RP 210 COVER1210:100-B Sec A

RP 210 Manual
Press Tool
WARNING!
Read this Operator’s Manual
carefully before using this
tool. Failure to understand
and follow the contents of
this manual may result in
electrical shock, fire and/or
serious personal injury.
• Français – 13
• Castellano – pág. 27
RP 210 Press Tool
Table of Contents
Recording Form For Machine Serial Number ............................................................................................................1
General Safety Rules
Work Area Safety........................................................................................................................................................2
Electrical Safety ..........................................................................................................................................................2
Personal Safety ..........................................................................................................................................................3
Power Tool Use And Care ..........................................................................................................................................3
Battery Tool Use And Care ........................................................................................................................................3
Service ........................................................................................................................................................................3
Specific Safety Information
Press Tool Safety........................................................................................................................................................4
Battery And Charger Safety ........................................................................................................................................4
Description, Specifications And Standard Equipment
Description ..................................................................................................................................................................4
Specifications..............................................................................................................................................................5
Standard Equipment ..................................................................................................................................................5
Tool Inspection..............................................................................................................................................................5
Tool And Work Area Set-Up ........................................................................................................................................6
Operating Instructions
Preparing The Connection ..........................................................................................................................................7
Pressing A Fitting With Typical Scissor Jaws ............................................................................................................7
Pressing A Fitting With Typical Actuator And Press Ring Set ....................................................................................8
Cold Weather Operation ..............................................................................................................................................9
Maintenance Instructions
Cleaning And Lubrication..........................................................................................................................................10
Required Maintenance At RIDGID Authorized Service Center ................................................................................10
Accessories ................................................................................................................................................................10
Storage ........................................................................................................................................................................10
Service And Repair ....................................................................................................................................................10
Disposal ......................................................................................................................................................................11
Machine Disposal ........................................................................................................................................................11
Troubleshooting ..........................................................................................................................................................11
RP 210 Diagnostic Codes ..........................................................................................................................................12
Lifetime Warranty ........................................................................................................................................Back Cover
ii
RP 210
Press Tool
RP 210 Press Tool
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial
No.
RP 210 Press Tool
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important safety information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment. The operator’s manual contains
important information on the safe and proper operation of the equipment.
This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handling or using this equipment to reduce
the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of hands, fingers or other body parts being crushed.
This symbol indicates the risk the electrical shock.
General Safety Rules*
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE!
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electrical shock
if your body is earthed or grounded.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk
of electrical shock.
Work Area Safety
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and by-standers away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
• Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
• Power tool plugs must match the outlet. Never
* The text used in the General Safety Rule section of this manual is verbatim, as required, from the applicable UL/CSA 60745 standard. This section contains
general safety practices for many different types of power tools. Not every precaution applies to every tool, and some do not apply to this tool.
2
RP 210 Press Tool
Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous
situation.
Battery Tool Use And Care
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
• Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
• Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Power Tool Use And Care
• Do not force power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use power tool if the switch does not turn it
ON and OFF. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
• Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
3
RP 210 Press Tool
Specific Safety Information
WARNING
This section contains important safety information
that is specific to this tool.
Read these precautions carefully before using the
RP 210 Press Tool to reduce the risk of electrical
shock or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
A compartment in the RP 210 carrying case is included to
keep this manual with the machine for use by the operator.
If you have any question concerning this RIDGID product:
– Contact your local RIDGID® distributor.
– Visit www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu to find
your local Ridge Tool contact point.
– Contact RIDGID Technical Services Department at
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and
Canada call (800) 519-3456.
Press Tool Safety
WARNING
Read the battery charger manual before using the
charger or batteries. Failure to read, understand and
follow the contents of the charger manual may
result in extensive property damage, severe personal injury, or death.
• Charge batteries only in the appropriate battery
charger as specified in the charger manual. Other
types of batteries or non-rechargeable batteries may
burst resulting in personal injury and damage.
• Do not probe battery with conductive objects.
Shorting of battery terminals may cause sparks, burns
or electrical shock.
• Do not insert battery with cracked case into tool or
charger. Do not operate battery if it has been dropped or damaged in any way. Damaged battery
increases the risk of electrical shock.
• Do not burn batteries for any reason. Batteries
explode in fire.
• Use the RP 210 Press Tool only with RIDGID Compact pressing attachments (jaws, press ring, actuator, etc.). Other uses or modifying the RP 210 Press
Tool for other applications may damage the press
tool, damage the attachments and/or cause personal
injury.
• Charge batteries in temperatures above +41°F
(+5°C) and below +113°F (45°C). Store tool and
battery pack in locations where temperatures will
not exceed +104°F (40°C). Proper care will prevent
serious damage to batteries. Improper care of batteries
may result in battery leakage, electrical shock or burns.
• Keep your fingers and hands away from pressing
attachments during press cycle. Your fingers or
hands can be crushed, fractured or amputated if they
become caught between the jaws or between these
components and any other object.
• Do not allow anything to cover the charger while in
use. May result in fire.
• Never attempt to repair damaged jaws, press ring,
actuator or other attachments. An attachment that
has been welded, ground, drilled or modified in any
manner can shatter during pressing resulting in serious
injury. Discard the entire damaged jaws. Replace with
new jaws. Never replace individual components except
for damaged jaw return springs. Please call Ridge
Tool Company, Technical Services for availability.
• Do not charge battery in damp or wet environment. Do not expose to rain or snow. Increases the
risk of electrical shock.
• Read and understand this operator’s manual, the
attachment instructions, the fitting manufacturer’s installation instructions and the instructions
for any other equipment used with this tool before
operating the RP 210. Failure to follow all instructions
may result in property damage and/or serious personal injury.
4
Battery And Charger Safety
• Unplug the charger when not in use. Reduces risk
of injury to children and untrained persons.
• Do not open the charger. Have repairs done only by
authorized experts.
Description, Specifications
And Standard Equipment
Description
The RP 210 Press Tool, when used with appropriate
jaws, is designed to mechanically press fittings onto tubing
to create a water-tight and permanent seal. When the
switch on the RP 210 is depressed, an internal electric
motor powers a hydraulic pump which forces fluid into
the cylinder of the tool, forcing the ram forward and applying thousands of pounds of pressing force onto specially
designed fittings. Attachments are also available for other
uses.
RP 210 Press Tool
The entire cycle duration is approximately five (5) seconds.
Once the cycle begins to deform a fitting, it will automatically continue until completion, even if the trigger switch
is released. The LED displays on the back of the tool indicate problems such as improper temperature, open attachment mounting pin or maintenance required.
Jaw Arm
Attachment
Mounting Pin
Jaw
Sideplate
LED Display
Panel (Rear)
Scissor Style
Jaw Set
Switch
Tool Housing
Handle
Battery
Figure 1 – RP 210-B Press Tool And Compact Series Jaw
NOTE! RIDGID jaws and attachments are offered in two
“series”
• Standard Series
• Compact Series
These series are not interchangeable. Only standard series jaws will work with standard series
tools (RP 330, 320-E, CT-400). Similarly, only
compact series jaws will work with the compact
series tools (Compact 100-B, RP 210). Please
refer to the standard tool’s operator's manuals for
further information on standard tools and jaws.
NOTICE Selection of appropriate materials and joining
methods is the responsibility of the system designer
and/or installer. Before any installation is attempted, careful evaluation of the specific service environment, including chemical environment and service temperature, should
be completed. Consult Press Fitting System manufacturer for selection information.
Tool Inspection
WARNING
Specifications
RP 210-B Battery Press Tool:
Motor
Voltage ...................18V DC
Amperage ...............18 Amp
Power .....................324 Watts
Weight ........................5.6 lbs. (2.5 Kg) (Tool Only - No
Battery)
Ram Force .................5,400 lbs. (24kN)
Operating Temperature
Range ...........................15° F to 140° F (-10° C to 60° C)
0°F to 140°F (-20°C to 60°C) with
Battery Maintained Above 15°F
(-10°C) or By Using Higher
Capacity Batteries. See Cold
Weather Operation.
Duty Cycle...................1 Crimp
/min.
Standard Equipment
The RP 210, if ordered with batteries, comes with 1.1Ah
batteries. 2.2Ah and 3.3Ah batteries are available as
accessories (See Page 10). Higher amp hour batteries
allow more press connections per charge, but also weigh
more.
NOTE! RP 210 Press Tools and Compact Jaws are protected under various U.S. and international patents and patent applications.
Daily before use, inspect your press tool and correct
any problems to reduce the risk of serious injury
from electric shock, crushing injures, attachment
failure and other causes, and prevent tool damage.
1. Make sure that the press tool battery is removed.
Inspect the battery for damage. If any damage or
modifications are found, do not use until the battery
has been properly repaired or replaced.
2. Clean any oil, grease or dirt from the equipment,
especially the handles and controls. This helps to
prevent the machine or controls from slipping from
your grip.
3. Inspect the press tool for any broken, worn, missing,
mis-aligned or binding parts or any other condition
which may prevent safe and normal operation. Make
sure that the attachment mounting pin moves smoothly between the fully open and full closed position
and locks into each. Confirm that the switch moves
freely and does not bind or stick. If any problems
are found, do not use machine until problems have
been repaired.
4. Inspect and maintain the tool attachments and battery
charger as directed in their instructions. Failure to
5
RP 210 Press Tool
properly inspect and maintain attachments and chargers can result in serious injury and property damage.
5. Check that the warning label is present and firmly
attached to the tool and if required, the battery. Do not
operate the press tool without the warning label. See
Figure 2 for the location of the press tool warning
label. Figure 3 shows the labels on the bottom of the
batteries.
Tool And Work Area Set-Up
WARNING
Set up the press tool and work area according to
these procedures to reduce the risk of injury from
electric shock, fire, crushing injuries and other
causes, and prevent tool and system damage.
Figure 2 – Press Tool Warning Label
Figure 3 – Label On Bottom Of Battery
6. With dry hands, insert a fully charged battery. Press
the ON/OFF button on the LED panel one time to turn
the press tool ON. The green, red and yellow LED on
the display panel should all blink one time on power
up, and then the green LED will remain on to indicate
that the tool is ready for use. For use in cold weather
(temperatures below 15°F (-10°C)), see Cold Weather Operation Section. If any other conditions exist, use
the Diagnostic Codes information on Page 12 to
determine the next step and do not use the tool until
it is working properly. With your hands and fingers
away from the tool ram, test the operation of the
switch to confirm proper operation. When used with
an attachment, once the tool sees enough load it
will lock on to insure that a complete press is made.
1. Check work area for:
• Adequate lighting.
• Flammable liquids, vapors or dust that may ignite.
If present, do not work in area until sources have
been identified and corrected. The press tool is
not explosion proof and can cause sparks.
• Clear, level, stable and dry place for operator. Do
not use the machine while standing in water.
2. Inspect the work to be done and determine the correct
RIDGID tool and attachment(s) for the application.
Using an incorrect attachment for an application can
cause injury, damage the tool and make incomplete
connections. For a complete listing of RIDGID attachments available for this tool, see the Ridge Tool
Catalog on line at www.RIDGID.com or call Ridge
Tool Technical Services (800) 519-3456. Make sure
that the tool and attachment have been inspected as
directed in their instructions.
3. Evaluate the work area and determine if any barriers
are needed to keep bystanders out. Bystanders can
distract the tool operator during use.
4. Confirm that the battery is removed and fully open the
attachment mounting pin. See Figure 4. If there is an
attachment in the tool, slide it out of the tool.
5. Slide the correct attachment into the press tool as
shown in Figure 5 and fully close the attachment
mounting pin. The tool will not operate unless the
mounting pin is fully closed.
Once the operation has been checked, with dry
hands remove the battery.
Figure 4 – Fully Open Attachment Mounting Pin
6
RP 210 Press Tool
Pressing A Fitting With Typical Scissor
Jaws
1. Make sure the RP 210 Press Tool has the correct jaw
installed. (See Tool And Work Area Set Up Section.)
2. Insert fully charged battery into the base of the handle.
3. Depress ON/OFF button on display panel one time to
turn tool ON. All three light emitting diodes (LED’s) will
blink once. Then, the green LED should be solidly illuminated indicating the tool is ready to press.
Figure 5 – Slide Attachment Into Tool
Operating Instructions
WARNING
NOTE! Tool will automatically turn off if left unused for ten
(10) minutes. To restart tool, it is necessary to
once again depress the ON/OFF button on the
top display panel.
4. Squeeze jaw arms to open the jaws (Figure 6).
5. Place open jaws around the fitting (Figure 7). Make
sure the contour of the jaws is properly aligned with
the contour of the fitting as specified in Fitting Systems
operator's manual. Do not attempt to hang the jaws
and tool from fitting. Tool could unexpectedly drop and
cause serious injury or death.
Always wear eye protection to protect your eyes
against dirt and other foreign objects.
Keep your fingers and hands away from the tool
attachment during the press cycle. Your fingers or
hands can be crushed, fractured or amputated in
the attachment or tool or between the attachment, work piece and other objects.
6. Make sure the tubing is inserted to the proper depth
in fitting, as specified in the appropriate fitting system’s
instructions.
Follow operating instructions to reduce the risk of
injury from crushing and other causes and to prevent tool damage.
NOTICE These instructions are generalized practices
for several types of press tool attachments. Always follow
the specific instructions for the press tool attachment
being used and the fitting manufacturers specific installation instructions. Failure to follow the specific attachment
and fitting installation instructions may result in improper
press connections that can lead to extensive property
damage.
Preparing The Connection
Figure 6 – Opening The Scissor-Style Jaws
1. Make sure that the work area is free of bystanders
and other distractions and that the tool and work
area has been properly set up.
2. Prepare the connection according to the fitting manufacturers instructions.
7
RP 210 Press Tool
be inserted in the tool and the pressed connection should
be repeated as indicated above.
To retract the rollers and remove the tool from the fitting if
battery dies or tool malfunctions during pressed connection, it is necessary to press the pressure release button
on the right hand side of the tool (Figure 11). If this happens, the connection will need to be pressed again to
insure completion.
8. After the cycle is complete, squeeze jaw arms to
open the jaws.
9. Remove the RP 210 and jaws from tube. Avoid sharp
edges that may have formed on the fitting during the
pressing operation.
Figure 7 – Placing Scissor-Style Jaw Set Around Fitting
Pressing A Fitting With Typical Actuator
And Press Ring Set
1. Make sure the RP 210 Press Tool has the correct
actuator installed.
2. Insert fully charged battery into the base of the RP
210 handle.
3. Depress ON/OFF button on display panel one time to
turn tool ON. All three light emitting diodes (LED’s) will
blink once. Then, the green LED should solidly illuminate indicating the tool is ready to press.
Figure 8 – RP 210 Tool Square To Tubing
7. Make sure the jaws and tool are square to the tubing.
(Figure 8) If the jaw and tool are not square to the
tube, they will try to align as the press is made. This
could cause an improperly pressed fitting or damage
the tool.
Depress the tool trigger switch (Figure 1). Keep fingers
and hands away from the jaws to avoid crushing
injuries in jaws and between jaws and surrounds.
The press cycle takes about five (5) seconds. Once a
press cycle begins and the rollers contact the jaw
arms, the tool will lock-on and automatically complete the press cycle. Releasing the trigger will not stop
the tool once the pressing process has begun. This
assures consistent, repeatable press joint integrity.
NOTE! If yellow LED service indicator blinks, the tool
should be sent to a RIDGID Authorized Service
Center for required maintenance. The tool will
not run if it is not serviced within 2,000 cycles
after the first blinking yellow LED.
NOTICE The RP 210-B Press Tool will turn off automatically if the battery is too low to successfully complete a pressed connection. This will be indicated by
blinking of the green LED. A fully charged battery should
8
NOTE! Tool will automatically turn off if left unused for
ten (10) minutes. To restart tool, it is necessary to once again depress the ON/OFF button
on the top display panel.
4. Make sure the tubing is inserted to the proper depth
in fitting, as specified in the appropriate fitting system’s
operator's manual.
5. Open the appropriate press ring and place at right
angle onto the fitting (Figure 9). Align ring with fitting
according to fitting system’s operator’s manual. Recheck insertion depth before completing press process.
6. Squeeze actuator arms to open the actuator assembly. Engage actuator ends into the actuator pockets in
the press ring (Figure 10). Make sure actuator ends
are fully engaged in pockets. Do not attempt to hang
tool and actuator from press ring. Tool could unexpectedly drop causing serious injury or death.
7. Depress the tool trigger switch. The press cycle takes
about five (5) seconds. Once a press cycle begins and
the rollers contact the actuator arms, the tool will
lock-on and automatically complete the press cycle.
Releasing the trigger will not stop the tool once the
pressing process has begun. This assures consistent, repeatable press joint integrity. To avoid pinch
point injuries, keep fingers away from actuator and
press ring during the press cycle.
RP 210 Press Tool
Pressure Release
Button
Figure 9 – Installing Press Ring Onto Fitting
Figure 11 – Pressure Release Button
Inspecting The Pressed Connection
Figure 10 – Attaching Actuator To Press Ring
NOTE! If yellow LED service indicator blinks, the tool
should be sent to a RIDGID Authorized Service
Center for required maintenance. The tool will not
run if it is not serviced within 2,000 cycles after the
first blinking yellow LED.
NOTICE The RP 210-B Press Tool will turn off automatically if the battery is too low to successfully complete a pressed connection. This will be indicated by
blinking of the green LED. A fully charged battery should
be inserted in the tool and the pressed connection should
be repeated as indicated above.
To retract the rollers and remove the tool from the fitting if
battery dies or tool malfunctions during pressed connection, it is necessary to press the pressure release button
on the right hand side of the tool (Figure 11). If this happens, the connection will need to be pressed again to
insure completion.
8. After cycle is complete, squeeze actuator arms to
open and separate actuator from press ring. Remove
the press ring from fitting by manually grasping ring
halves and opening assembly. Avoid any sharp edges
which may have formed on fitting during pressing
operation.
1. Inspect the pressed fitting. If the fitting is supplied with
a control ring and/or a control label by the fitting
manufacturer, remove it. Control rings and labels
are supplied by the manufacturer to indicate that the
fitting has not yet been pressed. Removal of the
control ring and label indicates to others that the
connection has been pressed.
Look for the following:
• Excessive misalignment of the tubes. Note that a
slight amount of misalignment at the pressed connection is considered normal.
• Tubes that are not fully inserted into the fitting –
double check the insertion marks made on the
tube to see that they are still aligned with the end of
the fitting.
• Incorrect jaw or ring alignment with the fitting contour, distorted or deformed fitting.
• Any other issues per the fitting manufacturer.
If any of these problems are found, then removal of
the fitting is required and a new fitting and tube will
need to be prepared and pressed in its place.
2. Test system in accordance with normal practice and
local codes.
3. See fitting system’s operator’s manual for specific
inspection criteria.
Cold Weather Operation
As temperature drops, all batteries experience performance degradation. The lowest temperature at which a
tool and 1.1Ah battery can make a complete press is
15°F (-10°C). At temperatures below this, the 1.1Ah battery is not able to provide sufficient power to the press tool.
9
RP 210 Press Tool
Pressing at temperatures down to 0°F (-20°C) can be
done by warming the 1.1Ah battery above 15°F (-10°C) or
using a larger capacity battery (2.2Ah or 3.3Ah).
The red and green LED’s on the tool will glow when the
tool temperature is between 0°F (-20°C) and 15°F (-10°C).
If using a 1.1Ah battery, the tool may not be able to
press the connection completely. If this occurs, the tool will
stop in the middle of the press cycle and will not release
from the connection. To remove the tool from the connection, press the pressure release button on the right
hand side of the tool (shown in Figure 11). This connection then must be repressed while using either a
1.1Ah battery above 15°F (-10°C) or using a 2.2Ah
or 3.3Ah battery to insure a complete connection.
To use the press tool between 0°F (-20°C) and 15°F
(-10°C) either:
Accessories
WARNING
The following tool accessories have been designed
to function with the RP 210 Press Tools. Other
accessories suitable for use with other tools may
become hazardous when used on the RP 210. To
prevent serious injury, use only accessories specifically designed and recommended for use with the
RP 210, such as those listed below.
Ridge Tool Company provides Compact Pressing
attachments designed specifically for use with
RIDGID Compact Press Tools. Only use attachments that are specifically designed to press the fitting system you are installing. For a complete listing
of RIDGID attachments available for this tool, see
the Ridge Tool Catalog on line at www.RIDGID.com
or call Ridge Tool Technical Services (800) 5193456.
• Use a 2.2Ah or 3.3Ah battery
• Or maintain the 1.1Ah battery temperature above
15°F (-10°C). This can be done by placing the battery in an interior pocket when not in use or allowing the battery to sit in a conditioned room until it is
sufficiently warm.
If the tool temperature is below 0°F (-20°C), only the red
LED will be on and the tool will not operate unless warmed
to above 0°F (-20°C).
RP 210-B Press Tool Accessories
Maintenance Instructions
Storage
WARNING
Make sure battery is removed from tool before performing maintenance or making any adjustment.
RP 210 Press Tools
Cleaning And Lubrication
1. Wipe the tool clean daily with a clean dry cloth.
2. Inspect the attachment mounting pin and lubricate the
pin with silicone lubricant as needed.
3. Check return springs in attachments with each use.
Attachments should open and close freely with only
moderate finger effort required.
Required Maintenance At RIDGID
Authorized Service Center
After 30,000 cycles, the tool will show a blinking yellow
LED on the display panel as long as the tool is turned on
to indicate that it is time for maintenance and recalibration.
The tool will not run if it is not serviced within 2,000 more
cycles (32,000 total) after the yellow blinking LED begins.
10
Catalog
No.
31013
32743
31018
32068
31023
Description
18V 1.1 Ah Lithium-Ion Battery Pack
18V 2.2 Ah Lithium-Ion Battery Pack
18V 3.3 Ah Lithium-Ion Battery Pack
18V Lithium-Ion Charger
Carrying Case (Plastic)
Remove battery from tool and store tool and battery in
case. Avoid storing the tool, batteries or charger in extreme
heat or cold. The tool temperature sensor will not allow the
tool to turn on if oil temperature is not within the temperature range of 0°F (-20°C) to 104°F (40°C). So it may be
necessary to allow the tool to warm or cool to a temperature within the operating range by placing it in a conditioned room before use. This will be indicated by a red
glowing LED on the display panel.
WARNING Store the carrying case in a dry, secured,
locked area that is out of reach of children and people
unfamiliar with the RP 210 Press Tool. The tool is dangerous in the hands of untrained users.
Service And Repair
WARNING
Improper service or repair can make machine
unsafe to operate.
Service and repair on this RP 210 Press Tool must be performed by a RIDGID Authorized Press Tool Service Center. The tool fasteners have been marked to indicate if
service has been performed by unauthorized individuals.
RP 210 Press Tool
For any repairs or maintenance, contact the Ridge Tool
Company, Technical Service Department at (800) 5193456 or www.RIDGID.com for nearest authorized press
tool service outlet.
For information on your nearest RIDGID Authorized Press
Tool Service Center or any service or repair questions:
• Contact your local RIDGID distributor.
• Visit www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu to find
your local RIDGID contact point.
• Contact RIDGID Technical Services Department at
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and
Canada call (800) 519-3456.
Disposal
The RBRC™ (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the
battery packs means that RIDGID
has already paid the cost of recycling
the lithium-ion battery packs once
they have reached the end of their
useful life.
ly disposed of in nature, and contain valuable materials
that can be recycled. Help to protect the environment
and conserve natural resources by returning your used
batteries to your local retailer or an authorized RIDGID service center for recycling. Your local recycling center can
also provide you with additional drop off locations.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable
Battery Recycling Corporation.
Machine Disposal
Parts of this unit are valuable materials and can be recycled. There are companies that specialize in recycling that
may be found locally.
Dispose of in compliance with any and all applicable regulations. Contact your local waste management authority
for more information.
RBRC™, RIDGID®, and other battery suppliers have
developed programs in the USA and Canada to collect
and recycle rechargeable batteries. Normal and rechargeable batteries contain materials that should not be direct-
Troubleshooting
SYMPTOM
POSSIBLE REASONS
SOLUTION
Tool will not turn ON
when ON/OFF button on
display panel is pressed.
Battery is completely discharged or battery has
failed.
Insert fully charged battery/recharge dead battery.
Battery not properly inserted into handle of tool.
Check to assure battery is fully inserted.
Tool turns OFF
either when trigger is
depressed or in the
middle of a press cycle.
Red LED glows.
Battery is too low.
Insert fully charged battery/recharge dead battery.
Tool or battery is too cold or too hot.
Bring tool and battery to correct operating range
between 0°F (-20°C) to 140°F (60°C) by allowing
the tool to sit in a conditioned room. If using tool
in cold temperatures, refer to Cold Weather
Operation Section of this manual.
NOTE! Fitting must be repressed if tool stops
in the middle of a press cycle. Failure
to do so may result in a leaking fitting.
Yellow LED blinks
repeatedly as long as
tool is turned ON and
tool functions properly.
Scheduled maintenance/recalibration is required
after 30,000 presses.
Contact RIDGID Technical Service Department at
(800) 519-3456 for nearest Authorized Press Tool
Service outlet.
11
RP 210 Press Tool
Troubleshooting (Continued)
SYMPTOM
POSSIBLE REASONS
SOLUTION
Yellow LED glows continuously and tool will
not begin press cycle
when trigger switch is
depressed.
Scheduled maintenance/recalibration is mandatory after 32,000 presses. Tool is “locked” and
will not function until tool is serviced.
Contact RIDGID Technical Service Department at
(800) 519-3456 for nearest Authorized Service
outlet.
Red LED blinks repeatedly and tool will not begin
press cycle when trigger
switch is depressed.
Attachment mounting pin not fully closed.
Insert attachment mounting pin to the fully closed
position.
Yellow LED glows when
tool is turned ON.
Tool malfunction detected.
Remove and reinsert fully charged battery. Be sure
to repress fitting. If LED’s continue to glow, contact
RIDGID Technical Service Department at (800)
519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
Jaws are locked onto
fitting.
Press was not successfully completed.
The pressed connections
produced are not complete.
Used wrong jaws for the tube size or material.
Push pressure release valve to remove jaws from fitting. Inspect and repress fitting.
Install the correct jaws.
The tool was not square to the tube.
Redo the joint with new fitting and new tube.
Make sure that the tool is square to the tube.
Jaw contour was not aligned with the fitting contour.
Redo the joint with new tube and new fitting.
Make sure the jaw contour is aligned with the
fitting contour.
Tool is in need of repair.
Contact RIDGID Technical Service Department at
(800) 519-3456 for nearest Authorized Service outlet.
RP 210 Diagnostic Codes
LED
Status
Green
Glows
Blinks
Tool ON.
Out of acceptable voltage range.
— Replace battery with a fully charged battery.
Red
Blinks
Attachment mounting pin not fully engaged. Insert pin.
Glows
If only red light is ON, Out of temperature range 15°F (-10°C) to 140°F (60°C).
Blinks
Service indicator after 30,000 cycles. NOTE: Tool will lock after 32,000 cycles.
Glows
Machine is locked – Service after 32,000 cycles or after a malfunction.
Yellow
Description
Figure 12 – LED Diagnostic Codes
12
Icon
RP 210
Sertisseuse
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous bien avec le
mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil. L’incompréhension ou
le non-respect des consignes ciaprès augmenteraient les risques
de choc électrique, d’incendie
et/ou d’accident grave.
Sertisseuse RP 210
Notez ci-dessous pour future référence le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique
de l’appareil.
N° de
série
Sertisseuse RP 210
Table des matières
Fiche d’enregistrement du numéro de série de l’appareil ......................................................................................14
Consignes générales de sécurité
Sécurité du chantier ..................................................................................................................................................15
Sécurité électrique ....................................................................................................................................................15
Sécurité individuelle ..................................................................................................................................................16
Utilisation et entretien des appareils électriques ......................................................................................................16
Utilisation et entretien des appareils à piles..............................................................................................................16
Service après-vente ..................................................................................................................................................17
Consignes de sécurité spécifiques
Sécurité de la sertisseuse ........................................................................................................................................17
Sécurité des piles et du chargeur ............................................................................................................................17
Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Description ................................................................................................................................................................18
Caractéristiques techniques......................................................................................................................................18
Équipements de base ..............................................................................................................................................18
Inspection de l’appareil ..............................................................................................................................................19
Préparation de l’appareil et du chantier....................................................................................................................20
Utilisation de l’appareil
Préparation des raccords..........................................................................................................................................21
Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires à ciseaux traditionnelles ................................................................21
Sertissage des raccords à bagues à l’aide d’un actionneur traditionnel ..................................................................22
Inspection des raccords sertis ..................................................................................................................................23
Fonctionnement par temps froid ..............................................................................................................................23
Entretien de l’appareil
Nettoyage et lubrification ..........................................................................................................................................24
Révisions obligatoires chez un centre de service RIDGID agréé ............................................................................24
Accessoires ................................................................................................................................................................24
Stockage ......................................................................................................................................................................24
Service après-vente et réparations............................................................................................................................24
Recyclage ....................................................................................................................................................................25
Recyclage de l’appareil ..............................................................................................................................................25
Dépannage ..................................................................................................................................................................25
Codes de diagnostique de la RP 210 ........................................................................................................................26
Garantie à vie ..........................................................................................................................................Page de garde
14
Sertisseuse RP 210
Symboles de sécurité
Les symboles et mots clés utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-même servent à signaler
d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir de risques d’accident potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra d’éviter
les risques d’accidents graves ou mortelles.
DANGER
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, provoquerait la mort ou de
graves blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
CAUTION
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, serait susceptible d’entraîner la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme CAUTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’être évitée, serait susceptible
d’entraîner des blessures corporelles légères ou modérées.
AVIS IMPORTANT
Le terme AVIS signifie des informations concernant la protection des biens.
Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant d’utiliser le matériel. Le mode d’emploi renferme
d’importantes informations concernant la sécurité d’utilisation du matériel.
Ce symbole indique le port obligatoire de lunettes de sécurité lors de la manipulation ou utilisation du matériel.
Ce symbole signale un risque d’écrasement des mains, des doigts ou d’autres parties du corps.
Ce symbole signifie un risque de choc électrique.
Consignes générales
de sécurité*
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l’ensemble des consignes de
sécurité et d’utilisation ci-présentes afin d’éviter les
risques de choc électrique, d’incendie et/ou de
grave blessure corporelle.
CONSERVEZ L’ENSEMBLE DES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION POUR
FUTURE RÉFÉRENCE !
Le terme «appareil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité signifie à la fois les appareils sur secteur et les
appareils à piles (sans fils).
Sécurité du chantier
• Assurez-vous de la propreté et du bon éclairage
des lieux. Les lieux de travail encombrés ou mal
éclairés sont une invitation aux accidents.
Sécurité électrique
• La fiche électrique de l’appareil doit correspondre à la prise de courant utilisée. Ne tentez jamais
de modifier la fiche. N’utilisez jamais d’adaptateur
sur une fiche électrique avec mise à la terre. Les
fiches intactes et adaptées aux prises de courant utilisées limitent les risques de choc électrique.
• Évitez tout contact avec des objets reliés à la terre
tels que canalisations, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Tout contact avec la terre augmenterait
les risques de choc électrique.
• N’exposez pas l’appareil à la pluie ou aux intempéries. Toute pénétration d’eau à l’intérieur d’un
appareil électrique augmenterait les risques de choc
électrique.
• N’utilisez pas d’appareils électriques en présence
de substances explosives telles que liquides, gaz
ou poussières combustibles. Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer les poussières et émanations combustibles.
• Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation de
l’appareil. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour porter, tirer ou débrancher l’appareil.
Éloignez le cordon d’alimentation des sources de
chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des
mécanismes. Les cordons d’alimentation endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de
choc électrique.
• Éloignez les enfants et les curieux durant l’utilisation des appareils électriques. Les distractions
risquent de vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
• Lors de l’utilisation d’un appareil électrique à
l’extérieur, prévoyez une rallonge électrique homologuée pour usage extérieur. L’utilisation d’une ral-
* Le texte utilisé dans la section Consignes générales de sécurité de ce mode d’emploi est une reproduction fidèle des aléas obligatoires correspondants de la
norme UL/CSA 60745. Cette section couvre les consignes de sécurité applicables à de nombreux types d’appareils électriques. Les précautions indiquées ne
sont pas toutes applicables à chaque type d’appareil, et certaines ne s’appliquent pas à celui-ci
15
Sertisseuse RP 210
longe électrique homologuée pour usage extérieur
limitera les risques de choc électrique.
• S’il est nécessaire d’utiliser un appareil électrique
dans des lieux mouillés, prévoyez une source
d’alimentation protégée par disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit les
risques de choc électrique.
Sécurité individuelle
• Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation
d’un appareil électrique. N’utilisez pas d’appareil
électrique lorsque vous êtes sous l’influence de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Lors de
l’utilisation d’un appareil électrique, un instant d’inattention risque d’entraîner de graves lésions corporelles.
• Prévoyez les équipements de protection individuelle nécessaires. Portez systématiquement une
protection oculaire. Le port d’équipements de protection tels que masque à poussière, chaussures
antidérapantes, casque de chantier et protecteurs
d’oreilles limite les risques de lésions corporelles.
• Évitez les démarrages accidentels en vous assurant que l’interrupteur marche/arrêt de l’appareil
se trouve en position «arrêt» avant de le brancher,
d’y introduire le bloc-piles ou de prendre l’appareil
en main. Le fait de porter un appareil électrique avec
son doigt sur la gâchette, voire de le brancher lorsque
son interrupteur se trouve en position «marche» serait
une invitation aux accidents.
• Retirez toutes clés de réglage éventuelles avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé laissée sur un
élément rotatif quelconque de l’appareil risque de
provoquer des accidents.
• Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez
une bonne position de travail et un bon équilibre à
tout moment. Cela vous permettra de mieux contrôler l’appareil en cas d’imprévu.
• Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez ni
vêtements amples ou bijoux. Éloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants des mécanismes. Les vêtements flottants, les bijoux et les
cheveux longs risquent d’être entraînés par les éléments rotatifs de l’appareil.
• En présence d’un système de récupération et
d’évacuation des poussières, assurez-vous que
celui-ci est correctement raccordé et utilisé. L’emploi de récupérateurs de poussière sert à limiter les
risques sanitaires liés à la présence de poussières.
16
Utilisation et entretien des appareils
électriques
• Ne forcez pas l’appareil. Prévoyez l’appareil approprié en fonction des travaux envisagés. L’appareil
approprié fera le travail plus efficacement et avec un
plus grand niveau de sécurité lorsqu’il tourne au régime
prévu.
• N’utilisez pas d’appareil électrique dont l’interrupteur n’assure pas sa mise en marche ou son
arrêt. Tout appareil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
• Débranchez l’appareil et/ou retirez son bloc-piles
avant tout réglage, stockage ou changement d’accessoires. De telles mesures préventives limiteront les
risques de démarrage accidentel de l’appareil.
• Rangez tout appareil non utilisé hors de la portée
des enfants et des individus qui n’ont pas été
familiarisés avec ce type de matériel ou son mode
d’emploi. Les appareils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non initiés.
• Entretenez les appareils électriques. Examinezles pour signes de grippage, de bris et de toute
autre anomalie qui risquerait de nuire à leur bon
fonctionnement. Le cas échéant, fait réparer l’appareil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont provoqués par des appareils électriques mal
entretenus.
• Assurez le bon affûtage et la propreté des outils de
coupe. Les outils de coupe bien entretenus et bien
affûtés sont moins susceptibles de gripper et sont
plus faciles à contrôler.
• Servez-vous de l’appareil, de ses accessoires, de
ses mèches, etc. selon les consignes du mode
d’emploi et des conditions de travail présentes.
L’utilisation d’un appareil électrique à des fins autres
que celles prévues pourrait s’avérer dangereuse.
Utilisation et entretien des appareils à
piles
• N’utilisez que le chargeur prévu par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur inadapté augmenterait les
risques d’incendie électrique.
• N’utilisez que le type de bloc-piles préconisé.
L’utilisation d’un bloc-piles inadapté augmenterait les
risques de blessure et d’incendie électrique.
• Éloignez les bloc-piles non utilisés de tout objet
métallique (trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis, etc.) qui risqueraient de ponter une de
Sertisseuse RP 210
ses bornes à l’autre. Un court-circuit entre les bornes
du bloc-piles pourrait provoquer des brûlures ou un
incendie électrique.
• Des conditions abusives risquent d’entraîner des
projections d’électrolyte qu’il vaudrait mieux éviter.
En cas de contact accidentel, rincez à l’eau courante. En cas de contact oculaire, consultez un
médecin. Ce liquide risque de provoquer des irritations
ou des brûlures.
Réparations
• Confiez l’appareil à un réparateur qualifié se servant exclusivement de pièces de rechange d’origine. Cela sera garant de la sécurité opérationnelle de
l’appareil.
Consignes de sécurité
spécifiques
entre les mâchoires ou entre celles-ci et tout autre
objet.
• Ne jamais tenter de réparer des mâchoires, bagues
de sertissage, actionneurs ou autres accessoires
endommagés. Tout accessoire qui a été soudé, meulé,
percé ou modifié d’une manière quelconque risque
d’éclater en cours d’opération et provoquer de graves
blessures. Remplacez tout jeu de mâchoires endommagé par une nouvelle paire de mâchoires. Outre les
ressorts de rappel, ne jamais tenter de remplacer les
composants individuels d’un jeu de mâchoires. Veuillez
consulter les services techniques de la Ridge Tool
Company pour toutes questions de disponibilité.
• Avant d’utiliser la RIDGID RP 210, familiarisezvous avec le mode d’emploi, les instructions visant
l’utilisation des mâchoires, celles du fabricant des
raccords et celles de tout autre matériel utilisé
en conjonction avec l’appareil. Le non-respect de
l’ensemble des consignes correspondantes augmenterait les risques d’accident et de dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
La section suivante contient d’importantes informations sur ce type d’appareil particulier.
Sécurité des piles et du chargeur
Lisez ces précautions soigneusement avant de
vous servir de la sertisseuse RP 210 afin de limiter
les risques de choc électrique et d’accident grave.
Familiarisez-vous avec le mode d’emploi du
chargeur de piles avant d’utiliser le chargeur et
les piles. Tout écart aux consignes fournies par le
mode d’emploi du chargeur pourrait entraîner
d’importants dégâts matériels et des accidents
graves, voire mortels.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
La mallette de transport de la RP 210 est équipée d’une
pochette destinée à garder le mode d’emploi à portée
de main de l’utilisateur.
En cas de questions visant ce produit RIDGID :
– Consultez votre distributeur RIDGID.
– Visitez le site www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu
pour localiser l’interlocuteur le plus proche.
– Contactez les services techniques de RIDGID par
mail adressé à rtctechservices@emerson.com, ou en
composant le (800) 519-3456 (à partir des Etats-Unis
et du Canada exclusivement).
Sécurité de la sertisseuse
• N’utilisez la sertisseuse RP 210 qu’avec les accessoires de sertissage RIDGID (mâchoires, bagues
de sertissage, actionneurs, etc.) de type Standard.
Toute utilisation ou modification de la sertisseuse RP
210 en vue d’applications autres que prévues risquerait d’endommager la sertisseuse et ses accessoires et/ou provoquer des accidents.
•Eloignez vos mains des mâchoires durant le cycle
de sertissage. Il y a risque d’écrasement ou d’amputation des doigts et des mains en cas de prise
AVERTISSEMENT
• Ne tentez de charger que le type de piles préconisé dans le mode d’emploi du chargeur. D’autres
types de piles, y compris les piles non rechargeables,
risquent d’éclater et provoquer des lésions corporelles
ou des dégâts matériels.
• Ne jamais tenter de sonder les piles avec des
objets conducteurs. Un court-circuit entre les bornes
de pile pourrait créer des étincelles et provoquer
brûlures ou des chocs électriques.
• N’introduisez pas de piles fissurées dans l’appareil
ou dans le chargeur. N’utilisez pas de piles abusées ou endommagées. Les piles endommagées
augmentent les risques de choc électrique.
• Ne jamais incinérer les piles. Les piles incinérées
explosent.
• Chargez les piles à des températures situées entre
5ºC (41ºF) et 45ºC (113ºF). Stockez l’appareil et ses
piles dans un endroit où la température ne risque
pas de dépasser 40ºC (104ºF). Un bon entretien évitera de sérieusement endommager les piles. Un mauvais entretien risquerait d’entraîner leur fuite ainsi que
des chocs ou brûlures électriques.
17
Sertisseuse RP 210
• Ne laissez rien recouvrir le chargeur durant son
fonctionnement. Ceci pourrait provoquer un incendie.
Caractéristiques techniques
• Débranchez le chargeur lorsqu’il ne sert pas. Cela
réduira les risques de blessure des enfants et des
individus non initiés.
Moteur
Alimentation............18V
Résistance..............18 A
Puissance
nominale .................324 Watts
• Ne chargez pas de piles dans un milieu humide ou
mouillé. Ne pas exposer les piles à la pluie ou à la
neige. Cela augmenterait les risques de choc électrique.
• N’ouvrez pas le chargeur. Confiez toutes réparations éventuelles à un réparateur agréé.
Description, caractéristiques
techniques et équipements de
base
Description
Équipée des mâchoires appropriées, la sertisseuse RP
210 assure le sertissage étanche et permanent des raccords de canalisation. Lorsque l’on appui sur la gâchette
de la RP 210, son moteur électrique actionne une pompe
hydraulique qui, à son tour, envoi du fluide sous plusieurs
milliers de livres de pression dans le cylindre de l’appareil
pour engager son piston contre des raccords à sertir
spécialement prévus. Des accessoires sont également
prévus pour d’autres types d’applications.
Le cycle de sertissage au complet dure environ cinq (5)
secondes. Lorsque le cycle est entamé, il se poursuit
automatiquement jusqu’au sertissage complet du raccord, même si l’on relâche la gâchette. Les témoins LED
au dos de l’appareil servent à signaler d’éventuelles
anomalies, telles qu’une température inadéquate ou
excessive, une broche de mâchoire ouverte ou un besoin
de révision.
Bras de mâchoire
Broche de
fixation
Bride de
mâchoire
Témoins LED
(arrière)
Mâchoires à
ciseaux
Gâchette
Bâti de l’appareil
Poignée
Bloc-piles
Figure 1 – Sertisseuse RP 210 avec mâchoires série
Compact
18
Sertisseuse à piles RP 210-B :
Poids ............................2,5 kg (5,6 livres) sans bloc-piles
Pression au piston......24 kN (5,400 livres)
Limites de température de
fonctionnement ...............-10ºC à 60ºC (15ºF à 140ºF),
voire -20ºC à 60ºC (0ºF à
140ºF) lorsque le bloc-piles est
maintenu à plus de -10ºC
(15ºF) ou remplacé par un bloc
piles de plus grande capacité
(voir la section « Fonctionnement par temps froid»
Durée du cycle
de sertissage...............1/min
Équipements de base
Si la sertisseuse RP 210 est commandée avec piles de
base comprises, celles-ci seront de 1,1 A/h, tandis que
des piles de 2,2 et de 3,3 A/h sont accessoirement
disponibles (voir page 24). A noter que si les piles à
résistance plus élevée assurent un plus grand nombre de
sertissages par rechargement, elles sont plus pesantes
NOTA ! La sertisseuse RP 210 et les mâchoires série
Compact sont protégées par divers brevets et
brevets en instance US et internationaux.
NOTA ! Il existe deux séries de mâchoires RIDGID
• Série Standard
• Série Compact
Ces deux types de mâchoires ne sont pas interchangeables. Les mâchoires de la série Standard
ne peuvent fonctionner qu’avec les appareils de
la série Standard (RP 330, 320-E et CT-400), tandis que celles de la série Compact sont réservées
aux sertisseuses compactes (100-B et RP 210).
Veuillez vous reporter au mode d’emploi des
sertisseuses de la série Standard pour de plus
amples renseignements concernant les appareils
et mâchoires de cette série
AVIS IMPORTANT Le choix des matériaux et des systèmes de raccordement utilisés reste la responsabilité
du bureau d’étude et/ou de l’installateur concerné(s).
Avant toute tentative d’installation, il convient d’effectuer
une étude approfondie du réseau, notamment en ce qui
concerne sa composition chimique et ses températures
d’exploitation. Effectuez votre sélection après consultation
du fabricant du système de raccordement envisagé.
Sertisseuse RP 210
Inspection de l’appareil
AVERTISSEMENT
Examinez la sertisseuse au quotidien afin de corriger toute anomalie éventuelle avant son utilisation
et limiter ainsi les risques de choc électrique, d’écrasement de membres ou de défaillance et détérioration de l’appareil.
Figure 2 – Étiquette d’avertissement de la sertisseuse
1. Assurez-vous que le bloc-piles est retiré. Examinez le
bloc-piles pour signes d’anomalie et, le cas échéant,
n’utilisez pas l’appareil avant la réparation ou le remplacement du bloc-piles.
2. Éliminez toutes traces d’huile, de graisse ou de
crasse de l’appareil, notamment au niveau de ses
poignées et commandes. Cela aidera à éviter que
l’appareil ou ses commandes s’échappent de vos
mains.
3. Examinez la sertisseuse pour signes d’éléments
brisés, usés, manquants, mal alignés ou grippés,
voire toute autre anomalie susceptible de nuire à sa
sécurité et à son bon fonctionnement. Assurez-vous
que la broche de fixation des accessoires se déplace
librement entre sa position complètement ouverte et
complètement fermée, et qu’elle se verrouille dans les
deux positions. Vérifier que la gâchette se déplace
librement, sans frottement ou grippage. En cas
d’anomalie quelconque, n’utilisez pas l’appareil avant
sa réparation.
4. Examinez et entretenez les accessoires et le chargeur
de l’appareil selon les consignes correspondantes.
Tout manque d’inspection et d’entretien approprié
des accessoires et du changeur pourraient entraîner
de graves blessures corporelles et d’importants dégâts
matériels.
5. Vérifiez la présence et la bonne fixation de l’étiquette
d’avertissement affichée sur l’appareil et, selon le
cas, sur son bloc-piles. Ne pas utiliser d’appareil
sans étiquette d’avertissement. La Figure 2 indique
l’emplacement de l’étiquette d’avertissement de la
sertisseuse, et la Figure 3 celle de l’étiquette d’avertissement située en bas du bloc-piles.
Figure 3 – Étiquette d’avertissement sous le bloc-piles
6. Avec vos mains sèches, engagez un bloc-piles complètement chargé dans la sertisseuse. Appuyez sur la
touche marche/arrêt du panneau LED pour mettre
l’appareil sous tension. Les témoins LED vert, rouge
et jaune du panneau d’affichage cligneront une fois
lors de la mise sous tension, puis le témoin LED
vert restera allumé pour indiquer que l’appareil est
prêt à fonctionner. Par temps froid (températures
ambiantes inférieures à -10ºC (15ºF), reportez-vous
aux consignes de la section « Fonctionnement par
temps froid ». En présence d’autres indications,
n’utilisez pas l’appareil avant de vous être reporté aux
codes de diagnostique de la page 26 afin de déterminer la marche à suivre. Tout en éloignant vos
mains du piston de l’appareil, essayez la gâchette afin
de vous assurer de son bon fonctionnement. Lorsqu’un accessoire y est affixé et que l’appareil ressent
suffisamment de résistance, il se verrouillera afin
d’effectuer un sertissage complet.
Une fois que le bon fonctionnement de l’appareil a été
vérifié, avec les mains sèches, retirez son bloc-piles.
19
Sertisseuse RP 210
Préparation de l’appareil et du
chantier
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de choc électrique, d’incendie, d’écrasement des membres et autres accidents, et afin d’éviter d’endommager l’appareil et le
réseau concerné, respectez les consignes suivantes lors de la préparation de la sertisseuse et du
chantier.
1. Examinez les lieux pour :
• La présence d’un éclairage suffisant.
• L’absence de liquides, vapeurs ou poussières
potentiellement inflammables. Le cas échéant, ne
travaillez pas dans les locaux avant l’identification
et l’élimination de leur source. Cette sertisseuse
n’est pas blindée et risque de créer des étincelles.
• La présence d’un poste de travail dégagé, de
niveau, stable et sec. N’utilisez pas cet appareil
lorsque vous avez les pieds dans l’eau.
Figure 4 – Broche de fixation des accessoires en position complètement ouverte
Figure 5 – Introduction de l’accessoire dans l’appareil
2. Examinez le chantier afin d’établir le type de matériel
et d’accessoires RIDGID nécessaires en fonction
des travaux en question. L’utilisation d’un accessoire
mal adapté à une application donnée risquerait de
provoquer des accidents, d’endommager l’appareil et
de produire des sertissages incomplets. Consultez le
catalogue Ridge Tool en ligne à www.RIDGID.com ou
appelez les services techniques de la Ridge Tool
Company au (800) 519-3456 pour la gamme complète des accessoires disponibles. Assurez-vous que
l’appareil et ses accessoires ont été inspectés selon
les consignes précédentes.
Utilisation de l’appareil
3. Examinez le chantier afin de déterminer s’il est nécessaire de prévoir des barricades pour éloigner les
passants. Les passants risquent de distraire l’utilisateur de l’appareil.
Durant le cycle de sertissage, éloignez vos mains
des accessoires de l’appareil. Si les doigts ou les
mains se prennent dans le mécanisme ou entre le
mécanisme et un autre objet, l’appareil est capable
de les écraser, les fracturer ou les amputer.
4. Après avoir vérifié l’absence du bloc-piles, ramenez la
broche de fixation des accessoires en position complètement ouverte (Figure 4). Si un accessoire est
déjà monté sur l’appareil, retirez-le.
Respectez les consignes d’utilisation afin de limiter
les risques d’écrasement ou autres et d’éviter d’endommager l’appareil.
5. Engagez l’accessoire approprié dans la sertisseuse
comme indiqué la Figure 5, puis renfoncez la broche
de fixation. L’appareil ne fonctionnera que lorsque sa
broche de fixation est engagée à fond
20
AVERTISSEMENT
Portez systématiquement une protection oculaire
afin de protéger vos yeux contre la saleté et autres
débris.
AVIS IMPORTANT Les instructions suivantes constituent des généralisations applicables à plusieurs types
d’accessoires de sertisseuse. Respectez les consignes
particulières fournies pour le type d’accessoire utilisé
ainsi que les instructions d’installation spécifiques fournies
par le fabricant des raccords. Le non-respect des con-
Sertisseuse RP 210
signes spécifiques visant les types d’accessoires et de
raccords utilisés pourrait entraîner d’importants dégâts
matériels.
Préparation des raccords
1. Assurez-vous de l’absence de spectateurs et autres
divertissements autour du chantier et de la préparation appropriée de l’appareil et des lieux. Consultez la
section intitulée Préparation de l’appareil et du chantier.
2. Préparez la connexion selon les consignes du fabricant du raccord.
Sertissage à l’aide de mâchoires à
ciseaux traditionnelles
Figure 6 – Ouverture des mâchoires à ciseaux
1. Assurez-vous que la RP 210 est équipée des mâchoires appropriées.
2. Introduisez un bloc-piles rechargé dans la poignée de
l’appareil.
3. Appuyez sur la touche marche/arrêt du panneau
d’affichage afin de mettre l’appareil sous tension. Les
trois témoins à diodes électroluminescentes (LED)
cligneront une fois. Ensuite, le témoin LED vert devrait
s’allumer en continu pour indiquer que l’appareil est
prêt à sertir.
NOTA ! L’appareil s’éteindra automatiquement s’il reste
inutilisé pendant plus de dix (10) minutes. Pour
relancer l’appareil, il faudra une fois de plus
appuyer sur la touche marche/arrêt du panneau
d’affichage supérieur.
Figure 7 – Positionnement des mâchoires à ciseaux sur
le raccord
4. Comprimez les bras de mâchoire afin d’ouvrir les
mâchoires (Figure 6).
5. Positionnez les mâchoires ouvertes autour du raccord
(Figure 7). Assurez-vous que le profil des mâchoires
s’aligne bien sur celui du raccord comme spécifié
dans le manuel d’utilisation du système de raccordement utilisé. Ne tentez pas de suspendre les mâchoires et l’appareil à partir du raccord. L’appareil
risquerait de tomber soudainement et provoquer des
blessures graves ou mortelles.
6. Vérifiez la profondeur d’insertion du tuyau à l’intérieur
du raccord selon les spécifications du manuel
d’utilisation du système de raccordement concerné.
Figure 8 – Sertisseuse RP 210 d’équerre avec le tuyau
7. Assurez-vous que l’appareil et ses mâchoires sont
bien d’équerre par rapport au tuyau (Figure 8). Sinon,
les mâchoires auront tendance à s’aligner d’eux
mêmes en cours de sertissage, ce qui pourrait à la
fois compromettre l’étanchéité du joint et endommager l’appareil.
21
Sertisseuse RP 210
Appuyez sur la gâchette de la sertisseuse (Figure
1). Éloignez vos mains des mâchoires afin d’éviter leur
écrasement par celles-ci ou entre celles-ci et tout
objet environnant. Le cycle de sertissage prend environ 5 secondes. Une fois que le cycle de sertissage
est entamé et que les galets entrent en contact avec
les bras des mâchoires, l’appareil se verrouillera et terminera automatiquement le cycle de sertissage. Le fait
de lâcher la gâchette n’arrêtera pas l’appareil une
fois le cycle de sertissage entamé. Cela permet de
garantir des sertissages uniformes, réguliers et conformes.
NOTA ! Si le témoin de révision (LED jaune) se met à
clignoter, il sera nécessaire de faire réviser
l’appareil par un centre de service RIDGID
agréé. L’appareil cessera de fonctionner s’il
n’est pas révisé dans les 2.000 cycles suivant le
début de clignotement du témoin LED jaune.
AVIS IMPORTANT La sertisseuse RP 210-B s’arrêtera
automatiquement dès que son bloc-piles est trop faible
pour effectuer un sertissage complet. Cela sera indiqué
par le clignotement du témoin LED vert. Il faudra alors
introduire un bloc-piles rechargé avant de pouvoir reprendre le sertissage du raccord en question selon les instructions précédentes.
Pour ramener les galets et retirer la sertisseuse du raccord
lors d’une défaillance de piles ou autre panne survenue en
cours de sertissage, il s’agit simplement d’appuyer sur le
bouton de déverrouillage qui se trouve du côté droit de
l’appareil (Figure 11). Le cas échéant, il sera nécessaire
de refaire le sertissage afin de garantir son intégrité.
8. Une fois le cycle complet, comprimez à nouveau les
bras de mâchoire pour ouvrir les mâchoires.
9. Dégagez les mâchoires de la RP 210 du tuyau.
Évitez de toucher les bavures tranchantes qui risquent
de s’être formées autour du raccord en cours de
sertissage.
NOTA ! L’appareil s’éteindra automatiquement s’il reste
inutilisé pendant plus de dix (10) minutes. Pour
relancer l’appareil, il faudra une fois de plus
appuyer sur la touche marche/arrêt du panneau
d’affichage supérieur.
4. Vérifiez la profondeur d’insertion du tuyau à l’intérieur
du raccord selon les spécifications du manuel
d’utilisation du système de raccordement concernél.
5. Ouvrez la bague de sertissage appropriée et positionnez-la bien d’équerre sur le raccord (Figure 9).
Alignez la bague sur le raccord selon le manuel
d’utilisation du système de raccordement utilisé. Vérifiez à nouveau la profondeur d’insertion du tuyau
avant de procéder au sertissage.
6. Comprimez les bras de l’actionneur afin d’ouvrir ses
crocs. Engagez les crocs de l’actionneur dans les
logements prévus dans la bague de sertissage
(Figure 10). Assurez-vous que les crocs de l’actionneur sont complètement engagés dans les logements. Ne tentez pas de suspendre l’appareil et son
actionneur à partir d’une bague de sertissage. L’appareil risquerait de tomber subitement et provoquer
des blessures graves ou mortelles.
7. Appuyez sur la gâchette de l’appareil. Le cycle de sertissage prend environ 5 secondes. Une fois que le
cycle de sertissage est entamé et que les galets
entrent en contact avec les bras de l’actionneur,
l’appareil se verrouillera et terminera automatiquement
le cycle de sertissage. Le fait de lâcher la gâchette
n’arrêtera pas l’appareil une fois le cycle de sertissage
entamé. Cela permet de garantir des sertissages
uniformes, réguliers et conformes. Afin d’éviter les
risques de pincement, éloignez vos doigts de l’actionneur et de la bague durant le cycle de sertissage.
Sertissage des raccords à l’aide des
actionneurs à bagues de sertissage
traditionnels
1. Assurez-vous que la sertisseuse RP 210 est équipée
de l’actionneur approprié.
2. Introduisez un bloc-piles complètement chargé dans
la poignée de la RP 210.
3. Appuyez sur la touche marche/arrêt du panneau
d’affichage afin de mettre l’appareil sous tension.
Les trois témoins à diodes électroluminescentes
(LED) cligneront une fois. Ensuite, le témoin LED
vert devrait s’allumer en continu pour indiquer que
l’appareil est prêt à sertir.
22
Figure 9 – Positionnement de la bague de sertissage
sur le raccord
Sertisseuse RP 210
Inspection des raccords sertis
Figure 10 – Positionnement de l’actionneur sur la bague
de sertissage
NOTA ! Si l’indicateur de révision (LED jaune) se met à
clignoter, il sera nécessaire de faire réviser
l’appareil par un centre de service RIDGID agréé.
L’appareil cessera de fonctionner s’il n’est pas
révisé dans les 2.000 cycles suivant le début de
clignotement du témoin LED jaune.
AVIS IMPORTANT La sertisseuse RP 210 s’éteindra
automatiquement dès que sa pile s’avère trop faible pour
compléter de manière satisfaisante le sertissage suivant. Cela sera indiqué par le clignotement du témoin
LED vert. Il s’agira alors de remplacer le bloc-piles existant
par un bloc-piles entièrement chargé, puis de répéter le
processus de sertissage selon les indications précédentespeated as indicated above.
Pour dégager les galets et retirer l’appareil d’un raccord en
cours de sertissage lors de la défaillance d’un bloc-piles
ou autre anomalie, appuyez sur le bouton de décompression noir qui se trouve sur le côté gauche de l’appareil
(Figure 11). Le cas échéant, il sera nécessaire de refaire
le sertissage afin de garantir son intégrité.
8. En fin de cycle, comprimez les bras de l’actionneur afin
de le dégager de la bague de sertissage. Retirez la
bague de sertissage du raccord en l’ouvrant manuellement. Évitez de toucher les bavures tranchantes qui
risquent de s’être formées autour du raccord en cours
de sertissage.
Bouton de
décompression
Figure 11 – Bouton de décompression
1. Examinez le raccord serti. Si le raccord est équipé
d’une bague de contrôle et/ou d’une étiquette de
contrôle, retirez-les. Les bagues et étiquettes de contrôle fournies par le fabricant servent à indiquer que le
raccord n’a pas encore été serti. Le retrait de la
bague ou étiquette de contrôle sert à indiquer à autrui
que le raccord a bien été serti.
Recherchez les anomalies suivantes :
• Un manque d’alignement excessif des tuyaux. Notez
qu’une légère déviation au niveau du raccord serti
est considérée normale.
• Le déboîtement partiel des tuyaux au niveau du raccord. Vérifiez à nouveau que les repères d’insertion
portés sur les tuyaux arrivent à fleur des extrémités
du raccord.
• Le mauvais alignement des mâchoires ou de la
bague par rapport au profil du raccord produisant
une déformation de ce dernier.
• Toute autre anomalie potentielle signalée par le
fabricant des raccords.
Le cas échéant, il sera nécessaire d’éliminer le raccord et d’en sertir un nouveau après avoir repris le
tuyau en question.
2. Testez le système selon les règles de l’art et la réglementation en vigueur.
3. Consultez le manuel d’utilisation du système de sertissage pour d’éventuels critères d’inspection spécifiques.
Fonctionnement par temps froid
Toute chute de température ambiante entraîne aussi une
chute de performance des piles. La température minimale
à laquelle l’appareil et sa pile de 1,1 A/h sont capables
d’effectuer un sertissage est de -10ºC (15ºF). Une pile de
1,1 A/h n’est pas suffisamment puissante pour mouvoir la
sertisseuse à températures ambiantes inférieures. Il est
possible d’effectuer des sertissages à des températures
aussi basses que -20ºC (0ºF) en réchauffant le blocpiles de 1,1 A/h jusqu’à un minimum de -10ºC (15ºF) ou
en le remplaçant par un bloc piles de plus grande capacité (2,2 ou 3,3 A/h)
Les témoins LED rouge et vert de l’appareil s’allumeront
dès que sa température tombe à entre -20ºC (0ºF) et -10ºC
(15ºF). Dans de telles conditions, un appareil équipé d’un
bloc-piles de 1,1 A/h risque de ne pas pouvoir assurer le
sertissage complet du raccord. Le cas échéant, l’appareil
s’arrêtera en cours de sertissage et restera pris sur le
raccord. Pour libérer l’appareil, appuyez sur son bouton de
décompression (du côté droit de l’appareil comme indiqué
23
Sertisseuse RP 210
à la Figure 11). Le raccord doit alors être sertie à nouveau en utilisant un bloc-piles de 1,1 A/h à plus de 10ºC (15ºF), voire un de 2,2 ou 3,3 A/h pour assurer
l’intégrité du raccord.
soires prévus pour d’autres types d’appareil peut
s’avérer dangereuse. Afin de limiter les risques
d’accident grave, n’utilisez que les accessoires
suivants, spécifiquement prévus pour la sertisseuse
RP 210.
Pour utiliser la sertisseuse à des températures allant de
-20ºC (0ºF) à -10ºC (15ºF) :
• vous pouvez soit utiliser un bloc-piles de 2,2 ou 3,3
A/h
• soit maintenir le bloc-piles de 1,1 A/h à une température supérieure à -10ºC (15ºF) en le gardant
dans votre poche ou dans un local chauffé entre
utilisations.
Si la température de la sertisseuse elle-même tombe en
dessous de -20ºC (0ºF), seul le témoin LED rouge sera
allumé pour indiquer qu’elle ne fonctionnera pas avant
d’avoir été réchauffée à une température supérieure à
-20ºC (0ºF).
La Ridge Tool Company fournit des accessoires de
sertissage en série Standard qui sont spécifiquement prévus pour les sertisseuses de la série
Standard de RIDGID. Servez-vous uniquement des
accessoires spécifiquement prévus pour le sertissage des raccords faisant partie du système de
raccordement utilisé. Consultez le catalogue Ridge
Tool en ligne au www.RIDGID.com ou les services
techniques de la Ridge Tool Company en composant
le (800) 519-3456 pour une liste complète des accessoires RIDGID disponibles pour ce type d’appareil.
Entretien de l’appareil
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bloc-piles a été retiré avant toute
intervention ou réglage.
Sertisseuses RP 210
Nettoyage et lubrification
1. Nettoyez l’appareil au quotidien en l’essuyant avec un
chiffon sec et propre.
2. Examinez la broche de fixation des mâchoires et,
au besoin, appliquez-y un lubrifiant à la silicone.
3. Examinez les ressorts de rappel des accessoires
lors de chaque utilisation. Les accessoires devraient
s’ouvrir et fermer librement en appuyant modérément avec les doigts.
Révisions obligatoires chez un centre
de service RIDGID agréé
Au bout de 30.000 cycles, et tant que l’appareil est en
marche, son témoin LED jaune se mettra à clignoter
pour indiquer qu’il est temps d’effectuer sa révision et son
calibrage. L’appareil cessera de fonctionner s’il n’est pas
révisé dans les 2.000 cycles suivant le début de clignotement du témoin LED jaune.
Accessoires
AVERTISSEMENT
Seuls les accessoires suivants ont été conçus pour
fonctionner avec la sertisseuse RP 210. Toute tentative d’adaptation à la sertisseuse RP 210 d’acces-
24
Accessoires pour sertisseuse RP 210
Réf.
Catalogue
31013
32743
31018
32068
31023
Désignation
Bloc-piles lithium/ion de 18 V / 1,1 Ah
Bloc-piles lithium/ion de 18 V / 2,2 Ah
Bloc-piles lithium/ion de 18 V / 3,3 Ah
Chargeur lithium-ion 18V
Mallette de transport en matière plastique
Stockage
Retirez le bloc-piles de l’appareil avant de les ranger
dans la mallette de transport. Évitez de stocker l’appareil,
les bloc-piles ou le chargeur à des températures extrêmes.
Le capteur de température d’huile empêche l’appareil
de fonctionner à des températures inférieures à -20ºC
(0ºF) ou supérieures à 40ºC (104ºF). Le cas échéant, il
sera nécessaire de laisser la sertisseuse dans un local climatisé suffisamment longtemps pour la réchauffer ou la
refroidir avant de l’utiliser. Tout écart de température de
fonctionnement sera indiquée au tableau d’affichage par
un témoin LED rouge.
AVERTISSEMENT Rangez la mallette de transport
dans un endroit sec, sous clé et hors de la portée des
enfants et de ceux qui n’ont pas été familiarisés avec
les sertisseuses RP 210. Cet appareil est dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
Service après-vente
et réparations
AVERTISSEMENT
Tout manque d’entretien ou de réparation risque de
rendre cet appareil dangereux.
L’entretien et la réparation de la sertisseuse RP 210
doivent être confiés à un centre de service RIDGID agréé.
La visserie de l’appareil a été marquée pour indiquer
d’éventuelles interventions par des individus non autorisés.
Sertisseuse RP 210
En cas de besoin d’entretien ou de réparation, veuillez consulter les services techniques de la Ridge Tool Company,
soit en composant le (800) 519-3456, soit en visitant le site
www.RIDGID.com, afin d’obtenir les coordonnées du
réparateur agréé le plus proche.
Pour obtenir les coordonnées du réparateur RIDGID
indépendant le plus proche et pour toute autre question
visant la révision ou la réparation de l’appareil :
• Consultez votre distributeur RIDGID.
• Consultez les sites www.RIDGID.com ou
www.RIDGID.eu pour obtenir les coordonnées de
l’interlocuteur RIDGID le plus proche.
• Consultez les services techniques de RIDGID par
mail adressé à rtctechservices@emerson.com ou, à
partir des USA et du Canada uniquement, par téléphone en composant le (800) 519-3456
Recyclage
Le sigle de la RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) affiché sur le bloc-piles
indique que la société RIDGID a
effectué le paiement anticipé des
frais de recyclage de ce dernier
lorsqu’il arrive en fin de service.
piles américains et canadiens pour développer des programmes de récupération et de recyclage des piles
rechargeables. Outre le fait que les piles traditionnelles et
rechargeables sont écologiquement toxiques, elles contiennent des métaux précieux recyclables. Aidez à protéger l’environnement et conserver nous ressources
naturelles en ramenant vos piles usagées chez votre
détaillant ou tout centre de recyclage RIDGID agréé.
Votre centre de recyclage local peut également vous
indiquer des dépôts de recyclage supplémentaires.
RBRC™ est une marque déposée de la société Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Recyclage de l’appareil
Plusieurs des composants de cet appareil sont composés de matières précieuses susceptibles d’être recyclées. Il est possible que des entreprises de recyclage
spécialisées se trouvent à proximité.
Recyclez l’appareil selon la réglementation en vigueur.
Consultez les autorités locales pour de plus amples
renseignements.
Les sociétés RBRC™ et RIDGID®
ont rejoint d’autres fournisseurs de
Dépannage
ˆ
SYMPTOME
CAUSE POSSIBLE
`
REMEDE
L’appareil ne se met pas
en marche lorsqu’on
appui sur la touche
marche/arrêt du panneau
d’affichage.
Bloc-piles déchargé ou défaillant.
Introduire un bloc-piles chargé ou recharger le
bloc-piles déchargé.
Bloc-piles mal inséré dans la poignée de l’appareil.
Vérifier la bonne insertion du bloc-piles.
L’appareil s’arrête dès
qu’on appui sur la
gâchette ou en cours de
sertissage. Le témoin
LED rouge reste allumé.
Bloc-piles déchargé.
Introduire un bloc-piles chargé ou recharger le
bloc-piles déchargé.
Appareil ou piles trop froids ou trop chaud.
Ramener l’appareil et le bloc-piles dans la plage
de températures prescrite de -20ºC à 60ºC (0ºF à
140ºF) en les laissant dans un local climatisé. Au
besoin, reportez-vous à la section Fonctionnement
par temps froid du manuel.
NOTA ! Tout raccord ayant subi une interruption de sertissage doit être remplacé.
Sinon, le raccord risque de fuir.
Le témoin LED jaune
clignote constamment,
mais l’appareil fonctionne normalement.
Besoin de révision et de calibrage après 30.000
sertissages.
Appeler les services techniques de la Ridge Tool
Company au (800) 519-3456 pour obtenir les
coordonnées du centre de service autorisé le plus
proche.
25
Sertisseuse RP 210
Dépannage (suite)
ˆ
SYMPTOME
`
REMEDE
CAUSE POSSIBLE
Le témoin LED jaune reste allumé et l’appareil ne
répond pas lorsque l’on
appui sur la gâchette.
La révision et le calibrage de l’appareil sont
obligatoires au bout de 32 000 sertissages.
L’appareil s’est verrouillé et ne fonctionnera
pas avant sa révision.
Consulter les services techniques de Ridge Tool
au (800) 519-3456 pour obtenir les coordonnées
de son centre de service le plus proche.
Le témoin LED rouge
clignote à plusieurs
reprises et l’appareil ne
répond pas lorsque l’on
appui sur la gâchette.
La broche de montage des accessoires n’est pas
complètement engagée.
Enfoncer la broche de montage à fond.
Le témoin LED jaune
reste allumé lorsque
l’appareil est mis en
marche.
Anomalie de fonctionnement détectée.
Installer un bloc-piles entièrement chargé et sertir le
raccord à nouveau. Si le témoin reste allumé, consulter les services techniques de Ridge Tool au
(800) 519-3456 pour obtenir les coordonnées de
son centre de service le plus proche.
Les mâchoires refusent
de se libérer du raccord.
Sertissage incomplet.
Appuyer sur le bouton de décompression pour
libérer les mâchoires. Examiner et sertir le raccord
à nouveau.
Les sertissages obtenus
sont incomplets.
Mâchoires inadaptées à la section ou composition
du tuyau.
Monter les mâchoires appropriées.
L’appareil n’était pas tenu à l’équerre du tuyau.
Les mâchoires n’étaient pas correctement
engagées sur le raccord.
L’appareil a besoin de révision.
Reprendre le raccord en utilisant un nouveau
tuyau et raccord et en vérifiant l’équerrage de
l’appareil.
Reprendre le raccord en utilisant un nouveau
tuyau et raccord et en vérifiant le bon engagement des mâchoires.
Consulter les services techniques de Ridge Tool au
(800) 519-3456 pour obtenir les coordonnées de
son centre de service le plus proche.
Codes de diagnostique de la RP 210
LED
´
ÉTAT
Vert
Allumé
Clignotant
Appareil en marche.
Hors des paramètres de tension acceptables.
— Remplacer le bloc-piles par un bloc-piles rechargé.
Rouge
Clignotant
Broche de montage non engagée.
Allumé
Jaune
Clignotant
Allumé
Désignation
Si seul le rouge reste allumé, l’appareil est hors de la plage des températures
de fonctionnement de -10ºC à 60ºC (15ºF à 140ºF).
Indicateur de révision au bout de 30.000 cycles. NOTA : l’appareil se verrouillera au bout de 32.000 cycles.
Appareil verrouillé – A faire réviser au bout de 30.000 cycles ou suite à une
anomalie.
Figure 12 – Codes de diagnostique des témoins LED
26
Icône
RP 210
Selladora
ADVERTENCIA
Antes de utilizar este aparato, lea
detenidamente su Manual del
Operario. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o
graves lesiones si no se comprenden y siguen las instrucciones de
este manual.
Selladora RP 330
Apunte aquí el número de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características.
No. de
Serie
Selladora RP 210
Índice
Ficha para apuntar el Número de Serie del aparato ................................................................................................27
Seguridad general del aparato
Seguridad en la zona de trabajo ..............................................................................................................................29
Seguridad eléctrica ..................................................................................................................................................29
Seguridad personal ..................................................................................................................................................30
Uso y cuidado del aparato eléctrico..........................................................................................................................30
Uso y cuidado del aparato a pila ..............................................................................................................................30
Servicio ....................................................................................................................................................................31
Información de seguridad específica
Seguridad de la Selladora ........................................................................................................................................31
Seguridad de la pila y del cargador de pilas ............................................................................................................31
Descripción y especificaciones
Descripción ..............................................................................................................................................................32
Especificaciones ......................................................................................................................................................32
Inspección de la Selladora ........................................................................................................................................33
Preparación del aparato y de la zona de trabajo......................................................................................................34
Instrucciones de funcionamiento
Preparación de la junta o conexión ..........................................................................................................................35
Selladura de un acoplamiento o tubo de unión con mordazas tradicionales tipo tijeras ..........................................35
Selladura de un acoplamiento o tubo de unión con accionador y aro de sellado tradicionales................................36
Inspección de la junta sellada ..................................................................................................................................37
Funcionamiento a bajas temperaturas......................................................................................................................37
Instrucciones de mantenimiento
Limpieza y lubricación ..............................................................................................................................................38
Mantenimiento obligatorio en un Servicentro Autorizado RIDGID............................................................................38
Accesorios ..................................................................................................................................................................38
Almacenaje ..................................................................................................................................................................38
Servicio y reparaciones ..............................................................................................................................................39
Eliminación de las pilas..............................................................................................................................................39
Eliminación del aparato ..............................................................................................................................................39
Detección de averías ..................................................................................................................................................40
Códigos para el diagnóstico ......................................................................................................................................41
Garantía vitalicia..................................................................................................................................carátula posterior
28
Selladora RP 210
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican información de seguridad. En esta sección se describe el significado de estos símbolos.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca
todas las instrucciones que acompañan a este símbolo de alerta para evitar lesiones o muertes.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, ocasionará la muerte o
graves lesiones.
ADVERTENCIA Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar
la muerte o lesiones graves.
Este
símbolo de CUIDADO previene de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
CUIDADO
leves o menores.
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de un bien o propiedad.
AVISO
PELIGRO
Este símbolo significa que, antes de usar un aparato o equipo, es necesario leer detenidamente su manual del operario. El
manual de un aparato contiene importante información acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo señala que, al hacer funcionar este aparato, el operario debe ponerse gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales.
Este símbolo señala que el aparato en uso puede aplastar manos, dedos u otras partes del cuerpo.
Este símbolo advierte del peligro de descargas eléctricas.
Reglas de seguridad general*
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias e instrucciones. Pueden
ocurrir golpes eléctricos, incendios y/o lesiones
corporales graves si no se siguen todas las instrucciones y advertencias detalladas a continuación.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
POSTERIOR CONSULTA!
El término "aparato motorizado", empleado a lo largo de
las advertencias de este manual, se refiere a la herramienta de trabajo que funciona ya sea enchufada a un
tomacorriente o con pila (inalámbrica).
Seguridad en la zona de trabajo
• Mantenga su área de trabajo limpia y bien alumbrada. Las zonas oscuras o desordenadas provocan accidentes.
• No haga funcionar aparatos motorizados en presencia de combustibles tales como líquidos, gases
o polvos inflamables. Los aparatos eléctricos generan chispas que pueden inflamar el polvo o las emanaciones combustibles.
• Al hacer funcionar un aparato motorizado, mantenga apartados a curiosos y niños. Las distracciones pueden hacerle perder el control del aparato.
Seguridad eléctrica
• El enchufe del aparato debe corresponder al tomacorriente. Jamás modifique el enchufe del aparato.
Cuando emplee un aparato a motor provisto de conexión a tierra, no utilice un enchufe adaptador. Así
se evita el riesgo de que ocurran descargas eléctricas.
• Evite el contacto de su cuerpo con artefactos
conectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores. Aumenta el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica
cuando su cuerpo ofrece conducción a tierra.
• No exponga los aparatos motorizados a la lluvia o
a condiciones mojadas. Cuando agua penetra en un
aparato a motor, aumenta el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
• No maltrate el cordón eléctrico del aparato. Nunca
transporte el aparato tomándolo de su cordón
eléctrico ni jale del cordón para desenchufarlo
del tomacorriente. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas movibles.
Un cordón enredado o en mal estado aumenta el
riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
• Al hacer funcionar un aparato motorizado a la
intemperie, emplee un cordón de extensión fabricado para uso exterior. Los alargadores diseñados
* Como es obligatorio, se han copiado en la sección Reglas de Seguridad General las palabras textuales de la norma pertinente UL/CSA 60745. Esta sección
contiene las prácticas de seguridad general aplicables al uso de diversos tipos de herramientas motorizadas. No todas las precauciones se aplican a cada herramienta, y algunas no le competen a este aparato.
29
Selladora RP 210
para su empleo al aire libre reducen el riesgo de que
se produzcan choques eléctricos.
• Si resulta inevitable el empleo de una herramienta
a motor en un sitio húmedo, enchúfela en un tomacorriente GFCI (dotado de un Interruptor del Circuito de Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce
el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
• Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y use sentido común cuando trabaje con
un aparato motorizado. No lo use si está cansado
o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Sólo un breve descuido mientras
hace funcionar un aparato a motor puede resultar en
lesiones graves.
• Use el equipo de protección personal que corresponda. Siempre use protección para sus ojos. Cuando
las condiciones lo requieran, debe usar mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para los oídos. Evitarán que
usted se lesione.
• Evite echar a andar un aparato sin querer. Asegure
que el interruptor de la herramienta se encuentra
en la posición OFF (apagado) antes de enchufar el
aparato a la corriente eléctrica o de conectarlo a su
pila, de tomarlo o acarrearlo. Se producen accidentes cuando se transportan aparatos con el dedo
puesto sobre su interruptor, o se los enchufa o conecta a la fuente de corriente con el interruptor en la
posición de encendido (ON).
• Extraiga cualquier llave que esté acoplada al
aparato eléctrico antes de encenderlo. Una llave
acoplada a una pieza o parte movible del aparato
puede herirlo.
• No trate de extender su cuerpo para alcanzar algo.
Mantenga sus pies firmes en tierra y un buen equilibrio en todo momento. Así se ejerce mejor control
sobre el aparato en situaciones inesperadas.
• Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas. Contenga el cabello largo. Mantenga cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden engancharse en la piezas móviles.
• Si se proveen dispositivos para la extracción y
recolección del polvo cuando se usa el aparato,
conéctelos y empléelos correctamente. El uso de
mecanismos que limpian el aire en el ambiente de trabajo reduce el riesgo de problemas respiratorios.
30
Uso y cuidado del aparato eléctrico
• No fuerce el aparato. Use el aparato correcto para
el trabajo que realizará. El aparato adecuado hará el
trabajo mejor y de manera más segura, a la velocidad
para la cual fue diseñado.
• Si el interruptor del aparato no lo enciende o no lo
apaga, no use el aparato. Cualquier herramienta
motorizada que no pueda ser controlada mediante
su interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
• Antes de efectuar trabajos de regulación, de cambiar accesorios o de almacenar el aparato, desenchúfelo y/o extráigale la pila. Este tipo de seguridad preventiva reduce el riesgo de poner el aparato
en marcha involuntariamente.
• Almacene los aparatos que no estén en uso fuera
del alcance de niños y no permita que los hagan
funcionar personas sin capacitación para usarlos
o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas motorizadas son peligrosas en manos
inexpertas.
• Hágale buen mantenimiento a sus herramientas
motorizadas. Revise que las piezas movibles de
este aparato no estén desalineadas o agarrotadas.
Cerciórese de que no tiene piezas quebradas y que
no existe alguna condición que pueda afectar su
buen funcionamiento. En caso de estar dañado,
antes de usarlo, hágalo componer. Numerosos accidentes son causados por aparatos que no han
recibido un mantenimiento adecuado.
• Mantenga las hojas y filos de corte afilados y
limpios. Las herramientas para cortar provistas de filos
afilados son menos propensas a trabarse y se manejan con mayor facilidad.
• Utilice el aparato motorizado y sus accesorios en
conformidad con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones imperantes y la tarea
que deberá realizar. Cuando se emplea una herramienta para efectuar trabajos que no le son propios,
se crean situaciones peligrosas.
Uso y cuidado del aparato a pila
• Cargue la pila del aparato únicamente con el cargador de pilas especificado por el fabricante. Un
cargador de pilas apropiado para un tipo de bloque de
pilas puede provocar un incendio durante su uso con
un bloque de pilas diferente.
• Coloque en un aparato motorizado únicamente
el bloque de pilas indicado por el fabricante. El uso
de un bloque de pilas diferente al especificado puede
causar lesiones e incendios.
Selladora RP 210
• Cuando el bloque de pilas no esté en uso, manténgalo apartado de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan efectuar
una conexión entre un borne de la pila y el otro. El
cortocircuito entre los bornes de una pila podría ocasionar quemaduras o incendios.
• En condiciones extremas de uso, la pila puede
despedir líquido. No la toque. Si llegase a tocarla
con sus dedos, lávese las manos con abundante
agua. Si el líquido de la pila llegase a entrarle a un
ojo, solicite atención médica también. El líquido de
una pila puede provocar irritación dérmica y quemaduras.
Servicio
• El servicio del aparato debe encomendarse únicamente a técnicos calificados. Deben emplear
repuestos legítimos solamente. Así se garantiza
la continua seguridad del aparato.
Información de seguridad
específica
ADVERTENCIA
Esta sección entrega información de seguridad
específica para este aparato.
Antes de usar la Selladora RP 210, lea estas instrucciones detenidamente para prevenir descargas
eléctricas y lesiones graves.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
El maletín de la RP 210 cuenta con un compartimiento
especial para guardar este manual al alcance de la mano
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto de
RIDGID:
– Contacte al distribuidor de RIDGID en su localidad.
– Por internet visite el sitio www.RIDGID.com ó
www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran
los centros autorizados de Ridge Tool más cercanos.
– Llame al Departamento de Servicio Técnico de
RIDGID desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o
escriba a rtctechservices@emerson.com.
Seguridad de la Selladora
• La Selladora RP 210 se debe emplear únicamente
con los accesorios (mordazas, aro sellador, accionador, etc.) de la serie Compact de RIDGID. El
empleo de otros accesorios o modificar la Selladora
RP 210 para someterla a otros usos puede hacerle
daño a la Selladora, averiar sus accesorios y/o causar
lesiones.
• Mantenga sus dedos y manos apartados de las
mordazas mientras efectúa una selladura. Sus
dedos o manos pueden ser triturados, fracturados o
amputados si quedan atrapados entre las mordazas o
entre éstas y cualquier otro objeto.
• Nunca intente reparar un juego de mordazas, aro
sellador, accionador u otro accesorio averiado.
Un accesorio que ha sido soldado, afilado, perforado
o modificado de cualquier forma, puede hacerse trizas
durante una selladura y causar lesiones graves.
Deseche todo el juego de mordazas dañado. Cámbielo
por un nuevo juego de mordazas. Nunca reemplace
sus componentes en forma individual, salvo el resorte
de retorno. Consulte al Departamento Técnico de
Ridge Tool Company para obtener repuestos.
• No haga funcionar este aparato sin antes haber
leído y comprendido las instrucciones de este
manual del operario, las del juego de mordazas,
las de instalación provistas por el fabricante del
acoplamiento, y las de cualquier otro equipo que
se utilice con esta Selladora RP 210. Pueden ocurrir
daños materiales y/o lesiones graves si no se siguen
las instrucciones atinentes a todos los protagonistas de
una selladura.
Seguridad de la pila y del cargador de
pilas
ADVERTENCIA
Antes de usar el cargador de pilas o la pila, lea las
instrucciones del manual del cargador. Pueden
ocu rrir daños materiales de envergadura y/o
lesiones graves y muertes si no se leen, comprenden y respetan las instrucciones del manual del
cargador.
• Cargue la pila únicamente dentro del cargador
especificado en el manual del cargador. Otros
tipos de pilas, o pilas que no son recargables, pueden
reventar y causar daños y lesiones.
• No pruebe el cargador de pilas con objetos conductores de electricidad. Un cortocircuito de los
bornes de la pila puede producir chispas, quemaduras
y choques eléctricos.
• No inserte en el cargador ni en la Selladora una
pila que tiene su envoltura agrietada. No emplee la
pila si se ha golpeado o dañado en lo más mínimo.
Una pila averiada aumenta el riesgo de choques eléctricos.
31
Selladora RP 210
• Por ningún motivo queme una pila. Las pilas explotan cuando se las echa al fuego.
• Siempre cargue la cápsula de pilas a una temperatura ambiente superior a 41ºF (5º C) e inferior a
113º F (45º C). Almacene la herramienta y la cápsula de pilas en un lugar donde la temperatura
no excederá los 104º F (40º C). El buen cuidado de
las pilas evitará que sufran un daño irreparable. El trato
indebido de las pilas puede causar fugas, choques
eléctricos o quemaduras.
• Nada debe cubrir al cargador mientras esté en
uso. Puede producirse un incendio.
• Desenchufe el cargador cuando no esté en uso.
Así se evita causar lesiones a un niño o a personas
inexpertas.
• No ponga a cargar la cápsula de la pila en ambientes húmedos o mojados. No la deje expuesta a la
lluvia o la nieve. Aumentan los riesgos de un choque
eléctrico.
• No abra la carcasa del cargador de pilas. Deje su
reparación en manos de expertos autorizados.
Pasador para
el montaje del accesorio
Placa lateral
de la mordaza
Brazo de la mordaza
DELs en la
parte trasera
Juego de mordazas
tipo tijeras
Interruptor
Carcasa del aparato
Mango
Pila
Figura 1 – Selladora RP 210-B (a pila) y juego de mordazas serie Compact
Especificaciones
Selladora RP 210-B a pila:
Motor
Voltaje.....................18 V cc
Amperaje ................18 Amp
Potencia..................324 vatios
Descripción, especificaciones
y equipo estándar
Peso ...........................5,6 libras (2,5 Kg.) (Selladora
sin bloque de pilas)
Descripción
Presión del ariete .......5.400 libras (24kN)
La Selladora RP 210 -en conjunción con las mordazas
apropiadas- engarza mecánicamente un acoplamiento o
tubo de unión sobre un tubo, creando entre ellos una junta
o selladura hermética y definitiva. Al oprimirse el interruptor
de la RP 210, un motor eléctrico interno propulsa una
bomba hidráulica, la cual inyecta líquido hacia el interior
del cilindro del aparato. A su vez, esta acción impele al ariete o martillo hidráulico hacia delante, aplicando una
fuerza selladora de miles de libras sobre acoplamientos
especialmente diseñados.
Temperaturas de
funcionamiento............entre -10º y 60º C (15º y 140º F)
entre -20º y 60º C (0º y 140º F)
cuando la pila se mantiene a
más de -10º C (15º F) o la pila es
de mayor potencia. Vea la sección Funcionamiento a bajas
temperaturas.
El ciclo completo dura aproximadamente cinco (5) segundos. Una vez que se inicia la deformación del acoplamiento, el ciclo continúa automáticamente hasta finalizar,
aunque el operario suelte el gatillo. Los DELs (diodos
emisores de luz), en la parte posterior del aparato, son los
encargados de avisar que el aparato ha enfrentado algún
problema: temperatura de funcionamiento inapropiada,
pasador para el montaje de las mordazas abierto o,
necesita mantenimiento.
32
Ciclo de servicio ..........1 selladura
/min.
Si la RP 210 se adquiere con el bloque de pilas incluido,
vendrá con pilas de 1,1Ah. También se encuentran a
disposición, como accesorios, pilas de 2,2Ah y 3,3Ah
(vea la página 38). Las pilas de mayor amperaje, si bien
pesan más, permiten efectuar un mayor número de selladuras por carga
¡NOTA! La Selladora RP 210 y las mordazas Serie
Compact se encuentran protegidas por varias
patentes, y patentes en trámite, tanto estadounidenses como internacionales.
¡NOTA! Los juegos de mordazas y accesorios RIDGID se
ofrecen de dos "series".
• Serie Standard
• Serie Compact
Selladora RP 210
Los artículos de estas series no son intercambiables, es decir, las mordazas serie Standard
funcionan únicamente con Selladoras de Serie
Standard (RP 330, 320-E, CT-400). Asimismo,
los juegos de mordazas Serie Compact sólo
funcionan con Selladoras de Serie Compact
(100-B, RP 210). Para mayores detalles sobre
las selladoras y mordazas Standard, sírvase
consultar los manuales de las selladoras tipo
Standard.
AVISO La selección de los materiales y del método
de junta o sellado apropiados es responsabilidad del
diseñador y/o instalador del sistema. Antes de comenzar
una instalación se requiere efectuar una exhaustiva evaluación de las condiciones ambientales imperantes, incluyendo las químicas y las temperaturas de funcionamiento.
Consulte al fabricante del sistema de sellado que se
empleará para seleccionar correctamente los componentes del sistema.
4. Inspeccione y hágale mantenimiento a los accesorios
de la Selladora y al cargador de pilas como indican
sus instrucciones. El malfuncionamiento de algún
accesorio o del cargador de pilas puede ocasionar
lesiones graves y daños materiales.
5. Cerciórese de que la etiqueta de advertencias se
encuentra pegada sobre la Selladora y, si corresponde, sobre la pila. No haga funcionar la selladora
sin su etiqueta de seguridad. Vea la Figura 2 para
saber dónde se ubica la etiqueta de seguridad en la
Selladora. La Figura 3 muestra las etiquetas en la
parte inferior del bloque de pilas
Inspección de la Selladora
ADVERTENCIA
Figura 2 – Etiqueta de advertencias en la Selladora
Diariamente, antes de usar la Selladora, inspecciónela. Si detecta algún problema, remédielo con el fin
de evitar descargas eléctricas, aplastarse los dedos,
o daños a la herramienta o las mordazas.
1. Asegure que a la Selladora se le ha extraído la pila.
Revise la pila por si está dañada. Si ha sufrido daños
o se le han hecho modificaciones, no use la selladora
hasta que la pila haya sido debidamente reparada o
reemplazada.
2. Quite el aceite, grasa o mugre del equipo, particularmente de sus mangos y controles. Esto reduce el
riesgo de que el aparato o alguno de sus mandos se
resbale de sus manos.
3. Inspeccione la Selladora por si alguna de sus partes
está quebrada, desalineada o agarrotada, o si existe
cualquiera otra condición que pueda afectar el funcionamiento normal y seguro del aparato. Asegure
que el pasador para el montaje de las mordazas
gira suavemente entre las posiciones de mordazas
abiertas y mordazas cerradas, y que engancha bien
en ambas. Confirme que el interruptor se mueve
libremente y no se queda pegado. Si detecta algún
problema, no use el aparato hasta que no haya sido
reparado.
Figura 3 – Etiqueta de advertencia en la parte inferior del
bloque de pilas
6. Con las manos secas coloque una pila totalmente
cargada en la Selladora. Oprima una sola vez el
botón ON/OFF ubicado en el tablero de los DELs
para encender la Selladora. Los tres DELs en el
tablero, el verde, el rojo y el amarillo, deben parpadear una vez al encender el aparato. Luego el
DEL verde permanecerá encendido para indicar que
la herramienta está lista para usarse. Si se la va a utilizar en ambientes fríos, a temperaturas inferiores a 10º C (15º F), consulte la sección Funcionamiento a
bajas temperaturas. Si detecta cualquiera otra condición, recurra a los Códigos de Diagnóstico en la
página 40, antes de dar el siguiente paso. No utilice
el aparato si no funciona correctamente. Con sus
dedos y manos apartados del ariete, pruebe el funcionamiento del interruptor. Cuando lleva montado un
accesorio (ej: juego de mordazas), la herramienta es
33
Selladora RP 210
capaz de sopesar la carga que enfrenta y se engancha hasta completar la selladura.
hasta atrás. Vea la Figura 4. Si la Selladora tiene un
accesorio acoplado, extráigalo.
Revise la selladura y con sus manos secas extraiga
la pila de la Selladora.
5. Monte el accesorio correcto en la nariz de la Selladora, como se muestra en la Figura 5 y vuelva a
embutir el pasador hasta adentro. La Selladora no
funcionará si el pasador no se encuentra totalmente
encajado.
Preparación del aparato y de la
zona de trabajo
ADVERTENCIA
Prepare la Selladora y la zona de trabajo de acuerdo a los siguientes procedimientos con el fin de
prevenir lesiones por aplastamientos, descargas
eléctricas, incendios y otras causas, y daños a la
herramienta o sistema que se está instalando
1. Revise que la zona de trabajo:
• esté bien iluminada,
• no tenga líquidos, emanaciones o polvo inflamables
que puedan provocar un incendio. Si estos combustibles están presentes, no trabaje en la zona
hasta que hayan sido retirados. La Selladora no es
a prueba de explosión y puede generar chispas.
• tenga un lugar despejado, seco y estable para el
operario. No use la máquina si estará parado sobre
agua.
2. Considere la tarea que realizará y determine cuál es
la herramienta RIDGID y el accesorio(s) correcto
para cumplir dicha tarea. Si se usa un accesorio
equivocado para una determinada tarea, usted puede
lesionarse, averiar el aparato y/o hacer una conexión
defectuosa. Consulte el Catálogo en línea de Ridge
Tool en el sitio web www.RIDGID.com o llame al
Servicio Técnico de Ridge Tool al (800) 519-3456
para conocer el listado completo de accesorios
disponibles para esta Selladora. Asegúrese de que el
aparato ha sido revisado en conformidad a sus instrucciones.
3. Observe la zona de trabajo y establezca si hay o no
necesidad de interponer una barrera para que transeúntes no puedan acercarse al aparato en funcionamiento. Tenga en cuenta también que los
observadores distraen al operario.
4. Cerciórese de que el aparato está desenchufado o
que su pila ha sido extraída. Retraiga (abra) el
pasador para el montaje del accesorio (o mordazas)
34
Figura 4 – Retire hasta atrás el pasador para el montaje
del accesorio
Figura 5 – Monte el accesorio en la nariz de la Selladora
Instrucciones de
funcionamiento
ADVERTENCIA
Siempre use protección para sus ojos para protegerlos de mugre y otros cuerpos foráneos.
Mantenga sus dedos y manos apartados del accesorio o mordazas durante el ciclo de sellado. Sus
dedos o manos pueden ser aplastados, fracturados
o amputados si quedan atrapados entre las mordazas, o entre las mordazas y la Selladora, el acoplamiento, la pieza de trabajo u otros objetos.
Respete las instrucciones de funcionamiento para
su propia protección y la de la Selladora.
Selladora RP 210
AVISO Éstas son instrucciones generales aplicables
a varios tipos de accesorios de sellado. Siga siempre las
instrucciones de instalación específicas del fabricante
del accesorio que se usará y las del fabricante del
acoplamiento o tubo de unión. De lo contrario la junta,
unión o conexión puede quedar defectuosa y causar
cuantiosos daños materiales.
Preparación de la junta o conexión
1. Asegure que en la zona de trabajo no haya curiosos
o distracciones y que la herramienta y la zona de trabajo hayan sido preparadas satisfactoriamente.
2. Prepare la conexión según las instrucciones del fabricante del acoplamiento.
Figura 6 – Apertura de las mordazas tipo tijeras
Selladura de un acoplamiento con
mordazas tradicionales tipo tijeras
1. Revise que la Selladora RP 210 tenga instalado el
juego de mordazas correcto. (Vea la sección Preparación del aparato).
2. Coloque una pila totalmente cargada en la base del
mango.
3. Oprima el botón de OFF/ON una vez para encender
el aparato. Los tres DELs parpadearán una vez. A
continuación permanecerá encendido el DEL verde: el
aparato está listo para efectuar selladuras.
¡NOTA! La Selladora se apagará automáticamente cuando se la tiene sin funcionar durante diez (10)
minutos. Para re-encenderla, vuelva a oprimir el
botón de ON/OFF en el tablero de control.
Figura 7 – Mordazas tipo tijeras rodeando el
acoplamiento
4. Apriete los brazos de las mordazas para abrirlas
(Figura 6).
5. Monte las mordazas abiertas alrededor del acoplamiento (Figura 7). Asegure que las curvas cóncavas
de las mordazas estén bien alineadas con el contorno
convexo del acoplamiento o tubo de unión, tal como
se indica en el manual del operario del acoplamiento en uso. Jamás deje la Selladora colgando de sus
mordazas y del acoplamiento. La Selladora puede
caerse de forma imprevista y causar lesiones graves
y hasta la muerte.
6. Asegure que el tubo está metido en el acoplamiento
hasta la profundidad debida, según se indica en el
manual del acoplamiento que se está instalando.
Figura 8 – Selladora RP 210 en ángulo recto con respecto al tubo
7. Asegure que las mordazas cierren en ángulo recto
con relación al tubo (Figura 8). Si la Selladora y sus
mordazas no están a escuadra con el tubo, tratarán
de alinearse durante el ciclo de la selladura. Podrían
causar un sellado defectuoso o averías a la Selladora.
35
Selladora RP 210
Oprima el interruptor de gatillo (Figura 8). Mantenga
sus dedos alejados de las mordazas y las piezas
aledañas para evitar pellizcos y lesiones. El ciclo de
sellado tarda unos cinco (5) segundos en completarse.
Una vez iniciado el ciclo -por cuanto los rodillos han
hecho contacto con los brazos de las mordazas-, el
aparato se enclava y automáticamente lleva a cabo la
selladura. Si la operación de sellado ya se encuentra
en marcha, aunque usted suelte el gatillo, el aparato
no se detendrá. Así se asegura la constante integridad
de las juntas.
¡NOTA! Si el indicador DEL amarillo parpadea, la Selladora debe enviarse a un Servicentro Autorizado RIDGID para efectuarle el mantenimiento
que exige. El aparato dejará de funcionar si no
se le hace mantenimiento dentro de los 2.000
ciclos posteriores al primer parpadeo del DEL
amarillo.
AVISO La Selladora RP 210-B se apagará automáticamente cuando la carga de la pila sea insuficiente para
completar satisfactoriamente una selladura. La señal visible de esta situación consistirá en el parpadeo del DEL
verde. Introduzca una pila totalmente cargada en el
aparato y repita la conexión como se indica anteriormente.
Si fuera necesario retraer los rodillos y desmontar la
Selladora del acoplamiento o tubo de unión, debido a que
la pila se ha descargado o al mal funcionamiento del
aparato, apriete el botón de liberación de la presión ubicado en el costado derecho de la Selladora (Figura 11).
Si se diera este caso, deberá efectuarse una nueva selladura.
8. Completado el ciclo de una selladura, apriete los
brazos de las mordazas para abrirlas.
¡NOTA! La Selladora se apagará automáticamente cuando permanece sin funcionar durante diez (10)
minutos. Para re-encenderla, vuelva a oprimir el
botón de ON/OFF en el tablero de control.
4. Asegure que el tubo se ha introducido en el acoplamiento hasta la profundidad debida, según indica
el manual del acoplamiento que se está instalando.
5. Abra el aro sellador debido y móntelo rectamente
sobre el acoplamiento (Figura 9). Alinee el aro con el
acoplamiento de acuerdo a las instrucciones en el
manual del sistema de sellado en uso. Vuelva a revisar la profundidad de inserción antes de iniciar el
proceso de sellado.
6. Apriete los brazos del accionador para abrir todo el
conjunto. Introduzca las puntas del accionador en
las cavidades del aro (Figura 10) y asegure que
hayan quedado bien enganchadas. La Selladora y el
accionador no deben jamás quedar colgando del
aro sellador. La Selladora puede caerse inesperadamente y causar lesiones de gravedad o la muerte.
7. Oprima el interruptor de gatillo en la Selladora. El ciclo
de sellado demora alrededor de cinco (5) segundos.
Una vez que comienza el ciclo de la selladura y los
rodillos hacen contacto con los brazos del accionador,
el aparato se enclava y automáticamente completa el
ciclo de sellado. Aunque usted suelte el gatillo, el
proceso sellador ha comenzado y la Selladora no se
detendrá. Esto asegura el logro constante y reiterado
de juntas herméticas. Para evitar que sus dedos
sufran pellizcos o queden atrapados durante una
selladura, manténgalos apartados del accionador y
del aro.
9. Desmonte del tubo la Selladora RP 210 y las mordazas. Evite tocar las rebabas o bordes cortantes que
pudieran haberse formado sobre el acoplamiento
durante la selladura.
Selladura de un acoplamiento o tubo de
unión con accionador y aro de sellado
tradicionales
1. Revise que la Selladora RP 210 tenga instalado el
accionador correcto.
2. Coloque una pila totalmente cargada en la base del
mango de la RP 210.
3. Oprima el botón de OFF/ON una vez para encender
el aparato. Los tres DELs parpadearán una vez. A
continuación, permanecerá encendido el DEL verde:
indica que el aparato está listo para funcionar.
36
Figura 9 – Montaje del aro sellador sobre el acoplamiento
Selladora RP 210
Inspección de la junta sellada
Figura 10 – Montaje del accionador en el aro sellador
¡NOTA! Si el DEL amarillo parpadea, el aparato debe
llevarse a un Servicentro Autorizado RIDGID
para efectuarle el mantenimiento requerido. El
aparato dejará de funcionar si no se le efectúa un
mantenimiento dentro del período de 2 mil ciclos
posteriores al primer parpadeo del DEL amarillo.
AVISO La Selladora RP 210-B se apagará automáticamente cuando la carga de la pila sea insuficiente para
completar satisfactoriamente una selladura. La señal visible de esta situación consistirá en el parpadeo del DEL
verde. Introduzca una pila totalmente cargada en el aparato y repita la conexión como se indica anteriormente.
Si fuera necesario retraer los rodillos y desmontar la Selladora del acoplamiento o tubo de unión, debido a que la
pila se ha descargado o al mal funcionamiento del aparato, apriete el botón de liberación de la presión ubicado en
el costado derecho de la Selladora (Figura 11). Si se
diera este caso, deberá efectuarse una nueva selladura.
8. Completado el ciclo, apriete los brazos del accionador
para abrirlo y separarlo del aro. Desmonte el aro
fuera del acoplamiento con sus dedos, separando
las dos mitades del aro y abriéndolas. Evite tocar las
rebabas o bordes cortantes que pudieran haberse
formado sobre el acoplamiento durante la selladura.
1. Revise el acoplamiento que recién se selló. Si el
acoplamiento cuenta con un anillo de control y/o etiqueta de control provisto por su fabricante, no olvide
quitarlo en este momento. La presencia de estos
dispositivos de control y seguridad indica que el
acoplamiento aún no ha sido sellado. Por tanto, otros
se enterarán de que el acoplamiento ya está sellado
si usted le elimina el anillo o etiqueta de control.
Verifique que no haya:
• Tubos excesivamente desalineados. Recuerde que
una leve desviación, de hasta un grado, del tubo con
relación al acoplamiento se considera normal.
• Tubos que no se han metido hasta la profundidad
debida. Confirme que las rayas que usted marcó en
el tubo con tinta indeleble para guiar la inserción del
tubo en el acoplamiento todavía se encuentran
alineadas con el extremo del acoplamiento.
• Mala alineación entre las mordazas o el aro sellador
con el contorno del acoplamiento. Acoplamiento
deformado.
• Ninguna otra discrepancia con las instrucciones
del fabricante del acoplamiento.
Si se detecta alguno o varios de estos problemas, se
hace necesario preparar, insertar y sellar un nuevo
acoplamiento a un nuevo tubo.
2. Someta el sistema a prueba de acuerdo a las prácticas usuales y a los códigos locales vigentes.
3. Consulte el manual del acoplamiento de sellado para
conocer los criterios específicos de inspección.
Funcionamiento a bajas
temperaturas
Todas las pilas disminuyen su rendimiento a bajas temperaturas. La Selladora con su pila de 1,1Ah no puede
completar selladuras a temperaturas ambientes inferiores
a -10º C (15º F). A temperaturas por debajo de ésta, la pila
de 1,1Ah es incapaz de proveerle al aparato la potencia
que exige para cumplir su tarea. Es posible trabajar con el
aparato a temperaturas bajo -20º (0º F) si se calienta la pila
de 1,1Ah por sobre los -10º C (15º F), o bien, colocándole
una pila de mayor potencia (2,2Ah ó 3,3Ah).
Botón liberador de
la presión
Figura 11 – Botón de liberación de la presión
Brillarán los DELs rojo y verde cuando la Selladora se
encuentre a una temperatura entre los -20º (0º F) y los
-10º C (15º F). Si se está utilizando una pila de 1,1Ah, es
posible que la Selladora no pueda completar la selladura
de la junta. La Selladora se detendrá durante el ciclo de
sellado y no se desenganchará del tubo. Para desmontarla, oprima el botón liberador de la presión al costado
derecho del aparato (se muestra en la Figura 11). Por lo
37
Selladora RP 210
tanto, esta conexión deberá ser sellada nuevamente, ya
sea con una pila de 1,1Ah a más de -10º C (15º F) o con
otra de 2,2Ah ó 3,3Ah de potencia, para asegurar una
conexión total y absoluta.
pueden tornarse peligrosos si se utilizan con una
Selladora RP 210. Con el fin de evitar lesiones de
gravedad, emplee únicamente los accesorios específicamente diseñados y recomendados para usarse
con las RP 210.
Para utilizar la Selladora a temperaturas ambientes entre
los -20º (0º F) y los -10º C (15º F) emplee:
• una pila de 2,2Ah ó 3,3Ah, o
• mantenga la pila de 1,1Ah a una temperatura por
sobre los -10º C (15º F). Caliéntela guardándola en
un bolsillo interior de su chaqueta o manténgala en
un sitio templado hasta que alcance la temperatura adecuada de funcionamiento.
Si el aparato se encuentra a menos de -20º (0º F), sólo su
DEL rojo estará encendido. Indica que el aparato no funcionará hasta que no haya alcanzado una temperatura
superior a los -20º (0º F).
Ridge Tool Company fabrica accesorios de sellado
serie Compact para usarse específicamente con
selladoras de la serie Compact de RIDGID. Sólo
emplee los accesorios que han sido específicamente diseñados para sellar los acoplamientos que
empleará en la instalación. Vea el Catálogo Ridge
Tool en nuestro sitio web www.RIDGID.com o llame
al Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool
al (800) 519-3456 para conocer los accesorios
disponibles para este aparato.
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que el aparato esté sin pila antes de efectuarle cualquier mantenimiento o ajuste.
Limpieza y lubricación
1. Limpie el aparato diariamente con un paño limpio y
seco.
2. Revise el pasador para el montaje de las mordazas o
accesorio y, cuando sea necesario, lubríquelo con
lubricante de silicona.
3. Revise los resortes de retorno en los accesorios
después de cada uso. Las mordazas o accesorios
deben abrir y cerrarse libremente con sólo una presión moderada de los dedos.
Mantenimiento obligatorio en un
Servicentro Autorizado RIDGID
Transcurridos 30.000 ciclos de uso, el aparato mostrará
un DEL amarillo parpadeante en el tablero de control
toda vez que se encuentre encendido. Revela que debe
efectuarse el mantenimiento y re-calibración del aparato.
La Selladora dejará de funcionar pasados 2.000 ciclos
desde el inicio del parpadeo del DEL amarillo, es decir,
después de 32 mil ciclos de uso.
Accesorios
ADVERTENCIA
Los accesorios siguientes han sido diseñados para
emplearse con las Selladoras RP 210. Otros accesorios aptos para usarse con otras selladoras
38
Accesorios para la Selladora RP 210-B
No. en el
catálogo
31013
32743
31018
32068
31023
Descripción
Bloque de pila litio-ión, 18V, 1,1Ah
Bloque de pila litio-ión, 18V, 2,2Ah
Bloque de pila litio-ión, 18V, 3,3Ah
Cargador de pilas de litio-ión, 18V
Maletín (plástico)
Almacenaje
Extráigale la pila y guarde el aparato y el bloque de
pilas en el maletín. No almacene el aparato, pilas o el cargador de pilas a temperaturas extremas, de frío o calor.
El sensor térmico de la Selladora no permitirá que ésta se
encienda si la temperatura del aceite en su interior no se
encuentra entre los -20º C (0º F) y los 40º C (104º F). El
DEL rojo encendido en el tablero de control dará cuenta
de esta condición. Será necesario poner el aparato en un
sitio templado para permitir que se caliente o se enfríe
hasta alcanzar una temperatura apta de funcionamiento.
ADVERTENCIA Almacene el maletín de transporte
en un lugar seco, seguro y bajo llave, que esté fuera
del alcance de los niños y personas no capacitadas para
trabajar con la Selladora RP 210. El aparato es peligroso en manos de inexpertos.
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar una selladora que ha
sido mal reparada.
El servicio o reparación de la Selladora RP 210 debe
ser efectuado por un Servicentro Autorizado RIDGID.
Los cierres de la Selladora han sido marcados para
detectar si personas no autorizadas la han abierto.
Para cualquier reparación o mantenimiento del aparato,
Selladora RP 210
contacte al Departamento de Servicio Técnico de Ridge
Tool Company al (800) 519-3456 o visite nuestro sitio web
www.RIDGID.com y obtenga el nombre y la dirección
del servicentro autorizado RIDGID más cercano.
Para obtener información acerca del Servicentro RIDGID
más cercano a su localidad o consultar sobre el servicio
o reparación de esta máquina:
• Contacte al distribuidor de RIDGID en su localidad.
• En internet visite el sitio www.RIDGID.com ó
www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran los centros autorizados de Ridge Tool más
cercanos.
• Llame al Departamento de Servicio Técnico de
RIDGID desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o
escriba a rtctechservices@emerson.com.
Eliminación de las pilas
La presencia del sello de la RBRC™
(Rechargeable Battery Recycling Corporation) en los bloques de pilas significa que RIDGID ha pagado por
anticipado el costo del reciclaje de
las pilas de litio-ión.
recargables contienen materiales que no deben echarse
directamente a botaderos de basura como, asimismo, elementos valiosos que pueden reciclarse. Ayude a proteger
el medioambiente y a conservar recursos naturales: lleve
las pilas agotadas que usted tenga en su poder a las tiendas de su localidad que participan en programas de reciclaje. O bien, a un servicentro autorizado de RIDGID.
RBRC™ es marca registrada de la Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Eliminación del aparato
Esta herramienta tiene piezas y partes valiosas que
pueden reciclarse. Averigüe en su comunidad si existen empresas que se especializan en el reciclaje de
máquinas y herramientas.
Deseche esta Selladora conforme a la reglamentación
vigente en su localidad. Para mayor información, llame
a la autoridad local encargada de la eliminación de
desechos sólidos.
RBRC™, RIDGID® y otros proveedores de pilas han iniciado programas de recolección y reciclaje de pilas recargables en los EE.UU. y Canadá. Las pilas corrientes y las
Detección de averías
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
La Selladora no se enciende cuando se le oprime el botón de ON/OFF
en el tablero de control.
La pila está completamente descargada o averiada.
Introduzca una pila completamente cargada o
cargue la pila descargada.
La pila no está bien insertada en el mango del
aparato.
Asegure que la pila esté bien insertada en el mango
del aparato.
La Selladora se apaga ya
sea cuando se le aprieta
el gatillo o en medio de
un ciclo de sellado. DEL
rojo constantemente
encendido.
La pila tiene poca carga.
Introduzca una pila completamente cargada o
cargue la pila descargada.
El aparato o la pila está muy caliente o muy frío.
Sitúe la selladora y la pila en un ambiente templado
para que lleguen a una temperatura de funcionamiento adecuada: entre -20º C (0º F) y 60°C
(140°F). Si se utilizará la Selladora a temperaturas
extremadamente frías, consulte la sección Funcionamiento a bajas temperaturas en este manual.
¡NOTA! El acoplamiento debe sellarse de nuevo
si el aparato se ha detenido en medio de
un ciclo de sellado. De lo contrario, la
selladura podría tener fugas.
39
Selladora RP 210
Detección de averías (cont.)
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
DEL amarillo parpadea
reiteradamente mientras
el aparato está encendido y funcionando
debidamente.
Después de 30 mil selladuras el aparato necesita
el mantenimiento y re-calibración requeridos.
Contacte al Departamento Técnico de Ridge Tool
Company al (800) 519-3456 para obtener el nombre
y dirección del Servicio Autorizado más cercano.
DEL amarillo brilla continuamente y cuando se
oprime el gatillo, el aparato no comienza a efectuar
el ciclo de sellado.
Después de 32 mil selladuras es obligatorio hacerle mantenimiento y calibración al aparato. La
Selladora se "bloqueó" y no funcionará hasta
que se le haga mantenimiento.
Contacte al Departamento Técnico de Ridge Tool
Company al (800) 519-3456 para obtener el nombre
y dirección del Servicio Autorizado más cercano.
DEL rojo parpadea reiteradamente y cuando se
oprime el gatillo, el aparato no comienza a efectuar
el ciclo de sellado.
El pasador para el montaje del accesorio no se
ha introducido hasta adentro.
Meta el pasador para el montaje del accesorio
hasta adentro.
DEL amarillo brilla continuamente cuando se
enciende el aparato.
El aparato tiene una falla.
Extraiga la pila y coloque una pila totalmente cargada. No olvide volver a sellar el acoplamiento. Si el
DEL amarillo permanece iluminado, contacte al
Servicio Técnico de Ridge Tool Company al (800)
519-3456 para obtener el nombre y dirección del
Servicio Autorizado más cercano.
Las mordazas quedaron
cerradas sobre el
acoplamiento o tubo de
unión.
No se completó la selladura satisfactoriamente.
Oprima el botón de desenganche en el aparato
para desmontar las mordazas de encima del
acoplamiento o tubo de unión.
Las junta o conexión no
se completa.
Juego de mordazas utilizado no es el correcto para
el tamaño o el material de fabricación del tubo.
Instale el juego de mordazas correcto.
El aparato no se colocó en ángulo recto con
relación al tubo.
Vuelva a sellar un nuevo acoplamiento a un nuevo
tubo. Monte el aparato/mordazas alrededor del
acoplamiento/tubo en ángulo recto.
Las curvas cóncavas de las mordazas no se alinearon a escuadra con el contorno convexo del
acoplamiento.
Vuelva a sellar un nuevo acoplamiento a un nuevo
tubo. Asegure que las curvas cóncavas de las
mordazas estén bien alineadas con el contorno
convexo del acoplamiento.
El aparato requiere reparación.
Contacte al Departamento Técnico de Ridge Tool
Company al (800) 519-3456 para obtener el nombre
y dirección del Servicio Autorizado más cercano.
40
Selladora RP 210
Códigos de diagnóstico
LUZ
Estado
Descripción
Verde
Continua
Aparato ENCENDIDO.
Roja
Parpadeando
Voltaje inaceptable
— Reemplazar pila con una completamente cargada.
Parpadeando
Pasador para el montaje de las mordazas no está metido hasta adentro.
Introdúzcalo hasta el fondo
Continua
Amarilla
Parpadeando
Continua
Símbolo
Si sólo luz roja encendida, el aparato está fuera de los límites de
temperaturas de funcionamiento: entre 15 y 140ºF (-10 y 60ºC)
Indica que el aparato ha efectuado más de 30 mil selladuras y requiere mantenimiento. NOTA: A los 32 mil ciclos de sellado el aparato se bloqueará.
Aparato está bloqueado: requiere mantenimiento porque ya ha efectuado
32 mil selladuras. Si está averiado, llévelo a reparar.
Figura 12
41
What is covered
RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGE® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the product
becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE®. La couverture cesse dès lors que le
produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product to
RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® INDEPENDENT SERVICE CENTER.
Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé
à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID® agréé. Les clés
à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no charge;
or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is still
defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la période
de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE
TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par cette
garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and you
may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country.
L’influence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il se
peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous donne des
droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus par votre législation locale.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products. No
employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits
RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à offrir
une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Qué cubre
Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
Parts are available online at RIDGIDParts.com
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra
o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del producto
a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente RIDGID. Las llaves
para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y
devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres
veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total
de su compra.
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
U.S.A.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace
responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños incidentales
o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada anteriormente no rija
para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún
empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
E M E R S O N . C O N S I D E R I T S O L V E D ™.
Printed in U.S.A. 12/10
EC37675
© 2010 RIDGID, Inc.
085-210-025.10
REV. D
Download PDF
Similar pages