas - microinterruptor de la cerradura - bobina de la cerradura - fusibles - órgano sensorial del termóstato - contactor del motor - contactor de la calefacción - cuerpo calorífero - correa trapezoidal - junta de la puerta Las informaciones más detallads y los códigos para hacer un pedido pueden encontrar en el catálogo de piezas de repuesto para las diferentes máquinas o pedirselas a su proveedor. 34 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv 8. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA DE SERVICIO Si la máquina ya está eliminada del servicio, eventualmente está desplazada, proceda según las instrucciones. 8.1. DESCONECCIÓN DE LA MÁQUINA 1. Desconecte la alimentación exterior de la corriente eléctrica de la máquina. 2. Desconecten el interruptor principal de la máquina, fig. 3.3., 3.4., pos. 7. 3. Cierre la alimentación exterior del agua, event. del vapor para la máquina. 4. Hay que convencerse si está desconectada la alimentación exterior de la corriente eléctrica, event.la entrada del vapor. 5. Aisle los conductores de la alimentación exterior de corriente eléctrica. 6. Marque la máquina "MÁQUINA ESTÁ FUERA DEL SERVICIO". 7. Desenrosque las tuercas (los tornillos) que fijan la máquina al suelo - válido solamente para las lavadoras sin sistema de lavado 8. Durante el transporte proceda conforme con las instrucciones indicadas en el Cap. „2. Avisos y símbolos“ par. „Durante el transporte y almacenamiento“ y Cap. "4.1. Manipulación, transporte y almacenamiento". Caso de no usar más la máquina asegúrenla de tal manera que se eviten lesiones y afectaciones de la salud de las personas ,daños materiales y deterioro de la naturaleza. Asegúrese de que no existe la posibilidad de poder quedarse cerrado alguien dentro de la máquina, de que los elementos móviles y afilados de la máquina puedan lastimar a las personas así como la carga operacional. (por ejemplo, elimine las puertas interiores y exteriores del tambor de lavado, asegure el tambor interior para que no pueda girar..... etc.) TENGA CUIDADO, PARA QUE LA PUERTA O EL VIDRIO DESARMADOS NO LE LASTIME EN CASO DE CAERSE! 8.2. LIQUIDACIÓN DE LA MÁQUINA Para la liquidación de la máquina luego de terminar su uso, respete las siguientes instrucciones: 8.2.1. POSIBILIDAD DE LIQUUIDACIÓN DE LA MÁQUINA POR UNA FIRMA ESPECIALIZADA La liquidación de la máquina es realizada por una firma que tiene permiso para ello y que clasifica el material respetando las condiciones de liquidación de desechos. 8.2.2. POSIBILIDAD DE LIQUIDACIÓN DE LA MÁQUINA POR SI MISMO Para la liquidación de la máquina es necesario dividir el material en los siguientes grupos: 1. Las tablas de los de las uniones impresas incluyendo LCD ..................... clase de desecho 160215 2. Condensadores de electrolitos .................................................................. clase de desecho 160215 3. Cableado.................................................................................................... clase de desecho 160216 4. Los demás componentes eléctricos, el motor, el cambiador de frecuencia, los contactores, los calentadores............................................................... clase de desecho 160216 5. Los plásticos .............................................................................................. clase de desecho 191204 6. La goma ..................................................................................................... clase de desecho 191204 7. El metal ...................................................................................................... clase de desecho 160117 8. Cubierta con los rodamientos .................................................................... clase de desecho 170410 Entréguele el material dividido a una empresa que tenga permiso para su elaboración. OBSERVACIONES: 508686 H PUBLICACION 21.11.2008.DOC MANUAL DE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 35 www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv www.groupdynamics-laundry.com sales@groupdynamics.lv IMPORTANTE ! TIPO DE MÁQUINA: PROGRAMADOR: - PROGRAMADOR ELECTRÓNICO MCB FC FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALACIÓN REALIZÓ: NÚMERO DE SERIE: ESPECIFICACIÓN ELÉCTRICA: VOLTAJE ..........V..........FASE ............Hz EN CUALQUIER CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR CON RESPECTO A LA SEGURIDAD DE LA MÁQUINA O PIEZAS DE REPUESTO, ESTA HOJA DEBE SER DEBIDAMENTE LLENADA. GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA LAS DEMÁS REFERENCIAS. DISTRIBUIDOR: