Models/Modelos/Modèles 68405-LHP Baliza® Series/Serias

62925 THREE HANDLE ROSETTE BIDET VALVE WITH
Models/Modelos/Modèles
68405-LHP
Baliza® Series/Serias/Seria
VACUUM BREAKER AND POP-UP ASSEMBLY
VÁLVULA DE TRES MANIJAS PARA EL BIDÉ DE
BOQUILLA ROCIADORA CON ROMPEDOR DE
VACÍO Y ENSAMBLE DEL DESAGÜE AUTOMÁTICO
ROBINET À TROIS POIGNÉES POUR BIDET AVEC
AJUTAGE, CASSE-VIDE ET RENVOI MÉCANIQUE
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
SI
LI
CO
NE
TEFLO
N
You may need/Usted puede necesitar/Articles
dont
vous pouvez avoir besoin:
NE
ICO
SIL
TE
F
3/32" (2.38mm)
3/32 po (2.38mm)
LON
For easy installation of your Brizo ®
faucet you will need:
•To READ ALL the instructions completely
before beginning.
•To READ ALL warnings, care, and maintenance
information.
•To purchase the correct water supply hook-up.
3/32" (2.38mm)
3/32 po (2.38mm)
OC
EN
NOL T
FE
S
ILI
Para instalación fácil de su llave
Brizo ® usted necesitará:
•LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar.
•LEER TODOS los avisos, cuidados, e
información de mantenimiento.
•Comprar las conexiones correctas para el
suministro de agua.
Pour installer votre robinet Brizo ®
facilement, vous devez:
•LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
•LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien;
• Acheter le bon nécessaire de raccordement.
www.brizo.com
1
8/25/15 Rev. D
CLEANING AND CARE
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is
extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean,
simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
LIFETIME FAUCET AND FINISH LIMITED WARRANTY
Brizo®
All parts and finishes of the
faucet are warranted to the original consumer purchaser
to be free from defects in material & workmanship for as long as the original consumer
purchaser owns their home. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for
all installation & repair.
Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves
defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-877-345-BRIZO (2749) (in the U.S. and Canada) or by
writing to:
In the United States:
In Canada:
Masco Canada Limited, Plumbing Group
Delta Faucet Company Product Service
350 South Edgeware Road,
55 E. 111th Street
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish, but
these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED
IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR
DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS
IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT
MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY.
This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are
hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of
this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to
Brizo® faucets manufactured after January 1, 1995.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as
a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta® replacement parts
WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state/province to state/province. It applies only for Brizo® faucets installed in the United States of
America, Canada, and Mexico.
© 2015, Masco Corporation of Indiana
LIMPIEZA Y CUIDADO DE SU LLAVE
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es
sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para
pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo
húmedo y luego séquela con una toalla suave.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA DE LA LLAVE Y SU ACABADO
Todas las piezas y acabados de la llave Brizo® están garantizados al consumidor
comprador original, de estar libres de defectos de material y fabricación, por el tiempo que el
consumidor comprador sea dueño de su casa. Delta Faucet Company recomienda que use un
plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones.
Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o
acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y
servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-877-345-BRIZO (2749) (en los
Estados Unidos y Canada) o escribiento a:
O REEMPLAZAMIENTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑOS
ESTÁN EXCLUÍDOS. Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor
original debe de ser disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA
EXCLUSIVA DE DELTA FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE
CUALQUIER TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN.
Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, cuyos compradores se les
da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros
términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a
las llaves de Brizo® fabricadas después de Enero 1, 1995.
Algunos estados/provicias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted.
Cualquier daño a esta llave, resultado de mal uso, abuso, o descuido, o cualquier otro uso de
piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta ® ANULARÁN LA GARANTÍA.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros derechos
que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves Brizo® instaladas
en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
En los Estados Unidos:
En Canada:
Delta Faucet Company
Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service
350 South Edgeware Road,
55 E. 111th Street
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas defectuosas
y hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas.
CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN,
© 2015, Division de Masco Indiana
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il
peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide
et le sécher à l'aide d'un chiffon doux.
GARANTIE À VIE LIMITÉE DES ROBINETS ET DE LEURS FINIS
Toutes les pièces et les finis du robinet Brizo® sont protégés contre les défectuosités de matériau
et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure
valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa maison. Delta recommande de faire appel à un
plombier compétent pour l'installation et la réparation du robinet.
Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini,
présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que l'appareil
ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez
communiquer par téléphone au numéro 1-877-345-BRIZO (2749) (aux États-Unis ou au Canada)
et par écrit à l'une des adresses suivantes :
Aux États-Unis
Au Canada
Delta Faucet Company
Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service
350 South Edgeware Road,
55 E. 111th Street
St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
Indianapolis, IN 46280
La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris
le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE ET (OU) LES
DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU
REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU DOMMAGES DE TOUTE
AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en vertu de
la présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d'achat (original de la
facture) du premier acheteur. CETTE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET
COMPANY OU DELTA FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE.
Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place
d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la
date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de
la présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Brizo® fabriqués après
le 1er janvier 1995.
Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités à
l'égard des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne
s'appliquent pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisation abusive
de la négligence ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine Delta® RENDENT
LA GARANTIE NULLE ET SANS EFFET.
La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de
résidence. Elle ne s'applique qu'aux robinets Brizo® installés aux États-Unis, au Canada
et au Mexique.
© 2015, Masco Corporation de Indiana
2
62925 Rev. D
RP48447▲
Diverter Handle & Set Screw
Manija Desviadora y Tornillo de Ajuste
Manette d’inverseur et vis de calage
RP62786▲
Lift Rod
Barra de Alzar
Tirette
RP48448▲
Diverter Body
Cuerpo Desviador
Corps d’inverseur
RP24▲
Rod Guide Assembly (Complete)
Ensamble de la Barra de Guía
Guide-Tirette (Complet)
RP48449
Diverter Valve / Vacuum
Breaker, complete
Válvula Desviadora /
Rompevacío, completa
Inverseur / Brise-vide
complet
RP62927▲
Base w/Gasket
Base con Empaque
Embase avec Joint
RP54533
Outlet Hose
Manguera de Salida
Flexible de sortie
RP24938
Bonnets
Bonetes
Chapeaux
RP24097
1/4 Turn Stop
Tope a un 1/4 de Giración
Butée 1/4 de Tour
RP48446
Hose
Manguera
Flexible
RP42216
Ceramic Stem Unit
Assembly
Unidad de la Espiga de
Cerámica
Obturateur en céramique
RP10097
End Valve Assy. (Hot)
Ensamble de la Válvula
Final o Extrema (Caliente)
Soupape d'eau (Chaude)
RP10700
Seats & Springs
Asientos y Resortes
Sièges et Ressorts
RP9519
Nuts & Washers
Tuercas y Arandelas
Écrous et Rondelles
RP48450
"Y" Connector w/Gasket
Conexión “Y” con Empaque
Raccord en Y avec joint
RP48442
Wrench & Rosette
Llave y Rociador
Clé et Ajutage
RP48443▲
Spray Head, Rosette,
Gasket, Nut & Washer
Cabeza de Rocío, Flor,
Empaque, Tuerca y
Arandela
Tête de gicleur, gicleur,
joint, écrou et rondelle
RP5861
Coupling Nuts
Tuercas
Écrous
RP10096
End Valve Assy. (Cold)
Ensamble de la Válvula
Final o Extrema (Fría)
Soupape d'eau (Froide
▲Specify Finish / Especifíque el Acabado / Précisez le Fini
3
62925 Rev. D
HL505▲
RP52139
Set Screw & Wrench
Tornillo de Presión y Llave
Vis de calage et Clé
3
3
2
HX505▲
1
2
2
1
2
1
1
MAINTENANCE
Bidet leaks from Rosette Spray:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace Seats & Springs (1).*
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace Stem Unit Assembly (2).*
▲Specify Finish / Especifíque el Acabado / Précisez le Fini
If Bidet exhibits very low flow:
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Clean Seats and Springs (1) of any debris.*
RP26533▲
Metal Pop-Up Assembly Less Lift Rod
Ensamble de Metal del Desagüe Automático
Menos la Barra de Alzar
Renvoi mécanique en métal sans la tige
de manoeuvre
RP5648▲
Stopper
Tapón
Bonde
RP23060▲
Flange
Reborde
Collerette
RP6142
Gasket
Empaque
Joint
*Install stems (2) and 1/4 turn stops (3) correctly for proper handle rotation.
Note: Not all models require 1/4 turn stop.
MANTENIMIENTO
La Bide tiene fugas de agua en la salida: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace los Asientos y Resortes (1).*
RP12516
Strap & Screw
Barra Chata y Tornillo
Feuillard et vis
Si la fuga de agua persiste: CIERRE LOS
SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el Conjunto de la Unidad del Vástago (2).*
Si la Bide exhibe flujo de agua muy bajo:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Limpie los Asientos y Resortes (1) de
cualquier escombro.*
*Instale las espigas (2) y topes a un 1/4 de giración (3) correctamente para una
rotación apropiada de la manija. Nota: No todos los modelos requieren un mecanismo
de parada a un 1/4 de giracíon.
RP6132
Nut
Tuerca
Écrou
RP6140
Nut & Washer
Tuerca y Arandela/
Roldana
Écrou et rondelle
ENTRETIEN
RP12517
Horizontal Rod & Clip
Barra Horizontal y Gancho
Tige horizontale et agrafe
Bidet fuit par la sortie ajutage : COUPER L’EAU. Remplacer les sièges et
les ressorts (1).*
Bidet continue à fuir : COUPER L’EAU. Remplacer la cartouche (2).*
Si le débit du robinet est très faible :
COUPEZ L'EAU. Enlevez tout dépôt aux sièges et aux ressorts (1).*
RP6130
Pivot Seat & Gasket
Asiento de Pivote y Empaque
Joint et siège du pivot
*Montez les obturateurs (2) et butées 1/4 de tour (3) pour que les poignées tournent
dans le bon sens. Note : La butée 1/4 de tour n'est pas requise sur tous les modèles.
4
62925 Rev. D
1
A.
B.
3
3
2
2
1
1
4
2
C.
2
D.
3
3
2
1
4
5
6
1
1
2
INSTALLATION OF DIVERTER VALVE/VACUUM BREAKER
Note: Please refer to bidet bowl installation instructions to identify hole location for diverter valve.
Hole size must be 1-1/8” diameter minimum.
A. Assemble diverter valve (1) with “Y” and gasket (2) as shown in illustration. Slide one rubber cone
washer (3), with smaller tapered end pointing up, onto diverter valve all the way to the base. Apply
plumber tape or plumber's putty to elbow (4) and connect to diverter valve (1).
B. Insert valve from underneath and fasten into position using cone washer (1), with smaller tapered end
pointing down, friction washer (2), and nut (3). Tighten securely making sure cone washers are centered
and pressed into hole.
C. Assemble escutcheon trim (1) by threading it onto diverter valve. Place handle (2) onto diverter valve
stem and secure by tightening set screw (3) with allen wrench provided.
D. Attach 24" hose assembly (1) to elbow and one 12" hose assembly (2) to each of the "Y"
threaded connections. Tighten connections firmly but do not over tighten.
INSTALLATION OF ROSETTE SPRAY
Apply silicone bead (1) under rosette (2). Insert
rosette into appropriate hole in bidet bowl. Slide
rubber washer (3), cone side up, & metal washer
(4) onto nipple from underneath and tighten firmly
with nut (5). Wipe off any excess silicone from
around rosette. Assemble 24" hose (6) from elbow
on diverter to nipple of rosette sprayer. Tighten
connection firmly but do not overtighten.
INSTALACIÓN DEL DESVIADOR DE LA VÁLVULA/ROMPEVACÍO
Nota: Por favor lea las instrucciones para la instalación de la taza del bidet e identifique la ubicación del
agujero para la válvula desviadora El tamaño del agujero debe ser mínimo 1-1/8”de diámetro.
A. Ensamble el desviador de la válvula (1) con la “Y” y el empaque (2) como se muestra en la ilustración.
Deslice una arandela cónica de goma (3), con el extremo estrecho más pequeño, en la válvula
desviadora completamente hasta la base. Aplique la cinta del plomero para codear (4) y para instalarlo
en la válvula de desviador (1).
B. Introduzca la válvula desde la parte de abajo y asegúrela en su sitio usando una arandela cónica (1),
con el extremo estrecho más pequeño hacia abajo, la arandela de fricción (2), y la tuerca (3). Apriete
bien asegurando que las arandelas estén centradas y presionadas en el orificio.
C. Ensamble la chapa de accesorio (1) enroscándola en la válvula desviadora. Coloque la manija (2) en la
espiga de la válvula desviadora apretando el tornillo de ajuste (3) con la llave allen incluida.
D. Fije el ensamble de la manguera de 24"(1) al codo y el ensamble de la manguera de 12" (2) a cada
conexión enroscada de la “Y”. Apriete firmemente las conexiones pero no apriete demasiado.
INSTALACIÓN DE LA FLOR PARA
EL ROCIADOR
Aplique el silicón (1) debajo de la flor del rociador
(2). Introduzca la flor del rociador dentro del
agujero que le corresponde en la taza del bidet.
Deslice la arandela de goma (3), con el extremo
cónico hacia arriba, y la arandela de metal (4) en
la entrerrosca por debajo y apriete firmemente con
la tuerca (5). Limpie apagado cualquier exceso
de silicón alrededor la flor del rociador. Ensamble
la manguera de 24" (6) desde el desviador del
tubo acodado hasta la entrerrosca de la flor del
rociador. Apriete la conexión firmemente pero no
sobre apriete.
INSTALLATION DE L’INVERSEUR AVEC BRISE-VIDE
Note : veuillez consulter les instructions d’installation de la cuvette du bidet pour localiser le trou destiné à
l’inverseur. Le trou doit avoir un diamètre d’au moins 1-1/8 po.
A. Assemblez l’inverseur (1) avec le raccord en « Y » et le joint (2) comme le montre la figure. Glissez une
rondelle d’étanchéité conique en caoutchouc (3) sur l’inverseur, jusqu’à la base; l’extrémité la plus petite
du cône doit pointer vers le haut. Appliquez du ruban de plomberie sur le coude (4) et vissez le coude
dans l’inverseur (1).
B. Introduisez l’inverseur par le dessous et fixez-le en place à l’aide de la rondelle conique (1) (l’extrémité la
plus petite doit pointer vers le haut), de la rondelle de frottement (2) et de l’écrou (3). Serrez solidement
en vous assurant que les rondelles d’étanchéité coniques sont centrées et bien calées dans le trou.
la rosace (1) en la vissant sur l’inverseur. Placez la manette (2) sur la tige de manœuvre de
C. Montez
l’inverseur et fixez-la en serrant la vis de calage (3) à l’aide de la clé Allen fournie.
D. Fixez le tuyau souple de 24 po (1) au coude et un tuyau souple de 12 po (2) à chaque extrémité filetée du
raccord en « Y ». Serrez les joints solidement, mais pas excessivement.
5
INSTALLATION DU GICLEUR
Appliquez le silicone (1) sous le gicleur (2). Introduisez le gicleur dans le trou approprié de la cuvette
du bidet. Par le dessous, introduisez la rondelle en
caoutchouc (3), cône vers le haut, et la rondelle en
métal (4) dans le mamelon, puis serrez l’écrou (5)
solidement. Effacez n’importe quel silicone excessif
de autour le gicleur. Raccordez le flexible de 24
po (6) fixé au raccord coudé de l’inverseur, au
mamelon du gicleur. Serrez le raccord solidement,
mais évitez de serrer excessivement.
62925 Rev. D
3
A.
B.
1
3
2
4
2
1
3
4
1
2
1/2"
(12.7 mm)
IPS
C.
3
2
1
4
3
INSTALLATION OF VALVE ASSEMBLIES
A. Remove base (1) and gasket (2) from cold end valve assembly (3).
MAKE CONNECTIONS TO WATER LINES:
B. Place assembly (1) through proper mounting hole from bottom. Reinstall gasket
Choose hook-ups for 1/2" I.P.S. connections:
(1) Ball nose riser (3/8" O.D. copper tubing), or
(2) 1/2" I.P.S. faucet connector.
C. Thread the cold side hose (1) from the "Y" connector (2) to the cold side end
Use the enclosed coupling nuts (3) with the ball nose risers (1).
Use two wrenches when tightening. Do not overtighten.
(2) and base (3) onto end valve. Tighten bottom nut (4). Repeat same steps for
installation of hot end valve assembly.
valve assembly (3). Tighten connection firmly but do not overtighten. Repeat this
step for the hot side hose (4).
INSTALACIÓN DE LOS ENSAMBLES DE LA VÁLVULA
A. Quite la base (1) y el empaque (2) del extremo del ensamble frío de la válvula (3).
HAGA LAS CONEXIONES A LAS LÍNEAS DE AGUA:
B. Coloque el ensamble (1) por el agujero apropiado de instalación desde la parte de
Escoja las conexions IPS de 1/2":
(1) Conexión Bola-nariz
(Tubería de cobre de 3/8" D.E.), o
(2) Conector de llave I.P.S. 1/2"
C. Atornille el extremo de agua fría de la manguera (1) de la conexión “Y” (2) al lado de
Utilice las tuercas de acoplamiento (3) con la conexión
bola-nariz (1). Utilice dos llaves de tuercas cuando apriete. No
apriete demasiado.
abajo. Reinstale el empaque (2) y la base (3) en la válvula extrema. Apriete la tuerca
inferior (4). Repita los mismos pasos para la instalación del ensamble de la válvula del
agua caliente.
agua fría en el ensamble de la válvula extrema (3). Apriete firmemente la conexión
pero no apriete demasiado. Repita este paso en la manguera del lado del agua
caliente (4).
INSTALLATION DES SOUPAPES
RACCORDEZ LES TUYAUX D’EAU CHAUDE ET
D’EAU FROIDE.
A. Enlever la base (1) et le joint (2) de la soupape d’eau froide (3).
B. Par le dessous, introduisez la soupape (1) dans le bon trou de montage. Reposez
le joint (2) et la base (3) sur la soupape. Serrez l’écrou en dessous (4). Installez
la soupape d’eau chaude en suivant les mêmes étapes.
C. Vissez le tuyau souple d’eau froide (1) du raccord en « Y » (2) à la soupape d’eau
froide (3). Serrez le raccord solidement, mais pas excessivement. Raccordez le
tuyau souple d’eau chaude (4) de la même manière.
6
Choisissez des raccords compatibles 1/2 po IPS :
(1) tubes-raccords à portée sphérique (tube en cuivre 3/8 po
d.e.) ou
(2) raccords de robinet 1/2 po IPS.
Si vous utilisez des tubes-raccords à portée sphérique (1),
servez-vous des écrous de raccordement (3). Utilisez deux clés
pour serrer les raccords. Prenez garde de trop serrer.
62925 Rev. D
C.
B.
E.
D.
NE
I CO
1
SIL
5
A.
1
2
3
2
3
2
1
1
1
G.
F.
4
2
2
H.
5
1
3
2
1
5
1
6
3
2
4
2
Step 3b
METAL POP-UP
Step 3c
A. Remove stopper (1) and flange (2).
D. Apply silicone to underside of flange (1). Insert
body (2) into sink. Screw flange (1) into body (2).
B. Screw nut (1) all the way down. Push washer (2)
E. Pivot (1) must face faucet. Pull assembly (2) down
C. Remove tailpiece (1) from body (2), add plumber
F. Tighten nut/washer/gasket (1), clean off excess
and gasket (3) down.
tape (3), replace tailpiece.
firmly and hold in place. DO NOT TWIST.
silicone (2). DO NOT TWIST.
G. Remove pivot nut (1). Install horizontal rod
(2) and stopper (3) as removable (4) or nonremovable (5). Hand tighten pivot nut (1).
H. Install rod guide assembly (1). Attach
horizontal rod (2) to strap (3) using clip (4).
Install lift rod (5), tighten screw (6).
Connect assembly to drain.
Step 3f
Step 3a
DESAGÜE AUTOMÁTICO DE METAL
A. Quite el tapón (1) y el reborde (2).
D. Aplique silicón a la parte interior del reborde (1).
Atornille la tuerca (1) completamente hasta
B. abajo. Empuje la arandela/roldana (2) y el
empaque (3) hacia abajo.
E. El pivote (1) debe de estar de frente a la llave.
C. Quite el tubo de cola (1) del cuerpo (2),
aplique cinta plomero (3), coloque otra vez
el tubo de cola.
Inserte el cuerpo (2) en el lavamanos. Atornille el
reborde (1) en el cuerpo (2).
Hale el ensamble (2) hacia abajo firmemente y
sujételo en sitio. NO LO GIRE.
F. Apriete la tuerca/arandela/empaque (1), limpie el
exceso de silicón (2). NO LO GIRE.
B. Serrez l’écrou (1) pour le faire descen
complètement. Poussez la rondelle (2) et le joint
(3) vers le bas.
C. Enlevez le raccord droit de vidange (1) du corps
(2), appliquez du ruban de plomberie (3), puis
remettez le raccord droit en place.
horizontal (2) y el tapón (3) como desmontable (4) o fijo (5). Apriete a mano
la tuerca del pivote (1).
H. Instale el ensamblaje de la guía de barra (1).
Una la barra horizontal (2) a la barra chata
(3) utilizando el gancho (4). Instale la barra
de alzar (5), apriete el tornillo (6). Conecte
el ensamble al desagüe.
Step 3g
RENVOI MÉCANIQUE EN MÉTAL
A. Enlevez la bonde (1) et la collerette (2).
G. Quite la tuerca del pivote (1). Instale la barra
D. Appliquez du composé à la silicone sous la collerette (1). Introduisez le corps (2) dans l lavabo, puis
vissez la collerette (1) dans le corps (2).
E. Le pivot (1) doit faire face au robinet. Tirez l’ensem-
ble (2) vers le bas fermement et maintenez-le en
place. PRENEZ GARDE DE LE TORDRE.
F. Serrez l’écrou contre la rondelle et le joint (1), puis
enlevez le surplus de composé à la silicone (2).
PRENEZ GARDE DE TORDRE LE PIVOT.
7
G. Enlevez l’écrou du pivot (1). Installez la tige
horizontale (2) et la bonde (3) de manière que
la bonde soit amovible (4) ou non amovible
(5). Serrez l’écrou (1) du pivot à la main.
H. Installez le montage de guide de tige (1).
Fixez la tige horizontale (2) au feuillard (3)
à l’aide de l’agrafe (4). Installez la tige de
manoeuvre (5) et serrez la vis (6). Fixez
l’ensemble au renvoi.
62925 Rev. D
6
7
6
7
3
1
1
4
4
3
1
5
2
10
2
9
3
2
3
4
8
2
FLUSH YOUR SYSTEM
Turn diverter handle (1) clockwise to ‘rim feed’ position. Turn on water supplies (2) and turn hot and
cold handles (3) to open position for one minute to flush any debris from system.
Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but do not overtighten.
Install handles onto end valves. For lever handles (1), the
stops (2) must point to the right when installed. For cross
handles (3), the stops (2) must point to the center when
installed. Be sure glide ring (4) is properly seated in bottom
of handles before installing.
When installing lever handles (1), thread retention screw (5)
into stem. Place handle over retention screw and secure with
set screw (6). Install finial (7) over set screw. Repeat procedure
for other handle.
When installing cross handles (3), place handle onto stem
(8) and secure with screw (9). Install button (10) over screw.
Repeat procedure for other handle.
Instale las manijas en las válvulas extremas. Para manijas estilo
palanca (1), los topes (2) deben señalar hacia la derecha cuando
instaladas. Para manijas en forma de cruz (3), los topes (2) deben
señalar hacia el centro cuando instaladas. Asegúrese que el aro
deslizable (4) esté bien colocado en la parte inferior de las
manijas antes de hacer la instalación.
Cuando instale las manijas de palanca (1), atornille el aro de
retención (5) en la espiga. Coloque la manija sobre el aro de
retención y fije con el tornillo de ajuste (6). Instale el remate o
accesorio (7) sobre tornillo de ajuste. Repita el procedimiento
para la otra de manija.
Cuando instale las manijas en forma de cruz (3), coloque la
manija en la espiga (8) y fije con el tornillo (9). Instale el botón (10)
sobre el tornillo. Repita el procedimiento para la otra manija.
Montez les manettes sur les soupapes. S’il s’agit de manettesleviers (1), les robinets (2) doivent pointer vers la droite après
l’installation. S’il s’agit de manettes cruciformes (3), les robinets
(2) doivent pointer vers le centre après l’installation. Assurezvous que l’anneau de glissement (4) est bien calé au fond
des manettes avant leur installation.
Au moment de l’installation des manettes-leviers (1), vissez
la vis de retenue (5) dans la tige. Placez la manette sur la vis
de retenue et fixez-la à l’aide de la vis de calage (6). Montez
le fretel (7) sur la vis de calage. Montez l’autre manette de la
même manière.
Si vous installez des manettes cruciformes (3), placez chacune des manettes sur la tige (8) et fixez-la à l’aide de la vis
(9). Placez le bouton (10) sur la vis. Montez l’autre manette de
la même manière.
OPERATING INSTRUCTIONS
A. Check to be sure diverter valve handle (1) is in the rim feed position (turned fully clockwise).
B. Turn on hot and cold water valves (3) and adjust for desired temperature.
C. To divert to rosette spray, slowly turn diverter handle fully counterclockwise. Note: It is normal for a
little water to come out of rim feed hole when system is in rosette spray position and vice versa.
D. To fill bowl, pull up on lift rod knob (4). IMPORTANT: THE DIVERTER VALVE SHOULD ALWAYS
BE LEFT IN “RIM FEED” POSITION WHEN BIDET IS NOT IN USE.
SISTEMA PARA BAJAR EL AGUA DE SU SISTEMA
Gire la manija del desviador (1) en sentido de las manecillas del reloj a la posición ‘abierta del
rebosadero’. Abra los suministros de agua (2) y gire las manijas de agua caliente y fría (3) deje
la posición abierta por un minuto para limpiar cualquier desecho del sistema.
Inspeccione todas las conexiones donde están las flechas marcadas para asegurarse que no haya
filtraciones. Apriete otra vez si es necesario, pero no apriete demasiado.
INSTRUCCIONES PARA SU FUNCIONAMIENTO
A. Examine para asegurarse que la manija (1) del desviador de la válvula esté en la posición de suministro
en el borde (abierto totalmente en dirección de las manecillas del reloj).
B. Abra las válvulas (3) de agua fría y caliente y ajuste para obtener la temperatura deseada.
C. Para desviar el rocío de la roseta, lentamente gire completamente la manija del desviador en sentido contrario al de las manecillas del reloj. Nota: Es normal que una cantidad pequeña de agua
salga por el orificio del suministro en el borde cuando el sistema esté en la posición de rocío
de la roseta y viceversa.
D. Para llenar la taza, hale hacia arriba el pomo de la varilla para alzar (4).
IMPORANTE: CUANDO EL BIDET NO ESTÉ EN USO, LA VÁLVULA DESVIADORA
SIEMPRE DEBE DEJARSE EN LA POSICIÓN DE “SUMINISTRO DESDE EL BORDE”.
RINCEZ L’INSTALLATION
Amenez la manette de l’inverseur (1) à la position d’écoulement sur le rebord (rim feed) en la tournant.
Rétablissez l’alimentation en eau (2) et amenez les manettes d’eau chaude et d’eau froide (3) en position
d’ouverture en les tournant. Laissez couler l’eau une minute pour évacuer tous les corps étrangers.
Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords aux endroits identifiés par les flèches. Serrez-les de nouveau au besoin, mais évitez de trop serrer.
MODE D’EMPLOI
A. Assurez-vous que la manette de l’inverseur (1) est en position d’écoulement périphérique
(tournée à fond dans le sens horaire).
B. Ouvrez les soupapes d’eau chaude et d’eau froide (3) et réglez-les pour obtenir la température voulue.
C. Pour diriger l’eau vers le gicleur, tournez lentement la manette de l’inverseur dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle arrive en fin de course. Note : Il est normal qu’un peu d’eau s’écoule sur
le bord de la cuvette lorsque la manette est en position d’alimentation du gicleur et vice versa.
D. Pour remplir la cuvette, tirez le bouton de la tirette (4) vers le haut. IMPORTANT : L’INVERSEUR DOIT
TOJOURS ÊTRE EN POSITION D’ÉCOULEMENT PÉRIPHÉRIQUE LORSQUE LE BIDET EST INUTILISÉ.
8
62925 Rev. D
Download PDF
Similar pages