EX-SC-1020P Operator Manual

EX--SC--1020P
Self-Contained Carpet Extractor
Aspirador para moquetas con
despósito incorporado
Nettoyeur de moquettes autonome
Operator Manual
Manual del Operario
Manuel Opérateur
EN
ES
FR
Model Part No.:
9007480 -- EX--SC--1020P -- (120V)
9007482 -- EX--SC--1020P -- (120V) CSA
9007536
Rev. 00 (04-2010)
www.tennantco.com
*9007536*
www.nobles.com
Home
Find... Go To..
EN OPERATION
This manual is furnished with each new model.
It provides necessary operation and maintenance
instructions.
Read this manual completely and understand the
machine before operating or servicing it.
This machine will provide excellent service. However,
the best results will be obtained at minimum costs if:
S The machine is operated with reasonable care.
S The machine is maintained regularly - per the
machine maintenance instructions provided.
S The machine is maintained with
manufacturer--supplied or equivalent parts.
Parts and supplies may be ordered online, by phone,
by fax or by mail.
UNCRATING MACHINE: Carefully check carton for
signs of damage. Report damages at once to carrier.
PROTECT THE ENVIRONMENT
Please dispose of packaging materials
and old machine components in an environmentally safe way according to local waste disposal regulations.
Always remember to recycle.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 USA
Phone: (800) 553--8033 or (763) 513--2850
www.tennantco.com
www.nobles.com
MACHINE DATA
Please fill out at time of installation
for future reference.
Model No. -Serial No. -Machine Options -Sales Rep. -Sales Rep. phone no. -Customer Number -Installation Date --
TABLE OF CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GROUNDING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . .
3
4
SAFETY LABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
MACHINE COMPONENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
MACHINE SETUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
MACHINE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRE--OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CLEANING CARPETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WHILE OPERATING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPERATING ACCESSORY TOOLS
(OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
7
7
ADJUSTING BRUSH HEIGHT . . . . . . . . . . . . . . . .
8
DRAINING TANKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DRAINING RECOVERY TANK . . . . . . . . . . . .
DRAINING LEFTOVER CLEANING
SOLUTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
MACHINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DAILY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WEEKLY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .
MONTHLY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . .
QUARTERLY MAINTENANCE . . . . . . . . . . . .
SERVICING MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
9
9
10
10
STORING MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
7
8
RECOMMENDED STOCK ITEMS . . . . . . . . . . . . .
10
Specifications and parts are subject to change without notice.
TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Copyright E 2010 TENNANT Company. All rights reserved.
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
MACHINE DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
2
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
OPERATION EN
WARNING: Electrical Shock Hazard.
Do Not Use Outdoors. Do Not Expose To Rain.
Store Indoors.
SAFETY PRECAUTIONS
This machine is intended for commercial use. It is
designed exclusively to clean carpet and
upholstery in an indoor environment and is not
constructed for any other use. Use only
recommended accessory tools and commercially
available carpet cleaners intended for machine
application.
All operators must read, understand and practice
the following safety precautions.
The following warning alert symbol and the “FOR
SAFETY” heading are used throughout this manual as
indicated in their description:
WARNING: To warn of hazards or unsafe
practices which could result in severe personal
injury or death.
FOR SAFETY: To identify actions which must be
followed for safe operation of equipment.
Failure to follow these warnings may result in
personal injury, electrical shock, fire or explosion.
WARNING: Fire Or Explosion Hazard:
--
--
Never Use Flammable Liquids Or Operate
Machine in Or Near Flammable Liquids, Vapors
Or Combustible Dusts.
This machine is not equipped with explosion proof
motors. The electric motors will spark upon start up
and during operation which could cause a flash fire
or explosion if machine is used in an area where
flammable vapors/liquids or combustible dusts are
present.
Do Not Pick Up Flammable Materials Or
Reactive Metals.
WARNING: Electrical Hazard. Do Not Operate
With Damaged Power Cord. Do Not Modify Plug.
Unplug power Cord Before Servicing Machine.
If the supply cord is damaged or broken, it must be
replaced by the manufacturer or it’s service agent
or a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
The following information signals potentially
dangerous conditions to the operator or
equipment:
FOR SAFETY:
1. Do not operate machine:
-- With flammable liquids or near flammable
vapors as an explosion or flash fire may
occur.
-- Unless trained and authorized.
-- Unless operator manual is read and
understood.
-- Unless cord is properly grounded.
-- With damaged cord or plug.
-- If not in proper operating condition.
-- In outdoor areas.
-- In standing water.
-- With the use of additional extension cords.
Only use manufacturer’s extension cord
equipped with machine which has proper
capacity and is grounded.
2. Before operating machine:
-- Make sure all safety devices are in place
and operate properly.
-- Place wet floor signs as needed.
3. When using machine:
-- Do not run machine over cord.
-- Do not pull machine by plug or cord.
-- Do not pull cord around sharp edges or
corners.
-- Do not unplug by pulling on cord.
-- Do not stretch cord.
-- Do not handle plug with wet hands.
-- Keep cord away from heated surfaces.
-- Report machine damage or faulty operation
immediately.
-- Follow mixing and handling instructions on
chemical containers
-- Never allow children to play on or around.
WARNING: Spinning Brush. Keep Hands
Away. Turn Off Power Before Working On Machine.
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
3
EN OPERATION
4. Before leaving or servicing machine:
-- Turn off machine.
-- Unplug cord from wall outlet.
5. When servicing machine:
-- Unplug cord from wall outlet.
-- Avoid moving parts. Do not wear loose
jackets, shirts, or sleeves.
-- Do not power spray or hose off machine.
Electrical malfunction may occur.
-- Use manufacturer supplied or approved
replacement parts.
-- All repairs must be performed by a
qualified service person.
-- Do not modify the machine from its original
design.
GROUNDING INSTRUCTIONS
Machine must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding provides a
path of least resistance for electrical current to
reduce the risk of electrical shock. This machine is
equipped with a cord having an
equipment--grounding conductor and grounding
plug. The plug must be plugged into an
appropriate outlet that is properly installed in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not remove ground pin; if missing, replace plug
before use.
Grounded
3 Hole Outlet
6. When transporting machine:
-- Get assistance when lifting machine.
-- Unplug cord from wall outlet.
-- Use tie--down straps to secure machine to
truck or trailer.
Ground Pin
SAFETY LABEL
The safety label appears on the machine in the location indicated. Replace label if it is missing or becomes damaged
or illegible.
WARNING LABEL -- Located on backside of
control console.
4
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
OPERATION EN
MACHINE COMPONENTS
1
2
7
8
9
11
10
12
13
4
5
14
16
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
15
3
Recovery Tank Dome
Solution Tank Lid
Spray Bar
254 mm (10 in) Stair Climbing Wheels
Extension Power Cord (120V Model)
Bleeder Hose
Accessory Tool Solution Hose Quick Coupler
Main Power Switch
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Brush/Spray Switch
Recovery Tank Drain Hose
Circuit Breakers (under switch box)
Power Cord Storing Hook
Brush/Vacuum Head Lift Lever
Power Cord Pigtail (120V Model)
Vacuum Head
Brush Housing
5
EN OPERATION
6. Plug power cord into a grounded wall outlet
(Figure 2).
MACHINE SETUP
Grounded
3 Hole Outlet
1. Carefully check carton for signs of damage. Report
damages at once to carrier. The machine is
shipped fully assembled and is ready for operation.
2. Remove solution tank lid and fill tank with 38 liters
(10 gallons) of hot water, 60°C (140°F) maximum
(Figure 1).
NOTE: The water must not be hotter than 60_C
(140_F) or tank damage may occur.
NOTE: When filling solution tank with a bucket, make
sure that the bucket is clean. Do not use the same
bucket for filling and emptying the machine.
Ground Pin
FIG. 2
FOR SAFETY: Do not operate machine unless cord
is properly grounded.
FOR SAFETY: Do not operate machine with the use
of additional extension cords. Only use
manufacturer’s extension cord equipped with
machine which has proper capacity and is
grounded.
MACHINE OPERATION
FOR SAFETY: Do not operate machine unless
operator manual is read and understood.
FIG. 1
WARNING: Fire or Explosion Hazard. Never
Use Flammable Liquids.
3. Add a recommended cleaning solution. Follow
bottle’s mixing instructions.
FOR SAFETY: When using machine, follow mixing
and handling instructions on chemical containers.
ATTENTION: If using powdered cleaning
chemicals, mix prior to adding.
NOTE: If desired, hot water alone achieves excellent
cleaning results.
4. Replace lid securely after filling.
5. Connect extension cord to machine.
6
Home
WARNING: Fire Or Explosion Hazard. Never
Use Flammable Liquids Or Operate Machine in Or
Near Flammable Liquids, Vapors Or Combustible
Dusts.
PRE--OPERATION
1. Vacuum carpet to remove particles and other
debris.
2. Inspect power cord for damage.
WARNING: Electrical Hazard. Do Not Operate
With Damaged Power Cord. Do Not Modify Plug.
Unplug power Cord Before Servicing Machine.
If the supply cord is damaged or broken, it must be
replaced by the manufacturer or it’s service agent
or a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
OPERATION EN
5. Check for excessive foam buildup in recovery tank.
Use a recommended foam control solution to
prevent motor damage.
CLEANING CARPETS
1. Turn on main power switch.
2. Lower brush/vacuum head lift lever (Figure 3).
ATTENTION: Foam will not activate the float
shut-off screen. Motor damage due to foam or
water is not covered by warranty.
6. When the float shut-off screen is activated, water
pickup will stop. Drain recovery tank at this point
and refill solution tank (See DRAINING TANKS).
7. If brush or vacuum motor should stop, circuit
breaker may have tripped. Shut off machine,
unplug power cord and check for any obstructions.
Let motor cool and manually reset circuit breaker
button, located on switch box.
FIG. 3
3. To begin cleaning, hold down the brush/spray
button and push machine forward at a pace of
approximately 23 m (75 ft) per minute. For heavily
soiled areas, push machine at a slower pace
(Figure 4).
8. Raise brush/vacuum head when transporting
machine to draining area.
OPERATING ACCESSORY TOOLS (OPTIONAL)
1. Disconnect vacuum hose from recovery dome and
connect accessory vacuum hose (Figure 5).
2. Connect accessory solution hose to the quick
coupler located in front of the handle (Figure 5).
FIG. 4
WARNING: Fire Or Explosion Hazard. Do Not
Pick Up Flammable Materials Or Reactive Metals.
4. Release button at end of path and continue to push
machine forward to pick up excess solution.
5. After cleaning, perform the daily maintenance
instructions.
FIG. 5
3. Attach desired accessory tool to hoses.
4. Turn on main power switch.
5. Begin operating accessory tool (Figure 6).
NOTE: Allow up to one hour for carpet to dry. Use air
movers to reduce drying time.
WHILE OPERATING
1. If necessary, adjust brush height to accommodate
type of carpet (See ADJUSTING BRUSH
HEIGHT).
2. Overlap each path by 51 mm (2 in).
3. Work away from wall outlet and power cord to
prevent cord damage.
4. When turning machine around, release spray/brush
button, push down on handle and pivot machine on
rear wheels.
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
FIG. 6
7
EN OPERATION
WARNING: Fire Or Explosion Hazard. Do Not
Pick Up Flammable Materials Or Reactive Metals.
DRAINING RECOVERY TANK
NOTE: When cleaning upholstery, always check
cleaning instructions sewn in furniture by manufacturer.
1. Turn off power switch and unplug power cord.
Raise brush lift handle and transport machine to
draining area.
6. After operating accessory tool, relieve water
pressure from tool before disconnecting hose.
Squeeze trigger for five seconds after turning off
switches.
2. Remove the recovery tank drain hose cap by
turning it counter--clockwise and drain the tank
(Figure 8).
ADJUSTING BRUSH HEIGHT
1. Turn off machine and unplug power cord from wall
outlet.
WARNING: Spinning Brush. Keep Hands
Away. Turn Off Power Before Working On Machine.
WARNING: Electrical Hazard. Unplug power
Cord Before Leaving Or Servicing Machine.
2. To adjust brush height, use a standard screwdriver
and turn brush height adjustment lever in 1/4 turn
increments, 4 settings (Figure 7).
FIG. 8
3. After draining, replace drain hose cap securely.
DRAINING LEFTOVER CLEANING SOLUTION
1. Connect the 1m (3 ft) bleeder hose, supplied with
machine, to machine’s quick coupler (Figure 9).
FIG. 7
DRAINING TANKS
FIG. 9
2. Direct the hose into a bucket or floor drain.
WARNING: Electrical Hazard. Unplug power
Cord Before Leaving Or Servicing Machine.
NOTE: Always use separate buckets when draining
and filling machine.
8
Home
3. Turn on main power switch.
NOTE: You can also use the bleeder hose to rinse out
recovery tank when there’s leftover water.
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
OPERATION EN
MACHINE MAINTENANCE
WEEKLY MAINTENANCE
(Every 20 Hours of Use)
To keep machine in good working condition, simply
follow machine’s daily, weekly and monthly
maintenance procedures.
1. Inspect vacuum hose for holes and loose cuffs.
WARNING: Electrical Hazard. Unplug power
Cord Before Leaving Or Servicing Machine.
Contact an Authorized Service Center for machine
repairs.
FOR SAFETY: When servicing machine, all repairs
must be performed by a qualified service person.
DAILY MAINTENANCE
(After Every Use)
1. Rinse out recovery tank and recovery dome
thoroughly after every use.
2. Remove float shut-off screen and clean. Screen is
located in recovery tank (Figure 10).
2. Inspect spray pattern for plugging. If plugged,
remove spray tips and soak in acetic acid solution
for up to six hours. Do not use pointed objects to
unplug tips, damage will occur.
FOR SAFETY: When using machine, follow mixing
and handling instructions on chemical containers.
3. Inspect power cord and cord grip for damage.
Replace immediately if damaged.
If the supply cord is damaged or broken, it must be
replaced by the manufacturer or it’s service agent
or a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
MONTHLY MAINTENANCE
(Every 80 Hours of Use)
1. Flush pump system with an acetic acid solution to
dissolve normal alkaline chemical buildup. Follow
instructions below:
FOR SAFETY: When using machine, follow mixing
and handling instructions on chemical containers.
a. Premix .5 L (16 oz) of an acetic acid solution
with 7.5 L (2 gal) of hot water, 60_ C (140_F)
maximum, and pour into solution tank.
NOTE: The water must not be hotter than 60_C
(140_F) or tank damage may occur.
6. Remove any clogged debris in vacuum head.
NOTE: If filling with a bucket be certain that bucket is
clean. This will prevent possible solution line clogs.
b. Turn on main power switch.
c. Position brush housing over floor drain and
activate the brush/spray button for one minute.
d. Shut off machine and allow remaining solution
to break down alkaline buildup overnight.
e. Next day, spray out remaining solution and
flush system with 11 L (3 gal) of clean water.
7. Check power cord for damage, replace if
necessary. Coil cord neatly after each use.
2. Lubricate wheels and caster with a water
resistant oil.
If the supply cord is damaged or broken, it must be
replaced by the manufacturer or it’s service agent
or a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
3. Inspect machine for water leaks.
FIG. 10
3. Vacuum out any leftover solution from solution
tank, using the 1m (3 ft) bleeder hose.
4. Remove and rinse off solution tank screen.
5. Remove any entangled carpet fibers and debris in
brush.
4. Inspect machine for loose screws.
8. Clean machine with a nonabrasive, non--solvent
cleaner.
FOR SAFETY: When cleaning machine, do not
power spray or hose off machine. Electrical
malfunction may occur.
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
9
EN OPERATION
4. When closing machine, be careful not to pinch any
internal hoses or wiring.
QUARTERLY MAINTENANCE
(Every 250 Hours of Use)
Check the vacuum motor for carbon brush wear.
Replace carbon brushes when worn to a length of 10
mm (0.38 in) or less.
STORING MACHINE
Contact an Authorized Service Center for
machine repairs.
1. Before storing machine, be certain to flush tanks
and drain machine of all water.
FOR SAFETY: When servicing machine, all repairs
must be performed by a qualified service person.
2. Store machine in a dry area in the upright position
with brush/vacuum head raised off floor.
3. Remove recovery tank dome to promote air
circulation.
SERVICING MACHINE
WARNING: Electrical Hazard. Unplug power
Cord Before Leaving Or Servicing Machine.
To access internal components for repair:
1. Remove screw from lift handle linkage as shown,
0.5 inch wrench required (Figure 11).
ATTENTION: If storing machine in freezing
temperatures, be sure that machine, pump and
spraying system are completely drained and dry.
Damage due to freezing temperatures is not
covered by warranty.
WARNING: Electrical Shock Hazard.
Do Not Use Outdoors. Do Not Expose To Rain.
Store Indoors.
RECOMMENDED STOCK ITEMS
Refer to the Parts List manual for recommended stock
items. Stock Items are clearly identified with a bullet
preceding the parts description. See example below:
FIG. 11
ATTENTION: Make sure tanks are empty before
opening.
2. Remove two hex-head bolts at front of machine,
9/16” wrench required.
3. Hinge tank backwards away from chassis
(Figure 12).
FIG. 12
10
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
OPERATION EN
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
CAUSE
Machine does not operate.
Faulty main power switch or wiring.
Tripped machine circuit breaker.
Faulty power cord.
Building circuit breaker tripped.
Overheated pump.
Solution pump does not operate.
Vacuum motor does not operate.
Brush motor does not operate.
Poor pick up.
Uneven or no spray.
EX--SC--1020P (04--10)
Home
SOLUTION
Contact Service Center.
Reset circuit breaker.
Contact Service Center.
Reset breaker.
Determine cause, wait 20 minutes for
pump to cool and reset breaker.
Faulty solution pump.
Contact Service Center.
Faulty solenoid.
Contact Service Center.
Faulty brush/spray switch.
Contact Service Center.
Loose or broken wiring.
Contact Service Center.
Vacuum motor thermal overload
Check air flow for obstruction and wait
tripped.
20 minutes for motor to cool.
Loose or broken wiring.
Contact Service Center.
Faulty main power switch.
Contact Service Center.
Defective vacuum motor.
Contact Service Center.
Worn carbon brushes.
Replace brushes or call for service.
Brush motor circuit breaker tripped.
Remove brush obstruction. Reset
brush breaker button on switch box.
Brush/spray button not pressed.
Push brush/spray button.
Faulty brush motor.
Contact Service Center.
Loose or broken brush belt.
Contact Service Center.
Faulty switch or wiring.
Contact Service Center.
Loose drain hose plug.
Cap drain hose securely.
Full recovery tank.
Drain recovery tank.
Clogged float shut--off screen.
Remove recovery dome and clean lint
off screen.
Air leakage around recovery dome.
Tighten recovery dome knobs or
replace gaskets.
Loose vacuum hose connections.
Secure connections.
Defective vacuum hose.
Replace hose.
Loose vacuum hose cuffs.
Secure cuffs to hose.
Clogged vacuum head.
Dislodge debris from vacuum head.
Pushing machine too fast.
Slow down cleaning process.
Dirty or plugged spray tips.
Clean or replace tips.
Improper spray tip size or spray angle. Replace with proper tips.
Worn spray tips.
Replace spray tips.
Solution tank low or empty.
Refill solution tank.
Faulty solution pump.
Contact Service Center.
Plugged solution tank filter.
Clean filter.
Find... Go To..
11
EN OPERATION
SPECIFICATIONS
Model
EX--1020P
LENGTH
1180mm (46.5 in)
WIDTH
510mm (20 in)
HEIGHT
940mm (37 in)
WEIGHT
54 Kg (120 lbs)
CLEANING PATH WIDTH
510mm (20 in)
SOLUTION TANK CAPACITY
38 ltr (10 gal)
RECOVERY TANK CAPACITY
55 ltr (14.5 gal)
SOLUTION PUMP
120V, 6.9 bar (100 psi), 1 amp
SPRAY NOZZLES
5-- 80015 Quickjet
VACUUM MOTOR
120V, 3--stage, 1.8 hp, 13 amp,1560 watts
SEALED WATER LIFT
3.5m (137 in)
BRUSH MOTOR
120V, .1 hp, 1800 rpm, .75 A, 90 W
POWER CORD LENGTH
120V -- 23 m (75 ft.)
TOTAL POWER CONSUMPTION
120V, 14.2 A, 1710 W
DECIBEL RATING AT OPERATOR’S EAR, INDOORS ON CARPET
80dB(A)
MACHINE DIMENSIONS
1180 mm
(46.5 in)
940 mm
(37 in)
510 mm
(20 in)
12
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
FUNCIONAMIENTO ES
Este manual acompaña a los modelos nuevos e
incluye las instrucciones necesarias para su utilización
y mantenimiento.
Lea todo el manual para familiarizarse con la
máquina antes de utilizarla o realizar tareas de
mantenimiento.
Esta máquina ofrece un funcionamiento excelente y
puede obtener los mejores resultados con los mínimos
costes si:
S Maneja la máquina con un cuidado razonable.
S Revisa la máquina periódicamente, de acuerdo con
las instrucciones de mantenimiento adjuntas.
S Las operaciones de mantenimiento de la máquina se
realizan con piezas suministradas por el fabricante o
equivalentes.
Puede solicitar las piezas a través de internet, por
teléfono, por fax o por correo.
DESEMBALADO DE LA MÁQUINA: Controle
cuidadosamente si la caja presenta signos de
deterioro. Si detecta desperfectos, informe
inmediatamente al transportista.
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Deseche el material de embalaje y los
componentes usados de la máquina de
forma segura para el medio ambiente,
de acuerdo con las normativas locales
sobre desecho de residuos.
No olvide reciclar.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 EE.UU.
Teléfono: (800) 553--8033 o (763) 513--2850
www.tennantco.com
www.nobles.com
DATOS DE LA MÁQUINA
Rellénela cuando realice la instalación para utilizarla
como referencia en el futuro.
Nº modelo:
Nº serie:
Opciones de la máquina:
Vendedor:
Nº de teléfono del vendedor:
Nº de cliente:
Fecha de instalación:
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCCIONES DE CONEXION A
TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
ADHESIVO DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
COMPONENTES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . .
16
PREPARACION DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . .
17
OPERACIóN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . .
PREOPERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIMPIEZA DE ALFOMBRAS . . . . . . . . . . . . . .
AL OPERAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPERACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
DE ACCESORIOS (OPCIONAL) . . . . . . . . . .
17
17
18
18
AJUSTE DE LA ALTURA DEL CEPILLO . . . . . .
19
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS . . . . . . . . . . . . . .
VACIADO DEL DEPÓSITO DE
RECUPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VACIADO DE LA DISOLUCIÓN LIMPIADORA
SOBRANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO DIARIO . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO SEMANAL . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO MENSUAL . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO TRIMESTRAL . . . . . . . . .
SERVICIO A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
21
21
21
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA . . . . . . .
22
15
18
20
Las características técnicas y las piezas están sujetas
a modificaciones sin previo aviso.
ARTICULOS RECOMENDADOS PARA MANTENER
EN STOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
Copyright E 2010 TENNANT Company.
LOCALIZACION DE FALLAS . . . . . . . . . . . . . . . .
23
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . .
25
Todos los derechos reservados.
(04--10)
Home
Find... Go To..
13
ES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Cepillo giratorio. Mantenga
alejadas las manos. Apague la máquina antes de
trabajar en ella.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Esta máquina está diseñada para el uso comercial.
Se ha diseñado exclusivamente para limpiar
alfombras y tapizados en un ambiente interior y no
se fabrica para ningún otro uso. Use sólo
herramientas de accesorios recomendados y
limpiadores de alfombras comercialmente
disponibles formulados para la aplicación de la
máquina.
Todos los operarios deben leer, comprender y
cumplir las siguientes medidas de seguridad.
A lo largo de todo el manual se utilizan los siguientes
símbolos de advertencia y encabezados “PARA SU
SEGURIDAD” descritos a continuación:
ADVERTENCIA: Advierte sobre riesgos o
prácticas inseguras que podrían provocar lesiones
personales graves o fatales.
PARA SU SEGURIDAD: Identifica las operaciones
que debe realizar para una utilización segura del
equipo.
El no cumplimiento de estas advertencias puede
causar lesiones personales, descargas eléctricas,
incendios y explosiones.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio o
explosión:
--
Nunca utilice líquidos inflamables ni haga
funcionar la máquina en las proximidades de
líquidos, vapores o polvos inflamables.
La máquina no está equipada con motores a
prueba de explosiones. Los motores eléctricos
producirán chispas tanto durante el arranque y
como durante su utilización que pueden provocar
incendios o explosiones si utiliza la máquina en
presencia de líquidos o vapores inflamables o
partículas combustibles.
--
No recoja materiales inflamables ni metales
reactivos.
ADVERTENCIA: Peligro eléctrico. No opere
con un cordón eléctrico dañado. No modifique el
enchufe. Desenchufe el cordón eléctrico antes de
reparar la máquina.
Si el cordón del suministro se daña o se rompe,
debe ser reemplazado por el fabricante o su
agente de servicio o una persona similarmente
calificada para evitar un riesgo.
14
Home
ADVERTENCIA: Peligro choque eléctrico. No
use al aire libre. No exponga a la lluvia. Almacén
bajo techo.
La siguiente información indica las condiciones
potencialmente peligrosas para el operario o
equipo:
PARA SU SEGURIDAD:
1. No opere la máquina:
-- Con líquidos inflamables o cerca de gases
inflamables, ya que podría provocar
explosiones o llamaradas.
-- A menos que está capacitado y autorizado.
-- A menos que se haya leído y entendido el
manual del funcionamiento.
-- A menos que el cordón se conecte
apropiadamente a tierra.
-- Con un cordón o enchufe dañados.
-- Si no está en condición de ejecutar una
operación apropiada.
-- En áreas al aire libre.
-- En agua estancada.
-- Con cables alargadores adicionales. Utilice
únicamente los alargadores
proporcionados por el fabricante junto a la
máquina para asegurarse de que presentan
la capacidad y toma de tierra adecuadas.
2. Antes de operar máquina:
-- Asegúrese que todos los dispositivos de
seguridad están en su lugar y operando
apropiadamente.
-- Coloque señales de piso húmedo según se
necesite.
3. Al utilizar la máquina:
-- No pase la máquina encima del cordón.
-- No tire de la máquina por el enchufe o el
cordón.
-- Evite pasar el cable por bordes agudos o
esquinas.
-- No desenchufe tirando del cordón.
-- No estire el cordón.
-- No maneje el enchufe con las manos
húmedas.
-- Mantenga el cordón lejos de las superficies
calientes.
-- Informe inmediatamente acerca de daños o
un funcionamiento defectuoso.
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--07)
FUNCIONAMIENTO ES
---
Siga las instrucciones de mezcla y manejo
indicados en los recipientes químicos.
Nunca permita que los niños jueguen en o
alrededor de la máquina.
INSTRUCCIONES DE CONEXION A TIERRA
La máquina debe conectarse a tierra. En caso de
mal funcionamiento o desarreglo, la conexión a
tierra provee un recorrido de menor resistencia
para la corriente eléctrica para reducir el riesgo de
choque eléctrico. Esta máquina está equipada con
un cordón con un conductor de conexión a tierra
del equipo y enchufe de conexión a tierra. El
enchufe debe enchufarse en un tomacorrientes
apropiado correctamente instalado de acuerdo con
todos los códigos y ordenanzas locales. No
extraer la clavija de conexión a tierra; si falta,
reemplazar el enchufe antes de usar.
4. Antes de salir de o reparar la máquina:
-- Apague la máquina.
-- Desenchufe cordón del tomacorriente de la
pared.
5. Al prestar servicio a la máquina:
-- Desenchufe cordón del tomacorriente de la
pared.
-- Evite las partes en movimiento. No utilice
chaquetas, camisas o mangas sueltas.
-- Utilice repuestos suministrados o
aprobados por el fabricante.
-- Todas las reparaciones deben ser
realizadas por personal técnico cualificado.
-- No modifique el diseño original de la
máquina.
Enchufe
Conectado a
Tierra
(3 Orificios)
6. Al transportar la máquina:
-- Pida ayuda para levantar la máquina.
-- Desenchufe cordón del tomacorriente de la
pared.
-- Utilice las cintas para fijar la máquina al
camión o remolque.
Clavija De Conexion a
Tierra
ADHESIVO DE SEGURIDAD
La adhesivo de seguridad aparece en la máquina en la localización indicada. Sustituya el adhesivo si se ha
desprendido, o está deteriorado o son ilegible.
ADHESIVO DE ADVERTENCIA -- Situado en la
parte trasera de la máquina.
(04--07)
Home
Find... Go To..
15
ES FUNCIONAMIENTO
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
1
2
7
8
9
11
10
12
13
4
5
14
16
6
15
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Cúpula del tanque de recuperación
Tapa del tanque de solución
Barra rociadora
Ruedas para subir escaleras de 254 mm
Cordón de energía separable (120V Modelo)
Manguera de drenaje del tanque de solución
Soporte para el accesorio de la manguera
para la disolución.
8. Conmutador de energía principal
9. Botón de cepillo/rociador
16
Home
10. Manguera de drenaje del tanque de recuperación
11. Interruptores de circuito (debajo de la caja de
conmutadores)
12. Gancho para enrollar el cordón de energía
13. Palanca elevadora del cepillo/cabezal de
aspiración
14. Cordón flexible de energía (120V Modelo)
15. Cabezal de aspiración
16. Bastidor del cepillo
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--07)
FUNCIONAMIENTO ES
PREPARACION DE LA MÁQUINA
1. Inspeccione cuidadosamente la caja por indicios de
daño. Reporte inmediatamente cualquier daño al
transportista. La máquina se envía completamente
ensamblada y está lista para operar.
2. Extraiga la tapa del tanque de solución y llene el
tanque con 38 litros (10 galones) de agua caliente,
60_ C (140_ F) máximo (Figura 1).
NOTA: La temperatura del agua NO debe ser superior
a los 60° C(140° F) ya que se podría dañar el tanque.
NOTA: Si utiliza un cubo para llenar el depósito,
asegúrese de que dicho cubo esté limpio para evitar
que se obstruyan las tuberías de la disolución.
6. Enchufe el cordón a un tomacorrientes de pared
conectado a tierra (Figura 2).
Enchufe Conectado a Tierra
(3 Orificios)
Clavija De Conexion a
Tierra
FIG. 2
PARA SU SEGURIDAD: No opere la máquina a
menos que el cordón esté bien conectado a tierra.
PARA SU SEGURIDAD: No opere la máquina
usando cordones de extensión adicionales. Use
sólo el cordón de extensión del fabricante
equipado con la máquina que tenga una capacidad
apropiada y esté conectado a tierra.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
PARA SU SEGURIDAD: No opere la máquina a
menos que haya leído y entendido el manual del
operador.
FIG. 1
ADVERTENCIA: Peligro de incendio o
explosión. No use líquidos inflamables.
3. Agregue una solución limpiadora recomendada.
Siga las instrucciones de mezcla de la botella.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio o
explosión. Nunca utilice líquidos inflamables ni
haga funcionar la máquina en las proximidades de
líquidos, vapores o polvos inflamables.
PARA SU SEGURIDAD: Al usar la máquina,
observe las instrucciones de mezcla y manejo de
los recipientes de substancias químicas.
PREOPERACION
1. Aspire la alfombra para extraer las partículas y
otros desechos.
ATENCION: Si usa substancias químicas
limpiadoras en polvo, mezcle antes de agregar.
2. Inspeccione el cordón de energía por daños.
NOTA: Si se prefiere, el agua caliente sola logra
resultados excelentes de limpieza.
ADVERTENCIA: Peligro eléctrico. No opere
con un cordón eléctrico dañado. No modifique el
enchufe. Desenchufe el cordón eléctrico antes de
reparar la máquina.
4. Vuelva a colocar bien la tapa después de llenar.
5. Conecte el cordón separable de energía a la
máquina, use la correa sujetadora del cordón
provista.
(04--07)
Home
Find... Go To..
Si el cordón del suministro se daña o se rompe,
debe ser reemplazado por el fabricante o su
agente de servicio o una persona similarmente
calificada para evitar un riesgo.
17
ES FUNCIONAMIENTO
LIMPIEZA DE ALFOMBRAS
1. Conecte el conmutador de energía principal.
2. Baje la palanca de elevación del cepillo/cabezal de
aspiración (Figura 3).
3. Trabaje alejado del tomacorrientes de pared y del
cordón de energía para prevenir daños al cordón.
4. Al girar la máquina, suelte el botón de
rociado/cepillo, empuje la manija hacia abajo y
pivotee la máquina sobre las ruedas posteriores.
5. Inspeccione por acumulación excesiva de espuma
en el tanque de recuperación. Use una solución
recomendada de control de espuma para prevenir
daños al motor.
ATENCION: La espuma no activa el tamiz flotante
de corte. Los daños al motor debidos a la espuma
o agua no están cubiertos por la garantía.
6. Cuando se activa el tamiz flotante de corte, se
interrumpe la aspiración de agua. En este punto
drene el tanque de recuperación y vuelva a llenar
el tanque de solución. (Vea TANQUES DE
DRENAJE).
FIG. 3
3. Para comenzar a limpiar, oprima el botón del
cepillo/rociador y empuje la máquina hacia
adelante a una velocidad de 23 m (75 pies) por
minuto. Para áreas muy sucias, empuje la máquina
más lentamente (Figura 4).
7. Si el motor del cepillo o de aspiración se para,
puede haberse activado un interruptor de circuito.
Apague la máquina, desenchufe el cordón de
potencia e inspeccione por obstrucciones. Permita
que el motor se enfríe y regradúe manualmente el
botón del interruptor de circuito, ubicado en la caja
del conmutador.
8. Eleve el cepillo/cabezal de aspiración al transportar
la máquina al área de drenaje.
OPERACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS DE
ACCESORIOS (OPCIONAL)
1. Desconecte la manguera de vacío de la cúpula de
recuperación y conecte la herramienta de
accesorio de la manguera de aspiración
(Figura 5).
FIG. 4
ADVERTENCIA: Peligro de incendio o
explosión. No recoja materiales inflamables ni
metales reactivos.
2. Conecte la herramienta de accesorio de la
manguera de solución al acople rápido, ubicado al
frente de la manija (Figura 5).
4. Suelte el botón al final del recorrido y continúe
empujando la máquina hacia adelante para aspirar
el exceso de solución.
5. Después de limpiar, siga las instrucciones de
mantenimiento diario.
NOTA: Permita hasta una hora para que la alfombra
se seque. Use ventiladores para reducir el tiempo de
secado
AL OPERAR
FIG. 5
1. Si fuera necesario, ajuste la altura del cepillo para
acomodar los diferentes tipos de alfombras (Vea
AJUSTE DE LA ALTURA DEL CEPILLO).
3. Fije la herramienta de accesorio deseado a la
manguera.
2. Superponga cada recorrido en 51 mm (2 pulg.).
4. Conecte el conmutador de energía principal.
18
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (08--05)
FUNCIONAMIENTO ES
5. Comience a operar la herramienta de los
accesorios (Figura 6).
FIG. 7
FIG. 6
ADVERTENCIA: Peligro de incendio o
explosión. No recoja materiales inflamables ni
metales reactivos.
NOTA: Al limpiar tapicería, consulte siempre las
instrucciones de limpieza cosidas en mueble por el
fabricante.
6. Después de operar la herramienta de accesorio y
antes de desconectar la manguera, elimine la
presión del agua de la herramienta. Oprima el
gatillo por cinco segundos después de desconectar
los conmutadores.
AJUSTE DE LA ALTURA DEL CEPILLO
1. Apague la máquina y desenchufe el cordón de
energía del tomacorrientes de pared.
ADVERTENCIA: Cepillo giratorio. Mantenga
alejadas las manos. Apague la máquina antes de
trabajar en ella.
VACIADO DE LOS DEPÓSITOS
ADVERTENCIA: Peligro eléctrico. Desenchufe
el cordón eléctrico antes de reparar la máquina.
NOTA: Si utiliza un cubo para llenar el depósito,
asegúrese de que dicho cubo esté limpio para evitar
que se obstruyan las tuberías de la disolución.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
1. Desconecte el conmutador de energía y
desenchufe el cordón de energía. Eleve la manija
elevadora del cepillo y transporte la máquina al
área de drenaje.
2. Retire el tapón de la manguera de vaciado del
depósito de recuperación girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj y vacíe el depósito
(Figura 8).
ADVERTENCIA: Peligro eléctrico. Desenchufe
el cordón eléctrico antes de reparar la máquina.
2. Para ajustar la altura del cepillo, use un
destornillador estándar y gire la palanca de ajuste
de altura del cepillo en incrementos de 1/4 de
vuelta, 4 graduaciones (Figura 7).
FIG. 8
3. Después de drenar, vuelva a colocar bien la tapón
de la manguera de drenaje.
(08--05)
Home
Find... Go To..
19
ES FUNCIONAMIENTO
VACIADO DE LA DISOLUCIÓN LIMPIADORA
SOBRANTE
1. Conecte 1 m (3 pies) de la manguera de bombeo,
provista con la máquina, al acople de solución de
la máquina (Figura 9).
FIG. 10
3. Aspire la solución restante del tanque de solución,
usando la manguera de limpieza de 1 m (3 pies).
4. Extraiga y enjuague el diafragma del tamiz del
tanque.
5. Extraiga las fibras y los desechos atrapados de la
alfombra en el cepillo.
FIG. 9
2. Dirija la manguera a un balde o drenaje de piso.
3. Conecte el conmutador de energía principal.
NOTA: Usted puede usar también la manguera de
bombeo para enjuagar el tanque de recuperación
cuando hay agua restante.
MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
Para mantener la máquina en buen estado de
funcionamiento, simplemente observe los
procedimientos de mantenimiento diarios, semanales y
mensuales de la máquina.
ADVERTENCIA: Peligro eléctrico. Desenchufe
el cordón eléctrico antes de reparar la máquina.
Póngase en contacto con un Centro de Servicio
autorizado para reparar las reparaciones
necesarias.
PARA SU SEGURIDAD: Todas las reparaciones
deben ser realizadas por una persona de servicio
calificada.
MANTENIMIENTO DIARIO
(Después de cada uso)
1. Después de cada uso enjuague bien el tanque y la
cúpula de recuperación.
2. Extraiga el tamiz flotante de corte y limpie. El tamiz
está ubicado en el tanque de recuperación (Figura
10).
20
Home
6. Extraiga los desechos taponados en el cabezal de
aspiración.
7. Inspeccione por daños el cordón de energía,
reemplace si es necesario. Enrolle prolijamente el
cordón después de cada uso.
Si el cordón del suministro se daña o se rompe,
debe ser reemplazado por el fabricante o su
agente de servicio o una persona similarmente
calificada para evitar un riesgo.
8. Limpie la máquina con un limpiador no abrasivo y
sin solvente.
PARA SU SEGURIDAD: Cuando limpie la máquina,
no moje la máquina rociándola o utilizando una
manguera. Pueden producirse fallos eléctricos.
MANTENIMIENTO SEMANAL
(Cada 20 horas de uso)
1. Inspeccione la manguera de vacío por orificios y
bandas sujetadoras flojas.
2. Inspeccione el patrón de rociado por taponamiento.
De estar taponado, extraiga las puntas rociadoras
y sumerja en solución de ácido acético por hasta
seis horas. No use objetos aguzados para
destapar las puntas ya que puede resultar en
daños.
PARA SU SEGURIDAD: Al usar la máquina, siga las
instrucciones de mezcla y manejo en los
recipientes de substancias químicas.
3. Inspeccione por daños el cordón flexible, la
empuñadura del cordón y el cordón separable de
energía. Si está dañado reemplace
inmediatamente.
Find... Go To..
EX--SC--1020P (08--05)
FUNCIONAMIENTO ES
Si el cordón del suministro se daña o se rompe,
debe ser reemplazado por el fabricante o su
agente de servicio o una persona similarmente
calificada para evitar un riesgo.
SERVICIO A LA MÁQUINA
ADVERTENCIA: Peligro eléctrico. Desenchufe
el cordón eléctrico antes de reparar la máquina.
MANTENIMIENTO MENSUAL
(Cada 80 horas de uso)
Para obtener acceso a los componentes internos para
reparar:
1. Para disolver la acumulación normal de
substancias químicas alcalinas lave el sistema de
la bomba con solución de ácido acético. Siga las
instrucciones de abajo:
1. Extraiga el tornillo del acople de la manija
elevadora según se muestra, se requiere una llave
de 0.5 pulgadas (Figura 11).
PARA PROTECCION: Al usar la máquina, siga las
instrucciones de mezcla y manejo en los
recipientes de substancias químicas.
a. Premezcle .5 L (16 oz) de una solución de
ácido acético con 7.5 L (2 gal) de agua
caliente, 60_ C (140_ F) máximo y vierta en el
tanque de solución.
NOTA: La temperatura del agua NO debe ser superior
a los 60° C(140° F) ya que se podría dañar el tanque.
NOTA: Al llenar el tanque de la solución con un balde,
asegúrese que el balde esté limpio. No use el mismo
balde para llenar y vaciar la máquina.
b. Conecte el conmutador de energía principal.
c. Coloque en posición el cepillo/cabezal de vacío
sobre el drenaje de piso y active el botón de
cepillo/rociado por un minuto.
d. Apague la máquina y permita que la solución
restante disuelva la acumulación alcalina
durante la noche.
e. Al día siguiente, rocíe la solución restante y
lave el sistema con 11 L (3 gal) de agua limpia.
FIG. 11
ATENCION: Antes de abrir asegúrese que los
tanques estén vacíos.
2. Extraiga dos pernos de cabeza hexagonal al frente
de la máquina, se requiere una llave de 9/16”.
3. Gire el tanque hacia atrás alejado del bastidor
(Figura 12).
2. Lubrique las ruedas y rueda metálica con un aceite
resistente al agua.
3. Inspeccione la máquina por pérdidas de agua.
4. Inspeccione la máquina por tornillos flojos.
MANTENIMIENTO TRIMESTRAL
(Cada 250 horas de operación)
FIG. 12
Verifique si están desgastadas las escobillas de
carbono en los motores de los cepillos. Reemplace las
escobillas de carbono cuando el desgaste las haya
dejado con una longitud de 10 mm (0.38 pulg.) o
menos.
4. Al cerrar la máquina, tenga cuidado en no
presionar las mangueras o el cableado interno.
Consulte con un Centro de Servicio Autorizado si
necesita efectuar reparaciones de la máquina.
PARA SU SEGURIDAD: Todas las reparaciones de
máquina deben ser realizadas por un técnico
calificado.
(08--05)
Home
Find... Go To..
21
ES FUNCIONAMIENTO
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Asegúrese de limpiar los tanques y drenar la
máquina de todo el agua, antes de almacenar la
misma.
2. Almacenar la máquina en un área seca en posición
vertical con el cepillo/cabezal de aspiración
elevado sobre el piso.
ARTICULOS RECOMENDADOS PARA
MANTENER EN STOCK
Consulte el manual de repuestos para saber qué
repuestos conviene tener en stock. Los repuestos que
debe tener en almacén se identifican fácilmente por la
marca que precede a la descripción de las piezas.
Consulte el siguiente ejemplo:
3. Extraiga la cúpula de recuperación para promover
la circulación de aire.
ATENCION: Si se almacena la máquina a
temperaturas de congelación, asegúrese que la
bomba y el sistema rociador de la máquina estén
completamente drenados y secos. Los daños
debidos a temperaturas de congelación no están
cubiertos por la garantía.
ADVERTENCIA: Peligro choque eléctrico. No
use al aire libre. No exponga a la lluvia. Almacén
bajo techo.
22
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (08--05)
FUNCIONAMIENTO ES
LOCALIZACION DE FALLAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCION
La máquina no funciona.
Conmutador de energía principal o
cableado defectuoso.
Interruptor de circuito de la máquina
activado.
Cordón de energía defectuoso.
Interruptor de circuito del edificio
activado.
Bomba recalentada.
Consulte con el Centro de Servicio.
La bomba de solución no
funciona.
El motor de vacío no funciona.
Bomba de solución defectuosa.
Solenoide defectuoso.
Conmutador de cepillo/rociador
defectuoso.
Cableado flojo o roto.
Recalentador térmico del motor de
vacío activado.
Cableado flojo o roto.
Conmutador de energía principal
defectuoso.
Motor de vacío defectuoso.
Escobillas de carbón desgastadas.
El motor del cepillo no funciona.
Interruptor de circuito del motor del
cepillo activado.
Botón del cepillo/rociador no se ha
oprimido.
Motor del cepillo defectuoso.
Correa del cepillo floja o rota.
Conmutador o cableado defectuoso.
(06--01)
Home
Find... Go To..
Regradúe el interruptor de circuito.
Consulte con el Centro de Servicio.
Regradúe el interruptor.
Determine la causa, espere 20
minutos para que la bomba se enfríe y
regradúe el interruptor.
Consulte con el Centro de Servicio.
Consulte con el Centro de Servicio.
Consulte con el Centro de Servicio.
Consulte con el Centro de Servicio.
Inspeccione el flujo de aire por
obstrucción y espere 20 minutos para
que el motor se enfríe.
Consulte con el Centro de Servicio.
Consulte con el Centro de Servicio.
Consulte con el Centro de Servicio.
Reemplace las escobillas o llame para
el servicio.
Extraiga la obstrucción del cepillo.
Regradúe el botón del interruptor del
circuito en la caja del conmutador.
Oprima el botón del cepillo/rociador.
Consulte con el Centro de Servicio.
Consulte con el Centro de Servicio.
Consulte con el Centro de Servicio.
23
ES FUNCIONAMIENTO
LOCALIZACION DE FALLAS -- CONTINUADO
Mala aspiración.
Tapón de la manguera de drenaje
flojo.
Tanque de recuperación lleno.
Tamiz flotante de corte taponado.
Pérdida de aire alrededor de la cúpula
de recuperación.
Conexiones de la manguera de vacío
flojas.
Manguera de vacío defectuosa.
Bandas sujetadoras de la manguera
de vacío flojas.
Cabezal de vacío taponado.
Rociado irregular o faltante.
24
Tape bien la manguera de drenaje.
Drene el tanque de recuperación.
Extraiga la cúpula de recuperación y
limpie la pelusa del tamiz.
Ajuste las perillas de la cúpula de
recuperación o reemplace las juntas.
Asegure las conexiones.
Reemplace la manguera.
Asegure las bandas sujetadoras a la
manguera.
Desprenda los desechos del cabezal
de vacío.
Empuja la máquina demasiado rápido. Limpie a menos velocidad.
Puntas de rociado sucias o
Limpie o reemplace las puntas.
taponadas.
Tamaño de la punta de rociado o
Reemplazar con puntas apropiadas.
ángulo de rociado incorrectos.
Puntas de rociado gastadas.
Reemplace las puntas de rociado.
Tanque de solución bajo o vacío.
Llene el tanque de solución.
Bomba de solución defectuosa.
Consulte con el Centro de Servicio.
Filtro del tanque de solución
Limpie el filtro.
taponado.
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (06--01)
FUNCIONAMIENTO ES
ESPECIFICACIONES
Modelo
EX--SC--1020P
LARGO
1180 mm (46.5 pulg.)
ANCHO
510 mm (20 pulg.)
ALTO
940 mm (37 pulg.)
PESO
54 Kg (120 lbs)
ANCHO DEL RECORRIDO DE LIMPIEZA
510 mm (20 pulg.)
CAPACIDAD DEL TANQUE DE SOLUCION
38 ltr (10 gal)
CAPACIDAD DEL TANQUE DE RECUPERACION
55 ltr (14.5 gal)
BOMBAS DE SOLUCION
120V, 6.9 barias/100 psi, 1 amperio
240V, .16 barias (100psi), .16hp, .5A, .12kV
BOQUILLAS ROCIADORAS
5-- 80015 Quickjet
MOTOR DE VACIO
120V, 3--etapas, 1.8 hp, 13 amp,1560 vatios
240V, 1.8 hp, 5.8A, 1.4kV, 2 etapas
ELEVADOR SELLADO DE AGUA
3.5 m (137 pulg.)
MOTOR DEL CEPILLO
120V, .1 hp, 1800 rpm, .75 A, 90 Vatios
240V, .16 hp, .5A, .12kV, 2100rpm
LARGO DEL CORDON DE ENERGIA
120V --23 m (75 ft)
240V -- 12 m (40 ft)
CONSUMO TOTAL DE ENERGIA
120V, 14.2 A, 1710 Vatios
240V, 6.5A, 1.64kV
CLASIFICACION NOMINAL DE DECIBELES AL OIDO DEL OPERADOR,
BAJO TECHO SOBRE LA ALFOMBRA
80dB(A)
DIMENSIONES DE LA MÁQUINA
1180 mm
(46.5 pulg)
940 mm
(37 pulg)
510 mm
(20 pulg)
(04--07)
Home
Find... Go To..
25
FR FONCTIONNEMENT
Ce manuel accompagne chaque nouveau modèle.
Il contient les instructions de fonctionnement et
d’entretien nécessaires.
Lisez complètement ce manuel et
familiarisez--vous avec la machine avant de
l’utiliser ou de l’entretenir.
Cette machine vous fournira d’excellents services.
Toutefois, vous obtiendrez les meilleurs résultats pour
un prix de revient minimum si:
DONNÉES DE LA MACHINE
A remplir au moment de l’installation à
titre de référence.
Nº du modèle -Nº de série --
S La machine est manipulée avec un certain soin.
Options de la machine --
S La machine fait l’objet d’un entretien régulier -
Agent commercial --
conformément aux instructions d’entretien de ce
manuel.
Nº de tél. de l’agent commercial --
S L’entretien de la machine est effectué avec des
Numéro de client --
pièces fournies par le fabricant ou des pièces
équivalentes.
Date d’installation --
Les pièces et fournitures peuvent être commandées en
ligne, par téléphone, fax, ou par courrier.
DÉBALLAGE DE LA MACHINE: Vérifiez
soigneusement si le carton ne présente pas de
dommages. Signalez immédiatement tout dommage au
transporteur.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Veuillez éliminer les matériaux
d’emballage et les composants usagés
de l’appareil de manière à protéger
l’environnement, conformément aux
règlements locaux concernant
l’élimination des déchets.
N’oubliez pas de toujours recycler.
Tennant Company
PO Box 1452
Minneapolis, MN 55440 USA
Phone: (800) 553--8033 or (763) 513--2850
www.tennantco.com
www.nobles.com
Les spécifications et pièces sont susceptibles de modification
sans préavis.
Copyright E 2010 TENNANT Company. Tous droits réservés.
26
Home
TABLE DES MATIÈRES
MESURES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE . . .
27
28
ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE . . . . . . . . . .
28
COMPOSANTS DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . .
29
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE . . . . . . . . .
30
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL . . . . . . . . .
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES . . . . . . . . . .
NETTOYAGE DES MOQUETTES . . . . . . . . .
PENDANT LE FONCTIONNEMENT . . . . . . .
FONCTIONNEMENT DES ACCESSOIRES
(EN OPTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
31
31
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE BROSSE . . . .
32
VIDANGE DES RÉSERVOIRS . . . . . . . . . . . . . . . .
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE
RÉCUPÉRATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIDANGE DE LA SOLUTION NETTOYANTE
RESTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
ENTRETIEN DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN QUOTIDIEN . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN MENSUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN TRIMESTRIEL . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN DE LA MACHINE: . . . . . . . . . . .
33
33
34
34
34
34
ENTREPOSAGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . .
35
ARTICLES DE STOCK RECOMMANDÉS . . . . . .
35
DÉPISTAGE DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
DIMENSIONS DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . .
37
Find... Go To..
31
33
EX--SC--1020P (04--10)
FONCTIONNEMENT FR
agent de maintenance ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
MESURES DE SÉCURITÉ
Cette machine est conçue pour un usage
commercial. Elle est destinée exclusivement au
nettoyage des moquettes et tissus d’ameublement
dans un environnement intérieur et ne convient
pas à un quelconque autre usage. Utilisez
uniquement des accessoires et des produits
nettoyants pour moquettes disponibles dans le
commerce, prévus pour l’utilisation de la machine.
Tous les opérateurs sont tenus de lire et
comprendre les consignes de sécurité suivantes et
de se familiariser avec celles--ci.
Le symbole de mise en garde suivant et l’en--tête «
POUR VOTRE SECURITE » sont utilisés tout au long
de ce manuel comme indiqué dans leur description :
MISE EN GARDE : identifie la présence de
dangers ou les opérations dangereuses
susceptibles de blesser grièvement ou de
provoquer la mort.
POUR VOTRE SECURITÉ : identifie les instructions
qui doivent être suivies afin de garantir la sécurité
lors de l’utilisation de l’équipement.
Le fait de ne pas respecter ces avertissements peut
entraîner des blessures, un choc électrique, un
incendie ou une explosion.
MISE EN GARDE : danger d’incendie ou
d’explosion :
--
--
N’utilisez jamais de liquides inflammables ou
n’utilisez pas la machine dans ou près de
liquides ou vapeurs inflammables ou de
poussières combustibles.
Cette machine n’est pas équipée de moteurs
protégés contre les explosions. Les moteurs
électriques émettent des étincelles au moment du
démarrage et pendant leur fonctionnement, ce qui
peut entraîner un incendie instantané ou une
explosion si la machine est utilisée dans une zone
où des vapeurs/liquides inflammables ou des
poussières combustibles, sont présents.
Ne ramassez pas de matériaux inflammables ou
de métaux réactifs.
MISE EN GARDE : danger électrique.
N’utilisez pas la machine avec un cordon
d’alimentation endommagé. Ne modifiez pas la
prise. Débranchez le cordon d’alimentation avant
d’entretenir la machine.
Si le cordon d’alimentation est endommagé ou
rompu, il doit être remplacé par le fabricant ou son
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
MISE EN GARDE : brosse en rotation.
Eloignez vos mains. Coupez le contact avant de
travailler sur la machine.
MISE EN GARDE: Risque d’électrocution.
Ne pas utiliser à l’extérieur. N’exposez pas à la
pluie. Entreposez à l’intérieur.
Les signaux d’information ci--après indiquent les
situations potentiellement dangereuses pour
l’opérateur ou l’équipement :
POUR VOTRE SECURITÉ :
1. N’utilisez pas la machine :
-- avec des liquides inflammables ou près de
vapeurs inflammables, afin d’éviter le
risque d’explosion ou d’incendie
instantané.
-- Si vous n’y êtes pas formé et autorisé.
-- Avant d’avoir lu et compris le manuel
opérateur.
-- Si le cordon n’est pas correctement relié à
la terre.
-- Avec des cordons ou prises endommagés.
-- Si elle n’est pas en bon état de marche.
-- À l’extérieur.
-- Dans l’eau stagnante.
-- Avec des rallonges de cordons
supplémentaires. Utilisez uniquement les
rallonges de cordons équipées avec la
machine ; celles--ci possèdent la capacité
adéquate et sont reliées à la terre.
2. Avant d’utiliser la machine :
-- Assurez--vous que tous les dispositifs de
sécurité se trouvent à leur place et
fonctionnent correctement.
-- Placez les signes SOL HUMIDE si
nécessaire.
3. Lors de l’utilisation de la machine :
-- Ne roulez pas sur le cordon avec l’appareil.
-- Ne tirez pas la machine par la prise ou le
cordon.
-- Ne tirez pas le cordon près des bords ou
des coins vifs.
-- Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon.
-- N’étirez pas le cordon.
-- Ne manipulez pas la prise avec des mains
mouillées.
-- Éloignez le cordon des surfaces chaudes.
27
FR FONCTIONNEMENT
----
Signalez immédiatement tout dommage
occasionné à la machine ou tout mauvais
fonctionnement.
Suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
Empêchez les enfants de jouer à proximité
de la machine.
4. Avant de quitter ou d’entretenir la machine :
-- Coupez le contact de la machine.
-- Débranchez le cordon de la prise murale.
5. Lors de l’entretien de la machine :
-- Débranchez le cordon de la prise murale.
-- Évitez les pièces mobiles. Ne portez pas de
veste ou de chemise large ou de manches
amples.
-- Utilisez des pièces de rechanges fournies
ou agréées par le fabricant.
-- Toutes les réparations doivent être
effectuées uniquement par un technicien
qualifié.
-- Ne modifiez pas le design d’origine de la
machine.
--
Utilisez des sangles pour arrimer la
machine sur le camion ou la remorque.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
La machine doit être mise à la terre. En cas de
dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre
offre une voie de moindre résistance au courant
électrique, afin de réduire le risque de décharge
électrique. Cette machine est équipée d’un cordon
muni d’un conducteur de terre principale et d’une
fiche avec mise à la terre. La fiche doit être
branchée sur une prise appropriée montée
correctement, conformément aux réglementations
et codes en vigueur au niveau local. Ne supprimez
pas la fiche de mise à la terre ; si celle--ci manque,
remplacez la prise avant d’utiliser la machine.
6. Lors du transport de la machine :
-- Demandez de l’aide pour soulever la
machine.
-- Débranchez le cordon de la prise murale.
Prise à 3 trous
reliée à la terre
Fiche de terre
ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE
L’étiquette de mise en garde apparaît sur la machine à l’emplacement indiqué. Remplacez l’étiquette lorsqu’elle est
endommagées ou qu’elle devient illisible.
ÉTIQUETTE MISE
EN GARDE – Située
au dos du panneau
de commande.
28
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
FONCTIONNEMENT FR
COMPOSANTS DE LA MACHINE
1
2
7
8
9
11
10
12
13
4
5
14
16
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
15
3
Couvercle du réservoir de récupération
Couvercle du réservoir de solution
Barre de diffusion
Roulettes de montée d’escalier 254 mm
Rallonge de cordon d’alimentation (modèle 120 V)
Tuyau de purge
Raccord rapide du tuyau de solution de l’accessoire
Commutateur principal
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Commutateur de brosse/pulvérisateur
Tuyau de vidange du réservoir de récupération
Coupe--circuit (sous le boîtier de manœuvre)
Crochet de stockage du câble d’alimentation
Levier de soulèvement de la tête de brosse/d’extracteur
Toron de raccordement d’alimentation (modèle 120 V)
Tête d’extracteur
Logement de brosse
29
FR FONCTIONNEMENT
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
6. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise
murale munie d’une broche de terre (Figure 2).
Prise à 3 trous
reliée à la terre
1. Vérifiez soigneusement si le carton ne présente
pas de dommages. Signalez immédiatement tout
dommage au transporteur. La machine est
expédiée montée et prête à l’emploi.
2. Retirez le couvercle du réservoir de solution et
remplissez le réservoir de 38 litres d’eau chaude, à
une température maximale de 60°C (Figure 1).
REMARQUE : La température de l’eau ne doit pas
excéder 60_C, afin d’éviter tout endommagement du
réservoir.
REMARQUE : lorsque vous remplissez le réservoir de
solution avec un seau, assurez--vous que le seau est
propre. N’utilisez pas le même seau pour remplir et
pour vider la machine.
Fiche de terre
FIG. 2
POUR VOTRE SECURITÉ : N’utilisez la machine
que si le cordon est correctement relié à la terre.
POUR VOTRE SECURITÉ : N’utilisez pas la
machine avec des rallonges de câbles
supplémentaires. Utilisez uniquement les
rallonges de cordons équipées avec la machine ;
celles--ci possèdent la capacité adéquate et sont
reliées à la terre.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
POUR VOTRE SECURITÉ : n’utilisez pas la
machine avant d’avoir lu et compris le manuel
opérateur.
FIG. 1
MISE EN GARDE : danger d’incendie ou
d’explosion. N’utilisez jamais de liquides
inflammables.
3. Ajoutez une solution de nettoyage recommandée.
Suivez les instructions de dosage figurant sur le
flacon.
POUR VOTRE SECURITÉ : lorsque vous utilisez la
machine, suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
ATTENTION : Si vous utilisez des nettoyants
chimiques en poudre, mélangez avant d’ajouter les
produits.
REMARQUE : Si vous le souhaitez, utilisez de l’eau
chaude uniquement : vous obtiendrez un excellent
résultat.
4. Remettez le couvercle fermement après le
remplissage.
5. Branchez la rallonge de cordon sur la machine
(modèle 120 V).
30
Home
MISE EN GARDE : danger d’incendie ou
d’explosion. N’utilisez jamais de liquides
inflammables ou n’utilisez pas la machine dans ou
près de liquides ou vapeurs inflammables ou de
poussières combustibles.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1. Aspirez la moquette pour enlever les particules et
les autres détritus.
2. Vérifiez si le cordon d’alimentation n’est pas
endommagé.
MISE EN GARDE : danger électrique.
N’utilisez pas la machine avec un cordon
d’alimentation endommagé. Ne modifiez pas la
prise. Débranchez le cordon d’alimentation avant
d’entretenir la machine.
Si le cordon d’alimentation est endommagé ou
rompu, il doit être remplacé par le fabricant ou son
agent de maintenance ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
FONCTIONNEMENT FR
3. Restez à l’écart de la prise murale et du cordon
d’alimentation pour éviter d’endommager le cordon
d’alimentation.
NETTOYAGE DES MOQUETTES
1. Activez le commutateur principal.
2. Abaissez le levier de soulèvement de la tête de
brossage/d’extracteur (Figure 3).
4. Lorsque vous faites tourner la machine, relâchez le
commutateur de brosse/pulvérisateur, poussez la
poignée vers le bas et faites pivoter la machine sur
les roues arrière.
5. Vérifiez si une quantité importante de mousse ne
s’est pas formée dans le réservoir de récupération.
Utilisez un désémulsifiant recommandé pour
prévenir tout dommage du moteur.
ATTENTION : La mousse n’active pas le filtre
d’arrêt à flotteur. Les dommages du moteur de
l’extracteur occasionnés par de la mousse ou de
l’eau ne sont pas couverts par la garantie.
FIG. 3
3. Pour commencer le nettoyage, maintenez enfoncé
le commutateur de brosse/pulvérisateur et poussez
la machine vers l’avant à une allure de 23 m par
minute. Pour les zones particulièrement sales,
poussez la machine plus lentement
(Figure 4).
6. Lorsque le filtre d’arrêt à flotteur est activé, le
ramassage de l’eau s’arrête. À ce moment, videz le
réservoir de récupération et remplissez le réservoir
de solution (Voir VIDANGE DES RÉSERVOIRS).
7. Si la brosse ou le moteur d’extraction s’arrêtent, il
se peut que le coupe--circuit ait été déclenché.
Coupez l’alimentation de la machine, débranchez
le cordon d’alimentation et vérifiez la présence
d’obstructions. Laissez refroidir le moteur et
réenclenchez manuellement le bouton du
coupe--circuit, situé sur le boîtier de manœuvre.
8. Soulevez la tête de brossage/extraction lorsque
vous transportez la machine vers une zone de
vidange.
FONCTIONNEMENT DES ACCESSOIRES
(EN OPTION)
FIG. 4
MISE EN GARDE : danger d’incendie ou
d’explosion. Ne ramassez pas de matériaux
inflammables ou de métaux réactifs.
4. Relâchez le bouton à la fin du couloir et continuez
à poussez la machine vers l’avant afin de ramasser
l’excédent de solution.
1. Débranchez le tuyau d’aspiration du couvercle du
réservoir de récupération et branchez le tuyau
d’aspiration de l’instrument à la place (Figure 5).
2. Branchez le tuyau de solution de l’instrument au
raccord rapide qui se trouve à l’avant de la poignée
(Figure 5).
5. Après le nettoyage, effectuez la procédure
d’entretien quotidien de la machine.
REMARQUE : Laissez sécher la moquette pendant
une heure maximum. Utilisez des systèmes de
soufflerie pour réduire le temps de séchage.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
1. Si nécessaire, ajustez la hauteur de la brosse pour
l’adapter au type de moquette (voir RÉGLAGE DE
LA HAUTEUR DE BROSSE).
2. Faites chevaucher de 51 mm chaque couloir de
nettoyage.
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
FIG. 5
3. Fixez l’instrument de votre choix aux tuyaux.
4. Activez le commutateur principal.
5. Commencez à utiliser l’accessoire (Figure 6).
31
FR FONCTIONNEMENT
2. Pour régler la hauteur de brosse, utilisez un
tournevis standard et tournez le levier de réglage
de la hauteur de brosse par paliers de 1/4 de tour,
sur l’une des 4 positions (Figure 7).
FIG. 6
MISE EN GARDE : danger d’incendie ou
d’explosion. Ne ramassez pas de matériaux
inflammables ou de métaux réactifs.
FIG. 7
REMARQUE : Lorsque vous nettoyez des tissus
d’ameublement, vérifiez toujours les instructions de
nettoyage du fabricant cousues dans le meuble.
VIDANGE DES RÉSERVOIRS
6. Après avoir utilisé l’instrument accessoire, réduisez
la pression d’eau dans l’instrument, avant de
débrancher le tuyau. Appuyez sur le déclencheur
pendant cinq secondes après avoir coupé
l’alimentation.
MISE EN GARDE : danger électrique.
Débranchez le cordon d’alimentation avant de
quitter ou d’entretenir la machine.
REMARQUE : Utilisez toujours des seaux différents
pour vider et remplir la machine.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE BROSSE
1. Coupez l’alimentation de la machine et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise murale.
MISE EN GARDE : brosse en rotation.
Eloignez vos mains. Coupez le contact avant de
travailler sur la machine.
MISE EN GARDE : danger électrique.
Débranchez le cordon d’alimentation avant de
quitter ou d’entretenir la machine.
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
1. Désactivez le commutateur d’alimentation et
débranchez le cordon d’alimentation. Soulevez la
poignée de levage de la tête de brossage lorsque
vous transportez la machine vers une zone de
vidange.
2. Retirez le bouchon du tuyau de drainage du
réservoir de récupération en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre et videz
le réservoir (Figure 8).
FIG. 8
3. Après la vidange, revissez fermement le bouchon
du tuyau de vidange.
32
Home
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
FONCTIONNEMENT FR
VIDANGE DE LA SOLUTION NETTOYANTE
RESTANTE
ENTRETIEN QUOTIDIEN
(Après chaque utilisation)
1. Branchez le raccord rapide de la machine, le tuyau
de purge de 1 m fourni avec la machine (Figure 9).
1. Rincez le réservoir de récupération et le couvercle
du réservoir de récupération après l’emploi.
2. Retirez et nettoyez le filtre d’arrêt à flotteur. Le filtre
est situé dans le réservoir de récupération (Figure
10).
FIG. 9
2. Dirigez le tuyau dans un seau ou un siphon de sol.
3. Activez le commutateur principal.
REMARQUE : Vous pouvez également utiliser le tuyau
de purge pour rincer le réservoir de récupération
lorsqu’il y a un restant d’eau.
ENTRETIEN DE LA MACHINE
MISE EN GARDE : danger électrique.
Débranchez le cordon d’alimentation avant de
quitter ou d’entretenir la machine.
Contactez un service de réparation agréé pour les
réparations de la machine.
POUR VOTRE SECURITÉ : Lors du dépannage de
la machine, toutes les réparations doivent être
effectuées uniquement par un technicien qualifié.
Home
3. Aspirez le reste de solution dans le réservoir de
solution, à l’aide du tuyau de purge de 1 m.
4. Retirez et rincez le filtre du réservoir de solution.
5. Retirez toute fibre de moquette et tout débris
coincé dans la brosse.
6. Retirez tout débris coincé dans la tête d’extraction.
Pour maintenir la machine en bonne condition de
fonctionnement, suivez simplement les procédures
d’entretien quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles
de la machine.
EX--SC--1020P (04--10)
FIG. 10
Find... Go To..
7. Vérifiez si le câble d’alimentation n’est pas
endommagé et remplacez--le si nécessaire.
Enroulez soigneusement le cordon après chaque
utilisation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé ou
rompu, il doit être remplacé par le fabricant ou son
agent de maintenance ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
8. Nettoyez la machine avec un produit non--abrasif et
non--solvant.
POUR VOTRE SECURITÉ : lorsque vous nettoyez
la machine, n’utilisez pas de jet de pression sur la
machine. Un dysfonctionnement électrique risque
de se produire.
33
FR FONCTIONNEMENT
d. Coupez la machine et laissez la solution
restante décomposer les dépôts alcalins toute
la nuit.
e. Le lendemain, vidangez le reste de solution et
rincez le système avec 11 l d’eau claire.
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
(Toutes les 20 heures de service)
1. Vérifiez si le tuyau d’aspiration n’est pas
endommagé ou détaché.
2. Vérifiez si le système de diffusion n’est pas
obstrué. S’il est obstrué, enlevez les gicleurs et
faites--les tremper dans une solution d’acide
acétique pendant six heures maximum. N’utilisez
pas d’objet pointu pour enlever les gicleurs pour
éviter tout dommage.
POUR VOTRE SECURITÉ : lorsque vous utilisez la
machine, suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
3. Vérifiez si le cordon d’alimentation et la poignée du
cordon ne sont pas endommagés. Remplacez--les
immédiatement en cas de dommage.
Si le cordon d’alimentation est endommagé ou
rompu, il doit être remplacé par le fabricant ou son
agent de maintenance ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
ENTRETIEN MENSUEL
(Toutes les 80 heures de service)
2. Lubrifiez les roues et la roulette avec une huile
résistant à l’eau.
3. Vérifiez si la machine n’a pas de fuite.
4. Contrôlez si les vis de la machine sont bien
serrées.
ENTRETIEN TRIMESTRIEL
(Toutes les 250 heures de service)
Vérifiez le degré d’usure des balais en charbon du
moteur de l’extracteur. Remplacez les balais lorsqu’ils
mesurent 10 mm ou moins.
Contactez un service de réparation agréé pour les
réparations de la machine.
POUR VOTRE SECURITÉ : Lors du dépannage de
la machine, toutes les réparations doivent être
effectuées uniquement par un technicien qualifié.
ENTRETIEN DE LA MACHINE:
1. Rincez le système de pompage avec une solution
d’acide acétique pour dissoudre la formation
normale de produits chimiques alcalins. Suivez les
instructions ci--après:
POUR VOTRE SECURITÉ : lorsque vous utilisez la
machine, suivez les instructions de mélange et de
manipulation indiquées sur les conteneurs
chimiques.
a. Mélangez 0,5 l d’une solution d’acide acétique
avec 7,5 l d’eau chaude, à une température
maximale de 60_ C , puis versez le mélange
dans le réservoir de solution.
MISE EN GARDE : danger électrique.
Débranchez le cordon d’alimentation avant de
quitter ou d’entretenir la machine.
Pour accéder aux composants interne pour une
réparation:
1. Retirez la vis de la tige de la poignée de levage
comme illustré ; une clé de 13 mm (1/2 in) est
requise (Figure 11).
REMARQUE : La température de l’eau ne doit pas
excéder 60_C, afin d’éviter tout endommagement du
réservoir.
REMARQUE : Si vous remplissez le réservoir avec un
seau, assurez--vous que le seau est propre. Ce, afin
d’éviter tout risque d’obstruction des conduites du
système de distribution de la solution.
b. Activez le commutateur principal.
c. Positionnez le carter de la brosse au--dessus
d’un trou de vidange et activez pendant une
minute le commutateur de
brosse/pulvérisateur.
34
Home
FIG. 11
ATTENTION: Assurez--vous que les réservoirs sont
vides avant de les ouvrir.
2. A l’aide d’une clé de 14 mm (9/16 in), retirez les
deux boulons à tête hexagonale à l’avant de la
machine pour ouvrir la machine.
Find... Go To..
EX--SC--1020P (04--10)
FONCTIONNEMENT FR
3. Faites basculer le réservoir vers l’arrière en
l’écartant du châssis (Figure 12).
3. Retirez le couvercle du réservoir de récupération
pour favoriser la circulation d’air.
ATTENTION: En cas d’entreposage de la machine à
des températures inférieures à 0_C, veillez à ce que
la machine, la pompe et le système de
pulvérisation soient tout à fait vides et secs. Les
dommages occasionnés par le gel ne sont pas
couverts par la garantie.
MISE EN GARDE : Risque d’électrocution.
Ne pas utiliser à l’extérieur. N’exposez pas à la
pluie. Entreposez à l’intérieur.
ARTICLES DE STOCK RECOMMANDÉS
FIG. 12
4. Veillez à ne pas pincer de tuyaux ou de fils internes
en refermant la machine.
ENTREPOSAGE DE LA MACHINE
Reportez--vous à la section Liste des pièces du manuel
pour les articles de stock recommandés. Les articles
de stock sont clairement identifiés à l’aide d’un point
précédant la description de la pièce. Voir l’exemple
ci--dessous :
1. Avant d’entreposer la machine, veillez à rincer les
réservoirs et à faire la vidange de toute l’eau de la
machine.
2. Entreposez la machine verticalement à l’abri de
l’humidité en veillant à ce que la tête de
brossage/extraction soit en position relevée.
DÉPISTAGE DES PANNES
PROBLÈME
CAUSE
La machine ne fonctionne pas.
Commutateur principal ou câblage
défectueux.
Coupe--circuit de la machine
déclenché.
Cordon d’alimentation défectueux.
Coupe--circuit du bâtiment déclenché.
La pompe à solution ne fonctionne Surchauffe de la pompe.
pas.
Pompe à solution défectueuse.
Solénoïde défectueux.
Commutateur de brosse/pulvérisateur
défectueux.
Câblage lâche ou cassé.
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
REMÈDE
Contactez le service de dépannage.
Réenclenchez le coupe--circuit
Contactez le service de dépannage.
Réenclenchez le coupe--circuit.
Déterminez la cause, laissez refroidir
la pompe 20 minutes, puis
réenclenchez le coupe--circuit.
Contactez le service de dépannage.
Contactez le service de dépannage.
Contactez le service de dépannage.
Contactez le service de dépannage.
35
FR FONCTIONNEMENT
DÉPISTAGE DES PANNES - CONTINUÉ
PROBLÈME
CAUSE
REMÈDE
Le moteur de l’extracteur ne
fonctionne pas.
Dispositif de surcharge thermique du
moteur de l’extracteur déclenché.
Vérifiez si le passage d’air n’est pas
obstrué et laissez le moteur refroidir
20 minutes.
Contactez le service de dépannage.
Contactez le service de dépannage.
Contactez le service de dépannage.
Remplacez les balais ou faites faire un
entretien.
Eliminez l’obstruction au niveau de la
brosse. Réenclenchez le bouton du
coupe--circuit sur le boîtier de
manœuvre.
Appuyez sur le bouton de
brosse/pulvérisation.
Contactez le service de dépannage.
Contactez le service de dépannage.
Câblage lâche ou cassé.
Commutateur principal défectueux.
Moteur d’aspiration défectueux.
Balais de charbon usés.
Le moteur de la brosse ne
fonctionne pas.
Coupe--circuit du moteur de la brosse
déclenché.
Ramassage non satisfaisant de
l’eau.
Bouton de brosse/pulvérisation pas
enfoncé.
Moteur de brosse défectueux.
Courroie de la brosse lâche ou
cassée.
Bouton ou fil défectueux.
Bouchon du tuyau de vidange
desserré.
Réservoir de récupération plein.
Filtre de coupure à flotteur obstrué.
Fuite d’air autour du couvercle du
réservoir de récupération.
Raccords du tuyau d’aspiration
détachés.
Tuyau d’aspiration défectueux.
Raccords du tuyau d’aspiration
détachés.
Tête d’extraction obstruée.
Diffusion irrégulière ou nulle.
36
Déplacement trop rapide de la
machine.
Gicleurs sales ou obstrués.
Taille du gicleur ou angle d’aspersion
inapproprié.
Gicleurs usés.
Réservoir de solution plus assez
rempli ou vide.
Pompe à solution défectueuse.
Filtre du réservoir obstrué.
Home
Find... Go To..
Contactez le service de dépannage.
Mettez le bouchon fermement sur le
tuyau de vidange.
Faites la vidange du réservoir de
récupération.
Retirez le couvercle du réservoir de
récupération et débarrassez--le des
peluches.
Resserrez les boutons du couvercle
du réservoir de récupération ou
remplacez les joints.
Attachez fermement les raccords.
Remplacez le tuyau.
Rattachez fermement les raccords au
tuyau.
Délogez les débris de la tête
d’extraction.
Réduisez la vitesse du processus de
nettoyage.
Nettoyez ou remplacez les gicleurs.
Remplacez par des gicleurs
appropriés.
Remplacez les gicleurs.
Remplissez le réservoir de solution.
Contactez le service de dépannage.
Nettoyez le filtre.
EX--SC--1020P (04--10)
FONCTIONNEMENT FR
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle
EX--SC--1020P
LONGUEUR
1.180mm (46.5 in)
LARGEUR
510 mm (20 in)
HAUTEUR
940 mm (37 in)
POIDS
54 kg (120 lbs)
LARGEUR DE LA TRACE DE NETTOYAGE
510 mm (20 in)
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE SOLUTION
38 l (10 gal)
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE RÉCUPERATION
55 l (14.5 gal)
POMPE À SOLUTION
120 V, 6,9 bar, 1 amp
PULVERISATEURS
5-- 80015 Quickjet
MOTEUR D’EXTRACTION
120 volts, 3 étages, 1,8 CV, 13 amp, 1.560 watts
HAUTEUR D’ASPIRATION SCELLÉE
3,5 m (137 in)
MOTEUR DE BROSSE
120 V, 0,1 CV, 1.800 tr/min, 0,75 A, 90 W
LONGUEUR DU CORDON D’ALIMENTATION
120 V -- 23 m (75 ft.)
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE TOTALE
120 V, 14,2 A, 1.710 W
NIVEAU SONORE AU NIVEAU DE L’OREILLE DE L’OPÉRATEUR, À
L’INTERIEUR SUR DE LA MOQUETTE
80 dB(A)
DIMENSIONS DE LA MACHINE
1180 mm
(46.5 in)
940 mm
(37 in)
510 mm
(20 in)
EX--SC--1020P (04--10)
Home
Find... Go To..
37
Download PDF
Similar pages