A
B
1
C
D
E
SCF875
F
Z
G
H
Y
I
X
J
K
W
V
U
T
Specifications are subject to change without notice
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
© 2017 Koninklijke Philips N.V. (KPNV)
All rights reserved.
Tutti i diritti riservati.
4241 354 00235
DEBenutzerhandbuch
23
NL Gebruiksaanwijzing125
L
M
N
FR
Mode d’emploi
49
VI Hướng dẫn sử dụng149
O
ID Buku Petunjuk Pengguna 75
EN
User manual
1
IT Manuale utente
99
P
S
R
Q
2
MAX.
6
3
4
2
MAX.
7
5
26
27
28
29
9
30
31
32
33
1
8
2
10
11
12
1
14
15
16
17
18
19
20
21
1
22
23
24
34
13
2
2
25
1
2
1
ENGLISH
Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the
user manual.
Contents
Important Introduction General description Before first use Using the appliance Ingredients and steaming time Cleaning and descaling Storage Recycling Guarantee and service Troubleshooting Technical specifications 2
7
7
8
8
15
16
18
18
18
18
22
1
2
ENGLISH
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
-- Never immerse the main unit in water or any other liquid.
Do not rinse it under the tap.
Warning
-- Check that the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the power cord
or the appliance itself is damaged. If the power cord is
damaged, you must have it replaced by Philips; a service
center authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
-- This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
-- Children shall not play with the appliance (including the
accessories).
-- This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children (including
the accessories).
-- Cleaning and user maintenance shall not be made by
children.
-- Do not touch the blades, especially when the appliance
is plugged in. The blades are very sharp.
-- Take care in handling the sharp blades when emptying
the jar and during cleaning.
-- If the blades become stuck, unplug the appliance before
you remove the ingredients blocking the blades.
-- The appliance gets hot during or shortly after steaming
(especially surfaces with this symbol “ ”) and may
cause burns when touched. Only lift the jar by its handle.
ENGLISH
3
-- Hot steam comes out of the jar during steaming and
when its lid is removed.
-- Beware of hot steam that comes out of the water tank
when you open its lid.
-- When the steaming cycle is finished, hot steam will
continue to come out of the steam outlet on the water tank
lid and the steam hole in the jar for some time. Be careful
when you lift the jar off the main unit.
-- If the appliance is used improperly, hot steam could
escape from the edge of the water tank lid. Refer to the
“Troubleshooting” chapter for preventing or resolving
this.
-- Take extra caution when pouring hot liquid into the jar as
the liquid may splash.
-- Always put previously blended food in the storage pot if
you want to reheat or defrost food with this appliance.
-- Do not use this appliance to chop hard and sticky
ingredients.
-- Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets
in the appliance.
-- Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive
liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the
appliance.
-- Always let the appliance cool down for 10 minutes after
one steaming cycle before you start steaming again.
-- Do not let the appliance blend for more than 30 seconds
at a time. If you have not finished blending after 30
seconds, release the button to stop blending and wait
a few seconds before you continue. If the main unit
becomes hot, let it cool down for a few minutes before
you continue.
-- Never put water or any other liquid in the jar for steaming
to avoid damaging the appliance.
-- Always remove the storage pot lid before using the pot
to heat up food in a microwave.
4
ENGLISH
Caution
-- Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
-- Do not place the appliance on or near an operating or
still hot stove or cooker.
-- Always switch off the appliance and disconnect from
supply when it is left unattended and before assembling,
disassembling, changing accessories, cleaning or
approaching parts that move in use.
-- Always unplug the appliance and let it cool down before
you clean it.
-- Always turn the control knob to the off position (OFF)
every time after steaming, reheating, or defrosting.
-- Never use the jar or any other part of the appliance
(except the storage pots) in a microwave, as the metal
parts of the jar handle and blade unit are not suitable for
this use.
-- Never sterilize the jar or any other part of the appliance
(except the storage pots) in a sterilizer or in a microwave,
as the metal parts of the jar handle and blade unit are
not suitable for this use.
-- This appliance is intended for household use only. If the
appliance is used improperly or for professional or semiprofessional purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the guarantee becomes
invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
-- Place the appliance on a stable, horizontal, and level
surface. The appliance emits hot steam during use. Make
sure there is enough free space around it to prevent
damage to cabinets or other objects.
-- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in
any way. Take it to an authorized Philips service center
for repair.
-- Never use the steam function without water in the water
tank.
ENGLISH
5
-- Always disconnect the device from supply if it’s left
unattended.
-- Make sure that the water in the tank does not exceed the
MAX water level marking on the side of the water tank
(250 ml) or the MAX water level indication in the water
tank.
-- Make sure the water tank lid is correctly locked before
putting the jar on the main unit.
-- When you steam ingredients, make sure that you do not
fill the jar beyond the top of the gray blade unit (fig b).
-- When you blend liquids, do not exceed the MAX fill level
indicated on the jar (720 ml) (fig. c).
-- Do not lift and move the appliance while it is in
operation.
-- Do not insert any object into the steam outlet on the
water tank lid or the steam inlet on the jar lid.
-- Never refill the water tank during steaming, as hot water
and steam may come out of the appliance.
-- Always make sure that the jar lid has cooled down after
steaming before you open it to add more ingredients for
blending.
-- Never run this appliance’s power supply through an
external switching device, such as a timer, or connect it
to a circuit that is regularly switched on and off.
-- Always check the temperature of the cooked food on the
back of your hand to make sure it is safe for your baby.
-- Always check the consistency of the food for your baby.
For guidance on what food consistencies are appropriate
for different ages, refer to the professional weaning
advice that comes with this appliance, or seek advice
from a doctor or consultant.
-- Only use the provided spatula for taking food out of the
jar.
-- Regular descaling prevents damage to the appliance.
-- The storage pot provided with this appliance is not a
children feeding utensil. Do not feed children directly
from the storage pot.
6
ENGLISH
-- Before using the storage pot, clean it thoroughly, and
then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place
the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to
ensure hygiene. Make sure that there is enough water
in the container when using boiling water to sterilize
the storage pot, and that the pot does not contact the
container for too long, to avoid heat deformation.
-- Make sure that the amount of food in the storage pot
does not exceed the maximum scale marked on the side
of the pot, otherwise the pot may leak.
-- When reheating or defrosting food, make sure that the
storage pot lid is closed tightly before putting the storage
pot in the jar, otherwise the pot may leak when you take
it out of the jar.
-- Heating food with the provided storage pot in a
microwave may produce localized high temperatures in
the food and may affect its nutritional value. Always stir
heated food to ensure even heat distribution and test
the temperature before serving.
-- Do not select the grill function if you use a combination
microwave (with grill function) to reheat or defrost food
with the storage pots. If you have just finished a grilling
process, wait until the microwave has cooled down
before putting the storage pots in it, as the residual heat
can cause damage to the storage pots.
Safety systems
For your safety during use, this appliance is equipped with a built-in safety lock.
This appliance will only function if all parts have been assembled correctly.
Assembling all parts correctly will disarm the built-in safety lock.
This appliance is also equipped with an overheat safety stop function. Overheating
can occur if the time between two steaming cycles is too short. If the appliance’s
overheat safety stop activates during a steaming cycle, turn the control knob back
to the off position (OFF) and let the appliance cool down for a few minutes. After
this, you can use the appliance again.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic fields.
ENGLISH
7
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit
from the support that Philips Avent offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals
for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
You can also use the baby food maker to defrost and warm up baby food.
General description
Product overview (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Lid tab
Connector on the jar lid
Jar lid
Sealing ring
Locking pin
Sieve
Blade unit
Blade unit holder
Jar
Water tank lid
Water level markings
MAX water level indication
Water tank (not detachable)
Boiler
Main unit
Control knob
Blending button
Power cord
Locking area on the water tank
Controls overview (fig. a)
T Defrost setting
U Reheat setting for the 240 ml storage pot
V Reheat setting for the 120 ml storage pot
W Steaming light
Accessories (fig. a)
X Storage pot
Y Storage pot lid
Z Spatula
8
ENGLISH
Before first use
1
2
Remove all packaging material from the appliance.
3
We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using
the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and
“Steaming”.
Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning
and descaling”.
Using the appliance
Caution
• Always check the temperature of the cooked food on the back of your hand
to make sure it is safe for your baby.
This appliance is intended for steaming fresh, solid ingredients and blending them
to the consistency of your choice. Please refer to the enclosed recipe booklet for
some tasty and nutritious recipe ideas. The appliance can also be used for just
steaming or blending only. For blending only, refer to the chapter “Blending without
steaming”.
This appliance can also be used to defrost or reheat cooked food that has been
stored in the specially designed storage pots. Always use these storage pots to
defrost or reheat blended foods. Defrosting or reheating without the storage pots
will cause the food to drop through the sieve into the jar lid.
Never put the jar with blended food inside in the steaming position on the main
unit.
Never steam the same batch of raw ingredients for longer than 30 minutes or more
than once.
This appliance is NOT intended for the following purposes.
---------
Steaming frozen raw ingredients
Steaming previously blended food without the storage pot
Steaming the same ingredients for more than 30 minutes
Cooking rice and pasta
Blending first, then steaming
Heating or reheating liquids such as soup, sauces or water
Keeping food warm for several hours
Cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes, or sticky
ingredients like cheese
ENGLISH
9
Filling the water tank
Note
• Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level
marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level
indication in the water tank.
• We recommend using soft or purified water, as the minerals in mineral or tap
water cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank.
• Except for materials needed for descaling, never put any liquids other than
water in the water tank.
1
2
Turn the water tank lid counterclockwise to open the water tank (fig d), then
follow the water level markings on the water tank and fill with water to the
required level according to the chapter “Ingredients and steaming time” in
the user manual or the enclosed recipe booklet (Fig. e).
Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (Fig. f).
»» When the water tank lid is correctly locked in place, the icon on the
water tank lid will line up with the icon on the water tank.
Note
•
Always make sure that you have locked the water tank lid before the
appliance starts operating.
Steaming
Caution
• Hot steam or hot water can burn your fingers. Do not touch, and never let
children touch any hot parts of the appliance or the steam coming from the
top of the appliance, as this may cause scalding. (Fig. g).
Note
• Always defrost frozen raw ingredients before placing them in the jar for
steaming. Shake off any excess water from the defrosted ingredients before
placing them in the jar.
• Do not fill past the top edge of the gray blade unit when adding ingredients.
• Never put water or any other liquid in the jar for steaming to avoid damaging
the appliance.
• The appliance will not start steaming if the jar is not correctly locked in place.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
steaming, and that the flat side of the sealing ring is facing out.
10 ENGLISH
1
2
Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h).
3
We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger
than 1cm).
4
5
6
If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar
(Fig. i).
Put the ingredients in the jar (Fig. j).
Press the sieve into the jar lid (Fig. k).
Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
7
If you have not yet filled the water tank with water for steaming, refer to
the chapter “Filling the water tank” and add water to the water tank before
putting the jar on the main unit.
Note
• Make sure the water tank lid is correctly locked in place before placing the jar
on the main unit.
8
9
Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. n).
Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and
then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. o).
Press the jar downwards to lock it firmly on the main unit, and make sure the
handle is on the right-hand side.
10 If the control knob is not in the off position (OFF), turn it to the off position
first.
11 Plug in the appliance.
12 Turn the control knob to select the steaming time you need (Fig. p). Refer
to the table in the chapter “Ingredients and steaming time” and the recipe
booklet for the recommended steaming time.
»» The steaming light
steaming.
will turn white to indicate that the appliance is
»» When the steaming cycle is finished, the appliance will beep and the
steaming light will go out.
13 Turn the control knob back to the off position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
Caution
• If you intend to start another steaming cycle, let the appliance cool down for
10 minutes, and empty any remaining water out of the water tank before you
refill and start a new steaming cycle.
ENGLISH
11
14 To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”.
15 There may still be some water remaining in the water tank after a steaming
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Blending after steaming
Caution
• The jar and the lid will become hot after the steaming cycle. Only hold the jar
by the specially designed heat-resistant handle. (Fig. r).
• Always make sure that the lid of the jar is correctly closed and locked in place while
the appliance is in use.
• Always make sure that the jar lid has cooled down after steaming before
you open it to add more ingredients (do not fill past the top edge of the gray
blade unit), or to remove the remaining water from the jar.
• If you have added additional liquids, never put the jar in the steam position,
as the liquid will go through the sieve.
1
2
3
4
From the steaming position, lift the jar by the handle and turn it upside
down (Fig. s). Shake the jar to allow the steamed ingredients to move to the
bottom of the jar where the blending blades are.
If needed, remove the jar lid and add additional ingredients for blending
(e.g. water for purees or additional cooked ingredients like rice or pasta).
Place the jar lid back on the jar before you start blending.
Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the
jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely
lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the
right-hand side.
»» When the jar is correctly locked in place on the main unit, the
the jar will line up with the icon on the main unit.
icon on
Push and hold the blending button to start blending until the ingredients are
blended to the consistency of your choice (Fig. u).
Caution
• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have
not finished blending after 30 seconds, release the button to stop blending and
wait a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let it cool
down for a few minutes before you continue.
5
6
7
When you have finished blending, release the blending button (Fig. v).
Unplug the appliance.
Remove the blended food from the jar. If necessary, use the spatula included
with this appliance.
12
ENGLISH
Blending without steaming
This appliance is intended for the following purposes.
---
Pureeing steamed and cooked ingredients
Blending fluids and fruits
Caution
• The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes
and sugar cubes or sticky ingredients like cheese.
• If you have added liquids to the jar, never put the jar in the steam position, as
the liquid will go through the sieve.
Note
• When blending ingredients with fluids, make sure you do not fill the jar past
the MAX fill level indicated on the jar.
• Do not fill past the top edge of the gray blade unit when adding ingredients.
• Never put the jar with blended food inside in the steaming position on the
main unit.
• If the ingredients stick to the wall of the jar, or if the blended ingredients are
still too solid, release the blending button, remove the jar from the main unit,
and loosen the ingredients with the spatula or add some liquid (e.g. drinking
water) until the blended food has the right consistency for your baby’s
age. When adding liquid in the jar, do not fill the jar past the MAX fill level
indicated on the jar.
• Make sure that the blended baby food has the right consistency before you
serve it. For guidance on what food consistencies are appropriate for different
ages, refer to the professional weaning advice that comes with this appliance,
or seek advice from a doctor or consultant.
• Do not process large quantities of solid ingredients at the same time. Process
these ingredients in a series of small batches to get a finer texture.
1
2
Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. i).
3
4
5
Put the ingredients in the jar (Fig. j).
Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1 cm) before
you put them in the jar.
Press the sieve into the jar lid (Fig. k).
Place the lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
6
Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the
jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely
ENGLISH 13
lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the
right-hand side.
7
»» When the jar is correctly locked in place on the main unit, the
the jar will line up with the icon on the main unit.
icon on
Push and hold the blending button to start blending until the food is
properly blended (Fig. u).
Caution
• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you
have not finished blending after 30 seconds, release the button to stop
blending and wait a few seconds before you continue. If the main unit
becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
8 When you have finished blending, release the blending button (Fig. v).
9 Unplug the appliance.
10 Remove the blended food from the jar. If necessary, use the spatula included
with this appliance.
Reheating
A 120 ml storage pot is included with the appliance. Use the storage pot to reheat
the baby food you have made with the appliance.
Note
• A pack (SCF876) containing 2 storage pots with capacity of 120 ml and 240 ml
can be purchased separately in some markets.
• Always put previously blended food in the storage pot to reheat.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
reheating, and that the flat side of the sealing ring is facing out.
1
2
3
4
5
Pour the appropriate amount of water into the water tank.
»» If you are using the 120 ml storage pot, pour 160 ml of water into the water
tank (i.e. to the water level marking for 10/15 min.) ; if you are using the
240 ml storage pot (purchased separately), pour water to the MAX water
level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water
level indication in the water tank.
Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (Fig. f).
»» When the water tank lid is locked correctly in place, the icon on the
water tank lid will line up with the icon on the water tank.
Take the blade unit out of the jar (Fig. w).
Flip the storage pot over and place it onto the blade unit holder in the jar
(Fig. x).
Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (fig. y).
14
ENGLISH
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
6
7
Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z).
Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and
then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. {).
Press the jar downwards to lock it firmly on the main unit, and make sure the
handle is on the right-hand side.
Note
• Make sure the water tank lid is correctly locked in place before placing the jar
on the main unit.
8
If the control knob is not in the off position (OFF), turn it to the off position
first.
9 Plug in the appliance.
10 Turn the control knob to select the reheat time that matches with the storage
pot placed in the jar (Fig. p).
»» Choose 15 minutes (
) if using the 120 ml storage pot; choose 25
minutes (
) if using the 240 ml storage pot (purchased separately).
11
»» The steaming light
reheating.
will turn white to indicate that the appliance is
When the reheating cycle is finished, the appliance will beep and the
steaming light
will turn off.
12 Turn the control knob back to the off position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
13
14
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
Open the jar lid, and use the hook on the spatula to take the storage pot out
(Fig. |).
There may still be some water remaining in the water tank after a reheating
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Defrosting
If you have used the special storage pots to freeze blended food, you can use
the appliance to gently defrost the frozen food.
Note
• Always put previously blended food in the storage pot to defrost.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
defrosting, and that the flat side of the sealing ring is facing out.
ENGLISH 15
1
2
3
4
5
6
7
Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on
the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank.
Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”.
Turn the control knob and select 30 minutes
»» The steaming light
defrosting.
(Fig. }).
will turn white to indicate that the appliance is
When the defrosting cycle is finished, the appliance will beep and the
steaming light
will turn off.
Turn the control knob back to the off position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
Open the lid and use the hook on the spatula to take the storage pot out
(Fig. |).
There may still be some water remaining in the water tank after a defrosting
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to chapter “Cleaning and descaling”.
Note
• Only defrost the same batch of food once.
• After defrosting, we recommend running another reheating cycle to
thoroughly heat up the food.
Ingredients and steaming time
Type of food
Ingredient
Fruit
Vegetables
Apple
Orange/mandarin
Peach
Pear
Pineapple
Plum
Strawberry
Asparagus
Broccoli
Carrot
Approximate
steaming time (min.)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Water level in the
water tank (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
Cauliflower
Celery
Eggplant
Fennel
French beans
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
16
ENGLISH
Type of food
Meat
Fish
Ingredient
Approximate
steaming time (min.)*
Leek
15
Onion
15
Peas
15
Pepper
15
Potato
20
Pumpkin
15
Spinach
15
Swede
15
Sweet corn
15
Sweet potato
15
Tomato
15
Turnip
15
15
Zucchini
Chicken, beef, lamb, 20
pork etc.
Salmon, whiting,
15
sole, cod, trout etc.
Water level in the
water tank (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
160
* Steam times may vary. The approximate timings are based on all ingredients
being cut into small cubes, no larger than 1cm, and a total weight of 250g.
Cleaning and descaling
Cleaning
Caution
•
•
•
•
Clean the appliance after every use.
Never immerse the main unit in water. Never rinse the main unit under the tap.
Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets in the appliance.
Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such as
gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance.
Note
• All parts, except the main unit, can also be cleaned in the dishwasher.
• Always assemble the sealing ring around the jar lid after you have removed it
for cleaning, and make sure the flat side of the sealing ring is facing out.
ENGLISH
1
2
3
Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~).
4
5
6
Dissemble the sealing ring from the jar lid for cleaning when necessary.
17
Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h).
Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and
then release the sieve from the jar lid (Fig. ).
Remove the blade unit (Fig. w).
Thoroughly clean the blade unit under the tap immediately after use. Make
sure you also rinse the inside of the blade unit tube (Fig. €).
Caution
• Handle the blade unit very carefully. The cutting edges are very sharp.
7
8
9
Turn the water tank lid counterclockwise and remove it from the water tank
(Fig. ).
Wash the water tank lid under the tap.
Pour out any excess water in the tank. If necessary, pour fresh water into the
water tank (Fig. e) and flush it out (Fig. ‚). Repeat as necessary until the
water tank is clean.
10 Clean all other parts that come into contact with food in hot water with
11
detergent immediately after use.
Dry the main unit and all parts after washing.
Descaling the water tank
For optimum performance, we recommend descaling the appliance every 4 weeks.
To reduce the build up of limescale, we recommend using soft or purified water for
steaming, reheating or defrosting.
To descale the appliance, follow the descaling instructions below.
1
2
Make sure the appliance is switched off.
3
4
Add the solution to the boiler in the water tank.
5
6
7
8
Mix 80 ml of white vinegar (6% acetic acid) with 80 ml of water, or you can
use citric acid with warm water to descale the water tank.
Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place.
Wait for 6 hours/overnight or until all limescale has dissolved.
Pour the used solution out of the water tank (Fig. ‚).
If the limescale buildup has not completely dissolved, repeat the descaling
cycle from step 1 to 6 in this chapter.
Pour some fresh water into the water tank (Fig. e) and flush it out (Fig. ‚).
Repeat as necessary until the water tank is clean.
9 Rinse the water tank lid thoroughly under the tap.
10 Fill the water tank with 200 ml of water and let the appliance complete a
20-minute steaming cycle with the empty jar before you use the appliance
with food again.
18
ENGLISH
Storage
1
2
Empty the water tank before you store the appliance (Fig. ‚).
3
4
Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (refer to
the chapter “Cleaning and descaling”).
Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are
correctly locked in place for storage.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have problems, please visit the Philips website
at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your
country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no
Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with
the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below,
contact the Consumer Care Center in your country.
Problem
The appliance
does not work.
Possible cause
This appliance is
equipped with a
safety lock. This
appliance will not
work if the parts
are not assembled
correctly onto the
main unit.
The steaming light The appliance is not
does not turn connected to the
on.
power supply.
Solution
Assemble all parts correctly. Before
steaming, the jar should be placed on
the main unit vertically with the jar lid on
the bottom; before blending, put the jar
on the main unit with the lid on the top,
and lock the jar by turning it clockwise.
Put the plug in the outlet.
ENGLISH 19
Problem
Possible cause
The jar is not placed
on the main unit
correctly.
You have started a
second steaming
cycle immediately
after the previous
one has finished.
The control knob has
not been turned to
the off position (OFF)
after the previous
steaming cycle was
finished.
You have not prewashed the water
tank before use.
The water tank
gives off an
unpleasant smell
during the first few
times of use.
The appliance
You have not put
does not generate water in the water
steam.
tank.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Steam is leaking The water tank lid is
from the water
not closed correctly.
tank.
The ingredients
are not
completely
heated through.
The jar is not
assembled correctly
on the main unit.
The steam outlet
on the water tank
lid is blocked by
contamination or
limescale buildup.
The steam inlet on
the jar lid is blocked
by contamination.
The pieces in the jar
are too big.
Solution
Place the jar on the main unit correctly
with the jar lid on the bottom.
Switch off the appliance and allow it to
cool down for 10 minutes before you
start a second steaming cycle.
Turn the control knob to the off position
(OFF) first, and then turn it again to
choose the operating time.
Refer to the chapter “Cleaning and
descaling” to clean the water tank, and
then finish a steaming cycle with an
empty jar.
Switch off and unplug the appliance,
and then add water to the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
Close the water tank lid correctly. Make
sure the icon on the water tank lid is
lined up with the icon on the water
tank.
Place the jar correctly on the main unit.
Clean the steam outlet on the water tank
lid.
Clean the steam inlet on the jar lid.
Cut the food into smaller pieces (cubes
no bigger than 1 cm).
20 ENGLISH
Problem
Possible cause
There is too much
food in the jar.
There is too much or
too little water in the
water tank.
Solution
Decrease the amount of food in the jar.
Add the correct amount of water
according to the steaming time. Check
the recipe booklet and/or the table in
the chapter “Ingredients and steaming
time” to make sure that you add the
correct amount of water according to the
steaming time for the ingredients you
want to steam or the recipe you want to
prepare.
The steaming time is Select a longer steaming time
too short.
(30 minutes tops).
The jar is not placed Place the jar on the main unit correctly
on the main unit
with the jar lid on the bottom.
correctly.
There is too much
Descale the water tank. Refer to the
limescale buildup in section “Descaling” in the chapter
the water tank.
“Cleaning and descaling”.
The jar lid leaks.
There is too much
Switch off the appliance and process a
food in the jar.
smaller quantity.
The jar lid is not
Place the jar lid on the jar and turn it
locked onto the jar
clockwise to close it securely.
correctly.
The sealing ring
Make sure the sealing ring is correctly
around the jar lid
assembled around the jar lid with the flat
is not assembled
side facing out.
correctly or is not
assembled.
The blending
There is too much
Switch off the appliance and process a
function does not food in the jar.
smaller quantity. Raw food put in the jar
work.
should not exceed top of the blade unit.
The jar is not placed Place the jar on the main unit with the
on the main unit
lid on the top, align the icon on the jar
correctly.
with the icon on the main unit, and
turn the jar clockwise to securely lock it
in place on the main unit.
The jar lid is not
Place the jar lid on the jar and turn it
locked onto the jar
clockwise to close it securely.
correctly.
You are using the
Check the recipe booklet and use
appliance to blend
appropriate ingredients to blend.
sticky food such as
cheese.
ENGLISH 21
Problem
The appliance
makes a lot of
noise, produces
an unpleasant
smell, is hot to
touch, emits
smoke, etc.
The appliance
produces a lot
of noise and
vibration during
blending.
Temperature of
the defrosted
food is still low.
Possible cause
You have been
using the blending
function continuously
for more than 30
seconds.
There is too much
food in the jar.
Solution
Stop blending and let the appliance cool
down for a few seconds and then start
blending again.
You have been using
the blending function
for too long.
The sieve is not
attached to the jar lid.
Do not let the appliance blend
continuously for more than 30 seconds
at a time.
Make sure that the sieve is attached to
the jar lid.
Switch off the appliance and process a
smaller quantity.
There is too much
food in the storage
pot.
Make sure that the amount of food in
the storage pot does not exceed the
maximum scale marked on the side of
the pot.
Food in the storage Let the appliance cool down for 10
pot is too viscous.
minutes and defrost again.
The storage pot lid is Before putting the storage pot in the jar
not closed correctly. to reheat/defrost, make sure that the lid
is closed correctly.
The storage pot
leaks during
reheating/
defrosting.
Water in the
Food particles have
water tank has
entered the water
an unusual color tank during use.
when you pour it
out of the water
tank or when it
enters the jar
during steaming,
or the water in the
water tank has an
unpleasant smell.
Clean the water tank according to the
instructions in the chapter “Cleaning and
descaling”. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure
you do not overfill the water tank with
water (max. 250 ml) and that you do not
overfill the jar with food (do not fill the
jar past the top edge of the gray blade
unit). Do not steam the same ingredients
for more than 30 minutes or add liquid
to the jar to steam. After you have put
liquids in the jar, never put the jar in the
steaming position with the jar lid on the
bottom.
22 ENGLISH
Problem
Possible cause
There are white
There is limescale
spots on the water buildup on these
tank, water tank
parts.
lid, jar, jar lid and
sieve.
Solution
This is normal. Remove the limescale
periodically. Clean the water tank lid,
jar, jar lid and sieve with a moist cloth.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
The surfaces that Food colorings may This is normal. All parts are still safe to
come into contact discolor the parts that use and will do no harm to the cooked
with food are
come into contact
food.
discolored.
with food.
The appliance
The jar is out of
Turn the control knob to the off position
sounds 5 times
position or removed (OFF), check the water amount in the
and the steaming from the main unit
water tank, place the jar on the main unit
light flashes
during processing.
correctly, and reselect the processing
during steaming,
time to start again.
reheating or
defrosting.
Water in the water
Turn the control knob to the off position
tank is not enough
(OFF), and add enough water for the
for the selected
selected processing time.
processing time.
There is too much
Descale the water tank. Refer to the
limescale buildup in section “Descaling” in the chapter
the water tank.
“Cleaning and descaling”.
Technical specifications
------
Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance
Maximum water capacity of the water tank: 250 ml
Maximum capacity of the jar: 1050 ml
Operating temperature: 10°C to 40°C
Protection: Temperature-controlled heating system
DEUTSCH 23
Beachten Sie die Abbildungen auf den gefalteten Seiten auf der Vorder- und
Rückseite der Bedienungsanleitung.
Inhalt
Wichtig Einführung Allgemeine Beschreibung Vor dem ersten Gebrauch Verwenden des Geräts Zutaten und Dampfgarzeiten Reinigen und Entkalken Aufbewahrung Recycling Garantie und Kundendienst Fehlerbehebung Technische Daten 24
30
30
31
31
40
41
42
43
43
43
48
24 DEUTSCH
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das Gerät nicht unter
fließendem Wasser ab.
Warnung
-- Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder
beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur
von einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
-- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen (auch nicht
mit dem Zubehör).
-- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel (einschließlich
des Zubehörs) außerhalb der Reichweite von Kindern.
-- Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern
durchgeführt werden.
-- Berühren Sie die Messer nicht, besonders wenn das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Messer
sind sehr scharf.
DEUTSCH 25
-- Seien Sie beim Umgang mit den scharfen Messern, beim
Leeren des Bechers und während der Reinigung sehr
vorsichtig.
-- Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die
blockierenden Zutaten entfernen.
-- Das Gerät ist während und kurz nach dem
Dampfgarvorgang heiß (besonders an den mit dem
Symbol " " gekennzeichneten Oberflächen). Der
Kontakt mit diesen Stellen kann Verbrennungen
verursachen. Heben Sie den Becher nur am Handgriff an.
-- Während des Dampfgarvorgangs und beim Öffnen des
Deckels tritt heißer Dampf aus dem Becher aus.
-- Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des
Deckels aus dem Wassertank entweicht.
-- Sobald der Dampfgarzyklus abgeschlossen ist, tritt
eine Zeitlang weiterhin Dampf aus dem Auslass am
Deckel des Wassertanks und aus der Dampföffnung
im Becher aus. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig vom
Hauptgerät ab.
-- Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß verwendet
wird, könnte heißer Dampf am Rand des Deckels des
Wassertanks austreten. Informationen dazu, wie Sie
dieses Verhalten vermeiden oder korrigieren können,
finden Sie im Kapitel "Fehlerbehebung".
-- Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie heiße
Flüssigkeiten in den Becher geben, da diese spritzen
können.
-- Geben Sie bereits gemixte Speisen immer in den Becher
zur Nahrungsaufbewahrung, wenn Sie diese mit dem
Gerät aufwärmen oder auftauen möchten.
-- Verwenden Sie dieses Gerät niemals zum Hacken harter
oder stückiger Zutaten.
-- Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische
Sterilisierungslösungen/-tabletten im Gerät.
26 DEUTSCH
-- Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder
Scheuerschwämme und -mittel noch aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
-- Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus
immer 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen neuen
Dampfgarvorgang starten.
-- Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden
ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach
30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen Sie
die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten
Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren.
Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige
Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
-- Geben Sie nie Wasser oder andere Flüssigkeiten in den
Becher, um Schaden am Gerät zu vermeiden.
-- Entfernen Sie den Vorratsbehälter, bevor Sie ihn zum
Aufwärmen von Speisen in einer Mikrowelle verwenden.
Vorsicht
-- Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die
von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder
Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
-- Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe eines
Herds oder Kochers, der in Betrieb oder noch heiß ist.
-- Schalten Sie das Gerät immer aus, und trennen Sie es
von der Stromversorgung, wenn Sie es unbeaufsichtigt
lassen und bevor Sie es zusammensetzen,
auseinandernehmen, reinigen, Zubehörteile
austauschen oder Teile anfassen, die sich während des
Gebrauchs bewegen.
-- Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus
der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
-- Stellen Sie den Drehschalter nach jedem Dampfgar-,
Aufwärm- oder Auftauvorgang in die ausgeschaltete
Position (OFF).
DEUTSCH 27
-- Verwenden Sie den Becher oder andere Teile des
Geräts (bis auf den Aufbewahrungsbehälter) nie in
einer Mikrowelle, da die Metallteile des Griffs und die
Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
-- Sterilisieren Sie den Becher oder andere Teile des
Geräts (bis auf den Aufbewahrungsbehälter) nie in
einem Sterilisator, da die Metallteile des Griffs und die
Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder
Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle
Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in
der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem
Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene
Schäden ab.
-- Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte
und ebene Unterlage. Das Gerät gibt während der
Verwendung heißen Dampf ab. Stellen Sie sicher, dass
um das Gerät herum genügend Platz ist, um Schäden an
Schränken oder anderen Gegenständen zu vermeiden.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen oder anderweitig beschädigt ist. Lassen
Sie es von einem autorisierten Philips Service-Center
reparieren.
-- Verwenden Sie die Dampfgarfunktion niemals, wenn sich
kein Wasser im Wassertank befindet.
-- Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die
Markierung MAX an der Seite des Wassertanks (250 ml)
oder die Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank nicht
überschreitet.
-- Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks
richtig fixiert ist, bevor Sie den Becher auf das
Hauptgerät setzen.
-- Wenn Sie Zutaten dampfgaren, stellen Sie sicher, dass
Sie den Becher nicht höher als bis zur Oberkante der
grauen Messereinheit befüllen (Abb. b).
28 DEUTSCH
-- Wenn Sie Flüssigkeiten mixen, überschreiten Sie nicht
die Füllstandsmarkierung MAX auf dem Becher (720 ml)
(Abb. c).
-- Heben Sie das Gerät nicht an, und bewegen Sie es nicht,
während es in Betrieb ist.
-- Führen Sie keine Gegenstände in den Dampfauslass
am Deckel des Wassertanks oder den Dampfeinlass am
Becherdeckel ein.
-- Füllen Sie keinesfalls Wasser während des
Dampfgarvorgangs nach, da heißes Wasser oder Dampf
aus dem Gerät austreten kann.
-- Stellen Sie nach dem Dampfgaren immer sicher, dass
der Becherdeckel abgekühlt ist, bevor Sie ihn öffnen, um
weitere Zutaten zum Mixen hinzuzugeben.
-- Steuern Sie die Stromversorgung dieses Geräts niemals
über ein externes Schaltgerät, wie eine Zeitschaltuhr,
und verbunden Sie es niemals mit einem Stromkreis, der
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
-- Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets
auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für
Ihr Baby geeignet ist.
-- Prüfen Sie stets die Konsistent der Mahlzeiten für
Ihr Baby. Hinweise zur geeigneten Konsistenz für die
einzelnen Altersbereiche finden Sie im professionellen
Beikostleitfaden im Lieferumfang dieses Geräts, oder
fragen Sie Ihren Arzt oder Berater.
-- Verwenden Sie nur den im Lieferumfang enthaltenen
Schaber, um Lebensmittel aus dem Becher zu nehmen.
-- Durch regelmäßiges Entkalken können Schäden am
Gerät vermieden werden.
-- Der im Lieferumfang dieses Geräts enthaltene
Vorratsbehälter dient nicht zum Füttern von
Kindern. Füttern Sie Ihr Kind niemals direkt aus dem
Aufbewahrungsbehälter.
-- Bevor Sie den Vorratsbehälter verwenden, reinigen
Sie ihn gründlich, und sterilisieren Sie ihn dann in
einem Philips Avent Sterilisator, oder kochen Sie den
Vorratsbehälter 5 Minuten lang in Wasser aus. So stellen
DEUTSCH 29
--
--
--
--
Sie die Hygiene des Behälters sicher. Stellen Sie sicher,
dass sich genügend Wasser im Behälter befindet,
wenn Sie den Vorratsbehälter mit kochendem Wasser
sterilisieren. Achten Sie darauf, dass der Behälter den
Topf nicht zu lange berührt, um Verformungen durch
Hitze zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass die Nahrungsmenge im
Vorratsbecher nicht die Maximal-Skala auf der
Innenseite des Bechers übersteigt. Andernfalls könnte
etwas aus dem Becher austreten.
Wenn Sie Lebensmittel aufwärmen oder auftauen, stellen
Sie sicher, dass der Deckel des Aufbewahrungsbechers
fest geschlossen ist, bevor Sie ihn in den Becher setzen.
Andernfalls können Nahrungsmittel aus dem Behälter
austreten, wenn Sie ihn aus dem Becher nehmen.
Das Aufwärmen von Lebensmitteln mit dem
Aufbewahrungsbecher in einer Mikrowelle kann zu
unregelmäßiger Temperaturverteilung führen und den
Nährwert der Nahrung beeinträchtigen. Rühren Sie
erwärmte Speisen immer, damit die Wärme gleichmäßig
verteilt wird, und überprüfen Sie die Temperatur, bevor
Sie Ihr Baby füttern.
Wenn Sie eine Mikrowelle mit Grillfunktion verwenden,
aktivieren Sie keinesfalls die Grillfunktion, um
Lebensmittel im Vorratsbehälter aufzuwärmen. Wenn Sie
kurz zuvor die Grillfunktion verwendet haben, lassen Sie
die Mikrowelle abkühlen, bevor Sie den Vorratsbehälter
hineinstellen, da die Restwärme den Behälter
beschädigen kann.
Sicherheitssysteme
Um eine sichere Verwendung zu gewährleisten, ist dieses Gerät mit einer
integrierten Sicherheitssperre ausgestattet. Das Gerät funktioniert nur, wenn alle
Teile korrekt zusammengesetzt wurden. Wenn alle Teile richtig zusammengebaut
wurden, wird die integrierte Sicherheitssperre deaktiviert.
Dieses Gerät verfügt zudem über einen Überhitzungsschutz. Überhitzung kann
auftreten, wenn zwei Dampgarzyklen zu schnell nacheinander durchgeführt
werden. Wenn der Überhitzungsschutz des Geräts während eines Dampfgarzyklus
aktiviert wird, drehen Sie den Drehschalter in die ausgeschaltete Position (OFF),
30 DEUTSCH
und lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen. Anschließend kann das Gerät
wieder verwendet werden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der
Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die
Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt
unter www.philips.com/welcome registrieren.
Dieser gesunde 4-in-1-Babynahrungszubereiter unterstützt Eltern bei der
Zubereitung nahrhafter Mahlzeiten für Babys mit einer kombinierten Dampfgarerund Mixerfunktion in nur einem Gerät. Sie können den Babynahrungszubereiter
auch verwenden, um Babynahrung aufzutauen und zu erwärmen.
Allgemeine Beschreibung
Produktübersicht (Abb. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Deckellasche
Verbindungsstück am Becherdeckel
Becherdeckel
Dichtungsring
Verriegelungsstift
Sieb
Messereinheit
Halterung der Messereinheit
Becher
Deckel des Wasserbehälters
Wasserstandsanzeigen
Wasserstandsanzeige MAX
Wassertank (nicht abnehmbar)
Durchlauferhitzer
Hauptgerät
Drehschalter
Mixtaste
Netzkabel
Arretierbereich am Wassertank
Übersicht über die Bedienelemente (Abb. a)
T Auftau-Stufe
U Aufwärmeinstellung für den Vorratsbehälter mit 240 ml
DEUTSCH 31
V Aufwärmeinstellung für den Vorratsbehälter mit 120 ml
W Dampfanzeige
Zubehör (Abb. a)
X Aufbewahrungsbehälter
Y Deckel des Aufbewahrungsbehälters
Z Teigschaber
Vor dem ersten Gebrauch
1
2
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät.
3
Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung des Geräts einen Dampfgarzyklus
mit einem leeren Becher durchzuführen. Beachten Sie die Anweisungen in
den Kapiteln "Füllen des Wassertanks" und "Dampfgaren".
Reinigen Sie alle Teile vor der ersten Verwendung gründlich. Beachten Sie die
Anweisungen im Kapitel "Reinigen und Entkalken".
Verwenden des Geräts
Vorsicht
• Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets auf Ihrem
Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby geeignet ist.
Dieses Gerät ist zum Dampfgaren frischer, fester Zutaten und zum anschließenden
Mixen dieser Zutaten bis zur gewünschten Konsistenz vorgesehen. Köstliche und
nahrhafte Rezeptvorschläge finden Sie im beigefügten Rezeptbuch. Das Gerät
kann auch nur zum Garen bzw. Mixen verwendet werden. Wenn Sie nur mixen
möchten, beachten Sie die Anweisungen im Kapitel "Mixen ohne Dampfgaren".
Dieses Gerät kann auch zum Auftauen oder Aufwärmen bereits gekochter
Mahlzeiten verwendet werden, die im speziell entwickelten Vorratsbehälter
aufbewahrt wurden. Verwenden Sie immer den Aufbewahrungsbehälter, um
gemixte Mahlzeiten aufzutauen oder aufzuwärmen. Wenn Sie Mahlzeiten ohne
den Vorratsbehälter auftauen oder erwärmen, können die Lebensmittel durch das
Sieb in den Becherdeckel tropfen.
Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die Dampfgarposition
des Hauptgeräts.
Dämpfen Sie dieselbe Portion von rohen Zutaten niemals länger als 30 Minuten
oder mehr als einmal.
Dieses Gerät ist NICHT für folgende Zwecke bestimmt:
-----
Dampfgaren gefrorener roher Zutaten
Dampfgaren von bereits gemixten Mahlzeiten ohne Aufbewahrungsbehälter
Dampfgaren derselben Zutaten länger als 30 Minuten
Kochen von Reis und Nudeln
32 DEUTSCH
-----
Erst Mixen dann Dampfgaren
Erwärmen oder Aufwärmen von Flüssigkeiten, wie Suppe, Soßen oder Wasser
Warmhalten von Lebensmitteln über mehrere Stunden
Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und Würfelzucker, oder klebriger
Zutaten, wie Käse
Füllen des Wassertanks
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die Markierung MAX an
der Seite des Wassertanks (250 ml) oder die Wasserstandsanzeige MAX im
Wassertank nicht überschreitet.
• Wir empfehlen die Verwendung von weichem oder gefiltertem Wasser, da die
in Mineralwasser oder Leitungswasser enthaltenen Mineralien schneller zu
Kalkablagerungen im Wassertank führen können.
• Geben Sie abgesehen von Entkalkungsmitteln niemals andere Flüssigkeiten
als Wasser in den Wassertank.
1
2
Drehen Sie den Deckel des Wassertanks im Uhrzeigersinn, um den
Wassertank zu öffnen (Abb. d). Füllen Sie den Wassertank mithilfe der
Füllstandsmarkierungen bis zur gewünschten Höhe. Beachten Sie dabei
erforderlichen Wassermengen im Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten" in
der Bedienungsanleitung oder im beigefügten Rezeptbuch (Abb. e).
Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. f).
»»
Wenn der Deckel des Wassertanks sicher fixiert ist, ist das Symbol auf dem Deckel des Wassertanks am Symbol auf dem Wassertank
ausgerichtet.
Hinweis
•
Stellen Sie stets sicher, dass der Deckel des Wassertanks ordnungsgemäß
verriegelt ist, bevor Sie das Gerät bedienen.
Dampfgaren
Vorsicht
• Heißer Dampf kann zu Verbrennungen an den Fingern führen. Berühren Sie
keine heißen Teile des Geräts oder den Dampf, der aus der Oberseite des
Geräts austritt, da diese Verbrennungen verursachen können. Achten Sie
darauf, dass Kinder das Gerät oder den Dampf nicht berühren. (Abb. g).
DEUTSCH 33
Hinweis
• Tauen Sie gefrorene rohe Zutaten immer auf, bevor Sie sie in den Becher
geben, um sie sie dampfzugaren. Schütten Sie überschüssiges Wasser von
aufgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Becher geben.
• Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Oberkante der grauen
Messereinheit ein.
• Geben Sie nie Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Becher, um Schaden
am Gerät zu vermeiden.
• Das Gerät beginnt den Dampfgarvorgang erst, wenn der Becher richtig
angebracht wurde.
• Bevor Sie mit dem Dampfgaren beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache
Seite des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1
2
3
4
5
6
Drücken Sie die Deckellasche gegen den Uhrzeigersinn, um den Deckel vom
Becher zu entfernen (Abb. h).
Falls die Messereinheit noch nicht im Becher eingesetzt ist, setzen Sie sie auf
die entsprechende Halterung im Becher (Abb. i).
Wir empfehlen, feste Zutaten in kleine Stücke zu schneiden (max. 1 cm große
Würfel).
Geben Sie die Zutaten in den Becher (Abb. j).
Drücken Sie das Sieb in den Becherdeckel (Abb. k).
Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. l).
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers
einrastet (Abb. m).
7
Wenn Sie den Wassertank noch nicht mit der entsprechenden Menge
Wasser für den Dampfgarvorgang gefüllt haben, lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel "Füllen des Wassertanks", und geben Sie das Wasser in den
Wassertank. Setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät.
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks richtig fixiert ist, bevor Sie
den Becher auf das Hauptgerät setzen.
8
9
Drehen Sie den Becher um, sodass der Becherdeckel zum Boden zeigt
(Abb. n).
Richten Sie das Verbindungsstück am Becherdeckel am Arretierbereich des
Wassertank aus, und setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät, sodass
34 DEUTSCH
der Becherdeckel nach unten zeigt (Abb. o). Drücken Sie den Becher nach
unten, bis er sicher im Hauptgerät einrastet, und achten Sie darauf, dass der
Griff sich auf der rechten Seite befindet.
10 Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position
(OFF) befindet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position.
11 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
12 Wählen Sie mit dem Drehschalter die gewünschte Dampfgarzeit aus
(Abb. p). Die empfohlenen Dampfgarzeiten finden Sie in der Tabelle im
Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten" und im Rezeptbuch.
»»
Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Dampfgarvorgang durchführt.
»»
Sobald der Dampfgarzyklus abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen
Piepton aus, und die Dampfanzeige erlischt.
13 Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
Vorsicht
• Falls Sie einen weiteren Dampfgarzyklus durchführen möchten, lassen
Sie das Gerät 10 Minuten lang abkühlen, und entfernen Sie sämtliches
verbleibendes Wasser aus dem Wassertank, bevor Sie ihn neu füllen und
einen neuen Dampfgarzyklus starten.
14 Um die dampfgegarten Zutaten zu mixen, beachten Sie die Anweisungen im
Kapitel "Mixen nach dem Dampfgaren".
15 Nach einem Dampfgarzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks finden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
Mixen nach dem Dampfgaren
Vorsicht
• Der Becher und der Deckel werden beim Dampfgaren heiß. Fassen Sie den
Becher nur am speziellen hitzebeständigen Griff an (Abb. r).
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Becherdeckel richtig geschlossen und
fixiert ist, wenn Sie das Gerät verwenden.
• Achten Sie darauf, dass der Becherdeckel nach dem Dampfgaren abgekühlt
ist, bevor Sie ihn öffnen, um weitere Zutaten hineinzugeben (füllen Sie den
Becher nie über die Oberkante der grauen Messereinheit) oder um das
restliche Wasser aus dem Becher zu gießen.
• Falls Sie zusätzliche Flüssigkeit hinzugegeben haben, bringen Sie den Becher
nie in der Dampfgarposition an, da die Flüssigkeit ansonsten durch das Sieb
austritt.
DEUTSCH 35
1
2
3
Fassen Sie den Becher in der Dampfgarposition am Griff an, und drehen Sie
ihn um (Abb. s). Schütteln Sie den Becher, um alle dampfgegarten Zutaten
an den Boden des Bechers zu den Mixermessern zu bewegen.
Entfernen Sie bei Bedarf den Becherdeckel, und geben Sie weitere zu
mixende Zutaten hinzu (z. B. Wasser für Pürees oder weitere bereits gegarte
Zutaten, wie Reis oder Nudeln). Setzen Sie den Becherdeckel wieder auf den
Becher, bevor Sie mit dem Mixen beginnen.
Setzen Sie den Becher auf das Hauptgerät, sodass der Deckel nach oben
zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des Hauptgerät
aus, und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am
Hauptgerät zu fixieren (Abb. t). Achten Sie darauf, dass der Griff sich auf
der rechten Seite befindet.
»»
4
Wenn der Becher richtig im Hauptgerät eingerastet ist, ist das Symbol am Symbol auf dem Hauptgerät ausgerichtet.
Halten Sie die Mixtaste gedrückt, um den Mixvorgang zu starten, und mixen
Sie die Zutaten bis zur gewünschten Konsistenz (Abb. u).
Vorsicht
• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung
laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen
ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie
einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät
heiß wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der
Verwendung fortfahren.
5
6
7
Wenn Sie den Mixvorgang abgeschlossen haben, lassen Sie die Mixtaste los
(Abb. v).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie die gemixten Lebensmittel aus dem Becher. Verwenden Sie bei
Bedarf den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen Schaber.
Mixen ohne Dampfgaren
Dieses Gerät ist für folgende Zwecke bestimmt:
---
Pürieren dampfgegarter und gekochter Zutaten
Mixen von Flüssigkeiten und Obst
Vorsicht
• Das Gerät ist nicht zum Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und
Würfelzucker, oder klebriger Zutaten, wie Käse, vorgesehen.
• Falls Sie Flüssigkeit in den Becher gegeben haben, bringen Sie den Becher
nie in der Dampfgarposition an, da die Flüssigkeit ansonsten durch das Sieb
austritt.
36 DEUTSCH
Hinweis
• Wenn Sie Zutaten mit Flüssigkeiten mixen, füllen Sie den Becher nie über die
Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus.
• Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Oberkante der grauen
Messereinheit ein.
• Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die
Dampfgarposition des Hauptgeräts.
• Falls die Zutaten an der Innenwand des Bechers hängenbleiben oder die
gemixten Zutaten noch zu fest sind, lassen Sie die Mixtaste los, nehmen
Sie den Becher vom Hauptgerät, und lösen Sie die Zutaten mit dem Spatel,
oder geben Sie etwas Flüssigkeit (z. B. Trinkwasser) hinzu, bis die gemixten
Lebensmittel die richtige Konsistenz für Ihr Baby erreicht haben. Wenn
Sie Flüssigkeiten in den Becher geben, füllen Sie den Becher nie über die
Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus.
• Achten Sie darauf, dass die gemixte Babynahrung die richtige Konsistenz hat,
bevor Sie sie servieren. Hinweise zur geeigneten Konsistenz für die einzelnen
Altersbereiche finden Sie im professionellen Beikostleitfaden im Lieferumfang
dieses Geräts, oder fragen Sie Ihren Arzt oder Berater.
• Verarbeiten Sie keine größeren Mengen von festen Zutaten gleichzeitig.
Verarbeiten Sie die Zutaten nacheinander in kleinen Portionen, um eine
feinere Textur zu erreichen.
1
2
Setzen Sie die Messereinheit auf die Halterung im Becher (Abb. i).
3
4
5
Geben Sie die Zutaten in den Becher (Abb. j).
Schneiden Sie feste Zutaten in kleine Stücke (max. 1 cm große Würfel), bevor
Sie sie in den Becher geben.
Drücken Sie das Sieb in den Becherdeckel (Abb. k).
Setzen Sie den Deckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
um ihn zu fixieren (Abb. l).
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers
einrastet (Abb. m).
6
Setzen Sie den Becher auf das Hauptgerät, sodass der Deckel nach oben
zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des Hauptgerät
aus, und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am
Hauptgerät zu fixieren (Abb. t). Achten Sie darauf, dass der Griff sich auf
der rechten Seite befindet.
»»
7
Wenn der Becher richtig im Hauptgerät eingerastet ist, ist das Symbol am Symbol auf dem Hauptgerät ausgerichtet.
Halten Sie die Mixtaste gedrückt, um mit dem Mixen zu beginnen. Mixen Sie
die Zutaten, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist (Abb. u).
DEUTSCH 37
Vorsicht
• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung
laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen
ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie
einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät
heiß wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der
Verwendung fortfahren.
8
Wenn Sie den Mixvorgang abgeschlossen haben, lassen Sie die Mixtaste los
(Abb. v).
9 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
10 Nehmen Sie die gemixten Lebensmittel aus dem Becher. Verwenden Sie bei
Bedarf den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen Schaber.
Aufwärmen
Im Lieferumfang des Geräts ist ein Vorratsbehälter mit einem Fassungsvermögen
von 120 ml enthalten. Verwenden Sie den Aufbewahrungsbehälter, um
Babynahrung aufzuwärmen, die Sie mit dem Gerät zubereitet haben.
Hinweis
• Eine Packung mit 2 Aufbewahrungsbehältern mit einem Fassungsvermögen
von 120 ml und 240 ml (SCF876) ist in einigen Märkten separat erhältlich.
• Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den
Aufbewahrungsbehälter, um sie aufzuwärmen.
• Bevor Sie mit dem Aufwärmen beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache
Seite des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1
Geben Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wassertank.
»»
2
Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 120 ml verwenden, geben Sie 160 ml
Wasser in den Wassertank (d. h. bis zur Wasserstandsanzeige für
10/15 min). Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 240 ml (separat erhältlich)
verwenden, fügen Sie Wasser bis zur Wasserstandsanzeige MAX auf der
Seite des Wassertanks oder im Wassertank hinzu.
Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. f).
»»
Wenn der Deckel des Wassertanks sicher fixiert ist, ist das Symbol auf dem Deckel des Wassertanks am Symbol auf dem Wassertank
ausgerichtet.
3
4
Nehmen Sie die Messereinheit aus dem Becher (Abb. w).
5
Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. y).
Drehen Sie den Vorratsbehälter um, und setzen Sie ihn auf die Halterung der
Messereinheit im Becher (Abb. x).
38 DEUTSCH
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers
einrastet (Abb. m).
6
7
Drehen Sie den Becher um, sodass der Becherdeckel zum Boden zeigt
(Abb. z).
Richten Sie das Verbindungsstück am Becherdeckel am Arretierbereich des
Wassertank aus, und setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät, sodass
der Becherdeckel nach unten zeigt (Abb. {). Drücken Sie den Becher nach
unten, bis er sicher im Hauptgerät einrastet, und achten Sie darauf, dass der
Griff sich auf der rechten Seite befindet.
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks richtig fixiert ist, bevor Sie
den Becher auf das Hauptgerät setzen.
8
Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position
(OFF) befindet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position.
9 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
10 Wählen Sie je nach Vorratsbehälter im Becher mit dem Drehschalter die
gewünschte Aufwärmzeit aus (Abb. p).
11
»»
Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 120 ml verwenden, wählen Sie
15 Minuten (
), wenn Sie den Vorratsbehälter mit 240 ml (separat
erhältlich) verwenden, wählen Sie 25 Minuten (
).
»»
Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Aufwärmvorgang durchführt.
Sobald der Aufwärmvorgang abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Piepton
aus, und die Dampfanzeige erlischt.
12 Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
13
14
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
Öffnen Sie den Becherdeckel, und verwenden Sie den Haken oder Spatel, um
den Vorratsbehälter herauszunehmen (Abb. |).
Nach einem Aufwärmzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks finden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
DEUTSCH 39
Auftauen
Falls Sie den speziellen Vorratsbehälter zum Einfrieren von gemixten
Lebensmitteln verwendet haben, können Sie diese mit dem Gerät schonend
auftauen.
Hinweis
• Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den
Aufbewahrungsbehälter, um sie aufzutauen.
• Bevor Sie mit dem Auftauen beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache
Seite des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1
2
3
Füllen Sie den Behälter bis zur Markierung MAX an der Seite des
Wassertanks oder der Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank mit Wasser.
Befolgen Sie die Schritte 2 bis 8 im Kapitel "Aufwärmen".
Wählen Sie mit dem Drehschalter 30 Minuten
»»
4
5
6
7
aus (Abb. }).
Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Auftauvorgang durchführt.
Sobald der Auftauvorgang abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Piepton
aus, und die Dampfanzeige erlischt.
Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
Öffnen Sie den Deckel, und verwenden Sie den Haken oder Spatel, um den
Vorratsbehälter herauszunehmen (Abb. |).
Nach einem Auftauzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks finden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
Hinweis
• Tauen Sie eine Portion Lebensmittel nie mehr als einmal auf.
• Nach dem Auftauen sollten Sie einen Aufwärmvorgang durchführen, um
sicherzustellen, dass die Lebensmittel gleichmäßig aufgewärmt wurden.
40 DEUTSCH
Zutaten und Dampfgarzeiten
Art der
Speise
Zutaten
Obst
Apfel
Orange/Mandarine
Pfirsich
Birne
Ananas
Pflaume
Erdbeere
Spargel
Brokkoli
Karotten
Gemüse
Fleisch
Fisch
Blumenkohl
Sellerie
Aubergine
Fenchel
Grüne Bohnen
Lauch
Zwiebel
Erbsen
Pfeffer
Kartoffeln
Kürbis
Spinat
Kohlrüben
Mais
Süßkartoffel
Tomaten
Rüben
Zucchini
Hähnchen, Rindfleisch,
Lamm, Schweinefleisch usw.
Lachs, Weißfisch, Seezunge,
Kabeljau, Forelle usw.
Durchschnittliche
Dampfgarzeit
(min)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Wassermenge im
Wassertank (ml)
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
* Die Garzeit kann variieren. Die durchschnittlichen Dampfgarzeiten gelten für in
maximal 1 cm große Würfel geschnittene Zutaten mit einem Gesamtgewicht von
250 g.
DEUTSCH 41
Reinigen und Entkalken
Pflege
Vorsicht
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
• Tauchen Sie das Hauptgerät keinesfalls in Wasser. Reinigen Sie das
Hauptgerät niemals unter fließendem Wasser.
• Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische Sterilisierungslösungen/tabletten im Gerät.
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder Scheuerschwämme und -mittel
noch aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
Hinweis
• Alle Teile (mit Ausnahme des Hauptgeräts) können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Bringen Sie immer den Dichtungsring am Becherdeckel an, nachdem Sie ihn
zur Reinigung entfernt haben, und stellen Sie sicher, dass die flache Seite des
Dichtungsrings nach außen zeigt.
1
2
3
4
5
6
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und nehmen Sie den Becher vom
Hauptgerät (Abb. ~).
Drücken Sie die Deckellasche gegen den Uhrzeigersinn, um den Deckel vom
Becher zu entfernen (Abb. h).
Fassen Sie das Sieb am Vorsprung an, und ziehen Sie zuerst eine Seite des
Siebs heraus. Lösen Sie dann das Sieb vom Becherdeckel (Abb. ).
Entfernen Sie den Dichtungsring vom Becherdeckel, um ihn bei Bedarf zu
reinigen.
Entfernen Sie die Messereinheit (Abb. w).
Reinigen Sie die Messereinheit sofort nach der Verwendung gründlich unter
fließendem Wasser. Achten Sie darauf, auch die Innenseite des Schlauchs an
der Messereinheit abzuspülen (Abb. €).
Vorsicht
• Gehen Sie mit der Messereinheit vorsichtig um. Die Klingen sind sehr scharf.
7
8
9
Drehen Sie den Deckel des Wassertanks gegen den Uhrzeigersinn, und
nehmen Sie ihn vom Wassertank (Abb. ).
Reinigen Sie den Wassertank unter fließendem Wasser.
Gießen Sie im Behälter vorhandenes Restwasser ab. Geben Sie bei
Bedarf frisches Wasser in den Wassertank (Abb. e), und spülen Sie ihn
aus (Abb. ‚). Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der
Wassertank sauber ist.
42 DEUTSCH
10 Reinigen Sie alle anderen Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen
11
sind, sofort nach der Verwendung mit heißem Wasser und etwas Spülmittel.
Trocknen Sie das Hauptgerät und alle Teile nach dem Reinigen ab.
Entkalken des Wassertanks
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät alle vier Wochen
entkalken. Verwenden Sie weiches oder gefiltertes Wasser zum Dampfgaren,
Aufwärmen oder Auftauen, um Kalkablagerungen im Gerät zu minimieren.
Zum Entkalken des Geräts befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen:
1
2
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3
4
Geben Sie die Lösung in den Boiler des Wassertanks.
5
6
7
8
9
Mischen Sie 80 ml Haushaltsessig (mit 6 % Essigsäure) mit 80 ml Wasser.
Alternativ können Sie auch Zitronensäure und warmes Wasser verwenden,
um den Wassertank zu entkalken.
Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren.
Warten Sie 6 Stunden bzw. eine Nacht oder bis der gesamte Kalk gelöst ist.
Gießen Sie die verbleibende benutzte Lösung aus dem Wassertank (Abb. ‚).
Falls die Kalkablagerungen sich nicht vollständig aufgelöst haben,
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6 des Entkalkungsvorgangs in diesem
Kapitel.
Geben Sie frisches Wasser in den Wassertank (Abb. e), und spülen Sie
ihn aus (Abb. ‚). Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der
Wassertank sauber ist.
Spülen Sie den Deckel des Wassertanks gründlich unter fließendem Wasser
ab.
10 Füllen Sie 200 ml Wasser in den Wassertank, und lassen Sie das Gerät
bei leerem Becher einen kompletten Dampfgarvorgang von 20 Minuten
durchlaufen, bevor Sie es wieder für die Zubereitung von Nahrung
verwenden.
Aufbewahrung
1
2
Leeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät aufbewahren (Abb. ‚).
3
Setzen Sie die Messereinheit in den Becher ein, wenn Sie das Gerät
verstauen, um Schäden zu vermeiden.
4
Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das
Gerät verstauen (siehe Kapitel "Reinigung und Pflege").
Stellen Sie stets sicher, dass die Deckel des Wassertank und des Bechers
korrekt angebracht wurden, bevor Sie das Gerät aufbewahren.
DEUTSCH 43
Recycling
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung
von elektrischen und elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte
die Philips Website unter www. philips. com / avent, oder setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Details siehe Garantieschrift).
Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch
Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips ServiceCenter in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache
Das Gerät
Das Gerät verfügt über
funktioniert nicht. eine Sicherheitssperre.
Das Gerät funktioniert
erst, wenn alle Teile
korrekt am Hauptgerät
angebracht wurden.
Die Dampfanzeige Das Gerät ist nicht an
leuchtet nicht. die Stromversorgung
angeschlossen.
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
Lösung
Bauen Sie alle Teile richtig
zusammen. Setzen Sie vor dem
Dampfgaren den Becher vertikal
auf das Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
Setzen Sie vor dem Mixen den
Becher so auf das Hauptgerät, dass
der Deckel nach oben zeigt, und
fixieren Sie den Becher, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Stecken Sie das Netzteil in die
Steckdose.
Setzen Sie den Becher
ordnungsgemäß auf das
Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
44 DEUTSCH
Problem
Mögliche Ursache
Sie haben direkt nach
einem Dampfgarzyklus
einen zweiten
Dampfgarzyklus gestartet.
Der Drehschalter
wurde nicht in die
ausgeschaltete
Position (OFF) gestellt,
nachdem der vorherige
Dampfgarzyklus
abgeschlossen wurde.
Der Wassertank
Sie haben den
gibt bei den ersten Wassertank vor der
Einsätzen einen
Verwendung nicht
unangenehmen
gereinigt.
Geruch ab.
Das Gerät erzeugt Der Wassertank enthält
keinen Dampf.
kein Wasser.
Es befindet sich zu viel
Kalk im Wassertank.
Es tritt Dampf aus Der Deckel des
dem Wassertank Wassertanks ist nicht
aus.
richtig geschlossen.
Der Becher wurde nicht
richtig am Hauptgerät
angebracht.
Der Dampfauslass
am Deckel des
Wassertanks ist durch
Verschmutzungen oder
Kalk verstopft.
Der Dampfeinlass am
Becherdeckel ist durch
Verschmutzungen
verstopft.
Die Zutaten sind Die Stücke im Becher sind
nicht gleichmäßig zu groß.
aufgewärmt.
Lösung
Schalten Sie das Gerät aus, und
lassen Sie es 10 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie einen zweiten
Dampfgarzyklus starten.
Stellen Sie den Drehschalter
zunächst in die ausgeschaltete
Position (OFF), und drehen Sie ihn
dann erneut, um die Betriebszeit
auszuwählen.
Beachten Sie die Anweisungen im
Kapitel "Reinigen und Entkalken",
um den Wassertank zu reinigen,
und führen Sie dann einen
Dampfgarzyklus mit einem leeren
Becher durch.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker, und füllen Sie
dann Wasser in den Wassertank.
Entkalken Sie den Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Schließen Sie den Deckel des
Wassertanks richtig. Achten Sie
darauf, dass das Symbol am
Deckel des Wassertanks am Symbol auf dem Wassertank ausgerichtet
ist.
Bringen Sie den Becher richtig am
Hauptgerät an.
Reinigen Sie den Dampfauslass am
Deckel des Wassertanks.
Reinigen Sie den Dampfeinlass am
Becherdeckel.
Schneiden Sie die Zutaten in
kleinere Stücke (max. 1 cm große
Würfel).
DEUTSCH 45
Problem
Mögliche Ursache
Es befinden sich zu viele
Zutaten im Mixbecher.
Es befindet sich zu viel
oder zu wenig Wasser im
Wassertank.
Die Dampfgarzeit ist zu
kurz.
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
Es befindet sich zu viel
Kalk im Wassertank.
Der Beckerdeckel Es befinden sich zu viele
ist undicht.
Zutaten im Mixbecher.
Der Beckerdeckel wurde
nicht richtig auf dem
Becher angebracht.
Der Dichtungsring
des Becherdeckels ist
nicht oder nicht richtig
angebracht.
Die Mixfunktion
Es befinden sich zu viele
funktioniert nicht. Zutaten im Mixbecher.
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
Lösung
Geben Sie weniger Lebensmittel in
den Becher.
Geben Sie die richtige
Wassermenge für die Dampfgarzeit
ein. Beachten Sie das Rezeptbuch
und/oder die Tabelle im Kapitel
"Zutaten und Dampfgarzeiten",
um sicherzustellen, dass Sie die
richtige Menge Wasser für die
Dampfgarzeit der Zutaten oder
des zuzubereitenden Rezepts
verwenden.
Wählen Sie eine längere
Dampfgarzeit (maximal 30 Minuten).
Setzen Sie den Becher
ordnungsgemäß auf das
Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
Entkalken Sie den Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren.
Stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am
Becherdeckel angebracht
wurde und die flache Seite des
Dichtungsrings nach außen zeigt.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Die Lebensmittel dürfen maximal
bis zur Oberkante der Messereinheit
reichen.
Setzen Sie den Becher auf das
Hauptgerät, sodass der Deckel nach
oben zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des
Hauptgerät aus, und drehen Sie
dann den Becher im Uhrzeigersinn,
um ihn am Hauptgerät zu fixieren.
46 DEUTSCH
Problem
Mögliche Ursache
Der Beckerdeckel wurde
nicht richtig auf dem
Becher angebracht.
Sie verwenden das Gerät,
um klebrige Zutaten wie
Käse zu mixen.
Sie haben die Mixfunktion
länger als 30 Sekunden
am Stück verwendet.
Lösung
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren.
Beachten Sie das Rezeptbuch,
und verwenden Sie nur zum Mixen
geeignete Zutaten.
Beenden Sie den Mixvorgang,
und lassen Sie das Gerät einige
Sekunden abkühlen. Starten Sie
dann den Mixvorgang erneut.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Das Gerät ist
Es befinden sich zu viele
sehr laut, gibt
Zutaten im Mixbecher.
unangenehme
Gerüche von sich,
läuft heiß, raucht
usw.
Sie haben die Mixfunktion Lassen Sie den Mixer nicht
zu lange verwendet.
länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen.
Das Gerät ist beim Das Sieb wurde nicht am Stellen Sie sicher, dass das Sieb am
Mixen sehr laut
Becherdeckel angebracht. Becherdeckel angebracht ist.
und vibriert.
Die Lebensmittel Es befinden sich
Stellen Sie sicher, dass die
wurden nicht
zu viele Zutaten im
Nahrungsmenge im Vorratsbecher
ausreichend
Aufbewahrungsbehälter. nicht die Maximal-Skala auf der
aufgetaut.
Innenseite des Bechers übersteigt.
Die Lebensmittel im
Lassen Sie das Gerät 10 Minuten
Vorratsbehälter sind zu
lang abkühlen, und tauen Sie die
dickflüssig.
Lebensmittel dann erneut auf.
Der
Der Deckel des
Stellen Sie sicher, dass der Deckel
Vorratsbehälter
Aufbewahrungsbehälters richtig geschlossen ist, bevor
ist während des
ist nicht richtig
Sie den Vorratsbehälter zum
Aufwärmens/
geschlossen.
Aufwärmen/Auftauen in den Becher
Auftauens
geben.
undicht.
DEUTSCH 47
Problem
Das Wasser im
Wassertank
hat eine
ungewöhnliche
Farbe, wenn
Sie es aus dem
Wassertank
gießen oder wenn
es während des
Dampfgarens
in den Becher
gelangt, bzw.
das Wasser im
Wassertank riecht
unangenehm.
Mögliche Ursache
Nahrungspartikel sind
während des Betriebs
in den Wasserbehälter
gelangt.
Auf dem
Es befindet sich Kalk auf
Wassertank,
diesen Teilen.
Deckel des
Wassertanks,
Becher,
Becherdeckel und
Sieb sind weiße
Punkte erkennbar.
Die Oberflächen,
die in Berührung
mit Lebensmitteln
kommen, sind
verfärbt.
Das Gerät piept
fünf Mal, und die
Dampfanzeige
blinkt während
des Dampfgar-,
Aufwärm- oder
Auftauvorgangs.
Lebensmittelfarben
können zu einer
Verfärbung der Teile
führen, die mit den
Lebensmitteln in
Berührung kommen.
Der Becher wurde nicht
richtig angebracht oder
während des Vorgangs
vom Hauptgerät entfernt.
Lösung
Reinigen Sie den Wassertank
gemäß den Anweisungen im
Kapitel "Reinigen und Entkalken".
Beachten Sie unbedingt die
Anweisungen für die Verwendung
des Geräts. Achten Sie darauf, nicht
zu viel Wasser in den Wassertank
(max. 250 ml) und nicht zu viele
Lebensmittel in den Becher (max.
bis zur Oberkante der grauen
Messereinheit) zu geben. Dämpfen
Sie dieselben Zutaten nicht länger
als 30 Minuten, und geben Sie
während des Dampfgarvorgangs
keine Flüssigkeiten in den Becher.
Wenn Sie Flüssigkeit in den Becher
gegeben haben, befestigen Sie den
Becher nie in der Dampfgarposition,
sodass der Becherdeckel nach
unten zeigt.
Das ist normal. Entfernen Sie Kalk
regelmäßig. Reinigen Sie den Deckel
des Wassertanks, den Becher, den
Becherdeckel und das Sieb mit
einem feuchten Tuch. Entkalken
Sie den Wassertank. Beachten
Sie die Anweisungen im Abschnitt
"Entkalken" des Kapitels "Reinigen
und Entkalken".
Das ist normal. Alle Teile können
weiterhin sicher verwendet werden
und beeinträchtigen die gekochten
Lebensmittel nicht.
Drehen Sie den Drehschalter in
die ausgeschaltete Position (OFF),
prüfen Sie die Wassermenge im
Wassertank, setzen Sie den Becher
korrekt in das Hauptgerät ein, und
wählen Sie die Verarbeitungszeit
erneut aus, um den Vorgang neu zu
starten.
48 DEUTSCH
Problem
Mögliche Ursache
Das Wasser im
Wassertank reicht
für die ausgewählte
Verarbeitungszeit nicht
aus.
Es befindet sich zu viel
Kalk im Wassertank.
Lösung
Drehen Sie den Drehschalter in die
ausgeschaltete Position (OFF), und
geben Sie genügend Wasser für
die ausgewählte Verarbeitungszeit
hinzu.
Entkalken Sie den Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Technische Daten
------
Spannung/Wattleistung: Siehe Geräteetikett an der Unterseite des Geräts.
Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks: 250 ml
Maximales Fassungsvermögen des Bechers: 1050 ml
Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C
Schutz: Temperaturgesteuertes Aufwärmsystem
FRANÇAIS 49
Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la fin du mode
d'emploi.
Contenu
Important Introduction Description générale Avant la première utilisation Utilisation de l'appareil Ingrédients et temps de cuisson Nettoyage et détartrage Rangement Recyclage Garantie et service Dépannage Spécificités techniques 50
56
56
57
57
66
67
68
69
69
69
74
50 FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans
tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le
robinet.
Avertissement
-- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension
indiquée correspond à celle du secteur dans votre
région.
-- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié
afin d'éviter tout accident.
-- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d'expérience et
de connaissances, à condition que ces personnes soient
sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles
aient pris connaissance des dangers encourus.
-- Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil
(y compris les accessoires).
-- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des
enfants (y compris les accessoires).
-- Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants.
-- Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l'appareil est
branché. Les lames sont en effet très coupantes.
-- Des précautions doivent être prises lors de la
manipulation des couteaux affûtés, lorsqu’on vide le bol
et lors du nettoyage.
FRANÇAIS 51
-- Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le
laisse sans surveillance.
-- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil
avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage.
-- L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson
vapeur et le reste un peu après (en particulier les
surfaces portant le symbole « »), ce qui peut
provoquer des brûlures en cas de contact. Soulevez le
bol uniquement par sa poignée.
-- De la vapeur brûlante s'échappe du bol lors de la
cuisson et lorsque vous retirez le couvercle.
-- Prenez garde à la vapeur brûlante qui s'échappe du
réservoir d'eau lorsque vous ouvrez son couvercle.
-- Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, de la vapeur
brûlante continue à s'échapper pendant quelques
instants des orifices situés sur le couvercle du réservoir
d'eau et sur le bol. Faites attention en enlevant le bol de
l'unité principale.
-- Si l'appareil n'est pas utilisé correctement, de la
vapeur brûlante peut s'échapper autour du couvercle
du réservoir d'eau. Reportez-vous au chapitre
« Dépannage » pour empêcher ou résoudre ce
problème.
-- Soyez très prudent(e) lorsque vous versez du liquide
brûlant dans le bol afin d'éviter les éclaboussures.
-- Mettez toujours les aliments préalablement mixés dans
le pot de conservation si vous souhaitez les réchauffer
ou les décongeler avec cet appareil.
-- N'utilisez pas cet appareil pour hacher des ingrédients
durs et collants.
-- Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes
de stérilisation chimiques dans l'appareil.
-- N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits
abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence,
de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
52 FRANÇAIS
-- Laissez toujours refroidir l'appareil pendant 10 minutes
après un cycle de cuisson vapeur avant d'en démarrer
un nouveau.
-- Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de
30 secondes consécutives. Si vous n'avez pas terminé
le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour
arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant
de poursuivre. Si l'unité principale chauffe, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
-- Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol
afin d'éviter d'endommager l'appareil.
-- Retirez toujours le couvercle du pot de conservation
avant de l'utiliser pour réchauffer des aliments dans un
four à micro-ondes.
Attention
-- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la
garantie.
-- Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une
plaque chauffante ou d'une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
-- Lorsque l’appareil doit être laissé sans surveillance,
éteignez-le et débranchez-le systématiquement.
De même, éteignez et débranchez l’appareil avant
tout montage, démontage, nettoyage, changement
d’accessoire, nettoyage et manipulation des pièces
mobiles.
-- Débranchez toujours l'appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
-- Placez toujours le bouton de commande sur la position
d'arrêt (OFF) à la fin de chaque opération de cuisson
vapeur, réchauffage ou décongélation.
-- Ne mettez jamais le bol ou une autre partie de l’appareil
dans un micro-ondes (à l’exception des pots de
conservation) car les parties métalliques de la poignée
FRANÇAIS 53
---
--
--
--
---
---
du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à
cette utilisation.
Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ;
nettoyage ou manipulation des pièces détachables.
Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de
l’appareil dans un stérilisateur (à l’exception des pots de
conservation) car les parties métalliques de la poignée
du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à
cette utilisation.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S'il est employé de manière inappropriée,
à des fins professionnelles ou semi-professionnelles,
ou en non-conformité avec les instructions du mode
d'emploi, la garantie devient caduque et Philips décline
toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et
plane. L'appareil diffuse de la vapeur brûlante pendant
son utilisation. Veillez à laisser suffisamment d'espace
libre tout autour pour éviter d'endommager vos placards
ou tout autre objet.
N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il est
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
la réparation de l'appareil à un Centre Service Agréé
Philips.
N'utilisez jamais la fonction de cuisson vapeur sans avoir
mis de l'eau dans le réservoir d'eau.
Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le
réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le
côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau
maximal présente à l'intérieur.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir d'eau soit
correctement verrouillé avant de placer le bol sur l'unité
principale.
Lorsque vous préparez des ingrédients à la vapeur,
veillez à ne pas remplir le bol au-delà de l'ensemble
lames gris (fig. b).
54 FRANÇAIS
-- Lorsque vous mixez des liquides, ne dépassez pas le
niveau de remplissage MAXIMAL indiqué sur le bol
(720 ml) (fig. c).
-- Ne soulevez pas et ne déplacez pas l'appareil en cours
d'utilisation.
-- N'insérez aucun objet dans l'orifice de sortie du
couvercle du réservoir d'eau ou dans l'arrivée de vapeur
du couvercle du bol.
-- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une
cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur
pourraient s'échapper de l'appareil.
-- Avant d'ouvrir le couvercle du bol et d'ajouter d'autres
ingrédients à mixer, assurez-vous que le couvercle a
suffisamment refroidi après la cuisson.
-- N'alimentez jamais cet appareil à l'aide d'un interrupteur
externe tel qu'un minuteur et ne le connectez pas à un
circuit régulièrement allumé et éteint.
-- Vérifiez toujours la température des aliments cuisinés sur
le dos de votre main pour vous assurer qu'ils sont sans
danger pour votre bébé.
-- Vérifiez toujours la consistance de la nourriture pour
votre bébé. Pour obtenir des informations sur la
consistance appropriée des aliments en fonction
de l'âge, consultez les conseils professionnels sur la
diversification alimentaire fournis avec cet appareil ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
-- Utilisez exclusivement la spatule fournie pour retirer les
aliments du bol.
-- Un détartrage régulier permet d'éviter d'endommager
l'appareil.
-- Le pot de conservation fourni avec cet appareil n'est
pas un ustensile d'alimentation pour enfant. Ne faites
pas manger les enfants directement dans le pot de
conservation.
-- Avant d'utiliser le pot de conservation, lavez-le
abondamment, puis stérilisez-le à l'aide d'un stérilisateur
Philips Avent ou plongez-le dans de l'eau bouillante
FRANÇAIS 55
---
--
--
pendant 5 minutes. Cette opération permet de garantir
un maximum d'hygiène. Si vous utilisez de l'eau
bouillante pour stériliser le pot de conservation, veillez à
ce que le récipient en contienne suffisamment et que le
pot ne reste pas en contact trop longtemps avec celui-ci
afin d'éviter les déformations dues à la chaleur.
Assurez-vous que la quantité d’aliments dans le pot de
conservation ne dépasse pas le volume maximal indiqué
sur le côté. Dans le cas contraire, le pot risque de fuir.
Lorsque vous réchauffez ou décongelez des aliments,
assurez-vous que le couvercle du pot de conservation
est fermé hermétiquement avant de le placer dans le bol
pour éviter tout risque de fuite au moment de le retirer
du bol.
L'utilisation d'un micro-ondes pour chauffer des aliments
placés dans le pot de conservation fourni peut affecter
leur valeur nutritionnelle et créer des points brûlants.
Mélangez toujours les aliments chauffés afin de garantir
une répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
Ne sélectionnez pas la fonction gril si vous utilisez
un micro-ondes combiné (avec fonction gril) pour
réchauffer ou décongeler des aliments placés dans les
pots de conservation. Si vous venez d'utiliser le gril,
attendez que le four à micro-ondes ait refroidi avant d'y
placer des pots de conservation, car la chaleur résiduelle
risque de les endommager.
Systèmes de sécurité
Pour votre sécurité pendant l'utilisation, cet appareil est équipé d'un verrou
de sécurité intégré. Cet appareil ne fonctionne que si toutes les pièces ont été
correctement assemblées. L'assemblage correct de toutes les pièces neutralise le
verrou de sécurité intégré.
Cet appareil est également équipé d'une fonction d'arrêt de sécurité en cas de
surchauffe. Une surchauffe peut se produire si le temps d'attente entre deux
cycles de cuisson vapeur est trop court. Si l'arrêt de sécurité en cas de surchauffe
de l'appareil s'active pendant un cycle de cuisson vapeur, placez le bouton
de commande en position d'arrêt (OFF) et laissez l'appareil refroidir pendant
quelques minutes. Vous pouvez ensuite à nouveau utiliser l'appareil.
56 FRANÇAIS
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter
pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre
produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas
sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul
appareil. Vous pouvez également utiliser le robot pour décongeler et réchauffer la
nourriture pour bébé.
Description générale
Présentation du produit (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Languette du couvercle
Connecteur du couvercle du bol
Couvercle du bol
Bague d'étanchéité
Goupille de sécurité
Filtre
Ensemble lames
Support de l'ensemble lames
Bol
Couvercle du réservoir d'eau
Repères du niveau d'eau
Indication de niveau d'eau maximal
Réservoir d'eau (non amovible)
Chaudière
Unité principale
Bouton de commande
Bouton de mixage
Cordon d'alimentation
Zone de verrouillage du réservoir d'eau
Aperçu des commandes (fig. a)
T Fonction de décongélation
U Fonction de réchauffage pour le pot de conservation de 240 ml
V Fonction de réchauffage pour le pot de conservation de 120 ml
W Voyant vapeur
FRANÇAIS 57
Accessoires (fig. a)
X Pot de conservation
Y Couvercle du pot de conservation
Z Spatule
Avant la première utilisation
1
2
Retirez l'appareil de l'emballage.
3
Nous vous recommandons d'effectuer un cycle de cuisson vapeur avec un
bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux
chapitres « Remplissage du réservoir » et « Cuisson à la vapeur ».
Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Utilisation de l'appareil
Attention
• Vérifiez toujours la température des aliments cuisinés sur le dos de votre main
pour vous assurer qu'ils sont sans danger pour votre bébé.
Cet appareil est conçu pour cuire à la vapeur des ingrédients frais solides et pour
les mixer jusqu'à obtenir la consistance voulue. Consultez le livret fourni pour des
idées de recettes savoureuses et nourrissantes. L'appareil peut également être
utilisé pour cuire et mixer des aliments séparément. Pour le mixage seul, reportezvous au chapitre « Mixage sans cuisson à la vapeur ».
Cet appareil peut également être utilisé pour décongeler ou réchauffer des
aliments cuits conservés dans les pots de conservation spécialement conçus à cet
effet. Utilisez toujours ces pots de conservation pour décongeler ou réchauffer les
aliments mixés. Si vous décongelez ou réchauffez des aliments conservés dans
d’autres récipients, les aliments traverseront le filtre et saliront le couvercle du bol.
Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson
vapeur sur l'unité centrale.
Ne cuisez jamais les mêmes ingrédients crus pendant plus de 30 minutes ou plus
d'une fois.
Cet appareil n'est PAS destiné aux usages suivants.
--------
Cuisson d'ingrédients crus surgelés
Cuisson d'ingrédients précédemment mixés sans pot de conservation
Cuisson des mêmes ingrédients pendant plus de 30 minutes
Cuisson de riz et pâtes
Mixage préalable, puis cuisson
Chauffage ou réchauffage de liquides, tels que soupes, sauces ou eau
Maintien de nourriture au chaud pendant plusieurs heures
58 FRANÇAIS
--
Hachage d'ingrédients durs tels que des glaçons ou des morceaux de sucre ou
des ingrédients collants tels que du fromage
Remplissage du réservoir
Remarque
• Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas
le repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du
niveau d'eau maximal présente à l'intérieur.
• Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car
les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la
formation de calcaire dans le réservoir.
• En dehors des produits destinés au détartrage, ne placez jamais de liquides
autres que de l'eau dans le réservoir.
1
2
Tournez le couvercle du réservoir dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour l'ouvrir (fig. d), puis remplissez le réservoir avec de
l'eau jusqu'au niveau requis en respectant les repères correspondants,
conformément aux informations présentées dans le chapitre « Ingrédients et
temps de cuisson » du mode d'emploi ou du livret de recettes fourni (fig. e).
Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le verrouiller (fig. f).
»»
Lorsque le couvercle du réservoir est correctement verrouillé, l'icône
située sur le couvercle se trouve en face de l'icône située sur le
réservoir.
Remarque
•
Vérifiez toujours si vous avez verrouillé le couvercle du réservoir d'eau
avant d'allumer l'appareil.
Cuisson à la vapeur
Attention
• La vapeur ou l'eau chaude peut vous brûler les doigts. Ne touchez pas
les parties chaudes de l'appareil, ni la vapeur qui s'échappe de sa partie
supérieure afin d'éviter toute brûlure, et veillez à ce que les enfants
respectent également cette mesure de précaution. (Fig. g.)
FRANÇAIS 59
Remarque
• Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le
bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients
décongelés avant de les mettre dans le bol.
• Ne dépassez pas le bord supérieur de l'ensemble lames gris lorsque vous
ajoutez des ingrédients.
• Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol afin d'éviter
d'endommager l'appareil.
• L'appareil ne démarre pas tant que le bol n'est pas correctement positionné.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour
du couvercle du bol avant toute cuisson vapeur et que le côté plat de cette
bague soit orienté vers l'extérieur.
1
2
3
4
5
6
Poussez la languette du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre afin de libérer le couvercle du bol (fig. h).
Si l'ensemble lames n'a pas été installé, placez-le sur son support dans le
bol (fig. i).
Nous vous recommandons de couper les ingrédients solides en petits
morceaux (cubes de moins de 1 cm).
Placez les ingrédients dans le bol (fig. j).
Placez le filtre dans le couvercle du bol (fig. k).
Placez le couvercle sur le bol et fermez-le hermétiquement en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (fig. l).
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(fig. m).
7
Si vous n'avez pas encore rempli le réservoir d'eau pour la cuisson vapeur,
reportez-vous au chapitre « Remplissage du réservoir » et ajoutez l'eau
avant de le placer sur l'unité principale.
Remarque
• Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement verrouillé
avant de placer le bol sur l'unité principale.
8
9
Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous
(fig. n).
Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du
réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle
60 FRANÇAIS
au-dessous (fig. o). Appuyez sur le bol pour le fixer solidement sur l'unité
principale, puis assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit.
10 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le
d'abord dans cette position.
11 Branchez l'appareil.
12 Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson
vapeur souhaité (fig. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients
et temps de cuisson » ainsi qu'au livret de recettes pour connaître les temps
de cuisson recommandés.
»»
Le voyant vapeur blanc
est en cours.
s'allume pour indiquer que la cuisson vapeur
»»
Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, l'appareil émet un signal
sonore et le voyant vapeur s'éteint.
13 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (fig. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
Attention
• Avant de lancer un autre cycle de cuisson vapeur, laissez refroidir l'appareil
pendant 10 minutes, videz l'eau encore présente dans le réservoir, puis
remplissez ce dernier avec de l'eau fraîche.
14 Pour mixer des ingrédients cuits à la vapeur, reportez-vous au chapitre
« Mixage après la cuisson à la vapeur ».
15 Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un
cycle de cuisson vapeur. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité ait
refroidi à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau restante.
Pour vider ou nettoyer le réservoir, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage ».
Mixage après la cuisson à la vapeur
Attention
• Le bol et le couvercle sont brûlants après un cycle de cuisson vapeur. Tenez
le bol uniquement par sa poignée conçue spécialement pour résister à la
chaleur (fig. r).
• Vérifiez toujours que le couvercle du bol est correctement fermé et verrouillé
pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Avant d'ouvrir le couvercle du bol pour ajouter d'autres ingrédients (en
veillant à ne pas dépasser le bord supérieur de l'ensemble lames gris) ou
vider l'eau, assurez-vous systématiquement qu'il n'est plus chaud.
• Si vous avez ajouté d’autres liquides, ne mettez pas le bol en position de
cuisson vapeur car le liquide traverserait le filtre.
FRANÇAIS 61
1
2
3
À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée
et retournez-le (fig. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la
vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient.
Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer
(par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits, comme du riz
ou des pâtes). Replacez le couvercle sur le bol avant de commencer à mixer.
Placez le bol correctement sur l'unité principale avec le couvercle audessus, alignez l'icône du bol sur l'icône de l'unité principale, puis
fixez solidement le bol sur l'unité principale en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (fig. t). Veillez à ce que la poignée soit placée du
côté droit.
»»
4
Lorsque le bol est correctement fixé sur l'unité principale, l'icône
s'aligne sur l'icône de l'unité principale.
du bol
Poussez le bouton de mixage et maintenez-le enfoncé pour commencer
à mixer, puis continuez jusqu'à ce que les ingrédients aient la consistance
souhaitée (fig. u).
Attention
• Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 30 secondes
consécutives. Si vous n'avez pas terminé le mixage après 30 secondes,
relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes
avant de poursuivre. Si l'unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant
quelques minutes avant de poursuivre.
5
6
7
Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (fig. v).
Débranchez l'appareil.
Retirez les aliments mixés du bol. Si nécessaire, utilisez la spatule fournie
avec l'appareil.
Mixage sans cuisson à la vapeur
Cet appareil est destiné aux usages suivants.
---
Réduire en purée des ingrédients cuits à la vapeur ou cuisinés
Mixer des liquides et des fruits
Attention
• L'appareil n'est pas conçu pour hacher des ingrédients durs tels que des
glaçons et des morceaux de sucre ou des ingrédients collants tels que du
fromage.
• Si vous avez ajouté des liquides dans le bol, ne mettez jamais celui-ci en
position de cuisson vapeur car les liquides traverseraient le filtre.
62 FRANÇAIS
Remarque
• Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne
pas remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX).
• Ne dépassez pas le bord supérieur de l'ensemble lames gris lorsque vous
ajoutez des ingrédients.
• Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson
vapeur sur l'unité centrale.
• Si les ingrédients restent collés aux parois du bol ou s'ils ne sont pas
suffisamment mixés, relâchez le bouton de mixage, retirez le bol de l'unité
principale et décollez les ingrédients avec la spatule ou ajoutez un peu
de liquide (par ex. de l'eau) jusqu'à ce que les aliments mixés aient la
consistance souhaitée pour votre bébé. Lorsque vous ajoutez du liquide dans
le bol, veillez à ne pas dépasser l'indication du niveau maximal (MAX).
• Assurez-vous que les aliments mixés ont la bonne consistance pour votre
bébé avant de les servir. Pour obtenir des informations sur la consistance
appropriée des aliments en fonction de l'âge, consultez les conseils
professionnels sur la diversification alimentaire fournis avec cet appareil ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
• Ne mixez pas de grandes quantités d'ingrédients solides en une fois.
Préparez-les en plusieurs petites fournées pour obtenir une consistance plus
fine.
1
2
Placez l'ensemble lames sur son support dans le bol (fig. i).
3
4
5
Placez les ingrédients dans le bol (fig. j).
Coupez les ingrédients solides en petits morceaux (dés d'environ 1 cm) avant
de les placer dans le bol.
Placez le filtre dans le couvercle du bol (fig. k).
Placez le couvercle sur le bol et fermez-le solidement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre (fig. l).
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(fig. m).
6
Placez le bol correctement sur l'unité principale avec le couvercle audessus, alignez l'icône du bol sur l'icône de l'unité principale, puis
fixez solidement le bol sur l'unité principale en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (fig. t). Veillez à ce que la poignée soit placée du
côté droit.
»»
7
Lorsque le bol est correctement fixé sur l'unité principale, l'icône
s'aligne sur l'icône de l'unité principale.
du bol
Appuyez sur le bouton de mixage et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que
les aliments soient correctement mixés (fig. u).
FRANÇAIS 63
Attention
• Ne faites pas fonctionner l'appareil pendant plus de 30 secondes
consécutives. Si vous n'avez pas terminé le mixage après 30 secondes,
relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes
avant de poursuivre. Si l'unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant
quelques minutes avant de poursuivre.
8 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (fig. v).
9 Débranchez l'appareil.
10 Retirez les aliments mixés du bol. Si nécessaire, utilisez la spatule fournie
avec l'appareil.
Réchauffage
Un pot de conservation de 120 ml est inclus avec l'appareil. Utilisez-le pour
réchauffer les aliments pour bébé que vous avez préparés avec l'appareil.
Remarque
• Un ensemble de 2 pots de conservation d'une capacité de 120 ml et 240 ml
(SCF876) peut être acheté séparément dans certains pays.
• Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation
pour les réchauffer.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour
du couvercle du bol avant de réchauffer vos préparations et que le côté plat
de cette bague soit orienté vers l'extérieur.
1
Versez la quantité appropriée d'eau dans le réservoir.
»»
2
Si vous utilisez le pot de conservation de 120 ml, versez 160 ml d'eau
dans le réservoir (c.-à-d. jusqu'au repère de niveau d'eau correspondant
à 10/15 min.). Si vous utilisez le pot de conservation de 240 ml (acheté
séparément), versez de l'eau jusqu'au repère MAX situé sur le côté du
réservoir ou jusqu'à l'indication de niveau d'eau maximal présente à
l'intérieur.
Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le verrouiller (fig. f).
»»
Lorsque le couvercle du réservoir est correctement verrouillé, l'icône
située sur le couvercle se trouve en face de l'icône située sur le
réservoir.
3
4
Retirez l'ensemble lames du bol (fig. w).
5
Placez le couvercle sur le bol et fermez-le hermétiquement en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (fig. y).
Retournez le pot de conservation et placez-le sur le support de l'ensemble
lames dans le bol (fig. x).
64 FRANÇAIS
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(fig. m).
6
7
Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous
(fig. z).
Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du
réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle
au-dessous (fig. {). Appuyez sur le bol pour le fixer solidement sur l'unité
principale, puis assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit.
Remarque
• Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement verrouillé
avant de placer le bol sur l'unité principale.
8
Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le
d'abord dans cette position.
9 Branchez l'appareil.
10 Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de réchauffage
adapté au pot de conservation placé dans le bol (fig. p).
11
»»
Choisissez 15 minutes (
) si vous utilisez le pot de conservation de
120 ml ou 25 minutes (
) si vous utilisez le pot de conservation de
240 ml (acheté séparément).
»»
Le voyant vapeur blanc
en cours.
s'allume pour indiquer que le réchauffage est
Une fois le cycle de réchauffage terminé, l'appareil émet un signal sonore et
le voyant vapeur
s'éteint.
12 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (fig. q). Avant
13
14
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
Ouvrez le couvercle et retirez le pot de conservation à l'aide du crochet de la
spatule (fig. |).
Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un cycle
de réchauffage. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité ait refroidi
à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau restante. Pour
vider ou nettoyer le réservoir, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage ».
FRANÇAIS 65
Décongélation
Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour
congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler
délicatement.
Remarque
• Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation
pour les décongeler.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour
du couvercle du bol avant de décongeler vos préparations et que le côté plat
de cette bague soit orienté vers l'extérieur.
1
2
3
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère maximal situé sur le côté
du réservoir ou jusqu'à l'indication du niveau d'eau maximal présente à
l'intérieur.
Suivez les étapes 2 à 8 du chapitre « Réchauffage ».
Tournez le bouton de commande et sélectionnez 30 minutes
»»
4
5
6
7
Le voyant vapeur blanc
est en cours.
(fig. }).
s'allume pour indiquer que la décongélation
Une fois le cycle de décongélation terminé, l'appareil émet un signal sonore
et le voyant vapeur
s'éteint.
Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (fig. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
Ouvrez le couvercle et retirez le pot de conservation à l'aide du crochet de la
spatule (fig. |).
Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un
cycle de décongélation. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité
ait refroidi à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau
restante. Pour vider ou nettoyer le réservoir d'eau, reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
Remarque
• Ne décongelez les mêmes ingrédients qu'une seule fois.
• À l'issue de la décongélation, nous vous recommandons d'exécuter un
nouveau cycle de réchauffage pour bien réchauffer les aliments.
66 FRANÇAIS
Ingrédients et temps de cuisson
Type
d'aliment
Fruits
Légumes
Viande
Poisson
Ingrédients
Pomme
Orange/mandarine
Pêche
Poire
Ananas
Prune
Fraise
Asperges
Brocoli
Carotte
Chou-fleur
Céleri
Aubergine
Fenouil
Haricots verts
Poireaux
Oignon
Pois
Poivron
Pomme de terre
Citrouille
Épinard
Rutabaga
Maïs
Patate douce
Tomate
Navet
Courgette
Poulet, bœuf,
agneau, porc, etc.
Saumon, merlan,
sole, cabillaud, truite,
etc.
Temps de cuisson
approximatif (min)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Niveau d'eau dans le
réservoir (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
* Le temps de cuisson à la vapeur peut varier. Les temps approximatifs sont basés
sur l'utilisation d'ingrédients coupés en petits cubes de moins de 1 cm et pour une
portion de 250 g.
FRANÇAIS 67
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
Attention
• Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
• Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité
principale en la passant sous le robinet.
• Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation
chimiques dans l'appareil.
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer
l'appareil.
Remarque
• Toutes les pièces, à l'exception de l'unité principale, peuvent être nettoyées
au lave-vaisselle.
• Veillez à toujours replacer la bague d'étanchéité sur le couvercle du bol après
l'avoir retirée pour la nettoyer en vous assurant que le côté plat est bien
orienté vers l'extérieur.
1
2
Débranchez l'appareil et retirez le bol de l'unité principale (fig. ~).
3
Saisissez l'aspérité présente sur le filtre et retirez ce dernier par le côté pour
le libérer du couvercle du bol (fig. ).
4
5
6
Poussez la languette du couvercle du bol dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre afin de libérer le couvercle (fig. h).
Démontez la bague d'étanchéité du couvercle du bol pour la nettoyer,
lorsque nécessaire.
Retirez l'ensemble lames (fig. w).
Nettoyez abondamment l'ensemble lames sous le robinet immédiatement
après usage. Veillez également à rincer l'intérieur du tube de l'ensemble
lames (fig. €).
Attention
• Manipulez-le avec prudence. Les bords sont très coupants.
7
8
9
Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le du réservoir (fig. ).
Nettoyez le réservoir d'eau sous le robinet.
Videz toute eau en excès dans le réservoir. Si nécessaire, versez de l'eau
fraîche dans le réservoir (fig. e) et rincez-le (fig. ‚). Répétez autant de fois
que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
68 FRANÇAIS
10 Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau
11
chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation.
Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées.
Détartrage du réservoir d'eau
Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer
l'appareil toutes les 4 semaines. Pour réduire l'accumulation de calcaire, nous vous
recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée pour la cuisson vapeur,
le réchauffage ou la décongélation.
Pour détartrer l'appareil, suivez les instructions de détartrage suivantes :
1
2
Assurez-vous que l'appareil est éteint.
3
4
Versez la solution dans la chaudière du réservoir d’eau.
5
6
7
8
Mélangez 80 ml de vinaigre blanc (6 % d'acide acétique) et 80 ml d'eau, ou
utilisez de l'acide citrique avec un peu d'eau tiède pour détartrer le réservoir
d'eau.
Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le fermer correctement.
Attendez 6 heures/une nuit ou jusqu'à dissolution complète du calcaire.
Videz la solution utilisée pour nettoyer le réservoir d'eau (fig. ‚).
Si les dépôts de calcaire ne sont pas complètement éliminés, répétez les
étapes 1 à 6 du cycle de détartrage, décrites dans ce chapitre.
Versez de l'eau fraîche dans le réservoir (fig. e) et rincez-le (fig. ‚). Répétez
autant de fois que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
9 Rincez soigneusement le réservoir sous le robinet.
10 Remplissez-le avec 200 ml d'eau, puis mettez l'appareil en position vapeur
pendant 20 minutes avec le bol vide avant de l'utiliser de nouveau pour la
cuisson d'aliments.
Rangement
1
2
Videz le réservoir d'eau avant de ranger l'appareil (fig. ‚).
3
4
Pour éviter tout dommage, rangez l'appareil avec les couteaux dans le bol.
Nettoyez et séchez toutes les pièces avant de ranger l'appareil (reportezvous au chapitre « Nettoyage et détartrage »).
Vérifiez toujours si les couvercles du réservoir d'eau et du bol sont
correctement fermés avant de ranger l'appareil.
FRANÇAIS 69
Recyclage
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue
à préserver l'environnement et la santé.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez
des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse www. philips. com / avent
ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (reportez-vous au
dépliant de garantie internationale fourni pour obtenir plus de détails). S'il n'existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès
de votre revendeur Philips.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à
l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre
pays.
Problème
L'appareil ne
fonctionne pas.
Le voyant vapeur
ne s'allume
pas.
Cause possible
Cet appareil
est équipé d'un
verrou de sécurité.
Cet appareil ne
fonctionnera pas si
les pièces ne sont
pas correctement
assemblées sur
l'unité principale.
L'appareil n'est pas
branché.
Solution
Assemblez toutes les pièces
correctement. Avant la cuisson vapeur,
le bol doit être placé verticalement sur
l'unité principale avec son couvercle endessous. Avant le mixage, placez le bol
sur l'unité principale avec son couvercle
au-dessus et verrouillez le bol en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Branchez la fiche sur la prise.
Le bol n'est pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Vous avez lancé
un nouveau cycle
de cuisson vapeur
immédiatement
après le précédent.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale avec le couvercle en-dessous.
Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir
pendant 10 minutes avant de lancer un
nouveau cycle de cuisson vapeur.
70 FRANÇAIS
Problème
Cause possible
Le bouton de
commande n'a pas
été placé en position
d'arrêt (OFF) à la fin
du précédent cycle
de cuisson vapeur.
Vous n'avez pas prélavé le réservoir d'eau
avant utilisation.
Une odeur
désagréable
se dégage du
réservoir d'eau
lors des premières
utilisations.
L'appareil ne
Vous n'avez pas
produit pas de
mis d'eau dans le
vapeur.
réservoir.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
De la vapeur fuit Le couvercle du
du réservoir d'eau. réservoir d'eau
n'a pas été fermé
correctement.
Les aliments
ne chauffent
pas de façon
complètement
homogène.
Le bol n'est
pas assemblé
correctement sur
l'unité principale.
La sortie vapeur
du couvercle du
réservoir d'eau est
bloquée par des
résidus ou des
dépôts de calcaire.
L'arrivée vapeur sur
le couvercle du bol
est bloquée par des
résidus alimentaires.
Les morceaux dans le
bol sont trop gros.
Solution
Tournez d'abord le bouton de
commande en position d'arrêt (OFF)
puis tournez-le à nouveau pour
sélectionner le temps de cuisson
souhaité.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage
et détartrage » pour nettoyer le réservoir
d'eau, puis lancez un cycle de cuisson
vapeur avec un bol vide.
Éteignez et débranchez l'appareil, puis
ajoutez de l'eau dans le réservoir.
Détartrez le réservoir d'eau. Reportezvous à la section « Détartrage » du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Fermez correctement le couvercle du
réservoir d'eau. Veillez à ce que l'icône
sur le couvercle du réservoir d'eau se
trouve en face de l'icône du réservoir
d'eau.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale.
Nettoyez la sortie vapeur du couvercle
du réservoir d'eau.
Nettoyez l'arrivée vapeur du couvercle
du bol.
Coupez les aliments en plus petits
morceaux (cubes d'1 cm maximum).
Vous avez placé trop Retirez des aliments du bol.
d'aliments dans le
bol.
FRANÇAIS
Problème
Le couvercle du
bol fuit.
Le programme
mixeur ne
fonctionne pas.
Cause possible
Le réservoir d'eau
contient trop d'eau
ou pas assez.
71
Solution
Ajoutez la quantité d'eau correspondant
au temps de cuisson. Consultez le
livret de recettes et/ou le tableau dans
le chapitre « Ingrédients et temps de
cuisson » pour vous assurer d'ajouter la
quantité d'eau correspondant au temps
de cuisson des ingrédients à cuire à la
vapeur. Vous pouvez également vous
reporter à la recette que vous souhaitez
préparer.
Le temps de cuisson Sélectionnez un temps de cuisson plus
vapeur n'est pas
long (30 minutes max.).
assez long.
Le bol n'est pas placé Placez le bol correctement sur l'unité
correctement sur
principale avec le couvercle en-dessous.
l'unité principale.
Le réservoir d'eau
Détartrez le réservoir d'eau. Reportezcontient trop de
vous à la section « Détartrage » du
calcaire.
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Vous avez placé trop Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
d'aliments dans le
portion moins importante.
bol.
Le couvercle n'est
Placez le couvercle sur le bol et fermezpas verrouillé
le correctement en le tournant dans le
correctement sur le sens des aiguilles d'une montre.
bol.
La bague
Veillez à ce que la bague d'étanchéité
d'étanchéité du
soit disposée correctement autour
couvercle du bol
du couvercle du bol, avec le côté plat
n'est pas montée
orienté vers l'extérieur.
correctement ou
n'est pas présente.
Vous avez placé trop Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
d'aliments dans le
portion moins importante. Les aliments
bol.
crus placés dans le bol ne doivent pas
dépasser le haut de l'ensemble lames.
Le bol n'est pas placé Placez le bol correctement sur l'unité
correctement sur
principale avec le couvercle au-dessus,
l'unité principale.
alignez l'icône du bol avec l'icône
de l'unité principale et fixez fermement
le bol sur l'unité principale en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
72 FRANÇAIS
Problème
Cause possible
Le couvercle n'est
pas verrouillé
correctement sur le
bol.
Vous utilisez
l'appareil pour mixer
des aliments collants
tels que du fromage.
Vous utilisez la
fonction mixeur de
manière continue
depuis plus de
30 secondes.
L'appareil est
Vous avez placé trop
très bruyant,
d'aliments dans le
dégage une odeur bol.
désagréable,
chauffe, dégage
de la fumée, etc.
Vous avez utilisé la
fonction de mixage
pendant trop
longtemps.
L'appareil fait
Le filtre n'est pas fixé
beaucoup de bruit au couvercle du bol.
et vibre pendant
le mixage.
Les aliments
Vous avez placé trop
décongelés ne
d'aliments dans le
sont toujours pas pot de conservation.
chauds.
Les aliments dans le
pot de conservation
sont trop visqueux.
Le pot de
Le couvercle du pot
conservation
de conservation
fuit pendant le
n'est pas fermé
réchauffage / la
correctement.
décongélation.
Solution
Placez le couvercle sur le bol et fermezle correctement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Consultez le livret de recettes et utilisez
des aliments appropriés au mixage.
Arrêtez de mixer et laissez refroidir
l'appareil pour quelques secondes, puis
recommencez à mixer.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
portion moins importante.
Ne faites pas fonctionner l'appareil
pendant plus de 30 secondes sans
interruption.
Assurez-vous que le filtre est fixé au
couvercle du bol.
Assurez-vous que la quantité d’aliments
dans le pot de conservation ne dépasse
pas le volume maximal indiqué sur le
côté.
Laissez l'appareil refroidir pendant
10 minutes, puis décongelez à nouveau.
Avant de placer le pot de conservation
dans le bol pour le réchauffage / la
décongélation, assurez-vous que le
couvercle est fermé correctement.
FRANÇAIS 73
Problème
L'eau du
réservoir d'eau
a une couleur
inhabituelle
lorsque vous
la videz ou
lorsqu'elle
pénètre dans
le bol pendant
la cuisson, ou
son odeur est
désagréable.
Cause possible
Des résidus
d'aliments ont
pénétré dans le
réservoir d'eau
pendant l'utilisation.
Solution
Nettoyez le réservoir d'eau
conformément aux instructions du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Suivez rigoureusement les instructions
d'utilisation de l'appareil. Veillez à ne
pas verser trop d'eau dans le réservoir
(250 ml max.) et à ne pas placer trop
d'aliments dans le bol (ne remplissez
pas le bol au-delà du bord supérieur de
l'ensemble lames gris). Ne cuisez pas les
mêmes ingrédients à la vapeur pendant
plus de 30 minutes ou ajoutez de l'eau
dans le bol pour poursuivre la cuisson.
Après avoir versé des liquides dans le
bol, ne le mettez jamais en position de
cuisson vapeur avec le couvercle endessous.
Des points blancs Ces pièces
Ce phénomène est normal. Éliminez
apparaissent sur présentent des
régulièrement le calcaire. Nettoyez
le réservoir d'eau, dépôts de calcaire.
le couvercle du réservoir d'eau, le
son couvercle, le
bol, son couvercle et le filtre avec un
bol, son couvercle
chiffon humide. Détartrez le réservoir
et le filtre.
d'eau. Reportez-vous à la section
« Détartrage » du chapitre « Nettoyage
et détartrage ».
Les surfaces en
Il est possible que les Ce phénomène est normal. Toutes
contact avec les
aliments décolorent les pièces peuvent être utilisées sans
aliments sont
les pièces avec
danger et n'altèrent en rien les aliments
décolorées.
lesquelles ils sont en cuits.
contact.
L'appareil émet
Le bol n'est pas placé Placez le bouton de commande
un signal sonore correctement ou a
en position d'arrêt (OFF), vérifiez la
à cinq reprises et été retiré de l'unité
quantité d'eau dans le réservoir, placez
le voyant vapeur principale au cours
correctement le bol sur l'unité principale
clignote pendant du fonctionnement. et sélectionnez de nouveau le temps de
la cuisson, le
préparation avant de recommencer.
réchauffage ou la
décongélation.
La quantité d'eau
Placez le bouton de commande en
dans le réservoir n'est position d'arrêt (OFF) et ajoutez la
pas suffisante pour le quantité d'eau appropriée pour le temps
temps de préparation de cuisson sélectionné.
sélectionné.
Le réservoir d'eau
Détartrez le réservoir d'eau. Reportezcontient trop de
vous à la section « Détartrage » du
calcaire.
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
74 FRANÇAIS
Spécificités techniques
------
Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve sous
l'appareil.
Capacité maximale du réservoir d'eau : 250 ml.
Capacité maximale du bol : 1 050 ml
Température de fonctionnement : environ 10 °C à 40 °C
Protection : système de chauffage avec contrôle de température
INDONESIA 75
Lihat gambar di halaman terlipat, di bagian depan dan belakang petunjuk
penggunaan.
Daftar Isi
Penting Pendahuluan Gambaran umum Sebelum menggunakan alat pertama kali Menggunakan alat Bahan makanan dan waktu pengukusan Membersihkan dan membuang kerak Penyimpanan Mendaur ulang Garansi dan layanan Mengatasi masalah Spesifikasi teknis PHILIPS
Model: SCF875
Listrik: 220-240V, 50-60 Hz
Power: 400 W
Negara Pembuat Cina
Diimpor oleh:
PT Philips Indonesia Commercial
JI. Buncit Raya kav. 99,
Jakarta 12510, Indonesia
Registration number:
I.19.PIC1.00101.0116
76
81
82
83
83
91
92
93
93
94
94
98
76 INDONESIA
Penting
Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda menggunakan alat
dan simpan untuk referensi di kemudian hari.
Bahaya
-- Jangan merendam unit utama di dalam air atau cairan
lainnya. Jangan bilas di bawah keran.
Peringatan
-- Periksalah apakah voltase pada alat sesuai dengan
voltase listrik di rumah Anda, sebelum menghubungkan
alat.
-- Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik, atau
alat ini rusak. Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti
oleh Philips; pusat servis resmi Philips atau orang yang
mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
-- Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan
keterbatasan fisik, indera, atau kecakapan mental yang
kurang atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika
mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara
penggunaan alat yang aman dan mengerti bahayanya.
-- Anak-anak tidak boleh bermain dengan alat ini
(termasuk aksesorinya).
-- Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-anak. Jauhkan
alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak (termasuk
aksesorinya).
-- Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh
anak-anak.
-- Jangan sentuh pisau-pisau, terutama ketika alat
terhubung ke stopkontak. Pisau-pisau sangat tajam.
-- Berhati-hatilah ketika menangani pisau yang tajam,
mengosongkan tabung, dan selama membersihkan.
-- Jika pisau macet, cabut steker dari stopkontak sebelum
mengeluarkan bahan yang mengganjal pisau.
-- Alat akan menjadi panas selama atau segera sesudah
pengukusan (khususnya permukaan dengan simbol “ ”)
dan dapat mengakibatkan luka bakar bila tersentuh.
Selalu gunakan pegangan untuk mengangkat tabung.
INDONESIA 77
-- Tabung mengeluarkan uap panas selama pengukusan
dan saat tutupnya dilepas.
-- Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari tangki
air ketika Anda melepaskan tutupnya.
-- Ketika siklus pengukusan selesai, uap panas akan terus
keluar dari lubang keluaran uap pada tutup tangki air
dan dari lubang uap pada tabung selama beberapa saat.
Berhati-hatilah ketika Anda melepas tabung dari unit
utama.
-- Jika alat ini digunakan dengan cara yang tidak
semestinya, uap panas dapat keluar dari tepi tutup
tangki air. Baca bab "Penyelesaian Masalah" untuk
mencegah atau mengatasi hal ini.
-- Berhati-hatilah ketika menuangkan cairan panas ke
dalam tabung karena cairan dapat terpercik.
-- Selalu masukkan makanan yang sebelumnya diproses
ke dalam wadah makanan jika makanan ingin
dipanaskan ulang atau dicairkan dari beku dengan alat
ini.
-- Jangan gunakan alat ini untuk merajang bahan yang
keras dan lengket.
-- Jangan pernah gunakan pemutih atau tablet/cairan
pensteril kimia dalam alat.
-- Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan
pembersih abrasif, atau cairan agresif seperti bensin,
aseton, atau alkohol untuk membersihkan alat.
-- Selalu biarkan alat mendingin selama 10 menit setelah
satu siklus pengukusan sebelum Anda mulai mengukus
kembali.
-- Jangan biarkan alat bekerja lebih dari 30 detik untuk
satu kali proses. Jika Anda belum selesai memproses
makanan setelah 30 detik, lepaskan tombol untuk
menghentikan proses tersebut dan tunggu beberapa
detik sebelum Anda melanjutkan. Jika unit utama
menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa
menit sebelum Anda melanjutkan.
78 INDONESIA
-- Jangan pernah memasukkan air atau cairan lain dalam
tabung untuk mengukus, agar alat tidak rusak.
-- Selalu lepas tutup wadah makanan sebelum
menggunakan wadah untuk memanaskan makanan
dalam microwave.
Perhatian
-- Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau
komponen apa pun dari produsen lain atau yang tidak
secara khusus direkomendasikan oleh Philips. Jika Anda
menggunakan aksesori atau komponen tersebut, garansi
Anda menjadi batal.
-- Jangan letakkan alat di atas atau di dekat kompor atau
penanak yang sedang beroperasi atau masih panas.
-- Selalu matikan alat dan cabut kabel dari stopkontak
jika Anda akan meninggalkannya tanpa pengawasan
dan sebelum memasang, melepaskan, mengganti
aksesorinya, membersihkan, atau berusaha menyentuh
komponen yang bergerak jika sedang digunakan.
-- Sebelum membersihkannya, selalu cabut steker alat
pengukus dan tunggu sampai dingin sebelum Anda
membersihkannya.
-- Selalu putar kenop kontrol kembali ke posisi mati (OFF)
setiap kali selesai mengukus, memanaskan ulang, atau
menghilangkan beku.
-- Jangan pernah gunakan tabung atau bagian alat lainnya
(kecuali wadah makanan) di dalam microwave, karena
bagian logam pada pegangan tabung dan unit pisau
tidak cocok untuk fungsi ini.
-- Jangan pernah mensterilkan tabung atau bagian alat
lainnya (kecuali wadah makanan) di dalam pensteril atau
microwave, karena bagian logam pada pegangan tabung
dan unit pisau tidak cocok untuk metode ini.
-- Alat ini hanya untuk keperluan rumah tangga. Jika
alat ini digunakan tidak sebagaimana layaknya atau
untuk tujuan profesional atau semi-profesional, atau
digunakan dengan cara yang tidak sesuai dengan
petunjuk penggunaan, garansi menjadi tidak berlaku dan
INDONESIA 79
--
------------
Philips tidak bertanggung jawab atas setiap kerusakan
yang disebabkannya.
Letakkan alat pada permukaan yang stabil, datar
dan rata. Alat ini mengeluarkan uap panas selama
pemakaian. Pastikan terdapat cukup ruang di sekitarnya
untuk mencegah kerusakan pada lemari atau benda
lainnya.
Jangan gunakan alat jika sebelumnya pernah jatuh atau
rusak. Bawa alat ke pusat layanan resmi Philips untuk
diperbaiki.
Jangan pernah menggunakan fungsi mengukus tanpa air
di dalam tangki air.
Pastikan air di dalam tangki tidak melebihi tanda batas
air MAX di sisi tangki air (250 ml) atau petunjuk batas air
MAX di dalam tangki air.
Pastikan tutup tangki air dikunci dengan benar sebelum
memasukkan tabung ke dalam unit utama.
Ketika Anda mengukus bahan-bahan, pastikan Anda
tidak mengisi tabung melebihi bagian atas dari unit pisau
abu-abu (gb b).
Ketika Anda memblender cairan, jangan melebihi batas
MAX yang ditunjukkan pada tabung (720 ml) (gbr. c).
Jangan mengangkat dan memindahkan alat selagi
beroperasi.
Jangan memasukkan benda apa pun ke dalam lubang
keluaran uap pada tutup tangki air atau saluran uap di
tutup tabung.
Jangan pernah menambah air ke dalam tangki air
selama mengukus, karena dapat menyebabkan air
panas dan uap keluar dari alat.
Selalu pastikan tutup tabung telah dingin setelah
mengukus sebelum Anda membukanya untuk
menambahkan bahan lain yang akan diblender.
Jangan pernah menyambungkan catu daya alat ini
lewat perangkat sakelar eksternal, seperti timer, atau
menghubungkannya ke sirkuit yang secara teratur
dihidup-matikan.
80 INDONESIA
-- Selalu periksa suhu makanan yang dimasak dengan
punggung tangan Anda untuk memastikan makanan
tersebut aman bagi bayi.
-- Selalu periksa konsistensi makanan bayi Anda. Untuk
panduan tentang konsistensi makanan yang bagaimana
yang sesuai untuk usia berbeda, lihat saran penyapihan
profesional yang disertakan bersama alat ini, atau
mintalah anjuran dokter atau konsultan.
-- Gunakan spatula yang disediakan saja untuk
mengeluarkan makanan dari tabung.
-- Pembersihan kerak berkala akan mencegah kerusakan
pada alat.
-- Wadah makanan yang disediakan bersama dengan alat
ini bukan merupakan alat untuk memberi makan anak.
Jangan memberi anak makan langsung dari wadah
makanan.
-- Sebelum menggunakan wadah makanan, bersihkan
menyeluruh, kemudian sterilkan dengan alat pensteril
Philips Avent atau tempatkan wadah makanan dalam
air mendidih selama 5 menit. Ini untuk memastikan
kehigienisan. Pastikan terdapat cukup air dalam
penampung saat menggunakan air mendidih untuk
mensterilkan wadah makanan, dan wadah tersebut tidak
bersentuhan terlalu lama dengan penampung, untuk
menghindari perubahan bentuk karena panas.
-- Pastikan bahwa jumlah makanan dalam wadah
penyimpanan tidak melebihi skala maksimal yang tertera
di sisi wadah, jika tidak, wadah bisa bocor.
-- Saat memanaskan kembali makanan atau
menghilangkan beku, pastikan bahwa tutup wadah
makanan sudah terpasang rapat sebelum menempatkan
wadah makanan dalam tabung, jika tidak, wadah bisa
bocor saat Anda mengeluarkannya dari tabung.
-- Memanaskan makanan dengan wadah makanan
dalam microwave dapat menghasilkan suhu tinggi
terpusat pada makanan dan bisa memengaruhi nilai
gizinya. Selalu aduk makanan yang dipanaskan untuk
INDONESIA 81
memastikan penyebaran panas yang merata dan uji
suhunya sebelum disajikan.
-- Jangan pilih fungsi panggang jika Anda menggunakan
microwave kombinasi (dengan fungsi panggang) untuk
memanaskan kembali atau mencairkan makanan
beku dengan wadah makanan. Jika Anda baru saja
selesai menggunakan proses pemanggangan, tunggu
sampai microwave mendingin sebelum memasukkan
wadah makanan ke dalamnya, sebab sisa panas dapat
mengakibatkan kerusakan pada wadah makanan.
Sistem keselamatan
Untuk keselamatan Anda selama penggunaan, alat ini dilengkapi dengan kunci
pengaman bawaan. Alat hanya akan berfungsi jika semua komponen telah
dipasang dengan benar. Memasang seluruh komponen dengan benar akan
menghentikan fungsi kunci pengaman bawaan.
Alat ini juga dilengkapi dengan fungsi berhenti untuk mencegah panas berlebih.
Panas berlebih dapat terjadi jika jeda antara dua siklus pengukusan terlalu singkat.
Jika alat mengaktifkan fungsi keamanan pencegah panas berlebih selama siklus
pengukusan berlangsung, putar kenop kontrol kembali ke posisi mati (OFF) dan
biarkan alat mendingin selama beberapa menit. Setelah itu, Anda dapat kembali
menggunakan alat.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait
paparan terhadap medan elektromagnet.
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent, daftarkan
produk Anda di www.philips.com/welcome.
Pembuat makanan sehat bayi 4-in-1 ini membantu orang tua menyiapkan
makanan bergizi untuk bayi mereka dengan menggabungkan fungsi pengukus dan
blender dalam satu alat. Anda juga dapat menggunakan pembuat makanan bayi
ini untuk menghilangkan beku dan memanaskan makanan bayi.
82 INDONESIA
Gambaran umum
Tinjauan umum produk (gbr. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Tonjolan tutup
Penghubung pada tutup tabung
Tutup tabung
Gelang penyegel
Pin pengunci
Ayakan
Unit pisau
Penahan unit pisau
Tabung
Tutup tangki air
Tanda batas air
Indikator ukuran air MAX
Tangki air (tidak dapat dilepas)
Perebus
Unit utama
Kenop kontrol
Tombol blender
Kabel listrik
Area pengunci pada tangki air
Tinjauan umum kontrol (gbr. a)
T Setelan pencair
U Setelan pemanas-ulang untuk wadah makanan 240 ml
V Setelan pemanas-ulang untuk wadah makanan 120 ml
W Lampu pengukusan
Aksesori (gbr. a)
X Wadah makanan
Y Tutup wadah makanan
Z Spatula
INDONESIA 83
Sebelum menggunakan alat pertama kali
1
2
Lepaskan semua bahan kemasan dari alat.
3
Sebelum menggunakan alat untuk pertama kalinya, kami sarankan agar
dilakukan satu kali siklus pengukusan dengan tabung kosong. Lihat bab
"Pengisian tangki air" dan "Pengukusan".
Bersihkan semua bagian secara menyeluruh sebelum alat digunakan untuk
pertama kali. Lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak".
Menggunakan alat
Perhatian
• Selalu periksa suhu makanan yang dimasak dengan punggung tangan Anda
untuk memastikan makanan tersebut aman bagi bayi.
Alat ini ditujukan untuk mengukus bahan segar dan utuh, untuk dicampur ke
tingkat konsistensi yang Anda inginkan. Silakan lihat buku resep yang disertakan
untuk ide resep yang lezat dan bergizi. Alat juga dapat digunakan untuk mengukus
atau memblender saja. Untuk memblender saja, lihat bab "Memblender tanpa
mengukus".
Alat ini juga dapat digunakan untuk menghilangkan beku atau memanaskan
ulang makanan matang yang sebelumnya disimpan dalam wadah makanan
berdesain khusus. Selalu gunakan wadah makanan ini untuk menghilangkan beku
atau memanaskan ulang makanan yang diblender. Menghilangkan beku atau
memanaskan ulang tanpa wadah makanan akan menyebabkan makanan jatuh
melalui saringan ke dalam tutup tabung.
Jangan pernah menaruh tabung berisi makanan yang diblender dalam posisi
mengukus pada unit utama.
Jangan pernah mengukus takaran bahan mentah yang sama lebih dari 30 menit
atau lebih dari satu kali.
Alat ini TIDAK dimaksudkan untuk tujuan berikut ini.
---------
Mengukus bahan mentah beku
Mengukus makanan yang sudah diblender tanpa wadah makanan
Mengukur bahan yang sama lebih dari 30 menit
Memasak nasi dan pasta
Proses memblender, kemudian mengukus
Memanaskan atau memanaskan-ulang cairan, seperti sup, saus, atau air
Menjaga makanan tetap hangat selama beberapa jam
Memotong bahan keras seperti es batu dan gula batu, atau bahan lengket
seperti keju
84 INDONESIA
Mengisi tangki air.
Catatan
• Pastikan air di dalam tangki tidak melebihi tanda batas air MAX di sisi tangki
air (250 ml) atau petunjuk batas air MAX di dalam tangki air.
• Kami sarankan menggunakan air murni atau air suling, sebab mineral dalam
air mineral atau air keran akan mengakibatkan timbulnya timbunan kerak
yang lebih cepat di dalam tangki air.
• Jangan pernah memasukkan cairan lain yang bukan air ke dalam tangki air,
kecuali bahan yang akan digunakan untuk membersihkan kerak.
1
2
Putar tutup tangki air berlawanan arah jarum jam untuk membuka tangki
air (gbr d), kemudian ikuti tanda batas air pada tangki air dan tuangkan air
sesuai batas yang dibutuhkan menurut bab "Bahan makanan dan waktu
pengukusan" dalam petunjuk penggunaan atau buklet resep yang disertakan
(Gbr. e).
Pasang tutup tangki air dan putar searah jarum jam untuk mengunci pada
tempatnya (Gbr. f).
»»
Bila tutup tangki air terkunci dengan benar, ikon
akan sejajar dengan ikon pada tangki air.
pada tutup tangki air
Catatan
•
Selalu pastikan tutup tangki air telah terkunci sebelum alat mulai
beroperasi.
Mengukus
Perhatian
• Uap panas atau air panas dapat membakar jari Anda. Jangan menyentuh,
dan jangan biarkan anak-anak menyentuh bagian panas mana pun pada
alat, atau uap yang keluar dari bagian atas alat, karena dapat menyebabkan
kulit melepuh. (Gbr. g).
Catatan
• Selalu cairkan bahan mentah beku sebelum memasukkannya ke dalam
tabung untuk dikukus. Kibaskan sisa air dari bahan yang tadinya beku
sebelum memasukkannya ke dalam tabung.
• Jangan menambahkan bahan makanan sampai melewati bagian atas unit
pisau abu-abu.
• Jangan pernah memasukkan air atau cairan lain dalam tabung untuk
mengukus, agar alat tidak rusak.
• Alat tidak akan mulai mengukus jika tabung tidak terkunci dengan benar.
• Pastikan bahwa cincin penyegel sudah dipasang mengelilingi tutup tabung
sebelum pengukusan, dan sisi datar cincin penyegel menghadap ke luar.
INDONESIA 85
1
2
3
4
5
6
Dorong tonjolan tutup berlawanan arah jarum jam untuk melepas tutup dari
tabung (Gbr. h).
Jika unit pisau tidak berada di dalam tabung, pasangkan ke penahan unit
pisau di dalam tabung (Gbr. i).
Bahan-bahan yang padat disarankan agar dipotong kecil-kecil (berbentuk
kubus tidak lebih dari 1 cm).
Masukkan bahan-bahan ke dalam tabung (Gbr. j).
Tekan saringan ke dalam tutup tabung (Gbr. k).
Pasang tutup pada tabung dan putar searah jarum jam untuk menguncinya
dengan aman (Gbr. l).
Catatan
• Tabung memiliki alur yang akan membantu pin pengunci bergeser dengan
mudah dan mengunci tutup pada tempatnya. Pastikan tonjolan tutup digeser
ke dalam pegangan tabung (Gbr. m).
7
Jika Anda belum mengisi tangki air dengan air untuk mengukus, lihat bab
"Pengisian tangki air" dan tambahkan air ke tangki sebelum menempatkan
tabung ke dalam unit utama.
Catatan
• Pastikan tutup tangki air terkunci di tempatnya sebelum meletakkan tabung
pada unit utama.
8
9
Balikkan tabung dengan tutup tabung menghadap ke bawah (Gbr. n).
Sambungkan penghubung pada tutup tabung ke area pengunci pada tangki
air, kemudian tempatkan tabung pada unit utama dengan tutup tabung
menghadap ke bawah (Gbr. o). Tekan tabung ke bawah untuk menguncinya
dengan erat pada unit utama, dan pastikan pegangannya berada pada sisi
sebelah kanan.
10 Jika kenop kontrol tidak di posisi mati (OFF), putar terlebih dahulu ke posisi
mati.
11 Masukkan steker alat ke stopkontak.
12 Putar kenop kontrol untuk memilih waktu pengukusan yang Anda butuhkan
(Gbr. p). Lihat tabel dalam bab "Bahan makanan dan waktu pengukusan"
dan buklet resep untuk mengetahui waktu pengukusan yang disarankan.
»»
Lampu mengukus
akan menyala putih untuk menunjukkan bahwa
alat sedang mengukus.
»»
Setelah siklus pengukusan selesai, akan terdengar bunyi bip dan lampu
mengukus akan mati.
13 Putar kenop kontrol kembali ke posisi mati (OFF) (Gbr. q). Tunggu 2 menit,
atau sampai tidak ada lagi uap yang keluar dari bagian atas alat sebelum
mengeluarkan tabung.
86 INDONESIA
Perhatian
• Jika Anda ingin memulai siklus pengukusan lainnya, biarkan alat mendingin
selama 10 menit, dan kosongkan semua air yang tersisa dari tangki air
sebelum Anda kembali mengisinya untuk siklus pengukusan yang baru.
14 Untuk memblender bahan yang dikukus, lihat bab "Memblender setelah
mengukus".
15 Mungkin masih ada sisa air di dalam tangki air setelah siklus pengukusan.
Hal ini normal. Tunggu sampai alat mendingin ke suhu kamar, lalu kosongkan
air yang tersisa dalam tangki air. Untuk mengosongkan atau membersihkan
tangki air, lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak".
Memblender setelah mengukus
Perhatian
• Tabung dan tutupnya akan menjadi panas setelah siklus pengukusan.
Hanya pegang tabung pada pegangan tahan-panas yang dirancang khusus.
(Gbr. r).
• Selalu pastikan tutup tabung terpasang dengan benar dan terkunci di
tempatnya selama alat digunakan.
• Selalu pastikan tutup tabung telah dingin setelah mengukus, sebelum dibuka
untuk menambahkan bahan lainnya (jangan menuang melebihi batas atas
unit pisau abu-abu), atau saat akan mengosongkan sisa air dari tabung.
• Jika Anda telah menambahkan cairan tambahan, jangan pernah meletakkan
tabung dalam posisi mengukus, karena cairan akan melewati saringan.
1
2
3
Dari posisi mengukus, angkat tabung dengan menggenggam pegangan dan
balikkan (Gbr. s). Goyangkan tabung agar bahan yang dikukus berpindah ke
bagian bawah tabung, tempat pisau blender berada.
Bila perlu, buka tutup tabung dan tambahkan bahan tambahan untuk
memblender (misalnya air untuk membuat puree atau bahan matang lainnya
seperti nasi atau pasta). Letakkan tutup tabung kembali pada tempatnya
sebelum Anda mulai memblender.
Tempatkan tabung pada unit utama dengan tutup tabung menghadap ke
atas, sejajarkan ikon pada tabung dengan ikon pada unit utama, dan
putar tabung searah jarum jam untuk menguncinya dengan benar pada unit
utama (Gbr. t). Pastikan pegangan berada di sisi kanan.
»»
4
Bila tabung sudah terkunci dengan benar pada unit utama, ikon
tabung akan sejajar dengan ikon pada unit utama.
pada
Tekan dan tahan tombol memblender dan mulailah memblender hingga
bahan mencapai konsistensi yang diinginkan (Gbr. u).
INDONESIA 87
Perhatian
• Jangan biarkan alat bekerja lebih dari 30 detik untuk satu kali proses. Jika
Anda belum selesai memproses makanan setelah 30 detik, lepaskan tombol
untuk menghentikan proses tersebut dan tunggu beberapa detik sebelum
Anda melanjutkan. Jika unit utama menjadi panas, biarkan mendingin selama
beberapa menit sebelum Anda melanjutkan.
5
6
7
Setelah Anda selesai memblender, lepaskan tombol blender (Gbr. v).
Cabut steker alat dari listrik.
Keluarkan makanan yang diblender dari tabung. Bila perlu, gunakan spatula
yang disertakan bersama alat ini.
Memblender tanpa mengukus
Alat ini dimaksudkan untuk tujuan berikut ini.
---
Membuat "puree" dari bahan yang telah dikukus atau dimasak
Memblender cairan dan buah
Perhatian
• Alat ini tidak ditujukan untuk memotong bahan keras seperti es batu dan gula
batu atau bahan lengket seperti keju.
• Jika Anda telah menambahkan cairan ke dalam tabung, jangan pernah
meletakkan tabung dalam posisi mengukus, karena cairan akan melewati
saringan.
Catatan
• Saat memblender bahan dengan cairan, pastikan Anda tidak mengisi tabung
melebihi batas pengisian MAX yang tertera pada tabung.
• Jangan menambahkan bahan makanan sampai melewati bagian atas unit
pisau abu-abu.
• Jangan pernah menaruh tabung berisi makanan yang diblender dalam posisi
mengukus pada unit utama.
• Jika bahan menempel ke dinding tabung, atau jika bahan yang diblender
masih terlalu padat, lepaskan tombol blender, lepaskan tabung dari unit
utama, dan lepaskan bahan tadi menggunakan spatula atau tambahkan
cairan (mis. air minum) hingga makanan yang diblender memiliki konsistensi
yang tepat untuk usia bayi Anda. Saat menambahkan cairan ke dalam
tabung, pastikan Anda tidak mengisi tabung melebihi batas pengisian MAX
yang tertera pada tabung.
• Pastikan makanan bayi yang diblender memiliki konsistensi yang tepat
sebelum disajikan. Untuk panduan tentang konsistensi makanan yang
bagaimana yang sesuai untuk usia berbeda, lihat saran penyapihan
profesional yang disertakan bersama alat ini, atau mintalah anjuran dokter
atau konsultan.
• Jangan mengolah bahan padat dalam jumlah besar pada saat yang
bersamaan. Olah bahan-bahan ini dalam bagian-bagian kecil untuk
mendapatkan tekstur yang lebih lembut.
88 INDONESIA
1
2
Pasang unit pisau pada penahan unit pisau di dalam tabung (Gbr. i).
3
4
5
Masukkan bahan-bahan ke dalam tabung (Gbr. j).
Potong kecil-kecil bahan yang padat (berbentuk kubus tidak lebih dari 1 cm)
sebelum dimasukkan ke dalam tabung.
Tekan saringan ke dalam tutup tabung (Gbr. k).
Pasang tutup pada tabung dan putar searah jarum jam untuk menguncinya
dengan aman (Gbr. l).
Catatan
• Tabung memiliki alur yang akan membantu pin pengunci bergeser dengan
mudah dan mengunci tutup pada tempatnya. Pastikan tonjolan tutup digeser
ke dalam pegangan tabung (Gbr. m).
6
Tempatkan tabung pada unit utama dengan tutup tabung menghadap ke
atas, sejajarkan ikon pada tabung dengan ikon pada unit utama, dan
putar tabung searah jarum jam untuk menguncinya dengan benar pada unit
utama (Gbr. t). Pastikan pegangan berada di sisi kanan.
»»
7
Bila tabung sudah terkunci dengan benar pada unit utama, ikon
tabung akan sejajar dengan ikon pada unit utama.
pada
Tekan dan tahan tombol blender untuk mulai memblender hingga makanan
tercampur dengan baik (Gbr. u).
Perhatian
• Jangan biarkan alat bekerja lebih dari 30 detik untuk satu kali proses. Jika
Anda belum selesai memproses makanan setelah 30 detik, lepaskan tombol
untuk menghentikan proses tersebut dan tunggu beberapa detik sebelum
Anda melanjutkan. Jika unit utama menjadi panas, biarkan mendingin selama
beberapa menit sebelum Anda melanjutkan.
8 Setelah Anda selesai memblender, lepaskan tombol blender (Gbr. v).
9 Cabut steker alat dari listrik.
10 Keluarkan makanan yang diblender dari tabung. Bila perlu, gunakan spatula
yang disertakan bersama alat ini.
Memanaskan Ulang
Alat ini dilengkapi dengan wadah makanan 120 ml. Gunakan wadah makanan
untuk memanaskan ulang makanan bayi yang telah Anda buat dengan alat ini.
Catatan
• Satu kemasan berisi 2 wadah makanan dengan kapasitas 120 ml dan 240 ml
(SCF876) dapat dibeli secara terpisah di beberapa tempat penjualan.
• Selalu masukkan makanan yang sudah diblender ke dalam wadah makanan
untuk dipanaskan ulang.
• Pastikan bahwa cincin penyegel sudah dipasang mengelilingi tutup tabung
sebelum pemanasan ulang, dan sisi datar cincin penyegel menghadap ke luar.
INDONESIA 89
1
Tuangkan jumlah air yang sesuai ke dalam tangki air.
»»
2
Jika Anda menggunakan wadah makanan 120 ml, tuangkan 160 ml air
ke dalam tangki air (hingga tanda batas air untuk 10/15 menit); jika Anda
menggunakan wadah makanan 240 ml (dibeli terpisah), tuangkan air
hingga tanda batas air MAX yang tertera pada sisi tangki air atau penanda
batas air MAX di dalam tangki air.
Pasang tutup tangki air dan putar searah jarum jam untuk mengunci pada
tempatnya (Gbr. f).
»»
Jika tutup tangki air terkunci dengan benar, ikon
akan sejajar dengan ikon pada tangki air.
pada tutup tangki air
3
4
Keluarkan unit pisau dari tabung (Gbr. w).
5
Pasang tutup pada tabung dan putar searah jarum jam untuk menguncinya
dengan aman (gbr. y).
Balikkan wadah makanan dan letakkan pada penahan unit pisau di dalam
tabung (Gbr. x).
Catatan
• Tabung memiliki alur yang akan membantu pin pengunci bergeser dengan
mudah dan mengunci tutup pada tempatnya. Pastikan tonjolan tutup digeser
ke dalam pegangan tabung (Gbr. m).
6
7
Balikkan tabung dengan tutup tabung menghadap ke bawah (Gbr. z).
Sambungkan penghubung pada tutup tabung ke area pengunci pada tangki
air, kemudian tempatkan tabung pada unit utama dengan tutup tabung
menghadap ke bawah (Gbr. {). Tekan tabung ke bawah untuk menguncinya
dengan erat pada unit utama, dan pastikan pegangannya berada pada sisi
sebelah kanan.
Catatan
• Pastikan tutup tangki air terkunci di tempatnya sebelum meletakkan tabung
pada unit utama.
8
Jika kenop kontrol tidak di posisi mati (OFF), putar terlebih dahulu ke posisi
mati.
9 Masukkan steker alat ke stopkontak.
10 Putar kenop kontrol untuk memilih waktu memanaskan-ulang yang tepat
dengan wadah makanan terletak di dalam tabung (Gbr. p).
11
»»
Pilih 15 menit (
) jika menggunakan wadah makanan 120 ml; pilih 25
menit (
) jika menggunakan wadah makanan 240 ml (dibeli terpisah).
»»
Lampu mengukus
akan menyala putih untuk menunjukkan bahwa
alat sedang memanaskan-ulang.
Setelah siklus memanaskan-ulang selesai, akan terdengar bunyi bip dan
lampu mengukus
akan mati.
90 INDONESIA
12 Putar kenop kontrol kembali ke posisi mati (OFF) (Gbr. q). Tunggu 2 menit,
13
14
atau sampai tidak ada lagi uap yang keluar dari bagian atas alat sebelum
mengeluarkan tabung.
Buka tutup tabung, dan gunakan kait pada spatula untuk mengeluarkan
wadah makanan (Gbr. |).
Mungkin masih ada sisa air di dalam tangki air setelah siklus memanaskanulang. Hal ini normal. Tunggu sampai alat mendingin ke suhu kamar, lalu
kosongkan air yang tersisa dalam tangki air. Untuk mengosongkan atau
membersihkan tangki air, lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak".
Mencairkan
Jika Anda menggunakan wadah makanan spesial untuk membekukan makanan
yang diblender, Anda dapat menggunakan alat untuk menghilangkan beku
secara perlahan.
Catatan
• Selalu masukkan makanan yang sudah diblender ke dalam wadah makanan
untuk menghilangkan beku.
• Pastikan bahwa cincin penyegel sudah dipasang mengelilingi tutup tabung
sebelum proses menghilangkan beku, dan sisi datar cincin penyegel
menghadap ke luar.
1
2
3
Isi tangki dengan air hingga tanda batas air MAX yang tertera di sisi tangki
air atau petunjuk batas air MAX di dalam tangki air.
Ikuti langkah 2 s/d 8 dalam bab "Memanaskan-ulang".
Putar kenop kontrol dan pilih 30 menit
»»
4
5
6
7
(Gbr. }).
Lampu mengukus
akan menyala putih untuk menunjukkan bahwa
alat sedang menghilangkan beku.
Setelah siklus menghilangkan beku selesai, akan terdengar bunyi bip dan
lampu mengukus
akan mati.
Putar kenop kontrol kembali ke posisi mati (OFF) (Gbr. q). Tunggu 2 menit,
atau sampai tidak ada lagi uap yang keluar dari bagian atas alat sebelum
mengeluarkan tabung.
Buka tutup tabung dan gunakan kait pada spatula untuk mengeluarkan
wadah makanan (Gbr. |).
Mungkin masih ada sisa air di dalam tangki air setelah siklus menghilangkan
beku. Hal ini normal. Tunggu sampai alat mendingin ke suhu kamar, lalu
kosongkan air yang tersisa dalam tangki air. Untuk mengosongkan atau
membersihkan tangki air, lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak".
Catatan
• Takaran makanan yang sama hanya boleh dicairkan satu kali saja.
• Setelah menghilangkan beku, disarankan untuk menjalankan satu siklus
memanaskan-ulang untuk sepenuhnya memanaskan makanan.
INDONESIA 91
Bahan makanan dan waktu pengukusan
Jenis
makanan
Bahan makanan
Buah
Apel
Jeruk
Persik
Pir
Nanas
Plum
Stroberi
Asparagus
Brokoli
Wortel
Sayuran
Daging
Ikan
Kembang kol
Seledri
Terung
Adas
Kacang buncis
Daun bawang
Bawang bombay
Kacang polong
Lada/Cabai
Kentang
Labu kuning
Bayam
Kacang-kacangan
Jagung manis
Ubi
Tomat
Turnip
Timun Jepang/Zucchini
Ayam, sapi, domba, babi, dll.
Salmon, whiting, sole, kod,
trout, dll.
Perkiraan waktu
pengukusan
(menit)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Tingkat air di
dalam tangki air
(ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
15
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
160
* Waktu pengukusan bisa berbeda. Perkiraan waktu berdasarkan pada bahan yang
dipotong kecil-kecil berbentuk kubus, tidak lebih dari 1 cm, dengan berat total
250 g.
92 INDONESIA
Membersihkan dan membuang kerak
Membersihkan
Perhatian
• Bersihkan alat setiap kali selesai digunakan.
• Jangan pernah merendam unit utama di dalam air. Jangan pernah membilas
unit utama di bawah keran.
• Jangan pernah gunakan pemutih atau tablet/cairan pensteril kimia dalam
alat.
• Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan pembersih abrasif, atau
cairan agresif seperti bensin, aseton, atau alkohol untuk membersihkan alat.
Catatan
• Semua komponen selain unit utama, juga dapat dibersihkan dalam mesin
cuci piring.
• Selalu pasang cincin penyegel di sekeliling tutup tabung setelah Anda
melepaskannya untuk dibersihkan, dan pastikan sisi datar cincin penyegel
menghadap ke luar.
1
2
3
4
5
6
Cabut steker alat dari stopkontak dan lepaskan tabung dari unit utama
(Gbr. ~).
Dorong tonjolan tutup berlawanan arah jarum jam untuk melepas tutup
tabung dari tabung (Gbr. h).
Pegang tonjolan pada saringan dan tarik satu sisi saringan keluar lebih
dahulu, kemudian lepaskan saringan dari tutup tabung (Gbr. ).
Lepaskan gelang penyegel untuk dibersihkan bila perlu.
Lepaskan unit pisau (Gbr. w).
Segera bersihkan unit pisau di bawah keran secara menyeluruh setelah
digunakan. Pastikan Anda juga membilas sisi dalam tube unit pisau (Gbr. €).
Perhatian
• Anda harus sangat berhati-hati saat memegang unit pisau. Tepi pemotong
sangat tajam.
7
8
9
Putar tutup tangki air berlawanan arah jarum jam dan lepaskan dari tangki
air (Gbr. ).
Cuci tutup tangki air di bawah keran.
Kosongkan sisa air dari dalam tangki. Bila perlu, tuangkan air baru ke dalam
tangki air (Gbr. e) lalu keluarkan (Gbr. ‚). Ulangi seperlunya hingga tangki
air bersih.
10 Bersihkan semua bagian lain yang bersentuhan dengan makanan dalam air
panas dengan deterjen segera setelah digunakan.
INDONESIA 93
11
Keringkan unit utama dan semua bagian setelah dicuci.
Membuang kerak pada tangki air
Untuk kinerja optimal, disarankan untuk membuang kerak dari alat setiap 4 minggu.
Untuk mengurangi penumpukan kerak, disarankan untuk menggunakan air murni
atau air suling untuk mengukus, memanaskan ulang, atau menghilangkan beku.
Untuk membersihkan kerak pada alat, ikuti petunjuk membuang kerak di bawah ini.
1
2
Pastikan alat telah dimatikan.
3
4
Masukkan larutan ke dalam perebus di dalam tangki air.
5
6
7
8
Campur 80 ml cuka putih (6% asam asetat) dengan 80 ml air, atau Anda
dapat menggunakan asam sitrat dengan air hangat untuk membuang kerak
dari tangki air.
Pasang tutup tangki air dan putar searah jarum jam untuk menguncinya
dengan benar pada tempatnya.
Tunggu 6 jam/semalaman atau hingga semua kerak luruh.
Tuang keluar larutan yang tadinya digunakan dari tangki air (Gbr. ‚).
Jika timbunan kerak belum sepenuhnya luruh, ulangi siklus pembuangan
kerak dari langkah 1 s/d 6 dalam bab ini.
Tuangkan air baru ke dalam tangki air (Gbr. e) lalu keluarkan (Gbr. ‚).
Ulangi seperlunya hingga tangki air bersih.
9 Bilas tangki air secara menyeluruh di bawah keran.
10 Isi tangki air dengan 200 ml air dan biarkan alat menyelesaikan siklus
pengukusan selama 20 menit dengan tabung kosong sebelum Anda kembali
menggunakan alat untuk memproses makanan.
Penyimpanan
1
2
Kosongkan tangki air sebelum Anda menyimpan alat (Gbr. ‚).
3
4
Simpan alat dengan unit pisau di dalam tabung untuk mencegah kerusakan.
Pastikan semua komponen bersih dan kering sebelum Anda menyimpan alat
(lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak").
Selalu pastikan tutup tangki air dan tabung terkunci di tempatnya ketika
disimpan.
Mendaur ulang
Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah rumah
tangga normal (2012/19/EU).
Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk elektrik dan
elektronik di negara Anda . Pembuangan produk secara benar akan
membantu mencegah dampak negatif terhadap lingkungan dan kesehatan
manusia.
94 INDONESIA
Garansi dan layanan
Jika Anda membutuhkan informasi atau mengalami masalah, harap kunjungi
situs web Philips di www. philips. com / avent atau hubungi Pusat Layanan
Pelanggan Philips di negara Anda (lihat kartu garansi internasional untuk informasi
selengkapnya). Jika di negara Anda tidak terdapat Pusat Layanan Pelanggan,
kunjungi dealer Philips setempat.
Mengatasi masalah
Bab ini berisi ringkasan masalah yang paling umum ditemui dengan alat. Jika Anda
tidak dapat mengatasi masalah dengan informasi di bawah ini, hubungi Pusat
Layanan Konsumen di negara Anda.
Masalah
Kemungkinan
penyebab:
Alat tidak mau
Alat ini dilengkapi
bekerja.
kunci pengaman.
Alat ini tidak
akan menyala
jika komponenkomponennya tidak
dipasang dengan
benar pada unit
utama.
Lampu mengukus Alat tidak terhubung
tidak menyala. ke sumber listrik.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Anda langsung
memulai siklus
pengukusan
kedua setelah
siklus pengukusan
sebelumnya selesai.
Kenop kontrol belum
diputar ke posisi
mati (OFF) setelah
siklus pengukusan
sebelumnya selesai.
Solusi
Pasang semua bagian dengan
benar. Sebelum mengukus, tabung
harus diletakkan pada unit utama
secara vertikal dengan tutup tabung
menghadap ke bawah; sebelum
memblender, letakkan tabung pada
unit utama dengan tutup menghadap
ke atas, dan kunci tabung dengan
memutarnya searah jarum jam.
Masukkan steker ke stopkontak.
Pasang tabung pada unit utama dengan
benar dengan tutup tabung di bagian
bawah.
Matikan alat dan biarkan mendingin
selama 10 menit sebelum Anda memulai
siklus pengukusan kedua.
Putar kenop kontrol ke posisi mati (OFF)
terlebih dahulu, lalu putar kembali untuk
memilih waktu pengoperasian.
INDONESIA 95
Masalah
Kemungkinan
penyebab:
Anda belum mencuci
tangki air sebelum
digunakan.
Tangki air
mengeluarkan
bau tak sedap
selama beberapa
kali pemakaian
pertama.
Alat tidak dapat
Anda belum
menghasilkan
mengisikan air ke
uap.
dalam tangki.
Terlalu banyak
timbunan kerak di
dalam tangki air.
Uap keluar dari
Tutup tangki air tidak
tangki air.
terpasang dengan
benar.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Lubang keluaran uap
pada tutup tangki
air terhalang kotoran
atau timbunan kerak.
Saluran uap pada
tutup tabung
terhalang kotoran.
Bahan-bahan
Potongan dalam
tidak terpanaskan tabung terlalu besar.
seluruhnya.
Terlalu banyak bahan
makanan dalam
tabung.
Air di dalam tangki air
terlalu banyak atau
terlalu sedikit.
Waktu mengukus
terlalu singkat.
Solusi
Lihat bab “Membersihkan dan
membuang kerak” untuk membersihkan
tangki air, kemudian selesaikan siklus
pengukusan dengan tabung kosong.
Matikan dan cabut steker alat dari
stopkontak, kemudian tambahkan air ke
dalam tangki air.
Buang kerak pada tangki air. Lihat
bagian "Membuang kerak" dalam bab
"Membersihkan dan membuang kerak".
Pasang tutup tangki air dengan benar.
Pastikan ikon pada tutup tangki air
sejajar dengan ikon pada tangki air.
Pasang tabung dengan benar pada unit
utama.
Bersihkan lubang keluaran uap pada
tutup tangki air.
Bersihkan saluran uap pada tutup
tabung.
Potong bahan makanan menjadi lebih
kecil (berbentuk kubus tidak lebih dari
1 cm).
Kurangi jumlah bahan makanan di
dalam tabung.
Tambahkan jumlah air yang tepat sesuai
waktu pengukusan. Lihat buku resep
dan/atau tabel dalam bab "Bahan
makanan dan waktu pengukusan" untuk
memastikan Anda menuangkan jumlah
air yang tepat, sesuai dengan waktu
pengukusan bahan yang ingin Anda
kukus atau resep yang akan Anda olah.
Pilih waktu mengukus yang lebih lama
(maksimal 30 menit).
96 INDONESIA
Masalah
Tutup tabung
bocor.
Fungsi blender
tidak bekerja.
Kemungkinan
penyebab:
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Terlalu banyak
timbunan kerak di
dalam tangki air.
Terlalu banyak bahan
makanan dalam
tabung.
Tutup tabung tidak
terkunci dengan
benar pada tabung.
Ring penyegel di
sekitar tutup tabung
tidak dipasang
dengan benar atau
tidak terpasang.
Terlalu banyak bahan
makanan dalam
tabung.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Tutup tabung tidak
terkunci dengan
benar pada tabung.
Anda menggunakan
alat untuk
memblender bahan
makanan lengket
seperti keju.
Anda telah
menggunakan
fungsi blender terus
menerus lebih dari
30 detik.
Solusi
Pasang tabung pada unit utama dengan
benar dengan tutup tabung di bagian
bawah.
Buang kerak pada tangki air. Lihat
bagian "Membuang kerak" dalam bab
"Membersihkan dan membuang kerak".
Matikan alat dan olah dalam takaran
kecil.
Pasang tutup pada tabung dan putar
searah jarum jam untuk menguncinya
dengan aman.
Pastikan cincin penyegel sudah
terpasang dengan benar mengelilingi
tutup tabung dengan sisi datar
menghadap ke luar.
Matikan alat dan olah dalam takaran
kecil. Bahan makanan mentah di dalam
tabung tidak boleh melebihi bagian atas
unit pisau.
Tempatkan tabung pada unit utama
dengan tutup tabung menghadap ke
atas, sejajarkan ikon pada tabung
dengan ikon pada unit utama, dan
putar tabung searah jarum jam untuk
menguncinya dengan benar pada unit
utama.
Pasang tutup pada tabung dan putar
searah jarum jam untuk menguncinya
dengan aman.
Lihat buku resep dan gunakan bahan
makanan yang sesuai untuk diblender.
Berhenti memblender dan biarkan alat
mendingin selama beberapa detik dan
kemudian mulai memblender kembali.
INDONESIA 97
Masalah
Alat
mengeluarkan
suara berisik,
bau tidak sedap,
panas bila
disentuh, berasap,
dsb.
Alat
mengeluarkan
suara berisik dan
bergetar selama
memblender.
Makanan yang
dicairkan masih
dingin.
Kemungkinan
Solusi
penyebab:
Terlalu banyak bahan Matikan alat dan olah dalam takaran
makanan dalam
kecil.
tabung.
Anda terlalu lama
menggunakan fungsi
blender.
Saringan tidak
terpasang ke tutup
tabung.
Jangan membiarkan alat memblender
terus menerus lebih dari 30 detik untuk
satu kali proses.
Pastikan saringan terpasang ke tutup
tabung.
Terlalu banyak bahan Pastikan bahwa jumlah makanan dalam
makanan dalam
wadah penyimpanan tidak melebihi
wadah makanan.
skala maksimal yang tertera di sisi
wadah.
Makanan dalam
Biarkan alat mendingin selama 10 menit
wadah makanan
dan cairkan kembali.
terlalu kental.
Tutup wadah
Sebelum memasukkan wadah makanan
makanan tidak
ke dalam tabung untuk memanaskan/
terpasang dengan
mencairkan makanan, pastikan tutup
benar.
terpasang dengan benar.
Wadah makanan
bocor selama
memanaskan
ulang/
menghilangkan
beku.
Warna air dalam Partikel makanan
tangki air berbeda memasuki tangki air
ketika dituangkan ketika digunakan.
keluar dari tangki
air atau ketika
memasuki tabung
selama mengukus,
atau air dalam
tangki air berbau
tidak sedap.
Bersihkan tangki air sesuai petunjuk
dalam bab "Membersihkan dan
membuang kerak". Gunakan alat hanya
sesuai instruksi. Pastikan Anda tidak
mengisi tangki air terlalu penuh (maks.
250 ml) dan tidak mengisi tabung terlalu
penuh dengan makanan (jangan isi
tabung melebihi bagian atas unit pisau
abu-abu). Jangan mengukus bahan
makanan yang sama lebih dari 30 menit
atau menambahkan cairan ke dalam
tabung untuk dikukus. Setelah Anda
memasukkan cairan dalam tabung,
jangan pernah memasang tabung pada
posisi mengukus dengan tutup tabung
di bagian bawah.
98 INDONESIA
Masalah
Kemungkinan
penyebab:
Terdapat bintik
Terdapat timbunan
putih pada tangki kerak pada
air, tutup tangki
komponenair, tutup tabung, komponen ini.
dan saringan.
Permukaan yang
bersentuhan
dengan makanan
biasanya berubah
warna.
Alat akan
berbunyi 5 kali
dan lampu
mengukus
akan menyala
sepanjang proses
mengukus,
memanaskan
ulang, atau
menghilangkan
beku.
Pewarna makanan
dapat mengubah
warna komponen
yang bersentuhan
dengan makanan.
Tabung melenceng
dari posisinya atau
terlepas dari unit
utama selama
pemrosesan.
Air dalam tangki air
tidak cukup untuk
waktu pemrosesan
yang dipilih.
Terlalu banyak
timbunan kerak di
dalam tangki air.
Solusi
Hal ini normal. Luruhkan kerak secara
rutin. Bersihkan tutup tangki air, tabung,
tutup tabung, dan saringan dengan kain
lembap. Buang kerak pada tangki air.
Lihat bagian "Membuang kerak" dalam
bab "Membersihkan dan membuang
kerak".
Hal ini normal. Semua komponen
tetap aman digunakan dan tidak akan
mencemari makanan yang dimasak.
Putar kenop kontrol ke posisi mati
(OFF), periksa jumlah air dalam tangki
air, pasang tabung pada unit utama
dengan benar, dan pilih kembali waktu
pemrosesan untuk memulai lagi.
Putar kenop kontrol ke posisi mati (OFF),
dan tambahkan air secukupnya sesuai
waktu pemrosesan yang dipilih.
Buang kerak pada tangki air. Lihat
bagian "Membuang kerak" dalam bab
"Membersihkan dan membuang kerak".
Spesifikasi teknis
------
Voltase/watt: Lihat pelat tipe di bagian bawah alat
Kapasitas maksimum tangki air: 250 ml
Kapasitas maksimum tabung: 1050 ml
Suhu pengoperasian: 10°C sampai 40°C
Perlindungan: Sistem pemanas yang dikontrol sesuai suhu
ITALIANO 99
Consulta le immagini delle pagine ripiegate sulla parte anteriore e posteriore del
manuale dell'utente.
Indice
Importante Introduzione Descrizione generale Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Utilizzo dell'apparecchio Ingredienti e tempi di cottura a vapore Pulizia ed eliminazione del calcare Conservazione Riciclaggio Garanzia e assistenza Risoluzione dei problemi Specifiche tecniche 100
106
106
107
107
115
116
118
118
119
119
124
100 ITALIANO
Importante
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergere mai l'unità principale in acqua o altri
liquidi. Non risciacquarla sotto l'acqua corrente.
Avviso
-- Prima di collegare l'apparecchio, verifica che la tensione
riportata sull'apparecchio corrisponda alla tensione di
rete locale.
-- Non utilizzare l'apparecchio se la spina, il cavo di
alimentazione o l'apparecchio stesso sono danneggiati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza
autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di
evitare possibili danni.
-- Questo apparecchio può essere usato da persone con
capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a tale uso.
-- I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio
(accessori compresi).
-- Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Tieni l'apparecchio e il cavo dell' alimentazione fuori
dalla portata dei bambini (accessori compresi).
-- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini.
-- Non toccare le lame, specialmente quando
l'apparecchio è collegato alla presa di corrente. Le lame
sono molto affilate.
-- Fai attenzione quando tocchi le lame, svuoti il
contenitore o esegui le operazioni di pulizia.
ITALIANO 101
-- Se le lame si bloccano, stacca la spina dell'apparecchio
dalla presa di corrente prima di rimuovere gli ingredienti
che bloccano le lame.
-- L'apparecchio si scalda durante o poco dopo l'emissione
del vapore (in particolare le superfici con il simbolo " ")
e potrebbe causare scottature. Solleva il contenitore solo
tramite l'impugnatura.
-- Il vapore caldo fuoriesce dal contenitore durante la
cottura e quando si rimuove il coperchio.
-- Fai attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal
serbatoio dell'acqua quando apri il coperchio.
-- Quando il ciclo di cottura a vapore è terminato, per un
ulteriore intervallo di tempo il vapore caldo continuerà a
fuoriuscire dal foro dedicato presente sul coperchio del
serbatoio dell'acqua e sul contenitore. Fai attenzione
quando sollevi il contenitore dall'unità principale.
-- Se l'apparecchio non viene utilizzato nel modo
corretto, il vapore caldo potrebbe fuoriuscire dal bordo
del coperchio del serbatoio dell'acqua. Per evitare
o risolvere questo problema, consulta il capitolo
"Risoluzione dei problemi".
-- Fai molta attenzione quando versi liquidi caldi nel
contenitore, poiché potrebbero produrre schizzi.
-- Se desideri riscaldare o scongelare gli alimenti con
questo apparecchio, conserva nei recipienti solo alimenti
frullati.
-- Non utilizzare questo apparecchio per tritare ingredienti
duri e appiccicosi.
-- Non utilizzare mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti
chimiche o decoloranti nell'apparecchio.
-- Non utilizzare pagliette, detergenti abrasivi o liquidi
aggressivi come benzina, acetone o alcol, per pulire
l'apparecchio.
-- Prima di riavviare il ciclo di cottura a vapore, lascia
sempre che l'apparecchio si raffreddi per 10 minuti al
termine del ciclo precedente.
102 ITALIANO
-- Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo
30 secondi non hai ancora terminato la frullatura,
rilascia il pulsante per interrompere il processo e
attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità
principale si surriscalda, lasciala raffreddare per qualche
minuto prima di continuare.
-- Non mettere mai acqua o altri liquidi nel contenitore
per la cottura a vapore, per evitare di danneggiare
l'apparecchio.
-- Rimuovi sempre il coperchio dal recipiente per la
conservazione degli alimenti prima di utilizzarlo nel
microonde.
Attenzione
-- Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori
oppure componenti non consigliati in modo specifico
da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la
garanzia si annulla.
-- Non posizionare l'apparecchio sopra o vicino a un
fornello o a una stufa ancora caldi o in funzione.
-- Spegnere sempre l’apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione quando viene lasciato incustodito e
prima di montarlo, smontarlo, sostituire gli accessori e
prima di pulire o avvicinarsi alle parti che si muovono
quando l’apparecchio è in funzione.
-- Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la
spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare
l'apparecchio.
-- Ruota sempre la manopola di comando in posizione
OFF dopo la cottura a vapore, il riscaldamento o lo
scongelamento.
-- Non usare mai il contenitore o gli altri componenti
dell'apparecchio (tranne i recipienti per la conservazione
degli alimenti) all'interno di un microonde, poiché i
componenti metallici dell'impugnatura del contenitore e
il gruppo lame non sono adatti a questo tipo di utilizzo.
-- Non sterilizzare mai il contenitore o gli altri componenti
dell'apparecchio (tranne i recipienti per la conservazione
degli alimenti) all'interno di uno sterilizzatore o
ITALIANO 103
--
--
----------
di un microonde, poiché i componenti metallici
dell'impugnatura del contenitore e del gruppo lame non
sono adatti a questo tipo di utilizzo.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all'uso domestico. Se l'apparecchio non viene utilizzato
correttamente, è destinato a usi professionali o semiprofessionali, oppure viene utilizzato senza attenersi alle
istruzioni del manuale dell'utente, la garanzia non è più
valida e Philips non risponde per eventuali danni.
Posiziona l'apparecchio su una superficie orizzontale,
piana e stabile. L'apparecchio emette del vapore caldo
durante l'uso. Verifica che ci sia abbastanza spazio
attorno all'apparecchio per evitare danni a credenze o
altri oggetti.
Non utilizzare l'apparecchio se è caduto o se si è
danneggiato in altri modi. Per ripararlo, portalo presso un
centro assistenza Philips autorizzato.
Non utilizzare mai la funzione di cottura a vapore se il
serbatoio dell'acqua è vuoto.
Verifica che l'acqua nel serbatoio non superi
l'indicazione di livello MAX presente sul lato del
serbatoio (250 ml) oppure all'interno dello stesso.
Verifica che il coperchio del serbatoio dell'acqua sia
chiuso correttamente prima di inserire il contenitore
sull'unità principale.
Quando cuoci a vapore gli ingredienti, verifica di non
riempire il contenitore oltre il gruppo lame grigio (fig b).
Quando frulli dei liquidi, non superare il livello MAX
indicato sul contenitore (720 ml) (fig. c).
Non sollevare o spostare l'apparecchio mentre è in
funzione.
Non inserire nessun oggetto nel foro del vapore presente
sul coperchio del serbatoio dell'acqua o sulla bocchetta
del vapore presente sul coperchio del contenitore.
Non riempire il serbatoio dell'acqua durante la cottura a
vapore, poiché dall'apparecchio potrebbero fuoriuscire
acqua calda e vapore.
104 ITALIANO
-- Prima di sollevare il coperchio per aggiungere altri
ingredienti da frullare, verifica sempre che il coperchio
del contenitore si sia raffreddato.
-- Non alimentare l'apparecchio tramite un dispositivo di
commutazione esterno, come un timer, e non collegarlo
a un circuito che viene acceso e spento a intervalli
regolari.
-- Per la sicurezza del bambino, controlla sempre la
temperatura del cibo cotto con il dorso della mano.
-- Controlla sempre la consistenza degli alimenti per il
bambino. Per informazioni sulle consistenze più adatte
alle varie età del bambino, consulta i suggerimenti
professionali sullo svezzamento forniti con l'apparecchio
oppure rivolgiti a un medico o un consulente.
-- Per estrarre il cibo dal contenitore, utilizza solo la spatola
fornita.
-- La rimozione regolare del calcare previene la comparsa
di danni all'apparecchio.
-- Il recipiente per la conservazione degli alimenti fornito
con questo apparecchio non può essere utilizzato
come utensile per alimentare il bambino. Non
alimentare i bambini direttamente dal recipiente per la
conservazione degli alimenti.
-- Prima di utilizzare il recipiente per la conservazione
degli alimenti, lavalo con cura e sterilizzalo con uno
sterilizzatore Philips Avent, oppure immergilo in
acqua bollente per 5 minuti. Questo ne garantisce la
massima igiene. Se utilizzi l'acqua bollente, verifica che
nel contenitore ci sia la quantità giusta di acqua per
sterilizzare i recipienti e che quest'ultimi non entrino in
contatto con il contenitore per troppo tempo, al fine di
evitarne la deformazione.
-- Verifica che la quantità di alimenti contenuta nel
recipiente per la conservazione non superi la quantità
massima indicata sul lato del recipiente; in caso
contrario, gli alimenti potrebbero fuoriuscire dal
recipiente.
ITALIANO 105
-- Quando riscaldi o scongeli gli alimenti, verifica che il
coperchio del recipiente per la conservazione degli
alimenti sia chiuso saldamente prima di inserirlo nel
contenitore; in caso contrario, quando estrai il recipiente
dal contenitore, potrebbero verificarsi delle perdite.
-- Quando riscaldi gli alimenti nel forno a microonde
utilizzando il recipiente per la conservazione degli
alimenti fornito, potrebbero generarsi delle temperature
elevate localizzate negli alimenti che potrebbero
alterarne il valore nutrizionale. Girare sempre gli alimenti
per garantire una distribuzione uniforme del calore e
controllare la temperatura prima di servirli.
-- Se utilizzi un forno a microonde combinato, non
selezionare la funzione del grill per riscaldare o
scongelare gli alimenti contenuti nei recipienti per la
conservazione. Se hai appena terminato di usare il grill,
attendi che il forno a microonde si sia raffreddato prima
di inserirvi i recipienti per la conservazione, poiché il
calore residuo potrebbe danneggiarli.
Sistemi di sicurezza
Per la tua sicurezza durante l'utilizzo, questo apparecchio è dotato di un blocco
di sicurezza incorporato. L'apparecchio funzionerà solo se tutti i componenti sono
montati nel modo corretto. Quando tutti i componenti sono montati nel modo
corretto, il blocco di sicurezza incorporato si sblocca.
L'apparecchio dispone anche di una funzionalità di sicurezza che prevede
l'arresto del funzionamento in caso di surriscaldamento. Il surriscaldamento può
verificarsi se l'intervallo fra due cicli di cottura a vapore è troppo breve. Se il blocco
dell'interruzione di sicurezza si attiva durante il ciclo di cottura a vapore, ruota la
manopola di comando in posizione OFF e lascia che l'apparecchio si raffreddi per
alcuni minuti. Trascorso tale intervallo, potrai utilizzare di nuovo l'apparecchio.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi
all'esposizione ai campi elettromagnetici.
106 ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips Avent! Per trarre il massimo
vantaggio dall'assistenza fornita da Philips Avent, registra il prodotto sul sito
www.philips.com/welcome.
EasyPappa 4-in-1 consente a tutti i genitori di preparare pasti nutrienti per i loro
bambini, grazie alle funzioni combinate di cottura a vapore e frullatura in un solo
apparecchio. Puoi anche utilizzare EasyPappa per scongelare e riscaldare gli
alimenti per bambini.
Descrizione generale
Panoramica del prodotto (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Linguetta coperchio
Connettore sul coperchio del contenitore
Coperchio del contenitore
Anello di guarnizione
Gancio di bloccaggio
Setaccio
Gruppo lame
Supporto gruppo lame
Contenitore
Coperchio del serbatoio dell'acqua
Indicazioni del livello dell'acqua
Indicazione del livello MAX dell'acqua
Serbatoio dell'acqua (non estraibile)
Caldaia
Unità principale
Manopola di comando
Pulsante per la frullatura
Cavo di alimentazione
Zona di blocco sul serbatoio
Panoramica dei comandi (fig. a)
T Impostazione scongelamento
U Funzione di riscaldamento per recipiente per la conservazione degli alimenti
da 240 ml
V Funzione di riscaldamento per recipiente per la conservazione degli alimenti
da 120 ml
W Spia cottura a vapore
ITALIANO 107
Accessori (fig. a)
X Recipiente per la conservazione degli alimenti
Y Coperchio del recipiente per la conservazione degli alimenti
Z Spatola
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
1
2
Rimuovere tutto il materiale da imballaggio dall'apparecchio.
3
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, ti consigliamo di
effettuare un ciclo di cottura a vapore con il contenitore vuoto. Consulta i
capitoli "Riempimento del serbatoio dell'acqua" e "Cottura a vapore".
Prima del primo utilizzo, pulisci con cura tutti i componenti. Consulta il
capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
Utilizzo dell'apparecchio
Attenzione
• Per la sicurezza del bambino, controlla sempre la temperatura del cibo cotto
con il dorso della mano.
Questo apparecchio è progettato per cuocere a vapore ingredienti freschi e solidi,
frullandoli nella consistenza che desideri. Consulta il ricettario allegato per alcune
idee gustose e nutrienti. Inoltre, l'apparecchio può essere utilizzato sia solo per la
cottura a vapore, sia solo per la frullatura. Se desideri solo frullare gli ingredienti,
consulta il capitolo "Frullatura senza cottura a vapore".
Questo apparecchio può essere anche utilizzato per scongelare e riscaldare gli
alimenti cotti conservati nei recipienti adatti. Utilizza sempre questi recipienti per la
conservazione per scongelare o riscaldare gli alimenti frullati. Se quando scongeli
o riscaldi non utilizzi i recipienti per la conservazione, gli alimenti cadranno sul
setaccio e sul coperchio del contenitore.
Non inserire mai il contenitore con gli alimenti frullati in posizione di cottura a
vapore sull'unità principale.
Non cuocere mai la stessa porzione di ingredienti più a lungo di 30 minuti o più di
una volta.
Questo apparecchio NON è progettato per i seguenti utilizzi.
---------
Cuocere a vapore gli ingredienti crudi congelati
Cuocere a vapore gli alimenti frullati non inseriti nei recipienti per la
conservazione adatti
Cuocere a vapore gli stessi ingredienti per più di 30 minuti
Cuocere riso e pasta
Cuocere a vapore dopo la frullatura
Riscaldare liquidi come zuppe, salse o acqua
Mantenere caldi gli alimenti per molte ore
Tagliare ingredienti duri come cubetti di ghiaccio o di zucchero, oppure
ingredienti appiccicosi come il formaggio
108 ITALIANO
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Nota
• Verifica che l'acqua nel serbatoio non superi l'indicazione di livello MAX
presente sul lato del serbatoio (250 ml) oppure all'interno dello stesso.
• Ti consigliamo di utilizzare acqua dolce o demineralizzata, poiché i minerali
dell'acqua del rubinetto o di quella oligominerale causano una formazione
più rapida del calcare all'interno del serbatoio dell'acqua.
• Non versare mai liquidi nel serbatoio, ad eccezione di acqua e dei materiali
necessari alla rimozione del calcare.
1
2
Per aprire il serbatoio dell'acqua, ruotane il coperchio in senso antiorario
(fig d), quindi versa l'acqua rispettando le indicazioni di livello sul serbatoio
e quelle descritte nel capitolo "Ingredienti e tempi di cottura a vapore" del
manuale dell'utente o nel ricettario allegato (Fig. e).
Posiziona il coperchio sul serbatoio dell'acqua e ruotalo in senso orario per
bloccarlo saldamente (Fig. f).
»»
Quando il coperchio del serbatoio dell'acqua è bloccato correttamente,
l'icona presente sul coperchio del serbatoio combacerà con l'icona
sul serbatoio.
Nota
•
Prima di avviare il funzionamento, verifica di aver bloccato correttamente il
coperchio del serbatoio dell'acqua.
Cottura a vapore
Attenzione
• Il vapore e l'acqua calda possono scottare le dita. Non toccare e tieni fuori
dalla portata dei bambini i componenti caldi dell'apparecchio o il vapore
che fuoriesce dalla parte superiore, perché potrebbero causare scottature.
(Fig. g).
Nota
• Scongela sempre gli ingredienti prima di riporli nel contenitore per la cottura a
vapore. Elimina ogni eccesso di acqua dagli ingredienti scongelati scuotendoli
prima di riporli nel contenitore.
• Quando aggiungi gli ingredienti, non superare il bordo superiore del gruppo
lame grigio.
• Non mettere mai acqua o altri liquidi nel contenitore per la cottura a vapore,
per evitare di danneggiare l'apparecchio.
• L'apparecchio non avvia la cottura a vapore se il contenitore non è bloccato
correttamente.
• Prima della cottura a vapore, verifica che l'anello di guarnizione sia
posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta
dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
ITALIANO 109
1
2
3
4
5
6
Premi la linguetta del coperchio in senso antiorario per rimuoverlo dal
contenitore (Fig. h).
Se il gruppo lame non è nel contenitore, posizionalo nel supporto dedicato
presente nel contenitore (Fig. i).
Ti consigliamo di tagliare gli ingredienti solidi in piccoli pezzi (cubetti non
superiori a 1 cm).
Posiziona gli ingredienti nel contenitore (Fig. j).
Premi il setaccio nel coperchio del contenitore (Fig. k).
Posiziona il coperchio del contenitore sul contenitore e ruotalo in senso
orario per bloccarlo correttamente (Fig. l).
Nota
• Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di
bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verifica che la linguetta del
coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m).
7
Se non hai mai riempito il serbatoio con l'acqua necessaria per la cottura
a vapore, consulta il capitolo "Riempimento del serbatoio dell'acqua" e
aggiungi l'acqua prima di inserire il contenitore sull'unità principale.
Nota
• Verifica che il coperchio del serbatoio dell'acqua sia bloccato correttamente
prima di inserire il contenitore sull'unità principale.
8
9
Gira il contenitore con il coperchio in basso (Fig. n).
Allinea il connettore sul coperchio del contenitore sulla zona di blocco
sul serbatoio; quindi, posiziona il contenitore sull'unità principale con il
coperchio in basso (Fig. o). Premi il contenitore verso il basso per bloccarlo
saldamente sull'unità principale e verifica che l'impugnatura sia sul lato
destro.
10 Se la manopola di comando non è in posizione OFF, ruotala per selezionarla.
11 Collegate l'apparecchio alla presa di corrente.
12 Ruota la manopola di comando per selezionare la durata della cottura a
vapore necessaria (Fig. p). Per consigli sui tempi di cottura, consulta la
tabella del capitolo "Ingredienti e tempi di cottura a vapore" e il ricettario.
»»
La spia della cottura a vapore
diventerà bianca a indicare che
l'apparecchio ha avviato la cottura a vapore.
»»
Al termine del ciclo di cottura a vapore, l'apparecchio emetterà un
segnale acustico e la spia della cottura a vapore si spegnerà.
13 Ruota la manopola di comando in posizione OFF (Fig. q). Prima di
rimuovere il contenitore, attendi 2 minuti o finché dalla parte superiore
dell'apparecchio non fuoriesca più vapore.
110 ITALIANO
Attenzione
• Se desideri avviare un altro ciclo di cottura a vapore, lascia che l'apparecchio
si raffreddi 10 minuti ed elimina l'acqua rimasta prima di riempire nuovamente
il serbatoio dell'acqua.
14 Per frullare gli ingredienti cotti a vapore, consulta il capitolo "Frullatura dopo
la cottura a vapore".
15 Al termine del ciclo di cottura a vapore, nel serbatoio potrebbe essere
rimasta dell'acqua. Non si tratta comunque di un malfunzionamento
dell'apparecchio. Attendi che l'apparecchio raggiunga la temperatura
ambiente, quindi elimina dal serbatoio l'acqua residua. Per svuotare o pulire
il serbatoio dell'acqua, consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
Frullatura dopo la cottura a vapore
Attenzione
• A seguito del ciclo di cottura a vapore, il contenitore e il coperchio si
surriscaldano. Afferra il contenitore solo dall'impugnatura resistente al calore.
(Fig. r).
• Quando l'apparecchio è in uso, verifica che il coperchio del contenitore sia
chiuso e bloccato correttamente.
• Prima di aprire il coperchio del contenitore per aggiungere altri ingredienti o
per rimuovere l'acqua residua, verifica sempre che si sia raffreddato dopo la
cottura a vapore (non superare il bordo superiore del gruppo lame grigio).
• Se hai aggiunto altri liquidi, non utilizzare il contenitore nella posizione per la
cottura a vapore, poiché il liquido fuoriuscirà dal setaccio.
1
2
3
Dalla posizione per la cottura a vapore, solleva il contenitore afferrandolo
dall'impugnatura e capovolgilo (Fig. s). Scuoti il contenitore affinché gli
ingredienti cotti al vapore si spostino sulla parte inferiore del contenitore,
dove sono posizionate le lame.
Se necessario, rimuovi il coperchio del contenitore e aggiungi altri ingredienti
da frullare (ad es. acqua per preparare gli omogeneizzati, oppure ingredienti
già cotti come riso o pasta). Prima di iniziare a frullare, posiziona il coperchio
sul contenitore.
Posiziona il contenitore sull'unità principale con il coperchio inserito, allinea
l'icona sul contenitore con l'icona dell'unità principale e ruotalo in senso
orario per bloccarlo (Fig. t). Verifica che l'impugnatura sia sul lato destro.
»»
4
Quando il contenitore è bloccato correttamente sull'unità principale,
l'icona sul contenitore combacerà con l'icona sull'unità principale.
Tieni premuto il pulsante per la frullatura finché gli ingredienti non hanno
raggiunto la consistenza che desideri (Fig. u).
ITALIANO 111
Attenzione
• Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai
ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo
e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si
surriscalda, lasciala raffreddare per qualche minuto prima di continuare.
5
6
7
Al termine della frullatura, rilascia il pulsante dedicato (Fig. v).
Staccate la spina dalla presa di corrente.
Rimuovi gli alimenti frullati dal contenitore. Se necessario, utilizza la spatola
fornita con l'apparecchio.
Frullatura senza cottura a vapore
Questo apparecchio è progettato per i seguenti utilizzi.
---
Ridurre in purea ingredienti cotti al vapore
Frullare frutta e salse
Attenzione
• L'apparecchio non è progettato per tagliare ingredienti duri come cubetti di
ghiaccio o di zucchero, oppure ingredienti appiccicosi come il formaggio.
• Se hai aggiunto liquidi, non utilizzare il contenitore nella posizione per la
cottura a vapore, poiché il liquido fuoriuscirà dal setaccio.
Nota
• Quando stai frullando delle salse, non riempire oltre il livello MAX indicato sul
contenitore.
• Quando aggiungi gli ingredienti, non superare il bordo superiore del gruppo
lame grigio.
• Non inserire mai il contenitore con gli alimenti frullati in posizione di cottura a
vapore sull'unità principale.
• Se gli ingredienti si appiccicano alle pareti del contenitore, o se gli ingredienti
frullati sono ancora troppo solidi, rilascia il pulsante per la frullatura, rimuovi
il contenitore dall'unità principale e mescola gli ingredienti con la spatola
oppure aggiungi del liquido (ad es. acqua potabile) finché gli alimenti frullati
non sono della consistenza adatta al tuo bambino. Quando aggiungi liquidi
nel contenitore, non superare il livello MAX indicato.
• Prima di servirlo, verifica che l'alimento frullato sia della consistenza adatta al
tuo bambino. Per informazioni sulle consistenze più adatte alle varie età del
bambino, consulta i suggerimenti professionali sullo svezzamento forniti con
l'apparecchio oppure rivolgiti a un medico o un consulente.
• Non inserire grandi quantità di ingredienti solidi in una sola volta. Inserisci
questi ingredienti in piccole quantità per ottenere una consistenza più fine.
112 ITALIANO
1
2
3
4
5
Inserisci il gruppo lame sul supporto relativo all'interno del contenitore
(Fig. i).
Taglia gli ingredienti solidi in piccoli pezzi (cubetti di massimo 1 cm) prima di
inserirli nel contenitore.
Posiziona gli ingredienti nel contenitore (Fig. j).
Premi il setaccio nel coperchio del contenitore (Fig. k).
Posiziona il coperchio sul contenitore e ruotalo in senso orario per chiuderlo
saldamente (Fig. l).
Nota
• Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di
bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verifica che la linguetta del
coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m).
6
Posiziona il contenitore sull'unità principale con il coperchio inserito, allinea
l'icona sul contenitore con l'icona dell'unità principale e ruotalo in senso
orario per bloccarlo (Fig. t). Verifica che l'impugnatura sia sul lato destro.
»»
7
Quando il contenitore è bloccato correttamente sull'unità principale,
l'icona sul contenitore combacerà con l'icona sull'unità principale.
Tieni premuto il pulsante per la frullatura finché gli alimenti non sono della
consistenza adatta (Fig. u).
Attenzione
• Non frullare per più di 30 secondi consecutivi. Se dopo 30 secondi non hai
ancora terminato la frullatura, rilascia il pulsante per interrompere il processo
e attendi qualche secondo prima di continuare. Se l'unità principale si
surriscalda, lasciala raffreddare per qualche minuto prima di continuare.
8 Al termine della frullatura, rilascia il pulsante dedicato (Fig. v).
9 Staccate la spina dalla presa di corrente.
10 Rimuovi gli alimenti frullati dal contenitore. Se necessario, utilizza la spatola
fornita con l'apparecchio.
ITALIANO 113
Riscaldamento
Un recipiente per la conservazione degli alimenti da 120 ml è fornito insieme
all'apparecchio. Utilizza il recipiente per la conservazione degli alimenti per
riscaldare ciò che hai preparato con l'apparecchio.
Nota
• Una confezione comprendente 2 recipienti per la conservazione degli alimenti
con capienza di 120 ml e 240 ml (SCF876) è acquistabile separatamente
presso alcuni rivenditori.
• Per riscaldarli, metti gli alimenti frullati nel recipiente per la conservazione.
• Prima di riscaldare gli alimenti, verifica che l'anello di guarnizione sia
posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta
dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
1
Versa la quantità adatta di acqua nel serbatoio.
»»
2
Se utilizzi un recipiente per la conservazione da 120 ml, versa 160 ml di
acqua nel serbatoio (ad es. fino all'indicazione di livello per 10/15 min.);
se utilizzi un recipiente per la conservazione da 240 ml (acquistato
separatamente), versa l'acqua fino all'indicazione di livello MAX presente
sul lato o all'interno del serbatoio.
Posiziona il coperchio sul serbatoio dell'acqua e ruotalo in senso orario per
bloccarlo saldamente (Fig. f).
»»
Quando il coperchio del serbatoio è bloccato correttamente, l'icona
coperchio del serbatoio combacerà con l'icona sul serbatoio.
3
4
Estrai il gruppo lame dal contenitore (Fig. w).
5
Posiziona il coperchio del contenitore sul contenitore e ruotalo in senso
orario per bloccarlo correttamente (fig. y).
sul
Gira il recipiente per la conservazione degli alimenti e posizionalo sul
supporto del gruppo lame nel contenitore (Fig. x).
Nota
• Il contenitore dispone di scanalature che consentono di guidare i ganci di
bloccaggio e bloccare il coperchio correttamente. Verifica che la linguetta del
coperchio scorra sull'impugnatura del contenitore (Fig. m).
6
7
Gira il contenitore con il coperchio in basso (Fig. z).
Allinea il connettore sul coperchio del contenitore alla zona di blocco
sul serbatoio; quindi, posiziona il contenitore sull'unità principale con il
coperchio in basso (Fig. {). Premi il contenitore verso il basso per bloccarlo
saldamente sull'unità principale e verifica che l'impugnatura sia sul lato
destro.
114 ITALIANO
Nota
• Verifica che il coperchio del serbatoio dell'acqua sia bloccato correttamente
prima di inserire il contenitore sull'unità principale.
8 Se la manopola di comando non è in posizione OFF, ruotala per selezionarla.
9 Collegate l'apparecchio alla presa di corrente.
10 Ruota la manopola di comando per selezionare l'intervallo di riscaldamento
più adatto al recipiente per la conservazione degli alimenti posizionato nel
contenitore (Fig. p).
11
»»
Scegli 15 minuti (
) se utilizzi un recipiente per la conservazione da 120
ml; scegli 25 minuti (
) se utilizzi un recipiente per la conservazione da
240 ml (acquistato separatamente).
»»
La spia della cottura a vapore
diventerà bianca a indicare che
l'apparecchio ha avviato il riscaldamento.
Al termine del ciclo di riscaldamento, l'apparecchio emetterà un segnale
acustico e la spia della cottura a vapore
si spegnerà.
12 Ruota la manopola di comando in posizione OFF (Fig. q). Prima di
13
14
rimuovere il contenitore, attendi 2 minuti o finché dalla parte superiore
dell'apparecchio non fuoriesca più vapore.
Apri il coperchio del contenitore e utilizza il gancio della spatola per estrarre
il recipiente per la conservazione degli alimenti (Fig. |).
Al termine del ciclo di riscaldamento, nel serbatoio potrebbe essere
rimasta dell'acqua. Non si tratta comunque di un malfunzionamento
dell'apparecchio. Attendi che l'apparecchio raggiunga la temperatura
ambiente, quindi elimina dal serbatoio l'acqua residua. Per svuotare o pulire
il serbatoio dell'acqua, consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
Scongelare
Se per congelare gli alimenti frullati hai utilizzato i recipienti speciali per
la conservazione degli alimenti, utilizza l'apparecchio per scongelare
delicatamente l'alimento.
Nota
• Per scongelarli, metti gli alimenti frullati nel recipiente per la conservazione.
• Prima di scongelare gli alimenti, verifica che l'anello di guarnizione sia
posizionato intorno al coperchio del contenitore e che la parte piatta
dell'anello sia rivolta verso l'esterno.
1
2
Riempi il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione di livello MAX presente sul
lato o all'interno del serbatoio stesso.
Segui i passaggi da 2 a 8 descritti nel capitolo "Riscaldamento".
ITALIANO 115
3
Ruota la manopola di comando e seleziona 30 minuti
»»
4
5
6
7
(Fig. }).
La spia della cottura a vapore
diventerà bianca a indicare che
l'apparecchio ha avviato lo scongelamento.
Al termine del ciclo di scongelamento, l'apparecchio emetterà un segnale
acustico e la spia della cottura a vapore
si spegnerà.
Ruota la manopola di comando in posizione OFF (Fig. q). Prima di
rimuovere il contenitore, attendi 2 minuti o finché dalla parte superiore
dell'apparecchio non fuoriesca più vapore.
Apri il coperchio e utilizza il gancio della spatola per estrarre il recipiente per
la conservazione degli alimenti (Fig. |).
Al termine del ciclo di scongelamento, nel serbatoio potrebbe essere
rimasta dell'acqua. Non si tratta comunque di un malfunzionamento
dell'apparecchio. Attendi che l'apparecchio raggiunga la temperatura
ambiente, quindi elimina dal serbatoio l'acqua residua. Per svuotare o pulire
il serbatoio dell'acqua, consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare".
Nota
• La stessa porzione di alimenti può essere scongelata solo una volta.
• Dopo lo scongelamento, ti consigliamo di effettuare un altro ciclo di
riscaldamento per uniformare la temperatura dell'alimento.
Ingredienti e tempi di cottura a vapore
Tipo di cibo
Ingredienti
Frutta
Verdure
Livello minimo di
acqua nel serbatoio
dell'acqua (ml)
Mela
Arancia/mandarino
Pesca
Pera
Ananas
Prugna
Fragola
Asparagi
Broccoli
Carote
Tempo di
cottura a vapore
approssimativo
(min.)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Cavolfiore
Sedano
Melanzane
Finocchi
Fagiolini
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
116 ITALIANO
Tipo di cibo
Carne
Pesce
Ingredienti
Tempo di
cottura a vapore
approssimativo
(min.)*
Porro
15
Cipolle
15
Piselli
15
Peperoni
15
Patate
20
Zucca
15
Spinaci
15
Cavolo navone
15
Granturco
15
Patate dolci
15
Pomodoro
15
Rapa
15
15
Zucchine
Pollo, manzo, agnello, 20
maiale, ecc.
Salmone, merlano,
15
sogliola, merluzzo,
trota, ecc.
Livello minimo di
acqua nel serbatoio
dell'acqua (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
160
* I tempi di cottura a vapore possono variare. I tempi approssimativi sono calcolati
su ingredienti tagliati in cubetti non superiori al 1 cm e del peso complessivo di
250 g.
Pulizia ed eliminazione del calcare
Pulizia
Attenzione
• Pulite l'apparecchio ogni volta che lo usate.
• Non immergere mai l'unità principale nell'acqua. Non risciacquare mai l'unità
principale sotto l'acqua corrente.
• Non utilizzare mai soluzioni/pastiglie sterilizzanti chimiche o decoloranti
nell'apparecchio.
• Non utilizzare pagliette, detergenti abrasivi o liquidi aggressivi come benzina,
acetone o alcol, per pulire l'apparecchio.
ITALIANO 117
Nota
• Tutti i componenti, ad eccezione dell'unità principale, possono essere lavati
in lavastoviglie.
• Dopo averlo rimosso per la pulizia, inserisci l'anello di guarnizione intorno al
coperchio del contenitore e verifica che la parte piatta dell'anello sia rivolta
verso l'esterno.
1
2
Stacca la spina e rimuovi il contenitore dall'unità principale (Fig. ~).
3
Afferra la parte sporgente sul setaccio ed estrai un lato del setaccio; quindi,
rimuovilo dal coperchio del contenitore (Fig. ).
4
5
6
Premi la linguetta del coperchio in senso antiorario per rimuoverlo dal
contenitore (Fig. h).
Smonta l'anello di guarnizione dal coperchio del contenitore per pulirlo, se
necessario.
Rimuovi il gruppo lame (Fig. w).
Pulisci con cura il gruppo lame sotto l'acqua corrente, immediatamente dopo
l'uso. Risciacqua anche l'interno del tubo del gruppo lame (Fig. €).
Attenzione
• Fai molta attenzione quando manipoli il gruppo lame. I bordi taglienti sono
molto affilati.
7
8
9
Ruota il coperchio del serbatoio in senso antiorario e rimuovilo dal serbatoio
(Fig. ).
Pulisci il coperchio del serbatoio dell'acqua sotto l'acqua corrente.
Elimina l'acqua in eccesso dal serbatoio. Se necessario, versa dell'acqua
pulita nel serbatoio (Fig. e) e risciacqualo (Fig. ‚). Se necessario, ripeti
l'operazione finché il serbatoio dell'acqua non è pulito.
10 Subito dopo l'utilizzo, pulisci con acqua calda e detergente tutti gli altri
11
componenti entrati in contatto con gli alimenti.
Dopo la pulizia, asciuga l'unità principale e tutti gli altri componenti.
Decalcificazione del serbatoio dell'acqua
Per godere sempre di prestazioni ottimali, ti consigliamo di effettuare la rimozione
del calcare dall'apparecchio ogni 4 settimane. Per ridurre la formazione del calcare,
ti consigliamo di utilizzare acqua dolce o demineralizzata per la cottura a vapore, il
riscaldamento o lo scongelamento.
Per eseguire la pulizia anticalcare dell'apparecchio, attieniti alle istruzioni relative
riportate di seguito.
1
2
Controllate che l'apparecchio sia spento.
Mescola 80 ml di aceto di vino bianco (6% di acido acetico) con 80 ml di
acqua, oppure utilizza acido citrico e acqua calda per rimuovere il calcare dal
serbatoio dell'acqua.
118 ITALIANO
3
4
Aggiungi la soluzione alla caldaia nel serbatoio dell’acqua.
5
6
7
Attendi 6 ore/tutta la notte, finché il calcare non si scioglie.
8
Posiziona il coperchio sul serbatoio dell'acqua e ruotalo in senso orario per
bloccarlo saldamente.
Elimina la soluzione dal serbatoio dell'acqua (Fig. ‚).
Se il calcare non si è sciolto completamente, ripeti il ciclo di rimozione del
calcare dal passaggio 1 fino al 6 di questo capitolo.
Versa dell'acqua pulita nel serbatoio (Fig. e) e risciacqualo (Fig. ‚). Se
necessario, ripeti l'operazione finché il serbatoio dell'acqua non è pulito.
9 Risciacqua il coperchio del serbatoio sotto l'acqua corrente.
10 Prima di inserire nuovamente del cibo all'interno dell'apparecchio, riempi il
serbatoio con 200 ml di acqua e completa un ciclo di cottura a vapore di 20
minuti con il contenitore vuoto.
Conservazione
1
2
Svuota il serbatoio prima di riporre l'apparecchio (Fig. ‚).
3
Riponi l'apparecchio con il gruppo lame all'interno del contenitore, al fine di
evitare danni.
4
Verifica che tutti i componenti siano puliti e asciutti prima di riporre
l'apparecchio (consulta il capitolo "Pulizia e rimozione del calcare").
Quando riponi l'apparecchio, verifica sempre che i coperchi del serbatoio
dell'acqua e del contenitore siano bloccati correttamente.
Riciclaggio
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i
normali rifiuti domestici (2012/19/UE).
-- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto
vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al
rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni
inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie
dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
-- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti
elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento
consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
ITALIANO 119
Garanzia e assistenza
In caso di ulteriori informazioni o problemi, visita il sito Web di Philips all'indirizzo
www. philips. com / avent oppure contatta il centro assistenza Philips del tuo Paese
(per dettagli, consulta l'opuscolo della garanzia internazionale allegato). Se nel
proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio
rivenditore Philips.
Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso
dell'apparecchio. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni
fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
Problema
Possibile causa
L'apparecchio non Questo apparecchio
funziona.
è dotato di un
blocco di sicurezza.
Questo apparecchio
non funzionerà se
tutti i componenti
non sono montati
correttamente
sull'unità principale.
La spia della
L'apparecchio
cottura a vapore non è collegato
non si
all'alimentazione.
accende.
Il contenitore non
è stato posizionato
correttamente
sull'unità principale.
Hai avviato un
secondo ciclo di
cottura a vapore
subito dopo il
completamento di
quello precedente.
La manopola di
comando non è stata
ruotata in posizione
OFF al termine del
ciclo di cottura a
vapore precedente.
Soluzione
Monta tutte le parti correttamente. Prima
della cottura a vapore, il contenitore
dovrebbe essere in posizione verticale
sull'unità principale, con il coperchio in
basso; prima della frullatura, posiziona
il contenitore sull'unità principale con il
coperchio in alto e blocca il contenitore
ruotandolo in senso orario.
Inserisci la spina nella presa di corrente.
Posiziona correttamente il contenitore
sull'unità principale con il coperchio in
basso.
Spegni l'apparecchio e lascialo
raffreddare per 10 minuti prima di avviare
il secondo ciclo di cottura a vapore.
Per prima cosa, ruota la manopola
di comando in posizione OFF, quindi
ruotala nuovamente selezionando la
durata della cottura.
120 ITALIANO
Problema
Il serbatoio
emette un odore
sgradevole le
prime volte che
viene usato.
L'apparecchio non
produce vapore.
Possibile causa
Non hai effettuato
la pre-pulizia del
serbatoio prima
dell'uso.
Soluzione
Consulta il capitolo "Pulizia e rimozione
del calcare" per pulire il serbatoio;
quindi, completa un ciclo di cottura a
vapore con contenitore vuoto.
Non hai versato
Spegni e stacca la spina
l'acqua nel serbatoio. dell'apparecchio, quindi aggiungi
l'acqua nel serbatoio.
Nel serbatoio
Eseguire la rimozione del calcare.
dell'acqua è presente Consulta la sezione "Rimozione del
troppo calcare.
calcare" nel capitolo "Pulizia e rimozione
del calcare".
Il vapore fuoriesce Il coperchio del
Chiudi correttamente il serbatoio
dal serbatoio
serbatoio dell'acqua dell'acqua. Verifica che l'icona sul
dell'acqua.
non è chiuso
serbatoio dell'acqua combaci con
correttamente.
l'icona all'interno del serbatoio.
Il contenitore
Posiziona correttamente il contenitore
non è montato
sull'unità principale.
correttamente
sull'unità principale.
Il foro del vapore
Pulisci il foro del vapore sul coperchio
sul coperchio del
del serbatoio dell'acqua.
serbatoio dell'acqua
è ostruito da
sporcizia o calcare.
La bocchetta del
Pulisci la bocchetta del vapore sul
vapore sul coperchio coperchio del contenitore.
del contenitore
è ostruita dalla
sporcizia.
Gli ingredienti non I pezzi nel
Taglia gli alimenti in piccoli pezzi (cubetti
si sono riscaldati contenitore sono
non superiori a 1 cm).
del tutto.
troppo grandi.
Nel recipiente sono Riduci la quantità di alimenti nel
presenti troppi
contenitore.
alimenti.
Nel serbatoio
Aggiungi la corretta quantità di acqua
dell'acqua è presente in base ai tempi di cottura a vapore.
troppa o poca acqua. Controlla nel ricettario e/o nella tabella
del capitolo "Ingredienti e tempi di
cottura a vapore" per verificare di aver
aggiunto la giusta quantità di acqua
rispetto ai tempi di cottura a vapore per
gli ingredienti o la ricetta che desideri
preparare.
ITALIANO 121
Problema
Possibile causa
Il tempo di cottura
a vapore è troppo
breve.
Il contenitore non
è stato posizionato
correttamente
sull'unità principale.
Nel serbatoio
dell'acqua è presente
troppo calcare.
Il coperchio del
Nel recipiente sono
contenitore perde. presenti troppi
alimenti.
Il coperchio
del contenitore
non è bloccato
correttamente.
L'anello di
guarnizione intorno
al coperchio del
contenitore non
è posizionato
correttamente o non
è inserito.
La funzione per
Nel recipiente sono
la frullatura non si presenti troppi
attiva.
alimenti.
Il contenitore non
è stato posizionato
correttamente
sull'unità principale.
Il coperchio
del contenitore
non è bloccato
correttamente.
Stai utilizzando
l'apparecchio per
frullare alimenti
appiccicosi, come il
formaggio.
Soluzione
Seleziona un tempo di cottura a vapore
più lungo (massimo 30 minuti).
Posiziona correttamente il contenitore
sull'unità principale con il coperchio in
basso.
Eseguire la rimozione del calcare.
Consulta la sezione "Rimozione del
calcare" nel capitolo "Pulizia e rimozione
del calcare".
Spegnete l'apparecchio e preparate una
quantità minore di ingredienti.
Posiziona il coperchio del contenitore
sul contenitore e ruotalo in senso orario
per bloccarlo saldamente.
Verifica che l'anello di guarnizione sia
correttamente posizionato intorno al
coperchio del contenitore con la parte
piatta rivolta verso l'esterno.
Spegnete l'apparecchio e preparate
una quantità minore di ingredienti. Gli
alimenti nel contenitore non dovrebbero
superare il gruppo lame.
Posiziona il contenitore sull'unità
principale con il coperchio inserito,
allinea l'icona sul contenitore con
l'icona dell'unità principale e ruotalo
in senso orario per bloccarlo.
Posiziona il coperchio del contenitore
sul contenitore e ruotalo in senso orario
per bloccarlo saldamente.
Consulta il ricettario e utilizza gli
ingredienti adatti alla frullatura.
122 ITALIANO
Problema
Possibile causa
Hai utilizzato la
funzione di frullatura
in modo continuativo
per più di 30 secondi.
L'apparecchio
Nel recipiente sono
produce molto
presenti troppi
rumore, emana un alimenti.
odore sgradevole,
è bollente, emette
fumo, ecc.
Hai utilizzato la
funzione di frullatura
per troppo tempo.
L'apparecchio
Il setaccio non è
produce rumori e inserito sul coperchio
vibrazioni durante del contenitore.
la frullatura.
La temperatura
Hai inserito una
degli alimenti
quantità eccessiva
scongelati è
di alimenti nel
ancora bassa.
recipiente per la
conservazione.
Gli alimenti nel
recipiente per la
conservazione sono
troppo densi.
I recipienti per la Il coperchio del
conservazione
recipiente per la
perdono durante conservazione degli
il riscaldamento/ alimenti non è chiuso
scongelamento.
correttamente.
Soluzione
Interrompi la frullatura e attendi che
l'apparecchio si raffreddi per qualche
secondo. Quindi, ricomincia a frullare.
Spegnete l'apparecchio e preparate una
quantità minore di ingredienti.
L'apparecchio non deve frullare per più
di 30 secondi consecutivi.
Verifica che il setaccio sia ben inserito
sul coperchio del contenitore.
Verifica che la quantità di alimenti
contenuta nel recipiente per la
conservazione non superi la quantità
massima indicata sul lato del recipiente.
Lascia raffreddare l'apparecchio per 10
minuti e ripeti lo scongelamento.
Prima di inserire il recipiente per la
conservazione degli alimenti nel
contenitore per il riscaldamento/
scongelamento, verifica che il coperchio
sia chiuso correttamente.
ITALIANO 123
Problema
L'acqua nel
serbatoio ha un
colore insolito
quando viene
versata fuori
dal serbatoio o
quando entra
all'interno del
contenitore
durante la cottura
a vapore, oppure
l'acqua all'interno
del serbatoio
emana un odore
sgradevole.
Possibile causa
Durante l'utilizzo
sono entrare delle
particelle di cibo nel
serbatoio dell'acqua.
Sono presenti
In queste zone si è
chiazze bianche formato del calcare.
sul serbatoio
dell'acqua e
relativo coperchio,
sul contenitore e
relativo coperchio
e sul setaccio.
Le superfici
che entrano in
contatto con gli
alimenti si sono
macchiate.
L'apparecchio
emette un segnale
acustico per 5
volte e la spia
della cottura a
vapore lampeggia
durante la cottura,
il riscaldamento o
lo scongelamento.
I coloranti per
alimenti potrebbero
macchiare le parti
con cui entrano in
contatto.
Il contenitore
non è nella
posizione corretta
oppure è stato
rimosso dall'unità
principale durante il
funzionamento.
L'acqua nel serbatoio
non è sufficiente
per il tempo di
preparazione
selezionato.
Soluzione
Pulisci il serbatoio dell'acqua seguendo
le istruzioni descritte nel capitolo
"Pulizia e rimozione del calcare".
Utilizza l'apparecchio attenendoti
scrupolosamente alle istruzioni. Verifica
di non aver riempito con troppa acqua
il serbatoio (max. 250 ml) e di non
aver riempito con troppi alimenti il
contenitore (non riempire il contenitore
oltre il gruppo lame grigio). Non cuocere
a vapore gli stessi ingredienti per oltre
30 minuti o aggiungere liquidi nel
contenitore. Dopo aver inserito i liquidi
nel contenitore, non metterlo mai nella
posizione di cottura a vapore con il
coperchio del contenitore in basso.
Non si tratta comunque di un
malfunzionamento dell'apparecchio.
Rimuovi periodicamente il calcare.
Pulisci il coperchio del serbatoio
dell'acqua, il contenitore e relativo
coperchio e il setaccio con un panno
bagnato. Eseguire la rimozione del
calcare. Consulta la sezione "Rimozione
del calcare" nel capitolo "Pulizia e
rimozione del calcare".
Non si tratta comunque di un
malfunzionamento dell'apparecchio.
Tutti i componenti sono sicuri da
utilizzare e non deteriorano gli alimenti
cotti.
Ruota la manopola di comando in
posizione OFF, controlla la quantità di
acqua inserita nel serbatoio, posiziona
il contenitore sull'unità principale e
seleziona il tempo di funzionamento per
ricominciare il ciclo.
Ruota la manopola di comando in
posizione OFF e aggiungi abbastanza
acqua per il tempo di preparazione
selezionato.
124 ITALIANO
Problema
Possibile causa
Nel serbatoio
dell'acqua è presente
troppo calcare.
Soluzione
Eseguire la rimozione del calcare.
Consulta la sezione "Rimozione del
calcare" nel capitolo "Pulizia e rimozione
del calcare".
Specifiche tecniche
------
Tensione/potenza in watt: vedi la targhetta sulla base dell'apparecchio
Capacità massima di acqua del serbatoio: 250 ml
Capacità massima del contenitore: 1050 ml
Temperatura di funzionamento: da 10 °C a 40 °C
Protezione: sistema di controllo della temperatura del riscaldamento
NEDERLANDS 125
Wij verwijzen u naar de afbeeldingen op de gevouwen pagina's op de voor- en
achterkant van de gebruikershandleiding.
Inhoud
Belangrijk Introductie Algemene beschrijving Voor het eerste gebruik Het apparaat gebruiken Ingrediënten en stoomtijden Schoonmaken en ontkalken Opbergen Recycling Garantie en service Problemen oplossen Technische specificaties 126
131
131
132
132
141
142
143
144
144
144
148
126 NEDERLANDS
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-- Dompel het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof. Spoel het apparaat niet af onder de kraan.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning
voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
-- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht
of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik
van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen.
-- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen (inclusief
de accessoires).
-- Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd
het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
(inclusief de accessoires).
-- Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te
worden uitgevoerd.
-- Raak de messen niet aan, vooral niet wanneer de stekker
van het apparaat nog in het stopcontact zit. De messen
zijn zeer scherp.
-- Wees voorzichtig bij het aanraken van de scherpe
messen, het legen van de kom en tijdens het reinigen.
NEDERLANDS 127
-- Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker
uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die de
messen blokkeren verwijdert.
-- Het apparaat wordt heet tijdens of kort na het stomen
(met name oppervlakken met het symbool " ") en kan
verbrandingen veroorzaken als u het aanraakt. Til de kan
alleen op aan het handvat.
-- Er komt hete stoom uit de kan tijdens het stomen en
wanneer het deksel wordt verwijderd.
-- Pas op voor hete stoom die uit het waterreservoir komt
wanneer u het deksel opent.
-- Als het stomen klaar is, blijft er nog even hete stoom uit
de stoomopening op het deksel van het waterreservoir
en uit het stoomgaatje in de kan komen. Pas op wanneer
u de kan van het apparaat tilt.
-- Als het apparaat niet correct wordt gebruikt, kan er hete
stoom onder het deksel van het waterreservoir vandaan
komen. Raadpleeg het hoofdstuk 'Problemen oplossen'
om dit te voorkomen of op te lossen.
-- Wees extra voorzichtig als u hete vloeistof in de kan giet,
omdat de vloeistof kan spatten.
-- Doe voedsel dat u al eerder hebt gemengd in de
bewaarkan als u voedsel met dit apparaat opnieuw wilt
opwarmen of ontdooien.
-- Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde
en kleverige ingrediënten.
-- Gebruik nooit bleekwater of chemische
sterilisatievloeistoffen/-tabletten in het apparaat.
-- Gebruik nooit schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te
maken.
-- Laat het apparaat na een stoomproces altijd 10 minuten
afkoelen voordat u opnieuw gaat stomen.
-- Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden
achtereen werken. Als u na 30 seconden nog niet klaar
bent met mengen, moet u de knop loslaten en een
128 NEDERLANDS
paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het
apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten
afkoelen voordat u verder gaat.
-- Doe nooit water of andere vloeistoffen in de kan voor het
stomen om schade aan het apparaat te voorkomen.
-- Verwijder altijd het deksel van de bewaarkan voordat u
voeding in de magnetron opwarmt.
Let op
-- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
-- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een kachel
of kookplaat als dit ingeschakeld of nog heet is.
-- Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact als u het apparaat onbeheerd achterlaat,
en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt,
schoonmaakt, accessoires plaatst of verwijdert, of in de
buurt van onderdelen komt die bewegen tijdens gebruik.
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat je het gaat schoonmaken.
-- Draai de bedieningsknop na het stomen, opnieuw
opwarmen of ontdooien altijd naar de uit-stand (OFF).
-- Gebruik de kan of andere onderdelen van het apparaat
nooit in een magnetron (behalve de bewaarkannen),
omdat de metalen delen van het handvat van de kan en
de mesunit niet geschikt zijn voor dit gebruik.
-- Steriliseer de kan of andere onderdelen (behalve de
bewaarkannen) van het apparaat nooit in een sterilisator
of in een magnetron, omdat de metalen delen van het
handvat van de kan en de mesunit niet geschikt zijn voor
dit gebruik.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en bij
gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in de
gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie en weigert Philips
iedere aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade.
NEDERLANDS 129
-- Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en
vlakke ondergrond. Het apparaat produceert tijdens
gebruik stoom. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte rondom
het apparaat is om schade aan kasten of andere
objecten te voorkomen.
-- Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige
manier schade heeft opgelopen. Breng het apparaat
ter reparatie naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum.
-- Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het
waterreservoir.
-- Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven
het op het waterreservoir aangegeven MAX-niveau
(250 ml) of het MAX-niveau aan de binnenkant van het
waterreservoir uitkomt.
-- Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir correct
is gesloten voordat u de kan op het apparaat zet.
-- Als u ingrediënten stoomt, moet u ervoor zorgen dat u
de kan niet verder vult dan tot aan de bovenkant van de
grijze mesunit (afb. b).
-- Wanneer u vloeistoffen mengt, overschrijd dan niet het
op de kan aangegeven MAX-niveau (720 ml) (afb. c).
-- Til het apparaat niet op en verplaats het ook niet
wanneer het is ingeschakeld.
-- Stop geen objecten in de stoomopening op het deksel
van het waterreservoir of de stoominlaat op het deksel
van de kan.
-- Vul het waterreservoir nooit bij tijdens het stomen. Er kan
heet water en stoom uit het apparaat komen.
-- Zorg er altijd voor dat het deksel na het stomen is
afgekoeld voordat u het opent om eventueel meer
ingrediënten toe te voegen voor het mengen.
-- Gebruik de stroomtoevoer van dit apparaat nooit via
een extern schakelapparaat zoals een timer en sluit
het apparaat ook nooit aan op een stroomkring die
regelmatig aan en uit wordt gezet.
130 NEDERLANDS
-- Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel
altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat
het niet te heet is voor uw baby.
-- Controleer altijd de dikte van de voeding voor uw baby.
Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn
voor verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we
naar het deskundige advies dat bij dit apparaat wordt
meegeleverd, of raden wij u aan om advies te vragen aan
een dokter of specialist.
-- Gebruik de bijgeleverde spatel uitsluitend om het
voedsel uit de kan te halen.
-- Regelmatig ontkalken voorkomt schade aan het
apparaat.
-- De bewaarkan die bij dit apparaat wordt meegeleverd
mag niet worden gebruikt om kinderen uit te laten eten.
Voed uw kind niet direct uit de bewaarkan.
-- Voordat u de bewaarkan gebruikt, moet u deze goed
schoonmaken en steriliseren met een Philips Aventsterilisator of de bewaarkan 5 minuten in kokend
water plaatsen. Zo weet u zeker dat de bewaarkannen
hygiënisch schoon zijn. Zorg dat er genoeg water in
de houder zit voordat u kokend water gebruikt om de
bewaarkan te steriliseren en dat de kan niet te lang
in contact staat met de houder om vervorming door
warmte te voorkomen.
-- Zorg ervoor dat de hoeveelheid voedsel in de bewaarkan
niet boven de markering aan de zijkant van de kan
uitkomt. Anders gaat de kan mogelijk lekken.
-- Als u voedsel opnieuw verwarmt of ontdooit, moet u
ervoor zorgen dat het deksel van de bewaarkan goed
is afgesloten voordat u de bewaarkan in de kan stopt
omdat de bewaarkan anders kan gaan lekken wanneer u
deze uit de kan haalt.
-- Als u voedsel door middel van de meegeleverde
bewaarkan in de magnetron verwarmt, kan dat ervoor
zorgen dat het voedsel op bepaalde plekken heel heet
wordt en kan dit van invloed zijn op de voedingswaarde.
Roer opgewarmd voedsel altijd door zodat de warmte
NEDERLANDS 131
gelijkmatig wordt verdeeld en controleer de temperatuur
voordat u het voedsel opdient.
-- Wanneer u een combimagnetron (met grillfunctie)
gebruikt om voedsel te verwarmen of te ontdooien, zet
dan nooit de grillfunctie aan. Als u zojuist de grillfunctie
hebt gebruikt, wacht dan tot de magnetron is afgekoeld
voordat u de bewaarkannen erin zet. De restwarmte kan
de bewaarkannen namelijk beschadigen.
Veiligheidssystemen
Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling. Het apparaat werkt
alleen indien u alle onderdelen op de juiste manier hebt bevestigd. Als dat het
geval is, wordt de ingebouwde veiligheidsvergrendeling ontgrendeld.
Het apparaat is ook voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Oververhitting
kan optreden als de tijd tussen twee stoomprocessen te kort is. Als de
oververhittingsbeveiliging het apparaat tijdens gebruik uitschakelt, zet u de
bedieningsknop terug op de uit-stand (OFF) en laat u het apparaat een paar
minuten afkoelen. Hierna kunt u het apparaat opnieuw gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw product
op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door
Philips Avent geboden ondersteuning.
Deze 4-in-1 gezonde babyvoedingmaker helpt ouders bij het bereiden van verse
maaltijden voor hun baby met een eenvoudige stoom- en blenderfunctie die in
één apparaat is gecombineerd. U kunt de babyvoedingmaker ook gebruiken om
uw babyvoeding te ontdooien en opnieuw te verwarmen.
Algemene beschrijving
Productoverzicht (afb. a)
A
B
C
D
E
F
Dekselgreep
Verbinding op het deksel van de kan
Deksel van de kan
Afdichtring
Vergrendelpin
Zeef
132 NEDERLANDS
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Mesunit
Mesunithouder
Kan
Deksel van waterreservoir
Waterniveaumarkeringen
MAX-aanduiding waterniveau
Waterreservoir (niet afneembaar)
Boiler
Apparaat
Bedieningsknop
Mengknop
Voedingskabel
Vergrendelgebied op het waterreservoir
Overzicht bedieningspaneel (afb. a)
T Ontdooistand
U Opwarmstand voor de bewaarkan van 240 ml
V Opwarmstand voor de bewaarkan van 120 ml
W Stoomlampje
Accessoires (fig. a)
X Bewaarkan
Y Deksel van de bewaarkan
Z Spatel
Voor het eerste gebruik
1
2
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat.
3
We raden u aan om een stoomproces te doorlopen met een lege kan voordat
u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. Zie de hoofdstukken
'Het waterreservoir vullen' en 'Stomen'.
Maak alle onderdelen voor het eerste gebruik goed schoon. Zie hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Het apparaat gebruiken
Let op
• Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel altijd op de rug van uw
hand om er zeker van te zijn dat het niet te heet is voor uw baby.
NEDERLANDS 133
Dit apparaat is bedoeld voor het stomen en mengen van verse, vaste ingrediënten
totdat deze de door u gewenste consistentie hebben bereikt. Raadpleeg het
receptenboekje voor lekkere en voedzame recepten. Het apparaat kan ook worden
gebruikt om alleen te stomen of te mengen. Als u alleen wilt mengen, verwijzen we
u naar het hoofdstuk 'Mengen zonder stomen'.
Dit apparaat kan ook worden gebruikt om voeding te ontdooien of te verwarmen
die is bewaard in de speciaal daarvoor ontworpen bewaarkannen. Gebruik altijd
deze bewaarkannen om gemengde voeding te ontdooien of te verwarmen. Als u
voeding ontdooit of verwarmt zonder gebruik te maken van de bewaarkannen, valt
de voeding door de zeef op het deksel van de kan.
Zet de kan met gemengde voeding nooit op de stoompositie op het apparaat.
Stoom dezelfde portie rauwe ingrediënten nooit langer dan 30 minuten of vaker
dan één keer.
Dit apparaat is NIET bedoeld voor:
---------
Het stomen van rauwe ingrediënten
Het stomen van eerder gemengd voedsel zonder de bewaarkan
Het langer dan 30 minuten stomen van dezelfde ingrediënten
Het koken van rijst en pasta
Het mengen van ingrediënten om ze daarna te stomen
Het opwarmen van vloeistoffen, bijv. soep, sauzen of water
Het gedurende enkele uren warmhouden van voedsel
Het hakken van harde ingrediënten als ijsblokjes en suikerklontjes, of
plakkerige ingrediënten als kaas
Het waterreservoir vullen
Opmerking
• Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven het op het waterreservoir
aangegeven MAX-niveau (250 ml) of het MAX-niveau aan de binnenkant van
het waterreservoir uitkomt.
• Wij raden u aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken omdat de
mineralen in mineraal- of kraanwater sneller zorgen voor kalkaanslag aan de
binnenkant van het waterreservoir.
• U dient nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir doen,
behalve om te ontkalken.
1
2
Draai het deksel van het waterreservoir naar links om het waterreservoir te
openen (afb. d). Doe de hoeveelheid water in het reservoir die benodigd is
om uw ingrediënten te stomen, zie hiervoor het hoofdstuk 'Ingrediënten en
stoomtijden' in de gebruikershandleiding of het receptenboekje (afb. e).
Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten (afb. f).
»»
Als het deksel van het waterreservoir vastzit, zal het -pictogram op het
deksel van het waterreservoir op één lijn met het -pictogram op het
waterreservoir komen.
134 NEDERLANDS
Opmerking
•
Zorg er altijd voor dat u het deksel van het waterreservoir goed hebt
dichtgedraaid voordat u het apparaat aanzet.
Stomen
Let op
• U kunt uw vingers verbranden aan hete stoom of heet water. Raak de hete
onderdelen van het apparaat of de stoom die aan de bovenkant vrijkomt
nooit aan en zorg ervoor dat kinderen dit ook niet doen, aangezien dit
brandwonden kan veroorzaken. (afb. g).
Opmerking
• Ontdooi bevroren, rauwe ingrediënten altijd voordat u ze in de kan stopt om
ze te stomen. Schud overtollig water van de ontdooide ingrediënten voordat u
ze in de kan stopt.
• Overschrijd de bovenrand van de grijze mesunit niet bij het plaatsen van
ingrediënten.
• Doe nooit water of andere vloeistoffen in de kan voor het stomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
• Het apparaat begint niet met stomen als de kan niet goed op zijn plek staat.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat stomen
en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1
2
3
4
5
6
Druk de dekselgreep naar links om het deksel van de kan los te maken
(afb. h).
Als de mesunit niet in de kan zit, moet u de mesunithouder in de kan
drukken (afb. i).
We raden aan vaste ingrediënten in kleine stukjes te snijden
(ijsblokjes mogen niet groter dan 1 cm zijn).
Doe de ingrediënten in de kan (afb. j).
Druk de zeef in het deksel van de kan (afb. k).
Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. l).
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
7
Als u het waterreservoir nog niet hebt gevuld met water om te stomen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Het waterreservoir vullen' voordat u de
kan op het apparaat zet.
NEDERLANDS 135
Opmerking
• Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de
kan op het apparaat zet.
8
9
Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. n).
Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied
van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel
aan de onderkant (afb. o). Druk de kan naar beneden zodat die stevig op
het apparaat staat en zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
10 Als de bedieningsknop niet op de uit-stand (OFF) staat, moet u deze eerst in
de uit-stand zetten.
11 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
12 Draai de bedieningsknop om de gewenste stoomtijd te selecteren (afb. p).
Wij verwijzen u naar de tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten en stoomtijden'
en het receptenboekje voor de aanbevolen stoomtijd.
»»
Het stoomlampje
is met stomen.
brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
»»
Als het stoomproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje uit.
13 Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q). Wacht 2
minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het apparaat
komt voordat u de kan verwijdert.
Let op
• Als u nog een stoomproces wilt starten, moet u het apparaat 10 minuten laten
afkoelen en eventueel water uit het waterreservoir verwijderen voordat u deze
hervult en een nieuw stoomproces start.
14 Voor het mengen van gestoomde ingrediënten verwijzen we u naar het
15
hoofdstuk 'Mengen na stomen'.
Er kan na een stoomproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
136 NEDERLANDS
Mengen na stomen
Let op
• De kan en het deksel worden heet na het stoomproces. Houd de kan alleen
vast aan het speciaal ontworpen hittebestendige handvat. (afb. r).
• Zorg er altijd voor dat het deksel van de kan goed is afgesloten als het
apparaat in gebruik is.
• Zorg er altijd voor dat het deksel na het stomen is afgekoeld voordat u het
opent om meer ingrediënten toe te voegen (overschrijd het aangegeven
maximumniveau niet) of om het waterreservoir te legen.
• Als u extra vloeistoffen hebt toegevoegd, moet u de kan nooit in de
stoompositie zetten, omdat de vloeistof dan door de zeef gaat.
1
2
3
Vanuit de stoompositie kunt u de kan bij het handvat optillen en omdraaien
(afb. s). Schud de kan, zodat de gestoomde ingrediënten naar beneden
vallen op de mesunit.
Indien nodig verwijdert u het deksel en voegt u extra ingrediënten toe om te
mengen (bijvoorbeeld water voor puree of extra gekookte ingrediënten als
rijst of pasta). Plaats het deksel terug op de kan voordat u gaat mengen.
Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor
dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op
het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat
staat (afb. t). Zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
»»
4
Als de kan juist op het apparaat staat, staat het -pictogram op de kan
op één lijn met het -pictogram op het apparaat.
Houd de mengknop ingedrukt totdat de ingrediënten naar wens zijn
gemengd (afb. u).
Let op
• Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen werken. Als u na 30
seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de knop loslaten en een
paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het apparaat warm wordt,
moet u dit een paar minuten laten afkoelen voordat u verder gaat.
5
6
7
Als u klaar bent met mengen, kunt u de mengknop loslaten (afb. v).
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het gemengde voedsel uit de kan. Gebruik indien nodig de spatel
die bij dit apparaat zit.
Mengen zonder stomen
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de volgende doeleinden:
---
Gestoomde en gekookte ingrediënten pureren
Vloeistoffen en fruit mengen
NEDERLANDS 137
Let op
• Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde ingrediënten zoals
ijsklontjes en suikerklontjes of kleverige ingrediënten als kaas.
• Als u extra vloeistoffen hebt toegevoegd, moet u de kan nooit in de
stoompositie zetten, omdat de vloeistof dan door de zeef gaat.
Opmerking
• Let er bij het mengen van ingrediënten met vloeistoffen op dat u de kan niet
verder vult dan het MAX-niveau op de kan.
• Overschrijd de bovenrand van de grijze mesunit niet bij het plaatsen van
ingrediënten.
• Zet de kan met gemengde voeding nooit op de stoompositie op het apparaat.
• Als de ingrediënten aan de zijkant van de kan zitten of als de gemengde
ingrediënten nog te vast zijn, kunt u de mengknop loslaten, de kan van het
apparaat halen en de ingrediënten met de spatel loshalen of extra vloeistof
(bijvoorbeeld drinkwater) toevoegen totdat het gemengde eten de juiste dikte
heeft voor uw baby. Als u vloeistof in de kan doet, moet u de kan nooit verder
vullen dan het MAX-niveau op de kan.
• Zorg ervoor dat de gemengde babyvoeding de juiste dikte heeft voordat u
uw baby voedt. Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn voor
verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we naar het deskundige advies
dat bij dit apparaat wordt meegeleverd, of raden wij u aan om advies te
vragen aan een dokter of specialist.
• Verwerk geen grote hoeveelheden vaste ingrediënten tegelijkertijd. Verwerk
deze ingrediënten in kleine porties voor een fijnere textuur.
1
2
Plaats de mesunit op de mesunithouder in de kan (afb i).
3
4
5
Doe de ingrediënten in de kan (afb. j).
Snijd vaste ingrediënten in kleine stukjes (blokjes van maximaal 1 cm)
voordat u ze in de kan doet.
Druk de zeef in het deksel van de kan (afb. k).
Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. l).
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
6
Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor
dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op
het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat
staat (afb. t). Zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
»»
Als de kan juist op het apparaat staat, staat het -pictogram op de kan
op één lijn met het -pictogram op het apparaat.
138 NEDERLANDS
7
Houd de mengknop ingedrukt totdat het voedsel naar wens is gemengd
(afb. u).
Let op
• Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen werken. Als u na 30
seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de knop loslaten en een
paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het apparaat warm wordt,
moet u dit een paar minuten laten afkoelen voordat u verder gaat.
8 Als u klaar bent met mengen, kunt u de mengknop loslaten (afb. v).
9 Haal de stekker uit het stopcontact.
10 Verwijder het gemengde voedsel uit de kan. Gebruik indien nodig de spatel
die bij dit apparaat zit.
Opnieuw opwarmen
Dit apparaat wordt geleverd met een bewaarkan van 120 ml. Gebruik de bewaarkan
om babyvoeding die u met dit apparaat hebt gemaakt opnieuw op te warmen.
Opmerking
• Een pakket met 2 bewaarkannen van 120 en 240 ml (SCF876) is in sommige
winkels afzonderlijk verkrijgbaar.
• Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt
opwarmen.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat
opwarmen en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1
Giet de juiste hoeveelheid water in het waterreservoir.
»»
2
Als u de bewaarkan van 120 ml gebruikt, moet u 160 ml water in het
waterreservoir gieten (d.w.z. tot de markering voor 10/15 minuten). Als u de
bewaarkan van 240 ml (wordt afzonderlijk verkocht) gebruikt, moet u er
water indoen tot aan het MAX-niveau op de zijkant van het waterreservoir
of tot aan het MAX-niveau aan de binnenkant van het waterreservoir.
Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten (afb. f).
»»
Als het deksel van het waterreservoir vastzit, zal het -pictogram op het
deksel van het waterreservoir op één lijn met het -pictogram op het
waterreservoir komen.
3
4
Haal de mesunit uit de kan (afb. w).
5
Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. y).
Draai de bewaarkan om en plaats deze op de mesunithouder in de kan
(afb. x).
NEDERLANDS 139
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
6
7
Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. z).
Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied
van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel
aan de onderkant (afb. {). Druk de kan naar beneden zodat die stevig op
het apparaat staat en zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
Opmerking
• Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de
kan op het apparaat zet.
8
Als de bedieningsknop niet op de uit-stand (OFF) staat, moet u deze eerst in
de uit-stand zetten.
9 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
10 Draai de bedieningsknop om de verwarmingstijd te selecteren die past bij de
bewaarkan die in de kan is geplaatst (afb. p).
11
»»
Kies 15 minuten (
) als u de bewaarkan van 120 ml gebruikt. Kies
25 minuten (
) als u de bewaarkan van 240 ml gebruikt (wordt
afzonderlijk verkocht).
»»
Het stoomlampje
is met opwarmen.
brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
Als het opwarmproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje
uit.
12 Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q).
13
14
Wacht 2 minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het
apparaat komt voordat u de kan verwijdert.
Open het deksel van de kan en gebruik de haak aan de spatel om de
bewaarkan eruit te halen (afb. |).
Er kan na een opwarmproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
140 NEDERLANDS
Ontdooien
Als u de speciale bewaarkannen hebt gebruikt om gemengde voeding in te
vriezen, kunt u het apparaat gebruiken om de ingevroren voeding voorzichtig te
ontdooien.
Opmerking
• Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt ontdooien.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat
ontdooien en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1
2
3
Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven het op het
waterreservoir aangegeven MAX-niveau of het MAX-niveau aan de
binnenkant van het waterreservoir uitkomt.
Volg stappen 2 - 8 uit het hoofdstuk 'Opwarmen'.
Draai de bedieningsknop en kies 30 minuten
»»
4
5
6
7
Het stoomlampje
is met ontdooien.
(afb. }).
brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
Als het ontdooiproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje
uit.
Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q). Wacht 2
minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het apparaat
komt voordat u de kan verwijdert.
Open het deksel van de kan en gebruik de haak aan de spatel om de
bewaarkan eruit te halen (afb. |).
Er kan na een ontdooiproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
Opmerking
• Ontdooi dezelfde portie eten slechts eenmaal.
• Als u klaar bent met ontdooien, raden we u aan nog een opwarmproces te
starten, zodat het eten goed wordt opgewarmd.
NEDERLANDS 141
Ingrediënten en stoomtijden
Soort voedsel Ingrediënt
Fruit
Groenten
Vlees
Vis
Apple
Sinaasappel/
mandarijn
Perziken
Peer
Ananas
Pruim
Aardbei
Asperges
Broccoli
Wortel
Bloemkool
Bleekselderij
Aubergine
Venkel
Sperziebonen
Prei
Ui
Erwten
Paprika
Aardappel
Pompoen
Spinazie
Koolraap
Mais
Zoete aardappel
Tomaat
Knolraap
Courgette
Kip, rundvlees,
lamsvlees,
varkensvlees enz.
Zalm, wijting, tong,
kabeljauw, forel enz.
Geschatte
stoomtijd (min.)*
15
15
Waterniveau in het
waterreservoir (ml)
160
160
10
15
20
10
15
15
15
20
160
160
200
160
160
160
160
200
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
* De stoomtijden kunnen variëren. De geschatte tijden zijn gebaseerd op
ingrediënten die allemaal in kleine blokjes zijn gesneden van niet groter dan 1 cm
en in totaal niet meer wegen dan 250 gram.
142 NEDERLANDS
Schoonmaken en ontkalken
Reiniging
Let op
• Maak het apparaat na ieder gebruik schoon.
• Dompel het apparaat nooit onder in water. Spoel het apparaat nooit af onder
de kraan.
• Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoffen/-tabletten in
het apparaat.
• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve
vloeistoffen zoals benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te
maken.
Opmerking
• Alle onderdelen, met uitzondering van het apparaat, kunnen ook in de
vaatwasmachine worden schoongemaakt.
• Doe de afsluitring altijd rond het deksel van de kan nadat u die hebt
verwijderd om schoon te maken en zorg ervoor dat de vlakke kant van de
afsluitring aan de buitenkant zit.
1
2
3
4
5
6
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de kan van het apparaat
(afb. ~).
Druk de dekselgreep naar links om het deksel van de kan los te maken
(afb. h).
Pak het uitsteeksel van de zeef vast en trek eerst één kant van de zeef eruit
om vervolgens de zeef uit het deksel van de kan te verwijderen (afb. ).
Haal de afsluitring van het deksel van de kan wanneer u deze moet
schoonmaken.
Verwijder de mesunit (afb. w).
Maak de mesunit direct na gebruik grondig schoon onder de kraan. Vergeet
hierbij niet de binnenkant van de buis van de mesunit ook schoon te spoelen
(afb. €).
Let op
• Wees zeer voorzichtig wanneer u de mesunit vastpakt. De snijkanten zijn zeer
scherp.
7
8
Draai het deksel van het waterreservoir naar links om dit van het
waterreservoir te halen (afb. ).
Spoel het deksel van het waterreservoir af onder de kraan.
NEDERLANDS 143
9
Giet eventueel overtollig water uit het waterreservoir. Giet als dat nodig is
vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚). Herhaal
indien nodig totdat het waterreservoir schoon is.
10 Maak de overige onderdelen die met voedsel in aanraking zijn geweest
11
direct na gebruik schoon met warm water en een schoonmaakmiddel.
Droog het apparaat en alle onderdelen na het afspoelen.
Het waterreservoir ontkalken
Voor optimale prestaties raden wij u aan het apparaat elke 4 weken te ontkalken.
Om de ophoping van kalkaanslag te verminderen, raden wij u aan om zacht of
gezuiverd water te gebruiken om te stomen, op te warmen en te ontdooien.
Als u het apparaat wilt ontkalken, moet u de volgende instructies volgen:
1
2
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
3
4
Voeg de oplossing toe aan de boiler in het waterreservoir.
5
6
7
8
Meng 80 ml witte azijn (6% azijnzuur) met 80 ml water of gebruik citroenzuur
met warm water om het waterreservoir te ontkalken.
Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten.
Wacht 6 uur/een nacht of totdat alle kalkaanslag is opgelost.
Giet de gebruikte oplossing uit het waterreservoir (afb. ‚).
Als de kalkaanslag niet volledig is opgelost, moet u het ontkalkingsproces bij
stap 1 - 6 in dit hoofdstuk herhalen.
Giet wat vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚).
Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is.
9 Spoel het deksel van waterreservoir zorgvuldig af onder de kraan.
10 Vul het waterreservoir met 200 ml water en laat het apparaat een
stoomproces van 20 minuten doorlopen met een lege kan voordat u er weer
voedsel mee gaat bereiden.
Opbergen
1
2
Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat opbergt (afb. ‚).
3
Plaats de mesunit in de kan als u het apparaat opbergt om beschadigingen
te voorkomen.
4
Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het apparaat
opbergt (zie hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken').
Zorg er altijd voor dat de deksels van zowel het waterreservoir als de kan
goed op hun plaats zitten als u het apparaat opbergt.
144 NEDERLANDS
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke
afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philipswebsite op www. philips. com / avent of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw
Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens
het gebruik van uw apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer
Care Centre in uw land.
Probleem
Het apparaat
werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Dit apparaat is
voorzien van een
veiligheidsvergrendeling.
Het apparaat werkt niet
als de onderdelen niet
juist op het apparaat zijn
geplaatst.
Het stoomlampje Het apparaat is niet
gaat niet aan. op netspanning
aangesloten.
De kan is niet goed op
het apparaat geplaatst.
Oplossing
Plaats alle onderdelen op de juiste
wijze. Voordat u gaat stomen, moet
u de kan verticaal op het apparaat
zetten met het deksel van de kan
aan de onderkant. Voordat u gaat
mengen moet u de kan op het
apparaat zetten met het deksel
aan de bovenkant en de kan
vergrendelen door deze rechtsom te
draaien.
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de kan goed op het apparaat
met het deksel van de kan aan de
onderkant.
U hebt direct na het
Schakel het apparaat uit en laat het
eerste stoomproces een 10 minuten afkoelen voordat u het
tweede stoomproces
tweede stoomproces start.
gestart.
NEDERLANDS 145
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De bedieningsknop
Draai de bedieningsknop eerst naar
is niet in de uit-stand
de uit-stand (OFF) en draai deze
(OFF) gezet nadat het
vervolgens om een bereidingstijd te
vorige stoomproces was kiezen.
afgerond.
U hebt het waterreservoir Wij verwijzen naar het hoofdstuk
voor gebruik niet
'Schoonmaken en ontkalken' om
schoongemaakt.
het waterreservoir schoon te maken
en daarna een stoomproces te
doorlopen met een lege kan.
De eerste
paar keer dat
het apparaat
wordt gebruikt,
produceert het
waterreservoir een
onaangename
geur.
Het apparaat
U hebt geen water in het Zet het apparaat uit, haal de
stoomt niet.
waterreservoir gedaan. stekker uit het stopcontact en
doe vervolgens water in het
waterreservoir.
Er bevindt zich te veel
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
kalkaanslag in het
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
waterreservoir.
'Schoonmaken en ontkalken'.
Er lekt stoom uit Het deksel van het
Bevestig het deksel goed op het
het waterreservoir. waterreservoir is niet
waterreservoir. Zorg ervoor dat
goed gesloten.
het -pictogram op het deksel
van het waterreservoir op één lijn
staat met het -pictogram op het
waterreservoir.
De kan is niet goed op
Plaats de kan goed op het apparaat.
het apparaat geplaatst.
De stoomopening
Maak de stoomopening op het
op het deksel van
deksel van het waterreservoir
het waterreservoir zit
schoon.
verstopt met vuil of
kalkaanslag.
De stoomopening op
Maak de stoomopening op het
het deksel van de kan zit deksel van de kan schoon.
verstopt door vuil.
De ingrediënten
De stukken in de kan zijn Snijd het voedsel in kleinere stukken
zijn niet volledig te groot.
(blokjes niet groter dan 1 cm).
opgewarmd.
Er zit te veel voedsel in
Verminder de hoeveelheid voedsel
de kan.
in de kan.
146 NEDERLANDS
Probleem
Mogelijke oorzaak
Er zit te veel of te
weinig water in het
waterreservoir.
Oplossing
Zorg voor de juiste hoeveelheid
water die nodig is voor de stoomtijd.
Kijk in het receptenboekje en/of de
tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten
en stoomtijden' om ervoor te
zorgen dat u de juiste hoeveelheid
water toevoegt voor de benodigde
stoomtijd voor de ingrediënten die u
wilt stomen of het recept dat u wilt
bereiden.
De stoomtijd is te kort.
Kies een langere stoomtijd
(maximaal 30 minuten).
De kan is niet goed op
Plaats de kan goed op het apparaat
het apparaat geplaatst. met het deksel van de kan aan de
onderkant.
Er bevindt zich te veel
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
kalkaanslag in het
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
waterreservoir.
'Schoonmaken en ontkalken'.
Het deksel van de Er zit te veel voedsel in
Schakel het apparaat uit en verwerk
kan lekt.
de kan.
een kleinere hoeveelheid.
Het deksel zit niet goed Plaats het deksel op de kan en draai
op de kan.
dit rechtsom totdat het goed vastzit.
De afsluitring rond het
Zorg ervoor dat de afsluitring goed
deksel is niet goed of
rond het deksel is geplaatst en dat
niet geplaatst.
de vlakke kant aan de buitenkant zit.
De mengfunctie
Er zit te veel voedsel in
Schakel het apparaat uit en verwerk
werkt niet.
de kan.
een kleinere hoeveelheid. Rauwe
voeding mag niet boven de mesunit
uitkomen.
De kan is niet goed op
Plaats de kan op het apparaat met
het apparaat geplaatst. het deksel aan de bovenkant, zorg
ervoor dat het -pictogram van
de kan op één lijn staat met het
-pictogram op het apparaat en draai
de kan rechtsom zodat deze stevig
op het apparaat staat.
Het deksel zit niet goed Plaats het deksel op de kan en draai
op de kan.
dit rechtsom totdat het goed vastzit.
U gebruikt het apparaat Raadpleeg het receptenboekje om
om kleverig voedsel
te zien welke ingrediënten u kunt
zoals kaas te mengen.
mengen.
U hebt de mengfunctie Stop met mengen en laat het
meer dan 30 seconden apparaat een paar seconden
achtereen gebruikt.
afkoelen voordat u verdergaat.
NEDERLANDS 147
Probleem
Mogelijke oorzaak
Het apparaat
Er zit te veel voedsel in
maakt veel lawaai, de kan.
produceert een
onaangename
geur, voelt heet
aan, produceert
rook enz.
U hebt de mengfunctie
te lang gebruikt.
Het apparaat
De zeef is niet aan
produceert
het deksel van de kan
veel lawaai en
bevestigd.
trillingen tijdens
het mengen.
De temperatuur
Er zit te veel voedsel in
van het ontdooide de bewaarkan.
voedsel is nog
steeds laag.
De voeding in de
bewaarkan is te kleverig.
De bewaarkan
lekt tijdens het
opwarmen/
ontdooien.
Het water in het
waterreservoir
heeft een
ongewone kleur
wanneer u het uit
het waterreservoir
giet of wanneer
het in de kan
komt tijdens
het stomen, of
het water in het
waterreservoir
heeft een
onaangename
geur.
Het deksel zit niet goed
op de bewaarkan.
Voedseldeeltjes zijn
tijdens het gebruik
in het waterreservoir
terechtgekomen.
Oplossing
Schakel het apparaat uit en verwerk
een kleinere hoeveelheid.
Laat het apparaat niet langer dan 30
seconden achtereen werken.
Zorg ervoor dat de zeef aan het
deksel van de kan is bevestigd.
Zorg ervoor dat de hoeveelheid
voedsel in de bewaarkan niet boven
de markering aan de zijkant van de
kan uitkomt.
Laat het apparaat 10 minuten
afkoelen en ontdooi de voeding
daarna weer.
Zorg ervoor dat het deksel goed op
de bewaarkan zit voordat u deze
in de kan plaatst om voeding op te
warmen of te ontdooien.
Maak het waterreservoir schoon
volgens de instructies in het
hoofdstuk 'Schoonmaken en
ontkalken'. Gebruik het apparaat
precies volgens de instructies. Zorg
ervoor dat er niet te veel water in het
waterreservoir zit (max. 250 ml) en
dat u niet te veel voedsel in de kan
doet (vul de kan niet verder dan tot
de bovenrand van de grijze mesunit).
Stoom dezelfde ingrediënten niet
langer dan 30 minuten en doe geen
vloeistof in de kan om te stomen.
Nadat u vloeistoffen in de kan hebt
gedaan, mag u de kan nooit in de
stoomstand zetten als het deksel van
de kan aan de onderkant zit.
148 NEDERLANDS
Probleem
Er zitten witte
vlekken op het
waterreservoir,
het deksel van het
waterreservoir, de
kan, het deksel
van de kan en/of
de zeef.
De oppervlakken
die in contact
komen met
voeding zijn
verkleurd.
Het apparaat
piept 5 keer en
het stoomlampje
knippert tijdens
het stomen,
opwarmen of
ontdooien.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er is kalkaanslag op deze Dit is normaal. Ontkalk het apparaat
onderdelen ontstaan.
regelmatig. Maak het deksel van
het waterreservoir, de kan, het
deksel van de kan en de zeef
schoon met een vochtige doek.
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Voedingskleurstoffen
Dit is normaal. Alle onderdelen
kunnen onderdelen die kunnen nog steeds veilig worden
in contact komen met
gebruikt en zijn niet schadelijk voor
voeding verkleuren.
de bereide voeding.
De kan staat niet goed
vast of staat niet op het
apparaat tijdens het
stomen, opwarmen of
ontdooien.
De hoeveelheid water
in het waterreservoir
is niet genoeg voor
de geselecteerde
bereidingstijd.
Er bevindt zich te veel
kalkaanslag in het
waterreservoir.
Draai de bedieningsknop naar
de uit-stand (OFF), controleer
de hoeveelheid water in het
waterreservoir, plaats de kan goed
op het apparaat en kies opnieuw
de bereidingstijd om het proces te
herstarten.
Draai de bedieningsknop naar de
uit-stand (OFF) en voeg de juiste
hoeveelheid water toe.
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Technische specificaties
------
Voltage/vermogen: zie het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat
Maximale capaciteit van het waterreservoir: 250 ml
Maximale capaciteit van de kan: 1050 ml
Werkingstemperatuur: 10 °C tot 40 °C
Beveiliging: verwarmingssysteem met temperatuurregeling
TIẾNG VIỆT 149
Tham khảo hình ảnh trên các trang gấp ở mặt trước và sau của hướng dẫn sử dụng.
Nội dung
Quan trọng Giới thiệu Mô tả chung Trước khi sử dụng lần đầu Sử dụng thiết bị Nguyên liệu và thời gian hấp Làm sạch và tẩy cặn Bảo quản Tái chế Bảo hành và dịch vụ Xử lý sự cố Thông số kỹ thuật 150
154
154
155
155
162
163
165
165
165
165
168
150 TIẾNG VIỆT
Quan trọng
Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này.
Nguy hiểm
-- Không ngâm bộ phận chính trong nước hoặc bất kỳ chất lỏng nào
khác. Không rửa máy dưới vòi nước.
Cảnh báo
-- Kiểm tra xem điện áp ghi trên thiết bị có tương ứng với điện áp
nguồn nơi sử dụng hay không trước khi nối thiết bị với nguồn điện.
-- Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện nguồn hay chính
thiết bị bị hư hỏng. Nếu dây điện bị hư hỏng, bạn phải thay dây điện
tại Philips; trung tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc những nơi có
khả năng và trình độ tương đương để tránh gây nguy hiểm.
-- Những người bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm
thần, hoặc thiếu kiến thức và kinh nghiệm có thể sử dụng thiết bị
này nếu họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo
cách an toàn và hiểu được các mối nguy hiểm liên quan.
-- Không để trẻ em chơi đùa với thiết bị (bao gồm cả phụ kiện).
-- Trẻ em không được sử dụng thiết bị này. Để thiết bị và dây điện
ngoài tầm với của trẻ em (bao gồm cả phụ kiện).
-- Không để trẻ em thực hiện việc vệ sinh hoặc bảo dưỡng thiết bị.
-- Không chạm vào lưỡi cắt, đặc biệt khi thiết bị đang nối với nguồn
điện. Các lưỡi dao rất sắc bén.
-- Cần cẩn trọng khi cầm các lưỡi cắt sắc bén, làm sạch bình và trong
khi làm sạch thiết bị.
-- Nếu lưỡi cắt bị kẹt, rút phích cắm khỏi nguồn điện trước khi lấy
nguyên liệu làm kẹt lưỡi cắt ra.
-- Thiết bị nóng lên trong hoặc ngay sau khi hấp (đặc biệt là các bề
mặt có biểu tượng này " ") và có thể gây bỏng khi chạm vào. Chỉ
nhấc bình lên bằng tay cầm.
-- Hơi nóng thoát ra khỏi bình trong khi hấp và khi tháo nắp bình.
-- Thận trọng với hơi nước thoát ra khỏi ngăn chứa nước khi bạn mở
nắp.
-- Khi chu kỳ hấp đã xong, hơi nước nóng sẽ tiếp tục thoát ra khỏi cửa
thoát hơi nước trên nắp ngăn chứa nước và lỗ thoát hơi nước trong
TIẾNG VIỆT 151
bình trong một lúc. Cẩn thận khi bạn nhấc bình ra khỏi bộ phận
chính.
-- Nếu thiết bị được sử dụng không đúng cách, hơi nước nóng có thể
thoát ra từ mép của nắp ngăn chứa nước. Tham khảo chương "Xử lý
sự cố" để ngăn ngừa hoặc giải quyết việc này.
-- Thận trọng khi đổ chất lỏng nóng vào bình vì chất lỏng có thể văng
ra ngoài.
-- Luôn đặt thực phẩm đã xay trước đó vào hộp bảo quản nếu bạn
muốn hâm nóng lại hay rã đông thực phẩm bằng thiết bị này.
-- Không sử dụng thiết bị này để cắt những nguyên liệu cứng và dính.
-- Không sử dụng thuốc tẩy hoặc dung dịch/viên khử trùng hoá học
trong thiết bị.
-- Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa có tính ăn mòn hoặc
những chất lỏng mạnh như là xăng, axêtôn hoặc cồn để lau chùi
thiết bị.
-- Luôn để thiết bị nguội xuống trong 10 phút sau một chu kỳ hấp
trước khi bạn bắt đầu hấp lại.
-- Không để thiết bị xay quá 30 giây mỗi lần. Nếu sau 30 giây mà bạn
vẫn chưa xay xong, hãy nhả nút để ngừng xay và chờ vài giây trước
khi tiếp tục. Nếu bộ phận chính nóng, hãy để cho máy nguội xuống
trong vài phút trước khi tiếp tục sử dụng.
-- Không đổ nước hoặc chất lỏng khác vào bình để hấp nhằm tránh
làm hư hỏng thiết bị.
-- Luôn tháo nắp hộp bảo quản ra trước khi dùng hộp để hâm nóng
thức ăn trong lò vi sóng.
Chú ý
-- Không sử dụng bất kỳ phụ kiện hoặc bộ phận nào mà Philips không
đặc biệt khuyên dùng. Nếu bạn sử dụng các phụ kiện hoặc bộ phận
không phải của Philips, việc bảo hành sẽ bị mất hiệu lực.
-- Không đặt thiết bị trên hoặc gần bếp hay thiết bị đun đang hoạt
động hoặc vẫn còn nóng.
-- Luôn tắt thiết bị và ngắt kết nối với nguồn điện nếu thiết bị không
được giám sát và trước khi lắp ráp, tháo rời, thay đổi phụ kiện, làm
sạch hoặc chạm vào các bộ phận chuyển động trong khi sử dụng.
152 TIẾNG VIỆT
-- Luôn rút phích cắm của thiết bị ra và để cho thiết bị nguội xuống
trước khi lau chùi.
-- Luôn xoay núm điều chỉnh đến vị trí tắt (OFF) sau mỗi lần hấp, hâm
nóng hoặc rã đông.
-- Không sử dụng bình hoặc bất kỳ bộ phận nào khác của thiết bị (trừ
hộp bảo quản) trong lò vi sóng, vì các bộ phận bằng kim loại của tay
cầm bình và bộ lưỡi cắt không thích hợp cho cách sử dụng này.
-- Không khử trùng bình hoặc bất kỳ bộ phận nào khác của thiết bị
(trừ hộp bảo quản) trong máy khử trùng hoặc lò vi sóng, vì các bộ
phận bằng kim loại của tay cầm bình và bộ lưỡi cắt không thích hợp
cho cách sử dụng này.
-- Thiết bị này được thiết kế chỉ để dùng trong gia đình. Nếu thiết bị
được sử dụng không đúng cách hoặc dùng cho những mục đích
chuyên nghiệp hay bán chuyên nghiệp hoặc nếu thiết bị được sử
dụng không theo hướng dẫn, chế độ bảo hành sẽ bị mất hiệu lực và
Philips sẽ không chịu trách nhiệm đối với bất cứ hư hỏng nào phát
sinh.
-- Đặt thiết bị trên bề mặt bằng phẳng, nằm ngang và vững chắc. Thiết
bị phát ra hơi nóng trong khi sử dụng. Đảm bảo có đủ không gian
trống xung quanh máy để tránh làm hư hỏng tủ hoặc các vật dụng
khác.
-- Không sử dụng thiết bị nếu thiết bị bị rơi hoặc bị hỏng theo bất kỳ
cách nào. Đem thiết bị đến trung tâm dịch vụ ủy quyền của Philips
để sửa chữa.
-- Không sử dụng chức năng hấp khi không có nước trong ngăn chứa
nước.
-- Đảm bảo nước trong ngăn chứa nước không vượt quá dấu mức
nước MAX (Tối đa) ở mặt bên của ngăn chứa nước (250 ml) hoặc
chỉ báo mức nước MAX (Tối đa) trong ngăn chứa nước.
-- Đảm bảo nắp ngăn chứa nước được khóa đúng cách trước khi đặt
bình lên trên bộ phận chính.
-- Khi hấp nguyên liệu, đảm bảo bạn không đổ đầy bình vượt quá phía
trên cùng của bộ lưỡi cắt màu xám (hình b).
-- Khi bạn xay chất lỏng, không đổ quá mức đổ đầy MAX ghi trên bình
(720 ml) (hình c).
TIẾNG VIỆT 153
-- Không nhấc và di chuyển thiết bị khi thiết bị đang hoạt động.
-- Không cho bất kỳ vật gì vào cửa thoát hơi nước trên nắp ngăn chứa
nước hoặc cửa nạp hơi nước trên nắp bình.
-- Không châm thêm nước vào ngăn chứa nước trong khi hấp, vì nước
nóng và hơi nước có thể thoát ra khỏi thiết bị.
-- Luôn đảm bảo nắp bình đã nguội xuống sau khi hấp trước khi bạn
mở nắp để thêm nguyên liệu vào để xay.
-- Không chạy nguồn điện của thiết bị này thông qua thiết bị chuyển
mạch ngoài, chẳng hạn như bộ hẹn giờ, hoặc kết nối máy với mạch
điện thường xuyên bật và tắt.
-- Luôn kiểm tra nhiệt độ của thức ăn đã nấu chín bằng lưng bàn tay
để chắc rằng thức ăn an toàn cho bé.
-- Luôn kiểm tra độ đặc của thức ăn cho bé. Để được hướng dẫn về
độ đặc thức ăn thích hợp cho các lứa tuổi khác nhau, hãy tham khảo
những lời khuyên tập ăn của chuyên gia đi kèm với thiết bị này hoặc
xin lời khuyên từ bác sĩ hoặc chuyên viên tư vấn.
-- Chỉ sử dụng thìa được cung cấp để múc thức ăn ra khỏi bình.
-- Thường xuyên tẩy cặn để tránh hư hỏng cho thiết bị.
-- Hộp bảo quản được cung cấp cùng với thiết bị này không phải là
vật dụng cho bé ăn. Không cho trẻ ăn trực tiếp từ hộp bảo quản.
-- Trước khi sử dụng hộp bảo quản, hãy vệ sinh hộp thật kỹ, rồi khử
trùng bằng máy khử trùng Philips Avent hoặc ngâm hộp bảo quản
vào nước sôi trong 5 phút. Việc này đảm bảo vệ sinh cho sản phẩm.
Đảm bảo có đủ nước trong bình chứa khi dùng nước sôi để khử
trùng hộp bảo quản và đảm bảo hộp không chạm vào bình chứa
quá lâu để tránh bị biến dạng do nhiệt.
-- Đảm bảo lượng thức ăn trong hộp bảo quản không vượt quá vạch
chia tối đa được đánh dấu ở mặt bên của hộp, nếu không hộp có
thể rỉ ra ngoài.
-- Khi hâm nóng hoặc rã đông thức ăn, đảm bảo nắp hộp đã được
đóng kín trước khi cho hộp bảo quản vào bình, nếu không hộp có
thể rỉ ra ngoài khi bạn lấy nó ra khỏi bình.
-- Việc hâm nóng thức ăn bằng hộp bảo quản được cung cấp trong
lò vi sóng có thể dẫn đến nhiệt độ cao tập trung tại một chỗ trong
thức ăn và có thể ảnh hưởng đến giá trị dinh dưỡng của thức ăn đó.
154 TIẾNG VIỆT
Luôn khuấy thức ăn đã hâm nóng để đảm bảo sự phân bố nhiệt
đồng đều và kiểm tra nhiệt độ trước khi cho bé ăn.
-- Không chọn chức năng nướng nếu bạn dùng lò vi sóng kết hợp (có
chức năng nướng) để hâm nóng lại hoặc rã đông thức ăn bằng hộp
bảo quản. Nếu bạn đã thực hiện xong quá trình nướng, chờ cho
đến khi lò vi sóng nguội xuống hẳn trước khi cho hộp bảo quản vào
trong đó, vì nhiệt lượng còn sót lại có thể làm hỏng hộp bảo quản.
Các hệ thống an toàn
Để đảm bảo an toàn cho bạn trong khi sử dụng, thiết bị này được trang bị khoá an toàn tích hợp.
Thiết bị này sẽ chỉ hoạt động nếu tất cả các bộ phận được lắp ráp đúng cách. Việc lắp ráp tất cả các
bộ phận đúng cách sẽ mở khoá an toàn tích hợp.
Thiết bị này cũng được trang bị chức năng ngắt khi quá nóng. Tình trạng quá nóng có thể xảy ra
nếu thời gian giữa hai chu kỳ hấp quá ngắn. Nếu chức năng ngắt khi quá nóng của thiết bị kích hoạt
trong một chu kỳ hấp, hãy xoay núm điều chỉnh trở về vị trí tắt (OFF) và để thiết bị nguội đi trong
vài phút. Sau đó, bạn có thể sử dụng thiết bị lần nữa.
Điện từ trường (EMF)
Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến mức phơi
nhiễm điện từ trường.
Giới thiệu
Chúc mừng bạn đã mua hàng và chào mừng bạn đến với Philips Avent! Để được hưởng lợi ích đầy
đủ từ hỗ trợ do Philips Avent cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome.
Máy làm thức ăn dinh dưỡng cho bé 4 trong 1 này sẽ giúp bố mẹ chuẩn bị bữa ăn dinh dưỡng cho
con mình với các chức năng hấp và xay được kết hợp trong một thiết bị. Bạn cũng có thể sử dụng
máy làm thức ăn cho bé để rã đông và hâm nóng thức ăn cho bé.
Mô tả chung
Tổng quan về sản phẩm (hình a)
A
B
C
D
E
F
G
H
Vấu nắp
Bộ phận nối trên nắp bình
Nắp bình
Vòng đệm
Chốt khóa
Lưới lọc
Bộ lưỡi cắt
Bộ phận giữ bộ lưỡi cắt
TIẾNG VIỆT 155
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Bình
Nắp ngăn chứa nước
Dấu mức nước
Chỉ báo mức nước MAX (Tối đa)
Ngăn chứa nước (không thể tháo rời)
Bình hơi
Bộ phận chính
Núm điều chỉnh
Nút xay
Dây điện
Vùng khoá trên ngăn chứa nước
Tổng quan về các nút điều khiển (hình a)
T Cài đặt rã đông
U Cài đặt hâm nóng cho hộp bảo quản 240 ml
V Cài đặt hâm nóng cho hộp bảo quản 120 ml
W Đèn báo hấp
Phụ kiện (hình a)
X Hộp bảo quản
Y Nắp hộp bảo quản
Z Xẻng trộn
Trước khi sử dụng lần đầu
1
2
3
Tháo toàn bộ vật liệu đóng gói ra khỏi thiết bị.
Rửa kỹ tất cả các bộ phận trước khi sử dụng lần đầu. Tham khảo chương "Làm sạch và tẩy
cặn".
Chúng tôi khuyên bạn nên chạy một chu kỳ hấp với bình rỗng trước khi sử dụng thiết bị
lần đầu. Tham khảo chương "Châm nước vào ngăn chứa nước" và "Hấp thức ăn".
Sử dụng thiết bị
Chú ý
• Luôn kiểm tra nhiệt độ của thức ăn đã nấu chín bằng lưng bàn tay để chắc rằng thức ăn an
toàn cho bé.
Thiết bị này được thiết kế để hấp nguyên liệu tươi, rắn và xay nguyên liệu với độ đặc do bạn chọn.
Vui lòng tham khảo sách công thức chế biến kèm theo để biết một số ý tưởng nấu ăn ngon và bổ
dưỡng. Thiết bị cũng có thể được sử dụng chỉ để hấp hoặc xay. Để chỉ xay, hãy tham khảo chương
"Xay không hấp".
156 TIẾNG VIỆT
Thiết bị này cũng có thể được sử dụng để rã đông hoặc hâm nóng thức ăn đã nấu chín được cất
trữ trong hộp bảo quản có thiết kế đặc biệt. Luôn sử dụng các hộp bảo quản này để rã đông hoặc
hâm nóng thực phẩm đã xay. Việc rã đông hoặc hâm nóng mà không có hộp bảo quản sẽ khiến
thực phẩm rò rỉ qua lưới lọc vào nắp bình.
Không đặt bình chứa thực phẩm đã xay bên trong vị trí hấp trên bộ phận chính.
Không hấp cùng một mẻ nguyên liệu thô quá 30 phút hoặc nhiều lần.
Thiết bị này KHÔNG được thiết kế cho các mục đích sau đây.
---------
Hấp nguyên liệu thô đông lạnh
Hấp thực phẩm đã xay trước đó mà không có hộp bảo quản
Hấp cùng một nguyên liệu quá 30 phút
Nấu cơm và mì ống
Xay trước rồi hấp
Hâm nóng hoặc hâm nóng lại chất lỏng như súp, nước sốt hoặc nước
Giữ ấm thực phẩm trong vài giờ
Cắt nguyên liệu cứng như đá viên và đường viên hoặc nguyên liệu dính như phô mai
Châm nước vào ngăn chứa nước
Ghi chú
• Đảm bảo nước trong ngăn chứa nước không vượt quá dấu mức nước MAX (Tối đa) ở mặt
bên của ngăn chứa nước (250 ml) hoặc chỉ báo mức nước MAX (Tối đa) trong ngăn chứa
nước.
• Chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng nước mềm hoặc tinh khiết, vì các khoáng chất trong nước
khoáng hoặc nước máy sẽ khiến tích tụ cặn vôi xảy ra nhanh hơn bên trong ngăn chứa nước.
• Ngoại trừ các chất cần thiết để tẩy cặn, không cho bất kỳ chất lỏng nào khác ngoài nước vào
ngăn chứa nước.
1
2
Xoay nắp ngăn chứa nước ngược chiều kim đồng hồ để mở ngăn chứa nước (hình d),
sau đó theo dõi dấu mức nước trên ngăn chứa nước và đổ nước đến mức cần thiết theo
chương "Nguyên liệu và thời gian hấp" trong hướng dẫn sử dụng hoặc sách công thức chế
biến kèm theo (Hình e).
Đặt nắp ngăn chứa nước lên trên ngăn chứa nước và xoay nắp theo chiều kim đồng hồ để
khóa chặt vào vị trí (Hình f).
»» Khi nắp ngăn chứa nước được khóa vào vị trí đúng cách, biểu tượng
chứa nước sẽ thẳng hàng với biểu tượng trên ngăn chứa nước.
trên nắp ngăn
Ghi chú
•
Luôn đảm bảo bạn đã khóa nắp ngăn chứa nước trước khi thiết bị bắt đầu hoạt động.
TIẾNG VIỆT 157
Hấp thức ăn
Chú ý
• Hơi nước nóng hoặc nước nóng có thể làm bỏng ngón tay bạn. Không chạm vào và không để
trẻ em chạm vào bất kỳ bộ phận nóng nào của thiết bị hoặc hơi nước thoát ra từ phía trên
cùng của thiết bị, vì điều này có thể gây bỏng. (Hình g).
Ghi chú
• Luôn rã đông nguyên liệu thô đông lạnh trước khi cho nguyên liệu vào bình để hấp. Lắc hết
nước còn thừa ra khỏi nguyên liệu đã rã đông trước khi cho nguyên liệu vào bình.
• Không đổ đầy quá mép trên cùng của bộ lưỡi cắt màu xám khi thêm nguyên liệu.
• Không đổ nước hoặc chất lỏng khác vào bình để hấp nhằm tránh làm hư hỏng thiết bị.
• Thiết bị sẽ không bắt đầu hấp nếu bình không được khoá vào vị trí đúng cách.
• Đảm bảo vòng đệm được lắp ráp xung quanh nắp bình trước khi hấp và mặt phẳng của vòng
đệm hướng ra ngoài.
1
2
3
4
5
6
Đẩy vấu nắp ngược chiều kim đồng hồ để tháo nắp ra khỏi bình (Hình h).
Nếu bộ lưỡi cắt không nằm trong bình, hãy đặt nó lên trên bộ phận giữ bộ lưỡi cắt trong
bình (Hình i).
Chúng tôi khuyên bạn nên cắt nguyên liệu cứng thành những mẩu nhỏ (các khối không quá
1cm).
Cho nguyên liệu vào bình (Hình j).
Nhấn lưới lọc vào nắp bình (Hình k).
Đặt nắp bình lên trên bình và xoay nắp theo chiều kim đồng hồ để đóng chặt (Hình l).
Ghi chú
• Bình có rãnh giúp nhẹ nhàng dẫn hướng các chốt khóa và khóa nắp vào vị trí. Đảm bảo vấu
nắp trượt vào tay cầm của bình (Hình m).
7
Nếu bạn chưa đổ đầy nước vào ngăn chứa nước để hấp, hãy tham khảo chương "Châm
nước vào ngăn chứa nước" và thêm nước vào ngăn chứa nước trước khi đặt bình lên trên
bộ phận chính.
Ghi chú
• Đảm bảo nắp ngăn chứa nước được khóa vào vị trí đúng cách trước khi đặt bình lên trên bộ
phận chính.
8
9
Lật ngược bình với nắp bình ở dưới cùng (Hình n).
Căn chỉnh bộ phận nối trên nắp bình với vùng khóa trên ngăn chứa nước, rồi đặt bình lên
trên bộ phận chính với nắp bình ở dưới cùng (Hình o). Nhấn bình xuống để khóa chặt
bình bên trên bộ phận chính và đảm bảo tay cầm nằm ở bên phải.
10 Nếu núm điều chỉnh không ở vị trí tắt (OFF), trước tiên hãy xoay núm đến vị trí tắt.
11 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện.
158 TIẾNG VIỆT
12 Xoay núm điều chỉnh để chọn thời gian hấp bạn cần (Hình p). Tham khảo bảng trong
chương "Nguyên liệu và thời gian hấp" và sách công thức chế biến để biết thời gian hấp
khuyên dùng.
»» Đèn báo hấp
sẽ chuyển sang màu trắng để chỉ báo thiết bị đang hấp.
»» Khi chu kỳ hấp đã xong, thiết bị sẽ phát tiếng bíp và đèn báo hấp sẽ tắt.
13 Xoay núm điều chỉnh trở về vị trí tắt (OFF) (Hình q). Chờ 2 phút hoặc đến khi không
còn hơi nước thoát ra từ phía trên cùng của thiết bị trước khi tháo bình.
Chú ý
• Nếu bạn dự định bắt đầu một chu kỳ hấp khác, hãy để thiết bị nguội xuống trong 10 phút và
đổ sạch toàn bộ nước còn lại ra khỏi ngăn chứa nước trước khi bạn châm thêm nước và bắt
đầu chu kỳ hấp mới.
14 Để xay nguyên liệu đã hấp, tham khảo chương "Xay sau khi hấp".
15 Có thể vẫn còn lại một chút nước trong ngăn chứa nước sau một chu kỳ hấp. Đây là hiện
tượng bình thường. Chờ đến khi thiết bị nguội xuống đến nhiệt độ phòng, rồi đổ sạch toàn
bộ nước còn lại ra khỏi ngăn chứa nước. Để đổ sạch hoặc làm sạch ngăn chứa nước, hãy
tham khảo chương "Làm sạch và tẩy cặn".
Xay sau khi hấp
Chú ý
• Bình và nắp sẽ nóng sau chu kỳ hấp. Chỉ cầm bình bằng tay cầm chống nóng được thiết kế
đặc biệt. (Hình r).
• Luôn đảm bảo nắp của bình được đóng và khoá vào vị trí đúng cách trong khi sử dụng thiết
bị.
• Luôn đảm bảo nắp bình đã nguội xuống sau khi hấp trước khi bạn mở nắp để thêm nguyên
liệu (không đổ quá mép trên cùng của bộ lưỡi cắt màu xám) hoặc đổ phần nước còn lại ra
khỏi bình.
• Nếu bạn đã cho thêm chất lỏng, không đặt bình ở vị trí hấp, vì chất lỏng sẽ đi qua lưới lọc.
1
2
3
4
Từ vị trí hấp, hãy nhấc bình bằng tay cầm và lật ngược (Hình s). Lắc bình để nguyên liệu
đã hấp chuyển đến đáy bình nơi có lưỡi cắt.
Nếu cần thiết, hãy tháo nắp bình và thêm nguyên liệu bổ sung để xay (ví dụ như nước cho
món nghiền nhừ hoặc nguyên liệu nấu chín bổ sung như cơm hay mì ống). Đậy lại nắp bình
vào bình trước khi bạn bắt đầu xay.
Đặt bình trên bộ phận chính với nắp ở trên cùng, căn chỉnh biểu tượng trên bình với
biểu tượng trên bộ phận chính và xoay bình theo chiều kim đồng hồ để khóa chặt bình
vào vị trí trên bộ phận chính (Hình t). Đảm bảo tay cầm nằm bên phải.
»» Khi bình được khoá vào vị trí đúng cách trên bộ phận chính, biểu tượng
sẽ thẳng hàng với biểu tượng trên bộ phận chính.
trên bình
Đẩy và giữ nút xay để bắt đầu xay cho đến khi nguyên liệu được xay tới độ đặc do bạn
chọn (Hình u).
TIẾNG VIỆT 159
Chú ý
• Không để thiết bị xay quá 30 giây mỗi lần. Nếu sau 30 giây mà bạn vẫn chưa xay xong, hãy
nhả nút để ngừng xay và chờ vài giây trước khi tiếp tục. Nếu bộ phận chính nóng, hãy để cho
máy nguội xuống trong vài phút trước khi tiếp tục sử dụng.
5
6
7
Khi bạn xay xong, hãy nhả nút xay (Hình v).
Rút điện ra khỏi máy.
Loại bỏ thực phẩm đã xay ra khỏi bình. Nếu cần thiết, hãy sử dụng thìa kèm theo thiết bị
này.
Xay không hấp
Thiết bị này được thiết kế cho các mục đích sau đây.
---
Nghiền nguyên liệu đã hấp và nấu chín
Xay chất lỏng và trái cây
Chú ý
• Thiết bị này không được thiết kế để cắt nguyên liệu cứng như đá viên và đường viên hoặc
nguyên liệu dính như phô mai.
• Nếu bạn đã thêm chất lỏng vào bình, không đặt bình ở vị trí hấp, vì chất lỏng sẽ đi qua lưới
lọc.
Ghi chú
• Khi xay nguyên liệu với chất lỏng, đảm bảo bạn không đổ đầy bình vượt quá mức đổ đầy
MAX (Tối đa) ghi trên bình.
• Không đổ đầy quá mép trên cùng của bộ lưỡi cắt màu xám khi thêm nguyên liệu.
• Không đặt bình chứa thực phẩm đã xay bên trong vị trí hấp trên bộ phận chính.
• Nếu nguyên liệu dính vào thành bình hoặc nếu nguyên liệu đã xay vẫn còn quá cứng, hãy nhả
nút xay, tháo bình ra khỏi bộ phận chính và làm mềm nguyên liệu bằng thìa hoặc thêm một ít
chất lỏng (chẳng hạn như nước uống) đến khi thực phẩm đã xay có độ đặc phù hợp với độ
tuổi của bé. Khi thêm chất lỏng vào bình, không đổ đầy bình vượt quá mức đổ đầy MAX (Tối
đa) ghi trên bình.
• Đảm bảo thực phẩm đã xay cho bé có độ đặc phù hợp trước khi dùng. Để được hướng dẫn
về độ đặc thức ăn thích hợp cho các lứa tuổi khác nhau, hãy tham khảo những lời khuyên tập
ăn của chuyên gia đi kèm với thiết bị này hoặc xin lời khuyên từ bác sĩ hoặc chuyên viên tư
vấn.
• Không chế biến lượng lớn nguyên liệu cứng cùng một lúc. Chia các nguyên liệu này thành
nhiều mẻ nhỏ để thực phẩm nhuyễn hơn.
1
2
3
Đặt bộ lưỡi cắt lên trên bộ phận giữ bộ lưỡi cắt trong bình (Hình i).
Cắt nguyên liệu cứng thành những mẩu nhỏ (các khối không quá 1 cm) trước khi cho vào
bình.
Cho nguyên liệu vào bình (Hình j).
160 TIẾNG VIỆT
4
5
Nhấn lưới lọc vào nắp bình (Hình k).
Đặt nắp lên trên bình và xoay nắp theo chiều kim đồng hồ để đóng chặt (Hình l).
Ghi chú
• Bình có rãnh giúp nhẹ nhàng dẫn hướng các chốt khóa và khóa nắp vào vị trí. Đảm bảo vấu
nắp trượt vào tay cầm của bình (Hình m).
6
7
Đặt bình trên bộ phận chính với nắp ở trên cùng, căn chỉnh biểu tượng trên bình với
biểu tượng trên bộ phận chính và xoay bình theo chiều kim đồng hồ để khóa chặt bình
vào vị trí trên bộ phận chính (Hình t). Đảm bảo tay cầm nằm bên phải.
»» Khi bình được khoá vào vị trí đúng cách trên bộ phận chính, biểu tượng
sẽ thẳng hàng với biểu tượng trên bộ phận chính.
trên bình
Nhấn và giữ nút xay để bắt đầu xay đến khi thực phẩm được xay nhuyễn (Hình u).
Chú ý
• Không để thiết bị xay quá 30 giây mỗi lần. Nếu sau 30 giây mà bạn vẫn chưa xay xong, hãy
nhả nút để ngừng xay và chờ vài giây trước khi tiếp tục. Nếu bộ phận chính nóng, hãy để cho
máy nguội xuống trong vài phút trước khi tiếp tục sử dụng.
8 Khi bạn xay xong, hãy nhả nút xay (Hình v).
9 Rút điện ra khỏi máy.
10 Loại bỏ thực phẩm đã xay ra khỏi bình. Nếu cần thiết, hãy sử dụng thìa kèm theo thiết bị
này.
Hâm nóng
Một hộp bảo quản 120 ml được cung cấp kèm theo thiết bị này. Sử dụng hộp bảo quản để hâm
nóng thực phẩm cho bé mà bạn đã chế biến bằng thiết bị này.
Ghi chú
• Có thể mua riêng một gói gồm 2 hộp bảo quản có dung tích 120 ml và 240 ml (SCF876) tại
một số thị trường.
• Luôn cho thực phẩm đã xay trước đó vào hộp bảo quản để hâm nóng.
• Đảm bảo vòng đệm được lắp ráp xung quanh nắp bình trước khi hâm nóng và mặt phẳng của
vòng đệm hướng ra ngoài.
1
2
Đổ lượng nước phù hợp vào ngăn chứa nước.
»» Nếu bạn đang sử dụng hộp bảo quản 120 ml, hãy đổ 160 ml nước vào ngăn chứa
nước (nghĩa là đến dấu mức nước cho 10/15 phút); nếu bạn sử dụng hộp bảo quản
240 ml (mua riêng), hãy đổ nước đến dấu mức nước MAX (Tối đa) ghi ở mặt bên
của ngăn chứa nước hoặc chỉ báo mức nước MAX (Tối đa) trong ngăn chứa nước.
Đặt nắp ngăn chứa nước lên trên ngăn chứa nước và xoay nắp theo chiều kim đồng hồ để
khóa chặt vào vị trí (Hình f).
TIẾNG VIỆT 161
3
4
5
»» Khi nắp ngăn chứa nước được khóa vào vị trí đúng cách, biểu tượng
chứa nước sẽ thẳng hàng với biểu tượng trên ngăn chứa nước.
trên nắp ngăn
Tháo bộ lưỡi cắt ra khỏi bình (Hình w).
Lật ngược hộp bảo quản và đặt hộp lên trên bộ phận giữ bộ lưỡi cắt trong bình (Hình x).
Đặt nắp bình lên trên bình và xoay nắp theo chiều kim đồng hồ để đóng chặt (hình y).
Ghi chú
• Bình có rãnh giúp nhẹ nhàng dẫn hướng các chốt khóa và khóa nắp vào vị trí. Đảm bảo vấu
nắp trượt vào tay cầm của bình (Hình m).
6
7
Lật ngược bình với nắp bình ở dưới cùng (Hình z).
Căn chỉnh bộ phận nối trên nắp bình với vùng khóa trên ngăn chứa nước, rồi đặt bình lên
trên bộ phận chính với nắp bình ở dưới cùng (Hình {). Nhấn bình xuống để khóa chặt
bình bên trên bộ phận chính và đảm bảo tay cầm nằm ở bên phải.
Ghi chú
• Đảm bảo nắp ngăn chứa nước được khóa vào vị trí đúng cách trước khi đặt bình lên trên bộ
phận chính.
8 Nếu núm điều chỉnh không ở vị trí tắt (OFF), trước tiên hãy xoay núm đến vị trí tắt.
9 Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện.
10 Xoay núm điều chỉnh để chọn thời gian hâm nóng phù hợp với hộp bảo quản được đặt
trong bình (Hình p).
»» Chọn 15 phút (
) nếu sử dụng hộp bảo quản 120 ml; chọn 25 phút (
dụng hộp bảo quản 240 ml (mua riêng).
»» Đèn báo hấp
) nếu sử
sẽ chuyển sang màu trắng để chỉ báo thiết bị đang hâm nóng.
11 Khi chu kỳ hâm nóng đã xong, thiết bị sẽ phát tiếng bíp và đèn báo hấp sẽ tắt.
12 Xoay núm điều chỉnh trở về vị trí tắt (OFF) (Hình q). Chờ 2 phút hoặc đến khi không
còn hơi nước thoát ra từ phía trên cùng của thiết bị trước khi tháo bình.
13 Mở nắp bình và sử dụng móc của thìa để lấy hộp bảo quản ra (Fig. |).
14 Có thể vẫn còn lại một chút nước trong ngăn chứa nước sau một chu kỳ hâm nóng. Đây là
hiện tượng bình thường. Chờ đến khi thiết bị nguội xuống đến nhiệt độ phòng, rồi đổ sạch
toàn bộ nước còn lại ra khỏi ngăn chứa nước. Để đổ sạch hoặc làm sạch ngăn chứa nước,
hãy tham khảo chương "Làm sạch và tẩy cặn".
Chức năng rã đông
Nếu bạn đã sử dụng hộp bảo quản đặc biệt để đông lạnh thực phẩm đã xay, bạn có thể sử dụng
thiết bị để nhẹ nhàng rã đông thực phẩm đã đông lạnh.
Ghi chú
• Luôn cho thực phẩm đã xay trước đó vào hộp bảo quản để rã đông.
• Đảm bảo vòng đệm được lắp ráp xung quanh nắp bình trước khi rã đông và mặt phẳng của
vòng đệm hướng ra ngoài.
162 TIẾNG VIỆT
1
2
3
4
5
6
7
Đổ đầy ngăn chứa nước đến dấu mức nước MAX (Tối đa) ghi ở mặt bên của ngăn chứa
nước hoặc chỉ báo mức nước MAX (Tối đa) trong ngăn chứa nước.
Làm theo các bước 2 đến 8 trong chương "Hâm nóng".
Xoay núm điều chỉnh và chọn 30 phút
»» Đèn báo hấp
(Hình }).
sẽ chuyển sang màu trắng để chỉ báo thiết bị đang rã đông.
Khi chu kỳ rã đông đã xong, thiết bị sẽ phát tiếng bíp và đèn báo hấp
sẽ tắt.
Xoay núm điều chỉnh trở về vị trí tắt (OFF) (Hình q). Chờ 2 phút hoặc đến khi không
còn hơi nước thoát ra từ phía trên cùng của thiết bị trước khi tháo bình.
Mở nắp và sử dụng móc của thìa để lấy hộp bảo quản ra (Fig. |).
Có thể vẫn còn lại một chút nước trong ngăn chứa nước sau một chu kỳ rã đông. Đây là
hiện tượng bình thường. Chờ đến khi thiết bị nguội xuống đến nhiệt độ phòng, rồi đổ sạch
toàn bộ nước còn lại ra khỏi ngăn chứa nước. Để đổ sạch hoặc làm sạch ngăn chứa nước,
hãy tham khảo chương "Làm sạch và tẩy cặn".
Ghi chú
• Chỉ rã đông một mẻ thực phẩm một lần.
• Sau khi rã đông, chúng tôi khuyên bạn nên chạy một chu kỳ hâm nóng khác để hâm nóng kỹ
thực phẩm.
Nguyên liệu và thời gian hấp
Loại thực phẩm
Nguyên liệu
Trái cây
Rau
Táo
Cam/quýt
Đào
Lê
Dứa
Mận
Dâu tây
Măng tây
Cây bông cải xanh
Cà rốt
Thời gian hấp xấp xỉ
(phút)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Mức nước trong ngăn
chứa nước (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
Súp lơ
Cần tây
Cà tím
Thì là
Đậu cô ve
Tỏi tây
Hành tây
Đậu Hà Lan
15
15
15
15
20
15
15
15
160
160
160
160
200
160
160
160
TIẾNG VIỆT 163
Loại thực phẩm
Nguyên liệu
Ớt chuông
Khoai tây
Bí ngô
Rau bina
Củ cải Thụy Điển
Bắp ngọt
Khoai lang
Cà chua
Củ cải
Bí xanh
Thịt gà, thịt bò, thịt cừu,
thịt lợn v.v.
Cá hồi, cá mối, cá lưỡi
trâu, cá tuyết, cá hồi, v.v.
Thịt
Cá
Thời gian hấp xấp xỉ
(phút)*
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
Mức nước trong ngăn
chứa nước (ml)
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
* Số lần hấp có thể thay đổi. Thời gian xấp xỉ dựa trên tất cả nguyên liệu được cắt thành những
mẩu nhỏ, không quá 1cm và tổng trọng lượng 250g.
Làm sạch và tẩy cặn
Vệ sinh máy
Chú ý
•
•
•
•
Lau chùi sạch thiết bị sau mỗi lần sử dụng.
Không nhúng bộ phận chính vào nước. Không rửa bộ phận chính dưới vòi nước.
Không sử dụng thuốc tẩy hoặc dung dịch/viên khử trùng hoá học trong thiết bị.
Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa có tính ăn mòn hoặc những chất lỏng mạnh như là
xăng, axêtôn hoặc cồn để lau chùi thiết bị.
Ghi chú
• Tất cả các bộ phận, trừ bộ phận chính, cũng có thể được làm sạch trong máy rửa chén.
• Luôn lắp ráp vòng đệm xung quanh nắp bình sau khi bạn đã tháo vòng đệm để làm sạch và
đảm bảo mặt phẳng của vòng đệm hướng ra ngoài.
1
2
3
4
Rút phích cắm điện ra khỏi thiết bị và tháo bình ra khỏi bộ phận chính (Hình ~).
Đẩy vấu nắp ngược chiều kim đồng hồ để tháo nắp bình ra khỏi bình (Hình h).
Nắm phần nhô ra trên lưới lọc và kéo một bên của lưới lọc ra trước tiên, rồi nhả lưới lọc
ra khỏi nắp bình (Hình ).
Tháo vòng đệm ra khỏi nắp bình để vệ sinh khi cần thiết.
164 TIẾNG VIỆT
5
6
Tháo bộ lưỡi cắt (Hình w).
Vệ sinh kỹ bộ lưỡi cắt dưới vòi nước ngay sau khi sử dụng. Đảm bảo bạn cũng rửa sạch
phần bên trong của ống bộ lưỡi cắt (Hình €).
Chú ý
• Cầm bộ lưỡi cắt thật cẩn thận. Các cạnh cắt rất sắc.
7
8
9
Xoay nắp ngăn chứa nước ngược chiều kim đồng hồ và tháo nắp ra khỏi ngăn chứa nước
(Hình ).
Rửa nắp ngăn chứa nước dưới vòi nước.
Đổ toàn bộ nước còn lại trong ngăn. Nếu cần, hãy đổ nước sạch vào ngăn chứa nước
(Hình e) và súc rửa (Hình ‚). Lặp lại nếu cần cho đến khi ngăn chứa nước sạch.
10 Rửa sạch tất cả các bộ phận khác tiếp xúc với thực phẩm bằng nước nóng với chất tẩy rửa
ngay sau khi sử dụng.
11 Lau khô bộ phận chính và tất cả các bộ phận sau khi rửa.
Tẩy cặn ngăn chứa nước
Để đạt hiệu suất tối ưu, chúng tôi khuyên bạn nên tẩy cặn cho thiết bị 4 tuần một lần. Để giảm sự
tích tụ cặn vôi, chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng nước mềm hoặc nước tinh khiết để hấp, hâm
nóng hay rã đông.
Để tẩy cặn thiết bị, hãy làm theo các hướng dẫn tẩy cặn dưới đây.
1
2
3
4
5
6
7
8
Đảm bảo thiết bị đã được tắt.
Trộn 80 ml giấm trắng (6% axit axetic) với 80 ml nước hoặc bạn có thể sử dụng axit citric
với nước ấm để tẩy cặn ngăn chứa nước.
Đổ dung dịch này vào bình hơi trong ngăn chứa nước.
Đặt nắp ngăn chứa nước lên trên ngăn chứa nước và xoay nắp theo chiều kim đồng hồ để
khóa chặt vào vị trí.
Chờ 6 tiếng đồng hồ/qua đêm hoặc đến khi toàn bộ cặn vôi đã tan.
Đổ dung dịch đã dùng ra khỏi ngăn chứa nước (Hình ‚).
Nếu cặn vôi tích tụ chưa tan hoàn toàn, hãy lặp lại chu trình tẩy cặn từ bước 1 đến 6 trong
chương này.
Đổ một ít nước sạch vào ngăn chứa nước (Hình e) và súc rửa (Hình ‚). Lặp lại nếu cần
cho đến khi ngăn chứa nước sạch.
9 Rửa kỹ nắp ngăn chứa nước dưới vòi nước.
10 Đổ đầy ngăn chứa nước với 200 ml nước và để cho thiết bị hoàn tất một chu kỳ hấp 20
phút với bình rỗng trước khi sử dụng thiết bị với thực phẩm trở lại.
TIẾNG VIỆT 165
Bảo quản
1
2
3
4
Làm sạch ngăn chứa nước trước khi bạn cất trữ thiết bị (Hình ‚).
Đảm bảo rằng tất cả các bộ phận đều sạch và khô trước khi bảo quản thiết bị (tham khảo
chương "Làm sạch và tẩy cặn").
Bảo quản thiết bị với bộ lưỡi cắt trong bình để tránh hư hỏng.
Luôn đảm bảo nắp của cả ngăn chứa nước và bình được khoá vào vị trí đúng cách để bảo
quản.
Tái chế
Biểu tượng này có nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vứt bỏ cùng với rác thải gia đình
thông thường (2012/19/EU).
Làm theo các quy định tại quốc gia của bạn đối với việc thu gom riêng các sản phẩm điện
và điện tử. Việc vứt bỏ đúng cách sẽ giúp phòng tránh các hậu quả xấu cho môi trường và
sức khỏe con người.
Bảo hành và dịch vụ
Nếu bạn cần thông tin hoặc gặp vấn đề, vui lòng truy cập trang web của Philips tại
www. philips. com / avent hoặc liên hệ với Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng của Philips ở nước bạn
(tham khảo tờ rơi bảo hành toàn cầu kèm theo để biết chi tiết). Nếu không có Trung Tâm Chăm
Sóc Khách Hàng nào ở nước bạn, hãy liên hệ với đại lý Philips tại địa phương bạn.
Xử lý sự cố
Chương này tóm tắt các sự cố thường gặp phải với thiết bị này. Nếu bạn không thể giải quyết được
vấn đề sau khi tham khảo thông tin dưới đây, hãy liên hệ với Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng của
Philips tại nước bạn.
Sự cố
Thiết bị không hoạt
động.
Đèn báo hấp
không bật sáng.
Nguyên nhân có thể
Thiết bị này được trang
bị khóa an toàn. Thiết bị
này sẽ không hoạt động
nếu các bộ phận không
được lắp ráp đúng cách
vào bộ phận chính.
Thiết bị không được nối
với nguồn điện.
Giải pháp
Lắp ráp tất cả bộ phận đúng cách. Trước khi hấp,
nên đặt bình lên trên bộ phận chính theo chiều
dọc với nắp bình ở dưới; trước khi xay, hãy đặt
bình trên bộ phận chính với nắp ở trên cùng
và khóa bình bằng cách xoay theo chiều kim
đồng hồ.
Cắm dây điện vào ổ cắm.
Bình được đặt trên bộ
phận chính không đúng
cách.
Đặt bình lên trên bộ phận chính đúng cách với
nắp bình ở dưới.
166 TIẾNG VIỆT
Sự cố
Ngăn chứa nước có
mùi khó chịu trong
vài lần đầu sử dụng.
Thiết bị không tạo
hơi nước.
Nguyên nhân có thể
Bạn đã bắt đầu một chu
kỳ hấp thứ hai ngay sau
khi chu kỳ trước đó kết
thúc.
Núm điều chỉnh chưa
được chuyển đến vị trí
tắt (OFF) sau khi chu kỳ
hấp trước đó kết thúc.
Bạn chưa rửa ngăn chứa
nước trước khi dùng.
Bạn chưa đổ nước vào
ngăn chứa nước.
Có quá nhiều cặn vôi
tích tụ trong ngăn chứa
nước.
Hơi nước bị rò rỉ từ Nắp ngăn chứa nước
ngăn chứa nước.
không được đóng đúng
cách.
Bình được không lắp ráp
đúng cách vào bộ phận
chính.
Cửa thoát hơi nước trên
nắp ngăn chứa nước bị
tắc do chất bẩn hoặc
tích tụ cặn vôi.
Cửa nạp hơi nước trên
nắp bình bị tắc do chất
bẩn.
Nguyên liệu không
Các mẩu nguyên liệu
được hâm nóng hoàn trong bình quá lớn.
toàn.
Có quá nhiều thực phẩm
trong bình.
Có quá nhiều hoặc quá
ít nước trong ngăn chứa
nước.
Thời gian hấp quá ngắn.
Giải pháp
Tắt thiết bị và để thiết bị nguội xuống trong 10
phút trước khi bạn bắt đầu chu kỳ hấp thứ hai.
Trước tiên xoay núm điều chỉnh đến vị trí tắt
(OFF), rồi xoay núm lần nữa để chọn thời gian
hoạt động.
Tham khảo chương "Làm sạch và tẩy cặn" để vệ
sinh ngăn chứa nước, sau đó kết thúc một chu
kỳ hấp với bình rỗng.
Tắt và rút phích cắm điện ra khỏi thiết bị, rồi
thêm nước vào ngăn chứa nước.
Tẩy cặn cho ngăn chứa nước. Tham khảo phần
"Tẩy cặn" trong chương "Làm sạch và tẩy cặn".
Đậy nắp ngăn chứa nước đúng cách. Đảm bảo
biểu tượng trên nắp ngăn chứa nước thẳng
hàng với biểu tượng trên ngăn chứa nước.
Đặt bình đúng cách trên bộ phận chính.
Vệ sinh cửa thoát hơi nước trên nắp ngăn chứa
nước.
Vệ sinh cửa nạp hơi nước trên nắp bình.
Cắt thực phẩm thành các mẩu nhỏ hơn (các
khối không quá 1 cm).
Giảm lượng thực phẩm trong bình.
Thêm đúng lượng nước theo thời gian hấp.
Xem sách công thức chế biến và/hoặc bảng
trong chương "Nguyên liệu và thời gian hấp" để
đảm bảo rằng bạn thêm đúng lượng nước theo
thời gian hấp cho nguyên liệu mà bạn muốn
hấp hoặc công thức chế biến mà bạn muốn
chuẩn bị.
Chọn thời gian hấp dài hơn (tối đa 30 phút).
TIẾNG VIỆT 167
Sự cố
Nắp bình rò rỉ.
Chức năng hấp
không hoạt động.
Thiết bị này gây
nhiều tiếng ồn, tỏa
ra mùi khó chịu, quá
nóng, bốc khói, v.v.
Nguyên nhân có thể
Bình được đặt trên bộ
phận chính không đúng
cách.
Có quá nhiều cặn vôi
tích tụ trong ngăn chứa
nước.
Có quá nhiều thực phẩm
trong bình.
Nắp bình không được
khoá vào bình đúng cách.
Vòng đệm xung quanh
nắp bình không được
lắp ráp đúng cách hoặc
không được lắp ráp.
Có quá nhiều thực phẩm
trong bình.
Giải pháp
Đặt bình lên trên bộ phận chính đúng cách với
nắp bình ở dưới.
Tẩy cặn cho ngăn chứa nước. Tham khảo phần
"Tẩy cặn" trong chương "Làm sạch và tẩy cặn".
Tắt thiết bị và chế biến một khối lượng nhỏ
hơn.
Đặt nắp bình lên trên bình và xoay nắp theo
chiều kim đồng hồ để đóng chặt.
Đảm bảo vòng đệm được lắp ráp đúng cách
quanh nắp bình với mặt phẳng hướng ra ngoài.
Tắt thiết bị và chế biến một khối lượng nhỏ
hơn. Thực phẩm thô đã cho vào bình không
được vượt quá phía trên cùng của bộ lưỡi cắt.
Bình được đặt trên bộ
Đặt bình trên bộ phận chính với nắp ở trên
phận chính không đúng cùng, căn chỉnh biểu tượng trên bình với biểu
cách.
tượng trên bộ phận chính và xoay bình theo
chiều kim đồng hồ để khóa chặt bình vào vị trí
trên bộ phận chính.
Nắp bình không được
Đặt nắp bình lên trên bình và xoay nắp theo
khoá vào bình đúng cách. chiều kim đồng hồ để đóng chặt.
Bạn đang sử dụng thiết
Kiểm tra sách công thức chế biến và sử dụng
bị này để xay thực phẩm nguyên liệu thích hợp để xay.
dính như pho mát.
Bạn đã sử dụng chức
Ngừng xay và để thiết bị nguội xuống trong vài
năng xay liên tục trong
giây rồi bắt đầu xay trở lại.
hơn 30 giây.
Có quá nhiều thực phẩm Tắt thiết bị và chế biến một khối lượng nhỏ
trong bình.
hơn.
Bạn đã sử dụng chức
Không để thiết bị xay liên tục quá 30 giây mỗi
năng xay quá lâu.
lần.
Lưới lọc không được gắn Đảm bảo gắn lưới lọc vào nắp bình.
vào nắp bình.
Thiết bị gây ra nhiều
tiếng ồn và rung
trong khi xay.
Nhiệt độ của thực
Có quá nhiều thực phẩm Đảm bảo lượng thức ăn trong hộp bảo quản
phẩm đã rã đông vẫn trong hộp bảo quản.
không vượt quá vạch chia tối đa được đánh dấu
còn thấp.
ở mặt bên của hộp.
168 TIẾNG VIỆT
Sự cố
Hộp bảo quản rò rỉ
trong khi hâm nóng/
rã đông.
Nước trong ngăn
chứa nước có màu
bất thường khi bạn
đổ ra khỏi ngăn chứa
nước hoặc khi nước
chảy vào bình trong
khi hấp hoặc nước
trong ngăn chứa
nước có mùi khó
chịu.
Có các đốm trắng
trên ngăn chứa nước,
nắp ngăn chứa nước,
bình, nắp bình và
lưới lọc.
Các bề mặt tiếp xúc
với thực phẩm bị đổi
màu.
Thiết bị phát ra âm
thanh 5 lần và đèn
báo hấp nhấp nháy
trong khi hấp, hâm
nóng hoặc rã đông.
Nguyên nhân có thể
Thực phẩm trong hộp
bảo quản quá dẻo.
Nắp hộp bảo quản
không được đóng đúng
cách.
Các hạt thực phẩm đã
đi vào ngăn chứa nước
trong khi sử dụng.
Có cặn vôi tích tụ trên
những bộ phận này.
Giải pháp
Để thiết bị nguội xuống trong 10 phút và rã
đông lần nữa.
Trước khi đặt hộp bảo quản trong bình để hâm
nóng/rã đông, đảm bảo đóng nắp đúng cách.
Vệ sinh ngăn chứa nước theo các hướng dẫn
trong chương "Làm sạch và tẩy cặn". Sử dụng
thiết bị theo đúng hướng dẫn. Đảm bảo bạn
không đổ quá nhiều nước vào ngăn chứa nước
(tối đa 250 ml) và không cho quá nhiều thực
phẩm vào bình (không đổ đầy bình vượt quá
mép trên cùng của bộ lưỡi cắt màu xám).
Không hấp cùng một nguyên liệu trong hơn 30
phút hoặc thêm chất lỏng vào bình để hấp. Sau
khi bạn đã đổ chất lỏng vào bình, không đặt
bình ở vị trí hấp với nắp bình ở phía dưới.
Đây là hiện tượng bình thường. Loại bỏ cặn vôi
định kỳ. Vệ sinh nắp ngăn chứa nước, bình, nắp
bình và lưới lọc bằng khăn ẩm. Tẩy cặn cho ngăn
chứa nước. Tham khảo phần "Tẩy cặn" trong
chương "Làm sạch và tẩy cặn".
Đây là hiện tượng bình thường. Tất cả các bộ
phận vẫn an toàn để sử dụng và sẽ không gây
hại cho thực phẩm nấu chín.
Các chất tạo màu thực
phẩm có thể làm đổi
màu các bộ phận tiếp
xúc với thực phẩm.
Bình nằm sai vị trí hoặc Xoay núm điều chỉnh đến vị trí tắt (OFF), kiểm
bị tháo khỏi bộ phận
tra lượng nước trong ngăn chứa nước, đặt bình
chính trong khi chế biến. trên bộ phận chính đúng cách và chọn lại thời
gian chế biến để bắt đầu một lần nữa.
Nước trong ngăn chứa
nước không đủ cho thời
gian chế biến được chọn.
Có quá nhiều cặn vôi
tích tụ trong ngăn chứa
nước.
Xoay núm điều chỉnh đến vị trí tắt (OFF) và
thêm đủ nước cho thời gian chế biến đã chọn.
Tẩy cặn cho ngăn chứa nước. Tham khảo phần
"Tẩy cặn" trong chương "Làm sạch và tẩy cặn".
Thông số kỹ thuật
------
Điện áp/công suất: Xem bảng thông tin ở phía dưới cùng của thiết bị
Dung tích nước tối đa của ngăn chứa nước: 250 ml
Dung tích tối đa của bình: 1050 ml
Nhiệt độ hoạt động: 10°C đến 40°C
Bảo vệ: Hệ thống làm nóng được kiểm soát nhiệt độ
Download PDF
Similar pages